PO X^ J. w *■ <^.« 4'$ A75 BOUGHT WITH THE INCQME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF 1891 d/<27^7£ JA/l/lrff "A 3092.^^%*" ""'"ers,,, u,r,ry Cornell University Library The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924022691723 THE POETS OF GREECE. THE POETS OF GREECE EDWIN ARNOLD. M.A.. 0/ University College, Oxford, and formerly Principal of tke Poona College, Bombay ; AUTHOR OF "GRISELDA AND OTHER POEMSj" "THE BOOK OF GOOD COUNSELS," "dALHOUSIE's administration OF BRITISH INDIA," "THE EUTERPE OF HERODOTUS," ETC. ETC. LONDON : CASSELL, FETTER, AND GALPIN; AND 596, Broadway, New York. 1869. Ms- . Do not credit it, good reader ! This is one voice throughout which resounds in these magnificent chants — one hand which touches the many-stringed lyre into pathos or psean lO THE POETS OF GREECE. — one divinely-gifted heart which, in the dim first days, poured forth the diapason of this masculine Greek music. What manner of man the great Ionian was cannot be certainly known. Of all the seven rival cities which dis- puted his birth, Smyrna and Chios showed the best claims. He belonged past doubt to that Asiatic Greece which lay along the east coast of the .^gean : he was an Ionic Greek. The well-known ancient bust represents him to us as a blind, venerable man, the forehead radiant with high thoughts, the face worn away with the fervour of their long strain and stress. Such might well have been the aspect of the author of the " Odyssey," the calmer and more peaceful of his two poems; but the "Iliad," with its martial fanfare of verse, and spirit that "saith ha! ha! amid the trumpets," flashing the fire of war like the helmet of Hector ; that must have been struck at red-heat from the soul of Homer when he was more like the warrior-poet stamped on the Smyrniote coins, and painted on the bas-reliefs of Millin. The freshness, vigour, and variety, the melody and majesty, the lively narrative, and the tenderness alternated with manliness, of the " Iliad," have been noted very often, but sufficient attention has scarcely been given to the practical soldiership of the bard. His descriptions of engagements are not mere poetic pieces — except, perhaps, in the numerous single combats — and then even Homer writes like one who knew the " music of spears." But he tells of the move- ments and array of battle with a minuteness which is never wearisome ; and at the same time with the air of one who knows the ground and the science of war. A recent writer, M. Nicolaides, native of Crete, has published an ingenious HOMER. I I comment upon the strategics and military details of the " Iliad," which is almost the first critical recognition of a quality running distinctly throughout the twenty -four books. And it may be remarked as an additional reason to believe in the poet, as well as to study his work, that the cutting up of the " Iliad " into these twenty-four books is what has chiefly made it seem episodical and disconnected. This was done to suit the convenience of the Rhapsodists. Homer most probably divided his poem into the Epilogue, the Action, and the Prologue. The Prologue ends at the forty-sixth line of the second book ; the Action of the poem continues to the death of Hector, after which what follows is but an Epilogue or tail-piece. Viewed thus, the work is a well-proportioned temple of art, with porch and peristyle complete ; or, if there be stones inserted by other hands in after times, they do not affect the noble outlines of the edifice, nor lessen the eternal fame of the architect. The story of the "Iliad" is briefly this. It commences at the moment when, the Greeks being encamped before Troy, Agamemnon, their leader, and Achilles, the chief of their warriors, have quarrelled about Briseis, a beautiful captive. Achilles retires to his tent in wrath, and the Greeks are worsted in battle by the Trojans while he is absent. A truce is made to bury the dead ; but when the fighting begins again, the Trojans, under Hector, the son of King Priam, still obtain the general advantage, pushing the Greeks to their entrenchments with great slaughter. Discouraged and in peril, they send to ask Achilles to come forth, which he refuses. The combat recommences, and Patroclus, the friend of Achilles, reports to him that the very ships of the 12 THE POETS OF GREECE. besiegers are endangered. At this moment the glare of the burning vessel of Protesilaus shines into the tent of the great chieftain, and Achilles permits Patroclus, his bosom companion, to go forth to their succour, wearing his own armour. The god Apollo strips Patroclus of these borrowed defences, Euphorbus wounds, and Hector kills him. The rage of Achilles at this news knows no bounds. He would rush into the battle unarmed, but Pallas, from heaven, arrests him, and the fight is suspended for the night. He now determines to take part in the endangered war, and Thetis, his mother, the ocean goddess, brings him divine armour forged by the god Vulcan. He dons it, and sweeps the Trojans from the field, dealing destruction on all sides. Only Hector dares to abide him in fight under the walls of Troy, whereupon Achilles slays him with the help of his tutelary deity, who deceives