6257 »?*!'$«•{«' e*t*?*?'|»{j5'T»»iti mm m warn. $m CORNELL UNIVERSITY LIBRARY Cornell University Library PL 6257.L41 1888 Grammar and vocabulary of Jasauacw soofce 3 1924 026 915 474 Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026915474 GRAMMAR AM) VOCABULARY OF LANGUAGE SPOKEN BY M0TU TRIBE (NEW GUINEA), REV. W- a. LAWE8, F.R.G-.8., "WITH INTRODUCTION BY THE BET, GEOEG-E PRATT. SECOND AND REVISED EDITION. a 15-88 SYDNEY : CHARLES POTTER, GOVERNMENT PRINTER, PHILLIP-STREET. 1888. PREFACE TO FIRST EDITION. The following pages represent the first attempt to classify and reduce to a written form the grammar and vocabulary of the language spoken by the Motu tribe of New Guinea. As a first attempt it is necessarily imperfect, but I need make no apology for its publication. The first step towards accuracy and correctness is only taken when the result of observation and study is put into print. The vocabulary in both parts would have been more full if I had been able, while in New Guinea, fully to prepare it for the Press. When I came to Sydney three months ago, I brought with me in MS. the material for the following pages, but had no intention of printing it. The ready promise of the Hon. A. Stuart, on behalf of the New South Wales Government Press, and the kindly offer of the Rev. G. Pratt to arrange the work and prepare it for the printer, induced me to give to the public that which would have been better for another year's research and preparation. But for Mr. Pratt's experienced pen and unwearied patience, the work would not have been half so good or complete as it is. My knowledge of the language has been acquired during seven years residence among the people who speak it. My colleague, Mr. Chalmers, has contributed largely both to grammar and vocabulary, but must not be held responsible for anything I have published, as there has been no opportunity of submitting the work to him for revision before going to press. In carrying out the provisions of the Protectorate, which has been proclaimed over part of New Guinea, it will be of the first importance that all who have to do with the natives in an official capacity should be able to speak to the people in their own language. This little work will, I hope, be of some use to those who may be IV PREFACE. located in the Port Moresby district. From the know- ledge we have of the dialects spoken in the Hood Bay and South Cape districts, there is every reason to believe that the grammar of the language of the S.E. Coast, from Maiva to the East Cape, is practically the same, the only difference being in the vocabulary. The consonantal changes in the different dialects are remarkable. Con- sonants of different classes taking the place of each other, as for instance / being exchanged for / or r. In the Motu dialect the sibilant never occurs before an a, o, or it, but at South Cape we meet with the s before all vowels, and find the Samoan words — isit, nose, and susit, breast. On my return I hope to be able to prepare something like a comparative grammar and specimen vocabulary of the different dialects spoken in the districts where we have mission stations established. I have to ask all using the following pages kindly to supply me with any additions or corrections they may discover, so that the next edition may be a much nearer approach to accuracy and completeness. W. G. LA WES. Sydney, March z\th, 1885. PREFACE TO THE SECOND EDITON. The present edition has been revised, corrected, and enlarged. A good many new words have been added, and a few pages of phrases likely to be of use to begin- ners or visitors. The comparative vocabulary will be of interest to philologists. It comprises 400 words in seven dialects of the south-east coast, and illustrates the difference which exists, as well as the changes which a word passes through by dropping or changing its consonants. The New South Wales Government, through the Hon. J. Burns, have kindly consented to print the following pages, and so enabled me to share with others the results of my study and research. W. G. LA WES. Sydney, 15th February, 1888. INTRODUCTION. BY Rev. G. PRATT. In the grammar of the Motu dialect of New Guinea one peculiarity is in the use of letters so much alike as to be scarcely distinguishable, e.g., the letters b and p, keboka or Jcepolca ; d and t, bcida or lata • g and q, qanua or guanua ; r and 1, ara and ala. The pronunciation of t before e and i as ts, is also a recent introduction to Niue or Savage Island. "When we first went there we found the young people generally using it, whilst the old men, especially on public occasions, pronounced the t. In the same way, the Tahitians have changed b into p ; the Sandwich Islanders have changed t into k, and the Samoans are endea- vouring to do the same. As these islands had little or no communication with one another, how is it that these changes, as if by common consent, have been made ? The Motuan language seems to be a strange mixture of Papuan and Eastern Polynesian. The grammar is Papuan, the dictionary is Eastern Polynesian. The suffixed pronoun and the method of counting by two threes for six, and two fours for eight, is Papuan. Very peculiar is the declension of the noun by means of pronouns ; also, the use of both the separate and the suffix pronoun with the noun, Lau aegu, my leg, mine. Suffix pronoun. Duke of York Island. gu, I g mu, your m na, his n These are evidently Papuan roots, made to conform to Eastern Polynesian by adding a vowel to the termination. Many of the words seem to have Papuan roots, but all take the form of Eastern Polynesian. The formation of the noun by adding na to the verb is like the Samoan ga, used in the same way. The use of a, in rela- tion to food, adia for edia, corresponds with the Samoan lau for lou. viii INTRODUCTION. Some of the numerals are Eastern Polynesian— f«, one; rua, two ; liitu, seven. Hid, a hair used for ten, resembles the fulu hair or feather in Samoan, and seems to indicate the same use of a tally in counting. The singular pronouns, law, oi, ia, are Eastern Polynesian (au, oe, ia). The plural are Papuan. Having different words for counting different articles, is, as far as I know, in use only in the East. A Tahitian idiom is seen in the word hanamoa (lit., to make good) to praise. In Tahitian, haamaitai. The dearth of particles, and the arrangement of words in a sentence, seem to make the sense obscure. " He Jerusalem journey made, he towns and villages passed through, he them taught went." That is a literal translation of Luke 13, 22. In arranging and copying out the Dictionary, I was struck with the numerous divergencies from the Eastern Polynesian dialects, and with the very large number of words which have no counterpart there. Though th is much used, it is often changed to d, as daudu for tautu. It is also prefixed to some words beginning with a vowel or h, as diho for ifo or hifo, due for ae or hake. In the same way 1 is prefixed, as lahi for afi, and is often omitted in the beginning or middle of a word, as tui for tuli, ima for lima. Gr being nasal in Eastern Polynesian, is omitted, as tai (to cry) for tagi, taia (an ear) for taliga, lao for lago (a fly). On the contrary g hard is inserted, as tage for tae. M is substituted for g, as matama for amataga. Again it is prefixed, as in miri (gravel) for ili. N is omitted, as maino for manino. Having no f, p or h is substituted for it, as fata for fata. Tet more strange is the alteration of vowels. A long is put for short a, as mala (the eye) for mtita, manu (a bird) for maim. is put for u, as namo (a mosquito) for namu, ramu (to chew) for lamu. Some words change their meaning, as lele (to swim) means to fly in Eastern Polynesian. Hanua (a village) for fanua (land). Tunica (to burn Pottery) for tuuu (to roast). Sinavai (a river) for a water-fall. INTBOB TJCTION. The following are from pure Eastern Polynesian roots : — IX New Guinea. Eastern Polynesian. English. adorahi ahiahi evening gauaia gau to chew cane gahu asuasu mist, fog hetuturu tutulu to drip hekalo talo to beckon huahua fua fruit hururu sulu torch kanudi anu to spit kaubebe pepe butterfly kalo alo to paddle sisina sina small piece papapapa papapapa flat rock tamana tama father tupuna tupuga ancestors laoevaeva evaeva to go about laka laka step niavamava mayava to yawn motu motu to break motumotu motu an island mu g u dumb noho nofo to sit noliu nofu stinging fish noinoi faanoi to beg qalahu ahu smoke raroa vailaloa flood rua rua two sinana tina, mother taoatao taotao to press down tari foe talitali steer oar togo togo mangrove The number of compound words and of doubled words is very observable. In the latter case they were not satisfied, as their Eastern brethren are, with doubling part of the word, but repeated the whole, as lielcisehelcise. Erom the meanings of the words of the Dictionary many of the customs of the people may be learnt. We find there, that though naked savages, they are fond of adorning themselves with feather head dresses and chaplets with strings of teeth, shell armlets, and a bone passed through the nose as a " nose-jewel." In addition to these, they paint their bodies, and also tattoo ; this is done by making a black paint with burnt resin and water. "With this they mark the design on the body of the young man who is to be operated on. Then the skin is punctured by an instrument dipped in the black paint and driven in by a tap with the mallet. b x INTRODUCTION, Besides the usual articles of food, consisting of taro, yams, bananas, sugarcane, and cocoanuts, they have sago, -which they make into puddings with bananas. They cook their food by boiling in an earthenware pot ; or if an animal, they roast it on a spit. Banana leaves serve for plates. In times of scarcity they eat the stem of the banana. Pish is grilled on a gridiron of sticks. They also cook with heated stones after the manner of the Eastern Polynesians. The Elema people cook sago in hard cakes, which they sell. When going to fight they paint their faces red. Their weapons are a spear, bow and arrows, a stone headed club, and the man-catcher. This last article consists of a loop at the end of a pole, which being put over the head of the retreating foe, on to his neck, held him back. It is armed with a sharp point so as to pierce the back of the neck. A newly married man is exempt from war. They make earthenware pots and other vessels for domestic use. In order to shape them, in one hand they hold a stone, and insert it inside of the vessel, while with the other hand they fashion the outside with a small piece of flat wood. Their pottery has an ornamental marking on the edge of the bowl, which is equivalent to the trade mark of civilized nations. Dry banana leaves are used for packing when exported. Besides pottery, they use the cocoanut shell for a drinking cup. To keep oil or fat, they carve a cocoanut shell, and make a cover to it. A kind of ship is made by lashing several canoes together. Caulking is effected with banana leaves and the gum of a tree. On the top of these canoes is erected a platform with a house at either end. In these houses they stow away the crockery which is taken to be exchanged for sago. The captain has a separate place in which to stow away his crockery. "In these ships they make long voyages. Before starting a farewell dance of an indecent character is held. To assist the steering of these unwieldly structures, laro-e lono- paddles are let down by the side, and they act as centre-boards.° Like Eastern Polynesians, they beat out the inner bark of the paper-mulberry, with which they make cloth. They also plait mats. Large netted bags are used by the women in which to carry their children, and smaller bags of the same kind are used for carrying other articles. They have nets for fishing, and also for catching kangaroos, wild pigs, and dugong. Pish are also speared. INTRODUCTION. xi Charms are used, such as a smooth stone to make the yams grow. Also one particular leaf of the" banana, that nearest the bunch of fruit (gogo) is thought to make yams fruitful. Coming events are foreshown by sneezing or by quivering of the body. By cracking the fingers they predict the coming home of a ship. During the absence of the men on a voyage, a sacred woman performs certain rites to ensure the safe return of the voyagers. Incantations are used to bring misfortune and death on an obnoxious partly. A man in a fit is supposed to be possessed of a demon. The spirits of those killed are believed to appear to survivors in some dreadful form. They believe in spirits who are malevolent ; and that certain persons have influence over them, so as to secure their services in executing vengeance on enemies. In sickness the soul leaves the body, and it is the province of the sorcerer to find and bring it back. Passes are made by the sorcerer over the body of the sick man. He receives a payment for his services. Some of the prevalent diseases are, abscess, ulcers, yaws, rash, rheumatism, whitlow, erysipelas, thrush, vomiting, constipation, fits, palsy, dropsy, and elephantiasis. Sickness is sometimes caused by sleeping on the place where visitors have slept a night or two previously. Villages were sometimes deserted on account of sickness often occurring in it. In drawing blood they use a flint pointed instrument like a small arrow ; with this they lanced the forehead by repeatedly discharging it from a small bow. This was the cure for headache. Friends pay visits to their sick friends. Suicide is committed either by drowning or hanging, or by leaping from a tree or a cliff. Hired assassins are made use of. When grieving for the dead they scratch their faces, so as to draw blood, or else they cut themselves with a flint or shell. A coarse cloth is worn as a mourning garment, or a cane is plaited round the body. The beat of a drum answers to the funeral knell. On the death of a husband, an enclosure of mats is made round the grave ; inside of this the widow sits and mourns. They bury their dead. By way of sports, they have a spinning top. They have a low swing, and also a very high one depending from the top of a high leaning cocoanut palm. They practice throwing the spear, and they run races. A musical instrument is made of reeds ; and a drum by stretching a green skin over a hollow wooden frame. Native poets compose songs, for which they are paid. The betel nut is chewed. They marry and are polygamists. Divorce is common. The woman is betrothed to a husband ; but breaches of promise are zii INTRODUCTION. in vogue. Gifts are made in expectation of a return gift. _ Like civilized people, credit is sometimes given. The stomach is con- sidered to be the seat of the affections ; hence, to feel pity is to have the stomach-ache. Cocoanuts are made taboo as in Eastern Polynesia by plaiting a coeoanut leaf round a tree. Fences for their gardens are made by sticks, or split bamboos, placed length- ways, like a hurdle fence. The waterpot is carried either on the head or shoulder. To pass along in front of a chief is regarded as a mark of disrespect. Hospitality is shown to strangers ; but treachery is practised to an enemy. He is invited to partake of food, and then killed, as Amnon was by Absalom. They have distinguishing terms for the hospitable, kind-hearted, good-tempered, courteous man ; and also for the abusive, churlish man. The industrious man, the one who stores up for future use, is praised ; while the lazy man and the thief are abused. Thus " they show the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them." GEO. PEATT. GRAMMAR OF MOTU LANGUAGE. The Motu language is spoken by the Motu tribe living at Port Moresby, Pari, Borebada, Lealea, and Manumanu ; also by natives of Delena, Boera, Tatana, Vabukori, Tupuselei, Kaile, and Kapakapa. There are considerable local differences in pro- nunciation, LETTERS. The Motu alphabet consists of nineteen letters, viz., — a, e, i, o, u, b, d, g, h, 7c, I, m, n,p, q, r, s, t, v. A is pronounced, — 1st. Long, as in "father"; vara, to grow. 2nd. Short, as in " mat" ; liarihari, to-day ; varavara rela- tions. JH, i, o, u, are pronounced as in Italian. There are slight differences in quantity for which no rules can be given. Usually e is sounded as a in take. eager, no. shoe. The consonants are for the most part pronounced as in English. B, native name hi. This is generally sounded as b in bad ; but in some cases it approaches nearly to the^> sound, and when pronounced quickly is scarcely distinguishable from p. D, native name di, as d in dip. Like b this has the rougher and softer sound ; sometimes it is almost /. G, native name ga, as g in good. In some words it has a sound between the ordinary g and k ; as au ginigini, a nettle; but ait ginigini (almost k), a thorny tree. H, native name eii (pronounced etsi). (The reason for the name of this letter being at variance with rule is that a large number of natives who speak the Motu language drop the h, the name to them would be the satre as the vowel e.) This is the nearest a native can pronounce to the English name of the letter. It is a characteristic of the Pari and some other natives to drop the h entirely ; they pronounce hanua, anua ; haine, aine, &c. A I )) ea 5) u >> 00 2 GRAMMAR. K, native name Ice, as h in key. L, native name la, as I in lady. M, native name mo, as m in man. N, native name nu, as n in now. P, native namej)/, asj? in pig. Q, native name Tciu, as q in queen. The £ in Motuan does not take an u after it. R, native name ro, as r in robber. 8, native name sa, as s in sing. S never occurs in Motuan before before an a or u, and rarely before o. T, native name ti. Before a, o, or « it is sounded as t in take. Before e or i it becomes ts, like the Tsade in Hebrew, raruoti pro- nounced raruotsi. V, native name vi, as v in victor. Of diphthongs there are two: — ai, pronounced like English ai in aisle. an, „ „ ow in cow. No two consonants can ever stand together without a vowel between. SYLLABLES. Every syllable must end in a vowel, hence every syllable is an open one, and in introducing foreign names or words this should be remembered. The natives will always so divide a word that each syllable will end in a vowel. ACCEXT. As a rule the accent is on the penultima ; but there are exceptions. When suffixes are added the accent is shifted forward, as halne, hainena, mero, merona. Reduplicated words have the two accents of the simple form, as Tcadara, kadara-lcadara. The natives of Tupuselei, Kapakapa, and Kaile, are known by the peculiarity of raising the voice on the last syllable of the sentence. WOEDS. 1. THE ARTICLE. There does not seem to be any distinctive definite article. Harl, an adverb of time, now, is often used as a definite article. Hari Icekeni, the girl. GRAMMAR. 3 In the same way, varani, yesterday, vanegai, the other day, and idaunegai, a long time ago, are used, where in other languages an article would be employed. Varani lakatoi, the ship, the particular ship which came yesterday, or about which we talked yesterday. Vanegai ira edeseni ? — Day before yesterday, hatchet, where ? To, (an abbreviation of tamona) one, is used as indefinite article, as, Lakatoi ta vata emaimu, a ship is coming. 2. THE NOUN. Nouns are primitive, as au, a tree; nadi,& stone; or derivative, as igui, a bundle ; from guia, to tie. Nouns are formed from verbs by prefixing i to the verb root, as Jcohoa, to nail ; i/coko, a nail ; lapaia, to smite ; ilapa, a sword. When the noun is the agent performing the action of the verb, tauna is added, as Icalia, to help ; ilcaJiana tauna, a helper. Also by he prefixed, as dibagani, to tempt ; hedibagani, a temptation ; nanadai, to question ; henanadai, a questioning. Some nouns are formed from verbs by suffixing na, as doko, to end ; dolcona, the end. GENDER. Gender is sometimes expressed by different words ; — Tau, man. Same, woman. Mero, boy. Keheni, girl. Dabari, male wallaby. Miara, female wallaby. When there is no distinct word the gender of animals is distinguished by adding maruane, male, and haine, female, respec- tively, as, horoma maruane, boar, ooroma haine, sow. NUMBER. The plural is sometimes indicated by reduplicating one syllable, as Mero, boy. Memero, boys. Or by dropping one or even two syllables, as Tauhau, a young man. Uhau, young men. Haniulato, maiden. TJlato, maidens. There seems to be no certain means of indicating the plural, nadi, is stone or stones ; ruma, house or houses. As soon, however, as they can be put in the possessive, then the termination dia distinguishes the plural, as uina nadidia, the stones of the garden ; hanua rumadia, village houses, i.e., the houses of the Tillage. 4 GRAMMAR. Diet is sometimes added to the simple noun as, tau, man ; taudia, men ; haine, woman ; hainedia, women. In most cases perhaps another noun is understood, as in taudia in the above example, hanua village, or iduhu family may be understood. Dia is the pronominal suffix of third person plural (see below). It may in some cases be the first syllable of diagau many. Words signifying multitude are also used with the singular to denote plural, as Au momo, many trees. Manu diagau, many birds. Hanua logora, many towns. CASE. Case is indicated by prepositions and suffixes. The nominative is the simple form, and may be known by its position in the sentence, always standing first, Qarume umui o abia vata namo, the fish you have taken are good. The Genitive is expressed by adding the suffix na singular and dia plural for parts of the body, and family relations, as Lohiabada aena, chief leg his, i.e., the chief's leg. Mero sinana, boy mother his, i.e., the boy's mother. In other cases, such as property, land, weapons, &c, ena is placed after the principal noun, and before that of which it is possessed. Lohiabada ena ruma, chief his house, i.e., the house of the chief. Keheni ena dabua, girl her dress, i.e., the dress of the girl. Plural nouns take the plural suffix dia instead of na in the singular, and edia for ena, as : — Memero aedia, boys leg theirs, i.e., the legs of the boys. Hanua taudia edia rumadia, village men their houses, i.e., the houses of the villagers. Pood takes ana and adia instead of ena and edia, as : — Haine ana maJw, woman her yam, i.e., the yam of the woman. Memero adia tohu, boys their sugar cane, i.e., the sugar cane of the boys. The Dative is expressed by ena following the noun or ana if food, as : — Dabua sinada ena, dress our mother hers, i.e., the dress is for the mother. JBigu tamada ana, banana our father his, i.e., the banana is for the father. Por plural see genitive above. GBAMMAB. 5 The Accusative is known by its position in the sentence, and also by dekena an adverb of proximity. Loliiabada dekena lao, chief by side of go ; go to the chief. Dekena is often shortened into ena. The Vocative is indicated by e sometimes o following the noun. Tamagu e! my father. Sinagu e! O my mother. The Ablative is governed by amo from, as : — Quia amo mai, heaven from come, i.e., from the heaven. By addition of lalona inside, as : — Ruma lalona ai, house inside it, i.e., in the house. By lata suffixed to the verb of which it is the agent or instru- ment, as : — la inero heaulaia, he, child ran away with, i.e., he ran away with the child. Dabua hurilaia rami, clothes wash with water, i.e., water to wash clothes with. The noun w ith its cases is as follows : — Singular. Norn. Saine, woman. G-en. Maine ena, of a woman. Dative. Haine ena, for a woman. Accus. Saine dekena, to a woman. Voca. Haine e, woman ! Abla. Saine amo, from a woman. Saine lalonai, in a woman. Plural. Norn. Sainedia, women. Gen. Sainedia edia, of women. Dative. „ „ for women. Accus. ,, dekedia, to women. Voca. Sainemui e, women ! Abla. Sainedia amo, from women. ,, lalodiai, in women. 3. THE ADJECTIVE. The adjective is known rather by its position in the sentence than by anything distinctive in its form. It follows its noun, as, ira namo, a good hatchet. Personal qualities are most frequently expressed, by two nouns in apposition, the person following the quality, as : — Goada fauna, a strong man, literally, strength of man. Tau goada is less frequently used. 6 GRAMMAR. A kind of compound adjective is used by union of a noun with an adjective, as, Haine udu inauri, a live-mouthed woman ; Lalo auka fauna, a hard-stomached man. Diminutives are frequently expressed by reduplication, as, Tcekeni, girl ; kelcenikekeni, little girl. Adjectives expressive of colours are all reduplicated, as, Jeuro- kuro, white ; Jcoremakorema, black. By the addition of ka the quality is modified ; kurokakuroka, whitish ; gano, sharp edge ; ganokaganoka, sharpish ; paripari, wet ; parikaparika, damp. Comparison is effected by using two adjectives in the positive state, as, inai namo, this is good; unai dika, that is bad. Also by using the word herea, to exceed, as, namo licrea, very good, the best. Also by using sibona, only, as, ia sibona namo, he only is good. Numerals. The cardinals are : — Tamona, One. Sua, Two. Toi, Throe. Hani, Pour. Ima, Five. Tauratoi, Six. Situ, Seven. Taurahani, Eight. Taurahani ta, Nine. Qauta, Ten. Qauta ta, Eleven. Qauta rua, Twelve. Sua ahui, Twenty. Toi ahui, Thirty. Sari ahui, Forty. Ima ahui, Fifty. Tauratoi ahui, Sixty. Situ ahui, Seventy. Taurahani ahui Eighty. Taurahani ta ahui, Ninety. Finahu One hundred. lllnahuta rua, One hundred and two, &e Sinahu rua, Two hundred. Daha, One thousand. Gerebu, Ten thousand. Domaga, One hundred thousand. GRAMMAR. 