'W^f^ Mm :^0^t: ^a.^ .^;>,v*^' -.'^S ', V. «!» a^. ..>. '^ ^'^, ?^ " -^-^..Jk^ •■^^ L^^i •*• w*. >» ^ "\^^^^ t tMijui^^MjHii^ — j««anMf>i I f.^ FROM DATE DUE ^ r \ r-^ INTERLIIBEARY^ Zom 1 ■ 1 GAYLORD PRINTED IN U.S.A. Cornell University Library DU 625.M25 3 1924 028 660 300 olit a Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924028660300 Hawaiian Antiquities By DAVID MALO % ^^yryojr^ ^ ^ HAWAIIAN ANTIQUITIES (IWOOLELO HAWAII) BY DAVID MALO Translated from the Hawaiian BY DR. N. B. EMERSON HONOLULU, HAWAIIAN ISLANDS 1898 HONOLULU HAWAIIAN GAZETTE CO., Ltd. 1903 . ^504^1^1 :Kernice pauabi :©i0bop ^be /abotber ot Ibawatian UnDustrial ^EDucatforr. t Debicate tbls tDolume in appreciation of ber efforts to keep alive a hnowlefegc of tbc Jlntiquities an6 /DiieBteries of Ibawailan Ibistor^ BIOGRAPHICAL SKETCH OF DAVID MALO. It is a commentary on the fleeting character of fame and human distinction that, even at this short remove from the life of one of Hawaii's most distinguished sons, it is with no httle difficulty that one can obtain correct data as to the details of his career; it is also an index of the rapidity with which the plough-share of evo- lution has obliterated old landmarks. The materials from which this sketch of David Malo's life is pieced together have been derived from many sources, both oral and written, as will be indicated in the course of the narrative. Malo was the son of Aoao and his wife Heone, and was born at the seaside town of Keauhou, North Kona, Hawaii, not many miles distant from the historic bay of Kealakeakua, where Cap- tain Cook, only a few years before, had come to his death. The exact year of his birth cannot be fixed, but it was about 1793, the period of Vancouver's second visit to the islands. It was the time of a breathing spell in the struggle for military and political su- premacy over the entire group in which the chief actors were Kahekili, the old war-horse and veteran of Maui, Kalanikupule, his son, the weak and ill-fated king of Oahu, and Kamehameha, the oncoming conqueror of the group. Aoao, the father, was attached as a follower in some capacity to the court and army of Kamehameha and moved west with the tide of invasion; but I have found no evidence that his travels took him so far as Oahu, which was the western limit of his master's operations. During his early life Malo was connected with the high chief Kuakini (Governor Adams), who was a brother of Queen Ka- ahu-manu, and it was during this period specially that he was placed in an environment the most favorable to forming an inti- mate acquaintance with the history, traditions, legends and myths of old Hawaii, as well as with the meles, pules and oils that be- long to the hula and that form so important and prominent a feature in the poesy and unwritten literature of Hawaii. But his attainments in these directions are even more to be ascribed to his happy endowment with a shrewd and inquiring mind as well as a tenacious memory, which had to serve in the place of writmg ana of all mnemonic tablets. If we may trust the authority o>f the writer of a brief sketch of Malo (See The Polynesian oi Nov. 5, 1853), it was largelv from association with one Auwai, a favorite . chief of Kamehameha I, who excelled in knowledge of Hawaiian lore, including an acquaintance with the genealogies (kuauhau) of the chiefs, the religious ceremonials under the tabu system, and the old myths and traditions, that Malo was enabled to acquire his knowledge of these matters. Tn ancient Hawaii it was at the king's court that were gathered the notable bards, poets, and those in whose minds were stored the traditional lore of the nation. Brought up under circumstances well fitted to saturate his mind with the old forms of thought and feeling, it would be surprising if he had not at some time given evidence of ability in that form of composition, the nielc, which represents the highest literary at- tainment of the old regime. Such a production by him we have, — a threnody celebrating the death of the beloved regent, Queen Kaahumanu, who died June 5, 1832. It is entitled, He Kanikau no Kaahumanu, a poem of real merit that combines in itself a large measure of the mystery of ancient pagan allusions with a tincture of such feelings as belong to one newly introduced to the stand-point of a Christian civilization. (A copy of this poem will be found in The Friend of Aug., 1859, together with a translation by C. J. Lyons.) Such good use did Malo make of his opportunities that he came to be universally regarded as the great authority and repository of Hawaiian lore. As a natural result of his proficiency in these matters, Malo came to be in great demand as a raconteur of the old-time tra- ditions, meles, and genealogies, as a master in the arrangement of the hula, as well as of the nobler sports of the Hawaiian arena, a person of no little importance about court. In after years! when his mind had been impregnated with the vivifying influ- ence of the new faith from across the ocean, his affections were so entirely turned against the whole system, not only of idol- worship, but all the entertainments of song, dance and sport as well, that his judgment seems often to be warped, causing him to confound together the evil and the good, the innocent and the guilty, the harmless and the depraved in one sweeping condemna- tion, thus constraining him to put under the ban of his reproba- tion things which a more enlightened judgment would have tol- erated or even taken innocent pleasure in, or to cover with the veil of contemptuous silence matters, which, if preserved, would now be of inestimable value and interest to the ethnologist, the Jnstorian and the scholar. It is a matter of vain regret from the stand-point of the student that this should liave been the case, and that there should not have survived in him a greater toleration for the beauties and sublimities, as well as the darker mysteries, of that unwritten literature, wdiich the student of to-day finds dimly shadowed m the cast-off systems of heathendom. But it is not to be wondered at that David Malo should have been unable to appreciate at its true value the lore of which he was one of the few repositories. It could be expected only of a foreign and broadly cultivated mind to occupy the stand-point necessary to such an appraisal. The basis of this criticism will be evident to e^/ery attentive reader of this book. The attitude of David Malo's mind toward the sys- tem of thought from which he was delivered, "the pit from which he was digged,'' as some would put it, was, from the circumxStances of the case, one of complete alien- ation not to say intolerance, and gives ground for the generaliza- tion that it is hopleless to expect a recent convert to occupy a po- siton of judicial fairness to the system of religion and thought from which he has been rescued. While this may be reckoned as a tribute to the depth and sincerity of his nature, it cannot but be deemed an index of the necessarily somewhat narrow view of the mystic and the convert. The application of Malo's energies to the task of setting forth in an orderly manner his knowledge of the history and antiquities of his people was due to the urgent per- suasions of his teachers, and show^s their broad-minded appre- ciation of the value of such information. While still a young man and before leaving Hawaii, Malo was married to a widow-woman of alii blood, by the name of A'a-lai-oa, who was much older than himself and said to have been a daugh- ter of Kahekili, the great king of Maui ; but it seems hardly prob- 8 able that she was so closely related to that distinguished monarch. The marriage with this woman was in the language of the time called a ho-ao. This, though not according to Christian rites and forms, was none the less a regular, honorable and legitimate form of marriage, according to the ideas and customs of the time. One may conjecture, however, that in this case the union was one in which the husband was the chosen rather than the chooser. Such marriages were not at all uncommon in ancient Hawaii, it being considered that the, woman made up by her wealth and position what she lacked in physical attractiveness. There was no issue, and the woman died while Malo was still at Keauhou, on Hawaii. The date of Malo's removal to Lahaina, Maui, marks an im- portant epoch in his life ; for it was there he came under the in- spiring influence and instruction of the Rev. William Richards, who had settled as a missionary in that place in the year 1823, at the invitation of the queen-mother, Keopuolani. Under the teach- ings of this warm-hearted leader of men, to whom he formed an attachm.ent that lasted through life, he was converted to Christ- ianity, and on his reception into the church was given the baptis- mal name of David. There seems to have been in Mr. Richards' strong and attractive personality just that mental and moral stimu- lus which Malo needed in order to bring out his own strength and develop the best elements of his nature. In the case of one of such decided strength of character and purpose there could be no half-way work ; in whatever direction the current of will turned, it flowed as one full and undivided stream. From his first contact with the new light and knowledge of Christian civilization, David Malo was fired with an enthusiasm for the acquisition of all the benefits it had to confer. He made efforts to acquire the English language, but met with no great success : his talents did not lie in that direction ; one writer as- cribes his failure to the rigidity of his vocal organs. His mental activity, which was naturally of the strenuous sort, under the influence of his new environment seemed now to be brought to a white heat. In his search for informiation he became an eager reader of books; every printed thing that was struck off at the newly estab- lished mission press at Honolulu, or afterwards at Lahaina-luna, was eagerly sought after and devoured by his hungry and thirsty soul. He accumulated a library which is said to have included all the books published in his own language. In taking account of David Malo's acquirements as well as his mental range and ac- tivity of thought, it is necessary to remember that the output of the Hawaiian press in those days, though not productive of the newspaper, was far richer in works of thought and those of an educational and informational value than at the present time. It was pre-eminently the time in the history of the American Protest- ant Mission to Hawaii when its intellectual force was being di- rected to the production of a body of literature that should include not only the textbooks of primary and general education, but should also give access to a portion of the field of general in- formation. It was also the time when the scholars of the Mission, aided by visiting friends from the South, were diligently engaged in the heavy task of translating the Bible into the Hawaiian ver- nacular; the completed result of which by itself formed a body of literature, which for elevation and excellence of style formed a standard and model of written language worthy to rank with the best. On the establishment of the high school at Lahaina-luna in 1831, Malo entered as one of the first pupils, being at the time about thirty-eight years of age, and there he remained for several years, pursuing the various branches of study with great as- siduity. It was while at Lahaina, before entering the school at Lahaina- luna, that he for the second time entered into marriage; and as before so on this occasion, it was with a woman of chiefish blood and older than himself that he formed an alliance ; she was named Pahia. The marriaoe ceremonv was conducted in accordance with the Christian forms by his friend and spiritual father, Mr. Richards. Like his former union, this was non-fruitful ; and after the death of Pahia, Malo married a young woman of Lahaina named Lepeka (Rebecca) by whom he became the father of a daughter, whom he named A'a-laioa, in memory of his first wife. To anticipate and bring to a close this part of the narrative, his union with this young woman proved most disastrous ; her dissi- lute ways were a constant thorn in the side of her husband, driving him well nigh to distraction, and ultimately proved the cause of his death. 10 Having been ordained to the Christian ministry and settled over a church in the district of Kula, Maui, David Malo made his home at the forlorn seaside village of Kalepolepo, on the lee of East Maui, where he continued in the duties of the Christian ministry and in the pastorate of the little church there located during the remaining few years of his life. The shame and disgrace of his wife's conduct told upon him, and at length came to weigh so heavily on his mind that he could not throw it off. He refused all food and became reduced to such a state of weakness that his life was despaired of. The members of his church gathered about his bedside, and with prayer and entreaties sought to turn him from his purpose, but without avail. His last request was to be taken in a canoe to Lahaina, that thus he might be near the site which he had selected as the resting place of his body, which he had indicated to be Pa'u-pa'u, on the hill called Mount Ball that stands back of Lahaina-luna. It would, he had hoped, be above and secure from the rising tide of foreign invasion, which his imagination had pictured as destined to overwhelm the whole land. His request was fulfilled, and after his death, which took place October 21, 1853, his body was deposited in a tomb on the sum- mit of Mt. Ball, where for nearly half a centur}^ it has remained as a beacon to his people. Lahaina appears to have been the continued place of residence of David Malo from the time of his first coming thither — on leaving Keauhou — probably some time in the twenties — till he went to the final scene of his labors at Kalepolepo, a period that must have extended over about twenty-five years and included the most useful activit"es of his life. *lt was during the period of Malo's stay at Lahaina that certain lawless spirits among the sea-rovers collected in that port insti- tuted attacks on the new order of civilization that was winning its way, which were directed — most naturally — against its foremost "Here Dr. Emerson refers to the outrages perpetrated by lawless sailors from the whaleships at Lahaina during the years 1825, 1826 and 1827, and to the trial of Mr. Richards held at Honolulu in November, 1827, for the crime of having reported the facts in the United States. During this trial, David Malo on being consulted by the Queen- Regent, Kaahumanu, said "In what country is it the practice to condemn the man who gives true information of crimes committed, and to let the criminal go uncensured and unpunished?" See Dibble's History p. 225. W. D. A. 11 representative, Mr. Richards. The resuU was an investigation, a trial, it might be termed in which the issue practically resolved itself into the question whether Mr. Richards was in the right and to be defended or in the wrong and to be punished. Malo was present at the conference and it was no doubt largely due to his native wdt and the incisive common sense displayed in his putting of the question that justice speedily prevailed and the cause of law and order triumphed. While at Lahaina David Malo also occupied for a time the po- sition of school-agent, a post of some responsibility and in which one could usefully exercise an unlimited amount of common sense and business tact ; there also was the chief scene of his labors for the preservation in literary form of the history and antiquities of his people. To confine one's self to that division of David Malo's life-work which is to be classed as literary and historical, the contributions made by him to our knowledge of the ancient history and antiqui- ties of the Hawaiian Islands may be embraced under three heads : First, a small book entitled ''Moolelo Hawaii," compiled by Rev. Mr. Pogue from materials largely furnished by the scholars of the Lahaina-luna Seminary. (The reasons for crediting Malo with having lent his hand in this work are to be found in the general similiarity of style and manner of treatment of the historical part of this book with the one next to be mentioned; and still more conclusive evidence is to be seen in the absolute identity of the language in many passages of the two books.) Second, the work, a translation of which is here presented, which is also entitled Moolelo Hawaii, though it contains many things which do not properly belong to history. The historical part brings us down ■only to the times of Umi, the son of Liloa. There was also a third; a History of Kamehameha, a work specially undertaken at the request of the learned historian and lexicographer. Rev. Lorrin Andrews, and completed by David Malo after a year's applica- tion, during which he made an extended visit to' the island of Hawaii for the purpose of consulting the living authorities who were the repositories of the facts or eye-witnesses of the events to be recorded. This book was side-tracked very soon after its completion — even before reaching the hands of Mr. Andrews — and spirited away, since which time it has been hidden from the public eye. 12 David Malo Avas a man of strong character, deep and earnest: in his convictions, capable of precipitate and violent prejudices, inclining to be austere and at times passionate in temper, yet kind and 4oving withal, with a gift of pleasantry and having at bottom a warmth of heart wliich not only made friends but held him fast to friendships once formed. Though nurtured in the supersti- tious faith and cult of old Hawaii, and though a man of tenacious opinions, when the light reached him, the old errors were dissi- pated with the darkness, as clouds are dissolved by the rising sun, and his whole intellectual and moral nature felt the stimulus and burst forth with a new growth. Judging from frequent ref- erences to such matters in his writings, there must have existed to a more than usual degree in Malo's nature and spiritual make- up that special hunger and thirst which was to be met and more or less assuaged by what was contained in the message of Chris- tian civii'zatinn from across the water. So great was the ardor of his quest after knowledge that it is said to have been his custom to catechize the members of his family not only on points of doc- trine and belief, but along the lines of general information, on such points as were of interest to himself : the whale, the lion, the zebra, the elephant, the first man, the wind, the weather, the geog- raphy of the world — these were some of the topics on which he quizzed the young men and women, as well as the older ones, wha gathered in his family. There was room for no educational laggards under his roof. Malo was one of that class to whom the prophetic vision of the oncoming tide of invasion — peaceful thought it was to be — that was destined to overflow his native land and supplant in a measure its indigenous population, was acutely painful and not to be con- templated with any degree of philosophic calm ; and this in spite of the fact that he fully recognized the immense physical, moral and intellectual benefits that had accrued and were still further ta accrue to him. and his people from the coming of the white man to his shores. And this sentiment, which was like a division of councils in his nature, controlled many of his actions during his life, and decided the place of his burial after death. David Malo was not only a man of industry, but was able so to shape