H IT t ' v 3L33 sW 75~ Date Due HlPfT^ir ''.t'tr^ES! - " itiTh vt •8H tHS^f JtJfiJfc} J rTffii — F»^ffl^ -- CSJ^i |n ] inqfl PRINTED IN U. a. n. (*8f " T - NO. 23233 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 924 075 056 071 Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924075056071 THE SONG CELESTIAL. The Song Celestial BHAGAVAD-GITA. hut, - „ (FROM THE MA HABHARATA) JBetng a Discourse between ARJUNA, Prince of India, AND THE SUPREME BEING Under the Form of KRISHNA ^Translates from tTje Sanskrit ffert EY SIR EDWIN ARNOLD, M.A., K.C.I.E., C.S.I. SIXTH EDITION LONDON KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER, & CO. L^ D PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD 1893 ^ 77« rights of translation and of reproduction are reserved.- Dedication. TO INDIA. ■awe 'sr w fwa* ««(<.^: fy *m O ^f^ n So tare / r«ai (Ins wonderful and spirit-thrilling speech, By Krishna and Prince Arjun held, discoursing each with each ; So have I writ its wisdom here, — its. hidden mystery,. For England ; O our India I as dear to me as She ! EDWIN ARNOLD. PREFACE. Tmstfamous and marvellous Sanskrit poem occurs as anlepisode of the MahMh&rata, in the sixth— or " Bhislma " — Parva of the great Hindoo epic. It enjoys limmense popularity and authority in India, wher| it is reckoned as one of the "Five Jewels," — pahharatndni — of Devanagiri literature- In plain but nble language it unfolds a philosophical system whicliremains to this day the prevailing Brahmanic belief,blending as it does the doctrines of Kapila, PatanjK, and the Vedas. So lofty are many of its dearations, so sublime its aspirations, so pure and tener its piety, that Schlegel, after his study viii PREFACE. of the poem, breaks forth into this outburst of delight and praise towards its unknown author : " Magistrorum reverentia a JBrachmanis inter sanctis- sima pietatis officio, refertur. Ergo te primum, Vctcs sanctissime, Numinisque hypojpheta ! quisquis taniem inter mortales dictus tu f uteris, carminis hujus awtor, cujus oraculis mens ad excelsa quceque, (sterna dque, divina, cum inenarraoili quddam delectatione rapiUr — te primvm, inquam, solvere jubeo, et vestigia tua temper adoro.'' Lassen re-echoes this splendid tributf; and indeed, so striking are some of the moralitits here inculcated, and so close the parallelism — ofttimes actually verbal — between its teachings and tbse of the New Testament, that a controversy has arisen between Pandits and Missionaries on the point wiether the author borrowed from Christian sources, or the Evangelists and Apostles from him. This raises the question of its date, whicl cannot be positively settled. It must have been iraid into the ancient epic at a period later than tht of the PREFACE. it original MaMbh&rata, but Mr. KuSinath Telang has offered some fair arguments to prove it anterior to the Christian era. The weight of evidence, however, tends to place its composition at about the third century after Christ ; and perhaps there are really echoes in this Brahmanic poem of the lessons of Galilee, and of the Syrian incarnation. Its scene is the level country between the Jumna and the Sarsooti rivers — now Kurnul and Jheend. Its simple plot consists of a dialogue held by Prince Arjuna, the brother of King Tudhisthira, with Krishna, the Supreme Deity, wearing the disguise of a charioteer. A great battle is impending between the armies of the Kauravas and Pandavas, and this conversation is maintained in a war-chariot drawn up between the opposing hosts. The poem has been turned into French by Burnouf, into Latin by Lassen, into Italian by Stanislav Gatti, into Greek by Galanos, and into English by Mr. Thomson and Mr. Davies, the prose transcript of the x PREFA CB. last-named being truly beyond praise for its fidelity and clearness. Mr. Telang has also published at Bom- bay a version in colloquial rhythm, eminently learned and intelligent, but not conveying the dignity or grace of the original. If I venture to offer a translation of the wonderful poem after so many superior scholars, it is in grateful recognition of the help derived from their labours, and because English literature would certainly be incomplete without possessing in popular form a poetical and philosophical work so dear to India. There is little else to say which the " Song Celes- tial " does not explain for itself. The Sanskrit original is written in the Anushtubh metre, which cannot be successfully reproduced for Western ears. I have therefore cast it into our flexible blank verse, chan