BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF 1891 Cornell University Library PA 4461.S54 1885 Notes on Thucyditles, 3 1924 026 611 206 PA . i^ ,n c s 'n %^4--^^, f {Jri/ KOTBS THUCYDIDES BOOKS I. II. AND III. ^ LONDOir : GIIEEBT AND EITIN&TON, LTMITED, ST. JOHN'S SQUAEa. NOTES ON THUCYDIDES ORIGINAL AND COMPILED JOHN G. SHEPPAKD, M.A. Zaie Head Matter of KiddermiTister School Formerly Fellow of Wadham College, Oxford AlTD LEWIS EVANS, M.A. Zate Mead Master of Sandbach ScTiool Formerly Fellow of Wadham College, Oxford BOOKS I., II.. AND III. NEW EDITION LONDON LONGMANS, GREEN, AND CO. 1885 A. v-xyy^/ ADYEETISEMENT. SINCE tlie last edition of these Notes on Thucydides was pub- lished, both the authors have died ; and the work which they had ably begun must remain a fragment. The publishers, feeling sure that annotations marked by so much ability and learning will be acceptable to many students, have determined on adding to the new edition of the Notes on Books I. and II. such further portions of the commentary as the authors were enabled to complete. These unfortunately do not go beyond the third book ; but the notes to the first and second books have had the benefit of their revision. The authors' preface stands unaltered as it appeared in the last edition. The original of tliis bool< is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31 92402661 1 206 PEEFACE. THE present publication was suggested by Mr. Dawson Turner's Notes on Herodotus, and is intended to supply those wants, the existence of which the very large sale of that useful volume seems to indicate. It is perhaps well to state thus much lest the reader should misunderstand the character of the work, and be induced to estimate it by a standard which it does not aiFect to reach. It does not, for instance, deal in conjectural emendation, it does not contain a digest of various readings, or anything like an apparatus criticus for Thucydides, and it leaves untouched, or only briefly notices, many matters which a perfect edition of an historical writer ought to discuss. What it attempts is some- thing more humble, but at the same time, we trust, not altogether useless ; for it endeavours to furnish University Students with that amount of information which their second examination may be regarded as likely to require. What this amount exactly is, cannot, under present circumstances, very easily be estimated. The period usually devoted to the preparation for a Universtiy degree, when compared with the immensely increased require- ments of the various examinations, will, to the student at any rate, appear but brief; and the arrangement of the relative claims of different authors upon his time, is perhaps one of the greatest difficulties with which he has to contend. If, for in- stance, he desires to raise himself to the standard of philosophical acquirement proposed by Mr. Pattison,* and of historical know- ledge by Mr. Froude,f how is he to find leisure for that careful and critical study of the classical authors which Prof. Conington J has so truly described as the only useful way of practising such study at all ? We do not presume to answer a question which must in some * Oxford Essays, 1855. t Ibid. J Inaugural Lecture. VUl PREFACE. measure perplex those much more competent to enter upon it than ourselves ; but we venture to say that thus much at any rate IS clear. The very conditions of the case render the examination, under such circumstances, of what commentators have written in various languages upon the text of Thucydides, nothing less than a physical impossibility. And yet, unless we are prepared to surrender much of what hitherto has been included under the idea of scholarship, an acquaintance to some extent with the labours of the great scholars of this and other ages, and a prac- tical imitation of their method, is surely necessary to any one who aspires to be called by that once respected name. One help towards overcoming the difficulty might perhaps be found, if competent persons were to collect, within moderate compass, so much matter bearing uppn the various works, or portions of works, taken up for examination, as would affiard a reasonable amount of incidental information, and at the same time convey an adequate notion of the way in which these subjects have been treated by the great masters of classical criticism. This accordingly is what we have tried to do here : imper- fectly, perhaps, but to the best of a judgment tolerably instructed by experience. If these notes do not contain much less than what candidates for the second University examination will re- quire, they may perhaps fairly deprecate criticism for not con- taining more. Persons who exercise their wit upon the pursuit of classical studies, are fond of declaring that the chief duty of the editor of a classical work consists in abusing his predecessors. Happily, to an editor of Thucydides this is impossible. To pass over, for the sake of brevity, though scarcely perhaps with justice, many early com- mentators of great learning and varied meiit, the names of Poppo, Arnold, Goller, Bloomfield, and Kriiger demand the sincerest respect from any person whose lot it may be to labour in the same field of knowledge. Poppo's great work is truly a monument of erudition constructed with materials gathered from every possible source ; Arnold's affords a treasure of historical and geographical knowledge, and, though certainly deficient in the more strictly critical portion, must ever remain an admirable specimen of sound sense, good taste, and eloquent language. Goller has the German fault of over-subtjety, and sometimes confuses himself as well as PREFACE. is his readers ; but he has done much for Thucydides, and merits the highest praise. High praise also must be assigned to the industry of Dr. Bloomfield, whose laborious and voluminous edition is par- ticularly valuable for its references to later Greek literature, and the historical writers who have imitated Thucydides. It would be no small merit in any writer to follow respectably where others of such ability and learning have gone before him. But Kriiger has done more than this, — much more. We cannot mention the name of an author from whom we have learnt so much, without declaring that his edition, in respect of acuteness, soundness of judgment, and general accuracy, seems to us to occupy one of the highest, if not the highest place among commentaries upon Thucydides.* Of translations we have consulted three : — Mr. Dale's ; a Ger- man version, lately published by Engelmaun at Leipsic; and the last French version, by M. Zevort (Paris, 1852). Mr. Dale's work is too well known to require any notice from us. If we have men- tioned it occasionally for the purpose of expressing difference of opinion rather than agreement, this arises from the nature of our relative offices, and not from any desire to disparage so able a per- formance. The translation published by Engelmann — so far as we are competent to form a judgment, embodying, as it does, so much careful exposition — is even of a still higher character, and deserves to be classed as one of the most successful among the many successful attempts of the kind for which Germany is distinguished. M. Zevort has produced a readable version in a lively manner, but what he himself states generally, is at any rate true of his own language: ' Thucydide ne saurait etre traduit a proprement parler.' The French idiom offers no counterpart to the massive dignity of the Greek, and M. Zevort has himself so well appreciated the diffi- culty of the style with which he has had to deal, that we shall, we think, consult the interest of the student by referring him to the able preface prefixed to his translation. The learned Editor of Notes upon the Apostolical Epistles, Dr. Peile, has kindly placed at our disposal a few remarks upon several * The edition of the first two books, ty the late T. K. Arnold, seems so entirely a work of the scissors, as not to require a separate mention. Even where Mr. Arnold's own opinions are expressed, they appear much too hastily formed. X PREFACE. difficult passages, written by him many years ago. Of these we have made some use, and should have made still more, had it not been from the hope that he may himself some day be induced to give them to the world in a more expanded and complete form. These, then, are mainly the sources from which the following notes, where they are not original, have been drawn. There are of course others, such as Mr. G-rote's great work, Cramer's Greece, the Fasti Hellenici, aud Mr. Jelf's edition of Kiihner, which it is unnecessary to particularize. We hope that we have written with care, but we know that many faults, both of omission and commis- sion, must occur in a work of this nature, even when performed by scholars very far more accurate and able than ourselves. To any one who will kindly take the trouble to point out such errors we shall feel sincerely grateful, for it is only by co-operation of this sort, given, as we trust it would be received, in a right spirit, that we can hope to effect anything truly and permanently useful. ' Le moi est haissable,' says a distinguished Frenchman ;* and therefore the occasional recurrence of the personal pronoun in the following pages may to some persons be offensive. It will be found in those portions of the work executed before I had the advantage of any assistance from my present coadjutor, and in various scat- tered remarks, which had long been in preparation. Upon the whole it seemed a less evil than perpetual circumlocution; nor could I in any other way have expressed my own judgment between conflict- ing opinions with sufficient simplicity to be satisfactory to myself. After all, quite as much presumption may be latent in a periphrasis as in a personal pronoun, and the latter appears to keep up more clearly that unity in the various elements of a commentary, which it is hoped they may exhibit from having been moulded into form by a single mind. The notes to the first two books are here given in a separate form. Those to the next two are far advanced, and will, I trust, speedily follow. These will form a commentary upon that por- tion of our author generally taken up by students as one subject * M. Philartte Chasles, Etudes sur I'Antiqaite, p. ^, PREFACE. xi for the second classical examination in the University of Oxford, and for this object they are primarily designed; but they may perhaps also be found suited to the use of the higher classes in schools, for which purpose, indeed, they have been already em- ployed. I subjoin a short Appendix on the Aorist usage to which re- ference is frequently made in the commentary; and some few remarks upon a celebrated passage which qould not conveniently be comprised within the limits of a note. J. G. S. NOTES ON THUCYDIDES. % BOOK I. Chaptee I. — (a.) QovKvSlSris. This simple statement of their mime and style appears to have been adopted by the ancient historians to identify their works. Cf. the preface of Herodotus. Kriig. adds HecatBBus (cited by De- metrius TT. epfi. 2) and Ocellus (bei Klem. Al. vi. p. 741), cf. Dio. Chrys. 53, p. 555. The formula recurs v. 26, where see note. In summing up the years of the war, he simply uses his name. But when spoken of as General — iv. 104 — his full official style is given, and his Father's name appended. (vv4ypa\fie. The compound verb implies the compilation and arrangement of materials. So Sallust ' conscribere ' and ' componere.' Sail. ^is^. i. i. ws iiro\4iJLT]v iir., which some have suggested. Cf. t^ ctteito it ^iro- Aefji-^dr] i^Tiyrja'ofiait V. 26, Jelf, § 899, 7. evdhs KadltTTa^evov — as soon as it was set on foot, cf. Jelf, 530, 2. We must understand that he made notes and collected documents from the very first. The regular composition was the work of a later period — probably in part of his exile. MuUer {Sist. Lit. Greece, p. 485) is of opinion that all he wrote at Scapte Hyle was ouly a preliminary labour in the way of memoirs. He did not commence the actual arrangement of particulars till after the end of the war, when he was again residing in his own country. This is shown partly by the frequent references to the duration, the issue, and the general connexion of the war, but especially by tlie fact that the History was left unfinished. Cf. i. 13, 93 ; ii. 13, 65 ; V. 26. ' He lived to complete six books entirely ; to the seventh, as some think, his final touches are wanting ; the eighth is altogether unfinished.' Am. See Appendix ii. iXirlffas. The intermediate sense of the word signifying ' expectation.' No idea of hope can be implied here, or in such cases as Soph. Ajax vv. 606, 795, Trach. 1 1 1 . The scholiast therefore was right in his remark, ^ATTiVas, ov fi.6vov ^irl a.ya9^ aW* awXus 4ttX rp tov fitWovros ^K^dtrei \4y€Tai. The Kol preceding 4\irii awr^t. i, 10. ivoiiaaTiraTaTiivirpW B 2 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. yiv6ft.fvay i. lo. fieylffrTj S^ tuv irph avTTJs yeyevriTatj i, 50. /jLeyKrrov 5^ twv irplv KivSwov, vi. 13. See for instances Jelf, § t,o^, 3. But the idiom has a deeper root than the peculiarity of any special language. Livy wrote, Bellum maxime memorahile omnium qua unquam gesta sunt xxi. 1, and Tacitus, Cn. First called PyrrhsBa, afterwards Hfflmonia. Kruger considers that Thucyd. was not thinking of these mytho- logical names, but wrote under the impression that the Thessalians, like the Hellenes, owing to their migratory habits, were long before they received a collective appellation. Pop. remarks that these assertions are confirmed and illustrated by the accounts of the movements of population given in MiiUer's MinycB and Plass's Sistory of Ancient Oreece. Arcadia was to Greece what Wales was to England, and Brittany to France : a rugged district, inhabited by ii rugged race, which offered no temptation to foreign invasions. {d.) ApeT^v — ' lonitatem, fertilitatem,' Pop. iptTli is simply 'excellence.' The nature of the excellence is determined by the adjunct. See Aristotle, Ethic. JSud. ii. I. It cannot surprise us that the word came to signify kot' ^oxh" •moral excellence ' or 'virtue.' Notice the etymology among a martial people from "Apns, as Virtus from ' Vir.' On the goodness of the soil, Kriig. refers to Herod, vii; 129 ; Xen. Sell. vi. i, 11 ; Strab. ix. p. 430. rtffl. This is in general understood to refer to particular individuals. Kriig., however, understands it of tribes, or states, thinking this interp. necessitated by 4yyiyv6fievai itt. 4tz. It does not, however, seem unreasonable (T. K. A.) to translate, 'growing up to a greater extent among particular persons' (c.) T^v yovv 'Atti/c^i' — Attica accordingly, or at any rate, yovv is a particularizing, and also corroborative particle. The 76 brings down the state- ment to what follows by directing special attention to it, and the olv expresses conformity with what precedes. Ci. al yovv &\Kai a-noiKiai, i. i^. ix rov eir! TrKelnTov. This, by the Schol. and others, has been connected with olai ? (4) What increase is implied in aLij7)(J.>ai y '.Vith respect to the fir!.t there docs not seem uny rcusouahle Chap, 2.] NOTES ON THUCYDIDES. 5 difficjilty. Thuc. had never asserted in express terms Sik rks /ieTomlas k.t.X. ; but in the previous part of the chapter he had described the general insecurity of property, and the lieravaariaen which resulted from it, and as a consequence of them he added Si' oirb oSre fieysBcL iriAimi' Iffxvov oUre t?) &\\ti TrapaaKevrj . This therefore must be considered as the K6yos repeated in the words Sii tos fier. (2) h rh &K\a is sometimes rendered ' in all other respects,' as at the close of ch. i. But ' other ' than what ? It is not easy to see. Nor had Thuc. made any such assertion. What he said was, that the other parts of Greece did not increase owing to their unsettled condition. It is better therefore, following the second scholiast, to consider it as 'in its otTisr parts.' (3) Poppo once sug. gested, and Haack adopts the idea, that riiv 'Attik^ic is the subject of av^TiBwai, on account of the immigrations, Attica did not increase in other respects (wealth and power) correspondingly with its population.' But it is impossible to force this meaning from ifioiojs; and if it were, it is contrary to fact, and also con. trary to the whole argument. For having represented throughout frequent change of population as the great obstacle to progress, it would be absurd to confirm his argument by asserting a similar want of progress where the population was permanent. Other editors therefore supply t)]v 'EAAoSa as the subject of ou|7)- Brivai — though the word has not been used, and can only be extracted from the context. Or it is possible that avt,ri6nvtu maybe impersonal — in which case the meaning would be the same — • that there was no similar increase elsewhere' (4) While some suppose a general increase in material resources to be implied in au^Tj^^yoi, others, as Peile, consider the increase as confined to population. This he thinks established by ch. 1 2, where what in connexion with T]avxi.<'aiTdap'f]a'ovTai is not exactly parallel, for there, as a long ellipse occurring between 'in and its verb, an anacolonthon not unnaturally ensues. An exactly similar case to that in the text is quoted by Pop. fr. Plato Laches. 184 B. (fi.) rh fi4v — 'during the times before the Trojan war' The words are used like rb airb TouSe, rit 7rc£\ai, and similar expressions. Pop. quotes rh trph toiItoji', Dera. de Cor. § 188, (Edip. Col. v. 291. The whole question con- cerning Hellen, and the meaning to be attached to the mythus, is too elaborate to be discussed here. The student will do well to consult Grote Pref. to History, and vol. i. p. 137, as well as the remarks with which vol. i. concludes. See also Thirlwall, vol. i. p. 79. xal irivv ol/Se itvai — 'never even to have had any existence at all.' In what follows. Pop. makes ont the construction by supplying %Bvri, the phrase xar' edvri being taken adverbially, so that it becomes kot" Itorj (tributim) &\\a re e$vj) xal rh TleXaayiKhv iBvos TTop^X^"'^'"' I' ^"7 b^ questioned whether GSll. and Kriig. are not right in regarding kixt' eOvn here, and Kofl' ^xdarovs a little below as virtually accusa- tives and subjects of the verb. As examples of a similar accusative we have 'O Nixias KaTti, T6 ^6vri .... Koi ^ufnraffL TaSe irap€K€\eri€TO ; and again as a nominative, dvOv^eTads ko0* cKairTous re «ol ^v/iiravres. iirayo^fvuv. It is a common brachylogy to find the pronoun supplied to a genitive abso- lute from a word in the sentence itself, or in that preceding it (Jelf, 894); or when the gen. part, is wholly indefinite, the pronoun is without difiiculty supplied by the mind, or the indef. words wpdy/iara, ivOpairoi, as Thue. i. 116, iirttyytxefyTaf (Jelf, 696, 3). The peculiarity of the present case is the change of subject (romlirxvaii'Tiiiv, ' when they grew powerful, and people called them in,' so. as the Britons Hengist and Horsa. The word appears to have acquired a technical sense, for we find it ii. 68, v. 45, and in Herod, viii. 112. T7) 6fii\tcf /laWov — ' more from intercourse than from any regular compact;' imWov enim s£Epe sieponit ut altera pars comparationis intelligenda sit, viii. 81, 140. Pop. and ch. 5 a, 8 c. Othei-s, as Kriig., understand 'more than informer times' It has been suggested also that liaWov may signify ' magis, magisque,' ' indies sajpius,' or, as we say, ' more and more every day.' oiratriv rjSiivaTO ^Ki'i/t^croi, so. "E^^.7)l'aJ KaXtioBat — could not win its way to become the received name for all also. Thuc. repeats the same phraseology, M ri fivBwSfs ^ki/6i/ik7)K((to, i. 21. Pop. cites an imitation by Pausanias ii. 29, 3, iraa-w ^|ev(Ki)o-e, and also Tac. Ger. c. 2, 'Nationis nomen non in nomen gentis evaluisse.' TeK^TjpioI— fr.TeK^u^pioi', a word of Thucyd. own. Krijg. CnAP. 3.] NOTES ON THUCYDIDES. 7 (0.) oi/SafJLOu Tohs ^i^travras uvd^aaev — Be. ''EA\r7i'as. Pop. But we may simply say, 'has nowhere called them iy a collective name' Kriig. remarks upon this that TlaviKKi\vii, II. ii. 530, is undoubtedly spurious. to!ij ;H6t' 'AxiAA-ews. Cf. II. ii. 684, Oi S' elxoi" ^iBl-qv ^i' "EKKiSa, KaXKiyivaMa, MvpfiLS6v€s 5' ^Ka\ew7o Kai"EWrives Kal'Axaioi. avaKa\€7. Bl. re- marks the d^o here has an intensive force, as in avaireiBtiv, &c. With this Pop. agrees, who renders it ' nominaiim,' ' honoris causd.' Undoubtedly this force of the word arose from the primitive meaning of avi, ' over and over again,' as such repetition would occur in encomiums. It is not impossible that the primary meaning may be the true one here. Cf. Soph. Fhil. v. 800, and Plato, Mep. 47 1 D — yiyufiiffKovres re koL avaKaKovtms ToDra Tct ov6ixaTa eavrovs, dSe\(^ou.9, Trarepas, vhls — where the notion of repeated mention comes pro- minently forward, ov fi^v ovSe ^ap&dpovs^^' neque veroharharos qnidem.' Nor, moreover, did he either speak of ^dp^apoi, because not as yet had even the Sellenes, I fancy, heen separated opinio one couniername, the repre- sentative of a counter, or antagonistic notion, sc. * not Greeks.* All mankind were distinguished into Greeks and barbarians-:- Plato, Politic, p. 262 D — and the former were by nature, ipso facto, the enemies and masters of the latter. See Dem. c. Mid. 14; Plato de Sep. v. p. 470 ; Isocrat. Fanath. c. 66, and Ar. Pol. 1. i, 5, bib (paaiv ol iroiriraX $ap$dpo}y S' "EAAijras &pxeiv cIkSs. Eurip. Iph. Aul. 1379. (The metaphor is derived from a counterpoise, or equivalent in the balance.) avriiraKov seems rather out of its place in the ■collocation, but this, as Kriig. remarks, may be justified by the emphasis which it requires. It is no contradiction to this statement that Horn. II. ii. 867, calls the Carians $ap$ap(iapot, for there no national appellative is intended, — the word only has its original reference to unintelligible speech. See Nitzsch. Od. i. 180. See Niebubi-, vol. i. pp. 27, 28. 'Nations whose languages were more nearly akin than Latin and Greek, would still speak so as not to be mutually understood, and this is all Herodotus was thinking of. That there was an essential affinity notwithstanding the difference, is probable from the ease with which so many Pelasgic nations ripened into Hellenes, as well as from the exist- ence of an element nearly akin to the Greek in the Latin language, the Pelasgic origin of which seems unquestionable.' Compare ' Nomen Latinum,' ' Nomen Italicum,' &c., with ec 6vofj.a. (d.) Ol 5" olf as EKaffToi — K\7iB4vTes. After careful consideration of all that has been written upon this difficult passage, I conclude that Thuc. meant to say, ' The Hellenes received their name first of all by separate com- munities,' — i. e. such as spoke an Hellenic dialect intelligible to one another, were so called, wherever found; — subsequently all such were collectively em- braced under one great distinctive appellation, sc. Hellenes. But during neither of these periods did they enter upon any great common enterprise.' We must translate : The several Sellenio communities then {oZv resuming what had been said),^r*^ so called separately city by city (such, that is to say, as spoke a dialect intelligible to each other), and afterwards collectively (sc. so called) did not, Sfc I cannot agree with Peile that ol e/coo-Tot are tlie same with Kara -nixeis. The 01 eKaarot refer both to Karo Tr6\eLs and ol ^vfxiravTis {zzwhen they came to be united), and the two latter expressions imply different periods rather than different persons. Poppo's version is not very clear : 'Ii vera qui pro se quisque 8 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. et oppidatim, quotquot muttio se intelligebant, et omnes una postea Hellenes sunt rocati.' On i>s UKatrroi, cf. Jelf, § 714, 2 c, § 870, 4, and on olv, Jelf, § 737, 3. Kriig. says that to oi fxaiTToi must be supplied iKXiiB-iiaav, and that this is the construction in all similar cases, and quotes i. 113, i, vii. 65 — 74> 3- 1° ^''^ existing state of linguistic and ethnological science, it was not unnatural for Thucydides, and Herodotus (i. 37) to imagine that the Pelasgicand Hellenic were generically distinct dialects, and that consequently the races who spoke ^hem were generically distinct also. The contrary is now known to be the rase. Eead, as above, Niebuhr, vol. i. p. 27. d-Tparcfa!' may surely be considered as a cognate accusative after ^vvT)\6oVf as frrpaT^ias i^TJKdov, c. 15, without supposing, as some do, an ellipse of fls. See the instances quoted, Jelf, § 558, I. w\eia is Attic Greek for irAcToc, as Eurip. Kerae. 258, ToD 0eoD Thdai (ppovuv, Bl. It seems to be analogous to XP^^^" XP?"'*'"' ace. cognat. So TrAeltrTa xpij^^^af, v. 105. 0^170, &c. XP^*^^"*' ^^&* Translate, * because hy this time tliey were making more use of the sea.' Chapter IV. — (a.) Md'tos. Eead Grote, vol. i. ch. 12. ' Cretan Legends. Minos and his Family,' Thirlwall, i. p. 144. itaXairaTos ^KT^traro — like the Latin 'primus adeptus est' — 'mas the first person whom we hear of as having acquired.' Kriig. says Thuoyd. preferred the form vaKaWaros, though most MSS. here, and in i. 18, have TraKat6raTos. ''ZW'qviKyis, — TrpSrepov yap Kapix); cKaXcTro, Schol. Kriig. refers to Pliny, S, If. iv. 11, to show that the sea which washed the shores of Greece Proper was first called Grecian, in distinction from the Macedonian Sea, by the Romans. Kapas f^e\d(ras. Herod, (i. 171) appears to contradict this, by asserting that the Carians or Leleges lived in the islands under the protection of Minos, and did not pay tribute. But Thucyd. qualifies his own statement by 4' iaov ifiivwro, and we may suppose with Ai'U. that Minos treated the Carians very mildly, not expelling them altogetlier from their homes, but allowing them to amalgamate with his own settlers. The Dorian and Ionian colonies at a later period com- pletely cleared the islands, sweeping away all vestiges of the ancient race and their language. Isocrates ascribes this exploit to the Athenians, Panegyric, c. 16, ras KuKAcESas v^ffouy, irepX &s iyeyovro iroWal irpayixareia.it Kara r^v Mti/uj rov KpTjris ZwatmiaVy ravras rh re\fvra7ov vnh KapStv «aT€;^o/i€Vay, eK$a\6vTis iKslvovs, ovK ^^iBt^ffaaOai ras X^P^^ iriXfifiuav, aWh. rovs /iti\iarra j8/ou rwv 'EW'flvwv Seofjievovs Kar(^Ki(rav els avras. r6 re XriffriKov — 'Piracy/ in the abstract. Pop. and others have noticed that the re here, as elsewhere in Thucyd., appends sentences to propositions already complete, more commonly than in other writers. Yet even here the appended clause is a sort of epexegesis, or carrying out of what precedes, the suppression of piracy being part of the same act as the expulsion of the Carians — tr. 'and therein cleansed the sea of piracy.' See on the whole question, ch. ix. ». rov levat. The in- finitive with the article in the genitive to express the final cause nf an action. See Jelf, § 492, who quotes Csesar de B. G. iv.. Naves dejiciendi operis a bar- baris missie. The old grammars supposed an ellipse of eVeno, Matth. 540 — i. Tr. /or the sake of his revenues coming in to him more freely. ' Sic et iireiir- epxecOat et iff-rXelv,' Pop., and cf. ii. 17,, TrpotriAirruv. There is a similar use of the Gen. in N. T. Cf. ^TriTJj — 'support for the needy.' Kriig. collects several passages where 6 offflevjjs means 'the poor man,' as opposed to ' the rich.' Of these one is suificient, 3 t' a(T6ev})s S w\oi5cri(5s Te, Eur. jSm^^. 433. Kara Kfi^as oiKovfi^vas. This may either mean (i) that the towns were little better than villages, i. e. that they consisted of straggling houses, constructed upon no regular plan, or (2) that the towns actually consisted of an aggregate of villages, as indeed was the case with Sparta in earlier, and Athens itself in later times, cf. ch. 10 a. This Pop. thinks is confirmed by ch. x. ' Any society of men united together as one Commonwealth under the same laws is called in Greek ■7r6\is. Thus a Tr6\is may be a mere collection of huts in a forest ; or, like Lacedsemon itself, a number of straggling houses unenclosed by walls,' Ai'n. rov $iov rhv irKeX^rrov ^ttoiovvto — ' they were in thehabit of making the greater part of their livelihood ;' the English idiom coincides with this use of iroiftaSai, which is by no means uncommon. Kriig., compares hirh yeoipyias rhv &iov iroiiiffQai, Xen. CBcon. vi. The younger scholar will observe that ;3(os is not fw^— animal life — but social, and moral life, or, as here, the means of living, oiffxiii'T)!' ^x"'"''" — 'not yet involving any shame,' 'carrying with it any shame.' The phrases (pBSvov ex*"'> ^sch. Prom. 863, ^ojiu/>^i' exf"'> Pind. Isth. V. 61, are similar, upon which Hermann {ad Tig. p. 753) remarks. In his locutionibus omnibus ^x^'" retinet suam vim, sic ut notet — 'conjunatum quid cum quo esse,' quoted by Kriig. Sia rh r]^ovT}v exov iv rep aurlKa, iv. 108 c, is somewhat similar. 01 •jraA.atoi twv ttoitjtup — 'The old among {i. e. of) the poets = the old poets.' See for the fact Od. iii. v. 71, where Nestor asks the question of Telemachus. Symn. Apoll. v. 432. Indeed, the custom belongs naturally to a rude state of society. Caesar, B. G. vi. 21, says of the Germans, 'Latrocinia nuUam habent iufamiam, quse extra fines cujnsqne civi- tatis fiunt.' Similar statements have been made concerning the North American Indians and other savage tribes. Zevort instances the razzias of the African Arabs, and we might refer to the Scotch ' harryings." Vide Lay of the Last Minstrel, William of Deloraine, &o. Ka\as Well rendered by Bloomf, ' handsomely,' in the sense of ' dexterously ;' as handsome is derived from the low German 'handsaem,' 'handy.' He also aptly quotes Spenser (given in Johnson's Diet.), ' under it he may convey any fit pillage that cometh handsomely in his way.' The Schol. has eia-e$Sis, (piXavSpdwas ; Dale has ' cleverly ;' Engel- man, *geschickt;' Zevort, 'Les pirates habiles.' Cf. rh ^eiKrairOai Ka\us Xp^o'i/jLov, vi. 12 a. (i.) ras iruo-Teij k.t.\. = epwT^ireij. Some (e.g. Bothe and Owen) have very naively objected that it is not the poet who asks the question, as though a, writer were not in such matters to be identified with the characters lO NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. of his work, — ' in the inquiries made from those who landed anywhere, always putting the same question* or, in their questions . . . always asking. See Kara TtitrTW, ch. 136; Jelf, § 583, 74. When in ch. 10 Thucyd. says "O;ur)/)oj ir6Tro£r)Ke k.t.a. he does not mean that Homer made the Greelt fleet. ei . . . citric — transition to the oratio recta. See Jelf, 886, d. Here ouk-oi'eiSi- ^6vTii>v is to be taken as one word — making no reproach of it, cf. ch. i a. Kriig. remarks that, owing to this close connexion, we have re-oliK, and not oBte. 4iriixe\€s — those whose business it might happen to he that they should know — i.e. because their interest required it, BI. quotes ols ^TnueA.es toDto eidfvai, Xen. Mem. iv. 7. (c.) rif iroXoK? TpdiTij!. Most editors understand this of piracy and free- booting. Kriig. observes that we have a reference to ttjs Tra\aias Xjia-reias immediately afterwards, and that the words irnXai^ Tp6ir(f ve^ctsi are not very appropriate for the description of a social habit, a mode of living. He therefore believes the allusion to be to koto Kti/ias olKeXcrBat. AoKpobs — 'Axttpvai'as. Grote, vol. ii. p. 388, says, 'These were undoubtedly the most backward members of the Hellenic aggregate. Though not absolutely without a central town, they lived dispersed in villages, retiring, when attacked, to inaccessible heights, perpetually armed, and in readiness for aggression and plunder wherever they found an opportunity. There is no information respect- ing them from the commencement of the historical period down to the Persian war.* Thuc. i. 6; iii. 94. rh aiitipotpopelaQai — * The wearing of weapons.* — i. e. continuously, and when engaged in peaceful occupations. Bl. quotes from Dr. Clark — 'Among the Circassians the labours of the plough become a warlike occupation, and the sower goes to cast his grain attended by his sabre and his fusil.' Chaptee VI. — (a.) ipiiKTovs oiK^ceis — * domicilia non munita.' Sunt irrfAcis ar^ixtffToi. Cf. vi. 85. Pop. There seem to be no historical grounds for supposing that dwelling-houses ever were fenced. The position of Jw^Atj must be noticed. • They made their daily way of living habitually with arms ' — ^vv^Bi] is what Dr. Donaldson calls a tertiary predicate, Ch. Or. p. 200. This nomenclature will be elsewhere discussed. Kriig. makes the whole equivalent to ^ 5(aiTo, %v 4woi^ffavTO tisff ivKoiv, ^vvi^e-ris ^v. This would make ^vrfiBn a simple predicate, which does not seem to be what the author ea;ao% meant. Jelf, § 458, 2, seems to express it more correctly. 'They made a habit of wearing arms in their daily life.' (r7iiJ.eToi/ S' iffr) toCto t^s 'E\A. en oStw vefi6/iet'a. ' These parts of Greece, by being so inhabited still, afford a proof Dale's ver- sion — ' Those parts of Gheece which still live in this way, are a proof from want of attention to the absence of the article before vfuSfifva, is incorrect. 4v Toij -wpuToi. An idiom much discussed. Jelf, § 444, a, considers toij as an instance of the article used for (or rather retaining its original force of) the demonstrative pronoun, and compares iiz toO, hence, irph -rov, before, &c. ; yet translates not 'horum,' but 'omnium primi.' In § 139, 4, he seems to adopt the explanation given below as that of Arnold. Matthiae, § 290, also says that CiiAP. 6.] NOTES ON THUCYDIDES. II the article appears to be used as a pronoun in the phrase ii) to7s, and draws two couelusions, (i) that the formula h ro7s stands by itself, and is not to bo joined with the superlative following ; (2) that Toir is neuter because the superlative even in the fem. is sometimes used with it. He subjoins that hardly any explanation of the phrase can be given to suit all passages, since usage hag given to it a greater extension than it originally had. Arnold's explanation is that of Hemsterh. ad Luc. t. i. p.' 1 70, i. e. in toij is to be coupled with the dative superlative (understood) of the word which stands in the superlative and nominative — e. g. iv toIs [irpfirois] irpwroi — ^Jirst among thejirsi,' i. e. the very Urst. Kriig. and Madvig think that the participle was originally supplied, and that when iv to!s came to be used adverbially the gender of the toij was no longer considered. Kriig. accordingly interprets this passage 4v tois [nara- B^^^vois~\ TTpwToi KaT^Qivro, Hermann noticing the idiom {ad Vig. p. 765) explains, 4v ro7s roio6rois oStrtt /idKLfTTaToiovTos — *in iis quce f alia sunt maxime talis.' Yet certainly in several places where the phrase occurs, a qualified, and not an exaggerated superlative is required. Cf. iii. 17, 81 ; vii. 24, and Arnold seems right in trauslating — ' among the first,' ' one of the first ' — ' but we suppose not necessarily the verg first,' says Peile. We may doubt whether this be not the very meaning to be assigned to iv roh irpiiTots as contradistinguished from 4v TOLS irpSnoi. avi^iiivri, as the Latin ' disoinctus,' refers primarily to a loose method of wearing the dress, and is therefore applied to a lax and luxurious mode of life — N.B. the position of the article with the noun, and cf. supra ^t/i/^fl??. Kal ot trpeff^irepoL . . , ipopovvres. Difficulties have been made concerning this passage, because a luxurious mode of living was no reason why they should cease to wear linen tunics, but the contrary. Thucyd. meant to say that the wearing of such tunics up to a late date was a proof of the existence of greater luxury among the Athenians. For the short period which had elapsed since the cessation of the practice was a proof of its long continuance, and its long continuance was a proof of luxury. We may join Sik rh a^podlatrov to 011 iroKiis xP^"'^ e'lreiS}) and tr., ' And the elder members of the wealthy class among them, not till very lately (owing to their luxurious way of living) left ofi^ wearing,' ^c. ov iroXus XP^^^^ eiretS^'must he compared with ov iroWct ert] infiS-f}, at the close of the ch. and oi|/6 t' o(^* oZ ch. 14, whence it is plain that the phrase was used parenthetically, and almost adverbially, like our own * it's not long since,' * ifs no great while.' A writer, speaking of us, might say, ' Their older men, not till very lately (owing to their old-fashioned habits) left off wearing pigtails.' Kriig. takes Sia rh a^poS. in close connexion with fopovvres, meaning, I suppose, 'and ifs no long time since their old men left off wearing, from luxurious motives, linen tunics.' But this, with the existing collocation, seems to me unnatural. abrols. Kriig. well remarks that this is not the same thing here as avTuv. Am. excellently expresses the diflerence in his version. It is not long since they saw their elderly men leave off, S^c. upai&i'Kov. The exact nature of this mode of dressing the hair seems to have puzzled the Scholiasts, who might reasonably have been expected to know more about it than we. Some imagine it to have consisted in rolling the hair from the temples round the head in the shape of a crown. The verb ai/oSeruSoi, however, seems to indicate that the hair was gathered up to the top of the head, and there fastened round a pin 12 NOTES OK THUCYDIDES. [Book I. made like a grasshopper, so forming a sort of horn — and Suidas indeed ex- pressly says as much. V/inckelman admits that it must have been a bunch of hair formed in some such way, and resembling a bunch of ivy berries. And the etymology, KpafiiKos for Kopv/i^iXos, seems to indicate this. We cannot suppose that it was nothing more than gathering the hair at the back of the head as may be seen in the Greek statues, for this would be nothing distinctive or remarkable. See Diet, of Gr. and Rom. Aatiq. for mode of dressing the hair, under 'Coma.' The heads of Apollo and Niobe there given may illustrate a KpaSiXos. Aristoph. refers to the custom. Nub. v. 984, JEquit. 1331, and Virgil, Ciris, V. 127. Mitofell on Arist. Vesp. 230, supposes that the Athenians imitated the Egyptiai ', who wore the chafer, their favourite symbol, in f similar manner. The tustom, Kriig. adds, continued up to the battle o* Marathon. Cf. Aihenceus, vi. 512, who quotes Heracleides Pontiens, 'AAoupy^ u\v ykp iifjinifTxoi'ro i/iiiriat voikIkous 5' imehvvov x'TaJvas, Kopvfi&ousS' ayaSo^/xevot ■rwv rptxwVy XP^^ovs Temyas irepl t?i fieTonrov Kai rhs Kifia^ i(popouy. Kal ourot 9i(rav ot roiovToi, ot t^v ^v Mapaduvt viK-fitravres y-dxriv. Like the violet crown, it was intended to symbolize their indigenous origin — both the violet and the grasshopper being regarded as the children of the earth. Bl. and GoU. assert that wearing linen garments could not in itself constitute lu.\ury; and that these must have been the ttoUiKoi mentioned by Athenajus xii. p. 512, and by .ffllian, Var. His. iv. 22, ' emiroidered dresses,' probably borrowed from Egypt. But Kriig. observes that tlieie was a 'luxus' even in wearing linen tunics, which were very costly [Voss, .Mythol. Br. iii. p. 262, ff.], and such a .custom would necessarily be considered effeminate, for we learn from Herod, [v. 87J that these tunics were worn by the Athenian women. 4i>4pirei. The old reading was eV epo-ei ; but the editors now universally give the former, which is contained in several MSS.,/and is supported by analogy, as it is from ivfpaai, old fut. of ivfipa. It also occurs in several later writers, as jElian, Procopius, &c. See Bloomf. a. The story runs that Orslppus of Megara accidentally CuAP. 7.] NOTES ON THUOYDI0ES. 1 3 dropped his girdle in the race, and was consequently victorious. His example was purposely followed by Acanthius the LacedEemoniau, and hence arose the practice of running without girdles. But as these circumstances are supposed to have occurred in the fifteenth Olympiad, it is evident that great latitude must be allowed to the expression ou iroW^ Iti). Or we may adopt the hypo- thesis of Boeckh \^Itiscrip. i. p. 555 — quoted by Pop.], that the runners in the Diaulus immediately followed the example of Orsippus, but that the other athletes, to whom the belt was no practical inconvenience, did not discard its use until shortly before the time of Thucydides. Kriig. suggests that Thucyd. is not spealting in reference to the Olympic, but to the other public games. Miiller, in his Dorians, is wrong in saying that Thucydides is contradicted by Plato, £ep. V. p. 452, for Plato does not assert that the Cretans were the first to leave off their girdles, but simply that they were the first to commence gymnastic exercises ; ijpxovTO twv yvfivaaiuv ■npuTov fjicv KpTJres, ^neiTa 5e AaKfSaiij,6vtoi — and that jv/ivhs does not necessarily mean naked, see note in Sheppard's Theophrastus, ch. xx. p. 204. The competitors in the Homeric games wore girdles, Zi. iv. 685. is "rh avfp6y. Poppo's exposi- tion appears best, aTroSiii^Tes Kal ey rh (pavephi/ irpo^\66fT€s. Such a ' sensus praegnans' of the participle is by no means uncommon — there is no design implied in the expression. Kriig. has ' vor den Augen des Publikums,' which comes to much the same thing. A^tto 'Some think that AiVa is the dative from rh Xi?ra, gen. -aos, dat. -at, the 9 being by every day pronunciation shortened to Ki-rra, and then e\aiov is the adj. of f\da, so that Aiir' eKaiip is ' with olive oil,' but the quantity and the elision render this very doubtful.' Jelf, § 113, 10. It looks much more like an ace. from Alifr, gen. \iir6sf which may have existed as well as Kifi6s. Hence Xlnro/xat, and \6\iyUjUeVoy 'reoAtj anointed for the combat' and AEAijUfie'rat yiiaxiSj 'S. c. T. 380, 'eager for the fray.' 8iafm/iaTa — ' belts across the body.' This may throw some light on ciTipvoiv Sia/iTra^ 2^. V, v. 65. tvr iv oTs, .Telf, §817,8. SSAa TiflcTai Kal k.t.A. Kriig. writes that the construction ought to have been &6\uv rtdefievui^ sine ko(, for Thucydides does not mean to tell us that the barbarians had games, but that they wore girdles at them. This is true : yet there are many cases in which /cal is not a simple copulative. We may express it in English — ' And even now the barbarians have games where they wear the belt.' It was accounted immodest among Orientals even for males to appear naked. Herod, i. 10. Plato, Sep, v. 452 c. (e.) dfLotirpoTTa. SiaiTtin^yof. This Jelf, § sS^i f- resolves into the adverbial accusative like ficrpM f^f. Ion 632; oiS' aATjflij (atri, Plat. -Sep. 495 c. Kriig. connects ttoAAb with 6iiot6Tpowa, and explains upon the principle of a cognate accusative, so that SiairuvTai iroAAeb BmiT^/^aro diaoiiTpona is equivalent to troKKk Sian^iiara & Sianuyrai 6fioi6TpoiTd itmv. He compares afT^TroAa rau/iax"" vii. 34, 5 — 71, 4. For the fact he refers to Herod, vi. 58. ChAPTBB vii. — {a.) vKaliiaTipuv oprav. The plural agrees with a noun understood, implying some indefinite notion. So in English we say, 'Things are looking better,' and so on. Render, therefore, 'When things hegan to admit more of navigation,'— i.e. 'when navigation became more general,' 14 NOTES ON THUCTDIDES. [Book I. said not of a particular case, but generally. Of. ir\atfuiTepa iyiviTo, ch. 8, and oSivaTa ?iv, ch. I, which latter means that the subject comes under the category of things impossible, and is thus more general and indefinite than the sing. iSivaTov \ tri one of things impossible, rather than, in more positive terms, an impossible thing. Tl\(i'inos, says Kriig., is from the Ionic Tr\iia as irAuitfa i. 13, 4. Belcker has irXiliios, ' bnt Lobeck ad Fhryn, (writes T. K. A.), after showing that TrAiii>ios occurs ^schin. de falsa Leg. p. 337, and Theophrast. Char. iii. says, Si qua est igitur lectionum discrepantia Atticis utique prior scriptura adserenda videtur.' ircpiovalas. This is of course in exact contrast .to trepiovalaf xRVfJ^^^^^ oiiK ^x^^'^^^f ^^' *» which see. avro'is To'is aiyttt\o7s — the beach itself- — i. e. the very beach. h-iriXtiti^avov — ' cut them off from the main land,' sc, by a wall across the neck of the isthmus. This implies the subsequent occupation of the ground. Cf. iv. 45. iv. 113. iv. 102. See the case of Potidtea and its walls, i. 56. e/cao-To — 'in each several case,' ' relatum ad incolas, ut paulo post &vifKurij.4voi.' Pop. 6,vrta-xo''<""'—OT perhaps with Kriig. and Poppo's conjecture, the pros. part. iu'Tlffxovffav. The construction I should compare with ix rov ivl ■nKi'iarov oltTav, ch. 2, where see note. Tr. on account of the long continuance (or wide prevalence) of piracy, ivr^xf "' is to hold out in the sense which we give to the word as equivalent to continue. Cf. with Pop. ii. 64, vii. 71. Tlie reading of many MSS., i. e. ai/Txrxovirai, is bad, though GoU. would fain defend it. For this would imply that after long resistance to piracy, many ancient cities changed their sites,— a fact of which there is no historical evidence whatever. On piracy in general, see the stories with which Herod, commences his Sistory and Herm. Pol. Antiq. § vi. 6, 7. efepov, in the sense of ' plundered,' does not often appear without the accompanying xal ^70*/, like the Latin, *ferre et agere.* aij-6a\d(T iTto I — like oit-fisyaKa, ch. i, to be taken as a single term. So we say ' non-residents,' ' non-combatants.' * Who dwelt on the sea-side without being seamen.' Hobbes. Kdru and &va as the prepositions kotA and ifh respectively denote, ' down on the sea-coast ' and ' up the country.' Xenophon's Anabasis is an instance familiar to every one. avifKuxiifvoi — ' situate up the country.' There is no necessity to read ivtpKt(rii.4t>ai, for cities and their in- habitants are frequently confused together in construction : vi. 88, 94 ; viii. 64. Pop. refers to ayoiKiie(rBat, ' emigrare in regione'm a mari remotam,' i. 58, and viii. 31. Chaptbe VIII. — (a.) Kapa koI ^oivixes. Concerning the Carians, cf. ch. iv. and Herod, i. 171. On the occupation of Thasns by the Phoenicians, cf. Herod, ii. 44; vi. 47 i also iv. 147 ; vi. 44. ^xiaav. Some MSS. have ifienaav, which Kriig. in his note appears to prefer, though he prints ^xiirar in the text. He compares ^K-naav tV 'iMiKiav iv. 6, ' dwelt in Sicily.' AiiKov, See the account given, iii. 104. 6i)K!iv kvaipidfiaSiv. BriKii is properly the ' grave,' that which contains the urn, or sarcophagus. But the verb avaipew is not improperly used, as the earth would of necessity be taken up and carried off. (Kriig.) Or we may say, ' tvhen the graves were taJcen up,' meaning their contents. 6 rep iJ^ktu — • above half.' This is an instance of the omission of the defining article in a very familiar expression, such as, indeed, is common in our own language. We say, 'in town,' 'above Chap. 8.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 5 bridge,' 'below bar,' and the like. The same whs the case in Greek with iv nf\oirovi'iiovs) : the interior double handle, or double hand for the shield (^x^i'oy), which took the place of the old single strap (■nKaiiuu), and what may almost be called armorial bearings — i. e. a^iieia, crests or devices drawn upon the shield. The Schol. says the Phcenicians were recognized because they were buried with their faces to the west. But Pop. argues this was no sufiicient distinction, as other nations did the same thing — e. g. the Athenians. He refers to Plutarch, Solon, x. ; iEl. Var. His. v. 14. (b.) Karaa-ravros Si — The 5e is in apodosi 'inquam,'and (as often) resumes the narrative from ch. 4. Kaxovpyoi — 'evil-doers,' sc. pirates. Sreirfp. The Use oiirfp as a sufiix seems to indicate that especial stress is to be laid on the word to which it is joined. 8s, who ; Swep, the very man who : €(, if; eftrtp, if, as we may assume : Srf, when ; Sreirtp, just when, at the very time when. See the note on flircp, ch. 59 b. ' The word is rare. See Hes. Theog. 291. Herod. V. 99; vi. 106' (T.K.A.) and JZ. iv. 259. tJh- H.TT\aiv. Kriig. explains Kni/uEvoi xp^fafa. It would be better to point out to the tiro how the termination in ais indicates the aatMzS. process of acquisition. Cf. the same phrase, ch. 13. ficfiaiSrepoy ^kow — * dwelt with more stability ;' this has reference to the /neTavauTiaeis before mentioned, ch. i. ■rr\ov(rid}Tfpoi touTui/. In phrases of thissort the snbj ect, instead of being compared with anything else, is compared with itself at another time or place. All the grammars furnish abundant instances. See Matth. § 460, and Jelf, § 782 g, where, however, instead of translating ScivciTaTos aauTov, ' when you so entirely surpassed yourself it would be more accurate to say, ' when you were at your best' — 'when you reached the highest point in cleverness you ever did reach.' iipiifi^vot yip. These words convey the reason for the statement ^ifiaihtpov iji/tow. Sov\iiav. Kriig. renders this word ' TJntenowrfiglceii,' 'subordinate position,' for slavery, in the strict sense of the term, was, he says, unknown to the most ancient Greeks; he refcra to Athenaeus, vi. p. 264 [Tauchnitz, p. 77] ; Herod, vi. 137 ; Diet. Antiq^. 1034. 1 6 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. irpoffetroiovvT o — * tried to hring over to themselves,^ a word of which Thucjd. is fond. See i. 57, and particularly the note on iii. ch. 47 a. (c.) Kal in Toirtji T^ Tpifir^ — Krug. translates ' Verhdltnisse' — 'mutual relations,' cL i. 97, ^v oHtf rpoTrqj KareVrT?, fiaWov — 'more than hereto- fore.' See notes ch. 3 h, ' for perhaps their former relations, were not altogether extinct,' Kriig. Chapter IX. — 'K-^aiiiiivdiv . . . irpo^x"^ • * • ^^'^ iyuv-ayelpai. The meaning obviously is, AgamemnoUyin my opinion, collected the armament, because he surpassed his contemporaries in power, and not so much because he took with him, &c. There is nothing more important for junior students to observe than the distinction between the participle with and without the article. With the article it is simply identified with the subject of the verb. Without the article it expresses the cause or condition under which the verb is predicated of the subject, and may be always given in English by introducing ' when,' ' because,' * since,' * seeing that,' and the like, d ravTa irpd^as ATreflai'ey, * The man who did this was hilled.' trpil^as ravra awedavev, * Se was hilled since he did this.' See as parallel irpolixovTts, ch. 18, note b. Jelf s long remarks upon the participle, § 681, may be read for illustrations. Kal vavriK^ re afia k.t.A. Beiske proposed to substitute St for re, and thereby hangs the whole contro- versy concerning the meaning and usage of the latter word. Dr. Peile has devoted great pains to its elucidation [^Agam, App. C], and his conclusions seem to me the most reasonable which I have met with upon the subject. It will, however, be necessary for the student to study the dissertation for himself, as it cannot be reproduced here in any abridgment which would be intelligible. Let it suffice to quote one or two sentences in which he states results. 't« serves to connect the several items which make up the detail of a poetic picture, so that they impress the mind with the perception of but one continuous subject or group.' ' t€ introduces a new term which is but an enlargement upon one leading (former) term, or train of thought ' — ' in point of fact, it communicates nothing more than the mind has already associated with something preceding — it is an indication of some previous perception, and as long as the mind is associating only a series of particulars included under the same general per- ception, so long it expresses its thoughts by re . . . rt, hence its use as an affix to the relative pronoun, and in such phrases as oTif $ re.' 1 will give one remark- able case in order to fix this doctrine concerning re on the student's memory. Soph. Aj. 1310, Tijs aris uirfpymcuKos, ^ toC o-ou S' bjialnovos Xe'yco. Here Her- mann substitutes 7' for ff. But the line contains a sneer which Agam. properly in iLj next line calls an oftrxiirToj \iyos j it means that he doubts whether she might not be called wife to both — on behalf of your wife, or, must I say, your brother's jointly — where -re blends the two men in the same relation to one woman. The student may also be assisted in arriving at a conception of what is meant by attention to such passages as the difficult one (ii. 62, ad finem), tV "rihiiov v ^iveais ixvponepav Trapexerai, i\iriSi Te Tfaaov iriffTeiiei, where the clause introduced by re does not contain a separate, additional idea, but is rather the epexegesis of that expressed in the first. Tr. not— and also trust! less to Bope, but, in that it trusts less to Sope, or, and withal trusts less to Mope, The student should also read the remarks of Dr. Donaldson, who connects t» Chap. 9.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 7 ctymologically with Kfv. New Cratylus, §§ 149, 186, 195. Peile's version of the present passage is, concurrently therewith (re a^ia) he became master, &c. TvySdpfu, The authorities for this compact entered into by the suitors of Helen to secure her to the one whom she might select, ar^ Apollodorus, iii. 10, 9 ; Pausanias, iii. 20, 9. See also Eurip. Iph. Aul. 51 — 80; Soph. Ajax, 1 100. Kriig. conjectures that the use of the name Peloponnesus may have originated in the poetry of Tyrtseus, from whom he quotes the line, ivp^tav Xie\oiros frjirov aiK6iieBa. The whole fragment (Strabo, viii. J, p. 362) may be seen in Grote. (4.) XlfKoTTovvTiiTiiav may depend upon 01 SfSey/iim — 'those of the Felopon- nesians that have received,' or it may follow aa^ia-ra-ra — ' the clearest accounts of Feloponnesian affairs.' Arn. thinks that the absence of the article and the use of Ue\oTrovpriiriiiiv for UcKoTromriaiaKSiv militate against the last. Neither ob- jection is fatal, but both are strong enough together to make most editors prefer the first interpretation. Poppo finally (ed. 2da) adheres to the last, influenced by the imitations of Dio Cass. p. 8, ^^ Kriig. has suggested. Indeed, he him- self points out that it is defended by ovkstl aipufnv, i. 91, cf. 12 c. 6eiTi, On el with the optative, expressing the most general and indefinite form of hypothesis, see Jelf, § 855. KaTaaKevjjs toi iSdTi. Arn. has a long note on the distinction between xaTaiTKev^ and napa- oKevi], which amounts to this ; that the former is the stationary and permanent stock — the ' fixtures,' as it were : the latter denotes, on the contrary, what is movable and temporary — what can be prepared for an occasion. The former would include the fortifications and public buildings of a city ; the latter, naval and military armaments, &c. This seems correct as a general rule, though, as he admits, passages occur which are difficult to reconcile with it, as koto- S>v. By a similar idiom we say 'a ship of 1000 tons,' or 'of 100 guns.' Kriig. quotes TrXoitt , ii. 49, 5. And, ' In universum aestimanti plus apud peditem roboris.' Tac. Germ., c. 6. us &irh irdffTjs — 'considering that it was despatched Jrom all Greece' See Jelf, § 701 j Matthise, §628. ov iroWol — i.e. 1,200 X 85= 102,000. Chaptee XI. — (a.) ovx V oXty. too: '6a: 7] a^prip.. — 'Not so much the want of men as the want of money' riji Tpoi(»i7!. The article 'vta- ■^\e%, ' the necessary sustenance' TroAe^oOvTa ^toTevcsiv — 'would be enabled to get its living while prosecuting the war.' A somewhat unusual way of employing ySioreiJai, but not unparalleled, as is proved by Xen, Qiro^.iii. 2, 25, ileta-uhoi cmii Tro\4ixou ^lOTiieii/. ^tteiSt) Se. Tlie 5e, tlicugh the reading of the MSS., is awkward in its position, and therefore most editors, including Kriig., read t€. He observes that Sh does certainly correspond some- times to a previous re, but rarely, except in cases where what precedes the Si is emphatically opposed to the former clause, as, for instance, here we might have had a(piK6fieyoL Se. If we admit thus much, it seems unreasonable to demand the exact collocation which logically expresses the antithesis, and we may perhaps represent the Se by translating. Nay, even when they had now arrived and won a battle (but that they did so win one is clear, for they would not other- ivise have erected the fortifications of the naval camp, sc. because they could not in the face of a victorious enemy), they manifestly, I say (Se in apodosi), did not even thereupon employ their whole force, but, &,c. rh yhp epv/ia. The article is used, for the poem of Homer rendered the existence of the entrench' 22 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. ment known to all the Greek public. vphs yeupyiav. The Scbol., from some unknown source, mentions Acamas and Antimaehus as engaged in this cultivation. And, ' Diomedes, primis annis belli Trojani, riiv ©/j^'ktjv ^yem/jyti, teste Eustath. <'^. This word with its kindred (says Kriig.) seems to have been banished from Attic prose. It is an old-fashioned Attic, i. e. Ionic, word found in Herod., and it has been pointed out that Aristot. uses it, fiirep avrhs (d &ehs) viox^ot, * queB nova ipse edit et designat,' Stepb. Thes. Tr. here 'produced many revolutions.' atp' Zv — refers to crdaeis. iKTrliTTOt/Tes ^KTi^ov — ' persons who were ejected proceeded to found the cities,' sc. those which they were well known to have founded — their cities. The yap which follows shows (as Popp. has seen) that the cities meant are those founded by the Boeotians and Dorians, with others of contemporary date. (4.) 'IXlov aXaxTiv. In the statement of epochs like this, the article does not occur. Kriig. Cf. i. 23, 4; ii. a, i ; vi. 4, 3. ^{ "Apvris. This was the Arne iu Thessaly. Kriig. and Lobeck assert that the name includ'es the territory as well as the town. Homer mentions an Arne in Bceotia, II. ii. 507 (GoU.), which, according to this acnount, could not have been founded untU \ \ Chap. 12.] NOTES OX THUCYDIDES. 23 sixty years afterwards. Heyne, ad locum, explains the discrepancy upon the principle mentioned above that there was a district so called at the time of the Trojan war, but that the town was not built before the arrival of the ^olians from Thessaly. atroSaa 11.6s — ' a sprinlcling' The authority for the _■ fast is to be found in the Homeric catalogue, II. ii. 494, and Miiller (fircho- menus) supposes that it was merely in deference to Homer that Thucyd. records it here. Yet he adds, that, with the exception of Orchomenus and Aspledon, all Breotia was in their hands. As Thucyd. only speaks of an imoSaaids, it is plain that he did not servilely follow the Homeric account. It is probable, therefore, as Am. conjectures, that Thucyd. had other sources of information. ' The Boeotians in the tradition are a wandering race, first driven by the Cad- mseans into Thessaly, to the vale of Arne, which cannot have been so small as it is depicted in our maps, and afterwards again expelled by the Thessalians and returning into Bceotia. In this narrative we find the influence of the same paralogism which so commonly comes before us in the history of the ancient nations, that, viz. where two peoples of the same stock are found in different localities, they are connected with each other by mutual migrations. If the Boeotians and old Thessalians were of the same stock, according to one form of the legend, the Boeotians would be represented as having wandered to Thessaly; according to another, they would come out of Thessaly into Bceotia. I cannot affirm that the Boeotians did not, in the Emathiau migration into Thessaly, pass onward into Boootia. If, however, this was the case, I cannot conceive that they had previously been driveu into Thessaly.' Niebuhr, Vor. lib. u,. Lander «. VoVcerk. S. 1T3, f., quoted in Engelman's Germ, translation. AwpiTJs. Upon the return of the Heracleids consult Arnold's note, MuUer's Dorians, vol. i. ch. 2 ; Thirlwall, vol. i. ch. 7 ; Grote, vol. ii. ch. 18. (e.) ouKeri aviiTT aiifvri — 'no longer subjected to evictions, or dislodge- ments of its population.' i^eire/nirt — is a more suitable reading than e|€7r6|Ui|'e, because the historian does not merely state the fact ; he means to describe the action as continuous — • commenced the sending out of colonies.' "lavas. Remark that the name of the inhabitants is used, and not that of the country. rZv yriiriuTai/. ' Prseter Eubceam Cycladum incolas intelligit velut Andrios, Tenios, Ceos, Naxios. Cf. vii. 57, Herod, viii. 46.' Pop. 'IraKias. The truth of this will, of course, depend upon the country included under the name. The student must consult Niebuhr, vol. i. pp. 12 — 20, E. T. 'The Greeks,' he says, 'who regarded the Qilnotrians alone as Italians, were long strangers to the wider extent in which the name was applied within the country itself, and never used it so. . . . The region which originally bore the name was, according to them, the peninsula hounded by the isthmus, only twenty miles across, between the Scylletic and the Nape- tine Gulf ... in other words it was the southernmost part of what was afterwards called Bruttium.' Antiochus of Syracuse, to whom Aristotle refers ■{Fol. vii. 10), in his own time drew a boundary for Italy ' by a line to Meta- pontum from the river Laos, which, in after times, separated Lucania from Bruttium.' ea-Tiv a X"?^"- He is speaking of the Ambraciots and Anactorians, says the Schol. ' Adde Corcyram, Leucadem, SoUium, Corinthio- rum eolonias. Vide i. 24, 30, 55 ; ii. 30, 80 ; Zacynthum AchsBornm, ii. 66.* Poppo. 24 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. Chapteb XIII. — (a.) ir/KjTcpox 56 TJffav .... 0a(ri\e'iai. We must not, liowever, suppose that the rvpavpiSes immediately succeeded these. Nearly everywhere there was a transition state where all real power was possessed and disputed among the members of an hereditary oligarchy. In passing from this into a more democratical stage of social existence, the government very generally fell into the hands of some ambitious individual — in most cases a military chieftain. As long as he and his family retained it, they were ripamoi properly so called ; but, as in the case of the Pisistratidse, it was frequently wrested from them, and institutions more or less democratic succeeded. Head Arnold's excellent essay. Appendix, vol. i. ; Thirlwall, voL i. ch. 6, pp. 187, 192; and Hermann's Gr. Anti^. §§ 54, 55, 56; Miiller's Dorians, vol. i. p. 176. iirl pTiTols yepacr t — ' certain defined and specific rights and privileges* ' yipas in genere omne praecipuum notat quod quis prae aliis habet, etiam prsecipuum honorem aliquem.' Damn. Lex. Som. quoted by Bl. See on the yepea ^aclKeia at Sparta, Herod, vi. 56 — 59 ; on iirl indicating a condition of tenure, of. Jelf, § 634, 3, c. Head Arist. Politics, iii. 9, 10 : ^ Trep! tous ripaiiKobs Xpipovs fia(ri\eia ^v eK6vTuv fjLfit, irrl 5e rttrt iipifffiefois ' (TTpaTTjyhs yhp ^v Kal SttcaaT^is d $atTt\£vs, Kal twv trphs robs ©eoi/s Kvpios, See also Herod, vi. 56. Kriig. remarks that M jntToIs is a settled formula. Cf. i. 122 ; Herod, v. 57; Isocrat. 17, 19; Plato, Sympos. 213 A; BinivaTpiKalSs'foundedhi/ their fathers,' cf. vii. 69, viii. 6; Isocrat. ix. 35. avnixovTo — held to, applied themselves to. On the change from singular to plural, Kriig. refers to his own note on Xen. Anab. i. 'J, 17, KCpiJs re Kal t] arpaTih Trap^Afle, Kal iyevovTO ^Xau Tris Tti(ppov. (h.) fueraxfipiiraL—lit. 'to take in hand,' rare in the active, though occur- ring vi. 16, vii. 87. Kriig. adds iv. 18. Kal Sa/itots—i.e. 'as well as for the Corinthians,' cf. Jelf, § 592, i. But, says Kriig., the vavs here men- tioned were certainly not triremes, as Pliny asserts, iV. S. vii. 56, as these were rnre before the Persian war. The Phocaeans had nothing but peuteconters Her. i. 163. {c) ii.a.\iaTa—'ungefdhr; 'nearly.' Krug. Philologers are divided about the meaning of this word. ' Vehementer disceptatum est,' Pop., whose note see. Prom the most careful and extended induction which I have been able to make of its use in Thucydides, I should incline to the belief that the word is employed, wherever an exact statement is impossible, to denote the very closest approximation to it which the writer can make. It is therefore of necessity sometimes to be rendered at the least, and sometimes at the most according to the point of view from which the subject is contemplated ; and it is this appa- rent contradiction which has so much perplexed commentators. See Peile's note, ch. 18, who argues that the word means always 'at the least,' 'to the full,' 'every whit.' Cf. Fasti Sellenici, p. 239, on the date. 4s rrj* TiK(vTi\v— 'computed up to the close of this war.' The more usual form of expression is with a dative, as in the next sentence Taiirp, and in the well- known line, Kal t/s xP^""^ toio-S" ^o'tIi' ou|e\j)AufleSr ;' (E. T. 735 • Matth § 388. (d.) Nau/iox^a iraAoiTarr). See Herod, iii. 53. Refers to the expedition undertaken by Periander to avenge the death of his sou Lycophron, who had been banished to Corcyra, and murdered there. Chap. 14.] NOTES ON THUCYDIDES. 2$ (e.) ail S-fi iroTi. 'The irore is to be referred to ⪙ the Sii has a slightly intensive force.' Bl. ifxTrSpiov. Krug. refers to Arist. Fol. vii. 5, 5, where he is pointing out the most desirable site for a city. toTs iroXaiois TroijjTats. Homer has a^veiiix re Kdpirflov, JZ. ii. 570. It does not, however, appear certain that editors have a right to add, ' alluding, however, solely to Homer,' any more than in ch. 5 b. iwKci 1(011. The active here rests upon' the best MSS. authority, though elsewhere we almost always meet with the middle. The act. is rather archaic and poetical (Hesiod, Op. et I). 632), and once or twice in this preface Thuc. seems to have affected such expressions. afKpdnpa.. This must mean, 'bi/ sea as well as T>y land' and so both Pop. and Krug. interpret it; others have imagined it to imply, 'in the Mgcean and in the Corinthian gulf.' They compare i. 100, 112. On the adverbial use of the word, cf. Matth. § 425, Jelf, § 579,6. The subject of Ka.Qt)povy is 01 Kopli/Biot, as being the principal subject in the whole state- ment, eirl Kvpov. Jelf, § 633, 2. (y.) 'Itoo-ij'. The Phocseans, Her. i. 163; the Milesians, iii. 39; the in- habitants of the islands, Herod, i. 27 (Krug.); Samians, e.g. and Chiaus. vie OS. The Ionic, or old Attic gen., cf. &tyTtos, rifiia-eos. Thucyd. employs both forms of the gen., for we have vlov, v. 16. UoXuKpar-fis. Cf. iii. 104, and read Herod, iii. 39, et seq.; Grote, vol. iv. p. 321. 'PiiyeLav. See the account, iii. 104. This is mentioned here (Kriig. thinks) because Thucyd. already was intending to introduce the circumstances there recorded. (g.) o'lKiCovTes. There is no article, and therefore the form of expression itself points out, that some battle must be intended which was fought during the actual process of colonizing the place. Arn. therefore is right in saying that the sea-fight mentioned by Herod, i. t66, cannot be the one here meant, though he is not quite so right in translating, * the FhoctBans who were founding Massalia,' as if we had found 01 olni^ovTiS. This, however, does not affect his statement that the real founders of Massalia were a body of Phocasans sent forth fifty-five years before the reduction of the mother city by the Persians. They were subsequently joined by the citizens then expelled from 'their homes, and it is probably owing to this double settlement that so much chronological confusion has occurred concerning the event. See the discrepancies in Poppo's note. Chapteb XIV. — (ffi.) Tiivr-r)Koiir6pois. Vessels with a single bank of oars, twenty-five on each side. -nKoioLs fj.aKpots — long, light boats, probably containing many men, and going at great speed. Bl. compares them to the piratical barges of earlier times, and refers to Wachsmuth, Antlq. Gr. ii. i. See Xen. Anab. v. i, 1. (J.) ra M7)SiKa, rci, HipffiKo, — when used as epochs, denote the second Persian war. Kriig. adds, the second determination of the date by reference to Darius, is given by Thucydides in order to mention the third Persian war. We must remark that Thucydides passes over the usurpation of thepseudo-Smerdis, recorded by Herodotus. irepl.Si/ceA.ioc. These words, as Pop. points out, may either mean 'in SiciliS, circumcirca,' i. e. 'in the different parts or quarters of Sicily,' cf. vi. j, 6, or ' in Sicilia et finifeimS, Italia, • the parts 26 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. round about Sicily.' Of. ii. 26. The ripavvot were Gelo and Hiero (Herod, vii. 158), 'et prsBter eos sine dubio Theronem, Anaxilaum, alios.' Pop. ^i TrA^ffot — upto, i.e. amounting to, u, large number. Kriig. cites Bergler ou Aristoph. Ach. 686, is raxos "aUi, KfpKvpaiois i. 25, Herod, vii. 68. (c.) Miiller, in his .Sginetica, states a suspicion that the navy of iEgina was purposely depreciated by Thucydides. Thirlwall, vol. ii p. 66, conjectures that the Athenians had no insignificant fleet in the time of Pisistratus. Pop. ei Tiyis &X\oi — sc. yoi/Ti/ci iKeKTTjPTo. The Thasians, foi instance, or Lesbians. lb. Jelf, § 895, 2. Ppax^a- Kriig. inter- prets small, 'trifling' as i. 141, etti fipax^'f irpofdcrei. Pop., too, lias ' 0paxea = j[tiKp(£ uti. 130, 140J ii. 22.' oij/e re, acj>* ou — litQTAlly, the period is recent, counting from which up to the present, i. e. if you take that event as an epoch, and count from it to the present, you will find the time short. Of. o. oZ, ch. 18. The phrase must be taken 'en masse,' and the latter clause is not in translating to be carried forward to the verb. Tr., therefore, 'tis no long while ago since, or that Themistocles, Sfc. We may compare ou ttoKvs xp^'">s iireiS^ . . . . ov TToWh ett; iir€LS-f]. Peile refers to the Latin * longo post tempore,' and v. 26, eri; 5e es touto rh ^v^vavra iyei^ero rt^ iroKefitp ewTa Kal e(Kon. It seems hypercritical to suppose with Kriig. a:iKia (not flAoTTTei, but) aaSeveias it apaSeTyfia to?! apxoii'ii'ois Srihoifieyoi'. This, with other idioms of the same sort, depends upon 28 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. a prinoiple of the utmost importance for the right understanding of Greek ttuthors, noticed by Mr. Shilleto in his edition of Demosthenes De Falsd Leg. — viz. that the Greeks scarcely ever, where it is possible to avoid it, make a two- fold statement alike in both clauses ; they vary the construction even to affecta- tion. Express /cctl 'lain in English — ' and as their particular impediment to the lonians, Cyrus and the Persian monarchy made a descent upon them.' I^h ai^TiBTJvai. Great difSculties have been made about the absence of the article rod. But, as Kriig. says, the simple infinitive follows, because KaXifiara iireyeyeTo is e.\actly equivalent to lKa\vBri i(f kavrSiv. 'Their own interests' Pop. and Kriig. • What concerned themselves.* Am. ' That which depends or rests upon themselves.' Kiihn. Grr. Gr. 611. These of course amount to the same thing. It is, however, possible to interpret with Peile — 'what was for their own time, i.e. would last their own time.' Cf. i. 144, 3 ; v. 81, 2. es re rh a Sin a. Kriig. understands this of personal security. It probably includes the notion of luxury as well. Si' ha<^a\flas — ' talcing measures for security.' Kriig. This scarcely seems accurate. The preposition Sia must, I think, as usual denote, 'in a state of i.e. it indicates that the subject is passing through some status. See what is said ch. 40 c, and the whole will mean — ' Keeping as quiet as possilile,' allowing as few opportunities for change or commotion as they could. On the administration of these Tipavvot see Her- mann's Political Antiq. of (Greece, § 64. He adds in a note, ' Were the tyrants generally warlike ? Thuc. i. 1 7 seems to deny it, but it is positively asserted by Plat. Sep. viii. p. 566 E, and Aristot. Fol. v. g, 5.' ^kow. Arn. remarks the verb does not merely signify ' they inhabited,' but ' they lived in and conducted/ as in ii. 37, iii. 37" ^'^ Siowci;/ t^i/ ir6\iv — is, * to administer the affairs of the city.' air' avTuv. Tlie preposition 'has a mixed meaning, partly expressive of derivation, and partly of agency.' Arn. But as the doer of an act is considered as the source from which it proceeds, both ideas naturally coincide and are expressed by the same word. See, however, Matth. § 573 ; Jo'f> § 623. c. «< (U^ ei. The use of ti ai) for, unless' ia Chap. i8.] NOTES ON THUCYDIDES. 29 readily explained by the ellipse of some predicate to be supplied from the rest of the sentence. The second €i appears to me to belong to ti — i. e. ' si quid,' and such also is the case with three instances which Jelf, § 860, 7, has cited as , exhibiting a second ei in connexion with ei ij.ii. Pop. supplies after ei li)} ti t., the words a.^t6\oyov ipyov ^irpaxSij, and says that the whole runs thus : ' Nisi si quid adversus suos quique jinitimos memorid dignum fecerunt (quod certe fecerunt SicilicB iyranni), nam (As) SicilicB tyranni' (Sfo. In ei fii} et ti, says Bl., we have an Attic phrase for ei ij.ii 8,ti. fKicrrott — a sort of ablative, corresponding with iir' avTSv, and depending upon eirpdxBri. (S.) 01 7ip ^j" 2iicE\ici. The yap has reference, as frequently, not to an expressed, but an implied assertion — 'but not all, for the Sicilian tyrants.' This is more simple and natural than with Kriig. to refer it to et ri v rvpdvvav KardXvaiv, et per dupUcem particulam yap causam, et causae causam indicat.' GoU. ■ripavvoi. 'The following tyrants are stated by ancient historians to have been deposed by the Spartans : the Cypselidae of Corinth and Ambracia, the former in Olymp. 49. 3 (584 B.C.), the latter probably somewhat later; the Pisistratidaj in Athens, who were allied with the Thessalians in Olymp. 67. 3 (510 B.C.); their adherent, Lygdamis of Naxos, probably about the same time; .fflschines of Sicyon, about the 6sth Olymp. (520 B.C.); Symmachus of Thasos, Aulis of Phocis, and Aristogenes of Miletus, of whom we know only the names. Tlie larger numbers were dethroned under the kings Anaxandrides and Ariston, Cleomenes and Demaratus.' Miiller's Dorians, vol. i. p. 189. The deposition of tyrants, as opposed to the principles of Dorian aristocratical government, was evidently part of the fixed policy of Sparta, and upon these grounds we must account for the great armament sent against Polycrates of Samos, which Herod, iii. 54 represents as despatched to avenge the plunder of a cauldron and breast- plate. ' It is easy to perceive,' says Muller, vol. i. p. 187, ' in the dynasties of the Sicyonian, Corinthian, Epidanrian, and Megarian tyrants, a powerful coali- tion against the supremacy of the Dorians, and the ancient principles of that race, the more powerful as they knew how to render subservient to their own ends the opinions which had lately arisen.' For a full understanding of the subject, the student must read Miiller's Dorians, vol. i. cli. 7, 8. ^irl voKi — 'to a great extent;' to be understood ZocaWy, says Kriig.; butEngelman has ' grossen Theils.' ol irAcio-Toi Ka\ TiXev-raloi. 'The junior student should observe that, in accordance with Granville Sharp's important canon, the same persons are denoted by both participles. The canon in qnes- 30 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. tion is : ' Wlien two or more assumable attributives ' (i. e. adjectives, participles, or nouns denoting quality, relation, or condition) 'joined by a copulative or copulatives are assumed of the same person or thing, before the first attributive the article is inserted, before the remaining ones it is omitted.' On the theolo- gical importance of the canon in such expressions as b 0eis koI Swrjjp q^uf, and for ample illustration, consult Middleton on the Qreeh Article, pt. i. ch. 3. At the same time it must be admitted that apparent exceptions to the canon are so numerous as somewhat to shaJce implicit confidence in its correctness. The matter is one which has not received as yet its full discussion. ' The important question appears to me to be this — Are the existing violations of the rule to be ascribed to the falsehood or inaccuracy of the grammatical principle npon which it rests ? or is the principle metaphysically and grammatically correct ? and are the violations of the rule owing to the looseness and rapidity of ordi- nary discourse, which does not observe grammatical accuracy where the danger of misapprehension is not a practical inconvenience ? In conversation we should probably say, 'The man and horse,' without repeating the article; for there could be no fear of our bearers identifying the two. But in grave and written composition, should we say ' the warrior and statesman,' if we meant two dis- tinct persons — Wellington, e.g. and Peel? I think not; and, therefore, in all cases of serious composition, where confusion was possible, I believe that the Greeks, far more accurate thinkers and writers than ourselves, adhered to the principle of the canon. I have been led into these remarks from the assertion of a scholar whose opinion is entitled to the highest respect, that 'upon a pinch Granville Sharp's canon always fails.' As a general rule it certainly does fail, but ' upon a pinch,' i. e. where its violation would occasion confusion of thought, I myself believe that it does not fail.' Sheppard's Theophrastus, p. 56, note on Toifs oi^LKovix4vovs KoX &yavaKTovvTas — ' those who express their indignation at th6 injuries they are receiving.' I so expressed my opinion some time ago, and all subsequent examination has confirmed my belief in its correctness. The reader may, by way of illustration, compare with this passage, which means, the most numerous, who were at the same time the last, 5 irpwros Kal TcAfVToios Spafjidv, Much. Agam. 305. And, on the other hand, tuc 'n(\OTroyinnaiiav Ka\ 'ASrivaiuv, i. I ; T&! iieylaTas ttol ^Xox'cTas I'oBs.i. lo; rris Sa^a/uffas Kal IlapizAou, iii. 33; contrasted with 4v aitr^ rh afivveaQai Kal iraSeiv, i. e. the suffering encountered in the OAit of repelling the enemy; 01 AaKcSaijit(i;'iot Kal 'Aeijxaioi, i. 18; rb /SpaSii Kal fiiWov, i. 84; ri TrapavTixa. re Kaix,vpiT-t\s Kal is t\> liretra 8(!|a, ii. 64; rh fiov\6fjt.iyoi' Kal li-KOTTTov, i. 90 — the suspicious purport of their policy, lifri. Tiiv Krlffiji. The majority of MSS. have kt^o-ii/. For the latter it has been urged that the Heracleids certainly did not build Sparta, but found it, though a somewhat insignificant place, already inhabited by Acbseans (Miiller's Dorians). On the other hand, Thucyd. himself, v. 16, says ire rh Trpmrop AaxeSalfLoi/a KTi(ovT€s Tois Paa-tKeas KaBlaravTo ; and Isocrat. Fan. e. t6, calls the Heracleids and Dorians oiKiffras ^irapTTjs. These passages have induced most editors, and rightly too, to prefer KTifni/. Ampi4av. Pop. has collected a large number of similar genitives in his note upon 'EperpieMV, ch. ij c. Cf. Wunder on Soph. PA/i. V. igi. o-Tao-idirairo. This is said of the period before Lycurgus, and, as Am. suggests, probably refers to the jealousies between the reigning houses of Eurystbenes and Procles. See Herod. Chap. i8.] NOTES ON THUCYDIDES. 3 1 i. 65, vi. 52 ; Isoc. Panath. § 177 j Thirlwall, vol. i. p. 315. ?t7; TeTpaK(io-io. The question concerning the age of Lycurgus i.i too long and difficult for a note. Thuc. here makes it fall 804 B.C. ; since the Pelop. war ended B.C. 404; Apollodorus, in 884 B.C.; Messenia was conquered, and the war concluded by Theopompus, according to Isocrates, ahout 750 B.C. [Arn. says the date ought to be 724 B.C.] ; and Theopompus was next but one in descent to Charilaus, in whose reign Lycurgus made his reforms. See, however, Clinton, F. S. p. 408 ; Miiller's Dorians, ch. 7, p. 154, who states, • We abso- lutely find no account of him (Lycurgus) as an individual person.' Thirlwall, vol. i. ch. 8 ; Grote, vol. ii. oh. 6. /i(i\i itt a. Peile, comparing many passages, argues that niMara must mean ' at least,' ' every whit.' It is obvious that he is right here, and in ch. 21, 54, 118, and others to which he refers. But see ch. 13, note c. \i fiiXiaTa denotes the nearest obtainable approximation, when it is the writer's intent to make the number as large as possible, it will he ' at least,' and when »!ce tiersi!, ' at most.' is t^ji' Te\fvri\v — ■ • computed lip to the close of this war,' and infra, es rivSe rhv TniAc/noc. Peile refers to Theoc. i. 26, iroTa^eAlerai €ts Siio ttcAAos, not into, but as much as two pails. So agidn, iii. 83, 107, is with a numeral, which, as in Theocrit., I should render ' Mp to.' /xerii S4. This is Se in apodosi recalling the statement with which the ch. commences after the interruption of a long parenthesis. (b.) T^ ^eyd\aj (TTtfA^. Note the article. ruv ^vfiTroXefitityavrtav. Those who regard the aorist as any other past tense, must be puzzled by this participle, as Pop. is, who remarks, ' non ut plerumque participinm aoristi dici- tur, nam primum bellum Persicum non erat communiter gestum.' According to our theory of the aorist, the form of the expression is exactly correct, indefi- nite, and not indicative of any particular time. The confederated Greeks — almost equivalent to tUv ^viiiiix""' '** confederate QreeTcs, cf. Appendix. •jr^o^XovT is. See ch. 9, note a. 5ioj/or;0e;/T€s — ^ having formed the idea.' The 5io denotes its passage through their thoughts. Cf . ch. 17 a. dcacTKEuicirct/uEi'oi. The correlative to KaraiTKeud^oiMi. It is used in military writers to denote the breaking up of » camp. See Xen. Anab. vi. 2, 5, and here it must mean something similar, i. e. 