his enterprises as to make them serve as guides and incentives to a people who stood greatly in need of such leading. At a time when a movement was on foot looking to the industrial 13 development of the resources of the islands, he entered heartily into the notion — it could not be called a scheme — and endeavored to illustrate it by his own efforts, to such an extent that he went into the planting of cotton — on a small scale, of course — pur- chased a loom and had the fibre spun and woven by the members of his own family under the direction of Mrs. Richards and Miss Ogden. Afterwards, when walking about arrayed in a suit of his own homespun, on being asked where he had obtained the fabric — it was not of the finest — with beaming satisfaction he pointed to the earth as the source of its origin. At the time also when the sugar industry was yet in its earliest infancy in this country, he turned his hand in that direction also, and so far succeeded as to produce an excellent syrup from sugar cane of his own raising. In the "Narrative of the United States Exploring Expedition," by Charles Wilkes, U. S. N., while commenting upon observa- tions made during the year 1840, Admiral Wilkes, apropos of the book-making work under the care of the American missionaries and the writers of the various publications, says, "Some of them are by native authors. Of these I cannot pass at least one with- out naming him. This is David Malo, who is highly esteemed by all who know him, and who lends the missionaries his aid, in mind as well as example, in ameliorating the condition of his people and checking licentiousness. At the same time he sets an example of industry, by farming with his own hands, and rnan- ufactures from his own sugar cane an excellent molasses." In physique Malo was tall and of spare frame, active, energetic, a good man of business, eloquent of speech, independent in his utterances. He was of a type of mind inclined to be jealous and quick to resent any seeming slight in the way of disparagement or injustice that might be shown to his people or nation, and was one who held tenaciously to the doctrine of national integrity and independence. The real value of David Malo's contributions to the v/ritten his- tory and antiquities of ancient Hawaii is something that must be left for appraisal to the historian, the critic and student of Ha- waiian affairs. The lapse of years will no doubt sensibly appre- ciate this valuation, as well as the regret, which many even at the present time' feel n^iost keenly, that more was not saved from the 14 foundering bark of ancient Hawaii. If the student has to mourn the loss of bag and baggage, he may at least congratulate him- self on the saving of a portion of the scrip and scrippage — half a loaf is better than no bread. The result nf Malo's labors would no doubt have been much more satisfactory if they had been performed under the imme- diate supervision and guidance of some mentor capable of looking at the subject from a broad standpoint, ready with wise sugges- tion ; inviting the extension of his labors to greater length and specificness, with greater abundance of detail along certain lines, perhaps calling for the answer to certain questions that now re- main unanswered. As a writer David Malo was handicapped not only by the char- acter and limitations of the language which was his organ of liter- ary expression, but also by the rawness of his experience in the use of the pen. It was only about half a score of years before he broke ground as a literary man that scholars, with serious intent, had taken in hand his mother tongue and, after giving it such symbols of written expression as were deemed suitable to its needs, clothing its literary nakedness with a garb, which in homely simplicity and utility might be compared to the national holoku — the gift of the white woman to her Polynesian sister — and then, having sought out and culled from many sources the idioms and expressions that were pertinent and harmonious to the purpose, had grappled the difficult undertaking of translating the Christian Bible into the Hawaiian language. The result of these scholarly labors was indeerl a book, which in fitness, dignity and sublimity of expression might ofttimes be an inspiration to one whose mother tongue is none other than the Anglo-Saxon speech. But this work was not fully completed until 1839, at which time Malo must have been several years at his labors ; and though its effect is clearly discernible in the form in which he has cast his thought, yet it would be too much to expect that its influence should have availed to form in him a style representing the best power and range of the language ; certainly not to heal the infirmities and make amends for the evolutionary weaknesses of the Hawaiian speech. N. B. EMERSOX. PREFACE BY THE AUTHOR I do not suppose the following history to be free from mistakes, in that the material for it has come from oral traditions ; con- sequently it is marred by errors of human judgment and does not approach the accuracy of the word of God. OHU^C INTRODUCTION The trustees of the Bernice Pauahi Museum, by pubhshhig Dr. N. B. Emerson's translation of David Malo's Hawaiian Antiquities, are rendering an important service to all Polynesian •I -i.: — — i. ^„1,r f/-. TT o \sraiian EIRRATA. On page 48, Chapter X, Sect. 4, beginning with the second word of the second line, read : "and outside of the kua-au was a belt called kai-au, ho- au, kai-o-kilo-hee, that is, swimming deep or sea for spearing squid, or kai-hee-nalup that is, a surf-swimming region. jVnother name still for this belt was kai kohola.^" On page 68, section 12, first line for "pi-u," read : "pi-a, in Hillebrand's Flora of the Hawaiian Islands called piia," etc. On page 103. section 12, for the 4th line read : "go about eating from place to place (pakela ai), to be a shift." On page 152, section 17, first line, after the word "people," insert the word "oio." kind.'' Its vSue is very much enhanced by the learned notes and appendices with which Dr. Emerson has enriched it. INTRODUCTION The trustees of the Bernice Pauahl Museum, by publishhig Dr. N. B. Emerson's translation of David Malo's Hawaiian Antiquities, are rendering an important service to all Polynesian scholars. It will form a valuable contribution not only to Hawaiian archaeology, but also to Polynesian ethnology in general. It is extremely difficult at this late day to obtain any reliable information in regard to the primitive condition of any branch of the Polynesian race. It rarely happens in any part of the world that an alien can succeed in winning the confidence and gaining an, insight into the actual thoughts and feelings of a people separated from himself by profound differences of race, environment and education. But here another difficulty arises from the rapidity of the changes which are taking place through- out the Pacific Ocean, and from the inevitable mingling of old and new, which discredits much of the testimony of natives born and educated under the new regime. In the following work, however, we have the testimony ot one who was born and grew up to manhood under the tabu systen., who had himself been a devout worshipper of the old gods, who had been brought up at the royal' court, and who was considered by his countrymen as an authority on the subjects on which he afterwards wrote. His statements are confirmed in many particulars by those of John li of Kekuanaoa, of the elder Kamakau of Kaawaloa, and of the historian, S. M. Kamakau, the latter of whom, however, did not always keep his versions of the ancient traditions free from foreign admixture. Although David Malo evidently needed judicious advice as to his choice and treatment of subjects, some important topics hav- ing been omitted, and although his work is unfinished, yet it contains materials of great value for the "noblest study of man- kind." Its value is very much enhanced by the learned notes and appendices with which Dr. Emerson has enriched it. 18 The following statement may serve to clear away some mis- apprehensions. The first ''Moolelo Hawaii" {i e., Hawaiian History), was written at Lahainaluna about 1835-36 by some of the older students, among whom was David Malo, then 42 years of age. They formed what may be called the first Hawaiian Historical Society. The work was revised by Rev. Sheldon Dibble, and was published at Lahainaluna in 1838. A translation of it into English by Rev. R. Tinker was published in the Hawaiian Spectator in 1839. It has also been translated into French by M. Jules Remy, and was published in Paris in 1862. The second edition of the Moolelo Hawaii, which appeared in 1858, was compiled by Rev. J. F. Pogue, who added to the first edition extensive extracts from the manuscript of the present work, which was then the property of Rev. Lorrin Andrews, for whom it had been written, probably about 1840. David Malo's Life of Kamehameha I, which is mentioned by Dr. Emerson in his life of Malo, must have been written before that time, as it passed through the hands of Rev. W. Richards and of Nahienaena, who died December 30, 1836. Its disap- pearance is much to be deplored. W. D. ALEXANDER. Hav\laiiai\ |f\i\tiqaities CHAPTER L GENERAL REMARKS ON HAWAIIAN HISTORY. 1. The traditions about the Hawaiian Islands handed down from remote antiquity are not entirely definite ; there is much obscurity as to the facts, and the traditions themselves are not clear. Some of the matters reported are clear and intelligible^ but the larger part are vague. 2. The reason for this obscurity and vagueness is that the ancients were not possessed of the art of letters, and thus were unable to record the events they witnessed, the traditions handed down to them from their forefathers and the names of the lands in which their ancestors were born. They do, however, mention^ by name the lands in which they sojourned, but not the towns and the rivers. Because of the lack of a record of these matters it- is impossible at the present time to make them out clearly. 3. The ancients left no records of the lands of their birth, of what people drove them out, who were their guides and leaders; of the canoes that transported them, what lands they visited in' their wanderings, and what gods they worshipped. Certain oral traditions do, however, give us the names of the idols of our ancestors. 4. Memory was the only means possessed by our ancestors of preserving historical knowledge; it served them in place of books and chronicles. 5. No doubt this fact explains the vagueness and uncertainty- of the more ancient traditions, of which some are handed down correctly, but the great mass incorrectly. It is likely there is greater accuracy and less error in the traditions of a later date.. 6. Faults of memory in part explain the contradictions that appear in the ancient traditions, for we know by experience that "the heart* is the most deceitful of all things." 20 7. When traditions arc carried in the memory it leads to con- tradictory versions. One set think the way they heard the story is the true version; another set think theirs is the truth; a third set very Hkely purposely falsify. Thus it comes to pass that the traditions are split up and made worthless. 8. The same cause no doubt produced contradictions in the genealogies (nioo-kuauliau) . The initial ancestor in one gene- alogy differed from that in another, the advocate of each gene- alogy claiming his own version to be the correct one. This cause also operated in the same way in producing contradictions .n the historical traditions; one party received the tradition in one way, another party received it in another way. g. In regard to the worship of the gods, different people had different gods, and both the worship and the articles tabued differed the one from the other. Each man did what seemed to him right, thus causing disagreement and confusion. 10. The genealogies have many separate lines, each one dif- ferent from the other, but running into each other. Some of the genealogies begin with Knviu-lipo^ as the initial point ; otherti with Pali-ku ; others with Lolo'^ ; still others with Pn-amtc^ ; and others with Ka-po-hihif' This is not like the genealogy from Adam, which is one unbroken line without any stems. 11. There are, however, three genealogies that are greatly thought of as indicating the Hawaiian people as well as their kings, These are Kinini-Upo, Pali-kii, and Lolo. And it would seem as if the Tahitians and Nuuhivans had perhaps the same origin, for their genealogies agree with these. NOTES TO CHAPTER I. (*Naau, literally bowels, is the word used for heart or moral nature. To commit to memory was hoopaa naaii.) ''^ ^ (i) Sect. 10. Kumu-lipo, origin in darkness, chaos. RipO'-ripo is a Polynesian word meaning vortex, abyss. In Hawaiian, with a change of the Maori and Tahitian r to /, it was applied to the blackness of the deep sea. Origin by Kumu-lipo may by a little stretch of imagination be regarded as implying the nebular hypothesis. (2) Sect. 10. Pali-ku meant literally vertical precipice. There is in the phrase a tacit allusion to a riving of the mountains by earthquake— cataclysmal theory of cosmogony. "Pali-ku na mauna" is an expression used in a pule. 21 (3) Sect. 10. Lolo, brains in modern Hawaiian parlance ; more an- ciently perhaps it meant the oily meat of the cocoanut prepared for mak- ing scented oil. (See Maori Comp. Diet., Tregear.) I have taken the liberty to omit the article o, which Mr. Malo had mistakenly incorporated with the word, thus leaving only the bare sub- stantive. (4) Sect. 10. Pu-anue; Mr. S. Percy Smith kindly suggests, Pu, stem, root, origin. Anuc, the rainbow. Cf. Samoan account of the origin of mankind from the Fue-sa, or sacred vine, which developed worms (iloilo), from which came mankind. (5) Sect. 10. Ka-po-hihi: The branching out or darting forth of pOj i. e., night or chaos. Po was one of the cosmic formative forces of Polynesia. H%hi\ to branch forth or spread out, as a growing vine. Po-hi-hi-hi means obscure, puzzling, mysterious. In Maori, Tahitian and Marquesan hihi means a sunbeam, a ray of the sun. N. B. The cosmo- gony of Southern Polynesia also included Kore, void or nothingness, as one of the primal cosmic forces. (See Kore, Maori Comp. Diet., Tregear.) CHAPTER 11. L. FORMATION OF THE LAND, {Cosmogony.) 1. It is very surprising to hear how contradictory are the accounts given by the ancients of the origin of the land here in Hawaii. 2. It is in their genealogies {moo-ku-aiihau) that we shall see the disagreement of their ideas in this regard. 3. In the moo-kuauhau, or genealogy named Pu-anue^ it is saici that the earth and the heavens were begotten {hanau inaoli iiiai.) , 4. It was Kiiniitkujiiu-ke-kaa who gave birth to them, her husband being Paia-a-ka-lani. Another genealogy declares that Ka-mai-eli gave birth to the foundations of the earth {mole ka homia), the father being Kiniiu-homia. 5. In the genealogy of Wakea it is said that Papa gave birth to these Islands. Another account has it that this group of islands were not begotten, but really made by the hands of Wakea himself. 22 6. We now perceive their error.. If the women in that an- cient time gave birth to countries then indeed would they do so in these days ; and if at that time they were made by the hands of Wakea, doubtless the same thing would be done now. 7. In the genealogy called Knmn-lipo it is said that the land grew up of itself, not that it was begotten, nor that it was made by hand. 8. Perhaps this is the true account and these Hawaiian islands did grow up of themselves, and after that human beings ap- peared on them. Perhaps this is the best solution of the mis- taken views held by the ancients ; who knows ? 9. In these days certain learned men have searched into and studied up the origin of the Hawaiian Islands, but whether their views are correct no one can say, because they are but specu- lations. 10. These scientists from other lands have advanced a theory and expressed the opinion that there was probably no land here in ancient times, only ocean ; and they think tnat the Islands rose up out of the ocean as a result of volcanic action. II Their reasons for this opinion are that certain islands are known which have risen up out of the ocean and which present features similar to Hawaii nei. Again a sure indication is that the soil of these Islands is wholly volcanic. All the islands of this ocean are volcanic, and the rocks, unlike those of the continents, have been melted in fire. Such are their speculations and their reasoning. 12. The rocks of this country are entirely of volcanic origin. Most of the volcanoes are now extinct, but in past ages there were volcanoes on Maui and on all the Islands. For this reason it is believed that these Islands were thrown up from beneath the ocean. This view may not be entirely correct ; it is only a spec- ulation. 13. It is possible, however, that there has always been land here from the beginning, but we cannot be sure because the tra- ditions of the ancients are utterly unreliable and astray in their vagaries. NOTE TO CHAPTER II. (i) Sect. 4. Paia-a-ka-lani: Paia was a Maori goddess, daughter of Rangi and Papa, sister of Tane, Tu, Tanga-loa and Kongo. 23 CHAPTER III. THE ORIGIN OF THE PRIMITIVE INHABITANTS OF HAWAII NEI. 1. In Hawaiian ancestral genealogies it is said that the earliest inhabitants of these Islands were the progenitors of all the Ha- waiian people. 2. In the genealogy called Kuimi-lipo it is said that the first human being was a woman named La'ila'i and that her ancestors and parents were of the night {he po wale no), that she was the progenitor of the (Hawaiian) race. 3. The husband of this La'ilai v/as named Ke-alu-zvahi-lani (the king who opens heaven) ; but it is not stated who were the parents of Ke-aJii-wahi-lani, only that he was from the heavens; that he looked down and beheld a beautiful woman, La'ilai, dwelling in Lalazvaia; that he came down and took her to wife, and from the union of these two was begotten one of the an- cestors of this race. 4. And after La'ila'i and her company it is again stated in the genealogy called Lolo that the first native Hawaiian {kanaka) was a man named Kahiko. His ancestry and parentage are given, but without defining their character ; it is only said he was a human being {kanaka). 5. Ktipulanakehau was the name of Kahiko's wife; they begot Lihauula and Wakea. Wakea had a wife named Haumea, who was the same as Papa. In the genealogy called Pali-ku it is said that the parents and ancestors of Haumea the wife of Wakea were pali, i. e., precipices. With her the race of m.en was definitely established. 6. These are the only people spoken of in the Hawaiian gen- ealogies ; they are therefore presumably the earliest progenitors of the Hawaiian race. It is not stated that they were born here in Hawaii. Probably all of these persons named were born in foreign lands, while their genealogi'^rs were preserved here in Hawaii. 7. One reason for thinking so is that the countries where these people lived are given by name and no places in Hawaii are called by the same names. La'ila'i and Ke-alii-wahi-lani lived in Laiowaia ; Kahiko and Kupu-lana-ke-hau lived in Kamawae-lua- lani; Wakea and Papa lived in Lolo-i-meham.'^ 24 S. There is another fact mentioned in the genealogies, to-w it : that when Wakea and Papa were divorced from each other. Papa went away and iwelt in Xuu-!'mha-laHi.- There 15 no place here in Hawaii called Xuu-meha-lani. The probability is rliat these names belong to some foreign coimtrv*. >-OrES TO CHAPTER HI. (i) Seer. 7. Lcl:>-i-mehani: It' .V.