m ■ ;^li ■ *s' ''-^( ■'■■ " ' -'■. 1^ 'iWM BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF HENRY W. SAGE 1891 Cornell University Library PR 2295.A1 1901 Lvsvs regivs; being poems and other piece 3 1924 013 121 730 .,»..« a te Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013121730 LVSVS REGIVS This edition is limited to 27/ copies, of which 2f numbered copies only are for sale. This copy is No. ^(^%^ OXFORD: HORACE HART PRINTER TO THE UNIVERSITY '■HV .> ^|:i..,iuiHli INSCRIBED WITH • DEEPEST • REVERENCE TO • THE • MEMORY • OF HER • MAJESTY • QUEEN • VICTORIA WHO . WAS . GRACIOUSLY • PLEASED • TO • ACCEPT THE • DEDICATION OF THIS • VOLUME • OF • POEMS • BY • HER LINEAL • ANCESTOR PREFATORY NOTE T WISH to take this opportunity of offering my sincere thanks to » }) M n n 24 60 >j » Vll NOTE The spelling of the MSS. has been invariably followed, but the Editor has interfered so far as to print proper names in capital letters and to place a capital letter at the beginning of the first line of every stanza. There is scarcely any instance of the use of capital letters in the MSS. The Editor has also supplied, for the reader's guidance, marks of punctuation, none of which appear in the MSS. All variations of any interest or importance have been indicated. It may be added that the unfamiliar appearance of many of the words is due to the use of 'u' for 'v,' of ' uu ' for ' w,' and of * quh' for ' wh.' If this is kept in mind, the text will prove easily intelligible. Vlll INTRODUCTION TN the summer of 1900, Mr. Falconer Madan^ in the course of -■- preparing his Catalogue of Western MSS. in the Bodleian Library, Oxford, came upon two MS. volumes, bound in limp vellum, with gold ornaments, the latter including the royal arms. These volumes are part of the valuable collection bequeathed by Dr. Rawlinson to the University of Oxford, in I75-5- ; but, owing to their exceptional interest, they were removed from the collection of Rawlinson MSS. and placed, first in the Archives of the Library, and, afterwards, in a large miscellaneous collection, entitled Bodley'. They thus came to elude the diligence of students, and their contents have remained unknown, both to the biographers of King James and to the historians of Scottish literature. The MSS. are almost entirely in the handwriting of the royal author. King James the Sixth of Scotland and the First of Great Britain. They are nineteen in number, and twelve of them have not been hitherto printed. Their history before they passed into the hands of Dr. Rawlinson is matter of conjecture, and we have no evidence to show whether they were bound in their present form for the king himself, or whether, at the king's death, one of his entourage took possession of the royal MSS., and had them bound (without much regard to arrangement). The portions of the MSS. which have been previously published all appeared in print in the king's lifetime. They include the Lepanto, a poem in celebration of the victory, and The Furies, a translation of a French poem by Du Bartas, both of which may be found in His Majesty's Toetical Exercises at Vacant Hours (Edinburgh [i5'9i]); a poem entitled *^The Phoenix,' printed in The Essayes of a Trentise in the Diiiine Art of Toesie (Edinburgh, lySy) ; Meditations upon i Chronicles xv. i^-'l^ and Revelation ' They may now be cited either as MS. Bodl. idy-d, or as S. C. 27,843-4. In the Table of Contents, both references are given for each item. IX Introduction XX. 7-10 (London, K^og), both included in the folio edition of The Worlds of the Most High and Mighty Trince James (London, 1616) ; parts of the first three chapters of Book I and the first chapter of Book III of T)aemonologie, in the Form of a T)ialogue (Edinburgh, 15-97); and ^A Premonition to all Most Mightie Monarchs, Kings, Free Princes, and States of Christendom,' which was written as a preamble to the second edition of the king's ^pologie for the Oath of Allegiance (London, 1^09), and which may be found in the folio of \6i6. Of these, the prose passages are almost verbatim, et literatim the same as in their published