Music Library Cornell University Ithaca, NY 14853 '^a c~ J'tHE ONLYXORRECT AND AUTHORIZED EDITIOH WYNKOOP HALLENOECK CRAWFORD CO., PRJNTER8 ^EW VORIL J STEINWAY & SONS' PIANOS' USED EXCLUSIVELY. w HY SO MANY EMINENT PERSONS MAKE RECORDS EXCLUSIVELY FOR THE IMPROVED m% Gram cphcm Z0N-.0-PHONE lECAUSE in distinctt^ess, volume and carrying ..i;< power it is so rnanifestly superior to all other \},- Talking- Machines as to be in a class entirely' ^ by itself. Above all it does not distort or cari- cature the Voice. , ' It is the" only jprocess by Which a PERMAN- ENT, INDESTRlJCTrBLE Talking or Musical Rec- ord can be rnade — not merely for a day, but for future generations. It has never brought discredit lipon itself by '^amateuf " or fraudulent records— -all its records being made in our. own. laboratories, by experts, from actual performances by the most celebrated artists, public speakers, etc., each of whom has signed his or her name, which appears on the record as proof of its authenticity .- These are reasons why it is considered a privilege by all who have investigated its -merits to be included among those who through the Improved Granj-o-phone (Zon- o-phone) are furnishing the most novel, delightful and widely varied HIGH-CLASS EJ^TERTAIN;- MENT to thousands of families in all parts of the world, and for all coming time. Joe Jefferson Maggie Mitchell C. M. Debew .*. T. DeWitC Talinage Jessie Bartlett .Davis Ada Reh^n Mme. Jantiuscjh«k Sousa Robert I nil ersoll W.H.Crane nODERN LANGUAGES Superseding governesses and tutors, and TAUGHT ORALLY BY insuring: perfect . pronunciation by the THE ,GRAn-p-PHONE only naturfil process^habitually hearing (ZON-0-PHONEJ ;. a language spoteu as it should 1)4., ' Price of thelmproved arani-p-plione(2;on-o-phone)is$2s. Records, 50 cents., Por'turiUer information, printed matter, fete., address NATIONAL GRAM-0-I^HONE GO,, 874 Broadway, New York. Sherman, Clav & Co., San Francisco, Pacific Coast Agents. 11 ®ie ^alMre.) BY BICHARD WAGNEB, B^AmAl"!^ ^ SIEGMUND s SIEGUNDE HUNDING BRiJNNHILDE WOTAN EIGHT WALKYRES., FRICKA (Tlie Walkyres, or Walkyrce, in Northern Mythology, ivere the maiden-messengers of Odin who selected those warriors that tvere destined to fall in battle, and waited on them after their arrival in Walhalla, present- ing them the drink of Oods, Mead, to quaff.) Entered accotding to act of Congresa, in the yeai 1877, hy F. BITLLMAM', in tlu office of the Librarian of Congres* at Washington. PUBLISHED AT THE THEATRE TICKET OFFICE, 111 Broadway, NEW YOEK. pie ^affture. ERSTER AUFZUG. Das Jtmere eines Wohnraumes, In der Mitte steht der Stamm einer machtigen Esche, Aesaen stark •erhabene Wurzeln sich weithin in den Erd- boden verlieren ; von seinem Wipfel ist der fiaum durch ein gozimmertea Dach geschieden, welches so durchachnitten ist, daes der Stamm uud die naeh alien Seiten hin sich aus- Btreckenden Aeste durch genau entsprechende Oeffnungen hindurch gehen ; von dem belaubten Wipfel wird angenom- men, dass er sich Uber dieses Dach ausbreite. Um den Eechenstamm, als Mittelpunkt, ist nun ein Saal gezimmert; die Wande sind aus roh behauenem Holzwerk, hie und da xnit geflochtenen und gewebten Decken behangen. Bechts im Yordergrunde steht der Herd, desson Bauchfang seitwarts zum Dacha hinausfUbrt: hinter dem Herde befindet sich ein innerer Baum, gleich einem Vorrathsspeicher, zu dem man auf einigen hblzernen Stufen hinaufsteigt; davor hilngt, halb zurtlckgeschlagen, eine geilochtene Decke. Im Hintergrunde eine EingangsthUre mit achlichtem Holzrlegel. tiinks die Thiire zu einem inneren Oemache, zu dem gleichfalls Stufen hinaufftthren; waiter vornen auf derselben Seite ein Tisch mit einer breiten, an der Wand angezimmertea Bank da- hinter, und h51zernen Schemeln davor. Kin kurzes Orcheatervorspiel von heftiger, BtiirmiBcher Be- wegung leitet ein. Wenn der Yorhang aufgeht, 3£fnet SIEG- ItfUND von auaaen haatig die Eingangsthllr und tritt ein; es ist gegen Abend; atarkes Gewitter, im Begriff aioh zu legeu. — SIKGMUND halt einen Augenblick den Biegel in der Hand, und ttberblickt den Wohnraum: er acheint von tibermassiger Anatrengung erachopft; aein Gewand und Aua- aehen zeigen, daaa er aich auf der Flucht beflnde. Da er Niemand gewahrt, acblieaat er die Thttr hinter aich, sohreitet auf den Herd zu und wirft sich dort ermattet auf eine Decke von Barenfell. SlEGMUND. Wess' Herd dies auch sei, hier muss ich rasten. Er sinkt zurUck und bleibt einige Zeit regungaloa ana- gestreckt, SIBGLINDE "tritt aua der ThUr des inneren Ge- macbea. Dem vernommenen Garauache nach glaubte aie ibren Mann heimgekehrt: ihre ernste Miene zeigt aich dann verwundert als sie einen Fremden am Herde ausgestreckt findet. SlEGLIiNDE {noch im Hintergrunde).' Ein fremder Mann ! Ihn muss icli fiigen. (Sie tritt ruhig einige Schritte naher.) Wer kani in's Hans und liegt doit am Herd? (Da SlEGMUND aich nicht regt, tritt sie nooh etwas nikher und betrachtet ihn.) Miide liegt er von Weges Mtih'n ; schwanden die Sinne ihm? ware er siech ? (Sie neigt sich nfther zu ihm). Noch schwillt ihm der Athem; das Auge nur schloss er ; — muthig dunkt mich der Mann, sank er mud' auch hin. SlEGMUND Cj&h das Haupt erhebend). Ein Quell! ein Quell! SiEGL. Erquickung schaft' ich. (Sie nimmt achnell ein Trinkhom, geht aua dem Hans tmd kommt mit dem gefullten zurttck, daa sie SIEGMCHTD reicht.) Labung biet' ich dem lechzenden Gaumen: Wasser, wie du gewoUt ! SIEGMtTND trinkt und reicht ihr das Horn znrttck. Nach" dem er ihr mit dem Kopfe Dank zugewinkt, haftet aein Blick linger mit ateigender Theilnafame an ihres- Mienen. SlEGM. Kiihlende Labung gab mir der Quell, des Miiden Last machte er leicht ; erfrischt ist der Muth, das Auge erfreut des Sehens selige Lust: ' — wer ist's, der so mir es labt ? SlEGL. Dies Haus und dies Weib sind Hundings Eigen; gastlich gonn' er dir Rast ; harre bis heim er kehrt ! SlEGM. Waffenlos bin ich : dem wunden Gast wird dein Gatte nicht wehren. SlEGLINDE (beaorgt). Die Wunden weise mir schnell ! SlEGMUND (schlittelt aich und apringt lebhaft vom Lager znoi Siti Kttt), Gering sind sie, . der Rede nicht werth ; noch fiigen des Leibes Glieder sich fest. Hatten halb so stark wie mein Arm Schild und Speer mir gehalten, nimmer floh ich dem Feind ; — doch zerschellten mir Speer und Schild. Der Feinde Meute hetzte mich miid', Gewitter-Brun>t brach meinen Leib : doch schneller als ich der Meute, schwand die Miidigkeit mir : sank auf die Lider mir Nacht, die Sonne lacht mir nun neu. SlEGLINDE (hat ein Horn mit Meth gefiillt und reicht ee ihm). Des seimigen Methes siissen Trank mog'st du mir nicht verschmah'n. SlEGM. Schniecktest du mir ihn zu ? SIBGLiyDK nippt am Home und' reicht ea ihm -wleder; Siegmund thut einen langen Zu?; dann aetzt er achnell ab und reicht das Horn zurtlck. Beide blicken aich, mit wach- seuder ErgriEEonheit, eiue Zoit lang stumm an. SlEGMUND (mit bebender Stimme). Einen Un«eligen labtest du : — Unlieil wende der Wunsch von dir ! (Er bricht achnell auf, um fortzugehen.) THE WALKYRE. The Interior of a Dwelling* In the centre we behold the trunk of a mighty ash-tree, the far- spreadiug roots of which are gradually lost in the ground. The tree is separated from its crown by a timber-roof which is pierced, so that the trunk and ail its branches pass through closely fitting apertures; the thick-leafed crown is supposed to spread over this roof. A spacious hall is erected round this tree, which forms the centre ; the walls consist of rough-hewn boards, hung here and there with plaited and woven covers. To the right, in the fore- groundt is the firerplace, the chimney of which passes out side- ways through the roof. Behind the fire-place there is an inner space, resembling a store-room, which is reached by a few wooden steps, and separated from the fore-part of the hall by a plaited curtain half drawn back. In the background we perceive a door with a plain wooden bar. Another door to the left leads to an interior chamber which is also reached by steps. Farther in the front, but 'on the same side, there is a table, and behind it a broad wooden bench fastened to the wall; a few wooden btools stand before the table. / The orchestra strikes up a brief prelude or a vehement character. As the curtain rises, Siegmund, approaching from without, opens hastily the door and enters. It is toward evening ; there has been a violent thunder storm which is gradually passing away. Siegmund stops for a moment, and surveys the dwelling. He appears ex- hausted by excessive exercise ; his looks and his deranged garments show him to be a fugitive. Finding no one in the room, he closes the door behind him, approaches the fire-place, and throws himself upan a bearskin rug. SIEGMUND. Whoever may own this hearth, Here I must rest. He sinks back and remains stretched out motionless for some time. SiEGLiNDE enters through the door of the interior chamber. She has heard a noise which she believes to have been caused by the return of her husband, and she is not a little astonished at findmg a stranger stretched out before the fire-place. SIEGLINDE. (Still in the background.) A stranger, behold ! Who has strayed hither. (Approaching a few steps.) Who is't that came here ? Who lies by yon hearth ? ^Siegmund no^ stirring, she approaches still nearer and looks at h.'m attentively.) He is weary and weak From his long wandering. Is he insensible, Or is he sick? (Bending over him.) There is still breath in him, Tho' his eye-lids are closed. He is surely a warrior bold. Though weary he seems. SIEGMUND. (Suddenly lifting his head.) Oh, water ! water ! I'll fetch it anon. (She takes quickly a drinking-horn, leaves the house, bar comes back soon with the vessel filled with water, which she hands to Siegmund.) Quaff, oh stranger, And quench thy thirst ! Water from out the well. (Siegmund drinks and returns the horn. After nodding his thanks to her, he regards her with increasing attention.) SIEGM. A cooling draught Came from the well ; It allayed my thirst And hghtened my pain, My .spirits return. My eyes are gladdened By looking at loveliness now: — Who is my kind hostess, let's hear ? SIEGL. This house is my husband's, And Handing is he named. He will welcome thee, strangar ; Then wait till he comes. SIEGM. I am wounded and weaponless ; Thy husband, I wis. Will harm not the helpless. SIEGLINDE. (Alarmed.) Wounded ! Alas ! Show me thy wounds ! SIEGMUND. (Shaking himself, springing up quickly, and sitting down.) They are but slight. Scarcely worth mentioning. The limbs of my body Are still intact. Had my shield and my spear been Half as strong as my arm, I should never have fled from the foe, -- But broken are shield and spear. The furious foes Hunted me hard; The tempest-tossed torrents Exhausted my strength. At length I escaped rny pursuers. Though weary and weak unto death ; But if Night for a while closed my eyes . I now see the sun shine anew. SIEGLINDE. (Filling a horn with mead and handing it to him.) Drain this sweet draught. This soothing mead ; I beg of thee not to refuse I SIEGM. Did'st taste of it before? (SIEGLINDE dips a Httle, and hands him the horn again. Sieg- mund takes a long draught: then stopping suddenly, he returns .the horn. For a long time the two remain silent, looking at each., other with growing interest.) SIEGMUND. (With trembling voice.) Woe, woe ! A miserable wretch Didst thou cheer. But the curse shall not fall on thy head ! (He rises hastily, as if about to leave.) DIE WALKTIIIE. Geraslet hab' ich und siiss geruh't : weiter wend' ich den Schritt. SlEGLINDE (lebhaff sich umwendend). Wer verfolgt dich, dass du schon flieh'st ? SlEGMUND trou iliTem Bute gefesselt, wendei sich wiedei : langaam und duster). Misswende folgt mir wohin ich fliehe ; Misswende naht mir wo ich mich neige : dir Frau doch bleibe sie fern ! Fort wend' ich Fuss und Blick, (Sr Bchreitet scbnell zur Thiir und hebt den Biegel.) SlEGLINDE (in beftigem Selbstvergeaaen ilun nachrufend) So bleibe hier ! Nicht bringst du Unheil dahin, Wo Unheil im Hause wohnt ! SlEGMUND (bleibt tiaf erschttttert steben und torscht in BIBGLINDE'S Mienenj diese schlagt endlicb verscbamt und traurig die Augen nieder. Langes Schweigen. SlEGMUND kebrt zurUck und lasst sich} an den Herd gelehnt, nieder). Wehwalt hiess ich mich selbst : — Hunding will ich erwarten. SIE6LIND£ Terbarrt in betretenem Schweigen ; dann fahrt sie auf, lauscbt, und hdrt HUNOING, der sein Soss aussen zu Stall fahrt; sie gebt hastig zur Thttre und 5fFnet. (HUNDIXG, gswaffnet mit Schild und Speer, tritt ein, und halt unter der XhUr, als er SIEGMUMI) gewahrt.) SlEGLINDE (dem erust fragenden Blicke, den HUKDING auf sie richtet, entgegnend). Mud' am Herd Fand ich den Mann : Noth fiihrt' ihn in's Haus. HUNDING. Du labtest ihn ? SlEGL. Den Gaumen netzt' ich ihm, Gastlich sorgt' ich sein'. SlEGMUND (der HUNDING fest und ruhig beobachtet). Dach und Trank Dank ich ihr : Willst du dein Weib drum schelten ? HUND. Heilig ist mein Herd : — Heilig sei dir mein Haus ! (Zu SlEGLINDE, indem er die Waffen ablegt und ihr ilber- gibt). Riist' uns Mannein das Mahl ! SlEGLINDE hangt die Waffen am Eschenstamme auf, holt Speise und Trank aus dem Speicher und rilatet auf dem Tische daa Nachtmabl. Hunding (misst Boharf und verwundert .SIEGMUND'S Zuge, die er mit denen seiner I<'rau vergleicht; ftir aich): Wie gleicht er dem Weibe ! Der gleisende Wurm gKnzt auch ihm aus dem Auge. (Er birgt sein Befremden und wendet aich unbefangen an SlEGMUND). Wait her, traun ! kamst du des Weg's ; ein Ross nicht ritt. der Rast hier fand : welch' schlimme Pfade schufen dir Pein ? SlEGM. Durch Wald und Wiese, Haide und Hain, jagte mich Sturm und Starke Noth : nicht kenn' ich den Weg, den ich kam. Wohin ich irrte weiss ich noch minder : Kunde gewann' ich dess' gem. Hunding (am Tische und SlEGMUND den Sitz bietend). Dess' Dach dich deckt, dess' Haus dich hegt, Hunding heisst der Wirth ; wendest von hier du nach West den Schritt, In Hofen reich hausen dort Sippen, die Hunding's Ehre behiiten. Gonnt mir Ehre mein Gast, wird sein Name nun mir genannt. SlEGMUND , der sich am Tisch niodergesetzt, blickt nachdenklich vor sich hin. SlEGLINDE hat aich neben HUNDING, SlEGMUND gegenilber, geaetzt, und heftet mit auffallender Theilnahme und Spannung ihr Auge au&diesen. Hunding (der beide beobachtet). Tragst du Sorge, mir zu vertrau'n, der Frau hier gieb doch Kunde ; sieh', wie sie gierig dich fragt ! SlEGLINDE (unbefangen und theilaahmvoll)* Gast, wer du bist wiisst' ich gem. SlEGMUND (blickt auf, sieht ihr in das Auge, und beginnt enst). Friedmund darf ich nicht heissen ; Frohwalt mocht' ich wohl sein : doch Wehwalt muss ich mich nennen. Wolfe, der war mein Vater ; zu zwei kam ich zur Welt, eine Zwillingsschwester und ich. I Friih schwanden mir Mutter und Maid; die mich gebar, und die mit mir sie barg, kaum hab' ich sie je gekannt. ^- Wehrlich und stark war Wolfe ; Der Feinde wuchsen ihm viel. Zum Jagen zog mit dem J ungen der Alte ; von Hetze und Harst einst kehrten sie heim : da lag das Wolfsnest leer ; zu Schutt gebrannt der piangende Saal, zum Stumpf der Eiche bluhender Stamm ; erschlagen der Mutter muthiger Leib, verschwunden in Gluthen der Schwester Spur : ns schuf die herbe Noth der Neidinge harte Schaar. Geachtet floh der Alte mit mir ; lange Jahre THE WALKYRE. I have rested enough And feel refreshed; I'll wend my way through the woods. SIEGLINDE. (Turning round quickly.) Who pursues thee? why wilt thou flee ? SIEGMUND. (Stopping at her call ; slowly and gloomily:) Disaster pursues me Wherever I turn; Disaster overtakes me Wherever I rest. Far remain it from thee and from thine 1 I'll fly from thy home and thy hearth. (Approaching the door, he lifts the bar.) SIEGLINDE. (Calling him' back in utter self-abnegation.) Stay ! stay ! How can thy presence bring disaster Where disaster already abides ? SIEGMUND. ^Lingers deeply moved, trying to read in Sieglinde's eyes who stands abashed and embarrassed. A long silence follows. Sieg- MUND returns, and resumes his seat by the fire-place.) "Woeful" I named myself: — I will wait for Hunding's coming. (SlEGLINDE remains silent and embarrassed. Suddenly she starts Dp, listens, and hears Hunding who leads his steed to the stable.' She hastens to open the door.) ^ter Hunding, armed with shield and spear. In the doorway he stops on beholding Siegmund. SIEGLINDL. i^eeting the inquiHng looks of Hunding.) Weary and worn I met this man ; Disaster let him hither. HUNDING. Didst thou provide for his wants ? SIEGLINDE. I quenched his thirst, And quickened his sorrowful soul. SIEGMUND. (Viewing Hunding firmly and calmly.) Shelter and mead She kindly gave me. Let thy anger not fall on thy wife. KUNDING. My hearth is sacred: Let my house be sacred to thee! (To SlEGLINDE, giving her his weapons.) Make ready the meal for us men. ;^GLINDE hangs the weapons on the trunk of the tree, fetches neit and drink from the larder and prepares the meal on the table. ) HUNDING. [Scanning Siegmund's features sharply and comparing them with his wife's. Aside : ) How he resembles the woman ! The wicked worm glances Alike from his eyes and hers ! (Concealing his surprise and turning to Siegmund.) Forsooth ! thou art weary. Thou came'st a long way ! No hors.e brought thee hither To this house and hearth. What great disaster Has given thee grief? SIEGMUND. O'er mountain and meadowi Through storm and wind Disaster has dogged me From distant parts. I know not the way which I came. Nor yet do I know In whose house I am harbored, I fain would learn my host's name. HUNDING. (Seating himself at the uble and beckoning Siegmund to a seat.) He whose roof shelters And harbors thee now, Hunding is his name. It thou wendest thy way Hence to the west. In manors rich Thou wilt find retainers That guard the honor of Hunding. And now that thou knowest my name, I fain would be favored with thine. (Siegmund, sitting at the table, remains silent. SlEOftlNDB seated by the side of Hunding, and opposite Siegmund, observes the latter with undisguised sympathy and attention.) HUNDING. (Watching them both ) If thou art loath To trust to me, Thou wilt not disoblige a woman : See, how eagerly she waits for thy name ! SIEGLINDE. (With artless curiosity.) Guest, fain would I know Who thou art. SIEGMUND. (Lookiftg up, catches her eager glances, and answers sertbusly:) "Peaceful," I may not be called; "Joyful," would that I were; "Woeful," alas, I must be. My father's name was Wolfe ; Twain of us were born at once. My twin-sister beloved and I. Early was I bereft Of mother and maid, Of her who bore me. And her whom with me she bore : — I scarcely remember them now. A-hunting the sire Went with the son; One day when the hunters _ Came home to their haunt. They found the wolf's nest deserted; In ruins and ashes Lay the house, alas! In splinters and cinders The oak's mighty trunk. Slain was my mother, Stark and cold; The songs of my sister. They sounded no more. Our foes ruthlessly drove Us from our fathers' land. Poor exiles we fled, My sire and I. Years and years then DIE WALKtJRE. lebte der Junge mit Wolfe im Wald : manche Jagd ward auf sie gemacht ; doch muthig wehrte das Wolfspaar sich. (Zu HUNDING^ geweadet.) Ein Wolfing kundet dir das, den als Wolfing mancher wohl kennt. HUND, Wunder uiid wilde Mare kiindest du, kiihner Gast, Wehwalt — der Wolfing ! Mich diinkt, von dem wehrlichen Paar vernahm ich dunkle Sage, Kannt' ich auch Wolfe und Wolfing nicht. SlEGL. Doch weiter kfinde, Fremder wo weilt deih Vater jetzt ? SlEGM. Ein starkes Jagen auf uns Btellten die Neidinge an: der Jager viele fielen den Wolfen, in Flucht durch den Wald trieb sie das Wild : wie Spreu zerstob uns der Feind. Doch ward ich vom Vater versprengt : seine Spur verlor ich, je langer ich forschte ; eines Wolfes Fell nur traf ich im Forst : leer lag das vor mir, ' den Vater fand ich nicht. — Aus dem Wald trieb es mich fort ; mich drangt' es zu Mannern und Frauen : wie viel