the gallant Trojan. Achilles drags the dead body of his victim at his chariot-tail thrice round the walls of Troy, and performs splendid but cruel death rites to Patroclus. Then, winding up the poem with a strain of solemn pathos, Priam comes to Achilles to beg the dead body of his heroic son. Achilles is finally per- suaded to restore it, and it is carried back to the city, where the inhabitants celebrate the obsequies of their hero and protector with reverence and despair. Such is an epitome of the plot — simple and straightforward enough ; — but the fighting books are diversified with all kinds of episodes and incidents, strung upon the thread of the main purpose. And now, how shall the fine savour of this old wine of poetry be conveyed to those unlucky enough not to read Homer in his own tongue .? He cannot be found, alas ! in HOMER. 13 any translation. Pope's wonderful production is very pro- perly called "Pope's Homer," for it is by no means Achilles' Homer, Helen's Homer, or Hector's Homer. It is a marvellous piece of work, and full of beauties of its own ; but as unlike the sonorous, free, and massive Greek as Sarpedon in a full-bottomed wig would be unlike Sarpedon in his emblazoned armour. The marshalled lines of Homer cannot be broken up into such clinquant couplets without loss. The long hexameter is necessary for the expression, and, as it were, makes a natural music to much in the sense. Take any passage for example — take the oft-quoted prayer of Ajax for light : — irotijaov S' atOprfv, So? S ocpffaXfiduriv iSecrOai iv Be ^dei km oKeaaov eTrii vv toi evaSev outq)?. /I. xvii. 647. Pope makes of this — very elegantly and neatly, no doubt — " If Greece must perish, we thy will obey ; But let us perish in the face of day." Yet, beside the lost glory of the music here, which cannot be wholly transferred, something of the bold and ardent supplication also evaporates. Not rivalling Pope, but vindicating Homer, let us try if a translation can preserve the gradual passion of the prayer. It should be seen how the fierce heart of Ajax climbs, as it were, to the foot-stool of Zeus, demanding a soldier's right with angry iteration : — " Bring us the daylight back, and give our eyes sunshine to see by ; Then faqe to face make us die, sith it seems that thy will is to slay us !" Pope's facility and terseness are admirable, and what the 14 THE POETS OF GREECE. rhymed couplet could do he has done — but Homer cannot thus be Englished. The manner of the " Iliad " is even more than its matter, and it has been well written that the result of such an attempt upon the oceanic greatness of the Greek is like a cross sea breaking up and confusing the majestic sweep of long rolling billows. Chapman's version is rugged, but powerful and rich, and, on the whole, the very best of the old essays at the vast task. In blank verse, which, next to the original metre, might most fairly represent the Greek, Cowper stands first; Lord Derby's over-praised edition wants everything which a translation should have, except good intentions. Homer — Mr. Conington's fine work and scholarship notwithstanding — should be done into the hexametric metre, which is his own, and which goes perfectly well with the genius of our language, as Longfellow has proved. The American poet, in truth, ought to have spent his latest labour of translation on the " Iliad," or, still better, on the "Odyssey," rather than upon that most difficult terza rima of Dante. " Evangeline's " skilful and eloquent singer lacks nothing but the antique strength which might partly arise from the task itself, to have given us a right noble version. An Oxford scholar and laureate, Mr. Dart, has recently published the " Iliad " in this metre. His book is a worthy attempt, although not so high in achievement as to be a "success." Yet, perhaps, the measure and style of the old singer will be sooner grasped by an extract from this translation than from any other. Below is given Mr. Dart's rendering of the deaths of Cebriones and Patroclus, which in the original are told in these stirring dactyls : — HOMER. IS /SaXe S "EicTopo^ ■^vioyrja Ke^ptovrjv, voOov viov ar/aKKfjo^ Ilptafwio, Ittttcov 'qvC expvra, /jLerayTriov o^eC Xdi' afjufjorepw; 8 ocjipyf cruveKe \l9o<;, ovSi oi e9aXfiol Se '^cifial ireaov iv Kovvqatv avrov irpocrde iroBaiv' 6 S' dp', dpvevTrjpt eot^o)?, KaTTTrea air eue/3760? Si^pov \hre S' ocrrea 6v/j,6<;. Tov S' iiriKepTO/iecov Trpoa-e(jxrj<;, UarpoKXefi iTnrev' 12 iroiroi,, rj f/,aX iKa(f)po'i avijp' to? peta Kv^toTa. ei Sj; irov Kal ttoz/to) iv I'xdvoevrt yevoi/ro, TToWow av Kopeaeiev dvrjp oSe, Trjdea Stcbav, vTjo^ diro6pd)CTK(ov, el Kal Svcnre/Mf)eXo<; eirj' ft)? vvv ev irehup e'f 'iinraiv peia Kv^tcrTa' ^ pa Kal iv Tpmeaai Kv^t(7Tr]Tfjp€<; eaatv. '^/2? ecTTOiv, iirl Ke^piovj) ■tjpai ^e^rjKet, oifui XeovTO<; e)(a)v, oare, crraOfioix; Kepai^cov, e^riTO irpo<; crrij^o?, erj t6 fiiv wKeaev okKri' The sharp stone struck on the temples Hector's charioteer : he was bastard offspring of Priam, Son of the famous king. For, while he was holding the bright reins, Full on the top of his face came the huge stone, smashing the eyebrows. Crushing the solid skuU ; and the eyeballs, forced from the sockets. Fell