iiiiSi f|l(pSfe^iMlfi fl(i^ ■.iviiainr^cJavIlWj' J The Bopp Lib^ai^. COLLECTED BY FRAlfZ BOP?, I*rofessor of Coxnparative Fhilology in t'. XJniversity of Berlin. Purchased by Cornell Uuiversitij, 186 Cornell University Library P 205.M94 4 026 448 542 The original of tliis book is in tlie Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026448542 SUGGESTIONS THE ASSISTANCE OF OFFICERS LEAENING THE LANGUAGES SEAT OF WAR IN THE EAST. BY MAX MULLEE, MA. TAYLOBIAIt FBOFESeOB OF MODEBH EUBOPSAIT LANOTIAaES AT OZVOIIS ,' TELLOW OF THE BOYAL ACADEMY AT MUNICH. WITH * AN ETHNOLOGICAL MAP, Dbawn by AuairsTTrg Petebmaiw, LONDON : LONGMAN, BROWN, GREEN, & LONGMANS, PATERNOSTER BOW. 1854 ^<;» •%ca^ i ! V%0 /CO :c;vr^ ? \ ' _ _ j^ ^^^^^ PEIKTED BY HABEISOlf AND SONS, LOHCOH OAZETTIS OITICE, BT. UABTIH'B LANE, PREFACE. TO SIR CHAELES TREVELYAN, K.C.B. Mr Dear SiBj Conscious as I feel of the many defects of this Essay on the languages of the. seat of war, I wish to plead no other excuse for its publication than the kind encouragement you gave the writer, and the hope held out to him that others would make, allowance for the circumstances in which it was written. These pages were commenced in answer to a com- munication from yourself; but they have expanded- into what is too long to be called a letter, and too short and superficial to deserve the name of a book. Indeed, had you not given me leave to print your letter, I should not know how to defend myself against the charges of precipitancy and presumption. This, which gave the first impulse to my undertaking, will serve as the best introduction; 'and, at the same time,, will explain the objects which I have kept in view^ " My Dear Sir, " %Oth March, 1854. '' I have informed all our young Commissariat Officers under orders for the East that, besides per- fecting themselves in French and Italian, they will be h IV expected to learn at least one Eastern language, so that there may be among them men who will be able to communicate freely with the inhabitants of each province in their own language ; and I have supplied them, as far as I have been able, with elementary books in these languages, and, with your help, with a few brief instructions to give the first direction to their efforts. "But something more than this ought to be attempted. We cannot tell how far and how long this remarkable intervention of the Western nations in Eastern affairs may lead us ; and I know, from my Indian experience, that a knowledge of the native languages is an indis- pensable preliminary to understanding and taking an interest in native races, as well as to acquiring their good-will and gaining influence over them. Without it, officers charged with important public affairs, feeling themselves at the mercy of a class of interpreters whose moral character is often of a very questionable kind, live in a state of chronic irritation with the natives, which is extremely adverse both to the satisfactory transaction of business, and to the still more important object of giving to the people of the country a just impression of the character and intentions of our nation. " It is, therefore, extremely desirable that the atten- tion of all our young officers who are, or are likely to be, employed in the East, not only in the'. Commis- sariat, but also in the military and naval sources, should be directed to the study of the languages^ which are spoken in the northern division of the Turkish empire, and the adjoining provinces of Russia, " If you agree with me in this, you will at once feel tjiat there is a call upon you to help in this good work. What I would suggest is, that you should prepare a treatise showing " 1st. "What are the languages spoken in that part of the world, giving a general idea of their territorial limits, and of the classes of people by whom they are spoken: " 2ndly. The family to which they belong, and their general character and structure, and the alphabets by which they are expressed; and " 3rdly. The best elementary and other books in the respective languages, and where they are to be pro- cured as far as you are aware. " I find some Interesting notices in your article In the 'Edinburgh' on Comparative Philology, of the differences between ancient and modern Greek. An expansion or even a reprint of these would be an obvious aid to our young men fresh from school or college who would be disposed to apply themselves to the study of modern Greek. " The Russian language should be included in your sketch ; and you should show, as far as you are able, what is the extent and nature of the diiference between it and the Bulgarian, Servian, and other neighbouring Slavonian dialects. " You will, no doubt, be able to tell us what is the language of the Tatar population of the Crimea, and of the leading tribes of the Circassians, including that of the redoubtable Shdmil. " I have only two further suggestions to make — " 1st. That whatever you do should be done quickly. Every part of this great effort, including this important literary adjunct, is under war pressure ; and " 2ndly. That you should tell us at once what you §2 VI mow; know, leaving the rest to be perfected hereafter as you have opportunity. " You might conclude the Treatise with an admis- sion of the incompleteness of the sketch, and an invitation to those who will have an opportunity of investigating the different languages on the spot to communicate the result of their researches to you for the purpose of enriching a second edition of the Treatise. " Yours sincerely, '' C. E. Teevelyan. " To Professor Max MiiUer." To this I need add here but a few remarks. It will be seen that on many of the languages spoken on the seat of war our information is very scanty, and that some of the most important problems of ^Comparative Philology, in connection with these languages, must wait for their solution until new and trustworthy mate- rials have been collected to illustrate the grammar of the dialects spoken along the Black and the Caspian Seas. Here, then, is a field open where an officer with taste and talent for languages, may do great service, and employ his leisure hours in a manner that will be of practical use to himself, while advancing also the science of ethnology. Some of the greatest disco- veries', in Comparative Philology have been made by Enghsh offiicers; and the names of Sir A. Burnes, Colonel Rawlinson, and many others, show that these scientific pursuits are not incompatible with a con- scientious discharge of the highest political and military functions.. If attended by a native servant, a Circas- sian, an Albanian, or a Kurd, the officer should endea- vour to master his language. He might ask him first Til for a number of words, afterwards for the paradigms of declension and conjugation, and attempt to write them down. It is by no means an easy task to collect the grammar and dictionary of a language from the mouth of a native. Yet it has not unfrequently been effected, and he who would make himself the author of the first Circassian or Kurdian grammar would leave his name on a monument even more lasting, perhaps, than military achievements. In writing down an Oriental language by ear, it will be essential, however, that a certain system should be observed in representing foreign sounds by Roman letters. Eastern dialects contain certain sounds that have in English no corresponding letters. These must receive alphabetical expression. Again, in English the same sound is frequently written in two different modes, as in ravine, been ; boat and note ; date and gait; while many vowels and consonants have more than one power, as in ravine and pine ; date and hat ; through and cough. Now, without some agreement that, in transcribing foreign languages, every letter shall always represent but one sound, it will be impossible to say what power, for instance, an i might have when used in a list of foreign words. A traveller again, who would allow himself to express the sound of i, as heard in ravine, promiscuously by i, ee, ea, or y, would soon find himself unable to pronounce the words thus written down from oral communication. This inconvenience has been long felt, and chiefly by missionaries, to whom the reduction to writing of the languages spoken by savage tribes has been always an essential duty. An English missionary would be inclined, if he heard the sound of i (as in Vlll .ravine), to express it by ee ; a French missionary by I ; and translations of the Bible, printed according to the English and French systems of spelling, would take an appearance so different that a nation who had learned to read, the one would not be able to understand th« other. Many attempts have been made to remedy this defect, and to settle a uniform system of- expressing the pronunciation of foreign dialects. All that is required is to fix on certain letters to express sounds which do not exist in English, and to restrict all other letters to but one phonetical value. This may seem a compa- ratively easy task, yet uniformity is so diflScult to attain between different nations, societies, or individuals, that the realization of a common alphabet is still far distant. I give here an abstract of an alphabet, lately the subject of several conferences in London, which the chief Societies have since resolved to submit to not less than five hundred of their missionaries, who will test it in the course of the next few years, and then report on its merits and defects. For a complete account of this " Missionary Alphabet" I refer readers to Chevalier Bunsen's work on the Philosophy of Language. MISSIONARY ALPHABET. A has always the sound oi a as in psalm, (long or short Italian a) B b „ bed o a » dock E a „ date, (long or short Italian e) F f ,, fat G g " gate H H ,, hand I i „ ravine, (long or short Italian i) K k „ kite i-l 1 „ let M m „ man N n „ not p t1 pan r tl run 8 JJ sun t » tan U » fool (long or short Italian u) V tl veil W It will y tl yet z tl zeal O has always the sound of o aa in note (long or short Italiad R ,, T U V w Y Z DIACRITICAL CONSONANTS. G (ItaliCj or underlined, or marked with any other diacritical sign) has always the sound of g as in gin K (Italic, or underlined)- ,, ch „ church Ng or n- „ n ,, sing Ny or fi „ n „ Espaiia H (Italic, or underlined) „ ch „ loch S (Italic, or underlined) „ sh „ she Z (Italic, or underlined) „ s ,, pleasure Th „ th „ thin Dh „ th ,, the 'H „ the Arabic c, "H „ the Arabic c DIACRITICAL VOWELS. (or 8, 8) has always the sound of a, e, i, o, u as in beggar, robber, bird, work, but Ai „ Au „ Oi Ou 6 u » Short vowels require no mark. Long vowels should be italics, underlined, or i. The syllable which has the accent should be marked ; as " bSggar." It may be remarked that most of the gram- mars and dictionaries recommended in this Essay, as likely to afford assistance to the student of languages, i II ire ou II proud oi It voice ou II bought (law)l a tl Vater (German) )» Konig (German), pen in French U M Giite (German), une in French are written by Germans, Frenchmen, Danes, or Rus- sians. This is not owing to any national predilections on my part. On the contrary, I believe that where grammars written by Englishmen can be procured, they will generally be found the most useful and prac- tical. But their number with the number of Oriental scholars in this country is at present comparatively small. It is undoubtedly high time that something should be done to encourage the study of Oriental languages in England. At the very outset of this war, it has been felt how much this branch of studies — in emergencies like the present so requisite — has been neglected in the system of our education. A man-of-war is built in less time than an Oriental scholar can be launched ready to converse with natives, and capable of procuring supplies, ga- thering information, translating proclamations, writing circulars, carrying on parleys, assisting at confe- rences, and, finally, of wording the conditions of a treaty of peace. In all other countries which have any political, commercial, or religious connections with the East, provision has been made by government or other wise to encourage young men to devote themselves to this branch of studies. Russia has always been the most liberal patron of Oriental Philology. In the Academy of Petersburg there is a fauteuil for every branch of Oriental literature ; and there are schools in that city, at Kasan and elsewhere, where the chief languages of the East are taught. Scientific expe- ditions are sent out to different parts of the world, travellers supported and encouraged, and their works, grammars or dictionaries, printed at the expense of Government, This no doubt is done in the interest XX of science, but at the same time other interests are served. If Philology owes much to Russia, ever since the days of the Empress Catherina, Russia knows that she owes something to her linguists for her diplomatic successes, and this more especially in the East. Other countries also, less immediately connected with the East, find it expedient to encourage Oriental learning. The French Academy has always counted among its members the chief representatives of every department of Oriental Philology ; and for more practical purposes, the Gpvernment has founded a school, " L'ecole pour les langues Orientales vivantes," where Hindustani, Persian, Arabic, Armenian, Chinese, and Turkish are taught by the most eminent professors. At Vienna there is an Oriental seminary ; and the Imperial Press possesses the richest collection of Oriental types in the world. More Oriental works are brought out there than at any other press in Europe, and, as the Government makes no profit, the expense of printing is about one fourth of what it is in England. Denmark sends regular scientific missions to the East, with a view to encourage the study of Oriental lan- guages ; while Prussia finds it expedient to give similar encouragement to young Oriental scholars employed afterwards with advantage, as consuls and interpreters in her service. In England alone, where the most vital interests of the country are involved in a free intercourse with the East, hardly anything is done to foster Oriental studies. The College of Halleybury, hitherto most liberally supported by the East India Company, is the one exception. Many eminent men and several distin- guished scholars have passed through this college; and even greater results may be expected for the xu future. There are two changes, sanctioned by Parliament, with regard to this institution, which promise to make it a real seminary of Oriental learning. Firstly, Admission to Haileybury will no longer depend on an acquaintance with the Directors of the East India Company ; but on an acquaintance with the subjects best calculated to benefit a man in the discharge of his duties in India. The examiners may henceforth select the best boys from any schools in England for education at Haileybury. Secondly, — Haileybury will no longer have, the monopoly of the Indian service, a man may acquire a knowledge of Oriental subjects wherever he pleases, and if he does well at the final examination, he has as much right to an appointment as a man who has spent two years at Haileybury. This will free the College of the tram- mels of protection, and give it the healthy stimulus of an open competition, |while it still allows it a fair start in a fair race.* It is felt, however, particularly at the present moment, that the country requires a larger supply of men than can be accommodated at Haileybury ; and those possessing a thorough knowledge not only of Sanskrit, Hindustani, and Telugu, but of Persian, Arabic, Turkish, Armenian, and even Chinese. But * As the Act to provide for the Government of India is not quite distinctly worded on this point, I subjoin Lord Granville's speech with which he carried his important clause in the House of Lords, August the 8th, 1853. " Earl Granville said, the noble Lord's (Lord Monteagle's) objection seemed to be that under the Bill any clever scamp would be enabled by cramming to pass the requisite examination. He thought, however, it would be perfectly disgraceful to the College, if in nineteen cases out of twenty, the students there were not able to beat out of the field a person who had not had the advantage of a special education like that given there. The stimulus applied in this way to the College would, he anticipated, be very beneficial." " Times," August the 9th, 1853. XIU it is unnecessary to found academies, schools, seminaries, or imperial printing offices, in order to encourage the study of Oriental languages in this country. All that is required is to remove the disabilities under which Oriental scholars have hitherto laboured. I refer to the two Universities, Oxford in particular,, For here a classical scholar, a student of modern history and law, a mathematician, and a lover of physical science, may gain honours, exhibitions, fellowships, and preferment. Why not a student of Oriental languages? If a man, after passing his Moderations, Is now allowed to devote his last year at College to more special subjects — the classics, astronomy, geology, or French history, and can thus obtain his degree and the highest honours, why should the Schools be closed to one who has made Hebrew, or Arabic, or Sanskrit, or Persian, the subjects of special study ? A know- ledge of these languages will be useful to the clergy- man whether at home or abroad. A knowledge of Sanskrit — the basis of Comparative Philology — will be an advantage to the classical scholar, and even a judge who is sent to India will not find occasion for regret if he has read the laws of Manu in the original language, and acclimatized his mind to that Intellectual atmo- sphere in which he is henceforth to live and to act. But even from a merely educational point of view, a knowledge of Oriental languages is not less beneficial to the mind than French history or than botany. A new language is the key to a new literature, to a new system of thought, to a new world of feeling. It widens our views of the powers and destinies of the human race, and allows us an insight into the govern- ment of the world universal, not inferior to any branch XIV of classical, mathematical, or physical studies in lessons of morality, of history, and of religion. The foundation of a new School of Languages (excluding Greek and Latin) at the University would, it is my belief, be a sufficient impulse to this branch of studies. We have large endowments of Oriental Pro- fessorships, and their numbers might easily be increased. If a few exhibitions were added ; if honours could be gained in Hebrew, Arabic, Sanskrit, or Persian; if fellowships were awarded to distinguished linguists, and travelling fellowships founded for those who, desire to gain a practical knowledge of Oriental languages ; if Oxford men were enabled to compete for Indian appointments — fellowships, which, after twenty years of useful activity, yield a pension of a thousand a year — if some consular and diplomatic appointments in the East were given to the University ; and if the Press would procure Oriental types sufficient, and affiard the opportunity of publishing works in all chief Eastern languages — these changes effected, and I believe we should soon see England take in Oriental Philology the lead to which she is at present indifferent. These are suggestions thrown out in a very hurried manner ; but I may be permitted the hope they will be taken up by men conversant with the resources and requirements of the University, and careful for the interests of the country at large. I remain, my dear Sir, Yours sincerely, Max MIJlleb. Sir Robert Taylor's Institution, Oxford, May 16, 1854. CONTENTS. Variety of Languages spoken in the Seat of War » . 1 Difficulty of acquiring Foreign Languages generally exagge- rated ..... 1 Coincidences between different Languages . , 3 Comparative study of Languages and its practical advantages 4 The different degrees of relationship between Languages, and the means of determining them . . .6 Grammar, the only decisive evidence of relationship between Besemblanoe of the grammatical outlines of cognate Lan- guages . . , . . ,10 Three systems of grammar and three Families of Languages, Semitic, Arian, Turanian ... 10 Pronouns, Numerals, and Particles, as means of determining the relationship of languages ,. , ,12 Practical results on the study of cognate Languages , 14 Meaning of words restored by Comparative Philology . 16 (Etymology of Pagan, Companion, Peasant, Savage, Villain, lufentry. Pioneer, Cavahry, Artillery^ Inge- nieur. Sapper, Miner, Cannon, Soldier, Musket, Cor- poral, Captain, General, Colonel, Lieutenant, Serjeant, Brevet, Brief, Guards^ Forage, Marshal.) Meaning of grammatical forms restored by Comparative Phi- Mogy .... . . 20 Practical advantages to be derived from grammatical com- parisons . . . , ,21 On the formation of Particles in modern Languages , 22 Cbssificatiou of Languages . ^ , ,23 I. Semitic,Familt , ... 23 Its- three branches, Aramaic, Hebrew, and Arabic . 23 Additional Languages, belonging to the Semitic Family , 24 1. Babylonian and Assyrian , 2. Egyptian and Coptic , , 3. Berber Dialects in Africa 4. Aramaic, including Syriac and Chaldaic 5. Hebrew . . - 6. Arabic, including the Himyaritio, Ethiopic, haric .... Characteristic features of the Semitic Family and Am- 24 25 25 26 26 26 27 XVI II. Arian Family . . . • Language of India, Sanskrit, Prakrit, Pali, and Modem Dialects . . • _ Language of the Siah-posh, and of the Gipsies Languages of Media and Persia, Zend, Cuneifoitn Inscrip- tions, Pehlevi, Pazend, and Modem Dialects Language of the Afghans . Language of the People of Bokhara . Language of the Kurds . Language of Armenia Language of the Os or Iron in the Caucasus Language of the Celts . . Language of Greece . Languafb of Italy . . > Modem Bomauce Languages Wallachjan, its two dialects, Daco-Romanio and Macedo- Romanic ; its early history . Ten-itorial limits of the Northern WaUachian Territorial limits of the Southern WaUachian, spoken by the Massarets, the Great Wallachians, and Bovians The WaUachian Grammar The Wallachian Alphabet . The Cyrillic Alphabet , , Modern Greek . . . Albanian .... Territorial limits of Albanian and Modern Greek Teutonic Languages .... Low German Branch, comprising Gothic, Saxon, Anglo-Saxon High German Branch .... Scandinavian Branch . Windic Languages .... The Lettic Branch, comprising the Lithuanian, Old Pmssian. and Lettish The Slavonic Branch, comprising the South-Eastern and Western Dialects .... Relation of the South-Eastern and Western Slavonic Lan- guages ... Area occupied by Slavonic Languages South-Easterp Branch , Territorial limits of Russian . 