7 Ordinals. Same as cardinals after the first, which is generally guna. Numeral adverbs, twice, thrice, &c, are expressed "by lia pre- fixed to cardinals, as, Tiarua, twice ; liatoi, thrice, &c. Things of length, such as spears, poles, &c, are counted differently. The numerals have au prefixed, as, aula, aurua, and so on up to nine, which is autaurahaniauia, and ten, atalata. Rain rua, 20 Rabu Jiitu, 70 Rdbu toi, 30 Rabu taurahani, 80 Rabu Jiani, 40 Rabu taurahani ta, 90 Rabu ima, 50 Sinahu, 100 Rabu tauratui, 60 Fish and some other things are counted differently to ordinary things. Of fish, pigs, and wallahy, the ordinary numerals are used up to ten, which is bala ta ; 20, bala rua ; and so on up to 100, which is the same as ordinary, sinahu.. Cocoanuts are counted by vara (strings), as, varo ta, 10; varo rua, 20, &c. 4. PRONOUNS. The cases of Pronouns are expressed by suffixes. The dual is formed by adding raruoti to the corresponding plural, as, umui raruoti, you two. There are two pronouns for the first person plural, one in- clusive (ita) which is used when the person addressed is included, the other exclusive (ai) which excludes the person addressed. PERSONAL PRONOUNS. Lau, I. Oi, Thou. la, He or she. Ai, We (exclusive). Ita, We (inclusive). Umui, You. Idia, They. Ai raruoti, We two (exclusive) Ita raruoti, We two (inclusive). Umui raruoti, You two. Idia raruoti, They two. POSSESSIVE PRONOUNS. Lauegu, My. Oiemu, Thy. Iena, His. Ai ema', Ours (exclusive). Ita eda, Ours (inclusive). Umui emui, Yours. Idia edia, TheirB. kinds of food take a, as : — Lauagu ligit, My banara. Oiamu bigu, ihy „ Iana bigu, His „ Ai amai bigu, Our „ (exclusive) Ita ada bigu, Our ,, (inclusive). JJmui annd bigu, Your ,, Idia adia bigu, Their „ For parts of the body and relations the personal pronoun precedes the noun, and the following terminations are suffixed to it :— On, Mu, 1st person singular. 2nd Na, 3rd Mai, Da, Mui, 1st person plural (exclusive) u » (inclusive) 2nd Dia, 3rd As Lau aegv, Oi aemu, la aena, My leg. Thy leg. His leg. Ai aemai, Ita aeda, l^mui aemui, Our (exclusive) legs. Our (inclusive) legs. Tour legs. Idia aedia, Their legs. DISTRIBUTIVE PRONOUNS. Td id, l r mni ta } Each, as Idia td ta Jcoau, they each spoke. One of yon, &c. Inai, Enaf, Unai, DEMONSTRATIVE PRONOUNS. This That — close to. That — distant or opposite to. ~i Singular [ and ) Plural. INDEFINITE PRONOUNS. Haida, Some — others. Ta, Any one. Man, Another. 1NTERROGATIVES. Daiha, Dahaka, JEdana, JEdananegai, Who ? Daidia, who ? plural. What ? Singular and plural Winch ? When ? GEAMMAB. 5. VERBS. Verbs are for the most part primitive or underived words, as ffini, to stand ; noho, to dwell. Some are derived from adjectives by prefixing the causative and adding a, as namo, good ; hanamoa, to make good. PERSON. There is no change in the verb itself for person. It is expressed by the pronoun and a vowel or particle placed between it and the verb, as : — 1st person Lau na diba, I knew. 2nd „ Oi o diba, You knew. 3rd „ la e diba, He knew. , . ( Ai a diba, Ut P 6non l/fato (inelusiv , e ) ta 2nd „ o 3rd „ e As Lau na diba, Oi o diba, A particle me is often added in both past and future tenses, but without adding anything to the meaning, as Lau name diba, Oi ome diba, &c. 2nd 3rd „ e I knew. You- knew, &c, &c. Lau bama diba, Oi boma diba, la bema diba, Ai baiama diba, Ita baitama diba, Umui boma diba, Idia baema diba, Conditional Past. If I had known. If tou had known. If he had known. Plural. If we (exclusive) had known. If we (inclusive) had known. If you had known. If they had known. 10 GRAMMAR. Futuke is known by the following words preceding the verb, viz : — 1st plural (exclusive) ham 1st person lama ^ 1 ^ (inclusive) laiia, 2nd „ la 2nd „ la 3rd „ laine 2rd „ bae As: — Xaw Sainn A'Sa, I shall know. la laine dila, He shall know, &c, &c. It is often used as a conditional, possible, future. "When certainty is expressed do is placed before it : — Zau do labia dila. I shall (certainly) know. The I of the above is dropped to express an immediate future, as : — Ita aita mate, We shall (soon) die. The do above is often used with the negative to signify " not yet," but implying that it will take place : — la do mai lasi, He hasn't yet come. There is a present participle ending in nzu, which always takes the vowels of the past tense before it, as : — ■ Zau na dilamu, I am knowing. Oi o dilamu, You are knowing. la e dilamu, He is knowing, &c, &e. There is also a past participle ending in va which also takes the same vowels before it as the present participle : — Lau na nohota, I was dwelling, itc , &c. IMPEKATIVE MOOD. Expressed by a and ha both in singular and plural. In entreaty ame and bame are often used. Oi a Tcamonai, Hear thou. Oi la itaia, Look thou. Oi ame loTcamai hisi, Have mercy on us. INFINITIVE MOOD. This has no distinctive form, but takes baina, &c, as in the future, as : — Baina dila, ) m . Sa dila, ) To kQ0ST > &c - **• The word totona is also often used to express object, where in EDglish we should use the infinitive, as : — la vala mai Tcamonai totona, He came to hear. QBAMMAB. 11 The Passive Is sometimes expressed by the suffix of the person who is the subject of the verb being added to it, as : — Henao, to steal. Henaoa, to be stolen. LaJcatani, to leave. La.kaia.nigu, I am left. Sometimes by the auxiliary verb to give, as :— Dagedage lau henigu, I am persecuted. Literally, persecution me given to mo. The CArsATivE. This is formed by prefixing ha to the root, as : — ■ Diba, to know. Hadiba, to cause to know. The Becipuocal. This is expressed by prefixing he and suffixing helieni to the verb, which is also generally reduplicated, as : — Sebadubadulieheai, To be angry with one another. There is no verb to be. It is expressed by the pronoun and noun or adjective with a verbal particle as copula, as : — Lau vata dika, I am bad. Lau baina gorere, I shall be 6ick. Mai, and, is sometimes used, as :— Hosea mai antiia hani ? Is there anything in the basket ? Ma used before the verb signifies .continued action, as : — Ma talma, To continue seeking. Ma koau, To continue speaking. Reduplication also signifies continued action, as : — Kadarakadara, To continue playing. Lai or rai with the suffix of the person added to the verb denotes the instrumental " with" or objective " at," as : — Dabua Tmrilaia ranu, The water the clothes are washed with. la niu ta lau Tcoilaigu, He deceived me -with a coacoanut. Umui lau kirikirilaigu, You laugh at me. Sometimes it means " of," as : — ■ Koaulaia, To speak of or about. 12 GRAMMAR. PARADIGM OF VERB. Itai, to look. INDICATIVE MOOD. Peesent Tense. Singular. Lau vata itaia, I look. Oi vata itaia, Thou lookest. la vata itaia, He looks. Ai vata itaia, Jta vata itaia, Zfmui vata itaia, Idia vata itaia, Lau na itaia, Oi o itaia, la e itaia, Ai a itaia, Jta ta itaia, JJmui o itaia, Idia e itaia, Plural. We (exclusive) look. We (inclusive) look. You look. They look. Past Tense. Singular. I saw. Thou sawest. He saw. Plural. We (exclusive) saw. We (inclusive) saw. You saw. They saw. me is often added to the vowel, as Lav, name itaia, Oi ome itaia, &e. Futuee Tense. Lau baina itaia, I shall see, or If I see. Oi la itaia, Thou shalt see, or If thou dost see. la baine itaia, He shall see, or If he sees. Ai baia itaia, We (exclusive) shall see, or If we see. Ita baiia itaia, We (inclusive) shall see, or If we see. Vmui ba itaia, You shall see, or If you see. Idia bae itaia f They shall see, or If they see. Another form is sometimes used for a more immediate future in which the b is dropped — Lau aina itaia. Oi a itaia. la aine itaia, &c. Past Conditional Tense. Lau bama itaia, If I had seen. Oi boma itaia, If thou hadst seen. la bema itaia, If he had seen. Ai baiama itaia, If we (exclusive) had seen. Ita baitama itaia, If we (inclusive) had seen. Umui boma itaia, If you had seen. Idia bema itaia, If they had seen. GRAMMAR. 13 Participles. Itaiamu, Looking. Itaiava, Was looking. Itaia Jcoaulaia, Was about to look. These are declined like the other parts of the verb. Law na itaiamu, I am looking. Oi o itaiamu, Thou art looking. la e itaiamu, He is looking. Plural. Ai a itaiamu, We (exclusive) are looking. Ita ta itaiamu, We (inclusive) are looking. Umui o itaiamu, You are looking. Mia e itaiamu, They are looking. Past Participle. Lau na itaiava, Oi o itaiava, &c., &c. IMPEEATIVE MOOD. The same as the Future Indicative, as i — Oi ba itaia, Look thou. More commonly — Oi a itaia. In entreaty and invocation another form is used, as : — Oi ame itaia, Do thou look. and Oi iame itaia, &c. INFINITIVE MOOD. The same as the future — Baine itaia, To look. The objective suffix is used with the verb, as follows : — Lau oi itamu, I look at you. Oi lau itagu, You look at me. la ai itamai, He looks at us (exclusive). Ai ia itaia, We look at him. la ita itada, He looks at us (inclusive). Ita umui itamai, We look at you. Oi idia itadia, Look (thou) at them. Passives. are expressed as above by the objective suffix, as Oi lau itagu, I am looked at by you. Also by the auxiliary verb to give, Tienia with suffix, Badu lau henigu, Literally anger is given to me, i.e., I am hated. There is no distinctive form or termination for the passive. 14 GRAMMAR. The verbs, mai to come, and lao to go, are irregular in past and future as : — Lau nam a, I came. Oi oma, Thou earnest. la ema, He came. Ita tama, We (inclusive) came. Ai ama, We (exclusive) came. JJmui oma, You came. Idia ema, They came. Lau bainama, I will come. Oi laoma, Thou wilt come. la bainema, He will come. Ha baitama, We (inclusive) com». Ai baiama, We (exclusive) come. JJmui baoma, You come. Idia baema, They come. Lao to go is the same substituting I for m, thus : — Lau nala, Oi 61a, la ela, Sfc, Sfc. 6. ADVERBS. There is nothing in the form of adverbs to distinguished them from adjectives. Almost every adjective can be used as an adverb. hiisen ', here. edeseni, where ? unuseniy there. dohore, presently. hari, now. Tiaragaliaraga, quietly. io, oib e* jes. edeheto, how ? lasi, no. initomaia, thus. edana negai, "when. iniheto, thus. &C.j &c , &c. 7 PREPOSITIONS. amo, from. unuJcci, beyond. lalo, ■within. inikd, on this side. ■mari, without vaira, in front. atai, ah ore. madi be, on account of, he mi, below. &c. , &c, &c. 8. CONJUNCTIONS. mai, and. garina, lest. a, danu, but. also. ida, &c, together with, &c, &c. 9. INTERJECTIONS. indf, Oh ! exclamation of wonder. ind, Oh ! exclamation of dissent or ren lau dalxakai nado, exclamation of indignation. hi, pish ! get out ! &0.j &c, &c. GRAMMAR. 15 SYNTAX. Much that belongs properly to the syntax has been already stated under tho different parts of speech. The following notes on the order of words in a sentence, &c, will complete it. The noun or pronoun in the nominative case usually precedes the verb, as, Mero vata heau, The boy runs. Ia bainema, He will come. "With verbs active, the agent is always put first, and the subject acted upon next, followed by the verb, as Lau ia dadabaia, I he beat him, that is, I beat him. Ia natuna lau liadilmgu, He his child I abused me. Observe the suffix agreeing with the object is always added to the verb. In the above examples, Lau ia dadabaia, I he beat him. Ia natuna, Ids child, lau, I, liadika-gu, abused me. The suffix to a noun requires its corresponding pronoun to precede it, as, Lau imagu, I hand my, my hand. Idia matadia vata Jiapa- padia, their eyes them were opened them. Also in such sentences as these, Hanua taudia idia edia rumadia, Village men their houses them. Mero idia toliu baine Jienidia, Boy they sugarcane will give them. Compound verbs take the suffix after the first word, as, Hatore' guisi, I am raised up. Oi butumutao, Thou art caught. The genitive of material is made by putting the two nouns together, and suffixing na to the qualified noun, as biri rumana, palm leaf house his, a palm leaf house. The plural takes dia, as nara vanagidia, cedar canoes theirs. Also nouns signifying the use to which a thing is applied, as, Koliu rumana, goods house his, a store-house. Ira segea gauna, hatchet sharpen thing, a hatchet sharpener. Hani the sign of a question is always put last in the sentence. Mero vata gorere liani? The boy ill is ? It is like the English, Eh? A pause is made before liani. A question is of ten indicated by tone of the voice solely. Interrogative adverbs come last in sentence, as Ia be daiha ? "Who is he ? Idia edeseni ai ? "Where are they ? &c. A peculiar idiom is used to express, " on account of." Ia bigu baduna badu, he bananas anger [is] angry, i.e., he is angry on 16 GBAMMAB. account of the bananas. Idia loroma garidia gari, They pigs their fear [are] afraid. They are afraid "because of the pigs. Oi lau garigu gari, Thou I my fear [art] afraid. You are afraid of me. Mero hitolo taina tai, Boy hunger his crying cries, i.e., the boy cries from hunger. Another peculiar idiom is the breaking up of a sentence, and putting the negative before each member, as in Luke xi, 7. I will not rise to you, I will not give. The negative is put between the two nouns, as Umui idia garidia hasi o gari, You they fear their do not fear, i.e., do not be afraid of them. See also Luke xxiii, 28. The personal pronoun and its noun must agree in person. A pronoun of the singular number cannot take a noun with a plural suffix. When in English we should say " my eyes," in Motuan it is " my eye" only, two must be added to make its dual, as Lau matagu rua. " My children" will be Lau natu-gu. If plural has to be expressed particularly, a noun of multitude will be added, as verina the company, or logora all. A long speech quoted requires to be followed by, " he said so." See Luke xvi, 24. la ini e koautoma. ENGLISH MOTU VOCABULARY. A or An, Ta. Abandon, Negea. Lakatania. Abandoned, Vata negea. Abase, Hamanaua. Abash, Ahemaraia. Abate, Hamaragia. Abbreviate, Haqadogia. Abdomen, Boka. Abet, Durua. Abhor, Lalo dika henia. Abhorrence, Lalo dika. Abide, Noho. Ability, Diba. Aonega. Abject, Dika rohoroho. Able (to do, etc.), Karaia diba. Ablution, Digu. Hadigua. Abode, Noho gabuna. Ruma. Abolish, Haorea. Abominable, Dika rohoroho. Abominate, Lalo dika henia. Abortion, Mara dika. Above, Atai. Abound, Diagau. Hoho. Momo. About, adv. Hegege (round about). Lao evaeva (to go about). Abreast (to walk), Laka bou. Abridge, Haqadogia. Abrogate, Ruhaia. Koauatao. Abscess, Veto. Abscond, Heau. Absent, Noho lasi. Lasihia. Absolve, Koauatao. Absorb, Dodo. Abstract, Abia-lasi. Veria-lasi. Absurd, Kavakava. Abundance, Momo. Diagau. Abuse, Hadikaia. Accede, Ura henia. Gadudae. Accept, Abia. Access, Mai dalana. Accompany, Bamoa. Ida lao (pre- ceded by person accompanied.) Accomplice, Bamona. Accomplish, Karaia vaitani. According, Hahegeregere. Bamona (following thing or speech with which it accords. ) Account, Hereva. Sivarai. Accumulate, Haboua. Accurate, Maoromaoro. Accurse, Uduguilai. Accuse, Habade. Loduhenia. Accustom, Hamanadaia. Ache, Hisihisi. Acid, Iseuri. Acknowledge, Koau. Hegore lasi. Acquiesce, Kamonai. Ere tamona. Acquire, Abia. Acrid, Hegara. Across (to go), Hanai. Act, Kara. Active, Goada. Mauri. Adage, Idaunegai hereva. Adapt, Halaoa. Hahegeregere. Add, Haboua. Adhere, Kamoa. Adjacent, Badibadina. Adjoin, (of houses, ) BON Bear, v. (as fruit) Dobi ; (give hirth) Mara ; (to endure) Aheauka ; (to carry) Huaia ; (down, as in labour) Lado. Beard, s. Hadehuina. Bearer, Huaia tauna. Beast, Boroma. Beat, Dadaba. Beat out (as native cloth), Tadaia. Beautiful, Namoherea. Raho nanio. Becalmed, Vea (if by day) ; Gaima (if by night). Because, Madi be. Beckon, Hekalo. Become, Halaoa. Becoming, Namo herea. Bed, Mahuta gauna. Bedridden, Ruma noho. Beetle, Manumanu. Before, Vairanai. Beg, Noi hegame. Beget, Havaraia. Beggar, Hegame tauna. Begin, Matama. Beginning, Matamana. Begone, Baola. Lao. Beguile, Koia. Behaviour, Kara. Behead, Qara utua. Behind, Murina. Behold, Ba itaia. Interj. Inai. Belch, Gado lohilohi. Believe, Kamonai. Bell, Gaba. Bellow, Lolo. Tai lolololo. Belly, Boga or Boka. Bellyful, Boka kunu. Belong (to him) Iena. Beloved, Lalokau tauna. Below, Henuai. Belt, Gaba gauna. Bench, Pata. Bend, Hagagevaia. Beneath, Henuai. Beneficial, Namo. Benevolence, Harihari bada. Benight, Hanua erne boi. Beseech, Noinoi. Beside, Badibadinai. Besiege, Tuari hegegedae. Besmear, Hedahu. Bespeak, Koauamata. Best, Namo herea. Bestow, Henia. Betray, Taotore. Betroth, Maoheni. Better, Inai namo (thing compared with), Unai dika. Between, Biuanai. Bewail, Tai. Beware, Itaia namonamo. Beyond, Unuka. Bible, Buka helaga. Bid (command), Hahedua. Hagania, Bier, Mate tauna patana. Big, Bada. Bigamy, Hodara. Billow, Sinaia. Bind, Guia. Bird, Manu. For names of different kinds, see Appendix. Birth, Vara. Bit (a piece), Sisina. (horse's) Hosi udu koria gauna. Bite, Koria. Bitter, Idita. Black, Koremakorema. Bladder, Posi. Bladebone, Larolaro turiana. Blame, Koau henia. Hadikaia. Blaspheme, Dirava hadikaia. Blaze, Hururu. Paitapaita. Blaze, v. (trees) Daroa. (fire) Laki- huruhuru. Bleed, Bara diho. (from the nose)^ Udu makohi. Blemish, Dika. Bless, Hanamoa. Blessed, Namo. Blind, Matakepulu. Blink, Varirivariri. Blister, Goua. Blood, Bara. Bloody, Bara karaia. Blossom, Au huahua. Blossom, !■. Burea. Blow, v. (as wind) Toa. (with the mouth) Hihiria. (nose) Huliai. Blue, Gadogagadoga, and also green. Blunder, Kererekerere. Blunderbuss, Ipidi. Blunt, Gano lasi. Buru. Boar, Boroma maruaue. Board, Leilei. Boast, v. Heagi. Boat, Bosi. Body, Tau. Anitarana. Bog, Kopukopu. Boil, Daidai. £& VoLl ulu - {Uind > Atuah «- Bold-faced Kopi hemarai lasi. Bone, Tuna. BON ( 21 ) CAK Bonnet, Qara gaima. Bony, Hevago. Book, Buka. (Introduced.) Booty, Dadidadi gaudia or Kohudia. Border, Isena. Bore, v. (a hole) Budua.. Borrow, Koautorehai. Bosom, Geme. Both, Rua davana. Bother, Haraivaia. Bottle (native), Ahu. (Foreign) Kavapu. Bottom (of sea), Qari. Bough, Rigi. Boundary, Hetoa. Bow, s. Peva. Bow (to string), Itohea. Bow and Arrow (for bleeding) Ibasi. Bow down, v. Tomadiho. Bowels, Bokalau. Bowl (wooden), Dihu. (Earthenware) Nau. Bows (of canoe) Itama. Bowstring, Maora. Box, Maua. Boy, Mero, Boyish, Merobamona. Brackish, Maga. Brag, Heagi herevana. Brain, Hara. " Qara harana." Branch, Rigi. Brandish, Hare. Brave, Goada. Brawl, Lolo._ Breadfruit, Unu. Breadth, Lababana. Break (string), Motu. (Spear, die.) Qaidu. (Pottery, die.) Huaria. Breaker (in sea), Sinaia. Breast, Geme. Breastbone (of bird), Abagoro. Of mammal) Gemegeme. Breath, Laga. Breath (short), Lagatuna. Breath (deep), Hahodi. Breathe, Laga. Breathless, Lagatuna. Breeches, Riribou. (Introduced.) Breed, Mara (act of bringing forth). Breeze, Lai. Bridge, Nese hanai patana. Bright, Hururuhururu. Kiamakiama. Brimful, Honuhonudae. Bring, Mailaia. Bring forth, Mara. Brink, Isena. Brisk, Lega haraga tauna. Bristle, Boroma huina. Brittle, Makolii havaga. Broad, Lababana bada. Gamoga bad a. Broil, Nonoa. Gabua. Brood, s. Serina. Brood, v. Hadetari. Laloa. Brother, Tadikaka. (younger), Tadina. (elder), Kakana. Brother-in-law, Ihana. Brown, Korema. Browse, Rei ania. Bruise, Rara arukubou. Brush, n. Iareva. Hedaro gauna. Brushwood. An maragimaragi. Bubble, Lohilohia. Bud, Komukau. Buffet, Tutua. Build (a house), Ruma karaia. (a wall), Nadi larebaia. Builder, Ruma karaia tauna. Bullet, Ipidi nadina. Bully, Dagedage tauna. Bunch, Igui. (of fruit), Takona. Bundle, Ikumi. Buoy, Uto. Burden, Maduna (if carried on a stick. ) Burn, v. (food) Halaka. (grass), Doua. (house), Alaia. Burn, 7i. Lahi alaia. Burnish, Hahururuhururua. Burrow, Tahia. Burst, Papa. Pou. Bury, Guria. Bush, Uda. (fallow ground), Vahu. Business, Gau karaia. Totona. Busy, Heqarahi. But, A. Butterfly, Kaubebe. Buttock, Kunu. Button, Pitopito (introduced u-ord.) Buy, Hoihoi. By {instrument),— laia (suffixed to verb. ) By (near), Badibadina. Dekena. By-and-bye, Dohore. Cable, Mataboi. Gadea. Cackle, Tai. Cadaverous, Raborarabora. Cage, Ruma. Cajole, Hanamoa koikoi. Cake, Mone. CAL ( " ) CHI Calamity, Dika. Calculate, Duahia. Caldron, Uro bada. Calf (of leg), Doku. Calk, Demaia. Call, v. Boiboi. Call, ii. Boiboi. Calm (in the day), Vea. (at night), Gaima. Calm, v. Hamarumarua. Calumniate, Hadikaia. Camp, Taruha hebou. Camp, v. Taruha. Can, Karaia diba. Cancel, Rohoa. Cane, Oro. Vagoda. Cannibal, Taunimanima aniatauna. Cannon, Ipidi bada. Cannot, Karaia diba lasi. Canoe (small), Vanagi. (large), Asi. Canoe maker, Ikede tauna. Cap, Qara gauna. Capable, Karaia diba. Aonega. Capacious, Gabana bada. (of house) Lababana bada. Cape, Iduka. Capsicum, Urehegini, Oboro (intro- duced name.) Captain (of ship), Lakatoi tauna. Captive, Abi mauri tauna. Care, Lalo he siku (to take care of), Dosi. Naria. Careful, Namonamo, Dosi. Careless, Kererekerere. Matalahui. Carpenter, Au idibaka tauna. Carry (on the shoulder), Huaia. (Pick- a-back), Geia. (On a pole between two), Huaia boroma. (As water pot), Ehea. (On the head), Oraia. (Astride on neck), Udua. Carve, Ivaia. Cast, Tohoa. Cast away, Tahoa daure. Cast down, Tahoa dobi. Castigate, Dadabaia. Castle, Magu. Castrate, Abona abia. Cat, Posi (introduced.) Catch, Butuatao. Catch (by contagion), Kara (with suffix) karagu, &e. Catch hold, Abia. Kahua. Catechize, Henanadai. Caterpillar, Bulelamo. Cause, s. Koauna. Badina. Cause, v. Havaraia. Causeway, Dala. Caustic, Hegara. Cautious, Metailametaila. Cave, Kohua. Cavil, Koauatubu. Cease, Doko. Vadaeni. Cedar, Besele. Cede, Henia. Celebrate, Hanamoa. Cemetery, Mate guria gabuna. Censure, Koau henia. Sisiba henia. Census, Taunimanima duahia. Centipede, Aiha. Centre, Bokaragi. Certain, Momokani etomamu. Certify, Koaulaia. Chain, Gadca. Chair, Helai gauna. Challenge, Boi gagadae. Hart henia. Chamber, Daehudu. Change, Boloa. Channel, Matu. Chant, Ane. Character, Kara. Charcoal, Gida. Charge, v. Hetamanu. Charge (a gun), Ipidi anina. Charity, Heboka hisi. Charm, (cocoa nut), Biobio. Chaste, Igodiho haniulato. Se mata dikana. Chat, Hereva. Chatterer, Udu mauri. Chase, p. Havaia. Chasm, Koupa. Chastise, Dadaba. Cheap, Hoihoi davana maragi. Cheat, Koia. Check, Dokoatao. Laoahu. Cheek, Vaha. Cheer, Tauhalo. Cheerful, Lalo namo tauna. Cherish, Ubua. Naria. Cherisher, Iubuna tauna. Chest, Genie, (a box), Maua. Chestnut, Omada. Chew, Gauaia. (the pandanus), Oria. Chicken, Kokorogu natuna. Chide, Koaukoau. Sisiba henia. Chief (thing), Herea gauna. Chief, s. Lohiabada. Child, Natuna. Childbirth Mara, natuua abia. Chi dish, Meromero bamona. Chill, i: Hakerumaia. Chin, Ade. Chip, M.emeuse. Chip, r. Siria. CHI ( 23 ) CON Chirp (as lizard), Tanatana. Chisel, Vadu. Chisel [small) Pako. Choice, adj. Namo herea. Choke, Gado ai hetara. (by another), Gado gigia. Choose, Abia hidi. {by inspection), Ita hidi. Chop, Talai. Churlish, Koautora taima. Circular, Kubolukubolu. Clammy, Parikaparika. Clamour, Helogohelogo. Clang, Hataia. Clap (hands), Ima patapata. Clash, Huaria. Clasp {in arms), Rosia. Class, Verina. Clatter, Eegeregena. Claw, Ima. Clay, Raro. Clean, Goevagoeva. Cleanse, Hagoevaia. Clear, Nega. Clear (away), Abiaoho. Laohaia. Cleave to, Badinaia. Cleave (to split), Hapararaia. Clever, Aonega. Cliff, fiagahaga. Ciimb, Urua. Cling, Hekamokau. Clip, Haqadogia. Close (near), Kahilakahila. Close, v. Ahu. Kouahu. Cloth, Dabua. Clothe, Dabua hadokilaia. Clothing, Dabua. Cloud, Dagadaga. Ori. Cloudy, Dagahu. Cloven, Parara. Clownish, Guni tauna bamona. Cloy, Laloalu. Club (stone), Galii ; (wood) Kaleva. Cluck, Tai. Clump (of trees), Uda motu. Clumsy, Ima mamano. Cluster (of fruit), Takona. Clutch, Hekamotao. Coagulate, Hetari. Hemani. Coarse (doth), Nulu. Coarse (rough), Butubutu. Coast, Tano isena. Coat, Pereue (adopted from the Tahitian). Coax, Noinoi. Cobweb, Valavala. Cock, Kokorogu maruane. Cockcrowing, Kokorogu tai. Cockfight, Kokorogu heatu. Cocoanut, Niu. (young fruit) Garu. Coequal Hegeregere. Cogitate, Lalo. Lalo haguhi. Coil (in hand), Taia ; (on deck) Kekea. Cold, Keru. Colic, Boka hisihisi. Collar-bone, Doa. Collect, Haboua. Collection (of things), Senusenu, Hegigibon. Collision, Tatakau. Comb, Iduari. Combat, Heatu. Combine, Haheboua. Combustible, Lahi haragaharaga. Come, Mai. Aoma. Come (in sight), Vata dina. Comet, Hisiu bada. Comfort v. Tauhalo. Command, Hagania. Haduaia. Commandment, Ahegani herevana, Commemorate, Ahelaloa. Commence, Matamaia. Commend, Hanamoa. Commerce, Hoihoi karaia. Commit, Henia. Common (to make), Petapetalaia. Commotion, Herouherou. Compact, Taravatu. Companion, Bamona. Company, Hutuma. (visitors) Vadi- vadi. Compare, Hahetoho. Haliegeregere. Compassion, Hebokahisi. Compel, Hahedua. Compensate, Davana henia. Compete, Goada karaia daika herca. Competent, Karaia diba. Complain, Maumau. Complete, Idoinai. Compliment, v. Hanamoa henia. Comply, Gadu dae. Oi be koaulaia. Compose (a song), Ane sisibaia. Comprehend, Diba. Compute, Duahia. Comrade, Bamona. Conceal, Ehuni. Conceited, Heagi tauna. Hekoko- rogu tauna. Conceive, Rogorogo. Conch, Kibi Conciliate, Hamarumarua. Concise, Qadogi. Conclude, Hadokoa. CON ( »4 ) CRA Conclusion, Dokona. Concourse, Hegogo bada. Concur, Koaubou. Condemn, Eevaia. Rataia. Condescend, Hamanaua. Conduct, n. Kara. Conduct, v. Hakaua. Confer, Herevaliereva. Confess, Koaulaia. Ahedinarai. Confide, Hamaoroa. Confirm, Hamomokania. Conflict, Heatu. Alala. Confounded, Laumadaure. Congregate, Haheboua. Conjecture, Lalo koau. Conquer, Qalimu. Conscience, Lalona. Consecrate, Ahelagaia. Consent, Gadudae. Namo koaulaia. Consider, Laloa. Consign, Henia. Console. Tauhalo. Consort, .