,jiii>-iijii»iiii»«jMirii.jji]iijai«),,i»s»>ssM»*«««*a»«3w«K)«r.a5»^^ i:'^i'M^J«lSW^*'*w>| AS/A ■>tw) »**K.1W -f^-W^ ! • CHARLES WILLIAM WASON COLLECTION CHINA AND THE CHINESE THE GIFT OF CHARLES WILLIAM WASON CLASS OF 1876 1918 PL 1073.D73" """"'''' '-'""^ ^*'*,„!?raH39,?„.?."'' literature of China ;tw 3 1924 023 333 630 PLI073 /^/4-^:/-'^^ THE LANGUAGE AND LITERATURE OF CHINA. Cornell University Library The original of tliis bool< is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924023333630 THE LANGUAGE AND UTEEATURE OF CHINA. TWO LECTURES DELIYEKED AT THE EOTAL INSTITUTIOlSr OF GBEAT BKITAIN IN MAT AND JUNE, 1875. EOBEET K DOUGLAS, OP THE BRITISH MUSEUM, AND PBOPESSOB OP CHINESE AT king's college, LONDON. LONDON: TIliJBNEE & CO., 57 and 59, LUDGATB HILL. 1876. All rights reserved, ^ U ki I V ! PL 107 3 HERTFORD ; STEPHEN AUSTIN AND SONS, PRIKTEBS. PS flothen I DEDICATE THIS YOLUME As A Token of Affection and Gratitude. E. K. D. LECTURE I. THE LANGUAGE OF CHINA. The course of recent events in China indicates with sufficient plainness that the " Middle Kingdom " cannot much longer maintain the isolation in which she has wrapt herself for so many centuries. The advances which have of late years been made by our diplomatists, our missionaries, and our merchants, in influ- encing the opinions of those classes of the people with which they are brought into contact ; the increased facilities of communication be- tween the East and West afforded by steam and electricity ; and the rapid — ^perhaps too rapid — strides with which her enterprising neighbour Japan is hastening forward in the march of 2 The Language of China. modem civilization ;— are all urging her with a pressure which she cannot successfully resist, strive as much as she may, into the fellowship of those western nations whose friendly overtures she has up to this time treated with unfeigned indifference and contempt. That she should have succeeded in separating herself for so long from the rest of the world is douhtless due in a great measure to the geo- graphical position of the country. Bounded on the east by the sea, on the west by vast sandy wastes, on the south and south-west by mountainous districts for the most part inhabited by tribes whom it is usual to describe as virtu- ally independent and haK savage, and on the north by range after range of mountains rising like sharks' teeth from the plain, and dwarfing into insignificance the "Great Wall" which remains a monument of the folly as well as of the industry of the Chinese race, she has dwelt, like Laish of old, quiet and secure ; while at the same time the varied extent and richness of her internal resources has enabled her, without seeking the natural or artificial products of other The Language of China. 3 countries, to supply her people with enough and to spare of all the necessaries of life. Indepen- dent then of all the world, beyond comparison more powerful, by reason of her wealth, her size, and the nature of her inhabitants, than any of her neighbours — a very Triton among minnows, admitting no rivals, and courting no alliances, she stood, and was content to stand, alone. Accepting nothing from the world beyond her own frontiers in religion, literature, science, or art, which did not fall in with the national views on those sub- jects, and which she could not make her own, receiving no impress from without, and rejecting peremptorily everything thrown in her way which was distasteful to her, she brooded over the east of Asia, absorbing only that which assimilated easily with the national tastes and the precon- ceived ideas of the people. Thus, though in the course of the history of China tribes from other parts of Asia have, by force of arms, successfully invaded the country, and have entered in and taken pos- session, their advent has in no wise aflPected the national life, and when they have yielded 4 Tlie Language of China. their powers to others, they have left no more distinctiye trace behind them than do mountain torrents when they lose themselves in the ocean. A modem instance in point is the fact, as has been lately remarked, that at Canton and other large cities in China, the imperial Tatar garrisons have been completely absorbed into the native population. But it may possibly be said that at least the Chinese of the first century accepted and adopted from India the religion of Buddha. True, they did ; but, like the Manchu and Mongolian invaders, it had, if I may so say, to go through the process of digestion and assimilation. It was forced into a Hke mould to those from which had issued forth the national religions of Confucianism and Taouism and the result has been that practically of course much of the literature still remains Indian — it is difficult to recognize in the beliefs of modern Chinese Buddhists anything more than traces of the pure and lofty teachings of Sakyamuni. But the introduction of Buddhism from India brought to the notice of the Chinese of that day something more than the religious The Language of China. S system of its founder. It forced on their attention a comparison between the alphabetical system of writing as existing in Sanskrit and their own unwieldy characters. But neither then, nor at a still earlier period, when their armies marched across Central and Western Asia to the borders of the Caspian Sea, did_ their acquaintance with the more simple mode of expressing thoughts on paper, employed by the people of some of the countries through which they passed, ever shake their faith for a moment in their native symbols. It is true that the adoption of an alphabetical system of writing would have revolutionized the language, and that as it then stood, and as it now stands, it would be impossible to express it, for general purposes, in any other way than through the medium of the written character then as now existing. But no thought of suggesting the pos- sibility of such a change, which, though attended with immediate inconvenience, would have re- sulted in infinite advantage, appears to have occurred to any writer or statesman of that day. The nearest approach to it was the adoption of 6 The Language of China. a system of syllabic spelling for tlie purposes at first of representing the sounds of Indian and other foreign names in the native character, and later of spelling as it were the sounds of characters in the native dictionaries, but beyond this its application has not been extended. For Chinese scholars it was suf&cient to know that their written characters " embalmed the wisdom and reflected the sagacity of ages." In them Confucius gave vent to his musings, and in them the followers of the sage had stereotyped his sayings and his doings ; and like as devout Mahommedans would scorn the notion of tran- scribing the Koran into any language but that in which Mahommed wrote, so have Chinamen through all ages clung to the form of written character used by Confucius as the only channel through which his inefiable wisdom should be transmitted to future ages. Thus the written character has remained unchanged, and is, from a Chinaman's point of view, unchangeable. But while the Chinese have shown themselves thus supremely indifferent to all the world in general, its arts, its sciences, its opinions, and The Language of China. y its friendships, an almost equal degree of apathy has been displayed by Englishmen concerning everything connected with China except her trade. A language which is the language of 400,000,000 of our feUow-men, and a literature which goes back to the time of King David, and which found its fullest development before these shores were invaded by the Norman con- querors, have been passed by as though they possessed no sort of interest to us who yearly exchange merchandise to the amount of £40,000,000 sterling with the men whose speech we ignore and whose learning we treat as though it were beneath our notice. Our stake in China is larger than that of any other European country, and yet, as far as the diffizsion of a knowledge of the language is concerned, we are behind both France and Eussia. And with the exception of two or three scholars, among whom Dr. Birch of the British Museum, and Mr. Beal, the learned translator of several works on Chinese Buddhism, are chief, the study of Chinese has been with us entirely confined to those who by the nature of their professional duties are 8 The Language of China. compelled to grapple with the language. On the other hand, France, who, as a French consul once said to me, brings to China her ideas, while England imports her merchandise, can present a long list of Sinologues, among whom the well- known names of Julien, Klaproth, Remusat and Pauthier claim the pre-eminence, who never trod the soil of China, but who, having devoted themselves to the study of Chinese from a true scholarly instinct, have left behind them for our benefit a rich inheritance of knowledge. At the present time there are three Professorial Chairs of Chinese in Paris, and a goodly array of students attend each lecture room. In London there are two chairs, one of which has been empty for some time, and which when fiUed disappointed its founders by leaving its occupant undisturbed in the enjoyment of the full disposal of his time. As yet Chinese has been entirely unrepresented at both Oxford and Cambridge; but I am glad to be able to state that lately a movement has been set on foot, through the energy of Sir Rutherford Alcock and others, for the establishment of a Chinese The Language of China. 9 Professorship at the older TJniversity. And all those who are interested in the study of the language will be glad to know that, should the scheme be carried into effect, Dr. Legge, the well-known translator of the Chinese classics, will probably be the first holder of the office. No doubt the difficulties, or the supposed diffi- culties of acquiring a knowledge of the language, have prevented many English scholars from taking the grammar and dictionary in hand. But I think that, with your leave, I shall be able to show that these difficulties have been much overrated. Stanislas Jidien began the study of Chinese in Paris in the year 1823, and in 1825 he published an excellent translation in Latin of the philosophical works of Mencius, which is certainly not one of the easiest books in the language ; and to any one who wiU bring an equal amount of absorbing energy to the work, the fortified places of Chinese will surely yield, though not perhaps as easily as they did to one who from the first gained for himself a foremost place in the front rank of European Sinologues. lo The Language of China. "What then is the Chinese language ? It is the chief among that small class of languages which includes the Thibetan, Cochin- Chinese, Burmese, Oorean and Chinese, and which is usually described as monosyllabic. It is language in its most archaic form. Every word is a root, and every root is a word. It is without inflexion or even agglutination ; its substan- tives are indeclinable, and its verbs are not to be conjugated; it is destitute of an alphabet, and finds its expression on paper in thousands of distinct symbols. No wonder' then that it has been a cause of surprise and perplexity to many. " In a country, " says one writer, " where the roses have no fragrance, and the women no petti- coats ; where the labourer has no Sabbath, and the magistrate no sense of honour; where the roads bear no vehicles, and the ships no keels ; where the needle points to the south, and the sign of being puzzled is to scratch the antipodes of the head ; where the place of honour is on the left hand, and the seat of intellect is in the stomach; where to take The Language of China. n oif your hat is an insolent gesture, and to wear white garments is to put yourself into mourning — we ought not to be astonished to find a literature without an alphabet, and a language without a grammar." "Here then," writes another author, "is the most primitive language, and the one therefore from which all others have sprung." Since these last words were written some decades have passed, and further research has not de- finitely confirmed their truth. No doubt a language possessing such characteristics as I have mentioned afibrds a tempting field for the comparative philologist. Here is a lan- guage of monosyllabic roots, which, as regards the written character, has been checked in its growth and crystalKzed in its most ancient form by the early occurrence of a period of great literary activity, of which thb nation is proud, and to the productions of which every Chinaman even of the present day looks back as contaiuing the true standards of literary ex- cellence. If then from a language such as Sanskrit, with its overgrowth of agglutinations 12 The Language of China. and inflexions, such great results, as have of late years been made known, can be obtained, what may not be expected from a language in so simple a form as Chinese ? Such an expectation is reasonable, and we may antici- pate that philology will be a great gainer by an extended knowledge of it. But as yet we are not sufficiently acquainted with its various spoken forms. It requires as it were kneading and pre- paring before it can be used as a weapon by the comparative philologist, and as a first step it is necessary that we should trace back the sounds to their original forms. But the dif- ficulty which meets us here is, that unlike the languages of the West, there is no inherent con- nexion between the sounds and the written medium; thus a character which is called to- day chi, was called a couple of thousand years ago ' tek, and equally wide variations in pro- nunciation are observable in all the dialects which are spoken at the present-day. Investi- gation also has proved that in no one of these dialects is the language pronounced as formerly, and the result is, that only by a careful Ttie Langtiage of China. 13 comparison of tlie dialects witli the ancient ritythmical writings, and the syllabic spelling based on the Sanskrit alphabet which was in- troduced with the knowledge of Buddhism from India, as well as by tracing the sounds of the characters as preserved in Japan and the neigh- bouring countries, can we hope to arrive at a certain knowledge of the ancient sounds of the language. Considerable progress has abeady been made by Mr. Edkins in this direction. We now know, thanks to his labours, in what part of the Empire to look for the old finals m, h, t, p, which have long been lost in most of the provinces, and where we may expect to find the initials d, h, z, dz, zh, still playing the same part in the spoken language that they did in the time of Confucius ; and it is only by thus tracing back the sounds to their most ancient forms that we can compare it, with a reasonable prospect of success, with other languages. But these studies refer more especially to the sounds of the language; and in treating of the two branches into which Chinese naturally 14 The Language of China: divides itself, namely, the written medium or characters, and the spoken medium or sounds, I propose to begin with the former. And in following this course I shall be doing no vio- lence to the language, for it would be quite possible to separate the characters from the sounds, and to treat them as two languages, as indeed has already been partly done in Japan, where the Chinese characters were at one time in general use as representing the phonetic value of their Japanese equivalents. Beginning at the other end, but with a similar ultimate result, various members of the missionary body have published text books and dictionaries in Roman- ized Chinese, that is to say, they have avoided the use of the characters by transcribing the sounds of the language in Eoman letters. But since, though the characters are rich and copious to a degree, the sounds are out of all proportion poor, this last dismemberment presents the lan- guage in a very denuded form, and is at the same time attended with difficulties which only the most sanguine can hope to see overcome. The necessity of distinguishing between words having The Language of China. 