%k:«{ in Raiatea was the Tahitian Hades. ^j> Seer. S. Xuu-mcha-l^ni I undoubtedly the same as Xuu-mea-lani- CHAPTER IV. OF THE Gr:XERATIOXS PH^CEXDED FROM WAKE-\. 1. It is said that from Wakea down to the death of Haitnic^ there were six grenerations, and that these generations all lived in Lolo-i-mehani : but it is not stared that they lived in any other place: nor is it stared that they came here to Hawaii to live. 2. Following these six generations of men came nineteen generations, one of which, it is supposed, mig^ted hither and lived here in Hawaii, because it is stated that a man named Kapawa, of the twentieth generation, was bom in Kukaniloko. in Waialiia, on Oahu. 3. It is clearly established that from Kapawa down to the present time generations of men continued to be bom here in Hawaii : but it is no: stated that people came to this country- from Lolo-i-mehani: nor is it stated who they were that tirst came and settled here in Hawaii : nor that they came in canoes, -ivaa; nor at what time they arrived here in Hawaii. 4. It is thought that th.is people came from lands near Tahiti and from Tahiti itself, because the ancient Hawaiians at an early date mentioned th.e name of Tahiti in their ; .clcV, pravers. and legends. 5. I will me::: ion son:e of th.e geographical names given in meles : K^'iiki-Jwnitci-kcW: A ::.:^:.:-:-;>:j:ii,- Holani,^ r/.z;.\?-;/, Xuii-hki'a: in legends or .^.:v:.o. Upc::t, Waz^v.u, Kuk^ru^iki^, A':<.::^;r.\:;ii: in prayers. U'.iua. Mcic^>:c^c, Po/a/*o.\:. Hack.::, .Vao kiiuhtJii, Hana kiic-iU)ia) Hawaii. If not that, possibly the names of the lirst men to settle on these shores were Hawaii. Maui. Oixhu, Kauai, and at their death the islands were called by their names. S. The following- is one way by which knowledge regarding Tahiti actually did reach these shores: A\\^ are informed (by historical tradition) that two men named Paao and i\Iakua- kaumana. with a company of otliers, voyaged hither, observing the stars as a compass ; and that Paao remained in Kohala. while IMakua-kaumana returned to Tahiti. o. Paao aiTived at Hawaii during tlie rei^n of Lo}}o~k\i-:<'ai,* tlie king of Hawaii. Pie (Lono-ka-wai) was the sixteenth in that line of kings, succeeding Kapawa. 10. Paao continued to live in Kohala until the kiui^s of Hawaii became degraded and corrupted (//t^rci;) : then he sailed away to Tahiti to fetch a king from thence. Pili'' (Kaaica) was that king and he became one in Hawaii's line of king's (popa alii). 11. It is thoug-ht that Kapua in Kona was the point of Paao's departure, whence he sailed aw ay in his canoe : but it is not stated what kind oi a canoe it was. In his voyage to Hawaii, Pili was accompanied by Paao and Makua-kaumana and others. The canoes (probably two coupled together as a double canoe — Trans- lator) were named Ka-fuilo-a-mu-iiL We have no information as to whether these canoes were of the kind called Pain. 12. Tradition has it that on his vovace to this countrv Pili W'as accompanied by tw o sclvxMs of fish, one of of^chi and another of ahu, and when the w*ind k"icked up a sea. the aku would frisk and the oh'hf would assemble toi:ether, as a result of which the ocean would entirely calm down. In this way Pili and his company were enabled to voyage till they reached Hawaii. On this account the of^clu and the okn were subject to a tabu in ancient times. After his arrival at Hawaii. Pili was established 26 as king over the land, and his name was one of the ancestors in Hawaii's line of kings. 13. There is also a tradition of a man named Moikeha, who came to this country from Tahiti in the reign of Kalapana, king of Hawaii. 14. After his arrival Moikeha went to Kauai to live and took to wife a woman of that island named Hinauulua, by whom he had a son, to whom he gave the name Kila. 15. When Kila was grown up he in turn sailed on an expe- dition to Tahiti, taking his departure, it is said, from the west-^ ern point of Kahoolawe. for which reason that cape is to this day called Kc-ala-i-kahiki (the route to Tahiti). 16. Kila arrived in safety at Tahiti and on his return to these shores brought back with him Laa-mai-kahiki.'' On the arrival of Laa was introduced the use of the kaekecke^ drum. An impetus was given at the same time to the use of sinnet in canoe lashing (aha hoa waa), together with improvements in the plaited ornamental knots or lashings, called lanalana^ The names I have mentioned are to be numbered among the ancestors of Haw^aiian kings and people, and such was the knowledge and information obtained from Tahiti in ancient times, and by such means as I have described was it received. 17. The Hawaiians are thought to be of one race with the people of Tahiti and the Islands adjacent to it. The reason for this belief is that the people closely resemble each other in their physical features, language, genealogies, traditions (and leg- ends), as well as in (the names of) their deities. It is thought that very likely they came to Hawaii in small detachments. 19. It seems probable that this was the case from the fact that in Tahiti they have large canoes called pahi; and it seems likely that its possession enabled them to make their long voyages to Hawaii. The ancients are said to have been skilled also in observing the stars, which served them as a mariner's compass in directing their course. 20. The very earliest and most primitive canoes of the Ha- waiians were not termed pahi, nor yet were they called iiiokit (ships) ; the ancients called them zvaa. 27 21. It has been said, hov/ever, that this race of people came from the lezva^^^ the firmament, the atmosphere ; from the wind- ward or back of the island {kua o ka inoku). 22. The meaning of these expressions is that they came from a foreign land, that is the region of air, and the front of that land is at the back of these islands. 23. Perhaps this was a people forced to flee hither by war, o;" driven in this direction by bad winds and storms. Perhaps by the expression lewa, or regions of air, Asia is referred to ; perhaps ^this expression refers to islands they visited on their way hither ; so that on their arrival they declared they came from the back (the windward) of these islands. 24. Perhaps this race of people was derived from the Israel- ites, because we know that certain customs of the Israelites, were practiced here in- Hawaii. 25. Circumcision, places of refuge, tabus (and ceremonies of purification) relating to dead bodies and their burial, tabus and restrictions pertaining to a flowing woman, and the tabu that secluded a woman as defiled during the seven days after child- birth — all these customs were formerly practiced by the people of Hawaii. 26. Perhaps these people are those spoken of in the Word of God as "the lost sheep of the House of Israel," because on in- spection we clearly see that the people of Asia are just like the inhabitants of these islands, of Tahiti and the lands adjacent. NOTES TO CHAPTER IV. (i) Sect. 5. Kahiki-honua-kele : In Hawaiian the root kele is part of the word kele-kele meaning muddy, miry, or fat, greasy. In Tonga the meaning also is muddy. It is a word applied to the soil. (2) Sect. 5. Anana-i-malu : Mr. S. P. Smith suggests that Anana is the same as ngangana, an ancient name for some part of Hawa-iki raro, or tlie Fiji and Samoan groups. (3) Sect. 5, Holani: It is suggested that this is the same as Herangi, the Maori name for a place believed to be in Malaysia. (4). According to the ULU GENEALOGY, given by Fornander, "The Polynesian Race," Vol. I, p. 191, Lana-ka-wai is the seventeenth name after Hele-i-pawa. It seems probable, as implied by Fornander, loc. cit. Vol. II, p. 21, that Hele-i-pawa and Ka-pawa were the same per- son ; also that Lana-ka-wai is an erroneous orthography for Lono-ka- 28 wai. Granting these emendations, the problem of reconciHng the tangled skein of Hawaiian genealogies is made a little easier.) (5) Sect. 10. Pili (Kaaiea) : Pili is an ancient Samoan name. (6) Fahi is the Tahitianor Paumotuan for boat, ship, or canoe. In* Mangarevan pahi means ship.) (7.) Laa was a son of Moikeha who had remained in Tahiti. .^ (8.) The harkccke was a carved, hollow log, covered with shark- skin at one end and used as a drum to accompany the hula.) (9.) Lanalana is the name applied to the lashing that bound the auio or float to the curved cross-pieces of the canoe's outrigger. These lash- ings were often highly ornamental. One of them was called pa'ti-o-lnukia,. a very decorative affair, said to have been so styled from the corset, or woven contrivance, by which Moikeha' s paramour, the beautiful Luukia, defended herself against the assaults of her lover, when she had become alienated from him. Aha is used substantively to mean sinnet, or the lashing of a canoe made from sinnet, Lanalana is not used substantively to mean smnet. (^10.) According to Wm. Wyatt Gill the Mangaians represent all ships as breaking through from the sky. This expression is in strict accordance with the cosmogony of the time, that the earth was a plain, the sky a dome, and the horizon a solid wall — kukulu — on which the heavens rested. CHAPTER V. NAMES GIVEN TO DIRECTIONS OR THE POINTS OF THE COMPASS. I The ancients named directions or the points of the compass from the course of the sun. The point where the sun rose was called knkuhi ^ hikina, and where the sun set was called kukulu komohana. . ' , 2. If a m.an faces towards the sunset his left hand will point to the south, kukulu liema, his right to the north kukulu akau. These names apply only to the heavens (laui), not^ to the land or is\2Lnd(mokupu)ii). 3. These points were named differently when regard was had to the borders or coasts (aoao) of an island. If a man lived on the western side of an island the direction of sun-rising was termed uka, and the direction of sun-setting kai, so termed because he had to ascend a height in going inland, uka, and descend to a lower level in going to the sea, kai.^ 29 4. Again, north, kukuln akau, is also spoken of as lima, or i-lnrw, up and south is spoken of as lalo. down, the reason being that that quarter of the heavens, north, when the (prevaihng) wind blows is spoken of as up, and the southern quarter, towards which it blows, is spoken of as down. 5. As to the heavens, they are called the solid above, ka paa iliiua,^ the parts attached to the earth are termed ka paa Halo, the solid below ; the space between the heavens and the earth is some- times termd ka lewa, the space in which things hang or swing. Another name is ka hookiii, ^ the point of juncture, and another still is ka halawai;' i. e., the meeting. 6. To a man living on the coast of an island the names applied to the points of compass, or direction, varied according to the side of the island on which he lived. 7. If he lived on the eastern side of the island he spoke of the west as uka, the east as kai. This v/as when he lived on the side looking east. For the same reason he would term South akau, be- cause his right hand pointed in that direction, and north he would term hciiia,^ i. e., left, because his left hand pointed that way. 9. In the same way by one living on the southern exposure of an island, facing squarely to the south, the east would be called liana, left, akau, the west. • 10. So also to one living on the northern face of an island the names apphed to the points of compass are correspondingly all changed about. \ I. Here is another style of naming the east: from the coming of the sun it is called the sun arrived, ka-la-hiki, and the place of the sun's setting is called ka-la-kau, the sun lodged. Accordingly the\' had the expression mat ka la hiki a ka la kau from the sun arrived to the sun lodged; or they said viai kela p((a a keia pau,"^ from that solid to this solid. 12. These terms applied only to the borders, or coasts, of an island, not to the points of the heavens, for it was a saying "O Ha- waii ka la hiki, o Kauai ka la kau," Hawaii is the sun arrived, Kauai is the sun lodged. The north of the islands was spoken of as "that solid," kela paa, and the south of the group as "this solid," keia paa. It was in this sense they used the expression "from that firmament— or solid— to this firmament." 30 13- According to another way of speaking- of directions {kukulu), the circle of the horizon encompassing the earth at the borders of the ocean, where the sea meets the base of the heavens, kumu laniy this circle was termed kukuJu o ka honua, the compass of the earth- 14. The border of the sky where it meets the ocean-horizon is termed the kukv.lu-o-ka-lani, the n-alls of heaven. 15. The circle or zone of the earth's surface, w^hether sea or land, which the eye traverses in looking to the horizon is called Kahikimoe. 16. The circle of the slc\- which bends upwards from the hor- izon is Kahiki-ku : above Kahiki-ku is a zone called Kahiki-ke- papa-nuu; and above that is Kahiki-ke-papa-Iani ; and directly over head is Kahiki-kapui-holani-ke-kuina. I/. The space directly beneath the heavens is called lezi'a-lani : beneath that, where the birds fly, is called Iczca-n u u : beneath that is lewa~lani-lczx:a ; and beneath that, the space in which a man's body would swing were he suspended from a tree, with his feet clear of the earth, was termed Icz' as this did the ancients designate direction. (i) Sect. I. Kukuht was a , wall or vertical erection, such as was supposed to stand at the limits of the horizon 3.nd support the dome of heaver. Hikina is the contracted form of hiki ana coming, appearing. Komjhana is the contracted form of komo and hana. which latter is rep- resented in modem Hawaiian by ana, the present participial ending. (3) Sect. 3. The explanation ^iven of this terminology is a complete begging of the question, and is no explanation at all. (4J Sect. 5. Ka paj iluna is literally the upper Urmament, taking this word in its original and proper meaning. (6) Sect. 5. Ka halaziai. This last expression is probably applied to the horizon, the line where the walls of heaven join the plain of the earth. I 2) Sect. 2. I think Malo is mistaken in this statement. The terms Jiihina, or kuktdu-hikina, komohana, etc., as designating East, West, Xorth, South, were of general application, on sea and on land*; whereas, the expressions uka and kai, with their prefixes ma and i, making makai and ikai, mauka and iuka, etc., had sole reference to position on or ten- dency towards land or sea, towards or away from the centre of the island. The primitive and generic meaning of the word uka, judging from its uses in the Southern languages, was that of stickiness, solidity, standing 31 ground. Where a man's feet stood on solid ground was uka. Nowhere in the world more than in the Pacific could the distinction between terra Hrrna and the continent of waters that surrounded it be of greater im- portance, and the necessity for nicely and definitely distinguishing it in language be more urgent. The makers of the Hawaiian tongue and speech well understood their own needs. (5) Sect. 5. Hookui is undoubtedly that part of the vault of heaven, the zenith, where the sweeping curves of heaven's arches meet; the hala- wai was probably the line of junction between the kukulu, walls or pillars on which rested the celestial dome, and the plane of the earth. The use of these two terms is illustrated in the following : PULE HOOLA Na Au-makua mai ka la hiki a ka la kau, Mai ka hoo-kui a ka halawai! Na Au-makua ia ka-hina-kua, ia ka-hina-alo , la kaa-akau i ka lanij 5 O kiha i ka lani. Owe i ka lani, Nunulu i ka lani, Kaholo i ka lani, Eia ka pulapula a oukou, Mahoe. 10 E malama oukou iaia., etc., etc. Ye ancestral deities from the rising to the setting of the sun ! From the zenith to the horizon! Ye ancestral deities who stand at our back and at our front ! Ye gods who stand at our right hand ! 5 A breathing in the heavens. An utterance in the heavens, A clear, ringing voice in the heavens, A voice reverberating in the heavens ! Here comes your child, Mahoe. 10 Safeguard him ! etc., etc. (7) Sect. II. Mai kela paa a keia paa, literally from one firmament to another firmament, direction in a vertical line. I should be remarked that the Hawaiian of today is utterly and en- tirely unacquainted with these terms. He may have heard them used by his grandmother, or some wise person, but not one in a thousand can ex- plain their use or meaning. (8) Sect. 8. There certainly has been no such confusion in the use of these terms among the Hawaiians of the present generation as to lead one to think that David Malo's statements are not mistaken. The Hawai- ians as a race of navigators from their earhest traditional recollection, are now and must have been eminently cle^-headed in all that concerned ^ 32 matters of direction. I do not believe their terminology of direction was quite so confused as would appear from Malo's statements. The Hawai- ian, in common with other Polynesians, was alive to the importance of marking the right-handed and left-handed direction of things relative to himself, and it is easy to believe that for temporary and supplemental purposes he might for the moment indicate a northerly direction by refer- ence to his left side, but that it was more than a temporary, or incidental use I do not credit. It is true that his term for North was Akau, the same as was used to express the right; but it must be observed that in designating the points of the compass they coupled with the Hema, or Akau, the word kukulu. CHAPTER VI. TERMS USED TO DESIGNATE SPACE ABOVE AND BELOW. 1. The ancients applied the following names to the divisions of space above us. The space immediately above one's head when standing erect is spoken of as luna-ae ; above that luna-aku; above that luna-loa-akn ; above that hina-lilo-aku ; above that luna-lilo- loa; and abbve that, in the firmament where the clouds float, is Inna-o-ke-ao; and above that were three divisions called respect- ively ke-ao-nhi, ka-lani-nli and ka-lani-paa, the solid heavens. 2. Ka-lani-paa is that region in the heavens which seems sO' re- mote when one looks up into the sky. The ancients imagined that in it was situated the track along which the sun travelled until it set beneath the ocean, then turning back in its course below till it climbed up again at the east. The orbits of the moon and the stars also were thought to be in the same region with that of the sun, but the earth was supposed to be solid and motionless. 3. The cloudS; which are objects of importance in the sky, were named from their color or appearance. A black cloud was termed cleele, if" blue-black it was called tiliuli, if glossy black hiwahiwa, or polo-hiwa. Another name for such a cloud was panopano. 4. A white cloud was called keokeo, or kea. If a cloud had a greenish tinge it was termed luaomao, if a yellowish tinge lena. A red cloud was termed ao ula, or kiawe-iila or onohi-ula, red eye-ball. If a cloud hung low in the sky it was termed hoo-lewa- leum, or the term hoo-peJni-pehu, swollen, was applied to it. A sheltering cloud was called hoo-jnahc-mohi, a thick black cloud 33 hoo-koko-lii, a threatening cloud hoo-zveli-zveli. Clouds were named according to their character. 5. If a cloud was narrow and long, hanging low in the horizon, it was termed opua, a bunch or cluster. There were many kinds of opua each being named according to its appearance. If the leaves of the opua pointed downwards it might indicate wind or storm, but if the leaves pointed upwards, calm weather. If the cloud was yelloAvish and hung low in the horizon it was called newe-newey plump, and was a sign of very calm weather. 