'having packed up all their movable furniture, and taken it with them' Si€ KpiBTicav — 'were separated off into the parties of the A. and L.' Cf . ch. 15 b. Pop. appropriately quotes 'dissidere in Arminiura ac Segestem,' Tac. Ann. i. 55; so SieifjctKr) means ' were manifestly seen to be the most powerful on the opposite sides.' Cf . iv. J i, 108; vi. 17. (c.) oi^ai.xh'-''- is ^"^ Ionic word (Herod, vii. 145), not in use, says Kriig., by the Attics. A distinction has been drawn that |i//x/iaxia denotes alliance in subordination to some leader ; 6y.atxH-'"^ ^ league upon terms of equality. But it is impossible to pronounce positively upon the correctness of this. For the circumstances see ch. 102. yuera KivSivav — amid dangers, i. e. in actual service. Kriig. compares i. 70, 5 ; ii. 42, 3 ; iii. 56, 3 ; vi. 31, i. Arn. paraphrases well : ' Their field of exercise was not the parade, but the field of battle.' Bl. quotes a similar description of the Boman military system. Joseph. Bell. Jud.iVi. 5. i. 32 jfOTES ON THUCYDIDES. [Book I. Chaptee XIX. — (a.) riyovpTo — 'exercised their Tiye/iovla.' Matthise, from a hasty consideration of this passage, was induced to believe that riye7 TrapaKaBttv. For the manner of acquisition see i. 99,96. ri KpaTitrra must be connected as an accusative with fivBriaav, cf. i. 6 d. And so to KpiTurra Trapaa-Keui^ea-Bai aT6\ov, i. 31 a, and TO ipurra wpdrreiy, v. 9, 7. Kriig. These are apparently adverbial usages. The ir is taken by some of the old editors with t4 xparuTTa, ' as excel- lently as possible.' Bl. remarks that this sense is little appropriate, and prefers to consider i>s as equivalent to irav, ' than when they once most flourished.' ' This refers to the period a little before the conclusion of the thirty years' treaty, when the Athenians were masters not only of the islands, and the Asiatic Greek colonies, but had also united to their confederacy BtEOtia and Achaia on the continent of Greece itself.' See ch. 108, iii, iij. Arn. The times of the five years' truce (ch. 112) and the battle of Coronea (ch. 113). 6.Kpai!pviis is for a-Kfpmo, fr. ictpdvi'vui, and (piyris — 'freshfrom the fount,' 'pure,' 'unmingled' 'unimpaired.' Eurip. has k^cs o/tpai^i/eis, Hec. 533 ; but Kriig. remarks that the word does not elsewhere occur in Attic prose. Tr. than as (when) informer days they flourished most vigorously with their can- federation unimpaired. aiTo7s. Grots has a note, vol. v. p. 356, in which he contends that avroTs includes both the Lacedsemonians and Athenians; because, as Thucyd. had not said that the Athenian empire at the beginning of the Pelop. war had diminished in magnitude, the comparison between two periods of it could not be clearly understood. The contrast, he says, is between confederate Greece before the war, and bisected Greece in a state of war. I cannot regard this as probable; oAtois plainly belongs to the second clause introduced by 'ASriiiaTot Si opposed to the 01 /uex AaKtStttii6vioi; and, according to Mr. Grote's interpretation, no satisfactory meaning can be assigned to t^s (vniicx^a^ iKpaKtynvs, which is a natural expression for the Athenian league Chap. 20.] NOTES ON THUCYDIDES. 33 while fresh and unimpaired by desertion, but, as it seems to me, would be very improperly applied as an antithesis to the entire breaking up of the confederacy against Persia. Chaptee XX. — (o.) Ta fiiv odv. Most of the editors agree in observing that the opposing clause is to be found in the next chapter, though some consider it to be Ik Se tSk, k.t.A., and others, with Kriig., /cal i Trdketios outos. Very much has been written about the Avords which follow. The difficulty seems to be that, whereas the construction is complete with xo'^-^"'" ovra as the subject of 7rto'T6U(rai, — ttoi'tI I|7)s nKfiripit^ are added, forming a sort of objective case governed by the verb. To me these words seem an after-thought or qualifica- tion. Thucydides was about to say the t^ -raXaii. are difficult to credit — but while enunciating this, modifies it — 'yet not absolutely so, for on the whole they are credible enough, but it is difficult to establish each consecutive linlc in the chain of evidence.' He therefore says they are difficult to believe as established by argument after argument consecutively, or, perhaps, taking TruTTcOirai more in- dependently, dijfficultfor a man to become a believer in them upon an unbrolcen chain of evidence — i. e. if a man does believe them, he must be satisfied with finding some links In the chain less firmly established than others. That vno-TeSiroi should be found where irKrTevSiji'ai might have been expected, is not contrary to the genius of the Greek language. See the cases collected by Matthias, § 535, and compare x"^"''^ Spjoi vii. 51, x"\^'''"'''^P<"'S f?'''" Tpoff- voKeiiiiv vii. 51. Bl. cites Cicero De Or. i. 58, 'res difficiles perdiscere,' and see particularly note on cS iroietv, ch. 132 h. Beiske and Wyttenbach con- jecture iritrTacrai — 'difficult to confirm by a strictly consecutive chain of proof a very obvious correction upon which most persons would hit, were the reading of the text Inadmissible. Kampfer explains, 'quum cuivis testimonio forte deinceps oblato credere difficile sit.' But (as T. K. A. rightly says) k^ris denotes regular succession, not fortuitous occurrence. Pop. has, not very correctly I think, ' res difficilis creditu, etiamsi ex ordine quodque testimonium ad rem com- prohandam proferatur,' for where does etiamsi proferatur come from ? Kriig., with ingenuity, reads irav t* — 'in each particular consecutively to believe fron^ proof,' But I cannot help considering the expression an unnatural one, though he supports it from vii. 29. I find that Peile's translation does not materially differ from that given, and he aptly compares iii. 13, roiuiras %xovTis irpo^dffeis Kol airias airecrTTjfiey, carets ^hy toTs aaovovai yvSivai us eiKSnes iSpdcrafiey — -clear indeed {i. e. of such a nature that it is clear) /oj- tJwse who hear thhm to perceive that we have done it — as parallel to the present case — x"'*-^"'"^ "'"'■" — being difficult (i. e. of such a nature that it is difficult) to build one's belief of them upon a complete chain of evidence. Bl. is, I think, quite wrong : ' Such I have found to be the state of affairs in ancient times, however hardly it may find credit, even when established on a regular chain of proofs' (b.) 'Ae-nvalav -/ovv. Some doubt has been expressed as to the meaning of the particle. It obviously is, according to its etymology (cf. ch. 2 e), ' Tliis is evidenced, at any rate, by the case of the Athenians, if by nothing else.' "iir. /cal 0eo-. K.T.A. The ovk laaatv cannot be connected with ^aav, for it ii plainly impossible that the Athenians could have been ignorant of this fact. It is better, therefore, with Kriig., to consider these words as purely parenthetical. D 34 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. iiroTOTTTia'avTeSj k.t.A. Saving had some suspicion tJtat on that dai/, and Just as they were on the point of acting (lit. 'alongside of the matter,' vi. 57), u disclosure had teen made hy one of their accomplices — or, having suspected that some disclosure, Sfc. dpdtrai^Tds Tt Kai KtvSvvdetv. Compare the note on eMyra-: rt KtvSvvtieiv, iii. 53. It is clear that the phrase means, ' not to risk their lives for nothing,' ' not to run the peril without having first done something to make it worth while.' The words are well explained by Peile. * JBut wishing hefore they were seized, having done something, so and not otherwise — if it must he so (or e'en), to run the risk of their lives' So in the well-known prayer of Ajax — iv Se i/> 2 56 NOTES ON THUCYDIDES, [Book I (6.) iiyi\iriiJ.ivos, like the other participles, must be connected with afiaprdyoi, ws iraKaik t7pat — 'for matters so antiquated/ i. a. * con^ sidering they are antiquated ;' the ejyai is quite pleonastic, and belongs, as in exaw elcoi, to an early state of the language. Indeed, most languages in such a stage have a tendency to pleonastic usages of the verb ' to ie,' as may still be seen in the conversation of the vulgar, cf. Jelf, § 869, 5. The words, of course, modify airoxpi^vTus ; iis, in this case, is common enough. Cf. ouSe ad^ifaros ais AaKeSalfiLOpa f'milv, iv. 84, ' a pretty good speaker for a Laeedmnionian.' Nume- rous examples may be seen in Matth. § 628, 3. The Latins use ' ut ' in precisely the same way. Cf. Frequentem cultoribus, ut inter montana populum, Liv. xxi. 34. S7j\wff€i. Tlie ellipse is to be filled up as in Herod, i. 174, AiSiti St^Ao? kwvT^v ^ovffa, TrepippvTos (T. K. A.). Compare iii. 84, ij ai/dpuirda ^vffis i^y)K(jo(Tsv aKpar^s opyrjs odtra. aiiTUf — sc. TtDv apxaiwf, Vetera extollimus, recentium incuriosi,' Tac. Ann. ii. 78. Chapter XXII. — (a.) The statement which follows, though apparently clear enough, has been the subject of much controversy. Bloomf . declares that the writer, in recording speeches, brings forward no sentiment but what wag really spoken ; that the words only are in some cases changed, because it would have been impossible to retain in the memory the exact expressions used on each occasion; that due regard is always had to the characteristics of the speaker, and that the intent of the writer was 'prsestare atque conservare simulacrum eIoquentia3 virorum clarissimorum,' Livy, xlv. 25. But this is in- consistent with the unmistakably Thucydidaean impress to be found in every- epeech. Perhaps the most strongly marked attempt at imitation is to be found in the speech of Sthenelaidas. But this was a very short and very notorious speech, and must have been tolerably well known. Otherwise, Athenians, Corinthians, Boeotians, Syracusans, and even Spartans; Pericles, Alcibiades, and Nicias, so far as the mere form of expression goes, speak very much alike ; and, indeed, there are certain cases where it is hardly probable that Thucydides can have had much positive and accurate information whereon to construct his written orations. * The speeches,' says Miiller, * often stand in a relation to one another, which could not have been justified by existing circumstances. Thus, the speech of the Corinthians, in i. 120, is a direct answer to the speech of Archidamus in the Spartan assembly, and to that of Pericles at Athens, though the Corinthians did not hear either of them.' Lit. Ana. Greece, p. 489. On the other hand, we must not believe them to be pure fictions like those of Livy, Tacitus, and Plutarch, and the majority of ancient historians. This ex- treme opinion is adopted by the French translator : ' lis no sont qu'un cadre adopte pour detacher du corps de I'ouvrage des evenements, des details de mceurs que Thucydide a voulu mettre dans un plus grand jour.' Thucyd. evidently obtained all the information available as to what was said, and what there was occasion to say, and then placing hhnself in the position of the speakers, he recounts it in his own words, as near to the imagined original as he can. But, as has been said, he does not succeed in divesting himself of his identity. Am. illustrates by what appears to me a very similar case — that, viz. of Johnson, who reproduced elaborate parliamentary debates in the Gentle- man's Magazine, with no other basis to go upon than the substance of the Chap. 22.] JfOTES ON THUCYDIDES. 37 debate faithfully reported. Probably these exercises contain most of the argu- ments used at the time, yet every one would recognize them as the composition of Johnson. Peile translates : But as the several speaJcers would have appeared to me {^liol emphatic), had I been always present, to speak most to the purpose on each point that came iefore them. This connects the tiv with ii6Kovv : but he also, as Pop., suggests its being taken with el-ritii, which seems to me more probable. ' As they appeared to me — when writing my history — likely to have spoken, so as at the same time to speak most to the purpose.* See, for the col- location, ii. 83, 89 ; iii. 42, 89. It means, in fact, only a set form of speech, as distinguished from conversation. \6yif elTrov. This is in direct antithesis to rci 5* epya riov TrpoLxB^vrtav — ^The speeches that were spoken' — as opposed to ' the deeds which were done.' Pop. objects that this cannot be so, . since it is not the pi. Xoyois. He accordingly supposes the noun to be added, in order to form one of those verbal balances on which Lob., Faral. Gr. Or. ii. p. 523, has enlarged. But this seems hypercritical. jSTiebuhr remarks that the speeches of Thucydides, and even those of Demosthenes, are not constructed upon any artificial plan subordinated to the rules of rhetoric. But most persons will agree with Kriig. in asserting that they are accommodated, on true psycho- logical principles, to the circumstances under which they were delivered, and could well afford to dispense with the pedantic rules of rhetorical arrangement. Kriig., in my judgment correctly, renders ^ durch Hede,' hy means of speech. Cf, ii. 46, 69. iy auT^ — sc. t^ noXciieTif. Kriig. cites aurcS, i. 69. It may be of importance to the student to observe, that Thucyd. thus uses the cases of this pronoun, i. e. without an immediate antecedent. Cf. iii. 84. Sia/ivrjiioi'sOaai — ' remember throughout.' ixofievif — 'keeping as close as possible to the general purport of what was really said {ttjs ^vnirdinis means, ' taken as a whole ')t-so has it been set forth by me.' Or, as Kriig. has it, ' So have I made them speak.' (S.) irpax^ti'Twy. Connect as closely as possible with iv t$ iroXlixif, Kriig. ; who judiciously remarks that rh vpaxS^vra is a term of very wide com- pass indeed, embracing all sorts of transactions, and even speeches. Therefore tA epya Twv irpaxG^VTUv is only a small part of TrpaxOhra, Others understand it as the mere verbal balance to the clause, ASytp ehov. It seems to me to imply, if we could so express it, ' the actuality of what was done,' ' the real acts and results' That the expression is emphatic and intensive is the opinion of Hermann on Soph. Trach.v. 229, who translates 'id, quod verh factum est.' Compare, as an apt illustration, a passage cited by Bloomf. from Quintilian : ' Historia scribitur non ad actum rei pugnamque prEcsentem, sed ad memoriam posteritatis.' aWa, oXs. Tr. ' I thought myself bound only to set forth partly that at which I my self was present, partly that which, sofa/r as was practicable, I had with exactness informed myself of from others ' — lit. ' having exactly informed,' ots is accordingly governed by irapriv; the construction changes, and instead of Koi t iire^rjABov, we have k«1 eVeJeAfliu' irapa rav aXAav. This way of accounting for the construction apparently arises from an un- willingness to apply eVeleA^ii/ to ots TrapTJi/ avT6s. To me it does not seem so entirely inappropriate — ' Carefully going over again all the particulars of matters whereof I was myself an eye-witness.' 'It is supposed that Thucyd. served in the first seven years of the war, for in the eighth he was appointed to command 38 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. the Athenian fleet off the coast of Thrace.' T. K. A. from Owen. i!vv6avi)j.evos (aira) = & iirvvBaii6ji,riv, Tav, the article, must be given, ' all my other informants' (c.) ihvoias % fivliiJiris ex"' — ^'^' iavT6i/, 'as each happened to he disponed in respect of his recollection of the facts, or of Ms good-will to one of the two parties' kKinlpuv is the objective gen., as ^AQjivaicav evvoi^, vii. 57. For the gen. evmtas, denoting the respect in wliich the action of the verb is taken, see Matth. § 367; Jelf, § 528 ; and the long note, Sheppard's Theophrastus, ch. iii. p 77. (d.) tI) fii] /ivSuSes. The junior student will observe that rh ob fivBaScs would convey the direct and positive negation of the presence of a mythic ele- ment — 'the fact that they contain no myths.' But rh /iii /iuflwSes is subjective, and refers to the impression existing in the reader's mind — ' the fact that he sees no myths in them,' cf. ch. 141 e. This I believe to be correct, but the student may consult Jelf, § 745,5. Hcot Se $ov\inrovrai. This passage has been characterized as ' very difficult ' by the editors, and has been made the subject of special criticisms by Kriiger, Melhorn, Hermann, Osiander, and others. Where Thucydides, in a somewhat complicated sentence, has already employed words which would be subsequently suitable to express some- thing else, sooner than fall into tautology, he avoids their repetition, without supplying their place. In the present case, as it appears to me, either IxiWivTuv or iaeaBai is thus made to do double duty. Before consulting any commentator, I conceived the arrangement of the whole to be, '6troi 5e fiovK-ftixovTat Tcav T6 y^vo^ivuiV rb catp^s v fxe\\6i/T(iiv ttotc addis — /fori t5 'hvBpdnrnov — toiovtuv /col TvapaTrKfifriuv effetrdat [toiJtous] w0eAt/to Kplifsiv avTa iipKoivrus e|€i [_i/J.oi'] — 'But they who shall he desirous to attain to the correct view of past transactions, and of those likely at some future time {in all human probability) to recur in such or similar shape, for these to regard what I have written as useful, will be ample reward for me' Kara r'b aj/Optijiretoy is the after- thought qualification, parenthetically introduced in our author's manner. Bl. Cf. Herod, i. 86, ouSeV ri fiaWov is eaurov Aeyw;/, ^ is airav rh aydpuitr^'iov', and Terent. Seaut. iii. 2. 40, ' Si quid hujus simile fortfe aliquando evenerit, ut sunt Immana.' ri (Ta(pis — the clear and positive, as distinct from rh iivBaSes, the obscure and mythical view. For toioOto koI irapaTrA^o-ia, cf. i. 143, and else- where, with Te Kat, i. 140, viii. 78, Pop. Cf. 'Hsec atque talia.' apKoivTios e|ei, Bl. observes, occurs again, ^sch. Choeph. v. 879, rifSe 5' apKowrms ^x^'- I really do not know that examination of the numerous commentaries has much modified my original view. Hermann understands thus : ' Satis e^-at factum, si quivelres qucegestce sunt, accurate considerare, velubifutvra, ut fieri aolet,ean- dem aut similemformam habebunt, utilem Judicare hunc librum voluerint' On which Poppo remarks, /icWdyTwv tali ratione bis cogitari posse nobis non vide- tur. The version in which he himself acquiesces is — ' Quicunque autem volent, et ill iis qua evenerint, id, quod pro explorato habendum sit, considerare, et in iis quce, ut sunt res humante, talia vel similia eventura sint, si utilia hKoivTus ^x^'- So used again vi. loi. i. iEsch. ChoepJi, 879. KTrina is ad. These words have acquired a world-wide celebrity in the sense of ' an everlasting possession.' It may perhaps disappoint the student to hear that it is questionable whether they can bear such an inter- pretation. MUller (Lit. Anc. Greece, p. 487) says — ' Thucydides for such per- sons (sc. Siroi flouA^o-ocTai) bequeaths his book as a lasting study — something to be kept by one ; — it does not mean an everlasting memorial or monument. He opposes his work, which people were to keep by them, and read over and over again, to a composition which was designed to gratify an audience on one occasion only.' aytiviaixa means a sort of prize-essay, and has reference to the ordinary musical, poetical, and rhetorical contests, in which compositions possessing only an ephemeral and transitory interest were no doubt often produced merely for the sake of an ^5r(5ei|is. Zevort, the last French translator (1853), repeating a popular opinion, writes — ' Thucydide fait ici allusion a Herodote, sans le nommer. II laisse rarement eohapper I'occasion d'attaquer ce grand historien, dont le genie poetique et brillant contrastait aveo I'esprit rigoureux et positif de Thucydide.* But Dahlmann, the biographer of Herodotus, has shown that there is no ground whatever for Lucian's story about Herodotus reciting his History at Olympia, and consequently very small reason to suppose that Thucydides was acquainted with it (of. ch. 20 c). At any rate these covert and disingenuous sneers at a great fellow-labourer in the field of historical literature are but little consonant with a candid and noble mind, such as was that of Thucydides. Quintilian had this passage in his eye when he wrote his well-known description of history, x. i, 31 — 'Historia scribitur ad narrandum, non ad probandum ; totumque opus, uon ad actum rei, pugnamque prsesentem, sed ad memoriam posterltatis, et ingenii famam componitur.' JuyKeiToi, as Kriig. remarks, stands to ^vvTiBivai in the light of a perf. pass. So .3i]schin. i. 1 25, Tj^et Kol er^pos \6yos ris virh rov avrov trofta-Tov truyKeif/.eyos — tr. ' it has been composed and is placed before you.' Chapteb XXIII. — (a.) Returns to the subject fr. 21 b. Svo7i'. Phrynichus has Sv€7f iirl fiSvrjs yeviKTJs Tiderai, ovy), 5e SortK^s, and Arn. seems inclined to accept the rule. The MSS. vary greatly in this and other places between the two. Bek. and Dind. adopt Sveiv; Pop., Goll., and Kriig., ivoiv. Consult Poppo's note, from which it appears that Sueiv is not justly asserted by Bremi (de Corona, § 173) to have been a favourite old Attic form of the genitive; that it is of very dubious authority in the Tragoedians, and that it is only found in the worst MSS. of Demosthenes, though most common in Plutarch and the later writers. From all this, it looks like a modern form, introduced by thi copyists, to whom it was familiar, into their transcripts of the older authors. The Scholiast says the two naval battles were Artemislum and Salamis; the two on land, Thermepylse and Plataea. KrUg. does not understand how these 40 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. can be said to have decided the war, and therefore believes reference to be made to the battles of Salamis and Platsea, and the double battle at Mycale. (J.) iwh PapPdpav. None is recorded except Mycalessus, vii. 29, Kriig. (rtpSiv is added, because, though iriXfts is the grammatical subject, 'AStii/oToi koI niKoiTomiiffioi are really supplied by the mind. Thucyd. refers to Tlatsea, iii. 68, and Thyrea, iv. 57. Kriig. Poppo adds Mytilene, iii. Jo, but this was n case of dismantling rather than of entire destruction. o'tK-firopas li.eTe$a\oir. Potidffia, ii. 70; ^gina, ii. 27; Scione, v. 32; Thyrea, iv. S7; Pop. o(', i_. II a. Trpo4ypa\f/a Tparov. Commentators com- pare for the pleonasm, irpove/x^aVTes trp^T^pov, i. 29; ■jrp6Tepov irpoijaiceTTTo, viii. 66; ee/iffatrav irpoKaTaXaj3avep6i> — * brought forward into the public sight.' Compare is rh ^avep'hv airoZivTiS, ch. 6 C; translate 'openly alleged.' atriat iKarepioi' h.(p' Siv, Kriig. says is for a'niai cup' ^v eKdrepoi — ' The causes in consequence of which either paHy.' It seems quite as simple to trans, the causes alleged by either pa/rty, owing to which they brolce the treaty and settled into the war. iKar^puv is here a true genetic case, or genitive denoting the source from which the airlai were generated. But see Jelf, § 483. 4. Chaptee XXIV. — (a.) Thp'l6viop kSkttov. It appears from this passaie, and from Herodotus, vi. 127, where Epidamnus is said to be on the Ionian gulf, that this term included, in the fifth century before the Christian era, the southern part of the Adriatic, as well as the sea between Italy and Greece southward of tbe lapygian promontory, to which it was more properly applied. It never seems, however, to have extended to the northern part of the Adriatic, which was called 'Adrias,' a name applying properly, as Miiller thinks, to the coast near the mouths of the Po, where tlie old city of Adria or Hatria was situated. 'Adrias' in Herodotus, i. 163, and v. 9, is the country so called, and not the sea. Miiller says that the earliest mention %vhich he has found of the sea under this name occurs in Lysias, advers. Diogiton. p. 908. See Miiller, Struslcer, Einleitung, iii. 4. The sea between Sicily and Greece is by Tlmcyd. called the Sicilian Sea, iv. 24, 53; vi. 13. Yet even tliis was at a later period called 'Adrias,' as appears not merely from tbe well-known passage in the Acts, xxvii. 27, where its meaning has been disputed, but also from a similar passage in the Life of Josephus, c. 3, where Josephus says that on his way from Jerusalem to Rome he, too, was overtaken by a tempest, Kara ^eVov rir'ASpiav, 42 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. and was piclied up by a ship of Gyrene, on her way to Puteoli.' Arn. iairKeofTi. On this use of the dative of reference, see Jelf, § 599, i,"'j£e should sat/, on your right hand as you sail in." Cf. v. 10, 6. Epidamnus was subsequently called Dyrrachium ; hence its modem name of Durazzo. icara 5j) rhv Tra\aihv vSiiuov. ' Qusenam fuerint jura, qua8 colonise originibns suis debebant, non alienum erit panels hoe loco perstringere. Priuio igitur ii, qui in coloniam mittebantur, armis et commeatu a civibus suis instruebantur de publico, ut docet Libanius in argumento orationis Demosthenis, irepi tuv 4t/ XeppovTjaifi. Prteterea publica iis diplomata debebantur, quae air o/ici a voca- bant, teste Hyperide in orat. Deliaca apud Harpocrat. Sed quod prsecipuum est, sacra patria colon! secum asportabant, ignemque sacrum e penetrali urbis deproratum et aecensum ; quod docet Auctor Etymolog. in npurai'era : qui qnidem ignis si casu exstinctus esset, ex Prytaneo conditorum accendi eum oportebat. Moris quoque erat, ut coloniae quotaunis legates in majorem patriam (sic Curtius, lib. 4, vertit, quara Graeci htjt p6tto\ii' dicunt) mitterent Diis patriis sacra facturos, ut testantur Polybius, cap. 114, legationum, et Cevetius, lib. 4. Solenne etiam erat, ut colonise ab originibus suis Pontifices acciperent, ut constat ex Tlmcydide, i. 25, §4, et Scholiasts adeundem locum; quin etiam, si aliquando coloni aliam coloniam aliquo deducere vellent, moris erat, ut ducem a majore patria postularent, ut hoc in loco docet Thucyd. ; nam Corcyrffii coloni erant Corinthiorum, ideoque Phalium ex Metropoli arcessebant, ut coloniaB Epidamnum deducendse dux esset. Plura hie de re vide in Valesii notis ad JExcerpta Folyhii^ p. 7. Suds. Add. Spanheim. Dissert, ix., de Usn et ^riiyovTas. 'The exiles' — not in a past tense, because tlie participle cum articulo almost becomes a substantive. Compare such cases as 71 riKTovcra, 'the mother,' and the instances given in note iii. 14 b, tSii/ SiajSaWocTwj/. twi/ ^apfidpuir Tr6\efiov. The objective genitive. Kriig. cf. i. 32, 3; vi. 6, 3. Kaflefojueroi. Suppliants assumed a sitting posture ; to raise them from it was equivalent to granting their prayer. See the account of Cylon's party, i. 126, KaSi(ovinv iwl rhu 0aifihi/ Uerai .... avaariiffavTes Se aiiToiis ol twv 'Adrit/aieoVj k.t.\. See also iii. 75, and the case of Themistocles, i. 136. is rh 'HpaTov. On this constructio praegnans, as it is called, for eKBSvres is rh 'Hpoioc iKaSi^ovTo, see Matthias, § 578. On the government of ToCra, cf. Jelf, § 529, 1. Chapter XXV. — (a.) B4a-9ai. Kriig. says the metaphor is from games like chess and draughts, Plato, Rep. 604 c. Tr. were at a loss how to make any satisfactory arrangement, or, disposition of the present state of affairs. Tifiapia is nothing more than 0o-liBeia, help, assistance, as below, and eh. 38, 58, 69. Kriig., however, does not regard it as an ordinary Attic usage. (I wapaSo'iei'. Jelf, § 886 d. The optative is used after an historical tense in indirect interrogative sentences, when the question is to be represented as pro- ceeding from some one else. (i.) a(pa>v 'for iavruii in this sense is principally Ionic and Thucydidaean,' Kriig., who appends a large nuiriber of parallel instances. (c.) Kara, re a^ia Se Kai. See ch. 4 a v. Krug. therefore understands it ' imparting to a Corinthian the first fruits of their sacrifice, or offering, in order that he may burn it upon the altar.' Others, as Bloomf., take the dative as a Latin ahlative —a usage which GoU. wrongly would hanish from Greek. Poppo says it is not unusual in the poets, and quotes Bemh. St/nt. p. 104. Matthise, § 396. Add Jelf, § 608, obs. 3, and render, beginning by a Corinthian man, i. e. by the agency of one, regarding the person as an instrument, not any given Corinthian, but probably the chief priest, who, as the Scholiast tells us, was sent from parent states to colonies, and whose duty it was to commence the sacrifice by pouring a cup of wine on the head of the victim, then to sprinkle it with the sacrificial meal, and cut off the hairs from the forehead and throw them into the fire. To this Pop. (who has changed his opinion) in ed. 2nd4, seems to incline, translating 'per virum Corinthium facientes sacrorum initium.' He rejects his old rendering ' in usum viri Corinthii' which indeed would seem more appro- priate to the Homeric times ; for, afterwards, the first viands of the banquet were offered to the gods. Besides, this, as relating to many occasions, would rather require Kopty$tois avSpafft. Compare for the word Herod, iv. 60, Eurip. Ale. V. 74, and Kardpx^o'Bai reoi/ Upwv, Dem. in Midiam, p. 552. GoU. places a stop at Tai> Upuy, thereby making KopivSlif avSpl depend upon StSovTes rh vofii(6fiet/a ylpa. Sxrinp ai &\\at airoLKiai, For these see MUller's Dor. vol. i. eh. vi. § 7, 8. They were mainly Syracuse in Sicily, Chalcis in iEtolia, Solium in Acarnania, Ambracia, Anactorium, Leucadia, Epidamnus, and Apollonia, the whole forming 'a strong and continuous chain along the coast.' irepKppoyovi/Tfs. Perhaps the notion of neglecting and despising arises from the contemptuous survey of an object — the looking at it on all sides round implied in wepl, I am not, however, so sure that is the meaning in the passage cited by most editors — iepoParu koI irepitppopS rhy ^Xwy, Arist. Jfub. v. 226 : elsewhere in this sense we find {nrfp(j>poi'eiV. The Ko! before xpW^twi' is in connexion with the Kal before rp is wSXefiov Kriig., like ' tum ' and ' cum.' dpLola. This is classed by Jelf among those cases where the predicative substantive does not signify a person but a thing, and is then frequently joined with » subj. of difierent gender, sometimes of different number. A familiar instance is oix apirayfihi' riyi\aa.To -rh eXvai Iffa 0ew, Phil. ii. 6. See also Herod, vi. 100, Alax^^^ ^^^ "^^^ ''EptTpietay ri irpHra, and similarly ix. 77. Perhaps Kriig. has overlooked these last instances when he positively declares that Svres i/ioTa cannot possibly be connected. I should still, however, be inclined with him to place a stop at xpivov, and con- nect Syj/cijuei &vTts with Zwardynpoi, which seems amply sanctioned by ivvar^v Siya/uv, vii. 6 ; li/ioia would then exhibit a sort of adverbial usage, and the whole will mean — ' and at that period being as well in the power derived from wealth, on a scale equal to the wealthiest Oreeks, as in their preparation for the war, more powerful than the Corinthians.' irpo^x^'" depends upon iTraipSfifvoL (Kriig.), as the particip. indicates pride and self-confidence. The double gen. after Trpo€volK7](rtv is paralleled by vii. 34, S(i t^;' tov ayepiov ^iraffiv aiiTup 4s rh 7re\a7os. Pop. See more cases, Matth. § 380; Lob. ad Soph. Jjax,3og; Jelf, § S43- '""i valet etiam.' Pop. and so also Krug. — ' schon wegen' It is generally admitted that the Phaeacians were the Chap. 26.] NOTES ON, THUCYDIDES. 45 predecessors of the CorcjTseans in the island, See the 6th book of the Odyssey. It lias, however, been controverted. Pop. remarks that Thuc. does not express his own opinion. f1ico. The use of the future after verbs indicating wish or purpose is common enough, as may be seen from Matthioe, § 506, and from Kriig.'s note, who compares vi. 57. 2, and many other passages. lu such cases, the MSS. as XpncdrrSai last ch., often exhibit the aorist. The reason of this falls within the general discussion of the nature of that tense, vide Appendi.x. ' The act spolten of is essentially future here, inasmuch as it is contingent upon the acts of the other party,' Am. ; and see Jelf, § 405, i. (e.) KopivBluy. Proper names are often joined to airis without an article, Kriig. Here it is ' 0/ the Corinthians th&nselves' in contradistinction to allies. In vi. 32, outSj' 'A6i]vaiav, which Kriig. renders ' Athener ohne Beimisehung Anderer,' it is much the same. Chapter XXVIII.— (a.) ois irapiXaPov. T. K. A. (after Owen) remarks that probably the Corcyraeans began to be alarmed at the powerful confederacy which was formed against them, and ' had recourse to the mediation of the Lacedaemonians and Sycionians ;' qy. Sicyonians. et ri ivrnrai- ovvTai. Understand ttis 'Ent^dfivov, if they on their part maTce any claim to it. The directa oratio, and present tense, te impart liveliness to the narra- tive. 5 1 /COS bovvai — as the Schol. explains it, ^TnTpei|/ai Btffo(rTT7pfy ica! KpiBrivai, to snbmit the matter to the arhitration of a court, Kriig. cites i. 140, SiKas Twif diatl>opuv aW-fjXois Si56vai, and the correlative koI Bexecdau Let the junior student notice the distinction between these and ^aii^dveiy SIktiv, 'For disputes between citizens of different states, there was an entirely free and eqiial intercourse of justice. Commeroium juris dandi repetendique,' Miiller, Dor. i. p. 202, who also remarks in reference to this case, ' Nor were disputes between individual states brought before the congress of the allies, which, on account of the preponderance of Sparta, would have endangered their liberty, but they were commonly referred to the Delphian oracle, or to arbitrators chosen by both states, Thuc. i. 28; v. 7g;' ibid. Sparta itself was sometimes chosen arbitrator, as between EUs and Lepreum. See v. 31. 'Although,' says Grote, ' the Korkyrseans had been unwarrantably harsh in rejecting the first supplica- tion from Epidamnus, yet in their propositions made at Corinth, right and equity were on their side.' Grote, vol. i. p, 73. KpaTsTv. Some have interpreted this, ' to possess the colony,' but (cpoTcw often stands inde- pendently, as in Soph. Ajax, v. 765, PovKov Kpareic fikv ^vv Oew S' oel KpaTiln; cf. piKav, ch. 64 b, and this sense is more proper here, as the actual possession of the colony was not the matter of dispute, but certain rights in connexion with it. So, too, I see, says Krug., who renders ' olsiegen,' which, however, he explains by ' die Kolonie haben.' Yet, in the instance which he quotes, Kprnilv is independent — viz. rp ipvK^ Kparodaji atTtd^Taros rov fj.ij vtKriffat KareffTT]. Some such word before the infin. as i\eyoy is, he says, understood. Tr. but to which- soever party of the two it should he adjudged that the colony belonged, that these should be victors, sc. in the arbitration. irepovs. Allusion is of 48 NOTES ON THUCYDIDES. [Book 1, course made to an alliance with the Athenians, who were aliens from the great Dorian race and confederation. mj ov nerhn avrols "KmSa/iyoy— i inasmuch as they would have them to know, that they (the Corinthians) had nothing to do with Mpidamnus. This is in accordance with the well-known dis- tinction made by Elmsley (Eurip. Serac. 693), and denied by Matthise (§ 568). that, viz. the genitive absolute indicates a fact, the accus, absolute, some one's impression about it, either acted upon tacitly, or expressed to others. dika.s Soivai is of course equivalent, as the Scholiast explains, to ivirp^at SiKaiTTvplf Kol KpiBTJvat. See the Lexicons. iri^A-ciriy. Such, in exercising the function of arbitrators, were called sKKX-iirdi. ovk ftaii. The note of Schweighauser quoted by T. K. A., points out the well-known fact that this expression does not mean 'non sivit,' but rogavit, precatus est. It indicates unwillingness on the part of the subject, but does not imply that this feeling of unwillingness can be carried out by any exercise of his power. Valckn. describes it as a milder way of saying ' vetavit.' To me it seems that the peculiar meaning very much depends upon the peculiar force of the 101^ perfect, Was not for letting, or allowing, for the real past tenses of the verb do not appear to have this force, cf. ouSeVa in etaore TtapeXSiiv, ' did not after this permit any one else to come forward,' vi. 41. With the present idiom compare i. 126; iii. 48; Soph. Phil. v. 442. e 1 Se ^4 Here, as elsewhere, ei 56 would more accord with our own idiom, for the ju)) does not negative the preceding verb, but is to be taken as a general negation of what the former clause implies or recommends. Translate, 'for if otherwise.' So the Germans, ' widrigenfalls.' Kriig., in his Grammar, says ei Se /itJ) has become a sort of fixed formula, and where a negative notion goes before, is still used to introduce the contrary supposition, though this is of course affirmative. In the present passage, oiiK liuv is this preceding negation, negatived by ei Se nil. We maj' add as a familiar example, Luke iv. 26. erepovs — the Athenians, T&v vvv ivTuv. The members of the Peloponnesian confederacy. iiaKKoi is to be connected with iroielffBai, ' rather to make for themselves.' So Eriigi But Poppo prefers Ircpous jicLWov, ' alios potius.' (h.) a7ra7uff't — 'withdraw the forty ships,' ch. 26. irpirepot K.T.\. — ' JBut before this were done, it was not fair that the others (sc. lEpidam- nians) should he undergoing a siege, while themselves were going to law,* avTovs — 'the Corcyrcsans and Corinthians' Goll. understands it of the Corinthians alone, and T. K. A. agrees with him, ' for if the Corcyraeans are in- cluded, they are engaged on both sides.' In this case we should have expected (r(/>os, and the objection is absurd, for the CorcyrEeans must have heen included, if the Corinthians were, else it would appear that the latter went to law with themselves. eroTfioi Se efvai , . . fnroySas Se •noffja'afrBai, At first sight it is obvious to expunge the second Se, which Pop. has accordingly done, and rendered the whole 'paratos vero etiam sese esse hdc conditionefaeius facere ut suo utrique loco maneant' Against this it may be urged, as Kriig. has done, that no MSS. sanction the cancelling of Se', and that the words might imply the existence of other proposed conditions of peace, besides that here mentioned. Kriig. accordingly makes both eroTjiioi elvoi and airovths Sc Troi^o-ao-flm dependent upon an iXe^ov, to be supplied from WTe'Aeyoy, and to this ixeyov we may attach the force of iK4\euov. [See note on Sheppard's T/ieophrastut, in Chap. 29.] KOTES ON THUCYDIDES. 4g voce-l ' They professed to be ready to do so (se. Smcifeirfloi) also upon the con- dition of both parties remaining as they were [status quo ante], and that they would make a truce so long as the arbitration continued.' Am., who would also retain the Se, attempts to explain it, as though cVoi/ioi ilpai Sttm ixivuv='eToiij.oi elvai fiiveiv : but there is reason in the objection [T. K. A.] that although 'erotnoi, fike many similar words (especially iKav6s), might well be followed by So-re, yet the insertion of a/ifoTepovs as the subject of ehat renders that impossible here. In other words, eVoi/ttJs elfii &(rTe.rovro irotuv is correct: tToifiSs dfti SicTe 4fi.e real ffe rovTo iroieTv is not so. Peile thinks the difficulty may be removed * by construing eToi^oi ^Ivai in the same sense as i6e\etVf ' and that they were ready also in the terms that (i.e. to agree that) both parties shall remain as they were, and maTce a truce' — Sirre in fact extending over the whole sentence, in which Se can by no means be spared.' For the usage of 'droiiios I would compare Soph. Anfig. v. 264, ^juee 5* erotjuot Kal fiv^povs alptiv x^potv k.t.\. Chameb XXIX. — (o.) TrK-fipfis — 'fully manned.' Kriig. remarks that v\T]peis, vKTipovv, ir\ripii.aTa, were regular technical terms for the manning of vessels either with marines or soldiers. ■irpoir€fi\fiavTes TipiTtpov. This Is usually explained as a pleonasm ; but needlessly, for Trpo-ire/iirnv is the common word, technically employed for the solemn conduct of a procession, envoys, &c. Kriig. says the Trpo has a local not temporal force, and is found in rpoUvai, vpospxecdai, meaning out, away (Germanic^ 'ent'). Cf. iii. lOO, i; i. 29, 2; iv. 30, 3; 78, I J III, I. Sio-xiAfoij. We heard of 3000, ch. 27. Probably no more could be got ready in time. The Scholiast's ex- planation is, that through contempt of the Corcyrssans, 1000 were left behind. Not a very likely thing. (S.) (ei^ayres . . . iwiffKeviffavTes. Considerable doubt has been felt as to what these two operations severally denote. The first, as applied to old vessels, apparently not sea-worthy, must imply the most. Indeed the latter probably refers merely to the smaller gear and tackling which every ship required before ' coming out of dock,' as we should say ; iwia-nevd^iiv then would correspond to ' rigging and fitting out.' Cf. vii. 24. The (ei^ayres has been supposed to indicate the operation of ' undergirding ' with ropes, for the purpose of holding the timbers together. That this was often done we know from Acts xxvii. 17, Hor. Od. i. 14, 6, inter alia. And Arnold says that the operation was found eSectual with the Russian ships taken in the Tagus in 1808. It was done, Bloomf. shows, by ropes from poop to prow, and not across the middle of the ship. But in this case should we not have had i7rofeu|o>'Tes ? It is much more likely that reference is made to the binding and strengthening the old ships by the introduction of fresh timbers, and the technical name for these timbers seems to have been fuyiifioTa. With this agrees the explanation quoted by Pop. from Gregorius, Cor. ad Hermogenem, iii., ri (ii^avTis -ras ttoAoiois voSt oxtI tov ^vy^iiora Kparirnvres [Schol. Thuc. (vyii/iaTa airais ivOivTis] Ketrai. ivyiimra 5e KaKouvTai to |u\o to omh tov roixov Trjs yeiis rphs rhy tripov StaTelyovTct, to2xov — % (yyiifjiaTo, Tct ^v\a toi ifi$a?^6iieva Tois ffaviaiy, Sffxe ffufeD|ai ris a-anSas -ras SiTipiHieras fffTiv Sre. "' (c.) ?i4n\on€vri!. It is perhaps hardly neces- sary to consider that there is any zengma in the construction of this participle, though it has a slightly different application to the two nouns — when neither benefit nor alliance is previously owing to them, i.e. when they have done nothing upon wliich to found a claim for a return of favours, or for alliance. Cf. Herod. V. 82, T] ex^pv ri irpoo^eiAo/ieV?) is 'ABrivalovs. This example might perhaps induce us to write the word without a crasis. But Kriig. shows that in Attic Greek, the cases where crasis does not take place, are occasioned hy the fact that the simple verb begins witl; an aspirate, as in irpoopav, wpo^a. ludAicTTa flip and el Si /i5) denote, as usual, the best and most desirable course, and what is next best — should maJce it appear that they ash what is even expedient, hut failing this, that they ash at least what is not prejudicial. ayaSiSd^at. The preposition conveys the notion of going bach. Hence in such cases it seems to mean to explain from first principles — i. e. fully and satis- factorily. x^P'-"- This of course maybe rendered two ways— ttai they (the speakers) will retain a lasting sense of the obligation. In favour of this it may be seid that 6|ouopoy (tv). Chap. 33.] NOTES ON THUCYDIDES. ' 53 and this mny cause the construction with a participle of which Kiiig. says he knows no other instance except the imitation in Dionysius Arch. vi. 43, 'Jreplso'TTiKey ij SoKovaa riixuv irptfpota ISi^ irphs l/carepoi/ fiepos air^xSeiav (ptpofievij. But see note on ruxivTuiv, eh. 120. aaxppoaivi) denotes 'quietude,' a retiring and modest spirit, as distinct from a forward and presuming one. It IS, says Ivriig., hirpay^oaivri as distinct from iroKvirpay^oa-^vTj. ((?.) Karh 116 vas. This is one of the formulEe where Kriig. thinks fwCpus was originally supplied hy the mind. /leyas 6 icivSvvos. Prohahly this is the danger to Athens herself, which they proceed to enlarge upon hy way, of argument, ch. 33 and 36. vavi^axia". Kriig. says, 'as if viKay followed,' and quotes rather a singular parallelism from Plato, Ap. 39, riiauplai' vfiiv ^^uv troXh xo^eTTCtfTepav ^ o'lav ifxe aireKTtJyare. ;U^ fierh KUKlas, 56^115 Ss iiaWov a/iapriif. It is quite plain that to take these words in the common grammatical way with ToX/iZiiev, makes nonsense. They have therefore very generally heen connected with aTrpwyjioirvvi] only — ■ a quietude not associated with anything vicious, hut rather originating in an error of judgment.' This I always thought was to put a great strain upon the collocation. Surely Thucyd. would have made some combination with the article, c. g. rji /x^ /neri icaKtas airpayfio(rvv7i k.t.a. I have therefore ever translated the words as gene- rally modifying the whole statement — ' And there is excuse for us, if in a case where there was no ill intention, hut where we were rather influenced hy an error of policy, we now venture to act in direct contradiction to our former quietude,' or, we may say, 'without any sinister intention now, hut owing to a previous error of judgment ,-' as however it was not their present, but their -previous con- duct which was regarded with so much suspicion, I prefer the former. This, which was certainly quite an independent view, is confirmed by Kriig., who has — ' if we, not from malice, hut rather from a defective judgment ; adding that the defective judgment is not connected with the present application for aid, but with their previous isolation. Poppo's interpretation is slightly different. It is reasonable for us to contradict our former practice, if we do it, not for any sinister ohject, hut because wehaveheen deceived in our expectations,Tnak\ng S6^Tjsafxapria equivalent to on S(!|t)j ^/tapTOjuei'. Chaptee XXXIII. — (a.) n ^vvTvxia t^s rinerepas xp^^as- ' The con- juncture of our request,' sc, with the existing circumstances. For ^vvrvxin 'Krug. refers to iii. 82, 2, 112, J; v. 11, 3; vi. 54, 1. Karafl^iireo-flf. ' The old reading KardBricrde is, as Arn. says, barbarous. There can be but little doubt that this trifling correction ought to be accepted, first because iroi-lia-ea-es has gone before, and secondly because us &p catching the transcriber's eye might so readily have made him hesitate about writing the future indicative. We must understand the verb again with ms S//, so that the whole will be KwraSii- (reirBe iis ttv /iaAio-TO xaTaBiiaSe — ' Ye will store up as much as you possibly can f store up.' ' (8.) Ti'j EuTrpaf/a aTtavtuT epa, ei. The absence of the conjunction ^ is variously accounted for. Pop. refers to Matthia;, § 450, and Hermann ad JBurip. -^l"- ''• ^9°' T^^ip a,vip\ Kaxhi/ fi.e'iCov, k/iapTcTi' -n-tcrrris a\6xou; where the infinitive is as a genitive, sine articulo. The genitive of the pronoun is gene- rally expressed as in Agam. v. 63, rl yap yvvcuKl Toirou 6daat apidpTuaiv — may not fail in loth points at once, or, that they may make sure of securing one or other of two things, either to damage us, or strengthen themselves. There is some awk- wardness owing to the condensed form of the expression. Hermann {de ElUps. p. 142) has expanded it, ^ -rov (pBdam rifias KaKoia-ai, tj rod crcpSs aliToiJS Peffaui- caaSai. He compares Soph. Elect. 1320, ouk &k im7v fnxapToi/ k.t \. Poppo's remark is ' Svo7v pendet ex aiidpTacrtf, et (tiBdaai proposituni est, quia ad utrum- que incisum, ^ Kaitaia-ai J) ^i^aidnrauBai pertinet, atque adjunctum habet infini- tivum ut iii. 82. Cf. Matt. § 553,' ;. e., not miss bothpoints, riz., to secure before- hand the damaging, lJ'o. Kriig. takes it as we have done, audoTuxriS (jiBdffa Svoiv. Chap. 35.] ^^OTES ON THUCYDIDES. ^5^ Similarly in rpiuv tZv HiylffTuv |u/iepei, Arn. ; by KpaTLffrSv iffTi, latent in juaAiiTTa iiiv, Kriig. Burgess supposes Stl has fallen cut before ct. Chapteb XXXVI. — (a.) yvdirw ri /nee SeSibf aire v. Most annota tors explain this passage, but there is no real difficulty. ' Let him understand that this cautious fear of his, if backed by such strength as would accrue from our alliance, is more likely to alarm the enemy ; while his confidence in his security as a faithful -observer of the treaty, if he refuse to accept our alliance, being powerless against his enemies in force is less likely to inspire them with alarm.' ri SeSi^s is exactly equivalent to our participial substantive, and is therefore well rendered by A., 'his being afraid.' Cf. rh opyi^6fxivov, ii. 59. 2; tJi dvfioi- pamv, vii. 68. i. The gist of the passage lies in the fact that o$r,a-ov, 5e|a/iecoi', oc, iffxiovTas, and la6ij.ivov, are all predicates, the two futures being equivalent to infinitive moods of the same tense, while t5 Se5ii»s and rh dapcrouy are subjects, or equivalent to noun substantives;' Though Dr. Donaldson's nomenclature, so far as regards the terms in which he expresses predication, is open to some question, few things will better repay the labour of the younger student than a careful perusal of New Cratylus, § 300 — 306. See note, ch. 49 d. i.Si4aTipov. The active meaning of this, too, Kriig. ascribes to its antithetical position. I certainly remember no similar instance, except that which he quotes, aSees Se'or SeSieVai, Plato, Symp. 198 A. (S.) ^ov^fviiJ-ivos. We must of course supply yi-ciSTti). iirov ov jrap6yTtt — ' all but present.' Soia'La.tin,'tantumnon.' Kriig. quotes ii. 94. i. S8 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. iv. 69. 3, V. 59. 5, viii. 26. I. jnf tS; jjnylnTav KaipSiv — 'is made a friend, of, or an enemy in conjunction with the greatest opportunities ' — i. e. the greatest opportunities for good or evil are involved in your decision to accept or reject us. (c.) T^s 'lTa\ias . . . irapiirKov KeTrai. The first is the objective genitive, depending upon irapdirKov. With respect to irapdir\ou itself, cf. Shep- pard's Theophrasius, ch. iii. note on Beirpov. 'Analysis shows that the genitive expresses the antecedent notion from which any other notion may be conceived to flow J that this antecedent notion may have reference, as to several other things, so to locality or position ; that adverbs and adjectives conveying such a notion take a genitive of that from which the notion arises — in reference to which, that is to say, they do denote position or locality.' The note proceeds to examine Thue. iii. 92 (which see), i. 26; Herod, vi. 116; (Edip. Tyr. v. 345; HeraclidiB v. 214, &c. Cf. note on apxo^ SiaxuirOat, i. 75. But see also Donald- son, 453 (bb). N.B. We have the compound, not the simple ttAoSj, as the Greeks seldom ventured upon anything but coasting voyages. rh ivBevSeySC. vavTiKSv — * to convoy our marine in this part of the world to those regions ;' as ■Kapanfiinrew, ' to convoy,' is said of one who assists another in reaching his desti- nation, so here it is metaphorically applied to a port which materially assists ves- sels in the prosecution of their voyage. Ppaxvrdrq!. Kriig. translates, '5y the following very brief summary which embraces the whole and every particular, you may learn not to give us up to our enemy ;' and this seems to give the force of the collocation. toTj ^ipLiraat k.t.\. is in apposition to Ppax^Tirif. (d.) Tpla fiiv Syra. ' Eepete mente &y lidSone s. /xaSerf,' Pop., who sab- joins, ' sed ne participium obstet non diseendi verum reputandi notione.' Yet even then there is something extremely unnatural in the language. I have re- garded it as an instance of the nominativus pendens — ' there being but three navies,' then place no fuU stop (as Pop.) at KopipBmv; and read ToiTuti Si— if I say of these, &c. Krug. supposes that the construction becomes ' anakoluthisch ' from bringing the ii.\v and 5J into stronger contrast — or would read KepwBlai' ad Tftjj'Se €( ... TCI SiJo : as in fractions, we have the article, for any given part becomes definite. nXeloffi vavffl ra7s ^/xercpots — * with your jleet more by ours ' — i. e. ' increased in number by the amount of vessels which we bring.' I suppose Kriig. prefers this, for he explains it in his note as the dif- ferential dative like iroAAijj and 6\iy, and quotes to7s rotovrois kukoTs TtKeiu KupirouTai, Plat. JJep. 579 C. In his text, however (first edition), he printed i/itTipais, which I cannot help thinking the true reading — ' with your navy, which will then be more numerous than theirs ;' or reading ri/i(T4pais — ' with our united navy, which,' &c. Chaptbe XXXVII. — (a.) Tlva a.a\fffTfpov vpoeiirJTe — 'that you may , he more certainly acquainted beforehand,' Am.; rather, 'more securely,' for air.axov — because the fewer to share, the more booty to divide. oiSe fidprvpa. 'Legeoffre,' Dobree. ' This is, I think, a true correction, and greatly improves the sense of the passage,' Arn. I must venture to differ. Arn. did not soe that ouSi is, ' and so not, and consequently/ not a witness either,' This at least is, I think, the mean- ing, though the editors appear to overlook it. oBre TrapuKaAoCvTcj ato'x^i'etrflai — not to he put to the Hush hy having to call others in — i. e. such as would become witnesses of their knavery. It would be scarce worth while to notice this, had not some (Pop.) supposed that Time, meant, ' to have to Hush for the refection of their application ;' to which Owen and T. K. A. seem to in- cline. avTdpKr] Qeffiv kg t^iivf)—' their city , lying in an independent (i. e. requiring nothing from others)^05i^/o«, gives them the opportunity of being rather judges in their own case of the damage they may have done to any one, than that judges should he (as elsewhere) appointed hy mutual agreement.' Or we may make it irapex^^ avroi/s yiyuecrOat SiKacrrds, ^ciKKov ^ Kark ^vvB-ftKas ttv iy4vovTo, instead of having SiKatTT^! understood as the subject of ylyyecBai. In this case, Karh ^vvd-fiKas will mesLn, judges, more than could have been the case had they joined a league, according to the terms of such league. I had always in- clined to this interpretation, and now see that Kriig. approves of it. Another is adopted by Kampf, which was indeed given by GoU. in his first ed., i. e. kotA ^vvB^iKa^ ylyvea-Sai are taken in close connexion, makes them rather judges, ^c. than makes them enter into the confederation. Sio: rh k.t.K. — because, with less going forth than all other men, they more than all others receive the rest of the world into their harbour, putting in of necessity (or when compelled to put in) from stress of weather. The force of the various participles (sine articulo) is here very delicate, and may easily be wrongly given. (c.) K&v Toirif K.T.A.. Several MSS. read kkI tovto, which also makes good sense. But perhaps the other reading comes to the same thing — and herein have they put forward their specious abstinence— i. e. and herein consists their specious abstinence from alliance which they put forward as their defence, not namely {i. e. it is this) that they may not be compelled to join others in injus- tice, but that they may commit injustice all by themselves, and that wherein they get the mastery they may openly employ violence, and where they escape detection they may secretly take advantage, and in the event of appropriating anything may not be put to the blush, sc. as there would be no allies to witness the fact, cf. supra. I have used the words ' openly ' and ' secretly,' because I believe the form of the expression implies them, ri euTrpeires ^(tttovBov is like rh htdpciymiov KOfi.fTaiS€S, V. 68, and rh ^iviiBes Tfia-vxoy, vi. 34. Pop. oux '/"a k.t.A.. the form cf expression is compressed, and this clause is to be taken in close connexion 6o NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. witli SffTToi'Soi' as its explanation — eV if, and ov exactly answer to each other, and are another illustration of the fact that where the Greeks can alter the form of the second expression, they will, cf. ch. i6 a. aXTjirriiTtpoi — ' less within the power of others,' A. Jintqy.' grasp.' ^^V" — ef. supra, «■ 35 *• Chapteb XXXVIII.— (a.) atpKTTua-i — ' have stood aloof from all connexion with us,' scarcely 'have revolted^' as D. See i. 25. 5ia T7avT6s — 'from first to last,' Kriig. has, ' not in this case only,' which seems the real meaning. itcirf/icpBeiria-av. Kriig. remarks that this and similar forms occur frequently in Xenophon, sometimes in the orators, never in the dramatists. dav/id^etrSat — here, like the Latin 'mirari,' ' to be treated with respect.' On this and similar uses of the word, see note, Sheppard's Theophrastus, p. 72. 'Amid the various colonies planted from Corinth along the coast of Epirus, the greater number acknowledged on her part an hegemony or supremacy. What extent of real power and interference this acknowledg- ment implied, in addition to the honorary dignity, we are not in a condition to say.' Grote, vol. vi. p. 67. (6.) ovV iTTiffTpaTivoiiiv iKTrpfirus k.t.\. On this much has been written, more especially as there is abundant MSS. authority for iTrta-TpaTeioi/ieD and evTrpeirus, If the words stand, I apprehend their meaning is, nor is it un- becoming in us to attack them (as otherwise it would have been), seeing that it is in no ordinary sort of way that we are being wronged. If our attacking them is extraordinary, it is because our provocation has been extraordinary too. But Thuc. has said this somewhat awkwardly. We do not assail them unbecomingly (i. e. unbecoming, as we admit it under ordinary circumstances to be) without also being in the act of suffering extraordinary wrong from them. Under ordi- nary circumstances, of course, a mother city fosters and protects its colony. Peile, who prefers the opt. ^TrKTrpareuotyuej', does not differ much in the general sense. ' The opt.,' he says, 'naturally follows o!>k opSus air., and, like it, follows S^Kov '6ri, and that we should not now be invading them, a thing that ought not to be, were toe not also, ^c' Arnold's version, ' without having received, 4*c.,' would require T]SiKTjfi4t'ot. Pop. simply has ^KTrpewus ut plerumque valet ' in~ signiter.' Kriig. more accurately, ' nieht aif so ausserordentliche Weise,' We attach them, not in so extraordinary a way iviihout, Sfc., explaining ' extra- ordinary ' in so far as it was a war carried on by a mother against a colony. Stephens prefers tinrpfwHs, supposing it equivaleut to fiirpoad-rws, ' with a good face.' 4^ov(rla ttAovtov is well explained by Bl., The poiver, or licence of wealth, — i. e. which enables men to gratify their appetites and passions. Tacit. Agric, ' ex paterna fortune tantam licentiam usurpante.' Chaptee XXXIX.— (o.) {Jr. This is obviously a case where tlie relative is to be resolved into a demonstrative and conjunction — e. g. a\\& ra.{nnv. It is governed by TrpoicaKoiiiivov. Arn. quotes ii. 72, 73, 74, irpoKaKiiTai, though this is perhiips, as G. objects, not precisely the same thing as the construction with a noun. Kriig. more appropriately, ras a-irovSas irpoKaKovvTai, Equit. v. 796. The student will do well to observe that tIv appertains to TrponaKov/ievov, and that the other participles ' sine articulo ' are, as usual, only accessories Chap. 39.] NOTES OK THUCYDIDES. 6 1 as conditions to the predication, — ' the man who from a ground of vantage and security challenges you to this.' KeyfLif ri — 'to say something to the purpose' is the exact opposite to ouSJc Aeyeij, 'you talk absurdity' rhv 4s Xaov . . . KaOKTrdfTu. It is a question wliether ' the equality between deeds and words,' or ' the equality between the persons themselves and their opponents ' be meant. I incline to the former, from tlie fact that Thuc. is so partial to this particular antithesis. Pop. considers that the introduction of &IJioiws is a sufficient argument against this view. But may it not be the sort of pleonasm not unusual in such familiar phrases ? 'Their acts all the same as their words' because it was the acts more particularly that the speaker had in his thoughts, and meant to say should correspond to (dtjiola elvcu) the words. Every one laughs at the negro's saying, ' Csesar and Pompey are very like, but specially Pompey,' yet there is a meaning at the bottom of it. The second re- calls the first to recollection more than vice versa. Siayavi(e(r8ai. Here again it is doubted whether a contest at law, or one by arms is meant. Pop. decides in favour of the latter, and with reason, since it seems to be ex- plained by ov irplv iroKiopKilv, (J.) TifXv with the infinitive is usually employed in afiinnations ; it does, however, occur in negations with the usage of a preposition, Thuc. i. 68 ; ii. S ; vii. 50; Kriig. The difference between Trpiv iroKtopK^tv and irpiv eiroXtopKovv rb x^P^oVf concerning which usages some discussion has taken place, appears to me simply the difference between a general, or generic statement, and a special one respecting a fact. The first Is, before besieging the place, before pro- ceeding to such an act as besieging the places the second, before they besieged the place, before they did this definite act of besieging the place. This principle is, I believe, correct, and of wider application, cf. irpXv iafiaivnv, said of that which never became a fact, ii. 67. Sia(p6povs ovras is connected of course with (T^as, but Kriig. considers that oii Sia6povs agreeing with i/ias would be much more appropriate. (e.) tiSt€ irpoo'i.ei'at — 'then to come for alliance.' It is said that reference is made to the revolt of Samos, but the whole may be general and indefinite. aTroyei'6fi.^voi — 'having had no part in their delinquencies.' Kriig. quotes airojlyvfireai Trjs fidxris, S.eToi. ix. 6g. iyKK-n/iiruv K.r.\. Even Bloomf. has in his last edition given up the authenticity of these words. We may suppose them to have crept in from a summary of the arguments attached in the margin, or to be, as Ar. suggests, a quotation from some other author appended by the copyist in the way of illustration. Their antiquity is proved by the imitation cited from Dio Cassius, xli. 30. It is difiicult to make anything of /iiyav, which probably is corrupt. Kriig. connects afierSxas with outw— so innocent. If the whole have any meaning, it must run thus, — iriXai 5c k.t.a. No, but not without having long ago made you partners in their power, ought they now to make you partners in its results; whereas, if their faults (the mattei-s laid to their charge) are the only things in which you had no share, then (oBtu) ought you not to share in the consequences. On Koiixia-avras, see Elms, ad Med. V. 793. 'Koiv&a-ai et Kowiaaaeai diversa sunt, illud rem aliquam cum aliis com- municare, hoe, rei alicujus particeps fieri significat.' He does not add. as he might have done, that this diflference flows directly from the nature of the middle voice, and may be illustrated by numberless other cases. Mr. Riddle 62 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. (Terminalia ii.)interpi'etS|Uo'»'a>i' apart from the consequences, the offences sim- ply, and quotes Soph. JSl. 153, oBtoi aoX /loiycf, tskvov, txos i(pdvTi Pporaii', and Antig, 308, ovx v/jliv "AiStj^ fiovvos apic4frsi. Chapter XL. — (o.) lpxil''i^''—'viecome'=:''meare come,' by the vbetorical use of the present. T. K. A. But it seems to me there is a difference between TlKOjxev and ipx^iiiSa., and that the latter means ' t/ou seeus now cominc/ forward.' Such a scholar as Dr. Bloomfield ought not to write in so loose a style as he does here. * epx6/j.e6a, present for praeterite, as often in tJ/cw, since, as every one knows, it is because ^xa is derived from a preeterite, that it contains a prajterite notion, or the notion of a completed action, ^/co) implying the result of a {)reviou3 coming.' (S.) ei ftpriTai, like 'si' with the indicative, assumes the hypothesis, if, as must be admitted, it is specified. ^ovKerai is employed rather than tv PoihriTat, owing to that tendency towards vivacity of narrative in the Greek writers which induces them to employ the exact words of the persons or docu- ment to which they refer. See 51 a. &AX* ^(ttis fi^ . . . clvt' etpilvTis voiiicret. The difficulties which have been felt about this passage will best be understood from the remarks of Peile and Arnold which follow. The first says, I agree with Baver in thinking that the former /i^ is to be takm, not with iTToiTTfpSiv, as most commentators have supposed, but with Sfirai, and that not merely on account of the 3o-tij fiij iroi^ffa that follows, but because, in fact, it cannot be taken otherwise ; since in the absolute predication, or in Matthiie's words, the definite denial, of not fraudulently withdrawing himself from another, ovk and not fiij would be required. "Oittis ^1) implying ' in every case that a man shall not,' virtually expresses an excepted case ; and it is thus that I understand the passage. ' The agreement does not extend 'to those who go to the prejudice of one of the parties, hut is to be understood with this proviso always, that a man is not fraudulently to separate himself from another, and so require protection, provided also that to those who receive him, he shallnot,if they are wise, occasion war in place of peace.' To this I should be inclined to reply that SffTtj /t^ dnocTep&y is not n case of * absolute predication,' or * definite denial ;' it suggests an hypothetical case, and does not describe a definite indi- vidual. It means Hn the case of a man being found to do so,' and being in fact equivalent to rf rir ^^, is therefore properly followed by /lij and not ou/c. Mat- this's idea is, that where the relative refers to a definite person of whom some- thing definite is denied, we have Strris oti, but when to indefinite persons con- ceived of collectively by the mind, where it may be in fact rendered by siquis, ItTTis /I'fl is required, cf. ch. 118. This is equivalent to the explanation above given, and therefore forms no impediment to the more obvious way of taking the passage. The treaty is framed, not for the benefit of those who betake themselves to an alliance for the damage of others; but for such as, without depriving others of the benefit of their aid, are in want of security; and for such as will not turn peace into war to those who receive them, if they behave themselves, or assmning that they act with discretion (cf. supra ci ei/JTjToi) sc. 01 Sejci^uei/oi. This somewhat strange sense of iiroirrepav ourii/ 2iX\ov is amply supported by Kriiger's refer- ences, vopii^iav &Tr6ca Uirierfev ■Kovi)(raiTO iOvti iravra airoompfitTeiv jSoiriXews, Xen. Sell. iv. i, 41. (j>v\aK^v Xe^^ovfjcov rrjs Tr6\fa\ iTtoaTtpttv, Dem. xxiii. 3. I Chap. 41.] NOTES ON THUCYDIDES. 63) have ventured to give a version which seems to make el povov(ri have really nothing to do with the sentence as it is actually expressed, which is suggested, as it were parenthetically, to the writer's mind, but which he did not set down iu words. If written at length, it would thus run : — ' The benefit of the treaty was intended for such only as should not involve those, who receive them, in war, as, if you are wise,you will take care that these men do not involve you,' A. Kriig., following the German translator, says, €i aacfipovomi belongs to what follows. (c.) aniveffBtti Toirovs. Kriig. makes ^;«aj sub. the subject of the verb, and toiJtous object, 'punish these, not without involving you' Popp. and others make toiStous the subject, and aixit/tcOcu the passive infin., which is more ob- vious, though the passive occurs less often than the med. voice. Sixaiol y' ioTTe. See Jelf, § 677. it,iv ye. Krvig. says, apparently for ^kv ydp, as 76 at any rate generally stands to attract attention to some par- ticular which illustrates or confirms what has gone before. T.. K. A. quotes a good remark of Buttmann's on the distinction between the two phrases. ' Cum quis uno argumento vel exemplo aliquid probat, potest hoc ut sufficiens adferre ; quod fit particul^ yip ; potest etiam significare plura quidem posse desiderari. Bed hoc unum satis grave esse, quod fit addito ye, " certe," "saltern,"' Midias, p. 46. aj'oKOJX^ is tbe holding back of the hand, and not striking, hence it meani a mere temporary truce. Kriig. remarks that except in Thuc. it is rare in Attic prose. For Sid, 'ina state of,' see Jelf, § 627. i. 3, b, Arn. thus states the rationale of the matter — ' 5i4 denotes the circumstances accom- panying the action or situation spoken of j or, more generally, whatever is inter- posed between the beginning or end of an action.' To me it seems that as physically Sii would denote the course of the diameter of any spherical bodj' ; so metaphysically it denotes what is as it were central to certain surrounding drcumstances, which, so to speak, envelope it. So Arn.'s examples. SC Sx^ou flyoi — 'to be enveloped by confusion;' 5i' a.(ftt\ilas — 'to be enveloped in security ; ' Si' exflpor yev4a6ai — ' to get into the middle of a quarrel ; ' and simi- larly, Sitk /ioLxils epxeffSai, ii. II. 2, and cf. omnino, ch. 42 c, Sii KivSivuv. See note 17 a. (d.) ei XP^ ouToTj aiiiyeiv — 'on the question whether it be expedient to aid them.' See supra, note on PoiXerai, ch. 27 a, and 40 b. (paveTr at yap & K.T.K. ' There will be found quite as many among yonr allies who will come over to us.' Jelf, §817,4. ahriv riva — every man for himself , whoever he may be, cf. iv. 62 b; i. 43; and vi. 77* '^^'^ v6p.ov — you will he laying down your law against your own selves, Sfc. iwl in this sense, as in Dem. 52, I, e^* ^/aTi' avrois effeaSe rh eSos tovto KaTecTKevaKSres (quoted by Kriig.) is the exact opposite to Trp6s, cum genitive, irphs tup ^x^"'"'" ^"'iRe -rhr pS/iov riBiis. Eurip. Ale. ' It seemed established as practical international law, that neither of these two great aggregate bodies should intermeddle with the other, and that each should restrain or punish its own disobedient members.' Orote, vol. vi. p. 66. Chapteb XLI. — (a.) Ai/toitii^aTo — 'pleas of justice.' See Sheppard's 64 NOTES ON THUCYDIDES. [Book 1. TheojphrastuSt p. 199, note upon 5is TroKKa irapaXeXoiirori ruv diKaiojv — having omitted many of the pleas which he might have urged. Kriig. quotes v. 97 ; vi, 79, 80, and other authors. The idea expressed by the words is evidently meant to be contrasted with a^laxny xv ivSviiri94yTes, This verb (Kriig. remarks) again governs the genitive, vi. 60, i, whereas the accus. most generally follows it. The latter case denotes that the action of the verb simply operates upon its object, as is the case with any other transitive ; in the former it is equivalent to tppovTlC^iv, i. e, with the accus. it is tc ' consider,' with the genitive to ' con- sider about' a thing. vfdiTfp6s tis, T. K. A. explains as equal to ei t/s eVri mdrepos — 'each younger man;' rather say, and in the case of any one that is younger, let him deem. a|iouTu) — attracted in number to the nearest nominative. i,iiivic6ai — ' to requite,' here in a good sense. Cf. iv. 63, 2. Am. and others explain the word at length, but there i» Chap. 44.] NOTES ON THUCYDIDES. 65 no peculiarity which does not directly follow from the nature of the mid. voice, which the student should elaborate for himself. ei iroAtju^irei — 'in case he shall go to war;' the most simple and naked form of stating the hypothesis ; ^v iroKeix^ari, ' in the event of his going to war' seems to me to be used, when reference is more particularly intended to the course of action then to be pursued. See the remarks on ch. 120 c. (i.) T(i T6 yap ^vfi^ipov iy ^ k.t.A. For expediency most follows upon that course of conduct wherein a man maTces fewest mistakes ; or perhaps we should say, ' commits the fewest errors ;' for Kriig. is apparently right in saying, *i[aoTii\\schf am, toenigstenfehlt' rh fi4Wov, Not, I think, here, 'the future of the war' — i. e. the nature of its contingencies, though this might be easily supported ; but, the ' coming of the war ' — i. e. whether it will come or no. (pavfpav ^Stj k.t.X. This is of course in strong antithesis to iv ae7 /ceiTOi — -' which is already iefore your eyes, and not a matter of the future at all' ut^cA-etr — to take a little away from — i, e. in some degree do away with. For the history, ef. i. 103. (c.) Kaiphv exovtra — cf. Iffx^v exoy, c. 36 a, ' when possessing the (Quality of opportuneness' — i. e. when seasonably timed — coming in season. rh yap fii] ctSiKeti'. For to abstainfrom injuring one's equals is a safer source of power, than to be so excited hy the prospect of immediate advantage, as to gra^sp at aggrandizement surrounded hy perils. This I believe to be the general mean- ing of the words. T(p ai/riKa ipavep^—' the advantage immediately before your eyes ' — i. e. that of adding the Corcyrsean marine to your own. 5ta Ktif^vvoov ri ir\€oy exf' — is the taking more than our rights amidst dangers, rh tTX. ex^"" ^^ opposed to the equally abstract notion, tIi liii aSiKe^y. I cannot understand why T. K. A. should declare ' the article is used because a particular unfair advantage is meant.' This is not true, and if it were, could the article be absent had the advantage not been particular? Sih KivSifoiv T. K. A. explains by ' through,' i. e. ' with dangers.' But see snpra, 0. 40 h; it meaus such a taking, or possession, would be ' enveloped by dangers.' ChAPTEE XLIII. — (a.) Trepfn-eirroKSTfs — having fallen into the circum- stances under which we ourselves at Lacedtsmon proclaimed the principle, that every man should have the chastising of his own allies — oXs is governed by the participle : I do not think that Krug.'s proposition iv oh is necessary. (i.) Tovrov iK^tvav K.r.A. iKiTmv is of course the predicate: 'this is that opportunity ' — i. e. the sort of opportunity which people recognize to be the one in which, &c. The Aristophanie tout' 4Ke7vov/i\\ at once occur to the reader as parallel. rotavTu S4. For the corresponding lUeV, see the close of the Corcyrsean! speech. Chaptbb XLIV. — {a.) koI Sts. 'Etiam Sis advocate, convocatione,' indi- cating, I suppose, something remarkable, though the same thing occurred iii. 36. TTj iifv wpoTepif. It seems to be doubted whether these words agree with nliepa or eKK-hrialtf. The former being more familiar, is perhaps more probable ; but it is of little importance. tuTeyva crai'— used rather 'sensu prfegnanti,' since the meaning is, • so altered their purpose as not to make ;' or, as we say, ' changed their mends not to makes' equivarlent, therefore, to n-eTayv6vTes 66 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. ^yvuirav. Cf. fierayvavai Tct -npo^eioyfiha, iii. 40. but 01 Chap. 50.] NOTES ON THUCYDIDES. 6g tTTparriyol is substituted, because they were tlie responsible parties in the 'Att. vrjes, and the real causes of the delay. Krtig. places a stop at ^px"", thereby making SfSUres ol aTpar. a sort of nom. pendens. Ti)ii iip6jil)itmv. See i. 45. ((?.) Tos tTKiivhs' 4p'l}fiovs. In this collocation, as in ry Si^ri airaia-rtfi, iv, 122, Ta7s vavtrl Koioi and Konrai should mean the same ships. This use of Kal I cannot but consider very dubious. He supports it by rotoiTtay Kol aKowriijtv afiapTTjfLoiTuv, Plato, Apol. p. 26 a, which he says is only used to denote one class of a^apT^/taro. But I am not sure that it only denotes one aspect of them ; and the word roioiiTor, owing to its collocation in such phrases as Toiavra koI irapaTr\'f](ria, has a particular usage which renders it impossible for us to quote the above phrase as any authority for such a use of /col in the text. Of the other reference to iii. 26, to tc ':rp6Tepof TeTfirifieva Kal cf Ti ^j8e)3Aa(rT^«6i /col Stro iv rots trplv ^iTfioXats irapeAeAeiiTTO, we can only say — 'Nil agit exemplum quod litem lite resolvit.* (e.) iviTTaitl^vta'T 0. * Etsi Graeci non iraiui/a sed naiava aSeiv dicunt, tamen promiscufe Tra.iavi(a et iraiant^a usurpant.' Stanley ad JEsch. S. e. T. v. 274. The MSS. here as elsewhere exhibit both. wpi/xvav, sc. eirl irpv/iivav inpo^ovTO, rowed sternward. The object of this evolution sometimes, was to gain space for returning to the charge, and sometimes, as here, to present the least vulnerable part of the ship to the enemy. Cf. Herod, viii. 84. Thuc. i. 51 ; iii. 78; vii. 36. Kriig. cf. the military phrase iirlTriia avax<->pe7i'. Xen. Anah. v. 3, 31. oXi^oi ajiiveiv, 'too few to aid' Cf. 2, 61, b; 5, III b. This sort of comparative usage of the positive is not peculiar to Greek. Thus we might ssc^—few for the purpose. Cf. 6\lyovs ehai rij trrpaTi^ Tfj W^iSav (rvii$a\4eiv. Her. vi. 109, and again vii. 207. See Jelf, § 666. Matt. §448. Chapter LI. — (a.) liuWov 4k toO &(|)a»'oCs— 'more than to the Corin- thians.' ^K ToD oiJjai'oCs— adverbially. Pop. quotes as similar cases from Thuc, ix roS (/JovepoD, iv. 79, ix tov irpotfiamvs, iii. 43, and othei'S. iBaiiia(ov — wondered at the Corinthians baching water, as we might say. See Jelf, § 495, obs. 3. vijes iKf'ii'ai ^TriirAEoucrii'— as often, a transition to the words actually used, 'yonder are ships sailing up to us.' See ch. 40 b. ^vvetTK^TaC^ — 'darkness was closing in.' (b.) ^TcAe lira is yixra. See note iii. 78, ended at night, i e. lasted up to iiight and then ended, eh. 58 b. 'AvSoki'Stis. This is the well- Chap. 53.] NOTES ON THUCYDIDES. 7 1 known Andocides the orator, who afterwards played so important a part in reference to the mutilation of the Hermse. &pfit tion of any familiar process, where the object of the verb's action is at once intelligible without particular definition, — e.g. * weigh anchor,' 'shoulder arms,' * furl eails,' and the like. So * to take up dead ' describes so natural and neces- sary a process, that no article is required. Cf. iv. 4; iv. 54; v. 10; vii. S ; viii. 106. i^evexBeyra. The neuter, because the corpses were regarded as without personality — mere things. Kriig. cf. oVo ii. 92, and Xen. Anab i. a., 8. ffiiTTe Kal ravdyia k.t.X. This would of course, as in the similar case on land, indicate that victory rested with them. Chaptee LV. — (a.) iv Bepainia cTx*'*' — * treated them with cfreat courtesy and attention.' Krug. cf. ii> aWtif ex^'v, v. 60; vii. 81. On the result, see iii. 70' irpofnroffia-ftav — ' might brinff over to them.' On this some- what peculiar word, see the note on iii. 47 a, and in Sheppard's Theophrasttts, c. i., Trepl eipoivtia?. All the usages of the word appear to me directly deducible from the primary meaning, to bring over to ; cf . Trpoa^iroiiiaaino, last chapter ; ' took to themselves,' i. e. claimed. (S.) vepiylyiifTai. A. taking the prepos. in a not unusual sense, cf. ch. 2 b, translates * thus overlived the war,' i. e. thus came out of the contest with the Corinthians undestroyed. And I am not at all sure that he is wrong. Kriig., however, and others, contend that it is 'got the upper hand.' Cf. ii. 65. The connexion between ' superesse ' and ' superare ' shows how closely the ideas are united. atpiatv — because logically 01 Kopfi/flioi is the subject of the sentence. 4v c'TrovSaTs. Eemark the absence of the article, ' in a time of treaty ;' sc. the thirty years' truce. But see chap. 54 b. Chapter LVI. — (a.) Si d(t>opa — 'points of difference,' ot points in aispute; nence ' causes of quarrel.' More frequent, says Kriig., in Thuc. than elsewhere. Cf. i. 67, 68. ■apaacivTuv. This word, in the sense of ' luor/fciBy,' Chap. 57.] NOTES ON THUCYDIDES. 73 'scheming,' may, as A. remarks, be compared with our own expression 'to practise,' and ' practises.' See note on iii. 56. Krilg. remarks tliat it is most common with Sttchs and an indicative, iii. 4, 70. TlaX\iivT]s — formerly called Phlegra, now the Gate of Kassandhra (says Col. Leake). Be- tween the Gulf of Therma and the Strymonic Gulf, the whole district called Chalcidice juts out into the sea with three promontories, of which this lies most to the west. Consult Grote vi. 90, 91, who remarks that the Athenian empire was much more secure over the islands than over the seaports situated on the continent, as the latter would have a much better chance of receiving aid from some neighbour powerful by land. ^6pov uTroTeAeTs — 2. e. pay- ing a fixed sum annually, instead of a contingent of ships. See ch. 29, and the commentators on Arist. Vesp, 66g. rh is UaKKiivrii' Tes Ziiipopoi — ' openly at variance.' 