•.'.V?t«. CORNELL UNIVERSITY LIBRARY BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND GIVEN IN 1891 BY HENRY WILLIAMS SAGE DATE DUE Cornell University Library PR 2982.M12 Shakespeare's Roman plays and their bacit 3 1924 013 159 706 The original of tiiis book is in tile Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013159706 SHAKESPEARE'S ROMAN PLAYS AND THEIR BACKGROUND S0^^ MACMILLAN AND CO., LIMITED LONDON BOMBAY • CALCUTTA MELBOURNE THE MACMILLAN COMPANY NEW YORK BOSTON • CHICAGO ATLANTA • SAN FRANCISCO THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd. TORONTO V'l l(" >|-;v'iiili SHAKESPEARE'S ROMAN PLAYS AND THEIR BACKGROUND BY M. W. MacCALLUM M.A., HoN.-LL.D., Glasgow PROFESSOR OF MODERN LITERATURE IN THE UNIVERSITY OF SYDNEY MACMILLAN AND -CO., LIMITED ST. MARTIN'S STREET, LONDON \ ^925 COPYRIGHT First Edition 1910. Beprinted 1925. PRINTED IN GREAT BRITAIN TO D. M. M-C. " De Leev is Aliens op de Welt, Un de is blot bi di." PREFACE Shakespeare's Roman plays may be regarded as forming a group by themselves, less because they make use of practically the same authority and deal with similar subjects, than because they follow the same method of treatment, and that method is to a great extent peculiar to themselves. They have points of contact with the English histories, they have points of contact with the free tragedies, but they are not quite on a line with either class. It seems, therefore, possible and desirable to discuss them separately. In doing so I have tried to keep myself abreast of the literature on the subject ; which is no easy task when one lives at so great a distance from European libraries, and can go home only on hurried and infrequent visits. I hope, however, that there is no serious gap in the list of authorities I have consulted. The particular obligations of which I am conscious I have indicated in detail. I should like, however, to acknowledge how much I owe throughout to the late F. A. T. Kreyssig, to my mind one of the sanest and most suggestive expositors that Shake- speare has ever had. I am the more pleased to avow my indebtedness, that at present in Germany Kreyssig is hardly receiving the learned, and in England has never received the popular, recognition that is his due. It is strange that while Ulrici's metaphysical lucubrations and Gervinus's somewhat ponderous commentaries found their translators and vm PREFACE their public, Kreyssig's purely humane and literary appreciations were passed over. I once began to translate them myself, but " habent sua fata libelli," the time had gone by. It is almost exactly half a century ago since his lectures were first published ; and now there is so much that he would wish to omit, alter, or amplify, that it would be unfair to present them after this lapse of years for the first time to the English public. All the same he has not lost his value, and precisely in dealing with the English and the Roman histories he seems to me to be at his best. One is naturally led from a consideration of the plays to a consideration of their background ; their antecedents in the drama, and their sources, direct and indirect. The previous treatment of Roman subjects in Latin, French, and English, is of some interest, apart from the possible connection of this or that tragedy with Shakespeare's masterpieces, as showing by contrast the originality as well as the splendour of his achievement. For this chapter of my Intro- duction I therefore offer no apology. On the other hand the sketches of the three "ancestors" of Shakespeare's Roman histories, and especially of Plutarch, need perhaps to be defended against the charge of irrelevancy. In examining the plays, one must examine their relations with their sources, and in examining their relations with their sources, one cannot stop short at North, who in the main contributes merely the final form, but must go back to the author who furnished the: subject matter. Perhaps, too, some of the younger students of Shakespeare may be glad to have a succinct account of the man but for whom the Roman plays would never have been written^ Besides, Plutarch, so far as I know, has not before been treated exacdy from the point of view that is PREFACE ix here adopted. My aim has been to portray him mainly in those aspects that made him such a poWer in the period of the Renaissance, and gave him so great a fascination for men like Henry IV., Mon- taigne, and, of course, above all, Shakespeare. For the same reason I have made my quotations exclu- sively from Philemon Holland's translation of the Morals (ist edition, 1603) and North's translation of the Lives (Mr. Wyndham's reprint), as the Elizabethan versions show how he was taken by that generation. The essay on Amyot needs less apology. In view of the fact that he was the immediate original of North, he has received in England far less recog- nition than he deserves. Indeed he has met with injustice. English writers have sometimes challenged his claim to have translated from the Greek. To me it has had the zest of a pious duty to repeat and enforce the arguments of French scholars which show the extreme improbability of this theory. IJnfortunately I have been unable to consult the Latin version of 1470, except in a few transcripts from the copy in -the British Museum : but while admitting that a detailed comparison of that with the Greek and the French would be necessary for the formal completion of the proof, I think it has been made practically certain that Amyot dealt with all his authors at first hand. At any rate he is a man, who, by rendering Plutarch into the vernacular and in many instances furnishing the first draught of Shakespeare's phrases, merits attention from the countrymen of Shakespeare. Of North, even after Mr. Wyndham's delightful and admirable study, something remains to be said in supplement. And he too has hardly had his rights. The Morall Philosophie and the Lives have been reprinted, but the Diall of Princes is still to be seen only in the great libraries of Europe. X PREFACE A hurried perusal of it two years ago convinced me that, apart from its historical significance, it was worthy of a place among the Tudor Translations and would help to clear up many obscurities in Elizabethan literature. I at first hoped to discuss in a supplementary section the treatment of the Roman Play 'in England by Shakespeare's younger contemporaries and Caroline successors, and show that while in some specimens Shakespeare's reconciling method is still followed though less successfully, while in some antiquarian accuracy is the chief aim, and some are only to be regarded as historical romances, it ultimately tended towards the phase which it assumed in France under the influence of the next great practitioner, Corneille, who assimilated the ancient to the modern ideal of Roman life as Shakespeare never did and, perhaps fortunately, never tried to do. But certain questions, especially in regard to the sources, are complicated, and, when contemporary translations, not as yet reprinted, may have been used, are particularly troublesome to one living so far from Europe. This part of my project, therefore, if not abandoned, has to be deferred ; for it would mean a long delay, and I am admonished that what there is to do must be done quickly. I have complained of the lack of books in Australia, but before concluding I should like to acknowledge my obligations to the book-loving colonists of an earlier generation, to whose irrepres- sible zeal for learning their successors owe access to many volumes that one would hardly expect to see under the Southern Cross. Thus a 1599 edition of Plutarch in the University Library, embodying the apparatus of Xylander and Cruserius, has helped me much in the question of Amyot's relations to the Greek. Thus, too, I was able to utilise, among other works not easily met with, the first complete trans- PREFACE xi lation of Seneca's Tragedies (i 581), in the collection of the late Mr. David Scott Mitchell, a " clarum et venerabile nomen " in New South Wales. May I, as a tribute of gratitude, inform my English readers that this gentleman, after spending his life in collect- ing books and manuscripts of literary and historical interest, which he was ever ready to place at the disposal pf those competent to use them, bequeathed at his death his splendid library to the State, together with an ample endowment for its maintenance and extension ? For much valuable help in the way of information and advice, my thanks are due to my sometime students and present colleagues, first and chiefly, Professor E. R. Holme, then Mr. C. J. Brennan, Mr. J. Le Gay Brereton, Mr. G. G. Nicholson, Dr. F. A. Todd; also to Messrs. Bladen and Wright of the Sydney Public Library for looking out books and references that I required ; to Mr. M. L. Mac- Callum for making transcripts for me from books in the Bodleian Library ; to Professor Jones of Glasgow University for various critical suggestions; above all to Professor Butler of Sydney University, who has pointed out to me many facts which I might have overlooked and protected me from many errors into which I should have fallen, and to Professor Ker of University College, London, who has most kindly undertaken the irksome task of reading through my proofs. M. W. MacCALLUM University of Sydney, 2^fh April, 1909. CONTENTS I INTRODUCTION CHAPTER PAGE I. Roman Plays in the Sixteenth Century . i 1. "Appius and Virginia." The Translation of "Octavia" ...... 2 2. The French Senecans . . -. . 19 3. English Followers of the French School. " The Wounds of Civil War" .... 44 II. Shakespeare's Treatment of HistSry^ . . 73 III. Ancestry of Shakespeare's Roman Plays 1. Plutarch ....... _9S 2. Amyot .119 3. North 141 JULIUS CAESAR I. Position of the Play between the Histories and the Tragedies. Attraction of the Subject for Shakespeare and his Genera- tion. Indebtedness "TO Plutarch . .168 II. Shakespeare's Transmutation of his Material 187 III. The Titular Hero of the Play 212 xiv CONTENTS PAGE CHAPTER IV. The Excellences and Illusions of Brutus . 233 V. The Disillusionment of Brutus. Portia . 255 VI. The Remaining Characters . . -275 ANTONY AND CLEOPATRA I. Position of the Plav after the Great Tragedies. Shakespeare's Interest in the Subject 3°° II. Antony and Cleopatra, a History, Tragedy, AND Love Poem; as shown by its Relations with Plutarch 3^8 III. The Associates of Antony .... 344 IV. The Political Leaders 368 V. Mark Antony 391 VI. Cleopatra . . . . . • -413 VII. Antony and Cleopatra 439 CORIOLANUS I. Position of the Play before the Romances. Its Political and Artistic Aspects . . 454 II. Parallels and Contrasts with Plutarch . 484 III. The Grand Contrast. Shakespeare's Concep- tion OF the Situation in Rome . . . 518 IV. The Kinsfolk and Friends of Coriolanus . 549 CONTENTS XV CHAPTBi: PAGE V. The Greatness of Coriolanus. Aufidius 571 »*■■■ VI. The Disasters of Coriolanus and their Causesj 598 APPENDICES A. Nearest Parallels between Garnier's Cornelie IN the French and English Versions and Julius Caesar 628 B. The Verbal Relations of the Various Versions of Plutarch, illustrated by Means of Volumnia's Speech 631 C. Shakespeare's Alleged Indebtedness to Appian in Julius Caesar 644 D. Shakespeare's Loans from Appian in Antony and Cleopatra 648 E. Cleopatra's One Word 653 F. The "Inexplicable" Passage in Coriolanus . 657 INDEX 660 INTRODUCTION CHAPTER I ROMAN PLAYS IN THE SIXTEENTH CENTURY Plays that dealt with the History of Rome were frequent on the Elizabethan stage, and all portions of it were laid under contribution. Subjects were taken from legends of the dawn like the story of Lucretia, and from rumours of the dusk like the story of Lucina ; from Roman pictures of barbarian allies like Massinissa in the South, or barbarian antagonists like Caractacus in the North ; as well as from the intimate records of home affairs and the careers of the great magnates of the Republic or Empire. But these plays belong more distinctively to the Stuart than to the Tudor section of the period loosely named after Elizabeth, and few have sur- vived that were composed before the beginning of the seventeenth century. For long the Historical Drama treated by preference the traditions and annals of the island realm, and only by degrees did " the matter of Britain " yield its pride of place to "the matter of Rome the Grand." Moreover, the earlier Roman Histories are of very inferior import- ance, and none of them reaches even a moderate standard of merit till the production of Shakespeare's Julius Caesar in 1600 or 160 1. In this department Shakespeare had not the light to guide him that 2 INTRODUCTION he found for his English Histories in Marlowe's Edward II., or even in such plays as The Famous Victories of Henry V. The extant pieces that precede his first experiment, seem only to be grop- ing their way, and it is fair to suppose that the others which have been lost did no better. Their interest, in so far as they have any interest at all, lies in the light they throw on the gradual progress of dramatic art in this domain. And they illustrate it pretty fully, and show it passing through some of the main general phases that may be traced in the evolution of the Elizabethan Tragedy as a whole. At the outset we have one specimen of the Roman play in which the legitimate drama is just beginning to disengage itself from the old Morality, and another in which the unique Senecan exemplar is transformed rather than translated to suit the primi- tive art of the time. Then we have several more artistic specimens deriving directly or indirectly from the French imitators of Seneca, which were the most dignified and intelligent the sixteenth century had to show. And lastly we have a speci- men of what the Roman play became when elabor- ated by the scholar-playwrights for the requirements of the popular London stage. A survey of these will show how far the ground was prepared for Shakespeare by the traditions of this branch of the drama when he turned to cultivate it himself APPIUS AND VIRGINIA. THE TRANSLATION OF OCTAVIA The crudest if not the earliest of the series is entitled A new Tragicall Comedie of Apius and Virginia, by R.B., initials which have, been supposed APPIUS AND VIRGINIA 3 with some probability to stand for Richard Bower, who was master of the Chapel Royal at Windsor in 1559. It was first printed in 1575, but must have been written some years before. A phrase it contains, "perhaps a number will die of the sweat," has been thought to refer to the prevalence of the plague in 1 563, and it may be identified with a play on the same subject that was acted at that time by the boys of Westminster. At any rate several expressions show beyond doubt that it was meant for representation, but only on the old-fashioned scaffold which was soon to be out-of-date. Its character and scope belong too, in part, to a bygone age. The prologue proclaims its ethical intention with the utmost emphasis : You lordings all that present be, this Tragidie to heare Note well what zeale and loue heerein doth well appeare. And, Ladies, you that linked are in wedlocke bandes for euer Do imitate the life you see, whose fame will perish neuer : But Uirgins you, oh Ladies fair, for honour of your name Doo lead the life apparent heere to win immortall fame.^ It is written in commendation of chastity and rebuke of vice : Let not the blinded God of Loue, as poets tearm him so. Nor Venus with her venery, nor Lechors, cause of wo. Your Uirgins name to spot or file : deare dames, obserue the life That faire Verginia did obserue, who rather wi«h(ed) the knife Of fathers hand hir life to ende, then spot her chastety. As she did waile, waile you her want, you maids, of courtesie. If any by example heere would shun that great anoy,^ Our Authour would rejoyce in hart, and we would leap for joy. No Moral Play could be more explicit in its lesson, and the Moral Play has also suggested a large number of the personages. Conscience, Justice, Rumour, Comfort, Reward, Doctrine, Memory, are 1 Quotations taken, with a few obvious emendations, from Mr. Farmer's reproduction in the Tudor Facsimile Texts. ^ The hurt of impurity, not of death. 4 INTRODUCTION introduced, and some of them not only in scenes by themselves, but in association with the concrete characters. Occasionally their functions are merely figurative, and can be separated from the action that is supposed to be proceeding : and then of course they hardly count for more than the attributes that help to explain a statue. Thus, when Appius resolves to pursue his ruthless purpose, he exclaims : But out, I am wounded : how am I deuided ! Two states of my life from me are now glided : and the quaint stage direction in the margin gives the comment : " Here let him make as thogh he went out, and let Consience and Justice come out of ^ him, and let Consience hold in his hande a Lamp burning, and let Justice haue a sworde and hold it before Apius brest." Thus, too, another stage direction runs : " Here let Consience speake within : ' Judge Apius, prince, oh stay, refuse : be ruled by thy friende : What bloudy death with open shame did Torquin gaine in ende?'" And he answers : " Whence doth this pinching sounde desende ? " Here clearly it is merely the voice of his own feelings objectified : and in both instances the interference of the Abstractions is almost wholly decorative ; they add nothing to the reflections of Appius, but only serve to emphasise them. This'however is not always the case. They often comport themselves in every respect like the real men and women. Comfort stays Virginius from suicide till he shall see the punishment of the wicked. Justice and Reward (that is. Requital) summoned by the unjust judge to doom the father, pronounce sentence on himself. In the end Virginius enters in company with Fame, Doctrina, and Memory. I Altered unnecessarily to out after by Mr. Carew Hazlitt in his edition of Dodsley's Old English Plays. Appius' words imply that the two principles pass from his life, and the spectators are asked to imagine that they actually see the process. APPIUS AND VIRGINIA 5 Other of the characters, again, if more than general ideas, are less than definite individuals. There is a sub-plot not at all interwoven with the main plot, in which the class types, Mansipulus, Mansipula, and their cronjr, Subservus, play their parts. With their help some attempt is made at presenting the humours of vulgar life. They quarrel with each other, but are presently reconciled in order to divert them- selves together, and put off the business of their master and mistress, hoping to escape the punish- ment for their negligence by trickery and good luck. But we do not even know who their master and mistress are, and they come into no contact with either the historical or the allegorical figures. The only personage who finds his way into both compartments of the "Tragicall Comedie " is Hap- hazard the Vice, who gives the story such unity as it possesses. His name happily describes the double aspect of his nature. On the one hand he stands for chance itself; on the other for dependence on chance, the recklessness that relies on accident, and trusts that all will end well though guilt has been incurred. In this way he is both the chief seducer and the chief agent, alike of the petty rogues and of the grand criminal. To the former he sings : Then wend ye on and folow me, Mansipulus,^ Mansipula, Let croping cares be cast away ; come folow me, come folow me: Subseruus is a joly loute Brace ^ Haphazard, bould blinde bayarde ! ^ A figge for his uncourtesie that seekes to shun good company ! To Appius' request for advice he replies : Well, then, this is my counsel!, thus standeth the case, Perhaps such a fetche as may please your grace : ' Text, Mansipula. '^ Altered by Hazlitt to " brave." It probably means " embrace." ^ A horse that doe^ not see where it is going. 6 INTRODUCTION There is no more wayes but hap or hap not. Either hap or eh hapless, to knit up the knot : And if you will hazard to venter what falles, Perhaps that Haphazard will end all your thralles. His distinctive note is this, that he tempts men by- suggesting that they may offend and escape the consequences. In the end he falls into the pit that he has digged for others, and when his hap is to be hanged, like a true Vice he accepts the contretemps with jest and jape. Yet despite the stock-in-trade that it takes over from Morality or Interlude, -Appius and Virginia has specialties of its own that were better calculated to secure it custom in the period of the Renaissance. The author bestows most care on the main story, and makes a genuine attempt to bring out the human interest of the Subject and the persons. In the opening scene he tries, in his well-meaning way, to give the irhpression of a home in which affection is the pervading principle, but in which affection itself is not allowed to run riot, but is restrained by pru- dence and obligation. Father, mother, and daughter sing a ditty in illustration of this sober love or its reverse, and always return to the refrain : The trustiest treasure in earth, as we see, Is man, wife, and children in one to agree; Then friendly, and kindly, let measure be mixed With reason in season, where friendship is fixed. There is some inarticulate feeling for effect in the contrast between the wholesomeness of this orderly family life and the incontinence of the tyrant who presently seeks to violate it. And the dramatic bent of the author — for it is no more than a bent — appears too in the portraiture of the parties concerned. The rningled perplexity and dread of Virginius, when in his consciousness of right he is summoned to the court, are justly conceived; and there is magnanimity APPIUS AND VIRGINIA 7 in his answer to Appius' announcement that he must give judgment " as justice doth require " : My lord, and reason good it is : your seruaunt doth request No parciall hand to aide his cause, no parciall minde or brest. If ought I haue offended you, your Courte or eke your Crowne, From lofty top of Turret hie persupetat me downe : If treason none by me be done, or any fault committed, Let my accusers beare the blame, and let me be remitted. Similarly, the subsequent conflict in his heart between fondness for his daughter and respect for her and himself is clearly expressed. And her high-spirited demand for death is tempered and humanised by her instinctive recoil when he " profFers a blow " : The gods forgeue thee, father deare! farewell: thy blow do bend — , Yet stay a whyle, O father deare, for fleash to death is fraile. Let first my wimple bind my eyes, and then thy blow assaile, Nowe, father, worke thy will on me, that life I may injoy. But the most ambitious and perhaps the most suc- cessful delineation is that of Appius. At the outset he is represented as overwhelmed by his sudden yearning. Apelles, he thinks, was a "prattling fool" to boast of his statue; Pygmalion was fond "with raving fits " to run mad for the beauty of his work, for he could make none like Virginia. Will not the Gods treat him as they treated Salmacis, when Her- mophroditus, bathing in the Carian fountain near the Lycian Marches, denied her suit ? Oh Gods aboue, bend downe to heare my crie As once ye^ did to Salmasis, in Pond hard Lyzia by : Oh that Virginia were in case as somtime Salmasis, And in Hermofroditus stede my selfe might seeke my blisse ! Ah Gods ! would I unfold her armes complecting of my necke ? Or would I hurt her nimble hand, or yeelde her such a checke ? Would I gainsay hir tender skinne to baath where I do washe? Or els refuse her soft sweete lippes to touch my naked fleshe ? Nay ! Oh the Gods do know my minde, I rather would requier To sue, to serue, to crouch, to kneele, to craue for my desier. ' In original, he. 8 INTRODUCTION But out, ye Gods, ye bend your browes, and frowne to see me fare ; Ye do not force ^ my fickle fate, ye do not way my care. Unrighteous and unequall Gods, unjust and eke unsure, Woe worth the time ye made me liue, to see this haplesse houre. This, we may suppose, is intended for a mad out- break of voluptuous passion, "the nympholepsy of some fond despair " ; and, as such, it is not very much worse than some that have won the applause of more critical ages. It may suggest the style of the Interlude in the Midsummer-Night' s Dream, or more forcibly, the "King Cambyses' vein" that was then in vogue (for Preston's play of that name, pub- lished about a couple of years later than the probable date when this was performed, is in every way the nearest analogue to Appius and Virginia that the history of our stage has to offer). But in compari- son with the normal flow of the Moralities, the lines have undoubtedly a certain urgency and glow. And there are other touches that betray the incipient playwright. Appius is not exhibited as a mere monster ; through all his life his walk has been blameless, and he is well aware of his " grounded years," his reputation as judge, and the value of good report. He is not at ease in the course he now adopts ; there is a division in his nature, and he does not yield to his temptation without forebodings and remorse. Consience he pricketh me contempnbd. And Justice saith. Judgement wold haue me condemned : Consience saith, crueltye sure will detest me ; ^ And Justice saith, death in thend will molest me : And both in one sodden, me thinkes they dp crie That fier eternall my soule shall destroy. But he always comes back to the supreme fact of his longing for Virginia : By hir I liue, by hir I die, for hir I joy or woe. For hir my soule doth sinke or swimme, for her, I swere, I goe. 'Heed. '^ Make me detestable. APPIUS AND VIRGINIA 9 And there are the potentialities of a really powerful effect in the transition from his jubilant outburst when he thinks his waiting is at an end : O lucky light ! lo, present heere hir father doth appeare, to his misgivings when he sees the old man is unaccompanied : O, how I joy! Yet bragge thou not. Dame Beuty bides behinde. And immediately thereafter the severed head is dis- played to his view. Nor was R. B., whether or not he was Richard Bower, Master of the Chapel children, quite without equipment for the treatment of a classical theme, though in this respect as in others his procedure is uncertain and fumbling in the highest degree. The typical personages of the under-plot have no relish of Latinity save in the termination of the labels that serve them as names, and they swear by God's Mother, and talk glibly of church and pews and prayer books, and a "pair of new cards." Even in the better accredited Romans of Livy's story there are anachronisms and incongruities. Appius, though ordinarily a judge, speaks of himself as prince, king or kaiser ; and references are made to his crown and realm. Nevertheless the author is not without the velleities of Humanism. He ushers in his prologue with some atrocious Latin Elegiacs, which the open- ing lines of the English are obliging enough to paraphrase : Qui cupis aethereas et summas scandere sedes. Vim simul ac fraudem discute, care, tibi. Fraus hie nulla juvat, non fortia facta juvabunt : Sola Dei tua te trahet tersa fides. Cui placet in terris, intactae paludis ^ instar, Vivere Virginiam nitere, Virgo, sequi : ' Professor Butler, to whom I am indebted for other emendations of the passage, which is very corrupt in the printed text, suggests Palladis, which gives a meaning, the Virgin goddess, and saves the metre. But I am not sure that R. B. had any bigoted objection to false quantities. lo INTRODUCTION Quos tulit et luctus, discas et gaudia magna, Vitae dum Parcae scindere fila parant. Hue ades, O Virgo pariter moritura, sepulchre ; Sic ait, et fades pallida morte mutat." Who doth desire the trump of fame to sound unto the skies. Or els who seekes the holy place where mighty Joue he lies, He must not by deceitfull mind, nor yet by puissant strength, But by the faith and sacred lyfe he must it win at length ; And what ^ she be that virgins lyfe on earth wold gladly leade, The fluds that Virginia did fall ^ I wish her reade, Her doUer and hir doleful losse and yet her joyes at death : " Come, Virgins pure, to graue with me," quoth she with latest breath. In the same way there is throughout a lavish display of cheap boyish erudition. Thus Virginius, reckon- ing up his services to Appius, soliloquises : In Mars his games, in marshall feates, thou wast his only aide, The huge Carrebd his^ hazards thou for him hast* ofte assaied. Was Sillas force by thee oft shunde or yet Lady Circe's^ lande, Pasiphae's^childe, that Minnotaur, did cause thee euer stande? We are here indeed on the threshold of a very different kind of art, of which, in its application to Roman history, a sample had been submitted to the English public two years previously in the Octavia ascribed to Seneca. The Latin Tragedy, merely because it was Latin, and for that reason within the reach of a far greater number of readers, was much better known than the Greek at the period of the Renaissance. But apart from its advantage in accessibility, it attracted men of that age not only by its many brilliant qualities but by its very defects, its tendency to heightened yet abstract portraiture, its declamation, its sententiousness, its violence, its unrestfulness. It had both for good and bad a more modern bearing ' I.e. " whoever." 2 Fall, causative ; " the tears she copiously shed." 3 Charybdis. 4 Original, was. ^ So Hazlitt ; in the original Advice. » In the original, Lacefaer. OCTAVIA II than the masterpieces of Hellenic antiquity, and in sbme ways it corresponded more closely with the culture of the sixteenth century than with our own. It was therefore bound to have a very decisive influence in shaping the traditions of the later stage ; and the collection of ten plays ascribed to Seneca, the poor remainder of a numerous tribe that may be traced back to the third century before Christ, furnished the pattern which critics prescribed for imitation to all who would achieve the tragic crown. And if this was true of the series as a whole, it was also true of the play, which, whatever may be said of the other nine, is certainly not by Seneca himself, the poorest of them all, with most of the faults and few of the virtues of the rest, Odavia, the sole surviving example of the Fabula Praetexta, or the Tragedy that dealt with native Roman themes. The Octavia, however, was not less popular and influential than its companions, and has even a claim to especial attention inasmuch as it may be con- sidered the remote ancestress of the Modern Historic Play in general and of the Modern Roman Play in particular. It inspired Mussato about 1300 to write "in Latin his Eccerinis, which deals with an almost contemporary national subject, the fate of Ezzelino : it inspired the young Muretus about 1 544 to write his Julius Caesar, which in turn showed his countrymen the way to treat such themes in French. Before eight years were over they had begun to do so, and many were the Roman plays composed by the School of Ronsard. Certainly Seneca's method would suit the historical dramatist who was not quite at home in his history, for of local colour and visual detail it made small account, and indeed was hardly compatible with • them. And it would commend itself no less to men of letters who, without much dramatic sympathy or aptitude, with no knowledge of stage requirements, and little prospect of getting 12 INTRODUCTION their pieces performed, felt called upon honoris causA to write dramas, which one of the most distinguished and successful among them was candid enough to entitle not plays but treatises. It is worth while to have a clear idea of the Octavia from which in right line this illustrious and forgotten progeny proceeded. The date of the action is supposed to be 62 a.d. when Nero, who had for some time wished to wed his mistress, Poppaea Sabina, and had murdered his mother, partly on account of her opposition, divorced his virtuous wife, his step-sister Octavia, and exiled her to Pandataria, where shortly afterwards he had her put to death. The fact that Seneca is one of the persons in the piece, and that there are antici- patory references to Nero's death, which followed Seneca's compulsory suicide only after an interval of three years, sufficiently disposes of the theory that the philosopher himself was the author. The text accepted in the sixteenth century suffered much, not only from the corruption of individual expressions, but from the displacement of entire passages. Greatly to its advantage it has been rearranged by later editors, but in the following account, their conjectures, generally happy and sometimes convincing, have been disregarded, as they were unknown to Thomas Nuce, who rendered it into English in 1561. In his hands, therefore, it is more loosely connected than it originally was, or than once more it has become for us ; and some- thing of regularity it forfeits as well, for the dislocated framework led him to regard it as a drama in only four acts. Despite these flaws in his work he is a cleverer craftsman than many of his colleagues in Senecan translation, whose versions of the ten tragedies, most of them already published separately, were collected in a neat little volume in 1 581.1 * It is from this that I quote. I have not been able to see either the first edition or the reprint for the Spenser Society. , OCTAVIA 13 An original "argument" summarises the story with sufficient clearness. Octauia, daughter to prince Claudius grace, To Nero espousd, whom Claudius did adopt, (Although Syllanus first in husbandes place Shee had receiu'd, whom she for Nero chopt ^), Her parentes both, her Make that should have bene, Her husbandes present Tiiranny much more, Her owne estate, her case that she was in. Her brother's death, (pore wretch), lamenteth sore. Him Seneca doth persuade, his latter loue, Dame Poppie, Crispyne's wife that sometime was, And eake Octauias maide, for to remoue. For Senecks counsel he doth lightly passe ^ But Poppie ioynes to him in marriage rites. The people wood * unto his pallace runne, His golden fourmed shapes*; which them sore spytes, They pull to ground : this uprore, now begunne. To quench, he some to griesly death doth send. But her close cased up in dreadful barge, With her unto Compania coast to wend A band of armed men, he gave in charge. This programme the play proceeds to fill in. In the first act Octavia, unbosoming herself to her nurse, relieves her heart of its woe and horror. She recounts the misfortunes of her house, the atrocities of her lord, his infidelities to her, her detestation of him. The nurse is full of sympathy, but admonishes her to patience, consoling her with assurances of the ' people's love, and reminding her of the truancies that the Empress of Heaven had also to excuse in her own husband and brother : Now, madam, sith on earth your powre is pight And haue on earth Queene Junos princely place. And sister are and wyfe to Neroes grace. Your wondrous restles dolours great appease.^ ' Exchanged. ^ Has small consideration. 5 Mad. * Statues. ° Tu quoque terris altera Juno Sorer Augusti coniunxque graves vince dolores. (Line 224, ed. Peiper & Richter). This is now assigned to the chorus. 14 INTRODUCTION The chorus closes the act with a variation on the same themes, passing from praises of Octavia's purity ' and regrets for the ancient Roman intolerance of wrong, to the contrasted picture of Nero's unchal- lenged malignity. The second act commences with a monologue by Seneca on the growing corruption of the age, which is interrupted by the approach of his master in talk with the Prefect. His words, as he enters, are : Dispatch with speede that we commaunded haue : Go, send forthwith some one or other slaue,- That Plautius cropped scalpe, and Sillas eke, May bring before our face : goe some man seeke.^ Seneca remonstrates, but his remonstrances are of no avail ; and in a long discussion in which he advo- cates a policy of righteousness and goodwill and the sacredness of Octavia's claims, he is equally unsuccess- ful. The act, to which there is no chorus, concludes with Nero's determination to flout the wishes of the people and persist in the promotion of Poppaea : Why do we not appoynt the morrow next When as our mariage pompe may be context ? ^ The third act is ushered in with one of those boding apparitions of which the Senecan Tragedy is so fond. The shade of Agrippina rises, the bridal torch of Nero and Poppaea in her hand : Through paunch of riuened earth, from Plutoes raigne With ghostly steps I am returnd agayne. In writhled wristes, that bloud do most desyre, Forguyding ^ wedlocke vyle with Stygian fire.* ^ Parage imperata : mitte qui Plauti mihi Sillaeque caesi referat abscissum caput. (Line 449.) ^ Quin destinamus proximum thalamis diem ? (Line 604.) ^ Guiding to ruin. * Tellure rupta Tartaro gressum extuli stygiam cruenta praeferens dextra facem thalamis scelestis. (Line 605.) OCTAVIA 15 She bewails her crimes on her son's behalf and his parricidal ingratitude, but vengeance will fall on him at last. Although that Tyrant proude and scornful wight His court with marble stone do strongly dyght, And princelike garnish it with glistering golde : Though troupes of soldiours, shielded sure, upholde Their chieftaynes princely porch ; and though yet still The world drawne drye with taskes even to his will Great heapes of riches yeeld, themselues to saue ; Although his bloudy helpe the Parthians craue, And Kingdomes bring, and goods al that they haue ; The tyme and day shall come, when as he shall, Forlorne, and quite undone, and wanting all. Unto his cursed deedes his life, and more. Unto his foes his bared throate restore.^ As >she disappears, Octavia enters in conversation with the chorus, whom she dissuades from the ex- pression of sympathy for her distress lest they should incur the wrath of the tyrant. On this suggestion they denounce the supineness of the degenerate Romans in the vindication of right, and exhort each other to an outbreak. In the fourth act, Poppaea, terrified by an ominous dream of Nero stabbing her first husband, and of Agrippina, a firebrand in her grasp, leading her down through^ the earth, rushes across the stage, but is stayed by her nurse, who soothes and encour- ages her, and bids her return to her bridal chamber. Yet it seems as though her worst fears were at once to be realised. The chorus, acknowledging the charms of the new Empress, is interrupted by the hurried arrival of a messenger. He announces that 1 Licet extruat marmoribus atque auro tegat superbus aulam, limen armatae ducis servent cohortes, mittat immensas opes exhaustus orbis, supplices dextram petant Parthi cruentam, regna divitias ferant : veniet dies tempusque quo reddat suis • animam nocenteni sceleribus jugulum hostibus desertus ac destructus at cunctis egens. (Line 636.) i6 INTRODUCTION the people are in uproar, overthrowing the statues of Poppaea, and demanding the restitution of Octavia. But to what purpose ? The chorus sings that it is vain to oppose the resistless arms of love. It is at least vain to oppose the arms of Nero's soldiers. Confident in their strength he enters, breathing forth threatenings and slaughter, and expectant of a time when he will exact a full penalty from the citizens : Then shall their houses fall by force of fire ; What burning both, and buildings fayre decay,i What beggarly want, and wayling hunger may, Those villaines shall be sure to have ech day.