CORNELL UNIVERSITY LIBRAI 924 073 630 729 All books are subject to recall after two weeks Olin/Kroch Library DATE DUE AlE^ ^..^GJF^-^1 . ■. ^^ 't^ 5i**^ Tiwr*! lT-«« ; i jAlrtt -i003 GAYLORD PRINTED rN U.S.A. I Cornell University W Library The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/cletails/cu31924073630729 THE ANGLO-SAXON POEMS OF BEOWULF, THE SC6p OE GLEEMAN'S TALE, AND THE FIGHT AT EINNESBUEG. THE AITGLO-SAXON POEMS OP 5E0WULF, THE SC6p OE GLEEMAN'S TALE, jLND THE FIGHT AT FINNESBUEG. WITH A LITERAL] TRANSLATION, NOTES, GLOSSARY, ETC. BY BENJAMIN THOKPE, MEMBER OF THE ROYAL ACADESfY OP SCIENCES AT MUNICH, AND OF THE SOCIETY OF NETHERLANDISH LITERATURE AT LEYDEN. LONDON: JOHN ETJSSELL SMITH, 36, SOHO SQUARE. MDCCCLXXV. T i^^ 7'o^. J BILLINQ AMD S0N3, PRINTEnS, OUILDFOKD, SUBUEY. TO THE HONOTJEED MEMOEy OF HIM TO WHOM THOEKELIN INSCEIBED THE FIEST EDITION OF BEOWULF, THE FEIEND OF EASK, THE MUNIFICENT FOSTEEEE OF THE ANCIENT LOEE OF HIS NATIVE NOETH, jomsr BiJLOw, OF SANDEItUMOAARD IN IHE ISLE OF FYE£T, THIS PEESENT EDITION OF THE SAME POEM IS EESPECTFULLY DEDICATED BY THE EDITOR. PREFACE. JLwENTY-FOUE years have passed since, while residing in Denmark, I first entertained the design of one day pro- 'ducing an edition of Beowulf ; and it was in prosecution ■of that design that, immediately on my arrival in England in 1830, 1 carefully collated the text of ThorkeUn's edition with the Cottonian manuscript. Portunately, no douht, ibr the work, a series of cares, together with other literary engagements, intervened and arrested my progress. I had, in fact, ahandoned every thought of ever resuming the task : it was therefore with no slight pleasure that I hailed the appearance of Mr. Kemhle's first edition of the text of Beowulf in 1833". StiU a translation was want- ing, and this was a few years later supplied by the same eminent Anglo-Saxon scholar, accompanied by a new and revised edition of the text, a copious and valuable glossary, and notes ^ ■ The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, the Traveller's Song, and •the Battle of Finnesburg ; edited together with a Glossary of the more diflScult words and an Historical Preface, by John M. Kem- fble, Esq. M.A. of Trin. Coll. Camb. London, Pickering, 1833. I" I. The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, etc. Second edition, 1835. 2. A Translation of the Anglo-Saxon Poem of Beowulf, with a ■copious Glossary, Preface, and Philological Notes, by John M. Kemble, Esq. Pickering, 1837. Tiii PEEFACE. Copies of Mr. Kemble's editions having for some time past been of rare occurrence, I resolved on resuming my suspended labour, and, as far as I was able, supplying a want felt by many an Anglo-Saxon student both at home and abroad. A plan was then to be adopted. My first impulse was to print the text of the poem as it appears in the manuscript, with a literal translation in parallel columns, placing all conjectural emendations at the foot of each page ; but, on comparing the text with the version in this juxta-position, so numerous and so enor- mous and puerile did the blunders of the copyist appear,, and, consequently, so great the discrepance between the text and the translation, that I found myself compelled to admit into the text the greater number of the conjectural emendations, consigning to the foot of the page the corre- sponding readings of the manuscript. In every case which I thought might by others be considered questionable, I have followed the more usual course, of retaining in the text the reading of the manuscript, and placing the pro- posed correction at foot. With respect to this the oldest heroic poem in any Germanic tongue, my opinion is, that it is not an original production of the Anglo-Saxon muse, but a metrical para- phrase of an heroic Saga composed in the south-west of Sweden", in the old common language of the North, and probably brought to this country during the sway of the " For when the poet (11. 35 — 38) says that the renown of Beowulf the Scylding was widely known in the Scanian lands (Scede-landum in), he evidently means that it had reached him at his own home in Skane (Scania), the limits of which were then more extended than those of the modern province so called. Let us cherish the hope that the original Saga may one day be discovered in soma. Swedish library. PEEFACE. ix Danish dynasty. It is in this light only that I can view a work evincing a knowledge of Northern localities and per- sons hardly to he acquired by a native of England in those days of ignorance with regard to remote foreign parts. . And what interest could an Anglo-Saxon feel in the valor- ous feats of his deadly foes, the Northmen's in the en- counter of a Sweo-Gothic hero with a monster in Den- mark? or with