in the dust at his feet ; while himself, as plunges a diver, Plunged to the earth from the car, and the fierce soul fled from the carcass. Loud, as he mark'd the act, thus scoffingly shouted Patroclus : — " Gods ! what a nimble man ! How easy that shoot from the chariot ! Did he but happen to live by the ocean, where fish are abounding, Many a mouth, through him, might be satisfied, diving for oysters ; Even in times of storm, from his boat-side taking his headers : Easy enough for one who on land dives thus firom his war-steeds. Who would have thought such tumblers had ever been found 'mid the Trojans?" Thus did Patroclus speak — then rush'd on the corpse to despoil it. Like the tremendous rush of a lion first clearing the fold-yards ; 1 6 THE POETS OF GREECE. ft)? eirX Ke^pwvtj, UarpoKXei^, aXa-o fiefiam^. "EKTcap S' avff' erepioOev a^ iinrav SXto '^a/Ma^e. TO) Trepl Ke^pwvao, Xeovd' ax;, h7)piv8rjTr)v, S) T opeo]Xa<; e^aXov TavvrjKea<: o^ov^ VXV GecTTreo'iri, TrdTcuyo'i Se re d/ywp,evatov' fti? Tpcae<; Kal 'A'xaiol eV dXXijXoiai 6op6vTe<; Then, with a wound on his breast, by his courage brought to destruction : Thus on Cebriones dead did Patroclus rush to despoil him. While on the opposite side leapt Hector to earth from his war-steeds. As on a mountain peak two lions, roaring defiance Over a slaughter'd stag, all raving and savage with hunger, Wage unrelenting war for the coveted prize of the carcass. So for Cebriones slain did these two lords of the battle. Hector, mighty in war, and Patroclus, son of Menoetius, Aim at each other's breasts with the points of tlieir murderous weapons. Hector held by the head to his brother's corpse, and retain'd it ; While on the dead man's foot did Patroclus seize ; and around them Deepen'd the roar of fight of the Trojan troops and the Argives. As with opposing blasts, when the fury of Eurus and Notus Falls upon some dense wood, in a glen deep down on a hill-side. Beech or tough-grain'd ash, or the long-leaved boughs of the cornel, And, as the blast drives over, the tall trees mingle their branches. Rasping and grating together, or breaking, perchance, with a great crash, So, and with equal din, did the armies of Troy and Achaia HOMER. 17 hyovv, oiiK erepoi fivcoovr oTimoIo (f)6^oco. TToWa Se K.e^piovqv aiJ^ o^ea Sovpa irejrijyei, loL T6 TTTepoevTe? airo vevfyfjifit Oopovre'i' TToXXa Se 'xepfidBia fieyaX acTTrtSa? iarv^eki^e fiapvafjievav ap^ avrov' 6 S' ev arpocfxiXiryyt kovltji; KeiTO p,eyai fieyaXcocrrl, XeXacrp.evoi hnrocTwoMV. ' O^pa p,ev ^Hikio^ p,ea-ov oiipavov afKpt^ejSrJKei,, T6aKfj (J3opeeiv. a'^eBoOev Be ol "qev okedpo^. irav Be ol ev •^eipeaaiv dyrj BoXi'^ocTKiov 67%09, ^pi,9v, /leya, a-Ti^apov, iceKopvdfievoV airap cm &imov acTTTt? (Tvv TeXafiwvo '^afjuil ireae Tepfjuoecraa' \vae Be ol dcoprjKa dva^, /Ito? Ktoy, AvoWaiv. For, through the midst of the fray, to assail thee, Phcebus Apollo Moves — an unequal opponent. Patroclus never discerns him. Since in a pile of cloud is the deity veil'd and enshrouded. Standing in rear of the chief, on his back, 'mid his shoulders, the great god Strikes with pond'rous hand. Swim dizzy the eyes of the hero. Flies from his temples the helm, at tlie buffet of Phcebus Apollo ; Far, with a clash, to the earth, far away, 'mid the hoofs of the war-steeds Rolls that crested helm ; those bright plumes waving above it Draggle in blood and dust They have never been wont to be soil'd so. Never before have dust and that proud helm been acquainted. Used, as it is, to protect in the fight the high face of a hero, Even Achilleus' self. Now Zeus upon Hector bestows it. Gives it to him for awhile, as he stands on the brink of destruction : All, in Patroclus' hand, does the huge spear shiver to splinters, Stalwart, brass -headed beam as it is ; and, afar from his shoulders. Shield of ample orb to the earth comes down, with the shield-belt ; And from his gallant breast is the corslet loosed by Apollo. HOMER. 19 Tov 8' arr) pevaa>v' oiriOev Se fierd^pevov o^ei Sovpl wfimv fieaaijyv tr'xeSodev /3aXe AdpZavo? S' ore avv aKafiavra Xiwv i^trjaaro -^apfiy, a> r opeo'i Kopvvpa^, irpiv y "EKTopopovi ireWe. Tov S' oKvyohpavemv •irpoa-e(j)r]<;, UaTpoKkei^ hnrev- rjhrj vvv, "EicTop, fJLeyd\! ev^eo' crol yap eStoKe VLKTjv Zehi KpoyiBrj<; kol 'AttoXXcov, o'i jjbe SdfUKraav prjLSiQ3<;' avTol yap o/tt mficov reu^e' eXovro. TOiovTot S' eiirep fioi eeiKoaiv avre^oKrjo-av, •jravref k avroO oKovto, ifiS viro Sovpl Sa/ievre?. aXXd jjue Molp' oXof), koI Aqrov'; eKTavev kw?, dvSpMV S' Ev(f}op^o<;' (TV Be fie rptTo^ e^evapi^ec^. dWo Be roi ipeat, oto, ovre iroT e? TroXe/wv ajui Xaa 6coprj')(j9rjvai, ovre Xo'XpvB' Uvai aiiv apterr'^eacrtfV ^Ayai&v TerXr/zca? Bvfup. n. i. 225. Wine-sodden sot, with the face of a dog, and the heart of a roe-buck ! Never once into the war, at the head of thy troops, in thine armour, Never once out on the ambush, along with the lords of Achaia — Daredst thou to go ! HOMER. 