^ Dreaming of the future conflagration, he is dissatis- fied with the prefect, who tells him that the insurrec- tion has been easily quelled with the death of one or two, and meanwhile turns all his wrath against the innocent cause of the riot. The play does not, how- ever, end with the murder of Octavia. She informs the chorus that she is to be dispatched in Agrip- pina's death-ship to her place of exile. But now no helpe of death I feele, Alas I see my Brothers boate : This is the same, whose vaulted keele His Mother once did set a flote. And now his piteous Sister I, Excluded cleane from spousall place Shall be so cari^d by and by ; * No force hath virtue in this case.* And the final song of the chorus, with a touch of dramatic irony, wishes her a prosperous voyage, and ' Destruction of fair buildings. ^ Mox tecta flammis concidant urbis meis, ignes ruinae noxium populum premant turpisque egestas saeva cum luctu fames. (Line 847.) ' At once. * Sad jam spes est nulla salutis : fratris cerno miseranda ratem. hac en cuius vecta carina quondam genetrix nunc et thalamis expulsa soror miseranda vehar. (Line 926.) OCTAVIA 17 congratulates her on her removal from the cruel city of Rome : O pippling puffe of western wynde, Which sacrifice didst once withstand, Of Iphigen to death assignde : And close in Cloude congealed clad Did cary hir from smoking aares ^ Which angry, cruell Virgin had ; This Prince also opprest with cares Saue from this paynefull punishment To Dian's temple safely borne : The barbarous Moores, to rudenesse bent, Then " Princes Courtes in Rome forlorne Haue farre more Cyuile curtesie : For there doth straungers death appease The angry Gods in heauens on hie, But Romayne bloude our Rome must please.* There could be no greater contrast than between Appius and Virginia, with its exits and entrances, its changefulness and busde, its mixture of the pom- pous and the farcical ; and the monotonous declama- tion, the dismissal of all action, the meagreness of the material in the Octavia. And yet they are more akin than they at first sight appear. Disregard the buffoonery which the mongrel " tragicall comedie " inherited from the native stock, and you perceive traits that suggest another filiation. The similarity with the Latin Play in its English version is, of course, misleading, except in so far as it shows how the Senecan drama must present itself to an early ' Altars. 2 Than. ^ Lenes aurae zephyrique leves tectam quondam nube aetheria qui vixistis raptam saevae virginis aris Iphigeniam, banc quoque tristi procul a poena portate precor templa ad Triviae. Urbe est nostra mitior Aulis et Maurorum * barbara tellus ; hospitis illic caede litatur numen superum. civis gaudet Roma cruore. (Line 1002.) * Better reading, Taurorum. B i8 INTRODUCTION Elizabethan in the light of his own crude art. The devices of the rhetorician were travestied by those^ who knew no difference between rhetoric and rant, and whose very rant, whether they tried to invent or to translate, was clumsy and strained. Hence the "tenne tragedies" of Seneca and the nearly con- temporary Mixed Plays have a strong family resem^ blance in style. In all of them save the Octavia the resemblance extends from diction to verse, for in dialogue and harangue they employ the trailing fourteen-syllable measure of the popular play, while in the Octavia this is discarded for the more artistic heroic couplet. In this and other respects, T. N., as Nuce signs himself, is undoubtedly more at his ease in the literary element than others of the group ; nevertheless he is often content to fly the ordinary pitch of R, B. This is most obvious when their performances are read and compared as a whole, but it is evident enough in single passages. The Nurse, for example, says of Nero to Octavia : Eft stepped into servile Pallace stroke. To filthy vices lore one easly broke, Of Divelish wicked wit thi& Princocks proude, By stepdames wyle prince Claudius Sonne auoude ; Whome deadly damme did bloudy match ylight, And thee, against thy will, for feare did plight.^ These words might almost suit the mouths of Appius and his victims. But leaving aside the affinities due to the common use of English by writers on much the same plane of art, the London medley is not immeasurably different from or inferior to the Roman Praetexta, even when confronted with the latter in its native ' The original author has a right to complain : Intravit hostis hei mihi captam domum dolisque novercae principis factus gener idemque natus iuvenis infandi ingeni scelerum capacis dira cui genetrix facem accendit at te iunxit invitam metu. (Line 155.) OCTAVIA 19 dress. In both the characterisation is in the same rudimentary and obvious style, and shows the same predilection for easily classified types. There is even less genuine theatrical tact in the Latin than in the English drama. The chief persons are under careful supervision and are kept rigidly apart. Nero never meets Octavia or Poppaea, Poppaea and Octavia never meet each other. No doubt there are some successful touches : the first entrance of Nero is not ineffective ; the equivocal hopefulness of the last chorus is a thing one remembers : the insertion of Agrippina's prophecy and Poppaea's dream does something to keep in view the future requital and so to alleviate the thickening gloom. Except for these, however, and a few other felicities natural to a writer with long dramatic traditions behind him, the Octavia strikes us as a series of disquisitions and discussions, well-arranged, well managed, often effective, sometimes brilliant, that have been suggested by a single impressive historical situation. THE FRENCH SENECANS These salient features are transmitted to the Senecan dramas of France, except that the character- isation is even vaguer, the declamation ampler, and the whole treatment less truly dramatic and more obviously rhetorical ; of which there is an indication in the greater relative prominence of monologue as compared with dialogue, and in the excessive pre- dilection for general reflections,^ many of them '"Jodelle's und Garnier's Dramen sind reicher an Sentenzen als die Seneca's, Jodelle hat mehr als doppelt so viel." Gedankenkreis . . . in Jodellis und Garnier's Tragodien, by Paul Kahnt, who gives the results of his calculations in an interesting table. 20 INTRODUCTION derived from Seneca and Horace, but many of them too of modern origin. At the head of the list stands xhe Julhis Caesar of Muretus, a play which, even if of far less intrinsic worth than can be claimed for it, would always be interesting for the associations with which it is surrounded. Montaigne, after mentioning among his other tutors " Marc Antoine Muret, que la France et I'ltalie recognoist pour le meilleur orateur du temps," goes on to tell us: "J'ay soustenu les premiers personnages ez tragedies latines de Buchanan, de Guerente et de Muret, qui se representerent en nostre college de Guienne avecques dignity : en cela, Andreas Goveanus, nostre principal, comme en toutes aultres parties de sa charge, feut sans comparaison le plus grand principal de France ; et m'en tenoit on maistre ouvrier." The Julius Caesar written in 1 544 belongs to the year before Montaigne left Bordeaux at the age of thirteen, so he may have taken one of the chief parts in it, Caesar, or M. Brutus, or Calpurnia. This would always give us a kind of personal con- cern in Muret's short boyish composition of barely 600 lines, which he wrote at the age of eighteen and afterwards published only among his Juvenilia. •But it has an importance of its own. Of course it is at the best an academic experiment, though from Montaigne's statement that these plays were pre- sented "avecques dignity," and from the interest the principal took in the matter, we may suppose that the performance would be exemplary in its kind. Of course, too, even as an academic experi- ment it does not, to modern taste, seem on the level of the more elaborate tragedies which George Buchanan, "ce grand poete ecossois," as Montaigne reverendy styles his old preceptor, had produced at the comparatively mature age of from thirty-three THE FRENCH SENECANS 21 to thirty-six, ere leaving Bordeaux two years before. It IS inferior to the Baptistes and far inferior to the Jephthes m precision of portraiture and pathos of appeal. But in the sixteenth century, partly, no doubt, because the subject was of such secular im- portance and the treatment so congenial to learned theory, but also, no doubt, because the eloquence was sometimes so genuinely eloquent, and the Latin, despite a few licenses in metre and grammar, so racy of the classic soil, it obtained extraordinary fame and exercised extraordinary influence. For these reasons, as well as the additional one thiat it is now less widely known than it ought to be, a brief account of it may not be out of place. The first act is entirely occupied with a soliloquy by Caesar, in which he represents himself as having attained the summit of earthly glory. Let others at their pleasure count their triumphs, and name themselves from vanquished provinces. It is more to be called Caesar: whoso seeks fresh titles elsewhere, takes something away thereby. Would you have me reckon the regions conquered under my command? Enumerate all there are.^ Even Rome has yielded to him, even his great son- in-law admitted his power, and whom he would not have as an equal, he has borne as a superior. 2 What more is to be done .<* My quest must be heaven, earth is become base to me. . . . Now long enough have I lived whether for myself or ' Numerent triumphos, cum volant, alii suos, Seque * subactis nominent provinciis. Plus est vocari Caesarem ; quisquis novos Aliunde titulos quaerit, is jam detrahit : Numerare ductu vis meo victas plagas ? Percurrito omnes. ^ quemque noluerat parem, Tulit priorem. * Insert ex. 22 INTRODUCTION for my country. . . . The destruction of foes, the gift of laws to the people, the ordering of the year, the restoration of splendour to worship, the settlement of the world,— than these, greater things can be conceived by none, nor pettier be performed by me. . . . Wheii afe has played the part assigned- to it, death never comes in haste and sometimes too late.i The chorus sings of the immutability of fortune. In the second act Brutus, in a long monologue, upbraids himself with his delay. Does the virtue of thy house move thee nought, and nought the name of Brutus ? Nought, the hard lot of thy groaning country, crushed by the tyrant and calling for thine aid ? Nought the petitions in which the people lament that Brutus comes not to champion the state? If these things fail to touch thee, thy wife now gives thee rede enough that thou be a man ; who has pledged her faith to thee in blood, thus avouching herself the oflspring of thine uncle.^ He raises and meets the objections which his under- standing offers : Say you he is not king but dictator ? If the thing be the same, what boots a different name ? Say you he shuns that name, and rejects the crowns they proffer him : this is pre- tence and mockery, for why then did he remove the tribunes? True, he gave me dignities and once my life; with me my country outweighs them all. Whoso shows gratitude to a 1 Coelum petendum est : terra jam vilet mihi. . . . Jam vel mihi, vel patriae vixi satis. . . . Hostes perempti. civibus leges datae, Digestus annus, redditus sacris nitor, Compostus orbis, cogitari nee queuht . Majora cuiquam, nee minora a me geri. . . . Cum vita partes muneris functa est sui, Mors propera nunquam, sera nonnunquam venit. * Nihilne te virtus lucrum commovet, Nomenque Bruti ? nihil * genientis patriae, Pressae a tyranno, opemque poscentis tuam Conditio dura ? nil libelli supplices, Queis Brutum abesse civitatis vindicem Cives queruntur? Haec parum si te movent, Tua jam, vir ut sis, te satis conjux moaet, Fidem cruore quae tibi obstrinxit su^m, Testata sic se avunculi prolem tui. * Certainly read nil. THE FRENCH SENECANS 23 tyrant against his country's interest, is ingrate while he seeks to be stupidly grateful. ^ And his conclusion is The sun reawakening to life saw the people under the yoke, and slaves : at his setting may he see them free.* To him enters Cassius exultant that the day has arrived, impatient for the decisive moment, scarce able to restrain his eagerness. Only one scruple remains to him ; should j^tony be slain along with his master r Brutus answers : Often already have I said that my purpose is this, to destroy tyranny but save the citizens. Cass. Then let it be destroyed from its deepest roots, lest if only cut down, it sprout again at some time hereafter. Brut. The whole root lurks under a single trunk. Cass. Think'st thou so ? t shall say no more. Thy will be done : we all follow thy guidance.* The chorus sings the glories of those who, like Harmodius with his " amiculus," destroy the tyrants, and the risks these tyrants run. In the third act Calpurnia, flying in panic to her chamber, is met by her nurse, to whom she discloses the- cause of her distress. She has dreamed that Caesar lies dead in her arms covered with blood, * At vero non rex iste, sad dictator est. Dum res sit una, quid aliud nomen juvat? At nomen illud refugit, at oblatas sibi Rajicit coronas. Fingere hoc at ludera est. Nam cur .Tribunos igitur ainovit loco ? At mihi at honores at samel vitam dedit. Plu.s patria illis omnibus apud ma potest. Qui se'tyranno in patriam gratum axhibat, Dum vult inapte gratus assa, ingratus ast. 2 Phoebus ranascens subditos civas jugo, Servosque vidit : liberos videat cadens. ' Jam saapa dixi, id esse consihum mihi, Salvis perimere civibus tyrannida. Cass. Parimatur ergo ab infimis radicibus, Ne quando posthac caesa rursum pulliilet. Bru. Latet sub uno tota radix corpora. Cass. I tan' vidatur? amplius nil proloquar. Tibi pareatur ; te sequimur omnes ducam. 24 INTRODUCTION ^ and stabbed with many wounds. The nurse points out the vanity of dreams and the unlikelihood of any attempt against one so great and beneficent, whose clemency has, changed even foes to friends. Cal- purnia, only half comforted, rejoins that she will at least beseech him to remain at home that day, and the chorus prays that misfortune may be averted. In the fourth act Calpurnia tries her powers of persuasion. To her passionate appeal, her husband answers : What ? Dost thou ask me to trust thy dreams ? Cal. No ; but to concede something to my fear. Caes. But that fear of thme rests on dreams alone. Cal. Assume it to be vain ; grant something to thy wife.^ She goes on to enurtierate the warning portents, and at length Caesar assents to her prayers since she cannot repress her terrors. But here Decimus Brutus, strikes in : High-hearted Caesar, what word has slipped from thee ? ^ He bids him remember his glory : O most shameful plight if the world is ruled by Caesar and Caesar by a woman. . . . What, Caesar, dost thoii suppose the Fathers will think if thou bidst them, summoned at thy command, to depart now and to return when better dreams present themselves to Calpurnia. Go rather resolutely and assume a name the Parthians must dread : or if this please thee not, at least go forth, and thyself dismiss the Fathers ; let them not think they are slighted and had in derision.' ' Quid ? Somniis me credere tuis postulas ? Cal. Non : sed timori ut non nihil tribuas meo. Caes. At iste solis nititur somniis timor. Cal. Finge esse vanum : tribuito aliquid conjugi. ^ Magnanime Caesar, quod tibi verbum excidit ? ' O statum deterrimum. Si Caesar orbem, Caesarem mulier regit ! . . . Quid, Caesar, animi patribus credis fore, Si te jubente convocatos jusseris Abire nunc, redire, cum Calpurniae Meliora sese objecerint insomnia ? Vade potius constanter, et nomen cape Parthis timendum ; aut, hoc minus si te juvat, Prodito saltem, atque ipse patres mittito : Ne negligi se, aut ludibrio haberi putent. THE FRENCH SENECANS 25 Caesar is bent one way by pity for his wife, another by fear of these taunts; but, at last, leaving Calpurnia to her misgivings, he exclaims : But yet, since even to fall, so it be but once, is better than to be laden with lasting fear; not if three hundred prophet- voices call me back, not if with his own voice the present Deity himself warn me of the peril and urge my staying here, shall I refrain.^ The chorus cites the predictions of Cassandra to show that it would sometimes be wise to follow the counsel of women. In the fifth act Brutus and Cassius appear in triumph. Brut. Breathe, citizens ; Caesar is slain ! ... In the Senate which he erewhile overbore, he lies overborne. Cass. Behold, Rome, the sword yet warm with blood, behold the hand that hath championed thine honour. That loathsome one who in impious frenzy and blind rage had troubled thee and thine, sore wounded by this same hand, by this same sword which thou beholdest, and gashed in every limb, hath spewed forth his life in a flood of gore.* As they leave, Calpurnia enters bewailing the truth of her dream, and inviting to share in her laments the chorus, which denounces vengeance on the criminals. Then the voice of Caesar is heard in rebuke of their tears and in comfort of their distress. Only ' Sad tamen quando semel Vel cadere-piaestat, quam metu longo premi ; Non si trecentisAfOcibus vatum avocer, Non si ipse voce propria praesens Deus Moneat pericli, atque hie manendum suadeat. Me continebo. * Brut. Spirate cives ! Caesar interfectus est. . . . In curia, quam oppresserat, oppressus jacet. Cass. En, Koma, gladium adhuc tepentem sanguine ; En dignitatis vindicem dextram tuae. Impurus ille, qui furore nefario, Rabieque caeca, te et tuos vexaverat, Hac, hac manu, atque hoc, hocce gladio, quern vides, Consauciatus, et omnibus membris lacer Undam cruoris, et animam evomuit simul. 26 INTRODUCTION his shadow fell, but he himself is joined to the immortals. Weep no more : it is the wretched that tears befit. Those who assailed me with frantic mind — a god am I, and true is my prophecy — shall not escape vengeance for their deed. My sister's grandson, heir of my virtue as of my sceptre, will require the penalty as seems good to him.^ Calpurnia recognises the voice, and the chorus cele- brates the bliss of the "somewhat" that is released from the prison house of the body. It is interesting to note that Muretus already employs a number of the moiz/s that reappear in Shakespeare. Thus he' gives prominence to the self-conscious magnanimity of Caesar : to the tem- porary hesitation of Brutus, with his appeal to his name and the letters that are placed in his way ; to his admiration for the courage and constancy of Portia ; to his final whole-heartedness and disregard of Caesar's love for him ; to his prohibition of Mark Antony's death ; to Cassius' vindictive zeal and eager solicitation of his friend ; to Calpurnia's dream, and the contest between her and Decimus Brutus and in Caesar's own mind; to Caesar's fatal decision in view of his honour, and his rejection of the fear of death ; to the exultation of Brutus and Cassius as they enter with their blood-stained swords after the deed is done. And more noticeable than any of these details, are the divided admiration and divided sympathy the author bestows both on Brutus and Caesar — which are obvious even in the wavering utterances of the chorus. We are far removed from the times when Dante saw Lucifer devouring Brutus and Cassius in two of his mouths with Judas between ' Desinite flere : lacrymae misefos decent. Qui me furenti, (vera praemoneo Indiges) Sunt animo adorti, non inultum illud ferent. Heres meae virtutis, ut sceptri mei, Nepos sororis, arbitratu pro sue Poenos reposcet. THE FRENCH SENECANS 27 them ; or when Chaucer, making a composite mon- ster of the pair, tells how " false Brutus-Cassius," " That ever hadde of his hye state envye," " stikede " Julius with " boydekins." But we are equally far from the times when Marie - Joseph Ch^nier was to write his tragedy of Brutus et Cassius, Les Derniers Romains. At the renaissance the characteristic feeling was enthusiasm for Caesar and his assassin alike, though it was Shakespeare alone who knew how to reconcile the two points of view.^ Of the admiration which Muret's little drama excited there is documentary proof Prefixed to it are a number of congratulatory verses, and among the eulogists are not only scholars, like Buchanan,^ but literary men, members of the Pl^iade — Dorat, Baif, and especially Jodelle, who has his compli- mentary conceits on the appropriateness of the author's name, Mark Antony, to the feat he has accomplished. But this last testimony leads us to the less explicit but not less obvious indications of the influence exercised by Muret's tragedy which appear in the subsequent story of literary production. This influ- ence was both indirect and direct. The example of this modern Latin play could not but count for * I am quite unable to agree with Herr CoUischonn's view that Muret's play is more republican in sentiment than that of Grdvin. In both there is some discrepancy and contradiction, but with Muret, Caesar is a more prominent figure than Brutus, taking part in three scenes, if we include his intervention after death, while Brutus appears only in two, and tomy mind Caesar makes fully as sympathetic an impression. On the other hand, the alleged monarchic bias of Gr^vin's work cannot be considered very pronounced, when, as M. P'aguet mentions in his Tragidie fratnaise au XVI' Steele, "it was reprinted in the time of Ravaillac with a preface violently hostile to the principle of monarchy." But see Herr CoUischonn's excellent introduction to his GrMn's Tragodie " Caesar" Ausgaben and Abhandlungen, etc., Lit. 2 See Ruhnken's edition ofMuretus. For the text I have generally but not always used CoUischonn's reprint. 28 INTRODUCTION something when Jodelle took the further step of treat- ing another Roman theme in the vernacular. In the vernacular, too, Grdvin was inspired to rehandle the same theme as Muretus, obtaining from his prede- cessor most of his material and his apparatus. These experiments again were not without effect on the later dramas of Garnier, two of which were to leave a mark on. English literature. The first regular tragedy as well as the first Roman history in the French language was the CUopatre Captive of Jodelle, acted with great success in 1552 before Henry II. by Jodelle's friends, who at the subsequent banquet presented to him, in semi- pagan wise, a goat decked with flowers and ivy. The prologue^ to the King describes the contents. " C'est une tragedie Qui d'une voix plaintive et hardie Te represente un Remain, Marc Antoine, Et Cleopatre, Egyptian ne royne, Laquelle apr^s qu' Antoine, son amy, Estant desja vaincu par I'ennemy, Se fust tue, ja se sentant captive, Et qu'on vouloit la porter toute vive En un triomphe avecques ses deux femmes, S'occit. Icy les desirs et les flammes De deux amants : d'Octavian aussi L'orgueil, I'audace et le journel soucy De son trophee emprains tu sonderas.'' But this programme conveys an impression of greater variety and abundance than is justified by the piece. In point of fact it begins only after the death of Antony, who does not intervene save as a ghost in the opening scene, to bewail his offences and announce that in a dream he has bid Cleopatra join him before the day is out.^ Nor do we hear ' Ancien Theatre Francois, Tome iv. ed Viollet Le Due. 2 As he puts it, rather comically to modern ears : m 'Avant que ce soleil qui vient ores de naistre, Ayant trace son jour, chez sa tante se plonge. THE FRENCH SENECANS 29 anything of " desirs et flammes " on his part ; rather he resents her seductions, and has summoned her to share his torments : Or se faisant compagne en ma peine et tristesse Qui s'est faite long-temps compagne en ma Hesse. The sequel does little more than describe how his command is carried out. Cleopatra enters into conversation with Eras and Charmium, and despite their remonstrances resolves to obey. The chorus sings of the fickleness of fortune : (Act i.). Octavi- anus, after a passing regret for Antony, arranges with Proculeius and Agrippa to make sure of her presence at his triumph. The chorus sings of the perils of pride: (Act 11.). Octavianus visits the Queen, dismisses her excuses, but grants mercy to her and her children, and pardons her deceit when her retention of her jewellery is exposed by Seleucus. But Seleucus is inconsolable for his offence as well as his castigation, and exclaims : Lors que la royne, et triste et courageuse, Devant Cesar aux chevaux m'a tire, Et de son poing men visage empire, S'elle m'eust fait mort en terre gesir, Ella eust preveu a mon present desir, Veu que la mort n'eust point estd tant dure Que I'eternelle et mordante pointure Qui ja desjk jusques au fond me blesse D'avoir blesse ma royne et ma maistresse. The chorus oddly enough discovers in her maltreat- ment of the tale-bearer a proof of her indomitable spirit, and an indication that she will never let herself be led to Rome : (Act in.). Cleopatra now explains that her submission was only feigned to secure the lives of her children, and that she herself has no thought of following the conqueror's car. Eras and Charmium approve, and all three depart to Antony's tomb to offer there a last sacrifice, which the chorus describes in full detail : (Act 30 INTRODUCTION IV.). Proculeius in consternation announces the sequel : " J'ay veu (6 rare et miserable chose !) Ma Cleopatre en son royal habit Et sa couronne, au long d'un riche lict jt; Peint et dore, blesme et morte couchee, Sans qu'elle fust d'aucun glaive touchee, Avecq Eras, sa femme, k ses pieds morte, Et Charmium vive, qu'en telle sorte J'ay lors blasmee : ' A a ! Charmium, est-ce Noblement faict?' ' Ouy, ouy, c'est de noblesse De tant de rois Egyptiens venue Un tesmoignage.' Et lors, peu soustenue En chancelant et s'accrochant en vain, Tombe a I'envers, restans un tronc humain." The chorus celebrates the pitifulness and glory of her end, and the supremacy of Caesar : (Act v.). Thus, despite the promises of the prologue, the play resolves itself to a single motif, the deter- mination of Cleopatra to follow Antony in defiance of Octavianus' efforts to prevent her. Nevertheless, simple as it is, it fails in real unity. The ghost of Antony, speaking, one must suppose, the final verdict, pronounces condemnation on her as well as himself; yet in the rest of the play, even in the undignified episode with Seleucus, Jodelle bespeaks for her not only our sympathy but our admiration. It is just another aspect of this that Antony treats her death as the beginning of her punishment, but to her and her attendants and the women of Alexandria it is a desirable release. The recurrent theme of the chorus, varied to suit the complexion of the different acts, is always the same : Joye, qui dueil enfante Se meurdrist ; puis la mbrt. Par la joye plaisante. Fait au deuil mesme tort. Haifa dozen years later, in 1558, the Confreres de la Passion were acting a play which Muretus had THE FRENCH SENECANS 31 more immediately prompted, and which did him greater credit. This was the Cesar of Jacques Gr^vin, a young Huguenot gentlemen who, at the age of twenty, recast in French the even more juvenile effort of the famous scholar, expanding it to twice the size, introducing new personages, giving the old ones more to do, and while borrowing largely in language and construction, shaping it to his own ends and making it much more dramatic. Indeed, his tragedy strikes one as fitter for the popular stage than almost any other of its class, and this seems to have been felt at the time, for besides running through two editions in 1561 and 1562, it was reproduced by the Confreres with great success in the former year. Of course its theatrical merit is only relative, and it does not escape the faults of the Senecan school. Gr^vin styles his dramatis pcrsonae rather ominously and very correctly " entre- parleurs '" ; for they talk rather than act. They talk, moreover, in long, set harangues even when they are conversing, and Grdvin so likes to hear them that he sometimes lets the story wait. Nor do they possess much individuality or concrete life. But the young author has passion ; he has fire ; and he knows the dramatic secret of contrasting different moods and points of view. He follows his exemplar most closely, and often literally, in the first three acts, though even in them he often goes his own way. Thus, after Caesar's opening soliloquy, which is by no means so Olympian as in Muret, he introduces Mark Antony, who en- courages his master with reminders of his greatness and assurances of his devotion. In the second act, after Marcus Brutus' monologue, not only Cassius but Decimus has something to say, and there is a quicker interchange of statement and rejoinder than is usual in such a play. In the third act, the third and fourth of Muretus are combined, and after the 32 INTRODUCTION conversation of Calpurnia with the Nurse, there follow her attempts to dissuade her husband from visiting the senate-house, the hesitation of Caesar, the counter-arguments of Decimus ; and in con- clusion, when Decimus has prevailed, the Nurse resumes her endeavours at consolation. The fourth act is entirely new, and gives an account of the assassination by the mouth of a Messenger, who is also a new person, to the distracted Calpurnia and her sympathetic Nurse. In the fifth Gr^vin begins by returning to his authority in the jubilant speeches of Brutus and Cassius, but one by Decimus is added; and rejecting the expedient of the ghostly interven- tion, he substitutes, much more effectively, that of Mark Antony, who addresses the chorus of soldiers, rouses them to vengeance, and having made sure of them, departs to stir up the people. Altogether a creditable performance, and a dis- tinct improvement on the more famous play that supplied the ground-work. One must not be misled by the almost literal discipleship of Gr^vin in par- ticular passages, to suppose that even in language he is a mere imitator. The discipleship is of course undeniable. Take Brutus' outburst : Rome effroy de ce monde, exemple des provinces, Laisse la tyrannie entre les mains des Princes Du Barbare estranger, qui honneur luy fera, Non pas Rome, pendant que Brute vivera. And compare : Reges adorent barbarae gentes suos, Non Roma mundi terror, et mundi stupor. Vivente Bruto, Roma reges nesciet. So, too, after the murder Brutus denounces his victim : Ce Tyran, ce Cesar, ennemi du Senat. . . . Ce bourreau d'innocens, ruine de nos loix, La terreur des Remains, et le poison des droicts. THE FRENCH SENECANS 33 The lines whence this extract is taken merely enlarge Muretus conciser statement : Ille, ille, Caesar, patriae terror suae, Hostis senatus, innocentum carnifex, Legum ruina, public! juris lues. But generally Grdvin is more abundant and more fervid even when he reproduces most obviously, and among the best of his purple patches are some that are quite his own. He indeed thought dififerenriy. He modestly confesses : Je ne veux pourtant nier que s'il se trouve quelque traict digne estre loue, qu'il ne soit de Muret, lequel a est^ mon precepteur quelque temps es lettres humaines, et auquel je donne le meiUeur comme I'ayant appris de luy. All the same there is nothing in Muretus like the passage in which Brutus promises himself an immor- tality of fame : Et quand on parlera de Cesar et de Romme, Qu'on se souvienne aussi qu'il a este un homme, Un Brute, le vangeur de toute cruaute, Qui aura d'un seul coup gaigne la liberte. Quand on dira, Cesar fut maistre de I'empire, Qu'on die quant-et-quant, Brute le sceut occire. Quand on dira, Cesar fut premier Empereur, Qu'on die quant-et-quant, Brute en fut le vangeur. Ainsi puisse a jamais sa gloire estre suyvie De celle qui sera sa mortelle ennemie Gr^vin's tragedy had great vogue, was preferred even to those of Jodelle, and was praised by Ron- sard, though Ronsard afterwards retracted his praises when Gr^vin broke with him on religious grounds. His protestantism, however, would be a recommen- dation rather than otherwise in England, and one would like to know whether some of the lost Eng- lish pieces on the same subject owed anything to the French drama. The suggestion has even been made that Shakespeare was acquainted with it. There are some vague resemblances in particular 34 INTRODUCTION thoughts and phrases,^ the closest of which occurs in Caesar's pronouncement on death : II vault bien mieux mourir Asseure de tout poinct, qu'incessament perir Faulsement par la peur. This suggests : Cowards die many times before their deaths : The valiant never taste of death but once. (ii. ii. 32.) Herr Collischonn also draws attention to a coinci- dence in situation that is not derived from Plutarch. When tfie conspirators are discussing the chances of Caesar's attending the senate meeting, Cassius says : Encore qu'il demeure Plus long temps a venir, si fault il bien qu'il meure : and Decimus answers : Je m'en vay au devant, sans plus me tormenter, Et trouveray moyen de le faire haster. It is at least curious to find the same sort of addition, in the same circumstances and with the same speakers in Shakespeare. Cassius. But it is doubtful yet, Whether Caesar will come forth to-day, or no. . . . Dec. Brut. Never fear that : if he be so resolved, I can o'ersway him. ... For I can give his humour the true bent And I will bring him to the Capitol. (n. i. 194, 202, 210.) Such minutiae, however, are far from conclusive, especially since, as in the two instances quoted, which are the most significant, Plutarch, though he did not authorise, may at any rate have suggested them. The first looks like an expansion of Caesar's remark when his friends were discussing which death was the best : " Death unlooked for." The second ' Enumerated by Collischonn in his excellent edition, see above. He has, however, overlooked the one I give. THE FRENCH SENECANS 35 follows as a natural dramatic anticipation of the part that Decimus actually played in inducing Caesar to keep tryst. They may very well have occurred independently to both poets ; or, if there be a con- nection, may have been transmitted from the older to the younger through the medium of some for- gotten English piece. There is more presumptive evidence that Gr^vin influenced the Julius Caesar of Sir William Alexander, Earl of Stirling ; but Stirling's paraphrase of his authorities is so diffuse that they are not always easy to trace. His appar- ent debts to Gr^vin may really be due to the later and much more famous French Senecan Gamier, two of whose works have an undoubted though not very conspicuous place in the history of the English Drama generally, and especially of the Roman Play in England. CornMe, the earlier and less successful of the pair, written in Garnier's twenty-eighth year, was per- formed at the Hotel de Bourgogne in 1573, and was published in 1574. The young author was not altogether unpractised in his art, for already in 1 568 he had written a drama on the subject of Portia, but he has not yet advanced beyond his prede- cessors, and like them, or perhaps more obviously than they, is at the stage of regarding the tragedy "only^ as an elegy mixed with rhetorical exposi- tions." The episode that he selected lent itself to such treatment. Cornelia, the daughter of Metellus Scipio, had after the loss of her first husband, the younger Cassius, become the wife of Pompey the Great, of whose murder she was an eye-witness. Meanwhile her father still made head against Caesar in Africa, and the play deals with her regrets and suspense at Rome till she learns the issue of this final struggle. In the first act Cicero soliloquises on the woes of the country, which he traces to her lust of conquest ; 36 INTRODUCTION and the chorus takes up the burden at the close. In the second Cornelia bewails her own miseries, which she attributes to her infidelity in marrying again : Cicero tries to comfort her and she refuses his comfort, both in very long harangues; and the chorus describes the mutability of mortal things. In the third act she narrates an ominous dream in which the shade of Pompey has visited her. Scarcely has she left .the stage when Cicero enters to announce the triumph of Caesar and the death of Scipio. Cornelia re-enters to receive the urn with Pompey's ashes, the sight of which stirs her to new laments for herself and imprecations against Caesar. The chorus dwells on the capriciousness of fortune. In the fourth act the resentment against Caesar is emphasised by Cassius in discourse with Decimus Brutus, and the chorus sings of Harmodios and Aristogeiton ; but after that Caesar and Antony come in and discuss the means to be taken for Caesar's safety, Antony advocating severity and caution, Caesar leniency and confidence. This act is closed by a chorus of Caesar's friends, who cele- brate his services and virtues. The fifth act is chiefly occupied with the messenger's account of Scipio's last battle and death, at the end of which Cornelia at some length declares that when she has paid due funeral rites to husband and father, she will surrender her own life. From this analysis it will be seen that Corndlie as a play is about as defective as it could be. The subject is essentially undramatic, for the heroine— and there is no hero — has nothing to do but spend her time in lamentations and forebodings, in eulogies and vituperations. Yet the subject is more suitable than the treatment. There is no trace of conflict, internal or external; for the persons maintain their own point of view throughout, and the issue is a matter of course from the first. There is no THE FRENCH SENECANS 37 entanglement or plot ; but all the speakers, as they enter in turn, are affected with a craving to deliver their minds either in solitude or to some congenial listener : and their prolations lead to nothing. Even the unity of interest, which the classicists so prized, and over-prized, is lacking here, despite the bare- ness of the theme. Cicero has hardly less to say than Cornelia, and in two acts she does not so much as appear, while in one of them attention is diverted from her sorrows to the dangers of Caesar. The heroine no doubt retains a certain kind of primacy, but save for that, M. Faguet's description would be literally correct : " The piece in the author's concep- tion might be entitled Thoughts of various persons concerning Rome at the Date of Thapsus."