. - .
..■■-■■.
■
■
• : :'
■
■
lliSPPiif
l»*jj*?
•
CORNELL
UNIVERSITY
LIBRARY
GIFT OF
Hart-Celtic Collection
Cornell University Library
BX 4678.S87
Three M ddle-Jrjsh. hqmiHes, on the^ lives
3 1924 024 691 093
olin
\^y
m
'<*£
The original of this book is in
the Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://archive.org/details/cu31924024691093
THREE MIDDLE-IRISH HOMILIES
ON
THE LIVES OF SAINTS
PATRICK, BRIGIT AND COLUMBA
EDITED BY
WHITLEY STOKES
\_One hundred copies privately printed.']
CALCUTTA: 1877.
S
J\.tgo2.ll
DEDICATED
TO
PROFESSOR ERNST WINDISCH,
FROM WHOM I HAVE ALREADY LEARNT MUCH AND HOPE TO LEARN MORE.
CONTENTS.
Pbeface
On the Life op Saint Pateick ...
On the Life oe Saint Bbigit ...
On the Liee oe Saint Colttmba...
Index of Names of Persons
Index of local Names, Tribes, and Races
Index of the baeeb Wobds
CORBECTIONS AND* ADDITIONS
...
• •«
••• VII
2
... 50
... 90
... 127
... 129
... 131
...
... 138
PREFACE.
This volume contains three Middle Irish homilies, hitherto
imprinted, transcribed from the lithographic facsimile of the
Lebar Brecc, a manuscript of the fifteenth century preserved in
the library of the Royal Irish Academy.
The first of these homilies, on the text Isaiah IX,. 2, deals
with the life of Patrick. It supplies some defects found in each
of the two manuscripts (Egerton 93 and Rawl. B. 512) of the so-
called Tripartite Life of that saint : it sets forth with distinctness
the prior mission of Palladius : it gives (p. 18) a remarkable
instance of self-cremation : it refers (p. 26) to an ordeal by water :
it exemplifies (p. 34) the practice of shewing reverence by walking
round persons or things keeping the right hand towards them
(the Indian dakshi^am kri) : it contains (pp. 20, 30) two or three
old proverbs : it illustrates (passim) the incredible credulity of the
mediaeval Irish ; and it furnishes examples of some rare words and
verbal forms. But I cannot say that in other respects it is of
much, or indeed of any, value.
The second homily, on the text Apoc. XIV, 4, deals with
the life of Brigit, and furnishes a good example of the way in
which heathen mythological legends become annexed to historical
Christian Saints.* Thus from the story of Brigit one may, with-
out much rashness, pick out the following incidents as having
originally belonged to the myth or the ritual of some goddess of
fire. Brigit (cf. Skr. bhargas ' glanz' Grassmann, (pXiyw, OAiyvc,
e roindis scela en's/. ITa enim uniuersa christi
ecclesieque misteria ad lucidum prosecutus est ut non eum putes
de futuro uaticinari sed de [praejterito historiam texere. Arroboi
dia follsi roindis uli ruine crt'st 7 nahecWi noime. connabud doio-
lanech combad taircetul raet todochtfz'<& itzr dogneth. acht ais/z^
raet reimtechtach chena iarforpthiugud angnima.
Oen tra diathairof/laib fdllsib am atfiadar sund tna zisnes sech-
madatoz'.
Populus qui sedebat in tenebris uidit 1. m. INpopul dessid
indorchuib ifcwmairc sollsi mair. ise ivamurro leth atoibe indais-
neisea lasinfdith codii indep^rt remi isinsceol af/na. Prfmo tempore
alleuata zabulon et terra neptalim. Tanic lahathmugzz nam sire, o-loir
mor 7 inocbail dothreb zabuloin 7 dothreb neptalzzzz. inde dicitur.
comd forslicht nambria/Vforsin atberar. Populus qui sedebat in tenebris.
INpopul deisid indorchaztf. mad iarstair cipinnas. popul Israel [isdl
ON THE LIFE OF SAINT PATRICK.
Populus qui sedebat in tenebris vidit lucem magnam. The people
that sat in darkness beheld a great light. Et sedentibus in regione et
in umbra mortis lux orta eis. They that were in the land and in
the shadow of death found a light whence came their illumination.
The Holy Spirit, the spirit which is nobler than every spirit,
the spirit which inspired both churches of the Old Law and of the
New Testament with the grace of wisdom and prophecy, it was
that spirit which spake those words through the mouth of the
chief prophet Isaiah son of Amoz ; de cujus laude dicitur quod
non tarn dicendus esset propheta quam evangelista. To praise him,
St. Jerome said that it were meeter to call him an evangelist than
a prophet, because of the clearness and the fitness for the New
Testament wherewith he told the tidings of Christ. Ita enim uni-
versa Christi ecclesiaeque mysteria ad lucidum prosecutus est ut no?i eum
putes defuturo vaticinari sed de praeterito historiam texere. For such
was the clearness wherewith he told all the mysteries of Christ
and the Holy Church that one would not think that it was a pro-
phecy of things to come he was making, but a declaration of
things already foregone after they had been done completely.
Now one of his manifest prophecies is what is here set forth
through a narrative of what is past.
Populus qui sedebat in tenebris vidit lucem magnam. The people
that sat in darkness beheld a great light. Now the prophet has a
parallel passage as far as the place where previously in the
same story he said primo tempore allevaia terra Zabulon et terra Nep-
talim, there came with .... of time, great glory and renown to the
tribe of Zabulon and to the tribe of Naphtali. Inde dicitur, after
these words he said, Populus qui sedebat in tenebris. The people who
sat in darkness if [we go] according to history, this was the people
Bet ha Phatraic, Lelar Brecc, p. 24 b , 11. 30-63.
sin robdi indorchataid nadaire lahasardu. atawnairc sdllsi athaith-
creca dondairesin .i. hestras 7 nemfas iosuae 7 zorobel. mad iarsians
tra ise sin pop#/ atb^rar sund. pop*// nangmti roboi indorchataid
aneolais ocddrad hidal 7 macht. c&n coroartraig infirstfllsi .i. isu
exist ft?#[a]asp
Fecht aile dolluid cu allaid corruc ehairig leis opatraic don
tr6ot. diamboi oc ingaire choerech. 7 rotcairig amumi he comdr
foressbuid nacoerech. Diambdi immurro patraic isfinlinud ce/na
iarnabaruch tanic incu aXiaid. corothaisselb incdirig slain inafiad-
naisz. ix nirbo gndth aissec uad ^nicesin. Romorad ainm de
ocus patraic insin.
Yecht de dolluid patraic immaille fhaaide indail mbretan
Orancatdr c/Annddil atbath in[t]aide dodianbds. orosairig tra patraic
On the Life of St. Patrick. j
Now when the holy Patrick was born, he was brought to
be baptized to the blind flat-faced youth named Gomias. But
Gornias had not , water wherewith the baptism could be per-
formed, so with the infant's hand he made the sign of the
cross over the earth, and a wellspring of water brake therefrom.
Gornias put the water on his own face, and it healed him at once,
and he understood the letters (of the alphabet), though he had
never seen them before. Now here at one time God wrought a
threefold miracle for Patrick, the wellspring of water from the earth,
and his eyesight to a blind youth, and skill in reading aloud the
order of baptism without knowing the letters beforehand. There-
after Patrick was baptized.
The holy Patrick was feared at Nemthur until he was a lad ;
and it were overmuch to recount and declare what the Lord
wrought for him of miracles and marvels in his childhood and in
his boyhood, for the grace of God accompanied him at every age
and in every thing that he did. But we will relate a few of the
many of them.
Once upon a time came a flood of water into the house
wherein was Patrick, and quenched all the fire, and the vessels
were afloat. Patrick then went to a dry place which was in the
house and dipt his five fingers into the water, and the five drops
which trickled from them became sparks of fire, and that fire
was kindled in the house, and the water at once ceased to rise,
and God's name and Saint Patrick's were magnified through that
miracle.
At another time Patrick brought a lapful of pieces of ice and
left them on the floor in the presence of his fostermother. " We
rather need a faggot of withered sticks for fire," said his foster-
mother. Then Patrick put the ice upon the fire, and breathed
under it, and it blazed like withered sticks. So God's name and
Patrick's were magnified thereby.
At another time a wolf went and carried off a sheep of the
flock from Patrick when he was shepherding ; and his fostermother
rebuked him much for the loss of the sheep. But as Patrick was
at the same place the next day, the wolf came and shewed the
sheep safe before him, [which thing was a marvel] for up to that
time restitution from him was not usual. God's name and Patrick's
were magnified therein.
At another time Patrick went along with his fosterfather to a
meeting of the Britons. When they came to the meeting the
8 Betha Phatraic, Lehar Brecc, p. 2$ a , IL 32-64.
Ms aaide. atfort fnss. Erig 7 tiagum diartig. AtraV^/ foc^'/oir
intaide aba's labrethir patraic.
Yecht ba dimdach amumi desium. arnatabrad mil da* miltenaib
amfl/ dob^rtis m«c becca inbaile diam«/$rechuib. Linaid patraic
lestar asinsruth banessu dd. 7 rosb^nach inusft? corosoud immil.
7 tucc diamumi comboi dochretraib aicci amiccad cer^t&dm ocus
ce^galar.
Yecht ann atbath mac aroli mnd nochungnad fr/amumisium
ocblegun abd. Alhert tra mummi patraic tuc latt dom^c isinairge
indiu iein. [leg. feib] dobfrthea cech lai 7 dordnad amlaid. Diam-
batar tra namna ocblegun 7 inm<2C marb ior\ix nabuailed. dob^rt
amwwmi \zmxiacht do patraic. 7 atb^rt frzs gair chucat thfer cumtha
conzsebi cumaid araen fritt. Atb^rt patraic tair afhir chumtha con-
w^ebem cumaid. 7 atracht fochet6\x inmatraic uadib inaaps/a/ dociim
nerenn. 7 atbexidacht de* ior dfchoin dfchu dilcend cro
nibahifornach buan ban;* eland nacined do*.
Luid patraic \2.xum dofcrcetul mfliuc anW rot/7all«star.
Oroscuala mfliuc pafratc fors6t chuca. iadais atech fair fen ocus
tor* uli indmas. 7 dosb*r tenid fair md. coroloiscedsw^ comull
drilliud. arnarochreted do palraic. Roairis patraic octegad natein-
ed. 7 iss#£ atb^rt.
IN fer asaerbaid airi siut
narocreted damsa 7 donchoimdiu
1 ,i. cochall. 2 .i. bachall. 3 ,i. aaltoir.
On the Life of St, Patrick. 19
mael and Renell were their names, aad this is what they used to
say —
" An Adzehead shall come across stormy (?) sea :
His mantle 1 hole-headed, his staff 2 crook-headed :
His dish 3 in the east of his house :
All his people shall answer Amen, Amen ;
And every princedom and every worship and every might that
will not be humble to him shall ebb away, and his own princedom
shall abide for ever."
Patrick went afterwards in his boat to Inverslany, 4 and there
came against him Dichu, son of Trechem, and he set against him
a fierce hound which he had. Sed tamen Patrick made the sign of
the cross of the Lord against it, and he chanted the prophetic
verse, ne tradas, Domine, bestiis animas confitentium tibi> and the
hound stopt in that place and was unable to stir. Then .Dichu
bared his brand, and went to kill Patrick. Patrick made the sign
of Christ's cross against him, so that he could not stir either foot
or hand. Thereafter Dichu repented and knelt before Patrick
and gave him his full will, and Dichu believed in the one God,
and he and great hosts along with him were baptized, and
he gave that land (whereon he was converted) to God and to
Patrick. In that place Patrick built a church which is called
Saball Patraic 5 to-day, and he foretold to Dichu that it would
be there he should go to heaven. And he gave a great blessing
to Dichu and to his children, ut dixit Pairicius then —
God's blessing on Dfchu who granted me the Barn.
It shall remain after him the holy beautiful fine great house,
God's blessing on Dichu, who forgives (?) blood :
No children or race of his shall be for ever in hell.