1. I^anguage of the Grea,t-Russiaiis 2. Langijage of the Little-Russians 3. l^anguage qf the White-Russians Territorial limits of Bulgariau Territorial limits of lUyrian Frontier between Servian and lUyrian (Slovenian and Kfoatian) Kroatian, Sloveniap, Servian, , Western^ Branch , , PoUsh , ■ Bohemian ^ . Slovakiau . Windian or Lusati^n Statistical Ta'bles ^hewing the distribution of the Slavonic PAGE 28 70 XVI races, according to the language, religion, and the states to which they belong Political position of the Great-Russians . Genealogical Table of the Arian Family- Ill. Turanian Family Character of Turanian or Nomad Languages Morphological Coincidenoesjof Turanian Languages '. The system of Agglutination, characteristic of Turanian Lan- Integrity of Turanian roots Divergence of Turanian dialects Turanian Languages approaching to'an Arian type Tungusic Branch . Mongolic Branch Origin of the name Tataric The Mongolic Conquests Mongolic Dialects Turkic or Tataric Branch Turkish or Osmanli '. Ancient Seats of Turkic Tribes Turkmans or Kisilba* Usbeks Nogais, Bazianes, and Kumiiks Baskirs . . Tatars of Siberia . , Yakuts . . Kirgis . . Tuito of Asia Minor and Europe Bise of the Osmanlis The Turkish Language . Turkish Conjugation Finnic Branch Four Divisions of the Finnic Branch, ifudic, Bulgario. Permic, and Ugric . The JTudic Class , ^ The Finns The Esthonians . The Livonians The Laplanders , The Bulgaric Class The Permic Class • The Ug;ric Class Ascending Scale of ^the Tungusic, Mengolic, Turkic, an ^ Finnic Branches .... The Northern and Southern Divisions of the Turanian Family ..... Genealogical Table of the Turanian Family, Northern Divi- sion ... . . t Scattered Languages of the Turanian Family Caucasian Languages . . , Georgic Branch, comprising Georgian, Mingrelian, Suarian, Lazian Aboriginal Langnages , . . 70 72 74 75 75 78 79 80 81 83 84 84 85 86 87 88 88 89 90 90 91 91 92 92 92 93 94 96 97 102 104 104 104 106 106 106 106 107 107 110 110 111 112 113 113 116 XVIU PAGE Lesghic Branch, comprising Avarian, Kasikumiikian, Akuskian and Kuriau . . . .116 Mits^eghic Branch, comprising the Galgai, Karabulak, and ^efcentsi . . . . 118 X^erkessio Branch, comprising JTerkessians and Abas- sians .. . . • .119 Historical recollections connected with the Languages of the Seat ofWar, List of Grammars, Dictionaries, Dialogues 121 Collective names of branches, and classes of langnages have, as far as possible, been formed in ie, as Georgic, Teutonic. AdjictSves in ian are mostly restricted to single langnages and dialects, as Georgian, Ossetian, etc. LANGUAGES OF Tan SEAT OF WAE IN THE EAST. The languages spoken in the countries which the Variety of English army may occupy in the course of the present languages ~ , __, ,,'^ , . spoken in war, are very numerous. Some, such as Wallachian, theseatof Bulgarian, Servian, Albanian, Circassian, and Georgian, ■^*''- are but little known ; and as inducement has been hither- to wanting to study these semi-barbarous dialects, there are but few grammars and vocabularies from which an English officer might acquire a knowledge of them. Of others, as Russian, Modern Greek, and Turkish, grammars, written in English, may indeed be procured : but there are probably not many officers who will have in matter of fact, studied even these more attainable languages before their departure for the Levant. The necessity, however, of being able to converse with the people in the East, will soon be felt ; and although inter- preters, ready to offer their services for any transactions, political or commercial, will not be wanting, yet it is hardly necessary to say, with the experience of so many foreign campaigns before us, how much an officer's dis- charge of his duties will benefit by a knowledge of the languages of the people among whom he and his soldiers are, perhaps for years, to be quartered, and on whose good will and ready co-operation so much of the success of an expeditionary army must always depend. The difficulty of acquiring a foreign tongue is gene- Difficulty of rally much exaggerated. At school we spend indeed J"l'^'"ng • 1 • r. 1 J T 1- 1 foreign Ian- many years m learnmg Greek ana liatin, and even so guages. simple a language as French is not acquired by children without many tedious lessons from governesses or French masters. But it should be borne in mind that in learn- ing Greek and Latin as boys, we are learning more than a new language; we are acquiring an entirely novel system of thought. The mind has to receive a grammatical training, and to be broken, so to say, to modes of thought and speech unknown to us from our own language. At school we have to learn Grammar at large before we can learn Latin grammar, or rather we learn both together, and therefore have naturally to spend more time on the two classical languages than on those which we study later in life. If we once have learned that the cases which we express by means of articles and prepositions, " the man, of the man, to the man, the man," may be expressed by a change of terminations, " homo, hominis, homini, hominem ;" that the persons of the verb which we express by pronouns, " we love, you love, they love," may be indicated by final, syllables, such as " amamus, amatis, amant ;" we have gained knowledge which will prove useful to us in acquiring other languages, such as Greek, Sanskrit, Kussian, or Persian ; a kind of frame-work, in fact, serviceable for all languages we may have to learn hereafter. It does not take so much time to impress on our memory the mere terminations of the ablative, or the gerund, in Latin, as to learn first what is meant by an ablative or a gerund. Our slow progress in - French, again, is owing, possibly, to the manner in which we are taught ; generally by persons who possess no real knowledge of the language, though they may speak it fluently and cor- rectly. What can be easier than to explain why the masculine possessive pronoun "his" in "his mother," should beconie a feminine in French, " sa mere." And yet the vast majority of governesses stumble on this point as much as a schoolmaster who tries to explain to his boys the construction of the accusative cum infinitivo in Latin, or the singular of the verb after a plural neuter in Greek. And, further, it is mostly in French that we make our first practical attempt at expressing our thoftghtjl itt A foreign tongue. We have to learn to walk on stilts, and, as in every thing else, " ce n'est que le premier pas qui coute/' But, while we study other languages, we acquire a general aptitude for casting our thoiights into foreign moulds of speech, and the task hecomes easier at every step we make. After having travelled long in foreign countries, we readily find our Way wherever we go, and what Machiavelli says of a general who knows one country Well, applies with equal force to a student of languages : " Mediante la cognizione e pratica di quelli siti con facility comprende ogni altro sito, che di nUovo gli sia necessario di speculare ; perche i poggi, le Valli, e' piani, e' fiumi, e' paduli che sono, verbigraisia, in Toscana, hanno con quelli delle altre provincie certa similitudine, tale che dalla cognizione del sito di una provincia, si puo facilraente venire alia Cognizione delle altre." How soon do we find ourselves at home in Italian and Spanish if we know Latin and French ! Dutch, again, hardly ofiers any difficulties to one who knows English and German. Very soon we discover that after all no grammar contains much more than para- digms of declension and conjugation; and that, these once mastered, it is possible to go oH, with the help of a dictionary, and to spell out short sentences, and easy books. Everything else is matter Of practice, and partly of talent ; for it is true, that in fipite of every effort, some people find it as impossible to imitate a language as to reproduce a melody. There is another fact which every one must have Coinci- noticed in studying foreign languages. In some the t^gg„ ^iffe- grammatical forms which we have to learn by heart »™t lan- differ but slightly, and the words also frequently re- semble those of other dialects. Here is a list of the conjugation of the verb "to sing" in Latin, Spanish, Portuguese, Italian, Wallachian, and French :— b2 , Compara. tive study of Ian- , guages. ' LATIN. SPANISH. POETUQUESB. ITALIAN. WALLACEIAN. FRENCH. Canto, I sing canto canto canto cantu ohante Cantas, thousingest cantaa cantaa canti canti chantes Cantat, he sings canta canta canta canta chante Cantamus, we sing cantdmos cantdmos cautiamo cautamn chantous Cantatis, you sing cautais cantais cantate cantati chantcz Cantant, they sing cantan] cauiao cflatano canta chantent We find nearly the same coincidences if we compare English, German, and Dutch : I live, Ich lebe, Ik lev. Thou livest, Du lebest, Gy levt. He lives, Er lebt, Hy levt. We live, Wir leben, Wy leven. You live, Ihr lebet, Gyl levt. They live, Sie leben, Sy leven. It is clear, therefore, that a knowledge of any one of these languages will materially assist us in learning the others. A German finds less difiiculty in learning English or Dutch, than French or Italian, because many words in English and Dutch remind him at once of the corresponding forms in his own language; and, as we always remember most easily, if we are able to com- bine what we wish to know with what we know already, it follows that we shall advance more quickly in any given language if we are able, by comparison, to con- nect its forms and words with those of other idioms with which we are familiar. And any special study will be fitly preceded by an mvestigation of this relation between all: teaching us to take each language in natural sequence, in place of a confused pursuit of dialects that have little or nothing in common. The coincidences between languages by which even the most indifferent linguist must be struck, have been made the subject of careful study, and a new science has sprung up under the name of Comparative Philology in which it has been found possible to arrange nearly all the languages of the world into classes or families, and to determine, by means of their coincidences, the more or less distant degree of their relationship. Ana- logies have been established between the most remote, and laws have been deduced which regulate the partial changes of words in their passage from one language into another. Now, if it is easier to remember words which are nearly alike, such as filius, son, Italian figlio, French fils, Wallachian fiul, it is of course a still greater aid if we know what changes a Latin word will undergo before it passes into Itulian or Wallachian. To take the same word filius ; we should perhaps hardly recognise it at once in its Spanish garb, hijo. But Comparative Philologists prove it to be a law that- every Latin f at the beginning of words is changed into h. Thus facies, face, is Spanish haz; facere, to do, is hacer ; folium, leaf, is hoja ; forma, form, is horma ; fabulari, to speak, hablar. Hence we know, once for all, that words beginning with h in Spanish may generally be referred to Latin or Italian words, if we substitute f for h.- Another general rule of practical use to remember, is, that Latin ct becomes in Italian tt, and in Walla- chian pt or ft. We might, perhaps, guess ourselves that Italian fatto, petto, otto, ootto, are the Latin words factus, pectus, octo, and coctus. But Wallachian doftor for doctor, copt for coctus, cooked ; lapte for lac, milk ; pept for pectus, breast; asteptare for expectare, to expect, will be more easily understood and remembered, if we know that, with very few exceptions, Latin ct becomes \Vallachian pt. That 1 may in the course ' of time be corrupted into r, we know in our own language, from the way in which we pronounce " colonel." But while with us this is the exception, it is a rule in Wallachian. In this lan- guage a Latin 1, between two vowels, is changed either into r, or into i, pronounced like the semi- vowel y. This once known, we have no difiiculty in recognizing, poporu (populus), people ; mora (mola), a mill ; firu 6 (filum), thread ; ceriu (coelum), heaven 5 scark (scala) steps. Or again, fiiiu, for filius, son; muiiere, for mulier, woman ; gaiina, for gallina, hen. Another useful rule is the change of qu into p, if followed by a. This tells us at once the meaning of apk, water ; epa, a mare ; patru, four, and so forth. Such examples may suffice for the present to show what kind of practical assistance yve are likely to derive from a comparative study of languages. Degrees of The relationship between languages may be either direct relationship ^j, lateral, i.e., languages may either stand to one another different in the relation of mother and daughter, or of sister and languages, gig^ep. Italian is the daughter of Latin and sister to Spanish. The relationship becomes more complicated if two languages which descend from one common parent give rise each to new dialects. Latin, for instance, and Sanskrit, are sister-languages : Italian, therefore, we might call niece of Sanskrit, and first cousin to Hindustani. Means of ' Now, in Order to determine the exact relationship ot determin- languages we may compare either their dictionaries or lationship their grammars. Let us consider each method by itself. If of Ian- we had to determine the relationship of English with any other dialect of Europe or Asia, and if we trusted entirely to a similarity of words, we should find that English shares some words in common with Welsh, others with German, others with French and Latin. The history of England gives a sufiicient explanation of this, for we know that the ancient Britons were Celts, that they were driven back by the Saxons, a Teutonic race ; and that these again were conquered by the Normans, who, although originally Northmen, and therefore spea,king a Teutonic dialect, had adopted the French language before they invaded England. It is perfectly intelligible, therefore, that the language now spoken on British soil should be composed, so far as the dictionary goes, of these different elements, Celtic, T«?utonic, and French; but if we were asked whether the present English is a Celtic, Teutonic, or Romanee language, or whether it be a language mixed up of these three elements, on the evidence of the dictionary alone, we should find it impossible to give a decisive answer. The life and soul of a language, thai which constitutes Grammar, its substantial individuality, and distinguishes it from all t^^e only others, is its grammar. Every language is at liberty to denre^o/re- admit into its dictionary large numbers of foreign words, lationsWp to such an extent that they may even acquire a numerical languages. majority* There is, in fact, no language on earth which has not adopted some words from neighbouring tribes or foreign nations. But few nations have admitted into their grammar the terminations of other dialects-. In English we may form whole sentences consisting entirely of either Saxon or Latin words. If we say, " Avarice produces misery," every word is taken from Latin, yet the one letter s, "in praduoe«," suffices to stamp the language in which it forms tlie exponent of the third person singular, as Teutonic, and not Romance. Again, the Turkish language is so entirely overgrown with Persian and Arabic words, that a real Turk from the country understands but little of the idiom of Con- stantinople, the so-called Osmanli; still all its gram- matical elements are purely Tataric. " In a Turkish newspaper," to quote Professor Sohott, in his Essay on the Tatarie Languages, " the host of alien words is far superior in number to the genuine Turks. And yet how peculiar and truly Tataric this wonderful concatenation of sentences and intertwining of words ! A sentence runs on in long periods through several folio columns, like a majestic stream — a true image of the Turkish Empire itself : the governing nation in a minority as compared with the conquered inhabitants, but still, through a long period of time, vindicating its rights with equal terror everywhere. The Turkish terminations and suffixes are like the small vassals, depending on the powerful and high-sounding gerunds ; and these again govern and bold together the larger members of a period, like so many Pashas." Turkish, therefore, is a Tatario kn- 8 guage, altogether distinct in grammatical character from Persian and Arabic, as English is a German dialect, and neither Celtic nor French. The Anglo-Saxon was planted on the British soil after Celtic had been rooted out ; it grew up (if, for clearness sake, we may be allowed the comparison) like a wild fruit-tree, and the sprigs of the more refined Norman and Latin were grafted on it. But the original sap remained : — the grammar, giving life and vigour to all its words, native or foreign, i^ still pure Saxon, and through it alone we are able to determine, and that with certainty, the relationship be- tween English and any other language in Europe or Asia. When we have to deal with ancient languages, this fact is of great importance. In settling the original rela- tionship of modern languages, we may generally avail ourselves of the records of history, and we should be able to prove, even without consulting dictionary or gram- mar, that the English could not have derived its original stock of words, still less its grammatical forms, from Latin or Hebrew. But in the ancient world we have no such assistance. Neither Greek nor Latin authors can tell us anything about the relationship between these two languages, because the time when they formed them- selves into separate dialects lies many centuries before Homer and before the foundation of Rome. What Latin writers assert on their own language and on its descent from Greek is more apt to mislead than to guide us. They only know the existence of a great similarity between Greek and Latin ; and as in their literature, in their arts, laws, and traditions, they were conscious of having borrowed from the ancient treasures of Greece, they inclined to trace their language also to the same source. And if a language flows necessarily from the same source whence a nation received the first elements of civi- lization, we should be compelled to derive German from Latin, and Russian from German. Facts, however, dis- prove this principle. So far from being derived from Greek, Latin has been demonsti-ated by comparative philology to be more primitive and original than 9 Greek in many points of its grammar, in ita phonetic system, and in the derivation of words. Latin there- fore could not have been derived from Greek, nor, on the other hand, can Greek be considered as the daughter of Latin, but both stand to one another in the relation of sisters : like- French and Italian, like German and English. If in the case of Greek and Latin, history gives no aid in settling their relationship, it does not oppose the ver- dict of Comparative Philology, according to which these two languages are to be treated as sister dialects, But nothing could be more in the teeth of historical tradition than the relationship between the languages of India and that of Italy, now established as firmly as that between French and Italian. Here, as elsewhere, the evidence of languages is indeed irrefragable ; but here, as elsewhere, we must call on the assistance of grammatical compari- sons to make the proof complete, and to silence objections. If Sanskrit agreed with Greek and Latin in words only, we might suppose that these had found their way into Sanskrit through Alexander's expedition, or thuough still earlier migrations, or commercial transactions between the Greeks of Asia-Minor, the Persians, and Indians. It would be difficult to understand how words of daily occurrence, names expressing the simplest relations of a primitive society, should have been imported ready-made from Greece into India: yet we could not deny the physical possibility of the supposition : and there have been, nay there still are, men who believe that the Hindus took such words as matai-, mother, pitar, father, duhitar, daughter, from the Greek fi'qTTjp, Trarijp, 6vydTr]p. But no sceptic in linguistic matters could go so far as to deny a natural and ante-historical rela- tionship between languages which agree in their gram- matical terminations to so great an extent as Greek and Sanskrit^ If we say in Sanskrit, pitfi(r) dadati matre duhitaram, and in Greek, •Trarrip St'Seort firjrpl 6vyaTepa{v), 10 Resem- blance of the gram- matical outlines of cognate languages. Three sys- tems of grammar Semitic, Arian, Turanian. a sentence where not only the roots, but the deriva- tive suffixes, the terminations of noun and verb, the construction, nay even the accent, agree, w^e find ade- quate proof, to any one who is capable of appreciating philological arguments, that Greek and Sanskrit are cognate languages, sprung from one common source, like Greek and Latin, like Italian and Spanish. It has, therefore, been a rule in Comparative Philology, to determine the connection of languages, principally, if not entirely, by means of granamatical comparisons, and to use verbal coincidences merely as indications which should be tested and confirmed by arguments derived from the grammar. Few people are aware how closely the grammars of cognate languages resemble one another, when the peculiar element that made each, in the course of time, an individual language, is abstracted. It has been found possible, simply on grammatical evidence, to determine the relationship of nearly all the lan- guages of the world, ancient and modern; and if we exclude, for the present, the dialects of America and Africa, and the Chinese which is distinguished by the absence of all we are accustomed to call grammar, we shall find that in the whole kingdom of speech there are but three grammatical families to which every known dialect can be referred. These have been named the Semitic, Arian, and Turanian. The general prin- ciples of these three systems of grammar once mastered, we may comprehend the grammatical forms and devices of all the languages of the civilized world. These three systems, however, are perfectly distinct, and it is impossible to derive the grammatical forms of the one from those of the other, though we cannot deny that in their radical elements the three families of human speech may have had a common source. If we are surprised at the minuteness with which languages of the same family, though separated by centuries and by continents intervening, have preserved their gram- matical features, our surprise is yet increased when we 11 find other languages, perhaps less distant geographically or historically, but belonging to, different families, differ- ing completely in the application of their grammatical means. Two languages can hardly be 'more distant than the ancient Sanskrit, spoken in India about 1000 b.c, and the Lithuanian spoken in Prussia at the- present day. But a Lithuanian peasant, even at the present day, could almost understand a Sanskrit verb, and that one in both languages of the utmost freq^uency. He says : — esmi, I am, essi, thou art, esti, he is. esmi, we are, esti, you are, (esti, they are.) If we compare this with the corresponding forms in Sanskrit, Greek, and Old Slavonic, we shall be surprised at the strength displayed by the grammatical memory of nations. Sanskrit. Greek. Old Slavonic asmi, idfii, yesmS, asi, iaai. yesi, asti. iari, yes«i '?mas. , ia/i'sv. yesmtj. 