^ The CornMe is by no means devoid of merit, but that merit is almost entirely rhetorical, literary, and poetical. The language is never undignified, the metres are carefully manipulated ; the descriptions and reflections, many of them taken from Lucan, though sometimes stilted, are often elevated and picturesque. But the most dramatic passages are the conversations in the fourth act, where the inter- locuteurs, as Garnier calls the characters with even more reason than Gr^vin calls those of his play entreparleurs, are respectively Decimus Brutus and Cassius, Caesar and Mark Antony : and this is typical for two reasons. In the first place, these scenes have least to do with the titular subject, and are, as it were, mere excrescences on the main theme. In the second place, they are borrowed, so far as their general idea is concerned, from Grdvin, as Gr^vin in^turn had borrowed them from Muretus; and even details have been transmitted to the cadet in the trinity from each and both of his predecessors. Thus in the Corndlie Decimus not very suitably replaces or absorbs Marcus Brutus, but the whole ' Tragddie Frangatse au XVT' Siicle. 38 INTRODUCTION tone and movement of the interview with Cassius are the same in all the three plays, and particular expressions reappear in Gamier that are peculiar to one or other of his elder colleagues or that the later has adapted from the earlier. For example, Gar- nier's Cassius describes Caesar as un homme efFemine Qui le Roy Nicomede a jeune butine.^ There is no express reference to this scandal in Muretus, but it furnishes Grdvin's Decimus with a vigorous couplet which obviously has inspired the above quotation : N'endurons plus sur nous regner un Ganimede Et la moitie du lict de son Roy Nicomede. Here, on the other hand, is an instance of Gamier getting a phrase from Muretus that Gr^vin passed over. Decimus says in excuse of his former patron : Encor' n'est il pas Roy portant le diadSme : to which Cassius replies : Non, il est Dictateur : et n'est-ce pas de mesme ? In the Latin both objection and answer are put in the lips of Marcus Brutus, but that does not affect the resemblance. At vero non rex iste, sed dictator est. Dum res sit una, quid aliud nomen juvat? In other cases the parallelism is threefold. Thus Garnier's Cassius exclaims : Les chevaux courageux ne maschent point le mors Sujets au Chevalier qu'avecque grands efforts ; Et les toreaux cornus ne se rendent domtables Qu'a force, pour paistrir les plaines labourables. Nous homnies, nous Romains, ayant le coeur plus mol, Sous un joug volontaire irons ployer le col. ' Garnier's TragMes, ed. Foerster. THE FRENCH SENECANS 39 Grdvin's Marcus Brutus said : Le taureau, le cheval ne prestent le col bas A I'appetit d'un joug, si ce n'est pas contraincte : Fauldra il done que Rome abbaisse sous la craincte De ce nouveau tyran le chef da sa grandeur ? In Muretus the same personage puts it more shortly : Generosiores frena detrectant equi : Nee nisi coaeti perferunt tauri jugum : Roma patietur, quod recusant belluae ? In the scene between Caesar and Antony the resemblances are less marked in detail, partly owing to the somewhat different role assigned to the second speaker, but they are there ; and the general tendency, from the self-conscious monologue of Caesar with which it opens, to the dialogue in which he gives expression to his doubts, is practically the same in both plays. And these episodes are of some importance in view of their subsequent as well as their previous history. Though neither entirely original nor en- tirely relevant, they seem, perhaps because of their comparative fitness for the stage, to have made a great impression at the time. It has been sug- gested that they were not without their influence on Shakespeare when he came to write his Julius Caesar: a point the discussion of which may be reserved. ' It is certain that they supplied Alexander, though he may also have used Gr^vin and even Muretus, with the chief models and materials for certain scenes in his tragedy on the same subject. Thus, he too presents Caesar and Antony in consultation, and the former prefaces this inter- change of views with a high-flown declaration of his greatness. Thus, too, the substance of their talk is to a great extent adapted from Garnier and diluted in the process. Compare the similar versions 40 INTRODUCTION of the apology that Caesar makes for his action. In Alexander he exclaims : The highest in the heaven who knows all hearts, Do know my thoughts as pure as are their starres, And that (constrain'd) I came from forraine parts To sefeme uncivill in the civill warres. I mov'd that warre which all the world bemoanes, Whil'-st urged by force to free my selfe from feares ; Still when my hand gave wounds, my heart gave groanes ; No Romans bloud was shed, but I shed teares.^ It is very like what Garnier's Caesar says : J'atteste Jupiter qui sonne sur la terre, Que contraint malgre moy j'ay mene ceste guerre : Et que victoire aucune od j'apper9oy gesir Le corps d'un citoyen, ne me donne plaisir : Mais de mes ennemis I'envie opiniatre, Et le malheur Romain m'a contraint de combattre. So, too, when Antony asserts that some are con- triving Caesar's death, the speakers engage in a dialectical skirmish : Caesar. The best are bound to me by gifts in store. Antony. But to their countrey they are bound farre more. Caesar. Then loathe they me as th' enemy of the state ? Antony. Who freedom love, you (as usurper) hate. Caesar. I by great battells have enlatg'd their bounds. Antony. By that they think your pow'r too much abounds. The filiation with Garnier is surely unmistakable, though it cannot be shown in every line or phrase. Antoine. Aux ennemis domtez il n'y a point de foy. Cesar. En ceux qui vie et biens de ma bonte resolvent ? Antoine. Voire mais beaucoup plus a la Patrie ils doivent. Cesar. Pensent-ils que je sois ennemy du pais ? Antoine. Mais cruel ravisseur de ses droits envahis. Cesar. J'ay a Rome soumis tant de riches provinces. Antoine. Rome ne peut souffrir commandement de Princes. The scene with the conspirators Stirling treats very differently and much more freely. It had had, as ' Works of Sir William Alexander, Glasgow, 1S72. Julius Caesar, II. i. THE FRENCH SENECANS 41 we have seen, a peculiar history. In Muretus it was confined to Marcus Brutus and Cassius, in Gr^vin Decimus Brutus is added, in Gamier Decimus is retained and Marcus drops out. Alex- ander discriminates. He keeps one discussion for Marcus and Cassius, in so far restoring it to the original and more fitting form it had obtained from Muretus, though he transfers to Marcus some of the sentiments that Gamier had assigned to Decimus. But the half-apologetic role that Decimus plays in Gamier had impressed him, and he did not choose to forego the spice of variety which this contributed. So he invents a new scene for him in which Cicero takes the place of Cassius and solicits his support. But though the one episode is thus cut in two, and each of the halves enlarged far beyond the dimensions of the original whole, it is unquestionable that they owe their main suggestion and much of their matter to the Corndlie. Since then Gamier, when his powers were still immature, could so effectively adapt these incidental passages, it is not surprising that he should by and by be able to stand alone, and produce plays in which the central interest was more dramatic. Of these we are concerned only with Marc Antoine, which was acted with success at the H6tel de Bourgogne in 1578, and was printed in the same year. In it Gamier has not altogether freed him- self from his former faults. There are otiose person- ages who are introduced merely to supply general ^reflections : Diomedes, the secretary, on the pathos of Cleopatra's fall ; Philostratus, the philosopher, on the overthrow of the Egyptian monarchy. There is no inter-action of character on character, all the protagonists being so carefully excluded from each other that Octavianus does not meet Antony, Antony does not meet Cleopatra, Cleopatra does not meet Octavianus. The speeches are .still over 42 INTRODUCTION long, and the "sentences" over abundant. Never- theless there is a real story, there are real charactei's; and the story and characters admit, or rather demand, an effective alternation of passion. The time comprises the interval between Antony's final reverse and the suicide of Cleopatra : it is short, but a good deal longer than what Jodelle allowed himself in the companion play. Further, the situation is much more complex and less con- fined, so that Garnier, while "borrowing many motifs from Jodelle, or from their common authority, Plutarch, is able to avoid the monotony of Cldopatre Captive. Nor does the coherence suffer. It is true that the account of Antony's death, announced by Dercetas, occurs as with Shakespeare in the fourth act ; but the play is rightly named after him and not after the Queen. He is the principal and by far the most interesting figure, and it is his tragic fate to which all that precedes leads up, and which determines all that follows. The first act, as so often in these Senecan plays, is entirely occupied with a soliloquy, which Antony declaims ; but even this has a certain share of dramatic life, though rather after the fashion of a dramatic lyric than of a dramatic scene. He rages against what he supposes to be the crowning perfidy of his mistress, he recalls all that his infatuation has cost him ; the worst of his woes is that they are caused by her ; but he must- love her still. The second act has at the opening and the close respec- tively the unnecessary monologues of Philostratus and Diomedes, but they serve as setting for the animated and significant conversation between Cleo- patra and her women. From it we learn that of the final treason at least she is innocent, but she is full of remorse for the mischief that her love and her caprices have done, and determines, despite the claims of her children, to expiate it in death. THE FRENCH SENECANS 43 Then, entering the monument she despatches Diomedes with her excuses to Antony. To him we return in the third act, which is central in interest as in position, and we hear him disburden his soul to his friend Lucilius. His fluctuations of feeling, shame at his undoing, passion for the fair undoer, jealousy lest his conqueror should supplant him in love as in empire, are delineated with sympathetic power : Ait Cesar la victoire, ait mes biens, ait I'honneur D'estre sans compagnon de la terre seigneur, Ait mes enfans, ma vie au mal opiniatre, Ce m'est tout un, pourveu qu'il n'ait ma Cleopatra : Je ne puis I'oublier, tant j'affole, combien Que de n'y penser point servoit mon plus grand bien. He remembers his past glory and past prowess, and it stings him that he should now be overcome by an inferior foe : un homme effemine de corps et de courage Qui du mestier de Mars n'apprist oncque I'usage. But he has only himself to blame, for he has debased his life : N'ayant soing de vertu, ny d'aucune louange } Ains comme un pore ventru touille dedans la fange, A cceur saoul me voitray en maints salles plaisirs, Mettant dessous le pied tous honnestes desirs. Now it only remains for him to die. In the fourth act Octavianus dwells on the arduousness of his triumphs and the enormity of Antony's offences, in order to justify a ruthless policy ; and a discussion follows between him and Agrippa. like the one between Julius and Antony in the Corndlie, except that here the emperor and his adviser have their parts reversed. When his resolution seems fixed Dercetas enters in dismay with tidings that Antony has sought to take his own life, and that mortally wounded he has been drawn up into the monument 44 INTRODUCTION to breathe his last in Cleopatra's arms. For a moment his conqueror's heart is touched. But only for a moment. He speedily gives ear to the warn- ing of Agrippa, that to secure her treasures and preserve her life, Cleopatra must be seized. In the fifth act she has all her preparations made to follow her lord. In vain Euphron tries to stay her by gathering her children round and predicting their probable fate : Eufron. Desja me semble voir Cette petite enfance en servitude cheoir, Et portez en trionfe, . . . Et au doigt les monstrer la tourbe citoyenne. Cleopatre. He ! plutost mille morts. But she persists in her resolve and dismisses them. Her only regret is that she has delayed so long, Et ja fugitive Ombre avec toy je serois, Errant sous les cypres des rives escartees. She has waited only to pay the due rites, but now she is free to breathe her last on her lover's corpse : Que de mille baisers, et mille et mille encore Pour office dernier ma bouche vous honore. Et qu'en un tel devoir mon corps affoiblissant Defaille dessur vous, mon ame vomissant. ENGLISH FOLLOWERS OF THE FRENCH SCHOOL. "THE WOUNDS OF CIVIL WAR" The Marc Antoine is the best tragedy on a Roman theme, and one of the best imitations of Seneca that France in the sixteenth century has to show. It deserved to find admirers on the other side of the Channel, and it did. Among the courtly and cul- tured circles in whose eyes the Latin drama was the ideal and criterion to which all poets should aspire FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 45 and by which their achievements should be tested, it was bound to call forth no little enthusiasm. In England ere this similar attempts had been made and welcomed, but none had been quite so moving and interesting, above all none had conformed so strictly to the formal requirements of the humanist code. In Gorboduc, the first of these experiments, Sidney, lawgiver of the elect, was pleased to admit the "honest civility" and "skilful poetry," but his praises were not without qualification : As it is full of stately speeches and well sounding Phrases, clyming to the height of Seneca his stile, and as full of notable moralitie, which it doth most delightfully teach, and so obtayne the very end of Poesie : yet in troth it is very defectious in the circumstaunces : which greeveth mee, because it might not remaine as an exact model of all Tragedies. For it is faulty both in place, and time, the two necessary companions of all corporall actions. For where the stage should alwaies repre- sent but one place, and the uttermost time presupposed in it, should be, both by Aristotles precept, and common reason, but one day : there is both many dayes, and many places, inartificially' imagined.^ Nor in such respects were things much better in the Misfortunes of Arthur, by Thomas Hughes, which was composed in 1587, the year after Sidney's death. But meanwhile France had been blessed with a play at least the equal of these native products in poetry and pathos, and much more observant of the unities that scholars were proclaiming. If the scene was not absolutely unchanged, at least the changes were confined within the area of a single town. If the time was not precisely marked, and in Plutarch's narrative slightly exceeded the orthodox limits, still Garnier had so managed it that the occurrences set forth might easily be conceived to take place in a single day. It seems just the modern play that would have fulfilled the desire of Sidney's heart ; and since it was composed in a foreign tongue, what * Apologiefor Poetrie, Arbor's reprint. 46 INTRODUCTION could be more fitting than that Sidney's sister, the famous Countess of Pembroke, who shared so largely in Sidney's literary tastes and literary gifts, should undertake to give it an English form ? It may have been on her part a pious offering to his manes, and in 1590, four years after her brother's death, her version was complete.^ She was well fitted for her task, and she has discharged it well. Sometimes she may take her liberties, but generally she is wonderfully faithful, and yet neither in diction nor versification is she stiffer than, many contemporary writers of original English verse. Here, for instance, is Diomed's eulogy of Cleopatra's charm : Nought Hues so faire. Nature by such a worke Hir selfe, should seeme, in workmanship hath past. She is all heau'nlie : neuer any man But seing hir, was rauish'd with hir sight. The Allablaster couering of hir face, The corall colour hir two lipps engraines, Hir beamie eies, two sunnes of this our world, Of hir faire haire the fine and flaming golde, Hir braue straight stature and her winning partes Are nothing else but fiers, fetters, dartes. Yet this is nothing to th' enchaunting skilles. Of her coelestiall Sp'rite, hir training speache, Hir grace, hir Maiestie, and forcing voice. Whether she it with fingers speache consorte, Or hearing sceptred kings ambassadors Answer to cache in his owne language make. This excellently preserves many details as well as the pervading tone of the original : Rien ne vit de si beau, Nature semble avoir Par un ouvrage tel surpasse son pouvoir : ' There is an edition of this by Miss Alice Luce, Litp.rarhistorische Forschungen, 1897, but I am told it is out of print, and at any rate I have been unable to procure it. The extracts I give are transcripts from the British Museum copy, which is indexed thus : Discourse of Life and Death written in French by P. Momay. Antonius a tragedie, ivritten also in French by R. Garnier. Both done in English by the Countesse of Pembroke, ijgs. This edition has generally been over- looked by historians of the drama, from Professor Ward to Professor Schelling (probably because it is associated with Mornay's tract), and, FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 47 EUe est toute celeste, et ne se voit personne La voulant contempler, qu'elle ne passionne. L'albastre qui blanchist sur son visage saint, Et le vermeil coral qui ses deux levres peint. La clairte de ses yeux, deux soleils de ce monde, Le fin or rayonnant dessur sa tresse blonde, Sa belle taille droitte, et ses frians attraits, Ne sont que feux ardents, que cordes, et que traits. Mais encor ce n'est rien aupres des artifices De son esprit divin, ses mignardes blandices, Sa maiestie, sa grace, et sa forgante voix, Soit qu'ell' la vueille joindre au parler de ses doigts, Ou que des Rois sceptrez recevant les harangues, Elle vueille respondre a chacun en leurs langues. The most notable privilege of which the translation makes use is to soften or refine certain expressions that may have seemed too vigorous to the high- bred English lady. This, for example, is her ren- dering of the lines already quoted in which Antony denounces his voluptuous life : Careless of uertue, careless of all praise, Nay, as the fatted swine in filthy mire. With glutted heart I wallow'd in delights, All thoughts of honor troden under foote. Similarly, in Cleopatra's closing speech, the original expression,, "mon ame vomissant," yields to a gentler and not less poetical equivalent : A thousand kisses, thousand thousand more Let you my mouth for honor's farewell give : That, in this office, weake my limmes may growe Fainting on you, and fourth my soule may flowe. As the deviations are confined to details, it is not necessary to repeat the account of the tragedy as a whole. These extracts will show that Garnier's Marc Antoine was presented to the English public in a worthy dress ; and the adequacy of the work- manship, the appeal to cultivated taste, the prestige as a rule, the translation of Gamier is said to have been first published in 1595. That and the subsequent editions bear a different title from the neglected first ; the Tragedie of AntonU, instead oi Antonius. 48 INTRODUCTION of the great Countess as " Sidney's sister, Pem- broke's mother," her personal reputation among literary men, procured it immediate welcome and lasting acceptance. Fifteen years after its first publication it had passed through five editions, and must have been a familiar book to Elizabethan readers who cared for such wares. Moreover, it directly evoked an original _English play that followed in part the same pattern and treated in part the same theme. In 1594 appeared the Cleopatra of Samuel Daniel, dedicated to Lady Pembroke with very handsome acknowledgments of the stimulus he had received from her example and with much modest depreca- tion of the supplement he offered. His muse, he asserts, would not have digressed from the humble task of praising Delia, had not thy well graced Antony (Who all alone, having remained long) Requir'd his Cleopatra's company. These words suggest that it was not written at once after the Countess's translation : on the other hand there can have been no very long delay, as it was entered for publication in October, 1593. The first complete and authorised edition of Delia along with the Complaint of Rosamond, which Daniel does not mention, had been given to the world in 1592 ; and we may assume from his own words that the Cleopatra was the next venture of the young author just entering his thirties, and ambitious of a graver kind of fame than he had won by these amatorious exercises. He had no reason to be dissatisfied with the result, and perhaps from the outset his self-dis- paragement was not very genuine. His play was reprinted seven times before his death, and these editions show one complete revision and one thorough recast of the text. Poets are not wont FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 49 to spend such pains on works that they do not value. The truth is that Daniel's Cleopatra may take Its place beside his subsequent Philotas among Ae best original Senecan tragedies that Elizabethan England produced. Its claims, of course, are almost exclusively literary and hardly at all theatrical, though some of the changes in the final version of 1607 seem meant to give a litrie mobility to the slow-paced scenes. But from first to last it depends on the elegiac and rhetorical qualities that charac- terise the whole school, and in its undivided atten- tion to them recalls rather Jodelle's Cldopatre Captive than Garnier's Marc Antoine. The resem- blance to the earlier drama is perhaps not accidental. The situation is precisely the same, for the story begins after the death of Antony, and concludes with the account of Cleopatra's suicide. Thus, despite Daniel's statement, his play is not in any true sense a sequel to the one which the Countess had rendered, nor is it the case, as his words in- sinuate, that in the Antonius Cleopatra still delayed to join her beloved : on the contrary we take leave of her as she is about to expire upon his corpse. So though his patroness's translation may very well have suggested to him his heroine, it could not possibly prescribe to him his argument. And surely after Gamier had shown the more excellent way of treating the subject so as to include both the lovers, this truncated section of the history would not spontaneously occur to any dramatist as the material most proper for his needs. It seems more than likely that Daniel was acquainted with Jodelle|s play, and that the precedent it furnished, determined him in his not very happy selection of the final episode to the exclusion of all that went before. A careful comparison of the two Cleopatras supports this view. No doubt in general treatment they differ widely, and most of the coincidences in 50 INTRODUCTION detail are due to both authors having exploited Plutarch's narrative. But this is not true of all. There are some traits that are not to be accounted for by their common pedigree, but by direct trans- mission from the one to the other. Thus, to mention the most striking, in Jodelle Seleucus is made to express penitence for exposing the Queen's misstatement about her treasure. There is no authority for this : yet in Daniel the new motif reappears. Of course it is not merely repeated without modification. In Jodelle it is to the chorus that the culprit unbosoms himself; in Daniel it is to Rodon, the false governor who has betrayed Caesarion, and who similarly and no less fictitiously is represented as full of remorse for his more heinous treason. But imitators frequently try in this fashion to vary or heighten the effect by duplicating the roles they borrow ; and Daniel has done so in a second instance, when he happened to get his sug- gestion from Gamier. In the Marc Antoine, as we saw, there is the sententious but quite superfluous figure of the philosopher Philostratus ; Daniel retains him without giving him more to do, but places by his side the figure of the equally senten- tious and superfluous philosopher Arius. In Rodon we have just such another example of gemination. It is safe to say that the contrite Seleucus comes straight from the pages of Jodelle ; and his pres- ence, if there were any doubt, serves to establish Daniel's connection with the first French Senecan in the vernacular. But the Countess's prot^g^ differs from her not only in reverting to an elder model : he distinctly improves on her practice by substituting for her blank verse his own quatrains. The author of the Defence of Ryme showed a right instinct in this. Blank verse is doubtless the better dramatic measure, but these pseudo-Senecan pieces were lyric rather FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 51 than dramatic, and it was not the most suitable for them. The justice of Daniel's method is proved by Its success. He not only carried the experiment successfully through for himself, which might have been a iour de force on the part of the " well- languaged" poet, but he imposed his metre on successors who were less skilled in managing it like Sir William Alexander. Such, then, is the Cleopatra of Daniel, a play that, compared even with the contemporary classical dramas of France, belongs to a bygone phase of the art; a play that is no play at all, but a series of harangues interspersed with odds and ends of dia- logue and the due choric songs ; but that neverthe- less, because it fulfils its own ideal so thoroughly, is admirable in its kind, and still has charms for the lover of poetry. The first act is occupied with a soliloquy of Cleopatra,^ in which she laments her past pleasure and glory, and proclaims her purpose of death. Thinke, Caesar, I that liu'd and raign'd a Queene, Do scorne to buy my life at such a rate, That I should underneath my selfe be seene, Basely induring to suruiue my state : That Rome should see my scepter-bearing hands Behind me bound, and glory in my teares ; That I should passe whereas Octauia stands. To view my misery, that purchas'd hers.^ She has hitherto lived only to temporise with Caesar for the sake of her children, but to her late-born ' That is, in the original version. Subsequently Daniel threw a later narrative passages describing Cleopatra's parting from Caesarion and Rodon into scenic form, introduced it here, and followed it up with a discussion between Caesar and his advisers. This seems to be one of his attempts to impart more dramatic animation to his play, and it does so. But as dramatic animation is not what we are looking for, the improvement is doubtful. 2 Dr. Grosart's Edition. 52 INTRODUCTION love for Antony her death is due. She remembers his doting atfection, and exclaims : And yet thou cam'st but in my beauties waine, When new appearing wrinckles of declining Wrought with the hand of yeares, seem'd to detaine My graces light, as now but dimly shining . . . Then, and but thus, thou didst loue most sincerely, O Antony, that best deseru'd it better, This autumn of my beauty bought so dearely, For which in more then death, I stand thy debter. In the second act Proculeius gives an account of Cleopatra's capture, and describes her apparent submission, to Caesar, who suspects that it is pre- tence. In the first scene of the third act Philostratus and Arius philosophise on their own misfortunes, the misfortunes of the land, and the probable fate of Cleopatra's children. The next scene presents the famous interview between Caesar and Cleopatra, with the disclosures of Seleucus, to which are added Dolabella's avowal of his admiration, and Caesar's decision to carry his prisoner to Rome. In the fourth act Seleucus, who has betrayed the confidence of his mistress, bewails his disloyalty, to Rodon, who has delivered up Caesarion to death ; but they depart to avoid Cleopatra, whom Dolabella has informed of the victor's intentions, and who enters, exclaiming- : •t> What, hath my face yet powre to win a louer ? Can this torn remnant serue to grace me so. That it can Caesar's secret plots discouer, What he intends with me and mine to do ? Why then, poore beauty, thou hast done thy last And best good seruice thou could'st doe unto me : For now the time of death reoeal'd thou hast. Which in my life didst serue but to undoe me. In the first scene of the fifth act Titius tells how Cleopatra has sent a message to Caesar, and in the second scene we learn the significance of this from the Nuntius, who himself has taken her the asps. FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 53 Well, in I went, where brighter then the Sunne, Glittering in all her pompeous rich aray, Great Cleopatra sate, as if sh' had wonne Caesar, and all the world beside, this day : Euen as she was, when on thy cristall streames, Cleare Cydnos, she did shew what earth could shew : When Asia all amaz'd in wonder, deemes Venus from heaueh was come on earth below. Euen as she went at firste to meete her loue, So goes she now againe to finde him. But that first, did her greatnes onely proue. This last her loue, that could not liue behind him. Her words to the asp are not without a quaint pathetic tenderness, as she contrasts the " ugly grimness " and " hideous torments " of other deaths with this that it procures : Therefore come thou, of wonders wonder chiefe, That open canst with such an easie key The doore of life : come gentle cunning thiefe That from our selues so steal'st our selues away. And her dallying with the accepted and inevitable end is good : Looke how a mother at her sonnes departing. For some farre voyage bent to get him fame, Doth entertaine him with an ydle parting And still doth speake, and still speakes but the same : Now bids farewell, and now recalles him backe, Tels what was told, and bids againe farewell, And yet againe recalles ; for still doth lacke Something that Loue would faine and cannot tell : Pleased he should goe, yet cannot let him goe. So she, although she knew there was no way But this, yet this she could not handle so But she must shew that life desir'd delay. But this is little more than by-play and make-believe. She does the deed, and when Caesar's messengers arrive, it is past prevention. For there they found stretcht on a bed of gold. Dead Cleopatra ; and that proudly dead. In all the rich attire procure she could ; And dying Charmion trimming of her head, 54 INTRODUCTION And Eras at her feete, dead in like case. " Charmion, is this well done ? " sayd one of them. " Yea, well," sayd she, " and her that from the race Of so great Kings descends, doth best become." And with that word, yields to her faithfull breath To passe th' assurance of her loue with death. One more example of the influence of the French Senecans remains to be mentioned, and though, as a translation, it is less important than Daniel's free reproduction, the name of the translator gives it a special interest. The stately rhetoric of the Cornilie caught the fancy of Thomas Kyd, who from the outset had found something sympathetic in Gamier 's style, and, perhaps in revolt from the sensationalism of his original work, he wrote an English version which was published in 1 594. When this was so, it need the less surprise us that the Senecan form should still for years to come be cultivated by writers who had seen the glories of the Elizabethan stage, above all for what would seem the peculiarly appro- priate themes of classic history : that Alexander should employ it for his Julius Caesar and the rest of his Monarchic Tragedies even after Shakespeare's Julius Caesar had appeared, and that Ben J onsen himself should, as it were, cast a wistful, backward glance at it in his Catiline, which he supplies, not only with a chorus, but with a very Senecan exposi- tion by Sylla's ghost. If this style appealed to the author of The Spanish Tragedy, it. might well appeal to the more fastidious connoisseurs in whom the spirit of the Renaissance was strong. It was to them Kyd looked for patronage in his new departure, and he dedicates his Cornelia to the Countess of Suffolk, aunt of the more memorable lady who had translated the Marc Antoine. In execution it hardly equals the companion piece: the language is less flexible and graphic, and the whole effect more wearisome ; which, however, may FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 55 be due in part to the inferior merit of the play Kyd had to render, as well as to the haste with which the rendering was made. But he aims at preserving the spirit of the French, and does preserve it in no small degree. The various metres of the chorus are managed with occasional dexterity ; the rhyme that is mingled with the blank verse of the declamation relieves the tedium of its somewhat monotonous tramp, and adds point and effectiveness. A fair specimen of his average procedure may be found in his version of the metaphorical passage in Cassius' speech, that, as has been pointed out, can be traced back to Gr^vin and Muretus. The stiff-neckt horses champe not on the bit Nor meekely beare the rider but by force : The sturdie Oxen toyle not at the Plough Nor yeeld unto the yoke, but by constraint. Shall we then that are men and Romains borne, Submit us to unurged slauerie ? Shall Rome, that hath so many ouerthrowne Now make herselfe a subject to her owne ? ^ Kyd was certainly capable of emphasis, both in the good and the bad sense,' which stands him in good stead when he has to reproduce the passages adapted from Lucan. These he generally presents in some- thing of their native pomp, and indeed throughout he shows a praiseworthy effort to keep on the level of his author. The result is a grave and decorous performance, which, if necessarily lacking in dis- tinctive colour, since the original had so little, is almost equally free from modern incongruities. It can hardly be reckoned as such that Scipio grasps his " cutlass," or that in similar cases the equivalent for a technical Latin term should have a homely sound. Perhaps the most serious anachronism * Kyd, ed. Boas. The Cornelia has also been edited by H. Gassner ; but this edition, despite some considerable effort, I have been unable to procure. 56 INTRODUCTION occurs when Cicero, talking of " this great town " of Rome, exclaims : Neither could the flaxen-haird high Dutch, (A martiall people, madding a.fter Armes), Nor yet the fierce and fiery humord French . . . Once dare t'assault it. Gamier is not responsible : he writes quite correctly : Ny les blons Germains, peuple enrage de guerre, Ny le Gaulois ardent. This, however, is a very innocent slip. It was different when another scholar of the group to which Kyd belonged treated a Roman theme in a more popular way. But before turning to him it may be well to say a word concerning the influence which these Senecan pieces are sometimes supposed to have had on Shakespeare's Roman plays that dealt with kindred themes. And in the first place it may be taken as extremely probable that he had read them. They were well known to the Elizabethan public, the least famous of them, Kyd's Cornelia, reaching a second edition within a year of its first issue. They were executed by persons who must have bulked large in Shake- speare's field of vision. Apart from her general social and literary reputation, the Countess of Pembroke was mother of the two young noblemen to whom the first folio of Shakespeare's plays was afterwards dedicated on the ground that they had "prosequutted both them and the author living with so much favour." Some of Daniel's works Shakespeare certainly knew, for there are convincing parallelisms between the Complaint of Rosamond on the one hand, and the Rape of Lucrece and Romeo and Juliet on the other; nor can there be much question about the indebted- ness of Shakespeare's Sonnets to Daniel's Delia. Again, with Kyd's acting dramas Shakespeare was FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 57 undoubtedly acquainted. He quotes The Spanish Tragedy in the Taming of the Shrew, Much Ado About Nothing, King Lear ; and the same play, as well as Solyman and Perseda, if that be Kyd's, in King John : nor is it to be forgotten that many see Kyd's hand and few would deny Kyd's influence in Titus Andronicus, and that some attribute to him the lost Hamlet. All these things considered, Shakespeare's ignorance of the English Senecans would be much more surprising than his knowledge of them. Further, though his own method was so dissimilar, he would be quite inclined to appreciate them, as may be inferred from the approval he puts in Hamlet's mouth of /Eneas' tale to Dido, which reads like a heightened version of the narratives that occur so plentifully in their pages. So there is nothing antecedently absurd in the conjecture that they gave him hints when he turned to their authorities on his own behalf. Nevertheless satisfactory proof is lacking. The analogies with Garnier's Marc Antoine not accounted for by the obligation of both dramatists to Plutarch are very vague, and oddly enough seem vaguer in the translation than in the original. Of this there is a good example in Antony's words when he recalls to his shame how his victor Dealt on lieutenantry, and no practice had In the brave squares of war. (A. and C. iii. x. 39.) There is similarity of motif, and even the suggestion of something more, in his outburst in Garnier : Un homme effemine de corps et de courage Qui du mestier de Mars n'apprist oncque I'usage. But only the motif is left in the Countess of Pem- broke's rendering : A man, a woman both in might and minde. In Marses schole who neuer lesson learn'd. 58 INTRODUCTION The alleged parallels are thus most apparent whfen Shakespeare is collated with the French, and of these the chief that do not come from Plutarch have already been quoted in the description of the Marc Antoine. They are neither numerous nor striking. Besides Antony's disparagement of his rival's soldiership there are only three that in any way call for remark. In Garnier, Cleopatra's pic- ture of her shade wandering beneath the cypress trees of the Underworld may suggest, in Shake- speare, her lover's anticipation of Elysium, "where souls do couch on flowers" {A. and C. iv. xiv. 51); but there is a great difference in the tone of the context. Her dying utterance : Que de mille baisers, et mille et mille encore Pour office dernier ma bouche vous honore : is in the wording not unlike the dying utterance of Antony : Of many thousand kisses the poor last I lay upon thy lips ; {A. and C. iv. xv. 20.) but there is more contrast than agreement in the ideas. Above all, Cleopatra's horror at the thought of her children being led in triumph through Rome and pointed at by the herd of citizens is close akin to the feeling that inspires similar passages in Shakespeare {A. and C. iv. xv. 23, v. ii. 55, v. ii. 207) ; but even here the resemblance is a little deceptive, since in Shakespeare she feels this horror for herself. The correspondences between Shakespeare and Daniel are equally confined to detail, but they are more definite and more significant. It is Daniel who first represents Cleopatra as scorning to be made a spectacle in Rome ; and her resentment at Caesar's supposing That I should underneath my selfe be seene, FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 59 might have expressed itself in Shakespeare's phrase, He words me, girls, he words me, that I should not Be noble to myself. (A. and C. v. ii. 191.) Noteworthy, too, in the same passage, is her reluc- tance to pass before the injured Octavia, for there is no mention of this point in Plutarch, but Shake- speare touches on it twice. Further, her very notice- able references to her waning charms, her wrinkles, her declining years have their analogies in Shake- speare and in Shakespeare alone ; for Plutarch expressly says that she was "at the age when a woman's beawtie is at the prime." The tenderness in tone of her address to the asp is common and peculiar to both English poets ; and her adorn- ment in preparation for death suggests to each of them, but not to Plutarch, her magnificence when she met Antony on the Cydnus.