Patrick afterwards went to teach Miliuc as he had (before)
proceeded. When Mfliuc heard that Patrick was on his way to him,
he closed his house upon himself and upon all his wealth, and he
set fire to himself in it so that he was burnt with all his goods, in
order that he might not believe in Patrick. Patrick, seeing the
fire, stopt and he said —
" The man who had resolved (?) upon this
That he might not believe in me and in the Lord,
1 cowl. 2 crozier. 3 his altar.
4 The estuary of the Slany * a small river at the S. W. extremity of Strang-
ford Lough,' Todd.
* * Patrick's Barn.' Now Saul in the County Down.
2o Betha Phatraic, Lebar Brecc, p. 26 b .
nibia rige na oirechwx uad coWth
7 aanimm aniffrmd t/Yabithu.
7 otrubtf?rt pa/hwi- nabria//*r tar-
graaid deis etch meic f.rad.rnaind cln. tuc aanail fothib condemn
team gemma dib. Slucid olpatraic nagemma. Slucfemit areat
1 Ms. roiarfaid.
u b .L n ir s a a d ;: diciumaquauenire cum ist °- « — — -^
On the Life of St, Patrick. 37
the wizard brought snow over the plain till it reached men's
shoulders. Dixit Patricius to him, " Put it away now if thou canst."
Dixit magus, "I cannot till the same time to-morrow." "By my
debroih" (that is, " by my God of judgment,") saith Patrick, " it is.
in evil thy power lieth, and nowise in. good." Patrick blessed
the plain, and the snow melted at once.
The wizard invoked demons, and over the plain he brought
darkness 1 that could be felt, and trembling and terror seized every
one. Dixit Patricius, "Take away the darkness si potest The
wizard replied, " I cannot till the same time to-morrow." Patrick
blessed the plain and the darknesses at once depart, and the sun
shone forth All who were there gave thanks to God and
to Patrick.
Tunc dixit rex, "Put your books into water, and him of you
whose books escape we will adore." " I am ready for that," saith
Patrick. Said the wizard, " a god of water this man adores, and
I will not submit to the ordeal of water." That was the grace of
Baptism which he had perceived with Patrick.
Said the king, " Put your books into fire." " I am ready for
that," saith Patrick. " I will not do thus," saith the wizard, " for
this man adores a god of fire every two years," that is, it was the
grace of the Holy Ghost he perceived with Patrick. Then
another counsel was taken, that is, to build a house in that hour —
the half thereof fresh and the other withered, and to put the wizard
into the fresh half with Patrick's raiment about him, (and) to place
Patrick's gillie, Ben6n, into the withered half, with the wizard's
tunic about him.
Then came to Patrick three striplings, who were kept in host-
ageship with Loegaire. They weep unto Patrick. Patrick asked,
" What is that, my sons ?" " In the chief city of the Gael a
prince's truth," say they, " hath to-day been broken." " Where is
this ?" saith Patrick. " The house which is abuilding for the wizard
and thy gillie, in this wise is it abuilding : half thereof fresh and
half withered ; the fresh half for the wizard and the withered for
thy gillie,"
Patrick put his finger on the right cheek of each of those boys,
and on his left palm he put a tear (which had trickled) over the
right cheek of each boy ; and he breathed on the tears, and made
thereof three gems. " Swallow," saith Patrick, " the gems." " We
will, swallow (them)," say they. "Good, now," saith Patrick:
1 Tenebrae . . . tarn densae, ut palpari queant. Exod. x, 2 1
28 Betha Phatraic, Lelar Brecc, p. 27 b .
Maith tra olpatraic gerifedit tedri gemma uaisle oirmitneeha vaib .i.
co\omb cille 7 comgall bennchuir 7 finden maige bile.
Doronad tra ama/ atfwtsat namaccoim 7 tuc&d teni isin tech.
7 Ioisctlw inleth lir 7 indrdi ind. 7 niroloisced etach patraic boi
imme. Niroloisc^f tra inleth crai nach ingilla. 7 roloisc^/ tonach
indruad boi immi.
Oclaichtlw inrig domarbad indruad. 7 trizWaid mzxbad patraic.
Tanic din ferg de* fnsinpopg/ n^craibdech amepil sochaide dib. xii.
millia,
Rogab uaman x&xum \oegaire coroslecht do patraic 7 rocreit
dodia obeolu nama. 7 ni ocride glan. Cretit iriuli archena ocus
robaitsit.
Albert patraic {ri \oegaire vair rocretisiu dodia doberthar fot
saegail duit hirrigi. illog immurro tanumla anallana. 7 vair naro-
gabais inmbathis odxithxacht. ciarocretis obeolu. rotbia iffernd. 7
nisbia rigi no airech&y otchiniud cobrath.
Roguid tra inrigan intii patraic naromallacrkzo 7 ingein boi ina-
broind .i. lugaid mac \oegairi. Atb^rt patraic nimaill^«£ cotii
frzum. Rogab immurro \ugaid faith evenn. 7 tanic iarsin cohachad
fhorcha 7 isandsin atb^t nach hisiut cell inclerig atrubairt nach
biad rig no rigdamna diarsilne cobrath. Denfurad. tarlaiced forcha;
tened foc^//oir inachends«w corw^marb
Roadna^/ Xra patraic con&noxt 7 ormitin. cdfhertaib 7 mir.
buli cechalathidib 1 hindun lethglassi. I
Ocus cidmor aanoir col&cc fiado[i]nib. bid mou aanoir indail
br^Ma. du imbia ama/ cech pn'masp^/ ochxethemnacht forfira exenti
dizrop/iritchustar conid andsin tatnigfess dmal gre'm. inoentaid
noem 7 noemogindomain. inoentaztfuasalathrach 7 fatha. inoentaid
aspo/ 7 descipz// fsu crist meic de bii. inoenta*# .ix. ngrad nime na
tarmdechutar. inoentaid doenathfa meic de. isinoenfaid isuaisle
andas cechoentu. inoentaid nanoe.mtnnoti vaisle oirmit[n]igi.
athfz/r 7 mac 7 spin// noeb.
<: "
Al/w tro'caire nde* tnaimpide patraic. roissam nli inoentaid sin.
rosairillfw. rosaitmiam. in saecula saeculorum. Amen. . .
1 Read cechlathidib.
On the Life of St. Patrick. 47
between them, so that they might not kill each other. They saw
before them in the east two stags, 1 with a wain between them and
the body therein. They went forward to Armagh and they
were thankful to God.
Patrick was buried, with honour and veneration, with daily
wonders and miracles, in Dunlethglaisse.
And though great is his honour still among men, his honour
will be still greater at the meeting of Doom, where he will be like
every chief apostle, passing judgment on the men of Ireland unto
whom he preached. It is there he will shine forth like the sun
in the union of the saints and holy virgins of the world; in
union of patriarchs and prophets ; in the union of apostles and
disciples of Jesus Christ, Son of living God ; in union of nine
orders of heaven that have not transgressed ; in the union of
the Manhood of Jesus Christ son of God ; in the union which is
nobler than every (other) union ; in the union of the holy, noble,
venerable Trinity, Father and Son and Holy Ghost.
I implore God's mercy through Patrick's intercession ! May
we all attain to that union, may we deserve it, may we dwell there
in saecula saeculorum t Amen !
Or perhaps 'two wild oxen,' ' .ii. boves indomiti,' as in Lib. Arm. 8. b. a.
f ■• c
II.
BETHA BRIGTE.
ON THE LIFE OF SAINT BRIGIT.
BETHA BRIGTE INCIPIT.
Lebar Brecc, p. 6i b .
Hii sunt qui sequntur agnum quocunque ierit. .i. isiat so
inlucht lenait innuan nemhelnide cipe* confix dech.
lOham mac zepedei brundalta isu. comorba nahogi. ise roscnb
nabria/^nzsa. 7 foracaib icuimne iat isinecltzzj cm/aide donfhocraic
7 donlog dothidnaic dia dontresgrad nahecksi ,i. dolucht nahdige
.i. tochoscem innuain nemhelnide.
INde iohannes hie ait. hii sunt qui sequntur agnum etc. ISe
immurro leth at(5ibe inaiswefr laheoin codu indep^rt remi inashosrafo.
Nemo potest dicere canticum nisi ilia .c. xl. iiiim. milia qui emperti
(leg. redempti ?) sunt de terra .i. fortitudinem uirtutum acipiunt
pro terrenis. Nithic doneoch fbrdomunadmolad dingmala no class-
c^/ul comadais do d£num donchoimdid. acht nech £cin dochom-
lantiwj naheck^i cechtarda rocongbad ingenus 7 indige. 7 rocend-
gad doluag fola exist,
Uirgines enim sunt. Uair isiatsin nahoga codemin. con\(\
fbrslicht nambria/zforsin atb«r iohannes. hif sunt qui sequntur
agnum quocunque ierit id est uirgines tertius gradus eclesiae.
Nam sunt gradus eclesiae quibus xxx.mus 7 .lx.mus 7 .emus
fructus datur testante iohanne dicente. Ecce agnus dei. ecce qui
toilet peccata mundi. Agnus hautem propter innocentiam dictus
est. Sequntur agnum, quid enim est sequi christum nisi imitari
eum. ut petrus ait. Sequimini uestigia eius .i. sequimini eum
uirginitate cordis et carnis. quia caro utique agni uirgo est. Nihil
enim prodest carnem habere uirginem si mente quis nupserit .i.
Nitharmnaig doneoch techtasin colla 6igi. mad trualnide omen-
main. Uirginitas enim carnis corpus intactum libidine. uirginitas
anime fides incorrupta. Iactantia hautem uirginitatem perdit.
uirgines enim de suis meritis gloriantes hipocritis comparantur.
hoc enim est euangelio non habere uirgines oleum in uassis suis.
non seruare intra concientiam boni operis testimonium, sed in
facie gloriam (?) apud homines Aris*/ fil isintshoscc/a pp. 62% 62 1
nirochrecc inchoimp foasuil r^astall asacind
comb6\ foragruad. 7 atb^rt acso duit dosiiil nalaind abeccain.
Moidis Xra asuilside foche/oir. Otchonnairc dubthach 7 abrathirsi
sin. gellsat nachepertha frza dul cofer dogrh dorat iarsin adernaind
fharosc c^zbah6gslan iochet6\i. nirboslan Xra siiil b donbcht
On the Life of St. Brig it. 65
used to do. So Dubthach fared in his chariot, and Brigit along
with him. Said Dubthach to Brigit : " Not for honour or rever-
ence to thee art thou carried in a chariot, but to take thee to sell
thee, and to grind the quern for Dunlang MacEnda, King of I^ein-
ster." 1 When they came to the King's fortress, Dubthach went in
to the King and Brigit remained in her chariot at the fortress door.
Dubthach had left his sword in the chariot near Brigit. A leper
came to Brigit to ask an alms. She gave him Dubthach's sword.
Dixit Dubthach to the King : " Wilt thou buy a bondmaid, namely,
my daughter?" says he. Dixit Dunlang: "Why sellest thou
thine own daughter ?" Dixit Dubthach : " She stayeth not from
selling my wealth and giving it to the poor.'' Dixit the King :
" Let the maiden come into the fortress." Dubthach went for
Brigit and was enraged against her, because she had given his
sword to the poor man. When Brigit came into the King's pre-
sence, the King said to her : " Since it is thy father's wealth that
thou takest, much more, if I buy thee, wilt thou take my wealth
and my cattle and give them to the poor ?" Dixit Brigit : " The
Son of the Virgin knoweth if I had thy might with (all) Leinster,
and with all thy wealth I would give (them) to the Lord of the
Elements." Said the King to Dubthach : " Thou art not fit on either
hand to bargain about this maiden, for her merit is higher before
God than before men." And the King gave Dubthach for her an
ivory-hilted sword, et sic liberata est sancta virgo Brigita captivitaie.
Shortly after that came a certain nobleman unto Dubthach
to ask for his daughter (in marriage). Dubthach and his sons
were willing, but Brigit refused. Said a brother of her brethren
named Beccan unto her : " Idle is the fair eye that is in thy head
not to be on a pillow near a husband." " The Son of the Virgin
knoweth,'' says Brigit, " it is not lively for us if it brings harm upon
us." Then Brigit put her finger under her eye, and drew it out of
her head till it was on her cheek ; and she said : " Lo, here for thee
is thy delightful eye, O Beccan !" Then his eye burst forthwith.