ich traf, wo ich sie fand, ob ich urn Freund, um Frauen warb, — immer doch war ich geachtet, Unheil lag auf mir. Was rechtes je ich rieth, andern dunkte es arg ; was schlimmes immer mir schien, andre gaben ihm Gunst. In Fehde fiel ich, wo ich mich fand ; Zorn traf mich wohin ich zog ; gehrt' ich nach Wonne, weckt' ich nur Weh' : — drum musst' ich mich Wehwalt nennen ; des Wehes waltet' ich nur. HUND. Die so leidig Loos dir beschied, nicht liebte dich die Norn : froh nicht griisst dich der Mann, dem fremd als Gast du nah'st. SlEGL. Feige nur fiirchten den, der waffenlos einsam fahrt ! — Kiinde noch, Gast, wo du im Kampf zuletzt die Waffe verlor'st ! SlEGMUND (immer lebhafter). Ein trauriges Kind rief mich zum Trutz : vermahlen wollte der Magen Sippe dem Mann ohne Minne die Maid. Wider den Zwang zog ich zum Schutz ; der Dranger Tross traf ich im Kampf: _ dem Sieger sank der Feind. Erschlagen lagen die Briider : die I^eichen umschlang da die Maid ; den Grimm verjagt' ihr der Gram. Mit wilder Thranen Fluth betroffsie weinend die Wal: um des Mordes der eig'nen Briider klagte die unsel'ge Braut. — Der Erschlag^nen Sippen stiirmten daher; iibermachtig > achzten nach Rache sie, rings um die Statte ragten mir Feinde. Doch von der Wal wich nicht die Maid: mit Schild und Speer schirmt' ich sie lang', * bis Speer und Schild im Harst mir zerhau'n. Wund und waffenlos stand ich — sterben sah ich die Maid : mich hetzte das wiithende Heer — auf den Leichen lag sie todt. (Mit einem Blicke vol! Bchmerzlichen Feuen auf S1SG(- LINDB.) Nun weisst du, fragende Frau, Warum ich — Friedmund nicht heisse ! (Er ateht auf und sctareitet auf den Herd zu. SrBOUin)!! blickt erbleichend und tief erachttttert zu Boden). HUNDING {(sehr fiuster). Ich weiss ein wildes Geschlecht, nicht heilig ist ihm, was andern hehr : verhasst ist es Allen und mir. Zur Rache ward ich gerufen, Siihne zu nehmen Fiir Sippen-Blut : zu spat kam ich, und kehre nun heim, des fiiicht'gen Frevlers Spur im eig'nen Haus zu erspah'n. — Mein Haus hiitet. Wolfing, dich heut' ; fur die Nacht n^ahm ich dich auf : mit starker Waffe doch wehre dich morgen ; zum Kampfe kies' ich den Tag : fur Todte zahlst du mir Zoll. (Zu SmGIiINBE, die sich mit besorgter Geberde zwiichen die beiden Manner stellt). Fort aus dem Saal ! Saume hier nicht ! Den Nachttrunk riiste mir drin, und harre mein' zur Ruh'. SIEOLINDE nimmt siunend ein Trinkhorn TOm Tisch, geht zu einem Scbrein, aus dem sie WUrze nimmt, und wen- det sich nach dem Seitongemache ; auf der obersten Stufe bei der Thtlre angelangt, wendet sie sich nech einmal um und richtet auf SlEGMUND — der mit verhaltenem Grimme .Tuhig am Herde steht, und einzig sie im Auge behalt — einen langen, aehnsUchtigen Blick, mit welchem sie ihn end- lich auf eine Stelle im Eschenstamme bedeutungsToU auf- fordernd hinweist. HUNDING, der ihr Z6gem bemerkt, treibt sie dann mit einem gebietendttn Winko fort, worauf . sie mit dem Trinkhoru uud der Leuchte durch d>« Tfattt* Tcrgobwiudat. THE WALKYRE. Lived the youngster With Wolfe m the wild woods : Hunted down often Like the beast and the bird; ■ But bravely the Wolves Defended themselves. (Turning to Hunding.) A wolf's son tells you this, Who as a wolf by many is known. HUNDING. Wonders and wild weird tales Thou tellest iis, my bold guest, "Woeful" — the Wolf's son ! Methinks I heard them tell Of this bold and doughty pair, Though I knew not Wolfe, Nor yet the Wolf's son. SIEGLINDE. Yet tell the tale in full: Where tarries thy father now ? SIEGM. Our foes, they followed us fast. And, pressed us hard and sore: But many of the hunters Were slain by the wolves. We drove them through the woods. We drove them through the fields ; We scattered them like chaff in the wind. Yet were we sundered at last; I lost my father's trace. Though long I tracked the trails. The empty skin of a wolf Was all 1 found in the woods; In vain I searched and sought. My father was lost to me ! No longer I loved the woods. For women and men I longed: Wherever I went, * Wherever I strayed. Whether friendship Or love I sought, I still remained an outcast. Disaster followed me fast. Whenever I counselled for good. To others it seemed ill; Whatever seemed ill to me Found favor in others' eyes. Nought but feuds And foes I found ; Men wreaked their wrath Upon my head; I wished for bliss. And found but woe : — Hence "Woeful" my name must be. For my life is full of woe. HUNDING. 'T is plain, thou art accursed, . Since the Gods sent thee such a lot : I cannot greet thee friendly, man. Although thou art my guest . SIEGL. Dastards only dread him Who weaponless wends his way. But tell us, guest. How camest thou to lose Thy weapon in the fight? SIEGMUND. (More animated.) A distressed maid My help invoked ; Her nearest friends By force would mate The maid with a man whom she loved not. To shield her from Such shameful wrong, I challenged the tyrants To mortal fight: My sword felled the foes to the ground Slain on the field lay the brothers; The maid embraced their bodies. Her wrath gave way to her grief. Like torrents of rain fell her tears Upon the bloody soil. Wild were her wails for the brothers' Whose death she now deemed her own deed. The friends of the slain Came frantic with rage; They came in great numbers, Thirsting. for blood; Soon I found myself hemmed in By furious foes. But the niiaid would not leave The bodies of the slain: With shield and with spear I screened her long. Till shield and spear Were hacked and hewn. Wounded and weaponless I stood — I saw the maid dying of grief: A corpse with the corpses she lay — Hard beset by the furious crowd. I turned, and fled from the field. (Looking sorrowfully at Sieglinde.) Now thou knowest, kind lady, Why I may not be called "Peaceful." (He rises and walks to the hearth, Sieglinde looks pale and deeply agitated to the ground.) HUNDING. (With knitted brows.) I know of an accursed brood Who care for naught That is sacred to others: They are hateful to all and to me. I was called out to avenge, To take bloody revenge For my kinsmen's murder. Too late I came. And now I return To meet the ruthless slayer Beneath my own roof. My house shelters thee. Wolfs son, Thou art my guest ; For this nigh' thou art safe: But face to face, hand to hand. To-morrow we shall meet. The blood of the 41ain calls for vengeance : The slayer, I trust, shall be slain. (To Sieglinde who has anxiously stepped between the two men.) Hie thee away from the hall ! Tarry not here! Away from here, prepare thou my night's draught. Away, and await me within ! Sieglinde takes pensively^ a drinking-horn from the table, walks to a cupboard from which she takes spices, and goes to the chamber. Reaching the uppermost step near the door, she turns her head toward Siegmund, who stands calmly and sullenly by the fire-place, never losmg her out of sight. She casts a long and significant glance at l.im, by which she endeavors to direct his attention to a certain spot in the ash- tree. Hunding notices her strange hesitation, and warns her away with a commanding look, whereupon she disappears through the door with the torch and drinkmg-hom. 8j DIE WALKURE. HUNDING. (nimmt seine WaSen Tom Banme). Mit Waffen wahrtsich der Mann. — Dich Wolfing treff ' ich morgen : mein Wort hortest du — httte dich wohl ! (Er geht mit den Waffen in daa Gemach ab). SlEGMUND. (allein). Es istTollst&ndig Naclit geworden; der Saal ist nur noch yon einem matien Feuer im Herde erhellt. SEEGMUHD lasst sich, nah beim Feuer, auf dem Lager nieder, und brU* tet in^ grosser Aufregung eine Zeit lang schweigeud Tor Eichhin. Ein Schwert verhiess mir der Vater, ich fand' es in hochster Noth. — Waffenlos fiel ich in Feindes Haus : seiner Rache Pfand rast ich hier : — ein Weill sah' ich, wonnig und hehr ; entzUckendes Bangen zehret mein Herz : — zu der mich nun Sehnsucht zieht, die mit siissem Zauber mich sehrt — im Zwange halt sie der Mann, der mich — Wehrlosen hohnt. — Walse ! Walse ! Wo ist dein Schwert ? Das Starke Schwert, das im Sturm ich schwange, Bricht mir hervor aus der Brust was wuthend das Herz noch hegt ? Das Feuer bricht zusammen ; es fallt aus der aufsprflhen- den Gluth ein greller Schein auf die Stelle des Eschen- stammes, welche Sieglinde's Blicl£ bezeiohnet hatts, und an der man jetzt deutlicher einen Schwertgriff baften siebt. Was gleisst dort hell im Glimmerschein ? Welch' ein Strahl bricht aus der Esche Stamm ? — Des Blinden Auge leuchtet ein Blitz : lustig lacht da der Blick. — Wie der Schein so hehr das Herz mir sengt! Ist es der Blick der bliihenden Frau, den dorl haftend sie hinter sich liess, als aus dem Saal sie schied ? (Von hier an verglimmt das Herdfeuer allmftllg.) Nachtiges Dunkel deckle mein Aug' , ihres Blickes Strahl streitte mich da : Warme gewann ich und Tag. Selig schien mir der Sonne Licht, den Scheitel umgliss mir ilir wonniger Glanz — bis hinter Bergen sie sank. Noch einmal, da sie schied, traf mich Abends ihr Schein selbst der alten Esche Stamm erglanzte in goldener Gluth : da bleicht die Bliithe — das Licht verlischt — nacht'ges Dunkel deckt mir das Auge : tief in des Busens Berge glimmt nur noch lichtlose Gluth ! Das Peuer ist ganzlich verloscbenr voile 27aoht. .— Daa Seitengemach affnet sich leiae ; SIEGLINDE, in weissem Ge- wande, tritt heraus, und scbreitet auf SIEGMUin> zu. SlEGL. Schlafst du, Gast ? SlEGMUND. (freudig Uberrascht aufspringend). Wer schleicht daher ? SlEGLINDE. (mit geheimnlssToller Hast.) ' Ich bin's, hore mich an I — In tiefem Schlafliegt Handing; ich wiirzt' ihm betaubenden Trank. Niitze die Nacht dir zum Heil ! SlEGMUND. (hitzig unterbrechend). Heil macht mich dein Nah'n ! SlEGL. Eine Waffe lass' mich dir weisen — O wenn du sie gewann'st ! Den hehrsten Helden diirft' ich dich heissen ; dem Starksten allein ' ward sie beslimmt. O raerke was ich dir melde ! — Der Manner Sippe sass hier im Saal, von Hunding zur Hochzeit geladen'; er freite ein Weib, das ungefiragt Schacher ihm schenkten zur Frau. Traurig sass ich wahrend sie tranken : ein Fremder trat da herein — ein Greis in grauem Gewand ; tief hing ihm der Hut, der deckt' ihm der Augen eines ; doch des andren Strahl, Angst schuf er alien, traf die Manner sein macht'ges Drau'n : mir allein weckte das Auge siiss sehnenden Harm, Thranen und Trost zugleich. Auf mich blickl' er, und blitzte auf Jene, als ein Schwert in Handen er schwang ; das stiess er nun in det Esche Stamm, bis zum Heft haftet' es drin : — dem sollte der Stahl gezieraen, der aus dem Stamm' es zog'. Der Manner AUe, so kiihn sie sich miih'ten, die Wehr sich keiner gewann : Gasle kamen und Gaste gingen, die starksten zogen am Stahl — keinen Zoll entwich er dem Stamm : doit haftet schweigend das Schwert, — Da wusst' ich, wer der war, der mich GramvoUe gegriisst : ich weiss auch wem allein im Stamm das Schwert er bestimmt. O land' ich ihn heut' und hier, den Freund ; kam' ev aus Fremden THE WALKYRE. HUNDING. (Taking his weapons from die tree.) My weapons I'll take with me. To-morrow, Wolfs son, we meet: Thou hast heard my word — Now heed it well ! (Goes with his weapons into the chamher.) SIEGMUND. (alone.) Complete darkness has set in. The hall is Taintly lit by the ijia^ fire. Siegmund reclines on the mats by the hearth, and ftemams a long time silent and brooding, though greatly excited. My sire has promised me a sword, I should find it in direst need. Unarmed I fell Int& the hands of ray foe : The victim of his wrath. If no weapons I find. A woman I saw, So fair and sweet; Glowing desires Now consume my heart : — She who fills me with longing. She who holds me spell bound — She is the thrall of the cruel tyrant Who overwhelms me, the helpless, with scorn, Willse! Walse! Where is thy sword? The strong sword Which I should defiantly wave? When will it break forth with might, That which still harbors my heart? The mouldering cinders on the hearth break down. A sudden glaring light falls upon the spot of the tree which Sieglxnde's slances had designated, and which liow plainly discloses the nandle of a sword. What glistens yonder? What glimmers and gleams Like a sudden ray From the trunk of the tree? Like a lightening it lightens The eye of the blind ! How cheerily it gleams ! Its gleam burns deeply Into my heart ! Is it the glance Of the woman fair. Which she left yonder. Bound up in the tree, As from the hall she went? (The fire on the hearth is gradually dying out) Night and darkness Veiled my eye : When swiftly her glances . Illumined my heart Light and life came again, Sweet and bright, Like the sun's own beams. Her beauty's splendor Broke on my sight. Until she vanished and went. Once more in pcrting Her glance beamed upon me, And even the trunk of the ancient tree Caught the golden light of her eyes. But the blossom fades. The light expires. And the veil of darkness Darkens my eye. But deep within my bosom Gleams faintly a secret glow. The fire is entirely extinguished. Darkness all around. The chamber-door opens softly. Siegumde, in white attire, enters, and slowly approaches Siegmund. SIEGLINDE. Sleepest thou, guest? SIEGMUND. (Springing up in joyful surprise.) Speak! Who art thou? SIEGLINDE. 'T (In mysterious haste.) listen to me! Fast asleep lies Hunding; I drugged his sleeping draught. Make use of the night while it lasts ! SIEGMUND. (Interrupting her eagerly.) There is bliss in thy presence. SIEGLINDE. A weapon I now will show thee: O would that thou couldst win it ! The bravest of the braves Thou wouldst henceforth be. For the strongest only It was destined. Then listen to what I tell you ! — Of men a goodly number Sat in this hall. Bidden to the wedding by Hunding. He woo'ed a woman Who loved him not, But was forced to become his wifft Sadly I sat Whilst they drank : Then slowly a stranger stepped hi — An old man it was in gray garments ; His hat deeply covered his head And covered one of his eyes ; But the beam of the other, It frigtened them all, It frightened the men With its mighty threats : In me alone His lightning glance Awakened neither terror nor fear, But tears of joy and of hope. He looked mildly ai me, Whilst frowning at the others; A sword he waved in his hands And plunged it deeply Into the trunk of that tree. Till it was buried up to the hilt. His the magic weapon should be Who succeeded in drawing it out. Each one in his turn To the uttermost tasked his strength. Yet no one the weapon won. Guests came, And, guests went, The strongest tugged at the steel — Not an inch it budged from the trunk : And there it is buried still. — Now I knew who it was Who had greeted me in my grief; And I know, too. For whom alone The sword in yonder tree is destined. Oh, could I find him to-night And here, that friend! Would that he came quickly 10 DIE WALKtmE. zur armsten Frau : was je ich gelitten in grimmigem Leid, was je mich geschpierzt in Schand' und Schmach, — siisseste Rache siihnte dann Alles ! Erjapt halt' ich was je ich verlor, was je ich beweint war' mir gewonnen — iand' ich den heiligen Freund, umfing' den Helden mein Arm ! SlEGMUND • (amfas9t sie mit feuriger Gluth). Dich selige Frau halt nun der Freund, dem Waffe und Weib bestimmt I Heiss in der Brust brennt mir der Eid, der mich dir Edlen vermahlt. Was je ich ersehnt, ersah' ich in dir; in dir fand ich, was je mir gefehlt ! Littest du Schmach, und schmerzte mich Leid ; war ich geachtet, und warst du entehrt; freudige Rache ruft nun den Frohen ! Auf lach' ich in heiliger Lust, halt' ich dich Hehre umfangen, fiihl' ich dein schlagendes Herz ! SlEGLINDE (fahrt erschrocken zuaammen uud reisst Bioh los.) Ha, wer ging ? wer kam herein ? DU hintere Thare ist aufgesprungen und bleibt weit ge&ff- Det: auBsen herrliche Friihlingsnacht ; der Yollmoud leuch- tet herein und wirft sein hellea Ijicht auf daa Paar, das ao lich plOtzUcli in Toiler Deutlichkeit wahrneluuen kann. SlEGMUND (in leiaer EntzUckung). Keiner ging — doch Einer kam : siehe, der Lenz lacht in den Saal ! (Er zieht sie mit aanftem Ungestttm zu sich auf das Lager). Winterstiirme wichen dem Wonnemond, in mildem Lichte leuchtet der Lenz ; auf lauen Liiften, lind und lieblich, Wunder webend er sich wiegt ; uber Wald und Auen. weht sein Athem, weit geoffnet lacht sein Aug'. Aus sel'ger Voglein Sange siiss er tont, holdeste Diifte haucht er aus ; seinem warmen Blut entbliihen wonnige Blumen, Keim und Spross ■ entspriesst seiner Kraft. Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt, Winter und Sturm wichen der starken Wehr : — wohl musste den tapfren Streiehen die strenge Thiire auch weichen, die trotzig und starr uns — trennte von ihm. — Zu seiner Schwester schwang er sich her ; die Liebe lockte den Lenz ; in uns'rem Busen barg sie sich tief : nun lacht sie selig dem Licht. Die brautliche Schwester befreite der Bruder; zertciimmert liegt was sie getrennt ; jauchzend griisst sich das junge Paar : vereint sind Liebe und Lenz ! SlEGLINDE. Du bist der Lenz, nach dem ich verlangte in frostigen Winter's Frist ; dich grusste mein Herz mit heil'gem Grau'n, als dein Blick zuerst mir erbluhte- — Fremdes nur sah ich von je, freundlos war mir das Nahe ; als hatt' ich nie es gekannt war was immer mir kam. Doch dich kannt' ich deutlich und klar: Als mein Auge dich sah, warst du mein Eigen : was im Busen ich barg, was ich bin, hell wie dec Tag taucht es mir auf, wie tonender Schall schlug's an mein Ohr, als in frostig oder Fremde zuerst den Freund ich ersah. (Sie hangt sich entzttckt an aeinen Hals, nnd blickt Ham nahe in's Geaicht.) SlEGMUND. O siisseste Wonne! Seligstes Weib ! SlEGLINDE (dicht an aeinen Augen). Lass in Nahe zu dir mich neigen, dass deutlich ich schaue den hehren Schein, der dir aus Augen und Antlitz bricht, und so siiss die Sinne mir zwingt ! SlEGMUND. Im Lenzesmond leuchtest du hell ; hehr umwebt dich das Wellenhaar ; was mich beriickt . errath' ich nun leicht — denn wonnig weidet mein Blick. SlEGLINDE (sohlfigt ihm die Locken von dor Stirn zuittck nnd betraoh- ihn Btaunend). Wie dir die Stirn so offen steht, in den Schlafen der Adern Geast sich schlingt ! Mir zagt's vor der Wonne, die mich entzuckt — ein Wunder will mich gemahnen : — THE WALKYRE. 