^ These coincidences are interesting, but they are not conclusive. They are none of them such as could not occur independently to two writers who vividly realised the meaning of Plutarch's data ; for he, as it were, gives the premises though he does not draw the inference. Thus he says nothing of Cleopatra's disdain for the Roman populace, but he does make the knowledge that she must go to Rome determine her to die. He says nothing of her recoil from the thought of Octavia seeing her in her humiliation, but he does tell us of her jealousy of Octavia's superior claims. He never hints that Cleopatra was past her bloom, but his praise of her as at her prime belongs to 41 B.C., and the closing incident to 30 b.c, when she was in her thirty- ninth year. He does not attribute to her any kindly greeting of the asp, but he does report that she chose it as providing the easiest and gentlest ' The last point is mentioned by Mr. Furness (Variorum Edition), who cites others, of which one occurs in Plutarch and the rest seem to me untenable or unimportant. 6o INTRODUCTION means of death. And though in describing her suicide he makes no reference to the meeting on the Cydnus, he dwells on the glorious array on both occasions, and the fancy naturally flies from one to the other. Each of these particulars separ- ately might well suggest itself to more than one sympathetic reader. The most that can be said is that in their mass they have a certain cogency. In any case, however, characteristic and far-reaching as some of them are, they bear only on details of the conception. The possible connection oi Julius Caesar with the Corndlie is of a somewhat different kind. It is restricted almost entirely to the conversations be- tween Cassius and Decimus Brutus on the one hand, and between Cassius and Marcus Brutus on the other. It is thought to show itself partly in par- ticular expressions, partly in the general situation. So far as the former are concerned, it is neither precise nor distinctive ; and it is rather remarkable that, as in the case of the Marc Antoine, more is to be said for it when Shakespeare's phraseology is compared with that of the original than when it is compared with that of the translation.^ In regard to the latter M. Bernage, the chief advocate of the theory, writes : In the English play {Julius Caesar), as in our own, Brutus and Cassius have an interview before the arrival of the Dictator; the subject of their conversation is the same; it is Cassius too who "strikes so much show of fire" {fait jaillir Vetincelle) from the soul of Brutus. . . . These characters are painted by Gamier in colours quite similar (to Shakespeare's), and he is momentarily as vigorous and great. In like manner . . . Caesar crosses the stage after the interview of the two conspirators; he is moreover accompanied by Antony.^ In the whole tone and direction of the dialogue, too, Shakespeare resembles Gamier and does not " See Appendix A. ^ ^tude sur Gamier, 1880. FRENCH SCHOOL IN ENGLAND 61 resemble Plutarch. The Life records one short sentence as Brutus' part of the colloquy, while Cassius does nothing more than explain the impor- tance of the anonymous letters and set forth the expectations that Rome has formed of his friend. There is no denunciation in Plutarch of Caesar either for his overgrown power or for his "feeble temper " ; there is no lament for the degeneracy of the Romans ; there is no reference to the expulsion of the kings or appeal to Brutus' ancestry ; all of these matters on which both the dramatists insist. And at the end the two friends are agreed on their policy and depart to prosecute their plans, while in Gamier as in Shakespeare Brutus comes to no final decision. It would be curious if this conjecture were correct, and if this famous scene had influenced Shakespeare as it was to influence Alexander. There would be few more interesting cases of literary filiation, for, as we have seen, there is no doubt that here Gamier bases and improves on Gr^vin, and that Gr^vin bases and improves on Muretus ; so the genealogy would run Muretus, Gr^vin, Gamier, Kyd, Shakespeare. Here the matter may rest. The grounds for be- lieving that Shakespeare was influenced by Gamier's Marc Antoine are very slight ; for believing that he was influenced by Daniel's Cleopatra are some^yhat stronger; that he was influenced by Gamier's Corndie are stronger still; but they are even at the best precarious. In all three instances the evidence brought forward rather suggests the obliga- tion as possible than establishes it as certain. But it seems extremely likely that Shakespeare would be acquainted with dramas that were widely read and were written by persons none of whom can have been strange to him ; and in that case their stateli- ness and propriety may have affected him in other ways than we can trace or than he himself knew. 62 INTRODUCTION Meanwhile the popular play had been going its own way, and among other subjects had selected a few from Roman history. We may be certain that slowly and surely it was absorbing some of the qualities that characterised the imitations of the classics ; and this process was accelerated when university men, with Marlowe at their head, took a leading share in purveying for the London play- house. The development is clearly marked in the general history of the drama. Of the Roman play in this transition phase, as treated by a scholar for the delectation of the vulgar, we have only one specimen, but it is a specimen that despite its scanty merit is important no less for the name of the author than for the mode of the treatment. That author was Thomas Lodge, so well known for his songs, novels, pamphlets, and translations. As dramatist he is less conspicuous, and we possess only two plays from his hand. In one of them, A Looking Glass for London and England, which gives ^a descrip- tion of the corruption and repentance of Nineveh, and was acted in 1591, he co-operated with Robert Greene. Of the other,^ The Wounds of Civill War: Lively set forth in the true Tragedies of Marius and Sctlla: As it hath beene publicquely plaide in London, by the Right Honourable the Lord High Admirall his Servants, he was sole author, and it is with it that we are concerned. It was printed in 1594, but was probably composed some years earlier.^ In 1 I quote from Dodsley's Old English Plays, ed. Hazlitt. 2 Professor Ward calls attention to the stage direction (Act ill.): "Enter Sylla in triumph in his chair triumphant of gold, drawn by four Moors ; before the chariot, his colours, his crest, his captains, his prisoners ; . . . bearing crowns of gold and manacled." This, he points out, seems a reminiscence of the similar situation in Tambur- laine II., Act iv. sc. 3. : " Enter Tamberlaine drawn in his chariot by the Kings of Trebizon and Soria, with bits in their mouths, reins in his left hand, and in his right hand a whip with which he scourgeth them." From this Professor Ward infers that Lodge's play belongs approximately to the same date as Marlowe's, possibly to 1587. It THOMAS LODGE 63 any case it comes after the decisive appearance of Marlowe ; but Lodge was far from rivalling that master or profiting fully by his example, and indeed is inferior to such minor performers as Peele or Greene. Moreover, in the present case he adds to his general dramatic disabilities, the incapacity to treat classical history aright. In this respect, indeed, he improves on the Senecan school by borrowing graphic minutiae from Plutarch, such as the prefigura- tion of Marius' future glory in his infancy by the seven eagles, the account of the Gaul's panic in Minturnae, or the unwilling betrayal of Antonius by the slave. But on the other hand he astonishes us by his failure to make use of picturesque incidents which he must have known; like Sulla's flight for shelter to his rival's house, the relief of Marius by the woman whom he had sentenced, the response of the exile from the ruins of Carthage. And even may be so, but there are some reasons for placing it later. The mixture of rhyme and prose instead of the exclusive use of blank verse would suggest that the influence of Tamburlaine was not very immediate. It has some points of contact with the Looking Glass which Lodge wrote along with Greene. It has the same didactic bent, though the purpose is political rather than moral, for the Wounds ofCivill War enforces on its very title page the lesson that Elizabethans had so much at heart, the need of harmony in the State. Like the Looking Glass it deals rather with an historic transaction than with individual adventures, for it summarises the whole disastrous period of the conflict between Marius and Sulla. And like the Looking Glass it visualises this by scenes taken alike from dignified and low life, the latter even more out of place than the episodes of the Nineveh citizens and peasants in the joint work. In so far one is tempted to put the two together about 1591. And there is one detail that perhaps favours this view — the introduction of the Gaul with his bad English and worse French. In Greene's James IV. (c. 1590) the assassin hired to murder Queen Dorothea is also a Frenchman who speaks broken English, and in that play such a personage is quite in keeping, violating the pro- babilities neither of time nor of place. It is, therefore, much more probable that, if he proved popular. Lodge would reproduce the same character inappropriately to catch the applause of the groundlings, than that Lodge should light on the first invention when that invention was quite unsuitable, and that Greene should afterwards borrow it and give it a fit setting. In the latter case we can only account for the absurdity by supposing that Lodge carried much further the anachron- ism in Cornelia of "the fierce and fiery-humour'd French." 64 INTRODUCTION when he utilises Plutarch's touchos, Lodge is apt to weaken or travesty them in his adaptation. The incident of the eagles, though it furnishes two of the best passages in the play, illustrates the enfeeble- ment. Plutarch had said : When Marius was but very young and dwelling in the contry, he gathered up in the lappe of his gowne the ayrie of an Eagle, in the which were seven young Eagles ; whereat his father and mother much wondering, asked the Sooth-sayers, what that ment ? They answered, that their sonne one day should be one of the greatest men in the world, and that out of doubt he should obtain seven times in his life the chiefest ofiSce of dignity in his contry. Plutarch is not quite sure about the trustworthiness of this story, for the characteristic reason that " the eagle never getteth but two younge ones," and his hesitation may have led Lodge to modify the vivid and improbable detail. Favorinus the Minturnian tells the story thus : Yonder Marius in his infancy Was born to greater fortunes than we deem : For, being scarce from out his cradle crept, And sporting prettily with his compeers. On sudden seven young eagles soar'd amain, And kindly perch'd upon his tender lap. His parents wondering at this strange event. Took counsel of the soothsayers in this : Who told them that these seven-fold eagles' flight Forefigured his seven times consulship. And this version, with only another slight variation, is repeated rather happily in the invented narrative of the presage of Marius' death : Bright was the day, and on the spreading trees The frolic citizens of forest sung Their lays and merry notes on perching boughs ; When suddenly appeared in the east Seven mighty eagles with their talons fierce. Who, waving oft above our consul's head. At last with hideous cry did soar away : When suddenly old Marius aghast, With reverend smile, determin'd with a sigh The doubtful silence of the standers-by. THOMAS LODGE 65 " Romans," he said, " old Marius must die : These seven fair eagles, birds of mighty Jove, That at my birthday on my cradle sat, Now at my last day warn me to my death." But the other two passages Lodge modernises beyond recognition and beyond decency. Of the attempt on Marius' life at Minturnae, Plutarch narrates very impressively : Now when they were agreed upon it, they could not finde a man in the citie that durst take upon him to kill him; but a man of armes of the Gaules, or one of the Cimbres (for we finde both the one or the other in wryting) that went thither with his sword drawen in his hande. Now that place of the chamber where Marius lay was very darke, and, as it is reported, the man of armes thought he sawe two burninge flames come out of Marius eyen, and heard a voyce out of that darke corner, saying unto him : " O, fellowe, thou, darest thou come to kill Caius Marius?" The barbarous Gaule, hearing these words, ranne out of the chamber presently, castinge his sworde in the middest of the flower,! and crying out these wordes onely : " I can not kill Caius Marius." Here is Lodge's burlesque with the Gaul nominated Pedro, whose name is as unsuitable to his language as is his language to his supposed nationality. Pedro. Marius tu es mort. Speak dy preres in dy sleepe, for me sal cut off your head from your epaules, before you wake. Qui es stia ? ^ What kinde of a man be dis ? Favorinus. Why, what delays are these? Why gaze ye thus? Pedro. Notre dame ! Jesu ! Estiene ! O my siniors, der be a great diable in ce eyes, qui dart de flame, and with de voice d'un bear cries out, "Villain, dare you kill Marius?" Je tremble; aida me, siniors, autrement I shall be murdered. ^ Pausanins. What sudden madness daunts this stranger thus? Pedro. O, me no can kill Marius ; me no dare kill Marius ! adieu, messieurs, me be dead, si je touche Marius. Marius est un diable. Jesu Maria, sava moy ! exit fugiens. 1 Floor. ^ Probably : " Qui est Id ?" the misprint of i for / is common. E 66 INTRODUCTION Things are scarcely better in the episode of Antonius' betrayal. Plutarch has told very simply how the poor man with whom the orator took refuge, wishing to treat him hospitably, sent a slave for wine, and how the slave, by requiring the best quality for the distinguished guest, provoked the questions of the drawer. In Lodge the unsuspecting serving man becomes a bibulous clown who blabs the secret in a drunken catch that he sings as he passes the soldiers : O most surpassing wine. The marrow of the vine ! More welcome unto me Than whips to scholars be. Thou art, and ever was, A means to mend an ass ; Thou makest some to sleep, And many mo to weep, And some be glad and merry. With heigh down derry, derry. Thou makest some to stumble A many mo to fumble And me have pinky neyne.^ More brave and jolly wine ! What need I praise thee mo. For thou art good, with heigh-ho ! . . . {To the Soldiers): You would know where Lord Antony is? I perceive you. Shall I say he is in yond farm-house? I deceive you. Shall I tell you this wine is for him ? The gods forfend. And so I end. Lodge is not more fortunate with his additions. Thus, after Sylla's final resignation, two burghers with the very Roman names of Curtail and Poppy are represented as tackling the quondam dictator. Curtail. And are you no more master-dixcator, nor generality of the soldiers ? Sylla. My powers do cease, my titles are resign'd. Pink eyes. THOMAS LODGE 67 beinrf^^l ^^^«,r" ^'g»ed your titles ? O base mind, that the s!nk .f • T'v ''^^^^ 2^ ''°"°"'' '^^^^ "^^^^ thyself into me smk of simplicity. Fie, beast ! Were I a king, I would day by day Suck up white bread and milk, And go a-jetting in a jacket of silk ; My meat should be the curds, My drink should be the whey. And I would have a mincing lass to love me every day. . Poppy Nay, goodman Curtail, your discretions are very simple; let ine cramp him with a reason. Sirrah, whether is better good ale or small-beer? Alas! see his simplicity that cannot answer me ; why, I say ale. Curtail. And so say I, neighbour. Poppy. Thou hast reason ; ergo, say I, 'tis better be a king than a clown Faith, Master Sylla, I hope a man may now call ye knave by authority. Even more impertinent, because they violate the truth of character and misrepresent an historical person, are some of the liberties Lodge takes with Marius. Such is the device with the echo, which he transfers from the love scenes of poetical Arcady, where it is quite appropriate, to the mountains of Numidia, where it would hardly be in place even if we disregarded the temperament and circumstances of the exile. Marius. Thus Marius lives disdain'd of all the gods, Echo. Gods ! Marius. With deep despair late overtaken wholly. Echo. O, lie ! • Marius. And will the heavens be never well appeased ? . Echo. Appeased. Martus. What mean have they left me to cure my smart ? Ecfio. Art. Marius. Nought better fits old Marius' mind then war. Echo. Then, war \ Marius. Then full of hope, say, Echo, shall I go ? Echo. Go! Marius. Is any better fortune then at hand ? Echo. At hand. Marius. Then farewell, Echo, gentle nymph, farewell. Echo. Fare well. Marius (soliloquises). O pleasing folly to a pensive man I 68 INTRODUCTION Yet Lodge was a competent scholar who was by and by to translate The Famous and Memourable Workes of Josephus, a Man of Much Honour and Learning among the Jewes, and the Works both Moral and Natural of Lucius Annaeus Seneca. And already in this play he makes Sylla's genius, invisible to all, summon him in Latin Elegiacs audible only to him. If then the popular scenes in Shakespeare's Roman plays do not make a very Roman impression, it should be remembered that he is punctilious in comparison with the University gentleman who preceded him. Nor did the fashion of popularising antique themes with vulgar frippery from the present die out when Shakespeare showed a more excellent way. There is something of very much the same kind in Hey wood's Rape of Lucrece which was published in 1608. But these superficial laches are not the most objectionable things in the play. There is nothing orgfanic in it. Of course its negflect of the unities of time and place is natural and right, but it is careless of unity in structure or even in portraiture. The canvas is crowded with subordinate figures who perplex the action without producing a vivid im- pression of their own characters. A few are made distinct by insistence on particular traits, like Octavius with his unbending civic virtue, or Antonius with his ' honey-dropping ' and rather ineffectual eloquence, or Lepidus with his braggard temporising. The only one of them who has real individuality is the younger Marius, insolent, fierce, and cruel, but full of energy and filial affection, and too proud to survive his fortunes. He perhaps is the most consistent and sympathetic person in the piece ; which of itself is a criticism, for he occupies a much less important place than the two principals, expressly announced as the heroes in the title-page. It is difficult even to guess the intention of the THOMAS LODGE 69 author in this delineation of them, and in any case the result is not pleasing. Marius, despite a certain amount of tough fortitude— which for the rest is not so indomitable as in Plutarch— and a rude magnanimity displayed in the imaginary scene with Sylla's daughter and wife, is far from attractive ; and it comes as a surprise that after all his violence and vindictiveness he should meet his death " with a reverend smile " in placid resignation. But with Sylla matters are worse. He would be altogether repulsive but for his courage, and Lodge seems to explain him and his career only by appealing to his own adopted epithet of Felix or Fortunate. His last words are : Fortune, now I bless thee That both in life and death would'st not oppress me. And when, "to conclude his happiness," his sump- tuous funeral is arranged, Pompey expresses the same idea in the lines that close the play : Come, bear we hence this trophy of renown Whose life, whose death was far from Fortune's frown. The problem of his strange story is not so much stated as implied, and far less is there any attempt at a solution. After all his blood-guiltiness, he too, like Marius, passes away in peace, but with him the peacefulness rises to the serenity of a saint or sage. To his friend he exclaims : My Flaccus, worldly joys and pleasures fade ; Inconstant time, like to the fleeting tide With endless course man's hopes doth overbear : Now nought remains that Sylla fain would have But lasting fame when body lies in grave. To his wife, who soon after asks : How fares my lord ? How doth my gentle Sylla ? he replies still more devoutly : Free from the world, allied unto the heavens ; Not curious of incertain chances now. 70 INTRODUCTION There is thus no meaning in the story. The rival leaders are equally responsible for the Wounds of Civil War, but end as happily as though they had been benefactors of society. And this is by no means presented as an example of tragic irony, in which case something might be said for it, but as the natural, fitting, and satisfactory conclusion. Yet Plutarch tells of Marius' sleeplessness, drunkenness, and perturbation, and of Sylla's debaucheries and disease. These were hints, one might have thought, that would have suited the temper of an Elizabethan dramatist ; but Lodge passes them over. It is the same with the public story. If Rome is left in quiet it is only because Sylla's ruthlessness has been ' fortunate ' ; it is not represented as the rational outcome of what went before, nor is there any suggestion bf what was to follow after. The merit of the play, such as it is, lies in its succession of stirring scenes — but not the most stirring that might have been selected — from the career of two famous personalities in the history of a famous State. It is almost incredible that in barely more than half a dozen years after its publica- tion London playgoers were listening to Julius Caesar with its suggestive episodes, its noble char- acterisation, and full realisation of what the story meant. Yet Lodge's play is probably as good as any of those based on Roman History till Shakespeare turned his attention to such subjects. The tides of a number of others have come down to us.. Some of these are of early date and may have approximated to the type of Apius and Virginia. Others would attempt the style of Seneca, either after the crude fashion of Gorboduc or subseiquently under the better guidance of the French practitioners ; and among these later Senecans were distinguished men like Lord Brooke, who destroyed a tragedy on THOMAS LODGE 71 Antony and Cleopatra in 1601, and Brandon, whose Vertuous Octavia, written in 1598, still survives.^ In others again there may have been an anticipation or imitation of the more popular manner of Lodge. But the fact that they were never published, or have been lost, or, in one or two cases where isolated copies are extant, have not been thought worth reprinting, affords a presumption that their claims are inferior, and that in them no very characteristic note is struck. It is pretty safe to suppose that they did not contain much instruction for Shake- speare, and that none of them would bridge the gap between Lodge's medley and Shakespeare's masterpiece. The progress made since the middle of the century was, of course, considerable. A pioneer performance, like Apius and Virginia, had the merit of pushing beyond the landmarks of the old Morality, and of bringing Roman story within the ken of English playgoers, but it did nothing more. It treated this precisely as it might have treated any other subject, and looked merely to the lesson,' though, no doubt, it sought to make the lesson palatable with such dramatic condiments as the art of the day supplied. The Senecans, inspired by the Octavia, make a dis- interested effort to detach and set forth the con- ception of old Roman greatness, as it was given that age to understand it, and these productions show no impropriety and much literary skill, but the outlines and colours are too vague to admit of reality or life. Lodge is realistic enough in his way, but it is by sacrificing what is significant and characteristic, and submerging the majesty of ancient Rome in the banalities and trivialities of his own time. No dramatist had been able at once to rise to the ' It is in the Dyce Collection in South Kensington and is inaccess- ible to me. It is described as claiming sympathy for Antony's neglected wife. 72 INTRODUCTION grandeur of the theme and keep a foothold on solid earth, to reconcile the claims of the ideal and the real, the past and the present. That was left for Shakespeare to do. CHAPTER II SHAKESPEARE'S TREATMENT OF HISTORY The turn of the centuries roughly bisects the dramatic career of Shakespeare. In the first half he had written many comedies and a few tragedies ; in the second he was to write many tragedies with a few plays which, on account of the happy ending and other traits, may be assigned to the opposite class. But beyond these recognised and legitimate subdivisions of the Romantic Drama, he had also before 1600 busied himself with that characteristic product of the Elizabethan Age, the Historical Play dealing with the national annals. In this kind, indeed, he had been hardly less abundant than in comedy, the proportions being nine of the one to eleven of the other. Then suddenly he leaves it aside, and returns to it only at the close in Henry VIII., which moreover is but partially his handi- work. Thus, while the tragic note is not inaudible in the earlier period of his activity nor the comic note in the later, the third, that sounded so loud in the sixteenth century, utterly or all but utterly dies away in the seventeenth. Why this should be so it is impossible to say. It may be that the patriotic self-consciousness stirred by the defeat of the Armada and the triumph of England waned with the growing sense of internal 74 INTRODUCTION grievances and the loss of external prestige, and that the national story no longer inspired such curiosity and delight. It may be that Shakespeare had exhausted the episodes which had a special attraction for con- temporaries and himself. It may be that he found in the records of other lands themes that gave his genius freer scope and more fully satisfied the requirements of his art. Or all these considerations may have co-operated. For the last of them there is at any rate this much to say, that, though the play on native history virtually disappears, the Historical Play as such survives and wins new triumphs. The Roman group resembles the English group in many ways, and, where they differ, it has excellences of its own. What are the main points in which respectively they diverge or coincide ? (i) There is no doubt that it was patriotic en- thusiasm that called into existence the Chronicle Histories so numerous in Elizabeth's reign, of which the best in Shakespeare's series are only the consummate flower. The pride in the present and confidence in the future of England found vent, too, in occupation with England's past, and since the general appetite could not be satisfied by the histories of every sort and size that issued from the press, the vigorous young drama seized the opportunity of extending its operations, and stepped in to supply the demand. Probably with a more definite theory of its aims, methods, and sphere there might have been less readiness to undertake the new department. But in the popular conception the play was little else than a narrative presented in scenes. The only requirement was that it should interest the spectators, and few troubled themselves about classic rule and precedent, or even about connected structure and .arrangement. And when by and by the Elizabethan TREATMENT OF HISTORY 75 Tragedy and Comedy became more organic and vertebrate, the Historic Play had secured recognition, and was able to persist in what was dramatically a more rudimentary phase and develop without regard to more exacting standards. Shakespeare's later Histories, precisely the superlative specimens of the whole species, illustrate this with conspicuous force. The subject of Henry IV., if presented in summary, must seem comparatively commonplace ; the ' argu- ment' of both parts, if analysed, is loose and straggling ; the second part to a great extent repeats at a lower pitch the motifs of the first ; yet it is hardly if at all less excellent than its predecessor, and together they represent Shakespeare's grand achievement in this kind. In Henry K, which has merits that make it at least one of the most popular pieces that Shakespeare ever wrote, the distinctively narrative wins the day against the distinctively dramatic. Not only are some of the essential links supplied only in the story of the chorus, but there is no dramatic collision of ideas, no conflict in the soul of the hero, except in the scenes preliminary to Agincourt, not even much of the excitement of suspense. It is a plain straightforward history, admirably conveyed in scene and speech, all the episodes significant and. picturesque, all the persons vividly characterised, bound to stir and inspire by its sane and healthy patriotism ; but in the notes that are considered to make up the differentia of a drama, whether ancient or modern, it is undoubtedly defective. In proportion then as Shakespeare realised the requirements of the Chronicle History, and succeeded in producing his masterpieces in this domain, he deviated from the course that he pursued in his other plays. And this necessarily followed from the end he had in view. He wished to give, and his audience wished to get, passages from the history of 76 INTRODUCTION their country set forth on the stage as pregnantly and attractively as possible ; but the history was the first and chief thing, and in it the whole species had its raison d'iire. History deliver'- J the material and prescribed the treatment, and even the selection of the episodes treated was determined less perhaps by their natural fitness for dramatic form, than by the influence of certain contemporary historic interests. For the points which the average Elizabethan had most at heart were — (i) The unity of the country under the strong and orderly government of securely succeeding sovereigns, who should preserve it from the long remembered evils of Civil War; (2) Its rejection of Papal domination, with which there might be, but more frequently among the play-going classes, there was not associated the desire for a more radical reconstruction of the Church ; (3) The power, safety and prestige of England, which Englishmen believed to be the inevitable consequence of her unity and independence. So whatever in by-gone times bore on these matters and could be made to illustrate them, whether by parallel or contrast, was sure of a sympathetic hearing. And in this as in other points Shakespeare seems to have felt with his fellow-men and shared their presuppositions. At least all the ten plays on English history in which he is known to have had a hand deal with rivalry for the throne, the struggle with Rome, the success or failure in France accordingly as the prescribed postulates are fulfilled or violated. It may have been his engrossment in these concerns that sometimes led him to choose subjects which the mere artist would have rejected as df small dramatic promise. When he turned to the records of antiquity, the conditions were very different. Doubtless to a man of the Renaissance, classical history in its appeal came only second, if even second, to the history of his own land ; doubtless eClso to the man who was TREATMENT OF HISTORY ^^ not a technical scholar, the history of Rome had far more familiar charm than the history of Greece. When, therefore, ^hakespeare went outside his own England in searc^or historical themes, he was still addressing the general heart, and showed himself in closer accord with popular taste than, e.g. Chap- man, whose French plays are perhaps next to his own among the best Elizabethan examples of the historical drama. But we may be sure that Ambois and Biron and Chabot were much less interesting persons to the ordinary Londoner than Caesar and Antony and Coriolanus. Not merely in treatment, but in selection of the material — which cannot fail to influence the treatment — Shakespeare was in touch with common feeling and popular taste. All the same a great deal more was now required than in the case of the English series. In that the story of a reign or the section of a reign, the chronicle of a flimsy conspiracy or a foreign campaign might furnish the framework for a production that would delight the audience. It was otherwise when drama- tist and spectators alike knew the history only in its mass, and were impressed only by the outstanding features. Just as with individuals so with nations, many things become significant and important in those of our familiar circle that would seem trivial in mere strangers and acquaintances. If the Roman plays were to be popular as the English ones had been, Shakespeare was bound to select episodes of more salient interest and more catholic appeal than such as had hitherto sometimes served his turn. In the best of the English plays we constantly wonder that Shakespeare could get such results from stories that we should have thought in advance to be quite unfit for the stage. But the fall of Caesar and the fate of those who sought to strangle the infant empire, the shock of opposing forces in Augustus and Antony and the loss of the world for Cleopatra's 78 INTRODUCTION love, the triumph and destruction of the glorious renegade from whose wrath the young republic escaped as by fire — that there are tragic possibilities in themes like these is patent to a casual glance. It is significant that, while of the subjects handled in the English histories only the episode of Joan of Arc and the story of Richard III. have attracted the attention of foreign dramatists, all the Roman plays have European congeners. One of the reasons may be, that though the events described In the national series are dramatic enough for national purposes, they do not like the others satisfy the severer inter- national test. And to a difference in the character of the material corresponds a difference in the character of the treat- ment. The best of the English plays, as we have seen, are precisely those that it would be hardest to describe in terms of the ordinary drama. The juvenile Richard III. is the only one that could nowadays without objection be included in a list of Shakespeare's tragedies. But with the Roman plays it is quite the reverse. In the main lines of construction they are of tragic build ; there is invariably a tragic problem in the hero's career ; and it reaches a tragic solution In his self-caused ruin. So they are always ranked with the Tragedies, and though here and there they may show a va,riation from Shakespeare's usual tragic technique, it would occur to no one to alter the arrangement. (2) Yet these little variations may remind us that after all they were not produced under quite the same presuppositions as plays like Hamlet and Othello, or even King Lear and Macbeth. In a sense they remain Histories, as truly histories as any of their English analogues. The political vicissitudes and public catastrophies do not indeed contribute the chief elements of interest. Here as everywhere Shakespeare is above all occupied with the career TREATMENT OF HISTORY 79 of indiiridmals, with the interaction of persons and persons, and of persons and circumstances. Never- theless in these plays the characters are always exhibited in relation to the great mutations in the State. Not merely the background but the environ- ment and atmosphere are supplied by the large life of affairs. It is not so in Lear, where the legend offered no tangible history on which the imagination could take hold ; it is only partially so in Macbeth, where Shakespeare knew practically nothing of the actual local conditions ; nor, had it been otherwise, was there anything in these traditions of prerogative importance for later times. But in the Roman plays the main facts were accredited and known, and of infinite g%nificance for the history of the world. They could not be overlooked, they had to be taken into account. For the same reason they must no more be tampered i with than the accepted facts of English History. \ The two historical series are again alike in this, thatTirey-trearTltelr sotipeesawiBBJMasMl^more reverence than either the Comedies or the other Tr^edies show for theirs. Even in Lear the dramatist has no scruple about altering the tradi- tional close ; even in Macbeth he has no scruple aba)ut blending the stories of two reigns. But in dealing with the professedly authentic records whether of England or Rome, Shakespeare felt th^t he had to do with the actual, with what d'^finitely had been ; and he did not conceive him- seSlf free to give invention the rein, as when with a"' light heart he reshaped the caprices of a novel or tpie perversions of a legend. As historical drama- tist he was subordinated to his subject much in the pJame llfay as the portrait painter. He could choose his point of view, and manage the lights and shades, and determine the pose. He could emphasize details^ or slur them over, or even leave them out. 8o INTRODUCTION He could interpret and reveal, so far as in tim lay, the meaning and spirit of history. But he had his marching orders and could no more depait from theni to take a more attractive way of his own, than the portrait painter can correct the defects of his sitter to make him an Apollo. It cannot always have been easy to keep true to this self-denying ordinance. Despite the suitability of the subject in general suggestion and even in many particular incidents there must have been a recalcitrance to treatment here and there ; and traces of (this may be detected, if the Roman plays are compared with the tragedies in which the genius of Shakespeare had quite unimpeded sway. To some of the chief of these traces Mr. Bradley has called attention. Thus there is in the middle of Antony and. Cleopatra, owing to the undramatic nature of the historic material, an excessive number of brief scenes "in which the dramatis personae are frequently changed, a';.thni]^1i a, no velist were to tell his story in a suc- cession ot short cnapters, in whicli xie flitted from one group of his characters to another." In C^rio- lanus, "if Shakespeare had made the hero persist and we had seen him amid the flaming ruin^s of Rome, awaking suddenly to the enormity of ^his deed and taking vengeance on himself i* . . 