-.'. Adavana. Conspicuous, Vata dina. Conspire, Hereva ehuni. Constantly, Nega idoinai. Consternation, Kudou hetaha. Constipation, Tupuahu. Constrain, Hahealo. Construct, Karaia. Consult, Ida hereva (preceded by the person consulted). Consume (by fire), Lahi alaia ore. ( To eat), Ania ore. Contagious, Dai hanai hisina. Contemn, Hadikaia. Contemplate, Laloa. Contend, Heatu. Hepapahuahu. Content, Boka kunu. Contents, s. Anina. Contention, Hepapahuahu. Contest, Heatu. Alala. Contiguous, Badibadina. Continual, Nega idoinai. Continue, Mia hanaihanai. Contract, s. Taravatu, Koauhamata Contract, v. (from cold), Hegogo. Contradictory, Hegeregere lasi. Contribute, Henia. Contribution, Gau vata henia. Control, Hakaua. Dokoatao. Controversy, Hepapahuahu. Contumacy, Ura dika. Convalescent, Mauri maragimaragi. Convene, Haheboua. ( 'onversant, Vata diba. Conversation, Herevaliereva. Convert, Haloua. Convey, Laohaia. Coo, Mu. Cook, s. Nanadu tauna. Cook r. Nanadu. Cookhouse, Nanadu ruma. Cool, Kerumakeruma. Coop (for fowls), Kokorogu ruma. Copious, Ganbadabada. Copper, Veo (introduced). Cotjulation, Gagaia. Copy, s. Oromana. Coquette, Hegera. Coral, Irigi. Nadi kuro. Lade. Cord, Qanau. Core (of boil), Komutu. Cork, Iqadobe. Corner, Daeguni. Corner-stone, Nadi daegunina. Corpse, Tau mate. Corpulent, Nuana bada. Correct, Maoromaoro. Corrupt, v. Hadikaia. Corrupt, adj. Dika. Cost, Davalaia. Costive, Boka tubuahu. Costly, Hoihoi bada. Cottage, Ruma maragi. Cotton (introchieed word), Vavae. Couch, Hekure gauna. Cough, Hua. Council, Taubadadia hegogo. Counsel, v. Sisiba henia. Count, Duahia. Countenance, Vaira. Counteract, Koauatubu. Laoahu. Counterfeit, r. Koia. Countermand, Koanatao. Coiintless, Duahia lasi. Country, Tano. Countryman, Tano tauna. Couple, Ruaoti. Courage, Goada. Courteous, Gado namo. Courtezan, Ariara haine. Cousin (younger), Tadina. (Elder) Kakana. Cove, Dogudogu. Covenant, Taravatu. Cover, Kaluhia. Bubuni. Covet, Hekisehekise henia. Covetous, Mata ganigani. Coward, Manokamanoka tauna. Gari tauna. Cower, Raki karaia. Coy, Hemarai. Crab, Kokpba. Bava. CEA ( 25 ) DEC Crack, Maka. Crackle, Hepoupouahu. Craft, Dagi. Crafty, Hedibagani tauna. Crag, Haga. Cramp, Hegagiudae. Crash, Makohi. Crave, Noinoi. Crawfish, Ura. Depuru. Crawl, Rau. Creak, Koke. Crease, Magugu. Create, Karaia. Creep, Laka helada. Creeper, Au hilia. Creepy, Hemaihemai. Crevice, Maka. Crew (of ship), Lakatoi memero. Neseriki memero. Crime, Kara dika. Taravatu tataiautu. Crimson, Kakakaka. Cringe, Raki karaia. Crinkle, Magugu. Cripple (fame), Ae sike. Crockery, Uro. Hodu, &c. Crocodile, Uala. Crook, v. Hagagevaia. Crookback,Doruqagugu. Doru laoho, Cross, Au hiri baribara. Satauro. (Introduced). Crossway, Dala katakata. Crouch, Raki karaia. Crow, v. Kokorogu tai. Crowbar, Isiva. Crowd, Hutuma. Crown, Qara gegea gauna. Crown [of head), Qara tupua. Cruel, Dagedage. Crumb, Momoruna. Crumple, Magugu kainekaine. Crush (underfoot), Aemoia. Cry, Tai. Cubit, Kubita (introduced). Cuff, Huaria. Cultivate, Uma hadoa. Cunning, Aonega. Cup, Kehere. _ (Shell), Bio. Cure, Hamauria. Curly, Hui tuma. Current (of river, etc.), Aru, Curse, Hadikaia. Ucluguilai. Curve, n. Gagevagageva. Custom, Kara. Cut (up), Ivaia. (Off), Utua. Cutlass, Ilapa. Cuttlefish, Urita. D Daily, Daba daba idoinai. Damage, Hadikaia. Damp, Parikaparika. Dance, Mavaru. Dandle, Harohoa. Dare, Goada. Dare (to defy). Hare. Dark, Dibura. Darling, Lalokau tauna (iiibii), or natuna (child). Dart, v. Qanua. Dash (on ground), Tahoa dobi. Daub, Hetahu. Tabaiahu. Daughter, Kekeni. Natuna haine. Daunt, Hagaria. Dawn, Daba e kinia. Day, Dina. Dazzle, Mata paia. Dead, Mate. Deaf, Taia kudima. Deaf (to make), Akudimaia. Deal, Hoihoi karaia. Deal out, Hagaua. Dear (in price), Hoihoi davana bada. Dear (beloved), Lalokau. Dearth (of food), Doe. Death, Mate. Debate, Herevahere\a. Hepapa- huahu. Debauch, Hadikaia. Debilitate, Hamanokaia. Debility, Manokamanoka. Debt, Abitorehai davana. Dodi. Debtor, Abitorehai tauna. Decapitate, Qara utua. Decay, (fruit), Pouka. (wood), Houkahouka. Decease, Mate. Deceit, Koikoi. Deceive, Koia. December, Biriabada. Decent, Namo. Decide, Koaulaia. Deck, v. Uaha karaia. ( With orna- ments) Hera karaia. Deck, s. Ilaha. Declare, Koiulaia. Hedinarai. Decline, Dadaraia. Decorate, Hera karaia. Hairaina karaia. Deeorous, Kara namo. Decoy, Koia. Decrease, Hamaragia. Decree, Lohiabada hereva. Ahe- gani hereva. DED ( 26 ) DIS Dedicate, Ahelagaia. Deep, Dobu. Deface, Hadikaia. Defame, Eredika koaulaia. Defeat, Darere. Defect, Dika. Defend, Naria. Gimaia. Defer, Dohore koaulaia Deference, Hemataurai Defiance, Hare. Deficient, Idoinai lasi. Defile, Hamiroa. Hadikaia. Define, Koaulaia maoromaoro. Deformed, Tau dika. Defraud, Koia. Defy, Heqada karaia. Degrade, Hadikaia. Delay, Halahe. Haraga lasi. Deliberate, Herevahereva. Deliberately, Metailametaila. Delicious, Namo herea. Delight, Moale. Delirium, Lalona e boio, Koau kava. Deliver, Hamauria. Delude, Koia. Hagagevaia. Deluge, Ututu bada. Delusion, Koikoi. Demand, Noinoi. Demolish, Haorea. Buatari (as town, &c.) Demon, Demoni. (Introduced.) Demonstrate, Ahedinarai. Denial, Hegore. Denounce, Loduheheni. Depart, Idauhai lao. Depend, Abidadama henia. Depopulate, Taunimanima haorea. Depose, Doria dobi. Abiaoho. Deprave, Hadikaia. Deprive (take away), Idauhai laohaia. Depth, Dobu. Deputy, Boloa tauna. Deride, Gonagonalaia. Descend, Diho. (Mountain) Hekei. Descendant, Tubuna. Descent, Hekei darana. Describe, Hamaoroa. Desecrate, Hadikaia. Desert, v. Lakatania. Desert, s. Tano gagaena or deke- dekenarahu. Design, Lalokoau. Desire, Hekisehekise. Uraua ura. Desist, Doko. Desolate, Dekedekenarahu. Despatch, s. Siaia. Despicable, Dika rohoroho. Despise, Hadikaia. Despond, Lalo dika. Destination, Totona gabuna. Destitute, Asi gauna. Ogogami. Destroy, Haorea. Buatari. Detach, Kahuanege. Detail, Koaulaia hegege. Detain, Bua. Detect, Abia. Davaria. Determine, Lalona ura hamaoroa. Detest, Inai henia. Devastate, Hadikaia rohoroho. Deviate, Idauhai lao. Devoid (of sense), Asi aonega. Devote, Ahelagaia. Devour, Ania. Dew, Hunu. Diadem, Qara gegea gauna. Dialect, Gado. Dialogue, Herevahereva heheni. Diarrhoea, Boka hekukuri Dictate, Ahegani hereva. Did, Karaia. Die, Mate. Die (red color), Hakakakakaia ; (black), Hakoremakoremaia. Differ, Idau. _ Difficult (to do, open, . Au. (Fencing, small),- Adira ;. (large), Pulu. Stick (a walking), Itotohi. Stick, v. Hekahi. Hekamo. Sticky, Hekamo. Stiff, Auka. Lokaloka. Stiff neck, Aio gageva. Stile, Ikoukou. Still, v. Hatuia. Stillborn, Mala dika. Stimulate, Hagoadaia. Sting r. Koria ; (hornet), Talaia, Stingy, llarihari lasi. Stink. Bodaga. Stir, Giua. Stomach, Boka. Stone, Nadi. Stone, i: Nadi hndosi. Stony, Nadigabuna. STO ( 5i ) SYM Stool (to sit on), Helai gauna. Suck, Toboa. Stool (go to), Kuku. Suckle, Natuna rata haiuua. Stoop, Haigo. Sudden, Hoa. Laumadaure. Stop, v. Hadokoa ; v.n., Noho. Suffer, Hisi ania. Stop ! Vadaeni ! Noho ! Suffice,' Vadaeni. (Of food), Boka Storm, Ore. Guba. kunu. Story (narrative), Sivarai. Sugarcane, Tohu. Stout, Tau gaubadabada. Suicide, Sibona heala. Straight, Maoro. Sulky, Badu. Straight, v. (to make), Ahemaoro. Sultry, Siahu. Strait, Hekahihekahi. Sum, Haboua. Strand, Ere. Summit, Dorinai. Strange, Idau. Summon, Boilia. Stranger, Idau tauna. Sun, Dina. Strangle, Hemata. Sunday, Sabati. (Introduced.) Stratagem (to deceive), Koia kara. Sunder, Utua nege. Stray, Laka kerere. Sunny, Dina tara. Stream, Sinavai. Doga. Sunset, Dina kerekere. Stream forth (as blood), Bobobobo. Superior, Namo herea. Strength, Goada. Supper, Adorahi aniani. Stretch, v., Veria. Supple, Perukaperuka. Strew, Lahaia. Supplicate, Noinoi. Street, Ariara. Supply, v. Henia. Strife, Heatu. Support, v. (as a tree or house), Strike, v. (with a weapon), Botaia. Imudaia. Lapaia. ( With the flat hand), Suppose, Lalo koau. ■ Pataia. Suppress, Koauatao. String, Varo. Suppurate, Hura karaia. String, v. (a bow), Bohea. Supreme, Sibona herea. Stripe, Revareva. Sure, Diba momokani. Stripling, Tauhau. Surface, Kopina. Strive, Goada. Surfeit, (4ado lohilohi. Stroke, s. (with stick), Qadia. Surmise, Lalo koau. Strong, Goada. Abidadama. Surpass, Herea. Strumpet, Ariara haine. Surplus, Orena. Stubborn, Ura dika. Surprise, v. Hahoaia. Stumble, Heqaqanai. Surround, Gegea. Hegege iradai. Stump, An badibadina. Survivor, Hoho tauna. Stunted, Vara lasi. Swallow, Hadonoa. Stupefy (as fish with drug), Swamp, Kopukopu. Ivekero. Sway (by the wind), Haevaia. Stupid, Kavakava. Asi aonega. Helado. Sturdy, Goada. Sweat, Varahu. Stutter, Gado lanalana. Sweep, Daroa. Sty [pig), Boroma arana. Sweet, Gaiho. Stye (on eye), Busibusi. Swell, Gudu. Submerge, Toiadobi. Hadaia. Swift, Heau bada. Submission, Tomadiho henia. Swim, Nahu. Subsequent, Gabea. Swine, Boroma. Subside, Dodo. Swing, s. Love ; (Low) Taupe- Substance, Anina. Anitarana. taupe. Substitute, Boloa. Ibodohi. Swing, v. Love ; (Loiu) Taupe- Subtract, Veria. Abiaoho. taupe. Succeed, Abia. Davaria. Qa- Swoon, Matelea. limu. Swop, Hoihoi. Succour, Kahaia. Sword, Ilapa. Such, Unu heto. Symptom, Toana. TAB ( 5* ) TIP Table, Pata. Tail, Iuna ; (of birds), Tupina. Take, Abia. Abikau. {Away), Abiaoho. Laohaia. (Up), Abiaisi. Tale, Sivarai. Talk, Hereva. Talkative, Udu mauri. Tall, Gaulatalata. Lata. Tame, Manada. Tangle, Heqatu. Tardy, Halahe. Taro, Talo. Tarry, Noho. Tart, Iseuri. Taste, Ania toho. Tattoo, Revareva hatua. Taunt, Koau henia. Taut, Rorokaroroka. Teach, Hadibaia. Teacher, Ahediba tauna. Tear, "Darea. Tears, Iruru mata. Tease, Habadua. Teat, Rata matana. Telescope, Varivari. (Introduced meaning.) Tell, Koau henia. Hamaoroa. Tempest, Ore bada. Temple, Dubu. Tempt, Dibagani. Temptation, Idibaganina. Ten, Qauta. Tenacious, Auka. Tend (as sheep, <£■<*.), Legua. Tender, jSIanokamanoka. Tendon, Varovaro. Tenth, Qauta. Termination, Dokona. Terrify, Hagaria. Terror, Gari. Testify, Koaulaia. Text, Hereva badina. Thanks (to (jive), Hanamoa. That, Enai. Unai. Thatch, Ruma guhi. Their, Idia edia; (of food), Idiaadia. Them, Idia. Then, Unai negana. There, Unuseni. Therefore, Inai. These, Inai. They, Idia. Thick, Hntuna. Thief, Henao tauna. Thigh, Mamu. Thin, Severasevera. Thing, Gau. Think, Laloa. Thinking faculty, Aonega. Third, Toi. Thirst, Ranu mate. Thirteen, Quata toi. Thirty, Toi ahui. This, Inai. Thorn, Gini. Those, Unai. Thou, Oi. Though, Ena be. Thought, Lalo koau. Thoughtful, Aonega. Thoughtless, Kavakava. Thousand, Daha. Thrash, Dadabaia. Botaia, Thread, Varo. Three, Toi. Threefold, Eretoi. Threshold, Ikureahu. Thrive, Vara rohoroho. Throat, Gado. Throat sore, Araturia. Throb (as the heart), Rohodaerohodae. (As a gathering), Hodaehodae. Throng, Hutuma bada. Throng, v. Hesedea. Throttle, Gado gigia. Through (to go), Hanaia Iao, Throughout, Idoinai. Throw, Tahoa. Thrush, Mala reho. Thrust, Doria. Thumb, Sina bada. Thump, Tutua. Thunder, Guba rahua. Thursday, Tarisidei. (Introduced.) Thus, Ini heto. Thwart, Laoahu. Tickle, Ahemaihemai. Tide high, Davara bada. Tide low, Komata gui. Davara maragi. Tidings, Sivarai. Harina. Tie, Mataia. Tight, Hekahi. Till, Ela bona, Time, Negana. Timid, Gari. Tin, Tini. (Introduced.) Tingle, Ginigini. Tinkle, Regena. Tiny, Maragimaragi. Tip, Matana. TIP ( 53 ) TWI Tipsy, Muramura heala. Tire, Aheqarahi. Titter, Kiri maumau. To (direction towards), Dekena Toe, Ae qagiqagina. Together, Ida. Hebou. Toil, Heqarahi. Token, Toana. Tonga, Hakahi gauna. Tongue, Mala. Tools, Gau karalaia gaudia. Tooth, Hise ; (double), Gadigadi, Toothache, Arituma. Top, Latana. Dorina. Torch, Kede. Torment, v. Hahisia. Torrent, Habata. Tortoise, (land), Gelo. Torture, Hahisia. Toss, v. Piuaisi. Tossed (by waves), Ahekurehe- kure. Total, Idoinai. Totter, Raraga. Touch, Hedaukau. Touehwood, Alatutu. Touchy, Badu kava. Tough, Auka. Tow, v. Veria. Toward (to look), Hagere. Town, Hanua. Toy, Kadara gauna. Tractable, Manada. Trade, s. Hoihoi gaudia. Trade, v. Hoihoi. Trade- wind (s.e.), Laulabada. (N.w.) Lahara. Tradition, Tuputama hereva. Trail, Lamari. Train, o. Hadibaia. Traitor, Taotoretauna. Trample, Aemoiatao. Tranquil, Vea. Transact, Karaia. Transcend, Herea Transfer, Laohaia. Transfix, Audelaiabou (preceded by instrument). Transgress, Tataiautu. Translate (language), Hahegere- gerea. Transparent, Nega. Transplant, Ragaia hadoa lou. Trap, Idoa. Trash, Gaudika. Travel, v. Laolao karaia. Traveller, Laolao tauna. Treacherous, Koikoi. Tread, Hadaia : (upon) Aemoiatao. Treasure, Kohu. Treaty, Taravatu. Tree, Au. Trees, different kinds of, (See Appendix) Tremble, Heudeheude. Tremendous, Gaubadabada. Tremulous, Heudeheude. Trench, Dadaila. Trepidation, Gari. Trespass, Doha hadikaia, Kamonai lasi. Trial (of canoe, ) TJTB Twirl, Davea. Twist, Mogea. Twist (string), Aloia. Two, Rua. Twofold, Ererua. Tyranny, Dagedage. u Ugly, Dika. Ulcer, Toto. Umbrella, Tamalu. (Introduced.) Unable (to do), Karaia diba lasi. Unaltered, Idau lasi. Unanswered, Haere lasi. Unarmed, Ima gauna lasi. Unattended, Bamoa lasi. Sibona. Unawares, Dagu. Hoalaia. Unbearable, Abeauka doko. Unbecoming, Namo lasi. Unbend (as bow), Kokiaoho. Unbind, Ruhaia. Unbounded, Hetoa lasi. Uncertain, Diba lasi. Uncivil, Ere dika. . Uncle, Tamana. Unclean, Miro. Unclothe, Dabualasi. Uncommon, Diahoho. Uncover, Hulalaia. Uncourteous, Gaiho dika. Uncultivated (land), Vahu. Undecided, Daradara. Under, Henuai. Underdone, Maeta lasi. Understand, Diba. Understanding, Aonega. Undertake, Karaia koaulaia. Undo, Ruhaia. Undress, Dabua dokioho. Uneasy, Noho namonamo lasi. Unemployed, Gau karaia lasi. Unequal, Hegeregere lasi. Uneven, Hegeregere lasi. Unexpected, Laroa lasi. Unfasten, Ruhaia. Kehoa. Unfold, Kehoa. Hulalaia. Unfortunate, Dirava dika. Unfrequented, Dekedekenarahn. Ungoverned, Lohia lasi. Unhandsome, Dika. Unhandy, Lega metau. Unhappy, Moale lasi. Unhealthy (place), Gorere ga- buna. Unhonoured, Matauraia lasi. Unhospitable, Heabidae lasi. Se hagerea. Unhurt, Bero lasi. Uniform, Hegeregere. Unintentional, Koaulaia lasi. Union, Ifebcm. Unite (by tyiny), Hirja. Universal, Idoinai. Unjust, Kara niaoro lasi. Unkind, Dagedage. Unknown, Diba lasi. Unlawful, Taravatu koauahu kara. Unlike, Bamona lasi. Unlock, Kehqa. Unloose, Ruhaia. Unlucky, Dirava dika. Unmarried, Headava lasi. Unmerciful, Boka hisihisi lasi. Unmovable, Tutukatutuka. Unneighbourly, Karakara tauua. Unobserved, Ta itaia lasi. Unpaid, Davana lasi. Unpardoned, Koauatao lasi. Unprepared, Hagoevaia lasi. Unripe, Mage lasi. Karukaru. Unroll, Hulalaia. Unruly, Koauedeede. Unsatisfied, Boka kunu lasi. Unsuccessful, Abia lasi. Davaria lasi. Unthankful, Hanamoa lasi. Untie, Ruhaia. Until, Ela bona. Untried, Dibaia lasi. Untrue, Koikoi. Unwilling, Koauedeede. Tau se raiva. Unwonted, Manada lasi. Up, Dae. Up ! Toreisi ! Upbraid, Koau henia. Loduhenia. Uphold, Abiaisi. Durua. Upon, Latana ai. Uppish, Dagedage. Upright, Tupua. Gini maoro. Uproar, Helogohelogo. Uproot, Ragaia. Upsidedown, Kaluhia hebubu. Upward, Ataiai. Urge, Ura henia. Noinoi. Urine, Mei. Us, _ Ita (including those addressed)^ Ai (excluding). Use, .?. Kara. Use, v. Abia. Usual, Taunabinai. Uterus, Boka. VAC ( 55 )" WEA Vacant (as a house), Ruraa ga- gaena. Vain, Hekokorogu. Vainglorious, Heagi. Vale, Goura. Valiant, Goada. Valley, Goura. Valuable, Hoihoi bada gauna. Value, v. Davana. koaulaia. Vanish, Lasihia. Vanquish, Qalimu. Vapour, Ninoa. Valahu {steam). Variance, Hebadubaduheheni. Variety, Idauidau. Vast, Bada. Vaunt, Heagi. Veil, s. Gobaiahu gauna. Vein, Rara varovaro. Velocity, Heau. Vend, Hoihoi. Venerate, Mataurai henia. Vengeance, Davana. Venomous, Mate gauna. Verandah, Dehe. Ese. Verify, Hamomokania. Verse, Siri (Introduced meaning). Versed, Manada. Vertigo, Mata madaimadai. Vex, Habadua. Turiariki Vexatious, Turiariki. Vial, Kavapukavapu. Vice, Kara dika. Victor, Qualimu tauna. Victuals, Malamala. Vigilant, Kito. Vigorous, Goada. Vie, Helulu. Vile, Dika. Vilify, Hadikaia. Village, Hanua. (Small), Hanua motu. Vindicate, Hamaoromaoroa. Violate (a tabooed thing), Boka- toto. Violent, Dagedage. Viper, Gaigai. Virgin, Haniulato rami hebou. Visit, v. (as a sick person), Hegoita. Visitor, Vadivadi. Vixen, Koaukoau hainena. Vocation, Dagi. Voice, Gado. Volcano, Qarahu orooro. Lahi orooro. Voluntarily, Sibona. Vomit, Mumuta. Voracious, Aniani bada. Voyage, Hiri. ( Short), Daiva. w Wade, Tulu. Wag, Hevasea tauna. Wages, Davana. Wail, Tai. Waist, Koekoe. Wait, Nari. Helaro. Wake, Noka. Walk, Laka. . Walking-staff, Itotohi. Wall, Magu. Wallaby, Magani. Wallow, Hekuhihekuhi. Wander, Loa kava. Want, v. Hekisehekise. Want, s. Ogogami. War, .s. Alala. War, v. Alala karaia. Tuari lao (to go to war). Warm, Siahusiahu. Warm, v. Hasiahua. Warn, Rauaia. Warp, v. Hagagevaia. Warrior, Alaala tauna. Wart, Usiusi. Wash, v. Huria. Wasp, Naniko. Waste, v. Petapetalaia. Watch, v. Gima. Nari. Watch, s. Dina gauna. (Intro- duced meaning). Water, Ranu. Watercourse, Habata. Waterfall, Dadahekei. Watery, Ranukaranuka. Wave, v. Aheudeheudea. Wave, s. Sinaia. Wax, Bata. Way (road), Dara. (Custom), Kara. Waylay, Banitao. Wayside, Dala isena. We, Ai (excluding the person ad- dressed). Ita (including). Weak, Manokamanoka. Wealth, Kohu. Wean, Rata kakaianege. Weapon, Ima gauna. Weary, Tau e boera. Weave, Hatua. WEB ( 56 ) WET Web, Valavala. Wind, v. Lokua. Wed, Headava. Windbound, Lai e laoahu. Wedge, Hakahi. Window, Varivari. (Introduced Wednesday, Uenisidei. (Introduced.) meaning. ) Ikoukou. Weep, Maragimaragi. Windpipe, Gado baubau. Weed, v. Avarau. Wing (of a bird), Hani. Weed, Ava. Wink, Hekunumai. Weep, Tai. Winkle, Basisi. Weigh, Abiatoho baine metau. Wipe, Hedahu. Weighty, Metau. Wise, Aonega. Laloparara. Welcome, v. , Mata papa. Wish, Hekisehekise. Ura henia. Well, Ranu guri. With, Ida. Hebou. Well, adj. Namo. Wither, Marai. Well, adv. Namo. Withhold, Rua Well nigh, Mokona. Within, Lalonai. Wellspring, Ranu lohi. Without (outside), Murimuri. Wench, Kekeni. Withstand, Laoahu. Koauatupu. West, Tahodiho. Witness, Diba tauna. Wet, Paripari. Woe, Nega dikadika. Whale, Lakara donodono. Woe, int. Inaio. What? Dahaka? Woman, Haine. Whelp, Sisia natuna. Womb, Boka. When ? Edananegai ? Wonder, v. Hoa. Whence? Edeamomai? Wont, Kara. Where? Edeseni? Wood, Au. Wheref ore ? Badina dahaka ? Wool, Mamoe huina. (ilamoe intro' Whet, Segea. duced). Whether, lava. Word, Hereva. Whetstone, Kaia segea nadina. Work, v., Gau karaia. Heqarahi. Which ? Edana ? World, Tanobada idoinai. While, Negana. Worm, Biruka. Whip, Qadilaia gauna. Worm-eaten, Manumanu ania.J Whirlpool, Kavabulobulo. Worse, Dika (following the name of Whirlwind, Koeahilihili. the thing or time with which it is Whisker, Vaha huina. compared). Whisper, Hemaunu. Worship, Tomadiho henia. Whistle, Hioka. Worsted, Darere. White, Kurokuro. Worth, Davana. White hair, Hui buruka. Wound, Bero. Whitewash, Ahu ranuna. Wrangle, Heai. Whither ? Ede lao ? Wrap, Kumia. Who ? Daika. Wrath, Badu. Whole, Idoinai. Wreath, v., Hiria. Wholly, Idoinai. Wrecked, Hurekau. Whore, Ariara haine. Wrench, Giua. (Up), Giuaisi. Whose ? Daika ena. (Off), Giuaoho. Why ? Dahaka gau ? Wretched, Lalo dika. Wick, Vavae. (Introduced.) Wriggle, Heloge. Wicked, Kara dika. Wrinkle, Magugu. Wide, Lababana bada. Gamoga Wrist, Ima ganaganana. bado. Write, Revareva torea. Widow, Vado. (In mourning),Ya.pxi. Wife, Adavana. Writhe, Hegirohegiro. Writing, Revareva. Wild, Manada lasi. Will, Ura. Wrong, i\a. Hadikaia. Dagedage henia. Willing, Ura henia. Wrong, r.n. Kererekerere. Wind, Lai. Wry, Gageva. YAM ( 57 ) ZEA Y Yesterday, Varani. Yield, Kamonai. Darere. Yam, Maho. Yonder, Unuseni. Yard, Dimuna. (A measure of about You, sing. Oi ; pi. Umui. a yard. ) Young (of animals), Natuna. (Of Yawn, Mava, trees, &c), Karukaru. Ye, TJmui. Your, sing. Oiemu ; pi. Umui emui. Year, Lagani. Youth, s, Tauhau negana. Yearly, Lagani idoinai. Yearn, Hekisehekise bada. Yell, Tai lolo. z Yellow, Raborarabora. Yes, Io. Oi be. Zealous, Goada bada. MOTU AND ENGLISH. A has the sound of a in father. Sometimes it is short, as a in mad. •A, prefix, Causation. A, conj. but. Ae, s. leg- (the entire leg and foot). Ae badau, elephantiasis in the . leg. Aedudu, relations, adherents. Ae gabu, a footprint. Ae gedu, the heel. Ae komukomn, the ankle. Ae hemuri, to slip with the foot turning out. Ae kamodae, paralysed or with- ered legs. Ae kepo, to slip with the foot turning in. Ae moia, Ae moiatao, to tread upon. Ae moimoi, to rest the feet upon. Ae palapala, the foot. Ae qagiqagina, the toe. Ae sike tauna, a lame man. Ai, a relative particle of time or place. Ai, pron. we (exclusive of the per- son addressed). Ai emai, pron. our (exclusive). Aio, s. neck (of person or animal). Aio gauna, necklace. Aio gageva, stiff neck. Aio mareremarere, to nod. Aiha, «. centipede. Aina, sign of 1st person singular immediate future. Aita, sign of 1st person plural (in- clusive) immediate future. Aivara, s. pole used for poling in • shallow water. Ao, s. a sheltered anchorage, a har- bour. Aola, v. imper. Go ! Aoma, v. come. Aonega, «. the thinking faculty. Aonega, a. wise, clever, acute. Au, a prefix to numerals in counting dishes, and things of length. An, s. a tree ; firewood. Au badibadina, a stump. Au dimura, sawdust, very small _ particles of wood. Au huahua, blossom, and also fruit. Au kopina, bark of a tree. Au maragi, sapling. Au maragi- maragi, brushwood. Au momoru. See Au dimura. Au nadinadina, seed. Au rakona, twig. Au ramuna, root. An ranuna, sap. Au taha, a splinter, a small piece of wood. Au tuhutuhu, a shoot. Auau, s. (1) a stick fork to eat with ; (2) handle, as of an axe. Auasi, .9. one who stays when others go on a voyage, or journey. Auasi tau. Auasi home. Auka, a. firm (not loose) ; (2) Hard (as wood) ; (3) tough (as meat) ; (4) difficult to open (as » door);- (5) secure. Auka bada, durable, immovable. Auki, s. the lower jaw. Auki bada, swollen lower jaw, mumps. Auruaoti, a. two. Autuna, Aotuna, s. gall. Autupua, s. a mast. Abae, s. the name of a fish. Abagoro, s. breastbone of birds. Abe, s. presence ; proximity. Abia, v. to have, to get, to take • hold of. Abiaisi, to take up. Abiaoho, to remove, take out of the way. Abia gini, to hold upright. ABI ( 6° ) ALA Abia hidi, to have by choice, to choose. Abia lasi, fruitlessly. Abia toho, to weigh on the hands, to try. Abidadama, a. strong. Abidadama, s. a person or thing to rely on. Abidadama henia, v. to trust in or to, to put dependence on, to rely on. Abihavara, v. to take a thing when told not to ; to disregard the taboo of a tree. Abikau, v. to take. A small lean-to on the verandah. Abilaia, 0. to obtain with. Abi mauri tauna, s. a captive. Abitorehai, v. to have on trust. Abitorehai tauna, a debtor. Abona abia, v. to castrate. Adana, s. fibre of chewed pandanus fruit. Adana, s. stalk of fruit. Adavaia, v. to be married (mention- ing the person to whom married. ) Adavana, s. wife or husband. Ade, s. the chin. Ademela, name of a fish. Adeolo, or adeholo, s. the stay of a mast. Adia, pron. for them, theirs (of food only). Adia, name of a fish. Adira, a small stick of fence. Adorahi, n. evening. Agavaita, one kind of yam. Agi, s. ginger. Agu, pron. mine, for me. Ahagaia, v. to open the mouth ; one's own or another. Ahakara, name of a fish. Ahavaia, v. to drive, to chase, as a dog or kangaroo. Aheauka, v. (!) to forbear; (2) to harden. Aheauka, s. patience, forbearance. Aheudeheude, v. to shake. (See Heudeheude). Aheboera, v. to wear out, to fatigue. Aheboua, v. to add to. Ahebubua, v. to turn over, to spill. Ahediba, v. to cause to know, to teach. Ahediba tauna, one who makes known, instructs, a teacher. Ahedinaraia, v. to manifest, to confess, to expose. Ahedokia, v. to put on (as clothes). Ahedua, to command, to permit. Ahegani, to command. Ahegani herevana, s. commandments. Ahegogo, to collect, assemble. Ahekora, v. to pnt off on another ; to excuse onself from giving by saying it is another's ; to lay blame on another for one's own fault. Ahekurehekure, v. to be tossed about by the waves. Ahelaiakau, v. to