'stha, iuTe, yeste. sauti, IvTt, sSmtB. But on other points also we find that these four lan- guages, Sanskrit, Greek, Lithuanian, and Old Slavonic, do not differ more among themselves than Spanish, French, and Italian, and like these, therefore, they must be con- sidered as standing to one another in the relation of sisters. It is extraordinary that neither Greeks nor Romans should ever have been struck by the similarity of their own language with that of the barbarians. Learned Greeks of Constantinople must have had frequent intercourse with the Goths, particularly at the time when the latter adopted Christianity : — yet neither seems to have been ever struck by coiflcidences, frequent as the following :-~ n Gothic. Greek. Bteiga, I mount, enlxio, I mount, steigis, thou mountest, OTeix^is, thou mountest, steigif , he mounts, artlxa, he mounts, Eteigos, we two mount, Eteigats, you two mount, eriixtTov, you two mount, Eteigam, we mount, CTtixoniv, we mount, steigi-J, you mount, UTiixtTi, you mount, steigand, they mount, BTiixovai {aTiixovTi), they mount. The Homans again, who since the time of Tacitus regarded the Teutonic tribes evidently with a feeling of fear and respect, never seem to have thought it possible that their own language and that of Herman could have anything in common. And yet, words of such frequent occurrence as auxiliary verbs were identical in Latin and in Gothic. LATIN, GOTHIC. habeo, I have, haba. habes, thou hast, habais. habet, he has, habai*, habemus, we have, habam, habetis, you have. habai*, habent, they have. habant. Pronouns, There are some classes of words which civilized and'^arf ' l^'^g'i^g^s retain with almost the same tenacity as their cies, as grammatical forms. These are the pronouns, and determini numerals, and particles. We , can accustom the relation- ourselves to foreign words for most things. We may tllll^'"" ^P®^'^ °^°^^ "fusil," our " sabretash," our " ohapeau"; but the very last words which we should think of borrow- ing from a foreign nation are pronouns, particles, and numerals. Thus, after the Norman conquest, the English language admitted French words largely among its substantives, adjectives, and verbs ; but no single pronoun or numeral. " Trespass'^ was used instead of "sin," "country" instead of "land," " count" instead of " earl." But no one ever went so far as to speak of the "Dix Commandments," or "deux pieces ^e veal." The numerals remained the same, and the 13 Normans had to learn them from their Saxon subjects and pronounce them as best they might. Again, no Saxon could ever be induced to speak of himself as " je,' or of himself, his wife, and children, as " nous.'^ He might be brought to say I pay and we pay, (from the French "payer,'' and this again from the Latin "pacare," to pacify or satisfy one's creditors) ; but he would not stoop to " Je pay'' and " nous pay," as little as he would use the terminations of French nouns and verbs. Hence the numerals are generally a very safe criterion of an original relationship between languages, and the sub- joined list will show that the difference between the numerals in Sanskrit, Persian, Greek, Latin, and Old Slavonic, is not much greater than between the numerals of French, Italian, Spanish, and Wallachian, though we know that these modern Romance dialects have not been separated from their common parent, Latin, for more than a thousand years, while, long before Romulus and Homer, the languages of Greece and Italy were distinct dialects, cut off as completely from the languages of India and Persia as they are at present. NUMERALS. z^Tia. SPAKISH. POETOGUESI;. IIALIAM. WALIAOHIAH. xhench. 1 Unna uno hum lino unu Utt 2 Sno d03 .dois due doi deux 3 Tres tres tres- tr^ trei trois 4 Quatuor quatro quatro quattro patra quatre 5 Quiuque cinco cinco cinque quinqu^ cinq 6 Sex sei9 seis sei E&e six 7 Septem siete sete • setie s^pte sept 8 Ooto OCliO oito otto optu huit 9 Novem nueve nove novo nove neui 10 Decern diez dez dieci deee dir u lahw. SAHSEBIT. FEBSIAN. OLD SLAVONIC. AHGtO-SAXOH, WBLSH. a Uaiu eka yek yedino to nu Z Bao dvau dn dova tvegen dau 3 Trea tri sa tri *ri tri i Quatuor fatvar iehlii ietoiriye feover pedwar 5 Quinqus pan^an pen^ painte fi£ pump 6 Sex Bhasli SM jeste six chvech 7 Septem saptan heft sedms seofon saith 8 Octo ashman hc^t odme eahta wyth 9 Novem navan nuh devamte nlgon Jiaw 10 Decem daian deb desantte tyn des Practical ^7 ^ comparison of these lists we learn two results on things : first, that the Spanish, Portuguese, Italian, o/cognate WallacMan, and French numerals are all derived languages, direct from Latin, and not one from the other. No single set of numerals, except the Latin itself, would account for the various corruptions which the numerals of each of the modern dialects exhibit. It would be impossible to derive Wallachian " optu" from Portuguese "oito," or French "huit'^ from Italian "otto," and Spanish "ocho"; but each of these forms can be explained if we take the Latin " octo" as the original type which, in the progress of phonetic corruption, was modi- fied according to general and well-known phonetic rules in each of the modern Latin dialects. Hence, even if we had no knowledge that there ever was such a language as Latin, and that, after the downfal of the Roman Empire, it was broken up in many modern provincial dialects, we should be able to say, upon the evidence of the modern Romance idioms alone, that there had existed a language towards which all these dialects point and con- verge, and from which they must, in common, have descended. The certainty with which Owen, from a few individual bones, re-creates a lost species, furnishes here a parallel to the results of comparative philology, so exact as to be worthy notice. And many similar might 15 be traced ; for, reversing the historical course of language, unity is the progressive lesson and discovery of science. Secondly, from this comparison we learn that in the andent languages also, as Greek, Latin, Sanskrit, Slavonic, Anglo-Saxon, and Welsh, it is impossible to derive the numerals of the one from those of the other. Even the Sanskrit numerals are not preserved in a state sufficiently primitive to allow us the supposition that from them those of the other ancient languages were derived, as the Romance from Latin, or the English from Anglo-Saxon. We are forced, on the contrary, to admit the prior existence of a language from which these ancient dialects branched off, as in later times the Romance dialects from Latin ; although history has not preserved even the name of this primitive form of speech, still less its source or its original abode. We cannot derive Latin from Greek, nor Greek from Sanskrit, for this simple reason, that on several points Latin is more primitive than Greek, and Greek more primitive than Sanskrit, The Latin " sex," for instance, has preserved the original s, which in Greek has been reduced to a spiritus asper ; it would be impossible, therefore, to take the Latin sex as a corruption of ef . In other cases, however, Greek has preserved a more original form than even Sanskrit. For if the original form of ten was dak, the « has been preserved in Greek Se/ea, while in Sanskrit it has been softened down to the sibilant s in da^an. It is by indications of this kind that the exact rela- tions of cognate languages must be determined, and a distinction established between lineal and lateral descent. We can draw from this some practical conclu- sions. Though we may compare languages which stand to one another in the, relation of sisters, such as Greek and Latin, French and Italian, Russian and Bulgarian, we should never try to explain the forina and words on the Que by derivation from the other. We must not explain otto as a corrruption of h-uit, or vice versa, but derive each, according to rulea affecting the 16 peculiar phonetic systems of French and Italian, from their common source, the Latin " octo." If we attempted to deduce rules respecting the change of words between secondary languages, such as French and Italian, we could do so only on the supposition that both dialects proceeded pari passu in their phonetic alteration, which may happen in isolated cases, but never as a rule. It follows again, from what has been stated before, that all grammatical forms, in secondary or derivative languages, can be explained arid understood in their most original power and meaning, if we know the primary language from which they are derived. As grammatical forms are not imported, like words, ready made, from one language into another, no terminations for noun or verb can exist in Italian and Wallachian, which, after a careful analysis, are not reducible to Latin elements, so that in Latin we have the key to Spanish, Portuguese, French, Italian, and Wallachian ; as in Sanskrit we have the key to Hindustani, Bengali, Mahratti, Guzerati, Asamese, Kashmirian, Khasiya, and all dialects de- scended from Sanskrit. An oflScer who goes out to India with a knowledge of Sanskrit knows more of Hindustani than a cadet who has learned Hindustani in this country, but is ignorant of Sanskrit. Many rules in Hindustani grammar which seem irrational, and are therefore difficult to remember, become clear and intel- ligible if we know what gave rise to them ia Sanskrit. In the same manner any one who desires to learn tho modern Romance languages, Italian, Spanish, and French, will find that he actually has to spend less time if he learns Latin first, than if he had studied each of these modern dialects separately, and without this pre-know- ledge of their common parent. Meaning Besides these practical advantages, consequent on restored' by ^ Comparative study of languages, few men, per- compara- haps, wiU be insensible to the pleasure we derive tw^ pKilo- ^Yien able to watch, in the course of our studies, the gradual growth of a language. The history of words is the reflection of the history of the human mind, and 17 many expressions which we use in a merely conventional sense are firll of historical recollections if we can but trace them back to their original form and meaning. When we speak of pagans, we hardly remember that paganus was originally the same as peasant, and that it took the sense of heathen during times when the great cities of the Roman Empire adopted Christianity, while the villagers, poor and uninstructed, clung fast to their ancient faith and customs. Still less do we feel that, speaking 'of companions, we call them, in fact, co-pagans; yet companion (the French compagnon), is a corruption of com-paganus, one who belongs to the same pagus or village, — a neighbour where neigh- bours are scanty. Savage- again is a name originally apphed to people who could not be brought to live in towns or villages, but roamed wild in forests : hence called silvatics, Wallachian silbatio, Italian selvag- gio and salvaggio, French sauvage. Villain, originally the name of a villager (villaneus), received its present meaning under the influence of mediseval pre- judices. Infantry is derived from infans, a child not yet able to speak. Infans afterwards took the sense of boy or servant ; and, as during the middle ages servants went a-foot, while the knights went to battle on horse- back, infanteria became the name of foot , soldiers. Whether these foot soldiers marched before or behind their lieges is not clear. Still it would seem that those who had to clear the way, and to look out for the enemy, were men on foot, for they were called pioneers, which is again derived from the French pion, the Italian pedone: — our footpad of the days of highwayinse- curity. Cavalry again is a name which has risen in dignity, for though caballus was probably applied rather to a cart-horse than to a charger, cabal- larius soon became in the Middle Ages the title not only of a horseman, but of a chevalier. Artil- lery did not derive its name from its art : ars, like machina, the Greek /«.i?%av)7, was used in the sense c 18 of an engine or engines of war ; and hence the name of artillery Nor are the French Ingenieurs called so from their ingenuity, but because ingenium also was employed in the sense of an engine ;'and hence inge- niarius, an engineer. Sappers and miners derive their names from the work they have to do. Zappa in Italian means an axe: mina a mme ; whence minerals. Hence the expression that the foundations of an empire are undermined or sapped. Cannon would seem the most harmless instrument if we took its own word for it. It is derived from canna, a cane, a hollow tube; but all that a thin cane and a twenty-pounder have now in common is that both answer the purpose of inflicting deserved chastisement. That soldier and the French sou, a halfpenny, should be derived from the same word may appear startling ; still every step can be traced by which these two words came to their present meaning. Solidus (sc. nummus) was originally at Rome the name of a solid gold coin, but it afterwards took the sense of coin in general, and soldo was used in Italian instead of pay. Hence soldare to pay, and soldato, a soldier, a man who receives pay — a name which might well have been formed in Italy during the Middle Ages, where war was carried on entirely by means of mercenary troops. The same word soldo, coin and pay, was again abbreviated into sol in Proven9al; and as the French frequently change ol into ou (as le col, Lat. collum, and le cou, neck or a collar), sol was degraded to sou, no longer a solid gold coin as at Rome, but the smallest copper Coin at Paris. Musket, French mousquct, Italian moschetto, was a word used long before the invention of fire-arms. It was the name of a sparrow-hawk, a bird serving the same purpose then which muskets did in later times. This hawk was probably called muscatus from its sprinkled plumage, mouchete meaning spotted, from mouche, musca, a fly, a spot. Another species of hawk being called tertiolus, another kind of fire-arm, a 19 small pistol, was called in Italian terceruolo, in €rerman terzerol. The corporal, unconnected with corporal punish- ment, should be called caporal or caporale, as in French and Italian. The Italian caporale is derived from capo (caput), the chef or chief of the regiment. From the same source comes captain, Italian capi- tano ; and we have it under two forms, captain and chieftain being the same word. A general was so called from being the general commander, and having the general or highest orders to give in battle. A colonel had to command one column of soldiers. A lieutenant was the locum tenens of a superior officer, and in Italian he is simply called il tenente. Sergeant is the corruption of servant, the V being interchangeable with ge, as in William and Guillaume. It is known that the French language, though derived exclusively from Latin in its grammar, has a dictionary mixed considerably with German words. The Franks, who learned to speak a Romance language, retained many of their former Frankish expressions, as the Normans retained not a few Norman words in England after they had adopted the Saxon speech. Many of these originally German, but afterwards Frenchi- fied words, were re-imported into England by means of the Norman Conquest; and as English was originally a German dialect, it happened frequently that the same word which the English language possessed in a pure German form, was again introduced under a Norman disguise. Thus brevet is the English brief; the former coming through a Norman, the latter through a German channel, both derived from the Latin " breve," an abstract, a short note. Guardian is warden; the guards are war4s; forage is derived from fodder, the Gothic fodr; from which Italian fodero, French feurre and fourrage, and then again the English forage. Marshal, now the highest ofiicer in an army, was no doubt taken from the French marechal. But c 2 20 the French took this word from German, where in the old dialect marah-scalc meant a farrier, from marah (a mare) and scale (servant). Every one of these words has a long tale to tell, if we had time here to listen to it. How they wandered from one country to another; how they changed in form and meaning, according to the times in which they lived and grew up ; how they withered and were forgotten, and then sprang again into existence ; how they were misunderstood and harshly treated ; how sometimes thdy rose to high honours, because no one knew their humble birth, and sometimes were degraded in spite of noble descent — all this they are willing to tell, but we must leave their revelations and confessions for more peaceful times. The mean- Less interesting at first sight, but more important for grammati- determining the exact degree of relationship between cal forms languages, and for comprehending their gradual growth compara- ^ ^^^ ramifications, is the comparison of grammatical tive forms. We shall only take one well-known instance. philology, rpj^g Italian Future cantero, I shall sing, is evidently not taken from Latin: nor could the French je chanter a i, the Spanish can tare, the Portuguese can- tarei, be derived from the Latin cantabo. There is, however, an old Italian form canter-aggio, I shall sing; the termination of which (aggio) is known as a vulgar form of the verb lo ho, I have. That the auxiliary verb could be used for the formation of the Future, we learn from the Sardinian, where appu, I have, is put before the verb to form the same tense; appu essi, has essi, hat essi, I shall, thou wilt, he will be. It becomes, therefore, probable that cantero also was originally cantar ho, I have to sing, I shall sing; and that the Spanish cantare, the Portuguese cantarei, as well as the French je chant erai, were meant to express the sameasj'ai a chanter, I have to -sing. The original Latin Future was lost probably because, with the corrupt pronunciation of the later Latin, it was not easy to dis- tinguish between the Imperfect cantabam and the 2] Future cantabo, and hence a new periphrastic form took its place. The decisive proof of the correctness of this view we receive from the Provencal language, which, as the eldest sister of the Romance family, throws frequently considerable light on the early history of the other dialects. In Proven9al the auxiliary verb " to have" is at times separated from the infinitive. We find dir vos ai instead of je vous dir-ai ; dir vos em instead of nous vous dir-ons, expressions which leave no doubt as to the origin of all the Romance Futures. That these linguistic discoveries can be turned to Practical practical use is clear. When we know, for instance, that ^f L^^f^ the last portion of the Future is an abbreviation of the matical verb " to have ; " we know also that the terminations of <"""?"'" ' ^ sons, the Future in all Romance dialects must be and are . exactly the same as those of the Present of the auxiliary verb "habere." FRENCH. j'ai, je chanter-ai nous avons nous cbauter-ons. tu as, tu chanter-as vous avez vous chanter-ez. ila. il chanter-a lis ont ITALIAN. ils chanter-ont. lo ho, lo canter-d noi abbiamo noi canter-emo. tu hai, tu canter-ai voi avete voi canter-ete. egli ha, egli canter-a eglino hannc 1 eglino canter-anno. SPANISH. Yohe, Yo cantar-e nosotros hemos nosotros cantar-emos. ta has, tu cantai'-as vosotros habeis vosotros cantar-eis. ^Iha, il can tar- a ellos hau ellos cantar-an. As Wallachian was separated from Latin before the time when this new formation of the Future became fixed, we find that it has indeed, like its sisters, been unable to preserve the Latin Future in bo, but has replaced it in a different manner by using the auxiliary verb I will, instead of " I have to," or " I shall." The Wallachian Future is, Jo voiu cantd, tu vei canta, el va canta, noi vomu, voiveti, eli voru canta. 