11 To my rescue and aid ! All that I have suffered All that I have borne In torment and. tears, In dread and in pain — Sweetest revenge Would then be mine J All that I lost Would again be gained. All that I -wept Would then be won — Could I find him, the longed-for friend, Could I rest in the hero's embrace ! SIEGMUND. (Embracing her ardentjy.) Then rest in my arms. Thou hast found him, the friend. Who with yon weapon thy love shall win I Deep in my bosom Burneth the oath That weds me forever to thee 1 All my heart's yearning Is stilled and fulfilled; All that I longed for, I found it in thee! Long wast thou wronged. Long was I grieved; An outcast I wandered, A thrall thou hast been: But the day of revenge Is dawning at last! In jubilant joy I forget my woes. For I hold ihee in loving embrace, I feel thy heart beat against mine ! SIEGLINDE. (Starts up frightened and tears herself away from his embrace.) Ha! Who went there! Who came in? The door in the background has swung inward and remains wide open. A beautiful night without ; the full moon sheds her bright light upon the two and makes everything visible in die room. SIEGMUND. (In ecstatic bliss.) No one went. But some one came : Behold the Spring-time Is smiling on us. (He draws her with gentle force beside him on the couch.) Old Winter has yielded At last to young Spring Which comes in beauty clad With mellow moonlight; Its air is languid, Low and lovely ; Working wonders. It waves Over woods and fields Far and near; Its laughing eye Is opened wide. And hark to its voice in the songs Of happy birds ! Sweetest perfumes It sheds ; Enchanting flowers are blooming From its warm blood ; Its vernal vigor is active In buds, and sprays, and sprigs ; With the tender might of its weapons It conquers the world. Storm and winter have yielded To its gentle strength: — Naught could withstand its lorce ; Not even the envious door Could long keep it Afar from thee and me. To his beloved sister The bright boy came; Love lured the Spring to our side; •In our liosoms Love lay^uried deep; • But now it laughs in the light. The sisterly bride Was freed by the brother; Overthrown are the bars That lay between them; The juvenile pair Are jubilant now — United are Love and Spring! SIEGL. Thou art the Spring For which I longed In Winter's frosty embrace ; My heart gave thee greeting In skcred awe When thy glances first met mine. A stranger I was to the world. Friendless and lone was my life ; I knew not the numerous throng And cared not for any that ciune. But thee I knew Plainly and well ; When first I saw thee, Thou wast my own. Whatever I hid in my heart. Whatever I am. Clearly as day-light I see it now; Like the sound of a bell It rung in my ear When, in the frosty embrace of grief. My ejres first beheld the Friend. (She embraces him in blissful rapture and examines his featurofr attentively.) SIEGM. O sweetest of joys! Loveliest of women ! SIEGLINDE. (Looking into his eyes.) Let me sweetly Kest.on thy bosom, That I clearly may see The glorious light That beams from thy eyes And illumes thy face. And softly subdues my senses! SIEGM. The vernal moon Lights up thy face; The gentle wind Waves through thy hair; I know now well What has conquered my heart — For my eyes with thy charms are enraptured. SIEGLINDE. (Brushing the hair back from his foreheah, scans his featured with growing surprise.) How bright this forehead! How open these brows ! Strangely entwined Are the veins of the temples ! I almost dread the rapture That fills my frame — I look, and shudder, and wonder: — 12 DIE WALKTJEE. den heut' zuerst ich erschaut, mein Auge sah dich schonl SlEGMUND. Ein Minnetraum gemahnt auch mich : In heissem Sehnen sah ich dich schon ! SlEGLlNDE. Im Bach erblickt' ich mein eigen Bild — und jetzt gewahr' ich es wieder: wie einst dem Teich es enttaucht, bietest mein Bild mir nun du ! SlEGMUND. Du bist das Bild — das ich in mir barg. SlEGLINDE (den Blick schnell abwendend). O still ! lass mich der Stimme lauschen : — I mich diinkt, ihien Klang hort' ich als Kind doch nein ! ich horte sie neulich, als meiner Stimme Schall mir wiederhallte der Wald. SlEGMUND. O lieblichste Laute, denen ich lausche ! SlEGLINDE (sohnell ihm wieder in's Auge spahend). Deines Auges Gluth erglanzte mir schon : — so hlickte der Greis griissend auf mich, als der Traurigen Trost er gab. An dem kiihnen Blick erkannt' ihn seiii Kind — schon woUt' ich bei'm Namen ihn nennen — (Sie h< inne und fahrt dann leise fort.) Wehwalt heiss'st du iiirwahr ? SlEGMUND. Nicht heiss' ich so seit du mich liebst : nun wait' ich der hehrsten Wonnen ! SlEGLINDE. Und Friedmund darfst du froh dich nicht nennen ? SlEGMUND. Heisse mich du wie 4u liebst dass ich heisse : den Namen nehm' ich von dir ! SlEGL. Doch nanntest du Wolfe den Vater ? SlEGM. Ein Wolf war er feigen Fiichsen ! Doch dem so stolz strahlte das Auge. wie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der war — Walse genannt. SlEGLINDE (ausser sich). War Wiilse dein Vater, und bist du ein Walsung, stiess er fiir dich sein Schvvert in den Stamm — so lass mich dich heissen wie ich dich Hebe : Siegmund — so nenn' ich dich. SlEGMUND (Bpiingt auf den Stamm zu und fasst den Schwertgriff). Siegmund heiss' ich, und Siegmund bin ich : bezeug' es dies Schwert, das zaglos ich halte ! Walse verhiess mir, in hochster Noth soUt' ich es finden : ich fass' es nun ! Heiligster Minne hochste Noth, sehnender Liebe sehrende Noth, brennt miV hell in der Brust, drangt zu That und Tod : Nothung ! Nothung,! — so nenn' ich dich Schwert — Nothung! Nothung! neidlicher Stahl ! Zeig' deiner Scharfe schneidenden Zahn : heraus aus der Scheide zu mir! Er zieht mit einem gewaltigen Zuck das Schwert aus dem Stamme, und zeigt es der von Staunen und Entzttcken er- faesteu SIEOLIMDE. Siegmund den Walsung Siehst du, Weib ! Als Brautgabe bringt er dies Schwert: so freit er sich die seligste Frau ; dem Feindeshaus entfiihrt er dich so. Fern von hier Folge ihm nun, fort in des i-enzes la'chendes Haus : dort schiitzt dich Nothung das Schwert, wenn Siegmund dir liebend erlag ! (Er umfasst sie, um sie mit sich fortzuziehen.) SlEGLINDE (in h&chster Trunkenheit). Bist du Siegmund, den ich hier sehe — Sieglinde bin ich, die dich ersehnt : die eig'ne Schwester gewann'st du zueins mit dem Schwert ! Siegmund. Braut und Schwester bist du dem Bruder — so bliihe denn Walsungen-Blut ! Er zieht sie mit wuthender Gluth an sich; sie sinkt mit einem Schrei an seine Brust. — Der Vorhang fallt schnell. ZWEITER AUFZUG. Wi.des Felsengebirg, Im Hintergrunde zieht sich Ton unten her eine Schlucht herauf, die auf ein erhbhtes Felsjooh milndet ; von diesem senkt sich der Boden dem Vordergrunde zu wieder ab- warts. "WOTAN, kriegerisch gewaffnet, und mit dem Speer : vor ihm BEtmNHILDB, als "WALKtJBE, ebenfalls in Toiler WaffenrUatung. WOTAN. Nun ziiume dein Ross, reisige Maid ! Bald entbrennt briinstiger Streit: Briinnhilde stiirme zum Kampf, dem Walsung kiese sie Sieg! Hunding wahle sich wem er gehort : THE WALKYRE. 13 Not for the first time to-day we met, My eyes have beheld thee before ! SIEGM. The dream thou dreamest I also dream : In my heart's fond longing I have seen thee, too. SIEGL. Mirrored by the brook My own image I saw, And now again I behold it: As once it rose from the waters clear, I behold it now in thee! SIEGM. Thou art the image That lay buried within me. SIEGLINDE. (Quickly averting her eyes. Oh still ! let me listen To that strange voice : Its sound, I have heard it, Methinks, in childhood But no ! I have heard it of late. When the echo of my own voice Resounded through the woods. SIEGM. How lovely the sounds To which I listen! SIEGLINDE. (Looking again into his eyes.) Yes, the light of these eyes, I have seen it before: It beamed from the eyes Of that old man Who solaced my sorrowful soul — His bold grand look Betrayed him to his child; — I had nearly called him by name — (She pauses, and then continues with low voice.) Is thy name "Woeful" indeed? SIEGM. Not so henceforward. Since thou lovest me; I revel in rapture and bliss. SIEGL. And "Peaceful" thou mayest Not truly be called ? SIEGM. Call me, beloved. Whatever thou wilt: Name thou the name I shall bear ! SIEGL. Thou hast called thy father Wolfe ? SIEGM. A Wolf he was to dastardly foxes ! But he whose eye Beamed so proudly. As thine own now beameth, beloved, His real name was — Walse. SIEGLINDE. (Beside herself.) If Walse was thy father, If thou art a Walsung, If for thee his sword he thrust Into the trunk of the tree — Then let me name thee As I would have thee : Siegmund — Thus I name thee. SIEGMUND. (Springs to the tree and seizes the hilt of the sword.) Siegmund my name is And Siegmund (i. e. the Victor) I will be i Witness this sword Which boldly I seize ! Walse foretold me That in my direst need I should find it ! Holiest love's Highest need, Growing affection's Greatest need Has strengthened my heart and hand To risk bold deeds and death Nothung! Nothung! — So I'll call thee, sword — Nothung! Nothung! Thou noble steel ! Show thy sharpness. Thy cutting edge: Come out of thy sheath of wood ! >^ With a mighty jerk he draws the sword out of the truhk and shows it to the astonished imd deUghted SiEGUWDE. He throws his arm round her waist and tries to draw her away with him. Siegmund, the Walsung, Thou seest here ! As a wedding-dower He offers this sword. Thus he woos The fairest of women And leads thee away From the house of the foe. Far from here Follow him now, Dwell with him in Spring's Inviting house; There the sword Nothung will shield thee. And Siegmund will be thy thrall. SIEGLINDE. (In an ecstacy of joy.) If thou art Siegmund, Whom here I see Then I am Sieglinde Who has yearned for thee: Thy own sister Thou hast won in winning the sword! SIEGM. Both bride and sister Thou art to the brother — Long life to the Walsungen blood! He embraces her stormily ; she throws her arms round him with an exclamation. — The curtain drops rapidly. ACT II. Wild Rocky Mountains. In the background we behold a wild ravine which terminates in an elevated ridge; from the latter the ground slopes down toward the foreground. Enter — Wotan in warlike attire with his spear; before him BrUnnhilde in the guise of a Walkyre, fully armed. WOTAN. Now bridle thy steed, My warrior-maid! Furious strife Will soon break out: Briinnhilde, prepare for battle. Let the Walsung be winner to-day! Hunding may go And choose his place: 14 DIE WALKURE. nach Walhall taugt er mir nicht. Drum riistig und rasch reite zur Wal ! Brunnhilde. (jauohzend von Fels zu Fela die H5he reuhti hlnaufspringend) Hojotoho ! Hojotoho ! Heiaha ! Heiaha ! Hahei ! Haliei ! Heiaho ! Auf einer hohen Felsspitze halt sie an, blickt in die hin- tere Schlucht hinab, und ruft zu WOTAN zunick, Dir rath' ich, Vater, riiste dich selbst; harten Sturm soUst du besteh'n : Fricka naht, deine Frau, im Wagen mit dein Widdergespann. Hei ! wie die gold'ne Geissel ,sie schwiiigt ; die armen Thiere achzen vor Angst ; wild rasseln die Rader : zornig falirt sie zum Zank ! In solchem Strausse streit' ich nicht gem, lieb' ich auch muthiger Manner Schlacht: drum sieli', wie den Sturm du bestehst ; ich Lustige lass' dich im Stich ! — Hojotoho ! Hojotoho ! Heiaha ! Heiaha ! Hahei! Hahei! Hojohei ! Sie ist hinter der Oebirgah&he zur Seite Teraohwnnden, Wahrend auB der Schlucht herauf FBICKA, in einem mit 2wei Widdern bespannten Wagen, auf dem Jooh anlangt: dort steigt sie scbnell ab, und Bchreitet danu hefcig iu den VordergTuud auf "WOTAN zu. WOTAN. (iudem er sie kommen sieht), Der alte Sturm ! Die alte Miih' ! Doch Stand muss ich ihr halten. Pricka. Wo in Bergen du dich birgst der Gattin Blick zu entgeh'n, einsam hier such' ich dich auf, dass Hilie du mir verhiessest. WOTAN. Was Fricka kummert kiinde sie frei. Fricka. Ich vernahm Hunding's Noth, um Rache rief er mich an : der Ehe Hiiterin horte ihn, verhiess streng zu strafen die That des frech frevelnden Paar's, das kuhn den Gatten gekrankt. WoTAN. Was so Schlimmes schuf das Faar, das liebend einte der Lenz ? Der Minne Zauber entziickte sie : wer bilsst mir der Minne Macht. Fricka. Wie thorig und taub du dich stellst, als wiisstest furwahr du nicht, dass um der Ehe heiligen Eid, den hart gekrankten, ich klage I Wotan. Unheilig acht' ich den Eid, der Unliebende eint ; und mir wahrlich muthe nicht zu, dass mit Zwang ich halte was dir nicht haftet: denn wo kiihn Krafte sich regen, da rath' ich offen zum Krieg. Fricka. Achtest du riihmlich der Ehe Bruch, so prahle nun weiter und preis' es heilig, dass Blutschande entliliiht dem Bund eines Zwillingpaar's. Mir schaudert das Herz, es schwindelt mein Him : brautlich mnfing die Schwester der Bruder, Wann — ward es erlebt' dass leiblich Geschwister sich liebten WoTAN, Heut' — hast du's erlebt : erfahre so was von selbst sich ffigt, sei zuvor auch nie es gescheh'n. Dass jene sich lieben, leuchtet dir hell : drum hore redlichen Rath ! Soil silsse Lust deinen Segen dir lohnen, so seg'ne, lachend der Liebe, Siegmund's und Sieglinde's Bund I Fricka, (in h5chste EntrUatung auabrechendX So ist es denn aus mit den ewigen Gottem, seit du die wilden Walsungen zeugtest? Heraus sagt' ich's — traf ich den Sinn ? Nichts gilt dir der Hehren heilige Sippe ; hin wirfst da Alles, was einst du geachtet ; zerreissest die Bande, die selbst du gebunden ; ISsest lachend des Himmels Haft — dass nach Lust und Laune nur walte dies frevelnde Zwillingspaar, deiner Untreue zuchtlose Frucht ! — O, was klag' ich um Ehe und Eid, du ziierst du selbst sie versehrt 1 Die treue Gattin trogest du stets : wo eine Tiefe, wo eine Hohe dahin lugte lustern dein Blick, wie des Wechsels Lust du gewann'st, und hohnend kranktest mein Herz ! Trauemden Sinnes musst' ich's ertragen, zog'st du zur Schlacht mit den schlimmen Madchen, die wilder Minne Bund dir gebar ; denn dein \yeib noch scheutest du so, dass der Walkiiren Schaar, und Brunnhilde selbst, deines Wunsches Braul, in Gehorsam der Herrin du gab'st. Doch jetzt, da dir neue Namen gefielen, THE WALKYRE. 15 He is not worthy of a seat in Walhalla. Up and away To the battle ground! BRUENNHILDE. ^Asccndmg^ the height jubilantly, springing from rock to rock on the right.) Ho-yo-to-ho! llo-yo-to-ho! Hi-a-ha ! Hi-a-ha ! Ha-hi! Ha-hi! Hi-a-ho! Stopping on the crown of a high rock, she looks dovm into the ravine behind, and calls to Wot an; I counsel thee, father, To prepare thyself, For storm is brewing. And mischief is rife. Fricka approaches, thy wife, In her car drawn by the wether-team. Ha! how the golden Whip she cracks ! The frightened beasts Moan for fear; Wildly rattle the wheels : Wrathful and ruthless she rides ! I love not such Domestic strifes. Though fond of doughty deeds J By men in battle done. Then weather the storm as best thou mayst Too dull such scenes for me ! Ho-yo-to-ho ! Ho-yo-to-ho ! Hi-a-ha! Hi-a-ha I Ha-hi! Ha-hi! Ho-yo-hil She disappears behind the hills, whilst Fricra arrives on the rocky height from the ravine, her chariot drawn by two bell- wethers. She alights quickly and steps angrily to the fore- ground where Wotan has taken his stand. WOTAN. (Sees her coming.) The old storm! The old strife! But flight is out of the question. FRICKA. And so thou hidest thjrself in the hills, To escape the eyes of thy wife ? In solitude Must I seek thee To ask thee for needful aid. WOTAN. What Fricka desires. Let her speak freely. FRICKA. I have heard Hunding's prayer, , To avenge a dastardly deed : The guardian goddess of marriage Has heard his cries And promised to punish The guilty pair That boldly injured the husband. Outraging his house and his hearth. WOTAN. What is it they have done, The loving ones. Whom Spring's gentle power has united? Love's charm Holds them bound; Should they suffer for the promptings of love ? FRICKA. Thou feignest folly and deafness, As if really thou didst not know That a sacred -vow, The marriage vow, Has shamefully been broken WOTAN. Unholy 1 deem the oath That binds where love is not; Ask not of me To keep by force together Those that are filled with hate Toward each other; For where spite and hatred reign, I counsel open war. FRICKA. If you have no rebuke For adulterous lust. You will scarcely, I think. Deem it wrong. That incestuous love has arisen From the meeting of these twins. I shudder at heart, I am horror-struck : Sister and brother In wedded embrace ! When — when was among mortals, or Gods Ever known such unnatural love? WOTAN. May be that it never was known; Why. then, oppose That which has happened for once. Though it never was heard of before ? That they love each other Is plain enough ; Then listen to reason, and yield! Let sweet bliss Thy blessing reward. And bless the union of their love, Siegmund's and Sieglinde's union 1 FRICKA. (In a rage of indignation.) Has it come to this pass With the Gods eternal, Since thou begotst The wild Walsungen? The word is spoken, I have hit the mark ! No longer thou carest For the race immortal ; Thou tramplest on all That once thou deerast sacred ; Thou tearest the ties That thyself hast bound ; And laughing thou loosenest The laws of Heaven, That in unhallowed lust may revel This sinful twin-born pair. The cursed fruits of thy own shame t But why complain Of broken vows. Since thou hast set tlie example ! Thou hast ever deceived Thy faithful wife: In every depth, On every height Thy lustful eyes Roamed unrestrained In search of changing pleasures; My grief was laughed to scorn ! Mournful, and moaning. Weeping, I saw thee Go forth to battle With those evil maidens, The fruits of unlicensed And impure passion. Yet didst thou so far respect ma That the savage Walkyres, And even Brttnnhilde, Thy favorite maiden, Were made subject to my commands^ But since in new names 16 DIE WALKURE. ais " Walse " wolfisch im Walde du schweiftest ; jetzt, da zu niedrigster Schmach du dich neigtest, gemeiner Menschen ein Paai' zu erzeugen : jetzt dem Wuife der Wblfin wirfst du zu Fussen dein Weib ! — So fiihr' es denn aus, fiille das Mass ; die Betrog'ne lass auch zertreten ! WOTAN (ruhig). Nichts lerntest du, wollt' ich dich lehren, was nie du erkenHen kannst, eh' nicht ertagte die That. Stets Geyi^ohntes nur magst du versteh'n : doch was noch nie sich traf, darnach trachtet mein Sinn ! — Eines hore ! Noth thut ein Held, der, ledig gbttlichen Schutzes, sich lose vom Gotlergesetz : so nur taugt er zu wirken die That, die, wie noih sie den Gottern, dem Gott doch zu wirken verwehrt. Fricka. Mit tiefem Sinne willst du mich tauschen ! Was Hehres soUten Helden je wirken, das ihren Goitern verwehrt, deren Gunst in ihnen nur wirkt ? WOTAN. Ihres eignen Muthes achtest du nicht. Fricka. Wer hauchte Menschen ihn ein ? Wer hellte den Bloden den Slick ? In deinem Scbutz scheinen sie stark, durch deinen Stachel streben sie auf : du — reizest sie einzig die so mir Ew'gen du riihmst. Mit neuer List willst du mich belugen, durch neue Ranke jetzt mir entrinnen ; doch diesen Walsung gewinnst du dir nicht : in ihm trefl' ich nur dich, denn durch dich trotzt er allein. Wotan. In wilden Leiden erwuchs er sich selbst : mein Schutz schirmte ihn nie. Fricka. So schiitz' auch heut' ihn nicht; nimm ihm das Schwert, das du ihm geschenkt ! Wotan. Das Schwert ? Fricka. Ja — das Schwert, das zauberstark zuckende Schwert, das du Gott dem Sohne gab'st. Wotan. Siegmund gewann es sich selbst in der Noth. Fricka. Du schuf 'st ihm die Noth; wie das neidliche Schwert : willst du mich tauschen, die Tag und Nacht auf den Fersen dir folgt ? FUr ihn stiessest du das Schwert in den Stamm ; du verhiessest ihm die hehre Wehr : willst du es leugnen, dass nur deine List ihn lockte wo er es fand' ? (WOTAN macht eine Geberde des GtrinuneB.) Mit Unfrieden streitet kein Edler, den Frevler straft nur der Freie; wider deine Kraft fiihrt' ich wohl Krieg; doch Siegmund verfiel mir als Knecht (WOTAN wendot sich uniauthig ab), Der dir als Ilerren horig und eigen gehorchen soil ihm dein ew'ges Gemahl ? Soil mich in Schmach der Niedrigste schmah'n, dem Frechen zum Sporn, dem Freien zum Spott ? Das kann mein Gatte nicht woUen, die Gottin entweiht es nicht so! Wotan (finster). Was verlangst du ? Fricka. Lass' von dem Walsung! Wotan (mit ged&mpfter Stimme). Er geh' seines Weg's. Fricka. Doch du — schiitze ihn nicht, wenn zur Schlacht der Racher ihn ruft> Wotan. Ich — schiitze ihn nicht. Frioka. Sieh' mir in's Auge, sinne nicht Trug ! Die Walkiire wend' auch von ihm 1 Wotan. Die Walkiire walte frei. Fricka. Nicht doch I Deinen Willen vollbringt sie allein : verbiete ihr Siegmund's Sieg ! Wotan (mit beftigem innerem Kampfe), Ich kann ihn nicht fallen : er fand mein Schwert ! Fricka. Entzieh' dem den Zauber, zerknick' es dem Knecht : schutzlos schau' ihn der Feind I Sie Ternimmt von der HUbe her den jaucbzendenWalkllren* rut BBtrXNHILOE'a : diese erscbeint danu selbst mit ibieia Boss auf dem Pelspfade rechts. « Dort kommt deine kiihne Maid : jauchzend jagt sie daher. Wotan (dumpf fir sich). Ich rief sie fiir Siegmund zu Ross Fricka. Deiner ew'gen Gattin heilige Ehre schirme heut' ihr Schild ! Von Menschen verlacht, verlustig der Macht, gingen wir Gotter zu Grund, THE WALKYRE. 