15 the same sound can only be met by the adop- tion of distinct diacritical marks for each, word ; and as one sound often represents as many as a hundred words, such a system cannot be unattended with confusion. The characters of the language form the medium which speaks to the eye, and may be described as the equivalents of the written word& of other languages ; but unlike these, instead of being composed of letters of an alphabet, they are either symbols intended to represent images, or are formed by a combi- nation of lines, or of two or more such symbols. All characters, say the Chinese lexi- cographers, had their origin in single strokes, or in hieroglyphics, and this no doubt is a correct view of the case. Legends differ as to who was the first inventor of writing in China. One attributes the invention to Fuh-he (3200 B.C.), who is also said to have instituted marriage, and to have introduced the use of clothing, and who caused the knotted cords, which had been up to that time in use, to be super- seded by characters founded on the shapes of 1 6 The Language of China. his celebrated diagrams. Another record states that Tsang Ke, who lived b.c. 2700, was the Cadmus of China. According to received native accounts, Tsang Ke was a man of extraordinary ability, and was acquainted with the art of writing from his birth. While wandering in the neighbourhood of his house at Tang-woo, he one day met with a tortoise, and observing its shell distinctly and beautifully spotted, he took it home, and thus formed the idea of representing the objects around him. Looking upwards, he carefuUy observed the figures pre- sented by the stars and the heavenly bodies ; he then attentively considered the forms of birds, and of mountains and rivers, etc., and from them at length originated the written cha- racter. But however great the uncertainty may be as to who invented the first characters, we may take it for granted that they were simply pictures of the various objects of sense which were present to the eye of the writer. Thus when he wished to express a mountain, he wrote, as did also the ancient Egyptians, AM, a symbol The Language of China. ij •whicli is written at the present day |lj ; H now written ^ , served him to signify the moon, and so on. But such a written medium was naturally extremely limited, and by degrees, in some in- stances, by the addition of strokes, and in others by a combination of one or more of these pri- mary characters, the written language has been formed as it is at the present day. In tracing the growth of the later characters we are as- sisted by the native philologists, who have divided them into six classes. The first they call Siang king, lit. characters representing the forms of the objects meant, or, as we should say. Hieroglyphics, such as those thus mentioned, and about 600 more, as, for example, O jih 'the sun; ' '^ ma 'a, horse,' etc. ; and of these are composed, with a few exceptions, the 214 determinative or radical characters, one of which enters into the composition of every character in the language. The second class is called Chi sze, lit. cha- racters indicating things, that is to say, characters intended to represent ideas to the mind by the position of their parts. Thus the character 1 8 The Language of China. tan 'dawn,' in which the sun is represented as appearing above the horizon, belongs to it, and also such characters as Jl shmg ' above,' and f hea 'beneath,' which are formed, in the one case, by placing a man above the medium level, and in the other below it. The third class is made up of Swuy i, lit. characters combining ideas, or Ideographics. This class is formed by uniting two or more sig- nificant characters to give the idea of a third. Of the time when these characters were in- vented we know nothing ; but it is plain that their introduction must have given a very ex- tended scope to the language, and they offer an interesting study, as, in many instances, giving us an insight into the moral and social conditions of those who framed them. For instance, if we analyze the character ^ sin 'sincere,' we find that it is formed by the combination of the characters A /»»* ' ^ man,' and "= yen ' words,' a collocation of ideas which speaks well for the honourable truthfulness of the ancient Chinese, and which, when the unfor- tunate failing in this respect of their descendants The Language of China. 19 is borne ia mind, is decidedly opposed to the Darwinian theory as applied to language. The character % Hwang 'Emperor,' is another belonging to this class, which gives anything but a contemptible notion of the moral standard of the people. This symbol was originally writ- ten thus ^, and was composed of the characters meaning 'oneself' and 'ruler;' the Emperor was therefore to be ruler of himself, or Autocrat in the true sense of the term ; for how can a man, said the ancient sages, rule others unless he first learn to be master of himself? Curiously enough, by the omission of a stroke, this character has assumed its present corrupted form, which consists of parts signifying ' white ' and ' ruler,' and this, as was mentioned in a recent letter from the St. Petersburg Correspondent of the "Times," has been literally translated by the Mongols into Tchagau Khan, and then by the Russians into Biely Tsar, or White Tsar, the name by which the Emperor of Russia is now known throughout all Asia. Another character in this class is B^ ming ' brightness,' which is composed of a com- 20 The Language of China. bination of the sun and moon to indicate brilliancy. Altogether, of these Ideographics there are. said to be about 700 in the language, although some writers have held that this class is a very much larger one, and have justified their belief by analyses which, to say the least, are far-fetched. Gallery quotes a Jesuit work, in which it is stated that the character |^ chuen ' a ship,' contains to the eye of faith — and we should imagine to that eye alone — a reference to the Flood, since it consists of j^ chow 'a ship,' A pd ' eight,' and P kow 'a mouth,' plainly pointiug, adds the writer, to Noah's ark with its eight inhabitants ; and that ^ Ian ' to covet and desire,' bears traces of Eve's guilt in its component parts, which are ^ neu ' a woman,' and /fv muh ' a tree,' twice repeated, illustrating the longing desire which overcame our first parent when between the trees of Life and of Good and Evil. The fourth class is the Chuen choo, or cha- racters which being inverted, either in form or sound, assume different meanings. These number about 372, and are formed in two ways : either The Language of China. 21 by some slight alteration of tlie character, as the turning of a stroke or of strokes to the left instead of the right, as, for instance, the character for the hand pointing to the left in this way ^ means 'left,' and when turned thus ^, means 'right;' or by changing the sound of the character, and with the sound the mean- ing. Of this kind are such characters as ^, which when pronounced yb means 'music,' and when lb, 'delight,' and ^, which as i means 'easy,' and as yih means to 'change.' The fifth class is the Chia chieh, lit. characters having borrowed meanings, and consists of about 600 characters, which are applied, as is indicated by the name of the division, in a double sense, and hence have been called Metaphorical. As an illustration of this class, Chinese writers adduce the character ^ shi 'an arrow,' which, from the straight course of an arrow, has come to signify 'direct,' 'right,' ' a word spoken to the point.' The sixth class, which is known as the Chieh shing, or Phonetic, embraces over twenty thou- sand characters. The adoption of these Pho- 22 The Language of China. netics was the turning-point in the progress of Chinese writing. As was the case with the Egyptians, the Chinese found that, having exhausted their power of invention in forming hieroglyphics and ideographics, a further de- velopment of the characters was necessary; and, like the subjects of the Pharaohs, they adopted certain characters to represent certain sounds. As to when or by whom this system was inaugurated, whether it was introduced from abroad, or whether it was the product of native intelligence, history is silent ; but when it was once decided on, the language rapidly increased and multiplied. "A character," writes a well- known Chinese author, "is not sterile; once bound to another, it gives birth to a son ; and if this be joined to another, a grandson is born, and so on." The characters then which belong to the class called Phonetic are composed of two parts, namely, the Primitive or Phonetic element, that is to say, one of the characters which have been chosen to represent certain sounds, and which gives the sound to the whole character, and one of the 214 determinatives or radical cha- racters of the language. The Language of China. 23 One or more of these determinatives enter into the composition of every character in Chinese, and as a very large proportion of them are plainly hieroglyphics, they may be said to be the foundation of the written language. As might be expected from their nature as hiero- glyphics, they include the most remarkable objects of nature, such as the sun, moon, a river, a mountain, fire, water, earth, wood, stone, etc. ; the chief parts of the human body, as the head, the heart, the hand, the foot, the eye, the ear, etc.; the principal parts of a house,- as the roof, the door, etc. ; domestic animals, such as the sheep, the cow, the horse, the dog, etc. ; the primary relations of society, as father, mother, son, daughter, etc. ; qualities, such as great, small, straight, crooked, high, low, long, etc. ; and actions, such as to see, to speak, to walk, to run, to stop, to enter, to follow, etc. They are thus admirably adapted to form generic terms, and this is the part they play in composition with the Primitives. For instance, into the composition of every character signifj'ing anything made of wood, such as a 24 The Language of China. table, a chair, a club, etc., the determinative character meaning 'wood' is introduced, and it then serves much the same purpose as do the words ' mat ' and ' steam ' in the compounds ' matshed ' and ' steamboat.' The number of the primitives has been variously estimated. Dr. Marshman gives them at 3867, Gallery at about 1000, and later writers have reckoned them to be from 1100 to 1200. Taking them even at the lowest of these figures, it wiU readily be imagined how, by combination with the 214 determinatives, they may be made to form the thirty and odd thousand distinct characters of the language, since of course it would be possible by combining each of the 1000 Primitives with every one of the 214 Determinatives, to form more than seven times that number of characters. To illustrate this system of formation, I will take the Primitive ^ ngo 'I,' which, by com- bination with 27 determinatives, produces as many derivatives having the same phonetic value, in this way — combined with the deter- minative |lj ' a mountain,' it " becomes ^ ngo The Language of China. 2$ ' a higli mountain ; ' with ^ neu ' a woman,' ^ ngo 'fair,i 'beautiful;' with f^ tsao 'grass,' ^ ngo ' a certain herb ; ' with ,^ neaou ' a bird,' ^1 ngo 'a goose,' and so on. From these examples it will be observed that the determi- natives play the part in some instances of adjec- tives ; and in combination with their primitives they form an exact parallel with many Egyptian and Assyrian Ideophonetics. I have been favoured by Dr. Birch, of the British Museum, with the following example in Egyptian, showing precisely the same formation in the composition of the characters, and in the respective value of their parts, as is seen in the Chinese instance I have iust referred to. -^^ ITn means in Egyptian J A/WSAA IIMlllll ' a hare ; ' combined with this determmative ^^j ^ , ., ,. it becomes '^^ Tin 'to open;' and with this ^. I ° ^ ^k ° * Un 'an hour.' Speaking of As- Syrian hieroglyphics, Sir Henry Eawlinson says, "Certain classes of words have a sign prefixed or suiExed to them, more commonly the former, by which their general character 26 The Language of China. is indicated. The names of Gods, of men, of cities, of tribes, of wild animals, of domestic animals, of metals, of months, of the points of the compass, and of dignities are thus accom- panied. The sign prefixed or suffixed may have originally represented a word; but when used in the way here spoken of, it is believed that it was not sounded, but served simply to indicate to the reader the sort of word which was placed before it." By the kindness of Mr. George Smith I am enabled to illustrate Sir Henry Rawlinson's words by these examples. t:Y means in As- syrian 'wood,' and is used as the determinative for things made of wood. Thus in combination with the Primitive ^ it becomes fcTdt 'a sceptre ; ' and when combined with the Primitive -y is used in the same way as the determinative for all carnivorous animals. As, for instance, I]y J^ is 'a dog,' and IJhJ'^^II is 'a lion.' It will be seen that both the Egyptian and Assyrian characters here quoted are constructed on exactly the same principle as that to be The Language of China. 27 observed in the formation of the majority of Chinese characters, but it is noticeable that in Assyrian the Primitives do not retain in com- position their phonetic values, as they generally do in Chinese, and as they often do in Egyptian. Marking then the forces of the two parts of the characters, we can easily imagine the way in which new characters have from time to time been formed. We wiU suppose, for instance, that a tree for which a Chinaman wishes to give a name on paper is known to him colloquially as ma. The coiner of the new character would then in the first place choose a common phonetic or Primitive possessing the sound ma ; very possibly he would take the hieroglyphic ,^ ma 'a horse,' and would combine with it the determinative % muh, meaning 'wood.' The new character would then stand thus if^, and might be understood to signify 'the ma tree ; ' but, unless previously informed, the reader would be left in complete ignorance as to the sort of tree meant, as the parts of the character would only supply the information that it was either 28 The Language of China. a tree or something made of wood, and that it was to be pronounced ma. This is equally the case, speaking generally, with all the characters. By a careful study of the pho- netics it is possible to arrive at the sounds or approximate sounds — for certain variations con- stantly occur— of the characters of the language; but the only hint at their meanings is to be derived from the determinatives, which point only to the general, nature of the objects or actions signified. As I have already said, the Determinatives are 214 in number, and these have been considered by many of the native dictionary- makers to furnish convenient headings under which to arrange the characters of the language. Again, others have chosen to classify the characters according to their final sounds. Both systems have their advantages. By adopting the first, the headings are com- paratively few, and the characters are, roughly speaking, classified according to the generic meanings they have in common ; and the second gives constant practice to students in remem- The Language of China. 