set on. Ahelaiatore, to cause to sit up. Ahelagaia, v. to make sacred, to con- secrate. Ahelaloa, 0. to remind, to commemo- rate. Ahemaoro, v. to make straight; «. judgment. Ahemauri tauna, s. saviour. Ahemaraia, v. to abash, to disgrace. Aheparia, to wet accidentally (as newly made pottery). Aheqa, v. to tell one to speak. Aheqinaia, v. to pillow. Aheqaqanaia, v. to cause to stumble. Aherahu, v. to smell, from affection, in place of a kiss. Ahetoni, v. to part with friends, to bid farewell. Ahitu, Hahitu, s. seven times. Ahonua, v. to fill. Ami, B . gourd or bottle in which the lime is carried for chewing with betel nut. Ahu, «. lime (quick or slack). Ahu hegara, quicklime. Ahu, to close (as a fence which com- pletes enclosure). Ahu, adv. in composition, close. Ahui, ten (in counting after the first ten, as rua ahui, twenty). Ahuiahuia, name of a fish.] Ahuota, s. a fish so called. Ahumianimiani, v. to stop a crack in hodu with melted gum ; to make a vessel water-tight ; to be closed (of a door), having no aperture. Ahuna, n. a share, a division, a, por- tion. Ahugu, my share. Ahunua, v. to make fast a rope. Ahururua, v. to cause to flame. Akarua, one kind of banana. Akeva, s. beads. Akudimaia, v. to make deaf. Ala, v. from Lao to go, lstpers. plural present. ALA ( 61 ) Alabore s. sinnet (made of cocoanut fibre). Alaia, v. (1) to kill ; (2) to burn (a house). Alaia ore, to exterminate. Alala, s. war. Alaia henia, to give battle. Alala karaia, making war, fighting. Alala koaulaia, to speak of fighting ; the opposite of peace. Alatore, v. to fish with nets on the shore reef. Alatutu and Halatutu, s. a, dry tree or touchwood, burning until con- sumed. Rei dona alatutuna. Aloia v. to twist (as flax into string). Amai, pron. ours, for us. (Exclusive of persons addressed.) Of food only. Amo, prep. from. Amu, s. oven. Amu, pron. yours, for you (sing.) Amui, pron. yours, for you (plural). Anama, a fish. Ane abia v. to sing. Ane s. a song. Ane sisibaia tauna, a bard. Aneru, s. angel. (Introduced from the English), pi. anerudia. Ania, v. to eat. Anidika, selfish, eating secretly. Aniore, to eat up. Anibou, to eat together. Aniani, s. one kind of mangrove. Aniani, n. food. Anina, s. flesh of the body. Anina, s. primarily, (1) something to eat ; (2) substance, contents of a thing. Hodu mat anina, the water- pot has water in it ; (3) kernel. Asi anina, empty, hollow. Anitorehai, to eat borrowed food. Anitarana, s. body; substance ; form. Anivaga, s. a fast. Apa, ». a brush turkey. Apo, s. scrotum. Apo ivaia, to geld. Ara and Ala, *. a, fence of upright sticks. Arara, one kind of mangrove, the bark of which is used as dye. Araturia, sore throat. Are, «. nymphse, Areto, s. bread. (Introduced from the Greek). Aria, s. a feast made out-of-doors. Ariaoda, a fish. Ariara, s. a street, road through a village (distinguished from dala, a road through the bush). Ariara natuna, a bastard. Ariara haine, courtesan. Ariha, a. a large lizard, iguana. Arituma, s. toothache. Aromaia, v. to carry a small netted bag round the neck, hanging down the back. Aru, s. (1) current (of river or sea) ; (2) multitude ; (3) Liq amnii. Arua mai, a. to flock. Ase or Ate, s. liver. Asi, «. a large canoe. A si memero, crew. Asi, adv. not. Same as laxi ; but used before the verb, while lasi follows it. A si tauna, nobody. Asimana, v. to sneeze. Asi regeregena, s. quiet. Ata, pron. ours, for us (inclusive of person addressed). Atai, adv. & prep. (1) above ; (2) the space between earth and sky ; (3) seawards (of the course of a canoe or ship). Ataiai, aloft. Ataina, s. eminence. Ataga ,s. potsherd ; also Ataka. Atalata, a. ten. (Used in counting long things, as poles, bananas, sugar-canes, &c. Ate or Ase, s. liver. Atoa, v. to place, to set. Atoahegiro, to turn a thing over. Atoakau, to place, to lade. As Atoa. Atogu, v. to place me (ato-gu). Atua, to press pottery into shape. Atuahu, s. a painful swelling without matter, a blind boil. Ava, .s. weeds. Avana. Ava raua, to weed (when a stick is used). Ava. Verbal particle, as bava, Avarau, v. to weed. Avelo, streamer from lock of hair at back of head. Oedu avelona. E E is pronounced as in Continental languages. E, sign of past tense, 3rd pers. sing. and plu. See Grammar. E ( 62 ') IOH E, sign of present participle, followed by verb and suffix mn. See Gram- mar. E, adv. Yes. E, the sign of the vocative following the. noun. E, conj. or. Eda, pos. pro, ita eda, ours. Edana, pron. inttrr., which ? Edana negai, adv. when ? Edaseni, adv. where ? in what place ? Ede, . adv. ( 1 ) where ? oi ede lao ? (2) how I ede heto ? Edeamomai, adv. whence. Edeede. See Koau edeede. Edekaratoma ? how was it done '! Edekoautoma ? what was said ? Ede lao ? whither ? Edeseni ? where ? in what place ? la edeseni ? where is he ? Edia, pron. theirs, for them. Egediho, v. to recline on the side. Egu, pron. mine, for me. Ehea, v. to carry on the shoulder, as a waterpot. Ehona, to chant or sing. Ehoro, v. to anoint (the head). Ehuniehuni, ) a. hidden ; adv. Ehuni, ( privately. Ehuni, v. to conceal. Ekidadiho, to throw down carelessly, to drop or leave on the road. Ektdaela, v. to lie on the back. Ela, e. green turtle. Ela, v. went. Ela bona, adv. till. Elakaelaka (geme), broad chest. Elaseni, adv. where ? See Edeseni ? Eleguna, adv. long ago. Syn. Idau- nega. Eleseni, adv. where ? See Edeseni ? Ema, v. came. Emai, pron. ours, for us (exclusive of person addressed). Emaimu, coming. Erne, sign of past tense, 3rd pers. sing, or phi. Erne kau, v. to reach (a place). Emu, pron. for you, yours (sing.) Emm, pron. for you, yours (plural). Ena pron. his. Eiia. See Dekena. Ena be, eonj. although, notwith- standing. Euai, pron. that. Eni, «. chunam stick. Enoeno, s. leeside. Enoeno, v. to stay out all night. Enoatao. v. to overlay, as an infant, &c. Enobou, s. cohabitation. (A respect- ful term.) Enodele, v. to lie on the side. Enokererekerere, a. not sacred, as a man newly married. Epata, v. to putrefy. Ere, s. (1) a row ; a line drawn. Ere rua, two rows. (2) Thicknesses, strands. Ere hani, fourfold. Ere dagedage, a. impudent. Eredika, a. discourteous. Ere gabe a. early manhood, middle- aged. Eremui ! Silence ! Erena, s. speech, voice. Erere, v. to spread, as light at dawn. Ererua, v. to be double, as boards, mat, &c. Eretoi, a. threefold. Ese, s. (1) verandah, at side of the house ; (2) gangway outside of the bulwarks of lakatoi. Ese, emphatic particle following a pronoun.- Ta ese karaia. Etai, s. a fish so called. Etomamu, adv. indeed. (Emphatic word. ) I is sounded as in Continental languages. la, pron. he, she, it. Iabina, s. one who takes ; a servant. Iahu, s. a woman who is sacred, and who performs certain rights during the absence of voyagers to ensure their safe return. Ialata, s. the name of a fish. Iana, pron. his, hers (of food only). Iareva, s. brush. Iatuatu, the small piece of flat wood used for beating pottery into shape, lava, conj. or, whether. Iena, pron. his, hers. Io, adv. yes. Io s. a spear. Iohara, one kind of spear. Ioheni, v. to give a spear to one to kill another with. Ioheni, s. payment given to kill some one. IOH ( 63 ) IKA Iohurnru, s. a boil. Iubuna, adj. (followed by tauna), a cherisher, a feeder. Juna,'s. a tail. Iutuna tauna, .9. one who outs down. Ibasi, s. small bow and arrow, an .instrument used for doing the hebasi. Iboudiai, all. Ibounai, a. all, every one. Ibodohi, )s. a, substitute, an ex- Ibodohina, / change. Ibudu gauna, s. gimlet. Ibuni mata, s. eyebrows. Ida, conj. together with . Ida, prep. with. (It follows the noun or pronoun of the person accompanied.) Lau ia ida lao. Oi daika ida ? Idau, a. different, other, foreign, strange. Idau gau, another thing. JJnai idau, that is different. Idau tauna, a stranger. Idauhai lao, v. to depart. Idaunega, usually Idaunegai (past time) ; (I) just now ; (2) a long time ago. Idaunegai gauna, stale. Idavarina tauna, , finder. Idi, s. the sheet of a sail. Idia, pron. thy, they. Idia edia, pron. theirs. Idiba, a. right (as opposed to left). Idibaganina, s. temptation. Idibana tauna, one- v^ho knows, a witness. Idita, a. (1) bitter (as gall) ; (2) salt (as sea water). Idoa, »., a snare. Idoa, v. to ensnare. Idoa, v. (or Itoa) to throw a spear, or stick by putting the finger on the . end. Idoidiai, a. every. Idoinai, a. the whole, all. Idoinai, adv., quite. Idori or Itori, v. to sit on the heels, to squat. Idori evaeva, to idori from place to place in the house. Oi dahaka idori evaeva helai diho last, Iduara, s. (1) doorway; (2) end of the honse facing the street. Iduara dehe, verandah at the end of the house facing the street. Iduaramai, our door. Iduari, s. a comb. Iduhu, s. tribe or family. Iduka, s. headland. Iduka matana, a point of a head- land. Idume, g. payment to a doctor. Igau, a. hooked. Igara, a. a barb. Igedu, 0. large lashing of the foot of the mast in a native lakatoi. Igigirohorohona tauna, s. one who sows seed. Igimana tauna, a watcher, a pro- tector. Igiri, ,-.-. ornamental marking on the edge of pottery bowl. (Trade mark of the maker). Igo, v. to stoop down. See Haigo. Igoisi, v. to look up. Igodae, v. to throw the head back a little so as to look up at some- thing, as on a verandah. Igodiho, v. to bow one's head, to look down abashed. Also of a ship pitching. Igodiho haniulato, s. a bashful young woman, a. chaste. Igui, s. bunch.. Igunalaina, s. one who leads. Ihakauna tauna, a leader. Ihana, s. a man's female friend, or, a .woman's male friend. Lau ihaiju. Ihana, s. a brother-in-law. Iharahai, s. With suffix Iharahaigu, &c, a cousin by marriage. A man's wife's cousin is his iharahai (of opposite sexes). Ihareha, s. an orphan. Syn. Ogo- gami. Ihareha, a. forlorn. Ihuhi, a nettle. Ihihiraia, v. to spurn, reject. Syn. Dadaraia. Ihiria, v. to blow with the mouth, as a fire or dust. Ihoga, v. to whistle. Iholulu, «. a boil. Ihuaihu, s. side posts of a house. Ihuana, s. (1) the space between two things, as trees and posts ; (2) half-way. Ihuanai, prep, between. Ihui, a netted bag used as a cradle. Ikau, s. the joining of two nets. Ikagaibou, s. a harlot (an indecent word). IKA ( 64 ) IPI Ikahana tauna, s. a helper. Ikahi, pole -which keeps down the thatch of roof. Ikarana tauna, one who makes. Ikede tauna, one skilled in canoe making. Ikeroikero, s. the fourth, or top row of caulking on large canoes of lahatoi. Ikou, s. an enclosure, as of mats round a newly made grave, in which the widow stays. Ikou karaia, v. to ripen, as bananas. Ikoukou, s, ( 1 ) a stile, the entrance to a garden, where the fence is made low ; (2) a window in a house. Ikoulaina, an enclosure. Ikoda, s. a pole along each side of the canoe in lahatoi, caulked between it and the canoe. Ikoko, s. (1) uprights driven into the outrigger of a canoe, to which the cross pieces connecting it with the canoe are tied ; hence (2) a nail, a screw. Ikokou, s. a gateway, a stile. Ikoro tauna, s. a skilful canoemaker. Ikumi, s. bale, bundle, parcel, Ikureahu, sill of door. Ila, s. a hatchet. Ilau (generally Ilaxda), small quantity of rice, sago, clay, &c. Ilaoheni, one who goes to fetch. Ilaha, s. deck. Ilapa, s. sword. Ilava, s. pieces of wood laid across to connect the canoe with the outrigger. In lahatoi, cross poles on the top of ihoda. Ileguna, v. to watch, to tend. Iliili, s. file. Ilimo, name of tree and wood of which canoes are generally made. Ilimoirana, s. one kind of hatchet or adze, used afterthetree is cutdown, and before using the rnatapala or smoothing axe. Ilua, adv. single file, (with verb to go) Ilualao. Iluhai, v. to blow down, as the nose, Udu iluhai. Iluhai vareai, to sniff up. Ima, a. five. Ima ahui, fifty. Ima, s. the arm (including the hand). Ima gauna, a weapon. Ima ganaganana, wrist. Ima honu, handful. Ima kavakava, empty handed. Ima lauri tauna, left-handed, Ima mauri, mischievous. Ima mamano, clumsy. Ima nuana, the lower part of palm of hand. Ima palapala, the hand. Ima patapata, to clap the hands. Ima qagiqagi, finger. Ima vagivagina, finger ring. Ima dara, s. a return present, as when a friend gives a spear, and the friend to whom he gives it returns him a knife. Imaguna, v. to begin » quarrel or fight. Imahalataia, v. to help with food or goods when visitors come, or when a marriage, &c, is to be paid for. Imea, a grove of cultivated trees. Imodai, s. a very large native canoe or ship (Lahatoi). Imoga, s. pain or sickness supposed to be caused by sleeping in the place where visitors have slept the night or two previous. Idia imogana ai ese alamai. Imuda, »'. a prop used to support bananas in a strong wind ; also a prop to a fence. Imuda, i'. to prop. Did vata imu- daia. Imuta. Ina, interj. Oh ! Ina, same as inai, this. Inai, pron. ; this, as opposed to unai, there ; also (2) here ; also (3) an introduction to a speech. Inai, adv. therefore. Inai, s. enemy. Inai, interj. (with a rough breathing before I). Behold 1 What ! Inaio, interj. woe be to. Ini adv. here, as opposed to unu, there ; as Ini niai, Come here. Ini maiunu loa, hither and thither. Inia, as ini. Iniheto, adv. like this, so, thus. Inikaratoma, )'. to act thus. Inikoautoma, r. to speak thus. Iniseni, adv. here. Initomai, adv. thus. Showing at the same time how. Initorea, to write thus. Inua, v. to drink. Inua toho, to taste by drinking. Ipidi, s. a gun, a blunderbuss. Ipidi anina, a gun charge. Ipidi nadina, a bullet. IQA ( 6S ) ORE Iqadobe, a. a cork, a stopper. Iqina, s. a pillow. Ira, e. hatchet, adze, Iri, s. handsaw. Irigi, *. one kind of coral. Irohona, one who scatters or destroys. Iruru mata, s. tears. Ise, s. tooth. Ise hahedai, to gnash the teeth. Iseise, s. gunwale. Iseisena, s. edge, brink. Iseuna, one skilful in house build- ing. Iseuri, a. sour, acid, as unripe fruit. Isena, . a dumpling. (Gener- ally of sago. ) Bakobako, a. sour (as paste). Bakubaku, s. roof of verandah. Bala, s. white wild duck. Balala, s. the name of a fish. Bala ta, a. ten, in counting pigs, dogs, fish, turtle, dugong, &c. BAM BOI Bama, conditional partic. if: lstpers. sing, and pi. past. Bamahuta, Good-night ! Ba mahuta o ! May you sleep. Also used in the day-time. Good-bye. Bame, ba, sign of, 2nd pers. sing. fut. with me of euphony. Bamoa, v. to accompany another. Bamoa lasi, unattended. Bamona, adv. like, thus. Bamona, s. a companion. Banaere, one kind of banana. Bani, s. a patch. Banilaia, s. to patch with. Bani, v. (1) to plait; (2) to patch; (3) to kindle fire from a spark, as from tinder. Bania, to mend mats. Bani, v. to lay in wait. Banitao, to be laid in wait for. Banidu, s. smut, from burnt grass. Bara, v. to row. Bara, s. oar. Baragi, a. lungs. Also Baraki. Baribara, s. cross. A it hiri baribara. Baribara, to be sprinkled or wetted accidentally, as newly made pottery. Ba roromamumu. A phrase when quarrelling. "I'll kill you." From roroma to kill. Baroko, large, as thread or string. Barua, s. muliebria. Barubaru, the name of a fish. Basi, adv. Not (.Bo; and asi). Basi, adv. negative fut. Not. Basiema, 3rd pers. plural, future of verb mai, They will not come. Basileia, s. (from the Greek) » kingdom. Basina. 1st pers. fut. sing, negative. Basinama, lstpers. sing. fut. of verb mai. I will not come. Basine, sign of 3rd per. sing. fut. negative. Basita, negative with 1st pers. plural (inclusive), let us not. Bata. See Bada. Batata, name of a shell-fish. Batu, one kind of yam. Batugu, s. a shower. Bava, particle fut. 2 pers. sing, or pi. Used before verbs beginning with a. Bava abia. Bavi alaia. Bava, s. a crab. Be, a connective particle ; also used alone with the meaning of Why ? \T hat's up ? Beua, to straighten, as a stick by bending. Bebe, a fish. Bedaina, where ? Bedehede, name of a shell-fish. Bedi, s. a spoon. Bedu, one kind of spear, similar to karagoda. Bema, conditional particle, if, 3 pers. sing, and pi. past time. Bena, as ena, there. Benai, as enai, there. Benaini, adv. just so ; all right ; how now. Bero, s. a wound. lena hero hida ? How many wounds has he ? Berusi, .9. (used with orooro) a small hillock. Beruta, s. See Berusi. Berutabe- ruta. Biaguna, s. master, owner. Bio, s. cocoanut-shell cup. (Deeper than Jcehere. ) Biobio, s. small cocoanut charm. Bibina, s. lips. Udu bibina. Biku, s. the fruit of the banana. Also Bigu. Bila, s. spawn. Bilailo, s. one kind of ant. Biluka, s. earth-worm. Also Biruka. Binai, as inai, here. Biri, leaf of bastard palm, used for thatch. Biriakei, a. the name of a month (November). Biriabada, s. the month of Decem- ber. Biru, s. gardening, work in garden or field. Biru eno, to work in the garden, and sleep there. Bisini, small suubird. Bisisi, name of a shell-fish. Bita, s. native rat. Bitua, v. to break, as a stick, spear, &c. ; to gather a flower or little branch by breaking the stalk ; to gather fruit. Bivai, s. one kind of hawk. Bo, euphonic particle, used much as bona. Oi ede bo laoumu ? Where are you going ? Boatau, s. areca nut and palm. Boe, .9. a sandbank. Boera, adj. fatigued, "done up." Boi, s. night. Generally used with hanua, Hanuaboi. Boioboio, r. to be lost. BOI ( °9 ) BUL Boiboi, v. to call, to summon. Pass. boilia. Bou, s. a small round shell neck ornament. Bou, adv. together, as anibou, to eat together. Boua, v. to hammer a rock ; to knock off oysters, &c. Bobo, s. a fool. Bobo, name of a shell fish. Bobobobo, v. to stream forth, as blood from a wound. Boboda, name of a fish. Bobolo, s. the hornbill. Also Boboro. Bodaga, s. stench. Bodaga, v. to stink. Bodaga, a. fetid. Bodo, v. to go out, be extinguished, as fire, lamp. Bogebada, s. the name of a hawk. Boga. See Boka. Bogo, s. ear of corn, when first swelling. Boha, u,. bald. Qara boha, bald head. Boka or boga, s. (1) the stomach, the seat of desire and affection ; (2) the uterus. Boka kunu, to be satisfied with food, to have a bellyful. Boka heudeheude (lit., stomach troubled), to desire greatly. Boka mate, lazy. Bokabada, name of a shell-fish. Bokahisi and hisihisi (lit., stomach- ache), to have pity, compassion. Bokaia, r. to disembowel. Boka auka, v. to have self-restraint ; to be strong to work, and not easily exhausted ; to be not ner- vous and easily frightened. Bokalau, s. entrails, bowels. Boka hekukuri, diarrhoea. Boka hisihisi, colic, v. to grieve. Bokani, name of a shell-fish. Bokani bisisi, name of a shell-fish. Bokaragi. Bokaragina, prep, in the midst. Bokatoto, a. lawless. Boloa, s. possession by an evil spirit. Boloa, s. 1, a substitute ; 2, a suc- cessor. Boloa tauna, a deputy. Boloko, s. 1, the name of a gum- tree ; 2, the bush in which the boloko abounds. Boma, conditional particle, if, 2nd pers. sing, and pi. past time. Boma, s. a hole in the top of the mast through which halyards are rove. Bomaboma, name of a shell-fish. Bona, euphonic particle, used in enumerating persons or things. Bona, s. scent. Bonaia, v. to smell. Bonana, v. euphemism for bodaga, to stink. Bonana namo, fragrant. Boni, v. to return unsuccessful from fishing or trading. Bonubonu, name of a tree. Bore, s. a narrow road on the reef or the sand, dry at low tide. Borebore, a fish. Boroboro, s. a painful swelling in the face. Boroma, s. a pig ; also all large animals, as goats, sheep, cows, &c. Boroma anina, pork. Boroma arana, pig-stye. Boroma huina, a bristle. Boroma maruane, a boar. Bosea, s. a basket. Bosi, spear of white wood used in hunting. Botaia, )'. to beat, to thrash. Buaki, fruit of arara. Buatari, t>. to demolish, as a town. Bubu, s. hymen. Bubudare, hym. rupt. Bubu e ! term of address to grand- mother. Bubui, one kind of yam. Bubuni, v. to be covered, as trees with water, overshadowed. Budabuda, name of a tree. Budia, a loop. Budia, name of a fish. Budia, lasi, v. to gush out, as blood, when a spear is withdrawn. Budoa name of a tree. Budua, v. to make a hole through the eye of the cocoanut, to bore a hole. Buduaulu, v. to bore a hole right through. Also Buduauru. Budubudu, u,. spotted, rough, pitted, as the face. Budugara, name of a shell-fish. Bulelamo, s. a caterpillar. Buloa, v. to mix. Bulubulu, v. to duck in the sea in sport. Bulukia, v. to gather, as fruit of mango. BUN ( 7° ) DAB Buna, s. the name of a fish. Bunai. See Unai. Bunu, s. husk of cocoanut. Bura, s. grated cocoanut, after the oil has been expressed. Burea, u. to blossom. Burena, a. pistil of flower. Buruka, a. white. Of hair only. Hui buruka. Burukia, v. to gather by breaking off. Busibusi, 8. stye on the eye. Busisi, s. a small winkle. Busibusi, s. clitoris. Butua, v, to pull up, as grass ; to pull out, as hair, feathers. Butuaoho, v. to adopt a child. Butuatao, v. to catch hold of one. Butubutu, a. coarse, rough. Butubutu, clam fish. Butudiatao. Butu-dia-tao. See Butuatao. D D is sounded as in English. In some words it is scarcely distinguishable from t. Dae, v. to ascend. Dae, s. the name of a large fish. Daea, v. to destroy a village, killing its inhabitants. Daeutu. See Daehudu. Daeguni, s. a corner. Daehudu, s. a chamber. Daekau, v. to ascend. Daekobi, s. a two or three-pronged comb, a solid stem from which two or more prongs are cut. Daelaia, v. to lift up, to exhalt. Daena, ,s. the top (of a box). Daena, v. to be abreast of, or off a place on the coast. Daenai, adv. on the top. Dai hanai, contagious. Daia, v. (1) to rest on, as a foot on the ground, &c. ; (2) to build, of houses or a village. Hanua daia. Daia, v. to think. Daiauru, v. to pierce through. Daiahu, v. (1) to close a bag by sewing up the mouth ; (2) used figuratively of the mouth ; (3) to enclose by enemies ; (4) to wound the eye by throwing a stick. Daiba, s. a yam-pit. Daidai, c. to boil. Daidobi, v. to be drifted to sea, as by the current or wind. Daihanai, v. to go out to sea, so as to lose sight of the mountains. Daika, pron. who 1 Daikau, preceded by Msi, to be seized with pain, or an epidemic, as Hist erne daikau, Hisi taina lau tawju ai erne daikau. Dailia, c. ( 1 ) to water (plants) ; (2) to pour water on a sick person, &c. Dainamo, a. convalescent, as Taugu erne dainamo, I am better. Daipa, a wide space weeded round garden fence. Dairia. See Dailia. Daitao, s. a canoe or ship making but little progress from current, head wind, &c. Daiva, s. a short voyage, as to Maiva or Hula. Dau, «. one kind of banana (very long). Daua, v. to net. Dauahuahu, %. to bother, as a child or a busy-body, in the way, &c. Daube, daubedaube, v. to swing on a low swing. Daudau, a. distant (place or time). Daudobi, v. to dip into. Daukau, v. to touch. Daulao, moon just past full. Dautu, s. the name of a fish. (The porcupine fish.) Daba, s. (lity. morning). Used in counting, &c, for a day. Daba matana, early. Daba e kinia, first appearance of dawn. Daba e rere, morning, after sun- rise. Daba daba idoinai, daily. Dabarere, morning. Daba hunua, near morning. Dabaiatao (Dabaigutao), v. to seize. Dabara, •>. banana leaf used as a plate to place food on. Dabaraia, v. to serve up food. Aniani dabaraia. Dabari, •*. male kangaroo. Dabia, r. to put a piece of wood or stone under a canoe, &c, so as to raise it from the ground. Dabikau, v. to lean against. Dabu, 0. to be left out in distribu- tion, to have no share. DAB ( 7i ) DAY Dabua, s. clothing (general name), cloth. Dabua hadokilaia, to clothe. Dabua sisina, s. rag. Dabuia, v. to pull, as a rope ; to drag along, as an unwilling child. Dabutu, .s. the name of a fish. Dadaila, trench, gutter. Dadaba. Dadabaia, v, to flog, to beat, chastise. Dadadaeroha, to rise, as the sun. Dadadiho, to descend from tree. Dadadobi, v. to go down, as the sun, as food into the stomach. Dadaraia, 0. to reject, to decline. Dadaroa, v. to drag, as the anchor. Dadaroha, v. as Dadaroa. Dadaroha, v. to uncover an oven of food. Dadia, v. to snatch. Dadidadi, v. to pillage. Dadidadi gaudia, a. booty. Daga, material used in preparing lalcatoi for long voyage. Dagai, s. the name of a fish. Dagadaga, s. (1) heavy clouds, those not carried by the wind; (2) Groin. Daga hanai, <>. to get over, as a fence. Dagahu, a. cloudy, the sun shaded. Dagahu tauna, s. one sent to watch, lest taboo should be broken. Dagalo, s. feathery blossom of cane, reeds, &c. Dage, excrement. Dage tauna, a quarrelsome man, chal- lenging others to fight, &c. Dagedage, a. cruel and ferocious, Dagedage tauna, a. a bully. Dagi, a. (1) occupation, trade ; (2) character ; (3) office. Dagu, v. to startle, to quake. Daha, a. thousand. Dahaka ? pron. what ? Dahaka gau ? pron. why ? Dahalaia, t>, to carry a small netted bag (vaina) over the shoulder. Dahi, v. to crouch or go upon the hands and feet. Dahu, v. to rub, to wipe. Dahua, to rub on, to wipe. Dahuaoho, to wipe off. Dahuakamo, to wipe with the hands. Dahudahu, s. the name of a large fish. Dahudahua, redup of dahua. Dahulu, a fish. Dakaia, to throw spear. Dakidaki, a. a very large arm-shell. Dala, s. a road. Dala korikori, highway. Dala katakata, cross-roads. Dala, name of a shell-fish. Dajadedi, slippery road. Dalaia, a. the name of a fish. Dalagi, a. the name of a fish. Daladala, a fish. Damena, s. salt. Danu, conj. also. Daqai s. a bag-net. Daqaiahu, to enclose, as