17 Thou dfilightest, Since as "Walse" wolfishly Thou roamest through the forests, Since thou hast stooped To the lowest depths of shame, To beget an ordinary Pair of mortals : — Now thou throw'st thy wife to the feet Of the whelps of a she-wolf! — Carry it out, then. And fill the measure : Let the wronged be entirely crushed. WOTAN. (Quietly.) Thou hast learned naught. What boots it to teach thee That which thou canst not comprehend Until the fruits thou canst see? Accustomed things only Thou canst grasp ; But my mind enconi^;asses things That never happened before. Yet hsten to me! There is need of a hero. Who, devoid of divine protection, Shall scorn the laws of the Gods : Thus only he is fit To do the deed Which, to the Gods however needful, Can never be done by a God. FRICKA. With dark soimding words Thou seekest to deceive me. What noble deeds Should heroes do. Deeds forbidden to their Gods Through whose favor only they act? WOTAN. Thou forgettest Their own courage. FRICKA. Who inspired mortals with courage ? Who opened their eyes to the light ? In thy protection They appear strong. Incited by thee They strive and aspire : Thou goadest them on, thou alone^ What need, then, to sound their prdse? With new designs Thou wilt deceive me; Through new devices Thou hopest to escape me ; But this Walsung, Think not to win him. In him I shall punish thee. For without thee his power were naaght. WOTAN. In trials sore He was early trained ; I never shielded him. FRICKA. Then shield him not to-day. Take away the sword Which thou gavest him. WOTAN. The sword? FRICKA. Aye, the sword. The magical. The mighty sword. Which thou gavest to thy mortal son. WOTAN. Siegmund won it himself In direst need. FRICKA. Thou hast sent the need. As thou iiast sent the sword. Wilt thou deceive me. Who night and day Follow thy footsteps ? For him thou hast thrust The sword into the tree; Thou hast promised This weapon to him. Wilt thou deny That thy cunning only Lured him to where he should find it? (Wotan knits his brows angrily.) No freeman battles With slaves and thralls ; The guilty we only punish. Against thy might I could wage war : But Siegmund is merely a thrall. (Wotan averts his face impatiently.) Shall I, thy wife, Thy immortal spouse. Obey this morial. The creature of thy whim ? Shall I be the scorn Of this base-born wight ? Say, shall he triumph And humble me ? My spouse cannot mean that he should Thus rise on the shame of the Goddess. WOTAN. (Sullenly.) What do you ask? FRICKA. Give up the Walsung! WOTAN. (With subdued voice.) Let him go his ways. FRICKA. But thou — shield him not When the avenger to battle him calls. WOTAN. I— shall not shield him. FRICKA. Look straight into my face. Do not seek to deceive me I Let the Walkyre also shun him. WOTAN. Let the Walkyre have her way, FRICKA. Not so, my spouse, not so! She only obeys thy will : Forbid her to let Siegmund win! WOTAN. (Violently agitated,) I cannot slay him : He has found my sword. FRICKA. Deprive it of its charm ! Break it, splinter it! Deliver him helpless to his foe ! She hears BrUnnhilde's jubilant Walkyre song from the height; the latter appears soon after on horseback on the rocky path to the right. Behold thy bold maid ! She comes jubilant and shouting. WOTAN. (Aside.) I called her in aid of Siegmund. FRICKA. For thy immortal spouse's Holy honor Let her shield this day shine ! Scorned by the mortals. Robbed of our power, We shall fall from our estate. 18 DIE WALKHRE. wurde heut' nicht hehr und herrlich mein Recht geracht von der muthigen Maid. — Der Walsung fallt meiner Ehre : — empfah' ich von Wotan den Eid ? WOTAN pn furohtbarem Unmuth und innerem Grimm anf einen Pel- aensitz sich werfend). Nimm den Eid ! Ala Brttnnhilde von dor HBhe aua Prioka gowahrte, braoh Bie sohnell ihren Reaang ab, und hat nun still und langaam ihr Eoaa am ZUgel den Felsweg herabgeleitet ; aie blrgt dieaea jotzt in einer HOhle, als Frioka, zu ihrsm Wagen sicli znrttok- vendend, an ihr vorbeiachreitot. Fricka (zu BBOOTIHILDE). Heervater harret dein; lass' ihn dir kiinden, wie er das Loos gekies't ! (Si* betteigt den Wagen, und fahrt schnell nach hinten davon.) (Hit BRuNNHILDE (tritt mit verwunderter und besorgter Miens vor WOTAN, dSTi auf dem Felssitz zurlickgelehnt das Haupt auf die Hand gestlltzt, in finstrea Brtiteu veiaunken ist). Schlimm, fiircht' ich, schloss der Streit, lachte Fricka dem Loose ! — Vater, was soil dein Kind erfahren ? Triibe scheinst du und traurig ! Wotan (I&SBt den Arm macbtlos flinken und den Kopf in dflil Xacken fallen). In eig'ner Fessel fing ich mich : — ich unfrelester Aller ! BRiiNNH. So sail ich dich nie ! Was nagt dir das Herz ? WOTAN (in wildem Auabrucbe den Arm erhebend). O heilige Schmach ! O schmalicher Harm ! Gotlernoth ! Gotternoih ! Endloser Grimm ! Ewiger Gram ! Der Traiirigste i)in ich von Allen ! BRiiNNHILDB fwith erachrocken Schild, Speer und Helm von sich, und lisat sich mit besorgter Zutraulichkeit zu WOTAN'S FUssen nieder). Vater ! Vater ! Sage, was ist dir ? Wie erschreck'st du mit Sorge dein Kind ! Vertraue mir : ich bin djr treu ; sieh', Briinnhilde bittet ! (Sie legt traulich und angatlich Haupt und H&nde ihm auf £nie und Schooss). Wot AN Wckt ihr lange in'8 Autre, und atreichelt ihr dann die I Locken: wie aus tiefem Sinn^n zu sich kemmend, beginnt I er endlich mit Sdhr leiser Stimme). I Lass' ich's verlauten, ' los' ich dann nicht meines Willens haltenden Haft? Brunnhilde (ihm eben so leiae erwiedemd). Zu Wotan's Willen sprichst du, sagst du mir was du willst : wer — bin ich, war' ich dein Wille nicht ? Wotan. Was Keinem in Worten ich kiinde, unausgesprochen bleib' es ewig : mit mir nur rath', ich, red' ich zu dir. noch ged£impfterer, schauerlicher Stimme, wiihrend es BBtlNNHILDlJlN unverwandt in das Auge blickt), Als junger Liebe Lust mir verblich, verlangte nach Macht mein Muth : von jaher Wiinsche Wiithen gejagt, gewann ich mir die Welt. Unwissend trugvoll Ubt' ich Untreue, band durch Vertrage, was Unheil barg : listig verlockte mich Lege, der schweifend nun verschwand. Von der Liebe doch mocht' ich nicht lassen ; in der Macht gehrt' ich nach Minne ; den Nacht gebar, der bange Nibelung, Alberich brach ihren Bund er fluchte der Liebe, und gewann durch den Fluch des Rheines glanzendes Gold und mit ihm masslose Macht. Den Reif, den er Schuf, entriss ich ihm listig : doch nicht dem Rhein gab ich ihn zuriick ; mit ihm bezahit' ich Walhall's Zinnen, der Burg, die Riesen mir bauten, aus der ich der Welt nun gebot. ■ Die AUes weiss, was einstens war, Erda, die weihlich weiseste Wala, rieth mir ab von dem Ring, warnte vor ewigem Ende. Von dem Ende wollt' ich mehr noch wissen ; doch schweigend entschwand mir das Weilh Da verlor ich den leichlen Muth ; zu wissen begelir' es den Gott: in den Schoos der Welt schwang ich mich hinab, mit Liebes-Zauber zwang ich die Wala, stort' ihres Wissens Stolz, dass sie nun Rede mir stand. Kunde empfing ich von ihr : von mir doch barg sie ein Ffand: der Well weisesles Weib gebar mir, Briinnhilde, dich. Mit acht Schweslern zog ich dich auf: durch euch Walkiiren wollt' ich wenden, was mir die Wala THE WALKYRE. 19 I£ my rightful cause In this day's battle Is not vindicated by this bold maid. The Walsung, then, must perish : Will Wotan pledge me his oath ? WOTAN. terribly agitated by rage, throws himself on a rocky seat.) I pledge my oath ! BrUnnhzlde, on perceiving Fricka, had suddenly paused in her song and has led her steed slowly by the bridle down the rocky path. She is just about placing the steed in a cave, as Fricka returning to her chariot, passes by her. FRICKA. (To BRiiNNHILDE.) Wotan ' Awaits thee : Let him tell thee His decision ! (She enters her chariot, and disappears quickly in the back, ground.) BRUENNHILDE. (Appeals astonished and anxious before Wotan who, reclining OK his n}cky seat and supporting his head in his hand, is lost in gloomy meditation.) A sore strife, I fear, Thou hast had with Fricka; 111 tidings betokens her mien ! Father, what shall Thy child hear? Thou seemest sad and solemn ! WOTAN. (Dropping his head despondingly.) In my own snares I'm ensnared : Oh, slave of all slaves that I am 1 BRUENNHILDE. I never saw thee thus: Speak, what has happened? WOTAN. (Lifting his arm in violent excitement) Oh, burning shame ! Oh, withering scorn! Plague of Gods ! Plague of Gods ! Endless wrath! Eternal grief! I'm the wretchedest wretch of all! BRUENNHILDE. ^Frightened, throws away shield, spear, and helmet, and kneels with affectionate mien at Wotan's feet) Father ! father ! Speak, what is this ? See, how irightened and anxious I am. Trust to me ! I am faithful; Speak to Briinnhilde, I pray! (She buries her head and hands in his lap,) WOTAN. <(Gazes long into her face; then, stroking her_ tresses, he be- gins with low voice, as if speaking to himself.) If I betray it, Will I not loosen The binding power of my will? BRUENNHILDE. (Answering in low tones.) Thou speakest to Wotan's will When thou tellest me what thou wilt : Who — am I ? Am I not thy will? WOTAN. That which none ever heard from me, Unspoken Remain it forever! With myself only I commune, If I speak to thee. (With subdued and shuddering voice, while looking fixedly at Brunnhilde. When the pleasiires of young love Faded away, I craved for the triumphs of pawer: Inflamed by the fire Of my glowing wishes I laid the world at my feet. Unknowing, yet artful. Broke I pledges, And bound myself with compacts, With Disaster rife. ^ To evil deeds lured me Loge, He lured me, and — left me alone. But Love's pleasures I could not relinquish. Both pow er and love would I have. He who was born of Night, The never trustful Nibelung Alberich, thwarted my plans. He muttered curses on love. And with his curses he won The glittering gold of the Rhine, And with it measureless might. Of the ring which he wrought I cunningly robbed him ; Yet not to the ^hine I rightly restored it ; With it I paid For the walls of Walhalla, The castle that giants had built me, The seat from which I ruled the world's realnu She who knows all That is and has been, Erda, the Wala, The wisest of women. She warned me against the ring And bade me beware of the end. Fain would I know more Oi this presaged end; But she vanished and vouchsafed no more Then I grew restless and full of impatience; No God could such knowledge forego. Into the womb of the world I deftly dived down; With the lurements of love I won the proud Wala, And gained from her silence the secret — Which gladly she would have withheld ; Such is the power of the Gods supernal. But she held a dear pledge of my love ; She, Wala, wisest of women. Gave birth, Briinnhilde, to thee. With eiglit sisters I reared thee: Ye Walkyres Were to ward off That which the Wala 20 DIE WALKTIRE. zu fiirchten schuf — em schmahliches Ende der Ew'gen. Dass stark zum Streit uns fande der Feind, hiess ich euch Helden mir schaffen : die herrisch wir sonst in Gesetzen hielten, die Manner, denen den Muth wir gewehrt, die durch triiber Vertrage triigende Bande zu blindem Gehorsam, wir uns gebunden — die solltei zu Sturm und Sireit ihr nun stacheln, ihre Krafi reizen zu rauhem Krieg, dass kiihner Kiimpfer Schaaren ich sammle in Walhall's Saal. Briinnh. Deinen Saal fiillten wir weidlich; viele sclion ftihrt' icii dir zu. Was macht dir nun Sorge, da nie wir gesaumt ? WOTAK. Ein Andres ist's : achte es wohl, ■wess' ijiich die Wala gewarnt ! — DiircH Alberich's Heer droht uns das Ende : in neidischem Grimm groUt mir der Niblung ; doch scheu' ich nun nicht seine nachtlichen Schaaren^ meine Helden schiifen mir Sieg. Nur wenn je den Ring zuruck er gewanne — dann ware Walhall verloren : der der Liebe fluchte, er allein niitzte neidisch des Kinges Runen zu aller Edlen i endloser Schmach ; der Helden Muth entwendet er mir ; die Kiihnen selber zwang' er zUm Kampf, mit ihrer Kraft bekriegte er mich. Sorgend sann ich nun selbst den Ring dem Feind zu entreissen : der Riesen einer, denen ich einst mit verfluchtem Goia den Fleiss vergalt, Fafner hiitet den Hort, um den er cien Bruder geialk. Ihm miisst' ich den Reif entringen, den selbst als Zoll ich ihm zahlte : doch mit dem ich vertrug, ihn darf ich nicht treifen; machtlos vor ihm erlage mein Muth. Das sind die Bande, die mich binden : der durch Vertrage ich Herr, den Vertragen bin ich nun Knecht. Nur Einer diirfte was ich nicht darf: ein Held, dem helfend] nie ich mich neigte ; der fremd dem Got*e frei seiner Gunst, unbewusst, ohne Geheiss, aus eig'ner Noth mit der eignen Wehr schiife die That, die ich scheuen muss, die nie mein Rath ihm rieth, wiinscht sie auch einzig mein Wunsch t — Der entgegen dem Gott fiir mich fochte, den freundlichen Feind, wie land' ich ihn ? Wie schiif ' ich den Freien, den nie ich schirmle, der in eig'nem Trotze der Trauteste mir ? Wie macht' ich den Andren, der nicht mehr ich, und aus sich wirkte, ■was ich nur will ? — O gottliche Schmach ! O schmahliche Noth ! Zum Ekel find' ich ewig nur mich in AUem was ich erwirke ! Das Andre, das ich ersehne, das Andre erseh' ich nie; denn selbst muss der Freie sich schaffen ^ Knechte erknet' ich mir nur ! BrUnnh. WOTAN. Doch der Walsung, Siegmund ? wirkt er nicht selbst ? Wild durchschweift' ich mit ihm die Walder ; gegen der Goiter Rath reizte kuhn ich ihn auf — gegen der Gotter Rache schiitzt ihn nun einzig das Schwerti das eines Gottes Gunst ihm beschied — Wie woUt' ich listig selbst mich beliigen ? So leicht entfrug mir ja Fricka den Trug ! Zu tiefster Scham durchschaute sie mich : ihrem Willen muss ich gewahren ! BRiiNNH. So nimmst du von Siegmund den Sieg ? WoTAN • (in wildemSchmerz der Verzweiflung ausbrechend)* Ich berijhrte Alberich's Ring — gierig hiell ich das Gold 1 Der Fluch, den ich floh, nicht fiieht er nun mich : — was ich liebe, muss ich verlassen, morden, was je ich minne, triigend verrathen wer mir vertraut ! — Fahre denn hin, herrische Pracht, gottlichen Prunkes prahlende Schmach! Zusammen breche was ich gebaut! Auf geb' ich' mein Werk, Cines nur will ich noch, das Ende das Ende ! — (Er halt sinnend em4 Und fiir das Ende sorgt Alberich ! — jetzt versteh' ich THE WALKYRE. 21 Bid me beware of — The inglorious end of tlie immortals. That the foe should find us Strong for the strife, I bid ye procure me heroes: Those whom -before We bound by strong laws; Those mortals whom Of courage we bereft. Whom with dark craft And tyrannical ties In blind obedience We long had held — ■ To deeds of prowess Ye were now to urge them And steel them with strength For war and strife, That hosts of doughty heroes I might gather round me in Walhalla. BRUENNHILDE. We have faithfully done our duty; Many heroes I led to thee. What troubles thee, then, Since thy wishes are fulfilled? WOTAN. 'T is something else Of which Wala has warned me ! Listen, and ponder it well I 'T is Alberich's hosts That we have to fear : With terrible hatred The Niblung hates me; Yet do I not dread His nightly hosts ; My heroes would concjuer them alL But if ever the rmg He should win back, Walhalla were lost forever. He who cursed love, He alone Would enviously use The ring's runic power To the endless disgrace Of all the immortals ; The heroes themselves He would set against me; The warriors brave He would urge to war; He would lead them on To harrass me. I, therefore, devised a plan To wrench the ring from the foe: One of the giants Whose labor once With accursed gold I did reward, Fafner, guards the treasure, For whose sake his brother he slew. I must wrench the ring from him To whom myself I gave it : But he with whom I am leagued. Him can I not strike; Powerless my stroke On myself would recoil. Such are the bonds That bind me still — Bonds that have made me master, Bonds that now make me their slave. One only might do What I may not: A hero whom helping I never appeared; Who, a stranger to the God, By his favor unblessed, Of his own accord. Without behest. With his own weapon. With his own might Would do the deed Which I must dread, Which I never may inspire him to, Though my dearest desire it is. Who, despite of the God, For the God would fight ; The friendly foe. Where find 1 him ? Where is he, the freeman. Whom never I friended. Who opposing me. Would still upliold me? How can I create one Who is not part of me. And who, of his own will, Would work out my will?— * O eternal shame ! endless woe ! In mischief only. And bitter grie^ Ends all that I do and devise I Disappointed in all that I strive for. Undone in all that I do ! Self-created the free one must be — Those whom I create are but slaves ! BRUENNH. But Siegmund, the Walsung, Is he not free? WOTAN. Wildly I roved With him through the woods ; To rebellion against the immortals. The Gods, I incited him boldly; Against the revenge of the Gods ■ Now solely shields him the sword. Which, by a God's favor. In his need he found. How could I cunningly Deceive myself? So easily Fricka Found out the deception ! To my endless shame She fathomed my plan : Her will I could not withstand. BRUENNHILDE. And Siegmund — thou doom'st him to death ? WOTAN. (In a rage of despair.) I have touched Alberich's ring — Greedily I held the gold ! The curse which I fled. It clings to me now : — What I love I now must lose. Must murder whom I meant to bless. Must basely betray Those that trusted me ! — Farewell, then, Power and pride ! A long farewell To high resolves ! Let go to ruin Whatever I wrought! I abandon my work ; But one thing I wish. The end — The end ! (Pauses in meditation.-) Aye, and the end Will be brought on by Alberich I 1 now understand 22 DIE WALEtJBE. den stummen Sinn des wilden Wortes der Wala : — " Wenn der Liebe finstrer Feind zQrnend zeugt einen Sohn, der Seligen Ehde saumt danfl nicht ! " — Vom Niblung jiingst vernahm ich die MShr', dass ein Weib der Zwerg bewaltigt, dess' Gunst Gold ihm erzwang. Des Hasses Frucht hegt eine Frau ; des Neides Kraft kreiss't ihr im Schoosse : das Wunder gelang dem Liebelosen : doch der in Liebe ich frei'te, den Freien erlang' ich mir nie 1 — (Grimmig.) So nimm meinen Segen, Niblungen-Sohn ! Was tief mich ekelt, dir geb' ich's zum Erbe, der Gottheit nichtigen Glanz; zernage sie gieHg dein Neid 1 BrUnnhilde (erechTocken,) O sag', kunde ! Was soil nun dein Kind ? WOTAN (bitter.) Fromm streite fUr Fricka, hiite ihr Ehe iind Eide ! Was sie erkor, das kiese auch ich. Was frommte mir eig'ner Wille ? Einen Freien kann ich nicht wollen — fur Fricka's Knechte kampfe du nun ! BRiiNNH. Weh ! nimm reuig zuriick das Wort ! Du liebst Siegmund : dir zu Lieb' — ich Weiss es — schjitz' ich den Walsung. WoTAN. Fallen sollst du Siegmund, fiir Hunding erfechten don Sieg ! Hiite dich wohl nnd halte dich stark ; all deiner Kiihnheit entbiete im Kampf : ein Sieg-Schwert schwingt Siegmund — schwerlich iallt er dir feig. BRiiNNH. Den du zu lieben stets mich gelehrt, der in hehrer Tugend dem Herzen dir theuer — gegen ihn zwingt mich nimmer dein zwiespaltig Wort. WoTAN. Ha, Freche, dii ! frevelst du mir? Was bist du, als meines Willens blind wahlende Kiir ? — da mit dir ich tagte, sank ich so tief, dass zum Schimpf der eig'nen Geschopfe ich ward ? Kennst du Kind meinen Zorn ? Verzage dein Muth, wenn je zermalmend auf dich sturzte sein Strahl 1 . In meinem Busen berg' ich den Grimm, der in Grauen und Wust wirft eine Welt, die einst zur Lust mir gelacht : — wehe dem, den er trifft! Trauer schiif ihm sein Trotz ! — Drum rath' ich dir, reize mich nicht ; besorge was ich befahl : — Siegmund falle ! — Dies sei der Walkiire Werk. (Et Btttimi fort, und verBchwindet ichnell links im Gebirge.) BRiiNNHILDE (steht lange betaubt und erschroeken.) So — sah ich Siegvater nie,, efziirnt' ihn sonst auch ein Zank ! (Sie neigt Bich betrttbt und nimmt ibre Waffen au^ mit denes sie sich wieder rUstet.) Schwer wiegt mir der Waffen Wucht: — wenn nach Lust ich focht, wie waren sie leicht ! — Zu boser Schlacht Schleich' ich heut' so bang ! — (Sie Binnt, und eeafzt dann aa£) Weh', mein Walsung ! Im hochslen Leid. muss dich treulos die Treue verlassen ! Sie wendet sich nach hinten, und gewahrt SIEGMUND nnd SIE6LINBE, wie sie aus der Schlucht heraufsteigen ; sie be- trachtet die Nahenden einen Augenbliclc, und wendet sich dann in die HOhle zu ihrem Boss, so dass sie daia^ Zuaohauer ganzlich Terschwindet, Sie scbieitet SnaGMUND und SIEGLINDB treten aut hastig Toraus; er sucht sie aufzuhalten. Siegmund. Raste nun hier : gonne dir Ruh' ! SlEGLlNDE. Writer! welter! Siegmund. (umfasst sie mit sanfter Gewalt.) Nicht weiter nun ! Verweile, sussestes Weib ! — Aus Wonne-Entzucken zucktest du auf, mit jaher Hast jagtest du fort ; kaum folgt' ich der wilden