22 Particles. Words generally the most difficult to understand in their grammatical formation are particles, conjunctions, and adverbs. As they are used in almost every sen- tence they have generally suffered most from phonetic corruption. They are difiicult to remember in a new language, because they seem to have no meaning in them- selves, but resemble mere sounds, -with a conventional sense attached to them. Here, again, comparative philology offers practical aid, disclosing the ingenious, but frequently strange and startling, manner in which these words have been formed. We thus learn to take an interest in them, and remember them with greater facility. This applies both to ancient and modern languages ; only that the ancient particles are more difficult to decipher, because they are remnants of a state of language which we know only by means of induction. It could be shown that the Latin tunc is an old accusative of a demonstrative pronoun, and originally the same as the English then, taken in a temporal sense. But granting this, we find that only in Wallachian has this ancient adverb been preserved, and even there a preposition has been added, to make its meaning more apparent. The Wallachian atunci would be ad tuncce in Latin, while the old Spanish estonze points to Latin extuncce. But in French and Itatlian an entirely new word has been introduced, to express with greater significance the meaning of then. This is the Italian allora, the French alors, both of which pre-suppose the Latin ad illam horam, at that hour. The same word hora may be recognized in the Spanish esora, ipsa hora, at that very hour, and in the the French and Italian encore and encora, i. e., hanc horam, at this hour. The French desormais, hence- forth, took this meaning, because it is really the Latin de ipsa hora magis, from this hour, while the corre- sponding Spanish, de hoy mas is an abreviation and corruption of de hodie magis, from to-day. In this manner words, the most formal, and as it were, imma- terial, take again body and soul, and impress themselves 23 moro firmly on our memory. They re-assume the character of such particles as " notwithstanding,' " how- ever/' " because," in English, or conciosiacosache (because), ndndimeno (nevertheless), in Italian, where the original meaning is not yet obscured, and the com- ponent parts are still visible. A comparison of these words is useful again, for determining the genealogy of dialects, because they dis- close the resources from which modern dialects recruited their dictionary. Words of this compound nature are seldom transferred from one language into another : they may be used, therefore, with almost as great advan- tage as pronouns and numerals, to determine the historical ramifications of the different families of speech. After having as rapidly as possible explained the ciassifica- ehief means by which the original relationship of Ian- ''°" °^ , , .1 1 1 ■ n ^ languages. guages may be deternimed, and even tile points hxed at which certain dialects branched ofF from their common stem, we shall now proceed to give the general results thathUve been obtained by these philological researches; and in setting forth the outlines of a classification for the principal languages of Asia and Europe, we shall endeavour to show what place each of the dialects, now scattered along the Danube, the Black and Caspian Seas, and the Caucasus, ought to occupy in this general scheme. Languages in general may be divided into three families: the Semitic, the Arian, and the Turanian. The Semitic nations appeal- first on the stage of Semitic history, and their languages may be examined first : '*™'y- though being of less importance for our more immediate purposes, they need not be described with the same completeness as the Arian and Turanian dialects. The Semitic family has hitherto been divided into Aramaic, three branches, the Aramaic, the Hebrew, and the ^^'^™'^' Arabic. The Arabic, exhibiting the most developed, and at the same time, the most primitive type of the Semitic system of grammar, was taken as the basis, from 24. which one branch of dialects spread towards the novth, occupyinf; the countries between the Mediterranean, Asia Minor, Armenia, and Persia, while a second branch took a southerly direction, and struck roots on African soiL But besides the Hebrews, the Phceuiciaus, Carthagi- nians, Syrians, and Arabs, it will be necessary to com- prehend within the same family, the Babylonians and Assyrians on one side, and the Egyptians, together with several African tribes, on the other. Rawlinson's dis- coveries in Babylonia and Assyria leave no doubt as-io the Semitic characters of the idiom engraved on the bricks of Nebuchadnezzar; and Champollion and Bunsen's researches have fairly established the Semitic origin of the language of the hieroglyphics. Yet it will be possible to retain the tripartite division of the lan- guage of Shem, as stated above, because Babylonian and Egyptian, though clearly marked with a Semitic stamp, represent two scions of the Semitic stem which branched off at a period of history so early, or rather so long before the beginning of all history, that they may be considered as independent colonies rather than as con- stituent pai'ts of the Kingdom of Shem. The same applies to Semitic tribes in the north of Africa, the number and extent of which is almost dailyincreased by the researches of African travellers and missionaries. Babylonian The Babylonian and Assyrian inscriptions are likely riau ^^*^' to throw much light on the early history of languages, bscHuse an ancient literature entombed for many centu- ries, is tLsre rising again in all its fulness, and must discloid, if properly deciphered, the exact image of their ancient dialects, fixed by contemporaneous evidence. There are not only names of kings and dates of battles, but, according to Rawlinson, the debris of a royal library. " On the clay tablets," he writes in April 1853, " which we have found at Nineveh, and which are now to be counted by thousands, there are explanatory treatises on almost every subject under the sun ; the art of writing, grammars and dictionaries, notation, weights and mea- 25 sures, divisions of time, chronology, astronomy, geography, history, mythology, geology, botanj% &c. In faot, we have now at our disposal a perfect cyclopaedia of Assy- rian science, and shall probably be able to trace all Greek knowledge to its source." This promises, indeed, a rich harvest for the linguist and the historian, but as yet all that can be said with confidence is that the language of the ancient Babylonian, and the later Assyrian king- doms, bears a greater resemblance in its words and some of its grammatical forms to the Semitic than to the Arian or Turanian types. The same may be said of the ancient Egyptian and Egyptian, its later representative, the Coptic. Both lean in their grammatical systems towards the Semitic, but they are sufficiently distinct, historically and grammatically, to constitute a separate branch, the Chamitio. After the l7th century, the Coptic became a dead language. At present the Copts in Egypt are reckoned only as a sixteenth part of the population in the valley of the Nile, the rest being made up of Arabs established there since the conquest of Omar. Coptic colonies are mentioned near the frontiers of Tunis and Tripoli, on the mountains Mathmathah and Nawayl, and in the interior of Africa, in the province of Ghiiber, in the midst of the area now occupied by the Tuarik dialects. A third lateral branch of the Semitic stem, though Berber more closely connected with it than the two former, are ^'*'^'''^' the Berber dialects, spoken in many varieties all over the northern coast of Africa from Egypt to the Atlantic Ocean ; in fact, the speech of the people in Marooco, Algiers, Tunis, Tripoli and Fez, wherever it has not been supplanted by the language of the conquering Arabs. The Semitic character of these widely-scattered dialects was proved by Francis Newman ; and the Haussa also is now considered as Semitic. Much light on the rami- fication of this Semitic family in the north-west of Africa may be expe(fted from Richardson's expedition, or rather from Dr. Barth, its only survivor, now at Timbuktu. How far the original area of this half- 26 Semitic stratum of language in Africa may have to be extended, it is impossible to say : but traces of Semitic grammar have already been discovered in the Galla language on the north-eastern coast of Africa. If we treat these three branches, the Egyptian, Babylonian, and Berber, as ccfgnate descendants of Shem, we may still distinguish them from his three agnate descendants: the Aramaic, Hebrew, and Arabic. Aramaic. The Aramaic occupies the north, including Syria, Mesopotamia, and part of Babylonia. It is divided into two dialects, the Syriao and Chaldaic. It was re- duced by Macedonian and Greek con4uests, atld after a revival in the 4th and 6th centuries, nearly absorbed by the language of the Islam. It still lives among some tribes near Damaskus, and in Kurdistan among the Nestorians or so-called Chaldeans. Hebrew. The Hebrew is the language of Palestine, vchere it was spoken from the days of Moses to tbe times of Nehemiah and the Maccabees. The language of the Phoenicians and Carthaginians belongs to the same branch. Iii the progress of history, the Hebrew was first encroached upon by Aramaic dialects, and at last swept away by Arabic, which since the conquest of Palestine and Syria in the year 636, has monopolised nearly the whole area formerly occupied by Aramaic and Hebrew dialects. Arabic. The original seat of this last and most powerful branch of the Semitic family, the Arabic, was the Arabian peninsula. Here it is fetill spoken by a compact mass of aboriginal inhabitants, and the ancient inscrip- tions (Himyaritic) attest there its early presence. In ancient times it sent one colony into Africa, where, south of Egypt and Nubia, on the coast opposite Yemen, an ancient Semitic dialect has maintained itself up to the present daj'. This is the Ethiopic or Abissinian language, or, as it is called by the people themselves, the Gees language. No longer spoken in its purity by the people of Habesh, it is still 4)reserved in their sacred writings, translations of the Bible and similar works. The 27 modern language of Habesh is Amharlc, in which the purity of the Semitic idiom has suffered from mixture with African elements. The great conquests of the Arabic language over Asia, Africa, and Europe, as the language of the Khalifs and the Koran, are matters of historical notoriety, and need not be entered into at present. Nor is it necessary for our purpose to give a detailed account of the gram- matical characteristics of the Semitic family. The English army will hardly come in contact with Semitic dialects, except on its outward passage at Malta, M'here a corrupt Arabic dialect is spoken, greatly mixed with Italian. It will not have to fight in countries where the inhabitants speak a Semitic dialect, though it may pos- sibly have to charge side by side with Egyptians who speak Arabic. As to the 10,000 Zouaves whom the French promised to send to the seat of war, they will probably turn out Frenchmen Under an Oriental disguise. The real Zouaves belong to the Berber branchy for in Algiers the Berbers are called Shawi, a word which means Nomads, and has been corrupted in Tunis into Suav, French Zouave. There is one characteristic feature which may be character- mentioned, as it suffices to distinguish a properly Semitic istic Fea- from an Arian or Turanian language. Every root in |"1^;t°g ^ Aramaic, Hebrew, and Arabic, must comprise three Family. letters, while the Arian and Turanian roots consist of one or two, seldom of three. Numerous words are derived from the roots simply by changing the vovl^els, and leaving the consonantal skeleton as much as possible intact. Semitic languages' efijoy great liberty in the formation of new words, but they are confined within narrow limits with regard to their position, and a free syntaiCtical arrangement of sentences is hardly known even to the most advanded members of this family. The close corinection and common descent of the Semitic languages is further confirmed by the radical or material elements shared by all in common, and 28 differing sufficiently from the roots and words of the other families to justify the philologist and historian in treating the Semitic as a distinct variety of the language of mankind. Although comparisons have been instituted between the roots of Semitic and Arian languages, still these are of far too general a character to allow us to suppose that the Arian were derived from the Semitic, or the Semitic from the Arian languages. Even the most distant members of the Arian family are in reality but modifications of the same language, while, after all attempts to draw the roots of Arian and Semitic lan- guages more closely together, we cannot say more than that in their roots both have preserved faint traces which point towards a common centre, but which it is impossi- ble to follow further in their converging direction by historical evidence, or even by inductive reasoning. Arian The second family of languages is the Arian, or, as family. it used to be Called, the Indo-European. The latter name indicates the geographical extent of this family from India to Europe, the former recalls its historical recollections, Arya being the most ancient name by which the ancestors of this family called themselves.* In the later Sanskrit literature, arya means " of a good family," " venerable," " a Lord ; " but it is no longer used as a national name, except as applied to tiie holy land of the Brahmans, which is still called Arya-avarta, the abode of the Aryas. In the Veda, however, Arya occurs very frequently as a name of honour reserved to the higher classes, in opposition to the Dasyus, their enemies. For instance, Rigveda 1, 54, 8 : "Know thou the Aryas, O Indra, and they who are Dasyus; punish the lawless and deliver them unto thy servant I Be thou the mighty helper of the worshipper, and I shall praise all these thy deeds at the festivals." And again, 1, 103, 3 : "Bearing the thunderbolt and trustmg m his strength, he strode about rending in pieces the cities of the slaves. Thunderer, thou art wise; hurl thy shaft against the Dasyu ; let the power of the Aryas grow into glory." In the later dogmatical literature of the Vedic age, the name of Arya IS distinctly appropriated to the three first castes of the Brahmanic society. Thus we read in the ^atapatha-brdhmaxa : "Aryas are only the Brahmans, Kshatnyas, and Vai^yas, for they are admitted to the sacrifices 1 hey shall not speak with eve,7body, for the Gods did not speak with everybody, but only with the Brahman, the Kshatriya, and ■29 That the Sanskrit, the ancient language of India, the very existence of which was unknown to Greeks and Romans before Alexander, and the sound of which had never reached a European ear till the close of the last century, that this language should be a scion of the same stem, whose branches overshadow the civilized world of Europe, no one would have ventured to affirm before the rise of Comparative Philology. It was the generally received opinion that if Greek, Latin, and German came from the East, they must be derived from Hebrew — an opinion for which at the present day not a single advocate could be found, while formerly, to disbelieve it would have been tantamount to heresy. No authority could have been strong enough to persuade the Grecian army that their gods and their hero- ancestors were the same as those of King Porus, or to convince the English soldier that the same blood was the VaUya. If they should fall into a conversation with a (Sudra, let them say to another man, 'tell this jSiidlra so.' This is the law for an initiated man." But while this old name, " Arya," fell into oblivion amongst the Hindus, it was faithfully preserved by the Medians and Persians. In the Zendavesta, the first-created and holy land is called Airyanem vae^o, "the source of the Arians," and this name was in later times transferred to Media, a country too far west to be mentioned in the Zendavesta. Herodotus was told in his Oriental travels, that the Medians originally called themselves "Apioi, and Hellanicus gives Aria as a synonyme of Persia. And now that we can read, thanks to the wonderful discoveries of Kawlinson, Burnouf, and Lassen, th'e same records from which Hero- dotus derived his information, we find Darius calling himself, in the Cuneiform inscriptions, "a Persian, the son of a Persian, an Arian, and ofArian descent." And when, after centuries of foreign invasions and occupation, the Persian Empire rose again to historical importance under the Sassanian sway, we find their kings also calling themselves in the Inscriptions deciphered by De Sacy, "Kings of the Arian and un- Arian races." This is the origin of the modern name of Iran. Again, in the Mountains of the Caucasus, we find, an Arian race, the Os, calling them- selves Iron; Stephanus gives 'Apia as a synonyme of Thrace, and a tribe of Arii was known to Tacitus in the forests of Germany. Here, then, we have the faint echoes of a name which once sounded through the vidleys of the Himalaya ; and it seems but natural that Comparative Philo- logy, which first succeeded in tracing the common origin of all the nations enumerated before, should have selected this old, and venerable title, for their common appellation. — Edinburgh Review, October, 1851. so running in his veins, as in the veins of the dark Beii- galese. And yet there is not an English jury now- a-days, which, after examining the hoary documents of language, would reject the claim of a common descent and a legitimate relationship between Hindu, Greek, and Teuton. Many words still live in India and in England that have witnessed the first separation of the northern and southern Arians, and these are wit- nesses not to be shaken by any cross-examination. The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watch-words of an army. We challenge the seeming stranger, and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. Though the historian may shake his head, though the physiologist may doubt, and the poet scorn the idea, all must yield before the facts fur- nished by language. There was a time when the ancestors of the Celts, the Germans, the Slaves, the Greeks and Italians, the Persians and Hindus, were- living together beneath the same roof, separate from the ancestors of the Semitic and Turanian races. Sanskrit in '^^^ ^^^ branch of this family belongs to India. It India. is represented in ancient times by the Sanskrit, the language of the Vedas, or the sacred writings of the Brahmans. Although this language bears the. most ^ primitive type of the Arian family, still it is impos- sible to consider the Greek, Latin, and German as derived from Sanskrit in the same manner as the Romance dialects are from Latin. All we can say i.s, that Sanskrit is the eldest sister, and that therefore it can, on some points of grammar, reveal to us, as it were, the earliest impressions of the childhood of the Arian family. It stands to the other languages as Proven- 9al to French and Italian : — a relation which does not exclude the possibility that occasionally the younger sisters may have preserved their original features more distinctly than Sanskrit or Provenfal. SI Besides the ancient Sanskrit of the Veda we can trace the Indian language through several later periods of its growth. In the Vaidik literature itself we can diistin- guish at least three periods, distinct in thought and style; and we may safely place the time when the Sanskrit of the hymns of the Veda was the spoken, and not as yet the sacred idiom of India, about 1,500 b.c. In the sixth century b.c, at the first rise of Buddhism, the Protestanism of ancient India, the spoken dialects were no longer Sanskrit, but languages standing to it in the same relation as Italian to Latin. These dialects are called by a general name, Prakrit, prakrit, If Pali, which has since become in Ceylon the sacred Pali, and language of the Buddhists, was the popular idiom in which Buddha preached to the people, it must be referred to this class of languages ; and the public inscriptions of the time of Asoka, i.e., in the third century b.c, clearly exhibit the same character, that of derived or secondary dialects, if compared with the more primitive Sanskrit. Yet Sanskrit continued for a long time after tlie literary and sacred language of India; and in the present day the Brahmans are able to write and to speak it ' with the same facility as monks in the middle ages wrote and spoke Latin. We have the most elaborate Sanskrit grammars of the fourth century b.c, and the two great epic poems, the Mahabharata and Ramayawa, and the so-called Laws of Manu, date pro- bably in their present form from the same time. Another period of Sanskrit literature is generally considered as con- temporaneous with the Augustan age of Rome, but the language in which the poems of Kalidasa, the chief poet of that time, are written, is of so artificial a structure, that it is impossible to believe this to have been at any time the spoken language of India. We find, in fact, that the same Kalid^s, when he represents scenes from real life, as in his plays, is obliged to let his heroines and inferior characters speak in the soft and melodious Prakrit idioms, while he reserves the more dignified and learned Sanskrit for Kings and Brahmans. A similar mixture of Latin and modern dialects is found in soriie of tbe plays of the middle ages. After Kali- dasa' there have been several revivals of Sanskrit litera- ture at the courts of different princes, and up to our own times Sanskrit is read and vs'ritten by the learned. But, since the days of Pamini, in the fourth cen- tury, B.C., it shows no longer signs of either growth or decay. It has ceased to live, and though it exists still like a mummy dressed in its own classical robes, Jts vital powers are gone. Sanskrit now lives only in its offspring ; the numerous spoken dialects of India, Hindustani, Mahratti, Bengali, Guzerati, Singhalese, &c., all pre- serving, in the system of their grammar, the living traces of their common parent. Biah-posh Whether the Siah-posh dialect, spoken by the and Gipsy- j^^firs in the north-eastern parts of the Hindukush, has preserved a closer similarity to Sanskrit than Bengali and Hindustani, is difficult to determine, till we gain more ample information on this language, first discovered by Sir A. Burnes. We should not omit, however, in this place, the language of the Gipsies, which, though most degraded in its grammar and with a dictionary stolen from all the dialects of Asia and Europe, is clearly an exile from Hindostdn. T The second branch of the Arian family is the Persian, Jjanguages .... of Media which may equally be followed in its historical growth and Persia. ^^^ decay through different periods of literature. The language of the Zendavesta, the sacred remnants of the Zoroastrian religion; the inscriptions of Cyrus, Darius, and Xerxes; the Pehlevi of the Sassanian dynasty (226 a.d.), mixed with Semitic elements, but purely Arian in its grammar; the Pazend, or national Persian, freed of its foreign admixtures, the grand epic poem of Firdusi (1000 a.d.), and the motley idiom now spoken in Persia, exhibit a complete biography of the Iranian language, the half-brother of Sanskrit. There are some scions of the Arian stock which struck root in the soil of Asia, before the Arians reached the shores of Europe ; but they are of far less interest 33 for comparative philology, because they do hot exhibit by their literature, what is most instructive, the gradual progress of a growing language. These are : 1. The Afghan, or language of the Patans, the Afghan inhabitants of Kabul. It beloHgs by its grammar to ^*"S*«e«' the Persian braneh. The Afghans call thetnSelves Pushtun, in the plural Pusht^neh, which according to Klaproth was pronounced Pu^taneh, and corrupted into Patau. The BeluA also, the conquerors of Sind, the southern neighbours of the Afghans, Speak a dia- lect closely allied to the Persian* 2. The language of the people of Bokhara^ a modem Language Persian dialect, spoken originally by the Tajiks, north °' Bokhara, of Balkh, but to be met with in many parts of Asia, owing to the migratory habits of the people, well known as the travelling merchants of Central Asia. 3. The language of the Kurds, likewise of Iranian Language character, but strongly mixed with Semitic words, and °^ "*« without any literary cultivation. It is difficult to fix "' ^' the frontiers of this language. They are given as between 36° 30'— 39° BO' N. L. and 59°— 66° E.L., which would include the country N.Wi of the Armenian plateau and S.E. of the Zagros mountains. They are divided into two classes, the Assireta, or Sipah, and the Guran or Rayah; the latter cultivate the soil and are of lower rank, the former are the nobility ftnd live on chase and pillage. The Yezidis near Mossul are Kurds. Kurds are scattered in Armenia, Mesopotamia, Asia Minor, Persia, and Turkestan. 