Cornell University Library The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924012087668 PQ6337.F55Lr"''"'"'"-"'""^ ^nHIUmiSSfrliSf Cervantes Saavedra THE LIFE OF MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. THE LIFE OF MIGUEL DE CERYAOTES SAAVEDRA. A BIOGRAPHICAL, LITERARY, AND HI8T0BIGAL STUDY WITH A Tentative Bibliography from 1585 to 1892, AND ON THE CANTO DE CALIOPE. JAS. FITZMAURICE- KELLY. Det iidla landet hor en tid dem kaxa; Sa ger det sin Cervantes, sin Murillo Oeh atergar till skaparslummems ro. Cabi SiroiLSET, Espaiia, LONDON: CHAPMAN AND HALL, Ld. 1892. [^All rights reserved.'] CHA.ELES mCKEKS AND EVANS, CEYSTAL PALACE PEESS. A HON AMI. Bien tard, helas ! trop tard peut-etre, Apres maints chagrins survenus, Le destin ouvre une fenetre Et tout a coup nous fcdt connaitre Tin de ces amis inconnus. H.-F. Amiel. J'ai des songes, fort Mens, bien roses, LPune beauts claire et caresses ; Les partes en ne sont tout-closes Jamais ! PEEFACE. It has long been my desire to write a Life of Cer- vantes. When this book was first begun, there existed in English, so far as I know,, only the pastiche of Eoscoe~ and the trifling monograph by Mrs. Oliphant; the former merely a rough translation, patched and boggled, from Navarrete ; the latter too slight and sketchy for any but very young readers. While correcting the last chapter of the present volume, I have s&evr^-vidi tantum — the more recent work of Mr. Henry Watt, at a period, however, too late to be of any service to me. I have, therefore, contented myself with glancing hurriedly through his pages : and, diflfering as I do from some of his opinions, I venture to hope that there may be room for the two volumes side by side. My materials, like those of my predecessors, have been derived in great measure from the exhaustive and invaluable Vida de Miguel de Cervantes Saaved/ra, viii FBEFAOE. by Martin Fernandez de Navarrete, whose whole- hearted devotion and minute general accuracy are beyond all praise. His monumental labour and untiring industry have met with but scant recognition from his successors. I gladly avail myself of this opportunity of saying that it would be impossible for me, at least, to exaggerate the immense extent of my obligations to him. From the later contributions of D; Jeronimo Moran and D. Kamdn Le6n Mdinez I have derived some suggestions, which are, I trust, duly recorded elsewhere. I have conscientiously endeavoured in each case to indicate the exact source of my indebtedness, and any absence of such reference on my part must be taken as being purely accidental. I can only most earnestly say with Alonso de Ercilla that Si de todos aqui mencidn no hago No culpen la intenci6ii, sino la mano. I have greatly regretted my inability to accept, in at least one instance, the conclusions arrived at by D. Pascual de Gayangos ; and it may well be imagined with how much hesitation and reluctance I presume to place on record my dissent from the opinion of that ripe scholar and judicious critic. The bibliography is, I believe, on a larger scale than anything on the same subject which has preceded it. I would fain hope that it may be found useful by many Cervantistas. I am painfully aware of the numerous deficiencies of my modest little appendix ; FBEFAOE. ix and I shall be happy to acknowledge any additions and corrections, however unimportant or minute, from those students of Spanish literature -who may do me the honour to examine it critically. It would be singular indeed if, in the treatment of a topic which extends over a space of time so considerable, I should not have fallen into many heinous errors both of commis- sion and oversight. But, incomplete and imperfect as this essay undoubtedly is, its blemishes would have been still more marked without the assistance of Dr. Richard Garnett and that of my friend Mr. G. K. Fortescue, to both of whom my thanks are very grate- fully rendered. To M. Alfred Morel-Fatio, whose authority as a bibliographer is widely known, I am indebted for service in this matter, as in many others. The death of the accomplished Dr. Pieter Anton Tiele, of the University of Utrecht, who had kindly under- taken to place at my disposal his ample knowledge of Dutch bibliography, has been to me a matter for ex- treme regret. I am highly sensible of the loss which that portion of the work has sustained in being deprived of his efficient co-operation. M. Jean Th^ophile Naak^ has given me much needful help in the transliteration of the entries in the Slavonic sections; and to the advice of Professor Johan Storm, of Kristiania, I am obliged for direction on points of Scandinavian scholar- ship. My sincere thanks are likewise due to my friend Mr. Charles Liddell for the leading he has ungrudgingly X PREFACE. lent me on all questions of Italian and Provengal learn- ing. M. R. Foulchd-Delbosc, Mr. Gregory W. Eccles, Mr. R. Nisbet Bain, Mr. J, P. Anderson, and Mr. Henri van Laun have aided me in many matters of precise detail. Lastly, let me profess my deep sense of obli- gation to the learned D. Marcelino Menendez y Pelayo and to the illustrious orator D. Emilio Castelar. The name of one friend, without whose counsel, encouragement, interest, and unfailing sympathy this book would probably never have been completed, I am compelled to omit ; but the omission is in every way against my own inclination. No cantefable prent fin. N'en sai plus dire. Yet my gratitude is none the less profound because of my compulsory silence. JAS. FITZMAURICE-KELLY. Odoler, 1892. GENEALOGICAL TABLE. Tello jUiirielliz (Ricohome de Castilla cerca 988). Oveco Tellez. Gonzalo Oveqniz. Adefonso Gonzalez. Munio Adefonso. Adefonso Munio (at Toledo with Alfonso VI., 1085). Nunc Alfonso (d. 1143). Alfonso Munio de Cervatos. \ Gonzalo de Cervantes. Pedro Alfonso de Cervatos. Juan Alfonso de Cervantes (Comendador de Malagon en I la orden de Calatrava). Alonso Gomez Tequetiques de Cervantes = Berenguela Osorio. Diego Gomez de Cervantes = Maria Garcia de Cabrera y Sotomayor. Gonzalo Gomez de Cervantes = Beatrix Lopez de Booanegra. Ruy G6mez de Cervantes I (Gran Prior de la orden , I de S . Juan). , ' I I Juan de Cervantes Eodrigo de Cervantes = Maria Gutierrez Tello. Diego Gomez de Cervantes (Card. Arzobispo (El sordo). I (Gran Prior de la orden de Sevilla, ; . I de S. Juan). d. 1453). Juan de Cervantes = Aldonza de Toledo. (Veinticuatro de I Sevilla). | Diego de Cervantes = Juana Avellaneda. ^ I Juan de Cervantes (Corregidor de Osuna, 1531-1558). Gonzalo Gdmez de Cervantes I (Corregidor de Jerez de la JBodrigo de Cervantes = Leonor de Cortinas. Frontera). iidrea,b.r' Rodrigo.b. Dec. 1543. Andrea,b.Nov.l544. Luisa,b.Aug.l546. Miguel, b. Oct. 1547. CONTENTS. CHAPTER I. PAGE THE YOUTH OP CEBVANTES ... .1 CHAPTER II. HIS CAMPAIGNS ..... . .18 CHAPTER III. THE CAPTIVITY . . . . . 42 APPENDIX TO CHAPTER III. . . 67 CHAPTER IV. THE SECOND ANABASIS. LA GALATEA. THE WAVE OP PASTOEALISM. 71 APPENDIX TO CHAPTER IV. . . . . . . .138 CONTENTS. CHAPTER V. PAttE THE THEATRE ......... 157 CHAPTEE VI. DIE WANDEBJAHEE : THE FIRST PART OP DON QUIXOTE . .194 CHAPTER Vir. AT THE capital: THE NOYELAS . . .216 CHAPTER VIII. THE VIAJE BEL PARNASO ... .... 244 CHAPTER IX. DON QUIXOTE ........ 258 CHAPTER X, PERSILBS T aieiSMUNDA : LAST DAYS ..... 285 BIBLIOGRAPHY 321 THE LIFE OF CERVANTES. CHAPTER L THE YOUTH OP CERVANTES. Antiquitas saeculi, juventus mundi. Tello Murielliz, Eicohome of Castile, who died towards the end of the tenth century, may be looked upon as the founder of the family of Cervantes. His grandson in the fifth generation was the famous Nuno Alfonso, whose reputation is only less than that of the Cid Campeador, and of whose half-fabulous achievements an elaborate record, based on the manu- script genealogy of Juan de Mena, has been left by Rodrigo Mdndez Silva.^ Nuno Alfonso was born in Galicia (probably at Celanova) in 1090, and, after being appointed Alcaide of Toledo, a post of honour first occupied by the Cid himself, died fighting against the Moors under Farax at Pena del Ciervo, on August 1, 1 " Ascendencia Ilustre, Gloriosos Hechos, y Posteridad Noble del Famoso Nuno Alfonso. ... Que escrive Kodrigo Mendez Silva " (Madrid, 1648). ^ 2 TEE LIFE OF GEBVANTES. 1143.^ His first wife was Dona Fronilde, by whom he had a son, Pelay Munio, and a daughter, Fronilde — an unhappy girl whom he afterwards killed on suspicion of an intrigue.^ His second wife was a widow, Dona Teresa Barroso, who bore him five sons and several {" algunas") daughters,^ one of whom, Ximena Miiniz, wedded the Count D. Pedro Gutierrez de Toledo from whom Charles V. traced bis descent. The third son of Nuno Alfonso, Alfonso. Munio, assumed the territorial surname of Cervatos on inheritiug the castle of Cervatos built by his father on a strip of land near Toledo granted to him by Alfonso VII. On the death of Alfonso Munio, his elder son, Pedro Alfonso Cervatos, succeeded to the estate, while the younger son, Gonzalo, in order to distinguish himself from his brother, changed the family arms and took the surname of Cervantes,* the 1 Mendez Silva, f. 18. See also " Origen de las dignidades seglares de Castilla y Leon, por el Doctor Salazar de Mendoga" (Toledo, 1618), f. 33. 2 . . . "se arrojo JSTuno Alfonso k matar a dona Fronilde su hija del primer matrimonio, por hallarla hablando co vn Cauallero ; y lo mismo hiziera del, si la industria de escaparse no le valiera," Mendez Silva, f. 14. See also Nuno Alfonso's will : " Yten, mando se digan otras dooientas Missas por la desdichada de mi hija Fronilde que yo matfe." Ibid. f. 21. 3 The sons of Nuno Alfonso by his second marriage were Fernando Munio, Pedro Munio, Alfonso Munio, Telle Munio, and Juan Munio. Ibid. f. 4. 4 The arms of the Cervatos family were : Azure, two stags in pale, trippant to the left, or; a bordure gules charged with eight saltires or. These Gonzalo de Cervantes changed to : Vert, two hinds in pale or, the upper one at gaze, the lower pascant. The castle was probably restored by Alfonso VI. soon after his occupation of Toledo in 1085, and' was named after San Servando, THE YOUTH OF GEB7 ANTES. 3 name of a fortress on the Tagus, in the restoration of which by Alfonso VI., Adefonso Munio, Gonzalo's great- grandfather, had assisted. From Gonzalo was descended Diego de Cervantes, Commander of the Order of Santiago, who settled in Andalusia and married Juana Avellaneda, daughter of Juan Arias de Saavedra, El Famoso. One of Diego's sons, Gonzalo Gomez de Cervantes, from whom the American branches derived, became Corregidor of Jerez de la Frontera, and, later, Corregidor of Cartagena ; while another son, Juande Cervantes, became Corregidor of Osuna (1531-1558). Juan's son, Eodrigo de Cer- vantes, married, about 1540, Leonor de Cortinas, of Barrajas ; their oifspring were four children, Andres, Andrea, Luisa, and Miguel. Miguel de Cervantes Saavedra was born, probably on St. Michael's Day, at Alcala de Henares, and was baptised in the church of Santa Maria la Mayor, on Sunday, October 9, 1547.^ It seems strange that any a Spanisli martyr of tlie fourth century. There is a reference to San Servando (or San Servan) in the " Poema del Cid " : , " Essa noch Myo Cid Taio no quiso passar. Merged ya rey, si el Criador nos salue. Penssad sennor de entrar a la gibdad : E yo con los myos posar6 a San Seruan." (v. 3045-3049.) Calder6n likewise mentions it in "Cada-uno para si," Act II. SC. XX. 1 The following is a copy of the baptismal certificate : " Ano de 1547. Domingo nueve dias del mes de Otubre, ano de mU 6 •quinientos 6 cuarenta e siete anos, fue baptizado Miguel, hijo de Eodrigo de Carvantes e su muger Doiia Leonor; fueron sus com- padres Juan Pardo, baptiz61e el reverendo Sr. Br. Serrano cura de B 2 4 THE LIFE OF GEBVANTES. doubt should ever have arisen as to his birthplace ; but nothing can be more certain than that many of his contemporaries were ignorant of it, and Lope de Vega, to whom Cervantes was personally known, speaks of him in terms which imply that his birthplace was presumed to be Madrid. As the years passed by, and the fame of Cervantes grew, the most baseless surmises were made ; and, a century after his death, Madrid, Seville, Toledo, Esquivias, Lucena, Consuegra, and Al- cazar de San Juan each claimed him as her own. Diego de Haedo's Topographia 6 Historia General de Argel, . published during the lifetime of Cervantes, states his birthplace accurately enough, and Mendez Silva, writing some thirty years later, confirms the statement of the Abbot of Fromesta, whose work, though of primary importance in many respects, appears to . have been almost entirely overlooked by Cervantistas till Juan de Iriarte and the Benedictine monk, Martin Sar- miento, called attention to it nearly a century and a half after the date of its publication.'^ In 1752 the nuestra Sefiora : testigos Baltasar Vazquez Sacristan, e yo que le baptio6 6 firm6 de mi nombre = El Br Serrano." It will be noted that the surname is given as Carvantes, and the game form is used in the case of Andrea, Miguel's sister ; but this is obviously a clerical error, the form of Cervantes being used in the certificates of Andres and Luisa. Cervantes' elder brother Andres assumed later on the name Eodrigo. 1 " Topographia 6.Historia General de Argel . . . per Maestro fray Diego de Haedo, Abad de Fromesta, de la Orden del Patriaroa San Benito, natural del Valle de Carranga " (Yalladolid, 1612). In a pamphlet entitled "Eemarks on the Proposals lately pub- lished for a new translation of Don Quixote. . . . In a letter from a Gentleman in the Country to a Friend in Town'' (London, 1755), it TEE YOUTH OF CERVANTES. 5 discovery of Cervantes' baptismal certificate by Agustln de Montiano y Luyando finally set the question beyond dispute.^ The AlcaM de Henares of Cervantes' boyhood was a very different place from the decaying, stagnant Alcala of to - day, whose grass-grown, silent streets gently echo the muffled footfall of the infrequent traveller.^ Some fifty years earlier the great Cardinal Ximenes had there laid the foundations of his University, had called around him some of the most accomplished scholars of the time, and within a brief space had made is pointed out that the Cervantes mentioned by Haedo must be the author of "Don Quixote." The reference (p. 30) is to a "passage out of Haedo, a Portuguese writer, which has hitherto been unobserved by all the writers which I have seen, that mention Cervantes, but can belong to no other person," etc. Colonel W. Windham, to whom the pamphlet is attributed, had not, apparently, read Haedo's original, but relied on the summary given by Joseph Morgan in his "Com plete History of Algiers" (London, 1728), ii. pp. 563-566. Morgan ends by saying : " It is Pity, methinks, that Haedo is here so succinct in what regards this enterprising captive." Colonel Wind- ham may be fairly held to divide with Sarmiento the honour of discovering the great writer's birthplace. 1 The matter was much complicated by the discovery, at Alcdzar de San Juan, of the baptismal certificate of a Miguel de Cervantes, son of Bias Cervantes Saavedra, baptized November 9, 1558 ; and, further, by the discovery, at Consuegra, of the baptismal certificate (dated September 1, 1556) of another Miguel de Cervantes. On the margin of the first was written : " Este fu6 el autor de la historia de Don Quixote" ; and on the margin of the second : "El autor de lbs Quijotes." It is, however, improbable that either of these could have fought at Lepanto. 2 Alcald de Henares is also mentioned in the " Poema del Cid " {vv. 444-446). The reputation of the theological faculty in the University of Alcald survived until a comparatively recent date. Questions relating to the temporal and dispensLog power of the Pope 6 THE LIFE OF GEBVANTES. Alcala, where lie himself had once been a student at the- grammar school, the rival of Salamanca and of Basel. Here the celebrated Lebrija lectured, and here Nunez de Guzmd,n laboured with Demetrius Cretensis and Juan de Vergara on that Complutensian Polyglot which, through the munificence of Ximenes, spread the reputation of AlcaM throughout the world. In this busy, thronged University town, with its seven thousand students beneath the shadow of its college towers, the young Cervantes probably passed his youth. In Spain, as in the rest of Europe, it was a period of transition. The old Spain, the ancient order of things,, was passing away ; the long struggle of seven hundred years begun by Roderick on the banks of the Guadalete- was ended by the conquest of Granada from Boabdil ; the unity of the country and the destruction of her infidel enemies were at last accomplished. Spain was now at the topmost pinnacle of human glory. Columbus had added to her trophies a new world in which Hernando Cortes, equalling the legendary achievements of the early paladins, had with eight hundred men shattered the empire of the Aztecs. Only the splendour were referred to it, at the suggestion of Pitt, in 1788, when it still ranked with the Sorhonne, Lowen, and Doiiay faculties. See Charles Butler's "Historical Memoirs respecting the English, Irish, and Scottish Catholics" (London, 1819-1821), ii. p. 110; and "The History of Catholic Emancipation," by W. J. Amherst, S.J. (London,, 1886), i. p. 163. For a sketch of the foundation of the University, cp. " Der Cardinal Ximenes und die Kirlichen Zustande Spaniens am Ende des- 15 und Anfange des 16 Jahrhunderts," von Carl Joseph Hefele- (Tiibingen, 1851), pp. 94 et seq. THE TOUTE OF' GEBVANTE8. 7 of their successes flashed across the Atlantic ; only the triumphs of Spanish valour and discipline stirred men's hearts in Valladolid and in Valencia. The groans of Guatamozin, the tortured king of Mexico, passed un- heeded, and the murder of the Inca of Peru was for- gotten amid the successes of Pizarro. In an earlier generation, Gonzalvo de C6rdoba at Atella, at Tarento, in the island of Cephalonia, and on the banks of the Garigliano — the crowning victory of the Great Captain — had established the reputation of that terrible Spanish infantry which for a century carried everything before it. Charles V., tired of the unending struggle against the Lutherans, against Francis I. and Henry II. of France, had, like Diocletian, abdicated the throne, had placed the sceptre in the younger hands of Philip, and had retired to die near those peaceful cloisters of the monastery of the Jeromite monks at Yuste, which, with its orange groves and cool streams in the still shadow of the Estremaduran hills, had been, through many troubled years, a part of his imperial dream. The age of printing had come, and had brought with it new influences and forces into literature.^ The great Eenaissance of letters in Italy reacted on the Spanish students who thronged the Universities of Naples and Bologna. Even the iron-hearted Spanish soldiery who crushed the power of Francis at Pavia had felt the new tendencies ; and in many a country town were little groups of veterans who, ceasing to study war, had hung the trumpet in the 1 See the interesting note in the "History of Spanish Literature," by George Ticknor (Boston, 1888), i. p. 355. 8 THE LIFE OF CERVANTES. hall and formed provincial centres of that new learning, that new appreciation of foreign rhythms to which Boscan had lent the first impulse. In that golden age of Spain, as in the old Greek republics, the man of letters was also either a man of affairs, like Hurtado de Mendoza, or a man of arms, like Alonso de Ercilla.^ One of the most potent foreign influences at this critical moment in the history of Spanish literature is to be found in the person of the Italian Jacopo Sannazzaro, himself of Spanish descent, whose Arcadia, with its train of shepherds, nymphs, fauns, and satyrs, became the parent of the modern idyllic romance. Among those who adopted the new methods was the great Garcilaso de la Vega, whose exquisite Theocritean pastorals show the profound influence of Sannazzaro, and, more indirectly, of Petrarch. Here and there, no doubt, some Castillejo or Villegas would stand fast in the old paths, vainly fighting the battle against the introduction of the new Italian methods. But the cause was lost. ■ Garcilaso had so stamped the impress of his genius upon the borrowed forms that Spain, for good or evil, received them from his hands and took them to herself as part of her intellectual heritage. Earely, indeed, in the history of letters has the genius of an individual so altered the channel and the current of a nation's literary expression. Yet at first the influence of Garcilaso was confined to a comparatively narrow 1 See A. W. von Schlegel's " Vorlesungen iiber dramatische Kunst nnd Litteratur. Sammtliclie Werke" (Leipzig, 1846), vi. pp. 391- 392 ; and Friedrich von Schlegel's " Geschichte der alien und neuen Litteratur. Sammtliche Werke " (Wien, 1846), ii. p. 61. THE TOUTS OF GEBVANTE8. 9 circle which took years to widen. The popular taste of the day turned with insatiable enthusiasm to the fantastic romances of chivalry which celebrated the impossible exploits and prowess of Amadls and Palmerin, of Esplandian and Felixmarte. The picaresco novel was just springing into life, and while Cervantes was still a boy, sauntering idly by the river, — " nuestro famoso Henares" as he fondly calls it — there appeared Lazarillo de Tormes, the predecessor of Guzmdn de Alfarache, of the Ficara Justina, and the long line of picaresco tales which Europe knows chiefly through the intermediary genius of Kene Alain Le Sage. In such an awakening world, amid such contending influences, the young Cervantes grew up to manhood. Of his youth we know little beyond what we can deduce from casual phrases scattered over his own writings. He probably picked up what knowledge he could in a haphazard way, since the smallness of his father's means would make systematic education almost out of question for him. It has indeed been asserted that he studied for some time in the University of Salamanca; but this statement rests solely on the unsupported authority of a certain Tomas Gonzalez, who declared that he had found the name of Miguel de Cervantes in the matriculation lists of the University. No sub- sequent seeker has been successful in verifying this entry, and the statement of Gonzdlez seems almost xmworthy of discussion. It is by no means unlikely that one of the other Miguel de Cervantes, whose names have been mentioned earlier, may have studied 10 THJJl LIFE OF CEBVANTFS. at Salamanca ; but there is something like mockery in assuming that a poor man like Eodrigo de Cervantes would send his son to the ancient, distant University of Salamanca, rather than to the younger but not less famous University of the town in which he lived. In Alcald, then, though not an University student, we may assume that Cervantes passed his early youth, noting with keen eyes whatever his little world could show him — noting with interest, for example, the figures of two distant kinsmen of his own, Don Carlos, the hero of Schiller's play, and Don John of Austria, the future hero of Lepanto ; both of whom came into residence at AlcaM in the November of 1561. Among the pleasantest memories of these boyish days were the performances of Lope de Rueda, the father of the Spanish theatre, whom he probably saw in some pro- vincial town — perhaps Segovia — and of whom, thirty years later, he still speaks with enthusiastic admiration. Lope de Eueda died in 1567, having perhaps con- tributed as much as any one to the education of Cervantes, whom we find at Madrid in 1568, in his twenty-first year. Don Carlos, the heir to the Spanish throne, had died on July 24, 1568. On October 3, his stepmother, Isabel of Valois, third wife of Philip II., died in child- bed. The coincidence of their premature deaths gave rise to sinister suspicions in the age in which they lived — suspicions which seem to have lurked in the dark imagination of Isabel's mother, Catherine de Medici ; but it is safe to assert that, so far as concerns- TEE TOUTE OF CERVANTES. 11 the death of Isabel, these suspicions were without the least foundation.^ History, remorselessly shattering the airy, uncurbed imagination of the dramatist, reveals Don Carlos to us as a sombre, brutal, malignant, half- insane spirit, differing vastly from the gallant passionate lover immortalised by the genius of Alfieri and Schiller, Otway and Chenier. Isabel, who has the rare distinc- tion of escaping the slanderous banter of the amusing, malignant Brantome, so far from having conceived an incestuous passion for her stepson, appears to have felt for the crack-brained boy no other feeling than that of affectionate pity. But however the malicious tongues might wag in the market-place, condolences, ofl&cial and oflBcious, were not wanting to the widowed King. Amongst others, Juan Lopez de Hoyos, professor of humanities in Madrid, published, early in 1569, a col- lection of verses by different hands, to which we find Cervantes contributing, thus making his first appearance as an author.^ Juan Lopez de Hoyos directs special 1 In M. Gachard's "Don Carlos et Philippe II." (Paris, 1867) the relations between the pair are minutely and ably discussed. Philip's more or less deliberate neglect of proper precautions no doubt contributed to the death of Carlos, but that he had any more direct part in bringing about his son's death has never been proved. Those who maintain that Don Carlos was murdered by his father have never been able to agree as to the exact manner of his death, which Llorente attributes to a slow poison. Other writers declare that he died by suffocation, strangling, decapitation, etc. Cp. Catherine de Medici's letter to Fourquevaulx in Friedrich von Eaumer's " Briefe aus Paris zur Erlauterung der Geschichte des sechzehnten und siebzehnten Jahrhunderts " (Leipzig, 1831), i. p. 155. 2 "Historia y relacidn verdadera de la enfermedad, felicisimo trdnsito, y suntuosas exequias fiinebres de la serenisima Eeina de 12 THE LIFE OF GEBVANTES. attention to the verses of Cervantes, whom he calls his " dear and beloved pupil." It assuredly needed an infallible literary instinct to detect in the crude stanzas of the young man the least foreshadowing of the un- revealed powers of the future author of Don Quixote, for it must be owned that Cervantes' dirges are of no remarkable excellence. But no one expects that a Lycidas, an Adonais, an In Memoriam, or a Thyrsis should be forthcoming whenever ' a Eoyal per- sonage dies ; and one may fairly say that Cervantes' juvenile lines are no worse than the bulk of official elegies, and are infinitely better than some of the as- tounding verses called forth in our own century by the very similar occasion of the death of the Princess Charlotte. Apart from the Cancioneros, Boscdn and Garcilaso, comparatively little verse had been pub- lished, and the little that had been given to the world was so little read that a high standard of taste was scarcely possible. It may therefore be assumed that Cervantes met with even more than the usual large indulgence which, on similar occasions, cynical con- temporaries have agreed in according to courtly versi- fiers. In the autumn of 1568, Monsignore Giulio Acquaviva, Camarero of Pius V., came to Spain on a special embassy to settle some outstanding diflBculties between the Holy See and Philip II., with regard to the state of affairs in Milan, and also as the bearer of the official condolences of the Pope to the King on the Espafla Dona Isabel de Valois, nuestra senora, con los sermones, letra?, y epitafios i su tiimulo," etc. (Madrid, 1569). THE YOUTH OF OERY ANTES. 13 death of Don Carlos. His task was no easy one, and probably" Philip's ear caught something hollow in the formal phrases of sympathy on his son's death — a subject which was highly distasteful to him. The young Monsignore — he was only in his twenty-third year — appears to have failed in the object of his diplo- matic mission, and early in the month of December the passport for his return journey to Italy was made out.'^ With him went the young Cervantes, before the volume containing his juvenile verses had appeared. "Much ingenious discussion has taken place with regard to the cause of this abrupt departure, and, as usual, the amount of speculation seems out of all proportion to the extremely slender evidence. There is a vague legend that Cervantes held some minor post at Court, where in his early youth he is said to have been a page. No positive evidence in support of this tradition can be brought forward; but a document discovered at Simancaa, by the indefatigable industry of D. Jeronimo Moran, has an indirect bearing upon ifc.^ From this paper (dated September 15, 1569) it appears that one Miguel de Cervantes had been previously con- demned for wounding Antonio de Sigura in the neigh- 1 Philip had written to Ziiniga, his minister in Eome, on August 27, 1568, that His Holiness need "not feel under the necessity of sending him letters of condolence." — "W. H. Prescott's "History of the Keign of Philip the Second" (London, 1873), ii. p. 449. 2 " Vida de Miguel de Cervantes Saavedra, por Don Jerdnimo Mordn" (Madrid, 1863), pp. 26-27. "Para que un alguazil vaya aprender a Myguel de Zerbantes." The said Myguel de Zerbantes, having wounded Antonio de Sigura, "fue condenado d que con berguenza publica le fuese cortado la mano derecha." 14 TEH LIFE OF CERVANTES. bourhood of tlie Court, and, having escaped from justice, was supposed to be in hidiDg not far off. Few offences, according to the cruel ordinances of the old Spanish code, were visited with penalties more terrible than those meted out to brawlers within the precincts of the Court ; nor was Spain peculiar in a statute which in our country existed to a period within the remembrance of men still living. Philip, who held the threads of every question, however minute, in his own hands, was the last man in the world to abate by one jot or tittle the debt due to the outraged majesty of the Crown. Diego Hurtado de Mendoza, a man of ancient family, an official of the highest rank and most eminent dis- tinction, one of the glorious galaxy during the morning of Spanish letters, incurred professional degradation, if not absolute ruin, through a similar outbreak. But the long list of distinguished offenders whose names are included in his piece justificative shows that in Spain such sallies of tempestuous passion were by no means, rare.'^ The law, in Spain as in England, based pri- marily not on popular approval but on the personal will of the sovereign, might single out one offence for the special reprobation of the courts of justice ; but the private citizen, especially in Spain, where the current of ''■ "Historia de la Literatura espanola, por M. G. Ticknor, traducida al oastellano, con adiciones y notas criticas, por D. Pascual de Gayangos y D. Enrique de Vedia" (Madrid, 1851-1856), ii. pp. 501-504. The English procedure in similar cases, with its ghastly cere- monial involving the presence of the Sergeant of the Woodyard, Master Cook, Sergeant of the Poultry, Yeoman of the Scullery, THE YOUTH OF GBBY ANTES. 15 men's blood flows faster than in other latitudes, took little heed of the saws of the courtly legislator. Court or no Court, the fiery Spaniard had no idea of meekly pocketing an afiront ; and, in his twenty-second year, we may be very sure that discretion was the smallest factor in the valour of Cervantes. It is, indeed, by no means certain that the Miguel de Cervantes referred to in the above-mentioned document, is actually the youngest son of Rodrigo de Cervantes of Alcald de Henares : but nothing in the subsequent career of Cervantes is incon- sistent with the hypothesis. The Miguel de Cervantes who was flying from justice had assuredly every pos- •sible reason for keeping out of reach of Philip's alguazils, for he had been sentenced to have his right hand cut off previous to being exiled for ten years. A faint tradition has long existed to the effect that at this time Cervantes had some love passages with one of the ladies about the Court. If so, this in itself might well condemn him to exile. For a similar act of presump- tion, Camoens, twenty-five years previously, had been sent first to Constancia, and afterwards to Ceuta. A mere poet must not lightly lift his eyes to a high Dama de Pciqo, be she Caterina de Atayde or another. The name of Cervantes' goddess has not come down to us, as Sergeant Farrier, Groom of the Salcery, etc., is stated in Luke Owen Pike's " History of Crime in England " (London, 1876), ii. pp. 83-84. Tor Mendoza's case see D. Eloy Sendn y Alonso's "D. Diego Hurtado de Mendoza, apuntes biogrdfico-criticos" (Granada, 1886). Those who doubtfully attribute " LazariUo de Tormes " to Mendoza will be confirmed in their doubts after reading M. A. Morel-Fatio's conscientious examination of the question in his " Etudes sur I'Espagne" (Paris, 1888), pp. 115-177. 16 TEB LIFE OF GFBVANTES. in the case of Camoens, but her existence is only too probable. And in this place, as well as in any other, attention may be drawn to the strange parallelism which exists between the chequered destinies of Cervantes, the greatest of Spaniards, and Camoens, the Jine Jleur of the Lusitanian genius. As in the case of Cervantes, the very day on which Camoens was born is unkaown ; and, in the case of the latter, the year of his death is still a matter of dispute. As Cervantes fled to Italy in half- voluntary, half-compulsory exile, so Camoens was in- terned at Ceuta to escape a still worse thing. Camoens, in passing through the Straits of Gibraltar, came into conflict with a squadron of Moorish pirates, and lost the use of his right eye ; Cervantes, a generation later, was maimed for life in the battle of Lepanto. Camoens served as a simple soldier in North Africa ; Cervantes, likewise, took part in the occupation of Tunis and La Goletta. Camoens, returning unpromoted to Portugal, fell into a street brawl at Lisbon in the defence of a couple of maskers, and a wound inflicted by him on Gongalo Borges — fortunately not in such a sacrosanct spot as that where Cervantes and Sigura had crossed swords — cost him some three years' imprisonment. Cervantes, returning unpromoted to Spain, but with recommendatory letters in his pocket, met with a fleet of Algerine pirates, was taken prisoner and kept in cap- tivity for five years. It would be easy to prolong the parallel, but, for the present, we may leave it.^ 1 John Adamson's " Life and Writings of Luis de Camoens " (Londor, 1820), i. pp. 234-236. THE TOUTE OF GUBYANTES. 17 Whatever the motives of Cervantes may have been, there is absolutely no doubt that he did join the house- hold of the young Papal legate, who, himself a patron of letters, may be supposed to have sympathised all the more readily with the young poet, after his own very recent and unpleasant experience of the unbending nature of the King.^ From Valencia, the city of the Cid, the charms of which are celebrated in a charac- teristic passage in his last book, Persiles y Sigis- fnunda, Cervantes, with his patron, passed to Italy, not to return for twelve years. In an imperfect way, the decree of the Court was to be accomplished on board the Marquesa, and in the Algerine galleys. 1 Acquaviva's recommendatory letter from Ziiniga, the Spanish Minister in Eome, is dated September 19, 1568. His return passport is dated December 2, 1568. His failure does not seem to have been discreditable to him, as he was created Cardinal in 1570 at the age of twenty-four. He died on July 21, 1574, and is buried in St. John Lateran. He was the second son of the Duke of Atri, and nephew of the celebrated General of the Jesuits. A slight sketch of his brief career may be found in Baldassare Storace's "Istoria della Famiglia Acquaviva" (Eoma, 1738), and an engraving of his tomb is given in Pompeo Litta's " Celebri Famiglie Italiane " (Milano, 1819). Cervantes refers to his position as camarero to Acquaviva in the dedication of " Galatea " to Ascanio Colonna. CHAPTER 11. HIS CAMPAIGNS. No creo que cosa hay mas lastimera, Qu' el miserable officio del soldado, Siempre armas, nunca paga, y por su suerte gran infamia 6 sentenciado 4 muerte. Lufs Zapata, Carlo Famoso, Can. vil. We can form some idea of the route taken by Acqua- viva and his train by tracing the path of Periandro in Persiles from the city of those fair Valencians who betrayed Cervantes into the unpardonable heresy of ranking their dialect above his native propio toledano: Only the Portuguese tongue, he declares, can vie with it in grace and sweetness ; but, as we shall see later, his leaning towards Portugal had a basis so purely personal that a very large deduction must be made from his somewhat florid eulogies. Barcelona and Perpignan. are left behind ; the land of Gruillem de Cabestanh and Peire Vidal, the Provengal country where " every man and woman learns Spanish," fades away in the west till at last Milan is reached, the half-Spanish town of Lucca is passed, and after a final halt at Acquapendente the cavalcade rides into Eome through the Porta del Popolo. HIS CAMPAIGNS. 19 Cervantes arrived in Rome in the spring of 1569 and remained there for some fifteen months. It was pro- bably during this time that his Filena, now lost to us, was written, and that he laid the foundation of his knowledge of Italian literature. For the young Mon- signore Acquaviva, whose protection had been so oppor- tunely extended, he seems to have retained the kindliest memory, but to a young man of his temperament the monotonous duties of camarero would inevitably be- come more and more unendurable. Chinese Gordon regulating the length of ladies' trains' at Calcutta was scarcely more grotesquely out of place than the im- petuous Cervantes murmuring agreeable nothings to the importunate crew who throng the antechambers of a prospective Cardinal. In the summer of 1570, he resigned bis post and enlisted as a private soldier in Diego de Urbina's company of Miguel de Moncada's regiment, which at that time formed part of the force under the command of Marc Antonio Colonna. It was a critical moment in the history of Europe, and, as Cervantes played some small part — " Tuve, aunque humilde, parte " — in most of the important events which followed, a few paragraphs may be spared here to a rough outline of the state of affairs. When Selim II., son of Solyman the Magnificent, ascended his father's throne, a peace of nearly thirty years' duration had existed between the Turkish Empire and the Venetian Eepublic. The political tendencies of heirs-apparent are seldom a profound secret, even in Turkey, and as Selim was believed to be bitterly hostile to Venice, the 2 20 TEJE LIFE OF CERVANTES. news of his accession was received in the Palace of the Doges with the gravest anxiety. Selim's powers of dissimulation were, however, Oriental in their complete- ness, and one of his first acts, on assuming, the' reins of government, was to renew the existing treaty. The earlier part of his reign was devoted to the adminis- tration of domestic affairs, and to the crushing of a formidable revolt among the wild tribes of Yemen. Previous to ascending the throne he had for many years cast a longing eye upon the island of Cyprus, and when he felt himself sufficiently secure at home he at once turned to the accomplishment of his old desire.-^ The autumn of 1569 found him free to act. The winter was spent in amassing warlike stores, and in the silent, stealthy equipment of army and of fleet, with such success that in the spring of 1570 the preparations of the Turkish armament were practically complete. In the month of April, 1570, Cubat Caius was sent to Venice as a special ambassador with instructions to complain that Cyprus had for some time past become the head-quarters of the Levantine corsairs, who preyed on the peaceful merchantmen of Turkey and molested the free passage of the Moslem pilgrims on their road to Mecca. With a view to remedying these evils Cubat was directed to call upon the octogenarian Doge, Pietro Loredano, for the peremptory surrender of Cyprus to 1 " Delia Historia Vinetiana di Paolo Paruta " (Parte Seconda, "Delia Guerra di Cipro"), (Vinetia, 1645), p. 7. ... " lassciauassi publicamente intendere ciie quanto primo succedesse nell' Imperio del padre, hauerebbe cercato di farsene Signore," etc. EIS CAMPAIGNS. 21 the Ottoman Empire. A more barefaced request has seldom fallen even from ambassadorial lips, and Cubat, as he passed in ominous silence up the steps of the Giants' Staircase between Sansovino's noble statues of Mars and Neptune, must have anticipated the inevitable reply. Only one response was possible, and the de- mands of the Turkish envoy were unanimously rejected by the assembled senators in the Chamber of the Great Council.^ Within a few days of the rejection of the Turkish proposal the aged Doge Loredano died, and was succeeded by the brilliant, eloquent, shifty Mocenigo. The question could now be settled only by the arbitra- ment of arms, and it remained for Venice to seek assistance in the imminent, unequal struggle. Allies were not easily to be found. No power desired to enter into alliance with a state convicted of unexampled perfidy in its relations towards its neighbours. Old grudges still rankled ; old envies, engendered by the commercial supremacy of the Adriatic Eepublic, still flourished ; nor was it forgotten that to the calculating neutrality of the Venetian oligarchy some of the most disastrous defeats sustained by European arms in pre- vious conflicts with the Turks were attributable. Venice, however, left no stone unturned, and her envoys were sent forth in all directions, Paolo Paruta, the historian of the war, tells the story of the failure of the Venetian ambassadors with a quiet humour which is irresistible.^ 1 "Delia Historia Vinetiana di Paolo Paruta" (Parte Seconda, "Delia Guerra di Cipro "), (Vinetia, 1645), p. 31. 2 Ibid. pp. 19-26. 22 THE LIFE OF GFBVANTE8. Luis de Torres, a Spanish prelate of great diplomatic astuteness, after a tolerably reassuring interview with Philip IL, passed on to visit Sebastian I., King of Portugal, a pious youth who would gladly have lent his aid ; but the prosperity and the armament of his country had been arrested and temporarily destroyed by a recent epidemic of the plague, and the Portuguese galleys lay disused and unarmed in the harbour of Lisbon. Charles IX., the Most Christian King of France, could not afford to quarrel with the Sultan. He had his own difficulties nearer home with Gaspard de Coligny and his Huguenots, and was forced to content himself with profuse promises that he would use all his influence at Constantinople on behalf of his excellent friends from Venice. The Nuncio at Vienna made a despairing appeal for help to Maximilian 11., but that weak, good-natured successor of the Caesars was in a high state of dudgeon and resentment with the Pope for having presumed to confer the title of Grand Duke on Cosimo of Florence without any reference to the Imperial susceptibilities. Under these circumstances, Maximilian declined to enter upon a campaign against a great military empire, the frontier of which was practically co-terminous with his own. Elizabeth of England was not likely to enter into any rash engage- ments, but great hopes were entertained that an ally might be found in the sovereign of Persia. After an Odyssey of adventurous wandering through Poland and Wallachia, the travelled Thane, Vicenzo d'Allessandri, returned with the news that he had failed in his mS CAMPAIGNS. 23 endeavours to enter tlie presence-chamber of tlie Great King, and that Gaidar, the Eegent of the aged Tamas, would anxiously await the successes of the Venetian arms before committing himself by entering into any compromising covenants. Fortunately for Venice she found an ally in an unexpected quarter. The chair of Peter was filled at this time by Michele Ghislieri, under the title of Pius V., and, to the delight of Suriano, the Venetian Minister in Rome, the Pope declared that he looked upon the matter as a final struggle for supremacy between Christianity and Islamism. Alexander VI. might invoke the aid of a Mahometan dynasty against a Catholic Emperor ; but Pius V. was of different stuff, and, while he wore the Fisherman's ring, the Vicar of Christ would not join hands with the Commander of the Faithful. He rallied to the side of the Eepublic, and, adopting the idea from Cosimo, Grand Duke of Tuscany, called upon the Catholic sovereigns of Europe to unite with him in a Holy League which should wage another crusade against the Turk.^ On July 1, 1570, the representatives of Venice, Spain, and Rome met in the Vatican to draw up the bases of an agreement. There at once began a series of interminable wrangles on almost every point raised, especially with regard to the division of ex- penses, in which, considering that their existence was at stake, the Venetians conducted themselves with a shameless want of generosity which surprised even 1 "Vita di Cosimo Medici, Gran Duca di Toscana, discritta da M. Baccio Baldini" (Firenze, 1578), pp. 75-76. 24 THE LIFE OF OEBVANTES. their most hostile critics. When the spring of 1571 was reached, the Catholic delegates were still word- chopping and arguing on comparatively unimportant points of detail. In the meantime, the drunken barbarian on the Bosporus had not been idle. The triumphs of dialectics he left to his Christian enemies to award among them- selves. While the Vatican resounded with the echoes of diplomatic controversy, Selim, careless of the academic laurels which he might have gained against Ziiniga, devoted himself to the more practical task of superintending the final preparations of his arma- ment. On August 1, 1570, a month after the opening meeting of the Christian representatives in Rome, more than three hundred Turkish ships of war, under the command of Piali Pasha, a Hungarian renegade,, appeared off the coast of Cyprus, and anchored in the bay of Limasol. The 'Ottoman troops were at once disembarked and advanced on Nicosia, which was carried by storm on September 9. The fall of Nicosia placed Cyprus at the mercy of the invading force and, with the exception of Famagosta, the whole island submitted to the conqueror, Mustafa Pasha, the commander of the land forces, then formally called upon the garrison of Famagosta — some seven thousand men under the command of Astor Baglione and Marc Antonio Bragadino — to surrender. The summons was rejected, and on September 15 the systematic invest- ment of the fortress began. While the Christian envoys in Rome were engaged EIS GAMPAIONS. 25^ in their ingenious diplomacy, a futile attempt was made to relieve the beleaguered garrison. Marc Antonio Colonna, Duke of Paliano, with the Genoese Giovanni Andrea Doria and the Venetian Girolamo Zane under his orders, was entrusted with the supreme command ; but the old mutual distrust and hatred of Venetian and Genoese foredoomed the expedition to failure, and Colonna found himself paralysed again and again by the malignant recalcitrancy of his lieutenants,. On September 21 the allied fleet lay off the island of Castelrosso ; and, after being scattered by a heavy storm, the ships of the three admirals met once more in one of the harbours of Scarpanto, where the smouldering quarrels broke out afresh, and the galleys of the combined forces returned without taking one serious step towards the relief of Cyprus. It would be difficult to exaggerate the angry disappointment with which the news of the return of the abortive expedition was received in the Vatican and in the Piazza of St.. Mark. Some scapegoat had to be found, and the unlucky Zane, who of the three admirals deserved the least censure, was at once placed ia close arrest,, and ultimately died in prison. The failure of the relieving squadron had its result. The tedious steps of the wrangling diplomatists were quickened, their petty diflPerences arranged, and on May 25, 1571, the treaty of the Holy League was formally proclaimed in St. Peter's. Eight months had passed since Baglione's- garrison had been hemmed in by Mustafa ; but the indomitable spirit of the defenders of Famagosta re- 26 TEE LIFE OF 0EBVANTE8. mained unabated, and the month of May found them still repulsing the attacks of the besiegers. The divided leadership and the conflicting personal pretensions of the chiefs had wrecked the autumnal expedition of the previous year. It was now hoped that under happier auspices, and beneath the standard of a more illustrious name, the heroic defenders of Famagosta might be relieved, and a deadly blow be synchronously struck at the increasing power of the Ottoman Empire. Don John, the natural son of Charles V. (and, through Ximena Miiniz, the distant kinsman of Cervantes), was appointed Generalissimo of the combined armaments of the League, and on September 15 and 16, 1571, the three hundred caravels of the Christian fleet sailed from Messina under his command. Cervantes em- barked on board the Marquesa (commanded by Sancto Pietro), one of the ships of Giovanni Andrea Doria's division. On October 5 the fleet lay ofi" Cephalonia, when a Candian brigantine brought Don John the depressing tidings of the fall of Famagosta. The commander of the allies learned with amazement that as far back as August 1, six weeks previous to the assembling of his forces at Messina, Famagosta had surrendered. It speaks volumes for the sleepless vigi- lance of the Turkish corsairs, or for the characteristic remissness of the Venetian scouts, that two months should have elapsed before any tidings of the disaster reached the allies. Terms highly favourable to the gallant garrison, which had kept an overwhelming force at bay for nearly eleven months, had been ob- HIS CAMPAIGNS. 27 iained from Mustafa Pasha by Baglione and Bragadino. These conditions were completely disregarded by the Turkish general as soon as the Venetian officers were in his power. On August 5, a discussion between Bragadino and Mustafa, with regard to one of the minor articles of the capitulation, ended in an angry dispute. Bragadino and his officers were at once arrested. Baglione, the soul of the heroic defence, and his chief lieutenants, Martinengo, Quirini, Kago- nasco, and Straco, were hacked to pieces by the scimitars of the Turkish janissaries, while Bragadino, drenched with the blood of his comrades, was reserved by the vindictive barbarian for a fate infinitely more horrible. His ears and nose were cut off, and on August 17, after suff'ering unspeakable outrages, he was flayed alive. His body, filled with straw, was mounted on a cow and treated with nameless indignities, while the crimson umbrella of state was borne before him with ceremonious mockery. Finally, his stuffed- .skin was swung up to the yard-arm of the Turkish Pasha's galiot. Famagosta underwent all the horrors of a place carried by storm. The churches of the Christians were rifled, their tombs outraged, their homes violated; and those survivors who escaped the minor misfortune of massacre were sent to the slow martyrdom of the Turkish galleys.^ Such tidings, •of the class " that turns the coward's heart to steel, 1 Paruta, pp. 139-144. "Chronica y Eecopilacion de varies .«uccessos de Guerra, etc. Compuesta por Hieronymo de Torres y Aguilera" (garag09a, 1579), ff. 42-45. 28 TEH LIFE OF 0EBVANTF8. the sluggard's blood to flame," ran round the fleet and fanned the fierce desire of the Christian troops to meet their enemy. At sunrise on Sunday, October 7, their galleons lay ofi" the rocky Curzolarian group — the holy Echinean Isles of Homer, whence Meges led his forty black ships to the siege of Troy. The look- out in the maintop of the Real, Don John's flagship, sighted on the horizon two strange sail, the vanguard of the Turkish fleet under Ali Pasha, one of the most able and humane officers in the service of the Sultan. The standard of the League, blessed by the Pontifi",. and bearing upon it a representation of the Redeemer, was hoisted, and the report of a gun fired from the Real, which gave the signal for battle, called forth a burst of cheers from the allied fleet. Adverse winds delayed the actual conflict for some hours, and when, soon after noon, the first cannon was fired and the action began, Cervantes lay below, ill with fever. He at once sprang up and, replying to the remonstrances of his comrades, Mateo de Santisteban and Gabriel de Castaneda, with a touch of Quixotic extravagance, left his sick-bed to take his share of the fighting.-' Some Cervantistas, suffering from a more than ordinarily severe attack of lues boswelliana, would almost have us believe that Christendom, on that great day, was saved by the single arm of their hero. But it may at least be claimed for him that he quitted himself like a man, and when the night fell, when the battle 1 "Vida de Miguel de Cervantes Saavedra, por D. Martm Fernandez de Navarrete" (Madrid, 1819), pp. 317-318. HIS 0AMPAIGN8. 29 was ended, the pursuit finished, and the enemy- scattered, the sinister lightning flashed upon the face of Cervantes stretched upon the deck, with two severe gunshot wounds in the breast, and one in the left hand which was destined to cripple him for life. The Marquesa, originally part of Giovanni Andrea Doria's command, had been in the thickest of the fight with the right wing of the fleet, under Barbarigo. Doria himself commanded the left wing of the fleet as the armada came into action. His manoeuvres during the earlier part of the engagement appear to have been of a somewhat dubious character, and the Venetians, who were distinctly of Dante's opinion that the Genoese were uomini diversi D' ogni costume, e pien' d' ogni magagna, maintainedj with all the obstinacy of incurable prejudice, that he dexterously kept out of action till the battle was practically over. This is doubtless an exaggeration ; nor was the specious Italian lacking in plausible expla- nations of his peculiar seamanship. His explanations, however, do not appear to have carried conviction to every mind. The Pontifi", indeed, when he heard of Doria's strange tactics, expressed himself with the primitive fervour of an apostle, declaring them to be more worthy of a bandit than anything else ; but Genoa herself was more than satisfied. She hailed her distinguished son with enthusiasm, and the shattered fragments of an immense statue of Gianandrea which once stood before the Ducal Palace in the Piazza Nuova, 30 THE LIFE OF 0EB7 ANTES. and which may now be seen in the cloister of San Matteo, remain to show us how widowed Genoa wan By moonlight spells ancestral epitaphs, Murmuring — " where is Doria 1 " To us who live three centuries and more after the event, it is difficult indeed to understand the immense effect produced by the victory of Don John, To us Lepanto is of scarcely more importance than the capture of Ochakov by Potemkin, or that carrying of Ismail by Suvorov with which most English readers are familiar through Don Juan. Lepanto is to us but the first ominous symptom in the clinical history of that Sick Man whose steps become more feeble every day. Even as a mere feat of arms, the heroic deliverance of Vienna by Sobieski has somewhat dimmed the splen- dour of Don John's achievement. But contemporary judgment is ever prone to exaggerate the historic value of contemporary exploits and, to Cervantes and the men of the sixteenth century, Lepanto was what Salamis was to ^schylus. The philosophic inquirer, who seeks to know the consequences as well as the causes of things, may ask, in his embarrassing way, to be informed of the advantages reaped after so brilliant an exhibition of desperate valour, and the candid admission must be made that few victories so complete produced immediate results so inadequate, Lepanto was in truth but one incident in the development of a long series of events, the first ebb in the tide of victorious advance. But to HIS CAMPAIGNS. 