'chat would surely have been an ending more strictly tragic^ than the close of Shakespeare's play." ,In Julius Caesar the "famous and wonderful" quarrel- scene between Brutus and Cassius is "an epis&de the removal of which would not affect the actijal sequence of events (unless we may hold that but for the emotion caused by the quarrel and recoacilifa- ' I.e. more tragic in the technical sense. Of course Mr. Bradley' is cjuite aware that as it stands Coriolanus is " a much nobler play." i't is right to add that he expresses no opinion whether the actual clotje of Shakespeare's play " was due simply to his unwillingnes*o contra - diet his historical authority on a point of such magnitude*' At any rate, I am convinced that in his eyes that was a sufficient grieund. TREATMENT OF HISTORY 8i tion Cassius would not have allowed Brutus to overcome his objection to the fatal policy of offering battle at Philippi)." Mr. Bradley discusses this in another connection, and here, as we shall see. Shakespeare only partially adheres to his authority. In the same play, however, we have the episode of the poet Cinna's murder which, however useful in illustrating the temper of the mob and suggestive in other respects, is nevertheless a somewhat crude intrusion of history, for it leads to nothing and in no way helps on the action. But Shakespeare will put up with an occasional awkwardness in the mechanism rather than fail to give what he con- siders a faithful picture. As in the best English Histories he omits, he compresses, he even regroups; but he never consciously alters the sense, and to bring out the sense he utilises material that puts a little strain on his art. Yet of course this does not mean that in the Roman any more than in the English plays he attempts an accurate reconstruction of the past. It may even be doubted whether such an attempt would have been intelligible to him or to any save one or two of his contemporaries. To the average Elizabethan (and in this respect Shakespeare was an average Elizabethan, with infinitely clearer vision certainly, but with the same outlook and horizon) the past differed from the present chiefly by its distance and dimness ; and distinctive con- trasts in manners and customs were but scantily recognised. A generation later French audiences could view the perruques and patches of Corneille's Romans without any sense of incongruity, and the assimilation of the ancient to the modern was in some respects much more thorough-going in Shakespeare's England. In all his classical pieces the impression of historic actuality and the genuine antique cachet is only produced when there ki INTRODUCTION is a kind of inner kinship between the circumstances to be represented and the English life that he knew. There was a good deal of such correspondence between Elizabethan life and Roman life, so the Roman Tragedies have a breath of historic veri- similitude and even a faint suggestion of local' colour. There was much less between Elizabethan life and Greek life, so Timon and Troilus and Cressida, though true as human documents, have almost nothing Hellenic about them. But even in the Roman plays, so soon as there is anything that involves a distinctive difference between Rome and London Shakespeare is sure to miss it. Anachron- isms in detail are of course abundantly unimpor- tant, though a formidable list of them could be compiled. In Julius Caesar there are clocks that strike, and the crowd throw up their sweaty night- caps. The arrangements of the Elizabethan stage furnish Cleopatra and Cominius with similes. Menenius is familiar with funeral knells and bat- teries and Galen's prescriptions. These are minutiae on which students like Bacon or Ben Jonson might set store, but in regard to which Shakespeare was quite untroubled and care- less. Perhaps they deserve notice only because they add one little item to the mass of proof that the plays were written by a man of merely ordinary ^ information, not by a trained scholar. But for themselves they may be disregarded. It is not such trifles that interfere with fidelity to antiquity. But in weightier matters, too, Shakespeare shows an inevitable limitation in reproducing a civilisation that was in some aspects very different from his own, and for which he had no parallel in his own experience. He shows a precisely analogous limi- tation when he deals with themes from English History that were partly alien to the spirit of the time. Of this King John furnishes the grand TREATMENT OF HISTORY 83 example. We all know why that troublesome reign is memorable now, not merely to the consti- h if-1 J^'^'^^u"' ^'^^ '° ^^^ '"^^ i" the street and the child on the school bench. Yet Shakespeare makes no mention of Runnymede or the Great ^vTx -r ^. ™^y ^^^""'^ '*^^t he, like most Elizabethans if interested in such matters at all would have been unsympathetic to a movement that extorted liberties by civil strife. To him the significant points are the disputed succession the struggle with the Pope, the initial invasion of France by England when the Kingdom is of one accord, and the subsequent invasion of England by France when it is divided against itself. So /iTrnp- /ohn, though very true to human nature and even to certain aspects of the period, pays no heed to the aspect which other generations have con- sidered the most important of all. and one which on any estimate is not to be overlooked. But if Shakespeare thus misses a conspicuous feature in a set of occurrences that took place among his own people less than four hundred years before, we need not wonder if he failed to detect the peculiar features of ancient Rome as it existed at a further distance of twelve or sixteen centuries. His approxi- mation to the actual or alleged conditions varies indeed m the different plays. It is closest in Antony and Cleopatra. In that there is hardly a personage or circumstance for which he had not some sort of a clue. ' He knew about soldiers of fortune like Enobarbus and pirate-adventurers like Menas; a ruler like Henry VII. had in him a touch of Octavius, there were not a few notabilities in Europe who carried a suggestion of Mark Antony, the orgies of Cleopatra's court in Egypt were analo- gous to those of many an Italian or French court at the Renaissance. It is all native ground to Shake- speare and he would feel himself at home. On the 84 INTRODUCTION other hand, he is least capable of seeing eye to eye the primitive republican life which on Plutarch's evidence he has to depict in Coriolanus. The shrewd, resolute, law-abiding Commons, whom some of the traditions that Plutarch worked up seem meant to exalt ; the plebs that might secede to the Holy Mount, but would not rise in armed revolt; that secured the tribunate as its constitutional lever with which it was by and by to shift the political centre of gravity, this was like nothing that he knew or that anybody else knew about till half a century had elapsed. He could only represent it in terms of a contemporary city mob ; and the consequence is that though he has given a splendid picture that satisfies the imagination and even realises some of Plutarch's hints, it is not true to the whole situation as envisaged by Plutarch.^ Julius Caesar occupies a kind of intermediate position, and for that reason illustrates his method most completely. He could understand a good deal of the political crisis in Rome on which that story turns, from the existing conditions or recent memories of his own country. In both a period of civil turmoil had ended in the establishment of a strong government. In both there were nobles who from principle or interest were opposed to the change, so he could enter into the feelings of the conspirators. In both the cen- tralisation of authority was the urgent need, so he could appreciate the indispensableness of the Empire, the ' spirit of Caesar.' But of zeal for the republi- can theory as such he knows nothing, and therefore his Brutus is only in part the Brutus of Plutarch. Thus Shakespeare in his picture of Rome and Romans, does not give the notes that mark off ■ Roman from every other civilisation, but rather ' Of course Shakespeare could not be expected to anticipate the later theories and researches that go to prove that the political power of plebs and tribunate has been considerably antedated. TREATMENT OF HISTORY 85 those that it possessed in common with the rest, and especially with his own. He even puts into it, with- out any consciousness of the discrepancy, qualities that are characteristic of Elizabethan rather than of Roman life. And the whole result, the quickening of the antique material with modern feeling in so far as that is also antique, and occasionally when it is not quite antique, is due to the thorough realisation of the subject in Shakespeare's own mind from his own point of view, with all the powers not only of his reason, but of his imagination, emotion, passion, and experience. Hence his delineations are in point of fact more truly antique than those of many much more scholarly poets, who can reproduce the minute peculiarities, but not, what is more central and essential, the living energy and principle of it all. This was felt by contemporaries. We have the express testimony of the erudite Leonard Digges, who after graduating as Bachelor in Oxford, continued his studies for many years in several foreign universities, and consequently was promoted on his return to the honorary degree of Master, a man who, with his academic training and academic status, would not be apt to undervalue literal accuracy. But he writes : So have I seen when Caesar would appear, And on the stage at half-sword parley were Brutus and Cassius : oh ! how the audience Were ravish'd, with what wonder went they thence ; When some new day they would not brook a line Of tedious though well-labour'd Catiline, — Sejanus too was irksome. Ben Jonson in Sejanus and Catiline tried to restore antiquity in its exclusive and exceptional traits. Shakespeare approached it on its more catholic and human side, interpreted it by those qualities in modern life that face towards the classical ideal, and even went the length of using at unawares some that were more typical of his new world. And Jonson's 86 INTRODUCTION Roman plays were felt to be well-laboured and irk- some, while his filled the spectators with ravishment and wonder. In both series then, English and Roman alike, Shakespeare on the one hand loyally accepted his authorities and never deviated from them on their main route, but on the other he treated them unques- tioningly from his own point of view, and probably rtever even suspected that their own might be differ- ent. 'This is the double characteristic of his attitude to his documents, and it combines pious regard for the assumed facts of History with complete indiffer- ence to critical research. He is as far as possible from submitting to the dead hand of the past, but he is also as far as possible from allowing himself a free hand in its manipulation. His method, in short, implies and includes two principles, which, if separ- ated, may easily become antagonistic, and which, in point of fact, have led later schools of the historic drama in quite opposite directions. A short exami- nation of these contrasted tendencies may" perhaps help to throw a clearer light on Shakespeare's own position. The one that lays stress on the artist's right to take counsel with his own ideas has been explained by Lessing in a famous passage of the Hamburg Dramaturgy, which is all the more interesting for the present purpose, that throughout it tacidy or expressly appeals to the practice of Shakespeare. Lessing starts with Aristotle's doctrine that poetry is more pregnant than history, and asks why, when this is so, the poet does not keep within the kingdom of his imagination, why more especially the dramatist descends to the lower artistic level of the historian to trespass on the domain of prosaic fact. And he answers that it is merely a matter of convenience. There is advantage to be gained from illustrious position and impressive associations ; and moreover TREATMENT OF HISTORY 87 IhonfJT"?^' u^"'*' '' ^^^P^"' '^^' the audience should already have some idea of the story to be told, that they should, as it were, meet him half way, and brmg to the understanding of his piece some general knowledge of the persons. He o-ains his purpose if he employs famous names which appear m a nimbus of associations, and saves time m describing their characters and circumstances: and thus they attune our minds for what is to come and serve as so many labels by means of which when we see a new play, we may inform ourselves what it IS all about. The initial familiarity and the prestige it implies are fulcra for moving the interest ot the beholders. The historical dramatist, therefore must be careful not to alter the current conceptions of character; but, with that proviso, he has almost unlimited powers, and may omit or recast or invent incidents, or forge an entirely new story, just as he pleases, so long, that is. as he leaves the character intact and does not interfere with our idea of the c\- ^" ^^^^ ^^^^ ^^^ historic label would be more of a hindrance than a help to our enjoyment. Lessing's view of the Historic Drama (and there IS no doubt that he thought he was describing the method of Shakespeare) is therefore that it is a free work, of fiction woven around characters that are feirly well known. He was certainly wrong about Shakespeare, and his theory strikes us nowadays as strangely inadequate, but it had very important results. It directly influenced the dramatic art of Germany, and it would be hard to overestimate the share it had in determining Schiller's methods of composition. It was in the air at the time of the Romantic Movement in France, and is really the principle on which Hugo constructs his more impor- tant plays in this kind. Schiller's treatment of history is very free ; he invents scenes that have no shadow of foundation in fact, and yet are of crucial importance 88 INTRODUCTION in his idealised narrative ; he invents subordinate persons who are hardly less conspicuous than the authentic principals, and who vitally affect the plot and action. All his plays contain these licenses. Such episodes as the interview between Mary and Elizabeth, of Jeanne Dare's indulgence of her pity illustrate the first, such figures as Mortimer or Max and Thekla illustrate the second ; but what would Mary Stuart or the Maid of Orleans or Wallenstein be without them ? And with Victor Hugo this emancipation from authority is pushed to even greater lengths. Plays like Le Roi s'amuse or Marion de Lorvie might recall the vagaries of early Elizabethan experiments like Greene's James IV., were it not that they are works of incomparably higher genius. Hugo has accepted the traditional view of a French king and a French court, but all the rest is sheer romance on which just here and there we detect the trail of an old mdmoire. Now, some of the extreme examples suggest a twofold objection to Lessing's account as a quite satisfactory explanation of the species. In the first place, when the poet carries his privi- lege of independence so far, why should he not go a step further and invent his entire drama, names and all } As it is, we either know something of the real history or we do not. If we do not, what is the advantage of appealing to it ? If we do, will not such lordly disregard of facts stir up the same recal- citrance as disregard of traditional character, and shall we not be rather perplexed than aided by the conflict between our reminiscences and the state- ruents of the play .-* And, in the second place, is the portrayer of human nature to take his historical persons as once for all given and fixed, so that he must leave the accepted estimate of them intact without attempting to modify it } Surely that would be to deprive the TREATMENT OF HISTORY 89 dramatist of his greatest privilege and the drama of Its greatest opportunity. For then we should only see a well-known character illustrated or described anew, displaying its various traits in this or that set of novel surroundings. But there would be little room for the sort of work that the historic drama is specially fitted to do, viz. the exposition of ambiguous or problematic natures, which will give us a different conceptioh of them from the one we have hitherto had. Hence there arose in Gei'many a view directly opposed to that of Lessing, and Lotze does not hesitate to recommend the most painstaking investi- gatiori and observance of the real facts. The poet, he thinks, will find scope enough in giving a new interpretation of the career and individuality of the hero, after he has used all the means in his power to bring home to his imagination the actual circum- stances from which they emerged. Probably little was known in England of this theory of Lotze's, though utterances to the same effect occur in Car- lyle, especially in his remarks on Shakespeare's English Histories ; yet it seems to give a correct account of the way in which most English historical dramas were constructed in the nineteenth century. Sir Henry Taylor, while calling ,/'/^«7^ vanArtevelde "a dramatic romance," is careful to state that "his- toric truth is preserved in it, as far as the material events are concerned." Mr. Swinburne, in his trilogy on Mary Stuart, versifies whole pages of contem- porary writers (e.g. in the interview of Mary and Knox taken almost verbatim from Knox's History of the Reformation), and in his prose essay seems specially to value himself on his exact delineation of her career, and his solution of the problem of her strange nature. But the prerogative instance is furnished by Tennyson. In his dedication oi Harold, he writes to Lord Lytton : " After old world records 90 INTRODUCTION like the Bayeux Tapestry and the Roman de Rou, Edward Freeman's History of the Norman Conquest and your father's historical romance treating of the same theme have been mainly helpful to me in writing this drama" He puts his antiquarian re- searches first, his use of the best modern critical authorities second, and only in the third place an historical romance, to which for the rest Freeman has said that he owes something himself. Nor would it be difficult to show that in Queen Mary and Becket he has followed the same lines. And on such lines it is clear that the historical drama- tist's only aim must be to present in accurate though artistic form a selection of the incidents and circum- stances of the hero's life and times, and place them in such mutual relation that they throw new light on the nature and destiny of the man. But from this point of view the functions of the poet and the historian will tend to coalesce, and it is just this that at first sight rouses suspicion. After all can we so reproduce the past as to give it real immediate truth ? It is hardly possible by anti- quarian knowledge quickened by ever so much poetic power to galvanise into life a state of things that once for all is dead and gone. And meanwhile- the mere effort to do so is apt to make the drama a little frigid, as Tennyson's dramas are. We are seldom carried away on a spontaneous stream of passion ; for in truth the methods of the historian and the poet are radically different, and the painful mosaic work of the one is almost directly opposed to the complete vision, the creation in one jet, which may be rightly expected of the other. But it is noteworthy that though the two schools which we have just discussed, make appeal to Shakespeare, his own procedure does not precisely agree with that of one or other. He is too much of the heaven-born poet for the latter ; he has too TREATMENT OF HISTORY 91 genuine a delight in facts for the former. He has points of contact with both, but in a way he is more na^if and simple-minded than either. He at the same time accepts the current conception of char- acter with Lessing, and respects the allegations of history with Carlyle. But though he begins with the ordinary impression produced by his hero, he does not stop there. Such an impression is bound to be incoherent and vague. Shakespeare probes and defines it ; he tests it in relation to the assumed facts on which it is based ; he discovers the latent difficulties, faces them, and solves them, and, start- ing with a conventional type, leaves us with an individual man. In doing this he treats the facts as a means, not as an end, but he does not sophisticate them. We hardly ever find fictitious persons and scenes in Schiller's style, and when we do the exception proves the rule, for they have not the same function as in Schiller's theatre. Falstaff plays his part aside, as it were, from the official history, he belongs to the private life of Prince Hal, and is impotent to affect the march of public events. People like Lucius wi Julius Caesar, or Nicanor in Coriolanus, or Silius in Antony and Cleopatra do not interfere in the political story ; they are present to make or to hear comments, or at most to assist the inward interpretation. No unhistorical person has historical work to do, and no unhistorical episode affects the historical action.^ Yet he quite escapes from the chill and closeness of the book-room. He engages in no critical investigations to sift out the genuine facts. He does not study old tapestry or early texts. Unhampered by the learned apparatus of the scholar, undistracted by the need of pausing to verify or correct, he speeds along on the flood- ' Even the intervention of the Bastard in King John was guaranteed by the old play and was doubtless considered authentic by Shake- speare. 92 INTRODUCTION tide of his own inspiration, which takes the same course with the interests of the nation. For it is the reward of the intimate sympathy which exists between him and his countrymen, that he goes to work, his personal genius fortified and enlarged by the popular enthusiasms, patriotic or cosmopolitan. And nothing can withstand the speed and volume of the current. There is a great contrast between the broad free sweep of his Histories, English or Roman, that lift us from our feet and carry us away, and the little artificial channels of the antiquarian dramas, on the margin of which we stand at ease to criticise the purity of the distilled water. Yet none the less he is in a sense more obedient to his authorities than any writer of the antiquarian school. Just because, while desiring to give the truth as he knows it, he is careless to examine the accuracy or estimate the value of the documents he consults ; and just because, while determined to give a faithful narrative, he spares himself all labour of comparison and research and takes a statement of Holinshed or Plutarch as guaranteeing itself, he is far more in the hands of the guide he follows than a later dramatist would be. He takes the text of his author, and often he has not more than one : he accepts it implicitly and will not willingly distort it : he reads it in the light of his own insight and the spirit of the age, and tries to recreate the agents and the story from the more or less adequate hints that he finds. Now, proceeding in this way it is clear that while in every case Shakespeare's indebtedness to his historical sources must be great, it will vary greatly in quality and degree according to the material delivered to him. The situations may be more or less dramatic, the narrative more or less firmly conceived. And among his sources Plutarch occu- pies quite an exceptional place. From no one else TREATMENT OF HISTORY 93 has he ' conveyed ' so much, and no one else has he altered so little. And the reason is, that save Chaucer and Homer, on whom he drew for Troilus and Cressida, but from whom he could assimilate little that suited his own different ideas, no other writer contained so much that was of final and per- manent excellence. To put it shortly, in Plutarch's Lives Shakespeare for the first and almost the only time was rehandling the masterpieces of a genius who stood at the summit of his art. It was not so in the English Histories. One does not like to say a word in disparagement of the Elizabethan chronicles, especially Holinshed's, on which the maturer plays are based. They are good reading and deserve to be read independently of the drama- tist's use of them. But they are not works of phenomenal ability, and they betray the infancy of historical writing, not only in scientific method, which in the present connection would hardly matter, but in narrative art as well. Cowley in his Chro- nicle, i.e. the imaginary record of his love affairs, breaks off with a simile and jegt at their expense. If, he says, I were to give the details, I more voluminous should grow — (Chiefly if I like them should tell AH change of weathers that befell) Than Holinshed and Stowe. Their intention is good, and they often realise it so as to interest and impress, but the introduction of such-like trifles as Cowley mentions, without much relevance or significance, may give us the measure of their technical skill. Again, though in the second and third part of Henry VI. Shakespeare may have been dealing with the work of Marlowe, we have to remember, first, that his originals were probably composite pieces not by Marlowe alone, and, further, that even Marlowe could not altogether escape the disabilities of a pioneer. 94 INTRODUCTION In Plutarch, however, Shakespeare levied toll on no petty vassal like the compilers of the Chronicles, or innovating conqueror like the author of Tam- burlaine, but on the king by right divine of a long-established realm. And the result is that he appropriates more, and that more of greater value, than from any other tributary. CHAPTER III ANCESTRY OF SHAKESPEARE'S ROMAN PLAYS I. PLUTARCH 1 Plutarch, born at Chaeronea in Boeotia, about 45 or 50 A.D., jflourished in the last quarter of the first and the earliest quarter of the second century. He came of good stock, which he is not reluctant to talk about. Indeed, his habit of introducing or quoting his father, his grandfather, and even his great grandfather, gives us glimpses of a home in which the prescribed pieties of family life were warmly cherished ; and some of the references imply an atmosphere of simplicity, urbanity, and culture. The lad was sent to Athens to complete his education under Ammonius, an eminent philosopher of that generation, though in Carlyle's phrase, ' now dim to us,' who also took part in what little adminis- trative work was still intrusted to provincials, and more than once held the distinguished position of strategos. Thus, as in childhood Plutarch was trained in the best domestic traditions of elder Greece, so now he had before his eyes an example of such active citizenship as survived in the changed condition of things. ' See Plutarch's works passim, especially North's version of the Lives reprinted in the Tudor Translations, and the Morals translated by Philemon Holland (1603). See also Archbishop Trench's Lectures on Plutarch. 96 INTRODUCTION The same spirit of reverence for the past presided over his routine of study. His works afterwards show a wide familiarity with the earlier literature and philosophy of his country, and the foundations of this must have been laid in his student days. It was still in accordance with accepted precedents and his own reminiscent tastes, that when he set out on his travels, he should first, as so many of his pre- decessors were reported to have done, betake himself to the storied land of Egypt. We know that this must have been after 66 A.D., for in that year, when Nero made his progress through Greece, Plutarch tells us that he was still the pupil of Ammonius. We know, further, that he must have visited Alexandria, for he mentions that in his grandfather's opinion his father gave too large a banquet to celebrate their homecoming from that city. But he does not inform us how much of Egypt he saw, or how long was his stay, or in what way he employed himself. It is only a probable conjecture at most that his treatise on his and Osiris may be one of the fruits of this expedition. Of another and later journey that took him to Italy, there is more to be said. Plutarch at an early age, whether before or after the Egyptian tour, had already been employed in public affairs. He tells us : I remember my selfe, that when I was but of yoong yeres 1 was sent with another in embassage to the Proconsul : and in that my companion staid about I wot not what behind, I went alone and did that which we had in commission to do together. After my returne when I was to give an account unto the State, and to report the effect of my charge and message back again, my father arose, and taking me apart, willed me in no wise to speak in the singular number and say, / departed or went, but, We departed ; item not / said (or quoth I) but We said ; and in the whole narration of the rest to joine alwaies my companion as if he had been associated and at one hand with me in that which I did alone.^ '^ Instructions for them, etc. PLUTARCH 97 Such courtesy conciliates good will, and he was subsequently sent 'on public business' to Rome. I^This must have been before 90 A.D., when Rusticus, whom Plutarch mentions that he met, was con- demned to death, and when the philosophers were expelled from the city ; and was probably some time after 74 a.d.. the date of their previous expulsion, when, moreover, Plutarch was too young to be charged with matters so weighty as to need settle- ment in the capital. But it is not certain whether this was his only visit to Italy, and whether he made it in the reign of Vespasian or of Domitian. His story of a performing dog that took part in an exhibition in presence of Vespasian, has been thought to have the verisimilitude of a witnessed scene, and has been used to support tn€ former- supposition : his description of the sumptuousness of Domitian's buildings makes a similar impression, and has been used to support the latter. All this must remain doubtful, but some things are certain : that his business was so engrossing, and those who came to him for instruction were so numerous, that he had little time for the study of the Latin lan- guage ; that he delivered lectures, some of which were the first drafts of essays subsequently included in the Moralia ; that he had as his acquaintances or auditors several of the most distinguished men in Rome, among them Mestrius Florus, a table com- panion of Vespasian, Sosius Senecio, the correspon- dent of Pliny, and that Arulenus Rusticus afterwards put to death by Domitian, who on one occasion would not interrupt a lecture of Plutarch's to read a letter from the Emperor ; that he traversed Italy as far north as Ravenna, where he saw the bust of ^Marius, and even as Bedriacum, where he inspected the battlefields of 69 a.d. But though Plutarch loved travel and sight-seeing, and though he was fully alive to the advantages of 98 INTRODUCTION a great city, with its instructive society and its collections of books, his heart was in his native place, and he returned to settle there. " I my selfe,"^ he says, " dwelle in a poore little towne, and yet doe remayne there willingly, least it should become lesse. " ^ And in point of fact he seems henceforth only to have left it for short excursions to various parts of Greece. One of these exhibits him in a characteristic and amiable light. Apparently soon after his marriage a dispute had broken out between the parents of the newly wedded pair, and Plutarch in his conciliatory way took his wife, as we should say, ' on a pilgrimage, ' to the shrine at Thespiae on Mount Helicon to offer a sacrifice to Love.^ This is in keeping with all the express utterances and all Ine "uncdrrscious revelations he makes of his feeling for the sacredness of the family tie. He was one of those whose soul rings true to the claims of kith and kin. He thanks Fortune as a chief favour for the comradeship of his brother Timon, and delights to show off the idiosyncrasies of his brother Lamprias. We do not know when his marriage took place, but if Plutarch acted on his avowed principles, it must have been when he was still a young man, and it was a very happy one. As we should expect ; for of all the affections it is wedded love that he dwells on most fully, and few have spoken more nobly and sincerely of it than he. Again and again he gives the point of view, which is often said to have been attained by the Modern World only by the combined assistance of Germanic character and Christian religion. Thus he says of a virtuous attachment : But looke what person soever love setleth upon in manage, so as he be inspired once therewith, at the very first, like as it is in Platoes Common-wealth, he will not have these wonisr' in his mouth. Mine and Thine ; for simply all goods are nf common among all friends, but only those who being sevc. _ 1 Life of Demosthenes. 2 Lgyg^ PLUTARCH 99 apart in body, conjoine and coUiquate as it 'were perforce their soules together, neither willing nor believing that they should be twaine but one : and afterward by true pudicitie and reverence one unto the other, whereof wedlock hath most need. . . In true love there is so much continency, modesty, loyalty and faithfulnesse, that though otherwhile it touche a wanton and lascivious minde, yet it diverteth it from other lovers, and by cutting off all malapert boldnesse, by taking downe and debasing insolent pride and untaught stubornesse, it placeth in lieu thereof modest bashfulnesse, silenpe, and taciturnity ; it adorneth it with decent gesture and seemly countenance, making it for ever after obedient to one lover onely. . . For like as at Rome, when there was a Lord Dictatour once chosen, all other officers of state and magistrates valed bonnet, were presently deposed, and laied downe their ensignes of authority ; even so those over whom love hath gotten the mastery and rule, incontinently are quit freed and dehvered from all other lords and rulers, no otherwise than such as are devoted to the service of some religious place.^ His wife bore him at least five children, of whom three died in childhood, the eldest son, " the lovely Chaeron," and then their little daughter, born after her four brothers, and called by her mother's name, Timoxena. The letter of comfort which Plutarch, who was absent at Tanagra, sent home after the death took place, is good to read. There is perhaps here and there a touch that suggests the professional moralist and rhetorician : as when he recounts a fable of Aesop's to enforce his advice ; or bids his wife not to dwell on her griefs rather than her blessings, like " those Criticks who collect and gather together all the lame and defective verses of Homer, which are but few in number ; and in the meane time passe over an infinite sort of others which were by him most excellently made " ; or warns her to look to her health because, if " the bodie be evill entreated and not regarded with good diet and choice keeping, it becometh dry, rough and hard, in such sort as from it there breathe no sweet and comfortable '^ Love. lOo INTRODUCTION exhalations unto the soule, but all smoakie and bitter vapors of dolour griefe and sadnesse annoy her." These were the toll Plutarch paid to his age and to his training. But the tender feeling for his wife's grief, and the confidence in her dignified endurance of it are very beautiful and human. And his descriptions of the child's sweet nature, which he does not leave general, but after his wont lights up with special reminiscences, and which, he insists, they must not lose from mind or turn to bitterness but cherish as an abiding joy, strike the note that is still perhaps most comforting to mourners. After telling over her other winsome and gracious ways, he recalls : She was of a wonderfull kinde and gentle nature ; loving she was againe to those that loved her, and marvellous desirous to gratifie and pleasure others ; in which regards she both delighted me and also yielded no small testimonie of rare debonairetie that nature had endued her withall ; for she would make pretie means ^ to her nourse, and seeme (as it were) to intreat her to give the brest or pap, not only to other infants but also to little babies ^ and puppets and such like gauds as little ones take joy in and wherewith they use to play; as if upon a singular courtesie and humanitie shee could finde in her heart to communicate and distribute from her owne table even the best things that shee had, among them that did her any pleasure. But I see no reason (sweet wife) why these lovely qualities and such like, wherein we took contentment and joy in her life time, should disquiet and trouble us now after her death, when we either think or make relation of them : and I feare againe, lest by our dolour and griefe, we abandon and put cleane away all the remembrance thereof; like as Clymene desired to do when she said " I hate the bow so light of cornel tree : All exercise abroad, farewell for me," as avoiding alwaies and trembling at the commemoration of her Sonne which should do no other good but renew her griefe and dolour; for naturally we seeke to flee all that troubleth and offendeth us. We oughte therefore so to demeane ourselves, that, as whiles she lived, we had nothing I = Coax. 2 Dolls. PLUTARCH loi JT.l'ilhr^f T'^ '"T^* *° ^™'''*'=^' """'^ pleasant to see or Se ^^? .- J' K^'^ *''/!'• °"' daughter; so the cogitation of her may still abide and live with us all our life time, having by many degrees our joy multiplied more than our heaviness! augmented.