6. If the sky in the w^estern horizon was blue-black, uli-uli, at sunset it was said to be pa-uli and was regarded as prognosti- cating a high surf, kai-koo. If there was an opening in the cloud, like the jaw of the au, (sv/ord fish), it was called ena and was. considered a sign of rain. 7. When the clouds in the eastern heavens were red in patches' before sunrise it was called kahea (a call) and was a sign of rain.. If the cloud lay smooth over the mountains in the morning it was. termed papala and foretokened rain. It was also a sign of rain: when the mountains were shut in with blue-black clouds, and this appearance was termed pala-moa. There were many other signs that betokened rain. 8. If the sky Avas entirely overcast, with almost no wind, it was said to be poi-pn (shut up), or hoo-ha-Jm, or hoo-ht-luhi; and if the wind started up the expression hoo-ka-kaa, a rolling to- gether, was used. If the sky was shut in with thick, heavy clouds. it was termed hakiima, and if the clouds that covered the sky were exceedingly black it was thought that Ku-lani-ha-koi was- in them., the place whence came thunder,- lightning, wind, rain,, violent storms. 9. When it rained, if it was with wind, thunder, lightning and perhaps a rainbow, the rain-storm would probably not continue long. But if the rain was unaccompanied by wind it would prob- ably be a prolonged storm. When the western heavens are red at sunset the appearance is termed aka-ula (red shadow or glow), and is loooked upon as a sign that the rain will clear up. 10. When the stars fade away and disappear it is ao, daylight,, and when the sun rises day has come, we call it la; and when the sun becomes \varm, morning is past. When the sun is directly overhead it is azvakea, r\oon\ and when the sun inclines to the 34 west in the afternoon the expression is ua aui ka la. After that comes evening, called ahi-ahi (ahi is lire) and then sunset, napoo ka la, and then comes po, the night, and the stars shine out. 11. Midnight, the period when men are wrapped in sleep, is called aii-inoe, (the tide of sleep). When the milky way passes the meridian and inclines to the west, people say ua hnii ka i'a, the fish has turned, Ua ala-ula mai o kua, ua mokii ka pawa o ke 00 ; a kcokco luaiika, a ivelie ke ala-v.la, a pua-le.na, a ao loa, i. e., there comes a glimmer of color in the mountains, the curtains of night are parted; the mountains light up; day breaks; the east hlooms with yellow ; it is broad daylight. 12. Rain is an important phenomenon from above; it lowers "the temperature. The ancients thought that smoke from below turned into clouds and produced rain. Some rain-storms have their origin at a distance. The kona was a storm of rain with wind from the south, a heavy rain. The hoolua-storm was likewise at- tended with heavy rain, but with wind from the north. The naidUf accompanied with rain, is violent but of short duration. 13. The rain called aiva is confined to the mountains, while that called knalait occurs at sea. There is also a variety of rain termed a-okiL. A water-spout was termed zvai-piii-lani. There Avere many names used by the ancients to designate appropriately the varieties of rain peculiar to each part of the island coast; the people of each region naming the varieties of rain as they deemed fitting. A protracted rain-storm was termed ua-loa, one of short duration ua poko, a cold rain ua hea. 14. The ancients also had names for the different winds.^ 15. Wind always produced a coolness in the air. There was the koiia, a w^ind from the south, of great violence and of wide extent. It affected all sides of an island, east, west, north and south, and continued for many days. It was felf as a gentle wind on the Koolau — the north-eastern or trade-wind — side of an island, but violent and tempestuous on the southern coast, or the front of the islands, (ke alo o na moknpuni) , 16. The kona wind often brings rain, though sometimes it is rainless. There are many different names applied to this wind. The kona-ku is accompanied with an abundance of rain ; but the kona-mae, the withering kona, is a cold wind. The kona-lani hrings slight showers ; the kona-hea is a cold storm ; and the kona 35 hili-inaia — the banana-thrashing kona — blows directly from the mountains. 17. The hoolua, a wind that blows from the north, sometimes brings rain and sometimes is rainless. 18. The hmi is a wind from the mountains, and they are thought to be the cause of it, because this wind invariably blows from the mountains outwards towards the circumference of the island.- ■ 19. There is a wind which blows from the sea, and is thought to be the current of the land-breeze returning again to the mount- ains. This wind blows only on the leeward exposure or front {do) of an island. In some parts this wind is named eka (a name used in Kona, Hawaii), in others aa, (a name used at Lahaina and elsewhere,), in others kai-a-ulu, and in others still imi-wai.^ There was a great variety of names applied to the winds by the ancients as the people saw fit to name them in different places, 20. The place beneath where we stand is called lalo ; below that is lalo-o-ka-lcpo (under ground) ; still below that is lalo-liloa (the full form of the expression would be lalo-lilo-loa) ; the region still further below the one last mentioned was called lalo-ka-papa- 21. A place in the ocean was said to be maloko ke kai, that is where fish always live. Where the ocean looks black it is very deep and there live the great fish. The birds make their home in the air; some birds live in the mountains. (i) Sect. 14. It would be a hopeless task to enumerate all the names use din designating the winds on the different islands. The same wind was often called by as many names on the same island as there were capes and headlands along the coast of that island. See the legend of Kama- puaa for a list of names of winds about Oahu, also the story of Paka'a. (2) Sect. iS. Hall. Evidently the land-breeze. (3) Sect. 19. Inu-wai, water-drinking, is a name not frequently ap- pHed to a rainless Avind that wilts and dries up the herbage. (4) Sect. 20. "The general support of tradition is given to the idea that Papa is the same person as Papa-tu-a-nukti (earth standing in space) ; but White gives legends affirming that Papa-tu a-nuku was really the wife of Tangaroa, and that Rangi and Tangaroa fought for her possession (mythically ocean and sky claiming and warring for earth.) Tangaroa was the victor," etc. Maori Comp. Diet., Edward Tregear. Article on Papa J Papa-tu-a-naku (mythological.) 36 (5) Sect. 20. In a song of rejoicing by Kukaloloa, celebrating the escape of Keoua-kuhauula and Keawe-mauhili, after the battle of Moku- ohai, in which Kamehameha I was victorious, I find the following : Moku ka ia i ka papa-ku o Wakea, O Wakea hauli i ka lani, Hauli i ka papa-ku o Lono. MSS. Notes on the Waa p. 14. This ancient mele has two meanings, like very many Hawaiian meles. The archaic meaning I cannot yet make out. Polikapa gives me the fol- lowing, which seems to me ingenious, but modern. Torn is the fish from the embrace of Wakea,. Wakea who has fallen from heaven, Fallen to the level of the hard world. The phrase moku ia is generally used to mean the turning of the milky way towards the west at midnight, and papa-ku the underground stratum that would have to be passed before one reached Milu or Hades, if any one can tell which that is. In the modern meaning, which is the one I ]la^ e given, ia (literally a iiph) means a wonian, while papa-ku o Wakea means the breast, i. e., the embrace of Wakea, Hauli i ka lani, literally has fallen from heaven, may mean has been robbed of his paradise, that is, his companion. Papa-ku Lono, I am told, means the back of a man, a slang phrase, archaic slang, i. e., a figura- tive form of expression, such as abound in the wilderness of Hawaiian poetic phraseology. But into plain speech, the meaning of this poetical fragment is, the woman has been torn from the embrace of Wakea; Wa- kea has lost his paradise; his consort has been carried away on the back of another. The interpretation of the passage has apparently led me far afield and landed me in unknown territory. I can see in it a possible allusion to the separation of Wakea from his wife Papa, which according to Southern Polynesian myth was the lifting up of the vault of heaven from the plain of the Earth, Papa ; but in Hawaiian tradition was often spoken of as the divorce of the woman Papa by the man, her husband, Wakea. ^ CHAPTER VII. NATURAL AND ARTIFICIAL DIVISIONS OF THE LAND. I. The ancients gave names to the natural features of the land according to their ideas of fitness. Tv^^o names were used to in- dicate an island ; one was mokuy another was aina. As separated from other islands by the sea, the term moku (cut off) was an- 37. plied to it ; as the stable dwelling place of men, it was called aina, land, (place of food). 2. When many islands were grouped together, as in Hawaii nei, they were called pae-moku or pae-aina; if but one moku or aina. 3. If one (easily) voyaged in a canoe from one island to an- other, the island from which he went and that from which he sailed were termed moku kele i ka waa, an island to be reached by a canoe, because they were both to be reached by voyaging in a canoe. 4. Each of the larger divisions of this group, like Hawaii, Maui and the others, is called a moku-puni {mokiif cut off, and puni, surrounded). 5. An island is divided up into districts called apana, pieces, or moku-o-loko, interior divisions, for instance Kona on Hawaii, or Hana on Maui, and so with the other islands. 6. These districts are subdivided into other sections which are termed sometimes okana and sometimes kalana. A further sub- division within the okana is the poko. 7. By still further subdivision of these sections was obtained a tract of land called the ahu-piiaa, and thf ahu-puaa was in turn divided up into pieces called ili-aina. 8. The ili-aina were subdivided into pieces called moo-aina, and these into smaller pieces called pauku-aina (joints of land), and the pauku-aina into patches or farms called kihapai. Below these subdivisions came the koele} the haku-one^ and the kuakua.^ 9. According to another classification of the features of an island the mountains in its centre are called kua^hiwi, back-bone, and the name kua-lono^ is applied to the peaks or ridges which form their summits. The rounded abysses beneath are (extinct) craters, lua pele. 10. Below the kua-hiwi comes a belt adjoining the rounded swell of the mountain called kua-mauna or mauna, the mountain- side. 11. The belt below the kua-mauna, in which small trees grow, is called kua-hea, and the belt below the kua-hea, where the larger sized forest-trees grow is called wao,^ or wao-nahele, or ufao-eiwa. 38 12. The belt below the wao-eizva was the one in which the monarchs of the forest grew, and was called wao-maukelc, and the belt below that, in which again trees of smaller size grew was called ivao-akua,^ and below the wao-akiia comes the belt called zvao-kanaka or ma'u. Here grows the am' au-ievn and here men cultivate the land. 13. Below the mau comes the belt called apaa (probably be- cause the region is likely to be hard, baked, sterile), and below this comes a belt called iliina'' and below the ilima comes a belt called pahee, slipper}^^ and below that comes a belt called ktila (plain, open co^mtry) near to the habitations of men, and still below this comes the belt bordering the ocean called kahakai, the mirk of the ocean (kaha^ mark, and kai, sea.) 14. There are also other names to designate the features of the land : The hills that stand here and there on the island are called putij a lump or protuberance; if the hills stand in line they are designated as a lalani puu or pae puu; if they form a cluster of hills they are designated kini-kini puu or olozvalu pun. 15. A place of less eminence was called an ahua; or if it was lower still an ohu^ or if of still less eminence (a plateau) it was termed kahua.^ 16. A narrow strip of high land, that is a ridge, was called a lapa or a kua-lapa, and a region abounding in ridges was called olapa-lapa. 17. A long depression in the land, a valley, was called a kaha- wai; it was also called aivaiva or owazva, 18. Those places where the land rises up abrupt and steep like the side of a house are named pali; ^^ if less decided precipitous they are spoken of as opalipali. 19. A place where runs a long and narorw stretch of beaten earth, a road namely, is turmed ala-nui; another name is kiia-moo (lizard-back). \Nhcn a road passed around the circumference of the island it was called the ala-loa. A place where the road climbed an ascent was termed pii'na; another name Avas hoopivna: another name still was koo-ku, and still another name was aukit. 20. Where a road passed down a descent it was termed iho'na, or alu, or ka-olo (oh-kaa, to roll down hill), or ka-hia or hooL 39 ho'na. The terraces or stopping places on a (steep) road where people are wont to halt and rest are called oi-o-ina. 21. A (natural) water-course or a stream of water was called a kahazvai (scratch of water) ; its source or head was called kuiiiit- wai; its outlet or mouth was called miku-zmi. An (artificial) ditch or' stream of water for irrigating land is called aw zvai When a stream mingles with sea water (as in the slack water of a creek) it is termed a mnJi-ivai. A body of water enclosed by land, i. e., a lake or pond, is called a loko. NOTES TO CHAPTER VII. (i) Sect. 8. A koelc was a piece of land seized by an alii while under cultivation by serf or peasant. The peasant was required to keep it still under cultivation, but the land and the crops went to the alii. The work devoted to its cultivation was called hana po-alima, because Friday v/as the day generally given ^ip to work for the alii. (2.) Sect. 8. Haku-onc was the small piece of land under cultivation by the peasant which the konohiki seized for his own use, though the peasant had to continue its cultivation. A peasant, for instance, had six taro-patches ; the alii appropriated the best one for himself, and that was called koele. The konohiki, or haku-aina, took another for himself and that was called hakii-one. (3.) Sect 8. The kua-kya was a broad kuauna or embankment be- tween two wet patches which, was kept under cultivation. (4. Sect. 9. I am informed on good authority that a kua-lono was a broad plateau between two vallies, while a kua-lapa was a narrow ridge. (5) Sect. II. IVao is the name of any kind 'of a wilderness or un- inhabited region, the abode of gods, spirits and gho=t?. (6) Sect. 12. Wao-akua. In this phrase, which means wilderness of gods, we have embodied the popular idea that gods and ghosts chiefly inhabit the waste places of the earth. (7) Sect. 13. The leis or garlands of beautiful chrome-yellow flov/ers which the flower girl of Honolulu on "steamer day" offers to you for a price, are from the iliuia or Sida fallax. (8) Sect. 13. Pahee, slippery. Probably because of a peculiar species of grass that grows in such places. (9) Sect. 15. Kahua is also the term used to denote a foundation. (10) Sect. 18. According to Lieutenant Younghusband, author of an interesting book of travel, entitled "Through the Heart of a Continent," the word pali is U'^ed in North India as in the Hawaiian Islands, to designate a mountain wall or precipice. (11) Sect. 21. MuU means remainder, and muliivai therefore means remainder of the water. The explanation is that at' the mouth of many Hawaiian streams is a bar of sand or mud. At low tide water still re- mains standing within this retaining bar, and this water caused the whole stream to be called inuUivai. J 40 CHAPTER VIII. CONCERNING THE ROCKS. I The ancients applied to various hard, or mineral, sub- stances the term pohaku, rocks or stones. A rocky cliff was caUed a paU-pohaku; a smaller boulder or mass of rock would be termed pohaku uuku iho. The term a^a was applied to stones of a some- what smaller size. Below them came iluH or pebbles. When of still smaller size, such as gravel or sand, the name one was applied, and if still more finely comminuted it was called lepo, dirt. 2. A great many names were used to distinguish the different kinds of rocks. In the mountains were found some very hard rocks which probably had never been melted by the volcanic fires of Pele. Axes were fashioned from some of these rocks, of which one kind was named uli-uli, another ehu-ehu. There were many varieties. 3. The stones used for axes were of the following varieties : ke-i ke-pue, ala-mea, kai-alii, humu-ula, pi-wai, awa-lii, lau-kea, mauna. All of these are very hard, superior to other stones m this respect, and not vesiculated like the stone called ala. 4. The stones used in making ht-hee for squid-fishing are pe- culiar and were of many distinct vareties. Their names are hiena, ma-heu, haii, pa-pa, lae-koloa, lei-ole, ha-pou, kawau-puu, ma-ili, au, nani-iun, ma-kt-ki, pa-pohaku, kana-iila, zmi-nnim-kole, hono~ke-a-a, kiipa-oa, poli-poli, ho-one, no-hu, lu-au, wai-mano, hide-ia, maka-zvela. 5. The stones used for maika^ were the ma-ka (maka-af), hin- pa iki-makiia, kumu-one,'^ ma-ki-ki, kumu-mao-mao, ka-lama-ula, and paa-kca? 6. Volcanic pa~hoe-hoe is a class of rocks that have been melted by the fires of Pele. Ele-ku and a-na, pumice, are very light and porous rocks. Another kind of stone is the a-la^ and the pa-ea. 7. The following kinds of stone were used in smoothing and polishing canoes and wooden dishes, coral stones {puna), a vesic- ulated stone called o-ahi^ o-la-i or pumice, po-hiiehne, ka-wae-zi'aCf c-i-o, and a-na. 8. The kinds of stone used in making poi-pounders were a-la, Ina-u, kohe-nalo, the white sand-stone called kumu-one, and the 41 coral-stone called koa. There is also a stone that is cast down from heaven by lightning. No doubt there are many other stones that have failed of mention. (i.) Sect. 5. Kamit-one : A white sand-stone composed of sea-sand It cuts and works up well. {.2.) Sect 5. Paa-kea is volcanic sinter, A maika of this species of stone which is in the writer's collection had been used as a fetish or medi- cine-charm. (3.) Sect. 6. A-la is the hardest and densest kind of basalt to be found on the islands. It is the stone from which the best axes are made. It seems unaccountable that Mr. Malo should omit this most important of all the stones from his rambling and very unsatisfactory list. If any stone might be considered to have escaped the melting action of Pele's fires by reason of its hardness it would certainly be this one. In the Maori language the same dark, close-grained basalt is named ka-ra and is used in making the finest axes. CHAPTER IX. PLANTS AND TREES. . The ancients gave the name lami, to every plant that grows in the earth of which there are a great many kinds (ano). The name laait was, however, applied par eminence to large trees; plants of a smaller growth were termed laa-lau; the term nahele (or nahele-hele) was used to indicate such small growths as brush, shrubs, and chapparal. Plants of a still smaller growth were termed weu-zveu; grasses were termed mauu. 2. The pupu-keawe^ (same as pu-keazve) , another name for which is mai-elif is a sort of brush, nahehy that grows on the mountain sides. It was used in incremating the body of any one who had made himself an outlaw beyond the protection of the tabu. 9. Further down the mountain grows the ohia (same as the lehua), a large tree. In it the bird-catchers practiced their art of bird-snaring. It was much used for making idols, also hewn into posts and rafters for houses, used in making the enclosures about temples, and for fuel, also from it were made the sticks to couple together the double canoes, besides which it had many other uses. 42 4- The koa^ was the tree that grew to be of the largest size m all the islands. It was made into canoes, surf-boards, paddles, spears, and (in modern times) into boards and shingles tor houses. The koa is a tree of many uses. It has a seed and its leaf is crescent-shaped. 