form, while the Lepanto, The Furies, and ^The Phoenix' vary considerably in orthography and expression from the printed versions. The king apologized for any errors in his published works, on the ground that he had written in his ^verie young and tender yeares, wherein Nature (except shee were a monster) can admit of no perfection,' and he added that ' Being of riper yeares, my burden is so great and continuall, without anie intermission, that when my ingyne and age could, my affaires and fasherie would not permit mee to remark the wrong orthography committed by the copiars of my unlegible and ragged hand, far less to amend my proper errours.' These MSS., however, show that, either in another copy or in proof-sheet, the king or one of his secretaries found time to make considerable alterations. With one exception, these are purely verbal, and possess no special interest. The single exception is in the Introduction to the Lepanto : — Published Version. MS. Version. I pray Thee, Father, through Thy Sonne, I pray Thee, Father, throuch Thy Sonne, Thy Word immortall still. Thy worde eternall still. The Great Archangel of records, Thy great Archangel of recordis. And Worker of Thy Will, And workaire of Thy Will, To make Thy holie Spreit my Muse, To make Thy holie spreit inspyre, And eik my pen inflame My Muse and als my pen, Aboue my skill to write this worke, Aboue my skill to writ this worke To magnifie Thy name. And pass all other men. On a page of the ' Premonition to all Most Mightie Monarchs,' there is an incidental memorandum in the king's handwriting — ^^to remember to speak with barclaye ' — which gives us some information regarding the circumstances in which the king wrote his denunciation of the Papal claims. John Barclay (lySx-idxi), who is best known X -\s4ir~ / t C0T^ 'mroii %'■ •' ■;t-. .^.w^m' ■^.-r Introduction by his Argents, was the son of William Barclay^ who^ in i^oOj had published a treatise in defence of the doctrine of the divine right of kings. Both the father and the son had enjoyed James's patronage^ and the younger Barclay resided in England, and in touch with the Court, from 1606 till his death. In 160^, the elder Barclay died, leaving an unpublished work, De Totestate Tapae, which his son was editing at the time when the king was preparing his ' Premonition.' Of the portions of the MSS., now published for the first time, some account will be given in the introductions prefixed to each item. They belong almost entirely to the early years of the king's life. Born in June, is^^s the only child of the ill-starred marriage of Mary Stuart and Henry, Lord Darnley, James spent a dreary motherless boyhood under the stern care of George Buchanan (lyod- i^-Sx), the greatest of Scottish Humanists, Mary's warmest eulogist in the days of her prosperity, and her bitterest detractor in the time of her need. From mother and father alike, James may have inherited his love of literature, and his ambition to rank among the poets. Mary's ^ Latin Themes,' and some of her French verses, have survived to the present day ; and Darnley was the author of, at least, one ballad. If his tutor did not represent the softer aspects of Humanism, he was at all events capable of doing more than whipping into the child the elements of Latinity — although he performed this latter service also, sparing not the person of the Lord's anointed. ^Thay wald haifF me learn Latin before I can speak Scots,' the little king scrawled on the margin of one of his Latin copies. But George Buchanan was a poet as well as a scholar, as his ' Psalms,' and his felicitous translation of the Alcestis into Latin, remain to testify ; and his pupil afterwards described him as a poet rather than a thinker. Of Buchanan's classical attainments he continued to boast after he came into contact with scholars to whose insular ears the royal pronunciation sounded barbarous and uncouth. ^ All the world knows,' he said, ^ that my master, George Buchanan, was a master in that faculty [classics]. I follow his pronunciation both of his Latin and Greek, and am sorry that my people of England