When Dubthach and her brethren beheld that, they promised that
she should never be told to go unto a husband. Then she put
her palm to her eye and it was quite whole at once. But Bee-
can's eye was not whole till his death.
Said Dubthach to Brigit : " O daughter, says he, " put a veil
on thy head. If thou hast dedicated thy virginity to God, I will
not snatch it from Him." ' Deo gratias,' says Brigit.
1 A Dunlang mac Enna Niadh, ri Laigen occurs in the Four Masters, A. D.
241. As Brigit is said to have died A. D. 523, there is probably some error here.
66 Betha Brigte, Lehar Brecc, pp. 64% — 6# brigte 7 ised Libert friz, danamsaer-
thasu donfognum hitii ropadam cm/aide. 7 rofogenaind duitsiu
frm. Roraid brigit ft?»diugsa 3 sin fcrsinrig. Luid brigit izrum
isindun 7 ^wataig daascaid forsinrig. dilsiugud inclaideb dodub-
ihach 7 asaire don mogaid. atb^rt brigit fnsinrig madail duit eland
tsainemail 7 rige dotma orinrig doberthar aanimmcometej
oen6idche fortsu do. Roartnrig din hrigit diulai donchimmid.
1 Read at togaillsc
On the Life of St. Brigit. 75
" I cannot, O nun, be without conversing with thee, for thou keepest
God's commandments and thou art to God's poor and to
His family.' 7
" Tell us," saith Brigit, " why thou art hurtful in thy deeds
to the human race ?"
Said the , demon : "That the race may not attain unto Pa-
radise."
Said Brigit to the demon : " Wherefore hast thou come to us
among our nuns ?"
" A certain pious virgin is here," saith the demon, "and in
her company am I."
Said Brigit to the virgin : " Put Christ's cross over thine
eyes." And the virgin beheld at once the hideous monster there,
and great fear seized the virgin when she beheld the demon.
" Wherefore shunnest thou," saith Brigit, " the fosterling
whom thou hast been cherishing (?) for long seasons ?"
Then the virgin repented, and she was healed of the devil
of gluttony and lust that had dwelt in her company.
Once upon a time Brigit went over Teffia, and there were
great hosts along with her. There were two lepers behind them,
who quarrelled on the road. The hand of him that first raised
his hand withers, and then the hand of the other leper withered.
Thereafter they repented and Brigit cured them of their leprosy.
Once upon a time Brigit, with her virgins, was at Armagh,
and two went by her bearing a tub of water. They came to
Brigit to be blessed, and the tub fell behind them and went back
over back from the door of the Rath as far as Loch Lapan. And
it brake not, and not a drop fell thereout. It was well known to
every one that Brigit's blessing had caused this, and Patrick
said : " Deal ye the water throughout Armagh and Airthir." So
it was dealt, and it cured every disease and every anguish that
was in the land.,
Brio-it went into the province of Fir Ross 1 to loosen a captive
who wasmmanu with the King of Fir Ross. Said Brigit : " Wilt
thou set that captive free for me ?" The King replied : " Though
thou shouldst give me the realm of the men of Breg, I would not
give him to thee. But go not with a refusal," saith the King.
" For one night thou shalt have the right to guard his life for
him." Then Brigit appeared at the close of day to the captive
1 in the south of Oirghialla in Ulster.
J 6 Bet ha Brigte, Lehar Brecc, p. 6^.
7 attert fW's intan tuaslaicfith.
baili indenaim ernaigthi. fog^bthai and barslabrad. Dochuatar
labre'tnir mbrig/e. acht cia doratad donbo[c]ht fuaratar nahoga
andsin aslabrad.
Fecht ann itchonnairc brigit fer cosalond foramuin. cid fil
fordamuin oXbrigit. Clocha orinfer. Bidatclocha din olbrigit. ocus
daronait clocha dontsalond. Tic doridise infer ce/na co {no sech)
brigit, Cid fil fordamuin olbrigit. salond arinfer. Bid salond din
olbrigit, dorigne[d] salond de doridisi tna bxethir mbrig/e.
Fecht ann tancater dachlam dianfcc cobrigit. dixit brigit
frisindaraclam. nige araile. dorigned amlaid. 7 bahogslan {ocheto'w,
dixit brigit fW'sinclam slan. dena frzsinclam naile 6saic 7 nige
thfir chumtha. zmal dorignesium umaloit duitsiu. Acht inned
corancumzr orse nichomricfem. uair incoir letsu achaillech orse.
misse slan combattzib niiib. 7 com6tach nuaglan donige inchlaim
granai u[c]ut. 7 abaill dubglassa ictuitimm de. Ronig immurro
brigit f<6n inclam numatt trog. INclam diumsach roniged ann
iorXus. ised Libert ann darliumm orse isaible tened moidit tr6m-
chroicend. deniu raid immurro rob^nadsz^z focheioir dchlami
omulla^ behind conice abonnaigib foraanumaloit dobrigit.
Fecht naill dobrigit ictecht dolaim in epscuip cotarfas di cend
buicc isincailech affrzhd. Rooipdestar brigit incailech zffrind.
Cid orinfer graid aranoipdi. mnse isaire opdim olbrigit. Cend buicc
olsi nomtddbanar isincailech bffrind. Dorogart intepscop ingilla tuc
animaltoir. tabair dochoibsena agilla orintepsc^. isinmatain indiu
oringilla dochuad^ iteach nangabur cotallus bocc m£ath ass. ocus
conduadus afeoil. rophewd ingilla 7 dorigne athrzge. Dochuaid
brigit iarsin dolaim. 7 nifacca infuath.
Ytcht ann tancatar .uii. nepscuip cobrigit 7 nf boi aiccesi
nf dober vaundum. Berim abuide ritt ade* arin-
faith isailit^rz' 7 isdeoraidecht dam isintssegul iaminntsam^//
nasruthi remtechtach.
Socbaidz tra domogadaib dilsi inchoimded etzr petarlaicc ocus
nufiad/awYe rochomaillset cofbrpthi incomairle chaintarbachsa .i.
fbracsat atir 7 zXsXmain. anathardai 7 acoibnes colkzifc. arincoim-
did nandula. 7 dochotar inoilitftrz' toltanaig 2 itirib ciana comaw-
chuib. feib rochomaill 7 foracaib aduchustabzazh. argrad 7 vaman
inchoimded. intardnoem 7 intardecnaid 7 inmac toga dodia
diata lith 7 fbraithmet inecmo^g innareesea 7 na haimsire. id est
sanctus prespiter columba .i. vasalsacart innse goedel. inchoer
comraicc roheccrad othallnib 7 odanaib examlu inspir/a noem .i.
intii noemchol##z cilk mac fed\iml/ie.
isann immurro celebrait nacra/nftfe Ifth 7 soMamaih aetsechta
coluini cille hiqamtid iuin ardi lathi mis grene ceckablmdne isinla-
thise indiu 7 rl.
INdisit immurro ecnaide nangoedel indinbuidsin cechdtiadne
becan cumber donfoilsiugz^ 3 socheneoil 7 saerchlanda^/a noim-
c\io\uim cille. 7 din donafertaib 7 donamirbulib diairmide doroine
incoimdiu aire itus isintsaegul. 7 donforbai 7 donforciund tsaine-
mail dorat fadeoid forarith mbvadai .i. ro^tain coafirathardai ocus
coafirduchus fen .i. cohatt/vJ parrduis ifrecnarcaj de cosfr.
1 Read cofuigbthi ?
2 MS. toltanaid.
3 Facs. donforoilsiugttc/.
On the Life of St.. Columla. 97
when he said : Vos qui dereliquistis omnia propter me y &c. " Take
heed of this," saith Jesus, [" ye] few of many who have forsaken
for me your land and your fleshly kindred, your wealth and your
worldly happiness, that ye shall receive an hundred-fold of good
from me here in the world and in the life everlasting yonder after
the sentence of Doom."
Hi sunt veri peregrini qui cum psalmista possunt dicere : These
are they of the perfect pilgrimage in truth, it is in their person that
the prophet spake in praise and in thanks to God. Advena sum
apudte, domine, et peregrinus sicut omnes per mundum. " I give thee
thanks for it, O God," saith the prophet, " I have pilgrimage and
exile in the world even as the elders who went before."
Many of the faithful servants of the Lord, both in the Old
Law and the New Testament, fulfilled perfectly this kindly profit-
able counsel, to wit, they left their country and their land, their
home and their kindred in the flesh, for sake of the Lord of
the Elements, and they went into willing pilgrimage in far-off
lands with monks, even as he fulfilled it and left his native
country for the love and fear of the Lord, he the high saint and the
high sage and the son chosen of God, for whom there is a festi-
val and commemoration at the occurrence of this season and
of this time, to wit, sanctus presbyter Columba, to wit, the noble
priest of the Island of the Gael, the focal ball 1 which was inlaid
with the diverse talents and gifts of the Holy Ghost, to wit, the
holy Colomb Cille son of Fedilmith.
The time at which the Christians celebrate the festival and
hightide of Colombcille's death is on the fifth of the ides of June,
as to the day of the solar month, every year on this very day.
Now, the wise men of the Gael relate at that season every
year a small abridgment of the setting-forth of the noble kin
and noble descent of holy Colombcille, and of the marvels and
miracles innumerable which the Lord wrought for him here in the
world, and of the completion and special end which he gave at
last to his victorious career, namely, the attaining to his true home
and his own true native country, to the abode of Paradise in the
presence of God forever.
1 Caer comraic was a ball, or something in which various colours met at a
common centre. — E. C.
98 Bet ha Cholmm Chill e, Lehar Brecc, pp. 30*, 31 s .
Uasal Xra acenel co\uim cille illeth intscegail .i. dochenel conzxW
mete n&ll atacomnaic. Toich do rige nevenn iarcenel 7 tzicus do
minasleced f6n vada ardia.
Follus din cz/wbad mac toga dodia he. vair bator sruthi txenn
ocathairc^/ul renagenemain.
Dorarngert ce'tus sinnser sacart nerenn .i. seanmochtai lugbaid
inti[p. 3i a ] colum cille c6t mbliadz/z renagenemain. vair fechtus
dolluid achoic mochta. mac rith aainm. 7 coad cno inalaim do.
fttfzerbairt mochta friss. nilemsa olse inferann asatotha nacnoi sin,
taisig iat coti inti isaferann. Cuin doraga sin ol incoicc. ICind
cet mbWdJan armochta.
Nognathaiged din. mochta aaiged fothuaid acairnaigthe.
nafiarfaigitis amwtter de cid arandenad sin ut dixit fhiu
Macan gignith^r atuaid
latarrcbail nambitho.
torthigeid eriu in breo
ocus alba doinech dd.
Dorarngert Xra z\\iair baitse 7 foresail nangoedel .1. patrtzzh
diamboi ocb<
On the Life of St. Columha. 99
Noble, in sooth, was the kin of Colombcille as regards
the world, to wit, of the kin of Conall son of Niall, is he. He
had in right of kin, a choice of the sovranty of Ireland, and it
would have been given to him had he himself not put it from him
for sake of God.
It is manifest, moreover, that he was a chosen son of God, be-
cause Ireland's elders had been prophesying of him before his birth.
Firstly, the eldest of the priests of Ireland, namely, old Moch-
tai 1 of Louth, foretold Colombcille an hundred years before his
birth; for once upon a time Mochta's cook (Macrith was his name) 2
came to him with a dish of nuts in his hand for him, whereupon
Mochta said to him: "To me belongeth not the land whence
those nuts have been brought. Keep them until he whose land it
is shall come." " When will he come?" saith the cook. "At the
end of a hundred years," saith Mochta.
Mochta, again, was wont to turn his face to the north when
praying. His household would ask him why he did so, and he
said to them, —
" A manchild will be born in the north
At the uprising of the
Ireland grows fruitful, (a splendid flame)
And Scotland his,"
The father of the baptism and teaching of the Gael, name-
ly Patrick, when he was blessing Conall at Sith Aeda, then he
placed his two hands on Conall and on his son Fergus son of
Conall, to wit, his right hand on the head of Fergus and his left
on the head of Conall. Conall wondered thereat, and he asked
him why he placed his hands in that wise, so Patrick sang this
stave : —
" A manchild shall be born of his family,
He will be a sage, a prophet and a poet, &c. s
He will be a sage, and he will be pious,
He will be an abbot with the King of the royal ramparts,
He will be steadfast and he will be ever good,
He will be in the eternal kingdom for his consolation.