^ And then there is the confident expectation of im- mortahty to mitigate the present pang of severance. But Plutarch and his wife had other consolations as well. Two sons, Aristobulus and a younger Plutarch, lived to be men, and to them he dedicated a treatise on the Timaeus. We know that one of them at least married and had a son in his father's hfetime. Beyond his domestic circle Plutarch had a large number of friends in Chaeronea and elsewhere, mcludmg such distinguished names as Favorinus the philosopher and Serapion the poet ; and being, in Dr. Johnson's phrase, an eminently "clubbable man," he was often host and guest at banquets, fragments of the talk at which he has preserved in his Symposiacs. Almost the only rigorous line in his portrait is con- tributed by Aulus Gellius, his later contemporary, and the friend of their common friend Favorinus.' Gellius '- represents the philosopher Taurus as telling about "Plutarchus noster"— a phrase that shows the attachment men felt for him— a story of which Dryden gives the following free and amplified but very racy translation : Plutarch had a certain slave, a saucy stubborn kind of fellow; in a word one of these pragmatical servants who never make a fault but they give a reason for it. His justifi- cations one time would not serve his turn, but his master commanded that he should be stripped and that the law should be laid on his back. He no sooner felt the smart but he muttered that he was unjustly punished, and that he had done nothing to deserve the scourge. At last he began to bawl out louder ; and' leaving off his groaning, his sighs, and his lamentations, to argue the matter with mdre show of reason : and, as under such a master he must needs have gained a smattering of learning, he cried out that Plutarch 1 Epistle to Wife. 2 Nodes Aiticae, i. xxvi. I02 INTRODUCTION was not the philosopher he pretended himself to be ; that he had heard him waging war against all the passions, and maintaining that anger was unbecoming a Vrise man; nay, that he had written a particular treatise in commendation of clemency ; that therefore he contradicted his precepts by his practices, since, abandoning himself over to his choler, he exercised such inhuman cruelty on the body of his fellow- creature. " How is this, Mr. Varlet ? " (answered Plutarch). "By what signs and tokens can you prove that I am in passion ? Is it by my countenance, my voice, the colour of my face, by my words or by my gestures that you have dis- covered this my fury? I am not of opinion that my eyes sparkle, that I foam at the mouth, that I gnash my teeth, or that my voice is more vehement, or that my colour is either more pale or more red than at other times; that I either shake or stamp with madness; that I say or do anything unbecoming a philosopher. These, if you know them not, are the symptoms of a man in rage. In the meantime," (turning to the officer who scourged him) "while he and I dispute this matter, mind your business on his back." This story, as we have seen, comes from one who was in a position to get authentic information about Plutarch, and it may very well be true ; but it should be corrected, or at least supplemented, by his own utterances in regard to his servants. " Sometimes," he says, " I used to get angry with my slaves, but at last I saw that it was better to spoil them by indul- gence, than to injure myself by rage in the effort to amend them." And more emphatically : As for me I coulde never finde in my hart to sell my drawght Oxe that hadde plowed my lande a longe time, because he coulde plowe no longer for age ; and much lesse my slave to sell him for a litle money, out of the contrie where he had dwelt a long time, to plucke him from his olde trade of life wherewith he was best acquainted, and then specially, when he shalbe as unprofitable for the buyer as also for the seller.^ Plutarch was thus fully alive to the social and domestic amenities of life, and to his responsibilities as householder, but he did not for them overlook other claims. He became priest of Apollo in Delphi, and for many years fulfilled the priesdy ' Calo Major. PLUTARCH 103 functions, taking part in the sacrifices, processions and dances even as an old man ; for philosopher as he was, his very philosophy supplied him with various contrivances for conformity with the ancient cult, and he probably had no more difficulty about it than a modern Hegelian has with the Thirty- nine Articles. His deeper religious needs would be satisfied by the Mysteries, in which he and his wife were initiated. He was equally assiduous in public duties, which he did not despise for the pettiness to which under the Roman domination they had shrunk. In his view even the remnants of self-government are to be jealously guarded and loyally employed, though they may concern merely parochial and municipal affairs, and for them vigilant training and discipline are required. Surely impossible it is that they should ever have their part of any great roial and magnificall joy, such as indeed causeth magnanimitie and hautinesse of courage, bringeth glorious honour abroad or tranquillitie of spirit at home, who have made choice of a close and private life within doors, never showing themselves in the world nor medling with publicke affaires of common weale ; a life, I say, sequestered from all ofifices of humanitie. far removed from any instinct of honour or desire to gratifie others, thereby to deserve thankes or winne favour : for th,e soul, I may tell you, is no • base and small thing ; it is not vile and illiberal, extending her desires onely to that which is good to be eaten, as doe these poulpes ^ or pour cuttle fishes which stretch their cleies as far as to their meat and no .farther : for such appetites as these are most quickly cut off with satietie and filled in a moment. But when the motives and desires of the minde tending to vertue and honestie, to honour and contentment of conscience are once growen to their vigour and perfection, they have not for their limit, the length and tearme onely of one man's life; but surely the desire of honour and the affection to profit the societie of men, comprehending all aeternitie, striveth still to goe forward in such actions and beneficiall deedes as yield infinite pleasures that cannot be expressed.^ ^ Polypes. ^ That a man cannot live pleasantly, etc. I04 INTRODUCTION He was true to his principles. He not only officiated as Archon of Chaeronea, but, "gracing the lowliest act in doing it," was willing to discharge the functions of a more subordinate post, which some thought beneath his dignity. Mine answer is to such as reprove me, when they find me in proper person present, at the measuring and counting of bricks and tiles, or to see the stones, sand and lime laid downe, which is brought into the citie : " It is not for myselfe that I builde, but for the citie and common-wealth." ^ He was thus faithful over a few things ; tradition made him ruler over many things. It is related that Trajan granted him consular rank and directed the governor of Achaia to avail himself of his advice. This was embellished by the report that he had been Trajan's preceptor ; and in the Middle Ages a letter very magisterial in tone was fabricated from him to his imperial pupil. It was even said that in his old age Hadrian had made him governor of Greece. There is a poetic justification for such legends. The government of Trajan and Hadrian was felt to be such that the precepts of philosophy might very fittingly have inspired it, and that the philosopher might very well have been the administrator of their policy. And indeed it is perhaps no fable that Plutarch had something to do with the better rkgiine that was commencing ; for his nephew Sextus of Chaeronea, who may have inherited something of his uncle's spirit, was an honoured teacher of Marcus Aurelius, and influenced his pupil by his example no less than by his teaching. The social renovation which was then in progress should be remembered in estimating Plutarch's career. Gibbon says : "If a man were called to fix the period in the History of the World, during which the condition of the human race was most happy and prosperous, he would, without hesitation, name that which elapsed ' Instructions for them, etc. PLUTARCH 105 from the death of Domitian to the accession of Commodus." Probably this statement would need to be, if not greatly qualified, at least greatly ampli- fied, before it commanded universal assent, but, as it stands, there is a truth in it which anyone can per- ceive. There was peace throughout a great portion of the world ; there was good government within the Empire ; there was a rejuvenescence of antique culture, literature, and conduct. Indeed, the upward tendency begins with the reigns of Vespasian and Titus, and even the thwarting influence of Domi- tian's principate would be felt in Rome rather than ' in the provinces. It was in this time of "reaction, against corruption" that Plutarch flourished, and his^ later life especially fell well within that Indian summer of classical civilisation that Gibbon cele- brates. The tradition that he survived till the accession of Antonine may be incorrect, but he certainly enjoyed eight years of Trajan's govern- ment, and, by Eusebius' statement, was still alive in the third year of Hadrian's reign. It is to his latter days that his Lives as a whole are assigned, partly on account of the casual reference to contem- porary events that some of them contain. Plutarch's character, circumstances, and career in a world which was reaching its close, well fitted him for the work that he did. This Greek citizen of the Roman Empire had cultivated his mind by study and travel, and had assimilated the wisdom of wide experience and pregnant memories which Antiquity had amassed in earlier times and to which this inter- val of revival was heir. Benevolent and dutiful, temperate and devout, with a deep sense of his public obligations and the ethos of his race, he sympathised with the best principles that had moulded the life of olden days, and that were emerging to direct the life of the present. And he combined his amplitude of traditional lore and io6 INTRODUCTION enthusiasm for traditional virtue in a way that made him more than an antiquary or a moralist. The explorer and practitioner of antique ideas, in a sense he was their artist as well. His treatment and style already suggest the mani- fold influences that went to form his mind. One of his charms lies in his quotations, which he culls, or rather which spring up of their own accord, from his reading of the most various authors of the most different times. He is at home in Greek literature, and likes to clinch his argument with a saying from the poets, for he seems to find that their words put his thought better than he could himself But this affects his original expression. Dryden writes : Being conversant in so great a variety of authors, and collecting from all of them what he thought most excellent, out of the confusion or rather mixture of their styles he formed his own, which partaking of each was yet none of them, but a compound of them all: — like the Corinthian metal which had in it gold and brass and silver, and yet was a species in itself. There may be a suggestion of the curious mosaic- worker in his procedure, something of artifice, or at least of conscious art ; and indeed his treatises are not free from a rhetorical and sometimes declamatory strain.^ That in so far is what Courier means when ' Even in the narrative passages one is conscious that the descrip- tions have been worked up. Take, e.g. the following passage from the Life of Marius : — • 'Eirel 81 TroXAovs tuiv 'A/i^prnvrnv ot 'Pcu/tuioi 8ia(j>6iipavr€i dve- )(iopri(Tav oTTicru) koi (tkotos eniir'^ev, ov)(^ Sxnrep evTU^^/itoTt too"Out(j) rhv (TTpaTov fSe^avTO Traiaves kiriviKioi koI ttotoi Kara crKJ/vas Km (,Xocj>poo-vyai irepl Btiirva, Kal, to iravTiav ^Suttov dvSpticTiv euTV\m p,ep,axripfvoLi, mrvoi T/jrtos, d\X' iKuvrjv p,dki(rTa Trjv vvkto. ifto^tpav Kal Tapa;(u)8jj Simayov. ''Hi/ p,(v yap auTOts dxo-pdKtarov to arpaTo-ireSov Kal aTeiy^urrov, direXaTtovTO Se tZv ^ap^dptnv m ■ifokXal fivpidSes ajjTTijTOt Kal ux)p,p.ip,iypivu>v totjtois, otroi SiaTTt- evyea-av, tSv 'A[Ji.^piovu)V oSvp/ioi ^v 8ia vdktos, ov KXavOfnoii ovSi (rrevayp,ois dvdpilnrtav loiKloi, dXXa Orjpofuyrjs tis dipvyrj Kal Ppv\rjp.a ne[iiyp,ivov avtiXat^ Kal Oprjvoii dvaTrep-iropevov Ik jtX^^ous PLUTARCH 107 he says that Plutarch writes in the style of a sopkistes ; but it was inseparable from his composite •TOfTOVTOv TO. Te TTC/oi^ opjj Kepeepeiv Papeuis ev^pl^ovrai opiovra KOfxiraa-fii^ kol yektori rovs /Sap^dpovi. (XVI. Dohner's Edition.) This is very different from the unstudied charm of Herodotus. Even in North's translation, though something of the cunning has been lost in the selection and manipulation of the words, it is easy to see that the pictures are elaborate both in their general effect and their details. " Now the Romaines, after they had overcome the most parte of the Ambrons, retyring backe by reason the night had overtaken them, did not (as they were wont after they had geven such an overthrow) sing songes of victory and triumphe, nor make good chere in their tentes one with an other, and least of all sleepe : (which is the best and sweetest refreshing for men that have fought happely), but contrarily they watched all that night with great feare and trouble, bicause their campe was not trenched and fortified, and bicause they knewe also that there remained almost innumerable thowsandes of barbarous people, that had not yet fought : besides also that the Ambrons that had fled and scaped from the overthrow, did howle out all night with lowd cries, which were nothing like men's lamentacions and sighes, but rather like wild beastes bellowing and roaringe. So that the bellowinge of such a great multitude of beastly people, mingled together with threates and waylinges, made the mountains there- abouts and the running river to rebounde againe of the sounde and ecco of their cries marvellously : by reason whereof, all the valley that lay bet\yeen both, thundered to heare the horrible and fearfull trembling." " The ayer was even cut a sunder as it were with the violence of the noyse and cries of so many sundry nations, which altogether did put them selves in battell ray. The sumptuousness of their furniture moreover, was not altogether superfluous and unprofitable, but served greatly to feare the beholders. For the glistering of their harnesse, io8 INTRODUCTION culture and academic training, and it does not inter- fere with his sincerity and directness. His philosophy makes a similar impression. He is an eclectic or syncretist, and has learned from many of the mighty teachers of bygone times. Plato is his chief authority, but Plato's doctrines are consciously modified in an Aristotelian sense, while nevertheless those aspects of them are made promi- nent which were afterwards elaborated by Neo- Platonism strictly so called. But Plutarch, though he has the good word of Neo-Platonic thinkers, is not himself to be reckoned of their company. He is comparatively untouched by their mysticism, borrowed freely from the Theosophy of the East, and he stands in closer lineal relation to the antique Greek spirit than some, like Philo, who precede him in time. He was so indifferent to the Semitic habit of mind that, despite his almost omnivorous curiosity, he never thought it worth while to instruct himself in the exact nature of Judaism or its differ- ence from the Syrian cult, far less to spend on Christianity so much as a passing glance. He approaches Neo-Platonism most nearly in certain religious imaginings which, as he himself recognised, have affinity with beliefs which prevailed in Persia and Egypt ; but even so, he hardly ceases to be national, for these were the two countries with which in days of yore Greece had the most impor- tant historic connections. And moreover, his interest so richly trimmed and set forth with gold and silver, the cullers of their arming coates upon their curaces, after the facion of the Medes and Scythians, mingled with the bright glistering Steele and shining copper, gave such a showe as they went and removed to- and fro, that made a light as clere as if all had bene on a very fire, a fearfuU thing to looke upon. In so much as the Romaines durst not so much as once goe out of the trenches of their campe, nor Sylla with all his per- swasion coulde take away this great conceived feare from them : wherefore, (and bicause also he would not compell them to goe forth in this feare) he was driven not to stirre, but close to abide, (though it grieved him greatly) to see the barbarous, people so proudly and villanously laugh him and his men to scorne." PLUTARCH 109 in such surmises is not, in the first place, a specula- tive one, but springs from the hope of his finding some explanation of and comfort for the trials and difficulties of actual life. For on the whole he differs from Plato chiefly in his subordination of theory to practice. This compels him to accept loans from the very schools that he most criticises, the Stoics, the Sceptics, the Epicureans themselves. It is his pre-occupation with conduct, rather than eclectic debility, that makes him averse to any one-sided scheme, and inclined to supplement it with manifold additions. But as in his style, so in his thought, he blends the heterogeneous elements to his own purpose, and fixes on them the stamp of his own mind. It is not without reason that his various treatises are included under the common title of Moralia. He may dilate on the worship oi Isis and Osiris, or The Face appearing within the Roundle of the Moone ; he may discuss Whether creatures be more wise, they of the land or those of the water ; What signifieth this word Ei engraven over the Dove of Appolloes Temple in the City of Delphi, and various other recondite matters ; but the prevailing impression is ethical, and he is at his best when he is discoursing expressly on sOrae moral theme, on Unseemly and Naughty Bashfulnesse, or Brotherly Love, or Tranquillitie and Contentment of Mind, or the Pluralilie of Friends, or the question Whether this common Mot be well said ^ Live Hidden J There is the background of serious study and philo- sophic knowledge, but against it is detached the figure of the sagacious and practical teacher, who wishes to make his readers better men and better women, but never forgets his urbanity and culture in his admonitions, and drives them home with pointed anecdote and apt quotation. And the sub- stance of his teaching, though so sane and experi- mental that it is sometimes described as obvious no INTRODUCTION and trite, has a generous, ideal, and even chivalrous strain, when he touches on such subjects as love, or devotion, or the claims of virtue ; and his sympathy goes out spontaneously to noble words or deeds or minds. It is an easy step from the famous Moralia to the still more famous Parallel Lives. "All history," says Dryden, in reference to the latter, "is only the precepts of moral philosophy reduced into examples." This, at least, is no bad description of Plutarch's point of view ; and his methods do not greatly differ in the series of essays and in the series of biographies. In the essays he did not let himself be unduly ham- pered by the etiquette of the Moral Treatise, but expatiated at will among Collections and Recollec- tions, and embroidered his abstract argument with the stories that he delights to tell. As historian, on the other hand, he is not tied down to historical narration and exposition, but indulges his moralising bent to the full. He is on the lookout for edifica- tion, and is seldom at a loss for a peg to hang a lecture on. And these discourses of his, though the material is sometimes the sober drab of the decent bourgeois, are always fine in texture, and relieved by the quaintness of the cut and the ingenuity of the garnishing : nor are they the less interesting that they do not belong to the regulation historical outfit. Such improving digressions, indeed, are among Plutarch's charms. " I am always pleased," says Dryden, "when I see him and his imitator Mon- taigne when they strike a litde out of the common road ; for we are sure to be the better for their wandering. The best quarry does not always lie on the open field, and who would not be content to follow a good huntsman over hedges and ditches, when he knows the game will reward his pains ? " ^ ' There are so many good things, despite all the inevitable mistakes, in Dryden's Life of Plutarch, that one half regrets that Professor Ker's PLUTARCH II I Proceeding in this way it is not to be expected that Plutarch should compose his Lives with much care for dexterous design. Just as in his philosophy he has no rigidly consequent system of doctrine, so in his biographies he has no orderly or well-digested plan. The excellences that arise from a definite and vigorous conception of the whole are not those at which he aims. He would proceed very much at haphazard, were it not for the chronological clue ; which, for the rest, he is very willing to abandon if a tempting by-path presents itself, or if he thinks of something for which he must retrace his steps. Yet, no more than in his metaphysics is he without an instinctive method of his own. The house is finished, and with all its irregularities it is good to dwell in ; the journey is ended, and there has been no monotony on the devious track. There is this advantage indeed in his procedure over that of more systematic biographers, that it offers hospitality to all the suggestions that crowd for admission. None is rejected because it is out of place and insignificant. Gossip and allotria of every kind that do not make out their claims at first sight, and that the more ambitious historian would exclude as trivial, find an entry if they can show a far-off connection with the subject. And, lo and behold, they often turn out to be the most instructive of all. But Plutarch welcomes them without scrutinising them very austerely. He submits their credentials to no stringent test. He is no severe critic of their authenticity. He takes them where he finds them, just as he picks up philosophic ideas from all quarters, even from the detested Epicureans, without plan did not allow him to include at least part of it in his admirable selection. Thus, in excuse for omitting the catalogue of Plutarch's lost works, which had been given in full in the Paris edition : " But it is a small comfort to the merchant to peruse his bill, of freight when he is certain his ship is cast away ; moved by the like reason, I have omitted that ungrateful task." 112 INTRODUCTION condemning them on account of their suspicious source : it is enough for him if they adapt themselves to his use. Nor does he educe from them all that they involve. He does not even confront them with each other, to examine whether opposite hints about his heroes may not lead to fuller and subtler concep- tions of them. This is the point of the charge brought against him by St. fivremond, that he might have carried his analysis further and pene- trated more deeply into human nature. St. fivremond notes how different a man is from himself, the same person being just and unjust, merciful and cruel ; "which qualities," proceeds the critic, "seeming to belie each other in him, [Plutarch] attributes these inconsistencies to foreign causes. He could never . . . reconcile contrarieties in the same subject." He never tried to do so. He collects a number of vivid traits, which, like a number of minute lines, set forth the likeness to his own mind, but he is ordinarily as far from interrogating and combining his impres- sions as he is from subjecting them to any punctilious test. He exhibits characters in the particular aspects and manifestations which history or hearsay has presented, and is content with the general sense of verisimilitude that these successive indications, credited or accredited, have left behind. But he stops there, and does not study his manifold data to construct from them a consistent complex individ- uality in its oneness and difference. And if this is true of him as biographer, it is still truer of him as historian. He touches on all sorts of historical sub- jects — war, policy, administration, government ; and he has abundance of acute and just remarks on them all. But it is not in these that his chief interest lies, and it is not over them that he holds his torch. This does not mean that he fails to perceive the main drift of things or to appreciate the importance of state- craft. Mr. Wyndham, defending him against those PLUTARCH 113 who have "denied him any political insight," very justly shows that, despite " the paucity of his political pronouncements," he has a "political bent." His choice of heroes, in the final arrangement to which they lent themselves, proves that he has an eye for the general course of Greek and Roman history, for the impotence into which the city state is sunk by rivalry with neighbours in the one case, for its trans- mutation into an Empire on the other: "The tragedy of Athens, the drama of Rome," says Mr. Wyndham, " these are the historic poles of the Parallel Lives." And Plutarch has a political ideal : the " need of authority and the obligation of the few to maintain it — by a ' natural grace ' springing on the one hand from courage combined with forbearance, and lead- ing, on the other, to harmony between the rulers and the ruled — is the text, which, given out in the Lycurgus, is illustrated throughout the Parallel Lives." So much indeed we had a right to expect from the thoughtful patriot and experienced magis- trate of Chaeronea. The salient outlines of the story of Greece and Rome could hardly remain hidden from a clear-sighted man with Plutarch's knowledge of the past : the relations of governor and governed had not only engaged him practically, but had suggested to him one of his most pithy essays, Prae- cepta gerendae Reipublicae, a title which Philemon Holland paraphrases in stricter accordance with the contents, Instructions for them that manage Affaires of State. But this does not carry us very far. Shakespeare in his English Histories shows at least as much political discernment and political instinct. He brings out the general lesson of the wars of Lancaster and York, and in Henry V. gives his con- ception of the ideal ruler. But no one would say that this series shows a conspicuous genius for political research or political history. The same thing is true, and in a greater degree, of Plutarch. 114 INTRODUCTION He is public-spirited, but he is not a publicist. He has not much concern or understanding for particular measures and movements and problems, however critical they may be. It is impossible to challenge the justice of Archbishop Trench's verdict, either in its general scope or in its particular instances, when he says : One who already knows the times of Marius and Sulla will obtain a vast amount of instruction from his several Lives of these, will clothe with flesh and blood what would else, in some parts, have been the mere skeleton of a story; but I am bold to say no one would understand those times from him. The suppression of the Catilinarian Conspiracy was the most notable event in the life of Cicero ; but one rises from Plutarch's Life with only the faintest impression of what that conspiracy, a sort of anticipation of the French Commune, and having objects social rather than political, meant. Or take his Lives of the Gracchi. Admirable in many respects as these are, greatly as we are debtors to him here for impor- tant facts, whereof otherwise we should have been totally ignorant, few, I think, would affirm that he at all plants them in a position for understanding that vast revolution effected, with the still vaster revolution attempted by them, and for ever connected with their names. In Plutarch the historian, as well as the biogra- pher, is subordinate to the ethical teacher who wishes to enforce lessons that may be useful to men in the management of their lives. He gathers his material for its "fine moral effects," not for "purposes of research." ' Plutarch, then, had already composed many dis- quisitions to commend his humane and righteous ' De Quincey says : " Nor do I believe Wordsworth would much have lamented on his own account if all books had perished, except the entire body of English poetry and Plutarch's Lives. ... I do not mean to insinuate that Wordsworth was at all in the dark about the inaccuracy or want of authentic weight attaching to Plutarch as historian, but his business with Plutarch was not for purposes of research ; he was satisfied with his fine moral effects" So too one of Plutarch's latest editors, Mr. Holden, says in a similar sense: "Plutarch has no idea of historic criticism. ... He thought far less of finding out and relating what actually occurred than of edifying his readers and promoting virtue." PLUTARCH 115 ideas, and it was partly in the same didactic spirit that he seems to have written his Parallel Lives. At the beginning of the Life of Pericles he says : Vertue is of this power, that she allureth a mans minde presently to use her, and maketh him very desirous in his harte to foUowe her : and doth not frame his manners that beholdeth her by any imitation but by the only understanding and knowledge of vertuous deedes, which sodainely bringeth unto him a resolute desire to doe the like. And this is the reason why methought I should continew still to write on the lives of. noble men. And similar statements occur again and again. They clearly show the aim that he consciously had in view. The new generation was to be admonished and renovated by the examples of the leading spirits who had flourished in former times. And since he was addressing the whole civilised world, he took his examples both from Roman and from Grecian History, and arranged his persons in pairs, each pair supplying the matter for one book. Thus he couples Theseus and Romulus, Alcibiades and Coriolanusj Alexander and Caesar, Dion and Brutus, Demetrius and Antony. Such parallelism is a little far-fetched, and though some of the detailed comparisons with which it is justified, are not from Plutarch's hand, and belong to a later time, it of itself betrays a certain fondness for symmetry and antithesis, a lean- ing towards artifice and rhetoric which, as we have seen, the author owed to his environment. He wishes in an eloquent way to inculcate his lessons, and is perhaps, for the same reason, somewhat prone to exaggerate the greatness of the past, and show it in an idealised light. But this is by no means the pose of the histrionic revivalist. It corresponds to an authentic sentiment in his own nature, which loved to linger amid the glooms and glories of tradition, and pay vows at the shrine of the Great Departed. " The cradle of war and statecraft," says Mr. Wyndham, "was become a memory dear to him. ii6 INTRODUCTION and ever evolved by his personal contact with the triumphs of Rome. From this contrast flowed his inspiration for the Parallel Lives — his desire as a man to draw the noble Grecians, long since dead, a little nearer to the noonday of the living ; his delight as an artist in setting the noble Romans, whose names were in every mouth, a little further into the twilight of more ancient Romance." But this transfiguration of the recent and resur- rection of the remoter past, in which Mr. Wyndham rightly sees something "romantic," does not lay Plutarch open to the charge of vagueness or unreality. He was saved from such vices by his interest in human nature and suggestive ana and picturesque incidents on the one hand, and by his deference for political history and civil society on the other. He loved marked individualities : no two of his heroes are alike, and each, though in a varying degree, has an unmistakable physiognomy of his own. There is no sameness in his gallery of biographies, and even the legends of demigods yield figures of firm outline that resist the touch. This is largely due to his joy in details, and the imperious demand his imagination makes for them. In his Life of Alexander he uses words which very truly describe his own method, words which BoswelP was after- wards to quote in justification of his own similar procedure. The noblest deedes doe not alwayes shew men's vertues and vices, but often times a light occasion, a word, or some sporte, makes men's natural dispositions and manners appear more plaine, then the famous battells wonne wherein are slaine tenne thousande men, or the great armies, or cities wonne by siege or assault. For like as painters or drawers of pictures, which make no accompt of other parts of the bodie, do take the resemblaunces of the face and favor of the countenance, in the which consisteth the judgement of their maners and disposition ; even so they must give us '^Johnsoti's Life, ed. B. Hill, i. 31. PLUTARCH 117 leave to seeke out the signes and tokens of the minde only, and thereby shewe the life of either of them, referring you unto others to wryte the warres, battells and other great thinges they did.^ So he likes to give the familiar traits and emphasise the suggestive nothings that best discover character. But his purpose is almost always to discover charac- ter, and, so far as his principal persons are concerned, to discover great character. Though so assiduous in sharking up their mannerisms, foibles, and oddities, their tricks of gait or speech or costume, he is not like the Man with the Muck Rake, and is not piling together the rubbish of tittle-tattle just because he has a soul for nothing higher. Still less does he take the valet's view of the hero, and hold that he is no hero at all because he can be seen in undress or in relations that show his common human nature. Reverence for greatness is the point from which he starts, reverence for greatness is the star that guides his course, and his reverence is so entire, that on the one hand he welcomes all that will help him to restore the great one in his speech and habit as he lived, and on the other, he assumes that the great- ness must pervade the whole life, and that flashes of glory will be refracted from the daily talk and walk. Like Carlyle, though in a more nmf and simple way, he is a hero- worshipper ; like Carlyle he believes that the hero will not lose but gain by the record of his minutest traits, and that these will only throw new light on his essential heroism. In the object he proposed to himself he has succeeded well. " Plutarch," says Rousseau, almost reproduc- ing the biographer's own words, "has inimitable dexterity in painting great men in little things, and he is so happy in his selection, that often a phrase, a smile, a gesture suffices him to set forth a hero. That is the true art of portraiture. The physiognomy '^ Life of Alexander. ii8 INTRODUCTION does not display itself in the main lines, nor the characters in great actions ; it is in trifles that the temperament discloses itself." An interesting testi- mony ; for Rousseau, when he sets up as character- painter, belongs to a very different school. It is not otherwise with his narratives of actions or his descriptions of scenes, if action or scene really interest him ; and there is little of intrinsic value, comic or tragic, vivacious or stately, familiar or weird, that does not interest him. Under his quick successive strokes, some of them so light that at first they evade notice, some of them so simple that at first they seem commonplace, the situation becomes visible and luminous. He knows how to choose the accessories and what to do with them. When our attention is awakened, we ask ourselves how he has produced the effect by means apparently so insigni- ficant ; and we cannot answer. Here he may have selected a hint from his authorities, there he may derive another from the mental vision he himself has evoked, but in either case the result is equally wonderful. Whether from his tact in reporting or his energy in imagining, he contrives to make us view the occurrence as a fact, and a fact that is like itself and like nothing else. But again Plutarch was saved from wanton and empty phantasms by his political bias. He was not a politician or a statesman or an historian of politics or institutions, but he was a citizen with a citizen's respect for the State. " For himself," to quote Mr. Wyndham once more, "he was painting individual character, and he sought it among men bearing a personal stamp. But he never sought it in a private person, or a comedian, nor even in a poet or a master of the Fine Arts." He confines himself to public men, as we should call them, and never fails to recollect that they played their part on the public stage. And this not only gave a robustness of PLUTARCH 119 touch and breadth of stroke to his delineations ; the connection with well-known and certified events preserved him from the worst licenses to which the romantic and rhetorical temper is liable. Courier, indeed, says of him that he was " capable of making Pompey win the battle of Pharsalia, if it would have rounded his sentence ever so little." But though he may be credulous of details and manipulate his copy, and with a light heart make one statement at one time and a different one at another, the sort of liberty Courier attributes to him is precisely the one he does not take. Facts are stubborn things, and the great outstanding facts he is careful to observe : they bring a good deal else in their train. AMYOT 1 A book like the Parallel Lives was bound to achieve a great popularity at the Renaissance. That it was full of instruction and served for warning and example commended it to a generation that was but too inclined to prize the didactic in literature. Its long list of worthies included not a few of the names that were being held up as the greatest in human history, and these celebrities were exhibited not aloft on their official pedestals, but, however impressive and imposing the mise en scene might be, as men among men in the private and personal passages of their lives. And yet they were not private per- sons but historical magnates, the founders or leaders of world-renowed states : and as such they were particularly congenial to an age in which many of the best minds — More and Buchanan, L'Hopital ' See De Bligni&res' Essai sur Amyot, and Amyot's translations /aj«V«,'with the prefatory epistles. I20 INTRODUCTION and La Boetie, Brand and Hutten — were awakening to the antique idea of civic and political manhood, and finding few unalloyed examples of it in the feudalised West. It was not enough that Plutarch was made more accessible in the Latin form. He deserved a vernacular dress, and after various tentative experiments this was first satisfactorily, in truth, admirably, supplied by Bishop Amyot in France. Jacques Amyot was born in October, 15 13, in Melun, the little town on the Seine, some thirty miles to the south-east of Paris. His parents were very poor, but at any rate from his earliest ^years he was within the sweep of the dialect of the lie de France, and had no patois to unlearn when he afterwards appeared as a literary man. Perhaps to this is due some of the purity and correctness which the most fastidious were afterwards to celebrate in his style. These influences would be confirmed when as a lad he proceeded to Paris to pursue his studies. His instructors in Greek were — first, Evagrius, in the college of Cardinal Lemoine, and afterwards, Thusan and Danes, who, at the instance of Budaeus, had just been appointed lecteurs royaux in Ancient Philosophy and Literature. Stories are told of the privations that he endured in the pursuit of scholar- ship, how his mother sent him every week a loaf by the watermen of the Seine, how he read his books by the light of the fire, and the like ; but similar circumstances are related of others, and, to quote Sainte Beuve, are in some sort "the legend of the heroic age of erudition." It is better authenticated that he supported himself by becoming the domestic attendant of richer students till he graduated as Master of Arts at the age of nineteen. Then his position began to improve. He became tutor in important households, to the nephews of the Royal Reader, and to the children of the Royal Secretary. AMYOT 121 Through such patrons his ability and knowledge were made known to the King's sister, Marguerite de Valois, the beneficent patroness of literature and learning. He had proceeded to Bourges, it is said, to study law, but by her influence was appointed to discharge the more congenial functions of Reader in the Greek and Latin Languages, and was soon promoted to the full professorship. The University of Bourges was at the time the youngest in France save that of Bordeaux, having been founded less than three-quarters of a century before in 1463, when the Renaissance was advancing from conquest to conquest in Italy, and when Medievalism was mori- bund even in France. The new institution would have few traditions to oppose to the new spirit, and there was scope for a missionary of the New Learn- ing. For some ten or twelve years Amyot remained in his post, lecturing two hours daily, in the morning on Latin, in the afternoon on Greek. No doubt such instruction would be elementary in a way ; but even so, it was a laborious life, for in those days the classical teacher had few of the facilities that his modern colleague enjoys. It was, however, a good preparation for Amyot's peculiar mission, and he even found time to make his first experiments in the sphere that was to be his own. By 1546 he had completed a translation of the Aethiopica of Heliodorus, the famous Greek romance that deals with the loves and adventures of Theagenes and Chariclea. Amyot afterwards, on the authority of a manuscript which he discovered in the Vatican, identified the author with a Bishop of Tricca who lived in the end of the fourth century, and of whom a late tradition asserted that when commanded by the provincial synod either tp burn his youthful effusion or resign his bishopric, he chose the latter alternative. " Heliodorus," says Montaigne, when discussing parental love, "ayma mieulx perdre la 122 INTRODUCTION dignity, le proufit, la devotion d'une prelature si venerable, que de perdre sa fille, fiUe qui dure encores bien gentille, mais k I'aventure pourtant un peu curieusement et mollement goderonnee pour fille ecclesiastique et sacerdotale, et de trop amoureuse fagon." ^ In the case of the young French professor it had happier and opposite consequences, for it pro- cured him from the king the Abbey of Bellozane. This gift, one of the last that Francis bestowed for the encouragement of letters, was partly earned, too, by a version of some of Plutarch's Lives, which Amyot presented to his royal patron and had executed at his command. With an income secured Amyot was now in a position to free himself from the drudgery of class work, and follow his natural bent. In those days not all the printed editions of the classics were very satisfactory, and some works of the authors in whom he was most interested still existed only in manu- script or were known only by name. He set out for Italy in the hope of discovering the missing Lives of Plutarch and of obtaining better texts than had hitherto been within his reach, and seems to have remained abroad for some years. For a moment he becomes a conspicuous figure in an uncongenial scene. In May, 1551, the Council of Trent had been reopened, but Charles delayed the transaction of business till the following September. The Italian prelates, impatient and indignant, were hoping for French help against the emperor, but instead of the French Bishops there came only a letter from the " French King addressed to ' the Convention ' which he would not dignify with the name of a council. The King said he had not been consulted about their meeting. He regarded them as a private synod got up for their own purposes by the Pope and the Emperor and he would have ' II. viii., De raffection des pires aux enfants. AMYOT 123 nothing to do with them.''