29 bering tlie tones and correct rhyming pronun- ciation of the characters. But in both the phonetic relationship between the Primitives is entirely lost sight of. And this is much to be regretted, since, as Gallery and others have pointed out, the scientific way of arranging the characters would be by placing them under their Primitives, by which means the respective values of both the Primitives and Determin- atives would be brought out in prominent relief. Only in two Chinese dictionaries that I have met with have any attempts been made thus to arrange the characters, and the older of these, and the one on which the later work was probably framed, owes the system on which it is composed to the experience imported from Japan by the co-compiler, who was a native of that country. In the course of my remarks I have given a few instances of the original and modern forms of the same characters, as, for example, ]^ and J^. But, as may readily be supposed, the change from one to the other was not made all at once, and Chinese books afford us instances 30 The Language of China. of six distinct styles of writing, varying in clearness from the square character used in books at the present day to the Seal and Grass or cursive characters, which are noted for their obscurity. These styles are described as the Chuen shoo or ' Seal character,' the Le shoo or ' Official character,' the Keae shoo or ' Model character,' the Sing shoo or ' Eunning cha- racter,' the Tsaou shoo or ' Grass character,' and the Sung shoo or ' Sung-dynasty character,' and may be illustrated by the following example, in which the character "^ tsaou ' herbs ' is shown written in all the six styles just specified. Seal character jf^ ; Official character ^ ; Model cha- racter :^; Eunning character ^; Grass character •%; and Sung character '^. But above and beyond these six styles of writing, Chinese pen- men not unfrequently allow their imaginations to run riot when engaged in fanciful or orna- mental pieces of caligraphy. An extraordinary specimen of this quaint taste is to be seen in the Chinese Library of the British Museum, where there is a copy of the Emperor Keen- lung's Poem on Moukden, printed both in The Language of China. 31 Chinese and Manchoo in thirty-two kinds of strangely fanciful characters. I will now pass on to the sounds of the language; and the first thing concerning them which strikes the student on becoming ac- quainted with his dictionary is their extreme poverty as compared with the characters. There are over 30,000 characters in the language, and these are represented to the ear by only 500 syllabic sounds. No doubt the adoption of Primitives as phonetics, as has been already described, has contributed to this result, since it provided for the due expression of those syllables then existing, but for no more. And thus, though it vastly enriched the written language — one Primitive producing as many as seventy-four derivatives — it at once put a stop to all increase in the number of the sounds. The difficulty then arose as to the way in which 500 syllables were to be made to represent in conversation the thousands of characters in common use. And three methods have been adopted to prevent the confusion which at first sight would appear to be inevitable. 32 The Language of China. These are — 1. By combining with the word which it is desired should be understood another, bearing a similar meaning, to dis- tinguish it by pointing to its meaning from other words bearing the same sound; thus, for ' to see,' it is usual to say in conversation ^ ^ liun keen, — kan meaning ' to look at,' and keen ' to see.' 2. As regards noun substantives, by placing certain classifying words between them and the numerals which precede them. These classifiers bear some resemblance to our expressions herd, head, fleet, troop, etc., and have a certain refer- ence to the nature of the substantives to which they are attached. For example, the word }2 pa 'to grasp with the hand,' is used as a classifier to precede anything which is held in the hand, such as a knife, a spoon, a hatchet, etc. Instead of expressing therefore a knife by yih taou, which might either mean a knife, a small boot, or a fringe, the classifier is in- troduced to show which taou is meant, and a speaker would say ylh pa taou, KteraUy 'a grasped knife.' In like manner M keen ' a The Language of China. 33 space,' is used as a classifier for houses and inclosures ; ;f| Mn ' a root,' for trees, poles, clubs, etc., and so on. And thirdly, by dividing the words of the language among eight tones. These tones partake of the nature of musical intonations, and are divided by the Chinese into two series, the upper and the lower, and are called by them the upper even, the upper rising, the upper departing, the upper entering; the lower even, the lower rising, the lower de- parting, and the lower entering. To each character is allotted its appropriate tone, which if wrongly rendered is liable to give an entirely difierent meaning to the word from that in- tended by the speaker. This possibility will be understood when it is remembered that the thirty and odd thousand characters find ex- pression in about 500 sounds, thus giving an average of one sound to sixty characters, and these figures show that at best the system of tones is but an incomplete solution to the difficulty, since, were this average of sixty characters equally distributed among the full 34 The Language of China. eight tones, there would remain nearly eight characters of each sovmd identical both in sound and tone. But, as a matter of fact, only the four tones of the upper series are in general use, to which sometimes the first or even tone of the lower series is added. The even tone is, as its name signifies, simply the ordinary tone of voice; the rising tone gives to the voice some- what of the effect of an interrogation; the departing tone, of doubtful surprise; and the entering tone, of peremptory command. These may easily be illustrated by repeating our negative "No," first in the ordinary tone of conversation, secondly as an interrogation, thirdly as expressing doubtful surprise, and fourthly as a peremptory refusal, thus 1 No — , 2 No /■ , 3 No \ , 4 No -. The difficulty of acquiring a knowledge of the tones proper even to the characters in common use is, as may be sup- posed, very great, and the only way to master them is to learn them, as the children learn them, from the lips of the natives themselves. No study of books will give the required The Language of China, 35 knowledge. The Cliiiiese learn them by ear alone ; and if an educated man be asked to give the tone of an isolated character, he generally has to repeat a phrase in which the character occurs in order that his lips- may tell his ear the intonation proper to it. It wiU be easily understood that the mistakes and difficulties into which this intricate system drives Chinese-speaking foreigners are often inconvenient and sometimes dangerous. Some years ago a petition on behalf of a Chinese criminal was presented in person by a wealthy Chinese inerchant to the Governor and Council of Hong Kong. A well-known Chinese scholar undertook to interpret on the occasion, and the Chinaman began his speech with a reference to our Kwai \ Kwok or " Honourable King- dom," as he designated England, l^ow the syllable hwai pronounced hwai/ means Devil, and used in combination with kwok is an abusive term not uncommonly applied to any foreign country. Unfortunately the interpreter confused the two tones, and turning indignantly to the Grovernor, he reported that at the very 36 The Language of China. outset the petitioner had begun by speaking of England as " the Devil kingdom." The just anger of the Council knew no bounds, and it was only after some minutes of wild con- fusion that an explanation followed, which saved the Chinaman from sharing the cell of the man for whom he was pleading. To a Chinaman such a mistake would be well-nigh impossible, for the tones form integral parts of the words, and to the ear of a native the difference between liwae in the ascending tone, and kwae ia the descending tone, would be as great as between kvoae and kwan. There is only one other point in connexion with the sounds of the language to which I wiU now refer, and that is the system which has been adopted for spelling, as it were, the various sounds. For this purpose thirty-six characters which begin with the initial consonants of the language have been chosen, and thirty-eight which end with the final sounds. In order then to indicate a desired sound, the writer takes a character of the first series which begins with the required initial, and a character of the The Language of China. il second series whicli ends witli the required final. These are placed together, and the initial of the first and the final of the second give the required sound. For instance, supposing a Chinaman were desirous of expressing that the sound of a certain character was ting, he would write the two characters % tang and g Ung, the first of which would give the initial t, and the second the final ing. This syllabic spelling, the initials of which are identical with the initial Sanskrit consonants, was introduced by the Buddhist missionaries in the fifth and sixth centuries, and from the time of the appearance of the Dictionary Yuh pien, which was published in the year 543, it has been employed ia every native dictionary of the language which has since seen the light. With a language of roots, which is devoid of inflexion or even of agglutination, in which a large number of words each play the part, under varying circumstances, of substantives, adjectives, verbs, and adverbs, it may at first sight appear that grammar must be an im- possibility. But inasmuch as there are in 38 The Language of China. Chinese, as ttere must be in every language, certain words whicli, to quote Dr. Marslunan, "denote tilings, and others which signify quali- ties, there must be words to express actions done, and these as done by one or many; already done, now doing, or intended to be done ; they must also be described as done absolutely or conditionally, as proper to be done, or peremptorily commanded. Further, the various circumstances of the doer, and of the subject of the action, must also be either plainly expressed or tacitly understood; hence the need of prepositions. Connecting words, too, necessarily exist in every language, as well as those which express the emotions of the mind. Thus the principles of Grammar must substantially exist in every language." And though the absence of all inflexion in Chinese places the grammar of the language on a dif- ferent footing from that of the polysyllabic languages, it is yet distinctly defined by the position and connexion of the words of the sentence. Since, when a language is spoken and under- The Language of China. 39 stood only in tlie country of its birtli or adoption, tlie study of the grammar affecting it is, as far as tlie natives are concerned, comparatively unimportant, we find tliat little attention lias been paid by tbe Chinese to the grammar of their language. But practically the grammar, which, as I said just now, con- sists of rules for the construction of the sentence, has for many centuries been enforced by example, and by the censorship of the ex- aminers at the competitive examinations. If then we observe the connexion of words which these authorities have preserved, we find that in every Chinese sentence the sul- ject comes first, then the verb, which is followed by the complement direct and the complement indirect, and further that, as is the case ia most of the Turanian languages, every word which defines or modifies another invariably precedes it. Por instance, the adjective precedes the substantive, the adverb the verb, the genitive the word which governs it, and the preposition the word governed by it. The importance of exactly following these 40 The Language of China. rules becomes at once apparent when we re- memter that often one and the same word is capable of being used as a substantive, an adjective, a verb, or an adverb. This is the case also with some words in English. "We use the word present, for example, as a substantive when we talk of giving a present; as an adjective when we say the present time; and as a verb when we say 'I present you.' Cut is another word which we make use of in the same way. We say, 'the cut of a sword,' ' cut grass,' and ' to cut a man down.' A number of other instances of the same kind might be adduced; but I will now take a Chinese word, and show how, by varying its position in a sentence, it changes its grammatical value. The character j^ hao has for its meanings ' to love,' ' good,' ' excellent,' ' well,' etc.; and possibly with the intention of illustrat- ing, as it were, these meanings by representing the highest and purest form of natural affection, that which exists between a. mother and her child, the inventor of the character has formed it of two parts signifying respectively ' a The Language of China. 41 ■woman' and 'a son.' If, then, we meet with it in sncli a connexion as this, which I have taken from the lips of Confucius, ^ ^ ^ ^ ^ f^, Kwei keen chlh cUa che hao, we re- cognize it at once as a substantive, since, were it an adjective, it would be followed by a substantive ; were it a verb, it would be followed by its complement, and also because it follows a substantive ^ ^, to which is added ^, the sign of the possessive case. The sentence should then be translated 'Kwei keen to peep and see hao the excellence or the goodness che of chih chia the apartments.' In the sentence, also from Confucius, ^D ^ ^ ■& <^oo hao hao slh, we see by the position of the two Aaos that the first must be a verb, and that the second .must be an adjective, since it is followed by a sub- stantive with which it forms the direct comple- ment to the verb. The meaning of the sentence then is 'Joo, as [when] Aao\ we love hao^ slh excellent beauty.' Again, in the modem col- loquial expression ^ ^ "we have an example of the use of hao as an adverb preceding a verb, and the phrase is then incapable of 42 The Language of China. being translated otHerwise than as 'well said,' hao 'well,' shwb 'said.' The number of characters which might be treated as I have dealt with ^ is legion, and I will not weary you with other examples. Little has been said on the subject of this peculiarity of the language by native gram- marians, who have not done much more for the science of grammar than to divide the characters into ^ ^ S%e tsze or ' Dead words,' as they call nouns; JS ? ■Sm'^ ^^^^ 'Living words,' or verbs; and |g ^ Hsii tsze ' Empty words,' or JParticles. It is worthy of remark that in a great many instances the tran- sition of a character from one part of speech to' another is marked by a change of tone. This is the case with the character hao/, of which we have been speaking. When it stands for the adjective ' good,' it should be pro- nounced ra the ascending tone hao^; and when it becomes the verb 'to love,' it is transferred to the departing tone hao^. And in some few cases the character suffers a change of sound as weU. ^ sMh, the verb ' to eat, is pronounced The Language of China. 43 in tlie entering or abrupt tone, and becomes sze'^ in the departing tone, wben it plays tbe part of a substantive meaning 'food.' In a lecture administered to tbe- King of Leang, Mencius, rebuking him, says, 3^ ^ ^^ A ;& Eow che shih jin sze^, 'Your dogs and swine eat men's food.' Here you wiU observe the first ^ must by the rules of position be the verb sMk 'to eat,' and by the same ne- cessity this same character at the end of the sentence must be a substantive ; and the diction- aries teU us that, when this is the case, it is pronounced sze. But though it is true that a vast number of characters can be made to serve a writer in a variety of capacities, yet each belongs more particularly to some one part of speech, and many are identified with that one alone. For instance, we find that certain sub- stantives which express things, such as cho 'a, table,' or e 'a chair,' remain fixed as sub- stantives, and that others, if they denote actions, are primarily verbs, and if conditions such as ' honour,' or ' riches,' are in the first in- stance adjectives. 