Flucht; durch Wald und Flur, uber Fels und Stein, f prachlos schweigend sprangst du dahin ; zur Rast hielt dich kein Ruf. (Sie starrt wild Tor sich bin.) Ruhe nun aus : rede zu mir ! Ende des Schweigens Angst ! Sieh, dein Bruder halt seine Braut : Siegmund ist dir Gesell ! (Er hat sie unvermerkt nach dem Steinsitze geleitet.) Sieglinde. (bliokt SIEGMUND mit wachsendem EntzUcken in die Augen- dann umschlingt sie leidenschaftlich seinen Hals, Endlioh fahrt sie mit jahem Sohreck auf, w&hrend SIEGUMND si* heftig faast.) Hinweg ! Hinweg ! flieh' die Entweihte 1 THE WALKYEE. S3 The meaning dark Of the wild words of the Wala : — "When the bitter foe of love "In wrath begets a son, "The reign of the Gods "Will come to an end!" And of late I heard The wonderful tale, That the dwarf had his will with a woman Whom he won with his gifts of gold. The fruit of hatred Will soon appear ; The germ of wickedness Will spring into life. The foe of love Has wrought this wonder ; But I who have wooed in love Shall nevermore gain the freel (In rage.) Take my blessing, then. Son of tlie Niblung ! Be thou the heir Of all I abhor, The Godhead's paltry splendor : Let thy envy take it for its prey I BRUENNHILDE. (Frightened.) tell me quickly What I shall do? WOTAN. (Bitterly.) Go, battle for Fricka, Be her guardian of marital vows ! What she has chosen 1 now choose, too. What availed me my own free will? A freeman I may not desire— For the thralls of Fricka Battle thou now ! BRUENNH. O woe me ! O woe me 1 Recall thy word ! Thou lovest Siegmund — For thy sake — I know thee — I'll shield the Walsung. WOTAN. Thou shalt fight for the fall of Siegmund, For Hunding raise thy shield ! Be on thy guard And keep thyself strong J Thou'l' need all thy prowess In this mortal strife : A magic sword Has Siegmund — He'll not die a craven's death. BRUENNH. Whom thou hast taught me Ever to love. Whose high virtues Made him dear to thy heart — Against him thy two-edged word Shall never force me to fight. WOTAN. Ha, brazen imp ! Darest thou brave me? What art thou but my will's Blind-folded tool? When I gave thee life I sank so low That I became the scorn Of my own creatures. Knowest thou, child, my wrath ? Beware, and tremble. Lest ever its force Should crushingly fall on thee 1 Deep in my bosom Boils a rage Which into ruins and chaos Would throw a world. In which I once took delight : — Woe to him whom it should strike 1 He would rue his rash defiance 1 Take wisdom, then, And provoke me not ; Fulfill my behests, and begone ! Let Siegmund fall ! — This be the Walkyre's work. (He stalks liurriedly away, and disappears among the mountain! to the left.) BRUENNHILDE. (Remains half stupefied and frightened. ) I never saw thus The father of Gods, Though querulous oft after quarrels ! (She stoops, sighing heavily, and lakes up her weapon.) Heavily weighs The weapons' weight: — How light they were When I cheerfully fought ! How reluctantly I go to battle to-day! (Meditating and sighing.)' Alas, my Walsung ! Has it come to this That faithless the faithful must foil thee ? She turns to the background, where she beholds SlEGMlmS and SlEGUNDE ascending the ravine. She watches them for a moment, and then enters the cave for her horse, thus becoming entirely invisible to the audience. (Enter Siegmund and Sieglinde. She advances liastily, whilst he endeavors to stop her.) SIEGM. Rest here awhile; Thou art weary and weak. SIEGL. No, no ! Let us on I SIEGMUND. (Embracing her with tender force.) No, here let us rest ! Tarry, my beloved, my wife ! 'Midst our love-raptures Thou hast started up. With sudden haste Thou hurriedst away Scarce could I follow thy footsteps Through forest and field. O'er mountain and meadow. Silent and speechless Thou'st fled away; My words thou wouldst not heed. Rest thee now ; Speak to me ! Break this sorrowful silence I Behold, thy brother Embraces his bride : 'T is Siegmund, thy mate and companion! (He leads her tenderly to a rocky seat.) SIEGLINDE. Looks at Siegmund with growing rapture; suddenly she folds her arms passionately round his neck; then she starts up in terror, whilst SlEGMND strives to detain her. Away ! Away ! Shun the dishonorsd! 24 DIE WALKUBE. Unheilig umfasst dich mein Arm j entehrt, geschandet schwand dieser Leib : flieh' die Leiche, lasse sie los ! der Wind mag sie verweh'n, die ehrlos dem Edlen sicli gab ! — — Da er sie liebend umfing, da seligste Lust sie fand, da ganz sie minnte der Mann, der ganz ilir Minne geweclit — vor der siissesten Wonne heiligster Weihe, die ganz ihr Sinne und Seele durchdrang, Grauen und Schauder ob grasslichster Schande musste mit Schreck die Schmahliche fassen, die je dem Manne gehorcht, der ohne Minne sie hielt ! — Lass' die Verfluclite, lass' sie dich flieh'n ! Verworfen bin ich, der Wiirde bar ! Dir reinstem Manne muss ich entrinnen ; dir herrlichem darf ich nimmer gehoren : Schande bring' ich dem Bruder, Schmach dem freienden Freund! SlEGM. Was je Schande dir schuf, das biisst nun des Frevlers Blutt Drum fliehe nicht weiter ; harre des Feindes ; hier — soil er mir fallen : wenn Nothung ihm das Herz zernagt, Rache dann hast du erreicht. / SlEGLINDE (achrickt auf uad lausoht.) Horch ! die Horner — horst du den Ruf ? — Ringsher tont wiithend Getos'; aus Wald und Gau fellt es herauf. landing erwachte von hartem Schlaf; Sippen und Hunde ruft fer zusammen : muthig gehetzt heult die Meute, wild bellt sie zum Himmel um der Ehe gebrochenen Eid ! (Sie lacbt wio wahnsinnig auf: — dann achrickt Bid angatlioh zuaammen.) Wo bist du, Siegmund? seh' ich dich :noch ? briinstig geliebter leuchtender Bruder ! Deines Auges Stern lass noch einmal mir strahlen: wehre dem Kuss des verworf'nen VVeibes nicht! — Horch ! o horch ! das ist Hunding's Horn! Seine Meute naht mit machtiger Wehr. Kein Schwert frommt vor der Hunde Schwall: — vfirf es fort, Siegmund ! — Siegmund — wo bist du? — :. Ha dort — ich sehe dich — schrecklich Gesicht ! — Ruden fletschen die ZShne nach Fleisch; sie achten nicht deines edlen Blick's; bei den Fiissen packt dich das feste Gebiss — du fallst — in Stiicken zerstaucht das Schwert : — die Esche stiirzt — es bricht der Stamm ! — Bruder ! mein Bruder ! Siegmund — ha ! — (Sie sinlct mit eiaem Schrei ohnmikchtig in SIEQMITIIS'S Arme.) Siegmund. Schwester ! Geliebte ! Er lanscht ihrem Athem, und Uberzeugt sich, daes sie noch lebe. Er l&aat aie an sich herabgleiten, so daaa sie, ala er aioh aelbat zum Sitze niederlilBst, mit ihrem Haupt auf seinom Schoas zu ruhen kommt. In dieser Stellung verbleiben beide bia zum Schlusae dea folgenden Auftrittea. Langes Sehweigen, w&hrend deaaen SIEGMUND mit zart- licher Sorge fiber SIEG-LINDE aich hinneigt, und mit einem langeu Kusse ihr die Stirn kuast. — BBOITNHILDE ist, ihr Boaa am Zaume geleitend, aua der Hahle langaam und feierlich nach Toruen geschritten, und but nun, SIEG-VUNS zur Seite, in geringer Entfernung Ton ihm, Sie tn^ Schild und Speer in der einen Hand, lehnt aich mit d(» andren an den Hala dea Boaaea, und- betrachtet so, in ernauem Sehweigen, eine Zeit lang SIE&MUND. BRiiNNU, Siegmund — Sieh' auf mich ! Ich — bin's, der bald du folgst. Siegmund (richtet den Blick zu ihr aa£) Wer bist du, sag', die so schon und ernst mir ersclieint? BruNNH. Nur Todgeweihten taugt mein Anblick: wer mich erschaut, der scheidet vom Lebens-Licht. Auf der Walstatt allein erschein' ich Edlen : wer mich gewahrt, zur Wal kot ich ihn mir. Siegmund (blickt ihr lange in daa Auge, senkt dann sinnend das Haupt, und wendet sich endlich mit feierlichem Ernste-wieder zu ihr). Der dir nun folgt, wohin fiihrst du den Helden ? BRiiNNH. Zu Walvater, der dich gewahit, filhr' ich dich : nach Walhall folgst du mir. SlEGM. In Walhall's Saal Walvater find' ich allein ? BRiiNNH. Gefall'ner Helden hehre Schaar umlangt dich hold mit hoch-heiligem Gruss. SlEGM. Fand' ich in Walhall Walse, den eig'nen Vater ? BRiiNNH. Den Vater findet der Walsung dort. SlEGM. Griisst mich in Walhall froh eine Frau ? THE WALKYRE. 36 Unholy As the embrace of thine arms ! Defamed, dishonored This body withered away; Shun the dead one Unloose thy grasp ! Let the winds waft her away Who basely gave, herself to the noble 1 When he elapsed her with fervid love, When sweetest rapture she found When he poured his soul into her Whose soul responded to his — In those mystic moments Of holiest love, Which filled her senses. And through them her soul — Fear and shudder And terrible shame She felt, as she thought of Her infamy vile In ever yielding to a husband Who held her without love! Go, leave the accursed. Let her fly from thee ! An outcast I am, Not worthy of life ! The purest of men I must renounce ; And nevermore may I To thee belong : Shame I should bring to the brother. Woe to the wooing friend ! SIEGM. Whatever of shame thou hast known Will be avenged in the blood of the tyrant. Then fly not farther; Wait for the foe ; Here — here he shall fall ; When Nothung gnaws Into his hateful heart. Thou hast had thy fill of revenge. SIEGLINDE. (Starts up and listens.) Hark to the horns— Hearest thou their sound ? All around I hear Furious yells ; From grove and vale It grows louder now. Hunding awakes From his slumber deep ; He summons his thralls And calls his hounds. Restless the beasts Tug at the tether; Wildly their barks howl to heaven O'er the broken marriage-vow ! (Laughing insanely and shuddering.) Where art thou Siegmund ? I see thee not ! My brave and beloved Husband and brother ! Once more let the light Of thy radiant eyes shine on me! Deny not thy kiss To the wicked and woeful woman I Hark! ohark! This is Hunding's horn! His hounds approach And his warriors' host. No sword avails thee Against these hounds : — Throw it away, Siegmund! Siegmund — where art thou I Ha, yonder — I see thee — Oh, hprrible sight ! The hounds show Their terrible teeth; They give no heed To thy noble glance ; They bury their teeth In thy tottering feet — Thou fallest— In pieces shivers thy sword :— The ash-tree falls, Its trunk is reft ! — Siegmund — my brother ! Siegmund^— ha ! — fShe faints, and falls into Siegmund's aims.) SIEGM. Sister! Beloved! He watches her breath eagerljr, and lets her head rest on his knees. In this position they remain until the close of the follow- ing scene. — A long silence during which Siegmund bends anxious- ly over SlEGLINDE, imprinting a long kiss on her forehead BrUmihilde, leading her steed by the bridle, has left the cave and advanced to the front, where she now stops at a short distance from Siegmund. She carries her shield and spear in one hand, and leaning with the other on the neck of the steed, she watches Siegmund long and silently.) BRUENNH. Siegmund ! Behold me ! Itis-I Whom thou shalt soon follow. SIEGMUND. (Looking at her,} Who art thou, speak. So fair, yet so fearfully severe 7 BRUENNH. Those doomed to die, only May look at me : To look at me means To lose the light of life. On the battle ground only I to heroes appear: He who beholds me To death in the battle is doomed. SIEGMUND. (Looks at her silently, drops his head in serious contempUfton and turns again to her with solemn mien.) And whither leadest thou The hero who follows thy footsteps ? BRUENNH. To the God of Battles, Who has chosen thee, I shall lead thee ; To Walhalla thou shalt go with me. SIEGM. Shall I find in Walhalla The God of Battles alone ? BRUENNH. Of fallen heroes A noble host Will greet thee there With holiest welcome; SIEGM. Shall I find in Walhalla My own father, WalseV BRUENNH. The Walsung shall find His father there. SIEGM. And shall a woman Greet me in Walhalla ? DIE WALKt}IlE. Brunnh. Wunschmadchen walten dort hehr : Wotan's Tochter reicht dir traulich den Trank. SlEGM. Hehr bist du : heilig gewahr' ich das Wotanskind : doch Eines sag' mir, du Ew'get Begleitet den Bruder die brautfiche Schwester ? ' umlangt Siegmund Sieglinde dort ? BRfiNNH. Erdenluft muss sie noch athmen : Sieglinde sieht Siegmund dort nicht! SlEGM. So griisse mlr Walhall, griisse mir Wotan, griisse mir Walse und alle Helden — griiss' auch die holden Wunsches-Madchen : zu ihnen folg' ich dir nicht. BRiiNNH. Du sah'st der Walkiire sehrenden Blick : mit ihr musst du nun zieh'n ! SlEGM. Wo Sieglinde lebt in Lust und Leid, da will Siegmund auch saumen : noch machte dein Blick nicht mich erbleichen : vom Bleiben zwingt er mich nie ! BRiiNNH. So lange du lebst zwang' dich wohl nichts ; doch zwingt dich Thoren der Tod : ^ ihn dir zu kiinden kam ich her. SlEGM. Wo ware der Held, dem heut' ich fiel ? BRiiNNH. Hunding tallt-dich im Streit SlEGM. Mit stark'rem drohe als Hunding's Streichenl Lauerst du hier Wstern auf Wal. jenen kiese zum Fang: ich denk' ihn zu lallen im Kamp£ BRiiNNHILDE (den Kopf scMttelnd). Dir, Walsung — hore mich wohl ! — dir ward das -Loos gekies't. SlEGM. Kennst du dies Schwert? Der mir es schuf, beschied mir Sieg: deinem Drohen trotz' ich mit ihm! BRiiNNHILDE (mit stark erhobener Stimme). Der dir es schuf beschied dier jetzt Tod : seine 1 ugend nimmt er dem Schwert ! Siegmund (heftig). Schweig', urd schrecke die-Schlummernde nicht ! — (Er Iseugt sich, mit hervorbrechendem Schmerze, zfirUich Uber SIBGLHJDia.) Weh! Weh! Du siissestes Weib ! Du traurigste aller Getreuen ! Gegen dich wiithet in Waffen die Welt : und ich, dem du einzig vertr^ut, fur den du ihr einzig getrotzt — mit meinem Schutz nicht soil ich dich schirmen, die Kiihne verrathen im Kampf ? — O Schande ihm, der das Schwert mir schuf, beschied er mir Scbimpf fiir Sieg ! Muss ich denn fallen, nicht fahr' ich nach Walhall — Hella halte mich fest ! BRiiNNHILDE (erachttttert). So wenig achtest du ewige Wonne ? Alles war dir das arme Weib, das miid' und harmvoll matt auf dem Schoose dir hangt? Nichts sonst hieltest du hehr ? Siegmund (bitter zu ihr aufblickeud)^ So Jung und schSn erschimmerst du mir : doch wie kalt und hart kennt dich mein Herz ! — Kannst du nur hohnen, so hebe dich fort, du arge, fiihllose Maid ! doch musst du dich weiden an meinem Weh', mein Leid letze dich denn ; meine Nolh labe dein neidvolles Herz : — nur von Walhall's sproden Wonnem sprich du wahrlich mir nicht ! Brunnhilde (mit wachseuder ErgriffenheitX Ich sehe die Noth, die das Herz dir nagt ; ich fiihle des Helden , heiligen Harm Siegmund, befiehl mir dein Weib> mein Schutz umf ange sie fest ! SlEGM. Kein andrer als ich soil die Reine lebend berUhren : verfiel ich dem Tod, die Betaubte todt' ich zuvorl BRiiNNH. Walsung ! Rasender ! Hor' nieinen Rath : befiehl mir dein Weib , um des Pfandes willen, das wonnig von dir es empfing! Siegmund (sein Scbwert ziehend). Diess Schwert — das dem Treuen ein TrugvoUer schuf; diess Schwert — das feig vor dem Feind mich verrath ; - frommt es nicht gegen den Feind, so fromm' es denn vnder den Freund ! • (Dae Schwert auf SIEGLINDE zUekend. Zwei Leben lachen dir hier : — nimm sie Nothung, THE WALKYRE. 27 BRUENNH. Thou wilt find a host Of heavenly maidens ; Wotan's daughter Herself will hand thee the cheering cup. SIEGM. Thou art godlike, Indeed, I behold in thee The worthy child of Wotan. But one thing tell me, o maiden I Shall the sister and bride Be with her brothsr ? Shall Siegmund there Embrace Sieglinde ? BRUENNH. The air of earth She still must breathe : Sieglinde Shall not see Siegmund there ! SIEGM. Then farewell to Walhalla ! Farewell to Wotan ! Farewell to Walse ! Farewell t9 the heroes ! Farewell to all The heavenly maidens : To them I follow thee not. BRUENNH. Thou hast seen the Walkyre's Searing glance: Thou needs with her must go. SIEGM. Where Sieglinde lives In bliss or blight, There Siegmund will also tarry : As yet thy glance Did not fill me with fear, It shall never cause me to falter. BRUENNH. As long as life lasts thee Thou canst not be forced ; But death will force thee at last ; And I came hither To bid thee prepare for death. SIEGM. Where is the hero That dooms me to die ? BRUENNH. Through Hunding thou'lt lose thy life ? SIEGM. Thou'lt scarcely see Thy threat fulfilled. If Hunding is the foe That shall fell me down. Him choose for thy victim and prey ! I mean to fell him in the fight. BRUENNHILDE. (Shaking her head. ) No, Walsung ! Mind my words : — The lot has fallen on thee. SIEGM. Know'st thou this sword ? He who wrought it Wills that I shall win : With this sword I brave thy threats. BRUENNHILDE. (With terrible emphasis.) He who wrought it Now dooms thee to death : Of its power the sword he deprives? SIEGMUND. (Vehemently.) Be still and do not startle This slumbering woman! (Bending tenderly and anxiously over SXEGUNDS.) Woe! Woe! Sweetest of women ! So terribly tried, yet s6 true Against thee rages With vreapons a world : And I whom alone thou didst trust, For whom thou hast braved the world. Shall I not shield thee With my strong arm ? Must I betray the brave and the true ? shame on him Who gave me this sword, And who now dooms me to die ! And if I must fall, A curse on Walhalla — Then Hell shall hold me fasti BRUENNHILDE. (Agitated.) So little thou carest For bliss eternal ? .Thou think'st of naught But that poor woman Who, weary and care-worn. Faintly rests on thy knee ? Is there naught else thou deem'st sacred ? SIEGMUND. (Looking at her bitterly .) So young and so fair Thou seemest to me : But how cold and how hard Thy heart must be ! If thou hast naught but scorn. Go, leave me alone. Thou cruel, crafty maid ! But if thou needs must gloat O'er my gloom, Then triumph over the true! Let thy heart swell with joy When I fall in the fight : — But waste no longer thy words On the hateful joys of Walhalla 1 BRUENNHILDE. (With increasing agitation.) 