'IlepSiK/tas— the line of the Kings of Macedon, from their founder, Perdiccas, may be seen Herod, viii. 139. They were reputed to be descended from Temenus, that one of the Heracleida: who at the return of his family with the Dorians, obtained possession of Argolis, and on the strength of this descent they were allowed to be Greeks. Herod, v. 22. But the Macedonian people were regarded at best as half-barbarians. Tbueyd. iv. 1 24, 1 26.' Arn. MaKe56vav without the article, and means certain Macedonians on the sea- coast ; see ii. 99, t^s xira MaxiSoptas. Perdiccas was to have reigned jointly with bis brother Philip and his cousin Derdas, but attempted to deprive them of their provinces. Besides these, says Pop., the brothers of Derdas, c. 59 ; Pansanias, c. 61 ; and Augustus, son of Philip, are mentioned as rivals to Per- diccas. iireiroKefiuro — 'had been made a foe of' ivavTiavfjkivois — 'acting together in opposition to him.' The construction, though unusual, verborum pugnaudi usu defenditur. Cf. Pint. Cleom. vii. 3. irpoo-eiroitrTo. The preceding re would induce us to expect irpoo-iroioiJ/iecoi, but it is quite in Thuc. manner to pass thus to the finite verb. Pop. cf . ii. 29 ; iv. 4, 72. 74 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. (5.) Sfiopa ivTa -rh x'^f^"- Many MSS. omit the ri, which most editors enclose in brackets. If it stand, it must mean, I presume, ' If he could get pos- session of the places, being as they were, close to Potidaa.' IVcko — denoting the final cause, 'for the sake of (o.) XaXKiScCo-i. According to Col. Leake (N. Greece, iii. 54), these Chalcidseans occupied the whole of the great peninsula south of the Mount Ehortiatzi, though Chalcidice itself was originally the name of a much smaller district. When Xerxes was retreating from Greece, he left behind him Arta- bazus ; the latter subdued Olynthus and placed it in the hands of the Cbalcidians- Ever after, the Bottiaeans are found in close alliance with them, cf. ii. 79. 5r/)0KaTa\o/n3c£i'f IK— properly a military word, meaning, 'to anticipate the enemy in occupying some position.' See ch. 33 c. (rf.) atiTov — so. Perdiccas, cf. i. 59. /1€t' i,\Xav Se'/to. Eleven generals are quite an unheard-of number, and, besides, many more than are suitable for one thousand men, to say nothing of the five who follow, c. 61. The very ingenious conjecture of Kriig., ^6t' fiXXwi/ S', ' with four others,' gets over the diBicultv ; and they who know most about numerals in MSS. will make least difficulty in accepting it. It is no valid defence of the old reading to sa3' with Am., that Pericles was employed with nine colleagues in the Samian war, c. 116, for Thnc. there only says that Pericles was one of the ten regular (TTparTiyoi of the state, SeKarou avTov crrpaTtiyovvTos, and not that all ten were on duty in the same expedition, and with the same force. The five mentioned, i>. 61, would make the number exactly ten. Chaptee LVIII. — (a.) iirpaaaov. Most editors agree with Pop. in mark- ing this as spurious. If it be genuine, says Kriig., lKB6vTfs — iiri must be con- sidered an anacolouthon of parenthetical character ; or after iireiS-l], we may add with one MS. a Se. iK iroWov — * after a long time,' after much negotiation. iiriax^TO. The majority of MSS. have uTreo-xoxTo, which Kriig. in his notes appears to accept : for neuter plurals which stand for persons, individual agents, sometimes follow the law of all plurals. Cf. note on ch. 126; iii. 82; vii. 57. rh, rekii — ' the authorities.' Arn. has a good note on the origin and various meanings of reXeo), as traced by Damn. Zex. Homeric, and Wachsmuth. They seem to resolve themselves into the notion of ' completing and perfecting,' bringing to a culminating point. Tiire 5^ — then at last, Karh rhy xaiphv rovTov — when they met with this favourable crisis. The first, says Kriig., denotes only the time, the second, the favourable conjunction of circumstances. (i.) ravTTiv is the object, (jlIcoi r6\iv Icrxuphv the predicate, and is therefore sine articulo. avoiKdroo-floi ^r 'OAuveoi' is not an uncommon, though elliptical way of speaking—' to break up their establishments and settle in Olynthus.' See nearly the same notion, Arist. Aves, 1 340, cf. ch. 51b. rris yfis — this, says Kriig., depends upon irepi riiv Xi^u-nv B6k$tiv, wherewith one may mentally supply t(. The Lake of Bolbe seems now to be called Besicia. Henceforward Olynthus became the principal Chalcidsean city. It was at a subsequent period taken by Philip II., its inhabitants sold for slaves, and its walls razed to the ground. Bloomf., who considers that avci implies • up the country,' shows that Olynthus was not, as represented in the maps, on the Chap. 6 1.] NOTES ON THUCYD IDES, 75 sea shore, but about five miles inland, in a N.E. direction. ^Saite ve'/ieo-Sai — gave it to themtoinhabit, or occupy and cultivate, whether hy farm- ing or grazing, and to receive the fruits thereof. Such is the full import of the phrase. Bloomf. Chaptee LIX. — (a.) ri ettI @p^Kris. See Grote as quoted above, c. 56. KCLTaffravTiS 4iro\eixovv. Either, says Popp., ' quum pervenissent,* or * quum consedissent.' I should prefer the latter, talcing the words ia a military sense — * when they had established themselves there,' i. e. secured a base for their opera- tions. &iia>6ev—from the upper, or, itiner country, Chapteb LX. — (a.) Trepl T(y x'^P^V- Thucyd. uses both the dative and gen. freely in this meaning. Dat. i. 67, 74, 119, &e. Gen. iii. 102, and with hs 'OxivBov. The majority of MSS. have vph 'O\iv9ov ; but the allies were not encamped in front of Olynthus ; nor yet, says I'opp., close to Olynthus, irphs 'OAwfl^j, but under the walls of Potidsea, on the side that looTced towards Olynthus, and this idea can only be expressed by vphs ^OK^vQov. So iii. 21, irphs TWaraiaiv', iv. 31, irphs rov Ki^evos; iv. 130, ri "irphs "ZKidivrii. €|qj T7)y IT (J\ fees — to prevent the men from straggling into the town of Potidaea. Cf. iii. 6 ; v. 115; vi. 50. (4.) €xo>'Ti. The junior student may remark a good instance of a not un- common Trphs t}> tr7jfi.aLv6iJ.epov construction, i, e. because rod 'Apiffreus r] yvtep.!} ^v is equivalent to eSo^e rip 'Apiffnt, the participle stands in the dative. In- stimces are numerous. Popp. gives one from Homer, lib. xiv. 139 — 'Axl^A^os oKohv KTjp yvB^t — depKofi€vcj). Tiy lff6fi$ . . . I|q) i(r6fiov. This appears contradictory to the common usage of the article. It is to be explained, I think, by supposing that in the second case Thuc. uses the expression as employed in the common parlance of the locality, where the article would be omitted, just upon the same principle as it was omitted before the Isthmus of Corinth by the Southern Greeks (i. 108 ; ii. 9 ; iv. 42), and as it is omitted before thoroughly familiar objects by ourselves. See note, ch. 8 a, and ch. 54 a. Elsewhere, in this part of the narrative, Thuc. describes it as a stranger • cum articulo.' Cf. veKpobs avei\ovTO. Cf. u. 54. cr^as. Aristeus and his own troops. iroieii/ — to maJeethem to be — bring them between, i. 109 c. MoKeSiivos — here an adjective. Poppo. Cf. "E\\7)j'es, Xen. Anab. vi. 3, 26. (0.) Tof/j VlaKiiivas liririas. This wbrd appears to be used adjectively here and in c. 63, 01 MoKeS((ves Imriis. So also we have 01 "EAATji/es neKTaaTal, Xen. Anab. vi. 5, 26, and such phrases as Titv"Y.WaSa. yKatrtrav. Chapter LXIII. — (a.) diroT^pwire ZiaKivSuvfiffy x^^P^tras — in which of the two directions he should run the risk of going. The subj. after ^nSpijffe is given by Bekker for the future, — veiirei. It is remarked that x'l'P^"'''"' might have been employed, or the word altogether omitted, as in vii. i ; viii. 47. iis is iKixiarov x^P^"" — 'into as narrow a space as possible,' because the denser the column, the more easily they would force their way through the enemy. Popp. points out that x^P'o" stands for ' spatium," ii. 77, 78. The transposition for h as i\dxi(rrov is to be noticed. See Matth. 6r. Or. § 461, and cf. with G. iii. 46, 8ti iv /SpoxuTorp. $ i a. (r a a- 6 a i— force his way into Fotidcea. xvf^'hv—^it.'theclawofabird.' Here the ' mole/ or ' stone breakwater,' which, as Arn. points out, after being constructed OiiAP. 64.] NOTES ON THUCYDIDES. "JJ just below the sea-wall of the ancient towns, in order to strengthen them, was afterwards continued so as to narrow the entrance of the harbour. It projected like a talou or claw, and hence its name. Aristeus could not enter the regular gates of the town, as the Athenians had probably cut off the retreat, and in passing along the mole he was exposed to missiles from the ships. S 1 4 is undoubtedly ' through the sea! as is easily intelligible from the position of the mole. Others have rendered it prceter vel propter mare, which meaning Popp. says only exists in the poets, Herod., and the ancient writers. But see xl. u. (b.) KaTtKjtavsi. We may either, says Pop., understand X'opfo'' or Ti. But the neuter form of the predicate need not be tied down to any particular word. We may translate — ' in sight,' which would imply that the places were recipro- cally visible, which sense seems to be required here. Pop. refers to iiricpav^s, said of Decelea, vii. 19, which is apparently taken in an active sense, 'latus late prospectans,' Tac. Mist. iii. 60. Krug. has ' ein ubersichtlioher Raum ;' and cf. TrriKuSis, vi. loi. iyt-yvfTo . . . ^p8n. The tenses vary, as the sense requires — as soon as the battle began (of a continuous action), and the standards were uplifted (of an act done once for all). Of. Karecnrao-flT) infra. Vide Append, on Aorist. 810 -raxoas, Cf. xl. u. (o.) viro(Tir6vSoiis—' under a truce,' the technical term. This was the regular admission of defeat upon the part of those who requested the permission. Cf. c. 54. aTTiBavov. The exceedingly interesting inscription upon the Athenians who fell in this battle may still be seen in the British Museum, where it was placed by Lord Elgin. It is engraved upon a small stone found in the plain of the Academy, and is much mutilated. See Bockh's Restorations, Corpus Inscript. i. p. 300, and Arnold's note. It forms part of the subject of an interesting lecture by the Professor of Anc. History, Oxford. Chapteb LXIV. — {a.) rb ix toC IcrBfiov reixos. Compare KAeapxos Ka\ 01 e| 4Keivov, Xen. Anab. I. ii. 15. The preposition here is equivalent to a, or ab, a parte, as in ' Pastor ab Amphryso,' and the whole means ' the wall on the side of the Isthmus ' — i. e. the wall on the outer or northern side towards Olynthus; as towards the close of the chapter, rh e/c t^j HaW^vris is iAe wall on the side of Pallene — i. e. the south or inner wall. The same wall had been called rb U XIuKTcIivtiv, but the difference arises from the different point of view — 4k implying the wall, which the spectator sees when looking from Pallene {4k TlaW-fivris) ; 4s, the wall which itself looks towards Pallene. It is clear, says Arn., from Herod, viii. 129, that Potidsea occupied the whole space across the neck of land from sea to sea, and that, consequently, the Athenians on one side could not communicate with those on the other. airoTeiX'coi'Tes. This is the technical term for a wall built for the purpose of cutting off commu- nication from a place, and this is the sense conveyed by the preposition, cf, viii. 26, vii. 6. The imperfect 46yTav — SeSi(jTes. Cf. c. 55 a. irepl T^ Xa>p ill! — as we, ' being alarmed about the place,' See with the dative, i. 6, andii.5. aTrovSds. See c. 53 a. (i.) ivriyov — egged on, OT urged on the war. Kpiipa Kriig. connects with Trp((rPev6fifi'0i, whereas Hermann, ad Elect, v. 1059, and most others, attach it to ivrjyoy. His words are ' Particulae /aev — Se interdum ad ea tantum ipsa, quae opposita inter se sunt, referuntur, manente constructione participii.' Kriig. 's method avoids this difficulty, but is less obvious. Arnold believes that ras a-jrovSas must refer to the thirty years' truce, and indeed, when the word occurs thus with the article, this peace is commonly meant. It has been objected by Muller, ^ginetica, p. 180, and GoUer, that this cannot be so, as jEgina had been reduced by Athens before the commencement of the thirty years' peace (cf. i. 108), and he thinks that reference is made to the general compact, entered into by the Greeks after Plataea. Cf. ii. 72, iii. 68. Kriig. adheres to the former opinion, conjecturing that in some way or other provision had been made in the thirty years' peace by the Lacedaemonians for the avTo- yo/jiia of .i)gina. See similar provisions for the Olynthians and others in the peace of Nicias, v. i8j and of the same opinion is Arnold. Grote, vol. vi. p. 104, is undecided. 'Miiller's opinion,' he says, 'might seem to be counte- nanced by the allusion to iEgina in the speech of the Thebans, iii. 64 ; but on tlie other hand, if we consult i. 115, it will appear possible that the wording of the thirty years' truce may have been general, as kirodovvat 5e 'AOtjvaiovs Sea ?X''i"''i n€\o7ro WTio-icoy ; at any rate, the JUginetans may have pretended that by the same rule as Athens gave up Nisea, Pegse, &c., she ought also to renounce Mginsi. However, we must recollect that the one plea does not exclude the other: the iEginetans may have taken advantage of hath in enforcing their prayer for interference. This seems to have been the idea of the Schol.' (c.) Kal eT Tis rt &\Ko — ' and any of the allies that had any other wrong to complain of,' Jelf, § 45, 3. -ris &KKos, the proposed alteration, is inferior to the original reading, for any other injury is the prominent part of the idea, Thv ilaBira. The ordinary assembly, consisting of all Spartan citizens who had attained to the age of thirty years, Arn. Popp. points out that it is called ^ 4KK\i]aia ruv AaKeSatfLoylaiu, c. 87, and rb irKTJdos avrStv, c. 72. It is so called, probably, to distinguish it from t] luKpk iKK\7i " vtux^s iiv ehif ti /ca(rTtti/iuXi£/j»)v. aa(i>po' fidOttciv iwoieire is said to be identical with iixaMvere, but there is, I think, always some shade of difference between the simple verb, and the cognate noun with Troie'm. The latter seems to dwell more upon the action expressed by the verb : tr. tooh the trouble to inform yourselves. Twy \iy6vr(t>v K.r.\. Am. has a very long note, following Pop. ed. maj., wherein he says that the gen. A.€7iii/Tiuj' depends upon the latter part of the sentence, and that Qis \4yovtTi is exactly equivalent to rb Aeyeic, the gen., expi'essing that con- nexion of the subject spoken of with the verb which is expressed in English by the prep. ' in.' But it has always seemed to me much more simple to make the gen. governed by iirevoeTn, and is X€7ot/(ri one of those recurrences to the directa oratio so common — ' you suspected the speakers and (declared) that they are speaking for their private interest.' Sii(popa slightly differs from its use in the last ch., where it was 'points of difference;' here it is, ' points which make a difference.' See note on iSlaj/e7s ^Knlias KaBlffravTcu, v. 103. auric Trepl aiT§ (r(paK4vTa metaphor from shipwreck, that he was the rock upon which he himself made ship- wreck — i.e. his own errors were for the most part the cause of his failure. Com- pare vi. 33, irepl ^ov, cf. 17 a. eKiv^vveieTo. Either rh, ^ridiKa is the subject, or it is impersonal. ?s rod epyov — sc. ttjs ^ipeXlas may, I think, be rendered ' the practical benefit,' in contradistinction to toS \6yov ; but Popp. and Goll. understand, ' of the actual doing of the good,' which makes the antithesis less effective ; ttjs ciipeKias, ' the benefit of the reputation, if any there be.' ti Ti (ii^eXet . . . TrapaiT^crewr is explained by the Schol. eVe/cos toC alrelv trvyyi'tiiiriy,for the sake of deprecation, to which, namely, they would not con- descend. (c.) Mapaeai't. The word had become so familiar, that its use is .almost adverbial,— i. e., without ev before it. Cf. with Kriig. Dem. xviii. 208, Plato, 88 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. Menexenus, 240. Yet Tliuoyd. sometimes employs the preposition, as i. 18, ii. 34, cf. AeXi/xjij, eh. 143. Aristopli. always omits it. irpoKiviv- vfvaai — 'to have borne the brunt of the danger.' The same expression occurs in the far-famed oath of Demosthenes: omiaTiv has TiiiipreTe oh /ili robs eV KapaBcivnrpoKU'Sui'eiiravTas. ^"X^ — hindered, prevented. The use of the simple verb in this sense is not so common, yet Kriig. gives abundant instances. Xen, Anab. iii. 5, 11, ^ affKbs e^ei ivo 6,v^pas tov f^h KaraSvvaif and Herod, iii. 79, vh^ ine\6ov(ra ^(rx^> &c. Add ibid. v. loi. oSu ;'aTai' tiy Svrav. This is a very clear case of the usage of hv with a par- ticiple. Cf. Matth. 597, 6, and Jelf, 429, 4. It may be resolved into Sirep el iycviTo, aSvvaroi hi/ ?iaav oi TliKo-Kovviitrioi. dfioias — 'equal to what it was before.' Cf. ii. 80, b trepiirKovs ^troiro tifiotos. This seems to me correct, nor can I understand why Bl. should consider this sense so very feeble, that it should be jiecessary to give the unusual force of ' an unequal match for the GreeTcs ' to the words. This is inconsistent with ou/c ?ti, and we should have had auriiriKov. He did not consider before this that he was equally matched with the Greeks, he imagined that he was immensely superior to them. He now saw that this superiority no longer existed, and therefore abandoned the enterprise. Chapteb I/XXIV. — (a.) 4if Tats vavffi — in their ships, — i.e., depended upon them. Cf. Jelf upon ^v, § 622. 5i)Ku9ivros — 'whenithad been clearly shown.' So a.yye\64vros and similar phrases are used occasionally. Jelf, § 696. is auTif — 'to it,' in general reference to the circum- stances described by the introductory words. It is important to notice this use of the pronoun in reference to the discussion concerning the genuineness of iii. 84, where see the long note, and cf. 22 a. 4s ras Terpa- KOffias — * to make up the four hundred.' Speaking in round numbers, for as we learn from Herodotus, the exact amount was 378. Great difficulties have been made about this, because Demosthenes, de Cor. 238, the poet ^schylus, and Nepos, who copied from them, call the fleet 300 only. But it is plain that poets and actors, when engaged in proclaiming the glories of Athens before Athenians, would diminish the number of the fleet as much as possible — ' the fewer ships, the greater share of honour.' Therefore, they took the hundreds below instead of above the odd numbers. Here, however, the estimate is naturally more exact, though still the speakers make an exaggeration in their own favour, for Herod, makes the Athen. quota 180 (viii. 44), but see also viii. 61 ; and Died. Sic. (Ixv. j8) gives it as 200. It is to be observed that Isocrates, Fan. c. 31, more accurately describes the Athenian contingent as 'more than double' that of the others, rpiiipus inrXacias /lei/ ^ jipmavTis 01 &\Koi. But this cannot surely justify Didot's interpretation, -rav Svo fioipuv, the half. Popp. seems to incline to it, but it is quite contrary to the practice of Thucyd. in giving numbers, and to the general idiom of the language. airiiir a-r OS— ' the principal cause of fighting inthe strait,' sc. Salamis. GSU. points out that this construction of alnos with the infinitive without the article ToD, is the ordinary one. See i. 25, 33, 75, 133 ; Xenoph. Sellenie. vii. 5, § 17. Kriig. adds other instances, cf. Matt. 542. in^^aare. See an account of these honours, Herod, viii. 124, and Plutarch, Vita Them., 17. Chap. 75.] NOTES ON THUCYDIDES. 89 Popp. and GSU. read auTol from some good MSS. for aurci;', • You yourselves (6.) Zia^6eipavTei. It has been said that we might rather have expected the mid. voice, since the Schol. interprets Sta(p6iipai iatravTss. But the active represents the sacrifice as more personal, as it were, 'mth our oum hands destroyed.' (c.) TovTov — i. e.j TQv (o(pe\et(r6at, riis ovk oUffTis — 'which was now no more' So in ii. 44, twv ovk 6vto)V, 'those who are no more' — i.e. 'the dead.' Similarly Herod.: Trepl ouSe/uiij; irarpiSos, viii. 57. What, there- fore, is meant by ttjs (ircJAewy) ^v ^pax^if ^Air/St oijtTTjs? The '•K6Xts' says Popp., must be either the fleet, or the citizens embarked in it ; or reference may be made to its future restitution. This I prefer, and interpret with Kriig. 'for the restitution of which there was hut a very slight ground of hope.' Th fifpos, when thus specified, means ' aliquanlum,' ' tooTc our full share.' Cf. i. 127, ii. 67, and .Telf, § 579, 6, cf. ch. 23 c. liriig. tr. ' unsern Kraften uach,' ' to the best of our power,' quoting Dem. xix. 82, SiiOrjKas rh fiipos ai. tI fifpos is more usual, and Bl. would substitute it; but rh is here for the personal pronoun, cf. 22 c. Chaptee LXXV.- — (a.) &p' &(iol iirnev. I subscribe to the remark of Kriig., that Spa in itself neither implies afiirmation nor negation, and I may perhaps be permitted to refer the reader to a disquisition of my own on the word in the Class. Museenm. The context, and the speaker's intonation, make the difference in the muaning. Here with Popp. render ' nonne digni sumus' and consider the subsequent \x)] to form part of the verb ZmKiiaBai, so that, so far as this passage is concerned, no question need be made on the distinction between Spa ^i) and Spa ovk, ' do we not deserve not to he under quite so much odium in the eyes of the Greeks ?' yviifjLTjs ^vviffeais. There is some difficulty about the two genitives. Each has been rejected by editors, but the latter is probably added in reference to ^vvsriiTa.Toi' in the last ch, and as Am. remarks, we have yv^liris afidpTjifia, ii. 63. Why, then, not say 'the perspicacity of our Judgment,' as well as 'an error of judgment!' apXTJs — sc. eVettei/. Matth. § 368, Jelf, § 499; or with Bl. nndei'stand that SiuKeTirBai k.t.\. is equivalent to (fidoveiodai, and takes its syntax. Or SiaKcT(r6ai may itself take a genitive, in accordance with the general notion implied by this case respectively to verbs indicating position. See note 36 c. tS vtr6\onra tov ^ap^apov — 'what yet remained to he done against the Persian' So iii. 10, ri uTrtJAonra Totv ipyiav. (6.) Trpoayaye7v. As vi. i8 and i. 44, Popp., and Toij"EAA?jj'as h roffavrriv sviropiav Trpo-^yay^v, Isocrat. iv. 37. Kriig. tr. ive were compelled by the very nature of the case to advance it to this, its present pitch of greatness. Seovs K.T.\. If these motives he meant to be taken in the order of time, this will signify 'fear of Persia.' But /laAio-ra fiev points to the order of intensity; it therefore signifies, yisar of the revolted allies, cf. infra. aTrotTTaifruv KaTefTTpafifieyuv—' andivhen now some revolfers had been reduced to subjec- tion.' Remark the two participles taken together. Kriig. cf. ii. 5, t&v (tipruy ixo/iii/au/, and iv. 38, vii. 75. irSm S4, kt.K. 'Now no odium is go NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. entertained against any mautfor making the best disposition he can of his inter- ests, in respect of matters involving the greatest risks.' Kriig. would erase KivSivuv, but from what goes before, we see that the perils of the Athenian Empire were the prominent argument in the speaker's mind (waAiirTa ^ei/ vwh Seaus), and this allusion to them in summing up is natural. Popp. compares the Homeric phrase, ov i>€fi,((rriT6v. Thueyd. repeats the word, vi. 83, vairiv iveirlipeupov. Bl. adds vii. 77, viii. 50. Soph. Traoh. 1033, cf. for eZ T/9£A), Cf. Matth. § 534. yi/iifiri, says Bl., is any decision at latv ; and so, too, Kriig. j but they do not cite any instance. I do not, therefore, think it improbable that it here has the more ordinary sense oi a public resolution, vote, decree, or proposal. Cf. Herod, iii. 80, and ©e^ui- trroKKiovs yvdfXT}, ch. 90. We may regard rov iv8eovs opposed to rod irx4ovos, and supply aTepio-ii/iepoi ; hut this is needless, for it can be governed by ^a\eTrus (pepetv, as we see by x'^^^'^ws (l}ep€iv ahriy, 2. 64 d, (c.) awb roil Iffov. Is this the masculine or neuter gender ? GoU., Poppo, and others seem to have decided that it is the former, ' a man's equal.' But the whole usus loquendi, in Thuc. at any rate, seems to point the other way. See ovK airh rod Xaov, i. 143, airh rwv S/jlolqiv ^Kaffa-ovfievos, viii. 89, atrh rov laov Siii\avi/Tes, iii. 1 1, atrb rov tcrov 8€ iiri6vTes, iii. 84. Other passages might be cited from other writers, as Eurip. Phaen. v. 541. I should therefore translate, ' men are more angry at being wronged by law than by open violence ; for the one looks like being over-reached on a footing of equality, the other like compulsion by a superior force.' This Bl. calls an kKpi^oXoyla, or over minute distinction ; to me it appears plain and forcible enough. Cf. for the sentiment, iv. 86, and Arist. Rh. i. 1 1 . 9. (d.) KaBexSvTi^—' after having overthrown us.' Cf . i. 4. Sp|aiT6 — 'were to assume dominion.' Kriig. compares irirti^ovrei iis Zeis /i^fiwor' Hp^^ier Beiiy, JEsch. Prom. v. 203. rh ruicTepav Sios — ' the fear of which we are the objects.' Objective gen. expressed by pronoun. Cf note on ch. 69 e. ffTTEp K.T.X. — 'if your policy is going to be such as you evinced symptoms of its being, when ye headed for a short time the confederacy against the Persian.' i/MiKTa — sc. v6futm, i. e., 'institutions which do not amalgamatewith those of the rest of Greece.' On this meaning of dp-iKra, Bloomf aptly quotes Jisch. Ag. 312, olfim $oriv ifiiKTOV 4v Tr6\fi irpiirciv — u|or t' S\eit{ t' e^x^'"' touti^ Kvrei, Stxoa-TaTovvT &v, oil (piXif Trpoaevvinois ; and Kriig. (p'lKois t' S/iiKTiSs eVri Kai irairp irri\fi, Eurip. Stobceus, 10, 7. See, for the well known fact, i. 144, 124, ii. M. In what follows, allusion is perhaps made to Pausanias. The same ob- servation was made by Aristotle and Isocrates, Panath. ch. 82. ols. This is one of the passages quoted to prove that vofil^ei governs a dative. Cf. ii. 38, iii. 82. See note upon this last passage. I am not satisfied that the 92 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. preseut one proves anything, for we may easily supply XP^"'^"'' ^^^ tli^t yoij.l(eii/ is constructed with an infinitive is, as Krug. says, plain even from SttAo all mtilCovffiii (x^tv, Herod, vii. 85, and cf. Thuc. ii. 15. If any one prefers the former construction, vo/ii^fi must be rendered ' attaches a value to.' Chaptee LXXVIII. — (a.) ov — supply $ov\(viiiei/oi. Trpoovs Trpoi;>r)7TJo-fl€ — ideau est quod npo^iyriiTdf, Goll. Am. says they do not express the same part of the same idea: the first expresses precedence; the second, the nearness of the leader. Kriig. refers to the Lexicon Flat. There is an ellipsis of 6Siv, Chaptek LXXIX. — (a.) Kartt a(^as avrovs. What is sometimes ex- pressed by Koff iavTois, as iv. 38, vi. 13. All strangers were ordered to with- draw ; i. «., the allies who had come to the conference. The great assembly ol the Spartans, we thus see, decided upon questions of peace and war. (J.) ^irl rh airb lfpov — 'fended to the same point.' Kriig. rightly ex- emplifies this by the use of the verb in 6Shs (pepn. There is a similar use otfero, ' In novii fert animus.' Ovid. Metam. v. i. Bl. quotes Herod, viii. 100, irKiov e(pepe r) yvii/JLii narepyiffaaOai riiv 'EAAaSa. 'ApxiSa/j-as, i. e., the Second. He succeeded his grandfather Leotychides, as his father Zeuxidamus had previously died. Chapteb LXXX. — (a.) to is iv rp aurp T]XiKia Spa. The simplest ex- planation is to supply ifiirelpovs SuTas. Others not so correctly have interpreted — and I see among you those of the same time of life as myself. tiko takes in any of this class indefinitely — • a man.' Remark the studied variety produced by the transition from iireioin to vajiiaavTa. See ch. 38 c. Chap. 8i.] NOTES ON THUCYDIDES. 93 cra' exacra. The neuter is employed because the idea is general, including their towns, &c. koI Vttttois Kai SjrXoir Kal Sx^V- The equites, the heavy-armed infantry, and the remaining population which served as rowers or light-armed infantry. There is no necessity to say that Sx^V is ' put for light-armed troops,' an assertion which Bl. combats, cf. vi. j 7, ox^^ois ^vfifilxTois, mixed populations. evi ye. Jelf, 735, 5. Bockh computes the whole at about 500,000, whereof 180,000 belonged to the town and harbour. Niebuhr, Tbrtrag. iiber alte Lander- u. Tollcerlc., p. 108, expresses an opinion that the general estimate among the ancient writers of Athenian population, especially of the number of slaves, was much too high. (c.) p.i\r)T^(Xop.^v. Kriig. supplies rh vaurtK6v from ra.'is vavaiv, comparing i. 121. But the word may stand independently, like our own verb ' to practise ;' thus we have toJis Tof (Jtos fjuKiTuvTas, ' the archers practising.' Xen. Jlell. iii. 4, i6. So also, though less certainly, ii. 86, ixtXerUvTes Kal Trapea-Kevairiihoi r7]y vavpi-axiav, 1. 64 b. XP^^°^ iyetrrai — * Time will intervene,' i.e., 'that will take time,* as we say. t^ Kotvtp — ' The public treasury.' The phrase is not unusual. Herod, vii. 144, Ste 'ASTjcaioim yevofiivav XP^/J-i^TQiy fxeydXatf iv T

ipoiifi'. Chapter LXXXI. — (a.) t$ ir\i\Bei — population. Itti^oituvt^s. The verb (poirda is a frequentative, hence (poiTay is said of ' attending school,' and also of ' courting,' as the suitor regularly visits his mistress. We may therefore translate, * hg maTcing frequent, or regular, incursions' iird^ovTai. ' They will bring in from abroad.' Pop. quotes (titos iiraKTSs, vi. 20. Kriig. TTcJj'Ta i-naxri, vii. 28. I would add. Soph. Trach. 258. (Ed. Col. 1522. Ajax, 1275. There is therefore no necessity for Popp. to remark, ' nsitatius h^c vi eadycaOat.' On the fact compare ii. 38. (J.) $\a}p6iiiBa. Passive, says Krug., as vi. 64. It is rather one of those cases already (ch. 68 c, Jelf, 562, 3) noticed where the reflexive force of the middle runs into a passive sense. 'We shall do ourselves more damage than we shall do to them.' See note i. 68 c; i. 81 b, andii. 87. to. irKiiw — 'onthema- jority of matters' 4v roiTtp. D. has translated, 'and in such a time' nxii T. K. A. quotes Bothe's ' interea.' But why should it not be, ' in this case,' or, contingency, i.e., that expressed by the previous words? iraue^fferai. ' This form without the a is found also ii. 77 ; v. 91, 100 ; vi. 59.' Popp. <\)povi)p.aTi. I regard this as a causal dative. T. K. A. renders, the Athenians with their usual magnanimity. I should prefer to say — owing to their high spirit, such I think being the real force of the word. Theologically the (ppimilitt ffapxbs is the spirit of pride naturally inhering in man's heart. Ou M^Tc omitted, cf. .lelf, § 77=, 3, and on tjipSi: ib. 603, 2. 94 NOTES ON THUCTDIDES. [Book L bov\€v9pti>jros av^dverai Sick rh iaOieiv koX nivav, Plat. Ph(Bd. 96 0. It may be. here, ' it is only through the opportunity afforded by which that arms do any good.' &\\ais re Kal here stands simply with a noun. Kriig. quotes iroXXa i,v tij exoi, iiWiaj re Kol jiiirup, iliTiiv, Plat. Crit. 50 B. (b.) T03V airo^aiv^vruv rT}s alrias. Remark the present participle, and for explanation, see ch. 24 d. aWia is employed in an intermediate sense — • the responsibility of the consequences.' iir' d/x^iJTcpa — 'for either result,' i.e., good or bad, cf. ii. n ; iv. 17. oStoi rather unusual in the first person — ' we who stand in this position.' .Chapteb LXXXIV.— (a.) ri jSpaSu Ko! rb fiiWov—'Of the slowness and procrastination, which is theprincipal thing they bring againstus, he not ashamed.' If the rb be omitted before fueWoy, it is a case of Granville Sharp's canon. See note 18 a. According to Kriig. the gen. tiixuv is governed by S, 'the quality of ours which they most find fault with.' Ho quotes, in illustration, Plato Legg. 685 A, -ri. ii.en<^6iiiiios ouraic \4yeis; but cf. Jelf, on ^fVipocToi, § 495. g6 NOTES ON THPCYDIDES. [Book I. Kal a/ia. Kriig. remarks that the second reason here introduced by xal, is reiiUy to be gathered by inference from the statement, and is not found in tlie btatcmcnt itself. The wisdom of their usual cautious policy may be inferred from the greatness and glory to which, under it, their city had attained. (i.) Sunarai tovto ftvai. We must understand tovto as a repetition of rh jSpaSu k.t.X. Sfiiarai is here, as in some other places, amounts to, is equiva- lent to, a wise moderation. Twv . . . ^TToTpvv6vTuv, Thc genltivc depends upon riSoi^ — the pleasure me receive from those who urge us on into danger contrcury to our own convictions. aveirelcrBTiiiey — 'are we ever brought over to tlteir views,' remark the true indefinite predication of the aorist. The force of the prep, is the same as in a.iiaiiii.!rKeiv. (c.) t6 ixiv in K.T.A. The argument is a sort of sorites. ' Good discipline (ri eiKoajiov) produces a sense of shame [alSdi] ; a sense of shame produces a manly spirit {(Infiuxla), and a manly spirit produces martial excellence (ri 5roA6|uiK(ii').' We see that oiSij is employed as the equivalent of oiirx>iiTj. The expression irXeiffToy /terexf is repeated, iii. 83, rh ei/tjdes, o5 rh yevvaiov irKiiaTov fifT^xfi, either, verg largely partakes, ox, forms a very large ingredient. See note there. The speaker proceeds to show that t!> eiKoiriiop produces practical wisdom also — inasmuch as we are brought up with too little pretence to learning to despise the laws of our country (on afioBia as an intellectual habit, cf. Shep- pard's Theophrastus, p. 115, and note on iii. 37), and with too much severe self- control and modesty to disobey them. After ■Kaitiv6ii€voi Popp. supplies (o&r«s Slump) jU7) virepopav. Kriig. prefers to understand olol re. Most readers will call to mind rh rSiv t/Sfi-ajit vo^dyrepov Qtir^lv eXvai, tout* iirriv % 4y tois itraivovfievois v6p.Qis AirayopeueTat, Ai'. Rhet. i. 15. ^py

— SiaipcTas one logical term, equivalent to iSiaiperas. Mr. Grote's version. We think the capacity of neighbouring states is much on a par, does not appear to me to cast much additional light upon the passage. ae\ Si. We always practically malce prepa/ration against our opponents on the assumption that their schemes are good. We do not calculate on errors, and false moves on their part, ^f eK^lvuv^dependent onihem. iv toTs avay- Kaiordrois. Goll. renders 'in usu rerum, et omnino in agendo magis quamin eloquentid.' Grote, 'in the severest trials,' and so Kriig., quoting 6 ftij SapeU ivSpuTTos ov iraiSeiieTai. Am., in what is most needful, wherein he is followed by Dale. But has the word ever this meaning ? It is possible also that some allusion is intended to the strictness of the Spartan discipline (^jrin-ocoj Str/tTjirir, 2> 39 b), where the soldier was obliged to put up with the merest necessaries of life, the minimum with which they could do, cf. ch. 90 c. Chapteb LXXXV. — (o.) /J. e\ eras— institutions, T. K. A. Eather 'habits,' or more literally, 'practices,' Cf. 80 c. a(f}e\ovuei/oi — 'to mvr benefit' exo/a€i' — 'maintain.' eTepuv. Strictly speaking, we should have had ^ erepois. . Kriig. quotes ii. Jl, vi. i. Sia l^x'!"'. The Sclioliast explains 5i' ^f exofiev Io-x'lh'. Cf. 83 a. ^y ^pax^'i ^opicp TjfxEpas — 'in the brief space of a day i' i. p., the brief space of time which a day comprises. Cf. 'Horse momento,' Hor. Sat. i. i. 4. (c.) Sixas SoDcai. As in c. 28 — to submit the matter to arbitration. SiSfi^To, The present or imperfect participle is of course, 'the man who proffers arbitration.' (d.) efs Tmv e^6pav. On the ephors, see the excellent information amassed by C. F. Herman. Pol. Antiquities, § 44, English transl., and Grote. Chaptee LXXXVI. — (o.) iJiev here not followed by 5e, expresses a contrast to the actual deeds of the Athenians, which the speaker does not specify. ov yivdiffHu) — ' I do not understand,' Dale. But it is not cognovi, so much as cognosco — I cannot malce out; 1 shall not enterupon the consideration of : he means he is not going to give himself the trouble of studying it. On the con- trary, T. K. A., after Bloomf., makes yiviisKa mean much more than ' under- stand ;' according to their view it contains the additional notion of ' approve.' (b.) Ka\ rSre (ij/J-ey) Kal vvv iff/jey. An ellipse common enough in all languages. ol S 4. Here we must consider Se, as it not unf requently is, a causal particle — 'for their suffering wrong is no longer a matter of the future.' On this pronominal 01 5€, cf. Jelf, § 768, 3. ovS\ Zim. Koirea. Tr. nor must we decide matters by lawsuits and debate, seeing that it is not in word that we are wronged. Popp. remarks that the accusative aiiTois $\avrofJi4yovs is not governed by SiaKpiT^a, ' nee ob addita /col aiirohs per (Tx^y.a Sict ii4aov explicari possit;' but that it is to be constructed like airo^oyTjiro/ieVoui, ch. 72. It agrees, therefore, with ^/uas, understood. But cf. Jelf on itapa- Soreo, § 383. (c.) )caTaTpoBi5(5|Uey. The preposition exerts a force which must not be overlooked. Tr. ' betray to utter ruin;' this meanina; it of course acquires from H 98 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I, the notion of down from the top — 'ruit alto a culmine Troja.' iwia/ifi. TTphs Tobs ctSiKoSi/Tas. Some doubt has been expressed about the right con- struction of these words. Popp. hesitates about the preposition ; Kriig. asserts that ^iricVai is rarely constructed with a simple accusative. But the text is confirmed by iv. 92, trphs rohs /x^ afivvo^ivovs iiriSyreSj and ii. 65. Otherwise a dative is more usual. Chapteb LXXXVII. — (a.) iTri\firil(eii' Tovs •trap6vTaSt ^ISLtOy GorffiaSy ^J^ A. Spfiija-ai. In this place transitive, as i. 127, ii. 20. The act of Sthenelaidas was probably grounded upon the assumption, that many of those who had raised their voice for peace, would not dare to vote for it openly. tfiTJfov iirayaryfTv is presently employed in a similar sense. St^j /i^ SoKoda-iv, On /*^ with indie cf. .lelf, § 743, I. (h.) ava(rr7}Tw 4s . . . x^P^°^ — ^I/ei him rise up and go to that place.* Tliis is what is called the ' usus prasgnans,' which is not uncommon with verbs which imply motion of some kind or other. Kriig. quotes vii. 49, viii. 45. See note, 63 b. The idiom is less common in Latin, but Popp. has produced 'exsurgere foras,' from Plautus, Mil. Qlor. ii. i , 3. It seems from this that the members of the Lacedajmonian assembly were seated. Haack supposes that this was an imitation of the Homeric practice, where the heroes seated themselves upon the ground like the American Indians. (c ) Tot's |u/i/xaxovJ — sc. the legates from their allies, who had previously been ordered to withdraw. iroiavraL — pres. 'commence operations* {d.) j^pTifiaTitravTes — 'having transacted the business.' This, it appears, was especially a diplomatic word. Kriig. refers to v. 5, 61, and vi. 62. Bloomf. has remarked its frequent use among all the regular imitators of Thucyd. Hero- dotus (he says) would have used the middle voice; and the writers of the middle Attic irpayixuTeietrdai. SiayvdjfjLt}, for Siiyvuais, is peculiar to Thuc. Schol., ' diw'sjon of opinion.' 4v t$ erei k.t.K. This, says Kriig., is for is rh eroy irpoK€xwp7;wuiw^ koI 4y t<^ erei uvtuv. The TrpoKe^wpi?- Kuittn/ seems added as a sort of afterthought — those many years having already (lapsed. This would be Olymp. Ixxxvii. 1, or B.C. 432. For the to Eu^SoikiC, lOL' ch. 1 14. See also ch. 23. Ckaptbb LXXXVIII. — (a.) ToXE^ijTta — ' that they must go to mar.' The pi. in such cases as I have said seems to me a shade more general and indefinite tlian the singular — that ii was a case for war, a casus belli. It might be worth while to examine in this view the instances quoted by Kriig., 7ro\eM7)T6'a, vi. 50J iiTix^LpriTfa, i. 118 ; TrAeuffTeo, vi. 35 ; avBexTea, i. 98; TropiTi)Tea, i. 72; iropa- Sore'a and SiaxptTea, i. 86. SuvtiBuitiv. I quote T. K. A., ' of the commence- ment of a state attained to = should arrive at greater power.' Thus every pos- sible shade of meaning is at one time or another assigned to the aorist. How much more simple is it to adhere to the plain interpretation of the tense. There conJd be no reason why the Spartans should fear the coramencemf nt, any more Chap. 89.] KOTES ON THUCYDIDES. 99 than the progress and consummation, of the Athenian power, even were theru anything in the notion of an aorist to convey such an intimation. What they feared was the fact itself, no m.atter when it happened, or was liliely to happen. Consequently the aorist was the right tense, from its nature. Vide Appendix. Chaptee LXXXIX. — (a.) We have here an episode relating to the fifty years (in round numbers) between the second. Persian and the Peloponnesiau war. The student should refer to Herod, ix. 114, with wliicli the present episode is connected. fihSoii iv\ to; ■n-pdynaTa k.t.K. This is inter- preted (i.) were hrought to the circumstances under which they prospered ; and (ii.) were induced to adopt that means of administering their affairs under which they prospered. From the Thucydidean usage ofirpdircru and its cognate words, the latter seems preferable. Kriig. cites &^iov ivBvfiriBrii'at o'iqi Tp6TTif epxaPTai 4wl TCI TrpiyfiaTtt, Antiph. vi. 20. ^TraSii MrjSoi. Krtig. refers to an historical tract of his own, discussing more especially the chronology of this period, but I have not had an opportunity of reading it. Arnold points out that the historical student, after finishing Herod., should proceed to the perusal of the present episode, ch. 89—117, and then take up eh. 24 — 88, sub- sequently carrying on the narrative from ch. 118. The digression about Pausanias and Themistocles, 128—138, synchronizes with 95—98 of the general sketch. Ae&jTux*^'?^" This king was the grandfather of Archidamus the Second. After the campaign of Mycale he was sent to reduce the Persian party in Thessaly and Northern Greece, but having been suspected of receiving bribes from the Aleuadee, he was recalled to Sparta, condemned, and banished. He died at Tegea, B.C. 469. rav iv Mvicd\ri — those who fought at Mycale. Kriig. quotes rohs iv KapaOui/i, ii. 34, iii. 113, and Arist. -E'g'. 355, Kaffa\$dffoi roils ^v H^Ktp crrpaTTryovs, and more peculiarly still, MiAriciSrji/ rhy MapaB^m, to which Arist. Thesm. 806 is similar. (S.) ^Sr). Even before Mycale. See Herod, ix. 114. M-liSaii> 4^6ifTa)v — sc. avT-fiVf while still in the occupation of the Persians. Kriig. sup- plies many similar phrases. (c.) rh Koivif . . . aiiToTs. This sort of dative is simply accounted for by the common principle of the dative, which makes it the case expressing the .more remote object in reference to which the action of the verb takes place. This conception of the dative seems to have been but imperfectly reahzed by the compilers of our common grammars, if we may judge by the mass of rules collected with respect to the usage of this case. ' Quid mihi dlsus asit.' in principle does not differ from Do tibi librum. oBc vnl, ..cevro. The iSiv must in strictness be taken with the preceding SieKoni^ovro. The use of '6-irou here, says Kriig., would be ambiguous. '6Biv for iKiWef birov may be ac- counted for by considering that SSev does in efi'ect hold a place among relatives. See Matth. § 473 ; we may also cf. Jelf, § 822, 6. Trcezen and Salamis are the places meant, and also iEgina. See Her. v. 5. -rra^Sas ical yvpaTxas wives and children. Eemark the absence of the article, aud cf. ch. 8 a, 48 b. 0^.^701. According to Herod, ix. 13, says Kriig., Mardonius had left notliing. at all standing behind him. But this is a way of speaking suitable to the seuii- poetic character of Herod, style and narrative ; and cannot be accepted against the circumstantial statement of our author. H 2 lOO NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. Chapteb XC. — (a.) rh jxeKKov — 'what was going to happen.' il\Sov ir pi a Pit If — for Sio vpeirPeias, upon the principle of Qui faeit per alinm ■facit per se.' Popp. quotes ^sch. coni, CtesipTi. § 95, 'A.if>iKViiTai yap irpbt i/ias ovk4ti Si' ayy4\aiy, a\\' aliT6s. The dative irpeir;8efo[ is not as Bl. says for 4s irpfirPiiav, but denotes the modus, or manner, of their coming, as is the proper usage of the dative. ra /iey answered immediately by t^ Se Tr\4otf, pLTITe. Kriig., considering that according to grammatical principles we should have had oUre, explains the deviation from the rule by the fact that the notion of * prevention ' is implied. T6\p.av y^vo fidvrjy — ' the valour that was exhibited.' Such phrases point out the true force of 7i7rO|Uai, denoting existence as the result of a process as distinct from elixl. Cf. avSpdi' ayaSmii fpyf yem/jLeftcv, ii. 35, and the long note on this matter, Sheppard's Theo- phrastus, p. 102. (6.) { u y e 1 ffT ^ K e 1 — 'held together,' and consequently were standing. Supply TO Tfixv from TEix'C"''. Others with the Schol. understand irepi^oXos. rh Pov\6u€vov Kal vvotttov. Bothj say tlie commentators, belong to t^s yvdii-ns. This is true, but it seems to me that in accordance with the principle of Granville Sharp's canon, both are to be combined into a single idea — the suspicious purport, or hearing of their policy, cf. 18 a. For the neuter parti- ciple followed by a genitive, cf. ii. 59; iii. 10; viii. 68. ovk hv eX"'"'''"' "^ above, tiv 6pa>vTes, may easily be resolved into the equivalent form with the finite verb = ovk hv ex^^ See Jelf, § 429, 4, and § 697. avax'^'PV^'^^ T6 Kal aipopfi-fiv. * Distinguo ai'ox^pT?^'"', locum, praBsidium quo reciperent sese, atpop/xitv unde eruniperent.' Both conditions might be fulfilled by one place. T. K. A. well explains atpop/iiii' by the modern military term, ' base of operations.* With regard to the general construction of the sentence Kriig. is right in connecting is Se, as well as Sijhovvns, with 7)|iouy — in that they alleged the Persian world would not by this means have, &c. (c.) f-exp' roaovTov eus — ' up to so long a time as,' i\t. until. Thesewords, says Kriig., would not easily elsewhere be found in combination. He however quotes Plato, jRep. 471 B, fi^xpt tovtou, p-expt ou. &p(e mediately after the departure of the Persians.' Goll.'s idea that it means ' statim postquam archon factus est/ is negatived by what follows, cf. note upon 4Te\4(r6Tj. r^v apx'h", generally considered to mean'tteir dominioM,' but Kinig. would rather refer it to virTJpKro. ^P^^y — * ihe commencement of the building.' He, with his colleagues, erected a Hermes with this inscription — 'Ap^dfxevoi TTpwTOi reixiC^LV rbi/ 5* au46T]Kav. Kriig. Mist. Phil. Stud. p. 23. (c.) Kal ^KoS6iiriv, pLtyeSos o(rov & Sovpios, {jtrh Tov irXaTous ti.y TrapeKaaaWriv. [1048, ed. Bothe.] SfSepievoi. ' Clamped together with iron and lead,' i. e. the iron clamps wore Chap. 94-] NOTES ON THUCYDIDES. 105 fastened into the stones with melted lead. 87rcf> vvv in. We may remark that the doubt expressed by recent editors concerning the razing of the walls by Lysander, which has originated in these words, is without foundation ; for they can only refer to the period at which they were written, and this may have been at any time before the conclusion of the war. Cf. ap(,ifievos evBvs kadurraiievov, i. i. For the more usual iv To/ifj, Kriig. reads with one MS. ^vTofif. The first I should render, ' made angular in the lieioing^ i. e. cut in an angular form, so that the meaning would but slightly differ from Kriig. 'g instrumental diitive, which, however, would make iyydii^iot z= to T^rpdycavou For this he produces the authority of Josephus, p. 108, 21. But Josephus may have been imitating this passage under a misapprehension. Am. cf. ii. 76, airb ttJs TOjUijs — 'from the jjoint where the stones had been cut.' GoU. has ' locis quibus incisi sunt.' X**^'! — fragments made in quarrying and squaring stone, which were used by the ancients to fill up the interior of thick walls. Pliny, xxxvi. 22. Vitruv. ii. 8. Comment, on Mor. Od. iii. I, 35. JEn. iv. 711. In this case X'^^'l "'^^ mixed with plenty of clay — for this is meant by 7n7A.(Js, or cZay -mortar. Bl. Th Se iJi^os. The height of the wall was finished to as near as may he half what he intended, i. e. Strre Tj/ticru iivai oh SiepoeiTo. So too, I see, Mr. Grote. This I cannot but believe to be correct, though Thirlwall explains — 'had intended before this com- pletion of his plan.' [Vol. ii. p. 406.] aipiCTTdval e?rij3ouAas — A rather unusual use of the verb, which the Schol. explains by airoTpoTrijv voLeTv. Several MSS. have e-inj3oA.as, i. e. ^TridetrsLs, * assaults,' which looks more natural. tuu axp^torcLTcav, i. c. rwv -rp^tT^vTartav KaX twv veMToTwc. See ii. 6. Kriig. adds iii. 78. Xen. Anai, v. 2, 4. (d.) irpofTeKeiTo. Sch. rhf vovv irpotreTxe — he laid most stress upon the ships, being far-sighted enough to perceive. inix^fy^ft'^^- ^ — ' were prO' eided with a wall.' For understanding the full force of KareaKevd^oi'To, refer to ch. 10, KaracTKev^. Chaptek XCIV. — (a.) Uavffaplas Se. This Se refers the narrative back to ch. 87. For KAeiJ|a/3/)OTos, cf. Herod, vii. 71. ^CTre/Mitidri. In the spring of the year, 478 B.C., i. e. one year after the battle of Plataja under Aristides and Cimon. Diodorus, says Grote, makes the Pcloponuesian ships fifty ; but his statement is not to be accepted in opposition to Thucydides. iv TfjSe Tp riyefiovia. Stephens, GoU. and Kriig. connect these words with the following chapter. Arnold retains them in this, because he believes that Thucyd. means to express that Byzantium was taken during the term of Pausanias' command, though certainly towards the end of it. This would place the recall of Pausanias in B.C. 378 ; and as Dorcis, his successor, never succeeded in securing the allegi&nce of the allied Greeks, Mr. Fynes Clinton assumes the year e.g. 377 to have been the true commencement of the Athe- nian dominion. According to this view, the building of the walls, the capture of Byzantium, and the recall of Pausanias all occurred E.o. 378. Mr. Grote, generally assenting to Clinton's view, adds, ' Pausanias' command, however, need not be restricted to one year, as Mr. Clinton maintains, for the words of Thucyd., iv Tf/Se ttj r)yeiiovicf, imply nothing as to annual duration, and designate merely the 'hegemony which preceded that of Athens.' See note, vol. v. p. 4 IS. ]06 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. Chapter XC v.— (a.) kotA rh ^vyyevis. Because the lonians^ who had bceu expelled from Peloponnesus, took refuge in Attica previous to their mi- gration to the Asiatic coast. See on the Ionic migration Arnold's note upon this passage, and a very full account, Hermann's Fol. Ant. of Greece, sections 77, 78. Orote, vol. iii. ch. 13. Thirlwall, i. p. 295. airoZs. Of the Athenians, as is obvious from the context, though (rfla-tv might rather have been iinticipated. Kriig. compares v. 32 ; vi. 35 ; vii. 17 ; viii. 46. &8iKia Kar-qy op tiro avTov — 'much wrongdoing was laid to his charge.' Kriig, is unacquainted with the phrase KaTtiyopov/iai tiSiiclaii. ^ trrpaTiiyia — * than a military comviand.* To read ri (TTpaTijyia with Poppo in order to obtain a subject, appears to me to destroy the force of the language. Kriig, aptly cites apttnoKpan-ia p.aWov if ^airiKiia vo^taBi](Terai. Herodian, v. I, 4. (6.) auTt^, for tlie more strictly correct avT6v — 'it happened to him to be summoned.' T. K. A. says, 'as both events have reference to Pausanias, aiirhs is placed under the government of ^uve^rj.' fLeTard^aa-dat, The prep, denotes as usual ' change,' and the whole is correctly given by Dale — went over and ranged themselves upon the side of the Athenians, evdvvdtj. The Schol. explains evdvvas SeSwKe zeal KareSiKilffOT] : lit. he suffered judicial condemnation. The evOivt) was the examination (at Athens) into the way in which a magistrate had discharged his office in order to see whether he had acted correctly {iv6us). The meaning here therefore is clear. On tqjc cud-^i/dt], cf. Jelf, § 501. Remark how the aorist merely denotes the fact,, while his partial and incomplete acquittal is expressed by a transition to the present aTroAtierai : the fi^ before aSiKelv is in accordance with the usual Greek idiom, which affixes the negation to the part of the notion negatived in the speaker's mind ; Poppo has produced a. somewhat uncommon imitation from tlic Latin language, * Liberatur Milo non eo consilio profectus esse ut insi- diaretur,' Cic. joro Mil. 18. 47. (c.) x^^P^^^ ytyvtovrai. Not simply as Bl. would have it, comparative for positive, but * should deteriorate.' That such was the fact with the Spartans, owing to a reaction against their severe domestic discipline, is notorious. See Pint. Arist. c. 23. Aristotle notices the fact, and gives the same reason for it, tftrep iveX^ov — which they saw to he the case in Pausanias. Miiller (^Dorians, i. p. 204) considers that the unwillingness of the Spartans to send more commanders to Asia, lay deeper than any annoyance at the defection of the Ionian Greeks. They deemed it inexpedient to aim at the mastery of the sea, or run the hazard of breaking up the Spartan institutions by attempts at foreign conquest. iKavo^is. See what the Athenians themselves' say, i. 76 ; and for a Lacedaemonian witness, Xen. Sell, vi. 5, 34. Kriig. ^ttittiSe/ous, properly fit. Kriig. explains s iJx^ovTo, ch. 93, Popp. /it?) ti connects itself with Ssiaain-es, though the cognate notion koI a\\oi\ovs S,fia riyriffdfievoi inter- venes. Kriig. refers to PHugk on Burip. Herac. 227, and Lobeck, Ajax, p. 268. rb ToA^Tjpin' Kal t\v yewT. —' the enterprising and revolutionary spirit.' Cf. ii. 87. aWotpiXovs. The never-extinguished animosity betweeu the Dorian and Ionian race is justly considered as one of the real causes of the Peloponnesian war. Clinton {Fasti Sell. ann. 464 — 461 B.C.), following Plu- tarch, has recognized two Lacedseoionian requests to Athens, and two e.\pedi- tions to Sparta, both under Cimon, one B.C. 464, just after the earthquake, a second B.C. 461. Mr. Grote's arguments for a single expedition (vol. v. pp. 430, 431, note) appear to me conclusive. The earthquake took place at the time of the siege of Thasos, for it was the earthquake which prevented the Lacedaemonians from acceding to the request of the Thasians for an invasion of Attica; but Cimon commanded at Thasos, and consequently could not have led an auxiliary force at that time into Laconia. Next, Thucydides miist have mentioned two expeditions had he heard of them ; nor is it probable that Sparta, the first military power in Greece, should have been ail at once reduced to such helplessness as to owe her safety to foreign intervention. The gross exaggerations of the comic poet, Lysistrat. v. 1 138, deceived Plutarch. (c.) ovK 6 7rl Ta $e\Tiovi — ' not for the best of motives,' as Vie shoald say. Cf. Trpuavoi-rtiTis M x^^P""' Theoph. Uepl Eipuvflas, or, in this place perhaps, not for the more honourable reason of the two — i.e. Sn oiiS^yirpoirSeovTai avTwp 6T1. 'Apjitas. On the Argives and their policy, consult Thirlwall, ii. p. 424, and Grote, v. 429. "Argos, neutral during the Persian invasion, had now recovered the effects of that destructive defeat suffered about thirty years before from the Spartan King Cleomenes.' « irl tij! MljSto. The dative is unusual, but quite legitimate, for it denotes the ' object ' against which the treaty was directed. Kariartj. The verb agrees with the nearest nomi- native, as is not unusual. Kriig.. quotes from Herodotus Ittitoi t€ koI i.v^p Terayfieyos, 8, 98- Chaptee cm. — (a.) Sexdrif. Krug. would read S', i. c. TerdpTif. Dio- dorus also, however, says 10. i' ^ i^latrtp — * on condition thai they shall emigrate.' See Jelf. (b.) kot' Ixflos ^8i) Ti AaKeSai/ioviai' — 'the animosity which they had by this time begun to entertain towards the Lacedcemonians.' The objective genitive, as ch. 96, pTuros, and ri 'KB-rtvaiav ex^os, ii. 1 1. Of. iv. i, vii. 57. KartpKiO-av is — settled into, or, as we should say, in — an elliptical way of speaking that has often been noticed, cf. supra 100 a, and with eV for is, v. 35. The same words occur vi. 7. NatiTrawTo;/. The modern Lepanto, a town which commanded the Sinus Corinthiacus. Subsequent events showed the perspicacity of the Athenians in selecting this spot in which to locate an enemy to Lacedsemon. Cf. ii. 90. Kriig.'s date for this event is B.C. 462. XI2 NOTES ON THUCYDIDES. [Book T. (o.) irpoaex^ P'n'"^"- 0" t^i's brief notice of a most important event, see Grote, vol. v. p. 435. ' This was an acquisition of signal value to the Athe. nians, since it both opened to them the whole range of territory across the outer Isthmus of Corinth to the interior of the Orissaean Gulf, on which the Megarian port of Pegae was situated, and placed them in possession of the passes of Mount Geraneia, so that they could arrest the march of a Peloponnesian army over the Isthmus, and protect Attica from invasion. It was, moreover, of great importance in its effects upon Grecian politics; it was counted as a wrong by Lacedaemon, gave deadly offence to the Corinthians, and lighted up the flames of war between them and Athens ; their allies, the Epidaurians and JCginetans, taking their part.' Hence the exceeding indignation which, as we know from poets and historians, was felt at Athens when Megara once more reverted to the Peloponnesian alliance. See infra, ch. 114; Arist. Ach. v. 460, 648. Tha date is very uncertain : Miill. says B.C. 458 ; Wachsmuth, B.C. 457 : Manso, B.C. 464; Grote, B.C. 461 or 460. Ni'o-aiav. This place was eighteen stadia from Megara, and even in Strabo's time (9, p. 391) connected with it by long, walls. ' These " long walls," though afterwards copied in other places and upon a larger scale, were at that juncture an ingenious invention for the purpose of extending the maritime arm of Athens to an inland city,' Grote, v. p. 437. They doubtless gave the idea, and formed the encouragement for undertaking tlie more gigantic scheme of connecting Athens with its ports of Pirajus and Phalerum. Ka-Tetx""- Cohibebant, kept them close, restricted, consequently, harassed. o.irh rov^i — it was mainly from this that the excessive (or violent) animosity of the Corinthians against the Athenians originated. As- ToCSe, according to the general rule, would not refer to what precedes, Kriig. understands i.nh roCSe xp^vov. But the above rule is not without exceptions. ■ Chaptee civ. — (a.) aTria-riiirev. Kriig. assigns all the events mentioned in this chapter to the year B.C. 460, ix Mapeia!. This place stood, according to Kiepert's map, on the inland shore, to the S.W. of the great lake of Mareotis. Inaros thus commencing his insurrection on the western extremity of the Delta of the Nile, gradually advanced towards the east. Diodorus says the insurrection began B.C. 361, which agrees with Kriig.'s chronology. ^ipov. This small island lay off the mouth of the harbour of Alexandria, and from the lighthouse there erected, all similar beacons have received the name. 'Aprajepfoi/. This form of spelling is most consonant with the analogy of aep^tis, and the Hebrew form of the name. See Donaldson, New Cratylus, p. igs, yst Bekker, following some few MSS., reads 'hpTa(,6p^ov. (6.) An inscription preserved in the Louvre contains the name of those Atlienian citizens who in one single year perished for their country in Cyprus, in Egypt, in Phcenicia, among the Haliensians, at .ffigina, and in Megara. Nothing could more forcibly indicate the extent of the Athenian empire, and their military activity. Bbckh, in his great work {Corjp. Inscrip.), assumes that the year intended is not the natural, but the civil year ; i. e. Olymp. Ixxx. 3, or from summer B.C. 459 to summer B.C. 458. This he infers from tho fact that the battles mentioned by Thuc. as having been fought in the Megarid, would not otherwise be included in the given year. But Arn. remarks that preliminary skirmishes must have taken place, and that the men may have been Chap. 1 050 NOTES ON THUCYDIDES. II3 slaiu in some of these. 'The funeral ceremonies,' he adds, 'in honour of thoso who had fallen in the first year of the Peloponnesian war iVere performed in tlio winter, i. e. at the close of the natural, and in the middle of the civil, year.' vauffl SiaKofflais. According to Isocrates 200 ti'iremes were lost in Egypt, viii. 86. Diodorus says 300, xiii. 25. More than 200 vessels, Time. ch. no. Ki'ug. at/aTr\^v(ravTes. Remark the force of the preposition, as in avdBaiTis, KpaTouvres k.t.\, Kriig. refers to Ctesias, Peme. c. 32, and Diodorus ii. 74, who speak of a great battle, in which the viceroy Achasmenes, brother of Artaxerxes, fell by the hand of luaros (cf. Her. vii. 7). According to Herod, (iii. 12) 100,000 men perished. AevKhv Tetxos. Am. says : ' The white castle of Memphis was the headquarters of the Persian force in Egypt, amounting, native and tributary, to 120,000 men (Herod, ii. 30, iii. 91). According to the Scholiast it received this name because built of stone, whereas the other two fortified places were brick. On tm 5iio /j.fpai', cf. ch. 10 and 74. Uepaiiy Kal M^So);/. So described, though they had some time before coalesced into one single state. It is remarkable that the ancient appellation, ol Mf/5oi, was generally retained, though the Periians wei e the dominant race. Cf. MtjSikJis U6\i//.os, MriSi^nv, MijSiiT/iiJs, &c., and eVel aTparhi/ &MTrov refers to the front entrance of the 'close,' by which the fugitives had gone in. /tax e'A.euo-ai' — most probably by the use of slings. ouToij — such a dative as is often found, and may be perhaps included under the general head of dativus commodi. Cf. ch. 89, § 3. Chapteb CVII. — (a.) fip^avTo oiKoSo/ieTv. ^Ye have an infinitive after ipXtaSuL, when the notion is in intention, not in act; the participle, oIkoSo. IxovvTis, when it is actually begun. See Jelf, § 688, obs. rh ixaicpi rflxv ic.T.X, The diflSculties concerning these walls will be noticed in their proper place, ii. 13. In the present passage Thucyd. speaks of the Phaleric wall, and that to the Pirseeus, as ra fiaKph rftxv : the intermedi.ate wall, rh 5ia /ifc-ou, is included by implication. Kriig. assigns the ijp^avTo to B.C. 459. Aapias, ri/p ^rjrpiiiroA.K'. It is certainly common enough to use the name of Chap. 107.] NOTES ON THUCYDIDES. II5 a people for their country, as ' ^quos,' ' Sequanos,' by Livy, and ' le Milanais,' by French historians (cf. eh. iii.). Here it is rather more remarkable, as the singular stands in direct apposition. So AajpirjSf tj fj.'f)rp6iro\i^ tSsv AaKe^aif/.ofiwi't iii. 92. Doris is here a TplwoKis, not, as usually described, a T€Tpairo\ir, i. e, Pindas is omitted. But there seems to have been some uncertainty about the point, for Pliny (iv. 13) makes it a TrePTawoMs, and the Schol. on Pind. PytA. i. 121, an elttTToAij. $a(ri\4as of course belongs to n\fiv7]V rijs AaHui'iKJis, and more particularly Arn.'s note on iii. 105. The town was built upon a rugged eminence upon the north banlc of the Asopus, near its junction with the Thermodon. Plato, Menexenus, p. 242, speaks of it as a drawn battle, bat this is only a rhetorical flourish, and cannot Invalidate the honest testimony of Thucydides. It was, however, so little decisive that the Pelo- ponneslans obtained no advantage beyond the opportunity of an undisturbed retreat over the ridge of Geraneia (Grote, v. 441). Most chronologers, in- cluding Clinton, place the battle in B.C. 457. Kriig. makes it, as Diodonis has it, one year earlier. The latter speaks of two battles, but there is no ground for supposing him to be correct. SivSpoToiii\(ravm, a rare word. Cutting down the fruit and timber-trees implied ravages of other kinds. The Schol. therefore explains TTjr -yriv Ti/iOPTes. Poppo quotes Livy, V. 24. 'IffdfjLoVj sine articulo, cf. ch. 62. aTrTJXQoVf after having made a truce for four months, says Diodorus, xi. 80. SevTfpa Kol c^Tjitoo-T^, B.C.456 (Clinton, p. 255). The extreme precision of the date marks, says Grote, the strong impression which it made upon the Athenian mind. (5.) OivoiioK6yT\aav, after a siege of nine months. ' The reduction of this once powerful maritime city marked Athens as mistress of the sea, on the Peloponnesian coast, not less than on the jEgean * Grote. Kriig. dates B.C. 458, Miiller, B.C. 457. Chap. 109.] NOTES ON THUCYDIDKS. II7 (e.) TTfpicA.iii'Te J k.t.\. I agree with Kriig., against some other com- mentators, that these participles cannot, in this place, denote the condition under which the surrender was made. They denote circumstance rather than condi- tion — when they had, pulled doion their walls, &c. ; cf. a7ro5cs, 993, t(j ISea Bov\'fitiaTos ; what is the form of your plan ? what shape is it going to take ? By keeping this, its true meaning, in view, we shall, I think, be better enabled to understand why Plato selected the word to express the eternal type or form of which all perishable things were the antitypes. The interest of the ■word, the authority of Kriig., and the explanations given in some instinoes by Ij. and S. Lexicon, e. g. ' manner,' must excuse this long notice. (i.) irpoux^p€*-~sc. T^ irpdy/jLara, cf. ch. 74» ^^ finem. &KKa s— otherwise, i. e. another way than the right one, uselessly, in vain, cf. ii. 18; iv. 36; vii. 42. Ueyi^aCos may be the individual mentioned Herod, vii. 97 as holding a command in the fleet. Meydfiv^os was one of the generals of Xerxes ; he also commanded at Eurymedou, and must therefore have been a person of some experience, see Herod, vii. 82, and 143. Zt^TTi/poj was the man through whose self-mutilation Darius obtained posses- sion of Babylon, Herod, iii. 160. &vhpa nipa'nv. ' o'o the Normans, after the conquest, to their Christian name, added " Norman " as a surname,' Bl. A distinction from 'Mede' might be intended if we accept the parallelism, but the addition of &vbpa to the national appellative is common with all Greek 1 1 8 NOTES ON THUCYDIDES. [Boos I. writeis. |Uct4 (TTpanas ttoW^s. Diodorus, ii. 77> says with 300 ships and 300,000 mcu. Ctesias, Persic. 3^, makes the number 200,000, but adds the troops, amounting to 300,000, which remained in Egypt. f-dxn 4KpdTTiiTf. We may estimate the rhetorical exaggeration and inac- curacy of the later Attic writers, from the fact that Diodorus denies this victory. Tlpo, ii. 29, ' made an Athenian,' and &yos nplv- avTos, ch. 135. Sia$lis taken with irefp ; unnecessary, says Kriig. j cf. TreJ^p x^^P^^°^^^^i ^^' 24. Chaptee ex. — (a.) 5roA6/i^(rocTo— by a sort of hypallage agrees with irpo7|UaTo, instead of 'hSiivalwv. The exact six years are much disputed. Clinton makes them commence B.C. 455, of. ch. 104. 4 Kal TTJs %a\afuvos, iii. 51. /to! is not here disjunctive, and Pop. well remarks — non opus fuit scribi Kal ttjs &\\-qs Kapias. See ' Chrysippus et Stoici,' Cio. Tusc. iv. 5, 9, where Davis has selected several examples; II. xix. 63, °Ek- r opt fief Kal Tpaiiri; iii. 33; iv. 36; vii. 65. 4ffayye\dei/T tijy. This appears to agree with the genitive of the following noun, instead of standing in the gen. sing, absolute — ' w/ien they were reported,' not ' mhen it was reported that they.' Jelf, § 696. 3, quotes this passage, apparently classifying it under those where ■wpdypiaTa or some indefinite word is understood. He illustrates by the Latin *cognito' for 'postquam cognitum erat.' See St}\u}64vtos, i. 74. ^aifia-irat vrjes — a JPhaenician fleet, Mr. Grote, assuming the truth of the convention of Callias (see last eh.) supposes that Pissuthnes had never any in- tention of violating it by really bringing up these ships (vi. 37). ^ir' ttiiTois — ' to their assistance,' i. e. the Samians; had the Athenians been meant, ^irl (Tc^os, 'against themselves^ would have been used. As Kriig. remarks, we should rather have anticipated izap a\no6s, or Trpbs auroiis, but eVl surely may be supported. Kriig. says, nothing hinders us from connecting aurouswith the Athenians, as iaayyiKSifTuy represents the tense of the finite verb ; and it is possible that he may be right. iir\ ris *. to fetch the Phoenicians. Stesagoras was a Samian. CniP. I17.J JSfOTES ON THUCYDIDES. 12$ Chaptek CXVII. — (a.) iv roirip — during the absence of Pericles. apa.KTif. ^\'hen a fleet was for any length of time drawn up on shore, it was, as may be seen from many instances, protected by a palisade or (TTovpw/ta. Cf. vi. 66, vii. 25. Tiiis precaution appears in the present instance to have been neglected, the Athenians thinking it enough to keep some ' look-out ships' (toj vpQ(pv\aKi5as) moored at a little distance seaward. When these were captured by the sudden onset of the enemy, the Athenians were compelled to launch the ships on shore in detachments as they best could, and were thus easily beaten in detail. It was in a somewhat similar manner that they lost the great battle of ^gospotami. Kemark the present participle ocTavoyo/neVas — as they were launched to meet them. {b.) @ovKvStSov. I think we must understand Thucydides, son of Melesias, the successor of Cimou at tlie head of the oligarchical party, and the rival of Pericles, even though his return from ostracism has not been mentioned. Grote, vi. 38, says there is no evidence on either side, by which we may deter- mine whether it were he or no, and favours the idea that a third Thucyd. is meant. The negative evidence that nothing is said to mark his distinction from the leading man of Athens, though he bore the same name, is, I think, evidence enough to prevent us from imagining a third Thucydides. For a very good account of him, see Grote, vi. 20. (c.) ^Spax^'"" — ' insignificant,' Kviig. ; probably so, but the notion is derived fi-om the fact that they were only able to maintain it for a short time. 6ixo\oyius ppero — * was manifestly on the rise.' This very candid and positive statement of Thucydides should be borne in mind by the historical student, for the perusal of Mr. Grote's great work has a natural tendency to obscure or obliterate the fact which it asserts. The ingenious Chap. 120.] NOTES ON THUCrDIDES. 12/ pleading of Mr. Grote would almost persuade us that Athens could never have been culpable in her relations with Lacedsemon. (e.) ovKiTt afaa-x^rhv iirotovvTo — 'considered itto he a thingno longer to be put up with.' Soii. 21. fTrtx^ipv-rea.—' athing to be attempted.' See note, ch. 88. el iroXc/ioutriy . . . eo-rai. See Jelf, § 691. The question is transferred to the direct form, as addressed to the god ; so in the next chapter, ei ^ph TroXf/ifTv. In the answer of the god, Bloomf. conceives tliat the usual oracular ambiguity is latent in Tro\e/io5o-i, which is universal, and might be applied to either party. It may be so ; yet, as Kriig. remarks, there is no real ground for supposing that the oracle had a doable nieaniug. It certainly was universally believed to favour the Laceda3monians. Cf. toO Stoi XpriiiTair9ai. Similar instances are cited by Kriig. : ouk eireidovro ilxne ^x^^^°-^' ^^^ ^iii- 4S> ^SiSoo'ttec HxTTe S6fTa irua'ai. Matthias, Or. Gfr. § 629 c. expresses himself unable to satisfy his own mind whether any, and what difierence, subsists between Scrre with an infinitive and indicative. The former appears to me to be employed when the result might, upon general principles, be anticipated as likely, and when, supposing that it did follow, it might be accounted for a priori. With the indicative, on the con- trary, SxTTe denotes, as a positive truth, that the result did follow ; it points to a matter of fact, and is quite independent of all a priori considerations. In ii. 4, both occur in close connexion, Strre SiKpBetpovTo iroWoiytSO that many actually perished, a positive fact; and again, e/c^eitre ras irvKas tlitm fi^ e|o5oi/ elvai, * shut the gates, so as to allow of no egress/ a general result following naturally from the previous act. So I had been accustomed to teach, long before I had the advantage of seeing Mr. Shilleto's able paper upon this, idiom, where a similar doctrine appears to be laid down, but with very different precision and accuracy. I shall consult the advantage of the student by referring him to Mr. Shilleto's edition of Pemosth. Be Falsa Legatione, Appendix B. Ka\ rSre /col TeK^vraloi, coming forward last upon thisoccasion, aswellas upon the previous one (see i. 67, ad finem), in order to sum up, and urge with greater force, all the complaints against Athens. Chapteb CXX.— (a.) ovK fey en. As they had done before. See ch. 68. iis ov — as though they had not, implying that now they have. No difficulty need be made about this, for the yap in xph T^P' immediately following, does not give the reason for the foregoing statement, but, as often happens, for an- other implied by or involved in it. Translate, ' [We say blame] /or those who 128 NOTES ON THUCYDIDES. [JiooK 1. are leaders oughty while administering their own affairs fairly [/. e. without a grasping spirit towards tlieir neighbours], to he before others in attending to the general interests, just as they are among others selected out of all to receive the highest honours^ This is what I have always thought the right interpretation, though ^v fiAAots is generally interpreted, according to the exposition of tlie Scholiast, in other things — i. e. Iv irpoeSpiif koX tois roiolnots. Kriig. agrees with the version I have given ; for i^ Xaou he compares the conduct attributed to the Athenians, iv. 6i, 4, ivKioveKT ttv ; but the idea of 'fair dealing to others' is the essential one coutaiued in rb Xffov. (J.) evi\Wiyriaav — have had dealings with. The word contains the notion of barter and exchange. See L. and S. Lexicon. iv iripcf — in the highway of intercourse. The Schol. explains nopov xaXe't to ifiTipia. Corinth, from its situa- tion between two seas, was eminently such an €fj.Tr6pioVy and is doubtless hinted at here. So several cities are said to be iv ir6p(pt vi. 48. KaraKo- futSiiv — a conveyance of goods for exportation down to (he coast, as is evident from the elements of which the word is composed. avrlKri^is — the receiving of others in exchange. KaKovs Kpiras — had.judges, because careless and uninterested. Bloomf. cf. trovrip^ ;^p^o-eTat Kpn-^, Eurip. JSlect. ^'j^. irpoolvTo. So read Kriig. and Poppo. Bekker prints from some MSS. Trpoiivro, and Arn. follows him from deference to his judg- ment. It is certain that the forms in -oivro are pronounced by the gramma- rians to be peculiarly Attic, but for this very reason Bekker believes them to hiue been frequently substituted for others by copyists. Such he imagines to liave been the case here. On such a point, without great special experience, it is impossible to pronounce. (c.) 61 ,1*1) iSiKolvTo — for tjv ii.il dSi/cuvTai say both Popp. and Kriig., not, however, I presume, without a distinction of meaning. This distinction between ijv /ii) cum subjunctivo, and ei jiii cum optative, is frequently misun- derstood. It is not, for instance, quite correct to say, that the former contem- plates the realization of the hypothesis positively and certainly, the latter vaguely and dubiously. The event expressed by the verb which follows fir may be less probable than that expressed by the optative after el, but tho former puts an alternative which experience will soon decide, or is likely soon to decide, or perhaps has decided, one way or other; the latter expresses a less positive opinion as to the arrival of such an opportunity for decision ; ef. ii. 5, ef Ttva Ka^ouv . . . fiv Sipa riixoiai Tives iQayptifiivoi. The first case was quite uncertain — if they should have the lucJc to catch any ; the second supposition must have been tested in the course of the night, as the &pa shows — if, as theii had reason to anticipate, any had been captured. Here T. K. A. asserts that the mixture of the obliqua and directa oratio is quite enough to account for tho change. The optative, therefore, is often employed by a sort of euphemism for the setting forth of disagreeable or unwelcome alternatives, and the state- ment of questions which are not in themselves pleasant to entertain; cf. el avTl(Txoiev, next ch. Again, as here, upon the same principle, generalized statements about undefined persons require el with the optative ; but where the statement concerns definite, known persons, and an alternative to which it is thought they will be subjected, t]v with the subjunctive is employed. See (Ed. Col. 1442, for an instance, ijv juj) aSiKuvrai, in the event of their not Chap. 12 1.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 29 being injured; el nil aSmoivro, supposing it should come to pass they are not lyured. i^ u iv. The preposition denotes here, as often, out of, I. e. after a state of peace, &c. trafiaaxiv, as ir«pex">'S sometimes used impersonally ; the neuter participle, like those of other impersonals, stands ra the nom. absolute—' when good opportunity offers.' Kriig. quotes KaWoi KoXus ye trwippovelv wape^xe aoi, Eurip. Meet. 1080, cf. v. 14, 60, 63. TlS6/j.ei/oi'. We mightexpect the plural after ai/Sfiiiv a-wfpivcav — kyaBav. But it comes to the same thing, for the singular iin6nevov\% as indefinite as the ante- cedent plural: so in English, it is the part of good men, and it is a good man's part. For the change from o^afliDi' to oSi/cou/ieVouj, cf. Jelf, 675 a. aSiKcV- o-floi — 'to he the subject of wrong,' or o5iK7KT0, vii. 75. Sii trXclovos, sc. XP^""" — 'lasting a longer time.' iK TroKe/Mov . . , acp' Tjirvx^cts. The different use of the prepositions is well seen here — €k arising out of, aud therefore following from; awh from a regard to. 4k is ever the material cause ; in oTrb the causal notion comes from the primary local one — thai mhich comes away from an object. T^f KaBea-TijKVLa v — the usurping (or despot) city that has been set up in Greece, eiri^to the detriment of. Ziavo^7fyBai, sc. &pxitv—on this use of Sirre, denoting the natural consequence of what precedes, cf. supra 76 c. Chaptee CXXV. — (a.) a(f>' atrdvTuv. Kriig. remarks that such a use of the preposition is rare with aKoveiv though not with fiav6dv€iv — ' heard from the lips of all.' There is nothing strange in the omission of the article before •yviipLTiP, it belongs to the class of cases already noticed (cf. 8 a), and may be illustrated by such expressions as ' show cause,' &c., in our own language. rh ir\TJ9os — 'the majority;' for, as A. remarks, it is said, v. 30, Kipiov elvai S Ti tiv ri ttXtjOos tS)v ^v^fid-xoif ^7i', &o. This wonld be scarce worth noticing had not some copyists introduced SeSoyfj.€vov into the MSS. Cf* with Kriig. elptifxifov, i. 140 and elsewhere, yeypa^fi^vov, v. 56, irpotTTeray;j.fyoi' in Plato, and Jelf, 700. 2 a. 'oncos Si k.t.\. This I believe refers to ft^ eTvai (i€\\ri(Tti>, i. e. notwithstanding the resolution to make no delay in the settlement of the 'necessary preliminaries, not indeed a tvhole year (one cannot say a year), but something less teas consumed. This was my own impression of the meaning, but the editions with which I was familiar, A. and Popp., gave the sense as the Eng. trans. D. does: 'A year, however, did not pass while they were settling all that was necessary ;' hut I cannot think that Thuc. would speak of a year as a short time for the purpose. Ki-iig. seems to adopt the first inter- pretation, and so does the last German trans. (Engelman) : ' zwar icein Jahr, aber doch nicht viel weniger.' 1 34 A'OTES ON THUCYDIDES. [Book I. Chaptbe CXXVI. — (ffi.) 71V nil Ti laaKoitraai. Cf. I20 o. rh &yos T^s Bfov — ' the ahominationof the goddess,' i.e. — as it might mean in our own language — ' the thing which the goddess abominated' iXaivnv is the regular technical term for the expulsion of persons {Ivayets) so situated. See CEdip. Tgr. ^S. KiKav k.t.\. The simple and lucid way in which Thucyd. has given this narrative, and its difference from his usual sterner style (rh tpo^ephf KtiWos) struck the grammarians so much that they said of it Ae'ojj' 4y4\a(re. See Grote, iii. io8. The date of the victory of Cylon in the Diaulus, according to Corsini, Diss. Ag. p. 171 (Kriig.) was Olymp. XXXV. tLvftXiv. The regular word for the answer of the oracle. iTrR\K9iv. Several, and I believe the better, MSS. have itrT]K6ov. This involves the question concerning the real nature of the principle upon which the Greeks combine a neuter plural with a verb singular. T believe it to be this : Neuters, whatever may be their plurality in mere number, do not contain the notion of separate individuality and agency ; they are embraced by the mind ' en masse' as a single whole. As they thus exhibit but a single operation or action, th^ verb denoting this action is put in the singular number. This accords with the view taken by Coleridge, Tab. Talk, ii. 61, vir. that neuters may possess multeity but not plurality. From this he deduces the conclusion that neuters plural beingmerelyoJ/scs, or, as vulgarly would be said, ' scurvily.' Poppo remarks that Tliuc. elsewhere always says a,v\os, but never ! tuv ffepyay BiCv. This temple, says the Scholiast, lay between the town and the Areopagus. Join, with Popp., eV roXs ^apols to SiaxprifBai; the latter word may be rendered—' dealt with,' 'despatched.' iMT-fiptoi. Tobs a/MapTdmyras eh Totis iKeVcts oMtij/jious e woKefi'fiaui. The de- monstrative ToitrSe is used in reference to the time when the king would receive the letter — ' these prisoners before ^ou.' tre dfjeV/cei. Elsewhere, says Popp., Thucyd. always connects a dative with this verb in the active voice. He has also used the passive apea-xea-Bal Tivt, ch. 129 and ii. 68. Aristoph. Plut. v. 353. roiis \6yous — 'what we shall have to say.' Chaptee OXXIX.