fyxmW Utiivmitg Jitatg
BOUGHT WITH THE INCOME
FROM THE
SAGE ENDOWMENT FUND"
THE GIFT' OF
1891
A.i't«l4.
is responsible for many things in mediseval
literature — a figure whose portentous and prodigious
attributes might have strained the most courageous
" Gothic " artist to depict. As a mode of interpreta-
tion, to get hidden values out of documents that
mean something different on the face of them. Alle-
gory is equally the product of classical times. The
mediseval expositors applied it largely and freely to
THE ELEMENTS. 29
new subjects, but they discovered no new principle
that had not been known to old interpreters of Homer.
Plato in his treatment of Homer, as in his allegorical
fables, shows himself familiar with the "Gothic"
commonplaces, and he is surpassed by his mediteval
followers only in the extent and variety of their
enterprise, and not by any fresh discovery of methods.
Nor is it the case, at the end of the Middle Ages,
that the allegorical devices are blown at once con-
temptuously to their limbo with the other trumpery.
Tindal and Eabelais might join in their scorn of
Friar Lubin and his receipts for finding any mean-
ing in any text, but the allegorical method survives
their satirical protests. The "imitation of Nature,"
though generally recommended by the contempor-
aries of Cervantes, Shakespeare, and Moliere when
they discussed the principles of art, was by no means
generally regarded as disqualifying the old and
honoured methods of allegory. The historians of
the Renaissance may contrast the liveliness and
truth of the new order with the tedious conventions
of the Middle Ages; may find in art and literature
fan assertion of Eeason and Nature against " Gothic "
Sophistication and superstition; a preference of
artistic beauty above the edifying moral lesson ; a
'lively dramatic study of humours and motives in
place of the abstract sentiment of the Bomaunt of the
Base. But it will not be found that this change of
platform is generally acknowledged by the writers
themselves or by their attendant critics. On the
contrary, from Petrarch and Boccaccio down to Pope
30 EUROPEAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
there is a general submission to the rule of Allegory.
" Reason " and " Nature " by common consent are
held to include the allegorical value of the fable,
whatever the fable may be, whether the plot of an
epic or an eclogue. In spite of the mockery of
Rabelais and the Obscurorum Virorum — "haec est
via qua debemus studere in Poetria" — there is no
commonplace more general or more tyrannical in the
sixteenth and seventeenth centuries than the alle-
gorical principle. All the most respectable critics
acknowledge it; it is laboured by Tasso in his care
for the reputation of his Jerusalem; it is admitted
by Pope in the preface to the Iliad.
Nothing is easier than to make the learning and
thought of the Middle Ages look ridiculous by isolated
quotation of some of the common absurdities, and
the allegorical method more than anything else
gives scope for this sort of treatment. Fulgentius,
the Moralia of St Gregory, the old French version
of Meta^norphoseos with the moral exposition — Ovide
moralist, — any of these will at once provide any
number of examples, "good cheap," to show the
absurdity of mediaeval reasoning. Virgil and Ovid
are reckoned along with the Scriptures, and Theo-
dulfus, the poet of the Court of Charlemagne, speaks
for the whole world when he addresses them as
teachers : —
" Te modo Virgilium, te modo Naso loquax :
In quorum dictis quanquaiu sint frivola multa,
Plurima sub falso tegmine vera latent."
But if it be true that similar methods are found
P'
THE ELEMENTS. 31
luxuriantly flourishing in ancient Greece (as may
be seen demonstrated in Dr Hatch's Hibbert Lectures
for example), then they cannot be made distinctively
a part of the Middle Ages. Still less when the
inaugurators of the new world of Humanism are
Ifound in possession of the same antique devices.
Petrarch interprets the ^neid in the manner of
Fulgentius. The winds of the Pirst Book are the
Passions, ^Eolus is Eeason who controls them, Venus
is Pleasure, the true subject of the poem is the
Perfect Man. If it be said that allowance is to be
made for Petrarch because he was still on the fringe
of the Gothic darkness, and inevitably bound to comply
unconsciously and against his better judgment with
some of the old fashions in which he had been
educated, there are still other, much later, witnesses
for the defence, who may show that two or three
centuries after Petrarch these commonplaces were
still as vigorous as in the time of the moralisation
of Ovid. Sir John Harington's treatment of the
Orlando Furioso is in no way out of keeping with
the method of St Gregory on Job.
Chapelain in the Preface to his Heroic Poem, Za
Pucelle ou la France dMivrde (1656), writes in the same
manner as Petrarch of the allegorical sense : —
"France represents the soul of Man at war with
itself, and labouring under the most violent Emotions :
King Charles, the Will, mistress absolute, tending
to the Good of its own nature, but easily turned to
Evil: the English and the Burgundian, the divers
transports of irascible Appetite, conflicting with the
32 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
just empire of the Will: Amaury and Agnes the
different movements of concupiscence, which corrupt
the innocence of the Will by their inducements and
their charms," &c.
So it may be assumed as proven that at any rate
in some common matters and manners of education
the Dark Ages were not remarkably inferior to these
more brilliant periods; not wholly distinct, in their
educational tastes, from the age of Plato or the age
of Bacon. The Dark Ages did not invent their
absurdities. The elementary classical commonplaces,
the popular methods of explanation, are preserved
and continued during the Dark Ages. If there is
anything ludicrous in them, it belongs almost as
much to the days of Queen Elizabeth or Louis XIV.
as to the early mediaeval centuries.
Perhaps the most singular thing in all this part
of the subject is the predominance of Ehetoric in
education, or, to speak more exactly, of
Grammar and Ehetoric, in the senses proper
to these two parts of the old Trivium. The third art.
Dialectic, was generally less important in the scheme
of studies.
One is prepared for barbarism in the Middle Ages,
for the decline of Latin, the loss of Greek, for a
general confusion of tenses and cases ; we know what
to expect, or rather what not to expect, from Pranks
or Saxons imitating Cicero or Virgil. But on the
other hand it is difficult to appreciate rightly the
extraordinary care and affection bestowed on the
preparation for literature ; Grammar being the proper
THE ELEMENTS. 33
comprehensive name for that study, with Rhetoric
to continue it. The classical tradition of the rudiments
, of polite learning was embodied in Martianus Capella,
and in those works of Cassiodorus and Isidorus which
were devoted to this part of their Encyclopedia. It
^ook possession of Ireland ; it came back from Ireland
to Britain and Germany. It might languish in some
places and times, but it was never quenched. At
Clonmacnoise or in the palace of Charlemagne, at
York or St Gall or Fulda, the old liberal arts were
cultivated and kept alive. Instruction in grammar
was to be obtained from many masters, with phonetics
even as a basis, for Martianus Capella attends to
this, like the tutor of M. Jourdain — "B labris per
spiritus impetum reclusis edicimus," and so forth.
The figures of speech were generally a favourite
subject, as they were in Elizabethan days and after-
wards, when they helped to form the Complete
Gentleman. The Venerable Bede's early work in
this field is carried on by Puttenham in The Art of
\Poetry and by Richard Blome in The Gentleman's
\Recreation (1686), which begins with Grammar, Poetry,
and Rhetorick, and goes on to everything else, through
Chronology, Fortification, Opticks, and other things,
down to Cock-Fighting.
r Bede's handbook of Prosody represents another
much cultivated department of literature : the eccen-
tricities of mediaeval Latin verse are not to be excused
by the want of proper instruction in the rules. The
rules were well known and frequently explained,
sometimes perhaps, as was also the case in the teach-
c
34 EUEOPEAN LITEEATUKE — THE DAEK AGES.
ing of Figures, with a rather inordinate relish for
the technical terms : thus Aldhelm, in quoting a
verse, must stop to remark " brachycatalectic," and
plays the terms penthemimeris and hephthemimeris
apparently for their pure ornamental value as " beauti-
ful words." One most interesting effect of the rhet-
orical studies of the Dark Ages was the attention
> paid to literary decoration of all kinds in original
composition, frequently with great profusion of all
the available resources in different inflammatory ways,
but not always without sobriety. The extravagances
of style in the Dark Ages might in most cases refer
to some ancient if not reputable author for their
precedents. Their florid exercises are derived from
models of the classical period ; ultimately, as has
been shown with great learning in a recent German
treatise,^ from Gorgias himself. Gergias-is responsible
for a good deal of Aldhelm, as well as for Euphues :
the old joke of Plato's Symposium, " turned to stone by
the head of Gorgias," might be taken all but literally
of the whole mass of rhetorical decoration in the
Middle Ages. Chiefly the mediaeval taste in LatiA
prose was derived from Apuleius and his schooly
Martianus Capella having probably more effect in
this way than any other writer. The Marriage of
Merciiry and Philology/ was a book that no library
could be without, and it is not wonderful that the
barbarians were attracted by the exorbitant riches of
its language, nor that they should have gone much
' Norden, Die antike Kvmstprosa vom vi. Jahrhundert v. Chr. his
in die Zeit der Renaissance, 1898.
THE ELEMENTS. 35
further than their masters in the use of emphasis
and gaudy words. They tried everything. They
"did somewhat affect the letter, for it argueth
facility," and the alliterative amusements of Eliza-
bethan Euphuism, the alliterative passages that so
charmed Don Quixote in his favourite authors, are
of the same school as Aldhelm. The extraordinary
foreign vocabulary used in a certain order of mediseval
Latin prose and verse, in some of the old English
charters, in Abbo's poem on the siege of Paris, was
founded long ago in the experiments of Apuleius.
There was a continuous process of development.
The whole efflorescence of language in the Dark Ages,
even the ineffable Hisperica Famina^ is the com-
' The Sisperica Pamina (ed. Stowasser, Vienna, 1887), as perhaps
the most extreme thing in mediaeval Latin, ought to be described
here, if description were possible. A short quotation will probably
suffice to show the nature of the work: "Novello temporei glob-
aminis cyclo hispericvim arripere tonui soeptrum ; ob hoc rudem
stemico logum ac exiguus serpit per ora rivus. Quod si amplo
temporalis sevi studio ausonica me alligasset catena sonoreus
faminis per guttura popularet haustus ac immensus urbani tenoris
manaaset faucibus tollus," &c. It appears to be a student's exercise.
There are extant pieces of three different versions where the same
themes are treated apparently under the same rhetorical rules.
Thus one asks, " Non ausonica me subligat catena ? " and another
affirms, " Nam str-ictus romani tenoris me septricat nexus," both
in this strange way boasting that they have the Latin of Ibaly,
which is what is meant by Hesperic and AusonioM. The several
subjects treated are first the day of a student {lex did), and then a,
number of common themes — Sea, fire, earth, wind, clothes, tavern,
table, &c. The rules are, first, always to put a verb between
adjective and noun ; and secondly, to find for every simple idea a
word from the " Hisperic " vocabulary, which is that of Apuleius,
Florus, and Martianus Capella, exaggerated out of all measure. Dr
Zimmer thinks that these essays possibly come from the school at
36 EUROPEAN LITEEATUBE — THE DAEK AGES.
pletion of what had begun in the first conscious efforts
of Greek prose.
It is not wonderful that the vernacular languages,
when they began to be used for literature, should
have copied in their own way the prestige of the
Latin eloquence, especially when, like the Teutonic
and the Celtic languages, they were subject in their
older native verse to the charm of alliteration. The
poetical prose of Mlixic, which is English in its rhythm
and founded upon the model of Teutonic verse, is also
greatly under the influence of the ornamented and
rhythmical Latin prose : without that example it
might not have occurred to an Englishman to beautify
his sermons in that particular manner.
The over-ornamented styles are of course far from
universally prevalent or obligatory in the Middle
Ages. Then, as at other times, though certain
customs of expression may become traditionary, there
are indefinite possibilities of variation, and style re-
mains the character of the man himself, where a
character can be discerned.
The educational work of the sixth or the ninth
century is (with notable additions and improvements)
Llantwit Major in Glamorgan, where Gildas and St David were
educated. The manner of writing was certainly in favour in Britain,
as is shown by the Latin of the Anglo-Saxon charters, and to a less
degree by that of Gildas in one century and Asser in another. The
whole subject is discussed by Dr Zimmer in Oottingische Nachrichten,
1895, and in Nennius Vindicatus, appendix. See also the Papers of
Henry Bradshaw, the Crawford Collection of Early Charters, ed.
Napier and Stevenson, and Journal of Philology, xxviii. 209, an
article by Mr Robinson Ellis. A new edition of Hisperica Pamina
is promised by Mr Jenkinson at the Cambridge Press.
THE ELEMENTS. 37
largely the same as that of the thirteenth. Nor is it
left in the later period entirely to humble men of
industry ; it is pursued with the diligence of a con-
scientious clerk by the men whose original genius
and poetic inspiration might have been held to relieve
them from duties towards philology and the other
sciences. The Dark Ages reveal the prosaic ground
of mediaeval romance. The foundations are laid by
• Orosius, Boethius, and Isidore, and not only that,
but the builders of the crypts are recognised and
honoured by the masters of the pinnacles; the poets
/in their greatest freedom of invention are loyal to
\ the grammarians and moralists, the historians and
lexicographers, upon whose work they build. They
are also ready to take their turn at mason work in
the lower regions of study, not only without grumb-
ling, but apparently with zest. The classical encyclo-
pedias of Boccaccio (Be Genealogia Beorum, De Casilms
Virorum Illustrium, and the rest), the moral and
scientific essays of Chaucer, are conducted with as
light a heart as any of their poetical vanities. They
are composed with the same motives and in the same
spirit as the treatises which gave instruction to the
Dark Ages, and those treatises must be understood
if these later authors are to be rightly estimated
The honour of Boethius and the other doctors is that
they were not found antiquated at the Revival of
Learning.
38 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
II.
The historical work of the Dark Ages was hindered by
the difficulties of language, and scarcely found in any
writer a proper and convenient style. The
'"'' classical tradition, while it kept before the
minds of historians a lofty pattern of eloquence, also
tended to restrict their liveliness by the requirements
of good grammar: while those who, like Gregory of
Tours and others, were indifferent to grammar had
no vernacular idiom to fall back upon. In England
/and in the English Chronicle a valiant attempt was
made to use the native language for historical prose ;
but, noble as it is ,in many respects, the English
.Chronicle wants the magnitude and fulness required
for efficient history. One great difference between
the earlier and the later Middle Ages is that the
earlier time has nothing like the free idiomatic
narrative of Snorri or Sturla, of Villani or Eroissart.
The historical genius is muffled in Latin prose.
Even so, however, the historical genius asserts
itself. History more than anything else in the Latin
literature of the Dark Ages reveals the character of
the individual writers : more distinctly than the
literature of theology or philosophy, more than the
poetical works of the time. In history, dealing as
it largely does with contemporary subjects, the author
is left to express his own opinion about his matter
and to choose his own form : he is tested in a different
way from the author who has to expound more ab-
stract themes. The homilist, the moralist, was
THE ELEMENTS. 39
allowed and expected to repeat what the elders had
said before him : the master of the liberal arts in-
curred no blame for drawing upon Isidorus or any
other encyclopedia. The historians also availed them-
selves, wherever they could, of previous histories, but
the nature of their subject forced them to be original.
The Latin chroniclers of the Middle Ages, though
their language interferes with them, are as various
in character as the authors of any other period : the
commonplaces of their style, the conventions of
respectable grammar, the tedious inherited phrases,
are not able to smother up the differences of vision
and sentiment. It is possible to take this historical
literature and make it a store of specimens to illus-
trate faults of composition and errors of judgment:
it is more cheerful and profitable to see in it a
diversity of talent expressing itself vigorously in
spite of adverse conditions. There are two opposite
points of view, and both are justifiable. Eegarded in
one way, the historians represent the Dark Ages and
all the darkness of them ; in another aspect they
come out distinct from one another as original minds.
There is as great a difference between Gregory of
Tours and Bede, or Paulus Diaconus and Einhard, as
between Froissart and Commines. Their qualities
are felt to be mainly independent of the conditions
of their time. Paulus Diaconus was a born story-
teller, who only wanted a better language to make
him one of the masters of narrative prose. The
versatile humour of Liutprand might have worn in
another age something different from his Greek-Latin-
40 EUROPEAN LITEEATUKE — THE DAEK AGES.
Lombard motley, but as he is, he is unmistakable and
7 distinct. The genius of Bede is perhaps the clearest
demonstration in the whole world of the independence
- of genius : the sanity and dignity of his mind are his
own, and transcend the limitations of his time : he
has the historical gift, and he finds its proper applica-
tion. If the first impression of early mediaeval Latin
history is one of monotony, and if monotony never
wholly disappears from the Latin page and its con-
ventional formulas, nevertheless, the true, the ultimate
judgment in respect of these authors will see them
each for himself, each with characteristics of his own.
There is no want of variety among them.
In history there was no commanding authoritative
model to interfere with the freedom of individual
taste. It is true that ©resias has a place at the
beginning of mediaeval history to some extent resemb-
ling that of Boethius in philosophy : his short history
of the world is a prologue to the work of the following
centuries which is not allowed to fall out of reputa-
tion at the close of the period. But while the two,
Boethius and Orosius, are regarded in a similar way
as authorities by King Alfred and by Dante, the
value of the historian is inferior to that of the philoso-
pher: Boethius not only introduces the course of
mediaeval speculation but transcends it: he is not
refuted: his doctrine is as fresh in the fourteenth
century as in the sixth, a perennial source of moral
wisdom. Orosius is much less important. Although
his exposition of the meaning of history, his justi-
fication of the ways of Providence, is held in respect,
THE ELEMENTS. 41
he does not, like Boethius, command the whole field
/of operations. His religious view of history and his
\ pathetic sermonisings are followed in spirit and style
hy many mediaeval authors, but the interest of history
was too great and varied to be ruled by the formulas
of Orosius : the chroniclers generally find their own
points of view for themselves, and these in very
many cases, fortunately, are not those of the preacher.
Orosius could not teach anything to writers who, like
Einhard, knew the character and business of a great
statesman, or, like Paulus Diaconus, had stories to tell.
III.
Classical literature perished from a number of con-
tributory ailments, but of these none was more
Mythology desperate than ther^want of romance-Tu
and Legend, ^j^g Roman Empire, and especially in the
Latin language. It may have been the original prose
of the city of Kome, the disastrous influence of the
abstract gods, male and female, whom St Augustine
describes satirically — Volupia, Cluacina, Vaticanus,
Murcia, and the rest, turia deorum. It may have
been the long-engrained habit of rhetoric, an absorp-
:^ion in the formal machinery of literature, that
blighted the fancy of the poets, and turned the old
^mythology into a mere affair of diction. It is true
that there were exceptions. Apuleius, with all his
rhetorical tastes, was at home in a fanciful world
utterly remote from the " hypocritical and hackneyed
course of literature " as practised in the schools. He
42 EUKOPEAN LITEKATUEE — THE DAEK AGES.
leaves modern authors of Eomance very little to in-
vent in addition to his discoveries. He gives up the
accepted Olympian tradition, the deities of the pro-
fessional epic, and goes to look for new fancies in
local superstitions, in old wives' tales, in a strange
country, full of terror and laughter, the Thessaly of
the Classical WalpurgisnacM.
^ Lucian also, in emancipation from the traditional
literary forms, allows his fancy to play mischievously
about the subjects of mythology, and converts them
to new uses; he extracts a kind of volatile essence,
a new wonder, from their ashes. The incidents of
his True History have been found by modern readers
to contain another element besides the burlesque —
a strain of romantic freedom. At the very lowest
estimate of his work, he showed that for modern
literary purposes the myth is what the author makes
it ; it is a theme, a suggestion, from which new fancies
may rise. But Apul^us and Lucian had no followers,
and the promise of a rolBa;tf£ic revival died away.
"The Gothic mythology of fairies," as Dr Johnson
calls it, was no less the property of Italy than of
the North. In any mountain village the poets might
have found the great -grandmothers of those story-
tellers for whom Boccaccio in his Genealogy of the
Gods offers a courteous defence. The elves and fays
of Italy, Lamice, as Boccaccio calls them, might have
refreshed the poets. But the old wives and their fairy
tales are left unnoticed, except by Apuleius. The
poets might praise the country life, but this part
of it, known to Shakespeare, Herrick, and Milton,
THE ELEMENTS. 43
was hidden from their view. The kind Italian genius,
that had saved so many Latin poets from the curse
of pedantry and dull magnificence, was still able to
do something for Claudian, as his Old Man of Verona
is sufBicient to show. But while the blessing of light
and air and the quiet life was not withheld, there
was something that kept the Latin language almost
wholly ignorant of fairy tales.
One glory of the Dark Ages and the barbarian
tongues is that they made up for this, with results
that are not yet exhausted ; among other things with
rather important results for the reading of Greek and
Latin poetry. It is impossible to say how much the
modern poetical interpretation of Homer or Virgil
is affected by " the G-othic mythology," or by the tone
of mediaeval romance. Ever since the modern nations
began to be educated, their study of Greek and Latin
has been influenced, for all but the most precise and
accurate, by the associations of Northern legend. Not
only the mediaeval readers who calmly accepted ^neas
or Ulysses in any sort of byrnie or breeches that
happened to be the fashion of their own day, but
even more scrupulous and scholarly persons find
themselves reading a "Gothic" Homer, whose inci-
dents are sometimes like a border raid, sometimes
like the adventures of Tristram or Lancelot. There
is seldom, in spite of archaeology, any thorough reve-
lation of Greek life untouched, in the reader's mind,
with " Gothic " colours. He makes his own scenery
from what he knows in his own land:
"And Lochnagar with Ida looks o'er Troy."
44 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
Nothing in mediaeval literature is more important
than the revival of imagination through the influence
^ of barbaric myths and legends; and in this the
Celtic and Germanic tongues had a chief share be-
f ' ' '^ tween the ninth and the fourteenth century, to take
no wider limits than these. But while the genius
of each race may claim its due honour, the one for
Tristram, the other for Sigfred, they have also a
common merit, transcending that of their separate
contributions to the life of the world. They brought
literature back into relation with something which
is neither German nor Celtic in any special sense ;
the common heritage of fancy, found, as the mytholo-
gists have proved, all over the world. The barbarian
invasion in literature is in its own way a renaissance
?■ — a revival of old common tastes in story-telling, a
rediscovery of the world of Homer, or indeed of
something more ancient still.
f The new sources of terror and wonder revealed in
Uhe Celtic and German legends are not their exclu-
sive property. Ulysses had sailed to the West before
Maelduin or St Brandan. Those who would give
the Celtic genius an especial right to this kind of
adventure seem to be unjust to the genius of Babylon,
which knew of a hero voyaging to find his friend
among the dead and to hear his story. Before the
Hellride of Brynhild, before the Death of Balder,
before the chant of Hervor at her father's grave,
the same motives of awe had been known to the
Babylonian in the Descent of Ishtar. But although
y the mystery of the twilight regions of mythology and
THE ELEMENTS. 45
the charm of strange adventures are not exclusively
Celtic or Teutonic, that does not take away the place
of Celtic and Teutonic mythology in the history of
the Middle Ages. It merely affects the summing
up as to what is to be called especially Celtic or
Teutonic in the qualities of mediaeval literature.
There may be such national or tribal elements to
be discriminated ; certain differential qualities in the
manner in which the commonplaces of myth are pre-
sented in Dutch or Welsh, in Norse or Gaelic.
The progress of poetical mythology is on the whole
a simple one. It is the victory of imagination over
religion in matters where both are concerned ; the
substitution of imaginative theory for religious belief.
Imagination and the pure delight in stories drive out
fear.
This process was carried out to the fullest extent
in the Teutonic world, partly through the circum-
stances of Teutonic history, and mainly through the
genius of one branch of the race, the Scandinavian.-
In the Celtic lands the clarifying of myth was in-
terfered with, because the Celtic religion was not
left to itself; it had to compete at a disadvantage
with the official religions of the Empire, first pagan,
/then Christian. The Germans were under the same
I oppression, and in the same way, after conversion,
1 allowed their ancient fancies to be confused and
I obliterated — all but the more Northern tribes. The
families that were last to come under Latin influence
retained their mythology longest; the English longer
than the Goths or the Lombards; the Danes longer
46 EUROPEAN LITEEATUKE — THE DAEK AGES.
than the English ; Norway, Iceland, and Sweden longer
than Denmark. Partly through the flourishing in
Norway and Iceland of an order of poetry that re-
quired a conventional sort of mythological ornament,
the myths were preserved in memory, even while the
gods were rejected, and even with an accession of
intellectual freedom on account of the religious re-
jection of the gods. The chief memorial of this
remarkable emancipation of literature from religious
prejudices is the Edda of Snorri Sturluson, written
about 1222, in prose, with verse quotations from old
heathen poems.
In Ireland and Wales the old mythology was pre-
served in stories where the ancient gods retained
their marvellous nature to a large extent, though
losing largely in the special characteristics of divinity.
The gods became heroes. For imagination and for
literature the change did not matter much. Cuchulinn
is not less interesting because he is possibly less divine
than Hercules, and Odin and Thor are heroes, with
the dignity of gods — a kind of peerage which scarcely
affects their value in a story.
Grimm in his Teutonic Mythology has tracked the
myths in their disguises through the poems, chronicles,
and popular stories of the German countries not
Scandinavian, the regions of Germania which had lost
their gods long before the Icelandic scholar wrote
his account of them in the thirteenth century. Celtic
students have done similar work in the other province,
with this great disadvantage, that there is no Celtic
Edda, no clear statement of the old mythology by
THE ELEMENTS. 47
one who had command of pure heathen sources. The
ironical and impartial genius of Snorri Sturluson is
something exceptional in history ; his rationalist clear-
ness and his imaginative sympathy with myths are
qualities that will scarcely be found repeated in that
degree in any age, except perhaps in some that have
no myths of their own to boast of.
But whether in the Teutonic countries, which in one
of their corners preserved a record of old mythology, or
in the Celtic, which allowed mythology, though never
forgotten, to fall into a kind of neglect and to lose its
original meaning, the value of mythology is equally
recognisable, and it is equally clear that mythology is
nothing more nor less than Romance.
Everything in the poets that is most enthralling
through the mere charm of wonder, from the land of
the Golden Fleece to that of the Holy Grail, is more
or less nearly related to mythology.
The " natural magic " of which Mr Arnold . spoie in
his lectures on Celtic literature, he connected no less
truly than persuasively with Celtic mythology. The
end of mythology is in that way ;'^it passes into poetry,
and the barbarous terror of a world not realised be-
comes the wonder of La, Belle Dame Sans Mercy or of
Hyperion.
The Northern mythology as recorded in the Edda
cannot be taken any longer as it used to be by enthu-
siastic antiquaries and made into the com-
mon original property of all the Teutonic
tribes. The tribes had stories of their own about Woden
and Frea, like the Lombard one preserved by Paulus
48 EUROPEAN LITERATURE— THE DARK AGES.
Diaconus ; the Norwegian stories, which may be possibly
better, are not exactly the same. Not only may we sup-
pose that the Norwegians, who are our chief authorities,
had their own selection of stories about the gods, not
the same as the G-othic, Vandal, Saxon, Lombard, or any
other group of stories; but the Norwegians had time to
find out new things about the gods in the additional
' centuries of their heathendom, when the other tribes
had gone over to the Christian Church. The Edda is
not a document for the whole of Germany, except in
so far as it gives in the finest form the mythology
of the purest and the least subdued of the German
races. What is Scandinavian is also Teutonic, in one
sense, but it is a very special and peculiar develop-
ment of the original Teutonic type. Yet the myth-
ology of the Edda, refined and modern as it is,
contains elements that are older than Germany,
monstrous fragments of the primeval world, as Carlyle
has divined and explained in words that serve for
other mythologies as well : —
" All this of the old Norse Belief which is flung out
for us at one level of distance in the Edda, like a
picture painted on the same canvas, does not at all
stand so in reality. It stands rather at all manner of
distances and depths, of successive generations since
the Belief first began. All Scandinavian thinkers,
since the first of them, contributed to that Scandi-
navian system of thought ; in ever-new elaboration
and addition, it is the combined work of them all."
Perhaps the Northern mythology would be best
surveyed in the following way. First come the
THE ELEMENTS. 49
/ stories of the cosmogony — barbarous, grotesque, as
Carlyle has described them. The world is the body of
a giant. His skull is the heaven, his flesh the earth,
his brains are the clouds that move across the sky,
under the skull of Hymir ; his blood made the sea ;
the dwarfs who live in caves were made out of the
maggots that bred in him. The stars came other-
wise ; they are sparks from the great fiery region of
Chaos. There is something national and Northern
perhaps, as Carlyle thought, perhaps even more of
Snorri himself, in the humorous way this story is
given in the Edda, but the substance of it comes from
a time long before there was any Germania.
Next there are myths of the nature powers, such as
one finds in other countries, the favourite god being
Thunder, that is, Thor, about whom the greatest
number of the most entertaining stories are told. In
these one can trace the education of the Northmen, the
growth of their theory of life, Thor is the typical
Northman of the old sort — bluff, homely, reckless, and
fearless — not specially intellectual, sometimes out-
witted by the cunning of his adversaries, but good at
hard work, and instinctively (one may say) on the side
of Eeason.
'^ Third, there are the myths of Odin. Woden belongs
to all the Germans, but eminently to the Northmen,
and to them especially at the time when they were
beginning to grow discontented at home and to dream
of conquests abroad. Odin is the chief of the gods,
but he does not sit apart on an Olympian throne,
watching the world spin. Odin i^ a wanderer on the
D
50 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
face of the earth, anxious, a seeker for wisdom, a
benefactor of mankind; Prometheus in the place of
Zeus. He barters one of his eyes for a drink of the
well of wisdom; or, according to another story, ventures
among the giants and steals the draught of wisdom
and poetry, as Prometheus stole the fire of heaven. He
descends into the abyss to find out the hidden things
of the universe. The quickening of mankind out of
brute lumps into reasoning creatures is ascribed by the
Greeks to the wise Titan, by the Northmen to Odin
and his two companions.
Last of all come the myths of the decay of pagan-
ism. It is these that have most impressed the imag-
ination of modern students — the myths of Valhalla
and of the Twilight of the Gods. They are not
original Teutonic beliefs ; they grew up in the period
of migration and conquest, when the Northmen first
became acquainted vaguely with the ideas of Christ-
ianity in the English, French, or Scottish countries
where they had found a settlement.
Common to all stages of this mythology and to
all the Germans as well, was the conception of the
human world as an enclosure defended against Chaos.
The human world is Midgarth; in Anglo-Saxon
middancfeard, the "merry middle - earth " of later
ballads. The Udda explains the whole system clearly ;
it was more clearly worked out in the North than
elsewhere. In the full Scandinavian philosophy the
human world is contrasted with Asgarth, the citadel
of the Anses, the gods, which rises in the centre of
the circle of Midgarth ; and with Utgaifth, the outer
THE ELEMENTS. 51
circle, the icy barrier of the world, the home of the
Giants (Jotunheim), only one remove from Niflheim
and the gulfs of Chaos.
The elements are the same as in Greece, but they
are differently mixed, and the import is not the
same. The Greeks, like the Northmen, thought of
the world as encircled by the Ocean stream ; they
too, as one sees in the Odyssey, believed in a strange
and desolate country out on the verge; the Eiad
has knowledge of the ends of the earth not unlike
that of the Scandinavian account — the edge, leading
down to the depths of Tartarus, a joyless country
unblest by wind or sun, the abode of ancient un-
happy creatures, lapetus and Cronus.^ But what
is a passing thought in the Greek mind becomes
in the Northern a constant and inevitable belief.
Through all his daily life the Northman hears
the boom of the surges of Chaos on the dykes of
the world. The giants are not disposed of, as in
Greece, by a decisive conquest early in history. The
Olympians broke the backs of their adversaries in a
short campaign; the ^sir, the Northern gods, are
like Northern rovers in a fortress surrounded by a
hostile country. It is part of the life of the gods
to keep watch against their enemies, to catch them
asleep if possible ; to add to their tale of victories in
the unending feud. Thor does most of this work. It
^ ouS' ii Ke Toi velara TclpaS' 'Urjai
yalii9 Kttl v6vTOio, 1v' 'laveros re Kp6vos re
rfifxivot, oUt' avyys 'Tweplovos ^HeXioto
TepTOVT' oSt' avifiOt story of the death of Balder is probably a very old
one. Originally perhaps a nature-myth, of the death
of summer, or of the day, its ideas of mortality were
'■ Corpus Poeticum Boreal^, i. 24.
56 EUKOPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
retained after the natural origin of the story was
forgotten ; it became the symbolic tragedy of all
death, the triumph of Time. The idea also that the
whole system of the world — Heaven and Earth and
the Gods — was fated to disappear, was probably a
very old one. Zeus in the Prometheus Bound is con-
scious of danger ahead, though the sympathies of the
audience are not attracted to him in the same way.
Zeus is in the position of Odin, trying all shifts to
get at the mystery of his fate, as Odin goes about
asking questions of Vafthrudnir and others, trying to
find out all he can of the way things are going " until
the wreck of the gods " {unz ri'Afask regin). This situa-
tion, which is exceptional in Greek, becomes the ruling
motive in Scandinavian legend. The realm of Chaos
and old Night is to rise against the gods and over-
come them ; the Wolf, the old enemy, is unchained ;
the World-serpent of the ocean raises its head against
them. Out of the chaotic fire of Muspellsheim comes
a fiendish army led by a king with a flaming sword.
The ^sir stand on the ramparts of Asgarth, and with
them the heroes who have fallen in battle on earth,
and have been chosen by Odin's Valkyries to be the
fellows of the gods "in the last conflict. Thor slays
the Midgarth-worm, but its venom is the death of
him. The Wolf attacks Odin ; it is written : " Few
men can see further than the day when Odin shall
meet with the wolf."
The latest prophets of the old faith thought they
saw something further : Balder coming again, and a
new Heaven and a new Earth. But perhaps this was
THE ELEMENTS. 57
not the common belief; this part of Northern tradi-
tion is full of analogies with the Christian Apoca-
lypse ; it belongs, as is clearly explained by the
editors of Corpus Poeticum Boreale, to the Viking age,
when the Northmen in France, Ireland, everywhere,
were in close acquaintance with Christian ideas and
with repeated pictures of Doomsday. They were not
a dull people; besides their economic motives for
roving, they had the appetite for seeing the world
and learning the ways of foreigners (at kanna annarra
manna si^u); they could not fail to learn much of
the beliefs that provided them with their richest
earnings, in churches and convents. "What is dis-
tinctly Northern in the myth of the Twilight of the
Gods ^ is the strength of its theory of life. It is this
:^intensity of courage that distinguishes the Northern
mythology (and Icelandic literature generally) from
all others. The last word of the Northmen before
their entry into the larger world of Southern culture,
their last independent guess at the secret, of the
p' Universe, is given in the Twilight of the Gods. As
far as it goes, and as a working theory, it is absolutely
impregnable. It is the assertion of the individual
^ freedom against all the terrors and temptations of the
world. It is absolute resistance, perfect because with-
out hope. The Northern gods have an exultant ex-
travagance in their warfare which makes them more
' The term "Twilight of the Gods" (ragnardhr), used regularly by
Snorri, is probably to be taken, as Gudbrand Vigfusson explains, for
a confusion with "Doom of the Gods'' (ragnaroJc) which occurs re
peatedly, while the other occurs once only, in the mythological
poems.
58 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
like Titans than Olympians; only they are on the
right side, though it is not the side that wins. The
winning side is Chaos and Unreason ; but the gods,
who are defeated, think that defeat is not refutation.
The latest mythology of the North is an allegory of
the Teutonic self-will, carried to its noblest terms,
deified by the men for whom all religion was coming
to be meaningless except "trust in one's own might
and main" — the creed of Kjartan Olafsson^ and Sig-
mund Brestisson ^ before they accepted Christianity.
The Northmen in the Dark Ages had already dis-
covered the imaginative, poetical, romantic value of
myth. They allowed this interest more and more to
absorb what remained of a practical and effective
belief in the gods. The gods became a fable: and
in this way, because the fable, the adventures of Thor
and Odin, the death of Balder, the fall of Asgarth,
was not found inconsistent with new forms of re-
ligion, the mythology of the North was preserved,
when th^ mythology of England and Germany, being
without a poetic mind to translate it into romance,
was driven to its refuges and disguises in common
folk-lore.
The Celtic mythology was not so fortunate as the
Norse ; but the same imaginative temper is found in
Ireland and Irish literature, the same refusal to give up
Woks. good stories on account of religious objec-
tions to them. The difference between Ireland and Ice-
land is that the original heathen traditions had become
much more obscure and corrupt in Ireland before the
^ Laxdala Saga. ^ Pcsreyinga Saga.
THE ELEMENTS. 59
stage at which the imaginative literary artist began to
work on them. Or perhaps it would be truer to say
that the imaginative reconstruction of mythology,
turning gods into heroes, had already been carried
far before even the oldest extant versions of Cymric
or Gaelic myth. "While the Northmen remembered
their gods clearly, and thought of them as gods with
a home and a proper life of their own, the Welsh and
Irish more and more forgot their divinity, and turned
their gods into princes or heroes of Ulster and Con-
naught, Gwynedd and Dyved.
Like Carlyle with the Edda, so with the Celtic
mythology a casual observer appears to have summed
up the case. Matthew Arnold's remarks in his
Lectures on Celtic literature are allowed to stand, by
the Celtic scholars who know most about the subject,
as a true and satisfactory judgment. " The very first
thing that strikes one in reading the Mabinogion is
how evidently the mediaeval story-teller is pillaging
an antiquity of which he does not fully possess the
secret: he is like a peasant building his hut on the
site of Halicarnassus or Ephesus ; he builds, but
what he builds is full of materials of which he
knows not the history, or knows by a gKmmering
tradition merely — stones 'not of this building,' but
of an older architecture, greater, cunninger, more
majestical. In the mediaeval stories of no Latin or
Teutonic people does this strike one as in those of
the Welsh."
The Celtic mythology has been restored and ex-
plained by Professor John Ehys in his Zectwres on
60 EUEOPEAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
Celtic Heathendom and in The Arthurian Legend. The
first of these books, with its many citations of Welsh
and Irish stories, exhibits the confusion and unreason
of those ancient monuments of human fancy, which
are at first so little attractive to the reasonable and
enlightened reader. What can one make of a people
whose hero (once a god, it is thought) is called " The
Distorted of Ireland," because "when his mind was
evil he would draw in one of his eyes so far into his
head that a tame crane could not peck it, and shoot
out the other one till it grew as big as a cauldron to
boil a heifer in," not to speak of twisting round the
calves of his legs till they were where the shins
ought to be, or absorbing all his hair into his body,
with a blood-drop to mark the place of each particular
hair, and other variations.^
Probably no nation ever surpassed the Celts in
enjoyment of this kind of distortion. If other people
over the face of the earth can produce extravagant
and grotesque beliefs in sufficient variety, none take
them in the same way as the Celts. The Northmen
have their own humorous stories of the adventures of
the gods ; the Celts go far beyond them in the revel
of fancy supplied from primeval sources, extravagant
fables, which are only not monstrous because the
reciters see the fun of them. There is an exultant
reckless humour in the story of Cuchulinn, a full con-
sciousness of its impossible and outrageous qualities.
This is part of the history of Celtic literature, which
■■ Cf. Ehys, Celtic HeathencLom, p. 438 ; Tlie Sickbed of Cuchidinn,
Tlie Feast of Brioriu {Irische Texte, i. 207, 265), &c.
THE ELEMENTS. 61
also has another side, as in the Northern mythology
likewise there is both comedy and tragedy, on the one
hand Thor's adventures, on the other the Dream of
Balder. In the literary use of myth among the Celts
a graver and more beautiful kind of imagination re-
veals itself in contrast to the riot of distortion; not
always, indeed not often, in contradiction to it ; for
the Aristophanic blending of beauty with enormous
laughter seems to be natural to the Celtic genius, at
any rate in their ancient literature; that is their
glory. They knew the eternal tragic questions and
problems, the strain of hopeless courage and divided
duties, as well as the people of the Teutonic race.
Cuchulinn's destiny makes him meet his best friend
and his son in combat ; and the oppositions of loyalty
and private affection are tragic motives well under-
stood in the Irish tales. Perhaps the finest mood of
the Celtic mythology is chosen in another kind of
story. If the imagination of the Northern myth-
ologists was dominated by the thought of the fall
of the gods, " the day when Odin meets with the
wolf," the Celts have given their hearts to the en-
chanted ground, to the faery magic, in many stories
of adventures in the underworld, and voyages west-
ward to an island paradise.^
Where Babylonians, Greeks, and Finns have jour-
neyed, on the seas beyond the earthly coasts, the
Irish have no exclusive right. But they have thought
1 This subject has been illustrated most conveniently and intel-
ligibly by Mr Alfred Nutt in the essays following Dr Kuno Meyer's
edition of the Voyage of Brwn.
62 EUKOPEAN LITEKATUEE — THE DARK AGES.
more constantly of such things than other people,
Nosmanet and have made more of them in their
oceams. songs and stories. To no people has the
sea appealed in the same way, with such a magical
attraction. The Legend of St Brandan, derived from
the older Voyage of Maelduin, came to be known
everywhere throughout Europe, and quickened the
senses of the Mediterranean people with a breath of
the Atlantic winds and tides. St Brandan stirred the
thoughts of the less enthusiastic and better balanced
Latin minds, and one gift among the many given by
Ireland to the Continent of Europe was the spell of
the Ocean, the dream of a glory beyond the value of
mortal things —
" On that vast shore washed by the furthest sea."
But apart from this influence on the world through
St Brandan, which is after all an accidental result,
there remain the achievements of Irish imagination
in stories and poeins that had no influence at all in
foreign regions, but are none the less wonderful and
honourable : such, for instance, as the prose and verse
of the Voyage of Bran. Eor the Celts in their mytho-
logical literature are not merely the channels of primi-
tive tradition ; aud there is nothing that proves their
genius more truly than their imaginative treatment
of old barbarous things. The spirit and suggestion of
an old myth works upon their minds and takes new
form ; myth with them becomes romance.
The importance of the Celtic fairy tales in mediaeval
literature is proved by a thousand references to " the
THE ELEMENTS. 63
matter of Britain " in French and English books, and
in all the other languages besides —
" TMse olde gentil Bretons in Mr dayes
Of divers aventures maden layes ; "
and Breton lays are vouched as authorities for many
romantic stories besides that of The Franklin's Tale.
The personages of them are often, as in this one of
Chaucer's, unassociated with any mythic or heroic
cycle; it is not necessary that the hero should be
already well known like Tristram or Gawain. Much
of the '"matter of Britain" is as vague in its history
as the fairy tales that begin anywhere, with no facts
at all about the king's son, or the three brothers, or
the man's daughter and her step-sister. Some of it,
however, is under the dominion of great names. The
history of King Arthur, in whatever wav
interpreted, is a fabric in which all possible
strands of myth and heroic tradition have been plaited
together: quite unlike the simple stories that begin
"Once upon a time," with no historical associations
and no solemnity. Arthur becomes many different
things in different ages. In Nennius, about the year
800, Arthur is the commander of the British, dux bel-
lorum, against the Saxons ; he fought the twelve great
battles, the last of them at Mount Badon, when nine
hundred and sixty men of the heathen host fell before
one onset of Arthur, et nemo prostravit eos nisi ipse solus.
He fell along with Medraut at the battle of Camlan
in 537, according to Annales Camhrice} He has this
' MS. tenth century.
64 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
more or less historical character, as a leader in the
historical conflict between the Britons and their
enemies. But in the tract on the Marvels of Britain,
early joined to the history of Nennius, there are
vestiges of the mythical Arthur who comes into the
story of Kulhwch and Olwen, and of the hunting of the
mighty boar whose name is Troit: the footprint of
Arthur's dog Cabal is found on a stone in a cairn
near Builth. In Geoffrey of Monmouth Arthur is a
British Charlemagne or Alexander, antagonist of Eome,
conqueror of many kingdoms, finding a tragic death
through the perfidy of his wife and his nephew. In
"the French Book" followed by Sir Thomas Malory,
the French Mort Artus, the tragedy is deepened, the
Nemesis more dreadful. But in many parts of the
prose romance, Arthur is as little interesting as
Charlemagne in many of the French epics: Arthur
and Charlemagne both became, for many story-tellers,
mere honourable names to give a centre for the in-
cidents, to preside in hall. Yet for all this degradation
neither lost the power derived from their historical
and mythical glory ; they remained great, for any
poet who chose to take them so ; Arthur kept his
place among the Worthies, in spite of the many
feeble things heaped upon him by romancers: He
never had, unfortunately, for the English or French
the glory that even his own people of Wales too soon
forgot, though it is recorded in an old poem which
" evidently deals with expeditions conducted by Arthur
by sea to the realms of twilight and darkness." His
name "gathers round it the legends of heroes and
THE ELEMENTS. 65
divinities of a past of indefinite extent. In other
words, he and his men, especially Kei and Bedwyr, are
represented undertaking perilous expeditions to realms
of mythic obscurity, bringing home treasures, fighting
with hags and witches, despatching giants, and destroy-
ing monsters." ^
This is not his proper work in the French book,
though Arthur keeps a little of the dragon -slayer
even there. "The horror and the hell" invaded by
Arthur in his ship Prydwen did not remain in the
imagination of the Arthurian poets: only through
antiquarian research is one enabled to look into that
strange region. It is a loss for poetry: there might
have been yet another mediaeval counterpart to the
voyage of Ulysses if the ship Prydwen and her for-
tunes had been better remembered by the Welsh and
interpreted to their French or English neighbours.
There were other sources of Eomance in the Middle
Ages which it is not irrelevant to mention here ; the
Bible being one of them. The Bible, which
was still printed in the shape of a noble
and joyous book by Coverdale and Cranmer, a book to
be read, not broken yet into verses for the conveni-
ence of Geneva, was the source of some of the best-
loved stories. Samson and David took their place freely
along with Jason and Lancelot in popular favour,
long before the roll of the Nine Worthies was made
definite, with its equal allowance of honour to Jews,
^ See Rhfs, Introduction to Malory (1893), pp. xxxv, xxxvi. The
adventures of Arthur belong properly to the second volume of this
series ; cf. The Flourishing of Romance, c iii.
E
66 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
Paynim, and Christians. Nor was it only Joshua
and Gideon and David's captains that came to
reinforce the stories of Ogier or Charlemagne ;
besides the addition of new histories and adventures
to the common stock, the Bible gave to the new
languages more than can be estimated of new rhetoric.
The diction of the Bible has frequently caused trouble
among the classically educated, who have found it
sometimes necessary to apologise for the vehement
and daring metaphors of the Old Testament. Its
influence on styles of composition is a subject
which would lead far ; but one thing may be said
with confidence about its part in the Middle Ages :
that it could not fail to attract the vernacular and
popular languages to imitate and repeat its sub-
limities as well as they could. So one finds the
mystery of Celtic stories illustrated with citations
from the Bible ; as where in the Arthurian legend
the mysterious delivery of captives in an unearthly
place beyond the Bridge of Dread is celebrated
as it might be in a chivalrous Pilgrim's Progress
with the verses of a spiritual song : " Gawain turned
and looked back; and behold, across the river, all
the streets of the place were filled with men and
women, rejoicing and singing in carol -wise: The
people that sat in darkness have beheld a great light."
There is another delivery of captives to which the
same song belongs more properly, the story of The
The Earromng Sarrowing of Hell in the Gospel of Nico-
ofHcn. demus, which is everywhere known in the
Middle Ages, and everywhere the source of poetic in-
THE ELEMENTS. 67
spiration and of that wonder which does not belong
exclusively to St Brandan and his fellows. No adven-
ture of heroes in the land of the dead is told with more
complete imaginative sense of the drama of Light and
Darkness than this of The Sarromng of Hell. It makes
one of the noblest passages in Piers Plowman ; and it
is nothing to the discredit of the author that he has
repeated what no length of study could improve, the
order of events as they stand in the original Gospel
and as they were kept in the drama of the Passion
played in various towns in England. As a piece of
composition the story has the great advantage over
other heroic legends of war against Hell that it begins
not from the side of the hero but with the captives
in darkness. They see the light far off, they hear
the confusion and boastful preparation of the fiends,
and the light when it strikes in at the everlasting
gates in the name of the Kiug of Glory encounters
and defeats a darkness which has held the reader
in its tyranny along with the spirits in prison. It
is more terrible in that way than if one entered in
the company of the triumph. The many later versions
of The Harrowing of Hell may generally be judged
according as they observe this original design or
lose the effect of it by beginning the story from
the other side, as some of them feebly do.^
The romance of Alexander attracted to itself a vast
amount of mythology from unknown sources in the
East : it is impossible to say how old the stories are
^ The atory is finely given from the Gospel of Nicodemus in Mr
Raleigh's Milton. ,
68 EUEOPEAN LITERATUKE — THE DARK AGES.
that gathered round Alexander, or to trace their influ-
ence exactly in the new lands of the West.
The romance as distinct from the suffi-
ciently wonderful true history had its rise in Egypt :
the motive was to find in Alexander the true successor
of the ancient Egyptian line: Alexander is the son
not of Philip but of Nectanebus king of Egypt.^ The
Greek book ascribed to Callisthenes, really written
about 200 A.D., was translated into Latin and became
popular in the version of Julius Valerius ; and besides
that book, the letter of Alexander to Aristotle on
the wonders of India, and the colloquy of Alexander
with Dindimus the Brahmin, circulated independently,
and led to separate works in the different vernaculars.
Probably there is little invention in all the romance :
it drew to itself the fragments of many mythologies.
It may be that Irish or German readers of the
Alexander book found themselves in possession of
something in which they had hereditary right, for
many things in the story resemble passages in Celtic
and Teutonic myth ; it may be that the adventures
of Alexander come from the same antique original
as the voyages of Arthur against the uncouth fortresses
named in the old Welsh poem, or the expeditions
of Thor against the trolls. It is not impossible either
that some of the resemblances may be due to early
Western borrowing from the Alexander legend. Dr
Zimmer has pointed out that Loeg, the charioteer of
Cuchulinn, is described in the oldest Irish documents
of that cycle as wearing a garment presented by
' See The Floitrishing of Somance, u, iv.
THE ELEMENTS. 69
Simon Magus to Darius, King of the Eomans. The
inference is that a foreign strain may be looked for
in very early Irish legend : it is possible that along
with reading and writing there may have come the
stories of the wonders of India, and other still stranger
lands, to increase the Celtic collection of tales ; perhaps
even the adventures of Alexander may have helped
the story of Maelduin. For a large part- of the world,
at any rate, if not for Ireland, the Alexander romance
was an introduction to the Eastern mythology. Some
of it appears to be as old as anything in fable. The
central and most generally quoted part of the story
has three main incidents in it : the ascent of Alexander
to Heaven ; his inclusion of Gog and Magog in a wall
not to be scaled nor broken ; his descent into the
sea in a glass box. The second of these, Gog and
Magog, is connected with the history of Antichrist,
for at his coming Gog and Magog, the hideous nations,
are to burst from their prison. The ascent of Alexander
has a different kind of interest. As generally told,
it is an ascent of the same sort as that of Nimrod
in Victor Hugo's poem (an Arabian tradition), in a
car borne up by eagles. This adventure of Nimrod,
which is told of another great king in the poem of
rirdausi, seems to come from a Babylonish tale, and
may, as Mr Wallis Budge remarks, have been in-
definitely old in Babylon. Etanna, for that is the
name of the hero, is carried up to heaven by an eagle,
who points out to him the diminishing earth and
ocean below him — an ancestor, probably, of the eagle
in Chaucer's House of Fame. The motive is that
70 EUEOPEAN LITEEATURE — THE DARK AGES.
of the Soninium Scipionis, used with a satirical purpose
in the Icaromenippus of Lucian, and common in many
literatures. It seems as if Alexander had taken up,
in the East, a number of adventures and attributes
which in rather different forms were already known
to Greeks, Eomans, Celts, and Germans : the romance
of Alexander broke into an old treasury of fable
which had been partly plundered before. A strange
thing about it is that the wildest versions given in
Mr Budge's Ethiopic Alexander often contain analogies
to Western myth which are not found in the Greek
or Latin texts ; the Ethiopic Alexander is much more
like Maelduin than anything in the Western Alexander
books. But that is not for the present occasion ;
it is enough to recognise the legend of Alexander as
a large addition to the literary stock. Alexander
became later a chivalrous hero, but before that he
was accepted gladly all over Europe as one more
of those adventurers who find their way beyond the
known limits of the world. The story of his wander-
ings was valued because it was full of views about
far countries. Mandeville continues what the letter
to Aristotle began.
Visions of the other world, like those in the Re-
publics of Plato and Cicero, are frequent in the
Middle Ages, and the source, direct or
indirect, of a large amount of literature in
verse and prose.^
The Vision of St Paul was rejected as fabulous by
jElfric and many others, because of the words of St
1 Wright, St PatricKs Purgatory ; D'Anoona, Precwrsori di Dante.
THE ELEMENTS. 71
Paul himself—" things that cannot be uttered." But
for all that the Vision was widely received in all
languages. The Visions of Furseus, of Drihthelm,
of Salvius,^ of "Wettin, and others, begin in the same
way as that of Er in Plato, the man apparently lying
dead while his soul is conducted through hell and
heaven.
One great beauty in the stories of these visions is
that they are indeed explorations of untravelled
countries : they are not bound by conventional theories,
nor are they mere repetitions of teaching. The places
seen by these travellers are not the formal and sym-
metrical provinces described by Dante; their souls
pass out into the waste places of the universe, the
regions of a wilder and more primitive belief than
that of the Divine Comedy.^
The vision of Wettin, Monk of Eeichenau (+824),
is found in his prose life by the Abbot Heito ( + 836),
which is the substance of a Latin poem by Walafrid
Strabo : it has the character of a real vision, at least
in its independence of the traditional pictures of hell.
Wettin travelled through a landscape like that of The
Pilgrim's Progress, a world like this world in its
variety and its surprises. Hell is wide, and much of
it is empty. The torments have no allotted place or
gradation. Wettin found a former abbot, Waldo, in
purgatorial torment on a mountain top, beaten by the
^ Gregory of Tours, Sist, Franc, vii. 1.
2 One of the most beautiful stories of this sort is a Maori one,
quoted by Dr Tylor in Primitive CvUure, ii. 50. See also Rhys,
CeUic Heathendom, 265.
72 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAKK AGES.
winds. The angel, his guide, took and led him by
a wondrous pleasant way till they came to high
beautiful mountains of marble -stone, as it seemed:
round about the foot of the mountain went a fiery
river, in which an innumerable multitude of the
damned were being punished, many of whom he knew.