44 T^he Language of China. As might be expected from the nature of the language of which this iuterchangeability forms a part, Chiaese. admits no variation of gender, and in this particular it agrees with the Manchu, MongoKan, Turkish, and Finnish families of tongues, in which, as Dr. Caldwell points out, not only are all things which are destitute of reason and Hfe denoted by neuter noims, but no nouns whatever, not even nouns which denote human beings, are regarded in themselves as being masculine or feminine. All nouns as such are neuter, or rather are destitute of gender. " The unimaginative Scythian reduced all things," adds the Doctor, " whether rational or irrational, animate or inanimate, to the same dead level, and regarded them all as impersonal." But in every language there are certain words the gender of which must necessarily be distinguished, and in common also with the people just referred to, the Chinese prefix to such, words denoting sex. Thus a son is spoken of as -^ ^ nan tsze or 'man child,' and a daughter as ^ -^ niu or 'woman child.' In the case of animals The Language of China. 45 other characters are used. S' ^wwg' 'noble,' ' superior/ is employed to denote tlie male, and •^ moo 'mother,' to indicate the female. Thus ^ \% hung sze is ' a lion,' and -^ Jgjfi moo sze is 'a lioness.' "With birds other characters are considered more appropriate. Thus, the male is described as kung 'martial' or 'brave,' and the female as tsze, 'weak,' or 'inferior,' As regards number, Chiaese is left in an equally indefinite condition. As a rule it is the connexion of the words of the sentence which determines whether a noun is in the singular or plural. Often this is made plain by the presence of a numeral, as in the fol- lowing expression, taken from the Confucian Analects, H •? ^ ffi ' '^^^ ^^^^^ disciples went out.' Here the character san 'three,' indicates that tsze is ia the plural, although it has no inherent mark of number. Another way of plurahzing a noun is by adding to it one of certain words signifying ' all ' or ' many.' The most common of these are ^ chung, |f choo, f keae, Jl fan, and ^ t&ng. The first four have for their meaning 'aU,' and 46 The Language of China. the last, t&ng, means 'a class.' Its use, like its meanirig, is distinct from tlie others; they precede the noun, t&ng always follows it, and forms with it a compound such as Animal- class for animals, Man-class for men. In colloquial Chinese the character ^ mun has been adopted as a sign of the plural; but its use is abnost entirely confined to the personal pronouns. Thus ^ wo means 'I,' and ^ ff9 wo mun 'we.' The rules of position which serve to fix the parts of speech of the words of a sentence are allowed also in great measure to regulate the cases of nouns and the moods and tenses of verbs. But this is by no means always the case. For example, the possessive case is marked by certain particles of which I shall speak presently ; and although European writers on Chinese grammar have been in the habit of considering that when two substantives come together, the first is to be taken as being in the possessive case, — ^thus in the sentence 5c •? ^ ^ ^^^'^ ^^^^ haou hed, which we should translate as ' the Son of Heaven loves learning,' teen, they would say, The Language of China. 47 is in tlie possessive case, — it may be questioned whether such expressions may not be more ap- propriately considered as compound terms, in the same way that we treat their equivalents iu English. For instance, we should never consider such an expression as ' the Chelsea-Water- Works' to consist of a nominative and two possessive cases, as it would be parsed by these grammarians, were it turned word for word, • as it might be, into Chiaese. And this treat- ment becomes stiU. more difficult of adoption when we find, as is often the case ia Chinese, a number of substantives strung together, all of which, with the exception of the last, would then have to be considered as a succession of possessive cases. If we take, for example, one of the ordinary marks on porcelain made in China, such as ;;^ BJ H ^ H ^ ffl ^« ming Wan leih son neen che, we should be told to consider Ta ming, Wan Mh, and neen, as possessive cases, and that the phrase should be translated, 'The manufacture of the third year of (the reign) "Wan-leih of the Ta ming dynasty,' instead of treating it as a compound expression 48 The Language of China. on the ' Chelsea- Water-Works ' principle, thus ' The Ta - ming - Dynasty -Wan - leih - third - year - mamifacture.' Besides, Chinese is by no means destitute of case-particles. In the Literary and col- loquial languages the possessive is expressed by suffixing respectiTely ;^ che and g^ telh to the substantive. Thus these particles answer exactly to the 's commonly used in English. % it, 'M, ^00 che taou is 'The Way of [his] Father,' or, as we should more often say, ' [His] Father's Way.' 15 10 A fi^ .1 Na ko jin teih ma is 'The horse of that man,' or 'That man's horse.' If we trace back the case-particle ;^ che to its earliest use, we find that it was originally a verb, and meant 'to proceed to,' and thus, as a sign of the possessive case, it implies the sense of partition which is inherent in our 'of and "the French de. In some instances, by, its addition to certain substantives, compound nouns of possession are formed which are capable of being used as adjectives. For example, ^ kin is 'gold,' and ■^ ^ is ' of gold,' or ' golden.' It is used also The Language of China. 49 to express relation, but not as frequently as its colloquial equivalent §0 teih, whick is very com- monly thus employed. Such expressions as g Ws 65 -^^* '''* ^^^^' ^^^^ ' He who,' mai ' sells,' ma 'horses,' are in constant use. With verbs of giving to and speaking to the Dative case is marked by position. The person to whom a thing is given immediately follows the verb, and the thing given comes next. The sen- tence ' The Prince gave to the officer some money,' is in accordance with the Chinese idiom, which would not admit the more usual English form, ' The Prince gave some money to the officer.' The Dative case, with the sense of 'for,' is marked by the use of the characters f^ tae 'to succeed,' ^ te 'to put another instead of,' and ^ wei 'to be ; ' thus f:^ A fiSt ♦ ^^ J^'^ tso sse 'to do something for a person,' g ^ te wo 'for me,' etc. The accusative case is as a rule marked by posi- tion. But occasionally, as has been shown by M. Julien, the Particles ^ c, ^ yu, ^ yu, and ^ hoc, are disassociated from their usual signification, and are employed simply as signs of this case. 50 The Language of China, The instrumental case ia indicated by the character J^ e ' by ' in the language of the books, and by ^ yung 'to use' in the col- loquial. As an instance of the use of the first, I may quote the following passage from Mencius : M Wi ^ t% ^ 'M Nan wang e fei ke taou, ' (A superior man) cannot be en- trapped by that which is contrary to right principles.' The ablative case, haying the sense of ' from,' is marked by the signs § tsze, and ^ yew, and in the colloquial by ^ tsung, as in the following examples : @ ^ ^ J^ ^ Tsze sang min e lae, ' From the birth of mankind until now ; ' ^ ^ ^ J5S^ T •^'^^ Tang che yu Woo-ting, 'From Tang until you arrive at Woo-ting ; ' fj^ ® ^ ^ ^ f Ta tsung tung peen lae leaou, ' He has come from the east.' The remarks which I have made on the gen- der, number, and case of the substantives apply in Hke manner to the adjectives, and I need only refer therefore to the manner in which de- grees of comparison are formed. The comparative is denoted either by certain particles meaning The Language of China. 5 1 'more ttan,' or 'beyond,' or in the colloquial by forms of expression such as 'This man compared with that man is good,' or, again, 'This man has not that man's goodness.' As signs of the superlative, words such as ^ tsuy 'excelling,' j^ keih 'the highest point,' or ^ shin ' exceeding ' are employed. In aU Oriental languages the personal pro- nouns play a prominent part from their number and the variety of equivalent terms, whether of self-depreciation or of complimentary adulation, used to express them, and in Chinese they derive additional importance from the fact that in the absence of all verbal inflexion, they serve to in- dicate the person, and in the spoken, language the number of the verb. ^ woo, ^ urh, and ^ Ite, are the terms most commonly used in classical writings to signify the first, second, and third persons of the personal pronoun, of which ^ wo, ^ ne, and •fjj^ ta, are the common col- loquial equivalents. These latter have for their plural wo mun, ni mun, ta mun. Quite separate and apart from these and all their equivalents is the character JE|^ chin, which is reserved especially ^2 The Language of China. for the Emperor, and has been the traditional im- perial ' We ' since the time of the three mythical Emperors to whose wisdom, energy, and foresight the greatness of China is at- tributed by the native historians. But not always does the Emperor feel himself entitled to use this inherited character. In times of national misfortune he chooses to beUeye that his own remissness is the cause of the evils which have overtaken the country, and then it is the custom for him to desig- nate himself Kwa jin, or ' Deficient man.' With his subjects the assumption of a similar humble position is habitual, and among ac- quaintances the place of 'I' is nearly always taken by terms by which the speaker seeks to give a complimentary importance to the person addressed at the expense of his own intellectual or social position. "The dullard,' 'the little one,' and 'the man of low degree,' are terms most frequently used in this sense, while nu tsae, or 'slave,' is the self- assumed epithet adopted by ministers when addressing the Emperor. In like maimer the speaker's re- The Language of China. 53 lations and personal belongings are spoken of as ' the Httle,' ' the mean/ and ' the cheap.' The respect due to age guides on the other hand the choice of expressions employed towards the person addressed, who, instead of being called by the second person of the pronoun, hears himself addressed as ' Master,' ' Old Grentleman,' or 'Senior.' The holders of the lower offices, such as the Hien or District Magistrates, are addressed by law as Lao ye or 'Old Fathers;' as they rise, they become Ta lao ye 'Great Old Fathers;' and when they reach the higher ranks, such as the Governor of the Provinces, they are caUed Ta jin ' Great Men.' In the same spirit it is customary to speak of the belongings of another as being 'Worshipful,' 'Honourable,' or 'August.' History is vague as to the date when the Chinese adopted the numerals they at present employ ; but as we find reference to them in the Book of History, it is fair to infer that they were in existence before the sixth century B.C. They are seventeen in number, and are these: — yih 'one,' ^ urh 'two,' H s^'^ 'three,' 54 The Language of China. sse 'four,' jS, woo 'five,' /S; ink 'six,' ^ ^srfA ' seven,' /\ p& ' eigM,' % kew ' nine,' -f- sUh ' ten,' "g joilA ' a Inmdred,' =f- feeera ' a thousand,' H waw 'ten ttousand,' -j^ ylh 'one litmdred thousand,' ^^ cAaoM ' a million,' ^ A;e?z^ ' ten millions,' and J^ A;fl!e 'a hundred million.' The four last are now very seldom used, the rest are hourly employed. It will be seen that there is no single numeral between ten and one hundred, and the intervening numbers are therefore formed by shlh 'ten,' in combination with the lower numerals. For example, the numbers between ten and twenty are ex- pressed by sMh 'ten' with the addition of the number required. Thus 'thirteen' would be -p H ^hlh san. The figures between twenty and a hundred are denoted by -p sMh 'ten,' preceded by the other numeral, and in this ■w^ay H + '^'^^ ^^^^ would be 'thirty.' After the explanation, however summary, which I have given of the manner in which the number, gender, and case of nouns are clearly expressed in composition, you will not be sur- prised when I say that by position and the use The Language of China. 55 of particles it is possible to give expression to all tlie moods and tenses of the verb. Such a fact should not astonish lis when it is recollected that, as stated by Marshman, in the case of certain English verbs, such as 'to cut,' position is found equal to the task of forming 211 out of the 216 verbal variations which such verbs undergo, and five only are formed by the addition of termiuations to the original mono- syllable, namely ' cuttest,' ' cuts,' ' cutteth,' 'cuttedst,' and 'cutting.' As no change, not even the lengthening of a Hne, or the addition of a dot, can possibly be effected in a Chinese character without entirely altering its meaning, position has to do everything for the Chinese verb, and it accomplishes its mission in two ways, either by stating the time at which the action has taken place, or is about to take place, or by prefixing or suffixing certain words which by their several meanings supply Kke information. For instance, in the colloquial sentence ^ \^ i: ^«» to, keu, kin 'now' indicates that the action is present, and the three characters are to be translated 56 The Language of China. 'he is going.' But if we were to excliaiige the Mn for Bfl "% ming teen, 'to-morrow,' the verb km will he in the future tense, ' to-morrow he will go;' and i£ yet once again we say, tso teen ta keu, tso teen meaning 'yesterday,' the verb will then be ia the past tense, and the sentence wiU run, 'yesterday he went.' But more frequently the present tense of the verb is not accompanied with any word to denote the time of the action, and iadeed the only tense- particles employed are those which serve to ex- plain the past and future tenses. The characters -f leaou 'to complete,' and j^ kw6 'to pass over,' are the coiomonest of those which are suffixed to denote the first, and Jf| tseang 'to take,' and g yam 'to want,' are the most frequently used as prefixes to mark the second. Thus, ta keu leaou, or ta keu ku'6, would mean 'he went,' while ta tseang keu or ta yaou keu would be 'he will go.' In every language, as Marshman has pointed out, "it wiU sometimes be found necessary to indicate or declare a thing, to command an action to be performed; to express it as The Language of China. 