do not the like ; for certainly their pronunciation utterly fails the grace of those two learned languages.' Buchanan died when James xi Introduction was sixteen years old, but, by that time, the king's education was complete. Of Buchanan's assistants in James's tuition the best known is Sir Peter Young, of Seaton (ij-^^-idxS), whose milder tempera- ment counteracted the unyielding sternness of his greater colleague. In lySy, James published his Essay es of a Trentise in the 'Divine Art of Toesie, with an introduction entitled ^ Ane Schort Treatise, containing some Reulis and Cautelis to be observit and eschewit in Scottis Poesie.' From internal evidence, we know that some of the following poems were written before this date (cf pp. ix-i8). Six years later, a second volume of poetry. His Maiestie^s Toeticall Exercises at Vacant Hours, succeeded two theological dissertations. After this, James never published any poetry, although he continued to produce political and theological essays. The Tsalms of King David, Translated hy King James, did not appear till some years after his death. It is, therefore, probable, that almost all the pieces here printed were composed between 15-80 and lypx. One fears that the abandonment of the attempt to excel in poetry may have been an illustration of the king's own remark in his Schort Treatise : — ^ Gif Nature be nocht the cheif worker in this airt, Reulis will be bot a band to Nature, and will mak you within short space weary of the haill airt.' James did not follow all his own precepts. Not only did he translate from foreign tongues, although he considered translations lacking in ' ane of the cheif properties of ane poete ' — invention ; but he wrote of matters of the common weal which, he himself has told us, are too grave matters for a poet to meddle with. There are few, however, who could abide the test of their own precepts, and it is scarcely fair to apply it to an avowed prentice. The poems here printed for the first time must be judged as the work of a clever boy who had been brought up in a somewhat artificial atmosphere of Humanistic learning. They serve to illus- trate his knowledge of classical mythology, and his appreciation of classical literature, and they reveal an interested and ingenuous mind. If they do not reach any high standard of poetic merit, they are an almost unique instance of persistence in a royal wooer of the Muses, and they place the character of King James in an amiable and attractive light. xii / FRAGMENT OF c^ CMAS§(CrE B FRAGMENT OF A MASQUE 'TpHE Masque was a favourite form of composition in the end of the sixteenth -■- century. It had been introduced into England from Italy during the first half of the century, and a Masque is known to have been performed at the Court of Mary Tudor. It found its best example in the work of Ben Jonson, who was born seven years after King James. Of the occasion of the present eflfort of the royal poet, nothing can be discovered from the text itself, nor have we any indication from the events of the reign. The style is that of James's earlier years, and the poem mayj possibly, have been written in honour of the marriage of his favourite, the Earl of Arran, in lySi, although the circumstances of that marriage render this hypothesis far from probable. The conception of the poem is simple. It begins with an invocation of the gods for a blessing upon the bride and bridegroom. The spokes- man is evidently the king himself, for the services which form the excuse for his prayer are the products of a < painfull penn.' The gods are satisfied that their suppliant has deserved this favour, and send Mercury to introduce a company of fauns, satyrs, and nymphs, who forthwith appear and propose a tournament with the mortal knights who are present at the marriage ceremony. The prize of the lists is a lady who is described as ' some heavenly goddess,' and who possesses wealth, beauty, noble race, and virtues all. A countryman appears on the scene and, after duly expressing surprise, begs the loan of a spear that he may share in the contest. A scholar then