In one place he saw a hideous castle with smoke ris-
ing from it, and was told that it was for the tribula-
tion of certain monks brought together there to be
purified; one of them in a leaden ark till the Day
of Judgment, because, like Ananias and Sapphira, he
had sinned against the order. The place of glory is
a city or a castle built with arches of gold and silver,
adorned with sculpture {opere anaglifo): he comes
to it on his way, like Christian ; he is not carried up
to heaven.
The Bridge of Dread is found in many of these
narratives,^ as in the Irish Vision of Adamnan and
the Vision of Tundal —
" Over tliat lake thai se lygge
A ■wonder longe narowe brygge,
Two myle of lengtht hit was semande.
And scarsely the brede of ane hande."
It is known in many romances. Gawain and other
knights have to attempt it, for many ways lead from
King Arthur's court, some of them in plain daylight,
like that followed by Geraint along the ridge from the
Usk to Cardiff, others again through valleys of dark-
ness and ominous woods to the river of Death. Be-
1 Compare also St Gregory's DioZo^Mes, iv. 37; St Boniface, Epistles.
THE ELEMENTS. 73
yond that are walls and towers, and other forests,
hills, and plains. There are some knights who have
brought back a report of it.
How Buddha came to be a saint of the Church, in
the legend of Barlaam and Josaphat, has been gradu-
ally discovered and explained in the writings of
several scholars.^ Solomon contributed in a less
honourable way to the literature of the Middle Ages,
through the legend of his unfaithful wife which
appears in the romance of Cliges, and through the
Dialogue tradition, in which his wisdom is met and
parodied by the irreverent genius of Marcolf. The
same fashion of dialogue led to a different myth about
another wise man ; Epictetus as well as Buddha be-
comes a legend, in Ypotis, so strangely noted by
Chaucer as a specimen of romance.
IV.
" The Heroicall Poetry of the old Bards of Wales and Ireland (and
perhaps all other Barberous Nations), who at publique Solemnities
were wont to sing the Prayses of their valiant Ancestors, was the
Originall of all the more Elegant Greeke and Roman Epique Poems."
— Samuel Butler's Commonplaoe Book, fol. 203.
Heroic poetry and the heroic motives in literature
were well known in the Dark Ages ; indeed they give
me Heroic those ages their character more than any-
paem. thing clse, apart from the educational Latin
influences. It is the age in which the exploits and
conflicts of kings and chieftains have transcendent
' Gaston Paris, PoUvies et Myendes ; Jacobs, Barlaam and Josaphat.
74 EUROPEAN LITEEATTTEE — THE DARK AGES.
importance for the minds of their people, and find
their record in different forms of poetry, to all of
which the name heroic is appropriate. In the
Teutonic and also in the Romance tongues a kind of
narrative poem is gradually brought to completion, for
which the title of Epic -has been found acceptable.
The old Teutonic epic poetry, the old French epic,
Beowulf, and Holand, — these are works of the Dark
Ages, which might more honourably be called, and not
less correctly, the Heroic Age of the North.
Beowulf and Roland are epic poems, more or less
complete and orderly; but these are not the only
shapes in which heroic themes were represented.
They came at the end of a long process of elabora-
tion, the history of which is not easy to make out.
There are many references in Latin historians to
songs in which Teutonic kings are praised. The
"Saxon Poet" who turned into Latin verse the life
of Charles the Great says that there were many songs
in the vulgar tongue in honour of the Carlovingian
house, the ancestors of Lewis the Pious : —
" Est quoque jam uotum : vulgaria carmina maj^nis
Laudibus ejus avos et proavos celebrant : ,<'
Pippinos Oarolos Hludovicos et Tlieodricos
Et Carlomannos Hlotbariosque canunt."
But there are different ways of singing about a king
and hero, and some of these are easily enough dis-
tinguished in the history of the Middle Ages. The
proper epic — the noble and dignified narrative poem —
is too complicated a thing, and requires too much
THE ELEMENTS. 75
preparation, to flourish everywhere. There are simpler
kinds of verse, ballads sung in country choruses, like
the song of Clothair II. referred to in the lAfe of St
Faro. Clothair died in 628; the saint's Life was
written in the ninth century. There it is told how
Clothair's victory over the Saxons passed into popular
songs among the common people, and how choruses of
women kept time to the song, —
"Ex qua victoria carmen publicum juxta rusticitatem per
omnium pane volitabat era ita canentium, feminseque chores
inde plaudendo componebant :
De Chlothario est canere rege Francorum
Qui ivit pngnare in gentem Saxonum
Quam graviter provenisset missis Saxonum
Si non fuisset inclytus Faro de gente Burgundionum.
Bt in fine hujus carminis : —
Quando veniunt missi Saxonum in terram Francorum
Faro ubi erat princeps
Instinctu Dei transeunt per urbem Meldorum
Ne interflciantur a rege Francorum.
Hoc enim rustico carmine placuit ostendere quantum ab omni-
bus celeberrimus habebatur {se. Faro)."
In the»'Same sort of words will later historians tell
how the heart of the people is touched by momentous
heroic or tragic occurrences in their own day, and how
they turn their news into ballads. So Barbour of the
strife in Eskdale : —
" I will nocht rehers all tbe maner
For quba sa likis thai mai heir
Young women quhen thai will play
Syng it emang thame Uke day."
76 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
So Mr James Melville of the death of the Earl of
Moray : " the horrour of the deid of Dinnibirsall,
quhilk the unburied corps lyand in the Kirk of Leithe
maid to be nocht onlie unburied amangs the peiple,
but be comoun rymes and sangs keipit in recent
detestation." Common rhymes and songs amongst the
people (juxta rusticitatem), ballads sung by girls in a
ring, may have much of the heroic spirit, even much
of the epic manner, but the epic poem does not belong
to those singers or their audiences. Heroic poetry
requires a court, like that of Alcinous in the Odyssey
or that of Hrothgar the Dane in Beowulf ; and it is
not in every house, even of great men with a taste for
such things, that the epic narrative is to be found.
Much heroic poetry of the Middle Ages is not narrative
but lyric. As the girls' dancing song is one of the
oldest, at least one of the commonest, types of popular
poetry in different countries, so the lyric eulogy of a
chieftain (alive or dead) is the established form of
courtly entertainment offered by a literary artist to
his patron, essentially unvarying in motive in different
parts of the world. The courtly lyric of praise is
specially cultivated by Celtic and Scandinavian poets,
and it may be that their attention to this branch of
the art may have hindered the progress of epic in
Ireland and Norway. However that may be, the lyric
of praise is something different from the epic of ad-
venture, though the two kinds may have much in
common. The lyric may have much historical matter
in it. The Icelandic court poems were used, scientifi-
cally, as sources for the lives of the Kings of Norway.
THE ELEMENTS. 77
" There were scalds at the Court of Harald Fairhair,
and their poems are known, and likewise poems about
all the kings that have been in Norway since. And
we have taken evidence chiefly from those poems that
were recited before the great lords themselves or their
sons : we hold it all for truth that is found in these
poems about their expeditions and ■ battles. It is
indeed the custom of poets to praise him most before
whom they stand ; but no one would dare to tell the
king of exploits which every one who heard, and the
king himself, would know to be vanity and lies ; that
were scorn and no praise." This is Icelandic historical
criticism, in the preface to the history commonly called
Heimskringla. But the historical matter of the Court
poems is not expressed in an epic way. The Oxford
editors have given a convenient diagram of the regular
Court method, which shows the difference clearly.^
" The type and plan of the Court poem might be rep-
resented in six lines : —
Introduction. The Poet brings the King a poem.
!The King launched hia ship. \ Historical
He met his foes at N. •' fact.
He battened the wolf, \ Embellish-
And quenched the raven's thirst. J ment.
End. The King will reward the Poet.
And every subject and object throughout every poem
is put into a more or less dark and rigid dressing of
metaphor." Here the adventures themselves are not
the main thing : what the poet wishes to bring out is
1 C. P. B., ii. 449.
78 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
thei;: value as proof of the king's excellence in war.
Epic matter goes into the lyric of praise, as in the song
of Deborah or in Pindar, but the narrative interest is
not the chief motive, and does not determine the form
of the poem.
While it is convenient and necessary to distinguish
between popular and courtly poetry, the distinction
need not be carried too far. It does not mean that
there was no relation between the two. On the con-
trary, the history of the most polite and artificial of
the mediaeval forms of verse — e.g., of the lyrics of
Provence and Germany — proves a close connection
between the wild stock and the cultivated varieties,
while the Celtic and the Icelandic types of elaborate
poetry are found spreading wide among the common
people. To begin with, in the great houses of an
heroic age there is no very marked difference between
the tastes and occupations of " the king and his
followers, even the meaner sort. What the earl
likes the churl can admire in his own way. The
epic that requires the society of a court, and some-
thing of pride and warlike honour to inspire it and
give it substance, is not retained at court and obliged
to be exclusively noble. The epic soon finds its way
to the same sort of gatherings as listen to the rustic
ballads. The minstrel publishes the epic, and is
welcomed in simple houses, drawing children from
their play and old men from the chimney-corner, like
Bernlef , the blind Frisian harper, " who was loved by
his neighbours because he was of an open and free
nature, and would repeat the actions of the men of
THE ELEMENTS. 79
old and the contests of kings, singing to his harp
courteously " (non inurbane ^), or like Carolan, the Irish
bard, described in much the same tone by Goldsmith.^
Minstrels less gentle than Bernlef or Carolan, the
common jugglers of fairs and market-places, took
about with them the heroic lays and made them
popular. But it was not in the fairs that the heroic
poets learned their manners. Their temper is not
that of the common people. The kings and warriors
of their poems are not the vague magnificences of
fairy tales ; they are personages drawn from the life,
by authors who understood their way of living and
thinking. Heroic poetry, which has no scruples
about the truth of historical events, is never far from
truth in regard to fashions, behaviour, and sentiment.
The manners that it represents are courteous and
noble.
It is disputed whether the epic verse of Beowulf
was meant for singing. But the question rather
Narrative loscs its point when the modern distinc-
verse. j.Jqjj between singing and recitation is dis-
covered to have been marvellously uncertain in the
Middle Ages, and later. The epic of Tasso is known
to have been a song in Venice ; and a Spanish writer
^ Vita Lmdgeri, Mon. Germ., Scr. ii. p. 402.
^ " Of all the bards this country ever produced, the last and the
greatest was Carolan the Blind. He was at once a poet, a musician,
a composer, and sung his own verses to his harp. The original
natives never mention his name without rapture ; both his poetry
and music they have by heart ; and even some of the English them-
selves who have been transplanted there, find his music extremely
pleasing" (Goldsmith, Essay xx).
80 EUROPEAN LITERATDKE — THE DARK AGES.
on music in the sixteenth century gives the tune
belonging to a favourite didactic poem of Juan de
Mena, which in print looks tame enough and scarcely
chantable. Though Beowulf were sung, it would be
none the less a narrative poem, and the verse of it
is not lyrical. The verse is continuous, not in
stanzas; it is recitative verse, fit for narrative. The
invention of narrative verse, such as will carry on
a long story, is one of the great distinctions that
mark the appearance of true epic, and that give to
epic its proper nature, unlike the lyrical ballad or
the choral hymn, though these of course may have
much in common with epic, much history and adven-
ture mingled in their argument. The creation of epic
verse was one of the achievements of the Dark Ages,
in Teutonic and in French poetry.
Besides the fairly well established types of Beowulf
and Roland, forms in which epic poetry may be said
to have culminated in England and France, there are
other early kinds of literature with much of the
character of epic, narrative literature with much of
the epic spirit in it, the presentation of life in an
heroic age, yet without the complete poetic form,
without the epic verse. Epic in prose is authorised
by Sidney, Tasso, Cervantes, and M. de Scuddry (not
to speak of Fielding), and the ideal which is described
with so much enthusiasm and eloquence by the
Canon in Don Quixote was already realised in the
Middle Ages in the Icelandic prose histories of
Grettir, G-isli, and Njal. These come later than our
time and are described in the next volume of this
THE ELEMENTS. 81
series, but the Dark Ages in our restricted sense may
claim another order of heroic prose in Ireland; the
old Irish tales, mythical and fantastic as many of
them are, include also the more human motives of
epic ; the meeting of Cuchulinn and his son Conlaoch
corresponds to the German story of Hildebrand ; and
the stand made by the sons of Usnech against the
treachery of Conchobar is told with the same sort
of epic interest, the same tragic heroism, as the death
of Eoland or of Grettir the Strong.^
It is not perhaps of much importance for the
history of epic, yet it can hardly be ignored, that
Eommie there are certain commonplaces of actual
majiwrs. YdQ which reappear in the heroic litera-
ture of different countries and make a kind of
prosaic stuff for the poetic imagination to work
upon. Epic requires a particular kind of warfare,
not too highly organised, and the manner of the
Homeric battle is found again in Germany, Ireland,
and old France. The fighters are bound by loyalty
to their chieftains; their lords are their patrons and
entertainers who have given them gifts. When the
time comes they may have to be reminded of their
obligations, and one of the constantly recurring pass-
ages in epic is the appeal to memory of benefits
received. The captain reminds his host, or one of
the elder men reminds his associates, of the bygone
feasting in hall when the horn went round and the
' For analogies between the Irish and the Greek heroic ages, see
D'Arbois de Jubainville, La civilisation des Odtes et cdle de I'ipoqu^
homdrique {Cours de litUrature celtique, Tome vi.)
82 EUROPEAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
professions of bravery along with it. So it is said
at the battle of Maldon, " Eemember now our speeches
that we spake at the drinking of mead, when we sat
boasting, heroes in hall, of the stress of conflict ; and
now it is come to the proof."
So Wiglaf in Beowidf speaks to his companions
when they refuse to follow their king in his last
enterprise : —
"I remember how we promised our lord at the
feast in hall when he gave us rings, that we would
make him requital for the armour he gave us, rings
and good swords, if need ' should befall, as now it
has fallen."
It is the old Homeric appeal: "Argives, whither
have sped the boastings that ye boasted emptily in
Lemnos, eating the flesh of kine in plenty, and drink-
ing wine in the brim-full cups, when each was a match
for a hundred Trojans^-(iZ,, i,viii. 228). The reproach
of Agamemnon to Menesthejis' and Odysseus — "You
were the first at the call to my feast" (iv. 343) — is
repeated in the king's address to his men in the
Northern poem of Hlod and Angantyr} "We were
many at the mead and now we are few : I see no
man in my company, for all my bidding or the
rings I have given him, that will ride to meet the
Huns." 2
^ Corpus Poeticwm Boreale, i. 351.
^ " Fulfil now the big words that ye have uttered in the driuking-
houses" {Battle of Ventry, tr, Kuno Meyer, p. 15). Compare also
the Spanish ballad —
" Aqui, aqul, los mis doscientos,
los que coniedes mi pan."
THE ELEMENTS. 83
The moral of it is given in Saxo Grammaticus in
his Latin poem on the death of Eolf: —
" Omnia quse poti temulento prompsimus ore
Fortibns edamus animis."
Which may be reckoned along with the war -song
of Dinas Vawr, as giving, if not the quintessence of
epic poetry, at least half the substance of the life
on which it draws.
There is reality behind the epic representation, as
might be proved in countless ways. The sudden
murderous anger in which Patroclus killed the son
of Amphidamas at a game of knucklebones, " witless
not willing it," — vrj'rrio'; oi/c ediXav a/KJ)' aa-TpajaXota-i
'XpXmOei'i, — is one of the motives in The Four Sons of
Aymon, and, historically, in the fatal quarrel at chess
between Canute and Earl Wolf his brother-in-law.
The gibes of combatants in the Iliad might be illus-
trated by many unseemly passages in Icelandic poetry
and prose, or from the Latin epic of Waltharius, which
probably represents a German original. The like-
nesses between the entertainment of Ulysses in
Phaeacia and Beowulf in the house of the Danish
king have often been remarked and commented on,
and still remain wonderful.
These things belong to the matter of epic, and not
properly to the poetry. It is not always easy to keep
the two aspects distinct. The point of view
is given to the poet by the traditions of the
society in which he lives, by what may be called the
heroic convention, so that his heroic facts are treated
84 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DAKK AGES.
in a certain obligatory heroic way; his subject-
matter is not purely material; it has been idealised
more or less before he takes it in hand. Epic poetry,
heroic literature generally, implies not merely certain
favourite themes — combats, battles, killing of monsters,
escapes, and defences — but a diffused sympathy for
the heroic mood among the people for whom the epic
is made. We may suppose that where the epic poem
flourishes there is, among the contemporary people
who are not poetical, something like the epic frame
of mind, a rudimentary heroic imagination which
already gives to mere historical events and situations
a glimmering of their epic magnificence. The " multi-
tude " in an heroic age interprets life heroically ; and
it is this common vague sentiment of heroism, not
any bare uncoloured unaccommodated thing in itself,
with which the epic poets make their beginning.
Their real life is heroic, because it seems so, both to
them and to their unpoetic fellows and hearers.
If the battle of Maldon becomes Homeric in the
old English poem, it is partly through a traditional
common mode of sentiment and imagination, in virtue
of which an action such as this of Byrhtnoth's,
courageous and admirable enough in itself from any
point of view, is naturally and instinctively put into
an epic frame, and looked at, not as an incident in
the political confusion of Ethelred the Unready, but
as something individual, distinct, apart from all
political complications, for the time being the most
important thing in the world, all-absorbing. How
different the actual history of the Wandering of the
THE ELEMENTS. 85
Nations is from the epic poetry of the G-ermans, how
different Theodoric is in Cassiodorus or Charles in
Einhard from the epic Theodoric or Charlemagne, is
plain to every one. But it is certain that the actual
world, so infinitely more complex than the world of
heroic poetry, was nevertheless occupied in the Dark
Ages with the heroic ideal. Neither Popes nor
Emperors nor educational reformers nor improvements
in the art of war were able to obscure the heroic
view of life. For the purposes of poetry there was
retained a kind of archaic simplicity of politics which
did not allow the heroes to become too much involved
in affairs, which let them stand out, self-reliant and
distinct, as heroes of epic should. Similarly the
fashions of war, which in the actual world were not
purely Homeric, were by common consent, in poetry
and story -telling, allowed to keep their old rules;
room is left to see how the several champions demean
themselves. Also, as if by a kind of instinctive per-
ception that large warfare was too difficult or too
complex and abstract for poetry, the epic turns by
preference to adventures where the hero is isolated
or left with a small company, where he is surprised
and assailed in a house by night, as at Finnesburh,
or where he meets his enemies in a journey and has
to put his back to a rock, like Walter of Aquitaine.
The adventures of Eobert the Bruce at the ford of
the river, and in the deserted house with the three
robbers, and elsewhere, are of the kind which the epic
tastes of many different nations found convenient
for the heroic poet. It is part of the history of
86 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
mediaeval epic that there was this popular sympathy
for the right kind of adventure and the right heroic
temper, an expectation and appreciation of certain
favourite themes ; while it was at the courts of great
men like those which the poets described that the
definite poetic fashions, the proper poetic style and
diction, were elaborated.
V.
There are certain common forms of instruction and
literary entertainment which have a large influence
on the culture of the Middle Ages and
Commonplaces ., , . , , . •,
and common may be shortly described m this place ;
/orms. chiefly the Dialogue and the Riddle.
The Dialogue is used for two educational purposes :
as a convenient mode of breaking up and explaining
matters of science, and again as a device
for exhibiting rhetoric. Both are combined
in some of the most popular dialogues : the dialogue
becomes a tradition, generally under certain favourite
names {e.g., Adrian and Epictetus), admitting a variety
of answers to certain common questions. Sometimes
the answer gives a fact for information, more fre-
quently a rhetorical amplification of the topic suggested
in the query. Alcuin's dialogue with Pippin ^ affords
a good example of the game. It is in two parts.
In the first, Alcuin (Albinus) supplies poetical para-
^ Disputatio regalis et nobilissimi juvenis Pippini cum Albino
scholastico. See WilmannB in Zeitschrift fwr deutsches Alterthwm,
xiv. 530 sjj.
THE ELEMENTS. 87
phrases for certain terms — " quid est lingua ? Flagel-
lura aeris : quid est aer ? Custodia vitse," &c. In the
second Alcuin propounds certain allegorical riddles
and his pupil finds the answer — e.g.. Arrow is thus
disguised : " a woman flying with a face of iron, a
body of wood, and a feathery tail; bearing death."
To which Pippin answers, indirectly, "She is the
companion of soldiers." Another is the villainous
Eiddle of the Fishermen (" What we caught not, we
carry with us "), which did not cause the death of
Homer, as his fabling biographer asserts.^ The dia-
logue thus supplied two common rhetorical wants.
It was a sort of rhetorical catechism, or a dictionary
of poetical synonyms and periphrases, — varieties of
Icenning, to use the convenient and intelligible Norse
name. It might also be the frame of a collection
of riddles, which were a favourite exercise for fancy
and rhetorical skill combined. The kenning and the
riddle were two forms of the same thing ; the riddle
a more fully developed paraphrase of the simple idea.
The dialogue, besides, might easily become a debate —
altercatio Hadriani AugusH et Epicteti pMlosophi — a
disputison, to use the favourite English term, a con-
tention, a j'eu parti, with a wager depending on the
result, as in the Northern dialogue where Odin and
the Giant debate on Cosmogony or the creation of
the world, with their lives at stake. There are some
rather strange varieties of dialogue in the Middle
Ages; the personages introduced are not always
^ " I cannot think that Homer pined away upon the Biddle of the
Fishermen " (Seligio Medici, ii. 8).
88 EUROPEAN LITteKATURE — THE DARK AGES.
simply the master and pupil, an abstract pair. Some
noble names are employed in this service and under-
go changes of reputation : Epictetus in one set, and
Solomon in another, are the chief of them. Epictetus
becomes Childe Ypotis, in a poem^ which we have
Chaucer's leave to call a romance.
"A chyld was sent of myghtes most
Thorow vertu of the Holy Gost
Unto the emperour of Rome,
A nobuU man and wyse of dome :
The emperonr of Rome than
Men called hym Syr Adrian."
The dialogue of Ypotis does not vary greatly from
the common type : most of it is doctrinal, describing
the seven heavens, the nine angelic orders,
Ypotis. , , . ni..T-,.n
the thirteen reasons for fastmg on Friday ;
but there are some relics of the other kind of answer
which paraphrases poetically and does not give any
information about facts. Sir Adrian asks, "What is
the sea?"
" The chylde sayde wythout lesyng :
A wylde way of wendynge,
For such way thou myghtt take therinne
That thou shalt never to Gude wynne."
But the matter of dialogue is comparatively unim-
portant: the person of Ypotis is everything in this
new version. By no interpretation at the hands of
the great doctors and schoolmen, but through an
obscure and gradual change in tradition, Epictetus
^ Ed. Horstmann, Altenglische Legenden, ueue Folge, 1881.
THE ELEMENTS. 89
of the dialogue became transfigured, and when the
Emperor at the end asks Childe Ypotis whether he
be wicked angel or good, the answer is —
" I am he that the wroughth
And on the Eode the dere bowghth."
Solomon, on the other hand, obtains little increase
of honour in the process of tradition, except that
sohmon and he is kept in remembrance. In the Anglo-
Mamif. Saxon dialogues^ he is still invincible in
knowledge, and Saturn the other speaker is a gentle
opponent ; in one of the two disputations he is even
a humble inquirer, coming to Solomon to learn the
nature of the Paternoster, which is explained to him
in a mythological and figurative way. But later
Solomon fell from this dignity, when Marcolf^ took
the place of Saturn. Marcolf is mentioned by
Notker of St Gall in the eleventh century as an
example of vain fables : he contended with the pro-
verbs of Solomon. This was the part he took in
the popular literature of many countries, as a repre-
sentative of the cynical and irreverent wit which
parodies every solemn sentence of the wise man,
and finds either an exception or a ludicrous illus-
^ The Dialogue of Salomon amd Satwrnus, edited by Kemble for the
^Ifric Society (1848) ; with an elaborate study of the whole subject,
and many specimens of similar dialogues. The fortunes of Solomon
in Europe have been admirably told by Professor MacCallum, of
Sydney, in his Studies im Low Germam, amd High German Literature,
1884.
2 Marcvlfes eard, Marculf's land, is mentioned in the older Anglo-
Saxon poem as one of the places visited by Saturn, but no further
reference is made to the name.
90 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
tration for every one of his proverbs. Marcolf has
another function in the romance of Salman und Morolf,
where he is the squire and helper of the wise king,
and both of them are foiled by the subtilties of
Solomon's faithless queen. That however does not
belong to the Dialogue, though it is part of the
mythology of the Middle Ages, another of the trans-
formations which seem to have been carried out as
effectively in the later mediaeval centuries as in the
times of heathenism.
The form of dialogue was not allowed to go out
of use. Among the most popular books of the four-
teenth century are the French Sidrac and Placides et
Titneo^ which went abroad to other nations just as
Adrian and Epictetus had done long before them.
The Eiddle was much employed in different ways,
besides its appearance in the dialogues. It has a
vogue independent of literary fashions ; it
The Riddle. i . ,~ m,
adapts itself to any taste, ihe essence
of it is that it should be an allegory of some sort.
The answer to it — that is to say, the theme of the
piece — is a simple idea : a cherry, a star, the letter H.
Swift was fond of this game, and so was Hamlet (in
Saxo Grammaticus).
" I see to me, I see from me.
Two miles and ten over the sea.
The man of the green coatie,
And his shirt sewn with a thread of red."
' Described by Renan and Gaston Paris in the Histoire litUraire
de la France, xxx. and xxxi.
THE ELEMENTS. 91
That is the rainbow, in Campbell's JP'est Highland
Tales, where there are many more of the same
sort. This translation of ideas is peculiarly fitted
for literary exercises : it requires neatness, point,
liveliness; it does not call for the heavier forces of
literature. Hence it is not surprising that enigmas
of this sort, with nothing altered in their methods
of fancy, should adapt themselves to all changes of
literary expression. There is nothing to choose
between the riddles of Aldhelm and of Swift, as far
as the matter goes. The procedure is exactly the
same, only the language and the forms of verse are
different. The riddles that Odin put to King Heidrek
in the old Norse poem have their own poetical quality,
a distinct character, but the method is the common
one: —
"Who are the brides that walk over the reefs, and drive
along the friths ] These white-hooded ladies have a hard bed :
in calm weather they make no stir." {The waves.) '
Along with fancies like these go popular jests like
the analysis of the cow : —
"Four ganging, four hanging, two showing the way, two
keeping the dogs off, one ever dirty lags behind ; " ^ —
A piece of the wisdom of Odin which is still re-
membered in Shetland, in the old language.*
Every age and country has its own variety of Kiddle
1 a P. B., i. p. 90. ^ Ihid., p. 91.
' Jakobsen, Det norrone Sprog paa Shetlamd, 1897, p. 17.
92 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAKK AGES.
poem. Meister Trougemunt in the German ballads^
answers the English and Scottish questions —
" O what is longer than the way ?
Ga/r lay the bent to the bonny broom,
And what is colder than the clay T' ^
Poetical riddles were produced in England more
largely than anywhere else in the Dark Ages, both in
Latin and the native tongue. Following the example
of the riddles which pass under the name of Sym-
phosius,^ a number of English scholars — Aldhelm,
Tatwine, Boniface, Alcuin — diverted themselves with
the composition of short Latin poems of this kind.
Pretty early in the history of English poetry the
vernacular language was applied to the same purpose ;
with a surprising difference in literary effect, and no
change at all in the general principles regarding the
matter of the poems. The difference is that the old
English poetical fashions are much more favourable to
this kind of entertainment than anything in Latin.
It is the proper business, one might say, of the old
English poetry to call things out of their right names.
Fanciful disguises of simple ideas may be practised
anywhere, by all the children of the world ; but no-
where had this game so much opportunity of develop-
' Uhland, Deutsche Volhalieder, i. 1 ; Miillenhoff and Soherer,
Denkmaler, Wo. xlviii.
^ Child, Ballads, No. 1, where references are given to similar things
in diiferent languages.
' Ed. Riese, Anthologia Latina ; Baelirens, Pocios Latini Minores,
V. 364 sqq.
THE ELEMENTS. 93
ing into showy literature as in England at that time.
It was partly, no doubt, the English taste for rhetorical
efflorescence that led Aldhelm and Alcuin to their
Latin riddles. When English was used for a like
purpose, the native verse proved itself infinitely more
lively than Latin. Artifice took on a more natural
and spontaneous air in the Anglo-Saxon poems of this
order : the task was well fitted for the genius of the
poetry. In some of the riddles the miracle takes place
which is not unknown in literary history elsewhere :
what seems at first the most conventional of devices
is found to be a fresh channel of poetry. Many
of these quaint poems, taking their start from a
simple idea, a single term, expatiate, without naming
it, over all the life of their theme, and the riddle, in-
stead of an occasion for intricate paraphrase, becomes
a subject of imaginative thought. The poets of the
riddles are not content with mere brocading work,
though they like that well enough : but, besides, they
meditate on their subject, they keep their eye on it.i
The riddle becomes a shifting vision of all the different
aspects in which the creature may be found — a quick,
clear-sighted, interested poem. Though it is only a
game, it carries the poetic mind out over the world :
as not unfrequently with the Metaphysical poets,
the search for new conceits will land the artist on
a coast beyond his clever artifices, where instead
1 For the imaginative quality of the poetical riddles, especially of
English as compared with Latin, see MaoCallum, Anglo-Saxon
Jocoseria, in the volume of Studies in German Literature, cited
above.
94 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
of the vanities of False Wit there are the truths
of imagination : —
" Like golden lamps in a green night."
Among the diversions of mediaeval learning few
are more popular than the moral history of birds
and beasts and precious stones. The chief
work of this description is known generally
as Physiologus ; otherwise the Bestiary. It spread as
far as the stories of Alexander and the jests of Mar-
colf ; its methods, far from outworn in the Middle
Ages, reappeared in the book which expresses, best of
all, the commonplaces of the Eenaissance — Euphues,
the Anatomy of Wit. The moral interpretation of
the lion, the eagle, the ant, the spider, &c., which
agreed so well with mediaeval tastes, was continued
by Euphues, and proved to be almost too attractive
a novelty, though it was as old as the language itself
and had been repeated for centuries unsparingly.
The original Physiologus was most probably com-
piled in Egypt : ^ the animals of the first collection
are Egyptian. Later versions show, through words
strangely corrupted, how the creatures themselves
have been transformed: thus the whale by its name
Fastitocalon, in the Anglo-Saxon poem, proves its
identity with the original sea-turtle, the aspidoche-
lone, whose broad back is mistaken for an island
and turned to a convenient and successful allegory,
' See Physiologus in the Encyclopedia Britannica, by Dr Land of
Leyden.
THE ELEMENTS. 95
though the whale, later, usurped the turtle's claim.
Other treatises in like manner expounded the virtues
of precious stones, and in like manner were translated
and circulated everywhere.^ The old Italian poem
L' Intelligenza, attributed to Dino Compagni, includes
an allegorical Lapidary along with the adventures of
Julius Caesar and other themes of romance. These
tastes and habits of the Dark Ages were as fresh
as ever in the time of Dante.
^ Cf. Les Lapidai/res franfais du moyen dge, ed. L. Pannier, 1882.
96
CHAPTEE III.
.*
LATIN AUTHORS.
THE SIXTH CBNTUET — BOBTHTOS — CASSIODOBTTS — FOETTJNATUS — GEEQOET
OF TOUES — BEEGOEY THE QEEAT — THE DAEK AGE — ISIDOEE — BEDE
— ADAMNAN^THE EEVIVAL OP tEAENINa UNDBE CHARLES THE
QEEAT — ALOUIN — THE PHILOSOPHT OF EEIQENA — THE CAEOLIKE
POETS — THEODULFUS — EEMOLDUS NIGELLUS — WALAPEID STEABO —
HISTOEIANS — EmHAED — PAULTJS DIACONUS — THE MONK OP ST GALL
— THE AGE OF THE SAXON EMPEEOES — HEOTSWITHA — LIUTPEAHD —
WIDUKIND — EICHEE — EKKEHAED — GEEBEET.
THE HISTOEY OP POPULAE LATIN TEESE — BEDE's PEOSODY OP
EHYTHMIOAL POBTEY — THE AMBEOSIAN HYMNS — ST AtTGtJSTINE —
THE SEQUENCES — VAEIOUS EXPEEIMENTS — NOETHBEN THEMES IN
LATIN — WALTHAEIUS — EUODLIEB — MODUS PLOEUM, ETC.
It is impossible in this space to give even a bare
catalogue of the Latin works written in the Dark
Ages. What is attempted here is a review of the
more interesting writers, with reference to their
value either as representatives of their time, or as
models for those who came after, or simply as writers
of things worth reading for their own sake. Of these
latter there are more than is commonly supposed ;
but generally it must be allowed there is need for
LATIN AUTHORS. 97
some sense of duty, some unliterary, historical or
scientific, motive, to carry the student thr5)ugh.
Taking the prose authors first, it is fairly, easy
to classify their works as far as their matter is con-
Latm Prose cemed, and as most of them are occupied
soimce. ^^^-^ instruction, this kind of division is
I a natural one. One group is formed of the treatises
that explain the sciences, from the encyclopedic
works of Cassiodorus and Isidore to short essayS:
like that of Bede on the rules of Verse. Along
j with those fceehnicat'Writings may be included, for
2_the sake of their matter, philosaphical authors as
different in their method as Boethius and Erigena.
/The large body of exposition and interpretation, the
/ work of Gregory the Great, Alcuin, Hraban, Wala-
^frid Strabo, and many more, is closely related, to
the more abstract scientific or philosophical books ;
though of course the expositors have to follow a
different method in their commentaries from that
required in dealing with general principles ; they,-
have to follow their texts from point to point.
History might conveniently be left separate from
the common educational stock, from the books con-
cerned with the liberal arts, with phil-
osophy or theology. History, " immersed
in matter," gave the writers of the Dark Ages a
chance of describing real things, and also of using
imagination. The historians who have to do with
action and life, in adventures and dialogues, belong
to a different class from the purely didactic authors.
Of course, there are many who, like Bede, are en-
G
98 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
gaged in all the kinds, history as well as science
and divinity.
Eomance is not wholly wanting in Latin prose;
besides the ApoUonius of Tyre and Alex-
ander the Great, there are the various
legends already spoken of above, and a great quantity
Oratory may be represented by all the homilies.
Letter- writing in the Dark Ages belongs to literature.
Oratory <^d and there is a large amount of it of differ-
Leturs. gjj^j gorts: the show pieces of Cassiodorus
in his office of Qusestor, the correspondence of Alcuin
and other scholars of the circle of Charles the Great,
of Hraban and Lupus of Ferri^res, of Eather of
Verona, of Gerbert.
Latin verse is less easy to classify, even roughly:
division according to subject-matter is reasonable in
. the history of prose, because in prose the c
matter generally determines the form ; but
it is less relevant in verse. And in mediaeval Latin
;> verse the forms are confused ; the old-fashioned classi-
fications fail. The great distinction is that of Bede,
between "metrical" and "rhythmical" — i.e., between
the verse that intends to follow classical precedent and
that which pays no regard to quantity, or rather makes
new principles of its own. But although the imclassical
Latin verse may form a species by itself with various
distinct types included in it, the opposite kind, the
verse of the classical tradition, is not classical enough
for a comfortable and summary description. There is
too much mixture in it ; the pedigree is seldom clear.
LATIN AUTHORS. 99
Many of the poems tliat profess to observe classical
measures are Goths and Vandals in clothes that do
not fit them, barbarians trying on things they do not
understand, conceited and not sober. But it is
possible to select the more reputable examples. These
taken by themselves do form a distinct order: the
Latin court poetry of which Fortunatus in the sixth
century and Theodulfus in the time of Charles the
Great are the chief masters. This complimentary
rhetorical verse, though it may be heavy stuff com-
pared with the freedom of Latin rhymes or Teutonic
lays, is of an honourable descent and has some right
to its lofty demeanour. It continues the school of
Claudian and Ausonius : it has not all their virtue,
though it has most of the defects of its ancestry — the
limitation of range which had been the impediment
of Latin poetry from the first, the dependent spirit
which had accompanied all the poetry of the Empire.
Still, it is not to be passed without respect; it had
high principles in literature, and more liveliness than
might be expected from a creature so full of literary
responsibility.
Leaving the division into orders, and turning to
the succession of periods, one finds this unsatisfactory
perMs-tu ^^^iness made easy by the plain fact that
smenth century there is a vacaucy in the seventh cen-
ge. ^^j.y.^ ^iih little besides the encyclopedias
^ of Isidore and the rhetoric of Aldhelm to fill the gap
till the appearance of Bede in a new generation. Thus
the sixth century defines itself against the greater
darkness of the seventh, throwing into relief the per-
100 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAKK AUES.
jsonages of Boethius, Cassiodorus, Gregory of Tours,
I Fortunatus, Gregory the Great. At the end of the
seventh century Bede comes out to show what tradi-
tions of learning had been quietly preserved in Ire-
7 land and Britain. With Alcuin, a century later still,
the work of Bede is continued. The revival of learn-
ing under Charles the Great is a means of diffusing
widely what Bede had begun. In the ninth century
rnew schools take up the succession, Fulda especially,
I then St Gall ; new contributions came from the old
7- Irish sources, the scholarship of Sedulius Scottus, the
philosophy of Erigena: new forms of verse are in-
vented, the Sequentice and their kindred. But there is
after that no distinct epoch in Latin literature before
/the rise of the scholastic philosophy under Anselm
and Abelard.
The result of this summary view is that the sixth
century is marked off pretty distinctly as a period by
itself; and that what follows after Isidorahpd Bede,
though divisible into periods for the sa^Bof con-
venience, is not broken by any notable ^«lution,
or by any general failure, like that of the sffl^pth
century.
The sixth century is well represented by the writer^
who lived in it. None of its ideas or moods are left
Thesixa. unrecorded, except perhaps the barbarian
cmtwry. j^gg^g ^.j^g^^ jjg^yg ^Qjj^g down to us rather
scantily clad in the decent raiment of literature. Even
these, however, can be discovered, and putting these
aside, there is no want of variety and fulness in the
provision of books of different kinds. Almost every-
LATIN AUTHOES. 101
i/bing that is common to the Middle Ages, and much
/that lasts beyond the Eenaissanee, is to be found in
■ the authors of the sixth century. Boethius is the in- /
^ terpreter of the ancient world and its wisdom, accepted
by all the tribes of Europe from one age to another, and
never disqualified in his ofi&ce of teacher even by the
most subtle and elaborate theories of the later schools.
His authority is not impaired either by Erigena or
by St Thomas Aquinas, and his influence goes beyond ,
the schools to touch the minds of visionary poets ; ;
it is felt in the Bomaunt of the Base and in the Vita j
Nviova. Gassiod-orus is wanting in the graces of
Boethius, and he is much sooner forgotten; but his
lenormous industry, his organisation of literary pro-
duction, his educational zeal, have all left their effects
indelibly in modern civilisation. By his definition
of the seven Liberal Arts, and by his examples of
method in teaching them, he is the spiritual author
^ of the Universities, the patron of all the available
learning in the world. His own remarkable taste in
deeorated^composftion is also part of the age, signifi
cant not of anything precisely new in style, but of
the increasing strength of that kind of rhetoric. The
/'poet Venantius Fortunatus of Poitiers represents the
void classical schools in their decline : following
Ausonius, Claudian, and Sidonius in complimentary
^ and conventional verse, with a growing tendency to
use barbarous and senseless ornament, and also a
gift of occasional sincerity, and another of a very
different kind in virtue of which he escapes altogether
from the routine of the old poetical grammar into
102 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
a new region of poetry. Vexilla Begis prodeunt and
Pange lirigiia glwiosi are hymns of Fortunatus, to
be honoured among the ancestors of modern verse.
His friend Gregory of Tours is one of the first
mediaeval chroniclers, ill provided with a language,
and compelled to use a common kind of Latin, like
many other good historians later, for want of a sound
vernacular; yet in spite of these hindrances proving
himself by his quickness and his love of stories to be
of the same spirit with Joinville or Froissart. There
are other historians in that century, such as Joidages
among the Goths and Gildas in Britain, but Gregory
of Tours has more than they of the interests and the
manners that were to prevail in the Middle Ages.
In literary history, the close of the sixth century
may be said to belong to St~©regOryThe~Great, in the
same way as the beginning of it is ruled by Boethius.
It is a different world ; except through the report of
Boethius there is no way back into the quiet resting-
places of the old Greek philosophy ; worldly scholar- ''
ship is discouraged; in its place there are the lives
of hermits, the allegorical method of interpreting^
Scripture, and the voice of a stern schoolmaster
preaching duty, like one who understands what it
means and is not concerned to make it easier. It is
a serious change; yet the greatness of St Gregory,
even in the fields of literature which he despised, is
hardly less certain than the importance of his studies
and his teaching for subsequent times. To command
is easy with him, and with all his scorn for rhetoric
he makes his language obey his will. Without philos-
LATIN AUTHORS. 103
ophy, without science, with no imagination, he leaves
in his writings the impression of vast intellectual
^ power — a great engine groaning, thundering, shaking
its own framework — and he was accepted by Christen-
dom as a teacher. His spirit was transfused into
countless homilies and became part of the common-
^ense of the world in religious matters : his exposi-
tions of Scripture did more than anything to establish
I the allegorical mode of interpretation for a thousand
years.
The Consolation of Philosophy has a rank in mediaeval
literature such as few books in any age have possessed.
It belongs to the seeertdary order, the books
that have something less than original
genius of invention, the books that are dependent on
others, that are reflective, not imaginative nor creative,
that are informed by the softer conciliatory graces of
/the minds for whom obedience, appreciation, interpre-
tation, are the appointed tasks, rather than any original
work in poetry or philosophy. It is what Blake might
have called an " angelic " work, in the sense the word
bears in his Marriage of Heaven and Hell. One is
naturally led to think of that Marriage, that rivalry
of the two great forces of Will and of Law, in think-
ing of the contrast between the Barbarian and the
Latin elements in the Dark Ages, and it is hardly
possible to mistake the character of Boethius in that ;
part of history, as before and above all other writers
the preacher of Obedience in its most ideal form ; the
apostle of a worship in which there is nothing local
104 BUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
or provincial, the servant of the Universe and of the
Light that kindles it, of "the Love that moves the
Sun and the other stars." There is no one to be com-
pared with his influence. It runs all through the
Middle Ages, distinct from that of all the Doctors of
' the Church, though acknowledged and honoured by
them; a strain of philosophy that would not strive
nor cry, a gentle ghost whose presence is recognised
in its effect on many minds, persuading them to think
wisely about the old commonplaces of Death and
Time. It is a spirit of freedom and of courage, unlike
the i freedom and courage of the Northern fighting
. temper, and not wholly Christian either, not Christian
at all in any confessed or open manner ; but as in-
domitable in its own way as the Northern gods,
and as quiet as the first of the Christian martyrs.
Boethius in his prison meditations has repeated
'the lessons and the temper of the Phcedo and the
, Apology, and his great work was to give to the
•Western world a sermon that answered the ques-
(tions of Christendom in the spirit of Plato. Being
admirably clear, and almost as free from technical
philosophy as from theological dogma, the Consolation
was accepted everywhere on its own merits. It was
not Christian enough to be heretical, and it had not
the pretensions of the philosophical sects ; it aroused
no jealousies in the Schools.
Boethius was fortunate in the time of his life and
death, and in the choice of his theme. No other
writer commands so much of the past and future.
Between the worlds of ancient Greece and modern
LATIN AUTHORS. 105
Europe, he understands not merely their points of
r&eConsoia '^O'^tact, the immediate and contemporary
tionof turmoil of Germany and Eomej he re-
osop y. j^gjj^ijgjg j-jjg early thoughts of Greece, long
before the Stoic and Epicurean professors whom he
disliked, and he finds the response to his signals not
in the near future only but far off in the distant
centuries: it is commonplace, no doubt, but of a
sort that finds its way into some of the noblest
passages in literature. Boethius is remembered and
his words are quoted by Dante in the meeting with
Francesca, and again in the concluding phrase of
the Paradiso ; it is a small thing in comparison with
this honour that Dante should have modelled his
Convito, a philosophical treatise, on the Consolation
of Philosophy. Boethius has been traced in English
^ literature from Beowulf to Hamlet and Lycidas. " The
last infirmity of noble mind " is a quotation, and Ham-
let is thought to have had in his tablets, somewhere,
Adeo nihil est miserimv nisi cum putes. The list of
translators, including King Alfred, Notker the German,
Vjean de Meun, Chaucer, and Queen Elizabeth, with
many more, gives no complete account of his influence,
though it proves sufficiently that Boethius was secure
against all changes of taste. Perhaps if one were to
choose any single piece of evidence to show what his
reputation was, it would be a passage quoted from
the letters of Ser Lapo Mazzei, a Florentine notary
of the end of the fourteenth century : Ser Lapo speaks
of the Consolation as a work of "highest philosophy,"
though " to-day simple people hold it cheap, because
106 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
it is a common book for the youngest pupils in our
schools." 1 The reason of his popularity and the dis-
tinguishing quality of his work is that he saw what
was essential and rejected what was technical and
accidental, in this his latest book. In his other
writings he had laboured in another way, as his
old biographers tell,^
The works of Boethius in Logic, Music, and the other
arts belong to the common educational business of the
-time. The dissertation De Sancta Trinitate, not to
speak of the other theological writings attributed to
Boethius, is equally professional. But the Consolation
of Philosophy, wri-ttenr-in the^ prison at Eavi-a, is free
from all the restrictions of system and school methods.
Its want of Christianity has perplexed the more recent
1 " Oggi da' semplioi accetto per vile peroh^ si legge a oorso in ogni
scuola ai piti giovani " (A. D'Ancona, Varietd, storiche e letterarie, serie
seoonda, p. 202). Mazzei read the Gospels, the Epistles of St Paul and
St Jerome, and "el bel libretto di frate Jaoopo da Todi." What use
he made of his Boethius and other moral teachers may be seen in the
following" sentence, too good to be left out, against the temptation of
playing at Providence : " Compare, non vogliate voi esser quegli che
voglia raooonciare il mondo ; ma lasoiate audare il mondo come Dio
l'ordin6, e oi6 h che la ruota volgesse sempre ; e attendete a govemare
voi, e le cose che Dio v'ha prestate. La cosa va pur oosi ; andate
coUa voga."
^ Multos libros de grseco in latinum transtulit. Fecit commentum
super ysagogas .i. introduotiones Aristotelis. Edidit et aliud super
Porphyrii periermenias .i. iuterpretationes quod divisit in duo volu-
mina. Quorum alteram analitioa .i. resolutoria appellavit ubi omnes
syllogismi rethoriose artis resolvuntur. Composuit musicam quam
transtulit de Pithagora et Ptolomeo grsecis nee non etiam arithmeti-
cam cujus partes sumpsit de Nioomaoho. Fecit et alios libros
perplures.
LATIN AUTHOKS, 107
commentators, but not those who called Boethius
their master. The whole plan of the book ex-
cluded everything that was formal, and the disuse
roi Christian terms is hardly more surprising than
Vthe omission of Aristotle. The great Aristotelian
interpreter was not here engaged in strict philo-
sophical discussion.
Boethius in the Consolation writes as if he had fore-
seen the distress that was to come from technicalities
ThePiatmiie and from the "vermiculate questions" of
tradition. ^^^iB schoolmen, as if he had known in his
own mind the weariness of systematic philosophy
and theology which was to be felt so keenly and
expressed so strongly by More and Erasmus, He
is led instinctively, while waiting for the summons
of the executioner, to look for the point of view
from which the most important things are made
manifest. There was no time for elaborate work
in details. His purpose was to explain as well as
- he could in short space the philosophical ideas that
were of greatest moment as a preparation for death.
The book is not philosophy but consolation. It is
popular, it is meant for the weaker brethren. The
beauty of it, which lifts it far above the ordinary run
' of reflections on mortality, is that it restores a Platonic
tradition, or even something older and simpler in
Greek philosophy, at a time when simplicity and
clearness of thought were about to be overwhelmed in
the mediaeval confusion. Boethius saved the thought
of the Middle Ages. His protection was always to be
108 EUROPEAN LITERATUEB — THE DAEK AGES.
had by any one who found the divisions and distinc-
tions of the schools too much for him. In the Con-
solation of Philosophy there was a place of outlook
from which the less valuable matters sank back to
their proper place, and the real outlines of the world
were brought into view.
Boethius went back to Plato because he required
more metaphysical aid for his moral theory than
he could find in the Nicomachean Ethics, and much
less of the details of the practical life. He was
not concerned with ordinary right conduct; he was
/a seeker after a vision by which the moral nature
should be regenerate, when the goodness of man
should be shown to be none other than that which
maintains the universe, and preserves the stars from
wrong.
The end of man is to see that there is nothing in
the world that is not divine — nothing absurd, nothing
unintelligible, nothing merely natural. Plato had said
in the Timceus : " There are two kinds of causes, the
- Divine and the Necessary, and we must seek for the
Divine in all things, and the Necessary for the sake
of the Divine." The "necessary" here means what
is mechanical or natural — the " second causes " of later
popular philosophy. This is the doctrine taken up
and expounded in the Consolation, and on this every-
thing depends. ^ifch-oi^^iBioh — it matters little what
it is called — is with Boethius the chief end ; from that
comes all the rest ; the man who has that is unassail-
able. Morality thus depends on intelligence, on con-
templation ; the deadliest error is to misinterpret the
LATIN AUTHORS. 109
world by. means of second causes, corruptible frag-
mentary things : —
" For nature hath nat take hir beginning
Of no partye ne cantel of a thing
But of a thing that parfit is and stable
Descending so til it be corrumpable." '
Chaucer has here put into verse the central doc-
trine of Boethius, which in prose runs thus: —
"For the nature of thinges ne took nat hir beginninge of
thinges amenused and inparfit, but it procedeth of thinges that
ben al hoole and absolut." ^
The fragmentary life of this world is a fragment of
what is "whole and absolute" ; that which is perfect
gives the meaning of- that which is fragmentary. The ^
/beginning of wisdom is to be discontented with second
causes, to look for the vantage-ground from which
they shaU be seen in their due relations. Man has
not fulfilled his course until he is taken up into the
mind of God, until in his theoretic knowledge he sees
with the clear vision of one to whom nothing is alien,
and in his practical life has blended his separate being
with the movement of the whole world : —
" In this one thing all the discipline
Of manners and of manhood is contain'd,
A man to join himself with the Universe
In his main sway, and make, in all things fit,
One with that All, and go on, round as it." ^
1 Knight's Tale, 1. 2149 sqq. ^ Oons. Phil., iii. 10.
' G. Chapman, Bussy D'Ambois, his Sevenge,
110 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
How little satisfactory this kind of doctrine often
is to the professed philosopher may be readily under-
stood ; how easily it may be misapplied by the pro-
fessional moralist is likewise obvious. But the happy
fortune of Boethius was that his teaching was taken
up by the poets. The Divine Comedy might be con-
sidered as an imaginative fugue on a philosophical
theme from Boethius. It was also taken by the phil-
osophers themselves in the right way. There can be
little question that Boethius, more than any other
philosophic author, helped the great Schoolmen to
retain a general comprehensive view of the world as
a whole, in spite of the distractions of their minute
inquiries. Spinoza often looks as if he were follow-
ing the commonplaces of Boethius, deepening and dis-
tinguishing and making complex what seemed easy
and plain, yet without detriment to the main ideas
of Boethius.
The Consolation is reckoned as a specimen of " Var-
ronian Satire " by the authority of Casaubon, and the
old biographies hold that Boethius imitated Martianus
Capella. These opinions need not be disputed. The
composite structure of prose and verse, and the allegori-
cal mode of presentment, were already well established
when Boethius wrote. The vision of a divine inter-
preter or guide, so full of significance for the later
history of literature, may be carried back to the Dream
of Scipio ; the allegory is found in Fulgentius in a
form even nearer to the common mediaeval device
of the May Morning and the Dream, But it is
LATIN AUTHOES. Ill
in Boethius above the rest that some most notable
later works acknowledge their patron — especially the
Convito of Dante.
Philosophy appears to Boethius in the prison as a
lady of reverend aspect in fine raiment, overshadowed,
like images that have stood in the smoke,
with a hue of antiquity — quarum, speciem,
veluti fwmosas imagines solet, caligo gucedam neglectce
vetustatis dbduxerat. On the lower hem was a Greek
n (for the practical life), from which there were
ladders rising up to another letter, @ (for the
theoretic); and it was seen that the vesture had
been rent here and there; violent hands had torn
tatters from it. In her right hand were books, in
her left a sceptre. Philosophy drove away the Muses
whom she found with Boethius, calling them Sirens
and scenicas meretriculas. There are some things
in the description that belong to the more grievous
kind of allegory, such as Philosophy's varying stature,
which at times appeared to rise above the heaven.
But allegory was seldom safe from this kind of dis-
regard for the pictorial effect, even in classical authors,
— as with the tongues and ears of Eumour in Virgil.
Most significant in this opening scene is the inter-
pretation of the rent clothes. The violence came from
the herd of Stoics and Epicureans — epicureum vulgus
ac stoicvm. Considering the close resemblance to the
Stoics and their morality in much of Boethius, it is
significant that he should reject them here. It at-
taches his theory all the more definitely to that of
112 EUROPEAN LITEEATUBE — THE DAEK AGES.
Plato, who is claimed by Philosophy as Tioster in the
preceding sentence. And so in alternate verse and
prose the book goes on. It is something of a shock
to come in the fourth chapter on names of adversaries
like Conigast and Triggvila. They look like anachron-
isms, those decent Gothic names of unscrupulous
courtiers, coming in a text the matter of which is
generally so unlike anything Northern. It is one of
Boetuus and the passages of history in which the moral
Theodoric. geems almost too obviously and epigram-
matically pointed, when Boethius, who more than
any other man represents and sums up the popular
philosophy which the Middle Ages derived from
Greece, appears as the servant of Theodoric, who
is no less eminent on the Northern side as a hero
of epic tradition. The Convito of Dante belongs in
a sense to the one, the Nihelungen Lied to the other.
The Gothic names in the Consolation are a pertinent
reminder of the German world and its occupations.
That world had a morality of its own quite different
from that of Boethius, except that both were noble.
The HdvamM in the Northern poetry is a complement
and opposite to the Consolation of Philosophy.
The matter of the Consolation belongs to philosophy
rather than to literature, but some passages may be
referred to more particularly for their intrinsic value
or for their associations : —
II. c. 4 : " Nam in omni adversitate fortunse infelicissimum
est genus infortunii fuisse felicem."