Brigit foretold him and said : —
" Manchild of longsided Ethne,
He is bright, he is a blossoming,
Colombcille, clear without blemish,
It was not over soon to perceive him."
1 Adamnan's Maucteus, a. Briton.
2 See Vita S. Maccratii, ad M Aug. Colg. Tr. Th. 449 a. a. 14.
ioo Bet ha Choluim Chille, Lelar Brecc, p. 31*.
Dora[r]ngir tra esp^ eogain arda sratha dianep^rt.
Mac berthar dofedlimid bid mind forcechcleir
fedhiwid mac fergus[a] male conaill male n6ill
Doramgir tra b6ite mac brdnaig invair aetsechtai intfl coluim
cille concert fmmitfrtir. 1
Rogenair isinoidchese anocht mac in oirmitnech fiadia ocus
dainib 7 doraga sund icind .xxx. bMadan onocht. dafer .x. din
bid he alin. 7 ise foillsigfides moligisea. 7 torindfess morelicc ocus
biaid arnoentu* hinim 7 \td\main.
Amal roterchanad iarum osruthib erenn gein coluim cille,
isamW.
Ropadmaith lemsa olciaran allan domacu edasi doathigid natrath.
ropadmaith lemsa olcaindech allan dolebrair diafognam domacaib
bethad. ropad maith lemsa olcomgall allan dosaeth 7 galar. dobeth
amchurp uodessin domtraethad 7 domtimorcuin. Dor[o]ega tra
colum cille allan de or 7 argut documtach mind 7 manistrech de\
Atb*rt mobii nabad samail. acht ropad saidbnu [p. 32 s ] samad
coluim cille oltas etch samad etir eirinn 7 albain.
Albert mobii fnaadaltaib d£rgi indinaid imbatar. ar donicfad
t£idm anaichnid ann ,i. inbuide riiflnaill. 7 atb^rt beos iri colum
cille narogabad fcrand corodeonaig^ desium. Luid each dib
alethi iarsin. Luid colum cille icenel ^wzaill ed docuaid darinabaind
dianad ainm biur. Annsin atWrtsom bir fn'fochainne. 7 mthoxacht
Xra int&dm seca sin. 7 isfirt bitbeo beos sin. vair ce^teidm
b^rthair taris. nilen secha sin iarmbrethir coluim cille.
Luid colum cille [arum dodaire .i. rigdun aeda meic ainmirech.
ban evenn esside intansin. Hidprais inri indunsin do colum cille
7 opaidsium fobith timmna mobii. ICtidec/i/ tra dosum asindiin
imach condricc fhadiis domunntir mobii 7 criss mobii occai dosam
7 deonugW feraind do gabail iamec mobii. ut dixit colum cille.
Criss mobii
niptar simne immloa
1 Facs. something like biid. 2 accent over t.
On the Life of St. Columla. 107
Colombcille then bade farewell to Finddn and went to Glas-
nevin, 1 for there were fifty studying in that place with Mobii,
together with Cainnech, and with Comgall, and with Ciaran.
Now their huts were to the west of the water. One night the
bell for nocturns was rung. Colombcille fared to the church.
There was a great flood in the river 2 that night. Nevertheless,
Colombcille fared through it with his raiment. " Bravely comest
thou there to-night, O descendant of Niall !" said Mobii : " God
is able (?)" said Colombcille, "to take the labour from us."
When they were coming out of the church, they saw the booths
to the east of the water near to the church.
Once upon a time a great church was built by Mobii, and the
clerics were a-thinking what full (thereof) each of them would wish
to have with him in the church. " I should like," said Ciaran :
" its full of church-students to attend at the (canonical) hours."
" I should like," said Cainnech, "its full of books for the service
of the Sons of Life." ' I should like," said Comgall, " its full of
affliction and disease to be in my own body, to subdue and to
repress me." Colombcille chose its full of gold and silver to cover
God's relics and shrines. Mobii said that it should not be
so (?), tut that Colombcille's congregation should be wealthier
than any congregation, both in Ireland and Scotland.
Mobii told his fosterlings to leave the stead wherein they
were, for that there would come an unknown pestilence, to wit, the
Buide Chonaill 3 , and he said, besides, to Colombcille, that he should
not take territory until he permitted him. They fared forth, there-
after, each of them his own way. Colombcille fared into Tircon-
nell some distance. He went over the river the name whereof
is Biur. There he said : " Biur against pestilence !" And the pes-
tilence did not go past that, and it is an ever-living miracle still,
because any pestilence that is carried over it follows no farther
than that, according to Colombcille's word.
Then fared Colombcille to Deny, to the chief stronghold of
Aed son of Ainmire, who was King of Ireland at that time. The
King offered that stronghold to Colombcille, and he refuseth it,
because of Mobii's command. Howbeit, on his coming forth out
of the stronghold he met with two of Mobii's household, having
Mobii's girdle for him and consent to take territory, Mobii having
died. So Colombcille said : —
" Mobii's girdle
Rushes were not round . . . (?)
1 North of the Liffey, near Dublin. 2 The Tolka. 3 Reeves' Columba, 182, 183.
io8 Bet ha Choluim Chille, Lelar Brecc, p. 32*.
sech niroslaiced fWsaith
nirohiadad immgoa.
Ga[ba]is colum cille iarsin hindun seda 7 fothaigis eclat's and
cofirtaib hile dod6nam innte.
Fecht and foididsium amanchu isincoillid dobnain choelaig
docdmtach eclasi accai indaire. isand roboinged incoelach iferund
aroile dclaig. boi ifochraib donrecl^s. Badocrad tra dosum infin-
dach dobuain inaferond cendeonugw*/ do fod^n. Otchuala tra
colum cille innsin. atb^rt fr/'dmuntir b^rid olse log afeda do dogrdn
eorna 7 curid isinta\?nain. Dochuaid immurro tarmeddn samraid
intansin. Rucad mum ingnm donoclach. Rolaside isintalmain.
ocus rofas combahabaid immlugnasad iarsin.
Feet dosum indoire. dob^rt lenam bee chuice diabaits^/.
niboi tra usee ifochraib do. cotarutsz/tfz sigin nacr^chi darsincarraic
boi inafiadwtfwe. corremuid topar us« esti 7 corbaits^f inlenam ass
izrum.
Tan aile dosam indoire vaxum. 7 nosimraid dula doroim ocus
do\exusa\em.
Luidsium fectus aile odoire cutorinis martain conz^tuc inso-
scefa boi forbroinnib martain cit mbliadan ita\main conusfzcdLib
indoire.
Mor tra dofertaib 7 mfrbulib dorigne dia (or colum cille
indoire. Rocarsww tmmurro comor incat/fcraig sin awepert.
ISaire charaimm doire
araredi aragloine
arislomnan aingel find
onchind amice aroile.
Fothaigis iarsin colum cille rath mboth. innsin rothodusczstar
insaer abas, iarnabathud illind inmulind.
Hiraith both beous to/a socc fssa buadach 2
tri cet tiprat doba dian
cet polaire an anathach
la cSt bachall la cet tiag.
La noen boi colum cille 7 coindech form inmara. Boi anfud
mor forsindfhairgi. AiberX caindech cid chanwj intond. AsberX
colum cille do mwztersiu b6i ingabud anallana fbrsindfairgi r^epilt
oen dib. 7 dosb^ra incoimdiu chucainde isinmatainse imbaruch
cwjinpurtsa hitaum.
Fechtus dobrigit ocimdecht churrig lifFe. 7 otawnairc innog
inmag nalaind scothsemrach inafiadnazje. ised atb^rtsi inamramain
diamad lee coraus inmuigi oetd\ —
Noble thrice fifty, the number of
miracles are the grass-blades,
Some in Latin which was eloquent (?), others in Gaelic,
fair the tale.
Now, it was in Clonmacnois that the little boy came unto him
and stole a small shred from his raiment without being perceived
by him. Howbeit, God manifested that matter to him. He pro-
1
1 About seven miles north of Dublin.
2 'Finan laindrech lobur/ Filire, March 16, 'of the race of Tadg, son of
Cian,' Reeves' Columba, 279.
3 Now Moone in Kildare, in the barony of Kilkea and Moone.
n6 Bet ha Choluim Chille, Lebar Brecc, p. 33*.
ernan cluana deochnz 1 indiu.
Luid colum cille iarsin icricha connacht forcuairt apr^cepta.
crofothtfz^ cella 7 ^wgbala immda isincdicedsin imess mzc eircc ocus
imdruimm cliab.
Facbais mothoria indruimm cliab 7 fdcbais occa bachaill
dorigne fessin.
Luid colum cille \zxum daress xuaid 7 fothaigis cella hile
la^wall 7 eogan* fothaigis toraig 7 facbais fer smith diama/ztir
innti .1. ernaine.
ORola din colum cille cuairt nixenn uli. 7 oroshil#.rtar ires ocus
cretem. orobaits^/ lesium sloig immdai. orofoth^ cella 7 congbate.
orofacaib sruthi 7 minda 7 martire intib. tanic tra foram^main
ancinded rochind othos abethad .i. tidecht inoilith/v. Roimraid
iarum dula darmuir do 3 precept br^thri de dalbanchuib 7 dobretnaib
7 saxaib.
Teit tra forfecht .xlii. aaeis intan dochuaid .xxxiiii. do inal-
bain .lxxuii. mblizdan aaes chomlan. 7 bahe immurro lin docuaid
.i. xx. tpscop. xl. sacart .xxx. deochaine .1. mac tegind. ut dixit.
Cet^rachai sacart alin
iiche epscop uasal brfg
fnsinsalmcetul ctnacht
tricha deochtf/#. coeca mac.
Luid \zxum fosom^main coroacht ininud dianad ainm hfi
co\uim cille indiu. Adaig chengcisi tra rosiacht. Tancutar di
epscop hilar isintir dogabail alama ass. rofollsig tra dia do colum
cille naptar epscuip iarfir. comdzirc sin forfacsat aninnsi lais oroin-
dis form atuirtechta 7 atindrium ndi'les.
in Meath. 2 i, e., in Tirconnell and Tyrone. 3 Facs# to>
On the Life of St. Columba. 117
phesied for the boy that he would be a sage and pious. He is
Ernan of Cluain Deochra at this day.
Thereafter Colombcille fared into the borders of Connaught
on his preaching round, and he founded many churches and holy
dwellings in that province, together with Ess mic Eire 1 and Druim
Cliab. 3
He left Mothoria in Druimcliab and left with him a crozier
which himself had made.
Colombcille then fared over Assaroe and founded many
churches with Conall and Eogan. He founded Torach 3 and left
an elder of his household therein, to wit, Ernaine.
Now when Colombcille had made a round of all Ireland, and
when he had sown faith and belief, and when numerous hosts had
been baptized by him, and when he had founded churches and
holy dwellings, when he had left elders and reliquaries and relics
therein, the determination which he had resolved on from the
beginning of his life came to his mind, namely, to go into pil-
grimage. He then was minded to go over sea to preach God's
word to Highlanders and to Britons and Saxons.
So he fared forth on the expedition. Forty-two years was his
age when he went. Thirty-four he lived in Scotland. Seventy-
seven was his full age. And the number that went (with him) was
twenty bishops, forty priests, thirty deacons, fifty students ; ut dixit— -
Forty priests was their number,
Twenty bishops, a noble strength !
For the psalmody without neglect.
Thirty deacons, fifty boys.
He fared then in happy mood till he came to the stead which
to-day is named Hii of Colombcille. On the night of Pentecost
he reached it. Two bishops who were biding in the island came
to cast him out of it. But God revealed to Colombcille that in
truth they were not bishops, whereupon they left the island to him
when he told of them their story and what they ought to perform. 4
1 Now Assylyn [= ess ui Fhloinn], a spot on the river Boyle, about a mile
west of the town. The * son of Ere' was Dachonna or Mochonna, Reeves*
Columba, 28 T.