5. The ahakea^ is a tree of smaller size than the koa. It is valued in canoe-making, the fabrication of poi-boards, paddles, and for many other uses. 6. The kawan was a tree useful for canoe-timber and for tapa- logs. The manoiio and aiea were trees that also furnished canoe- timber. 7. The kopiko was a tree that furnished wood that was useful for making tapa-logs {kiia kitku kapa) and that also furnished good fuel. The kolea was a tree the wood of which was used in making tapa-logs and as timber for houses. Its charcoal was used in making black dye for tapa. The naia was a tree the wood of which was used in canoe-making.^ The sandal-wood, ili-ahi, has a fragrant wood which is of great commercial value at the pres- ent time. The naio also is a sweet-scented wood and of great hardness. The pua is a hard wood. The kaiiila is a hard wood,, excellent for spears, tapa-beaters and a variety of other similar purposes.^ 8. The mamane and iihi-uhi were firm woods used in making The runners for holua-s\t6.s and spades, 0-0, ?/sed by the farmers. The alani v^^as one of the woods used for poles employed in rigging canoes. 9. The olomea was a wood much used in rubbing for fire; the kii-kui a wood sometimes used in making the dug-out or canoe; the bark of its roots, mixed with several other things, was used in making the black paint for canoes, and its nuts are strung into torches called kn-kmS' 10. The paihi is a wood useful as fuel and in house-making. It has a flower similar to that of the Iclviia and its bark is used in staining tapa of a black color. The alii is a solid wood used for house posts. The koaie is a strong wood useful as house-timber and in old times used in making shark hooks. 11. The ohe, or bamboo, which has a jointed stem (pojia- pona), was used as fishing poles to take the aku — or any other fish — and formerly its splinters served instead of knives. I 43 12. The zt'ili-zvili is a very buoyant wood, for which reason it is largely used in making surf boards ( papa-he e-nahi), and out- rigger floats (am a) for canoes. The olapa was a tree from which spears such as were used in bird-liming or bird-snaring were obtained. The lama is a tree whose wood is used in the construction of houses and enclosures for (certain) idols. The azi'a is the plant whose root supplies the intoxicating drink (so extensively used by the Polynesians). 13. The tdu or bread-fruit is a tree whose wood is much used in the construction of the doors of houses and the bodies of canoes. Its fruit is made into a delicious poiJ The ohia — so-called mountain apple — is a tree with scarlet flowers and a fruit agreeable to the taste. The hazvane, or loulu-palm, is a tree the wood of which was used for battle spears ; its nuts were eaten and its leaves are now used in making hats. 14. The koii is a tree of considerable size, the wood of which is specially used in making all sorts of platters, bowls and dishes, and a variety of other utensils. The fiiilo'^ and the pna were (useful) trees. The nhi — coco-palm — is a tree that bears a deli- cious nut, besides serving many other useful purposes. The (fleshy) stems of the hapim fern, and the tender shoots of the a-ma-u fern and the i-i-i fern afforded a food that served in time of famine. 15. The waiike is one of the plants the bark of which is beaten into tapa? The zvauke had many other uses. The hibis- cus, called hau,^^ furnished a (light) wood that was put to many uses. Of its bark Avas m.ade rope or cordage. The ohe-tre.c produced a soft wood, similar to the kukui (or American bass — Translator), and was sometimes used in making stilts, or kuku- luaeo. 16. The olona and the hopue were plants from whose bark were made lines and fishing nets and a great many other things. The mamaki and the maa-loa were plants that supplied a bark that was made into tapa. The keki and the pala fern were used as food in times of famine. The (hard leaf stalks) of the ama'u- mau fern were used as a stylus for marking tapa {mQa palu hole kapa). 17. The ma'o was a plant whose flower was used as a dye to colored tapa and the loin cloths of the women, etc. The noni was 44 a tree (the bark and roots of) which furnished a yellowish- brown dye (resembling madder) much used in staining the tapa caleld kita-uia. Its fruit (a drupe) was eaten in tinie^ oi famine. The (yellow) flowers of the ilima?-'^ were much desired by the women to be strung into leis or garlands. t8. The hala — pandanus or screw pine — was a tree the drupe of which was extremely fragrant and was strung into wreaths. Its leaves were braided into mats and sails. The ulei was a tree whose wood was highly valued for its toughness, and of it were made thick, heavy darts — ihe-pahee — for skating over the ground in a game of that name. It also furnished the small poles with which the mouth of the bag-net, upena-aei, was kept open. The a-e and the po-ola were trees the wood of which was used in spear- making. The wood of the wala-hee was formerly much used in making a sort of adze (to cut the soft wili-zmli wood); it also furnished sticks used in keeping open the mouth of the paki-kii net. 19. The banana, maia, was a plant that bore a delicious fruit. There were many species of the banana and it had a great variety of uses. The mmia was a tree suitable for timber (literally boards or planks papa). The haa, ho-awa, hao, and many other trees 1 have not mentioned in this account were no doubt good for fuel. Besides there were many more trees that I have not mentioned. 20. The pili — a grass much used for thatching houses — the koo-koo-lau — an herb used in modern times as a tea — these and various other plants in the wilderness, such as the i-e, the pala fern, the kiipu-knpu, mana, akolea, am^a-u-ma'u-fern, etc., etc., were termed vahele-hele}^ i. e., weeds or things that spread. 21. The hono-hono, wandering Jew, the kukae-pnaa, ^'^ the kakona-kona, the pill, manicnie}^^ the knlohia, puu-koa, pili-pili- ula, kahiha, \he moko-loa, the ahu-azva, the mahiki-hiki, and the kohe-kohe were grasses, maun. 22. The popolo, the pakai, the azveo-weo, nau-nan^ haio nena and the palitla were cooked and eaten as greens (luau) . llie gourd was a vine highly prized for the calabashes it produced. 45 NOTES ON CHAPTER TX. (2) Sect. 4. Koa. In ancient times the koa found its ch chief use In making the canoe. In these days its greatest usefulness is found as a cabinet wood. It is capable of a very high polish. (3-) Sect. S. Ahakea. It furnished the material chiefly used in making the carved pieces that adorned the bow and stern of every old- time Hawaiian canoe, also the top rail on the gunwale of the canoe. (4) Sect. 7. Naia Not for the body of the craft, but in trim- ming it. (5) Sect. 7. Kauila. Kamehameha I armed his legions with spears of kauila wood. 6) Sect. 9. K'likui. The Samoan name for this tree is tui-tui, to sew or to thread or to string, as to string beads or flowers. Tui is needle and tui-tui is to sew or to string. The name of the tree and of the torches or candles produced from its nuts, as indicated in both the Ha- waiian and Samoan word-forms, was undoubtedly derived from iui, a needle or thorn. (7) Sect. 13. Poi in the great majority of cases means the article of food made from taro; but the Hawaiians also applied that name to the product of the breadfruit and of the potato as well, when cooked, pounded, and mixed with water. (8) Sect. 14. The milo hke the kou, made excellent dishes. The wood of the pua, which was very hard, burned with a hot flame, like hickory, even when green. Every woodman or mountaineer will know what that means. (9) Sect. 15. Kapa or tapa. In the form of sheets used as a blan- ket to cover one at night, or as a toga for dignity and comfort by day, or made into the malOj the garment of modesty of the men, or the pa-u, which v^as the garm.ent of modesty of the women. (10) Sect. 15. Hau. It was the favorite wood for making fire- sticks, and was much used at handles for axes. (11) Sect. 17. Ilima. At the present day it is cultivated by the Hawaiians. (12) Sect. 20. Nahelehele. From hele, to go? As to the derivation of lliis word, in Maori nga-herc-kcre means the forest, not the creepmg plants in it. This is certainly not the case in the Hawaiian language. In Hawaiian the word is applied to weeds, brush, under-growth, chap- paral, whether that is found in the woods, beneath the forest trees, in the open, standing alone, or in cultivated fields. U3) Sect 21. Kukae-pitaa. A rich and delicate grass, said to have sprung up wherever the great pig-god, Kama-puaa, left his mark. (14) Sect. 21. Manienie. A modern grass, probably introduced by Vancouver from Mexico or South America. It makes a fine lawn grass. (15) Sect. 21. Mokoloa. Also known as Makaloa, a small rush used in making the famous Niihau pawehe mats. 46 (i) Sect. 2. Pu-keawe. When a kapu-chief found it convenient to lay aside his dread exclusiveness for a time, that he might perhaps mmgie with people on equal terms without injury to them or to himself, it was the custom for him — and according to one authority those with whom^ he intended to mingle joined with him in the ceremony — to shut himself into a little house and smudge himself with the smoke from a fire of this same pu-keawe. At the conclusion of this fumigation a priest recited the fol- lowing : PULE HUIKALA. / Kane ma, laua o Kanaloa, O kahi ka po, O lua ka po, kolu ka po, 5 O ha ka po, O lima ka po, O ono ka po, - O hiku ka po, O walu ka po, 10 O izva ka po, A umi ka po, Holo aku oe i kai, Noa aku oe i kai, Pau ko'u kapu ia oe, Lono. 15 Amama. Ua noa ia Umi. PRAYER FOR A DISPENSATION. To Kane and his fellow Kanaloa, For one night, For two nights. For three nights, 5 For four nights, For five nights, For six nights, For seven nights, For eight nights, 10 For nine nights, For ten nights, You shall sail out to sea, And the tabu shall not rest upon you at sea. My tabu shall be done away with by you, o Lono ! 15 It is lifted ! There is freedom to Umi ! (Informant Waialeale of Waimanalo, O.) Apropos of this same shrub, or small tree rather, the following story has been communicated to me (by J. K. K.) 47 In the time of Ulu-lani, who was then the king in that part of Hilo — the northern part — which was called Hilo pali-ku, a certain woman caused him to be very angry, so that he threatened to put her to death, for the simple reason that she had stepped on his bathing stone. He was re- strained from this purpose, however, by his kahuna, who had spiritual insight, as a makaula, and recognized the woman to be of royal lineage. This woman had come down from the interior and, reaching the ocean, went in to bathe. Having finished her salt water bath, she entered the river for the purpose of cleansing her body of the salt, and wishing to assert her royal blood, on coming out of the water she deliberately occu- pied the flat stone on which the king was accustomed to stand after bath- ing in the same stream. When the king learned of this insult he felt greatly enraged and determined to put the woman to death. His priest, however, said to him, "You can't kill her for this." "Why not?" asked lie. "Because she had an alii on her back." "Who was that alii?" asked the king. "It was Mai-eli-lani, king of pupu keazve (ka lani o pupu keawe.) When a man dies what wood do you use to make the fire to con- sume his body with?" "No, you'd better not kill that woman," said the priest. "Why?" persisted the king. "As you know, I am the king of Hilo pali-ku, a native of the land, a descendant from the very earliest line of kings (he kupa au a he apaaknma.)" "Yes, and for that very reason, because you are an apaakuma, an autocthon, you will be put to death." The king was silenced and could make no further answer, because he knew that only with this sort of wood was a human body reduced to ashes. The kahuna then repeated the fol- lowing ancient mele: O Mai-eli, lani o Uli, O Uli ku huihui lau, lau o Ikuo, O Iku-lani"^ naha; Naha ke poo o Pupu-keawe, 5 O Keawe ia a Ka-lani-Hilo , hilo e make. A make! a make i ka Hilo pali-ku. Eia la o Mai-eli! he alii no A, A Uli! a make! A make o ia Pupu-Keawe! Mai-eli, king of Uli, Uli, the active, the multiform, offshoot of Iku, Iku, king of kings in heaven, broken for others; Broken was the body of Pupu-keawe; 5 It is Keawe, king of Hilo who must die. He dies! Lo he dies in Hilo-pali-ku! '' Here too is Mai-eli, king of fuel. Burn Uli! Burn to death! You are consumed by Pupu-keawe. 48 (*) The term Iku is used by the Nauwa Society in the modern word Iku-hai. Iku-lani, the ancient word, means the highest, head of all. •'So it io by the Mai-eli that I am to die and the Mai-eli is a king, command that henceforth no man, woman or child gather this shrub on my land or use it to make a fire for common purposes." Then the king ordered all the men in seven ahupuaas to go up into the mountains and bring a quantity of this brush to make a fence of. The fence when first made was called ka pa o na Hiku. But they had great difficulty in finding any of the brush long enough to be used in making a fence, and they had to go repeatedly; consequently they changed the name to ka pa o na hiku ai-kukae, i. e., the fence of the seven wjtio eat dirt. N. B. — It is not an uncommon thing for Polynesian yarns to wallow like a hog in the mire at the end of their journey. CHAPTER X. DIVISIONS OF THE OCEAN. 1. The ancients applied the name kai to the ocean and all its parts. That strip of the beach over which the waves ran after thty had broken was called a e-kcu} 2. A little further out where the waves break was called poina-kai.^ The name puc-one was likewise applied to this place.^ But the same expressions were not used of places where shoal water extended to a great distance, and which were called kai- kohala (such as largely prevail for instance at Waikiki). 3. Outside of the poi-na-kai lay a belt called the kai-hele-kiiy or kai-papau, that is, water in which one could stand, shoal water ; another name given it was kai-ohita^ 4. Beyond this lies a belt called kua-au where the shoal water ended; and outside of the kua-au was a belt C3.\l&d kai-au, ho-a 11, for this belt was kai-kohala.^ 5. Outside of this was a belt called kai-uli, blue sea, squid- fishing sea kai-lu-hee, or sea-of-the flying-fish, kai-malolo, or sea- of-the opelu, kai-opelu. 6. Beyond this lies a belt called kai-hi-aku, sea for trolling the aku, and ouiside of this lay a belt called kai-kohola, where swim the whales, monsters of the sea; beyond this lay the deep ocean, moana, which was variously termed waho-lilo, far out to .49 sea, or lepo, under ground, or lewa, floating, or lipo, blue-black, which reach Kahiki-iuoe, the utmost bounds of the ocean. 7. When the sea is tossed into billows they are termed ale. The breakers which roll in are termed naht. The currents that move through the ocean are called an or wili-au. 8. Portions of the sea that enter into recesses of the land are kai-hcc-iniiit,^ that is a surf-swimming region. Another name still kai-o-kilo-hec, that is swimming deep, or sea for spearing squid, or called kai-kuono; that belt of shoal where the breakers curl is called pii-ao; another name for it is ko-aka. 9. • A blow-hole where the ocean spouts up through a hole in the rocks is called a puhi (to blow). A place where the ocean is sucked with force down through a cavity in the rocks is called a miniili, whirlpool; it is also called a mimiki or an aaka 10. The rising of the ocean-tide is called by such names as ka-pii, rising sea, kai-md, big sea, kai-piha, full sea, and kai-apo, surrounding sea. 11. When the tide remains stationary, neither rising nor fall- ing, it is called kai-ku, standing sea; when it ebbs it is called kai- mokii, the parted sea, or kai-eini^ ebbing sea, or kai-hoi, retiring sea, or kai-make, defeated sea. 12. A violent, raging surf is called kai-koo. When the surf beats violently against a sharp point of land, that is a cape, lae, it is termed kai-ma-ka-ka-lae. 13. A calm in the ocean is termed a hi or a inalino or a pa-e-a-e-a or a pohu. NOTES ON CHAPTER X. (i) Sect. I. A'e-kai. In the N. Z. aki-tai means ihe dash of the waves. A well known tribe, now extinct, was named Aki-tai, because their ancestor was dashed to pieces on the rocks of the sea-shore. Mr. S. Percy Smith of New Zealand, remarks that if this word is actually a'e in the Hawaiian, it forms an exception to the rule of vowel-changes. As stated by Mr. Smith, this rule is as follows, "vowels change in the Polynesian language according to the following law, a, e, form one series which may inter- change without altering the meaning of the word. / and u form another series. Very rarely do the two series change with each other." The phrase a'e-one was also used when it concerned a sand-beach. 50 {2) Sect. 2. Poana-kai is the expression in the text. But I ^'^^ ^^' formed from many sources that poi'na-kai is .the correct expression, that poana-kai is appHed to the place where the breakers scoop out the san near the shore. (3) Sect. 2. I'jir-oiic, sand-heap, from the heaping up of the sand by the action of the waves. (4) Sect. 3. Kai-ohua. Because there was found a small fish called ohua. 1 am informed it was also termed kai-o hec, because the squid is there speared. (5) Sect. 4. Kai-hec-nalu. Because there the rollers from the ocean look head and it was there that the surf-rider lay in wait for a big wave to carry him in on its back. (6) Sect. 4. Kai-kohola. This is clearly a mistake. Kohola is ap- plied only to the shoal water inside the surf -where it reaches out in a long stretch as r.t Waikiki. (See Sect. 2.) CHAPTER XI. • EATING UNDER THE KArU SYSTEM. 1. The task of food-providing and eating under the kapu- system in Hawaii nei was very burdensome, a grievous tax on husband and wife, an iniquitous imposition, at war with domes- tic peace. The husband was burdened and wearied with the preparation of two ovens of food, one for himself and a separate one for his wife. 2. The man first .started an oven of food for his wife, and, when that was done, he went to the house miia and started an oven of food for himself. 3. Then he would return to the house and open his wife's oven, peel the taro, pound it into poi, knead it and put it into the calabash. This ended the food-cooking for his wife. 4. Then he must return to miiaj open his own oven, peel the taro, pound and knead it into poi, put the mass into a (separate) calabash for himself and remove the lumps. Thus did he prepare his food (a/, vegetable food) ; and thus was he ever compelled to do so long as he and his wife lived. 5. Another burden that fell to the lot of the man was thatch- ing the houses for himself and his wife; because the houses for the man must be other than those for the woman. The man 51 had first to thatdi a house for himself to eat in and another house as a sanctuary Qicimi) in which to worship his idols. 