31 Don John, to Pius V., and their contemporaries, Lepanto was the crowning victory of the world. To the last day of his long life, Cervantes was proud of his share in it. He bragged of it with an innocent, simple pride that has in it something profoundly pathetic. To have been there was for him in some sort an assurance of immortality. Like most veterans he loved to fight his battles over again, and we may be very certain that he turned as fondly to the story of Lepanto, as Mr. Bright referred to Peel and Cobden and the Corn Laws. The legend is never old for him, nor can the lapse of forty haggard years wither its infinite variety. Page after page of his writings is covered with allusions to it ; nor is prose a vehicle stately enough for the conveyance of his impassioned reminiscence. Verse and the gods alone can expound the full significance of his enthusiasm, as where in the Viaje del Parnaso we find Mercury saying : Eien se que en la naval dura palestra Perdiste el movimiento de la mano Izquierda, para la gloria de la diestra. And so forth, through all his volumes, are heard the notes of his own psean in which he sings of that unique battle, in which, as he believed, he had helped to save the world. The victorious fleet steered for Sicily, and on October 31, 1571, it cast anchor in the bay of Messina. The returning heroes were everywhere hailed with ex- traordinary enthusiasm. The Pontiff, when the news of the triumph reached him, exclaimed : " Fuit homo 32 THU LIFE OF OEBVANTFS. missus a Deo cui nomen erat Johannes." The brush •of the painter and the pen of the poet were both devoted to the celebration of the victory. The mighty Titian, then in his ninety-first year, spent his last days on the unfinished picture of Philip offering Fernando to Victory which now hangs in the noble Museo of Madrid, among the masterpieces of Veldzquez. Vicentino's commemorative painting still decorates the Hall of Scrutiny in Venice ; but the more celebrated picture of Tintoretto has mysteriously disappeared. Cristobal de Viruds, a personal friend of Cervantes, and himself a sharer in the triumph, celebrated Lepanto in El Mon- serraU ; its glories were sung in Catalan by Puyol, and Herrera's noble ode was followed by a superb rival in the twenty-fourth canto of Ercilla's Araucana. One word of notice may be given to Juan Latino, the negro poet mentioned in the prefatory versos cortados in Don Quixote, who published, amongst other courtly verses, a laudatory poem on Don John. Philip II., listening to the solemn vesper anthems, received the news with characteristic self-control ; it is not too much to say "that in Eome, Venice, and Madrid, no other man was so icily unmoved.^ 1 D. Cayetano Eosell's " Historia del Combate Naval de Lepanto " (Madrid, 1853) contains an admirably careful account of the battle and of the events which led up to it. It is worth noting that Torres y Aguilera, so far from agreeing with the Venetian estimate of Doria's behaviour, speaks in the highest terms of his seamanship and valour (ff. 71-72). Doria, however, held a Spanish commission. Cp. in this relation P. Alberto Guglielmotti's " Marcantonio Colonna alia bataglia di Lepanto'' (Firenze, 1862). HIS CAMPAIGNS. 33 Cervantes remained in hospital for nearly six months before his wounds were su£S.ciently healed to allow of his joining the colours once more. In the April of 1572, he had so far recovered that he could enrol himself in Manuel Ponce de Leon's company in Lope de Figueroa's regi- ment, then quartered at Corfu, and, later in the year, a component part of the expeditionary force engaged in the fiasco of Navarino. Figueroa's regiment was probably among the troops landed on October 2, under the com- mand of the Prince of Parma, with a view to operating against the Castle of Navarino. On October 7, Don John, fired by the recollection of the combat of the previous year, and anxious to repeat, if not to excel, the immortal victory on its first anniversary, vainly strove to induce the Calabrian renegade, Aluch Ali Pasha, the wary commander of the Turkish forces, to give battle. But thart skilful leader, who, alone among the Ottoman officers, had secured distinction at Lepanto by the annihilation of. the ships manned by the Order of St. John, had no intention of imperilling his reputation or his safety by entering upon any conflict, under • con- ditions disadvantageous to himself. Only one of Aluch All's galleys fell into the hands of the allies — that com- manded by Hamet, the nephew (or son) of Barbarossa, The story of Hamet's death — his being torn to pieces by the teeth of his galley-slaves — is placed in the mouth of the Captive in Don Quixote. Meanwhile, the stores of the allies were rapidly becoming exhausted, and Don John, tired of being a mere pawn on the diplomatic vchess-board, seeing that success under the given con- D 34 TEE LIFE OF GEBV ANTES. ditions was as impossible to him as to Aluch Ali, resolve'cl' in the bitterness of his soul to return to Italj. On October 8, the fleet of the allies sailed back towards Corfu, and on October 25, the forces of Don John dis- embarked at Messina. The contrast between the triumphant return of the previous year and the fruitless- expedition of 1572 is mournfully obvious. The painful warrior, famousfed for fight, After a thousand victories once foiled, Is from the book of honour razed quite. And aU the rest forgot for which he toiled. One or two sentences will sufBce to tell the last chapters in the history of the League. Throughout the spring of 15/2, the Venetian envoy at Eome earnestly urged the necessity of the most strenuous exertions in continuance of the war. At the same moment, the Venetian representative at Constantinople was secretly engaged in independent negotiations for terms of peace, without the consent or even the knowledge of the Spanish and Eoman Courts. On March 7, 1573, the Venetian envoy at the Golden Horn signed a treaty by which Venice resigned all claim to Cyprus, undertook to surrender the port of Sopoto in Albania — the one Venetian success under Veniero in the abortive autumnal expedition of 1570 — and, furthermore, en- gaged to pay into the cofi'ers of the Sultan the sum of 300,000 ducats. Voltaire's caustic remark that one might imagine Lepanto to have been a Turkish victory finds full justification in the action of the Venetian HIS CAMPAIGNS. 35 Eepublic^ On the same day, March 7, 1573, oa which these terms of peace were signed by Marc Antonio Barbaro in Constantinople, Tiepolo, the Venetian Minister in Rome, solemnly pledged himself to adhere to the covenant of the League. The suspicions which had kept aloof so many states when Torres and d'Allessandri were wandering over the world in search of allies proved too well founded. It is needless to dwell on the good faith of the state which pledged itself to one line of policy in the presence of the Vicar of Christ, in the chambers of the Vatican, while at the same time a diametrically opposite pledge was given to the Grand Vizier at the Porte. Venice had deserved her reputation only too well. The pages of mediaeval history are rich in examples of every kind of infamy ; but it is at least doubtful whether any civilised state can show an instance of political turpitude and dishonour more disgraceful than the perfidious abandonment by Venice of that League which her abject terror had called into existence for her own protection. The League was practically dissolved on April 7, 1573, and with its dissolution vanished the last hope of uniting the forces of Christendom against those of Islamism. The action of Venice in deserting the League called forth a storm of execration from the allies. Fierce anger blazed in the hearts of the new Pontiff, Gregory XIII., and Don John. Philip, when the news reached him, kept his usual impassive calm, and contented 1 "Essai sur les moeuis et I'esprit des nations," ch. clx. : "II semblait que les Turcs enssent gagnd la tataiUe de Lepante." D 2 36 THE LIFE OF GEBVANTES. himself with a remark of caustic irony on the policy of the Venetian Eepublic and his own disinterestedness,^ For a year Cervantes led the humdrum garrison life of a Spanish soldier at Messina, while copious despatch writers — " miserable creatures having the honour to be " — in Madrid, Rome, and Venice, followed that tortuous policy of chicane which is dignified by the name of diplomacy. The retirement of Venice from the League had, of course, destroyed the projects previously matured on the hypothesis of her adherence, and the summer of 1573 was passed in the discussion of the new ' plan of campaign involved by the altered condition of afi'airs. A resolution to send a force against Tunis was the final outcome of the deliberations in Madrid, and in this expedition Cervantes took part. On October 7, the second anniversary of Lepanto, the fleet, under Don John, with more than twenty thousand men on board, put out from Favigtiana, and, on the evening of 1 The policy of Venice is discussed with much moderation in the third volume of Mr. Prescott's " History of the Eeign of Philip II." Most students of the period will probably censure her dishonourable tactics with more severity than is displayed by the American historian. The secrecy of the independent negotiations at Con- stantinople was in flagrant violation of the twenty-second paragraph of the tripartite treaty (see Eosell, p. 186, "Eadem ratione," etc.). Some such step was, probably, expected from Venice and provided against beforehand. The Venetian aspect of the matter may be found in the letters of M. du Ferrier, printed in M. E. Charrike's " N^gociations du Levant," etc. (vol. iii. p. 375 et seq.). There is something highly amusing in the solemn impertinence of Mocenigo's speech to the Senators : " la compagnia d' altri, che douerebbe esserci d' aiuto et solleuamente, conosciamo per proua, che ci h di peso e d' impedimento." HIS CAMPAIGNS. , 37 October 8, sailed in between the promontories of Mercury and Apollo, past the white Arab town of Ras- Sidi-bu-Said, under the hill of Byrsa, where, three hundred years previously, amid the fig-trees, and the date-palms, the saintly Louis had breathed his last.^ The troops were landed near the palm-trees and tamarind-shrubs of G-oletta, which was occupied without resistance; and on October 10, two thousand soldiers picked from the garrison of Goletta advanced on Tunis, under the command of Santa Cruz, " the thunderbolt of war," who had captured Hamet's galley at Navarino. At nightfall the allied forces were in possession of the town, the Turkish troops, under Hyder Pasha, haviag retired on the approach of the enemy to that sacred city of Kairw^n, where three hairs from the beard of the Prophet sanctify the mosque of Abdullah-el-Belawi, and where the DJEima '1 Kebir, the model of the celebrated mezquita of Cordoba, attracts the Moslem devotee to the tomb of Sidi Alba, the companion of Mahomet.^ Don John had received instructions from Philip to dismantle and destroy the fortifications of Goletta ; but 1 See M. Francisque Michel's admirable edition of Guillem Anelier, the Provengal poet, for a touching account of the death of Louis: " Et esdevenc s' apres que vole lo Salvador Que mori '1 rei Frances, dont perderon color Totz aquels de la ost, e' n agron grant dolor,'' etc. (p. 32). 2 "Don Juan de Austria, por Don Lorenzo Vanderhammen," ff. 169-173. Torres y Aguilera, ff. 101-105. I fail to see anything exceptional in the " rapacity " of Don John's troops which so horrified Mr. Prescott. They seem to have behaved as all soldiers in all countries still behave under similar circumstances. 38 TEE LIFE OF OEBVANTES. these instructions were studiously disregarded. Dreams of a vast African empire, first suggested by the Pope before Lepanto, and sedulously fostered by his private secretary Escovedo, floated before the vain, ambitious imagination of Don John. So far from dismantling or destroying, he appointed the celebrated Gabriel Sorbellone, who with Pacioti had designed the almost impregnable defences of Antwerp, to the post of Cap- tain-General of Tunis, with instructions to fortify the military position by the strengthening of the old works and by the building of a new fortress with all possible speed. -^ During the last week in October, Don John sailed for Europe, leaving behind him a considerable force under Sorbellone and Portocarrero, the military governor of Goletta. Lope de Figueroa's regiment was quartered in Sardinia. In the April of 1574, Marcello Doria suddenly removed this corps to Genoa, where, owing to the internecine jealousies be- tween the Portici of St. Luke and St. Peter, serious disturbances, bordering almost on civil war, had broken out with such acuteness as to call for the personal intervention of Don John. In the Galatea and the Novelas, Cervantes has left many a trace of his wanderings — many a sketch of Genoa's gleaming walls, of Ancona's silent bay, of Bologna's half- Spanish University, of Florentine palaces and Venetian splendour. The disturbances in Genoa were scarcely quelled when rumours of a Turkish descent on 1 Torres y Aguilera and Vanderhammen, passim. See also the " Eelaciones, etc., de Antonio P6rez" (Paris, 159S), pp. 270-275. EIS CAMPAIGNS. 39 Tunis caused Don John to sail from Spezia, with Figueroa's regiment and other troops, for Naples, where he landed on August 24, 1574. On July 12, his old enemy Aluch Ali Pasha, with a fleet of three hundred sail and forty thousand men, had appeared before Tunis, while a vast cloud of Arab horsemen and Turkish irregulars from Fez and Tripoli, advanced along the right bank of the Medjerdah. Aluch All's Chief of the Staff was an engineer, Jacopo Zitolomini, an Italian .renegade who had formerly served at Tunis in the Spanish legion. Zitolomini had once been a hanger-on at the Court of Philip : one of the needy, threadbare gentlemen who haunted the ante-chambers of the palace with requests for employment. In an unfortunate hour for Spain, Zitolomini was cudgelled by one of the -alguazUs at Philip's Court, and, unable to obtain redress from King or Ministers, the exasperated adventurer had betaken himself to Constantinople, abjured Christianity, entered the service of the Sultan, and, assuming the name of Mustafa, had risen to dignity and fortune. His hour had at last arrived ; his " vigil long " was over. His minute and exact knowledge of the position and defensive works of Goletta and Tunis stood him in good stead. On August 23, Goletta was taken by storm, and on September 13, the position of Tunis was carried at a cost of thirty thousand lives, Mustafa falling dead in the breach as he led on his troops against his countrymen. The miserable tragi-comedy of Famagosta was practically repeated. Don John had sailed with his fleet from Naples to Messina, and thence 40 THE LIFE OF CERVANTES. to Palermo, where the news of the fall of Goletta reached him during the last days of September. There was, however, still hope of relieving Tunis itself ; but all Don John's efforts were frustrated by a storm which forced him to put into Trapani, where he lay land- locked and tempest-bound when, on October 3, he received the news of the loss of Tunis and the capture of the gallant Sorbellone, just as, three years previously,, he learned at Cephalonia the loss of Famagosta and the capture of Bragadino. With the force at his disposal any attempt to retrieve the disaster was impossible, and nothing remained for him but to accept with sullen acquiescence the annihilation of his vague ambitions and golden dreams, and to return with his galleons tO' Naples.^ Here Cervantes remained for almost a year, under the command of the Duque de Sesa, Viceroy of Sicily, and it is doubtless to this long sojourn that we owe the enthusiastic reference in the Viaje del Parnaso : Esta ciudad es Napoles la ilustre, Que yo pis6 sus ruas mas de un aiio : De Italia gloria, y aun del rmindo lustre. And here Cervantes' campaigning days are practically over. In September, 1575, he obtained leave to return to Spain, and, armed with recommendatory letters from 1 Torres y Aguilera, ff. 110-123. Vanderhammen, ff. 175-189. Sorbellone (the Gabrio Cerbello of the Spanish writers) was ultimately ransomed. For a brief sketch of his career see "Scena d' huomini illustri d' Italia del Co. Galeazzo Gualdo Priorato" (Venezia, 1659). The pages of this volume are not numbered, but what relates to- Sorbellone may be found under the letter G. EIS CAMPAIGNS. 41 Don John himself (who, in June, had returned from a visit to Philip) and the Sicilian Viceroy, he embarked on board the Sol with his brother Rodrigo, Juan de Valcazar, and Pedro Carillo de Quesada, once Governor of Goletta, and now indirectly the godfather of Don Quixote himself. On the morning of September 26, the Sol was sighted by a squadron of Algerine pirates who swooped down upon her, captured the crew after a desperate resistance, and carried them into Algiers. For the present, then, Cervantes' fighting days are ended. He had had his desires. He had kept safely out of range of Philip's' alguazils ; he had drunk deep of the fountain of Italian letters ; he had seen life and men and cities. He had served in Italy and Sardinia, at Lepanto, at Corfu, at Navarino, Goletta, and Tunis. He had borne arms for five years ; he was a crippled man, and had found promotion's path a slow one. He was twenty-eight years old, and had touched the period when the faint penumbra of retrospect first darkens the disk of life. Some of the best part of youth lay behind him, and all his glory, his battles, and his hard blows had left him still a simple soldier. But fortune seemed about to smile on him at last. Some little prospect of advancement seemed about to dawn when the young warrior, crowned with his Carthaginian laurels, stepped on board the Sol. That vision faded into the painful distance as Arnaut Mami led him into his Babylonian captivity. CHAPTER III. THE CAPTIVITY. The city is of night, perchance of death. , , . Her subjects often look up to her there : The strong to gain new strength of iron endurance. The weak new terrors ; all, renewed assurance And confirmation of the old despair. Jambs Thomson, The City of Dreadful Night. In the modern Gallicised Algiers few indeed are tlie remains of those bad old Moorish times when the im- prisonment of Cervantes began and ended.^ In those days the ill-paved streets of the nine-gated town wound their narrow length along in serpentine folds so much more close than the tortuous by-ways of Toledo and Granada, that two men could scarcely walk abreast with ease. The low, deep, confronting houses, with the emblematic aloe-plant above each door, approximated so closely that an active lad could leap from a balcony 1 The chief authorities which I have followed in writing this chapter are Haedo's " Topographia ^ Historia General de Argel," and Pierre Dan's " Histoire de Barbarie et de ses Corsaires" (Paris, 1649). I have also made free use of the documents found in Seville in 1808 Ly Juan Agustin Cein Bermiidez, reprinted and condensed by ITavarrete, pp. 312-349. TEH CAPTIVITY. 43 on one side of tlie footpath to a balcony on the opposite side. He vCould promenade almost the whole town by means of the terraces and roofs of the buildings — a cir- cumstance, says the old monkish chronicler, with a touch of quiet humour, of which the light-footed thieves take ■every advantage. The white, one-storeyed houses, viewed from the Mediterranean, seemed to rise above each other like the tier on tier of some vast Roman amphitheatre. Five times each day, from the minaret galleries of a hundred mosques, the voice of the blind muezzin ■chaunted his addn — his call to prayer, with its soleinn jefrain of Aldhu akbar. To-day the entire province of Algiers possesses but two genuine specimens of repre- sentative Oriental architecture — the Grand Mosque and the mosque at Sidi Okba, beyond Biskra. The combined influences of the Zouave, the Chasseur d'Afrique, and the cosmopolite tourist have murdered the Eastern interest of Algiers; but, at least, the relentless extinction of the picturesque by these exacting vagabonds has been accompanied by an improvement in the material con- ditions of existence for which Cervantes and his unhappy fellow prisoners must have often sighed. The population at that time was divided into the two exhaustive classes of freemen and slaves. The slaves, some twenty-five thousand in number, were mostly Christians, while the bulk of the freemen con- sisted chiefly of Turks, Moors, and Jews. Among the Turks were enrolled the renegades of all sects and climes, and these, after the manner of their kind, j)roved the sternest, harshest taskmasters. The lot of 44 TEE LIFE OF CEBVANTES. the galley-slaves was so unutterably wretched that exaggeration can scarcely misrepresent it, and, with a characteristic refinement of cruelty, the logical minds of their captors led them to treat, most harshly those slaves who by social rank or previous education were likely to be able to endure least. But it would be unjust to deny to the Algerine satrap the possession of the faculty of judicious discrimination. Those who were fortunate enough to have the easier, lighter tasks apportioned to them sold water in the streets, and were soundly flogged if their own remissness, or the absence of thirst on the part of the passers-by, caused their receipts to fall below the minimum sum appointed by . the peremptory fiat of their owners. They washed linen, calcined walls, cleansed the putrid streets, acted as nurses to the Moorish children, and tended the flocks and herds. Such were the unlaborious tasks allotted by the thoughtful humanity of the slave- owners to the enfeebled victims of decrepitude and. old age. The unhappy beings who laboured under the fatal disadvantages of youth and vigour were yoked with horse, ass, or ox, and forced to drag the primitive Moorish plough over the sterile plains. When their labours in the quarries were ended they were harnessed to carts, while the whip was freely used to quicken the faint steps of the wretched victims as they carried the vast, rough blocks of stone to the site where they were to erect the harem of some debauched pro-consul. In the last resort they were compelled to carry out the hideous duties of the public executioner. The code THE CAPTIVITY. 45 •of punishment existing iu this realm of Azrael was as cruel as it was summary. Slaves were stoned, tied to a horse's tail and whirled over rugged pebble pave- ments against the sharp edges of projecting walls ; they were impaled, buried alive, bastinadoed to death, broken on the wheel, torn asunder by boats, or hung up by the ankles with their ears and noses slit.-"^ If the destiny of the Christian slave was one of the most aggravated cruelty, the lot of the Jewish freeman — though a common hatred of the Christian dogs might have been expected to unite the Israelite and the Mahometan — was not without its trials and degradations. Eightly or wrongly, the Jews had acquired an infamous reputation as coiners of false money, and Turks, Moors, and Christians joined in treating the supposed criminals with the most brutal manifestations of arrogant contempt. A Moorish boy meeting a wealthy, elderly Kabbi in the open street would order him to remove his cap, and make him humbly lift his hand to his bared head in token of submission. The unfortunate Hebrew crying his wares for sale would occasionally be brought to a halt at midday and ordered to take off his sandals, with which some white-burnoused young Turk would strike the wretched Israelite upon the mouth amid the jeers •of the bystanders. So great was the contemptuous hatred with which the Jew was regarded that, when any dispute arose between a Christian and a Jew, the sympathies of the Moslem were always with the 1 Dan, pp. 405-407. Haedo, f. 8, 46 THE LIFE OF GFBVANTFS. Prankish slave/ But for all his ignominy and humilia- tion the Israelite received the recompense which was sweetest to him. The commerce of the province was almost entirely in his hands. The trading vessels from far-off lands, armed with the protection of a safe- conduct, thronged the ports with cargoes for him. England sent her tons of ore, her miles of cloth ; French galleons supplied the harems with lace and veil-cloths ; Valenciau brigantines brought pearls and wine and specie, and Catalonian argosies filled the air with the voluptuous odours of rich scents and perfumed waters ; Genoa unrolled her bales of velvets, of silks and damasks, while her Venetian rival dis- played her wealth of inlaid coffers, brazen tripods, and coloured glasses. As the middlemen in all this traflSc the long-suffering children of Abraham found their account. It seems strange indeed that this nest of corsairs should have been the centre of a flourishing trade, while away on the Mediterranean their galleys struck terror into the crews of peaceful merchantmen. Christian and ex-Christian brains and hands created and sus- tained the prosperity of Algiers, Christian slaves worked at the oar while Christian renegades directed the policy of the State. All posts of high authority among the ruling class were filled by renegades. It 1 Haedo, ff. 19 and 23. His estimate of the Jews is highly- characteristic, especially in the little touch of self-complacency with. which he says: "Todos muy ignorantes, y grandemente pertinazes en sus ceremonias y sueiios ludayoos, porque lo he esperimetado y disputado con algunos, no pocas vezes." THE GAFTIVITY. 47 is not needful to believe unquestioningly the odious details set out with so much minuteness by Haedo ;, nor will the indulgent student of human icfirmity mete out to these unfortunates the stern judgment of that moralising chronicler. Yet it must be admitted that if the motives of their conversion were not beyond suspicion, their subsequent lives touched the nadir of infamy and social degradation. Abandoned to the most loathsome and disgusting vices, their open dis- regard of morality and their flagrant violation of the elementary principles of common decency would have scandalised the inhabitants of the Cities of the Plain. But the very nature of their crimes forms a protection against exposure.^ No inns existed in the town, and the trading Christians who entered Algiers were compelled, since no true believer would suffer their shadows to pollute his threshold, to seek lodging in the houses of the detested Jews. The Moslem pilgrims on the road to holy Kair- w£in slept in the mosques, which still throughout the East afford the poorer wayfarer that shelter which in ^the Iceland of to-day the wealthier traveller finds in the village chapel. But though inns were wanting, there was a superabundance of drinking taverns where food and wine were sold. These houses were usually managed by Christians. " ye that, believe ! Verily wine, and the easting of lots, and images, and divining arrows, are an abomination from the works of Satan : shun them, 1 Haedo, ff. 9-10, 27-28, 32-39. Dan, pp. 332, 336, 338, 343, 345-347. 48 THE LIFE OF CEBVANTES. therefore, that ye may prosper." The true believer, mindful of this last injunction of the Prophet, left the selling of wine to the mere Christian dogs ; so also did the renegade, still hankering after the flesh-pots and good things of Egypt. But unfortunately observance of the law ceased at this point. Conscience might prevent the Moslem selling the accursed liquid, but the curious elasticity of interpretation which characterises the Laodiceans of every sect came to his aid. Judged by the result, it allowed him to enter the Christian cabarets, drink more than was good for him, and maltreat the " infidel " owner.^ Three languages were current in this inferno — Turkish, Arabic, and franca — " un barragouin facile et plaisant," says Pierre Dan — a gibberish of Spanish, Italian, and Portuguese, of which probably some idea 1 "Quant aux hostelleries, ils n'en ont point. . . . Mais' au lien de ces hostelleries, il y a quantite de tauernes & de cabarets, qui ne peuuent estre tenus que par les Chrestiens captifs. Ils y vendent d'ordinaire du pain, du vin, & des viandes de toutes les sortes. La se rendent pesle-mesle les Turos & les Renegats, pour y faire leurs debauches,'' etc. — Dan, p. 89. The views of Mahomet with regard to wine-drinking appear to have undergone some development. The passage in the text (Koran, chap. V.) is distinctly stronger than a previous passage in chap. ii. On the other hand, the well-known verse in chap, xvi., " And of the fruits of palm-trees and of grapes ye obtain an inebriating liquor and also good nourishment," appears almost to sanction the use of wine. But in all probability the reference is to zebeeb, an infusion of dry grapes or dates of which the Prophet himself drank at times. The prohibition does not appear to extend to Paradise, where there are, apparently, " rivers of milk, whose taste changeth not : and rivers of wine, delicious to those who quaff it." TEE OAPTiriTY. 49 may be formed from the grotesque soDg of the Mufti in Le Bourgeois Gentilhomme : Se ti sabir, Ti respondir, Se no sabir, Tazir, tazir. Mi star Mufti: Ti qui star ti 'I Non intendir: Tazir, tazir. This may perhaps be taken as a fair example of the hastarda lengua of Zoraida in Don Quixote. Away up in the stately palaces of the Pashas, where the weird Moorish music of hemengeh and of ood floated past the porphyry pillars, through the cool arcade, while the Ghawazi and the Almahs trod their lascivious measures on the mosaic pavement of the patio, near the perfumed waters of the bright, clear fountain, the problem of existence may have seemed easy and pleasant enough. The life of the prisoners in the galleys is summed up in Dan's trenchant phrase : " S'il y a quelque lieu dans le monde qui puisse auecque raison estre appelle I'Enfer des Chrestiens, c'est assuremeat la malheureuse contr^e des Turcs & de ceux de Barbarie." ^ The town was a town of palaces and jails, the latter greatly preponderating. The Bano de la hastarda contained some two thousand captives, to whom at least the shadow of liberty was conceded. These prisoners were chiefly employed on the public 1 Dan, p. 411. 50 THE LIFE OF CERVANTES. works, and could wander about the streets without hindrance so long as their owners did not need their services. Assuredly life was less hard for them than for their manacled brethren in the Bano del Rey, which was guarded by a corps of janissaries. Here stood the Christian church ; and as there were always some priests — occasionally as many as forty — among the prisoners, the Turk took a cynical pride in the spiritual accommodation so copiously provided by his benevolent foresight. Some of the senior prisoners had exceptional privileges granted them ; for example, one Pedro, a Catalan, a great benefactor of the captives, was permitted to erect a private altar in the house where he lived, at which Mass was daily celebrated till with seven other masters of the galleys he escaped to Valencia in 1582.^ In this world of corruption and degradation Cervantes passed five years. He had become the slave of Dali Mami, a Greek renegade surnamed El Cojo, who had commanded one of the Algerine galleys on that unlucky September morning in 1575. In this kingdom of Eblis, where the Spirit of Despair seemed to brood for ever, the intrepid young Spaniard soon became the acknowledged leader of the prisoners and the centre of their wavering hopes. Every plan of escape was matured in that busy, fertile, ingenious brain, and carried into execution by that brave heart. While his captors found their pleasure in watching two tattooed Moors oiled from head to foot wrestle amid the clash of cymbals and of drum, he may have stolen down to the market-place with his brother 1 Haedo, If. 41-43.] TEE CAPTIVITY. 51 Eodrigo,, and witli Luis de Pedrosa — a native of Osuna, whose father had been a friend of Cervantes' grandfather, the old-time Corregidor of Osuna — to hear the rdwl, the Arab trouvere, tell the "Tale of King Omar bin al Nu'uman and his Sons," in which Kanmakan and Sabbah seem the Oriental analogues of Don Quixote and Sancho Panza. So also he buoyed up the spirits of his de- sponding brethren by improvising dramatic representa- tions — ^playing perhaps in some of his own lost plays, or in some of those comedies of his old favourite, Lope de Rueda, to which Osorio alludes in Los Banos de Argel. ^ But on the whole his opportunities for diversion must have been few. Haedo, in one of his dialogues between Doctor Antonio Sosa and Antonio Gonzalez de Torres, places in the mouth of the former a ludicrous 5,ccount of one of the practices of the Algerine corsairs 1 " Antes que mds gente acuda, El coloquio se comience. Que es del gran Lope de Eueda, Impreso por Timoneda, Que en vejez al tiempo vence. No pude liaUar otra cosa Que poder representar M^s breve, y s6 que ha de dar Gusto, por ser muy curiosa Su manera de decir En el pastoril lenguaje." Jornada Tercera. For the reference to the "Tale of King Omar bin al Nu'uman and his Sons," and the probability of Cervantes having heard it in some Algerine bazaar, I am indebted to the late Sir Eichard Burton, •whose varied accomplishments it would be an impertinence to praise, E 2 52 TEE LIFE OF OEBVANTES. with regard to their newly captured prisoners. It was no uncommon thing for them, he says, to address the captive, some poor Estremaduran shepherd or Galician clodhopper, in terms of the most profound respect, informing him that they had just learned that he was a man of great rank and wealth, closely related to the celebrated Duke of Alva. The fact that the prisoner when taken wore a sound pair of shoes • or an untorn cloak ranked him at least as the son of a Count, or the cousin of some mighty noble. A barefooted monk, on the strength of an untattered habit, was classed as a Prince of the Church, and might be considered fortunate if his benevolent captors were content to let him sink to the humble position of a Patriarch or Archbishop. Sosa's personal experiences are in point : "Of their own authority, et plenitudine potestatis, they made me, a poor priest, a bishop, and then private secretary to the Pope. Eight hours each day was I engaged with His Holiness in a room where we two alone discussed the most weighty public affairs of Christendom. Next, they made me a Cardinal ; then, Governor of Castelnuovo in Naples ; and now I am confessor and director to the Queen of Spain, and for this end they suborned Turks and Moors who affirmed it." ^ Moreover, some few Christians, ^nxious to curry favour with their lords, supported these statements with regard to the excellent divine, whose master finally confronted the unlucky man with a crowd of Turks recently returned from Naples, who obstinately 1 Haedo, ff. 128-129. THE OAFTIVITY. 63 averred that they had been Sosa's slaves when he was Grovernor of Castelnuovo, and that he had employed them as cooks and scullions in his vast Italian home. If a lowly priest of Sosa's estate underwent a trans- formation so startling, we may be very sure that those unhappy recommendatory letters of Don John and the Duque de Sesa were the cause of numberless afflictions to Cervantes. lb was at once assumed that the bearer of these damnatory documents must be a man of so much importance that a heavy ransom might easily be ob- tained for him. This, combined with his physical incapacity for severe manual labour, caused him to be placed in the Bano del Bey, where the more important captives were closely confined. No sooner was he imprisoned than he began to mature schemes of escape. His first attempt was a complete, and even abject, failure. He engaged a Moor to conduct him and his companions — Castaneda, Castilla, Meneses, Navarrete, Osorio, Rios, and Salto y de Castilla — to Oran, the nearest point occupied by the Spaniards. The omens were not reassuring. Some time previously a young Italian renegade had reverted to Christianity, had fled towards Oran, had been recaptured on the banks of the Wad- Safra, near Mostagan, and was brought back to Algiers where he was summarily executed.^ But Cervantes 1 This treatment of reverting renegades appears to have been quite common. Any relapse from Mahometanism was very severely punished up to a comparatively recent date. Lane ("Modem Egyptians," vol. i., pp. 136-137, ed. 1871) once saw a Moslem woman who had become a Christian (denounced to the Cadi by her own father) led amid the jeers of the mob through the streets of Cairo to 54 TEE LIFE OF OEBVANTES. was not to be daunted by bis own experiences, mucb less by tbe experiences of others. The expedition started ; but at tbe end of the first day's journey tbe Moorish guide abandoned them, and nothing remained for the unfortunate fugitives but to limp back to Algiers, where Cervantes, as the ringleader of the prisoners, was manacled and confined more closely than before.^ Meanwhile, the father and mother far off in Alcala had heard of the capture of their sons, and had got together every real they possessed in payment of the ransom. But the sum did not reach Dali Mami's idea of Miguel de Cervantes' worth : and it was accordingly devoted to the freeing of Rodrigo, who had not had the misfortune to carry recommendatory letters from victorious generals or ducal pro-consuls. A second attempt to escape was soon afoot. When in August, 1577, Eodrigo was ransomed, he was. charged by Miguel to arrange for a rescue, by means of an armed frigate which he might hope to obtain through the letters of Antonio de Toledo and Francisco de Valencia (two Knights of St. John imprisoned in Algiers) to the Viceroys of Valencia, Mallorca, and Ibiza.^ Viana, a slave released at the same time with Eodrigo, went to Mallorca, his native place, on the the banks of the Mle. She was stripped, strangled, and thrown into- the river, and her fate became the subject of a very popular Cairene song. 1 " El dicho Miguel de Cervantes fue muy maltrado de su patron, y de alii en adelante tenido con mas cadenas y mas guardia,'' etc^ — Navarrete, p. 321. 2 Navarrete, p. 322. THE GAPTIVITY. 55 same mission. About three miles from Algiers, in tlie garden of the Alcayde Hassan, a Greek renegade, Miguel, for some months previous to the release of Eodrigo, had, with the help of the Dey's Navarrese gardener, been busily constructing a hiding-place in which fourteen Christians engaged in the plot had secreted themselves. Here their food was brought to them by a repentant renegade known as El Dorador. The envoys appear to have lost no time, and on September 28 Viana's expected frigate arrived. Eight days previously Cervantes had escaped from the town and joined his comrades in the cave. Viana's vessel was about to run up on the beach when some passing Moors sighted her and gave the alarm ; where- on the commander was forced to stand out to sea again. In the cave, the fifteen lay hopefully waiting the moment of release. Two days passed by, and some of the fugitives began to show signs of illness, brought on by the dampness of their hiding-place. At this point, " the devil, the enemy of man, blinding El Dorador," put it into the renegade's heart, says Haedo, to revert to Islamism ; he accordingly walked into Algiers and discovered the whole plot to the Dey Hassan. A troop of Moorish horse and a company of foot-soldiers surrounded the runaways and captured them, together with some of the crew of the frigate, which had returned a second time. Cervantes at once took all the blame upon his own shoulders, declaring that he alone had organised the plan of flight and induced the others to join in it. He was separated 56 TEE LIFE OF CEBVANTF8. from his comrades and led bound into the presence of Hassan, who threatened him with torture and with death ; but these menaces were without result. The captive refused to answer any question which might inculpate others, and obstinately adhered to his first statement that he alone had conceived and elaborated the idea, adding that whatever punishment was awarded should fall on him only. For some reason very difl&cult to conjecture, Hassan spared his prisoner's life. The unlucky gardener was made the victim : he was hung up by one foot, and so suflfocated by effusion of blood.^ The Dey seems to have thought that Cervantes would be safer in his hands than in those of Dali Mami, from whom he purchased the arch-conspirator for five hundred ducats, no very great sum if, as Hassan declared, the slaves and galleys and even the whole city of Algiers were secure enough as long as the maimed Spaniard was safe in custody. No sooner was Cervantes in the Dey's dungeon than his eff"orts were renewed. By some means or other he possessed himself of a reed and a sheet of the glazed Venetian paper sold in Algiers, whereon he wrote an urgent letter of entreaty to the Spanish ofiicer in command at Oran, begging that some one might be sent to enable him and three others, prisoners 1 Haedo, if. 184-185. See also the testimony of Alonso Aragon^s, Navarrete, p. 330 : " Que la fragata . . . fue dos veces i Argel, y se perdi6 en la segunda." , Doctor Sosa is careful to dwell significantly on tlie fact that El Dorador died three years later on the anniversary of his treason: " Muri6 en el mismo dia que descuhri6 este negocio al rey Azan." — Navarrete, p. 343. THE CAPTIVITY, 57 with Hm in Hassan's dungeon, to escape. This letter he induced a Moor to carry ; but just as the messenger was about to enter Oran, he was met by some com- patriots who searched him and discovered the in- criminating letter. The Moor was seized and brought before Hassan, who ordered him to be impaled, while Cervantes was sentenced to receive two thousand blows. The punishment was for some reason remitted, as we know from a very characteristic passage in Don Quixote that Cervantes was never struck during his captivity.'' But the prisoner was incorrigible in his efforts to escape. Hassan may well have said : " As often as I strike a woted for him he bangs up another barley sack."^ In September, 1579 — the year of famine, which witnessed also the completion of the Great Mosque — another scheme was prepared. A certain licentiate named Girdn, a renegade from Granada, who was known as Abdulrahman amoDg the Algerines, desired to revert to his old creed and to return to his mountain home in Spain once more. With him, and ^ 27avarrete, p. 330. Alonso Aragon^s says : "Mand6 echarle de entre sus esclavos cristianos y darle dos mil palos ; pero no se los dieron por haber mediado empenos.'' In the story of the Captive, Cervantes, speaking of Hassan, says that among his prisoners was one something or other Saavedra to whom he never gave a blow or ordered a blow to be given : " Jamds le did palo, ni se lo mand6 dar," etc. ("Don Quixote," chap. x1.). It is right to add that the Moor died game, without revealing anything which might make matters worse : "Muri6 con mucha constancia sin manifestar cosa alguna." — Navarrete, p. 324. 2 John Lewis Burckhardt's "Arabic Proverbs" (London, 1875), p. 197. A very amusing and instructive collection. 58 TEH LIFE OF GEB7ANTES. with two Valenciari merchants, by name Onofre Exarque and Baltasar de Torres, Cervantes arranged that an armed vessel should be brought to Algiers, by means of which he and some sixty other prisoners should make their escape. The plan was on the eve of achieve- ment when once again the whole design was discovered by a renegade Florentine named Cayban, and a Spanish Dominican monk, Juan Blanco de Paz. A great deal has been written about the impelling motives of the treachery of Juan Blanco de Paz, and, as he always remained a professing Christian, his motives are by no means clear. But motives, unless they are obvious to the meanest intelligences, are usually impenetrable by the keenest minds ; and the vast bulk of the discussion on such points is mere verbiage. Certain it is, how- ever, that Blanco de Paz betrayed Cervantes to the authorities ; and Onofre Exarque, with a very natural alarm that Cervantes might implicate him by confes- sions extorted under torture, offered to pay the prisoner's ransom if he would embark at once for Spain. These terms were refused, and Cervantes, feariog in his turn that some of the weaker brethren might be put to the torture, came out of the hiding-place which Diego Castellano had provided for him, and surrendered him- self to the tender mercies of the Dey.^ A rope was fastened round his neck, his hands were tied behind him, and he was dragged before the tyrant : but all Hassan's threats were vain, and nothing could induce 1 mvarrete, pp. 324, 330, 331-3'33, 336, 338-339 ; also the evidence of Sosa, p. 345 et seq. THE OAPTiriTY. 69 him to exceed the statement that he had planned the escape with four others who were now at large, and that none of the sixty were aware of what was intended. Blanco de Paz tried to place the guilt of his treachery upon the blameless head of Domingo de Becerra, but fortunately, without avail ; and in the fulness of time he received the wages of sin in the shape of a gold ducat and a jar of butter.^ A far more ambitious design floated from time ta time before the captive's mind — a plot to enable the twenty thousand Christian slaves to rise, overwhelm their masters, and seize Algiers for the Spanish crown : but, like most other ambitious schemes, nothing ever came of it. The whole story of this captivity reads like a page from some wild, impossible romance. It seems strange that if, as we are given to understand,, the Banos were closely guarded by janissaries, Cervantes should not only have escaped twice himself but should have arranged for the escape of other prisoners, assisted in hiding them in a cave of his own construction, sent them food, supplied them with money, despatched letters to the outside world, and planned a general rising.^ Still more inexplicable is the long-suffering 1 See the evidence of Alonso Aragon^s (ibid. p. 330): "A_ quien (Blanco de Paz) el rey agasaj6 con un escudo de oro y una jarra de manteca." Domingo de Becerra lived to translate the " Galateo " of Giovanni della Casa, Archbishop of Benevento. According to- Antonio's " Bibliotheca Hispana Nova " (vol. i. p. 328) the Spanish translation first appeared at Venice in 1585. 2 Haedo, f. 185. M^ndez Silva (f. 80), speaking of Cervantes, says : " Fue tal su heroico animo, y singular industria, q si le corre- spSdiera la fortuna, entregara al Monarca Felipe 2. la ciudad d& 60 THE LIFE OF 0EB7ANTE8. patience of Hassan. If Cervantes was such a persistent organiser of rebellion, the magnanimity of the Venetian renegade is scarcely in keeping with what we know of him. Hassan was, indeed, a perfect monster of de- pravity and cruelty — a denationalised Venetian Jiving among a nest of corsairs was not likely to be hampered by inconvenient scruples.-' He was one of those portents, like Ezzelino da Eomano, who seem to revel in blood- shed and torment from mere wantonness — a man to whom human life was of no more value than the life of a fly. Italy, as every reader of Mr. Symonds' Age of the Despots knows, produced a bounteous crop of such wretches, and certainly the necessary softening influ- ences were not likely to be found in Algiers. However, there can be no doubt about the facts — whether from the kindred sympathy of one strong spirit for another, from admiration of the invincible intrepidity of his prisoner, or from the hope of a large ransom, Cervantes' life was spared. We should hesitate to believe all the details of this extraordinary story on the unsupported Argel." M^ndez Silva appears not to liave known that Cervantes was the author of "Don Qaixote." "Writing in 1648, he never alludes to the book, and Cervantes is interesting to him solely because of his descent from Nuno Alfonso. For the rest, he seems to have contented himself with following Haedo. 1 For a sketch of Hassan's character see Haedo (" Epitome de los Eeyes de Argel"), ff. 83-86. For instances of the most appalling cruelty among the Turks or Saracens, read the account of Ibrahim- ibn- Ahmed, in Michele Amari's " Storia dei Musulmani di Sicilia " (Firenze, 1854-1872), vol. ii. pp. 50-61. It would be scarcely possible to reproduce in English the details of this very distinguished man's atrocities. The murder of his wives, children, and brothers is the least of the horrors. THE CAPTIVITY. 61 authority of Cervantes, or on the uncorroborated state- ment of Haedo, who probably derived his information From the hero of these marvellous adveutures ; but each incredible incident is, as we shall see, fully authenticated by credible independent witnesses. In the summer of 1579, Cervantes had written a versified letter of passionate appeal to Mateo Vdzquez de Leca Colona, the Spanish Secretary of State. The earlier tercets, are filled with a somewhat ungraceful flattery of the great man's superhuman worth — "Privado humilde, de amhicidn desnudo " — but a little courtier- like insincerity may well be pardoned to the prisoner pleading for his life. Then follow the inevitable paean on Lepanto, an account of his capture on board the Sol, and a description of the life in the banos, ending with a strenuous supplication to Philip to send his de- livering fleet against the head-quarters of the Algerine pirates. Nothing came of it; Philip's delivering fleet sailed to enslave Portugal, and Vdzquez probably threw the appeal on one side and troubled himself no more about the humble petitioner and his prayer. The letter disappeared till the spring of 1863, when it was discovered, together with Lope de Vega's Los Benavides, by D. Luis Buitrago y Peribanez, among a packet of papers labelled Diversos de Curiosidad, in the archives of the Conde de Altamira.^ The 1 la Mrs. Oliphant's " Cervantes " (Edinburgh, 1880), n. p. 9, there is a singular statement : " This letter, it is helieved, never reached Philip's eyes at all. A curious story of chicanery, prolonged to our own days, is told of it. It was sold to the British Museum with a quantity of other papers — ^bought in order to secure it— but €2 TEE LIFE OF GEBVANTE8. final quatrain and the preceding twentv-one tercets have been re-employed by Cervantes in the first act of M Trato de Argel. Far away in academic Alcala, the two old people did what they could to gather together the amount necessary for their son's redemption. But the task was beyond their powers. The aged father went down to the Court to plead for the captive, if by any chance help might come that way. His declara- tion is dated March 17, 1578, and few things are more pathetically significant of the distressed state of the family than the unanimous confirmation by the four witnesses, Mateo de Santisteban, Gabriel de Castaneda, Antonio Godinez de Monsalve, and Beltran del Salto y de Castilla, of the sorrowful statement in the sixth plea that the elder Kodrigo de Cervantes was a very poor man of excellent family, absolutely devoid of means, since he had spent all he possessed in ransoming his elder son.^ Doubtless, some careful was found not to be among them." Mr. James T. Gibson, in his admirable translation of the "Viaje," takes occasion to repeat this statement (p. 302) or something very like it. Mrs. Oliphant has, no doubt, excellent authority for the story, but she omits to give it j and my friend Mr. G. K. Fortescue, of the British Museum, who is in a position to know the facts, informs me that he is unable to find the slightest record of the transaction, or any confirmation of so unlikely a legend. My independent inquiries in the MS. Department have been equally unsuccessful. I am, indeed, assured by those most likely to know that the entire story is without foundation. 1 "El dicho Eodrigo de Cervantes es hombre hijodalgo y muy pobre, que no tiene bienes ningunos, porque por haber rescatado d otro bijo, que ansi mesmo le cautivaron la mesma hora que k dicho su hermano, quedo sin bienes algunos." — Navarrete, p. 316 et seq. THE CAPTIVITY. 63 Grovernment official informed him that a note would be made of his application, and the guileless, innocent Did man went away in happy ignorance of the fact that he had been told not to come troubling the slumbers of Barnacle in his impertinent officious way. Within a year the father . had died, and on the last day of July, 1579, the widowed mother of Cervantes and her daughter Andrea (married some years previously to Nicolas de Ovando) were appealing to the good offices of the Redemptorists, an admirable order, the members of which devoted themselves to the task of freeing the galley-slaves by purchase, or in some instances by taking the prisoner's place in the dungeon, or at the oar, trusting him to do his utmost to relieve them in turn. The two women had collected three, hundred ducats, which Father Juan Gil and Antonio de la Bella took with them to Algiers. Hassan, as we have seen, had paid Dali Maml five hundred ducats for his slave, and, according to Haedo, he determined to ask double that amount for ransom. He flatly refused to accept the paltry three hundred ■ducats offered by Father Juan Gil, but finally was in- duced to abate his demand to some five hundred ducats, which sum the Redemptorists raised by loan and by a grant from the general fund of the order. The term of Hassan's viceroyalty was at an end, and Cervantes was already on board the galley which was to bear his owner to the Bosporus, when at the last moment the ransom money was paid. It was Sep- tember 19, 1580, when he stepped on land a free 64 TEE LIFE OF OFBVANTES. man once more, five years, save seven days, since the date of his capture on board the Sol. Before he returned to Spain, he had one piece of work to do in which he displayed something more than his ordinary caution and foresight. His old enemy, Juan Blanco de Paz, who either was, or assumed to be, an officer of the Inquisition, was busily engaged in draw- ing up a series of false charges against him, filing informations and endeavouring to suborn witnesses.^ Gervantes, in his turn, drew up a list of twenty-five interrogatories which form a complete history of his captivity — the flight to Oran, the expected arrival of Viana's frigate, the betrayal by El Dorador, the letter to the Governor of Oran, the murder of the messenger, and the treachery of the Dominican monk. On October 10, 1580, the evidence of eleven of the chief prisoners, acquainted with the circumstances of Cervantes' captivity, was taken down by the notary Pedro de Eibera in the presence of Father Juan Gil, and the proceedings ended on October 22 with the 1 Diego Castellano's testimony is clear : "Juan Blanco de Paz fue k rogar al capitan sardo Domingo Lopino, cautivo alii 4 la sazon con muchas mandas de ruegos y subornos, y promesas de darle 6 hacerle dar libertad, y diez doblas, que ante todas cosas, le di6 para sus necesidades, y mas le dijo, que no tuviese pena por verse pobre, que el le proveeria de lo necesario, y que si el sabia quien le emprestase dineros que los buscase, que el saldria por fiador " (Navarrete, p. 332^ et seq.). Sosa says: "Juan Blanco usando todavia de oficio de comisario de santo oficio, babia tornado mucbas informaciones contra, mucbas personas, y particularmente contra los que tenia por enemigos, y como contra el dicbo Miguel de Cervantes, con el cual tenia enemistad " (ibid, p, 347). THE CAPTIVITY. 