II. 0. 7 : " Et ilia : Atqui hoc unum est quod prsestantes
quidem natura mentes sed nondum ad extremam manum
LATIN AUTHORS. 113
virtutum perfectione perductas allicere possit glorise et opti-
morum in rempublicam fama meritorum." ^
c. » : (( Q jgjj^^ hominum genus
Si vestros animos amor
Quo cselum regitur regat."
These are the three famous commonplaces on Lost
Happiness, on Fame, and on the Harmony of the
Universe.
Another, which is an essential part of the whole
demonstration, is that of the Patria, the proper home
of the soul, the leading thought of Dante's pilgrimage,
and of so much more in the devotion of saints and
confessors, and of many broken men as well: —
" Quorum animus etsi ealigante memoria iamen bonv/m mum
repetit, sed vduti ebrius domum quo iramite revertatur ignorat."
(III. c. 2.)
" My soul witli too much stay
Is drunk and staggers in the way."
The most difficult part of the book is concerned
with Providence and Fate, in a manner that brings
out fully the extraordinary skill of Boethius in deal-
ing with the severest problems. He has succeeded, if
not in explaining the main questions, at least in giving
adequate expression to some distinctions by the way,
from which it is possible to get instruction. If he
^ Of, Massinger, A Very Woman, v. 4 —
" Though the desire of fame be the laat weakness
Wise men put off."
Also Sir John Van Olden Ba/rnevelt, i. 1 —
" Read but o'er the Stories
Of men most fam'd for courage or for counsaile,
And you shall find that the desire of glory
Was the last frailty wise men ere putt of."
H
114 EUKOPEAN LITEKATUEE — THE DABK AGES.
does not solve Fate and Free-will, he at any rate
gives help for the reading of Dante, and his descrip-
tion of the relations between Providence and Fate is
a fine example of solemn meditation. It is an ex-
pansion of the old passage from the Timceus, about
the Divine and the Necessary; Fate is Providence
looked at from below. Just as the understanding of
man, creeping from point to point, breaks into a long
analytical series the unity of Divine reason, so the
timeless Providence when it is translated into Time
becomes the succession of events that seem to be
bound together by the necessity of Fate, though they
are beheld otherwise when looked upon ex alta provi-
dentice specula : —
" Uti est ad intellectum ratiocinatio, ad id quod est id quod
gignitur, ad seternitatem tempus, ad punctum medium circulus :
ita est fati series mobilis ad providentiae stabilem securitatem "
(IV. 0. 6).
Time is the image of Eternity (V. c. 6), and the
endless series of events in Time is a reduction of
what is Absolute to a lower grade, an attempt to
exhaust the infinite riches of a life for which no
time is sufficient. With the expression of ideas like
these it is possible to find fault. They are made too
simple. But the task of Boethius here is philosophical
consolation, not pure philosophy.
Naturally the philosophers are unwilling to see
these mysteries made over to the uses of the moral
preacher. But the other side must always be kept
in mind. The disciples of Boethius have justified him.
In that age, and for ages after, the most important
LATIN AUTHORS. 115
and essential thing was to get some simple com-
prehensive theory of the whole world, whether scien-
tific or merely literary. There was no want of scien-
tific elaboration later. The magnificent generalisations
of Boethius, coming as most of them do from Plato,
have in the confusion of the Middle Ages the effect
of something still older than Plato : a revival of the
great utterances of the early Greek philosophers, those
who looked to the whole heaven, and were possessed
with the Unity of it, and found that enough for a
lifetime. In the decline of Greek speculation, almost
at its last word, Boethius is often nearer to Parmenides
or Empedoeles, in his frame of mind if not in his
doctrines, than to any of the later sects.
The verse of the Consolation is that of a prosodist —
somewhat too deliberate in the choice and combination
of metres, not always c[uite successful, it may be
thought. But the Middle Ages approved and imi-
tated them, as they imitated also those of Martianus
Capella; and the poems have excellences such as
make the expulsion of the poetical Muses at the
beginning appear not only cruel but ungrateful. Not
infrequently the movement is like that of a sonnet,
especially an Elizabethan sonnet made up of examples,
and a concluding moral. Such is the poem of the
second book, c. 3, written in a system of alternate
sapphic and glyconean verses.
" Cum polo Phoebus roseis quadrigis
Lucem spargere cceperit,
Pallet albentes hebetata vultus
Flammis stella prementibus.
116 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
Cum nemus flatu zephyri tepentis
Vernis inrubuit rosis
Spiret insanum nebulosus auster
Jam spinis abeat decus.
Ssepe tranquillo radiat sereno
Immotis mare fluctibus
Ssepe ferventes aquilo procellas
Verso concitat sequore.
Kara si constat sua forma mundo,
Si tantas variat vices,
Crede fortunis hominum caducis,
Bonis crede fugacibus.
Constat seterna positumque lege est,
Ut constet genitum nihil."
The poem on the Former Age (II. c. 5) is an ex-
ample in verse of Boethius's skill in reviving common-
place themes ; it is the original of Chaucer's poem on
the same subject. Its conceit of pretiosa pericula for
"gems" comes in with a very modern sort of grace.
The famous phrase, Ubi nunc fidelis ossa Fabricii
manent, turned so happily by King Alfred ("Where
are the bones of Weland ? "), is the source of many
rhymes on the perished valour and vanished beauty,
— an old burden.
The solemn prayer of Book III. c. 9 is in hexameter
verse, rightly chosen here, and chosen perhaps with a
recollection of its use by Parmenides and Empedocles —
" Da pater augustam menti conscendere sedem
Da fontem lustrare boni da luce reperta
In te conspicuos animi defigere visus :
Dissice terrenae nebulas et pondera molis
Atque tuo splendore mica : tu namque serenum
Tu requies tranqtiilla piis, te cernere finis
Principium vector dux semita terminus idem.''
LATIN AUTHORS. 117
There is no author in this period, and few in any part
of history, with so many advocates, pupils, and imita-
tors ; the reason being that he somehow or other felt
what was most wanted in the intellectual confusion in
which he lived. He is still an auspicious name, not
merely on account of the honour that has been paid I
hiin, but because of the sincere and quiet light that he
gives, with his fidelity to Plato and his observance of an ,
old Greek fashion of thought, in times when clearness
and simplicity were more and more difficult every day.
Cassiodorus (c. 480 — 575), who survived Boethius
fifty years, is of no less importance as a teacher of
the later ages, though in a wholly dif-
Cassiodorus. *j o ./
ferent way. Boethius may still be read, )
as Dante or Chaucer read him, for doctrine and ,
counsel. Cassiodorus is a founder of educational ■
methods, a purveyor of learning, a historian; but ;
his present literary value consists in nothing more
than the curiosity of his overladen style, which is '
equally inexhaustible and monotonous. As Quaestor
under Theodoric he wrote official letters in the most
pompous language to the king's correspondents ; these
were published by Cassiodorus under the title
VarioB^ some twelve years after Theodoric's death.
His method may be exemplified from the letter in
which Theodoric desires Boethius to find a harper
for Luduin (that is, Clovis) king of the Franks.
Page after page is filled with sentences on the music
of the spheres, the moral efficacy of the different
' Ed. Mommsen, in Mon. Germ. Hist., 1894.
118 EUROPEAN LITEKATUKE — THE DAKK AGES.
tones (perverted by the corruption of the world to
dancing), the nature of diapason; Orpheus, Amphion,
Musseus ; rhythm, metre, oratory ; the different func-
tions of heroic and iambic verse ; the Sirens ; David ;
the heavenly psaltery ; the music of the blessed in
heaven. Concluding with a return from this digres-
sion, the letter hopes that the harper when found and
despatched to the Frankish king will contrive, like
/Orpheus, to tame the fierce hearts of the nations.
Shortly before the taking of Eavenna by Belisarius,
Cassiodorus retired to Squillace, his birthplace, where
he founded a monastery and set an example of learned
industry and care for books, the effect of which was
incalculable. In his Institutions of Divine and
Human Study he included all knowledge : the second
part (the Humanities) established the Trivium and
Quadrivium for all future schools. And there were
many other works of different kinds besides. The
Gothic History, abridged by Jordanes, was written
before his retirement. He was a man of some char-
acter, a fit representative, in the sixth century, of
the liberal arts, genuinely fond of knowledge, and of
good writing, as he understood it. His historical
importance has been well brought out by the historian
of Italy and her Invaders} A sentence or two from
the letter to Boethius will prove what has been said
about his style. On the lute and its virtue : —
Nam licet hujus delectationis organa multa fuerint exquisita,
nihil tamen eificaoius inventum est ad perniovendos animos
1 See especially Epistles of Cassiodorus, translated by T. Hodgkin.
St Bmiedict.
LATIN ADTHOES. 119
quam concavDe citharse blanda resultatio. Hinc etiam appel-
latam sestimamtis chordam, quod facile corda moveat : ubi
tanta vocum coUecta est sub diversitate concordia, ut vlcina
chorda pulsata alteram faciat sponte contremiscere, quam nullam
oontigit attigisse.
The foundation at Squillace was nearly contem-
porary with St Benedict's at Monte Cassino; the
character was not the same. The great
Benedictine house had not at first the love
of learning which later became inseparable from the
order. St Benedict had small regard for grammar or
rhetoric, and the Latin of the Benedictine Mule has
no pretence to beauty, nor even to correctness. St
Gregory, himself a Benedictine monk, does not go
beyond the principles of the Founder in his contempt
for Donatus. Cassiodorus is on the other side, and
though much of his eloquence may be futilej, he at
least helped to preserve the tradition of the .humanities
in a time when they were threatened.
The poetry of Venantius Fortunatus ^ is contained
vmanHui ^^ clcven miscellaneous books (interspersed
Fortunatiis. y^jtjj prosc) and in iour books of a longer
poem on the life of St Martin.
The dedication of his poems to Pope Gregory the
Great (in a prose epistle) looks as inopportune in
style as it well could be, if its rhetorical blazes are
contrasted with St Gregory's repeated disapproval of
these vanities. It is as unfortunate, one would think,
1 Venanti Honori ClemenUcmi Fortunati preshyteri ItaMci Opera
Poetica, ed. Leo, Pedestria, ed. Krusoh, 1881 {Mon. Oerm. Hist., iv.)
Cf. W. Meyer, Der GdegenheitscUchter Venantius Fortunatus, 1901.
120 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
as Malvolio's cross-garterings. But Fortunatus, though
he could write panegyrics on Chilperic and Eadegund,
not to speak of Brunehild, could not dissemble his
sincere affection for fine language, and in his case,
as in some others in the Middle Ages, the wonderful
words are often the true expression of the man's
nature — not merely something learned, but the proper
utterance of a lively, showy mind. There is humour
in Fortunatus which gives the torrent of epithets
sometimes a touch of comedy. This comes out in
his prose dedication in his satire on the manners
of Germany.
" Ubi mihi tantundem valebat raucum gemere quod cantare
apud quos niMl disparat aut stridor anseris aut canor oloris,
sola ssepe bombicans barbaros leudos arpa relidens : ut inter
illos egomet non musicus poeta sed muricus deroso flore
carminis poema non canerem sed garrirem, quo residentes
auditores inter acernea pocula salute bibentes insana Baccho
judice debaccbarent."
The taste of Fortunatus is unrestrained, but it is
redeemed by his gusto, to use the sensible old term
of criticism that recognises how much life may do,
rules or no rules, for a work of art. Artificiality,
brazen rhetoric, all the faults of " a swollen and puffy-
style," are exemplified in Fortunatus, but they lose
their ofPence, or great part of it, because the author's
delight is so sincere and innocent — as when he praises
another poet for the things he himself admired
most in his own writings (III. 18 to Bishop Berte-
chramn) : —
LATIN AUTHORS. 121
" Ardua suscepi missis epigrammata chartis
atque cothurnato verba rotata sofo.
Percurrens tumido spumantia carmina versu
credidi in undoso me dare vela freto :
Plana procellosos ruotavit pagina fluctus,
et velut Oceanas fonte refudit aquas.
Vix modo tam nitido pomposa poemata cultu
audit Traiano Roma verenda foro."
It is impossible to be seriously offended with so
simple-minded an enjoyment of declamation, and
Fortunatus escapes by the same licence as some of
the poets whom Ancient Pistol admired, and some of
a later time. It may be remarked that Fortunatus
is seldom affected or artificial in thought ; his conceits
are not of the hyperbolical metaphorical kind, but for
the most part "turns upon words," such as were in
favour in Greek rhetoric, and afterwards in the style
of Uuphues.
" Pictavis residens qua sanctus HUarius olim
Natus in urbe fuit notus in orbe pater."
He is exceedingly fond of the epithets coruscant
and sidereal ; these are characteristic : —
" Lucida sidereo coeli strepit aula tumultu
Laudibus et Domini concutit astra fragor."
" Aurea tecta micant, plebs aurea fulget in aula
Et cum rege pio turba corusca nitet."
The same favourite words appear together in the
prose preface of his Third Book, to Bishop Felix of
Nantes : —
"Igitur cum considerarem dicta singula de more tubarum
clangente sermone prolata et sidereo quodammodo splendore
122 EUROPRA.N LITEKATUEE — THE DAKK AGES.
perfusa, velut coruscantium. radiorum perspicabili lumine mea
visi estis lumina perstrinxisse, et soporantes oculos quos mihi
aperuistis tonitruo clausistis corusco."
Portunatus writes on many different subjects. His
pompous epithalamium (in hexameters) on Sigebert
and Brunehild is interesting on account of its poetical
respect for Cupid and Venus, who speak the praises
of the king and queen in a manner more classical, or
more like the fashion of the Eenaissance, than was
common in the Dark Ages. Theodulfus, for example,
in the time of Charlemagne, refers to Cupid as the
demon of adultery —
" Est sceleratus enim moecMse demon et atrox " —
and uses mythological terms with caution, but Portu-
natus can do without the allegorical theory which
was supposed to justify Christian poets in their trans-
actions with Gentile deities. His poem on the Moselle
is much inferior to Ausonius, but not because he is
indifferent to the beauties of nature : his descriptive
passages are not all mere rhetoric. There are some
very pleasant light poems of his addressed to his
friends, gracefully mock-heroic, like that on his friend
Gogo (vii. 4). What is Gogo doing ? Is he watching
the salmon-nets of Ehine, or walking by the Moselle,
or hunting the buffalo in the Forest of Arden ?
Clouds and winds be messengers between Gogo and
his Fortunatus. Again to Lupus, Duke of Champagne
(vii. 8), in a rather more serious tone, he tells how
the thought of his noble friend is refreshing to him,
like shade and cool water to a wayfaring man in the
LATIN AUTHORS. 123
summer heat when he rests, and remembers the
poetry that he knows, Homer or Virgil or David.
Lupus in another poem is praised more convention-
ally for his military exploits. One couplet ("corus-
cant" again) is worth quoting as a sort of analogue
in a different style to the phrases of German poetry
where the iron mail, the " grey shirt," of the fighting
man is alluded to : —
" FerratEe tunicse sudasti pondere victor
Et sub pulverea nube coruscus eras."
The name that is always associated with Fortunatus
and his poetry is that of St Eadegund; the poetical
record of their friendship preserved in the verses of
Fortunatus is not the largest part of his works, nor
perhaps the best, but it always keeps a value of its
own, associations of gentleness and grace, not without
some reflections of tragedy from the sorrows of the
royal house of Eadegund's birth, and the cruelties of
the time. Generally, there is little in Fortunatus to re-
call the facts of Frankish history : the treacheries and
murders written about by Gregory of Tours do not
interfere with his humanities and civilities, his descrip-
tions of castles and basilicas, his compliments and
courtly poems. But he wrote the sorrows of Gal-
suintha, the unhappy Spanish princess, Brunehild's
elder sister, the wife of Chilperic, the victim of her
husband and Fredegund. Galsuintha, passing through
Poitiers on her sad journey, touched the heart of
Eadegund, herself an exiled princess. The meeting of
the two ladies is described by Fortunatus, and though
124 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DARK AGES.
it is not in his best rhetorical manner it is perhaps
the central passage of his works. At any rate, it
explains the influence of St Eadegund, even better
than the elegy written by Fortunatus, in her name,
on the ruin of the Thuringian power and the sorrows
of her line. The tragic or elegiac note, however, is
not what is most usual with Fortunatus. The
poems addressed to Eadegund, or to Eadegund and
Agnes, for her spiritual daughter is not to be
separated from her, are not too solemn. The themes
are not far-fetched; anything is enough for an epistle
in verse — presents of flowers or fruit, a dinner, a
birthday.
He follows an old line of tradition, which regarded
Latin verse as the most splendid form of rhetoric, and
used it as a kind of ornamental process, to treat any
kind of subject, especially these that came within the
range of polite religious persons, living in comfort
without much anxiety or strong ambition. Venantius
Fortunatus is a repetition of Sidonius ApoUinaris, with
the same temper of conformity, the same elegant piety;
a courtier by temperament, with an ideal of good
manners, including the religion of a gentleman and
the accomplishments of fine language. The type is
continued as from Ausonius and Sidonius to Fortunatus,
so from him to the Caroline poets. The equipment of
Theodulf at the court of Charles the Great is very like
that of Fortunatus, two hundred years earlier; and
Alcuin, apart from his professional industry as a
teacher, is fond of writing verse in the same manner
about the same order of themes.
LATIN AUTHORS. 125
Gregory of Tours ( + 594) gives much less attention
to grammar than his namesake and contemporary the
Gregory Popc. His HistoTy of the Franks'^ begins
ofTmrs. ^j^^jj g. complaint of the decay of learning;
but the failure of studies ought not, he thinks, to bring
with it neglect of history. What he desires is to save
the memory of things that have happened, especially
of things happening in his own time. He is a French
author of Memoirs; his interest is not in beauties of
language but in persons and events ; also he wishes an
audience, and an audience is hard to find for the pro-
fessional and practised wielder of phrases. "Philoso-
phantem rhetorem intellegunt pauci, loquentem rusti-
cum multi." So he uses in his history the ordinary
easy Latin, without rhetorical figures. He could have
written otherwise, and his rough Latin is not the
language of an unscholarly person ; but he chose the
right form for the people whom he addressed. His
copyists could not spell, and Gregory's style was
better than they deserved.
The History goes down to the year 591, in ten books,
the author's own recollections beginning in the fourth.
As Bishop of Tours, the city of St Martin, Gregory
was chief representative and advocate of the Church
in France, and naturally had to assert its claims
against tyrannical usurpation. His Memoirs are those
of a man who has played a great part in the state.
1 Qregorii Turonenais Opera, in Monwmenta German, Hist,, ed.
Arndt and Kruseh. Migne, PoArol. Lat., 81. One of the oldest MSS.
of the History has been printed separately by M. H. Omont, Paris,
1886 (the first six books) another (books vii.-x.) by M. CoUon, 1893.
126 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
At the same time he has the sense for interesting
things, miracles and adventures, which is sometimes
wanting in historians ; and he has also, if not imagina-
tive strength, at any rate a zest and liveliness of story-
telling that quickens even the older parts of his work
before he comes to draw on his own experiences. He
has preserved some memorable phrases, — the "Mitis
depone colla, Sicamber " of St Eemy to Clovis ; " Wor-
ship what thou hast burnt, burn what thou hast
adored " ; and the dying words of Clotaire, surprised
at the ways of heaven in dealing with great persons,
" Wa ! quid putatis qualis est ille rex caelestis qui sic
tarn magnos reges interficit ? " He is one of the
authors who can sketch things easily : the gift is not
uncommon in the Dark Ages. Luckily it is not
greatly dependent on grammar, and though some
languages are better than Gregory's unpretending
Latin for the work of a chronicler, Gregory succeeds
with his poor implements where many great clerks
have failed. The story of the strayed reveller in St
Peter's at Eome, waking sober at midnight and finding
himself shut in, alone, and of the solemn vision that
followed, a story of the days of Attila, is enough in
itself to prove the talent of Gregory.
Gregory of Tours was a friend of Venantius Fortu-
natus, and the same personages often appear in the
history of the one and the complimentary poems of
the other. Gregory was present at the burial of St
Eadegund : he is not less sincere than her friend the
poet in his admiration for her piety. But he gives
more space to the unhappy dissensions in the con-
LATIN AUTHOKS. 127
vent of the Holy Eood after the death of the king's
daughter who founded it : describing the grievances of
other king's daughters, one of them Basina, daughter
of Chilperic, who found the discipline too hard. More
than forty of these ladies seceded from their house
and appealed to Bishop Gregory for pirotection. They
travelled on foot from Poitiers to Tours, with no help
on the way : it was at the end of December and the
floods were out : " erant enim pluviee magnse sed' et
vise dissolutffi erant e nimia immensitate aquarum."
The bishop treated his suppliants with equal judg-
ment and sympathy, but could not prevail upon them
to submit again to the severities of their abbess. He
naturally has much to say of the rival queens, Frede-
gund and Brunehild, and does them justice, we may
suppose ; he gives pretty full particulars regarding the
murder of the Bishop of Eouen, Fredegund's work; and
in his account of that lady's attempt to suppress her
undutiful daughter by slamming the lid of a treasure-
chest on her, nothing essential is omitted. The
matters of his book continually recall the scenes of
later vernacular chronicles : the brawls of the chansons
de geste, the gibes and flytings of Beowulf or the
Icelandic tales, the enterprises in Froissart. Gregory
stands as near as Sturla Thordarson to the passions
and revenges of the turbulent great men.
In Tours, his own city, there were things done that
might go straight into a ballad. Sicharius and
Ghramsind (Eavenswyth), citizens of Tours, were
enemies : Sicharius had killed the father, brother, and
uncle of Ghramsind; however, peace was made be-
128 EUROPEAN LITERATUBE — THE DARK AGES.
tween them with the mediation of Gregory, and they
made up a friendship between them and dined with
one another. One day Sicharius in the other's house
got drunk and insolent, saying: "Great thanks thou
owest me, fair brother, for that I slew thy kin; the
money was paid in recompense, and gold and silver
poured in; thou wert naught but a starving naked
beggar if this had not filled thee." The other took
bitterly the words of Sicharius, writes the Bishop.
Chramsind said in his heart: "Unless I avenge the
death of my kin, I ought to lose the name of man
and be called a craven woman." And forthwith, the
lights put out, he cleft the head of Sicharius with a
hanger. It is told in prose, none too eloquent nor
imaginative ; the actors were churls in grain. Yet
it is told clearly and not slurred over, and the plot
is that of a strong simple drama. These prosaic notes
show, like the Icelandic sagas, though without their
glory, how near the problems and situations of the
epic poetry might come to the familiar life. Through-
out the Latin chroniclers generally, one is in turn
annoyed at the neglect of incident and surprised at
the vividness of it; the tedious conventional record
of victories and defeats, in abstract language, being
varied by the pictures of things actually seen or
distinctly reported. In reading Gregory of Tours one
is often prompted to look at his figures in the light of
the epic poetry and its favourite situations and formu-
las : sometimes a word in the Latin will recall the
Teutonic phrase, like circuli loricce, the " hringas," the
rings of mail so common in the war poetry. At other
LATIN AUTHOKS. 129
times the things told of are the same things as Frois-
sart tells, and on the same ground, " the marches of
Burdigaloys," and elsewhere. The underground pass-
ages of the western castles surprised those who had
to deal with them as invaders and assailants. " ' Have
the castles of this country such ordinaunce ? ' asked
Sir Gautier. ' Sir,' quoth Sir Hugh, ' there be divers
such castles as of old time pertained to Eaynalt of
Mountalban that hath such conveyance ; for when
he and his brethren kept war against King Charle-
main of France they were made all after this manner
by the counsel and advice of Maugis their cousin.'"
But long before the day of the sons of Aymon,
Gregory of Tours was writing of the same "convey-
ance," and describing the same business as Froissart.
Being a writer of memoirs also, and not a romancer
or an epic poet, he can introduce many humours be-
sides the incidents of warlike adventure. His chief
personage on the whole is Chilperic, and Chilperic
is not treated unfairly. "The Nero and Herod of
our time" he is called by Gregory, but he is shown
occasionally in his hours of ease ; interested in spelling
reform, and debating pleasantly about theology with
Priscus the Jew. "Taking him gently by the hair
he said to me: 'Come, priest of God, and lay thy
hand upon him.' " Shortly before he had been vexed
by Gregory's opposition in an argument, but he seems
to have borne no malice. Gregory is severe upon his
contempt of the clergy ; he jested about nothing more
readily than the manners of bishops. On the other
hand Gregory criticises the king's poetry : he wrote
I
130 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
two books in imitation of Sedulius. " The weak ver-
sicles had no feet to stand on, and wanting right intel-
ligence he made short syllables long and long syllables
short '' — in all artistic respects inferior to Nero.
Jordanes the Goth (more accurately an Alan by
descent) has preserved in his abridgment the sub-
stance of the lost book of Cassiodorus on
Gothic history. He also wrote a History of
the World, but his work on the Goths has made his
name, perhaps with some injustice to Cassiodorus,^
yet Jordanes is more than a copier, and has thought
out his narrative for himself. Jordanes has a place
among the contemporary authorities who have re-
corded in prose the events that shaped themselves
into a different kind of story for the poets of the Ger-
man heroic age. He himself has a lofty conception of
the destiny and fortunes of the Gothic race, and his
account of the origin of the warlike nations in the
Northern island, Scanzia, officina gentium, corresponds
in prose to the epic genealogies of the poets. He
cannot keep the poets out of his book ; he tells the
story of the death of Swanhild and of the vengeance
taken by her brothers, which no doubt was current in
his day, in Gothic verse, and which takes a new form
later in a younger language, in the verses on the death
of Ermanaric at the end of Ssemund's Edda.
The chief personage, however, for Jordanes is not
a Gothic hero, but Attila the Hun, whose history,
derived from Prisons, is told more fully than the rest,
and in a mqre regular style.
^ Jordanis Romana et Gotica, ed. Mommsen, Mon. Germ., 1882.
LATIN AUTHOES. 131
Gildas, born at Dumbarton (Alcluith), on the day of
Mount Badon, the twelfth battle of Arthur, wrote
about the year 540 his book of the ruin of
liritain,^ and represents even more emphati-
cally than Orosius the mediaeval affection for lamenta-
tion, mourning, and woe. By his birth, the theme of
his history, and the temper of his style, Gildas is one
of the first authors of the Middle Ages. The conflict
of Britons and Saxons in his own lifetime is rendered
by him with that pathos which has always accompanied
the tradition of those conflicts. It took captive the
conqueror, and in a later day of tribulation, before
other invaders, the Saxon Wulfstan remembers the
lament of Gildas : the sorrows of the isle of Brita-in
are repeated, the humiliation, the call to repentance,
when the English in their turn liave to meet the
force of the Danes. It is a prophetic book : the
author knows that he is taking upon him the office
of Jeremiah. Great part of his work is not history
but denunciation; the history is a parenthesis. In
style Gildas is one of the masters of the enthusiastic
sort of Latin prose, rich in poetical ornament and
a strange vocabulary.^
Gildas got his learning from the famous teacher of
South Wales, Iltut, at Llantwit Major, and the Latin
^ Gildce Sapientis de Bxcidio et Oonquestu Britamnice, ed. Momm-
sen (Mon. Germ.), 1894 ; ed. Hugh Williams, 1899-1901 (Cymmrodor-
ion Record Series) : of. Zimmer, Nermius Vimdicatus, 1893, p. 100.
* The Lorica ascribed to Gildas, a hymn of prayer for protection,
contains a number of Hebrew words such as were in favour in a
certain rhetorical school, the school of Hisperica Famvna. But this
Hebrew element is wanting in the prose of Gildas, which is inflated
but not unintelligible.
132 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
of that school was florid on principle. But Gildas
appears to wear his embroidery with a better grace,
because more naturally, than other rhetoricians of
that kind; there is none of the incongruity many
of them show between the trivial matter and the
intemperate language. The eloquence of Gildas has
fervour in it, and his mind goes out sincerely in
the chanting declamation. His oratorical skill is
shown in his use of Biblical language, and perhaps
the highest praise due to his style is that the quoted
passages are not out of keeping with his own
sentences.
St Gregory the Great is known in the history of
literature as one of the enemies ; his writings " reveal
Qi-egary his implacable aversion to the monuments
m oreat. gf classic genius ; and he points his severest
censure against the profane learning of a bishop, who
taught the art of grammar, studied the Latin poets,
and pronounced with the same voice the praises of
Jupiter and those of Christ."^ But for all that his
writings are part of the educational tradition; they
have a strong literary character of their own, and
their objection to grammar is capable of a milder ex-
planation than is commonly given. In the preface to
the Moralia he utters the same contempt for grammar
as in the often cited letter to Bishop Desiderius : one
might expect, from the interpretation commonly put
upon those passages, that he would have written in
despite of grammar with the freedom used by Gregory
' Gibbon, oh, xlv.
LATIN AUTHOES. 133
of Tours, or even with that of the Epistolce Obscwrorum
Virorum. But it is not so. His Latin is not regard-
less or unprincipled. The dislike of grammar stops
short of heinous crime. It is the protest of a
masterful and practical intellect against the vanities
of the ornamental schools of composition. Cassio-
dorus is probably responsible for the intolerant
language of Gregory. No doubt Gregory is carried a
little too far, — "indignum vehementer existimo ut
verba eelestis oraculi restringam sub regulis Donati."
But he does not break Donatus's head, for all this
desperate profession. "Unde et ipsam loquendi artem
quam magisteria disciplinse exterioris insinuant ser-
vare despexi." The very sentences in which the pro-
clamation is made show that Gregory has taken as
much as suited him, and as much as was convenient
for a freeborn orator, from the studies of the Trimum,
"Non metacismi collisionem fugio," he says. Se-
quence of a vowel upon m was discouraged in rhetoric
and branded metacismus} Gregory's slighting notice
of this prescription is no more remarkable than the
impatience of any practical solid writer of the present
day with the trifling concerns of style. The books of
St Gregory were taken up and studied everywhere in
the Middle Ages — the Moralia, his commentary on
Job ; the Dialogues ; the Pastoral Care ; the Homilies?
The Moralia are chiefly notable in literature as con-
firming the old method of allegorical interpretation.
^ laidor., Etym. i. 32, metacismus est quotiens m litteram vooalis
sequitur, ut honvrni, amrwm, justum amicwn.
'^ Migne, Pair. Lat, 75-79.
134 EUKOPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
It does not put out of use the previous commentaries,
but it reduces their value by its greater extent, its
greater perseverance and elaboration. It is one of the
reservoirs in the history of literature, — that is to say,
one of the comprehensive books that gather together
the results of older sources and become the main
source, in their turn, for everything beneath them in
order of time. It is pleasant to compare the functions
of the Moralia with that of the Romaunt of the Hose.
The books hold the same kind of position, through
the way in which they absorb a number of older
currents, and make themselves into the obvious store
of supply for places at a lower level. There is no
offence in the comparison ; the method of St Gregory
allows the juxtaposition of all the most incompatible
things for the sake of the moral. No quotation can
give any proper idea of the amount and the intricacy
of allegorical conceits in the Moralia, nor of their in-
fluence upon later students. It cannot be described.
One quality it has, however, which ought never to
be ignored. The most appalling, the most deliberate
absurdities of false wit, as St Gregory's expositions
must be judged when taken as mere literature, mere
play of figures, they are yet combined with the strong-
est common -sense and practical judgment. They
appear, speaking generally, the most enormous riot of
untrained fancy ; beside these allegories the most un-
tamed things in history seem merely respectable.
But they are still the work of one of the greatest
men of business in the world, and he shows what
his mind is in the plain statement which he gives, of
LATIN AUTHORS. 135
the limits of allegory. Not everything in Scripture,
says St Gregory, is to be put through those varia-
tions. There are many things that are falsely under-
stood when they are wrested from their superficial
meaning into allegory. The Holy Scripture has some-
thing for all minds. "Habet in publico unde par-
vulos nutriat, servat in secrete unde mentes sub-
limium in admiratione suspendat. Quasi quidam
quippe est fluvius ut ita dixerim planus et altus in
quo et agnus ambulet et elephas natet" (Preface to
Mbralia, c. 4). It is like a river with pools and
shallows, where in one place, the lamb may wade, in
another the elephant may swim. This proposition
was generally accepted; it is a favourite quotation
with Boccaccio, who used and applied it in his theory
of the art of poetry, in his Zife of Dante, and in his
Florentine lectures — a sufficient proof of the authority
of St Gregory even in the alien provinces of literary
criticism, and at a time when grammar was seeking
vengeance for the oppressions of the Dark Ages.
The Pastoral Oare^ is a better book than the
Moralia from a literary point of view. Although
there is enough in it of the allegorical method, that
does not so much overcome the practical genius of
the author as in the Moralia, and the style brings
out the character of the writer in dealing with per-
haps his best subject. He understood both the flock
and the shepherds. It is something more also than
directions to the clergy. It is a criticism of life (not
1 De PastoraM Owra, ed. Westhoff, Monasterii Westphalorum, 1 860,
ed. altera.
136 EUROPEAN LITERATDEE — THE DARK AGES.
being other than prose, at the same time), and it gave
a summary of morals which, starting from less meta-
physical ground, was well fitted to support the Con-
solation of Philosophy among the books which were
almost indispensable in the Middle Ages. The story
in the Icelandic Bishops' Lives of the deathbed of
Thorlak, the third Bishop of Skalholt (+1133), is
a testimony, in addition to King Alfred's translation,
showing what efficacy the Pastoral Care had, and in
what honour it was held. He asked to have it read
to him as he lay sick, "and men thought that he
looked forward to his death with a better courage
than before the reading began." That a manual of
directions for the practical work of a clergyman
among his people should have been available in this
way for the comfort of the dying is some proof of
a human virtue in it, besides its ecclesiastical merits.
The Dialogues of St Gregory were more popular
still. They also were translated into Anglo-Saxon;
they were translated into French.^
They are a series of stories, intended to correspond,
in the West, to the Vitm Patrwm^ the lives of the
saints in the Desert, the widely read collection of
miracles whose vogue appeared to Gregory rather
unjust to the fame of the holy men of Italy. One
whole book is devoted to Saint Benedict ; the others
^ The old French version, Li Qimtre livre des Dialoges Gregoire le
Pope del horc de Rom/me des miracles des peres de Lmnhardie, has been
edited by Dr Wendelin Forster, 1876, with the Latin original. The
Anglo-Saxon Dialogues, translated by Bishop Wterferth of "Worcester,
have been edited by Dr Hans Hecht, in the fifth volume of Greiu's
Bibliotheh der angeUHchsischcn Prosa, 1900.
LATIN AUTHORS. 137
are miscellaneous, and all are interesting in one way
or another. Gregory, at the beginning, complains of
the oppression of duties, the secular business that
attends upon the pastoral care. The Dialogues with
Peter the Deacon are a relief to him. His character
shows itself none the less in his choice of a subject
in which to rest from his worldly avocations! It is
not meditation, speculation, or devotion ; it is history
or memoirs, the record of occurrences, that unbends
the mind of 'St Gregory. He repeats his scorn of
literature in the opening of his Life of St Benedict :
" Despectis itaque litterarum studiis . . . sanctse con-
versationis habitum qusesivit. Eecessit igitur scienter
nesciens, et sapienter indoctus" (Dial. ii. Fref.) He
makes up for this by the stores of legend with which
the Dialogues are filled — legend that represents, as
no mere history could, the common mind of the sixth
century. It has no limits, no scruples ; it tells how
St Benedict in a vision saw the whole world brought
together in one glance ; how the anchorite of Samnium
took a stick to the bears who came for his beehives ;
how the hermit of Lipari saw Theodoric the Great, on
the day of his death, carried in bonds between Pope
John and Symmachus and thrown into the Volcano.^
^ A story may be quoted in full, from the fourth chapter of
Book I. :—
" Quadam vero die una Dei famula ex eodem monasterio virginum
hortum ingressa est. Quae laotuoam oonspieiens ooncupivit, eamque
signo crucis henedicere oblita, avide momordit ; sed arrepta a diabolo
protinua oecidit. Gumque vexaretur eidem patri Equitio sub celeri-
tate nuntiatum est, ut veniret concitus, et orando protegeret.
Moxque portam idem pater ut ingressus est, coepit ex ejus ore
quasi satisfaoiens ipse qui hano arripuerat diabolus olamare dicens :
138 EUEOPEAN LITEKATUEE — THE DAKK AGES.
The Homilies of the fourth great Latin Father were
naturally authoritative for later homilists. But the
history of this tradition of sermons is too complex
for the present essay.
Between Gregory the Great and Bede, the chief
name for learning is Isidore of Seville (bishop 600-
636). Few educational writers have had
more success. Though little except a com-
piler, he was recognised as an authority along with
the Fathers, and quoted by clerks and laymen down to
the end of the Middle Ages. His Etymologies, especi-
ally (or Origines, in 20 books ^ ), were used as a supply
of ideas, facts, and phrases. An alliterative line in
the English Destruction of Troy (1. 4426) brings to-
gether the author and his book —
" And Ysidre in Ethemoleger openly tellis,"
which is as good an instance as could be found of his
popularity. In this way he was thought and spoken
Ego quid feci! ego quid fed? Sedebam mihi super IcKtucam, ; venitiUa
et momordU me. Cui cum gravi indignatione vir Dei praecepit ut
disoederet, et locum in omnipotentis Dei famula non haberet. Qui
protinus abacessit, nee earn ultra contiiigere prsevaluit. "
("It befell one day that a nun of the same convent went into the
garden ; there she saw a lettuce, and desired it and greedily ate it,
forgetting to make the sign of the cross for » blessing. Suddenly
she fell down, possessed by the devil, and sore vexed. Word was
brought at once to Father Equitius, to come with all speed to her
help. As soon as he came in at the door, the devil who had entered
into her spoke by her mouth, as if to defend himself, and cried, ' What
have I done ? What have I done ? I was sitting on a lettuce leaf,
and she swallowed me.' Whom the man of God charged angrily to
depart out of her, and to leave the handmaid of the most high God.
And he departed forthwith, and had no power to hurt her more.")
1 Migne, P. L. 82.
LATIN AUTHOES. 139
of everywhere. But Isidore was not only a favourite
resource of the half-learned ; scholars relied upon
him. Hraban of Fulda, who did for the ninth cent-
ury what Isidore had done for the seventh, founded
on Etymologiarum his own encyclopedic work Be
Universo.
The seventh century till the work of Bede at the
end of it has little historical work of importance.
Isidore included history along with all other matters of
knowledge in his survey; he compiled a chronicle
of the whole world, and added to it a history of
the Visigothic kings; he wrote also, following the
example of St Jerome, a series of lives of illustrious
men. This latter work was continued by Hildefonsus,
Bishop of Toledo, while Julian, also Bishop of Toledo,
wrote the praise of King Wamba.^ The history which
goes by the name of Fredegarius ^ includes a continu-
ation of Gregory of Tours, with even less pretence
of style than Gregory. Julian of Toledo is highly
rhetorical, and thus Julian and Fredegarius in the
seventh century repeat the contrast of styles ex-
emplified in the previous age by Cassiodorus and
Gregory of Tours. In Bede at last is found a proper
mean of rhetoric between the pomp of the one school
and the bareness of the other.
Aldhelm of Malmesbury, pupil and successor of
Maildulf, the Celtic founder of that house, helps to
take away the reproach of the seventh
century as the least learned in all the Dark
Ages. But for all his fame there is little left of his
' Migne, P. L., 96. ^ ga. Krusoh, 1888 {Mon. Germ. Mist.)
140 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
work ; ^ his florid style is monotonous, and, as with
Cassiodorus, might be exemplified sufficiently in one or
two quotations. Aldhelm himself has offered alterna-
tive descriptions of his style, whether it should be
termed verbosa garrulitas or garrula verbositas, and the
problem has not been decided. Yet there is some-
times wit and fancy in his prose as well as an am-
bitious vocabulary and formal ornaments of rhetoric ;
as where in Be Laudibus Virginitatis he describes the
working of the bees, and their attention to linden,
willow, and broom.
In a preface to his Latin ^nigmata — an epistle to
Acircius, i.e., Aldfrith of ^Northumberland — he dis-
cusses prosody and other subjects. The poems them-
selves, on the model of Symphosius, are not altogether
conventional : Aldhelm at least thought out these
light verses for himself, if he got nothing very novel
from them. His epistle in rhyme on his experiences
in a storm in Cornwall is a singular thing in the
seventh century. He wrote English verse also, not
extant ; if among his English poems there was any-
thing like the humours of this Cornish journey, it
must have been a remarkable exception to the common
Anglo-Saxon manner. As it is, the contrast between
this familiar Latin poetry and the Anglo - Saxon
solemnities is striking enough. Things were possible
in Latin verse which not only could not be expressed
but could hardly be thought in English. It was not
till some centuries later that English poetry discovered
the use of the colloquial manner ; Anglo - Saxon
1 Migne, P. i., 89 ; ed. Giles, Oxford, 1844.
LATIN AUTHORS. 141
authors could play with Latin as they could not with
the literary forms of their own language.
It is unfair to the seventh century not to take
Bede's works as representing the learning and intelli-
gence of the time.^ He did not in his read-
Bede. ? . . , , ,
mg or writing go beyond the sources or the
models that were commonly accessible. For all that,
the impression he leaves is that of something different
from his age, an exceptional talent escaping'from limit-
ations and hindrances. There is no period in the
history of Britain or of the English Church in which
Bede is antiquated ; in every generation he speaks
familiarly. The seventeenth century is less intellig-
ible to the eighteenth, the eighteenth century more
in opposition to the nineteenth, than Bede to any one
of them ; his good sense is everywhere at home. No
author in the Dark Ages has so little of the " Gothic "
qualities that offended the enlightenment of the Ee-
naissance; and although he wants the imaginative
gift through which the mediaeval literatures recovered
favour in the Romantic schools, he speaks authentically
for his own time ; he is not prematurely modern.
Bede has taken his place through simple strength of
mind and character ; not by any great discovery, nor
by anticipations of later theories, nor any brilliance
of fancy or of style, but by applying his mind in-
dustriously to his subject, with a firm conviction of
its value and a resolution not to be deceived about it.
The reputation of Bede seems always to have been
1 Ed, Giles, 1843 ; Opera Bistoriea, ed. Plummer, Oxford, 1896.
142 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
exempt from the common rationalist criticism, and
this although his books are full of the things a
Voltairian student objects to. The miracles of St
Outhbert, as recorded by Bede, are not more plausible
(in the march of intellect) than those of any other
saint, the allegorical interpretations in Bede are not
better protected than those of St Gregory against the
scrutiny of Erasmus or Tindal, yet somehow Bede
is left unchallenged. With regard to the questions
of Easter and the tonsure, which made so much
difficulty between the Celtic church and Eome in
Bede's day, Bede is intolerant.^ But, like Dr Johnson's
refusal to countenance a Presbyterian Church in Scot-
land, the severity of Bede has been taken lightly by
the most sensitive, and has failed to make him enemies,
even among the fiercest advocates of Christian charity
and impartial toleration. It appears to be felt that he
is a great man. The volume of his book is too much
for carpers and cavillers.
Bede began by mastering the liberal arts. His
whole life was spent, with hardly any change, in the
monastery at Jarrow ; he was a student from the
first, and very early a teacher. Among the busy
travelling scholars of those days Bede was sedentary,
and he saw little of the face of the world. Like
Kant at Konigsberg he was content with his own
study, but perhaps with more of an effort, more re-
nunciation. Adamnan came with his book on the
^ "Unde merito movit hsoc quaestio sensus et corda multorum,
timentium ne forte acoepto Christianitatia vocabulo in vacuum cur-
rerent aut oucurrissent " {B. E., iii. 25).
LATIN AUTHORS. 143
Holy Places to dedicate it to King Aldfrid of Northum-
berland, and Bede took up the subject, quoting from
the book in his History, and making a book of his
own out of its materials. The latest editor of the
History quotes a passage from one of his commen-
taries,^ in which there is some regret for the indirect-
ness of his knowledge; the Eastern world is known
to him only through books, and if he writes at length
on the natural history of trees, out of what he has
learned in books, it is not for ostentation of know-
ledge but to instruct himself and others who have
been on no voyages, but were born and brought up
in an island of the ocean sea, cut o£f from the greater
world.
Bede's earliest writings were in the trivial subjects \
of literature — the grammar and rhetoric of the
ordinary school course. He follows the example of
Cassiodorus and Isidore, and does his work, so to
speak, as a college lecturer in the humanities, before
going on to deeper subjects. His treatise Be Arte
Metrica, a school-book, has the stamp of Bede's
intellect upon it. Work of this sort was common-
place, but he could not do it in a perfunctory way.
There is a collection of examples of verse; and the
forms are carefully explained. Many authors are
quoted — Lucretius, Virgil, Lucan; but Bede shows
already the signs of his withdrawal from profane
learning. In his examples of drama he refers to the
Eclogues of Virgil, but these are set off against " our ''
dramas: "with us the Song of Songs is written in
' E.E., ed. Hummer, ii. 305.
144 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
this kind, the dialogue of Christ and the Church."
Against the Georgics and Lucretius stand {a/pud, nos
again) the Parables of Solomon and Ecclesiastes ;
while in the mixed kind, part narrative part dramatic,
the book of Job is compared with the Iliad and
Odyssey and ^neid. The most original and interest-
ing part of the book is the explanation of rhythmical
verse, the verse of the vulgares poetce, in which
quantity is not observed, but the forms of classical
verse are followed without quantity. Bade has no
scholarly scruples about this modern sort of com-
position.
It is not correct verse, as he explains clearly ; but
having explained he proceeds to admire. It is possible
" to kindle or to slake," in the free verse of the
Ambrosian hymns ; and Bede praises especially the
hymn which begins with peremptory defiance of
strict number:
" Rex seteme Domine
Rerum creator omnium."
His other work in these preliminary things is not of
quite so much interest as this Prosody; but in his
tract on Orthography, and another on the Figures and
Tropes in the Bible, he shows his good sense ; if he
has difficulties with the Latin of the Psalter, he
confesses them and deals with them fairly. In his
other scientific or educational work, his chronography
and the rest, there is the same solidity, recognised by
those who have a right to speak of his subjects. In
what may be reqkoned popular science Bede is far
ahead of ordinary opinion.
LATIN AUTHORS. 145
Besides the Uhmrch History he wrote other historical
books; the Life of St Guthlert (both in prose and
verse) and Lives of the Abbots of Wewrmouth and
Jarrow. He wrote commentaries on the Bible (using
a Greek text in his work on the Acts) and homilies,
which came to be a source of future homilies along
with the authors from whom he himself had drawn —
Augustine, Jerome, Gregory the Great. One of the
homilies — a fragment, rather — ^is extant in an old Low
German translation, written on the fly-leaf of a copy
of the homilies of Gregory.
The Church History is wanting in some of the things
to be found in less masterly historians. The chronicle
The Church oi Gregory of Tours, not to speak of Paulus
History. Diaconus or Liutprand, has more adventure
in it, the writer of memoirs having less responsibility
and more freedom. There are scenes, however, in
Bede, besides the well-known ones, which show the
power of the narrator ; and the dignity of history does
not prevent him from bringing in lively notes, like the
description of Paulinus by one who had seen him, or
of King Edwin riding on progress with his banner
borne before him. There are episodes in Bede that
might be quoted as stories merely: the vision of
Furseus, though that is abridged and not improved
by Bede, and the vision of Drihthelm, which is given
more fully. Often as it has been repeated, the story
of the conversion of Edwin, the Parable of the Sparrow,
remains unspoilt, as sincere as the Anglo-Saxon poetry
to which it is so closely related, the elegies over the
vanity of earthly glory.
K
146 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
The great literary merit of Bede's History lies,
however, in its historical sense. Sound history has a
different literary value from unsound, because it im-
plies the literary virtues of judgment and arrange-
ment, which will give a character to a book whatever
its grammar or rhetoric may be. Bede, who was
trained in the use of authorities and documents, and
possessed of all the living knowledge that came
naturally to such a centre as Jarrow, had besides the
leisure and capacity for surveying his matter before
he turned it into a book.
Bede's Latin style is fluent and clear. He writes in
the universal language, without impediment — a differ-
ent language altogether from the lively ungrammatical
huddle of phrases in Gregory of Tours, and equally
removed from the absurd pomp of Aldhelm.
Adamnan, ninth abbot of lona, -|- 704, 23 Sept., the
chief biographer of St Columba, visited Jarrow in
Bede's time, and accepted the right view
Adamnan. -n i • i
about Easter. Both in style and m matter
he differs much from his contemporary, except as
regards the essential points of lively interest in his
subject and a faculty for narration. Besides the Life
of Columla} he wrote on the Holy Places, taking
notes from the Frankish Bishop Arculf, who had
been in Jerusalem. He is known in Celtic literature
through the Irish 'Vision of Adamnan'^ — a vision
like those of Furseus, Drihthelm, and Tundal. His-
torically, he represents the liberal spirit among the
' Ed. Reeves, 1857 ; ed. Fowler, Oxford, 1894,
''■ IHsche Texte, i.
LATIN AUTHOES. 147
Celtic men of learning, to which so much of Western
culture is due, but which had suffered in the Easter
controversy and seemed likely to give place to a
narrower policy, leaving the Saxons to take care of
themselves. The enlightenment of Adamnan in his
dealings with Northumberland was of the same kind
as the original missionary spirit of St Aidan : it
would not keep itself merely to Ireland or to Icolmkil.
The great renewal of Irish influence long afterwards
on the Continent, in the lifetime of Erigena and
Sedulius Scottus, was a victory to which Adamnan
contributed when he made terms, so to speak, with
the abbot of Jarrow. His book is not the less honour-
able to his own house in the island of Columba, be-
cause he yielded something for the sake of union.
Nor is it possible to find fault with it for any want of
national qualities, or any attempt to comply weakly
with foreign manners.
There are Irish documents where the native idiom
brings along with it a savour that has gone from
Adamnan's Latin story; in the Lismore Lives'^ there
are many things stranger, more humorous, more
beautiful, than are to be found in Adamnan. Yet he
has told the tale of lona rightly and faithfully, with
the authority of the living traditions of the place.
His style is much more loaded than that of Bede ; he
uses more of the diction of Aldhelm. Greek words
are fairly common — -onomatis, lithus, &c., — and still
more common are Latin diminutives — iprefatiuncula,
^ Lives of Saints from Booh of Lismore, ed. Whitley Stokes, Oxford
1890.
148 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
tugv/riolum, sermusculus. But in this, with Aldhelm
before him, there is nothing to wonder at. Adamnan
has not the simplicity and lucidity of Bede, but
neither is he one of the extreme cases of false
rhetoric. His taste and his scholarship are not quite
trustworthy with regard to phrasing, but they do not
spoil his story. The quaint things in his language, it
may be remarked, are not to be put down forthwith to
the credit or otherwise of the Celtic genius. Adamnan
was an Irishman (from Donegal), and he shared in the
common Irish love of rhetoric and ornamental words.
He did not, however, go beyond the rules or invent
new devices for himself. The Irish love of rhetoric
was not much different from the florid fashions of
other people at that time; what is native and char-
acteristic in Adamnan must be looked for in his
substance and his sentiment more than in his
phrasing.
There are many noble saints' lives in the Middle
Ages, and there are many legends too where the charm
of a holy life is blended with other things less re-
ligious, the colours of romance. There is none where
the strength of a sober history is harmonised with the
more fantastic spirit as it is in Adamnan's Life of
Golumha. It is this that makes its excellence : Adam-
nan is in agreement with Bede on the one hand, with
St Brandan on the other. He is the right man to
speak for lona. The isle belongs to two worlds (at
least). Its history is, first of all, that of a great
practical genius who founded and put in order an
active religious house of much influence and effect in
LATIN AUTHOES. 149
the world : that is one side of it. The island and its
saint became powers 'in the world ; the relations of
lona with larger places are practically important, and
can be explained to any reasonable man. There is
something besides piety in the mind of the visitor to
lona, even from the days when the first settlers, and
Columcille himself among them, were apt to be dis-
turbed by the voices of pilgrims calling for the ferry
across the sound. lona was a real place, with a
calculable value, much occupied in affairs. On the
other hand, there are certain lights and certain condi-
tions of the mind when lona becomes again like one
of the isles of Maelduin or St Brandan. The beauty
of Adamnan's work is that it represents truly, one
cannot but feel, botli the serious solid lif& of lona,
such as makes it important in history, and also the
vaguer atmosphere about the island. It is not a fairy
story, for all the wonders in it. Yet it is not mere
common-sense. The restlessness of the sea is in it,
the sea that drew the Irish saints on toward the desert
refuge it seemed to offer them; such as was Cormac
MacLethan who, from voyages far to the North, to the
Orkneys and even beyond, was twice brought back, and
touched at lona and was greeted by Columba. And
in a more familiar way, many things are considered by
Adamnan and Columba besides the fame of their
house : they have to think of the harvest, the cows,
salmon, seals. A seal-poacher from Colonsay was
brought up before Columba, who told him not to be
a thief, but to come and ask if he wanted supplies :
and sent him away with some sheep instead. Swine,
150 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
fed ou the autumn mast, are admired by the saint, as
they are by the Irish poets. Nothing in Adamnan is
better known than the story of Columba's last days
and of the old white horse that came to say good-bye to
him — the old horse that used to carry the milk-pails.
Not less beautiful is Columba's thoughtfulness for the
tired heron blown over from Ireland, a guest on the
island for three days, then returning, as Columba fore-
told, to " the sweet land whence she came." All
Adamnan's stories are true to lona, and her very
sands are dear to him.
Between Bede and Alcuin there is an interval of
a generation, during which few books were published
— a period of study, especially in Italy and
in the Northumbrian school of York, from
which the learning of the Carolingian age was drawn.
It was a time also of missionary enterprise. St Boni-
face had a share in both kinds of labour, and his house
of Fulda made a new station in the forest of bar-
barism, from which the ideas and methods of York
were dispensed in due time for the proper training
of the Old Saxons. In his own writings Boniface
followed the English manner : he has the same tastes
as Aldhelm and Bede, shown in his Latin riddles, his
tale of a vision like that of Drihthelm, and his general
encouragement of literature.
In the later part of the eighth century begins the
great age of mediaeval learning, the educational work
The Carolingian oi Charlcs the Great, which in spite of
^ff«- political troubles is continued through the
century following. The variety of Latin books which
LATIN AUTHORS. 151
appeared in those times is proof that their learning was
more than spiritless repetition. There was some leisure
and freedom, and much literary ambition. The Latin
poets of the court of Charlemagne have an enthusiasm
and delight in classical poetry, and also that good
conceit of their own immortal works which is common
in later humanists. In prose there was no less activity.