— (o.) 'ApToiSafos. Most probably the same so often mentioned by Herodotus, cf. vii. 66; viii. 126. -riiy re Aaa-KuXTrtv K.T.A. This satrapy was so called from a small town on the river Rhyndaous ; it comprehended the cities of Bithynia and Paphlagonia, from the shores of the Hellespont along those of the Euxine. This was, says Am., the province of which Pharuabazus was afterwards satrap. He cf. Herod, iii. 90 ; Xen. Sell. iv. I, § 15. The particle re, says Ki-iig., stands here as though avrfTreTldct did not follow. Similar anacoloutha are found iii. 36, 2 ; vii. 14, 2. (b.) avreneTldet — 'entrusted to his care as an answer.' This verb contains within it, by a sort of zeugma, the government of irpdtro'Giv a little further on. TTii' a-, Hes. Op. 302. Accordingly we have the word in the plural to denote tempers, ' animi affectum/ iii. 82 and viii. 83. Elsewhere it is scarcely found (among later writers at any rate) in this sense. Chaptee CXXXI. — («.) T^ irpHirov — 'as well the first time.' See ch.9^. 4KTro\iopKy\Qfis. Here the preposition denotes the com- pletion of the act, and therefore the word is equivalent to rp voKiopKltf iKS\i\Bils. Tpais as an adjective. So 'EAAcis, vi. 62, 'laj, iv. 61, Ilepff^s, i. 138, Kriig. irpdtraiav 4cnjyyeK\iro — ■' was announced as intriguing ;' cf. iii. 16, iv. 25. ffKVTd\Tjv. See L. and S. Jjex., or Smith, Dictionarg of Antiquities. It has always seemed to me a rude expedient, for by trying staves of difl'ereut thickness, surely an enemy into whose hands the despatch had fallen might easily find out the key to the writing. Probably there was some mechanism connected with the staff which none of the accounts describe, and a secret cypher also. The Schol. sensibly remarks, ei Se tis iXiroi, KoX TTUis eTxei/ v re, i. 9. In this place, Arn. says, T€ signifies no more than also, moreover, in which sense Se occurs, and re again, ii. 63, vi. 17, vii. 20; and being merely a remnant of the ancient verbiage of the language may be rendered, ' in which he concealed, moreover, some of the ephori,' Peile (Appendix, Agamem, p. 383) explains, 're shows that both the clauses, twi' 4(p6pa)v 4vt6s rtpas e/cpui^e, koI Tiavffaviov , , , tKereias, are alike to be connected with ds tJi/, so that we might translate ' into which he in- troduced some of the ephors, and hid them within, and Pausanias also {into which also Pausanias") having come to him and asked him the reason of talcing sanctuary,' As in the same Appendix (p. 382) the principle is laid down that * Te is altogether retrospective, and herein to be distinguished from Kai, which is always anticipative,' I should myself have imagined that re had not so much relation to the fact that Pausanias also came into the hut, which is subsequently stated, as to the fact that Argilius was already there, implied in the narration, and that he introduced the ephors, as well as himself, to hear the conversation of Pausanias — ' within tvhich he concealed some of the ephori Chap. 134.] NOTES ON THUCYDIDES. I4I too,' ov the ephors vnthal. See also Jelf, § 756, obs. iropo/SaAoiTo. Ine Schol. explanation is irapa^iXus KaTTjyop'ljirfie ^ iTriirTus StaKOfTiiTeie, It is l>robably the Homeric usage, oi^v i/jiitv iitixh" rapa$aK\6iievos TroKefitCfi", and Kiviiyif must be sn^flieA, ' exposed him to risi:.' TrpoTijUTjflefr). The word certainly appears to me to contain somewhat of irony. So too Krug., who tr. • had the distinguished honour,' &c.; we might say, 'preferred to death.' T, K. A. says it may be simply rendered, * thought worthy of being put to death,' and quotes ^ttit^Seiov, Xen. Anah. ii. 3, 11. But as that word means jfii, and the context there implies plainly, 'Jit to be beaten,' I do not see the parallelism. ovK iavTos. The common usage of these words, note, ch. 28, and cf. L.and S. Lexicon. iriffriv. Krug., after Bauer, tr. Verbiirgung, bail ov security (if he would rise and quit the sanctuary). See note d, ch. 126, on dcriiTTOO-is. On the distinction between Uphv and TtfUfvos, which are, however, often used synonymously, see Arn. rifievos (i. e. reiiviixivos) = Diis separatus ager, including the consecrated ground, and all the land of which the usufruct was devoted to the temple. Upiv seems to e-xpress all the actual buildings, as well the (TToal and dwellings of the priests, as the sacred edifice itself. Thua the Iphv is said to be eV reiueyei' in Herod, ii. 11 3. pa.'bs is the great central shi'iue where the deity himself was supposed to dwell, and where his statue stood. There were, however, smaller vaol, like the side chapels in Roman Catholic cathedrals. ra irpaaad^eva — 'the transactions then actually goin^ on,' i. c. with Xerxes, Chapter CXXXIV. — (3.) eTroiovpro. The true imperfect, describing an action never completed — 'were for arresting,' cf. iairivSovro, iii. 24, and with Arn., ifiiadovTO Trap' ovk ^kSlS6vtos, Herod, i. 68. er rij fiSy — 'in the street,' a not uncommon use of the word, especially in N. T. k^tLVil — 'secret,' 'unseen by the rest,' 'irpoKaTa where the concluding words explain So-Trep elxe. rhv Kaiidav. Strabo explains inr^Aaioi' ti. Its etymology implies a natural cleft in the earth, such as those which arise from volcanic agency. Similar was the BcSpoepoi' of which we hear at Athens. ^/iiBaWei;/. Krug. governs by ifufWriaav, supplying the word a second time to iidOeaav. rUtjffioy irou • in the neighbourhood of the Ceadas,' as may be understood from 142 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. fierevfyKeTv oZncp aTredave, Knig, This is, I think, correct, and the transac- tion, notwithstanding all the difficulties made about it, seems tolerably clear. The Delphian god, indignant that a Spartan monarch, and a suppliant of his own, shonld lie in so ignominious a locality, desires that he should be removed, and buried where he died. He is accordingly entombed, ^c t^ irpoTc^eyio-^aTi, which, I apprehend, must mean some edifice at the front part of the re/iei'oi — the entrance, or, in scriptural language, the going in. I believe Am. is right in comparing it to the gateway of the ' close ' at Peterborough or Salisbury ; but he asserts too strongly that no burial could have taken place within the sacred precincts; this Thirlwall shows from the case of Euchldas, Flat. Sist. 20. Probably the T-poTeiiePitr/xa was chosen as a sort of compromise between their own scruples and the command of the God. That it was a building of some sort, and generally a decorated one, seems clear from Clem. Alex. Feedag. iii. 2 (quoted by Bl.), Karct robs Atyvirritcy nSfffiovSy ots vaol koX trponv\aia irap' ouTOis Kol TrporefifvliTfiaTa ^-fiiTKriTai. The ffT7i\ai probably were a double column, with the appearance of the tables on which the Commandments are engraved in churches, Bl. avSptdvras. Two images or statues of Pausanias. They were seen by his namesake in the Chalcioecus. See iii. 17. 7. Cf. Died. xi. 45, Popp. The death of Pausanias occurred 01. 76f, or B.C. 473, Kriig. Chaptee CXXXV. — (a.) Hyos KplvavTos — ' having determined it to he a pollution' Bc. auTii. The noun stands as a sort of predicate, as in the case airhv iiruiijtTiv *A6T]vaiov, cf. 109, t. ^vvcn^TtwvTo — * implicated him in the charge.' A very raie word, says BL, which I have only found elsewhere. Plot. Feric. 06s (rvviwriTmvro tov MtjSkt/uoS. This digression concerning Themistocles continues to ch. 13S inclusively, and may be justified partly by its connexion with the affair of Pausanias, and partly by the important influence which Themistocles exercised upon Grecian politics. Roscher, a German writer {Clio, i. p. 359), thinks that these four digressions of Thucyd. on Theseus, Cylon, the Peisistni- tidffi, and Themistocles, are intended to represent the four principal epochs of Greek history before his time. Probably he had no such artificial notion, and tliere is no reason to suppose that he would have hesitated to say so if he had meant it. iXiyxo-'v. This is explained by Plut. Them. 23, iwiaraKal Tives &feupe6€7ffai, Kal ypdfjLfiara irtpi roinoiv els uiro^iav ivi^aXov rhv ®eixt(XT0K\4a. QXTTpaxKTiifvoi. Circiter B.c.476, Kriig.; BO. 471, Clinton and Grote. Chaptek CXXXVI. — (a.) alirSv, sc. rail' KfpKvpalai', implied in KipKvpav by the figure irphs rh ariimty6fievov, Jelf, § 379 c. ciepycrris. Either, as Plutarch says, by his friendly mediation in a dispute with Corinth about the Leuoadian peninsula, whereby Corcyra obtained the object she con- tended for ; or, as the Schol. says, by dissuading the Greeks from proclaiming as public enemies those states (including Corcyra) which had refused to co- operate in repelling the Persian invasion. ^X^"' avrhv S(rT6 ott- ^X 8 € (T fl a 1 — ' to Jceep him so as to become odious to' — i. e. to Tceep him, and so give offence to. For the construction of ScSicccii, Kriig. quotes iiiiUirav ^aaaviirSfii/m, Lys. xiii. 27. "r^v ^ncipov—sc. Thesprotia. (J.) TTpQfTTfrayiifvtov — 'those to whom the dutg had been assigned.' Cf. v. Chap. 136.J NOTES ON THUCYDIDES. I43 75 <^nfui adi^eaSai, with the second article elided for euphony. We too say ' body and goods,' and of. the German phrase 'mit Blut und Gut.' In addition to the words men- tioned, ch. 8 a, cf. ffTToi/Sis \veiv passim, and Tai|)OS iroieiadat ii. 2, 4. (liyiarov — i.e. among the Molossians. All editors quote Pint. Themist. 24: TauTij*' fieyiffTTjv KaX /jtSjfTjif (rx^Sbv avavTippriTov 7]yovfievuv iKetriav ruv Vlo\o(r(ricv. Chaptee CXXXVII.— (a) T^v eTepay BdAaffaav. The .ffigean. IT e ^}7 — Jy land. 'A\f^iySpov. Tenth king of Macedon. KctTa(^4p£Tai — 'carrieddowr h^ the force of the tempest.' Cf.iv. 120, and note, Sheppard's yAeopAr. Pref. p. li. Na|oy. Refer to ch. 98. t^» a.(r(pdK€tav — * the safety required* We should perhaps write, 'fhe only means of safety consisted in' he. y-ixpi irKovs yevTjTai — ' till a favourable time for sailing arise,' for such is the meaning of irKovs. So Xen. Anab. v. 9, 33 : oil aipiov, iav ttAous jJ (on the usage of uexP' with a verb, cf. Jelf, § 841, 5), afa^6iJ.€voiy where sec Kriig.'s note. o.TrofivfifTea'Bai X o p ( »' — ' would remember it to him with fitting gratitude.' Popp. quotes Eur. Ale. 299 : vvv TwvS' air6fivrjaat x'^P**'- Kriig., however, conjectures that Tbuc. wrote awofieny^aea-Sai, for the future in the text is not Attic. (i.) a.Troaa\fi(ras. The verb seems to \mp\y lying out from the land in the open sea. Cf. iii. 7 a, and lA^T^tlipovs aizotraXevetv, Dem. 1. 22. Kriig,, I see, quotes Dem. 1. 22 (1213,-24), avayKcuov ^y iir' ayKvpas airofra\ev€iv r^y vvktcl fjierifipovs. The translation of Nepos is, ' in salo navem tenuit in ancoris.' iSepdirivfff. Portus' version is ' liberaliter prosequi.' Dale's simply ' rewarded.' But in the many passages where Thucydides uses the word, something of con- tinuous action is ever implied. UTf {e'/teiTO- — cf. u7re{e8e»TO i. 89. It was said that property of his to the amount of one hundred talents was con- fiscated at Athens. vtaiTTi. According to Kriig.'s computation, Olymp. 765, B.C. 473, but the date is generally given B.C. 465 or 466. He also cf. KcaiTT! ^x""^" '"■ 30- See Thiersch, Gr. § 289. (0.) iSiiKov 71 ypa(pii. The question concerning the real authorship of this letter is, I imagine, the same as that respecting the speeches, which s-je ch. 22 a, though the term ^S^Aou certainly does look as if Thue. professed to quote the very words. Remark that Hti here introduces the oratio recta. Cf. v. 10 ; viii. 53; and Jelf , § 802,6. iv r^ acrtpaKet . . . i-jr iKivSitftp, This is the common idiom of the neuter adjective with an article standing for a substantive. But it is rather varied, inasmuch as we have two adjectives with one article, which, in accordance with Granville Sharp's canon (ch. 18 a), refer to the same subject ; tr. ' in that state of things which was secure for me, but perilous for him-.' Popp. remarks, 'potuit quidem scribi 4v rif a.(T(paXit fiir iyd,' but this would have required a repetition of the article in the second clause. Ttihiv ^ — by a sort of inversion, say the editors, for ijiri\iv. But see i, 82, ii. 18. ypiiias. This stands thus, because Chap. 138.] NOTES ON THUCYDIDES. 14S iS'llKou 71 ypaipii must be considered equivalent to iTtiaTtiKfti 6 ©ejuiittokX^i. Popp. Thucydides as frequently falls into an anacoluthon, and writes as if he thoaght his sentence had been cast into a form different from that which he really gave to it. rrjs a.vax<'P'flireas. The question is, does this refer to the message sent hefore the battle of Salamis, informing the king of the pretended intention of the Greeks to escape j or to the message «ent after the battle, warning him to retreat without delay ? The first message, if ever sent, must surely from its disastrous issue have rendered the sender an object of suspicion; neither under such circumstances could Themistocles have de- clared himself in a state of security {iv t^ airfaKet) while the king was in a state of peril. The message after the battle must therefore be meant by these words; yet Herod, (viii. no) clearly states that this message was sent from Andros, and not from Salamis. Still, I would rather suppose with Am. that Thucyd. is here guilty of slight oversight, than refer the words to the first message with Popp. and Haack. Thirlwall, vol. ii. p. 430, agrees with Am. TTpoa-eirotijiraTo — ' tooJc to himself .' r^v ov- Si(i\v(Ttv. The negative particle so combines with tbe noun as to make one negative term. See the note on oit-fisydXa, ch. I, and cf. r} ov-inpiTeixitrts iii. 95, 7) ovK-i^ovaia. V. 50, and Jelf, § 745, 5. aijv v Te\evTaiotv — 'ambassadors with an ultimatum/ as we shoula say^ r^y elp4)VT]V elyut — 'the peace to continue' or it may be, 'they wish for the existence of the feace' ' which all desire,' or ' is the subject of nego- tiation,' or something similar, implied, yvd/icis iTToiovvTo. Kriig. well gives the general sense, 'to lay matters before a person for deliberation,' and so D., 'proposed the subject for consideration.' We may however remark that the words lit. mean, 'proposed to themselves judgments' i. e. the formation of judgments : then subsequently yiyv6iumt reus yvdiiMis is, ' coming to be in I 2 148 NOTES ON THUCYDIDES. [Book I. their judgments' The younger studeut will notice how well this illustrates the distinction hetween yiyv6fiepot and ovres ; the former denotes the process of forming the opinion, the latter only states that persons are of such an opinion. T. K. A. has yiyviiievot, deciding; prop. 'becoming, ranging them- selves/ from which I do not see what is to be learnt. iir" a/ifdrepa — 'for both views of the case,' i.e. for and against. The whole phraseology is certainly very intelligible, but Bl. remarks that he only knows one other example, and that an evident imitation of the present passage, Dio Cass., p. 65, i'jr' h.p^&TifttL rais yvt^/^ais yev6/j.€yau SttoI — ' once for all,' cf. fiiral 6iiiipyv — ' excitement of feeling,' ' temper,' cf. ch. 130 b. — ' men are not persuaded to undertake a war, and actually engage in it, in exactly the same temper,' i. e. do not prosecute it witli the same zeal and excitement which they showed when first induced to engagre in it. On wpiaaovTas, cf. Jelf, § 752, I. irphs 5e Tas k.t.X.—' but that just as circumstances change, they change their notions also.' tcls ^vfitpopds — /jucB aceiderint — plainly takes in both good and evil accidents, as CEdip. Tyr. 44, and elsewhere. 6/11010 koI irapair\^irio — ' similar and coming very near to what I advised before.' tohs apaireiBofiifous — 'those who allow themselves to be persuaded.' to7s Koivfi S6ia(Tiv ^oriBfii) K.T.X. — ' to come to the rescue of the common resolves,' i. e. when there is any difii- culty in carrying them out, or when their policy is assailed — ' or neither (i. e. not either), should you even succeed, to claim a share in the wisdom which devised them.' (b.) ivSexerai, as in ch. 124 b. — 't?ie incidents to which circumstances give rise are wont to take a course which can be as little determined (afiaBus, not to be mastered by study) as the schemes of men.' I do not like to translate, as all the editors do, ^v/ujiopas by results, for the notion of a fixed result is the one most entirely foreign to the word, yet it is difficult to do without it ; a! ^uixipopal rav irpayixiruv are the ' indeterminate incidents which may be expected to occur in a course of human transactions.* The question is, what does yhp give the reason for ? Goll. supposes that it contains the reason why those who rashly change their mind, even should things turn out well, ought not to claim for themselves the praise of prudence. But it is more consonant with the general course of the argument, and the tone of thought, to say, as Poppo, that yi.p gives the reason why even well-planned schemes sometimes fail of meeting with a sue- Chap. 1 41.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 49 cessful issue. That this refers rather to what is understood than expressed, will not be any difficulty to one familiar with the style of Thuoydides. Si6TT€p Kal — 'which if the reason too why tve are wont to lay at Fortunes door all that ohances to fall out contrary to calculation.' aiTiarBai may not have the sjrave sense of accuse, as Bl. remarks, still I hold that it in some measure partakes of such a sense; just as we are always saying 'to blame Fortune.' (c.) Slxas StS6i'ai Kal SexetrSai. The usual terms to denote a legal settlement, though, as Popp. points out, it is clear, from ch. 28 and v. 79, that arbitration by some friendly city, if other means failed, is included in the for- mula, ^x^'" ^ exoiiev. A clear recognition in ancient diplomacy of the principle of • uti possidetis,' or ' status quo ante.' See also iv. 65. Kal iiriTdtrtToyTss — 'and now they come forward in the character offersons dictating' &c. Bl. quotes Traadii^voi ^Tr^Tao-o-e, give your orders when you are our master, but not before (Theoo. Id. xv. 90). iirtp is, according to Popp., the object of 5rp ix""'^'''^ — ' which they especially hold forth as a pretext,' and this certainly seems most natural, the construction being that sort of attraction found in such sentences as b aviip iy olrrfla '6ti ^A.flej'. Kriig. denies that such attrac- tion is found before a particle which denotes a condition, as el here, and therefore makes cfwep the subject of KaOaipeOcl-q. M'jS' if vp.7v aurots inro\iirrjffde — 'nor leave hehind in your own minds a reproach,' i. e. nor allow any feeling of self-reproach to linger in your minds. (d.) rh Ppax^ t i rovro — 'this little trifle, as they call it, involves the whole confirmation and test of your purpose' or 'carries with it the whole con- firming and testing of your resolution.' We seem to have here a sort of Hffrepov ■Trpinpuy, as the graiiimiirians call it, inasmuch as the ' confirmation ' must follow the ' testing,' and not vice vers^. This is, I think, more correct than to say, with BL, that ' fie^aluatv Kol ireTpav is an hendiadys to signify proof or trial.' iiriTax^'h^^'^^^ — *'^' toCto intraxSTifreTai v^lv. Our own ordinary idiom coin- c;a(ns, when logically opposed to Kardipaa-is, where, as it is well known, the prep, denotes the separa- tion in thought of the subject from the predicate. We may mention, in pass- ing, that, from not knowing this, some editors have strangely erred in their interpretation of /ifn (fiavepai' KadlSTas.' Chaptee CXLI.— (a.) aiT6Sev. D. tr. 'henceforth;' Pop. and Kriig., 'on xse grounds.' I should rather be inclined to render, 'forthwith,' ' at once,' ' on •,e spot,' as more consentaneous with the etymology and common use of the word. 150 NOTES ON THUCYDIDES. [Book r. !ini/o^6i)T€ — 'make up your minds,' usually constructed with an infinitive. But that it should here be also followed by el^ovrts is defensible upon the ground that it follows the analogy of yiyvaxTKO), ivOvfiovfiai k.tA. Kriig. quotes tppov- ri^ai, Eur. Sec. 256, fiTj yiyvtixTKon^ ^f^oi, oi rovs v(Tiv — uphold, Cf. Soph. ^y. 212. (d.) ffiaiia{Ti ^ xP'hh^o-^t — ' in person than in purse' rb ii^v irLCtT^v. Tlie Schol. tells us to place a comma at p.iii, and to explain t!) rau aatpLiTav, (which seems right,) 'having confidence about the one that it may even escape the peril, but not feeling security about the other (lit. the other secure) that it will not ere thai he spent ;' lit. ' that they shall not spend it before ' they get out of the danger. (e.) 11^ Trphs 6/iolav. The junior student will remark that we have ij.ii here instead of ovk, on account of the hypothetical nature of the clause, if it be not an homogeneous one. Cf. to liij nvBaii^s, eh. 22 d, and Jelf, § 904. 3. Chap. 142.] NOTES ON THUCYDIDES. 151 Srav — 'since;' but, says Krug., the ' Zeitbegriff,' i. e. the 'notion of time,' hus not vanished. This is well illustrated by onr own word when, which often retains pai-t of the temporal notion, even when signifying ' since.' liire . . . re, as often, 'nee . . . et.' The negative affects both clauses. '^ov\evTijpitf) — 'council-board (or chamber).' This is again a tacit contrast with the state of things among the Athenians, who had a centralized admi- nistration, and were not compelled to consult their allies when occasions for action arose. rh i' iavT6i'. This is the reading of the best and most numerous MSS., and is well supported by Kriig. from Person, Burip. Orest. T338, trddrjd'' tffov ye roh-n-' cjue, and ri ^iri trcfias elvat, iv. 28. Tr. ' what concerns himself personally.' A few MSS. read t!) e<()' iavTuv, with which we may of. i. 17, Tb ^<(>' iavrSni. But then there is no 'inaaTos in that passage. (_/.) ipBe'ipai. The verb here, as often, denotes an extravagant and useless expenditure. XP^^^^'- ^vviSvTes — ' being loner in coming together.' ev ppax^^ f'-opi^ — so. xpii''""') understood from xp^"""- This, the common and obvious way of taking the passage, is, I think, better than Kriig.'s, who supplies Trjs ^vv6Sov fr. ivviSfTss. The antithesis is between the length of the time spent in getting the council together, and the very short time during which at best they can deliberate ; to this is appended another antithetical notion, i. e. the greater amount of time which they spend upon their own interests. But does Tiy Tr\4ovi mean, the greater part of that time which they have for deliberation ; or, the greater part of their time during which they are unable to deliberate ? TTOtpi T^jx eauToO a[i.i\tia,v. Am. cleverly adduces the English vulgarism, along of his own neglect — i. e. owing to his own neglect. The cases are probably parallel, though we still require an explanation of the way in which this causal force of the prep, arises. It may be that the idea of close proximity implies that of dependence. Am. quotes Dem. Phil, i, p. 43, obSe yap oStos Trapa t^v airov pdifotv ToffovTov €Tr7)i^TiTai, to which add i Cor. xii. TJ, 16. Cf. L. and S. Lex., and note on irapa iroXii, ch. 29 c. Cf. Jelf, § 67, iii. 3 c. inep eavTov. It certainly seems to me that, according to the sense, &\\os becomes the principal subject, and that therefore we may tr. that others as well care to look out for their own interest. If, however, it be necessary to refer iavTov to the strict grammatical subject, we must, with Kriig., tr. in suo loco, ' in his stead' ficre tw avrep K.r.\. — ' owing to this same notion (i. e. of personal interest) entertained individually by all.' The iSi'ct is intro- duced because, though all do it, they do it each separately for their private in- terest. To iUi} is opposed aBp6ov, ' collectively ruined.' Chaptbe CXLII. — (o.) tieytarov S4 — 'but what is of most importance.' Kriig. cf. Xen. Anab. ii. 5, 7 : Trpurov Kal fiiyiCTov ol Qeuv '6pKoi ri^ms KwXvovfTiv, See Jelf, 580, 4 axoK^^-^padiais, Sehol. ; (Bgri, Kriig. So we say, ' I should be slow to do it.' And Shakspeare, ' I'll trust by leisure him who mocks me once.' Kai\iaovTai. Kriig. considers this the only instance where the fut. med. of this verb stands for a passive. Upon the general question of such futures, see i. 68, c. Tr. * they will bring difficulties upon themselves.' ov aeveroi — 'the opportunities of war wait for no man,' in the sense of the proverb about 'time and tide.' Cf. Arist. Ach. 1620, and Jelf, § 364 a. ueyiTol Beoi, ' the gods ■»«•« long suffering .' The orators probably imitated thia 152 NOTES ON THUCTDIDES. [Book I. usage ill such passages as those quoted by Kriig., e.g. Dem. iv. 37, 01 tSiv irpay- lidrav Kaipol ov fxevouaiv. oiSe — ne quidem. Thuc. seems to refer to the threat of the Corinthians, iTmeixit^p-hs Tp X'^Pf' ^^' l'2-2. It is possible that a report of their proposed scheme may have reached Pericles j or Thuc. may be merely answering iiimself. r^v fihv y^P x**^^^^*' k.t.A. The diffi. culty here does not, I think, so much arise as Arn. supposes, from not seeing that v6\iv is the ace. after ■!rapairKevd'- Most editors assert that here the passive stands for the middle, and that very unusually. I do not see why the participle should not be a regular passive — when we on our part have been well fortified in their territory, i. e. in the possession of well-fortified places. So our military writers might say — well entrenched in the place. This is sui-ely confirmed by ireixicBTi- aav, ch. 93 d. ' Thueyd. is here distinguishing between two sorts of iitiTcixiffis, the one by founding a city (iiroiKl^en', vii. 27) in the neighbonrhood of Athens, strong enough to be a check upon her power (iii. 9), the other by erecting forts in Attica as strongholds,' Arn. Of the former, Megara, founded by the Dorians as a check on Athens, is an instance; as also is Heracleia, of. iii. 92. The latter scheme was carried out by the fortification of Deceleia. o$Tf BTJyai — 'to be afraid of T. K. A. says its usual meaning is to fear. As ^opiia is to terrify, a little consideration will show the cause of the varieties of meaning found in the active and passive voices. (i.) (ppoipiov — ' a fortified place,' as opposed to it6\iv amliraKov. avToixoXiais — ' by the facilities which it would afford for desertion.' See vii. 27. The slaves are principally referred to. Similar complaints are found in Aristophanes. ^iriTcix'f"" '* governed by the following inf. KuKxmv — 'prevent us from constructing an 4iriT€lxt(r/^ti against them ' — cf. Jelf, § 664, v\4ov ykp K.T.\. Though it is sufficiently obvious, most editors point out that Tov Karh, 77)1/ depends upon ipivetplas, and 4fnreiplas upon irXeov — * we have more experience of land service from our serving on board ship, titan they have experience in nautical matters from their service on land.' (p.) oiiSi yap ufit7s — 'for neither have you, though practising it ever since the period directly following the Median invasion, as yet brought it to perfec- tion.' iaaijievoi. Passivo sensu. Cf. supra, (a.) Ci. ^mt. Iph. Aul, 331, ovyX Seivd; rhv ^/ibi/ oiKeif oIkov qvk idffop.ai ; For the fact, see i. 80, 121. (d.) iv Tiy pu\] fitKfTuvTi. This is a good instance of the extension to the participle of that idiom which makes a neuter adjective with an article equiva- lent to a noun. Owing to the use of participial substantives in our language we can easily translate such phrases — owing to their not practising. See iii, 48, if T^ Toi^Se a^tovpn, an(i Jelf, 4^6 y. rh Sh vavrtKhv K.r.\. — 'for nautical skill is as much the work of art as anything else, and does not admit of being practised as a mere bye-work when occasion happens, nay, it rather admits of nothing else being engaged in as a bye-work beside itself ' — &a-wep Koi HWa is CUAP. 143.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 53 said to be identical with trrrep &\\o. Perhaps it is a little less strong. iropep7o»— awork done alongside of , or contemporaneouslywith, another (Qev. Nebensache). Cf. eV irapepyif, vi. 69; yiyyetrdai is governed by inSix^Tui eubaud. Chaptee CXLIII. — (a.) Ae\o75. The adverbial dative is not uncommon, as in the case of MapaBavi, but AeKo!s without if is seldom found. Perhaps the position of 'OXviiiriacriv occasioned and justifies it. vwo\a^€7v—' olam suhdncere.' See ch. 121. TiJSe— as the Schol. explains, for the full sentence, rb a.i'TnroL\ovs fiiias avTobs jueri tup ixerolKi^v ehai avroTs. Cf. Eur. Ale. 506. nvPe pi/riT as— 'native Athenian citizens for steersmen,' ^AutjotmoTeim-poTtsince in ancient vessels of war even than in our own, for the success of the various manoeuvres employed in action must have materially depended upon their management. iinipeirla. is the 'abstractum pro conoreto,' the remainder of our crews; or, as we might say, 'the manning of our vessels.' Krug. thinks the word is exclusive of the iiri$dTai. In its narrowest sense it would, as its etymology imports, be confined to the oarsmen. (S.) ^Tri Tif KivSvvcf — 'to iAejV rj»4,' as we use the preposition in such phrases as — to their discredit, i. e. importing the result to which any action tends. Or it may be — ' over and above the risk.' I prefer either of these to the interpretation of the edd. 'in face of the danger,' D., and similarly 'hei der Qefahr' Kriig.; 'oh impendens perieulum,' or ' ut periculum adeant/ Pop. {pe/ryeiv. The word importing banishment is used, for most of these men would naturally belong to the subject states of Athens, and so be subject to sentence of out- lawry. /ieTCL TTJs ^ffaovos i\iriSos — ' siding with t?ie inferior hope,' i. e. with the party whose hope of success was inferior. ovk awh rov tirov — ' other advantages not upon an equal scale,* i.e. ir^on a very much greater scale than the enemy. See these enumerated, ii, 13, ijy t €. Cf. Ar. JiancB, 1463, Krug. ovk4ti 4k rov d/xolov — 'it will be no longer the same thing.' Cf. with Kriig. ii. 44, iii. 32, iv. 10. anax^i-. So all the MSS. but one, which has a/iaxi. Cf. Blomf ad P. V. Gloss, v. 216, and Ellendt, iea;. &^A. voce ai/OTc/. Kar' ijweipoi'. This refers to their possessions in Asia Minor and Thrace. (c.) ei yhp ij/iiv. So we, 'if we were,' an ordinary employment of the im- perfect in hypothetical propositions. tovtov — i.e. the being islanders. StavoriBevTai — 'having disposed ourselves in thought,' i.e. having brought ourselves to the state of mind. Cf. ch. 18 b. oIkIixs — without the article, liecause, says Kriig., only some houses were in a position to be taken. But may it not fall under the head of ' familiar mention,' as in the phrase ' house and home 1 ' Cf . Matt. xix. 29, koI -aas Scttis a(prJKii' ohtas k.t.X., and in the next ch. ayopa Kol AijueVi xpV<^Sai. '66ev iffxion^v — 'the source of our strength,' i. e. in men, ships, and money. (d.) T]ffvx^f^ovfft — 'they will not keep quiet,' i.e. there will be a revolu- tionary movement. Kriig. says, after Popp., * treu bleiben,' remain true to our allegiance, which is not the special aspect of the idea presented by the word. o\6vp(Tis — 'make our wail;' properly applied to the lamentation of females, and here, therefore, the word insinuates an argument against the effeminate cowardice of such a course. oikimj' — cf. supra, last note. For the 154 NOTES ON THUCYDIDES. LBoo^; I. sentiment, cf. vii. 77, 7. airoiis Sr]u(rai. These words should be tii]^en together^ burn with your own hands. Tovrwv ye eVe/co — *^or the matter of theses' or ^for the sake of these at any rate.^ Chapter CXLIV. — (a,) es ^Air^Sa — 'tending to a hope' 'that go to maJce vp a hope' cf. ^s aTrtJSei^tj/, ii. 13. ^BeXtjre, Popp. cf. iv. 104, ii. 94, ^ou\iir0ai ixii, &e. It has been sapposed that the words exhibit an inver- sion for fiii 464\nTe, but I prefer to tr. 'if you consent to forbear making fresh acquisitions of dominion while engaged in warfare.' The junior student will do well to notice, as in ch. 139, how strongly this passage confirms the distinction between iiXa and $oi\oiiai, for here i84\riTe, so far from denoting u wish^ implies a constraint put upon the natural wish. The Schol. explains alvlTTerai ^tKeKlav Kal 'lra\iav Ijs 4-jre6vfjLovv KpaTTJtrai. The account of the fatal expedition to Sicily (books vi. and vii.) is the best commentary on the words, and an entire confirmation of the policy of Pericles, a policy Aristo- phanes has so succinctly expressed : — T^v yrjv orav vofd(Tann t))V twv troXefiitcf iripov 5e ras vaus, airopiav Se rhv irSpoy, Rante, 1463 — 65 (ed. Bergk). irpoirrffleirSai — 'bring uponyour own heads additional perils.' wefi^Tjfiai, 'like Sf'Soi/ca, often has the meaning of a present. So iv. 114, vi. 34, Plat. Crat. 403 b.' So T. K. A. after Kriig. But it is perhaps as well to indicate a shade of difference in the meaning. Tr. 'what I have been and am afraid of is,' &c. ras oiK^ias. The possessive adjective, accompanied by a genitive denoting possession — a very emphatic formula. Editors quote ras ISias aifTchv TrpoffdSoys, Dem. (b.) ^v iiAAfiu \6yu). Cf. ii. 13, and 61. M67ap€as, an accusa- tive (as below tAs Tr6\^is), stands, because the primary notion in the speaker*s mind, even before 8ti. It is, therefore, to be rendered. And as regards the Megarians. ^evnKa(rlas. Arnold assigns two motives for the existence of these ^ei/7j\afrlai or * alien acts' at Sparta — first, to preserve intact the Dorian type of chai'actcr and principles ; second, to prevent the formation, within the bosom of the stiite, of a wealthy and mercantile alien body. The junior student should consult Miiller, JDor. 11, p. 4, note. MuUer remarks that ^evriXacria. was only practised against tribes of different usages, particularly lonians and Athe- nians. Philosophers, such as Anacharsis the Scythian, were willingly ad- mitted ; other persons were excluded ; there were fixed regulations concerning the time and manner of admitting foreigners, and hence the earlier writers, Thucydides and Xenophon, speak of lei/TjAao-foi in the plural number. See for further information the authorities collected by C. F. Hermann, Fol. Antiq. Gr. § 28, I. KaKiU L. Hermann understands ti as the subject of this verb, making ^«etfo and rtJSe accusatives after it. But it is simpler with the majority of editors to suppose that kuKvcl is here impersonal — tr. 'for there is nothing in the treaty to prevent either one or the other' — and Kriig. supports this view bv quoting Ar. Aoes, 463, hv SiafidTTetv oii KuKvei. sxofT^s — i. c. in the capacity of allies. ^trimtra^ieQa. refers to the thirty years* Chap. 146.] NOTES ON THTJCYDIDES. 155 truce. airoSSiffi K.T.\. Tt. ' when ihei/ also grant to their allies not to he independent after a fashion which suits themselves, the Lacedcemonians ;' implying that the boasted independence of the allies of Spuria was nominal rather than real, for that as a matter of fact they were compelled to accommodate their institutions to the Spartan taste. See i. 19, kot' oKiyafx^av 5€ l airols iiriT-qdeius Sirojy ToXircvataffi, and cf. i. 76? v. 81, 82. abro^s cKtiiTToiy, sc. WKoiwrriy ' permit each of them severally' Kriig. would read aiiTuis fKaarovs, hut I think unnecessarily. iOfXo/iey — cf. supr. this ch. note a. &p^ofay, a.pxofi4vovs. Why are the voices varied ? Perhaps the first may mean, we will not commence the war ; the second, if they tahe upon themselves to 'make war, if they allow themselves to he led into a war. T. K. A. writes, ' Kriig. makes Sp;t6(79o: ttoA. = to commence hostilities with the intention of prosecuting them vigorously.' I cannot see the rationale of tliis, nor do I think Krug. says so, for his expression is, * Wenn sie sich in den Krieq einlassen' an expression which is the proper German equivalent for the middle voice, and much more nearly agrees with what I had given as the meaning, quite independently of what others have written. (c.) 5ex£t'iti«^« — sc. 7ro\6/A€ti'. ^ffffov iyKeicofxei'ous — * toe shall find the enemy likely to he less vigorous (or urgent) in their assault upon us,' vepiyiyvovrai — ' come round as results .' Cf. supra, ch. 32 c. Kriig. cf. ii. 39, and Dera. 3. \2, tovtou ^6vov Trepiyiyfeadai ft^WovTo?. The lit. meaning of the word has reference to .what remains over and above, after any action. Cf. ■veptova-ioiv, ch. 2 b, and 141 c. The infinitive eiSeVai must he again supplied after KtySurwy. (d.) 01 YoCy warepes — ' our sires at any rate.' On the illustrative and in- ferential force of the compound ye-ody^ cf. supra ch. 2 e. dp/xitifievoi — *not starting from such great resources.' T. K. A. quotes with approbation from an American ed. this remark, * oomlnifvoi happily expresses the eagerness and ardour with which Pericles represents their Grecian ancestors as rushing to battle.' But, in the first place, dpfid/ievoi here applies primarily to them- selves, and not to their ancestors; and, secondly, the word in such collocations comes to be quite a technical one (cf. Xen. Anah. passim), and is used in cases where no such eagerness, &c., can be connoted by it. yr^i^ri k.t.\. — ' by policy more than by luck, and with greater courage than power,' the datives are instrumental, Jelf, 603. 4 s raSe — ' up to the present pitch.' Popp. cf. vi. 18, €j rdSi ^pav avrd. We must explain airci grammatically by ra iTriipxofTo. \e /it €0-9 01 — 'left behind,' i.e. in the race of glory. Cf. \etwo/j.eyriy ray yvy, i. 10. Chaptee CXLV. — (a.) ouSex K€\€v6iJ.eyot ■rrofi\(T nv—' that they would do nothing upon compulsion (or dictation).' Bl. quotes imitations from Dion. Hal. iirX Xtrri ko! i^oi'ei. See note upon eVl rij tart koI dfiolcf, supra, ch. 27 a. 0UIC6T1 eirpfirySEuoi'To. For, as Popp. reminds us, Melesippus, mentioned ii. 12, was only a herald. Chapteb CXLVI.— (a.) Al t i a i—' crimina,' charges which they brought against each other, cf. aWlat, ch. 23, in fiu. niiiapal—' differences,' causes of quarrel. aKripixrais fie v—' without, indeed, as yet employ - 156 NOTES ON THUCTDIDES. [Book 1. ing heralds (whose services were required in all transactions after an open declaration of war), hut not without feelings of distrust.' Bl. quotes ' Bellam indictum, tacitss inducise quietum auimum tenuere,' Liv. ii. 18. iiyx^"^^! properly'o confbunding,' heace' ahreaJcing up,' 'a rupture.' Kriig. appositely quotes Plat. Hep. 379 E, tV "^^^ SpKuv Kal airov^wv avyxvffiv ijy 6 TlipSapos ffwcx^ft where the word aptly denotes the confusion caused by the treachery of Fandarus. It occurs agaiu v. 26. CMiP. 2,] NOTES ON THUCYDIDES. I57 BOOK 11. Chaptee I.— 'ApxEToi. The war began, strictly speaking, according to Thucydides' view, with the attack on Pliitffia, in the month Munychion, B.C. 431. the thirty years' truce having been made in the same month, B.o. 445. The revolt of Potidtea took place about Midsummer, B.o. 432. Clinton. Apxerai 6 Trii\6/ios ivBevSe ^Stj seems to have passed into a proverbial expres- sion. Cf. Lucian, Fseudomant. § 8, ii. 215, ed. Hemsterh. Aul. Gellius, Noet. Att. xvii. xxi. 16, says, 'cceptum est circa annum fer6 post conditam Bomam, trecentesimum vicesimum tertium.' axripyKrel. Cf. lib. i. 146, where he uses the form aicijpiKTus. For the termination re/ or rl, see Kriiger ad loo., and Jelf, § 324/3. Kruger reads rd with Hudson and Duker, and says only one bad MS. has rl. GoUer has rl, and Jelf says, ' when the T does not belong to the root, as in the ease of verbal adjectives, e.g. aicKavTi and axKava-Ti, aicuriri, &e., the ending of the modal adverb is in /.' Bauer thinks the termination in an is the more forcible, as implying an im- placable and internecine war — ttiJAemos aK-hpvKTos. In time of actual war those who passed the borders took a herald with them. This was not necessary now, but their intercourse was restricted and mistrustful. Grote, vi. 151. KaTaiTTdvTes — ' when once engaged in the war.' Cf. e. g, 13, 65, 75, 78, not. ad i. I, iii. 6g, and Jelf, 530, 2. K. compares i. 49, /, KaTaa-rdpTes e/uixovTo. KuTci Ofpos Kal x^'i"™"'!- Grote (vi. 153) considers that the bisection of the Thucydidean year into Bepos and x^'P-^" 's marked by the equinoxes ; and that consequently his summer and winter are each half a year, comparing V. 20, ii/pTjCei e| Tifiia^ias sKarepov rov efiavTou t^p Zvi/afXLV exovros k.t.K. But H. Stephens had already remarked that this did not necessarily imply an equal division, ' sed ut tota aestas sit una dimidia pars, tota hyems sit altera ;' e4pos therefore will be 'the season for military operations.' It is plain from Csesar, B. G. ii. 2, that sestas had the same modified signification in Latin. Poppo and Kruger consider that the winter began witli the month Majmacterion, and ended with Elaphebolion, leaving eight months for active warfare. Chaptek II. — yap refers to ^px^Tai in chap. i. K. and P. r^ dh •jre/xTTTtp leal StKdra!. Cf. Xen. JSellen. ii. 3. 10, where he gives the names of all the ephori eponymi of Sparta for the first twenty-eight years of the war. al rpiaKoyToireis (rirov^al. Cf. ad i. 115. XpvaiSos. Cf. iv. 133. This was the priestess through whose carelessness the Herajum was accidentally burnt, in the ninth year of the war. These priestesses of the Argive Juno were called ■^pccriSer. UpaiJi.4vns k.t.K. — ' in the forty-eighth year of her consecration.' ^tj Sio fiTJras &pxovTOS — ' having still two months to he archon.' It appears from Ideler and others that the Athenian archons entered on their office in the commencement of the month Hecatombaeon. If so and the reading be correct (and we ought not rather to read 5' for Sio, i. e. four months instead of two), the attack on Plata:a was made towards the closf 158 NOTES ON THUClfDIUES. [Book II. of March, B.C. 431, i. e. in the vaonth Munychion. Kriiger would carry it back to Jannury, TrpoffTroiTJcrai — ' adjungere' P. ^to make over (i.e. restore) to the S(EOtian league.' Cf, i. 55, r^y KepKvpav TrpoffTroffuretav, afia TJpi hpxoii^v (p Cf, Jelf, 699, 2. BoiwTapxovyres. Cf. iv, 92, V. 37. The Bceotarchs appear to have been thirteen in number, two of whom were chosen from Thebes. They were the military heads of the Bceotian confederacy, chosen by the different states. When engaged in military service they formed a council of war, the president being one of the two Theban Bax)tarchs, who commanded alternately. Cf. Smith, Diet, of Ant. s. v. irepi wpuToy u-nvov. Cf. for this measurement of time. Soph. Aj. 278. 8t' Evpu^axo" ToC A.eoiiTiaSov. Herodotus, vii. 233, mentions Leontiades as commanding the Boeotians at Thermopylae. He was the 'arch traitor' who went over to Xerxes, and received the royal brand. Sti iaoiro o ir(i\e/toi. For the optative in the oratio obliqua, see Jelf, 885, 3. ttJj' XlKaraiav. See separate note at end of present chapter. in iv elpTjpri, and moreover during the time of a religious festival. Cf. iii. 56, in the apology of the Platseans, iv (rirovdcus Kal irpoa-eri Upofnivi(}. Cf. Duker ad loc, where however Upofx-qvla cannot be equivalent to vovfjLT]via, as we hear c. 4, that this happened T6\euTwcTos rod pL7]v6s. irpoKaQ- €uri\Kvlas — 'set to defend thecity.' So Trpo(pv\d(rcretv, c. 93, and *pro castris aciem instruere,' Caes. S. G. i. Qt^nvoi 4s r^v ayopav ri SirXa. Cf. Grote vi. 153, who clearly shows that Dr. Arnold has mistaken the sense of these words. It is quite evident that no soldiers under the circumstances of the Thebans, making a hostile attack in the night-time upon a garrisoned town, would think of ' piling their arms,' any more than Proxenus (in the well-known passage Xen. Anab. i. 5. 13) would have thought of giving such an order to his men in their critical position between the troops of Clearchus and Menon, or Hippocrates to his, when the enemy were actually in sight before the battle of Delium (Thuc. iv. 93, cf. vii. 3; Xen. Anab. iv. 3. 17). In the passage viii. 93, dffifvoi rk 8?rAa ^iKKK7i(rtafrav, Dr. Arnold's rendering may possibly be the right one. But Hudson's interpretation is far better, ' armis instruct! et ordine collocati, concionem habuerunt, imminebat enim hostis.' The latter gives the four meanings very clearly : 1. pro TaTTfiv et Tdmtrdai, 2. pro o-TpaTOlrcSeiSecflot. 3. pro castra munire. 4. pro troKiopKe^u. Cf. viii. 25. In most cases it may be explained by 'armati consistere,' to maintais. rank, resting the spear and shield upon the ground ; and in this case means little more than our 'ground arms.' Cf. Xen. Sell. ii. 4. 12, where the soldiers of Thrasybulus rest their shields, but retain the rest of their arms, so 16, § S- ^> where compare the story of David and Saul, i Sam. xxvi. 12. ipyov exetr^ai — ' set about their work at once.' ivetnev. The technical word; therefore found without the substantive. Cf. Arist. Ach. II, d 5' ivcmey eiaay', & Qeoyvi, riy xop^"- kot4 xi virpta Tav irdvTav BoitnTuiy. After the death of the mythic Xanthus in his single combat with Melanthua (cf. Grote, ii. p. 22), the monarchical form of government was exchanged for a republican constitution, founded on a Chap. 2.] l^TOTES ON THUCYDIDES. 150 mixture of aristocratic and democratic principles (b.c. 1126, Heeren) ; tlie former shown in the appointment of eleven annual magistrates called Boeotarchs, who presided over the military as well as civil departments ; the latter in the establishment of four councils (^ovXai), which were possessed in fact of the sovereign authority, all measures of importance being submitted to them (as Thuc. says, a'lmp airav rh Kvpos exovcri). Tradesmen and artisans were allowed no share in public affairs, unless they had abstained for ten years from carrying on their employments. Heeren thinks these Pov\al were held in tlie four districts into which Bceotia was divided (p. 147). The general assembly was held in the temple of Itonian Minerva, near Coroneia (Paus. ix. ;^4). It was in fact a political confederacy under the presidency of Thebes. The greater cities which had smaller towns dependent upon them, seem to have been originally fourteen, the names of which are variously given. The religious festival of the whole league was called Pamboeotia. Cf. Smith's Qeog. Diet. art. BcEOtia; Cramer, vol. ii. pp. 191, 238; Heeren's Manual, pp. 146 sq. Por the constitution of the several Bouhal, see Smith's Diet. art. Boeotarchs. tl; Tis PoiXerai k.t.\. Cf. iii. 62, 66, iv. 118. rifleirffai irap' avTovs Th. HirKa. Cf. iv. 68, rhv Bov\6fjL^vov ievai Msyapfwy fxera 'AdTjvaiwv riiv nxaraia;/ (cf. supra for place in text) — Flatcea or I'latace {Homer uses the singular form, II. ii. 504; (&s eyiKas elney d itoitjt^!, Strab. ix. 2, p. 266,) as does Thucydides generally, though sometimes the plural, as c. 7 a, 10; Herodotus the plural usually, as does Diodorus and Demosthenes) was situated on a spur of Mt. Cithseron, from which the Asopus takes its rise, which river separated its territory from that of Thebes; at the distance of about seventy stadia from Thebes (c. 5 a), the same from Tbespiae, about a hundred from the border town of CEuoe, and 250 from Athens. The Platseans had early separated themselves from the Boeotian league, considering that their own interests were at variance with this political union, and had put themselves under the protection of Athens, about 93 years before the date of their surrender (lib. iii. c. 68), i. e. B.C. 519 (Clinton in an.). They had at first offered themselves to the Lacedsemouiaus and Cleomeiies, but were advised by them to ally themselves with Athens (iii. 55 ; Herod, vi. 108). In return for the good service done for them by tlie Athenians, the Platseans furnished a thousand soldiers for Marathon, and manned some of the Athenian vessels which fought at Artemisium. They fought most bravely at the battle of Platsea, and were publicly thanked by Fausanias and the .confederate Greeks for their gallant conduct. But they afterwards incurred the hatred of the Lacedaemonians, and especially of their kings, by causing the boastful inscription of Fausanias on the tripod offered at Delphi to be altered (Herod, ix. 81, Demosth. in Sear. \},1ii). Platsea was burnt by the army of Xer.xes, but restored by the assistance of the Athenians. After their surrender to the Laccdsemonians in the fifth year of the war, B.C. 427, the town was razed to the ground, with the exception of one building con- structed from the ruins, which they used for the reception of travellers ((car- ay&yiov, iii. 68). After the peace of Antalcidas, the town was rebuilt, and the inhabitants restored, in consequence of the measures of Agesilaus with the Thebans, B.C. 386 (Pans. Boot. '\.; Xen. Sell. v. i. 33,). But in the archontatc l6o NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. of Asteius, B.C. 373, the Thebans, suspecting that the Platasans had been privy to the seizure of the Cadmeia by the Lacedsemonians under Phoebidas nine years before, got possession of the town by stratagem, and once more demolished it (Pans. Smot. i.). After the destruction of Thebes by Alexander, B.O. 33S, the confederates decided on rebuilding Plataea; but this design does not seem to have been carried into effect till the time of Cassander (Pans. Saeot. iii.) who also rebuilt Thebes. Diesearchus, who died about B.C. 285, mentions the town as existing in his time. Traces of the walls, consisting of very considerable masses, evenly hewn and well built, may be seen near the village of Koclcla. (The N.W. angle seemingly was the portion restored.) They are on the steep and rugged slopes which fall from the heights of Cithaeron into the valley on the north. Cf. Wordsworth's Cfreece, p. 182. Chaptee III. — Idipav — 'they could not see.' iveurfpi^ov — 'offered no violence.' Cf 16./, firiSiv yeiirepov iroicic, i. 133. b. For the usual meaning, cf. u. 73. Cf. iii. 66. it. ^aSla^ Kpar^irai. Usually with Si/, as c. 70, but cf. our own idiom, 'they thought to get the better of them.' oh PovKofievif fjv. The dative expressing reference to (Jelf, § 599. 3; Matth. p. 621). Cf. Sail. Jug. 4, 'uti militibus aequatus cum imperatora labos volentibus esset,' and Tacit. Agric. xviii. 'quibus helium volentibns eriit.' ^irixe ^^'> ""■P'^ist !"•) of- Judges ix. 53, the death of Abimelech; and Pans. I. xiii. 7, the death of Pyrrhus, King of Epirus. ueroC. Cf. c. 5. BiA VVRT65 — 'the whole night through.' Cf. Xen. Anab. IV. vi. 22. T^KiVTuvTos ToV fj.Tjv6s. Cf. Grotc, vi. 153. ToO fiii iic^eiyeiv. Infin. with article used to express the result viewed as the cause (Jelf, § 491. 3 ; Matth. § S4o). Cf, 22, ixxKncrlav ouk ^7ro(€i , . . rov fi^ ipyf , . . i^a/mpreli', and ii. 32, IreixiffST) , , , toB firi Xjiffrtis ^KTrXeovras KaKovpyili/, Stffre Bif(l}$eipoyTo, The action or ^oci primarily Chap. 5.] NOTES ON THUCYDIDES. i6l fepi-esentefl by the indicative, its other character of a result not being lost tight of (Jelf, § 863. c). o-Tupam'tti— the iron point at the bottom of the spoar by which it was stucl: into the ground. The dimin. of 'a-ripai (Xen. Sell. iv. ii. 19). Cf. ffrcJpfluf, L. and S ; Smith's Diet, of Aat. s. v. llasta. Called also eavpar'fip, Horn. II. x. 153; Herod, vii. 41. Cf. I Sam. ixvi. 12, the story of David removing Saul's spear. This point of the javelin was used in place of the peg by wliich the bar of the gate was usually held fast. The peg was termed fiiXams, the instrument by which it was removed ^aKavarypa. Cf. Arist. Vesp. 200, cum Schol.; Thesm. 423; art. Pessulus,' Rich's Dictionary. pdXavos = /idyyavoy, Schol. (cf. Schol. ad Arist. Vesp. 155) ; V. lidvSaKos ($aKavdypa, cf. Xen. Sell. V. ii. 39). P. compares the Homeric ix^iv' II- x'i. 12 1> Odyss. xxi. 47. On the subject of bolts, see Bekker's Qallus, P- 282. 01 vKiiovs, i.e. of those who threw themselves from the wall, for 180 out of 300 were taken prisoners. \aS6vTfs /tal' Siaxif^avTis. Hendiadys. rh Se irXcTiTTov . . . €cnriTrTov(riy. The idea of several subjects included in the word of number (Matth. § 302). iwTiKpvs. Cf. i. 122, viii. 64, .Ssch. Choeph. 190, Plat. lEuthyd. p. 215. For the difference of meaning and quantity between h.vTiKpb and AvTixpys cf. Ruhnken, ad Tim. Lex. Plat, in v. There seems to be in this passage Clearly the meaning of 'straight through,' as well as of 'right onward,' as noticed by T. K. A., who appears from his note to have been un-aware of the distinction between the two adverbs drawn by ancient as well as by modern grammarians. e^re KaTaKavfTovtriv. The indicative representing the fact as actually existing or happening, and as something independent of the thought and conception of the speaker, ' utrum eos concremarent an aliud quid illis facerent,' Matth. 507. I, but many MSS. have the subj.; Bekker retains the ind. XP^*''"'^^"' ^ ''"' ^*' ^oiKuVTat. Cf iv. 69, vii. 85;' Xen. Sell. II. iv. 37. Jc. Chaptee V. — e 5 c I — ' who should have arrived according to previous arrange- ment.' rris vvkt6s. The temporal genitive, the moment of time in which an action talces place being conceived of as a necessary condition of the action, and therefore antecedent to it (Jelf, § 523. i). tX ti 6po — * if, as was not an impossible contingency.' Cf. u. la. 87. S^o — ^having received tidings withal.' 'A(Tanr6^. The Asopus, formed by the confluence of several small streams (one of which rises near the town of Platsea itself, and another near Thespise), flows in an easterly direction through Bceotia; in part of its course forming the boundary between the Platsean and Thehan districts (cf Herod, vi. 108), passing through a plain called Parasopia, then through a rocky ravine into the plain of Tanagra, and falling into the Euripns in the territory of Attica, near Oropus. In the upper part of its course it is called Vuriemi, in the lower Turiendi. It was on its banks that the battle of Platsea was fought (Herod, ix. 51). Cf. Leake's Northern Greece, ii. pp. 326, 424 sq. 4ppvri. Cf Demosth. n. NecBr. p. 1379, ^^''"> uses the very words. (On the discrepancy in the statements of Demosth. and Thucydides, v. Grote, vi. 158.) The river is still subject to these floods or freshes. Mr. Hawkins, in a letter to Dr. Clarke (ii. § 3), says that the Asopus is in winter a muddy torrent, and for eight months of the year wholly 1 62 NOTES OK THUCYDIDES. [Book IU dry. KaratTKevii. Cf. not. ad i. lo. 6; ii. 14. 16, 17. 65. 97; iii. 68. The word here evidently implies all the farm buildings, stock, &c., as in ii. 14, where perhaps it may he limited to their movable property (Grote, vi. 173). For the general idea, of. Herod, i. 17, on the invasion of Miletus hyAlyattes. iirdpx^"' AvtI ruv tvSop — ' should serve as hostages for those within the cityj or, as something which they might exchange for such as were prisoners' ef rtva \d0oiev . , * fjv &pa tiSx^ci. Forthe oratio obliqua followed by the oratio recta, v. Matthiae, § 524- 6. Jelf. § 854. 1. ei Sh fi-fj — * otherwise/ So ii. 71, crparevaai fir}Seya irore olSIkq/s iir' oyrous, €* Si li.i\, a/iiiveiv robs Trap6vTas. The negative sentence is often followed by ei Si B.\ for ci Si, this form being commonly used to express the contrary of the former conditional sentence. Of. Herod, vi. 56 ; Xen. Cyr. III. i. 35 ; Plat. Bip. M. p. 285 ; Jelf, § 860. s ; and not. ad i. 28. iwo/jLitrat — 'confirmed it ly an oath.' ix ^ oiv rris yjis — ' at all events.' The attack upon Plataea was considered unjust even by the Spartans themselves (cf. vii. 18, and Grote, vi. p. 149 sq.), but the murder of the Theban prisoners by the Plataeans was still more atrocious. In spite of the impartial statement of Thucydides, few persons can doubt that the oath was given or at least implied, and that with this belief the Thebans retired. Cf. iii. 66. But the act was highly impolitic as well as grossly unjust. It was 'a blunder as well as a crime,' v. Grote, p. 160. TLi pi liaxos. Herodotus (vii. 233) mentions this fact when speaking of his father's treachery. Cf. supra, ch. 2. evBis. Cf. c. 67. 4. TTpoSiS6vTes. N.B. yait.pres., because the attempt was not successful = 0! iTTayay6it.ivoi, ChAPTEB VI. — vedsTepop. Ct.c. 3, iveunepi^or. irplr Sy. Jelf, § 848. The difference between irplf and vp\v ft* seems to be in the latter marking that the action of the temporal clause is viewed as something which will probably take place = ihv fi^, irplv alone leaves it uncertain. Te0f 7)K((tci fXfv. Optative in oratione obliqua (Matth. § 529. 2). aXpnoriTovs. Of. Poppo ad i. ^3. So c. 78. h. 1. t5 axpfioy -rur aySpirar, ' The old men and sick, with the women and children,' Grote. Chaptee VII. — {a.)\aiJiirpS>i — ' in a glaring manner ' Cf. i. 49. P. i>5 iro\efiii(rovT(!. Cf. Jelf, § 690, 2; Matth. p. 991. Trpeff0ela> Topi Pain\ea — i.e. both parties, Athenians and Lacedsemonians. P. and K. The Lacedaemonians depended on Pharnaces to convey theirs to the king cf. c. 67. ' A remarkable evidence,' Grote observes, • of melancholy revolution in Grecian affairs, when that potentate whom the common arm of Greece had so hardly repulsed a few years before was now invoked to bring the Phoenician fleet again into the iEgean for the purpose of crushing Athens' (vi. 167). For the fate of these ambassadors, descendants of Sperthias and Bulls, see c. 67 ; Herod, vii. 137. (vfifiaxiSas iroioifievot. N.B. pres. and im- perfect part. — ' endeavouring to win over.' (b.) vphs Toiy avTov i>irapxo^ffo.is — ' in addition to the ^A^^ already in the Peloponnesus' says Kriiger ; ' to those in Italy and Sicily,' says Hermann ; ' in addition to their allied cities in Oreece,' T.K. A., and this seems to be Thirlwall's, view : ' Her allies in this quarter (Italy and Sicily) engaged to furnish her with Chap. 8.] NOTES ON THUCYDIDES. 163 pioney and ships, which it was calculated would amount to no less than 500' (iii. 1 20). Grote apparently inclines to Kriiger's view : ' The Lacednemonians resolved to make up the naval force already existing among themselves and their allies to an aggregate of 500 triremes, chiefly by the aid of the friendly Dorian cities on the Italian and Sicilian coasts ' (vi. 167). Diodorus (xii. 41) says the Italians and Sicilians were to send 200 ships, but it does not seem to have been actually done. iKofieyoLS. Cf. Jelf, § 589, ,^. K. cf. iii. 63. P. explains eKeaSai as equivalent to <^poi'f7v rd rivos. We say, to talce part, to take up a side. i-mroLx^ttiav. Here is another difficulty ; what is tlie nominative to ^ir. ? If we had vriis, the construction would be simple and regular. (Cf. Cses. B. &., ' naves iis imperatie sunt.') But Lobeck and all the commentators agree that vavs is alwaj'S accusative and never nominative. Poppo therefore would read iveTaxBri, (which in fact must be supplied before iroiixd^eu/,) from the Vienna MS. Cf. n. ad i. 141. d. Jelf, § 898, 2, considers it as a sort of attraction, the subject of the dependent being transferred to the principal clause, in which it stands as the object. But, after all, is it so certain that favs cannot in Attic Greek stand as a nominative ? If it cannot, probably some transcriber, not knowing the fact, substituted it for riJEs, imagining that he was removing an lonicism from the text. &,pyipiov I>i\t6v — • a specified sum,' cf. c. 70, and iv. 69. ' The highest amount which each state would be called on to supply was fixed once for all. The supplies in money and stores were also regularly appointed, so that an army with all its equip- ments could be collected by a single summons.' — Miill. Dor. i. 198. Thirhvall says, 'If Sparta determined the amount of the contributions required by extraordinary occasions, she was obliged carefully to adjust it to the ability of each community' (iii. 119). Cf. Wachsmuth, ii. 144. iii§ vitt A greater number would imply a hostile intention. Cf. iii. 71, vi. 52. (c.) e'l^Tafoc = iSoKliJ.a(ov. Schol. Cf. vi. 97. juSWoj' — ' diligentius,' F. KepKvpav. P. ad i. 44. KsipoA. Cf. c. 9, 68. ZixvvBov. Cf. i. 47, ii. 9. The Zacynthians were allies of Corcyra before. 61 tfij- Cf. Jelf, § 885. 2, Matth. p. 907. ire'pi^ Cf. vi. 90. icaraiToXiiiiaovTis. Jelf, § 681. 6, participle used for the infinitive, re- ferring to the present conviction with regard to something future. Karaw. (cf. iv. i) = debellarej 'bello infestare,' P. ChapteeVIII. — (a.)'0\iyov iiriii6ovv ovSiv. P. compares Liv.xxix. I, 'Nihil parvum agitabat animo.' eppavro — ' ad helium cupidkfere- lantwr; GoU. (cf. Horn. II. xi. 50; Odys. xxiv. 68; Callim. S. Bel. 175; Appian, B. C. ii. 30), so vii. 7, is rSWa ito\v iirtppatno. Hence'Eppioiro = the Lat. Vale (Acts xxiii. 30). P. translates it ' totis viribus incumbebant.' i.px6)i.evoi. A general reflection, which the U in the apod, applies to the special case. avTi\afi.$dyovTat. So oi/Te'xo>Tai, vii. 66. Cf.Plat. irotag. pp. 275, 314, Bekker, and c. 62 — 'set vigorously to work.' re(iTr|s = Woi. SoTj\iiila. Abstract for concrete. Cf. 20, 21. BTreiptos. The Schol. quotes the proverb, yKvKvs airiipif TT6\efias. ^erecapos — 'woundup to the full pitch ofwarlilce excitement,' Grote. Cf. ii. II, ^ yap 'EWhi irSffo Jir^prai. Poppo compares the Latin phrases arrectum, ciectum, oxpectatione suspensum esse. ^vviovcruv — 'coming into U 2 ^64 NOTES ON THUCl'DIDES. [Book it dovjlicl t' 6 5 imlimiiit, Herod, i. 202, ai yvanai ^vvfinaaav — 'tha opiniom clashed.' (i.) Kiyia. The difference between Aif'j'io and xpi"'/'"'' seems to be this — Xpyiofii^ (Th. xpttWf XP"""^^**) ^^ ^^ answer returned to one who consults an oracle; yiyiov uny ominous saying, whether given by a God unconsulted, or a loothsayer. ' Weissagungen,' K. Cf. lib. viii. i ; for the xpTi(TnoK6yoi, see Aristoph. .4» 960 sq. h. 1. c, xxi. ArfKos ixiviiBii k.t.A. Cf. i. 13; Arist. Acharn. 12; Schol. Call. H. Del. 11; Schol. Virg. ."'! 18, iv Totairr] opyij i (TTparhs rhv 'ApxiSafiov elx^^t the form with the prep, being more common. So 5i' ipyrjs ex"''« Sick fiixvs, c. 1 1 ; Siti inrouS^s, Sih (piXlas, via-rears, TtoKip.ov, 5io SiKijs, Soph. Ant. 742. K. cf. Pint. Ale. 18. Chaptke IX. — (a.) A OK. {i5^|Uoxoi. 'Within the isthmus her allies in- cluded all the states of Peloponnesus, except Achaia and Argos: hence the great contest now beginning was not improperly called the Feloponnesian war.' — ThirUv. iii. 119. 'Apytiuv, Cf. Diod. xii. 42; Wachsmuth's JI. A. ii. 106, seq. Chap. IO.] NOTES ON THUCYDIDKS. llS^ (h.) *a)K5s. Cf. i: 112. u. Had the Phocians passed over to the Lace- dceuaouiiin interest since tliis event, or must we with P. suspect some error f Probably the former; as we find them afterwards decidetUy joining the XacediEmonians. Cf. iv. 89, ii8, v. 64. AoKpoi. i. e. Opuntii. 'A|UirpoKia>TOi. Cf. c. 68. twirea! Si 'Boiarol. Cf.o. 12, c. (c.) 'A0nvatav Se. Aristophanes {Vesp. 707) sajs the Athenian empire comprehended a thousand cities, but some allowance must doubtless be made for poetic exaggeration. Her subjects were more opulent than the allies of Sparta, and she disposed of their revenues at pleasure. Xioi, AcV^ioi. At that time the only free islands. NauTrti/cToj. Cf. i. 103. ^^Kapvavtov. All but (Eniadse, c. 102, aei ttotc iroKipiovs ovras /jl6vov^ 'Ak. Kapla. Cf. c. 69. TCI ^jrl 0p^'K7)s. Cf. ad i, 56, and c. 29; Xen. Sell. II. ii. 5 ; Grote, vi. p. 90. The Thraceward allies included I'otidae.'i, Chaloidice, Bottisea and probably Thasos. The neighbouring inland territory was held by Perdikkas. For the early connexion between Athens and Thrace, v. Herod, vi. 39. Hegesipyle, wife of Miltiades, was daughter of a Thracian king. Cf. Wachsmuth, ii. pp. 39 and 94. 'Some of the possessions of Thasos on tlie Thracian coast had fallen into the power of the Persians, and required to be de- livered from the Persian governors by whom they were occupied. We may infer from the expeditions to Eion and Daton that this was chiefly effected by the A.thenianSt who, upon pretext of compensating themselves for their exertions, retained possession of these places.' See Mr. Shilleto's pamphlet, Thtio/fdidet or Cfrote, i. 10, note. M^Xow koI 0i^pas. Colonies of the Minyai, from Lacedsemon. P. Cf. Thirl wall, i. 277. Chaptee X. — («.) TOiis ir6\e(ri — i.e. KariL ir6\its, as ewaiTTOi, below. i P- Cf. ad i. lO. e, 58. a, iii. 36, vi. 88; Xen. ^»ai. ii.; Herod.ix. 106. oL^ioKoyuTaTovs irape'ivai — 'most of consideration so that they should be present,' i. e. those who had the greatest right to he present. K. says Jiry/toAeVaj irapitvai, ' having summoned to he present/ would be without example; he would therefore read napaiviiy. Keislc. suggests trapidy, Chaptee XI. — (a.) SiTf ipoi. Cf. K. ad i. 80. a. (i.) i-rrjpTai — 'is up at the sound of,' 'up in arms,' as c. 8, /lETt'apos ^v. Cf. Liv. ii. 54, xxi. 20, vpotrexet Trjy yv^fiiiv — ' attendit quo tandem res sit evasura.' G. eHvoiav Ix"""'- Cf. &i e. S, ' having a strong feeling in our favour, which induces them to hope we shall succeed in our enter- prise, and therefore is anxiously watching the result.' This is surely better tlian the other interpretation, * that we are doing what we purpose, through hatred of the Athenians' Kriiger compares Plat. Sep. 608 A, tZvoi iff6fi€6a ^avTJvai avr^v uis fieKriirrTif. Thuc. iii. 83, v. 40. 4niifoovfi.ei'. So iwtporjtrat ojers, i. 70. Tr\-iiSei. So ' multitudo' in Caesar. ' With superiority of force.' Cf. ch. 89. a, i. 125. u. Plutarch (Pericles, c. xxxili.) says 60,000 men. The Scholiast on Soph. (Ed. Col. 694, says 100,000. Cf. Tliirl wall, iii. p. 117. a(i\eia fiij tiv iXBiiv. Cf. iii. 39, irap^ffx^v &kvov fi)i iKBiiv es to Zuva.. (c.) TO Tuv TToKiiiwv — ' Icllorum cvcntus, rcs lelliccB,' P. So c. 80. q. v. Tck TTJs opyTJs = opyf]. Soph. (E. T. 977, to ttjs tvxvs. ^| 6\(yov, Cf. c, 89. In its usual sense in Thucyd., ' on a sudden,' ' at short notice,' K. yvii/iri = ippoyiifiaTi, i. 81. ' Geist und Muth,' K., but Bl. translates it by 'consiliis' (?). See ch. i. 130. b, from which it appears that it refers to tho state of the will or purpose — 'with resolute will, hut cautious action.' (d.) ouTw. Connect with oSiivoToi', K. ' Not so weak as their enemies would wish us to believe,' Arnold. Cf. the Latin phrases — ' haud ita magnus,' ' hand ita pridem* (e.) ifiiiaffi. Cf. i. 82. Horn. II. xiii. 99, Oav^a t($5' 6fi.ai. iv TqJ irapavrlKa—' all are angry to see themselves with their owneyes, andat the present moment svffering some unusual injury.* Poppo. T. K. A. considers ipSy a loosely appended explanatory infinitive. StjAcj. Grote, vi. 169. ' All men exposed to any unusual indignity become incensed, and act more under passion than under calculation, token it is actually brought under their eyes.' Ti)v lauTuv. Supply Spou/iEVrjx. JeU; § 895, c. (/•) S6^av — 'glory or shame, as the result may be.' ' Ruhm oder Schande,' K, iir' i.i).(p6Tfpa. Jclf, 635. 3. b„ 'both ways,' i.e. whether the issue be glorious or disastrous. Reisk. explains it, ' whether they come out to fight or not.' Sttj; iv ris j'lyTJTai. Jelf, § 838. 2. K6fr^Lov ^ ei/KOfffiia, euTolio. P. Cf. Herod, vii. 104. o(4us Sex"'/'* "oi. Combining tlie meaning of each word, ' quick to hear, and prompt to obey your orders.' A tech- nical expression, K. says. vi. 34. d, o^tus vMetrOai. Chapteis XII.— (a.) 5ia\i5cros — ' having dissolved.' We have the middle Chap. 13.] NOTES ON THUCYDIDES. 167 form below, fireiS)) (nfWe Sia\iJ(rco'9ai — ' when he was about to part from his contiuc^ors * = a£ff'Ta(rflai, Schol. ^iri ri Koivdi/ = TareA?^, rets a/ixas — 'to the authorities,' i.e. 'to a public hearing.' Cf. K. ad i. 90, who explains it by ' die Eegierung.' (6.) veviK-nKu'ia. Simply implies tbat Pericles' proposition was carried, not that any contrary vote was proposed. i^effrpaTevfj.eywi', 'now that the XjacedcBmonians had taken the field' irpXy aKovffat. The aoW^^ infinitive — 'without a hearing.' The phrase is observable in connexion with Matth. i. 25, cws uS ^tck6. (c.) eJrf, TjSe t) Tjfiepa K.r.K. The ort simply introduces the saying of Melesippus, as in Herodotus, passim, Hudson compares Virg. ^n. iv. 169, Hie dies primus lethi primusque malorum Causa fuit. Aristophanes had this passage also in view in the Fax, 435, according to the Sclioliast, '^'EWriffiv &p^a.i iratri iroWwv KayaBuiV. Gott. compares Horn. v. 63 ; Xen. Sell. 11. ii. 23 ; Valckenar ad Herod, v, 97; Sail. Jkj'. wi Se aiJ>(KETo K.r.X. Observe the change of subject. Tois litTrias — cf, ad c, 9. b. — 'the whole of their cavalry' Chaptee XIII. — («.) ^vWiyoiiivoip is riv ia6ix6v. The preposition is refers to a verb of tnotion, connected with a verb of rest, when previous motion is implied. So in Latin, ' abdo me in Italiam.' So aSpotieiv, ^iDiayeipitv, aKl^eiy, is. See notes, i. 51, b. 65. b. 6poi, tc'Atj, irevTriKoarii, ri^u^^ara, the lierolKiov, or 'tax on resident aliens,' the revenues from the mines at Laureium (for which see Boeckh's dissertation at the end of his Pub. JEcon., Grote v. 71 sq.). Cf. Xen. Anab. vii. 1.27. t4 yap TAeTffTo . . . fiipia iyevero. The buildings erected or restored by Cimon and Pericles might easily have cost this sum. Cimon built the temple of Theseus, the Dionysiac theatre, the stoiE and gymnasium, and embellished the academy, the agora, and other parts of the city, though this Plutarch says he did at his own expense. Pericles completed the fortifications left unfinished by Cimon, rebuilt many temples and buildings which the Persians had de. stroyed, and erected the temple of Eleusis, the Parthenon, and the Propylsea. The last building was one of the noblest in Greece ; it was five years in erecting, and cost 2012 talents = 460,000/. (v. Harpocrat. in voc). The whole was ot Pentelic marble, and the size of the blocks was enormous (v. Paus. i, 22, 4 ; Aristoph. Equit. 1326). It was commenced in the archonship of Euthymenes — the architect was Mnesicles (v. Smith's Oeog. Diet. art. Athense; Miiller'a Anc. Art, § 109. 5; Wordsworth's Greece, p. 136). is UorlSatay. From ii. 70. b. we learn that they had then spent 2000 talents on the siege, and from iii. 17, that 3000 hoplites were engaged in the blockade, each of whom received two drachmaa a-day. apyvplov iirttriifiov — ^ argenium signaium' Coined money, as opposed to bullion, apyipiov 6.ui)p.ov (vi. 8), aurum infcctumi and aurum factum^ in CKiiti, kvaSi\piaTa oytiA^tara, &c. The first stamper of Grecian coins is said to have been Phcidon the Argive. The oldest Greek coins to which a date can be unhesitatingly assigned, are the silver medals of Alexander the First of Macedon, minted about the year of the battle of Marathon (v. Cardwell, on Coins, Lect. v. p. no; Wordsworth's Greece, p. 187). (d.) iepk tTKeitj — * sacred utensils used in public processions and games.' Of these spectacles Pericles was very fond, as one great engine of political power (v. Pint, in vit. xi. : itel /xev riva 64av -KavTjyvpiKijv ^ ea-Tiafriv ^ Trouiri]v elrot fxrj- Xavifiefos iv Sirrci). These sacred vessels (Trop.ire'ia) were kept in the Pom- peium, a building near the Piraic gate, and probably chosen for this purpose as the most suitable place near the road to the Piraeeus. Cf. Paus. Att. i. 2 ; Harpocrat. in v. ■nopi.wiia, Demosthenes, c-. Androt. p. 6 1 5. Pnusanias says some of these processions were annual, others at longer intervals. Leake and Miiller suppose the Panathensea are alluded to ; Forchhammer, the Elensinian festival. ■rhe orator Lycurgus is said to have furnished vases and other ornaments and dresses for the Panathenaic processions, Cf. Paus, Att, i. 29 ; Plut. vit Chap. 13.] NOTES ON THUCyDIDES. 169 Lyeurg. CKvXa K-riSiKd. The Scholiast mentions the silver-footed throne of Xerxes, and the golden acinaces of Mardonius, which appears to have been worth 3000 darics. (Dem. adv. Timoc. p. 741.) Cf. Herod, viii. 90, iEsch. Ters. 466. For the grammatical construction o{ toXiIi'tuv, see Jelf, T'So. b. rion HWuv ifpaiv. The commentators differ as t) whether tliese words refer to sacred vessels, or to temples. Arnold main- tains that tliey can onli/ mean the latter. Bloomf. and Poppo extend the sense, and Kriiger clearly shows from Xenophon (Sell. i. 7. 23), Appian (ii. p. 613), and Isocrates (viii. 126), that the sense need not be restricted. i^eipycovTai — ^ if th^y should he absolutely excluded 'from all revenue arising from these things — tribute, offerings, &o. aurijs t^j fleoO. This was the famous chryselephantine statue of Athena, executed by the hand of Phidias himself. It was twenty-six cubits, or nearly forty feet, high. Schol. ad Arist. Pac. 588. Pliilochorus recltons the movable drapery at four talents more than Thucydides, and by some the weight is placed even at fifty (Diod. xii. 40, where Wesseling considers Philochorus' statement to be the most pro- bable, the others using round nmnbers). For a full account of the statue, see Miiller's Ancient Art, § 113; Smitli's Oeog. Diet. art. Athense, and Diet, of Siogr. s. V. Phidias, iii. 250; Cramer, v. 2, p. 330, Plin. S. N. xxxvi. § 5. 18, Sillig. The statue was finished and dedicated B.C. 438. (TTaffjuiiy. See Jelf, § 578. (e.) xP^^^^^ airetpdov — 'aurum coctum,* 'refined gold* {Theog, 449, Herod, i. 50). Opposed to wliite gold, \ivKhs xpy^^^i i- "• alloyed with silver ; fr. fy^a, coquo ; cf. Butt. Irr, V. p. 1 14. Cramer calculates the value of this gold at more than 150,000^. sterling of our money, ii. p. 297. Poppo considers it equal to ten times the value of silver. Cf. Bockh, F. CEc. i. p. 479 and 23, Grote vi, p. 163, Lachares appropriated the gold (Pans. i. xxv. 5). TfpioipETix may refer either to the statue or the^oW, 'capable of having the gold detached' or ' capable of being detached.' Bl. and T. K. A. prefer the latter, Poppo and Kriig. the former sense. XP^M""''- The causal dative. tuv Trap' iiraX^iv — ' the men who manned the ram- parts' sing, for plur., ' the line of battlements,' or rather the termination implies the plural, just as we might say the ' coping ' for the line of ' coping-stones.' Cf, ^vKaaiv, ch. 14. a.; Horn. It. xil. 381 ; Blomf. ad jEsch. S. c. Theb. 30, Ag. 372 ; Arist. .4eA. 72, jrapi t7]V iTra,\i,\.v iv ipopvT^ KaTcutei/ievos ; Herod, ix. 7; Thuc. iv. 115, vli. 28. 4v reixos originally applied to tho Fhaleric, was given indiscriminately to this intermediate wall from its relative position to the Pirdic. After the erection of this intermediate wall, the Phaleric was suffered to fall into decay, as we hear of the destruction of two long walls by the Lacedsemonians (Xen. Sell. ii. 2), and Conon after the battle of Cnidus probably restored but two. Their foundations may still be traced in many parts. Cf. Cramer, ii. pp. 311, 12. 347; Smith's &eog. Diet. art. Athenae ; Leake's Topogr. p. 351, and Forchhammer's essay, quoted by Smith; Clinton, F. S. ii. 394. ToO 7re/)ieff€ff0ai — * that they would outlast the war,' Hobbes. Chapter XIV. — (a.) KoroiTKeu^. Cf. ad i. 10, ii. 5; Isocr. Areop. c. 20. Ka6atpoDj/Tes T^j/ ^vKutxiv — ^taking down and carrying into the city {for iffiKOfjii^ovTo refers to this also) the wooden framework and weather-hoarding of their houses' Part of the ravaging an enemy's land consisted iu the destruction of these buildings. Cf. Herod, i. 1 7, who, speaking of Alyattes' invasion of the Milesian territory, says, oiK^juara ret inX ruv aypuv otiTs KaTe$aWff, oUts fve-nifinp-q, oCre $vpas aireVira. Cf. Xen. Anab. ii. 2. 16, ret airh tuv oIkiuv {v\a, and vii. 4. 1. EfijSoioi'. Cf. i. 23. 114. toj ¥-i](Tovs T^y iTTiKiifiivas. Atalanta (which they afterwards fortified as a garrison, 0. xxxii. a), the PetaUa3, ^gina, Macris, &c. avaaraais (what precedes), ^cToi/do-Totris, ii. xvi., ' a breaking up of their establishments and removing elsewhere' so vii. 75 ; an unusual sense, copied by Dion Cass, and Appian. B. Its usual application in Herodotus is to the removal of the iuhabi- tiiuts of a conquered city to the country of their victors, and their replacement by settlers sent from their own country, as in the case of iEgina by the Athe- nians, Samaria by Shalmanezcr, &c. Cf. Herod, i. 177, vii. 118, ix. 106, &c. Chapter XV —(o.) kTipav ixaWov. For fi erfpois. Cf. K. ad i. 85. b. tiiffTi S' riu7y ii.a\Koi' irepiiii'. KOTci w6\(is. Strabo, ix. 609, enumerates Chap. 15-] NOTES ON THUCYDIDKS. I71 twelve. rrpvTayeTa — 'town halls.' The irpura^roi/ was the mark of a distinct state or independent civil community. The common altar-fire was here (hence derived by some from irvphs Taii^iai'), and stood in the same relation to the national as the iaria to the domestic home (Liv. xli. 20, 'penetrale nrbis;' Thirlwall's Chreeee, iii. 122). {b.) 'EA.euo-fi'ioi. Cf. Platon. Menex. p. 339; Pint. vit. Thes. p. 49. i&a<7lKiviri — 'came to the throne' lit. 'became Icing' Cf. Herod, ii. i. fiera ToC {uietoS. Cf. Poppo. ' WhotopoUtioalsagacity addedgreatpower.' Cf. Dion. Hal, Ant. p. 82, fxtrh, tov SpaiXTiipiov Kal ^vv€t6s. tA PouKevT'fipta. The centres of municipal government, town councils, so to speak, though of course the analogy is imperfect. veiio/xevovs (v. ad i. 58, ii. 27) — ' continuing to possess and occupy/, and reap the fruits,' roiii Kapvotis iptpeiv. The union effected Tjy Theseus had no relation to residence, but merely incorpor.ition into one poUtical body, Athens being made the supreme seat of government. Cf . Wordsworth's Oreece, p. 99. iuyTehovvTav. Strangely explained by Dr. Arnold as — 'contributing to it.' It surely refers to ' forming one portion of a political union or state by paying joint taxes to it.' So Kruger, 'staatlichen Genossenschaft.' Cf. iv. 76. iuyolxta,. Hudson considers this festival to be equivalent to the nerolKta, celebrated on the loth day of Hecatombaeon. [Or perhaps we may say more correctly that what in Thucydides' time was called iumUta was called in Plu- tarch's days fierolKio.. Pint, in vit, Thes. xxiv. I.J It was originally distinct from, but afterwards Identical with, the Pauathensea. (0.) Sri/j.oTe\rj. K. Cf. Bockh, i. 228. STi/ioTeXrj, that for which tha v6kis furnishes the victims; SrjfioTmd, for which the Srifios (or Srjiioi). 'OAu/iTTi'ou. The Olympeiuni was one of the most ancient buildings in Athens, and was said to have been founded by Deucalion (Pans. Attic. I. xviii. 8). Peisistratus raised a magnificent structure on the site of the old building, but did not live to finish it. After the expulsion of Hippias it remained untouched for 400 years; the prejudices against the Peisistratidse, as Mure observes, probably operating against its completion. Antiochus Epiphanes contemplated its completion, but it was eventually finished by Hadrian, who was present at its dedication. (Spartian, in mt. Sadr.) It contained a chryselephantine statue of Jupiter. Its site is still indicated by sixteen gigantic Corinthian columns of white marble, to the S.E. of the Acropolis, near the right bauk of the Ilissus. They are the largest columns now standing in Europe. [See the authorities in Cramer, ii. 324, and Smith, Geog. Diet. art. Athense, 289.] Cf. Wordsworth's Greece, p. 159. XliBiov (cf. vi. 54) stood near the Olympeium. Cf. Cramer, ii. p. 326. Vtis. Surnamed KoupoT/xi^os. Hudson, iv liifjuvats. Limnae was a district south of the Acropolis. Cramer considers this temple identical with the Leneum (ii. 326). Cf. Harpocrat. in v.; Arist. San. 2i8. The Dionysiae theatre stood close to it (Leake, Topogr. p. 54). Poppo quotes Schneider Be Me Scenicd, p. 44. 'Ai' fl e imjp 1 Sc (. This festival (distinct from the Leuiea and rural Dionysia, Bockh and Wacbsmuth) was celebrated on the nth, 12th, and 13th of Anthesterion. The 12th (01 X'^^'d '"^^ t^e principal day (Wachsm. ii. 234 sq. and 286), Cf, Demosth. c. Necer. p. 1371 ; Schneider, n. s. ; Clinton, ii. 332; Donaldson's Gk. Theat. p. 132. (d.) Kp'ijvrf , , , 'I,vv€aKpoiv(f. Hudson considers that the epithet ivviaic. 17? NOTES ON THUCTDIDES. [Book IL is not to be taken literally, but as equivalent to iroXvKpoiv^ (as Cratinus ap. Tzetz. chil. viii. 184, calls it), as Virgil says of Timavus, which has but seven inouths, 'unde per ora novem' {^n. i. 245). So Schol. ad Avist. JEquit. 533, SuifKiKpovpoi' trT6iia. Harpocrat. s. v. ivviaK. and \ovTpo(p6pos, where see Valesius' note; Paus. i. xiv. i.; Plin. S. N. iv. 7, and Bekker's Charicles, ii. 460. This fonntain of Callirrhoe was the only spring water used for drinking by the Athenians, all the rest being too salt and brackish for that purpose. A fountain near this spot still retains the name of Kalliroi, and Col. Leake say.s it is still resorted to as the only spot in the neighbourhood furnishing sweet water ( Topog. p. 47). The natural sources were covered by some kind of building, and fitted with nine pipes, by the Peisistratidfe. Enneacrunos was therefore its architectural name, the spring being called Callirrhoe (Stat. Tkeb. xii. 62q, 'Callirrhoe novies errantibus undis*). It flows from a ridge of rocks crossing the bed of the Ilissus, from which it was distinct; seven of these orifices aro still visible, [v. Smith, Geog. Diet. Athense, 292 ; Cramer, ii. 338.] , ^Kf7voi — 'the men of that day* it6\is. K. cf. v. 18. 10; Ariatb iy*. 