23 But Achilles is simply a beautiful brutal creature — the apotheosis of animal force and passion — an incarnation of selfish anger, only redeemed by perfect grace and bodily excellence ; though his very courage is marred by the know- ledge that he has the protection of Athene, and of his god- , dess-mother, who have made him all but invulnerable. His friendship for Patroclus seems of a dubious elevation, and his rage at the death of his friend is rendered more furious, apparently, by personal pique than devotion. It may be said that the words which he exchanges with his horses (Iliad xix. 420) prove that he foresaw and recognised his fate by the arrow of Paris. If his prowess be rehabilitated by this passage, his ferocity remains at least undefended and indefensible. He is exactly as Horace paints him — "Impiger, iracundus, inexorabilis, acer.'' No man gets mercy of him in war; valour does not make him respect it, nor youth win him to compassionate it. When he breaks forth at last " like a hungry lion " from his tent, he rages over the plain, inebriate with blood. A lion is not the right simile, for a lion has generosity : Achilles, in his grace and blood-thirstiness, resembles a panther rather, which slays for mere lust of slaughter when peril or appetite are over. Read the passage in which, after endless killing, he encounters and puts to the sword the son of Alastor : — o /iei/ avTM'i rjXvOe, yovvav, fjur)he KoraicTeiveiev, 6/j/riKiKtiqv 6kerja-a<;' wjTTto?, ovBe TO ySrj, o oil TreureaBab 6fie\'\£v. ov yap Tt yXvKvdvfw; avqp rjv, ouS' ar/avo ovTa Koff ?prap- e/c Se ot ^Trap okiaOev, arap fj^Xav alfia xar ainov KoXiTov evhrXriae, tov Se aKOTOt; oaae KoXv^e, dvfiov Bevofievov. II. xix. 420. Nor less unpitied young Alastor bleeds. In vain his youth, in vain his beauty, pleads. In vain he begs thee, vifith a suppliant moan. To spare a form, an age so like thy ovi^n ! Unhappy boy ! no prayer, no moving art. E'er bent that fierce inexorable heart. While yet he trembled at his knees, and cried, The ruthless falchion oped his tender side. The panting liver pours a flood of gore That drovrais his bosom, till he pants no more. Popis Iliad. It is here Homer, his Hmner, who calls the Greek hv t\ 'fKvKvdvfio'i, "nothing sweet-natured," and Homer keeps all his painting consistent and equal, so that wherever we find Achilles we find this same insolent and heartless ideal of a " fighting man," the a/oto-ro? of the ancient pattern. When the unfair gods have given Hector into his hands, and the glorious Dardan lies, with the spear-wound in his neck, bleeding to death, he pleads with Achilles to let his body be buried. " By thy life, by thy knees, by thy father and mother," Hector entreats, " let not the dogs have my flesh. Take what ransom you will ; Troy will pay any sum 1 But as you are brave and victorious, let my remains go to my own people." Whereupon the arrogant conqueror — the cannibal, rather — answers — jM) fie, Kvov, JOVVC0V yovvd^eo, /iMjSe TOKrjuiv. at ydp TTci)? avTov /ie fiivof koX 6vfw<; dv^y HOMER. 25 &)/A aTTOTa/jLvofievov Kpea eB/ievai, old (i eopya<;' w? ovK €(7 ivOdS" aryovre^, vvoa'xcovrai Se koX aXKcu- ouB ei Kev a ainov j^pvcrm epvaaaOai avdyyot AapBaviBrr)^ IIpiafio<;' ouS' ^r]v t efievai km viroyfriov dWoiv. r) TTOV KoryxaXococri KaprfKOjioavTe^ ^A')(au)X, H Unhappy Paris ! but to women brave ! So fairly form'd, and only to deceive ! Oh ! hadst thou died when first thou saw'st the light. Or died at least before thy nuptial rite ! A better fate than vainly thus to boast. And fly, the scandal of thy Trojan host. Gods ! how the scornful Greeks exult to see Their fears of danger undeceiv'd in thee ! Thy figure promis'd with a martial air, HOMER. 27 a>, hvafieveai, (lev 'xapfia, Kar'qi^eL'qv Se o-ql aira> ; OVK av hi) fieiv€ui<; 'AprjtpoBirri'i, 7] re KOfiT], ro re elSo<;, or ev KovLrjai, fityeirj^, dXKa fidXa Tp&e^ BeiS^fiov6<;' 17 re xev rjhr) \dlvov ecrcro •)(yr&va, KUKav eve)^, oaaa eopja<;. 11. iii. 39-57- But ill thy soul supplies a form so fair. In former days, in all thy gallant pride, When thy tall ships triumphant stemm'd the tide, When Greece beheld thy painted canvas flow. And crowds stood wondering at the passing show ; Say, was it thus, with such a baffled mien. You met th' approaches of the Spartan queen ; Thus from her realm convey'd the beauteous prize, And both her warlike lords outshin'd in Helen's eyes ? This deed, thy foes' delight, thy own disgrace. Thy father's grief, the ruin of thy race ; This deed recalls thee to the proffer'd fight ; Or hast thou injur'd whom thou dar'st not right ? Soon to thy cost the field would make thee know Thou keep'st the consort of a braver foe. Thy graceful form instilling soft desire, Thy curling tresses, and thy silver lyre, Beauty and youth, in vain to these you trust, When youth and beauty shall be laid in dust Troy yet may wake, and one avenging blow Crush the dire author of his country's woe. Popis Homer's Iliad. 