4. The Armenian language, decidedly Arian in Language its grammar, but differing both from the Indian and °^ Armenia. Iranian type. The ancient Armenian is now a dead language, and the spoken dialect has suffered greatly from Turkish influences. It has a rich literature, but this only dates from the fourth century a.c. The Armenians are known as merchants in Asia and Europe, and have establishments at St. Petersburg, Vienna, Venice, Con- stantinople, Kairo, Bombay, Calcutta, Madtas, Singa- pore, and elsewhere. . S4 Ossetian,or 0. Another Arian language, the Ossetian barren language of altogether of native literature, has been collected trom the Iron. ^^^ ^ouths of the people on account of jts linguistic importance. It is called Ossetian, from "Osethi," which in Georgian means " the country of the Os;" Os being the name by which these people, who call themselves Iron, are known to their neighbours. The Ossetes occupy the country west of the great military road which crosses the Caucasus from north to south. They extend to the sources of the Rion, and principally inhabit the valley of the Terek. West of the fortress of Vladikaukas, they inhabit a vast plain which in the north is divided from the Kabardah by a line of mountains, called PsheAesh. More northern seats, which they occupied in earlier times, were taken from them by the Mongolians. "While in the North they are called " Os," their more usual name in the South is Dwal or Dwaleth. The Digores and Tagaures belong to them. Russian supre- macy is acknowledged in Ossethi, but little enforced. The Ossetic spoken in the centre of Mount Caucasus, and surrounded on all sides by tongues of different origin, stands out, like a block of granite, errant in the midst of sandstone strata, a strayed landmark of the migrations of the Arian tribes. Whether, however, the Ossetic language has been fixed there, since the first movements of the Arians from Asia into Europe, that is before the beginning of all political history, is a point difficult to settle. According to their own traditions, and the accounts of Georgian Nestorians, the ancestors of the Ossetes extended formerly from the Caucasus to the Don, and were driven back into the mountains, in the middle of the 13th century, by Batukhan, the grandson of ^mgis-khdn. Their former presence near the Don (Tanais), however, rests on very doubtful evidence : the name of the Ossilians, a people whom Ptolemy mentions near the mouth of that river, is the chief argument in favour of this view. Klaproth supposes that the first ancestors of this Arian colony on the Don were the Medians, transplanted, according to So Diodorus Siculus, by the Scythians into Sarmatia in the 7th century b.o. There is little doubt that the Sarma- tians were a Median colony of the 7th century before Christ, and that the Alanes, Yaxamates, Roxolanes, and Yazyges came all from the same source. After iS'afarik's .investigations, no one can for the future treat the Sarmatians as the ancestors of the Slavonic nations. The question is only vphether the present Ossetes in the Caucasus and the Alanes on the Don are one and the same people. A few words on this point. Klaproth endeavours to prove that those Median colonists and the modern Ossetes are the Alanes of the Middle Ages, and that, at the time of Constantinus Porphyrogeneta (948 a.d.), they lived on the northern side of the Caucasus and north of Kasaohia. These Alanes, according to an Italian traveller of the 15th century (Josafa Barbaro), still called themselves As, and a people called As or Yas is frequently mentioned in Russian chronicles together with the Kasoq, i.e. the £erkessians, who were known by the name of Kasach, g, name now monopolized by the Cossacks, the bastard •- descendants of Slavonic, Tataric, and Caucasian tribes. But whatever the time may have been when these As or Os settled in the central regions of the Caucasus, whether in the 7th century b.c. or at a still more remote period, in either case their language is a welcome link between" the Arian dialects of Asia and Europe. In Europe the Arian family has sent out five great European branches, the Celtic, Teutonic, Italic, Hellenic and ■'"''^"'• Slavonic. The Celts seem to have been the first to arrive in Language Europe, where the pressure of subsequent emigration, particularly of Teutonic tribes, has driven them to- ward the westerntnost parts, and latterly, across the Atlantic. At present the only remaining Celtic dialects are the Cymric and Gadhelic. The Cymric com- prises the Welsh, the Cornish (now extinct), and the Armorican of Britany. The G-adhelio comprises the D 2 36 Irish, the Galie of the west coast of Scotland, and the dialect of the Isle-of-Man. Although these Celtic dialects are still spoken, the Celts themselves can no longer be considered an independent nation, like the Germans or Slaves. In former times they also had their political independence, and asserted it successfully against Ger- mans and Romans. Gaul, Belgium, and Britain, were Celtic dominions, and the North of Italy was chiefly inhabited by them. At the time of Herodotus, we find Celts in Spain ; and Switzerland, the Tyrol, and the country south of the Danube, have once been the seats of Celtic tribes. ' But after repeated inroads into the regions of civilization, familiarizing the name of th^eir kings to Latin and Greek writers, they disappear from the east of Europe. A Brennus conquered Rome (390), another Brennus threatened Delphi (280) ; (Brennus is supposed to mean king, Brennin in Welsh). And about the same time a Celtic colony settled in Asia, founding Galatia, where the language spoken at the time of St. Hieronymus was still that of the Gauls. Celtic words may be found in German, Slavonic, and even in Latin, but only as foreign terms, and their number much smaller than commonly supposed. A far larger number of Latin and German words have since found their way into the modern Celtic dialects, and these have frequently-been mistaken by Celtic enthusiasts fojf original words, from which German and Latin might, in their turn, be derived. Hellfenio Much more instructive for an analytical study of the Arian languages is Greek. We have here the par- ticular advantage that various co-existent dialects^ Aeolie. and Ionic, Doric and Attic, have happily been preserved to us in their undying literature, and we thus gain a complete insight into the original individuality of the Greek tongue. We know which forms are ancient and genuine, and which of more modern growth ; and when one dialect is deficient or corrupt, another fre- quently supplies the deficiency. A language without dialects is like a stem without branches ; it is by these 87 alone that we can fully understand the secret working in its life and development. In Italy also more than one dialect was spoken Italic before the rise of Rome, but scanty fragments only have ^°g"*ses. been preserved in inscriptions of the Umbrian in the north, and of the Oscan to the south of Rome. The O s c a n language, the language of the Samnitae, had produced a literature before the Romans knew even the art of writing ; and the tables of Iguvio, so successfully deci- phered by Dr. Aufrecht, b6ar witness to a priestly litera- ture among the Umbrians at a very early period. But all was destroyed and absorbed by the power of Rome, and though Oscan was still spoken under the Roman empe- rors, the only dialect of Italy which has preserved life, and rules even now over the greater part of Europe, was the language of Latium or of Rome. The Romance languages are amongst the most inte- Eomance resting subjects of Comparative Philology, because we^"^"*^^'" can watch here the gradual decay of the mother-stock, and the formation of the new national dialects under six different phases, theProven9alandFrench,theItalian and Wallachian, the Spanish and Portuguese, not to mention the numerous patois of each. We can see the old forms of the Latin grammar gradually losing their expressive power, and auxiliary words, such as prepositions and articles, coming in to form the now declensions, while the decaying structure, of the con- jugations is propped up by auxiliary verbs. Some of the old forms linger on for a time, and the new periphrastic expressions are at first used with a certain reserve, but at last the whole structure of modern languages is overgrown by them. The old conjunctions and adverbs give way to more distinct expressions and circumlocutions, and these, by a rapid change, coalesce again into new words. It is this period of the decay of Latin and the growth of the Romance dialects, that alone gives an opportunity of gaining an insight into the regenerative process of a language ; teaching us by analogy what process it was that in times beyond the reach of history broke up 38 the comnion Arian type into various dialects, such as Greek, Latin, Sanskrit, Gothic, Celtic and Slavonic. Wallachian It will be necessary to give some detail on the Wal- lachian — a language known to few before the beginning of the war, but lately brought into notoriety by the fate of the unfortunate Wallachians, who have had to bear the first shock of the war, between their protectors on either side. The people whom we call Wallachians, call them- selves Romani, and their language Romania. The Wallachian language is spoken in Wallachia and Moldavia, and in parts of Hungary, Transylvania, and Bessarabia ; and on the right bank of the Danube it occupies some parts of the old Thracia, Macedonia, and even Thessaly. It is divided by the Danube into two branches ; the Northern or Daco-romanic, and the Southern or Macedo-romanic. The former is less mixed, and has received a certain literary culture; the latter has borrowed a larger number of Albanian and Greek words, and has never been fixed grammatically. The modern Wallachian"is the daughter of the lan- guage spoken in the Roman province of Dacia. The original inhabitants of Dacia were called Thra- cians, and their language lUyrian. We have no remains of this language to enable us to form an opinion as to its relationship virith Greek or any other family of speech. The frontiers of Dacia (according to Ptolemy) were the Theiss, the Upper Dniester, the Pruth, and the Danube; so that it then comprised part of Gallicia, the Bukovina, Moldavia, Wallachia, Transylvania, the that the Wallachian, as spoken at the present day, has gamed ground in the east, where it now stretches into mrrS^r U "' '^'^ ^''''''''■' ^"* ^'''^''^- *he west, tl" llftL f^.^r^^' '"^° "•''^"P^ *''^ «°^"tryon the left side of the Theiss, partly by the Slaves, not to 39 mention considerable Hungarian and German settlements in the interior of Wallaohia. Of the 2,056,000 inha- bitants of Wallaohia, 900,000 are Wallachians, 700,000 Hungarians, 250,000 Germans, about 100,000 Slaves, the rest Greeks, Armenians, Jews, and Gipsies. 219 B.C., the Romans conquered Illyria; 30 b.c. they took Moesia; and 107 a.d., the Emperor Trajan made Dacia a Roman province. At that time the Tbracian population had been displaced by the advance of Sarmatian tribes, particularly the Yazyges. Roman colonists introduced the Latin language ; and Dacia was maintained as a colony up to 272, when the Emperor Aurelian had to cede it to the Goths. Part of the Roman inhabitants then emigrated and settled south of the Danube. In the 489 Slavonic tribes began their advance into Moesia and Thracia, They were settled in Moesia by 678, and eighty years later a province was founded in Macedonia, under the name of Slavinia. At present the Wallachian language is surrounded on Northern all sides by Slavonic dialects, except in the West, where ^alia- it borders on the Hungarian. According to /Safarik the Wallachian begins in the south near Golubatch, and follows the Danube downwards to its conflux with the Pruth. It- then ascends with the Pruth, and after reaching the Wallachian Faltshi, takes a north-eastern direction, crossing the rivers lalpuch and Kogalnik, in the neighbourhood of which several German colonies are found. Afterwards the frontier line of the Wallachian language recedes once more southward and westward, crosses the Kogalnik again, and meets the Bulgarian near the Jalpuch. Thence the frontier proceeds in a straight line towards Kilia, follows the northern branch of the Danube, Ismail remaining excluded, and reaches the Black Sea, following the southern arm of the Danube, but separated by it from the Tataric dialects, spoken in that part of the Dobrudsha. The Black Sea now forms its frontier as far as the mouth of the Dniester, Akerman being Wallachian, while Ovidiopol on thef 40 Apposite side is Slavonic, Here also several German colonies are found, as Manheim, Freudenthal, Lust- dorf, and Liebenthal, The Dniester may afterwards be taken as the frontier of the Wallachian tongue, although some plapes on its left bank, such as Malajest, Dubosari^ and Kamenka, speak Wallaohian, while Tiraspol has a Slavonic population. Between Kamenka and Jampol, the frontier leaves the Dniester, turns north-west, enters Gallaoia near Chernowitz, and reaches the Theiss near Hussth in Hungary ; hence directly south to Golubatch on the Papube. The chief places which it touches here, are Hussth (Hungarian), Halmi (Slavonic), Szathmar (Hun- garian), Maiteny and Beltek (German), Bihar and Gross- Wardein (Hungarian), Lippa, Greifenthal, Briickenau (German), Arad and Temesvar (Wallachian), Denta (Slavonic), Weisskirchen and New Moldava (German). It is not always easy to determine which language is spoken in each of these places, particularly as it seems to be the policy of the Greek church to supplant, so far as lies in its power, the non-Slavonic dialects. In some Wallachian villages, as Murgu says, the presence of a few Servians is a suflScient pretext for using the Slavonic language in Wallachian churches. " Nay, I know several Wallachian villages," he writes in ]830, "where the Slavonic language is used in church, though not a single Raitz (i.e., Servian,) lives there ; for instance in the Wallachian frontier-district. No. 13, at Bosovics, La- pusnio, Budaria, and Banya. In other places, where a few Turkish Servians have settled, the Wallachian lan- guage has at once been banished, not only from the church, but from the schools.- In the village of Old Moldova, two-thirds of the inhabitants are Wallachian, and but few Raitz, yet service is performed in Slovenian. In WaUaoho-Pozseszena, where the inhabitants are Wallachian, there is no national-school, and the people are compelled to pay for the Raitz schoolmaster at Raitz-Pozseszena." Within the limits of the Wallachian, as described above, there are large districts in which different 41 languages are spoken. In Transylvania there are three settlements, commonly called " the Sachsenland " (Saxon-country). The language spoken there is Low German, It is divided into three districts : 1, Sachsen- land Proper, with the towns of Hermannstadt, Broos, and SohSsburg ; 2, Burzenland, with its capital Kronstadt ; 3, Nosnerland, with Bistritz for its capital. High German is spoken in Lugos, Krasova, and Oravitza. Again there is a large tract of country where the lan- guage is Hungarian. This comprises the towns of Neumark or Maros;, Vasarhely, Karlsburg, and Klausen- burg. Besides this, small Hungarian settlements are scattered near Bucharest and Jassy. Hungarian is spoken in the town of Radautz in Gallicia, and as far as Seret, in Kapnik, Gross-Banya (half-German) ; in Tasnad on the Krasna, in Krasna and Zilah on the same river, in Margitta (half-Slavonic) ; in Elesd, Ujlak, and Koros Banya, in Shoborshin, Deva on the Marcs, and in Hatzeg in the south-west of Transylvania. This northern or Daco-Romanic branch of the Wal- lachian is again divided into dialects, the one spoken in Wallachia, the other in Moldavia. Moldavia is called Karaiflak (Black or Little Wallachia) by the Turks, and the Moldavians sometimes go by the name of Kara- Wallachians. • When in 272 the Emperor Aurelian ceded Dacia to Southern the Goths, large numbers of the Roman colonists crossed Walla- C 111 ATI 5! the Danube, and settled in Moesia and in the Haemus- mountains. These new colonies were called " Dacia Aureliana." These southern Wallachians are called Makedo-Wallachians, or Kutzo- Wallachians (Lame Wallachians), or by another nickname "Zinzars," because they pronounce five "tzintz" instead of "chinch." They are also known as Moeso-Dacians (Motcrto- Sa/te?). But although in former times- Wallachian was spoken in the country between the Danube and the Haemus — i. e., within the limits of Thracia — Bulgarian only is 42 Massarets or Dassa- rets. Great Walla- chians. Bovians, heard there at present, and, except in the valleys of the Haemus, no traces seem to have remained of the old Wallachian idiom. The pressure of the Turks drove the Wallaohians further South and Westwards; and it is in Albania, Macedonia, and Thessaly that we now meet with clusters of Wallachian colonists. Our infor- mation, however, is not exact as to their number, and while some give half of the inhabitants of Thracia, and two-thirds of the inhabitants of Macedonia as Wal- lachian, Pouqueville states the total number of Wal- laohians in those parts of Greece at 74,470, A census is diiEcult, because of the migratory habits of the people, part travelling with merchandise, part with their flocks, all over the country. Pouqueville divides the southern Wallachians into three classes. The northernmost live in the mountains which separate Macedonia from Albania, principally however on the Macedonian side. They are called Massarets or Dassarets, but claim themselves the name of Romounis. They live at San Marina, Avdela, Peri- voli, Voschopolis and Vlacho-Kleisura, and their number is given as 18,500. The second class live in the Pindus-mountains which separate Thessaly from Albania, and the country there IS called Great Or Upper Wallachia, (MeyaXrj B\aj(ia, or "Ava BXa^x^ia,) as opposed to Little Wallachia, a name given sometimes to the ancient Aetolia and Akarnania. Their chief seats are East and South-east of Janina, the towns and villages of Mezzovo, Malakassi, Lesinitza, Kalarites, Kalaki, Klinovo, Zagori. Many of them understand and speak Greek, but the women speak Wallachian only. Their number is given by Pouque- ville as 45,000. They call themselves Armeng, and not Rum. The third class are the so-called Bovians or Bomaei, who live near the sources of the Evenus or Feidaris, and the Kephissos, near Zeitoun. They are mixed with Alba- nians and Greeks. Their chief places are Nea-Patra, Karpeaitza, Zeitoun and Cossina, but they travel with 43 their flocks into Aetolia, the villages of Amphissa, and ' Boeotia. The grammar of Wallachian is very easy, and any Wallachian one acquainted with Italian and French should master S'^ammar. it in a fortnight. As in the other Romance languages, the Latin terminations of the cases are lost and preposi- tions used instead. It will be seen, however, that the Wallachian, by preserving one oblique case of the article, was able to dispense with prepositions in cases where the other Romance languages have to employ them. We niay render in Wallachian, I have sold the garden to my neighbour, by "Jo am vendut vecinului mieu gradina." In French we should have to employ a pre- position, and say, k mon voisin, while in Wallachian the oblique case of the article, " lui " (the article being always put after the substantive, as in Danish, and not before, as in English) suffices to indicate the dative. If there should be an ambiguity, we may employ a pre- position, but in this case the article is no longer in an oblique case, but in the nominative. For instance, Jo am vendut la vecinul mieu grMina, I have sold the garden to (la) my neighbour. Other peculiarities which Wallachian shares in com- mon with the other Romance languages as compared with Latin, are the use of the articles; though here again Wallachian differs from her sisters by placing the article (ille) after and not before the noun. In Latin it was optional to say homo ille or ille homO ; and while Italian, and the other Romance dialects, fixed upon the latter, the Wallachian preferred the former. It is curious that Albanian and Bulgarian, both close neigh- bours of Wallachian, should likewise have adopted this mode of expressing the article ; imitating probably the example set them by Wallachian, which, as a modern Latin dialect, was at liberty, as noticed before, to say either ille homo, " the man," or homo ille, " man the." Like the other Romance dialects the Wallachian has lost the neuter ; and in the conjugation, auxiliary verbs have been used to replace several of the ancient Latin tenses, such as the perfect, the future, and the whole of the passive. The construction of sentences has been sim- plified, and inverted phrases are used with great caution. The pronunciation has been softened, and many deri- vative words have been added to the stores of the Latin dictionary. Hence the most difficult part of Wallachian is the dic- tionary, which, though originally derived from Latin, is now so full of Slavonic terms that the labour of acquiring a full knowledge of Wallachian is considerably greater than with Italian or Spanish. Another difficulty arises from the scantiness of books to assist foreigners desirous to study this dialect. There is indeed a very meritorious grammar by Alexi, but it is written in Latin, and rather cumbersome. Another grammar by Blasewics is written in German, and the use of the Cyrillic alphabet to express Wallachian makes it still more inconvenient for the use of officers. A Wallachian dictionary published at Ofen is rather unwieldy; and there is hardly any- thing deserving of the name of literature. The only thing to be done is to learn the grammar, and then en- deavour to pick up the most necessary phrases by ear. There are some vocabularies which may be used to advantage. Italian words will frequently be under- stood, although Slavonic expressions may be more usual. According to a computation by Diez, the letter B in the Ofen dictionary contains only 42 Latin words ; the rest, about 105, are foreign, Servian, Russian, Albanian, Hungarian, and Grerman. Wallachian The alphabet which was used at first in reducing Wallachian to writing was the Cyrillic. The WaUa- chians took it from the Servians, and after adding some more signs, raised the number of their letters to 44. This alphabet is used in printing, of the year 1580. In 1677 the first attempt was made to write Wallachian with Roman letters; and after many experiments to settle a uniform alphabet, there are now not less than 13 different systems of orthography in use among the Wallaohians. 45 The most rational system is that used by Alexi, in his Grammatioa Daco-Romana. It is principally founded on etymological considerations, and retains as far as possible the Latin spelling. Where the pronun- ciation has changed; where, for instance, an original o is pronounced as ch, a d as z, a t as ts, accents and hooks are used to indicate this change in order not to sacrifice etymology. The greatest inconvenience is the introduc- tion of these new types^-^an inconvenience which can easily be removed, however, by using the '■' Missionary Alphabet." In this manner the etymology might still be preserved, without the difficulty of accented letters. Alexi'a Alphabet. Pronunciation. Missionary Alphabet. 1 Aa a in far a 2 A a & in America 3 Bb h in bed b 4 Cc fo in car k [oh in church k 5 Cc ts iu benefits ? 