a fire-drake in his own country? The answer, I think, is obvious — none wliatever. This hypothesis may, perhaps, serve to account for some at least of the deviations from the historic or, as our con- tinental brethren would prefer to regard them, mythic tra- ditions contained in the early annals of England and the North, many of which may, no doubt, bo placed to the account of the paraphrast. Let those to whom this view may appear rash, consult any Anglo-Saxon version of a Latin author, or even a metrical paraphrase of a prose writer in his own tongue '', and, on seeing its numerous misconceptions of the original, ho will, unless I greatly err, considerably qualify, if not change, his opinion. Erom the allusions to Christianity contained in the poem, I do not hesitate to regard it as a Christian paraphrase of a heathen Saga, and those allusions as interpolations of tho paraphrast, whom 1 conceive to have been a native of England of Scandinavian parentage. As a monument of language the poem of BeowuK is highly valuable, but far more valuable is it as a vivid and faithful picture of old Northern manners and usages, as they existed in the halls of the kingly and the noble at the ^ As inatancea may be cited jElfred's Orosius, and the metrical. Legend of St. Guthlac, in the Codex Exonienaia. x PEEFACE. remote period to which it relates. In this respect, where are we to look for its like ] Who presents them almost to our gaze like the poet of Beowulf ? The whole economy of the high hall he sets before us — the ranging of the vassals and guests, the mead-cup home round by the queen and her daughter, the gifts bestowed on the guests, the ■decorations on the walls (11. 1986 — 1997), and the glee- man's tale '. • The following extracts from Peters'en's Danmark i Hedenold, descriptive of an old Northern gueat-hall, are singularly corrobo- , rative of what we find in Beowulf : — " The haU was an oblong parallelogram, having its two longer sides facing the north and south, with a door at each end exactly- opposite the one to the other ; the door was hung on hinges, and provided with a sort of lock. A row of benches was on each side, the higher of which was the most honourable, and in the middle of which was the high seat of the master or chief, having his face towards the north. On the opposite or lower bench was a some- what lower high seat, exactly opposite the chief's, for the noblest .guest. The high seats were separated from the lower benches by side-pieces, but were more particularly distinguished by two high pillars (ondvSgis sftlur, setstokkar), on which were carved the deeds of famous men and the like, and which were also adorned with the image of some god. On each side of the master or chief sat his men according to their rank, the higher on his right, the inferior on his left hand, each in his appropriate seat) behind which his weapons were suspended. If it was a royal hall, the •queen sat in a high seat on the king's left side. Before the long benches, which were covered with carpeting, and, for distin- guished guests, provided with cushions, stood small tables, which after refection could be removed. A large vessel on the middle of the floor contained the drink, which was baled out in cups or horns, and (like the presents made to the chief) was given across the fire (trans foculum). Along the walls, at least for the master and his family, beds were arranged, which could be shut in as in an alcove, and were sometimes ornamented with carved work. The walls were usually hung with painted and gilded shields, helmets, and coats of mail, and with tapestry of some costly stuff; sometimes of many colours, at others, as in mourning, of black or PEEFACE. xi Unfortunately, as of Csedmon and the Codex Exoniensis, there is only a single manuscript of Beowulf extant, which I take to be of the first half of the eleventh century *■. AU manuscripts of Anglo-Saxon poetry are deplorably inaccu- rate, evincing, in almost every page, the ignorance of an illiterate scribe, frequently (as was the monastic custom) copying from dictation ; but of aU Anglo-Saxon manu- scripts that of Beowulf may, I believe, be conscientiously pronounced the worst, independently of its present lament- able condition, in consequence of the fire at Cotton House in 1731, whereby it was seriously injured, being partially blue ; and when intended to be particularly splendid, wrought or embroidered [like the Bayeux tapestry] with all kinds o£ his- toric imagery. This could be taken down at pleasure, and be- tween it and the wall there was so much space, that armed men ■could conceal themselves in it. Of the hall of Olaf Pft (an Icelandic chieftain in the loth cen- tury) we read, that in his dwelling at Hjarderholt, he had an apart- ment (eldh