elegantly describes the virtues of the lady, who asks if all this excitement exists on her account. Suitable remarks are then made by the virtuous man and the clown, and thereafter a landward gentleman makes a formal proposal, with a modest reference to his income. Just as he is, apparently, about to outline an arrangement with his father, for an allowance, he is interrupted by the soldier with an offer of his hand and his sword. The scholar and the virtuous man then speak in turn, and the soldier proposes a fencing match, but the fragment ends after some further speaking, and without any action or even the song promised by the scholar. It is easy, so far as the plot-interest is concerned, to fill in the outline thus given ; but it is unfortunate that James never actually finished this, almost the only specimen of a Scottish Masque. This composition afforded the king an unusually good opportunity of following the precept that he himself lays down in his I^eulis and Cautelis of Scottis Poesie: — 'Ye man [must] likewayis tak heid, that ye waill [choose] your words according to the purpose : As, in ane heich and learnit purpose. To use heich, pithie and learnit wordis. Gif your purpose be of love. To use commoun language, with some passionate wordis. . . . Gif your purpose be of landwart effairis, To use corruptit and uplandis wordis. And finally, whatsumever be your subiect, to use vocahula artis^ whairby ye may the mair vivelie represent that persoun, whais pairt ye paint out. This is likewayis neidfuU to be usit in sentences, als weill as in wordis. As gif your subiect be heich and learnit, to use learnit and infallible reasonis, provin be necessities. Fragment of a ^JMascjue Gif your subiect be of love, To use wilfull reasonis, proceeding rather from passioun, nor reasoun. Gif your subiect be of land wart efFaris, To use sklender reasonis, mixt with grosse ignorance, nather keiping forme nor ordour. And sa furth, ever framing your reasonis according to the qualitie of your subiect.' We find, accordingly, that the Agrestis or boor uses such *■ uplandis wordis ' as Sirris and IJa (for < would '), and his language is more strongly Scots than that of the other interlocutors. But when it came to sentences, the pedant proved stronger than the dramatist, and instead of ' grosse ignorance,' we get the following interesting item of information : — * No sen Deucalionis flood — I trou ye call it the floode of Noy.' On the other hand. King James has been successful in making his countryman keep neither ' forme nor ordour.' The scholar uses high, pithy, and learned words, and infallible reasons which he proves by necessities : — *■ Quhat euer sho be, Sho peirless is as all men uill agree.' The soldier speaks with suitable ferocity and appropriate references to arms and warfare, and his condition at the end of the fragment would seem to be * tragicall,' for he uses ' lamentable wordis, with some heich.' The landward gentleman has neither the boorishness nor the pedantry of the Agrestis, and he shows an interest in rent-rolls and in field sports which is, doubtless, intended to make him a characteristic representative of his class. Finally, the virtuous man follows the good advice given by James to Prince Henry in the Basilikon Doron^ choosing ' subiects that bee not full of vanitie, but of vertue, eschewing obscuritie, and delighting ever to be plaine and sensible.' YF euer I (6 michtie goddis) ' haue done you seruice treu^ in setting out by painfull penn youre gloriouse praises deu, if on the forkit hiir I treadd^ if euer I did preasse to drinke of yone Pegasien spring that flouis uithout release^ if euer I on Pindus^ duelt, & from that sacred hill * orig. . .<■■•>; ]^e;;«?Stt<^^^^:;^-v-- *> J^ <..-„■-«■' .