Besides the scientific treatises and the commentaries,
the edifying works of Alcuin and others, there were
histories written with different motives. Two authors
especially stand out, Einhard and Paul the Lombard —
the one distinguished for political sense, the other for
his gift of narrative, both of them fresh and inde-
pendent minds. The scholarly spirit of the ninth
century, represented in the letters of Lupus of
Ferri^res, is not limited to the orthodox routine.
One of the chief scholars, with more Greek than most
others, Erigena, is famous for more than his learning ;
as a philosopher who, whatever his respect for the
Church, acknowledged no authority higher than
Eeason.
Alcuin is the name that in general history repre-
sents the learning and literature of the age of Charle-
magne.^ His own works hardly equal his
fame as a teacher, though their very faults,
their want of orginal substance, their excess of common-
place, may be due to his educational virtues and his
faculty for making things clear to an audience of
pupils. Alcuin certainly has nothing like the strong
independent mind of Bede, and never takes up any
^ Migne, P. L., 100 ; Momwmenta Alcuiniana, ed. Jaffd, 1873.
152 EUROPEAN LITEEATTTKE — ^THE DARK AGES.
research for its own sake and the scientific pleasure
of the work. His ideas are all diluted ; the audience
is always with him. Of his professional writings, the
dialogues on the Trivial Arts are more attractive than
his morality or theology. In the Grammar a Frank
and a Saxon pupil take the parts of Sandford and
Merton ; in Rhetoric and Dialectic the pupil is Charles
the Emperor himself.
Alcuin's Latin poems, like those of his contempor-
aries generally, are greatly influenced by Fortunatus ;
they have the same artifice, the same courtly good
humour. Some of his poems are historical — the Life
of his kinsman St Willibrord (which Alcuin also de-
scribed in prose), the history of York, the elegy on
the ruin of Lindisfarne. But, as with Fortunatus,
the historical poems have less interest than the
occasional pieces, epigrams and epistles, in which
is expressed the life of the poet and the familiar
conversation of other accomplished gentlemen, their
various polite diversions, their game of literature,
their ornamental names. These pastoral vanities of
the great Emperor and his household remain in the
memory, an inseparable accident of the heroic story.
Of all the poems of Alcuin the most notable is the
Contention of Winter and Spring, with its affinities
to widely distant families in literary history ; recalling
the debates of the classical eclogues, anticipating the
later mediaeval " disputisons " in different languages,
and mingling with the classical type of verse and
expression a thoroughly Northern sort of sentiment.
Here, as in Anglo-Saxon poetry, it is the cuckoo that
LATIN AUTHORS. 153
breaks the silence of winter, a bird of good omen,
though Winter in the dialogue does not think so.
Winter loves the rest, the good cheer, the fire in hall,
and is slow to wake to the business of spring. There
is no peace when once the voice of the cuckoo has
been heard.'^
Alcuin's letters are full of the same domestic interest
as his occasional verse; but his prose rhetoric, like
the prose of Fortunatus, runs into greater extravagance
than his not over temperate poems, and the levities
are sometimes depressing. He writes to his friend
Bishop Arno of Strassburg by his affectionate name
of " Aquila " (" Earn ") — " venerando volucri et vere
amantis"SB^o Aquilae Albinus salutem " — and the
Emperor is treated with the same kind of florid style
as Cassiodorus had used in the service of Theodoric.
Theodulfus,2 Bishop of Orleans ( + 821), a Goth by
birth, was the principal poet of the court of Charles
the Great. Perhaps his value as a repre-
sentative person and (in a sense) ofi&cial
poet is gained at the expense of his poetry. He has
already been spoken of along with Fortunatus, but he
does not come up to the measure of the earlier poet.
He has not the same life, .the same glorious use of ad-
jectives, or sense of the value of syllables ; he is more
respectable and correct. Theodulfus was a great per-
sonage. One of his longer poems, his admonition to
judges, contains a long and amusing account of his
journey in the South as Missus Dominicus in 798, and
^ Dummler, Poetce Latini jEvi Oarolmi, i. 270 (Mon. Germ. Hist.)
^ Theodulfi Carmma, ed. Dummler, P. Lat. Carol., i. pp. 437-581.
154 EUROPEAN LITEKATURE — THE DARK AGES.
of the various kinds of bribes offered to him — Moorish
gold. Cordovan leather, a cup embossed with the labours
of Hercules. At the close of his life he was suspected
of treason by Lewis the Pious, and kept in confine-
ment at Angers. In this trouble he remembered
Ovid, and sent an elegiac poem to Bishop Modoin
of Autun, in which his Muse acts as his advocate and
makes supplication for help — the Muse in her own
person. Theodulfus represents in his poetry all the
literary ideals of the time, under different aspects.
One piece has been often quoted by the historians
of learning, because it is good evidence " of the books
which I was wont to read and how the fables of
the poets are to be philosophically interpreted in a
mystical sense." He draws an allegorical picture
of the Seven Arts. He touches off the character of
his associates and manners of the court. The learned
men were fond of exchanging compliments, under
their adopted names, Homerus, Flaccus, Naso. Theo-
dulfus varies this with criticism, especially with
regard to "the Scot" — probably Clement the Gram-
marian — whom he did not like.
Flaccus, of course, is Alcuin. Naso was probably
an Englishman : he wrote one verse which sums up
the glory of the Empire of Charles : —
" Aurea Roma iterum renovata renascitur orbi.'
Homerus is Angilbert, the father of Nithard : a
fragment of a poem in honour of the Emperor
is ascribed to him.^ "The Irish exile" (Hibernicus
1 P. Lai. Carol, i. 355.
LATIN AUTHOKS. 155
Hxul), whose name may have been Dungal, had written
before him in the epic way about the exploits of
Charles.^
In the next generation an author with less scholar-
ship than Naso or Flaccus wrote a much more enter-
taining poem than anything of theirs. It may seem
unjust that a poet who begins a verse
" Sed qtiid agam jam jam 1 "
should have more space here than the courtly poets.
Ermoidus ^^^ t^c epic of Ermoldus Nigellus on the
KigeUus. reign of Lewis the Pious — it is written in
elegiac couplets, but that does not matter — has more
life in it than any of them. If his verse is frequently
odd, it is seldom dull. Their verse is not so brilliant,
or even so correct, that they need complain of being
slighted.
Ermoldus belonged to the court of Pippin of Aqui-
taine, and fell under the displeasure of Pippin's father,
the Emperor Lewis. The poem De gestis Ludovici
GcBsaris,^ written about 827, was intended to make
his peace. It touches on the same subjects as after-
wards fell to one of the most famous of the chansons
de geste : the Coronemens Loois in the cycle of William
of Orange. William himself appears in Ermoldus, and
with his epic character, as a champion against the
Infidels. The siege of Barcelona (a Moorish city)
in the First Book of Ermoldus conforms in all respects
to the sound rules of epic. It sometimes uses language
that might almost pass for a translation from old
1 P. Lat. Carol, i. 392. ' Ibid., ii. 5.
156 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
French verse or prose ; the commonplace of the sweet
Spring season, when trees burgeon and flowers breathe
odour, and kings go out to defend their marches : — _
" Tempore vemali cum rus tepefacta virescit,
Brumaque sidereo rore fugante fugit,
Pristinus ablatos remeans fert annus odores,
Atque humore novo fluctuat herba recens,
Kegni jura movent renovantque solentia reges :
Quisque suos fines ut tueantur adit." *
The style is a strange combination of the usual
awkwardness and quaintness of mediaeval Latin with
a very successful daring in the employment of
classical diction. The author in his prelude, like
Milton, disclaims the heathen deities: —
" Nee rogo Pierides nee Phosbi tramite limen
Ingrediar oapturus opem nee Apollinis almi,
Talia eum faeerent quos vana peritia lusit
Horridus et tetgr depressit oorda Vehemoth."
The influence of the Muses, whatever may be the
case with " Vehemoth," is probably absent from such
a line as
"Namque unum fateor cogor tibi dieere Vilhelm;"
or
" Nempe sonat Hluto prseclarum, Wicgch quoque Mars est "
— an interpretation of the Teutonic words that com-
pound the name of Ludowick. But for all that,
Ermoldus was a quick-witted student of Latin poetry,
and his epic similes, beginning with "ac veluti,"
are such as no vernacular poetry could rival before
' I. 105 sqq.
LATIN AUTHOES. 157
the time of Dante. Many of them are taken from
the birds, and are of the genuine Homeric kind:
thrushes settling on the vintage in autumn, and re-
fusing to be scared by the cymbal of the vexed
husbandman (Ermoldus belonged to Aquitaine) ; birds
shrieking after the hawk which has carried one of
their party away ; ducks hiding from an eagle in the
water-weeds and the mud. Quite as much as in the
similes, Ermoldus shows his power in the way he
tells his stories. The siege of Barcelona is not a
conventional heroic piece, like the battle passages
made to order in the regular epics. The motive is
not literary ambition, but a more simple pleasure;
Ermoldus is the chronicler of things not yet written
down but current orally : —
" Sed qasa f ama reoens stupidas pervexit ad aures
Incipiam canere, csetera liuquo catis."
The adventures of Barcelona make a story distinct
from others of the same kind: as where William
cows the Moors by his domineering language, telling
them that he means to stick to the work even if he
has to eat his horse for want of supplies; or where
the Moor, uttering insults in "bombic" language, is
answered with a properly aimed arrow from the silent
Frank whom he is assailing —
" Never a word of leir had he."
The best part of it perhaps is the story of the
Moorish leader trying to make his way through the
French lines to bring help from Cordova. He is
taken prisoner, and brought up to the walls and
158 EUROPEAN LITEKATURE — THE DARK AGES.
ordered to tell the besieged to open their gates.
Before he left, however, he had charged them not to
surrender whatever happened to him : so now, though
he calls out "open," he holds up his hand with the
fist closed as a signal not to obey his words. William
saw through this, and admired the Saracen's ingenuity,
though he bore him a grudge for it.
There is nothing in the later books quite as good
as the siege of Barcelona, but they are full of matter
— the crowning of Lewis in the second book, a Breton
war in the third, and a wager of battle fought on
horseback at Aix, in a manner unusual among the
Franks. The fourth book tells of the conversion of
Harald the Dane, and his visit to Lewis on the Ehine.
The church at Ingelheim leads the poet to indulge,
like Dante and Chaucer, in descriptions of pictures.
There are fewer similes than in the first book, but
one in the second is vivid enough: the good im-
pression made by the Trench envoy on the Breton
king Murmau is spoilt by the Breton's insidious wife,
as a shepherd's fire in the forest in winter is quenched
by a thunderstorm with hail and rain.
Ermoldus wrote besides a suppliant poem from his
exile in Strassburg, imitating that of Theodulfus to
Modoin ; i his Thalia, his Muse, petitions for him, and
there is a pleasant contention of the Vosges and the
Ehine, which of them does most good to the land
lying between them.
Two historical poets belonging to the end of the
ninth century may here be named along with
' See p. 154 above.
LATIN AUTHORS. 159
Ermoldus Nigellus — the "Saxon Poet" (Poeta Saxo)
who wrote about Charlemagne/ and Abbo, the his-
torian of the siege of Paris.^ Abbo's verse
Abio. °
IS funnier than Ermoldus, with some of
the same practices, but with a larger share of the
" Hisperic " vocabulary, and much more complacency
in his own work. His tastes are those of Aldhelm,
degraded ; among the things he most admires are the
terms of prosody — episinaliffa he writes on the margin,
to call attention to an artful thing in his verse.
Friends of the Eenaissance, Protestant orators and
others, who wish to show up the Middle Ages, will
find the poem of Abbo sufficient for their purpose. It
is thoroughly enjoyable.
The more scholarly Latin verse is used by a
number of authors in the ninth century after the
flourishing days (c. 809 - 849) of Alcuin and his
friends. Walafrid Strabo at Eeichenau, who carries
on the educational work of Alcuin, resembles him
Walafrid ^^° ^^ ^is historical and his occasional
strccbo. poems.^ Among the first is a rendering of
the Vision of Wettin* and a Life of St Blathmac of
lona. The ruin of lona in a Viking invasion (825) had
sent many Scots to take refuge under the Alps, and
the Holy Island was celebrated there: —
" Insula Pictorum qusedam monstratur in oris
Fluctivago suspensa salo cognominis Eo."
The best of the lighter poems is Hortulus, a series of
short hexameter pieces, describing the plants of his
1 P. Lai. Ca/roL, iv. 1. "^ Ibid., iv. 72.
? Ibid., ii. 259, ■* Already mentioned, p, 71,
160 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DARK AGES.
garden, dedicated to Grimald of St Gall. Elsewhere
Walafrid uses a more pompous diction in honour
of great personages, such as the Empress Judith and
her son Charles.
The chief Latin poet in the middle of the ninth
century was Sedulius Scottus, a wandering Irish
scholar, named, like many of his country-
Sedulius Scottus. » i ,~ii . • i y-»
men, after the Christian poet, whose Uar-
men Paschale was in the hands of every schoolboy.
Sedulius the Irishman has left traces of his work in
many quarters, including a Greek Psalter written by
his hand. His poems,^ of the familiar occasional sort,
are distinguished by something personal and charac-
teristic. He does not forget his own land ; victories of
the Irish over the Northmen are recorded ; he knows
something of Wales, also.
The ninth century is full of learning, and also of
theological controversy, but the authors concerned
are not to be treated at large in this place.
Hrabanus Maurus is the great teacher, fol-
lowing Aleuin, and doing for his generation the old
work of Isidore in encyclopedias (Be Universe, 22
books) and Bible Commentaries. His pupils at Fulda
— Walafrid, Lupus, Otfrid, Gottscalc — in different
ways have proved the' iniluence and efficiency of his
teaching. Walafrid at Eeichenau carried on the tra-
dition of Hraban, especially as a commentator. He
had many aptitudes, however, and thought for himself
while he compiled his authorities. He was freshly
interested in German philology; he described the
1 Ed. Traube, Poet. Carol., iii. 1.
LATIN AUTHORS. 161
Gothic Bible of Ulfilas, and has a curious chapter on
German names. Like Aseham and Bacon, he is rather
inclined to apologise for his vernacular language : but
let us remember, he says, that apes as well as peacocks
were brought to Solomon ; what" seems absurd to Latin
ears may yet be justified; the Lord feeds the ravens,
as well as the doves.
The controversies of the time, and their partisans,
are only to be mentioned here. Agobard of Lyons
( + 840), in his writings against superstition, has in-
cluded many lively passages, like the story of the
land Magonia and the ship of the air.^ The debates
of Hincmar and Gottscalc, of Paschasius Eadbert and
Eatramnus, are not thus enlivened, though Gottscalc
is to be found again, far from controversy, singing
his own song in banishment.^ But among the theo-
logical authors there is one, not any less technical
indeed, but technical in a new way, a great speculative
genius, whose style is something different from the
conventional phrase of the schools, because his ways
of thinking are different. Erigena, like other philos-
ophers, causes trouble in literary history. It is hard
to describe his literary qualities apart from
their philosophical substance, which is out
of our range. In the general history of culture he is
noted for his command of Greek, though this was not
singular in an Irish scholar. His translation of Dion-
ysius on The Celestial Hierarchy, besides its importance
for theology, had a large imaginative influence, culmin-
ating long afterwards in Dante's Paradiso. His great
1 Poole, Mediceval Thought, p. 39, sq. ' See below, p. 217,
h
162 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
work on The Division of Nature ^ has been appreciated
as the one purely philosophical argument of the Middle
Ages. It is for professed historians of philosophy
to describe and criticise it : they have acknowledged
the intellectual strength, the subtilty and daring of
Erigena. He was called in by Hincmar of Eheims
to strengthen the right cause against Gottscalc. They
wanted a skilled apologist; they found one whose
help, like that of the magic sword in certain fairy
tales, might be dangerous for the side that used it.
They asked him to oppose the excessive cruelties of
predestination, as maintained . by Gottscalc. But
he would not be limited to the requisite amount of
controversy, and before the Irish philosopher could be
checked, he had refuted Sin and Hell. Neo-Platonist
he is called, but in his case the name does not stand
for eclectic oriental work ; his mind is as clear as
Berkeley's, with a vastly, greater and more articulate
system to explain and develop. For literature, the
merit of his writing is that it expresses his meaning
without hurry or confusion, and that his meaning,
whatever its philosophical value, is certainly no weak
repetition of commonplaces. It is to be noted that
he takes a different view of Dialectic from what
sufficed the ordinary professors. Dialectic is not
a human contrivance. Dialectic is concealed in
Nature by the Author of all the Arts, and discovered
by those who look for it wisely. The proper study
of Dialectic is the study of Reality. Erigena is
discontented with abstractions. The current formulas
1 Migne, P. Z., 122,
LATIN AUTHORS. 163
of the schools are not enough for him, in his Platonic
quest for the Eeal. On the other hand, he saves
himself from the more dangerous temptation of mysti-
cism ; he is not swallowed up in blind ecstasy. The
world and its fulness is not dismissed as a shadow.
He is rational, logical, though with a livelier and more
imaginative logic than the common. If, like the
mystics, he speak of the ineffable Unity, he has also,
like Lucretius, an exultation in the welling energy
of the world and its innumerable variety. Scripture,
he says in one place, may be interpreted in endless
ways, even as the colour shifts in a peacock's feather
and there is this infinity of meaning because the
world is inexhaustible. Although he makes little
show of it, he was touched in imagination by the old
poetic faith in the Soul of the World. He quotes,
after a passage from the Timceus, the famous lines
from the ^neid —
" Spiritus intus alit " —
which were taxed by Gibbon for their too close resem-
blance to " the impious Spinoza," and Erigena certainly
cannot escape the same condemnation.
History flourished along with other learning at the
court of Charles the Great. Paulus Diaconus and
Einhard in different ways attained success, the one
by liveliness and spirit, the other by discretion and
sobriety.
Paul (c. 720 — c. 790), son of Warnefrid, a Lombard,
noted for his learning at the Lombard capital of Pavia
before the fall of the kingdom, spent some time in the
164 EUROPEAN LITEUATUKE — THE DARK AGES.
monastery of Monte Cassino after the triumph of the
Franks, but was drawn by the generosity of Charles to
Paul the gi'v^s thfi Frankish court the benefit of his
Decwon. learning. Towards the end of his life he
returned again to the great Benedictine house, and
there wrote his history of the Lombards.^ He wrote
much besides : a general history, to continue Eutropius,
composed in the usual way by compilation from the
usual authors, Orosius and others ; lives of the Bishops
of Metz ; a life of Gregory the Great ; a collection
of homilies; Latin poems. But none of these have
the value of the Lombard history, which, apart from
its importance as a document and a record, is a book
to be read for the stories in it. It is known to all
students of Teutonic mythology and heroic literature
on account of the legends it has preserved ; the myth
of the origin of the Lombard race, and still more
impressive, from a different strain of tradition, the
heroic story of Alboin. The tale of Alboin as given
by Paul is translated and explained in Corpus Poetiaiim
Boreale (vol. i. p. lii) and its relation to old Teutonic
poetry discussed. The passages there quoted are of
a kind which, in a general way, is not uncommon in
mediaeval and other history. Many historians — Hero-
dotus, Livy, Saxo Grammaticus, William of Malmes-
bury — have drawn from popular tradition. The epic
element in Jordanes, noted in the same context by
the Oxford editors of the Northern poetry, has already
been referred to here. The distinction of Paul is
merely that he tells his stories with a peculiar zest,
' Ed. Waitz, 1878.
LATIN AUTHORS. 165
and also with an unfailing sense of what is properly
heroic. Not even the Irish historians are more sincere
in their enjoyment of adventures, nor the Icelanders
more thorough in their respect for manliness. The
language of course is inferior. It is not indeed the
inflated Latin of Gildas or of Saxo, nor the disjointed
grammar of Gregory of Tours: there is nothing in
it to impede or disable the narrative. But it is flat
compared with the idiomatic histories of Ireland and
Iceland : one never forgets in reading it the incalcul-
able difference between a conventional language such as
this and the vivid, expressive, illustrious, vulgar tongue
as used by Snorri Sturluson, or Villani, or Froissart.
Yet the stories are there, and though they want the
air and colour of a native language they do not want
life.
Among the best, merely as adventures, are the
episode of the sleep of Gunthram, and the Lombard
story of the demon fly (with a wooden leg) : they are
variants of well-known types, but none the worse for
that.
It befell one day that Gunthram King of the Franks
went hunting in a forest, and, as often happens, his
companions were scattered and he himself left alone
with one loyal attendant. He was overcome with
sleep, and slept with his head resting on his retainer's
knees. As the king slept, the other in whose lap he
lay saw a small creature like a lizard come out of
his mouth and look for some way to cross a slender
stream of water that was running near. He drew his
sword from the sheath and laid it across the water ;
166 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
and the little reptile went over it to the other side,
and disappeared in a hole in the hill. It returned
not long after and came back over the sword and into
the king's mouth. When Gunthram awoke he de-
scribed a wonderful vision. It seemed in his dream
that he had crossed a river on an iron bridge and
entered a mountain where he found a great treasure
of gold. Then the squire told him what he had seen
while the king was asleep. Search was made in the
place, and great heaps of ancient gold discovered there.
Of this the king had a paten made, of great size and
weight, adorned with precious stones, which he in-
tended to have sent to the Holy Sepulchre in Jeru-
salem, but he was prevented, and placed it on the
shrine of St Marcellus at Chalons, the capital of his
kingdom, where it is to this day.
The story of Gunincpert and the fly is even more
remarkable.
Cunincpert, King of the Lombards, was standing at
the window of the palace in Pavia consulting with
his marshal^ how to remove his enemies Aldo and
Grauso.
A large fly settled on the window-sill before him :
the king made a blow at it with his dagger, but only
cut off a leg. Meantime Aldo and Grauso were
coming to the palace, ignorant of the king's designs
against them. When they were at the church of
St Eomanus near the palace, there met them a one-
' "Cum stratore eius, qui lingua propria maifohis dioitur." Paul
uses a few Lombard words, like this ; marhpaiz is the groom who
bits aud bridles the horse.
LATIN AUTHORS. 167
legged man who said to them that if they went to
Cunincpert he would kill them. They were filled
with terror at this, and took refuge behind the altar
in the church: this was told to the king. Then
Cunincpert blamed his marshal for publishing his
intention. But the marshal answered, " My lord king,
thou knowest that since this was spoken of in counsel
I have not departed from thy presence : and how could
I tell it to any one ? " Then the king sent to Aldo
and Grauso asking why they had fled to sanctuary.
They answered, " Because it was declared to us that
our lord the king would have put us to death."
Again the king sent to ask them who had given them
these tidings, affirming that unless they told they
should never have grace. Then they sent to the king
to say that a lame man had met them, wanting a foot
and with a wooden leg, who had warned them of de-
struction. Then the king saw that the fly whose foot
he had cut ofi' was an evil spirit, and had discovered
his secret. He brought away Aldo and Grauso from
their refuge, and forgave them, and took them into
his favour.
Stories like these show that it was neither want of
spirit nor material that prevented Paul the Deacon
from rivalling the masters of narrative style in the
later vernacular literatures. He had it in him to
write a Lombard prose Edda, Lombard Sagas not
much inferior to those of Iceland; and it would be
easy to find in Froissart, both in the heroic and the
less solemn passages (like the story "of the spirit
called Horton"), good parallels to the Lombard his-
168 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
tory. But the Latin language, useful as it is, and not
without a character of its own, as Paul writes it,
is altogether outclassed in comparison with medi-
aeval French or Icelandic.
The heroic stories of Alboin already referred to are
derived, it is hardly open to doubt, from epic lays.
In other parts of the history, later, one seems to find
a different sort of adventure, where Paul, like Froissart,
is dealing more directly with historical fact, and gives
the heroic quality to his composition not by translat-
ing from any poem but finding for himself and ex-
pressing in his own way the meaning of the events
described. The life of King Grimwald especially, in
the fourth and fifth books of the history, brings out
the excellences of Paul as an arranger and interpreter
of memorable things : the imaginative value of the
story is not small, and it is secured by fair means.
The character and strength of the king is disclosed
without the arts and expedients of the rhetorical
showman : it makes its own impression, dramatically,
from the time when the child Grimwald kills his
Avar captor with his little sword to the day when his
persecuted rival Berthari, putting out to sea to escape
to England, is recalled by a voice from the French
shore, telling that Grimwald has been three days
dead.^ The interest is not confined to the chief
^ A short specimen of Paul's Latin may be given here from this
part of his work : 1. v. u. 33 : " Igitur, ut dioere ooeperamus, Perctarit
egressus de Gallia navem ascendit ut ad Brittaniam insulam ad
regnum Saxouum transmearet. Cumque jam aliquantum per
pelagus navigasset, vox a litore audita est inquirentis utrum Perc-
tarit in eadem nave consisteret. Cui cum responsum esset, quod
LATIN AUTHORS. 169
personages : there is a richness of heroic incident such
as is found in the memoirs of the age of chivalry,
in Barbour for example: as in the last chapter of
Book IV. the simple man (parvus homunculus) who
avenged his lord and took the life of the treacherous
Garibald at the expense of his own: or in the story
of the constancy of Seswald, a Lombard Eegulus,
though it was not for the state that he sacrified his
life, but (more like a Dane than a Eoman) to preserve
his foster-son. The Greeks with all their engines
were besieging Eomwald, Grimwald's son, in Beneven-
tum, and took prisoner Seswald, who was coming with
news of reinforcement to the Lombards in the city.
Seswald was led up to the walls aud enjoined for his
life to say that there was no hope of relief for the
besieged. Seswald however called to Eomwald his
fosterling to hold out, for his father was near : where-
upon his head was promptly cut off by the Greeks
and sent over the walls from a catapult ("cum belli
machina quam petrariam vocant in urbem projectum
est "). Then the Greeks raised the siege. The heroic
generosity which is shown in the tale of the youth
of Alboin comes out as clearly in the history of
Grimwald : especially in his behaviour after the escape
of Berthari and his treatment of the loyal servitor
who had managed it.
Perotarit ibi esset, ille qui olamabat aubjunxit : Dicite illi revertatur
in patram suam, quia tertia die est hodie quod Grimualdus subtractus
est luce. Quo audito Perctarit post se reversus est veniensque ad
litus invenire personam non potuit quaj ei de Grimualdi morte nun-
tiavit ; unde arbitratus est, non hunc hominem aed divinum nun-
tium fuisse.''
170 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
" The king asked the chamberlain in what manner Berthari
had escaped. He told the king the whole business just as it had
taken place. Then the king asked his courtiers : ' What is your
judgment on this man, who has done all this ?' Then all with
one voice replied that he deserved torturing to death. But the
king said : 'By Him that made me ! the man shall be rewarded,
who for the faith he owed his lord did not refuse death.' And
he gave him a place among his chamberlains, bidding him ob-
serve the same faith to him that he had shown to his former
lord."
This sums up the whole rule of the heroic age ; the
moral is the same as in the poem of Byrhtnoth and
countless other documents. It is part of the value of
Paul that his Latin history is a record of the Teutonic
heroic age ; and it includes in its course both the
earlier and the later periods; a period of Lombard
history corresponding to that which is represented in
Iceland and England by the Poetic Edda and by
Beowulf; and also a more modern period, corre-
sponding to that of the Sagas in Iceland, that of
the Maldon poem in England, where the ethics of
the old heroic poetry are proved to be applicable in
real life, or what is thought of as real. Froissart
is in the same position with regard to the heroic ideal
and the actual life of his own time or near his own
time. He has in his mind the doctrine of old French
epic, as Paulus Diaconus has the Teutonic theory of
honour: he finds it available for things that really
happen, the old motives still working in the minds of
living men. So Paulus Diaconus, without any forcing
of the matter or any unfair adulteration of the facts
before him, finds the story of the more recent things
LATIN AUTHORS. 171
in Lombard history shaping into something of the
same fashion as the earlier. It is an historical
achievement of some note to have put so much into
one compendious book — a story which if translated into
Icelandic terms would reach from the poems of the
Volsung cycle, or even earlier, down to the Saga of St
Olaf or of Harald Hardrada; if into French terms, then
from the song of Eoland to Joinville or Froissart. No
doubt it is better to have the French or the Icelandic
books as they are : the product of different genera-
tions, maintaining the same spirit from the first days
of early epic to the time of later prose memoirs and
chronicles. But that does not discredit the Lombard
summary, which, short as it is, is not bare or abstract.
Although the liveliest parts of Paul's book may be
supposed to come from traditional story-telling, he
was not, any more than Snorri or Froissart, independ-
ent of previous written works. As Snorri based his
history of the Norwegian kings on the earlier lives
written by Ari the Wise, and as Froissart adapted the
Chronicles of Jehan le Bel, Paulus Diaconus acknow-
ledges a debt to Secundus of Trent (-I-612) "who wrote
a brief history of the Lombards down to his own time"
— qui usque ad sua tempora succinctam de Langobard-
orum gestis composuit historiolam ; and he makes use
also of another short history, still extant, the Origo
gentis Langdbardorwm.
Einhard's Life of Charles,^ in comparison with Paul's
Lombard history, recalls to mind the antithesis be-
tween the romantic and the reflective historian, the
1 Ed. Jaff^, 1867 {Monumenta Carolina).
172 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
types represented by Herodotus and Thucydides,
by Froissart and Commines. In contrast
to the discursive methods of Paul, Ein-
hard composes his book with a regard to unity and
proportion ; he has a definite scheme, he studies ar-
rangement. His book has a modern character, be-
cause it has learned the ancient rules of construction.
His biographical motive is not the heroic interest in
adventure, but a more self-conscious ambition, studious
and deliberate. He aims at expressing the value of
the Emperor Charles in an intelligent and careful
literary description. He gets the pattern of his
design from Suetonius ; but he is really more classical
than his model, because he puts more thought into his
v?ork and is more seriously interested in his subject.
Einhard's book was edited by Walafrid Strabo, who
describes him in the Preface. He was a Franconian
of the Maine, educated at Fulda, and sent by the
abbot as a man of learning to the Palace of Charles.
Einhard's contemptible bodily presence and mighty
spirit made a theme for the other Palatines; Alcuin
and Theodulfus wrote epigrams on " Nardulus," which
was his name in that learned society —
" Nardulus hue illiic disciirrat perpete gressii
Ut formica tuus pes redit itqne freqiiens," &c.
So Theodulfus begins his poem. Another name was
Beseleel, by reason of his skill in architecture.
Einhard derives nothing from the vague popular
sources such as were known to Jordanes and loved by
Paulus Diaconus. The "barbara et antiquissima
LATIN AUTHORS. 173
carmina," the ancient Prankish poems on the wars
of kings, were of value to him as extant documents
on account of Charles's respect for them : they occur
as a fact in biography, because he took care of them
and had them written down. Nor does he, like some
other historians, find an epic treatment desirable for
the events of his own time. The disaster in the
Pyrenees, where Hruodland fell, warden of the Breton
marches, along with Eggihard, provost of the king's
table, and Anshelm, count palatine, is told with clear-
ness and dignity, in brief prose. Einhard's mind has
little of the mediaeval temper in it, and much of the
Eoman. The luxury, of sentiment, the effusion, the
excess, of mediaeval literature at its best and worst
have no part in his composition. His book is in-
tellectually strong, and prosaic. Along with Bede,
though of course in a way of his own, he shows how
easy it was in the Dark Ages to write sensibly and
strongly, when the sense and the strength were present
to begin with. Out of the common accessible culture
of the time, the learning and scholarship, he selects
those elements and learns those principles which are
suitable for his own genius — like every other scholar
in any other age. The case of Einhard is only
specially remarkable because of the common prejudice
which believes that the spirit of the Dark Ages is
enough to warp or oppress native talent, particularly
when the talent is rational and positive. A com-
parison of Alcuin and Einhard might be of some use
to correct this idea, and to show how the same kind
of schooling leaves the original characters distinct.
174 EUROPEAN LITEEATURE — THE DARK AGES.
Alcuin with all his learning is soft, wordy, sometimes
inept : he could not attain by any study to the pre-
cision of Einhard. On the other hand, Einhard could
tell a story, when he chose, as well as any one ; nothing
is better in its way than the remarkable adventures in
the hunt for relics, as described in his Translafio SS.
Petri et Marcellini. The dignified reserve of his his-
torical work was not mere dryness or want of spirit.
Nithard, the son of Angilbert and grandson of
Charlemagne, wrote the history of his own time ad-
dressed to Charles the Bald ; the first two
Nithard. ^ iiipt-i
books come down to the battle or hon-
tenoy (841), where Nithard himself took part, and
Charles defeated his brother Lothair; the third and
fourth come down to 843, and include the famous
oaths of Strassburg between Charles and Lewis the
German, reported in the two languages — Teudisca,
Bomana lingua. Nithard died Abbot of St Eiquier
in 844, defending the place against an attack, prob-
ably of the Danes. He is a business-like unrhetorical
narrator, comparable with Einhard for honesty and
good sense, though inferior in political talent and
historical art. His place as a witness and partaker
of the actions described is such as hardly could be
taken by any one else.
The monastery of St Gall had a great affection for
stories, and some of the most amusing memoirs of the
Tu Monk of Dark Ages were written there. Ekkehard
St Gall. ^jj ^Yie eleventh century succeeded both to
the tastes and the liveliness of the earlier Monk of
St Gall, identified by some with Notker of the Se-
LATIN AUTHOKS. 175
quences, who wrote the life of Charles the Great from
oral tradition, and put into it a number of irrelevant
and entertaining matters.^ He was an old man when
the Emperor Charles the Fat visited St Gall, in 883.
That visit prompted him to write down his reminis-
cences, the anecdotes of Charlemagne which he had
heard from his teacher Werinbert the priest,, and
from Werinbert's father Adalbert, an old warrior in
the battles of the great Emperor. His book is often
referred to for evidence of the growing romance of
Charlemagne ; it is the Monk of St Gall who tells the
story of Ogier and King Didier: "by that sign you
may divine that Charlemagne is near." The Monk,
" slower than a tortoise," as he says, had never been
in France, but he had no scruples about confessing
the glory of the Franks, in which all the nations were
proud to share. He has a description of Charles,
surrounded by the splendour of his court, like the
host of heaven. It is significant that this is made
an opportunity for humiliating the Greeks; there
are other passages in the same context where the
vanity of the Greeks is ridiculed ; the Monk sharing
in that opposition of Frank to Greek which is ex-
pressed so humorously in the poem of Charlemagne's
pilgrimage. He gives from the life, as it would seem,
a sketch of the fighting man of those days, a certain
Eishere, a son of Anak, who came back from the
wars with the Slaves, and expressed his opinion of
the business : " Wends ? what have I to do with the
Wends ? Frogs I call them — frogs. I used to carry
' Monachus SangaUensis de Cwrolo Magna, ed, Jaff^ {Man. Carol.)
176 EUROPEAN LITEEATURE — THE DARK AGES.
seven, or eight, or nine, on my lance at once — spitted
on my lance, and all gabbling nonsense." The large
and sanguine heroes of epic poetry, not strict in their
ways of speaking, given to expand their own exploits,
are known to the Monk without their poetic dress,
and much admired by him. Whatever be the value
of his history of Charles, he has added much to the
stock of information about private life and manners.
He is not an historian like Einhard, but he can write
many pleasant things which Einhard would not have
thought of. The story of the Brownie and the Farrier
is an instance — beneath the dignity of history, of
course. The Brownie is pilosus, a Eagman, a Satyr —
the word is used in the Latin of Isaiah, where " satyr ''
is now read in English — et pilosi saltabunt ibi, Is. xiii.
21. He is humorous 'and good-natured, like other
Brownies. He promised to fill the smith's bottle
with wine, if he would only give him leave to play
about in the workshop and not vex him with the sign
of the cross. The smith consented, and the Brownie
kept his bargain, going for wine to the cellar of a
miserly bishop, and wasting more than he carried
away. He was caught at last, but his thoughts were
unselfish even in that trial: "Pity me, I have lost
my gossip's bottle ! " {Ve mihi quia poHculam com-
patris mei perdidi.)
The style of the Monk is not unlike that of Ekke-
hard : mediaeval Latin in every line of it, with nothing
classical except an occasional patch of quotation. It
has something of the excessive ornament to which
one grows accustomed ; but many better scholars
LATIN AUTHORS. 177
have more of it, and it does not seriously get in the
way of the meaning. He uses German words on
occasion, e.g., minima meisa, " the smallest titmouse " ;
but his grammar is not unreasonable: the Latin of
St Gall under Abbot Grimald and Abbot Hartmuot
might be familiar and careless enough, but it was a
different thing from the decrepit grammar of Gregory
of Tours.
Asser's Life of King Alfred was written about the
same time ; a work regarding which there are many
disputes, historical and critical ; to be noted
here as another example of florid Latin en-
casing much good plain sense.^
The tenth century, the period of the Saxon Em-
perors, is perhaps less scholarly than the time of
Charlemagne, but the name of Gerbert at the end of
it proves that nothing had been lost through political
distractions. And the Latin writers of the tenth
century, especially the historians, are full of interest-
ing matter.
The family of Otho the Great was fond of learning :
his brother Bruno reading Latin comedies " for style " ;
his nieces Gerberg, Abbess of Gandersheim, and
Hadwig, the capricious great lady of the Hohentwiel.
And literary men of different sorts from different
lands were encouraged by the Othos: Liutprand of
Cremona, Eatherius of Verona, Gerbert, all of them
were of strong character. The Saxons came out as
authors under their own great kings; if only they
1 Mon. histor. Britann., i. ; a new edition is in preparation by Mr
W. H. Stevenson.
M
178 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
had thought of writing down carefully their own
Saxon poems, instead of leaving the romances of
Saxony to be picked up three hundred years later
by a foreign amateur! Hrotswith of Gandersheim,
and Widukind, however, are good representatives of
the country, in their own ways.
The long life of Eather of Verona ^ (c. 890-974) was
spent in many different occupations, teaching, writing,
the practical work of his bishopric, the
political business that made mm an exile
and a wanderer. He was deposed by King Hugh in
935 and imprisoned in Pavia : there he wrote his Prce-
loquia, on holy living, and incidentally on the profane
state of the Italian bishops. His Phrenesis, in twelve
books, was put together in a later time of trouble,
after he had been for the second time compelled
to give up the see of Verona, as also that of his native
Li^ge. For the third time he was restored to Verona
(by Otho the Great in his Italian progress), and again
he abandoned it. His writings are strong in common-
sense, and his Latin is eloquent. He was a great
preacher, and could make familiar ideas new again:
"0 quam hie abyssus Veteris Testamenti abyssum
invocat Novi ! quam antiquiora recentioribus con-
cinunt." He is one of the first to make use of fables
in illustration of his sermons ; ^ with all his pride he
had something like Swift's regard for the ordinary
intelligence, and its claim to have things made palp-
1 Migne, P. L., 136.
^ He refers to the Frog and Mouse, well known In the collections
of Exempla Pa/miliaria^ and in Dante.
LATm AUTHORS. 179
able to it. He speaks expressly against swollen
rhetoric.
Hrotswith, a nun of Gandersheim/ got her learning
from Gerberg, daughter of Henry — the Heinric who
makes so great a part in the history of his
Hrotswith. , , ,
brother Otho. That history was one of
Hrotswith's poetical subjects — Be Gestis Oddonis I.
Imperatoris — down to the imperial coronation in 962.
Beyond that she will not go — the subject is too high
for her. According to Hrotswith, Otho was drawn
to Italy by motives such as have their place in the
story of Geoffrey Eudel and many other romances:
the pilgrims brought back such praises of the dis-
tressed queen Adelheid. Hrotswith wrote a number
of legends in verse — St Gingulphus, Theophilus, and
others. The story of Theophilus was one of the
most popular in all the tongues ; ^ how the young
archdeacon, disappointed of his promotion, consulted
a Jewish sorcerer and was taken to a meeting of
devils, and renounced God in a written document,
and repented, and was rescued by our Lady. Hrot-
swith adds to the story, characteristically, the edu-
cation of Theophilus in the seven arts: —
" De Sophise rivis septeno fonte manantis."
There is little, for that time, remarkable in her
Latin verse : she uses the Leonine rhyme.
The best known and most original work of Hrot-
^ HroUvithm Opera, ed. P. von Winterfeld, Berlin, 1902.
'^ Several versions — Icelandic, Low German, &c. — were collected
and edited by Dasent in 1845,
180 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
swith is her imitation of Terence — six comedies, in
prose. Terence, she says, in her preface,^ is read
by many who are taken by the charm of the style,
and corrupted by acquaintance with abominable things.
Her comedies were to take the place of Terence in
the studies of Gandersheim. But her themes are
still love-stories, because that is proper to this kind
of poetry (hujusmodi specie dictationis eogente). The
names, it may be remarked, — Gallicanus, Dulcitius,
Callimachus, Abraham, Paphnutius, Sapientia, — have
been given by editors ; there are no titles in the
original. To do justice to them here is impossible.
No abstract can describe their simplicity, the gentle
pride of learning in them (shown for example in the
scene of Paphnutius and his scholars), much less the
comic effect of their stories. Dulcitius stricken with
illusion, embracing the pots and kettles in the kitchen,
while the three holy maidens. Agape, Chionia, and
Irene, are saved from his villany ; Dulcitius frighten-
ing the watch with his blackened face, detected by his
wife, is like an importation from the City of Laughter
in Apuleius, but turned into pure innocence.
riodoard of Kheims (894-966) is one of the chief
historians of the century, in his Annals and his
Historia Bemensis Ucclesice. He is respected for his
sober methods and his independent use of documents.
Liutprand of Cremona,^ though not careless about
' Hrotawith, like Aldhelm, knows the Saxon meaning of her name ;
in the preface she is' Clamor vaUdus Gmiderslieimcnsis. Compare also
Ermoldus Nigellus on the etymology of " Hludovicus," above, p. 56.
^ Ed. Diimmler, 1877 (Pertz, Scriptores).
LATIN AUTHORS. 181
historical facts, is in manner a contrast to Flodoard.
The Dark Ages are not dull, with Liut-
Liutprand. °
prand. He has levity enough to weigh up
shiploads of encyclopedias and homilies; he escapes
like Ariel from all rules. The accidents of his
birth and nation have prevented him from taking
the place which his abilities would warrant, as an
illustration of the Celtic genius. Irish literature
contains nothing more wilful and irrepressible. Some
other historians in the Dark Ages may have a greater
fund of adventure : the tales of Paulus Diaconus are
better in themselves than those of Liutprand; there
is a greater variety, and more of them ; but Liutprand
has no one near him in his gift of pure mischief. He
has contributed to the footnotes of Gibbon, but it is
his manner more than the value of his stories that
makes him delightful.
It comes partly from the general circumstances of
education that his style is so remarkable. The con-
fusions and the excesses of rhetoric, so often referred
to already, produced many wonderful things in the
Dark Ages, from Martianus Capella to the Hisperica
Famina, from Cassiodorus to the polite Latin of the
old English charters, — things that look as if the
whole business of their language had been directed
by the genius of Eabelais himself, with the help
of a committee of the court of Pantagruel, and the
Limousin scholar added. It is of course an accidental
unconscious Pantagruelism that has made the rich
motley of so much early mediaeval literature ; but
every now and then, in Ireland more than elsewhere,
182 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
but not exclusively in Ireland, the Pantagruelic Idea
comes to a consciousness of itself in some of the finer
spirits, and they use the resources of variegated diction
vyith a sense of its value. Liutprand is one of these :
not that even he can be supposed to have understood
how wonderful his style is : but he had a mercurial
gift or passion for words, a vituperative genius not
inferior to that of Mac Conglinne himself, and no
ambition stronger than that of doing as he pleased.
This pleasant character is expressed in the very
opening words of his history: —
"In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti inoipit liber
antapodoseos ai'TairoSciireais retributionis regum atque principum
partis Europse a Liudprando Ticinensis eoclesise diaoone en ti
echmalosia antft ev rii exM«^<"''f" avToS in peregrinatione ejus ad
Eecemmodum Hispanise provintie Liberritanse ecclesiae epis-
copum editus."
That is his way : the original manuscript now in
Munich has these Greek spices scattered over it
in Liutprand's own writing ; the amanuensis who
made the fair copy having left the proper blanks
for the author to fill in when he revised the book.
The spelling and accents are authentic; the motives
are sometimes intelligible, as where he is quoting
the words of a Greek — "filanthrope vasileu" — i.e.,
" humanissime imperator " ; or where he himself ex-
plains it, for the sake of the sound. " Et quia sonorius
est, grece illud dicamus. ABeX^epTo<; KOfjLi'i Kovprrji}
/iaKpocnrdO'r)'; yovvSoTna-ji'i. Adelbertos comis curtis
macrospathis gundopistis quo significatur et dicitur
longo eum uti ense et minima fide," ii. c. 34. This
LATIN AUTHORS. 183
" quia sonorius est " must be taken to justify all the
cases where there seems no other reason for the
ornament, lie quotes in full, in Greek, the story
of Jupiter, Juno, and Tiresias, " secundum Grecorum
ineptiam" (iii. c. 41) on a chance association: the
word "blind" is enough to set him off. He quotes
in Greek, with a transcription as usual (like Panurge's
Greek), the text of the camel and the needle's eye —
"eucopoteron gar estin camilon dia trimalias rafidos
iselthin i pliision is tin basilian tu then." But Greek
is not his only resource. He intersperses Latin
poems of his own. He tags his sentences out of any
author he has read, Horace or Ezekiel. " Quousque
tandem abutere, Hulodoice, patientia nostra?" is a
speech put in the mouth of Berengar.
Berengar was the adversary: and Liutprand's title
Antapodosis is explained by him at the beginning
of the third book as meaning retribution to Berengar
the tyrant and the second Jezebel. "Such bolts of
falsehood, such extravagance of robbery, such blows
of impiety have they bestowed on me and my house
and kindred without a cause, as neither tongue avails
to express nor pen to write down." It is also a
return, he explains, to his benefactors ; but the other
motive is clearly the stronger one, and it is because
he has this score to pay and a good unforgiving temper
that there is so much spirit in his history.
Liutprand's father had been employed before him
in diplomatic affairs, and had visited Constantinople
as an envoy of King Hugh. Liutprand himself, not
long after his father's death (c. 927), was brought as
184 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
a boy to the court of Pavia and there well educated.
After the fall of Hugh and the rise of Berengar,
Liutprand was still kept at court; in 949 he went
as Berengar's envoy to the Emperor Constantine
Porphyrogenitus. On his return he incurred the
misfortunes spoken of above at the hands of Berengar
and his wife Willa, and took refuge with Otho the
Great. His Antapodosis, dedicated to Bishop Eecemund
of Elvira, was begun at Frankfort in 958 and finished
in the isle of Paxos, in another journey in Greece,
which is the echmalosia spoken of in the preface,
V. sup.
He was made Bishop of Cremona in 961, took part
in the dealings between Otho and the Eomans, and
interpreted the Emperor's speech at Eome in 963 :
" quia Eomani ejus loquelam propriam hoc est Saxoni-
cam intellegere nequibant." In the following year he
wrote the history of Otho's Italian journey. An
original manuscript in his own writing precedes that
of the Antapodosis at Munich. In 968 he went
again to Constantinople to negotiate with the Em-
peror Nicephorus a marriage between the Emperor's
daughter Theophano and the younger Otho. His
account of this legation is another exercise of his
satiric power. Nicephorus is treated with the same
skill as Berengar in the Antapodosis, and with much
more leisure and attention to details. Liutprand died
in 971 or 972.
The life of Liutprand was well filled : he saw his-
tory being acted; he knew the most notable men of
his time, and had the confidence of the greatest. He
LATIN AUTHORS. 185
took part in high politics with judgment and dignity.
But he could not extinguish the mocking genius in
his nature, the spirit of freedom which makes the
Bishop of Cremona akin to many less reputable and
equally untamable authors. Among the most char-
acteristic specimens of his style is the story of the
Frolicsome Emperor in the first book, introduced in a
significant way with the remark that, speaking of the
Eastern Emperors, he may be pardoned for relating
two adventures of Leo son of Basil, " worthy of record
and of laughter."^ Leo went about his capital in
disguise, like Haroun Alraschid, and Liutprand tells
how he fared, with more enjoyment than he shows in
the more serious parts of his narrative. In his book
about Otho, though it is written with spirit, there
is less opportunity for his peculiar ways : he avoids
digressions, and refrains from his Greek decoration.
In the narrative of his embassy to Nicephorus he finds
exactly the subject that suits him. It is all his own :
he speaks of what he has seen ; he has accounts to
settle with the arrogance and vanity of the Greeks in
general, and especially with their disgusting Emperor,
who is described in terms that would have pleased an
Irish professional satirist and enriched the vocabulary
of Dunbar.^
1 Nunc autem non pigeat libellulo huic res duas quas ejusdem
Baailii filius memoratus Leo imperator augustus memoria risuque
dignas egit inserere. Antapod,, i. c. 11.
2 Liutprand's Greek is not exceptional. The Corpus Cflossariorum
Latinorwm, vol. iii. {Hermeney/mata Pseudodosithecma, ed. Goetz)
contains a number of Greek-Latin dialogues, some of them in MSS.
of the time of Liutprand, others older or younger. A specimen
186 EUEOPEAN LITER ATUEE — THE DARK AGES.
Wid/ukiTid.
Widukind, monk of Corbey, in his history of the
Saxons 1 is not unlike Paulus Diaconus in scope and
method : he is writing about his own nation,
he has the same affection for popular songs
and stories, and the same kind of historical learning.
If Widukind the Saxon has less variety of narrative
than Paul the Lombard, in compensation he deals more
fully with his own times and with greater personages.
His history is dedicated to Matilda, daughter of Otho
the Great, and the Saxon emperor is his hero. The
book was finished in 968 ; after the death of Otho in
973 a short continuation was added. The traditions
of the Old Saxons (as Bede and the Anglo-Saxons
generally called them) are fairly represented by
Widukind in the early part of his book : at least
one can trace there the ancient German simplicity
which the Saxons retained longer than other Teutonic
nations except the Northmen: they keep, as Bede
remarked, a simple political system, with equality
from a Munich MS. of the twelfth century may be admitted here,
to illustrate not Liutprand merely, but the culture of the Middle
epidioro : quouiam video.
poUus : multos.
epitkvmuntas : cupientes.
romaisti : latine.
deaZegeste: disputare.
]cai eUinisti : et grece.
mite euckeros : neque facile (quo-
que MS.)
diatis discherian diatin : propter
difficultatem.
Icai poliplithian : et multitud-
inem.'
ri/maton: verborum.
tiemi cacopatAia : meo labore.
kai floponia : et industria.
ucejisamin : non peperci.
tK/mi piise : ut non f acerem.
oposentrisi/n : ut in tribus.
bibliis : libria, &c.
1 Ed. Waitz, 1882 (Pertz, Scriptores).
LATIN AUTHORS. 187
among the chieftains, and no king over them, except
occasionally for purposes of war. The Irminsul, the
sacred pillar of Saxon religion, is mentioned, and the
tragedy of Iring, who slew his lord Irminfrid and then
purged his treason, is a relic of some value from the
lost heroic literature of the Saxons. Widukind had
the national love of ballads, though he made no such
profit out of them as was made three centuries later
by the Norwegian who collected in Saxony the lays
of Theodoric. It is not difficult to find in his work
the traces of popular romance, and he quotes the
popular satire of the ballad-singers, who chanted after
a victory,," Where is there a roomy Hell, big enough
to hold the French ? " Widukind also has the skill
of the writer of memoirs, and notes the same sort of
things as Froissart, such as the "subtilties" of war-
fare, the cunning devices and stratagems : one of these
practical jokes, founded on knowledge of pigs and
their natural affection, is repeated in Froissart.^
In dealing with the principal theme, the life of
Otho, Widukind is drawn away from the attraction of
stories to a graver interest more like that of Einhard's
Life of Charles; and he shows himself capable of
understanding and explaining the character and work
of the Emperor.
Eicher, monk of St Eemy, a pupil of Gerbert, in-
^ " Augebat quoque indignationem ducis grex porcorum ab Immone
callide captus. Nam subulcis ducis cum contra portas urbis tran-
sirent, Immo porcellum pro porta agitari fecit et omnem gregem
porcorum apertis portis in urbem recepit. Quam injuriam dux
ferre non valens coacto exercitu obsedit Immonem." — Widukind,
ii. c. 23.
188 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
eluded something of Gerbert in his four books of
Histories : a description of his teaching and
a remarkable account of a scholastic de-
bate at Eavenna in 980 between Gerbert and Otric
the Saxon philosopher, in presence of Otho II. It
lasted too long for the Emperor.^ One of the most
interesting passages in the memoirs of that time, not
inferior to the stories of Ekkehard, nor except in
language to Froissart, is Eicher's narrative of his
troublesome journey from Eheims to Chartres for the
sake of learning (iv. c. 50): —
" I had been thinking much and often of the Liberal
Arts, with an eager desire for the Logic of Hippocrates
the Coan, when one day in Eheims I met with a
traveller on horseback come from Chartres. I asked
him his name and his duty, whence he came, and for
what motive. He answered that he had been com-
missioned by Herbrand, a clerk in Chartres, and
charged to find out Eicher, a monk of St Eemy.
When I heard my friend's name, I declared myself
as the person he sought, gave him the kiss of greeting,
and brought him where we might talk undisturbed.
He produced a letter urging me to read the Aphor-
isms of Hippocrates. This gave me great pleasure,
and I determined to set out for Chartres along with
my envoy and a boy to attend me. From the Abbot
at departing I received no more than the gift of one
palfrey. Without money or letters of credit I reached
' "Augusti nutu disputationi finis injeotus est, eo quod et diem
pene in his totum consumserant et audientea prolixa atque continua
disputatio jam fatigabat." — Rioheri, Hist., 1. iii. 65 ; ed. Waitz, 1877.
LATIN AtTTHOES. 189
Orbais, a place renowned for charity ; and there was
much refreshed in conversation with the Abbot, and
munificently entertained. I left on the morrow for
Meaux. But the perplexities of a forest which I and
my companions entered were not without their evil
fortune : we went wrong at cross-roads, and wandered
six leagues out of our way. Just past the castle of
Theodoric (Chateau Thierry), the palfrey, which before
had appeared a Bucephalus, now began to drag like
the sluggish ass. Now the sun had passed the South,
and, all the air dissolving into rain, was hastening to
his setting in the "West, when that strong Bucephalus
was overcome by the strain, failed and sank beneath
the boy who was riding him, and as if struck by
lightning expired at the sixth milestone from the city.