by a fence. Daqala, a. a, sea-eel. Dara, Daragu, followed by doko. See next word. Daradoko, v. (1) To be sad, on account of absent or dead friends ; (2) to be speechless from fear; (3) to mourn silently. Lau daragu erne doko ; (4) to miss. Daradae, v. to ascend, as mountains. Daradara, v. to doubt, to hesitate. Daradara mo, a. indecision. Daradara mo, a. querulous. Darahu, v. to feel, to grope. Daralaia, v. to hoist; to take up with one. Darea, v. to be torn. Darere, v. to be vanquished, con- quered, weak. Daria, v. to husk a cocoanut with the teeth. Ise daria. Dana, s. lanyards. Darima, s. outrigger. Daroa, v. (1) to sweep; (2) to trim off knots, &c, to adze a plank; (3) to make passes, and perform sorcery over a sick person. Gorere daroa. Darodaro, s. the name of a month (April, May). Darodaroa, redup of daroa. Darolasi, tuft of hair. Davadava, s. the name of a fish. Davaha, s. coarse cloth worn in mourning. Davalaia, cost. Davana, a. (1) full, as a house ; (2) sufficient, as sticks for a fence. Davana, a. a payment, a ransom. Davana henia, to compensate, to punish. Davana korikori, punishment. Davara, s. the sea. DAV ( 7* ) DIM Davara bada, s, high tide. Davara maragi, low water. Davaria, v. to find, to obtain. Davea, v. to drag, to haul up. Davea dae, to launch. Davedavelaia, to waste. Davelaia, v. to throw a thing or person on to the ground, away from one ; to swing laden kiapa round on to the forehead ; to raise a heavy box on to the shoulder. Dea, Deaia, v. to bark a tree by in- serting a wedge into a slit. Deadea, name of a tree. Deure, one kind of banana. Dedi, v. to slip. Dedi dobi, to backslide, Dedeari, sago-palm leaf. Dedidedi. Dedikadedika, a. slippery, of the ground, or hands, or object held. Degiro, resort of wild pig or wallaby. " Magani degiro inai." Dehe, s. the verandah at the end of a house facing the street. Dehoro, *. oil of the cocoanut. fresh, mixed with a little water. Dekea, v. to dodge (as a spear, &c. ). Dekedekenarahu, s. a quiet, deseited place ; a. noiseless. Dekena, prep, near to, by the side of. Lau ia dekena lew. I went to him. Dekena tauna, neighbour. Demaia, v. to calk. Demaiatoho, r. to taste. Demari, v. to lick. Dene, s. sandfly. Depuru, small crayfish. Dera, s. hair on the body, the arms, chest, &c. Dera tauna, a hairy man. Dere, back and belly fins of fish. Deredere, s. the square edge of a board, &c. Derekadereka, s. dimin. of deredere. Derekaka, s. the name of a fish. Deruha, the well in a canoe. Dia, s. a kind of pudding made of sago and bananas. Dia, negative used in compound words. Dia bada, s. anything very small or light. Dia maragi, s. anything very big or heavy. Diadaudau, s. proximity, nearness. Diagau, u. many. Diahoho, a. not many. Diaranu, s. clear oil. Diari, s. light (as opposed to dark) ; diaridiari, brightness. Diatau dikana, s. a good man. Diu, v. to hit, as with an arrow or gun. Diu, o. elbow. Diua, v. to put up the sail of a canoe. Diuaisi, to lift up, as hands. Diudiu, successful in fishing, &c. Diba, s. an arrow. Diba, v. to know, to comprehend. Dibagadi, a long grass. Dibagani, v. to tempt. Dibaka tauna, s. a dissembler. Dibu, a small light spear used in war, Dibua, v. to carry 'a bag, &e. , sus- pended from the forehead (as the women do their kiapas). Dibura, a. dark. Dibura tauna, heathen. Dida, prep, with ; syn. Ida. Didiki, s. near the edge of a thing, as a table, chair, &c. Didikididiki, v. to be far out to sea. Digara, a. (1) fat; (2) good (of food or drink); (3) lard. Digu, v. to bathe. Dihina, s. a man's sons who will per- petuate his name and character ; hence sometimes used of inherited skill or character. Diho, v. to descend ; to land from a boat. Diho, a. south. Diholoa, r. to beat boards and shout, as a sign of rejoicing, as when a lakatoi comes. Dihotania, v. to be deserted by a wife. Dihu, s. a bowl or bath of wood. Dihudihu, name of a shellfish. Dika, a. bad, foul. Dika tauna, guilty. Dika, s. (1) a calamity; (2) guilt. Dikadika, adv. intens. very much. Goada dikadika, very strong. Dilaha, s. an old garden (not this year's). Diledile, s. a small flying squirrel. Dima, s. (1) one kind of grass; (2) bait for small crabs. Dimaili, «\ a small ant. Dimakau, to catch fire by train of dry grass, &c, or by contact as a grass petticoat. DIM ( 73 ) DUD Dimona, s. a measure of length, leas than a fathom, one yard or less. Dimuradimura, a. anything very small, as grains of sand. Dina, s. (1) the sun ; (2) a day. Dina gelona, afternoon. Dina namo, fine weather. Dina tara, glare of the sun. Dina tupua, mid-day. Dina v. to be visible, apparent, as the bone in a wounded leg. Turi vata dina. Dina, prey ; also contribution to feast, &e. , as Lau dinigu inai. Dina, spear of white wood used prin- cipally in hunting. Dinaha, a fish. Dina idoinai, «. habitual. Dinika, s. a fork. Diraha, s. all children after the first- born. Dirava, s. spirit ; god. Dirava kara, religion. Divaro, s. the name of a month (May.) Divoi, one kind of yam. Do, a particle marking future time. Doa, s. collar-bone. Doa, v. to pole a canoe. (Also Doaia.) Doa, s. ( I ) a boar's tusk ; (2) a horn. Doa, to land. Doadoa, a. a scorpion. Doadoa, s. a cage in lalcaloi for the pottery of the captain. Doe, s. famine, dearth. Doua, v. to set fire to, as dry grass. Doua, to ring (as a bell). Dounu, particle future time, not yet. Dobi, v. to be lost in the bush. (Of pigs or dogs. ) Dobi, adv. downwards. Dobi, v. to fruit. (When hanging down, as bananas.) Dobu, a. deep. Dodi, .i. a debt, v. to owe. Dodo, s. very high tide, coming over the street. (Higher than utubada.) Dodo, v. to soak up, to absorb, to subside. Doga, a stream. Dogo, s. anchor. Dogo atoa, Dogo negea, v. to anchor. Dogoro, s. dry banana-leaf packing. Dogu, s. a deep bay. Dogudogu, s. a hollow, depression. Dogudobi, to set (as sun.) Doha, v. to prohibit. Doha, s. law (introduced meaning.) Doholodoholo, a. dry (of cooked food), dried up (of roast. ) Dohore, adv. by-and-bye. Dohore, v. to postpone. Dokia, dokiaoho, v. (1), to pull down a skin without cutting it, as the skin of lizard, or a kangaroo tail ; hence (2) to take off one's clothes. Doko, »'. anchor. Doko, a. maimed, /ma dolco. Doko, to eud. Dokoatao, v. to hold, restrain. Dokoatao, lasi, a. free. Dokokadokoka, adj. lonely, dis- tressed. Dokona, s. conclusion, end. Asi dokona, endless. Doku, s. the calf of the leg. Lau dokugu Dola, s. penis erectio. Dolu, s. back. Domaga, a. one hundred thousand. Domena, s. resin. Domuadae, to put in mouth. Dona, name of a fish. Doria, v. to push, to nudge, to jog. Doria dobi, to depose. Dorina, s. the top. Dorinai, prep. on. Also adv. _ Dorivadoriva, a. very high in the air. Guba dorivadorivana ai. Doro, v. to stop crying, to be paci ■ fied. Doru, s. the back. Doru laoho, crooked back. Doru qagugu, a. humpback. Dorua, sprained. Dosema, for dosi ema, not yet come. D5si, v. to take care of, to cherish, especially of a wife or child when the husband is away. Dosi, negative, do asi. Duadua, s. the name of a fish. Duahia, v. to count, to read. Duahihanai or hauaihanai, to count wrong. Duahia lasi, countless. Dui, s. banana (tree.) Duba, brown color, dark cloud. Dubaduba, u. dark brown ; the color of the skin of Motu natives. Dubu, s. (1) chief's platform. (2) sacred house. (3) church. Dubina, s. the tail of a bird. Dudi, v. to leak (of a canoe). DUD ( 74 ) GAD Dudu, v. (1) to gather up, as a, squall. (2) to form, as fruit after the blossom falls. (3) to form, as an abscess. (4) to grow, as the teeth of an infant. Dudu, the name of a shell-fish. Duduia, v. to point. Duduria, v. to singe, to sweal. Duha, name of a plant, the root and leaves of which are used to stupefy ' fish. Duhia, v. to prepare yams, &c, for cooking, to pare. Duhu, a. thick, muddy, as water ; gross, boka duhu. Dumu, the name of a fish. Damn sisia, the name of a fish. Duna, $. the name of a bird. Dura, a. the back end of a house. Duribaroko, the name of a fish. Durua, v. to help in lifting a -n eight, &c, to help with anything heavy. G G is always hard, as g in good. In some words the g approaches so nearly tc k, that words which were heard every day for years, and supposed to be k, are now said by the natives themselves to be g. There is no reason to ques- tion the true orthography, although the pronunciation is puzzling. An aspirated k would seem sometimes nearer the truth. Gaegae, s. the name of a green parrot. Gaiagaia, the name of a shell-fish. Gaigai, s. a snake. Gaigai bamona, reptile. Gaiho, a. sweet, pleasant to the taste. Gaiho namo tauna, s. a hospitable kind-hearted man. Gaiho dika, inhospitable. Gaihona dika tauna, *. an abusive churlish man. Gaili, o. a plain or level place on a mountain side. Gaima, «. calm (at night.) Gaima, v. to be becalmed (at night.) Gaiva, .s. a projection in the roof over the end of the house. Gao, .s. voice. Syn. Gado. Gau, s. a thing. Gauaia, v. to chew, masticate. Gauaia, s. a mouthful (such as infants are fed with.) Gaubada, s. a great chief, a king. Gaubadabada, a. copious, huge, weighty. Gau karaia, s. employment. Gau lata, s. height. Gaulatalata, a. high, tall. Gau ta, s. something. Gaba, s. (1) loins, above the hips ! (2) a belt. Gaba doua, r. to ring a bell. Gabani, v. to be barren (of a woman.) Gabe, gabea, a. last ; adv. after, hereafter. Gabele, -s. a children's game of spearing cocoanut husks. Gabena, a. last. Gahenai, next. Gabena, s. the stern of a ship, or canoe. Gabeta, ». a death-producing charm. Gabiruma, s. bush near a village, or near a garden. Gabu, s. place. Gabua, v. to roast over the fire. Gabuna, a site. Gabugabu, s. to talk imperfectly. Gabugabu ("g" harder than above), to roast, &c. Gabugabu, s. a breaking-out on the lips (as when recovering from illness. ) Gaburu, the name of a fish. Gada, s. between the fingers or toes. Gade, s. penis. Syn. Use. Gadea, s. a cable, a chain. Gadegade, s. eye of a rope, link of a chain, &c. Gadegade, v. to annoy by constantly asking questions, or talking when busy. Gadigadi, s. double teeth. Gadigadi, v. to speak with deep, gruff voice, as in anger. Gadigadi hahedai, v. to grind one's teeth. Gadili, a. thin, poor looking, either from sickness, fatigue, or any other cause. Gadiva, «. knife (superseded by kaia). Gado, v. to be hungry for meat or fish. Gado, s. (1) the throat; (2) voice ; (3) language, speech. GAD ( 75 ) GEL Gado baubau, windpipe. Gado lohilohi, v. to nauseate, to belch, eructate. Gadoi, a. few. Gadobada. Gado, s. the ocean, the deep sea. Gado gigia, v. to choke. Gado hanai, v. to interpret. Gadokagadoka, a. (I) light green, as young leaves, &e. ; (2) blue. Gado lanalana, v. to stutter. Gado dika, hoarse. Gado namo tauna, o. a good-tempered man, a courteous man. Gadu dae, v. to comply, to consent. Gaga, to turn face towards. a spade. Gagaena, a. unoccupied, waste (of land). Gagaia, s. coition. Gagaisi, s. to look up with the head back, as when looking at the sky. Gagado, s. very young cocoanut, be- fore any kernel has formed. Gagado, s. short tie-beams on the roof. Gagaia, a. afraid of falling, &c. , dizzy. Gagalo, v. to scratch. Also Hega- galo. Gagama, a. large cocoanut leaf basket. Gagatao, v. to be looked up at, as dogs waiting for a piece of food. Gageva, v. to be crooked (inwards), as a bough of a tree towards the tree. Gageva (of conduct), crooked, erratic. Gagevagageva, to curve. Gahi, s. flat stone club. Gahu, s. ; (1) ashes ; (2) dust ; (3) mist, fog at sea, haze. Gahukagahuka, albino. Gahuko, s. the name of a bird. Gahulo, to wet with mist, or fog. Galo, s. the name of a bird. Galumana, s. early morning. Gamoga, a. wide, as a doorway, river's mouth, &c. Gamoga bada, broad. Gana, s. plaited armlet. Ganaia, v. to warm oneself at the fire. Ganagana, v. ; (1) to groan, to sigh. (2) to beg, to ask for in prayer. Ganaganana (ima), wrist. Gani, name of a fish. Ganiahuota, name of a fish. Ganikau, to burst out in flame ; also of sudden energy of lazy man. Ganiva, s. cane plaited round the waist when mourning. Gano, a. sharp, keen edged. Gano lasi, dull. Ganokaganoka, the sharp edge of » board when cut square. Gara, .s. sepulchre. Garaia, burnt, as mouth, from acrid food, or quick-lime, &c. Udu garaia. Garaia, v. (proceeded by mata) to be sleepy. Garabi, s. thorn of the sago palm. Garagara, v. to be scorching (of the sun.) Dina garagara. Garia utu, to cut through, as with shell. Gari, v. to be afraid. Gari, s. fear. Gari tauna, a coward. Gari, v. to fall, as a tree, house, &c. Gariatao, v. to be fallen on, as by a tree. Garina, conj. lest. Garokoni, one kind of banana. Garu, s. young fruit of the cocoanut. Garugaru, s. a joint. A hinge. Garugaru, a. immature. Garugaru bamona, s. dotage. Gata, one kind of yam. Gatoi, s. egg. Gava, name of a tree. Gavaia, v. to run after one, in order to overtake ; to overtake. Gave, s. feelers of octopus. Gavena, a lull in wind ; moderate, as of sun not yet high. Gavera, s. edible mangrove. Gea, s. (1) the name of a tree : (2) waste land where such trees stand. Gea mo. Geahu, uncultivated. Geakone, name of a tree. Geia, v. to dig, as a hole ; to dig up, as yams. G eia, v. to carry a person on the back . Geuhaia, s. the name of a small dove. (A Koitapu word. ) Geda, s. (1) a mat ; (2) a sail. Gedu, s. back of the head Gegea, v. to surround, enclose, to gird. Gegeva, v. to be crooked (outwards. ) See Gageva. Gelo, v. to swing with a long rope from a cocoanut tree. GEL ( 76 ) GOR Gelo, s, fresh water tortoise. Gelo, turned (as sun). Gelona, s. the time of day, about 3 o'clock. Dina gelona. Genie, a. bosom. Geme elakaelaka, broad chest. Geme lasikalasika, projecting in- flated chest. Gemegeme, 5. breast-bone of ani- mals. Gerebu, a. ten thousand. Geregere. Gerekere, s. pandanus tree. Geregere, a. equal, even. Gero, s. fresh-water tortoise. Gesegese, a. sterile (of ground). Gete, one kind of yam. Giu, s. large long paddles, let down at the side of lakatoi, acting as centreboard. Giua, to stir. Giua, v. to take up young bananas. Dui giua. Giuaisi, v. to prize up, as the lid of a box. Giboa, v. to gouge out, as the eye. Giboa, s. muliebria. Gida, s. charcoal, embers. Gigi, v. to snarl. Gigia, v. to squeeze, to shampoo. Aio gigia, to throttle. Gigia, r. to scatter, to spread out, as gravel. Gigiarohoroho, to scatter abroad. Gigiakau, to throw, as something into the fire. Gilaki, the name of a tree. Gili, name of a shell-fish. Gima, r. (1) to look; (2) to watch ; (3) to protect. Gima tauna, sentinel ; a protector, applied now to representative of British government, as the Deputy Commissioner. Gimata, s. a single white feather comb ornament. Gini, (. to stand, to be erect. Ginitore, to stand up (from a sitting posture). Gini, s. (1) a thorn ; (2) tattooing instrument. Ginibou, to stand together. Ginidiho, to stand down. Ginigini, a. stinging, prickly. Ginigini a. (the g a little harder than the preceding word) prickly, thorny. Gini hetabila, v. to adjoin (of houses. ) Ginikerehai, v. to turn round. Giroa, v. to turn round, as the handle of a machine, &c. Girogiro, v. to spin (as a top). Goada a. (1) strong; (2) clever; (3) bold, valiant. Goadagoada, very strong. Goada bada, zealous. Goada, 8. courage. Goe or Koe, .?. a small bag-net. (Shorter than daqai.) Goegoe, v. to be dinned by the noise of talking, &c. Goeahu, lowering, as sky. Goeva, a. clean, prepared. Goevagoeva, adv. thoroughly ; u. clean. Goua, c. to scald, to blister. Goua, s. a blister. Goula, s. a smooth place for anchor- ing, as between two reefs, &c. Goura, s. a valley. Gobaiahu, v. to veil, to obscure. Gobagoba, s. a young cocoannt. (Harder than gogori.) Gobea, v. to catch. Godi, small stone hatchet. Gog5, a. a creeping plant. The leaves are used in incantations, and to make yams fruitful. G ogoa, v. to pick up. Gogoaoho, to gather out of. Gogoabou, to gather together. Gogori, s. young coeoanut with very soft kernel. Gogosia, v. to keep intact. Goha, s. the name of a month (February). Gohu, s. a lake, a lagoon. Gohumanu, s. water-birds. Gonagonalaia, v. to deride, to mock. Gore, v. to deny. Goregore, s. shelf or rack, formed by the wall-plate at each end of the house. Gorere, v. to be ill. Goi'ere, s. disease. Gorere siahu, fever. Gori, s. legend. Goroto, s. gray clay. Goru, v. to lie on the belly, to be prone. Gorua, v. to entice or deceive with food, and then kill while eating. Goruahu, v. to overshadow. GOR ( 77 ) HAP, Goruatao, v. (1) to be laid on ; to be overlaid, as an infant ; (2) to be sat on, as eggs by a lien ; (3) to fall prone on. Gorudiho, to fall prone. Gorugoru, large package of sago, enclosed in two palm fronds, and containing from 6 to 14 kokoara. Gorukau, to lean on a table or box on the elbows, with the face down- wards. Goruparapara v. to fall prone. Guanua or Qanua, v. to spear (by throwing). Guara, the name of a tree. Gui, v. (1) to go on board a canoe or ship ; (2) to ebb ; (3) to ride. Guia, v. (1) to tie, as the hands or feet ; (2) to prepare a torch. Guia gauna, a band. Guitau, s. the season of S.E. mon- soon. Guba, s (1) sky, heavens; (2) heaven; (3) a squall. Guba dokona, the horizon. Guba rahua, s. thunder. Gudu, v. to swell, as the hand or leg. Gudu, one kind of banana. Gududu, ts. the name of a fish. Gugu, s. the river bottom, where there are are deep holes. Gugu, to clasp. Guguba, v. to hold tightly, to grasp with tight fingers. Gugubaia, v. (1) to squeeze by embracing ; (2) to break, as a cocoanut shell between the two hands. Guhi, s. the roof of a house. Guma, s. (1) lamp-black; (2) bait for fish. Gumaulu, the name of a shell-fish. Guma karaia, v. to blacken oneself, to be sooty. Guna, a. first ; adv. before. Gunaguna, intens. of guna, first of all (in time). Gunalaia, v. to go before, to lead. Gunana, a. (1) old ; (2) former. Guni Gunika, s. inland. Gunita, v. to eat alone, not sharing to be selfish. Ani gunita (an abusive term). Gure v. to be sea sick. Guri, s. a pit ; a grave. Guri, v. to bury. Guria Guri, a. a drink, a draught. Guri tamona, one draught. Guria, v. to pray. Dirava guria. Guriguri, s. a prayer. Ouriguri koaulaia, to pray. Gurita, s. a draught (of drink). H H is not sounded by natives of Pari, and some others ; Hododae, for instance, a part of Hanuabada (Port Moresby). Ha also He, interj. warning, forbid- ding, look out ! Ha, causative particle. Haegeadiho, v. to cause to recline. Haeleruaia, v. to make of two thick- nesses, as boards, mats, &c. Haeno, moon, two or three nights after full. Haere, v. to answer. Haevaia, v. to sway (by the wind). Hai, preceded by idau, adv. away from. Haida, a. some, any, more (of persons). Haidaulaia, v. to alter. Haiditaia, v. to make bitter. Haigo, x. to peep, to stoop. Haine, s. woman ; female. Haino, s. small white snake Hainua, v. to give drink. Hairaina, e. adornment. Hairaina karaia. Haoa, v. to arouse. Haoda, v. to fish. Haoda tauna, fisherman. Haoda eno, v. to go fishing, and stay out all night. Haodi and Hahodi, v. to take breath, as when going up hill. Haodi s. (1) a deep breath; (2) a sigh. Haorea, v. to demolish, exterminate, to finish. Hauraia, to teaze, to make cry. Habadaia, to enlarge. Habade, v. to accuse. Habadelaia, v. to be accused. Habadua, v. to displease, to enrage, to provoke. Habapatiso, v. {introduced) to baptize. Habata, s. a rain stream. Haberoa, x. to be wounded. Habidia, i>. to rub the eye. HAB ( 78 ) HAH Haboua, v. to collect, to gather together, to assemble. Habodoa, v. to extinguish, as a fire. Habubunia, to cover with water. Hadaea, s. ceremony of a sorceror to find and bring back the spirit of a sick person. Laulau hadaea. Hadaia, v. (1) to place on, as the foot on a mat ; (2) to soak, to Hadabua, to lack, to be left out. Hadadaia, v. to make to enter, or go through (as a nose-stick). Hadagedagea, v. to make savage, to exasperate. Hadamena, to salt. Hadaralaia, v. to put vaina over the arm on the shoulder (as at Naara on the appointment of a chief). Hadavaia, v. to marry, lnai hekeni lau hadavaia. Hadeo, a stone hatchet, used for inside of canoes, &c. Hadeolo, s. stay (to mast). Hadeclea, v. to frizzle, to burn fat ; to fumigate. Hadehuina, s. beard. Hadelea, adv. sideways. Hadetari, v. to brood over, to be pensive. Hadiaria, v. to make light, to enlighten. Hadibaia, v. to teach. Hadibadibaia, as Hadibaia Hadigua, v. to bathe. Hadihoa, v. to divorce a wife. Hadikaia, r. to calumniate ; to con- temn. Hado, Hadohado, to plant. Hadoa {Hado with suffix of 3rd person sing.), to plant, as Maho hadoa. Hadokoa, v. to conclude, to stop. Hadokilaia, v. to put on clothes. Hadonoa, v. to swallow. Hadorua, to sprain. Hadua, v. to tell someone to do a thing ; to give permission. Haduaia, to command. Hadudua, v. to give food out of respect, as to a chief, or out of compassion to a lazy man. Haduhua, to make thick, or gross. Haga, s. crag, high rock. Hagaia, v. to open the mouth. Hagaua, v. to count (mentally), to distribute to all of a party. Hagauhagau, u. each one of a com- pany. Hagabia, to fill partly. Hagadoia, v. to dwindle. Hagagevaia, v. to bend, to crook ; (morally) to lead astray. Hagahaga, s. steep rocks, cliffs, precipice. Hagania, 0. to command. Hagara, to meet in combat. Hagaria, v. to daunt. Hagaru, s. rising tide. Hagava, v. to bother, to hinder. Hagavara, one kind of banana. Hagegeva, a. (with the face vaira hagegeva), sorrowful, on the point of crying. Hagere, v. to look towards, to re- ceive a person. Hagerea. Haginia, v. to cause to stand, to raise up. Hagoadaia, v. to stimulate. Hagoevaia, v. to cleanse. Hagoria, v. to steer seawards, to put the ship about, to tack. Haguhi, v. (with lalo) to reflect, to consider. Hahala, adv. lightly, gingerly. (With the verb to hold.) Hahane, v. to invoke, to call upon absent friends. vagi ! Haharu, s. a plantation of trees (as cocoanuts unenclosed). Hahataiaisi, c. to lift and train up, as yam vines. Haheadavaia, t. to give in marriage, to cause to be married. Haheaduisi, v. to lift up from the ground, as the tomato vine. Hahealo, v. to constrain, to en- courage, to exhort. Haheboua, v. to add to, to combine, to congregate. Hahedai, v. to grind (as the teeth), to gnash. Hahedinarai, r. to cause to be mani- fest, to cause to show. Hahedua r. to extort ; to urge to be quick ; to command. Hahegani. See Ahegani. Hahegaraheheni, to meet in combat; quarrelsome. Hahegeregere, v. to compare with, to make equal to. Syn. Hahetoho. Hahelahua, .9. coitio. Hahenamoheheni, v. recipr. of namo. HAH ( 79 ) HAN Haheqaqanai, v. to trip. Haherahu, v. to smell, to rub noses (instead of kissing). Hahetoho, v. to compare. Hahetoho gauna, measure. Hahisia, v. to cause pain, to afflict, to hurt. Hahitu, seven times. Hahoaia, a. to disturb, to surprise. Haholio, v. to respire. Hahohoa, to make plentiful. Hahururua, v. to make a fire blaze. Hakau, to reach, to be in contact. Hakaua, v. to lead. Hakaua taudia, .s. escort. Hakahi, v. to jam ; to cut wedge- shape. Tarai hakahi. Hakala, v. to lean forward so as to catch every word, to listen atten- tively. Hakapua, v. to shut, to close. Hakara, v. to have killed some one (of returning warriors) . Hakaroho, v. to cause, to scatter. Hakede, v. to bend forward the ear so as to catch every word. Hakedea, v. to light with a torch. Hakerukerua, v. to shade. Hakerumaia, v. to chill. Hako regena, leg joint of wallaby. Haketoa, to cause to fall. Hakoea, v. to turn round side for end. Hakunua, v., to cause to be satis- fied. Hakurokuroa, v. to make white. Hala, s. the platform of sticks on which meat is grilled ; a gridiron. Halaia, v. to broil. Halaoa, v. to become, to be trans- formed into. Halababanaia, v. to make broad. Halahe, v. to delay, to linger, to be tardy. Halahua. See Hahelahua. Halaka, v. to burn in cooking. Halakaia, v. to scald. Halaia, v. to hold lightly or carelessly. Alia halaia. Kahua halaia. Halataia, t. to elongate, to lengthen. Halatutu, s. fire continuing to burn, after that in the surrounding bush has gone out. lid dona hdlatutuna. Halasi, .s. banana-leaf cauking the third row of caulking in lakatoi. Halasia, v. to expel, to take outside. Halo, v. to comfort. Haloakunu, v. to grate on a rock (as a boat). Haloua, v. to cause to return ; to bring or send back ; to convert. Halohiaia, v. to praise, to laud ; to help a chief with presents ; to honour. Hamaoroa, v. to show, to make kuown. Hamaoromaoro, v. to make straight, to justify. Hamau, v. give no answer. Hamauria, r. to save, to heal. Hamagea, v. to ripen on the tree. Hamakaia, to break edge (of knife or axe). Hamakohia, v. to be dilapidated. Hamanadaia, v. to habituate. Hamanaua v. to abase. Hamane, s. a tree from which oars are made ; (2) the gum of the tree : (3) glue, gum, paste. Hamanokaia, v. debilitate, to dispirit,. to enfeeble. Hamanu, v. to send for (persons or things). Hamaragia, to decrease, to abate, to lessen. Hamarumarua, v. to conciliate, to pacify. Hamatamataia, v. to mend. Hamatea, v. to efface, to kill. Hametaua, v. to encumber. Hamiroa, v. to defile, to soil. Hamoalea, i'. to cause to rejoice ; to amuse. Hamomokania, v. to