■-^- V^3--f?'X^ I :r-v3 HI ■< \ \"fA ■Af«r- *- Fragment of a ^JMasque suche elraige ' peopil in suche i. sort to cum to plenishit grounde^ but * any fray & gydit by i. man^ uas neuer found goode faith before uas neuer harde the lyke of my conuoy_, no sen Deucalionis floode^ I trou ye call it the floode of Noy^ methinke^ Saint Mary^ gentillis heir makis for sum ghame & glee. Ua ^ sum goode Sirr lenn me a speir ? quhat raike '^ to say & see ? \Skolari\ O goddis abouej quhou ame I rauist nou, a heauinlie goddess is cum doun_, I trouj oure sensis to delude ; quhat euer sho be^ sho peirless is as all men uill agree & thairfor Sirs heir am I sent before^ as he quha micht be langage best decore^ (as skollaris can) this doubt quhom to the faire "* soulde appartene % quhom of ye hard declair, & quhom into^ at equall stryfe_, do fall uelthj beutiSj noble race^ & uertues all^ ilk ane of thir makis hir i suter heir^ & sho is cum unto your grace to speir quhom to sho soulde enclyne^ ^ of all this rout ^^ among the rest^ madame, leaue me not out. %)oman. Quhat menis thir kappit ^ men ? quhat can this be ? is all this bussiness that thay make for me ? * orig. ' & uorthy ane.' '' orig. « I haue no doubt.' ' elvish. Elrage people is another phrase for the good neighbours. "■ without. 5 would. * what avails it ? " company. ^ entrapped, possessed. Cf. Demonologie, Bk. ii. c. orig. < for Robert sayes he hard.' The following lines are here cancelled : — ' hou ye uas crakking crousely of youre broune upon the grounde ye uald no latt it licht.' orig. ' farr by youre hope.' orig. ' thus with youre crakkis and braggis.' Between this stanza and the last, the following lines are deleted : — < for as youre crakking yit was skairslie endit ane uther saide that he uald uadd [wager] a price.' ' confidently. ^ * broune ' or brownie. The brownies are defined by King James, in his Demonologie, as spirits sent to haimt houses 'without doing any evill, but doing as it were necessarie turnes up and downe the house.' Cf. William Nicholson's ballad of < Aiken-drum,' and the description in V Allegro^ 11. loy et seq. In the present instance the word is used in the somewhat unusual sense of the inspiring genius of a poet. ' alert, sprightly. '^ strong. ^ ' epersi,' i.e. A per se, unique. Cf. Dunbar, * London, thou art of cities A per se.' * immediately. 7 Dares, The reference is to the boxing-match between Dares and Entellus described in the fifth book of the Aeneid^ 11. 352-484. Aeneas offered two prizes. 'Poems of King James the First that matche him durst : the stirk for him that uanne quhilk ordeind uas, he craued at Enes hand, & said, sen thair is nane that don or can be matche to me, quhat langer sail I stand. Delay na maire, hot gif me the reuairde preordinat for thaim that uictor uar ; thus Dares endit, but ^neas staird the camp about : sen thair is nane that darre, ^neas said, bot all seamis uery skarr ' to sey yone man, garr bring the bullok sone. thus as he bad, thay brocht the bullok nar quhilk had hir hornis ourgiltit as abone. Amangis the armee ^ quhilk uar uitnes thair, & not but^ uonder hard yone Dares boast, Entellus raiz '', a man of stature maire nor Dares uas, & said : cheif of oure oast, I nou repent my former youth is loast, bot sen I see he shames youre armee sa, haue at him than, it sail be on his coast, as I beleue gif loue be not my fa^ The circumstances of this bargan keine I uill remitt to Uirgils ornat stile, botu eill I uatt Entellus sone uas sene be all to uinn : sa crakkit ye a quhile, ^ orig. < peiple.' '' orig. * uas.' one of them the stirk or bullock ' quhilk had his hornis o'ergiltit,' as King James informs us a f&w lines later, translating the disputed phrase of the original, velatum auro vittisque. There was only one candidate, the Trojan, Dares, who boasted of his prowess, till Acestes persuaded the aged Entellus to enter the lists against him. Finally, Entellus was the victor, and at one blow crushed the skull x)f the bullock which had become his prize. Cf. the Iliad^ Bk. xxiii. ' scared. "■ without. 