5/ desirable, obligatory, or possible; to represent it as conditional, and to describe it in a general way," and Chinese is no exception to this rule. In the case of the Active and Infi^itiTe moods, position, which, as we have already seen, has done so much for Chinese grammar, is again equal to the occasion, but the Impera- tive, the Optative, and the Potential moods aU, although not always, have their distinctive signs. The third person of the imperative mood, for instance, is formed in modern Chinese by pre- fixing a verb meaning either 'to give,' or 'to permit,' and answers exactly to our 'let.' % \'^ ^ heu ta keu is 'let him go,' heu meaning 'to allow,' 'to permit.' The optative mood is formed by the addition of words meaning 'to wish,' or 'to desire,' and the potential by the addition of words implying 'power,' 'duty,' or 'doubt.' It is difficult in the space of one hour to give any idea of a language about which so little is known, and which has so little in conmion with the Indo-European tongues, as the Chinese. But though time has prevented my entering as fully 58 The Language of China, into the subject as I could have wished, I trust the sketch I have been permitted to lay before you has served to show that by carefully follow- ing the laws of Chinese Syntax, it is possible to express in that, as exactly as in other languages, all the parts of speech in all their variety of number, gender, case, mood, tense, and person, and therefore every shade of meaning which it is possible to convey by word of mouth. The difficulties of acquiring a knowledge of Chinese have hitherto shared that exaggeration which surrounds the unknown. It is time that the language was better understood, and at this period of the world's history we cannot afford to leave unnoticed a language so ancient as to dwarf into insignificance the antiquity of western tongues, and one which is the solitary medium of communication between 400,000,000 of our fellow-men. LECTURE 11. THE LITERATURE OF CHINA. On Saturday last I attempted to trace the growth of the written Chinese character from its first creation as a hieroglyphic to its final development in the more modem ideophonetic form, and also the rules which govern the position of these characters in a sentence. Taking up my parable, then, at this point, my object this afternoon will be to show the use which. Chinese authors have made of the characters and of the grammar to which they are sub- servient. It was obviously necessary to begin, as I did, with the language, before dealing with the literature, since some of the leading charac- teristics of the literature are, as is the case ia 6o The Literature of China. every tongue, plainly traceable to the structure of the language. The words of a sentence are as a piece of clay in the hands of a potter. If they be soft and pliable, that is to say, if they be capable of inflexions and of syntactical motion, they may be moulded to express with varying vigour and force the highest fancies and noblest thoughts of an able writer in all the changing beauty of poetic diction or of rhetorical eloquence. But if on the other hand they be destitute of inflexion, and be cramped by inexorable laws of position, which cannot for a moment be departed from, without a sacrifice of sense, the result must be that the literature of which they are the component parts wiU partake to some extent of their hard unyielding nature. If we turn for a moment to the poetry of ancient Greece and Eome, we find that some of the finest effects have been produced by the power which the inflexional nature of those languages gave, of transposing the position of words in a sentence so as to give vigour and grace to the rhythm. To prove The Literature of China. 6 1 the truth, of this we have only to take some striking passage, and compare it ia the original with a plain straightforward trans- lation in prose. The idea is the same in hoth, but how differently it appeals to the imagiaa- tion of the reader! The gem is there, but it has lost the advantage of its setting. It must now be judged by the prosaic rule of its intrinsic value, with no softening surround- ings to add grace and brilliancy to its natural beauty. But the effective weapon which was thus placed in the hands of the poets and authors of ancient Greece and Rome has been completely denied to Chinese writers. As I explained last Saturday, the language is absolutely without inflexion, and the grammar consists so entirely of syntax, that no word can be moved out of its determined position in a sentence, without either changing its value, or rendering it mean- ingless. Thus the literature has lost much of the variety and elegance which belongs by nature to that of the polysyllabic languages. And I would go beyond this and say that the 62 Jhe Literature of China. lack of that power of ■ expression whicli is given by syntactical motion, has been accom- panied by a blighting influence on the imagi- nations of Chinese authors. Other causes, to which I shall presently refer, are also to some extent responsible for this result; but in our review of the various branches of Chinese literature, we shall find that those which are most dependent for their successful develop- ment on the powers of imagination, are those which least repay attention, and that the more excellent are those which contain simple narra- tions of facts, or consist of the arguments of the philosopher or of the man of science. But notwithstanding this the Chinese are eminently a literary, in the sense of a reading, people. The system of making competitive examinations the only royal road to posts of honour and emolument, and the law which throws these open to everybody who chooses to compete, have caused a wider difiusion of book learning among the Chinese than is probably to be found among any other people. As to the date when the literature first took The Literature of China. ^-i^ its rise, it is impossible to speak with any certainty. The vicissitudes which attended the early manuscripts and books which were col- lected by private individuals and in the Im- perial libraries have been such as to render the preservation of any ancient record a matter of wonder. Constant references are found in books to works which are said to have existed at early dates, but of many of these the titles are all that remain to us now. The earliest published work on which we can lay our hands is the "Book of Changes," the most ancient and the m.ost revered, because the least understood of the nine classics. This work first saw the light within a prison's walls. In the year 1150 B.C. its author, Wan Wang, was, we are told, imprisoned for a political offence, and sought to while away the tedium of his confinement by tracing out a system of general philosophy from the eight diagrams and their sixty-four combina- tions invented by the Emperor Fu-he. These diagrams have been likened to the mystical numbers of Pythagoras, and the leading idea 64 The Literature of China. of Wan Wang's system seems to have been founded upon tlie Chinese notions of the crea- tion of the world, according to which aU material things proceed from two great male and female vivifying elements, the Yin and the Tang, which in their turn owe their existence to the Tai keih, or the first great cause. As Sir John Davis says, this "might, with no great impropriety, be .styled a sexual system of the universe. They, that is to say the Chinese, maintain that when from the union of the Yang and the Yin aU existences, both animate and inanimate, had been pro- duced, the sexual principle was conveyed to and became inherent in all of them. Thus heaven, the sun, day, etc., are considered of the male gender; earth, the moon, night, etc., of the female. This notion pervades every department of knowledge in China. It exists in their theories of anatomy and medicine, and is constantly referred to on every subject. The chief divinities worshipped by the Emperor as High Priest of the State religion are Heaven and Earth, which in this sense appear to The Literature of China. 65 answer in some degree to the ohpavo% and 77; in the cosmogony of the Greeks." The style and matter of Wan Wang's writings were, however, so cramped and vague that Confucius among others attempted the task of elucidating their dark places. Many years the Sage spent in endeavours to make straight that which was so crooked ; and the only result attained has been to add some inexplicable chapters to an incomprehensible book. But the fact that it gave rise to a system of Divination saved it from sharing the fate which, in the year 221 b.c, befell all books except those on Medicine, Divina- tion, and Husbandry, at the hand of the Emperor Che Hwang-ti, of the Tsin Dynasty. This monarch, to whom I shall again refer, ordered, for political reasons, the destruction of all the books to be found within the Empire, except those on the subjects I have just mentioned. Fortunately, no monarch, how- ever powerful, is able to carry out to the letter an order of so inquisitorial a nature; and the roofs of houses, the walls of dwell- 5 6^ T]ie Literature of Chinas ings, and even the b^s of riYers, became tbe receptacles of the literary treasures of tbe nation imtil the tyranny was overpast. The works of Confucius, the "Book of History," the "Book of Odes," the "Spring and the Autumn Annals," together with the "Book of Rites," and the "Four Books" by the Disciples of the Sage and of Mencius, were aU alike condemned to the flames. How all these were preserved we know not, but history tells us that, when in after years efforts were made to restore the "Book of History," twenty-eight sections out of the 100 composing the entire work were taken down from the lips of a bHnd man who had treasured them in his memory. One other was recovered from a young girl ia the Province of Honan. And these are all which would probably have come down to us, had not a complete copy been found secreted in the wall of Confucius' s house, when it was pulled down in the year 140 B.C. This "Book of History" takes us back to about the time of Noah. It consists of a The Literature of China. 67 number of Records of the Yu, Hea, Shang, and Chow Dynasties, embracing the period from the middle of the 24th century b.c. to 721 B.C. These, and a number of other MSS., attracted the attention of Confucius when he was at the court of Chow, and selecting those which he deeined of value, he compiled them in a work which he called the Shoo king or "Book of History." This work, as Mr. "Wells Williams says, " contains the seeds of all things that are valuable in the estimation of the Chinese; it is at once the foundation of their political system, their history and their religious rites, the basis of their tactics, music and astronomy." For the most part it consists of conversations between the kings and their ministers, in which are traced out the same patriarchal principles of government as guide the rulers of the Empire at the present day. " Yirtue," said the minister Yih, addressing the Emperor, "is the basis of good government ; and this consists first in procuring for the people the things necessary for their sustenance, such as water, fire, metals. 68 The Literature of China. wood, and grain. The ruler must also think of rendering them virtuous, and of preserving them from whatever can injure life and health. When yoix would caution them, use gentle words, when you would correct, employ autho- rity." "Do not be ashamed of mistakes, and thus make them crimes," was another piece of wholesome advice oflfered to the Emperor by his advisers, the effect of which is still observ- able in the outspoken confessions of official incompetence which are daily to be met with' in the columns of the Peking Gazette. As, in reviewing the national history, I shall treat at some length the compilation which stands next on the list of the classics — ^the "Book of Odes," — I will now pass on to mention a work whose dicta have entered into the very marrow of Chinese life — I mean the Le ke, or " Book of Rites." This work is said to have been com- piled by the Duke of Chow in the twelfth century B.C., since which time it has ever been the guide and rule by which Chinamen have regu- lated all the actions and relations- of their lives. No every-day ceremony is too insigni- The Literature of China. 69 ficant to escape notice, and no social and domestic duty is considered to be beyond its scope. From tlie nature of its contents, there- fore, it is tbe work of all the classics which has left the most palpable impression on the manners and customs of the people. Its rules are minutely observed at the pre- sent day, and one of the six GoTerning Boards at Peking — the Board of Rites — is entirely concerned with seeing that its pre- cepts are carried out throughout the Empire. Speaking of this work, Gallery says with justice, " In ceremonial is summed up the whole soul of the Chinese, and to my mind the 'Book of Eites' is the most exact and complete mono- graph that this nation can give of itself to the rest of the world. Its affections, if it has any, are satisfied by ceremonial; its duties are ful- filled by means of ceremonial. Its virtues and vices are recognized by ceremonial; the natural relations of created beings are essentially con- nected with ceremonial ; in a word, for it cere- monial is man, the man moral, the man politic, and the man religious, in their numberless 7© The Literature of China. relations with the family, society, the state, morality and religion." But though each and all of the classics bear to some extent the impress of Confucius, only one, the Chun Tsew, or "Spring and Autumn Annals," was written by him. At first sight therefore a more than usual in- terest attaches to this book, which is not lessened by the statements made by the Sage himself, and by contemporary scholars concerning it. "The world," says Mencius, " was fallen into decay, and right principles had dwindled away. Perverse discourses and oppressive deeds were again waxen rife. Cases were occurring of ministers who murdered their rulers, and of sons who murdered their fathers. Confucius was afraid, and made the Chun Tsew." As soon as it appeared, we are told that rebel- lious ministers quaked with fear, and undutiful sons were overcome with terror. "Its righteous decisions," said Confucius himself, "I ventured to make." The title also of the book, we are told, was given it, because its commendations were The Literature of China. 71 life-giving like spring, and its censures life- witliering like autumn. The expectant student miglit therefore be excused for antici- pating id its pages an intellectual treat. He would look to have the history of the period dealt with treated as a sustained narrative, interspersed with sage reflections and deep analyses of the characters and circumstances of the time. He would expect to find praise and blame distributed with a discrimiuatiag pen, and the foul crimes of regicide and murder denounced in impassioned outbursts of indigna- tion. But how different is the book when we take it up ! In the words of Dr. Legge — and I would take this opportunity of saying, that for many of the quotations from the classics, and for much of the information con- cerning them, I am indebted to that great scholar — " Instead of a history of events woven artistically together, we find a congeries of the briefest possible intimations of matters in which the court and state of Loo were more or less concerned, extending over 242 years, with- out the slightest tincture of literary ability in 72 The Literature of China. the composition, or the slightest indication of judicial opinion on the part of the writer. The paragraphs are always brief. Each one is de- signed to commemorate a fact ; but whether that fact be a display of -virtue calculated to command our admiration, or a deed of atrocity fitted to a,waken our disgust, it can hardly be said that there is anything in the language to convey to us the shadow of an idea of the author's feeling about it. The notices, for we cannot call them narratives, are absolutely unimpassioned. A base murder and a shining act of heroism are chron- icled just as the eclipses of the sun are chron- icled. So and so took place: that is all. No details are given; no judgment is expressed." The following extract from the annals of a year taken at random wiU be sufficient to show that Dr. Legge's remarks are weU founded. " 1. In the 15th year in spring the Duke went to Tse. 2. A body of men from Tsoo invaded Seu. 3. In the 3rd month the Duke had a meeting with the Marquis of Tse and others, when they made a covenant in Mow-Kew, and then went on to Kwang. 4. Kung-sun Gaou led a force, and, . The Literature of China. 73 with the great officers of the other princes, en- deavoured to relieve Sen. 5. In sirouner in the 5th month the sun was ecKpsed. 6. In autumn in the 7th month an army of Tse and an army of Tsoo invaded Le. 7. In the 8th month there were locusts. 8. The Duke's daughter went to her home in Tsang. 9. On Ke-mao, the last day of the moon, the temple of E-pih was struck hy lightning. 