28 THE POETS OF GREECE. But when Paris, ashamed and reminded of himself, offers to engage Menelaus in single combat, Hector's heart leaps up for joy to find his brother no poltroon : exapt] fiiya. He is mightily glad, for he harbours no petty feeling, and will fight twice ten years, if necessary, after that, for Paris and Helen. Towards the beautiful Greek who is the cause of such woe to his country, Hector is ever exquisite in manner. The few passages wherein they encounter represent him as gravely courteous, and her as in turn sincerely respectful ; and though we must not mistake their age for one of much '• morahty" in the modern sense, it is plain, from Hector's well-marked deference, and the mild language of King Priam, that Helen was meant by Homer to seem no wanton "light o' love." Obviously "The face that launched a thousand ships, And sacked the topless towers of Ilium " appeared to the Trojan generalissimo — one of a breed of sea-pirates himself — excuse for a good deal. Yet in his grave and dutiful speeches, and far different estimate of love, as evinced towards Andromache; as well as in Homer's obvious preference for the gallant chieftain, we see the light of a purer principle very clear. Perhaps the most lovely passage of the " Iliad " is that oft-cited one in which Hector bids adieu to his wife and child before joining battle. It is this : — Aaifiovie, (fiOiaei, ae to aov fievo^, ovS" eXeatpet? TraiBd re vrjTrta'Xpv, kclL efju dfi/wpov, rj rd'^a XV PV aev ecrofjiai,. Td^a yap ere KaraKTaveova-tv 'Axacol, Too daring prince ! ah ! whither dost thou run ? Oh ! so forgetful of thy wife and son ! And think'st tliou not how wretched we shall be, HOMER. 29 iravT&i e^opfn)devT6<;. i/wl 8e ke KepSiov eti], crev dve TroBdpKr]'; Blofj<; otecrcn. A widow I, a helpless orphan he ? For sure such courage length of life denies ; And thou must fall, thy virtue's sacrifice. Greece in her single heroes strove in vain ; Now hosts oppose thee, and thou must be slain. Oh ! grant me, gods ! ere Hector meets his doom, All I can ask of Heaven, an early tomb ! So shall my days in one sad tenor run ; And end with sorrows as they first begun. No parent now remains my giiefs to share, No father's aid, no mother's tender care. The fierce Achilles wrapp'd our walls in fire ; Laid Thebi waste, and slew my warlike sire ! His fate compassion in the victor bred. Stem as he was, he yet rever'd the dead ; His radiant arms preserv'd from hostile spoil, And laid him decent on the funeral pile : Then rais'd a mountain where his bones were burn'd. The mountain nymphs the rural tomb adorn'd. Jove's sylvan daughters bade their elms bestow A barren shade, and in his honour grow. 30 THE POETS OF GREECE. fx/ryrkpa S', rj ^aaiXevev mro Hkdicm vkTiecrarj), rrjv iirel ap Sevp' riya/y a/j, aXKoicn KTeaTe(Tcnv, a^jr oye ttjv airekvae, Xa^wJ avepeicn cmroiva' Trarpo? 8' ev fieydpoiai /SaX' ''Aprefik'i Loj(e.ai,pa. "EKTop, anrap av jJboi, ea-al Trarrjp Kal irorvia /jLrjrrjp, yBe KaauyvriTO';, av Se fioi 6a\£po<; irapaKourr)';. aXX' 076 vvv eXeaipe, Kal avrov jjLifw eVt TTvpyai, /jbi] TraZS' 6p(f>aviKov 6eiri<;, XVPV^ '^^ ywaiKa' \aov Be cTTrjaov Trap" ipiveov, ev6a fiaXicrra afijSaro'i ecrrt TroXt?, km, hrihpofwv hrXero ret^o?. Tp\<; yap r^ <; alSiofuu Tpa>a<; Kal TpmdSa<; eX/eeirtTreTrXou?, at Ke, KaKO<; w?, voar^iv aKv iroXifioLO. ' ouS' ifM€ dvfio<; civxtr/ev eVel fidOov e/ifievai, eV^Xo? alei, Kal -irpmroiai, fiera Tpotecrai fj.d'xeaOai, dpvufievo'; Trarpo? re fjbeya kSAo';, ^S' ijJMV airov. €v fjiev yap ToSe otSa Kara ^peva Kal Kara 6v/m6v, ecrcrerai rjfiap, or av ttot omom) l/ucy; ipr], Kal IIpLafio<;, Kal Xao!; evfifieXuo IIpidfioLO. d.\X' ov fiot Tpdxov Toacrov fiiXei a\ryo<; ovla-cro), ovT avTTj'; 'EKa^r]';, oiWe Upidfioio dvaKTO^, oirre Kaav^vrfrwv, ot Kev TroXee^ re Kai iadXol iv Kovirjai ireaoiev inr dvhpdcn Bvafieveeacriv, oa-crov (ret, ore ksv nv, Trarpo'i iplXov &\jriv dTV)(9eU, Tap^rjaas; 'xoKkov t, rjBe Xdc/ioz/ l'inno')(a,l,Triv, As thine, Andromache ! thy griefs I dread. I see thee trembling, weeping, captive led, In Argive looms our battles to design, And woes of which so large a part was thine : To bear the victor's hard commands, or bring The weight of waters from Hyperia's spring. There, while you groan beneath the load of life, They cry, behold the mighty Hector's wife ! Some haughty Greek, who lives thy tears to see, Embitters all thy woes, by naming me. The thoughts of glory past and present shame, A thousand griefs shall waken at the name ! May I lie cold, before that dreadful day, Press'd with a load of monumental clay ! Thy Hector, wrapt in everlasting sleep, Shall neither hear thee sigh, nor see thee weep. Thus having spoke, th' illustrious chief of Troy, Stretcli'd his fond arms to clasp the lovely boy. The babe clung crying to his nurse's breast, Scar'd at the dazzling helm and nodding crest. With secret pleasure each fond parent smil'd ; 33 hetvov aif aKpoTarT)'; KopvOo^ vevovra voricraf 6K Be yiXatrae warjjjo re ^t'Ko<;, koi iroTvia firjrrjp. avTiK a/TTo KpaTo^ Kopvff' etXero ^aLhijJLO'; "EKTeop, Kol Trjv fiev KaTe6r)Kev eTrt ydovl irafi^avowcrav. aiirap, oy ov l ywMKl iroXiiv 'xpovov ahyea Tracrp^ew alva^ adavdrycn Oefjt; 649 wira eooKev. aXKa KoX W9, Tohi irep eova, ev vvvcrl vekadai, IJ/qK Tfiuv TeKeecrrri r oiriaffm Trrjfia XhroiTO, II. iii. 155. Sure 'tis no marvel that Troy and the well-greaved men of Achaia All this while should struggle and bleed for a woman like that one ! Awfully lovely she is, and like the. immortals to look on ; Still, it were well she went back in the ships with her terrible beauty, Rather than tarry, a curse upon us, and our children hereafter. And Helen — her history notwithstanding, and notwith- standing that she has to look out from the Trojan wall and point below it to Menelaus, her deserted husband — is in Homer no wanton, but a gentle, though sinful, and .sor- rowful dame. Priam comforts her with pious words about HOMER. 