5 * gif loue be not my fa,' i. e. if Jove do not deceive me. Id ^^ne (LAdmonition to the ^JMaister 'Poete that nane micht neir you skairslie be a mile, till youre Entellus hard you at the last, the day uas sett hot ye begouth' to smyle for skorne & thocht to uinn be rinning fast. The uaifring^ uorde did spredde abrede belyue of all youre crakkis & bargane that uas maide, ilk ane uith uther bissilly did striue quha sould be sonest at that solemne raide, that thay micht iudge quhilk of the hors sould leide ; ye saide thair uald na question be of that, besides ye saide ye cairid not a thaire feade ' brekis'^ thay uald the race it sould no latt^ that*^ nicht ye ceist & uent to bed bot greind', yit fast for day & thocht the nicht to lang, at last Diana doune hir head reclind into the sea, than Lucifer upsprang, Auroras post, quhom sho did send amang the getty^ cloudis for to fortell ane houre, afoir sho stay hir teares, quhilk Guide sang uas for hir^ loue, quhilk turnit in a floure^. * * mortall ' is here deleted. ' began, ' stray. ' all their feud, enmity, + begin. ^ hinder, let. ^ This stanza King James considered worthy of being quoted in his J^ulis and Cautelis as an example of Rhyme Royal. He prefaces it with the remark : — ' For any heich and grave subjects, specially drawin out of learnit authouris, use this kynde of verse following, callit Ballat Royal.' The stanza appears in precisely the same form in the J{euluj except for the substitution of < he ' for ' ye ' in the first line, and of ' fell ' for ' was ' in the last line. The date of the poem must therefore be prior to the publication of ^ne Schort Treatise in 1^84, 7 desire (ye went to bed without any longing for the fray), * jet-black. ' This is probably an error. Tithonus was turned into a cricket, 17 D Toems of King James the First Fra Lucifer had thus his message done,, the rubie uirgine came for to forspeake Apollos cumming in his glistring throne, quha souddanlie thairefter cleir did keik' out hrouch^ his cairte quhair Eous uas eik^ uith uther thre quhilk Phaeton had drauin about the earth quhill^ he became sa seik as he fell doun quhair Neptun fand him fauin ^ Bot to concludj the houre appointit came, ye made you readie for to rin the race, ye brakk^ together & ran out the same. as Robeine say is ^it had bene^ fild^ youre face, it chancit ye uar forrunn a prettie space, a mile or mair that keipit it sa clene, quhen a uas done, ye had sa ill a grace, ye sta auay & durst na maire be sene, ye sta auay & luikit lyke rob stene^ * orig. * the tuther ' [the other]. ' peer. ^ through. 5 The lines '• out through his cairte . . . had drawin ' are also quoted by King James in his "R^ulis and Cautelis. They were selected to exemplify his rule that ' ye eschew to insert in your verse a lang rable ... of names,' and he draws attention to the fact that in these lines * there is bot ane name specifeit, to serve for uther thrie of that sorte.' The identification of these lines and of the preceding stanza has been a difficulty to all editors of the Schort Treatise. '^ till. ^ fallen. ^ began. 7 defiled. There is probably another reference here to the Aeneid — 'it had bene fild youre face' recalls the accident to Nisus in the race, which in Virgil precedes the boxing match. In the Iliad (Bk. xxiii) Ajax is the victim, and the race follows the boxing match, * After the words ' rob stene ' in the original occurs the marginal note ' alias,' in the king's handwriting. It is uncertain whether Rob Stene is the name of a real person. i8 .'"S*-^^-- if - r ■-=«=^^-'°=*S5-«--^^,j,ss«^r-;-*:^-^^ .;: --v?^3?M=*: c memt h h^iVwiKy-trha^ Ui6 h&S4iire m MAlbrfms saurt juim ootm^di juh Uc^ tiiM keJf me nmi troa 'i^iiiftvric A I ;.^R,g ; ^ \:-.- £ i^r^mJuvr6i Gil fvr m I] i6 niiohf ^ ntcm^ ^"^ /^f a^mc m kftlw me\)6 crdL ."■!*TS« ,„-. -^^-esSs^^M^^. , V '■\^- " i ^^ne z^dmonition to the ^JMaister Voete SONNET' Remember of my protestation nou & think that loue hes gart me tak thir panis, fullis counsall quhiles uill help uise men I trou^ quhilk is the cause that garris me brek '' me branis^ greit hape hes he quhom utheris parrellis ganis, that mouit me for to repet yone storie ; proud Dares fall for all his micht & menis culd nauayes teache you to be uarr of glory e^ nor yit ye uald not call to memorie quhat grund ye gaue to Cristiane Lindsay ^ by it, for nou sho sayis (quhilk makis us all fiill sorie) youre craft to lye uith leaue'^ nou haue I triit^, the prouerb sayes that mendis is for misdeid