^ It was Amyot who was commissioned with the delivery and communi- cation of the ungracious message. Probably the selection of the simple Abb^ was intended less as an honour to him than as an insult to the assemblage. At any rate it was no very important part that he had to play, but it was one which made him very uncomfortable. He writes : " Je filois le plus doux que je pouvois, me sentant si mal et assez pour me faire mettre en prison, si j'eusse un peu trop avant parle." He was not even named in the letter, and had not so much as seen it before he was called to read it aloud, so that he complains he never saw a matter so badly managed, "si mal cousu," but he delivered the contents with emphasis and elocution. " Je croy qu'il n'y eust personne en toute la com- pagnie qui en perdist un seul mot, s'il n'estoit bien sourd, de sorte que si ma commission ne gisoit qu'a presenter les lettres du roy, et k faire lecture de la proposition, je pense y avoir amplement satisfait." But his real interests lay elsewhere, and he brought back from Italy what would indemnify him for his troubles as envoy and please him more than the honour of such a charge. In his researches he had made some veritable finds, among them a new manuscript of Heliodorus, and Books xi. to xvii. of Diodorus Siculus' Bibliotheca Historica, only the two last of which had hitherto been known at all. His treatment of this discovery is characteristic,^ both of his classical enthusiasm and his limitations as a classical scholar. He did not, as the specialist of that and perhaps of any age would have done, edit and publish the original text, but contented himself with giving to the world a French transla- tion. But the Historic Library has neither the 1 Froude, Council of Trent, chap. xii. 2 See M. de Job's remarks in Petit de Julleville's Littirature Franqaise. 124 INTRODUCTION allurement of a Greek romance nor the edification of Plutarch's Lives ; and in this version, which for the rest is said to be poor, Amyot for once appealed to the popular interest in vain. The Diodorus Siculus appeared in 1554, and in the same year Henry II. appointed Amyot pre- ceptor to his two sons, the Dukes of Orleans and Anjou, who afterwards became respectively Charles IX. and Henry III. As his pupils were very young their tuition cannot have occupied a great deal of his time, and he was able to pursue his activity as translator. In 1559, besides a revised edition of Theagenes and Chariclea, there appeared anonymously a rendering, probably made at an earlier date, of the Dapknis and Chloe, a romance even more " curieusement et mollement goderonnee pour fille ecclesiastique et sacerdotale " than its companion. But it is with his own name and a dedication to the King that Amyot published almost at the same date his greatest work, the complete translation of Plutarch's Parallel Lives. If his Heliodorus gave him his first step on the ladder of church preferment, his Plutarch was a stronger claim to higher promotion. Henry II., indeed, died before the end of the year, but the accession of Amyot's elder pupil in 1560, after the short inter- calary reign of Francis II., was propitious to his fortunes, for the new king, besides bestowing on him other substantial favours, almost immediately named him Grand Almoner of France. Amyot was an indefatigable but deliberate worker. Fifteen years had elapsed between his first appear- ance as translator and the issue of his masterpiece. Thirteen more were to elapse before he had new material ready for the press. The interval in both cases was filled up with preparation, with learned labour, with the leisurely prosecution of his plan. A revised edition of the Lives appeared in 1565 and AMYOT 125 a third in 1 567, and all the time he was pushing on a version of Plutarch's Moralia. Meanwhile in 1570 Charles gave him the bishopric of Auxerre ; and without being required to disown the two literary daughters of his vivacious prime, "somewhat curiously and voluptuously frounced and of too amorous fashion " though they might be, he had yet to devote himself rather more seriously to his pro- fession than he hitherto seems to have done. He set about it in his usual steady circumspect way. He composed sermons, first, it is said, writing them in Latin and then turning them into French ; he attended faithfully to the administration of his diocese ; he applied himself to the study of theo- logical doctrine, and is said to have learned the Summa of St. Thomas Aquinas by heart. ^ These occupations have left their trace on his next work, which was ready by 1572. Not only are Plutarch's moral treatises perfectly consonant in tone with Amyot's episcopal office, but the preface is touched with a breath of religious unction, of which his previous performances show no trace. Perhaps the flavour is a little too pronounced when in his grateful dedication to his royal master he declares : " The Lord has lodged in you singular goodness of nature." The substantive needs all the help that can be wrung from the adjective, when used of Charles IX. in the year of St. Bartholomew. But Amyot, though the exhibiter of " Plutarch's men," was essentially a private student, and was besides bound by ties of intimacy and obligation to his former pupil, who had certainly done well by him. Nor was the younger brother behindhand in his acknowledgments. Charles died before two years were out (for Amyot had a way of dedicating books to kings who deceased soon after), and was lamented by Amyot in a simple and heartfelt Latin elegy. ^ Twelve volumes ! 126 INTRODUGTION But his regrets were quite disinterested, for when Henry III. succeeded in 1574, he showed himself as kind a master, and in 1578 decreed that the Grand Almoner should also be Commander of the Order of the Holy Ghost without being required to give proofs of nobility. Invested with ample revenues and manifold dig- nities, Amyot for the next eleven years lived a busy and simple life, varying the routine of his adminis- trative duties with music, of which he was a lover and a practitioner ; with translations, never pub- lished and now lost, from the Greek tragedians, who had attracted him as professor, and from St. Athanasius, who appealed to him as bishop ; above all, with the revision of his Plutarch, for which he never ceased to collect new readings. Then came disasters, largely owing to his reputation for par- tiality and complaisance. When the Duke and the Cardinal of Guise were assassinated in 1588, he was accused by the Leaguers of having approved the crime and of having granted absolution to the King. This he denied ; but his Chapter and diocesans rose against him, the populace sacked his residence, and he had to fly from Auxerre. Nor were his woes merely personal. On August 3rd, 1589, the House of Valois, to which he was so much beholden, became extinct with the murder of Henry III.; and worthless as the victim may have been, Amyot cannot have been unaffected by old associations of familiarity and gratitude. Six days later he writes that he is " the most afflicted, desolate and destitute poor priest I suppose, in France." His private distress was not of long duration. He made peace with the Leaguers, denounced the " politicians " for supporting Henry IV., returned to his see, resumed his episcopal duties, though he was divested of his Grand Almonership, and was able to leave the large fortune of two hundred thousand crowns. But he AMYOT 127 did not survive to see the establishment of the new dynasty or the triumph of Catholicism, for he died almost eighty years old in February, 1593, and only in the following June was Henry IV. reconciled to the Church. Perhaps had he foreseen this consum- mation Amyot would have found some comfort in the thought that a third pupil, a truer and greater one than those who were no more, would reign in their stead, and repair the damage their vice and folly had caused. " Glory to God ! " writes Henry of Navarre to his wife, "you could have sent me no more pleasant message than the news of the zest for reading which has taken you. Plutarch always attracts me with a fresh novelty. To love him is to love me, for he was for long the instructor of my early years. My good mother, to whom I owe everything, and who had so great a desire to watch over my right attitude and was wont to say that she did not wish to see in her son a distinguished dunce, put this book in my hands when I was all but an infant at the breast. It has been, as it were, my conscience, and has prescribed in my ear many fair virtues and excellent maxims for my behaviour and for the management of my affairs. "^ Amyot has exerted a far-reaching influence on the literature of his own country and of Europe. Though as a translator he might seem to have no more than a secondary claim, French historians of letters have dwelt on his work at a length and with a care that are usually conceded only to the ' Vive Dieu ! vous ne m'auri^s sceu rien mander qui me fust plus agr^able que la nouvelle du plaisir de lecture qui vous a prins. Plutarque me soubrit toujours d'une fresche nouveaut^ ; I'aymer c'est m'aymer, car il a est^ longtemps I'instituteur de mon bas age : ma bonne m^re k laquelle je doibs tout, et qui avoit une affection si grande de veiller k mes bons deportmens, et ne vouloit pas (ce disoit-elle) voir en son filz un illustre ignorant, me mist ce livre entre les mains, encores que je ne feusse k peine plus un enfant de mamelle. II m'a estd comme ma conscience et il m'a dictd k I'oreille beaucoup de bonnes honestetds et maximes excellentes pour ma conduite, et pour le gouvemment de mes affaires. 128 INTRODUCTION achievements of creative imagination or intellectual discovery. And the reason is that his aptitude for his task amounts to real genius, which he has improved by assiduous research, so that in his treatment, the ancillary craft, as it is usually considered, rises to the rank of a free liberal art. He has the insight to' divine what stimulus and information the age requires ; the knowledge to command the sources that will supply them ; the skill to manipulate his native idiom for the new demands, and suit his expression, so far as may be, both to his subject and to his audience. Among the great masters of trans- lation he occupies a foremost place. Of spontaneous and initiative power he had but little. He cannot stand alone. For Henry II. he wrote a Projet de P Eloquence Royal, but it was not printed till long after his death ; and of this and his other original prose his biographer, Roulliard, avows that the style is strangely cumbersome and laggard {estrangement pesant et traisnassier). Even in his prefaces to Plutarch he is only good when he catches fire from his enthusiasm for his author. Just as his misgivings at the Council of Trent, his com- mendations of his royal patrons, his concessions to his enemies of the League, suggest a defect in inde- pendent force of character, so the writings in which he must rely on himself show a defect in independent force of intellect. Nor is he a specialist in scholarship. Already in 1635, when he had been less than a century in his grave, Bachet de M^ziriac, expert in all departments of learning, exposed his shortcomings in a Discourse on Translation, which was delivered before the Academy. His critic describes him as "a promis- ing pupil in rhetoric with a mediocre knowledge of Greek, and some slight tincture of Polite Letters " ; and asserts that there are more than two thousand passages in which he has perverted the sense of his AMYOT 129 author. Even in 1580-81, during Amyot's lifetime, Montaigne was forced to admit in discussion with certam learned men at Rome that he was less accurate than his admirers had imagined. He was certamly as far as possible from being a Zunft- gelekrter. His peculiar attitude is exacriy indicated by his treatment of the missing books of Diodorus which It was his good fortune to light upon. He is not specially interested in his discovery, and has no thought of giving the original documents to the world. At the same time he has such a reverence for antiquity that he must do something about them. So with an eye to his chosen constituency, his own countrymen, he executes his vernacular version. For of his own countrymen he always thought first. They are his audience, and he has their needs in his mind. And that is why he made Plutarch the study of his life. His romances are mere experiments for his pastime and equipment : ^ his Diodorus is a task prescribed by accident and vocation : but his Plutarch is a labour of love and of patriotism. It was know- ledge of antiquity for which the age clamoured and of which it stood in need ; and who else could give such a summary and encyclopaedia of Classical Life as the polyhistor of Chaeronea, who interested him- self in everything, from details of household manage- ment to the government of states, from ancestral superstitions to the speculations of philosophers, from after-dinner conversation to the direction of campaigns ; but brought them all into vital relation with human nature and human conduct } Plutarch appealed to the popular instinct of the time and to the popular instinct in Amyot's own breast. It is his large applicability "distill'd through all the need- ful uses of our lives" and "fit for any conference ' As he himself states in the Proesme ai Theagine et CharicUe. He has occupied himself with this only, " aux heures extraordinaires, pour adoucir le travail d'autres meilleures et plus fructueuses traductions," so as to be made "plus vif k la consideration des choses d'importance." I I30 INTRODUCTION one can use " that, for example, arouses the enthu- siasm of Montaigne. After mentioning that when he v^rites he willingly dispenses with the companionship or recollection of books, he adds : But it is with more difficulty that I can get rid of Plutarch: he is so universal and so full that on all occasions and what- ever out-of-the-way subject you have taken up, he thrusts himself into your business, and holds out to you a hand lavish and inexhaustible in treasures and ornaments. I am vexed at his being so much exposed to the plunder of those who resort to him. I can't have the sKghtest dealings with him myself, but I snatch a leg or a wing.^ And again : I am above all grateful to [Amyot] for having had the insight to pick out and choose a book so worthy and so seasonable, to make a present of it to his country. We dunces .should have been lost, if this book had not raised us out of the mire. Thanks to it we now dare to speak and write. With it the ladies can lecture the school-masters. It is our breviary.^ " In all kinds Plutarch is my man," he says elsewhere. And indeed it is obvious, even though he had not told us, that Plutarch with Seneca supplies his favourite reading, to which he perpetually recurs. " I have not," he writes, "systematically acquainted myself with any solid books except Plutarch and Seneca, from whom I draw like the Danaides, filling and pouring out continually." ^ To the latter he ' Je me puis plus malaysement desfaire de Plutarque ; il est si universel at si plein, qu'k toutes occasions, et quelque subject extrava- gant que vous ayez prins, il s'ingere k vostre besongne, et vous tend une main liberale et inespuisable de richesses et d'embellissements. II m'en faict despit, d'estre si fort expose au pillage de ceulx qui le hantent : je ne le puis si peu raccointer, que je n'en tire cuisse ou aile (iii. s). ^ Mais, surtout, je lui sgais bon grd d'avoir sceu trier et choisir un livre si digne et si k propos, pour en faire present k son pais. Nous aultre? ignorants estions perdus, si ce livre ne nous eust relev^ du bourbier : sa mercy nous osons k cette heure et parler et escrire ; les dames en regentent les maistres d'eschole ; c'est notre bresviaire (ii. 4). ' Je n'ay dressd commerce avecques aulcun livre solide sinon Plutarque et Senecque, ou je puyse comme les Danaides remplissant et versant sans cesse (i. 25). AMYOT 131 could go for himself; for the Greek he had to depend on Amyot. For combined profit and pleasure, he says, the books that serve me are Plutarch, since he ts French, and Seneca." ^ But it is to the former that he seems to give the palm. Seneca is full of smart and witty sayings, Plutarch of things ■ the former kmdles you more and excites you, the latter satisfies you more and requites you better; he guides us while the other drives us.^ It is indeed impossible to imagine Montaigne without Plutarch, to whom he has a striking resem- blance both in his free-and-easy homilies and in his pregnant touches. It is these things on which he dwells. There are in Plutarch many dissertations at full length well worth knowing, for in my opinion he is the master-craftsman in that trade; but there are a thousand that he has merely indicated; he only points out the track we are to take if we like, and confines himself sometimes to touching the quick of a subject. We must drag (the expositions) thence and put them in the market place. ... It is a dissertation in itself to see him select a trivial act in the life of a man, or a word that does not seem to have such import.^ But Montaigne did not stand alone in his admira- tion. He himself, as we have seen, bears witness 1 Les livresquim'y servent, c'est Plutarque depuis qu'il est francois, et beneque (u. iv.). Of course Montaigne knew some Greek and read It more or Jess. He has even his own opinion about Plutarch's stvle (see page 137), and M. Faguet conjectures : " It is quite conceivable that Montaigne compared the translation with the text, and that it is a piece of mere affectation when he says he knows nothing of the Greek " But doubtless he read the French much more habitually and easily. 2 Seneque est plein de poinctes et saillies, Plutarque de choses ; celuv ia..vous eschauffe plus et yous esmeut, cettuy ci vous contente davantaee et vous paye mieulx ; il nous guide, I'aultre nous poulse (ii. 10). Ml y a dans Plutarque beaucoup de discours estendus trhs dignes d estre sceus, car, k mon gr^, c'est le maistre ouvrier de telle besongne ■ mais il y en a raiUe qu'il n'a que touchez simplement ; et guigne seule- ment du doigt par ou nous irons, s'il nous plaist ; et se contente quelquefois de ne donner qu'une attaincte dans le plus vif d'un propos 11 les fault arracher de la, et mettre en place marchande. . . Cela mesme de luy voir trier une legere action en la vie d'un homme, ou un mot qui semble ne porter cela, c'est un discours (i. 25). 132 INTRODUCTION to the widespread popularity of Amyot's Plutarch and the general practice of rifling its treasures. Indeed, Plutarch was seen to be so congenial to the age, that frequent attempts had been made before Amyot to place him within the reach of a larger circle than the little band of Greek scholars. In 1470, e.g. a number of Italians had co-operated in a Latin version of the Lives, published at Rome by Campani, and this was followed by several partial translations in French.^ But the latter were immedi- ately superseded, and even the former had its authority shaken, by Amyot's achievement. This was due partly to its greater intelligence and faithfulness, partly to its excellent style. In regard to the first, it should be remembered that the criticism of Amyot's learning must be very carefully qualified. Scholarship is a progressive science, and it is always easy for the successor to point out errors in the precursor, as Mdziriac did in Amyot. Of course, however, the popular expositor was not a Budaeus or Scaliger, and the savants whom Montaigne met in Rome were doubtless justified in their strictures. Still the zeal that he showed and the trouble that he took in searching for good texts, in conferring them with the printed books and in consulting learned men about his con- jectural emendations,^ would suggest that he had the root of the matter in him, and there is evidence ' There were also translations in Italian, Spanish, and German ; but none of them had anything like the literary importance of Amyot's, and they were made from the Latin, not from the Greek. Of Hieronymus Boner, for instance, who published his Plutarch, Von dem Leben der allerdurchlauchtigsten Griechen und Romern (ist edition, Augsburg, 1534)1 it is misleading to say that he "anticipated" Amyot. Merzdorf writes of Boner's versions of Greek authors generally {Allgemeine Deutsche Biographie) that he "turned them into German not from the original Greek but from Latin translations. Moreover, one must not expect from him any exact rendering, but rather a kind of paraphrase which he accommodates to the circumstances of the time." ' See his preface,' towards the close. AMYOT 133 that expert opinion in his own days was favourable to his claims.^ At the time when he was translating the Lives into French two scholars of high reputation were, independently of each other, translating them into Latin. Xylander's versions appeared in 1 560, those of Cruserius were ready in the same year, but were not published till 1564. They still hold their place and enjoy consideration. Now, they both make their compliments to Amyot. Xylander, indeed, has only a second-hand acquaintance with his publica- tion, but even that he has found valuable : After I had already finished the greater part of the work, the Lives of Plutarch written by Amyot in the French language made their appearance. And since I heard from those who are skilled in that tongue, a privilege which I do not possess, that he had devoted remarkable pains to the book and used many good MSS., assisted by the courtesy of friends, I corrected several passages about which I was in doubt, and in not a few my conjecture was established by the concurrence of that translator. ^ Cruserius, again, in his prefatory Epistle to the Reader, warmly commends the merits of Xylander and Amyot, but refers with scarcely veiled dis- paragement to the older Latin rendering, which nevertheless enjoyed general acceptance as the number of editions proves, and was considered the standard authority. * In later days, too, Mr. Holden, who has busied himself with Plutarch, says " Amyot's version is more scholarlike and correct than those of Langhorne or Dryden and others." *Cum jam majorem operis partem absolvissem, prodierunt Vitae Plutarchi gallici lingu^ ab Amyoto conscriptae. Quern cum prae; claram ei libro operam impendisse ex lis qui linguae ejus sunt periti (quod mihi non datum est) et usum multis ac bonis codicibus audirem ; amicorum adjutus . . . officio, nonnuUos, de quibus dubitabam, locos correxi ; in haud paucis mea conjectura est illius interpretis suflFragio comprobata (Ed. 1560). Xylander's friends must have given him yeoman's help, for he frequently discusses Amyot's readings, generally adopting them ; and for the whole life of Cato, he even goes so far as to avow : "Amyoti versionem secutus sum, Graecis non satis integris." 134 INTRODUCTION If indeed (he writes) I must not here say that I by myself have both more faithfully and more elegantly inter- preted Plutarch's Lives, the translation of which into Latin a great number of Italians formerly undertook without much success ; this at least I may say positively and justly that I think I have done this.^ On the other hand " Amiotus " has been a help to him. When he had already polished and corrected his own version, he came across this very tasteful rendering in Brussels six months after it had ap- peared. " This man's scholarship and industry gave me some light on several passages." ^ It is well then to bear in mind, when Amyot's competency is questioned, that by their own statement he cleared up things for specialists like Xylander and Cruserius. And this is all the more striking, that Cruserius, whom his preface shows to be very generous in his acknowledgments, has no word of recognition for his Italian predecessors even though Filelfo was among their number.^ But his Epistle proceeds : " To whom {i.e. to Amyot) I will give this testimony that now-a-days it is impossible that anyone should render Plutarch so elegantly in the Latin tongue, as he renders him in his own."^ And this praise of Amyot's style leads us to the next point. If Amyot claims the thanks of Western Europe ' Ego quidem si dicere hic non valeani, vitas me Plutarchi, quas plurimi sumpserunt antehac Itali Latine reddendas parum feliciter, me explicavisse unum at verius et mundius ; hoc carte dicere queo liquide at racte, assa arbitratum me hoc effacissa {Epistola ad Lectorem, 1561, edition 1599). ^ Interea cum jam poll vissem atque emendassem vitas maas Plutarchi, ostendit mihi Bruxellae, ubi agabam illustrissimi principis mei legatus, secretarius regius editas elegantissime ab Aniioto lingui gallic4 vitas Plutarchi, quae axierant tamen in publicum sax menses antequam eas viderem. Hujus viri mihi aruditio et diligentia aliquid lucis nonnullis in locis attulit. Cui ego hoc testimonium dabo : non possa fieri, ut quisquam hoc tempore Plutarchum tam vartat ornate lingui Latina quam vartit ille sua {lb.). ' Amyot's own attitude is very similar. He cites the Latin versions in proof of the hardness of the original, and challenges a comparison of them with his own. AMYOT 135 for giving it with adequate faithfulness a typical miscellany of ancient life and thought, his services to his country in developing the native language are hardly less important. Before him Rabelais and Calvin were the only writers of first-rate ability in modern French. But Rabelais' prose was too exuberant, heterogeneous and eccentric to supply a model; and Calvin, besides being suspect on account of his theology, was of necessity as a theologian abstract and restricted in his range. The new candidate had something of the wealth and universal appeal of the one, something of the correctness and purity of the other. Since Plutarch deals with almost all departments of life, Amyot had need of the amplest vocabulary, and a supply of the most diverse locutions. Indeed, sometimes the copious resources of his vernacular, with which he had doubtless begun to familiarise himself among the simple folk of Melun, leave him in the lurch, and he has to make loans from Latin or Greek. But he does this sparingly, and only when no other course is open to him. Generally his thorough mastery of the dialect of the lie de France, the standard language of the kingdom, helps him out. Yet he is far from adopting the popular speech without consciously manipulating it. He expressly states that he selects the fittest, sweetest, and most euphonious words, and such as are in the mouths of those who are accustomed to speak well. The in- genuousness of his utterance, which is in great measure due to his position of pioneer in a new period, should not mislead us into thinking him a careless writer. His habit of first composing his sermons in Latin and then translating them into French tells its own story. He evidently realised the superiority in precision and orderly arrangement of the speech of Rome, and felt it a benefit to 136 INTRODUCTION submit to such discipline the artless bonhomie of his mother tongue. But since he is the born interpreter, whose very business it was to mediate between the exotic and the indigenous, and assimilate the former to the latter, he never forgets the claims of his fellow Frenchmen and his native French. He does not force his idiom to imitate a foreign model, but only learns to develop its own possibilities of greater clearness, exactitude, and regularity. It is for these excellencies among others, "pour la naifet6 et purete du language en quoi il surpasse touts aultres," ^ that Montaigne gives him the palm, and this purity served him in good stead during the classical period of French literature, which was so unjust to most writers of the sixteenth century, and found fault with Montaigne himself for his "Gascon- isms." Racine thought that Amyot's "old style" had a "grace which could not be equalled in our modern language." Fenelon regretfully looks back to him for beauties that are fallen into disuse. Nor was it only men of delicate and poetic genius who appreciated his merits. Vaugelas, the somewhat illiberal grammarian and purist, is the most enthusi- astic of the worshippers. What obligation (he exclaims) does our language not owe to him, there never having been anyone who knew its genius and character better than he, or who used words and phrases so genuinely French without admixture of the provincial expressions which daily corrupt the purity of the true French tongue. All stores and treasures are in the works of this great man. And even to-day we have hardly any noble and splendid modes of speech that he has not left us ; and though we have cut out a half of his words and phrases, we do not fail to find in the other half almost all the riches of which we boast. It will be seen, however, that in such tributes from the seventeenth century (and the same thing is true of others left unquoted), it is implied that AMYOT 137 Amyot is already somewhat antiquated and out of fashion. He is honoured as ancestor in the right line of classical French, but he is its ancestor and not a living representative. Vaugelas admits that half his vocabulary is obsolete, F^nelon regrets his charms just because their date is past, Racine won- ders that such grace should have been attained in what is not the modern language. And this may remind us of the very important fact, that Amyot could not on account of his position deliver a facsimile of the Greek. Plutarch lived at the close of an epoch, he at the beginning. The one employed a language full of reminiscences and past its prime ; the other, a language that was just reaching self-consciousness and that had the future before it. Both in a way were artists, but Plutarch shows his art in setting stones already cut, while Amyot provides moulds for the liquid metal. At their worst Plutarch's style becomes mannered and Amyot 's infantile. By no sleight of hand would it have been possible to give in the French of the six- teenth century an exact reproduction of the Greek of the second. Grey-haired antiquity had to learn the accents of stammering childhood. Sometimes Amyot hardly makes an attempt at literal fidelity. The style of his original he describes as "plein, serre et philosophistorique." With him it retains the fulness, but the condensation, or rather what a modern scholar describes as "the crowding of the sentence,"^ often gives place to periphrasis, and of the " philosophistorique " small trace remains. Montaigne praises him because he has contrived " to expound so thorny and crabbed ^ an author with such 1 Mr. Holden. ^ Espineux et ferre (ii. iv.). Perhaps _/fe>7-/ should be rendered difficult rather than crabbed. But even thorny and difficult are hardly words that one would apply to Plutarch. Montaigne's meaning may perhaps be illustrated by the criticism of Paley : " Plutarch's Greek is not like Lucian's, fluent and easy, nor even clear. He uses many words not in 138 INTRODUCTION fidelity." What is most crabbed and thorny in Plutarch he passes over or replaces with a loose equivalent ; single words he expands to phrases ; difficulties he explains with a gloss or illustration that he does not hesitate to insert in the text ;. and he is anxious to brin^ out the sense by adding more emphatic and oftenmore familiar touches. The result of it all undoubtedly is to lend Plutarch a more popular and less academic bearing than he really has. Some of Amyot's most attractive effects either do not exist or are inconspicuous in his original. The tendency to artifice and rhetoric in the pupil of Ammonius disappears, and he is apt to get the credit for an innocence and freshness that are more charac- teristic of his translator. M. Faguet justly points out that Amyot in his version makes Plutarch " a simple writer, while he was elegant, fastidious, and even affected in his style." . . . He "emerges from Amyot's hands as le bon Plutarque of the French people, whereas he was certainly not that." Thus it is beyond dispute that the impression produced is in some respects misleading. But there is another side to this. Plutarch in his tastes and ideals did belong to an older, less sophis- ticated age, though he was born out of due time and had to adapt his speech to his hyper-civilised environment. Ampere has called attention to the picture, suggested by the facts at our disposal, of Plutarch living in his little Boeotian town, obtain- ing his initiation into the mysteries, punctually fulfilling the functions of priest, making antiquities and traditions his hobby. "There was this man under the rhetorician," he adds, "and we must not forget it. For if the rhetorician wrote, it was the the ordinary Greek vocabulary ; and he too often constructs long sen- tences, the thread of which separately as well as the connection cannot be traced without close attention. Hence he is unattractive as a writer." AMYOT 139 other Plutarch who often dictated." Of course in a way the antithesis is an unreal one. Plutarch was after all, as every one must be, the child of his own generation, and his aspirations were not confined to himself. The Sophistes is, on the one hand, what the man who makes antiquity and traditions his hobby, is on the other. Still it remains certain that his love was set on things which pertained to an earlier and less elaborate phase of society, to "the good old days " when they found spontaneous accept- ance and expression. On him the ends of the world are come, and he seeks by all the resources of his art and learning to revive what he regards as its glorious prime. His heart is with the men " of heart, head, hand," but when he seeks to reveal them, he must do so in the chequered light of a vari-coloured culture. Hence there was a kind of discrepancy between his spirit and his utterance ; and Amyot, removing the discrepancy, brings them into a natural harmony. There is truth in the paradox that the form which the good bishop supplies is the one that was meant for the matter. " Amyot," says Demogeot, summing up his discussion of this aspect of the question, "has in some sort created Plutarch, and made him truer and more complete than nature made him." But though Plutarch's ideas seem from one point of view to enter into their predestined habitation, this does not alter the fact that they lose something of their distinctive character in accommodating them- selves to their new surroundings. It is easy to exaggerate their affinity with the vernacular words, as it