37 the "power of the gods;" Hector is, as has been said, invariably respectful and polite ; Antenor, and all the chiefs — full allowance being made for the laxer morality of the old days — are still particularly tender and pitiful towards her, as if Priam's view of the matter were upon all their minds— ovTi fjiot alruq iaaX, 6eoi vv fwi airiot iuriv. II. iiL 1 60. 'Tis not you are the cause — the gods are the cause— the gods only. Her best plea for consideration throughout the carnage which takes place around and on account of her, is, that she never forgives herself. Others may see in her but the victim of the will of Zeus — she for herself is deeply ashamed and penitent ; even in her tenderest passages with Paris, she retains enough of the Greek princess in her to upbraid him for his cowardice and to regret her guilt ; while before Hector's face she abases herself into the dust with the agony of self-reproach, and pours out all a woman's burning pity for her thousands of bleeding victims. In the " Odyssey '' these qualities in her, so carefully emphasised by the great artist, have brought her as much peace of mind as the dreadful war can have left. She is discovered to us restored, and not without honour and happiness, to the court of her husband Menelaus — modest, hospitable, but high-serious with her past shame and present forgiveness. Very tender and full of a later wisdom are those last words of Helen in the " Odyssey " — evff clIC^MjI Tpaal Xlry eKmKvov avrap ifwv Krjp X''''^P> ^7^^^ V^V M"* KpaZiTj TeTpaiTTO veecrdai ^8 THE POETS OF GREECE. ai|r oLKOvE , aTt\v Se nerecrrevov, fjv 'A^poSirij SwT^', ore fi ijyaye Kelcre 6vo<; 8e 01 ovk ivl av/xm fjLep,^\eTO' tI^ k o'ioiro /J,er' avSpdai haiTVfioveacnv jxovvov ivl ifKeovecrai, Koi el. fiaXa KapTepa elrj, 61 Tev^etv ddvarov re KaKov Kat, Krjpa /xeXaivav ; Tov 8' 'OSucreii? Kara 'Xaifiov eVi.cr^Oyaej'o? ^aXev la), avTiKpv 8' diroKoto St' avxevo<; rjKv6' aKaKr]. eKkivOr] 8' irepcoae, Seira? Se 01 exireae x^''P°'^ pkTjfjievov, avriKU 8' auXo? dva plvas; irax^'i r)X6ev Thereupon, stripping his tatters away, many-counselled Ulysses Strode to the threshold, and stood there, upholding his bow, and his quiver Brim-full of shafts ; on the ground he poured forth the light-wingM arrows All in a pile at his feet, then turned to the suitoi-s and spake this : ' ' Yonder match has been played ; ye have seen my skill at the target : Now I will shoot a shot that no man, I fancy, will better. Into a different mark — if I may— and Apollo shall aid me." Straight at Antinous then a keen-bladed arrow he levelled. Grasping a golden cup stood the chief — a cup with two handles ; Deep in the draught he was, no thought in his mind of destruction ! How should a lord at the feast, in the midst of the banquetters, drinking, Dream that, one against many — nay, though the strongest of mortals, Thus could do him to death, and send him to sudden perdition ? Even as he quaffed, in the jowl the shaft of OduBseus transfixed him ; Right thro' the soft o' the neck the steel point travelled ; his body Tottered, bent, and fell ; from his fingers the two-handled goblet HOMER. 47 ai^aTO'i dpSpOfieoiO' do5)v, aXX' aXXa (ppovecov, rd 01 ovk ireKeacre KpovLwv, 6<^p 'IddicTj'; Kara Brjfiov ivKTifievr)'; jSaaiKevoi Back from the city of Troy ; and so ye harried my palace, Ravished my handmaids, and, I being breathing, ye dared to beset her — ■ Her ! my wife, Penelope — her ! with youif impudent suings, Nothing regarding the gods, who reign in infinite heaven, Neither believing that any man lived who would shrewdly requite you. Now for all of you — all ! — the hour is arrived of your judgment." Sickly their visages waxed with fear as his accents resounded ; Hither and thither they rolled their eyes to find any refuge ; Only Eurymachus gathered his breath, and answered in this way : " If, of a truth, thou art he, the Odusseus of Ithaca, living. Just are thy words, and rightful thy wrath at the deeds of the princes. Done vrithout shame in thy halls, and done in thy fields, without number. Yet this dead man here was the head and front of the sinning : He, Antinous, s^t us on to the worst of our doings ; Caring not half so much for thy beauteous queen, nor to win her. As that this thing might be, the which dread Zeus has forbidden, Namely, to reign alone over all thine Ithacan kingdom, King and Lord — having slain thy son and gotten his birthright HOMER. 