What was my anxiety they will easily judge who have
been in like fortune. The boy, not used to this kind
of travelling, lay utterly worn out by the body of the
horse ; the bags had no one to carry them ; the rain
was pouring; the sky all cloud; the sun nearly set.
However, Heaven gave counsel among these troubles.
I left the boy there with the baggage, told him what
to answer to questions from passers-by, bade him
beware of falling asleep, and, along with the Chartres
messenger, got to Meaux. I pass on to the bridge,
with scarcely light to see by. Then looking more
narrowly I was assailed by new mischances. There
were so many large gaps in the bridge that the
visitors of the townsfolk can only have got over that
day with hazard. The man of Chartres, full of quick-
ness and of good sense likewise for the difficulties of
190 EUEOPEAN LITEEATUUE — THE DARK AGES.
the journey, after looking all about for a ferry and
finding none, came back to the perils of the bridge:
Heaven granted him to get the horses safe over. For
in the gaping places he sometimes put his shield
under the horses' feet, sometimes laid loose planks
over, stooping and rising and coming and going till_
he had brought the horses, and me with them, safe
across. The night lowered and veiled the world in
darkness and gloom when I entered St Faro's; the
brethren were just preparing the loving-cup. That
day [? Mid-Lent] they had dined in state, and read
the chapter of the Eule 'Concerning the Cellarer of
the Monastery,' which was the cause of their late
potation. By them I was received as a brother, and
restored with pleasant conversation and a plenteous
repast. I sent back the man from Chartres with the
horses to pass again the perils of the bridge and find
my boy. He crossed as before, and after some wander-
ing came to the boy in the second watch, calling often
before he found him. He picked him up, and brought
him back to the bridge ; but knowing enough of its
dangers by this time, turned aside to a cottage near,
where after a day of hunger they spent a night of
sleep. What a sleepless night had I, racked with
what cruel pain, they may imagine who have been
kept awake by anxiety for their friends. With the
morning, not too early, they appeared. They were
nearly perished with hunger, and food was brought
them. The horses also had provender and straw.
Leaving the boy, horseless, in care of the Abbot, I
went on with all speed to Chartres, and then sent
LA.TIN AUTHOES. 191
back my travelling companion with the horses to
bring the boy on. All ended well, all anxieties
passed away ; I studied diligently in the Aphorisms
of Hippocrates with Dan Herbrand, a man of great
liberality and learning. In the Aphorisms I found
only the prognostics of diseases, and as a simple
knowledge of ailments was not enough for my am-
bition, I obtained from him further the reading of
the book entitled Harmony of Hippocrates, Galen and
Suranus: Herbrand was proficient in medicine, and
neither pharmaceutics, botany, nor surgery was be-
yond his range."
The year of this was 991.
Ekkehard's memoirs of the monastery of St GalP
are like a College history, with the gossip of suc-
cessive generations better preserved than it
usually IS, and also with a strain of heroic
and romantic adventures such as has not been common
in our Universities, at any rate for the last century
or two. Some of the matter of Prideaux's letters is
very like much of Ekkehard, who would have under-
stood very well the disagreements between a Head of
a College and the Fellows, and could have appreciated
the humour of such incidents as the visit of Cornells
Tromp to Christ Church. The local knowledge of
Ekkehard is all important for his history; it gives
him a literary advantage over even such lively writers
' Ehheluirti Casus S. Galli, ed. G. Meyer von Knonau, 1877 {St
OaUer Geschichtsquellen, iii. ) There were four Ekkehards of St Gall ;
the first and the fourth are best known. Ekkehard I., the author of
Waltharius, died in 973 ; Ekkehard IV., the historian, about 1036.
192 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
as Paul the Deacon or Liutprand. His stories, what-
ever their historical value, are charged with the reality
of the place. His theatre is not like the vague geo-
graphical scenery of ordinary history. The walls of
the monastery and the familiar landscape of St G-all
are never out of his mind ; the scriptorium, the cellar,
the old men's corner, where the good Abbot Thieto sat
after his resignation, all the well-known buildings are
a sort of authority for his narrative; they are his
sources, in no merely figurative or fanciful sense.
They have the same effect with him as the knowledge
of their country in the Icelandic sagas, where the
historians can rely on their heaths and valleys to
confirm the story, and the travelling of Gunnar or
Gisli comes to the reader's mind like his own memory
of the same places. There are other resemblances
in Ekkehard to the Icelandic sort of history: his
book is a Saga, a family history, a story of individual
men and their fortunes. He does not need the larger
political interests in his biographical sketches : the
portraits come out all the clearer because he is not
a profound historian. There are no generalities, no
abstractions to deface or blur them. His characters
are not spoilt, because there is nothing in the author's
mind more interesting than character.
Ekkehard continued the earlier work of Eatpert, De
Casibus Monasterii S. Galli} Eatpert is one of his
first heroes, but not alone : there are three friends,
Eatpert, Tuotilo, and Notker, and the story of the
three inseparables, as Ekkehard calls them, is one of the
' Ed. G. Meyer von Knonau, 1872.
LATIN AUTHORS. 193
passages of mediajval history that may stand compar-
ison with anything modern ; the real life in it comes
out unimpaired through all the quaintnesses and awk-
wardness of the Latin prose. The three friends are as
distinct, their characters as vividly expressed, as any
three in history: Tuotilo the strong man of genius, a
sanguine temper ; Katpert the scholar, not eminently
devout, attentive in his work as a teacher, but rather
negligent otherwise ; Notker the stammerer, gentle and
shy, except when the Adversary was to be resisted.
These three senators of our commonwealth, says Ekke-
hard, like all learned and useful men, suffered detrac-
tion and backbiting (dorsiloquia) from the vain and idle,
particularly Notker, because he was the least dangerous.
Of this base sort we will bring forward a specimen to
show what power Satan assumes in such people. There
was in our house a refectorarius named Sindolf, who
afterwards, by fawning and flattering and talebearing,
obtained from Bishop Solomon the ofiBce of dean of the
works. Before this, while he was sewer and had charge
of the table, he used to render disservices where he
dared, especially to Notker. Bishop Solomon was much
occupied, and not able to give much attention to details
in St Gall [Solomon was abbot there, and Bishop of
Constance at the same time]. The victuals and drink
were poor and nasty, and there was complaint made,
in which the three took part. But Sindolf, knowing
where the source of this heat lay among these fellow-
scholars, applied himself to the ear of the Bishop
as though to tell him something that concerned his
honour, and the Bishop heard him, though he must
N
194 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
have known that there is nothing more injurious for a
prelate than to listen to such whisperings. Sindolf
told him that those three were used to speak evil of
their abbot, and had yesterday said blasphemous things
against God. Solomon took this for truth, and showed
rancour towards the three, groundlessly ; they guess
themselves circumvented by the devices of Sindolf
(Sindolfi se tegnis ariolantur fuisse circumventos).
The matter was discussed in. public before the
brethren; the evidence of all was in their favour.
They ask for vengeance on the false witness. Solomon
would not disclose him, and there was nothing for it
but to endure in silence.
It was the custom of those three inseparables, with
leave of the prior, to pass the interval of lauds at
night in the scriptorium, finding passages in the
Scriptures meet for that hour. Sindolf knew this,
and one night crept up outside to the window of glass
at which Tuotilo was sitting, to listen for something
that he might distort and carry to the Bishop to injure
them. Tuotilo detected him, and being a strong
courageous man, he spoke thus to his fellows in
Latin, so as not to be understood by Sindolf. " He is
here," says he, " with his ear at the window. But do
you, Notker, because you are not overbold (qida
timidulus es), go to the church: Ratpert, take the
scourge that hangs in the chapter -house, and come
round from without. When you are near him I will
fling the pane open and take him by the hair and pull
him inwards. Do you, my soul, take comfort and be
strong ; lay into him all your might with the scourge,
LATIN AUTHOES. 195
and take vengeance for God on him." Eatpert was
never too lenient in his discipline, and went out quietly,
took the scourge, and ran ; and when Sindolf was held
fast by the head and drawn inward, dealt a storm of
scourging from behind. Sindolf fought and spurned,
and caught the seourge in his hands : Eatpert caught
up a stick that lay handy, and continued his strenuous
strokes. Sindolf thought it no time for silence, and
after begging for mercy in vain, cried out with a loud
voice. Some of the brethren came with lights, amazed
at the voice at that unwonted hour, and asked what
it meant. Tuotilo kept repeating, I have hold of the
Devil, and asked them to bring a light that he might see
in what shape he appeared. Then Sindolf's unwilling
head was turned this way and that for the brethren
to see. Gan it he Sindolf? asked Tuotilo : and when
the brethren answered that it was he indeed, and
begged him to be released, let him go, saying : Wretch
that I am, to have laid hands on the auricular friend of
the Bishop! Eatpertus, meantime, had withdrawn.
Nor could the sufferer tell from whom his lashings
came. Some asked Tuotilo where Notker and Eatpert
had gone. Both, said he, when they had wind of the
Devil went to do the work of God, and left me alone to
deal with the walker in darkness. But know ye all, it
was an angel of God thai with his own hand dealt the
scourgings.
However,^ there was debate on this matter in the
brotherhood.
The three friends are well known in literary history,
but it will be seen that Ekkehard has other things to
196 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
tell of them besides the facts, to which he gives proper
weight, that Notker was the famous author of the
Sequences, and that Tuotilo, scholar, artist, and musician,
taught gentlemen's sons the flute, when he had leisure
for it.
Ekkehard is so good that it is scarcely possible for
any modern rendering to take his place. Even
Carlyle could hardly have done for him what he did
for Jocelin of Brakelonde; because in Ekkehard the
imaginative work is done already. Scheffel's historical
novel, the hero of which is the elder Ekkehard, the
Dean, the author of Waltharius, is almost all derived
from the younger Ekkehard's Memoirs, and not with-
out success. But no one who knows the original can
think of the novel as anything but a dilution of it.
There is no room here for the variety of the book,
and no summary can represent it. There are two
sections of it which may perhaps be preferred to all
the others, after that of Notker and his two friends.
These are the account of the Hungarian invasion, and
the scenes at the Hohentwiel, the castle of the accom-
plished and rather dangerous Duchess Hadwig. The
Hungarians are thought by some to have influenced
the poem of Waltharius ; it is not improbable that the
revels at the court of Attila in the poem may have
been drawn from the experience of St Gall when the
Hungarians were there. Ekkehard's account is one
of the most humorous things in mediaeval literature,
describing particularly the adventures of an obstinate
monk Heribald, who refused to leave the monastery
when the monks went to a fortress. The chamber-
LATIN AUTHORS. 197
lain has not given me my shoe-leather for this year,
and I will not move. The Hungarians were good-
natured ogres. Heribald cried out to them to stop
when they were breaking the cellar-door : " What are
we to drink when you are gone away ? " At which
they laughed and spared the cellar, to the great
surprise of the Abbot when he returned. They had
plenty of drink otherwise, and used to give it kindly
to Heribald. His account of them dwelt most on
their kindness and their want of the monastic virtues.
" They would talk in church, and when I warned them
not to make a noise, they beat me : then they were
sorry, and gave me wine to make up for it ; more than
any of you would have done," said Heribald.
Hadwig, widow of Burchard, Duke of Swabia, niece
of Otho the Great, daughter of Henry of Bavaria, is
more like a scholarly lady of the sixteenth century
(Queen Elizabeth, for example) than the heroines of the
Middle Ages. She was a near neighbour of the mon-
astery, and a benefactor. Her character is given in
one of Ekkehard's phrases, where, mentioning her fine
needlework done for St Gall, and especially the rich
alba with the wedding of Philology on it, he goes on
to, " also a dalmatic and a subdeacon's tunicle in gold
thread, which afterwards, when Abbot Ymmo had
refused her a book of antiphones, she took away
again, with her usual quick and variable humour"
{acwtia sua versipelli).
With that we may leave Ekkehard, or rather break
off this hopeless attempt to describe his inexhaustible
memoirs. They will not bear any form except their own.
198 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
This account might well be brought to an end with
Eicher's hero Gerbert, a great man and the chief
representative of Latin learning just before
the new age of Scholasticism. His letters ^
are those of a man for whom there were other interests
besides rhetoric and philosophy ; some of his short
notes have the same kind of reality as Cicero's, being
not records or reflections but practical agents in a
great revolution. Gerbert got the name of a king-
maker, and seems to have deserved it. Though simply
ScholastictCfS (Master of the School) at Eheims, he did
more than any one else to help the child Otho and his
mother, the Empress Theophano, against their enemies.
He was among the first authors of the Capetian mon-
archy. In a hurried unsigned letter, written in the
thick of troubles and danger, he points out that Hugh
Capet is virtually king of France. If it was not owing to
this sentence of Gerbert's that Hugh was crowned and
consecrated shortly after, Gerbert at least foretold his
power. The letters admit one to a close acquaintance
with the very life of that obscure time, and a knowledge
of actual motives and character. Gerbert's care for
learning comes out plainly in his correspondence, gener-
ally in requests for particular books to be sent him,
not in the expansive style of Cassiodorus or Alcuin.
Gerbert is followed in literary history by Eodulphus
Glaber, like a hero with a comic squire : Eodulphus
BodvZpims represents the permanent underlayer of
Giater. medieval absurdity above which Gerbert
rises so eminently ; the two together make it impos-
' Ed. Julien Havet, 1889.
LATIN AUTHOES. 199
sible to arrive at any easy generalisation about the
culture of the Dark Ages.^
Eodulphus was one of the unfortunate children of
whom Eabelais speaks, put into a monastery at
twelve years old, not having then, nor ever acquiring,
any fitness for the religious life, beyond frequent
visions of the Devil. He was expelled, after he had
made himself a nuisance to every one, and became a
vagrant from one monastery to another, picking up
odd jobs. But he had some liking for books, and
settled down towards the end of his life, and wrote
his history. He had few historical sources, besides
tradition ; and his book is one of the most authentic
renderings anywhere to be found of the average mind
of the time — both in the contents of the mind, visions,
portents, stories, and in its artless movement from
any point to any circumference. He has sometimes
been treated too heavily, as if the whole Middle Age
were summed up in Eodulphus Glaber. That is not
so, but he is nevertheless a true son of his' time, and
has some claim to speak the epilogue at the close of
the Dark Ages.
No literary work in the Dark Ages can be com-
pared for the extent and far-reaching results of its
Thenewfonm influence with the development of popular
0/ Latin, verse. Latin vcrsc. The hymns went further and
affected a larger number of people's minds than
^ Saovl Glaber ; ha ainq livres de ses histoires (900-1044) publife
par Maurice Prou, 1886. Cf. Gebhart, I'itat d'dme d'wn moine de Van
1000 — le chroniqueur Baovl Glaber : in Revue des deua: Mondes, Oct.
1, 1891.
200 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
anything else in literature. They gave the impulse
to fresh experiment which was so much needed by
scholarly persons; provided new rules and a new
ideal of expression for the unscholarly. Those who
had no mind to sit down and compose an epithalam-
ium in hexameters or a birthday epistle in elegiacs,
might still write poetry in Latin, — unclassical Latin,
indeed, but not dull, not ungentle — a language capable
of melody in verse and impressiveness in diction.
As Bede says, the ear in rhythmic verse will observe
a measure of its own, and scholarly poets will use
in a scholarly way the forms that the common makers
use rudely : " quern (so. rhythmum) vulgares poetae
necesse est rustice, docti faciant docte." The most
beautiful things in Latin rhyme belong to a later
period, it is true, and will be appraised by the Editor
of this series in the following volume ; but the
Dark Ages began it. Also the free Latin verse is
the origin of all the rhythms and measures of modern
poetry in the Eomance languages, and in English and
German too, where they are content, as Shakespeare
and Milton generally were, with the Eomance types
of versification.
There seem to be two different ways in which
Latin was made available for popular poetry. Ir-
regular Latin verse might be either (1) in the classi-
cal forms used irregularly, or (2) in forms not
classical at all. But in both cases, whether, for
example, an iambic trimeter is written without re-
spect for quantity, or whether on the other hand the
irregular poet takes a line of his own, not imitating
LATIN AUTHORS. 201
any classical pattern of verse, there is the common
feature that quantity is neglected, or at any rate not
treated under the old rules. In both cases there is
a rebellion against the Greek tradition of prosody,
introduced at Eome by the founders of Latin poetry
under the Eepublic. This emancipation from the
Greek rule of good verse sometimes but not always
went along with a strong metrical emphasis on the
accent, like that which in Greece itself was replacing
the old verse -measures with the new "political"
line, the verse of the Greek ballads.^ In Latin there
was more excuse for it than in Greek, because it was
a return to the natural genius of the language. This
of course does not make things any better from the
classical point of view; but it increases the dignity
of accentual Latin among the modern forms of verse,
if it can in any way be traced back to the Saturnian
age. A pedigree of this sort has been attempted by
some scholars.^ Whatever may be the true history
of the Saturnian verse, whether it died out after the
beginning of classical Latin poetry, or survived in
country places and came back in a new form in
French and Provencal, it is certain that the old Latin
rhythms, before the Greek forms were introduced,
had more likeness to modern verse in their accent
than Greek verse has. It is known also that the
common people when they adopted classical measures
used them accentually : " the popular poetry of the
Eepublic as well as of the Empire was markedly ac-
1 See below, p. 343.
'■^ See Stengel, Romanische Verslehre, in Grober's Grundnss, ii. i.
202 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
centual." ^ Just as in English poetry there is a con-
tinual dissension between the naturalised French
measures, decasyllabic, octosyllabic, &c., and the licen-
tious spirit of the language, which will not count
the syllables exactly, so in Latin the tunes of
common speech interfered with the strict use of
prosody. The analogies between English and Latin
poetry are striking, when their histories are compared.
The Latin Saturnian, it has often been thought, had
the same fortune as the English alliterative verse;
Chaucer is "our English Ennius," and his contemptu-
ous allusion to the older fashion of poetry —
" I cannot geste aoM ram euf by lettre,"
is in the same spirit as the slighting reference to
Nsevius in the younger poet's Annals: —
" Scripsere alii rem
Vorsubu' quos olim Fauni vatesque canebant."
Ennius is all for the Greek prosody in Latin, as Chaucer
is for the French metres in English. But there is a
closer resemblance than this analogy of Saturnian and
alliterative English, in the practice of the English and
Latin poets who adopted the foreign models and did
their best to be regular. Chaucer's verse is not the
same as his French masters wrote ; it does not keep
the French rules exactly, and its graces and beauties
are not those of the French. The Latin poets wrote
like Homer, as near as they could, but they could not
' W. M. Lindsay, The Accentual Element in Early Latin Verse :
Transactions of the Philological Society, March 2, 1894.
LATIN AUTHORS. 203
escape from their language : in Virgil and Ovid there
are traces of the Italian Faun — vestiges of the old
poetical diction, an emphasis which is not Greek, but
comes down from the ancient days, before the vates
and the Camense had made way for the Greek Muses.
Greek metres were brought into agreement with the
accent of Latin speech. One of the marvellous things
in Latin at the end of the classical age is the effect
of the accent in the Pervigilium Veneris —
" Cras amet qui numquam amavit, quique amavit eras amet,"
and in the poem of Tiberianus —
" Amnis ibat inter arva valle fusus frigida,
Luce ridens calculorum, flore pictus herbido :
Cserulas superne laurus et virecta myrtea
Leuiter motabat aura, blandiente sibilo." '
From this poem it is some distance in time to the full
beginning of modern verse in the Eomance languages ;
but there is no difficulty in making the passage from
the rhythm of Tiberianus to that of the Count of
Poitou —
" Qu'una domua s'es clamada de sos gardadors a mei " —
in which the accentual effect is the same, and the
regard for quantity equally distinct, though not quite
so thorough-going. In the interval there were many
poets who kept the same sort of measure — Prudentius,
Fortunatus, and others. In this particular kind of
trochaic verse it proved to be fairly easy to adapt the
Greek form to popular use without spoiling its original
^ Baehrens, P. L. Min., iii. 264 ; cf. Maokail, Latin Literature.
204 EUROPEAN LITERATURE — -THE DARK AGES.
character altogether. It was the favourite verse for
popular songs, like the sufficiently quoted lampoons of
CsBsar's army; it was much employed in hymns.^
From William of Poitou to Locksley Hall and a Toccata
of Galuppi, and later (" Where the dawn comes up like
thunder "), it has been at the service of modern poets,
and yet it has never lost its ancient character. The
trochaic verse is such — so widely distributed and so
much at home — that Latin verses of this sort appeal
to every one familiarly. The Latin poets very early
gave them their modern character, by trusting a good
deal to the accent.
In other kinds of verse there may be something like
the same successful transition from classical to medi-
aeval forms. The iambic dimeter becomes an octo-
syllabic line without strict rule of quantity: yet for
all that it may preserve its identity. Between the
correct verse,
" A soils ortus cardine,''
and the irregular "rhythmical" verse, as Bede
calls it,
" Rex Bsterne Domine,"
there is indeed an enormous technical difference, but
not such as to destroy the identity of type at the back
of both ; not even though the rhythmical verse drop
^ Bede, in his notice of this verse, says that it is divided into two
versicles — that is, he treats it like the " eights and sevens " of the
hymn-boolcs : —
"Hymuum dicat tui-ba fratrum,
Hymnum cantus personet ;
Cliristo regi couciuentes
Laiidcs dcmus debitas."
LATIN AUTHORS. 205
out the opening syllable and put spondees where
they ought not to be. And here again there is con-
tinuity from early Latin times : "It has been remarked
that lines from some of the early Tragedians read
almost like lines from a Christian (accentual) hymn
— e.g., Ennius, 163 E. :
' mdgna tdmpla caelitum | comniixta stellis spl^ndidis.' " "■
The hymns of St Ambrose and his school, in iambic
dimeter, are in the same position with regard to later
accentual hymns in this verse as the Pervigilmm
Veneris in relation to later accentual trochaics — that
is, the Ambrosian hymns began by respecting quantity
and accent together, and were followed by "rhyth-
mical " poems which neglected the classical quantities.
There are four great hymns of St Ambrose, written
probably about the time when he baptized Augustine,
Easter 387 : — the Evening Hymn —
" Deus creator omnium " ;
the Morning Hymn —
" jEterne rerum conditor " ;
Tierce —
" Jam surgit hora tertia " ;
Christmas —
" Veni redemptor gentium."
In these opening lines the coincidence of accent and
quantity gives the example for all the later Ambrosian
^ W. M. Lindsay, op. dt.
206 EUROPEAN LITEEATUKE — THE DAEK AGES.
hymns in which quantity is left out of account. The
author of the " rhythmical "
" Rex aeterne Domine "
thought that he was using the same verse as
" Deus creator omnium,"
and he was right, though he had added to the principles
of St Ambrose a new rule as to quantity, and rejected
the classical precedent. St Ambrose, it should be ob-
served, does not consistently make the accent fall as it
does in his first verses : variations are frequent. But
just as in English blank verse the regular lines are
sufficient in number to control the rhythm, without
forcing it into the "drumming decasyllabon " of the
early monotonous poets, so in the hymns of St Am-
brose there is a perfectly distinct preponderance of
lines such as
" Tu lux refulge sensibus,"
and
" Te vox canora concrepet ;"
while such a line as
" Politique mitescunt freta,"
where all the accents fall otherwise than the metrical
ictus, is exceptional. The practice of St Ambrose is
analogous to the practice of Milton: there is no ab-
solute rule about the accent, but it agrees in so many
cases with the regular pattern of the metre that the
exceptions are recognised as exceptional. In
" P6ntique mit&cunt fr^ta "
the word-accents all fall on syllables which metrically
LATIN AUTHOES. 207
are in the weak places of the line. But in the great
majority of verses the word-accents fall on the strong
syllables of an iambic foot; there are few lines in
which the fourth syllable is not accented. This re-
spect for accent, and general agreement in principle
with the Pervigilvwm Veneris, is the more surprising in
St Ambrose's hymns, because there was another in-
fluence at work tending to the equal neglect of both
accent and quantity. St Ambrose was a poet; he
wrote to please his own ear. But these poems were
not intended for readers of poetry ; they were meant
to be sung, they were part of an innovation in Church
music, " according to the use of the East." Authors
less poetical than St Ambrose found that practically
there was no need to be careful about either accent or
quantity; the hymn-tune could make the syllables any-
thing it pleased, as it does for example in Adeste fideles,
a hymn which in the books, and apart from the tune,
has no rhythm of its own. A large amount of medi-
aeval Latin verse is really not verse in either of the two
great classes used by Bede, neither "metrical" nor
"rhythmical," but simply a provision of syllables to
fit a tune, leaving it to the tune to impose its own
quantity and accent. The famous hymn of St Augus-
tine against the Donatists, written not long after his
baptism at Milan, was composed with an object not
unlike that of St Ambrose — namely, to give the
common people something to sing, not too compli-
cated, not learned, not remote from their own natural
language. It is one of the first precedents for un-
metrical popular Latin verse, and it is interesting to
208 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
remark how it differs from the Ambrosian form. St
Augustine says^ that he would not adopt for this
purpose any regular poetical measure, lest he should
be forced into the use of learned words not familiar to
those for whom it was written. It is an alphabetical
poem, in stanzas or tirades of twelve lines each, and
a refrain (hypopsalma) —
" Omnes qui gaudetis pace modo verum judicate."
Each line has sixteen syllables, and there is a
division in the middle: it is irregular trochaic verse,
longer by a syllable than that of Oras amet. Quantity,
as the author says, is neglected: thus St Augustine
goes further than St Ambrose in complying with the
popular voice. But, on the other hand, he does not go
as far as St Ambrose in respect for the accent of the
ordinary language. Many lines are accentually right
according to the mediaeval usage — e.g., the first —
" Abunddntia p^ooatorum | s61et frdtres c6nturbdre."
But the second and the third are —
" Propter hoc Dominus noster | voluit nos prasmonere
Comparans regnum ccelorum | reticule misso in mare " —
where the rhythm is much less marked. The writer
trusts to the tune to carry it through, and does not
feel himself obliged to keep a poetical rhythm distinct
from the music. He is not under the rules of either
prosody ; neither the classical nor the modern rule is
^ Betractationum, i. 20 : " Non aliquo carminis genera id fieri volui,
ne me necessifcas metrioa ad aliqua verba quae vulgo minus sint
usitata, compelleret."
LATIN AUTHORS. 209
binding, though he has in his head what may be called
a modern rhythm, which comes out in many verses —
" Maledictum cor lupinum | contegunt ovina pella.''
St Augustine's experiment has in a sort of nebulous
shape the principles of two different orders of modern
verse, — that which takes account of the accent, as is
done in Italian, Spanish, and English verse, and that
which does not, like French and Irish. A phrase like
Maledictum cor lupinum sounds to men of the first
group like the verse of their own country ; each hears
in it his native accents. But the following verse
sounds out of tune —
" Junxerunt se simul omnes | crimen in ilium conflare " —
though probably to French or Irish hearers it is
neither more nor less correct than the other. Male-
dictum cor Iwpinum is an example of that instinctive
though not classically regular quantity which Bede
observed in the rhythmical verse ; Jwrvxierunt se simtd
omnes wants the proper " modulation," though it keeps
the number of syllables. St Augustine thus gives two
different types, one putting the stress generally on
the syllables where, according to the old prosody, the
metrical beat would fall, the other apparently in-
different to accent, and generally more indifferent
"to quantity also than is necessary even in irregular
verse. In time, as the barbarian languages shape
themselves, and the several provincial rules of verse
come to be determined, it is possible to distinguish
local peculiarities in the treatment of Latin. Thus,
210 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
to take an instance about which there can be no
mistake, an Icelander writing Latin verse will often
keep the Icelandic prescription of the three alliterative
syllables. Less obviously, but still in a demonstrable
way, the Latin of an Englishman will differ from that
of an Irishman, and between Irish Latin and French
Latin there is often a close agreement. St Columba's
Alius generally avoids the stress that would be found
natural in Bede's kind of modern Latin : —
" Altus prosator vetustus | dierum et ingenitus
Erat absque origine | primordii et crepidine
Est et erit in ssecula | saeculorum infinita."
In accent it is like Baudelaire's Latin poem Franciscce
mem Lamdes, which is sometimes iambic, sometimes
trochaic, never consistently either : —
" Quern vitiorum tempestas
Turbabat omnes semitas
Appamisti Deltas
Velut Stella salutaris
In naufragiis amaris
Suspendam cor tuis aris."
The French poet has no rhythm in his octosyllabics.
" Labris vocem redde mutis,''
which is regular according to the school of Bede, is
an accidental regularity here ; and
" castitatis lorica ''
rhymes with
" Aqua tincta serapMca "
in the same poem. Abelard shows the same indiffer-
ence, The following verses are intended to be in the
LATIN AUTHORS. 211
same measure as Pange lingua gloriosi, but Abelard
loses the rhythm towards the end of each line, and the
rhymes are as impossible as lorica and seraphica : —
" Angelorum stupent cantu admoniti pastores
Magos nova ducit stella metu languet Herodes
Dat mandata magis stulta loquens eis in dolo,
Sed illusus fuit dolus fraudulento fraudato."
It is of course difficult to arrange the irregular
imitations of classical verse according to degrees of
irregularity. Where the classical number of syllables
is kept, and where nothing is kept of the classical
rules of quantity, it may seem superfluous to look
further for any more precise division. Yet Bede's
principle is never irrelevant in reading the mediaeval
Latin poets : the ear distinguishes those who have
a sense for quantity and accent together from those
who ignore the natural Latin rhythm.
On the other hand, it is easy to distinguish the new
lengths of line, the new stanzas, from the imitations
of classical types of verse. Some of the classical
lines, like the measure of Cras aviet and the short
iambic line, were proof against any change; the
taste of all the nations found them in different ways
congenial. But the new Latin also required new
measures, especially for rhymes, and the most famous
Latin rhymes are in verses not of the classical order.
The new forms are adaptations of classical verse,
however, like the hexameter without caesura and with
internal rhyme —
" Hora novissima tempora pesaima sunt : vigilemus.''
212 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
Even for this rhythm there may be some precedent
in the line of Ennius/
" Poste recumbite, vestraque pectora peUite tonsis."
But the ancestry was not known, and the new hex-
ameters were practically a new invention. Other
favourite forms are more remote from classical poetry.
The two commonest, which it is not inconvenient to
quote under their Goliardic titles of Mihi est pro-
positum and Quid dant artes, are modifications of the
tetrameter : —
(1) " Eidet florum gloria, fructibus formosis
Locus in quo lilia prseparantur rosis,"
an iambic tetrameter, wanting the opening short
syllable of each half-line.
(2) " Ave cujus calcem clare
Nee centenni commendare
Sciret seraph studio."
This is from the trochaic tetrameter, with the first
half repeated: it is one of the forms of rime eouie
— caudate or tail rhyme, the tail being made by the
old-fashioned way of bracketing the first two lines
and setting off the third to the right of the page : —
« Quid dant artes nisi luctum ) ^^^^ ^^ .^^ , „
Et laborem vel quern fruotum )
" Olim multos non est nurum ) ^^ pratemas acies."
Provehebant Arma mrum )
Another common line, though not so common as
' Quoted by Professor Lindsay, op. cit.
LATIN AUTHOES. 213
these, was made by cutting the iambic trimeter at
the sixth syllable, the proper caesura being ignored : —
" Eoma nobilis urbis et domina
Cunctarum urbium excellentissima
Boseo martyrum sanguine rubea
Albis et virginum liliis Candida
Salutem dicimus tibi per omnia
Te benedicimus salve per ssecula." >
This is of the tenth century, Veronese. The verse
is borrowed from an older piece —
" admirabile Veneris idolum " —
which also belongs to Verona, and the metre seems to
have been common there. Both these poems have
musical notes attached to them, and so has the popular
song of Modena, which, however, does not divide the
line in the middle like JRoma nobilis, but after the
fifth syllable, keeping something like the classical
csesura : —
" tu qui servas armis ista mcenia
Noli dormire, moneo, sed vigHa.''
The same verse is found in the poem of Paulinus of
Aquileia on the death of Erich, Marquis of Friuli
(799) ; it is used, in quatrains, with a refrain ad-
ditional, in a lament for Charlemagne: —
" A Bolis ortu usque ad occidua
Littora maris planctus pulsat pectora :
Ultramarina agmina tristitia
Tetigit ingens cum mcerore nimio :
Heu mihi misero.''
^ See Traube, Roma nobilis, in the Munich Academy's Abhand-
lungen der phUosophischen-phUologischen Olasse, vol. xix. (1891).
214 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
Another stanza with the same sort of line appears
in the poem on the destruction of Aquileia, attributed
to Paulinus, and in the lament for the abbot Hugh,
a bastard son of Charles the Great, who fell at
Toulouse in 844, in the war between Charles the
Bald and Pippin —
" Hug dulce nomen, Hug propago nobilis
Karli potentis ac sereni principis
Insona sub armis tarn repente sancius
Occubuisti."
One of the most interesting of the new types is
a trochaic line of eleven syllables, which appears in
many different places and times.
" Where the quiet coloured end of evening smiles ''
in Browning is identical in scansion with a Provengal
verse used by Count William of Poitou. That same
measure is found in Provence in the tenth century,
in Latin, along with a Provencal burden. The poem
where it occurs is commonly known as the first cdha,
the oldest extant morning song of the kind, which
afterwards was to be so famous : " The dawn over the
dark sea draws on the sun: she passes over the
hill, slanting ; see, the darkness is clearing." So the
difficult refrain has been interpreted.
" Phcebi claro nondum orto jubare,
Fert aurora lumen terris tenue ;
Spiculator pigris clamat : Surgite !
L'alba pa/rt muet mar atra sol ;
Poypas ahigil; mira clar tenebras."
LATIN AUTHOES. 215
This trochaic Latin verse is used earlier in a comic
poem on the abbot of Angers, which also has a refrain,
though not in the vernacular —
" Andecavis abbas esse dicitur
Ille nomen primum tenet hominum
Hunc fatentur vinum velle bibere
Super omnes Andecavis homines.
Eia eia eia laudes, eia laudes, dicamus Libera."
This belongs to the ninth century; the Lorica of
Gildas has the same measure in the sixth, if that
poem be authentic, as Zimmer thinks, and Mommsen
denies : —
" Subfragare trinitatis unitas,
Unitatis miserere trinitas,
Subfragare mihi quseso posito
Maris magni velut in periculo." ^
As used by William of Poitou, it is found in combin-
ation with the trochaic tetrameter, —
" Oompaigno, non pose mudar qu'eu nom esfrei
de novellas qu'ai auzidas e que vei,
qu'una domna s'es clamada de sos gardadors a mei."
The Irish poet of the court of Charlemagne, " Hiber-
1 Compare the hymn of Qui de Basoohes, twelfth century, Mone,
ii. 6 ;—
" Dei matris oantibus
sollemnia
Becolat sollemnibus
ecelesia :
Vote tuis auribua
concilia,
Te devotis vocibus
laudantia
digna dignis laudibua."
216 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
nicus Exul," makes use of "a rhyming measure with
rnany Irish characteristics: —
" Carta Cliristo oomite per telluris spatium
Ad Csesaris splendidum uunc perge palatium
Fer salutes Osesari ac suis agminibus
Gloriosis pueris sacrisque virginibus
Die regales pueri per prolixa spatia
Slut sani sint longevi salvatoris gratia
Sint coronse regies digni die honoribus
Felices ao viotores genitoribus moribus.''
It is like MiM est propositwn, with a trisyllabic
rhyme. The half line of seven syllables is the
commonest type of Irish verse in the vernacular;
and this poem of "Hibernicus Exul," along with
similar verses later by Sedulius Scottus, has been
of interest in connection with the problems of Irish
metre.^
There is a short kind of verse in a poem of the
ninth century which strikes the ear with a modern
ring : —
" Sancte sator, sufficagator,
Leguni lator, largus dator
Jure pollens es qui potens
Nunc in sethra iirma petra
A quo creta cuncta freta
Qu88 aplustra ferunt flustra
Quando celox currit velox
Cujus numen crevit lumen
Siraul solum supra polum."
It is probably Anglo-Saxon in origin, to judge from
1 Cf. Ebert, Litteratur des Mittelalters, ii. 324 ; Thurneysen, in
Revue Oeltique, vi. 345.
LATIN AUTHORS. 217
the vocabulary;^ not to speak of the alliteration. A
comparison with Anglo - Saxon rhymes like hlissa
bleoum, hlostma hiwum shows how easily the forms
of the two languages might be brought to correspond :
while the resemblance to certain Icelandic rhymes is
also notable. It is hard to dissociate the form of
Egil's Ransom poem, with its short rhyming lines,
from this Latin specimen.
" Quando celox ourrit velox "
is much the same in form as the Icelandic
" Brustu broddar, enn bitu oddar."
In the song written by Gottschalk (about 846 ?) the
trochaic measures are in a way less regular ; the effect
is singularly unlike anything in the old Teutonic
languages, and not far from some of the melodies
of French and Spanish verse, with the "broken"'
trochaic half-line : —
" O quid jubes, pusiole,
Quare mandas, filiole,
Carmen dtilce me cantare,
Cum sine longe exul valde
Intra mare ?
O cur jubes canere ? "
Gothschalk's adversary Hraban has nothing so good,
but his poem in octosyllabic couplets on Paradise
Lost and Eegained is of some interest historically,
considering the future fortunes of that sort of measure.
The Latin poem on the story of Placidas (St Eustace),
^ MiillenhofE and Scherer, DenJcmaler, v. Ixi ; Mone, i. 365 ; Braune,
Althochdeutsohes Lesebuch, v. xi.
218 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
which belongs to the ninth century also, is in a
drawling verse suited to professional story -telling,
and near akin to much of the common minstrelsy
later.i It goes in stanzas of five lines ; for example,
in telling about the happy meeting of Placidas with
his wife and his two sons: —
" Exivit mater eorum, ivit ad principem
Ut suggereret illi quomodo capta est :
Dum ad vestigia ejus se vellet sternere,
Agnovit eum et collum ejus amplexa est,
Et cum lacrimis marito cepit dicere " —
which is not an unfair specimen of the style and
method of this narrative. No legend has more of
the character of mediaeval romance than that of St
Eustace, and few were in greater favour. A com-
parison of the different versions — ^Ifric's prose, the
Northern Placitus Drdpa, and many more — would
bring out very clearly the differences of taste in
story-telling all over the Middle Ages. The story
of Sir Isumbras is nearly the same as Placidas, though
it does not end in martyrdom. From the Latin
Placidas of the ninth century to the English Sir
Isumbras there are many stages to pass through ;
but the Latin version has already the simple unaffected
pleasure in adventure which makes up for so much
else in the stories of the minstrels and the less courtly
romances, the companions of Sir Thopas.
The Sequential or Prosa, which comes into favour in
^ Edited, along with other poems of the Carolingian period, by
Diimmler in the Zeitsckrift fur deutsches AUerthum, xxiii.
° F. A. Wolf, Ueber die Lais, Sequemen, und Leiche, 1841 ; K.
Bartsch, Lateinische Sequemen das Mittdalters, 1868.
LATIN AUTHORS. 219
the ninth century, chiefly through the school of Sb
Gall, is a new kind of Latin poem, with a
The Sequences. '■
new principle of verse — or rather an old
principle rediscovered and applied in a new way. The
sequence was a tune before it was a poem, and the rule
of the sequence, as poem, is to follow exactly the notes
of a melody. It came from the Alleluia, which con-
cluded the Graduale between the Epistle and the Gos-
pel. It was the fashion to prolong the Alleluia in a
"jubilant" song — without words — which was often
long and musically elaborate. The tunes were found
hard to remember, and experiments were made in
fitting words to them, possibly by Alcuin among
others. But the first attempts were soon made
obsolete by the rapid development of the sequence
under the direction and example of Notker^ of St
Gall (-1-912). The music of the sequences had come
to be studied at St Gall through the presence there
of one of the two Italian musicians who had been
called northward by Charlemagne to improve the
psalmody. Some of the early experiments in fitting
words to the sequence tunes had been brought thither
also, by a priest from the ruined monastery of
Jumi^ges. Notker found fault with the composition
of these hymns — the syllables were not well placed —
and set himself to supply words for the melodies
according to a strict principle, giving a syllable to
each note. Psallat ecclesia mater illibata was his
' Called Balbulus, to distinguish him from others of the same
name later — Notker, surnamed " Peppercorn " {PiperiBgrcmum), the
doctor of physic, and Notker Labeo, the great translator.
220 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
first sequence, and this was followed by many more,
until, in 887, a book of sequences was complete. But
the ideas of St Gall were accustomed to spread
rapidly; all the world knew at once whatever was
being done or thought in the great monastery.
Almost before Notker was ready, the form of the
sequence had established itself, and had even imposed
itself on vernacular French, in the poem of St Uulalia.
The sequences are not to be scanned according to
any classical rule, nor yet by the methods accepted
for the "rhythmical" poetry, as explained by Bede.
They follow the melody exactly, and the tunes of that
time were not in accordance with any of the known
poetical measures, either classical or popular. In
principle, the sequences are governed by the same
general law as Pindar — namely, that words follow
music. But as the music was of a new kind, the
words obeyed no established poetical rule. Their
measures are hard to understand with only the words
to judge by. One kind of regularity they indeed
profess on the face of them. As the melody fell into
periods, each of which repeated the same notes, the
poetical sequence takes the form of a series of
couplets or stanzas, each couplet or stanza having
its own pattern. In some sequences, as in those of
the Northern French school, to which the Eulalia
poem belongs, there is a duplicate series — strophe
and antistrophe.
It is perhaps as one of the forms invented and taken
up at a time when the new languages were stirring,
and new literary ambitions awake, that the sequence
LATIN AUTHORS. 221
is chiefly memorable. It was the right thing in its
own day; it agreed with the musical taste of the
time, and had the enormous advantage of musical
support, of alliance with new tunes that went every-
where, and carried the poetical form along with them.
It was open to any one to supply words for any tune.
The first problem, " Why not fit Latin religious words
to the sacred melody?" had been raised and solved
by Notker. But then came other suggestions: (1)
Why religious words ? (2) Why Latin 1 And the
result was prolific in many ways when the new
languages added this to their poetical resources. In
Germany in the tenth century it was common to
write fresh Latin words to well-known tunes —
Carelmanning, Liebing, Modus Florum, — and it became
commoner to fit the tunes with German words, and
to make new tunes of the same kind with German
words appropriate to them. The Leich of the Middle
High German poetry is descended from Notker's
Latin sequence. The old French Motet, an irregular
form of free verse, different from the common stanzas,
whether of the courtly or the mere popular orders,
appears to have had the same kind of origin as the
Leich, though less closely connected with the sequence.
The Motet, like the sequence, came after the tune,
and depended upon it: it had no fixed pattern of
stanza, but followed the windings of the music'
1 See W. Meyer in GOtt. Nachrichten, 1898 ; Q. Raynaud, liecueil
de Motets franfais, 2 torn. 1881-83. The manuscript of Valenciennes
containing the Eulalia poem is one of the most significant things of
its day with regard to the polyglot experimental character of litera-
ture, the great variety of tastes, the immense possibilities of new
222 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
The popular interest of many mediseval Latin poems
is so strong that they may naturally find a place
here, half-way between the ancient and the
modern languages. The chief of these is
the poem of Walter and Hildegund, the fullest extant
rendering of a famous German story. Waltharii Poesis ^
was written as a school exercise in Latin hexameters
by Ekkehard of St Gall, the first of that name ( + 937).
discovery, the intercourse of different languages at the end of the
ninth century. It contains a Latin sequence on St Eulalia ; the
old French poem on the same subject, written to the same music ;
after the French poem there follows, on the same page in the same
hand, the opening of the LudwigsLied. French and German are
written by the same scribe, and both the French piece and the
German are novelties. Some couplets of the Latin Eidalia are
added here, in illustration of the method of the sequence : —
1. Cantica virginis Eulalise
Concine suavisone citliara
2. Est operse quoniam pretium
Clangere carmine martyrium
/3. Tuam ego voce sequar melodiam
Atque laudem iraitabor Ambrosiam
1 4. Fidibus cane melos eximium
Vocibus ministrabo sufifragium
\ 5. Sic pietatem sic humanum ingenium
I Fudisse fletum compellamus ingenitum
6. Hanc puellam nam iuvenfae sub tempore
Nondum thoris maritalibus habilem
7. Hostis Eequi flammis ignis implicnit
Mox columbse evolatu obstipuifc
8. Spiritus bic erat Eulalise
Laeteolus oeler innoouus.
In the second part, the measures of the four stanzas 3 to 6 are
repeated. See P. von. Winterfeld, Z. f, d. A., xlv.
1 Grimm and Sohmeller, Lateinische Oedichte des X. und XI. Jh,,
1838 ; ed. Peiper, 1873 ; ed, Althof, 1899.
LATIN AUTHORS. 223
One might expect the worst result from that sort of
task — incongruous ornament, a discord of Latin and
Teutonic manners, the ordinary barbarism. But though
Waltharius is faulty in many respects, it succeeds as a
story. The German idiom breaks through {e.g., Wah !
sed quid dicisT) and the Gradus phrases are quaintly
out of keeping with much of the matter.^ But
Ekkehard (like Ermoldus with his siege of Barcelona)
has got at the heart of the epic mystery, Virgil is
his master, but what the German student finds in the
jMruzid is not anything commonly called Virgilian;
no gentle grace, nor the style that Dante learned, but
the spirit of battle poetry. Virgil, in fact, is really
Homer for the timej it is nothing but Homer that
Ekkehard discovers in him. So Ermoldus rediscovered
the true Homeric simile under the conventional orna-
ments of the grammar-school — the simile which is
not a piece of rhetoric but a gift of the imagination.
How much of Waltharius is due to a lost German "
poem is hard to make out. The story was certainly
given, not invented. Much is due to the fable ; the
story of Walter and Hildegund is hardly inferior to
that of Eodrigue and Chim^ne in natural dignity.
It is simple enough, as told by Ekkehard. Hagen,
Walter, and the princess Hildegund are hostages with
Attila for the Franks, Aquitanians, and Burgundians
respectively, — Hagen taking the place of Gunther, son
of Gilbicho, who was too young for a hostage when
^ WaWiarius was edited by the author's namesake, the historian
of St Gall. But the later Ekkehard's Latin, which is never dull, is
not that of a sound philologist.
224 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
the Franks first submitted to the Huns. Hagen and
Walter grew up together, sworn brothers in war :
Walter and Hildegund are plighted lovers from their
childhood. Hagen escapes ; and, later, Walter and
Hildegund flee togeher, after a feast in which the
Huns are left helpless: —
" Heroas validos plantis titubare videres.''
Attila's headache the next morning is well described.
The fugitives took plenty of treasure with them —
golden rings, the usual heroic form of wealth — and
made their way to the Ehine at Worms. There they
were discovered by Gunther; for Walter, who had a
fishing-rod with him, caught more than was wanted
for the pot, and gave some to the ferryman, who in
turn made a present to the king's cook: so Gunther
came to hear of the stranger and the lady along with
him, and the rings. "My father's treasure returning
from the Huns," cried Gunther ; and " he took the
table with his foot " (mensam pede percutit) like other
excited heroes. Gunther set out to find Walter,
though Hagen tried to dissuade him, " mindful of the
old covenant and the former companion." Then comes
the great fight in the Vosges, the Wasgenstein of later
accounts, with Walter, in his camp among the rocks,
a natural stronghold only approached by a narrow
way — the right place for an epic battle. Hagen
would not go against Walter. At the end of the day,
when Walter had killed all his men, and only Gunther
and Hagen were left, Gunther tried to stir up Hagen
against his old friend; but Hagen refused, and they
LATIN AUTHORS. 225
withdrew. Walter and Hi-ldegund remained in their
fortress, taking turns to watch, Hildegund singing to
keep herself awake. In the morning, as they were
moving away, the Franks returned, and the attack was
renewed. After all three chieftains had been wounded,
peace was made. Walter and Hildegund reigned long
in Aquitaine, but their later triumphs belong to an-
other story. The poem ends with an apology for
the writer's youth.
Ekkehard's similes are hardly as striking as those
of Ermoldus, but they are often good : the host of
Attila, a forest of iron, gleaming like the sun on the
morning sea : —
" Ferrea sylva micat, totos rutilando per agros,
Haud aliter primo quam pulsans sequora mane
Pulcher in extremis renitet sol partibus orbis."
It is as a story of adventure that Waltharms is
notable. There is no fumbling about the composi-
tion; everything is in its place, and clearly seen.
The author, or his original, knew how his people
behaved. Their rudeness is little disguised, their
motives are not elaborate, but (one is thrown back
to the old formula) there is Nature in their story. One
example of it is the conduct of Walter at night, after
the battle, when he first builds his fence and then
looks to his fallen enemies, placing the severed heads
by the bodies, and praying for them toward the east
with his sword drawn in his hand, like a good knight.
Then he goes out to catch and hobble the horses left
behind by Gunther. The fence for the night encamp-
ment was regular, as is shown in the wanderings of
P
226 EUROPEAN LITEEATUEB — THE DAEK AGES.
Sturm the missionary in the forest before he settled
at Fulda.i The business with the horses is thoroughly
practical, and would have been approved (perhaps
before the religious ceremony) by Ulysses or G-rettir
equally. But the respect for the slain enemy is not
a new thing, nor purely Christian. As Grimm points
out, Arrow Odd after the fight in Samsey buries
Angantyr and his brothers. Other Icelandic refer-
ences might be easily multiplied, and compared with
the chivalrous romances where the true knight gives
housel to his enemy after mortally wounding him.
About the same date as Waltharius appears the
Echasis Captivi? one of the forerunners of Reynard
Bobasis '^^ Fox, inasmuch as it is a satirical story
captivi. ^jtij tije beasts as actors : it was written
by a monk of Toul. A hundred years later came the
fragments of the curious romance of Buodlieb,^ very
hard to arrange and explain: the story of
an adventurer, like many another in the
tales of chivalry. The verse, like that of the Eclasis,
is leonine hexameter ; German words are found in it : —
{The Lady speaks.)
Dixit : " Die illi nunc de me corde fldeli
Tantundem liebes, veniat quantum modo loubes,
Et volucrum wunna quot sint, tot die sibi minna,
Graminis et florum quantum sit, die et honorum."
There is a pretty scene with a dwarf or elf, true of
word, as those wights always are ; and this, with the
' The passage is quoted by Ebert, ii. 105, from Eigil's Life of Sturm.
^ Ed. Grimm and Sohmeller, Lat. Oed., 1838.
* Ed. Grimm and Sohmeller, ibid. ; ed. Seller, 1882,
LATIN AUTHORS. 227
name of King Ruotlieb, has been found again in the
Eckenlied of the German Seldenhuch. More remark-
able are the anticipations of the French romantic
school — e.g., the elaborate descriptions of works of art
are such as were fashionable with French poets in
the next century.
The Comic literature of Germany has never had
much credit from other nations, though they have been
Modus Liebinc: ready to live on it without acknowledg-
ModusFiorum. j^qj^^,^ borrowing Till Owlglas and other
jesters. In the Middle Ages, Germany is ahead of
France in a kind which is reckoned peculiarly French ;
the earliest fabliaux are in German Latin, with
Swabians for comic heroes, — the story of the Snmu-
CMld, and the other. Sow the Swahian made the King
say ' That's a story.' These are written to well-known
tunes, which give them their titles, Modus Liehithc and
Modus Florma. They are good enough : the former one,
with considerable elegance in phrasing, tells a story
fit for the Decameron; the other, with less ambition,
gives one of the well-known popular tales — a
monstrous lie rewarded with the hand of the king's
daughter. The malice of the Snow- Child is some-
thing different from anything in vernacular literature
till the time of Boccaccio and Chaucer; the learned
language and the rather difficult verse perhaps helping
to refine the mischief of the story. It is self-conscious,
amused at its own craft: a different thiog from the
ingenuous simplicity of the French "merry tales,"
not to speak of the churlish heaviness of the worst
among them.
228
CHAPTEE IV.
THE TEUTONIC LANGUAGES.
BULBS OP TEKSE — OLD HIQH OEEMAN POBTBT — ' HILDEBEAND ' — ' MUS-
PILLI ' — OTPEID — SAXON AND ANOLO-SAXON POETBT — ' BEOWULF '
AND 'BYBHTNOTH' — O^DMON — THE SAXON GENESIS — CYNEWULP —
THE ELEGIES — NOESE AND ICELANDIC POBTBT — THE 'ELDEB EDDA,'
AND OTHER NOETHEEN POEMS — OOUET-POBTET IN THE NOETH.
QEEMAN PEOSE — GOTHIC, HIGH GEEMAN, ANGLO-SAXON, ICELANDIC
— ULPILAS — NOTKBE THE GBEMAN — 'THE ENGLISH CHEONICLB ' —
ALPEBD — ^LPBIC — AEI THE WISE.
There is extant a considerable body of poetry in the old
Germanic tongues, especially in Icelandic and Anglo-
Saxon. In addition, there are many historical facts on
which to base conjectures about what has been lost, —
and that much has been lost is certain. The measures
taken by Charlemagne and Alfred to preserve the Prank-
ish and the English poetry were frustrated by the pre-
judices and the negligence of their successors. It is by
chance only that anything has been preserved. The
Anglo-Saxon poems and the " Elder Edda " have come
through fire. We know the hair-breadth escapes of the
text of Beowulf, of Finnesburh, and of the Lay of Mal-
don ; and there is nothing fanciful in believing that
THE TEUTONIC LANGUAGES. 229
fires, rats, librarians, or Protestant enthusiasm may
have dismissed from the world an Old English heroic
poem on the Nibelung history, with even less mark of
its having once existed than there is for the lost story
of Wade, or for the English version of Hildebrand.^
It is proved, and it scarcely needed proof, that the
old Germans had the popular kinds of poetry which
were not wanting even to the founders of Eome.
They had spell-songs, they had gibing verses, they
had riddles, — ^kinds that belong to the whole world,
and of which there are remnants and reminiscences
current still.
They had a common form of verse which was used
for any purpose, and which early in historical times
was already developed as the proper form of expres-
sion for a noble kind of heroic poetry.^
' See the Academy, February 15, 1896. A fragment of verse was
found by Dr James, and interpreted by Mr GoUancz, in a thirteenth
century Latin homily : Ita quod dicere possunt cum Wade : —
Summe sende ylues
and summe sende nadderes :
summe sende nikeres
the bi den watere wunien
Nister man nenne
bute ildebrand onne.