2 Now Drumcliff, a little to the north of Sligo, Reeves, Columba, 279.
3 Now Tory island, off the north coast of Donegal, called torach ' towery 7
from the tors or pinnacles of rock by which the island is characterized, Reeves'
Columba, 279.
4 lit. 4 their proper accomplishing/
n8 Betha Choluim Chille, Lebar Brecc, p. $$*.
Libert colum cille indsin ramaratir ismaith diin arfrema dodul
fothdlmain siind. 7 ztbert fhu. iscet dib nech £cin uaib dodul foiiir
nahinnsise diacoisecrad. Atnzcht suas odran erlattad. 7 ised albert.
Dianamgabtha olse iserlom lem sin. A6drain ol colum cille rotbia
al(5g sin .i. nitiberthar aitghe doneoch icomligese mina fortsa
shirfes artwj". Luid iarum odran docum nime.
Fothaigisium eclats hiia iaxum. tri X. riteoir immanchaine
acasom innti. 7 lx. fir* hactail. ut dixit.
Amra ocbad boi inhii
tri coecait immanchunii
immacurchaib iarsinler
ocimram tri fie hit fer.
Oroihothtf^ colum cille hii luid forcuairt apr^cepta fo&lbain
7 bretnu 7 saxanchu. conustuc docum nirsi 7 cretmi iarfertaib ilib
dod^num do. iartod^cad marb abas.
B6i Xra isintir aroli duine diaroprz'tcastar colum cille coro-
chreit conzmunt'w uli donchoimdid. Baformat lademun innisin.
corobensft/e mac induine ut ogalar thromm. conepil de. Batar
i&vum nag^ntlide oc^cnach crist 7 coluim cille condemzsum ernaigti
hdichra codia corothddhuisc inmac marb abas.
Diamb6i tra colum cille inaroli lathi icpracept donaslogaib.
luid aroli duine uadib darsinabaind b<5i icomfocftf doib. nabeth
ocestecht iri bxethix ride\ notmb^and innathir he isinusa' corus-
marb foc^/oir. Tuccad achorp ifiadmzwe coluim cille. 7 dos-
beirsede croiss diabachaill darabruinde condixacht [ochetoiv.
Gakr tromm tanic da thimthiridsium. diarmait aainmm conepil.
condexnzsum ernaigti leis 7 corotddiwcad abas he. 7 ni nama acht
rochuindigsium ssegul secht mblizdan do dia6is bud&n.
Tan and tanic caindech uadsom ahif. Dfrmatis abachall
tair. intan doriacht ille fvair abachall forachind ifW 7 lene coluim
On the Life of St. Colurnla. 119
Then said Colombcille to his household, " It is well for us
that our roots should go under earth here;' 7 and he said to
them, " It is permitted to you that some one of you go under the
mould of this island to consecrate it." Odran rose up readily, and
this he said : " If thou wouldst accept me," saith he, " I am ready
for that." " O Odran," saith Colombcille, " thereof shalt thou have
the reward, namely, to none shall his request be granted at my
grave, unless he shall seek it first of thee." Odran then fared to
heaven.
Colomb then founded the church of Hii. Thrice fifty monks
had he therein for meditation and sixty for active life, as said
(the poet) —
Wondrous the warriors who abode in Hii,
Thrice fifty in monastic rule,
With their boats along the sea,
Three score men a-rowing.
When Colombcille had founded Hii, he fared on his preach-
ing round throughout Scotland and Britons and Saxons ; and he
brought them to faith and belief after many miracles had been
wrought by him, after bringing the dead to life out of death.
Now there was biding in the country a certain man to whom
Colombcille had preached, and he, with all his household, believed
in the Lord. The devil was envious of that thing, so he smote
the son of this man with a sore disease, whereof he died. Then
the heathen were reviling Christ and Colombcille, whereupon
he made fervent prayer to God, and awoke the dead son out
of death.
As Colombcille was on a certain day preaching to the hosts,
a certain man fared from them over the river which was near
them, so that he should not be listening to the word of God. The
snake strikes him in the water and killed him forthwith. His
body was brought into Colombcille's presence, and he makes a
cross with his crozier over his (the dead man's) breast, whereupon
he at once arose.
A sore disease came to his servant (Diarmait was his name),
and he died ; and Colombcille made prayer for him, and awoke
him out of death; and not that alone, but he asked for a life of
seven years for Diarmait after himself.
On a time Cainnech came away from him out of Hii. He
forgot his crozier in the east. When he had reached hither, 1 he
1 i. t, t Ireland.
J so Betha Choluim Chille, Lebar Brecc, pp. 33 a , $$
cille imalle fna .i. cuit chaindig sin diarechullsom. 7 isaire dorfg-
nesium sin. uair rofitzr comba fochraib diaetsecht.
Laisse mor tanic dosz/flz fechtus inhii. fiarfo^/ desium fo/>&
nalaissi. Tene [p. 33 b ] de donim olesium tanic innossa fbrteora
cat^racha isinetdil corosmarb trf mile fer cen mota mna 7 maic
7 ingena.
Gairm rochualasw^ tan aile ipurt hiia. annsin atb^rtsom.
Bachlach fil isinpurt awabachaill inachrub
toadlibi madircin 7 doirtfe modub.
Toirnfidsium sis dindsaigid mopax
isbmfaid fnmadaircin nosfaiceba fas.
Feet naill do colum cille forfacaib boithin he icfuni maitt
donmethil. Boi athlaech dferaib cxenn accu .i. moeluma mac
boetdin esium. Roiarfaig 1 colum cille de ciamet aloingthi intan
ba hoclaech. Atbfrt moeluma. nochaithind mart meth imsaith
intan ropsam oclach. forcongair colum cille fairsium corostoimled
ash&ith. Daroine moeluma airsium sin conduzid 2 inmart uli.
Tanic boithin iarsin coriarfaig inbaherlam inessair. Roforcongair
Xra colum cille formoeluma uli chnama inmairt dothinol inoenbaile.
7 daronad zmlaid. B^/mach^ column cille iaxum nacnamu. 7 bdi
afheoil fen impu iarsin corructha donmethil.
Laa noen do colum cille immis mai. teit dofisscel nanairemun
itiiaiscert nahindsi. Boi c&comdidnad 7 caforcf/ul. maith Xra olse
foncaisc dochuaid immis apral isannsin ropail damsa techt documm
nime. acht nirbail dam brdn natorsi dibse iarbarsaethtfr ^mdairesin
roanzw ocaibsi dabarcomdidnad ochaisc cocengefdis.
Orachualatar namanaig nabriaMrasa roptar torsig comor.
Roshai Xra iarsin aagad siar corobfwnach [ ] nahindsi
c0/zahaittn?£thaib. 7 rosindarb loscaind 7 nat/£racha esti.
Orob^mach Xra anindsi tanic izrum darecles. 7 nician iarsin
tancatar encha nasabdti 7 tossa^ indomnaig. 7 orothocaib insin
1 MS. Roiarfaid. 3 dot over first d.
On the Life of St. Columla, t 21
found his crozier before him here, and a shirt of Colombcille's
along with it, to wit, Cainnech's quota for his windingsheet ;
and Colombcille did thaj: because he knew that Cainnech was
near unto his death.
A great flash came to him once in Hii. They asked him
the cause of the flash. " The fire of God from heaven/* saith he,
"hath even now come on three cities in Italy, and hath killed
three thousand men, besides women and boys and girls."
At another time he heard a call in the port of Hii. Then
he said —
" A shepherd is in the port with his crook in his claw.
He will come to my little horn and spill my ink.
He will stoop down to my pax,
And will knock against my little horn, will leave it
empty.
As to Colombcille at another time, Boethin left him cooking
a cow for the reapers. They had an old whilom-hero of the
men of Ireland, Maeluma son of Boethin was he. Colombcille
asked him, how much was his meal when he was a young warrior ?
Said Maeluma, " When I was a young warrior I used to eat a
fat cow to my full meal." Colombcille commanded him to eat
his fill. Maeluma did that for him, and ate the whole cow.
Thereafter Boethin came and asked if what should be eaten were
ready. So Colombcille ordered Maeluma to gather all the bones
of the cow into one place, and so it was done. Colombcille then
blessed the bones, and their own flesh was upon them after that,
and they were given to the reapers.
One day in the month of May, Colombcille went to see
the plowmen in the north of the island. He was comfort-
ing and teaching them. " Well now," saith he, " at the Easter
that went into the month of April, then was I fain to have gone
to heaven, but I did not wish you to have grief or sorrow after
your toil, wherefore I have staid with you to comfort you from
Easter to Pentecost."
When the monks heard these words they were sorrowful
exceedingly. He then turned his face westwards, and blessed the
.... of the island with its indwellers, and banished toads and
snakes out of it.
When he had blessed the island he then came to his cell
and not long after came the ends of the sabbath and the begin-
£22 Bet ha Choluim Chille, Lebar Brecc, /?. 33 h .
wises, anardi tanic laisse mor dagnuis 7 diaagaid. 7 ifrwmcatar
nabrait^n" sin. aingel de* din. tarrasar osachind annsin.
Luid iarsin dob^nach^ intshabaill. 7 atb^rt fmfoss .i. diar-
mait condescomlaifed adaig d<5mnaig dociim nime. Rosuid iarsin
insenoir oirmitnech .i. colum cille {or ur na/wzaire uair tanic scis
d6 ciarbogar auide .i. lxx .uii. mbMzdan aaes ininbuidsin. Doluid
annsin adochum ingerran nobid ocnamanch^/3 isindinis 7 end
inucht inclerig corofliuch aetach. Rotnall infos .i. diarmait indarp-
ud ingerrain vad. Leic d6 adiarmait olcolum cille condemn.
adoethin d6r 7 toirse icomchoinedsa.
ISlia tra tuirem 7 aisne's andorigne dia dofertaib 7 mirbuli
isnatalm<2«taib (or colum cille. arnifil nech tt?nicfe atwrim coleir.
acht mine tiss^/ aaingel fen no aingel de nime dianaisaor. «?»idlor
dun so dothaba/rt dib fordesmbirecht.
Nirogenir tra dogoedelu gein buduaisle naba ecnaide nabad
shocenelchiu oltas colum cille. Nitanic dib aroli bud becda nabud-
umla nabud inisle. Mor tra aninisle do colum cille conid he fen
nobenad aniallac^randa diamancruz$ 7 noinnlad doib. he nob^red
com*«icc acuit arbai foramuin donmuilend 7 nomeled 7 nos-
b
Lassair, 82.
Laurent, 36.
Leo, 4.
Liamain, 4.
Liatban, 110.,
Loairn, 20.
Locbra, 18, = Locbru, 22.
Loegaire, 16, 20, 22, 26, 28, 30.
Lotbrach, 18.
Lomman, 70.
Lubeniutb, 4.
Lucbatmael, 18, 24.
Lugaid mac Loegairi, 28.
Lupait, 4, 8, 10.
Mac-Caille, 66.
Mac Cuill, 42.
Macritb, 98.
Macc-Uais, 54.
Magonius, 10.
Maine, 28.
Maitbgen, 52.
Mantais, 20.
Marcan, mac Cillini, 30.
Martin of Tours, 32, 108.
Maxim, 4.
Mel, 54, 66, 68, 72.
Melcbu, 54,
Mercut, 4.
Mesincorb, 14.
Miliucc Maccu-Buain, 10, 12, 16,
18.
Mobii, 106.
Mo-cboa, 20.
Mocbtai, 98.
Moeluma mac Boetain, 120.
Motboria, 116.
Moysi, 16, 36, 42.
Muire Ingen, 60.
Muiredach mac Eogain, 40.
Muric, 4.
Natfraecb, 32.
Natbi, 14.
Nemias, 4.
Neptalim, 2.
Niall, 28, 40. gen. Mill, 106.
Niall Noigiallacb, 98, 100.
Niallan, 34.
Index of Local Names.
129
Ninnid Lam-idan, 76, 84.
Oengus mac Natfraicb, 32.
Oengus Menn, 52.
Ocbbas, 4.
Odisse, 4.
Odran, 118.
Oricc, 4.
Ossine mac Cellaig, 112.
Otid,4.
Otta, 4,
Palladius, 14.