crake not agane na farther nor the Creid. ' The following notes for the Sonnet, in the king's handwriting, are on the verso of the folio : — ' to admit my protestation quhilk I made in the beginning, fullis uill quhiles giue uise men ane counsal. felix quem faciunt aliena pericula cautum. that a the haill airt is sklanderit be him quhilk giues Cristiane Lindsay a ground.' Christian Lindsay- is quite unknown except for these references and those given below, and it is only from the Sonnet that we gather that the name is that of a woman. Montgomerie's unpardonable sin seems to be that he has given Lindsay occasion to boast that she has now been able to prove the falseness of the poet's craft. ^ cudgel. 5 Christian Lindsay is mentioned twice by Montgomerie in his Sonnets. In one instance (xxv) he says : — * Quhen we are dead, that all our dayis bot daffis [sport], Let Christan Lyndesay wryt our epitaphis.' The other occasion is the sonnet in abuse of Hudsone (cf. Introduction, p. 13), which he entitles * Christian Lyndesay to Ro. Hudsone.' * prob. lave = the rest. ^ tried, proved. 19 Ill SONNET TO BACCHUS SONNET TO BACCHUS O michtte sunne of Semele the faire. 'Tp HIS Sonnet may be regarded as supplementing the twelve similar sonnets printed in the Essayes of a Preniise. The reference to * oure maister poet ' is probably to Alexander Montgomerie, and the statement that Bacchus has < trappit . . . and maide him rander' may be connected with the incident which gave rise to the Admonition (No. II). OMICHTIE sunne of Semele the faire, ^Bachus borne be loue the god of micht% o tuis borne' boy, quho euer don & daire subdue all mortall uith thy liquoure uicht, quho uith thy pouer blindithes the sicht to sum, to utheris thou the eirs hes deafed, fra sum thou takis the taist, sum smelling richt dois laike, sum tuiching, sum all hue bereaued are of The greit Alexander craued thy mercy oft ; oure maister poet nou is uarrd * be the, ue smaller then sail leue it to striue uith the ; then on his tombe I uou ^ sail be : heir lyis quhom Bachus be his uine hes trappit first & maide him rander '^ sine. ' orig. * o tuis borne bachus soone to ioue.' ' twice born. Cf. the well-known mythological story of Jove and Semele, In the Lepanto (1. 31-3) James uses the same phrase with regard to Bacchus, and, although the printed text of the Lepanto has the spelling ' twice,' the MS. reading is *tuis,' ^ worsted. ' yow. "^ talk idly. 11 IV ON WOMEN ON WOMEN ^^s falconis are hy nature f aire of flicht 'TpHIS poem appears, like most of the other pieces in the collection, to belong to the early period of James's life, as it abounds in Scots words and phrases. Its main interest lies in its exhibiting the king's method of composing, and, for this reason, this page of the MS. has been reproduced. In the second stanza, James began his third line thus : — * As gleddis of nature killis not oft its . . . ,' clearly a reminiscence of a popular proverb, in accordance with which the closing word of the line would be ' kind.' But * kind ' would not rhyme with * beir,' and the line — *As gaes uill counter fitt quhat sound thay heir,' was substituted. Then the king made a fresh attempt, but again failed to introduce ' kind,' and had to be content with the weak device of repeating the word ' uild ' from the first line. It is, therefore, probable that the paper here preserved is really that on which the king composed. The attack on womankind is based on ordinary lines, but the * Excuse ' with which the king concludes shows some ingenuity. AS FALCONIS are by nature faire of flicht, -*^ of kynde' as sparhalkis* farr excellis in speid, as martronis^ haif in springing'^ greatest micht, as gooshalkis are of nature geuin to greid, as mauuisis of kynde are geuin to sing, & laiurokkis^ after candlemess to spring ^^ * orig. ' sing.' ' nature. "^ sparrow-hawks. ^ martens. + to sing, used of the music of birds. ^ larks. X4. d'S f-uJo^fi^ir Lire ^-^^z^^^ci ^XA^e ^f X' hJJ^ iSmtUU.',^[^c)f ^y,^ ^g ■^V?i^-*j ' ~-^ m<2^^ 4 f*^ y ^1- / .