6 Dd din down d 7Dd .. . . z ill zeal z 8 Be a in date e 9 E e e in mother 10 E e ea in yearn (?) . . . . ea 11 Ee e in scene i 12Ff f in find f 13 a g Jg in go 1 j in join g o ff 14 Hh .. ch in loch h ISli iin ravine i 16 ii \ in bird I7i y in yea 7 18^ J j s in pleasure . . . z 19^ LI Iin low 1 20 M m . . m in mind m 46 Alexi's Alphabet. 21 Nn Pronunciation. n in no Missionaiy Alphabet. ... n 22 inno o 23 6 6 in work 24 6 d a in fall ... ou 25 P p p era pay p 26 Qu qu . . fc in car [ch in church k 27 R r r in run V 28 S s s in sin ... a 29 Ss sh in she 8 30 T t t «re town t 31 Tt ts in benefits ? 32 U u u in full u 33 th 00 in fool u 34 V V V «w veil ... V Although the Roman alphabet is decidedly superior to any other for writing languages - derived from Latin, yet the influence of the Slavonic tribes, by which the Wallachians are surrounded, has been so great as t* induce the Wallachians to prefer the Cyrillic alphabet. It will be necessary, therefore, to give a short account of this, and to show, by means of a comparative table, how the sounds of Wallachian may be and have been rendered in this foreign alphabet, and further, in order to under- stand the system of any Slavonic alphabet now in use, it is necessary to have a clear idea of the Cyrillic, because they all depend on, or are at least influenced by it. The Cyrillic This alphabet was invented by Cyrillus, a Greek Alphabet, monk, who, together with Methodius, was sent from Constantinople to preach the Gospel to the Slaves, in 862, It is chiefly taken from the Greek, but some signs are added to represent sounds peculiar to the Slavonic dialects, and foreign to Greek. New signs not taken from Greek are — 47 }K for the sound of s in pleasure, or j in French jamais. ni „ „ sh in she. Wi „ „ sht, abbreviation of III + T. H „ „ ts in benefits. ^ „ „ ch in church. "L „ 1} o in work. b „ 5, 1 in bird. 'jii\ „ „ on in the French balcon. ^ „ „ ea in yea. Others are modifications of Greek letters, as— B for b, to distinguish it from B, which represented the sound of v. /^ to express the nasal sound of in, as in the French enfin. What produced, however, the greatest inconvenience in this new alphabet was the introduction of a whole class of vowels with the inherent initial y. These are — lA for the sound of ya in Yarmouth. K) „ „ yu in yule. H „ „ yea. \Jt^ „ „ ien in French bien. "BS „ „ ion in French nation. These compound letters were invented because the Greek alphabet offered no consonant for the simple sound of y. It would have been far better, however, to have added one simple new sign instead of introducing a number of compound vowels. Besides every vowel has not received its own type to represent it when preceded by y. The sound of yi (yee) has no sign of its own, and the simple H must represent both i and yi, even in Old- Slavonic. To the 'B (e) also the double power of S and ye (ay and yea) was assigned. Still greater confu- sion arose where, as in Russian, the pronounciation of these liquid, or as they are called pre-iotized, vowels, changed in the course of time, and became simple again, v^'hile the original orthography remained, so that K in Russian is pronounced not only as ya (in yard), but also like a simple e (in bed). Besides the fl, the E, "B, 48 and H also vary in Russian between the sounds ye, ye, yi and e, e, i (the vowels pronounced as in Italian). The letters T) and b were intended by Cyrillus to express the shortest sounds of u and i. In modern Bulgarian !» has still preserved the sound of u, and it is used for the same purpose in Wallachian. In Russian, however, these two final letters are no longer pronounced as vowels ; yet the letters have been retained in order to indicate the peculiar pronunciation of the preceding, and now final, consonant. Where the final t ceases to be pronounced, the preceding consonant, becoming final, takes a harsh and strong sound as though the letter was double, and a soft or sonant consonant becomes hard or mute. For instance, the masculine termination of i;he nominative singular was originally in all Arian languages an s, preceded by a short vowel, as, os, us. This final s was frequently dropped in modern languages. Thus bonus became in Italian bono; sunus, son, which still exists in Lithuanian, became sunn. Now this short vowel at the end would in Slavonic be written by Tj ; and originally this was intended for pronunciation. But as we .find that, for instance, in French, bonus and bono became bon, so in Russian also the final vowel was BO J longer pronounced, but the sign was retained in writing in" order to indicate that the last consonant was to be pronounced harshly or, in some cases, like a double consonant. Syn, son, therefore, with "L at the end was no longer to be sounded sunu but sunn ; gladu, hunger, where u is written by t, is pronounced glatt. The b, on the contrary, was originally a short i, and as the i exercises in Slavonic a mollifying influence on a pre- ceding consonant, the letter h, where it is no longer pronounced as a vowel, causes the preceding, and now final, consonant to take a mouille or slender sound. Thus the old form esmi, which is still used in Sanskrit and Lithuanian, became in Russian yesmi, where the final i is written by b, but no longer felt as a vowel, except so far as it imparts an expiring vibration to the preceding consonant m. -49 The Russians used the Cyrillic alphabet to the time of Peter the Great. This great reformer struck off nine letters of the ancient alphabet as useless, gave the rest a more rounded form, had his new types cast in Holland, and printed the first Russian periodical with them at Moscow in 1704. It has been the policy of Russia to support the introduction of her alphabet among the nations which in the course of time she expects to absorb. Still it is a, curious fact that the whole Western branch of the Slavonic family, and some even of the Eastern Slaves (Bulgarians and Illyrians) have preferred the Roman or German alphabet, and have introduced it even where the Cyrillicletters had formerly been used. Comparative Table. Cyrillic ^plialjet. '9> fa Pronnneiation. GorreBxtbnding tetters in the , . Missionary Mpbihet. Old Wallachian Alphabet. Modem Wal-' lachian Alexi'a WaUachian Alphabet. Knssian Alpha- bet. 1 Aa 1 a in far a Aa A a A a 2 B6 , , b in bill b B6 B b B6 3 Bb 2 V in veil v Bb B V Bb 4 rr 3 4 g in go dm do g d rr r g d rr 4a 6 Ge 5 (a, in date 1 ( and yea J e or ye ee E e Ee 7 at Hi , , szM pleasure z JKat 5K j mm 8 Ss 6 z in zeal z Ss 3 . . 9 33 7 z in zeal flm ravine j * loch,'l [or h in hand] A Xx X h Xx 24 gj 800 ot iw note OT 25 TOim sht , St 5im IS St m'm ^^ 26 LtH 900 ts in fit^ ? Un u t c 27 qq chew church k qi 1 CI, qui - 28 ffl m sh in she s in m m s nini 29 T»i u in but 6 T.I fc >' , , , , a,e,i,o,u tl 30 LI Bi ui iM build 61 (H Bl) , , LIbi 31 Lb i in bird fea in bear] e (bB) • • bB 32 -B 4 I or yea, or > liaznmaniaj e(ai),ye ■B* % ia(^) IB* 33 K)h)' yu i« yule yu K)io K lu H)k) 34: W CO in no (0 a> 35 M. 90 ya ?■« yard ya IA.lv i ia - fla 36 le yea in yea, ye , , , . 3r A [inzaenfin,! I French/ em or ya A.A A . . . 38 }^ ienmrjenF. jem .. 39^ fon m bal-| . con, F. J 6m or yu iK;?. ^ u 40 BR ion in na-1 tion, F. J jom . . , , .. 41 X .60 ks ks 5 3 KC ks 42 Y H' 700 PS ps -J -s nc ft, t 43 0e 9 th th 00 T 0e i in ravine] or V in > evangelium J 44 yy iOO i yy B,I ij V Yr 45 .. 46 .. •• g in gin in in enfin (?) 9 W y V gi 1 51 While Latin, in its ahoient history standing airfidst Modem afone as the language of It^ly^ bursts out in this ^^ast *^'^^''- growth of dialects, Wallachian and Italian, PTOveri<^k} and French, Spanish and Portuguese, the HGllenic languages^ on the contrary, so rich in dialectic forma- tions in ancient tiittes^ have come down to us only in one narrow, stream, as the modern Greek. In Pro- venfal, French, Italian, Wallachiani, Spanish, and Portuguese we have as it were the diaries of several travellers, who all set out on the same jotu^ney^ but, according to their individual tasteS and characters, received different impressions^ and noted down the various events in their passage from place to place in a different style and a different spirit. But in attempting to account for the new graitimatical forms of the Greek language, we look in vain for that kind of collateral evidence which the six parallel dialects of the language of Rome offer in such abundance ; so that if we cannot explain the new modes of expression by a reference to the old common stock (^ Koivij), we are 16ft Without further help. Happily, the changes which the language of Athens suffered in its transition from the old to the modern Greek, are less considerable by far than those expe- rienced 'by the Latin during the vicissitudes of its his- torical and national development.. Most of the new grammatical forms can still be recognised by a classical scholar. The declension of the ancient grammar has been almost entirely preserved. The conjugation, also, hardly contains any new elements., Some forms have gone out of use, as, for instance, the Dative in the declensions, the Dual in declension and conju- gation, the Optative, and also to a great extent the old Infinitive. There are also some few periphrastic tenses which have found their way into the modern Greek; but they are by no means so perplexing as similar forms in the Romance dialects. Any one ac- quainted with the character of secondary formations in language, will understand at once the process by which compound tenses, such as deXisa ypdyjrei I shall write, E 2 52 ^0e\a rfpd^^ei I should write, ex); PoIt and Boh, korab\ ship. Other words by which the difference between an Eastern and Western dialect can be recognized are, according to Dobrowsky, (Bohemian Grammar, iv. and Institutiones, § J), 1 SOUTH-EASTERN. WESTERN ]. raz, razum. roz, rozum. 2. iz, izdati. wy, wydati. S. 4. pec, moc, noc. zwiezda. pec, moc, noc. hwiezda, gwiazda. 5. 6. t, toj. Genitive, ago. Dative, omu. ten. ego, eho. emu. 7. ptika. ptak. The area at present occupied by the Slavonic race, Area occ«. extends from Asia into Europe, from the Dwina iPs'iaTonlc the East to the frontiers of Germany in the West, from languages, the Sea in the North to the Sea in the South of Europe. Slavonic names of cities and rivers in the interior of Germany, show that these races once were in occupation as far west as the Elbe ; and Slavonic dialects are still spoken, though by small and disconnected tribes, in Lusatia, not far from Berlin and Leipzig. But while the Slavonic race has been repulsed in the West, it has extended itself in the East towards Asia, and is now the language of law and civilization in the North of Asia, whence it stretches over to North America. 62 : The langaage, politically mast important among the SlaTOiiic races, is the Russian. It is hemmed in on the West by the Polish, Hungarian, and Wallachian languages. In the North and South it reaches as far as the sea, and in the East it encroaches upon Finnic and Tataric races. We shall give the geographical Jiinits of the three Russian dialects, that of the Great- Russians, the Little-Russians, and White-Rus- sians, as determined by &farik, the political distribu- tion b^ing added from a work of Krasinski. ' The Great-Russians inhabit the governments of Moscow, Petersburg, Novgorod, Vologda, Pskov, Tver, Yaroslav, Kostroma, Vladimir, Niani Novgorod, Smo- lensk, Kaluga, Tula, Riazan, Penza, Simbirsk, Orel, Kursk, Voronez, Tambov, Saratov, and the country of the Cossacks of the Don. The greatest part of the govern- ments of Orenburg, Viatka, Perm, and Kasan, is inha- bited by the same population, which daily absorbs more and more the remnants of the Finnic nations, and of the Tatars yet extant in those provinces. A line drawn from Lake Peipus to the mouth of the Don, would very nearly mark the frontier of the Great-Russian towards the Little and White-Russian dialects. Great- Russians are, further, spread over all Siberia, Kam^atka, and the Russian colonies on the north-western coast of America. There are many settlements of the Great- Russians in various parts of ancient Poland, formed under the Polish dominion by the Raskolniks or Russian sectarians, who fled from their country on account of religious persecution. There are a few settlements of the same kind beyond the Danube in the Turkish domi- nions. Their idiom is the literary and official language of Russia. The Little Russians or Russines resemble, in their physical and moral qualities other Slavonic nations more than their namesakes. Their language differs from the Muscovite idiom, and forms, in some measure, a transition between that idiom and Polish. Nestor calls them Polanes, which signifies inhabitants of the fields, (Campani), and asserts they are of the same nation as the Lekhs of the 63 Vistula, i.e. the Poles. Their language is said to be one of the finest Slavonic tongues ; few equalling its power in the expression of tender feelings, and their literature, though limited to popular songs and ballads, replete with poetical beauties. The Russines inhabit the Russian governments of Pultava, Karkov, Chernigov, Kiev, Volhynia, Podolia, and parts of those of Ekaterinoslav, Yonmez, Cherson, Taurida, and Bessarabia, as well as the country of the Cossacks of the Black Sea. In the kingdom of Poland, they occupy parts of the provinces of Lmblin and Padlachia. In Gallioia, or Austrian Po- land, the circles of Leopol, Przemysl, Zloozov, Zolkiev, Tarnopol, Brzezany, Sambor, Sanock, Stryi, Stanislavov, Kolomya, Chorvkot, and in part those of Rzeshov, Novysandesz, and Czernovitz. In Hungary, the greater part of the comitats of Beregh, Unghvar, Ugocza, and Marmarosh, and a small portion of those of Zemplin and Szarosh. It is the dialect of the South of Russia from Gallicia to the Don. The Rusniaks ar Ruthenians in Gallioia, Hungary, and Bukovina speak the Little-Rus- sian dialect : though with some peculiarities. The White-Russians occupy the whole of the^*''t5- Russian Governments of Mohilev and Minsk, and the greatest part of those of Witepsk and Grodno, even extending over a part of those of Vilna and Bielostok, Their dialect was formerly the ofiicial language of LitjMjania, and is full of Polish expressions. The territory on which Bulgarian is spoken at the Bulgarians present day, lies almost entirely within the Turkish domi- nions ; only a small area to the North of the arms of the Danube being under Russian sovereignty. Eastward the Bulgarian is bounded by the Black Sea ; from the mouth of the southern arm of the Danube this river forms the northern frontier towards the Wallaohians as far as Widdio and Florentin, with the exception of the tract between the towns of Tul^a and Reni, whence the, Bulgarian extends across the river towards Ruis^ia. The frontier is here indicated by the towns of Ismail, Kalpak, FalAi, and thence Southwards^ along the ri^ver Pruth, which here forms the frontier between 64 Russia and Moldavia, and between the Wallachians and the Bulgarians down to the Danube. From Widdin the frontier extends along the Servian territory as far as Prizren, and ,hence Southward past the towns of Tettovo, Ochrida, Drenovo, Bilista as far as St. Marina; hence the Southern frontier line forms a slight bend round the Gulf of Thessalonica, and thence continues in the direction of the towns of Rupa, Arda, Z'ermenti, Adrianople, Tirnovo, Brodivo, and Vasiliko to the Black Sea again. Thus the Bulgarians occupy the greater part of the ancient Moesia, Thracia, and Macedonia, or the present province of Rumelia. Before the arrival of the Magyars, the Plawzi and PeAenegs, that is during the ascendancy of the Bulgarian kingdom, the Bulgarian language was spoken beyond its present limits in the countries along the Danube, now inhabited by Magyars and Wallachians. It extended from the Danube to the Pruth and Jager, and beyond to the Karpathian mountains and the sources of the Theiss. When these countries lying North of the Danube were inundated by the Magyars and. similar Finnic tribes, the original inhabitants retired below it. The Old Bulgarian, the language of the translation of the Bible by Cyrillus, became the ecclesiastical language of the G-reek-Russian church in Russia, Servia and Rumelia. It holds the same place in Slavonic philology which Gothic occupies in the history of the German idioms. The spoken Bulgarian on the contrary, so far as grammatical forms are concerned, is the most reduced among the Slavonic dialects. Illyrian. Illyrian is used as a general name to comprehend the Servian,' Kroatian and Slovenian dialects ; sometimes the Slovenian and Kroatian, as opposed to the Servian. Religious and political agitation has made " Illyrian " the watchword for the Roman Catholic population of these South-Slavonic countries ; " Servian " that of the Greek church ; the former using the Roman, the latter the Cyrillic alphabet. Another party, the Panslavistio, allows no difference between Illyrians and Servians, whether in nationality or in language. These South- 65 Slavonic dialects £tre spoken West of Bulgaria, occupying the western half of the peninsula to the Adriatic, while the Bulgarian occupies the eastern part towards the Black Sea. A rough outline of the whole Illyrian territory would A'^* °<=<">- be formed by a line drawn from- the Adriatic Sea, near lUyrfandU^ the mouth of the Eojana River, to Perserin (Prizren) in ^^o'"- Albania, this line being somewhat inclined towards the North. A line from Perserin to Widdin on the Danuba would separate the Illyrian (here Servian) from the Bulgarian. A line from Widdin to Temesvar would divide the Illyrian from the Wallachian ; and a line from Temesvar to Klagenfurt from Magyar and German neighbours. A line from Klagenfurt back to Trieste would close the circle within which Illyrian dialect^ are to be met with. The Adriatic coast is partly occupied by Italian dialects, which encroach upon the Slavonic in the north, but diminish gradually in breadth as we proceed , southward. If a distinction is made between lUyrians and Ser- Frontier be- vians— of little importance however so far as language ^rvUn*^ is concerned — the lUyrians are separated by a line ^^^ }'^« beginning from the town Monastur, at the mouth Qf^y"*"^' the river Lobnitza which falls into the Raab, in the Comitat Eisenburg in Hungary, This line extends along that river while it forms the limit between Hun- gary and Styria, then turns into Styria, passing the towns of Radkersburg, Volkermarkt, Klagenfurt, Vil- lach, to Pontafel; thence southward, along the small towns of Resciutta, Bardo, towards Udine, and then, following pretty closely the course of the Isonzo to the Adriatic sea, it extends along the sea-coast until below Capo D'Istria. Here it takes an eastern direction, pas- sing the towns of Materia, and Laas, to Neustadtel, Motling, Petrinia, and the mouth of the Unna, which falls into the Save on the Turkish frontier. Hence northwards past the towns of Novska, and Belovar, until it reaches Veroviz on the Drave, behind which river it tpuqhes the Magyar frontier at Grogs-Sigetb, Here it 66 runs west again, past the towns of Breznica, Kaniza, Lindava and Z^estrig, until it again reaches Monastur. The smaller or eastern portion of this territory is inha- bited by Kroats, and the larger and western portion by the Sloven tsi. Kroatian. The Kroatian or Chorvatian dialect is spoken in the Comitats of Agram, Kreuz, and Warasdin, and nu- merous colonies exist in the western parts of Hungary. The language stands between Slovenian and Servian, more closely allied to the latter, but, particularly at Agram, influenced by a small literary party, who in the absence of anything like a definite standard, introduce Slovenian or Cyrillic expressions into the language. Thus the Dual, which according to Berlie is unknown in the spoken language except in Slovenian, has been introduced into literary works, and terminations are used in the declensions which have a warrant only in the Cyrillic translation of the Bible. Slovenian. Slovenian, also called Corutanian or Windic, is spoken in the country surrounded by the Adriatic, the Isonzo, the Upper Drave and Kroatia. It is the lan- guage of Styria, Carinthia, and Carniola, and reaches into the west of Hungary, the lUyrian coast and part of Istria. Seman. The territory occupied by the Servian.s is bordered on the west by the Adriatic from Capo D'lstria to the mouth of the river Bojana. The southern frontier separating the Servians from the Albanians, extends from , the lake of Scutari towards the towns of Rosalia, Ipek, and Jakova, as far as Prizren (Perserin). Here begins the eastern frontier towards the Bulgarians, passing the towns of Morava, Nova Berda, and Nissa, as far as Gurgusovatz, and following thence the Timok, which forms the frontier until it falls into the Danube. The Danube then forms the march towards the Wallachians, as far as Golubatch, where the line crosses that river and extends past the towns of Saska, Weiss- kirchen, Denta, Ritberg, and Temesvar, as far as Arad : then westward along the small towns of Lak, Marienfeld 67 Kaniza, Topola, and Mohacz to Sigeth, and along the lUyrian frontier to Capo D'Istria. This extensive area comprises within the Austrian dominions the southern Comitats of Hungary, the whole of Slavonia, a great part of Kroatia and Carniola, Istria, the Littoral Dalmatia and the military frontier of Cro- atia, Slavonia, and Hungary, — and within the Turkish dominions, the principalities of Servia, Bosnia, Herze- govina, Montenegro, and the ancient Rascia (the ter- ritory between Novi Bazar and Nova Berda). The Servian population belongs partly to the Roman Catholic and Greek persuasions, partly to the Mahometan reli- gion. According to Vuk Stephanowitch the Servian is divided into three dialects : 1. The dialect of Herzegovina, Bosnia, Montenegro, Dalmatia, Kroatia, and the upper part of Servia, in the district of Matshwa, as far as Maljewo and Karanowatz. 2. The Ressawian dialect, spoken in the district of Branitshevo, on the Resava, in the district of Levatsh, on the Upper Morava, and along the Schwarzbach, as far as Negotin. 