Patraic, 4, 98, Patricius, 10.
Petar, 14, 16, 36.
Pol, 16, 36, 42, gen. Poil, 92.
Renell, 18.
Richell, 4.
Sattan, 72.
Secbnall, 38, 40.
Seclitmad, 10.
Signetius (Segetius ?), 14.
Solam ace. Solmuin, 42.
Stepan, 36.
Succet, 10, 12.
Suibne mac Colmain, 112.
Tara, 90.
Tassacb, 44.
Tigris, 4, 10.
Trecbem, 18, 20, 44.
Victor, 10, 34, 36, 44.
Ysaias mac Amois, 2.
Zabulon, 2.
Zorobel, 4.
II— INDEX OF LOCAL NAMES, TRIBES, AND RACES.
Acbad Farcba, 28.
Acbad Fobair, 38-
Ail-Cluaide, 4, 8.
Ailech na Rig, 40.
Airgiaill, ace. Airgialln, 44.
Airthir, 74, dat. Oirtberaib, 34.
Alba, 54, 98.
Albanaig, 116; dat. Albanchaib.
Ard-acbad, 72.
Ard Macha, 30, 34, 44, 46, 74.
Ard Sailecb, 34.
Ard-sratba, 100.
Armoric (spelt Arboric) Letba, 16.
Ath CHatb, 30.
Belacb Gabrain, 32.
Belacb Ratba, 40.
Benncbor, gen. Benncbuir, 28.
Berba, 78.
Biur, 106'.
Benn Gulbain, 38.
Brecbtain, 20
Breg, 30, 52, 74, dat. Bregaib, 112.
Bretain, gen. pi. Bretan, 6, 10, 16 ;
Brettan, 10, dat. Brctnaib, 4, 12,
72, 116; ace. pi. Bretnu, 118.
Bretnaig, 4, 7, 2.
Brig Graide, 22.
Caer nam-Brocc, 100.
Caille Focblad, 12.
Caissel, 32.
Caldea, 90, 92.
Capua, 16.
Carran, 92.
Cell-dara, 76, 78.
Cell-fine, 16.
Cell-scire, 110.
Cenannus, 110.
Cenel Conaill, 106.
Clann Colmain, 30.
Cluad s.f ., gen. Cluaide, 4, 8.
Cluain Deocbra, 116.
Cluain Eraird, 104. Iraird, 38.
Cluain mo*r Fer n Arda, 112.
Cluainmacnois, 114.
Conaille Murtbemne, 10, 56.
Connacbt, 12 ; dat. pi. Connacbtaib,
56.
Corprige Laigen, 102.
130
Index of Local Names.
Cruachan Aigle, 36, 38.
Currach Liffi, 114,
Daire, 106, 108.
Dairmag, 110.
Dal Araide, 10, 16.
Dal Conchobair, 52.
Dea, 16.
Derlus, 20.
Disert Patraic, 38.
Domnach Airte, 16.
Domnach Patraic, 28, 30.
Druim Cliab, 116.
Druiin Monach, 114.
Dun Lethglasse, 20, 46.
£braide, 10, 12.
Egipt, 92.
Eoganacht, 32.
Eoraip, 14.
Eriu, gen. firenn, 6, 98.
Ess mic Eire, 116.
Essruaid, 38, 116.
Etal, dat. Etail, 120.
Fal, gen. Fail, 40.
Ferta fer Feicc, 20 ; Fertu, 34.
Fir Ross, 74.
Fir Telacb, 66.
Fochart Murthemni, 56.
Frainc, dat. Francaib, 4.
Glas noiden, 106.
Goedil, gen. pi. Goedel, 26, dat. pi.
Goedelaib, 14.
Gortan, 100.
Heriu, v. firiu.
Hii Coluimchille, 116, 118.
Hui C. &c. v. Ui C. Ac.
Ierusalem, 108.
Inber Colptha, 21.
Inber Dea, 16.
Inber Slani, 18.
Inse Mod, 100.
Laigin, gen. pi. Laigen, 1 1, 16, 102.
Letha = Letavia v. Armoric. Le-
tha = Latium, 38.
Liffe, Liphfe, 82, 114.
Loch Lapan, 74.
Lochar, 70.
Lugbad, 98.
Macha (for Ardmacha), 36.
Mag Bile, 28, 104.
Mag Breg, 20.
Mag Coel, 82.
Mag Enaig, 102.
Mag Femin, 32.
Mag Inis, 20, 42, 44.
Mag Laige, 76.
Mag Lemne, 68.
Mag Liffe, 60, 82.
Mag Raigne, 32.
Manister (Boiti), 112.
Martharthech, 32.
Mendoit Tire, 30.
Moen, 114.
Muir Thorren, 14.
Mumu, gen. Muman, 32 ; ace. Mu-
main, 32.
Nenitur, 4, 6, 12.
Noendruim, 20.
Oirthir, v. Airthir.
Osraige, 32. *
Rachra, 112.
Rath Airthir, 30.
Rathboth, 108.
Rath Dari, 34,
Rath Inber, 30.
Ratha Maige Enaig, 102.
R6m, 14; (=Roma, 38); gen. Roma,
16 ; dat. Roim, 36, 108.
Ross Maithgen, 52.
Saball Patraic, 16 ; = Saball, 20, 44.
Sax, dat. Saxaib, 116.
Saxanacb, ace. pi. Saxanchu, 118;
Sil Aeda Slaine, 30.
Sinaind, 104.
Sith Aeda, 40, 98.
Slane, 16, 22.
Sliab Arnioin, 16.
Sliab Bethad, 38.
Sliab Breg, 76.
Sliab Cua, 38.
Sliab Moenuirnd (Monduirn ?), 22.
Index of Words.
131
Sliab Mis, 10.
Sliab Sfna, 16, 36.
Sliab Slangai, 38.
Sord, 114.
Taillte, 28, 30, 68.
Tech na R6inan, 16.
Tech Talain, 30.
Telcha Mide, 66.
Temair, gen* Temrach, 20, 24, Tem-
ra, 24, dat. Ternraig, 20, 24, ace.
Temraig, 20, 22.
Tethba, 68. 72, 74, 108.
Tibir, 38.
Tir Conaill, 116.
Tir Enda, 102.
Tir Eogain, 40, 116.
Tir Laigen, 70.
Torach, 116.
Torinis, 108.
Ui Cremthainne, 28.
Ui Failgi, 58.
Ui Garrchon, 30.
Ui Maiccuais, 54.
Ui Meith, 30.
Ui N*ill, 70.
Ulaid, 10, gen. pi. Ulad, 20, 42, ace.
pi. Ulltu, 16, 44.
Urmumu, 32.
INDEX OF THE RARER WORDS.
acht s. = Lat. actus 116 : acht .i. gnim, Lebar Lecain Vocab. 280.
actail s. (vita) actualis, 118.
adaircin, adircin s. inkhorn 120, a dimin. of adarc horn, dat. pi. adarcaib
82.
aibell s.f. spark, dat. aibill 30, n.pl. <5ible 6 = aible 80.
aicera v. atciu.
airchisecht s. indulgence, clemency, 84, 7.
aire s. care, heed : dochuaid cid m'aire-si m'oenar lit. ' even heed of me
alone has departed/ 78.
airet s. 84 = oiret space of time 110.
airge s. a place for milking cows, 8 ; a dairy, 60, 62. Hence airgech s.f.
dairywoman, Brocc. h. 11.
aissec s. restitution, 6 ; O'R/s aiseac.
ainm s. time, 56.
anaichnid adj. unknown, 106.
anallana adv., v. inallana.
anbrachtach adj. consumptive, 68; gen. sg.f. dnlrachtaige, LB. 60b;
from the negative prefix an- and the adj. brachtach ' fat.'
ances, s. ? 74. Here and in LU. 53a (ni noicad a ances) and in Raw].
B. 512, p. 6 b. 1 (roic cech ngalar ocus cech n-ancess) this word seems to
mean aching or ailment. Cormac's ainces * doubt ' is prob. a different word.
ancride s.m. wrong, 34, 54.
andagud s. sinning 80; from andach 'sin, 'dat. anduch Ml. 134d, whence
andgaid * nequam ' Z. 608.
andarleis it seemed to him 102 ; andarlee it seemed to her, 100, andarlium
it seemed to me, 32 ; darlium 80 meseems : cf. daltm, indalim Z. 952.
angbuid adj. hard, cruel 42-
arad s. ladder 112.
arilliud s. meritum, ace. pi. ariltne 56 ; but in 18, goods.
* Words such as athniugud, duidlid, as to which I am not sure whether they are blun-
ders of the scribe or the facsimilist, are here omitted.
132 Index of Words.
armgaisced s.m. armour, both offensive and defensive, 70. da* aingel fon
armgaisced LB. 60b. rohadnacht con-armgasciud LU. 118b.
6scimm 3d sg. 2dy. pret. act. no-asced 58, 8. Seems the verb cognate
with aissec supra.
atagur (ms. hitagar !) I dread, 36.
atciu video, 72; atciera videbis, 12; (f)aicera-so videres, 72; itcess vims
est 100.
att s. a swelling 68.
atfessar 42, 1st sg. s-fut. pass, of atfetar.
baclilach s. baculatus, hence shepherd, 82, 120; W. baglog, Br. belec.
baid adj. jfoweZ 122.
bann s. law 18.
bascaire s. beating the hands together in lamentation 122; basgaire gl.
lainchoinairt, O'Dav. 103 ; bron ocus basgaire LU. 33a.
beccimm I bleat, 3d sg. s-pret. absolute form beccis, 30.
becda adj. lowly, meek ? 122 ; compar. used for superl. becdu LU. 91b,
13.
beo 1st sg. conj. of bin, 70, beo-mm 78.
biss s. hit, dat. pi. bissib 6.
bro s. ( = Skr. grdvan), quern, gen. broan 64 ; ace. broin, 104.
brodirne s. a hair 38, 114; O'Clery's brothairne.
brug s. (W*. bro) district, dat. pi. brugaib 32. As the O.Ir. form was
mrug (di Moisten mine mrugaib, Cod. St. Paul) or mruig (immruig thuaithe,
Lib. Armach. 10b 1), this word is prob. cognate with Lat. margo, Zen&merezu,
0. Norse morfc, Goth. marJca.
can adj./W, clear 40, 98.
cannadas s. 56 ; apparently another form of cannabar .i. cac.
caplait s. Maunday Thursday 66. From Med. Lat. capillatio ' capillo-
rum evulsio,' DuCange, W. cablyd, Corn, hamlos, Br. hamblit.
cechlathide adj. daily, 121.
cele de s.m. servus dei, Culdee, 78.
cendla s. dia dardain cendla Maunday Thursday 68. Written cenla LB.
10a 29, dat. sg. cendlo' Corm. s.v. Capiat.
cimmid s. (O.Ir. cimbith, cimbid), captive 74.
clechtaimm I am toont, 3d. pi. 2dy. pres. act. no-chlechtatis 12.
cleithe s. ridgepole, 66.
clesrad s. playing 82.
clochan s. causeway, a road paven with stones {clocha) 24.
coad s.m. a mess 98 ; n.pl. coaid siirthroscho (gl. panibus qui efficiuntur
de tertia parte). Cognate with coth 'food/
coelach s. wattling 108, from coel slender.
coemnacair potuit 68, a reduplicated deponential pret. (= coimnucuir Z.
871), probably from cumcu * possum' Ml. 18b. root NANK.
coer comraicc s. 96.
coimprimm I conceive, 3d sg. pret. act. coimprestar 68.
coirtged s. tanning with bark 110, deriv. from *coirtech = corticem.
coitchend s. kitchen 78, seems u blunder for cucenn f coquina * o-en. s°\
cuicni 34.
colleicc, coleic adv. 124, 12, 72, 11, just now, for the present, 0. Ir. col-
leicc, Z. 610.
comaicse s. neighbours 56.