confirm. Hamomokanilaia, v. to fulfil ; to prove. Hamu, s. (1) the heated stones for cooking ; (2) a camp oven. Hamue, i>. (used with the face, vaira hamue), to look away from anyone, as a sign of displeasure ; to receive a visitor with disrespect. Hamudo, v. to cook with hot stones. Hamumutaia, s. emetic. Hanai, v. to cross, to go over, to pass through. Hanaia lao, v. to pass. See darja hanai. Tula hanai, d-c. Hanaihanai, a. eternal. Hanamoa, i\ to commend, to give thanks. Hanamoa koikoi, to cojole. Hanamoa henia, to salute. Hanamoa lasi, to disapprove. HAN ( £o ) HEA Hane, s. a, -woman. Used only (instead of haine) with the place or tribe to which she belongs, as, hane motu ; or first in a sentence, as hane namo, a good-looking woman. Hani, s. the wing of a bird, &o. Hani, the sign of a question. Oi gorere hani ? Hani, a. four. Haniulato, s. a maiden, a young woman. Hanihia, v. to appear as a spirit. Hanogo, to stretch out neck. Hanua, v. village, town. Hanua motu, a small village. Hanua taudia, populace. Hanuaboi, s. night. Hapa, s. the side of a house. Hapapai, v. to be bright (of the eyes). Hapapaia, to give sight to. Hapararaia, v. to split, to separate, to cleave, (of mind) to understand. Hapariparia, v. to moisten. Hapoui, v. to explode. Haqadogia, v. to make short, to clip, to abbreviate. Hara, s. brains. Qara harana. Haraia, v. to light a fire or lamp. Haraiva, v. to trouble, to disturb, to bother. Haraga, adv. easily. Haragaharaga, promptly. Haraga. Haragaharaga, ;■. to be light in weight, to be quick. Haragaia, to hurry. Harahua, v. to be kissed. (Lit. to be smelt. ) Hare, v. to brandish a spear, to defy. Hari. Harina, s. a report, fame. Harina dika, a. infamous. Hari, adv. (1) now, at this moment. (2) Used also as a definite article. Hari ira, the hatchet, just used, or spoken of. Haria, v. to divide. Hari ahui, a. forty. Harioa, to gird. Hariolaia, to gird with. Harihari. As hari, but oftener used of to-day ; not so immediate or present as hari. Harihari ela, henceforth. Harihari, favour. Harihari gauna, a present. Harihara bada, liberal. Haroro, v. to proclaim, to preach, to make a speech. Haroro tauna, missionary. Haroroa, v. to haul on, to pull taut. Harua, v. to be carried away by «, current or flood. Harua, a. twice. Haruaoho, v. to be washed out and carried away. Hasatauro, u. to crucify (from the Greek). Hasiahua, v. to warm, to heat. Hasinadoa, v. to look intently at so as to know again. Hasinadoa tauna, (1) one who knows a road, place, &c,, from previous observation ; (2) a spy. Hata, adv. sometime, another time, presently. Hataia, v. to clang, to rattle. Hataisi, «,. to grow up, as a yam vine by clinging to a stick or tree. Hataoraia, o. to level. Hatatadaeroha, v. to cause to rise, as the sun. Hatoa, u. to pronounce a name. Hatoboa, to give suck. Hatolaia, to crown, to put on (as hat). Hatonia, v. to take leave of friends, leaving on a journey. Hatono, v. to gulp, to swallow. Hatoreaisi, v. to raise up. Hatorotororoa, -u. to stiffen. Hatua, v. (1) to plait, as mats; (2) to weave ; (3) to beat a bamboo drum ; (4) to tattoo. Hatuia, v. to quell, to still. Hatubua gauna, ». leaven, r. to cause to ferment. Haturi, v, to tire, vex, trouble. Haturiaia, v. to trouble, to tire. See Haturi. Havaia, t-. to chase. Havaraia, v. to cause to grow. Havareaia, r. to take inside, to insert. Havasea, v. to banter. Haveve, r. to liquify. Havevea, to take aim. He. See ha. Heai, v. to quarrel. (Without coming to blows. ) Heai karaia, a disturbance. Heaiva, s. payment to a sorcerer for causing rain, restraining wind, &c. Heaivaia, r. (1) to fee a rainmaker, &c. ; (2) to pay tribute. HEA ( 81 ) HED Heau, v. to run ; to go fast, as a canoe or ship ; to escape. Heau dara, v. to run up, as a mountain. Heau hekei, to run down. Heau hekapu, to run two together competitively. Heau helulu, to run together, to see which can get in first.- Heaulaia, to run off with. Heautatatata, to run with short steps, like a child just beginning to walk. Heautania, to be outrun. Heabidae, v. to receive into one's house, to show hospitality (with suffix of person so received). Lau heabigu dae. Heabidae tauna, one who is hos- pitable. Heabiahu, v. to go off to meet a ship coming in. Headava, s. the state of marriage. i headava ? Are you married ? Heagi, v. to boast. Heagi herevana, to brag. Heagilaia, v. to ascribe strength, wisdom, &c. ; to praise. Heagi tauna, a. conceited. Heahu, v. to commit suicide by drowning. la sibona heahu. Heala, v. to be intoxicated. Healaheheni, v. recipr. of alala, to fight. Healulu, to rush together. Hearuru. See Healulu. Heatolaia, v. to praise, to extol. Heatotaogauna, s. the payment given to betray or kill another. Heatotao tauna, the one that pays another to betray or kill a third person. Heatu, s. a combat. Heidaida, «. resemblanee, likeness. Heidaida, a. alike. Heidaida, v. to liken. Heiga, one kind of yam. Heilu, v. to float ; to slip or slide into. Heinaru, v. to cook food for workers. Heiri, to refuse to allow to accom- pany, &c. Idia lau heirigumu. Heiriheiri, to dissent, to disagree. Heita, v. ( 1 ) two to look at each other. Oiemu heita tauna. (2) To see one's self in a mirror. la ; sibogu heita Heita tao tauna, one who watches or looks after anything ; an over- seer. Heubu, v. to make a pet of ; to feed. Heubu mero, s. a boy kept and fed, as servants in a family. Nao heubumeme.ro. Heubu sisia, a pet dog. Heudeheude, v. to tremble, to shake. With boka, to desire. Aheudeheude, to cause to shake. Heuduri, v. to follow about, as a man after a woman, or to beg some- thing. With suffix, hemlurigu. Heukeheuke, s. a throbbing head- ache. Heuraheni, v. to desire someone to come to or go with the speaker. Heuraheheni, to ask anyone to join in an expedition. Misi Lao heuraheheni koaulaiv. Hebadubaduheheni, v. recipr. of badu, to be angry one with another, to be at variance. Hebasi, v. to puncture the forehead with a small flint-pointed arrow, so as to draw blood, to relieve head- ache. Hebirihebiri, v. to sit or stand close together, as trees standing close together. Hebiri matemate, r. to be squeezed, crowded. Hebou, v. to add to, together with. Hebodohi, v. to substitute. Hebokahisi, v. to compassionate. Hebokahisi tauna, a compassionate merciful man. Hebokahisi, a. humane. Hebolo, v. to take the place of another, to be a substitute. Hebore, envy. Kebore karaia, to be envious of suc- cess or prosperity of others. Hebubu, v. to spill. Hebulohebulo, v. (1) to be mixed up ; (2) also of the mind, and several stories mixed up in it. Hedai, v. to dive head first. Hedai dobi, to dive feet first. Hedaiahu, to enclose (as trees grow- ing all round, troops, &c). Hedauatoho, v. to touch, to lay hand on. Hedaukau, v. to place the hand on, to touch. HED ( 82 ) HEK Hedahu, v. to besmear, to wipe. Hedahu muramura, liniment. Hedaqadobi, v. to commit suicide by throwing oneself down from a tree or cliff. Hedalokepokipoa, v. (preceded by taia) to disbelieve ; to reject a story as false. Hedaraune, v. to remember, to call to mind (especially when reminded by the sight of something). Hedare, v. to rend. Hedarehedare, u. ragged. Hedava, to do by turn. Hedavari, i\ to meet. Hedavea v. (following hoihoi) to ex- change different things in barter. Hedea, a. only, vara liedca, only be- gotten. Hedibagani, v. to dissemble. Hedibagani, s. a temptation, hypo- crisy. Hediho, s. a divorcement. Hediho haine, a divorced woman. Hedikoi, v to shrink (as clothes, or food in cooking). Hedinarai, adr. openly. Hedinarai, v. to make manifest, to show openly. Hedoa, r. to land. Hedoisi, v. to kneel on one knee. Hedoki gauna, s. a shirt. Hedoko, v. to part combatants. Hedoko gabuna, s. anchorage. Hedoriahu, v. to push away or clown. Hedorihedori, v. to crowd, to jostle. Hegabi, partly full. Hegagaheheni, opposite. Hegagiudae, v. to throw the arms around ; cramp. Hegagalo, r. to scratch. Hegame v. (following noi) to beg. Hegame tauna, beggar, to look on in hope of getting a share. Hegani, v. to desire (only used with lalona). Used with henia of object. Heganaia, to warm oneself. Hegara, «. to smart, as the tongue, or a wound. Hegara, «. caustic, pungent. Hegege, v. to encompass. Hegege, madai, v. to enclose. Hegera, v. to coquette. Hegeregere, u. even, equal. Hegerehegere lasi, a. contradictory. Hegiurai, too long, jammed at ends. Hegigi, v. to nip, to pinch. Hegigiarohoroho, v. to scatter, to throw about. Hegigibou, b. to be full, as a village with people, or a box with goods. Hegigiraia, to strike with claws (as cat, &e. Hegida, to hoist sail, of lakatoi. Hegilo, v. to turn. Hegilohegilo, to revolve. Hegoita. Hegodiaita, &c. , r. to visit in order to inquire after the welfare, to go to see a sick person. Hegogo, 0. a congregation, an assem- bly, Hegogo bada, a concourse. Hegogo, r. to shrink (as from cold). Hegomogomo, v. to gargle. Hegore, r. to deny. Hegore, s. denial. Heguguba, v. to shudder. Hehea, v. to squeeze hard in the hand, to knead in the hand ; to milk. Hehea, c to carry the waterpot on the shoulder. Heheni, suffixed to verb to make it reciprocal. Hehiriraia, v. to reject. Hehona, a recitative song. Hehuhu, v. to shed, to cast leaves. Hehurehanai, v. to turn over oneself. Hekaba, r. to help with food or goods when visitors come. Hekabi, a. half-full. Hekagalo, v. to scratch. Hekaha, to help. Hekahana tauna, s. a helper. As Ikahana tauna. Hekahi, v. to stick, to be tight. Hekahihekahi, a. narrow, straight. Hekakari, as Herarai, onlooker at feast, &c. Hekakati, i. to scratch the face in grief, so as to fetch blood. Hekalo, v. , to beckon. Hekamo, -v. to stick ; a. sticky. Hekamokau, v. to take hold of a thing, to touch, to cling to. Hekamonai, r. to have labour pains. Hekamotao, v. to clutch. Hekapa, v. twins. Hekapu, adv., with heau, to run competitively. Hekarakaraheheni, a reciprocal of kara, generally of bad conduct. Hekei, v. to descend a mountain. Hekeialao, v. to trundle, to go round and round, as a wheel. HEK ( 83 ) HEN Hekeikau, v. to be crushed, fallen upon. Hekeuilaia, v. to be filled up by the tide or a flood. Hekida, v. to hoist sail on a native ship {lakato i. ) Hekidaela, or Hekidaera, v. to lie on the back. Hekidadiho, v. to throw down care- lessly ; to fall down as one dead, or in a fit. Hekinia (claba), peep of day. Hekinitari, v. to pinch. Hekisehekise, v. to desire. Hekisehekise henia, to covet. Hekisi, to scarify, to cut. Hekisia, v. to cut oneself with a shell or flint in grief. Hekoauheheni, v, to converse, to talk and answer. Hekoikoi, v. Syn., Herariherari. Hekoho, v. to break off an engagement to marry. Hekohutania, v. to leave, to desert a village. Hekoka, v. to be prevented, to be hindered by what one is doing from going at request. Lau gau karaia lau hekoka. Hekokorogu tauna, a. conceited, proud. Hekopa, a. excoriated. Hekori, savage, untamed. Hekuhihekuhi, to wallow. Hekukuri, s. diarrhcea. Hekunumai, v. to wink, to make signs with the eyes. Hekure, v. to lie down. Hekuredobi, to throw oneself down, to lie down carelessly. Helai, v. to sit. Helai gauna, a seat. Helai diho, to sit down on the ground or floor. Helaikau, to sit on, to place, as a pot on the fire. Helai tore, to sit up, from flying down. Helai dagadaga, to sit astride, Helaoahu, v. to avert. Helada, adv. stealthily. Heladadae, v. to creep up stealthily, as a thief. Heladahanai, v. to slip out unseen, to escape. Heladaoho, v. to dislocate. Heladarua, v. to start back from fear. Helado, v. to sway, by the wind. Heladohelado, a loose. Helaga or Helaka, a. sacred, taboo. Helagau and Lagau, v. to pass before a chief, to be disrespectful. Misi Lao helagaua garhia. Helaha, v. to kick out behind, as a horse. Helalo, v. to reflect, to consider. Helalo-dae, s. nervous, misgiving, &c. Helaloune. See Hedaraune. Helalo karaia, v. to repent. Helaqahanai, v. to turn a somersault ; to fall down on the head. Helaro, v. to wait for, to expect some one. Helarutao, v. to sit together with one piece of cloth round both. Helata, v. to moult. Helavahu, v. to be hidden by an intervening object. Helea, Heleahelea or Herea, v. (1) to project. Hence (2) to excel, to exceed. Namo herea, very good. Helide, v. to put out of joint. Heloduhenia, s. an accusation. Heloge, v. to enter with difficulty, to wriggle through. Heloge, adv. with difficulty. Helogea, Herogea, v. to store, to garner. Helogohelogo, s. clamour, discord, turmoil. Hemaia, a. tasteless, insipid, of no relish, as food to the sick. Lau ania hemaia. Hemaihemai, v. to itch, to tingle. Hemaunu, v. to whisper. Hemadoi, 0. to be eutangled, or detained in a crowd. Hemadoia matemate. Hemaduala, unwilling, indifferent. Hemaui. See Hetari. Hemarai, v. to be ashamed, to be coy. Hemarai kara, a. disgraceful. Hemata, v. to commit suicide by hanging, to strangle. Hemataurai, v. to reverence. Hemmemeni, v. to warm oneself by the fire. Used by those exposed to win d and rain . Letusgoasho and hemenieru. Hemetaua, v. to encumber. Hemoitao, v. to tread upon. Hemomokani, v. to fulfil, to true. Henao, v. to steal. HEN C 84 ) HET Henaohenao, v. to have intercourse with the opposite sex, to ravish. Henaohenao, s. illicit intercourse, adultery. Henamo, a terra of address from man to man, or from a woman to a •woman. Henamo e ! Henanadai, s. inquiry. Hene, spear of white wood used for hunting. Heni, v. to give, to hand to. Henidoa, to give without pay- ment. Henia, v. to contribute. Heni hagauhagau, to distribute. Henigagae, v. to give something when bringing payment for a former gift. Henihenia, to feed a child or animal. Henitorehai, to give a thing on credit. Heno, adv. aslant, as abia Tie.no, to hold a pen slantingly. Henu, prep, beneath, under. Also Henunai. Henu, adv. seawards (in steering), westwards. Henuai, adv. downwards, under. Henukahana, in a westerly direction. Hepalare, a. lazy. Hepalarea tauna (term of abuse. ) Hepapahuahu, s. contention, v. to contend, to recriminate. Hepididae, v. to come to mind, to be reminded of. Hepuhiepuhi, ». foolish, erring, crooked (of speech or conduct. ) Hepulai, v to run over. Hepuni, v, to sink in, as the feet in mud or sand. Hepuraidobi, v. to boil over, to over- flow. Heqada, to brandish spear, &c. , as a demonstration. Heqaqanai, o. to stumble. Heqarahi, s. labour, work. Heqarahi, v. to work, to be busy, to be tired. Heqatu, <.% to tangle. Heqarai, as Heqarahi. Hera, a. personal adornment. Hera karaia. Herai, v. to put on the girdle. Sihi lierai. Hera gauna, «. ornament for personal adornment. Herage, to take food to women whose husbands are gone on a voyage. Herahe, v. to commit fornication. Herahia, s. a present, an offering. Herarai. See Raraia, to stare. Heraraho, to take food to women whose husbands are away on voy- age, in payment for taking arm- shells, pottery, &c. , for trade. Herariherari, v. to talk about a thing without understanding or knowing the truth. Used with sivarai and koau. Herariherari, a. » "cock and bull" story. Herea, v. to overlap, project, to excel. Heregeherege, v. to be unwilling. Herekehereke, v. as heregeherege. Hereva, v. to talk. Hereva, euphemism for gagaia, sexual intercourse. Herevaherava, to confer. Herevaheheni, to talk together. Hereva, s. speech. Hereva tamona lasi, to disagree. Hereva hegeregere, fable. Herogea or Helogea, v. to store. Heroiheroi, v. to rub oneself against a post. Herouherou, u. to be excited, to be in tumult (of a village. ) Herohemaino, r. to pacify, intercede, to conciliate. Heroho, v. to wash off, to come out (as dirt), to rub off. Heruruki, v. (1) to let slip through the fingers ; (2) to strip by drawing through the fingers, as an ear of corn. Hesedea, hesedesede, v. to be crowded, to push with the shoulder, to jostle, as in a crowd. Hesedematemate, to stand crowded, jammed. Hesese, v. to be cracked, as the skull, or pottery. Hesiai, e. a message, an errand. As isiai. Hesiai taudia, embassy. Hetaiuturi, r. to cry after, as a child after his father. Hetaoahu, v. to put up the hands in forbidding, or in order to save one- self when falling. Hetaoisi, r. to sit up, from lying down. Hetauadae, v. to hang up. Hetabubunai, i: to scramble. Hetaha. See Kudou. HET ( 8 S ) HOD Hetahahai, v. to marry a woman who has left her husband. (She has no wish to return to her hus- band, though he wishes to get her back. When another marries her, her first husband makes a disturb- ance, but to no purprse). Hetahu, v. to daub, to anoint the body. Hetamanu, v. to charge, to admonish. Hetamanu, «. a, charge, an exhorta- tion. Hetari, v. to coagulate. Syn. Hemani. Hetaripapara, v. to fall backwards. Hetaru, v. to be covered, clothed. Hetatamatemate, v. to push and jostle in a crowd. Hetavauhe, v. to leave, to forget. Heto, adv. like, as (following the s. Boroma na heto). Hetoa, s. boundary. Hetoi hedavari, ». to meet on the road. Hetoi hedavari, s. the act of meeting. Hetoisi, to kneel on one. knee. Hetohotoho, to mock. Hetorelai, *. resurrection. Hetotao, v. to lean one's weight, as on a stick. Hetova. See Heto. Hetu, a. slack. Hetu, v. to lie off, as a ship from the beach. Hetubuahu, confined (of bowels), as Boka hetubuahu. Hetutu, v. to smite oneself in grief. Hetuturu, v. to drop (of liquids). Hevago, v. to be skinny from illness, and refusing food. Hevalavala, v. to be mildewed. Hevasea, s. fun, jest. Heveri, a. powerless, paralyzed (of an arm or leg). Hi, interj. See Hina. Hiana, s. ( 1 ) sister or brother-in-law ; (2) a female friend of a man, or a male friend of a woman. Hioka, v. to whistle. Hida, adv. how many ? Hidi, v. to choose, (Preceded by ita, abia, &o.) Hidio, s. (1) the lean of meat (2) flesh ; (3) the grain of wood. Also Hidiho. Hidio dika, cross grain (of wood). Hido, s. a wild cane growing by the . river side. Higo, name of a tree. Hihana. See Hiana. Hihiria, v. to blow with the mouth, as Ihilia. Hila, s. a large species of edible arum, Hili, v. to go a long voyage. Hili lou, to go a long voyage and return quickly. Hilia, c. (] ) to twist round and round ; (2) to tie up a parcel or bundle by twisting string all round it. Also Hiria. Hilia dabuana, a bandage. Hiliakau, v. (1) to join two pieces of wood lengthwise by tying ; (2) to fasten anything to the end of a stick, to lash at right angles, as the wall-plate to a post. Hina, interj. aha ! Hinere, v. to deceive. Hiri, s. a voyage. Hiria, v. See Hilia. Hisi, s. (1) pain; (2) an epidemic. Hisi haraia. Hisiai. See Isiai. Hisi ania, v. to suffer. Hisihisi, v. to ache, to be in pain. Hisimo ania, to be in constant pain. Hisiu, ». a star. Hisiubada, s. (1) a comet; (2) morning star. Hitolo, u. hungry. Hitolo, v, to hunger. Hitolo mate, famished. Hitu, a. seven. Qauta hitu, seven- teen. Hituahui, seventy. Hoa, v. to be surprised, amazed. Hoihoi, v. to barter. Hoihoi davana maragi, cheap. Hoihoi tauna, merchant. Houa, v. to paint the face red, when going to fight. Houkahouka, a. rotton, as wood. Houkahouka, v. to be rotten. Houkahouka, s. pith. Hobe, s. houses at each end of lakatoi for packing pottery. Hodaehodae, v. to throb, as an abscess. Hodaia, v. (1) to be shaken, as by wind ; (2) to shake out, as cloth. Hodaia gari. Hodaia keto, v. to be blown down by the wind. Hodaia kohu, v. to bo blown down and broken to pieces by the wind. Hodara, v. to have two wives. Also Hodaia. Hodara s. bigamy. HOD ( 86 ) HUE Hodava, name of a tree. Hode s. a paddle. Hodoa, v. to throw, as stones. Hodu, s. native waterpot; pi. Hodu- dia. Hogohogo, s. rust. Hogo, a. complete, sufficient, plenty. floho lasi, scarce. Hohoa, v. to be blown by the wind, to be carried away, or to be swaying about in the wind, Lai hohoa. Hohoa, to inhale, as tobacco smoke. Hohoga, s. a large hole, as in the end of a canoe, where the heart of the wood is. Hohotauna, s. the survivor, after all the others are killed. Holoa, v. to make a hole in the ground with a pointed stick or crowbar. Hona, only. Honehone, a short grass. Honu, v. to be full, as hodu, with water, &e. Honuhonudae, quite full. Honu, a. full. Honuhonu. Hore, v. to be above water, as the reef at low tide, or a rock standing up, &e, Horetao, a. a man higher than his fellows. Sibona horetao. Hori, r. to grow. Syn. Vara. Hotamu, name of tree similar to cedar. Hoto tauna, s. survivor. Hu, t. the noise made by the wind. Lai huna. Hu, a. to hum. Hua, to increase, as an ulcer. Hua, s. (1) the moon ; (2) a month ; (3) a cough. Hua daulao, moon soon after full. Hua haeno, moon next to daulao. Hua karukaru, young moon. Hua lokaloka, moon about half full. Hua matoa torea, moon after haeno. Hua. Huaia, v. (used with the face, vaira hua) to look angry, not to smile with others. la dahaka vaira hua. Hua, v. to cough. Huaia, v. to carry on the shoulder. Huaia boroma, to be carried by four. Huaia tauna, a bearer. Huaiakau, to carry on shoulder. Huadaehuadae, v. to throb, as an abscess. Huahua, «. fruit. Huarara, v. to shine (of the moon and stars). Huararua, v. to carry on a polo between two. Huaria, v. to smash, as pottery ; to strike on the head or limbs in falling ; to clash. Hui, s. hair. Hui demo, slightly curly hair. Hui lau, straight hair. Hui tuma, e. hair curly. Huia, v. to put a child or anything large in a netted bag. Huinaimi, a fish. Huiraura, s. the name of a month (January). Huitabu, one kind of banana. Huo, b. a kangaroo rat. Hudo, o. navel. Hudo. See Udo. Huduna, «. thick, as a board or mat. Huhu, s. single bananas, broken from different bunches, and taken or given to some one. Huhula, a fish. Hukea, v. (1) to break off, as single bananas ; (2) to gather. Hula. See Hura. Hulalaia, v. to open up, as a parcel, to uncover, to unroll. Hulekau, v. or Hurekau, to be thrown up by the waves on to the beach. Hulo tauna, a. industrious. Huni, v. to cover, to hide. Hunia. Hunu, s. dew. Hunua, r. to make fast, as a rope. Hura, s. matter, of an abscess. Hura bamona, purulent. Hura karaia, to suppurate. Hure, v. to drift, to float. Hureaisi, to be lifted up by tide or flood. Hureadae, as Hureaisi. Hurehure, c. to be rough, of the sea. Hurekau, to be wrecked, as Hulelau above. Huria, v. to wash, to scrub. Huro, a- vara lalona lakadiho Lakaiahu, to cross street. Lakahaheguna, to walk in single file. Lakahekako, to walk side by side, with linked fingers or joined hands. Lakahekapu, to walk side by side. Laka magogomagogo, to sliuk. Lakahelada, to walk stealthily. Lakakahila, to draw near. Lakakerere, to lose oneself, to mistake the road. Laka lasi, to go outside, to walk out. Laka metailametaila, to saunter. Laka muri, backwards ; v. to recede. Lakaroho, to take long steps, to stride along. Laka sili, to step aside. Lakatania, to be left, left behind. Lakatoi, -s. a ship, a native vessel, made by lashing three or more large canoes together. Lakatoi tauna, captain. Lakatoi anina, freight. Lakara, 5. a whale, or some sea monster larger than a dugong. Lakara donodono, as Lakara. Laketo, the name of a shellfish. Lakia, see also Rakia, to draw a pipe. Lalo, .s. the inside ; the mind. Lalona, the inside of a thing ; the mind, the seat of the affections. Lalona auka, to be venturesome. Laloa v. to think, to remember. Lalo auka, to be self restrained. Lalo haguhi, to cogitate. Lalo haraga, to desire a thing from seeing, or to do a thing because others are doing it. Laloa hereqa, to forget. Laloalu, to cloy. Laloatao, (1) to bear in mind, to treasure up in the mind and wait for an opportunity of revenge ; (2) to keep a thing to oneself, to keep a secret. Laloatao, adj. secret. Laloboio, to forget. Lalo bubu, hymen irrupt. With kekeni, a virgin. Lalo dagu, to exclaim. Laloharaga, v. to do cheerfully, willingly. See above. Lalohegani, to desire from seeing. Lalogu hegani. Lalogu hahe- gania. Lalokau, (1) to be beloved, en- deared; (2) (of things or food) to be satisfied, or have pleasure in. Lalokau henia, v. to love, to de- light in. Lalokoau, to think, to conjec- ture. Lalometau, to do unwillingly. Lalonamo tauna cheerful. Laloparara, to be intelligent, to understand. Lalo tamona, to agree. Lamaboha, s. bald head. Lamadaia, v. to wipe off mud from the feet, &c. Lamanu, s. resin, used when burnt as lamp-black for tattooing. Lamepa, s. a lamp. (Introduced.) Lanalana, v. to stammer. Lapaia, v. to strike as with a sword or flat weapon. Lapaiaoho, to smite off. Laqa, s. flax, from which small fish- ing-nets (reke) are made. Lara, s. ( 1 ) a large mat sail of lakatoi ; (2) a ship's sail. Lara, v. to move about while sitting, by propelling with the hands. Laralara, s. the bottom row of chalk- ing in the native ship (lakatoi). Larea, to adjust arrow on string. Lareba, v. to build up stones. Nadi larebaia. LAR ( 93 ) LTJA Lari, larilari, v. to jet out, as blood from a cut artery. Larilaria, to gush. Lari, s. rash, as in measles. Laria, Raria, s. fine sand. Laro, s. one kind of shellfish ; the shell is used for cutting and paring, &c. Laroa, v. to wait for, to expect. Larolaro, «. shoulder-blade. Lasi, v. to arrive. Lasi, adv. no ; not. Lasi, adv. (the a is slightly shorter than in the negative) outside, as to walk