65 ividence of Sosa, whose deposition was taken in )rison.^ So closes tbe story of tlie captivity. The long years )f waiting were ended at last ; the oft-deferred hopes vere realised. Hassan was speeding to Constantinople :o render an account of his stewardship, while the nanumitted slave, after so many years of expectant .onging, of vehement struggle and silent renunciation, wsLS turning his face towards the little western town of his boyhood, the Mecca of his visions, where his ividowed mother lived. He had not lacked gall to nake oppression bitter ; but the sternest fates and the :iardest taskmasters were powerless to sour that fine lature or to deaden that buoyant, sympathetic tem- Derament. The dungeon and the imminence of torture, he suspicion of half-hearted friends, and the malignant baseness of the vilest enemy, left him still the same )pen, generous spirit. To say that when he left his lome of servitude he was in every respect the same 1 The witnesses were (1) Alonso Aragones, of C6rdoba; (2) Diego Jastellano, of Toledo; (3) Eodrigo de Chaves, of Badajoz; (4) lernando de Vega, of C^diz ; (5) Juan de Valcdzar, of Mdlaga; 6) Domingo Lopino, of Sardinia; (7) Fernando de Vega, of Toledo; 8) CrisWbal de Villaldn, of Valbuena; (9) Diego de Benavides, of $aeza; (10) Luis de Pedrosa, of Osuna ; and (11) Fray Feliciano Jnrlquez, of Tapes. Sosa's evidence, as he himself says, was taken separately "por ausa di mi continuo y estrecho encerramiento en que mi patron me lene en cadenas." Fray Juan Gil and his fellow-worker. Fray Jorge de Olivar, are atroduced in the fourth act of the Trato de Argel : "Un fraile trinitario cristianlsimo Amigo de hacer bien y conocido," etc., etc. 66 THE LIFE OF CFBVANTE8. man as when he entered it, would be to say that he- was deaf to the voice of wisdom and blind to the- disillusioning teaching of experience. He had had borne in on him " the sense that every struggle briiags defeat," and had realised the width and depth of the vast abyss which yawns between the easy project and the painful, nebulous, far-off achievement. Something of the invincible confidence, the early ardour, the un- questioning trustfulness of youth had passed with th& passing years and melted into the gray, sombre ether of the past ; but nothing misanthropic mingled with his splendid scorn, his magnificent disdain for th& base and the ignoble ; nothing of the cruel, fierce in- dignation of Swift gleamed from those quiet, searching eyes, which watched the absurdities of his fellow-men with a humorous, whimsical, indulgent smile. In the squalid prison life his strenuous courage, his iron constancy and self-sacrificing devotion had drawn every heart towards him with one exception — that of the scandalous, shameless friar, Blanco de Paz. But Blanco had his reward — his eternity of infamy. Cervantes also, as he himself says, did many things which will be for ever unforgotten. In his thirty-fourth year he sailed for Spain, after an exile of nearly eleven years. Hoc est quod unum est pro laboribus tantis. APPENDIX TO GHAPTEB III. 67 APPENDIX TO CHAPTEK III. Subjoined is Haedo's narrative of the captivity of Cervantes ("Topographia 6 Historia General de Argel," ff. 184-185). With the exception that the long " s " is not reprinted, the passage is reproduced here as it stands in the original. It would have been easy to condense it, to modernise its form, and to correct some obvious typographical and other blunders. But the legitimacy of such a process appeared so doubtful, and the difificulties of deciding how far it might go so considerable, that even the retention of such monstrosities as "nutor" and "rambien" seemed less open to objection. The extract may be taken as a fair example of Haedo's somnolent, slipshod style, and the four forms of "Ceruates," "Cerbates," " Ceruantes," and " de Ceruantes,'' testify to the careful manner in which he, in common with most contemporary writers, corrected for the press. One of the strangest things in literary history is that Morgan, in his "History of Algiers" (London, 1727), has incorporated the whole passage without any apparent idea that it refers to the author of " Don Quixote." His remark, already quoted, is (p. 566): "It is Pity, methinks, that Haedo is here so succint in what regards this enter- prising Captive." This is quite equal to M^ndez Silva's performance. " En el mismo ano mil y quinietos setenta y siete a los primeros dias de Setiembre ciertos Christianos cautiuos, que en Argel entonces se hallauan todos hombres principales, y muchos dellos Caualleros Espanoles, y tres Mallorquines, que seria por todos quinze, con- certaron como de Mallorca viniesse vn bergantin, o fregata, y los embarcasse vna noche, y Ueuasse a Mallorca, o a Espana. Este concierto hizieron con vn Christiano Mallorquin, q entonces de Argel yua rescatado; que se dezia Viana, hombre platico en la mar, y costa de Berberia, el qual qual en pocos dias se obligo a venir; partido el "Viana de Argel con este intento y proposito, a este tiempo casi todos los quinze Christianos estauan recogidos en vna cueua que estaua hecha, y muy secreta en el jardin del Alcayde Asan renegado Griego, que estk hazia Leuante como tres millas de Argel, y no muy lexos de la mar, porque era lugar muy comodo, y a proposito de su intento, para mejor, y mas seguramente estar escondidos, y F 2 68 TEE LIFE OF GEBV ANTES. poderse embarcar. Solos dos Christianos lo' sabian, vno de los quales era el jardinero del jardin, que biziera mucbos antes la cueua : el qual estaua siepre en vela mirando si alguno venia : y el otro era vno (combidado tambie par yr en el bergantin) que naciera, y se criara en la villa de Melilla, vn lugar q esta en la costa de Berberia, sujeto al Eey de Espaiia, en el Eeyno de Tremecen dozietas millas mas allende de Ora hazia Poniente, y cieto antes de Uegar a Velez, y al Penon, el qual auiendo renegade, siendo mo^o, despues boluio a ser Christiano, y aora la segunda vez aula cautiuado, el qual por sobre nombre se dezia el Dorador: y este particularm en te 'tenia cuydado (de dineros q le dauan) cotnprar todo lo necessario, para los que en la cueua estauan, y de lleuarlo al jardin desimulada, y ocultamente. Por otra parte el Viana Mallorquin, llegado que fue a Mallorca, en pocos dias come bombre diligente, y de su palabra, lluego que lleg6 (segun yo lo supe despues de tres Gbristianos q entonces con el vinieron) comengo jutar otros companeros marineros, hombres platicos, y muy en breue, co el fauor del senor Virey de Mallorca (para quie auia lleuado cartas de aquelios Gbristianos y Caualleros) en pocos dias puso a punto el ber- gantin : y como tenia concertado a los vltimos de Setiembre salio de Mallorca, y tom6 su camino para, Argel, do llego a los veynte y ocbo del misnio mes. Y conforme a como estaua acordado : y siendo media noche, se acosto a tierra en aquella parte de la cueua y Gbristianos estaua (que el antes que partiesse auia muy bien visto) con intecion de saltar en tierra, y auisar los Gbristianos que era llegado, para que viniessen a embarcarse. Pero fue la desuentura, que al mismo punto y momento q la fragata, o bergantin, ponia la proa en tierra, acertaron a passar ciertos Moros por alii, que quanto bazia obscuro diuisaron la barca, y los Gbristianos a ellos : y comenfaron luego los Moros dar vozes, y apelidar a otros, diziendo, Gbristianos, Gbristianos, barca, barca, como los del vaxel vieron y oyeron esto, por no ser des- cubiertos, fueron forgados bazerse luego a la mar, y boluerse por aquella vez, sin bazer algun efeto. Gon todo los Gbristianos que estauan en la cueua, aunque passados algunos dias, veyan que tardaua el bergantin, ni sabian como auia llegado y se tornara : tenia muy gran confian9a, que el, Senor Dies los auia de remediar, y que Viana eomo bombre de bien, no faltaria de su palabra : y por tanto alii do estauan en la cueua (que era muy bumida y obscura : de la qual todo el dia no salian, y por tanto ya estauan enfermos algunos APPENDIX TO CHAPTER III. (9 dellos) se consolauan con la esperan9a de salir con su intento, quando el demonio enemigo de los hombres, cegando al Dorador (que dizimos les lleuaua de comer) hizo en el q se boluiesse otra vez More, negando la segunda.vez la Fh de nuestro Senor lesu Christo : y por tanto pareciondole a el ganaria mucho co el Key, y con los Turoos, y par- ticularmente con los amos y patrones, de los q en la cueua estauan escondidos el dia de san Geronymo ; q son treynta de Setiebre, se fue al Eey Asan renegado Veneciano, diziendole que el desseaua ser Moro, y que su Alteza lo diesse para ello licenoia : dixo mas ; que para hazerle algun seruicio, le descubria como en tal parte, y en tal cueua estaua quinze Christianos escondidos, que esperauan vna barca de Mallorca. Holgose el Eey, y le agradecio mucbo esta nueua que le daua, porque como era en gran manera tirano, bizo cuenta de tomarlos todos por perdidos para si, contra toda razon, y costumbre, y ansi no podiendo mas de mora en esto, mand6 al memento q llamassen su guardian Baxi (el que tenia guardia de sus Christianos esclauos de guardarlos) y le dixo que llamasse otros Moros y Turcos, y lleuado aquel Christiano (que se queria hazer Moro) por guia que se fuesse al jardin del Alcayde Asan, y que hallaria alii quinze Christianos ascondidos en vna cueua : y que todos se los truxesse a buen recaudo : juntamente con el jardinero al punto hizo el guardian Baxi, lo que el Eey le mand6, y lleuando consigo, hasta ocho o diez Turcos a cauallo, y otros 24 a pie y los mas con sus escopetas y alfanjes, y algunas con langas : fueron con tan buena guia (como otros ludas yua delante) al jardin : y prediedo luego al jardinero f uerose a la cueua, q el f also ludas les mostro, y haziedo salir della los Christianos los prendiero luego a todos, y particular- mete maniataro a Miguel Ceruates vn hidalgo principal de Alcala de Hen ares q fuera el autor deste negocio y era por tato mas culpado, porq ansi lo mado el Eey, a quie los presentaio luego. Holgose mucho el Eey, de ver como los auia traydo : y madando por entoces lleuarlos a su bafio, y tener alii en buena guardia (tomandolos, y teniendolos ya por sus esclauos) retuuo solamete en casa, a Miguel Cerbates, del qual por muchas pregutas q le hizo, y c6 muchas y terribles amenazas, no pudo jamas saber quie era deste negocio sabedor, y autor porq pre- sumia el Key, que el reueredo George Oliuar, de la Orden de la Merced, Comendador de Valencia (que entonces alii estaua por redentor de la Corona de Aragon) ordenara esta : y aun se tenia por cierto que el 70 TEE LIFE OF CERVANTES. mismo Dorador ludas, se lo auia dicho, y persuadido, y por tanto como codicioso tyrano, con esta ocasion desseaua ecHar mano del mismo padre para sacar del buena cantidad de dineros, y como con todas sus amenazas, nunca otra cosa pudiesse sacar de Miguel Ceruantes, sino que el, y no otro fuera el nutor deste negocio (cargandose como hombre noble a si solo la culpa) embiole a meter en su bano, tomandole rambien por esclauo, aunque despues a el, y ^ otros tres o quatro huuo de boluer por fuer9a, a los patrones cuyos eran. El Alcayde de Asan luego que en su jardin predieron los Christianos, y truxeron al jardinero con ellos, fue de todo auisado a casa del Eey requeriale con grande instancia, que hiziesse justicia de todos muy aspera : y particularmete que le dexasse a el hazerla a su gusto, y contento del jardinero : mostrandose cotra este en estremo furioso, y ayrado, y la causa era porq el Key a ymitacion suya castigasse a los demas Christianos q auia estado escSdidos en la cueua. Cosa marauillossa, q algunos dellos estuuiero encerrados sin ver luz, sino de nocbe quando de la cueua salian, mas de siete meses, y algunos cinco, y otros menos, sustentadolos Miguel de Ceruantes, co gra riesgo de su vida : la qual quatro vezes estuuo a pique de perdella, empalado, o enganchado, o abrasado viuo, por cosas que inteto, par dar libertad a muchos. Y si a su animo y ndustria, y tra9as, cor- respondiera la ventura, oy fuera el dia que Argel fuera de Christianos, porque no aspirauan a menos sus intentos : Finalmente el jardinero fue ahorcado por un pie, y murio ahogado de la sangre. Era de nacion IS'auario, y muy buen Christiano. De las cosas que en aquella cueua sucedieron en el discurso de los siete meses que estos Christianos estuuieron en ella, y del cautiuerio, y hazanas de Miguel de Ceruantes se pudiera hazer vna particular hystoria. Dezia Asan Bax4 Rey de Argel ; que como el tuuiesse guardado al estropeado Espanol tenia seguros sus Christianos, baxeles, y aun a toda la ciudad : tanto era lo que temia las tra9as de Miguel de Ceruantes, y sino le vendieran y descubrieran los que en ella le ayudauan, dichoso vuiera su cautiuerio, con ser de los peores q en Argel auia, y el remedio q tuuo para assegurarse del, fue cSpralle de su amo por 500 escudos en q se auia cosertado, y luego le acerrojo, y le tuuo en la carcel ' muchos dias, y despues le doblo la parada, y le pidio mil escudos de oro en q se rescato, auiedo ayudado en mucho el padre fray Juan Gil, redentor que entonces era, por la santissima Trinidad en Argel." CHAPTER IV. THE SECOND ANABASIS. LA GALATEA. THE WAVE OF PASTORALISM. Soft Lesbian airs from lutes like mine But faintly murmur forth thy praise. . . . Anon. Ora toma a espada, agora a penna. Camoens, Son. 192. Fu Pan il prime che d' Aicadia venne. MoLZA, La Ninfa Tiherina. The process of political and social change, except in ultra-revolutionary epochs, is as a rule so gradual as to be almost imperceptible to the generation which undergoes the experience ; yet to the keen eyes of Cervantes it must have been clear that the Spain to which he had returned was not quite the Spain which he and Acquaviva had left ten years ago. The halo of the glorious days of the Great Emperor — for, to the Spanish imagination, the figure of Charles assumed, and still very pardonably assumes, heroic dimensions — which had radiated over his immature youth with all the magnificence of an iridescent after-glow, heralding the night like some seraphic poursuivant, had almost faded out of memory. All Spanish life, taking colour from tha sombre, reticent, sinister, central figure of the 72 TEE LIFE OF GEEVANTES. monarch, had lost its bright, chameleon hues, had grown less mobile, less buoyant, less triumphantly joyous, and had become more and more imbued with that stern spirit of fanaticism which fell across the brilliant,, careless, pagan rapture of the waning Kenaissance like a funeral pall. The meridian brightness of the golden age was passing, if it had not already passed away ; the ominous, crepuscular shadows were slowly creeping up, and the spring-tides were already at the turn. The old perennial fountains of delight were run dry ; the last, pale, ashy embers of the ancient fires were quenched and cold : the motor nerves were paralysed with cursed hebenon, and the body politic, enervated to immobility, lay as though dead. The first outburst of fierce enthusiasm and passionate, reckless intoxication was well-nigh spent; and the glad flames streaming from the torches round the car of victory were replaced by the spectral flicker of the tapers round the solemn catafalque. " De toute cette belle vie flamboyante il ne reste pas m^me de la fumee ; elle s'est envolde. De la cendre, rien de plus." It is the note which diff"erentiates Hernani from Ruy Bias. " Dans Hernani, le soleil de la maison d'Autriche se l^ve ; dans Ruy Bias, il se couche." The prospect for Cervantes was not promisino-. During his captivity in Algiers his old chief and patron, Don John, had been appointed to the Viceroyalty of the Low Countries. Philip's constant aim was to banish Don John from Spain, and, by setting the young hero impossible tasks, to keep him so fully occupied as to TEE SECOND ANABASIS, ETC. 75 prevent any of his vague dream3 of dominion assuming more palpable form. The subjugation of the stubborn Flemings served as an appropriate employment. On garde les batards pour les pays conquis. On les fait vice-rois. C'est k cela qu'ils servent. Two years before the date of Cervantes' release, Don John had died upon the hill of Bouges, outside Namur, his early visions of empire still floating before him baffled and unfulfilled. To Cervantes the loss was almost irreparable. To have suffered additional rigours of imprisonment on account of those damning letters commendatory might have been endurable had pro- motion followed. But now, his one influential protector gone, all hope of military preferment had vanished ; and yet, unless he obtained some post at Court, there seemed nothing for the ransomed prisoner to do but to shoulder his musket and take his place in the ranks once more. He probably felt no great vocation for Court life ; he was scarcely of the clay of which sourtiers are moulded, and, though the possessor of a thousand good qualities, even the partiality of a biographer must admit that he might not have made an ideal Grold-Stick-in-Waiting. The slight experience he bad already had of princes was not precisely alluring ; md the base law of gilded servitude which enslaved Fasso, and against which the author of Pastor Fido stormed, was not likely to be one whit less galling to IJervantes than it had been in an earlier generation ;o the brilliant, infamous Aretino. Aretino, however, 74 THE LIFE OF GEBVANTE8. was the terror of monarchs and of courtiers, as we may judge from the allusion to him in Orlando Furioso, where, probably for the first and last time in his life, we find him in the company of tolerably decent people : Eeco due Alessandri in quel drapello, Dagli Orologi 1' un, 1' altro il Guarino. Ecco Mario d' Olvito, ecco il flagello De' principi, il divin Pietro Aretino.^ But Aretino,^ besides being the scourge of princes, was a sort of literary skunk, and could always avenge the foulest insult by retaliating in kind. It may be easily imagined that the author of the Sonetti Lussoriosi was not likely to be squeamish. But more respectable men are not blessed (or cursed) with 1 "Orlando Furioso," Canto Quarantesimosesfco, s. 14. ^ Aretino's pictures of Court life are of such a character that I must crave the reader's pardon for placing them before him. Selection in Aretino's case is more than ordinarily difficult ; but I will content myself with two citations. The first is from the first act of the Cortigiana (Venezia, 1535): "La principal cosa il Cortigiano vuol saper bestemmiare, vuole esser giuocatore, invidioso, puttaniere, heretico, adulators, maldicente, sconoscente, ignorante, asino vuol saper frappare, far la nimpha & essere agente e patiente." This speech of Maestro Andrea to Messer Maco may be coupled with the •utterance of Pietro Picardo in the " Eagionamento nel quale M. Pietro Aietino figura quatro suoi amici che favellano de le Corti de Mondo et di Quella del Cielo " (Novara, 1538) : "La Corte, Messeri miei, h Spedale de le speranze, sepoltura de le vite, baila de gli odij, razza de 1' invidie, mantice de 1' ambitioni, mercato de le men- zogne, serraglio de i sospetti, carcere de le concordie, Scola de le fraudi, Patria de 1' adulatione, Paradiso dei vitij, Inferno de la virtii, Purgatorio de la bonta, e Limbo de le allegrezze." Guarini's Pastor Fido is only one degree less severe. But there can be no difference of opinion as to his comparative decency, TSn SECOND ANABASIS, ETO. 75 milar secretions ; and Cervantes, under corresponding rcumstances, would have retired from the hallowed ■ecincts with the calm, haughty humility which charac- rises all those higher spirits who disdain the petty ruggles for sovereignty in a Delia Cruscan Inferno, eflection must soon have made it painfully clear to him lat, even if it were prudent to recall his ill-omened ime to the unforgetting memory of the vindictive hilip, no obtainable position at Court would suit his jhement, outspoken temperament, even were he rtunate enough to have the refusal of one. No other •urse occurred to him, or seemed possible, save a turn to the old-time camp life in the files of Figueroa's beban legion. Cervantes, as we have seen in the foregoing chapter, illarmine's view notwithstanding. I quote from the speech of :rino to Uianio (Act V. sc. i.) : " L' ingannare, ilmentir, la frode, il furto, E la rapina di pietk vestita ; Crescer col danno e precipizio altrui, E far a se dell' altrui biasimo onore, Son le virtu di quella gente infida. 'San merto, non valor, no riverenza, 'Eh d' etk n^ di grado nh di legge ; Non freno di vergogna, non rispetto Ne d' amor nfe di sangue ; non memoria Di ricevuto ben," etc. I may be permitted to remind the reader of the fact that Aretino's rtigiana is merely a brutal parody of Baltassare Castiglione's 11 rtigiano. Boscan's translation of Castiglione's masterpiece was thusiastically praised by Garcilaso de la Vega, and probably )se few belated readers who are acquainted with II Cortigiano il agree with Johnson in thinking it "the best book that ever s written upon good breeding." 76 THU LIFE OF OEBVANTES. had written from his hopeless prison-cell in Algiers a passionate, despairing appeal for help to Mateo Vdzquezr de Leca Colona, praying that the Spanish fleet might be sent against the lair of the Barbary corsairs. It is not probable that the supple Secretary of State thought it necessary, to trouble his august master with this modest prayer ; and assuredly, had the taciturn, brooding monarch been aware of its existence, the high-flying petition of an obscure prisoner would never have turned his persistent, Sphinx-like gaze from his careful, well- pondered designs. His eyes, then as always fixed on far-off goals, were directed not to Algiers but to Portugal. The disastrous rout and death of the young Dom Sebastian upon the fatal field of Al-kasr al-Kebir, in August, 1578, had thrown the whole Lusitanian kingdom into confusion. The crash of the catastrophe resounded throughout Europe, and a century later the last re- verberations of its echoes had not altogether died away. History, stern, impartial, and brutally unmindful of our picturesque prejudices, has done something to dissipate the charmed, romantic mist which once enshrouded the central figure of Dom Sebastian ; but the tragedies of Peele and Dryden will always keep his memory green in the minds of all students of English literature.'' And even among the thickest of his lords, The noble king of Portugal we found. Wrapt in his colours coldly on the earth And done to death with many a mortal wound. 1 Though the authorship of The Battle of Alcazar (1594) is questioned by many competent critics, I have followed Mr. Dyce in TEE 8EG0NI) ANABASIS, ETG. 77 The entire fabric of Portuguese politics was shaken its last foundations, and not even the most discerning political meteorologists could pretend to forecast e future. But Philip, always provident, had his own ms, his own views of reasonable probabilities, and was flexibly determined to be prepared for any fate. A ductive phantom of peninsular sovereignty hovered ifore him, and his earliest lessons in statecraft had ught him that the consummation- of political visions is ;ver hindered by the material support of a powerful mament. The aged Cardinal Henrique had succeeded I the gloomy inheritance of Sebastian's throne, and after brief and troubled reign had died in January, 1580. Instantly there were six Richmonds in the field. mongst other pretenders the succession was disputed f Catherine, Duchess of Braganza ; by Philiberfc mmanuel, Duke of Savoy ; by Eanuccio, Duke of arma ; by Pope Gregory the Thirteenth ; by Antonio, tributing it conjecturally to George Peele. Mr. Saintsbury, the ost recent critic of the literary history of the period, assumes Peele he the author, apparently without any hesitation (" A History of [izabethan Literature," p. 71). Don Sebastian (1690) ranks above all Dryden's plays with the )ssible exception of Love for Love. Johnson's declaration that it "not without sallies of frantic dignity and more noise than eaning, yet, as it makes approaches to the possibilities of real life, id. has some sentiments which leave a strong impression, it eon- lued long to attract attention," is among the curious infelicities of iticism. To those who class the scene between Sebastian and orax among the most powerful in dramatic literature, Johnson's ipreciation must always seem painfully inadequate. The history of the Portuguese impostors who impersonated Dom ibastian after Al-kasr al-Kebir is well told in M. Miguel d'Antas' Les Faux Sebastien " (Paris, 1865). 78 THE LIFE OF CERVANTES. Prior of Crato, the natural son of Luiz, Duke of Beja ; and, lastly, by Philip of Spain, The validity of the Pope's claim is not perhaps immediately obvious to the mind of the constitutional lawyer. But in any case it was brusquely set aside (probably because there was no material force behind it), and the other claimants retired one by one, leaving the disputed prize to be contested by the King of Spain and by Antonio, the somewhat unworthy representative of the national cause. This -conjuncture of aflfairs had long been foreseen by Philip, and the fleet, which Cervantes had modestly begged might be sent to rescue him and his fellow-prisoners in Algiers, was despatched to blockade Lisbon under the command of the celebrated Santa Cruz. There was a moment of hesitation before the Generalissimo of the land forces was appointed. There could be no doubt that the Duke of Alva was the first soldier in Spain, if not in Europe. Whatever opinion may prevail as to his policy in the Netherlands, there can be no question as to his consummate capacity as a commander. But he had never enjoyed the complete confidence of Philip, who, for personal reasons, had leaned rather to the policy of Euy Gomez, the complaisant husband of the Princess of Eboli; and soon after his return from the Low Countries, where he had incurred unexampled obloquy in his master's cause, an opportunity was easily found for visiting Alva with a vicarious chastisement.-^ 1 The story of Alva's disgrace may be followed in vols, vii., viii., and 1. of the "Colecci6n de documentos in^ditos para la historia THE SECOND ANABASIS, ETO. 7^ The story throws so curious a light upon the re- bions which subsisted between Philip and his trustiest rvants as to make it worth while to repeat it in me detail. Alva's eldest son, Don Fadrique de- Ivarez, Marques de Coria, had, as far back as 1566, ;come entangled in the meshes of a siren named Dona agdalena de GuzmAn, a Maid of Honour to the Queen, be affair was bruited abroad owing to an hysterical itburst on the part of the ladj', and before long it as whispered to the King. Don Fadrique was alleged » have promised the Maid of Honour marriage, but it ems probable that his offence had not stopped short I Espana, por los Senores Marquds de Miraflores, D. Miguel Salv&, D. Pedro S4inz de Baranda" (Madrid, 1845-1867). For some few- tails I am indebted to the " Historia de Don Fernando Alvarez de )ledo (llamado comunmente El Grande) primero del nombre, Duque- Alva. Por Don Joseph Vicente de Eustant" (Madrid, 1751). Cp. 50 P. C. Hooft's " Nederlandsche Historien met aanteekeningen en helderingen van de Hoogleeraren M. Siegenbeck," etc. (Amsterdam, 21-1823), iii. pp. 85-87. It is seldom indeed, as every one who s used the " Documentos ineditos " can testify, that D. Miguel Salvd- d D. Pedro Sainz de Baranda are caught tripping. In vol. vii.. 464, Dona Magdalena de Guzman, in an editorial note, is styled iama de la Eeina Dona Ana." This seems scarcely possible. Her venture with D. Fadrique took place not later than 1566-1567. lereas Anne's marriage with Philip was not solemnised till 1570, d as late as 1578, Dona Magdalena was still in the Convent of ^nta Fe. An examination of the dates shows that she must have en Maid of Honour to Isabel of Valois. For a most able statement of the case on the other side with yard to the Princess of Eboli, I must refer the reader to the ^''ida de la Princesa de i^boli, por Don Gaspar Muro " (Madrid,, 77). While I am happy to recognise the consummate skill with lich D. Gaspar Muro's case is presented, I do not find myself le to agree with his conclusions. 80 TEE LIFE OF CERVANTES. at this point, and, without undue uncharitableness, it may be assumed that matters had reached a further stage of development. If the case were merely one of breach of promise, the punishment was severe. The Lovelace of this young romance was interned in the fortress of Medina del Campo, and was only released on condition of purging his unexampled contempt by providing ten lancers at bis own cost and serving with them personally at Oran for three years.^ The too-fascinating heroine of the adventure was sent to Toledo, and was placed in a state of semi-captivity in the superb Convent of Santa Fe, from the mirador of which she had magnificent opportunities of studying the characters who thronged that Plaza de Zocodover which is inseparably associated with the memory of Guzman de Alfarache. But Dona Magdalena was not another Mateo Aleman, — or perhaps she looked down on the picaresco novel. What her ofi"ence actually was it would have puzzled Philip, with all his tortuous ingenuity, to say. A dozen years passed by, and it might have been imagined that Don Fadrique's brilliant services in Flanders would be taken as an expiation of his juvenile 1 The Eoyal edict releasing Don Fadrique conditionally is dated February 11, 1567 ("Documentos," 1. pp. 288-289). Don Fadrique does not appear to have reached Oran, for he was still at Murcia when a second edict, dated May 7, 1568, was issued, cancelling the sentence of the previous year and ordering him to join the army under his father's command in Flandets. This command was obeyed speedily enough, for a letter of Don Fadrique's, dated August 18, 1568, and written from Flanders, apparently to his uncle Don Garcia Alvarez de Toledo, may be found in the " Documentos," 1. 292-293. TEE SECOND ANABASIS, ETC. 81 Sfence. Even Philip, who seldom forgave and never )rgot, appears to have inclined to this view, since he rote to Alva in Flanders with reference to arranffintr aother marriage for Don Fadrique. But this weak, re- snting mood soon ceased, and the monarch, dissatisfied, may be, with the results of Alva's Viceroyalty, jsolved to be rid, once and for ever, of the Duke od all his brood. Revenge, in Gibbon's celebrated hrase, is profitable ; gratitude is expensive ; and the plendour and reputation of the house of Alva were y no means to the taste of the jealous despot. In ach cases, one excuse is as good as another — especially ■hen absolute sovereigns deign to use them — and, in efault of anything else, the threadbare story of the Id liaison was raked up once more. Twelve years fter the commission of the fault, Don Fadrique was eremptorily ordered to marry Dona Magdalena de ruzmdn. That cloistered damsel appears to have ept up an almost incessant clamour, and the bom- ardment of the King with incoherent letters from tie convent cell seems to have been admirably sus- lined. In the June of 1578, we find Dona Magdalena ressing Philip to enforce the alleged promise made y Don Fadrique, and complaining bitterly of her rolonged imprisonment. As a preliminary step, the nlucky officer was sent to prison, and was treated 'ith a severity which would have been considered nmeasured in Turkey. Philip seems to have shown unusual interest in le afiair, and his instructions to the Committee S2 TEE LIFE OF CERVANTES. appointed to investigate it are tigbly characteristic. No detail is too minute to escape his observation, and his marginal notes are more than ordinarily copious. No prosecuting counsel could have scanned a brief with a keener, a more sympathetic eye. " The cold neutrality of an impartial judge" was thrown aside, and all affectation of judicial decorum was neglected. Dona Magdalena'a case became his own, and the one question with him was how to bend the recalcitrant lover to the Eoyal will. The task was not easy. Philip's first step was to refer the matter to a carefully packed junta, presided over by Antonio Mauricio de Pazos y Figueroa, the supple Bishop of Avila. It soon struck the Commissioners that the culprit was hopelessly stubborn, and on June 25, 1578, we find Pazos advising the King to cease threatening, and to speak Don Fadrique fair. He further advises that the matter be referred to the Archbishop of Toledo to adjudicate upon as an ordinary matrimonial suit.^ Duplicity seems to reach its high-water mark in this episcopal letter, which goes on unblushingly to suggest that, as the investigation of matrimonial cases is generally prolonged, and as it is desirable that the defendant should not be liberated, the King should inform Don 'Fadrique that he is imprisoned not on account of Dona Magdalena, but on other grounds 1 " No veo buen medio que se pueda dar interviniendo la autoridad de V. M., aunque sea por palabras blandas, que no se entienda haber fuerza 6 d, lo menos temor y reverencia de Key y Senor, que es cuasi tanto como fuerza expresa, en especial tiniendo preso k D. Fadrique como lo esU." — Documentos, vii. 472. TEI] SECOND ANABASIS, ETC. 83 which appear just. In this way, adds Pazos^ he and his family may be induced not to drag out the case. Even after the lapse of three hundred years, it is not easy to read the Bishop's letter without a sense of shame.^ It argues some relaxation of Philip's customary, vigilant prudence that he should have entered into a contest with the Duke of Alva on a point which touched the family pride to the quick. Don Fadrique's position was very much that of Don Salluste de Bazan : Oui, pour une amourette — Chose k mon age, sotte et folle, j'en convien ! — Avec Tine suivante, une fiUe de rien ! . . . 'Ordre de I'epouser. Je refuse. On m'exile. On m'exile ! Et vingt ans d'un labeur diflS.cile, Vingt ans d'ambition, de travaux nuit et jour. . . . Alva's son remained sternly obstinate. The very idea that the heir of the house of Alvarez could ally himself with a Maid of Honour of damaged reputation awakened inextinguishable laughter in the minds of those who knew the unbending pride of the famous general. A family deputation waited on Philip to set before him with all possible plainness the extreme unreasonableness of his ordinance.^ But the entrance and address of these self-appointed delegates would 1 " Y porque los pleifcos matrimoniales suelen ser largos, conviene ■que D. Tadrique se este en la prision que tiene hasta el fin deste, •dandose V. M. 4 entender que no ea por causa del matrimonio sino de otras que a V. M. le parescen jnstas, y desta manera proeurarian 1^1 y sus padres no alongar la causa." — ^Documentos, vii. 473. 2 Eustant, vol. ii. pp. 252 et seq. a 2 84 THE LIFE OF CERVANTES. seem to have been characteristically brusque, and the scared monarch waxed more wroth than ever, and angrily insisted on being obeyed. Alva and his son were at least as inflexible as their sovereign, and they were determined not to comply with what they regarded as a most insolent command. Don Fadrique escaped from his prison one dark autumn night, and was secretly married to his first cousin. Dona Maria Alvarez de Toledo, the daughter of Don Garcia Alvarez de Toledo, Marques de Villafranca, formerly Viceroy of Naples. On October 20, 1578, Pazos communicated the unwelcome intelligence to the King as an un- doubted fact, quoting the Duke of Alva as his authority. He further reports that he has been visited by Juan de Guzmdn, the furious brother of the injured heroine, and by Dona Brianda, Magdalena's sister, who had previously warned him of the intended secret marriage. It is impossible to read Pazos' letter without a hearty contempt for the feeble, timorous tool, Philip was completely outmanoeuvred for the moment ; but the last word was always his, and his last word was seldom pleasant. The end was not yet. The packed Commission was set to work, and the old Duke, who in a written document dated October 2, 1578, had given the final proof of incorrigible contumacy by authorising his son to marry Dona Maria, was, on the recommendation of the Committee, to be exiled to Ocana, to Talamanca, or to Uceda. It was soon dis- covered that the Duke had some sympathetic friends in Ocana, and his generous master accordingly fixed on THE SECOND ANABASIS, ETO. 85 Uceda as an appropriate place of banisliment.^ On January 10, 1579, the Royal decree of exile was read to Alva by Martin de G-aztelu. Albornoz, Alva's secretary, and Esteban de Ibarra, a clerk of Don Fadrique's, were both laid by the heels in the Court jail, as accessories after the fact.^ The plaintive letters of the Bishop of Avila become more and more ridiculous as the correspondence unfolds itself. The Duke, he complains, is now laid up with the gout, and "as it is impossible to prove to any one that his foot does not hurt him, we do not know what to say in this matter." ^ But even under the despotic rule of Philip a man of Alva's distinction could not be spirited away without remark. Some bold, bad men actually went to the length of getting up petitions for the Duke's release ; but this soon came to the Bishop's knowledge, and, says Pazos, with a really ludicrous fatuity, " I put a stop to this as soon as I knew of it." * About this time the health of Dom Henrique, King of Portugal, began to fail rapidly, and it seemed possible 1 Ocafia was not acceptable because, says Pazos, " creo que alH hay algunas gentes que le soa aficionadas, 6 sino en Toledo que esta muy cerca ; que todo cesa yendo 4 Uceda 6 k Talamanca " ("Dooumentos," vii. p. 518). 2 A letter of Gabriel de Zayas to Don Bernardino de Mendoza, the Spanish Ambassador in London, dated January 14, 1579, announces the imprisonment of these two secondary criminals ("Documentos," viii. p. 499). 3 The original is so naif as to be worth reproducing: "como no se puede probar i nadie que no le duele un pie no sabemos que deeir en esto." ■* Pazos' letter is dated June 9, 1579 : " Yo lo estorb^ luego que lo supe" ("Documentos," viii. p. 508). Agustin Alvarez, one of 86 TEE LIFE OF OFBVANTES. that Alva's services might soon be needed again. The- rigour of Don Fadrique's lot was accordingly relaxed. He was allowed to move to a healthier house, the same guards being retained, and his wife was permitted to stay with him for a month or two.-* As every day made it more likely that the abilities of the elder prisoner would soon be called for, further developments took place in the magnanimity of the Bishop. In October, Pazos exhorts the King, in a strain that borders closely on blasphemy, to exercise his Royal prero- gative of pardon.^ Philip, one of the most industrious of monarchs — even in a private station he would scarcely have been regarded as an idle man — coldly replies that he has not time to discuss this matter ; that several the organisers of the crime, was severely reprimanded by the Bishop,, whose authority to reprimand any one was surely questionable. Philip's marginal note is characteristic : " Fue muy muy bien que lo estorbdsedes esto." But any outrage on the house of Alvarez always received similar commendation. " Fu6 muy bien hecho " is a stock phrase of Philip's. 1 "Por tierctpo limitado de un mes 6 dos" ("Documentos," viii. p. 510), is Philip's own phrase. 2 Pazos writes : " Y en esto los Principes tan grandes como V. M. se asemejan 6 deben asemejar i Dios que es sumo misericordioso " ("Documentos," viii. p. 512). Philip's comment is worth quoting: " Hay otras particulares que k mi se me ofreoen de mucha con- sideracion y calidad. Y porque no tengo aun la mano para escrebir mucho con ella, ni aun el tiempo que seria menester, por ser cosas largas y que se habran describir di mi mano, 6 decirse de palabra, lo dejare por agora para cuando se pueda hacer lo uno 6 lo otro, que creo que entonces se entendera que son de consideracion las cosas que se me ofreoen. . . ." The day for the exposition of these weighty objections never dawned. Philip's hand was always too tired, though he found strength to write on almost every other subject, under the sun. TEE SUGOND ANABASIS, ETC. 87 points occur to him which are worthy of consideration ; but that his hand is tired and he cannot enter upon the exposition of his ideas now. Accordingly, because Philip's hand was tired, Alva remained a prisoner. The tone of the whole correspondence throws a curious light upon current notions of Eoyal industry and application to affairs. The death of Dom Henrique brought matters to a crisis. There was at first a vague idea that Philip himself might command the Army of Portugal ; but probably he was not anxious to conduct a campaign in person, and it is certain that the Spanish troops openly expressed their deep dissatisfaction at losing the services of the old chief who had always led them to victory, and whose very name was worth ten thousand men. Pazps in one of his absurd letters tells the King of the prevalent discontent in terms of unusual frankness, and proceeds apologetically to urge the speedy release of Alva ;^ but Philip was not easily to be moved, and snubbed the Bishop severely by replying to his representations that Alva's release depended upon the course of events in Portugal. The swift march of affairs proved too strong for the sullen, resentful King, and it 1 " Bien sate y ve el consejo el justo desdeno que V. M. tiene del Duque, y con mucho razon esta en donde se le ha mandado. . . . Vemos el grande deseontento que entre todos los soldados hay de no entender quel Duque haya de ir por cabeza 6 lugar tiniente, y con cuan mayores 6 alegres animos iran sabiendo que V. M. se sirve del" (" Documentos," viii. 518). The sycophantic Pazos has just previously warned Philip against the " riesgo y peligro," the " trabajo y • cansanoio," and "the " malos alojamientos," which kings meet in -vp^ar — " de los cuales se siguen indisposiciones que causan la muerte." 88 TRE LIFE OF CERVANTES. became evident that Alva's release could no longer be delayed. Ungracious to the last, Philip ordered that Albornoz should not be discharged, but should be admitted to bail on a surety of ten thousand ducats,^ while Ibarra, if the Duke specifically demanded his release, was to be let out on some unspecified bail, on the express condition that he did not rejoin Don Fadrique — a superfluous stipulation, one might have thought, as Don Fadrique was still in custody. Later still, the shameless Pazos, in a singularly heartless letter, formulated a scruple.^ Married people, he says with inimitable gravity, should not live apart, and Don Fadrique and Dona Maria are obviously hopelessly married. It seems to have occurred to Pazos that eighteen months was a long period of gestation for a scruple, for he continues with edifying solemnity that it was quite proper that Dona Maria should sufi"er a little on account of the misdeeds of her husband and father- in-law. As a peculiarly cogent argument, Pazos lays it before Philip that Don Fadrique is so completely wrecked in health and fortune that he is not likely to congratu- late himself on the matter.^ The vindictive King 1 " Documentos," vol. viii. pp. 623-524. Philip's dislike of Albornoz breaks out in his remark : " Yo no se si hace al Duque mas dano que provecbo su companfa, y temo que fue el consejero de la cedula que el Duque did d su hijo para que se casase." 2 " Yd formo escrTipulo de que esten apartados el uno del otro & no hagan vida maridable . . . parecio era cosa conveniente dejarle sentir el yerros de sus suegro y marido."^ — Documentos, vol. viii. p. 527. 3 " Documentos," pp. 528, 529. Don Fadrique was to be par- doned " cuanto mas que el est4 tan bien castigado e tan gastado de salud y hacienda que no se iri alabando del negocio." Some tender souls have tried to follow out the fate of Tilburina's THE SECOND ANABASIS, ETO.. 89 accepted the proposal of the Commission that Don Fadrique might be sent to Alba, but their recommen- dation that he should be allowed a circuit of two or four leagues was sternly cut down, and Don Fadrique was limited to one league. So ends a story of truly Koyal magnanimity. The King's necessity was overpowering ; and thus out of the plenitude of the monarch's bounty, Alva's iniquities were pardoned. The war-worn veteran was in his seventy-second year, and his health, undermined by fifty years of battle, was by no means strong ; but the clash of arms thrilled through his blood like a trumpet-call, and his active, inextinguishable spirit gladly hailed the opportunity of escaping from the listless exile to which he had been •condemned by a grateful moralist whose morality was on a level with his gratitude. The snows of seventy winters had not yet quenched the volcanic fires beneath, and Alva at once assumed the command of the mobilised troops. The iron-handed warrior had not forgotten his old cunning during his retirement; and the remorse- less vigour which had displayed itself at Mtihlberg, and again, at the battle of Jemmingen, had disposed of seven thousand FlemiDgs, with a corresponding loss on his own side of seven individual Spaniards, was soon to oyster crossed in love. For these I may add some details about Dona Magdalena. Philip's sincerity may be gauged from the con- clusion of the story. Dona Magdalena finally applied to be restored to her old position at Court. Philip's brutal reply, conveyed through Pazos, was to the effect that she was too old and that she had better stay where she was. But she found a tardy consolation. On October 4, 1581, she married the Marques del Valle. She seems, however, always to have been mal vista by the courtiers. 90 THE LIFE OF CERVANTES. be terribly manifest in tbe Portuguese campaign. On August 25, 1580, Alva's squadrons met those of tbe- bastard Prior at Alcdatara. The defeat of the national party was decisive, and the pretensions of Dom Antonio at once melted into thin air. Count Louis of Nassau swimming for his life across the Ems was not more utterly overwhelmed, Alva occupied Lisbon without resistance, while the fleet under Santa Cruz overawed the inhabitants from the sea. The unwarlike citizens submitted with a facile meekness which half justifies Byron's bitter sneer at the Lusian slave, the lowest of the low. Only in the outlying districts a few sputterings of rebellion (for so the manifestations of the national spirit were styled in the canting jargon of the official, and officious, chroniclers of Spain) were heard from time to time,-' But the main- spring of the resistance was broken into fragments ; and from this period we may date the sixty years of Portugal's captivity from which, in the next century, she was to be released by the national leaders, JoaO' 1 The authorities which I have mainly followed in sketching the outlines of the campaign are: (1) " Cinco libros'de Antonio de Herrera de la Historia de Portugal, y conquista de las Islas de los AQores, en los anos de 1582 y 1583" (Madrid, 1591), and (2) " Comentario en breve compendio de disciplina militar, en que se escriue la Jornada de las islas de los Agores. Por El Licenciado- Christoual Mosquera de Figueroa " (Madrid, 1596). I have also found much information in that very vivid and lucid work, the " Historia de Portugal nos seculos XVII. e XVIII., por Luiz Augusto Eebello da Silva" (Lisboa, 1860-1871). The first- volume contains a striking account of 'the state of Portugal betweea, the death of Sebastian and the death of Henrique. THE SEOONB ANABASIS, BTO. 91 Pinto Ribeiro and Pedro Mendonga Furtado, acting under the inspiration of Luiza de Guzman, the heroic wife of the torpid Joao de Braganza. In the Portuguese campaign, Cervantes, as may be gathered from his informacion of May 21, 1590, took part ; but it is clear that his share in the fighting must have been very shght, as the decisive contest of Alcantara had been fought and won by the man of destiny while Cervantes was still a prisoner in Hassan's dungeon. But the struggle was not confined to Portugal ; nor was Alcantara the one great battle of the campaign. Far ofi' in the Northern Atlantic, away in the golden remote wild west where the sea without shore is, most of the islands in the little group of the Azores, resist- ing the solicitations of Pedro de Castilho and Joao de Bet- tencourt Vasconcellos, remained faithful to the fugitive Dom Antonio, who, hunted out of Portugal by Alva's harquebussiers, had found refuge in Terceira, where he was solemnly crowned.^ Terceira became the central stronghold of opposition and, under the able leadership of the local governor, Cypriano de Figueiredo, an undaunted resistance was offered to the Spanish pretensions. It was resolved in council at Lisbon that so formidable a nucleus of resistance could not be disregarded, more especially as the homeward-bound Spanish galleons, returning from the Indies, were a 1 For an account of the rediscovery of this group by Gonzala Velhal Cabral, see "The Life of Prince Henry of Portugal, sur- named the Navigator, By R. H. Major. London, 1858" (pp. 235-238). 92 TEE LIFE OF. CFBVANTES. tempting prey to the enemy. An expedition against the Azores was accordingly organised, and the supreme command was entrusted to the Marques de Santa Cruz, Don John's Chief of the Staff during the Tunisian campaign. There was no time to be lost. Every day strengthened the ascendency of Dom Antonio, and unpleasant rumours were abroad that the adventurous Drake, now famous throughout Europe after his return on board the Golden Hind — the rechristened Pelican — from the spoliation of the Spanish colonies, was sailing with a host of buccaneers to make the Azores a base of operations with a view to driving Spanish merchantmen off the sea. Pedro de Valdez was accordingly sent out with a small force to bring the islanders to reason ; but his mission was purely diplomatic, and he had neither the means nor the authority to resort to force.^ Moreover, it was well understood that Lope de Figueroa would soon join him. The diplomatic embassy was a complete failure. Eigueiredo declined to receive Valdez, and refused to read his minatory despatches. On St. James's Day, July 25, 1581, Captain Diego de Vd.ldez, burning with a desire to do something brilliant in honour of 1 Herrera, f. 152: "Para aguardar alii las flotas de las Indias Ocidentales, y encaminarlas k Espafia que tocassen. en la Tercera, por escusar el peligro que podia correr ; y se le auia dado comission, para de camin.0 persuadir k los naturales que se pusiessen en la obediencia del Rey, ofreciendoles oomo antes pardon, y qualquiera partido q ellos pidiessen. Pero no lleuaua orden para vsar de la fuer5a quando no le quisiessen acetar." THE SBGONB ANABASIS, BTO. 95 the national patron saint, and anxious to strike a blow before Figueroa's invincibles arrived, persuaded his uncle to sanction an attack upon the village of San Sebastiao, some six miles to the east of Angra. Six hundred men were landed under the joint com- mand of Diego de Vdldez and Luis de Bazdn. But the supporters of Dom Antonio held their own. The formation of the Spanish troops was thrown into disorder by a vast herd of bulls goaded against them by the islanders, who, following close upon the cattle, despatched the broken infantry with their swords. The Pyrrhic device appears to have been adopted on the suggestion of a wily monk, not learned in the bookish theoric, perhaps, but none the less a worthy member of the Church Militant. Pedro de Vdldez witnessed the catastrophe in impotent despair. His marine artillery was silenced, as, in the hand-to- hand conflict between the combatants, it could not be employed against Figueiredd's troops without equal danger to the outnumbered Spaniards ashore. So far as it went, the victory was complete. Diego de Valdez and Luis de Bazan were killed, and three hundred and fifty of their men died with them. The Portuguese success was more absolute than Figueiredo had dared to hope. The triumph of the Athenians at Cynossema was not more unlooked-for. Figueiredo's troops got out of hand and disgraced themselves by mutilating the Spanish dead and wounded on the field of battle. Revenge, at first though sweet, Bitter ere long back on itself recoils. •94 THE LIFE OF GEBVANTE8. For these excesses Santa Cruz was to take a terrible retribution. On the very day when this encounter took place, Lope de Figueroa sailed from Lisbon, and the tidings of the ludicrous disaster greeted him as soon as he 'reached the Azores. The disgusted old martinet speedily Tjecame convinced that VAldez . was an impracticable with whom all concerted action was impossible, and, after a careful reconnaissance of the position, he returned to Lisbon in October. ■" While Philip continued his preparations, Dom Antonio on his side was not idle. With a thoughtful foresight worthy of all commendation, he had carried away with him from Lisbon the Crown jewels ; and, armed with these persuasive arguments, he presented himself at Elizabeth's Court and endeavoured to interest the English sovereign in his cause. His tactics show a shrewd knowledge of Elizabeth's vulner- able point. He was not Too poor for a bribe and too proud to importune. But the Queen's vanity, immeasurable as it was, was never so fatuous as to interfere with her policy. One by otie the jewels passed from Dom Antonio's hands to hers ; but, though profuse promises were 1 The ruse of employing cattle was brought about " por cosejo de vn frayle, que eran los principals en todas las cosas," says Herrera bitterly (f. 153. The folio is actually numbered 151, but this is an obvious misprint). A spirited account of the engagement may be found in his Fourth Book, ff. 152-154 : " . . . se juntaron y se vieron estos Capitanes, entre los quales huuo siempre poca con- formidad" (Herrera, f. 154). TEE SEGONB ANABASIS, ETO. 9S not wanting, no material' assistance was forthcoming, and the disappointed exile passed on to France, where Fortune's finger sounded happier stops. Henry III. and Catherine de Medici were not unwilling to pay ■off old scores, and the proffer of Brazil, in case of Dom Antonio's success, may have been an added inducement to join his enterprise. A fleet was ac- cordingly equipped, and in June, 1582, the joint armament sailed from Belle lie under Philippe de Strozzi (the friend of Brant6me, and a descendant of the famous Florentine), with Brissac and Vimioso as lieutenants.-^ Meanwhile, Dom Antonio's confidence in 1 "La Vie, Mort, et Tombeau, de haut et puissant Seigneur, Philippe de Strozzi, etc. Par H. T. S. de Torsay. Paris, 1608." This curious tract by Strozzi's old tutor may be found reprinted in the " Archives curieuses de Thistoire de Prance (vol. ix. 1" Sdrie)," edited by L. Cimber and F. Danjou. Paris, 1835. Pp. 403-460. Eebello da SUva speaks of Strozzi's inextinguishable hatred of the •Spaniards (iii. pp. 44-45) : " Contando apenas trinta e cinco annos, neto d' aquelle austero repubhcano Strozzi, de Ploren9a, que antes de «e atravessar com a propria espada, gravdra nas paredes do carcere •o sombrio verso : ' Exoriare aliquis, nostris ex ossihus, ultor,' Pilippe bebera com o leite da infancia inextinguivel odio i soberba tespanhola.'' Cp. this with Brant6me : "II estimoit fort la nation espaignolle et surtout les soldatz, et en faisoit gran cas, et louoit fort leurs valleurs et leurs conquestes, et pour ce, prenoit-il plaisir •d'avoir afiFaire k eux. II y a eu force Espaignolz qui lui ont voulu mal, pensant que ce fust leur ennemy mortel. Ilz se trompoient, car 11 ne I'estoit point. II aymoit trop leur valeur, leur fagon de faire, et surtout leur gloire et leur superbett6 et leur langage; et cent fois m'a diet qu'U eust voulu avoir donn^ beaucoup, et sgavoir parler espaignol eomme moy " (" (Euvres Completes, etc. Publiees pour la Societe de I'Histoire de France par Ludovio Lalanne. Couronnels J'rangais," vi. 87-88). 