1 see the grief That fills thy heart; I feel the hero's Holy woes — Siegmund, leave with me thy wife; I will shelter her beneath my shield. SIEGM. Not other but me Shall shelter and shield the true. If I am doomed to die, I'll kill her before she awakes ! BRUENNH. Walsung! Madman! • Listen to me ! Trust me with thy wife For the sake of the pledge Of thy love which she bears ! SIEGMUND. (Drawing his sword.) This sword — The gift of the tre.icherous to the true — This sword Which will betray me into the fangs of the foe ' If it cannot avail me again.st the foe. Let it avail me against the beloved! (Making a thrust at Siegunde.) Two lives I offer thee : — Take them, Nothung, DIE WALKtJRE. neidischer Stahl ! nimm sie mit einem Streich ! BRiimiHlLDE 0m heftigsten Sturme de> JBtgefOhli). Halt' ein, Walsung! hore mein Wort ! Sieglinde lebe — und Siegmund lebe mit ihrl Beschlossen ist's ; das Schlachtloos wend' ich : dir, Siegmutid, i schaff ' ich Segen und Sieg ! ^Uku h&rt aiu dem foinen Hintergrunde Homrttfe erschallon.) Du horst den Ruf ? Nun riiste dich. Held ! Ttaue dem Schwert und schwing' es getrost : treu halt dir die Wehr, wie die Walkiire treu dich schiltzt I — Leb' wohl, Siegmund, seligster Held ! auf der Walstatt griiss' ich dich wieder ! Sie attlrmt fortf und verschwindet mit dem BoBse rechts in eineT Seitenschlucht. SIEGMUND blickt ihr ficeudig und er- hoben nacli. Die Biihuehat sich alimalig veifinatert; aeliwere Gewitter- wolken senken sich auf den Hintergrund herab, und hlQlen die Gebirgsw&nde, die Schiucht und das erii6hte Bergjoch, nacb und nacb ganzlich ein — Yon alien Seiten lassen sich aus der Feme Blife von Heerh5mern Ternebmen, die wiOirend cLea Folgenden alimalig n&her erschallen. Siegmund (ttb^r SIEGLINDE sioh beugend). Zauberfest bezahmt ein Schlaf der Hplden Schmerz und Harm : da die Walkiire zu mir trat, schuf sie ihr den wonnigen Trost ? SoUte die grimmige Wal nicht schrecken ein gramvoUes Weib ? Leblos scheint sie, die dennoch lebt: der Traurigen kos't ein lachelnder Traum. — (Neue HomTllfe.) So schlumm're nun fort, bis die Schlacht gekampft, und Friede dich erfreu' ! (Br legt sie aanft auf den Steinaitz, kttsst ibr die Stirn, und bricht dann, nacb abermaligen HornrUfen, au£) Der dort mich ruit, riiste dich nun ; was ihm gebiihrt, biet' ich ihm : ^ Nothung zahl' ihm den ZoU ! ^Er eilt dem Hintergruude zu, und verschwindet auf dem Joche sogleicb in finstres GewittergewOlk.) Sieglinde (traumend). Kehrte der Vater nun heim I Mit dem Knaben noch weilt er im Forst. Mutter ! Mutter ! mirbangt der'Muth; — nicht freund und friedUch scheinen die Fremden ! — Schwarze Dampfe — schwiiles Gediinst — feurige Lohe leckt schon nach uns — es brennt das Haus — zu Hiilfe, Bniderl ' Siegmund ! Siegmund ! (Starke Blitze suckan dnrch das GevrSlk auf; ein fluehtbarar Donneraoblag erweckt SIEGLINDE : sie apringt jIUi aul) Siegmund ! — Ha ! Sie starrt mit steigender Angst um sich her: — fast die ganze BUhne iat in schwarze Gewitterwolken Terhttllt; fort- wahrender Blitz und Donner. Von alien Seiten dringen immer u&her HomrUfe her, Hunding's (Stimme, im Hintergruude Ton Bergjoche her). Wehwalt! Wehwalt! Steh' mir zum Streit, soUen dich Hunde nicht halten ! SlEGMUND'S (Stimme, von weiter hinten her, aus der Schiucht). Wo birgst du dich, dass ich vorbei dir schoss ? Steh' dort, dass ich dich stelle ! SlEGUNDE (die in furchtbarer Aufregung lauscht). Hunding — Siegmund — konnt' ich sie sehen I Hunding's (Stimme). Hieher, du frevelnder Freier : Fricka falle dich hier ! Siegmund's (Stimme, nun ebenfalls auf dem Bergjoche). Noch wahnst du mich waffenlos, feiger Wicht ? Drohst du mit Frauen, ' so ficht nun selber, sonst lasst dich Fricka im Stich ! Denn s.eh' : deines Hauses heimischem Stamm entzog ich zaglos das Schwert ; seine Schneide schmecke du jetzt ! Ein Blitz erhellt fttr eineu Augenblick das Bergjoch, auf welohem jetzt HUNDING und SIEGMUND kimpfend gewahrt werden. SlEGUNDE (mit httchster EraCt). Haltet ein, ihr Manner ! mordet erst mich ! Sie stttrzt auf das Bergjoch zu: ein, von rechts her ttber die K&mpfer ausbrechender, heller Schein blendet sie aber platzlicb ao heftig, dass sie wie erblindet zur Seite achwankt. In dem Lichtglanze erscheint BBONNHILDB tlber SIE(3- MUND schwebend und diesen mit dem Schilde deckend, BRiiNNHILDE'S (Stimme). Triff ' ihn, Siegmund ! Traue dem Siegschwert ! Als SIEGMUND so eben zu einem tOdtlichen Streiohe auf HUNDING auaholt, brioht von links her ein gliihend r6th- licher Schein durch daa Gewblk aus, in welchem WOTAN erscheint, ttber HUNDING stebend, und aeinen Speer SIEG- MUND quer entgegenhaltend. WOTAN'S (Stimme). Zuriick vor dem Speer ! In Stiicken das Schwert ! BBUNNHILDB ist vor WOTAN mit dem Schilde er- schrocken zulttokgewiohen: SIEGMUND'S Schwert zerspringt an dem. vorgeatreoktsn Speere; dem Unbewehrteu stosst HUNDING sein Schwert in die Brust.' SIEGMUND stttrzt zu Boden. — SIEGLINDB, die seinon TodesseuJzer gehOrt, sinkt mit einem Schrei wie leblos znaammen. THE WALKYEE. 29 Treacherous steel ! Take them with one stroke! BRUENNHILDE. (Deeply moved by his grief) Hold, hold, Walsung! Hear my word ! Let Sieglinde live — And let Siegrnund live with her ! I am resolved ; The fate of battle I'll turn; , Thou, Siegrnund, Shalt triumph over thy foe. (The sounds of herns are heard in the background.) Hearest thou these sounds ? Prepare, then, my hero ! Trust to the sword, And wield it well : Truly the weapon will work, ' And truly the Walkyre will shield thee ! Farewell, Siegmund, Bravest of mortals ! On the battle-field we meet again ! She vanishes with her steed in a ravine to the right, SiegMunb foU»W5 her with his eyes, elated with joy. The stage becomes gradually darker. Heavy cloudsbetokening a thunder-storm, settle upon t'^e back-ground, enveloping the hills and the ravine. Sounds of bugle-homs are heard from every side. SIEGMUND. (Bending over Sieglinde.) With magic might A slumber deep Makes her forgetful of grief and pain. Was is the kindness of the Walkyre That lulled her into sleep ! Should the grim and furious strife Not frighten a woman's soul ? Lifeless she seems, And yet she lives ; Sweet dreams beguile Her troubles and cares. (Renewed bugle sounds) ' Then sweetly slumber Until the battle is fought, Till peace and bliss return ! « (He places her tenderly upon a rocky seat, kisses her iorehead, and leaves, while repeated bugle-sounds are heard.) Yon challenger. Let him prepare. He shall meet the death Which he deserves ; Nothung shall give' him his dues ! (Hastening toward the background, he disappears oa the heights amongst dark clouds.) SIEGLINDE. (Speaking in her dream. ) Oh, that my father came home ! He roves through the woods with the boy. Mother ! Mother ! How frightened I am ! Not friendly and peaceful The strangers appear! Vapors dark, Stifling fumes — Fiery iSames Rise around us — The house is in flames — Help, brother ! Siegmund ! Siegmund ! (Vivid lightnings flash from the clouds. A terrible crash 01 thunder rouses Sieglinde h'om her slumber.) Siegmund! — Ha! She stares around with increasing anxiety^ The stage is enveloped in dark clouds. Terrific thunder and lightning. Bugle- sounds from all sides, HUNDING. (From the mountains in the background.) Traitor! Traitor! Stand and give battle. Or else let the hounds devour thee ! SIEGMUND. ',From the ravine, still farther in the back-ground.) 'Where hidest thou ? Come forth and show thy iace ! Stand, and prepare for death ! SIEGLINDE. (Listening in terrible anxiety.) Hunding — Siegmund — Would I could see them ! HUNDING. Come hither, thou base traitor. Let Fricka's wrath firighten thy soul ! SIEGMUND. (Appearing now on the mountain.) Thou ween'st mc weaponless still. Cowardly wight? Thou threatenest with women ? Then fight for thy life, And let Fricka strengthen thy arm 1 Behold, from the trunk Of thy own tree I drew this resistless sword ; Thou shalt presently feel its edge ! (A vivid lightning illumines the mountain, on which HuND* INQ and Siegmund are seen fighting.) SIEGLINDE. (Shouting.) Hold, hold, ye men ! Murder me first ! , (She hastens toward the mountain, but is dazzled and stopped by a lurid ray, breaking forth suddenly from the right, above the fighting men. In that ray of light BrUnnhilde appears, hovering over Siegmund and covering him with her shield.) BRUENNHILDE. Strike him, Siegmund ! Trust to the sacred sword ! Siegmund is preparing for a deadly thrust at Hunding. when a- glowing reddish light oreaks through the clouds from the lef^. WoTAN appears, standing over Hunding, and stretching out his spear toward Siegmund. WOTAN. Back from the spear ! Let the sword go to pieces ! B«iiNNHlLDE has started back with her shield before Wotan, Siegmund's sword strikes against the outstretched spear and j shivers to pieces. Hunding plunges hi.s sword into the heart4 of the disarmed enemy. Siegmund falls. Sieguhse hears liis dying groan, and sinks insensible to the ground. 30 DIE WALKtTEE. Mit SIBGMtrND'S Fall iat zugleioh von beiden Seiten dar glanzende Schein TOrsohwunden; dichte Finsterniss ruht im GewBlk bis naoh vorn; in ihm wild BEtlMifHILDB undeut- lich siohtbar, wie sie in j&her Hast SIECrLINDBlf sioh zuge- ■wendet, BRiiNNHILDE. Zu Ross, dass icli dich rette 1 Sie hebt SIBGLINDE schnell zu siob anf ihr, der Seiton- acblucht nahe stehendes Boss, und veischwindet sogleicb ganzlicb mit ihr. Alsbald zertheilt sioh das UewBllt in der Mitte, so dass man dentUch HUNDDfG gewahrt, wie er sein Sohwert dem ge- fallenen SIEGMUND aus der Brust zieht. — WOTAN, von Gew51k umgeben, steht hinter ihm auf einem Felsen, an seinen Speer gelehnt, und sohmerzlicb auf SIBGMUND'S Leiohe blickend. WOTAN (nach einem kleinea Schweigen, zu HUNDING gewandt), Geh' hin, Knecht ! Kniee vor Fricka : meld' ihr, dass Wotan's Speer geracht, was Spott ihr schuf. — Geh' ! — Geh' ! — « Die Rosse entzweit noch der Recken Zwist! Helmwige (in den Tann zurlickrufend). Ruhig dort, Brauner ! Brichst du den Frieden ? Waltraute (hat fUt GEBHILDE die Wacht auf der jlnsaerrten Spitit genommeu). Hojotoho ! Hojotoho ! Heiaha ! Heiaha ! Siegrune, hier! Wo saumst du so lang? (Wie zuvor HELMWIGE, zieht jotzt SIEGBUNIi im gleichen Aufiauge vorbei, dem Tann zu« Siegrune's (Stimme von rechts). Arbeit gab's ! Sind die And'ren schon da ? Die WALKiiREN. Hojotoho ! Hojotoho ! Heiaha! Heiaha! (SIEGBUNE ist hinter dem Tann verschwunden. Aus der Tiefe hOrt man zwei Stimmen zugleich.) Grimgerde und Rossweisse (von unten). Hojotoho ! Hojoloho ! Heiaha ! Heiaha ! Waltraute. Grimgerd' und Rossweisse ! Gerhilde. Sie reiten zu zwei. OBTLINDE ist mit HELMWIGE und der so eben anga- kommenen SIEGBUNE' aus dem Tann herausgetreten : zu drei winken sie von dem hinteren Felssaume hinab. Ortlinde, Helmwige und SIEGRU^fE Gegriisst, ihr Reissige ! Rossweiss' und Grimgerde ! Die andren Walkiiren ali.e. Hojotoho, ! Hojotoho ! Heiaha! Heiaha! THE WALKYRE. 31 ^ As soon as Siegmund falls the brilliant, light disappears on either side and gives way to entire dnrkness, in which BRiiMNHiLDE's form becomes faintly visible as she turns hastily to Sieglinde. BRUENNH. To horse, that I may save thee I (She lifts Sieglinde quickly to her steed and disappears with her ) Presently the clouds part, and disclose Hunding who draws his sword out of the bosom of the fallen Siegmund. Wotan, sur- rounded by clouds, stands behind him on a rock, leaning on his spear and gazing sorrowfully upon the- dead hero. WOTAN. (Turning after a while to HuNDINC.) Away, thpu slave ! Kneel thou before Fricka : Tell her that Wotan 's spear Has avenged the wrongs she suffered. Begone ! Begone ! ^Awed by' his contemptuous glance, Hunding falls dead to the ground.) WOTAN. (Starting up in terrible rage.) But Briinnhilde — Woe to the traitress ! Punishment dire Is due to her treason — To horse, then, let vengeance speed swift 1 i'Stit Wotan amid thunder and lightning. The curtain drops.) ACT III. On the lummit of a rocky hill. To the right a forest of pine-trees ; to the left the entrance to s cave whidi forms a natural hall, above it the highest pinnacle ol the rock. Toward the background the view is unobstructed. Rocks of various size form the embankment of the precipice in the rear. Clouds driven by a storm- wind, fly swiftly past the rock. (The names of the eight Walkyres who appear in this scene, to- aether with BrOnnhiuje, are: Gerhilde.Ortunde, Waltbaute, ScHWERTLEiTE, Helmwige, Siegrune, Grimcerde, and Ross- WEISSE.) Gerhilde, Ortlinde, Waltraute and Schwertleite are sathered in full armament on the summit of the rock, at and a- love the cave. GERHILDE. (Occupying the highest seat, turned toward the background). Hoyotoho ! Hoyotoho ! Heiaha ! Heiaha ! Helmwige, here ! Spur hither thy horse ! A dazzling light breaks from one of the passing clouds; a Wal- kvee on horseback becomes visible; a slain wamor hangs sus- pended from her saddle.' HELMWIGE. (From without.) Hoyotoho ! Hoyotoho ! Ortlinde, Waltraute and Schwertleite. (Shouting to the newcomer.) Heiaha! Heiaha! »The doud with the apparition vanishes behind the pine-forest to ' the right.) ORTLINDE. IShouting into the forest.) With Ortlinde's mare Stable thy stallion ! Let thy bay horse With my gray one graze ! •WALTRAUTE. Who dangles from thy saddle ? HELMWIGE. (Issuing from the forest.) Sinholt, the Hegeling! SCHWERTL. Lead thy bay steed Away from the gray one ; Ortlinde's mare Bears Wittig, the Irming! GERHILDE. (Descending a few steps.) Sinholt and Wittig Have ever been foes. ORTLINDE. (Starts on a run toward the forest) Heiaha ! The stallion Has kicked my mare ! SCHWERTLEITE and GERHILDE. (Laughing loud.) The steeds take up quickly The quarrel of their riders ! HELMWIGE. (Shouting b^ok into the forest.) Heigh-ho ! my steed ! Wilt thou keep the peace ? WALTRAUTE. (Who has occupied Gerhilde's seat on the summit.) Hoyotoho ! Hoyotoho ! Heiaha! Heiaha! Siegrune, hei e ! Where hngerest thou so long? (Siegrune now rides toward the forest, as Hblmimce did before.) SIEGRUNE. Hard work there was. Have the others come ? THE WALKYRES. Hoyotoho ! Hoyotoho ! Heiaha! Heiaha ! (Siegrune has disappeared in the forest. Two voices are heard together from below.) GRIMGERDE and ROSSWEISSE. (From below.) Hoyotoho ! Hoyotoho ! Heiaha ! Heiaha ! WALTRAUTE. Grimgerde and Rossweisse ! GERHILDE. They ride by twain. (Orlinbe, Helmwige and Siegrune have issued from the for«st They wave tUeir, hands in the rear of the rocky height.) ORTLINDE, HELMWIGE & SIEGRUNE. Welcome, ye warrior-maids ! Rossweisse and Grimgerde ! THE OTHER WALKYRES. Hoyotoho ! Hoyotoho ! Heiaha ! Heiaha ! 32 DIE WALKURE. In einem blitz-erglanzenden Wolkenzuge, der Ton unten heraufsteigt und d^nn hinter dem Tann versohwindet, er- schoinen OBIMGEBDE und BOSSWEISSE, ebenfalls au{ Bosaen, jede eiuen Erschlageneu im Sattel ftlhreud. Gerhilde. In Wald mit den Rossen zu Weid' und Rast ! Ortlinde (in den Tann rufend). Fuhrt die Mahren fern von einander, bis uns'rer Helden Hass sich gelegt ! Gerhilde (w&hrend die Andern lachen). Der Helden Grimm schon biisste die Graue ! (SRIMGEBDB und EOSSWEISSE treten aua dem Tann sat). Die WALKiiREN. Willkommen ! Willkommen ! SCHWERTLEITE. War't ihr Kuhnen zu zwel ? Grimgprde. Getrennt ritten wir, trafen uns heut'. ROSSWEISSE. Sind wir alle versammelt, dann saumt nicht lange : nach Mr'alhall brechen wir auf, Wotan zu bringen die Wal. Helmwige. Acht sind wir erst eine noch fehlt. Gerhilde. Bei dem braunen Walsung weilt wohl noch Briinnhild' ? Walteaute. Auf sie noch harren miissen wir hier : Walvater gab' lins grimmigen Gruss, sah' ohne sie er uns nah'n ! SlEGRUNE (auf der Felsspitze, von wo sie hinauflapftht.) Hojotoho ! Hojotoho ! Hieher! Hieher! In briinstigem Ritt jagt Briinnhilde her. Die Walkuren (nach der Felaapitze eilend). Heiaha ! Heiaha ! Briinnhilde ! hei ! Waltraute. Nach dem Tann lenkt sie das taumelnde Ross. Grimgerde. Wie schnaubt Grane vom schnellen Ritt ! ROSSWEISSE. So jach sah ich nie Walkiiren jagen! Ortlinde. Was halt sie im Sattel 7 Helmwige. Das ist kein Held ! SlEGRUNE. Eine Frau fuhrt sie. Gerhilde. Wie fand sie die Frau ? SCHWERTL. Mit keinem Gruss griisst sie die Schwestern? Waltr. Heiaha ! Briinnhilde I horst du uns nicht ? Ortl. Helft der Schwesler ^ vom Ross sich schwingen ! (GEBHILDE und HELMWIGE atttrzen in den Tann.) Rossw. Zu Grunde stiirzt Grane der .Starke ! (SIEGBUNB und WALTBAUTE folgen den boiden.) Grimg. Aus dem Sattel hebt sie hastig das Weib. Die UBRIGEN' WALKiiREIf (dem Tann zueilend). Schwester ! Sch wester ! Was ist gescheh'n ? (Alle Walk tire n Itehren auf die Bttline lurttolt; mit ihnen kommt BBUNNHILDE, SIEGLINDE unterattttMnd und hereingeleitend.) Briinnhilde (athemloa). Schiitzt mich, und heltt in hochster Noth ! Die Walkuren Wo rittest du her in rasender Hast ? So fliegt nur, wer auf der Flucht ! Brunnh. Zura erstenmal flieh' ich und bin verfolgt ! Heervater hetzt mir nach ! Die Walkuren (heftig erachreclcend). Bist du von Sinnen ? Sprich ! Sage uns ! Verfolgt dich Heervater? fliehst du vor ihm ? BrHnnhilde (^ngRtlicli). O Schwestern, sviaht von des Felscns Spitze ! Schaut nach Norden, ob Walvater naht! OBTLINSE undWALTB AUTE apringen hinaul^ um m ipUMn Schnell ! seht ihr ihn schon ? Ortl. Gewittersturm naht von Norden. Waltr. Starkes Gewolk staut sich dort auf. Die Walk. Heervater reitet sein heiliges Ross ! BRiiNNH. Der wilde Jager, der wiithend mich jagt, er naht, er naht von Nord 1 Schutzt mich, Schwestern! wahret dies Weib ! Die Walk. Was ist mit dem Weibe ? Brunnh. Hort mich in Eile ! Sieglinde ist es, Siegmund's Schwester und Braut : Gegen die W-alsungen wiithet Wotan in Grimm : — dem Bruder soUte Briinnhilde heut' entziehen den Sieg. doch Siegmund schiitzt' ich mit meinem Schild, trotzend dem Gott : — der traf ihn da selbst mit dem Speer, Siegmund fiel : doch ich floh fern mit der Frau : sie zu retten eilt' ich zu euch, ob mich bange auch ihr berget vor dem strafenden Streich. Die WalkUren ' (in grOaater Beaturzung). Bethorte Schwester ! THE WALKYEiE. ^3 Grimgerbe and Rossweissb appear on steeds, each with a slain wairior dangling from the saddle. They ride into the forest. GERH, Into the woods with the steeds ! Let them graze and rest. ORTLINDE. 'Shouting into the forest.) Let the stee"^! Be stalled apart Until our heroes' Hatred has abated. GERHILDE. (Amid the laughter of the others.) , The gray mare has felt The rage of the heroes. (Grimgerde and RosswEIssE issue from the forest.) THE WALKYRES. Welcome ! Welcome ! SCHWERTLEITE. Did ye ride out together ? GRIMGERDE. We rode out singly, But met to-day. ROSSWEISSE. . If we are all assembled, Let us tarry no longer; We must start on our way to Walhalla, Where Wotan awaits our coming. HELMWIGE. We are but eight: One is missing. GERHILDE. Brunnnilde tarries With the Walsung, I ween. WALTRAUTE. We must await Her coming here. Wotan's wrath Would' fall on us, If we came to him without her ! SIEGRUNE. (Peering into the distance from the summit.) Hoyotoho ! Hoyotoho ! Hither ! Hither ! Briinnhilde comes riding In furious rage. THE WALKYRES. (Hurrying to the summit.) Heiaha ! Heiaha ! Brunnhilde ! Heigh ! WALTRAUTE. Toward the forest she reins Her staggering steed. GRIMGERDE. How the noble l»east pants From the rapid ride ! ROSSWEISSE. No Walkyre ever rode With such furious speed. ORTLINDE. What holds she in her saddle ? HELMWIGE. No hero, it seems. SIEGRUNE. It is a woman. GERHILDE. , Where found she the woman? SCHWERTL. No word of greeting She has for her sisters. WALTRAUTE. Heiaha! Brunnhilde! , Hearest thou us not ? ORTLINDE. Help our sister Alight from the horse ! (Gerhilde and Helmwige run toward the forest.) ROSSWEISSE. Grane, the noble beast. Groans and falls. (SlHORUNB and Waltrauib follow the two others.) GRIMGERDE. From the saddle she lifts Hastily the woman. THE OTHER WALKYRES. (Rushing toward the forest.) Sister ! Sister ! What has happened ? (All theWalkyres return to the stage; with them comes BrUnn- HILDE, supporting Sieglxnde.) BRUENNHILDE. (Out of breath). Shield me, and help me In direst need ! THE WALKYRES. Whence comest thou With such lightning speed ? Such haste resembles flight. BRUENNH. 'T is my first flight; I am pursued, For Wotan follows me fast ! THE WALKYRES (Greatly excited.) Art thou run mad ? Speak, speak, and tell us t Wotan pursues thee ? Thou flee'st from him? BRUENNHILDE (Anxiously.) Sisters, look out From the Grows of the rock 1 Look toward the North, If Wotan approaclies ! (Ortlxnde and Waltraute rush to the rock.) Quick ! see ye signs of him ? ORTLINDE. A terrible storm Draws nigh from the North. WALTRAUTE. The sky is dark With threatening clouds. THE WALKYRES. Great Wotan rides His sacred steed ! BRUENNH. The angry hunter Who pursues me in haste. He comes, he draws nigh from the North, Shield me, sisters ! Shelter this woman ! THE WALKYRES. Who is this woman ? Speak! BRUENNH. Hear me in haste ! It is Sieglinde, . Siegmund's sister and bride. 'Gainst the Walsungen Rose suddenly Wotan's rage. 'T was his behest That in the fight I should favor the foe of her brother; But I covered Siegmund With my shield In spite of the God — When he felled him with his own spear. Siegmund died. But I fled Far with the woman. To save her life I sped to you. Though you will fear To hide me from Wotan's wrath. THE WALKYRES. (In utter constematioB.) Misguided sister! 