outside, pull outside, &c. Lasilaia. Lasihia, v. to be gone, disappear ; PI. Lasihidia. Lasi henia, v. to receive visitors with respect. Lasihi, v. to be finished and gone, as a year. Erne lasihi. Lasikalasika (geme), inflamed chest. Lasilai, s. wind from between north and east. Lata, s. length. Lata, a. tall. Lataia, v. to condemn to death some one who is absent. Also, Rataia. Lataba, name of a tree. Latalata, a. long, tall. Latana, or Ladana, s. the top side, on the top of. Latanai, prep. on. Also, adv. Lato. See Lado. Lava, s. a message sent to warn a village of an arranged attack. Lava Koiari maiiaia. Lava, s. joists. Lavara, s. a large serpent. Lave, s. halyard (of ship). Lavu, a. a mallet. Leilei, s. a board. Lebulebu, s. boisterous, unseemly mirth. •Lega haraga, u. to be quick in doing things. Lega haraga, adv. quickly. Lega metau, v. to be slow in doing things. Legu Legulegu, v. to tend, take care of, as a sick person, animal, goods, &c. Legua, to nurse a sick person, to tend. Lele, v. to swim, as fish. Lepeta, ». farthing. (Introd. from the Greek.) Leta, s. cocoa-nut leaf. Lioa, v. to put on the woman's petti- coat. Rami lioa. Libia, v. to grate, as yams. Lo, a ripe, mature. Lo, comforted. Loa, v. to walk, about. Loalaia, to walk about with, as with a sick child. Lou, adv. again. Loulou, frequent. Lou, c. to return. Loulaia, to take back. Loulou, adv. constantly. Loulou, s. spathe enclosing the cocoa- nut blossom. Loulaia, o. to restore. Lobu, s. the name of a fish, grey mullet. See Robu. Loduhenia, v. to accuse, to reproach. Loge. See Roge. Logea tauna, or Rogea tauna, s. an industrious man, one who stores. Logologo, v. to talk imperfectly, as a young child. Logora, a. the whole of, many. (Used of numbers.) Great, all. Lohala, .s. (1) the edge of a net. Uto lohala, the top edge. Kill lohala, the bottom edge. (2) The small line which fastens the two edges together. Lohia, s. a chief. Lohiabada, chief, a gentleman, a courteous term of address. Lohilohi. See Gado lohilohi. Lohilohia v. to bubble up. Lokaloka, a. (1) ripe, mature; (2) stiff. Loki, »', pain in the limbs, rheuma- tism. Lokohu, s. the name of a bird, Paradisea raggiana. Lokoru, s. the spine at the back of the neck. Lokolu. Lokua, v. to double up, to fold, to roll up. Lolo, v. to shut out, to call out in a loud voice, to brawl. Lolodagu, to startle by shouting. Tai lolololo, to cry out lustily. Loria, v. to vomit. Lovai, one kind of yam. Love, s. a swing. Love, v. to swing. Lua, v. to forbid, to restrain. LITL ( 94 ) MAL Lulua, v. to drive away, to banish. Luluaoho. Lulululu, to drive away con- tinuously. Lulua, v. to put on the shell armlet. Luluki, v. to strip off the stem by drawing through the hand or fingers. Lulululu. See Lulua. M M pronounced as in English. Ma, before verbs, marking continued action. Maela, s. the name of a fish. Maeta, v, to be done, of things cooked. Mai, conj. and, with. Mai, v. to come. Mailaia, to bring. Maihenia, to fetch. Maiali or Maiari, s. white feather head-dress. Maikumaiku a. very small. Mailu, s. evening twilight. Mailumailu, s. See Mairumairu. Maimera, a fish. Maimu, small (of thread, &c.) Maimumaimu, a. very small; wasted by sickness. Maino, s. peace. Maire, s. mother-of-pearl. Mairiveina, s. the East. Mairumairu, s. dusk. Maita, name of a tree. (Rose apple.) Mao, .s. gums. Maoa tauna, s. passenger ; also, Gui maoa tauna. Maoaia, v. to go as passenger. Maoheni, v. to betroth. Maora, a. bowstring. Maoro, Maoromaoro, a. straight, correct. Mafia, b. box. Maula, or Maura, s. a small thing, as a spoon, netted bag, &c. , given as a pledge to remind the recipient of his promise to return. Maulu, v. (1) to make a hole, as in the skull, lwdu, &c. ; (2) to be spoilt. Maumau, v. to grumble, to com- plain. Maumaulaidia, to grumble at. Maura. See Maula. Mauri, s. life. Mauri bada, luxuriant. Mauri maragimaragi, convalescent. Mabau, s. the pouch of a marsupial. Mabui, a fish. Madaimadai, a. giddy. Madi be, conj. because. Madinamo, plenty (of food), good harvest. Madina, one kind of yam. Madu, s. opening. Maduna, s. a burthen, with the carrying pole. Maga, a. brackish. Magani, s. the wallaby. Maganibada, s. ridge-pole. Magasi, s. very low night tide. Mage, a. ripe, as bananas. Magela, s. a spider. Magemage, & the name of a bird. Magi, name of a tree. Magu, s. fortress. Magugu, «. creased, wrinkled. Magugu, v. to crease, to wrinkle. Maho, s. yam. Maho kavabu, «. a smooth stone used as a charm, to make yams grow. Mahuta, i>. to sleep. Mahuta tauna, sluggard. Maliuta gauna, a bed. Mahuta maragi, to slumber. Maka, s. a crack, notch, as in the edge of a knife, a crevice. Maka, v. to be broken, as a hole in a fence. Makoa, a fish. Makohi, i'. to break, as crockery. Makohi haraga, a. brittle. Makona and Mokona, adv. almost, all but. Makota, one kind of yam. Mala, s. tongue. Mala reho, s. the thrush. Mala, s. edible stem of banana. Malaua, s. the name of a fish. Maladoki, to speak a language im- perfectly, as a foreigner. Malakamalaka, adv. patiently, per- sistently, carefully. Malamala, s. food generally. Malamala, s. wide platform at the end of lahatoi. Maloa, v. to drown, to founder. Maloa, one kind of yam. Malohevani, s. about 10 o'clock at night. MAIi ( 95 ) MAT Malokihi, ,s. midnight. Mama e ! child's term of address to his father. Mamatau, name of a shell-fish. Mamano, a. weak, from sickness. Mami, s. (1) spoil ; (2) prey, as on returning from fishing, &c. Idia e mami. Mami, s. the name of a fish. Mami. Mamina, s. flavour (of food). hail mamia toho ia mamina namo. Mamoe s. sheep. [Introduced.) Mamu, «. the thigh. Manau, a. humble. Manau tauna, lowly. Manada, v. to be accustomed to, to be tame. Manada, a. even, smooth, gentle. Manadamanada, to be smooth, tame. Manada tauna, a good-tempered man. Managa, s. land far away from the village. Managi, s. the name of a fish. Manahala, s. the name of a fish. Manariha, a fish. Mani, prefix to many verbs in the present tense, Lau mani ai name itaia. Sometimes it has the meaning of, to try, Oi mani a karaia. Manoka. Manokamanoka, a. (1) weak ; (2) cowardly ; (3) lazy. Of things, weak, soft. Manokamanoka tauna, coward. Manonoha, one kind of yam. Manori, v. to faint, to be fatigued. Manu, s. a bird. Manu rumana, nest. Manumanu, s. (1) beetles, insects; (2) the name of a stinging fish. Manumaura, .s. the name of a month (October). Mapau. See Mabau. Mara, v. to give birth. Marai, v. (1) to wither ; (2) to be exhausted either from work or disease ; (3) to be parched by the sun. Maraua, a. striped. Maraua, a fish. Maragi, a. small. Maragina, least. Maragimaragi, slender. Maramara, s. umbrella-shaped rock in the sea and on the reef. Marere, a. bent, slanting. Mari, s. ceremony of cracking fingers to know if a vessel (lakatoi) is coming. Mari tauna, one skilled in doing marl, Mariboi, s. bat. Mariva, s. after-pains. Maruane, s. the male sex. Mata, s. bandicoot. Mata, s. (1) the eye ; (2) point of anything ; (3) mesh. Mata dika, lascivious. Mata gani, to take warning. Mata ganigani, covetous, greedy, Mata gara, to shun. Mata garaia, sleepy. Mata gegeva, to squint. Mata kani. See Mata gani. Mata hisihisi, ophthalmia. Mata kepulu, blind. Mata madaimadai, giddy. Mata nadinadi, the pupil of the eye. Mata paia, to dazzle. Mata papa, to look pleased. Mata rauna, eye-lashes. Mata taia, v. to sleep a little when very tired. Mataatu, name of a shell-fish. Mataia, v. to tie, to fasten. Matauna, s. respect, reverence. Mataurai, Matauraia, v. to respect, reverence. Mataboi, s. a large rope. Matabudi, s. turtle. Matadidi, s. a whitlow, a painful gathering on the hand. Matakaka, a fish. Matalahui, to be heedless, to see imperfectly. Matalahui, adj. careless, heedless. Matama, s. beginning. Matamana, Matamaia, v. to begin. Matamata, a. new, fresh. Matana, s. tip. Matana dika, v. to be overcast to windward. Matapala, a stone hatchet, large and broad. Mate v. to die. Mate diba lasi, immortal. Mate gauna, venomous. Mate, adv. of intensity, as talma mate. Matekamateka, languidly. Matelea, v. to faint. Matemate, used as an intensive with hebiri, hesede, &e. MAT ( 96 ) MUM Matoamatos, s. lily. (Introduced name. ) Matoatorea, (of moon) about third quarter. Matu .s. a hole, a channel. Matuna, s. orifice. Mava, s. white matter on the body of a newborn infant. Mavamava, v. to yawn. Mavaru, s. a dance. Mavaru, v. to dance. Me, particle added to vowel of past .time, as, name, erne &c. It is also used with other particles, but does not seem to add to their meaning. Meamea, s. incantation, prayer. Always in a bad sense, to bring misfortune, trouble, or death on the subject of it. Mei, s. urine. Meuraba, one kind of banana. Medai, shelter. Medai, v. to shelter. Medai gabuna, «. haven. Mede, s. the temples. Medu, s. rain. Memeuse, s. chip. Memehute, a fish. Meqa, s. bread-fruit kernel. Mero, s. a boy. Plural, rnemero. Mero garugaru, a male infant ; bigger than mero karuharu. Mero karukaru, a male infant. Meromero, dimin. of mero. Mero bamona, boyish. Metailametaila, adv. carefully, deliberately. Metailametaila, a. cautious, deliberate. Metau, u. heavy, arduous. Mia, v. to leave, to allow. PL, mimia. Mia hanaihanai, to continue, to last. Miara, ,s. female kangaroo. Mida, a fish. Midava, s. a grave, after boards, &c, have been removed. Migu, s. the echidna. Mikamika, an intensive word used with Herea. Mimia, i>. Plural of Mia. Minagaminaga, a. rotten, of wood. Used after Houkahouka. Minagoru, one kind of yam. Minibore, name of a shellfish. Minimini, name of a shellfish. Miri, s. small gravel. Mirigini, s. (1) north wind; (2) north. Miro, s. dirt. Miro, a. dirty. Mo, adv. only (with s.), indeed (intensive with v). Moa, a fish with long projecting lower jaw. Moale, £. to rejoice. Moale, s. delight. Moalena, happiness. Moemoe, .?. reef, both barrier and detached. Moia, to tread on. Moiatao, v. to be trod upon. Moidedi, steps slipping. Moukamouka, v. to be rotten (of cloth). Moda, s. a bag. Mogea, v. to twist. See Mokea. Mogo, s. the name of a'; ree. Mokea, s. to twist off, as a cocoanut from its stalk. Moko, r.dv. almost. Mokona. See Makona. Mokorereva, s. the name of a bird. Momo, s. rubbish ; u. fig., plenty, many. Momo, -s. the placenta. Momokani, a. true, faithful. Momokani etomamu, certain. Momoruna, s. crumbs, &c. Mone, s. cakes of sago, taro, &c. ; loaf. Monege, v. to race, as canoes. Moneke, v. to be poek-pitted. Moni, s. money. (Introduced.) Mora, s. the name of a small land crab. Jloru, v. to fall from a height. Moru. s. the name of a fish. Motu, b. to break, as string. Motu, s. the name of a race of natives living at Port Moresby and neighbourhood. Motumotu, s. island ; detached portion of the reef. Mu, s. ( 1 ) a door ; (2) a slab of a tree. Mu, 1: (1) to coo as a dove; (2) to be dumb. Mukia, r. to break up and crush leaves in the hand. Muko, s. handkerchief. JIukoro, s. the nose-stick ; abeam. Mukuroa, larva; of hornet, &c. Humu, s. turtle egg, MUM ( 97 ) NES Mumuta, v. to vomit. Muramura, s. medicine, Muramura tauna, doctor. Murimuri, s. outside. Murina, s. the back of anything. Ruma murina. Murina hadikaia, to backbite. Murina laka, to follow. Murinai, a. next. Muritai, a. younger. With tau or haine. Musia, v. to suck, as a bone, or a cocoanut through the eye, with smacking noise of the lips. Mutu, v. to sink. Mutu, v. to express by squeezing, as cocoanut oil. Mutuma, s. white ant. Mututauia, to sink away from. N N is pronounced as in English. Na, pron. 1. Used instead of lav. Na kamonaimu. Na vasimu. Particle for 1st pers. sing., and placed between pronoun and verb, as, lau na diba. Na, suffix for 3rd pers. sing., his. Naidae, s. the name of a fish. Naimenaime, s. a flying ornament of house or ship distinguishing the Vahoi family. Naimuro, one kind of banana. Nao, s. white men. Nau, s. an eathenware dish or bowl. Naua, [.. to scrape, to polish, to plane. Naua gauna, s. plane. Nadi, s. ( 1 ) a stone ; (2) iron, metal. Nadi gabuna, stony. Nadi larebaia, to build a stone wall. Nadikuro, a rock in the sea, as coral, &c. (Not so high as Jiaga.) Nadinadi, (1) small stones ; (2) seed ; (3) the kidneys ; (4) shot. Nadi kubolukubolu, pebble. Nado, interj. of surprise. Lau dahakai nado. Nadua, v. to cook by boiling. Nahu, v. to swim. Nanu hanai, to swim across, as a river. Nahu, spear of red wood, (used both in hunting and war.) Nahuana tohoa, to be watchful, to be careful. Nala, v. 1st pers. sing, past, from lao, to go. Nama, v. 1st pers. sing, past, from mai, to come. Name, na and me. 1st person sing. pro with euphonic me. Namo, a. good. Namonamo, careful. Namo herea, becoming, choice. Namo, s. mosquito. Namumaua, a fish. Nanaia, v. (1) to warm the hands over the fire ; (2) to shampoo a sick person with warmed hands ; (3) to toast. Nanaia, v. (1) to bespeak a thing; (2) to give payment for praise — ■ Oi dahaka mamo ? Oi qarume abia lau nanaia. (3) payment by the one who sees the new moon first. Nanadai, v. to question, to inquire. Nanadu, v. to cook. (A general term. ) Nanadu tauna, a cook, Naniko, s. a wasp. Napera, cigarette wrapper. Nara, name of tree, (similar to cedar but harder. ) Nari, v. more commonly naria, (1) to wait for, to expect ; (2) to take care of. Natuadora, s. a child whose parents are living. The opposite of ihareha, an orphan. Natudia, s. progeny. Natuna, s. (1) child ; (2) the young of animals. Natuna karukaru, babe. Natuna momo, prolific. Natu rahai, s. nephew or niece. Nega, s. time. Nega daudau, a long time. Nega dika, a bad time, misfortune. Nega hoho, often. Nega idoinai, constantly. Negana, season. Nege, adv. used in composition sig- nifying, "away from," Kahuaneyc to let go. Negea, v. to throw away, to relin- quish. Negea dobi, to throw away from one and down. Neka, a. limpid, clear. Nemaia, v. to name. Nese, s. ridge of mountain or hill. NES PER Nese hanai, to cross a river on a fallen tree as a bridge. Neseriki, crew of boat or ship. Neseriki memero. Nevada, v. to sprinkle. Niu,s. cocoanut tree and mature fruit. Nihi, v. to dream. Ninoa, s. mountain mist, fog, vapour. Noinoi, v. (1) to beg ; (2) to entreat. Noi hegame, to beg. Noga. Noka, v. to wake. Nogo, s. the name of a crane. Also Noko. Noho, v. to dwell. Nohobou, to dwell together. Noho dika, to be in misfortune. Noho kava negana, leisure. Nohu, s. the name of a stinging fish. Noka. See Noga. Noko, s. a sea-bird, a crane. SeeNogo. Nonoa, v. to roast on sticks — (of fish only) broil. Nononono, name of a shell-fish. Nonu, name of a tree. Noro, ». the name of a fruit. (Similar to maita.) Nua, s. inner bark of a tree. Nuana bada, a. corpulent. Nuia, v. to place a water or cooking pot on the ground. Hodu nui&. Nuiakau. As Nuia. Nuiakubou and Nuiabou, to put food dishes or bowls together in one place in preparation for eating. Nubagana, v. to be unoccupied, waste. (Of land.) Nudugara, s. the name of a shell- fish. (One kind of oyster. ) Nulu, s. (1) the fibrous substance which grows round the base of the cocoanut leaf, the stipule ; (2) coarse cloth ; (3) a sack. Nurina, P pronounced as in English, some- times scarcely distinguishable from P>. Pai, s. a shrimp. Paia, i'. to be bedazzled, as by look- ing at the sun. Paila, s. pink earth, used for painting the face. Pailipaili, t . to be taut. Paitapaita, to blaze. Pau, s. (1) a cardboard-like covering for feather plumes, &c, Many, pau; (2) banana-leaf Venetian flag. Paudae, v. to jump down into the sea from the beach. Paudobi, v. to jump down into the sea from a canoe, &c. Pada, s. a disease resembling palsy. Pada, s. (1) the space between earth and sky, air ; (2) the space between any two places ; distance. Padaia, v. to gather by breaking the stalk. Paga, s. the shoulder. Pako, a small chisel. Pakosi, s. scissors. (Introduced.) Palaheni, adv. quietly, carefully. Palakapalaka, a. flat, as a board, &c. Palapala, a. hand, ima ■palapala ; ae pialapala, foot. Panadagu, to stamp with foot. Papa, c. to burst, to hatch (eggs) ; to open the eyes. Papa bada, *. a flat rock. Papalau, s. (with tauna or haine), sorcerer. Papapapa, s. flat rock. Papu, v. to go in mourning. la kahana mate papvna. Paraoa, .5. flour. (Introduced.) Parara, v. to be split, opened, divided. Lalo parara, opened mind, enlight- ened. Paravalo, .s. a shelter, as a roof with- out walls. Parikaparika, a. clammy, clamp. Paripari, r. to be wet. Paroparo, a frog. Pasi, a weeded space all round fence of garden. Pata, «. a shelf, a table. Pata, rotten (as a dead body), cor- ruption ; boiled to pieces. Pataia, r. to pat. Patakapataka, r. to be overdone (of food), to be boiled to rags. Patapata, ?'. (intens. of pataia), to continue to pat. Ima patapata, to clap hands. Peka, s. spathe of kamokamo, from which the ear bursts. Pepe, 5. banner. Perepere, .«. young cocoanut when nearly ripe. Karti perepere. Perukaperuka, a. flexible, not stiff. The opposite of tororo. PET ( 99 ) QAK Petaia, v. to bale by jerking the ■ water out. Petapetalaia, v. (1) to splash over; (2) to wast.e. Peva, s. a bow. Piu henia, v. to spread a report. Piua, hari puia, to spread a report. Piuaisi. See Piuadae, to lift up on a pole. Piuadae, o. to take a fly, &c. , out of of water. Piupiulaia, v. to squander, waste. Pidia, v. to fillip. Pidipidi, v. to knock, to fillip ; hence pidia, to shoot with a gun. Pilateri, s. phylactery. (Inlrod.from the Greek.) Pipitaia, ).'. to clean out a pot or dish by wiping out with the fore- finger. Pisili, e. spray. Pisipisina, v. to splash. Pisi rohoroho, u. to shatter. Pitopito, s. (1) small insects, such as weevils, &c. ; (2) a button. (In- troduced. ) Pou, v. (1) to burst, from fermen- tation, &c. : (2) to be crushed, as a reed, &c. Poudagu, v. to explode. Pouka, a. rotten, of fruit. Podi, v. to glance off, as a spear. Pohuatao, v. to beat into, as waves into a ship. Poporaia, v. to be closed up, to have no rain (used only with Guba). Popoto, s. a steep river-bank. Poruporu, young nara tree before it becomes red. Pose, cat. (Introduced.) Posi, 8. the bladder. Pudipudi, preceded by boka ; pain in bowels, followed by diarrhoea. Puki, to slip off, or out of. Pula, s. a very high night tide. Pulu, or Puhulu, large stick for fence-making. Pune, s. the common Torres Straits pigeon. Pune gobu, large blue pigeon. Puripuri regena, a rib joint of pork. Purukia, v. 1 T ft. morsel. Taina ania, to par- take of.. Taitai, v. to weep, to cry. As Tiii. Taitu, sweet yam. Taoakunu, v. to press down Taoatao, v. to hold down, to press down. Taoakohi, v. to break, as a cocoanut shell by crushing. Taoha, a scab. Taola. See Taora. Taona, followed by torea, ». to betray As Taotore. Taora, s. level ground, a plain. Taorataora. Taotao, s. necklace (of shells). Taotore. See Taona. Tau, s. the body. Tan mate, a corpse. Tau, s. a man. Tau Elema. Elema man. Tau ariari, intermittent fever. Tau mauri, restless, fidgetty. Tauadae, v. to hang up. Tauihuai, s. the sons between first and last born. Taubadadia, s. elders. Tauguna, s. the first-born son. Tauhau, s. a youth. Tauhalo, v. to cheer, to comfort. Tau manokamanoka, s. langour. Taumuritai, e. son subsequent to tauguna. Tauna, s. a man. See Tau. Generally used with a noun of quality. Koikoi tauna, a liar. Taunabinai, just so, all right. Taunabunai, as Taunabinai. Tauna se raiva, unwilling, can't be bothered. Taunimanima, i. man (generic, in- cluding male and female). Taupetaupe, a. a low swing. Taurahani, a. eight. Taurahani ahui, a. eighty. Taurahani ta, a. nine. Tauratoi, a. six. Tauratoi a hui, sixty. Tauru, s. hades ; unknown ocean space. Taurubada, s. the covering party in an expedition for plunder, &c. Tau ta, a. somebody. Tau varotavarota, a. lean, skinny. Taba, to drivel. Tabaiahu, t>. to daub with mud, &c. Tabero, s. a shallow bay. Tabikau, v. to "lean against. Taboro, s. yam harvest. TAB ( i°4 ) TOA Tabubutabubu, s. to shake, as with the wind. Ima Tabubutabubu, to shake, of the hand, so as not to take a steady aim. Tadaia, v. to beat out the bark of the paper mulberry, for making native cloth. Tadi, s. sea-water. Tadikaka, s. cousins, family rela- tions. Tadikaka, s. brothers and sisters by the same parents. Tadi rahai, s. younger cousin. Tadina, s. (1) younger brother or sister, (2) younger cousin. Tadiva, s. the name of a fish, red mullet. Taga tauna, s. a rich man. Tage, s. excrement. Tagoa, v. to paint one's face all over. Taguma, a fish. Taha, used with au, s. a splinter, a small piece of wood. Au taha. Acgu au tahana qadaia. Taha, used with kudou, v. to be dis- tressed, perturbed. Tahairame, s. Syn. Ravana. Tahia, v. to dig out, to take earth out of a hole, to burrow. Tahoa, ?•. (1) to throw a spear, (2) to throw anything to, but not at any one. Tahoakau, to throw. Tahoa dobi, to dash (on the ground). Tahodiho, s. the West. Tahotaho, s. of children playing with light spears, Tahotaho mo karaia. Tahua, c. to seek, to examine. Tahu. Tahugumu, with suff. seek me. Tahu taudia, hunting party. Tahula, s. ( 1 ) a slight relapse after a severe illness. Gorere tahula. Lau gorere ma tahulaia. (2) A few remaining ill after a general epi- demic. Tahumutai, v. to seek with tears. Tahuni, v. to cover in, as a body in the grave. Tahure, a fish. Tako, one kind of grass. Takona, s. bunch (of fruit), cluster. Talai, v. to chop. Talaia, v. to sting (of the hornet). Talabili, s. bulwarks of lakatoi. Talo, s. a vegetable (arum esculen- tum). Tamalu, s. umbrella. (Introduced.) Tamana, s. (1) father; (2) uncle. Tama rahai, s. uncle. Tamanu, v. to charge, to exhort. Tame, ta and me, first pers. pi. inclusive, with me euphonic par- ticle. Ha tame moale, we are pleased. Tamona, a. one. Tamoru, numb. Tamotamo, v. few, here and there one, rare ; also Tamotamona. Tanatana, cry of white lizard. Tanitano, s. the name of an evil spirit, supposed to possess a man when in a fit. Tano, s. earth, soil ; country. Tano ai, ashore. Tano tauna, a countryman. Tano bada, s. the earth, the land, as distinguished from sky and sea. Tano gagaena, s. a desert. Tapoa, v. to fan. Tara, s. the name of a fish. Tara, v. to shine. Tarai hepatapata, v. to hack. Tarakia, v. to be wounded by an arrow. Taravatu, s. (1) covenant ; (2) hence commandment, law. Tareko, s. hollow seeds used as a rattle on drums, &c. ; also, name of tree to which they belong. Tari, s. rudder, steer-oar. Tari karaia, v. to steer. Tari tauna, steersman. Tarikatarika, adr. of intensity, thoroughly, continuity. Taritari, adi: continuity, perma- nence, &c. Taroma, one kind of banana. Taru, v. to cover, as with a sheet, to wrap oneself in. Taruahu, to wrap completely. Taruha, t\ to camp, to pitch tent. Taruha hebou, s. a camp. Tataiautu, r. to transgress. Tatakau, Tatakunu, v. to strike and be fast on a rock or reef, as a canoe or ship. Tatakau, s. a collision. Tavanana, v. to get food in anticipa- tion of a feast. Tavea, one kind of yam. Toa, to blow, of the wind. TOA ( ios ) TUB Toa. See Doa. Toana, s. (1) a sign ; (2) a limit ; (3) a mark. Toea, a. white shell armlet. Toi, a. three. Toi a hui, thirty. Toia, v. to shred, to insert. Toia hedavari, v. to meet on the road. Toiaroro, v. to stretch out, as the arm or leg. Toia vareai, v. to insert, as the nose- stick. Toutou, s. a spot, a mole. Toutou, v. to be spotted. Toboa, v. to suck. Tobukatobuka, s. a shallow vessel, nearly flat, as a dinner plate. Todena, s. gum. Au todena. Togea, v. to spear, when the person speared is above. As Christ on the cross. Togo, k. the fruit of one kind of man- grove (aniani), not edible. Tohe, s. a large wo for putting raw sago in. Tohoa, v. (1) to try ; (2) to mark for cutting ; (3) to rule lines. Tohotoho, v, to mock. TJmui ia dahaka tohotohoa. Tohu, s. sugar-cane. Tohua, a fish with long pointed head, and small month. Tolo, a fish. Tolumu, s. See Tomulu. Toma, adv. like, thus. Tomadiho, v. to prostrate oneself, to worship. Tomena, s. resin. Used as a charm for large dugong and turtle nets. Tomulu, s. the goura pigeon. Also tolumu. Topoa, v. to suck, as an infant, to suck without noise. Toratora, s. shin. Tore, to rise. See Helaitore. Torea, v. to cast the net. Torea, v. (1) to mark the design on tne body with lamp-black and water previous to tattooing ; (2) to write. Torelaia, written about. Toreisi, v. to raise from a sitting or lying posture. Toreisina, s. a rising up, a resurrec- tion. Torehai, added to heni, abia, &c, to signify repayment, Toretore, v. , to try a lakatoi by sail- ing to and fro. Tororo, a, stiff, strong, of a stick or spear. Tororotororo, stiff, rigid, as the body in a fit. Tororotororo, s. epilepsy. Toto, name of a tree. Toto, s. sore. Totodae, s. a very stormy north-east wind, a north-east gale. Totona, s. the object in coming or going to a place. Used with the suffix of the person to whom one goes. Oi lau totogu daliaha ? Why have you come to me ? Tovili, s. the kernel, as of the pandanus fruit. Toviri, s. (1) the kernel of the pan- danus ; (2) larvse of the wild bee. Tua, a piece (of wood, string, &c). Tua, v. (1) to slacken, to let go; (2) to leave friends. Tuadobi, v. to let down by a