3. The Syrmian, spoken in Syrmia, Slavonia, in the Batshka, in the Banat of Temesvar, and in Servia, between the Save, the Danube, and the Morava. The Magyars and Slovaks call the Servians of the Greek persuasion. Razes, from Rass, the former capital of Servia, now Novi Bazar. We now come to the Western branch. The frontier-line of the territory inhabited by the Western Poles in the north is the coast of the Baltic, from the liiiguas" promontory of Hela, in the gulf of Putzig, along the sea as far as the Lake of Schmolsin ; then westward, toward the German nation : at first along the Pom- meranian frontier to the neighbourhood of Bytov, then in the direction of the towns of Jastrow, Wersitz, Chodsiez, Filehne, Meseritz, Lissa, Bojanow, Rawicz, Wartenburg, and Rosenberg; next westward, as far as the mouth of the Neisse, which falls ipto the Oder f2 68 below Brieg, and along the river Bialo toward Zuck- mantel, on the Austrian frontier. Here, after abend in an easterly direction, it falls in with the frontier of the Bohemo-Moravian dialect, in the neighbour- hood of Troppau. The Polish language comes in con- tact with this dialect from Oderberg along the course of the Oder, down to the Carpathian ridge. Hence the southern frontier extends toward the Slovaks, along the foot of the Carpathians as far as Pivniena, where the Poprad forms the limit between the three populations of the Poles, the Slovaks, and the Russians. The southern frontier towards the Russines runs through Gallicia, past the towns of Sandec, Biecz, Krosno, Bereziv : — whence the eastern frontier extends straight northwards, past the towns of Lezaisk, Krzeszov, Goraj, Turobin, Krasnostav, Radzyn, Miedzyryc, along the river Zaa, towards Biala and Sarnaki ; and thence also eastwards along the frontier of the White Russians, in the direction of the towns of Bransk, Tykoczyn, Korysyn, Stabin, Lipsk, and as far as Grodno. The Niemen forms in part the north-western frontier toward the Lithuanians. From this river it follows the Hanscha as far as Sejny, then westward towards Olezko, near which place it returns to the Prussian territory, descending by the town of Goldapp to Darkehmen. Hence it takes a westerly course, toward the Germans, in the ancient kingdom of Prussia, touched by the Polish frontier near the towns of Rastenburg, Bischofsburg, and Iseburg ; then to the mouth of the Wels, which disembogues inttf the Drewenz above Neustadt. Besides the inhabitants of this territory, all the upper classes in the ancient provinces of Poland are composed of Poles by origin, o of others who became Polonized during the Polish dominion in those parts. The old name of the Polish language was Lekhian, spoken in ancient times beyond its present limit, in parts of Ponimerania and Silesia now occupied by Germans. At present it exists in two dialects, Polish and Kashubian, — the latter spoken in a small district between Lela 69 and Lailenburg, where the English fleet may hear it on the Baltic coast. The limits of the Bohemian population may be Bohemian, marked by a line beginning between the towns of Josephstadt and Koniginhof, which are on the Bohe- mian side, and Turnau and Semil, on the German. -This line runs from the last-named ' place in a north- ■jyestern direction along the towns of Bohmish Aicha, Leitmeritz, Theresienstadt, Laun, Pilsen, Mies, Bischofteinitz, as far as Klenz ; thence it turns in a south-eastern direction along the towns Winterberg, Krummau, Grratzen, Neuhaus, Moravian -Budweis, Znaym, Lundenburg, as far as Rabensburg, on the river March. Hence to the south-east, touching the Slovaks in an almost straight line, along the towns Holitz, Strasnitz, and Wessely, to the Carpathian ridge, where it comes into contact with the Poles of Galicia. From this point the river Oder forms the frontier as far as Oderberg. Passing then from Sternberg along the Sudet mountains, through Moravian-Neustadt, it returns to Koniginhof. The territory within this line compre- hends a space of about 800 German square miles, which, with the exception of German colonies, is inhabited by a pure Slavonic population. Another name for the language of Bohemia and Moravia is Tchechian. Some literary monuments of the ancient Tchech language exist, as the song of Libussa of the ninth century, and poems of the thirteenth, ex- hibiting a much richer grammatical system than the spoken Bohemian. This is divided again into dialects, Horakiali, Hanakian, Moravo-Slovakian, Wallachiaft, and others. The language of the Slovaks has retained, in its sioyakian. grammar, certain origitial forms which the Bohemian has lost. It is spoken by the Slovaks, who are sepa- rated from the Bohemians, on the north-west, by a line already mentioned." Thence the boundary continues along the Carpathian ridge to the town of Pivniena, separating the Slovaks from the Poles in Gallicia. 70 From that place it runs through the towns Bordiov, and Humenne, and follows the course of the river Ondava, which parts oiF the Eussines in Gallicia and Hungary. On the south the Slovaks are divided from the Magyars by a line running through the towns Sechovtze, Kashau, Tornala, Filekovo, from the river Eipel to the Hont-,— thence along the towns of Levica, Neuhausel near Comorn, to Pressburg ; then following the course of the Danube to the mouth of the river March, which separates them from the Germans. The territory inhabited by the Slovaks extends over fifteen Comitats, of which five are entirely, and the rest principally, occupied by them. There are besides several large settlements of Slovaks scattered over difierent parts of Hungary. Wendian or The last Slavonic dialect is the W e n d i a n, spoken by Lusatian. ^j^^ Wends of Lusatia, whose probable number does not at present exceed 144,000. They are the remnants of those Slavonians by whom all that country was formerly inhabited, and whose settlements extended beyond the Elbe to the river Saale. They are called by a general name the Polabes (from po, near, and Labe, the Elbe). The Wends inhabit the region around the towns of Liibben, Lieberose, Cottbus and Muzakov, forming a kind of Slavonian island in a German sea. Their language is also called Sorbian, and divided into two dialects, each possessing translations of the Bible, and other sacred works. Slavonic The following is an estimate of the Slavonic popu- statistics. 1 ,• lation: 1. Great-Russians (Welikoruski) . 35,000,000 2. Little-Russians (Maloruski) . 13,000,000 3. White-Russians (Beloruski) . 2,700,000 4. Bulgarians (Bolgari) . . 3,600,000 5. Kroatians (Horwati) . . 800,000 6. Slovenians (Slovenzi) . . 1,150,000 7. Servians 5,300,000 Carried forward 61,650,000 71 Brought up 8. Poles (Polaki) • 9. Bohemians (Czechi) 10 Wends (Syrbi) This gives for the Eastern branch „ for the Western branch 61,550,000 9,300,000 7,200,000 150,000 78,200,000 62,000,000 17,000,000 79,000,000 According to their religion the Slavonic races were arranged by Safarik (in 1842) in the following table : — Greek or Bastera Church. Greek united Boman Protes- Maho- with Borne. Catholics. tants. metans. Great EusBiana, or Musoovitas 36,314,000 little Bussiana, or Malorusaea 10,164,000 2,990,000 White BuBBians 2,376,000 360,000 Bulgarians 3,287,000 60,000 ..• 250,000 Servians or lUyiians 2,880,000 1,864,000 660,000 KroatB 801,000 Catrnthians ... 1,138,000 13,000 Poles ... 8,923,000 442,000 Bohemians and Moravians . . . ... 4,270,000 144,000 SloTaka {in the North of) Hungary) j ... 1,963,000 800,000 Lusatians orWenda, TJp^er ... ... 10,000 88,000 „ Lower ... "*• 44,000 Total 64,011,000 2,990,000 19,369,000 1,631,000 800,000 According to the States to which they belong, the Slavonic races were arranged by iSafarik (in 184i2) in the following table : — Bussia. Austria; Prussia. Turkey. Bepub- hcof Cracow. Sax- ony. Total. Great Eussians 35,314,000 35 314,000 Little Bussians 10,370,000 2,774,000 ... 13,144,000 White Eussians 2,726,000 M. ... ... 2,726,000 Bulgarians 80,000 7,000 »■ 3,600,000 3,687,000 Servians and Illyrians 100,000 2,694,000 ... 2,600,000 ... 6,294,000 Kroats ; 801,000 ... ... 801,000 Carynthians 1,151,000 ... 1,151,000 Poles 4,912,000 2,341,000 1,982,000 130,000 9,366,000 Bohemians and Moravians ... Slovaks in North Htmgary . . . 4,370,000 44,000 ... 4,414,000 ... 2,783,000 ... 2,763,000 Lusatians orWends, Upper ... ... 38,000 ... 60,000 98,000 i> ,. Lower ... ... 44,000 44,000 Total 53,602,000 16,791,000 2,108,000 6,100,000 130,000 60,000 78,691,000 72 Political Numerically as well as politically, the Russians stand the Greaf ^t present in the van of the Slavonic races, while UussiLs. formerly the Poles held a place much more important in the political system of Europe. In the sixteenth century the Russian eagle began to try his wings, after shaking off the yoke of the MongoUans, who for nearly two hundred years had held Russia in the most cruel vassalage. The first conquests of the Russians were near the Volga : In 1552jthey conquer the countries along the middle course of the Volga. 1554, the Lower Volga. 1577, the Lower Don. 1581, they cross the Ural. 1584, they occupy the middle course of the Ob. 1594-96, they take the countries watered by the Irti*. 1608, tiie Lower Ob. 1620-30, the Yenisei. After thus conquering the north, the Russian arms turned to the South and the Caucasus. In 1630-40 they take the Baikal lake and the Lena- country. 1646, the Behring Straits. 1658, they cross the Southern Siberian mountains, and advance into Mongolia, along the Chinese river Amur. They found NyerAinsk. 1690, they take Kam^atka, and push along the Aleute islands into America ; while in Europe they advance to the Don and Dniepr. 1721, they take the coast of the Finnic, Bay and the Gulf of Riga. 1743, Karelia taken. 1783, Krimea taken. 1791, they advance against Tatario tribes as far as the Dniestr. 1802, Georgia is annexed. 1813, Daghestan and Sirwan taken. 73 1828, AbAasia, Mingrelia, and Araxes-oountries taken. 1809, Sweden taken as far as the Bothnian Gulf. 1812, Advance to the Pruth in Wallachia. 1 828, the mouth of the Danube secured. ] 848, Principalities occupied against revolutionary tendencies, 1853, Principalities occupied as a material gua- rantee. 1854, Declaration, that Kussia does not aim at conquest. We have thus completed our survey of the second Gentalogi- family of languages, and the following table will give a the^A^Mi"^ general view of all the members which can be proved to Faauiy. belong to it. Each column begins with the language now spok'en. These are traced back to their previous stages, wherever literary monuments have been pre- served, and are then referred to the different classes, branches, and divisions, which all took their origin from one central language, the language of the Arian ancestors. Since their first separation took place, in times previous to Homer, Zoroaster, and the poets of the Veda, no new roots have been added to the common inheritance of these dialects, no new elements have been created in the formation of their grammar. They have experienced various losses, and compensated them by a skilful appli- cation of what they carried away as their common heirloom. All, from Sanskrit to English, are but various forms of the same type, modifications of a language, once formed in Asia we .kn«w not and can hardly imagine how, yet a language the existence and reality of which has the full certainty of matters resting on inductive evidence, although it goes back to times when historical chronology borders on the geological eras. 74 AniAK Familt Southern Dmsion Kortbem DiTision ■o ct ;! ^ t4 ' a A fl -p S.2 .2 B a i> o «g 5 ,5 a 5 At- ^ t5 o •0 a •W i 1 % 3 t? P f^ g u o ^ I -I o-n 9 pa.9 W a,20fNm 2-3 2 I 0^2:^ OfM o o-^ooo , ■■§la ri grammarian is fain to si^bieot it. It is clear, however,^ tbat wherever a negation can be formed, the idea of impos- sibility also pan be superadded, so that by substituting eme for me, we should raise the number of derivative roots to thirty-six. The very last of these, xxxvi, sev- ish-dir-ii-eme-mek woald ,be pei-feotly intelligible, and might be used, for instance, at the present moftient, if, in speaking of the Sultan and the Czar, we wished to say, that it was impossible that .they should b& brought f64o*'e; one another. ■ ; "i'o ■ ' „, , Qy^t review Qfthe languages of the seatjof war in the East might here be plpsed, beC|aiise the next, branch of tlie Turaiiiao family, the Fininic, carries us up so far to the north of Europe, and Asia^ that, we may .hope no European army will haye to march tliere. But Vfhile the army in the South will probably never exchange words with a Finn, mao-y of the inhal^tants ,of .the._ Baljtic coast, wHh whom the 'fleets will hav* before long to exchange shots, belong to this division of <^e Turanian race. And indeed so wide and wayward have b,eeB the. migration^ of this family, tlj^t its scattered membfirs, -^ Ma^yjyjs or Hytngarians oo , the Middle .Pafli^bfi, and pifltHs. gjid Lapps on, the Northern Gfulf, touch either extreme 'on the vast line of the allied opera,tions» W^ shall th^r^^re add a few words on. these .^^tions ai;^ thei^ ewly wanderings., .'-'.'' Finnic It ig generally supposed that the origineiJl spat of jti^ije Ei,nqi,q tribes was in the Ural naonntains, anid their .l^nguagqg have been _ therefore called Uralic. From this centre they spread east and west : and ^out^hward 103 in ancient timesr, even to the Black Sea, where Finnic tribes, together with MongoHc and Tataric, were pro-- bably known to th© Greeks under the comprehensive and convenient name of Scythians, As we possess no literary documents of any of these Nomadic nations, it is impassible to say, even where Greek writers have pre- served their barbarous nanjes, to tvhat branch of the vast Turanian fatmily they belonged. Their habits were pobably identical before the Christian era, during the Middle Ages, and at th® present day. One tribe takes possession of a tract and retains it perhaps for several generations, and gives its name td the meadows where it tends its flocks, and to the rivers where the horses are watered. If the country be fertile, it will attract the eye of other tribes; wars begin, and if resistance be hopeless, hundreds of families fly from their paternal pastures, to migrate perhaps for generations, — for "migra- tion they find a more natural life than permanent habita- tion, — and after a time we may rediscover their names a thousand miles distant. Or two tribes will carry on their Warfare for ages,, till with reduced nftnubers botk have perhaps to make common cause against some new enemy. During' th-ese continjied struggles tkeir languagesi lose as many words as men are killed on the field of battle. Some words (we might say) go' over, others are made prisoner^, and exchanged aigain during times of peace. Besides, there are parleys and challenges, and at last a dialect is produced which may very properly be called a langufage of the camp, — (Urdu^zeb^, campi-langaage, is the proper name of Hindustani, formed in the armies of the Mogol-emperors) — but where it is diffieult for the. philologfet to arrange the living and tot mimber the slain, uftless some salient points of grammar have beeH^ preserved' throughout the medley. We saw bow a number of tribes may be at times suddenly gathered- by the command of a Hingis-khan or Timur, like bil'l'ows heaving and swelling at the call of a thunder- storm-. One such wa,v& roliing on from- |CarakoBum- 104 Four Divisions of the Finnic Branch. to Liegnitz may sweep away all the sheepfolds and landmarks of centuries, and when the storm is over, a thin crust will, as after a flood, remain, concealing the underlying stratum of people and languages. Geologists tell us that beneath a layer of gravel, granite rocks are often concealed. And thus when we set aside the family name of Tatar, conferred by the princes of the house of Hingis-khan on the tribes of the Black Sea and Siberia, we recognize the tribes themselves as in- dubitably and purely Turkish. On the evidence of language, the Finnic stock is divided into four branches, The Knik, The Bulgaric, The Permic, The Ugric. The Kudic Branch. The Kuiio branch comprises the Finnic of the Baltic coasts. The name is derived from Kud (Tchud) originally applied by the Russians to these Finnic nations in the north-west of Russia. Afterwards it took a more general sense, and was used almost synonymously with Scythian for all the tribes of Central and Northern Asia. The The Finns. Finns, properly so called, or as they call themselves Suomalainen, i. e., inhabitants of fens, are settled in the provinces of Finland, (formerly belonging to Sweden, but since 1809 annexed to Russia,) and in parts of the governments of Archangel and Olonetz. Their number is 1,521,515. The Finns are governed by Russia with some moderation, and their country, though apparently more swamp than soil, yields an annual surplus of revenue. The Finns are the most advanced of their whole family, and are, the Magyars excepted, the only Finnic race that can claim a station among the civilized and civilizing nations of the world. Their literature and, above all, their popular poetry bear witness to a high intellectual development in times which we may call mythical, and in places more favourable to the glow of poetical feelings than their present abode, the last refuge Europe could 105 afford them. These songs still live among the poorest, recorded by oral tradition alone, and preserving all the features of a perfect metre and of a more ancient lan- guage. A national feeling has lately arisen amongst the Finns, despite, of Russian supremacy, and the labours of Sjogern, Lonnrot, Castren, and Kellgren, receiving hence a powerful impulse, have produced results truly sur- prising. From the mouths of the aged an epic poem has been collected equalling the Iliad in length and complete- ness, nay, if we can forget for a moment all that we in our youth learned to call beautiful, not less beautiful, A Finn is not a Greek, and Wainamoinen was not a Homer. But if the poet may take his colours from that nature by which he is surrounded, if he may depict the men with whom he lives, " Kalewala " possesses merits not dissimilar from the Iliad, and will claim its place as the fifth national epic of the world, side by side with the Ionian songs, with, the Mahabharata, the Shah-nameh, and the Nibelunge. This early literary cultivation has not been without a powerful influence on the language. It has imparted permanency to its form and a traditional character to its words, so that at first sight we might almost doubt whether the grammar of this language had not left the agglutinative stage, and entered into the cur- rent of inflection, with Greek or Sanskrit. The agglutina- tive type, however, yet remains, and its grammar shows a luxuriance of grammatical combination second only to Turkish and Hungarian, Like Turkish it observes the "harmony of vowels," a feature peculiar to Turanian languages, as explained before. Karelian and Tavastian are dialectical varieties of Finnish. - The present civilization of Finland, its schools and university (Helsingfors), its literature and government, are rather of Teutonic than of indigenous growth. But traces of the Finnic character are visible amongst the existing race. A tone of sad resignation, broken by fantastic wildness, runs through their literature, and me- ditativeness has almost become their national character. 106 The Estho- The Esths or Esthonians, neighbouring on the Finns, mans. gpeak a language closely allied to the Finnish. It is divided into the dialects of Dorpat (in Livonia,) and Reval. Except some popular songs it is almost without literature. Esthonia together vnth Livonia and Kurland form the three Baltic provinces of Russia. The popula- tion on the islands of the Gulf of Finland is mostly Esthonian. In the higher ranks of society Esthonian is hardly understood, and never spoken. The Livo- Besides the Finns and Esthonians, theLivonians and mans. ^^ Laps must be reckoned also amongst the same family^ Their number, however, is small. The population of Livonia consists chiefly of EstbSi Letts, Russians and Germans. The number of Livonians speaking their own dialect is not more than 5000. The Lap. The Laps or Laplanders inhabit the most Northern ^° ^"' part of Europe. They belong to Sweden and to Russia. Their number is estimated at 28,000. Their language has lately received much attention, and Castren's travels give a description of their manners most interesting from its simplicity and faithfulness. The Bui- We need not dwell on the Bulgaric branch. This Branch. comprises the ^eremissians and Mordvinians, scattered in disconnected colonies along the Volga, and sur- rounded by Russian and Tatarie dialects. Both lan- guages are extremely artificial in their grammar, and allow an accumulation of pronominal affixes at the end of verbs, surpassed only by the Bask, the Caucasian, and those American dialects that have been called Poly- synthetic. The general name given to these tribes, Bulgaric, is not borrowed from Bulgaria, the present seat of war,' Bulgaria, on the contrary, received its name (replacing Moesia) from the Finnic armies by whom it was con- quered in the seventh century. Bulgarian tribes ad- vanced from the Volga to the Don, and after a period, passed under the sovereignty of the Avars, on the'I>on' and Dniepr, adVaticing to the Danube in 635, they ' founded the Bulgarian krngdfom'. TMs has retained its 107 name to the present day, though the Finnic Bulgarians have long been absorbed by SlaroHnic inhabitants, and both brought under Turkish sway since 1392. The third branch also, Permic,- concerns us little* The Permic It comprises the idioms of the Votiakes, the Sirianes, ^'■a°<=h. and the Pemsiaus, three dialects of one language. Perm was the ancient name for the country between 61°_^6° E. L., and ' 55°— 65°, N. L. The Permic tribes were driven westward, by their eastern neighbours, the Voguls, and thus pressed upon their western neigh- bours,* the Bulgars of the Volga. The Votiakes, are found between the rivers Vyatka and Kama. North- warlis follow the Sirianes, inhabiting the country on the'tTpper Kama, while the Eastern portion is held by the Permians. ' These are surrounded on the south by the Tatars of Orenburg and the 'Baskirs ; on the north by the Samoiedes, aijd on the east, by Voguls, who pressed on tbeiH from the Ural. These Voguls together with Hungarians and Ostiakes The Ugric form th^ fourth and last branch of the Finnic famjly, ^™°''''- the Ugric. It was in 462, after thfe dismemberment of Attila's Hunnic empire that these Ugric tribes approached Europe. They were then called Onagurs, Saragurs and Urogs ; and in later times they occur in Russian Chro- nicles as Ugry. They are the ancestors of the Hun- garians, and should not.be confounded with the Uigurs, an ancient Tataric tribe mentioned before. The- similarity between the Hungarian language and dialects of Finnic origin, spoken east of the Volga, is not a new disc!av€i''y' ^^ 1253, jWilhelm Ruysbiroeck, a priest who) trav,e^led beyond the Volga, remiarked that a race called. Pascatir, who live on the Yaik, spoke the same language as the Hungarians. They were then settled east of the old Bulgarian kingdom, the capital of which, the ancient Bolgari, on the left of the Volga, may still be traced in the ruins of Spask. If these Pascatir— the portion of the Ugric tribes that remained east of the Volga — are identical with the Baskir, as Klaproth sup- poses, it would follow that, in later times, they gave up 108 their language, for the present Baakir no longer speak a Hungarian, but a Tataric language. The affinity of the Hungarian and the Ugro- Finnic dialects was first proved philologically by Gyamathi in 1799. , A few instances may suffice to show this connection :— Hungarian. ^eremissian. English. Atya-m, atya-m, my father. Atyard, atya-t, thy father. Attya, atya-se, his father. Atya-nk, atya-ne. our father. Atya-tok, atya-da, your father. Atty-ok, atya-st, Declension. their father, Hungarian. Esthonian. English. Nom. ver werri blood Gen. vere werre of blood Dat. vernek werrele to blood Ace. vert werd blood Abl. verestol werrist Conjugation. from blood Hungarian. Esthonian. English. Leiem leian I find Leled leiad thou findest Leli leiab he finds ' Leljiik leiame we find Lelitek leiate you find Lelik leiawad ' they find 109 o -a O s a a s a o "a 1 s ^ n r 1 PI ^ 'C " :d d f^ S3 a O a 1 93 :ed ^ 1 s a "^ S O «4 -^ s t8 •*» S> Cm =« « O ® S (U t 3 t 1 =3 I I •T3 •5" ■a I I- o H ■Si s O O ■%, ■J3 § <» pi] I" ,3 a ± S o "3 "3, I P^ m o no Ascending We have thus examined the four chief classes of the scale of the Turanian family, the Tiingusic, Mongolie, Turkic, and Mra^oUc, Finnic. The Tungusic branch stands lowest ; its Turkic, and grammar is not much richer than Chinese, and in its Branches structure there is an abserwe of that arcMtectotiic order ■which in Chinese makes the Cyclopean stones of lan- guage hold together without cement. This applies, however, principally to the Man^u; other Tungusic dialects spoken, not in China, but in the original seats of the Man^us, are even now beginning to develop grammatical forms. The Mongolie dialects excel the Tuogusic, but in their grammar can hardly distinguish between the different parts of speech. The spoken idioms' of the Mon- golians, as of the Tungusians, are evidently struggling towards a more organic life, and Castrdn has brought home evidence of incipient verbal growth in the language of the Buriats and a Tungusic dialect spoken near Nyer^insk. - ~ , This is, however, only a small beginning, if compared with the profusion of grammatical resources displayed by the Tataric languages. In theii* system of conjugation, the Turkic dialects can hardly be surpassed. Their verbs are like branches, which br^ak down under the heavy burden of fruits and blossoms. The Excellence of the Finnic languages consists rather in a diminution than increase of verbal fprms ; but in declension, Finnish is even richer than Turkish. The North- These four branches, together with the Samoiedic, SouAera constitute the Northern or Ural-Altaic Division of the Divisions Turanian family.' The Southern division consists of the Turanian Tamulic, the Bhotiya, comj)rising the Gangetic and Family. Lohitic, the Tai, and the Malay branches. These two divisions compcehend very nearly all the languages of Asia, with the exception of Chinese. A few, such as Japanese, the language of Korea, of the Koriakes, the KamAadales, &c. remain unclassed, but in them also some traces of common origin with the- Turanian lan- guages have, it is probable, survived, and await the discovery of philological research. Ill Genpalogical Table of the Turanian Family of Speech. Lttinq Laugdaobs. Dialects of the Xe^fpitB (Upper Tun- giiska) „ , Orotongs (Lower Ti}n-' Dead IiAirauAOBS. ■ Ftople of THyevkm^'k . , , laibutes (Coast of Oh- 1 otBk) J Manpu (China) j^arra - Mongols (So^tk ) of Gobi) (■ Khalkias (North of 1 G<)bi) i^rsigol (Tibet aod Tan- , S"t) Jffwot (Koko-utir) ■) .. Dsungar f Oliit or {lergod (Ealmtlks BUrhet } Aimaka li. e. tribes of ) Persia) ) Toiyas (Tibet) Bnri&ts (Lake Baikal) UlgOrs Komans ... JTa^taia ... Usbeks ,.