10. In winter, a body of men from Sung invaded Tsaou," and so on page after page. Having thus reviewed the Five Classics, I wiU now briefly consider the "Four Books" which, together with those just mentioned, make up the fuU complement of the Nine Classics. The three first of them, the Ta-heb, or "Great Learn- ing;" the Chung-yung, or the "Doctriae of the Mean;" and Lun-yu, or "Confucian Analects," are all by the pupils and followers of the Sage ; while the fourth, the Mdng-tsse, or the "Works of Mencius," is by a disciple of that philosopher. AU these, therefore, represent the views of Con- fucius, and if we ask what those views point to, we find that they may be summed up in the ad- monition: "Walk in the trodden paths." For 74 The Literature of China. as Confucius said of Limself, he came not to originate but to fulfil, and the primary object of his teaching was to revive in a dissolute age the purity, or supposed purity, of former gene- rations; to quote agaiust the roues of his day the examples of the ancients, vt^hom he believed to have been scrupulous in fulfilling the uni- versal obligations existing between sovereign and minister, between father and son, between husband and wife, and between friend and friend. Man he taught was a microcosm, and that by striving to improve himself by ac- quiring knowledge, by purifyiag his thoughts, by rectifyiag his heart, and by cidtivating his person, he would then be able to regulate his family. When he could regulate his family, he might then be able to govern a state; and when he could govern a state, he might then be trusted to rule an Empire. The Empire was as one famUy ; and as it was the part of the Emperor to cherish and guard his people as a father does a child, so it was the duty of the people to render willing and submissive obedience to their sovereign. The Literature of China. 75 It is due to these political opinions that Con- fucius has become such an object of respect to both rulers and the ruled. The former see in his teaching a ready argument for the maintenance of their authority, and the people, believing that heaven has constituted for them rulers and teachers,, whose duty it is to extend favour and maintain tranquillity throughout the Empire, have at the same time learnt to hold that when the ruler ceases to be a minister of G-od for good, he forfeits the title by which he holds the throne. Confucius was ambitious, and was a courtier, as well as philosopher, and beyond this point he avoided in any shape or way indicating the manner in which an op- pressive ruler should be induced to abdicate. No such consideration influenced his disciple Mencius, who,, being superior to the ordinary ambitions of man, was superior also to their common timidities, and who with much boldness of utterance freely taught that the people were the most important element in a nation, and the Sovereign was the lightest ; and he did not scruple to admit the conclusion that an iniquitous ruler 76 The Literature of China. should be dethroned, and, if circumstances re- quired it, that he should he put to death. The "Confucian Analects" and the "Works of Mencius" differ in their construction from the "Great Learning" and the "Doctrine of the Mean," both of which are continuous treatises by individual authors ; whereas the two first named are records of the sayings and doings of the two Sages, compiled from memory by their faithful disciples, and somewhat resemble in construction, but at a vast interval, the plan of the Gospel narrative. I have dwelt at some length on the classics, because, since they are the sacred books of China, it is natural to suppose that in them we may find the mainspring of the national literature. Unfortunately, to some extent this is the case, and Confucius has much to answer for, both as regards his teaching and the literary model he bequeathed to his country- men. Instead of encouraging his disciples to think for themselves, to look into their own hearts, and to acquire that personal know- ledge that enables a man to stand alone, he The Literature of China. 77 led tliem out both, by precept and example into tbe dreary waste of cold formalism, in wMcb all individuality is lost, and all force and originality of thinking is crushed out. It may be said that, as far as his teachings were concerned, he strove to suit his system to the capacity of his audience ; and that he was successful in so doing is proved by the fact that for twenty-two centuries his name has been revered and his precepts have been followed by his countrymen of whatever rank ajid station in life. As has been well observed by WeUs Williams, " If Confucius had transmitted to posterity such works as the Iliad, the De Officiis, or the Dialogues of Plato, he would no doubt have taken a higher rank among the commanding intellects of the world; but it may be reasonably doubted whether his in- fluence among his own countrymen would have been as good or as lasting. The variety and minuteness of his instructions for the nurture and education of children, the stress he lays upon fiKal duty, the detail of etiquette 78 The Literature of China. and conduct he gives for. the intercourse of all classes and ranks in society, characterize his writings from those of all philosophers in other countries, who, comparatively speaking, gave small thought to the education of the young. The "Four Books" and the "Five Classics" would not, as far as regards their in- trinsic character in comparison with other produc- tions, be considered anything more than curiosities in Kterature, for their antiquity and language, were it not for the incomparahle influence they have exerted over so many millions of minds." But no such apology can be offered for the example he set them in the substance and style of his writings. And we are forced to the conclusion, that though a man of great force of character, he was yet strangely devoid of imagination, and that, in his blind admira- tion for the ancients, he constrained himself to walk humbly and passively in the paths that had been traced by others. At all events he has done his countrymen an irreparable injury. The inflexible sterility of the earliest speci- mens of literature might possibly have been The Literature of China. 79 the characteristic of a particular phase in the national mind, but Confucius helped to per- petuate it throughout aU generations. As might be expected, in no class of the litera- ture is the effect thus produced more apparent than in the commentaries on the Classics. These works are to be numbered by thousands, and, with some few exceptions, they are, as has been said of the writings of the Scribes at the time of Our Lord, cold in manner, second-hand and iterative in their very essence; with no freshness in them, no force, no fire ; servile to all authority, opposed to all inde- pendence; never passing a hair's breadth be- yond the carefully-watched boundary line of precedent ; full of balanced inference and orthodox hesitancy, and impossible literalism ; elevating mere memory above genius, and re- petition above originality. But whatever may be the shortcoming of Confucius as a writer, the respect he felt and inculcated for letters, gave an impetus to literature. Following the example he set, men began to compile the histories of the various 8o The Literature of China. States; and authors wilji a turn for more original composition busied themselves witli tlie production of works on sucli arts and sciences, including medicine, mathematics, law, and hus- bandry, as were known to them. It was just as this new industry was beginning to flourish that the Emperor Che Hwang -ti, to whom I have already referred, an able and ambitious prince, ascended the throne. By a judicious mixture of force and diplomacy, he abol- ished the Feudal States, into which the Empire had up to his time been divided, and drew all power and authority into his own hands. Estimating the traditions of the past to be almost as potent as did Confucius, and for that very reason deeming them as dangerous to the existence of his rule, as Confucius had con- sidered them to be beneficial to the Empire, he determined to break with them once and for ever. He therefore issued an order that all books should be burned, except those contain- ing records of his own reign; that all who dared to speak together about the "Book of Odes" or the "Book of History" (harmless The Literature of China. 8i subjects enougli, one would tlimk) should be put to death, and their bodies exposed ia the market-place ; that those who should make mention of the past, so as to blame the present, shoidd be put to death along with their relatives; and that any one possessing a book after the lapse of thirty days from the issuing of the ordinance should be branded and sent to labour on the Great Wall for four years. The publication of this edict was followed shortly afterwards by an order for the execution of upwards of 460 scholars who had failed to obey the mandate of the Emperor. Curiously enough, it was duriag the reign of this uncompromising enemy to Kterature that the brush pencil as at present used in China for writiag purposes was invented, — an invention which implies that about this time a substitute was found for the bamboo tablets which had up to that period served the purposes of paper. At first this new material was a kind of closely woven silk. But this was soon found to be as unsuitable for general purposes 82 The Literature of China. from its expense, as the tablets had been from the cimihrousness ; and shortly after the estab- lishment of the Han Dynasty, when the Decrees of Che Hwang-ti were reyersed, and every encouragement was given by the State to men of letters, the Marquis Tsae "invented the manufacture of paper from the inner bark of trees, ends of hemp, old rags, and fishing- nets." The increased facility thus afibrded for the multiplication of boots was eagerly taken advantage of ; and from the Annals of the Han Dynasty, 206 b.c. — 25 a. d., we learn that the Imperial Library of that reigniug house con- sisted of 3123 sections on the classics, 2705 on philosophy, 1318 of poetry, 790 on military affairs, 2528 on mathematics, and 868 on medi- ciae. But at the end of the second century an insurrection, which brought the Han Dynasty to a close, gave another check to the growing literary taste. And though the then reigning Emperor, in his flight from his capital at Loyang, attempted to carry off the contents of the Imperial Library, only half the books reached their destination at Chang- gan, and The Literature of China. 83 the remnant was shortly after given to the flames by the successful revolutionists. Such as had been the course of literature up to this time, so it continued until the close of the sixth century, when the art of printing, which became known in Europe nearly 900 years later, was invented in China. A well-known CMnese Encyclopaedia teUs us that on the 8th day of the 12th month of the thirteenth year of the reign of Wan-ti (593 a.d.), it was ordained by a decree that the various texts in circulation should be collected and should be engraved on wood, to be printed and pubKshed. Thus within a few years of the time when St. Augustine brought the enlightening influences of Chris- tianity to these Isles, the art of printing — a civilizing agency second only to Christianity — was made known in China. But at first com- paratively little use seems to have been made of the invention; for we are told that though it made some way during the Tang (618-907) and the five following Dynasties (907-960), it only arrived at its full development under the Sung 84 The Literature of China. Dynasty (960-1127). It was during this last epocli that a further improTement was made in the art by the introduction of moveable types, by a blacksmith named Pe Ching. This in- ventor, writes M. Julien, used to take a paste of fine and glutinous clay, and make of it regular plates of the thickness of a piece of money, on which he engraved the characters. For each character he made a type, which he hardened at the fire. He then placed an iron plate on the table, and covered it with a ce- ment composed of resin, wax, and Kme. When he wanted to print, he took an iron frame divided by perpendicular threads of the same metal, and placing it on the iron plate, ranged his types ia it. The plate was then held near the fire, and when the cement was sufficiently melted, a wooden board was pressed tightly upon it, so as to render the surface of the type perfectly even. This method was neither convenient nor expeditious, so says a Chinese writer, when only a few copies of a book were to be printed; but when a large number were re- quired, it printed them o£F at a prodigious speed. The Literature of China. 85 ' At tMs and at later periods the art of printing has been turned to no better purpose in China than to the publication of the his- tories of the various dynasties. Debarred both by the nature of the material at their command and by a lack of original genius from indulging in the higher branches of imaginative -writing, Chinese authors have devoted themselves with untiring energy and with very considerable ability to the compilation of information concerning the physical and political features of their own and the neighbouring countries. Each dynasty has its official chronicle of these subjects, and the celebrated collection of twenty-one histories which forms a well-nigh unbroken record of the nation's annals, by contemporary authors, from the third century B.C. down to the middle of the seventeenth century, forms a notable monument of the indefatigable industry of their authors. The edition of this huge work which stands on the shelves of th^ Chinese Library at the British Museum is contained in sixty-six European-bound volumes of folio size. In order to facUitate the pro- 86 The Literature of China. cess of reference, the different histories of which it is composed, though they vary con- siderably in extent, are all formed on the same model. First in order come the Im- perial Records, which consist of the purely political events which occurred in each reign. Then foUow the Memoirs, including articles on mathematical chronology, rites, music, juris- prudence, political economy, state sacrifices, astronomy, elemental influences, geography, lite- rature, biographies, and records of the neigh- bouring countries. On all these subjects they contain a vast amount of valuable and varied information, much of which possesses considerable interest for European readers. The position which China, as a nation, has occupied and maintained through so many centuries has been such as to render her the natural depository of the annals of the kingdoms of Central and Eastern Asia. With Burmah, Cochin China, Tibet, Japan, and Corea as her vassals, with a never-ceasing relationship with the tribes of Central Asia, kept up as times and circiunstances The Literature of China. 8 cliaaiged, now as subjects, now as allies, and now as enemies, alone uncliangiag in her poli- tical constitution amidst the recurring wrecks of neighbouring States, she has had the means at her command of coUectiag masses of ethnologi- cal information which are beyond the reach of any other people. The movements of the tribes in Central Asia, to which her policy has largely contributed, are aU clearly traced in the Dynas- tic Annals ; and it was with the view of placing the record of these within the reach of European readers that a proposal was recently made to translate, as a beginning, the History of the Han Dynasty. Allied to these Annals are the Topographical Works' of China, which for breadth of scope and for minuteness of detail are scarcely to be equalled in the literature of any other country. The most generally comprehensive of these is the Ta Tsing yih tung cM, which forms a geography of the Empire, together with the Chinese Districts of Mongolia and Manchuria as existing since the accession of the present Dynasty. This work, which consists of 356 88 The Literature of China. books, was published at Peking in the year 1744. In it each province, each prefecture, each department, and each district, is separately- dealt with, and are seyerally treated of under the following twenty-four headings. 1. A table of the changes which the district to be described has undergone during the successive Dynasties from the Han downwards. 2. Maps. 3. A list of the distances from the various places to the chief towns of the department. 4. Its astrono- mical bearings. 5. Its ancient geography. 