2 The Teutonic alliterative verse has in recent years been pretty
fully explained, mainly through the learning and skill of Dr Edward
^ Sievers of Leipzig, whose Altgermanisohe Metrik gives his results in a
summary but not too contracted form. These have been in some
points exposed to criticism and in some points supplemented ; see
especially for exceptional rules in the Old Northern Scaldic verse
MrW. A. Craigie's ingenious demonstration in ihe Arhiv for Nordish
FiZologi, vol. xvi. (of the new series, xii.), p. 341 sq. (Lund, 1900).
But Dr Sievers's theory has not yet been damaged in its central
positions — being indeed not hyjjothesis, but mainly statistics.
230 EUROPEAN LITERATURE— THE DARK AGES.
Some of the principal rules of the old verse are
retained in England in the alliterative
poems of the fourteenth century, among
which Piers Plowman is the chief: —
" Ac in a Mdy m6ming | on Malvern hilles."
The line is divided into two sections, with two strong
syllables in each, and with alliteration in three out
of the four. The varieties of rhythm have been re-
duced to five chief types for the half line, taken
separately, which in their simplest form are as
follows. The examples are from Anglo-Saxon, Old
Saxon, and Icelandic: —
A. -' w I -' v/ : Tj^tie hiddan, skarpun skiXrun, hauga
dregna.
B. ^ -' I ^ -' : in helle grund, an morgantid, af sdruvi
hug.
C. ^-' \^' ^■. on hranrdde, an ir dagun, of grdsilfri.
B. -' I -' i^''-> (a secondary stress after the second chief
stress): beorht blcedgifa, hard harmskara, folks
oddviti.
E. -' I - ^ -' (a secondary stress between the two chief
stresses ) : fyrngidda frdd, gramhvdig man, end-
langan sal.
Eules of quantity can be clearly made out from
the common usage of all the languages. The chief
stress is always on a long syllable, or on a resolution
of a long syllable {si^ra dryhten), with one ex-
ception: a short syllable may have the chief stress
when it comes immediately after a long syllable
which has either a major or a minor stress. This
THE TEUTONIC LANGUAGES. 231
exception is especially common in the C type, e.g.,
of Uodhete. Icelandic differs from the other languages
in admitting short syllables at the end of B and E.
The Icelandic verse was more exclusively dactylic
or trochaic than the Anglo-Saxon. ,
In some parts of the line the number of unaccented
syllables may be increased without spoiling the
measure; the greatest licence in this respect is at
the beginning of half lines of the B type. The
languages came to vary considerably in their tastes
with regard to number of syllables. Icelandic poets
became more and more correct ; the alliterative verse
tended more and more to strict observation of
syllables, four in each short line. The Old- Saxon
poet of the Reliand shows the opposite tendency
— towards an increase in the number of unstressed
syllables and a diffuse and irregular habit of verse.
The later English alliterative line of the great
fourteenth century school is licentious as compared
with Cynewulf, unrestricted in the number of
syllables. But the old rhythm is not lost. The
verse of Piers Plowman, quoted already — "Ac in a
May morning" — preserves the old measures well
. enough; and much later, the poem of Scotish Field,
on the battle of Flodden, follows the same rule, in
most essential points, as the poem of Maldon: —
" Which foughten full freshly while the feUd lasted."
Scotish Field refuses the common anapaestic canter
of the "tumbling verse" —
"A notable story I'll tell you anon" —
232 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
and keeps to the ancient variety of cadence which
makes the charm of the Anglo-Saxon and the old
Norse epic poetry. But it is the last of its noble
race, in Britain at any rate, and the ancestral splen-
dour is the worse for wear.
This metre, which is used in a poem on the battle
of Flodden by an English writer, is found in one of
the oldest Teutonic inscriptions, with grammatical
inflexions older than the Gothic of Ulfilas, on the
golden horn of the Copenhagen Museum.^ It was
found near Gallehus in Sleswick, in the country that
the English came from. The artist (about 300 A.D.)
has left his name in a verse —
" Ec Hlewagastiz Holtingaz horna tawido."
(I Hlewagast Holting the horn fashioned.)
Between this and Scotish Field — not to speak of the
use of the verse by the poets of Iceland at the present
day — there is a long history.
By far the greater part of the poetry that has
survived in the older Teutonic languages and in the
old verse is narrative ; it may be called epk without
forcing the term too much. That the alliterative
verse was originally used in strophes or stanzas meant
for singing, and that the continuous narrative verse
grew out of the lyric form, is a theory generally ac-
cepted ; and though " the similarity of two hypotheses
^ The golden horns — there were two of them — are lost. They
were stolen in 1802 ,' and by a further stroke of bad luck, the gold
copies of them were lost at sea. Fortunately there were drawings,
from which the existing models were made. See Stephens, Rwnic
Monuments, and Steenstrup, in Danmarhs Riges Sisioric, i, 99.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 233
does not prove both," yet it is convenient to remember
that the same sort of evolution is supposed to have
taken place in the epic of Greece and of France.
Of strophic or lyric poetry in Germanic tongues there
remains, for example, the old English poem called
DeoT's Lament, with a repeated burden, while the
Icelandic narrative poetry is always strophic in form.
The metrical rules, it has been seen, are to a great
extent common to High and Low German, English
and Icelandic alike. But in what may be called
poetical syntax there are considerable divergences.
Two principal types are represented by ^the Icelandic
and the old English poetry respectively ; the English
manner being more or less the manner of the Con-
tinental poems that are extant in German dialects,
the Hildebrand lay and the Old Saxon Heliand. The
difference is that in the English or Continental type
the sentence is generally continued from one line to
another, and as often as not begins in the middle of
a line, while in the Icelandic type the lines and
phrases coincide, the grammatical construction does
not cut across the middle of the verses, and the verses
fall regularly into quatrains in which the sense is
concluded. The English verse is narrative, the Ice-
landic verse goes into lyrical staves. The old English
type agrees in much of its grammar and rhetoric with
the practice of blank verse : it makes paragraphs
where the' sentences are distributed unequally, and
where rhetorical swell and cadence are freely varied.
The Icelandic type, more obviously regular, more
emphatic and formal, is not adapted for the long
\
234 EUROPEAN LITERATUKE — THE DARK AGES.
rolling recitative of the other school; it is quicker,
more alert, more pointed.
Alliterative poetry by its nature requires a large
supply of synonyms, and this remains its character
down to the latest examples. The alliterative poem
on Flodden uses not a little of the poetic dictionary
of Beowulf ; the fighting man has a variety of names
beginning with different letters, that fit into different
alliterative schemes : hurne, freke, leedes, rinck, sege, wye
are the terms of Scotish Field, a.d. 1513 ; heorn, freca,
leode, rinc, secg, wiga are the words of the old English
epic school, which are common also to the poets in
the other Teutonic languages, part of the common
Gh'adus.
Eichness of vocabulary belongs of right to all
alliterative poets, good or bad ; it is a kind of litera-
ture that tends to extravagance. With the profusion
of many names for the same thing goes the love of
metaphor. Similes are little used. The epic simile
of Homer is scarcely adopted in modern poetry before
Dante, but the Teutonic epic not only does without
this kind of ornament, it uses even less of simile than
is common in ordinary story -telling or in the most
unpretending talk. It looks almost lilce wilfulness
in a battle poet not to say that a hero went through
the enemy "as runs a hawk through flocks of wild
birds, or a hound through fiocks of sheep," but com-
parisons of this sort are of the rarest in Teutonic epic.^
^ The chief exceptions are in Cynewulf, Christ, 1. 851 sjj., and in
Gudrun'e lament for Sigurd, 0. P. B., i. 326 ; of. ibid., p. 141 ; p. 54
(' I am left alone like an aspen in the wood ') ; p. 330.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 235
The figurative decoration goes almost altogether into
epithets and descriptive phrases. The temper of the
poets or the tradition of their school induces them to
put out more of their strength in diction than in
illustration. Instead of the pictures that in Homer,
Virgil, Dante, and Chaucer illuminate the story, both
distracting and quickening the attention of the reader,
there is found in the old German heroic school a kind
of rich rhetorical incrustation of gems over the plain
narrative : the art of poetic diction is thoroughly
understood, and used " without remorse or mitigation
of voice," sometimes gloriously, sometimes mechani-
cally. But whatever the art or talent of the poet
may be, the language of his poetry is unlike that of
prose, and the invention and disposition of separate
jewels of speech is always a chief part of his task.
With this conception of poetry there was an ob-
vious danger that the brocading work of epithets
might hamper the narrative, or again that it might
be learned as an art for its own sake by people with
nothing to say. A well - established conventional
diction made it easy for a moderate wit to dress up
any story or sermon. Much of Anglo-Saxon poetry
is compounded on the same general principles as
Milton's translation of Psalm cxiv., "done by the
Author at fifteen years old," turning "When Israel
came out of Egypt " into poetical diction : " When the
blest seed of Terah's faithful son," and so forth. The
details of the process are different, but the ambition
is the same as in the Anglo-Saxon poetical embroidery.
The periphrastic demon reappears in different ages
236 EUROPEAN LITERATUEE — THE DAKK AGES.
with new clothes. Give a sentence to an Anglo-
Saxon poet and an eighteenth-century moralist, and
they will develop it in different ways, but both will
be ready for the business, and well supplied with
formulas. The Anglo-Saxon makes nine lines of the
sentence "Almsgiving quenches sin as water quenches
fire." In the school of "Terah's faithful son" one
finds the same sort of proportion: —
" Happy the man to whom the Heav'ns impart
A soul of sympathy, a gen'rous heart :
Honour from men the liberal spirit knows ;
A Higher Judge a nobler meed bestows.
What Virtue can with Gharity compare,
The healing Effluence, the Bounty rare !
As quenching stream the fiery pest allays,
Quells the fierce embers and prevents the blaze," &c.^
But in spite of this tempter the Anglo-Saxon epic
and its counterpart in Germany, taken altogether,
show a truly admirable power of narrative; the best
things of the school are magnificent in the right sense
of the word. There is a balance and compromise
between two different sorts of excellence such as is
only found in a grand style : the Anglo-Saxon love of
swelling oratorical periods, of grammatical variety, of a
continuous onward movement in discourse, was enough
' Wei biS ])am eorle, ]>e him on innan haf aS
rejjehygdig war rume heortan !
fset him bi]) for worulde weorSmynda maest
and for ussum Dryhtne doma selast !
Efna swa he mid waatre fone weallendan
leg adwsoace, ]>xt he leng ne mscg
blac byrnende burgum sceSSan,
swa he mid selmessan ealle toscufeS
synna wmide, sawla lacnatS. — {Cod. Exon.)
THE TEUTONIC LANGUAGES. 237
(at least in the case of the good writers) to save the
poetry from stiffening under the rich vocabulary. With
many differences, the same kind of power is shown in
the great alliterative poems of the fourteenth century.
There are very few remains of the old heroic poetry
or of the old alliterative verse in the German languages
ouHigh of the Continent. The High German dia-
Germm Poetry, jg^tg especially made an early surrender to
the attractions of rhyme. They show scarcely any-
thing of the old verse except the MuspilU, a poem on
the Day of Judgment, and a few fragmentary prayers
and charms. The Low German tongues of Northern
Germany kept the old rhythm longer, as the Saxons
likewise kept a livelier interest in the old stories.
It was in Saxony that a Norwegian traveller in the
thirteenth century picked up and collected the stories
of "Didrik" of Bern, which are extant now in their
Norse prose form as he translated and adapted them.
The Lay of Hildebrand, the only surviving poem of
the old school on the Continent, — the only poem
which uses both the old verse and the old
heroic tradition, — is properly Low German,
though the language of the existing manuscript has
been altered and made to conform roughly to High
German usage by the two High German clerks who
copied ib. Damaged and timeworn as it is, the Lay
of Hildebrand and his son Hadubrand has still pre-
served the character of true heroic poetry.^ To call
' The fragments of Old High German, verse and prose, are col-
lected in Denhmaler deutsoher Poesie und Prosa aus dem VIII. -XII.
Jahrh., by Miillenhoff and Scherer.
238 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
it epic is not to strain the term too far, if "epic"
be allowed to denote quality, even when the proper
length of story is not attained. For the story is only
a single scene, though it is a scene which in itself
completes a tragedy. Shortly, it is the encounter
between father and son, in which the son is slain — an
old and favourite theme for tragic authors in different
countries. It is here told with a variation from the
common type; for while in other stories of the sort
the father kills the son in ignorance, here he dis-
covers who his son is, and is driven to fight with him
because his son will not believe him. Hildebrand and
Hadubrand met between the hosts in some great battle
of the Huns, and the older warrior asked the name
and lineage of his opponent. They were on opposite
sides, and did not know one another, because Hilde-
brand had been long in exile with Theodoric, escaping
from the wrath of Odoacer. When he fled, leaving
" bride in bower," his son was an infant. Now Theo-
doric comes back with his Easterlings {dstar liuto,
Ostrogoths) in the army of the Huns, and Hildebrand
is in his company. Hadubrand will not listen to
his father's story ; he is sure that Hildebrand is
dead. His father's offer of gifts is rejected : " with
spears shall the gift be welcomed, point against point."
The speech of Hildebrand when he finds that he is
being driven against his will into the combat is a
good specimen of the dignified oratory which belongs
to epic: —
[Hildebrand spake, Heribrand's son] "Wellaway, Lord' God,
sorrowful fate cometh on. Tbirty summers and thirty winters
THE TEUTONIC LANGUAGES. 239
have I been a wayfarer, and always I was chosen to the com-
pany of the fighting men, and never yet, by any town of men,
has my slayer found me. Now shall my own child smite me
with the sword, lay me low with his brand, or I am to be his
death. Yet well and lightly, if thy valour be strong in thee,
mayst thou win spoils from this old man, plunder his war-gear,
if thou canst make good thy claim. Let him be the craven of
all the Easterlings who now shall keep thee from battle, now
that thou desirest it, from the communion of war : let him put
it to the touch, that cannot do else, whether he is to-day to
strip his trappings from him, or to be lord of the armour of
twain."
The poem breaks off in the description of the combat,
where the fighting is in a well- accepted style — as in
the Battle of Maldon, a poem composed two hundred
years after this one was copied. First go out the lances,
the ashen spears that are caught in the shields : then
they take to their swords: — and then the fragment
ends, and nothing more is known of the old Lay of
Hildebrand.
It is full of phrases that illustrate the common char-
acter of the Teutonic poetry, its reliance on tradition
and the traditional fashions of speech. There are not
seventy lines in the.fragment, but at every turn there
is something analogous to something else in Old Eng-
lish or Icelandic poetry. Not only in the separate
phrases, such as might be put together in a poetical
Teutonic dictionary, but equally in the general temper,
in the principles of style, the Hildebrand Lay proves
itself of the same kin as Beowulf diXiA the Elder Edda;
with a much closer relationship to Beowulf than to
the Icelandic poems. The grammar is that of the
English, and definitely not that of the Northern
240 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
school. It may be seen in the passage translated
above how the phrases are doubled : " smite me with
the sword, lay me low with his brand;" "keep thee
from battle, from the communion of war." The
phrases thus rendered are double phrases, such as
are required by the verse when it is used in the Old
English manner; the repeated synonymous phrases
serve to ride over the breaks between the lines.
They are the regular device for obtaining continuity
in the discourse, and preventing the staccato effect
which, on the other hand, was admired by the
Northmen.
Besides Eildehrand, there are a few fragmentary
High Dutch poems in the old measure. The Bavarian
verses, commonly called the Wessobrunn Prayer (Das
Wessohrunner Gehet), are often quoted for their like-
ness to some phrases of the Volospd: —
" That is known among men for the greatest of marvels. Earth
was not, nor high Heaven, nor hill nor tree. The sun shone
not, the moon gave not light, nor the glorious sea. Then there
was naught, unending unwending, and there was the one Al-
mighty God, mildest of men, and there were also many with
him, righteous spirits."
Even these few lines show their accordance with the
poetic traditions. They begin with the formula "I
heard tell," like Beowulf, Mildebrand, and so many
others —
" Dat gafregin ih mit firahim.''
Of Muspilli, a poem on the Last Judgment, there
are more than a hundred lines, and here, again, the
regular pattern is observed, the formulas are repeated
THE TEUTONIC LANGUAGES. 241
{daz hdrtih rahhdn, " that heard I tell "). The system
of parallel phrases is found here, as in Anglo-Saxon
poetry, also the extended verse and the
MuspJli. .
occasional use of rhyme. The lines on
Paradise have a faint resemblance to the Anglo-Saxon
description in the Phcenix; the battle of Antichrist
and Elias and the flaming of the world are given with
the spirit and energy that properly belong to the old
alliterative rhetoric. The Court of Heaven is de-
scribed in the terms of familiar law and politics : the
King holds an assembly (mahal) summoned by his ban
which none may neglect (furisizzan). The doctrine is
like that of many English poems, especially the old
" Moral Ode "; ^ the condemnation of Meed agrees with
Piers Plowman.
The most considerable of the Old High German
poems, Otfrid's version of the Gospel history,^ is as
distinct from the alliterative order and the
Otfrid. . . 1^ 7 .-r-iTi
heroic tradition as the Ormulum in England
from Layamon's Brut. It resembles the Ormuliimi in
many points besides their community of subject. Like
the Ormulum, it is the careful work of a student, who
has chosen a new measure to write in, and is proud of
his achievement and his distinction from the common
minstrels. But Otfrid, though much occupied with
the technicalities of his literary workshop, is happily
less precise than the English Orm, whose book is
indeed without a rival in its peculiar virtues, its
deliberate and pious monotony.
' In An Old English Miscdlany, ed. Morris, E.E.T.S,
2 Ed. Kelle, 1856 ; Piper, 1878 ; Erdmann, 1882.
242 EUKOPEAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
Otfrid wrote in rhyming verse; his poem was
meant for singing, and has notes, in places, to give the
tune. The measure corresponds to the musical period
of sixteen bars, which comes by nature more univers-
ally than reading and writing to the whole human
race. The chief syllables are marked with accents,
which in one of the manuscripts probably come from
Otfrid's own hand. The rhyme is always on the last
syllable, even when the rhyming words are such
as harme, harme ; or Undo, kindo — i.e., these which
look like ordinary feminine rhymes do not end in
light syllables. Both syllables are stressed, though
not equally: — lindb, Mndb. This forced accentua-
tion is explained by the fact that the verse is
meant for singing, not for recitation: the tune dwells
on syllables that are passed over more lightly in
speaking.
The same kind of verse appears in England at the
close of the Anglo-Saxon period, and is found in large
quantities in the Brut of Layamon, along with the
common alliterative measure. Layamon did not
know Otfrid, and there are other reasons in con-
temporary literature to make it probable that Otfrid
was not the inventor of the form which commonly
goes by his name. Khyming German verse is
common about that time. The Bithmus Teutonics
of 881, in honour of King Lewis — the Lvdwigslied—
may have been copied from Otfrid's pattern ; but it is
on the whole easier to suppose that what is common
to both was derived from older practice. There are
THE TEUTONIC LANGUAGES. 243
rhyming accidental lines in the narrative poetry, like
those in Muspilli —
"diu marka ist farprunnan ; diu sele stet pidungan,
ni uueiz mit uuiu fruaze ; s^r verit si za uutze " —
which differ not only in rhyme but in rhythm from
the common verse, and which agree in rhythm with
Otfrid.
At Fulda Otfrid was the pupil of Hraban: thus
his poem represents the. tastes and ideas of the
chief educational tradition. The teaching of Hraban,
like that of Bede and Alcuin, like that of Hilary,
Ambrose, and Gregory the Great, thought less of phil-
osophy than of the needs of the flock. It was natural
that exposition of the Scripture should be given in the
language of the common people; and at least two
German versions of the Gospels, besides Otfrid's, are
connected with the School of Hraban. About 830
a copy, still to be found at Fulda, of the Harmony of
the Gospels, derived from Tatian, was translated there
into German prose. The Saxon Meliand is based on
Tatian also, and on Hraban's commentary on St
Matthew. Otfrid's work is thus not an isolated
experiment, but falls in with the general movement
of the time.
He completed his work about 868 in the monastery
of Weissenburg, where most of his life was spent. A
Latin epistle explains his motive. Some reverend
brethren and an honourable lady Judith made a
petition to him that he would turn the Gospel into
244 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
their own tongue. The brothers complained that
their ears were offended by the gross songs of the
laity, and that their native tongue ought not to be left
to the profane. So he wrote, he says, part of the
Gospels in Frankish (franzisce), adding occasionally
moral and spiritual interpretations. The first chapter
of his poem is headed Cur scriptor hunc libi'um
theotisce dictaverit, and gives his reasons in his
own German verse. They are the motives of the
Eenaissance: Otfrid acknowledges the supremacy of
Greek and Latin art, of the ancient poets whose com-
position is as smooth as ivory. He has no hope of
attaining with his Frankish tongue to the pure, exact,
and perfect measure of the ancients ; but why should
not the Frankish tongue do as well as it can ? This
is in the proper spirit of humanism, reverent, but not
abashed, in the presence of the old masters. There is
nothing wrong with Otfrid's good intentions.
Connected with Otfrid's verse and manner there
are several short poems in Old High German — a song
in honour of St Peter, a longer ballad of St George
(with a refrain, but without the dragon), a rhyming
piece on' the woman of Samaria. The German poem
of Eatpert in praise of St Gall is lost, but it was
translated into Latin by Ekkehard the chronicler,
as near as possible in the original rhythm —
" Cursu pergunt recto Cum agmine colleoto
Tria tranant maria Celeumant Christo gloria."
The most famous of all this set — Mthmus Teutonicus
de pice memorice Hluduico Bege, filio Hluduici cegue
THE TEUTONIC LAJSTGUAGES. 245
Regis — follows immediately on the Old French sequence
of Eulalia, written by the same hand, in the Valen-
ciennes manuscript.^ It is commonly known
Luowigslied. -^ "
as the Ludwigshed, and praises Lewis III.
for his victory over the Northmen at Sanoourt in 881.
Lewis died the next year, but the poem was com-
posed before that, immediately after the battle. The
adventures of King Lewis became a favourite subject
in French epic ; ^ and the Ludwigslied at one time was
made into evidence that French epic was derived from
German. But this has been given up : the French song
of King Lewis is otherwise descended, and the pious
well-meaning verses of the Bithmus Teutonicus have
no share in its ancestry. The German poem is ab-
solutely sincere and right in its sentiments : the Lord
was helper and nursing-father to the orphan king ; the
Normans plagued the people for their sins ; the young
king brought deliverance; God save the king! But
there is scarcely a thought in it that is not abstract
and fit for prose ; a phrase of one of the old heathen
spells might buy the whole of it.
The Anglo-Saxons have acquired (probably through
the association of King Alfred with blameless heroes
like George Washington) a name for respectability.
Their extant literature is largely moral. But Anglo-
Saxon tameness is fury compared with the High
German, if the remains of High German literature are
any evidence. In both cases, probably, the people
are misrepresented by these relics.
The Saxon ffeliand ^ is in great part derived from
1 Above, p. 221, note. ^ See below, p. 351. ' Ed, Sievers, 1878.
246 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
the same sources as Otfrid, about the same time; it
belongs, of course, to a different school. But
although it preserves the language and form
of the old heroic poetry, it is not a primitive thing ; it
is a pupil of the Northumbrian school, the artistic
narrative poetry of England, and it is not less am-
bitious than Otfrid in its literary scope. The merit
of the Saxon poem is that it runs freely ; it has fewer
brilliances than the English poetry, and nothing like
the imaginative force of the Saxon Paradise Lost,
which has been preserved in the old English Genesis.
The morality is that of the epic tradition, especially
in the motive of loyalty : the disciples accompany
their Lord like the thanes of Beowulf or Byrhtnoth.
The language is full of phrases that belong to the
common stock — "bitter breast-care," "mickle mood-
care,'' "grim and greedy," and so forth — well known
in Anglo-Saxon verse. Yet this conventional language
is used with spirit, and there is much energy in the
story, perhaps none the worse for the want of novelty
in the diction. The prophecy of the end of the world
(11. 4294-4377) may be referred to as an example
of the style, with its poetical use of common words —
"by this ye shall know that summer is nigh, warm
and winsome and weather sheen " {warm endi wunsam
endi weder sconi). The descriptive parts of the story
are seldom elaborate, neither are they untrue. The
Lord "sat and was silent and looked long at them,
gracious in thought, mild in mood ; then he opened
his mouth and declared to them many a glorious
thing." It -is an Old Saxon counterpart to the de-
THE TEUTONIC LANGUAGES. 247
scription in the IliMd of Ulysses speaking.^ The two
poets have both known the same kind of eloquence,
when the orator is slow to begin: the elementary
Saxon phrasing, though not exactly Homeric, is
sound and effective.
Anglo-Saxon poetry has the characteristics of an
accomplished literary school, with a fully developed
Anglo-Saxon language and a regular traditional method
Poetry. gf expressiou. The greater part of the ex-
tant poetry, it is true, has been transposed from the
Anglian dialect of the North to the language of
Wessex, but this translation has not changed the liter-
ary character of the original. The shifting of the
literary centre from Northumbria to the Wessex of
King Alfred did not break the tradition of English
poetical style : indeed, the English school takes in not
only the Anglian and Saxon dialects of England, but
also the Old Saxon of the Continent ; the JEeliand and
the fragments of the Old Saxon Genesis being very
closely related in their poetical style to the narrative
poetry of Northumbria. This English school differs from
the High German alliterative poetry most obviously
in its fecundity ; the High German poetry was wither-
ing and drying up, being displaced by new rhyming
forms, when the English poetry was flourishing and
exuberant, and not in the least inclined to part with
its native habiliments in exchange for rhyming verse.
It differs again from the Northern school, from the
Mder Udda, in its preference for continuous narrative ;
the detached couplets of the Norse poetry are not
1 n., iii. 216 sqq.
Jl
248 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
favoured by the English poets, who use a freer kind of
rhetoric, more voluminous, less lyrical, allowing their
sentences to run on from line to line. Old English
poetry has, in fact, over against the Icelandic, much
of the quality of Miltonic verse as compared with the
couplets of Waller, or of the Excursion, contrasted
with the Koly Fair. The two modes, of continuous
eloquence and of ringing phrase, are not limited to
any one dialect or country, but represent different
habits of mind, which repeat themselves mysteriously
in different parts of the world, like types of character
or physical feature.
Very little has been preserved from the Anglo-
Saxon period of what may be called the experimental
Contrast of ^*^g^^ °^ *^® poctry. The ppemg are all of
English and, a class which has got through the 'prentice
time; the ways are ascertained and sure, the
patterns are authorised. Popular poetry is not well
represented, though there are some spell-songs that show
what style was current where there was less literary
ambition. Eor the most part, the Anglo-Saxon poetry
may be taken as belonging to a period more like that
of Chaucer and Gower than that of the confused and
adventurous thirteenth century in England. There
is nothing in Old English like the rich irregular
experimental Middle English literature, or like the
period of Marlowe, Greene, and Peele in the history
of the Drama. Taken generally, Anglo-Saxon poetry
has rather the look of respectable maturity than of
any promise. It has its subjects and its methods
well in hand, its resources are large; but at the
THE TEUTONIC LANGUAGES. 249
same time there is a certain complacency and slowness
in its gait, as if it had finished its education and was
inclined to rest on its achievements. It is different
in the Norse country, where the old poetry gives way
indeed and is displaced, but never loses its springi-
ness. If the Elder Edda is the last of it, it shows
up to the last a relish for new attempts, a spirit of
progress, a desire of new beauties, not like anything
in the better equipped and more contented Anglo-
Saxon.
The Old English epic poetry, with Beowulf as its
chief extant work, is properly valued by historians
as giving the only narrative poems in an old
Old English Epic. ° .° _ , "' , . -^ » , ■
Teutonic dialect that in respect or their
scale can be compared with the epics of other lands.
Though there may be Homeric analogies in Germany
and Iceland, yet Hildehrand is too short, Northern lays
too lyrical, to be brought into close comparison with the
Iliad or the Chansons de Geste. In Anglo-Saxon poetry
there is not only the heroic spirit and tradition, there
is the taste for stories with a certain amount of room
in them. Size counts for something in an epic.
Beowulf musters 3000 lines, enough to put it in a
different class from Hildebrand or the Northern poems
of Sigurd and Attila. Among the fragments, those
of the Anglo - Saxon Waldere plainly belong to a
story of some considerable size, of about the same
scale as Beowulf.
It is difficult to judge the importance of this epic
poetry for the times when it was composed. Un-
doubtedly a vast amount has been lost irrevocably ; in
250 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
this there must of course have been many different
grades of value, and at least as much variety as in the
English romantic literature of the thirteenth and four-
teenth centuries, which has been better preserved. The
extant remains of Anglo-Saxon epic, and particularly a
comparison of the Finneshurh poem with Beowulf and
Waldere, seem to prove at any rate the existence of two
well-marked and accepted types of heroic poem : one
not far removed from the pattern of Hildebrand, the
other more amplified and more ambitious. The Finnes-
hurh poem, judging from what remains of it, was a short
epic with one definite adventure in it, an episode of
heroic defence, treated boldly and without much orna-
ment. The plot of Waldere is one of the same sort, but
the treatment is different, the rhetorical speeches in the
extant fragments, with their digressions and illustra-
tions, belong to a different and more sophisticated kind
of work. The adventures in Beowulf also are treated
with more ornament and more digression than was
found suitable by the poet of Finneshurh. As it is
the less restricted manner which is found prevailing
in the narrative poems on Christian themes, both
in English and in Old Saxon, it is justifiable to take
this as the proper characteristic Anglo-Saxon type;
to make Beowulf rather than Finneshurh the specimen
of Anglo-Saxon epic style.
Beoumlf and Waldere are the work of educated men,
and they were intended, no doubt, as books to read.
They are not, like the Flder Fdda, a collection of
traditional oral poems. It may be accident that has
made it so, but it is the case that the Anglo-Saxon
THE TEUTONIC LANGUAGES. 251
books in their handwriting and their shape have the
air of libraries and learning about them, of wealth
and dignity. The handsome pages of the Junius
MS. in the Bodleian (the Gmdmon manuscript)
belong to a learned world. The book of Roland lying
near it is different — an unpretending cheap copy, not
meant for patrons of learning to read, but more prob-
ably for the minstrel who chanted it. The Beowulf
MS., though not so fine as the Junius one, is intended
as a book to be read, and is got up with some care.
From the look of it, one places it naturally in the
library of a great house or a monastic school ; and
the contents of it have the same sort of association ;
they do not belong to the unlearned in their present
form.
One would like to think of the Anglo-Saxon epic,
with Beomdf its representative (out of a number of lost
heroes), as naturally developing to its full proportions
from earlier ruder experimental work, through a
course of successive improvements like those that
can be traced, for instance, in the growth of the
Drama or the Novel. And one wishes there were
more left to show how it came about, and also that
the process had gone a little further. But not only
is there a want of specimens for the literary museum ;
there is the misgiving that this comparatively well-
filled narrative poetry may not be an independent
product of the English or the Teutonic genius. There
is too much education in Beowulf, and it may be that
the larger kind of heroic poem was attained in Eng-
land only through the example of Latin narrative.
252 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
The English epic is possibly due to Virgil and Statins ;
possibly to Juvencus and other Christian poets, to
the authors studied by Aldhelm and Bade. It may
be that Hildebrand for the Western Germanic group,
that the Atlamdl for the North, fixes the limit
of epic size in the old Teutonic school; that it was
difficult or impossible to get beyond this without the
encouragement of Latin poets, showing how to amplify
and embroider, to compose orations for combatants,
and to discriminate the particulars of their wounds.
Yet while there may be about the Anglo-Saxon epic
this suspicion of foreign and learned influence, the
Anglo-Saxon, or rather the West German type, was
capable of growth, for all its slowness, as the Norse
type of poetic story was not, for all its energy and
curiosity. The old-fashioned poem of Hildebrand is
so constructed as to leave room for expansion ; the
loose jointing, the want of restriction in the form,
might easily tempt a poet to the fuller mode of
treatment found in Waldere.
A reasonable view of the merit of Beowulf is not
impossible, though rash enthusiasm may have made
too much of it, while a correct and sober
Beowulf.
taste may have too contemptuously refused
to attend to Grendel or the Firedrake. The fault of
Beowulf is. that there is nothing .mjich in the story.
The hero is occupied in killing monsters, like Hercules
or Theseus. But there are other things in the lives of
Hercules and Theseus besides the killing of the Hydra
or of Procrustes. Beowulf has nothing else to do,
when he has killed Grendel and Grendel's mother in
THE TEUTONIC LANGUAGES. 253
Denmark : he goes home to his own G-autland, until at
last the rolling years bring the Firedrake and his last
adventure. It is too simple. Yet the three chief epi-
sodes are well wrought and well diversified ; they are
not repetitions, exactly ; there is a change of temper
between the wrestling with Grendel in the night at
Heorot and the descent under water to encounter
Grendel's mother; while the sentiment of the Dragon
is different again. But the great beauty, the real
value, of Beowulf is in its dig nity^^fstylg. In con-
struction it is curiously weak, in a sense preposterous ;
for while the main story is simplicity itself, the
merest commonplace of heroic legend, all about it,
in the historic allusions, there are revelations of a
whole world of tragedy, plots different in import
from that of Beowulf, more like the tragic themes of
Iceland. Yet with this radical defect, a disproportion
that puts the irrelevances in the centre and the serious
things on the outer edges, the poem of Beowulf is un-
mistakably heroic and weighty. The thing itself is
cheap; the moral and the spirit of it can only be
matched among the noblest authors. It is not in the
operations against Grendel, but in the humanities of
the more leisurely interludes, the ^ co nver s ation o f
Beowulf and Hrothgar^and such things, that the poet
truly asserts his power. It has often been pointed
out how like the circumstances are in the welcome of
Beowulf at Heorot and the reception of Ulysses in
Phaeacia. Hrothgar and his queen are not less gentle
than Alcinous and Arete. There is nothing to com-
pare with them in the Norse poems: it is not till
254 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
the prose histories of Iceland appear that one meets
with the like temper there. It is not common in any
age; it is notably wanting in Middle English litera-
ture, because it is an aristocratic temper, secure of it-
self, and not imitable by the poets of an uncourtly
language composing for a simple-minded audience.
This dignity of the epic strain is something real, some-
thing in the blood, not a mere trick of literary style.
It is lost in the revolution of the eleventh
Byrhtnoth. , ., . , ^ i ii,
century, but it survives at any rate to the
days of Ethelred the Unready and the Battle of
Maldon. The Maldon poem, late as it is, may claim to
be of an old heroic stock. It uses the old traditional
form and diction. But more than that, the author has
seen his subject — the modern contemporary battle of
Maldon — with the imagination of an epic poet, with
a sense of tragedy and tragic nobility, with a perfectly
right proportion of action and dramatic speech.
There is no stronger composition in English till the
work of Chaucer ; there is nothing equally heroic be-
fore Samson Agonistes.
That the Maldon poem should have been written,
so fresh and strong, so long after the old style had
passed its culmination, may be a warning
Widsith : Deor. ^ . , , . „ , , , . , .
against neat theories oi development m liter-
ature. The close of an artistic period may sometimes
miraculously regain the virtues of directness and force.
Far older, there are two poems not properly epic yet
belonging to the heroic age — Widsith and Dear's
Complaint, the former vaguely lyrical, the latter
definitely so, with a repeated burden, and something
THE TEUTONIC LANGUAGES. 255
like the Northern stanza, as it is found, for example,
in the Lament of Gudrun. Widsith is a sort of fan-
tasy on a number of the favourite historical themes,
as if the epic poet's mind had gone for a discursive
holiday, skimming over the ground which for narrative
purposes would require a closer attention to business.
Dear's Lament also makes use of legendary material
for illustration of a lyrical theme: but here the
lyrical motive is stronger; it is not mere fanciful
recollection. The passion of the singer is comforted
by the heroic examples. The refrain makes good the
argument, " That old distress passed over, and so may
this woe have ending."
The religious poetry of the Anglo-Saxons and the
Old Saxons is part of their heroic literature ; it uses
sdigimis Poetry :^^^ measure, the formulas, the ideas, of
caAmm. German heroic verse. In quantity it is
considerable, and it is not all of the same class. There
are two names of poets, Csedmon and Cynewulf : the
first of them regarded by Bede as the founder of
Christian poetry in England ; the second, by his own
signature, the author of some of the finest extant
poems.
Of Csedmon's own verse probably nothing remains
except the lines quoted in Latin by Bede and separ-
ately preserved both in a Northumbrian and a West
Saxon version.
Long ago, the subjects of the poems in the great
Oxford MS., Genesis, Exodus, &c., suggested to Francis
Junius that they were the work of Csedmon. But the
variety of authorship manifest when these poems
256 EUROPEAN LIfERATUKE — THE DARK AGES.
are more closely studied has left the name of Csedmon
only a conventional value in relation to them, like
the title of "Elder Edda," sometimes convenient,
whether accurate or not. And here the gain is small,
for the texts are easily quoted under their several
proper names.
The Genesis has been the ground of some of the acut-
est criticism and a most brilliant philological victory.
TheAngia-smon'^^^ poem is easily detected as by different
Genesis. hands. Miltou patched upon Blackmore and
Glover might represent in more modern terms the in-
congruity of it. Great part of Genesis is mere flat com-
monplace, interesting as giving the average literary
taste and the commonplace poetical stock of a dull edu-
cated man. But some of it — the story of Paradise Lost
in it — is magnificent. This part of the poem, studied
by Dr Edward Sievers,^ appeared to him to be mani-
festly not English in its origin, but an English version
from the Old Saxon, from an Old Saxon Genesis
belonging to the same school as the Old Saxon
Heliand. So the theory rested, and was accepted or
denied or explained away according to the taste
of scholars, until the learned Heidelberg librarian
found in the Vatican, in a book that once had be-
longed to Heidelberg,^ some considerable passages of
Old Saxon verse, written on fly-leaves and blank
spaces by some one in the ninth century who admired
' Der Hdiamd vmd die angelsachsische Genesis (Halle, 1875).
^ Karl Zangemeister und Wilh. Braune, BruehstucTce der altsdchs-
ischen Biheldichtwng cms der Bibliotheca Palatina, 1894 (Neue
Heidelberger Jahrbiioher, iv. 2).
THE TEUTONIC LANGUAGES. 257
the poetry, and including, besides a passage from the
Heliand, three from the unknown hypothetical Old
Saxon Genesis of Sievers — one quotation coming from
the part of the Anglo-Saxon Genesis which had been
detected by Sievers as Old Saxon.^
The Saxon Paradise Lost is more imaginative and
more eloquent than anything in Beowulf; it may be
inferior to the Maiden poem in sincerity and gravity,
not stronger than Judith in poetic spirit, but it sur-
passes all these in freedom and in dramatic force.
Descriptions of Hell are frequent in all the tongues,
in verse and prose : the Saxon Genesis is not common-
place, though it uses the favourite ideas, interchange
of heat and cold, for example, which Dante and
Milton knew, and which was supposed to be indicated
by the distinction in the Gospel between weeping
(in the fire) and gnashing of teeth (in the cold) ;
and also the common idea of fire that gives no light,
"the derke light that schal come out of the fuyer
that ever schal brenne," as Chaucer puts it. But
the common descriptions are recast and made new : —
" Therefore the Almighty God set them where the light was
evil, in the nether parts of earth, baffled in the darkness of
Hell. There at eventide is fire new kindled, long abiding ;
and at morning comes an eastern wind, felon cold ; fire or the
shaft of frost, cruel torment is upon them all. This was their
punishment ; the fashion of their world was changed. . . ."
1 This Heidelberg fragment corresponds to Gen., 11. 790-817. The
Old Saxon quotation has unfortunately been mutilated, the page
on which it was written having been shorn across. The other
passages not represented in the Anglo-Saxon book are from the
stories of Cain (124 11.) and Sodom (187 H.)
B
258 EUROPEAN LITEEATURE — THE DARK AGES.
And again —
" They sought another land, that was empty of light aud
full of flame, fire, and the terror thereof."
The speeches of Satan in their copious language
recall the speeches in Virgil and Ovid, which Virgil
and Ovid wrote with the. examples of Greek tragedy
as well as Greek epic before them. The complaint
of Satan will always be a remarkable thing in litera-
ture ; in style it escapes from the besetting difficulty
of the Teutonic poetry, the danger of the repeated
formula, the temptations of the Gradiis. The poem
of Judith, generally so admirable, is not quite free
from this excess ; it sometimes is tripped by its
vocabulary, as Beowulf is also. In Judith the same
complimentary^ phrase is used within 30 lines of
Holofernes and of God : in Beowulf, the hero and
the dragon, under the influence of literary convention,
pass together from "this transitory life."^ This
slowness of sense and readiness to take the current
phrase is not found in the Fall of the Angels. The
language, which in the other part of Genesis is so
stiff and formal, here is pliant and free; instead of
fixed phrases, the words here seem to have a living
meaning of their own, proper to the context, —
"hafaSusGodsylfa
forswdpen on })ds sweartan mistas."
(God himself has forawept us into these swart mists.)
^ " I'earlmod Jieoden gumena."
" " Hffifde saghwasSer ende geKred
LEBnan lifes."— LI. 2844, 2845.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 259
And when Satan's angel passes through Hellgate
(for here it is not Satan himself who undertakes the
voyage to Middle-Earth), —
" Swang Jjset fyr ontwd f^ondes crsBfte."— L. 449.
(The fire swang in two, as the Fiend ruled it.)
Both imagination and good sense are shown, as
Sievers has brought out, in the view taken of the
temptation. The ordinary theological motives, glut-
tony and vainglory, did not seem sufficient. The poet
would not so degrade the Protoplast. Adam and Eve
are beguiled by the lies of the serpent, who brings
them word that the Lord has revoked His prohibition,
and that for their good they are to eat of the fruit
of the tree. Dramatic grace is not wanting here,
either. Eve speaks, after she has taken the apple : —
" Adam, my lord ! this fruit is so sweet, so glad to my breast,
and this messenger so bright, God's good angel : in his garb
I see that he is our sovran's envoy, from the King of Heaven.
Better his favour for us twain, than his anger against us. If
to-day thou spake aught grievous against him, yet he will
forgive it, if we render him homage. Why this vexing strife
against the servant of thy Lord ? We have need of his grace ;
he can bear our errand to the King of Heaven. From this
place I can see Him where He sits to the South and East, in
His goodliness enfolded, who was the Maker of this world. I
see in compass round about Him His angels flying with their
wings, a mighty host, a gladsome company. Who could give
me this knowledge, but if God sent it straight to me ? I hear
unhindered, and far and wide over the broad creation I look
upon all the world ; I hear the mirth of Heaven. Light is
my thought without and within me, since I ate of the fruit."
The Exodus is a good poem, with a distinct char-
acter. It is not a tame paraphrase ; it is not
260 EUROPEAN LITEK'ATUEE — THE DARK AGES.
historical ; the author has taken for his subject not
the story of Moses, nor the controversy with Pharaoh,
nor the plagues, hut simply the escape
out of Egypt and the destruction of the
Egyptian host; and this is treated with all available
power of rhetoric to bring out the magnificeijce of the
adventure. It is like Judith in the way the author is
possessed by the sublimity of his theme ; but, unlike
Judith, it is impersonal : it describes the mighty work,
not the human actors. Moses is praised ; he is not a
dramatic character like Satan in the Saxon Geriesis.
The pillar of cloud and of fire, the pageant of war,
and more than all, naturally, the overthrow of
Pharaoh in the Ked Sea, make the stuff of the
poem. It is full of the conventions of the old
school; — commonplaces, like the wolf and raven of
battle; conceits, like the description of the protect-
ing cloud as a sail, "but no man knew of the tack-
ling nor the sailyard, how it was set." The union
of conceits and other rhetoric with genuine poetic
energy in this poem is akin to many later things in
different schools ; Dryden's Annus Mirdbilis is one
example, and the poetry of Dryden's century offers
many more. The Exodus was written by a man who
was full of the traditional forms, with fire enough
of imagination to make them do what he wanted.
The result is no mean thing; not to speak of its
eloquence, few mediaeval poems are more effectively
concentrated on the right points in the story. It
is true that as the text stands there is one intoler-
able digression, but no reader will hesitate to cut
THE TEUTONIC LANGUAGES. 261
this out as an interpolated passage. The author in
one place allows himself the use of a Latinism (ne
wylla^ = Tiolite), but there is no pedantry in his work,
or if there is, it is the pedantry not of the Latin
school but of the North. The children of Israel, for
example, are consistently treated' as if they were
companions of Beowulf, and are called " Sea-Vikings,"
scewicingas, contrary to history. Daniel is one of the
inferior pieces, with nothing original in its method and
little distinction in its phrasing. There are
Daniel. . , , . f , .
occasional beauties, as in the appearance or
the Deliverer along with the three holy children in the
fiery furnace, like dewfall and fresh summer winds.
The Song of the Children is well rendered ; it goes
easily into the forms of Anglo-Saxon poetry, which
delighted in all the works of the Lord. There is
another version of this part of the story, in the
Exeter Book, commonly quoted as Azarias, which
greatly amplifies the rendering of this canticle —
another instance of the common pernicious verbosity.
Much has been written about the conjectural
biography of Cynewulf, and some of the worst logic
in the world has been applied to the sub-
Cynemilf. . . , ■, \ ■
ject. One eminent scholar having to choose
between Northumbria and Mercia for Cynewulf's
country, argues to the following effect: "Poetry will
not flourish in the middle of raids and plunderings ;
poetry needs quiet. Now in the eighth century there
were many more kings of Northumbria than of Mercia ;
which proves the comparative unrest and insecurity of
Northumbria : therefore Cynewulf was a Mercian."
262 EUKOPBAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
It used to be generally held that the first riddle
in the Exeter Booh was an allegorical device for
the name of Cynewulf. But better interpretations
have been found, and the old reasons for attributing
the Eiddles to Cynewulf have disappeared, taking
with them the inferences as to Cynewulf drawn from
the language of those poems.^
Four poems contain the name of Cynewulf as their
author — Grist, Elene, Juliana, and the short piece in
the Vercelli manuscript called the Fates of the
Apostles. This last is probably not a separate poem,
but an epilogue to Andreas, which in that case is
also claimed by Cynewulf. There are several other
poems which have been assigned to him on internal
evidence — Guthlac, Phosnix, the Dream of the Hood.
Even if the evidence fail to prove this, it is not
denied that these poems belong to the same order:
" the school of Cynewulf " is a justifiable term.
Cynewulf is an artist. He does not go for his
subjects beyond the accessible sources of religious
history ; he has the same religious motives as Otfrid
and the English and Saxon poets who versified the
Bible. But his style is distinguished by a sensitive
use of language, a rhetorical grace, not unconscious :
he is a correct poet. Most probably he had studied
literature : his masters may have shared in the love
of words so characteristic of Anglo-Saxon culture.
^ Napier in Zeitschrifi filr deutsches Altertlmm, 33, p. 72 sqq. ;
Sievers in Anglia, xiii. (against Cynewulf's authorship of Andreas) ;
Skeat in An English Miscellany ; Trautmann, Kyneimdf, der Bischof
imd Dichter, 1898.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 263
His own taste, and also doubtless the stronger ele-
ments in the native poetry, saved him from the
"garrulous verbosity" of Aldhelm. As it is, the
danger in his verse is that fluency and sweetness
may be carried too far. Like Alcuin, he is some-
times over-gentle. Grimm's phrase about the autum-
nal beauty of Andreas and Elene remains in the
mind; there is not much promise in them. It
would not be misleading to compare Cynewulf with
Marini, if it were not that Marini's faults have been
exaggerated by the critics. There is the same regard
for melody, the same sort of effusive eloquence in both
poets, the same attainment of a perfection that leaves
no hope beyond it for anything but a new beginning
with different ideals. Cynewulf could not be bettered.
The good things in the later poetry, especially Jvdith
and ByrhtTwth, succeed by forsaking Cynewulf and
strengthening themselves in a more heroic school.
Cynewulf is a romantic poet. He is related to
the older epic poetry as the French romances of the
twelfth century are to the chansons de geste. His
interest is in the expansion and decoration of the
theme more than in the action itself or the char-
acters. It is true that embroidery and amplification
are allowed in Beowulf ; that the plot is more or less
epic in Andreas and Mene. But in Beowulf the
characters have an independent value not found in
the personages of the saints' lives ; in the latter
poems, as in all purely romantic work, the char-
acters and the story are subordinate to the incidental
beauties. The tone, the poetical moral, the drift of
264 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
the general argument, take up more of the poet's
mind than the dramatic situations. Andreas is a
poem of strange adventures, a romance of the sea.
So in the third JEneid the story is more im-
portant than the hero, and the scenery more than
the story; though St Andrew is a better hero than
iEneas. The division of interest is otherwise ar-
ranged in epic poetry ; the Lay of Maldon shows how,
as clearly as the Iliad.
In his verse Cynewulf uses many variations, not in
a casual way, but as distinctly as Pope under the prin-
ciples stated in the Mssay on Criticism. There is some
mannerism, perhaps, but there can be no doubt of the
art, in the crashing emphasis of the lines on Doomsday —
" Hu Jjset gestun and se storm and seo stronge lyft
BrecaS brade gesceaft ! "
Or again, where the repeated iambic ending of the
first hemistich is contrasted with a different cadence
in the second : —
" pset on Jiset deope dsel deofol gefeallaS
in sweartne leg, synfulra here
under foldan sceat, faege gjestas,
on wrajjra wic, womfulra soolu."
The effect is like the changing stress of French
Alexandrines.
Some of Cynewulf's modes seem to have become
conventional, like the use of rhyme for the '' Paradise "
motive —
" Ne forstes fnasst ne fyres blsest
ne hsegles hryre ne hrimes dryre." '
1 Phanix, 1. 15. Cf. Guthlac, 1. 801 ; Andreas, 1. 857.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 265
But this was found out by an artist, before it was
repeated by the school.
The religious poetry of Northumberland is not to
be dismissed as mere paraphrase of mediseval common-
places. The Bream of the Rood is a poem on a
common theme — the cross regarded as a tree, the
noblest of the forest — ■-
" Crux fidelis inter omnes arbor una nobilis." ^
But the rendering in the English poem is not common-
place. It is hard to describe it justly, but there is
one simple beauty in it which makes a vast imagin-
ative difference ; it takes the story as if it were some-
thing new, and thinks of it as a mystery acted in some
visionary place, not on any historical scene. It is
not the solemnity of Passion Week in the ritual of
the Church, but a sorrow unheard of before, scarcely
understood.^
In other poems much less remarkable there is the
same sort of independence. The Phcenix^ for example,
is taken from a well-known Latin poem; but this is
used as a theme for original fancy, not merely para-
phrased in the easy conventional manner.
The Anglo-Saxon genius for poetry is best shown in
the elegies — The Wanderer, The Seafarer, and others —
to which there is nothing corresponding in Germany
' Fortunaitus.
^ Passages from this poem, in Northumbrian, on the Ruthwell
Cross, were read and interpreted by Kemble before the discovery of
the West Saxon version in the Verceli MS.
^ Attributed to Lactantius, but possibly not Christian (Baehrens,
Poetm Xatini Minores, iii. 249).
266 EUROPEAN LITERATUKE— THE DARK AGES.
or Iceland. The English invented for themselves a
form of elegy, much more modern in character, or more
Anglo-Saxon classical, than the ordinary types of medi-
Eiegws. teyal poctry. They seem to have been more
readily touched by motives of regret and lamentation
than other people. Their poetry is sometimes cen-
sured as too fond of pathos. But they could give
a dramatic setting to their laments. The Wanderer
and the Seafarer are imaginary personages, not the
poet himself; the dramatic form is a safeguard; it
requires a free imagination not overwhelmed in senti-
ment. The Wanderer is the best preserved, and
formally the most complete, of these idylls ; The Sea-
farer is obscure and much less regular, but there is
more variety in it, and a hearty poetical enjoyment
of the grievous weather.
The JRui7i at first looks like a more direct attempt
to make a profit out of the Vanity ofSuman Wishes —
"I passed by the walls of Balclutha, and they were
desolate." There is really much more than this: it
is a poem of imagination rather than sentiment. The
author has his eye on the object, and is fascinated
by his own picture of the deserted city, as the
Seafarer is by his recollection of hail and frost, cliffs,
breakers, gannets, and sea-gulls.
There are some signs of degeneracy in much of the
later poetry, stale ideas and fiat verse, like the drowsy
leavings of the old alliterative school in Germany.
The uncertainties of Layamon's prosody are already
found two hundred years before him in Anglo-Saxon.
But Judith, more warlike than anything in Cynewulf,
THE TEUTONIC LANGUAGES. 267
yet with full command of the art of verse, belongs
most probably to the tenth century : ByrJitnoth to the
very end of it. The poem on Brunanburh, which is
earlier, is a conventional panegyric, quite different
in scope from the Maldon lay.
There is much good phrasing in the Anglo-Saxon
Gnomic Verses, which it is interesting to compare with
the Northern moralisings, shortly to be spoken of.
The collection of Northern poetry which it is still
occasionally convenient to call the " Elder Edda " was
Norse and Ice- made in Iceland, and is contained in one
landic poetry, famous manuscript book belonging to the
King's Library in Copenhagen {Codex JRegius), written
at the end of the thirteenth century. The name
Edda, which properly belongs to the prose treatise
of Snorri Sturluson, was given to the poems by
Bishop Brynjolf of Skalholt ( + 1674), who called it
"Edda Saemundi multiscii," the Udda of Ssemund
the Wise. Brynjolf's theory was that he had dis-
covered the poetic original on which Snorri's prose
mythology was based, and that this poetical or " elder "
Edda was the work of Ssemund the Learned (+1133).
The name is unjustifiable, but like "Anglo-Saxon"
and some other terms not appro vedXby philological
reason, it saves a good deal of trouble. There is
extant also part of another copy of the poems, which
contains one not found in Codex Begius — the Dreams
of Balder, which is Gray's Descent of Odin.
The " Elder Edda " is not merely a heap of poems
put together without order. They are arranged in
268 EUROPEAN LITEKATUKE — THE DAEK AGES.
an intelligible scheme, and the original editor has
given prose notes to explain them, and in some cases
has filled in the connection with prose narrative. He
puts the mythological poems first, headed by the
VolospA or Sibyl's Prophecy, the noblest work of the
Northern imagination in dealing with the themes of
the Northern faith. After the mythology come the
heroic poems, with the lay of Weland the Smith
as a kind of link between the myths of the gods
and the tragic history of the Volsungs and Mblungs.