rope, &c. Tuakatuaka, short piece. Tuara, one kind of banana (eaten by chiefs only). Tuari, s. troops, company of warriors, Tuari hegegedae, to besiege. Tuari lao, to go to war. Tui, s. knee. Tuidaeatari. to kneel on one knee, and bend the other, resting the toes on the ground. Hedoisi. Tuihadai, Tuihadaiatari, to kneel on both knees. Tui hanai, to enter through a low door by stooping. Tui kebere, s. knee-cap. Tui boio, v. to lose the way, to be bushed. Tuia, v. to quiet. Tuidae, s. rafter. Tubu, v. to ferment, to swell. Tubua, s. the crown of the head. With dina, noon. Of a post, au tubua, upright. Tubuahu, s. constipation of the bowels. Tubudia, s. (1) posterity ; (2) ancestors. Tubuka, s. feather head-dress for dancing. Tubukau, to ask permission. Biagima tubuiau henia. TUB ( 106 ) VAG Tubukohi, s. first appearance of menses. With suffix tubugu. Tubuna, •>'. (1) grandparent ; (2) an- cestor ; (3) descendant. Tubu rahai, s. great uncle or aunt. Tubu tama, a. ancestors. Tuba tama hereva, s. tradition. Tuha, name of a tFee the leaves and root of which are used to stupefy fish. Tuhutuhu, young shoot. Tumou, s. small pole in lahatoi, parallel with ikoda but above ilava. Tumuru. Set Turumu. Tunua, v. to bake pottery. Tunu- tunu. Tupina s. the tail (of birds). Tupua, s. crown of the head. See Tubua. Tupua, a. upright. Tupuahu, a. costive. Turana, s. a friend. (Of the speaker's sex.) Turi, s. a bone. Turia. Turia mava, backbone. Turia, v. to plait an armlet, to sew. Turiabada, s. the name of a fish. Turia duhu, s. a. child who grows slowly. Turia kirara, s. a. child who grows fast. Turiariki, v. to discompose, to vex. Turiarudu, «. rib. Turituri, s. native rosewood. Turoa, v. to hollow out (as a canoe or tub). Turua, v. the name of a bird, the laughing jackass. Turubu, s. cassowary feather head- dress. Turu hanai, <■. to wade across a river. Turumu, s. goura pigeon. See Tumuru. Tutua, v. to spear by holding the spear in the hand, to bayonet, to buffet. Tutuhia, v. to strike the fo~t against a stone. Tntukatutuka, v. to stand firm, as a house or post in a strong wind, to be steady. Tutututua, v. to beat gently with the clenched fist, as a sick person to relieve pain. V is sounded as in English. Vae, hunting spear of white wood. Vaia, r. (1) to take out of a pot, box, &c. ; (2) to discharge cargo. Lakaioi anina raia. Vaina, s. a small bag, a pocket. Vainananega, s. three days hence. The vainananega of Sunday is Wednesday. Vaira, s. the face, the front. Vaira hamui, to scowl. Vaira lma, v. to frown. Vaira huaia, melancholy. Vaira. lao, v. to go to meet some one. Vairanai, prep, before. Vaisiri, s. the name of a fish. Also Vasiri. Vaitani, adv. finished, ended. Used with a verb as, Daroa vaitani. Vaivai, wild mango. Vaoha, s. sea urchin. Vauto, *. wild orange. Vaura, s. cuscus. Vabala, hunting spear of white wood. Vabara, vine with fruit like black grapes. Vaboha, s. a lizard. Vaboha, t, to be lowering and gloomy, of the sky. Tano e vabo- haia. Vabu, s. (1) a widow ; (2) a widower, especially during the time of mourning. Vabura, s. dusk, dark. Vaburema, name of a shell-fish. Vadaeni, the end of, the finish ; that's all. Vadaeni, inter/. Enough ! Adr. Quite. Vadivadi, s. guests, visitors. Vado, r. (I), to live unmarried, as a widow or widower. la vado noho. (2) to be barren, of trees, &c. Vadovado, s. tall cocoanut tree. Vadumo, stick to which canoe is made fast. Vaga, s. catkin of the betel pep- per. Vaga, (a little shorter than the above) to fast. See Anivaga. Vagaia, v. to shell, to take off the shell. vAa ( 107 ) VED Vagege, s. jealonsy, envy. Vagivagi, s. finger ring. Vagoro, s. the bush after the grass has been burnt. Vadepa, a plant (dracaena). Vadu, a chisel, a gouge. Vagoro, v. to clear the grass for a garden. Vagoro Icaraia. Vaha, s. the cheek ; the opening at gills of fish. Vahabada, a swollen cheek. Vahaleleva, a fish. Vahorita, v. to rob. (A term of reproach. ) Vahu, s. uncultivated land, bush. Vahudagu, v. to startle by shout- ing. Vahuvahu, s. Chinese rose. Vakera, large native rat. Vakoda, s. a cane. Valau, v. to run a race. Valahuvalahu, adv. with itaia, to see dimly, not to be able to distinguish persons. Valakavalaka, s. mildew. Valavala, s. cobweb. Vamu, s. animals fit for food, Vanaga, s. the name of a small black fish. Vanagalau, s. the name of a fish. Vanagi, s. a small canoe. Vanea, s. the name of a tree. Vanea, s. flax from the bark of the vanea, from which the strongest dugong nets are made. Vanega, s. (usually followed by ai) (1) the day after to-morrow; (2) the day before yesterday ; (3) hence, past time, not very long ago. Vapavapa, a fish. Vapu, s. a widow (in mourning). Vara, v. (1) to grow; (2) to be born. Vara bada, luxuriant. Vara, s. birth. Varaia, door fastened by cord. Varaguna, s. (1) the first-born child; (2) the elder of two persons spoken of. Varahu, ». (1) steam; (2) perspira- tion. Varani, s. yesterday. Varani hanuaboi, last night. Varavara, s. (1) relations ; (2) de- pendents. Vareai, to enter. (Applied to going inland to the plantations.) la vareai. Vari, name of a tree (the silk cot- ton). Varia, dance before going on a voy- age to get accustomed to keep awake. Varirivariri, v. to blink. Varivari, s. (1) looking-glass ; (2) glass window. Varo, s. (1) fishing-line ; (2) large net (for dugong). Varo, v. to line, as a basket. Varota, a. ten full-grown cocoanuts. Niu varota. Varotavarota. See Tau varotava- rota. Varovaro, s. (1) veins ; (2) arteries ; (3) tendon. Varubi, one kind of banana. Varure, landslip. Vasea, v. to joke. Vasi, v. to go to some one who calls, or to a place near. Vasiahu, s. hot water. Vasika, s. a flint used as a knife ; (2) knife (superseded by kaia). Vasilaia, v. to take a thing to one near, or to some definite place spoken of. Vasiri. Fee Vaisiri. Vasivasi, s. a sign of a coming event, as sneezing, muscular quivering, &c. Lauegu vasivasi. Vata, s. the name of a banana stem from which inferior nets are made. Vata, sign of present and past time. Vata, Vatavata, s. (1) ghosts; (2) an unknown spirit supposed to have the power of killing whom he will. Vataeni. See Vadaeni. Vata dina, v. to come in sight. Vata doko, a. stanched. Vatavata, s. (1) a ladder; (2) a ghost. Vavae, s. wick. [Introduced.) Vea, a. calm (in the day.) Vea, v. to be becalmed (in the day). Veo, s. brass or copper. [Introduced word.) . Vedaia, v. to pour water m a chatty or any water-vessel. YEH ( 108 ) VIN Vehadi, d, the name of a month (June). Vehadi hirihiri, July. Vehadi, name of tree. Verara, one kind of banana. Veria, v. to pull, to draw out, extract, to subtract. Veriaisi, to pull up. Veriadae, to draw up. Veriatao, v. to steer towards land, to the left in coming into harbour. Verina, s. a company (of people, as serina of animals), a class. Vero, v. to crawl, as a snake. Vesi, s. semen maris. Veto, s. an abscess. Veve, v. to run as water ; to dissolve, to trickle. Veve hanaihanai, a. pavement. Vilipopo, s. a sling. Vine, s. vine. {Introduced.) SENTENCES AND PHRASES. What is your name ? Oi ladamu daika ? Where is your house ? Oiemu ruma edeseni ai ? Where is the Chief ? Hanua lohia edeseni ai ? What have you come for ? Oi dahaka totona mai ? When did you (plu.~) come ? Edananega umui oma ? When will you (plu.) go ? Aidananega umui baola ? I am hungry. Lau vata hitolo. I am thirsty. Lau ranu mate. I want to sleep. Lau mahuta na koaulaia. Bring some fire. Lahi a mailaia. Bring some water. Ranu gurita a mailaia. Bring some young cocoa-nuts. Karu haida mailaia. Bring some bananas to sell. Bigu haida mailaia baine hoihoi. What is the price of this ? Inai dahaka davana ? What do you want for the fish ? Qaruine dahaka davana ? I don't want to buy. Lau asina hoihoi. Go away (sing.) and return to-morrow. Oi lao, kerukeru ba lou mai. I go the day after to-morrow. Lau vanegai bainala. Put it in the house. Ruma lalonai ava atoa. Bring in the food. Malamala mailaia. Be quick. Kara haraga. Come quickly. Aoma haragaharaga. Sweep the house. Ruma daroa. Cook the food. Aniani ; or, malamala, nadua. Is the food ready (cooked) ? Aniani vata maeta hani ? Open the door. Iduara kehoa. Shut the door. Iduara kouahu. Bring me some water that I may bathe. Ranu mailaia lau baina digu. Where is the road ? Dala edeseni ? 110 SENTENCES AND PHRASES. Wash all the clothes. Dabua idoinai ha huria. Wash the clothes to-day ; we sail to morrow. Dahlia hari- hari huria ; ai kerukeru baia heau. How many canoes have gone ? Vanagi auhida vata heau ? All the village has gone fishing. Hanua idoinai haoda lao. Get the boat ready and we will go. TJmui boti hagoevaia ita baita heau. Lower the sail and put out the oars. Lara ava atoa diho, bara karaia. The oar is broken. Bara vata qaidu. Let us keep in-shore because the sea is rough. Ita badibadina lao hurehure garina. Are you ill ? Oi gorere haui ? Where is the pain ? Hisi gabuna edeseni ai ? When did your illness begin ? Edananegai oi gorere e vara ? Are you costive ? Bokamu hetubuahu hani? My child is very ill. Lau natugu gorere bada. Where have you come from ? Oi ede amo mai ? Where are you going ? Oi ede lao ; or, Oi ede bo laoinu ? Take it carefully or it will break. Abia namonamo makohi garina. The sea is very rough. Davara vata hurehure bada. Wait until the wind drops and then go. Umui noho lai naria, baine mate ba heau. Come to-morrow and help me. Oi kerukeru ba'oma lau ba kahagu. Come (phi.) every morning to work. Daba idoinai baoma gau karaia. I will pay you when you have finished. Oi ba karaia vaitani, lau davana baina henimu. I did not say so. Lau unukoautoma lasi. I did not send them. Lau idia asina siaidia. I gave you plenty of food. Aniani momo lau umui na honimui. Who will go with you ? Daika oi ida lao ? I want to go fishing. Lau kioda lao urana na uramu. Which hatchet do you desire? Edana ira oi hekisehekise henia ? SENTENCES AND PRBASES. Ill I will teach you every evening if you will come. Oi baoma lau adorahi idoinai baina hadibaniu. Why does he forbid them ? la dahaka gau idia e koaudiatao ? We are afraid of the sun. Ai dina garina gari. The village boys are afraid of the foreigners. Hanua meme- rodia nao taudia e garidia gari. What are they doing ? Idia dahaka e karamu ? The sun has turned. Dina vata erne gelo. The sun has gone down. Dina vata dogu dobi vaitani. The tide is rising. Davara vata hagaru. It is high tide. Davara vata bada. The tide is falling. Davara gomata gui. It is low tide. G-omata vata gui davara maragimaragi. The sun is hot. Dina vata garagara. Let us seek a shade until evening. Ita kerukeru gabuna baita tahua, ela bona adorahi. You go before and we will follow. Oi laka guna, ai oi murium aia laka. Call your companions and let us go. Umui bamomui a boiliclia ita baitala. I told you to wait here for me. Lau na koau umui iniseni noho lau narigu. Tell them to go and sleep in the village. Idia koau henidia idia hanua lao bae mahuta. Good-night all. Umui iboumui ba mahuta. APPENDIX. Names op Different Kinds op Bananas. Akarua Garokoni Kusita Oroa Gudu Meuraba Oroua Hagavara Naimuru. TTregadi Hola Siogomu TJnauna Huitabu Taroma Babaka Kaiakiri Varubi Banaere Kamea Yerara Dau. Kameamoa Deure Kokome Names op Fish. Abae Beki Dumu sisia Ademela Borebore Duribaroko Adia Boboda Gaburu Abakara Budia Gam Ahuiahuia Buna Ganiabuota Anama Dae Garaya Ariaoda Dabutu Huiuaimi Ialata Dahudahu Huhula Ituari Dabulu Kavaitoro Ono Dalaia Kila Ororobu Daladala Kururu TJdulata Daqala Laumaere Ulaeo Daraki Ladi Unia Derekaka Lagai Balala Dinaba Lagere Barubaru Dono Lahalaba Bebe Duadua Lab eta Bedo Dumu Lui Maimer a Mabui Makoa Mami Manariha Maraua Matakaka Matavabu Memehute Mida Naidae Batata Bedebede Bisisi Bobo Bokabada Bokani Bokani bisisi Bomaboma Budugara Butubutu Dala Dihudihu Dudu Gaiagaia Gili Aniani Araara Ori Oroaoroa Urara Besere Boroko Budabuda 31 APPENDIX. Namurnaiia Taguma Qada Tahure Qalabada Tala Qalalia Tolo Bamuta Vahaleleva Bevo Vanaga Eobu Vanagalau Rodu Vapavapa Siaro Vasiri Sio Tadiva Shell jTish. Gumaulu Laketo Kaiva Laro Keadi Maimai Kekerema Mama'au Kevakeva Mataata Kevakulo Minibore Kiribogairigaio Mininuni Kirigaibogaibo Nononono Kuadi Nudugara Kurmkunu. Qamenau Kururu Eoku Laia Sirigogoha Laina Siro Lagalaga Yaburema Names of Thees. B iido a Kavera Gava Keakoue Gea Keavaro Gilaki Kerolo Higo Kilima Hodava Kobe Hotamu Koukou Kakabeda Kuluha 113 Ill APPENDIX. Lataba Nala Turituri Maita Niu Toto Magi Nonu Vaivai Mogo Sira Van Mudoru Nasies of Yams. Agavaita Gete Madina Alo Heiga Makota Ulo Kabukabu Maloa Badukalo Kahugo Manonoha Bagara Kemaiore Minagoru Batu Ko'hi Papakadebu Bubui Kokorogu Taitu Divoi Korua Tavea Grata Lovai Names of Bieds. Odubora Haba Koisere Ogororo Kaekae Kouaga Uage Kalai Kunumaga BaimuHiu Kanage Lokohu Bisini Keboga Manubarara Bogibada Kema K"ogo Digudigu Kibi Pune Duua Kiloki Puue gobu Gahuga namo Kisikisi Turua Galo Kitogala Turumu Gobu Kiviri COMPARATIVE VOCABULARY OF SEVEN NEW GUINEA DIALECTS. The first column in the following vocabulary represents the language spoken by the Motu tribe (seepage 1 in Grammar). The second column is the dialect of Kerepunu or Hood Bay. The people of Hula, or Hood Point, speak the same language with slight variations. The inland villages, and also the large village of Kalo, speak almost the same dialect. The third column is the language spoken in the large distric of Aroma, a few miles east of Hood Bay, The fourth column is that of South Cape. This dialect is spoken with some variations by the tribes scattered from Orangerie Bay to Milne Bay. The languages spoken at Heath Island and at East Cape are as different as those of Hood Bay and Aroma. "Want of space has prevented these being included in the vocabulary. The next column is from the west of Port Moresby, and represents the districts inland of Eedscar Bay. Between Kabadi and Hall Sound are the villages of !N"aara ; and these speak a language with more of the Maiva or Lolo element in it. The sixth column represents the language spoken by the people of Maiva, Kivori, &c, west of Hall Sound. Closely allied to this is the Lolo dialect, spoken by the tribes in that large and populous district. The last column is a specimen of the languages spoken by the tribes in the Gulf of Papua. It is in many particulars essentially different, both in grammar and vocabulary, to the others, and is spoken by people darker in colour, and different in habits to those in the Eastern peninsula. The words have been collected as follows : — In our college at Port Moresby we have youths from almost all the places above- mentioned. These have been there long enough to have a 116 COMPARATIVE VOCABULARY, thorough knowledge of the Motuan. I printed the list of words and gave them out, a slip at a time, to be filled in by the most intelligent of the students. In this way several of them were completed by natives only, while in other cases the original lists were filled in by Earotongan or Samoan teachers employed in our Mission. With the exception of Kabadi and Motumotu the whole of the words have been carefully read over with the natives of the several districts, and are as accurate as they can be made without a personal knowledge of the languages. In the case of Motumotu, the murder of Tauraki, the mission teacher, has deprived me of the opportunity of correcting the slips from there. The teacher was one of our most intelligent men, and by far the best linguist we had. Philology has sustained a loss in his untimely death. Some of the words collected by him were revised by Mr. E. Gr. Edelfelt, a gentleman who resided for some time at Motumotu. He objected to many of the words spelt with d and thought r should be substituted, such as glare for siade, da.fov ra, &c, but as I have had no opportunity up to the time of going to press of deciding, I have left the words as the deceased teacher wrote them, merely pointing out the probability that in some cases r might be substituted for d and vice versa. w. a. LAWES. NJLW GUINEA DIALEOIS. 117 "ci O 'c a C 3 =a.- 1 5 g O 9 $ S „.»3g Tt tn S£ J 33 a * 5 a w e3 o j s » a » o QJ tr . +3 QJ rt 5 i—i C S r> (") rn 02 H O - h fl ^ n h rr 1 .a I— I is En o Is w [3 fl « S r,.^ 5 ^ r- OJ S ° 3 W r* ir 7* O « r5 a S3 § a^ a a s a 3 g - IS c3 « a._ 3 c3 a; ^ m « a iSS.,3 3 g-j ^ B * 5 S a 8 P-a 2 B. eg -5 ij§ a-s^.s S a .2 -5 ass C3 a tj « o ■H rt C O n .- - ; .: , ■ '"- ■ ..; 6 g J* a > o g^fl aiftaa i. o s S _> * d s"3 g a PS a o It _a J o 3 - (h o a^ a a o i S. rf 1*6-1-5 3'3 § S.SPo OO s s -cj2 a-c^!^! a B-a gj S o 5 2-p r JS-^ f- S *> * -^ \Mi\MWimmmmM 118 COMPARATIVE VIEW. p, iL'« "M § 21 s'3'5 a a s o^.ri'; s s 2 2 ii-3 ai^So^^-a.Saj^.-H^^a.-^Hc a =e ■§ i s §• s*s.g„i-3«Si I o §|=s Jamais ^i I § w ■% 3 5 .& g S S Jrf 3 3 | 3 « a S 3 $ J -2 S i > > ? g C g'-a .2 5 -= -2 * ? a J NEW GUINEA DIALECTS. 119 S |S* 3S 5,3 Sirs C ^ s o 3 .- 8"3=a s>-a^ 3.3 e.s §■! gj g-l «Jsgss s 24^ 1 §<■£ IJ f us ill s § .5 IS ^ -3 l-a-a'a-fla „^g ag §.s- a i g g5s-a.g|«« g 3 3 <" s B « o 3 « .£ .» 5 Ss ^ C S.S.- S a- s S 8 S »• • c'S'S's d _ ts re a w l/a >■%■* | P 3^ P 3--"3 p g-> a §"1 g § S.ft 5* 3 > » I §.=. ft. oS>os»So!« ■c.g.> ;. >,3 c » a s a • fcJ< ii as- o.S s.= .S cs C..9 1 .. B a -a .ft 9 sa-3 S 5»E a^^^^^a ps,q so ■M r^ .-.; o J3 rt £ "p r^ +3 J3 e3 S s r 3 1p Cj 3 &C *H OJ ^ •<=■ «J G "3 ^ 5o ll-a .--i !?.-.„ I |l llg, J a a I 60 ra a l-s g|« « sis g g ss ap^Swoa^^d boa>o«ft>rfS .ar~ SSa2°n^ss: Z*e rs e« §B^&sS3aa.2 Sm-Z S -3 -a > -*s t= a .a £ a s .5 -a ^ » 25 12 li§§ll§gl§ £11 .5.8.3 -s-s-s-s -sl^H-s •§■§•§ .5.3 120 COMPARATIVE VIEW. o 'd -5 -u > S3 ..-, •g "C o *C drP rt p pj rt Ot * > •~ '-+3 d (H Or-P d r^i Cr^ :sJS-g £ §4 o> o I S S 4 8 a w c a; o w "o S3 GJ O jj ■ S rf d rt C O -p QJ ^ d d CD S IS C "o -H <+h £ CD e3 % P 5 j£j d £ g ^P rf O -p> d J3 r^j _= S^fl -^ d _= 3.M <3 3 rt P £ >-3 =3 g rt j^ c8 q ';- P * ^ -^ ,i*i ^ o d ;-. -^ p.p_a > p ll : eg d d P P -^ -S o d '5 d ~ £ rt rf s3 » P 3 £ ;>-« 5 d S3 > -P art j4 S . 1 1 ibagimc earn a taueam; _!& £ "fl P d d rP .S -i s h e§ q ;s GO 5J)^ rt 03 rt a -2 a s- ij i ~ k> rt J> ^4 rt - ■ — i rt a _ o 3js 2 3 « ; > - ^i £ « £ C 5! g.2 3 bJO-2 rt S- .= c5 7a -S b:7a S s = >d J3 S' Is I S.S^i^ £ > eu.S M5 S a^ 2 72 rt rt O ; « S3 S-S g.S p-§ 3>« rt ^ C3 (3 S Ij M >>dd r d"rfrf S3 oj c c ^ ^'«'m'o3 !> S |^§ g.S=J=a«5 T3 .2 q3 33; NEW GUINEA DIALECTS. 121 =1 S rt 3 g d 5^3 a -a ==■- S§!2 gg'S So« I « § £ g-~ § & » §"3 a S ^ * 3 | £ § § S s a B S 8 S-S-fl o .*! -B s =5 to o a m^ ^ -uM^z.5 ft,a B-wBo c3 fe-S S 5 =3 I III § lilfl 1 1 1'lll I cl i III 1-s 11 „ $&% 1 | d c3 <3 o 3! :cao a °o> o 3-- a : a o =3 a a 5 t< o s ft> rt ; «ftS^cS.-oo^gsag « o g'S s 5 « o » a « « p ► c rt c3 o 2 3 rt j- e OT rt d d 2 as Ph S s s ^ > 5 -^ ^ r^ -^ r^ rt y H _M JJ t| R "i w Q I-! S i— P* >"rf . Ifjfi §--s I e-s § I.S.2-S ^ *-§ §'P.. J ? §| III §■* 1 1 l^r^jj § S § 8 SS-s l.s s.S-15 g.s 3d l.s §JSS S.S Ci J rt j ? rt rt 1 1 S!f 111 il lllllailii lilt litilll 11 1 1 lilt Itit J S llfe.i 1 il II fl litis I'll si e3 c8 ^3 5 ■ a S jf-3 S S S b b rt - -5 S -3 6- ft cS 60'S 3! -M .a S^ S^nS £ ,b ,-M -* •*> j 09 .~ rt -B 3 SB'S gj-B- § ^ S § 5 3 s -3 rfB.sjSj § = 3 S.2.-S »" §^ 3 p. « = S-g a S» 2 B § ■g|«H S'S'S'Si-i ^l-g-g-S o ol 8 1 1 1 1'P | s| § | II 122 COMPARATIVE VIEW. ^ > > > g CD rO CD CD oj ■ -i ^ H rt rt -S.S'i^ 94J ^ g;^ p,q Pi 73 m > cs > o c ft o p+= =a a _ i si q ill P B TO &4-i— -^r ra jn .--■ .3 9 a 2 3S»aa osBts •» s.S ft ri ^ a '3 .9-2 3 g „ c3 c5 ^ CD o a >■ =3^ c3 g^3 a gj. Ph.S 3.P c3 a s-S 3-3 5- - > o 2 2 a, Eh §• t _ e s - s S => m a'S a | 2 a a eo 'So ^a S a a So S s-p* °, <3 eo a '3 o a.^ sj a-Sg^-S-3 l-c'l a 2jS ao S-a 2a.a a ,3 g 2-3 fl-s U3-Q CD t 3c36o33e3-J3.3c3T3 r 3 -• 3 - B S3 ~ ~ O .3 ,5 a EJ .5 3 eg c3 s3 1&. g ^'SbJ 3 ■ "* =3 ? t> £ P G a ears 5,3^ S a a ? a . 3.1 S I a II 2 t« cd TO C-5 S3 S §0 •^ ^ S o 'J a =a ,1 ^a r3 ^5 60^3 S s- c 2-«^rQ S^ 1 =3-n^ -a a siH P ca •- .a! ca 5j ^ -^ CD t o — . — ^^ g CD ^^-^ ss a ■ a ^a ja a ^a ^a ,a .a ,aja .a^ah =D 3 ^ i O^ _. 'S^38»°OS 60J3 60t3 u 3 .2 .S..S.3 S^^^J^^^JJ .- 1 i-J p- e3 rt c3 CS G3 ^ ^ r*i O (Dr^rt ^j^Q)£-rfSri4 tf PI o g es rt C3 Pnr^ g .2 .2 * S cs 3 'g g-5 -° -B «> S * § -S I* s, ° s e8 S cS «+j tf fl he "" bo as rt fl C3 ra _ a u m fi '« g E 8 S ^ ^ rf c3 d a 3 e'8 eg .« - 3 rt § o w s tj c3 3 o n3 o > 03 co rt -a s cS 0J fl bO ■S la 8.1 •§ gggnp?— ' 01 'cS (8 a g a a 3 3 H a co co o t- go uo ^ 3 CO ^ '-* S OS s i IS a 5 co co - SLj CO S S§S Sago CD , .„ c8 fi ^ « e3 j3 g-a.y.a.M ts^.'S a. 13 Is a a s-s ci § 95 p. & a a &o &o _. CJ d i a a a 5Pte to g 3"cs to .3 .5,3 S)S c^^^^-3^ O c3 llifi a lu ^ «, I* CO «o a a S>42 a a O 05 o> a .S.S.S 8 o 5 o o S t££ a §a a * a a a a ■f-t o o R .«s55 , .£ , .2^'oo|| ggg gggggggSSSSS ggaaa 124 003IPABATIVE VIEW. • i S f 3 t- ts 5 S? ^ * lit- re ^ > =3 C3 t c8 > > « « o cS £^ 0) 3 c5 -lj p -^ v "j « a '3 •-« S «-s S 6 -bIS'3 g £ S gj 2 I § Soo3S t6 > > -a Ph.3 c3 5 ^ O -M,£3 CMtS C P .§3 si M3:*Jp..3.3b "S 2 si a « , o a "=S "re 1 3 ,3 Jala .5,2 B S § g o e3 c3 I § oj I , rt ri 9 S ■ " &b)0c3-^42^ m S3 ■"S^ o :>' O o « to'Z O 0) S.SPo a a a bo S Ss§2 S o o ^^^ -E.2 l' ft' ft ft' ft'ft'ft'ft'ft t- a p a, a NEW GUINEA DlALEOIS. 125 O 8 * §-3^g to Jb to a a> to" ; *h S *> "S - ra;ri ai 3 ^ "'S ° 9*2+30o OSoC'-S2'^<3SS-< -'£ i a <£' -Si ■r 1 t8 c3 ^ 03 rt la! ft c3 .5 t> S a S 3 a .3 a -e o rt cS ,3 3 a ft Oh rf Sg 3 3 ~ : w r-. eS c3 +? =3 3 £ 3 8 3 3 %'aSVM-x'S ft^-f3ft(SOc3!3c3- s is! : > g'S 5-3 § 9 ° CO .Th,^ ft >■ eS c3 i 3 £^ ft: J3- © a: cp "o a.S 9 f=- ft-3 3 S > S S "iiN - e3 J-« e3 ?gS3*S«^'3*l^hJ«s^ 14 -a o _ ■ . oo ,* 2* d • S-ti 3.2 2-S 1 - 8)5 -S &ai«a c S s^J 2-2-2 f g.sp g m> eg rt Oh 3 f o . ft >h c3 pj •< A3 ft c3 c3 u cd CD i — i aj si* CD £ _iS cSi c8 | <8"S4 Mftg V: '■-'-' ■■ rr - «S -= 5P-Q liSioiMd .3 £ UXi rfS ^ M ^ S3 3 C3 3 P= ^ fe ft <« ? a ft a 3 eS £s"3ca a; in a is c3 h 3 ft G ™ *« .rH o 3.M J« ft rf > c8 £> ee e3 aj en m qj cd qj 03 OS CO tQ W tQ W 126 COMPARATIVE VIEW. & a 3 o =3 c3 o -5 f> ,Jh to P -. 3 s p< S & 5 =3 3 •*, ^^ ^ tO W TO .p« M-i to e8 3^-^.ta 'a (3 „ - «a 2 „, .. - r"— ' .- c =* ■£ £ Sh O >• to '£ £ So Ss>»52o^5o;S 3 .- O ■ZA a o 3 - . « ,3 a a a£ 3 Sj3j5 S^t S S swi p.Ph+= a ®-= .3 3 j ' 5 O^^'l 3 to' 3- P,^ . . .- O ■ H A) 2 TO a S 3.J4 .5 3 '0) 3h « — ' ■- n,0 3 o f^ ^iiin^ ii c3 S - ■g*c.l* » HI'S TO « OJ _ TO J, S « - s - c «-3 3 v o,ori '3TOTOTO3Jr-,TOc«rtmm-^c3TO'2_^S>S>>jH O SO * .« "i. J-S.a. 3 3 TO ^ 3 3 6 to .2 ~ to w w p 8,3 -^ 3 «.5 — S StaB'CS 3 P. 3 5 3. s 3| ft-sa 2 3 ■* S.2 o S-a-g-g 3-3S.3 §•= o I 2 5s«i 5 g g to-3. 3 So 3 S to 3 > 3 g „ > o g 3.3,3 = ■2-3? ,5 a "3 "o ,3 .a S Ss "3 I 5^5i)B^!j3^i so E « ra 3 mmcs >S a d § ^ A ^ 2 S S S-S'S 3 rt S O 3 K ffi l» C, « M M K J! M I I B I K /. I K K NEW GUINEA DIALECTS. 127 s .5 « : - 3 ei 3 r-C *-* 9> 3 -C.« S 3 : - 3 H».9 3 c > °-f 8 I 1 Sj.6: I'? 8-S -II 8 S C| I g ? g|-a o B 5 p| g 1 iiisiiiiiL,, J. .hi i a ii ili a : o ^.g S d sj3 Oil o s s * 1 «1l ? a 1 1 1| 1 a^s a 1 « g.-| s a .2 s p.„^^ _ d g 3 3 j 3 p,.a 18 c c jajd ci ri ri d !> I* a « ,* * a S « od ^-i -5 S as, P^^^i-y r^ll 111 1 1 III! oil III -s g g P .I J - * E 1^? 1 i g g I S-9-a 1 1 l-l a a «.2tj^ o> a »j< g oj< a !> ;>j S 8 5 |^.S S S § so S| I g C J3 s'-3- s a 5 a S S.9 I sail &g ?'3 3 -I „-S =§ a -s -a '3. - _S U § S d « s <=d.9 ojS 3 hSP «a<3cagg es-£g 3 a, a g OC s '5 S.lli §-g|J 1 g-Sfp 1 1 g l?l If S I =.„ 1 1|1 !•§ f. p a So o ao S B bo* ^ s> ^ bo ao P P . a p, s mmmms ao S £ 43 ,2 .a s 3 ,3 3 *.a eS fi i |#i i j|| |f. 1 jfjl'L J'iS ili L. Jill 1 1 S to 3 , , s l.s a! ogf .s.s-a i s 1 1 3 g 1 3 § ^ fill a & g so g 1 5 i -g g » „ —.a g 8 f « . * . o « 1M •r*-P P^ Sod P-r^-M SdC^fflgo ».2P.B.e.=i.H.S.c J r+ r: r+. *S « j -» w» m +*+>+3+»+S4J+3-+3+» + 3^j+3+3 + a-iJ + , + 3 + a +J+ a 4 3 + 3, 128 COMPARATIVE VIEW. m£ p -+a +3 +a ^ eg B m ri S-3 S^3 cs ^ n ^ _ =J O eg O 03 ^ o m co eg S ce 03 t*-, ^ co ... rt '3:3 sgS • ~ J3 a a « S 3 s S <3 r-Q)0'l=e3^rf >S -* 'SS a 3- ^ ^ .- J3 « S 2 'a > -3 a as a 5 ,2 .a S a 5 > a - ri § S.I '3 .5 f-'S a .^ ^ — s '- 1 ^ a M SiS.* go S aS'3 3 a s a E o a i> h-s a : -S 60 a .-£ ,=. 3 o a 2 eg rt a *C * a o 3~J 338 -O S^ 3.3 B asaoj a a s ia ■H a a S 60 18 60,35 5 rt eg 3 i* is a J? 3 a _ — , -^ -~ 60 _ o 'Eb ^ tn 5 : 3 3 tj - s ;,a a ^ £ a 1 3 ., * ? a 2 < h'3 B"3 a -3 JH 3 M a 2 5 §• "-3 J j. 5 a S? 3 a Ejaa^gpjjjj 3"^ a ^ a B o G^- a ja *S eg 3 ^ 5 -^ B 4 ^ eg eg ^ eg eg S "3 +3 PV3 > >>^*« 2 » 3j! ^ ^^S^-oj^o.-^ I-JJ4J-4J43+3+3+3+34- 3 -*3pK*?»r» 60 ^ 5^-^ ■+a 4j -W p ° z z * %i z-, ro -ij eS — j-j 43 Cg O rt eg c3 rt J 03 O o o 03 ^3 ^ ^ ^ ^ ^ ^ > ? 33 ^ ^ ? NEW GUINEA DIALECTS. 129 ' «. * - I 3-3 i ^ w 2 ? ^ 3 ^ bbSpc as 2 3 £ - g * .15. ce«ceqg.2«d.S5 ;>>;>^jSrt33j3!S 8 «... 3 > ffl tf^i o & s S-r 5 £ -g « 3 3 ..3 a _3 - S >■ D 3 =3 - c3 3J3 3 tS" ll- 3 J-i SPg-S-3-3-,3 pa 5 1 Ss-3 I £* .g-§ 3 '1^ J3 >- ■s. &0 fl ,id 2 (g e3 cfl : v S 1 — 3l"3'S"is-S"if'a a rt !|i|„i|31|||j .rf 3 ri M'^'3 B'ZS cfi e3 £ ... -0 3 rt « 8.3-0 o^5 5,3 Sx '3-3 - 3 g s g 3 +3 re 1 g I t S5i" flu i a a M