96 TEE LIFE OF CERVANTES. Figueiredo had been undermined by some of the intriguing parasites who encompass pretenders/ and in the spring of 1582 that able officer had been superseded in the Viceroyalty of Terceira by the supple, inefficient, truculent Manuel da Silva, Conde de Torres Vedras. Philip's armada, with Lope de Figueroa's regiment on board, sailed from Lisbon on July 10, 1582; sighted San Miguel on July 21; and, on July 26 — Dom Antonio having thoughtfully disembarked at Terceira on the previous day — gave battle to Sfcrozzi.^ After five hours of furious conflict Dom Antonio's partisans were completely routed, Strozzi and Vimioso being mortally wounded during the engagement. The great avenging day had come at last. On August 1 Santa Cruz, to the horror of his own officers, caused the prisoners to be executed in the market- place of Villafranca, in the island of San Miguel. The earnest entreaties of his lieutenants were disregarded. To their honour be it said, they paid a needful tribute to humanity by succouring and concealing as many of the condemned as was possible. But the orders of the chief were carried out ; the place became a shambles. The officers were beheaded ; and the rank and file died beneath the ignoble hands of a German hangman.^ No 1 Eebello da Silva, iii. p. 42. 2 Herrera, ff. 170, 178 : "se fue h la Tercera vn dia. antes de la batalla." 2 Herrera scornfully lays stress on the executioner's nationality — "un verdugo Aleman" (f. 177). Before tlie campaign closed, the defeat at San Sehastiao, brought about by an anonymous monk, was THE SECOND ANABASIS, ETC. 97 needy Spaniard could be found base enough to under- take the disgusting office ; but to certain other races gold is always an inducement. It is impossible to censure too unsparingly the hideous barbarity of this ordinance ; but censure to be effective should be dis- criminating. Almost every writer who has touched the subject has placed Santa Cruz in the pillory : nor can it be denied that his conduct merits the severest reprobation. It would be the very ecstasy of irony to represent Santa Cruz as an amiable, tender character. But it must be remembered that he was a mere executive officer, in no way responsible for mandates actuated, presumably, by motives of high policy ; and to every reader of contemporary records it is abun- dantly evident that the Spanish Admiral was acting under direct orders from Philip. On Philip the guilt must fall ; not all great Neptune's ocean will wash this blood clean from his hand. The companion of iSir Eoger in the Spectator, when asked to adjudicate upon the Saracen's head, thought "that much might be said on both sides." This cautious opinion is generally true of most points that are not axiomatic ; and yet on Philip's side there is little to say. It may, avenged on the persons of the clergy : " fueron presos otros culpados clerigop, y frayles, que andauan en abito indecentes, con las barbas crecidap, que fueron alboratadores publicos," etc. (Mosquera de Mgueroa, f. 91). Madrid was illuminated in honour of the victory. Cp. Henrique Cock's "Mantua Carpentana" (v. 251-253) : " Victis in pelago Gallis mersisque suj) undis Egregiam incendit portam, cui Carraca nomen." 98 THE LIFE OF CERVANTES. however, be pleaded that, though no amount of pro- vocation on the part of the Portuguese auxiliaries could, according to our present ideas, extenuate the shame- of this atrocious edict, it is lamentably certain that the mutilation of the Spaniards at San Sebastiao would seem to many mediaeval (and, judging from some recent instances to which a more particular reference is un- necessary, to some modern) minds to justify this resort to the lex talionis. The saturnalia of carnage ended, Santa Cruz, in September, 1582, returned to Lisbon. But Dom Antonio, though beaten to the ground, was not anni- hilated. On May 17, 1583, a reinforcement of French troops, under the Commandeur de Chaste, sailed from' Havre to join those shattered battalions of Strozzi which had, in the previous year, escaped, the avenging sword of Santa Cruz. De Chaste reached Terceira on June 11, and Santa Cruz soon followed in his wake. The Spanish fleet left Lisbon on June 23, and on July 24, under an intensely hot sun, Santa Cruz hoisted the signal to come to anchor a few miles to the east of Angra, the capital of Terceira. The fierce combat of the previous year was not destined to be repeated. But to a biographer of Cervantes it is interesting to note that in a brilliant skirniish at Porto das Moas, about two leagues from Angra,. Eodrigo de Cervantes greatly distiiiguished himself. Mosquera de Figueroa, the semi-official eulogist of the Spanish Admiral, has done his utmost to confer im- mortality on Eodrigo by finding a modest place for TEE SECOND ANABASIS, BTO. 99 him ia his long, Homeric catalogue of quaternary heroes.^ Far off in the dismal north, among the grachten and swampy Meiboden of Holland, Eodrigo, freed from his Algerine captivity by the fraternal magnanimity, had been serving a grateful country without any very appreciable personal result. But his great opportunity had come at last,- and it is pleasant to think that, after a dozen years of hard service, the simple soldier had obtained a commensurate reward. It is very gratifying to reflect that, before the end came, he had entered into possession and dazzled the world — as an Ensign. "War, according to Macchia- velli's ideas, if we may judge from II Principe, should be the only study of a king.^ However questionable this worldly-wise advice may appear to the moralist, it would be rash to deny that princes of most ages have found, in following it, the path to an easy, lucrative, and not too perilous career. The scoffing sceptic who questions its personal advantages as regards the simple man-at-arms, may be speedily 1 " Llegaro breuemete las barcas a tierra, d5de saltaro los Espanoles CO grade esf 116190 entre aqllas lajas a los dos lados de los f uertes : algunos ponia el pie seguro en vna piedra, para escaparse d la resaca, q era grade : otros q no podia esperar esta coyutara, se abalagua, y se sumergia, de suerte q el agua les cubria hasta la cinta, y co la resaca qdaua luego esentos para salir. Ech6se al agua animosamete c6 su vadera, por auer encallado la barca, Fracisco de la Rua alferez de do Fracisco de Bouadilla, y tras el el capita Luis de Gueuara, y Eodrigo de Ceruates, a quie despues auetajo el Marqs," etc. — Mosquera de Figueroa, f. 58. 2 "Dave adunque nn Principe non avere altro oggetto, n6 altro pensiero, nh prendere cosa alcuna per sua arte, fuori della Guerra," etc. — II Principe, cap. xiv. H 2 100 THE LIFE OF CERVANTES. silenced by pointing to the dazzling spoil gathered by- cur fortunate Bezonian, Kodrigo de Cervantes. Even the most carping critic must admit that the material advantages of such a career, though not among its most potent attractions to the adventurous youth of a nation (honour, doubtless, pricks them on), are irresistible to the least sordid mind. " The lower people everywhere desire War. Not so unwisely ; there is then a demand for lower people — to be shot ! " Teufelsdrdckh's remark is more than ever incomprehensible in its "deep, silent, slow-burning, inextinguishable Eadicalism." The campaign of 1583 was soon over. From Porto das Moas the Spanish troops advanced and occupied Angra without resistance. Da Silva fled ignominiously, and De Chaste, though strongly posted at Guadalupe, seeing that success was hopeless, began to treat for a surrender. His first proposal — that the French force should be allowed to retire with banners flying and all the honours of war — was sternly rejected. Santa Cruz' word was simple — unconditional surrender. But on this occasion his staff proved too strong for him, and, on August 3, a compromise was accepted, the French capitulatiog and leaving their flags and arms in posses- sion of the victors. One blow was followed by another. Manuel da Silva was lurking inland while a plan for his escape was secretly organising. But there is no armour against Fate. A large ransom was ofi"ered, and he was soon captured and brought into the Spanish lines. The unfortunate man at first strove to put a bold face upon matters; he was then tortured, and, according to the THE SECOND ANABASIS, ETG. 101 Spanisli version, " confessed " many remarkable things. It is unnecessary to follow in minute detail the last act of this miserable tragedy. The captive ex- Viceroy was taken from the rack to the scaffold, and execution fol- lowed upon execution, some German again acting as the squalid minister of death. With these horrible incidents the campaign closed ; the sword and the headsman's axe had vanquished, and the Azores were at peace a.fter three tumultuous years of conflict. Order reigned in Angra when in August, Santa Cruz, leaving behind a garrison of 2,000 troops under the Spanish Military Governor, Juan de Urbina, sailed from the reeking slaughter-house for Cadiz, where he disembarked on September 15, 1583.' 1 " Eecit de I'expedition, attaque et conqu§te de I'lle de Tercfere et des autres lies Agores . . . et d'autres ev6nements remarquables qui se pass^rent en cette conquSte. 1583 " ("Archives de Voyages. Par H. Ternaux-Compans," i. pp. 423-445). Also "Eelation de I'ex- pedition de la Tercfere, traduite du mannscrit espagnol inedit. Bibl. royale. MS. de Colbert inedit " (Ternaux-Compans, ii. pp. 302-305). " Eelacion de lo sucedido en la Isla de la Tercera, desde veynte y tres de lulio, hasta veynte y siete del mismo mil y quinientos y ochenta y tres Anos" (Alcald de Henares, 1583). "Voyage de la Tercere fait par M. le Commandeur de Chaste," in the "Eelations de divers voyages curieux qui n'ont point est^ publi6es . . . donnees au public par les soins de feu M. Melchisedec Thevenof (Paris, 1696), vol. ii. Pinkerton has reprinted this narrative. The torture of Silva is admitted on all hands (Ternaux-Compans, ii. p. 305). Mosquera de Figueroa shuffles, and on f. 106 talks of threats — "fue necessario hazerle comminacion " j but on f. 130 he says plainly enough : " resulto de la cofesion y declaracio q Manuel da Silva Mzo en el tormeto." Herrera is more straightforward (f. 210) : " mand6 al Auditor General que vssase de los tormentos.'' Herrera insists on the executioner's nationality once more : " degoUado por mano de un verdugo Tudesoo " (f. 210). 102 THE LIFE OF OEBVANTFS. At this distance of time it is impossible to say what share Cervantes had in this prolonged campaign. That he served against the Portuguese is certain ; but whether he took part in every battle, including the reconnaissance-expedition of Lope de Figueroa and the great battle against Strozzi, or whether, as later re- searches seem to indicate, he was concerned solely in the finkl developments of the campaign, is by no means clear. Fernandez de Navarrete inclines, apparently, to the former, and D. Eamon Le6n M4inez to the latter, opinion. Cervantes, it may be noted, was not the only unrevealed miracle serving under Santa Cruz. In at least one of the expeditions a musket was shouldered by an unknown marvellous boy destined before long to reach the topmost pinnacle of contem- porary dramatic fame, and to outshine Cervantes and all his generation in the struggle for popular applause. Lope de Vega, the future Fenix, not yet in his sixteenth year, served against the Agorianos at Terceira. Cer- vantes returned with Santa Cruz and served in Portugal for another twelvemonth.^ The obscurity which over- hangs so much of his history still follows him. We 1 The career of Santa Cruz is so well known that it is needless to recapitulate it. A long, unreadable eulogy may be found at the end of Mosquera de Figueroa's " Comentario," a volume whieh also includes a commemorative sonnet by Cervantes and a poem by Ercilla. Lope de Figueroa died as Captain-General of Granada on August 28, 1585 (Navarrete, p. 300). Cp. also Henrique Cock's " Eelacidn del viaje hecho por Felipe II. en 1585 k Zaragoza, Barcelona y Valencia," etc. (Madrid, 1876), pp. 171-172. Calderdn introduces him in "Amar despues de la Muerte" and in "El Alcalde de Zalamea." THE SEGONB ANABASIS, ETG. 103 know that he was sent on some sort of embassy to, Mostagau and to Oran ; but whether this took place immediately after his captivity, or whether it was 'deferred until after his return from his campaign in the Azores, is one of the many unanswered questions which may be asked. The usual conflict of opinion meets us ; Fernandez de Navarrete and D. Eam6n Leon Mainez ■are at odds, and D. Jos6 Maria Asensio agrees with the last named in thinking 1580 the more probable date of this embassy. But the point is scarcely worth labouring, especially as the mission seems to have been of the most trivial character. Somewhere about this time Cervantes is alleged to have served as tax-gatherer, probably in Montanches. It has been generally asserted that, at this period of Cervantes' life, his natural daughter Isabel de Saavedra was born ; but it is not easy to perceive the grounds for this dogmatic utterance. The only certainty in the matter is that he had a natural daughter, who in 1605 declared herself to be twenty years of age. Fernandez de Navarrete, with a mild scepticism unusual The First Soldier in the first act of the latter play gives a trenchant sketch of the old warrior's character : " . . . es cabo desta gente Don Lope de Figueroa, Que, si tiene fama y loa De animoso y de valiente, La tiene tambien de ser El hombre mas desalmado, Jurador y renegade Del muhdo, y que sabe hacer Justicia del mas amigo, Sin fulminar el proceso." 104 THE LIFE OF GE BY ANTES. in his writings, thinks that Dona Isabel understated her age — " es tan comun en las mugeres (especialmente en las solteras) el aparentar menos edad, 6 decirla al poco mas 6 menos"; — but when she was born, whether she was or was not born in Lisbon, and whether her mother was or was not sprung from some illustrious Portuguese house, are points upon which we are doomed to remain in ignorance. These are all matters of such infinitesimal importance that it might have been imagined that little or no interest would be displayed in their elucidation. Unfortunately there is a type of mind which revels in the discussion of such questions, as every one knows who has laboriously toiled through the innumerable pamphlets which go to prove that the "woman colour'd ill," the "dark lady," "black as hell, as dark as night," is Mistress Mary Fitton or some one else. It is so much easier to indulge in windy speculation as to the personality of the " dark lady " or Mr. W. H., tban to have a tolerable acquaintance with the " Sonnets," that probably the explanation lies close at hand. But when all is written and read we are scarcely nearer the truth than we were before. These ingenious treatises find th6ir way to the trunk- maker and the butterman ; and most of the attempts ta throw light upon the personality of Isabel de Saavedra's. mother are fortunately destined to make the same golden pilgrimage. Nothing whatever is known of her ; nothing at this day is likely to be discovered about her ; and the whole question might be passed over were it not for the curiosos impertinentes, the literary THU SECOND ANABASIS, ETG. 105 ghouls who manifest their interest in high literature by leaving Don Quixote unread, and striving to discover the name of Cervantes' mistress. Luckily this aesthetic, pure-minded devotion is in this instance its own reward. So far as Cervantes himself is concerned in this matter, his biographer must be content to admit that his subject was no saint, but an impetuous man of genius with quite as full a share of frailty as though he had been a peer. The moral pathologist may be left to do his worst with a problem which is as soluble as most questions in morbid psychology. The plain man may be content to leave the uncovering of this incident to the literary Hams of the day, and to turn to Cervantes' Galatea. It was the noontide of that mediaeval pastoral romance of which Jacopo Sannazzaro may be considered the creator. He had discovered in Arcadia a new continent which differed as widely as possible from our gray, work-a-day world — a land of spells and of en- chantment where, by the melodious murmur of sapphire waves, in magic caverns, or amid banks of fern and asphodel, under rustling palm or lisping elms, the beauteous-voiced shepherds sang their lays disconsolate or fleeted the time carelessly as they did in the golden world. Here the songs of Apollo silenced the harsh words of Mercury, and from dawn till night life was spent in grove and glen that echoed perpetually to the charmed sound of lute and canzonet. It is the land of perpetual midsummer. The wild rush, the 106 TEE LIFE OF CEBVANTES. multitudinous whirl of the outer life is far away, faded beyond remembrance. Man is but a hopeless exile from the enchanted streams of Arcady, from the region of ivy thickets, the land of Dionysian apples and Hesperidean blossoms. The Arcadian night is always very still, its intense silence broken only by the whisper of the silver rippling of the magic mere beyond some hyacinth dell, or by the song of the nightingale in some all-fragrant coppice. Then with the dawn the shepherds waken, and the earliest rays smite these happy Memnons of the sunlit vale into pastoral song. So with a background of fairy brakes and glades, in an air divinely sweet with violet and amaranth, with jasmine and narcissus- blooms, the contending foresters live on as in the youth of the world, hymning the praises of their mistresses and, between their madrigals, telling their sad, gracious stories, or, in the intervals, listening to the rhythmic music of those perfumed founts of Sybaris which ring by Castaly. From beyond the moss-covered hillocks there echoes back the refrain of the paean of the shepherdesses ; and the notes of viol and of rebeck resound across the mead, past the blossoming almond-grove, above the long rushing of the filmy waterfalls. Far from the midday heat, Ergasto sings of Amaranta as Daphnis sang of Nais, or Eosaura gives a cinque-cento echo of the half-fierce, half- pathetic invocation of Simaetha in the moonlit Theocritean idyll. Down the hillside winds a long procession of superb beauties shepherding their tender TEE SECOND ANABASIS, ETO. 107 flocks. This perfect phalanx moves to the Dorian mood of flutes and soft recorders, and at last, when the sunset dies, seated by the crystal mountain springs, under scented domes of pleasure and of peace, they stir the slumberous wood and silent bowers with songs of contented calm or indolent desire. So with these blameless Hyperboreans life floats on as in a sylvan dream. Far away beyond the Pillars of Hercules, across the thousand leagues of water, where on the shores of another continent the fierce Atlantic bursts into its clouds of spume, Columbus had discovered a new world. But to this new life only the wilder, more daring spirits of the time had access. To the Italianised Spaniard Jacopo Sannazzaro belongs the ■credit of discovering nearer home a more reposeful planet where the gentler, more cultured spirits of the age could roam amid marvels even more incredible than those which greeted the fierce adventurers who, by the side of Cortes or Pizarro, cut their paths to fame over hecatombs of dead. Sannazzaro could take his legions not only to a new, but to an antique, world — a world of pleasurable sadness and aromatic despondency where passion is exhausted in some plaintive sonnet, or where, from the hallowed limbec of artificial sentiment, the common grief is distilled in some mournful lay. Breathing such an atmosphere, it is j)erhaps not all affectation when Luigi Tansillo writes : Le lagrime e '1 pensier son quegli amici Ciie non mi lascian mai dovunque io vado ; E quando piovon piti gli occhj infelici, Allor ne le mie pene piti m' aggrado. 108 TBE LIFE OF OF BV ANTES. But there is a silver reverse to this golden shield. Nothing could be more alien, more untrue to real life than these elaborate pictures. Those who wrote and those who read alike knew that nothing could be more impossible than these politely -mournful foresters leading the lives of bereaved demigods, their desires quenched, their melancholy immortal. Nothing could be more unreal, nothing more remote from nature than their highly- wrought courtly simplicity. Com- pare with the Grandisonian foresters of Sannazzaro the shepherds of Theocritus. Take Elpino and Sincero, and place them beside the sunburnt Milon, beside Menalcas the flute-player. The former pair are in no sense shepherds, though they might have seemed so at the Hotel Eambouillet more than a century later ; they are ambassadors in retirement ; polished diplomatists whiling the hours away with amateur music ; or courtly gentlemen, with scarcely more liking for green fields than Dr. Johnson, who, having been unfortunate in their love affairs in town, have gone into the country for a few weeks to get over their disappointment. They alternate between fashion- able immobility and a carefully measured, though somewhat ostentatious, wistfulness. The free, un- studied note of natural rapture which rings through the Theocritean idylls would seem strangely out of place in the mouths of these accomplished courtiers all-conscious of the foot-lights and their well-bred audience. Everything moves with a smoothness which borders on monotony if not inanity ; but the lack of TEE SWOND ANABASIS, ETC. 109 incident, the deficiency of .animation and of motive, would seem never to have palled on contemporary readers. It would have been no taunt to them to say that here " old Saturn's reign of sugar-candy " had come again. The characteristics summed up in that phrase were just those which they admired. This studied avoidance, at least in literature, of all that savoured of the stir of marts, the strife of camps, the overflowing energy of that abundant life which found its outlets in privateering and in exploration, in the subjugation of strange races under strange constellations — this was their idea of a return to nature, and the men of the sixteenth century hailed its literary embodiment with enthusiasm. The note struck by Sannazzaro at Nocera and Posilippo was echoed back by the whole world. In every land he found a host of followers and disciples who wrote for their device upon their unfurled standards, — Juventus Mundi. In Portugal the dying fall was ■caught up in a perfect cadence by Ribeiro in his Menina e Mo fa, which, like some of the Vergilian eclogues, — such as Formosum Cory don ardebat Alexim and Cuium ^ecus ? an Melihcei — takes its title from its opening words. In France the Bergeries de JuUiette of Nicolas de Montreux (published by him under the transparent anagram of Ollenix du Mont-Saere) and the AstrSe of Honor^ d'Urfd became the rage. The heathen mechanism of d'Urf^ seemed to call for an antidote in the shape of a more spiritual school of pastoralism ; and this dubious sedative was administered 110 THE LIFE OF OEBY ANTES. by Jean-Pierre Camus in Le Cleoreste, in Hellenin^ in Calitrope, and in many other interminable novels of tbe good Bishop of Bellay, to whom Franciscan monks and pastoral romances seemed the source of all evil. The more effective weapon of sarcasm was . employed with consummate skill by Charles Sorel in his Anti- Roman, a work published under the pseudonym of Jean de Lalande. If ridicule could have killed a parasitic growth pastoralism would have been a dead thing ; but, like most of the lower organisms, it possessed invincible vitality. Nothing availed to check the growth of a mode which, passing from one generation to another, through the hands of Mademoiselle de Scudery to those of Florian, at last became an absolute pest. Yet we- can scarcely regret the development of a mania which by way of compensation indirectly produced Les- Precieuses Ridicules. In Holland the Arcadia of Johan van Heemskerk represents the Batavian aspect of Arcady, while in Germany, where the Court poets outdid the wildest absurdities of Cathos and Magdelon, the Schafferen von der Nimfen Hercinie of Martin Opitz and the Adriatische Rosemund of Philip von Zesen (pub- lished by him under the fictitious name of Ritterhold von Blauen) in their tedious extravagance and shrill falsetto sentiment touched the nadir of pastoral achievement.-^ 1 " Geschichte der Deutschen Litteratur von Wilhelm Sclierer " (Berlin, 1883), p. 322 : "Die Niirnberger Dichter griindeten 1644 ihre Gesellschaft der Pegnitzschafer oder den gekronten Blumenorden an der Pegnitz, dassen hervorragendste mitgleider Harzdorfer, KlaJ nnd Birken sicli mit besonderem Enthusiasmus in das Scliaferwesen ■warsen," etc. THE SECOND ANABASIS, ETO. Ill The seed scattered by Sannazzaro's hand fell upon good ground in England where the influence of the Italian school was already strong. The contributions to Tottel's Miscellany of Wyatt and Surrey, the " two chieftaines " of the "company of courtly makers," are among the earliest manifestations of the working of the Tuscan spell ; and Surrey's " raptured line," with Geraldine substituted for Laura, reads like a free paraphrase of Petrarch. Of Wyatt it may be fairly said that in the- celebrated sonnet, UnstalDle dream, according to the place, he gave the model to all subsequent sonneteers. The- author of The Arte of English Poesie is within the mark when, referring to Wyatt and Surrey, he says that "hauing travailed into Italic, and there tasted the sweete and stately measures and stile of the Italian Poesie as nouices newly crept out of the schooles of Dante, Ariosto and Petrarch, they greatly polished our rude and homely maner of vulgar Poesie from that it had been before, and for that cause may justly be sayd the first reformers of our English metre and stile." -^ From the publication of Tottel's Book of Songes and Sonnetes (the same, doubtless, which Master Slender preferred to forty shillings) the advance of the new current is uninterrupted, and gathers force and volume as it flows along. Before the close of the century the public interest was sufficiently awakened to call forth trans- 1 Pattenham, "The Arte of English Poesie" (Arber's reprint),^. p. 74. 112 THE LIFE OF CERVANTES. lations of many of the Italian masterpieces. In an earlier generation the attention of Sir Thomas More had been occupied by Pico della Mirandola.^ The travels of Ser Marco Polo, dedicated by him (in what tongue we know not) to Messer Rustichello in the Genoese prison, were read in John Frampton's version.^ Castiglione's celebrated book was Englished in The Courtyer of Thomas Hoby.^ The Trionfi and the De remediis utriusque fortuncB of Petrarch were rendered, the first by Lord Morley, the second by Thomas Twyne.* Guicciardini's Istoria d' Italia was translated by Sir Geofirey Fenton, and a version. of Tasso's Aminta was included by Abraham Faunce in The Countesse of Pembrokes Yuychurch.^ The licentious novelle of 1 "Here is coteyned the life of Johan Picus Erie of Myiandula a grete lorde of Italy an excellent connynge man in all sciences and verteous of lyunge. With divers epistles and other werkes of y° sayd Johan Picus full of grete science vertue and wysedonie" (London, 1510). 2 "The most noble and famous trauels of Marcus Paulus, one of the nobilitie of the state of Venice. . . . Translated into English" (London, 1579). The book is dedicated to Edward Dyer, to whom the translator, John Frampton, "wisheth prosperous health and -felicitie." 3 " The Courtyer of Count Baldessar Castiglione Castilio diuided into foure books . . . done into English by Thomas Hoby " (London, 1561). * " The tryumphes of Fraunces Petrarcke translated out of Italian into English by H. Parker knyght Lorde Morley" (London [1565?]). " Phisicke against Fortune as well prosperous as adverse conteyned in two Bookes. . . . Written in Latine by Francis Petrarch, a most famous Poet and Oratour. And now first Englished by Thomas Twyne " (London, 1579). 5 '-The Historic of Guicciardin. . . . Keduced into English by G. Fenton" (London, 1599). "The Countesse of Pembrokes Yuy-' THE SECOND ANABASIS, ETC. 113 Matteo Bandello (a refugee Italian who, after a life of curious experience, was nominated to the sinecure bishopric of Agen) were at the height of their popu- larity ; and — probably through the French version of Pierre Boaistuau — Arthur Broke, in his metrical paraphrase of the Tragicall Historye of Romeus and lulieit, gave the English reader in 1562 his first opportunity of forming an acquaintance with a story which was to supply the plot of one of Shakspere's masterpieces. In the following years more novelle of Bandello, stories from the Decamerone and from the collection of Tommaso Guardato, better known as Masuccio Salernitano (whose history of the loves of Mariotto Mignanelli and Giannoza Saraceni contains the germ of the legend of Romeo and Juliet), were given in William Painter's Palace of Pleasure, which also included selections from the Hecatommithi of Giraldi Cinthio.-^ Whitehorne's version of Macchiavelli's Arte della Guerra became popular,^ Boccaccio found a cturcli. Conteining the afifectionate life and unfortunate death of Phillis and Amyntas " (London, 1591). 1 " The Palace of Pleasure Beautified, adorned and well furnished, with Pleasaunt Histories and excellent Nouelles, selected out of diners good and commendable Authors. By William Painter Clarke of the Ordinaunce and Armorie " (London, 1566). " The second Tome of the Palace of Pleasure, conteyning store of goodly Histories, Tragicall matters, and other Morall argument, very requisite for delighte and profit. Chosen and selected out of diners good and commendable Authors. By William Painter, Clerke of the Ordinance and Armorie" (London, 1567). 2 " The Arte of warre, written first in Italia by N. Macchiavell and set forth in English by Peter Whitehorne, student in Graies Inne " (London, 1560-1562). 114 TEE LIFE OF CEBV ANTES: translator of more than average merit in George Turberville ;^ and the Suppositi of Ariosto (an Italianised amalgam of the Eunuchus and Captivi) was brilliantly given by George Gascoigne in his Supposes, the earliest prose comedy, it is said, in our language.^ The invasion of England by a company of Italian actors serves to mark the tide of progress.* Some subdued echo of the Italian note may be found in an earlier phase of Eoglish letters. Within certain well-defined limits it is obvious in Troylus and Criseyde and the Knightes Tale, in the Fall of Princes and in The Two Married Women and the ^ " Tragical Tales and other poems translated by Tvrberville in time of his troubles out of sundrie Italians " (London, 1587). Ee- produced at Edinburgh (for private circulation only) in 1837. -^ Svpposes : a Gomedie loritten in the Italian tongue hy Ariosto, Englished hy George Oascoyne of Grayes Inne Esquire and there jire- sented (London, 1566). Included in " The Posies of George Gas- coigne Esquire" (London, 1575). 3 Cp. Kyd's " Spanish Tragedy" (Act. v.) : " The Italian tragedians were so sharp of wit That in one hour's meditation They would perform anything in action." And again, Middleton's " Spanish Gipsy " (Act iv. sc. 2) : " Soto. We are promised a very merry tragedy, if all hit right of Cobby Nobby. Fernando. So, so ; a merry tragedy ! there is a way Which the Italians and the Frenchmen use. That is, on a word given, or some slight plot, The actors will extempore fashion out Scenes neat and witty." Decidedly, Salvini's earliest predecessors made their impression. In France, in a later generation, the success of the Italian actors seems to have excited the bitterest professional jealousy. Cp. Grimarest's "Vie de Moliere" (Paris, 1877, Malassi's edition), p. 69. TEE 8E00NB ANABASIS, ETC. 115 Widow. But the indebtedness of Chaucer, Lydgate, and Dunbar scarcely extends beyond suggestion and design. In the Elizabethan development the manifold characteristics of the great Italian writers are reproduced with extraordinary fidelity and minute- ness. Not only the subtler working of their spirit, but the very form and method of their song is elaborately set forth ; and the whole framework of production is interpenetrated with the inspiration of their example. The suppleness, the easy grace and concentrated melody of the foreign models are mani- fest in the metrical innovations of Wyatt and Surrey : ^nd, in the Induction of Sackville, there is for the first time some approach (however slight) to the ■-sombre impressiveness, the intense vigour, the mourn- ful music and sustained dignity of the mighty Florentine. Throughout the Elizabethan period the Italian note, its " ingenuity " more and more accentuated, proceeds in a continuous crescendo which reaches its climax in Lyly's Euphues, "that all-to-be-un- paralleled volume" which Sir Piercie Shafton, one of Sir Walter Scott's least successful figures, took for his manual. The influence of Euphues is noticeably strong in The Gountesse of Pemhrokes Arcadia, the publication of which, in 1590, marked the definite inauguration of the pastoral order in England ; for the efforts of Henryson are so indirect and tentative as scarcely to entitle them to be classed as serious ■examples of the style. The Shepherd's Calendar 116 TEE LIFE OF CERVANTES. had savoured strongly of the foreign stimulus ; but in the Arcadia of Sir Philip Sidney the triumph of the Italian influence is manifest, palpable, complete. Sidney delights in " the prettie tales of Wolves and Sheepe," and to him it is always conclusive against a given mode that ^ " neyther Theocritus in Greek, Virgin in Latine, nor Sanazar in Italian, did affect it."^ Bat if this brilliant, post-mediseval "inheritor of unfulfilled renown," whose old-time masterpiece now lies discrowned and unhonoured, has been taken as the typical example of Arcadian romance in England, it must not be inferred that he stands alone. The diflSculty is to choose among so many ; but the Mena- phon of Greene and the Rosalynde and Margarite of America of Lodge must be included in any refe- rence. They also are lineal descendants of Sannazzaro, and every line of their pastoral fictions testifies to their intellectual ancestry ; the songs of Menaphon are but the echoes of the songs of Uranio, and Doron's ^ Sidney's "Apologie for Poetrie " (Arber's reprint), p. 43: "Is it then the Pastorall Poem which, is misliked ? (for perchance, where the hedge is lowest, they will soonest leape ouer). Is the poor pype disdained, which sometime out of Melibeus mouth, can shewe the misery of people, vnder hards Lords or rauening Souldiours? And again, by Titirus, what blessednes is deriued to them that lye lowest from the goodnesse of them that sit highest? Sometimes, vnder the prettie tales of "Wolves and Sheepe, can include the whole considerations of wrong dooing and patience. Sometimes shew, that considerations for trifles, can get but a trifling victorie." 2 Ibid. p. 63. Sidney's quaint curse on his foes is worth quoting: "that while you Hue, you Hue in loue, and neuer get fauour, for lacking skill of a Sonnet : and when you die, your memory die from the earth, for want of an Epitaph " (ibid. p. 72). TEE SECOND ANABASIS, ETC. 117 description of Samela to Melicertus is absolutely in the Italian manner. Shakspere himself condescended to borrow the name of Ophelia from Sannazzaro and the name of Mopsa from Sidney ; while Arthur Broke's version of Bandello's story is not more obviously the basis of Romeo and Juliet than is the Bosalynde of Lodge the source of As You Like It. The triumph of the innovators was absolute and complete ; but it would be a mistake to suppose that the followers of " beastly Skeltdn " surrendered without a struggle. The somewhat ungrateful proverb — Inglese italianato h un diavolo incarnato — was never from their mouths. Ascham overflows with denunciations of the Englishmen who travelled in Italy and who, " beyng Mules and Horses before they went, returned verie Swyne and Asses home again." In his eyes nothing could be more pestilent than the " fonde books of late translated out of Italian into English, sold in euery shop in London, commended by honest titles the sooner to corrupt good manners." Sir Thomas Malory was bad enough ; but even he wrought not " the tenth part so much harm as one of these bookes, made in Italic, and translated in England." The self-righteousness of the hide-bound dominie is amusingly displayed in such utterances as : "I was once in Italic my selfe : but I thanke God my abode there was but ix. days."^ The -success of Greene's pastorals aroused the wrath of Gabriel Harvey, a miserable pedant over whose annihilation by I^ash subsequent ages have made merry. This writer, i Ascham's " Seholemaster " (Arber's reprint), pp. 77, 78-79, 83. 118 THE LIFE OF CERVANTES. who longed for the doubtful honour of beicg " epitapbed the Inventour of the English hexameter," though willing enough to admit that " Petrarck was a delicate man," fills the air with his lamentations over the contemporary decadence with its " strange fancies " and " monstrous newfanglednesse." But every day the tide rose higher and higher ; every creek and every channel filled, and not all the grisly spectres raised by dismal Dons could stem the invading waves. Under cover of the general demoralisation even the thrice-accursed Spaniard was creeping into the land. Mexia, Guevara, Avila, and Santillana found translators in Fortescue, Fenton, Wilkinson, and Googe ; but, for the moment, the Italian was the enemy. Nothing availed, however, against the universal madness, which went its way, touching Browne and Drayton on the road, till at last pastoralism, growing more and more artificial, became the haunt of Pope's Dresden shepherdesses ; and finally Thenot, Colinet, and Hobbinol perished from sheer degeneracy and inanition in the flaccid hands of Ambrose Phillips, the prototype of Namby-Pamby. In the last moment of its life, pastoralism, in the Shep- herd's Week and in the Gentle Shepherd, offered some sincerity of handling, some reminiscence of the free Theocritean touch. As Gay himself says, his shep- herdesses may be found, not " idly piping on oaten reeds, out milking the kine, tying up the sheaves, or, if the hogs are astray, driving them to their styes." ^ But it. 1 The entire Proem to the "Shepherd's "Week" is worth reading: "Albeit, nor ignorant I am, what a rout and rabblement of critical THE SECOND ANABASIS, ETC. 119 was too late. Pastoralism was dead beyond revival, and no one could recall it from beyond the grave. The foreign influences had ceased to work ; what was food in them had been absorbed, and Fielding's avowed determination in Tom Jones to "hash and ragoo " human nature, " with all the high French and Italian seasoning of affectation and vice which courts and cities afford," reads like a belated echo of extinct controversy. In Spain the same battle was fought ; the twin poets, Juan BoscAn and Garcilaso de la Vega — par ndbile fratrum — led the van. Boscdn himself has named Andrea Navagiero's as the hand which first led him into the perfect way, and, in the preface to his second book, he gives an amusing account of the objections with which the foreign innovations were received by the Old Guard. -^ Crist6bal de Castillejo in many passages — but especially in his well-known poem. Contra los que dejan los metros Castellanos y siguen los italianos — struggled manfully against the flowing tide ; nor was gallimawfry hath, been made of late days by certain young men of insipid delicacy, concerning, I wist not what, golden age, and other outrageous conceits, to which they would confine Pastoral. Whereof, I avow, I account nought at all, knoiring no Age so justly to he instiled Oolden, as this of our Sovereign Lady [Queen Anne." "This idle trumpery (only fit for schools and schoolboys) unto that ancient Dorick Shepherd Theocritus, or his mates, was never known; he rightly, throughout his fifth Idyll, maketh his Louts give foul language." 1 " Otras dezian, que este uerso, no sabian, si era uerso, o si era prosa. Otros arguian diziendo, que esto principalmente hauia de ser para las mugeres," etc. — Las obras de Boscan y algvnas de Garcilaso de la Vega (Salamanca, 1547), f. 28. 120 THE LIFE OF CERVANTES. other protest wanting.-' But all in vain ; the current ran too strongly. The genius of Garcilaso had secured for the new school an impregnable position : and the (perhaps unwitting) adoption of the Italian versi sciolti by Boscdn in his Leandro testifies to an un- discriminating enthusiasna which did not stop short of admiring the painfully laboured versification of Giovanni Giorgio' Trissino's Italia Liherata. As in verse, so in prose ; the Italian victory was complete. The pastoral (like the chivalrous) fit reached Spain by way of Portugal. As the Portuguese Vasco de Lobeira had, in the previous century, introduced Amadis, so did the Portuguese Jorge de Montemayor introduce the Diana Enamorada. Within a few years of his death, Alonso Perez and Gaspar Gil Polo each produced a continuation, Gil Polo's version rivalling the original in popularity, while it perhaps excelled it in intrinsic merit.^ The elixir was working. Jer6nimo de Arbo- 1 " Bien se pueden castigar a cuenta de Anabaptistas, pues por ley particular se toman a baptizar, y se llaman Petrarquistas. Han renegado la fe de las trobas castellanas, y tras las Italianas se pierden, diziendo que son mas ricas y galanas." Las obras de Christoval de Castillejo (Anvers, 1598), p. 111. ^ Montemayor's "Diana Enamorada" was first published at Valencia in 1542. The writer died at Turin, under somewhat mysterious circumstances, in 1561. The continuations of Gil Polo and Alonso P6rez were both produced in 1564. We have already THE SUGOND ANABASIS, UTO. 121 lanche's metrical pastoral, Las Havidas, was published at Zaragoza in 1566 : and so frantic was the popular gusto that even Antonio de Lo Frasso's Fortuna de Amar — a work of such delirious drivel as to cast serious doubts on the writer's san-ity^found a multitude of readers, Luis Galvez de Montalvo in 1582 took up the cadence in his Pastor de F'llida. He protests in several passages against the prevailing modes : but despite his worse, or better, judgment he follows meekly in the foreign paths. It seems certain that in the winter of 1583 Cer- vantes had retired from the Army of Portugal and returned to Spain, taking up his residence, after some trifling embassy to Mostagan and Oran, in the little town of Esquivias. Genius is always' susceptible, especially in early manhood, and Cervantes be- came infected with the prevalent mania. In the following year his pastoral romance La Galatea pro- bably saw the light. Though the volume almost defies analysis, the task must be attempted, as it seems unlikely that the English reader will turn two pages of the only translation accessible to him. The first book opens with a song on the banks of the Tagus by Elicio, one of the many worshippers at the shrine of the beautiful, passionless Galatea. Then follows another song, after which Elicio is joined by Erastro, seen how Bishop Jean-Pierre Camus produced Christian pastorals in France. A similar antidote to the prevailing evil in Spain was administered in the " Primera parte de la clara Diana, a lo divino, repartida en siete libros. Compuesto por el muy Eeverendo Padre fray Bartholome Ponce" (^arago9a, 1599). 122 THE LIFE OF GFEVANTFS. a friendly (because humble) rival in Galatea's affections. They interchange confidences, and in alternate verses are singing, like Daphnis and Menalcas, the charms of their mistress when Erastro is interrupted by the entrance of a shepherd in full flight, pursued by another, who, overtaking the runaway, stabs him to death under the eyes of the two swains. The murderer conjures them to leave the corpse unburied, and then betakes himself to the neighbouring hills. Disregarding his prayer, Galatea's lovers go homewards, and, later, Elicio sallies forth to sing in the moonlit groves when he hears the voice of the assassin — whose name, ejacu- lated by the last breath of the murdered man, he knows to be Lisandro — uttering a midnight plaint in which the names of Leonida and Carino mingle. Elicio- waits till Lisandro's song is over and then presents himself to the unhappy wight, and asks him to tell his story. This, accordingly, Lisandro does ; and, beneath the blue, he recounts with pastoral minuteness the history of his star-crossed love for Leonida, once the glory of the Guadalquivir. To help him in his suit, complicated by an old family feud, he had, some six months earlier, sought the aid of Silvia, the beloved of Le6nida's brother, Crisalvo. Crisalvo, whose reputa- tion was not of the best, in order to ingratiate himself with Silvia, availed himself of the good offices of her kinsman, Carino, the villain of the story. Carino, who had long dissembled an ancient grudge against Lisandro's brother and against Crisalvo, took the opportunity of insinuating to the latter that his un- TEE 8E00ND ANABASIS, ETC. 125 successful suit was due to the fact that Silvia was already the mistress of Lisandro. Meanwhile, Lisandro's love-affair had prospered exceedingly, and finally it was arranged that, under escort of Carino, Lednida should meet her lover at a neighbouring village and there marry him. Betraying the confidence placed in him, Carino informed Crisalvo that Lisandro's triumph with Silvia was so absolute that, on such and such a night, the pair were to elope. On the appointed day, he induced Libeo (another of his foes) to escort the disguised Lednida to the try sting-place. Crisalvo, whose love for Silvia had turned to hate, secreted him- self by the roadside with four of his kinsmen, and, under the impression that the muffled figures before him were those of Lednida and Lisandro, murdered the two wayfarers. Lisandro, who had beeli anxiously awaiting the arrival of Lednida and Carino, walked along the road, came upon Lednida, gathered from her dying lips her story, and almost instantly killed Crisalvo, who, having learned his blunder, had returned to see for himself whether he was in truth the murderer of his own sister. The last act of the tragedy had culminated that day in the slaughter of Carino. Lisandro's ven- geance is complete. Like the singer of the Hymn to- Proserpine, he has Lived long enough, having seen one thing, that love hath an end, and death remains his one desire. Howevei?, he is prevailed upon to spend the night in Elicio's dwelling. Next day Erastro appears, and the trio, sallying forth. 124 THE LIFE OF GEBV ANTES. find Galatea wandering by the streamlet in search of her friend Florisa. Finally, the two shepherdesses go their way, and shortly meet a forlorn damozel named Teolinda, who falls to telling the story of her love-passages with Artidoro, when the interesting recital is interrupted by the sudden entry of Aurelio, Galatea's father. The book closes with a somewhat cynical song from Lenio (who is answered, in verse by Blicio, and in prose by Erastro), with a ballad from Florisa, and with the departure of Lisandro. In the second book Teolinda completes her story. All her disasters have arisen from her fatal resemblance to her sister Leonarda, who, being taken by Artidoro for Teolinda, gives that too-greatly-daring swain a scornful dismissal. She tells to sympathetic ears how on a tree by Henares' bank, like Eosalind in Arden, she found a poem from her despairing lover in which, with grim significance, he talked of his approaching end. These lugubrious stanzas caused her to quit her native province and wander forth in search of Artidoro : hence her presence here. At this point Damon and Tirsi, on their way to the marriage of their common friend Daranio with Silveria, appear singing alternate •stanzas. Hearing Elicio's voice, they find the singer, and Damon introduces Tirsi as the " Gloria del castellano suelo." Later, the singing and sonneteering ended, they meet Silerio, who, with a singular want of reticence, straightway relates to them the adventures of his friend and townsman the Jerezano Timbrio, who, quarrelling with Pransiles, had fled the country, offering his enemy a THE SECOND ANABASIS, ETO. 125 somewhat vague rendezvous at Milan or Naples. Silerio started to joia his friend, and putting into a Catalan port, found Timbrio being taken through the streets on his way to the gallows, where he is to be hanged on a false charge of highway robbery. Silerio rescues Timbrio, but himself falls into the hands of justice ; and the unfortunate deliverer is in jail under sentence of death when the confusion, caused by a Turkish attack on the port, enables the prisoners to escape. Finally, Silerio, sailing from Barcelona, joins Timbrio at Naples, where he finds his friend enamoured of Nisida. Silerio, always ready to sacrifice himself in friendship's cause, disguises himself as a jester, and, under the name of Astor, obtains entry to Nisida's house, where, singing sonnets in her praise, he ingratiates himself with her parents, secures his footing, and presently finds an opportunity of declaring his friend's passion to the enchantress. Meanwhile he has himself succumbed to her charms, and accidentally discovers the fact to Timbrio, who overhears one of his love-ballads. He is telling how he successfully feigned to Timbrio that his love was not Nisida but her younger sister Blanca, when Daranio's wedding-train enters and the rest of the story is adjourned till the evening. In the third book Silerio takes up his tale, showing how Nisida, moved by the imminence of Timbrio's duel with Pransiles, avows her love for him, when Mirenio intervenes with a doleful ballad denouncing Silveria,. who — according to the jilted singer — is about to wed Daranio from mercenary motives, Silerio, continuing. 126 THE LIFE OF GEBV ANTES. relates how he undertook, in case of Timbrio's success against Pransiles, to return with a white scarf tied round his arm, and how, in the haste and excitement occasioned ■by his friend's triumph, he forgot the token. Nisida, seeing him thus returning, fell into a faint so profound that she was taken for dead, and Timbrio fled the country in despair. In Naples, in Jerez, and in Toledo Silerio sought his friend in vain, and finally abandoning the hopeless quest he settled down to a life of melancholy shepherding. Next day, Mirenio's grief at the faithlessness and venality of Silveria breaks out anew in the form of sixteen stanzas. But no providential catastrophe inter- venes to save him ; the marriage takes place, and the day closes with an almost interminable series of songs :from the lovesick swains Orompo, Marsilio, Crisio, and Orfenio. Damon, too, discourses on artless jealousy, the injured lover's hell, and is only cut short by the entry of Francenio, Lauso, and the elderly Arsindo, who chaunt their lays in the approved manner. In the fourth book we find Teolinda setting forth •once more in quest of Artidoro. As Galatea and Florisa accompany her on the road they meet with some sportsmen, to whom enter two shepherdesses, one of whom, named Kosaura, addresses the principal horseman of the party — one Grisaldo — with extreme violence. Grisaldo's crime is that, deceived by, and perhaps weary of, Eosaura's simulated disdain, he has engaged himself as a pis aller to Leopersia. The unlucky man defends himself as well as may be from the attack of the angry THE SEGONB ANABASIS, UTG. 127 damsel, who thereon endeavours to commit suicide ; she is prevented by Grisaldo and by the attendant nymph, who is discovered to be Teolinda's sister Leonarda. Satisfactory explanations are interchanged ; and Grisaldo, repenting his weak inconstancy, passes on, forgiven, liosaura, in the true pastoral manner, tells the bystanders her story, which is to the effect that, wishing to pique ■Grisaldo, she had flirted with Artandro so flagrantly and so successfully that Grisaldo fell in with his family's ■desire that he should marry Leopersia. This, however, was more than Rosaura could bear, and accordingly she had set out in quest of the faithless one, with what good result we have seen. Leonarda, following, tells how the synchronous disappearance of Teolinda and Artidoro had forced upon the charitable public the conclusion that the two had eloped. Search was made, and Artidoro's •double, Galercio, was wrongfully arrested. After divers adventures Galercio was released ; but not before Leonarda was deeply in love with him. The shepherds meanwhile are not idle. Meeting a company of strangers by the way, Damon, after a brief •conversation on the advantages of a pastoral life, sings them one of Lauso's songs, and the misogamist Lenio, like Sydney Smith's Scotch girl, discourses on love in the abstract. Just as he is beginning, Aurelio, Galatea, .and her train, appear. Lenio's lecture ends, as usual, with a song, and the scandalised Tirsi replies for the other side. Elicio incidentally, gathers that one of Galatea's companions is Msida, and further learns that Timbrio is present. Mutual explanations are inter- 128 TEE LIFE OF GEB7ANTES. changed, and Darinto rides off to find Silerio, The episode of Galercio's love for Gelasia is then introduced, and both Teolinda and Leonarda . go into hysterics, one of them taking Gelasia's lover for Artidoro ; while the other — correctly enough — believes him to be Galercio. In the fifth book we find Timbrio, Nisida, and Blanca outside the dwelling of Silerio, listening to his song. In the moonlight Timbrio gives forth a quatrain in reply, and Silerio, recognising his old friend's voice, comes out and learns how Timbrio found Nisida and Blanca on board the vessel in which he himself set sail for Jerez ; how, falling in with a fleet of Algerine corsairs commanded by Arnaut Mami, they were captured ; and how the galley which bore them was separated from the rest of the squadron, and, finally, was driven by stress of weather into the same Catalan port where Silerio had rescued Timbrio. At this point Aurelio arrives with the news that Darinto, whom he has left profoundly dejected on account of his hopeless love for Blanca, is being consoled by Elicio and Erastro. The company set forth to seek him ; but Darinto has vanished, and, to the general surprise, Elicio and Erastro are found in the last extremity of despair. The reason is soon apparent. Damon learns from Elicio that Galatea is to be married to a rich Portuguese suitor, and the two swains mingle their sympathetic tears. Turning towards the village, Damon and Elicio pass eight armed maskers who also make for the village by another path. Later, they THE SEGONB ANABASIS, ETO. 129 find Galatea singing her woes in melodious stanzas to Florisa, Rosaura, and the rest. As she seems averse to the match, Elicio is emboldened to offer her his assistance ; but, as she is about to answer, the eight maskers reappear, and, overpowering Elicio and Damon, carry off Rosaura. The ringleader discovers himself to be Artandro, and avers that Rosaura is aflSanced to him. Elicio and Damon return crestfallen to the hamlet, where they learn that Silerio, resigned to the loss of Nfsida, is betrothed to Blanca. Naturally, every one sings, and Lauso appears cured of his love by the fair one's high disdain. This falling away is atoned for by an announcement on the part of the elderly Arsindo— who has entered with Maurisa — that the cynical Lenio, who but yesterday scoffed at love, has found salvation in the person of Gelasia. Maurisa's tidings are still more remarkable, for she proclaims that Galercio also is enamoured of Gelasia, and that Artidoro is married to Leonarda (who has passed herself off as Teolinda) ; while the forlorn Teolinda is only sustained by directing her regard towards Galercio, who, naturally enough, is somewhat embarrassed' by these attentions. Maurisa, accompanied by Arsindo, hastens away to inform Grisaldo of Rosaura's abduction, leaving the rest to marvel whether it be really with justice that "Young men think old men fools." Finally the venerable priest Telesio, entering, bids the shepherds come on the morrow to the cypress valley (where Meliso's ashes lie), and assist at the ceremony which takes place yearly on the anniversary of that 130 TEE LIFE OF CEB7 ANTES. famous shepherd's death. Then the repentant Lenio comes forward ; and with his formal recantation of old heresies the section closes. The last book opens with the memorial rites for Meliso — no light thing, if, as it should seem, the celebration lasted from dawn till sunset. After Tirsi, Lauso, Damon, and Elicio have sung, the figure of Calliope rises from the cypress-pyre, and the goddess chaunts the names of the contemporary Spanish poets worthy to be filed on fame's eternal bede-roU. More singing follows ; and an epidemic of recitation is only stamped out by an attempt on the part of Galercio to commit suicide because of his unrequited passion for Gelasia. Teolinda repeats the twice-told tale of Leonarda's treachery, and Galatea, through Maurisa's hands, sends Elicio a letter begging him to rescue her from this unpalatable marriage. The romance closes with a prospective deputation of remonstrance to Aurelio : and, should this moderate remedy fail, with a determination on the part of the conference of shepherds to terrorise the Portuguese suitor into withdrawing his pretensions. Nothing is easier than to point out the shortcomings, gross and palpable enough, of the Galatea. But great as these deficiencies are, they are due at least as much to the nature of the work as to the author. The underlying idea of the school of pastoral romance was radically vicious. The writers, striving to reproduce in an artistic form the lives of their courtly Troglodytes, THU SEOONI) ANABASIS, BTO. 131 •were engaged on an impossible task. In the Galatea the neglect of a natural background is flagrant ; probability- goes by the board. The customs and manners of the Arcadians are distinctly quaint. Shepherds stay away from their flocks for a fortnight ; and the fact that the hungry sheep look up and are not fed gives them little or no concern.