24s, 487. Chaptee XVI. — oiv. Epanalcpsis, from ch. xiv. rij iirl iro\ir must be taken adjectively — 'the long. protracted residence.' oi/i^o-ei— * in the then prevailing manner of living^ in their own townships in the country, the Athenians participated.' The unusual construction of a dative after ftfTf7xov instead of a genitive, is variously explained by commentators; but a dative after the uncompounded yueri in the sense of local union or community is common enough (Jelf, § 636. ii. b, and § 642 b.). Poppo produces two instances of a dat. after Koii'a?>'€ri' from Demosthenes, and the Scholiast simply explains it as an antiptosis, which is most natural. Barer would supply the preposition if, ' had a share in.' Abrescb. says it is an independent dative = ' quod attinet ad.' Kriiger supposes an omission. TravoiKJiatif — 'most of them having been born or bred in the country, or having settled and lived ihere^ they and all their families' Cf. Thirlwall, iii. 122. ou (laSiays. A litotes — 'with great reluctance.' ixiTavaffTaffas. An idea exactly conveyed by the French ' demenager.' ayci\7iXKoyo% is the generic term, i. e. any publis meeting invested with an authorized character ; ^KKKnirla. is' the specijic assembly. Cf. Grote, vi. pp. 178 and 226. K. quotes Plat. Gorg. p. 456, 4v ^KKXTjci^ ^ iv ^Wcj) Tivl ^v\K6y(p. tou jutJ. See .Jelf, § 749- «• (i.) ppax^^"'— i^t^'Kpd. Cf. not. ad i. ^^. c,' a slight affair of cavalry.' So St. John vi. 7,Yi/a e/cairTos ahriov jSpox" ti xdQri. <^pvyiois* The site of this spot is unknown (Cramer, ii. 415). T. K. A. supposes x<>'fi'a to be understood — ' the dry plains or tracts.' ippiyios = ^tipSs, Hesych. T€\oj. The regular reXos was 2048 men, T. K. Arnold says, sed quisrc. Qev. He forced his way through the Athenian line while their attention was fully engaged with the fort in front of them, and threw himself into (da-viitrei is) the town, and saved it (irfpienoliicre). lairiTrTitv seems to be the technical military term; in Latin, ' intromittere ' (Liv. xxiv. 13). [No doubt the primitive notion of TerpapLp.ivav is having ' their faces turned towards' — the natural position of all persons intently occupied on anything, but to translate it so literally, as SI. does, seems childish.] Kruger cf. iii. 102, vepi(TTolrii> Si6. ^avlpris vvKTa yeveaSai : and the still more curious passage in Xen. Anab. iii. 4. 8, where the inhabitants of Larissa take advantage of an eclipse to escape from the invading array (Xen. Sist. v. 3. 10 ; Herod, vii. 37, ix. 10; Quintil. Inst. Or. i. 10. 47, ed. Gesner). aaTepav. Heiss states that these were Venus and Mars. 1 82 NOTES ON. THUCYDIDES. [Boos II. Chapteh XXIX. — (o.) iivii6Sapov rhv TliBfin, &ySpa 'APSTiplritv. Herodotus (vii. 137) uses these words in exactly the same order, when speaking of Nymphodorus as Laving betrayed Nicolas and Ancristus, sons of Bulls, and Sperthias, to the Athenians. Cf. h. 1. c. 67. (Iliifleii), the louic genitive of niSris, as the Schol. observes.) Abdera was on the south coast of Thrace, some little distance east of the river Nestus. koto "Afiir/pa . . , iroTaiihv NeVrov peovra, Herod, vii. 109 (perhaps in c. ii6 we may explain Si' 'AfiHiptuv ^eav jroro/iij Ne'iTToj, ' flowing through the territory of the Abderites '). Hercules was its mythological, Timesias of Clazomenae its historical, founder (Herod, i. 168). When Harpagus was left by Cyrus to complete the subjugation of Ionia, the Teians, following the example of the Phocseans, left their country and sailed in a body to Abdera. Fifty years after, the Abderites had the expensive honour of feeding the Persian king on bis march to Greece (Herod, vii. 120). Abdera was reduced by Thrasybulus B.C. 408. Though proverbial for the stupidity of its inhabitants, it produced the philosophers Democritns and Anaxarchus and the sophist Protagoras : ' cujus pmdentia monstrat Summos posse Tiros et magna exempla daturus, Vervecum in patria crassoque sub aere nasci.' — Juv. X. 50. Cf. Mart. X. 25. 4. 2iTa\KTis. Son of Teres, succeeded his father as king of Thrace, or more cor^ rectly of the powerful tribe of the Odrysre, probably some years before the break- ing out of the Peloponnesian war, as he had so far increased the already exten- sive kingdom of his father, that it reached from Abdera to the mouths of the Danube, and inland to the sources of the Strymon, thirteen days' journey ac- cording to Diodorus, xii. go (Diod. is probably mistaken as to the date of his accession). As he was on hostile terms with Perdiccas, king of Macedon, (having espoused the cause of his brother Philip,) the Athenians, who were also exasperated against Perdiccas for supporting the Potidasans in their revolt, cultivated the friendship of Sitalces by repeated embassies, and as we see below, conferred the rights of citizenship on his son Sadocus. At the close of this book we have the account of the gigantic but unsuccessful expedition which he undertook against Macedon (ii. 95 — loi). He afterwards fell in a battle against the Triballi, B.C. 424, and was succeeded by his nephew Seuthes, son of Sparadocus, who was a partisan of Perdiccas (iv. loi j cf. not. ad i. 57. 59. 61. 63, Dion. xii. 34). Aristophanes alludes to these embassies in his Achamians, 140 — 150, where the Scholiast says that Sadocus was also known by the names Teres and Sitalces. This enrolment appears to have taken place at the festival of Apaturia; hence the allusion in line 146. ■Kp6iivov. Poppo cf. Wachsmuth, Qr. Ant. i. 1, p. 122 ; Thuc. ii. 85 ; iii. i. 70. 92 ; iv. 78 ; v. 76, &c. (i.) 'OSpiio-ois. Herod, (iv. 92) mentions the OdrysEe as settled on the banks of the Artiscus, a tributary of the Hebrus. But their territory was afterwards much enlarged. Thamyris is said to have been an Odrysian, Paus, iv. 33, and Orpheus was their king. iirX irAfioi/ Tijs SA.Ai)s 0pi^Kr)s— K. compares I, ix. c. koX vavriK^ ajaa itrl irXfov ruv &\\a)v io-xucos. Dale translates, ' he founded the great kingdom of the Odrt/see on a larger scale than Chap. 29.] KOTES ON THUCYDIDES. 183 the other states of Thrace.' auT6iioiiov. Cf. c. 96 (b.) where lie specifies tlie Dii: the koX signifies /or all that, notwithstanding. irpoiri)ic€i ouSec — 'has no connexion with.' So of irpoff^/coi'Tej and 01 irpotrri- Kouffai, c. xxxiv. 6. Trjs aur^s Qp^xris — ' they did not come from the same part of Thrace,' K., who compares ■K6\iiis tivos ilvai, Xen. Anab. Til. iii. 1 9 (Plat. .4^oZ. xxix. c; Prot. 316). Aoi;A.(«i. The more ancient name was Dnulis (Strabo, ix. 423), afterwards changed to Daulia, which is retained to tlie present day. The signification, ' thick forest/ seems to point to some such derivation as 5o-ifM|. Cf. Horn. Ji. ii. 520; Liv. xxxiL 18. There was, we may observe, another Daulia in Illyria, spoken of by Homer as a Fhooian town. Cf. Paus. x. 4, 5. For the occupation of this district by Thracians, see Miiller's Dorians, i. 9 ; Wachsmutb's Ant. Gr. Introduction ; Paus. i. 41 ; Strabo, ix. From using the words ai' yuyaiKti we may infer that Thucydides was aware of the variation of the legends in the story of Itys. Homer, in the well-known passage in the Odyssey [v. i.] makes ASdon wife of Zethus, and daughter of Fandareus. The words Aav\tits S/inis do not occur in any extant Greek author of a date prior to Thucydides (Poppo), though the allusions in later •writers are very common. As Grote observes, i. 265, ' Neither the archaeology of Attica, nor that of its various component fractions, was much dwelt upon by the ancient epic poets of Greece.' Grote quotes the passage referred to above. (Horn. Od. xix. 523 ; ApoUod. iii. 148 ; .ffisch. Supp. 61 ; Soph. Elect. 107; Ovid, Metam. vi. 425, sq. ; Hygin. Fab. xlv.) There is prooably an allu- sion to the myth in Hesiod, Op. et Di. 566 (Gaisf.) TravStoAs Spro x^^'^'l"'- I'o these we may add Paus. i. 41 (who speaks of Daulis as t^s virep Xaipuyelas, and adds irii\ai yap r^s vvp KaXoufiefiis 'EWdSos $dpPapoi tb iroAAi ^KTia-av), Soph. Ulect. 148, and with the Schol. Sophocles and Philocles both wrote a ' Tereus.' (:ffisch. Agam. 1152; Arist. Av. 100, 209, 676, with Schol. ; CatuU. Ixv. 14, 'Daulias absumpti fata gemens Ityli;' Ov. Heroid. xv. 154, 'Concinit Ismarium Daulias ales Ityn;' Metam. v. 276, 'Daulia Threicio Phocaeaqne milite rura cesserat;' Virg. Ciris, 200, 'Dauliades Puellae;' JBelog. vi. 78; Georg.iv. 15; Albinovan. i. 105, 'Deflet Threicium Daulias ales Ityn;' Senec. Agamem. 671, Thyest. 275.) Sia roaoirov. 'At so short a distance' from his own country. P. cf. ii. 89, St' o\lyov; iii. 21, 51, Si' iKitraovos ; 94, 810 iroAAoC; iv. 115, Sti irAefffTou; vi. ii., &c. ctt* totp^Kit^ — *with a view to mutual assistance ;' as i. 3. liciWov ^ 5io iroWHv riixepwv — 'rather than amongst the Odrysa, whose country lay at a distance of many days' journey' (d.) ixasv . . . iyiviTo. Either ^k must be supplied from the other clause of the sentence, as implied in iyivt-ro, or by the change in the construction the participle is put for the fiuite verb. P. Kpdros = Sutomo'. 'Pri- musque potens rex Odrysarum fuit.' P. Ivvt^iXi'iv—' unaexpug-. nare ; in expugnando adjuvare.' B. StJSoKov. See above, 2iTaAK7js. ireXracTTw;'. The Thracian peltastaj were renowned. Cf. iv. 129, 6 (so ii. 79; iv. 28, 32; iii. 123; V. 6, 10) j Arist. Acharn. 160, KaraireATairovToi ■r't]V. Ytom'v'uui '6\i]v; Lys. 563, TriKri]v aiiav &(niep i Tvpfis ; Xen. Mem. iii. 9, 2; JJlmsIey ad Arist. Acharn. I. v. (e.) ^vvf^l^aat—' reconciled,' i.e. from the notion of bringing the parties together, &(iiu.y)v. Cf. i. 61. 1 84 NOTES ON THUCVDIDES. [Book II. Chaptbe XXX. — (a.) iTfpl nf\oTrii'vvi'— as Colonel Leake and Poppo read, on the authority of tlia best MSS. — is placed by Cramer on the Acarnanian coast, N. of Astacus, and a little S. of Palserus, over against Leucas. He identifies it with the modern ■Selavena : Zavedei representing the ancient Pala;rus. It was at Sollium that Demosthenes convened the Acarnanians, prior to his attack on JStolia (iii. 95). And we find the Corinthians claiming it, on the cessation of hostilities (v. 30). TlaKaipevffiv. Strabo mentions this town along with Alyzia (x. p. 459). 'Ao-Toifoi', said to have been a colony of Cephallenia, lies on the bay nonr called Dragamasti, one side of which is formed by the promontory Critbote. Its ruins are to be seen near the monastery of St. Elias (Leake, North. Greece, iv. 4; Cramer, ii. 19). koto Kparot — 'by assault.' (b.) KeipaWTivta, called by Homer Same, or Samos {Odys. i. 246; II. ii. 634), had the T.iphians for its earliest inhabitants. The name of the island first occurs in Herodotus, ix. a8. The fourfold division of the island wa» probably very ancient, since an early legend derived their names from the four Bons of Cephalus, the eponymus of Cephallenia. None of them became of an j importance. Same and Proni are on the G. coast ; Crania and Pale on the W. Cf. Strab. X. 455; Grote, vi. 182. xath 'kuapvaniav — ' gegen. iiber,' K. See Jelf, § 629. i. Chapteb XXXI. — (o.) irep\ ri ^tiviitapov. Cf. Diod. xii. 43, 4. 'To- wards the close of September.' — Grote. ^i T^v Vieyapiha. 'A decree was proposed in the Athenian ekklesia by Charinus, though perhaps not carried^ to the effect that the strategi every year should swear as a portion of their oath of office, that they would twice invade and ravage the Megarid.' — Grote, vi. 184. It appears from iv. 66, that, for several years of the war certainly, this was actually done — itit^ifi^voi v-nh 'Adrivalav Ttf TroAejuotf ael fcora eros ^KaaTov Sir ia&a.WiiVTiav iravffTpaTia 4s f^v x^P^^. (Cf. Duk. in loc. Plut. Vit. Pericl. p. ,^06.) The distress and privations endured by the Megarians, remembered even down to the days of Pausanias (i. 40, 3), were extreme; as not only their I'orn and fruits and even their garden vegetables were destroyed, but by blockading the port of Nisiea the Athenians prevented all importation of pro- visions into the city, which was reduced to a state of famine. See the graphic description in the Acharnians (685 — 781) and Fax, 482. They suffered in a similar manner before the battle of Leuctra from being the allien of Sparta and enemies of Athens (Demosthenes, c. Near., p. 1357). (i.) /ityio-TOK ill. [Cf. iii. 17, a., where Thucyd. mentions the largest display of the naval force of the Athenians preparatory to the blockade of Mytilcne.] ' The junction of the two formed the largest Athenian force that iiad ever yet been seen -ioi. Cf. iii. 17, where we leara that the pay of each hopHtc on Cba?. 34,] NOTES ON THUCYDIDES. iSj' service at Potidsea, was two drachmse a-day. In i. 57 we hear that 1000 wcrs Bent (v. oh. 64), a second reinforcement of 1600 under Pliormio. Either therefore their numbers were thinned by the siege, as Poppo thinlcs, or somo had returned, as Kriiger says. Nfaaia ed\oi. In the eighth year of the war, B.C. 424. Cf. iv. 69. CuAPTEB XXXII. — 'ATtt\ivTr} (not to bo confounded with the Mace- donian Atalanta, ch. 100, or with the small island of the same name off tlia coast of Attica) lies off Locris, in the Opuntian gulf. A great part of these Athenian fortifications was swept away by the inundation of the sea in the sixtli year of the war, which did so much damage in Euboca also. Cf. iii. c. 89 ; cf. Diod. xii. 44. 59, who even states that this irruption of the sea made Atalanta, which was before a cliersonesus, an island. It is still called Talando- Nisi. (ppoiptov. ' A permanent garrison was planted, and u fortified post erected.' — Grote, vi. 182; cf. vi. 75. ip-ftfjiTj, probably as u. xvii., 'having only scattered inhabitants.' Some of the cattle of the Athenians were probably transported here. toD jit^. t. iv. XpuTar — ' pritateert.' Chaptbb XXXIII.— (3.) KareXBfTy, xardyeiv. The technical phrases for the return and restoration of exiles. Cf. ^sch. Choeph. 3 : ^Kw yap €iy yi^v T^i'Se koX KaTepxofiai, ixiKoipovs — ' mercenaries* P. (6.) e{ iiJLoJ\.oytas — 'from a preconcerted plan agreed upon iy tie parties,' t. €. on pretence of surrender. airpoffSoK'tirois. Here used aciiveltf, as 93; iv. 72; vii. 29; passively, in ii. 5. 61; iii. 39. fiiaii-repoy. Cf. iv. 31, avax V hiroxifl"^^ "" $laios ^v. - Chapteb XXXIV. — (a.) r$ rarplip v6uip. Grote, vi. 41, quoting Westermann, says that this custom seems to have been introduced shortly after the Persian war. Pericles had pronounced the funeral oration over those who fell in the Samian war. Some portions of his speech seem to have been pre- served to the time of Aristotle {Rhei. i. 7. 3. 10. 3). Who the originator of this practice was is doubtful. Grote thinks that no one in particular was in- tended by rhy irpoaBhTa in the following chapter. Tlie Scholiast siiys Solon wa.s the author of it; Weber, Cimon; Westermann, Aristides ; while other com- mentators fix on rAemisioete. Ta0oj ill oiii a avTO, The indef. plural —'afuneral.' Plato, Mentx. c. I, uses the active form. Cf. Isoerates, c. viii., and below § c; Paus. i. 29; iv. sq. rh, hara. For the whole passage, cf. Horn. JZ. xxiv. 790 sq. poTiSevrai. So 'proponere,' Tac. Jinn. iii. <. ruy aToyivofieyuv — 'of the departed/ Cf. c. 51, TOj o\o(pip(rfis -rav imoyiymtiivay, and 98, airfyiypfTo oxiStv tov crTparoi. Herod, ii. 136, fiTjdfua ruv ftoinov atroyev^fievov Odyj/ai. irpSTptTa, Poppo says that this irpSSfffts took place sometimes the day before. tiri* 4 pel ' brings presents (or tokens of respect) ;' not to be understood here of •iich oflcrings as the Latins expressed by 'inferite.' P. and Weber. (6.) \dpvaKas — 'open coffins,' ' sanitapHtB.' The Scholiast says cypress a>ood was chosen from its property of resisting corruption— Sio rh UtrrtitTov tlvai. 1 86 NOTES ON THUCYDIDES, [Book IL Cf. Horn. 11. n. 8. j Miiller's ArcTiaology, § 301. ?s tKafros lit ^\i\t)s. Inverse attraction of the relative by the transposition of the substan- tive (Jelf, § 824; ii. 2). Tmv i.^a.vStv. Explained by the succeeding words, ' those whose bodies were not found for burying ' (ivalpeirtv, cf. xxii. 6 ; Plat. Menex. xiv.). For these a cenotaph was erected. For the grammatical construction, see Jelf, § 518. b. {vitH6fii]P irphs rh BovKevr-fipioy, irvOdfievos ffri ij ^ovK^i fieWei alpe'tadou offTis ^pii ^ttI Tois awoOayoufft' Totpas yap olirBa Hti fAfWovtrt iroiiiv, ti dy. Gf. Jelf, § 829. 4. /xij a^vveros. Cf. c. xiv. fitra rov ^vverov /col BwoTiij, and c. Ixv. afiifirei. Cf. ad i. u. 6g. For the difference be- tween allaiTis and a|{u/ia, see Grote, vi. 233. n. ^ir' airoXs — 'in their praise,' ' zu Eh/ren derseUen,' K. (d.) iir6T( ^vfiffalti avTo7s, ' So oft ihnen der Anlass dazu eintrat,' K., * Whenever circumstances occurred to call forth the necessity o£ the custom j as e. g. over those who fell at Sphacteria, Belium, Amphipolis, in Sicily, the Hellespont, and Arginusm,' Weber, TltptKhfis. He had before pronounced the oration over those who fell in the Samian war (Grote, vi. 41), on which occasion the women present crowned him with garlands, like a victorious athlete. Kaipis iKdiifiavf. Cf. xviii. b., iircirc iro< in the cemetery where they were buried, not, as above, for the whole sepul- cretum. ^jrl Tr\et(rToy toi) 6fii\ov, Cf. adi. l.h, 4vl vKtlffTop avdod-jTuy, K. Chaptee XXXV. — (o.) The principles already laid down concerning the speeches in Thucydides (cf. i. 22. a), are doubtless applicable to the present one ; but this is probably more exactly reported than most of the others, for it is likely thnt Thuc. heard it delivered, and the matter as well as the character of the speaker would impress it deeply upon his mind. It is one of the most beautiful and remarkable fragments of antiquity, and with its commentaries and its translations forms quite a little literature of itself. The English reader may consult the prolegomena to Poppo's larger work ; Thirlwall, vol. iii. ; Grote, vi. ; Miiller, Mist. Gr. Lit. xxxiv. § 8. Lysias, as is well known, lias also an irrniipioi \iyos among bis extant orations, but it is of an inferior order of merit. That called * Menexeuus,' which passes under the name of Plato, is altogether unworthy of him. The ' Funeral Oration ' of Demosthenes is generally acknow- ledged to be spurious. Tiv -tpoirBivTa. riji v6pLif — 'him who attached. Chap. 35.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 87 to the law,' i. e. made the delivery of a speech one of the provisions whieli the law enjoins. Solon is supposed to have originated the law. It is not clear who made this particular addition ; Kriig. and others refer it to the era of the Persian war. The form of expression seems to be borrowed from Herod, ii. 'S^j irpocTeeTjcai 5e en rovTCfj Ttf v6fjicp t6v5€. us Ka\\6v — as with the idea that it is a right and proper thing ; so editors suppose that hp hiis fallen out after the similar termination, hut such omissions are easily paralleled. Some would destroy the avT6vf but it is obviously necessary for the euphony of the sentence. i/iol 5e &v 4S(Jkei — ' to me personally (the position u emphatic) it would have seemed enough.' I prefer taking t(i> thus to hv «7;'oi with Goll., for several reasons, and especially because Thuc. did not write Soitei. rpyp Kal. ' We might,' says Kriig., ' have anticipated koI ^p7i^,butKal belongs to the whole clause.' This would greatly have weakened the rhetorical effect — 'As ly deeds they have shown themselves good men and true, hy deeds too should their honours he set forth.' koX lii). 'Supply KoXbv from opKoCv,' Kriig., hut in English we should also say ellipticiilly, ■ and not,' &c. The sense of the following words is clear, whatever conclusion we come to as regards the regimen of irio-reufl^i/oi. The Schol. makes it depend upon mviuveiiaiat, i. e. 'run a risk of being believed,' implying also the contrary idea, a risk of being disbelieved. Others, connecting it with tS re koI x^^P"" "•■r-^., suppose the whole phrase a sort of epexegesis to KivSvvtieirBai, i. e. ' are put in peril, that it to say, of having the belief attached to them dependent upon the fact of whether a man speak well or ill.' There is a third method, i. e. to repeat KivhvvevetrOai twice in the sentence as Gbll. does. The koI between e5 and x«'P<"' might if necessary be considered the adversative and not the connective one, as in several passages in Thucyd., and with re also in one quoted by Krug. from Dion. Br. an. d. Pomp. i. 7, xp^^^s erep^ XP^^V irapaTcBils KptirTav re /col x^^P"^ eipl* d6yoy — *through an enviout feeling' stnnds somewliiit independently, as we mi^ht ourselves place it. inr\p t)iv kavTov (pvatv — * that transcends his own natural powers* (c.) T^ bTrtp$i.K\ovTi aliTau. If, with the Schol., we consider aurioi' to refer to ^irafj'mi', we must translate — 'to such of them as are extravagant,' i.e. 6f the praises. But it is also quite possible to refer auTuv to the general con- ception implied in S:ii iJKouaev — ' to the surpassing among them' — i.e. the exploits ; or generalizinf; the antecedent notion still more, we may explain, with Popp., & tiv eKoffToi ofTjToi Ixavhs eivai Sfiay, tr. ' that which goes beyond what each man fancies himself able to do.' But that iirepBiWfiv should be intransitive, is no objection to the other methods. Cf. vii. 67, ii. 45, and Isoc. xii. 36, tois lrjrepPi\- Kovat Tuv lepywv i^tffuffai Tots K6yovs. Something of the same tind happens with our verbs ' to pass,' and ' to surpass.' In old English, ' Well that passes.' ^5tj. This word denotes that the mind pauses, and goes no farther. Tr. there- fore, * straightway — at once, because they envy, without further examination, disbelieve.' For the sentiment, cf. Sallust, Catil. c. 3, and Rochefoneault, Max. 376, 'Les esprits mediocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur port^e.' iioKiiiiuBi], a strong word, the one employed to denote that after scrutiny a person has been found fit for a public office, and youths for the rights of manhood (T>em. 814, 20), tr. 'tested and approved.' See Hermann, Pol. Antiq. Greece, § 123, 12. xph « = ' ^f^^ k.t.\. — 'it becomes necessary that I, as well as others, in pursuance of the law, should endeavour to meet, as far as possible, your several wishes and opinions.' The 5ofo meant is that of the ^vveiZ^s aKpomTi^, as the fioiKTjffts is that of the etivovs. Chapteb XXXVI. — (a.) 'Ap{o;aai . . . jrparoy — 'Thefirst thing Ishall do koill be to commence from,' &c. This, Kriig. admits, may be the meaning, though he observes that even if taken otherwise there is no p'eonasm, for a commence- ment may embrace several topics. Cf. 11, 53 (a), and trpuToi' &pxf(r6ai, ii. 68, and Monk on Sippolytus, v. 991. koI irpeiroK 8^ d^a — ' and suitable withal.' Such is generally the force of !e following Kai. ri/v riji-liv, sc. of first and distinguished mention. ael 01 aiirol. See note on i. 2. b. StaSaxv ''■'"'' ^t iy^yoixivav. This may be the instrumental dative de- noting the means of transmission, ' by means of a perpetual succession,' or simply the dative after wap4Soirav, ' to an uninterrupted succession.' G511. remarks that the words are intended to explain oi avrol, ' virtually the same, that is to say in the sense of a successive body,' but this seems to me hypercritical ; who would ever have supposed that they were actually the same ? (b.) irphs oTs 4S4^avTo — ' in addition to what they had received from their ancestors.' Up to the Persian war only Attica. Krug. ouk airivut. The editors doubt whether this is to be connected with KTiiirdiifvoi or rpofr- koteXiitoi'. Probably the author, in such cases, had no very determinate pur- pose himself, and Poppo's remark may be correct : ' Fortasse dat& operi in medio coUooata sunt, ut ad ambo verba 8pectent.' I would only say that Kriig.'« objection to connect it with trpoa: because inappropriate, seems to me unreason* able — * and at the cost of no slight labour have bequeathed it to us as well,' is Burely very intelligible. to irAefw outtJs. This certainly appears a contradiction to what precedes. Melhorn, as quoted by Popp., explains that no Chap. 37.] NOTES ON THUCYDIDES. 1 89 territorial extension is intended, but tlie gradual consolidation of power by policy, and the increase of internal resources. It may be so; yet Popp.'s conjecture, oi't^v, is worthy of consideration, in wliich case we should take t^ irAeiai adver- bially, as in (toTo yrjy to irXetw ij Kara Si\a(T. These words have occasioned a very elaborate controversy. Some early copyists, unaware that oik€i may mean ' it administered,' altered the word in the MSS. (see Bloomf.) into fjitei ; and this alteration, though not accepted by the later editors, has had some infiuence in inducing them to attach the Slime sense to olxt'iv, I cannot but think Arn. is right, who interprets, ' by reason of the government heing administered for the henejitt not of the few, hut of the many.' Popp. objects that is cannot be for ' the benefit of 1 reply that is denotes the object to which a man looks in doing anything, and if in his administration he looks to the many, it may be truly said to be conducted for their benefit. The same meaning will hold good in the passages which he quotes, is oKiyavs fiaWoy tos apx^s iroi^cojuev, viii. 53 ; is oKiyovs KatitTTi^ffap ri Tuv'XiK. v. 81 — 'with a view to the interests of the few' and there is no other objection to Arn.'s interpretation of which I am aware. Popp. himself, with GoU., ed. 2da, makes the meaning nearly equivalent, as I have said, to what would arise from 1\k(i — ' imperium non ad paucos redactum^sse' ' the government devolves not upon the few, but the many.' For the passive sense of oiKil sec Xen. Cyrop, viii. I, 2; Hellen. vii. i, 3; and ^ it6Kis oIki! xaxas. Plat. Sep: 4621). SrifioKpaTla. The Scholiast's comment is, eVeiSJ) <()oi/Aor SoKei ^ dTj/ioKparta Kal 6p^ roits A^KUvas tre/ivvvofieyovs iirl ttj cipiffTOKparitf. I think any one acquainted with the Greek notions about ' aristocracy ' will be- lieve that the Schol. is right. Pericles meant to excuse the name, and to show that the government really was quite as much an apia-TOKpaTia as that upon which the Spartans prided themselves. Plato, or the author of the Menexenus, plainly says, ^ ySip avrij Tro^ireia koI tovto ^v Kai vvv apitnoKparia, KoAet 5« 6 ^fv ouT^p Srj^oKparLaif, d ii &\\o ^ hv x^^PV' Isocrates, in a similar spirit, speaks of 'an aristocratical democracy,' 12, 133, 153; and Krug. cf. Xen. Mem. iv. 6, 12. The words itirh aperfis vport/Marat explain the nature of the aristocratical element, as Pericles considered it ought to exist. ri fSia Siaoi irres. The reader will of course consult Arist. Mhet. i. 10, Koivhv \4yai v6iior '6(ra &ypa^a iropi Tracty ifLoXoyfiaOai SoKf!, See Dem. TrepX Sretji, § 317; Plato, Legg. 841 B; Soph. ^»%. 4505 Cic^jro Milone, § 10, de Invent. iL 22 W, ■£. atffx^yv^ ipepovciv — ' bring with their violation confessed disgrace.' The words • with their violation ' must be considered as implied in the whole sentence. But as ipepovirii' alaxivtiv is not reverentiam efficere in its ordinary usage, Meyer would here interpret it pudorem, i. e. inf amice timorem, ■which is perhaps as unusual, for aiaxivTl can scarce mean more than a ' sense of shame.' Chapteb XXXVIII. — ava.irai\as — somewhat archaic for 4»oirouVfir, re- freshments, or recreations. Cf. e. 75, kot' kvairaiXas, ' in relief parties.' Kriig. adds that the word is also used for 'a place of recreation;' and quotes Plato, Legg. 653 l>. We may add Arist. Ranavf vontCouirt ^KvStKrj, the XpriaOai which has preceded must be repeated. See also note on iii. 59, ^ilaaadai oiKTcp adxppovL \a06vTas, VQ^iCovTts must be explained as equivalent to as miitio/iev. Cf. (Ed. Col. 1322 ; Homer, II, ii. 774 ; Cat. Carm. xxxix. 385, 'Pater Divum tcmplo .in fulgente revisens,' sc. quam revisere solebat. On the matter itself, see Xen. de Sep. Athen. iii. 2, 8. Kara- iTicivali. See n'ofeon i. ib, b. Here theAvords splendour of private establish- ments would seem to imply that we should ourselves include under the term. Tl rip^^is. 'Connect tliis with ko0* 7]fi4pav.' — Kriig. But see note supi'a, e. 36. b. Th Avirrtphf refers, I think, to the painful character of tlie social life of Sparta ; or it may mean the annoyances which in genenj render life gloomy and disagreeable. iireis\inBilTl, but it is not without a modifying effect upon Kptj(pSeti — ' which, were he to see without concealment, he might derive henejit' This generally holds true of cases where the participle is to be resolved by a conditional clause, as here, fi)] Kpv(p6^v is equivalent to €i /ti; Kpvipddri ; the relative fi is of course dependent upon iSiiv. On the ^evriXaiTia, see i. 144, and with respect to the rh KpvirThv of the LacedEemonian policy, v. 68, and Miiller's Dorians, ii. 124. (6.) /j.€r4pxovTai — ^ go after,' 'make the object oj' their pursuit ' Cf. i. 124. a.i/ei/j.ei'as. Cf. i. ch. 6, a. ; Enrip. -4fces<. 198. roiis IffoiraXeTs. The general way of taking this is, * none the less on that account go to meet equal dangers,' i.e. equal to any confronted by our adversaries; and this I cannot but think correct. Krug., however, prefers the version of Gottleber, ' dangers of a sort in which we are a match for our enemies.' His argument is, that the former rendering gives no account of the ■Ka\f:7s. But surely this is to attach too much importance to a mere termination. Compounds not unfrequently lose in general usage the distinct notion attached to one of their component parts. The word occurs again, iv. 94, and in Herod, and Plato. Mr. Grote translates 'perils within the measure of our strength,' making the word contain a comparison within itself, for which use of it I know no authority. AaKeSaijiSvioi. To the Athenian mind the ' Lacedeemonians,' naturally enough, represented the whole band of adversaries with whom they were engaged. They impersonated the opposite cause, and therefore the orator speaks of them as a whole, the several parts of which are denoted by Kctfl' ixiixTovi. This is also Arn.'s view, and I think renders unnexiessary the substitution of TViXoTTovviiaioL for AaKe8aifi6vioi, or eavrous for ^kolcttovs, one of which finds favour with most editors. o u t 1 — ' we hy ourselves ;' i. e. unaided by auxiliaries from other states, as the Spartans were. ir^pX tuv oiK^iaiv a/iuy 0,11 fVous recalls the Homeric aixvi'e(T0anrepl TrdTpi]s. The verb exerts its true middle force — to ward off a person for one's own interest, and so becomes nearly equivalent in construction to /iiJx^"'*""- (c.) 6jr! -n-oXXd — ' to many objects' (or enterprises). Kairoi. The speaker sums up all the particulars before given at length, and draws his con- clusion. ^a6u/uiif corresponds exactly to our phrase 'taking it easily,' though such a rendering would not suit the dignity of the orator's style ; tr. ' without painful efforts ;' it refers to av^iixivais SiairdS/tei'oi. v6fi.av is to be connected with oc Speiaj; 'bravery which is the result of institutions,' i. e. such as the Spartans laboriously produced by their educational training, and the laws concerning military service. eBiXoixev. The best MSS. read ieixoijiiv, which would state the same thing hypothetically, and more modestly. But I apprehend the orator means to speak with the utmost positiveness and confidence, assuming as a fact, that they were ready to encounter danger. Bl. well suggests that i0eXoif.i.ev arose from the ignorance of some copyists (which 194 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. opinion GoII. seems to share), who took jiifBviilif in a had sense, and therefore wonld not believe that Pericles asserted it directly of himself and bis countrymen. vepiylyvfTat. See i. 144, andtr. ' there results over and above,' — 'there is thit balance in our favour.' irpoKd/jLVfiv — 'distress ourselves before the time at coming annoyances' The dative is connected with the verb in a sort of in- strumental construction. See iEseh. Sum. 74, koX fiAi irpSxauve, and compare Agamemnon, 24^. iil inox^ovfTes. The Lacedaemonians, whose city has been compared to a camp, might well have been described as ad flOxOoVVTiS, Chapter XL. — (a.) itXoKaKov/iep ykp K.r.\. Mr. Grote has, I think, well given the general sense of these words — ■ we combine elegance of taste with simplicity of life, and we pursue knowledge without being enervated' The €WTc\6io here spoken of must have had reference to private life, for, as Kriig. remarks, their public life and public monuments exhibited much lavish magni- ficence. But how does this correspond with the i^iais KaraaKevais euTrpeiretni', ch. 38 ? I apprehend the orator refers to their actual household expenses, which were on a simple scale (cf. c. xvii. a.), not comparable to the luxury of Asia, or Corinth. See what is said about Pansanias, and contrast it with the words of Demosth. quoted by Arnold : iSla Si oSto) aii(j)poves ^aav . , . fio-re r^v 'ApicTTeiSov, Kal r^v MiXriiiSoy, Kol tuv Kafiirpuv oiKlay et Tis &pa otSey vfiwv dnoia TTOT* iffrlv, dp^ ttjs tou yeirovos ovBey (repLVorepav oiitrav (^Olynth. iii. p. 35)- See, however, Mtill. Hist. Gr. Lit, p. 285. ipiKoaoaviJLeii must be understood to comprise all sorts of intellectual pursuits. That these are accompanied by efl'eminacy is a notion common to all rude and military societies like that of Sparta. Ipyov Katpf. These words are the predicate of TrAovTif, and iv, which is found in some MSS., is plainly an inter- polation. ' Our wealth we use as an opportune means ' (or aid to action) ; then follows the invariable antithesis, ' and not as a subject for ostentatious talking.' The form of expression is not more harsh than is often found in Thuc. j cf. «oi \6yov KoX tpyov Kaip^, ch. 43. b. The next sentence commences with t^ irivorBai, because that is the main and prominent thought, antithetical to trKointft. /x^ Siaipevyeiv — 'not to do our best to avoid it;' for note that ^7) is used, not ou. Does the preposition denote a continuous and persevering struggle to avoid poverty ? Cf. 60. a. evt rots auTois K.T.A. ' Those of us who discharge public offices do not neglect domestic duties, and even that portion of our citizens whose business does not permit them to engage iu the administration of the state are not without a fair knowledge of politics.' This seems to bo the meaning of the whole. Cf. Arn.'s somewhat diffuse para- phrase. Popp. describes the latter class as 'fl^T€i et his similes.' They were generally employed as hired labourers, and were excluded from all political offices. But it is not clear that Pericles did not mean to distinguish between those engaged in the administration, and the general body of the citizens; so at least I infer from riv /UTjSei- Taii'86 ;ueTej(ocTa. irphs ipya. The word means business or employment. Cf. (Edip. Tyran. 11 24, tpyov fiepi/ivuv iroiov, ti IIlov Tlva ; hence its well-known philosophical usage in the Nicom. FAhics of Arist. The Spartans proper were not permitted to engage in any uiechaniciil labour, merchandise, or iigriculture. Chap. 40.] NOTES ON THUCVDIDES. I95 (5.) ovK air piy nova. Refemng, says Krug., to the stock charge of woKunpayfioaivri brought agaiust the Athenians. Grote tr. ' not as harmless but as useless.' Perhaps it approaches more nearly to the spirit of the words to say ' not as a man who only minds his own business, hut as one good for no business ' (or nothing at all). In the same spirit was conceived the famous ordinance of Solon. a II to/. Some copyists, from want of understanding this, introduced 01 ahrol. The speaker gracefully identifies himself with the mass of his fellow-citizens. Kriig. narrows the meaning too much when he refers merely to the orators who iax^jxiJiivoi ^itov, Dem. i. i. xpiyoiiiv ye. The particle yt being apparently derived from the root of ylyo/iai, the verb de- noting existence, is naturally emphatic, and by connexion with any word or clause, attracts attention to the existence of that which it expresses. Here, therefore, it insists emphatically upon the truth of Kpivo/i.ii', whatever be thought of ivdvnoi^eQaj ' can judge of at any rate (or cntioize), if we cannot form the original conception.' Cf. for this usage of 7e, Arist. JBth. Nic. i. 8, eV ye ti, fi TAeiffTa KaTopduZi^. I do not think there is any doubt about ivQuixov^eda, and would compare 6 ykp yvobs Kal ix^ (Ta(pu>s SiSti^as eV tfft^ koI ei firj ^yeOvfi-fjdri. Cf. also viii. 68. We should say, * if we cannot originate, we judge of,' but with respect to the inverse way in which the statement is made, see supra, ch. 39. a. Toiis \6yovs. A defence against the often-repeated accusation that the Athenians were , which properly belongs to Trapexfirfloi, is not without its influence upon SokcTp. Trap' rinav — ' going forth from among ns.' See note on the use of irapd, i. 29. c. Kriig. certainly explains, ' owing to our training and education,' but he does not say, as T. K. A. makes him, that there is a causal reference involved. The use of irapct ' cum genitivo ' denotes * motion from alongside of an object,' and though more may be employed, a causal notion is not necessary to the sense. ^7rlirA.erirToelf5i7. The expression is rather general. eZSor, says Popp., is often connected with Tp6irovj and therefore he is probably right in explaining agendi ratio. Kol unites inl TrA.eio'T' elfSrj to fidKiCTa euTpaneKus, though in translating it is as well, for our idiom, omitted. * The same man going forth from among us CQuldy without requiring aid from otherSy address himself to the most varied vicissitudes of action, with the most graceful versatility.' The use of aufia may indicate that only hodily accomplishments are intended; and Kriig. seems to assert as much — * au^a kann hier nicht fiiglich Person sondern nur Korper heissen.' Cf. ii. 51. 2- The idea seems to be that the Athenian is 'in se totus, teres, atque rotundus,' and unless intellectual versatility be elsewhere implied, it would hardly be omitted here. euTpaireAios, like our simple, and other words in perhaps all languages, passes from a good into an evil accep- tation. Thus, though originally, as here and in Aristotle, it denotes a sportive demeanour, it came to signify ' scurrilous.' (6.) aKorts Kpflffcwf — 'superior to repute/ i. v. its reputation. I cannot agree with Kriig. in this instance, who tr. ' superior to any of which tradition tells,' a meaning which, he says, the absence of the article plainly indicates. But does not a/co^, ' fame,' ' parlance,' belong to that clasj of words which, under special circumstances, are used without an article ? See note i. 8. a. And as -niipav is anarthrous, it is not surprising that oico5; should be so also. Cf. vii. 21. kya.VQ.KTt) a IV ex^* — 'contains in itself cause of indignation i' the accusative has an objective signification. Cf. t^v iTraii/vfiiav o-x"", i- 9. a. Popp. also adduces KaTainjjL^iv exeiv; and ii. 61, ataB-qatv ; ii. 87, iv. 126; and a similar objective usage of habeo, ' Nam causam justi semper amoris habent,' TibuUus, i. 4, 10. i/ij>' olav — 'with respect to the sort of persons by whom.' 'Cf.with Krug. vii. 75. Kari^^eM'l'"'- T. K. A. explains ' a sense of degradation,' but this is not Greek. We must tr. 'occasion for depre-' elation,' i. e. not of themselves, but of us j and hence, ' matter for self-reproach.' They are forced to acknowledge us a great nation, and such as it is no disgrace to be governed by. a-nfi-iiav—' accompanied ly palpable proofs,' i.e. the facts of history and the visible monuments of power; then we might have anticipated o'xjk tviv liapripav, but the principle of variety (i. 38. e.) comes in, and the construction changes. See several instances in this chapter, and espe- cially tUv Si ipywv, where Se unites a direct to a relative statement. The com. 198 NOTES OK THUCYDIDES. [Book II. bination of 8^ toi is as strong as possible, as they are the two chief particles for denoting; affirmation, -ye exerts its proper force, as explained supra. The general notion is that they have inscribed their glory too palpably upon Greece and her history to fear oblivion by posterity. (to! ovSiv. This Kal couples trpoaSediiemt to irapat\e7 atras rh eavTov tpyov, that Mr. Grote, after having been told the right one, should retain his own strange translation of these words, * vindi- cating her just title to unimpaired rights.' He naively remarks that neither Popp., Goll., nor Arnold notice the difficulty. They do not do so, because there can be none to any one who remembers that the verbs which take a double accusative in the sing, have this construction in the passive. Cf. infra, 44. b. At iTTo/neVwi'. Note the present part. — 'whom they are leaving behind them' Chaptee XLII. — (o.) iripX Xaov — 'for an equal stake.' Kriig. cf. Dem. viii. 60, oi/x iitrip ruv Xawv viitv re Koi tois i.\\ois ^(rff & kIv^vvos. /iTiSfv inapxc We have /iriSiv rather than ouSeV, because the clause is de- pendent upon fiii fhai. iip' oTs. Understand the antecedent toutoii/. The preposition ^irl indicates the local position of tho speaker ; hence, 4ir-aivos be- cause spoken over the bodies of the dead, eulogy. Cf. 24. u. vtivntra. Though originally employed for poetic praises, the word naturally passes into a rhetorical usage, as Bl. has shown by examples, iaippoiros lit. ' equal in the scales ;' hence, ' the Just equivalent of their deeds.' (4.) SoKei Se /ioi Sri\ovv k.t.a. There is some little difficulty here. avSphs i.peT^]l', as Popp. observes, cannot be ' alicujus horum defunctorum virtu- tern ;' the genitive must therefore have an adjectival force, and the whole is 'fortiiudo virilis.' So in the passage quoted by Bl. from Isoc. ix. 8, x'«A67r<(» iiTTiv auipis ipiT^v 8i4 K6yuv 4yKufud(iiv. We must, as Meyer has pointed out, recognize a reference to two classes of persons : those whose previous life had as yet given no indications of worth, and those who had long oc-en distinguished as valuable citizens. Tr. therefore, 'Noio what aman's worth is, thisworth theclosinu Chap. 42.] NOTES ON IHUCYDIDES. igg leene of these men's life appears to me to show, whether now for the first time announcivg it, or coming as its final confirmation (lit. being the first to announce it),' So Peile tr. * both in the case where it is the first indication, and whereit is the final confirmation.' Kriig. remarks upon the euphemism contained ni KaTaiTrpo'\>i\, wliich was, he says, imitated by the later writers. vporiBicrQai. Popp. explains this 'fortitudinempree seferre, profiteri, exhibere (or, in magna laude poni).' I am, however, inclined to think that the notion of holding before as a screen is implied, meaning that their subsequent merit should exclude their previous deficiencie.s from view ; or more simply still, * to put for- ward in the first place,' so that their other conduct becomes a secondary matter. Here, then, the word is used in a favourable sense ; the unfavourable sense i» more common, as iii. 64, iirl rip iKsivwv kwk^ a;/Spuya6iai/ irpo^BeaBe, Cf. Tac. Mist. V. 25, ' ilium domesticis malis exeidium gentis opposuisse.' (c.) Tr\ovT If, the reading of the best MSS., taken instrumentally, with 4fjLa\aKi(T0'q. r^v ert aTr6\avcriv — ' the farther enjoyment of it' Tei'ias i\rrlSi. Here we have the true ^'eneKc or genitive case, cf. i. 23. d.— • hope engendered by poverty,' i. e. which poverty causes to spring up in the mind, or, as some say, 'the poor man's hope.' See, however, Jelf, § 898. 3. jrXouTiio-Eie. T. K. A. can hardly be right in tr. this 'to become rich, to grow rich,' though, as usual, blindly following Kriig., who has 'reich werden.' The word, I believe, implies ' being,' compounded as it is with 4to ; so we say iu Englishj ' he hopes to be a rich man some day or other.' And similarly in the passages quoted by Kriig., e. g. Plat. Sep. p. 421 D, ir\ouTljiros x^Tpeis is the potter when a rich man. See i. 107. c. tivafiaK'hv — ' a putting off from one's self (or shirking, if the word be not too inelegant). Cf. with Krug. ava^o\as ^iroiuTo, Dem. 48, 20. auTWZ', sc. ttjs hTToKaia^tas Koi Ti)j iXiriSos. \a$6i'Tes, here in reference to the mental grasp, or conception. Cf. rh K-fipvyfxa . . . SiKaiov eTcoi iKtifi^afoi/, iv. 106, and note iii. 259. Cf. ib. 38. d., 56. c. ti€r' avrov, sc. rov KtvS6vov. tuv Se i(f>ie a-Koirovcn rjjv Trd\ai yhoxjs (pdopav. tpyip flea/ieKour. The opposite notion to \6yti> a-KoirovvTas. This latter, 113 Am. says, means regarding a thing merely from the account given of it, there- fore the former will he, viewing a thing in its reality, not trusting to report, but seeing it as in fact it is. The antithesis makes this preferable to the translation of Peile and others — 'what she (i.e. the state) does.' elSd-ras. Cf. supra, ch. 36. Tr. ' if a man, were to enlarge on, it would be to persons as loell ac- quainted with it as himself.' SpaffTas yiyvo/j.evotfs — ' iecoming its lovers;' make Athens your mistress, A strong personification, referring doubt- less to certain personal relations fashionable at the time and place. roK. Hayres Popp. says = ToAjiiijpof, and Krug. renders ' Tciihne,' as ToXp-av often stands absolutely j of course T. K. A. follows. But these translations do not show that ToXjiiivTes sine articulo is the conditionalizing participle, expressing with the others the cause of iKT-fia-avro — * hy daring won.' Cf. i. 9. a. yiyv^aKovr^s to Seovra, is, I think, * talcing the trouble to acquaint them- selves with their duty.' See what is said i. 86.a. alcTx''v6ii.(vo i — ■ with a keen sense of shame (or sense of honour),' as Kriig., who quotes oiSo|UeVa>v aifdpuy TrXeoviS (t6ol -qe iretpaprai. — ZZ. V. 531. 6Tr6Te fftj>a\eit](rav. Optative, because indefinite frequency. Cf. i. 70. d. epavov — 'a Joint contriiution ; the regular technical term, and of course quite familiar to his auditors. For information see Diet, of Antiquities ; Sermsmn, Fol. Ant. of Greece, § 146 — 9; and Boeckh's F. JS. of Athens, p. 245, Eng. tr. The society itself, and the money subscribers, were each called epavos^ the members ipavi. ffral, and their president an eranarch. Demosthenes {cont. Mid. § 27, &c.) makes much use of the same metaplior, representing the state as a sort of great benefit society, to which every citizen owes a contribution. (ft.) Koivy — ' in common with those who had not fallen,' Kr^g. 4v ^, Some nnderstand Td(pa, but Krug. says it is the neuter, ' in the spot where.' nap a T^ ivrvxi"'''!- k.t.\. — ' on every occasion, either for word or deed, which from time to time may happen to present itself;' referring to spoken panegyric, and commemoration by festivals, &c, Kriig. will not allow that evrvx^vri can agree with Kaiplf, which Traph. with a dative would not allow, he therefore tr. 'in his case who happens at any time to fall into the subject.' I do not know what his objection is, unless it be that irapa cum dativo indicates rest at a point, or with a person. But upon the hypothesis that the occasion does occur, may we not say that their glory certainly abides with it, is always to be found with it? ttSo-o yij might be translated 'every land;' but it may also bo 'the whole earth.' So Lysias, ii. ij, aTraaa. UeXomSvvijtros. Kriig. T9JS yvcafiTis iiaWov ^ tov epyov — 'an unwritten memorial of the heart, rather than of a\? their] material monument.' So D., and this is the usual translation. Kriig. however argues that Trap' kKiartf in itself implies a memorial of the mind, and rod epyov is not a proper expression for a material thing. He would therefore tr. ' the memory of their patriotic sentiment, rather than of the fight in which tliey fell.' But surely the two would be indissolubly blended together, and the names of the great Athenian battles were ever in their orators' mouth. I believe tov epyou is used much in the same way as it is a few Hues previously, i. e. what was actually done in the way of commemoration. The 202 KOTES ON THUCYDIDES. [Booe XL orator does not intend to exclude such commemoration, but implies that even where this was absi'ut, tlieir recollection would still dwell in tlie minds of their countrymen. In justice to Krug.'s argument, it should be noticed that the combats in which thuse men fell were somewhat insignificant. Engelman's translation agrees witli Kriig. — mehr ihrer Qesinnung als des Kampfes selhst. Cf. iEsch. cont. Ctes. 50 c. : oh yap ^ovro Ztlv ip rois yptififiaffi rtfiao'dai, aAX' ^v TTJ fiv^nn Tuv ed •7Viirovd6rwv. (c.) rh eOSaifxov and rh eij^pvxov are predicates, for the predicate talres the article where it is represented to be coextensive with the subject — * happiness is freedom, and freedom, courage;' — is meaning consists in, inpiopao'de — voce media — ' neglect to your own damage.' Kriig. cf. i. 24, 4, vi. 93, 1. KaKoirpayovvTss in reference to the iTri-rrovos itrKjitris of the Lacedaemonians, ch. 39, 2. Kriig. * those who fare hard/ This is probably, as Bl. says, antici- pative of an objection likely to be urged by the rich, who might say, like tbe soldier of Lucullus, that they ought not to risk their lives in the same way as those who had nothing to lose. The argument is certainly a paradox, contra- dicted by experience, however ingenious on the part of the speaker. ^ iyavrla ixiTa^o\4\ — *the change to the opposite is still a risk (or there is still a risk of a change to the opposite).' -upofi.ai. The fut. 6\o(pvpovfiat has been con- jectured, but the present is more proper, because it relates to the actual state of feeling which the orator was then expressing — ' I am not, as you see, lament' ing, but shall rather,' &c. rh 5* ei/rvx^s, oi tiv tt}s evirpeTreaTaTTjs K.r,\. Peile tr. * happiness belongs to those who shall have obtained the most glorious — death, as these men have now obtained, or a^iction, as you.' This is, 1 think, correct, except that ri* i\i'T\}y\^ \% goodhap, not happiness, tuSatfioviai and we sliould perhaps say, ' they shall be accounted to have had the most fortunate lot.' The wliole, I fancy, means, ' your affliction, as their death, is the best of Chap. 44,] NOTES ON THUCYDIDES. 203 , the sort that can befall a man.' But Peile and others explain, Death and afflic- tion are the lot of all men. Human happiness is therefore altogether comparative. Hence, • they may be said to be happy, whose lot it is to have the most glorious, as in the present instance these men have, death ; whilst you have affliction.' ical ofs . . . fuveiueTpiJer?. This passage is of acknowledged difficulty. 'In duabus rebus,' says Popp., ' hie haereas.' One is the change of construction from oj hi \dxaxri to ojs |uvtfi€Tp^9T;, but this is amply accounted for on the principle of variety so often mentioned (i. 38, c); the second is the force of the preposi- tion 4v, when it is not stated what are the things in which they were happy. It seems to have escaped Popp., that these verbs belong to a class compounded with iy, which in English are expressed by putting the prep, after the verb, and which stand almost independently: e.ff. Aristoph. Aves, 38, Kal train Kom^v ivavoTiirai xP^J^iTa, ' open to all to spend their money in ;' Herod, ix. 65, oSre 4iTe\Bi}v is rh Tf/jLevos oSre ivairoSavAv ; Arist. Fax, 1156, ivaiTOTraTelv yip etrr' EirjT^Seios Trdiiu; Eurip. Sacchce, ;o8, IvSvffTvxriatu. I should therefore inter- pret, ^ whose life has been dealt out to them to be happy in, equally as to die in,' or, inverting, • to die in, equally as to be happy in,' i. e. their death has been correspondent to the happiness of their life. If you look at the happiness they enjoyed in life, and at the close to which their life was brought, you will find them ^juofc(7s ^ufifj.eTp7j64vTa — ' dealt out in corresponding ratio.' I subjoin other explanations, which the reader may perhaps prefer, Meyer has, ' quorum vitm tenor ita congruit, ut eddem re et felices essent, et obirent, i. e. qu& in re vitse terminum, in ea etiam f elicitatem invenernnt ' — the close of their life was made to them happiness. This I cannot think accordant with the usage of the verbs in Greek. Hermann — * quibus sic est traducta vita, ut in ed pari et felicitate et exitu uterentur.' To this it is objected that eS does not occur before h■r^\fv^^[aa^, This objection I think remedied by the version which I have ventured to give. Peile — * who have had their life equally dealt out, so as for them to be happy in it to the same extent, and to die in it,' i. e. die simultaneously with their earthly enjoyment. Cf. Eurip. .Hipp. 1069 ; a Cor. vii. 3. Kriig. — ' their good fortune has been equally balanced (abgeschlossen) for them, so as in and with it to meet their end.' T. K. A. — • the accurate measurement of life ( = space of life) allows space enough for these two things, a happy existence, and death, but no more.' (J.) ireffleii', sc. toOto. Kriig. ingeniously suggests TToflei;'. Sy is the masculine, having reference to an antecedent implied in what has gone be- fore — ' with respect to persons of whom you will so often have things to put you in mind.' For the sentiments here expressed, Popp. cf. Isoc. Flat. § 19; Xen. Cyrop. vii. 5.82. ■jreipao'Sfievos — ' deprived of before he has had an op' portuniiy of experiencing' Kriig. quotes Valla's version, ' quibus nunquam potituri privantur ' with approbation, adding that wctpcurd/jLei'os, the reading of some MSS., is inadmissible, because ' a man cannot be deprived of what he has never had.' I suppose one might retort with reference to the future, it is no great deprivation to lose what you are never going to have. In fact I believe the aor. part, to be very suitable, as conveying the idea without any limitation of time — i.e. simply 'without experience of them.' o^oipefl^. Cf. supra, 41. b. Here some aoeus. pronoun is understood as object to the verb. 3^'i]Bri, oblivion, for the ground, 01 cause of oblivion. Popp. refers to iirioK^uii, 204 NOTES ON THUCYDIDES. [Book IL i. 52; and a\aa-iv *J\iov {Phil. 61), though this is scarcely the same thing. SiX^Bev — * beneficial in two toat/s/ T. K. A., or more accurately, ' benefit will accrue from two sources.' ^vyolaci has for its subject t^kvwo-iv Toietv ovSei> ijpKfirovs ii4(€i — 'emitted an unnatural and foetid hreath.' P. translates Stottoi/ by 'tetrum,' as Lucr. v. 1152, 'Spiritus ore foras tetrum volvebat odorera.' Kriiger says, Thucydldes meant that besides being 'noisome' (B.) the breath was unnatural from the extreme difficulty of respiration. So Virgil u. s. ' attractus ab alto Spiritus interdum gemitu gravis.' Cf. c. li. a. voWit KaX &.\\a aronlas, ijcpiet and atpUt are used indiscriminately by Thuc. K. (6.) Trrapn6s — 'sneezing.' Plat. /Symp. p. 183. $piiyxos — 'hoarseness.' 'Humoris in fauces influxio, quam raucitatem vocat.' — Cael. Aur. vii. 2 ; Ppaxe'iv, Hesych. iixvirai, \l/o(p^trai. Foes. (Eo. p. 79. Prix^'s i fiev trufia oht Ti Si^jWao-o-e rfls vporepas XP"'"^' "^'^^ Sipfihv fjv, art irvperoS imvf rp Si'f'ri. Larrey mentions the same fact in the French invasion of Syria. Observe that the adj. by standing before the article becomes the predicite. ^wtx^t^foi. Cf. Matt. iv. 24, iroiKi\ais fSffois KoX fiafrdvois ^uv^xoP'^vovs ; Luke iv. 38, (Tvvixofi-^VTf iruper^ fjLfy(iK(p. 6.ypunyia. Lucr. vi. 11 79, 'lumina vorsarent expertia somuo.' axiid^ot. The regular use of the optative. Jelf, § 843. i. (d.) 4iiara7oi. Lucr. vi. 1195 : ' Octavoque fere eundenti lumine solis Aut etiam non4 reddebant lampade vitam.' P. quotes \VoUnar. p. 39, and Liv. xli. 21. Stappolas iKpirov — cither violent Aittrrhcea, as Port. Steph. Thes. and Poppo, or = Ji/^iKToi {rfpiiriTot iSariiSovs, as Galen. Lucr. vi. 1198, 'uigram proluviem alvi.' (e.) KaTeVKT/TTTc yap k.t.A. Lucr. vi. 1204: Chap. 50.] NOTES ON THUCYDIDES. 213 'tameu in nervos hnio morbua et artus Ibat, et in partes genitaleis corporis ipsas ; Et graviter partim metuentes limina leti Vivebant ; f erro privatei parte virili, Et manibus sine non nullei, pedibusque manebant, lu vitS. tamen, et perdebant lamina partim.' Cf. Eyerel and Grimm, ap. Pop. of tbe pestileDCo at Venice in 1576. Galen, Schonck, and Krauss also speak of the disease attacking the hands and feet. is al5o7a. Parts of tbe body are frequently put without the article (K.), on tbe principle of familiar usage. Cf.i.S.a.; i2.bj 16. a, &c. A4)fli7. Lucr. vi. 1 3 1 1 : ' Atque etiam quosdam cepere oblivia rerum Cunetarum, neque se possent eognoscere ut ipsei.' Schonck confirms this statement, and Defoe also mentions it. The forgetfulness was only temporary. Chaptee L. — Kpetffirov \6yov — 'haffling all description,' K. Cf. Xen. iM^em. iii. 11. i, Kp^tacrov -ffv K6yov rh KdWos ttJs •yvifaLK6s, So Herod, ii. 35, ?P70 \6yov /tefoj, and ii. 148; Soph. (Ed. T. 1374, Kpei' a.yx6inis. See Jelf, § 783, b. The whole thought contracted into a single substantival notion, put in the genitive after the comparative. Matth. § 451. XctXeTTCDTepwy ^ Kara t))v avdpaTt^iav (ftvtrtv — ^hef tiger als die menschliche I^atur ertragen kann ' — * more grievously than human nature can endure,' K., a common usage of Kar6. — according to the ■proportion of. eS^Aftxre. Sec Jelf, § 373, 1. The sutject being indefinite, is not expressed, as it may be easily supplied from the context. Matt. § 549. ^vvrpiipav — tS>i> eiafltjTwy, K. — ' that tohich is familiar to man.' Cf. Soph. PAJ^. t7i. rck yap Spvea. So Lucret. vi. 1 2 1 5 : 'Multaque humi quom inhumata jacerent corpora supra Corporibus, tamen alituum genus atque ferarum Aut procul absiliebat, ut acrem exiret odorem, Aut ubi gustarat languebat morte propinqua.' Cf. Ov. Met. vii. 545 — 52; Stat. Thei. i. 624, xii. 565, 'Eminus ipsae Pabula dira ferae campumque odere volucres;' Liv. xli. 21, 'Nee vulturium usquam visum.' Krauss, p. 26. Boccaccio states that two pigs who turned up with tlieir snouts tbe rags of a man who had died of the plague, in a short time after reeled about as if from the effects of poison and presently died. During the black death in England it was also observed that neither beast nor bird of prey would touch the carcasses (Knight, p. 64). reKfi-fipiov S4, with- out the yap following, is unusual. K. cf . Xen. Anab. i. 9, 29 ; Plat. Legg. p. 821 E. Cf Matt. § 630. ^5r(\en((iF implies, as K. says, not only that birds died from eating the corpses, but that they were observed to keep aloof (Lucr. u. s.). SWas— oKt' Sa\ws. Not = alibi, as Arnold explains it, but = neque OOTMJMO. P. irep! toiovtov oii^iu — i. «. irfpl ra &Ta<\>a aaifiara. Jacobs. Or we might say, neither otherwise em-ployed, nor engaged ahout the dead. ol Se kvucs. Lucr. vi. 1220: 214 NOTES OSr THUCYDIDES. [Book II. ' cum primis fida canAm vis SiratA viis animam ponebat in omnibus segre.' Cf. Horn. II. i. Jo J Sil. Ital. xiv. 594 ; Virg. Georg. iii. 496. ToO &TroPaivoiiTos — ' gave evidence of what t/ie result would be.' P. But is it not rather — ' ofiAe thing resulting ; gave opportunity of observing the effect pro- duced' 1 — i.e. Th TerpdiroSa yevaiiiifva SLotpOeipeaOatt Xen. Anab. iv. 6, 13; Mell. vi. 8, '6irus ju^ (pavfphs sttj /ii}S* ataOriirii' irapexot. ChAPTEB lil. — (a.) iropo\iir(Ji'Ti. As aiiTOiiivif, xlix. e. (Jelf, § 599, l), the dative expressing 'reference to/ as irvviXivrit ffvunfUvTi eiiruy. So Thuc. i. 34. a, iv Se|if iairheovTi ; Herod, i. 14, 51, iii. 90, vi. 33. aroirias — 'peculiar character' — ' Sellsamkeit,' K. So we say, out-of-the-toag character. iia(t}epivTus Irepy wphs erepov ytyy6fji€yov. irphs mpov belongs to Sia^t/xiiTcoj ; Ite'p^ is only used to give force to the antithesis. iSeav. Vide ad i. J09. a. For the accusative as a means of defining the verbal notion, see Jelf, § 579, 2. Krauss, p. 26, translates it by ' externam tpeciem.' iTape\iirft. Cf. Xen. Anab. ii. 5, 29. K. The preposition here retains its proper primitive force, of something accompanying, ' alongside,' as it were. ^TcA.€iSTo. Cf. xlix. a. Plat. Proioy. p. 35. 4A; Thuc. iii. 104. c. So Jjtit., *desinere in aliquid.' kuI vdvv 6fpaTrev6fievoi — * with every attention that could be paid them,' ashelovf, irtiirri Stairjj depawevififva. ey ovSiy KareaTTj lafxa — 'there was no established speci/tc' — 'Jcein einziges Arzneimittel.' So Lucret.vi. 7224: ' Nee ratio remedt communis certa dabatnr. Nam quod alts dederat vitales aeris auras Hocce aliis erat exitio, letumque parabat.' Procop, S. P. ii. 22, Kal t^ ^i/XTray elneiy ohSefita fijjxf^'h av9pt^Trtp is Tijy rurriplay i^dpriTo. Compare the powerful language of Defoe : ' The contagion despised all medicine, death raged in every corner : men everywhere began to despair — eveiy heart failed them for fear ; people were made desperate through the anguish of their souls, and the terrors of death sat in the very faces of the people' (p. 180). (b.) atirapKis. K. compares Herod, i. 32, aydpdirov ffutfia fy oiSty aUrapKis Itrrt. lurjfpti — 'swept off' — ' rieb alles auf' Gottl. — * corripiebat' ' Et velocitatem et vim morbi notat,' Bav. Cantacuz. p. 50, uses Ka$ripfi. fi T« aBviiia. So Lucret. vi. 1228: ' Illud in his rebus miserandum et magnopere nnnm Jilrumnabile erut, quod, ubi se quisque videbat Impllcitum morbo, raorti damnatus ut esset, Deficiens animo moesto cum corde jacebat, Funera rcspectans, animam et mittebat ibidem.' Ov. Met. vii. 565 : ' salutis Spes abiit, finemqne vident in funere morbi ; Indulgent animis, et nulla quid utile cure est." Chap. 51.] NOTES ON THUCYDIDES. 215 rh iveKiriffTov ry yvtLfjtri. Cf. lis, b, TrovTa;^(f0€i/ rp yvdfvri &Tropot, TpoifvTo — ^ gave themselves up,' abandoned themselves to despair. ivTerxoi/. K. explains by 'that moral resistance of the will that assists recovery' — 'moralischen Widerstande' Bepa-n-elas avairtfiTrKd/jL^voi — ' catching the infection from attendance upon others ' — 'eontagione infecti' Buhnken. Plat. Phad. p. 67 A. K. compares Pint. Per. xxxiv. Sxrwep fioa'K'ilfjMTa avairi^irXafrQat tpdopas air* aW-f]\uv. So Liv. iii. 6, ' Ministeria in vicem ac contagio ipsa vnlgabant morbos/ and xxv. 26, ' yi morbi repletos.' Cf. Kuhnken's Timietts, b. v. afairAEwv, who gives many passages where hyairl/i- TrKauBat and KaraTrl/ivXaaBai convey, besides filing, the collateral notion of defiling; hence of infecting by contact. Cf. Avist. Nui. 1023. The Latin impleri has the same sense — Liv. iv. 30, ' vulgatique contaetu in homines morbi, et primo in agrestes ingruerant servitiaque. Urbs deinde impletur.' Zairep to irpi^ara, Lucret. vi. 1234: ' avidi contagia morbi . . . Lanigeras tanquam pecudes et bucera secla.' Jut. ii. 78 : ' dedit banc contagio labem Et dabit in plures ; sicut grex totus in agria Unins scabie perit, et porrigine porci.' Horn. Od. xL 408 ; Virg. Oeorg. iii. e,%6. (0.) e6pov = (pBopd, xlvii. b. — 'mortality' usually applied to beasts of burden. Arrian, TI. xxv. I ; Procop. B. P. ii. 22. oirtJAAui'TO ipfj/iot. Liv. xxv. 26, ' Curatio ipsa et contactus aegrorum vulgabat morbos, ut aut neglect! desertique qui incidissent morerentur, aut assidentes curan- tesque eadem vi morbi repletos secum traherent.' apeTijs ti H^TairoioiiJievoi = (ptXayBpanrias. Schol. '«ttci as made any pretensions to goodness.' For this use of ofperJ) see the Aristotelian classification of virtues, £.het. i. 9, 2, and ch. xl. d. Arrian copies the expression. An. 11. xxvii. 6. K. ' Qai humanitatem guandam prce se ferehant,' Gott. Cf. Dion. Halic. Antiq. vi. 91 ; Procop. B. G. i. 8, xat liiKurra oTs Sii aperis ti /ieTairoieifffloi ivv4$aive, and Lucret. vi. I24r, sq. : • Quel fuerant autem praesto contagibus ibant Atque labore, pudor quern turn cogebat obire, Optimus hoe leti genus ergo quisque subibat.' ruv i.TToyiyyo/if'a"- Cf. xxxiv. a. rfKevruPTft — 'at last.' Cf. xlvii. c. Xen. An. iv. 5, 16. i^exa/ivoi/ — 'grew weary of lamenting the dead.' Xen. Mell. vii. $, 19, w6i'oy p.r\ieva tnroKipiVdV ; Plut. Sol. viii.; Lucr. vi. 1246, 'Lacrymis lassiluctuque redibant.' Cf. Liv. xxv. 2O. For o\oi()i5pireij, the accusative of equivalent notion, see Jelf, § 549 c. fiirre Kal KTeiyeiv—'so as to be fatal.' The fact is confirmed by modern medical writers. P. (d.) 67ri irAc'oi/. Cf. ad i. 9. u. 'In hoherem Grade' K. iTri\i.p.- ^aviv—' attached: So Herod, viii. 115, ^7riAo/3i?>' Aoi^is -rhf aTpa-riv; Time, iv. 27, TJ)V (pyXaKiif 6 xf'Mi"' ^T€Aa^€. Tip irapoxP^M" irepixapEi— ' through their excessive joy at the moment.' in' SAAou coo-^uaTot— 2l6 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. t. e. not that they should never die ; but not be cut off by disease, but die of old age. So Dio Cass, xlvii. 44, xoiipTis. Is this very slight, or vain, fond hope? Chaptee LII. — (a.) 'i,irlftrf. Plat. Per. c. 34; Lucr. vi. 1257: * Nee minimam partem ex agris moeroris in nrbem Confluxit, languens quem contulit agricolarum Copia ; conreniens ex omni morbida parte, Omnia condebant loca tectaque.' 71 ^vyKOfiiSi). Cf. Liv. iii. 6, ' Auxere vim morbi, terrore populationis peeori- bus agrestibusque in urbem acceptis; ea conluvio mixtorum omnis generis . , . urbanos et agrestem confertum in arcta tecfca . . . augebat/ &c. oiix ^tTffov Tovs iwe\66vras. A fj.eiuirts for /xaWov. Cf. i. 82, d. The dejection of mind consequent on the total loss of their property would render them more obnoxious to the effects of contagion. Defoe mentions (p. 20) among the aggravations of the plague of London, the great immigration into the metropolis in consequence of the recent restoration of the monarchy, whicli brought together more than 100,000 persons, either for the purposes of business, or in hopes of rewards for past services in the royal cause. oiKtuv ovx vTrapxoviruv. Cf. ad c. xvii. for the number of houses of Athens. The number there given corresponds with the number of heads of families obtained from the calculation of the divisions of tribes for political and social purposes. If each tribe contained three phratrise, each phratria thirty gentes, and each gens thirty heads of families, we obtain 12 phratriae, 360 gentes, and 10,800 heads of families. The coincidence is observable. iv KaKv^ais irviyripaTs — some MSS. read irpiyepais — 'in stifling cabins,* Thirlwall, iii. 137, 'the stifling closeness of the temporary cabins and the apartments in the towers was more generally pernicious.' Cf. Arist. -Ej. 789, quoted e. xvii. &ptf ctous Gottl. shows to be applied peculiarly to the summer season. Cf. Plut. Peric. a.; Arr. Anab. i. xvii. 6. ouBcfI K6(Tiiv dixolais. B. saya Uphs relates to the gods, So-ioj to the republic. Cf. Luer. vi. 1274 : ' Neo jam relligio divom neque numina magni Pendebantur : enim praesens dolor exsuperabat.' P. translates it by 'sacra et religiosa;' 'ilia enim sunt diis consecrata, ha;c legibns et consuetudinibus augasta/ Schom. de Com. ii. lo. Boccaccio says, • In this affliction and wretchedness of the city, the respected authority of laws hoth divine and human was almost entirely fallen to decay and dissolved.' (c.) v6ii.oi re Tra<'T€j avi/eTttpaxSTjirav. Cf. Procop. JB. P. ii. 23,7rti;'To T6 \m(pi(p9r) tiJte to irepl ras Ta't'0'' '''^l" ii(Ta$o\-iiv — ' the sudden change.' iyxi Trpoar siKaiTtaipt'iv. Jelf, § 670, I. Even when the preceding Chap. 54.] NOTES ON THUCYDIDES. 219 verb is coustrued with a substantive or genitive, the nom. neuter of the article is used, especially in tragedy, in emphatical or antithetical sentences, when the infinitive is conceived as standing to the preceding verb in the relation of the accusative, i. e. effect, operation, or intention, as the verbal notion may require. For the use of the dative rf S6^avTi ica\f, see Jelf, § 596, i — the datims commodi. Cf. Thirlwall, iii. 137 n. : ' The only exceptions to the general all- engrossing selfishness were some persons of extraordinary generosity, who, from a sense of honour, ventured their lives to attend upon their sick friends. A striking contrast to the sublime charity which has made the plagues of Milan and Marseilles bright spots in the history of religion and humanity.' Ti 4s ouTif — • thereunto profitable.' Karea-Tri—' loas laid doion to be,' as T. K. A. says, that was the place it was henceforth to occupy. (c.) diuy 8e ^6^os ^ avGpi&irun' t'6fios. See Luc. vi. 1274, quoted above ad Iii. a. Note the absence of the article. ' Fear of God, or law of man, there was none which restrained,' &c. So infra, 62. u. rh jiiv Kpivovm. Jelf, § 708, 1. The nominative participle used absolutely, where we should expect the gen. abs. Cf. Thuc. iv. 23, v. 70; Soph. Ant. 259, vKaica; Matt. O. G. § 562; and compare the phrase «. xlix. e, iv r^ S/xolip KaQenTT-fiKet. tuv 8e a^apTi)p.a.Tuv — * no one expecting that he had a chance of living until judicial proceedings might be instituted, by which he might be called upon to pay the penalty of his crimes.' The tv qualifies both the participle and infinitive. voKii Se fietC" '''h" ^Sj) Korei//!)- (puriiivTii'. Observe that |Hc(fai from its position becomes the yredJcoie, and that the aorist iiriKp^fiatrBrivai implies the punishment was suspended, ready to fall in due time. ' The sentence which was already pronounced against them, ready at any moment to be put into execution, was far greater than any that a human tribunal could award ; and before it fell it was hut fair, upon all human principles, that they should snatch some brief enjoyment of life.' ffiirfffeTii =■ iyKUTacTKij^ai. So Hor. Od. III. i. 17, ' Destrictus ensis cui super impia Cervice pendet.' ' In no age or place,' says Mr. Knight, ' in which the Christian religion has been professed, however corrupted in principle or de- praved in practice (if we, perhaps, except the account of the plague of Florence by Boccaccio), do we find that that general depravity which Thucydides describes has ensued in consequence of a similar calamity. This diflerence can only be ascribed to the powerful efiects produced by the received belief of a future existence upon the minds even of those who, under common circumstances, seemed regardless of such considerations. Among the Athenians practically no such belief existed ; it was the creed of their poets, it was inculcated at their mysteries, but it was devoid of all authority to serve as a rule of conduct.' Cf. Thirlwall, u. b. Chaptee LIV. — (a.) TreptvetrSvres. So c. Ixv. 2, jrcpiireff(^vTe! ia^aKi]rSEX°M^>'4'- O16 might be tempted to tr. * it is even as I expected ; ' but I think the editors are right in connecting koI with the Ku\ before iKKXiiarlav. The dat. irpocrSexof^^vift stands as the dative in such idioms as fiovKofieifois icrri, Cf. r^ irX^flet ou fiouXo/ievcfi ^v, ch. 3. b, Ta TTJs ipyTJs. Rather more general than op7^, perhaps inrficaiiojw o/" o»yer. fi4fi^uiiai. As this is the reading of a large majority of MSS., it is quite useless to read fie/itf/ofiai with Bekker, who indeed gives the subjunctive in a similar collocation, viii. 109. (b.) opQovjxivriv. As the antithetical word is tTtpa\Koix4vriv — tripped up, overthrown, the metaphor here is not from a vessel proceeding in a straight course, bat from a person retaining an upright position. Cf. 2 Tim. ii. 15, cum comment. opfloTo/ioCcTa. I) /cofl* '^Katnov evvpayovaay — 'than when prosperous in the case of individual citizens.' Livy has a well-known imitation, ixvi. 36 : 'Kespublica incolumis ct privatas res facile salvas praebet; publica prodendo tua nequidquam serves.' Ka\u; (fnpipLtvos — ' when it goes toell with him.' T. K. A. rather, ' when he is going onprosperouslg,' like a vessel with a favouring breeze. Cf . v. 1 5 and 1 6, and Xen. (Econ. v. 17, fi ^pepofievTjs rns yeeopylas ^ppuvrcu KoX at &\\ai r^xvai S.vaffat, quoted by Kriig. SiatroJ^erat — ' is enabled to carry out his own preservation.' CC sup. ch. 40. u., ^iB^i^yetv. (c.) (iir" Kpiiffaav — a somewhat elliptical form of speaking — 'superior to the influence of bribes' The converse xPW^'rw" ^aaav occurs Arist. Plut. v. 362. ^v XiT<^ iffTX Ka\ fi^ il—^' perinde ac si non' ' is in just the same position as if he had never had the conception ;' on ^yedu^^^i?, cf. supra 40. b. afitp6T€pa — 'both qualifications' ovk hv ofxotas. So. &trnfp €i tpiKSiToKis fXri. oiKilas — ' convenienter,' ' e re civitatis' Popp. and others. I think the use of the word is to be explained by what is said i. 70, Tfj yvtii^Tf oiKeioTaTp 4s rh irpaffffeiv Ti fiirJp auT^y (ttjs Tr6\i(es) xpuvTat^ and here, therefore, o'tKelas will mean ' as if they belonged to it, and took its in- terests to heart; loyallyf dutifully' rov 3e — i. e. rov eHvov rf irtfAei, which is also the subject of ytnajieuov, at least I do not see the use of introducing an avTov with some editors. Similarly iruXoito is passive ; 'all would be bartered for this one thing,' sc. XP'JM'^'''"''- The genitive is that of price, which is cor- rectly explained, as in Latin, by the ellipse of 'pretio.' toC ye iSmetr =: ' to have injured,' T. K. A. Why so ? This sort of comment seems to me to introduce unnecessary confusion and uncertainty into the student's mind. It means to be a wrong-doer, to stand to yon in the position of a wrong-doer. See note supra on irAouT^trcit, xlii. c. Chapteb LXI. — (a.) koI yip. The connexion is, 'I am innocent, for circumstances forcecj us into war,' Kriig. a'lpeais yeyivrirat — 'when the choice between peace and war has been offered to them.' e 1 Sf aca^Korvii' ?iv puts the case hypothetically, with an assumption of its occur- rence — * but say that it was necessary either to give way at once, and submit to one's neighbours, or at the expense of peril to come successfully out of the contest ;' the participles without the article as usual indicate the condition under which the following verb is predicated. 6 tpvyiiv k.t.\. — 'why then in that case the man who has shrunlcfrom the danger is more censurable than the one who has stood to face it.' (6.) 6 aliris eifii — 'the same in opinion,' sc. t^ yvip.ri, as iii. 38, where the words are found. ovk 4^i(rTafiat — ' X do not withdraw from it.' u.eTtt$dW€Te, sc. riiv yv^/iiiv, lit. transfer your opinion to the other side; you (emphatic) it is who change, Kriig. cites as another instance of fifTaPdWa without an expressed object, Isoc. iv. 125, toitovtov neTafiep\-l)Ka6Tepa — i.e. as explained afterwards, itoTi rh Karatrx^^" t"' Stair tiff ayres TrapaSiS6i/au That Kareffxov means retained their hold upon — maintained, seems clear from the elements of which the word is composed, and from the passages quoted by Popp. (e.) KTaiidvov!. Note the distinction from KexTiifievovs, and tr. 'fail in the attempt to acquire/ (ppov-fi/iart , . . Karaippoviifiari. Or course the play upon the words is obvious, but I have seen no very successful attempt to keep it up in translation. ' Not only with spirit, but also with a spirit of contempt,' D.; ' Non-seulement avec con/ianee, mais avec dedain,' Zevort; ' Nicht nur mit Selbstachtung, sondern auch mit Verachtung,' Engelman. Dis- dain is, I think, the nearest English word to KaTatpp6vT]ij.a, as here nsed. Dionys. Hal. reprehends the verbal jingle. Certainly it scarcely suits the dignity of historical composition, but these words were supposed to be addressed to an audience of very mixed character, and carry an air of authenticity with them. aBxi?/"!- Krng. v/el\has 'prahlerische Keckheit.' It is not easy to render into English, but the word contains the idea of a braggart, or boastful confidence. Cf. vii. 66. yvti^ri TTianiri — * has a confidence grounded upon judgment.' Kv is certainly neuter. Upon this usage of cnrexeimiiai see a good note by Wnnder, (Ed. S. 259; Jelf. §483.4- (A.) TiiSe. Since this must refer to ri iK(TTTJnai t?s apxvs, it cannot be governed by SeSidis. I should therefore take SeSiiis independently and connect T(i5f with aifSpayaBi^eTai — ' if in his present alarm, any one is for playing the good quiet man, in this way' The passages quoted by Popp. do not at all prove that avSpa.yaelCca\(as SovKeveiv in an &,pxovaa Tr6\ts ? Gottleber quotes from Dem. uitK ijSvrffdT] Trt^troTs t^v ir6\iv oi/Sels e/c iravriii Tov xp^vov Tretirat toIs i(Txvovtri fi4v, fi^ SlKata 5e Trpdrrovo'i, Trpoadefiet^Tjv autpaKtos SovXevety (p. 18, 203). Chapteb LXIV.— (a.) irapayia-Be. The preposition, as often, may exert the same force as the Latin se-, away from, i. e. what is right ; hence tr. seduced. Or it may mean ' be not brought over to their way of thinTcing.' Cf. i. 29. c. \vv^iiyvtf>T^. Cf. ii. 60. i;. ei Kai — 'if, as has turned out to be the case, true though it he that,' &c. Popp. considers that these words continue to exert their force ou intyiyevrirai re. I am inclined, however, to think that the latter is quite an independent clause; had it not been so, Kriig. contends Thuo. would have written Ka(, not Te. eXjriSos. Cf. i. I. On the whole Bloomf. well compares Tacit. Agric. 27, 'Iniquissima hsec bellorum con. ditio est ; prospera omnes sibi vindicant, adversa uni imputantur.' (i.) liipos ri. Cf. i. 74; Jelf, § 579. 4. naWoi', sc. still mor8 than had you only been exasperated by the loss of your land. avayxatais — ' as a necessity, as a thing that cannot be helped.' On this particu- lar usage of the adverb, see note on iii. 40 ; and on the sentiment, Soph. Fhil. I2f6. eV edet ^v — ' was the ivay of this state, was habitual to it.' Kriig. cites cV toiJt^ t^J rp6iTcp ovres, i. 8; 'and now let it not find any impedi- ment in you,' i. c. let not the continuance of the good custom meet with an obstacle in you. Nothing is gained that I can see by the conjectures KoKovSy or KaraXvB^. Q 2 228 NOTES ON THUCTDIDES. [Book II. (e.) is oifSioi'. Tliis occurs again, iv. 63, but is, as Krug. remarks, rare. It belongs to the somewhat poetic tone into which an orator naturally falls when excited. vvv Trore^-' nunc tandem aliquando.' Popp. {nrevSSitiev. The Schol. explains vTroxa\da-a>iiev, 'give way a little.' KoX i\affirod TvpavviSos irepi KdWiffrov aSiKi7v. T] \afj.Trp6TTis . . . S6^a. See note on Granville Sharp's canon. The occur- rence of T6 after the first noun makes it perhaps uncertain whether this pas- sage comes under the rale. One MS. omits the te, in which case certainly the meaning will be, * our present splendour which, will form our future glory ;' or even if the re be retained I am not sure that we may not tr. 'that which is at once both our splendour at the present^ and our glory for the future* {e.) irpoyvSvr^s. This is parallel to the expression ^ irpiifoia. avTov i) h rhv T76\ifjLov (c. Ixv.), and is well rendered by Arn., 'providing in your decision for your future glory ;' then is rh airiKa jii) alffxp^v is a sort of litotes — ' what certainly is not disgraceful for the present.' He would insinuate, that though the immediate result of such conduct may appear less brilliant, owing to the suffering it entails, yet brilliant it will be, as securing certain glory for the future. This seems to me better than to say, with all the editors—' rh fi^Wov KaKhv ad T^y ^ireira S6^au et rh avTiKa fi^ alcxp^J^ ad T7}if napavriKa \a^7rp(jT7jTo, respicit.' What sort of a \aij,irp6Tris would that be which was only ouk al(rxpd ? Chaptek LXV.— (a.) avT6v. We might have anticipated avr6v, but practi- cally the Athenians may be considered the subject, and we have therefore abrtiv in reference to them. irapaXv^Lv ttis opyTJs. The ace. is more common, Kriig. Bl. says the gen. is only imitated by Dio Cassius. May it not be a sort of partitive gen. ' remit somewhat of their anger '■? C(. inf. c. Ixx v. d. Or may it not have avrhv understood, so that the construction will be like irapaKieii' o'Tparri'tT}!, Herod, vii. 38, to remit from military service, and ov Trape- \iivai. fi-nUv. The force of the prep, is less obvious in other cases, iii. 57. Sia^oXi-s—' cabals,' such as are recorded by Andocides.' Perhaps Thuc. particularly refers to the intrigues which terminated in the recaU of Alcibiadea. rk wepX ri,v Tr6\iv. Kriig. considers that allusion is made to the factions which in Olymp. xeii. i broke out in the 232 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. army itself. TrpcDro!'. Not, I think certainly, 'for the first time since the Fisistratidce,' but 'first began the internal troubles ' which subsequently reached such a height. Cf. vi. 53. (h.) a.iftaKfvres TrapaiTKfvp. Cf. vi. 10, aurhs irpo4yvoj — 'from the resources of which from his own perspicacity he had foreknowledge.' Arn. explains ourij by his own mere ability, before experience proved it to the world.' On HeptKAet, cf. Jelf, § 597. Chaptee LXVI. — ZdKvvBov, The name of the island was derived, ac- cording to Pausanias (viii. 24. 2), from Zacynthus, son of Dardanus, an Arcadian chief. According to a very ancient tradition, the Zacynthians, in conjunction with the Rutuli of Ardea, founded Saguntum, in Spain. [Liv. xxi. 7.] It was here that Demaratus took refuge from the persecution of his enemies (Herod, vi. 70). Not long before the Peloponnesian war it was reduced by Tolmides, the Athenian general, and from this time became dependent on Athens (Diod. Sic. xi. 84; cf. Thuc. vii. 57). Its modern name is Zante. yauapxos. This office at Sparta lasted for one year. (Cf. ad c. Ixxx., where we find it continued to him for another year.) Xen. Sell. ii. i, 7, ou i/ifios auTOis 51s Thif aurhv yavapx^'^f. (Manso, Sparta^ ii. 382. P.) ivyfX<^P'>uv. Cf. ad lix. (b.) Chaptee LXVII. — (a.) 