6. And, that accomplished, he had to prepare a third house for himself and his wife to sleep in. After that he must build and thatch an eating house for his wife, and lastly he had to pre- pare a hale kua, a place for his wife to beat tapa in (as well as to engage in other domestic occupations. — Translator.) While the husband was busy and exhausted with all these labors, the wife had to cook and serve the food for her husband, and thus it fell that the burdens that lay upon the woman were even heavier than those allotted to the man. 7. During the days of religious tabu, w^en the gods were specially worshipped, many women were put to death by reason of infraction of some tabu. According to the tabu a woman must live entirely apart from her husband, during the p<"riod of her infirmity : she always ate in her own house, and the man ate in the house called mua. As a result of this custom, the mutual love of the man and his wife was not kept warm; the man might' use the opportunity to associate with another woman, likewise the woman with another man. It has not been stated who was the author of this tabu that prohibited the mingling of the sexes while partaking of food. It was no doubt a very ancient practice ; possibly it dates from the time of Wakea; but it may be subse- quent to that. 8. There is, however, a tradition accepted by some that Wakea himself was the originator of this tabu that restricts eat- ing; others have it that it was initiated by Luhau-kapawa. It is not certain where the truth lies between these two statements. No information on this point is given by the genealogies of these two characters, and every one seems to be ignorant in the mat- ter. Perhaps, however, there are persons now living who know the truth about this matter; if so they should speak out. 9. It is stated in one of the traditions relating to the gods that the motive of the tabu restricting eating was the desire on the part of Wakea to keep secret his incestuous intercourse with Hoo-hoku-ka-lani. For this reason he devised a plan by which he might escape the observation of Papa; and he accord- mgly appointed certain nights for prayer and religious observ- vance, and at the same time tabued certain articles of food to 52 women. The reason for this arrangement was not communicated to Papa, and she incautiously consented to it, and thus the tabu was estabhshed. The truth of the story I cannot vouch for. ID. If it was indeed Wakea who instituted this tabu then it was a very ancient one. It was aboHshed by Kamehanieha II, known as Liholiho^ at Kailua, Hawaii, on the third or fourth day of October, 1819. On that day the tabu putting restrictions on eating in common ceased to be regarded here in Hawaii. The efifect of this tabu, which bore equally on men and women, was to separate men and women, husbands and wives from each other when partaking of food. 11. Certain places were set apart for the husband's sole and exclusive use; such were the sanctuary in which he worshipped and the eating-house in which he took his food. The wife might not enter these places while her husband was worshipping or while he was eating; nor might she enter the sanctuary or eating-house of another man; and if she did so she must suf- fer the penalty of death, if her action was discovered. 12. Certain places also were set apart for the woman alone. These were the hale pea, where she stayed during her period of monthly infirmity — at which time it was tabu for a man to as- sociate with his own wife, or with any. other woman. The pen- alty was death if he were discovered in the act of approaching any woman during such a period. A flowing woman was looked upon as both unclean and unlucky Qiaiimia, poino). 13. Among the articles of food that were set apart for the ex- clusive use of man, of which it was forbidden the woman to eat, were pork, bananas, cocoanuts, also certain fishes, the ulua, kuniii (a red fisJi used in sacrifice), the f/i7//zi-shark, the sea turtle, the e-a. (the sea-turtle that furnished the tortoise-shell), the pah^t, the na- ia, (porpoise), the whale, the nuao, hahalua hihinianu, (the ray) and the hailepo. If a woman was clearly detected in the act of eating any of these things, as well as a number of other articles that were tabu, which I have not enumerated, she was put to death. 14. The house in which the men ate was called the mita; the sanctuary where they worshipped was called heiau, and it was a very tabu place. The house in which the women ate was called the hale aina. These houses were the ones to which the restric- 53 N tions and tabu applied, but in the common dwelling house, hale noa, the man and his wife met freely together. 15. The house in which the wife and husband slept together was also called hale-moe. It was there they met and lived and worked together and associated with their children. The man, howevet, was permitted to enter his wife's eating house, but the woman was forbidden to enter her husband's mua. 16. Another house also was put up for the woman' called hale kitku, the place where she beat out tapa-cloth into blankets, into pans for herself, malos for her husband, in fact, the clothing for the whole family as well as for her friends, not forgetting the landlord and chiefs (to whom no doubt these things went in lieu of rent, or as presents. — Translator.) 17. The out-of-door work fell mostly upon the man, while the in-door work was done by the woman — that is provided she was ^ not a worthless and proflig'ate woman. 18. I must mention that certain men were appointed to an office in the service of the female chiefs and women of high station which was termed ai-noa. It was their duty to prepare the food of these chiefish women and it was permitted them at all times to eat in their presence, for which reason they were termed ai-noa — to eat in common — or ai- fuhiu. * . ■ ' - *• CHAPTER XII. THE DIVISIONS OF THE YEAR. 1. The seasons and months of the year were appropriately divided and designated by the ancients. 2. The year was divided into two seasons Kau and 'Hoo-ilo. Kau was the season when the sun was directly overhead, when daylight was prolonged, when the trade-wind, makani noa'e, pre- vailed, when days and nights alike were w^arm and the vegetation put forth fresh leaves. 3. Hoo-ilo was the season when the sun declined towards the south, when the nights lengthened, when days and nights were cool, when herbage (literally, vines) died away. 4. There were six months in Kau and six in Hoo-ilo. 54 5- The months in Kaii were Iki-iki, answering to May, at which time the constellation of the Pleiades — hiihui hokii set at sun- rise. Kaa-ona, answering to June, — in ancient times this was the month in which fishermen got their a-ei nets in readiness for catching the opelu, procuring in advance the sticks to use in keeping its mouth open; Hhia4a-eleele, answering to July, the month in which the ohia fruit began to ripen ; Mahoe-miia, an- swering to August, — this was the season when the ohia fruit ripened abundantly; Mahoe-hope, answering to September, the time when the plume of the sugar-cane began to unsheath itself; Ikuwa, corresponding to October, which was the sixth and last month of the season of Kan. 6. The months in Hoo-ilo were Wcleehn, answering to Novem- ber, which was the season when people, for spor.t, darted arrows made of the flower-stalk of the sugar-cane ; Makalii, correspond- ing to December, at which time trailing plants died down and the south-wind, the Kona, prevailed; Kaelo, corresponding to Janu- uary, the time when appeared the enuhe} when also the vines began to put forth fresh leaves ; Kaulua, answering to February, the time when the mullet, anac, spawned ; Nana, corresponding to March, the season when the flying-fish, the malolo, swarmed in the ocean ; Welo. answering to April, which was the last of the six months belonging to Hooilo. 7. These two seasons of six months each made up a year of twelve months, 2 equal to nine times forty days and nights — ^but the ancients reckoned by nights instead of days. 8. There were thirty nights and days in each month ; sev- enteen of these days had compound names (inoa hnhni) and thir- teen had simple names {inoa pakahi) given to them. 9. These names were given to the different nights to corre- spond to the phases of the moon. There were three phases — ano — marking the moon's increase and decrease of size, namely, (i) the first appearance of the new moon in the west at evening : 10. (2) The time of full-moon when it stood directly over- head (literally, over the island) at midnight. 11. (3) The pe_riod when the moon was waning, when it showed itself in the east late at night. It was with reference to these three phases of the moon that names were given to the nights that made up the month. 55 12. The first appearance of the moon at evening in the west marked the first day of the month. It was called Hilo on account ^of the moon's slender, twisted form. 13. The second night when the moon had become more dis- tinct in outline was called Hoaka; and the third when its form had grown still thicker, was called Kii-kalii; so also the foutrh Avas called Kii-lna. Then came Ku-kolu, followed by Ku-pau which was the last of the four nights named Ku. 14. The 7th, when the moon had grown still larger, was called Ole-ku-kahi; the 8th, Ole-ku-lua; the Qth, Olc-ku-kolu; the loth, Olepatt/' making four in all of these nights, which, added to the previous four, brings the number of nights with compound names up to eight. 15. As soon as the sharp points of the moon's horns were hidden the name Htina (hidden) was given to that night — the nth. The T2th night, by which time the moon had grown still more full, was called Mohalu. The 13th night was called Hna, because its form had then become quite egg-shaped {hiia an ^^g) ; and the 14th night, by which time the shape of the moon had' become distinctly round, was called Akiia (God), this being the second night in which the circular form of the moon was evident. 16. The next night, the 15th, had two names appHed to it. If the moon set before davlisfht ke ao ana — it was called hokii palemo, sinking star, but if when daylight came it was still above the horizon it was called hokti ill, stranded star. 17. The second of the nights in which the moon did not set until after sunrise — i6th — was called Mahea-lani. When the moon's rising was delayed until after the darkness of night had set in, it was called Kulua, and the second of the nights in which the moon made its appearance after dark was called Lami-ku-kahi (i8th) ; this was the night w^hen the moon had so much waned .in size as to again show sharp horns. 18. The 19th showed still further waning and was called Laaii-kii-lna ; then came Laau-pan (20th), which ended this group of compound names, three in number. The name given to the next night of the still waning moon was Ole-ku-kahi. Then in order came Olc-kn-liia and Ole-pau, making three of this set of compound names, ('21st, 22d and 23rd). 56 19- Still further waning, the moon was called Kaloa-kn-kahi; then Kaloa-kn-lua ; and lastly, completing this set of compound names, three in number, Kaloa-pan, (24th, 25th and 26th). 20. The night when the moon rose at dawn of day (27th) was called Kane, and the following night, in which the moon rose only as the day was breaking (28th), was called Lono. When the moon delayed its rising until daylight had come it was called 71/f^;///_fainting ;^ and when its rising was so late that it could no longer be seen for the light of the sun, it was called Muku — cut off. Thus was accomplished the thirty ^ nights and days of the month. 21. Of these thirty days some were set apart as tabu, to be devoted to religious ceremonies and the worship of the gods. There were four tabu-periods in each moon. 22. The first of these tabu-periods was called that of Ku, the second that of Hiia, the third that of Kaloa (abbreviated from Kana-loa), the fourth that of Kane. 2^. The tabu of Ku included three nights ; it was imposed on the night of Hilo and lifted on the morning of Kiihia. The tabu of Hiia included two nights ; it was imposed on the night of Mohahi and lifted on the morning of Akua. The tabu of Kaloa included two nights; it was imposed on the night of Ole-pau and raised on the morning of Kaloa-hi-hia. The tabu of Kane included two nights; being imposed on the night of Kane and lifted on the morning of Maiili. 24. These tabu-seasons were observed during eight months of the year, and in each year thirty-two^' days were devoted to the idolatrous worship of the gods. 25. There were now four months devoted to the observances of the Makahiki, during which time the ordinary religious cere- monies were omitted, the only ones that were observed being those connected with the Makahiki festival. The prescribed rites and ceremonies of the people at large were concluded in the month of Mahoe-hope. The keeoers of the idols, however, kept up their prayers and ceremonies throughout the year. 26. In the month of Ikuzm the signal was given for the ob- servance of Makahiki, at which time the people rested from their 57 prescribed prayers and ceremonies to resume them in the month of Kau-hia. Then the chiefs and some of the people took up again their prayers and incantations, and so it was during every period in the year. NOTES ON CHAPTER XIl. (r) Sect. 6. Enuhc, a M^orm very destructive to vegetation, (3) Sect. 14. Ole-ku-hau is the full and correct orthography, the one also given by W. D. Alexander in his History, p. 315. (4) Sect. 20. Mauli. ''To faint in the light of the sun."— Tennyson. DIVISIONS OF THE MAKAHIKI. (2) Sect. 7. There were considerable differences in the nomenclature of the months and divisions of the year of the Hawaiian people. The differ- ences attached to the different islands, as will be seen by reference to the following table : MONrHS AND OTHER DIVISIONS OF THE HAWAIIAN TEAR. Hawaii. o s i w < 1. Welehu. . . .Nov 2. Makalii Dec 3. Kaelo . . Jan 4. Ea'u-lua,. ..Feb 5. Nana Mar 6. Welo .... Apr 7. Ikiiki May 8. Kaaona . . . June 9. Hina-ia-eleele .July 1 0. Mahoe mna.Aug 11. Mahoe-hope.Sept 12. Ikuwa . . ..Oct MOLOKAI. 1. Ikuwa ..Jan 2. Hina-ia eleele. . Feb 3. Welo Mar 4. Makalii Apr 5. Kaelo May 6. Ka'u-lua . . ..June 7. Nflna July 8. Ikiiki Aug 9. Kaaona Sept 10, Hili-na-ehu . . Oct 11, Hili-na-ma. . .Nov 12, Welehu . Dec Oahu. 1 Nana Jan 2. Welo Feb 3. Ikiiki Mar 4. Kaaona Apr 5. Hina-ia-eleele. May 6. MahoG-mua..June 7. Maboe-hope.July 8. Ikuwa Aug 9. Welehu Sep 10. Makalii Oct 11. Kaelo. . . -Nov 12. Ka'u lua Dec Kauai. 1. Ikuwa .... Apr 2. Welehu . . . , .May 3. Kaelo .... ..June 4. Ikiiki, . •July 5. Hina-ia-eleele. . .Auer 6, Mahoe-mua .Sept 7. Mahoe-hope .Oct 8. Hili-na-ma. .Nov 9. Hili-nehu. . ..Dec 10. Hili-o-holo. . Jan 11. Hili o-nalu . .Feb 12. Huki-pau . . , .Mar The year was divided into two seasons, Mahoe- mua and Mahoe hope. J he former included the six months from the beginning of Ikuwa, corres- ponding to April, to the end of Mahoe-mua, cor- responding to September. Mahoe-hope included the other six months of the year. My informant obtained this statement from an old man of Wai- mea, Kauai, who was a famous Kaka-olelo. 58 HAWAIIAN NAMES OF MONTHS. FROM W. D. ALEXANDER'S HISTORY. 1, Makalii . . . . Nov. 2. Easlo . . - . Dec. 3. Kaulua . . . . Jan. 4, Nana . Feb. 5. Welo Mar. 6. Ik.iki . Apr, 7, Kaaona . . . . May. 8. Hinaieleele ). June 9, Hilinaehu . ,Jul.v 10, Hilinama. Aug. . 11. Ikuwa .«ept. V2. Welelm . . . . Oct Dec Jan Feb Mar Apr May June July Auo; Sept Oct Nov After considering this radical diversity that obtained among the peoples of tbe different islands that made up the Haw iian group as- to the nomenclature of the divisions, and the initial point, of i he year, it would seem. as if the only generalized statement that could be made in regard to it was that it was divided into twelve months. (5) Sect. 20. The Hawaiians evidently hit upon the synodic month and made it their s'tandard. Their close approximation to it can not fail to inspire respect for the powers of observation and the scientific faculty of the ancient Hawaiians. It was an easy matter to eke out the reckonings by omitting the last day in every other month, the synodic lunar month being 2gV2 days. NAMES OF THE DAYS IN TBE MONTH. ( 1. H1I0. 16. Mahea-lani. The /re/ tabu, i 2, Hoaka. 17. Ku-lua. l 3, Kukahi. 18 Laau-ku-kahi. 4. Ku-lua. 79. Laau-ku-lua, 5. Ku-kolu. 20. Laau pau 6. Ku pau. 21. Ole-ku-kahi. 7. Ole ku kahi. 22. Ole-ku-lua. 8. Ole-ku-lua. The KANALOA or j 23. 01*^- ran. / 24. Kaloa-ku-kahi. 9. Ole -ku- kola. KaLOA tabu. 10. Ole- pau. 25. Kalo-ku-lua, 11. Huna. 26 Kaloa-pau. The HUA tabu, j 12. Mohalu. Tbe KANE tabu. . 27, Kane 28 Lono. 13. Hua. H Akua. 29. Mauli. 15 Hoku. ' 30. Muku. As if to prove that even on the same island there might be more than one nomenclature, a Hawaiian well skilled in the ancient lore of his coun- try (Kaunamano) gives me the following list of months in the Hawaiian year: HOOILO. MAKAIjII. 1. Iku^'^a Oct-Nov 2. Kaulua iSov-Dec 3. Nana Dec-Jan 4. Welo Tan-! eb 5. Ikiiki . . Peb-Mar 6. Kaaona Mar-Apr 7. Mah e-mua . . Apr-May 8. Mahoe-hope. .May-Jniie 9 Hina-ia-eleeie..June July 10. Welehu- July-Aug 11. Makalii Aug-8ept 12. Kaelo Sept-Oct Ikiiiva — The noisy month, clam- or of ocean, tbuuder. storm. I\(i-iil>ht.~'ihe two stars called Ka-ulua then rose in the East. Navn — The young birds then stir and rustled about {iinna- ti'i) in their nests and covertb. Weill — 1 he leaves are torn to shreds by the eindw, ILiiLi — WdTm and sticky from beiutr shut up in doors, by weather. h'nnou'i.