^ They dwell in a land of leisure ; yet, as the day is not long enough, they sit up all night to listen to a comrade's experiences. Their conversation is in the too precious mould of Don Adriano de Armado. We might say of every one of them that he was A man in all tte world's new fashion planted, That hath a mint of phrases in his brain ; One whom the music of his own vain tongue Doth ravish like enchanting harmony. Een Jonson's criticism that " Lucan, Sidney, Guarini make every man speak as well as themselves, forgetting •decorum," might well include all writers of this exotic style.^ The author himself is at last driven to apologise for the accomplishments of his puppets.* Few things ^ " Consol^le yo lo mejor que supe, y dejdndole litre del pasado parasismo, vengo acompanando k esta pastora, y & buscarte k ti, Lauso, que fueres servido, volvamos & nuestras cabanas, pues ha ya diez dias que dellos nos partirdos, y podrd ser que nuestros ganados sientan el ausencia nuestra, mas que nosotros la suya." — Galatea, lib. V. 2 "Ben Jonson's Conversations with "William Drummond." Printed for the Shakespeare Society (London, 1842). 3 " Si conocieras, senor, respondid k esta sazon Elicio, c6mo la ■crianza del nombrado Tirsi no ha sido entre los drboles y florestas, ■ como tii imaginas, sino en las reales cortes y conocidas escuelas, no te •maravillaras de lo que ha dicho, sino de lo que ha dejado por decir : K 2 132 TEE LIFE OF 0EBVANTE8. are more amazing than the memories of these Arcadians ; every one pours forth poems in profusion, and recites long love-letters word for word. Nothing short of a catastrophe gives them pause. The mere machinery of the story runs halt and creaking. The curious similarity of the characters, the continual repetition of the same device, the incredible villainy of Carino, the sudden introduction and equally abrupt elimination of Lisandro, the quiet indiflference of these paragons to human life — though not to human suffering — all point to a meagre- ness of conception and to a certain poverty of execution. The style is too often stilted ; exaggeration is the prevail- ing note ; all the shepherds are discretos, all the nymphs hermosas, and the entire company are " todos enwmora- dos, aunque de diferentes pasiones oprimidos." The insatiable, eager curiosity, the sensibility which melts into floods of tears, the loquacious confidences and petty dialectics of these mild Lotos-eaters, are all likely to waken mirth in the cold-blooded reader. A bastard classicism, a sickly savour of literary coxcombry reigns' throughout. When Lenio and Tirsi discourse on love we feel that their eloquent periods, more suited to the Ilissus than the Tagus, might have obtained them votive statues at Delphi from Phsedrus the Myrrinhusian ; and even when a harmless allusion to the Guadalquivir is y aunque el desamorado Lenio, por su humildad ha confesado que la rusticidad de su vida pocas prendas de ingenio puede prometer, con todo eso te aseguro que los mas floridos anos de su edad gast6, no en el ejercicio de guardar las cabras en los montes, sino en las riberas del claro Tormes en loables estudios y discretas conversacidnes." — Galatea, lib. iv. THE SEOOND ANABASIS, ETO. 133 made we are conscious that the writer has not forgotten his Martial : Bsetis olivifera crinem redimite coroDa, Aurea qui nitidis vellera tingis aquis ; Quern Bromius, quern Pallas amat ; cui rector aquarum Albula navigerum per freta pandit iter. Hazlitt's complaint of Sidney's Arcadia is to the point. " The original sin of alliteration, antithesis, and metaphysical conceit," the " systematic interpolation of the wit, learning, ingenuity, wisdom and everlasting impertinence of the writer," "the continual, uncalled- for interruptions, analysing, dissecting, disjointing, murdering everything, and reading a pragmatical, self- suflScient lecture over the dead body of nature,"- are always with us in the Galatea?- Like most pastoral novelists, Cervantes strove, with questionable success, to lighten the general monotony and to impart a touch of life and movement to the tale by the continual introduction of secondary episodes. In this, as in many other respects, he has but followed his models. Elicio and Erastro open the story in exactly the same manner as Sannazzaro's Ergasto and Selvaggio ; and the funeral rites for Meliso are but a variant on the Feast of Pales in the Arcadia. The Cantp de Caliope, in which the writer sings the praises of one hundred (for the most part, excessively minor) poets, is an obvious imitation of Gil Polo's Canto de Turia. To the introduction of contemporary personages under 1 See William Hazlitt's " Lectures on the Dramatic Literature of the Age of Elizabeth" (London, 1821), pp. 265 et seq. 134 THE LIFE OF GFB7 ANTES. feigned names — a literary vice in all ages — the pastora school was greatly given. Montemayor as Serene Ribeiro as Bimnardel, Sidney as Pyrocles, were al precedents for the introduction of Cervantes himself a Elicio. Gd,lvez de Montalvo is figured by Siralvo Luis Barahona de Soto by Lauso, Pedro de Lainez a Damon, Francisco de Figueroa as Tirsi, Alonso d^ Ercilla as Larsileo, and Pedro Lindn de Riaza as Lenio while Meliso represents the famous Diego Hurtado d( Mendoza who had died some ten years previous to thi publication of the Galatea. The tradition as to thi identity of the female characters is less precise. It ha; been suggested that Galatea may be the Lisbon lad] of whom we have already heard too much ; it has beei hinted also that she may be Dona Magdalena Pacheco d( Sotomayor ; but there seems no reason to reject th( old hypothesis that by Galatea the writer intended tc indicate his future wife, Dona Catalina de Palacios Salazar y Vozmediano. In sketching her, Cervantei may have had before him Sannazzaro's presentation o: Carmosina Bonifacia as Amaranta, or even Lorenzo d( Medici's picture of his Lucrezia Donati. Weak as the Galatea undoubtedly is, it would b( unfair to dismiss it as merely food for laughter. I can- not, indeed, agree with an English critic who declares it to be " an admirable pastoral romance." But, whei all deductions are made on the ground of artificiality prolixity, and faulty invention, we are forced to admii the sustained imagination, the Asiatic luxuriance o: THE 8E00ND ANABASIS, ETO. 135 phrase, the rich felicity of epithet, the easy grace and sonorous rhetoric of many passages which, if not always appropriate to the context, are undeniably good in themselves. The extravagant episode of Teolinda and Leonarda, Artidoro and Galercio — suggested, like the Comedy of Errors, by the Mencechmi of Plautus — is not very happily worked out; but the adventures of Timbrio, though abounding in fantastic and improbable incident, are given with great spirit, and the interest in his experiences, whether related by himself or by Sderio, is admirably maintained. Now and then we come across an autobiographical touch, as in the reference to Arnaut Mami, and the writer turns as fondly to "la famosa Compluto " and " la ribera y el soto del manso Henares " as does Fielding to "the pleasant banks of sweetly- winding Stour."^ Cervantes lived long enough to see the absurdities of the pastoral. In his masterpiece, Don Quixote's niece expresses a very reasonable fear that her uncle, cured of knight-errantry, may go mad as a shepherd ; and the excellent knight, with his burlesque 1 Cp. the spirited ballad in Agustiu Durdn's " Eomancero " (Madrid, 1829), vol. ii. p. 140: "Sulcando el salado campo, Que el Dios Neptuno gobierna, Y el licor amargo, i donde Estan las mariaas deas, Va el fuerte Arnaute Mami," etc. " A esta sazon dijo Teolinda : Si los oidos no me enganan, hermosas pastoras, yo creo que teneis hoy en vuestras riberas d los dos nombrados y famosos pastores Tirsi y Damon, naturales de mi patria ; i lo menos Tirsi, que en la famosa Compluto, villa f undada en las xiberas de nuestro Henares, fu6 nacido," etc. — Galatea, lib. ii. 136 THE LIFE OF OEBYANTES. nomenclature of Quijotiz, Pancino, Sansonino, Niculoso, Curiambro, Teresona, and the rest, gives abundant ground for alarm. In the Coloquio de los Perros, through the mouth of Berganza, Cervantes showers a flopd of good-natured ridicule upon the shepherds and shepherdesses who passed their whole lives " cantando y tanendo con gaitas, samponas, rabeles y churumbelas, y con otros instrumentos extraordinarios." Even if we say the worst, and admit that Galatea "is in the very manner of those books of gallantry and chivalry which, with the labyrinths of their style and ' the reason of. their unreasonableness,' turned the fine intellects of the Knight of La Mancha," we may still regret that Cervantes never found time to finish it. It has been cynically observed that a merciful Providence invariably interfered to' prevent the completion of pastoral novels, and the instances of Montemayor, Eibeiro, and (in a later age) D'Urfe are to the point. It would, however, have been interesting to see the skilled fingers of the veteran rehandling the old theme once more ; perhaps imparting new life to the dry, dead bones, or — more probably — anticipating Sorel, doing for pastoralism what he had done for the literature of chivalry. It is certain that the story was always by him. A few days before his death he was still full of it, still hopeful. His intention to finish it to-morrow was always excellent. But that to-morrow was not to be. There in seclusion and remote from men The wizard hand lies cold, Which at its topmost speed let fall the pen And left the tale half -told. TEH SECOND ANABASIS, ETO. 137 Ah ! wlio shall lift that wand of magic power ■ And the lost clew regain ? The unfinished window in Aladdin's tower Unfinished must remain. Nearly two centuries later, a young French ex- officer of dragoons, named Jean-Pierre Claris de Florian, answered this question in his own favour, compressed the six books of the Galatea into three, and modestly added, on his own account, a fourth book, in which all the personages^ pairing off, marry and live happily ever afterwards. His version, which is characterised by the quaint grace and fatal fluency which distinguished all his work, may be commended to those who are debarred from reading the original. A few years later, in 1798, an enterprising Spaniard, Cdndido Maria Trigueros, with characteristic intrepidity, undertook to improve on both Cervantes and Florian in Los Enamorados 6 Galatea v sus bodas. But this disastrous display is among those which posterity has most willingly let die ; nor is the justice of the irrevocable decision likely to be questioned by any one who has glanced through its pages. It is, indeed, as Horace Walpole said of the Arcadia, "a tedious, lamentable, pedantic, pastoral romance which the patience of a young virgin in love cannot now wade through." The aprobacidn which precedes the Galatea was signed by Lucas Gracidn Dantisco (the author, later, of the Galateo Espanol) on February 1, 1584, and the book was probably published during the next twelve- month. Cervantes is supposed to have written -it to gain the favour of Dona Catalina de Palacios Salazar y 138 TEE LIFH OF CERVANTES. Vozmediano. So far, at least, he was successful. Oo December 12, 1584, she was married to him at her native town of Esquivias. At this time Cervantes was- thirty-seven, and Dona Catalina nineteen, years of age. APPENDIX TO CHAPTEE IV. BIOGRAPHICAL NOTES ON THE POETS MENTIONED IN THE CANTO DS' CALIOFB. I HAVE compiled the following biographical notices of the poets mentioned in the " Canto de Caliope " from a multitude of sources. It would be impossible to overestimate the value of the contributions of D. Cayetano A. de la Barrera to the edition of the " Obras " pro- duced by Hartzenbusch and Eosell. I have used them freely ; but I greatly regret that the majority of my notes were already concluded before I was aware of the existence of Barrera's work. Otherwise I might have spared myself no small amount of labour. In the process of revision I have found my predecessor's ample knowledge and research invaluable, and I have not hesitated to avail myself of his results. I believe I have made a separate statement in each case; but I trust that this more general acknowledgment may not be reckoned insufficient. I have not thought it necessary, in a book intended primarily for English readers, to indulge in the same amount of detail as I should have employed in a book which was to be read by Spaniards. Condensation and compression have been largely used ; and the process of minute correction has been, so far as the very incomplete state of my knowledge allows, unremitting. I must finally acknowledge the large extent of my obligations to the Spanish translation of Ticknor. Aquato (Juan). Aguilae (Biego de). — A sonnet by this vraiter — "Gar9a en en alto Olympo remontada" — prefaces Enrique Garc6s' translation of Camoens. He is probably identical with the Diego de Aguiar (sic) whose sonnet, " Que perla tendri el Indo mar, 6 el Moro," is^pre- fixed to L6pez Maldonado's " Cancionero." APPENBIX TO GHAPTUB IV. 139- AloAzae (Baltasar de). — Born at Seville about 1540, and served under Santa Cruz. His contributions to Pedro Espinosa's "Flores de poetas ilustres," with other fugitive Verses, may be found in vols, xxxii., XXXV., and xlii. of Rivadeneyra's "Biblioteca de Autores Espanoles." His works have been edited by D. Jos6 Asensio y Toledo (Seville, 1856), and more recently — in 1878 — have been re- produced by the Sociedad de Bibli(5filos Andaluces. He died in his native city, January 16, 1606. Alfonso (Gaspar). Alvarado (Pedeo). Argensola. — See Leonardo de Argensola. Artibda (Andres Key de). — Bom about 1549. His birthplace is doubtful. (See Antonio, "Bibliotheca Hispana Nova," vol. i. p. 83.) He is claimed both by Valencia and Zaragoza; but on this point Lope de Vega, who must have known him well, is distinct enough in his " Laurel de Apolo " (so. ii.) : " Y al capitan Aitieda Aunque Valencia lamentarse pueda, Pondrd, en sus cuatro Zaragoza el dia Que de la numerosa monarquia Apolo nombre un senador supremo. Que como aquel celeste Polifemo Unico d^ su luz A los dos polos Pues no es de un siglo para los dos Apolos." Artieda, like Cervantes, received three wounds at Lepanto. Later on he served in the Netherlands under the Duke of Parma. His valour was conspicuous, and a story is told of his having swum across the Ems in midwinter, under the fire of the enemy, with his sword in his teeth. He is perhaps best known by his " Discursos, epistolas y epigramas de Artemidoro" ((^aragoga, 1605). He died at Valencia, November 16, 1613. AVALOS T DB ElBEEA (JuAn). Baca y de Quinones (Hibeonymo). — A sonnet and cancion- by this writer are among the prefatory poems to the "Luzero de- la tierra sancta, y grandezas de Egypto, y monte Sinay agora noua- mente vistas y escriptas por Pedro de Escobar Cabega de Vaca" (Valladolid, 1587). Barahona de Soto (Lufs). — Born at Lucena about 1535. His 140 TEE LIFE OF GEEVANTES. best known work is, of course, " La primera parte de la Angelica " (Granada, 1586). He is represented in Espinosa's collection; and four of his satires, together with the "Mbula de Actedn," may- be found in L6pez de Sedano's " Parnaso Espanol " (vol. ix. pp. 53-123). Lope refers to him in the " Laurel de Apolo " (sc. ii.). According to Barrera he died at Archidona, November 6, 1595. I am somewhat inclined to doubt the accuracy of this assertion, as Barahona de Soto contributed a complimentary sonnet to Mesa's " Eestauraci6n de Espana" (Madrid, 1607). See Eivadeneyra, vols. XXXV. and xlii. Baza (Doctob). Beckera (Domingo de). — Born at Seville about 1535. He was a prisoner with Cervantes in Algiers, and, like him, was released in 1580. He translated Giovanni, della Casa's work, "H Galateo" (Venecia, 1585). The only edition which I have seen is that included in the polyglot version of "II Galateo " published at Geneva in 1609. The Latin and German versions are by Nathan Ghytrseus. The name of the French translator is not given. The French translation varies considerably from that published in Paris in 1562 by Jean du Peyrat. BBBEfo (GoNZALO Matbo db). — Bom about 1550 at Granada, where he studied law. He is mentioned by Lope in the " Dorotea," and again in the " Laurel de Apolo " (sC. ii.) : "Mas ya quejoso el celo y el decoro Del cristalino Dauro, Quiere que teng'a oposicion el lauro Que bastard el doctisimo Berrio Jurisconsulto insigne," etc. Espinel also refers to him in the prologue of "Marcos de Obreg6n." In 1599 he signed the aprohacion of Gairasco's " Templo militante," and in Espinosa's collection he is represented by two sonnets. CAieasco db Figubeoa (BAETOLOMi:). — Born at the Canaries in 1540, took orders, and became Prior of the Cathedral there. Ac- cording to Ticknor, his colossal " Templo militante, flos santorum, y triumphos de sus virtudes " was published in four parts : the first at Valladolid in 1602, the second at Valladolid in 1603, the third at Madrid in 1609, and the fourth, posthumously, at Lisbon in 1614. Degenerate readers of to-day may well shrink from attacking this APPENDIX TO GEAPTEB IV. 141 immense work j and their curiosity -will probably be satisfied with the selections given by Ldpez de Sedano (vol. v. pp. 332-363, vol. vii. pp. 191-216). Mesa's " c^ndido canonigo C4irasco" would seem to have been a man of very lovable temperament, judging from the manner in which his contemporaries (by no means inclined to favourable estimates of their rivals) speak of him. He contributed a prefatory poem to Carranza's " Libro de las grandezas de la espada," and is the author of an unpublished version of Ariosto's "Geru- salemme." He died in 1610. See Eivadeneyra, vols. xxxv. and xlii. Caldeea (Benito de) is best known as a translator of Camoens. " Los Lusiadas de Camoes traduzidos en pctava rima Castellana por Benito Caldera" appeared at Alcald de Henares in 1580. There is a prefatory letter commendatory by Lainez, with prefatory sonnets by Lainez, Garay, Luis de Montalvo, and Vergara. In the same year Luis G6mez published another version of Camoens at Salamanca. Campuzano (Feanoisco). — A doctor practising at AlcaM de Henares, of which place he seems to have been a native. A poetical epistle by this writer is printed in L6pez Maldonado's " Cancionero " (ff. 120-122) ; and from a poem of Ldpez Maldonado's (f. 125) it is clear that Campuzano was a widower in 1586. A "Cancion al seraphico sant Francisco " by Campuzano may be found in PadUla's " Jardin Espiritual " (ff. 223-226). He contributed a prefatory poem to Gracidn Dantisco's " Galateo Espanol." Canqas (Fernando de). — " EI culto Cangas " would seem to have been an especial favourite with Mesa, who has dedicated a sonnet to him in the "Eimas " (f. 230). Mesa again refers to him in the " Eestauraci6n de Espana" (lib. x. st. 108). Cantobal. — See Lomas. Caeranza (Hieeonimo). — Born at Seville, 1552. The date of his birth is inferred from the title-page of his "Philosophia y destreza de las armas," published, with a copy of dedicatory verses to the Duque de Medina Sidonia, at Sanliicar de Barrameda in 1582. In 1589 Carranza became Governor of Honduras. The "Libro de las grandezas de la espada, en que se declaran muchos secretos del que compuso el Comendador Geronimo de Carranga " (edited by Luys Pacheco de Naruaez) was published at Madrid in 1600. Bobadil admitted Carranza's authority. See his speech to Master Mathew (Every Man in his Humour, Act. i. sc. 4) : " By the foot of Pharoah, an 'twere my case now, I should send him a chartel presently. The 142 TEE LIFE OF GEBVANTES. Ijastinado a most proper and sufficient dependence, warranted hj the great Carranza." Caevajal (Gutieeee). Cebvantes Saavedra. (Gonzalo). — Barrera thinks that the re- ference may he to the author of a novel entitled " Los Pastores del Betis." I am not acquainted with this work. Coloma (Juan), Conde de Elda. — Born at Elda in Alicante. Published at Caller, in 1576, the "D^cada de la Pasion de Jesu Christo." Luis Zapata refers to him in the "Carlo famoso" (c. xxxviii.) : " La honrra don lua Coloma, y de una fuete "Van todos a beuer en competencia." He became Governor of Sardinia, and in his later years lost his sight. His son, Alonso Coloma, contributed two prefatory poems to Mos- quera de Kgueroa's "Elogio " on Santa Cruz (f. 175). C6BD0BA (Maestro). — His chief title to fame is that he had Lope de Vega for a pupil. The scholar has introduced the teacher in the " Laurel de Apolo " (sc. iv.) : " Hoy d las puertas de su templo llama Tina justa memoria, Digna de honor y gloria. Antes que pase el alto Guadarrama Que mi maestro C6rdoba me ofrece T las musas latinas me dan voces Pues con tan justa causa la merece. CuEVA T SiLVA (Francisco de la). — Born at Medina del Campo about 1550. His reputation as a lawyer was immense. He is represented in Espinosa, and contributed a prefatory poem to Escobar Cabega de Vaoa's "Luzero de la tierra sancta." Lope de Vega's "Mai Casada " is dedicated to him, and he is mentioned in the " Laurel de Apolo " (sc. iii.). Cp. also Quevedo's sonnet in the ■f' Parnaso Espanol " (Melpomene) : '' Este, en traje de tiimulo, museo, Sepulero, en academia transformado, En donde estd en cenizas desatado, lason, Liango, Bartulo y Orf eo ; Este polvo, que iui de tanto reo Asilo, dulcemente razonado. Cadaver de las leyes consultado, APPENDIX TO CHAPTER IV. 143 En quien, si Uoro el fin, las glorias leo ; Este de Don Francisco de la Cueva Eud prision que su vuelo nos advierte Donde piedad y mMto le Ueva. Todas les leyes, con discurso fuerte Venci6 ; y ansl parec? oosa nueva, Qtie le vinciese, siendo ley, la muerte." Cueva is reputed to have written a play entitled El Bella Adonis. ^DA".- last days. 287 (who became a nun), is so moved by the echoes of his own melancholy that he incontinently falls down dead. Then Transila appears, and getting under way once more, all put into Golandia, whither they are followed by an English vessel, with Mauricio and Ladislao, father and lover of Transila, aboard. No sooner is the usual story interchanged than Arnaldo arrives, and straightway proposes for Auristela to Periandro, who puts off the inconvenient suitor by saying that the matter must be deferred until he and his sister have made a pilgrimage to Eome, whereon Arnaldo inconsiderately declares that he will make the journey with them. Mauricio, as becomes his years, is something of an astrologer, and foretells that the voyage will be an unlucky one ; and so it proves, for the ship is shortly afterwards scuttled by two lustful praetorians, who had determined to carry off Auristela and Transila. In taking to the boats, Periandro, Arnaldo, and Ladislao are parted from Mauricio, Auristela, and Transila. The latter reach a snow-clad isle, upon which Taurisa and her two worshippers land from a corsair ship. The lovers kill one another, Taurisa dies, the corpses are decently interred, and the surviving trio board the pirate, the honest captain of which — a man with many points of resemblance to Lambro — awakens the hideous passion of jealousy in Auristela's breast by recounting the tonnes fortunes of Periandro in the kingdom of Policarpo. Soon afterwards Auristela and her com- panions are wrecked on an island of which Policarpo is over-lord. It is to be expected that the king's elder 288 THE LIFE OF GEBVANTE8. daughter, Sinforosa, should love Periandro, and that Arnaldo's suspicions of Periandro should be quickened by Clodio, a manumitted captive. To crown the story, Policarpo becomes enamoured of Auristela, to whom Sinforosa also speaks her love for Periandro ; and Clodio and Kutilio conceive a passion for Auristela and Poli- carpa, the king's youngest daughter. The sage woman, Cenotia, likewise falls in love with Eicla's son, the younger Antonio, who grows ill of her potions. Mean- while Periandro gives the interminable story of his adventures. Cenotia lifts the spells from Antonio, and warns Policarpo against permitting the strangers to leave the island. The advice is bettered later on by Policarpo, who has the city fired at different points, having arranged to carry off Auristela and young Antonio in the confusion. The plot fails ; Policarpo is deposed, Cenotia hanged, and the travellers escape to the Isle of Hermits, where Periandro goes on with his endless story till he is interrupted by Eenato and Eusebia, two luckless lovers who dwell therein. Renato has no sooner made his inevitable confidences to the company than his brother Sinibaldo arrives from France with the agreeable tidings that Lisboniro has died, confessing the grievous wrong done by him to Eenato and Eusebia, who are to be restored to honour in their native land. With them go Mauricio, Transila, Ladislao, and Arnaldo, who has just heard of the natural dis- satisfaction of the Danes at his long absence. Auristela, Periandro, and the rest sail for Spain. Landing in Lisbon, they make their way through Portugal over "PSBSILES Y SiaiSMUNDA" : LAST BAYS. 289 Spain as pilgrims, meeting with strange adventures on the road, beginning with the singular episode of Rosanio and Feliciana de la Voz which concludes in a satisfactory- manner at Guadalupe. Soon afterwards they fall in with the Pole, Ortel Banedre, who tells them how, after slaying one Duarte in a street encounter in Lisbon, he was nobly sheltered from justice by the dead man's mother, Dona Guiomar de Sosa. Ortel Banedre had evidently read Cinthio years ago and was drawing on his reminiscences. On reaching Quintanar de la Orden, Antonio the elder finds his parents still living and abides there with his wife, leaving his children to con- tinue their journey to Rome with Auristela and Periandro. Near Valencia they have a narrow escape from being given into captivity by an old Moor, whose daughter, however, warns them opportunely. Over the frontier the pilgrims make their way into the Provengal country, where they meet with Deleasir, Belarminia, and Feliz Flora, all in a sense bonnes amies of the Due de Nemours. Struggling with a madman, Periandro and Antonio are seriously hurt, and, after an encounter with Ortel Banedre's wife, are scarcely on the road before they come upon Ruperta, whose husband has been slain by a Scot with the singular name of Claudino Rubicon. The lady is bitter against the Rubicons, and the vendetta is naturally terminated by her marriage with Croriano, the son of the murderer. At Lucca they find Isabel Castrucho, who feigns to be possessed of the devil, so that she may marry Andrea Marula and escape a match already arranged for her by her uncle. Andrea, 290 TEE LIFE OF GFBV ANTES. duly instructed, utters the vade retro with miraculous effect and promptly exorcises the. non-existent demon. Approaching Rome, they meet Arnaldo and the Due de Nemours, both apparently dying from wounds inflicted by the one on the other in a duel fought on the question of Auristela's portrait. They succeed in carrying the wounded pair into Rome, where, while their recovery proceeds, Auristela (who seems all this time to have been little better than a pagan) is instructed in the faith ab ovo, from the fall of Lucifer downwards. Periandro is induced by the Jew dog Zabulon to visit Hipolita, who re-enacts the part of Potiphar's wife, and revenge- fully accuses Periandro of theft, but withdraws the charge before serious harm comes of it. Arnaldo tells his un- avoidable story, and. Auristela, shaking her head over the proceedings of Hip61ita, falls ill by the magic arts of • Zabulon's wife, instigated by the charming courtesan. Now, this very instant Health, takes its last leave of her : meagre paleness, Like winter, nips the roses and the lilies. The spring that youth and love adorn'd her face with. The Due de Nemours retires, and Auristela, recovering her health and beauty, proposes to Periandro that he and she should continue the quasi- fraternal, quasi- platonic relation which they have hitherto observed. Periandro vanishes in despair, and, taking the high road to Naples, sits down near a stream by which he hears the tones of his native Norwegian once again. Tonen, den hvisked nsevnte sig, og nsevnte sig ; men bedst som han lytted, den lob sin Vej, den 16b sin Vej. "P:eBSILE8 Y 8IGI8MUNDA" : LAST BATS. 291 Listening, lie finds that the speaker is his old tutor Serafido, who is busily explaining that Periandro is in truth Persiles, the younger son of Eustoquia, Queen of Thule, and that Auristela is none other than Sigismunda, the elder daughter of Eusebia, Queen of Frislanda. Maximino, Eustoquia's elder son, is enamoured of Sigismunda, and is even now upon her track. Periandro, whom we may now call by his true name of Persiles, hurries off to Eome to warn Sigismunda that Maximino is at hand, about to claim her as his wife. Arrived once more in the Eternal City, Persiles is recognised by Serd,fido, is stabbed laterally through the body, and falls as though dead. Maximino appears, and, in a dying speech, makes over his claim on Sigismunda to Persiles, while the faithful Arnaldo is consoled by Sigismunda's younger sister, Eusebia. Given in this bald style, Persiles y Sigismunda will scarcely be thought attractive ; it is surprising to learn that, even when decked by the rich fancy of Cervantes, any reader should have ever found it so.'^ Cervantes knew nothing of the frozen north, nor does his imagination supply the deficiency. When he talks of Frislanda, the spot seems vague and unknown to ^ Sismondi, always indulgent to men of genius, finds but little to praise in " Persiles." He lauds the fertility of invention, but adds : *' il me semble que rien ne fatigue plut6t que I'extraordinaire, et que rien ne ressemble plus k soi-mlme que ce qui ne ressemble k rien. Cervantes, dans ce roman, est tomb^ dans la plupart des d^fauts qu'il avait si plaisamment relev^s dans Don Quichotte." In a previous passage he says : " En gfen^ral c'est une bizarre boucherie que ce roman." — De la Litt^ratuie du Midi de I'Europe, par J. C. Sismonde de Sismondi (Paris, 1813), iii. pp. 423, 420. 292 TEE LIFE OF GEBVANTF8. the reader as that dim Isle of Hermits where Periandro competed with Scheherazade. Nothing could be more absurd, more grotesque than his attempts to impart a touch of local colour to his northern scenes. He talks of what he did not know, of what he had never seen, of what, clearly, his imagination could not realise ; and the result in the earlier part of the book is truly disastrous. Yet with all its many deficiencies, had Persiles been published without the writer's name, the authorship might easily have been inferred. The reckless profusion with which one story is cast upon another, the extravagance of incident, the carelessness of con- struction, the inconsistencies of plot, the cut at the Inquisitors, the countless digressions, the praise of wine and women, the playful banter of the tattered poet — these and a hundred other little touches are all characteristic of Cervantes and his haphazard method. The faults of the book are all the faults of a young writer ; not such as we expect to find in the work of a sick man of seventy. The abundance, the prodigality, the vernal exuberance of the writer are wonderful. Sa far from suffering diminution, his fertility of resource and invention has increased. The rhetoric is stifi" with ornament, with rich embroidery. Nowhere is there a trace of the reserve, the restraint of the mature artist ; nowhere anything of the exhaustion, the sobriety, the lethargy, the languor of old age. From the uncon- nectedness of the work it is easy to guess that the story was written a line to-day, a page to-morrow, dashed off at any moment when the humour took the author. "PSBSILES Y SIQISMVNBA" .- LAST DATS. 293 Yet no other book by Cervantes shows more signs of care and elaboration of mere style. He had crushed one school of writing in Don Quixote, and, in his hours of reverie, he had dreamed that he would show that there was still room for the true novel of imagination and romantic incident ; he would leave a model of what to do as well as what to avoid. But when every allowance has been made, with every desire to do no less than justice, it must be admitted that Persiles is a failure. Yet it met with ■contemporary success. It was rapidly reprinted and translated. Fletcher, always on the look-out for fresh material, has used it in The Custom of the Country ; and a singular use he made of it. PSrsiles, whatever its deficiencies may be, is free from the prevailing taint of seventeenth - century coarseness. Dryden, in the Preface to his Fables, defends himself and his gene- ration against the attack of Collier by citing Fletcher's drama : " There is more bawdry in one play of Fletcher's called The Custom of the Country than in all ours together. Yet this has often been acted on the stage, in my remembrance."^ Ticknor is scarcely too severe when he declares that The Custom of the Country is " one of the most indecent plays in the language."^ Eutilio, in the novel a harmless, un- necessary character, becomes in the play one of the most scandalous personages in the drama, like Horner in The Country Wife. That was Fletcher's way, as 1 "The Works of John Dryden" (London, 1808), xi. p. 239. 2 Ticknor, ii. p. 159 m. 294 TEE LIFJ^ OF OEBVANTES. it was Wycherley's — his reading of a book which, in other respects, he has followed so closely that he has not even taken the trouble to change the names from the original. Clodio, Arnoldo, Eutilio, Darte, son of Dona Guiomar de Sosa, Zabulon, Zenocia, and Hippolyta are boldly annexed from Cervantes ; and their characters are assuredly not bettered in the passage. But Fletcher shows his supreme instinct, his artistic power of selec- tion in confining himself to the one incident of Duarte and avoiding the trackless labyrinth of events which characterises Persiles. It has been thought that Cervantes, in writing his romance, followed the CEthiopica of Heliodorus, and it is impossible to deny the existence of a certain re- semblance between Sigismunda and Chariclea, even though it be less striking than the resemblance between Chariclea and Tasso's Clorinda.-^ Cervantes' knowledge of Greek was probably of the slightest ; but, as far back as 1554, an anonymous Spanish translation of the masterpiece of the Bishop of Tricca had been published at Antwerp, and from this, or from the later version of Mena, Cervantes may have derived some suggestion of the moving accidents through which Persiles, like the Thessalian Theagenes, has to pass. Cervantes was in his seventieth year when he gave the finishing strokes to the volume of which he was ^ A passage in the prologue to the " Novelas ejemplares " cer- tainly points in this direction : " Tras ellas, si la vida no me deja, te ofrezco los Trabajos de Persiles, libro que se atreve k competir con HeUodoro," etc. "FSBSILB8 Y SIGI8MUNDA" .' LAST DAYS. 295 SO proud. Age was creeping on him, but no sign of lassitude or infirmity is discoverable in the passages of incomparable ^gour with which the book abounds. He was neve]^4estined to see it in print. The prologue and the dedication are full of interest, for they are the last words of the great man which have come down to us. In the prologue he tells us, with his own inimitable humour, how, returning from his wife's native town of Esquivias, he was overtaken by a student, astride of an ass, who hailed the famous veteran with enraptured enthusiasm. We can imagine the courtly grace with which the old man, conscious of immense possibilities and resplendent gifts wasted amid the uncongenial surroundings of a harassed life, received the compliments and fervour of his young admirer. The grateful dedica- tion to Lemos is full of a tender pathos which, even after the lapse of more than three centuries, is still infinitely touching. It is written from the death-bed of the dying man, the day after his receiving Extreme Unction. Puesto ya el pi^ en el estribo, Uon las ansias de la muerte. Gran senor, esta te esoribo. So he cites, for the last time, from some swinging coplas popular by the current of Henares in his old-time youth. There is none of the cheap depreciation of existence, none of the sombre reluctance of the worldling, none of the glad note of departure or the bitter repu- diation of the pessimist. Dropsy holds him in her relentless grasp, but, worn out by neglect, by hardship, 296 TEE LIFE OF OEBVANTES. by suffering and pain, he faces death calmly, cou- rageously, cheerfully, with the same confident valour which he had shown on the field of battle. He holds to life, the only life he knows, while life remains to him ; but, when Atropos bares her shears and lays her icy finger on the thread, he has a heart for either fate. He will not hasten, neither will he tarry/ Without one whisper of lament, one murmur of regret, one syllable of unmanly repining, he looks death in the face with the large-eyed wisdom, the quiet concentration, the serene fatalism, the contemplative vision, the amused politeness, the placid smiling acceptance of the inevitable which Spain has inherited from the Moors. To the end his mind is active, busy, teeming with new conceptions and combinations for the future ; but his last glance is retrospective, and in the final agony, in the valley of shadows, the word " Galatea" falters on his tremulous lips as " Leonore" falters on the dying lips of Thomas Newcome. 1 " Ayer me dieron la Extremauncion, y hoy escribo esta : el tiempo es breve, las ansias crecen, las esperanzas menguan, y con todo esto Uevo la vida sobre el deseo que tengo de vivir, y quisiera yo ponerle coto, basta besar los pies 4 vuestra Excelencia, que podria ser fuese tanto el contento de ver k vuestra Excelencia bueno en Espana, que me volviese d. dar la vida, pero si estd decretado que la haya de perder, ciimplase la voluntad de los cielos, y per lo menos sepa vuestra Excelencia este mi deseo, y sepa que tuvo en mf un tan aficionado criado de servirle, que quiso pasar aun m4s alia de la muerte, mos- trando su intenci6n.''- — -Dedicatoria of P6rsiles, Lemos was still at Naples when the dedication was written. He himself died on October 19, 1622. See "El Conde de Lemos, protector de Cervantes. Estudio hist6rico per D. Jos6 Maria Asensio y Toledo "(Madrid, 1880). "P:eB8ILE8 T SIGISMUNDA" : LAST DAYS. 297 On April 19, 1616, the dedication to Lemos was begun and ended, and, for the last time, the quivering hand of the writer wrote down the phrase : " Criado de vuesa Excelencia, Miguel de Cervantes" Far away, where Avon glides towards the western sea, the mighty Shakspere was sickening unto death. In Huntingdon, the great Protector of the future, still a raw country lad, was turning his face towards Sidney Sussex. But before Shakspere's final hour came, the tragi-comedy of Cervantes' life was over. "Adids, gracias ; adids, donaires; adids, regocijados amigos que yo me voy muriendo, y deseando veros presto contentos en la otra vida." He died, as he had said he should, on Sunday, April 23, 1616. Ten days later, in a land where the calendar was still unreformed, Shakspere died also (nominally) on April 23. In their death they were not divided. Cervantes was buried in the convent of the Trinitarian nuns in the Calle del Humilladero, and, on the translation of the Order to the Calle de Cantaranas in 1633, his body may have been removed thereto with the exhumed remains of the religious. But his actual burial-place is unknown. Slighted in his life, he was forgotten after death. No stone, no memorial marks the last abode of so much genius and so much valour ; no epitaph denotes the final resting-place or consecrates the eternal sleep of the greatest of all Spaniards. But, s,s he was beyond the censure of his countrymen, so is he above their praise. The reverent gratitude and benediction of succeeding generations hover round that unknown grave, and rest for ever on that noble, that 298 TEE LIFE OF OEBVANTES. honoured, that august head. Ueher alien Wipfeln ist Ruh. They were not many whom he left behind. His natural daughter, Isabel, the offspring of the Portuguese love-romance, is said to have entered the Trinitarian convent before her father was laid to rest therein. For him, then, Isabel was dead. Rodrigo, Andrea, Luisa, his brother and his sisters — doubtless they were all gone before him. His wife, Catalina, survived to publish the Persiles, and outlived the pious task by some ten years. ^ As a writer Cervantes has been, perhaps, suflficiently considered. Some examination of his personality may be permitted to complete the picture. In the prologue to the Novelas he has given us his own likeness, ^ The evidence that Isabel de Saavedra and, as some say, her mother were members of the, Trinitarian convent in 1614 is very- slight (Navarrete, p. 254). As a conjecture it may pass. An article in the "Kevista de Archivos, Bibliotecas y Museos" (Madrid, 1874), attributed to D. Jose M. Sbarbi, gives a document which purports to be Isabel's marriage contract, dated August 28, 1608. The lady is described as the widow of Diego Sanz, and the name of her second husband is given as Luis de Molino of Cuenca. There are two or three reasons against accepting the theory that she was the daughter of the Miguel de Cervantes with whom we are concerned. First, we are asked to believe that between 1605 and 1608 Isabel de Saavedra had been married and had become a widow. "Where is the proof of the first marriage ? Second, the marriage contract cited is signed by both contracting parties. But we learn from the Valladolid process that Isabel de Saavedra was unable to write. Third, the bride is described as the legitimate daughter of Cer- vantes : his daughter was, as we know, a natural child. Of Eodrigo we hear for the last time on June 6, 1590, when he "PJEBSILES Y SIGISMUNDA" : LAST BAYS. 299 probably with as much, fidelity as it was rendered by that famous Juan de Jduregui to whom, as he proudly tells us, he once sat.^ 'We see the veteran in his sixty- sixth year, with his Eoman countenance, his chestnut hair, bis smooth, unclouded forehead, smiling eyes (probably blue), aquiline, well-shaped nose, silver beard — once golden, twenty years since — large moustache, small mouth, stature about the mean, neither tall nor short, fresh-coloured face, fair complexion, stooped in the shoulders and slow of foot. This, drawn by his own hand, is, as the artist tells us, the portrait of the author of the Galatea, of Don Quixote de la Mancha, and of him who did the Viaje del Parnaso in imitation of Cesare Caporali, the Perugian, and other works which stray about dispersedly, perhaps without the name of their creator. On almost all topics Cervantes was a man of his own age. His opinions, his prejudices, his tendencies, his virtues and his vices, are all essentially those of his own cycle. Take, for example, his view with regard to was serving in Flanders (Navarrete, p. 313). Andrea, as we have seen, died on October 9, 1609. Luisa is thought to have entered the Carmelite convent in Alcala de Henares as far hack as 1565, in her twentieth year. Catalina de Palaoios ■ Salazar, Cervantes' wife, died in the CaUe de los Desamparados in Madrid, on October 31, 1626, and was buried in the Trinitarian convent (Navarrete, p. 254, etc.). ^ Juan de J4uregui, Knight of Calatrava and Master of the Horse, the translator of Tasso and the adapter of Lucan, is highly esteemed by Ticknor (iii. pp. 39-41), and by Sir William Stirling- Maxwell in his "Annals of the Artists in Spain" (London, 1848), ii. pp. 537-538. He appears to have engraved the plates for Luis de Alcizar's Apocalyptic treatise, and was in some sort an inferior Rossetti. 300 TEH LIFE OF GEBVANTES. the Moors. Their expulsion from Spain, involving as it did an unexampled breach of public faith, seemed to him an excellent achievement, a holy work. His prejudice against Jews was at least as strong ; and the language which he permitted himself to use with regard to his Algerine captors would bring a blush to the cheek of a dragoon, would have made a whole mess-room turn pale. No one expects from a prisoner an impartial estimate of his jailers, especially when the question is complicated by prejudices, political and religious. Immoderate invective might pass as natural enough ; but scarcely any outrage can excuse the gross brutality, and even the extreme indecency, of the sacristan in Los Banos de Argel} The writer, however, was well satisfied to be able to discharge two debts at one stroke — his hatred of his captors and his contempt for eccle- siastical parasites, both abiding passions with him. But the license of language in the seventeenth century was so unbounded that we need not be surprised that the gross vituperation of these passages should have been passed by the official censor of literature, who, himself a minister of unimpeachable orthodoxy, confined his atten- tion, as a rule, to such sentiments as seemed directed ^ See, for example, Los Banos de Argel, Act II. : " j Oh hijo de una puta, Meto de un gran cornudo, Sobrino de un bellaco ! " etc. Cp. also an extraordinary allusion in La Gran Sultana, beginning : " Pues tres faltas tengo ja De la ordinaria dolencia," etc. "PJEB8ILI18 Y 8IGI8MUNDA" : LA8T BAYS. 301 against the religion of the State.^ It is to be regretted that the most splendid precept of Christianity should have been, even in those ages of faith, a dead letter. Attempts have been made, vainly enough, to show that Cervantes was a very liberal-minded man in religious matters; and hero- worshippers, with a singularly latitudinarian idea of hero-worship, have gone further in their endeavours to honour his memory by declaring that in reality he was not a Catholic. The question is neither uninteresting nor unimportant, for the contention involves the hypothesis that Cervantes was among the basest of living men. It is certain that he himself would have been even more astounded than indignant at his orthodoxy being questioned. So far as external conformity went, a man who was never weary of celebrating his share in the last crusade, a man who was the favourite of a Cardinal, who was a member of at least one religious confraternity, who wrote canticles in praise of newly canonised saints, who received Extreme Unction on his death-bed — such a man might fairly be held to have satisfied the severest canon. That his opinions corresponded to his actions can scarcely be doubted. Sensible men may, perhaps, in Shaftesbury's phrase, keep their religious opinions to themselves ; but, dangerous as it may be to infer a man's belief from his conduct, he who voluntarily risks his life 1 The phrase placed in the mouth of the Duchess in the thirty- sixth chapter of the second part of "Don Quixote -' — "que las obras que se hacen tibia y flojamente no tienen m^rito ni valen nada " — was condemned in the Index of 1667 (Ticknor, iii. p. 509 n.). 302 THE LIFE OF CEB7ANTES. for a cause may be thought, in a general way, to believe in it. And such a man Cervantes certainly was. Bitterness and cruelty formed no part of his nature ; but he must have seen many a despairing wretch burned at the stake without any of that ardent senti- ment of horror and pity which has wrung from the most saintly of geniuses the exclamation : "I think the sight of a Spanish auto-de-fe would have been the death of me." ^ The point alleged is that during a long life he actively professed principles and opinions which he knew to be false, which he hated and despised. It would be most painful to think that he was insincere in professing to believe in a faith for the propagation of which he was prepared to sanction, to demand, and to applaud the execution of the severest civil penalties. ■ No doubt many a sharp cut at unworthy ministers — as for example at confraternities in El Retablo de las Maravillas, at monks in M Viejo Celoso, and at sacristans in La Cueva de Salamanca and elsewhere — may be found in his writings. Duenas and sacristans are equally the objects of his hatred; the first, for reasons which it might be indiscreet to penetrate ; the second, because he seems to have regarded them as a set of drunken, crapulous buffoons. But to deduce on grounds so slender that he was hostile to the church to which ostensibly he belonged would be much as if a charge of atheism were brought against the merciless creators of Charles Honey man and Chadband. 1 "Apologia pro vita sul,: being a History of his Eeligious Opinions. By John Henry Newman, D.D." (London, 1873), p. 47. "PISBSILUS T SIGISMUNDA" .- LAST BATS. 303 It would be absurd to argue that Cervantes was, at every period of his life, an exceptionally devout man. There are incidents in his career which prevent his being numbered in that elect company, and he would have been the first to disclaim any pretensions of the kind. But, though far removed from the ideal of the churchwarden, that he sincerely believed in the divine mission of the ancient and venerable church of which he was a member may be taken as certain. His indiscreet admirers have apparently failed to see that any other hypothesis would involve his memory in the deepest discredit. He was no chopper of straws ; he probably knew little of the subtleties of the schools ; he almost certainly speculated not at all on creeds and dogmas and formulae. There is no trace of any such habit in his writings ; but, like most of his countrymen, he had a painfully definite idea of the ultimate con- sequences of what his church calls sin. He was no fanatic ; neither among Shopisy or Khlysty should we expect to find his name. Perhaps without any par- ticular religious unction, he said his prayers and obeyed the observances of his creed like others about hira, as much from association as from any other motive. But there is a wide difference between silent acquiescence and stealthy rejection. Yet his instincts were not all conservative ; he also had his glimpses of liberalism. According to the tra- dition of his fellow-countrymen, his hatred of England should have been deep, stern, unrelenting, like the hatred of England for Spain ; but he would almost 304 THJE LIFE OF CERVANTES. seem to have felt some dim presentiment that in England his genius would receive a welcome more generous, as immediate, and not less enthusiastic than in his own land ; and, in speaking of the English and even of Elizabeth, whom his friends must have considered the incarnation of all evil, his language is admirably free from any taint of religious rancour or political malignity. For England he had the kindliest, the most generous expresssions. And this required no common courage. To most of his acquain- tances his vein of friendly neutrality must have rendered him, if not suspect, at least suspect of being suspect. What were the attainments of Cervantes ? Such education as he had was slipshod, casual, incomplete, and desultory. The excellent Lopez de Hoyos had per- haps given a little finish to the smattering of infor- mation which he had picked up at AlcaM or elsewhere. In Italy, as a young man he had acquired a serviceable knowledge of tbe language, and of course he could fol- low Portuguese. Ariosto, Boiardo, Boccaccio, Cinthio, Camoens, and Petrarch he read with delight, and he never loses an opportunity of quoting, more or less incorrectly, from his favourite poets.^ . But it would be ^ Sir Eichard Burton in his "Life of Camoens " (London, 1881), pp. 66-67, says: "Luis de Camoens and Miguel de Cervantes were contemporaries, and they must often have heard of one another. Yet, curious to say, Camoens never mentions Cervantes, while Cervantes alludes to Camoens in only one passage, where he calls "PJEBSILES T SIGISMUNDA" .