'Apiffreis. Cf. ad i. 60. 'Av^piffros Ka.\ NiK(i\ooj. Aneristus, son of Sperthias, and Nicolaus, son of Suits, the Spartans who volunteered to go to Susa to atone for the murder of the Persian Chap. 67-] NOTES ON THUCYDIDES, 233 heralds. Herod, vii. 134—8. Thirlwall, iii. 163, n. 'The romantic and tragical coincidence' of these persons being the sons of the envoys whose lives were spared by Xerxes, ceases, Mr. Grote says, when we remember that the functions of herald at Sparta were the privilege of a particular gens : every herald was ex officio the son of a herald. These two, therefore, being the sons of men who had been to Susa before, had probably talked a great deal about it, and had derived great glory from the unaccepted offer of their lives in atonement, would be the men whom the Spartans would most naturally fix upon, in preference to any others, to fulfil this dangerous mission (vi. 245, note). Mr. Grote also thinks that Aneristus had distinguished himself in the capture of the fishermen on the coast of Peloponnesus by the Lacedemonians. 'ApYEios iSi(f ndAA.is. Cf. Thirlwall, iii. 163. 'PoUis had no commission from his own city, but probably represented the wishes o{ a parti/ ;' Argos, as a. state, being favourably disposed towards Athens. See Schol. For the privateering of the Lacedaemonians, cf. Thuo. v. J15; Xen. Sell. v. i. 29. lis fia(Ti\ea. Darius Nothus, Gottleber says; but Darius Nothus did not come to the throne till B.o. 424. It was Artaxerxes Longimauus, whose death Thuc. records in the archontate of Stratooles, iv. 50. Cf. "Wess. ad Diod. Sic. xii. 64. ^ltcIKktiv. Cf ad c. xxix. ef TTws TT^ifTeiav — cf. i. 58 — Hf possible persy-ade^* hence eif irots, with the opta- tive, means to 'try to do something," like the epic elf /ce, olfite. Jelf, § 877, obs. 5. 5i' iKeiifou TropevdTjvat — i. e., they applied to him for a safe escort to the banks of the Hellespont, their main object (^irsp Hpiinvro) being to get to Persia. Cf. c. vii. a. Pharnaces was satrap of Dascylitis. Cf. i. 129. a. (6.) iraparvx^vres — 'who happened to he resident at the court of Sitalces.' Tr);/ ixeifov Tr6\iv rh /i4pos. Sadocus, having been admitted to the rights of Athenian citizenship, would be supposed to participate in any injury done to the state of which he now formed an integral part ; upon the principle that if on? member suffer, all the members suffer, with it. By the exaggeration of his ridicule Aristophanes testifies to the fact of an Athenomania, as Thirlwall calls it (iii. 161, n.), on the part of Sitalces and his son Sadocus, the new- made citizen (Acharn. 141, sq.). This seizure, therefore, of Aristeus and his companions was, as Grote observes, ' a testimony of zeal in his new character of Athenian citizen ;' and this interpretation is fully borne out by Aristophanes' words, Koi rhy Trarep' T]VTi^6k^i ^orjdeTv rp Trdrpa^Ach. 147. It has been made a question whether ri ij.e'pos means ' so far as in them lay' or whether it refers to r:6xiv, and implies a partial participation by Sadocus in Athenian citizenship. Popp. seems to prefer the latter, and tr. ' earn urhem qucB ipsius pro raid parte esset.' So too Goll. ^ urhem qzite ipsius ex parte sit.' Haack, Arn. and Kriig. adopt the former view, and certainly the ordinary usage of p.epos appears to be in their favour. Arn. e. g. quotes i. 74 and 127. We may add Soph. (Ed. Tyr. ■nivTuiv ip^fiovs, TrX)]i> oaov rh i> ih^vddpws to be' instituted at Plataea. (Cf. Pans. ix. 2. 5.) These solemnities were to bo celebrated every fifth year, the victors being rewarded with cbaplets. [dyiii/ ■yviii'LKhs Srpecfiaj/iTrjs, Strab. ix. 266.] Delegates [jrpif/3ou7ioi Kal BeapolJ were to assemble from all the Greek states at Platsea every year to celebrate the' Eleutheria. Of. Thirlwall, ii. 253, &c. ; Paus. ix. i. 4. This annual solemnity continued to be observed till the time of Plutarch (Arist. xxi. ; cf. Thucyd. iii. 58), and the image of Zeus Eleutherius was still standing in the time of Pausanias (Harpocration, p. 145). innSiiov. Inasmuch as the city had been held by the Persians, and the land around in the occupation of the confederate army. Note the imperfect — he was for granting^ he proposed to grant — as contrasted with i^oirav, iSiKatatirei'. To a-TpuT^vtrat supply 6Ta|€, ' or some similar verb, P. UKaraiTs atr{i\ovs Kal Upovs &^u(r0at r^ di(p (Plut. Arist. xxi.). ^7ri SovKelif. Sed tantum inl afiivrj Kai rifitapia, P. € ( 5e ju^. Cf. u. ad c. v. (e.) aperjjs Kal irpodv //.ias. Cf. Herod, viii. I, virh Sh etperijs re koI irpo- Ovfiias IIAaTaiees ^ireipoi ttJs vavTLKrjs 46vTes ffvyeirA'fipQvp Toiui. ^h.Bt\vtAoiffi ras yeas. robs ipxiovs. Diod. (xi. 29) gives the formula of the oath taken by the confederate troops at the Isthmus before marching northwards. Cf. Lycurg. u. Leocrat. p. 149 ; Plut. Milt. ; and note ad i. 71 (d.). ^yxi^plovs — i. e. Juno Te\fta. Minerva 'Apela, P., from Paus. ix. 2. J ; iv. 1 [so Dii patrii indigetes] ; Soph. Ant. 185 (Bothe). Chaptee LXXII. — (a.) iiroXa^iiv — 'having cut them short in their speech, when they wished to add much more' Ducas. Gottl. quotes many passages. (i.) jUTjSe //efl' iripav. Cf. Ixxii. b. Grote (vi. 250) considers that the Lacedaemonians had previously sent a summons to the Platseans to remain neutral. (Cf. lib. iii. 68.) rh wpirepov, but when this took place, Thucydldes has not informed us. iirl Tro\4^(p. As cTri ZovXeit^ in c. Ixxi, Ta5e TiiJ.7v cLp44pove4pas — ' hides and dressed skins.' Cf. Cass. B. C. ii. 9. sq., the account of the siege of Marseilles, where Csesar describes a wall verj similar in construction to the 240 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. one mentioned here. Cilicia is the word used by Livy (xxxviii. 7) for these skins. Caesar uses coria or centones, 1. u. Cf. Arrian, n. s. w-ho copies this passage very closely. (d.) irupcf (ipois o'kttoTs. The 'malleoli' of the Romans (Festus, p. 135, ed. Miill.; Nonius, p. 556). Cf. Liv. xlii. 64, 'Faces taedamque et malleolos stuppso inlitos pice parari jubet.' Cses. B. Civ. ii. ir, 'Cupas taed^ et pice refertas incendunt : eas de muro in musculum devolvunt.' Sie\6vTes ToC reixous. Any verb whose operation extends only to part of the objects signified by the objective substantive, may be followed by a parti- tive genitive, so ttjs yjjs fre^ov (Time. i. 30), and again Stt\iii/ reixovs, v. 2; ^vyKa\t(ra.vras ruv &ir\irSiv, Xen. An. iv. i, 26. Jelf, § 533, 3. ri TTpoffeTmrre rh x^^^ — 'where the mound abutted on the wall, they made an aperture and conveyed away the earth, &c., inwards.' Cf. Liv. u. s. Chaptek LXXVI. — (a.) 4v rapfro7s Ka\dfj.ov irr/X^c ^veiWovTES — 'rolling stiff clay in wattled reeds,' Grote. rapffoX are crates or frames of basket-work. Herodotus mentions the use of these rapaoi KoKdfioiv, in the building of the wall of Babylon (i. i J9, u. v. Bahr's note ; Ar. Nub. 226). KaKa-iiov. Sing, for plur. as Ktpo^ou, u. iv. eVeiA\o;'T€s = impri- mentes, infercientes, P. Siaxfo/iefov. The neuter of the participle is used, K. says, to comprise the notion of rapffol and vtikSs, or it may refer to ;^ci)/ia understood. Tovro ^ireo'xov. Cf. v. 46, 63; vii. 33, for similar uses of the accusative instead of gen. after this verb. Jelf, § 642. a. b. OwSvo^ov — 'a mine,* ' cuniculus.' Cf. Liv. xxxviii, 7, ' Cuniculum occultum, vineis ante contecto loco, agere instituit ; et aliquamdin non solum sub terrS, fodientes, sed egerentes etiam humum, fefellere hostem.' Cses. B. G. iii. 21, 'Cuniculis ad aggerem aetis;' vii. 22, 'Aggerem cuniculis subtrahebant.' ^vvreKfnjpdfievoL — 'calculating both the distance and direction, so as to bring the mine right under the enemy's mound.' The ^iv, as K. says, implies 'the result of many calculations.' uirk t)> X«j"a, K. refers i-ather to opi^avns than ^vi/TeKfiTipdfxevoi, X^^^* liumus aggesta, x™^" ftgger, P. ^iro-oi' avvTfiv. Their labour did not accomplish as much as they knew it ought to have done from the quantity of material heaped on the mound, avireiv is trans. ' toforioard the work,' ' for- dern,' K. as above, ft ti SWo anvr e ip /ie Wo i, i^dpoi'TOi — 'constantly settling down.* (J.) ri KaTci rh x^/*" — ' directly in front of the mound, over against.' ToC Ppaxfos Ttix""'- From the low, i.e. the original, wall. Cf. vii. 29. b. of the wall of Mycalessus, as rh iiiya, reixos is the part they had added to ■rh niya o'Moi6pfiip.a. firifoeiSts. ' They built a new portion of wall in the interior, in the shape of a crescent taking its start from the old town wall on each side of the mound.' — Grote, vi. 255. Most of the English commentators, and Dr. Thirlwall among them, infer that it follows that the walls of Platsea were straight, but surely a semicircle could be described on the arc of a circle. (c.) 4y afiipt$6\(f> — 'be exposed to a crossfire.' Cf. iv. 32, naWof. 'More than when only one wall existed,' K. (tori rb Xw^a — ' along the mound,' i. e. up the inclined plane. ^ir) /leya — Chap. TJ?_^ NOTES ON THUCYDIDES. 241 'greaily, violently.' It is perhaps better to translate it thus simply, with Grote than couple it with toO ^^7- <»■«. as Dr. Arnold does, who translates 'as mncli as a great part of the raised wall.' The instances which he quotes from ii. 97 and IV. too, are not exactly parallel. We might add M ).iya hvv6.M<^s, i. 48 b. Tou ,.^7. oiV. had better be simply taken as the genitive of direction. avUKmv. Betant explains 'sursnm attoUendo convellere,' and L. and S. 'to break short ofif.' K. thinks it cannot imply more than breaking their force Cf.vii. 25. d.; App. Mith. 74; Dio Cass. 66. 4. So GoU. 'avertebant, non frangebant.' 5oko6s ^67,iAaj apr^o-oi/Tcs k.t.A. ' They prepared heavy wooden beams on the wall, each attached at both ends by" long iron chains to two poles projecting at right angles from the wall, by means of which poles it was raised up and held aloft.'— Grote, p. 255. to/it; is properly 'the end left after cutting;' hence • the stump of the tree,' as Horn. II. i. 23s, ^jr€i5j) TrpSra to^Jiv iv ifiaai \4\otnev; 'the place from which a lock of hair has been cut,' jEsch. Ch. 230; 'the square cut ends of stones,' Thuc. i. 93; therefore here 'the ends of the beam.' Cf. Sch. KepaTai are yard-arms, 'eomua antennarum,' Virg. Mn. iii. 549, Msch. Hum. 556, or 'the projecting beams of a crane;' here, 'spars or poles resting on the wall, and inclined at an angle to it,' L. and S. 'Sie hingen an zwei iiber die Mauer gelegte, und fiber die Mauer hinausragende Balken,' K. Cf. Liv. xxiv. 34, 'ToUenones super murum eminentes.' iyKapaios—' transversus.' They raised them by means of these chains in a direction oblique to the line of wall. Veget. de JR. M. iv. 23, ' Laqueis captos arietes in obliquum trahunt.' Liv. xxxvi. 23, ,' Laqueis eiceptoa declinabant ictus.' Cses. 5. C. vii. 22, 'Laqueis falces avertebant, quas cum destinaverant, tormentis introrsns re- ducebant.' ov 5io xe'pis exovres — ' letting them go with a run,' as our sailors say. airoKavXl^eiv — 'to hreah offhy the stalk or stem,' as the head of a plant or flower. Eurip. Supp. 717. Appian imitates the passage, i. 751 B. Chaptee LXXVIL — (a.) -rh avTiTfix^c/^a — 'and the counterwork rose against them,' i.e. 'the crescent wall,' B. and K. ciTri) -rav ■nafivruv SeivSiv — 'tvith their present means of offence,' Dale; ' prcesentibus terroribus,' Port. ; ' terriculamentis,' T. K. A. ; ' Schreckzwangsmittel,' P. ; ' under their present circumstances of difficulty ' is Valla's interpretation, approved by Kriig., who would however much prefer to strike out invZv altogether, or substitute another word for it. irphs t^v ireptTeiXK^tv TrapeaKevd^ovTo. Prepared to turn the siege into a blockade. oSa-av ov inyaKriv. Some of the commentators propose to strike out the negative, as the present state of the ruins seems to contradict the statement of Thucydides. But though the circuit of the wails may be traced near the small village of Kokhla, to the extent of about two miles and a half in circumference, these are probably the remains of the city as restored by Philip after the battle of Chseroneia, B.C. 338 ; the ancient city being probably confined to the southern extremity, where Col. Leake discovered the more ancient masonry, N. G. ii. 325. SairivTis. We find above that the blockade of Potidtea had cost Athens 2000 talents. Hudson considers this an instance of hendiadys, 'an expensive blockade.' (paxeAovs. The commentators seem to be nearly equally a 242 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. divided as to whether this word should be spelt with one A. or two. P. Wassa inclines to the latter; Casaubon, Hesychius, Ammonius, Ducker, Oudendorp, and Gottleber, to the former. In Herod, iv. 62. 67, the best MSS. have one \, which the metre requires in Ear. Ci/cl. 24.2. They first laid these faggots side by side (P. ad loc), letting them down from the mound into the space that intervened between it and the semicircular wall. Am. explains TrapaBdWu to throw beside, hence to throw up, to heap up ; but is not the notion of placing objects heside each other, quite contrary to that of placing them upon one another ? May it not mean ' they placed the faggots side by side along the extent of the wall/ [irpiitrxmiTij is here equal to wp6axiiiiia; in c. 102, it is used for the alluvial deposit of the Aeheloiis. Cf. ^sch. P. V. 849 :] and then threw them as far as they could reach into other parts of the city beyond? 'So viel sie irgend auch von der ubrigen Stadt (d. h. Stadtmauer) bereichen kounten/ K., which seems the simplest and best interpretation. ^TTe'xei*'. Cf. i. 48, and iii. 107. vKtj rpKpOiiira — ' hy attrition,' Cf. Suid. v. Spvix6s ; Lucret. i. 896 : ' At sajpe in magnis fit montibus, inquis, ut altis Arboribus vicina cacumina summa terantur Inter se, validis facere id cogentibus austris. Donee fulserunt flammae fiilgore coorto.' a-n' avTov — ' therefrom,* sc. airh rov rpKpBrjvat. 4\axiff'^ov ide-rjffe, rovTo is the subject. For this use of the privative genitive, see Jelf, § 529. 1. So Xen. Anab. i. 5. 15, avrov 6\iyov Se-fjcravros KaTa\ev(r67Jvcu, 4Trlv UKarai^av 4iri(rTparei(f. The ob- jective or causative genitive. So ^■l}(puTna Meyttpewv, ' the decree against the Megarians.' Jelf, § 464; Matth. § 367. See i. 103, c. 108, c. eVrpoTeuo-ai'. The object of this expedition was partly to convoy the Athenian cleruchi, who were going to settle in the land ceded by Potidaea. i.Knd.(oiiTos Tov (tItov. Cf. c. xix. a. aeyofav. Cf. ad ch. 70. Tplros avr6s. Thirlwall, iii. 159, n. The two others were Calliades and Phanomachus. Plut. Nic. p. 348 ; Diod. xii. 47. (i.) J.TrdpTiiihov, a. Chalcidic fortress, north of Olynthus, in the direction of Potidsea. It is mentioned (v. 18) as one of the cities which was to be neutral, under the conditions of the truce. [Cramer, i. 253.] Botti^a was the name anciently given to a narrow space of countrj- lying between the rivers Haliacmon and Lydias. From this district, however, the Bottiaeans were early expelled by the Macedonian princes (Thuc. ii. 99), and retiring across the Axius about Therme and Olynthus, formed a new settlement with the Chalci- dians, another people of Thracian origin. (Herod, vii. 127; viii. 127; Thuc. i. 77 ; Polyb. v. 97 ; Liv. xxvi. 25. Cf. Cramer, i. 220.) 7rpo<7X«p-*i' iTTci-cf. Jelf, 359. 3— '""'"^'^ <^°'"^ ""^ through the co- operation of a party inside the city.' is ixdxv KaeicrrayTai. Cf. ad J. i. a. So €S tfiifiov, is tpvyiii' KaratrTrivai, and supra c. Ixv. c. (c.) TeAToo-Tiij. 'These peltasts, a species of troops between heavy armed and light armed, furnished with - pelta or light shield, and short spear or javelin appear to have taken their rise among these Chalcidic Greeks; being equipped in a manner half Greek and half Thracian: we shall find them here- after much improved and turned to account by some of the ablest Greek generals.'-Grote, vi. 258. Cf. Xen. Anab. v. 2. 17, ■«'here the ^i\ol and ir.ATao-ra! are distinguished. KpovaiSos. The line of coast between Thessalonica and Olynthus seems to have borne this name. Herodotus, vn. B 2 244 NOTES ON THUCTDIDES. [Book H. 123, calls it Crosssea, Kpoiriro^, and enumerates the cities it contained, one of which was Gigonus, mentioned by Thucydides, i. 61, c. ; Steph. Byz. calls it Kpouais, and Dionys. Halicarn. calls the inhabitants Crusaei, Kpovaalot, i. 49 (Cramer, i. 242 ; Smith, Diet. s. v. ; Grote, iv. 32). {d.) Bap(r-i}ffavT€S ro7s Trpofrytyvoiievois — * encouraged hy this addition to their numbers.' Note the pres. part., which implies ' as they kept coming up — the new comers' avaxt^povcri — oi 'ABTjyaiot, Schol. Ta|eis. Cf. iii. 87, iv. 4; Xen. Anab. iv. 16, iv. 4. 8. p SoKoi. So ch, c. e, 'inii SoKo'i, iii. 16. a. («.) erpfif/ai' Tois 'A9rivatov5. Cf. Plat. Nic. p. 348 a. C/0 "rpoira^ov eaTTjaav. The more usual form would be CariiffavTo. The active is said to be used 0? generals who erect a trophy; the middle, of an army. But probably when the cases are examined they will be found to depend on the distinctive uses of the active and middle voices ; the first being used where the action comes directly from the agent, the second where some intermediate agency, or ulterior object in reference to the subject, is implied. So the law- giver is said fleij'ai yofiov ; the people who vote it are I'aid BiirBai. Cf. c. 86. c. Chaptee LXXX. — (a.) Twc avh BaXd.trfrrjs = ruv irapcL Tijv QaXaatrav olKOvvTiaVfMui.'PoTi.i G, pahibis tLv trx^vTes. Here 6v gives a contingent force to the participle. Peile well compares forte as used by Livy, ' Ne penes ipsos culpa esset cladis forte hello Gallico accepto ' (v. 36V On &!< with a participle see Jelf, § 429, i, 90, ii. 39. a. ; Donaldson, New Crat. p. 325. K(a r€>v *A.&7ivai(av. Since he was nomiually at peace with them. See c. xxix. Sarepov — * too late to take any part in the affair,' (e.) 'Apyelas — i.e. the territory of Amphilochian Argos. Palmerius, from iii. 106, would read 'Aypaias. Cramer, ii. 9. Ainvaiav — 'a frontier village territory' (Grote) at the south-east corner of the Ambracian, gulf, between Anactorium and Argos, at the foot of Mount Thyamus. Thuc. mentions it again, iii. 1 06. Cramer places its site at Loutraki ; Col. Leake, with greater probability, at Kerbaser^, in the vicinity of which there is a marsh, two miles in length, from which Limnaea probably derived its name. [Cf. Polyb. V. 5 J Cramer, ii. 9, 37; Smith, s. v.] SxpoToi' — so called, B. supposes, as being 'the camp or place of muster for the armed population of Aciirnania,' their enmity with their formidable neighbours the Ambraciots rendering an armed confederacy necessary. (Cramer, ii. 4.) It lay on the right bank of the Achelous, about 200 stadia from its mouth, the river being navigable as far as its walls. (Strab. x. p. 450.) Xenophou speaks of it as the capital of the province, at the time of the expedition of Agesilaus into Acarnonia. [Xen. Sell. iv. 6. 4 ] PouqueviUe says its ruins are still to be seen on the site called Porta. Cramer, ii. 30, sq. jiaSluis hv irpocrxtop^ffcij'. K. admits the correctness of the use ottui with the fut. inf.; so Kiihner and Hartung. Madvig says, wherever it occurs it is an error of the editions. P. quotes Thuc. v. 82, vi. 66, viii. 25, 71. Cf. Matth. § 598, 9. Chapter LXXXI — (a.) oi/re . . . te. On the use of oKte followed by re (or more rarely (to(), see Jelf, § 775, obs. B. a.; Herod, v. 49, vii. 8. 1; Soph. Phil. 1321. \6yii> . . . epyip. See the remarks on this antithesis, i. 22. a. 69. d. Here it must be admitted to be somewhat forced. (J.) fiiaov. 'So definite in describing a position, as not to need the article,' B. Cf. Xen. A.nah. i. 8, in several places. (So of time, /ieVov ruitpas, Xen. Chap. 8 1.] NOTES ON THUCYDIDES. 247 Anab. iv. 4. 1, &c.) P. cf. i. 8. a. 12. b. 16. a.. 48. a. 52. b.; see iv. 31. 96. So we sometimes use 'right,' 'left.' 01 utra ToiTav The CEniadse, says Haack from the following chapter, but Bl. is most probably right in saying that they only joined Cnemus after his repulse at Stratos. ' The perioeei of the Leucadian peninsula,' Am., who adds, there was scarce in Greece a town which bad not its perioeei. See his note. (c.) TiTajixivoi. 'This fact shows,' Grote says, 'the great inferiority of the Epirots to the Greeks, and even to the less advanced portion of the Greeks, in the qualities of order, discipline, steadiness, and power of co-operation for a joint purpose. Confidence of success with them is exaggerated into childish rashness, so that they despise even the commonest precautions either in miircli or attack, while the Greek divisions on their right and left are never so elate as to omit either' (vi. 271). hih. o-Tjiuaii'ii/ici'oi/], i. e. the Corinthians, &c., implied in rh i'avTiK6i>, So Tpolav i\6iiTes S^irox' 'Apyfiui' (TtiSAos, Jilscli. Ag. 588. vipl Tas aiiTas Tjixepas T^y /j.dx7is. K, cf. Xen. Anab. vi. 2. 9; I'ol. iii, 45- 6. '•';■ S- 7- (i.) rp eiipux^pi?. 'The Peloponnesians had not yet made actual trial of Athenian maritime eificiency, at the point of excellence which it had now reached; themselves retaining the old unimproved method of working ships at Chap. 83.] NOTES ON THUCrDIDES. 249 Bea, they had no practical idea of the degree to which it had been superseded by Athenian training. If we revert to the battle of Salamis, we find that narrowness of space was at that time accounted the best of all protections for a smaller fleet against a larger. But such had been the complete change of feeling, occasioned by the system of manoeuvring introduced since that period in the Athenian navy, that amplitude of sea room is now not less coveted by Phormio than dreaded by his enemies.' — Grote, vi. 263, 274. Cf. c. Ixxxix. e. irapaTrXeopras efw toC K6\Trov — ' as they %oere coasting along so as to steal if possible outside the strait.' See P. in loc. ^r^jpei — 'iept watching' o-TpoTiwTiKcirepoc. ' The triremes were fitted out more as transports for numerous soldiers than with any view to naval combat.' — Grote, p. 263. ovK %v o'i6nevoi — ' not dreaming of the probability of the Athenians venturing,' &c. The &v, which properly belongs to ToAjurjo-ai, is attracted to the participle (Madvig, quoted by T. K. A.). (c.) vapa Y^x (r(puv Kofii^op.^yai' — i.e. as the Schol. rightly explains it, ' while the Corinthians, Sfc, were coasting along the Peloponnesian shore.' See Jelf, § 710. a.: 'We sometimes find the genitive absolute where we should expect the participle to agree with the subject of the verb.' Cf. Thuc. iil. 13. 70; Herod, i. T78; Xen. Cyr. i. 4. 20, and a remarkable instance Luke xiv. 32. Cf . also Matth. § 561. In this case, Madvig observes, the genitive absolute usually in Thucyd. precedes the principal sentence, and serves to give more prominence to the participial clause as a special circumstance. Like this is i. TO. 4, 5iO(8ej8T7K(iTos nept«-A.eo7;s — Tjyy€K67i avr^, for the simpler construction, Sm/Se/STj/coTi n. Tiyyixdi], which illustrates Madvig's remark. See T. K. A. and chap. viii. e. Sia^aXK6vTaiv, according to the general use of the present, which is also the participle imperfect, implies 'purposing to cross,' i. e. making the attempt without carrying it out (Poppo). Cf. vi. 30. XaKxi^os. A look at the map will show that the Athenians had considerably outstript the Lacedaemonians with a view to intercept them. From i. 108. c. we learn that the Athenians had taken Chalcis after their victory at (Enophyta, when Tolmidas sailed round Peloponnesus. It was being then used by the Corinthians as a naval station, as well as Molycrium and SoUium. It was one of the five .Jltolian towns mentioned by Homer (II. ii. 640), and lay at the foot of the mountain of the same name, whence it is also called inroxaXKis. It was a little to tlie east of the Evenus, now the Pidhari, and is probably represented by the modern Ourio-Kestro, the mountain being called Varassova. Leake, JV. GV«ece, i. no, ap. Smith, s. V. Siiivov. The Evenus rises in the Mghest summit of Mount ffita, and runs into the sea about 1 20 stadia from the promontory of Antirrhium. In winter it becomes a very considerable fiver, receiving several mountain torrents, and flowing with great rapidity, and bearing along great stones in its course. Hence 'Eveni rapidae undaj,' Ov. Met. ix. 104. In mythology it is famous for the death of the Centaur Nessus, who is said to have been killed here by Hercules for offering violence to Dejanira as he carried her across the river. Col. Leake supposes its modern name to be a corruption of the Kcmalc from Sipis, and that it retains a vestige of the ancient people the Ophieis in whose territory the river rose. (if. Greece, ii. 625; Smith, D. Geog. s. v.) Cf. Soph. Trach. 557. oix iXaSov vvKThs vopii.icrifiei'oi refer to the Athenians, might I suppose tr. ' when the fact that the Athenians had brought to during the night became perceptible,' hut this is I think very questionable. There is a v. 1. marg. Cam., ^cjiopfitcrdficyoi, and probably it is to this reading that the Schol. refers when he supplies 01 'Mnpaioi to eAaSoi/. But for the same reason this is not quite satisfactory; oh \avdavopa.!T7is Kovpas TTJs Sxpi Tou xpwTij ■yiyj'ofieVou— Schol. ; ' striciim.' Ha'as cf. Herod. vi. 11; Soph. 4^'. 797. Procopius imitates the passage, ii. B. G. 7. Gottleb. TrepitTTAei Ka\ eiddei. Observe the change ot subject. 252 NOTES ON THUCYDIDES. [Book IL (i.) l(p' InuT^. Tlie affair would then be, as we say, 'in his own handi,' to attack when lie pleased. Cf. iii. 12; ir. 29; vii. 12; Matth. § 586. ouSefo xp(Jroi'— note, not ^TjSevo; perhaps we may give the same idiomatic force by saying, 'no time,' as a sort of single tense — cf. ovS'tv ariyovrrai — '«»- seaworthy,' ch. xciv. See what is said on the use of oi as a particula infinitans, i. I. a. 5, b. 17. a. ; and the remark of Hermann on Viger, No. 309, • oh arctis- simfe conjungi cum verbo debet, ita nt hoc verbo conjunctum, nnam notionem constituat, cujusmodi est, ouK 0I80, nescio.' KOiWi(m\v. Kriig. suggests KoWia-T &v, but needlessly. Cf. the old English usage of handsome — a handsome heating. (e.) (Cartel. Query, more violently than usual? The prep, seems to imply this. See ad c. xxvi. c. irpoaiimrrc, Wass cf. ^sch. .4^.654: yavs ykp trphs aW-ffXata-i Qp^Kiat ttvooI ^puKOV al S^ KipoTwovfievai $l(} X^tfxSivt, K.T.X, \otSopla. Wass quotes Horace, Sat. i. v. 11 ; Eur. See, s ill yap fivpicp ffTpareifiaTi a,K6\affTos i"ri— Nicias. (d.) ropTvftos. Gortyn (afterwards more usually called Gortyna, and not to be confounded with Gortys in Arcadia) was, next to Cnossus, the most im- portant city in Crete. It was anciently called Larissa, and was therefore in all probabihty a Pelasgic town. fCf. Cramer, iii. 384. We find also a Gortynia in Macedonia, Thnc. ii. 100, probably also Pelasgic] In early times it was leagued with Cnossus, and the two cities together held the rest of Crete in subjection. Afterwards, dissensions having arisen between them, they were engaged in continual hostilities. [Strabo, a. 478, wlio reckons the circuit 254 NOTES OX THUCYDIDES. [Book II. of the city at fifty stadia.] It stood on the river Lethsens, ahont nine miles from the sea, where it had two harbours, Lebena and Metallnm. Mr. Pashley fixes its site at the modern Hagius Dheka, where the ten saints of Gortyna are said to have suffered martyrdom in the persecution of Decius. See Pashley's Crete, i. 295. irp6^(vos. Cf. ad c. 29. a. and iii. 70. d., where for the difference between ' proxenus ' and ' epiproxenus,' see Arnold's note. KuSairfai'. One of the most ancient and important cities of Crete. It pro- bably existed very long before the time of Polycrates, and was only enlarged and adorned by the Samian colonists, and not founded, as Herodotus supposed, iii. 44, 59. A considerable portion of its citizens were Jiginetan colonists (Olymp. Ixv. 2) ; hence their especial hatred for Athens. See Mailer's ^gine- iica, p. 113. It was 1000 stadia, according to the Schol., or 800 according to Strabo (x. p. 479) from Gortyna, lying on the sea looking towards Laconia. Mr. Pashley identifies it with the modem Khani^ (i. 15). The quince was indigenous to this district, and took its name from it. [Plin. xv. 11; cf. Smith, Qeog. Diet. s. v.; Miill. Dor. i. p. 30.] HoXix^iTais. The territory of Polichne bordered on Cydonia. The site of the town has not been ascertained (Smith, in v.; Herod, vii. 170). iith afffiaiv. The causal use of the preposition, see Jelf, § 639, i. 2, b. &ir\oia is used for any- thing that stops navigation, either adverse winds, or the absence of wind ; but, as Poppo observes, it is more likely that the former meaning is the correct one, as vessels propelled by oars would not be detained by a calm (viii. 99), Engel- man in his translation remarks on {mh airXolas, * Wenn die Praposition acht ist, kann SirA.oin nur die in der Uebersetzung ausgedriickte Bedeutung, Windstille haben;' but see ^sch. Ag. 188, where the context shows that foul winds are meant, -Kvoai airh ^rpvfiSvos no\ovffai; so Eurip. Iph. A. 88; Herod, ii. 119. There is no reason therefore to believe with Krug. that 6ir' avf^av is a gloss ; the better plan is with some inferior MSS. to strike out the second uttcJ, and thus make oir\o(os a sort of epexegesis to uir" ivffiuf. Chapter LXXXVI. — (a.) irapeffKevacrfi^voL &s ^ttI vav^axtav. Not as before, c. 78, 8, Tepov wapeffKevafffievoi. Tlavop^ov rhp 'Axai'iciii'. [To distinguish it from Panormus in Sicily (vi. 2), and Panormus in Milesia (viii. 24).] It lay fifteen stadia to the east of the promontory of Rhium. The bay is now called Tekieh, from a tekieh or tomb [6^71] of a Turkish saint which formerly stood upon it (Smith, a. v.). TrapiirXevat 0^ Kol b t&opjufwc—'coasted along from Naupactus' (i. e. of course in a con- trary direction to the Lacedaemonians) to Molycrium, so as to get outside the strait into broad water. (i.) "Plov. The towns on both sides of the strait bore this name. To dis- tinguish them, the south town was called rh 'AxaXxSv (now the castle of the Morea) ; the north town 'Piov Tb MoKvKptxhv or 'Avrlppiov (now the castle of Rumili). These two promontories formed the entrance to the Corinthian gulf. The distance between them is variously stated. Thucyd. makes it seven stadia (ii. 86) ; Strabo, five (pp. 335, 6) ; Pliny about a Roman mile (iv. 6). But both Dodwell and Leake make it a mile and a half (Smith, Diet. s. v. Aohaia ; Dodwell, p. 171 ; Leake's Jforeo.ii. 148). irpo(r66)3o7j9^K6i. Cf. ad i. 134, d. P. el Soy — ac. ipiuffafiivovt. P. Chap. 87.] NOTES ON THUCYDIDES. 2SS (0.) irphs 4Kfli/a)v — ' in favour of the Lcioedizmoniam.' Trpbs or ir-po-ri is, according to Dr. Donaldson, only a lengthened foi;m of irapd, containing in Itself tlie notion of onward— adversus ; 01 irpbr firirphs = a matre versus me cognati—' moWon towards that which is before the subject.'— iV. Crat. p. 302. Prom this he deduces the various usages of -rptij, though without special men. tion of the present one. Jelf appears to classify this usage among those which denote ' properties belonging to the subject from which the action is supposed to arise,' § 638. Matthise, § 590, a. places it after the case of neuters, re- presented as produced by something— /Sio;/ /SiSj-ih irphs avBotiwoiv. In other cases also, as elrai irpiis tipos, stare ab aliquo, cf. Herod, i. 124. It is, I think, most simple to explain the usage from such a phrase as & Behs irpis fifiuv fimv, iv. 92 ; that which stands by our side, and acts from that position, being sup- posed to malce in our favour, (d.) T^jK vaufLuxiav TroiTJa-ai. Observe the difference between the active and middle voices : ' Activum de dncibus ponitur, qui auctores sunt nt pugna fiat.' Cf. iv. 91, V. 59, 80. P. Compare the phrases fS/ioy fieii'ai and BeuBai, TpoTratov (TTrja-at and irKridos. Cf. supra, 87. d. ^uyKTrifievoi. Haack rightly remarks that this is equivalent to Kara ^vcrrd- o-€ij yiyvifitvoi, sup. 27. 2, 'forming into groups among themselves.' iv T^ trafiwi.. There is doubtless, as Kriig. notices, a sort of reference to irpi^Tcpoy — ' under the existing circumstances: e!\.e-y€. Note the im- perfect of continuous action — he kept telling them (or, it loas his wont to tell them), Kriig. says i>s may be simply attached to f\eye, and the words irpoirapfffKeia^e Tttj yyd/ias considered as a Sia fiiaov. But it is in reality attached to both verbs, for the plain reason that irpoiropeff/tciiafe is a sort of epexegesis to iXe-yi, It was by what he said to them that he prepared them to adopt the notion. Tr. prepossessed their minds with a notion, avTo7s . . . a,vTo7s. The repetition is awkward, but the first airoTs is the dative, as in the common usage. Quid mihi Celsus agit — 'for them,' i. e, which they might meet with. See remarks on Ixxxix. c. (d.) ox^ov . . . ujTOXwpeiy. One of the cases where a neuter verb passes into an active one, because it expresses some action commonly described by an active verb; as it has an active sense it takes an active construction. So imi^eKB6yTiS rouTovs, iii. 34, and iv. 28, i^avexiipa tci elpnfj.eya — was for baching oat of what he had said. Cf. in Latin ' egredi urbem,' and similar phrases. Popp. refers to Pflagk ad Eur. Sec. 812. See Jelf, § 548. ob. The word ixi^os is used with somewhat of contempt. Remark the absence of the article with 'ABrivaToi and IleAoirowTicriaiv, conveying as it does the reason of the fact implied in the verb. ivSiLvriaiv . . ,'rov BapafXv, This is not, I think, as Dale and some others have understood it, to put them in mini of the confidence they once felt, but it is simply, as Kriig. has it, an exhortation to con- fidence, as iv. 17. b., im6iJivriai.v toO KaKas $oii\iiTai &» ovBttTTaaBai. The usage is to be explained upon the same principle as the double iv. When anything contingent is to be stated, the Greeks prepare the hearer for it at once by bringing forward, even out of its place, or at the risk of repetition, the particle used to denote such contingency. See e. g. infra iciv. a. Am. compares the German practice of placing the auxiliary verb at the com- nienceiiiont, and reserving the principal verb for the close of the sentence. roil TTapa rroKi. These words might certainly stand for a noun, like ri TapavrUa, iii. 4. b. ; Tij! trap' iKiriSa, iv. 62. Most editors, however, supply veviKT^Kivai from the preceding irpovtviK-nKhsu—' worthy of the very signal victory CiTAp. 89.] NOTES ON THUCYDIDES. 259 toJiich yov. have gained ;' and this seems confirmed by i. 29, Mxricrav irapit, wo\i, and ^o-o-rjflfVTej iraph iroKv just above, to which the article may refer. On irapk see i. 29 c. ; 41 c. (d.) avriTraXoi. 'Dubitatur utrum hsBO vox hie significefc, pares virihus an adversarios pugnam committentes.' Popp. But says Kriig. avrhaKot never signifies enemies, in Thuc. ; and surely this is true. The collocation shows the word to be contrasted with ^k iroWif vwoSeeirTepaiv, and therefore to mean fairly matched in point of resources ; tr. ' now it is when fairly matched in externals that men in the generality of eases {as the Lacedaemonians now) go forth against the foe, relying more on might than policy ; hut those who on very un- equal terms, yet entirely of their own free will, do the same thing, these, I say, dare to meet the foe, because the assurance in their own minds is something very powerful indeed (i. e, they must have some very powerful assurance in their own minds) to give them courage to meet the foe.' In most of the cases where you find men in battle trusting to strength and courage, rather than calculation, they are at least upon equal terms with the foe; where, therefore, you find them doing the same thing upon very unequal terms, you may he sure they are supported by a superabundance of vigour and resolution. This is one of those passages which is easily slurred over, but proves difiicult upon exami- nation. The above is, I think, the right interpretation. Of course after ol S" we must supply iirepxinemi. iriavvoi — the word recurs, v. 14. Dionysius reckons it among the yXarriiSri of Thuc. Kriig. remarks that it is not found elsewhere in Gr. prose, but in Arist. 2fub. 949. rqi ovk e'lKdr I — ' that which is contrary to all reasonable expectation,' ' improbability.' We may tr. ' are more afraid of us owing to the very unreasonableness of our conduct, than if we had met them with the proportionate preparation (or com- mensurate preparations) calculated according to reason.' The article -ry is used because the writer means the sort of preparation commonly found in such cases. This is, I think, a fair answer to Kriig.'s objection founded on the need of its absence. He himself tr. our calculable force, the force which they can calculate, but surely of Kara. K6yov thus used ' desiderantur exempla.' Por the sentiment, cf. vi. 34. (e.) TtoWa 56 Kal—' and farther again.' ^ 5 77, as frequently, •ere now,' cf. 77, c; and with Kriig. iroXKa. ^5?) arpar 617^^0. Sra t);i/ TOiavTijv apTrayhi' 'oTiiXeTO, Plat. jBep. p. 469- eveff^v. Haase, according to a style of criticism more popular formerly than at present, altered this word to eirTaLcrev, because he did not find the verb iri'Trrtu so used in Thucyd. But we have rijv fj.eyiKriv Swo/xif t^s 7r((A.€as ireirTiuKi/ioc, vii. 77; and there is no reason in the nature of things, so far as I can see, why a similar metaphor should be in- applicable here. Indeed, as Krug. remarks, the connexion of the mh with ?7rTaHr€v would form a greater difficulty. The argument is implied rather than expressed, and somewhat resembles that noticed above, Ixxxvii. c. ' Though the Peloponnesian force is greatly superior, we may still hope to defeat it, for greatly superior forces have frequently succumbed to inferior ones from m- experience or want of spirit. These qualities don't attach to us, but we can t presume so much for them.' e«i. .?.a,. This phrase, it is well known expresses a sort of reservation upon the simple ,ko,v-' willingly if L can help it.' I agree with Arn. in thinking it a relic of that early stage of 26o NOTES ON THUCYDIDES. [Book II, language, when expletive clauses were as common as they now are fn the con^ versation of the vulgar. These garnish their discourse with many such unnecessary words and phrases, if so he, to he sure, and the like, without much care for their grammatical coherence. The dvai here resemhles the former of the above expletives in meaning, the latter in absence of construction. Jelf, § 667, explains eicii/ eTyai = kKiiv ohaiav, ' according to his real nature,' i. c really. Madvig, § 15T, says, 'The infinitive eTi/ot stands in a restrictive sense with the adjective kKtiiv in negative sentences — to be willing, i. e. at least willingly ; rarely in affirmative sentences, and that willingly.' This I consider nearer the truth. Rost's explanation, § 183, 5, does not materially differ; he classes it with such eases as the parenthetical as eliriiv, dis euoI So/teiy ; remarking that such in- finitives are usually preceded by as or iirov, but that they may be omitted. See also i. 21. b. and Herm. Opusc. 1. 227. (f.) ififioK'tif. The impact with the efi$o\ou, i. e. the rostrum or leak of the ship (vii. 34, 36). K.rug. quotes ^sch. PerstB, 407, ififfoKius xoAtoffTci/toir iro(oj'Toi. vp6op^i6piin<7is is applicable here. I do not think Krug. is right in rendering with Heilmann, 'Anlauf,' the onset; or • der Standori der Feinde,' tie post from which the enemy is observing us. In fact, as Arn. Bays, the word may apply to both parties— ' way — 'four abreast.' Of course, if M /iias rerayiievoi means 'in siugle line,' as Poppo observes (or, as it is called tech- nically, ' in line of battle ahead'), iirl nirff. must mean four abreast. 4t\ fnas is equivalent to the opBios \6xos of land warfare. Cf. Xen. Anab. iv. u. a., and Miiller's Dor. ii. 246 (Eng. ed.). 'Matth. (Gh: § 584) quotes this passage of Thue. to show that eVl reo-ir. meimsfour deep ; but it is to be recollected that a column /o«r abreast, when turned into line, becomes /owr deep.' Grote, vi. 27; n.j Thirlw. iii. 155. ejrl TJjv lauTcDi' yrjv. See this passage discussed. Appendix i. Se^i^ Kept^ Tiyovfieyifi — ' the right squadron tinder Timocrates led the van.' The circumstantial or modal dative. Jelf, § 603 — 4, 699; cf. Matth. § 405. iirX 5' ai-'i^ — query, in it— in the right wing. Spa — 'if, as they had every reason to suppose, Phormio should suspect Naupactus to be the object of the attack.' (4.) TrXeovra iTr'nrXovv. The expression appears so strange that Kriig. would adopt Dobree's conjecture irKiovTes; others quote 'tanti belli impetus navigavit,' Cic. de em;). C». Pomp. § 34. We mast tr.' in mid course.' €(a Tou eavTuv Kepas. To illustrate this by an analogy from land-fighting, compare Xenophon's account _ of the two lines at Cunaxa, Anab. i. 8, 13, roa-oiropoy — 'rem perniciosam,' cf. i. 32; literally 'inutilem,' by ixdaais. lilomf. quotes an early instance from Hes. Op. et JDies, /ua\' aiTvii(pop6s ian 'T£|9etpaVT€s o yeS^o-oi/TO. Cf. xc. d. % irepl rjjy 6\Ko5o KOT€'Su. An elliptical, but very Intelligible, expression — 'which mat sunk hy the manoBUvring [TrepfirAous] of the Athenian ship round the merchant- man' e^eircfrev — ' delatus est, vel proprie a mari ejectus est.' ^KirinTeiy is commonly used in the sense of being cast on shore (so inipepia-eai, of frag- ments of wreck, i. 54), both in Thucyd. and Xenophon. Cf. vii. 74, viii. 34. P. = ef e^XJJfli) ; f^V^X^V, K- (c.) effTvcay See v. Another elliptical form — 'erected their trophy at the spot from which they had put to sea.' Cf with Bl. vi. 68, 4^ ^s Kpare'Lv Set. vavdyia. The younger student may observe the difference between vauecyia and youayia — the former meaning a shipwreck, the Utter fragments of wreck. avilKovTo — 'recovered,' \it. picked up; cf. i. S4- Cf. Xen. Hell. i. vii. 4, in the famous passage describing the battle of Arginusae, iiSri o'vk aveiXovTo Toiis vavdyovs. TpoTra'iov Trfs Tpoirijs &s k.t.K. — sub. Twv vcCi'. Steph, ap. Pop.; cf. vii. 54; Lobeck ad Soph. Aj. 254. hviSeaav. Cf Ixxxiv. c; i.e. to Poseidon, whose temple stood there; cf. Strab. viii. p. 333. The promontory seems to have been called Drepanum f rom its shape. Gottl. (d.) wTrii fiicra— 'at nightfall {OT under cover of night).' oTs tSei. K. says the dat. is naturally used here : the ships with which they were to have co-operated; cf. 83. a. and i. 116, &c. P. supplies abrois, and says this is an isolated instance of eSei with a dative. Cf. Matth. ^391. Chapteb XCIII.—SioXDffai— transitive— 'before Cnemus and Brasidaa allowed the combined fleet to disperse.' Diod. xii. 49- ^ x ^ ' /" " " "— October. Thirlw. SiSa^avrav—' at the suggestion.' dTOireipSo-ai. Cf. vii. 43, airoireipSffai toS TrapaTHX^aiMTOs, and i. 61. d. P. ; also iv. 13s, iLntire'ipaaev I, BpairlUs TloTiUias. aiKaKTas, cf. xiii f &ic\vv 'A6iivalav Srinov ; and Isocrat. p. 688. Thirlwall (iii. 157) supposes that the sailors made these imripiaia, seat covers, also available for sleeping on at night. [Cf. Virg. Qeorg. iii. 313, 'Usum in castrorum ct miseris velamina nautis.'] It is used for a saddle-cloth or riding-pad, Diod. xx. 4. -rpovairTipa — ' the loop nhereby the oar was fastened to the oar-hole in the side, and thus prevented from slipping,' Grote, u. s. He says that, especially with the oars of the Thrauitae, some thong must have been required to prevent the oar from slipping downwards, whether the fulcrum of the oar was formed by a thole or notch on the gunwale, or by a perforation in the ship's side — ' lorum quo remus ad scalmum (s. paxillum) alligatur.' Cf. Bl. ad Msch. Pert. 382. Leake {Att. p. 139) describes a similar thong used in the modem Greek galleys. P. ' Ruderring.' Thirlwall (u. s.) calls it the thong for fastening the oar to the peg of the rowlocJc. Homer calls them -rponoi ; Od. iv. 782, iiprifavro S' iperull rpoirois iv Sfpp.arivoiaip (a line repeated viii. .153). They appear to have been also called ffrpocjiol, corrupted in Latin into ' struppus.' [Mr. Eich (s. v.) gives a drawing of the manner of fastening the oars in a Mediterranean galley of the sixteenth century, and quotes Vitruv. a. 3, 6, and Liv. ap. Isidor. Orig. xix. 4, 9]; V. Schol. ad Arist. ^cA. 523. iirel oUt' atrh tov irpotpavovs K.T.A. — ' nam nee aperte eos ausuros esse (adnavigare) quiete («. e. se rem non prohibentibus), neque si in animum inducerent, se non prcBsensuros, P, [But it is also very probable that Knff riavxiaf may mean 'quietly' in the sense of deliberately, in cool hlood.'] For inth toC irp, cf. i. 35. d. ; for Kafl" iitrvxlav, in the sense of quiete, see i. 83, iv. 22, 117, vii. 40, 73 — 4, ^"1. 27. On the use of /iii hv in a conditional proposition, see Jelf, 810, i, 814; Matth. § 520 — 3; on ToK/iriffM after iwet, Jelf, 889. The infinitives seem to depend upon some verb signifying ' expectation,' to be supplied from irpoaSoKta. Bekker corrects ovSi , . . oiSi (apparently with reason, though without MSS. authority) into oijT€ . , . otfre. Kal ix'^P^^^* '^^^ '^^ its usual meaning of carrying into effect a preconceived plan. (So xlix. Koi iipaaav, they actually did it.) KoX retains this sense in the form ei Kai, Kal 5?) with the p.p. &o. K, cf. iv. 8, vii. 60, viii. 1, 3, 27; cf. Jelf, 761 — 3- Xeyerai implies (as elsewhere in Thucyd.) that it was not his opinion that this was the real cause of their abandoning their original intention. rb aKpaiTiiptov—i.e.BoiSopov, as we learn from the next chap. This was the western promontory of Salamis, only three miles distant from Nisaea. The fortress which stood on the peninsula bore the same name. (It is sometimes written BovSwpoi', Steph. Byz. s. v.) Cf. iii. 51; Diod. xii. 49; Strab. xi. 446. (puKaxii. Cf. ch. 69. 'A squadron maintaining a strict blockade to prevent all imports and exports' (iii) i(Tn\iiv fjLTjd' 4Kir\eip jwr^SeV), Jhap. 95.] NOTES ON THUCYDIDES. 265 Chapteb XCIV.— (a.) ^j rh^ 'Aei)vai—'io convey the intelligence to Athens.' tppvKrol ir o\e /no i— '.war-beacons,' to distinguish tlieni from those used in peace. Cf. iii. 22, 80. Prom the long note of the Scholiast it appears that they resembled those used in the middle ages, Bgured in most works on heraldry. The peace signal was borne quietly [fipt^ovyres'], Schol. The war signal was shaken iKivovyrn'], in token of alarm. Dird. xii. 49, 4, expresses it by the word irupo-eiie.;/. Cf. Xen. Anah. vii. 8, 15 ; Eurip. M. 694 ; Polyb. X. 43. The classical passage in illustration is of course the commence- ment of the Agamemnon of iEschylus. Cf. Herod, vii. 182, ix. 3. So ;vai — 'cultu similes' V. Cf. iii. 95. tuv opeivuv . . . avToyS/iwp. In ci. we read of the autonomous inhabitants of the plain. A7oi. Cf. vii. 27, where we read of 1300 of this race (toD Amitov jipovs) who arrived too late to take part in the expedition of Demosthenes against Sicily. (Xen. Cyr. vi. i, 10; Lips, ad Tac. Ann. iv. 46.) Ovid, speaking of these regions, says [^Trist. v. 7, 19], ' Dextera non segnis fixo dare vulnera cultro. Quern vinctum lateri barbarus omnis habet.' (e.) 'AypiSyor KaX Aaiaiovs. The Pseonian Agrianes (Herod, v. 16) 268 NOTES ON THUCTDIDES. [Book II. were a considerable tribe in point of territory and population. Strabo says that the Strymon had its source in their country. Tliey were therefore probably located near the foot of that part of Haemus known to the ancients as Scomius and Bhodope. They were not molested by the Persians when the great removal of the Pseonians took place under Darius (Herod, u. s.). In the time of Alexander the Great they were under the rule of their native princes, and did him good service in repressing the incursions of the Triballi, who lay on their north frontier (Arr. E. A. i. 5). They formed excellent light-armed troops, and are frequently mentioned in the campaigns of Alexander (Diod. Sic. xvii. ; Q. Curt. i. 12, 14, ii. '12, 10; Polyb. ii. 65, v. 79; Cramer, i. 274, who says that this is the only passage where the name of the Laeaei occurs). They were probably to the east of the Strymon. (Smith, Diet. Oeog. s. v.) ^^PX' Tpaaiav. It seems certain from the context that the Graaeans were the subjects of Sitalces, and accordingly inixp^ cannot mean, as usually, 'up to a certain point of time or place objectively.' From this passage therefore, and some others, I am induced to believe that it sometimes has the force of co- extensive ivitk, i. e. with that which the succeeding genitive specifies. Here then it implies his empire went just so far as the Graaans went, and no farther. So in i. 71, c. (where see note), /ne'xc roHSe is, just so far as this goes, and no farther. Cf. i. 51, 90, c, and especially ^e^pi toC SiKaiov, iii. 82. Would not this interpretation entirely simplify that difficult passage, Rom. v. 13 ? — &XP^ y6fiou a^apria ^v ^v K6ff^tfi is tr. ' until the law sin was in the world,' though the apostle's argument is, — there is no sin without law : there is sin wherever there is law ; a meaning exactly given by &XP^ i^ the above sense — * sin was coextensive with law,' both nouns being anarthrous. I would suggest a similar interpretation for another well-known passage, which has puzzled all the com- mentators, and is altered as corrupt by Hermann and others (Ar. Poet. § 1 2) : -^ iiiv oZy ^■jToiroiia Trj rpayii>Si(f A*^XP' f^ifov ^irpov fxera K6yov filfiiia'ts fli^at ffirovdaluy i]Ko\o667](rev, tr. * The epos has gone along with fragedi/ only in this one point of being the imitation of exalted characters in metrical language.' This interpreta- tion is, I think, confirmed by another passage in the same treatise, ael /ifv 6 piet^wv, fji-exp^ Tov (tvvStjXos elvai, KaWluv ^ari, where fJ-^XP^ ^^ clearly inclusive. Tr. ' the longer a plot be, the better it is, provided it be at the same time clear ' — ^expt Tov avyitiKos e7roi = coincident with clearness. ^Kofilov. P. reads :SK6fi0pou (and so Hesych.). Scopius in Pliny, M. N. iv. 10; Scombrns, Arist. Meteor, i. 13. Cramer, i. 273, considers Scomius to be the Ehodope of Herodotus, both being, in fact, summits of the same great central chain. ov i>pl(iTO — ' apud quos populos.' P. ^87). ' Having crossed the boundary, yon are at once in the territory of the autonomous Pseonians.' ijSri usually marks the point of time ; here the limit of space. In fact, the two are mixed together. The primary notion is retained in the verb apt(€TO. K. compares v. 67, vii. 4, viii. loi ; and so Eurip. Sippol. i. 200, vpis Tr6vrov ^Stj K€ifj.4in} 2apQ3ViK6y. (d.) TpiffaWois. The Triballi, as we have seen above, lay to the N. of the Agrianes. They bordered also on the Paeonians, and reached to the Danube, ' extending, as far as can be determined, from the plain of Kossovo in modern Servia, northwards towards the Danube.' — Grote, xii. 31. At the time of Alexander's accession, they were by far the most numerous and power- Oeap. 97.] NOTES ON THUCYDIDE3. 269 ful people of Th.'ace. Alexander began liis reign by invading their territory, and having defeated them, pursued them across the Danube, and made them sue for peace. They had previously defeated and wounded his father, Philip (Grote, xi. 639). It was while fighting against the Triballi that Sitalces was afterwards killed. Cf. Bahr, n. ad Herod, iv. 49; Arist. Aves, 1528, 1626. '0 "i- 7- rsTpaKoffiav TaKavratv. Diod. [xii. jo], with his usual amplification, fixes the revenue of Sitalces at more than 1000 talents. fiA\itrra S6yafiis — *ihe sum total.' Cf. v. io. c. h xpwcbs Kal &p'yvpos sir} — * so viel davon {jov p 5aiSo\a, ofiered as presents to the Delphian God, Eurip. Ion, 1141; Pindar, Pyth,. V. 46 ; Grote, iv. 8, n. ' The Circassians of the present day weave mats of very great beauty, which find a ready market in Turkey and Russia.' — Clarke's Travels, quoted by Grote, ib. p. 9. For the actual custom of offering these presents, see Xen. Anab. vii. 3. 27; Grote, vi. p. 292. n. For XcTo, cf. L. and S. s. v. Alra, and Hom. II. viii. 441. Grote [ix. 196, n] pompares the splendid * regia textilia,' and abundance of gold and silver vessels captured, together with Perseus, last king of Macedonia, by the Koman general, Paulus .ffimilius (Liv. xlv. 33 — $; Xen. Anab. vi. I. 2). KaracrKevti. Cf. ii. 14. ' Gerathe mancherlei Art die zur hauslichen Einrichtnng dienen,' K. -rrapaSwatTTGiiova't. M-ajiy tr. * qui apud re^em valebant,' comparing i. 138, yiyverai Trap' ai/r^ /xeyas. But there seems reason in Aru.'s objection that this is to confound Svva(m6iiv and 5uva(T6ai ; ' reguU infra regem positi' G.'6&. Cf. Seuthes, c. loi. ' ISehenherrschen' "Krv.^. ' Seinen Vasallen,' Engel. tr. For the fact, see Xen. Anab. vii. 3. 1 6. K. compares Soph. ap. Stob. 10. 25, tpiKapyvpov t^\v Trav t^ ^ap$dpaiv yevos. (i.) KaTcffT^travTo Tovyavriov . . . Tl€p(ruv. This contrast between the Thrncians and the Persians is illustrated by what Xenophon says respect- ing the habits of the younger Cyrus, Anab. i. 9. 22. Cf. Cyrop. viii. 14, xxxi. 2 ; Grote vi. 292. haiifiavuv. P. prefers translating by ' sumere.' Thirlwall thinks the remark of Thucydides more singular than the custom of the Thracians. Bl. considers that among the Thracians, contrary to the practice in Persia, these gifts were exacted with the utmost avarice and rapacity, and that Thucydides is here speaking sarcastically, and with an intent to reproach the Thracian nobility. The remark is consequently not bo strange. ^Trl irXeov. r^ v6ii.v Kara. yycifX7]v t^v ifx-^tt. *The natural state of the Thracian tribes— in the judgment of Herodotus permanent and incorrigible — was that of disunion and incapacity of political association j were such association possible, he says, they would be strong enough to van- quish every other nation, though Thucydides considers them as far inferior to the Scythians. The Odrysian dominion had probably not reached, at the period when Herod, made his inquiries, the same development which Thucydides de- scribes in the third year of the Peloponnesian War, and which imparted to these tribes an union partial indeed and temporary, but such as they never reached either before or afterwards.' — Grote, vi. 290. oux 3ti. Jelf, 762. 3. e*' irphs ev. Cf. Herod, iv. 50, liSup ye ev irphs %v avji- BaXKiiv. The expression is here used to exclude comparison with Persia, which contained many separate subordinate nationalities, ov firjv oiide — ' nor yet again' as in Xen. passim, Vig. vii. 8, Hoogev. de Fartic. p. 486. ' Not that either I mean to say they are on a pwr with the rest of the world in all other points of good counsel and sagacity' &c. ohx Itfioiovyrai — as a meiosis for 'arc superior to,' is intolerable both in respect of the Greek and the sense. Chaptee XCVIII. — (3.) iTOijua — 'when things were ready.' Cf. ch. 3. c, iird 5e as e/c tUv Swaruv tTol/ia' ^r, cf. i. 88. a. Spas. For the use of this verb, as applied to land forces, see i. i;. ii. 3. c, 10. a., 56. a., &c. KaKeSoylav. The name applied to the country occupied by the tribes dwelling northward of Thessaly and Mount Olympus, eastward of the chain by which Pindus is continued, and westward of the river Axius. Though it afterwards received greater extensions, the original country known by this name was but small, and its population peculiar. The eponymous ancestor of mythological times was Macednus, son of Lycaon, ancestor of the Arcadians, or Macedon, son of .Solus. Herodotus identifies the Macedonians with the Doric race iu a passage which MiiUer has examined at some length [i. 56; Mvih Dor. i. 3, &c.]. These are merely attempts to form a genealogical connexion between this semi-barbarous people and the rest of the Hellenic race. Prom the resemblance of some of their customs to the Illyrians (cf. Strab. rii. p. 327), and on other grounds, MxiUer, by the process of exhaustion, arrives at the conclusion that they were of Illyrian descent. Mr. Grote and the writer of the article in 272 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. Smith's Geog. Diet, maintain the contrary (iv. 14. n.); Mannert agrees with Miiller. It is clear, as Miiller shows, that though their language differed from the Illyrian (v. Poljb. xxviii. 8) and from the Greek, it contained many forms commonly called iEolic, together with Arcadian and Thessalian words, and many which, though not found in Greek, have been preserved in the cognate Latin. The race pre-eminently known as the Macedonian, had their original centre at ^gse or Edesea, the modern Vodhena, and finally absorbed the other sectional races, as the Eleimiotee, Lyncestse, OrestiE, &c. (Grote, iv. 16.) 'The Macedonians of the seventh and sixth centuries B.C. were an aggregate only of rude inland tribes, subdivided into distinct petty principali- ties, and separated from the Greeks by a wider ethnical difference even than the Epirots, to whom they were analogous in character and civilization ; they had some few towns, but were chiefly village residents (Thuc. ii. 100, iv. 1 24). The original seats of the Macedonians were in the regions east of the chain of Skardus, north of the chain called the Cambunian Mountains, which connects Olympus with Pindus, and which forms the north-west boundary of Thessaly, but they did not reach so far eastward as the Thermaic Gulf, appa- rently not farther eastward than Mount Bermius, or about the longitude of Edessa and Berrhoia. They thus covered the upper portions of the course of the rivers Haliakmon and Erigon, before the junction of the latter with the Axius, while the upper course of the Axius, higher than this point of junction, appears to have belonged to Pseonia, though the boundaries of Macedonia and Paionia cannot be distinctly marked out at any time.' — Grote, iv. 11. Mace- donia, in its proper sense, did not touch upon the sea, and must be distinguished into upper and lower ; the former inhabited by people about the west range of mountains extending from the north as far as Pindus ; the latter aboat the rivers which flow into the Axius, only extending, however, as far as Pella. From this district the Macedonians extended themselves, partially driving hack the original inhabitants, just as we find in later times the armed hordes of the Sclavonians driving the descendants of these people itito the Chalcidic peninsula, or the low grounds near the sea. The subdivisioue of Macedonia will be noticed as they occur in the following chapters. The Cambunian mountains, which form the great south boundary of the country, are the watershed of various rivers, whose wide alluvial basins formed the homes, as they modified the character, of the several tribes who peopled their banks. From them flow northwards the Aous, now Toiussa (see Wordsworth's Greece, p. 9), whence the PaniuEei took their name (Cramer, i. 9), and Haliacmon (now Inje kara). To the south, the Aoheloiis, now Aspropotamo (see chap. 102. b.), Penens (Salempria), and Arachthus {Arta). The west spur of the Cambunians forms the Pindus chain, and the east terminates in Olympus [cf. Wordsworth's Greece, p. 4]. The other rivers of Macedon are the JSstrieus (now Vistritzd), flowing by Edessa and Pella, along the banks of which ran the Via Egnatia, leading from Epidamnus through Thessalonica and Amphipolis, to the Euxine [v. Cramer, i. 80, 280 ; for the pass, through which the Via Egnatia, and the modern road from Durazzo to Betolia led into Macedon, see Grote, iv. 3. n.], the Axius, now the Vardar [a corruption from the Bardares of Tzetzes and Anna Comnena, hence the Vardariot cohorts of the Imperial guard (Smith's Diet. Geog. p. 236; MiilL Dor. i. 451)], with its great tributary the Erigon, now Kutchuk, The country Chap. 98.] NOTES ON THUCYDIDES. 2/3 therefore contains three wide alluvial basins, of great extent and fertility, viz., those of the Axius, the Erigon, and the upper Haliacmon, which form a great contrast as to their capacity for cultivation with the plains and valleys on the Albanian or west side of Greece. These are represented respectively by the modern districts of Tettovo, Bitolia, and Orevena. On the rivers of Macedon, see Cousinery, quoted by Bahr (Herod, v. iii. p. 826). Ou.the present state of our knowledge of the geography of these regions, see Grote's long note at the beginning of his twenty-fifth chapter, and the quotations throughout the chapter from the travels of Col. Leake, Boue, Grisebach, and Pouqueville. KepK/j/Tji, now Tchengel 2) agh, is the watershed of the streams which flow into the Cercinitis palus (now Lake Takinos) above Amphipolis, through which flows also the Strymon (Thuc. v. 7 ; Arrian. Mxp. Alex. i. ; Cramer, i. 289 ; "VValpole ap. Cramer, i. 295). 'Xivrav, The Sinti lived on the banks of the Strymon, north of the Siropseones. Strabo says they once occupied the island of Lemnos, thus identifying them with the Sinties of Homer {II. i. 593) — ivSa |Ue SiVtiej S^'5pes Jii|)a/) KOjiiaavTO mirdvTa. Cf. Odgs. viii. 294 ; Strabo, lEpit. vii. 331, v. 457, xii. 549. Livy places them on the right bank of the Strymon (xlv. 29). Their chief town was Heraclea, fifty miles from Philippi. Cf. Gatterer, quoted by Cramer, i. 305 ; Liv. xlii. 51, xlv. 29; Plin. iv. 10; MiiUer's ilor. i. 470. nai6i'ai>. The Paeonians once occupied the greatest part of Macedonia, and even a considerable portion of Thrace, extending along the coast of the iEgean as far as the Euxine. It was probably the general name of the whole of Northern Macedonia, from the source of the Erigonus to the Strymon. ' We are not to suppose that the whole territory between Axius and Strymon was continuously peopled by them : con- tinuous population is not the character of the ancient world. The Pseonians in their north-west tribes bordered upon the Macedonian Pelagonia ; in their north tribes upon the lUyrian Dardani and Autariatae : in their east, south, and south-east tribes, upon the Thracians and Pierians, i. e. upon the second seats occupied by the expelled Pierians under Mount Pangseas.'— Grote, iv. 20. Homer mentions them among the allies of Priam, and places them on the banks of the Axius (II. ii. 849). Herodotus says they were a colony of the Teucri who came from Troy (v. 13, where see Biihr's note). Livy also says that the Dardani of Illyria once exercised dominion over the whole of Macedonian Pffionia. Hence Nlebuhr supposes them to be of Pelasgian race (Rom. Hist. i. S3) They were divided into several tribes, each probably governed by a separate chief (Herod, iv. 12, v. 98, vii. 20). i^lilaloyas. The date and circumstances of this expedition are unknown. (i) MaiSovs. N.E. of the Sinti. This tribe is not mentioned by Herodotus ; but they are perhaps to be identified with the Thracian tribe near the Ister, whom he calls the Sigynn^, who, as he understood, referred the- 0"g;" *<> ^^' Medes of Asia: the probability being that they were the Ma^d. of Thrace. Strabo calls them Maedo-Bithyni. (Herod, v. 9; Strab. vii. p. 293. 3'6; H^-^- iv. II ; Lir. xxvi. 23, xl. 22, xliv. 26; Cramer, i. 306.) „„,^f T; is probably the spot now called Doiran (Cramer, 1.276; MuU. 7)o.^p 460). a l^onian town on the frontier of Macedonia, at the foot of Mt Cercine, . branch of the great central chain of Rhodope, perhaps identical with the Orbelos of Herodotus (v. 16). Cramer identifies the Lake of Doiran with Lake 274 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. Praslas, of which Herodotus gives such a curious account in the passage quoted above. See Gatterer's note, quoted in Cramer, u. s. Cf. Herod, vii. 113. aneyiyvfTO — ^ his army suffered no diminutUm' did not fall away. ' Ver* ringerung' K. Cf. xxxiv. a, li. u. Here the expression, though somewhat strange, is introduced for the sake of the verbal antithesis — ' Tceinen Abgang, v/ohl aber viel Zugang,' Eng. tr, i'5poj, son of Amyutas I., and tenth king of Maeedon (v. Clinton, ii. 221), succeeded his father probably soon after the subjugation of Thrace by Megabazus (e.g. 507), and was still living B.C. 463, when Ciraon recovered Thasos. He probably lived on till B.C. 454. He is known in history for his murder of the Persian envoys, his good services to the Greeks, though nominally in the train of Xerxes, and his proving his Greek descent when he presented himself as a competitor at the Olympic games. [Herod, v. 17 — 22, vii. 137, viii. 136 — 40, ix. 44 ; cf . Justin, vii. 2.] He no doubt added very con- siderably to the dominions of his predecessors, advancing his frontiers along the sea coast, and to the interior. But ' to suppose that Alexander, son of Amyntas, made all these conquests, is an error which is even refuted by the words of Thacyd.; although it is very possible that this prince, who began his reign about B.C. 488, at the time of the Persian power, and was the brother-in-law of a Persian general, added considerably to the territory which he had inherited. Consequently the story that Xerxes gave Alexander all the country between Mounts Olympus and Hsemus (Justin, vii. 4) is not entirely fabulous. Daring the interval between the Persian and Peloponnesian wars, the territory of Maeedon was not much enlarged.'— Miill. Dor. i. 464. (c.) TniievlSai. On the Argive origin of the royal gens of Macedonia, see Bahr ad Herod, v. 22, who quotes the following authorities : Isocr. FMlip. pp. 88. 103, 4; Pans. vii. 8. 5; Thuc. ii. 99, v. 80; Socrat. Epist. xxviU.; Max. Tyr. xx. 8; Liv. xxvii. 30, to which we may add Miill. Dorians, i. 172, 463 (cf. Herod, vii. 173, viii. 137. 8, ix. 44)- ' The origin of the Macedonian family, or Argeadse, from Argos, appears to have been universally recognized by Grecian inquirers.'— Grote, iv. 21. i^aai\^v' XcVos by Euripides (Rhes. 919). Of these metals no traces are said to be found in modern times. See Bahr ad Herod, v. 16, and the authorities quoted. They are said to have first attracted the attention of the Thasians (Diod. Sic. xvi.). Pangaeum is often mentioned by the poets (Pind. Fyth. iv. 319; iEsch. Pers. 500; Earip. Rhes. n. s. and 972; Virg. Qeorg.'iv. 462 ; Lucan, Ph. i. 680). Philippi stood at its foot (Cramer, i. 301, 2). ^dypTira. See Cramer, i. p. 297, who quotes Strab. lEpit. vii. p. 331 ; Scylax, Perip. 99 ; Steph. Byz. s. v. Herodotus also, vii. 112, speaks of it as one of the two fortresses of the Pieres. KiKiros — ' Thalgrund,' K., applied to any sinuous tract of land; v. L. and S.; Xenophon, Hist. vi. 5, 17, iKaSi (rTpoToire5ei/. Cf. i. 14, not. #ii(rKay. Miill. Dor. i. 458. Between Strymon and Axius. See Grote, iv. 23. 'AKfiairlas. Almopia or Almonia was an ancient settlement of the Minyans (Mull. Dor. i. 458, 469 ; Plin. S. N. iv. 1 7) on the confines of Macedonia and Chap. IOO.] NOTES ON THUCYDIDES. 277 Thessaly, apparently not far from Pieria: whether they were of Macedonian race is difficult to say (Grote, iv. 14, 23). Cramer places Almopia near the sources of the Erigonus, on the borders of lUyria, i. e. rather to the north-west of the locality assigned them by MuUer (Cram. i. 272). Tpniravias is said to be the Attic, Kpn referring to ch. 15, TO T€ SWa Si6K(J(r/A7;(re tt;^' x^P^^i '^°-^f k.t.A.. iKTii>. Cf. Clinton's dissertation on the kings of Macedonia, vol. ii. p. 220. Herod, viii. 139, gives the line of Macedonian kings. The three first usually given are considered by Clinton to be merely mythical. The predecessors of Archelaus will therefore be Perdiccas I., Argseus, Philippus I., Aeropus, Alcetas, Amyntas I., Alexander I., Perdiccas II. (Miill. Dor. i. 463 ; Grote, iv. 23). (6.) EiSo/ievTiv. Miiller, from the Itineraries, places Idomene fifty-three miles from Therma. [_Dor. i. 474.] It was on the borders of Pseonia, on the road leading from Stobi to Thessalouica. In some modern maps we see a spot marked Idomini in this locality (Cramer, i. 230). ropTwlai/ is placed by Ptolemy in iEmathia, south of Idomene; he writes the name Gordenia (Cramer, i. 230; Miill. u. s.). 'ATa\iiiTTiy. From a passage in Steph. Byz. Dr. Arnold proposes to read Allante, cf. Plin. iv. 10, 35, but Miiller, Sprnner, and Cramer all read Atalanta. Evpanrhv is placed by Pliny on the Axius. IS. N. iv. 10.] Nothinj; further is known of its history, than that it appears in a list of towns in the seventh century (Cramer, i. 231). (0.) neA\7)s. Pella, one of the most ancient and celebrated cities of Mace- donia, stood at the distance of 120 stadia from the mouth of the Ludias, to which point the river was navigable. It was on the borders of Bottiaja and -Dmathia; Herodotus assigning it to the former (vii. 123), Ptolemy to the latter (p. 82). Philip considerably enlarged and embellished it, as being his native city (cf. Dem. de Cor. 83), and here Alexauder also was born (hence 'Pellaius juvenis,' Juv. x. 169; Lucan, iii. 233). Its situation is exactly described by Livy, xliv. 46, xlv. 29 [probably from Polybius, xxix. 3]. It was afterwards colonized by Julius Csesar. Its ruins are still visible near the modern Falatisa. Euripides probably resided here imder the patronage of 278 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. Archelaus, and the scenery in its neighbourhood is supposed to have suggested some passages in his Baccliee (Cramer, i. 2*3). ' Though in later times the residence of the kings was transferred to marshy Pella in the maritime plain beneath, yet Edessa was always retained as the regal burying-place, and as the hearth to which the religious continuity of the nation (so much reverenced in ancient times) was attached/ — Grote, iv. t6. Kvppov. A place of no great importance, except from its being sometimes confounded with the Cyrrhus in Syria. The town of Paleeo&astro, about sixteen miles north-west of Pella, very probably represents the site of Cyrrhus (Leake, N. iTTpaTeiav for its direct, and oirij! for its remote object. Therefore I believe Arn.'s translation to he a good one, though Bl. disputes it — ' lohen he found that the armi/ had no provisions.' SiropSaKou. Cf. Herod, iv. 80. Poppo prefers this reading to 2irapS6Kov or 2vapaS6Kov. TrpoffiroieTTai — ' wins over to his views.' Cf. chap. 85, d. TpidKovra ras iracras Tjixepas. See Jelf, § 454. Cf. Thuc. iii. 66, p^e? at iratrai deKa; Herod, vii. 4, jSatrtXetStroj'Ta to. TravTa erea e| re Kal rpi'fjKovTa. So omnino in Latin, e. ff. Cses. S. G. iv. 38, ' Eaa duo omnino civitates obsides miserunt.' ' Macedonia then (i. e. at this time) contained the elements of 2 great power afterwards developed by Archelaus and Philip, though one scattered and feeble.'— Thirlwall. Chaptee eil. — (a.) 01 S% iv JJavwixTtf. The narrative is resumed from ch. xcii. 'Aa-rdKov. Cf. ad oh. 30, a., where we learn that the Athenians expelled their tyrant Euarchus. aiTO$ai'Tes 4s. P. couples the es with ia-Tpdrsva-av, and this punctuation is adopted by Goll., Am., Blomf . TiTpaKoaiots. These, P. thinks, were the classiarii from the forty triremes, ten iirifiaTaX to each being the usual complement. •%Tpirov. See n. to Ixxx. e. Viop6vTay. A small town lying, it is supposed, between Metropolis and old iEnia. Its probable remains were seen by Colonel Leake on a hill about a mile from Prddhromo. ov SoKoSi'Ta.s Pefiaiovs—'duhicejidei.' Cf. v. 43, e. Duk. Kivvra. He had probably been expelled by the opposite party (Cramer, ii. ^3 ; Grote, vi. 285). (i.) Oil' ids as. The siege of this place was the great object of the expedi- tion; as this great and powerful town had from time immemorial (ae£ irore) sided against the rest of Acarnania and Athens. Cf. ch. 82, i. 1 1 1, c. 'AveA^os- The largest and most celebrated of Grecian rivers, equally famous in mythical and historical times. It takes its rise in Mount Pindus, near a vil- ]a°-e now called Khaliki, probably a corruption of Chalcis [v. Dion. Ferieg. 496]. After flowing through the mountainous district of the Dolopians and Agraans, it entered the plain of Acarnania and .ffitolia near Stratus, and discharged itself into the Ionian sea near (Eniad*. Its waters are of a whitish yellow or cream colour, hence its epithet in Hesiod (Theog. 340), 'Ax^^-fiy r' hpyvpoSivnv (copied by Dionys. Perieg. 4.33), and its modern name of Aspropotamo, or •White Kiver.' Homer only mentions it once, but calls it the king of rivers. [II xxi. 194.] Dr. Wordsworth says, 'That the Acheloiis should have been generally considered in Greece as the symbol and synonym of water is probably 280 NOTES ON THUCYDIDES. [Book II. to be ascribed to its superiority in magnitude to the other streams of the Greek continent ' [ Greece, p. 1 2]. Cf . Virg. Georg. i. 9, ' Poculaque inventis Achelolia miscuit uvis.' (So our own poet Lovelace says, ' When flowing cups pass quickly round. With no assuaging Thames.') For the classical passages in illustration of this symbolic use, see Macrob, Saturn, v. 18, and Elmsley ad Eurip. Bacch. 519. In mythology, Achelous, as a river god, received especial honours j be is also celebrated for his rivalry with Hercules for the possession of Deianira; the horn wrenched off from the ' Tauriformis ' god by Hercules, being metamorphosed into the Cornucopia. Cf , ApoUod. ii. 7 ; Soph. Track. 9, 507; Diod. Sic. iv. 35; Pans. iii. 18, 9; Or. Met. ix. i, 90, &c. ; Sen. Sera. CEt. 300. ^vadiy fiev. 'The only way of removing the diflaculty is to supply fieuv from the preceding, and to take Aftedtv with Am. as standing for Sj-co, svperne, high up the river, as we find it, iv. 108. We may tr. with GoU. ; *' superne quidem Stratum urhem, ubi vera in mare influit, (Eniadas prtster' Jiuens." ' — Bl. irepiXiiivd^wv — 'surrounding with water, so as to insulate the city.' Strabo mentions three marshy lakes in this neighbourhood. The question as to whether these are alluded to by Thucyd. here is discussed by Colonel Leake, N. Greece, iii. 593. Cf. Arrian, Anal. vi. 14, 5. Bl. cf. the description of Venice, Livy, x. 2. (c.) 'E^ii'iiSoji'. These islands are said to have derived their name from the echinus, or sea-urchin, in consequence of their sharp and prickly outlines. Homer (II. ii. 625) calls them 'Exivai, and speaks of them as inhabited, and sending a contingent of forty ships to the Greek force against Troy, under a distinguished warrior named Meges. Later writers mention them as rugged and desolate. The chief of them was Dulichium (Hom. Od. i. 245, ix. 24, xiv. 397, &c. ; Strabo, x. 456), which some writers identify with Dolicha; the latter appears, however, to be too small to answer the description of Homer, while its position does not tally with that of the island mapped out in the passages foregoing. Dodwell supposes it to have been submerged by a violent convulsion of nature, and says some Greek sailors told him of an island seven miles long, which was submerged by the ocean. Herodotus [ii. 10] alludes to the fact of the Echinades being gradually united to the mainland (Fans. viii. 24, 11; Ov. Met. viii. 588). But both of these writers were ignorant of the fact, known to modern writers on physical geography, that, after a certain point, this junction of the islands off the mouth of a river to the mainland ceases, the superfluous alluvial deposit being swept away (as at the mouths of the Nile and Danube) by the irresistible force of the deep sea. Pliny (iv. 12, 19) enumerates nine of the Echinades, other writers, as Ovid, mention only four. Strabo calls them ' very numerous.' oiiSiv oTre'xopirai. C(. ovSiva ■xp6vov, sm^tsl, Ixxxiv. a. npoffxoT ae( — 'is constantly making alluvial deposit.' fia-l tS>v vi]auv cd TiweipuvTai — 'and some of the islands have been united with the mainland ' (lit. continentalized, made into continent). Cf Herod, ii. 10, Kol ovK '/iKia-ra 'AxfA.^)ou, %s fieam 5i' 'Aitapi'ai'Jrjs Kal ^Jiels h eiXaaaav twx 'Zx^yi^o'v vhaav ras riiiitreas ^Stj ijireipoi/ veTrolriKs. The verb has been employed by the imitiitors of Thucydides, vide Bl. Whirls is Ka\ irairas, K.T.A.. — 'there is every reason for believing that this may be the case with all, after no rery great lapse of time.' On this use of iK-irls cf i. i, a. Trj! Trpoa-xv. For the best comment on this phrase see the opening of ^sch. Eumenides. Cf. Thuc. vii. 80. iiretirSvTa — ' obscure significantem.' %ri.s, not ^, is used, because no particular spot is specified, 'a country such that.' For this peculiar force of So-tis, in introducing the especial attribute of the object, its real property, or differentia, see Jelf, § 816. b. For npXp Uv Bee Jelf, § 848. So Madvig ; irply Uv is only used in this way after a negative expressed or implied. /i^irai — not o8jrw, the command itself, which would be of course expressed by ftV"; being here tacitly quoted. Cf. Soph. Fhil. 1409, ju^-jTW ye irplv %v Tav rifierepuv ahjs ^vQiov, TraT Hoiavros. /ie/iio(r^e'.eva, i. e. Thucyd. does not vouch for the story. See what is said supra, xxiii. and cf. Herod, vii. 152, iyii Sh ofeiKu Kiyiiv Th heyS/iem, Treideaeai ye /ih" ov Travrd-niunv ov. First the 'arras' of the soldiers; then the spot where they were piled ; hence 'jy an easy transition, as here, the encampment. Cf. ii. 2, i. II I, and iii. 64. Chapter II. — (a.) Aristotle {Polities, v. 2, 3), in illustration of the posi- tion that national evils frequently arise from the quarrels of individual citizens, quotes the case of this revolt, which was he says produced by the indignation of one Doxander against the Athenian government for refusing to sanction the marriage of his sons with two orphan heiresses. The fact, as Grote says, may be quite true, but with Thucydides before us we can hardly call it the cause of the war. $ov\i)S4yTes — sc. oi Aeioi subordinate to their own fiyeixofia. So Am., but G61I. and Popp. understand it rather of the actual gathering of the population within the walls of one metropolitan city for purposes of defence. They compare the case of Olynthus (i. 58). So too Chap. 3.] NOTES ON THUCYDIDES. 283 ThirlwaU : ' The population of Mytilene was receiving continual additions from the smaller towns under her influence, from which by persuasion or force she transplanted the inhabitants within her own walls.' (e.) MuT.X^KTjv. Therefore Mytilene, not Mitylene. The former is the orthography found on coins and in some of the best Greek MSS. But the latter IS of such frequent occurrence in MSS. of the Latin writers, that it has been generally adopted. Even Mr. Grote writes Mitylene. See Duker's note, ili. 25, quoted by Ar. (/.) BoiaiTwi/ iuyyfvUv. Because Penthilus, son of Orestes, after his expulsion from Peloponnesus by the Heracleids, led a colony of Boeotians to Lesbos. 'The Boeotians,' says Am., 'like most of the people of the northern parts of Greece, considered themselves to belong to the iEolic race— a name and race of the highest antiquity, as iEolus was said to be the eldest son of Helen.' The Lesbians were always acknowledged as ^olians. Hence the Lesbian Sappho is '.fflolia puella' with Horace (Od. iv. 9. iz), and her lyric strains, which he was proud to copy, '.Solium carmen' (Od. iv. 3. 12). C£ Thac. vii. 57, and viii. 100. 4TT€iyovrai, an uncommon use of the word, but cf. iv. 56, viii. 9. Pop. tr. 'Imrrying in,' i.e. urgently bringing in. ChAPTEE in. — (a.) Upri KaBia-ranivov—'just commenced;' 'Tiad so recently broTcen out,' D. But would not this require a past participle ? Render — 'just come into full effect,' or 'operation,' 'fairly afoot,' and cf. i. 1. (J.) Trpoa-troKeiJ.(icra(reai A. warns us to distinguish from vporriroXt- fLOKTai. The first medio sensu is, ' to hring wpon themselves a war with Lesios in addition to that in which they were already engaged ;' the second, ' to Iring upon another state a war with Lesios in addition to that in which it was already (o.) /leiCov iiepos — 'assigning more than right, i.e. too much weight to the wish, that it might not he true,'oT,to the not wishing it to be true, makingthe wish the father to the thought, as Shakspeare has it. So also oXxrif irXeov yelp.avres, slviii. and vefjtovres tQ s civ exav. Where the apodosis to one of the alternatives is too obvious for misconstruction, or too disagreeable for mention, it is sometimes suppressed, as here. Some editors call this aposiopesis. Perhaps it is better to confine this to the last-mentioned class, like the famous 'Quos ego— sed pra3stat,' olJSn. i. 135, and Herod, viii. 62, ab ei fievUiS ai/Toi koX ixevuv erreai avi}p aya66s' ei 5e ^7) k.t.A. To the former belong the foUowiug well-known instances : el (HEi/ Siiirovcn yepas fi^ydOvfioi 'Axawl [icoAais €|ei] . . . €* Se K€ (U^ Si^wcrtv K.r.K, — Zl, i. 137. 284 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. As also Plato de Hep. 575 "d: ovk odv 4ay fjLfi/ sk6vt€S v-n-e'iicaffiv [/caXwy ^X^O' iav Se fi^ iTTiTpenri Tj ttSms. And again, Protag. 325 D : koX Ihv iikv kKiav 'jriid7}TaL [fcoXws ex^O* ^^ ^^ H-h ^cirep |iJaoi/ evBivouaty. Kriig. cf. 17. 13. 