— CD r y) 9 u g a r-cane flower-stalks, etc.. put away in the top of the house have now become very dry. 59 An old woman of Kipahuki, Maui, gives me the following as the names of the months of the Hawaiian year according to Maui-nomencla- ture : 1. Ikiiwa 2 Welebu 3. MakMlii 4. Kaelo 5. Ka-ulua 6. Nana 7. Welo 8. Ikiiki 9. Kaaona 10 Hiaa-ia-eleele 11. Hili-nehu 12. Hili-na-ma She volunteered the information thrt each month had thirty days, save that four months, two in Hooilo and two in Kau, had thirty-one days apiece, thus givinir three-hundred and sixty four days in each year. This is the first time I have heard this important statement made by a Hawaiian. The name of thi^ intel- ligent old lady, whose neck and head, when I called upon her, were encircled with fillets of ti leaf, deserves to be recorded — Nawahineelua, of Kipahulu, Maui, the place where the hero Laka made the canoe in which to sail in search of his father's bones. I omitted to t-tate that the four supplementary days were called na Mahoe, the twins. Ikuwa was the same as January. Whether by this she meant merely that it was the first mouth in the year, or that its place in the sei^aons was the same as that of January I could not make out. The above statement cannot be correct, for such months would not be lunar months, and the days would not correspond to the phases of the moon. (6) Sect. 24. I'he arithriTetic of this calculation is all out. By refer- ring to the table showing the days of the month and the tabu periods it will be seen that there were nine tabu days in each month. There must have been therefore seventy-two regular or canonical fast-days in each year, not to mention the days appointed from time to time by the king or priests. (7) Sect. 20. In considering the ancient Hawaiian calendar, it must be remembered that the synodical lunar month equals 29.53 days. Hence it is necessary in any calendar based upon the moon's phases to reckon alternately 29 and 30 days to a month, which was done by the Hawaiians, as is correctly stated in Dibble's history, p. 108. For the night of Hilo always had to coincide with the first appearance of the new moon in the west, and that of Akua or Hoku with the full moon. Again, as twelve lunar months fall about eleven days, (more exactly 10.87,5 days), short of the solar year, it was necessary to intercalate three lunar months in the course of eight years, in order to combine the two reckonings, as was done by the ancient Greeks. To intercalate four days in each year, as stated by the old lady of Hana mentioned above, or five days at the Makahiki festival, as suggested by Mr. Fornander, would have wholly disarranged their monthly calendar, so that the names of the several days would no longer have corresponded to the varying phases of the moon. Besides, the shortage of the so-called lunar year, which had to be made up, was not four or five but eleven days, so that neither of the above explanations meets the case. 60 The Polynesian year, as stated by Ellis, Fornander, Moerenhout and others, was regulated by the rising of the Pleiades, as the month of Ma- kalii began when that constellation rose at sunset, i. e. about Nov. 20th. The approximate length of the solar year was also well known to the an- cient Hawaiians. The fact that they did intercalate a month about every third year, is well established, but we are still in the dark as to what rule was followed by their astronomers (Kilo-Jwku) and priests, and what name was given to the intercalary month. Mr. Dibble's statement is that the "twelve lunations being about eleven days less than the sidereal year, they discovered the discrepancy, and cor- rected their reckoning by the stars. In practice therefore the year varied, there being sometimes twelve and sometimes thirteen lunar months" (in a year.) The Tahitians had names for thirteen months, but, as Mr. Ellis states, "in order to adapt the moons to the same seasons, the moon generally answering to March, or the one occurring about July, is generally omit- ted." The method referred to above of intercalating three moons in every eight years would cause an excess of one moon in 145 years. By the Metonic cycle, however, according to which seven moons are intercalated in every nineteen years, the excess is only 2h, 4m. 33s. in a cycle, which would amount to one day in 220 years. W. D. Alexander (8) Sect. 7. I am informed (by O. K. Kapule of Kaluaaha, Molokai) that on the island of Molokai the vear was divided into three seasons, Maka-lii, Kau, and Hoo-ilo. Maka-lii was so termed because the sun was then less visible, being obscured by clouds and the days were shortened. Kau was so named because then tapa could be spread out to dry with safety, kau ke kapa, and kau ka hoe a ka lawaia. Hoo-ilo meant change- able. Makalii the period included the first month of the year I-kuwa, cor- responding to January. It was so named from the frequent occurrence of thunder-storms. Wa-zva to reverberate, to stun the ear. Hina-ia- eleele, the second month of the year, corresponding to our February, so called from the frequent overcasting and darkening — eleele — of the heavens. 3rd. Welo (March), so named because the rays of the sun then began to shoot forth — zvclo more vigorously. 4th. Maka-lii, April, ivhich ended the season. Then came the season called Kau, made up of the 5th month Ka-elo, May, so named by the farmers because the potatoes burst out of the hill, or overflowed from the full basket (ua piha ka hokeo a kaelo mazvaho) ; Kau-hta, the 6th month, corresponding to June, so called from coupling two canoes together — kau-lua. 7th, Nana, July, so called from the fact that a canoe then floated — nana, lana — quietly on lhe calm ocean. 8th, Iki iki (August) the hot month {ikiki, or ikiiki, hot and stuffy.) 61 Then came Hoo-ilo, the changeable season, made up of Kaa-ona (Sept.) so called because then the sand-banks began to shift in the ocean. Ona is said to be another word for one, sand; Hilinehu or Hili- na-ehu, October, so named from the mists, ehii, that floated up from the sea.; Hili-na-rna (November) so called because it was necessary to keep the canoes well lashed (hili). Closing with Welehu, (December) so named from the abundance of ashes (lehu) that were to be found in the fireplaces at this time. Other variations might be mentioned. The names as given by Malo do not represent the usage on all the islands. CHAPTER XIII. THE DOMESTIC AND WILD ANIMALS. 1. It is not known by what means the animals found here in Hawaii reached these shores, whether the ancients brought them, whether the smaller animals were not indigenous, or where indeed the wild animals came from. 2. If they brought these little animals, the question arises why they did not also bring animals of a larger size. 3. Perhaps it was because of the small size of the canoes in which they made the voyage, or perhaps because they were panic- stricken with war at the time they embarked, or because they were in fear of impending slaughter, and for that reason they took with them only the smaller animals. 4. The hogi was the largest anim.al in Hawaii nei. Next in size was the dog; then came tame fowls, animals of much smaller size. But the wild fowls of the wilderness, how came they here? If this land was of volcanic origin, would they not have been de- stroyed by fire? 5. The most important animal then was the pig (puaa) , of which there were many varieties. If the hair was entirely black, it was called hiwa paa; if entirely white, haole ; if it was of a brindled color all over, it was ehu; if striped lengthwise, it was olomea. 6. If reddish about the hams the pig was a hulu-iwi; if whitish about its middle it was called a hahei; if the bristles were spotted, the term kiko-kiko was applied. 7. A shoat was called poa (robbed) ; if the tusks were long it was a pu-ko'a. A boar was termed kea,^ a young pig was termed ohi. 62 8. Likewise in regard to dogs, they were classified according to the color of their hair ; and so with fowls, they were classified and named according to the character of their feathers. There wre also wild fowl. 9. The names of the wild fowl are as follows, the nene (goose, Bcniicla Sandvicensis) . The nene, which differs from all other T)irds, is of the size of the (muscovy) duck, has spotted feathers, long legs and a long neck. In its moulting season, when it comes down from the mountains, is the time when the bird-catchers try to capture it in the uplands, the motive being to obtain the feathers, -which are greatly valued for making kahilis. Its body is excel- lent eating. 10. The alala (Corviis hazvaiiensis) is another species, with a ^smaller body, about the size perhaps of the female of the domes- tic fowl. Its feathers are black, its beak large, its body is used for food. This bird will sometimes break open the shell of a water- gourd [hue-zvai). Its feathers are useful in kahili-making. This bird is captured by means of the pole or of the snare. 11. The pueo, or owl, (Brachyotus gallapagoensis) and the io resemble each other; but the pueo has the larger head. Their bodies are smaller in size to that of the alala. Their plumage is variegated (striped), eyes large (and staring), claws sharp like those of a cat. They prey upon mice and small fowl. Their feathers are worked into kahilis of the choicest descriptions. The pueo is regarded as a deity and is worshipped by many. These birds are caught by menas of the bird-pole (kia), by the use of the covert,-"^ or by means of the net."^ 12. The If] oho ]s a bird that does not fly, but only moves about in thickets because its feathers are not ample enough (to give it the requisite wing-power). It has beautiful eyes. This bird is about the size of the alala; it is captured in its nesting-hole and its flesh is used as food. This bird does not visit (or swim in) the sea, but it lives only in the woods and coverts, because (if it went into the ocean), its feathers would become heavy and water- isoaked. 13. I will not enumerate the small wild fowl, some of them 'Of the size of young chickens, and some still smaller : the o-u is as large as a small chicken, with feathers of a greenish color; it is ♦delicious eating and is captured by means of bird-lime. 6 o 14. Another bird is the ouwo, in size about hke the o-u. Its feathers are black, it is good eating and is captured by means of bird-Hme or with the snare. The 0-0 and the niamo are birds that have a great resemblance to each other. They are smaller than the o-ii, have black feathers, sharp beaks, and are used as food. Their feathers are made up into the large royal kahilis. Those in the axillae and about the tail are very choice, of a golden color, and are used in making the feather cloaks called ahn-itla which are worn by (the aliis as well as by) warriors as insignia in time of battle (and on state occa- sions of ceremony or display. — Translator.) They were also used in the making of leis (necklaces and wreaths) for the adornment of the female chiefs and women of rank, and for the decoration of the makahiki-ido\. (See Chap. XXXVI.) These birds have many uses, and they are captured by means of bird-Hme and the pole. 15. The i-i-zvi — the feathers of this bird are red, and used in making ahii-ida. Its beak is long and its flesh is good for food. It is taken by means of bird-lime. The apa-pane and the akihi- polena also have red feathers. The ula is a bird with black feath- ers, but its beak, eyes, and feet are red. It sits sidewise on its nest {he punana moe aoao kona). This bird is celebrated in song. While brooding over her eggs she covered them with her wings, but did not sit directly over them. The ii-a is a bird that resem- bles the o-u. The a-ko-hc-kohe is a bird that nests on the ground. The mil is a bird with yellow feathers. The ama-kihi and akihi-a-loa have yellow plumage; they arc taken by means of bird-lime. Their flesh is fine eating. 16. The ele-pado^ (chasiempis) : this bird was used as food. The i-ao resembles the moho ; in looking it directs its eyes back- wards. In this list conies the kaka-wahie (the wood-splitter). The ki is the smallest of these birds. They all have their habitat in the woods and do not come down to the shore. 17. The following birds make their resort in the salt and fresh water-ponds. The alae (mud-hen, Gallimtla chloropus) has blue-black feathers, yellow feet, red forehead, — but one species is white about the forehead (Fulica alae.) This bird is regarded as a deity, and has many worshippers. Its size is nearly that of 64 the domestic fowl, and its flesh is good eating (gamey, but very tough). Men capture it by running it down or by pelting it with stones. i8. The koloa (muscovy duck, Anas superciliosa) , has spotted feathers, a bill broad and flat, and webbed feet. Hunters take it by pelting it with stones or clubbing it. It is fine eating. The aiikitn, (heron, Ardea sacra), has bluish feathers and a long neck and beak. In size it is about the same as the piieo, or owl. This bird makes great depredations by preying upon the mullet (in ponds.) The best chance of capturing it woukl be tO' pelt it with stones. 19. The ktiktilnaeo (stilts — one of the waders), has long legs and its flesh is sweet. It may be captured by pelting it with stones. The kioea (one of the waders) is excellent eating. The kolea (plover^ Charadrius fnlviis). It is delicious eating. In order to capture it, the hunter calls it to him by whistling with his fingers placed in his mouth, making a note in imitation of that of the bird itself. 20. The following birds are ocean-divers (hm-kai) : The ua-u (Procellaria alba). Its breast is white, its back blue-black; it has a long bill of which the upper mandible projects beyond the lower. It is delicious eating. Its size is that of the io. The kiki^ the ao and the lio-lio resemble the ttau, but their backs are bluish. Their flesh is used as food. They are captured with nets and lines. 21. The o-u-o-u: This bird is black all over; il is of a smaller size than the uau and is fair eating ; it is caught by meajis of a Hne. The puha-aka-kai-ea is smaller than the o-u-o-u; its breast is white, its back black; it is caught with a net and is good for food. 22. The koae (tropic bird, ''boatswain bird," ''marlin spike," Phaeton rubicaiida) . This bird is white (with a pinkish tinge) all over ; it has long tail-feathers which are made into kahilis ; it is of the same size as the ii-a-^i, and is fit for food (very fishy). The o-i-o (Anous stolidtis) has speckled feathers like the ne-ne; it is of the same size as the u-a-u and is good eating. All of these birds dwell in the mountains by night, but during the day they fly out to sea to fish for food. 65 23. I will now mention the birds that migrate (that are of the firmament, mai kc lewa inai lakou.) The ka-upir. Its feathers are black throughout, its beak large, its size that of a turkey. . The na-u-ke-wai is as large as the ka-upu. Its' front and wings are white; its back is black. The a is as large as the ka-it-pii, its feathers entirely white. The moli is a bird of about the size of the ka-u-p'U. The iiva is a large bird of about the size of the ka-u-p'it; its feathers, black mixed with gray, are used for making kahilis. The plumage of these birds is used in decorating the Makahiki idol. They are mostly taken at Kaula and Nihoa, being caught by hand and their flesh is eaten. The nolo is a small bird of the size of the plover, its forehead is white. The kala {Sterna panaya) resemble the noio. These are all eatable, they are sea-birds. 24. The following are the flying things (birds, manu) that are not eatable : the o-pea-pea or bat, the pinao or dragon-fly, the okai (a butterfly), the lepe-lepe-ahina (a moth or butterfly), the pu-lele-hua (a butterfly), the nalo or common house-fly, the nalo- paka or wasp. None of these creatures are fit to be eaten. The tihini or grasshopper, however, is used as food. 25. The followmg are wild creeping things: the mouse or rat, {iole), the iiiakaiila (a species of dark lizard), the elelu, or cock- roach, the poki-poki (sow-bug), the koe (earth-worm), the lo (a species of long black bug, with sharp claws), the aha or ear-wig, the piina-wele-wcle or spider, the lalana (a species of spider), the nuhe or caterpillar, the poko (a species of worm, or caterpillar), the nao-nao or ant, the nm (a brown-black bug or beetle that bores into wood), the kua-paa (a worm that eats vegetables), the uku- poo or head-louse, the ukn-kapa or body-louse. 26. Whence come these little creatures? From the soil no doubt ; but who knows ? The recently imported animals from foreign lands, which came in during the time of Kamehameha I, and as late as the present time, that of Kamehameha III, are the following: the cow {hipi, from beef), a large animal, with horns on its head; its flesh and its milk are excellent food. 27. The horse {lio), a large animal. Men sit upon his back and lide; he has no horns on his head. The donkey (hoki), and the mule (piula) ; they carry people on their backs. The goat (kao), 66 and the sheep (hipa) , which, make excellent food. The cat (po- poki, or o-cniY^ and the monkey (keko), the pig (puaay and the dog {ilioy. These are animals imported from foreign countries. 28. Of birds brought from foreign lands are the turkey, or palahu, the koloa^, or duck, thd parrot or green-bird {manu 'Omaomao), and the domestic fowl {moa), which makes excellent food. 29. There are also some flying things that are not good for food: such as the mosquito (makika), the small roach {elelu liilii), the large flat cock-roach {elelu-papa) , the flea (uku-lelc, jumping louse). The following are things that crawl: the rabbit or iole-lapaki, which makes excellent food, the rat or iole-nui, the mouse or iole-liiliiy the centipede {kanapi), and the moo-niho-aimi (probably the scorpion, for there are no serpents in Hawaii). These things are late importations; the number of such things will doubtless increase in the future. NOTES ON CHAPTER XITI. (i) Sect. 4. Kea-kea, to tease, therefore literally a teaser. (2) Sect. 4. Hazvaii iiei, this Hawaii ; literally Hawaii here. Its use is appropiiate only to those who are at the time resident in the Hawaiian Islands. (3) Sect. II. The covert was to ambush the hunter. (4) Sect. II. A net with a wide mouth was laid in the track in which the biids walked to reach their nest, (5) Sect. 16, Elepnio. By its early morning song it was the fateful cause of interruption to many a heroic midnight enterprise in ancient song and legend, (6) Sect. 27. Po-poki is an imitati^"e word from "poor pussy;" oau is imitated from the call made by the cat itself. (7) Sect. 27. The pig, puaa, and the dog, ilio, were here in Hawaii long before the first white man landed on these shores ; they are not modern importations. The same is true of the domestic fowl. This can be proved by old prayers and mrles. The word moa applied to the common fowl is the same as the Maori word. (8) Sect, 28. Koloa is the name generally applied to the wild mus- covy duck. To the tame fowl which the white man did bring across the sea is generally given the name ka-ka. 67 CHAPTER XIV. ARTICLES OF FOOD AND DRINK IN HAWAII. 1. The food staple most desired in Hawaii nei was the taro {kalo, Arum esculentum). When beaten into poi, or made up into bundles of hard poi, called pai-ai, omao^ or holo-ai} it is a delicious food. Taro is raised by planting the stems The young and tender leaves are cooked and eaten as greens called ln-aii, likewise the stems under the name of ha-ha. Poi is such an agreeable food that taro is in great demand. A full meal of poi, however, causes one to be heavy and sleepy. 2. There are many varieties of taro.- These are named ac- cording to color, black, white, red and yellow, besides which the jiatives have a great many other names. It is made into kulolo (by mixture with the tender meat of the cocoanut), also into a draught termed apii which is administered to the sick ; indeed its uses are numerous. 3. The sweet potato (tiala), (the Maori ktimara), was an im- portant article of food in Flawaii nei ; it had many varieties^ which were given names on the same principle as that used in naming taro, viz: white, black, red, yellow, etc. 4. The uala grows abundantly on the kula lands, or dry plains. It is made into a kind of poi or eaten dry. It is excellent when roasted, a food much to be desired. The body of one who makes his food of the sweet potato is plump and his flesh clean and fair, whereas the flesh of him who feeds on taro-poi is not so clear and wholesome. 5. The u-ala ripens quickly, say in four or five months after planting, whereas the taro takes twelve months to ripen.* Animals fed on the sweet potato take on fat well ; its leaves (when cooked) are eaten as greens and called pahila. Sweet potato sours quickly when mixed into poi, whereas poi made from taro is slow to fer- ment. The sweet potato is the chief food-staple of the dry, upland plains. At the present time the potato is used in making swipes. The sweet potato is raised by planting the stems. 6. The yam, or uhi (Dioscorea) is an important article of food. In raising it, the body of the vegetable itself is planted. It does not soon spoil if uncooked. It is not made up into poi, but eaten 68 while still warm from the oven, or after roasting. The yam is used in the preparation of a drink for the sick. 7. The iihi or bread-fruit is very much used as a food by the natives, after being oven-cooked or roasted ; it is also pounded into a delicious poi, pepeiee. It is propagated (by planting shoots or scions.) 8. The banana {niai'a) was an important article of food, honey-sweet, when fully ripe, and delicious when roasted on the coals or oven-cooked, but it does not satisfy. It was propagated from offshoots. 9. The ohia — or ''mountain apple" — was a fruit that was much eaten raw. It was propagated from the seed.^ The squash is eaten only after cooking. 