- LAST DATS. 305 ludicrous to compare his learning with the erudition of Rabelais, to whose Chevalier de Entamures Don Quixote has some resemblance, and to whose genius and personality the genius and personality of Cervantes are cognate. Both were overflowing with humour ; both wrote poor verse ; both were free from bitterness ; both were vagabonds ; both had a lusty love of life ; both had heard the chimes at midnight ; both hated the police and the lesser clergy ; both had natural children ; both indulge in turpiloquium} Cervantes, like Eabelais, was a gourmet so far as his very slight opportunities permitted him to be. When in La Fuerza de la Sangre he speaks in broken Italian of U buoni polastri, picioni, presuto et salcicie ; when in El Rufidn dichoso he revels in the good fare ; when in M Trato de Argel he dwells upon Cuzeuz, pan bianco k comer, Gallinas en abundancia, Y aun habra vino de Francia, Si vino quieres beber, we feel how heartily he would have echoed the pious The Lusiads El tesoro del Lmo (the Lusian's treasure)." The reference to Camoens in "Don Quixote " (ii. c. 58) appears to have escaped the writer. ' Camoens died on June 10, 1579 or 1580 — there is some doubt as to the year. At that time Cervantes was a prisoner in Algiers. He had been a private soldier ; he had never written anything except the lines for L6pez de Hoyos ; his name was unknown beyond the circle of his personal friends and his comrades in the regiment. It seems incredible that Camoens should have heard of him, and, under the circumstances, it would have been exceedingly curious had his then obscure name been mentioned by the great Portuguese poet. 1 Eabelais' son Th^odule appears to have died in his third year. X 306 TEE LIFE OF CERVANTES. exclamation of Panurge : " Mais ne souper point ? Cancre. C'est erreur. C'est scandale en nature." Cervantes is never more himself than when dilating on the wines of Esquivias : one feels that he would have been an admirable third with Hal and Falstaff at the Boar's-head Tavern. It is touching to think of his undergoing the nameless horrors of the Spanish cuisine.-' But the rationalistic spirit of the Frenchman is alien to him as is the ideal perfection of the Abbey of Thelema. He might have inquired with the Cur^ of Meudon : Pourquoy les moines sont refuis du monde, et pourquoy les ungs ont le nez plus grand que les aultres. The latter part of the thesis is quite in the manner of Cervantes ; but the revolutionary spirit, the anarchical ideal involved in the Theleman motto, Fais ce que voudras, would have startled his simple mind as much as Eabelais' dying exclamation — La farce est 1 Compare the plaint of Gaguin to Ferrebout in the " Thesaurus novus Anecdotorum " (Paris, 1727), i. col. 1838-1839)— " At velim ego, velim equidem, Francisce, dignosceres hujus regionis apparatis- sima susoipiendis viatoribus hospitia. . . . Illic prseter nudos parietes & fictilia vascula pauca, conspicies nihil," etc. — with Dumas' lament in his "Impressions de Voyage" (Paris, 1847-1848) ... "en Espagne, le repas est une espfece de devoir que Ton accomplit pour sa conservation personelle, et jamais un plaisir " (iv. pp. 63-64). See also i. pp. 115 and 160. Every cause finds a champion at last, and fifteen generations later than Gaguin a traveller was found to take up the cudgels for Spanish cookery. "Hitherto I certainly like the Spanish cookery, taking one place with another, far more than the German or Italian." See John Leycester Adolphus' "Letters from Spain" (London, 1858), p. 131. This unique testimony deserves to be placed on record. "P:SESILE8 Y SIGISMUNBA" : LAST BATS. 307 jouee. Cervantes had a respect for the actual, a reverence for the existing state of things from which Rabelais was completely free. Both are rare types; both are illustrious masters of wisdom ; but, if Rabelais' mind had the freer play, his vision pierced somewhat less deeply, and perhaps less tolerantly, into the very marrow of things. Cervantes may possibly have heard and known something of Rabelais : whether he had any knowledge of Jean de Meung, Villon, Marot, Ronsard, Scaliger, Casaubon, and Montaigne may well be doubted. Much less did he know of his contemporaries Sidney, Spenser, Marlow, Raleigh, Bacon, and Shakspere. He cannot have known them in the originals, and, even had translations existed, his horror of translations was strong and abiding.^ It is singular to reflect how diminished would have been the area of his fame had the circulation of his masterpiece been confined to readers of Spanish alone. How little he knew of England and the English, despite all his kind feeling, is seen in his nomenclature, though certainly Lansac, Tansi, and Claudino Rubicon, as English names, pale into insignificance beside the Lord Tim-Tom-Jack, Barkilphedro, and Phelem-ghe-Madone of L'homme qui 1 It is only fair to Cervantes to point out that he lays stress rather on translations of poetry : " que le quitd mucho de su natural valor, y lo mismo hardn todos aquellos que los libros de verso quisieren volver en otra lengua, que por mucho cuidado que pongan y hahilidad que muestren, jamds UegarAn al punto que ellos tienen en su primer nacimiento " (" Don Quixote, I. vi.). He is speaking of Jer6nimo Jimenez de Urrea, the translator of the " Orlando Furioso." X 2 308 TEE LIFE OF 0EBVANTE8. rit ; nor does he ever produce anything half sO' grotesque as the verses by which Wergeland sought to impart local colour to Den Engelshe Lods} From this catastrophe his very ignorance saved him. His methods of work are easily discernible in his writings. Casual, careless, slapdash, haphazard, never in a hurry to begin, he is almost always hasty in writing, desultory in revision, anxious to leave off. But the correction of his countless slips has afforded harmless occupation to those conscientious commentators who point out with owl-like solemnity that Cervantes, in confusing dawn and sunset, or in calling Sancho's wife by two or three different names, is as reckless as Shakspere, who talks of pistols in Pericles, who makes Giulio Romano ^ M. A. Morel Fatio, in his most able "Etudes sur I'Espagne" (Premifere S6rie, Paris, 1888), has pointed out similar absurd blunders by Hugo in Spanish nomenclature (pp. 221-222). See especially " Den Engelske Lods. Et Digt aft Henrik Werge- land" (Kristiania, 1845). Some of the blunders are purely typo- graphical, as on p. 33. " Francis so ! Eigth so, my boy ! Luward up ! Omboard hoUoy ! " But such passages as " Hastings, Pilot, Numero three " (p. 34) ; or as or, again, as ' Ho, Johnny ho ! How do you do 1 Sing, Sailor, oh ! "Well, Toddy is the sorrows foe ! Sing Sailor oh " (p. 48) ; "Hun er smukkere end sagt er (Kaldes jo af Folket " Loves , Flower, fairy Queen of Gowes 1) " (p. 72), are beyond explanation. Prosper M^rim^e, after his recovery from the romantic fever, would have delighted in them. "PSE8ILES Y 8IQISMUNDA"' : LAST DAYS. 309 contemporary witli the Delphic oracle in the Winter's Tale, who mentions both Henry IV. and America as coexistent to all men's knowledge in the Comedy of Errors, who lets Hector quote from Aristotle in Troilus, and who is carelessly guilty of a hundred and one other anachronisms. In both cases the commentator has received equal attention. It is always important in the analysis of a man's character to appreciate his point of view, to know his opinions, with regard to women. What then were the opinions of Cervantes ? Was his married life happy ? On what terms did he and his wife live ? What utterance, if any, does he deliver on that most diflficult, most tragic, of problems — the intercourse, the relation between men and women ? It may well be feared that his opinions about women were those of his contemporaries. In this, as in so many other matters, genius as he was, bound down by the conventionalities of his race, he seldom rose above his environment. Of those contemporaries, Lope was the most expressive, and from him the average sentiment is easily gathered. Lope, echoing the opinion of his age, lays it down that physical beauty is the unique charm of woman, the one thing worth considering. Is she beautiful ? Then, To the rescue of her honour, My heart ! It is indeed a delicate task, from which even the curiosity and courage of the hardiest biographer may 310 TEJE LIFE OF GEBVANTFS. shrink, to decide when the first bloom of loveliness fedes, when the first pallor of decadence begins. It may, however, be safe to assert that in the latitude of Madrid the hour comes rather sooner than later. What was the fate of Dona Catalina when that fatal period arrived ? What part did she play, and what Cervantes? Perhaps we may say truly enough of him : " Lui, se penchait en souriant, cueillait ce qui s'ofirait, envelop- pant de douceur et d'affabilite l^gere cet incorrigible mepris de la femme qui est au fond de tout meridional." It is impossible to avoid noticing the sinister fact that, except in the Galatea, and perhaps in one or two of the plays, Cervantes, the most personal of writers, says nothing, or next to nothing, of his wife.-^ Little phrases, such as that in Don Quixote, where he says that marriage is a noose which, once round your neck, becomes a Gordian knot, are scattered through his writings with an abundance which suggests that his own experiment had been unsuccessful.* D. Pascual de 1 How far the education of Spanish women fitted them to become in any sense companions of their husbands may be gathered from the bullying speech of Don Pedro Enrlquez in Calder6n's " No hay burlas con el amor " (Act II. sc. ix.) : " Aquf el estudio acabd, Aqui dio fin la possla. Libro en ca>sa no ha de haber De latin, que yo le alcance. Unas fforas en romance Le bastan d una mujer. Bordar, labrar y coser Sepa sola : deje al hombre El estudio." . . . 2 "Don Quixote," II. xix. "p:ersiles t sigismunba" .■ last days, sii Gayangos has shown that it is only too probable that the marital conduct of Cervantes left much to desire, and the birth of his natural daughter just before, or just after, his marriage is, so far as it goes, most damaging to him. Nothing could be more unjust than to present Cer- vantes as a libertine, a hoary haunter of such resorts as M. Guy de Maupassant has immortalised in his won- derful story La Maison Tellier. There was in his dis- position a vein of sanity and strength which forbids an assumption so outrageous. But the little we know of his career, together with the more ample testimony of his writings, tends to show that his wife was no important factor in his existence, that he neglected her, and that, fond as he was of other women, on an essential point he shared the average opinion of the average Spaniard of his time.^ A modern moralist, whose generalisations are suggestive, if unsound, has declared that women, "though 1 If Cervantes was fond of women's society (as it seems he was) this characteristic differentiates him strongly from Kabelais. Cp. the Nouveau Prologue du livre iv. : " On dit que Gargamelle mourust de joye. . . . Je n'en sgay rien de ma part ; et Men peu me sonde ny d'elle ny d'autre" It is impossible to imagine Cervantes writing the italicised passage. Eabelais probably agreed with the opinion expressed by Jean de Meung in the " Eoman de la Rose " : " Toutes estes, seres, ou futes, De fait ou de volente . . . Et qui bien vous encercheroit, Toutes . . . vous trouveroit. Car qui que puist le faire estraindre. Volenti ne puet nus contraiudre. Tel avantage ont toutes fames Qu'el sunt de lor volenti dames." (1. 9489-9496). 312 TEE LIFE OF 0EB7 ANTES. less prone than men to intemperance and brutality, are in general more addicted to the petty forms of vanity, jealousy, spitefulness, and ambition." ^ The latter part of this debatable proposition would have received un- questioning acquiescence from most Spaniards of the seventeenth century. Such a view of women's character, combined with the immense importance which was attached to physical perfection, caused the modern sentiment of love to be almost unknown. Personal beauty stimulated the sensual appetite, and, as beauty waned, the phantom of an affection, based on the grosser passion, waned with it. Even to-day he would be a courageous man who undertook to define precisely the gradation which separates the first outpost of love from the final boundary of desire.' No doubt in some isolated instances the extinction of the old fervour left behind the germs of a more tender and refined senti- ment; but those cases were even more the exception than they are now. So that if, in the conjugal relation, Cervantes was not eminently distinguished or exemplary, he was no worse, as he certainly was no better, than his neighbours. We may say of his married life what La Eochefoucauld says of marriage generally : II est de bons manages ; il n'en est pas de delicieux. He troubled himself but little 1 " History of European Morals, by W. E. H. Lecky " (London, 1886), ii. p. 360. 2 At the time of writing this passage, I had not yet read Count L^on Tolstoi's " La Sonate h, Kreutzer." "PiSBSILUS Y 8IQISMUNDA" .■ LAST BAYS. 313 about the philosophy of marriage, and contented himself mostly with being in love with Dona Catalina's pretty face. But it has been cynically said that a man is only in love with what he does not understand or what he only half knows ; and the discovery that Dona Catalina was a mortal was probably too much for Cer- vantes. There was nothing to bind him (I do not speak of the sacramental view of marriage which he, of course, held) more closely to a wife who bore him no children ; and the moral atmosphere of those theatrical coulisses in which he had lived so long was not conducive to domestic happiness. On the other hand, Dona Catalina ' may, without any fault of her own, have been a disap- pointment to her illustrious husband, as he, on his side, must necessarily have been a disappointment to her. His probably was the nature of so many artists — un- certain of their own desires, sensuous, fickle, longing for what they are pleased to call sympathy and what is in fact flattery, calling for resourceful tact and hourly angelic ministration in the smallest as in the greate&t things of life all day and every day. Is it possible for any human being to accomplish a mission so arduous, so incessant, so exhausting? If Dona Catalina failed, she failed because from the outset, in the nature of things, her task was desperately impossible. Yet Cervantes, if he were not a model husband, was not the man to flinch from material duties. Though not one of those rare natures which detest idleness, he was always a strenuous, industrious worker. The burden of supporting wife, daughter, sister, and sister- 3U THE LIFE OF CERVANTES. in-law fell to him, and it never occurred to his healthy mind to shirk the squalid work of serving writs, or collecting tithes, or any other odious occupation allotted to him. The proud, famous, sensitive man of genius turned to the first task which came to hand with even more than the energy, earnestness, and promptitude of men of lesser mould, without a single fastidious move- ment of hesitation or reluctance. If he were not allowed to work with his head, he could at least work with that hand which Lepanto had spared ; nor did he ever indulge in any sickly whining against the hardness of fate. Ambition assuredly was not wanting, for we know that the impoverished gentleman even dreamed (he lived in Spain) of becoming Governor-General of some vast province over sea. He did indeed view with bewilderment the worldly success of men who were absurdly his inferiors. But it must be admitted that Cervantes was probably deficient in that useful, if despicable, quality of supple complaisance, which is so inestimable a factor in cases of personal advancement. Les delicats sont malheureux, as La Fontaine says ; and, lacking the odious accomplishment of intrusion, Cervantes, born without the faculty of ingratiation, was easily passed by others who, certainly, were not wanting in cool assurance. He struggled on alone in silent, proud humility. It might have been thought that the writer's circumstances would have improved after the publica- tion of Don Quixote in 1605. But, from one cause or another, that appears not to have been the case. "P:^E8ILI1S T SIGI8MUNDA" .■ LAST BAYS. 315 Perhaps he wasted his substance outside his home ; per- haps he made poor terms with his publishers ; perhaps he was fleeced by pirated editions and by the insidious volley of Avellaneda. However that may be (and each of the hypotheses is equally plausible), there is no dis- puting the fact that he was poor — miserably, squalidly, hideously poor. He would have realised to the full the bitterness of Madame de Tencin's saying : " L'homme qui fait des souliers est sAr de son salaire ; l'homme qui fait un livre ou une trag^die, n'est jamais sur de rien." ^ Whatever ease he knew in his last years was due to the munificence, the bounty of Lemos and Bernardo de Sandoval y Eojas, Cardinal Archbishop of Toledo. Mdrquez ^Torres, Sandoval's secretary, in the a^ro- hacion to the second part of Bon Quixote, has told us how, when the suite of the French ambassador pelted him with minute inquiries as to the age, profession, rank, and position of Cervantes, he was forced to say that the illustrious man was a soldier, a gentleman, old and poor. But the questions are at least a testimony to the wide-spread contemporary reputation of the author. Probably his last days were sad enough. The young sprigs of the Court, whose exhibitions of valour were limited to a little harmless pinking in the suburbs, were but languidly amused when they came across an aged man who told them of the umbered faces he had seen in battles fought before they were breeched. But huddled round the hra?ero in his chill, icy room, with 1 See Marmonters " Memoires d'tm pfere," etc. (Paris, An XIII.), i. p. 349. 316 THE LIFE OF CERVANTES. some of his former comrades, one can still see the old man eloquent, and listen to the stammer dying on his lips, as he tells his hearers of Aluch All's advance, of Don John's emblazoned standard fluttering in the Levantine air, of the battle afar ofi", the thunder of the captains, and the shouting, with many a picturesque sketch of heroic deeds done aboard the Marquesa — quorum pars parva fuit} As the years ebbed by, the oppor- tunities grew rarer every day. The old friends, the Spartan veterans, his brothers-in-arms, his contempo- raries, were gone or vanishing. Padilla, Artieda, Ercilla, Lainez, Leiva, L6pez Maldonado, with many another jovial companion, many another Theban legionary, were dead and gone.^ Espinel, feeble, querulous, malicious, still survived, almost a centenarian. Of the Argensolas, Lupercio died in 1613, while Bartolom^ remained in Naples with Lemos. Lope, in the full tide of popular favour, had no kind word for any serious rival, much less for the rival whom he feared most. Perhaps one ought to be thankful that Lope's vindictiveness ceased with the publication of Avellaneda's obscene travesty. Had Cervantes survived and prospered he might, like Quevedo, have been dragged before a Tribunal of Just Vengeance, and have been denounced as a Master of 1 That Cervantes stammered may be inferred from the Prdlogo to the "JSTovelas Ejemplares": "Que aunque tartamudo, no lo sera para decir verdades, que dichas por senas suelen ser entendidas." 2 The exact dates of the death of these writers is not in every case ascertainable ; but several were certainly dead years earlier, and it seems safe to say that aU were dead before the publication of the " Novelas." "PSRSILES Y 8IGISMUNDA" : LAST DAYS. 317 Errors, Doctor of Shamelessness, Licentiate of Buf- foonery, Bachelor of Filth, Professor of Vice, and Arch- devil of Mankind.^ Gongora, bitter, venomous, jealous, morose, stretched out no friendly hand. Perhaps Morales and Quevedo, alone among the younger school, may be counted among the restricted company of Cervantes' friends. It is singular that they should have been so few. It might have been thought that, genius apart, a man so kindly, so upright, so open, so generous, so benignant, one who felt so keenly the delight in little things, The buoyant youth surviying in the man, would have been encircled by troops of friends. Possibly his conversation may have been more mordant than the genial humour of his books. It has been well observed that, strong and keen as a man's wit may be, it is never half as strong as the memory of fools, nor half as keen as their resentment. Old and solitary, 1 " El tribunal de la Justa Venganga, erigido contra los Escritos de D. Eraneisco de Quevedo, Maestro de Errores, Doctor en Des- verguengas, Licenciado en Bufonerias, Bachiller en Suciedades, Cathedratico de Vizios, y Proto-Diablo entre los Hombres. For el Licenciado Arnaldo Franco-Furt" (Valencia, 1635). It seems pro- bable that this abusive work is by Juan P^rez de Montalvdn, Lope's panegyrist. It is instructive to compare the suUen silence or cold indifference of Lope with the enthusiastic admiration of Calderdn for Cervantes. Lope (I give the statement on the authority of Ticknor, ii. p. 139) mentions Cervantes but five times in his twenty million liaes. Cal- - der6n was a boy of sixteen studying at Salamanca when Cervantes died. But he was a native of Madrid, and must often have seen the great man. All his references to Cervantes are in the kindest, most 3l8 THE LIFE OF CERVANTES. amid a brilliant, new generation, those last years of Cervantes' life are pregnant with sombre, sinister suggestion. His golden looks time hath to silver turned ; time too swift ! swiftness never ceasing ! His youth 'gainst time and age hath ever spurned, But spurned in vain, youth waneth hy increasing. His helmet now shall make a hive for hees. And lovers' songs be turned to holy psalms ; A man-at-arms must now serve on his knees And feed on prayers which are old age's alms. But his rich humour cheered him on. His incomparable irony, his vast sense of the opulence of existence, his amused appreciation of the many-sided aspect of things,, lit up his squalid life with radiance. In his bare cell, left to his own reflexions on a mournful, diverting, adorable, odious world, the noble veteran was assured of his own immortality. The papilionaceous courtiers, the, worldly- wise of his own contemporaries, not knowing the keen eye which pierced through their petty absurdities, smiled at the honourable inflexibility, the courtly, patient amenity, the gracious, reticent urbanity, the noble poverty bf the simple, gray- haired praetorian, without ever suspecting that the object of their cheap sneers, halting painfully onwards, shivering and cloakless appreciative spirit. Cp. e.g. the allusions in " La Banda y la Mor " (Act I. so. i.), " Los empenos de un acaso " (Act L sc. vii.), " El maestro de danzar" (Act I. sc. i.), "El Alcalde de Zalamea" (Act L sc. iii.), and " Casa con dos puertas mala es de guardar " (Act I. sc. v.). Tirso de Molina's references are always friendly too. Cp. "El Castigo de Penseque" (Act I. sc. x.) and "Marta la piadosa" (Act L sc. v.). "PUBSILUS T SIGISMUNDA" : LAST DAYS. 319 in the glacial winter air, was after all one of the finest gentlemen in the whole world. But those who knew him better would have agreed with posterity that it was impossible to rise without edification from the study of a life and character which, with all their many blemishes and infirmities, are so rich in genius and pathos, so chequered by stern vicissitude, so sanctified by disil- lusioning trial, so fulfilled of strenuous battle, of lofty aims, of sustained purpose, of valiant, plenary, persistent, and superb endeavour. / He dicho ! BIBLIOGEAPHY OF THE WORKS OF MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. 1585-1892. JAS. FITZMAUEICE-KELLY. WOEKS OF MIGUEL DE CERYANTES SAAYEDRA IN CHRONOLOGICAL ORDER OP PUBLICATION. Primera parte de la Galatea, dividida en says libros . AlcaM, 1585. El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha . Madrid, 1605. Novelas exemplares. ...... Madrid, 1613. Viage del Parnaso ....... Madrid, 1614. Ocho Comedias y echo Entremeses .... Madrid, 1615. Segunda Parte del Ingenioso Cavallero Don Quixote de la Mancha Madrid, 1615. POSTHUMOUS. Los Traljaios de Persiles y Sigismunda, historia setentrional ....... Madrid, 1617. La Numancia Madrid, 1784. El Trato de Argel Madrid, 1784. { WOEKS. Obras completas de Cervantes. (Vida de Miguel de Cervantes Saavedra por Don Buenaventura Carlos Aribau. Ifuevas investi- gaoiones acerca de la vida y obras de Cervantes por Don Cayetano Alberto de la Barrera. Notas a las nuevas investigaciones, etc.) Ilustradas por los Sefiores J. E. Hartzenbusch. y Don Cayetano Eosell. 12 tomos. Madrid, Argamasilla de Alba, 1863-1864. 8vo. T 2 324 BIBLIOGRAPHY. Obras. 16 tomos. Madrid, 1803-1805. 8vo. Obras escogidas. Nueva edici6n cMsica, arreglada, corregida & ilustrada con notas por D. Agustin Garda de Arrieta. (Vida de M. de Cervantes Saavedra. Por D. Martin Fernandez de Navarrete. Analisis, 6 juicio crltico del Quijote. Por D. Agustfn Garcia de Arrieta.) 10 tomos. Paris, 1827. 32mo. Vol. i., Vida; vols, ii.-vi., D. Quijote; vols, vii.-ix., Novelas; vol. X., Teatro. Obras escogidas. 11 tomos. Madrid, 1829. 8vo. Obras. Madrid, 1846. 8vo. This most useful, but incomplete, collection forms tbe first volume of the Bihlioteca de auiores espafioles . . . ordenada e ilustrada por D. Buenaventura Carlos Arihau. It has been frequently reprinted. The second and third edition were issued in 1849 and 1864 re- spectively. The latest issue is dated 1878. COLLECTIONS OF SEPAEATE WORKS. [La Galatea, dividida en seis libros : compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. Va anadido El Viaje del Parnaso del mismo , autor. Con licencia. A costa de Francisco Manuel de Mena, Mer- cader de libros. Se haUar^ en su casa Calle de Toledo, junto a la Porteria de la Concepcion Geronima. 1614. 4to.] Note. — A copy with the foregoing title-page may be found in the library of the British Museum. I have no hesitation in pronouncing it a forgery. The words, En Madrid por Juan de Zuniga, Ana 1736, have been clumsily erased, and the date 1614 has been inserted, by some amateur among swindling bibliophiles. I should have thought it impossible to deceive even the meanest intelligence by a forgery so obvious. It is now noted as spurious in the Catalogue of the British Museum Library. Madrid, 1736. 4to. Madrid, 1772. 4to. Viage al Parnasso compuesto per Miguel de Cervantes Saavedra. Publicanse ahora de nuevo una tragedia y una comedia ineditas del mismo Cervantes : aquella intitulada La Numancia : esta El Trato de Argel. Madrid, 1784. 8vo. Obras de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edicidn con la BIBLIOGBAPHY. 325 vida del autor por Don Martin Ferndndez de Navarrete. 4 tomos. Paris, 1841. 8vo. Note. — ^This forms part of the Goleccion de los mejores auiores espanoles. Varias obras ineditas de Cervantes, sacadas de c6dices de la BibUoteca colombina, con nuevas ilustraciones sobre la vida del antor y el Quijote, por D. Adolfo de Castro. Madrid, 1874. 8vo. COLLECTIONS OF SEPARATE WORKS: ENOLISH. The Voyage of Parnassus ; Numantia, a Tragedy ; the Commerce of Algiers. By Cervantes. Translated from the Spanish by Gordon Willoughby James Gyll. London, 1870. Svo. COLLECTIONS OF SEPARATE WORKS: FEENOH. CEuvres diverses. 8 vols. Amsterdam et Leipsio, 1768. 12mo. CEuvres completes .... traduites de I'espagnol par H. Bouchon- Dubournial. 6 vols. Paris, 1820-1823. Svo. Note. — This edition includes only Don Quixote and P&rsiles. COLLECTIONS OF SEPARATE WORKS: GERMAN. Sammtliche Werke. Aus der Urspraohe iibersetzt von L. G. Forster. 12 vols. Quedlinburg und Leipzig, 1825-1826. 12mo. Werke von Cervantes. Aus dem Spanisohen iibersetzt von Hieronymus Miiller und E. O. Spazier. 16 vols. Zwickau, 1825- 1829. 16mo. Eomane und NoyeUen aus dem Spanischen des Cervantes [von F. M. Duttenhoffer]. Mit Illustrationen von Johannot und andem Kunstlern. 10 vols. Pforzheim, 1839-1840. 16mo. Vols, i.-vi., Don Quixote; vols, vii.-x.. Die Novellen. Cervantes sammtliche Eomane und Novellen. Aus dem Spanischen von A. Keller und Friedrioh Hotter. 12 vols. Stuttgart, 1839- 1842. 16mo, Vols. L-v., Don Quixote; vols, vi.-vii., Die Oalathea; vols, viii.-ix., Die Novellen. 326 BIBLIOGBAPHY. POEMS. Canto de Calfope, Letrilla, Canciones y Sestina : por Miguel de Cervantes Saavedra. (Parnaso espanol. GoleeciSn de poesias eseogidas de los mas eelehres poetas castellanos. Por D. Juan Joseph L^pez de Sedano. Tomo viii. pp. 287-328, ix. p. 193.) Madrid, 1774-1778. 8vo. Poesias iaeditas de Cervantes. Cervantes esclavo y cantor del Santfsimo Sacramento. MS. de la Bib. Floreciano de la Real Academia de la Historia y articulo del Sr. D. Ferndndez-Guerra y Orbe. (De la Bevista Agustiniana.) VaUadolid, 1882. 8vo. GALATEA. Primera parte de la Galatea, dividida en seys libros. Copuesta por Miguel de Cervantes. Dirigida al lUustrissimo senor Ascanio Golona, Abad de sancta Sofia. Con privilegio. Impressa en Alcala por luan Gracian. Ano de 1585. 8vo. 375 ff. The Aprovacion is dated February 1, 1584 ; the Privilegio is dated February 22, 1584; the Fee de Erratas and the Tassa are re- spectively dated February 28, 1585, and March 13, 1585. The first edition of the Galatea is a rarity of the first magnitude. An edition published at Lisbon in 1590 is said to exist. I have not, however, been successful in tracing it. Paris, 1611. 8vo. Valladolid, 1617. 8vo. Euis mentions an edition published at Baeza in 1617. I have not seen it. Los seys libros de la Galatea. Barcelona, 1618. 8vo. La discreta Galatea. Lisboa, 1618. 8vo. Los seis libros de la Galatea. Madrid, 1736. 8vo. Madrid, 1772. 4to. 2 tomos. Madrid, 1784. 8vo. ■ 3 tomos. Madrid, 1805. 8vo. 2 tomos. Madrid, 1823. 8vo. Paris, 1835. 4to. Paris, 1841. 4to. Madrid, 1866. 4to. [Edicidn diamante.] Madrid, 1883. 12mo. BIBLIOGBAPEY. 327 Los Enamorados 6 Galatea y sus bodas : historia pastoral comen- zada por Miguel de Cervantes Saavedra. Abreviada deepues, y continuada, y idtimamente concluida por Don Cdndido Maria Tri- gneros. 4 tomos. Madrid, 1798. 8vo. La Galatea de Miguel de Cervantes Saavedra, imitada, com- pendiada y concluida por Florian. Traducido por D. Casiano PeUicer. Madrid, 1814. 12mo. Barcelona, 1830. Bvo. Paris, 1840. 8vo. GALATEA: ENGLISH. Galatea, a pastoral romance, imitated from Cervantes by M. de Florian. Translated by an Officer. Dublin, 1791. 8vo. Galatea: a pastoral romance. From the French of Monsieur Florian. By Miss Harriet Highley. London, 1804. 8vo. Galatea from the French of Florian by W. Marshall Craig. London, 1813. 12mo. Galatea. A pastoral romance, literally translated from the Spanish by Gordon Willoughby James Gyll. London, 1867. 8vo. GALATEA: FBENOH. Galat^e, roman pastoral; irnit^ de Cervantes par M. de Florian, Oapitaine de Dragons, et Gentilhomme de S.A.S. M^ le Due de Penthievre. Paris, 1783. 12mo. 4= Edit. Paris, 1785. 12mo. Paris, 1793. 12mo. This pastiche is of course to be found in the (Euvres de Florian, frequently reprinted. GALATEA: GERMAN. Galathea. Ein Schaferroman nach Cervantes. Aus dem Fran- zosichen von Mylius. Berlin, 1787. 8vo. Griechisch und deutsch. Wien, 1824. 12mo. Nach dem Spanischen von F. Sigismund. Zwickau, 1830. 8vo. von A. Keller und F. Notter. Stuttgart, 1840. Sammt- liche Werke. von F. M. Duttenhoffer. Pforzheim, 1840. 328 BIBLIOGRAPHY. GALATEA: ITALIAN. La Galatea, romanzo pastoral; gik tirato dallo spagnuolo di Michele Cervantes dal Signore di Florian e dal franeese tradotto in Italiano [by Luigi Secreti]. Basilea, 1788. Svo. The earliest edition which. I have actually seen is that of 1799 ; but the dedicatory letter of Secreti and Florian's reply place the date of the first edition almost beyond dispute. ANONYMOUS. Eelacion | de lo svcedi | do en la Civdad | de Valladolid, desde | el punto del felicisimo nacimiento del | Principe Don Felipe Dominico Victor I nuestro Senor : hasta que se acabaron las | demostraciones de alegria que | por ^1 se hizieron. | Al Conde de Miranda. | Ano 1605. I Con Licencia. | En Valladolid, Por luan Godinez de Millis, | Vendese en casa de Antonio Coello en la libreria. | 46 ff. 4to.' Note. — This trifling pamphlet is not avowedly written by Cei- vantes ; but almost all experts admit its authenticity. ANONYMOUS: ITALIAN. Kelatione di qvanto h svccesso nella cittk di Vagliadolid. Dopo il f elicissimo nascimento del Principe di Spagna Don FUippo Dominico Vittorio. . . . Tradotta di lingua Castigliana da Gesare Parona. Milano, 1608. 4to. THE FIRST PART OF DON QUIXOTE. II Ingenioso || Hidalgo Don Qvi || xote de la Mancha, || Compuesto por Miguel de Ceruantes || Saauedra. Dirigido al Dvqve de Beiar, || Marques de Gibraleon, Conde de Benalcagar, y Bana- 1| res, Vizconde de la Puebia de Alcozer, Senor de || las villas de Capilla, Curiel, y || Burguillos. Ano, 1605. Con Privilegio, || En Madrid, Por luan de la Cuesta. || Vendese en casa de Francisco de Eobles, librero del Eey nro senor. 4to. Ff. 316. The Privilegio is dated September 26, 1604, the Testimonio de las Erratas, December 1, 1604, and the Tassa, December 20, 1604. The text consists of 316 S., of which the last four are unnumbered. It is preceded by 12 fi^. of prefatory matter and is followed by the Tahla on 4 ff. aU numbered. Ano 1605. 4to. Ff. 316. BIBLIOGBAPEY. 329 Note. — There are two ludicrous misprints on the title-page — Barcelona instead of Benalcagar, and Burgillos instead of Burguillos. " Conpriuilegio de Castilla, Amgon, ij Portugal" is prLated instead of " Con Privilegio." The Privilegio for Portugal is dated February 9, 1605. In this edition the 316 ff. are all numbered. Em Lisboa. Impresso com lisenga da Santo Officio por lorge Eodriguez. Anno de 1605. dto. M. 210. The dedication is omitted from the title-page. The Aprohaeion is dated February 26, 1605, the licen^a March 1, 1605. This edition is printed in double columns. Con licencia de la S. Inquisicion. En Lisboa : Impresso por Pedro Crasbeeck. Ano M. DCV. 8vo. Ff. 448. The dedication is omitted from the title-page. The licenses are dated March 27 and March 29, 1605. Impreso con licencia, en Valencia, en casa de Pedro Patricio Mey, 1605. A costa de lusepe Ferrer mercader de libros, delante la Diputacion. 8vo. Pp. 768. The Aprohaeion is dated July 18, 1605. Salvd mentions another impression of this edition of Mey's later in 1605. I have failed to discover it. En Brvsselas, Por Eoger Velpivs, Impressor de sus Altezas, en I'Aguila de oro, cerca de Palacio, Ano 1607. 8vo. Pp. 595. The Privilegio is dated March 7, 1607. Ano 1608. Con priuilegio de Castilla, Aragon, y Portugal. En Madrid, Por luan de la Cuesta. Vendese en casa de Francisco de Eobles, librero del Eey nro seflor. 4to. Ff. 277. Burguillos is misprinted Burgillos on the title-page, as in the second edition. The licencia is dated June 25, 1608. Cervantes is said to have corrected this edition, which, in consequence, is highly valued. The statement rests on the authority of Brunet, Navarrete, and Ticknor, and is entirely a matter of conjecture ; in my opinion this surmise is worth very little. Some commentators have called this the second edition. Chronologically, at all events, it is the seventh. En Milan. Por el Heredero de Pedromartir Locarni y luan Bautista Bidello. Ano 1610. Con licencia de Superiores, y Preuilegio. 8vo. Pp. 722. The dedicatory letter, " AH' 111"" Senor el Sig. Conde Vitaliano Vizconde," is dated July 24, 1610. . ■ En Brvcelas, Por Eoger Velpius y Huberto Antonio, 330 BIBLIOGBAPET. Impressores de sus Altezas, en I'Aguila de oro, cerca de Palacio. Ano 1611. 8vo. Pp. 586. The Privilegio of March 7, 1607, is reprinted at the end of the Tdbla. Ano 1617. Impresso con licencia, en Barcelona, en caaa de Bautista Sorita, en la Libreria. A costa de Miguel Gracian Librero. Svo. Pp. 736. The licencia is dated June 4, 1617. Por Huberto Antonio. Brvcelas. Ano 1617. Svo. THE SECOND PART OF DON QUIXOTE. Segvnda Parte || del Ingenioso || Cavallero Don || Qvixote de la || Mancha. || Por Miguel de Ceruantes Saauedra, autor de su primera parte. || Dirigida a don Pedro Fernandez de Castro, Conde de Le- 1[ mos, de Andrade, y de Villalua, Marques de Sarria, G-entil- || hombre de la Camara de su Magestad, Comendador de la || Encomienda de Penafiel, y la Zarga de la Orden de Al- || cantara, Yirrey, Gouemador, y Capitan General del Keyno de Napoles, y Presidente del su- 1| pretno Consejo de Italia. Ano 1615. Con Privilegio, || En Madrid, Por luan de la Cuesta. || Vendese en casa de Francisco de Robles, librero del Eey K S. 4to. Ff. 280. In the second part Cavallero has been substituted for Hidalgo on the title-page. The Aprouadon of Marquez Torres is dated February 27, 1615; that of Valdiuielso March 17, 1615; and that of Cetina, November 5, 1615. The Privilegio is dated March 30, 1615 ; the Tassa and Fee de Erratas, October 21, 1615; and the Dedicatory Epistle is dated October 31, 1615. En Valencia, En casa de Pedro Patricio Mey, junto a San Martin. 1616. A. costa de Roque Sonzonio Mercader de Libros. 8vo. Pp. 766. The Aprouacion is dated January 27, 1616. The licencia is dated May 27, 1616. En Brvselas, Por Huberto Antonio. 1616. 8vo. The Permiso is dated Feb. 4, 1616. En Lisboa, por lorge Rodriguez, con todas las licencias necesarias. Ano 1617. 4to. The Aprobaciones are dated August 12, August 22nd, August BIBLIOGBAPET. 331 25, and September 10, 1616. The Tassa is dated January 17 1617. En Barcelona, en casa de Sebastian Mathevad. Ano 1617. 8vo. Salvd declares this to be the iirst complete edition of the two conjoint parts. It may be so ; but I have not succeeded in dis- covering it. Salvd is not altogether trustworthy in bibliographical minutim. Every statement made by him should be very carefully verified before acceptation. DON QUIXOTE—TEE ENTIRE WORK. Primera y segunda parte del ingenioso hidalgo, etc. 2 tomos. Madrid, 1637. 4to. This is the first complete edition according to D. Martfn Eer- ndndez de Navarrete. There was formerly, and perhaps still is, a copy in the Birmingham Free Library. 2 tomos. Madrid, 1647. 4to. 2 tomos. Madrid, 1655. 4to. Parte primera y segunda del ingenioso Don Quixote de la Mancha. Madrid, 1662. 4to. Vida y hechos del Ingenioso Cavallero Don Quixote de la Mancha. Nueva edicion, corregida y Uustrada con differentes estampas. 2 tomos. Bruselas, 1662. 4to. Note. — This is, so far as I know, the first illustrated edition of Don Quixote: the title has been changed from El ingenioso Hidalgo, etc., and El ingenioso Gavallero, to Yida y hechos del, etc. Madrid, 1662-1668. 4to. KoTB. — There is a bibliographical difficulty here : the second part is dated 1662 ; the first part is dated 1668. Vida y hechos, etc. 2 tomos. Bruselas, 1671. 8vo. Nueva edieidn, corregida y ilustrada con treinta y dos estampas. 2 tomos. Amberes, 1672-1673. 8vo. Nueva edici<5n, corregida y ilustrada con treinta y cuatro laminas muy donosas, etc. Madrid, 1674. 4to. . Nueva edici6n, etc. 2 tomos. Amberes, 1697. 4to. . 2 tomos. Londres, 1701. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1704. 4to. 332 BIBLIOGEAFHY. Vida y hechos, etc. 2 tomos. Loudres, 1706. 4to. Dedicada al Ilmo. Sr. D. Diego de la Serna y Cantoral, comendador de la orden de Calatrava, etc. 2 tomos. Madrid, 1706. 4to. Nueva edicicin, corregida, y ilustrada con treinta y cinco Laminas muy donosas, y apropriadas k la materia. 2 tomos. Madrid, 1714. 4to. Nueva edicidn, etc. 2 tomos.- Amberes, 1719. 8vo. 2 tomos. Madrid, 1723. 4to. 2 tomos. Madrid, 1730. 4to. Con la dedieatoria al mismo D. Quixote, escrita por su cronista, descuMerta y traducida con imponderable desvelo y trabajo. 2 tomos. Madrid, 1730. 4to. Nueva edicidn corregida, ilustrada, etc. 2 tomos. Madrid, 1735. 4to. ■ 2 tomos. Leon de Francia [Lyon], 1736. 8vo. (Advertencias de D. Juan Oldfield sobre las estampas : Vida de Miguel de Cervantes Saavedra : Autor Don Gregorio Maydns i Siscar). 4 tomos. Londres, 1737-1738. 4to. 2 tomos. Haia, 1739. — 2 tomos. Madrid, 1741. 4to. Con muy bellas Estampas, gravadas sobre los Dibujos de Coypel, etc. 4 tomos. Haia. 1744. 8vo. . . . con el resto de las Obras Poeticas de las Aca- demicos de la Argamasilla, halladas por el mas cfelebre Adivinador de nuestros tiempos. 2 tomos. Madrid, 1750. 4to. 2 tomos. Madrid, 1750. 4to. Ilustrada con quarenta y quatro Laminas muy apropriadas h, la materia, y es la impression mas anadida que ay. 2 tomos. Madrid, 1751. 4to. 4 tomos. Barcelona, 1755. 8vo. ■ — 4 tomos. Amsterdam y Lipsia, 1755. 12mo. 4 tomos. Tarragona, 1757. 8vo. — 4 tomos. Barcelona, 1762. 8vo. (Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Su autor Don Gregorio Mayans i Siscar). 2 tomos. Madrid, 1764-1765. 4to. 4 tomos. Madrid, 1765. 8vo, 4 tomos. Madrid, 1771. 8vo. Nueva edicidn corregida ^ ilustrada con varias Laminas , BIBLIOOBAPHY. 333 finas, y la vida del Autor [by D. Gregorio Mayans i Siscar]. 4 tomos. Madrid, 1777, 8vo. Vida y hechos, etc. 4 tomos. Madrid, 1777. 8vo. El ingenioso Mdalgo Don Quixote de la Mancha. . . . Nueva edici6n corregida por la Eeal Academia Espanola. Vida de Cervantes y andlisis del Quixote. 4 tomos. Madrid, 1780. 4to. Note. — The Life of Cervantes, in this, the first edition issued by the Spanish Academy, is written by Vicente de los Elos. Historia del famoso cavallero Don Quixote de la Mancha . . . con anotaciones, indices y varias lecciones : por el Keverendo D. Juan Bowie. 6 tomos. Londres, 1781. 4to. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha . . . Nueva edicidn corregida por la Keal Academia Espanola. 4 tomos. Madrid, 1782. 8vo. 4 tomos. Madrid, 1782. 8vo. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. Tercera edici6n, corregida por la Eeal Academia Esprfnola. 6 tomos. Madrid, 1787. 8vo. 6 tomos. Madrid, 1797-1798. 16mo. Nueva edici6n, corregida denuevo ; con nuevas notas, con nuevas estampas, con nuevo analisis y con la vida de el autor nuevamente aumentada por D. Juan Antonio Pellieer. 5 tomos. Madrid, 1797-1798. The GrenvUle Library contains one of six magnificent copies printed on vellum. Con nuevas notas, nuevas vinetas, por D. Juan Antonio Pellieer. 9 tomos. Madrid, 1798-1800. 12mo. 7 tomos. Leipzig, 1800-1807. 16mo. 16 tomos. Madrid, 1803-1805. 8vo. Vida y hechos del ingenioso, etc. Madrid, 1804. 8vo. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. 4 tomos. Burdeos, 1804. 8vo. Con vida del autor y notas por L. Ideler. 6 tomos. Berlin, 1804. 8vo. Historia del ingenioso hidalgo, etc. 6 tomos. Barcelona, 1808- 1814. 12mo. Vida y hechos del ingenioso hidalgo, etc. 4 tomos. Madrid, 1808. Svo. 334 BIBLIOGBAPHY. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha . . . per el Edo. D. Felipe Fernandez, A. M. 4 tomos. London, 1808. 18mo. 4 tomos. Leon, 1810. 8vo. 7 tomos. Paris, 1814. 12mo. Nueva edicidn corregida por el Edo. Don Felipe Fer- nandez, A.M. 4 tomos. London, 1814. 8vo. 4 tomos. Burdeos, 1815. 12mo. 6 tomos. Leipsique, 1818. 8vo. Cuarta edicidn corregida por la Real Academia Espanola, (Con vida por Navarrete.) 4 tomos. Madrid, 1819. 8vo. 4 tomos. Paris, 1825. 18mo. 6 tomos. Paris, 1825. 12mo. 2 tomos. Madrid, 1826. 8vo. 6 tomos. Paris, 1826. 32mo. Note. — This edition forms vols, ii.-vi. of the Ohras Escogidas edited by Agustln Garcia de Arrieta. 4 tomos. Madrid, 1826. 8vo. Edici6n en miniatura enteramente conforme 4 la ultima corregida y puhlicada por la Eeal Academia Espanola. [Edited by Joaquin Maria de Ferrer.] Paris, 1827. 12mo. Ilustrado con notas, etc. 6 tomos. Paris, 1827. 8vo. Note. — I have never seen this edition. 2 tomos. Berlin, 1831. 8vo. With a vocabulary by J. B. W. Beneeke. 4 tomos. Madrid, 1831. 16mo. 2 tomos. Zaragoza, 1831. 8vo. Nueva edicidn conforme en todo k la liltima de la Eeal Academia Espanola. 4 tomos. Barcelona, 1832-1834. 8vo. Note. — La ultima de la Real Academia Espanola is, of course, the edition of 1819. 6 tomos. Barcelona, 1832-1835. 8vo. 4 tomos. Madrid, 1832. 12mo. 2 tomos. Paris, 1832. 16mo. A reprint of Joaquin Maria Ferrer's edition of 1827, with slight typographical changes. Comentado por Don Diego Clemencin. 6 tomos. Madrid, 1833-1839. 4to. Note. — This edition is of great importance and value. BIBLIOGBAPHY. 335 El ingenioso hidalgo, etc. Con el elogio de Cervantes por D. Jos6 Mor de Fuentes. Paris, 1835. 8vo. Vol. i. of the Coleccion de los mejores autores esjpandles. Con el elogio de Cervantes por D. Jos6 Mor de Fuentes. Leipzig, 1836. 8vo. 2 tomos. Zaragoza, 1837. 8vo. 2 tomos. Boston, 1837. 4to. 4 tomos. Paris, 1838. 12mo. Paris, 1838. 8vo. Barcelona, 1839. 8vo. Edici6n adornada con 800 laminas repartidas por el contexto. 2 tomos. Barcelona, 1839. dto. Segunda edicidn, 1840. Con la vida de Cervantes por D. M. F. de INavarrete. Paris, 1840. 8vo. Paris, 1840. Historia de la vida del ingenioso, etc. Ultima edicidn, conforme al original primitivo. 4 tomos. Madrid, 1840. 8vo. El ingenioso hidalgo, etc. 5 tomos. Barcelona, 1840. Fol. !— 6 tomos. Barcelona, 1840. 16mo. Vida y hechos del ingenioso hidalgo, etc. 3 tomos. Barcelona, 1841. 8vo. El ingenioso hidalgo, etc. Nueva edici(5n cldsica, ilustrada con notas hist6ricas, gramaticales y criticas, por la Academia Espanola, sus individuos de niimero, Pellicer, Arrieta y Clemencin. Enmen- dada y corregida por Francisco Sales. Tercera edici6n. 2 tomos. Boston, 1842. 8vo. Adornada de 125 estampas litogrdficas, etc. 2 tomos. M^jico, 1842. 8vo. Madrid, 1844. Fol. 4 tomos. Madrid, 1844. 8vo. Nueva edici{5n corregida y aumentada por D. Eugenio de Ochoa. Paris, 1844. 8vo. Nueva edicidn conforme d la corregida y anotado por D. Eugenio de Ochoa. 6 tomos, Barcelona, 1845. 16mo. 2 tomos. Madrid, 1845. 8vo. Paris, 1845. 8vo. Vida y hechos del ingenioso hidalgo, etc. 3 tomos. Barcelona, 1845-1846, 8vo. 33'6 BIBLIOGBAPHT. El ingenioso hidalgo, etc. Madrid, 1846. Paris, 1847. 18mo. Madrid, 1847. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1848. -ito. Paris, 1848. 4to. Ilustrada con notas histdricaa, gramaticales j criticas. Segun las de la Academia Eapanola . . . aumentada con El Buscapi^ anotado por Adolfo de Castro. [Observaciones del Senor Juan Eugenio Hartzenbusch.J Madrid, 1850. 8vo. 2 tomos. Paris, 1850. 8vo. Madrid, 1851. Fol. Madrid, 1851. 8vo. Anotado por Eugenio de Oclioa. Nueva York, 1853. 12mo. Nueva edici6n ilustrada con notas de Pellicer, y adornada con Mminas finas, bajo la direcci6n de D. Francisco Bonosio Piferrer. 4 tomos. Madrid, 1853-1854. 4to. 2 tomos. Seyilla, 1 854-1 8S5. 4to. Paris, 1855. 8vo. 2itomos. Sevilla, 1855. 8vo. 2 tomos. Madrid, 1855-1856. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1857. 8vo. Anotado por Eugenio de Oclioa. Nueva York, 1857. 8vo. 2 tomos. Barcelona, 1859. Fol. Segun el texto eorregido y aumentado por el Sr. Oclioa. Nueva edicidn americana, accompanada de un ensayo histdrico sobre la vida y eseritas de Cervantes. Por Jorge Ticknor. Ifueva York, 1860. 8vo. Paris, 1859. 8vo. Nueva edici6n, corregida y anotada por D. Eugenio da Ochoa. Bensanzon, 1860. 8vo. 2 tomos. Leipzig, 1860. 8vo. Paris, 1861, 4to. 2 tomos. Madrid, 1862. 8vo. 3 tomos. Madrid, 1862-1863. Fol. Edici6n corregida con especial estudio por Don J. E. Hartzenbusch. 4 tomos. Argamasilla de Alba, 1863. 12mo. 4 tomos. Madrid y Argamasilla de Alba, 1863. 8vo. Note. — This edition forms vols, iii.-vi. of the Obras Completas. BIBLIOGBAPHY. 337 El ingenioso hidalgo, etc. Barcelona, 1864. 8vo. 2 tomos. Barcelona, 1864. 8vo. Nueva York, 1864. 8vo. Paris, 1864. 4to. Novisima edici6n, con notas hist6ricas de la Academia Espanola, Pellicer, Arrieta. Aumentada del Buscapie anotado por Adolfo de Castro. Adornado con 300 grabados y el retrato del autor. Madrid, 1865. 8vo. 2 tomos. Leipzig, 1866. 8vo. Note. — This edition is included in the third and fourth volume of the Goleccidn de autores'espanoles. Madrid, 1867. 2 tomos. Madrid, 1868. 8vo. Madrid, 1868. 8vo. Madrid, 1868. 8vo. Note. — Only the first volume of this edition, apparently, has heen published. 2 tomos. Barcelona, 1869. 8vo. La primera edici6n . . . reproducida en facsimile por la foto-tipografia, y publicada por su inventor el Coronel D. Francisco L6pez Fabra. 2 tomos. Barcelona, 1871-1873. 4to. 2 tomos. Valencia, 1872. 8vo. [Edited by D. Eam6n Le6n Mainez.] Cadiz, 1877. 8vo. Sevilla, 1879. 16mo. 2 tomos. Madrid, 1880. 16mo. Barcelona, 1881. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1882. 4to. Don Quixote. Xueva edicidn, con notas sobre el texto, del puno y letra del autor, en el ejemplar prueba de correcci6n de la primera edicidn de 1605, etc. 2 tomos. Palencia, 1884. 8vo. This is edited by D. Feliciano Ortego Aguirrebena : he has been grossly victimised by some forger. . Novisima edicidn aumentado con El Buscapi^. Adornado con 300 Grabados ratercalados, Mminas sueltas, etc. Madrid, 1887. 8vo. ABRIDGMENTS OF DON QUIXOTE. El Quijote de los ninos y para el pueblo. Abreviado por un entusiasta de su autor. Madrid, 1856. 16mo. z 338 EIBLIOGBAPHY. El Quijote para todos, atreviado y anotado por un entusiasta de su autor. Madrid, 1856. 8vo. BON QUIXOTE: BOHEMIAN. Don Quijote de la Mancha. Ze spatielsk^ho prelo^il I. Boj. Pichl. Pt. i.-iv. Prag, 1864. 8vo. Don Quijote de la Mancha. Ze spanelsk^ho pfelozil Kristian Stefan. Prag, 1868. 8vo. BON QUIXOTE: CATALAN. L' enginyos Cavalier Don Quixot de la Manxa compost por Miquel de Cervantes Saavedra. TrasUadat a nostra Uengua matema, y en algunes partides lliurement exposat per Antoni Bulbena y Tusell. Barcelona, 1891. 8vo. BON QUIXOTE: CROATIAN. Miguel de Cervantes Saavedra, zivot i djela glasovitoga viteza Dona Quixotta de la Mancha. Po francezkom, za mladez priredjenu izdanju hrvatski napisao Jos. Eugen Tomic. Zagreb, 1878. 8vo. BON QUIXOTE: BANISH. t)en sindrige Herremands Don Quixote af Mancha Levnet eg Bedrifter. Eorfattet af Miguel de Cervantes Saavedra. Oversat, efter det 1 Amsterdam og Leipzig 1755, udgivne Spanske Oplag af Charlotta Dorothea Biehl. 4 vols. Kjobenhavn, 1776-1777. 8vo. Den sindrige Adelsmands Don Quixote, etc. Oversat af C. D. Biehl. Anden Udgan, revideret af F. L. Liebenberg. 2 vols. Kjobenhavn, 1863-1869. 8vo. Den sindrige Adelsmands Don Quixote af la Mancha, Levnet og Bedrifter. Oversat ved F. Schaldemose. 4 vols. Kjobenhavn, 1829-1831. 8vo. BON QUIXOTE: BUTCH. Den Verstandigen Vroomen Bidder Don Quichot de la Mancha . , . uyt de Spaensche in onse Nederlandtsche Tale overgeset door L. V. B, [i.e. Lambert van den Bos]. Dordrecht, 1657, Svo. BIBLIOGRAPHY. 339 Eeprinted at Amsterdam, 1669, 1670, 1696, 1699. Another edition at Hage, 1746, 1746, 1746, and 1802. 2 vols. De Glide en rechte Don Quiohot de la Mancha, of de verstandige en VTome Eidder van de Leeuwen . . . uit de Spaansche in de Neder- ■duitsche Tale overgezet door L. v. B. 2 vols. Amsterdam, 1 732. 8vo. [This is the seventh edition of Lamhert van den Bos' version.] De Kidder Don Quiohot van Mancha. 2 vols. Amsterdam, 1819. 8vo. De vernuftige jonkheer Don Quichote van de Mancha, uit het Spaansch vertaald door C. L. SchuUer tot Peursum. 4 vols. Haarlem, 1854-1859. 8vo. Eeprinted in folio at Haarlem, with Gustave Doric's illustrations, in 1870; at Leiden, 1877-1879. Don Quichot van la Mancha, naar Miguel Cervantes de Saavedra, voor de Kederlandtsche jeugd bewerkt door J. J. A. Goevemeur. Leiden, 1871. 8vo. Don Quichotte vertaal door Titia van Der Tuuk. Med 85 gravures. 2 vols. Amsterdam, 1889. 8vo. ' BON QUIXOTE: ENGLISH. Shelton's Translation. The History of Don-Qvichote. The first parte. Printed for Ed : Blounte. [1612?] 4to. Dedicated to the Eight Honovrable, his verie good Lord, the Lord of Walden, etc., by Thomas Shelton. The Second Part of the History of the valorous and witty Knight- Errant, Don Quixote of the Mangha. Written in Spanish by Michael •Ceruantes : And now Translated into English. London, Printed for Edward Blount. 1620. Dedicated to the Eight Honourable, George Marquesse Bucking- ham, Viscount ViUiers, Baron of Whaddon, Lord High AdmiraU of England, etc., by Ed : Blount. See Arber's Transcript of the Registers of the Company of Stationers of London (vol. iii. pp. 204, 267). The History of the Valorous and Witty Knight-Errant, Don {Quixote, of the Mancha. Translated out of the Spanish ; now newly corrected and amended. London, 1652. Fol. London, 1675. Fol. z 2 340 BIBLIOGBAPEY. The History of the most Ingenious Knight Don Quixote de la Manoha. . . . Formerly made English by Thomas Shelton ; now Kevis'd, Corrected, and partly new Translated from the Original. By Capt. John Stevens. 2 vols. London, 1706. 8vo. The History of the Valorous and Witty Knight-Errant, etc. Translated into English by Thomas Shelton, and now printed ver- batim from the 4to edition of 1620. With cuts from the French of Coypel. 4 vols. London, 1725. 12mo. Philips' Translation. The History of Don Quixote of Mancha : and his trusty Squire Sancho Pancha. Now made English according to 'the Humour of our Modern Language, and adorned with several copper plates. By J[ohn] P[hilips], London, 1687. FoL Motteuafs Translation. The History of the renowned Don Quixote de la Mancha. . . . Translated from the Original by several hands and publish'd by Peter Motteux. 4 vols. London [1701 1]. 12mo. Note. — Eobert Watt's Bihliotheca Britannica states that the first edition was published in 1701, and Mr. Henri van Laun in his Life of Motteux repeats the statement. He tells me that he has not handled any edition earlier than the third ; nor have I. Adorn'd with sculptures. The Third Edition. 4 vols. London, 1712. 12mo. The Fourth Edition. Carefully Kevised and compared' with the Best Edition of the Original, Printed at Madrid. By J.. Ozell. 4 vols. London, 1719. 12mo. The Fifth Edition carefully Eevised ... by J. Ozell.. 4 vols. London, 1725. 12mo. Also reprinted in 1733 and 1743. 4 vols. Glasgow, 1757. 12mo. Eevised a-new from the best Spanish Edition by Mr. Ozell. 4 vols. Edinburgh, 1766. 12mo. Eevised anew from the best Spanish edition by Mr.. Ozell. 4 vols. Edinburgh, 1803. 12mo. The History of the Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha ; translated from the Spanish by Motteux. A New Edition with copious notes; and an essay on the Life and Writings of Cervantes [by J. G. Lockhart]. 5 vols. Edinburgh, 1822. 8vo. BIBLIOGBAPHY. 341 The History of Don Quixote de la Mancha. London, 1847. 8vo. The translation of Motteux " has been principally adhered to in the present edition." Adventures of Don Quixote de la Mancha. Translated from the Spanish ... by Motteux. New and revised edition. London, 1877. 8vo. This forms part of the Ghandos Classics. The History of the Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha translated from the Spanish by P. A. Motteux. [With a Life of the Author and notes by J. G. Lockhart and etchings by A. Lalauze.] 4 vols. Edinburgh, 1874-1884. 8vo. The History of Don Quixote of La Mancha translated from the Spanish by Motteux; edited with notes and memoir by John G. Lockhart J preceded by a short notice of the Life and "Works of Motteux by Henri van Laun. With sixteen original etchings by K. de los Kios. 4 vols. London, 1880-1881. 8vo. The Achievements of the Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha. A Translation based on that of Peter Anthony Motteux, with the memoir of John Gibson Lockhart. Edited by Edward Ball, M.A. 2 vols. London, 1882. 8vo. This forms part of BoJin's Standard Library, Ward's Translation, The Life and ifotable Adventures of that renown'd Knight Don Quixote de la Mancha. Merrily translated into Hudibrastick Verse. By Edward Ward. 2 vols. London, 1711-1712. Bvo. Jarvis' Translation. The Life and Exploits of the ingenious gentleman Don Quixote de la Mancha. Translated from the original Spanish ... by Charles Jarvis, Esq. 2 vols. London, 1742. 4to. the whole carefully revised and corrected, with a new Translation of the Poetical Parts by another Hand. The Second Edition. 2 vols. London, 1749. 8vo. The Third Edition. 2 vols. London, 1756. 4to. 4 vols. London, 1766. 8vo. embellished with new engravings [by Stothard], etc. 4 vols. London, 1801. 8vo. 342 BIBLI0GBAPH7. The Life and Exploits of the ingenious gentleman Don Quixote de la Mancha. Translated from the original Spanish ... by Charles Jarvis, Esq. To which is prefixed the Life of the Author [based upon that of Don Juan Antonio Pellicer]. 4 vols. London, 1809. 16mo. 4 vols. London, 1819. 8vo. The Life and Adventures of Don Quixote de la Mancha. A New Edition with engravings from designs by Eichard WestaU, E.A. 4 vols. London, 1820. 8vo. The Life and Exploits of Don Quixote de la Mancha. 4 vols. London, 1821. 12mo. • 2 vols. London, 1824. 8vo. Illustrated by Cruikshank. 