Index of Words. 133
cornairbert bitli s.f. food 58.
comairmimni I reckon, I count : ro comairemsa, 78, seems a corruption
of ro-m-comairemad-sa.
coinaithech s.m. neighbour, ace. pi. comaithgiu 70.
couibessaib 58, a corruption of comdessaib * coetaneis' • cf . sech mo
chomdessa Z. 338.
commanius s. wedlock 52, gen. sg. commamsa, O'Dav. 70, s. v. comaim.
cosmad ungebat 44. The gen. sg. (cosmata) of n cognate substantive
occurs in Corm. s. v. Caplait.
cretar s. relic (W. crair), dat. pi. cretraib 8.
cumma s. the same, an equal quantity : ni beomm i cummaid, &c, 78,
means either " I should not be (treated) alike as to the cow with the Culdees,"
etc., or " I should not be offered the cow in common with the other leper."
cuccan s. penus 58.
cuirimm dar-cend I overturn, 3d pi. b-fut. act. cuirfit dar-cend 70.
cumtaigimm condo, in its two senses of / build and I tag up, 3d sg. pret.
act. ro-s-cumtaig 34 ; 3d sg. pret. pass, ro-cumdaiged 28 ; 3d pi. pret. pass,
ro-cumtaigtea, 36.
dastar insanitur 8, presumably from *dasaimm. The cognate substantive
is dasacht, adj. subst. dasachtach 76.
debroth s. 26, an oath of Patrick's, prob. a corruption of debrad, derbad.
deinmmnetach adj. hasty, impatient 72 : cf. co dian deinm\jie~\taclb LXJ.
24a, deinmnitach, H. 2. 16, col. 373.
de'niu-rad 28 ; deniu raid 66 ; ' dicto (raid) citius' (deniu, compar. of
dian).
demince s. 52. approbation, confirmation, leg. deminche, demniche ? from
demnech.
deolaidecht 8. favor ? 42, 90, cf. deolid gratia Z. deolaidh .i. grdsa O'Cl.
dessel adv. dextrorsum, righthandtoise 20, 34.
det s. tooth, ivory, claideb det an ivory-hilted sivord 64.
dimdach, dimmdach adj. unthankful 8, 78.
diulai adv. at the end of the day, from tiug lai.
dobegaimm I demand, 1 sg. redupl. s.-fut. dobibussa 52, from an Indo-
European root BHAGH, whence the Skr. desiderative root bhiksh and per-
haps the obscure Eng. leg and Gr. tt-t-wx ^
doethin s. sufficiency 122 = doethain LIJ. 25b.
dofuissmimm I pour forth, 3d sg. pres. indie, act. dofuissim, 4.
doraith on behalf of 102.
drol s. pothook, ace. pi. drolu 82.
drolmaeh s. tub 66, 74 : sometimes spelt drolbach.
druimm dar druim adv. 74, lit. back over back.
duaid 3d sg. pret. act. ate 120, sometimes ddid. The 3d pi. is duatar.
dub s. ink 120. .
duchus (in fir-duchus) s- 96, for duthchas, heritage, a denv. from
duthaig, duthoig (dian.duthoigLipheligda,Goidel.l76) and cognate appa-
rently with the redupl. pret. do-ru-thethaig 'possedit ?' Tur. 17, duchusta-
lam (duthchus-talam) s. native land, ace. sg. duchustalmain 96.
diiird s. fists, for duirnd 62.
duthracur i" desire 76.
eccrimm J arrange, ecarthar 1 Senchas M<5r 152 ; 3d sg. pret. pass, ro-
heccrad 96.
134 Index of Words.
eeniaiss absence : ina hecmais 62 = 'n-a hecmais 94.
ed s. a space, 106, inn-ed corancumar 80 ; ed radaircc s. space of sight,
as far as eye can reach 36.
eittech adj. winged 20.
elscothach adj. greedy 60.
enech s. i.face, honour 62.
erlatfcad adv. readily 118; f or *erlamtad, erlarn paratus Z. 5 ; erlom 118;
crluin 26; erlaime 17.
escaine s banning 36, 104, O'Reilly's easgaine.
essair 3d sg. s-fut. passive of ithim ' I eat ' 120.
essi s. used in nominal prepositions; dar-essi 60; taran-essi 92; dian-
essi behind them 16; dia-essi/or it 18; cf. tara-essi, tar-an-essi Z. 658. The
shorter form es occurs in dia-£is 118.
essith s. issue 28, borrowed from exitus.
eterius s. hostageship 26 ; from aitire (Corm.) or eitire hostage.
faitbimm I laugh, 3d sg. pret. rofaitbestar 62 ; rofaitfestar 110 =
foraitbi, Tur. 62.
fer curnmtha s. comrade 78.
fer diguind s. grassplot ? 34.
feraimm I pour, 3d sg. pret. act. noco-r-fer banna not u drop poured
82.
ferg-luinde s.f . angry bitterness 78.
nndchaelacli s. white or peeled rods or willow-zoands, 76.
fine s. family 41, 98.
fingal s. parricidium 112; fingalach parricidalis ib. from fin cogn. with
A.S. wine * amicus ' and gal, cogn. with Lith. gelu.
fochainne s. 106, seems to mean tribulation. It occurs in the plural
LB. 143a, line 20 ; cersat mora na fochainne-sin • though great were those
tribulations.'
fodechta adv. now, 26.
foitnech adj. patient, 84 ; from the n-stem foditiu.
folangimm, I support, f doing smtinet Z. 431; 3d pi. redupl. pret. act.
fo-rai-langatar 82.
forbachaimm I finish, end, 3d pi. s-pret. act. forbachsat 58 ; cf. forba mo
bethad Gild. 91.
forbenimm perficio, 3d sg. s-fut. act. forbia 18.
for^mdimm (for-e-madimm) I am unable, 3d sg. pres. indie, act. forem-
did 78. 3d sg. pret. act. forfemid, 18.
formna s. shoulder, 26.
f ortharsnu adv. athwart, 68 ; fortarsnu LIT. 76b, f orstarsnu 70b.
forusta s. a sage, from forus ' knowledge.'
foss s. servant 122.
frisgaur / answer, 3d pi. redupl. fut. act. friscerut ( = fris-d-gerat) 18.
frithbruithimm I deny, refuse, 3d sg. 2dy pres. act. nofrithbruitiud (leg.-
bruithed) 58, 7.
frithorissair he ivithstood 14.
fuasnad s.f. disturbance, anger, dat. fuasnaid 78.
furail s. prevalence, 32, .i. imurcra, O'Dav. 94.
gabail lama to cast forth, to drive bach, do gabail a laina to cast him
forth, to drive him back, 38, 116 ; see lam.
gabimm greim prosum, ro-s-gab greim profuit 62 ; gebid (leg. gebid)
greim proderit 94.
Index of Words. 135
gannain s. a weaver's beam 82.
geis s. ban, interdict, tabu, 20, ace. geis 62.
glamud s. 78, scolding, from glani, Corm. Trans. 87.
iarmerge, iairmerge s. nocturns 106, 124, also called medonaidche, one of
the eight canonical hours. The others were prim (prime), teirt (terce), medon-
lai or etsruth (sext), noin (none), fescor (vespers), coimpleit (compline) and
tiugnair (matins).
iallachrann s. sandal 122 .i. broga, O'Cl.
ibimm = bibo, 3d pi. redupl. pret. ebatar 8. 3d sg. conj. ebi 8, 1st pi.
conj. ebem 8, 3d sg. pret. att-ib 24.
imbrimm = infero, 3d pi. pret. ro-imbretar intulerunt 58, 2.
imluad s. motion, disturbance, 94, root (p)lu.
immaltoir 30 ; imaltoir clochi 16 ; some kind of portable altar.
immarbe s. falsehood 11, 40; imarbe .i. breg., H. 3.18, p. 525; seems
cognate with immarbus ' sin. 5
immarchor s. erring, straying, 70. iomarchur .1. mearnghadh, O'Cl.
imnare s. great shamefastness, bashfulness 102, from im intensive and
ndre 'shame.' *
imtha sin adv. UJceioise 100; imtha .i. amhlaidh, nimtha .i. ni Iiinand
lim. O'Don. Supp.
inallana adv. aforetime 94 = anallana 28, 114.
inderb adj. uncertain, pi. indreba 36.
indlubra s. weakness 58.
isa whose, lit. it is his (hers) 26, 98.
i-siut pron. demonst. fern, that, 28.
istud s. 42 ( = etsud Rawl. B. 512, p. 29a, 2) seems a loan from Lat.
studens or studiostts. For the prosthetic vowel cf . e-scop fina.
lam s. f. ( = palma) hand, in the phrases il-laiin in mami 74, i. e. in
potestate, techt do laim, dochuaid do laim 80, where it means the sacrifice of
the mass (cor lamha aire .i. dul do sacarbhaic H. 3. 18, p. 521).
lam s. gen. lama, (an u-stem ?) occurs in the phrase, gabail lama to drive
back, and seems cognate with Ir. lainach ' missile (?) weapons' Gr. 7T£\£ju/£gj,
TroXefjLog, TrdAXo;, Jjat.pello.
lebrar s. f . books, dat. lebrair 106 ; cf . O.W. plurals like poulloraur
pugillares.'
ler s. sea, gen. lir 34, dat. liur 122, ace. ler 118-
lespaire s. lamp 40.
lessugud s. bettering 74, lesugud 60. Examples of the cognate verb :ire
no-lesaiged 58, lesaiges 60.
leth a-toibe 1, 50; lit. half of its side, seems to mean ' parallel passage/
lia s. flood 106 .i. fleachadh .i. tuile, O'Cl. Welsh Hi.
line s. = linea 92 ; but whether it here means fishing line, or a line made
with pen, i. e. writing, I cannot say. trc line .i. trc sgclaib H. 3. 18, p. 522.
adfiadat lini, Fiacc 12.
lisdatus s. mischief? 78, liss .i. ole, O'Cl.
losse s. flame, but in 84 blush : loisi .i. lasair, O'Cl.
lud, better luth, s. motion 68 ; root (p)lu.
macha s. a plain ? 40.
mafitir (math-fitir) is well knoivn 10.
maidimm I break, 3d pi. pres. moidit 80, 3d sg. redupl. pret. eor-ri-maid
6 = cor-re-inuid 36, 108.
136 Index of Words.
maidmige s.f. boastfulness 52.
maistrcd s. churning 60 ; gen. raaisterda 62.
malartaimm destnto, disperdo, malartar deslruatur 22 ; 111 malartac-siu
(gl. ne disperdas) Ml. 74d.
manchune s. monastic rule 118.
mandar s. demolition, destruction 8 ; .i. sgaoileadh, O'Cl.
raartir s. martyrium, relic 116 ; martra .i. taisi, H. 3. 18, p. 525.
meircend adj. 18. meaning doubtful.
milten s. honeycomb, dat. pi. miltenaib 8.
miltnidecht s. f . warfare 44.
mind s. I. diadem 100 = O. W. minn sertum, II. shrine 106, ace. pi.
minda 112.
mocben s. welcome 62, my welcome (mo-focben ?)
munigin s. confidence, trust 72, 10.
munterus s.familiaritas 92.
nemidach s. a dweller in heaven 38, opposed to ifornach (leg. iffernacb ?)
18.
debad s. youths, warriors 118, from 6c = O. W. ioucne and -vad = O.