6. Its geographical position and its notable localities. 7. The manners and customs of the inhabitants. 8. Its fortified places. 9. Its colleges and schools. 10. The census of the population. 11. The taxes on land. 12. Its mountains and rivers. 13. Its antiquities. 14. Its means of defence. 15. Its bridges. 16. Its dykes. 17. Its tombs and monimients. 18. Its temples and an- cestral halls. 19. Its Buddhist and Taouist tem- ples. 20. Patriotic native officials from the time of the Han Dynasty downwards. 21. Celebrated men and things. 22. Illustrious women. 23. Saints and immortals. 24. The products of the soil. The Literature of China. 89 On this model distinct topographies have also been compiled, tmder official superintendence, of CTery province, every prefecture, every department, and almost every district. And not only this, but the water-ways of China, as well as the rivers of Manchuria, Mongolia, and Tibet, have aU been accurately surveyed and minutely described. The narrow train of thought, however, into which the system of Chinese education has compressed the mind of the people tends to develope in them a faculty for the observation of minute details, rather than to foster the power of taking a correct comprehensive view of any wide subject. This peculiarity is observable in the class of Works of which I have been speaking; for while they are wonderfully accurate as to de- tails, their maps and general descriptions are often vague and imtrustworthy. But when we remember how only recently the very impor- tant duty of causing surveys to be made of our own Isles has been undertaken by the Grovernment, it becomes us rather to speak with respect of the energy and wisdom shown 90 The Literature of China. by the Chinese topographers, than to criticize too closely their shortcomings. I should be dealing unfairly by Chinese literature were I to leave this part of my subject without referring to the historical and literary Encyclopaedias which form so very notable a feature in every library throughout the country. The best known of these compilations, and the one which may be taken as a specimen of the class, is the Wdn keen tung kaou, by Ma Twan-Kn. This work has been more largely drawn upon by European authors than has any other Chiaese book of reference, and those who are best acquaiated with it are those who speak most highly in its praise. "One cannot cease to admire," says Remusat, "the depth of research which the author was compelled to make in order to collect his materials, the sagacity he has shown in the arrangement of them, and the clearness and precision with which he has presented this multitude of objects in every light. It may fairly be said that this excellent work is a library in itself, and that if Chiaese literature TJie Literature of China. 91 contained nothing else, it would be wortli wliile to learn the language in order to read it. One has only to choose the subject one wishes to study, and one finds all the facts recorded and classified, aU the sources of information indi- cated, and all the authorities cited and dis- cussed." " It elevates our opinion," says Wells WiUiams, " of a nation whose literature can boast of a work like this, exhibiting such patient investigation and candid comparison of authorities, such varied research and just dis- crimination of, what is truly important, and so extensive a mass of facts and opinions upon every subject of historical interest." In point of size and importance, however, this Encyclopaedia yields place to one other, entitled Koo kin too shoo tseih ching, or " A Complete Collection of Ancient and Modem ' Books." During the reign of the Emperor Kien-lung (1735-95) it occurred to that monarch that, in view of the gradual alterations which were being introduced into the texts of Works of interest and value, it would be advisable to reprint such from the 92 The Literature of China. old editions. He ther^ore appointed a com- mission, and directed ttem to reprint in one huge collection all sucli works as they might deem worthy of preservation. A complete set of copper type was cast for the undertaking, and when the Commissioners brought their labours to a close, they were able to lay before the Emperor a very palpable proof of their diligence in the shape of a compilation consisting of 6109 volimies. The contents they divided under thirty-four heads, embracing works on every subject contained in the national literature. Only a small edition was printed off in the first instance, and before long the Government, yielding to the necessi- ties of a severe monetary crisis, ordered the copper type employed to print it to be melted down for cash. Thus only a few copies of the first edition are in existence, and it is but rarely that one finds its way into the market. It so happens, however, that one is now for sale at Peking, and it is much to be hoped that this copy of a "Work which is the largest in the world, unique of its kind, and incapable of reproduction, The Literature of China. 93 may, tliougli at present fate is adverse, find its way to the shelves of our ITational Library. Time -would fail me even to refer to the immense ♦number of biographies, and of works on the sciences, on education, and on juris- prudence, which have from time to time issued, and are stUl issuing, from the presses, in China. Nor need the literature of the religious sects of China — the Confucianists, the Buddhists, and the Taouists — detaia me long, siace I have already introduced to your notice the works of Confucius ; and since the great bulk of Chinese Buddhist literature is of Indian origin. It remains, therefore, for me to refer only to the Taouist literature, which has its foundation in "The Sutra of Reason and of Virtue," by Laou-tsze, the founder of the sect. Like Confucius, of whom he was a contemporary, he held office at the Court of Chow ; but being less ambitious than the Sage, he retired early from his post, and we are told that as he passed the frontier on his way westward, whither we know not, he placed in the hands of the officer in charge of the 94 The Literature of China. frontier guard a small volume, wliicli embodied the results of liis meditations. According to the interpretation put upon his system thus expounded by the famous commentator Choo He, it would appear to bear a strong analogy to those of the Quietists and Manicheists. "Laou-tsze's scheme of philosophy," he tells us, " consists in modesty, self- emptiness, in being void of desires, quiet and free from exertion, iu being self-empty, retiring, and self-controlling in actual life." But beyond this his great object seems to have been to elucidate and develope his idea of the rela- tions between something which he calls Taou and the Universe. To this Taou, Laou-tsze refers all things as the ultimate ideal unity of the Universe. All things originate from Taou, conform to Taou, and to Taou they at last return. Formless, it is the cause of Form. It is an eternal road; along it all beings and all things walk; but no being made it, for it is Being itself, and yet nothing. It is the path, and also the path-goers, and everything and nothing, and the cause and effect of all. The Literature of China. 95 This is a sufficiently mystical foundation to allow of any superstructures, however wildly superstitious, to be based upon it. And just as the religion of Ancient Rome became ia- crusted and overlaid by superstitious vanities gathered from Egypt, and from wherever the Roman arms penetrated, so the teachings of Laou-tsze have been debased and disfigured m. the hands of later writers, who, casting aside his profound speculations, busy themselves with the pursuit of immortality, the search after the philosopher's stone, the use of amulets, with the observance of fasts and sacrifices, rituals and charms, and the indefinite multi- plication of objects of worship. , In China, as elsewhere, the first development of literary talent is found in Poetry. The Songs and Ballads which form the " Book of Odes," to which I have already referred, date back to a time long antecedent to the production of any works of which we have knowledge. In those early days, before China was China, the then Empire was divided into a number of feudal states, aU of which, however, acknow- 96 The Literature of China. ledged fealty to the ruliiig' Sovereign, at whose Court were a munber of rmisic-masters and liistoriographers, whose duty it was to collect and set to music the songs of the people, and to preserye the historical records of the Empire. In strict imitation of the surroundings of their liege Lord, the feudatory Princes numbered among their retinues officers of like position, and professing similar func- tions. At stated intervals these Princes, accom- panied by their followings, were in the habit of meeting the King at certain recognized places to take orders for the future and to receive credit or blame as the case might be for their past conduct. On such occasions the music- masters would carry with them the Ballads and Songs collected in their principalities, and present them to their Superior at the E,oyal Court. These he would collect and classify, reminding one of Queen Elizabeth's Minister, who, according to the Spectator, "had all manner of books and ballads brought to him, of what kind soever, and took great notice how much they took with the people; The Literature of China. 97 upon wliich he would, and certainly might very well judge of their present dispositions, and of the most proper way of applying them according to his own purposes." Thus it happened, that at the time of Confucius there existed an official collection of some 3000 songs. On these the Sage set to work, and, in the words of the historian Sze-ma Tseen, "he rejected those which were only repetitions of others, and selected those which would he serviceable for the inculcation of propriety and righteous- ness." Such he arranged to the number of 311 under four heads, namely. National Airs, the Lesser and Greater Eulogies, and the Songs of Homage, and gave the title of She king, or " Book of Odes," to the collection. If we can imagine ourselves seated in the study of the royal minister, searching with him into the Ballads thus laid before us for an indication of the temper and mind of the people among whom they had had their birth, we should be inclined to con- gratulate him on the easy task entrusted to him of governing such a population. Through 98 The Literature of China. most of tliem there breathes a quiet caJm and patriarchal simplicity of thought and Hfe. There are few sounds of war, little tumult of the camp, but, on the contrary, a spirit of peaceful repose, of family love and of religious feeling. We have brought before the miad's eye the lowly cottage, where dwell a fanuly united by the bonds of affection and of duty. Their food is the produce of the soil and the spoils of the chase. The highest ambition of the men is to excel as archers and charioteers, and their religious worship is the same as that which, untainted by Buddhism or any other form of philosophical teaching, is now prac- tised at the Imperial Temples of Heaven and Earth, by the Emperor only as High Priest. Their wives are objects of affection and respect, and though in one song we find the belief expressed that "a wise woman will ruin a city," yet there seems to have been abundance of regard for honest housewives who did their duty, who shared the toil of their husbands, and enjoyed with them the simple pleasures within their reach. The Literature of China. 99 It is true that now and again we meet with traces of scenes of revelry bordering on licentiousness; but their idyllic surroundings, and the absence of all violence, deprive the most dissolute descriptions of all vulgarity and coarseness. More serious by far are the wailing complaints of misrule and tyranny under which the subjects of certain princes groan. But even here there are no signs of iasubordiuation or tumult ; the remedy which suggests itself to a people, patient and long-suffering to a degree, is to emigrate beyond the reach of the tyrant, not to rise in re- bellion against him. In the following lines, for instance, the writer begs his friends to fly with him from the oppression and misery pre- vailing in his native State, which he likens to the North wind and thickly falling snow : " Cold blows the North, wind ; Thickly falls the snow. Oh come all ye that love me, Let 's join hands and go. Can we any longer stay, Yictims to this dire dismay?" lOO The Literature of China. Foxes and crows were looked upon as creatures of evil omen, and so, giving play to- liis imagi- nation, lie teUs us that the only variations noticeable in the monotony of the present dis- tress were these prognostics of future evil, in these words, " Fought red is seen but foxes, Ifor aught else black but crows, Oh come all ye that love me, Let 's fly before our foes. Can we any longer stay. Victims to this dire dismay?" Though the style and diction of these songs are of the simplest description, yet through some of them there runs a rich vein of sentiment, and in forming a judgment on them it is necessary to remember that they are not studied poems, but simply what they profess to be, songs of the people. Like all political ballads also, many of them refer to contemporary events about which we know next to nothing; and ia estunating their merits, therefore, we are much in the same posi- The Literature of China. loi tion as that in which a Chinaman would be placed, who, in the year of our Lord 3000, might criticize the poetical squib ia last week's "Punch" on the Derby, without ever having heard of that great cockney festival. "We are therefore much in the hands of the com- m.entators, and they tell us that the following song is intended to depict a rural scene, in which an industrious wife impresses on her husband the necessity of early rising, and en- courages bi-m to make virtuous and respectable acquaintances : "Get up, husband, here's the day!" "Not yet, wife, the dawn's still grey." "Get up. Sir, and on the right See the morning star shines bright. Shake off slumber, and prepare Ducks and geese to shoot and snare. "All your darts and line may kill I will dress for you with skUl. Thus, a blithesome hour we'll pass, Brightened by a cheerful glass; While your lute its aid imparts To gratify and soothe our hearts. t 102 The Literature of China. "On all wtom you may ■wish, to knew I'll girdle ornaments bestow ; And girdle ornaments I'll send To any one who calls you friend ; With, him whose love for you 's abiding My girdle ornaments dividing." {The Bool of Odea, Pt. I. Bk. vn. Ode 8.) One otiier I will quote, taken from tlie Songs of Homage, or Hymns which were sung either by or before the Emperor when he sacrificed as High Priest to God. We are told that this one was sung by King Seuen on the oc- casion of a great drought in the eighth century before Christ. In it he expostulates with God for bringing this misery upon him, and ex- presses his belief that he had a right to expect succour instead of disaster from the Most High. Brightly resplendent in the sky revolved The milky way. The monarch cried, Alas! "What crime is ours, that Heaven thus sends on us Death and Disorder, that with blow on blow Famine attacks us? The Literature of China. 