« Turkomans People of Easan . Kirgis Ba^kirs Nogais Eumians ... Kara^is ... Earakalpaks People of Siberia,. , Yakuts People of Perbond „ Aderbifrau „ , . Kriinea ,t Anatolia - „ BuniQlia Yurazes Tawgi Yenisei Oatiakorgainoiedes Eamas Hupgarians Vogifls Ugro-Ostiakes ... feremissians ... Mondyins Permians .Votiaka Lapps FJRn^ Esth's BRAHCHE9. Westera Eastern Easte^o or Mongols ' Proper Cuksssa. Tunguaia ' Western-Mongols Northern-Mongols ,7agataio, S.E. ~, : Uongolic Tatario, Tataric, V. !• Northern \ Eastern !■ Ugrio j- Bulgaric [■ Permio !• i'udio !, N. ) Turkic I lit • Sampiedic I Finnic y (UraUc) / 112 Scattered Di'alects which have become separated from the cotn- of'the'*^^' mon stoolc at an early time, and have'growii up without Turanian further intercourse, are sometimes cari-ied away by cer- """y* tain individual peculiarities to an extent that effaces every sign of their common and original character. Intercourse with other nations, and a national literature preserve languages from dialectic schisms, and the per- petuation of the fancies of individual expression. Lan- guage, "and particularly Turanian language, is so pliant, that it lends itself to endless combinations and com- plexities. Even in Turkish, so long under the influence of a literary cultivation, the number of possible forms is endless : and some are actually used in the dialects of Tataric tribes, which the literary Osmanli has discarded. Tribes that have no idea of literature or other intel- lectual occupation, seem occasionally to take a delight in working their language to the utmost limits of gram- matical expansion. The American dialects are a well- known instance : and the greater the seclusion of a tribe, the more amazing this rank vegetation of their grammar. Perhaps we can form no correct idea with what feeling a savage nation looks upon its language; perhaps, it may be, as a plaything, a kind of intellectual amuse- ment, a maze in which the mind likes to lose and to find' itself. But the result is the same everywhere. If the work of agglutination has once commenced, and there is nothing like literature or society to keep it within limits, two villages, separated only for a few . generations, will become mutually unintelligible. This takes place in America, as well as on the borders of India and China ; and in the North of Asia, Messer- schmidt relates, that the Ostiakes, though really speak- ing the same language everywhere, have produced so many words and forms peculiar to each tribe, that even within the limits of twelve or twenty German miles, conversation between them becomes extremely diflBcult. It must be remembered also that the dictionary of these languages is small if compared with a Latin or Greek Thesaurus. The conversation of Nomadic tribes moves 113 within a narrow circle, and with the great facility of form- ing new words, and the great inducement that a solitary life holds out to invent, for the objects which form the world of a shepherd or a huntsman, — new appellations, half-poetical perhaps or satirieal, we can understand how, after a few generations, the dictionary of a Nomadic tribe may have gone, as it were, through more than one edition. These few hints I give to show from what point of view we should look upon the relationship between Nomadic dialects : prepared to find but scanty remains of their original vocabulary among tribes who after being severed from the rest, have continued for centuries without literature and without tradition, in the. fastnesses of the Pyrenees, the unapproachable val- leys of Mount Caucasus, or the solitary Tundras of Northern Europe. After these preliminary remarks, we proceed at once to a consideration of the Caucasian dialects, one of the outstanding and degenerated colonies of the Turanian family of speech. The first scholar who supplied information on the Caucasian languages spoken in the Caucasus, was Klaproth. His Languages, travels, undertaken under the auspices of the Russian government, fall in the years 1807 and 1808, and their results were published in several works, as " Travels in the Caucasus and Georgia ;" " Archives for Asiatic Literature, History and Languages," and " Asia Poly- glotta." He drew a, distinction between the Caucasian ■ tribes, properly so called, who have lived in their present seats from time immemorial, and other tribes now settled there, but known to be later immigrants, the Ossetes, and the Georgians ;— and Turkish tribes, the Bazianes and others. The Georgians occupy the larger portion of the Georgic Caucasian territory. Their frontiers are the river Ala- ^''^'"'^• zani in the east; the Black Sea on the west; the Cau- casian mountains on the north ; and the river Kur, the tiiountains of Karabagh, Pambaki, and KMiv in the 114 south. They immigrated from the south-east ; and their traditions, framed on Christian models, assign the country south- of the Kur, to Karthlos, son of Thargamos, and great-grandson of Japhet, the reputed ancestor of the Georgians. The Georgians are divided into four branches. Georgian. 1. The Georgians proper, called also Grusians orKarthuAli, inhabit Karthli, Kha^ethi and Imerethi, and extend westward to the river TsAenis-tskali. The Psawi and Gudamakari in the high Caucasian moun- tains, east of the river Aragwa, belong to the same branch. Mingrelian. 2. The inhabitants of Mingrelia, Odisi, and Guria. Their country is the old Colchis, and their language most closely allied with the Lazian. Suanian. S. The Suans, or, as they call themselves, Swan (not Shnau), inhabit the southern slopes of the Cau- casian Alps, where they rise from the Black Sea and cross the Isthmus from west to east. Their country lies west of the Mount (?uman-taw, along the rivers TsAenis-tskali, Enguri, and Egrisi. Part of the Suans are independent ; others are under the rule of Min- grelian princes : none as yet subject to Russia. The district of Le^kum, on the TsAenis-tskali, is in- habited by Georgians ; also the district of Ra^a, in the Rion - basin. Both are governed by Russia. These Georgians are called Imerians, and all the country west of the MesAian mountains, goes by the name Imerethi. The eastern tribes of the Suans are mixed with Os ; and those further east, the Psawi, ^evsurs, and Thusi, - along the sources of the Eastern Aragwa, the Alazan, and the Andian Koisu, are mixed with Kek tribes, and have lost almost all sign of Georgian descent. Ptolemy knew the Suans as Suano-Kolchi. Their language is peculiar on many points, if compared with Mingrelian and Lazian : but the coincidences in roots, words, and grammatical forms are sufficiently numerous to give it a place in the Georgian family. Lazian. 4. The Lazes, in the Sauf/akat of Lazistan, belonging ns to the Pashalik of Trebizond. Their language is spoken along the coast of the Black Sea from, the Promontory of Kyemer Burnu to the mouth qt the Zbrok. In the south it extends only a fesy leagues from the coast into the interior, while in the north the Lazian is spoken as far east as the watershed of the Zbrok, and even beyond. At Batum, which belongs to the San- ^akat of Lazistan, the Grusian dialect of Guria is spoken ; at Trebizond — Turkish, Greek, and Armenian : but there is no distinct Lazian. dialect for Trebizond, as Klaproth asserts, though Lazes from all parts of Lazistan- are gathered within that city. In the Middle Ages there was a powerful Lazian kingdom, comprehending the whole of Imerethi. The Lazes afterwards became subordinate to the princes of Grusia : but when these were conquered by the Turks in 1580, every valley of Lazistan declared itself indepen- dent under small princes, who were continually engaged in warfare and mutual depredation. Not quite twenty years ago Lazistan was conquered by Osman Pasha and incorporated with Turkey. The inhabitants are Maho- metans; their alphabet is Turkish; and Turkish is frequently spoken in their valleys. These four branches speak dialects different, but decidedly cognate, with many varieties in each valley, consisting: mainly in the words. Their grammatical system is throughout identical, and connects the lan- guage east and west of the Caucasian watershed, into one family. The mountains that form the Isthmus between the Black Sea and the Caspian Sea, are no barrier between the languages they geographically divide. On the east the mountains rise gently, and open many passes towards the western coast. It is difficult to say whether Georgia dialects were ever spoken on the coast of the Caspian Sea, but from the river Alazani westward they form an uninterrupted chain across the entire Isthmus. Among them,^ two,x Lazian. and Mingrelian, agree so much both in words and grammar, that they may formerly have been buj one "i2 116 Aboriginal Langaages, Lesghic Branch. Avaiian Language. Kasiku- miikian lijingnage. language, as French and Italian. The people them- selves are fully aware of the great similarity of their idioms, but they would deny all connection with the Suanian, Their relation with this dialect is indeed more distant ; not so much, however, as not to disclose the traces of a common family type, when more carefully examined and compared. The aboriginal inhabitants of the Caucasian territory are divided into three branches, 1. Eastern, or Lesghi. 2. Middle, or Mits^eghi. 2. Western, or JTerkessian and Abasian tribes. Lesghistan, or the country of the Lesghi, also called Daghestan, or the mountain-country, lies between the rivers Koisu, Alazani, and the Caspian Sea. The Lesghi or Leski, are called Lekhi by the Georgians, Leksi by the Armenians, and Leki by the Ossetes, and may therefore be the same as the " Legae " mentioned by Strabo. The inhabitants of Lesghistan do not call or esteem themselves one people, and according to Klaproth, not less than four different languages are spoken in this small country. These are : — 1. Avarian, spoken in the districts of i?undsag, or Avar, Kaseruk, Hidatle, Mukratle, Ansokul, Kara^le, Gumbet, Arrakan, Burtuna, AnzuA, Tebel, Tumurga, A^ti, Ruthul, ^ari and Belakan, amongst the Andi, and at KabuA. It is subdivided into various dialects. The frontiers of the Avarian are, the river Aksai on the west; the mountains south of the Aksai, Endery and Tilbak in the north ; the rivers Koisu in the east; and the Upper Samur and' Mount >Sadagh in the south. The language of the districts Dido and Unso on the Upper Samur, though mixed with other Caucasian words, belongs to the Avarian division. 2. The language of the Kasikumiiks, spoken in various dialects in Kara-kaitak and Tabaseran. Its western frontiers are the river Koisu ; southern, the 117 river Gurieni ; the promontories of Tabaseran and North Daghestan on the east ; and the sources of the Osen to the north. On the coast of the Caspian Sea Tatar tribes have settled in considerable numbers, and north of Derbend we find not less than twelve Turkman vil- lages, the Kaitak. Again in the north and east of the Caucasian Isthmus, numerous Tatar settlements exist: dating perhaps from the time of Hingis-khan. They belong to the Nogai-Tatar, and in some places preserve that name. S. The language of Akuska, spoken also in Tsuda- Akuskian kara and KubiAi, and in the Alps between the Koisu, ™S"age- the Upper Manas-rivers and the sources of the Buam. 4. The language of Kura in south Daghestan. Kurian The Leschians are Mahometans, and like most ^^^S°^«- Caucasians, belong to the orthodox sect of the Sunites. The Islam made little progress in the Caucasus in early times, except on the Eastern coast, which is open to Persian influence, particularly the portion known under the name of Daghestan. It was only when com- pelled to surrender the Krimea to Russia, and after the fall of Kuban (now Hernomoria) before the Czar, that the Porte found it expedient to strengthen its political and religious hold on the people of the Cau- casus as a barrier against Russian influence. Since that time several prophets, Mursids or teachers, have risen in the Caucasus and inflamed their flocks against the Giaour and the Muscovite. Their chief object is to establish a feeling of common interest, and of national and religious unity among these tribes kept asunder unfor- tunately by muttial feuds, difference of language, and national prejudices. The name of Mahomet Mansur, taken prisoner in 1791, and never heard of since his confinement in the. fortress of Schliisselburg, the name of Kasi-Mollah, who fell with the fortress of Himri in 1832 ; of Hamsad Beg, murdered in ] 834, and Shamyl, the living hero, rouse dreadful recollections in the minds of Russian officers. 118 Uitsi/e- 11. The language of the Mits^eghi, a race some- Branch times called Kistian, is spoken west and north-west of the Lesghian. Its frontiers are, — in the west, the Upper Terek ; north, the Little Kabardah and the river Sun^a ; south, the snowy heights of the Caucasus which sepa- rates the Mits^eghi Proper from the Hevsms, Psawi, Gudamakaris, and from KhaAethi ; eastward, the Upper Ya^sai and Endery. Some mixed Mits^eghian tribes, as the Thusi, live south of the mountains near the sources of the Alazani. The Mits^eghi, or as the Russians pronounce it, Mitshik, are again divided into three branches. Galgai. The first comprises the Galgai, Halha or Ingus, who call themselves Lamur, i. e., mountaineers. They in- habit the country on the rivers Kumbalei, Sun^a and /Sfalgir or Asai. Karabulak. The second comprises the Karabulak, or Aristoyai, as they are called by the ^e^entsi : but in their own language named ArsAte. They live in the valley of the Martan-river. •S^'^*- The third consists of the Kek, or as the Russians name them iiTeAentsi, extending from the Karabulaks eastward to the river Ya^sai. Kek, with the Russian termination, ife/centsi, derived from a village where one of the first battles between this race and the Russians took place, is sometimes, at least by Russians, used as a general name for all Mits^eghian tribes. The languages of these three tribes have a common type, different from the other Caucasian idioms, but approximating in grammar most to the Lesghian dia- lects, particularly the Kasi-Kumukian and Avarian. On the Sun^a the Mits_^eghi are considerably mixed with Tatars, and several tribes, such as the Borahan, Topli, and Istissu, speak Tataric. Ingus is a name given to some Kek clans, east of the Terek, who border on the Karabulaks in the plains. The Ingus were formerly Christians, but are now little removed from heathenism. The rest are Mahometans, and all have acted a pro- minent part in the war against Russia. 119 III. The Western Caucasians are best known to us x^erkessic by the name of Circassians, ^erkessians or Abas-^""*""^- sians. They call themselves Adighe. In ancient times their seats were not only in the Western Cau- casus but extended within the Krimea; and Arnian, at the beginning of the second century after Christ, mentions Zu^ot, supposed to be the iCerkessians on the coast of the Black Sea. According to their own tra- ditions, one of their tribes, the Kabardah, emigrated in the thirteenth century from the Kuban to the Don, and thence to the Krimea : traces of them still exist there in the plains between the rivers Ka^a and Belbik. They afterwards returned to the Kuban, and became a powerful tribe under Kabardah princes. The ^erkessians are by the Ossetes and Mingre- Kerkes- lians called KasaA, said to have been their name before ^'*"^' the Kabardas returned from the Krimea. Kasachia was known to Konstantinus Porphyrogeneta, as the country between Sychia on the Black Sea and the Alanes. At the beginning of the sixteenth century ^erkes- sians inhabited the coast of the Lacus Maeotis, from the Don to the Kimmerian Bosphorus. Thence they were driven back by Russian and Tatar conquests ; and the present Cossacks, who are Slavonic, are supposed by Klaproth to be of mingled :ff'erkessian and Hussian blood. The name of the ^erkessians or Circassians on the coast of the Black Sea, by the north-western extremity of the Caucasian mountains, has been known in Europe particularly since 1836^ after the capture of the English ship Vixen, and through their resistance against Russia, whose previous operations had been mainly directed against the east of the Caucasian isthmus. Greek writers, however, recognized the ^erkessians, settled on their present territory, and their name is a cor- ruption of the ancient " Kerketoi." In later times the Greeks place the Zychoi on the coast, and the Kerketoi further inland. At present the Zerkessians on the sea-coast, and south of the Kuban, distin- 120 guish themselves by the name of "Adighe," while those of the interior, in the Kabardah, south of the Malka and along the Terek, are properly called ^er- kessian. The Kabardah was one of the first districts in the Caucasus conquered by Russia. The inhabitants are Mahometans, and the Adighe also belong mostly to the Islam, though traces of their former Christian and heathen practices still remain among them. The Ka- bardah, east of the Elburs, south of the Malka, and extending west beyond the Terek as far as the sources of the Sun^a, is divided into Great or Western, and Little or Eastern Kabardah. The northern frontier of the Adighe is the Kuban. They inhabit the mountains from the sea to 68° east longitude, and on the northern side of the range, here called the Black or Ahmed Moun- tains, they extend even to 69° east longitude. The tribes which have maintained their independence are the NatoAua^, /S'apsuA, AbadseA, and part of the MoAo« and Besle. Subject to Russia are the Bsedu^, Hattukai, Temirgoi, and Yegorokoi ; all tribes considerably reduced in number. Abassians. The Abassians have occupied their present seats on the Black Sea at least since the Christian era. Arrian calls them Abasci, the Georgians AbAasi and their country Ab^asethi : the Russians Ab^as, or Cigeth. They name themselves Absne. They are divided from the £erkessians, on the north, by the river Kapoeti ; from the Mingrelians, in the south, by the river Enguri, or, according to Rosen, by the small river Erthi-tskali. Eastward they are conterminous with the Suanes. Some Abassians live between the Upper Kuban, the Kuma, and the Malka. ' The chief Abassian tribes in the northern parts of the Caucasus, and south of the Kuban, lie from east to west ; the Besilbai, Midawi, Barrakai, Kasilbeg, iffegreh, Ba/J, Tubi, UbuA, Bsubbeh, Abased, and NeAkua^a. The Abassians on the right of the Kuban, as far as Podkumok, are Russian subjects ; on the left, near the Little Inyik, they are still independent. Named by 121- th«!ias.elvea Tapaata, they are called B^ske/*by Kevk^s-, sians, Alti-Kesek Abasi by the Tatars., Although B.^ssia^ troopa occupy nuijjerous fort? on, the caast, and have there gucceeded ia sujbduing some tribes a,s the JZiUel4, yet nq stranger, l.eagt of all a Russian, can venture many wUes *way from the co9,s,t, tbe» Abasaian trihea being the fiercest of the Caijcasus, Thfi BiPiSsians hold wh^at they call the, I^ittle Abadsa; AbadsOi being the Russian name of the country north ofi the. mountain ridge, of which the Little Abadsa js th#, eastern, portion. The UhyA, a clan of Jbigbkaders i^ the ipifth^'West, who have made thftmselv^, formidajble if^ the Rassiansj, are, probably the same as the IJbi^ op XJ Corpe, ,(H.) An Introduction to NeorHellemo, oir Modern Greek, containing a guide to its pronunciation and an ^itome of its ^grammar. 8vo. London, 1851. 5s. ., .,..,;■ A Translation of the Bible into Modern Gr^ek has lately been issued from the University Press at Oxford. Deheque, (F. D.) Dictionaire Greo-Modeme et Fran9ais. 12mo. Londonj 1825. 5s. For a ^udy of Albanian, little assistance can be derived from bpoks. Th