W.-gued.
oclaigimm / become terrible, 3d sg. pres. indie, pass, oclaichther 28.
from adj. ocal = ogal 'fearful' O'Don. Supp.
oiret a space 102. see airet.
osaic s. washing ? 68, rogab iarsin for osaic 7 indlat dia apstalu (gl.
cepit lauare pedes discipulorum) LB. 51a, line 22.
pax s. 120, instrumentum quod inter Missarum solemnia populo osculan-
duin pracbetur, DuCange.
petta s. pet, 82.
pdlaire, pdlire s. booksatchel 114, 24, a folaire .i. ainm do teig liubair, H,
3. 18, p. 522.
recboll s. winding -sheet, (O'Clcry's racholl .i. brat mairbh), dat. rechull
120.
re'cles s. 31, bere it obviously means u close; but it generally means (as
in 114) a recluse's cell : rcclusum idem quod reelusorium, DuCange.
reim s. a course : aidble reimend, lit. vastness of courses 102.
rom adj. early 40 .i. mocb no luatb, H. 3. 18, p. 525.
ruse s., hamper? 62 : possibly O'R.'s ruisg 'a vessel made of the bark of
trees.' Br. rusJcen, Fr. ruche.
sailed s. 40, seems to mean 4 power:' and to be cognate with Skr. salias,
Goth, sigis, Nbg. sieg.
sairse s. freedom 62.
samaigimm I place, 3d sg. pret. act. r-samaig, 98.
sasad s. a satisfying 59.
scotbscmracb adj. full of clover -blossom 114.
siltaid s. m. sower 68.
sliprc s. rods for making wickerwork buildings 78 : sliprc ocus eclilusca
MJ. 214a,
sobarthan s. f. prosperity, good luclc y blessing ; ace sobartliain 32, GO.
soimm adj. wealthy 34.
solamacbtaige adj. (part. ?) easily handled, palpable 26.
sord adj. clear, pure. 11 I.
email, better suaill (.i. bono- u'ili ULUa ££L
Index of Words. 137
sunna adv. here 44,
tailcend s. m. asciciput, adzehead, a nickname for Patrick.
tarcus a 3d sg. pret. pass, meaning iocis offered : tarcuid (targnid, 2
Senchas Mdr, 146) is the corresponding active form.
tarmnaigimm prosum, tarmnaig prodest 50, tarmnaigfid proderit 54.
tarr, tairr ? ». belli/, tail : fo-a-thairr 78, should, I suspect, bejfor-a-thairr
on his rear, i. e. after him : cf . LU. 63b — 64a : IS nephnar an-dogniat
Ulaid masate file sund tall ol Cu cein file in slog for-a-tairr "shameless is
what the Ulstermen are doing if it be they who are there," saith Ctichulainn,
" while the host is behind them/'
tarraigimm i" overtake, seize, 3d sg. pret. act. tarraig (misprinted tarraid)
12, tarraighther * is caught, overtaken, arrested/ O'Don. Supp. 2 pi. imper-
ative tarrgid, Vis. Ad.
tarrasair, staid 82, tarrasar 122. ni tharasar 16, tarrusar 18, tarrustar
14 -
teoir s. theoria, (vita) theoretica, 118.
terpud s. severance, -8 = tearbhadh .i. dealughadh, O'Cl.
tiduapairt s. onfall, attach, 22 = tiduabairt (gl. impetus) LB. 54b,
line 36.
tindrium s. exsecutio 116, trisin-tindrim (gl. per executionem) Ml.
tinnriomh .i. criochnughadh, O'Cl.
tindscra s. dower 52.
toadlimra I visit, 3d sg. b-fut. act. toadlibi 120 : cf. do-sn-aidlibea visi-
tabit eos Z. 459.
tochoscem s. following 50. in carraic dia tochoscem the (spiritual) rock
to follow them, LB. 56b (1 Corinthians x. 4).
tocht s. piece .i. spolla, O'Cl. dat. pi. tochtaib 60.
toes s. dough 24, W. toes, ex # stoit-ta : cf. orate gen. gtclitoq.
togaillse adj. pitiful, compassionate? 74; cf. ro-togailsigestar cohadbnl
he greatly pitied (?) her, Egerton 93, lb 1.
togairt s. f . dairy ? gen. togorta 62 : c£tna-thogairt dia foided the first
dairy (buttermaking ?) to which site teas sent, Broccan's hymn, 25.
tola s. flood, 6.
tonach s. borrowed from tunica, 28.
tonngar s. ivave-voice 84, tondgar in mormara LB., p. 100. W. ton-
nawr. Hence tondgarach LU. lib.
torathor s. monster 74 = torothor LU. 2a, 2b : cogn. with Tipas, reparog.
tromdatus s. oppressiveness 78.
tuailche s. ( = tuaithle .i. glicus H. 3. 18, p. 528), ace. tuailchi, better
tuaichle, from tuachil (gl. astutus) Z. 768.
tuirthechta s. story ? 116.
tuirthiud s. cause, occasion 10 = tuirthed .i. adbar, H. 3. 18, col. 521.
tusmimm parturio, 3d sg. 2dy redupl. fut. pass, notusemtha 56. The
cogn. noun is tusmiud, tusmed parturitio 56.
uathad s. moon, lunar month 66, hi coicid huathid (gl. in quinta luna)
Z. 310. Root pu ? cf. Skr. pavamana.
uidc s. wayfaring, journey 122.
utlach s. lapful 6, Ian a utlaig the full of his lap, Egerton 93, lb. 1.
CORRECTIONS AND ADDITIONS.
p. 5, line 1, for ' brought into' read ' biding in' : 1. 18, for c they tell'
read ' there is told' ; 1. 37, for ' If the' read < If his/
p. 7, 1. 3, for * the baptism could be performed' read ' he could perform
the baptism.' 1. 10, for ' a' read ' the.'
1. 14, read ' and overmany to recount and declare are the miracles
and marvels that the Lord wrought for him in his childhood/ &c.
p. 9, 1. 32, for ' he healed it' read ' it healed.' —
p. 12, 1. 28, for ' mthnrvaid 1 read ' nitharraJV?/
p. 13, 1. 36, for 'but Patrick tarried' read ' and overtook him.'
1. 39, after * for' insert * the time of.'
p. 14, 1. 7, for ' thedescirt' read 'therdescirt/
p. 17, 1. 22, after 'behind' insert 'them.' 1. 23, omit the words in
brackets.
p. 19, 1. 6, after * answer' insert ' him.' 11. 8, 9, for « and his own,' &c.
read 'and out of his own princedom he shall perfect [his followers] for
ever."
1. 27, read ' He shall have therefor the holy, all pure . . . habitation.'
1. 29, for ' for ever' read ' — a lasting law — .'
p. 21, last line, for 'dursf read 'would dare.'
p. 23, 1. 19, after ' be' insert ' now.'
p. 25, 1. 39, for ' wizards' read ' wizard.'
p. 29, 1. 2, for ' Congall' read ' Comgall.'
p. 31, 1. 6, for 'altar-stone' read 'altar.' 1. 20, for 'preaehed' read
c preacheth.'
1. 27 ', for ' was his wife. They rejected' read ' he had to wife.
He rejecteth/
p. 33, 1. 22, for ' was' read ' is.' 1. 25, for ' bade farewell to' read ' bles^d.'
p. 35, 1. 17, for 'been done' read ' happened therein.'
p. 37, 1. 5, read ' Overmany to recount and declare are,' &c.
1. 10, read ' and they were laid up here by Patrick in Paul and
Peter's shrine.'
p. 39, 1. 10, dele ... 1. 13, for 'prayed' read 'besought Him.'
1. 16, for ' rang ' read 'struck.'
1. 18, read ' and he orders seven of his household.'
1. 19,/or ' in his lifetime' read ' (who are still) alive.'
1. 23, for ' after this' read ' thereafter.'
1. 26, for 'manse' read 'holy dwelling.'
1. 28, for 'seize his hand' read ' cast him forth.'
p. 43, 1. 12, for ' shall be' read ' I will make.' 1. 24, for ■ n of
wisdom' read 'studious of wisdom/
p. 44, last line, for Atcownaicset read Atconaicset.
p. 45, 1. 2, for 'cold' read ' bare/ 1. 20, for 'household' read * thorpe.'
1. 33, for 'in earthly things' read ' on earth.'
p. 55, 1, 19, for 'hath distinguished' read ' disthiguisheth/ 1. 27, for
'cruelty which thou shcwest' read ' wrong which thou doe.st/ 1. 28 for
4 these' read ' those/
Corrections and Additions. I3g
p. 56, 1. 25, for itconncatar read itconcatar.
p. 57, 1.7, for « The child that shall/ &c, read 'that the child that
would be brought forth on the morrow at sunrise would overtop ' &c
+u u^ A v , x 1,/0 r,? aidthep0et ' "***>'&*., read 'The prophet 'said that
the child that would be brought forth on the morrow/ &c.
1. 13, for 'shall* read 'should/ 1. 17^ before 'Brigit' insert
' Saint.
1. 21, /or « in the eighth moon' read ' on the eighth of the lunar
month.' 1. 34, before ' the' insert ' the grace of/
p. 59, 1. 8, for * her compeers' read ' those of her a°-e.'
1. 9, for ' (the food) away" read « back/
11. 1 2, 13, /or ' enjoined' read * entrusted/
1. 24, for ' bade' read ' makes/
1. 37, for * flock' read ' herd/
p. 61, 1. 37, after ■ feed' insert ' full :' dele the foot-note.
p. 62, 1. 11, for ■ mc' read ' rwsc/
p. 63, 11. 4, 6, 15, 16, 19, for 'firkin' read ' hamper.' 1. 13, for ' mock-
ed' read 'laughed/
p, 65, 1. 27, for ' nobleman' read ' man of good kin :' last line, fo,
'snatch it' read 'snatch thee/
p. 67, 1. 20, add * Still remaineth the altar's leg that lay in Brigit's hand
though the three other legs were burnt.' The miracle here referred to is
told more fully in a note to the Felire, Feb. 2. " And while he [Bishop
Moel] was reading orders upon her, Brigit was biding thus -the leg of the
altar in her hand ; and seven churches were burnt, and that leg was in them,
and it was not burnt, sed servata est per gratiam Brigittae."
p. 68, 1. 4, for 'abrachtach' read ' a[n]brachtach' and for 'hrigi.t' read
' brigit. 9
1. 5, for ' anosaie' read ' anosaic/
p. 69, 1. 2, after ' when' insert * on Maunday Thursday/
1. 4, for ' maimed' read ' consumptive/
11. 19, 20, for ' the child had been conceived' read ' had she con-
ceived the child/
p. 70, 1. 29, for 'immachor' read ' imma[r] chor.
p. 71, 1. 2, for ■ am' read ' was.' 1. 24, for ' shall' read ' should' and for
' one serve' read ' work in/ 1. 34, for ' weapons' read ' armour/ 1. 35, for
read 'that he might move to and fro thereunder.' 1. 37, for
read ' was the King astray and he attained not even a thousand paces, so the
armour was given/ &c.
p. 73, 1. 15, for * impatienf read ' hasty.'
p. 75, 1. 2, for read 'compassionate.'
1. 31, for ' anguish' read ' ailment/
p. 77, 1. 5, for ' destroying' read ' harrying.'
p. 79, 1. 32, after ' Cennselach' insert ' that is, the queen of Leinster.'
1. 43, after 'built' insert 'saint.' 1. 13, for 'displeased' read 'unthankful.'
1. 17, for ' am not to be slighted' read ' should not be (treated)
like them/
1. 29, read ' But the haughty leper fell in the stream, and his cow
after him, and was drowned/
p. 80, 1, 20, for nchind read achind.
140 Corrections and Additions.
p. 81, 1. 7, for 'Let them' read 'They shall.' 1. 25, for 'confess to'
read ' receive the sacrament from/
1. 30, for ' (credence table ?)' read ' portable altar.'
1. 34, /or ' confession' read ' to the sacrament.'
p. 83, lines 1 and 3, for ' bondsman' read ' shepherd.' 1. 21, after ' was'
insert 'biding.*
p. 91, 1. 5, owz^ ' God/
p. 93, 1. 15, before 'Antony' insert 'of.'
p. 95, 1. 22, /or ' hitherto' read ' aforetime.' 1. 35, for ' availeth' read
' shall avail '
p. 97, 1. 21, for ' inlaid' read ' set forth.' 1. 35, for ' native country'
read ' heritage.'
p. 99, 1. 11, for ' dish' read * mess.'
p. 103, 1. 29, for ' began to rehearse' read ' takes to rehearsing.'-
p. 107, 1. 28, for ' some distance. He went' read ' as far as.'
1. 291, for 'pestilence!' read 'tribulation!'
p. 113, 1. 2, for 'This' read 'That.' 1. 16, for ' Ossene' read ' Ossine.'
1. 37, for ' offertory' read ' offering.'
p. 115, 1. 14, for 'yonder' read 'some time ago.' 1. 36, for 'shred'
read ' hair.'
p. 116, 1. 3, for ' cro' read ' cor.'
p. 117, 1. 25, for 'neglect' read 'work.'
p. 119, 1. 11, for 'meditation' read 'contemplation.'
p. 122, 1. 1, for itconncatar read itconcatar.
p. 123, 1. 23, for ' more retiring' read ' meeker.'
■