2 vols. London, 1831. 12mo. Illustrated by Tony Johannot. 3 vols. London, 1837- 1839. 8vo. 2 vols. London, 1842. 8vo. Adventures of Don Quixote de la Mancha. 2 vols. London, 1852. 8vo. Illustrated by John Gilbert. London, 1856. 8vo. The History of Don Quixote by Cervantes. The Text edited by J. W. Clark, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. And a Biographical Notice ... by T. Teignmouth Shore, M.A. Illustrated by Gustave Dore. London, 1864-1867. 4to. Note. — The English text adopted in this edition is that of Jarvis with occasional corrections from Motteaux' (sic) translation. This edition has been reprinted in 1870-1872, in 1876-1878, and in 1880. The Adventures of Don Quixote de la Mancha. Illustrated by Tony Johannot. 10 parts [incomplete]. London (1864-1865 ?) 8vo. London, 1866. With one hundred illustrations by A. B. Houghton, engraved by the Brothers Dalziel. London, 1866. 8vo. Carefully revised and corrected, London, 1870. 8vo. This forms part of Beeton's Boys' Own Library. London, 1879. 8vo. London, 1880. 8vo. London, 1881. 8vo. This forms part of the Excelsior Series. BIBLI0GBAPH7. 343 Don Quixote ; [Gulliver's Travels and Captain Cook's Voyages]. London, 1882. 4to. Don Quixote from the Spanish. London, 1882. 4to. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. Translated by Charles Jarvis. "With an introduction by Henry Morley, LL.D. London, 1885. 8vo. Vol. XXV. and xxvi. of Morley's Universal Library, 2 parts. London, 1890. 8vo. This forms part of Routledge's Popular Library, and is a reprint of the preceding edition of 1885. London, 1892. 8vo. This forms part of the series called Routledge's Books for the People. N"oTB. — The translations of Jarvis and Motteux have been fre- quently reprinted in the United States. SviolleWs Translation. The History and Adventures of the renowned Don Quixote. Translated from the Spanish. ... To which is prefixed some account of the author's life by T. SmoUett, M.D. 2 vols. London, 1705. 4to. Note. — Epbert Watt's Bibliotheca Britannica mentions an edition of 1752. I am inclined to think that Watt is in error. I have failed to discover it in any collection. 4 vols. London, 1761. 8vo. 4 vols. London, 1765, 8vo. 4 vols. London, 1782. 8vo. The Mfth Edition. 4 vols. London, 1872. 8vo. 4 vols. London, 1792. 12mo. The Sixth Edition corrected. 4 vols. London, 1793. 12mo. 4 vols. Dublin, 1796. 8vo. Cooke's Edition. 5 vols. London, 1799. 12mo. 4 vols. Glasgow, 1803. 8vo. London [1837 ?]. 8vo. Miscellaneous Translations. The Delightful History of Don Quixot, The Most Kenowned Baron of Mancha. Containing his Noble Atchievements, and Sur- prizing Adventures, his Daring Enterprises, and Valiant Engagements for the Peerless Dulcinea del Toboso, and the various and wonderful 344 BIBLIOGRAPHY. Occurrences that attended his Love and Arms. Also The Comical Humours of his Facetious Squire Sancho Pancha. And all other matters that conduce to the illustration of that Celebrated History, no less pleasant than gravely Moral. London, 1689. 8vo. The Epistle Dedicatory is signed K 8. The History of the renowned Don Quixote de la Mancha. Written originally in Spanish . . . ; and translated into English by George Kelly, Esq. To v?hich are added notes of the more difficult Passages. 4 vols. London, 1769. Svo. Don Quixote de la Mancha. Translated from the Spanish [by Mary Smirke]. Embellished with engravings from pictures painted by Eobert Smirke, Esq., R.A. 4 vols. London, 1818. 4to. Don Quixote de la Mancha translated from the Spanish. . . . With fifty page plates by Sir John Gilbert, K.A. London, 1877. Svo. NoTB. — The editor's preface states that in this edition a free use has been made of preceding versions, but " too much has been either altered or re-written, throughout the whole, fairly to leave in the names of any of its former translations." The Ingenious Knight Don Quixote de la Mancha. A new Translation from the originals of 1605 and 1608. The Second Part of the Ingenious Knight, etc., by Alexander James Duffield. 3 vols. London, 1881. Svo. Don Quixote, from the Spanish, with thirty Dlustrations by Sir John Gilbert, Tony Johannot, and others. London, 1882. 8vo. This forms part of Rouiledge's Sixpenny Series. The Ingenious Gentleman, Don Quixote of La Mancha. A trans- lation, with introduction and notes by John Ormsby. 4 vols. London, 1885. 8vo. The Ingenious Gentleman, Don Quixote of La Mancha. A new edition; done into English, with notes, original and selected, and a new life of the author. By Henry Edward Watts. 5 vols. London, 1888. 4to. ABRIDGMENTS OF BON QUIXOTK The much esteemed History of Don Quixote de la Mancha (con- tracted from the original). London, 1699. 12mo. The History of the ever-renowned Knight Don Quixote. London [1700?]. 4to. BIBLIOGRAPHY. 345 The much esteemed History of Don Quixote de la Mancha. 2 parts. London, 1721. 12mo. The most admirable and dehghtful History of the atchievements of Don Quixote de la Mancha. London, 1721. 12mo. The life and exploits of Don Quixote de la Mancha abridged. London, 1778. 8vo. The history of Don Quixote; with an. account of his exploits. Abriged [from Smollett's translation]. Halifax, 1839. 16mo. The story of Don Quixote and his Squire Sancho Panza. By M. Jones. London, 1871. 8vo. The "Wonderful Adventures of Don Quixote de la Mancha. Abridged and adapted to youthful capacities by Sir Marvellous Crackjoke. With illustrations by Kenny Meadows and John Gilbert, London [1872]. 4to. The Adventures of Don Quixote adapted for young readers, and illustrated with coloured pictures. London [1883]. 4to. BON QUIXOTE: FINNISH. Don Quixote de la Mancha eli ritari surullisen muodon ritaris- tosta. Kuopiossa, 1877. 8vo. BON QUIXOTE: FBENGH. > Le Valevreux Don Qvixote de la Manche ou I'histoire de ses grands Exploicts d'armes, fideles Amours, et Aduentures estranges. Traduit fidelement de I'Espagnol. . . . Par Cesar Oudin. Paris, 1616. 8vo. Note. — This contains the first part only. The third edition of 1620 is the earliest which I have seen. Histoire du redoutable et ing^nieux Chevalier Don Quixote. Traduite de I'espagnol par Frangois de Eosset. Paris, 1618. 8vo. Note. — The combined work of Oudin and Eosset, with a preface by E. Gebhart, has been reproduced in six volumes 16mo by the Librairie des Bibliophiles. Paris, 1884-1885. Histoire de I'admirable Don Quichotte traduite de I'espagnol [par Le Sieur Filleau de Saint-Martin]. 4 vols. Paris, 1677-1678. 12mo. Note. — A second edition appeared in 1679, and the third (the 346 BIBLIOGBAPHY. earliest which I have seen) in 1695. The third edition consists of five volumes, in the last of which the adventures of Don Quixote are continued. A sixth volume was added by Gr^goire de Chasles to the Amsterdam edition of 1715. EUleau Saint-Martin's version has been frequently reprinted. There are editions of 1696, 1700 (both published at Amsterdam), 1711-1713, 1732, 1741, 1750, 1752, 1757, 1768, 1773, 1795, 1825, 1826 (with a prefatory essay by Prosper M&im6e), and 1862. Les Aventures de Don Quichotte, trad. I'Espagnol, par Florian. 6 vols. Paris, An VII. (1799). ISmo. liToTB. — This version is still reprinted. There are editions of 1800, 1809, 1820, 1823, 1824, 1828, 1829, 1847, 1863, 1868, 1877, 1882, etc. [CEuvres Choisies de Cervantes.] Le Don Quichotte. Traduction nouvelle par H. Bouchon-Duboumial. 8 vols. Paris, 1808. 12mo. ISToTB.— Eeprinted in 1820 and 1852. L'ingenieux chevalier Don Quixote de la Manche. Traduit de I'espagnol par de I'Aulnaye. 4 vols. Paris, 1821. 18mo. Note. — A new edition with a prefatory life of Cervantes by Adrien Grimaux was issued in 1884. L'ingenieux hidalgo Don Quichotte. Traduit et annot^ par Louis Viardot. Vignettes de Tony Johannot. 2 vols. Paris, 1836-1837. 8vo. Note.— Other editions were published in 1838, 1841, 1844-1845, 1853, 1857, 1858, 1859, 1863, 1864, and 1869. L'ingenieux chevalier Don Quichotte. Nouvelle Edition, revue et corrig^e par M. I'Abbe Lejeune. Paris, 1844. 8vo. Note.— Eeprinted in 1845, 1847, 1849. Histoire. de Don Quijote de la Manche, traduite sur le texte original, d'apr^s les traductions compar^es de Oudin et Eosset, FUleau de Saint-Martin, Plorian, Bouchon Dubournial et de I'Aulnaye par P. de Brotonne. 2 vols. Paris, 1837. 8vo. 2= edition. 2 vols. L' Admirable Don Quichotte de la Manche, traduction nouvelle par M. Damas-Hinard. 2 vols. Paris, 1847. 12 mo. Histoire de I'incomparable Don Quichotte de la Manche. Traduite par. G. F. de Grandmaiaon y Bruno. 2 vols. Paris, 1854. 12mo. Le Don Quichotte du Jeune Age, aventures les plus curieuses de Don Quichotte et de Sancho. Pr6cedees d'une introduction his- BIBLIOGRAPHY. 347 torique . . . et siiivies d'une conclasion morale par Elizabeth Miiller. Paris, 1862. 8vo. Note. — This is an abridgment. L'ingenieux chevalier Don Quichotte traduction nouvelle, par Ch. Fume. 2 vols. Paris, 1858. 8vo. Reprinted in 1866. L'ingenieux chevalier de la Manche. Traduction nouvelle par Esmond. 2 vols. Paris, 1863. 12mo. L'ingenieux hidalgo Don Quichotte de la Manche. Traduction nouvelle de Lucien Biait, pr^cdd^e d'une notice . , . par Prosper Merimee. 4 vols. Paris, 1878. 12mo. L'ingenieux hidalgo don Quichotte de la Manche. Traduction par le docteur Th^ry. 2 vols. Paris, 1888. 12mo. DON QUIXOTE: GERMAN. Don Kichote de la Mantscha, das ist : Juncker Harnisch aus Fleckenland. Aus Hispanischer Sprach in hochteutsche iibersetzt dureh Pahsch Basteln von der Sohle. Kothen, 1621. 12mo. IfoTE. — This incomplete translation extends only to chapter xiii. (pt. i.). A second edition was published at Hoffgeissmar in 1648 and a third at Frankfurt in 1669. Don Quixote von Mancha : Abenteuerliche GeSchichte. 2 vols. Basel und Frankfurt, 1682. 8vo. Des beriihmten Ritters Don Quixote von Mancha, lustige und sinnreiche Geschichte. Leipzig, 1734. 8vo. ' Zweyte Auflage. Leipzig, 1753. 8vo. Dritte Auflage. Leipzig, 1767, 8vo. Don Quixote, vornehmste Begebenheiten. 4 vols. Leipzig, 1767. Svo. Leben und Thaten des weisen Junkers Don Quixote von la Mancha. Aus der Urschrift des Cervantes nebst der Forsetzung der Avellaneda von F. J. Bertuch. 6 vols. Leipzig, 1775. Svo. Carlsruhe, 1775 and 1785, Leipzig, 1781, and Wein, 1798. Leben und Thaten des Scharfsinnigen Edlen Don Quixote von la Mancha von Miguel de Cervantes Saavedra, iibersetzt von Ludwig Tieck. 4 vols. Berlin, 1799-1801. Svo. Note. — There are many reprints of this version — 1810 (the 348 BIBLIOGBAPEY. earUest edition which I have seen), 1817, 1831, 1860, 1866, 1872, and 1876. Der sinnreiche Junker Don Quixote von la Mancha. Aus dem Spanischen iibersetzt durch Dietrich WUhelm Soltau. 6 vols. Konigsberg, 1800-1801. Note. — Eeprinted at Leipzig in 1825 and at Vienna in the same year; also at Leipzig, 1837. In volligneuer Bearbeitung von W. Lange. 2 vols. Leipzig, 1877. 8vo. Leben und Thaten des edlen und tapfern Eitters Don Quixote von la Mancha. Zur Unterhaltung und Belustigung der Jugend neu bearbeitet von Louise Holder. Ulm, 1824. 8vo. Der scharfsinnige Junker Don Quixote von la Mancha. Aus dem Spanischen von L. G. Forster. Quedlinburg and Leipzig, 1825. Note. — This forms part of the Sdmmfliche Werlte. Leben und Thaten des sianreichen Junker Don Quixote. Ueber- setzt von Hieronymus Miiller, Zwickau, 1825. Note. — This forms part of the WerJce des Cervantes. Der sinnreiche Junker Don Quixote von la Mancha. . . . Aus dem Spanischen iibersetzt. Mit dem Leben von Miguel Cervantes nach Viardot, und einer Einleitung von Heinrich Heine. 2 vols. Stuttgart, 1837. 8vo. ISToTE. — Eeprinted in the SammtlioJie Romane und Novellen of A. Keller and F. Notter, Pforzheim, 1839. Other editions at Leipzig in 1843 and at Stuttgart in 1871. The Leipzig edition of 1843 does not include Heine's Einleitung. Leben und Thaten des edela und tapfern Eitters Don Quixote von la Mancha. Fur die Jugend bearbeitet von Franz Hoffmann. Stuttgart, 1844. 8vo. Note. — Eeprinted in 1870 and 1875. Der siunreiche Junker Don Quijote von der Mancha. Aus dem Spanischen . . . von Edmund ZoUer. 4 vols. HUdburghausen, 1867. 8vo. Vols, liii., Ivi., Ixii., and Ixv. of the Bihliothek auslandischer Klassiker. Der sinnreiche Junker Don Quixote von la Mancha. Fur die Jugend erzahlt von C. F. Lauckhard. Leipzig, 1869. 8vo. Leben und Thaten des bewunderungswiirdigen Eitters Don BIBLIOGBAPBY, 349 Quixote von la Mancha. . . . Fiei fur die deutsche Jugend be- arbeitet von Karl Seifart. Stuttgart, 1870. 8vo. Stuttgart, 1880. 8vo. Der sinnreiehe Junker Don Quijote von der Mancha iibersetzt von Ludwig Braunfels. 4 vols. Stuttgart, 1884. 8vo. Leben und Thaten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote von der Mancha. Neu bearbeitet von Ernst von Wolzagen. Mit lUustr. von Gustav Dor(5. 2 vols. Berlin; 1884, Fol. BON QUIXOTH: GREEK. AoK Kto-OT ^ TO TrepiepyoTepa tS>v a-vii^avTov avrov. Athens, 1860. 16mo. DON QUIXOTE: EUNGAEIAN. Don Quixote by Karady Ignacz. 1848. 12ino. IfoTE. — A Hungarian translation of Bon Quixote is said to have been published at Pesth in 1813. I have not succeeded in tracing it. Don Quijote, a hires manchai lovag spanyol eredeti mii Cer- vantestol, Florian utdn franczi4b61 magyarva fordittota Horvath Gryorgy. Kecskemet, 1850. 8vo. Az elmes names Don Quijote de la Mancha, irta Miguel de Cervantes Saavedra. Spanyolb61 fordittota s bevezette Gyorg Vilmos. 4 vols. Budapest, 1873. 8vo. Don Quichotte, a hires manchai lovag. Irta : Cervantes. Buda- pest. [1882?] 8vo. DON QUIXOTE: ITALIAN. L' ingegnoso Cittadino Don Chisciotte della Mancia . . . hora nuouamente tradotto con fedelta, e chiarezza, di Spagnuolo, in ItaUano. Da Lorenzo Franciosini (Fiorentino). Venetia, 1622. 8vo. IfoTE. — A translation of the first part only, the verses being re- tained in their original Spanish. Venetia, 1625. 8vo. IfoTB. Kavarrete says that in this second edition — which in- cluded both parts — the Spanish verses of the original were rendered into Italian verse by Alessandro Adimari (Fiorentino). Venice, 1629. 2 vols. Eoma, 1677. 8vo 350 BIBLIOGBAPRY. Dell' ingegnoso Cittadino Don Chisciotte della Mancia . . . hora nuovamente tradotto ... da Lorenzo Franciosini (Fiorentmo). 2 vols. Venezia, 1738. 8vo. 4 vols. Venezia, 1755. Svo. 8 vols. Milan, 1816. 16mo. L' ingegnoso cittadino Don Chisciotte della Maneia. Traduzione nnovissima dall' originale Spagnuolo, coUa Vita dell' Autore [and with engravings by F. Ifovelli]. 8 vols. Venezia, 1818-1819. Svo. traduzione nnovissima di Bartolomeo Gamba con la vita dell' autore. 6 vols. Venezia, 1818. 12mo. Le luminose geste di Don Chisciotte disegnate ed incise da Francesco Novelli in xxxiii Tavole con Spiegazioni. Venezia, 1819. Svo. IN'oTE. — It is stated at the end of the volume that only 102 copies were printed. Don Chisciotte della Mancia. Milano, 1S79. 4to. II Don] Chisciotte della gioventU, avventure curiosissime di Don Chisciotte e Sancio, con istruzione storica suU' origine della Cavalleria di Elisabetta Miiller. Milano, 1877. Svo. BON QUIXOTE: POLISH. Don Kichot . . . przeklad z francuzkiego przez F. Podoskiego. 6 vols. Warsawa, 1786. Svo. Don Kiszot z Manszy przez Cervantesa. Przeklad W. Zakrzews- kiego (z francuzkiego) illustracya slawnego Tonny Johannota. 4 vols. Warsawa, 1854-1855. Svo. Zabawne przygody Don Kiszota z Manszy. Krdkow, 1883. Svo. DON QUIXOTE: PORTUGUESE. engenhoso Fidalgo Dom Quixote de la Mancha. Traduzido em vulgar. 6 vols. Lisboa, 1794. Svo. Other editions 1805 (Paris), 1830, adornada con 25 estampas finas, and Lisbon, 1853. Traduzido por los Vizcondes de Castilho e d' Azevedo. Lisboa, 1876. 4to. Traduzido por el Vizconde de Benaleanfor. 2 vols. Lisboa, 187S. Svo. BIBLIOGBAPHT. 351 BON QUIXOTE: PBOVENQAL. L' enginous Signour Doun Quichoto A6 la Mg,ncho per Micheou de Cervantes Saavedra. Porcien doou chapitre xlii. (2° partido). Dei counseou qu6 doun6 Doun Quichoto k Sancho-Pansa avan qu'anesse gouvema I'ilo, erne d'aoutrei cavo ben coumbinado. Note. — A Fragment : OEuvres completes de Andr^ Jean Victor Gelu. 2 vols. Marseilles et Paris, 1886. 8vo. Vol. ii. p. 299 et sef. DON QUIXOTE: ROUMANIAN. Don Clii§ota de la Manchia, din Florian, dupa Cervantes. Bucuresci, 1840. 8vo. DON QUIXOTE: BU88IAN Istoriya o Slavnom La Mankhskom ruitsarye Don Kishotye. 2 vols. St. Petersburg, 1769. 8vo. E'esluikhariTmii Chudodyei, ili . . . priklyuchenirga . . . ruit- sarya Don Kishota . . . perevel c frantenzskago [by N. 0., i.e. N. Osipov]. 2 pts. St. Petersburg, 1791. 12mo. Don Kishot La Mankhsky, sochinenie Servanta. [By Vasily ZhukovskyJ Moscow, 1805. 16mo. Other editions of 1815 and 1820. Don Kishot La Mankhsky, sochinenie Servanta [by N". Osipov], 2 vols. Moscow, 1812. 8vo. Don Kishot La Mankhsky. 6 vols. St. Petersburg, 1831, 16mo. Don Kishot La Mankhsky [by 'Konstantin Masalsky]. St. Petersburg, 1838. 8vo. Second edition, 1848. Don Kishot Lamankhsky [by A. Grech], St. Petersburg, 1860. 8vo. Third edition, 1868; fourth edition, 1881. 352 BIBLIOGBAPHT. Don Kishot Lamankhsky [by V. Karelin]. 2 vols. St. Petersburg, 1866. 8vo. Second edition, 1873; third edition, 1881. Don Kishot dlya dyetia [by IST. S. Lvov]. St. Petersburg, 1867. 8vo. Don Kikbot Lamansky M. Servantesa [from Franz HofiFmann's German version, by N. Gernet]. Odessa, 1874. 8vo. Don Kikhot Lamanebsky, ruitsar pechal'nago obraza. . . . Peredyelano . . . dlya russkago yunosbestva 0. I. Shmidt-Moskvi- tinovoyu. [With six plates.] St. Petersburg, 1883. 4to. Istoriya znamenitago Don Kishota Lamankskago [by M. Chisty- akov]. St. Petersburg, 1883. 8vo. DON QUIXOTE: SERBIAN. Don Kiot Manashanin. Satirichki roman chuvenog shpan'olskog spisaotsa Servantesa. Belgrade, 1862. 8vo. Pripovetka o slavnom vitezu Don Kikhotu od Mancbe. Panchevo, 1882. 8vo. nON QUIXOTE: SWEDISH. Don Quichotte af la Mancha, ofversatt efter Florian af G. G. Berg. Stockholm, 1802. 8vo. Den tappre och snillrike Eiddaren Don Quixottes af Mancha, Lefverne och Bedrifter . . . ofversatt af Jonas Magnus Stjemstolpe. 4 vols. Stockholm, 1818-1819. 8vo, Don Quixote. Por ungdom bearbetad efter Plorian. Stockholm, 1857. 8vo. Don Quixote af la Mancha. Ofversatt fran spanska originalet af A. L. [i.e. Axel Hellsten]. Stockholm, 1857. 8vo. Den beundrensvarda Historien om Don Quixote de la Mancha och bans vapendragare Sancho Panza. Don Quixote de la Mancha. Por ungdom bearbetad af A. Th. Paban. Don Quixote fran la Mancha. Bearbetad efter M. de Cervantes Saavedra af F. Hoffmann. Stockholm, 1876. 8vo. BIBLIOGRAPHY. 353 NOVELAS EJEMPLARES. Novelas I Exemplares | de Miguel de | Ceruantes Saauedra. | Dirigido a Don Pedro Fernan | dez de Castro, Conde de Lemos, de Andrade, y de Villalua, | Marques de Sarria, Gentilhombre de la Camara de su | Magestad, Virrey, Gouernador, y Gapitan General | del Eeyno de Napoles, Comendador de la En | comienda de la Zarga de la Orden | de Alcantara. | Ano 1613. | Co priuilegio de Castilla, y de los Reynos de la Corona de Arago. | En Madrid. Por luan de la Cuesta. | Vendese en casa de Fracisco de Robles, librero del Eey nro Senor. | 4to. Ff. 274. Note. — The Aprovaeiones of Fr. Juan Bautista and Doctor Cetina are dated July 9, 1612. Those of Diego de Hortigosa and Alonso Geronimo de Salas Barbadillo are dated August 8, 1612, and July 31, 1613, respectively. The Licencia is dated November 22, 1612, and the PHvilegio de Aragon is dated August 9, 1613. The Fee de Erratas is dated August 9, 1613, and the Tassa August 12, 1613. The Dedication is dated July 14, 1613. Ano 1614. En Madrid, por Juan de la Cuesta. 4to. Ff. 236. Ano 1614. Con licencia. En Pamplona, por Nicolas de Assiayn, Impressor del Eeyno de Nauarra. 8vo. Ff. 391. IfoTB. — The Aprovacion is dated September 29, 1613, and the lAcencia January 11, 1614. En Brvsselas. Por Eoger Velpio, y Hvberto Antonio, Impressores de sus Altezas, al Aguila de oro, cerca de Palacio, ano de 1614. Svo. Pp. 616. Note. — The Privilegio is dated May 10, 1614. Ano 1615. Con Licencia. En Pamplona, por Nicolas de Assiayn, Impressor del Eeyno de Nauarra. Svo. Ff. 391. En Milan. A costa de luan Baptista Bidelo Librero. M. DC. XV. 12mo. Pp. 763. Note. — The Dedication of the publisher is dated August 1, 1615. Venetia, 1616. 12mo. Lisboa, 1617. 4to. Pamplona, 1617. Svo. Madrid, 1617. Svo. Madrid, 1622. Svo, 2 A 354 BIBLIOGBAPEY. Novelas I Exemplares | de Miguel de | Ceruantes Saauedra. ] Dirigido a Don Pedro Fernandez de ] Castro, Conde de Lemos, de Andrade, y de Villalva,' | Marqufes de Sarria, Gentilhombre de la Camara de su | Magestad, Virrey, G-ouernador, y Capitan General del I Eeyno de Wapoles, Comendador de la Enoomien | da de la Zarga de la Orden de | Alcantara. | Sevilla, 1624. 8vo. Brvsselas, 1625. 8vo. Sevilla, 1627. 8vo. Barcelona, 1631. 8vo. Salv4 believes in the existence of a Barcelona edition of (about) the year 1627 ; but he has not met with it. Sevilla, 1641. 8vo. Seuilla, 1648. 8vo. Madrid, 1655. Svo. Madrid, 1664. 4to. Sevilla, 1664. 4to. Zaragoza, 1665. 4to.' Madrid, 1722. 4to. Barcelona, 1722. 4to. Anadido un indice de Hbros de novelas, patranas, cuentos, hecho por un curioso. Madrid, 1732. 4to. 2 tomos. Haya, 1739. 8vo. 2 tomos. Amberes, 1743. 8vo. 2 tomos. Valencia, 1769. Svo. Nueva impression corregida, etc. 2 tomos. Madrid, 1783. 8vo. 2 tomos. Valencia, 1783. 8vo. Madrid, 1794. 8vo. 2 tomos. Valencia, 1797. Svo. 3 tomos. Madrid, 1803. Svo. JSTueva impresion, corregida y adornada con laminas. 2 tomos. Perpinan, 1816. 12mo. 2 tomos. Madrid, 1821. 2 tomos. Lyon, 1825. 12mo. 3 tomos. Paris, 1826. 16mo. 2 tomos. Madrid, 1829. 12mo. 5 tomos. Barcelona, 1831-1832. 32mo. Note. — This includes La Tia finjida. Coblenz, 1832. 12mo. BIBLI00BAPH7. 353 Novelas Ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Dirigido A Don Pedro Ferndndez de Castro, Conde de Lemos, de Andrade, y de Villalva, Marques de Sarria, Gentilliombre de la Camara de su Majestad, Virrey, Gobernador, y Capitdn General del Eeyno de FApoles, Comendador de la Encomienda de la Zarza de la Orden de Alcantara. 4 tomos. Barcelona, 1836. 8vo. Paris, 1844. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1842. 8vo. Madrid, 1842. 4to. Madrid, 1842. 4to. 2 tomos. Barcelona, 1844. 8vo. Madrid, 1846. 8vo. Nueva edici6n, con cuatro novelas de Dona Maria Zayas. Paris, 1848. 8vo. 2 tomos. M4Iaga, 1852. 8vo. ■ 2 tomos. Toledo, 1853. 8vo. Madrid, 1854. 8vo. Barcelona, 1859. 8vo. Madrid, 1864. 4to. Madrid, 1866. 4to. Madrid, 1869. 8vo. Madrid, 1881. 16mo. Einconete y Cortadillo. Barcelona, 1831. 16mo. La Senora Cornelia y la fuerza de la sangre. Hit Kritiscben und Grammatischen Anmerkungen nebst einem Wdrterbuche von P. A. F. Possar. Leipzig, 1833. 8vo. El Amante liberal. La Senora Cornelia, El Casamiento enganoso. Barcelona, 1838. 16mo. Isabela, 6 la espanola inglesa : La Fuerza de la Sangre. Barcelona, 1842. 32mo. La Fuerza de la Sangre (2 pts.). Madrid, 1842. 8vo. El Licenciado Vidriera. Madrid, 1843. 8vo. Einconete y Cortadillo. Edicidn ilustrada. Madrid, 1846. 8vo. Einconete y Cortadillo : El zeloso extremeno y Las dos donceUas. Madrid, 1873. 16mo. Tomo ix. of the Bihlioteca universal. Coloquio de los perros : La Senora Cornelia (pp. 9-103, Joyas de la literature espanola con articulos biogrificos y bibliogrdficos . . . por Fernando SoldeviUa). Paris, 1885. 8vo. 2 A 2 356 BIBLIOGRAPHY. N0VELA8 EJEMPLAEES: DANISH. Laererige Fortaellinger overs, af C. D. Biehl. 2 vols. Kjobenhaun, 1780-1781. 8vo. NOVEL AS EJEMPLABES: DUTCH. Vermaakelyke Minneryen. Delf, 1643. Amsterdam, 1653. Amsterdam, 1731. Amsterdam [1750 f]. 8vo. NOVEL AS EJEMPLABES.- ENGLISH. Exemplarie Novells; in sixe books. . . . FvU of variovs acci- dents both delightfvU and profitable. By Migvel de Cervantes Saavedra ; one of the prime Wits of Spaine, for his rare Fancies and wittie Inventions. Turned into English by Don Diego Pvede-Ser, [i.e. James Mabbe]. London, 1640. Fol. A collection of select novels, written originally in CastUlian by- Don Miguel Cervantes Saavedra. . . . Made English by Harry- Bridges, Esq. ; under the Protection of His Excellency, John, Lord Carteret, etc. Bristol, 1728. 8vo. Instructive and entertaining novels. . . . Translated from the Original Spanish. By Thomas Shelton. "With an account of the Work, by a Gentleman of the Inner Temple. London, 1742. 12mo. — . Dublin, 1747. 12mo. The Exemplary Novels of M. de Cervantes Saavedra ... so called because in each of them he proposed useful example to he- either imitated or avoided. 2 vols. London, 1822. 8vo. The Exemplary Novels of Miguel de Cervantes Saavedra : to which are added El Buscapie, or, The Serpent ; and La Tia Fingida, or. The Pretended Aunt. Translated from the Spanish by Walter K. Kelly. London, 1855. 8vo. ■ London, 1881. 8vo. El Zeloso Estremeno : The Jealous Estremadurau; A Novel. Written by Miguel de Cervantes Saavedra, and done from the Spanish by J. Ozell. London [1710 1]. 8vo. A Select Collection of Novels and Histories. . . . Written by the most celebrated Authors in several Languages. 6 vols. London,, 1722. 12mo. 6 vols. London, 1729. 12mo. BIBLIOGRAPET. 357 The Dedication is signed S. C. Vol. i. contains The Jealous JEstremaduran ; vol. ii., The Fair Maid of the Inn and The History of the Captive ; vol. iii., The Gurio2is Impertinent, The Prevalence of Blood, and The Liberal Lover ; vol. iv., The Rival Ladies ; vol. v., The Little Gypsy; vol. vi., The Spanish' Lady in England and The Lady Cornelia. A Dialogue between Scipio and Bergansa, Two Dogs belonging to the City of Toledo. ... To which is annexed, the Comical History of Rincon and Cortado. Both written by the Celebrated Author of Don Quixote; and now first Translated from the Spanish Original. London, 1767. 12mo. The Force of Blood, a Novel. Translated from the Spanish of M. de Cervantes Saavedra. London, 1800. 12mo. The Spanish Novelists. Translated from the Original with critical and biographical notices by Thomas Eoscoe. 3 vols. London, 1832. 8vo. Vol. i. (pp. 242-360) contains Rinconete and Cortadillo, The Pretended Aunt, and El Aimante Liberal. NOVELAS EJEMPLARES: FBENGH. Les novveles, ov sont contenues plusieurs rares advantures, et memorables examples d'amour. . . . Traduictes d'espagnol en frangois : les six premieres par F. de Eosset et les autres par le sr. d'Avdigvier. Avec I'Histoire de Euis Dias, etc. Paris, 1620. 8vo. Nouvelles de Miguel Cervantes. Traduction nouvelle [par Charles Cotolendi]. 2 vols. Paris, 1678. 12mo. Traduction nouvelle. Paris, 1705. 12mo. Nouvelles de Michel de Cervantes. Traduction nouvelle [par P. Hessein ?]. Amsterdam, 1705. 12mo. Reprinted (Amsterdam) 1709, (Paris) 1723, (Lausanne) 1759, and (Paris) 1777-1778. — ■ traduites par M'- I'Abbd Saint Martin de Chassonville]. 2 vols. Lausanne, 1759. 12mo. . traduction nouvelle par Lefevre de Villebrune. 2 vols. Paris, 1775. 8vo. imit^s de Cervantes etc. par le citoyen C[oste d'Arnobat]. 2 vols. Paris, An XL— 1802. 12mo. . [traduites par Claude-Bernard Petitot]. 4 vols. Paris, 1809. 12mo. 358 BIBLIOGBAPEY. Nouvelles choisies de Cervantes ; par H. Bouchon-Duboumial. Paris, 1825. 32mo. Les nouvelles de Miguel Cervantes Saavedra, traduites et annot^es par Louis Viardot. 2 vols. Paris, 1836. 8vo. Eeprinted in 1838, 1841, 1844, and 1858 [omitting La Tia Fingida and substituting an adaptation of El lAcenciado Vidriera]. L'illustre servante. Liege, 1706. 12mo. Melanges de po^sie et litt^ratnre par J-P. Claris de Florian. Paris, 1787. 16mo. Note. — This contains a version of La Fuerza de la Sangre entitled Leocadie. L'illustre servante, nouvelle espagnole de Michel Cervantfe. Traduite par M, de Villebrune. Lausaunne et Paris, 1793. 18mo. Note. — The copy in the British Museum is believed to be unique. Costanza oh. l'illustre servante. Traduction de L. Viardot. Paris, 1853. 16mo. La Boh^mienne de Madrid. Traduction de L. Viardot. Paris, 1853. 16mo. Voyages h travers mes livres . . . par. M. Ch. Eomey. Paris, 1862. 12mo. Note.- — Pp. 38-71 contain a translation of El Liceneiado Vidriera, ■ysrhich the writer wrongly assumes to be the earliest in French. Rinconfete et Cortadillo, Nouvelle. Soixante-sept Compositions par H. Atalaya. Traduction et notes de Louis Viardot. Paris, 1891. Le Licencid Vidriera. Nouvelle traduite en franjais avec une preface et des notes par E. Foulch^-Delbosc. Paris, 1892. 8vo. N0VELA8 EJEMPLABE8 ■■ GERMAN. Satyrische und lehrreiche Erzehlungen des Michel de Cervantes Saavedra, Verfasser der Geschicte des Don Quischotts ; nebst dem Leben dieses beriihmten Schriftstellers, wegen ihrer besondern Annehmlichkeiten in das Teutsche iibersetzt (von Conradi). 2 vols. Frankfurt und Leipzig, 1753. 8vo. Moralische Novellen . . . aus dem Original iibersetzt von F. Julius H. von Soden. Ansbach, 1779. 8vo. Kleinere Schriften (J. P. Florian). Zwickau, 1798. 8vo. This contains a version of La Fuerza de la Sangre. Lehrreiche Erzahlungen . . . iibersetzt von Dietrich Wilhelm Soltau. 3 vols. Konigsberg, 1800. 8vo. BIBLIOGBAPET. 359 Spanische Novelle von Chr. Aug. Fischer. Berlin, 1801. 8vo. Lehrreiche Erzahlungen iibersetzt von Fr. S. Siebmann. Berlin, 1810. 8vo. Geschichte der sohonen Theolinde, iibersetzt aus dem Spanischen von Dr. Adrian. Frankfurt, 1819. 8vo. Moralische Erzahlungen (Samnitliche Werke iibersetzt von L. G. Forster). Leipzig, 1825. 12mo. Lehrreiche Erzahlungen ("Werke iibersetzt von H. Miiller). Zwickau, 1825. Musternovellen iibersetzt von F. M. Duttenhoffer. (Eomane und Ifovellen). Pforzheim, 1840. Novellen iibersetzt von A. Keller und F. Notter (Samnitliche Komane und Novellen). Stuttgart, 1840. Musternovellen. Aus dem Spanischen neu in's Deutsche iiber- tragen mit Einleitungen und Erlauterungen von Keinhold Baum- stark. 2 vols. Regensburg, 1868. 8vo. Senora Cornelia. Novelle aus dem Spanischen . . . iibersetzt von Carl von Keinhardstottner. Leipzig, 1869. 12mo. Vol. cli. of the Unwersal-Bibliothek. , Preciosa, das Zigeunermadchen. Novelle aus dem Spanischen . . . iibersetzt von Fr. Horleck. Leipzig, 1874. 16mo. NOVEL A8 EJEMPLARE8 : ITALIAN. II NovelHere Castigliano di Michiel di Cervantes Saavedra . . . Tradotto dalla lingua Spagnuola nell' Italiana dal Sig. Gvgliehno Aleasandro de Nouilieri ClaveUi. Venetia, 1626. 8vo. Novelli Esemplari, etc., da Donato Fontana Milanese. Milano, 1629. 8vo. Again reprinted in 1629. L'illustre sguattera : noveUa, la prima volta ridotta in lingua italiana per Ulderico Belloni. Pavia, 1879. 8vo. Preziosa; Cornelia: racconti. Milano, 1882. 16mo. II matrimonio per inganno e il CoUoquio dei cani : traduzione di G. A. Novilieri-Clavelli. Eoma, 1882. Svo. NOVELES EJEMPLABES: PORTUGUESE. Eistoria nova, famosa, e exemplar da Hespanhola Ingleza. Traduzida da Lingua Hespanhola no nosso Idioma Portuguez, e dado 4 luz por Bocache. Lisboa, 1805. 4to. 360 BIBLIOORAPHY. NOVELAS EJEMPLARES : SWEDISH. La Gitanilla de Madrid por Miguel de Cervantes Saavedra. Spanskt original, Svensk bfversattning samt en inledande monografi ofver Cervantes. Akademisk Afhandling . . . af Victor Hjalmar Beronius. Upsala, 1875. 8vo. VIAJE DEL PARNASO. Viage I del Parnaso | compvesto por | Miguel de Ceruantes | Saauedra. | Dirigido a don Eodrigo de Tapia, | Cauallero del Habito de Santiago, | hijo del senor Pedro de Tapia Oy | dor de Consejo Real, y Consultor | del Santo Oficio de la Inqui | sicion Suprema. | Ano 1614 I Con privilegio | En Madrid, | por la viuda de Alonso Martin. 8vo. Ff. 80. The Licencias of Cetina and Joseph de Valdiuielso are dated September 16, 1614, and September 20, 1614, respectively. The Tassa is dated September 17, 1614; the Priuilegio, October 18, 1614; and the Fee de Erratas, November 10, 1614. Milan, 1624. Svo. Madrid, 1736. 4to. Madrid, 1772. 4to. Madrid, 1784. 4to. . Madrid, 1865. Svo. Madrid, 1829. 12mo. Paris, 1841. [12mo.J Madrid, 1866. 4to. VIAGE BEL PARNASO: DUTCH. Cervantes reis naar den Parnassus overgeset door J. J. Putman. Amsterdam, 1872. Svo. VIAGE DEL PARNASO. ■ ENGLISH. Journey to Parnassus composed by Miguel de Cervantes Saavedra, translated into English tercets with preface and illustrative notes by James Y. Gibson. To which are subjoined the antique text and translation of the letter of Cervantes to Mateo Vazquez. London, 1883. 8vo. BIBLIOGBAPHT. 361 VIAGE DEL PABNA80: FRENCH. Le Voyage au Parnasse. Traduit en frangais pour la premifere f ois avec une notice biographique, une table des auteurs cit^s dans le poeme et le facsimile d'un aiitographe inMit de Cervantes, par Joseph Miguel Guardia. Paris, 1864. 12mo. DRAMATIC WORKS: COMEDIAS Y ENTREMESES. Ocho I Comedias, y ocho | entremeses nvevos, | nunca representa- dos. I Compuestas por Migvel | de Ceruantes Saauedra. | Dirigidas a Don Pedro Fer | nandez de Castro, Conde de Lemos, de Andrade, ] J de ViUalua, Marques de Sarria, Gentilhombre | de la Camara de su Magestad, Comendador de | la Encomienda de Penafiel, y la Zarga, de la Or | den de Alcantara, Virrey, Gouernador, y Capi | tan general ■del Eeyno de Napoles, y Presi | dente del supremo Consejo | de Italia. Los titulos destas ocho comedias | y sus entremeses van en la ■quarta hoja. | Ano 1615. | Con privilegio. | En Madrid, Por la viuda de Alonso Martin. | A costa de Ivan de ViUarroel, mercader de libros, vendense en su casa | a la plaguela del Angel. | 4to. Ef. 257.' The Aprouacion is dated July 3, 1615 ; the Priuilegio, July 25, 1615; the Fe'de las Erratas, September 13, 1615; and the Tassa, September 22, 1615. An edition published at Madrid in 1617 is alleged to exist. Comedias y Entremeses . . . con una dissertacion, o prologo sobre las Comedias de Espafia. 2 tomos. Madrid, 1749. 4to. Madrid, 1784. 4to. Ocho entremeses. . . . Tercera impresion. Cadiz, 1816. 12mo. La liTumancia. Tragedia. Berlin, 1810. 16mo. El Teatro espanol. 4 tomos. Londres, 1817-1820. 8vo. Tomo i., pp. 197-292, contains La Nwmanda and El Trato de Argel. Tesoro del Teatro espanol . . . arreglado por Don Eugenio de Ochoa. Paris, 1838. 8vo. Tomo i. contains La Numancia, La Entretenida, La Guarda Cuidadosa, and Los dos Halladores. Teatro espanol. Coleccidn escogida . . . por D. C. Schiitz. Bielefeld, 1846. 8vo. Pp. 1-24 contain La Numancia. 362 BIBLI0GBAPE7. Las Entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid, 1868. Svo. Comedias y Entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra. Nu- mancia, La Entretenida, El Juez de los divorcios, El Rufidn viudo llamado Trdmpagos, Eleccion de los Alcaldes de Daganzo, La Quarda Cuidadosa j El Vizcaino Fingido. Precedidas de una introduccion. Madrid, 1875. 4to. BBAMATIG WORKS: ENGLISH. M'umantia : A Tragedy translated from tlie Spanish, with intro- duction and notes, by James Y. Gibson. London, 1885. 8vo. BBAMATIC WORKS: FRKNGH. IN'umance, tragMie [by I. B. d'Esmenard]. Paris, 1823. 8vo. Vol. xvi., Chefs-d'oeuvres des Theatres Strangers. Tb^^tre de Michel Cervantfes. Traduit pour la premiere fois de I'Espagnol en Frangais par Alphonse Eoyer. Paris, 1862. Svo. Le Gardien Vigilant (La Guarda Guidadosa), intermede en un acte de Michel de Cervantes. Traduit sur les Editions de Madrid 1615 et 1749, etde Paris 1826 par Am^d^e Pages. Paris, 1888. 8vo. DRAMATIC WORKS: GERMAN. Numancia, Trauerspiel. Aus dem spanischen iibersetzt von F. de la Motte Fouqu6. Berlin, 1810. •12mo. Numancia, Trauerspiel. (Ubersetzt von L. G. Forster). Leipsig, 1826. 12mo. This forms part of the SammtUche WerJce. Numancia, Trauerspiel. Aus dem spanischen von R. 0. Spazier Zwickau, 1829. 16mo. Vol. ccxliv. of the TaschenbibliotheJc der ausldndigcher Klassiker. Spanisches Theater. Herausgegeben von A. W. von Schlegel. Theater der Spanier und Portugiesen von F. J. Bertuch. Dessau und Leipzig, 1782. Magazin der Spanischen und Portugiesischen Literatur; heraus- gegeben von Friedrich Justin Bertuch. 3 vols. Weimar, 1780. Dessau und Leipzig, 1783. 8vo. Vol. i. pp. 215-240 J vol. iii. pp. 131-168. Der Aufpasser. Ein Zwischenspiel aus dem spanischen des Cer- vantes von Siebmann. (Pantheon. Eine Zeitschrift fur Wissen- BIBLIOGBAPHT. 363 schaff und Kunst herausgegeben von J. G. Busching und K. L. Kannegiesser. 3 vols. Leipsig, 1810, 8vo.) Vol. ii. pp. 2S ei seq. La Guarda Guidadosa. Die wachsame Sohildwach. (Vol. ii. pp. 287-315, 328, Spanische Dramen iibersetzt von C. A. Dorhn. Berlin, 1841. 8vo.) Zwischenspiele von Cervantes (Spanisches Theater. Heraus- gegeben von Adolph Friedrich von Schack). 2 vols. Frankfurt-am- Main, 1845. 8vo. Cervantes Neun Zwischenspiele iibersetzt von H. Kurz. Hild- burghausen, 1868. 8vo. Vol. Ixxi., Bihliofliek auslandischer Klassiker. PEESILES Y SIGISMUNDA. Los Trabaios | de Persiles, y | Sigismvnda, Histo ] ria Setentrional. ] For Migvel de Cervantes | Saauedra. | Dirigido a Don Pedro Fer- nandez de I Castro Conde de Lemos, de Andrade, de Villalna, Marques de | Sarria, Gentilhombre de la Camara de su Magestad, Presiden | te del Consejo supremo de Italia, Comendador de la Encomienda de la | Zarga, de la Orden | de Alcantara. Ano 1617. Con priuilegio. En Madrid. Por luan de la Cuesta. A costa de luan de Villaroel mercader de libros en la Plateria. Ff. 226. The Aprouacion is dated September 9, 1616; the Priuilegio, September 24, 1616 ; the Fee de Erratas, December 15, 1616 ; and the Tassa, December 23, 1616. Cervantes' dedicatory letter is dated April 19, 1616. Pamplona, 1617. 8vo. Paris, 1617. 8vo. Barcelona, 1617. 8vo. Valencia, 1617. 8vo. Lisboa, 1617. 4to. . • Brucelas, 1618. Bvo. Madrid, 1619. 8vo. ■ Pamplona, 1629. Svo. Historia de los trabajos, etc. Barcelona, 1734. 4to. Barcelona, 1760. 4to. . Barcelona, 1768. 4to. Trabajos de, etc. 2 tomos. Madrid, 1781. Svo. 364 BIBLI0GBAPH7. Trabajos de, etc. 2 tomos. Madrid, 1799. 12mo. 2 tomos. Madrid, 1802. 8vo. • 2 tomos. Madrid, 1805. 8vo. 4 tomos. Barcelona, 1833. 32mo. Paris, 1841. 8vo. Tomo xxvi., Goleccion de los mejores autores espanoles. Barcelona, 1859. 8vo. Madrid, 1880. 16mo. PERSILW Y 8IGISMUNDA: ENQLISE. The Travels of Persiles and Sigismvnda. A Northern History. Wherein, amongst the variable Fortunes of the Prince of Thule, and this Princesse of Frisland, are interlaced many Witty Discourses, Morall, Politicall, and Delightfull. The first Copie, bseing written in Spanish; translated afterwards into French; and noio, last, into English. London, 1619. 4to. Note. — The Epistle Dedicatory to Philip, Lord Stanhope, Baron of Shelford, is signed M. L. The Wanderings of Persiles and Sigismunda ; a Northern Story. [Translated by L. D. S., i.e. Louisa Dorothea Stanley.] London, 1854. 8vo. PERSILES Y SIGISMUNDA: FBENOH. Les Travavx de Persiles et de Sigismonde, histoire septentrionale . . . traduicte en nostre langue par Franjois de Eosset. Paris, 1618. 8vo. Persile et Sigismonde, histoire septentrionale, tir^e de I'Espagnol . . . par Madame L. G. D. K. [i.e. Le Givre de Eichebourg], 4 vols. Paris, 1738. 8vo. Nouvelle Edition . . . avec quelques remarques du traducteur, par le sieur D. S. L. (i.e. Pierre Daud^). 6 vols. Amsterdam, 1740. 12mo. par H. Bouchon-Dubournial (CEuvres completes de Cervantes). Paris, 1820. PERSILES Y SIGISMUNDA: GERMAN. Persilus und Sigismunda. Nordische Historic von dem be- riihmten Verfasser des Don Quixote Michael de Cervantes in BIBLIOGBAPBY. 365 spanischer Sprache geschrieben, in's Deutsche iibersetzt. Ludwigs- burg, 1746. 8vo. Abentheuer des Persiles und der Sigismunda . . . ziim ersten Male aus dem Spaniscben Originals verdeutscbt durcb Er. J. H. von Soden. 4 vols. Ansbach, 1782. 8vo. Leiden zweier edlen Lieben nach dem Spaniscben des Cervantes . . . von Th. Fr. Butensohon. Heidelberg, 1789. 8vo. Die Drangsale des Persiles und der Sigismunda. Aus dem Spaniscben von Franz Theremin. Erster Tbeil. Berlin, 1808. 8vo. Irrfahrten des Persiles und der Sigismunda iibersetzt von L. G. Forster. Quedlinburg und Leipzig, 1825. 8vo. This forms part of the Sdmmtliclie Werke. iibersetzt von J. F. MuUer. This is included in the Werhe von Cervantes. Die Leiden des Persiles und der Sigismunda. Aus dem Spaniscben iibersetzt von Dorothea Tieck. Mit einer Einleitung von Ludwig Tieck. 2 vols. Leipzig, 1837. 8vo. Die Priifungen des Persiles und der Sigismunda iibersetzt von Cervantes siimmtliche Eomane und" Novellen. Aus dem Spaniscben von A. KeUer und Friedrich Notter. Stuttgart, 1839-1842. 16mo. PERSILES T SIGIjSMUNDA ; ITALIAN. Istoria Settentrionale de trauagli di Persile, e Sigismonda . . . di nvovo dalla lingva castigliana nella nostra Italiana tradotta, dal Signor Francesco Ellio (Milanese). Venetia, 1626. 8vo. SUPPOSITITIOUS WOEKS. La Tia fingida, novella in^dita. Mit Vorbericht von C. Franceson und F. J. Wolf. Berlin, 1818. 8vo. Die betriigliche Tante^ Stuttgart, 1836. 8vo. Die vorgebliche Tante iibersetzt von Billow. Leipzig, 1836. 8vo. El Buscapi^. Opiisculo in^dito que en defensa de la primera parte del Quijote escribid Miguel de Cervantes Saavedra. Publicado con notas histdricas, criticas i bibliogrdficas por D. Adolfo de Castro. Cadiz, 1848. 8vo. Comedia de la Soberana Virgen de Guadalupe, y sus milagros, 366 ETBLI0GBAPH7. J grandezas de Espana [with a preface by D. Jos^ Maria Asensio y Toledo]. Sevilla, 1868. 8vo. Issued by the Sociedad de los hibliojilos andaluces. El Buscapie . . . With the illustrative notes of A. de Castro. Translated from the Spanish. With a life of the author and some account of his works by Thomasina Koss. London, 1849. 12mo. The " Squib " or Searchfoot, an unedited little work which M. de Cervantes Saavedra wrote in defence of the first part of the Quijote. Published by Adolfo de Castro, 1847. Translated by a member of the University of Cambridge. Cambridge, 1849. 16mo. The Troublesome and Hard Adventures in Love. Lively setting forth The Eeavers, the Dangers and the Jealousies of Lovers. A Work very Delightful and Acceptable to all. Written in Spanish by that Excellent and Famous Gentleman, Michael Cervantes; and exactly Translated into English, by E. C[odrington?], Gent. London, 1652. 4to. Note. — The translator in the Epistle Dedicatory states that "the author was by birth a Spaniard, the same Gentleman that composed Guzman de Alfarache, and the seoond part of Don Quixot." There is, of course, no authority for identifying Mateo Alem4n with Avellaneda. The diverting works of the famous Miguel de Cervantes, Author of the History of Don Quixot. Now first translated from the Spanish. With an introduction by the Author of The London Spy [i.e. E. Ward]. London, 1709. 8vo. E'oTB. — This publication has not the remotest connexion with Cervantes. The originals may be found in the Para Todos of Juan P^rez de Montalvan (Alcal4, 1661. 4to). The first story is a trans- lation of Al caho de los anos mil; the last is a free rendering of El Piadoso Bandolero. AVELLANEDA'S CONTINUATION OF DON QUIXOTE. Segvndo | tomo del | ingenioso hidalgo | Don Qvixote de la Mancha, | que contiene su tercera salida : y es la | quinta parte des sus auenturas. Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez de | BIBLIOGBAPEY. 367 Auellaneda, natural de la Villa de Tordesillas. ] Al Alcalde, Eegidores, y hidalgos, de la noble ] Villa de Argamesilla, patria feliz del hidal I go Cauallero Don Quixote ] de la Mancha. Con Licencia, En Tarragona en casa de Felipe | Roberto, Ano 1614. The aprohacion of Doctor Eafael Timoneda is dated April 18, 1614; the licencia of Doctor Francisco de Torme y Liori is dated July 4, 1614. Vida y Hechos del ingenioso hidalgo, etc. Nuevamente anadido por Isidoro Perales y Torres. 3 tomos. Madrid, 1732. 4to. Nueva edicion. 2 tomos. Madrid, 1805. 8vo. Madrid, 1851. 8vo. Tomo xvii., Rivadeneyra's Biblioteca de autores espanoles. AYELLANEBA'S CONTINUATION OF DON QUIXOTE: DUTCH. Meuwe Avantuuren van Don Quichot, door Avellaneda. Amster- dam, 1718. 8vo. AVELLANEDA' 8 CONTINUATION OF DON QUIXOTE: ENGLISH. A Continuation of the Comical History of the most ingenious Knight, Don Quixote de la Mancha. By the Licentiate Alonzo Fernandez de Avellaneda. Being a third volume; never before printed in Eiiglish. Translated by Captain John Stevens. London, 1705. The History of the Life and Adventures of the famous Knight Don Quixote de la Mancha and his Humourous Squire Sancho Panca [mc]. Now first translated from the original Spanish. With a pre- face, giving an Account of the Work. By Mr. Baker. 2 vols. London, 1745. 12mo. A Continuation of the History and Adventures of Don Quixote de la Mancha. Written originally in Spanish, by the Licentiate Alonso Fernandez de Avellaneda. Translated into English by William Augustus Tardley, Esq. 2 vols. London, 1784. 8vo. The Life and Exploits of the ingenious Gentleman Don Quixote, de la Mancha ; containing his fourth sally, and the fifth part of his adventures : Written by the Licentiate Alonso Fernandez de Avelle- neda, Native of the Town of Tordesillas. With illustrations and corrections by the Licentiate Don Isidoro Perales y Torres. And now first Translated from the Spanish. Swaffham, 1805. 8vo. 368 BIBLIOGBAPHY. AVELLANEDA'S CONTINUATION OF BON QUIXOTE: FRENCH. Nouvelles Avantures de Tadmirable Don Quichotte de la Manche, compos^es par le Licenci^ Alonso Fernandez de Avellaneda, Et traduites de TEspagnol en Franjois, pour la premiere fois. 2 vols. Paris, 1704. 8vo. Note. — This adaptation is, as every one knows, by Alain Een6 Le Sage. Le Don Quictotte de Fernandez Avellaneda. , Traduit de I'Espagnol et annotd par A. Germond de Lavigne. Paris, 1853. 8vo. BIOGRAPHY, COMMENTARY, CRITICISM, ETC. Kbal Acadbmia Sevillana de B,0BNas Leteas. — Certamen portico para conmemorar el aniversario CCLVII de la muerte de Cervantes. • Sevilla, 1873. 8vo. Conmemoraci^n del aniversario CCLXI de la muerte de Cervantes en el dia 23 de Abril de 1877. Sevilla, 1877. Agtiilar, Pedeo de. — Memorias del Cautivo en la Goleta de Tiinez el Alferez, Pedro de Aguilar. Madrid, 1875. Note. — Published by the Sociedad de hiblidfilos espanoUs. El Aleides de la Mancha, el famoso Don Quixote. De un ingenio de esta corte. Comedia. Madrid, 1750. 4to. Almae, Geoege. — Don Quixote j or the Knight of the woeful Countenance. A Musical Drama in two acts. London [1833?]. 12mo. Note. — Vol. xiv. of John Cumberland's Minor Theatre. Aniversario de Cervantes. Fiesta literaria- verificada en el Institute de Cadiz para conmemorar la muerte del prlneipe de nuestros ingenios. Cadiz, 1875. Aniversario CCLX de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra. Album literario dedicado a la memoria del rey de los ingenios es- panoles : publicalo la redaooi6n de la Eevista Literaria Cervantes. Madrid, 1875. 8vo. Aniversario CCLXII de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra Libro compuesto para honrar la memoria del prfncipe de los ingenios espaiioles por sus admiradores de Cliile. Santiago de Chile, 1878. 8vo. BIBLIOGBAPHT. 369 Antbquera, Eam6n. — Juicio analftioo del Quijote escrito en Argamasilla de Alba. Madrid, 1863. 8vo. Anzaebna, Christobal. — Vida y empressas literarias del ingenio- sissimo caballeio Don Quixote de la Manchuela. Parte primera. SeviUa [1767?]. Svo. Aparici6n nocturna de Miguel de Cervantes a D. Termin Caballero per el Corresponsal de los Muertos. Madrid, 1841. Svo. ABBOLf, Servando. — Oraci6n fiinebre que por encargo de la Eeal Academia Espaflola y en las honras de Miguel de Cervantes y demds ingenios espanoles pronunci6 en la iglesia de monjas trinitarias de Madrid el dia 24 de Abril de 1876, Servando Arboll Madrid, 1876. Svo. Armas t Cardenas. — El Quijote de Avellaneda, sus criticos. La Habana, 1884. Svo. Armengol, a. C. — El Quijote en Boston. Madrid, 1874. Svo. Arnesen-Kall, Bbnbdicte. — Studie af : Den spanske Trilogi [Miguel de Cervantes, Lope de "Vega, Calderon]. Kjobenbavn, 1884. Svo. Arbieta, AsTJSTfN GAEofA. — El EspMtu de Miguel de Cervantes y Saavedra 6 la filosoffa de este grande ingenio, presentado en mdximas, etc. Va anadida al fin de el una novela c6mica intitulada La Tia Fingida; obra p6stuma del mismo. Madrid, 1814. Svo. AsENSio T Toledo, Jos^ MARfA. — El Compds de Sevillas. Re- cuerdos de Cervantes. Seville, 1870. Svo. Cervantes inventor. Madrid, 1874. Svo. : — Cervantes y sus obras. Cartas literarias d varios amigos. SeviUa, 1S70. Svo. El Conde de Lemos, Protector de Cervantes. Estudio Mstdrico, etc. Madrid, 1880. Svo. Nuevos documentos para ilustrar la vida de Miguel de Cervantes Saavedra, con algunas observaciones. Madrid y Sevilla, 1S64. 4to. Les Auteurs espagnoles expliqu^s d'aprfes une m^thode nouvelle par deux traductions frangaises . . . avec des sommaires et des notes. ... El cautivo, histoire extraite de Don Quichotte. Paris, 1864. 12mo. " Cet ouvrage a et^ expliqu^ litt^ralement, annot^ et revu pour la traduction franjaise par M. J. Merson." Les principales Avantures de I'admirable Don Quichotte repre- 2 B 370 BIBLIOGBAPHY. sent^es en figures par Coypel, Picart le Eomain, et autres habiles maitres : avec les explications des XXXI Planches de cette magni- fique collection, tirees de I'original espagnol de Michel de Cervantes Saavedra. La Haie, 1746. 4to. The principal Adventures of Don Quixote engraved after designs by A. Coypel. London, 1775. Ob. 4to. Eaeetti, Joseph. — Tolondron. Speeches to John Bowie about his edition of Don Quixote ; together with some account of Spanish Literature. London, 1786. 8vo. Baumstaek, Eeinhold. — Cervantes. Ein spanisches Lebensbild. Freiburg im Breisgau, 1875. 8vo. Bbnavides t Navaerete, Francisco de Paula (Bishop of Sigiienza and, afterwards. Cardinal Archbishop of Zaragoza). — Oracidn fiinebre que por encargo de la Eeal Academia Espanola y en las honras de Miguel de Cervantes y demas ingenios espanoles, pronuncid en la iglesia de monjas trinitarias de Madrid, el dia 23 de Abril de 1863, Francisco de Paula Benavides y Navarrete. Madrid, 1863. Svo. Bbnekb, Juan Basilico Vilelmo. — Colleccion [sic] de vocablos, y frases dif&ciles [sic], que occurren en la fabula del ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, en orden alfab^tico puestos para servir de notas y explicaciones. Leipsique, 1808. 16nio. Bbvilacqua, Matted di. See Meli. BiEDEEMANN, F. B. Feanz. — Don Quichotte et la tache de ses traducteurs. Observations sur la traduction de M. Viardot, etc. Paris et Leipsic, 1837. Svo. BouTEEWEK, Feiedeich. — Gcschichte der Kiinste und Wissen- schaften. 12 vols. Gottingen, 1801-1819. Svo. Note.— VoL iii. pp. 328-361. Beadfoed, Caelos F. — fndice de las notas de D. Diego Cle- TaendD. en su edicidn de el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Madrid, 18S5. Svo. Beagqe, William. — Brief Hand list of the Cervantes Collection presented to the Birmingham Free Library. Birmingham [1874?]. Svo. Bbandes, Geoeg. — ^sthetiske Studier. Kjobenhavn, 1868. Svo. (To Kapitler af det Komiskes Theorie.) 1. Om Modsigelsen i det Komiske. 2. Om Lystfolelsen vid det Komiske. Pp. 71-143. BuEEE, TJliok Ealph. — Sancho Panza's Proverbs and others BIBLIOGEAPEY. 371 ■which occur in Don Quixote ; with a literal English Translation, JSTotes, and an Introduction. London, 1872. 8vo. Note. — Only thirty-six copies were privately printed. A second enlarged edition was published in 1892. Spanish Salt, a collection of all the proverbs which are to be found in Don Quixote. London, 1877, 8vo. This is an abbreviated form of the preceding work. Caballeeo, Permin. — Pericia geogrdfica de Miguel de Cervantes demostrada con la historia de D. Quijote de la Mancha. Madrid, 1840. 12mo. Caldbr6n, Juan. — Cervantes vindicado en ciento y quince pasajes de texto del ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha. Madrid, 1854. 8vo. Carnot, Lazarb Nicolas Marguerite. — Don Quichotte, Po^me heroi-eomique en six chants. Paris, 1821. 16mo. pr^c^d^ d'une 6tude littdraire et historique par Georges Barral. Paris, 1891. 8ino. Garrillo de AiiBORNOZ, Maximino. — Eomancero de el ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, sacado de la obra inmortal de Miguel de Cervantes Saavedra por su admirador entusiasta Maximino Carillo de Albornoz. 2 tomos. Madrid, 1890. 8vo. Carta escrita por Don Quijote de la Mancha i un pariente suyo, en que le hace saber varias cosas neeesarias para la perfecta inteli- gencia de su historia : ddla al publico un paisano y apasionado de ambos. Madrid, 1790. 8vo. Casenave, JosjS MARfA. — El Ayer y el hoy de Miguel de Cervantes Saavedra. Discurso pronunciado el 23 de Abril de 1877 en la casa de Cervantes en Valladolid. Valladolid, 1877. 8vo. Castro, Fbderioo de. — Cervantes y la filosoffa espajaola. Sevilla, 1870. 4to. Cat41ogo de varias obras y folletos referentes & Miguel de Cervantes Saavedra que ha logrado reunir la constancia de un Cervantista. Sevilla, 1872. 4to. Cervantes as a novelist; from a selection of the episodes and incidents of the popular romance of Don Quixote. In two parts. London, 1822. 8vo. Chasles, Emilb. — Cervantes, sa vie, son temps, ses ceuvres. Paris, 1867. 8vo. CliBMENofN, DiBGO. — See Bradford. 2 B 2 372 BIBLIOGRAPHY. CoLBRiDaB, Samuel Tayloe. — Notes and lectures upon Shake- speare and some of the old poets and dramatists ; with other literary remains. 2 vols. London, 1849. 8vo. ^ Note. — Vol. ii. pp. 56-73. Coll y VsHf, Josii. — Los refranes del Quijote ordenados por materias y glosados. Barcelona, 1874. 8vo. The Comutor of Seventy-five. Written originally, in Spanish, by the Author of Don Quixot, and translated into English by a Graduate of the College of Mecca in Arabia. London, 1748. 8vo. Delqado, Jacinto MAEfA. — Adiciones i la historia del ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, en que se prosiguen los sucesos ocurridos a su escudero el famoso Sancho Panza, escritas en aribigo por Cide-Hamete Benengeli, y traducidas al castellano con las memorias de la vida de este por Don Jacinto Marfa Delgado. Madrid [1770 ?]. 8vo. DfAZ DE Benjumba, Nioolas. — La Estefeta de Urganda, etc. Londres, 1861. 8vo. El Correo de Alquife 6 segundo aviso de Cid Asam-Ouzad Benenjeli sobre el desencanto del Quijote. Barcelona, 1866. 8vo. El mensaje de MerHn 6 tercer aviso de Cid Ouzad Benengeli sobre el desencanto del Quijote. Londres, 1875. 8vo. La verdad sobre el Quijote. Madrid, 1878. 8vo. DiBTjLAFOY, Michel. — Le Portrait de Michel Cervantfes, Com^die en trois actes, et en prose. Eepresent^e pour la premifere fois le 21 Eructidor, An X, sur le ThdHtre Louvois. Paris, An XL 8vo. Dom, Quixote de la Mancha. Com^die. Paris, 1640. 4to. Dom Quichot de la Mancha. Com^die. Seconde partie. Paris, 1640. 4to. Note. — The Priuilege du Roy for both parts is dated May 28, 1639. The first part was printed October 25, 1639 ; the second part was printed July 15, 1640. Don Kikhot. Balet v. 5 dyeistviyakh. St. Petersburg, 1875. 8vo. DoEBE, Edmund. — Cervantes und seine "Werke nach deutschen Wirtheilen. Mit einem Anhange : Die Cervantes Bibliographic. Leipzig, 1881. 8vo. Deoap, M. — Epfetolas Droapianas. Siete cartas sobre Cervantes y el Quixote dirigidas al muy honorable Doctor E. W. Thebussenn. Publicalas con notas y ap^ndices Mariano Pardo de Eigueroa. Cddiz, 1868. 8vo. BIBLIOGBAFHY. 373 Deoap, M. — Droapiana del afio 1869. Octava carta sobre Cervantes y el Quijote . . . publicado por Mariano Pardo de Figueroa. Cddiz, 1869. 8vo. DuFFiELD, Alexander James. — Don Quixote, his Critics and Commentators with a brief account of the minor works of Miguel de Cervantes Saavedra, and a statement of the aim and end of the greatest of them all. London, 1881. 8vo. DuNLOP, John Colin. — History of Prose Fiction. 2 vols. London, 1888. Svo. NoTB.— Vol. ii. pp. 313-323. D'Urfby, Thomas. — The Comical History of Don Quixote. Parts L and II. London, 1694. 4to. Part IIL London, 1696. 4to. E. T. [i.e. Valentin Fohonda]. — Observaciones sobre algunos puntos de la obra de Don Quixote. [Londres, 1807.] Svo. Emmbrt, J. H. — Las Donquixotadas mas extranas. Oder die abentheuerliche Rittenthaten des den Quixote von la Mancha, etc. Tiibingen, 1826. 8vo. EspiNo, Eomualdo Alvarez. — Misceldnea literaria. Burgos, 1886. 8vo. Note.