34 DIB "WALKtTRE. Was thatest du? Wehe ! Wehe ! Brunnhilde, wehe ! Ungehorsam brach Brunnhilde Heervaters heilig Gebot ? Waltraute (von der H5h6). Nachtig ziehet es von Nox'den heran. Ortlinde (obenso). Wuthend steuert hierher der Sturm. Die WalkUren (dem Hintergrunde zugewendet). Wild wiehert Walvalers Ross, schrecklich schnaubt es daher 1 Brunnh. Wehe der Armen, wenn Wotan sie trifll, den Walsungen alien droht er Verderben ! — Wer leih't mir von euch das leichteste Ross, das flink die Frau ihm entfuhr' ? Die Walk. Auch uns rath'st du rasenden Trotz ? Brunnh. Rossweisse, Schwester 1 Leih' mir deinen Renner I Rossw. Vor Walvater floh der fliegende nie. BrUnnh. Helmwige, hore ! Helmw. Dem Vater gehorch' ich. Brunnh. Waltraute ! Gerhilde I Gonnt mir eu'r Ross ! Ortlinde ! Siegrune ! Seht meine Angst ! O seid mir treu, wie traut ich euch war; rettet diess tiaurige Weib I SlEGLINDE (die biaher 6nater und kalt vor sich hingeatarrt, filhrt anf^ als BBONNHILDE sie lebliait — wie zum Schutze ^ umfHat). Nicht sphre dich Sorge um mich : einzig taugt mir der Tod ! Wer hiess dich Maid de.ii Harst mich enlfiihren? Im Sturm dort halt' ich den Slreich empfah'n von derselben Waffe, der Siegmund fiel: t das Ende land ich vereint mit ihm ! Fern von Siegmmid — Siegmund von dir ! O deckle mich Tod, dass ich's nicht denke ! — Soil um die Flucht ' dir Maid ich nicht fluchen, so erhore heilig mein Fleh'n — stosse dein Schwert mir in's Herz ! BRiiNNH. Lebe, o Weib, uih der Liebe willen ! Rette das Pfand, das von ihm du empfingst ; ein Walsung wachst dir im Schooss* SlEGLINDB (ist heftig erachrooken: pidtzlich strahit dann ilir OMiehtin erhabener Freude auf). Rette mich, Kiihne ! rette mein Kind ! .Schirmt mich, ihr Madchen, mit machtigstem Schutz ! (Furchtbares Gewitter steigt im Hintergmnde auf: nahender Donner.) Waltraute (von der HShe). Der Sturm kommt heran. Ortlinde (ebenso). riieh', wer ihn furchtet ! Die Walk. Fort mit dem Weibe, droht ihm Gefahr : der Walkiiren keine wag' ihren Schutz ! Sieglindz (auf den Eaieen vor BBtrNNHIIiDB). Rette mich Maid ! Rette die Mutter ! (mit sclinellem EntachluBB). So fliehe denn eilig — und iliehe allein ! Ich — bleibe zuriick, biete mich Wotan's Rache : an mir zogr' ich den Ziirnenden hier, wahrend du seinem Rasen entrinnst> SlEGL. Wohin soil ich mich wenden ? BruNNH. Wer von euch Schwestem schweifte nach Osten ? Siegrune. Nach Osten weithin dehnt sich ein Wald : der Niblungen Hort entfiihrte Fafner dorthin, Schwertl. Wurmes-Gestalt schuf .sich der Wilde : in einer Hohle hiitet er Alberich's Reif. Grimgerde. Nicht geheu'r ist's dort fiir ein hiilflos Weib. BRiiNNH. Und doch vor Wotan's Wuth schiitzt sie sicher der Wald : ihn scheut der Macht'ge und meidet den Ort. Waltraute (von der Hbhe), Furchtbar fahrt dort Wotan zum Fels. Die Walk. Briinnhilde, hor' seines Nalien's Gebraus' ! . Brunnhilde (SIEOLINBEN die Kiohtung weisend). Fort denn, eile nach Osten gewandt ! Muthigen Trotzes ertrag' alle Muh'n — Hunger und Durst, Dorn und Gestein ; lache, ob Noth und Leiden dich nagt ! Denn eiues wisse und wahr' es immer : den hehrsten Helden der Welt THE WALEYRE. 35 What hast thou done? Woe ! Woe ! Briinnhilde, woe! Unmindful of duty, Briinnhilde broke Gr^at Wotan's sacred command! WALTRAUTE. Dark as night It comes from the North. ORTLINDE. Furiously steers Hither the storm. THE WALKYRES. (Turning toward the background.) Wildly neighs Wotan's steed, Panting and snorting it comes ! BRUENNH. Woe to the poor one. If Wotan should see her ! He threatens with ruin The Walsutigen all. Who lends me the lightest And swiftest steed, That may carry. her out of his reach? THE WALKYRES. Us, too, wouldst thou counsel To dare his rage? BRUENNH. Rossweisse, sister. Lend me thy courser I ROSSW. From Wotan never . The flying steed fled. BRUENNH. Heimwige, Iprayl HELMWIGE. I obey our father. BRUENNH. Waltraute ! Gerhilde I Lend me a horse ! Ortlinde ! Siegrune ! Behold my despair ! Be faithful to me, ... As to ye I was true : O help me this woman to save ! SIEGLINDE. i[Who,ha5 hitherto remained silent, starts up, and throws her arms around BrUnnhilde) Let no thought of me grieve thee ! For death is all I desire. Who bid you, kind maid, To fly with me ? Would that I had received The deadly bluw From the same weapon That struck Siegmund down! United with him I now would be. Far from Siegmund — Siegmund, from thee! The thought is dreadful, And worse than death. If for this flight I am not to curse thee. Then listen, o maid, to my prayer: Plunge deep into my heart thy sword ! BKUENNHILDE. Live, n woman. For love's sake ! Save the pledge Which thou bearest of his love : Thou art to "give birth to a Walsung ! SIEGLINDE. (Frightened at first; suddenly her face is radiant with joy.) Save me, bold maiden ! Save my child ! Shield me, ye maidens, With all your might ! (A terrible thunder-storm arises in the back-ground.) WALTRAUTE. (From the .summit.) The storm is drawing nigh I ORTL. Fly, ii ye fear it I THE WALKYRES. Away with the woman. If danger threatens her! None of the Walkyres Can offer her aid ! SIEGLINDE. (Kneeling before BrUnnhzu>b.) Save me, maiden I Save the mother ! BRUENNHILDE. (Quickly resolved.) Then flee thou swiftly, And flee alone ! I — remain here ; Let Wotan do his worst ! The angry God I shall detain here. Whilst thou escapest his wrath. SIEGLINDE. Whither shall I wend my way ? BRUENNH. Who of ye, sisters, Has roamed in the East? SIEGRUNE. Far toward the East There is a great forest ; Thither Fafner escaped With the Niblungen's treasure. SCHWERTL. The shape of a dragon Assumed the wild man ; In a cavern He guards Alberich's ring. GRIMGERDE. 'T is hardly safe there For a helpless woman. BRUENNH. And yet against Wotan's ire The forest will surely shield her. The Mighty One dreads it, And shuns the place. WALTRAUTE. (From the summit.) Fearfully Wotan Rides toward the rock. THE WALKYRES. Briiiinhilde, listen To the roar of his coming ! BRUENNHILDE. (Directing .Sieolinde.) Away then, hasten Toward the East I Brave every danger. Bear every pain. Hunger and thirst. Thorny paths ; Laugh at suffering And hardships sore! One thilig remember. And mind it well: The noblest hero of the world 36 DIE WALKtJEE. hegstrdu, oWeib, im schirmenden Schooss ! — (Sie reicht Ihr die Stfioken von Siogmund'a Schwett.) Verwahr' ihm die starkeu Schwertes-StuckeH ; seines Vaters Walstatt entfuhrt' ich sie gliicklifli : der neu gefiigt das Scliwert einst schwingt, den Namen nelim' er von mir — "Siegfried" freu' sich des Sieg'sl SiBGtINDE. Du hehrstes Wunder! herrliche Maid ! Dir Treuen dank' icli heiligen Tiost ! FUr ilm, den wir liebten, rett' ich das Liebste : meines Dankes Lohn laclie dir einst ! Lebe wohl ! Dich segnet Sieglinde's Weh' ! Sie eilt rechts im Vordergruade ab. — Die Felsenh&he ist Toa schwarzen Gewitterwolken umlagert; furchtbarer Sturm braua't auB dem Hintergrunde daher: ein feuriger Scheiner- hellt den Taanenwald zur Seite. Zwischea dem Donner hdrt man WOTAN'S Buf. WOTAN'S (Stimme). Steli'! Brunnhilde! DiB Walk. Den Pels erreichten , Ross und Reiter : weh' dir, Briinnhilde! Rache entbrennt ! Briinnh. Ach, Schwestern, helft ! mir schwankt das Herz ! Sein Zorn zerschellt mlch, wenn eu'r Schutz ihn nicht zahmt. Die. Walk. Hieher, Verlor'ne ! lass' dich nicht seh'n! Schmiege dich an uns, und schweige dem Ruf! (Sie Ziehen sichalle die Felsapitze hinauf, indem sie SSCSS- HILDB unter sick verbergeo.) Wehe ! Wehe ! Wiithend schwingt sich Wotan vom Ross — hieher ras't sein rachender Scliritt ! WOTAK Bchreitet in fuTchtbar zUrnender Aul^egung aus dem Tann herauB, und halt tot dem Haufen der Walkttren an, die auf der HOhe eine Stellung einuelunen, durch welche aie BBfNNHILDE sohutzen. WOTAN. Wo ist Brunnhilde ? Wo die Verbrecherin ? Wagt ihr, die Bose vor mir zu bergen ? Deb Walk. Schrecklich ertos't dein Toben : — was thaten, Vater, die Tochter, dass sie dich reizten zu rasender Wuth ? WoTAN. Wollt ihr mich hohnen? Hiitet euch, Freche ! Ich weiss : Briinnhilde bergt ihr vor mir. Weichet von ihr, der ewig Verwori'nen, wie ihren Werth von sich sie warf ! DiB Walk. Zu uns floh die Verfolgte, unsren Schutz ilehte sie an! mit Furcht und Zagen fasst sie dein Zorn. Fur die bange Schwester bitten wir nun, dass den ersten Zorn du bezahra'st, Wotan. Weichherziges Weibergeziicht ! So matten Muth gewannt ihr von mir ? Erzog ich euch kiihn zu Kampfen zu zieh'n, schuf ich die Herzen euch hart und scharf, dass ihr Wilden nun weint und greint, wenn mein Grimm eine Treulose straft? So wisst denn, Winselnde, was die verbrach, um die euch Zagen die Zahre entbrennt! Keine wie sie kannte mein innerstes Sinnen ! keine wie sie wusste den Quell meines Willens ; sie selbst war meines Wunsches schafFender Schooss: und so nun brach sie den seligen Bund, dass treulos sie meinem Willen getrotzt, mein herrschend Gebot oifen verhohnt, gegen mich selbst die Waffe gewandt, die allein mein Wunsch ihr schuf ! — Horst du's, Brunnhilde? du, der ich Briinne, Helm und Wehr, Wonne und Huld, Namen und Leben vex'lieh ? H5rst du mich Klage erheben, und birgst dich bang dem Klager, dass feig' du der Straf entfloh'st? Brunnhilde (tritt aus der Schaar der Walktlren hervor, schreitet de- mttthigen, dooh foaten Schrittes, von der. Felaenapitze heiab, und tritt so in goringer Perne vor Wotan). Hier bin ich, Vater : gebiete die Strafe ! Wotan. Nicht — straf ' ich dich erst : deine Strafe schufst du dir selbst. Durch meinen Willen warst du allein : , gegen ihn doch hast du gewoUt; meinen Befehl nnr fuhrtest du aus : gegen ihn doch hast du befohlen; Wunsch-Maid war'st du mir : gegen mich doch hast du gewiinscht ; Schild-Maid war'st du mir : gegen mich doch hob'st du den Schild; Loos-Kieserin war'st du mir : , gegen mich doch kies'test du Loose; Helden-Reizerin war'st du mir : gegen mich doch reiztest du Helden. Was sonst du war'st, das sagte dir Wotan : THE WALKYRE. 37 Thou wirt give, oil woman, To the world. Cinng her the broken fragments of Siegmund's sword.) Fpr Jiira keep the fragments Of the magic sword; I carried them safely From his father's death-place. He that once brandishes The sword, newly welded. Let him be named with the name I give : — "Siegfried" be the winner of victory! SIEGLINDE. Holiest wonder! Noblest maid! How shall r thank thee For the help thou givest? For him whom we loved, The dearest I will save : For the faith thou hast kept Sweet bliss may reward thee ! Fare thee we;l ! Take the blessing of sorrowful Sieglinde ! •She departs. The summit of the rock is enveloped in dark storm-clouds. Terrible thunder is heard from the background. A lurid light illumines the forest. Wotan's voice is heard when- ever the thunder momentarily ceases. WOTAN'S VOICE. Stand, Uriinnhilde ! THE WALKYRES. The steed and'the rider Have reached the rock : Woe, woe, Briinnhilde ! His wrath will crush thee. BRUENNH. Help, sister, help ! I am sick at heart ! His wrath will smite me. If ye tame it not. THE WALKYRES. Come hither, luckless maid. And keep out of his sight ! Take shelter behind us. And answer not his voice ! (They ascend the summit of the rock, concenlmg BrUhhhilde in their midst.) Woe ! Woe ! Wildly and sternly He alights from his steed — Hither he hies. Breathing fury and vengeance ! WoTAN, terribly excited, issues from the forest, and stops in front of the Walkyres who have drawn up in such a manner as to con- ceal BRiiNNUILDE. WOTAN. Where is Briinnhilde ? Where is the traitress ? Dare ye to shelter The shameful from me ? THE WALKYRES. Terrible are the tones of thy voice : What have they done, thy daughters, That thy wrath, father. Rages against them ? WOTAN. Dare ye to brave me ? Beware of my ire ! I know ye have liidden Briinnhilde from me. Cast her aw.iy, The wicked outcast. As she her oivn worth. Has cast away ! THE, WALKYRES. She has sought refuge with us. She intplored us to give her shelter. With feat and trembling She awaited thy wrath. For the s^ke of our sister We now beseech thee To tame thy terrible anger. WOTAN. Weak-hearted Women ! Is this flie stern mettle Ye have from me ? Did I bring ye up bold , To brave bloody battles. Did I harden your hearts And strenghten your souls For naught else but that ye should weep^ When my vengeance falls on a traitress ?J Know, then, ye silly ones. What she has done. For whose sake ye weep In womanish weakness ! None knew as well My innermost thoughts as she ! None fathomed as deeply The source of my will as she ! She was herself The teeming womb of my will : — And now she broke The bond that bound us ; Faithless she sought To thwart my will ; My plain behest She has boldly defied. Against myself she has wielded the weapon Which my own will has wrought for her 1 Hearest thou, Brunnhilde, Thorn to whom bright armor Shield and weapons, Strength and beauty, Name and life I gave ? Hearest thou these terrible charges. And hidest thyself with trembling And dastardly fear of my wrath ? BRUENNHILDE. (Comes forth from the groujj of Walkyres, descends humbly but firmly from the rocky summit, and pauses at some distance from WOTAN. ) Here I am, father: Pronounce my curse ! WOTAN. It is not I that speak thy curse ; Thou hast thyself invoked it. Through my will alone Thou hadst existence : Yet hast thou willed against it ; My behests only Thou hast to carry out : Yet didst thou assume to thwart them ; The bearer of my wishes Thou hast been : Yet hast thou foiled my wishes ; My shield-bearer Hast thou been: Yet against me thou hast raised the shield ; My chooser of lots Thou hast been : Yet against my will thou hast chosen; My leader of heroes Thou hast been : Yet against me thou hast led the heroes ; What thou once hast been, " Wotan has told thee : DIE WAIjKUEE. was jetztdu bist, - • das sage dir selbst ! Wunschmaid bist' du nicht mehr ; Walkure bist du gewesen: — nun sei fortan, was so du noch bist ! BrUnnhilde , (heftig eraohrooken). Du verstossest mich ? versteh' ich den Sinn ? WOTAN. Nicht send' ich dich mehr aus Walhall, nicht weis' ich dir mehr Helden zur Wal; nicht fuhr'st du mehr Sieger in meinen Saal : bei der Gotter traulichem Mahle das Trinkhprn reichst du mir traut nicht mehr; nicht Icos' ich dir mehr den kindisclien Mund. Von gottlicher Schaar bist du geschieden, ausgestossen aus der Ewigen Stamm; gebrochen ist unser Bund: aus meinem Angesicht bist du verbannt. Die WALKiiREN (in Jammer ausbrechend). Wehe ! Wehe ! Schwester! O Schwester 1 BRiiNMH. Nimmst du mir alles, was einst du gab'st ? WoTAN. Der dich zwingt, wird Sir's entzieh'n! Hieher auf den Berg banne ich dich ; in wehrlosen Schlaf schUesse ich dich ; der Mann dann fange die Maid, der am Wege sie findet und weckt. Die Walk. Halt' ein, Vater ! halt' ein mit dem Fluch! Soil die Maid verbluh'n und verbleichen dem Mann ? Du Schrecklicher wende die schreiende Schmach : wie die Schwester traf' uns ihr Schimpf I WoTAN. Hortet ihr nicht, was ich verhangt ? Aus eurer Schaar ist die treulose Schwester geschieden ; mit euch zu Ross durch die Liifte nicht reitet sie langer ; die magdliche Blume verbluht der Maid ; ein Gatte gewinnt ihre weibliche Gunst : dem herrischen Manne gehorcht sie fortan, am Herde sitzt sie und spinnt, aller Spottenden Ziel und Spiel. (BBt)!NNHIU)E sinkt schreiend Tor seinen FUssen zn Boden; die Walkliren machea eiae Bewegung des Eutaetzens.) Schreckt euch ihr Loos ? So flieht die Verlor'ne ! Weichet von ihr und haltet euch fern ! Wer von euch wagte bei ihr zu weilen, wer mir zum Trotz zu der Traurigen hielt' die Thorin theilte ihr Loos : das kiind' ich der Xuhnen an ! — . Fort jetzt von hier 1 meidet den Felsen ! Hurtig jagt mir von dahnen, sonst erharrt Jammer eUch hier 1 Die Walktiren fahren mit wildem ' 'Wehschrei auieiaaBdei und Btttrzeu in hastiger Fluchtin den Tann; bald liOrt man sie wie mit Sturm aiif ihtkn Boesen davonjagpnd. — Ifach und nach legt Bioh w&hrend dee Folgehden das Gewitter; die > Wolken Torziehen sicb: Abenddammerung, Uiid endlich Ifacht, Binken bei rnhigem Wetter herein. • . : [ WOTAN und BBt^KinilljDE, die noch zu seineik' Fttuen hingestreckt Ilegt, sind allein zurlickgeblieben. — Langes, feierliches Schweigcu : unveranderte Stellung WOTAN'S und BBtXNNHILDE'S. BRiiNNHILDE (endlich das Haupt langsam erhebend, sucht WOTAIPB noch abgewandteu Blick, und richtet sich wilbrend des Folgenden allmalig ganz auQ. War es so schmahlich, was ich verbrach, ; dass mein Verbrechen so schmahlich du bestraf'st? War es so niedrig, was ich dir that, dass du so tief mir Erniedrigung schaif 'st? , War es so ehrlos, was ich begin g, dass mein Vergeh'n nun die Ehre mir raubt ? O sag', Vater, sieh' mir in's Auge : schweige den Zorn, zahme die Wuth ! Deute mir hell die dunk'le Schuld, die mit starrem Trotze dich zwingt, zu verstossen dein trautestes Kind! WOTAN (flnster). Frag' deine That — sie deutet dir deine Schuld ! BRiiNNH. Deinen Befehl liihrte ich aus. WOTAN. Befahl ich dir fiir den Walsung zu fechten ? BrUnnh. So hiessest du mich als Herrscher der Wal. WoTAN. Doch meine Weisung nahm ich wieder zuriick. Brunnh. Als Fricka den eig'nen Sinn dir entfremdet : da ihrem Sinn du dich fiigtest, warst du selber dir Feind. AVoTAN (bitter). Dass du mich verstanden, wahnt' ich, und strafte den wissenden Trotz ; doch feig und dumm dachtest du mich : so hatt' ich Verralh nicht zu rachen, zu gering warest du meinem Grimm ? BRiiMNH. Nicht weise bin ich ; doch wusst' ich das Eine — dass den Walsung du liebtest: ich wusste den Zwiespalt, der dich zwang, dies Eine ganz zu vergessen. Das Andre musstest einzig du seh'n, was zu schauen so herb schmerzte dein Herz — dass Schutz du Siegmund versagtest. THE WALKYRE. 39 What now thou art, Thou may'st tell thyself! The maid of my will no longer, My Walkyre thou art no more ; — Be then henceforth What is left thee to be ! BRUENNHILDE. (Terribly agitated. ) An outcast I am to be, If I read thy mind aright ? WOTAN. From Walhalla I send thee no more; No longer thou'lt choose The heroes for battle; Into my halls no longer Thou'lt lead the winners. At the banquets of the immortals Thou'lt fill me no longer The horn with mead. No more I shall kiss Thy childish lips. From the host of the eternal Thou art banished, Cast out forever From the presence of the Gods. Our bond is dissolved and broken. No more thou'lt bshold my face ! THE WALKYRES. (In lamentation ) Woe ! Woe ! Sister! Oh sister! BRUENNH. Takest thou away all That once thou gavest me ? WOTAN. He will take it away that shall win thee ! Here into this hill I banish thee ; In helpless slumber Thou shalt sleep. Let the man then win the maid Who finds and wakes her by the way. THE WALKYRES. Have pity, father ! Take back the curse ! Should the maiden wither. And follow a man ? O spare her, father. This terrible fate ! Our sister's disgrace would be ours 1 WOTAN. Heard ye not What I have decreed i' From your number The faithless sister is sundered; On her steed with you Through the air she will ride no longer. Her maidenly spring-tide Shall come to an end ; A husband shall win Her womanly favor : The lordly man Henceforth she'll obey. By the hearth she will sit and spin. The target and aim of the scorners. (BrIInnhilde falls shrieking to the ground; the Walkyres stand ' blank with horror.) Her fate appals ye ? Then shun the accursed ! Leave her at once, And never come near her ! If any shall dare To tarry wilh her, In spite of my will And my behest — The misguided shall share her fate : Take warning, then, and be wise I Up and begone ! Away from this hill ! To horse ! and linger no longer, Lest sorrow befall you here ! The Walkyres disperse with wild lamentations' and rush hastily toward the forest; shortly afterward they are heard riding away in a furious gallop 'The thunderstorm gradually abates; tho clouds disappear, and the du^k settles calmly into night. WoTAN and BrUnnhilde alone have remained, the latter pros- trated at the feet of the God. . Long and solemn silence, during which neither Wotan nor BrIInnhilde change'their attitudei. BRUENNHILDE. (Raising her head, endeavors to meet Wotan's averted eyeoi ' and rises slowly from'the ground.) Was it so terrible. What I have done. That so terribly it iliust be punished ? Was it so low That I stooped, That so low my humiliation must be ? Was it so infamous What I undertook. That to such infamy I must be consigned ^ father, speak ! Avert not thy glance ! Control thy wrath; Tame thy rage ! Make plain to my mind The fearful guilt Which calls upon thy justice To cast out thy darling child ! WOTAN. (Sullenly.) Ask thy own deed — It will show thee the depth of thy guilt ! BRUNNH. Thy bidding only 1 carried out. WOTAN. Did I bid thee To fight for the Walsung ? BRUENNH. So thou didst bid me As the ruler of battles. WOTAN. True ; but my bidding I afterward did revoke. BRUENNH. 