10. The following articles were used as food in the time of famine: the ha-pit-ii fern (the fleshy stem of the leaf -stalk) ; thfe inaii and the i-i-i (the pithy flesh within the woody exterior). These (ferns) grow in that section of the mountain-forest called zvao-maukelc. (See Chap VII. Sect. 12.) The outer woody shell is first chipped away with an ax, the soft interior is then baked in a large underground oven overnight until it is soft when it is ready for eating. But one is not really satisfied with such food. 11. The ti^ (Cordyline terminalis) also furnishes another arti- cle of food. It grows wild in that section of the forest called wao- akua (Chap. VII. Sect. 12.) The fleshy root is grubbed up, baked in a huge, underground oven overnight until cooked. The juice of the ti-root becomes very sweet by being cooked, but it is not a satisfying food. 12. The pi-u (a kind of yam, Dioscorea pentaphylla) is a good and satisfying food when cooked in the native oven. It is some- what like the sweet-potato when cooked. The ho-i (Hdinia hiilh- ifera) : this is a bitter fruit. After cooking and grating, it has to be washed in several waters, then strained through cocoanut- web (the cloth-like material that surrounds the young leaves. — Translator) until it is sweet. It is then a very satisfying food. 13. The pda-fern {Marattia) also furnished a food. The base of the leaf-stem was the part used ; it was eaten after- being oven-cooked. This fern grows wild in the woods. 14. The pia (Tacca pinnatiUda) is another food-plant, of which the tubers are planted. When ripe the tubers are grated 69 while yet raw by means of rough stones, mixed with water and then allowed to stand until it has turned sweet, after which it is roasted in bundles and eaten. The wild pea, papapa, the nena, the koali^ (Ipomoea tuherculata^ were all used as food in famine- times. 15. Among the kinds of food brought from foreign countries are flour, rice, Irish potatoes, beans, Indian corn, squashes and melons, of which the former are eaten after cooking and the latter raw, 16. In Hawaii nei people drink either the water from heaven, which is called real water (zvai maoli), or the water that comes from beneath the earth, which is (often) brackish. Awa was the intoxicating drink of the Hawaiians in old times ; but in modern times many new intoxicants have been ijitroduced from foreign lands, as rum, brandy, gin. 17. People also have learned to make intoxicating swipes from fermented potatoes, watermelon, or the fruit of the ohia."^ NOTES ON CHAPTER XIV. (i) Sect. I. Hard poi, that is, pounded taro unmixed with water, is made up into bundles, which on Oahu and Molokai were round and cov- ered with the leaves of the ti plant. On Hawaii and on Maui they were lonjT and cylindrical and were covered with banana stalks or the leaf of the pandanus, and were called omao or holo-ai. (2). Sect. 2. The names ?iven to the different varieties of taro might be reckoned by the score. In spite of Mr. Malo's assertion, color seems to have had but little to do with the determination of the name. To mention a few representative names, the ka-i, which made the very best of poi, was of firm consistency, of a steel-blue color, and of an agreeable sweetish taste; the hao-kea of a light grey color, softer consistency and more neutral flavor ; between these two, which may be taken as represent- ing the extremes, are ranged a multitude of varieties representing all the intervening shades of blue and grey. The ipii-o-lono and apu-wai are of medium blue-grey color and consistency, representing a mean be- tween the extremes mentioned. The pii-alil (king's desire) is of a pinky- purplish hue and makes a delicate poi that is regarded as the most choice of all varieties. ^Z) Sect. 3. This remark does not do justice to the facts. The names given to the different species of uala and of taro as well show accurate observation and good powers of description. One variety was named lau- lii, small leaf, another piko nui, big navel, another hua-moa, hen s egg, etc. 70 (4) Sect. 9. By some mistake the author says that the ohia is prop- agated from branches or cuttings. Only the seed is used. One might as well expect a branch of oak to grow as a branch of ohia. (5) Sect. II. The action of this famine-diet is well described in the following triplet : "I ka zva wi, ivi, wi, Ai ka tij ti, ti, A hi, hi, hi." (6) Sect. 14. Koali. The juice of the leaves and stems of the koali was used as a cathartic in Hawaiian medicine. Its effects are powerful. (y) Sect. 17. Okole-hao' — so called from the small round hole of the iron pipe from, which the liquor dripped — is a liquor distilled from the fermented juice of the ti-root. It is said to be of excellent quality, resembling New England rum. CHAPTER XV. THE FISHES. 1. There are many distinct species of fish in Hawaii. All products of the ocean, whether the}^ move or do not move, are called fish {i'ct)?- There are also fish in the inland waters. 2. The mosses in fresh and salt water are classed with the fish (as regards food). There are many varieties of moss, which are named from their peculiarities, from color, red or black, or from their flavor. The o'-o-pu (a small eel -like fish), and the shrimp (opae) are the fish of fresh water. 3. The fish from shoal and from deep water differ from each other. Some fish are provided with feet, some are beset with sharp bones and spines. Some fish crawl slowly along, clinging to the rocks, while others swim freely about, of which there are many different kinds, some small, some peaked (o-e-o-e; this is also the name of a fish) ; some flattened, some very flat, soiffe long, some white, some red, many different species in the ocean. 5. The following fish have feet with prongs: the hihiwai, el'epi (a four-footed sea-animal), ele-mihi^ the kukuma (a whitish crab), the kumimi (a poisonous crab), the papa, the pa-pai (a wholesome crab), papai-lanai, the lobster or ula, the alo, the popoki, the ouitauna^ and the shrimp or opae. These are all good food save the kumimi. That is poi- sonous and is not eaten. 71 6. I will now mention some fish that are beset with spines: the ma, hazuae, and wana,^ the ha-uke-uke, and the hakue. These fish are all fit to be eaten; their flesh is within their shell. The kokala, oopu-hiie and keke are also fish that are covered with spines; they move swiftly through the water and are eaten as food. Death is sometimes caused by eating- the oopu-hue.^ 7. The following fish are covered with heavy shells : the pipipi (one of the Nerita, which is excellent eating. — Translator), the alea-alea, the aoa, the kuanaka, the pupu (a generic name for all shells at the present time), the kuoho, the pu-hookani or conch, the pnpu-awa, the olepe (a bivalve), the ole, the oaoaka^ the nahana-ivcle, the uli, the pipi, the maka-moe, the opihi, the cowry or leho, the pana^pana-puhi, the pupu-loloa. This is of course not the whole list of what are called fish. 8. The following are fish that move slowly: the naka, the kii- alakaij the ku-nott-nou, the kona-Ielezva, the loli or beche de mer, the mai-hole. the kna-naka, the mini-ole, the lepe-lepe-ohina. These are not fish of fine quality, though they are eaten. 9. The following small-fry are seen along shore — they are swift of motion: the young (pua or flowers) of the mullet or anae (when of medium size it is called ama-ama), of the ama, aholehole, hinana, nehu, iao, piha, opuu-puit ohua-palemo, paoa, oluhe-liihe, ohune, nwi-lii, and the akeke. All of these fish are used as food. Doubtless I have omitted the mention of some. 10. The following fish have bodies with eminences or sharp protuberances {kino oeoe) : the paeaea, paniho-loa, olali, hinalea, aki-lolo, amif mananalo, azfjela, maha-zvela, hoiiy hilii, omalemale, o-niho-niho opule, lau-ia^ ulae, aoao-zvela, upa-palu, iihii-eleele, Iao, palaOj oama. and the aazi/a. No doubt I have omitted some of them. These fish are excellent eating. 11. The following fish have flattened bodies: the aloi-loiy kii- pipiy ao-ao-mii, mai-i-i, kole, maninij mamamo, mao-inao, lau-hau,^ Iaui~pala_, mai-ko. maao, huimi-hiinm, kihi-kihi^ kika-kaptt, ka-pu- hili, oili-lapa, pa-kii, paa-paa, tizxji-ZA^i, imiauma-lei, zvahi; and probably these are not all of them. These fish are good eating. 12. The following are fish with bodies greatly flattened: the kala, palani, nanue, piha-zi'eu-zveu, pa-kiikui, and the api. 13. The following fish have bodies of a silvery color: the 72 ahole (same as the ahole-ahole) , anae (full grown mullet), awa, uoa, o-io, opeln, iiw-ij ii4na, ulua-mohai, a-kii, ahi, omaka, kawa- kazm, inokii-le-iay la-i, and the hoana, all of which are good eating. 14. The following are fish with long bodies: the ku-pou~pou, aha, nnnu, an-a'ii, ivela, wolu, onoy anlepe, ha-uli-uli; these fish are used as food. 15. The following fish have bodies of a red color: the a-ala- ihi, ii-Uj moanOj zveke (of a pink, salmon and fawn color, a fine fish), a-zue-o-'we-o,^ ku-nm, pa-ko-le-ko-le, ithu-ula, pa-oii-ou, o-pa-ka-pa-ka, ida-ida, ko-a-e, piha-zveiL-weu, o-ka-le-ka-le, muku- muku-zmha-nui. These fish are all wholesome food ; though prob- ably my list is not complete. 16. The following fish are furnished with rays or arms (azve- azve) : the octopus (he-e), and the mtt-he-e (squid?) which are eaten ; also the he-e-ma-ko-ko which is bitter. 17. The following sea-animals have a great resemblance to each other: the sea-turtle or hoiitt, from whose shell is made an instrument useful in scraping olona bark, also in making hair- comps in modern times ; the e-a, a species of sea-turtle, whose shell was used in making fish-hooks. The honu is excellent eating, but the flesh of the ea is poisonous. 18. The mano or shark has one peculiarity, he is a man-eater. His skin is used in making drums for the worship of idols, also for the hula and the ka-eke-eke drum. The ka-ha-la and the mahi' mahi are quite unlike other fishes. Their flesh is excellent eating. 19. The following are fish that breathe on the surface of the ocean: the porpoise or na-ia, nuao, pa-hu, and the whale (ko-ho- lo). The koliola or whale was formerly called the pa-lao-aJ These fish, cast ashore by the sea, were held to be the property of the king. Both the honu and the ca come to the surface to breathe. 20. The following fish are provided with (long fins like) wings: the lolo-au ma-lolo (the flying-fish), the puhi-kii (ptihi-ki , is a mistaken orthography), lupe, hihi-manu, haha-lua, and the hai-lepo. These fishes are all used as food, but they are not of the finest flavor. No doubt m.any fish have failed of mention. NOTES ON CHAPTER XV. (i) SecL. I. Fa, from this word the k, which still remains in its re- l?.ted form i-ka of the Maori language, has been dropped out; its grave 73 is still marked, however, in the Hawaiian by a peculiar break, the result of a sudden glottic closure. It means primarily fish; also any kind of meat or animal food., and in the absence of these, any savory vegetable, which as a relish temporarily takes the place of animal food, is for the time spoken of as the i-a for that meal. Thus it is common to say, luau was our I'a on such an occasion. Even salt, paa-kai, is sometimes spoken of as the I'a for a particular meal or in time of want. In the Malay language the word for fish is ikan. (2) Sect. 5. Alaviihi A small crab, also called the ala-mihi, spoken of as the corpse-eating alamihi, ka alamihi ai kupapau. In spite of its scavenging propensities this crab is eaten, and it was undoubtedly one of the means of spreading cholera in Honolulu in 1895. (3) Sect. 6. All of these are echini. The spines of the zvana are very long, fine and sharp as a needle. ( 4) Sect. 6. In the oopu-hue the poisonous part is the gall. By care- fully dissecting out the gall-bladder without allowing the escape of any of its contents, the fish may be eaten with impunity. Its flavor is de- licious. (5) Sect. II. Laic-haii. Its patches of gold and dark brown, resem- bling the ripe leaf of the hau, it give this name. \ 6) Sect 15. AtveozvcOj also called ala-lau-a. The appearance of this fish in large numbers about the harbor of Honolulu was formerly re- garded as an omen of death to some alii. (7) Sect. 19. The palaoa i9> the sperm whale. CHAPTER XVI. THE TAPAS, MALOS, PAUS AND MATS OF THE HAWAIIANS. I. Tapa was the fabric that formed the clothing- of the Ha- waiians. It was made from the bark of certain plants, wauke^ mamake, maaloa, and poiilu, the skin of young bread-fruit shoots.^ Wauke (Broussonetia papyrifera) was extensively cultivated and the preparation and manufacture of it was as follows : It was the man's work to cut down the branches, after which the women peeled off (uhole) the bark and, having removed the cortex, put the inner bark to soak until it had become soft. 2. After this it was beaten on the log (kua) with a club called i-e (or i-e kuku. The round club, hohoa, was generally used in the early stage of preparation) until it was flattened out. This was continued for four days, or much longer sometimes, and when the sheet (being kept wet all the time) had been worked 74 until it was broad and thin, it was spread out and often turned, and when dry this was the fabric used as blankets, loin-skirts (pa-iL) for the women, and, when made into narrower pieces, as loin-cloths (inalos) for the men. 2 3. The mamake {Piptiiriis albidus) was another of the plants whose bark was made into tapa and used as blankets, malos and pa-us. This was a tree that grew wild in the woods. It was col- lected by the women who stripped off the bark and steamed it in the oven with pala-a, (a fern that yielded a dark-red coloring matter). If not steamed and stained with pala-a the tapa made from it was called kapa-kele-wai. 4. Like ivauke, it was first soaked until pulpy, when it was beaten on the tapa-log with a club until it had been drawn out thin — this might require three or four days — aftei which it was spread out to dry in the sun, and was then used as sheets or blankets, clothing, malos, paus. The mamake made a very dur- able tapa and could be worn a long time, 5. The bark of the maaloa and po-ulu, the bark of tender bread-fruit shoots were also beaten into tapa. The method of manufacture was the same as that of zvauke and mamake. There were many varieties of tapa, sheets, blankets, robes, malos, pa-us, etc., which the women decorated in different patterns with black, red, green, yellow and other colors. 6. If, after being stained with the juice of kukui-root, called hilif it was colored with an earth, the tapa was called pu-lo'u; an- other name for it was o-u-holo-wai. 7. If the tapa was colored with ma'o (Gossypimn tomento- sum)il was called ma'o-ma'o, green. If stained with the hoolei, (Ochrosia sandwicensis) it took on a yellow color. If unstained the tapa was white. If red cloth was mixed with it in the beat- ing, the tapa was called pa'i-nla, or red-print.^ 8. There was a great variety of names derived from the colors (and patterns) stamped upon them by the women. 9. The loin-skirts {pau) of the women were colored in many different ways. If stained with turmeric, the pan was called kama- lena, if with cocoanut, it was called hala^kea^ Most of the names applied to the different varieties of pan were derived from the manner in which the women stained (and printed) them.^ 75 lo. In the same way most of the names applied to varieties of the malo were Hkewise derived from the manner of staining- (and printing) them. If stained with the noni (Morinda citrifolia) it was a kua-iila, 3. red-back, or a pu-kohu-kohu, or a pua-kai, sea- flower. A pau dyed with turmeric was soft, while some other kinds of pau were stiff. The names applied to paus were as diverse as the patterns imprinted on them ; and the same was the case with the malo, of which one pattern was called pitali and another kupeke. 12. These were the fabrics which the ancient Hawaiians used for their comfort, and in robing themselves withal, as loin-girdles for the men, and as loin-skirts for the women. 13. They braided mats^ from the leaves of a tree called the hala (pandanus). The women beat down the leaves with sticks, wilted them over the fire, and then dried them in the sun. After the young leaves {muo) had been separated from the old ones (laele) the leaves were made up into rolls. 14. This done (and the leaves having been split up into strips of the requisite width) they were plaited into mats. The young leaves (mu-oy made the best mats, and from them were made the sails for the canoes. Mats were also made from the makaloa, a fine rush, which were sometimes decorated with patterns in- wrought (pawehe) . A mat of superior softness and fineness was made from the naku^ or tule. 15. These things were articles of the greatest utility, being used to cover the floor, as clothing, and as robes. This work was done by the wom.en, and was a source of considerable profit; so that the women who engaged in it were held to be well off, and were praised for their skill. Such arts as these were useful to the ancient Hawaiians and brought them wealth. 16. From the time of Kamehameha I down to the present reign of Kamehameha III we have been supplied with cloth imported from foreign lands. These new stuffs we call lole'^ (to change). It has many names according to the pattern. NOTES ON CHAPTER XVI. (i) Sect. I. Many other fibres not mentioned by Mr. Malo were used in making tapa, such as the olona and the hibiscus (hau), not to men- tion the mulberry since its introduction in modern times. 76 (2) Sect. 2. The Hawaiians had no means of cutting their tapa cor- responding to our shears. They knew nothing of the art of the tailor. As a piece of tapa was designed, so it remained to the end of its his- tory, whether it were to serve as a cover at night — sheet or blanket — a toga-like robe of warmth and etiquette, kihei, or the democratic malo or pan. The malo was of more pliable material as a rule than the kihei; its width was generally nine to ten inches, its length from three to four yards. The patterns used on the malo were different from those used in decorating the pan; and the same remark applies to the kihei (3) Sect. 7. In modern times foreign cloth, especially turkey-red has been used as a source from which to obtain dye. Red or yellow earths and ochre, as well as charcoal, were used in the make up of pigments. The Hawaiians did not use a glaze or varnish, after the manner of the Sanjoans, in finishing their tapas. (4) Sect. 9. The oily juice of the fully ripe cocoanut meat, mixed with turmeric and the juice of a fragrant mountain vine, kupa-o-a, was used to i'npart an agreeable odor to the malo of an alii. It also gave it a yellowish color. Mamake tapa was often treated in this way. Sandal- wood and the fragrant mokihana berry were also used to impart an agree- able odor to tapa. (5) Sect. 9. No mention is made by the author of the art of print- ing tapa by n?eans of stamps, which were generally made of bamboo. They were very extensively used and were in great variety of pattern. These printing blocks were named laan-ka-pala-pala. kG) Sect. 13. Mats were made from a dozen other things besides the hala-leaf, Miihau was famed for producing the most beautiful mats. Tlie mats of the Micronesian and Gilbert islands, the people of which belong to the class of weavers, are superior to those of the Hawaiian archipelago. (7) Sect. 16. The Hawaiians distinctly belonged to that class of the Polynesians which rr:ay be called the iapa-beatcrs, in distinction from the wea\ers. When soiled or dirty, tapa was thrown away. CHAPTER XVII. THE STONE AX AND THE NEW AX. I. The ax of the Hawaiians was of stone. The art of making it was handed dov/n from remote ages. Ax-makers were a greatly esteemed class in Hawaii nei. Through their craft was obtained the means of felling trees and of cutting and hewing all kinds of timber used in every sort of wood-work. The manner of making an ax was as follows: 77 2. The ax-mal