The editor's sense of order is proved by the way in
which he interposes a kind of poetical summary of the
fortunes of Sigurd — the Gripis Spd — i.e., "Gripi's
Prophecy" — before the separate poems in which
successive episodes of the story are presented. Before
this, and following Weland, come certain poems, the
Selgi lays, which are connected indeed with the
Volsung cycle, but are not required in the main
part of the story, and have nothing to do with the
sorrows of Gudrun.
The mythical poems are of different kinds. They
are not all in the same form. Some are in the
narrative measure that corresponds to the epic verse
of Anglo-Saxon poetry ; others, again, are in stanzas
which are related to the common epic verse, much
in the same way as the elegiac couplet to the hexa-
meter. They differ, again, in the nature of their
design. Some are simply narrative ; some, like the
VolospA, lyrical ; some didactic, like the body of
proverbial morality that goes by the name of JSdvamAl,
or the poems in which mythological doctrine is ex-
THE TEUTONIC LANGUAGES. 269
pounded in dialogue, the Grimnismdl and others.
Thus the "Elder Edda" gives specimens of many
different artistic aims, various degrees of poetic talent
and opposite schools of rhetoric. This variety belongs
to it throughout, though it is more pronounced and
more obvious in the mythological than in the heroic
division. The reader finds himself appealed to by a
number of minds, not contemporary with one another,
and possessed of different ambitions and ideas. The
poems have the widest range — from the ordinary works
and days of the Norway fells to the splendours of
Asgard and the horror of the Judgment. The tempers
of the poets and their rhetorical canons differ not less
than Polonius and Horatio, or Hamlet and Laertes.
The ordinary morality of the North is delivered in the
maxims of the Hdvamdl; the fantasies of untold
generations and their reflections on the origin and
end of the world are recorded in sublime and en-
thusiastic prophecy. The lyric rapture of the Sibyl's
Prophecy goes beyond all other poems in this tongue ;
the clear and temperate excellences of the Grimnismdl
are admirable in a different way, and perhaps equally
surprising to readers who expect Gothic confusion
here. One does not reckon on finding elegance
and lucidity in authors so remote from academic
tradition. But it is impossible to go far in Icelandic
literature without discovering that it is habitually
rational and clear. These virtues, which have their
proper place in the Sagas, are well represented in
some parts of the " Elder Edda."
Naturally and rightly, the Northern poetry, ever
270 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
since it was recovered in the seventeenth century,
has conquered readers with the fascination of its
glorious visions, its splendid courage. Possibly its
reputation may have suffered, like other favourites of
the romantic schools, by the indiscreet enthusiasm
of its admirers. But any one who submits to the
fair preliminary conditions, such as are required in
all reading of poetry, any one who understands the
language and the literary conventions, will find in
the small volume of these poems many days' provision
of stories and of noble verse. The most grudging
pedant might be forced to acknowledge the technical
skill of the rhetoric; the most careless fancy might
well be kept attentive by the passion of Brynhild or
Gudrun.
The title Hdvamdl, "Discourse of the High One,"
covers a miscellany of moral precepts which offer a view
of life in the heroic age uncoloured by mvth-
oiogy or by the " wavermg flame, the shift-
ing streamers of Northern romance. The title is not
appropriate : it belongs to one section in the group, the
mystical form of the devotion of Odin,^ which in subject
and spirit is quite unlike the sententious practical teach-
ing of the rest of the collection. The book of Proverbs,
as it may be called, comes undoubtedly from Norway,
and not from Iceland or the Western Islands. The
wood-cutting, the wolves, the reindeer, the birch-bark
shingles used for roofing the house, are all Norwegian.
At the same time, apart from these local touches, the
life described is common to the whole of the North,
' See above, p. 49 sy.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 271
and the teaching does not need much adaptation to
make it suitable for Icelandic conditions. The life
represented and criticised is the ordinary substantial
prosaic basis from which the brilliant adventurers of
the North set out, with which Olaf Tryggvason and
Harald Hardrada were familiar in their domestic
intervals. It is the daily life of the ISTorthern home-
stead, such as is recorded incidentally in the Icelandic
Sagas, — the ordinary traffic between house and house,
with the perpetual tasks and difficulties that rise
wherever people meet, "every man in his humour,"
and every man with his own game to play. For the
moralist here is mainly ethical, not political : the
state has no existence, and the point of view is gener-
ally that of Bacon's Essays, for the benefit of a man
with his fortune to make, and therefore with rivals
to be outdone.
The book begins with the Guest's Wisdom, as it is
called in the Oxford edition,^ consisting of about eighty
quatrains in the Northern gnomic verse (Z/dSa Mttr).
At the opening a traveller comes into the house and
greets his hosts. The moralist provides first of all
for his bodily comfort, a fire, food, clothing, water,
and a towel. From this basis of living he proceeds
to the doctrine of good life. It is the life of a pru-
dent man without illusions, courageous and self-reliant,
sceptical, acquainted with the weaknesses and perils of
human nature, not sanguine. The guest in this poem
is not one of the daring adventurers of the Viking
Age : his travels are inland, among the fells, from
1 0. P. £., i. 2 sqq.
272 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
one garth to another in the ordinary way of business.
But he has at the same time one of the strong Viking
motives — the desire to know the world, and the sense
that home-keeping wits are dull. "Anything will
pass at home " {dcelt es heima hvat), and " a man that
has travelled far and seen many lands will know what
moves in the mind of the wise." Moderation is taught,
much as it was by the Wise Men of Greece, and by
the Preacher in Jerusalem. "A man should be wise
and not too wise, for the heart of the wise is seldom
glad : let no man know his fate ; his head will be free
of care." Silence is good: the wise man does not
readily give himself away. But he knows how to
speak: the fool either sits glum or talks too much.
"Archdunce (FimhtdfawM) is he who can speak
naught, for that is the mark of a fool." Like all
sound moralists, the Norwegian proverbs give different
sides of their matter, and are not scrupulous about
contradictions. The prudent wary character is ad-
mired. " A fool thinks all that smile on him are his
friends." But there is also a contemplative fool,
"awake all the night, troubled about all things, and
in the morning he is weary and all his vexation is
as it was before." The wise man renders to others
their own measure, " laughter for laughter, and leasing
for lies." But also it is well to be free, and not too
careful. " Silent and thoughtful should a king's son
be, and daring in war: glad and blithe should every
man be, till his death-day come : " the two opposites
of caution and frankness are here recommended to-
gether, in the same stave of the poem. If in its
THE TEUTONIC LANGUAGES. 273
general scope the instruction is a philosophy of com-
petition, there is also some regard for apparent or
partial failure. It is better to be alive than dead,
better to be blind than (funerally) burned ; a lame
man may ride a horse, a handless man may drive a
herd, a live man may always get a cow. While, on
the other hand, this set of prudent maxims includes
also in its theory the heroic motive, worldly prudence
confesses the higher power of something beyond it.
" Wealth dies and kindred die, and a man himself
dies at the last : but glory and fame die never, whoso
may win them."
Part of the Northern proverbs, as the Oxford editors
remark, is like the Hebrew " Instruction of Lemuel,"
and forms a separate chapter — the Lesson of Lodd-
fafnir — each stave beginning with the same formula
in the mouth of the Preacher, " I counsel thee, Lodd-
f afnir." The substance has the same general character
as the rest of the book ; the doctrine of the Mean is
taught again : " Be wary, but not too wary." " No
man is so good as to be blameless ; none so bad as to
be worth nothing." In another part of the book the
opinion of Solon, which Aristotle discusses, is given
in a Norwegian form : " Praise the day when it is
ended, the ale when it is drunk, ice when it is crossed,
a woman after the funeral fire."
Other didactic passages belong to a diiferent kind
of science, and are associated with the Hdvamdl
properly so called, the mystic doctrine of Odin, " The
Discourse of the High One." This is mainly the
theory of the virtue of Eunes : charms that blunt
S
274 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
the sword of the enemy and disable his shooting,
that will shake off fetters, avert fire, calm the sea,
call down the felon from the gallows, win the mind of
a woman, turn the adversary's magic against himself.
Much of this kind of learning appears also in a poem
of the Volsung cycle, the Sigrdrifumdl, where Sigurd
wakes the Valkyria from her sleep, and she tells him
of the Eunes and their power. Moral passages also,
resembling the Guest's Wisdom, are found here and
there in other of the heroic poems ; for example,
the sentence in FafniswM (the dialogue of Sigurd
with Fafnir the Worm), quoted by King Sverre of
Norway, "Few are keen in age that in youth were
craven."
Gnomic poetry is not usually poetical; it tends to
prose, naturally — sometimes to the language of Ben-
jamin Franklin, sometimes more happily to that of
Sancho Panza. But proverbial wisdom is not unfit
for poetical expression; it can be kindled into gen-
erous admiration and scorn that require the fit poetical
phrase to render them. There is to be found in the
Norwegian teaching an austere dignity and fortitude
which give a distinct character to the moral verse.
The didactic poetry of the " Elder Edda " includes
DWactie bcsidcs thcse moralisings a number of ex-
Mytiwuigy. positions of mythology, quite different in
tone and intention from the poems ' with stories in
them.
The Vaj^rii^nimKU ^ has a dramatic opening : Odin,
I a P. £., i. 61,
THE TEUTONIC LANGUAGES. 275
setting out to challenge the giant Vafthrudnir to a
match of wit and knowledge, dissuaded by his wife,
who warns him of the power of the Adversary, and
then sped on his way with her good wishes when she
finds that it is of no use to argue with him. Odin
comes to the giant's hall uninvited and challenges his
wisdom. " Who is this that casts his words at me in
my house ? " says the giant : " out thou comest not
from our halls except thou show thee the wiser."
Then Odin, keeping his disguise, gives his name as
Gangrad, one of the many assumed names in his
wandering explorations, and the questions begin.
"We shall each wager his head in this game of
learning," the giant says. The giant's knowledge was
afterwards turned to profit by Snorri in his account
of the origin of things, in his Edda, Vafthrudnir
is an authority for much of the strange antique cos-
mogony in the Northern mythological tradition; for
the son and daughter that grew under the hand of
the Frost - giant ; for Bergelmer in his ark (saved
from the flood); for the Giant in an eagle's coat
that sits at the heaven's end and sends winds over
the earth with the beating of his wings. Vafthrud-
nir knows also the diversions of the heroes in Odin's
hall, and the end of the world, the death of Odin
himself, and the vengeance to be taken for him when
the Fenris-wolf shall be slain by Vidar. But he
cannot answer the last question, in which Odin is
revealed, and the match is lost and won.
Odin says : " Much have I travelled and much
inquired, and much have I proved thy powers : what
276 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
spake Odin himself in the ear of his son Balder before
he was set on the funeral fire ? "
The Giant answers : " No wight knows what thou
spakest in the ear of thy son in the olden days. With
death-doomed mouth ^ I uttered my ancient stories, the
tale of the Fate of the Gods. Now have I matched my
lore against Odin : thou art ever wiser than all."
The GrimnismdP is founded on another story of
Odin's wanderings, given in a prose introduction in
Codex Begins. Odin, in disguise under the name of
Grimnir, is put to the question, in the painful sense
of that phrase, by a king in whose character Odin is
interested. This King Geirrod had been mischievously
warned by Odin's wife of coming danger from a wizard,
and naturally took the vagrant blue-mantled Odin for
his enemy, especially as Odin refused to explain what
his business was. Odin bore the torment for eight
nights, sitting between two fires, till the king's son,
Agnar, had pity on him and gave him a drink. Then
Odin recited the Discourse of Grimnir, a summary of
mythology, describing all the worlds, the homes of
gods and men, ending with the revelation of Odin
himself and of all his various names. The poem
includes the description of the tree Yggdrasill, which
is spoken of also in Volospd, though naturally there
without the detail proper in a circumstantial didactic
poem like Grimnismdl.
In AMssmdl ^ the parties in the dialogue are Thor
the god and Alvis the dwarf, who has come to claim
' Feigwm mv/nni, fey mouth.
2 C. P. B., i. 69. 3 ibi^,^ 81.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 277
Thor's daughter as his bride. Thor holds him in con-
versation till the day breaks, and then tells him that
he is lost and beguiled: for the sun shines into the
hall ajid the dwarf is stricken lifeless. The learning
of Alvis is not mythological but rhetorical ; he gives
Thor the names for things — Earth, Heaven, Sun, Moon,
Fire, Corn, Ale, &c. — which are called one thing by
men, another by gods ; Men, Gods, Elves, Dwarfs, and
the mysterious race of Vanir supply a variety of terms
to serve as a kind of literary vocabulary. It is the
interest in synonyms, always strong and growing
stronger in the Northern poets, that has produced
this dialogue: though the dialogue of Alcuin and
Adrian and Epictetus shows that the taste is not
specially Northern, nor even the form in which the
lesson is given.
By far the strangest of all the dialogue poems is
the Loka Senna — the Eailing of Loki^ — where Loki
(who is nothing if not critical) thrusts him-
self into a banquet of the gods and tells
each of them pointedly the scandals of their past lives ;
till Thor, who had been at his usual work among the
trolls in the East country, comes home in the middle
of it and prevails on him to go away. It is Old Comedy
of the most genuine sort, founded on the perennial
delight in the conflict of strong language that leads
in one country to the deadly iambics of Archilochus
and the eloquence of the Sausage-seller, in another
to the Flyting of Dunbar and Kennedy.^ Interludes
1 C. P. B., i. 100.
2 Equites of Aristophanes, ed. 11. A. Neil, lutroductiou.
278 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
of the same comic character are found among the
heroic poems also : the contention of Atli and the
giant's daughter (which like the Loka Senna is in
gnomic verse) and of Sinfiotli and Gudmund, in the
ordinary epic measure; both included in the Helgi
Lays.
The Volo Spd, or Sibyl's Prophecy, is, unlike all the
other mythological poems in the " Elder Edda," not
didactic, not narrative, but an enthusiastic
ode. The popular beliefs about the gods
and the fate of the world had in them a crude im-
aginative power; they required and found a poet to
express them. The author of Volospd knows the glory
and tragedy of the life of the world : he is affected by
the mythical vision of the universe and the rhythm
of its progress much as Lucretius was when the abyss
and its cataracts were laid open when the disclosure
of Nature filled him with divine pleasure and fear.
It was not left to modern authors to discover the value
of myth. The Volospd is an imaginative rendering or
interpretation of old traditions ; it is not itself a mere
recital of beliefs. Beliefs are its material, but they
are transformed and turned to something new in. the
lyrical energy of the poem. The story of the birth
of Athena is one thing for the mythographer, another
thing for Pindar; and the author of the Sibyl's
Prophecy is Pindaric in the way he takes his subject.
Unfortunately the poem is ill preserved, — ^incom-
plete, disarranged, interpolated. There are two ver-
sions of it, and the two versions do not agree. Neither
the number nor the order of the stanzas is the same
THE TEUTONIC LANGUAGES. 279
in both, and the theories of scholars have hardly yet
cleared up the full intention of the poem. But it
does not require to wait for full interpretation to make
its poetical impression. The poet has his way, in
spite of the faults and difficulties of the text.^
There are two difficult and fragmentary poems, not
in the "Elder Edda," which are in some relation to
Volospd. One of them is referred to by Snorri as
the " Short " Volospd ; the other is the Lay of Hyndla,
into which fragments of the short Volosjpd have been
introduced. The Lay of Hyndla is a genealogical
poem with a mythological introduction ; the short
Volospd appears to have been, like the great poem of
that name, a summary of the creation and fall of the
universe.^
Another poem not found in Codex Begins, but in
one of the manuscripts of the prose Edda, may be
taken along with the mythological and the
Eigsthula. ° .
didactic poems : the Rigsthula is a kind of
allegory of the ranks and occupations of men.* The
story is that the god Heimdal, under the name of Elg
(probably derived from the Gaelic), went abroad on his
travels and begot three sons, who with their families
' See Volospd Reconstructed, in C. P. B., ii. 621. The Oxford
editors have gone on a sound principle : that Snorri's proas para-
phrase of the mythological matter of Volospd was based on a good text,
and would naturally follow its order ; therefore the prose Edda may
indicate how the sections of Volospd are to be arranged. The two
extant texts are compared, ibid., i. 379-381, and should be considered
by all students who disapprove of rearrangements by editors.
^ A plausible reconstruction of both poems is given in the second
volume of the Oxford edition, pp. 515, 629.
3 a P. B., i. 234.
280 EUROPEAN LITEKATUEB — THE DAEK AGES.
represent the three estates of men in civil society —
Thrall, Carl, and Earl. Thrall is described with some-
thing of the contempt for the villain which is ex-
pressed more emphatically and cruelly in a poem of
Bertran de Born. Carl is the busy franklin, a man of
substance, ploughing, shaping timber, building barns.
Earl knows such arts as Harald Hardrada professed ;
he can string the bow and use it, ride, and wield a
sword, and swim. The poem is full of matter of this
sort, neatly and humorously versified. In temper it is
a contrast to the proverbial wisdom of Hdvamdl, where
the tasks are not meted out so distinctly according to
birth. Its chivalrous philosophy is more precise and
exacting than was common in Norway or Iceland, even
as late as the thirteenth century. In real life, as
shown in the Sagas, the Earl, even the King, might
turn his hand to many trades besides the gentle arts.
But the poem is not to be considered too seriously as
a political document : being satirical, it chooses definite
types and keeps them apart. All the same, its method
is strikingly different from the unconventional freedom
of the proverbs, and their sympathy with ordinary
life.
There are different kinds of narrative poem in the
old Icelandic, and variety is shown in the treatment
Fashions of both of mythical and heroic subjccts. One
Narrative. \^^^ Qf g^.Qj,y ^g gjyen almost entirely in
dialogue, rather difficult to understand without prose
explanations, and making one inclined to accept the
theory that the original narrative method in the North
was like that which is favoured in Ireland, a prose
THE TEUTONIC LANGUAGES, 281
tale with dramatic lyrics interspersed. The dialogue
verse, appropriate for comic debates, is hardly enough
to work out a story clearly where there are changes of
scenes and persons as in Frey's Wooing (Skirnismdl) ;
so in that poem the introduction and the stage direc-
tions, as they may be called, are given in prose.^ In
Balder's Bream, on the other hand, the dialogue is
intelligible by itself, and here there is no prose: an
introductory passage in three stanzas is enough to
explain the story (" Up rose the King of men with
speed," &c.) In some cases explanations in prose
have been added because the transcriber's recollection
of the poems is imperfect.
It is plain from the documents as they stand that
the Northern poetry was far from having reached the
stage of fixed forms and orthodox patterns. It was
making experiments : it wasj- one is inclined to say,
trying to get the right proportions of narrative. In
this process several devices were tried, none of them
without interest. There was no want of spirit in the
stories themselves. The adventures of Thor and of
Sigurd had everything in them to fire the imagination
and prompt the ambition of quick-witted people with
a taste for poetry. In some things they succeeded
almost beyond criticism. Accepting the manners,
the language, the prosody of the Northern race, there
is nothing for any one to find fault with in the poems
1 The use of dialogue in Teutonic poetry is studied and discussed
by Professor Heusler of Berlin {Zeitschrift fur deutsohes Alterthum,
slvi.),-who regards the prose explanations as unessential in poems like
Shirnismdl.
282 EUROPEAiT LITERATURE THE DARK AGES.
of Thor's Sammer and Solder's Bream, or in the idyll
of Gudrun weeping over the body of Sigurd. These
poems have done what they set out to do. They take
an adventure, an episode, a moment, out of a cycle of
familiar stories, and give it exact and complete ex-
pression, in short compass. But there were difficulties
when the task was changed, when the poets found
themselves called upon to deal with larger matters,
with the whole tremendous course of the Nibelung
history, or the more complex parts of it. They have
few rivals in the art of short poetic narrative.^ But
the talent for selection, for compression and reticence,
is not enough for a long story : the lyrical cast of the
phrasing in the Northern poems is too difficult. There
is too much meaning in them ; the masters of narra-
tive in other languages are more diffuse and leisurely
than was ever possible in Icelandic verse. Unhappily
the manuscript of the poetic Edda has lost the pages
which are known, from the prose paraphrase in the
Volsunga Saga, to have contained the noblest part
of the story, the farewell between Sigurd and Bryn-
hild.^ Even the passion of Brynhild after the death
^ One has appeared lately, Bacohylides with his ballad of Theseus
and Minos, and the lyric dialogue in which the coming of Theseus to
Athens is told indirectly, with a curious suspense and abruptness.
^ " Homer has no such scene, no such ideas. The mastery of love
in Brunhild's heart, her scene with Sigurd, where he ranges through
every choice before them, to live as friends, to live as lovers, her
disdainful rejection of friendship, her Northern pride of purity, his
anguish, her determination to slay him and follow him, her one laugh
as she hears Gudrun's first moan over the dead, her death, the
mourning of the horse Grani, as of Achilles's horse Xanthus, the
lament of Gudrun — all this is mere perfection, all is on the loftiest
THE TEUTONIC LANGUAGES. 283
of Sigurd, which is one of the great things in the
extant poetry, is simpler than this, being monologue,
and less intense, being memory, not the immediate
conflict of will with will.
The difiiculties and limitations of the Northern form
are proved most curiously when there is anything like
adventure to be described. The poets cannot spend
time in story-telling. The persons, their wills and
thoughts, are more interesting than their exploits.
The best of the narrative poems, such as the Lay of
Thor's Hammer, are comparatively light and simple;
where there is weighty historical matter, such as the
fall of the Nibelungs, hardly any space at all is given
to the fighting. The Northern poetry does not know
the Homeric method, which is not wanting to the
Anglo-Saxons, French, or Germans, to the poets of
Wattharius, Byrhtnoth, Boland, or the JVibeltmgenlied.
It was not for want of interest: it was because the
available poetical forms were not adapted for descrip-
tion or history. By reason of this there is a cramped
and rather uncomfortable efifect about the poems on
the fighting in the house of Attila. The heroic spirit
of Gudrun and her brothers is within the compre-
hension of the poets, and they have the right means to
bring it out in their verse ; but they are not. allowed
the proper space, they do not choose to employ the
regular formulas, for epic battles. The slaughter
"grim and great" at the close of the Mhelungenlied
level of Shakespeare, and has no parallel in Greek or Roman poetry."
— A. Lang, Homer wnd the Epic, p. 396. Of. Heusler, Die lAeder der
Luohe im Oodex Regius der Edda, 1002.
284 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
is told by the Austrian poet in the same way as the
killing of the Suitors in the Odyssey ; but in the poems
of Attila in the " Elder Edda " it is treated much as
Burbage and Shakespeare treated their scenery on the
stage : it is taken as something understood. One result
of this economy of narrative in the Northern poems
was that narrative had to find another channel. The
Icelandic Sagas are the complement of the poetry ; they
have the breadth and freedom that the poems have not,
an Homeric literature in " the other harmony of prose."
With the incomplete and tentative character of so
much of the poetry there is naturally also the beauty
of the young art that has not grown too
perfect, that still has something to learn ;
and among all the variety of experiments in form and
style there are some that cannot be bettered : they are
accomplished and perfect work, according to the ideas
of the Northern school. The Lay of Thor's Hammer ^
has already been mentioned as one of these successful
things. It is not a tragic poem, nor is there too much
solemnity in the companion to it, l%or and the Sea-
serpent.^ These two, the former most of all, are clear
and slightly ironical versions of well-known myths.
Snorri's humorous method in prose was partly derived,
no doubt, from these tales in verse. To go to them
from Volospd is something like passing from Dante to
La Fontaine. Both in matter and style they have
affinities with more enlightened and more critical
periods of literature than that to which they belong.
Indeed throughout the Northern poetry the style is
1 'prymskvifSa, C. P. £., i. 175, ^ HymiskviSa, ibid., 219.
THE TEUTONIC LANGUARES. 285
capable of neatness, dexterity, and point, often in a
delightful contrast to the terror and wonder of the
themes. It was this that attracted Gray, doubtless :
he translated the Descent of Odin and the Fatal Sisters
because of their style, and not on account of their
romantic qualities merely. Gray had mythology and
romance at heart, no doubt: he had visions in his
own poetry — "down the eastern cliffs afar'' — that
come as near as anything in English -to the sublimities
of the Sibyl's Prophecy. But he had not the romantic
vagueness, he had not the insecurity of phrase, that
haunted the discoverers of romance in his day ; he
required something more than wonder. When Gray
read the original of the Descent of Odin in Torfaeus or
Bartholinus he must have known that it was really
classical in expression ; that the Northern author had
done what he. Gray, was engaged in doing — using
precise terms, deliberately and effectively, for romantic
ideas. Vague and grand imagination along with
definite terms of expression — this paradoxical thing
was known to Gray in his own mind and writings,
and he found it in the poems he translated from the
Icelandic. These translations are a piece of criticism
and of literary history — mainly for Gray's own benefit
— as well as a romantic diversion.
Other poems of the Northern mythology have more
mystery in their themes and a less modern character
in their style, especially the two love-stories
of Trey^ and of Svipdag — the latter not
being part of the Codex Begins. Both are in the
1 Shirnismdl, C. P. S., i. 110.
286 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DARK AGES.
dialogue measure, and in neither case does the poem
make the story quite clear. The second (Svipdag) is
in two parts, which have a curious philological history.^
They are found in nothing earlier than seventeenth-
century MSS., and the two separate por-
tions of Svipdag's story, Qrdgaldr and
FjolsvinnsTTidl, kept distinct in the MSS., were first
proved to belong to one another through the Danish
and Swedish ballads, in which the matter of both is
united, and the story runs on from one to the other
unbroken. It is the story of the quest for the princess
over sea, the love of destined lovers before their first
meeting, which was told in Norway, Ireland, and
Wales long before the time of Geoffrey Eudel and the
Lady of Tripoli.
The Song of Weland, which is placed intentionally
between the mythical poems and those of the Mbelung
story, essays to give the history of Weland
from the beginning down to his vengeance
on King Nidad — the story that is touched upon in the
old English Lament of Deor, and illustrated on the
famous whalebone casket.^ It is one of the poems in
which there is little attempt at proportion ; one of the
least artistic in design : belonging to an older region of
poetical taste than the ballads of Thor. There were
probably many heroic lays of the. same sort, giving the
adventures of a hero from his birth. With a more dif-
fuse and eloquent school of epic, the subject of Weland
might have been made to fill as much room as Beowulf.
1 c. P. B., i. 92. ,
^ Ibid., 168. See Napier on the Franks Casket, in An English
Miscellany (Oxford, 1900).
THE TEUTONIC LANGUAGES. 287
The next poems in the book, with Helgi as the
name of their hero, are in many respects difficult to
Eeigi mid make out ; but among them the tragedy of
sigrwR. Helgi and Sigrun is intelligible. It is told
in two versions, one called The Lay of Helgi, the other
The Old Volsung Lay. Helgi was the son of Sigmund
the Volsung, and his fortunes belong to that great
epic branch, though they have not much connection
with the more famous history of Sigurd. The tragic
plot has the strength which is so often found in
early legends, seldom bettered, as far as the mere
dramatic problem goes, by later invention. Helgi
had to protect Sigrun against a detestable marriage
arranged for her by her father ; her father was killed
by Helgi in the conflict with the bridegroom; her
brother killed Helgi and took vengeance for her
father's death. The Lay of Helgi is one of the most
ambitious of the Northern experiments in epic.
It has a largeness of scale at first that seems to
promise something grander than any extant Icelandic
lay ; but this is not kept up. The poem is certainly
notable as a magnificent thing wrongly designed.
The theme is the deliverance of Sigrun from the
undesired wedlock (leaving out the after-history, the
tragical part of it) ; but this is introduced with a fine
prelude about the hero's birth, and a summary passage
about his early victory over King Hunding, which do
not seem to be well proportioned. The author appears
to have been distracted between his rather exceptional
talent for amplification and the contrary and more
common tendency to abridge a long story after the
fashion of Weland's Lay. However that may be, this
288 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
is one of the finest of the heroic poems : the appear-
ance of Sigrun the Valkyria in the air, riding with her
company of armed maidens to take Helgi for her
champion, is one of the magical adventures that make
these romances of the North so different from the
Anglo-Saxon stories. There is no elf-queen in Beowulf}
The second version of Helgi and Sigrun, called the
old Volsung Lay, goes beyond their wedding to the
tragedy of Helgi's death and his return from the
dead ; ending in one of the finest passages of the
Northern poetry, where Sigrun watches in the twi-
light for her lover coming back to her: "Thy hair,
Helgi, is all rime-laden, the prince besprent with the
dew of the slain ; cold are the hands of Hagen's kins-
man ; how may I win healing of this, king ? " And
Helgi answers : " Thou alone, Sigrun of Sevafell, art
cause that Helgi is folded in deadly dew : or ever thou
go to sleep thou weepest cruel tears, gold arrayed,
sunbright lady of the South, and every tear falls in
blood on the breast of the king, piercing cold, stricken
with mourning."
The epic poet is here in the same world as some of
the later ballads, one of which, the Danish ballad of
Sir Aage, is possibly derived from Selgi and Sigrun.^
The ballads have generally a truer knowledge of the
^ The meeting of Helgi and Sigrun is like one of the stories of Finn,
in the Gaelic tradition, where the daughter of the King beneath the
Waves appeals to Finn to save her from wedlock with a hated suitor
{Booh of the Deem of lAsmore). Compare also the story of Pwyll and
Ehiannon in the Mahvnogion.
' Of. 0. P. B., i. 502, and Orimm Centenary Papers, by Vigfusson
and Powell, Oxford, 1886.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 289
land of the dead than the more ambitious heroic liter-
ature desires or obtains. Heroic poetry is too mag-
nificent for such motives as those of Clerk Sawnd-ers or
The Wife of Usher's Well. The mystery, the suspense
and sorrow in the fragmentary lyrical verses of Relgi
and Sigrun, would have been lost in the finished
periods of a regular epic. But the Northern poetry
has many varieties of style, and is not always self-
conscious and rhetorical.
The original editor of the Helgi poems did his best
to arrange and explain them, but there were too many
difficulties. He found three separate stories of a hero
named Helgi ; besides that of Sigrun, which is fairly
full, there are fragments of two others, Helgi and
Swava, and Helgi and Kara, the latter hardly more
than a name. The editor has a distinct theory, which
cannot be ignored — namely, that Helgi and Sigrun
were thrice born: "Sigrun was Swava born again,"
and "Sigrun was born anew as Kara, Halfdan's
daughter, as is told in the songs of Kara." "It was
a belief in the old days that men were born again,
but that is now reckoned old wives' fables." What-
ever the value of this belief, there is good poetry in
what remains of Helgi and Swava, a sound dramatic
motive. Helgi's brother, Hedin, is betrayed into a
vain oath that he will wed his brother's bride : he re-
pents, and confesses, and is forgiven. Helgi, mortally
wounded in a duel, gives a message to Swava that she
should marry Hedin. The end is Swava's speech of
unchanging loyalty to Helgi, and Hedin's leave-taking
as he goes to avenge his brother. The temper of this
T
290 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
is less romantic than in the story of Sigrun ; the poem
has the strength "that is not passion's slave"; the
truth of Swava and the penance of Hedin are rightly
understood by the author.
Then follow all the poems of the "Elder Edda" be-
longing to the Volsung story properly so-called, the
story of Sigurd. Of these there is a great
variety, even without the lost poems in the
missing sheet of Codex Begiiis. To begin with, the
editor has placed a kind of synoptic poem, The Prophecy
of Gripir, in which the whole history is summarised in
a clear, logical, prosaic way. Sigurd's uncle, Gripir,
foretells to him all the adventures he is to go through,
— a device which satisfies that love of precision char-
acteristic of much Icelandic work. Some one evidently
felt that the story wanted an index, a summary, a
methodical statement, and this poem was the result.
It leaves Sigurd naturally a little depressed as he parts
from his uncle ; but to the author, a man of under-
standing, this did not matter : he had compressed the
Volsung matter into a neat summary, with the facts all
in proper order. This sort of mind is found in other
literatures; an Irish example will be noticed later.
In ballad cycles it is not uncommon for a painstaking
sensible man to put a number of separate episodes
into one framework : epic poems may not be made in
that way, but the ballad redactor, shaping a continu-
ous story out of traditional separate lays, is not a mere
hypothesis. It is generally dull work : the author of
Gripisspd is brisk in his way, but none the better for
that in poetry.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 291
The following poems, down to the lacuna, are ac-
companied with prose to explain the story. They
are fragmentary, and of different sources, belonging to
the earlier adventures of Sigurd, his alliance with
the treacherous Eegin, his slaying of Fafnir the Worm,
and winning of the Nibelung hoard ; his waking of
the Valkyria, whose name, so far, is not given as
Brynhild. A large portion is dialogue, and in the
measure specially used for dialogue, as in Lohasenna.
All this has been put together in the Oxford edition
under the title of the Old Play of the Wolsungs}
Besides, there are passages in the ordinary narrative
verse which are none the more narrative on that
account ; such as the song of the birds to Sigurd after
he learned their speech by tasting the serpent-steak —
as represented in a famous piece of Norwegian sculp-
ture, and a more primitive work of art now in the
Stockholm Museum.
What sort of poems followed, in the lost leaves, can
to a certain extent be made out from the matter as
presented in the Volsung Saga which para-
phrased them. One thing which might be
guessed from the first is clearly proved on closer
examination, — that the lost lays had the same inde-
pendence, the same freedom in working out their
poetical ideals, as is found in the extant poems.
Those coming after the gap in the manuscript have
distinct conceptions of the characters, and various
definite aims in handling the common subject-matter.
Brynhild is not the same in all the poems where she
1 C. P. B., i. 30,
292 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
appears, and the dififerences come from poetical inten-
tion in the authors, not from confusion or negligence
in repeating a traditional plot. In one of the lost
poems, prohably called the long Lay of Sigurd, there
was still another rendering of Brynhild,^ which glori-
fies the prose paraphrase in spite of the altered lan-
guage and the loss of its poetical music. The other
personages also are differently regarded in the differ-
ent poems. There is great variety both in the scale
and in the style. In one of them, called the short
Lay of Sigurd,^ though it is the longest of the extant
poems, the author has tried to indicate briefly (in a
different way from the Prophecy of Gripir) all the
chief incidents in the Volsung history, while giving
his mind especially to the passion of Brynhild after
Sigurd's death. Brynhild is the heroine of another
poem also, the fragmentary lay of Sigurd, of which
the first part has gone.^ Here a different poet has
worked in a different way, not caring to notice things
apart from the main situation, and representing Bryn-
hild much less eloquent, less effusive, strongly rent
between her desire of vengeance on Sigurd and the
cold grief to which she awakens when her tragic
laughter is past. Then there are the idyllic poems:
the Hell-ride of Brynhild,* which follows on the short
Lay of Sigurd, may be by the same author :
the beautiful and gentle poem of Gudrun's
tearless sorrow, breaking out when Giuki's daughter
swept the pall from the face of the dead Sigurd ; ^ the
1 Above, p. 282. ^ 0. P. B., i. 293. ^ jbid., 306.
" Ibid., 304. = Ibid., 323.
THE TEUTONIC- LANGUAGES. 293
idyll of Gudrun and Theodoric, where she tells her story
to the king ; ^ the ordeal of Gudrun, an episode where
she refutes the slander of Attila's mistress against her ; ^
the lament of Oddrun,^ one of the most remarkable of
all the poems for the originality of its plot, giving a
new rendering of the fall of Gudrun's brothers, told in
the person of Oddrun, whose lover was Gunnar. Two
poems besides, named, after Attila, the Atlahvi^a^
and the Atlamdl,^ give the death of Gunnar and Hogni :
in each of the several versions of this part of the
story there is a different conception of the plot; no
two agree as to the centre of interest. The Atlamdl,
which was composed in Greenland by an Icelandic
settler in the colony there, is the most elaborate, in
some ways, of the whole group, the furthest removed
from the simple ways and unconscious graces of ballad
poetry. It is evidently based upon study and de-
liberate criticism of the older poems on the subject, as
a modern author would recast and reconstruct the plot
of some established story, to take the town with a new
Don Juan or Faust or King Arthur. It has the faults
of this kind of literature ; it is too heavily weighted,
too slow. But it is the work of a strong intelligence,
who perhaps, like Jonson, had more power of thought
than imagination, and more imagination than could be
content with prose.
In all the Northern literature there is no trace of
the plot which ends the NibeluAigen Lied, — the ven-
geance of Sigfred's wife upon her brothers for the
1 C. P. B., i. 316. 2 Ibid., 322. ^ jbid., 309.
- Ibid., U. 5 Ibid., 331.
294 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
death of her husband, — except in cases where borrow-
ing from the German can be proved, as in the Danish
ballad of Grimild's Revenge. The North keeps to an
older story (which of course came from Germany to
begin with), and makes Gudrun the defender of her
brothers against Attila — whose motives are not
always clear.
The manuscript of the poetic Edda comes to an end
with the story of the death of Ermanaric. This old
heroic theme, known to Jordanes, had been
brought into the Volsung cycle, like iheo-
doric and Attila. Swanhild was the daughter of Gud-
run ; trampled to death by horses at the command of
her husband, the tyrant Ermanaric the Great ; avenged
by her brothers, whose Norse names, Hamther and
Sorli, are not far removed from the Ammius and
Sarus of the Gothic historian in the sixth century.
The poem called the old Lay of Hamther,^ the last
in the book, is simpler and more antique in character
than many that precede it ; the last words, as the
brothers fall, are such as were repeated, no doubt,
wherever there was a hall and a minstrel in the heroic
age. " We have won good fame, though we die to-day
or to-morrow : no man lives out the eventide when
the word of the Norns is spoken."
As the story is given in Codex Begius, the old lay is
introduced and partly mixed up with another poem —
Gudrun's Chain of Woes, an idyllic lament in which
■' C. p. B., i. 62. There is a late Gtermau version of the same story,
where the slayer is "Diriok van dem Berne," and Ermanaric has
become the "Koninck van Armentriken."
THE TEUTONIC LANGUAGES. 295
she recounts all the sorrow of her life, crying out to
Sigurd at the end, " Eememberest thou, Sigurd, what
we spake when we were together in one bed, that
thou wouldst come back to me from the world of
death, or I to thee from the living world."
Some Northern poems have already been mentioned
which are not found in Codex Begius. As it happens,
the poems which first became known in modern times
through translations from Icelandic were from various
sources other than the poetic Edda. Gray's Descent of
Odin and The Fatal Sisters, and that Dying Ode of
Eagnar Lodbrok which set up the romantic standard
of the ideal Viking, all are outside the famous manu-
script. So also is the poem which was more often re-
peated than any from the time when Dr Hickes
translated it in his Anglo-Saxon grammar ^ — the
Incantation of Hervor. It is taken from the Her-
varar Saga, one of the prose legends in which some
old verse is fortunately included. Earlier than the
poem of Hervor comes the death-song of Hialmar,
his farewell and his charge to his friend Arrow-Odd.
"The King's fair daughter sped me on my way, the
words that she spake to me when she told me that
I should never come back will surely prove true.
Carry back my helmet and my mail-coat to the
king's hall ; the heart of the king's daughter will
be moved when she sees the buckler of my breast
hewn through. Draw the red ring off my arm and
bear it to the young Ingibiorg. It will be a lasting
1 Qrwmm. Anglo-Saocon, p. 193 (in vol. i. of the Thesaurus) : Oxon.,
1703.
296 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
sorrow of heart to her that I shall never come to
Upsala again." 1
Hervor is the daughter of Angantyr, whom Hialmar
and Arrow-Odd had killed, with his eleven brothers, in
the isle of Samsey. She comes to the island
to her father's grave, to get from him the
magic sword, Tyrfing, forged by the Dwarfs, which
brought death to those who faced it, and to the bearer
of it, in the end, as well. The Awaking of Angantyr ^
— the poem of Hervor at her father's grave — is not
only one of the finest works of the heroic age, but
something that makes the ordinary formulas of
criticism and literary history look out of place : it is
not an antiquity. It is so simple, so true in thought,
so inexhaustible in wonder and pathos, that its his-
torical surroundings are forgotten. The heathenish
myth is translated into poetry. If the secret of it
can be detected, it is possibly this, that the legend-
ary awe, the mystery of the scene where Hervor comes
to the grave and calls to the dead, is not allowed
to take full command of the poem : under all this
there is the strain of the drama between Hervor
and her father. She stands, as she puts it herself,
" between the worlds," in a homeless place ; but
through it all there is a contest of will, a tide of
passion, a human soul ; the ghostly terror is not the
chief thing, compared with Hervor's resolution and
the reluctance of the dead. No one who has once
known the poem can forget the strange, impersonal,
desolate pity that makes the father in his grave
1 C. P. B., i. 162. '•' Ibid., 163.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 297
refuse to give up to Hervor the avenging sword
with the curse upon it : why should she die ? Sunt
aliquid Manes: the dead are shut up in the tomb,
cut off from the life of middle earth; even if the
daughter's voice reach them they cannot return.
But there is with them a kind of thought, a spirit
true to its kindred. This, no doubt, has always
been the undefined belief of the greater part of
mankind. No poem has succeeded like Hervor's in
expressing it, never mistaking the separation between
the dead voice and the living. For Hervor is none
the nearer to Angantyr, though he answers her.
The old lay of Biarki (Biarkamdl in fornu) was
sung to St Olaf and his men on the morning of their
last battle at Stiklastad in 1030, and the
Biarkamdl.
king called it a true "Workmen's Call."^
Little of it is left, but enough to show its character
and justify St Olaf's criticism.^ It is curiously like
the old English fragment of Finnesburh, and belongs
to a battle in a hall of the same epic fashion. King
Hrolf Kraki (the Hrodulf of Beovmlf) is attacked in
his hall at daybreak ; Biarki the warder rouses the
sleeping house. "The day is up, the cock's feathers
are flapping ; it is time to get to work. Wake and
awake, comrades mine, all the noblest henchmen of
Adils. . . . Not to wine do I wake you, nor to women's
spell, but I wake you to the stern play of the war-
goddess." For the rest of the story we must go to
the prose paraphrase of Hrolf's Saga, or to Saxo Gram-
maticus, who turned it into Latin hexameters.^ Con-
1 a. p. B., i. 188. °- Ibid., Ixvi. ' See above, p. 83.
298 EUROPEAN LITEKATUEE — THE DAKK AGES.
nected with the same cycle, though not closely, is the
Mill-song of Frodi on the magic Mill that ground gold
and peace, turned by the two Valkyrias Fenja and
Menja.
A famous visionary poem, with some likeness to the
Mill-song, is the Song of the Dart — The Fatal Sisters.
The story of it may be read in Burnt Njal. There is
a reflection of it in one of the portents of Sturlunga
Saga, where two witches are seen in a house, rocking
to and fro, while blood drips on them from the roof,
singing " Row we, row we, a rain of blood, Gunna and
Gondul ! " 1
A shorter variety of the epic line came into favour
for many purposes in the North, and is found in
epitaphs and improvisations as well as more elaborate
work.^ It is used in the Ynglingatal of Thiodulf, a
genealogical poem on the royal house of Norway, the
foundation of the prose Ynglinga Saga which precedes
the historical Kings' Lives.* And Egil Skallagrim
takes this verse for his poem to Arinbiorn and the
lament over his own sons' death. This latter poem,
the Sonatorrek* is one of the classical poems of Iceland,
by one of the great adventurers. The prose story in
Egii's lament Egil's Saga, and the poem itself, represent
for his sons, ^^q different kinds of art at a point not far
from perfection — the dramatic history and the lyrical
expression of sorrow. There is a strong contrast
between the peculiar Icelandic method of narrative
1 0. P. B., i. 360.
" Known later in Iceland as the " Fairy Measure " (Ijiljlinga Tidttr).
3 C P. £., ii. 655. ■'Ibid., 621.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 299
— SO scrupulous in letting the characters speak for
themselves, so determined to keep the author's private
sentiments from interfering — and the lyrical grief of
Egil's poem. This also is kept within limits ; it is
no more effusive or thoughtless than Lycidas. But
the meaning of it is sincere, and it has all the pathos,
the eloquence of feeling, the personal tone, that is
generally so carefully refused by the authors of prose
stories in Iceland. The Saga of Egil, as the Oxford
editors of his poetry remark, has done injustice to his
character, making him too much of a mere fighting
man. But in this passage, describing his sorrow and
the occasion of the Soncdorreh, his resolution to keep
from meat and drink, and the way his daughter Thor-
gerd wiled him out of it, his unwilling recourse to
poetry and the growing interest in life as his verse
went on shaping itself, — here there is one of the
memorable things of Iceland. The house of Borg,
the firth where Egil's son was drowned, and the
headland where his father was buried, are full of the
memories of Icelandic history. For the sake of the
Sonatorrek even a stranger may pay his regard there.
The old epic measures and the gnomic verse were
not suppressed by the new Court poetry. On the
contrary, "new," as applied to the Court poetry,
means " later in order of development," and not
later in order of time, with regard to much of the
epic verse. For instance, whatever poetry was written
in Greenland besides the Greenland poem of the
Mblungs' fall must needs be later than the Court
poetry of Harald Fairhair's time, when even Iceland
300 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
was barely settled ; not to speak of the Court verse of
Bragi the Old, which is of the time of Eagnar Lodbrok,
if tales are true.
The old measures were employed sometimes for
Court purposes, as in Gisl lUugason's praise of Magnus
Bareleg,^ and the striking poem of Ivar Ingimund's
son on Sigurd Slembe,^ which is so far uncourtly as to
glorify a lost cause and a fallen adventurer. And
earlier than that, some of the older forms were used
with a curious irregularity by Court poets who wrote
correct verse of the new type when they chose. There
are three poems of this kind, all interesting in more
ways than one — the Eaven Song by Hornklofi;
Eiriksmdl, the praise of Eric Bloodaxe (anonymous)
and SdJcoTiarmdl, the praise of Hacon, Athelstan's
^, „ „ fosterling, by Eyvind Skaldaspillir.^ The
The Haven Song, a> J J ...
BiriksmAi, Eaveu Song in honour of Harald Fairhair
is a conversation between a Eaven and a
beautiful Finnish Valkyria who knew the language
of birds; the matter of it is Harald's exploits and
the fashions of his court, the great battle of Hafrs-
firth and the manners of Harald's poets, berserks,
jesters, and jugglers. Much of it reminds one of the
old Latin satire — the mixture of subjects, the irregular
verse, the descriptive terms in it. Mriksmdl also,
about fifty years later, like the EdkonarmM, a little
later still, interchanges two kinds of measure — the
longer narrative line called mdlahdttr, and the dialogue
verse of the Elder Udda. The praise of Eric Bloodaxe
is a variation from the common type of Court poem ;
1 a P. S., ii. 240. 2 Ibid., 261. » Ibid., i. 254-266.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 301
not a rhetorical recitation of a king's exploits, but a
dramatic idyll of the reception of Eric in Valhalla.
He is welcomed there as a new champion to fight in
the last battle with the Wolf, in the twilight of the
gods. Odin sends Sigmund and Sinfiotli to meet him.
" Eise up in haste and go forth to meet the prince !
Bid him in, if it be Eric, for it is he whom I look for."
Sigmund asks : " Why didst thou rob him of victory,
seeing thou though test him so brave ? " Odin answers :
" Because it is not surely to be known when the grey
Wolf shall come upon the seat of the gods." ^ So, also,
in Eyvind's poem, Hacon is received by Hermod 9nd
Bragi.
In style these three poems are a strong contrast to
the Court poetry ; taken by themselves, and judged in
their form alone, they would be placed at once in an
older period. The difference between their freedom
and the artifice of the Court poetry may serve as a
warning of the danger there is in this kind of internal
evidence when it is used to determine dates. Hom-
klofi and Eyvind both wrote, when they chose, the
elaborate correct verse which looks so much later in
character. When they took up the freer verse for a
change, they became openly lawless, as if they were
breaking out of school and found it pleasant. They
are like Chaucer, taking a holiday from his artistic
conscience in the random narrative and wilfully care-
less verse of the House of Fame.
The Court poetry of the North is different in verse
and style from anything in England or Germany. In
> C P. B., i. 261,
302 BUKOPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
motive, of course, it is allied to many poems all over
the world in praise of living kings or their dead
fathers. But the form is peculiar to Nor-
The laws of
Court-verse way. The name for the regular measure
TO Norway. ^^^^ ^^ f avour is drdttkvcett, — from drdtt, a
court or a great man's household — the Anglo-Saxon
dryht. "Court" verse is not merely a modern in-
vented name, nor derived entirely from the curiales
of the " courtly makers " of later days and more
Southern schools. It is a fair translation of the
Norse technical term. The stave, as generally in the
Eddie poems also, is of eight lines. In each stave
there are four alliterative groups of two lines each,
every pair of lines corresponding, as to alliteration,
with the old Teutonic full line, and keeping the rule
of three alliterative syllables — two in the first half,
one in the second. But the measure is new. Each
line has six syllables, ending always in a trochee.
The first four syllables have no regular measure
beyond what is found in the old epic verse. Further,
there is rhyme within the line — the second rhyming
syllable being the first of the final trochee. For
instance, from Sigvat's poem on St Olaf, the verse
on the battle at London Bridge: —
" R6tt es at s6kn en sdtta ;
Snarr Jjengill bauS Englum
At ]jars OUfr s6tti,
Yggs, Lunduna bryggjur :
SverS bitu Volsk, enn vbrSu
Vikingar Jjar Dlki :
Atti sumt i sMttu
SiiSvirki liS biiSir."
THE TEUTONIC LANGUAGES. 303
It is difficult to imitate in English : —
" Burden'd, dull, the bard is
Beaten by the antique metre ;
Hoarse and harsh the verses
Halt, the measures falter :
Ah ! the mead of Odin,
Undeprav'd, abundant !
Would we not use it wisely,
Well, the key of thy cellar ? "
In metaphor, the old practice of the epic poetry
was continued. The artist had to use the finest pos-
sible language. The alliterative mode had always re-
quired a great variety of synonyms and a large
number of figurative terms. But the Court poets
went far beyond the practice of the older schools;
their metaphorical terms were extended systemati-
cally by a process which went on doubling figure
on figure till the simple idea became undecipherable
under the wrappings. It was an old tradition of
the Teutonic gradus (as of all heroic poetry) to use
"gold-giver," or "ring-distributer," or some phrase
of that sort, for "king" or "prince." This was de-
veloped in the following way : " giver " was rendered
by any synonym that offered itself ; " gold " was para-
phrased mythologically — e.g., as " the light of the hall
of iEgir," the Sea -God (because ^gir was rich).
Then this might be further variegated by combina-
tions of all possible terms for " light " with all terms
for "sea." "Dispenser of the candles of the fish's
way " is an elementary specimen.
The Icelandic art of poetry agrees with Aristotle
and Dante, as against Wordsworth, in demanding
304 EUROPEAN LITERATUKB — THE DARK AGES.
that poetical language shall not be that of ordinary
conversation. But it goes somewhat beyond them in
its love of ornament. The extremes that Aristotle
calls " jargon "1 and "enigma," coming respectively
from (1) strange single words and (2) excess of
metaphor, are the cherished ideals of the Northern
Court poetry, as they are in a less degree with the
Teutonic school in general. The examples of meta-
phor that Aristotle gives might have been accepted
by Snorri Sturluson for the Icelandic Poetics of the
Edda. "The cup is to Dionysus as the shield to
Ares. The cup may therefore be called the shield
of Dionysus, and the shield the cup of Ares." ^ This,
though of course very rudimentary, would be recognised
in Iceland as showing the right spirit. But possibly
the Stagy rite might object if the Icelander pro-
posed to call a woman "pine-tree of the shield of
Dionysus," on the principle that "cupbearer" in
poetry means "woman," and that "woman" in
poetry may be denoted by any feminine tree with
the proper epithet following. There is a difference
of taste here.
It would not be right to pass over the Court poets
as mere bad examples of a mechanical and conven-
tional school. There are a great many of them, and
a great variety of gifts. They have the strength of
composers who are sure of their audience. It was not
merely a learned art ; it was admired and praised like
other games, and was widely popular, as well as
courtly. England, where poetry has never been
^ $apPttpui-ii6s : Poetics, o. xxii. 2 Pgetics, c. xxi.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 305
taken in this way, is the last country to pass judg-
ment on these spirited poetical diversions. Court
verse did not hinder the poets from saying what
they meant, It was used in many pleasant ways, for
epigrams and occasional poems, much of the same
kind as the rhyming epigrams of modern
Epigrams. ■' ore
Iceland in Dr Gudbrand Vigfusson's small
anthology. 1 It would be unjust not to recognise the
freedom and liveliness that could turn any motive or
incident into a Court-verse stanza. These poems were
remembered and .admired in a natural way by men
who were neither poets nor courtiers themselves. The
Icelandic familiarity with verse is shown very well
in an incident of the Vatnsdcela Saga (c. 26), where
Thorstein sends his shepherd to find out what is
passing in his enemy's house. The shepherd was to
knock at the door, and notice what time was taken
before the door was opened. To measure the time
he repeats stanzas {visur), twelve of them. Thorstein
drew his own conclusions from the delay — rightly, as
later inquiry proved.
The Court poets were often political, like those of
Provence and Germany about the same time. The
methods of Bertran de Born, or Sordello, or Walther
von der Vogelweide in dealing with public affairs are
not unknown in Norway. For one thing, the Icelandic
poets had studied in their own manner the poem that
is meant for direct assault, like the Proven9al sirventes,
not to speak of Archilochus or Catullus. One of them
was called Serpent-tongue (Worm-tongue, Ormstunga),
1 " One Hundred Rhyme-Ditties," G. P. B., ii. 408-418,
U
306 EUKOPEAN LITEEATURE — THE DARK AGES.
and the name was deserved by many more. It was
also possible to state a political cause effectively and
fully, and make the Court-verse deliver an
Lyric Saiwe. - ■^- ^ i •
uncourtly admonition to a king, as was
done by Sigvat in his Plain-speaker (Bersoglis Visur)}
This is an expostulation with King Magnus Olafsson,
telling him the truth about his " governance," and
reminding him of the original contract with his
people. In this case the Whigs had the best of it,
and the king no dishonour either : he listened and
was converted, and bore no malice. The poem has
other merits besides its practical effect. The lan-
guage is clear, and there is imagination in the treat-
ment of the political motive. Sigvat dwells on the
tradition of the good kings of Norway, on his own
service with St Olaf, his own loyalty to Magnus, the
danger of revolt, and, most impressive of all, the gait
and demeanour of the franklins in their sullen dis-
content, their heads sunk in the folds of their cloaks,
thinking evil of the king.