49 avTO%, cLTap crov ira&a KaraKTeiveie 'Ko'^rjcra'i. vvv K 6 fiev iv fioipt] -TTe^arai, crii Be ^eiBeo Tuicov a)vee Bevrepov aiiTi<;- Now he is dead for his scheme ; but do thou have mercy and spare us — Liegemen of thine and submissive — then we, going home to our houses, Thence will bring for whatever was eaten or drunk in thy palace Each of us twenty-fold back to thee here, a great restitution, lirass and gold we will fetch, and whatsoever may please thee. Only be merciful now, and let not thine anger o'erwhelm us." Him, with a look of fire, the mighty Odusseus thus answered : — " Not if ye brought me, Eurymachu.s, all that ye have on the islands. All that is yours to-day, and all ye may ever own after. Would I for this hold back my hand from its office of death here. Deed for deed I will have my price in the blood of your bodies. Now, then, choose ye your way to die, and face me and fight me ; Else turn about and fly from the fates that I send from my bowstring — If, indeed, ye can fly — for I think my shafts will go faster." Hearing his words, their knees grew loose and their hearts were like water. Yet once more Eurymachus spake — this time to the suitors : E CO THE POETS OF GREECE. " & t\ot, ov yap o-x^o-et avrjp oBe %6i/)a? aaTTTOu?, aX\' eVel eKKa^e to^ov iii^oov ^Se (f)apeTpr)v, ovBov dvo ^ecTTOv To^daaerat., ek o Ke Trdvra'i dfj,p,e KaraKTeivy dXKa fivrjadtp-eda xa/3/A7??. iov>](7a<; elpixraaro (jidayavov o^ii vaKKeov, dfi(poTepa)6ev aKajQievov, aXro B eV avTO) er/MepSaXea Id-^ayv 6 8' diMiprfi Bio's ^OBvxrcrevi; Ibv aTTOirpoleh /SaXXe cttjj^o? irapd p.a^ov, ev Be oi rpraTi irrj^e 6oov /3eXo?* eK B' dpa x^i-pof (pdcryavov ^Ke ')(ana^e, irepipp^Bri^ Be rpaTre^r/ KaTTireae BivrjOeh, aTTo S' eiBara '^evev epa^e Ka\ Beira'i d/j,' irepl jap Bie (irj rt? 'A'xaiwv eyp^o? aveXKO'fievov Bo\i)(0(TKiov fj eXdaeiev ^aayavo) ai^af rje irpoTTpfjvet tv^w^. ppj Be deeiv, fidXa 8' &Ka ^ovKoKm dXKa' Terev)(r](76ai yap dfieivov." Tov 8' dira/iei^ofievo'; Trpocre^T; troXvfiriTti; 'OBvcro-ev^- Next Amphinomus faced his fate, and ran at Odusseus Headlong, drawing his keen-edged blade, and desperately hoping If he might break his way ; but him Telemachus dealt with, Striking him quick as he passed with the bronze-barbed spear in the shoulders — Right through the back it drove, and out at the ribs made its passage. Down with a crash he fell, full-front on the stones of the pavement : Nay, and Telemachus left him so, with the spear in his shoulders, Dreading lest one of the suitors, the while he tugged at the weapon. Either with sword or club should find him helpless, and slay him ; Therefore back to his father he came, and spoke in his ear this : " Father, 'twere good I fetched thee shield and spears and a helmet ; Armed thou shouldst be for the rest of this matter, and I, having donned it, Armour will bring for the swineherd and cowherd, if thou canst abide here." Answered him, under his breath, the watchful and tnighty Odusseus : E 2 52 THE POETS OF GREECE. " ot(7e Qkaiv, eiwi? /ttot ayuVvecrQai, Trap olcrroi, jj^rj fi aTroKivrjaacTi Ovpdwv fiovvov eovra." Od. xxii. I — 107. " Go for them quickly, Telemachus ! while I have arrows to stop them. Lest the dogs should see me in straits, and push their way past me." Telemachus hastens to the upper apartments, and brings the weapons and armour, while Ulysses shoots still into the affrighted flock of princes. avTup eirel Xlttov lot oiaTevovTa avuKTa, TO^ov fiev Trpo? o'Tudfiov ivaTadio'; fieydpobo eicKiv iard/Mevai,, Trpo? ivMTria irafK^avotcvTa, avTO^ 8' dfifj) wfioiai aaKO^ 6eT0 TeTpa6eKvp,vov, Kparl 8' 67r' lipdifiq) KvveTjv eiiTVKTOv edrjKev, "inrovpiv Seivov Se Xo^o? Kadinrepdev evevev eiXero S' a\Kifia Sovpe Bvco KeKopvdp,eva yoKKo.. Od. xxii. 119 — 125. So, when the arrows were shot — each arrow a death for the suitors — Calmly he set down his bow at the porch, in the nook of the door-post ; Then about his arm a shield of four thicknesses bracing. Over his brows a helmet he fastened, dreadfully nodding 'Thwart his countenance fierce with its black plumes of horse-hair, and each hand Grasped a spear of bronze, keen-sharpened, awful to smite with. But Telemachus has left the door of the armoury open, and there is a back way by which the princes send Melanthius to fetch them lances and mail. Ulysses perceives the danger when some of them are already equipped ; so by his orders the swineherd and cowherd go up to surprise and bind Melanthius. Upon this Minerva appears in the form of Mentor to encourage Ulysses, and afterwards perches upon the roof in the likeness of a swallow. The suitors agree HOMER. 53 to hurl six javelins at a time against Ulysses, but Minerva renders the first shower vain, and the return spears of the four at the door kill four more princes. In the next exchange Amphimedon indeed strikes Telemachus upon the left wrist, and Ctesippus grazes the left shoulder of Eumseus ; but Telemachus kills Amphimedon in return, and each of the others slays his man. Hereupon abject terror falls upon the guilty lords. They herd together and rush about, "like cattle when the days are long and hot, and the gad-fly stings," and Ulysses, with his three companions, chases and dispatches them " like a hawk striking fluttering birds." Two only are spared, Phemius the poet, and Medon. By this time the end of the bloody work is come and revenge is complete. Odusseus looks round, but none are left alive to dispatch. Tov? Se tSei' jjioiXa Travrav iv aifutTi, /cal Kovirjaiv irerrreSiTas iroXKow, ws t l')(6va<;, ovi 6' aXfije? KoiXov e? alr/iaXov TrdXirj^ eKToerOe daKdcra-rj<; SiKTva e^epvaav TroKvayTrm' ol Se re Travrei Kv/j,ad' aXo? •7rodiovTe<; eVi ■y^ajiddoicrt Kej^yvrat,' Toav fiev T ^6\to? ^aeOmv i^elXero dv/iov. ft)9 tot' apa fivqcTTripe'i err aXXiyXotcrt Keyfiwro. Od. xxii. 383—389. All, wherever he gazed, lay