^ hf^rn^ !:/! ^w^^i -^ ■^ hm-r^: (t/S .itd' On JVomen As pyettis ' stellis quhat euir thay can beir^ of kynde as corbies* foUouis carrionis uuild% as gaes^ uill counter fitt quhat sound thay heir^ as gleddis^ of nature killis not oft the uylde^ as cranis & kaes^ uill clattir quhen thay play, as hennis of nature kekkillis quhen thay lay. As kynd makkis houndis to foUou hairis by sent, as cursouris nikkis^ rydand^ in the nicht, as lyonis for to seik thaire praye are bent, as beiris by kind of leggis are uoundrouse uicht^, as tigris flees the uattirris & the ueitis^, as nature geuis the ouncis '° cruell spreitis. As gaitis delytis to climm throuch craig & cleuch, as deir of nature hantis the forrestis faire, as connis by kynde uill skipp from branch to beuch", as foxis can by craft escayp the snaire, as brokkis'* in uinter lykis to sleip and rest, as suine by nature louis the midding best. As skoles'^ of herring flees the quhaile for feir, as great aide pykes uill eat the young & small, as remorae ''^ uill stopp ane shipp to steir, as kynd makis seahors to be creuall all, as kynd makis creuisses'^ to suimm abak, as troutis of nature fischaire baitis uill tak, ' After ' wild/ the following line is cancelled : — ' as gleddis of nature killis not oft its . . .' • magpies. * hawks. ^ jays. + kites, falcons. ^ jackdaws. * neighs. 7 riding. ^ strong. ^ rains. '° Felis uncia. " bough. " badgers. '' schools. •+ sucker fish. '^ crayfish. 25- E Voems of King James the First As marmaides haitis all men by natures uiU% as daufins louis all bairnis in uoundrouse sort% as by the contrair crocodiles thaime kill, as mersuynes* louis of nature for to sport, of kynd as salmound in fresh riueris spaunis as selchis^ haif milk, & young onis laik in graunis^ In short as foulis by kinde in air do flie, & as the beastis by nature go on ground, & as the fishis suimmis in frothie see, & as all liuing thingis are euer bound to follou nature reuling thaim alluay, quhose uill thay must obey but lett^ or sstay. Euen so all uemen are of nature uaine, & can not keip no secreit unreueild, & quhair as once thay do conceaue disdaine, thay are unable to be reconceild, fulfiUiduith talk & clatteris but respect, & oftentymes of small or none effect. Ambitious all uithout regaird or schame, but any mesure geuin to greid of geir, desyring euer for to uinn a name uith flattering all that uill thaime not forbeir, sum craft thay haue, yit foolish are indeid, uith liyng quhyles esteiming best to speid. * Line here cancelled : — ' as daufinis louis young bairnis by natures uill.' ' The apparent fondness of dolphins for human society led to many mediaeval legends about their love of children. ^ sea-swine. 5 seals. '' as young seals play in branches of rivers. The word * graun ' appears also as ' grain,' or * grane.' ^ without hindrance. 1.6 On Women Excuise. Expone ' me richt ye damis of uorthie fame^ since for youre honouris I employed my caire^ for uemen bad heirby are lesse to blame for that thay follou nature eueryquhayre^ & ye most uorthie prayse quhose reason dantis that nature quhilk into youre sexe so hantis. understand. * defeats, daunts. in V EOT BE THE CONTRAIRE I REIOSE BOT BE THE CONTRAIRE I REIOSE 'T^HIS appears to be a portion of a poem addressed to the Princess Anne of ■^ Denmark, who became the wife of King James. The identity of the lady may be inferred from the lines : — *The seas are now the bar Which makes us distant far.' James was married, by proxy, to the princess in August, 1^89. The fleet which was to carry the bride to Scotland was driven by stress of weather on the coast of Norway, and took refuge in the harbour of Opslo (now Christiania). It was supposed that the storm was due to the machinations of some Scottish witches, who cast two cats into the sea at the pier head of Leith, having knit to the four feet of each cat four joints of men, with the words : ' See that thair be na defait amangis us,' and with other hellish adjurations. From August till October, James awaited his bride, and our poem belongs to this period of suspense. The royal lover cannot bear to think of the joy with which he anticipated * oure lang wishit meeting ' —