If the poetry is often difficult and conventional,
the lives of the poets, on the other hand, are full
of character, like the ProvenQal poets with whom
they have so much affinity. Their adventures are
among the best things in Icelandic prose. Hallfred
the Troublesome Poet, Sigvat, Gisl lUugason, Einar
Skulason, are not mere names. The prefaces to the
different chapters in the Oxford Corpus show what
the Court poets were: few of them are slow. Some
of the kings themselves are among them, — Harald
1 0. P, B., ii. 146. The date is about 1039,
THE TEUTONIC LANGUAGES. 307
Hardrada, for instance, and Magnus Bareleg. Harald
put his own life into verse : the poem has been trans-
lated in a freer measure, which avoids some of the
encumbrances of the Court rhetoric, but does not mis-
represent the spirit of the original.^ Court verse was
sometimes used in a prosaic way from narrative poetry,
as in the FlddMs Drdpa,^ which is the legend of
St Eustace.
German prose begins with Ulfilas. The Gothic
Bible was not forgotten ; in the ninth century Wala-
Pros^ fi'id Strabo recognised it as a great work.
Ulfilas. jtg value, however, is something apart from
literature. Ulfilas found Gothic words for the Greek,
but he did not write Gothic sentences. Eegard for the
text, fear of corrupting the meaning, made him keep
to the Greek order. The result is not idiomatic.
Ulfilas has naturally been found most profitable by
philologists who are interested in separate words rather
than in sentences.
In Anglo-Saxon prose there is a tendency to copy
Latin constructions, as there is also, later, in the first
Wycliffite translation of the Bible. But Anglo-Saxon
1 " We were sixteen lads a-baling togetlier, lady gay,
And the sea grew higli and the billows on the bark broke grim and grey ;
LitUe the loitering laggard would haste to such a play,
Yet gold-decked Gerda of Eussia has nanght bat scorn for me !
' ' I was born where far in the Uplands men bend the twanging bow,
But now I sweep past the skerries, and the farmers my gaUey know,
And wide, since I first sped seaward, I have cloven the sea with my prow,
Yet gold-decked 'Gerda of Russia has naught but scorn for me ! "
-Gisli Stirsson, by Beatrice Helen Barmby, 1900.
^ Ed, Finnur JdnssoD, OpusevZa PhUologica : Copenhagen, 1887.
308 EUROPEAN LITKEATUKE — THE DARK AGES.
prose is often free enough from this bondage, both in
the Chronicle, where the grammar is natural and un-
studied, and also in such work as ^Ifric's, where the
author was too good a scholar to distort his native
language.
The Chronicle^ is the first great prose book in
English : the earliest parts of it are the best, belonging
The English to the time of Alfred, and probably from
chromcie. ]jig qwh hand. King Alfred was a trans-
lator, and his style varies with that of his authors.
But there is always something fresh and native in his
composition ; and when he is left free from translation
his prose is strong and sound. The narratives of the
sea-captains, Ohthere and Wulfstan, which he put into
his Orosius, are more modern in style than the prose
of Chaucer or Caxton. The Danish wars in the
Chronicle are recounted in the same straightforward
way. And after the time of Alfred, down to the
Norman Conquest, the writers of the Chronicle retain
the gift of direct and simple style. There is not
enough of it, but it is good in itself, and refreshing
by comparison with the various sorts of quaintness
found in most of the Latin work of the time. That
the Latin historians could be lively and interesting
has been fully acknowledged already ; but there is a
virtue in the living language which not even the
Latin of Bede could equal.
The style of the Chronicle varies. One passage has
been singled out for praise by many students of Anglo-
1 The composition of the Chronicle has been elaborately studied and
clearly explained in Mr Plummer's Jntroditction, Oxford, 1899.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 309
Saxon, — the episode of Cynewulf and Cyneheard, which
some have taken for a prose version of a ballad. It
certainly has the features of heroic narrative; the
promise, unfulfilled, of an English body of stories like
the Icelandic Sagas. It is a tale like that of Finnes-
burh, or Eoland, or Parcy Eeed, a good defence against
enemies, an old motive repeated often enough in real
conilicts without a poet to record the tragedy, and
never so often repeated in prose or rhyme as to lose
its interest or its dignity.
Alfred translated Gregory's Pastoral Gave} and wrote
a preface on his motives and method ; rendering the
original "sometimes word for word and
sometimes sense for sense, as I learned
from Plegmund my Archbishop and Asser my Bishop,
and Grimbold my mass -priest and John my mass-
priest." In the other translations the king gives no
account of himself ; but his hand is plain in Orosius^
adding the reports of his navigators, Ohthere and
Wulfstan. There are many other additions, probably
taken from a commentary on Orosius, some of them
interesting, like the reference to Nectanebus in the
history of Alexander, and to the serpent ipnalis that
lulls asleep, in the death of Cleopatra. The Boethms^
is naturally different in style from the Orosius, and
much more original, making a new kind of chanting
prose out of the poems in the book, more like the
tone of old French romance than the conventional
Anglo-Saxon rhetoric. In one of the two manuscripts
1 Ed. H. Sweet, E.E.T.S., 1871. ^ Ed. H. Sweet, E.E.T.S., 1883.
3 Ed. Sedgefield, Oxford, 1899.
310 EUEOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
the poems are translated in verse ; the history of the
two renderings is much disputed. Alfred also made
a translation from the Soliloquies of St Augustine
under the title Blostman^ {Flares), in three books,
with a good deal taken from other authors, besides
original matter of his own.
There are some difficulties about the authorship
of the Bede, though it is attributed to Alfred by
JElfric. From certain elements in the vocabulary
it has been surmised that the translation is of
Mercian origin, and not by the West Saxon king.^
The style is unequal, showing sometimes a most
helpless dependence on the Latin, sometimes a talent
for free decoration, especially in the regular use of
pleonasm, putting two epithets for one.*
The Dialogues of Gregory* were translated for
Alfred by Bishop Waerferth of Worcester. The
stories being various and interesting might have
put it into the head of some Anglo-Saxon reader
to compose other tales on his own account. But
the example was not followed. There were many
chances, one might think, that an original school of
prose romance should have been formed in England :
an impulse might have been given by the trans-
lation of Alexander's Epistle; the old English
ApoUonius of Tyre^ might have founded an order
^ Cockayne, The Shrine ; also in Englische Studien, xviii.
2 See Miller's edition, E.E.T.S. (1890), and Schipper's, BibUothek der
angelsaohsischen Prom, iv. (1899).
^ Rhetoric in the trcmslation of Bede, by J. M. Hart, in An English
Miscellany, 1901.
* See above, p. 136 sj. = Ed. Thorpe ; ed. Zupitea, Archiv xcii.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 311
of Euphuist fiction before the Conquest. But though
patterns of story-telling were plentiful enough, the
Anglo-Saxons would not be stirred to practise this
kind of invention, in prose at any rate. Curiosity
was wanting; there was no one to explore or to
make experiments, and with all their command of
prose diction the Anglo-Saxons failed. Their
preachers could tell stories; before ^Ifric and with
a ruder style the Mickling Homilies'^ show that there
was a habit of good narrative, an established form.
But it was limited in its range ; there was no Anglo-
Saxon Edda, no family history like the Icelandic,
no fairy tales like the Welsh or Irish. Anglo-
Saxon prose, however, if less interesting than Norse
and Celtic, is at least capable and intelligent. It
could say anything for which it had a mind, and
a hundred years after Alfred it attained a dignity
and security of style not common in the Middle
Ages. -^Ifric's Homilies ^ are not original,
^Ifric. ° , . , -r. 1 •
— few mediaeval sermons, are. But his easy
style makes them good literature. He is not con-
strained by the example of Latin syntax; he is not
tripped up, as the earlier prose often is, by a tangle
of clauses. He explains and discourses clearly; his
sympathy for his hearers and his unfailing sense of
their demands and capacities is like the urbanity of
French literature. At the same time something of a
different taste is shown in another kind of composi-
tion, the florid alliterative half -poetical homilies or
J Ed. Morris, E.E.T.S., 1880.
2 Ed. Thorpe, for the JEliric Society. 2 vols., 1844-1846.
312 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
saints' lives of ^Ifric.'- His plain prose is modern in
character ; the other kind is a concession to mediseval
rhetoric. Here again .^Ifric's motive was probably
the wants of his congregation; this sounding stuff
was what people liked in their sermons for a change,
something more musical and pompous than ordinary
speaking.
A number of homilies are attributed to Wulfstan,
Archbishop of York (1002-1023),2 the best known of
them and the most remarkable being the
Sermo Lupi ad Anglos, an address to the
English nation when the Danish affliction was sorest,
in the year 1014. In no composition is the chanting
rhetoric of the Anglo-Saxons better applied than here ;
it is a true prophetic voice that here laments over the
sorrow and shame of England.
In Icelandic, as in Irish and Welsh, there is some
danger that the interest of the heathen mythology
and the national history may give a wrong
Icelandic Prose. . _ , . , , . „
View of literary progress, by keepmg out or
sight the school work in which it began. The oldest
Norse and Icelandic manuscripts do not contain the
fortunes of Odin nor the family histories of the tenth
century, but saints' lives and homilies : there is an older
extant text for FldciMs Drdjoa, the poem on St Eustace,
than for Volospd ; and if this be thought merely an
accident, as indeed it is, there is the fact that
Thorodd the Grammarian, a skilled philologist, lived
1 Ed. Skeat, E.E.T.S.
^ Ed. Napier (1883) ; see also Napier, Ueier die wcrlce des ac.
erzbischofs Wulfstan, 1882.
THE TEUTONIC LANGUAGES. 313
in Iceland a hundred years before Snorri Sturlusou,
the author of the Edda. The prose of Iceland, as
of Ireland and Wales, has the common learned founda-
tion : the Icelandic authors knew the books that
were known in every school. The commonplaces of
homilies and saints' lives were written down in
Iceland before the great Sagas. The Sagas are not
by any means pure Northern work outside of the
common literary influences ; their independence is
not an ignorant barbarism. If they comply little
with the ordinary tone of Latin education it is be-
cause their authors made it so, and not because
their authors wanted the regular book-learning.
How Iceland shared in all the mediaeval common-
places is shown most plainly in the contents of
"Hank's book," a miscellaneous volume, the library,
in fact, of an Icelandic gentleman.^ It includes
Volospd and the Landndmdbdk, but besides these a
great heap of mediaeval things of the usual sort —
the tale of Troy, Geoffrey of Monmouth, the favourite
popular science of Mucidarium. The Sagas did not
take up the whole mind of Iceland. Iceland was
part of Christendom, and shared in the same tastes
as France or Germany. The Sagas, however, when
all is said, are not any the less wonderful, Icelandic
prose is not depreciated, because of this common
Latin culture. The miracle is greater when it is
seen that the originality of the Iceland narratives
was exposed to the same educational danger as had
hindered the growth of old English prose and all but
1 Ed. Finuur Jdnsson, 1892-1896.
314 EUJKOPEAN LITEEATUKE — THE DAEK AGES.
choked the old German — the danger of conformity to
a droning school tradition.
The whole of Icelandic history is miraculous. A
number of barbarian gentlemen leave Norway because
the government there is becoming civilised and inter-
fering; they settle in Iceland because they want
to keep what they can of the unreformed past, the
old freedom. It looks like anarchy. But immed-
iately they begin to frame a Social Contract and to
make laws in the most intelligent manner : a colonial
agent is sent back to the Mother Country to study
law and present a report. They might have sunk
into mere hard work and ignorance, contending with
the difficulties of their new country ; they might have
become boors, without a history, without a ballad.
In fact, the Iceland settlers took with them the in-
tellect of Norway; they wrote the history of the
kings and the adventures of the gods. The settle-
ment of Iceland looks like a furious plunge of angry
and intemperate chiefs, away from order into a grim
and reckless land of Cockayne. The truth is that
those rebels and their commonwealth were more self-
possessed, more clearly conscious of their own aims,
more critical of their own achievements, than any
polity on earth since the fall of Athens. Iceland,
though the country is large, has always been like
a city state in many of its ways; the small popula-
tion, though widely scattered, was not broken up,
and the four quarters of Iceland took as much
interest in one another's gossip as the quarters of
Florence. In the Sagas, where nothing is of much
THE TEUTONIC LANGUAGES. 315
importance except individual men, and where all the
chief men are known to one another, a journey from
Borg to Eyjafirth is no more than going past a few
houses. The distant corners of the island are near one
another. There is no sense of those impersonal forces,
those nameless multitudes, that make history a differ-
ent thing from biography in other lan^s. All history
in Iceland shaped itself as biography, or as drama, and
there was no large crowd at the back of the stage.
Historical writing in Iceland began without any
tentative preliminary work; Ari, the first historian
(1067-1148), is sure in his methods and
AntUWise. ^ .\ . \ . , „ , _
positive in his results. He wrote a book
about the settlement of Iceland, the foundation of
the extant Landnd'mahdk, which describes the first
colonists, their families, and their holdings, proceed-
ing regularly roujid the whole island, and including
all the important facts that were kept in remem-
brance from the beginning of the Commonwealth.
He wrotp^ also the lives of the Kings of Norway,
now lost, except in so far as they were worked into
the/ ampler history of Snorri Sturluson and others.
He wrote also a " book of Iceland," Islendingabdk,
extant only in his shorter revised version, com-
nlonly cited as Libellus, a sketch of the constitu-
tion.^ Ari's historical research of course made great
^ The LandndmiaMk has been lately edited m full (all extant
versiims) by Dr Finnur Jdnsson. Libellus has been frequently
printed along with Land/ndmabdk : there is a separate edition by
Mbbius, 1869. The Origimes Islandim, Dr Qudbrand Vigfusson's
edition of the early historical books, is to be published by the
Clarendon Press.
316 EUROPEAN LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
use of family traditions, but he did not attempt
to work these out in the full imaginative form of
the Sagas. He was a precise and careful historian,
who criticised evidence. The Sagas are traditional
stories, not limited in the same way ; full of life, full
of drama and dialogue. Yet these imaginative stories
are not only founded on reality but came by their
literary form through the example of Ari. The care-
ful and exact historian set the fashion of prose, which
was taken up and extended after his day by men with
other motives. The imaginative force of Njal and
Gisli comes from the same historical interest as led
to the Landndmdbdk ; the dry light of Ari's critical
judgment went before the richer glow of the Sagas.
Old High German prose has no historical writer
like Alfred or Ari, not even so much romance as the
High Qerman Anglo-Saxon version of Apollonius. Notker
proBc-mm^r. tijg German ( + 1022) is a translator and
expositor of books for the schools. One would not
expect much literary genius at this time from render-
ings of Boethius or Martianus Capella in a language
where prose was scarcely known. Yet Notker's style
is enough to place him among the masters. German
critics have compared him with the best in the lan-
guage, old or new, and have found reasons for their
opinion.^
Notker is the culmination of the long studies of
St Gall: the nephew of the elder Ekkehard (the
poet) and contemporary of the younger (the his-
torian), he inherited the learning and the good sense
' Koegel, Gesoh. der deutschen Litteratur, i. 2, p. 618.
THE TEUTONIC LANGtTAGES. 317
which were traditional in the house. Philology was
not divorced from Wit in anything that St Gall pro-
duced ; and the nuptials of Mercury, the favourite
scholastic allegory, were finely illustrated in the
work of the translator Notker. In a Latin letter he
speaks of various projects of translation, including
the Bucolics of Virgil and the Andria; Ekkehard
in the account of his death says that he had just
finished Job ; the extant books are Boethius, the Con-
solation ; Martianus Capella, i. and ii. ; the Psalter ;
and two of the treatises of the Organon.
Prose had been used before in versions from the
Latin, but the German Tatian^ has no merit except
its "hideous fidelity." Notker broke away, like
Alfred and ^Ifric, from the interlinear method which
was good enough for Ulfilas and Wycliffe. He repre-
sents the humanities — not the mere pedagogic
business, but the sensitive appreciation and trans-
fusion of meaning from one language to another.
The German tongue for him was a creature with gifts
of its own, and his title of honour is that he thought
so much of his native language and spent so much
in training it to the service of new ideas. ^Ifric had
a like respect for idiom, and the Irish scholars no
less ; but few have attempted, with so little precedent
before them, such tasks as Notker. In his invention
of a philosophical German language in the tenth cen-
tury he may have given his pupils more than they
wanted. That does not detract from his scholarship
or his style. In the lively, idiomatic, imaginative use
1 Ed. Sievers, 1872.
318 EUROPEAN LITBKATUEE — THE DAEK AGES.
of philosophic terms he is the ancestor, though un-
acknowledged, of Meister Eckhart and Hegel.^
■■ A specimen of hie style, where he is going beyond his text and
reading mythology in his own way : —
Attis pvlcher item. "Dli bist ter so6no blAomoi der iu ohint
uuas. t^n berezinthia minn6t. taz chit terra, uufinde si ist in
uuintere betto. unde langgt sia des l&zen. s6 bltiomen sint."
" Thou art the fair flower that was once the child whom Berecyntia
loves : that is to say Terra whenas she is oppressed in winter, and
she longeth for the Lenten when the flowers are."
Notker died on St Peter's Eve, 1022, of the plague brought back
from Italy by the army of Henry II. Ekkehard gives the story of his
death in the Liher Benediotiommi. He confessed his sins ; the worst
of them was that one day while wearing the habit of the order he
had killed a wolf. One of the brothers standing by, a simple-minded
man, cried out in his grief, " I would not care though you had kUled
all the wolves in the world ! " Notker called for the doors to be
opened, that the poor might be brought in and fed. He would not
be undressed for burial : he kept the chain on his loins that he
always wore.
319
CHAPTEE V.
IRELAND AND WALES ; GREECE ; THE ROMANCE TONGUE.
IRISH SOHOLABSHIP — IRISH PROSE — DBIBDRE — ' TOOHMAEO FERBE ' —
IRISH TERSE — WALES — 'WELSH TERSE — WELSH PROSE : ' THE MAB-
INOQION' — GREECE IN THE DARK AGES — ROMAIC TERSE — DIQENIS
AKRITAS — THEODORTJS PEODROMUS — THE ANTHOLOGY — BYZANTINE
PROSE — THE ROMANCE LANGUAGES — FRENCH EPIC — THE PILGRIM-
AGE OP CHARLEMAGNE — 'lB EOI LOUIS ' — EOLAND.
The Latin education of Ireland began earlier and was
better maintained than in other countries. The Eng-
irish Scholar- ^^^h and Other Teutonic nations received
ship. instruction from the Irish, and that not
only at the beginning of their studies : Irish learning
did not exhaust itself in missionary work and was
not merged in the progress of its German pupils;
it kept its vivifying power through many genera-
tions, and repeated in the ninth century the good
works of the fifth, again contributing fresh material
and a still rarer spirit of inquiry to the • common
erudition of the Continent.^
' See aboTe, p. 160. The nature of ordinary Irish scholarship,
and at the same time of many educational commonplaces not pe-
culiarly Irish, may be well seen in the fragmentary exposition of the
Psalter, edited by Dr Kuno Meyer, Hibernica Minora, Oxford, 1894.
320 EUROPEAN LITEKATUEF — THE DARK AGES.
With all this, Celtic literature is more primitive
than anything in Anglo-Saxon or Icelandic ; unre-
strained in fancy, and as careless about modern
courtesies as about the probabilities and proprieties
of the understanding. The two extremes are often
found together in Irish, without any attempt at har-
mony. The wildest story will feegin with a calm
recital of the four requisites of story-telling. "The
four things that are required of every story are re-
quired of this one — viz., time, and place, and person,
and the cause of invention." These are formulas from
school notebooks. The correct opening does not seem
to promise much more excitement than the ordinary
mediaeval chapter-heading : " Inasmuch as we are told
by the philosopher that all men naturally desire know-
ledge," &c. But the lecture-room and its influences
are soon forgotten when the story gets under way,
though at any moment a learned reference may ap-
pear casually, to show that those who wrote out and
enjoyed the adventures of Cuchulain, "the Distorted
of Ireland," had also in their minds the ordinary
garnishings of Latin culture.
In some important respects Irish literature is more
deeply affected by Latin than German is, though
German literature showed itself generally so meek and
conformable, and made so feeble a stand for its native
traditions in comparison with Irish. Irish verse is
founded upon Latin almost entirely.^ There was an
old Celtic kind of verse with some analogies to the
^ Thurneysen, Zur irisehen Accent und Verslehre, Bevue Celtigue,
vi. 309-347.
IRELAND AND "WALES. 321
old Teutonic, and still more to the old Latin — an in-
exact alliterative line.^ But this is not used largely,
and the most popular Irish verse is a modification of
Latin trochaics.^ The literature which had least in-
clination towards conformity, and which has kept its
ideas longer than any other, unspoilt by any modern
platitude, was invaded and conquered, earlier than
one can tell, by the foreign prosody. The technical
part of Irish verse is not purely Celtic.
^ The following specimen of old verse is quoted by Thurneysen
from the tale of the Sick-bed of Cuchulinn {Irische Texte, i. p. 211) : —
"Slaldid sciathu | scailid g6u,
Cr^chtnaigid ciirpu | g6naid s6eru
Siigid 6irgnm | iildiu Inn-dib
Mdnrald sliiagu | srMd miiine
F6bartach fian | f6clien Ldbraid."
This has analogies with the old Latin accentual rhythm : —
" uti tu morbos | visos invisosque
Tiduertatem | vastltadinemcLue
calamitates ] intemperiasque
probiliessis, defendas | averruncesque :
uti fruges frumenta | vineta virgultaque
grandire beneque | evenire sins
pastores pecua | salva servassis
duisque bonam salutem | valetudinemque
mihi domo [ familiseque nostrse."
— Cato, De iZe Rustica^ 141 ; arranged by
F. D. Allen, Early Latin.
^ Seadna is the name for the verse that comes nearest to the
regular tetrameter —
" Bombith or6it let a Maire, | rop trocar ri nime diin
At guin ar gnasacbt ar g^bud | a Crist for do snMxid diin."
—Irische Texte, i. 62 ; Bev. Celt., vi. 339.
The commonest form is Debide, four lines of seven syllables with
rhymes like string : dicing (Keats, Undymion, i. 11. 313, 314) —
*' Messe ocus Pangur Bin | ceclitar nd-thar fria saindan
Bith a menma-sam fri seilgg | mu menraa oSin im saincheirdd."
X
322 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
The prose, on the other hand, is as free as the Ice-
landic, and much more antique in its idiom. Icelandic
prose of the thirteenth century is not what
is commonly called mediaeval. Its narra-
tive and dialogue may be compared with the most
accomplished in the modern tongues. It has nothing
to learn in the way of self-command, clearness, irony.
Irish prose uses an antique syntax, sometimes like
that of mediaeval Trench, the language that never
lost its childhood, running on happily from phrase
to phrase without stopping to think of elaborate con-
structions. Old French will tell a story by simply
tacking on one sentence to another with the particle
si. Old Irish uses the same loose construction : " Lotar
ass iarom, con rancatar toeb na indse, con' accatar in
lungine cr^dume forsind loch ar a cind." " Then they
went on, so they came over against the island, so they
saw the boat of bronze on the lake before them" —
Sick-bed of Guchulinn, c. 15.
But besides this easy-going manner there are many
complications, some of them part of the ordinary
spoken language, some of them artificial ornaments.
Varied and difficult grammar is as natural to old Irish
as the simple stringing of sentences. The language
is well provided with a passive voice, a subjunctive
mood, and a large assortment of tenses. The col-
loquial arrangement of words is naturally rhetorical,
often putting, for instance, the personal name in an
emphatic place by itself: "As for Conchobar, there
was the valour of a hero in him" — "Cid Conchobar
dano ba gal churad leis." One favourite construction
IRELAND AND "WALES. 323
agrees with an old French practice which the gram-
marians have troubled themselves to explain : " a jewel
of a man" gives the type of it, or, more elaborately,
"two candles of valour of five-edged spears in the
hand of each man of them" — "Da chaindill gaiscid
di shlegaib coicrianechaib illaim cech fhir dib."
In ornamental prose the Irish taste occasionally
went beyond all limits : there is a certain kind of
profuse meaningless epithet work which came to be
a convention in Irish, and with this very often the
sounder and older prose was overlaid in new versions.
But besides this there is a good type of Euphuism
where the ornament does not obscure the meaning,
and the epithet, though conventional, is not otiose.
Alliteration is seldom long wanting. A more sparing
use is made of grammatical figures, but antithesis is
common, as it is in the popular language of the fairy
tales : " A green knoll, at the face of the sun and the
back of the wind, where they were near to their
friends and far from their foes ! " A specimen piece
of old Irish rhetoric is the formula : " Though he was
a youth in years he was a warrior in might of battle "
— " Ba s^gda siiairc sob^sach in rigmacc b6i rempu, ocus
ciar bo maccoem iar n-ais ropo mllid iar morgasciud." ^
1 Irische Texte, iii. p. 484 {Tochmaro Ferhe). A specimen of Irish
rhetoric, conventional but not dull, may be quoted here from the
Battle of Ventry : " And like the wild, noisy, rough-streamed, terrible
waterfall that pours through a narrow thin rook, or like a fierce
red blaze of fire with high-peaked flames through the wide roof of
a king's palace, or like the roar of a white-crested, green-chinned,
wailing, white-foaming, full-watered wave of the great sea around
it, so was the overthrowing and the scattering and the beating and
the tearing into pieces and wild hacking which Oscar inflicted on
324 EUEOPEAN LITEEATUEE — THE DARK AGES.
The tastes of the old Irish authors are seen perhaps
most evidently in their translations from the Latin.
The versions of the Tale of Troy and the history of
Alexander given in Irische Texte exhibit two different
varieties of prose: Troy, characteristically Irish, but
not spoilt as a story by translation into Irish terms;
Alexander, on the other hand, far gone towards futile
ornament — Irish rhetoric working on the original
stuff, as the parasitic plant called dodder overspreads
and kills a livelier vegetable. The Irish Odyssey, the
Wandering of Uilix MacLeirtis,^ is a continuation of
the Irish Troy book, and shows a thorough assimila-
tion of the Greek fable (wherever that may have been
found) to the temper of Irish romance.
It is the prose literature of the Celts that makes
their great distinction, though their poetry is remark-
able enough. Iceland is the other country possessed
of riches in prose, and Iceland is later than Ireland.
There is much resemblance at first sight between the
two. Both are in close relation to ordinary life, es-
pecially in their repetition of dialogue. Both are
exempt from Latin grammar — not through ignorance,
but through the greater strength and self-assertion
of their natural idiom. Both make great things out of
oral tradition. But the resemblance does not go
deep. Icelandic sagas are modern in everything but
their date. The art of them keeps up with the newest
the foreigners in that onslaught." — Oath Finntrdga, edited and trans-
lated by Kuno Meyer, Oxford, 1885, p. 16. This does not show the
alliteration of the Irish original.
^ Merugvd Uilix meicLeirtis, ed. Kuno Meyer.
lEELAIID AND WALES. 325
inventions in fiction, and is familiar with secrets of
workmanship about which Flaubert and Tourg^nieff
are still exercised. The conversation of Njal and
Skarphedinn was written in the thirteenth century,
and may have been repeated as a fireside tale for
generations before that ; but as it stands in the book
it agrees with any age, and the last thing to which it
can be likened is what is commonly called " mediaeval,"
what Johnson and Scott called " Gothic," of the old-
fashioned romantic type. Irish prose is openly ro-
mantic, like the Welsh prose in Mr Arnold's quota-
tions ; romantic — that is to say, quaint, pathetic,
melancholy, grotesque — both in matter and style.
The stories, whether of cattle spoils or abductions,
voyages, wooing, or violent death, according to the
old Irish Catalogue of favourite topics,^ are full of
wonders ; and even simple business, like ordinary
fighting, is described with an air of surprise.
Much of it, as already said, is old mythology, and
not of the most reasonable, — like old wives' tales
literally reported. In the confusion, however, there
may be made out a certain tendency to order, a
shaping force that reduces the absurdities and dwells
on the more human aspect, bringing heroism nearer
to that "deliberate valour" which many English
poets have reverenced, and further from the sensa-
tional rage of the Distorted. This rationalising of
motives may sometimes be observed where the same
story is found in earlier and later versions. The
tale of Deirdre has incidents in it which a reasonable
^ In the Book of Leinster : see Zimmer, Z. f. d. A., xxxiii. p. 144.
326 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
taste will not allow, and the older version has more
crudity than the later.^ The Ulster legend to which
it belongs, and in which Cuchulinn is the chief figure,
includes a great number of stories of different origin
and motive, never reduced to any common standard.
But in very many of them may be found a sense
of beauty at variance with much of the traditional
narrative ; in others a deliberate humorous intention
something like that of Snorri's Edda; in a few the
definite appreciation of what may be called epic
or tragic motives, in contrast to the wild work of
mythology. Which must not be, taken as implying
that the Irish ought to have been more precise, or
were wrong in keeping so much of their ancestral
fabling. There is room enough both for the imagina-
tive common-sense of the Icelanders and the romantic
mythology of the Irish. But to judge the Irish truly,
their understanding must be recognised as well as
their fancy, and they understood, in many of their
tales, that something was to be gained by respect
for the possibilities.
It was in this way that tragedy might arise out
of the chaos of the heroic legend. This is what
happens in the tale of Deirdre and the sons
of Usnech. Two motives are harmonised
in it, and neither of them is mean or untrue. One
is the sorrow of Deirdre, who sees the trouble coming
1 Zonges mac n- Usnig in Ir. Texte, i. It is to be remembered that
the extant versions are very incomplete as evidence of literary taste.
Some of them are abridgments, and in many cases the later text
may be more truly original than the earlier.
IRELAND AND WALES. 327
on before they leave the land of Alba, and cannot
keep the sons of Usnech from returning to Ireland.
The other motive is the honour of Fergus, and this
is much more dramatic than the other. Fergus is
entrapped by Conchobar and made the instrument of
his plot against the sons of Usnech. It is this that
makes the tragic discord in one of the strong passages
of Irish prose ; and there is nothing in it untrue or
forced. If the Sons of Usnech were turned into
Icelandic, with Icelandic scenes, dresses, and manners,
many Irish things would disappear. The lament
of Deirdre refuses to be translated out of its proper
terms ; it belongs inalienably to Glen Etive and Glen
Masain. But the drama would come out, in essentials,
unchanged, though the incidents were reduced to the
merest matter of fact. Any stage or any properties
would do for a rendering of Fergus, the true man
who finds that he has been made the agent of
treachery. As for the last fight, it has been observed
already how like it is to the great epic battles in
other languages. What is most wanting in the Irish
tales is the gravity of one of the great conflicts,
like Roncevawc or the Nilelunge N6t, which weigh
on the mind like a thunderstorm. Generally there
are so many adventures and exploits that the stress
of the action is dissipated. It is not always so,
Tochmaio howcvcr. The Sons of Usnech make one
Ferbe. exception ; the Wooing of Ferb is another.^
This story is one that shows excellently some of the
^ Tochmare Ferbe, ed. Windisch, in Irische Texte, iii. ; an English
translation by A. H. Leahy, London, 1 902.
328 EUKOPEAN LITEEATUKE — THE DARK AGES.
variations of form at the command of Irish poets
and story-tellers. The prose has many poems inter-
spersed, and not all of one sort, but varying from
rude verse of the oldest type to the most elaborate
new form. It carries out thoroughly what may be
assumed as the rules of the mixed kind of narrative,
partly verse and partly prose, which is so character-
istically Irish, whether or not it is also, as some
think, the primitive form of epic in general.^ Curi-
ously, the text ends with an example of the epic
reviser at work, in a continuous poem which repeats
all the story. Some one apparently thought it a
pity that the original short poems should be left
in their isolation, with nothing better than prose to
hold them together. So he wrote out the whole
afresh, in thirty- nine quatrains. In the same way
an English, Danish, or Spanish ballad professional
will put together the matter of several short ballads
into one long one : the dull summary of the
Nibelung story in the Elder Edda {Gripis Spd) is
not very different in kind.^ But apart from these
accidents of form the story of the Wooing of Ferh is
interesting, because in the action it resembles the
epic matter of other nations so much more than is
usual in Ireland. The lyrics and elegies contained
in it, and many a turn of phrase, would save it from
ever being set down as mere repetition of common
motives. But as a matter of fact it does use common
1 Of. Motherwell, Minstrelsy, IrAroA., p. xiv sqq. ; Rhys, Arthurian
Legend, p. 374, and the references there.
2 See above, p. 290.
IKELAND AND WALES. 329
motives, even the commonest — a catalogue of forces
(with a heroine, like Camilla), and a long detailed
battle in defence of a stronghold.
Old Irish poetry is found difficult by the best
scholars, but some of its qualities are well shown
in fairly easy poems, and the difficulties
Ifish VeTse •* i- '
of the harder ones are being cleared away.
It is not necessary to repeat what has been said by
more than one writer about the interest in Nature,
the miraculous freedom of the Irish from the conven-
tional mediaeval habit of taking Nature for granted.
It is true that in other languages, in Anglo-Saxon and
ProvenQal, one may meet with touches of observation
that go to the quick, like the skylark's rapture in
Bernard of Ventadour.^ But the Irish are the only
people in the Middle Ages, unless the Welsh be taken
along with them, who can make poetry out of mere
Nature and nothing else, or at any rate nothing else
besides the spirit of the poet, and his pleasure in what
he sees, hears, and lives among.
Irish poetry developed very largely the taste for
artificial language which is found in the Icelandic
Court poetry and elsewhere. The profession of poet
was encouraged and magnified by the poets themselves.
They became a weariness sometimes, as the old Irish
life of Columba remarks ; but the mystery of verse
and poetical figure was not suppressed. The masters
taught the same kind of affected paraphrase as in
Iceland. " Hens' eggs are called ' gravel of Glenn Ai ' ;
a piece of eel is called ' a piece of the female race,'
' See above, p. 7.
330 EUROPEAN LITEEATUllE — THE DAEK AGES.
as there were supposed to be no male eels; leek
'tear of a fair woman'; some edible seaweed 'mesh
of the plain of Eian' = the sea, &c."^ Subtilties of
verse were carried far; there are treatises on the
art of poetry ^ describing all kinds of difficult metres —
three hundred and thirty-eight varieties in one book.
Some of those seem too exacting for poetry ; in others
the trick of the rhyme is as graceful as the fine work
of the French Pleiade. One of these staves has been
copied in English, thus, by Mr Walter Ealeigh : —
" Though our songs
Cannot banish ancient wrongs,
Though they follow where the rose
Goes,
And their sound
Swooning over hollow ground
Fade, and leave the enchanted air
Bare,
Yet the wise
Say that not unblest he dies
Who has known a single May
Day:
If we have laughed,
Loved, and laboured in our craft,
We may pass with a resigned
Mind." 3
^ Kuno Meyer, Revue Celtique, xii. p. 220.
"^ Mittelirische Verslehren, edited by Thurneysen (Irische Texte, iii.)
^ The technical name for this is debide iaise fri tdm, which in the
vulgar tongue might be rendered ' ' doup - skelp. " — Thurneysen,
op, cit, p. 150.
"lEELAND AND WALES. 331
The old Gaelic Court poetry is not all complicated
with rhetoric. Sometimes the common motives are
treated with a dignified simplicity. An example of this
is the Song of the Sword of Cerhall} The substance is
of the well-known kind, — the king's achievements and
the glory of his fathers. This is put into the form
of an address to the Sword and a recital of the
Sword's fortunes as it was handed on from one king
to his successor —
" Hail sword of Cerball ! Oft hast thou been in the great
woof of war ! "
The rhetoric is not far-fetched, but rather like the
repetitions in a ballad: —
" Thy bright point was a crimson point in the battle of Odba
of the Foreigners,
When thou leftest Aed Finnliath on his back in the battle of
Odba of noble routs.
Crimson was thy edge, it was seen, at Belach Mugna ; thou
wast proved
In the valorous battle of Ailbe's plain, throughout which the
fighting raged.
Before thee the goodly host broke on a Thursday at Dun
Ochtair
When Aed the fierce and brilliant fell on the hillside above
Liathmaine.
Before thee the host broke, on the day when Cellach was
slain,
The son of Flannacan, with numbers of troops, in high lofty
great Tara.''
^ Edited and translated by Kuno Meyei*, JRevue Oeltiqiie, xx. p. 7.
332 EUROPEAN LITERATUEE — THE DAEK AGES.
Compared with the Northern Court poetry this is
flat, and from no point of view is there any great
novelty in it. But it is well composed : it expresses,
as it intends, the greatness of the royal line. It is
possibly nearer than anything in Old English or
old Norse to the Greek simplicity, which is often
thought tame by the romantic mind ; it is early art
at the first reflective stage, when it is content with
easy rules. The proportions are right ; the unities are
preserved. The ideas are not new, but they are made
to seem important for the time — that is, they succeed
in literature.
Early Welsh literature agrees with Irish in the
most important respects, and differs from Old English
in the same degree. The poetical forms
Wales. ° , ,. , T-, , . ,
are a contrast to those of the English epic.
Stanzas, exact in shape and obscure in meaning, are
among the oldest remains of Welsh, and the later
poetry intensifies and develops such qualities as these.
On the other hand, the free Welsh prose of the old
romances is as unrestrained as in those of Ireland.
The slow beginnings of Old English prose are dif-
ferent ; and though English writers acquired freedom
before the end of the Anglo-Saxon period, they never
wrote anything like the Mahinogion. Long interest-
ing stories in prose, diflicult artificial work in verse, —
these are the kinds of literature favoured in Wales
and Ireland.
In a manuscript of Juvencus at Cambridge there
are two Welsh poems of the ninth century, written
in a form which has never died out in Wales — a
IRELAND AND WALES. 333
triplet with a curious proportion between the lines,
which may be described here as an example of ancient
poetic art. The habit of mind shown in
Welsh Verse. • i» n
the ninth - century poems is found un-
altered, after a thousand years, iu the curious work
of modern Welsh poets, which in taste, interest, and
ambition is more distant from the English " reading
public" than the poetry of Persia or Japan, —
" Gur dicones remedaut — elbid
Anguorit anguoraut
Nigaru gnini molim trintaut."
This is an englyn from the Cambridge manuscript,
rendered as follows : —
" He who made the wonder of the world —
He who saved us — will save us :
No hard work to praise the Trinity." '
The first line is called the " shaft " (paladr) ; the two
syllables set off to the one side — in technical language
the gair cyrch — are in a way outside of the stanza,
which without them is a triplet, rhyming in -aut.
Often, however, the gair eyrch rhymes with an in-
ternal syllable in the next line, in a manner which
is common also in Irish verse: —
" Mi awum lie Has milvir— pridein
Or duyreiw. ir goglet."
" I have been where fell the soldiers of Britain
From the East to the North." 2
^ Rhys, Arthurian Legend, p. 38i ; Skene, Four. Ancient Books of
Wales, ii. p. 1 ; H. Bradshaw, On the oldest written remains of the
Welsh language {Collected Papers, p. 281 sqq.)
^ Rhys, op. cit., p. 385.
334 EUROPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
Triplets are also common without the catchword.
One of the few Welsh quotations current in England
is one of these — the englyn of the grave of Arthur.
Another of the same series is the following: —
" Bet mab Osvran yg Camlan
Gvydi Uawer eywlavan
Bet Bedwir in alld Tryvan."
" Osvran's son's grave (is) at Camlan,
After many a slaughter ;
Bedwyr's grave is in Allt Tryvan." '
Or, again, in the poem on Geraint, son of Erbyn : —
" En Llogporth y lias y Gereint
Guir deur o odir Diwneint
A chin rUlethid ve Uatysseint."
" At Llongborth there fell of Geraint's
Brave men from the border of Devon,
And ere they were slain they slew."
Welsh verse shares with Irish a preference for the
seven-syllable line, the importance of which in popu-
lar Latin and Eomance prosody has already been in-
dicated.
In the early Welsh history the names of certain poets
are celebrated — Aneurin, Taliesin, Llywarch Hen.^
The most famous of all the poems is the Gododin,
attributed to Aneurin.^ The difficulties of this whole
^ Rhys, Introduction to Malory.
^ The Booh of Aneurin and the £oolc of Taliesin are edited, along
with the Blach Booh of Carmarthen and the poems of the Red Booh
of Mergeat, in Skene's Fowr Ancient Books of Wales.
^ The manuscript is late, but contains forms as old as the glosses of
the ninth century : Rh^s, Arthurian Legend, p. 241, n. There is a
IRELAND AND WALES. 335
body of literature are confessed by Celtic scholars, and
will be respected here, in the spirit of the Bishop who
avoided the word metropolitice because it was too hard
for him,^ — though one would not add with him "ne
fu pas curtays qui cest parole icy escret," for it is the
essence of these poems that they are courtly. They
might be popular as well, like the Welsh poetry of
the present day, which, though it belongs to the
whole people, is derived originally from kings' houses
and from no churlish strain, — from the falcons, not
the kites.
One can make out pretty surely that the Welsh
conventions were harder than the Irish, that the
Welsh refused more persistently to write intelligible
poetry. The translation of the Gododin, it is believed,
has not yet been fully accomplished. The difficulty
is something like that of the Icelandic Court poetry.
But the Icelander always has a clear idea : he knows
the fact before he begins coating it with professional
epithets. In the old Welsh poetry there is ap-
parently vagueness of thought as well as ingenuity
of words to be got over. Possibly the Welsh were
right. Great as the skill of the Icelanders was, they
could not harmonise the prose substance of the Court
poetry with its splendid expression, and it remains
for the most part essentially prosaic. In Welsh,
and Irish too, there is more chance that along with
separate edition, The Oododm of Aneuriu Gwawdrydd, an English
translation by the late Thomas Stephens ; edited by Thomas Powel,
and printed for the Honourable Society of Cymm/rodorion, 1888.
^ Stubbs, History of England, ii. p. 318.
336 EUEOPEA.N LITEEATUEE — THE DAEK AGES.
the artifices and ostentations there will be an infusion
of another spirit, a gust of passion, an impulse of
some sort not like prose.
In many instances the difficulty is rather that of
matter than of form : the poems deal with obscure
forgotten myths, and are not explained, as in the
Elder Edda, with prose introductions and epilogues.
Through many of these there is to be felt, along with
the abrupt enigmatic phrase, a sense of real meaning
in the story : the fault is in the later generations, to
have forgotten what every child once knew ; to have
lost, for instance, the story, not well recorded even in
the oldest "Welsh mythologies, of the voyages of Arthur.
But here, though the interpretation is wanting and the
dream itself only half remembered, the poetical value
is not lost ; the meaning of the story remains in the
burden at the end of each stanza —
" Three freights of Prydwen went we on the sea ;
Seven alone did we return from Caer Rigor." ^
For the poetical sense this hardly needs a commentary,
though one would like to know more about the
dangers that Arthur steered through.
The best of the old Welsh prose is found in the
Eed Book of Hergest, the stories commonly known
as the Mahinogion? The name is inaccurately used,
' Rhys, Introduction to Malory.
^ Edited and translated by Lady Charlotte Guest, 1849 ; described
and explained by Mr Ivor B. John in Popular Studies in Mythology,
Romance, and FolMore, No. 11, published by D. Nutt, 1901. The text
of the Eed Booh was published by Rhys and Evans in 1887, an exact
copy of the MS. See also papers by E. Anwyl {the Four Branches) in
Zeitschrifi fur celtische PhUologie, i. -iii.
IRELAND AND WALES. 337
like most others of the sort. Mahinog is the name for
" a kind of literary apprentice, a scholar receiving in-
struction from a qualified bard. MaMnogi
The. meant the subject-matter of a Mabinog's
a mogion. ^Q^^gg^ |.jjg literary stock-in-trade which
he had to acquire." ^ The plural, Mahinogion, denotes
" the four branches of the Mabinogi," — the stories of
Pwyll, Prince of Dyved ; Branwen, daughter of Llyr ;
Manawyddan, son of Llyr; and Math, son of Math-
onwy. The other stories, included with less accuracy
of title in Lady Charlotte Guest's Mahinogion, are The
Lady of the Fountain, Geraint, and Peredur, the plots
of which correspond more or less to the Ivain, Erec,
and GonU du Graal of Chrestien de Troyes ; the
Dream of Ehonabwy and Kilhwch and Olwen, which
are Arthurian without any such definite French re-
lations ; the Dream of Maxen Wledig (the Emperor
Maximus); Lludd and Llevelys (part of the history
of King Lud); and the story of Taliesin the poet,
which is not in the Book of Hergest.
The matter is variegated, and difficult in every
possible way, — different lines of tradition inextricably
ravelled. Three of the stories have a French ground-
work, whether the poetry of Chrestien or some older
version of the same plots. Oioein, Geraint, and Peredv/r
are not Welsh in the same degree as Kilhwch and
Olwen. It is impossible for many reasons to discuss
the history of these romances here. One thing,
however, is fairly certain about them, which is more
important than anything else for the present purpose :
^ Ivor John, op. cit., p. 4.
Y
338 EUROPEAN LITERATUEE — THE DARK AGES.
the style of all the tales is native and idiomatic.
Owein, Geraint, and Peredur, in spite of their foreign
associations, have the style of a fairy story told in
a living language; in manner, they are hardly less
purely Celtic than the Four Branches themselves,
the authentic Mabinogi. At the very outset the
phrasing proves how free it is from foreign influences.
No French romance could have prompted the Welsh
author when he wrote : " King Arthur was at Caerlleon
upon Usk ; and one day he sat in his chamber, and
with him were Owain the son of Urien, and Kynon
the son of Clydno, and Kai the son of Kyner, and
Gwenhwyvar and her handmaidens at needlework
by the window. And if it should be said that there
was a porter at Arthur's palace, there was none," &c.
The idiom in that last sentence was not grafted in
from any foreign literature. Nor are the native
branches of the Mabinogi less capable of polite con-
versation than the stories with French elements in
them. The following example is from Pwyll, Prince
of Dymd : —
"And as he was setting on his dogs he saw a
horseman coming towards him upon a large light
grey steed, with a hunting horn round his neck, and
clad in garments of grey woollen in the fashion of a
hunting garb. And the horseman drew near and spoke
unto him thus —
"'Chieftain,' said he, 'I know who thou art, and
I greet thee not.'
" ' Peradventure,' said Pwyll, 'thou art of such
dignity that thou shouldst not do so.'
IRELAND AND WALES. 339
"'Verily,' answered he, 'it is not my dignity
that prevents me.'
" ' What is it then, Chieftain ? ' asked he.
" ' By Heaven, it is by reason of thine own ignor-
ance and want of courtesy.'
" ' What discourtesy, Chieftain, hast thou seen in
me?'
" ' Greater discourtesy saw I never in man,' said he,
'than to drive away the dogs that were killing the
stag and to set upon it thine own. This was dis-
courteous ; and though I may not be revenged upon
thee, yet I declare to Heaven that I will do thee
more dishonour than the value of a hundred stags.'
"'0 Chieftain,' he replied, 'if I have done ill I
will redeem thy friendship,'" &c.
This is the meeting of Pwyll and Arawn king of
Hades, an old-fashioned Welsh dialogue, perhaps
not specially notable except that it is the sort of
thing no English writer could manage well, before
the days of Malory. It may be thought that the
art of the Mabinogion is only the simple liveliness
found in many popular tales, too common a thing for
admiration. But there is a difference among popular
tales, and various degrees of art in them : if the Celtic
fairy tales have beauties of style, these are not to be
annulled merely because they are popular. If one can
find excellences in the phrasing of stories taken down
from tradition in modern Connemara, resemblances to
the style of old Celtic literary narrative, what is the
conclusion to be drawn ? That old Celtic romance is
no better than common Marchen ? Or that it is pos-
340 EUROPEAN LITEKATURE — THE DARK AGES.
sible for a Marchen to be a work of art ? The latter,
surely. The Celtic collections of fairy tales have their
own distinct character. "What in the English giant is
" Fee faw fum," and so on, is in Connaught " I feel the
smell of a melodious lying Irishman under my sod of
country " — a more interesting formula. The style of
the Knight of the Bed Shield as given by Campbell is
not less artistic than the courtly poems of Percival,
where like adventures are found ; and the Welsh
Peredur is not disgraced by its resemblance, in some
things, to the West Highland tale. If the manner
of the fairy tale, humorous or fanciful, is like much
in the old written legends, in the Welsh Mahinogion,
in the Irish Saints' Lives, the ancient literature is
none the worse.
The Celtic genius has been debated and disputed
for a long time past, not without results. It is clear
that many things have passed for Celtic which are
not the property of any one race. There is a " Finnish
genius '' known in Norway ; and fantastic tendencies
in a Norwegian author are traced there sometimes
to a Finnish ancestry, just as Shakespeare and Keats
have been derived from Wales, and for similar reasons ;
because the more primitive people have kept their
mythological tastes and ideas better on the whole than
those with "the German paste in their composition."
So Polish and Bohemian birth is sometimes in
Germany made to explain any peculiar originality
of temper; the German nations apparently having
this common modest reluctance to believe that they
can be imaginative on their own account. But when
IRELAND AND WALES. 341
every deduction is made from the too enthusiastic
praise of Celtic fantasy, there remains a Celtic habit
of mind unmistakable and inexhaustible in the old
Welsh and Irish books. It is not to be understood
merely by repeating the miracles of Cuchulinn or
Gwydion son of Don, because these can be matched
elsewhere. It is in the temper more than the imagina-
tion, — a peculiar readiness of mind, and at the same
time an intolerance of anything that comes between
the mind and its object. " Failure is to form habits."
This moral will apply to much of the Celtic work
in literature, powerful as its customs and conventions
are. The marginal notes and exclamations of the
learned Irish scribes, the little scraps of irrelevant
verse written by wearied copyists in old Irish manu-
scripts, are so many protests of the living creature
against the weight of monotonous duty. Neither St
Patrick nor St Brigit could prevent them from think-
ing freely, and the Saints' Lives are not more careful
than the ballads of Ossian to keep one strict religious
view. This freedom is well shown in the Life of
St Brigit in the Book of Zismore,^ in the following
story : —
" Once her father entreated holy Brigit to go to the
King of Leinster," even to Ailill, son of Dunlang, to
The story of ask for the transfer of the ownership of
Leinoer. a time) On another occasion. Brigit went
at her father's commands. A slave of the King came
to converse with Brigit, and said: 'If I should be
1 Translated by Whitley Stokes, p. 193.
342 EUROPEAN LITERATURE THE DARK AGES.
saved from the bondage wherein I abide with the
king, I should become a Christian, and I should
serve thee and the Lord.' Brigit went into the
fortress, and begged two boons of the king, to wit,
transfer of the ownership of the sword to Dubthach
[her father] and freedom to the slave.
" ' Why should I give that to thee ? ' said the
king.
'"Excellent children will be given to thee,' said
Brigit; 'and kingship to thy sons, and heaven to
thyself.'
" Said the king : ' The kingdom of heaven, as I
see it not, I ask it not. Kingship for my sons, more-
over, I ask not, for I myself am still alive, and let
each one work in his time. Give me, however,
length of life in my realm, and victoriousness in
battle over Conn's Half; for there is often warfare
between us.'
" ' It shall be given,' saith Brigit."
With all their perseverance in study and in religion,
the Irish kept their minds free : at any moment they
could hear and take pleasure in the liveliness of the
real world, and no theology nor moral law could pre-
vent them from seeing the fun of it.
The Greek literature of the Dark Ages lies apart
from the rest. The distance between the most ex-
Grem in the travagant Irish story and the most respect-
Dark Ages. ^^^Y^ jjig^ Qcrman school-book can be
overcome, and a relationship proved between them,
at least in so far as both Irish and German education
GREECE. 343
depend upon Latin. The history of Greek authors
during this time has little bearing on the progress of
Latin, Teutonic, or Celtic literature.
There is likeness in the fortunes of East and
West, however; Constantinople has its dark age,
followed by something of the same sort as the
Western mediseval literature ; the life of the Kom-
ance tongues has something answering to it in the
Eomaic.
The eighth century was the dark age in Greece;
after that, though learning revives, more of an effort
is required to keep up the forms of ancient Greek
scholarship. The literary language does not flow so
easily ; on the other hand, the vulgar tongue asserts
itself.
Eomaic verse took the same way as popular Latin ;
the old quantities were forgotten, and the accents re-
placed them. In popular Greek there was much less
variety of rhythm and stanza than in Latin; one
single type of accentual lin& became the universal
measure, called political verse, which means popular,
vulgar, howrgeois.
The political line is a vulgar form of the classical
iambic tetrameter. It is among the accidents of
taste that in the West the trochaic, in the
Uomaie Verse. , . , . i n i i
East the iambic tetrameter should have
been made the basis of the most popular verse.
The iambic also is well known in the West, but it
never had the vogue of the other measure : —
" Cras amet qui nunquam amavit."
344 EUKOPEAN LITERATURE — THE DARK AGES.
The Greeks preferred the measure that Philip danced
on the field of Chseronea ^ —
ArjfjLoa-Oivrj'i Arj/jLoo-Oevovs Ilaiavievs raS' ehrev ^ —
and their modern poetry is all in this common metre,
of course with the modern accent. It is found,
complete and regular, in the tenth century : a song is
quoted by Oonstantine Porphyrogenitus —
'iSe TO tap TO yXvKv, TrdXiv iiravarikXeL.^
The chief use of it is in ballads and romances ; the
life of the hero Digenis Akritas is especially famous,
and has been compared with the stories
igenis r% . ^^ similar matter in the Western tongues,
particularly with the Cid. There are four extant ver-
sions, not counting the ballads still current.* The more
Kai KiDiidtras M Tois vcKpoiis fieSiav ^Se Tijv apx^" toS Arj/itoirfleVous
ili7}riSSnimtU, 274-276.
Vatnsdcela Saga, incident in, 305.
Ventry, Battle of (Oath Finntraga),
83.
Vigfusson, Dr Gudbrand, 305. See
Corpus Poeticum Boreale.
Volospd, 8, 240, 278.
Volswnga Saga, 282.
Wade, 229.
Wserferth, Bishop of Worcester,
310.
Walafrid Strabo, 159-161, 172, 307.
Waldere, 249.
Waltharius, 222 sqq.
Wanderer, 265 sq.
Weland, 286.
Welsh literature, 332-340.
Wettin, vision of, 71, 159.
Wessobrunn Prayer, 240.
Widsitk, 254 sq.
Widukind, 136 sq.
William of Orange, 155.
Willibrord, St, 152.
Wolf, F. A., 218.
Wulfstan, Archbishop of York,
312.
Ynglingatal, 298.
Ypotis (Epictetus), 73, 88,
Zimmer, Professor, 68, 325.
PRINTED BY WILLIAM BLACKWOOD AND SONS.