motionless, bloody, and dusty, Tumbled together and foul ; like fish that the fisherman gathers Out of the foamy sea, and hales on the brink of the shingle. There' they sprawl, gills wide, heaped head and tail, and the sunshine Dries them where they lie on the yellow bend of the sea-shore : Just so the suitors lay, like a haul of fish, on the pavement. The debt so long due to gods and men is paid. The insulters of Penelope are no more : nothing remains but 54 THE POETS OF GREECE. to drag the carcases away, clean the stained floor, and punish the servants who had helped the princes' in their outrages. This splendid and varied poem ends hereupon in the recognition of Ulysses by his wife. The last book seems to be an unnecessary and unsuitable sequel : the dramatic construction and moral interest of the "Odyssey" alike close with the faithful Penelope's words of calm and proud love at line 285 of Book xxiii. What follows appears to be the work of another and a weaker hand — or must be taken patiently, as the last faint notes of a noble measure, dying slowly away, the better to break the passage for the ear from perfect music to silence. HESIOD. Hesiod the Eolian is a classic and an antiquary, but not a poet. A magnificent accident has Hnked his name through all the ages with the Ionian Homer, and he enjoys a kind of reflected light from the circumstance; but Homer and Hesiod are not so much to be compared as the sun and the moon. Standing prominent in the early times of Grecian poesy, he is, of course, clarum et venerabile nomen, and he has certain merits which are by no means to be denied ; but the veritable afflatus is not upon his spirit ; and he would not occupy a higher pedestal among his compatriots, except for his ancient date, than Dr. Darwin or Bloomfield among English poets. The resem- blance which exists between the style of Homer and Hesiod is superficial chiefly, and limited to expressions, epithets, and methods which both in common borrowed from the earlier minstrels. The probability is strong that "the Ascrsean" lived before the singer of the Iliad and Odyssey, although there was a tradition that he had con- tended with Homer at Chalcis for a prize; but nothing can be affirmed from the dt>ubtful data existing with regard to his exact period. He does not interest us personally like his grand countryman. Bceotia, wherein he was born, was the Essex of Greece, vervecum patria, a land of dull folks and heavy atmospheres ; and Hesiod's verse has something about it 56 THE POETS OF GREECE. of the fogs of Ascra. He was poet enough, nevertheless, to have detested the bucolic locality, situated though it was at the foot of Mount Helicon. It was miserably damp in winter, and burning hot in summer; therefore nothing but the business of the paternal estate kept him, he tells us, at such a place. By the style in which he addresses his fellow-townsmen in the " Theogony," they must have been true Boeotians, naturally suitable; to the spot. He makes his muses say — Uoifieve^ arypavXoi, icaic ekep/')(ea, ryaaripe^ olov, iBfiev -ylrevSea iroXKa \iyeiv ervfioicriv ofiota, iBfiev B', evT ideXcofiev, aXr/dea fivOrjaaadai. Theog. 26—28. Hinds of the field, and mock'ries of men, living still for the belly, We can tell you lies that you would take to be true things ; Yea ! and things which are truly true, if we list to recount them. But it may be that the Boeotians were better than the poet makes out, and that their fault was mainly inappreciation of their townsman, for there are passages which prove him to have been vain to a degree— and at any rate, he himself has no doubt about his own inspiration. "Three celestial Muses," he says — (TKrjTnpov ehov, Bd(pinji; ipiOrjXeo^ 6fyv, Bpe-t^aaai OrjTjTOV ivhrvevaav Be fioi avBriv delrjv, ft)9 Kkelotfii rd r eaaofieva irpo t iovTW KM fie KeKovd vfivelv fiaKapcov 761/09 alev iovrtov, a irep dja, Koi aoiSbv eovaav oeiTTVov S', ai k iOeXai, iroii^aofuu,, rje fieO'^ao}. acppcov B' o? K eOkXri ■trpos KpeiaLve /Sw/v a/^iuSt? S' ap" air oiipavov rjS air 'OXv/mttov currpoKTosv ecrTeiye (rvvoy^aBov ol Be Kepavvol iKTap afia ^povry re xal aoTepoTrfj -jroreovTO veipcx; atro (rTi^apri<;, leprjv (})X6ja etkv^owvre^ Tap(f>ee<;, afi^l Be yala cj}epea-^io^ icriuipcuyi^ev Kaiofievr], XaKe B' dficju trvpl fiejdlC acrTrero? vXr], e^ee Be ■ydoov irdcra icaX 'Sl/ceavolo piedpa, TTOVTO^ S' dTpvyeTO<;' rov<; B' dfi^eire Oepfio'i dOrfifj Then Zeus let loose his wrath ! his awful heart, Briihfull of anger, gave his will its way ! From Heaven's vault and high Ol3rmpus' crags Impetuous he bade start the leashed-up fires : Lightning and thunder and the thunderbolts Flew from his mighty hand — flame with the crash, And bolts with both — fire, noise, and bolts all mixed ! Groaned fruitful Mother Earth, wrapped in the war ; All her vast forests crackled, lightning-scorched ; The parched fields heaved and split ; the ocean-floods Bubbled, with all the streams, and lurid smoke Curled round the Titans fighting — whence the glare Blazed up across and through the infinite air ; 64 THE POETS OF GREECE. TiTrjvwi ')(6ovLovv ovpavodev KaTimv BeKaTy e? ijvi^eiv, KoXo^ S' iv Trpofia^oiat nream). alChM Tt5 h) Sia^af fieveTco iroalv dficfjorepoi^tv v