3. More on the subject may be seen by consulting the editors on Arist. Plutus, 466. eiVerv depends on a verb supplied fr. eVTjyycAflr;. i^f.) ras 5eKa TpiTjpeis. As this is not a case of 'previous mention/ GoU. says, ' aliquis quaerat cur addatur artlculus.' It seems to me plain enough, though not exactly explicable by 'illse decern naves, quse forte apud Atheniensea erant/ Does it not rather imply the known and necessary Lesbian contingent — the ordinary Lesbian quota to the fleet ? inoi-fia-avro. We had a similar usage, ii. 83, ivrhs voiovi/Tai ; cf. also viii. i, is aatfaKfiav Trou7(rOcii, and infra vi. a, or perhaps i. 87, b. (g.) ttX^ xP't"^!^^'"'^- Many understand ' o yatiowraiZe voyage.' See i. 137, b. and Kriig.'s note on Xen. Anab. v. 9. 33. Am. considers it as simply contrasted with &S6s, as in vi. 97, oifre ttKovVj qHtc 68hi^ oTrex^i- (A.) TO T6 aXAa. Arnold takes these words per se — 'in other things ;' he should have said 'all the other things ;' and then constructs, i(pv\aa-trov irtpj ri ^uir^KeffTa tuv Teix&v (ppa^oi/xevoL (aura). I confess that I should in this case have preferred i^vKaaaovTo (though later writers I believe employ ipv\6,TTai sine objecto). Peile objects to iipixaaaov without an accusative of the object, and constructs, ra re &\Aa, tSiv tux^v koL Kl^^vwv irepi, Tct ^/tiTeXetrra ippa^dfievot 4(piKa ■ (b.) Tuv Siafia\\6vTuv. We might have expected the past participle. But the participle with the article becomes so thoroughly a noun substantive that it drops the temporal element of its sense, so to speak, and follows the same Chap. 5.] NOTES ON THUCYDIDES. 285 law. Am. translates ' tlie informers' This is a matter of some Importance, and lias not received as prominent notice from scholars as it should have done. Compare toTj eVoyo^eVoij, ii. 2 ; 01 ■KpoSiB6vT(s, ii. 5. See also oi Zia'T€s Ti Twy 'ABrivatuv vavTi«.6v. 'These arrivals and de- spatches were carried on without the knowledge of the Athenian admir.il; chiefly in consequence of the peculiar site of the town, which had been originally placed upon a little islet, divided from Lesbos by a narrow channel or euripus, and had subsequently been extended across into the main island, like Syracuse and so many other Grecian settlements. It had consequently two harbours, one north, the other south of the town. Klelppides was anchored off the former, but the latter remained unguarded.' — Grote, vi. 306. (d.) Ty MaKei}. Certainly not Strabo's Malea, or Cape Zeitoun, as that was seven miles away — a distance which would make provisioning the seamen impracticable. The article, moreover (as P. remarks), implies that it is the locality indicated in the word Ma\6iVTo?, and this was only e^a ttjs Tr(i\€as, a spot to which the citizens went in procession — TravSjifisl. I believe it to have been the N.E. headland forming one side of the harbour. The term MoA.e'a, like the Celtic ben, or dun, the Saxon head, and many others, seems to have been a descriptive word converted into a local appellation, and so applicable to many places of the same kind, e. g. there was another at S. pt. of Peloponnesus. _ The word 'gate' in our own language is applied similarly to all sorts of places, sometimes close to each other. Both Am. and Thirlwall adopt the same solution. (e.) ov yap inlarevoy, Arn. makes toIs depend on iTrlarevov, and con- siders (ScTTs) irpox™?^"'^"' ^ s*"^' of e'pexegesia—' trust to the answer from Athens, that it would have a prosperous issue.' But it was about the issue of their application, and not that of the reply, that they were dubious. I should render ' they felt no confidence in the answer that was to come from Athens, that they should succeed in respect of it.' Compare iirX (Ueifo)/ (= irpo) X'^P'h'ravTos of a person, iv. 117. Peile makes irpox'^p^'rei'' impersonal (as ii. 56, oii laenToi TTDoex'"/"!'''^' 7^)' ^'^'^ ■"'"'^ *^^ dative after it — ' they felt no confidence that there would be afavourable iisue to whatdepended upon the Athenians ;' and com- pares airh twv Aeafiiaii', iii. 6. (Pop. renders — ' non confidebant legatis Athenas missis ab Atheniensibus aliquid processurum,' and compares ijSri ijic6i/Tav avrois ruv anh ®p(}K-ns iiera. Bpacri'Soi; e^eXeivTum ffTpaTiaTui' for T)K6iiTaiv aiiTois airh epixris Twv'h 0p?'K7)j' fi. B. e{. iTTpar. But this is a very common ellipse, whereas Poppo's rois vapa. 'M-rivairis — airi Toi;' ' Keriva'mv—Trapa. referring to legate, and airh to TTpayixa-ra, as GoU remarks, is very different.) Sia roi! v(\6.yovs. See iii. 33. 69, iv. 8. -raXatirdpas—' at great pains.' Chaptee \.—{a.) oEtoi— sc. 01 U-nBvixvaioi, ut supra, ii. a. a.) iK n^KoTTovviiaov. Peile considers this as a condensed mode of expression for ^ou\6p.ivot ixerh ttjs Ik neKomvpiiirov TrapacKevrjs, Kal fxer' S\A.i)s, e,' npo6pii.ovs — 'their hlociaders,' cf. iv. 27. 32. See note on iii. 76, and on itroiovvTO sup. iii. (c.) vaiaraBiiov TrAodai' Kol ayopas. An extension of zeugma. As Goll. remarks, the idea of au ayopa was quite inseparable from a naval station. On all occasions where a fleet was collected there was a market held in some neighbouring spot for the supply of provisions, and the two words seem united by a closer bond than (as Arn. has it) the common generic notion of ' a place for anything.' Krvig. (as I had myself) conjectures ayopa, which is perhaps correct, the transcriber having slipt into a second genitive. Chapteb VII. — (a.) Kark riv 'AxeK^on — 'on the side of the Acheloils,' Arn. Rather perhaps, ' over against,' or nautically speaking, ' off the mouth of the Acheloiis.' That this is the meaning seems plain from such phrases as • Kara rb vnEp^xov, and Kara rohs MetTffrjj'/ous, iii. 107. Peile has 'sailing up,' but surely KarcL would rather mean ' down stream.' See particularly i. 46, rf (tari KcpKvpay rjrf tp:/!, where it is impossible to mistake the meaning — 'that portion of the mainland which lag over against Corcyra.' Similarly we must interpret Kara rhv 'hKftriirnv 'Korafi6v, iv. 25. (5.) Ti fiipos — ' some part,' Ji.; v^^^ev, ' a considerable number.' Cf. i. ouTdSei' — 'from the spot,' i.e. the inhabitants of the district. Cf. ii. 25. c iv. 129. aTToirXciSffarTcs — ' after they had left the coast ' Cf . i. 137. b. Chaptee VIII. — (a.) ?iv Z'k 'OAu^jTias K.T.X. The Olympiad in which Dorieus for the second time 'was victor' was the 88th = B.C. 428. So v. 49. Aa}pi(is — son of Diagoras. SeeMiiller's Dor. ii. 142. iviKa again is used as a self-containing predicate. (6.) flirov Toii£5c. 'We should have expected (in this speech) a confident sense of righteons and well-grounded though perilous effort, and a plausible collection of wrongs and oppressions alleged against the common enemy. In- stead of which the speech is apologetic and embarrassed ; the speaker not only does not idlege any extortion or severe dealing from Athens towards tha Mitylcneans, but even admits the fact that they had been treated by her with marked honour.' — Grote, vi. 309. The speaker however does allege grounds for a confident expectation of the loss of independence, and liberty, and con- sequently of ' severe dealing ' to follow in its own good time. And this to some persons might seem enough, at any rate to the auditors it did. Chap. IO.] NOTES ON THL'CYDIDES. 28/ Chapter IX. — (a.) rb fiev KaBearSs. So also tnpieffr'bs for •rrepiea'Tt&s, ' The neuter keeps a unchanged, as it originated by contraction from a6s, Thucyd. iii. 9, iv. 10, with the v. 1-. eo-Tiis. The best MSS. however have o not CO, which Beklter has adopted universally in Plato and Thuoydides.' — MatthisB, § 198. 3. f. So also Buttmann in his Complete Ghrammar (quoted by A.) notices the inconsistency, but says that the Attic probably followed ' der scheinbaren Analogie.' X^'P""* — 'deteriorated.' Of. note on x*'?""''. ii- 4S> "id iv. 114. Bl. quotes: ' TrausfugiB nomen, execrabile veteribus sociis, novis suspectum,' Livy, xxvii. 17. a^luiris — 'opinion, a rare sense.' — Bl. But unfortunately it does not mean opinion; it is 'this way of gauging their value' of estimating their worth, which is not a rare sense. (J.) 61 Tvxoie" . . . SiaKptvoifTo. Feile notices these optative forms, and contrasts them with ei iSvyfidriffav at the close of the next chapter. Thei first form puts a purely hypothetical case — in this instance one confessedly not realized (f> t)iuv koX 'Afliji/afois ovk ^v) ; the second puts the case as a matter of fact, and implies the possibility of its realization. "We may add that the same thing takes place in Latin when si cum indicativo is contrasted with si cum suijunctivo. Nor is the fact that d Se a(p' i^fiav ijp^avro is used in cap. xi. of a case which did not occur, any exception to this rule, for here the writer puts the case positively, as a possibility, and demanding of the reader for the moment to assume that it was so, proceeds to state what would have followed. Had the optative been employed all would have remained in the regions of pure hypothesis. See note upon i. 1 20. c. and ct iivviidricrav — * if ever they were able,' X. ad finem, said of a case which the speaker particularly desires his hearer to contemplate. (0.) 7^(^/17) Kol evvoi<{. The first I apprehend refers to the purpose, in- tentions, or policy of the parties ; the second to the ' state of feeling,' or the ' entente cordiale ' between them ; tr. ' agree in designs and good intentions.' T!-p6tpa(Tis iwifiK-fi s — 'fair excuse or pretext.' Cf . iv. Chaptee X.— (a.) ^ct' aperTJs SoKoiffns — not, 'the seeming of virtue,' but ' on opinion of each other's probity' as we use the word when we say • Ihave no opinion of such a man,' and Sfioi6TpoiToi = 'congeniality of senti- ment.' rpiJiros, way, has a moral import. See Theophrastus. Tip StaWdffo-oyTi— 'diversity of policy or sentiment.' The expression is a peculiar one, and has I think a correspondingly peculiar force. The writer does not mean a ' passive variety,' such as subsists between inanimate objects, bat such as is found between persons all pulling different ways— tte active development of difference. ti'Ko\in6vTa>v—' when you disap- peared, or deserted.' Of. Herod, vii. 121. iiroAoi'ira— 'remained to be done' (J.) {iJ^ftaxoi. We may make this word govern both Mnvaiois and •EAAi)iri in order to preserve the antithesis ; or we may again supply 'ABTjvatois, and consider that we have » dative, toIj "EWvirty, instead of tZv 'EW^vay because the dative is stronger, and carries with it the notion, ' for the profit or benefit of the Greeks.' Krug. makes 'ABrfyafoiJ dative after KaraSovXiiffti. ga in vi. 76, and therefore °EAA.7)ffi» dat. after ^KivBipiiirei. (c.) ivayofiiyovs. Arnold obelizes this, and with G. prefers iTreiyo/jtvov^ 288 NOTES ON THUCYDIDES. [^ooz 111. proposed by Ross and Bekker. Now we have the word ivayo/iei'aii' i. 3, where it denotes ' bringing in an auxiliary from abroad,' and therefore if it is to stand here I should render — 'making the enslaving of the Greeks auxiliary or sub- sidiary to their own power,* This comes pretty near to Pop., * suscipientes, sibi assumentes.' Krijg. I find quotes *'Ai5a fi6vov (pev^iv ovk ^trd^eTat, Soph. Antlg, 361, and avBaipiTov avrots iTrdyoyrat 8ov\eiaVf which confirm the view I had independently taken. (d.) Sici ■jro\v\lni(i>la v — ' on account of the much voting,' i.e. so many having to vote. This is explained by i. 141, or from diversity of counsels. Kaff %v yev6/ievoi, ' having coalesced, or formed a coalition.' So infra, Kafl* tv 'yev6fj.evoy. (e.) avTinoiJioi S^ ovres — ' as they professed, independent,' iivvi)Br)iTay, See supra, ix. Chaptee XI. — {a.) $i^ai6Tepoi. The tiro may observe that here j3e'/3oios seems to classify itself with S^Aos, ^ixaios, and 6Stp ^ Iffxvos — 'the encroachments of policy rather than those of open force,' is rijv apx'h" — '<■'"' respect to or in regard of their dominion.' to irpriy/xaTo refei-s to the hege- monia. '6(tov — only just so far as, (f.) a/ia fiiv yap ixaprvpltp k,t.\. — 'they availed themselves of us as a standing proof , that those at any rate who possessed an equal right of voting Chap. 12.] NOTES ON THUCYDIDES, 289 [whatever the others might do] would not join them against their own wills [i. e. while they had the right of veto and power of refusal] in expeditions, if tlir assailed party were not to a certain extent in the wrong.' This I believe to be:i correct and literal interpretation ; that of Arnold is certainly not literal. I do not exactly understand his charge of ' confusion,' nor his saying that — ' nor should we join them at all ' is to be supplied after Skoi/tos— an idea which lie seems to have taken from Poppo. Still less is it desirable to read, as many have suggested, ^K(i>/Tos. In this I am confirmed by Peile, whose version is nearly to the same effect, and who asserts that there is no confusion in the passage, hut merely a condensation, such as is found Antig. 2 and 7, or in Thuc. i. 40, or indeed in the next chapter — ti eSfi rifms ix toO ifjioioy in' eKeimts dmi ; where Am. complains of no confusion. To the fi ;H a ^ e r responds ill tQ out^ S€, which is to be interpreted as koI iv t$ aurip in xiii. — 'while at the very same time.' tcc Kpar itrra — a way of expressing Tifias Toiis KparliTTovs more generally, because it was the spealier's object to show that this was the general principle of the Athenian policy. (g.) TTipiriprnjiivov — ' stripped from around them, Wee the foliage from a tree.' Arn. cf. ii. 13, Tviptaip^rhv eJvai airav. See Isaiah xxx. 1 y. TO Tf^euTaio KindyTis — ' leaving us to tte last.' The article thus standing with the predicate is suspicious. Kriig. conjectures raSe. But perhaps the article is explicable upon the principle that the one left, after all the rest have been subtracted, becomes something definite, the remainder, and so receives the article. Something of the same kind takes place with fractional numbers, TO Sia fiipri — two thirds. avTui'. '.Not the possessive genitive, but that of the subject : el irdfres avTol Iffx^v elx"^.' — Kriig. trphs '6ti XPh ffTTivai — ' a point d' appui — pied a terre.' napeix^ f^V • * • Trapdaxv — subj. and not opt. mood, because the conse- quence would be continued down to the time of speaking — ' cause, and he still causing, apprehension.' Compare i. 31, ?i\dov koI avrol . . . oVais pLjj rb 'ATriKhi/ irpo(Tyev6fiei'oi' i/j.'jr6Stoy y^fqTai. Cf. xxii. (A.) irepieyiyvoiisBa — sc. avTovofioi octes, ' remained free ;' or, survived the peril. Chapter XII. — (a.) Tis oiy aSrri r; (piXia iyiyvero k.t.\. Thearticle is so awkwardly removed from iritrTT) that Dindorf conjectures and Poppo approves of ij. Goller objects that it is useless to ask the question, when in the very terms of the question the answer is conveyed. This is a singular argument, as if the Lesbians thought mrrii was really the answer; or as if a man might not ask— 'what sort of faithful friendship do you call this V mean- ing to imply that it was none at all. His own reading however with a note of interrogation after iyiyvcra does not seem objectionable, for I think we might render— 'o/wAoi soH then did this {airn, friendship they talk about) friendship of theirs (fi (piXia) turn out to be ?' (S.) vapa. yvdifJ-riv—' wobei es uns nicht recht von Serzen geht.' — G. And so Kriig. after Heil.— ' anders als es uns urns Sertz war.' But the prominent part of the idea expressed by yvdifi-ii is not so much heartiness or sincerity, as ' contrary to our own better judgment; which assured us of the real insecurity of onr bond of union. utteSex'^MeSo- Popp. would read aireSfXii^eea. V 290 SOTES ON THUCYDIDES. [Book III. and H^ase Inriipx^l'-^^''' ' ^^^ '' '^ ^*^y '■'' ^^^ what the word means— we received one another, i. e. continued our intercourse, said of fugitives, supra, iii. See V. 83 ; vi. 22. 34. So Bl. not inaptly cites Livy xxx. 14 : ' benigno vultu excipere aliquera ;' and Cicero j?ro Mil. nd fin.; * terram beatain quae hunc viruni excipiet.' (c.) H T€ roTs &\Kois K.T.\. Arn. says : 'Grammar there is none in the sentence j' but proposes to explain it as ii. 40: & toTs &\\ois afjtadia fj.€tf Bpdffos, \oyiiT/xhs Se 6kvov p a f ./ ,■ 6 1- o <— ' lade go.' This syntax recurs, vi. 58, vii. 73. (i.) Tois Si'/o liepfffiv. Eef. to note, ii. lo. (c.) iAK oil, from •i\Kw~' levers,' or 'rollers,' a sort of wooden cyhnder. This feat, which was not unusual, implies more mechanical skill than we could have anticipated. See iii. 81, iv. 8, viii. 7. Pop. informs us (from Strabo, 380), that the spot where this was done bore the name of AIo\kos, and that Livy, xlii. 16, describes the process as ' traducere per isthmum.' And so Horace, ' Trahuntque siccas machinas carinas,' Od. i. 4. 2. They probably started from the Corinthian port Lechfeum. Kap-n-od. Sine articulo. As in other cases of familiar mention (i. 8). Of. ' Harvest home.' appoio-Ti'ij — 'lazy disinclination.' Cf. with Pop. vii. 47, viii. 33, and with Bl. &ppai(rTos, Xen. (Econ. iv, 13. Cfaptee XVI. — (a.) KaTayvaxxiv. There is no necessity to resort to the metaphorical meaning of a judicial condemnation, as that itself rather arises from the primary sense of the word as used here — ' a looTcing down upon a thing in our judgment of if,' ' despicere.' Hence it is^' the despicable (seusu activo) opinion formed of their weakness' or, ' the undervaluing of their strength.' This seems a more correct view of Korh in composition than what A. says, ' to think at,' or as we say, ' to think of a person.' We may cf. iii. 45, vii. Ji, and Kctra^povetv, viii. 8, KaracppoffiaapTes 'Ad-qvaiaii/ aSui^afj-laj/. (&.) aiiToi. The armament, therefore, would consist of the third class^ or f6U7rTai, and the fourth, or the eijrei. The Solonian classes were : 1. TrevTaKociofi^Si^vot, possessed of 500 medimni per ann. in corn, wine, or oil. 2. irnreTs, possessed of 300 medimni — capable of maintaining a war-horse. 3. ^€vyiTai, possessed of 200 medimni — capable of maintaining m. pair of mules or oxen. 4. BriTis, all possessed of less than this sum. Arn. calculates the medimnus at one bushel and a half, English measure, and the price of corn 2 drachm£e per medimnus. See Bockh, JEcon. Athens, ii. 259, E. T. Grote states the medimnus to be equal to about i| of the imperial bushel; therefore 500 medimni = 700 bushels — 87^ quarters. (c.) rhv wapiXoyov. Here apparently a substantive, as in i. 78, vi. 85 — ' the contradiction to their expectations (or calculations) to be great. ' Seeing a thing which was a great surprise to them,' Peile. S Tropo. Popp. refers this to TO br\Qivra. — 'the charges (or injunctions) of the Mgtilenceans were dif' ficult of execution.' Kriig. considers this interpretation ' strange,' and would translate generally 'difficulties,' as ii. 3. Bead Grote, iii. 155—161. TrepioiK^Sa— where their periceoi Wvei—' their frontier territory.' Chapteb XVII. — iv Tois TrA-EicTTai. See note on i. 6. The remainder is difficult — iyivonTO avTo7s. Sjua ivspyol KaA\€i seems to mean — ' at the same time on active service in handsome trim.' ' Fatendum est bio dis- plicere additum /caAAfi,' says Pop. Perhaps so, but the word is used with that sort of fondness and pride common to nautical nations on such a topic. 294 NOTES ON THUCTDIDES. [Book til. GoU. makes a stronger connexion between ivfpyoi and xiAKft — 'effective from good condition,' and Arn. (ed. ii.) approves of it. Bat tliis seems to me very weak and tautological, nor could their xdWos be rightly called the cause of their efficiency. Kiiig. suspects an error or lacuna in the text. Peile (ed. ii.) renders — 'and at this time when the lOo ships were afloat they had for display (or to show) one of the most numerous fleets that they ever had on service at the same time.' Arnold's and GoU.'s version — 'in a state of effectiveness from their good condition' — he rightly says, would require t^ xaWet. He considers KaWei the dativus consilii — 'for show,' ' to make a show with.' r'fif Tf yap 'ATTiKiiv K.r.K. The question is, do these words refer to the present occasion — rhv \p6vov rovrov, or to apxofJ-^yov rov iroXefjiov ? Dale makes the reference to the first. Pop. to the latter, because Thucyd. says nepl noriSatav not TTepl Ae(r$ov, and he refers for t^v 'Attiktiv ^cpiKaffaoy to ii. 24, for trepl U. eVepai eKaT6v, ii. 17, for Trep! UoriSamy, i. 57. 61. Arn. explains the apparent inconsistency about the reserve of one hundred triremes (ii. 13. 24) by suppos- ing that these were not laid up till late in the summer. There could not have been 100 irepl Tiir 'ArTUciiv when the Piraseus was so nearly surprised. uwaiid\a>cre. The preposition exerts its force as clam — 'secretly expended.' Cf. Aristoph. SiSpaxi'^oi r.t.K. This is a locus classicns for Bockh and others who have treated of the Athenian finance. See v. 47, viii. 29. 45. 5itiro\i6pK7iiTav — ' served througliout the whole siege' — e^eii/af eojs oAtitrcwv T^s ir(i\Eais, Sch. -rhv ahrhv iit(rB6v. Bl. observes that this means, the sailors and soldiers serving on board the fleet had a drachma per day, as being without servants^ so vi. 31, SpaxfJ-^y ttjs T]fji4pas tijj vavrri fKaiTT^. Some editors have drawn a distinction between sipepov pnuBSv, said in reference to the payers, and icj>4povTo p.urd6v, said in reference to the recipients. But ^cpeaBai lua&by is not found in Thucydides ; and for the active see Xen. Anai. i. 3. 21. Chapteb XVIII. — (a.) 01 Ivlxovpoi. Those mentioned v. and vi. ■trpohxf^p^i. Cf. i. 74. (6.) ^KjSoTjfle/as — 'a sortie,' cf. i. 105. rauTo . . . KpaTOvvTas. A similar case of a masculine participle in epexegesis to a neuter pronoun is given by Kriig. from Soph. Fhiloc, 1355, irSs . . . | tout' ^{oi'oirx^o'ejfle, -rotatv 'Arpews [ ^jue ^vv6vTa Trattrtv ; (c.) auTcpETai. See note on i. 10 and vi. 91, united in one predicate with w\fi'(Tayres. (d.) tyKaT6pos or tribute of the allies, consult the Diet, of Antiquities. Pop. thinks it uncertain whether the ea-tpopa was now first instituted, or an icrcpoph of 200 talents now demanded for the first time, airol is I think simply contrasted with ol JwaX"') and does not refer to any previous contribution on their part. Krug. is of opinion from xvii. that r6r€ -n-puTov may well refer only to the present war. Ava-ixXia. Probably the Lysicles included by Aris- tophanes in his list of post-PericIean demagogues {Eq. 132). He married Aspasia after the death of Pericles. There is a very favourable account of him in Mr. Lewes's Fericles and Aspasia. See too Plutarch, V. Penel. 24. Grote. (J.) 'Kvai'iTav. Cf. iv. 75 and vili. 19. Chapter XX. — €(r7]yt]iTafj.4vov, a sort of technical term, having ini- tiated. See Xen. His. i. 6. 8. Kriig. cf. ^liri]yoiivTo ir6pov xprHJ-^Toiv, Polyb. xi. 25.8. Cf. also ^yoCfTo, inf. xxii. 4cTTpariiyii — equivalent to trrpa- T-r]yhs ^v. is SiaKOcriovs. Pop. refers to Matthite, § 578, who interprets is as ' about.' But surely Arn. is right in saying ' wp fo ' is the meaning of is in this and all the other passages collected by Matth. ^vve^€Tp-f](raifTO — mid. voice — ' computed.' Kriig. well compares ffviifieTpTjad- fievoi T^j* Siprjv T^s 7j/j.4p-qSf Herod, iv. 158. ra7s iTrt^oAaT^ — ^layers' Bl. cites an interesting parallel from Livy : ' Unus ex Romanis ex pro- pinquo raurum contemplatus, numerando lapides, sestimandoque ipse secuin, quid in fronte paterent singuli, altitudinem muri, quantum proxime conjectura poterat, permensus' (xxv. 23), with which cf. Polybius, vii. 10. 5. i^a\7i\ifi^fVov — a\€i(p€Lv, rh /copict ■x_pitiVj Eustath.; 'whitewashed' Bl.; 'thoroughly (e^) whitewashed' Arn. is % iffoiKovTo — 'for the purpose thai they wished,' A. I prefer Pop. version — ' woraufsie hinwollten ' — * so much of the wall as they wanted to see' Ka.Sopoip.ivov (tqvtov) is h rov Tflxovs ifiovKovTo. ^vpL/j.erpria-ii' €\a/3o>'. This coincides nearly with the English idiom 'to ta/ce the measure,' and the German 'ein Mass nehmen,' but Poppo calls attention to its unusual occurrence in Greek, and quotes Plut. Mmil. Paul. 15, pi.eB6Sai Kal 81' bpyai/tar elKrifimi SoKe7TT]y p.irpi)ini>. Chaeteb XXI. — {a.) rfi o}KoSop.-li(rei. Arn. quotes with apparent ap- probation, 'Pro olKoSofiia agnoscit Pollux, vii. 117,' Wass. But surely the ■word is true to the meaning always attached to supposed derivatives from the 2nd person of the perf . pass., ' its building,' i. e. its mode of construction. Cf. last note. Sio toi/s TrepijStiXouj. The usual method (see a similar description, Livy v. 4) but xviii. sup. states, TrepiTetx'C"'"^' MiniX-fiuriv iv kukKo! aivK^ Tfixf'. 'Vide Causabon. ad Polyb. i8r, apud quem multa Bunt quibus Thuoydidea Plataearum circumvallationis descriptio pulchre 296 .NOTES ON THUCyOIDES. I^Booe III. iilnstratur.' — Duker. oi/cij^aTo stands in the predicate — '/or dwellincf -places assigned severally to the sentries,' Am. has asked, *Can it be good Greek to say ri ^6Ta|u tovtq olicfifiaTa ^KoS6fj.7]To?' and decides in the negative, after translating it, * this interval had been built upon to make quarters.' But on the same principle which makes a verb between two nomi- natives agree in number with the latter, we may argue that it also does so in sense, and accordingly tfHoS6uriTO has a closer affinity to oiKitfuiTa than to t^ ^eTa|u TovTo, Or we might translate — * this intermediate space had been built up so as to become separate barrack rooms, and these were connected one with the other,' oiK-f^fjiara in this case stands as the epexegesis of rh fiera^b tovtq, and I see that Poppo now (in his last edition) has ' appositio quae sequitnr similis est lis de quibus explicat Matthias, Gh-. Gh-. § 428. S-' Kriig. would refer {wex^ not to t4 o'lK'liiiaTa, but to the walls themselves which these intermediate oi/f^jLiora connected. (b.) dia Se'/ca iTTci\^euf — ' at intervals of ten turrets {or pinnacles, battle^ ments),' i. e. there were ten turrets between two of the greater towers. So Pop., ' male, ad decimam quamque pinnam/ VaU, Port, Vig. p. 587, 'post dena-s primas, interjectis denis pinnis.' irapoSov ii^ eJvai, The walls of the ■rrvpyoi were built so close up to the two external walls that there was no room to pass between them (i. e. outside of the 7rup7oj), but those who went along the wall, passed through the towers. Cf. ai SioSoi Tav Tripytav, xxiii. (c.) x^^f^^^ voTip6s. Arn. points out that the same thing is described in xxii. by the words x^'M^P*''^ uSart KaX ave/up — 'wintry (i. e. stormy) weather icitk rain,' Cf. x^t/i^v iv. 6, and x^^H-^^^^ Svtos — * a storm raging,' next chap. Chaptee xxii. — (a.) \fi6ip is governed by ai'TiiroToyotli'Tos. rhv apKTTephv Tr^Sa 116 vov, Arn. understands this to mean that the right foot was bared, to prevent slipping in the mud, and quotes Sir W. Scott — ' Each better knee was bared to aid The warrior in the escalade ;' but the knee is not the foot, and scaling a wall is a very different matter from walking in the mud. Grote (vi. 319) contends that the bare foot is very likely to slip in the mud, and that such slipping might be prevented by sandals or covering particularly adapted to that purpose. So we tie flannel round our feet when walking on glaciers. He also urges with Wasse that the warrior who is to use his right arm requires to have his left foot firmly planted. Perhaps Arn. might have replied that the present was an affair of walking or running and not ot fighting, and that ijl6vov discountenances Grote's idea. However with respect to this passage I believe BI. to be in the right. ' As a further proof of their lightness of equipment they were shod on one foot only, the left, for security against the mire, while the right was left bare and unshod for lightness.' That such was sometimes the case with the Greek soldiery he proves from Eurip. Meleagr. Frag. 14 — ol 5« &€(Triou K6poi ri \athv tx^^^ avdp0v\ot iro5(fy, rhv S' 4tf TTfSlXois ws 4Ka.(ppi^ov y6vv Chap. 22.] NOTES ON THUCYDIDES. 297 The Latin writers furnish instances of leaving either foot bare. Thus the Sanimtes (Livy ix. 40) had 'sinistrum crus oerea tectum.' But the legionaries of PrjBneste — ' Tegmen habent capiti : vestigia nuda sinistri Instituere pedis, crudus tegit altera pero.' — ^n. vii. 690. The passage from Arist. Zosi Poetics, if genuine (Macrob. Saturnal. v. iS), is much to the point : Sel 7^^ oT/zoi Thv rtyoiiievov (the right foot) ^x*'" i'^'^fpi", a\\' all Thv fn/iemfTa (the left foot). (h.) ave^aivov—ayeffri. I have elsewhere discussed the distinction be- tween the aorist and imperfect at length (Appendix II.). A.'s note, written without the intention of supporting ant/ theory, is exactly in accordance with that which I have endeavoured to maintain. ' The imperfect represents,' he says, 'the party in the act of mounting the wall ; the aorist records the fact that their commander was the first man to mount it.' 0/ ivdneyoi ej— ' those who followed, that is to say, six.' See with Kriig. Xen. Anal. i. 2.3. Kepa/ifSo— '^Ae tiling of the roof Bi. cf Mn. ix. 558, 'altaque certat pren- dere teeta manu.' t}> lavi v—' the cause of the alarm.' (e.) iSopv^oSi/To . . . nevovTfs — ' they caught the alarm, it is true, and were ready to act in their several stations,' Arn. Karh xtipav. Cf. iiarii X^pcLV iyeyovTo, next chap. (d.) ot TpiaK6a-ioi. The article is objected to because there has been no ' previous mention.' But surely the oh ireraKTo limits, defines, and points out the individuals sufiiciently to justify the use of the definite article. Arn. well compares viii. 15, ras fxetf okt^ ^S-q irefureiy, at airoAiiroStroi t^v tpvKaK-^v . . , i.iiaKiX''P'hKe(Tav — wliere the latter clause performs the same defining ofiice for the Tcts OKT^ vavs. (c.) fppvKTol iro\4fjLioi — ' tvar beacons ;'' beacons to indicate the presence of an enemy.' From this place, and Ixxx., Arnold (against the Schol. and Polybius X. 40) infers the existence of considerable proficiency in the art of signalling, for the beacons must have indicated something more than the presence of an enemy (e. g. the nature and direction of his movements), or the counter-lights of the besieged would have been useless. See what has been said ii. 94. (f.) irapavlffx^^ • • • '^"^f^s adi\s & irats Tpolav adptiltrri Kal ^vvoiKitr-p irdKiu [a direct consequence, and therefore regarded as very probable], ytfoyrts S' 'Axoiol ^wvra UpiaiJuSuy Ttva ^pvyuiv is aXav aiBis atponv ffr6\ov [a result contingent upon the first, and therefore less certain]. Similar is Herod, viii. 76 : rwi/Se i'iveK^v avriyov rks vijas, tva 5^ TotiTiv "EWTjfft ixrfie (pvyiiiv i^fi [a result depending upon themselves which they could secure], oaV aTro\apLtpd€VTis iv ttJ SaAa^uiz/i Zoliv ritriv K.r.X. [a result contingent upon the fii'st, for which they hoped]. Compare id. ix. 51 : 'Iva /cai BSan Ixwiri XPTi(T6aij KoX 01 tTTTrces tripeas fiij frtvolaro [the first being a result which they could count on much more securely than the second]. On the same principle is to be explained id. i. 53, iiretpajrav ra XP'^^'^'^P^^ ** cTpaTeuTjToi iirl Xleptras [the first thing to be done, and in his own power], Kal €? Tiva arparhv Avipav irporrfleoiTo (pi\ov [a second thing, contingent upon the first, and depending on the will of others]. Compare with this the long passage from Xen. Cyrop. ii. 4. 10 quoted Jelf s Qr. Or. § 839. 4. b. Poppo has two refer- ences in the Latin language — ' Maia genitum demittit ab alto, Ut terrce atque uosm pateant Carthaginis arces Hospitio Teucris, ne fati nescia Dido Finibus arceret.' — ^n. i. 298 ; and Plautus, Miles Olor. ii. i. 52: 'Dedi tabellas meroatori, qui ad ilium deferat . . . ut is veniret.' See the commentators, &c. quoted by Forbigeron the former passage. On the circumstances see Grote, vi. 320. I have written a long note, because despite the ' magni nominis umbra ' of Hermann, I cannot accept as a full account of the matter his remark on Viger (p. 350) : ' Ob- servandum optativum prajsentibus jungere antiquos et diligentes scriptores ubi finem indicant hunc esse, non ut quid fiat sed ut quid possit fieri.' See note supra, xi. di'TiAo/SoicTO — Wt.got hold of, therefore, ' secured their safety.' Cf. iv. 128, vii. 60. ChaPTEE XXIII. — (a.) 01 Si iTrep^alfOVT^s . . . {nreps$atvoy, 'This is another instance of the subject being first stated universally, and then divided into its several parts, and of the nominative case being used to express both the whole subjects.' See Pop. Proleg. i. 107. Am. tr. — • the scaling party,' because it includes those who had not yet mounted. Cf. supra, iv. Zi6hovs — ' doorways in the toiver,' like a college gateway. {b.) &tiu6eii. Because some had clambered up to the top of the towers. Kir wdev— from the basement story of the towers. Krug. connects dirh rStv iriipytiiif with elpyov — ^ihey kept off the enemy, as they pressed forward, from the towers, by discharging volleys at them from above and below.' t^s rdippov — ' the outer ditch.' ku\vt^s ylyvoLTo — 'prove an impediment.' Chap. 25.] NOTES ON THUCYDIDKS. 299 Somewhat stronger than KaiKioi, but cf. with Pop. i. 35, viii. 86, and finwr^s 7(7i'€Tai, i. 132. tA yv/j.v a— 'their unprotected side.' XaXeTTMs Kn! Plata! — ' mith difficulty and hard pressed ly the foe.' Cf. ii. 33. oTos a7r7)\(i4Tou ^ Sopeju — ' such as usually is found when the wind is east instead of north.' Sohol. Arn. who follows liim, makes an ellipse of fiuWov before ^ as in the line i/j.ol irixpis reBi/riKev, ij xelmis yAvKvs {Ajax, 966), and I suppose connects the second /uaA.Xoi' with uSaTtuSijj — 'rather watery.' The expression Is certainly awkward. It appears from the Constantinople Scholiasts and others that the north wind brought snow and frost, the east wind soft weather and thaw. Therefore why is the ice described as uSariiSris under two opposite conditions of atmosphere ? A. gets rid of the difficulty as above ; but GoU. objects, iriKphs like some other adjectives stands as a comparative, and is no support to this passage. Dobree strikes out ^ ^apiov as a gloss. Poppo suggests that iiaXKov has been transposed, or iS5aT!', ' adierttnt,' but surely 4ire^ri\Soi> is right — ' toent regularly through the district.' The Schol. explains iTreSpa/ion. Chapteb XXVII. — iirAfffi— not simply ' arms,' ii\it' mahes them hoplites,' thereby also raising their social status. icoTck ^vK\6yovs yiyvi- liivoi. See note on ii. 21, Kara ^v(rr(i(rei^ yiy. Chap. 30.] NOTES ON THUCYDIDES. 301 Chafter XXVIII. — (a.) 01 4v to"!! ■Kpiyjj.aatv — 'those in the administra- tion of affairs.' Cf. Sheppard's Theophrastus, p. joi, eItoi air^ aniJiitov TO. Trp6 tois Trpdyficuriv, and Ixxii. KivSvyfia-ovTis must be referred back to yvoyTes. Krug. (o.) irpeaffslav St. As Aflji^/atois ftti/ had preceded, we should have ex- pected MuTiA.7)vo(o«5 5e', but the intervening words Kai ri/v . . . Sfx^a-Bai mroiis change the collocation. Pop. ^ (c.) 3/iws — sc. notwithstanding the pledges of Paches. Pop. quotes as similar instances of ' breviloquentia,' i. 105, ii. ji, iii. 49, iv. 96. We may compare the use of ' tamen ' in Latin, ' Retraham herclji opinor, ad me idem illud fugitivum argeutum tamen.' — Ter. Seaut. iv, 2. 11. (a.) So-T€ njj aSiK^irai. On ffia-re signifying 'upon condition of,' see Matthias, § 629; Jelf, § 863; and Demosthenes, 68. 11, ii'ov airoTs ray Xamaiv &pxety 'Z\\-iiyu>y &a(r^)XiSos Kal Kaiyov, viii. 88, and 'Tarentino Brun- disinoque fcedere,' Tac. Ann. i. 10. (c.) "'Eff.^aroy — ri) anv'by rb /i6Ta|i' 'Kiov Kal 'EpvOpas. (d.) T^ MvTt\-fiV7} eaAwKuf^E — ' seven days had elapsed from the capture of Mytilene.' On this not uncommon idiom cf. Matthise, § 388, and Jelf. (e.) ^K ray TrapSyrwy — 'as they best could under the circumstances,' a very common phraseology (iv. 17, v. 87, vii. 62). CpAPTEB XXX. — (a.) 'A\KlBa .... Trdpea-fiev — '0 Aloidas, and as many of us Peloponnesians as are here present.' The grammarians have in- vented the term Koivaxris to express this combination of the first and second persons. (i.) iKiria-Tovs corresponds to what in vulgar slang is called blown upon — ' before our presence comes to be Tcnown.' Pop. compares iv. 70, viii. 42, and e|- dyyeAToi yeviadai, viii. 14. Sxrirep ^x^f^" i^ *<> ^'^ taken, of course, with Tr\i7y — 'just as we are, without stopping to maTce any alteration,' therefore 'directly; 'at once.' See Hermann ad Fhiloct. 808. In i. 134, So-Trep elxcv is used more in its primary sense, but see viii. 41, 42, and Xen. An. iv. j. 19. avSpav y^uffrl ix^'"^""- I'ormerly Pop. considered this passage to prove that the word ayhp may be used without the article to designate a definite individual. Without seeing GoU.'s remarks, I demurred, because I believed the whole to mean— '/or in all probability we shall find the want of pre- caution great, as is the ease with men when they have just got possession of a town;' cf. just below, i>s K(Kpa.rrjK6rwv—' as is the case with victors.' To the like 302 NOTES ON THUCVDIDES. [Book III. effect GoU. — ' magnam in eustodiis negligentiam inveniemus, qualis est hominum,' &c. Pop. has probably changed his opinion, as he says nothing about it in his small edition. Krug. makes avSpav the gen. after rh iupi\aicTov — ' the careless- ness of menwhen the^ have Just got possession.' ii(i\t'(f>' — ' which [i. e. and this^ if a general guard against it in himself, and when he sees it in his CTiemy, talces occasion to attacTc, he will be most successful in his profession.' This way of speaking is, I think, intelligible enough, and need not have occasioned difficulties. Cf. with Kriig. ii. 60. Chapter XXXI. — ^AirfSa 5* ilvai . . . ZatnivTi yiyvTjrai. This is perhaps the most difficult passage in Thucydides. It is no sinecure for a con- scientious editor to make himself master of the very many pages in different languages which have been written upon it. This I have endeavoured to do, but without any commensurate result in the shape of positive conclusions. One may, however, learn a good deal negatively from the numerous questions which have been raised, e. g. that ((poppiav differs radically from i(popiifiv, and cannot here be considered as anything else than irruere, its more proper me.ining in the middle voice; that aurots by the laws of the language can only refer to the Athenians, and (rlit.i\s — ' his principal purpose.' Cf. iv. 34,toD Bapaiiv rb irKstiTTOv. TTis yiiiTt\-fiv7]s inTTep-fjKfi — 'had come too late for Mytilene,'i,e.fov its rescue. Cf. with Kriig. iarepeiv ttjs TrarplSos, Xen, Ag, xi. i. CnAPTEE XXXII. — (a.) Mvai'i'^ — originally a small rocky peninsula (tijiroi), much infested by mice (fivts). There is a description of it Livy xxxvii. 27. (cari ttAoCi' — sine articulo. Cf. i. 8. tmv i^ 'Ayaiiij/ — i. e. the exiles residing there, who were hostile to the existing state of things at home, and to the Athenians. Cf. iii. 19 and iv. 75. ei SifipOfipcy — 'expectes forsitan ti Siatt>6fipot aut ei Siatpddpet.' — Pop. The first would be—' should he destroy,' a pure hypothesis. The second — ■ if he be now destroying,' conveying an idea of the incompleteness of the action, el St4(p9eipfv, the aorist and indicative, is right both in mood and tense — 'if, as is thr. case, he has destroyed)' indicative, because said of a fact, not a supposition ; Chap. •34.] NOTES ON THUCYDIDES. 305 aorist, because the speaker wishes to point more to the fact having occurred than to define the time of its oocurreuce. Kriig. simply says, The past tense, because el is almost equivalent to ewtl. (c.) ^ATr(Sa — '!iad no expectation, even the slightest.' On this use of ^^.ttIs see note i. ., and vii. 61. ^^ • ■ ■ ■!TapaPa\e7v. On this, sometimes called the redundant negative, cf. i. 16. I agree with Krug. in thinking that the napk in composition with the verb conveys some notion of risk, as c. g. where it is coupled with KLvSweio), ToAu^troi TrapaKiv5uvfv(Tai, xxxvi. Chapter XXXIII. — (a.) iiroifTro — 'made a flight of it,' i. e. his retreat was so precipitate as to amount to a flight. (6.) Ilap. Kal 2a\. These two galleys, the swiftest and best appointed in the Athenian fleet, are occasionally described as ' sacred,' from being employed upon saci'ed missions to Delos, and elsewhere. Their other duties were to carry despatches and prisoners, to collect tribute, and to serve as admiral's vessels in action. See Diet. Antiq. The Saliminia was sometimes called Delia, and sometimes Theoris. Of. iii. 77, vi. 53, 61, viii. 73. 74. (c.) Trep! K\dpov. Popp. convinced by the arguments of A. and others, now withdraws his conjecture "iKopop, admitting that Claras is a well-known place in Ionia, between Myonnesus and Ephesus, and therefore lying in the route of Alcidas. (d.) Sia Tov ve\dyovs — ' through the open sea,' n. grent feAt for nSLYigSitors of that era, who, from want of the compass, almost always skirted the coast. Cf. infra, Ixix. (e.) oTeixfirTou. See Herod, vi. 32. After their unsuccessful revolt against Persia, the Ionian cities had been stript of their fortifications. These were subsequently rebuilt by the Athenians, viii. 14. 84. (f.) Kal SiSfi.e. o'liTus — 'even though only en route,' or, as Kriig. — 'even though the unprotected state of Ionia invited attack.' ana -rpoa-TrltrToi'Tes — 'while touching at them.' Peile quotes from Luci an okouoi'ti lieTa^v TTJs direiA^s. We may add, even still more appropriately, the same word with a participle: /ierajo eiaiv ; Kal -ris aSff upelXeTo; — Ar. Mance, 1177. o u T 07 7 € \ 1 — 'the announcers of their own approach, the first to announce their own approach.' (g.) e(paiveTO k.t.A. — sc. classis hostium, or Alcidas, their admiral— ' appeared capable of being caught,' lit. come within catching. But, as this fleet has not lately been mentioned. Pop. prefers to consider i(l>. as impersonal, and compares vi. 6o. Tlie rest means—' he considered it as so much gained [lucro apposuit] when he did not light upon them, out at sea, thai they had not been caught near any harbour, lohere they toould have been compelled to construct a camp, and- so impose upon his oton fleet the necessity of guarding and blockading them': On i-pop. cf. ii. 89, iii. 31- '^^^ '^^ ^^^^"^ aTpaT6ir(Sov is more thaa suspicious. Chaptee XXXIV.— (a.) KoKo(pavla>v. On Colophon, situated on a hill, see Diet, of Ancient Qeog. Notium, as the name imports, 'south,' or 'New Colophon,' on the low ground, was about two miles from the old town, which .IV further inland ; it was, in fact, the port of the former. Bl. compares Lcith '■' X 3o6 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. and Edinburgh. See Grate, vi. 332. Kara, (rriaiv ISlav — vulg. ' along of a private dispute,' — domestic sedition. When the Colophonian aristo- crats called in the Persians, the opposite party settled at Notium. These sigain split up into two factions ((rTo(ri,0( and 'Irjfii, denotes the capacity to go along with a speaker in his arguments — ' quick comprehension.' iraph, S6^av. Arn. prefers the version of Portus — * aliter quam sentimus' — contrary to our convic- tions, to that of other commentators — ' adversus quam ipse populus scivit' — contrary to the decree passed by the people. This he and Goll. ohserve would require TJjf S6^av. But have they not both lost sight of the fact, that it may be that the absence of the article makes the whole into a general principle, in- cluding indeed this special case, but asserting the speaker's argument much more strongly ? — ' contrary to a decree once ratified.' Chapter XXXVIIL— (a.) a airds. Cf. ii. 61, and (Edip. Tyr. 557, a\n6s eifii Tip $ov\eifi.aTi. ifXTroiTiirdi'Tasv implies intervening delay, i. e. between the sentence and its execution. nphs twv TjSiKij/tdToiy— • makes for the interest of .' See ii. 80. 6 ykp Tradiiy-'for hewhohas suffered the injury follows up the doer of it with his wrath more blunted [the edge is taken from his anger], hut where requital comes as close as possible upon the receipt of injury, it exacts its retribution, being made as nearly as may be an equivalent.' This I think a fair and self-explaining version of the pas- sage, which is only awkward because avTi-raKo:/ is referred to a^iifoireai rather than riiv rifj-upiav. There is no reason why huaXaixBivn— takes up, assumes it, should not have this force, and Krug's conjecture avTi\aiJ.^ivii js needless. (b.) ras Si rifterepas ^u/xcpopas to7s ^vixii.6.xoiS ^Xi^as KaBitrra- ^4 VOLS This can only mean-'tta< our calamities result in [lit. constitute themselves-] damage to our confederates.' Cf. ii. 89. rhi' va„f.axia.v ■,rs(op.a.xiau KMaraaeai—'the naval action would constitute itself a regular land fight. Now this might be a very good argument beforehand to prove that the Mytile- nsans were not likely to revolt, inasmuch as they would thereby eventually damao-e themselves, but when the fact of the revolt was patent, how could it be used Is an excuse for it? We should expect that an advocate would put the case conversely, ' that the calamities of our confederates are sure to result m damage to ourselves' (ergo, for our own sakes it is better not to destroy the MvtMenseans.) Is it possible that Thucydides only meant to say this, and has 3IO NOTES ON THUCYDIDES. [Book IIL said it very awkwardly, or are we to give up the passage in its present state? ToTs ^viifidx"'^ fixipas — 'damage done to our adversaries,' as an anarthrous subject, would be most awkward with riv S", &c., even were wo to translate — ' damages, <^c., are the things that constitute what are our real misfortunes.' Goll. says the calamities of Athens were necessarily advantages to her confederates when they had become enemies (qui hostes facti sunt), and that the absurdity consists in attempting to show that they were p\i$cLi, and not advantages. But, in the first place, what would be the bearing of such an argument ? and, secondly, how can we possibly be justified in inserting qui hostes facti sunt? To insert oii after {u;x<^opas, with several editors, does not clear up the difficulty. The Athenians looked to their own interest in the matter, not to that of their confederates. It would liave been quite unmeaning to make this latter the point in question, and to urge (with Cleon's supposed adversary) that the calamities of Athens would he Bure to damage it. D. following Arn. translates, 'and that our mUfortunes are losses to our allies.' If this have any meaning it can only be found by sup- posing the clause to imply as much as the famous shake of Lord Burleigh's head, i. e. * consequently our remaining allies do not require this severe ex- ample, because they are sufficiently bound to us already by community of interest' — an inference disproved by this very revolt. Besides, D. does not see that he is translating juec Se as if it were Kai. Kriig. for ras 5' ^^ercpas ^v^icpopas reads Ta 5' iffi^rfpa ^^fj.(popa — our advantages, our interests, which gets rid of the difficulty by inverting the sense. (c.) rh Trdw Sokovv k.t.\. Ar. understands this to mean — 'that we Jcnow nothing of what we think we know best,' and similarly Kriig. — ' das vollig Anerhannte.' Others refer it to the decree — 'that most certainly determined upon.' The objection that this would require rb Sdjoy is not tenable, for Cleon on purpose represents the determination as still actually existing in the minds of the Athenians. Or we may consider it to fall under the class of cases mentioned, to which add a very remarkable one, Matth. ii. 20, reOvfiKaai yap 01 ^rjTovfTes T^i/ ^lfvxhf toiJ wai^tou. rh euirpe-ires expresses the abstract notion — * elaborated speciousness of speech.' (d.) dywvodeTovi'Tes. Cf.iEsch.c-. Ctesiph. 50, iJ7roXa)8€T6 rolvvv vfias aiirovs elyai ayuyodfTas noKirtKris aper^y, and Kriig. on Xen. Anab. iii. i. 21. SinTal. Cf.BeaTois, this ch. ad fin. This is explained wellby Arist. Shet.i. 3. 3, avayKTi rhv axpoaT^v ^ Btaiphv ehai tj Kpiriiv, They attended upon and es- timated serious debates, as theatrical spectators do, i. e. more in reference to their literary ability than to their real merits; and facts they were content to learn from hearsay, when they ought personally to have investigated their truth — 'estimating [i.e. affirmatively] the practicability of things proposed to be done from what clever speakers say about them, and in respect of what has been done already not regarding the " accomplished fad " as more credible upon the evidence of your eyes, than what you have heard from those who in words have made a clever attack — sc. on some political opponent, or it may be — have in debate assigned a specious value to them (i.e. put a fair gloss upon them).' To ui/zei an antithetical aKpoaaei is implied in aKovffdtv. &pi(TTOi — 'the best people in the world to be cheated.' SiSoKinaafitvov, sc. \6yov — 'well tried and approved.' fuveircireoi — 'go along with.' Chap. 39.] NOTES ON THUCVDIDES. 3II SovXoi K.T.A.—' slaves of ever;/ paradox for the time leing.' To the. passages, more commonly quoted concernmg this feature in the Athenian character, we may add (from Hloonif.) Aristoph. Hcclez. 581—88. Je.) $ov\6fi.€vo5 K.T.A. Arn. observes that all this sentence depends upon oiTiol ^(TT6 — ' it is your fault, because each man among you severally, as the great object of Ms ambition, wishes to be an orator, and failing this,' &c. TOiaSra is referred to an antecedent implied in eiirer^, though Krug. saya to Ktottk, as the main idea in the sentence. to is t. Xtj.— 'those who are in such sense orators' o^iois . . . vpoeTyaivea-ai — 'to be sharp enough to anticipate by commendation any good proposal while the speaker is uttering it.' For fVaii/eVoi of. iv. 65, and v. 37. Trpidvixoi—' eager to show that yon catch beforehand what is alleged, and slow enough to foresee its probable results' TO XcySixtva Arn. translates, I do not see why — • theoretical truth.' Pop. strikes oTit ilvai before irpiieuftoi, judging it to be altogether inadmissible. Kriig. places it in brackets. GoU. understands to KeySfieva thzii — 'said to be the case;' hut the collocation of the words negatives this. If It is to stand, we must I suppose explain u/xsTs alrioi iare $ov\6fiei'oi eli/ai irpoSv/jioi irpovoria-ai. f7)Toi;;'T€S K.T.A. — ' looking for anything, so to speak, rather than the realities of life around us.' (ppavovvre s — ' taking thought.' 2 1 ir t a ^. See Sheppard's Theophrastus, i. 40, Appendix I. The vSchol. here has ot rep- irovTes \6yc^ ^^Topey. ^ou\evofieyois — 'men in deliberation concerning high interests of state.' Chapteb XXXIX. — (a.) /xdXiara Si) filav ■k6\iv — 'for u. single city.' The idiom, like the Latin 'justissimus unus,' is common enough 'ad singularem laudem prajdicandam.' Cf. i. 74, viii. 68; Herod, vi. 127. Where 'vituperium' is in question, it seems much more rare, and indeed so far as I can remember, it is unknown in Latin. Cf. fiia ye trSKei, viii. 40, 68. vrfirov oXtivgs eX""'''^^- Remark the mixture between the general proposition and the par- ticular application of it, o'lripes belonging to the first — 'in the case of any persons occupying an island, as these do.' (S.) iy ^ — 'wherein,' ' qua parte ;' or, sub. XP^'"f — 'while.' Cf i. 122. Ti &\\o. For this not unusual phraseology cf Iviii., iv. 85, v. 98, vi. 80. (c.) 4Trave/j.T}v, and explains it by TropiffTqv, iiKT^v, but this he himself calls ' etwas hart,' and the collocation is I think decisive against it. Bl. quotes rofouAic^ X^jhoti tthttovs, Fersce, 55, as decisive, but surely troops may be trusted by their leaders for their good qualities, as well as trusted by themselves. (b.) 6s |u77>'(4/ir|j' afiapTf'ii' k.t.A. Poppo considers this equivalent to rov afiaprelv, and for the omission of the article refers to the cases quoted by ]\Iatthia3, § 542. Arn. understands the words afiapruv avdpairtjfus as an explana- tion of iuyyviofinv. But is not the latter tho feeling in the mind of the offended party (ri Si ^vyyviip-i) yvajiT) iari Kpinxij to5 ^irieixous opBii, Arist. Nic. JSth. vi. 8} J the former the act of the offenders '? How then can one be an epexegesis of the other ? He seems to have been led away by the Scholiast's ^vyyvdiins &^iov, but this is. his explanation of tho adjective ^vyyvaifioi/. I would trans ' that they will receive consideration from us, as having [that they have^ erred from human infirmity.' ^iyyvap.ov — 'matter for consideration,' i. e. allowance, \\iyyvuni\s Sf loy, says the Scholiast. Chap. 40.] NOTES ON THUCYDIDES. 313 (c.) Sia^oxo^ai. The prep, seems to exert the same force as in tiairdCea-eai (xxxix.) — throvghout, therefore thorouglili/, obstinately/. Compai-e Sucrx''pK'"- find with Pop. Pflugk ad Eur. Ale. 694. /xeTayvupai tci TvpoSeSo- •y/ic'vo. 'The notion seems to me rather the technical one of unvoting what they had resolved upon, than the general one of repenting,' Arn., who supports this view at some length, and so also Pop. But if we translate — 'change your mind about what you have already decreed' this, as they were met in a delibe- rative assemhly, will of necessity imply ' Mn«o&^.' olKTlf . . . €Tri€iK6(a. Arn. explains the former as the feeling of compassion; the latter as the habit of mind — 'general mildness of temper.' 'Eirief/ceio, the reader will remember, is the habit of equity or fairness, in contradistinction to strict justice (Arist. Mhic. Nicom. v. 10). This perhaps therefore, though he does not notice it, afibrds some ground for Mr. Grote's remark (vi. 345) that ' eirifiKeia here rather means the disposition to stop short of your full rights, a spirit of fair- ness and adjustment, an abatement on your part likely to he requited by abate- ment on the part of your adversary.' Cf. Thucyd. i. 76, iv. 19, v. 86, viii. 93. eA eos — 'compassion is rightly shown to those ivho are lilce-mindedf and not to those who will show no compassion in return, and even of necessity stand in the position of enemies' ayStva — * room for display/ Peile, or perhaps — * matter of rivalry.' (d.) iK Tov €v etn-etj/ — 'from their fine speaking will receive fine treatment in return' (sc. bribes). wphs roijs d/xoiovs — 'to those who are, what they alicays were, and, after all done for them, remain not a whit less your enemies than before.' So we might tr., but Kriig. and most others condemn the words. uiroXeiTTo) contains the idea of leaving behind. Cf. Ixxxiv. XapiitaBt A. renders — 'you will not confer a favour on them.' This can hardly be said under the circumstances; the verb has a slightly different force here — 'you will not oblige them ;' i. e. ' will not do anything to them which they will regard as a favour.' So the Soh. — o!>x 'i^ovinv jiixiv x^P'"- (e.) SiKaLiiyovT€s—' the escaping parti/.' Goll. vainly conjectures Sia<{ivy6vres. Cf. iv. trpovirdp^avras — sc. on the principle 'odisse quem laesevis/ 4ire^€pXovTai — 'hunt them down.' 5i6WvvTat. If with Am, we consider this the middle voice, it may of course be legitimately ren- dered, ' compass their destruction ;^ nor can any satisfactory reason be given, * a priori ' why SioWv/xi should not have f middle voice. Cf. ^ufairoKeadai in some MSS. vi. 12; and on the other hand all usage is against it, and the instances quoted may be otherwise explained. Hermann has therefore trans- lated the words passive voce with u^opei/tej/oi — ' dispereunt si suspicantur' — *it kills them to live in suspicion of danger.' This must strike every one as very awkward. There remains but a choice between difficulties. I scarcely think Kriig.^s solution, to strike out the koX and read Zio\\vvTo.y referring to what follows, will be accepted. {f.) 6 yap fj.^ ^vv avdyKy ri iraO^v k.t.K. This is somewhat difficult. I consider the argument to be, 'They would have treated you with severity, be- cause they would have known that your indignation would be great, and your revenge commensurate.* These words contain the reason why the Mytilenseans must have inferred that the anger of Athens would be excessive. * For he who has been in any matter unnecessarily [i. e. wantonly and without provocation — as Athens would be, Mytilene not being /orcec^ into revolt] ill-treated^ if he escapes, is more exasperated than an enemy upon equal terms. Do not, therefore, become traitors to your oion interests, hut putting yourselves in your feeling as near as possible to the stateyou would have been in as sufferers, and recollecting how you would have preferred before allthings to get them into your power, now pay hack unto themyour debt, icithout any weak compassionfor their plight at the present moment, and without forget Hng the danger that once hung over your heads' ^hv avdynr} is explained in the words of the version, x^ejrujTepos. Arn. translates, • more dangerous,' but it means ' more angry and implacable/ x^^^~ irous \4yofj.ev rohs e^' oTs Tf /i^ SeT x**^^"'**^*''*'''^''^* '^^^ fiaWov ^ Se?, koI irKeluj XP^^oy, Kal fi^ StaWaTTOfievovs fii'eu Ttjuwpias ^ KoKatretas. — Arist. Fth. Nic. iv. 5. Cf. the common phrases, x"-^^"""^^ (pcpeiv and 6 xa^frafj/aj^. For iyyvrara rfj yv^fij) cf. Sti ^yy^rara rovTov diavorjOcvra^y i. 143 ; and for yfvSfjLevoi Kriig. aptly quotes iEsch. iii. 153, yivea-Oe 5t) fioi fiiKphv xpovoi/ rr} StavoCq, fx^ 4v T^ diKatTTTjpiif}. Before Kal &5 Trph Trai'Tiy is supplied from y^v6fj.etfot yvc^fiv some participle like diauoT}94vres, or, as Poppo suggests, yevSfi^voi Se is to be repeated, and &s is to be taken as quia — * since you toould have valued/ &c. Trphs rh iraphv avriKa. The above version is, I see, supported by Pop. Dale is, I think, wrong in taking avrlKa with the verb as a simple adjunct — 'indulge ing in weakness at the present moment/ — for is Trpis sufficiently considered ? Schneider conjectures irapavriKa ; Kriig. erases •jrap6v. (g.) ^TjfiiuaSfxepou. ^r\}iia}$-i\(rofiai {bring the penalty of death upon himself) occurs iii. 9. 12, vide L. and S. The participle is either put because a-ah {•trapdSeiyiMa) KaraarijtTaTe is equivalent to STjXciffare (Duk. and Pop.), or is in apposition to Trap., e.g. /carao'T^traTe irapdBeiy/xa, KarafXT'ija'are hs hv d^;o'T^Tai ^T}fxia>(r6fj.eyov (Goll.). a/j.e\-f)(ravT€s — * to the neglect of your enemies/ Kriig. quotes Xen. Anab. v. 1. 15, afiek-ffaas rov (rvK\a^s7ir irAota airoSpds Chap. 42.] NOTES ON THUCYDIDES. 315 Chaptee XLI. — EuKpttTous. Very little is known of this Euorites. Some identify him with the (rrvmreioTrtiKiis of Ar. Sq. 129. Chaptek XLII. — (a.) oiJre Tot;j irpoflevTas k.t.A. The stndent will readily perceive how each clause is exactly referred to something in the pre- ceding speech. The correspondences are pointed out by GoU., and must be studied for the due comprehension of the argument. Siayifutfi-Tiv, Note the force of the preposition. tclxos ti khI opyfiv — ' I hold thai the two things most adverse to good counsel are precipitanct/ and passion, of which the former is ever the companion of ignorance, while the latter is always associated with a shallow judgment and coarse [unchastcned or ^tndlsdpllned'] mind,' Pop. asserts that it is impossible to ascertain to which rii (j.\v and Th Se respectively refers If the above version be correct we may urge that pre- cipitate action is associated with ivoia (ignorance ov folly), upon the principle that ^ fools rush in where angels fear to tread.' And ugain that aTraiSeuffia (see remarks on hfi.a6ia) designates that want of moral and intellectual training which always leaves a man brutal, and liable to the passionate impulses of a brutal nature. (S.) iSm Ti avT^ Si.aTa.r6v Tiva, JSguit. 247. x"^"^'^'^"'^'" — '^^^ hardest upon us.' Cf. supra, xxxviii. (d.) Eiri xpV""'' TpofKaT. Eiri5. — 'who besides lay to a man's charge oratorical display with an eye to bribes.' The construction is like the Latin, exprobrare aliquld alicui. Pop. compares aSiK^a KarTiyopelro auToS, i. 89. On cViSeiKTiK'f), ' the oratory of display,' see of course Rhetoric, i. For i-rrX de- noting the object of an action, cf. Matth. 585. ^, Jelf, § 634. 3. fi ^ii> yap ci.iJ.a6ia v—'for did they lay mere want of Tcnowledge to his charge, tJie man wU failed to carry his point would in that case quit the assembly, with the reputation of want of sense, rather than want of principle [lit.>rf dealing-], wanting In ability rather than zoantlng In honesty,' i. e. with the reputation of a fool rather than that of a knave. For the double comparative see i. 21. The i.v though coupled with 6.n.x^p^i, is not without its force upon 8dov€7v Kc'pSows is a natural expression enough, but :pression is incorrect; first, hecausewhen the participle neuter with the article is used as a substantive, we never find, as here, an adjective, or adjectival word {r^ toiwSe), coupled with it ; secondly, because Thucyd. uses the expression ei/ tm roiijjSe per se with the same force, e. g. ii. 36, v. 88, iii. 8 1 (this might, I think, be questioned). He therefore reads a^iom-n, and Pop. coincides. They would, I suppose, translate—' but it is desirable, when regard is being had to otir highest interests, and in so grave a matter, that toe should con- sider it our duty to speak with someivhat longer forecast, than you whose judg- ment is so summary, more especially as the advice which we give is responsible, while you to whom, it is addressed are subject to no responsibility at all.' Kriig., too, and Donaldson, read aJioSv ti, hut the ti is, he says, to he connected with \€7aj, and not, as above, with irepairepw. {d.) wphs opyiit' fiVTtva TiixiTe k.t.A.. Hermann, Haack, Popp., and Kriig. supply Ctiij.iovvtis, i.e. irpis opyiji/ Tii/Tira tux'Jtc (fijiuioCi/Tej) Cvi'-'i'/Te — ' you punish in accordance with the passionate feeling in which you happen to be when punishing.' Aru., Bekker, and Goll. supply a-cpaKevTes, i. e. ir(pa>\-eyT€s etrriv ore irphs opy^v ifiifTti/a tv^^tjt^ [^(TcpaKei/res^ — 'meeting with disaster in accordance with the passions which may happen to have brought it about.' Bloomf. joins Trp^s opy^v . . . ^TjjUioCTe, and supplies Trapa/t'eo'ii' torjUTLva from the former sentence — ' whatever counsel it may be in which you may happen to have been disappointed, you punish,' &c. To me this seems, as to Arn., an unnatural severance of i^vriua from bpyfiv. Is it possible that this is one of the rare cases where Tuyx""" standsyer se without a participle ? C(. Soph, Ajax,(); Elect. 313; Eur. Hipp. 929, and Kvpii (or the almost certain emendation mpeiTi), Soph. JElect. 1424. If so translate — 'but now sometimes when you meet with a reverse, you puyiish in accordance with the temper in which you happen to be, the single opinion,' &c., i. e. Demus takes bis reverses lightly when in a good humour, but when in a bad one he is severe. Arn., it is true, objects against Poppo's inter- pj-etation that ' it is not the speaker's object to represent the punishment vary- ing according to the ebb and flow of the people's resentment, but to describe the resentment and the consequent punishment as certain and severe.' I cannot think so ; the existing debate and the case of Peric'es are proof to the contrary. I do not believe that he wishes to make the Athenians as bad as that : he merely insinuates that tliere is no security for public men against sudden and arbitrary popular resentments originating in disappointment ; ' et il a raison.' ' How many traitors to their God and King Escaped the fate that was reserved for Byng.' irpls hpyiv, says Bl., it is scarcely necessary to add, signifies ' pra; ira.' Scarcely, indeed, for the preposition has its proper sense— i« reference to, estimated in comparison «)«A— just as it is infra, xliv., ^phs rh" vvv i^^ripav ipyi,v, whera he most strangely tr.— ' on account of your,' &c. Chapter XLIV.- (o.) iji' te yap kTO^i'ii) avTobs), ihv [let that pass — ■' what of that ']. See Arist. Nvb. 176. So Kriig. thv — sei es. euv and Cv" have also ingeniously been conjectured for elei/, and also ^Aee?*'. My own belief is that we owe ^v to the ignorance or carelessness of some copyist who, having written it in the pre- vious clause, thought proper to repeat it here, not noticing or not caring for the transition to the optative, which Peile explains rightly enough. itrxvpl^tTai — insists upon j makes a strong point of a word of which Thuc. seems fond. Cf. iv. 23, v. 26, &c. Trpofieicri — sine articulo, if we hold forth. (h.) SiKai6Tfpos — 'containing a greater show of justice when looked at in reference to your present anger against the Mytilenceans' i. e. if that he the standard to which you refer, and hy which you measure it. tuv SiKalan/ — 'pleas of Justice,' ' points that may be urged.' See Theophrastus, Char. Tlep) Mefnifiifioiplas (xxi. ed. Shep.) : Kol 5(«j)i/ cuc^tros, Ka\ \aPi>y wiaas T^y ^ittpovs, 4yKa\uP t^J ypdyj/avTi rhv \6yov, us troWa irapaXeKonroTL juv SiKaiuv. Compare StKaui^utra, i. 41, and & cxopitf Slxaia, c. 54. iwus Xf>y]' is the subject of TiSiic-naav, and tlie notion be general, we should require a future sense, and /ta! iav aSLK^irtoo-i. But if it be d Srifios Tuv MvriK-qvaiav, inasmuch as the orator has just denied that they were guilty, we should expect eSti, not Set This, it seems to me, is to tie down the speaker rather too closely to his words. Cf. SLKalass o6j ni) SeT Sittei7pai, where, at any rate, we might have expected xp^j. Or is ei iiSiHriirav to be rendered—' if we are to assume that they have wronged us,' ' assuming that they have wronged U.S ' ? just as cTttep (i^ 69. b) moans ' if, as is the case,' but is sometimes employed in stating h position, not really correct, but necessarily assumed as the basis of an eKey^is — 'if, as we are for the present to assume.' Cf. Ivi. Kriig. does not hesitate to read iSu. it,j) Trpayos — ' Cleon's point, the identity of justice and expediency in our revenge, is found to be incapable of subsisting in it at one and the same time.' There is a slight impropriety in the use of a/io, as if he had forgotten that he had spoken of the identification of the two things, instead of the two things separately. iv avTcf — sc. tif ri/ioiptTa-eai, to be supplied from Tifiaiplas. Pop. and Goll. Peile aptly compares ta-xioniv r^Sf following, and referring to Trjs vpo|/ov. I do not think it necessary to sup- pose that these KXrjpoOxoi went into permanent personal occupation of their allot- ments. See the accounts of the other revolts, viii. 22, 23, and Xen. i. 6, ii. 2. It seems unlikely that so large a number of citizens should have been exempted from the onerous local duties at Athens. Nor, as Bockh urges, could there have been many Athenian kleruchs in Lesbos at the time of the Sicilian expe- dition, for Thuoyd. mentions the Athenian settlers at other places, sc. Histiaja and ^o-ina, as forming part of the expedition, but says nothing of these. Grote subioinl (note, vi. 352), 'We might push this argument further, and apply the same inference to an earlier period, the eighth year of the war (iv. 75), when the Mitylenaans were so active in their aggressions upon Antandrus, and the other towns originally Mitylensan possessions on the mainland.' Cf . Clinton, F. S 389 Probably they received rent as absentee landlords. On the KLvpo'vxi-^. see Diet, of Antig., which has all the necessary infoi-mation from py^l^li Talo/iE'""- See note i. 99. c. voXicr/iara. Pop. refers to iv. 52. On the fate of Paches, see Grote vl 553. T 2 324 NOTES ON THUCYDIDES. lBook III. Chapter LI. — (a.) Mivdan r'^v vri' TrapdSo(Tiv x.r.K. This speech merits the praise which has been so generally bestowed upon it. Even Dionysius says — ras iv rats eirra $i0Ao^s (pepoiJ-eyas riiv nXaradan SrifiriyopUy riBaijiaKa Trap' ouSeu ovrus erepov, uis rh fii] ^t^aaaviffBai ^utjSc Kar€'jrtr€Trj5fV(TBai, a.\7]Be7 Se rtpi Kal (pva-iK^ KeKoov(ra ras aKods- ?( re crvi'Seiris eveir-fis, Kal ra ffxhiMra rSiv irpay/iaTaitf tdia. ovk iv &KAais. Dobree conjectures fii- SWoir, 326 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. but it is unnecessary, such repetitions of tlie prep, being quite legitimate. (Pop. quotes vi. 82, and Bernbard's &ynt. p. 211.) Some difiBeulty is felt about the three participles in the nom. masc. Pop.'s explanation is best. He makes Ss^ti/i€>'oi equivalent to ^tte! ^SsfojiieSa, and prints without a comma at ijiXv — ' and, (when me had now accepted your proposal) thinking not to be placed in the hands of any other judges than yourselves, as indeed we are not, that so,' &c. ; repeat the ovk iv iXKoa after i(!)j.iv. iv is, says Kriig., the proper preposition for this sense. We may cite T:tfma6!ii)i.fv iv \i\uv, Ixvii. ip€p€(Tdai — carry off for ourselves. hfjupoTipuv — sc. 'justice and a fair trial, in accordance with the established customs of Greece.' /i^ ruiapT^Haiiev, with the mAiaative, lest we have Zorf, indicating the strength of the apprehension, Jelf. (S.) liii oil Koivol awo$rJTe — 'lest ye do not turn out fair (impartial) Judges^ Koivis, a man who is as much on one side as the other. See Theopbrastus Tlepi 'Ap^aKsias. Kal TrapaKKijOeU irphs SiaiTai' fi^ fi6vov ^ irdpe' toCto, and the like. {d.) elirSfras t( KLvSvveve.y — * having said something to run the risk,' i. e. not to run the risk before we have said something (without having said) in our favour. Similar is the expression (i. 20) ^ovK6iiivoi Spiaavris ti zeal mv Suvivaai, where see note. (e.) & /ail ^ridels \6yos, equivalent by a very common idiom to ri /ij) ^rjdTJvai K6yov. Cf. i. 100. * The fact of its having been omitted to be spoken might afford ground for setf~accusation, that, viz., had it been uttered, it would have saved us.' S^Si^ev . . . TrpoKarayvSvTes — * we apprehend, not so mucli- lest, having beforehand passed judgment against our merits that they are inferior to your own, ye make it (i. e. the fact) a ground of complaint ; but rather lest, while you are gratifying others (i. e.for the gratification of), we should be brought to a trial already decided against us.' So we must translate the passage if (pepovns x^P^^ ^® incapable of standing with the subject o^Kadtarta- fie6a. I confess that, although Arn., Pop., and Goll. dissent, I cannot consider it proves that (p4povTes x°-P^v may not mean, as we say, ' being made the vehicles of a favour.' If the orator bad merely meant to say x'"P'C'<"> te would not have gone out of his way to select an unusual expi-ession. The fact that it is uncommon seems to imply that the ordinary meaning is not intended, other- wise \vc have to account for the violent disruption of the nominative (pepovres from its natural adjunct KoBiiTTfi^eda, and this at best can only be done awk- wardly.* * The words &\Kois xiipiv ipepovre^ aro inserted, like fp6aa-d(r7]s ttJs Sevrepas in c. 49, apart from the rest of the sentence, as a mere epexegesis of the ij.il, i. a. here, of the manner in which the thing apprehended was likely to hnp[)un.' — Peile. Chap. 55.] NOTES ON THUCYDIDES. 327 Chapter LIV.-(a.) & fxoi^f" SUctia. See note, xliv. vphsrhSid- opa does not mean 'the animosity of the Thehans,' but ' our points of dif- ference with the Thebans,' • our quarrel,' &c. I do not therefore think that Arn.'s distinction is tenable. But from another passage of Demosthenes, p. 1 1 3. 11. (Brenii), cis ^aiKeas ws irphs (TvfL^idxovs eTropev^TOf we may, perhaps, conclude that irphs denotes a more particular and immediate reference, and this agrees with the present instance. (i.) :pt\avs St vofil^ovTas — for ei Se :j>l\ovs Ti/ias yo/iifeT€. Another instance of the desire to vary the form of statement in the second clause, e.Ktending even to anacolouthon. ^vviwiee/j.si'o i — 'joining you in the attack against.' (c.) iiSvoi BoiuTwv. This is an oratorical statement natural under the circumstances. We learn from Herod, viii. 50 that the Thespians did so also. And Pop. quotes Pausan. ix. 32. 4, an assertion to the same effect concerning the Haliartians. (d.) Trepiea-TTi — ' when very great alarm encompassed Sparia.' Poppo quotes Kivdvvos Ka\ v airav. Am. rightly notices the emphasis. ' Our own citizens,' so. not allies and •contingents such as you are iu the habit of sending. Cf. ii. 39. !»■• 34- Chaptbe LV.— (a.) iKirp^riinepov, cf. i. ^S—' nothing out of the way,' ' nothing remarTcable or extraordinary,' ' unseemly.' On the fact cf. Herod, vi. 108. aTTuKvitn — shrunlcbach. (b.) &\\ais re Kal ots eS TvaBtiv Tis k.t.\. This formula seems to be one of those found in most languages, where a man takes his own particular case, and throwing it into general language, endeavours so to gain for it the sanction of some general principle which it is supposed to imply. So the French use 'on,' the Germans -man,' and we ourselves 'a man,' or 'one.' It is true that a German author (Muersch. de rebus Flatt^ens. pp. 67—69) has taken three pages to say this, but I do not think after all he has said any more. 'Pr_ ' and to give them up now became dUhonourable, especially in the case of persons whom a man, after receiving kind treatment, and at his own entreaty 328 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. too, has called in to T>e allies, and received from them the rights of citizenship.' D.'s version fails to express this. ri irapayfeKK6iJ.iva — present participle — * orders as they were given.' (c.) T!o\iTfias fieri^a^fv. Some confusion has arisen among historical writers from the fact that the Platseans were twice admitted to rights of citi- zenship at Athens. The first occasion was that here mentioned, when they received la-mo\iT(la., This included, according to Am., the right of inter- marriage, as well as that of purchasing and inheriting land in Attica, but not that of voting, or eligibility to ofiices of state. He compares the modified rights of citizenship enjoyed by the Cserites, and the other peoples, those of Antium e.g. and Velitrse, connected with early Rome, on which see Nieb. ii. 41. But after the cruel capture of their city the Plataeans were admitted to a more intimate civil relationship — that is to say, they were considered eligible to all offices except the arcbonship, and certain family hereditary priesthoods. There was, however, a restriction as to residence. See the words of the decree, Demosthenes Kara U^alpas — sc, /i^ eleVrw — /i^ e{ipofi4vai Trapa rov B^nov tov 'ABrivaiav. (d.) ^Iijyeio-Oe — properly, 'to lead the way in order that others may follow i' hence its various meanings — as *prseire verbis,' to instruct by giving out words to be repeated. See Liddell and Scott. Here then it may be in the primarj^ sense, * set the example and expect us to follow the lead, or the secon- dary, 'school us to do.' Yet perhaps it is best after all to refer it to the Tiyeiiovla of Sparta, &c. — ' which you in your character of hegemones cause your allies to do.' Cf. i. 74. Chaptee LVI. — (a.) ri reXfvra'iov . . . SC awep. Pop., holding the plural to be inadmissible, would read Strtp. GoU. compares fj iv oh after 6.KK0 Ti, xxxviii. But the phrase S.\\o ti may be considered as inclusive of a plural notion, t!) rtX. is the accusative after ^ivKne. (J.) IfpofiTivlcf, not certainly equivalent to yov/irinia, the regular monthly festival, for, as Pop. remarks, TeKevravTos tov ij,nv6s, ii. 3, is said of daybreak on the day after the Theban inroad. Therefore Upofiifvia seems to have been a generic term, including vovixrjvla and every other ' holyday ' in the month. Pop. refers to Buttmanu's excellent glossary to the Meidias, who explains eoprri — 'ipsum soUnne,' 'a festival;' ieponrivla — 'dies solennis' 'the day of a festival.' Am. quotes Schol. Pind. Nem. iii. 4: Upop-Ttviai. al iv r^ jurjrl lepal ri/xepai. KaTa\aiiPivovT a 5 — pres. particip. — ' while in the act of occupying.' (c.) 61 yap Tij! aiiriKa xpff^f-V iliav re koJ ^Kfivuv r$ vo\ffiltj!. ' The re is not out of its proper place, as Arnold seems to think, here or in i. 49. Nay, had it been as he supposes, t^ re aurina xpio'^Mf "i""'' ical iKiivmv iroKefiiw, we must have had the article repeated before €K.iivav, and the meaning would have been very different — " both by your present advantage, and ly their hos- tility " (cf. 64. sub fin. t!ij' rj^. t€ k.t.\.). ^yhe^eas the use of tc koI here is to connect both xpifV*' ^M"" and ^Ktivwv ■noK^ixiif with Tcf aiirlica, and we may translate, "for if you mean to form your notions of (or, as we familiarly use the word, " take ") juslice by what is at this moment at once your interest, and their unkindly feeling toioards us." Strictly speaking the arrangement should Chap. 56.] NOTES ON THUCYDIDES. 329 have been t^ avTlxa ifiuv re xpil^^f-f "ol iicelvav iroKfjiitf, but there was a reason for placing in immediate connexion i^uj' . . . ixeivav, the two parties whose object was the same, though in one case from motives of expediency, in the other of revenge.' — Peile. This seems correct with regard to the non- transposition of T6. Yet it is hard to understand how the interests of one party and tlie hostility of tlie other could he spoken of as the same thing, how- ever much they tended to the same object. . The peculiar position of re appears to indicate only that t^ irapavriKa belongs to both 'your immediate interest,' and ' their immediate hostility ' — sc. both motives for the moment being more urgent than they would afterwards be. Pop. objects to talcing \^\|/eopa . . . auTois — al. avrois. Am., Pop., and GoU. seem to decide upon the first — ' intriguing in safety (cf. i. 56) what was expe- dient for themselves with reference to the invasion.' Peile prefers the latter, making avTo7f refer to -ry Espfou Supd/iet — ' those who did not, in security them- selves, negotiate underhand what was conducive to them (the Persians) /or their invasion.' a.cr wl"'-''! is of course, not 'an enduring sense,' but one's sense enduring. Peile translates the whole-' and yet men ought to be seen uniformly holding the same opinion of the same principles of conduct, and to consider their own interest to be no other than (the interest of) their brave allies, viz. so long as these have the arateful acJcnowledgment of their good conduct always warranted unto them, at the same time that that which on any occasion may be our immediate interest is secured.' He therefore understands ri ^viJ.^ipov again before to,v |u^f.ax<.n This looks improbable; is it not gen. after rots ayaBo7s?-not to think that expediency or good policy consists in any thing else than in this, when viz. men 330 NOTES ON THUCYDIDES. [Booz III. retain fJieir gratitude to the good among their allies as something permanent, while at the same time in any case our own immediate interest {vfJ.iv, identifying themselves by a common expedient with those whom they advise) is secured, Donaldson adopts the conjecture of Dobree : Kttv rh irapavTiKa irov fj.^ utpeXifiov KaBia-TrjTai — ' even though expediency be for the moment against it.' This is very plausible, but I cannot help thinking that the speaker in this case would hardly have used so strong an expression as KaB^rrfiTat, i. e. they would hardly have admitted that a case of expediency had been actually established against them. The language is vague on purpose, because, as Peile properly remarks, they dared not, for fear of givirg offence, openly assert that the Lacedaemonians had been guilty in this respect. They accordingly put the proposition in as general terms as possible. Heilmann's conjecture exoviri (dat. plur.) is neat and ingenious but unnecessary ; so also is ot &;/ suggested by Kriig. for 3toc. Chapter LVII. — (a.) ov ycLp a(pav7j KptveTre k.t.a. Dr. Donaldson has selected this passage as an illustration of his tertiary predicates (ffr. Gh", § 493). anpanfj and ^e^tttwi' are, he says, tertiary predicates; and he translates - — * this judgment which you will give, will not be unknown ; for you the Judges are praised, and we the parties are free from reproach. The whole matter has been elsewhere discussed. I can only observe here that the above version seems to me to ignore the force of ou5e and to detach iiratvovfievoi from its place, being as it is an adjunct of the subject, and not a predicate. Translate — • 'for it is not in a comer that you will decide this trial, but as men of reputation concerning us who are neither on our parts despicable (i. e. insignijicant)J See notes i. 36, a., 49. d. iiraivovfievoi — not a simple assertion, ye are praised, but 'men of repute,* as distinct from af^oi/eTs. Kotvo7s — sc. at Olympia and Delphi. (J.) AaKeSaifioylovs—QriPalovs k.t.X. ' The names of nations are some- times used in Greek without the article, when they are intended to convey the notion of some well-known points in the national character.' — Arn. But it is giving a false impression to confine this to the names of nations. It is pai-t of a general idiom, the absence of the article in Greek producing the same effect as the introduction of the indefinite article a in English — i. e. some reason for what follows, or some particular condition of its predication, is thereby sug- gested. To this idiom may be referred the varying use of the participle with and without the article. Thus, Soph. CEdip. Tyr. 1175, nKovaa (sine articulo) tA'^. fLav ; is equivalent to — 'what! a mother her own child ! ' 'RenAev, ' It will seem a hard thing for Lacedajmonians (who are bound by such sacred obligations to defend it) to sack Flatcea; and that . . .you should blot out their names for Thebans ' (who were such well-known traitors to the cause). Compare ws M AoLKeSat/ioviovs, iv. 34 ; Kal Toirif irphs 'ABjivalovs, iv. ; 5 ; and infra, Trepi(ti(riiiBa K.T.