103 Surely I have grudged To God no victims; all our store is spent Of tokens. "Wliy is it I am not heard? — Rages the drought. The hiQs are parched, and dry The streams. The demon of the drought Destroys like one who scatters fiery fiames. Terrified by the burning heat my heart, My mourning heart, seems all consumed with fire. The many dukes and ministers of the past Pay me no heed. Grod ! from Thy great Heaven Send me permission to withdraw myself Into seclusion. Fearful is the drought. I hesitate, I dread to go away. Why has this drought been sent upon my land ? No cause for it know I. Pull early rose My prayers for a good year; not late was I In ofi'ring sacrifice unto the Lords Of the four quarters and the land. Afar In the high Heaven God listens not. And yet Surely a reverent man as I have been To all intelligent Spirits should not be The victim of their overwhebning wrath. {The Book of Odes, Pt. III. Bk. m. Ode 4.) SucK is tlie poetry of the Book of Odes, I04 The Literature of China. and sucL. we should have expected to find it, since the earKest specimens of poetry in every land partake of a simple and religious nature, are crude in their measure, and are wanting iu that harmony vrhich is begotten of study and cultivation. The Chinese say of poetry that the Book of Odes may be Ukened to its roots, that during the Han and Wei Dynasties it burst into foKage, and that during the Tang Dynasty (620-907) it came into fuU bloom. Certainly the change that came over it after the time of Confucius is very marked. Instead of the peaceful Odes of his day, we find pieces reflecting the un- settled condition of poKtical and social afiairs. Songs breathing fire and sword, mingled with wild fancies, the offspring of Taouist teach- ing, have taken the place of the domestic ballads of the Book of Odes. The simple monotheistic belief of the early Chinese is exchanged for a superstitious faith in a host of Gods and Groddesses, who haunt every hill, and dance in every glade. As a specimen of the' Poetry of this period, I may quote the The Literature of China. 105 followiag " Lament of a Soldier on a Campaign," by Sun Tsze-king, of the "Wei Dynasty. On the hilly way blows the morning breeze ; the Autumn shrubs are veiled, in mist and rain. The whole city escorts us far on our way, providing us with rations for a thousand li. Their very worst have the three Fates done. Ah me ! how can I be saved. There is nought more bitter than an early death. Do not the Gods desire to gain perpetual youth? As Sorrow and Happiness, so are Fortune and Mis- fortune intermingled. Heaven and Earth are the moulds in which we are formed, and in them is there nothing which does not bear significance. Far into the future looks the sage, early striving to avert calamity. But who can examine his own heart, scrutinize it by the light of heaven, regulate it for his present life, and preserve it for the old age which is to come ? Longer grows the distance from what I have left behind me : my trouble is greater than I can bear. With other Poets this new phase of belief encouraged a contempt for life, and an un- certainty of all beyond it; and these during the first two centuries gave vent to their io6 The Literature of China. indifference in Odes advocating the Epi- curean philosophy, " Let us eat and drink, for to-morrow we die." Eight short Dynasties, times of confusion and disorder, followed after the Han Dynasties (206 B.C.-221 a.d.) ; and then came the Tang Dynasty (620-907), a period which is looked back upon as being the golden age of literature, as indeed it was in every field '■which marks a nation's great- ness. It was during this epoch that Imperial armies occupied Bokhara and Samarcand, that the Buddhist traveller Heuen-tsang made his way to India, and to every spot rendered sacred by the presence of Buddha, and that the softening influences of Christianity were introduced by the Nestorians into the very heart of the Empire. It was a time of pros- perity and peace. Literature flourished, and skill and art were employed to soften and add harmony to the national poetry. The four syllables, of which nearly all the lines in the Book of Odes were composed, were exchanged for five and seven. The subjects also partook of the change. Le Tae-pih, the greatest poet The Literature of China. 107 of his time, timed his lyre to notes on the pleasures of wine and of beauty, which would have done honour to Anacreon. Evening feasts amid the parterres of gardens rich with the bloom of a thousand flowers furnished themes upon which he and his imitators were never tired of dilating. Such sonnets axe som.etimes pretty, and occasionally the ideas they contain are strikiag ; but the disadvantages of the language and of education weigh heavily upon their authors, and they seldom rise beyond the level of the merest mediocrity. The follow- ing is taken from the writings of the poet I have just mentioned, and is translated lineatim et verbatim : — A SolITAET CakOITSB ON A DaT IN SpEING. The east wind fans a gentle breeze, The streams and trees glory in the brightness of the Spring, The bright sun illuminates the green shrubs, And the falling flowers are scattered and fly away. The solitary cloud retreats to the hollow hill. The birds return to their leafy haunts. io8 The Literature of China, Every being has a refuge whither he may turn, I alone have nothing to 'which to cling. So seated opposite the moon shining o'er the cliff, I drink and sing to the fragrant blossoms. Of epic poetry tlie Chinese know notTiing, and this need not surprise us when we remember how entirely that style of writing was an im- portation from Greece into Western Europe ; and Voltaire tells us, that when he was thinking of puhlishing the Henriade, he consulted a friend on the subject, who recommended him to give up the undertaking, — "for," said he, "the French have not epic heads." Neither have the Chinese. A sustained effort of imagination is difficult to them, and the strict laws of rhjnne and m.etre which hamper the poet would make a lengthened poem in Chinese the work of a lifetime. It is probably due to this cause that the Kterature shows no instance of real dramatic poetry. Their dramas abound with short lyrical pieces, which are introduced to break the mono- tony of the dialogue; but dramas in verse are unknown, except in the case . of low plays written in vulgar rhythm. As, however, love for The Literature of China. 109 the drama is one of tlie most noticeable features of the Chinese character, every encouragement has been given to playwrights, and this branch of literature is therefore well supplied both as regards matter and bidt. The most celebrated plays are contained in a collection entitled "The Hundred Plays of the Yuen Dynasty," many of which have been translated into European languages, and one of which, The Orphan of Chaou, served as the groundwork of Voltaire's tragedy, "L'Orphelin de la Chine." Their dramas are divided in the playbooks into acts, generally four or five ; but as there is an absence of all scenery, and as the dresses are never changed during the piece, the acting is as a rule continuous throughout without break or interval. The stage directions are given in their books as in ours, but not with the same minuteness. "Enter" and "Exit" are ex- pressed by "Ascend" and "Descend," and "Aside" by "Turn the back and say." By the rules of the Chinese, as was the case also in the Greek, drama, only two players are allowed to have possession of the stage at any no The Literature of China. one time. This, and the aj)sence of all scenery, obliges the dramatists to put in the mouths of the actors long pieces of spoken narrative, much after the manner of the prologue in the Plays of Euripides, which appear tame and heavy to a European spectator accustomed to have the plot and locality explained by dialogue and scenery. The plots are for the most part simply and well sustained. The unities, though sometimes ob- served, are more often disregarded, especially that of place, the characters being frequently sent to different parts of the country in the same act, and are made to inform the audience of their whereabouts by the simple expedient of walking up and down the stage, and ex- claiming, "Now I am at such and such a place," or "at such and such a house." The acting, generally speaking, is good. The Chinese are actors by nature, and are no doubt a good deal improved by their inherent cunning and want of sincerity, which make them quick of observation and fertile in re- source, and in every-day life enable them easily to catch the tone of those with whom The Literature of China. iii they associate, and on tKe stage to assume the characters they wish to represent. The theatre is in China, as it was in Greece, national and religious. It is under the direct control of the law, and is closed by Imperial edict during aU periods of public mourning, while at the same time it plays a prominent part at aU the yearly religious festivals. In order to give some idea of the substance and plot of a Chinese drama, I wiU quote from Sir John Davis's "China" an abstract of a play, which he has translated and published at fuU length, entitled "The Heir in Old Age." This piece serves, as is ob- served by the translator, to illustrate the consequences which the Chinese attach to the due performance of the oblations at the tombs of departed ancestors, and also the true relation of the handmaid to the legitimate wife. The dramatis personm are, he says, "made up entirely of the members of a family in the middle class of life, consisting of a rich old man, his wife, a handmaid, his nephew, his son-in-law, and his daughter." 112 The Literature of China. The old man, having no son to console him in his age, and to perform the ohsequies at his tomb, had, like the Jewish Patriarch, taken a handmaid, whose pregnancy is an- noimced at the opening of the play, in which the old man commences with saying, "I am a man of Timg-ping Foo, etc." In order to obtain from Heaven a son, instead of a daughter, he makes a sacrifice of sundry debts due to him, by burning the bonds, and this propitiatory holocaust serves at the same time to quiet some scruples of con- science as to the mode in which part of his money had been acquired. He then deKvers over his affairs to his wife and his married daughter, dismissing his nephew (a deceased brother's son) with a hundred pieces of silver to seek his fortune, as he had been subjected at home to the persecution of the wife. This done, the old man sets out for his estate in the country, recommending the mother of his expected son to the humane treatment of the family, and with the hope of receiving from them speedy con- gratulations on the birth of a son. The Literature of China. 113 The son-in-law now betrays to the daughter his disappointment at the expected birth, since, if it prove a girl, they shall lose half the family property, and if a son, the whole. His wife quiets him by a hint how easily the handmaid may be got rid of, and the old man persuaded that she had suddenly disappeared; and shortly afterwards both the son-in-law and the audience are left to infer that she had actually con- trived to make away with her. In the mean time the old man waits the result in great anxiety; his family appear in succession to console him for the loss of his hopes. In the bitterness of his disappointment, he bursts into tears, and expresses his suspicions of foul play. He then attributes his misfortunes to his former thirst for gain, resolves to fast for seven days, and to bestow alms publicly at a neighbouring temple, in the hope that the object of his charity may treat him as a father. Among the beggars at the temple, his nephew appears in the most hopeless state of poverty, being reduced to take up his 114 '^^^ Literature of China. lodgings imder the furnace of a pottery ; lie is insulted by the son-in-law, and re- proached by the old wife; but his uncle, moved with compassion, contrives to give him a little money, and earnestly advises him to be punctual in visiting the tombs of his family at the approaching spring, assuring him that a due attention to those sacred rites must ultimately lead to prosperity. It is on the importance attached to the sepulchral ceremonies that the whole drama is made to turn. The nephew accordingly appears at the tombs, performs his oblations as well as his poverty will admit, and invokes the shades of his an- cestors to grant him their protection. He no sooner departs than the old man appears with his wife, expressing their indignation that their own daughter and son-in-law had neglected to come with the customary offerings. They observe, from the appearances at the sepulchre, that their nephew must have been there. The scene at the tombs, and the reflections of the old man thereon, have considerable interest; The Literature of China. 115 lie reasons with his wife, and convinces her that the nephew is nearer in hlood and more worthy than the son-in-law ; she relents, and expresses a wish to make him reparation ; he appears, and a reconciliation takes place, and he is received back iato the family. The son- in-law and daughter now enter with a great bustle and a procession, to perform the cere- monies, but are received with bitter reproaches for their tardy piety and ingratitude, and forbidden to enter the doors again. On the old man's birthday, however, they claim permission to pay their respects, when, to the boundless surprise and joy of the father, his daughter presents him with the long-lost handmaid and child, both of whom, it appears, had been secreted by the daughter, unknown to her jealous husband, who supposed they were otherwise disposed of. The daughter is taken back, and the old man divides his money in three equal shares, between her, his nephew, and his newly-found son ; the play concluding with expressions of joy and gratitude that the venerable hero of 1 16 The Literature of China. the piece had obtained an: "heir in his old age." This play furnishes ue with a Tery good type of Chiaese plays in general. The inci- dents are true to life, but they have no psy- chological interest about them. There is no delineation of character in it, and there is nothing in the plot to make it more appro- priate for the groundwork of a play than for that of a novel. In the works of fiction we are treated only to the same crude narration of facts, without any just representation of nature. Exaggerated sentiments, which always precede correct reasoning and refined simplicity, fill the pages of their works of fiction,, render- ing them favourites only with those who are taught to judge of them according to their own standard of taste. Of the characters por- trayed, we have to judge only from actions attributed to them, which are strung together with no connectiag Hnks, except those supplied by the iteration of details, which are weari- some to a degree. Several novels have been translated into English by Sir John Davis and The Literature of China. 117 others ; but, from the causes I have described, few have attracted any pubKc interest. ' Some of their shorter tales, being to a great extent purged of the cumbrous repetitions common to larger works, are better capable of translation, and the novelty of many of the situations and incidents serves to keep alive the attention of the reader. "Unfortunately the tone of most Chinese novels is not such as to afford any palliation for the dreariness of their contents. If Chinese novelists are to be believed, virtue in women and honour in men are to be found only in a few rarely-gifted individuals," and this has been so constantly insisted on, that it appears to have become one of those beKefs which have been the means of their own justi- fication. If then, having considered the past and present Kterature of China, we cast a glance into the future, the prospect is not encouraging. Already every subject within the scope of Chinese authors has been largely treated of and in- finitely elaborated. Every grain of wheat has Ii8 The Literature of China. long ago Ibeen beaten out of it, and any further labour expended upon it can but be only as thrashing out straw. The only hope for the future of the literature is that afforded by the importation of foreign know- ledge and experience into the country. For many years these can only be introduced in the shape of translations of books. But the time mtl come when Chinese authors wiU think for themselres ; and when that period arrives, they wiU learn to estimate their present loudly-vaunted literature at its true value. STEPHEN AUSTIN AND SONS, PRINTERS, HERTFOKS.