'T was when Fricka Perverted thy mind : When thou gavest way to her vrill, Thou becamest thy own foe. WOTAN (Bitterly.) I weened that thou understood'st me. And punished thy wilful rebellion. But thou thought'st me Dull and dastardly : If treason were not to be punished, I should not waste my breath upon thee. BRUENNHILDE. I did not deem myself wise. Yet one thing I knew : That thou dearly lovedst the Walsung. I knew the discord That compelled thee Utterly to forget this one thing. Nothing was left thee But to behold The utter thwarting Of thy designs — The vile forsaking of Siegmund. 40 DIB WALKtlE. VTotan. Dn wuistest es so, und wagtest dennoch den Schutz ? BRiiNKB. Weil fiir dich im Auge das Eine ich hielt, dem, im Zwange des Andren schmerzlidh entzweit, rathlos den Riicken du wandtesit. Die im Kampie Wotan den Riicken bewacht, die sah nun das nur, was du niclit sah'st : — Siegmund musste ich seh'n. Tod kiindend trat ich vor ihn, gewahrte sein Auge, nSrte sein Wort ; ich vernahm des Helden heilige Nofh ; tonend erklang mir des Tapfersten Klage — freiester Liebe furchtbaes Leid, traurigsten Muthes machtigster Trotz : meinem Ohr erschoU, mein Aug' erscliaute, was tief im Buijen das Herz zu heil'gem Beben mir traf. — • Scheu und stannend stand ich in Scham : ihin nur zu dienen konnt' ich noch denken: Sieg Oder Tod mit Siegmund zu theilen — diess nur erkannt' ich zu kiesen als Loos ! Der mir m's Herz difese Liebe gehaucht, dem Willen, der mich dem Walsung gesellti ihm innig vertraut — trotzt' ich deinem Gebot. WOTAN. So thatest du, was so gem zu thun ich begehrt — docli was nicht zu thun die Noth zwiefach mich zwang? So leicht wahntest du Wonne der Liebe erworben, wo brennend Weh' in das Herz mir brach, wo grassliche Noth den Grimm mir schuf, einer Welt zu Liebe der Liebe Quell im gequalten Herzen zu hemmen ? Wo gcgen mieh selbst ich sehrend mich wandte, aus Ohnmacht Schmerzen schaumend ich aufschoss, wutliender Sehnsucht sengender Wunsch den schrecklichen Willen mir schuf, in den Triimraern der eig'nen Welt meine ewige Trauer zu enden : — da labte siiss dich selige Lust ; wonniger Riihrung iippigen Rausch enttrankst du lachend der Liebe Trank — als mir gottlicher Noth nagende Galle gemischt ? Deinen leiehten Siim lass' didh denn leiten ! du sagtest von mir dich los t - Dich muss iA meiden, gemeinsam mit dir nicht darf ich Rath mdir raunen; getrennt nicht diirfen traut wir mehr schaiffen : so weit Leben und Luft, darf der Gott dir nicht mehr begegnen I BRiiNKH. WoM taugte dir nicht •diethor'ge Maid, die staunend im R'athe nicht dich verstand, wie mein eig^er Rath nur das Eine mir rieth — zu lieben was du geliebt. — Muss ich denn schraden und scheu dich meiden, musst du spalten was einst sich umspannt, die etg'ne Halfte fern von dir halten — dass sonst sie ganz dir geJhorte, du Gott, vergiss das nidit ! Dein ewig Theil nicht wirst du entehrcn, Schande niclit woUen, die dich beschimpft ; dich selbst liessest du sinken, sah'st du dem Spott mich zum Spiel! WOTAS. Du folgtest selig der Liebe Macht : folge nun dem, den du lieben musst ! BRiiNNH. Soil ich aus Walhall scheiden, mit dir nicht mehr schaffen und walten: soil ich gehorchen dem herrschenden Mann — dem feigen Prahler gieb mich nicht Preis ! nicht werthlos sei er, der mich gewinnt. WOTAN. Von Walvater schiedest du — nicht wahleu darf er fur dich. Brunnh. Du zeugtest ein edles Ge>chlecht ; kein Zager kann ihm entschlagen : der weihlichste Held — ich weiss es - entbluht dem Walsungenstamra. WoTAN. Schweig' von dem Walsungenstammt von dir geschieden schied ich von ihm : vernichten musst' ihn der Neid. BRiiNKH. Die von dir sich riss — ■- ich rettete ihn: Sieglinde hegt die heiligste Frucht ; in Schmerz und Leid, wie kein Weib sie litt, wird sie gebaren was bang sie birgt. WoTAN. Nie suche bei mir Schutz iiir die Frau, noch fiir ihres Schoosses Frucht! BRiiNNH. Sie bewahrt das Schwert, das du Siegmund schuf'st. — WOTAN. Und das ich in SlUcken ihm schlug. Nicht streb', o Maid, den Muth mir zu storen ! Erwarle dein Loos, wie sich's dir wirft: THE WALKYEE. 4i #9TAN. Thou knewest tiuz. And yet thou didst dare .to shield him ? BRUENNH: Because for thy salre I kept The one thing in tnind Which, reluctant indeed, But helpless and weak, By fate thou was forced to abandon. She who in baffle . Covers the rear. She plainly saw that which Thou couldst not see : — 'Siegmund I now had to seek. I went to him With his death-doom ; I beheld his eye, And heard his word ; I witnessed the herd's Terrible grief ; I was deeply moved By the depth of his anguish, By the lamentation Of his tender love. By his bold defiance To the doom of death. What I heard with my ears, What I saw with my eyes. Touched the innermost chords of my heart With thrilling and throbbing pain. Astonished I stood And felt the shame: I could think of naught But of serving him : To share with Siegmund Victory or deathj Was the only lot I now could choose ! Thou hast breathed thyself Into my heart this love : It was thy own will That appointed me The Trasung's guardian — What then, if I defied thy behest? WOTAN. And so thou didst What fain I wished to have done. But what not to do I was forced by twofold necessity ? So lightly thou deemedst The blessing of love to win. When burning woe Consumed my heart, When dire need Filled me with wrath, For the sake of the world To stem the tide Of love in my tortured heart ? When against myself I turned my ire, When impotent rage Shot through my brain, When ardent longing And fervid desire Wrought the terrible wish in me: In the ruins of my own world To end my eternal sorrow: — And thou hast revelled 111 raptures sweet; Forgetful of duty. Unmindful of me, Thou hast found delight In dreams of love. Whilst bitterest grief and anguish Have galled the heart of the God ? Let thy frivolous mind Henc Doch fort muss ich jetzt. fern von dir zieh'n : ' zuviel schon zSgert' ich hier. Von der Abwendigen wend' ich mich ab; nicht wissen darf ich was sie sich wilnscht : die Strafe nur muss vollstreckt ich seh'n. BrUnnk. Was hast du erdacht dass ich erdulde ? WOTAN. In festen Schlaf verschliess' ich dich ; wer so die Wehrlose weckt, dem ward, erwacht, sie zum Weib. BRiiNNHILDE (gtttizt auf ibie Knie). Soil fesselnder Schlaf fest mich binden, dem feigsten Manne zur leichten Beute : diess Eine musst du erhoren, was heil'ge Angst zu dir fleht I Die Schlaiende schutze mit scheuchenden Schrecken: dass nur ein furchtlos freiester Held hier auf dem Felsen einst mich fand'! WOTAK. Zu viel begehrst du — der Gunst zu viel ! BRiiNNHILDE (seine Knie umfaasend). Diess Eine musst — musst du erhoren ! Zerknicke dein Kind, das dein Knie umfasst ; zertritt die Traute, zertriimm're die Maid ; ihres Leibes Spur zerstore dein SpCer : doch gieb, Grausamer, nicht der grasslichsten Schmach si; preis 1 (Mit Wildheit.) Auf dein Gebot entbrenne ein Feuer; den Fels umgliihe lodernde Gluth: es leek' ihre Zunge und fresse ihr Zahn den Zagen, der frech es wagte dem freislichen Felsen zu nah'n t WOTAN (blickt ihr ergriffen in das Auge, and hebt sie auf), Leb' wohl, du kiihnes herrliches Kind ! Du meines Herzens heiliger Stolz, leb' wohl ! leb' wohl ! leb' wolil! Muss ich dich meiden, und darf minnig mein Gruss nimmer dich griissen; soUst du nicht mehr neben mir reiten, noch Meth beim Mahl mir reichen; muss ich verlieren dich, die ich liebte, du lachende Lust meines Auges : — ein brautliches Feuer soil dir nun brennen, wie nie einer Braut es gebrannt ! Flammende Gluth umgliihe den Fels ; mit zehrenden Schrecken schench' es den Zagen, der Feige fliehe Briinnhilde's Fels : — denn Einer nur freie die Braut, der freier als ich, der Gott ! (BBtJinTHniDE irirft aich ihm gertthit nnd entsQaM in dte Arme). WoTAN. Der Augen leuchtendes Faar, das oft ich lachelnd gekos't, wenn Kampfes-Lust ein Kuss dir lohnte, wenn kindisch lallend der Helden Lob von holden Lippen dir floss ; dieser Augen strahlendes Paar, das oft im Sturm mir geglanzt, wenn Hoffnungs-Sehnen das Herz mir sengte, nach Welten-Wonne mein Wunsch verlangte aus wild webendem Bangen : — zum letzten Mai letz' ich mich heut' mit des Lebewohles letztem Kuss ! Dem glucklicher'n Manne glanze sein Stern ; dem unseligen Ew'gen muss es scheidend sich schliessen 1 Denn so — kehrt der Gott sich dir ab : so kiisst er die Gottheit von dir. Er Ictlggt gie auf beide Augen, die ihr sogleich TerschloBsen bleiben: sie sinkt aanft ermattend in seinen Armen zurllck. Er geleitet aie zart auf einen niedrigen MooahUgel zu liegen, tlber den aich eine breitaatige Taune ausstreckt. Nooh ein- mal betrachtet er ihre Zttge, und ecbliesst ihr dann den Helm feat zu; dann verweilt aein Blick nochmals achmerzlich auf ihrer .Geatalt, die er endlich mit dem langen Stablachilde der WalkUre zudeckt. — Dann achreitet er mit feierlichem Bnt- achluaae in die Mitte der Btthne und kehit die Spitze aeinea Speerea gegen einen m&cbtigen Felaatein. Loge hor' ! lausche hieher ! Wie zuerst ich dich fand als feurige Gluth, wie dann einst du mir schwandest als schweifende Lohe : wie ich dich band, bann' ich dich heut'! Herauf, wabernde Lohe, umlod're mir feurig den Fels ! Loge! Loge! Hieher! Bel der letzten Anrulimg aehlagt er mit der Spitze des Speerea dreimal auf den Stein, worauf dieaem ein Feuersttahl entfahrt, der achnell zu einem Flammenmeere anschwillt, dem WOTAN mit einem Winke aeiner Speeiapitze den Umkreis des Felsena als Strdmuag zuweia't — Wer meines Speeres Spitze fiirchtet, durchschreite das Feuer nie ! (Br veischwindet in der Gluth naob dem Hintergrunde za.— Der Yorhang fmt.) THE WALKYRE. 43 I cannot choose it for thee 1 — But I must begone, Far, far from thee — Too long I have tarried here. From the rebellious I sever myself. I may not know AfVhat she desires : The penalty due Must I see meted out. BRUENNH. "What is it, then, That I must suffer ? WOTAN. In deathlike slumber Shalt thou! sleep: And he who awakes the helpless. Shall have her for his wife. BRUENNHILDE. (Kneeling before him.) If fettering slumber Shall bind me fast. An easy prey . To the vilest of men : Then one favor must thou grant me Which I ask froin the depth of despair! Piotect the slumberer With scaring terrors : That a noble hero. Free and fearless. May only find me On this rock ! WOTAN. Too much thou askest — Too much of favor ! BRUENNHILDE. (Clasping his knees.) This one thing only Thou'lt not renise ! Crush thy child That is clasping thy knee ; Stamp the life out Of the forsaken maid ; Let thy mighty speer Pierce her bosom — But deliver her not, oh, cruel God, To the scorner's scoff and sneer ! (Wildly excited.) At thy command Let a fire kindle; Let towering flames Surround the rock; Let their tongues consume. And scorch to cinders. The dastardly wretch who shall dare To approach this rock of woe ! WOTAN. (Gazes at her, deeply moved, and lifts her from the ground.) Farewell, then, thou noble And heroic child ! Thou holiest pride Of my heart and soul ! Farewell! Farewell! Farewell I And if we must part. No more to meet, , If I no more may greet thee — If thou no more May'st ride with me. Nor fill me the horn at the banquet— If I must miss thee. My darling child. My heart's delight, foreVer.— A bridal fire ' • Shall burn for thee. As: never to a bride it was kindled! Let fiery waves Roll round the rock. With scorching tongues The dastard to scare! Let no base one approach Briinnhilde's hill : — He only shall woo and vrin the bride Who is freer than I, the God ! (Overcome with bliss and emotion, BrUnnBXLDS, throws herself into his arms,).. . WOTAN. -:;.■- ■.,■. ;V . The light of these luminous eyes v trr; , Which filled my heart with delight. When after the battle's rage - .1 kissfed thy lips. When from thy maidenly mouth The heroes' praise Sounded in jubilant songs ;- The light of these radiant eyes Which often shone amidst furious storms, When hope's sweet longing Heaved ray heart. And wildly my wishes ' Roamed through the world. With secret and nameless yearning :— For the last time now Let it deUght my soul With the parting kiss Of thy ruby lips ! May its star shine brightly To the happier man ! For to the unblessed eternal God It closes, in parting, forever ! For thus — the God Renounces thee : With a kiss he divests thee of Godhead 1 He kisses both her eyes which remain closed ; she sinks insen- sible back into his arms. He carries her tenderly to a low moss- grown bed, sheltered by the wide-spreading boughs of a stately pine-tree Once more he gazes on her features, and then closes her hdmet firmly. For another moment his eyes rest with sorrow- ful emotion on her form, which he finally covers with the long steel shield of the Walkyre — Then he steps with solemn determination to the centre of the stage, and turns the head of his spear against a mighty rock. Loge, hear me ! Hark and listen ! As for the first time I found thee, A fiery wave. As then thou didst vanish before me, A flickering flame : As I once bound thee, I now bind thee again ! Arise, thou flaring flame. Roar in fiery waves round the rock 1 Loge ! Loge ! Hither ! With the last invocation he strikes thricewitb the head of his spear against the rock, eliciting a spark which swiftly grows into a sea of flames, which, with a motion of his spear, he confines to a circle round the rock. He who fears The head of my spear. Let him never pass through the fire ! (He disappears in the flames. The curtain dropi.; THE END. DIE ¥AL No. 1. .W^, • -T:j- ^ij^^^e •? •-*^-^. ^i^»_ S g \' — ■ I i 1 — — -. — I £ ■■ g . ocoeZ. ^ :fcs^ P^ Ij ^^^^^ g /■ r«. _«_,. f=?=Zl= -i H S^i^ :c=:m=f f-o-a- .-fi— _ , 0SL, ^ L_^ ^' ^__! ; : 1 1 1- , , I I ^-, A I -I ''^■^1 ,^ I ' ^- dim. ^^^^^^ -#■ ^—^ r>f^-t- i _^___ S=tfc± — -^-^ T_r :; :; H==^t^ ^T^ i ii^ :J^^^?^^^ 1 =ST-d T~^= i##P%TMp^ ■i^p 9^te /• • • • • ^■ -9-p^" ?T?=*= E5E3d i^^± /5^:* * fcfc 3 3 •*■ 3 3 3 «f-:-S"*- ••■ ■ ■•■lif-:-*"*- "■ — r~ ♦■ ■'■^S-'.-i-i- _o o i. 5-;:2: ModercUo, con espressinne. *— -- — — .^r-J.-'-*- • -*^— •- 3^ *•-*; :4=:ii ^ -^ • ^ i^^^^i^ife^i 1^ -— ^^ £tEil ^^- '& ^-=*=jiz '-gg~-~i:3g: :| ^EE^ :;5:5: SEE^: ^i^ ■i»- p ^^-i ■ T ' • 1 pp ^. -b^ • 9'^r— i}-^-.--' ■^ *— *— *^^«g-T — '■ % e>.-.—^ » fibs'- • i;-*- -r ■■»■ [tsi- . b^ . FV r--^^—- r^=^ i :b=— i2szi- ^-^ =^*-v— ^t;s 5 — 11. it r=±_z=^^_g?-_-_#_±:, Pg^^P^ i zrEJElE^:^EElE EE?i ^r ■^-? rt3= :5 ^ZlI^5- |fe^-g^gEigiii^l_^^|:pipi «pre»a. iii^.E3 i-t =; =r 1+ -:3:— 4=1: _x_5.. ^1 -^i-:^:^- p^^ ■^' Jt. JO. ;'^ssl to- \^U.-. :b*: sz :^- ' ^ 9-fc Ezkz 3_:. ^n :^==:| :tr^; ■«-:"h=-'nS, -Bt 22Z tzi-i l—n- *P •i^ m=^ ^^m^ -c=— e:- 5pE|r 5J ^-^ — , T»-^*-^*-T*- l-S -• • •— • — • « •- J . -^- • -#-— » #— ■-# #= -# « « •- =^=<=^ <-d- ff Maestnso. .^. ,^. • .^. • » -5j_Y-jr-*- • _ ■*■_ ! ._T- _,_Y-:-*- ■»■'■»-' -^ ■»- -m- s ..T_ • —T- • -^— • — T— T S— i^=S *^ I ^ §iE Ped. ->= S^ :}: Ped." I * :=«>-_-#«*— *!«—>!- »_ • B . _•_ . _ !?__ . !?-_.■ _5«_± S_J. -:— f-ne- >" — ^ s*" — »■ — i r *< *< *^ *^ -5 K p^J-^ ' T • * Ped. ^-- i^ Ped. * JVb. .2. 'DIE WALKURE. ^fe- ' = ^' =*H»=g"-|^?- ^^?: P— 1= ifc^ iztt^Ef- iii §S|:g^^^?^^=^^^^^^te \:m sz -i«— # f- -^-fzzzJiiz i^^ ^^r^^^fe^= ^^ ^j^ ^'^ ^?^"'=^^^-^— (» K\-W='- N ^^^^^^^^^^?M ,-i« — 0- ip — ,- i ~ • — = ■ e--^»-' "=»'— '(»-_ rb=dz -^— »- ii=!r:p: ■•-»^»— F- ^ar— • .~=izb>s4 1^ -^ -'}-]- ^- n~ ^-^ — i^ f^l^ _I J I _t ^•F zfz^'- ^i-i: =?=i'- :^ti=&. •^—9— «? • .P • — Ssi^- *- ^l ^l^ jjl ^^=^^gg^^g^ ^^j ^1 I ' -^ CATALOGUE OF • ORERA AND RLAY BOOKS F. RULLMAN, PUBLISHED BY OF-PTOE, HI Broadway, New York. English and, Italian. Aida, ^roldo, Boliaario, Bety, -Carnien, Cai-navale di Tenezia (CamiTal of Vanioe) ^rrit-TSDiota (Cinderella), CrispiDO e la Comaie (The Cobbler and ■ . the F«ii'.v), CaTalL-ria Rosticana, Der Fteisohni/,, ,, ■ , ■ l>ind> ah (A BUgrimage ai Flogrmel), -Don Hiicefali), D'lii Carlo-*, Don Giuvanni (Don Joan), D'-n Pasquale, Dou Sebadtian* ^ Evuaui, Elaiue', - - ' Falatiiff, ^ . ^ ^ Faust, TMelio, Fra Diavnlo, Gemma di Vergy, -Giiidiltt (Judjihi, G-iuilieliiu) Tell (William Tell), •e-li UgoiKitti (The Huguenots), ar[|i, LuBia di Laminermqor (Lucy of Lanuser' - mtiOT), Xnr.rezia Borgia, Luis.iAl iller C^oniaa Miller). Maubetli, Meisiersinger, . ..' Mannn. Marco Yiscontl, Maria di Bohau, Miiniana, ^ Martiiri, . _ . .„ .^^ Masanielld (The DumbGlrlof PorticC: Hedea, Hefpscofele, : MiKnon, Mose in Egitto (Moses in'Egnrt)^ Naiinro (ITabttcbodonoaoi), English and Italian. Obernn, Orfeo (Orphens), Otell.) (Othello), Philemon etijanols, Pagliaccl, Pipi'ld, ( Polinto (The Martj^rs), PriiineflHd.Sposi, !Ri>£ol<»ito. E'lb'Tto Devercnx CRobert Deverenx), EiiUurtiiil l)iav:oli>.(R.iiiertthe Devil), Komeo^e Giulietta (Komeo and Jnliet), Buy Idas, Kanipaon and Delilah, Saflb (Supho), Semiraraiilt', '' '■ . Siciliad Vespers (Vespri SiciUani), Talismkni,'" . ,' I'n Hallp in Maachera (Masked Ball), TVertlier, » Zampa. ' English and German. lAida, ^ Carmen, Child t>t' the Regim.ent, Czar aud Zimuiurmaun (Czar and Ca^ ]M^nter), - Der Fliigehde Hollander (The Flying Dmcliraan), Der FreiacliiiLfl (Der FreiscTmtz), !Der Ma-kt^nlmll (Masked Ball), Der J'oslllloJi von Loujumeau (Postilion • of C^D.iututau), Der Prophet, Der Tem|>ler und die Jiidin (Templar and Jewess), Der Troubad..ur (The TrovatoVe), Der- Tro 1 1 peter von SMkkingen,: Der Wild.schiitz (ThePoacb^r),' ' Die Afrilsaneriii, Die Hngeniitt n (Th? Kngnenots), Die Jiidm (The Jewess). Die Luatigt-n WVibtr Ton "Windsop (M*rr.v Wives of "WindRor', Dio SitMiiinn von Portici (The Dumb Grill of Poriioi), Die Wall-ure, Din weiaso Dame (WTiite Lady), Diaorah, Don Juan, Euryauthe, Kaiist, Feriliuand Cortez, l'"idt'lio, ' . ,- Figaio'a Hocbzeit (The Marriage of '>'i;;nr6), Fra Diiivolo, ,Gicnnda, Golden Cross, (Jottejdi.mnjomng, Jessonrtii, ,' , _ Joseph in Egypten (Joseph Jn Egypt), Lohengrin, Lucia von Lammermoor, , Lucrer.ia Borgia, Martha, .,, ,-• , MauroT' nnd Schlosser (Mason and Iiopk. sijiitli)-, Meistetaiuger, Merlin, Sichllager in (jrranada (A Kight In ' ' (>ranada), ^oniia, ■ Obernn, • Qneen of Sheba, Bbcingold, .Eienzi, ' . > Kigolettov. , „ .L i .rt ». _n. Eobert 'lor Tetlfel (Bobert too Devu), Sregfried,, Stradella, Tannfiiiiiser (Tannhanaei), Ti iatan and Isolda, 'Undine, •William Tell, . ^ ^ ~ berfliite (Magio Flute). Spanish and English. Favorita, Orpheus, Fri Diavolo, Traviaia, La Galina, Trhvatore, Marco Viscocti, Safe. . Martha, ,. ^— '' * . English. ' Boccacio, Sleepy Holloir, ' Colleen Bawn, Sumiiier .Night'* Fatinitza, Dream, Maritana, The Two Peteri, Paul and Virginia, Two Cavaliers. Buse ut CastiT. Oratorios in Englifeli. Creation, with Life of Haydn, El .jail, with Life of Moudelasolui, 'Messiah, Samaoni with Life of Handel, . Seasons, - Stabac Mafer, Sampsuu aud Delilah. French and English F^ya. A'drienMe Lfoouvreur, Antony, .Ad^anturee, Antigiinn, Andraiuaque, Camille, Clooi>rttra, , Charbonnicrs, Depniy of Bunrbignae, Divoryons, Dolls House, Deuise, Duo ('I'sar de Bazan, Fedora, Forge Master, .Frou Frou, aisinonda, rand Casmier, . Gringoire, ^Herbiini, Hamlet, I/.eyl, ' Jeanne D*Arc, . L'Etranger, La Uame de ChaUaa^ La Coaa Tbe Bells, Tbe'cmidor- ■J STEINWAY & 50N5 ... riANUFACTURERS OF ... Grand MS pi ANOS Upright = beg to announce that they have been officiary appointed by Patents and Diplomas, which are displayed for public inspection at their warerooms, manufacturers to H. M. NICHOLAS !l.. Czar of. Russia H. M. FRANCIS JOSEPH, Emperor of Austria and King of Hungary H. M. WILLIAM II., Emperor of Germany H. M. VICTORIA, the Queen of Great Britain THEIR ROVAL HIGHNESSES: THE PRINCE AND PRINCESS OF WALES THE DUKE OF EDINBURGH H. M. UHBERTO I., the King of Italy H. M. OSCAR !l , King of Sweden and Norway H. M. THE QUEEN OF SPAIN AND TO THEIR ROYAL COURTS The Steinway Pianos are universally acknowledged to be THE STANDARD PIANOS i^Te WORLD they serving as Models to the entire Piano-making industry, the Stein- way system having been copied and adopted by almost every piano- maker. They are preeminently the best instruments at present made ; exported to and sold in all art-centres of this world, and preferred for private and public use by the greatest living artists and scientists. Illustrated Catalogues mailed free on application STEINWAY & SONS WAREROOnS: STEINWAY HALL, - - 107-111 EAST 14th STREET NEW YORK