\, (c.) AirmWii/iefla — 'were in a fair way to he destroyed,' sensu imperfecto. Arn. quotes iv $ {ra^etTTara flxov 'laivlav 01 iroKefAtoi, viii. 86. Add also iv. 3, Tiw^lyovTo is KepKupav — 'were for hastening to Corcyra.' The speakers refer to the period after the battles of Thermopyla; and Artemisium when their town was burnt, and they with the Thespians took refuge in Peloponnesus (Herodotus viii. 50). Chap. 58.] NOTES ON THUCYDIDES. 33 1 (d.) BavdTov KplveaSai — 'put upon trial for our lives.' The gen. occurs after judicial verbs of prosecution and sentencing: aiVioa-floi, Sim/cti;/, eirelieW, einiy^iv, ypa(j>ecreai, &o. Cf. Kpii/ftrBai i(rej3e(aj, Xen. Cyc. i. 27; Jelf, § 501; Matth. § 370; Host, log. 4. e. Just as, in Latin, crimen is understood, and so produces a genitive after sucli verbs, we may here understand Cr])i.la. TTspieditrfieffa 4k vavrav nAaTairjs — 'thrust aside ly all— all round — Platmans though we be.' Kriig. cf. Arist. Fol. v. 5. 10, yiyvovnu iTTcJireis iit tov Trepiui6i7(r$ai irepovs vtp' kr4pa)V ruv if ry oAi'yap;^i(f avTU>v. ar Lfi^priToi — 'with none to come to our rescue,' uSui) iXirls — 'unica spes,' Livy, xxi. ii> Chapter LVIII. — (a.) ©eol ^vmiax'^o] are — ' the gods mho superintended the league.' tJjx Sapeb,v k.t.X. These words contain (as Arn. indicates) an evident reference to SeSi/jiev ^5) &\\ois X'^P'" 'pepcres — 'ash: hack of them the gift they have asTcedfrom you, our lives' lit. not to kill those (= such men as) it becomes you not. Peile well points out the difiference between this aud ots oi) Trpeirei — 'us whom it becomes you not to kill.' See i. 40. Kriig. prints this interpretation with a note of admiration, as if to ridicule it ; thougli I confess I cannot see the absurdity, and it is quite in Thuc.'s manner. Kriiger, with the Scholiast, makes auTairaiTTJaai follow o^ioO/iec — we claim from you, as a return for our merits, that they should not,' &c. ccicftpopa X^P'" — 'fair and honourable gratitude,' sc. from us, because you have acted justly ; opposed to altrxp^^ X^P^^ — * disgraceful and dishonourable gratitude,' sc. from the Thebans, for complying with their base request. Kaxiav is 'a character for baseness,' as in l.ti. Kriig. notes similar uses of Svaat^aav (Soph. Ant. 924), KiWos (Eur. Bel. 1097), ^tfev/ta (Eur. Med. 218). Cf. i. 33. a. (i.) Kal irpovoovvTes — ' et nobis prospicienfes ; Kal ei quod post fia-re par- ticulam positum est, respondet.' — Pop. (c.) airoPAi'fiaTe yccp es iraTepav k.t.\. The verb here employed ex- presses a particular and admiring attention, as it implies turning the eyes from (airh) all other objects in order to fix them upon the one given. Cf. eVfluMp, as aTro^Ke-Kovaiv eft (re ol &vepamt (Theophrast. Ch. ii.), and the instances collected by Sheppard ad loc. (rf.) 4ireiiiia(Ti. The word is poetic, says Krug. It'appears that Plutarch (nt. Arist.) when speaking of these annual offerings makes no mention of vestments. Bl. therefore conjectures kimiixaiTi. 'Perhaps in Plutarch's time poverty had induced the Platajans to drop this part of the ceremony' (Thirl- wall, ii. 393). Arn. believes 'that clothing was offered in the same supersti- tious feeling which prompted offerings of meat and drink; as if the dead were cold in their disembodied state, and still required those reliefs to the necessities of human nature which they had needed when alive. Cf. that wild story, Herod v 92' There were two separate festivals: (i) The 'EAeuSepio, on the 4th of Boedromion (the day of the battle), celebrated every fifth year. (2) The annual commemoration on the i6th of Mi«makterion. See Grote, v. 2-6 \e.) ^i/xf^axoi Sh ifiaixnoiS— 'allies, to tJieir old comrades in arms.' rotairois.se. opas is only a more general and abstract way of saying ri ^vfi'6fifda et iTriKoXoiinea inter se cohserere, et ambo participia iiriffotiim/oi et vpo(pip6fiet'oi et inter se et cum illo alroiiJ.(6a copulanda esse.' GoU. explains : alrov^LeSa ujuSy Treiv irpa^avTes. 'Verba yuer' ah-rav videntur vel delenda esse, vel mutanda in /car avrav (so. &i;;8a(«y).'— Goll. Most persons will I think regard this as a specimen of Gbller's not unusual hypercriticism. He objects : ' Chronology forbids us to believe that the speakers could have acted with the victors of Platasa.' As though the whole force of the rhetoric did not consist in identifying all the parties with their ancestors, and in asserting that great doctrine of national morality, the uninterrupted continuity of the national life. „ ., (/.) \6-yav t€X6ut5v— the epexegesis of 'itrsp avayKawy. Pop. considers the construction equivalent to that of X-fiyeu' or iraiieo-eai \6yov, and aptly quotes Biov T^KiVTuy, ' to come to the end of life' (Xen. Cyrop. vm. 7). So Thne. iii. 104 iTi\^ira ToC i^aivov. See Matthise, 355; Jelft § 5H- 'the genitive after verbs implying an antecedent notion of something going on which has stopped' Taurffiecoi— 'as our last word.' (a) 'tS al,rxiv fiii liirci vitiatv fj/i-apTev. But o|i(iT€poi implies no admission of guilt upon the part of the Thebans. Kriig. merely remarks upon the harshness of Valla's interpretation without suggestiug another. (i.) Tp ruiereptf Tijiupif. The pronoun for the genitive of the object — 'for our punishment,' i. e.for the saJce of punishing us. Cf. ^eyxSii ^s rh aAjiBes.' — Peile. On the force of the present participle aTroStSo/ievas as above given, cf. supra, and add ol aTroWviaevoi, Tohs (TtiiCofiivovs, in the New Testament, and Jilsch. Ag, 803, BpoLtros anovirtov avhpiat 6vi)ffKovcri KOfiiQev — 'to men in a way to perish.' Arn. compares Cic. de Officiis, i. 15, 'Non reddere beneficium (/iii wtiSiSiJi/oi x""?'") ™o bono non licet (alcrxP^")' modo id facere possit sine injuria (rar Siaolas Xap'Taj).' But if it can only be returned 'cum injuria' (e's aSiKiav airoSt- dopihas), then the not returning it (^t; avTiSiS6i>ai) is allowable in a good man (oiiK altrxpi")- The argument runs, ' Granted it is disgi'aceful not to return a favour; but it is more disgracefiil not to return such favours as can be re- turned upon equal terms, — such, that is to say, as ye owed to the Greeks at large, — than not to return those which can only be repaid with unjust results, such, that is to say, as ye may be supposed to owe to Athens.' As often happens, the Greeks inverted the way in which we should put an argument or statement ; tor we should probably have said, ' It is less unbecoming to shrink from re- turning favours, when such return would produce a wrong, than to fail in returning those which we can fairly repay.' Or it may be possible that no allusion is intended to the general benefits which the whole confedei'ation bestowed upon Plataea ; and the meaning implied is, ' what men have to guard against is the not returning homogeneous favours ; they need not guard against returning such as,' &c. E«al ingratitude consists in faihng to return the first, not in refusing the second. Kriig. I perceive does not take this view, but asserts that the words can only have a meaning which in their present form cannot be got out of them, i. e. according to his version — ' 2fot to return a like gratitude (i. e. like the favour received) is less unbecoming than to return that which indeed became due with justice, but if repaid must contribute to unjust dealings.' Chapieb LXIV. — (a.) ipn'is Si. 5r) has been conjectured, and not un- reasonably. But Pop. explains this as Se in apodosi, supplying S^Aoj- ^Troi^o-are ov fj.7]5iiTapres. Peile says — • Supply ouk 4ix7]5i(Tar€, not however from firiBi- aauTes, but from the o\ik ipiiiSta-av which is of necessity to be supplied after Srt 01*5* 'Adrivalot — * whereas you did not' Medise from a desire to do as the Athenians did, and therefore only [it is implied] to oppose the Medes.' (h.) & <()' M c. Kiibner, when speaking of the attraction of relative and ante- cedent, says on this passage : ' The attraction is seldom brought about by the repetition of " preposition with the relative as in Thuo. iii. 64. Either a-nh rovTui' should have been omitted, or d<^* S>v been merely a; as the sense is — > ' to draw profit from those things in which they have been brave.' He comparej Demosth. p. 95. 23 ; Herod, iii. 31. But may it not be a mere rhetorical repetition ? — ' but now ye claim, from circumstances wherein by reason of other Chap. 65.] NOTES ON THUCYDIDES. 337 men ye showed hravery, from these (ye claim) to receive a ienefit for yourselves.' This, too, agrees better with both the passages quoted. (0.) Toiirois ^vvayuvi^faBi — 'go on with the alliance as you have thought fit to begin it— go through the struggle with them.' ' The force of the present imperative is pergite eorum esse socii — ^ermanete in horum partibus.'~Fo^. Off' aurrjs — * in consideration thereof .' (d.) Kal &\\ovs TIP is. Reference cannot be made to the Thessalian expedition of the Athenians (Thuc. i. iii), or the battle of Coronea (i. 113), in which Meursius not unreasonably supposes that the Platseans took part, for neither the Thessalians nor the Boeotian exiles were ever allies of the Plataeans. Nor again can we with any propriety refer the words to the case of the Phoclans and Opuntian Locrians, for they undoubtedly fought in the Persian ranks at the battle of Platsea (Herod, ix. 31). It is better to understand the words of the Eubceans, for they formed part of the army of Pausanias (Herod, ix. 18), and most probably the Plataaans were summoned by Pericles to take part in the expedi- tion against them, which was said to have been made o-rpoTi^ 'M-qvaiuv (1,114) Perhaps also the Naxians are meant (i. 98), who, though not expressly men- tioned by Herodotus, probably fought on the side of the Greeks at Platan (Thirlwall, ch. xvi. p. 345). It is less likely that the Thebans should have referred to the Thasians, Samians, or Byzantians, who could not be described as allies of Plataea in the Persian war. Poppo. (e.) ovK eSe'xeo'fle. Pop. thinks that the imperfect is used because the transaction was a prolonged one, and heralds were sent backwards and forwards several times ; or perhaps it is, ' were not for accepting,' showed no symptoms of acceptingj and never have accepted. (f.) Ttpoidia9e — ' ostentatiously made a pretext of your virtues for their destruction' (cf. with Kriig. ireVflos fi-eya. ■apotdiixavTO, Her. vi. 21). On M denoting the purpose or tendency of an act (= with a view to the harm of), see Jelf, § 634, 3. oh ■KpoaiiKOVTo. k.t.K. — ' the good traits which ye then exhibited ye have now shown not to be your own [your real attributes, cf . 67. b.], but what your nature was ever aiming at, has been tested, and brought out in the process unto truth (or, your real character and designs have been tested, and the truth brought out about them).' is used thus seems to denote the result accomplished by the process described in the preceding verb ; so in the common phrase reXivrav Is ti. Cf. Ixiii. €is aSixtav. (a.) &S1K0V 6Shv ISfToiv — 'ye have gone along with the Athenians as they walked in the ways of injustice.' Pop. refers to Matth. § 409; Eost, 104. 3. a. Cf. Arist. Aves 43, Tiii-Se -rhv ffiSov fiaSiCofiev = 'gang tJiis gait.' Chaptee LXV.— (a.) tepoiJ.-ni'iaLs. 'It would seem by the plural form of the word that the festival during which the Thebans entered, whatever it was, was one of several days' duration.'— Am. The plural is, I believe, to be accounted for upon a principle which I have elsewhere illustrated. The Greeks employed what may be caUed an indefinite plural when they wished to express an idea in an abstract and general manner without limitation to any individual instance or special circumstance. In English we often effect the same thing by the use of the indefinite article ' a' or ' an.' A few examples are necessary to make the matter clear, f^ecrat yinra (Herod, viii. 76, Xen. Anab. i. 7. i) 338 NOTES ON THUCYDIDliO. [Book III. means ' midnight,' when nights in general are at the middle, not the middle of any particular night. Again, Kotrat means 'bedtime' — the general time of retiring to rest, not the customary hour of any specified individual. Cf. koItus {'a night's lodging') /iaTciuv, Eurip. jPhmn. 416; 06 yap oTSa SecrTr6Tas {'a master') KeKTit/icpos, Sec. 397 j irepl ri\lov Tpoirds, Thuc. vii. 16; 'mediis caloribus,' Liv. ii. J. Similarly i.ii\\av Savarav (JEdip. Tyr. 496), ' an ohsctire murder/ is much stronger in the collocation than * his obscure murder' Some- times such a rendering is even necessary to the sense : e. g. Te/cca in t4kvii>v TcKoi ((Edip. Tyr. 1250), ' children from a child;' and vvni(iTa\ Svres k.t.A.. The question here raised is, whether tuv cttifi^Tuv be the genitive after ata^povurToH or governed by aWoTpiovvrss. Am, believes that another substantive corresponding to ffa>ippovi(rToX, e. g. such as i^opiBTai, was meant to follow, but as the latter word did not exist, iiai>,iTuv is left without any regular construction at all. Peile regards it as a sort of zeugma — 'being correctors of your political principles, and as curators of your persons,' Goll. and Pop. regard auixiruv as the genitive after aWorpiovvTiS, and translate — * ah urbe cives non dbalienantes,' i. e. ' not depriving the state of the henejit of your persons ' {personal services). This too is the idea expressed in crdfuiTcL, i. 141. It is true we should have rather anticipated Tct (rSfLUTa Trjs iroAews, but Goll. aptly illustrates the expression by koI &\\ou kavrhif ovK aTTotrrfpav (i. 40) for &\\o>' kavTov. The aafpoi/urral were curators of youth in the Gymnasia, and some editors have thought that reference is here made to them ; but Schomann (Antiq. Juv. p. 337, quoted by Pop.) is of opinion that this office was of later date. Kriig. quotes, for the more full illustration of autppo- i/HTToi', Plat. Mep. 471 A: ev^cvus (Tuippoviova'tv, ovk 4irl Sou\ei(f Ko\dCoi'Tes, ovh* €«■' 6\edp:p, (rw re SA\oi' xp6iiov ii^lovv, Ka\ seem to show that it is ii^lavv, and not irpodxovTO, which ought to be supplied in the next clause. And Am.'s version is so unsatisfactory even to himself, that in the second edition he aban- dons it, considering the passage corrupt ; which conchision he forms from the fact that Tp eainwv SiKala fiovK^ffei is not Greek of the tim4^ of ILucydides* i. e. I suppose he means in the sense which he gives, ' in consequence of their just request being refused.' He accordingly would era-^e these words, as well as Sis before ^Se|o>To, and change 8t€ into 8ti. Peile has come to the same con- clusion as that above given, i. e. of repeating ii\iov» rather than npofixovro, and translates — 'inasmuch as, both on every former occasion they used, as they said, to entreat them to remain quiet according to the ancient treaty concluded by Pau- sanias after the [second] Persian War, and particularly when afterwards, on a recent occasion, [they entreated them] to be neutral according to those proposals which they made to them before the siege [circumvallation pj — inasmuch, I say, as they did not accept them, thinking that they [the Lacedaemonians], by their own righteous intention being out of alliance now, had been ill used by them [the Platseans], again leading on one side,' &c. It does not seem easy to obtain a more satisfactory account of the passage, riv 6.\Kov xp^'c must mean 'all the other time' — i.e. beside that in immediate question, as for instance when they were engaged against the ^ginetans ; — itol ore iaTepov refers to the last occasion of offence in the existing war; — Sr)6iv of course implies that the state- ment is that of the speaker not guaranteed by the author, kot' ^Kciva, accord- ing to Peile, are the terms of Archidamus* proclamation : & irpoflxovTo (kcI ( xal koltih. Arnold supposes that the temple was built by the Thebans to propitiate the Platfflan goddess, whose natural worshippers they had just exterminated; and compares the case of Camillus, who invited Juno Veientina to Rome after destroying Veil. On 'Hpalcp cf. Herod, ix. 52; Pint. Arist. 18; Pausa- nias, ix. i. (d.) iv T^ relx^' k.t.A. These words are generally supposed to refer to the metallic clamps used in constructing the wall. But Pop. argues, that though ffiSvpos was used for this purpose (i. 93, iv. 69, vi. 88), we have no proof that xa\Kh5 ever was. Again, the word iirniXa means supellectiles (' movables," fur- niture,' as we say), and therefore would not be properly applied to part of the permanent fabric of a wall. Finally, the writer speaks of opoifo! and evptiixa-ra, and then ri &K\a t ?iv k.t.A., which shows that these words cannot refer to ri TeiYoi. I suppose he means that as the article ret is used, to; i.\\a means something of the same kind as what has been mentioned, otherwise it would have been i.K\a. He therefore accepts Heilmann's explanation that iv rip Tflvii means ' intra momia,' i. e. within the wall of the city. So Kriig. To all this GoU. will not assent, alleging that iv rip reix" cannot be supported in the above sense. It might be replied that such phrases as ififiaTiieiv TrarplSos (CEdip. M. 825) seem to indicate that such a force may exist in the preposition. Neither is it inconsistent with the account given of it, Jelf, § 622— 'the notion Bf being in, enclosed within, contained by a spot;' nor with the analysis of it hy Donaldson, N. Cratylus. 344 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. (e.) trxfSii^ Se ti koJ -rh ^ifiiray. The expression Sicrii)at are opposed. Chapteb LXX. — (a.) 01 alxii'i>^''Toi. See i. 54. 55. 4k Tuf vavpLaxtt^V' See i. 55. vfpl 'EirlBafivov — 'intheneigh- bourhood of Epidamnus,' i. e. at Sybota, (i.) hKraKQuitjov Ta\dvTuv itriyyvTifievoi — 'ransomed ostensibly for the sum of 800 talents for which their npS^evoi became sureties.' As two minaa were the usual ransom of a Peloponuesian soldier taken in battle (Herod, vi. 79), this sum, amounting to more than three talents per man, has seemed to many so monstrous that they suppose an error in the numerals, and read 80 for 800. Am. argues that some of the richest merchants in Greece, as these Cor- cyroeans were, might well afford to pay even so heavy a ransom as this. He also quotes from Bockh instances, where a talent was paid for a single indivi- dual of no great wealth (^sch. de fal. Leg. 274), and nine talents for one of Philip's ambassadors (Dem. 159, Reiske). Perhaps it has not been enough observed that this transaction was a fictitious one, and that the sum named was large precisely because no one expected the money to be paid. See i. 44. Chap. 70.] NOTES ON THUCYDIDES. 345 (c.) Ka\ iiv yiip Ueiflfas. This is more in the style of Herodotus. Cf. with Arn. i. 8. Clio. kuX is conueeted with the apodosis, ykp with the paren- thetical clause; cf. K\A.o yhp = sed enim. See cvii. and i. 31. b. vytiv — ' escaped judicial sentence,' — Cfo£ off, as we say, i. e. acquitted, as b\6vTav, infra, is ' condemned.' (d.) 46eKoTrp6^evos. The proxeni were, as is well known, persons who discharged the duties of modern ' consuls ' or ' residents,' and resembled them, except in the fact that they were natives of the state where they lived, not of that whose interests they protected. Their principal duties were to look after the lives and properties of citizens belonging to the state of which they were proxeni, to receive ambassadors and introduce them, and in short to exercise a general superintendence over the interests of their clients. They seem to have had their names inscribed upon a tablet which was publicly exposed to view {aviypaiTTov eis x"^'""/"')) ^nd to have received from the state which they re- presented a right to the produce of certain lands so long as they continued in office. They also seem to have been publicly appointed by the state which they represented, and a Trpo^evla was sometimes transmitted from father to son. These facts appear in the inscriptions collected by Bockh, and quoted by Goller ad locum. An ede\oTrp6^€vos was obviously one who took these duties upon himself without any public appointment. It is not, however, agreed whether an iBtXoTrpd^eros was one unrecognized by the state which he repre- sented (as Kiihner says) or one undertaking such duties without recognition from his own state (according to Bockh's view). There were also iSidfeyoi who performed the same good offices as individuals for individuals. These probably were the representatives of the Sopi^evoi of earlier times (ii. 29). (e.) ^tiffKav reiMveiv x"?""""^* There has been considerable con- troversy upon the nature of these ' stakes,' and that of the trespass committed. Bloomfield seems to suppose that they were procured and employed nearly in their natural state, and ridicules the idea of their requiring anything hke manufacture. Goll., on the contrary, professes to speak from personal know- ledge, and asserts that in France and Germany vine-stakes are made out of oak timber, and prepared with some pains. Nothing, he says, distressed the French peasantry in Champagne more deeply in the invasion of 18 14 than the destruction of these vine-stakes by the soldiers of the allied armies, who used them for firewood. It would appear upon this view of the case that the tres- passers must have cut down timber trees in the sacred re/xims. Arnold reasonably conjectures that the Corcyraan nobles had occupied and used the sacred ground as the Koman patricians had the Ager Publious, and had acquired from long tenure the notion that it was at their own disposition. Hence their incapacity to make any defence when suddenly accused of sacrilege. It is Grote's opinion that the present -riiivuv indicates they were habitually making use of the trees for the purpose. He illustrates the whole of the oration of Lysias (vii.) against Nicomachus. Here we have certain olive-trees, so far protected by law that not even the proprietors could cut them down. The speaker defends himself against the charge of having grubbed up one luid Bold the wood. There were visitors, appointed by public commission, to 346 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. inspect tbe state of the trees. (rrariip. The stater was probably the silver stater (4 drachraas), and not tbe gold one (20 drachmae), as owing to the rarity of gold, when the golden one was meant, it was generally so specified. Great surprise has been expressed by Heilmann and others how a number of stakes sufficiently great could have been cut, that the fine upon them even at a stater apiece could have reduced such opulent merchants to penury. Probably the practice had been continued for several years, and the number cut during the whole period determined on the average of the last two or three. (J^ o'pK6vTuv K.T.X. — 'when they had heen judicially condemned to fay the fine.' Some MSS. read o^iiKivTosv, which, according to a distinction rightly taken by the grammarians, would simply mean, ' as they owed the money.' (jff.) ra^d/jLevoi. Daker quotes from Budaeus, TCTay^eratj raZs KaTojSoAats, which is equivalent to the modern phra'se — 'by instalments.' He compares iii. 50, i. 99, and 101, though these do not seem much to the point. rip i/6fitp xP'h^"^'^^^^ — ' to put the lato in force.' Wehave i-o means of ascertaining the measures pursued against non-solvent debtors at Corcyra, but judging from the analogy of other states they must have bceu severe. Cf. Diet. Antiq. T^ v6ii''"'5 non ad rois Sfx^f'^roi.' rh Sk w\eoy — just as we should say in English, ' anything more than this.' (J.) ivii4evy6Tas. ' Aut ^(cei valet ^icerire (of. Doederl. Soph. (Ed. Col. 1015) aut conferendum exemplum iv. 14, rats Si Aoiiraij if Tp yfi KaTaTT((l>euyvlais iveffa)\J\.ov.' — Pop. The use of ixet seems to indicate that they had 'fled for refuge there and had got it' (i. c. as Arn. renders, ' had talcen refuge there '"), meaning something more than ^kcio-c. itrKTTpotpii is, as Arn. says, equivalent to the modem words, 'reaction,' ' counter-revolution.' It is a metaphor from the movement of troops in wheel- ing right round — ' volte-face.' Chapteb LXXII. — 01 ^xo'Ttj Ttl wpiyiiara. See xxviii. {uAXt7f!s iSpiSri — 'collected and entrenched itself — or it may be merely. Chap. 76.] NOTES ON THUCYDIDES. 347 ' took up a position.' elxov. Kemark the change of number from Kartuj>eiyu. Pop. compares iv. 57. irpSs. Kemark that the dat. with Ttphs is ' li/ing close beside,' and with aocus. ' looking towards.' Chaptee LXXIII. — iTrliiovpot. • Dubitatur, sint ne auxiliares an mer- cenarii.' Cf. ii. 33. 70, ili. 18. Chapteb LXXIV. — (a.) AiaKtiroiffti^ Tjfiepas — ' After the interval of a day.' Bloom, compares hiaKfn6vrwv rpiwv iruv. al re yvvatK^s. In the tumult of street fighting the women seem generally to have taken refnge upon the flat housetops, and not uufrequently to have collected missiles, and participated in the conflict. Such was the case with the Platajan women in the combat recorded ii. 4, and thus by the hand of « woman perished both Pyrrhus and Abimelech. (i.) 5e(AT)(/ h^iav — 'the late afternoon approaching toward evening, as ZelKi) Trpuia is the early afternoon when the sun has passed the meridian. See Buttmann's Lexilogus, in SeiXrj and Sei'eXos.' — Arn. (c.) ^vvoiKias. Houses where a large number of the poor families lodged together. They are described by ^sch. contra Timarch. 137 : '6tTov iiiuQuiadpLivoi lilav oKKTifftv 5leA(j/i€fO( exovffi ffuvoilciaf KaKovfiev Unou Sh cTs iifotKcl, oiKiau. Such were the ' insulae ' at Eome. Existing instances may be seen among Scotch houses built in flats ; or perhaps the nearest resemblance is to be found in the dwellings of the French workmen at Lyons and some other manufac- turing towns. Pop. quotes Cas. ad Athen. vii. i. (d.) iTrl(j>opos is avr-liv—sa. Tijv TroMy. This would not perhaps be worth noticing had not Dale, following a Scholiast, apparently taken it the other way, which is unmeaniug — any word would have been iiri(popos 4s r^i^ pvKTap'l\Br] AsvuaZos, for had the Athenian fleet already left Leucas it would have been too close upon the others to admit of their escaping. Those who would pursue the sub- ject will find a large number of authorities quoted in GoU.'s note upon this passage. Chaptbb LXXXI. — vTTefeviyK6vTei. See XV. note. Leucas was origi- nally a peninsula; a canal was subsequently dug through the isthmus connecting it with the mainland by the Corinthians (Strab. 452). This canal was however filled up by accumulations of sand caused by the prevalent gales (Plin. Sist. Nat. iv. I. 5). It was in this state during the Peloponnesian war, and indeed continued to be so up to the period when Philip was at war with the Eomans. In Livy's time it was again an island (xxxiii. 17), and at present is connected with the continent only by a very narrow and shallow channel (Dodwell, p. 67), See Poppo's note, from which this has been gathered, and iii. 94. roiis yiiaiT7]viovs. Cf. Ixxv. atrex^P'flf^o.v. Grote, vi. 375. iv ocrij! TTfpifKo/iiCovTo. The vessels were in the port mentioned Ixxii. near the forum — i. e. the aristocratical quarter, for as we saw in Ixxiv. the vtipLov was there. They were accordingly brought designedly round the small peninsula, upon which the ruins of the ancient town are still visible, to the Hyllaic harbour, which was the head-quarters of the democratical party. It has been made a question whether the oligarchs were slaughtered on board boats of their own, while attempting to escape, or on shore, as Grote supposes. Poppo would infer the former from Ixxxv., which seems to imply that about five hundred of the oligarchical party got across to the mainland in this way. It is not however quite certain to what Ixxxv. refers, and Thncydides would •carcely have left so much to be supplied by implication to his narrative. To Goller's objection, ' why should the slaughter have been confined to the time iv S96ipa^ . . . aw^Aour. It is now admitted that Matthias's explanation (S 486), aWf)\ovs for laurois, is incorrect. ' They destroyed one another' is not, the same thing as, 'they destroyed themselves.' Compare Tac. Ann. iii. 46: ' IlUe sua manu, reliqui mutuis ictibus occidere.' outoB sV r^ hpv~ 350 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. ' on the spot, in the grounds of the temple itself.' The last words are added by way of explanation. Pop. compares avT66fV iK t^j Koi\i\s "HAiSos. avr)Kovvro. Kriig. cf. iv. 48. b. The expression he considers poetic. Toir Thv Srjiiov KaTa\iov where Shilleto remarks : ' Abstract words in Greek admit or retain the article.' irpovx'ipv'^^'' — cf. /iiey" '"poifiri, i. 23. a. Siafpopuv . . , ^TriyeirdaL. There is no satisfactory authority for making the substantive Suupopai signify ' interest,' but it occurs twenty-two times (Arn.) in Thuc, signifying ' quarrel.' Nor is there any reason why it may not in this sense as a verbal substantive govern iirdyfadai. It contains, sayS' Kriig., ' die Idee eines Gegenstrebens,' i. e. it implies action directed against an opponent, and so may rightly be followed by the infinitive. Chap. 82.J NOTES ON THUCYDIDES. 35 1 as if a verb had gone before. ' There ieing quarrels, as ihe place and occasion might he, on the part of the democracy to bring in the Athenians, and on the part of the oligarchs the Laeedamonians.' ovk tiv ix^"''''"' — ' "^^d in time of peace they would have had no pretext' — the participle is employed with a sort of attraction to what goes before where we might have anticipated the final verb. On fei/ with the participle see Jelf, § 429, whose principle is — ' hv is joined with the infinitive or participle when the construction changes to them from the finite verb if it would have been used in the construction with the finite verb.' Matthias, it is well known (§ 598. b.), asserts that ' 6» with' infinitives and participles gives to these moods the same signification that the indicative or optative or conjunctive with tiv would have in the resolution by means of the finite verb.' To this view many scholars object. Mr. G. Kennedy (Jiemarks upon Mr. Mitchell's Aristophanes, p. 29), after refusing his assent to Matthias's doctrine, continues — ' I lay it down as a principle that &>> in the best Attic writers, when construed with the verb in conditional propositions, strictly belongs in all cases to that clause which the logicians call the consequent' An example will explain his meaning. Matthias says, and rightly, that x^p'* ''^s iripKrrdtnis hv alo'xvi'Tjs =^ ^ irepieffTTj &v; but he goes on to say that in koI rh •Rtivv aKpt$es tcv ^vyKpadev fid\i(TT' hp iaxv^iv, the &r ^vynpaJQiv is equivalent to €1 ^vyKpaSeiri. Now if his former resolution of the word with Sv be right, the latter, common sense shows, cannot be right also. I suppose therefore Mr. K. would have classified this ease among the repetitions of hv explained by Jelf, § 432. He also supports himself by Kuhner's authority, who, citing (Edip. Tyr. 446, writes : ' Hier gehort das %v nicht znm Particip ; denn das Particip auch ohne &c druekt sehr haufig das Verhaltniss der Bedingung aus ' (' fee in this place does not belong to the participle, for the participle of itself without Uv quite sufliciently expresses the condition '). Applying the principle here, we find the words equivalent to tX Se ^j- elpfiv-ri ^aav (antecedent), ovk Uv ilx"" (consequent). (I.) iTol/j,uv. Some editors have conjectured iT6Xna>v, but the word is used in its proper sense — ' ready,' 'prepared,' as we employ it when we speak of not 'being prepared to go so far,' and the like (cf. i. 28. e, 85. b, 135 c, 145). 'jroK^Hovfji^vuv (cf. i. 'j,TrKo>iiiwr4p(av &vrb>v) by a similar attraction to that above noticed — ' when engaged in war.' If we understand with Am. the ex- pression to be equivalent to iroXiiJLOv iirdpxoi'ros, then ^v/^fiaxlas agrees with inrapxoicns to be supplied from it. This, if permissible, is certainly more simple than to make it the gen. after iiraymydi, as Poppo does. Kriig. seems to make |u/if*ax(«r depend on Kaxiia-fi and irpoffTroi^o-ei — 'for the damage of their adversaries as derivable from an alliance, and their own advantage arising from the same source (dat. of object; Kriig. cf. vi. 33. b.), the means of intro- ducing foreign aid were readily procured.' Perhaps the word ^aSlas means ' lightly,' i. e. ' recklessly.' Upon the whole this seems to me the best inter- pretation, but I had at one time thought of placing a longer stop at ttoAciUou^eVioc Se understanding &>■ ix""'^" ■i!p6-^f''^<^'''epa and in itself a predicate. But we may with Pop. supply yiycif^exo. iil>t(rTai'Tai. 'Hoeinsiare, imminere explicatur in Steph. Thesaur. iii. 2579; accedere ad homines et ea de causi evenire^ ad sententiam aptiua vult esse Bloomf. comparans (Ed. S. 777, xpfj/ /ioi Ti5;^7] TottiS' ^TreVrr;.' — Pop. Trans. — * as the changes of circumstance severallif present themselves, come upon -us.' aKovtrlovs SLvdyKas. Dionys. Hal. explains tliis by aBov\iiTovs avdyaas. I understand it — ' because they do not fall into straits [without being able to help themselves] ; whereas war, hy abstracting [cutting away from under us] the facilities of daily maintenance, is a stern teacher, and assimilates the tempers of most men to the circumstances in which they are placed.' On opyhs cf.i. 130. (c.) rh iipeiv — ' to bring on,' i. e. in the sense of bringing on the crisis, and the like ? Tr. — ' those who were somewhat late in receiving intelli- gence of what had previously occurred (wi {JBum. 103, where translate, ' the condition of manhood '), and may therefore be rendered, here, manhood, manliness. (d.) aa-ipiiXeia Se rh iir i$ov\eia-a ^Tri;8ou\€iJ(ra(r0ot is * quod attinet ad iteratam deliberationem ' — ' hin und her iiierlegen' (i. e. 'to consider a thing over, first on one side and then on the other'), and anoTpoiT^ he also interprets ' detrectatio,' His meaning there- fore is — 'security which consists in careful consideration was held to he a specious pretence for shirking.' Without denying the possibility of this being the meaning of ri iinPovKevaauBai, one familiar with the use of the word in Thucydides will regard it as improbable. Poppo observes that there is no satisfactory authority for such an accusative as rh ini^ovKevtraiTQai after a. noun, as ad\eia, and that it would in this case have been tov iin^. I am not certain that such a construction as arrtpaKeia (nar^) iin^ovKivaaadai — * caution in respect of taking second thought about the matter' — would be impossible, could we assign this force to iirl in connexion with 0ov\evoiiai. Similar usages can easily be produced, but does 4Tn$ov\eioiiai in Thucydides ever mean anything except ' to form designs against a person ' ? Kriig. seems to think so, for he gives, 'mit Vorsicht Uber einen Gegenstand sich bedenken,' — ' to reflect with care- ful forecast upon a subject.' («.) i xaXfTTalvav — 'the harsh and vehement man.' Pop. has, ' Sitzkopf,' hot-headed. Understand an 'impiger, iraoundus, inexorabilis, acer.' Tvx^v—'if he succeeded' (cf. ital. ruxiifres l^ip, iii. 39). airuv to be explained from the general sense of the preceding words. troipi'as Sia\uT-(ji — ' a breaker-wp of political fellowship' — we should say, ' a hreaker-up of his party.' iKT7eTr\-nyii.4vos—' cowed iy (lit. dismayed at) his opponents' 4iriK€\fivs, comparing epyqi ^vKaaaoii.iVi\ (vi. 40) with ifrfuv (pvXaKfi — ' precaution shown in action.' Peile tr. — ' and fair proposals on the part of their adversaries men received with a watchful eye to their actions [to see] whether they [the adversaries] were the stronger party, and not with generosity,' or, as Hobbes says, ' ingenuously.' On ottiJ, ' coming from,' of. supra, xxxvi. (/.) kcl\ SpKoi K.T.K. — ' and oaths, if ever perchance oaths were contracted, being proffered merely to meet a difficulty for the moment hy either one side or the other, held good while the parties had no resource from any other quarter.' I really do not see why Arn. and Poppo should insist that 5i5ii^evoi cannot have its proper meaning here, but must be understood as ' oaths taken.' One party finding itself in difficulty was ready enough to proffer oaths of friendship or fidelity, but when, like the Mytilenaeans, it saw a chance of foreign aid {&WoBiv Zvvap.tv), it then {^v rqj Traparvx^vTi) revenged itself with more pleasure {i^diov irifiup^TTo) than if the whole transaction had been open and undisguised (t) awh toC irpoipavovs). 6 ^Batras tapffTJfftti — ' the first to acquire confidence in himself (i. e. his own power). 6.(ppa,KT0v is not, as Dionys. Hal. would have it, equivalent to a(pi\aKTOv ; the latter is unguarded, off his guard ; the former, * without means of defence.' T^f ttiffrtv is, *the confidence' supposed to exist between the parties, and which it was considered a very clever thing to have maintained while meditating treachery. iKoyi^^ro k.t.\. — ' and both the security obtained was put down to the account as profit [lucro apponebatur], and also the fact that by hamng surpassed the adversary in stratagem they had %oon a prize for superior ability as well' (irpis, cf. i. 22). There were thus two items in the account of their success: (i) The security with which it was effected; (2) The acquisi- tion of a second advantage— so. a reputation for superior acuteness. ^aov . . . KiK^fivrai — ' m^n in general, when dishonest, more easily gain credit for ability than, when simple, they gain credit for honesty.' — Arn.; and Kriig. couples 6vrts with KiKXrivrai — * called to he,' and says : .' Die participial- Construction findet eich oft noch auffalleuder,' and proceeds to quote several instances, none of which contain anything like KiKKimai, in which word the whole strangeness of the phrase consists. Indeed, this explanation is said (Engelmann's tr.) only to be calculated for those who understand nothing about Greek. Yet is there no alternative between this and Arnold's 'gain credit for ' ? We may perhaps translate — ' though being knaves all the time, are more pleased to be called clever (or clever though knaves) than good-natured simpletons,' Itaov KCKXiiJ/Tat = * luhentius audlunt ' in this method of construing, and 61/rcs =1 ' beiaj all the time (or therewith).' So Jacobi (quoted by GoU.) — 'die meistea Chap. 82.] NOTES ON THUCYDIDES. 355 MenscTien loolUen lieberfur hose und Hug, alsfiir einfdltlg und rechischaffen gelten.' GoU. has — 'faeilius did patiuntur callidos dum improhi sunt, quam simplices dum probi.' Kriig. well supports this meaning offi^op by Xen. Si/mp IV. 14 : TTovalnv tiv paov ixeivip if) avaTravotfiriv. Compare on KiKKriinai, Butt- mann. Or. Or. § 113, not. 12 ; and Thuc. ii. 37, v. 9. 4px^ V 5m K.T.\. — 'power sought through rapacity and ambition ' (i. e. rapacious and ambitions means; or perhaps Sia with accusative more rightly expresses the motive — ' power which is sought aithe instigation of ambition'). Ik 5" aiiT&v — 'and arising out of (ix = tlie material cause) these (so. irXeovi^lav xal ^i\oTifiiay), also, the spirit of party zeal came upon men once emharhed in rivalry and contention' He means the spirit excited by party as such, independently of the motives inducing men to enter into it ; a spirit which exists among those who are either ignorant of, or have forgotten, the principles for which they professedly contend. Arnold cites the ease of the Circus factions in Constanti- nople, and the Shanavests and Caravats in Ireland. An amusing illustration may be found in the ' English ' and ' French ' factions in the island of Corsica, on which see Xfn Siver en Corse, par M. C. Reynaud (JRev. des Deux Mondes). Washington Irving's account of ' Long Pipes and Short Pipes ' is referred to by GoIL, who quotes : ' Not that the original cause of difference still existed, but it has ever been the fate of party names and party rancour to remain long after the principles which gave rise to them have been forgotten.' Bloomf., supply- ing ^v and Twi', seems to be quite misled as to tlie meaning. ((7.) ^6t' oi^SfiaTos K.T.\. — ' either party with its own specious name' (cf. 'honestis nominibus,' Sail. Cat. 38). la-ovofilas ttoXitik^s Arn. rightly explains to mean, ' that equal law which justly deserves to be called poli- tical society ;' ttoA.itikj) implying the relation of citizen to citizen, as opposed to 5€(nroTiK7) and TvpavviKif. The phrase recalls the French revolutionary formula, 'Liberie, figalite, Fraternite.' apia-ToKparias adippovos — ' attaching higher value to the moderation of an aristocracy.' rit. fi.ev Koivi — 'professedly devoting themselves to serve the public interest, in reality they made it the prize of the contest.' iTTflriitriv t€ (sc. ri Seiv6TaTii) — 'they formed the most audacious schemes, and put them into execution too.' This is the punctuation of Arn. and Pop., who object to Bekker's punctuation after fieiCovs, because they are not satisfied that Eirclpeirii!' rtiimplas can be, ' tliey prosecuted their revenge,' like painas persequi in Latin ; at least they say, ' desiderantur exempla.' Peile compares ixSrifiovs arpaTflas ovk it,^eou . . . ^ x^^P^- Compare the same variation in phraseology above — jnera toiv Keip-fvaiv vS/iup a>66vai is obviously opposed to eifv iroKirwv — ' those citizens who joined neither party,' Axu, Pop. says the Latins call such citizens ' medii.' See 01 Sih fieaov, viii. 75. fl ' Se ^xo*M* — 'from the small stores you may conceive me to have pos- sessed.' Similarly may be explained jEscb. Sap. 737 ; Eurip. Iph. A. 418, &c. (i.) ua! Kpariiaaffa. This variation after a genitive absolute is not un- common, and quite in accordance with the practice of Greek writers. See notes on i. 61, and Matthiae, § 578. b. (c.) fi.il viroXeiireaBat. Translated above as middle voice — 'for their own future benefit.' 'Non relinquere illas leges, de quo transitive hujus medil usu cf. Ell. ad Arr. v. 20. 2, et supra i. 140.' — Poppo. Chaptbb LXXXV. — (o.) Tais wptSrais — ' TraxTairao-iy. A singular instance of the article with this adverb, says Poppo, who yet supports it by rb Trapiiirav k.t.A. Krug. wishes for another example. Siaxaix'h — ' « mutual suspen- sion (or holding lach) of arms' See avaKuxh, '■ 4°- ^^ '^'"'' rd^ftcv. He means those whose names were contained iv t$ KaraKoytc — the list of persons liable to serve as hoplites (vii. 43, vi. 20). They belonged to the leugltEe, the epibatae came from the thetes. (i.) So-re 'ABr\vci.iav ye. The MSS. greatly fluctuate between the genitive and accusative; with the genitive trauslate— 'to that of the Athenians at any rate [whatever may have been the case with others] there was nothing that more damaged the power.' But with ' KBijualovs translate—' the Athenians in respect of their power.' Some MSS. have tovtov after fiaWov, which is most probably a gloss. fe) ol TToWol TiJTe ireicr/j.oi. Bloomf. considered the article as intole- rable. Its meaning is however easy to understand— ' is to present or offer really, Trape'xecreoi, to present, or offer to notice, to exhibit. See Ammonius de Differentia Vocabulorum, in voce irapixn-v.' Cf. irapix^a-eai, and cxii. With respect to writing rSAAa or toi &\\a Arn. appears to be right in saying that the former is substantival — all else, the rest ; the latter adjectival. He adopts the same principle in writing Ka\o\ KayaOoi, but fierh iroWuv Kal hyoBav fyij.fi.&xav iriffTcJ, says Krlig., belongs to the predicate, as e'xupii, i. 32, or the article would have been repeated. Chapteb XCI. — TO is Mt)A./ous. The subject is continued v. 84. tvTas cTjo-itiiTas— and consequently, the Athenians would suppose, subject to their maritime empire (v. 97. 99). """ iOiKovras uiraKoien' 364 NOTES ON THUCTDIDES. [Book III. — ^because they bad been colonists f rom Lacedsemon (v. 84)- 4! rh K.T.\. — explained by tbe similar phrase is rir 'ATTi/car (rnaySas iaehSetv. Pop. Tijs iripav yrts. Tbe r] vepaiii TTJs Boimt/tjj x'^PV of Herod, viii. 44. Goll. supposes that the district Oropus opposite to Euboea was so frequently called ri/v irijiav yriv that tbe words came to be used almost like a proper name. See ii. 23. But Cramer reads Ilepai/c^s. '\t!t:ovIkov. 'This Hipponicus was the father-in-law of Alcibiades, and one of tbe richest individuals in Greece. His father Callias was tbe ambassador who is said to have procured the assent of tbe Persian king to that memorable treaty by which tbe king's ships of war were forbidden to sail to tbe westward of the Cyanean islands.' — Andoc. co»i. ^2o. 117. ot^ (rrj/ieiou. See note on ii. 90. SirAa — sc. of those killed in the action. AoxplSos. Opuntlan Locris is meant. ClIAPTBK XCII. — (o.) ttTri ToiSirSe yv^/iris — 'from some such purpose as this,' i. e. the motive is rightly spoken of as tbe source of tbe motion — that from which it proceeds. MtjAi^j rpfa yiiepi). This Mattbiae explains as equivalent to Vir\\Uijav rav ^v^irivTuv elffl (or iarl) rpla fi^pv- * Tu sic in- terpretare — Melienses sunt tres partes (i. e. cortstant ex trihus partibus)/ — Pop. Arnold enters upon the question whether or no these names in their origin referred to three classes of persons politically as well as locally separate from each other, or not. It will be remembered that there is a similar question raised concerning the three tribes of Athens — tbe Eupatridse, the Parali, and the Hyperacrii. The subject is too extensive for a note; but refer to Tbirlwall, ii. 4—15, where all the best sources of information are indicated. If tbe two classifications are analogous, we must compare, (i) tbe Hiereusians, or priest- nobles, with tbe Eupatridse ; (2) tbe Parali of one with the Parali of tbe other, in each case a mixed population growing up round the original Eupatrids, and forming the germ of the future Srifios ; (3) the Tracbinii — the inhabitants of the rough or broken country — with tbe Hyperacrii, the primitive inhabitants, gradually forced into the bill-country by the more civilized settlers, who naturally selected the plains and more fertile districts. Arnold, however, justly SMys, that whatever may have been the origin of these names, we must not suppose that they retained their primitive meaning in the time of Thncy- dides. Like tbe Eoman tribes in the time of the Commonwealth, they expressed little more than mere local divisions. fjLf\\iiTe5 — 'having had the intention.' irpoffdeTvat. As in viii. 50. — Pop. TTKTTol — 'not to he trusted' (i. e. to leave them their independence). Atapiris. Cf. i. T07. riap Olraiav. These are mentioned again viii. 3, and by Xenopbon, Hell. i. 'i. 18, in his account of the affairs of Heraclea. They occupied part of the district of Mount (Eta, between the TraeLjii and Epicnemidii. Dodw. quoted by Poppo. (6.) ■napaffKiva.ffQriva.L &,v — ' classem parari posse ' (Pop.) — 'might he pro- cured ' (since ship-timber abounded there, although very scarce in the Pelopon- nese. See Dodwell's Journey, quoted by Goll.). Note that 7rapairic6uai7e7Ji»ai is an aorist infinitive participating in a future sense. @p^Ki\s k.t.A. — 'suitably situated for the passage to Thrace' For this genitive cf. note, Shep- pard's Theopbrastus, p. 77. Bloomf. remarks that they had evidently already Chap. 93.] NOTES ON THUCYDIDES. 365 conceived the design with respect to this district which they suhsequently put into execution (of. iv. 78). 4^^po.To. Cf. with Kriig. i. 25. K€\eio^T<,s_Bc.ToD06<,S(cf.viii. 6). Kriig. a'w^xovtra 06p/io7rvA.Sv.^ Arn. has a long note to show that the account here given is correct. The sites of the towns mentioned cannot be ascertained, owing to the alteration in the course of the Sperchius, and the alluvial deposits which have changed the coast line. ' But the remains of Heraclea, with its citadel on a hill, and traces of the city lower down, according to the description of Livy, xxxvi. 22, on the north bank of the Asopus, and about four miles from Thermopylaj (Dodwell, Class. Tour, ii. 73), still correspond with the account of Thucydides.' When Strabo says that the port of Heraclea was forty stadia from the town, he means, what Thucyd. here points out, that the arsenal and dockyard were at TliermopylEB. The ' sea twenty stades off' was the nearest point of the Sinus Maliacus in a straight line from the ridge of CEta, where the town was built. evtpiiKaKra, Cf. i, 7, and ev' 'A9?j»a(ti;i' Chap. 97.] NOTES ON THUCTDIDES. 367 iel iroTe (pkAlav. There is some vagueness about the expressiou, which is perhaps accounted for by the fact that in ii. 9 we find the Athenians included in the Lacedaemonian confederacy. Poppo suggests that they were forced into it by fear of the Boeotians ; and yet that they were not entirely surrounded by the Peloponnesian party is proved by the neighbourhood of the Ozolian Jjocrians. ^vtrrpaT €ue li/ ^ kUv ^ia 7rpo(rox0T]vot — 'would join the expedition, or might ^en he brought into it hy compulsion.' Cf. Kkv irpoaiir9e'(r9ai, Ixxxii. fipov o%v — the particle brings up the sense from ireitrflefs, supra. r^v ov-iripiT^lx^o'iv — ' the non-circum' vallation.' See the note on r^i/ twv y^^vputv ov-Sid\if7LV, i. 137. (S.) TpiaKoa-iois. Therefore 300 in 30 ships (cf. xci.). So we see from ii. 92. 102, there were 400 in 40 ships (cf. iv. 76 — loi). Each trireme there- fore had a complement of ten. In Herod, vi. 15, forty are given to a single vessel. But this, Arnold remarks, was at an earlier period of Greek naval tactics, when battles at sea were decided by main force, and not by ma- noeuvring. At Salamis each trireme carried eighteen (Plut. Themist.). The great improvement introduced by the Athenians was to decrease the number of epibatse, and augment the crew properly so called. Thirlwall suggests that many of the choicest Athenian troops volunteered, owing to the personal influ- ence of Demosthenes. Hence the statement xcviii. infra, oSroi ^eXriaroi 5^ ifSpes K.T.K. Ordinarily thetes alone served as epibatse. The classes (01 e'/c Kara>\.6you) were only called upon in cases of emergency (cf. viii. 24, elx"" 5^ ^TTi^ikra^ rwv dirhiTiai/ ^k KaTa\6yov avayKoffToOs, and Grote, vi. 407). irei/TeicaiSeKa. Only thirteen, in iii. 79. Kriig. OiveSvos. The port of CEneum is mentioned by Steph. Byzant. It was two days from Potidania (cf. next chapter). Sfi6 " i,KovriarS,v— 'light-armed troops who used the javelin.' There were other 368 NOTES ON THUCIDIDES. [Book III. tfiiXol ttiere (see xcviii.). Pop. ' I take \jii\o) as an adjective (cf. Xen. Sell. ii. 4. 12, irEXTO0o'/)oi Te /cal i//i\ol aKOVTurral, and Thue. vii. 78).' — Kriig. (J.) ^ir! AiyiT^ou . . . ^jrl t> AiylTiov. These instances appear ex- actly to reverse the rale, (i) that M with the gen. = in the direction of, and (2) with the accusative =: against. But, (i) motion in the direction of a thing may of course be as truly predicated of an enemy as a friend, and the hostile intent IS expressed by aipei /cari Kpiros; (2) the second instance must be classified among the cases where M seems to be employed as an equivalent of fls : e. g. T7}S inl T^v 'Attlk^i^ &Bov Kal ttjs els TleXonSyvqaov Kvpiov yiyove. Cf. Jelf, § 649. This preposition is usually coupled with fionQuv, as ificyfidtjaav ^tt' avrois, i. 107. Of iSgitium 'nulla apud veteres memoria' (Duker). icoTa Kparos — 'so far as they could scale the wall.' Pop. connects the word with iitidiv, which the collocation will not allow. Kriig. The 7op seems to refer to iiTLiiv, containing a reason for the expression — 'going up against it.' Xwpfw is suspected by Kriig., who considers that iriiXit or x""?'"" ^' v^v^av Xio/jfui' is an unparalleled expression. This is somewhat hypercritical. viraytDyai — explained by the Scholiast ^ apoxajp^ffcis. The vvh perhaps im- plies that an attempt was made to elude observation. See iv. 127, uir^7€ rh (rTpaTeu/ia, where Pop. tr. — ' pedetentim reducehat ;' but it is not easy to see how in this case it would be practicable. (e.) 4v o\s afjL^oTepois, 'Sail. Cat. 5: "Inopia rei familiaris et con- Ecientia scelerum, guffi titraque his artibus auxerat." Similiter aito^oi/fj.eyo s. See note on t^j ovk clkSti ni(f>6Qr}VTait ii. 89; and Tp , e\7ri(ros, xovii. Kriig. cf. Enrip. ^»droOT. 919, IwiJKO' Tap/Seis tois 5e5pafJ.e^/(^ jiv, Chapteb XCIX. — 7rEpi7r(J\ioK. A station of wepliroXoi — a guard-house, probably fortified (cf. i. 142). On the weplwoKoi cf. iv. 67, vi. 45, vii. 48, and Diet, of Antiq. Chaptee C. — ■n-po':r4ix.ifiayTss ■irp6Tepov — SO. before the Athenian expedi- tion against Jitolia. On the grounds of the quarrel cf. xciv. 'One object of the expedition of Demosthenes was to free the most faithful of the alUes of Athens from the attacks of an enemy who was even at that very time applying to the Peloponnesians for their aid in order to effect its destruction.' — Arn. ivajayiiv. Grote, vi. 409. 27rof)TidTTj j. The word is intro- duced to show that the Trachinian expedition had had its own (subordinate) commander. Kriig. ^vvr]Ko\oveovv. Arn. conjectures from aiiThs rpl-Tos e^ijprj/ifVos Spxf "' ""Tct Aiiov (iv. 38), that generally there were two officers appointed to succeed to the command, one after another, upon the death of their superior (iii. 93, iv. 132, v. 12). In this case of course ui SirapTiSrai (with the article) will be correct — 'the usual Spartan commissioners.' Poppo seems to consider it as a case parallel to SaAaiSos & \aKeSaiii6vios, iii. 25. Chapter CI. (a.) 'A/^^iiro-^j. Notorious for the circumstances of the fourth Sacred "War. The chief, if not the only city of the Locrians, who lived Kara KiifLus. Bloomf. The reader must refer to the Dictionary of Ancient Geography for an account of the small tribes here mentioned; at least such account as can be given of them. It is sufficient, as Am. says, to know that they all belonged to the Locrians. The Phocians (supra, xcv.) were zealously disposed towards the Athenians, though enumerated ii. 9 as part of the Lace- daemonian confederacy. i^pZTov. A usage hardly to be supported by any real parallelism. Therefore Popp. and Krug. rightly conjecture TpwToi. (J.) uiv oiv. Poppo rightly notices the somewhat unusual collocation of these words. They of course are generaUy immo—nay rather. Here they are like p.\v Si).' A similar use of the words occurs, as he points out, iv. 104; and Xen ^»aJ. iv. 7. ■^. 5uff., iv. 8i; tV ^'* T^^ SiKcAfas tuv 'ABTjvaluv KaKOwpaylaVf yiii. 2; t^v ix Hv^ou ^vfi^opiv, vi. 89. 4irl tuv yeuv. Those of which we hear supra, xciv. Tuv aiivpofievai' — 'the defenders.' I cannot consent to the conjecture of Krug. — afiwovfievav. 4s rrfv AloKiha. It has been doubted whether this is a former name of Calydon, or of the district where Calydon and Pleurou were situated. Arnold prefers the latter ; or rather the true meaning is — ' the district once called JEolis mas now called by the names of the two principal towns in it, Calydon and Fleuron.' Hesychius has r] KaXvilur AloXh ^Kahfiro; but Xen. Hell. iv. 6. 1, KaKvSava if rh wa\aihi' Aira\la flx. In the last passage Pop. reads Aio\U, and the conjecture is generally accepted. This, according to Engelmann's tr., makes very probable the notion of 0. Miiller (N. Greece) that originally Calydon was the seat of the iEolians, Pleuron of the Curetes. When the latter were driven out by the first, Pleuron also was considered as belonging to ^olis. Subsequently, when the dependence of the one town upon the other ceased, the common name was naturally discontinued. ixarpaTivaaixivois Trep! rb 'Apyos. This may be a pregnant construc- tion, equivalent, as Pop. observes, to iKtnpanvffaix^vois koX y^vofiej/ois vepl rh 'Apyos. Cf. els BvddvTioi' 4TrLv KevTopiirwi>. Wass. Hiero it seems first planted a colony of 5000 Syracusans and others at Catana, changing the name of the town to i£tna. But subsequently the native tribes recovered the city, restored its ancient name, and expelled the colonists. The latter took possession of Inessa, a town in the interior, about ten miles distant, and in memory of Hiero bestowed upon it the name of the city from which they had been driven. rh 'S,iKf\LKhv iriKtiT^a — 'the Sicel town (or chief stronghold).' — Arn. irpoaefiaKKov. A true imperfect, denoting an uncompleted action, or rather an action not terminating in any result. Jelf, § 398. The verb is generally constructed with a dative — rip reixei — without ^ir(. 'A6i)vaiii>y is governed by vaTepois (Schol. apud Kriig.) — 'who retreated later than the Atlienians.' 4k tou T€ixi(^f'O.TQs — i. e. the Acropolis. KaiKivov. The locality of this river is not clearly made out. Some have identified it with the Alex, hut this is mentioned xcix., and Pop. argues that Thucydid. would not have assigned two names to a single stream. Chaptee CIV. — (a.) Kortt XP'C'A'^'' '^. Arnold has a long note, which would now be scarcely needed, to prove that S^ is sometimes used like S^0cr, not to express the writer's opinion, but that of the persons introduced. Trans- late — ' in accordance, as was professed, with an oracle.' This interpretation Chap. 104.] NOTES ON THUCYDIDES. 37 1 Poppo does not consider certain in this case. See kot^ Si) rhv iraKaihy v6ijlov, i. 24. ' Perhaps it was thought prudent to counteract an opinion which the Delphic oracle may have rendered common among the Greeks, that Apollo sided with the Peloponnesians.' — Thirlw. iii. ch. 22. (J.) UaaiaTparos. See the account given in Herod, i. 64, Tijv vnaov A^\ov KaBiipas, Kafl^pas Se SSe ic.t.A.. With respect to the principle upon which tlie practice was founded, see note, Sheppard's Theophrastus, p. 224. Sffoi' 4, PoTiBioi, oiyox^V Tpolerea, and others are examples. (See Sheppard's Theophrastus, p. 58.) Its formation thus = Bfoiphs ea, and accordingly we find it constructed with els, Lucian, Timon, 50 (quoted by Poppo) ; and Ar. Vespa:, I1S8: iyi> Se reef^pvita Trtimr' ovSafiov | irX^c is ndpon — ' J never went as eiapis except to Faros! Stephens, Thes., renders — ' ludos spectatum veniunt.' fiovcriK6s. Because Poll. iii. 142 says the Attics prefer ay&vas liowiKrjs to iy uovaiKovs, Kriig. would read the former here. anTtyov—'duee- ' B b 2 372 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III- bant;' ' siefukrien auf.' — Pop. Our own expression, 'led up the dance' ex- plains the word and its usage. Kriig. refers to Callim. Symn. Del. 279. iK Ttpooiiiiov,' We learn from Wolfa Frolegomena that hymns of this sort were only intended as introductions to longer and more elaborate compositions This is the reason why they are called irpooliua. The Scholiast, as quoted bj Arn., gives an unusual derivation of the word : ri to5 ■npooijj.iov ivop.a, ovk HWo tj rhy eiraivov Stt\oi' irph yip TWf fft/iuv Kal twv d^Siv oi iraKawl Tobs iTraivovs pBoj*. Were the Scholiasts more trustworthy and less imaginative, this statement would doubtless affect the explanation above given. Duker rightly adds a caution that we are not to accept all the so-called Homeric Hymns as genuine, from the recognition of this particular one by Thucydides. (/.) aWoTE— Am., Pop., Goll. a\\' ifre occurs in more MSS., and is adopted by Bekker and Kriig. dXXo ati is read in the common editions of the Homeric Hymns. But from this we are not likely to derive much aid, for Thucydides of course copied from a source not available to us, who have the text of Homer only as it came forth from the hands of the Alexandrian gram- niarians. One may perhaps venture to render — ' other whiles.' 4T€\evTa Tov iiraivov — 'made an end of his encomium' (sc. of the Deliah' chorus). See \6you TeKevrav, ante lix. This does not of course imply that the words terminated the composition. Poppo remarks accordingly that Ruhnken's argument drawn from this passage to prove the existence of two Homeric Hymns to Apollo in the age of Thucyd. altogether falls to the ground. Ta\aTreipios — probably the same as raXahupo! — 'toilsome,' 'painstaking,' implying the labour which arises from long and careful investigation. The expression, a painful student, though quaint, is still intelligible. iTiKixripiuffev — 'showed hy certain proof .' See note, i. 3. Iii6' Upuy ftrefi-jrov — 'sent the choral hands of dancers with sacrifices.' 'UpiXa, simply the animals killed; Uph everything required for sacrifice, such as, perhaps, the tripod (Herod, iv. 1 79) and all the other vessels.' — Am. On the exceeding care bestowed upon the training and equipment of the Delian chorus see Xen. Mem. iii. 3. 12. KaX to. TrXeTo'To — 'as well as most other things ' (sc. of those appertaining to the chorus). ' &X\a in sententia latet, quemadmodum in dicendi genere, i. 116.' — Pop. SAXoi is however expressed there. Chapteb CV. — (o.) ZffTTfp tiirotrxif-foi — 'as, having promised, they detained ' (i. e. as they promised when they detained) — implying, as is usual with the participle sine articulo, that the promise was the cause or condition of the detention. See for the promise sup. cii. (i.) 'OAiros. This is one of the places for which both a singular and plu- ral form exist. Cf. nxiraia and n\oTaici(, ii. 7, and Pop. note. ' Nur ein In- stitnt zur Schlichtung von Handeln mit den nordlichen Nnchbarn.' — Wachsm. Sell. Alt. i. 16. ' The seat of national justice.' — Thirlwall. (c.) Koivip SiKaffTTipiQi. Whether common to the Acarnanians alone or to them with the Amphilochians is not apparent. Various interpretations have been given. Kruse {^Hellas) understands a common convention between the Acarnanians and Amphilochians ; and this view is favoured by the testimony of Stephanus Byz. (voce "OAiroi) and the situation of the place. Poppo however is of Chap. io6.] XOTES ON THUCYDIDES. 373 opinion that had this been the meaning of Thueydides he would have written ■o-if>(o-ii' aiiToTs /col To?i 'Afi.ti>i\6xoLs, This savours of dogmatism, and is scarcely sufficient ground for rejecting the testimony of a writer who had probably greater opportunities of ascertaining the truth than we have. BloomBeld thinks it identical with the rh Koiv'bv ruv 'Axapi/ai'toi' mentioned by Xenoph. Sell. iv. 6. 4. The Acarnanians were separated into several federal divisions, which some- times acted in concert, and sometimes not. See ii. 9, iv. 49, iv. 1J. 'OAirai then may have been the locality of their federal council. Yet, as Poppo ob- serves, it is hardly probable that this would have been located in the Argive territory. Wachsmuth, as we have already seen, supposes it to have been a place selected for conference, and for the adjustment of differences between the Acarnanians and their northern neighbours. (d.) 4TTiea\acrcrlas. Leake explains this from its vicinity to the lake or marsh now called Ancyrd ; but Urquhart is of opinion that any city situated in the vicinity of the Ambracian gulf might be called i-in6a\a(,ivTwp tous iKti is found in all MSS. in vi. 102. irpoffwinroi'Te s — 'tumbling in confusion^' to be distin- guished from eiVTriirToi/Tes, said of a military force ttroioirey itself into a. town for purposes of defence. €Te\evTa 'das 6\j/e. Lobeck ad Pir^M. p. 47 explains this — -rrapdrsii/ei' ecas o\fi4, Kal oiff ireAevTa. It is a species of brachy- logy easily paralleled (i. 71, /ne'x/>' ToOSe iipiaBa) — 'was protracted to a late hour and then ceased '— (i. e. was late before it ceased) ; Peile — 'ended at evening.' Several MSS. however read is oif/i, which is somewhat confirmed byi. Si.iii. 78. Cfaptek CIX. — t/Ievehdios. Cf. sup. chap. 100. iroA.iop- K^ireTai — ' sTiall stand a siege' (lii.). v^Kpohs sine articulo — 'recovery of dead' (i. 57). Ati/iixrdeinis . . . (rwevSoprai. Because the ^va-TptiTTjyoL are implied in the form of the expression. Kriig. aptly cites Xen. Sell. i. 1. 10, *A\w(j8ia5rjs iK ^dpSeuv ij.eTa Mavrtdeov 'iinruiv ^inrop-t}' (TavTis aneSpaaav. a^to\oy^raTOt — 'persons of consideration.' ipt\u Sx^on. As these are mentioned beside the Mantinfeans, it is plain that they were not Mantinaeans. Some suppose them to have been auxiliaries collected by the Lacedasmouians out of Peloponnesus. Poppo thinks they may have been Peloponuesians other than Lacedasmouians or Mantinaeans, considering that the antithesis is not so much between Vls\oirofifr](rio:v and fjLiiTdo(p6pov as between a^io\oy(iTaroi and ox^ov. Bloomfield's opinion is, that as no mention has been made of any mercenaries accompanying Euryloehus, ch. loa, these were some forces got together by the Ambraciots, most probably Bpirots. Sia^aKeiv is rovs "EWTivas — 'bring them into odium with the Qreelcs (or in the eyes of the Greeks).' So m^ i^ '^"^s avii.iJ.axovs SiaflATjSoiin;/, iv. 22. TrpovpytaiTepou — 'made their own interest an object of more importance.' irpoiipyov is irph epyov—the object proposed in any action. thffirep yTTTipx^v — ^' *^' ^^ "^"^ vTTapx^vTav — 'as far as the means to do so were in their power.' ire$oi\evoy. Kriig. truly remarks that ^iri indicates the treachery practised against their confederates. Chaptek ex. — Siyye^^lay. See sup. cv. piepos ri—' a con- siderable portion ' (i. 23). Chapter CXI. — ■!rp6ct>aa-it'. Adverbi.il usage of the accusative. Compare such phrases as rnvTa. rpoirov and the instances collected by Matthias, § 425. 376 JfOTES ON THUCYDIDES. [Book III. It may be classed under the cases of an acensative with elul, Sec., ' denoting the existence of some quality in some particular place or relation' (Jelf, § 579. 3), as may be seen from the instance there quoted : Tl6,TpoK\ov irpiipaffLV, a^uv 6* avruv K-t}Se* €Kd(rT7],^IL six. 302. Kriig. quotes v. 80, but there we have ■irp6(pacrtv Trofli, and urges that Thucyd. never couples the imp. ^T^iyxavov with an aorist participle. On what principles one is to prove this negative is not clear. Peile simply translates — * to have come with them in this ivay.' It is perhaps worth remarking that oOraJs, like the Homeric outws, is sometimes used to express carelessly, without studied design. See Buttmann's able note on Dem. u. 3Iidiam, § 21 B: ii/ avvovaia tivI koI SiaTpi$-p oStus IBia ■ — ' in a private party as one may say, and no more.' Cf. St. John iv. 6, ixaBe- ^€To oStws inl TTj vTiyy. FoT (icTot fi^v Krug. conjectures ^(ronrep. He considers ovTus obscure, but would explain — * die sowie es eben der Fall war gesammeW (* who had so got together into a body '), referring to cv. eOeoif Spifiif — 'ran at speed.' See Kriig. Xen. Anab. i. 8. 11. It seems to have been a technical military phrase — 'went at the double quick.' So again iv. 67 and 112. From such phrases the tiro will perceive how the dative in so many eases merged into an adverb. iiriKaraKaBf'ii' — 'catch them up.' 7/ff(fvTtff6 Tts. * Tts est hie nostrum mancher' — Poppo. ris is used of a )ierson with some degree of uncertainty and vagueness — some one person, or it might be two. Am. is right in comparing Herod, iii. 140, ai/a/StjSr) Ke 5' ^ tij ^ ohhiis — 'not more than one or two ;' and Xen. Anab. i. 8. 20, ra^evdrji'al rts iKiytTo. Peile adds to these, for plural force of tu, Xvniiaoiiiii riv', Sn AeXu- TT^juefffl' Utto, Eur. Ion, 1315, and Homer, Odys. xi. 502. Compare the Latin uou-nemo ; as, • Non istum ut non-neminem proviucia corrupit,' Cic. contra Chap. 112.] NOTES ON THUCYDIDES. 377 Verrem, ii. 2. 16; and 'Video de istis, qui se popularos Imberi volunt, abesse non-nemineui,' Cic. in Cat. iv. 5. Madvig remarks : ' By non-nemo, one or. two, some few defined bat not named persons are always indicated,' § 493. 0. But after all I confess I do not see why the ordinary sense of the word is not probable. The enormity of the action was quite enough to make it remarkable in a single individual, and the regular construction with a singular participle makes it doubtful whether more than one person be meant. This has 1 see also sti'uck Kriig., who says — ' tij manoher zu iibersetzen, wird vaiiliras kaura gestatten.' SiaKotriovs fj-ep rtcas — ' some two hundred.' 'A-ypaiSa. Poppo prefers 'A7parfSa,as the cognate term n\oTailj occurs ii. 71. 3. Lob. (ad JPhrj/n. p. 41) and Kriig. take the opposite view. Chaptee CXII. — (a.) 'ISofxevTiv. The exact locality of the 5i5o \6il>a has not yet been well ascertained. See Arnold's note. Either the pass which led from the ridge of Macrinoros into a large valley or plain (seen in the surveys), which extended to the shore, or the entrance to the hills from the plain of Arta, called Palea Kulia, may be meant by effjSoA.^. Thv 8e e^atriTw . . . Trpoava^dvTes. Kriiger conjectures is Se rhv or is rbv Ss, as he does not believe that the preposition would be omitted in good Attic prose. On the other hand Plato's authority has been produced against him — avaBdyres & 5?) avTOts ox^jUara icrriv (PhcedOt I13 d). airh effirepas. On the usage of the preposition see MatthiiB, § 573, and Jelf, § 620, who quotes Suiryov 'e\ovro, airh S^Ittvov Soip^irtroi/To [II. viii. 53), and a-nh deiiri/ov. Her. vi. 129. In these instances airh signifies departure from a 'point in respect of time, as elsewhere in respect of place. So we have airb irpdjTou Sttvov, vii. 43. Kriig. refers to his own Anab. vi. j. 23. ipSpa. ' Paulo post, vvkt}is en oSffrjs; et iv. no, pvKrhs en Kai nepi opSpov.' — Poppo. This confirms the state- ment of Phrynichus (p. 275, ed. Lobeck) that SpOpos is the period just preceding the dawn, when a lantern might still be used. Kriig. cf. iv. no, and Plat. Protag. 310 A: ttjj irapeXOoiaits vvKrhs Tavrttai, in PaBeos 6p6pov. 6T1 ip TaTs etryats. Cf. iv. 32. Kriig. (6.) TrpoHra^e Kol eKs'Xeuf. The imperfect, says Arn., is used where the sense would seem to require the aorist. But his explanation is in exact accord- ance with the theory which has been all along maintained in reference to the aorist, and it is accordingly quoted in his own words, ' That these tenses are often varied in a narration is well known, the aorist simply stating the fact, the imperfect converting it, if I may so speak, into a picture, by representing it as still going on, and not altogether past.' See the note on iii. 22. AupiSa ■yKaCffay Uvras. A.ra. com^&res livnva yXSuraav 'ie(ra.v olUeXaajol (Herod, i. 57). The phrase is much varied by Aristophanes. Its Latin analogue is vocem mittere. irlariv -napexoi^evoxis—' maTcing themfeel confidence.' Arn.; 'fiduciam injicientes,' Poppo; 'calling up a feeling of security,' Peile ; 'Vertrauen erregend,' Kriig. Ka6opa,i:.epovs ttj iii)/ei. Portus translates— ' 2«o(2 eorum fades cerni non posset,' to which Poppo assents. So too Peile 'their faces could not he distinguished.' Others interpret — 'Jith their eyes,' as in the phrases ip6ii ''"'' ^pyo" '■ji |">'Tuxi'?. Arnold 378 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. has — 'whilst the action, leas taking -place' But the word seems to imply that the event was v. sort of accident. Cf. t\ ^vvrvxla ttjs Tnjurepat xpf^os, i. 33. et Set — * if needs must he.' titrh t&v fiap^dptav. The Amhraciots affected to regard the Amphilochians as barbarians, because they were in reality a mixed race, mostly of Pelasgian extraction. See ii. 68. Cf. Granville Sharp's canon, and note on i. 18. Chapiee OXIII. — This chapter affords an admirable praxis upon the Greek pronouns, but offers no difficulty to a reader fairly acquainted with their usage. 'Aypatovs. Cf. ii. 102, iii. 106, III, 114. ttjs irpi-rris nixvs- Cf. supra, cvii., cviii. lueri . This refers to the herald and those by whom he was sent. Poppo remarks that the plural ffip^ls is often used where one person only is mentioned but more are meant (iv. 28, v. 58). 'i^on^vats. See cv. and note on ii. 7. /xaAicTa — 'somewhere about two hundred.' It would be quite unnatural in this place to interpret ' two hundred fullt/.' (paivirai — ' are clearly seen to he,' 'plainly are.' See note on i. x. eXinp ye — 'yes certainly, if , as we must suppose, you were the persons who fought yesterday in Idomene' eitrep here again denoting an assumed hypothesis. irpditjv — * nudius tertius ;' 'the day before yesterday.' Kal fiev-S^ rodrois — ' and yet these undoubtedly are the men we fought with yesterday.' Pop. refers to Heindorf. Frofag. 4. ' Parti- culsB Kol fiiv Sii ut ssepe simillimae Kal ^V cUm asseveratione adversandi vim at vero habent. Non usitatoe sunt /ca! fiiv Sti, quas restitui vult Bloomf.' — Poppo. ipiBfi.6y. Kriig. cites Eur. Seraclid. 669, iroWoi^ apiB/xiiv &\\ov ouk I^* (ppdcat. 4^f\e7v — as in iv. 69 and v. 43. 'The reason was per- haps operative, but not the only one. It would have made them afraid of Athenian co-operation at Lenkas. The displeasure arising from the former re- fusal of Demosthenes had never been appeased, and they were glad to mortify him in a similar manner.' — Grote. Perhaps the recollection of Phormio's arbi- trary proceedings put them on their guard. Thirlwall. Chaptee CXIV. — rplrov liepos. 'Dem. had 300. The Athenians must have had at least six times as many, i. e. 1800. But this was only a third part, and many stragglers were slain beside. Therefore the slain were about 6000.' —Grote. irKeovTa kd\u — ' in navigatione,' Voppo; ' during the voyage,' 'at sea.' ^Ippefl-rja'ar agrees with the latter nominative, viz. that placed in apposition. Poppo quotes Tae. Ann. xiii. 37, ' Insechi, gens hand alias socia Romanis, avia Arraenise incursavit.' Of this Kriig. says* * bier doch hart.' But why especially so ? The word originally implying selection, it comes to signify dedication of spoils to the Gods, as being in that case selected. Duker quotes Thomas Magister in voce 4(e7\e — ^eTKe t$ SeTvi yepas, Ka\ i(iipe. ^ KaSoSos. This, the technical term for return from exile (Herod, i. 60), is used because Demosthenes by his voluntary ex- planation had placed himself in an exile's position. 4(rncia-avT0 — because, as Pop. remarks, they had no ships to take them home. fieTav4irTn(ray here as elsewhere (i. i. 12, ii. 16) denotes change of locality and habitation. Had the writer been anxious to define the precise relations of time in these movements he must have used the pluperfect ; but as he merelv Chap. Ii6.] NOTES ON THUOYDIDES. 379 dwelt upon ihefact, the aorist was the natural tense. Am. justly compares &v KOTttSiio-Eiai', i. 50. Ttaph %aXvvBlov. This is Hermann's now universally received correction for 'SaXiv9iov, which after tois iis %aKivBiov KaraoKA.€a— afterwards one of the Thirty Tyrants, according to conjecture. elpyiiievot—' as being excluded from the KSe of the sea by but a few ships, they were engaged in pre- paring a fleet with the intention of not putting up with it.' Pop. cf. Ixxxviii. Chapteb CXVI.— irepl ahrh t!) cap toCto. ' Ufpl «Vcffi, sub, qnum jam appropinquaret hoc ver.'-Pop. i P " "?-' rivus ignis,' Plin. S. N. 106 231; 'der Fuerstrom,'—'the Sruption.' Thucyd. means the flood of lava. -Kriig. refers to Heind. Plat. Fhced. 139. The root is i,4a,. Then ^uj,s ?« = iue'w, °perf- epP'^'!'"'- The article indicates the notoriety of the pheno- ^g^oji ' ri irpi^Tcpoc adverbially — ' on the previous occasion.' ■.r^vrriHoarS tr^i . . . I^^rh rh ^pSr.poy ^d/xa. 'According to the computation 'of Thucydides the previous eruption occurred 01. Ixxvi. 2, i.e. B C. 47S, sixteen years before the victory of Hiero, commemorated by Pmdar m the' first Pythian, when he refers to Etna and its eruptions.'— Goller. ' Ac- 380 NOTES ON THUCYDIDES. [Book III. cording to the Parian marble the eruption of Etna took place 01. Ixxv. 2, i. e. B.C. 479. This Bockh and Kriiger consider to have been the rb Trpdrepov jxvijLa. meant by Thucydidea. The former supposes that either Thucydides spoke loosely in round numbers, or that the eruption lasted for several years. The latter supposes that e' (the numerical symbol for 5) has been lost before the word €T€i. Or the eruption mentioned in the Parian marble may be the third of Thucydides, since it is clear from the expression •jrp6repov that Thucy- dides knew of no eruption between the two which he mentions.' — Poppo. rplj jf-yf vrj wl^ere Forbiger observes, ' signi- fieatione aoristi Grseci pro " rumpere solent," quod ita expliees. Jam aliquoties ruperunt, ideoque eSdem rerum conditione redeunte, etiam nunc rumpunt, et posthac rumpent.' In close connexion with this we have another usage of the aorist, which is said to be nearly equivalent to the present. This occurs where the connotation of pure past time is clearly inappropriate, and where the action described by the aorist is generalized so as to take in the notion of the present. Thus Dr. Peile explains eKo^a, Choeph. 410, ' I am in the predicament of one that before now has beaten — and hence, a leater, or one that beats' We may compare eirrnfo ev)i6v, (Ed. Col. 1466, 'I am in a state of terror;' cirj^so-o, Ajax, 536; Meet. 1322 ; Alcest. 1047 ; eT€u|a, S. u. T. 835 ; eifpijo, Ajax, 674, and Trach. Eost, § 151, notices this class of cases as one expressed in all other 1 nffuages by the present, and, rightly I think, translates them thus : 4y4Kacra, . :„i, ,r,iiaa lachen :' vuwia, ' ich muss seufzen,' &c. 386 APPENDIX II From this indefinite acceptation of the tense, refusing, as it were, to connote any exact temporal relation, we find grammarians and commentators telling us that it stands first for one tense, then for another, as e. g. for the pluperfect (Buttmann, Large Or. Gr). Of this no further proof is requisite than an examination of that carefully edited and popular school-book, Xenophon's Anabasis, by Macmichael (Grammar School Classics, 1851). There we find, without advancing beyond lib. i. the aorist said to be put for the future [1. 2. 2], for the pluperfect [i. 4. 5], for the perfect [i. 6. 6], indift'erently with the imperfect [i. 9. 19]. Now, it is impossible to conceive that the Greeks can have interchanged their tenses in this wild way. What we should say is, that, in any of the above cases, had the writer wished accurately to connote the time of the fact, and not simply to mention it, he might have used the future, or the perfect, &c., instead of the aorist. It is from the wide circumference of meaning which this indeterminate sense of the aorist embraces, that it seems to trespass upon the province of the other tenses. Nay, it does so even with regard to the future, which is a source of no small difiiculty and vexation to those commenta- tors who persist in fixing upon it a definite connotation of past time. Such, for instance, is its employment after verbs of promising, with an obviously future Ibrce, e. g. viroffx^fi^pos outoTs /i^ np6(r6fv Trainratrdai, TrpXv avrobs KaTaydyoi olffcaSe, Xen. A.nah. i. 2. 2. koI Trepl fiiv Tovrav i/iretrx^'^^ M^* ^ov\€v(ra(r0ai, ibid, ii. 3. 20. ovK oZv xph '^ov Bavdrov rp Cv/^^f TTttTTevfTavTas x^*poi' fiov\^itraa6ai, Thuc. iii. 46, said of the still pendent decision. tiKhs 5e elvai noWoits ottoXt;- i]v iKSJiirnv, Dem. p. 842. 21. Here we have of two future events, the p.orist and future infinitives in conjunction. In a similar manner, fttrfp ydp Te Kai ai/riK* 'OXtSjuirios ovK IriKeffaev, fK T( Kal o^e TeXei, avy re fiiydKai aireTiffac, II. iv. 160, we have both tenses together, and as the fact denoted by the last depends upon the first, it is absurd to say that it is more certain. And in the other moods, we may remark the same connexion with the future, e. g. ^ireiSo*' itnrvri kXcVte rather 'don't he stealing luym' Hibernice, 'don't he after stealing;' i;nd fi.^ K\4\firis, 'don't steal,' and 'don't steal some particular thing,' when that particular thing is mentioned ? By way of conclusion, I would remark that we may answer the old stock question [Elmsley ad Med. 78] very easily on the above principles. irplv Sennie7v — ' hefore I am supping,' i. e. before I go to supper. irplv SeSetiTj/ijKevai — • hefore I have done supper,' 1. e. before supper is over, Trply SfLin'rjaal — perfectly general. Before supper time. ADDENDA ET CORRIGENDA, Lib. I. Chapteb I. (a.) quce unquam gesta sunt. The ref. is Bloomfield's. But the parallelism is removed if we tr. * which have ever been waged.' VI. (a.) if ToTs irpuToi may perhaps stand as a nominative, the whole three words having coalesced into one from habit, and being so declined ; cf. iffrly 8t€ and similar phrases. (d.) yet one Schol. has airiop aur^J rijs ^tt rjs iyiviTO. It is not easy to see how. XIII. (e.) after Bl. read ' take itotc with 5^ and tr. ' always, as I suppose for certain, had a mart.' XXXII. (S.) ad fin., ' cf. by all means, Dem. de Cor. p. 377, eis tV iTriouaar irvXalav k.t.X.' XXXIV. (J.) ad fin., ' or perhaps we may refer Stofifvois to the speakers, — " so that you may not in a matter of deceit be led astray hy them, and in a matter of open request refuse us assistance." ' XLII. (c.) ad fin., ' rh does ndt, of conrse, appertain to the infinitive, but ri TrXiov is the object of ex^ '"•' L. (o.) ad fin., ' perhaps, after all, the term is intentionally technical — performing the operation of the Sie'/crAous upon the dispersed ships ; — charging them over and over again.' LXIX. (c.) ad fiu.,/or 'supra a,' leg. 'supra b.' XCVII. (i.) after 'importance,' add, 'see Appendix II.' CVII. (J.) after Ku\iaftv, transpose ' and ffitWov, &c.' to the end of the note on ^/icWoy, GILBBET iND BITINGTON, IIMITID, ST. JOHN'S SQTJA2E, LONDON.