— Pp. 189-205, 207-227. El espiritu de Miguel de Cervantes y Saavedra, 6 la filosofia de este grande ingenio presentada en mdximas, reflexiones, moralidades y agudezas sacadas de sus obras, y distribuidas por orden alfabetico de materias, etc. Madrid, 1814. Svo. Nueva edieidn. Madrid, 1885. 12mo. ExiMENO, Antonio. — Apologia de Miguel de Cervantes sobre los yerros que se le han notado en El Quixote. Madrid, 1806. Svo. Fernandez, CesAreo. — Cervantes marino. Madrid, 1869. 4to. FeenIndez, Catetano. — Oraeidn fiinebre que, por encargo de la Real Academia Espanola y en las honras de Miguel de Cervantes y demas ingenios espanoles pronuncid en la iglesia de monjas trinitarias de Madrid, el 29 de Abril de 1867, el Padre Don Cayetano Fer- nandez. Madrid, 1867. Svo. Fernandez y Aguilera, M14ndbl de. — Cervantes viajero con un prilogo del Excmo. Senor Don Cayetano Resell y un mapa con las Tiajes de Cervantes formado por Don Martin Ferreiro. Madrid, 1880. Svo. 374 BIBLIOGBAPHT. Flogel, C. F. — Geschichte der komischen Literatm. 4 vols. Liegnitz und Leipzig, 1784-1786. 8to. Vol. i. pp. 307 et seqq. ; vol. iii. pp. 280-296; vol. iv. pp. 165-169. FOEONDA, VALENTfN. — See E. T. Fbuilleebt, H. — Le Captif, ou Aventures de Michel Cervantes. Paris, 1859. 8vo. GrALLAEDO Y VicTOE, Manubl. — See Muley Eovicdagor, Kallat. G-AMBEO, Antonio MaetIn. — Eecuerdos de Toledo, sacados de las obras de Cervantes. Toledo, 1869. 8vo. Jurispericia de Cervantes. Toledo, 1870. Svo. Gayton, Edmund, — Pleasant Notes upon Don Quixote. London, 1654. Fol. Festivous Notes on the History and Adventures of the Eenowned Don Quixote. Revised, with corrections, etc. London, 1768. 12mo. Gibson, Jambs Young. — The Cid Ballads and other Poems and translations from Spanish and German. . . . Edited by Margaret D. Gibson. With memoir by Agnes Smith. 2 vols. London, 1887. Svo. Note. — The poetry of Bon Quixote occupies pp. 165-215 of the second volume. Giles, Heney. — Illustrations of Genius. Boston, 1854. Svo. Note.— Pp. 7-65. Gonzalez, M. F. — El Manco de Lepanto. Madrid, 1874. Svo. Le Gouvernement de Sancho Pansa. Com^die. Paris, 1642. 4to. Note. — The Priuilege du Roy is dated May 3rd, 1641. Geavbs, Eiohabd. — The Spiritual Quixote : or the Summer's Eamble of Mr. Geoffry Wildgoose. A Comic Eomance. 3 vols. London, 1773. 12mo. 2 vols. Dublin, 1774. 12mo. Hagbeeg, Chaelbs Auguste. — Cervantes et Walter Scott, parallele litteraire soumis k la discussion publique I'avant midi du Novembre, 1838. Lund, 1838. Svo. Hay, John. — Castilian Days. Boston, 1871. Svo. Note.— Pp. 282-312. Heine, Heinrich. — Nachricht iiber das Leben und die Schriftes des Verfassers. Stuttgart, 1837. Svo. Note. — Pp. i-xliv. BIBLIOGBAFHY. 375 HbrnAndkz Morbjon, Antonio. — Historia bibliogrAfica de la medioina espafiola, obra p6stuma. 7 tomos. Madrid, 1842-1852. 4to. Note.— Tomo ii., published ia 1843, pp. 166-180, contains the Bellezas de Medecina prdcUca descuhiertas en la ohra de Cervantes. Etude medico - psychologique sur rhistoire de Don Quichotte. Traduite et annot^e par le Docteur Joseph Miguel Guardia. Paris, 1858. 8vo. Historia del mas famoso escudero Sancho Fanza, desde la gloriosa muerte de Don Quixote de la Mancha hasta el liltimo dia y postrera hora de su vida. 2 pts. Madrid, 1793-1798. 8vo. Hugo, Victoh. — "WilUam Shakespeare. Paris, 1864. 8vo. Note.— Pp. 101-105. Igabtuburu, Luf s de. — Diccionario de tropos y figuras de ret6rica, con ejemplos de Cervantes. Madrid, 1842. 8vo. Inglis, Henry David. — Eambles in the footsteps of Don Quixote. London, 1837. 8vo. Instrucciones econ(}micas y politicas dadas por el famoso Sancho Panza, Gobernador de la insula Barataria d un hijo suyo. Madrid, 1791. 8vo. JiidiNBZ, Fbancisco de Paula, Bishop of Teruel. — Oraoi6n fiinebre que por encargo de la Eeal Academia, y en las honras de Miguel de Cervantes y demds ingenios espanoles, pronuncid en la iglesia de monjas trinitarias de Madrid, el dia 23 de Abril de 1864, Francisco de Paula Jimenez, etc. Madrid, 1864. 8vo. Kabelin, V. — Don-Kikhotizm i Demonizm . . . Po poroda Don Kikhota Servantesa. St. Petersburg, 1866. 8vo. King, Alice. — A cluster of lives. London, 1874. 8vo. Note.— Pp. 58-82. Klingbmann, August. — -Don Quixote und Sancho Panza, oder die Hochzeit des Camacho. Dram. Spiel, mit Gesang, Leipzig, 1815. 8vo. Langford, John Alfred. — Prison books and their authors. London, 1861. NoTB.— Pp. 58-82. Latoub, Antoine de. — Etudes sur I'Espagne. 2 vols. Paris, 1855. 8vo. Note.— Vol. i. pp. 252-291. Espagne : traditions, mceurs et litt6rature. Paris, 1869. 8vo. Note.— Pp. 246-292. 376 BIBLIOGBAPHT. Latoue, Antoine db. — L'Espagne contemporaine. Paris, 1864. 8vo. Note.— Pp. 340-369. Valence et Valladolid. Paris, 1877. Svo. Note.— Pp. 68-118, 175-212. Lbmoee, Ludwig. — Handbiich der Spanischen Litteratur. 3 vols. Leipzig, 1855-1856. Note.— Vol. i. pp. 371-392 ; vol. ii. pp, 112-115. LocKHAET, John Gibson. — Life of Cervantes. Edinburgh, 1822. Svo. Note. — Prefixed to an edition of Motteux' version. Pp. v.-lxiv. LOtjveau, E. — De la manie dans Cervantes. Th^se prdsent^e et publiquement soutenue h, la Faculty de m^decine de Montpellier le 9 Juin, 1876. Montpellier, 1876. 4to. Lowell, James Eussell. — Democracy and other Addresses. London, 1887. Svo. Note.— Pp. 159-186. Mainez, Ram6n Le6n. — Cartas literarias por el bachUler Cervdntico. Cadiz, 1868. Svo. Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Cddiz, 1876. Svo. Manual alfabdtico de Quijote 6 colecci6n de pensamientos de Cervantes en su inmortal obra, ordenados con algunas notas por Don Mariano de E[ementeria y Pica ?]. Madrid, 1838. Svo. Mayans t Sisoab, Gregorio. — Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Briga Eeal, 1737. Svo. Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Londres, 1738. 4to. Note. — This life is prefixed to the edition of Don Quixote pre- pared at the request of Lord Carteret, pp. 1-103. Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Quinta im- presi6n. Madrid, 1750. Svo. Mbli, Giovanni. Poesie Siciliane. 4 vols. Palermo, 1787. Svo. Note. — Vols. iii. and iv. contain Bon GMsrdotti e Sancio Panza. Poema, xii. Cantos. > Don Chisciotte e Sancio Panza nella Scizia. Poema originale in dialetto siciliano del celebre Giovanni Meli, tradotto in lingua italiana del Cavaliere Matteo di Bevilacqua. 2 vols. Vienna, 1818. 4to. BIBLIOGBAPHT. 377 Mbrim]^e, Prospbe.— Melanges historiques et litt6raires. Paris, 1855. 8vo. Note.— Pp. 239-263. MiCHAELis, Cabl Theodor. — Lessings Minna von Barnhelm und Cervantes Don Quijote. Berlin, 1883. 8vo. MoJA Y Bolivar, Fedbeioo.— Alegorias, etc. Madrid, 1868. 8vo. MoLiNs, Marqu^is db. — Sepultura de Miguel de Cervantes. Me- moria escrita per eucargo de la Aoademia espanola, Madrid, 1870. 8vo. MoNNiBR, Maeo. — Histoire g6n6rale de la litt^ratnre moderne. 2 vols. Paris, 1884-1885. 8vo, Note. — Vol. ii. pp. 341-403. MoNTiiGUT, Emilb. — Types litt^raires et fantaisies estli6tiques. Paris, 1882. 8vo. Note. —Pp. 45-92. MoRiN, Jer(5nimo. — Vida de Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid, 1863. 4to. MoE DE FuBNTES, Josii). — Elogio de Miguel de Cervantes Saavedra. Paris, 1835. 8vo. Note. — Prefixed to an edition of Don Quixote. Pp. i.-xxxix. MuEET, Th^odoee CiiSAE. — Michel, Cervantes, drame en cinq actes en vers. Paris, 1858. 12mo. Nallat, Mulet Eoviodagoe [i.e. Manuel Gallardo y Victor]. — Memoria escrita sobre el rescate de Cervantes. C^diz, 1876. 8vo. Navaerbtb, MaetIn Feenandez de. — Vida de Miguel de Cer- vantes Saavedra. Madrid, 1819. 8vo. Ni Cervantes es Cervantes ni El Quijote es el Quijote. Santander, 1868. 12mo. NoEiEGA, F. DB Paitle. — Critique et defense de Don Quichotte, suivies de chapitres choisies de I'ingenieux Hidalgo, etc. Paris, 1846. 18mo. Oliphant, Margaret Oliphant. — Cervantes. Edinburgh, 1880. 8vo. Note. — This forms part of Blaclcwood's Foreign Glassies for English Readers. Pardo de Figubeoa, Mariano. — See Deoap, M. Pbllicee, Juan Antonio. — Vida de Miguel dte Cervantes Saavedra. Madrid, 1797. 8vo. Note. — This life, prefixed to the Academy edition, occupies pp. Iv.-ccxviii. 378 BIBLIOGBAPET. Pellicee, Juan Antonio. — Examen critico del tomo primero de el Anti-Quixote por NiooMs P^rez. Madrid, 1806. 12mo. Pbeez, Nicolas. — EI Anti-Quixote. 1805. 12mo. Pi t Molist, Emilio. — Piimores del Don Quixote en el concept© mddico-psicol6gieo y consideraciones generales sobre la locura para un nuevo comentario de la inmortal novela. Barcelona, 1886. 8vo. PiOATOSTE T KoDRiGUEZ, Eblipe. — La casa de Cervantes en Valla- dolid. Madrid, 1888. 8vo. PiERNAS f HxjKTADO, JosB Manuel. — Ideas y JSToticias econ6micas del Quijote. Ligero estudio bajo este aspecto de la inmortal obra de Cervantes. Madrid, 1874. 8vo. PiGUENiT, D. J. — Don Quixote, an entertainment for music. London, 1774. 8vo. Second edition. London, 1776. 8vo. PiNELLi KoMANO, Baetolomeo. — Le azioni piii celebrate del famoso cavaliere errante Don Chisciotte della Mancia, inventate ed incise da B. P. E. Eoma [1834 1], obi. fol. Peesoott, William Hickling.^ — Biograpbical and Critical Miscel- lanies. London, 1845. 8vo. Note.— Pp. 108-154. A los profanadores del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Critica y algo mas, por El Diablo con antiparras. Madrid, 1861. 16mo. Eemarks on the proposals lately published for a new translation of Don Quixote. In which will be considered the design of Cer- vantes in writing the original and some new lights given relative to his Life and Adventures. In a letter from a Gentleman in the country [Colonel W. Windham] to a friend in town. London, 1755. 8vo. Eementeeia t Eica, Maeiano de. — Honores tributados a la memoria de Miguel de Cervantes Saavedra en la capital de Espana en el primer afio del reinado de Isabel II. Madrid, 1834. 8vo. Ebnholm, G. — Spansker Berattelser. Miguel Cervantes med inledande studie ofver Spaniens skonliteratur. Stockohm, 1877. 8vo. Eios, Vicente db los. — Vida de Miguel de Cervantes Saavedra y andlisis del Quixote. Madrid, 1780. 4to. Note. — This precedes the Academy Edition of 1780, pp. iii.-ecii. BIBLIOGBAPEY. 379 EoscoB, Thomas. — Life and writings of Miguel de Cervantes Saavedra. London, 1839. 8vo, Saint-Victoe, Paul db. — Hommes et Dieux. Etudes d'histoire et de litt^rature. Paris, 1867. Note.— Pp. 441-456. Sainte-Beuve, Charles Augustin. — Nouveaux Lnndis, Paris, 1885. Note. — "Vol. iii. pp. 1-65. Sbaebi, Jose MABfA. — El Eefranero general espanol. 10 tomoa. Madrid, 1874-1876. Note. — Tom. v. (Instrucciones ecdnomicas y politicas, dadas por Sancho Panza a su hijo, Eespuestas de Sanchico Panza) ; Tom. vi. (La intraducibilidad del Quijote). Cervantes t^ologo. Toledo, 1870. 8vo. ScHAOK, Adolf Eriedrich von. — Geschichte der dramatischen Literatur und Kunst in Spanien. 3 vols. Berlin, 1845-1846. 8vo. JSToTE.— Vol. i. pp. 310-365. Soberer, Edmond. — Etudes critiques de litterature. Paris, 1876. 8vo. IfoTE. — Vol. vii. pp. 84-97. Schlegel, August Wilhelm von. — Sammtliche Werke. Leipzig, 1846. 8vo. Note.— Vol. i. pp. 338-343; vol. iv. 189-203. Schubllbr, J. Carl. — Voorlezing over den Don Quijote gehonden . . . te Utrecht den 10 Feb., 1842. Utreclit, 1842. 8vo. Segovia, Antonio MarIa. — Cervantes. Nueva Utopia. Monu- mento nacional de etema gloria imaginado en honra del principe de los ingenios. Madrid, 1861. 8vo. Sentencias de Don Quijote y agudezas de Sancho. Mdximas y pensamientos mas notables contenidos en la obra de Cervantes, Don Quijote de la Mancha. Madrid, 1863. 16mo. SiifBREZ, Juan Eeanoisoo. — El Quijote del siglo XVIII. 4 tomos. Madrid, 1836. 8vo. El Quijote de la Eevoluci6n o historia de la vida, hechos, aventuras y proezas de Monsieur le grand-homme Pamparanuja, h^roe politico, fil6sofo moderno, caballero errante y reformador de todo el g^nero humano. 2 tomos. Mejico, 1862. 8vo. 380 BIBLTOGBAPHY. SiMONDE DB SisMONDi, Jean Charlbs LEONARD. — De la litt^ratuie du Midi de I'Europe. 4 vols. Paris, 1813. 8to. Note.— Vol. iii. pp. 329-436. Stories and Chapters from Don Quixote versified. The Novel of the Curious Impertinent. London, 1830. 12mo. TuBiNO, Francisco MARfA. — Cervantes y el Quijote : estudios crlticos. Madrid, 1872. 8vo. El Quijote y La Estafeta de Urganda : ensayo crftico. SeviUe, 1862. 8vo. ' Urdanbta, Ambnodoro. — Cervantes y la critica. Cardcas, 1877. 8vo. Valera, Juan. — Estudios crfticos sohre literatura, poHtica y cos- tumbres de nuestros dias. 2 tomos. Madrid, 1864. 8vo. — Sobre el Quijote y sobre las diferentes maneras de comentarle y juzgarle. Madrid, 1864. 8vo. ViDAL T DE Valbnciano, Caybtano. — El Entremes de refranes i es de Cervantes ? Ensayo de su traduocidn. Estudio critico-literario. Barcelona y Madrid, 1883. 8vo. ViDART, Luis. — Algunas ideas de Cervantes referentes d la litera- tura preceptiva. Madrid, 1878. 8vo. Cervantes, poeta 6pico. Apuntes criticos. Madrid, 1877. 8vo. El Quijote y la clasificaoi6n de la. obras literarias. La desdicha pdstuma de Cervantes. Madrid, 1882. 8vo. El Quijote y el Telemaco. Madrid, 1884. 8vo. Los bidgrafos de Cervantes en el siglo XVIII. Madrid, 1886. 8vo. Der Spanisohe "Waghalsz oder des vom Liebe bezauberten Ritters Don Quixote von Quixada. Gantz Neue Auschweiffung auf seiner Weissen Eosinanta. Niimberg, 1696. 8vo. Windham, W. — See RemarJts on the proposals lately published, etc. "Wit and "Wisdom of Don Quixote. New York, 1867. 12mo. "With a biographical sketch of Cervantes by Emma Thompson. Boston, 1882. 8vo. "WoLOwsKi, Aleksander. — Cervantfes, po^te dramatique. M^moire lu k la seance de ITnstitut historique le 4 novembre, 1849. Batig- noles, 1849. Svo. Y. T. — Don Quijote de la Mancha en el siglo XIX. Cidiz, 1861. Svo. BIBLIOGBAPEY. 381 THE CEITICISM AND COMMENTARY OF PERIODICAL LITERATURE. Cervantes Saavedra, Miguel de. Semanario Pintoresco, by J. de la Kevilla, 1840, pp. 329-332 ; Bentley's Miscellany, vol. xxiv. (1848), pp. 626-627 ; Dublin University Magazine, vol. Ixviii. (1866), pp. 123-138; reprinted in the Catholic World, vol. iv. (1867), pp. 14-28; Month, vol. vii. (1867), pp. 50-62; Argosy, by Alice King, vol. vii. (1869), pp. 117-122; La Jlustracidn Espanola, by F. M. Tubino, 1872, pp. 250-251 ; All the Tear Round, vol. xxxvii., Ne-w Series (1886), pp. 534-539. Cervantes and Beaumont and Fletcher. Fraser's Magazine, vol. xci. (1875), pp. 592-597. Cervantes and his Writings. American Monthly Magazine, vol. vii. (1836), pp. 342-354. Cervantes and Lope de Vega. Sharpe's London Journal, by F. Lawrence, vol. xi. pp. 228-236. Cervantes en Valladolid. Revista de Espana, by Pascual Gayangos, vol. xcvii. (1884), pp. 481-507; vol. xcviii. pp. 161-191, 321-368, 508-543 ; vol. xcix. (1884), pp. 5-32. El Buscapi^. Dublin Review, vol. xxvi. (1849), pp. 137- 152. Caractfere historique et moral du Don Quichotte. Revue des Deux JHondes, by EmUe Mont6gut, vol. 1. (1864), pp. 170-195. J Cervantes fue 6 no poetal Semanario Pintoresco, by Adolfo de Castro, 1851, pp. 354-355. La Cocina del Quijote. La Ilustracion espanola (1872), pp. 533- 539, 554-555, 566-570. Comentarios filosdficos del Quijote. Groniaa hispano-americana, by Mcolas Diaz de Benjumea, Nov. 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. Conjeturas sobre el fundamento que pudo tener la idea que di6 origen 6, la patrana de el Buscapi^. Revista de Ciencias, Literatura y Artes, by Cayetano Alberto de la Barreia, vol. ii. (1856), pp. 731-741. Los continuadores del ingenioso hidalgo. La obra de un Avellanedo (^sic) desconocido. Revista de Espafia, by Jos6 Maria Asensio y Toledo, xxxiii. (1873), pp. 451-461 382 BIBLIOGRAPEY. Cr6nica de los Cervantistas. Cddiz, 1871, etc. 4to. NoTH. — This magazine, established under the editorship of D. Ram6n Le6n M4inez, is issued at irregular intervals. Don Quixote. JBlacJcwood's Edinburgh Magazine, vol. xi. (1822), pp. 657-668; North American Review, by W. H. Prescott, vol. xlv. (1837), pp. 1-34; Revue fran<}aise,Yolvn. (1838), pp. 299-327; The Knickerbocker, by E. J. de Cordova, vol. xxxviii. (1851), pp. 189- 203 ; Westminster Review, vol. xxxiii.. New Series, 1868, pp. 299- 327; reprinted in the Edectic Magazine, vol. viii., New Series, pp. 909-925 ; Cornhill Magazine, vol. xxx. (1874), pp. 595-616. Don Quixote and Gil Bias. Penn Monthly, by C. H. Drew, vol. iii. (1872), pp. 555-564. The Drama of Cervantes. Gentleman's Magazine, by James Mew, vol. ccxlv. (1879), pp. 446-470. Duffield's Translation of Don Quixote. Blackwood's Edinburgh Magazine, vol, cxxx. (1881), pp. 469-490. Educaci6n cientifica de Cervantes. El Museo Universal, by McoMs Diaz de Benjumea, vol. xiii. (1869), pp. 19-22, 38-39. Episodes of Don Quixote. London Magazine, vol. vi., New Series (1826), pp. 657-566, and vol. vii, New Series (1827), pp. 11-19. The Entremeses of Cervantes. Gentleman's Magazine, by James Mew, vol. ccl. (1881), pp. 451-469. Estatua de Cervantes. Semanario Pintoresco, 1836, pp. 249-253. The Galatea of Cervantes. Gentlenfian's Magazine, by James Mew, vol. ccxlvi.\l880), pp. 670-690. Hamlet et Don Quichotte. Bibliothhque Universelle et Eevu£ Suisse, by Ivan Turgenev, vol. iii. (Troisifeme periode), pp. 56-79. Heine on Don Quixote. Temple Bar, vol. xlviii. (1876), pp, 235-249. Huellas de Cervantes. Revista de Espana, by Enrique Cisneros, vol. xi. (1869), p. 58. Jarvis's Translation of Don Quixote. Monthly Review, vol. iii., New Series (1837), pp. 230-240. Library of Don Quixote. Eraser's Magazine, vol. vii. (1833), pp. 324-331, 565-577. Life of Cervantes. United States Review and Literary Gazette, vol. ii. (1827), pp. 415-427 ; Monthly Revieiu, vol. ii., New Series (1834), pp. 383-395 ; North American Review, by E. Wigglesworth, BIBLIOGRAPHY. 383 vol. xxxviii. (1834), pp. 277-307 ; NortJi American Review, by W. H. Presoott, vol. xlv. (1837), pp. 1-34. Nota de las persouas que intervienen en la historia del Ingenioso Hidalgo Don Quijote. Semanario Pintoresco, by Eemigio Salomdn, 1850, pp. 129-134. Notas & la Vida de Cervantes. Revista de Ciencias, Literatura y Artes, by Cayetano Alberto de la Barrera, vol. iii. (1856), pp. 468-478. Cervantes' Novels. Gentleman's Magazine, by James Mew, voL ccxUii. (1878), pp. 358-372; vol. ccxliv. (1879), pp. 95-110, Observaciones sobre las ediciones primitives de Don Quijote de la Mancha. Revista de ^ Espana, by Jos6 Maria Asensio y Toledo, vol. ix. (1869), pp. 367-376. Ormsby's Translation of Don Quixote. Quarterly Review, vol. clxii. (1886), pp. 43-79 j Saturday Review, vol. lix. (June 13, 1885), pp. 794-795 ; Nation (New York), vol. xli. (1885), pp. 513- 514, 535-537. El progreso de la critica del Quijote. Revista de Espana, by Nicolds Diaz de Benjumea, vol. Ixiv. (1878), pp. 474-488 ; vol. Ixv. pp. 42-59, 450-466; vol. Ixvi. (1879), pp. 158-172, 329-348; vol. Ixvii. pp. 519-538. Un Paseo & la patria de Don Quijote. Semanario Pintoresco, by Jos6 Jimenez-Serrano, 1848, pp. 19-22, 35-37, 41-43, 109-111, 131-133. Le Portrait de Cervantes. Revue germanique, by J. M. Guardia, vol. xxxviii. (1866), pp. 300-314. D^couverte du veritable Portrait de Cervantes. Revue hritannigue, by Antoine de Latour, vol. ccxxxvii., 9"° s^rie (1865), pp. 471—485. ■ Eambles in the Footsteps of Don Quixote. Dublin University Magazine, vol. xi. (1838), pp. 574-581. Kecuerdos de Cervantes. Semanario pintoresco, by Jos6 Jimenez- Serrano (1848), pp. 161-163. Eesumen por orden cronoldgico de las principales aventuras del Ingenioso Hidalgo Don Quijote. Semanario pintoresco, by Remigio Salomon, 1850, pp. 148-151. Significaci6n histdrica de Cervantes. Cronica hispano-ame/ricana, by Nicolas Diaz de Benjumea, vol. iii. (1859), pp. 8-9. TheMre de Michel Cervantes. Revue des Deux Mondes, by Charles de Mazade, vol. xxxviii. (1862), pp. 255-256. La Tia fingida. El Criticon, by B. J. Gallardo, No. 1, 1835. 384 BIBLIOGBAPHY. Una traduccidn del Quijote. Novela original. Revista de Espana, by Florencio Moreno Godino, vol. vi. (1869), pp. 397-437, 547-567 ; vol. vii. pp. 54-75. Viaje de Cervantes d Italia. El Museo Univenal, by Nicol4s Diaz de Benjumea, vol. xiii. (1869), pp. 102, 103, 110. Cervantes' Voyage to Parnassus. Gentleman's Magazine, vol. ccxlvi. (1880), pp. 81-95.1 ' The volume of the Gentleman's Magazine for the months January-June, 1880, is numbered ccxlvi.; the volume for July-December, 1880, is numbered ccxlix. I have followed this numeration, without endeavouring to correct it. INDEX. Abdulkahman, see Girdn. Aoqnaviva, Cardinal Giulio, 12-13 ; takes CerranteB to Borne, 13 ; 17 and n. Actors, Position of, 164, 165, 166, 167, 168, 193 n. Adamson, John, 16 n. Adolphus, John Leyoester, 306 n. ^sohylus, 30, 176.^ Agnayo, Jnan, 138. Aguilar, Catalina, 222, 224. Agnilar, Diego, 138. Alarcdn, see Ruiz de Alarodn. Albomoz, 85, 88. Aloala de Henares, 3, 5-6 and n, 135. Alcaldes de Daganzo, La Bleccidn de los, 182. AlcaSioes, Marqaes de, 247. Alcazar, Baltasar de, 139. Alcazar, The Battle of, 16 n. Aleman, Mateo, 80, 204, 261. Alexander VI., 23. Alfieri, 11, 177 n. Alfonso, Graspar, 139. Alfonso VI., 2 and n, 8. Alfonso VII., 2. Algiers, State of, in the sixteenth cen. tury, 42-51. Algiiazil Alguazilado, HI, 239. Aliaga,,Lnis de, 262. AUessandri, Vioenzo d', 22-23, 35. Altamira, Conde de, 61. Aluch Ali Pasha at Lepanto, 28; at Navarino, 33 ; storms Tunis, 39. Alva, Duke of, 78, 80 n, 81, 83 ; exiled, 84- 89 J commands the army of Portugal, 89-90. Alvarado, Pedro, 139. Alvarez, I'adriqne de. Marques de Coria, his liaison with Magdalena de Guz- man, 79-80; interned at Medina del Campo, 80 ; ordered to Oran, ibid. ; goes to Flanders, ibid, n; ordered to marry Magdalena, 81 ; imprisoned, ibid. et seq. ; escapes and marries Maria Alvarez de Toledo, 84; sequel of this escapade, 84-89 and nn. Alvarez de Toledo, Garcia, 80 n, 84. Alvarez de Toledo, Maria, 84, 88. Amari, Michele, 60 n. Amherst, Rev. W. J., 5 n. Antas, M. Miguel d', 76 n. Antonio, Prior of Crato, claims the Portu- guese throne, 77-78; defeated at Al- oantara, 90; crowned at Teroeira, 91 ; seeks allies, 94-95; defeated at the Azores, 96, 99. Apuleiua, 167 n. Aragonea, Alonso, 56 n, 59 n, 63 n. Arbolauohe, Jerdnirao, 121, 249, 253. Arcadia, discovered by Sannazzaro, 105- 109. Aretino, 73, 74 and n. Argamasilla de Alba, 203, 206, 207 ; Don Quixote's town, 208. Argensola, see Lupercio de Argensola. Argomeda y Ayala, Maria de, 223, 224. Arias, Felix, 247. Arias de Saavedra, Juan, 3. Ariosto, 74 and n. 111, 114, 141, 260. Aruaut Mami, captures Cervantes on board the Sol, 41, 128 ; 135 and n. Artieda, Andres Rey de, 139, 316. Ascham, 117 and n, Asensio y Toledo, D. Jose Maria, 102, 139, 192 n, 296 n. Atayde, Caterina, 15. Augustine, St., on the theatre, 163. Avalos y de Eibera, Juan, 189. Avellaneda, see Fernandez de Avellaneda. Avellaneda, Juana, 3. 2 C 386 INDEX. Avila, 118. Ayala, Luis de, 223, 224. Ayuda, Isabel de, 223, 224-225, 226, 250. Aztecs, 6. Baca y de Qoinones, Hieeonymo, 138. Bacon, Francis, 1, 307. Baglione, Astor, 24, 27. Baldiui, M. Baccio, 23 n. Bandello, Matteo, 113 and n, 117, 241. Baftos de Argel, Los, 51 and ii, 300 and n. Barahona de Soto, Luis, 134, 139-140. Barbaro, Marc Antonio, 35. Barrera j Leirado, D. Oayetano Alberto de la, 138, 140, 142, 150, 154, 155, 184 n, 218 n. Barretti, 280 and n. Barroso, Teresa, 2. Barthius, Caspar, 160-161, 235. Bateo, Juan, 249. Baza, 140. Bazan, Luis de, 93. Beoerra, Domingo de, 59 and n, 140. Bejar, Duque de, 210 and n, 211. Bellermann, Christian F., 203 n. Benavides, Diego de, 65 n. Benavides, Los, 61. Bentley, 279. Bermiidez, JuanAgustinCeaude,43 n, 197. Berrio, Gonzalez Mateo de, 140. Bettenoourt Vasconoellos, Joao de, 91. Blanco de Paz, Juan, 58, 59, 64 and n, 66, 262. Blauen, Eitterhold von, see Zesen. Boabdil, 6. Boaistuau, Pierre, 113. Boccaccio, 113-114 and n, 283. Bohl von Faber, Juan Nicolas, 167 w. Bologna, University of, 7. Borges, Gon^alo, 16. Borrow, George, 240 and n. Boscan, Juan, 8, 12 ; translates Castig- lione's II Cortegiano, 74 n ; 119 and n. Bossnet, on the theatre and on Molifere, 168 and n, 169. Bousoal, Guion Gueriu de, 242. Bouterwek, on the Viaje, 251, 255 ; on the Adjunta, 256-257. Bouvard et Picuchet, 269. Bowie, 280 and n. Bragadino, Maro Antonio, 24; his sur- render and murder, 27. Braganza, Joao de, 91. Brant6me, 11, 95 and n. Bright, Mr. John, 31. Brissac, 95. Broke, Arthur, 113, 117. Browne, 118. Browne, Mr. Eawdon, 262, 263 and n, 275 m. Buitrago y Peribanez, Luis, 61. Bnrckhardt, John Lewis, 57 n. Burns, 195. Burton, Sir Richard, 51 n, 304 n. Butler, Charles, 5 n. Byl, transla/tes Broilla's Araucana, 143. Byron, 90, 276 and n. Cabestanh, Guiblem, 18. Cabeza de Vaoa, Juan de Nava, see Nava. Cabrera de Cdrdoba, Luis, 184 n, 208 n, 227 n, 247. Caffaro, on the Spanish theatre, 168. Cairasco de Figueroa, 140-141. Calatayud, Francisco de, 247. Caldera, 141, Calderdn, 2 m ; on Lope de Figueroa, 102 n ; 191, 310 «, ; his enthusiastic admiration for Cervantes, 317 n. Camoens, 15-16 ; translated by Garces, 138 ; by Caldera, 141 ; by Luis G(5mez, ibid. ; 304 and n. Campuzano, Francisco, 141, 147. Camus, J. P., 110, 119. Cangas, Fernando de, 141. Cantoral, see Lomas. Caporali, Cesare, 244, 245, 299. Oarlet de Marivaux, Pierre, 282. Carlos, Don, at Alcala de Henares, 10 ; his death, ibid. 11 and n, 13. Carlyle, 277 and n, 282 and n. Carranza, Hieronimo, 141-142. Casa de los Celos, La, 179. Casa, Giovanni della. Bishop of Bene- vento, his Galateo, 59 n j imitated by Graoian Dantisco, 146-147. Casamiento Enganoso, El, 237, 239, 243. Casaubon, 279, 307. Cassaoiello, 173 n. Castaneda, Gabriel de, 28, 53, 62. Castelbrosso, 25. Castellano, Diego, 58, 64 n, 65 n. Castiglione, Baltassare, 74 n, 112 and n. Castilho, Pedro de, 91. Castilla, 53. Castillejo, Cristdbal de, 8, 119, 120 n, 145, 162. Castro, D. Adolfo de, 154, Catherine, Duchess of Braganza, 77. Celestina, La, 160 et seq. Cellini, Benveuuto, 235 ». Celoso Extremeno, El, 236, 242. INDEX. 387 Cervantes, Andrea de, 3; marries Nicolas da Ovaudo, 63; aids her mother to ransom Miguel, ibid.; at Valladolid, 221; her daughter, ibid, j her testi- mony, 226; becomes a Tertiary, 229; death of, ibid. 298 and n. Cervantes, Andres de, 3j assumes the name of Rodrigo, 4 n ; captured with his brother, 41, 51 ; ransomed, 54; at Porto das Moas, 98 ; his military career, 92-100 and n ; 222, 298 and n. Cervantes, Castle of, 2 and m. Cervantes, Diego de, 3. Cervantes Gonzalo, son of Alfonso Muuio, first assumes the name of Cervantes, 2-3. Cervantes, Gonzalo Gdmez de, 3. Cervantes, Juan de, 3. Cervantes, Luisa de, 3, 298 and n. Cervantes, Miguel de, 5 n. Cervantes, Miguel de, son of Bias Cer- vantes Saavedra, 5 n. Cervantes, Rodrigo de, 3; his poverty, 10; ransoms his elder son, 54 ; his plea for Miguel, 62 and n ; dies, 63. Cervantes Saavedra, Gonzalo de, 142. Cervantes Saavedra, Miguel de, his birth, 3 ; baptismal certificate, ibid, n ; at Aloala de Henares, 6, 8-10 ; alleged to have studied at Salamanca, 9 ; his first publication, 12 ; a page at Court, 13 ; snpposedduelwith Sigura, ibid. ; enters Acquaviva's service, ibid. ; love passage at Court, 15 ; compared with Camoens, 16 ; goes to Eome, 18 ; his Filena, 19 ; enlists, ibid.; at Lepanto, 28; severely wounded, 29 ; his pride at having been present, 31; in hospital, 33; joins Ponce de Ledn's company in Lope de Figue- roa's regiment at Corfu, ibid. ; at Nava- rino, ibid. ; at Messina, 36 ; at Goletta and Tunis, 36-38 ; in Sardinia, 38 ; at Naples, 39-40 ; sails for Spain, 41 ; letters from Don John and the Duque de Sesa, 41, 53, 72 ; captured on board the Sol, 41 ; imprisoned in Algiers, ibid. ; his life there, 43 et seq. ; becomes Dali Mami's slave, 50 ; his plays in Algiers, 51 ; organises an escape to Oran, 53- 54 ; a second attempt with Viana, 54- 55 ; a third attempt, 56-57 ; a fourth attempt, 57-59; dreams of capturing Algiers, 59 and n ; writes to Vazquez, 61 ; his father's affidavit, 62 ; and death, 63; shipped for the Bosporus, ibid. ; ransomed, ibid. ; his interroga- tories, 64 ; returns to Spain, 65-66 ; his exploits in Haedo's narrative, 67, 69-70 ; his prospects, 72-74 ; re-enlists in Figueroa's regiment, 75 ; in the Por- tuguese campaign, 91, 102-103 ; goes to Mostagan and Oran, 103, 121 ; tax- gatherer in Montauohes, 103 ; his natural daughter, ibid, et seq. ; the Galatea, 105, 121-138 ; retires from the army, 121 ; settles in Esquivias, 121, 157-158 ; marries, 138 ; his dScimas in Maldonado's Cancioncero, 149 ; on the Celestma, 161 and n ; on the old stage properties, 164 ; on Naharro's reforms, 172 and n, 184 and n ; tries the drama, 173 et seq. ; his last plays, 173 n ; pro- duces the Numancia, 175 et seq. ; his volume of plays, 178 et seq. ; his failure as a dramatist, 178, 185-187 ; makes way for Lope de Vega, 189-191; his poverty, 191, 249; his contract with Osorio, ibid. ; serves under Valdivia, 195 ; deputy-purveyor to the Armada, ibid.; excommunicated, 196 and n; pe- titions Philip II., 196; serves under Isunza, 197 ; tax-gatherer in Granada, ibid, ; prefatory sonnets, ibid. ; com- petes at Zaragoza, 198; on the sack of Cadiz, ibid. ; defrauded by Freire de Lima, ibid. ; imprisoned, 199 ; on Philip's obsequies, 200 ; in La Mancha, 200 ; had no degree, 202 ; alleged imprisonment at Argamasilla de Alba, 203, 206-208; goes to Valladolid, 209 ; fails with Lerma, ibid.; seeks and finds a patron, 210-211 ; reads Don Quixote, 211-212; publishes Don Quixote, 213- 215 ; becomes a Court Chronicler, 217- 218; charged with murder, 218-227; joins a religious confraternity, 229 ; his residences, 229 ; protected by Sandoval and Lemos, 230; his disappointment as to Lemos' suite, ibid.; joins the Sal- vajes, 231 ; publishes his Novelas, 231 et seq. ; the Viaje del Parndso, 245 ; his relation to Lope de Vega, 248, 263- 264; to the Argensolas, 248; com- pared with Swift, 252-253 ; failure of the Viaje, 254 ; compensated for in the Adjunta, 255-257; works at the Second Part of Don Quixote, 260; hears of Avellaneda's version, 261, 267-268; completes Don Qmxote, 268 et seq. ; his literary projects, 285 ; his P4rsiles, 286 et seq.; his farewell to Lemos, 295; illness, 296; death, 297; portrait, 298-299; his prejudices and religious opinions, 300-303 ; his attainments, 294, 304, 307; compared with Sabelais, 388 INDEX. 305-307; hatred of translations, 307 and n ; method of work, 308-309 ; his married life, 309-313; his unsucoess, 314 ; his reputation, 315 ; his solitary- old age, 316-319. Cervatos, Arms of the family, 2 n. Cervatos, Pedro Alfonso, 2. Cevallos, Maria de, 221. Chances, The, 267. Characteres, 279. Charles V., 2, 71, 275. Charles IX. of France, 22. Charrifere, 36 n. Chasle, M. Emile, 259-260 and n. Chaste, Commandeur de, 98. Ghaumiere Indienne, La, 269. Chaves, Eodrigo de, 65 n. Chenier, Marie Joseph, 11. Oherbuliez, M. Victor, 277 and n. Chorley, Mr. John, 155, 184 and n, 185. Christians in Algiers, 42-45, 50. Chytrsaus, Nathan, 140. Cid Campeador, 1, 17, 278. Cid, Poema del, 2 n, 5 n. Cinthio, Giraldi, 113 and n ; 231 n, 241. Clemenoin, Diego, 280. Cook, Henrique, 96 n, 102 n. Coleridge, Samuel Taylor, 272. Coligny, Gaspard de, 22. Collier, Jeremy, 168-169 andm, 293. Coloma, Alonso, 142. Coloma, Juan, 142. Colonca, Asoanio, 17. Colonna, Marc Antonio, 19, 23. Coloquio de los Perros, El, 136, 237. Columbus, 6, 107. Comediasy Bntremeses, 178-186, 258-260, , 269. Concentayna, Conde de, 224, 226. Coppee, M. Fran9ois, 195. Cordoba, see Cabrera de Cdrdoba. Cdrdoba, teaches Lope de Vega, 143. Cdrdoba, Gonzalvo de, 7. Coro Feheo de Romances Historiales, 244, 250. Cortes, Hernando, 6, 107.'' Oortigiana, La, 74 n, Cortinas, Leonor de, marries Eodrigo de Cervantes, 3 ; her children, ibid. ; a widow, 63 ; ransoms Miguel, ibid, j 65, 221-222. Cosimo, Grand Duke of Tuscany, 22, 23. Cota, Eodrigo, part author of the Celes- Una, 160, 162. Court life, Tasso on, 73 ; Guarini on, ibid. ; Aretino on, ibid. Cromwell, Oliver, 297. Cubat Caius, 20-21. Cueva, Juan de la, 143, 250. Oueva de Salamanca, La, 183, 302. Cueva y Silva, Francisco de la, 142-143. Gustom of the Country, The, 293. Cyprus, attacked, 24 ; fall of, ibid. Dali Mami, Cervantes' owner, 50, 54; sella Cervantes to the Dey Hassan, 56. Dan, Pierre, 42 n, 45 n, 48, 49 and n. Daza, 143. Decamerone, 113. Defoe, 276 n, 289. Delgado, 200. Demetrius Cretensis, 6. Deux Pucelles, Les, 243. Devil is an Ass, The, 238. Diana Enamorada, 146, 261. Diaz, Francisco, 143. Diderot, 253, 282 n. Dieze, Johan Andreas, 163. Diocletian, 7. Don Quixote, 12, 33, 41, 49, 51, 57 and n, 59 n, 105, 135, 161, 208, 209-215, 216, 228, 246, 248, 249, 251, 254, 256, 260, 261, 263, 264, 265, 268-284, 299, 301 TO. Dorador, El, Cervantes' betrayer, 55, 56 n, 64. Doria, Giovanni Andrea, 25, 26 ; his tactics at Lepanto, 29. Doria, Marcello, 38. Dos Doncellas, Las, 236-237, 242. Dowden, Professor, 277 n, 282 n. Doyen de KilUrine, Le, 269. Drake, 92. Drayton, 118, 279. Drummond, William, 131 n. Dryden, 76 n, 293 and n. Duran, Agustin, 135 n. Duran, Diego, 143. D'Urfe, Honore, 110. D'Urfey, Thomas, 279. , Dn Tilliot, see Tilliot. Dyce, Alexander, 76 n. Dyer, Edward, 112 n. Eeoli, Princess of, 78 and n. Elizabeth of England, 22, 94. Enriquez, Fray Feliciano, 65 n. Mntretenida, La, 181. Enzina, Juan de, 163, 167 and n. Enzinas, Pedro de, 147. Epictetus, 153. Erauso y Zayaleta, Tomas, on Cervantes' plays, 186 n ; on Don Quixote, 278 n. INDEX. 389 Eroilla, Alonso de, 8, 32, 134, 143, 151 ; hia Araucaiia continued, 153, 816. Eaoobar, Baltaaar de, 143-144. Escobar Gabe9a de Vaca, Pedro de, 139, 142. Escovedo, 38. Espinel, Vicente, 140, 144, 145, 117, 150, 154, 247, 316. Espinosa, Pedro de, 139, 140, 142, 144, 147. Espinosa, Silvestre, 144. Espinosa de los Monteros, Pablo, 199 n, 200. Esquilaohe, Principe de, 247. Estrada, Alonso de, 144. Ezarqae, Onofre, aids Cetvantea to escape, 58 ; ofEers to ransom him, ibid. Ezpeleta, Gas'par de, 218, 219 and n, 220 ; dies, 221 ; 224, 226, 227 n. Fair Maid of the Inn, The, 242. Falo^s, Marques, 219, 221. Falcdn, Jaime Jnan, 144. Eamagosta, invested, 24 ; its heroic de- fence, 26 ; fall of, 26-28. Farax, 1. Faunoe, Abraham, 112 and n. Fenton, Sir Geoffrey, 114 and n, 118. Fernandez de Ayellaneda, Alonso, 261- 263, 264, 265 ; his Don Quixote, 266-267 and TO, 268. Fernandez de Navarrete, Eustaqaio, 204 to. Fernandez de Navarrete, Martia, 28 m, 56 TO, 58 TO, 62 TO, 64 to, 102, 103, 104, 195 n, 197 TO, 199 «, 202 n, 206 and to. Fernandez de Pineda, Eodrigo, 144. Fernandez de Sotomayor, Gonzalo, 144. Fernandez-Gaerra y Orbe, D. Aureliano, 205 TO, 227 TO, 228. Ferrebont, 306 to. Ferrier, M. dn, 36 to. Fielding, 119, 135, 213, 280 and to. Figaeiredo, Cypriano de, 91, 92, 93, 96. Figaeroa, Francisco de, 134. Figaeroa, Lope de, 33, 38, 39, 75, 92, 93, 94, 102 and n. Filena, 19. Fifcton, Mary, 104. Fitzgerald, Edward, 283 and ?t. Flanbert, Gastave, 269. Fletcher, 242-243, 279, 293. Mores de poetas ilustres, 139. Florian, Jean-Pierre Claris de, 110, 137, 242. Fools, Feast of, 166-167. Forman, Mr. H. Buxton, 259 to. Fortesoue, 118. Forteacue, Mr. G. K., 61 to. Fourquevaulx, 11 m. Fox, Charles, 190. Frampton, John, 112. Francis I„ 7. Freire de Lima, Simdn, 198. Frias, Damasio de, 145. Fronilde, first wife of Nuno Alfonso, 2. Fronilde, daughter of Nunc Alfonso, 2 and TO. Fuensanta del Valle, Marques de la, edits Padilla's Bomaneero, 152. Fuerm de la Sangre, La, 233, 241, 242, 305. Gaohaed, M. Lodis Pbospee, 11 to. Gaguin, 306 to. Galatea, La, 17 to, 38, 105, 121-138, 299. Galvez de Montalvo, 121, 134, 141, 145, 147. Ganaaa, Alberto, 172 and to. Garay, 141, 145. Garceran de Borja, Pedro Luis, 145. Garces, Enrique, 138, 145, 152, 155. Garcia de Salcedo Coronel, 154. Garcia Eomero, 146. Garibay, Eateban (or Luis), 220, 222 and TO. Garibay, Luisa, 220, 222. Garibay y Zumalloa, Eateban, 220 and to. Garrick, 173. Gay, 118 and n. Gayangoa, D. Pasoual de, 14 n, 200-203, 216 n, 310-311. Gaytan, Juana, widow of Padilla, 222, 224, 225, 226. Gaztelu, Martin de, 85. Genesius, St., 163 and m. Genoa,' hatred of Venice, 29 ; disorders at, 38. Ghislieri, Michele, see Pins V. Gibson, James Young, fil n, 175 and to, 176 ; on the Viace, 251, 252, 255. Gil, Juan, takes Cervantes' ransom to Algiers, 63 ; redeems him, ibid, ; 65 to ; in Haedo's narrative, 70. Gil Polo, Gaspar, 120 and to, 133, 146, 261. Gipsies, 240. Girdn, 57. Girdn y de Eebblledo, Alonso, 146. Qitanilla, La, 231-232, 236, 239. Godiuez de Monsalve, Antonio, 62. Gdmez, Luis, 141. Gdmez, Ruy, 78. Gdmez de Luque, Gonzalvo, 146'. 390 INDEX. Gdngora y Argote, Luis de, 146, 154, 208- 209; his dislike of CervaDtea, 218 and n ; lampoons Ezpeleta, 219 and n ; denounces Valladolid, ibid. ; bantered in the Viaje, 247 ; attacks Cervantes, 262 and n, 317. Gonzalez, Tomas, 9. Googe, 118. Gordon, C. G., 19. Graciau Dantisoo, Lucas de, 141, 146- 147. Grafton, 205. Qran Sultama, La, 180, 300 n. Greene, 116, 117. Gregory XIII., 35 ; claims the throne of Portugal, 77. Grimarest, 114 n, 281 n. Gualdo Priorato, Galeazzo, 40 n. Guarda Cuidadosa, La, 183. Guardato, Tommaso, 113. Guardia, M. J. M., 250, 251, 252. Guarini, 181. Guatamozin, 7. Guevara, 118. Guevara, Antonio de, 195. Gugliemotti, Alberto, 32 n. Gniooiardini, 112 and n. Guzman de Alfarache, 9, 80, 204, 261. Guzman, Brianda de, 84. Guzman, Francisco de, 147. Guzman, Juan de, 84. Guzman, Luiza de, 91. Guzman, Magdalena de, love affair with the Marques de Ooria, 79-80 ; interned at Toledo, 80 ; her complaints to the King, 81 ; 83 et ' seq. ; marries the Marqiies del Valle, 88 n. EABLADORES, LoS, 183. Haedo, Diego de, 4 and n, 42 and n, 45 n, 46 11, 47 «, 48 n, 50 n, 51, 52 n, 55, 56 n, 59 TO, 60 TO, 61 TO ; his narrative of Cer- vantes' captivity, 67-70. Hamet, 83, 37. Samlet and Bon Quixote, 269-272. Harley, 280 and to. Harper, arrested for acting in the School for Scandal, 169 to. Hartzenbusch, Juan Eugenic, 138, 208, 212 TO, 228. Harvey, Gabriel, 117-118. Hassan, Alcayde, 55 ; in Haedo's nar- rative, 67, 70. I Hassan, Dey, 56 ; buys Cervantes, ibid. ; 57, 58, 60, 63, 65, 66 ; in Haedo's nar- rative, 69-70 ; 91. Hase, Karl, 164 to, 165 m. Hawthorne, 195. Hazlitt, 133. necatommilM, 113. Heemskerk, Johau van, 110. Hefele, Carl Joseph, 5. Heine, 283. Heisterbaoh, 266. Heliodorus, 294. Henrique, Cardinal, 77, 85, 87. Henry of Portugal, Prince, 91 to. Henry II. of France, 7. Henry III. of Prance, 95. Henryson, 115. Herrera, Antonio de, 90 to, 92 n, 94 to, 96 TO, 101 TO. Herrera, Pernando de, 32, 147, 150, 151. Hoby, Thomas, 112 and to. Holy League, The, 23, 25 ; formally pro- claimed, ibid. ; dissolved, 34-36. Hooft, 78 TO. Horace, edited by Sanchez, 153. Hospital de los Podridos, El, 183. Hozes y Cordoba, Gouzalo de, edits Gon- gora's poems, 146, 154. Hudibras, 279. Hnete, 147. Hugo, Victor, 242, 308, 309 m. Hurtado de Mendoza, Diego, 8, 14 and n, 134, 150, 154, 203. Ibaeka, Bsteban, 85, 88. Ibrahim-ibn-Ahmed, 60 to. Ihistre Fregona, La, 236, 242. Iranzo, Lazaro Luis, 147. Iriarte, Juan de, 4. Isabel de Valois, 10-12, 78 to. Italian actors in England, 114 and to ; in Prance, ibid, n. Italian influence on Spanish literature, 7-8 ; on English literature, 111-119. Jackson, Rev. A. W., translator of Hase, 164 TO. Jackson, W. W., editor of Hase, 164 to. Jauregui, Juan de, 299 and to. Jemmingen, 89. Jews, their position in Algiers, 45-46, 47. Jimenez de Urrea, Jerdnimo, 307 to. John, Don, of Austria, studies at Alcala, 10; kinsmanof Cervantes, ibid.; Gene- ralissimo of the Holy League, 26 ; in command at Lepanto, 28-31; eulogies on, 32; at Navarino, 33-34; takes Tunis, 36-88; sails to Europe, 38; fails to relieve Tunis, 39-40; recommends INDEX. 391 Cerrantes for promotion, 41, 53 ; be- comes Viceroy of the Low Countries, 72 ; dies, 73 ; 92, 246, 250, 316. Johnson, Samuel, on Castiglione's Cor- tegiano, 74 n; on Dryden's Don Sebas- tian, 76 n; 108; on Don Quixote, 280. Jonson, Ben, 131 and n, 141-142, 238, 279. Juez de los Divorcios, El, 182. Justine, 241. Kelly, Michael, 173 n. Knight of the Burning Pestle, The, 279. Koran, 47-^8 and n. Kyd, 114 n. Laberinto de Amor, El, ISO. La Fontaine, 314. Lainez, Pedro, 134, 141, 145, 147, 222, 226, 316. Lalande, Jean de, see Sorel. Lamb, Charles, 281. Lampillas, 186 and n. Lander, Walter Savage, 259, 275 n. Langton, Major Algernon, translates Marcos de Obregdn, 144. La Boohefoucauld, Fran9ois de Marcillao, Duo de, 312. Lasoa, II, 231, 241. Latino, Juan, 32. Latonr, M. Antoine de, 227 n. Layigne, M. A. Germond de, 267. Lazwrillo de Tormes, 9, 14 n. Lebrija, 6. Leoky, Mr. W. B. H., 312, 313 n. Leiva, Alonso de, 148, 316. Lemattre, M. Jules, on actors, 193 n. Lemcke, Ludwig, 175 and n. Lemos, Conde. de, 148, 149; protects Cervantes, 230; becomes Viceroy of Naples, ibid. ; 295, 296 n, 315, 316. Liocadie, 242. Leonardo de Argensola, Bartolome, 148, 230, 262. Leonardo de Argensola, Lupercio, 148 ; his plays damned, 192-193 ; 230. Ledn, Luis de, 148, 204 and n. Lepanto, 28-32. Lerma, 209, 210, 218 n, 230, 263. Le Sage, Alain Eene, 9 ; on Gdngora, 146 ; on Avellaneda's Bon Quixote, 266 and n, 267 and n. Licenciado Vidriera, El, 235. Lilian de Riaza, Pedro, 134, 149. Litta, Pompeo, 17 n. Llorente, 11 n. Lobeira, Vbboo de, 120. Lodge, 116, 117. Lo Frasso, Antonio de, 121, 249, 253. Lomas Oantoral, Hieronimo de, 149, 154. Longfellow, 231, 242, 262 n. Lope de Kueda, father of the Spanish stage, 10 ; in Algiers, 51 and n, 163 et seq. ; his plays given in the Cathedrals, 167 ; his drama, 170-172 ; 173, 250. Lope de Vega, see Vega Ca,rpio. Ldpez de Alday, Pedro, 200 n. Ldpez de Hoyos, 11, 152, 304 and n. Ldpez de Sedano, 140, 141, 143, 145, 149, 155. Ldpez de Vicuna, Juan, edits Gdugora's poems, 146. Ldpez Madera, Gregorio, 171 n. Ldpez Maldonado, 138, 141, 143, 146, 149, 154, 155, 197, 316. Loredauo, Pietro, 20-21. Louis of Nassau, 90. Louis, St., 37. Love's Pilgrimage, 2t2. Lowell, Mr. James Russell, 283. Luoan, 131, 299 n. Lujan, 150. Lujau de Sayavedra, Mateo, 150, 261. Luzan, Ignacio de, on Lope de Vega, 190 ». Lyly, 115. Mabbe, Jambs, translates the Gelestina, 160. McMaster, John Bach, 169 n. Maoaulay, 281, 283 and n. Macchiavelli, 99 and n, 113 and n. Maoias, El Enamorado, 201 and n. Macias, Sebastian, 220, 221. Madame Bovary, 269. Madoz, Pascnal, 157 n. Mahomet, 37, 48 n. Mainez, D. Bamda Ledu, 102, 195 n, 208 and n, 263. Maison Tellier, La, 311. Major, R. H., 91 n. Maldonado, Hernando, 150. Maldonado, see Ldpez Maldonado. Malory, 117. Manon Lescaut, 269. Manrique, Jorge de, 147. Mariana, Juan de, on the Spanish theatre, 106 n; ibid. 167-168, 168 n, 169; im prisoned, 204. Marivanx, see Carlefc de Marivaux. Marlow, 307, 392 INDEX, Marmolejo, Luis, 196. Marmontel, 315 n. Marot, 307. Mdrquez Torres, 315. Marti, Juan, see Lujan de Sayavedra. Martial, 133. Martinengo, 27. Martinez de la Rosa, Francisoo, 177 n. Martinez de Ribera, 150. Masuooio Salernitauo, see Guardato. Maupassant, M. Guy de, 311. Maximilian II., 22. Mayans, 278 n. Medici, Catherine de, 10, 11 n, 95. Medici, Lorenzo de, 134. Medina, Francisco de, 150. Medina Sidonia, 275. Meli, 283. Mena, Juan de, 1, 153. Mendez, Simdn, 224, 225, 226. Mendez Silva, Eodrigo, 1 and n, 2 n, 59 n, 67. Mendo^a, Salazar de, 2 n. Mendonija Furtado, Pedro, 91. Mendoza, see Hurtado de Mendoza. Mendoza, Francisoo de, 150. Mendoza, Fray Alonso de, on the theatre, 192. Mendoza, Eodrigo de, 154. Meneses, fellow-prisoner with Cervantes in Algiers, 53. Merim^e, Prosper, 283, 300 n. Merlhiac, Gilibert de, 143. Mesa, Cristdbal de, 140, 141, 148, 150. Meung, Jean de, 307, 311 n. Mexia, 118. Meztanza, Juan de, 150. Michel, Franoisque, 37 n. Middleton, 114 «, 242. Miranda, Diego de, 224, 225, 226. Mirandola, Pico della, 112 and n. Mooenigo, 21, 36 n. Molifere, 168 and n, 281 and n. Moncada, Miguel de, 19. Montaigne, 307. Montalvo, see Luis Galvez de Montalvo. Montemayor, 120 and n, 134, 146, 261. Montero, Eodrigo, 223, 224, 226. Montesdooa, Pedro de, 150. Mohtesquieu, 281-282. Montreux, Nicolas de, 109. Morales, Alonso de, 151, 247, 317. Morales, Gaspar de, 147. Moran, D. Jerdnimo, 13 and n, 227 n. Moratin, 242. More, Sir Thomas, 112. Morel-Fatio, M . Alfred, 14 n, 228 n, 308 n. Morgan, Joseph, 4 n, 67. I Morley, Lord, 112 and n. Mosquera de Figueroa, Cristdbal, 90 n, 96 «, 101 n, 102 n, 142, 151. Miihlberg, 89. Munio, Adefonso, 3. Munio, Alfonso, 2 n. Munio, Fernando, 2 n. Munio, Juan, ? n. Munio, Pedro, 2 n. Munio, Telle^ 2 n. Miiniz, Ximena, marries Pedro Guti&rez de Toledo, 2 ; ancestress of Don John of Austria, 26. Murillo, Diego, 151-152. Muro, D. Gaspar, 78 n. Mustafa Pasha, 24, 25, 27. Nahakeo, reforms the scene, 172, 173. Naharro, see Torres Naharro. Naples, 7 ; Cervantes' admiration for, 40. Nash, 117. Nava Cabeza de Vaoa, Juan de, 196. Navarrete, fellow-prisoner of Cervantes in Algiers, 53. Navarrete, see Fernandez de Navarrete. Navas, Juan de, 221. _ Negrdn, Luciano de, 199 n. Newman, Cardinal, 268, 302 and n. Nicholas, Alexandre, 143. Notre Dame de Paris, 24i2. Novelas Ejemplares, 38, 231-243. Nufro Sanchez, 200. Numanda, La, 174, 175-177, 259-260. Nunez de Guzman, 6. NuHo Alfonso, 1, 60 n. Nymphidia, 279. OoHOA, Eugenic, 170 n. Oliphant, Mrs., 61 n. Olivares, 205. Oliyar, Fray Jorge de, 65 n ; in Haedo's narrative, 69. Opitz, Martin, 110. Orena, Baltasar, 152. Osorio, Eodrigo, 192, 197. Otway, 11. 1 Ovaudo, Constanza, 221, 225. Ovid, edited by Sanchez, 153. Oviedo, Juan de, 199 and n. Pacheoo de Sotomatoe, Magdalbn-a, 134. Pacheco, Francisco (the artist), 200. INDEX. 393 Paoheoo, Franoisoo (the poet), 152. Paoheco, Bodrigo, 207. Paoioti, 38. Padilla, Pedro de, 141, 145, 146, 147, 149, 152, 197, 316. Painter's Palace of Pleasure, 113 and n. Palaoioa Salazar j Vozmediano, Catalina de, figured as Galatea, 134, 137 ; marriea Cervantes, 138 ; her dowry, 191 ; pub- lishes Pdrsiles, 290; her deiith, 298 and n; her married life, 309, 310, 313. Pariente, Cosme, 152. Parkman, Mr. Francis, 169 n. Paruta, Paolo, 20 n, 2i and n, 27 n. Passavanti, 267. Pastor Fido, 73, 74 n. Pastrana, Duque de, 224, 225, 226, 227 n. Paul et Virginie, 269. Pazos 7 Figueioa, Antonio Mauricio de. Bishop of Avila, 82 and n, 83 and tv, 84, 85 and n, 86 and n, 87 and n, 88 and n. Pedro de Vrdemalas, 181. Pedrosa, Luis de, 51, 65. Peele, George, 76 n. Pellioer, Gasiano, 160 n, 166, 172 n, 192 n, 193 n. Pellioer, Juan Antonio, 153, 218, 219 n, 218 n. Perez, Alonso, 120 and n, 261. Perez, Andres, 211-212, 212 n. Perez, Antonio, 38 n, 170. Perez de Montalvan, Juan, 317 n. Pirsiles y Sigisitvanda, 17, 18, 285-294. Persius, edited by Sanchez, 153. Petrarch, 8, 111, 112 and n, 118, 145. Peyrat, Jean du, 140. Phsedrus the Myrrinhusian, 132. Philibert Emmanuel, Duke of Savoy, 77. Philip II., 7, 12, 13, 15, 17, 22, 32, 35, 36, 37, 76, 77, 78, 79, 80 ; in the afifair of the Marques de Ooria, 81-89 and nn ; 94, 97; at the theatre, 173 and n; death of his daughter Catalina, 192- 193 ; death and obsequies of, 199-200. PhiUp III., removes the Court to Valla- dolid, 208; is bribed to return to Madrid, 227 ; apocryphal story with regard to Don Quixote, 278 n. Philip IV., 217. Phillips, Ambrose, 118. PiaU Pasha, 24. Picwra Justma, ha, 9, 212, 262 and n. Pike, Mr. Luke Owen, 14 n. Pinto Kibeiro, Joao, 91. Pins v., 23 ; on Doria's tactics, 29. Pizarro, 7- Plautus, 135, 171. Politian, edited by Sanchez, 153. Pollock, W. F., 283 n. Polo, Marco, 112 and n. Polo, see Gil Polo. Polyglot, The Oomplutensian, 6. Ponce, Bartholome, 120 n. Ponce de Ledn, Manuel, 33. Pope, Alexander, .118, 267 and n, 280 and n. Portooarrero, 38. Porto das Moas, Action at, 98, 100. Portuguese, Cervantes' weakness for the, 18. Presoott, W. H., 13 n, 36 n, 37 n. Preville, 173 n. Prevost, Abbe, 269. Futtenham, 111 and n. Puyol, 32. QOESADA, Pedro Cakiho de, captured on the Sol with Cervantes, 41 ; god- father to Don Quixote, ibid. Quevedo, 142-143 ; edits Luis de Ledn's poems, 148 ; imprisoned, 204-205 ; 209, 239, 248, 264 n, 317. Quirini, 27. Rabelais, 305 and n, 306, 307, 311 n. Eagonasco, 27. Baleigh, 307. Eamirez, Mariana de, 223, 225. Kanucoio, Duke of Parma, 77. Raumer, Friedrioh von, 11 n. Rebello da Silva, Luiz Augusto, 90 n, 95 n, 96 TO. Bebolledo, Bernardino de, 146. Renegades in Algiers, 46-47 ; treatment of reverting renegades, 53 and n, Eetablo de las Mara villas, El, 183, 302. Eibeiro, Bernardino, 109, 134. Bibeiro, see Pinto Bibeiro. Eibera, Pedro de, 64. Bibera, Sancho de, 152. Bichardson, Samuel, 213. Einconete y Cortadillo, 233-234. Bios, fellow-prisoner of Cervantes in - Algiers, 53. Eivadeneyra, 189, 140, 141, 143, 144, 145, 147, 150, 151, 154, 155, 171 n, 205 v, 2U9 TO, 212 TO, 218 n, 219 n, 262 n, 26in. Bojas, Agustin de, 143, 149, 155. Bojas de Montalvan, Fernando, completes the Celestina, 160. Bomano, Ezzelino de, 61. 2 D 394 INDEX. Eonsard, 307. Eosell, D. Cayetauo, 33 n, 36 n, 138. Eossetti, 299 n. Eotrou, Jean de, 243. Eoussean, Jean-Jacques, 282. Rowe, 280 and n. Rufidn Dichoso, M, 179-180, 305. Eufian Tiudo, El, 183. Eufo, Juan Gutierrez, 153, 197. Euiz de Alarcdn, Juan, 228. Rule a Wife a'lid have a Wife, 243. Eustant, Vicente de, 79 n, 83 n. Saavedea, Juan Bernabk be, uncle of Cervantes, 206. Saavedra, Isabel de, daughter of Cer- vantes, 103-105, 221, 225, 226, 298 and n. Sackville, 115. Sade, Marquis de, see Justine. Sainte-Beuve,' 266 and n. Saint-Evremond, 282 and n. Saint-Pierre, J. H. Bernardiu, 269. Saintsbury, Mr. George, 76 n. Sainz de Baranda, D. Pedro, 78 n. Salbaiia, Conde de, 247. Salcedo, 200. Saloedo Villandrando, Juan de, 153. Salinas, Conde de, 247. Salto y de Castilla, Beltran, fellow- prisoner of Cervantes in Algiers, 53, 62. Salva, Miguel, 78 n. Salva, Vicente, 197 n. Salvini, 114 n. Sanchez, Francisco de, 153. Sanchez Liaiio, Pray Antonio, 206. Sancto Pietro, commands the Mwrqv.esa at Lepanto, 26. Sanotoyo de Molina, 201, 202 n. Sandoval y Rojas, Bernardo de, protects Cervantes, 229-230, 315. Sannazzaro, 8; discovers the new Arcadia, 105 ; his imitators, 105 efc seq. ; pas- toralism, 106-109; his influence. 111 et seq., 117, 133, 134. Santa Cruz, 37, 90; at the Azores, 92; defeats Strozzi, 96 ; his severity, 96- 98; sails for Lisbon, 98; returns to Teroeira, ibid.; tortures Da Silva, 100, 101, 102 n, 151. Santillana, 118. Santisteban, Mateo de, 28, 62. Santisteban y Osorio, Diego de, 153 Sanz de Portilla, 153. Sanz de Zumeta, 153, 198 n. Sarmiento, Martin, 4. Sarmiento y Carvajal, Diego de, 154. Scaliger, 307. Sohack, Priedrioh von, 213 and n. Soberer, Wilhelm, 110 n. Schiller, 11. Sohlegel, A. W. von, 8, 175 and n, 177. Schlegel, P. von, 8. Schoppe, Gaspar, 153 ; reputed to be Avellaneda, 262-263. Soioppius, see Schoppe. Scott, Sir Walter, 115, 216. Soadery, Mile. Madeleine de, 110. Sebastian I. of Portugal, 22, 76. Selim II., 19, 20, 24. Senancour, Etienue Pivert de, 172 and n. Senan y Alonso, D. Bloy, 14 n. Senora Cornelia, La, 237, 243. Serrano, 3 n. Servando, San, 2 n. Sesa, Duque de, 40, 41, 53. Shakspere, 113, 117, 175, 297, 307. Shelley, 259 and to. Shelton, 279. Sidi Alba, 37. Sidney, Sir Philip, 115, 116 and n, 117, 131, 133, 134, 307. Silva, Feliciano de, 211. Silva, Juan de, 154. Silva, Manuel da, Conde de Torres Vedras, 96, 100, tortured by Santa Cruz, 101 and TO. Sir Launcelot Greaves, 279. Sismondi, 175 and to, 291 n. Skelton, 117. Smollett, 279. Sol, The, Cervantes embarks for Spain on, 41 ; captured, ibid. ; 61. Solis, Antonio de, imitates La Gitanilla, 242. Solyman the Magnificent, 19. Sonate a, Kreutzer, La, 312 to. Sonetti Lussoriosi, 74. Sorbellone, Gabriel, 38, 40 and n. Sorel, Charles, 110. Soria, Pedro de, 154. Sosa, Antonio, imprisoned in Algiers, 51; his experiences, 52-53 ; 56 m, 64 n, 65 and TO. Sotomayor, Maria de, 221-222. Spence, 280 n. Spenser, 307. Steele, 280 and to. Still, 171. Stirling, Mr., see Stirling-Maxwell. Stirling-Maxwell, Sir William, 147, 200 to, 278, 299 TO. INDEX. 395 Storaoe, Baldassare, 17 n. Straoo, 27. Strozzi, Philippe de, 95 and n, 96. Suarez de Sosa, 154. Supposes, 114. Surrey, 111. Swift, 66, 252, 253. Symonds, Mr. John Addington, 60. Tamatto de Vaegas, Tomas, 155, 202 n. Tansillo, Luigi, 107. Tasais y Peralta, Juan de, 247, 250. Tasso, 294. Telle Murielliz, 1. Temple, Sir William, 279. Tentation de St. Antoine, Le, 269. Ternaux-Compans, 101 n. Terrazas, Francisco de, 154. Tertnllian, 164-165 and n. Theatre, Spanish, early development, 159-164; in Cervantes' time, 184 and n ; eEEeot of nationalism on, 186- 189 ; struggle with the Church, 164, 167, 192; closed by Philip II., 193 and n. Theophraatus, 279. Theocritus, 171. Thevenot, Melohisedeo, 101 n. Tia Fingida, La, 231, 238-239. Tioknor, George, 7 n, 138, 140, 157 n ; on the Numancia, 175 and n, 176-177 ; on Lope de Vega's Dragontea and Herma. sura de Angilica, 197 n ; oa the Viaje, 250 ; 293 and n ; 299 n, 301 n. Tieck, Ludwig, 144. Tiepolo, 35. Tilliot, du, on the Feast of Fools, 167 n. Tintoretto, 32. Tirso de Molina, 242, 317 n. Titian, 32. Toledo, Antonio de, 54. Toledo, Baltasar de, 154. Tolstoi, Count L6on, 312. Torres, Baltasar de, aids Cervantes to escape, 58. Torres, Luis, 22, 35. Torres Naharro, Bartolomfi, his Propa- ladia, 161 at seq. ; his Tenellaria, 162 and n. Torres y Agailera, Hieronymo, 27 n, 32 n, 37 n, 38 n, 40 n. Torsay, 95 n. Tottel, 111. Trato de Argel, El, 62, 65 n, 178, 179, 305. Trevelyan, Sir George, 190 n. Trigueros, Candido Maria, 137. Trissino, 120. Troylus and Criseyde, 114. Tunis, expedition against, 36-38 ; re- captured by Aluoh Ali Pasha, 39. Tarberville, George, 114 and n. Turgenev, M. Ivan, 269 and n, 283. Twells, John, 153. Two Married Women and the Widow, The, 114. Twyne, Thomas, 112 and n. Uebina, Dibgo de, 19. TJrbina, Isabel de. Lope de Vega's first wife, 194. TJrbina, Juan de, 101. TJrrea, see Jimenez de Urrea. Valoazak, Juan de, captijred on the Sol with Cervantes, 65 n. Valdes, Alonso, 154. Valdez, Diego de, 92-93. Valdez, Pedro de, 92-94. Vanderhammen, Lorenzo, 37 n, 38 n, 39 n. Vargas Manrique, Luis de, 154. Vasco Pereyra, 200. Vauvenarguea, Luo de Clapiers, Marquis de, 259. Vazquez de Leca Colona, Mateo, Cer- vantes' letter to, 61 ; 76, 261, 202 n. Vega, Fernando de, 65. Vega, Garcilaso de la, his influence on Spanish poetry, 8, 12 ; on Bosoan's translation of II Oortigiano, 74 n ; 119, 120, 147, 153 ; imprisoned, 204 and n ; quoted by Lope de Vega, 213. Vega, Hernando de, 65 n. Vega, Marco Antonio de la, 155. Vega Carpio, Lope Felix de, 61, 102, 139, 140, 142, 144, 145, 147, 149, 150, 155, 171 ; leads the new school of drama- tists, 189-191 ; his influence on Cal- derda, 191 ; death o£ his first wife, 194 ; rejected by Filis, ibid.; serves in the Armada, ibid. ; his Dragontea, 197 and n ; imprisoned, 204 ; lauds Bejar; hostility to Cervantes, 212-213, 248, 264-265; inspires Avellaneda, 262 et seq. Velazquez, Jerdnimo, 204. Velazquez, Luiz, 163 n. Velazquez de Silva, Diego, 32. Velhal Cabral, Gouzalo, 91 n. Venice, 20-21 ; search for allies, 21-24 ; eecedes from the Holy League, 34-36, 36 ». 396 ■INDEXit, Vergara, Jnan de, 6. '\ Vergara, Jnan de, 141, 153. Viaje .del.Famaso, 31, 40, 244-257, 299:,*, "Vfaiia, strives to rescue Cervantes, S4r^Sv; ■ 65. '^: •> , Viardot, Louis, 283. '" ' *, Vida], Peirfe, 18. •.'"' '' , Vieil-Castel, Louis de, 163 and *,!lV2.' ' Tiejo CeloBo, Ml, 183, 802. ■•'•••* '■ ^ - Tiejo y la Nina, La, 242. ' • *■ Tillalobos, 224. '■ f' ^ '^ Yillaldn, Cristdbal de, 65'«.. Villaroel, Oristdbal de, 155. Tillegas, 8. j i.. ,,r V • Timioso, 95,„96. Vinies, ,Criil0batdei 32, 144^ 155. Tivaldo, Adan, 3rS6,i, Tivar, Bautista, 155. Voltaire, 34, 35 and n, 282. Voffiins, Gerardns Joannes, 153. Voyage ct Vile de France, *2'69. ' ■ ' Walpole, HonACB, 137. Walpole, ^ir,«o)bert, 205. Weber,;OarrMaria, 242," Wergeland, 308 and n. Whiitehorne, Peter, 113 and «. ■Whitesbeclj'205. Wilkinson, 118. Windham, Colonel W., 4 n. Winterling.'C. M.; 143. Wirsiing, 161 n. Wolff,-' PiriS Alexander, dramatises La Oitamilla, 242. Wright, Thomas, 167 n. Wyatt, lllv '' XiMENBs, Caedinal, *§i-6:' Ximepez Patdn, Bartolq: TusTE, CharlesV. at, 7i Z'ANE, GlBOLAMp, 25. Zapata, Luis, IS, 142. Zesen, Philip von, 110. Zitolomiui, Jafaopo, 39. Zuniga, 13 n, 24. Zdniga, Matias de, 156. THE END. CHABIBS DICKEITS AITD EVAIfS, CKYaiAI^ PALACB PBESS.