is easy to exaggerate the correspondence between author and translator. Thus Ampere, half in jest, pleases himself with drawing on behalf of the two men a parallel such as is appended to each particular brace of Lives. Both of them lovers of virtue, he points out, for example, that both had a HO INTRODUCTION veneration for the past, of which the one strove to preserve the memories even then beginning to fade, and the other to rediscover and gather up the shattered fragments. Both experienced sad and troublous times without having their tranquillity- disturbed, the one by the crimes of Domitian or the other by the furies of St. Bartholomew's. Both belonged to the hierarchy, the one as priest of Apollo, the other as Bishop of Auxerre. But it is not hard to turn such parallels into so many contrasts. The past with which Plutarch was busy was in a manner the familiar past of his native country or at least of his own civilisation ; but Amyot loved the past of that remote and alien world in which for ages men had neglected their heritage and taken small concern. The sequestered life of the provincial under the Roman Empire, a privacy whence he emerges to whatever civil offices were within his reach, is very different from the dislike and refusal of public activity that characterises the Frenchman in his own land at a time when learning was recognised as passport to high position in the State. The priest of a heathen cult which he could accept only when explained away by a rationalistic idealism, and which was by no means incompatible with his family instincts, was very different from the celibate churchman who ended by submitting to the terms imposed by the intolerance of the Holy League. The analogies are there, and imply per- haps a strain of intellectual kinship, but the contrasts are not less obvious, and refute the idea of a perfect unison. Now, it is much the same if we turn from the writers to their writings. All translation is a com- promise between the foreign material and the native intelligence, but in Amyot the latter factor counts most. Classical life is very completely assimilated to the contemporary life that he knew, but such AMYOT 141 contemporary life was in some ways quite unlike that which he was reproducing. There is an illusory sameness in the effects produced as there is an illusion of coincidence in the characters and careers of the men who produce them, and this may have its cause in real contact at certain points. But the gaps that separate them are also real, though at the time they were seldom detected. " Both by the details and the general tone of his version," says M. Lanson, " [Amyot] modernises the Graeco-Roman world, and by this involuntary travesty he tends to check the awakening of the sense for the differences, that is, the historic sense. As he invites Shakespeare to recognise the English Mob in the Plebs Romana, so he authorises Corneille and Racine and even Mademoiselle Scudery to portray under ancient names the human nature they saw in France." And this tendency was carried further in Amyot's English translator. NORTH Of Sir Thomas North, the most recent and direct of the authorities who transmitted to Shakespeare his classical material, much less is known than of either of his predecessors. Plutarch, partly because as original author he has the opportunity of express- ing his own personality, partly because he uses this opportunity to the full in frank advocacy of his views and gossip about himself, may be pictured with fair vividness and in some detail. Such information fails in regard to Amyot, since he was above all the mouthpiece for other men ; but his high dignities placed him in the gaze of contemporaries, and his reputation as pioneer in classical translation and nursing-father of modern French ensured a certain 142 INTRODUCTION interest in his career. But Ngrth, like him a trans- lator, had not equal prominence either from his position or from his achievement. Such honours and appointments as he obtained were not of the kind to attract regard. He was a mere unit in the Elizabethan crowd of literary importers, and be- longed to the lower class who never steered their course "to the classic coast." He had no such share as Amyot in shaping the traditions of the language, but was one writer in an age that produced many others, some of them greater masters than he. Yet to us, as the immediate interpreter of Plutarch to Shakespeare, he is the most important of the three, the most famous and the most alive. Sainte-Beuve, talking of Amyot, quotes a phrase from Leopardi in reference to the Italians who have associated them- selves forever with the Classics they unveiled: "Oh, how fair a fate ! to be exempt from death except in company with an Immortal ! " This fair fate is North's in double portion. He is linked with a great Immortal by descent, and with a greater by ancestry. Thomas North, second son of the first Baron North of Kirtling, was born about 1535, to live his life, as it would seem, in straitened circumstances and unassuming work. Yet we might have antici- pated for him a prosperous and eminent career. He had high connections and powerful patrons ; his father made provision for him, his brother helped him once and again, a royal favourite interested himself on his behalf His ability and industry are evident from his works ; his honesty and courage are vouched for by those in a position to know ; the efficiency of his public services received recognition from his fellow-citizens and his sovereign. But with all these advantages and qualifications he was even in middle age hafnpered by lack of means, and he never had much share in the pelf and pomp of life. Perhaps his occupation with larger concerns SIR THOMAS NORTH 143 than personal aggrandisement may have interfered with his material success. At any rate, in his narrower sphere he showed himself a man of public interest and public spirit, and the authors with whom he busies himself are all such as commend ideal rather than tangible possessions as the real objects of desire. And we know besides that he was an unaggressive man, inclined to claim less than his due ; for in one of his books he professes to get the material only from a French translation, when it is proved that he must have had recourse to the Spanish original as well. This was his maiden effort, The Diall of Princes, published in 1557, when North was barely of age and had just been entered a student of Lincoln's Inn ; and with this year the vague and scanty data for his history really begin. He dedicates his book to Queen Mary, who had shown favour to his father, pardoning him for his support of Lady Jane Grey, raising him to the peerage, and distinguishing him in other ways. But on the death of Mary, Lord North retained the goodwill of Elizabeth, who twice kept her court at his mansion, and appointed him Lord Lieutenant of Cambridgeshire ana the Isle of Ely. The family had thus considerable local influ- ence, and it was not diminished when, on the old man's death in 1564, Roger, the first son, succeeded to the title. Before long the new Lord North was made successively an alderman of Cambridge, Lord Lieutenant of the County, and High Steward ; while Thomas, who had benefited under his father's will, was presented to the freedom of the town. All through, the career of the junior appears as a sort of humble pendant to that of the senior, and he picks up his dole of the largesses that Fortune showers on the head of the house. What he had been doing in the intervening years we do not know, but he cannot have abandoned his literary pursuits. 144 INTRODUCTION for in 1568, when he received this civic courtesy, he issued a new edition of the Diall, corrected and enlarged; and he followed it up in 1570 with a version of Doni's Morale Filosofia. Meanwhile the elder brother was advancing on his brilliant course. He had been sent to Vienna to invest the Emperor Maximilian with the Order of the Garter ; he had been commissioned to present the Queen on his return with the portrait of her suitor, the Archduke Charles ; he had held various offices at home, and in 1574 he was appointed Ambassador Extraordinary to congratulate Henry III. of France on his accession, and to procure if possible toleration for the Huguenots and a renewal of the Treaty of Blois. On this important legation he was accompanie^d by Thomas, who would thus have an opportunity of seeing or hearing something of Amyot, the great Bishop and Grand Almoner who was soon to be recipient of new honours from his royal pupil and patron, and who had recently been drawing new attention on himself by his third edition of the Lives and his first edition of the Morals} It may well be that this visit suggested to Thomas North his own masterpiece, which he seems to have set about soon after he came home in the end of November. At least it was to appear in January, 1579, before another lustre was out; and a translation even from French of the entire Lives, not only unabridged but augmented (for biographies of Hannibal and Scipio are added from the versions of Charles de I'Escluse),^ is a task of years rather than of months. ^ I do not know what authority Mr. Wyndham has for his statement that Amyot's version of the Morals " fell comparatively dead." It is, of course, much less read nowadays, but at the time it ran through three editions in less than four years (1572, 1574, 1575), and for the nexMialf century there are frequent reprints. " Tiibsg . translated from the Latin collection of 1470, to which they had been con^buted by Acciaiuoli, were included in Amyot's third edition. SIR THOMAS NORTH 145 The embassage, despite many difficulties to be overcome, had been a success, and Lord North re- turned to receive the thanks and favours he deserved. He stood high in the Queen's regard, and in 1578 she honoured him with a visit for a night. He was lavish in his welcome, building, we are told, new kitchens for the occasion; filling them with pro- visions of all kinds, the oysters alone amounting to one cart load and two horse loads ; rifling the cellars of their stores, seventy-four hogsheads of beer being reinforced with corresponding supplies of ale, claret, white wine, sack, and hippocras ; presenting her at her departure with a jewel worth ^120 in the money of the time. In such magnificent doings he was by no means unmindful of his brother, to whom shortly before he had made over the lease of a house and household stuff. Yet precisely at this date, when Thomas North was completing or had completed his first edition of the Lives, his circumstances seem to have been specially embarrassed. Soon after the book appeared Leicester writes on his behalf to Burleigh, stating that he "is a very honest gentle- man and hath many good parts in him which are drowned only by poverty." There is perhaps a certain incongruity between these words and the accounts of the profusion at Kirtling in the pre- ceding year. Meanwhile Lord North, to his reputation as diplo- matist and courtier sought to add that of a soldier. In the Low Countries he greatly distinguished him- self by his capacity and courage ; but he was called home to look after the defences of the eastern coast in view of the expected Spanish invasion, and this was not the only time that the Government resorted to him for military advice. No such important charge was entrusted to Thomas, but he too was ready to do his duty by his country in her hour of need, and in 1588 had 146 INTRODUCTION command of three hundred men of Ely. In the interval between this and the distressful time of 1579 his position must have improved; for in 1591, in reward it may be for his patriotic activity, the Queen conferred on him the honour of knighthood, which in those days implied as necessary qualifi- cation the possession of land to the minimum value of £40 a year. This was followed by other acknowledgments and dignities of moderate worth. In 1592 and again in 1597 he sat on the Commission of Peace for Cambridgeshire. In 1598 he received a grant of ;^20 from the town of Cambridge, and in 1 60 1 a pension of £40 a year from the Queen. These amounts are not munificent, even if we take them at the outside figure suggested as the equivalent in modern money. ^ They give the impression that North was not very well off, that in his circumstances some assistance was desirable, and a little assistance would go a long way. At the same time they show that his conduct deserved and obtained appreciation. Indeed, the pension from the Queen is granted expressly "in consideration of the good and faithful service done unto us." He also benefited by a substantial bequest from Lord North, who had died in 1600, but he was now an old man of at least sixty-six, and probably he did not live long to enjoy his new resources. Of the brother Lloyd records: "There was none better to represent our State than my Lord North, who had been two years in Walsingham's house, four in Leicester's service, had seen six courts, twenty battles, nine treaties, and four solemn jousts, whereof he was no mean part." In regard to the younger son, even the year of whose death we do not know, the parallel summary would run : " He served a few months in an ambassador's suite ; he commanded a local force, he was a knight, and sat on the Com- ' That is, if we multiply them by eight. SIR THOMAS NORTH 147 mission of Peace ; he made three translations, one of which rendered possible Shakespeare's Roman Plays."! This is his "good and faithful service" unto us, not that he fulfilled duties in which he might have been rivalled by any country justice or militia cap- tain. And, "a good and faithful servant," he had qualified himself for his grand performance by a long apprenticeship in the craft. Like Amyot, he devotes himself to translation from first to last, but unlike Amyot he knows from the outset the kind of book that it is given him to interpret. He is not drawn by the fervour of youth to "vain and amatorious romance," nor by conventional considerations to the bric-a-brac of antiquarianism. From the time that he has attained the years of discretion and comes within our knowledge, he applies his heart to study and supply works of solid instruction. Souninge in moral vertu was his speche, And gladly wolde he lerne, and gladly teche. It is characteristic, too, both of his equipment and his style, that though he may have known a little Greek and certainly knew some Latin, as is shown by a few trifling instances in which he gives Aymot's expressions a more learned turn, he never used an ancient writer as his main authority, but confined himself to the adaptations and translations that were current in modern vernaculars. Thus his earliest work is the rendering, mainly from the French, of the notable and curious forgery of the Spanish Bishop, Antonio de Guevara, alleged by its author to have been derived from an ancient manuscript which he had discovered in Florence. It was originally entitled El Libra Aureo de Marco ' Most of the facts of the foregoing sketch are taken from the articles on the Norths in the Dictionary of National Biography, which, how- ever, must not be considered responsible for the inferences. 148 INTRODUCTION Aurelio, Emperador y eloquentissimo Orator, but afterwards, when issued in an expanded form, was rechristened, Marco Aurelio con el Relox de Priiuipes. It has however little to do with the real Marcus Aurelius, and the famous Meditations fur- nish only a small ingredient to the work. It is in some ways an imitation of Xenophon's Cyropaedia, that is, it is a didactic romance which aims at giving in narrative form true principles of education, morals, and politics. But the narrative is very slight, and most of the book is made up of discussions, dis- courses, and epistles, the substance of which is in many cases taken with a difference from Plutarch's Moralia. These give the author scope to endite "in high style"; and in his balanced and erudite way of writing, which with all its tastelessness and excess has a far-off resemblance to Plutarch's more rhetori- cal effects, as well as in his craze for allusions and similes, he anticipates the mannerisms of the later Euphuists. But despite the moralisings and affecta- tions (or rather, perhaps, on account of them, for the first fell in with the ethical needs of the time, and the second with its attempts to organise its prose), the book was a great favourite for over a hundred years, and Casaubon says that except the Bible, hardly any other has been so frequently translated or printed. Lord Berners had already made his countrymen acquainted with it in shorter form, but North renders the Diall of Princes in full, and even adds another treatise of Guevara's, The Favored Courtier, as fourth book to his second edition. It is both the contents and the form that attract him. In the title page he describes it as "right necessarie and pleasaunt to all gentylmen and others which are louers of vertue " ; and in his preface he says that it is "so full of high doctrine, so adourned with auncient histories, so authorised with grave SIR THOMAS NORTH 149 sentences, and so beautified with apte similitudes, that I knowe not whose eies in reding it can be weried, nor whose eares in hearing it not satisfied." That North's contemporaries agreed with him iri liking such fare is shown by the publication of the new edition eleven years after the first, and even more strikingly by the publication of John Lily's imitation eleven years after the second. For Dr. Landmann has proved beyond dispute that the paedagogic romance of Euphues, in purpose, in plan, in its letters and disquisitions, its episodes and persons, is largely based on the Diall. He has not been quite so successful in tracing the distinctive tricks of the Euphuistic style through North to Guevara. It has to be remembered that North's main authority was not the Spanish Relox de Principes, but the French Orloge des princes ; and at the double remove a good many of the peculiarities of Guevarism were bound to become obliterated : as in point of fact has occurred. It would be a mistake to call North a Euphuistic writer, though in the Diall, and even in the Lives, there are Euphuistic passages. Still, Gue- vara did no doubt affect him, for Guevara's was the only elaborate and architectural prose with which he was on intimate terms. He had not the advantage of Amyot's daily commerce with the Classics, and constant practice in the equating of Latin and French. In the circumstances a dash of diluted Guevarism was not a bad thing for him, and at any rate was the only substitute at his disposal. To the end he sometimes uses it when he has to write in a more complex or heightened style. But if the Spanish Bishop were not in all respects a salutary model. North was soon to correct this influence by working under the guidance of a very different man, the graceless Italian miscellanist. I50 INTRODUCTION Antonio Francesco Doni. That copious and auda- cious conversationalist could write as he talked, on all sorts of themes, including- even those in which there was no offence, and seldom failed to be enter- taining. He is never more so than in his Morale Filosofia, a delightful bock to which and to himself North did honour by his delightful rendering. The descriptive title runs : " The Morall Philosophie of Doni : drawne out of the auncient writers. A worke first compiled in the Indian tongue, and afterwards reduced into diuers other languages : and now lastly Englished out of Italian by Thomas North." This formidable announcement is a little misleading, for the book proves to be a collection of the so-called Fables of Bidpai, and though the lessons are not lacking, the main value as well as the main charm lies in the vigour and picturesqueness of the little stories.^ Thus in both his prentice works North betrays the same general bias. They are both concerned with the practical and applied philosophy of life, and both convey it through the medium of fiction : in so far . they are alike. But they are unlike, in so far as the relative interest of the two factors is reversed, and the accent is shifted from the one to the other. In the Diall the narrative is almost in abeyance, and the pages are filled with long-drawn arguments and adrnonitions. In the Fables the sententious purpose is rather implied than obtruded, and in no way interferes with the piquant adventures; which are recounted in a very easy and lively style. North was thus a practised writer and translator, with a good knowledge of the modern tongues, when he accompanied his brother to France in 1574. In his two previous attempts be had shown his bent towards improving story and the manly wisdom of the elder world ; and in the second, had advanced in 'A charming reprint was edited by Mr. Joseph Jacobs in 1888. SIR THOMAS NORTH 151 appreciation of the concrete example and the racy presentment. If he now came across Amyot's Plut- arch, we can see how well qualified he was for the task of giving it an English shape, and how con- genial the task would be. Of the Moral Treatises he already knew something, if only in the adulterated concoctions of Guevara, but the Lives would be quite new to him, and would exactly tally with his tastes in their blend of ethical reflection and impres- sive narrative. There is a hint of this double attraction in the opening phrase of the title page: "The Lives of the Noble Grecians and Romans compared by that grave learned Philosopher and Historiographer, Plutarch of Chaeronea. " The philo- sophy and the history are alike signalised as form- ing the equipment of the author, and certainly the admixture was such as would appeal to the public as well as to the translator. The first edition of 1579, imprinted by Thomas Vautrouillier and John Wight, was followed by a second in 1595, imprinted by Richard Field for Bonham Norton. Field, who was a native of Stratford -on -Avon, and had been apprenticed to Vautrouillier before setting up for himself, had deal- ings with Shakespeare, and issued his Venus and Adonis and Rape of Lucrece. But whether or no his fellow townsman put him in the way of it, it is certain that Shakespeare was not long in discovering the new treasure. It seems to leave traces in so early a work as the Midsummer - NigM s Dream., which probably borrowed from the life of Theseus, as well as in the Merchant of Venice, with its refer- ence to " Cato's daughter, Brutus' Portia " ; though it did not inspire a complete play ixW Julius Caesar. In 1603 appeared the third edition of North's Plutarch, enlarged with new Lives which had been incor- porated in Amyot's collection in 1583: and this some think to have been the particular authority for 152 INTRODUCTION Antony and Cleopatra and Coriolanus} And again a fourth edition, with a separate supplement bearing the date of 1610, was published in 161 2 ; and of this the famous copy in the Greenock Library has been claimed as the dramatist's own book. If by any chance this should be the case, then Shakespeare must have got it for his private delectation, for by this time he had finished his plays on ancient history and almost ceased to write for the stage. But apart from that improbable and crowning honour, there is no doubt about the value of North's version to Shakespeare as dramatist, and the four editions in Shakespeare's lifetime sufficiently attest its popularity with the general reader. ' The whole question about the editions which Shakespeare read is a complicated one. Two things are pretty certain : (l) He must have used the first edition for Midsummer-Nigkfs Dream, which was in all likelihood composed before 159S, when the second appeared. (2) He must have used the first or second iox Julius Caesar, which was com- posed before 1603, when the third appeared. It is more difficult to speak positively in regard to Antony and Cleopatra and Coriolanus. It has been argued that the former cannot have been derived from the first two editions, because in them Menas' remark to Sextus Pompeius runs : " Shall I cut the gables of the ankers, and make thee Lord not only of Sicile and Sardinia, but of the whole Empire of Rome besides ? " In the third edition this is altered to cables, and this is the form that occurs in Shakespeare : " Let me cut the cable ; And, when we are put off, fall to their throats : All there is thine." {A. and C. 11. vii. 77.) But this change is a very slight one that Shakespeare might easily make for himself on the same motives that induced the editor of the Lives to make it. And though attempts have been made to prove that the fourth edition was used for Coriolanus, there are great difficulties in accepting so late a date for that play, and one phrase rather points to one of the first two editions (see Introduction to Coriolanus). If this is really so, it affects the case of Antony and Cleopatra too, for it would be odd to find Shakespeare using the first or second edition for the latter play, and the third for the earlier one. Still, such things do occur, and I think there is a tendency in those who discuss this point to confine Shakespeare over rigidly to one edition. In the twentieth century it is possible to find men reading or re-reading a book in the first copy that comes to hand without first looking up the date on the title page. Was this practice unknown in Shakespeare's day? SIR THOMAS NORTH 153 This popularity is well deserved. Its permanent excellences were sure of wide appreciation, and the less essential qualities that fitted Plutarch to meet the needs of the hour in France, were not less opportune in England. North's prefatory " Address to the Reader " describes not only his own attitude but that of his countrymen in general. There is no prophane studye better than Plutarke. All other learning is private, fitter for Universities then cities, fuller of contemplacion than experience, more commendable in the students them selves, than profitable unto others. Whereas stories, (i.e. histories) are fit for every place, reache to all persons, serve for all tymes, teache the living, revive the dead, so farre excelling all other bookes as it is better to see learning in noble mens lives than to reade it in Philosophers writings. Nowe, for the Author, I will not denye but love may deceive me, for I must needes love him with whome I have taken so much payne, but I bileve I might be bold to afErme that he hath written the profitablest story of all Authors. . For all other were fayne to take their matter, as the fortune of the contries where they wrote fell out ; But this man, being excellent in wit, in learning, and experience, hath chosen the speciall actes, of the best persons, of the famosest nations of the world. . . . And so I wishe you all the profit of the booke. This passage really sums up one half the secret of Plutarch's fascination for the Renaissance world. The aim is profit, and profit not merely of a private kind. The profit is better secured by history than by precept, just as the living example is more effectual than the philosophic treatise. And there is more profit in Plutarch than in any other historian, not only on account of his personal qualifications, his wit, learning, and experience, but on account of his subject-matter, because he had the opportunity and insight to choose the prerogative instances in the annals of mankind. Only it should be noted that the profit is conceived in the most liberal and ideal sense. It is the profit that comes from con- tact with great souls in great surroundings, not the 154 INTRODUCTION profit of the trite and unmistakable moral. This Amyot had already clearly perceived and set forth in a fine passage of which North gives a fine translation. The dignity of the historian's office is very high : Forasmuch as his chiefe drift ought to be to serve the common weale, and that he is but as a register to set downe the j udgements and definitive sentences of God's Court, whereof some are geven according to the ordinarie course and capacitie of our weake naturall reason, and other some goe according to God's infinite power and incomprehensible wisedom, above and against all discourse of man's understanding. In other words history is not profitable as always illustrating a simple retributive justice. It may do that, but it may also do otherwise. Some of its awards are mysterious or even inscrutable. The profit it yields is disinterested and spiritual, and does not lie in the encouragement of optimistic virtue. And this indicates how it may be turned to account. The stuff it contains is the true stuff for Tragedy. The remaining half of Plutarch's secret depends on the treatment, which loses nothing in the hands of those who now must manage it ; of whom the one, in Montaigne's phrase, showed "the constancy of so long a labour," and the other, in his own phrase, "took so much pain," to adapt it aright. But just as the charm of style, though undiminished, is changed when it passes from Plutarch to Amyot, so too this takes place to some degree when it passes from Amyot to North. North was translating from a modern language, without the fear of the ancients before his eyes. Amyot had translated from Greek, and was familiar with classical models. Not merely does this affect the comparative fidelity of their versions, as it was bound to do, for North, with two intervals between, and without the instincts of an accurate scholar, could not keep so close as even Amyot had done to the first original. Indeed he SIR THOMAS NORTH 155 sometimes, though not often, violates the meaning of the French, occasionally misinterpreting a word, as when he translates Coriolanus' final words to his mother: "Je m'en revois (i.e. revais, retourne) vaincu par toy seule," by " I see myself vanquished by you alone"; more frequently misconstruing an idiom, as when he goes wrong with the negative in passages like the following: "Ces paroles feirent incontinent penser a Eurybides et craindre que les Atheniens ne sen voulussent aller et les aban- donner" ; which he renders : " These wordes made Eurybides presently thinke and feare that the Athenians would not goe, and that they would forsake them."^ But the same circumstance affects North's mode of utterance as well. It is far from attaining to Amyot's habitual clearness, coherence, and correct- ness. His words are often clumsily placed, his constructions are sometimes broken and more fre- quently charged with repetitions, he does not always find his way out of a complicated sentence with his grammar unscathed or his meaning unobscured. One of the few Frenchmen who take exception to Amyot's prose says that "it trails like the ivy creep- ing at random, instead of flying like the arrow to its mark." This is unfair in regard to Amyot; it would be fairer, though still unfair, in regard to North. Compare the French and English versions of the passage that deals with Mark Antony's "piscatory eclogue." Nothing could be more lucid or elegant than the French. II se meit quelquefois a pescher a la ligne, et voyant qu'il ne pouvoit rien prendre, si en estoit fort despit et marry a cause que Cleopatra estoit prdsente. Si commanda secrette- ment a quelques pescheurs, quand il auroit jete sa ligne, qu'ilz se plongeassent soudain en I'eau, et qu'ilz allassent accrocher a son hamegon quelques poissons de ceulx qu'ilz auroyent eu pesches auparavent; et puis retira aussi deux or ' Themistocles. 156 INTRODUCTION trois fois sa ligne avec prise. Cleopatra s'en aperceut incon- tinent, toutes fois elle feit semblant de n'en rien sgavoir, et de s'esmerveiller comme il peschoit si bien; mais apart, elle compta le tout a ses far liliers, et leur dit que le lendemain ilz se trouvassent sur I'eau pour voir I'esbatement. Ilz y vin- drent sur le port en grand nombre, et se meirent dedans des bateaux de pescheurs, et Antonius aussi, lascha sa ligne, et lors Cleopatra commanda k lun de ses serviteurs qu'il se has- tast de plonger devant ceulx d' Antonius, et qu'il allast attacher a l'hame9on de sa ligne quelque vieux poisson salle comme ceulx que Ion apporte du pais de Pont. Cela fait, Antonius qui cuida qu'il y eust iin poisson pris, tira incontinent sa ligne, et adonc comme Ion peult penser, tous les assistans se prirent bien fort k rire, et Cleopatra, en riant, lui dit: "Laisse-nous, seigneur, a nous autres .^Egyptiens, habitans^ de Pharus et de Canobus, laisse-nous la ligne; ce n'est pas ton mestier. Ta chasse est de prendre et conquerer villes et citez, pais et royaumes." The flow of the English is not so easy and transparent. On a time he went to angle for fish, and when he could take none, he was as angrie as could be, bicause Cleopatra stoode by. Wherefore he secretly commaunded the fisher men, that when he cast in his line, they should straight dive under the water, and put a fishe on his hooke which they had taken before: and so snatched up his angling rodde and brought up a fish twise or thrise. Cleopatra found it straight, yet she seemed not to see it, but wondred at his excellent fishing : but when she was alone by her self among her owne people, she told them howe it was, and bad them the next morning to be on the water to see the fishing. A number of people came to the haven, and got into the fisher boates to see this fishing. Antonius then threw in his line, and Cleo- patra straight commaunded one of her men to dive under water before Antonius men and to put some old salte fish upon his baite, like unto those that are brought out of the contrie of Pont. When he had hong the fish on his hooke, Antonius, thinking he had taken a fishe in deede, snatched up his line presently. Then they all fell a-laughing. Cleo- patra laughing also, said unto him : " Leave us, (my lord), Egyptians (which dwell in the contry of Pharus and Cano- bus) your angling rodde: this is not thy profession; thou must hunt after conquering realmes and contries." ' Greek BaaiXevnv. Does the habitans come from the 1470 Latin version? A later emendation is dXteCo-ti'. SIR THOMAS NORTH 157 This specimen is in so far a favourable one for North, that in simple narrative he is little exposed to his besetting faults, but even here the superior deftness of the Frenchman is obvious. We leave out of account little mistranslations, like •^n a time for qiielquefois, ^ or the fishermen for guelques pes- cheurs, ^ or alone by herself for apart. We even pass over the lack of connectedness when they {i.e. the persons informed) in great number'^ becomes the quite indefinite a number of people, and the omission of the friendly nudge, so to speak, as you can imagine, comme Ion peult penser. But to miss the point of the phrase pour voir I'esbatement, to see the sport, and translate it see the fishing, and then clumsily insert the same phrase immediately after- wards where it is not wanted and does not occur; to change the order of the fishe and the hooke and entangle the connection where it was quite clear, to change s'esmerveiller to wondred, the infinitive to the indicative past, and thus cloud the sense; to substitute the ambiguous and prolix When he had hong the fish on his hooke, for the concise and suffi- cient celafait — to do all this and much more of the same kind elsewhere was possible only because North was far inferior to Amyot in literary tact. In the English version we have often to interpret the words by the sense and not the sense by the words ; and this is a demand which is seldom made by the French. But there are compensations. All modern lan- guages have in their analytic methods and common stock of ideas a certain family resemblance, in which those of antiquity do not share ; and in particular ' Yet in these three cases, where North is certainly behind Amyot as a narrator, he is more faithful to the Greek. This is the sort of thing that m^es one ask whether he was not really in closer contact with the original than he professes to have been. One remembers his similar modesty in regard to the Diall, which, nominally from the French, really made use of the Spanish as well. 1^8 INTRODUCTION French is far closer akin to English than Greek to French. Since North had specialised in the conti- nental literature of his day and was now dispensing the bounty of France, his allegiance to the national idiom was virtually undisturbed, even when he made least change in his original. He may be more licentious than Amyot in his treatment of grammar, and less perspicuous in the ordering of his clauses, but he is equal to him or superior in word music, after the English mode; and he is even richer in full-blooded words and in phrases racy of the soil. Not that he ever rejects the guidance of his master, but it leads him to the high places and the secret places of his own language. So while he is quick to detect the rhythm of the French and makes it his pattern, he sometimes goes beyond it ; though he can catch and reproduce the cadences of the music-loving Amyot, it is sometimes on a sweeter or a graver key. Take, for instance, that scene, the favourite with Chateaubriand, where Philip, the freedman of Pompey, stands watching by the headless body of his murdered master till the Egyptians are sated with gazing on it, till they have "seen it their bellies full" in North's words. Amyot proceeds : Puis Tayant lave de I'eau de la mer, et enveloppe d'une sienne pauvre chemise, pour ce qu'il n'avoit autre chose, il chercha au long de la greve ou il trouva quelque demourant d'un vieil bateau de pescheur, dont les pieces estoyent bien vieilles, mais suflSsantes pour brusler un pauvre corps nud, et encore non tout entier. Ainsi comme il les amassoit et assetnbloit, il survint un Romain homme d'aage, qui en ses jeunes ans avoit este b. la guerre soubs Pompeius : si luy demanda : " Qui est tu, mon amy, qui fais cest apprest pour les funerailles du grand Pompeius? " Philippus luy respondit qu'il estoit un sien affranchy. "Ha," dit le Romain, "tu n'auras pas tout seul cest honneur, et te prie vueille moy recevoir pour compagnon en une si saincte et si devote rencontre, a fin que je n'aye point occasion de me plaindre en tout et partout de m'estre habitue en pais estranger. SIR THOMAS NORTH 159 ayant en recompense de plusieurs maulx que j'y ay endurez, rencontre au moins ceste bonne adventure de pouvoir toucher avec mes mains, et aider a ensepvelir le plus grand Capitaine des Romains. " This is very beautiful, but to English ears, at least, there is something in North's version, copy though it be, that is at once more stately and more moving. Then having washed his body with salt water, and wrapped it up in an old shirt of his, because he had no other shift to lay it in,^ he sought upon the sands and found at the length a peece of an old fishers bote, enough to serve to burne his naked bodie with, but not all fully out.^ As he was busie gathering the broken peeces of this bote together, thither came unto him an old Romane, who in his youth had served under Pompey, and sayd unto him : " O friend, what art thou that prepares! the funeralls of Pompey the Great." Philip answered that he was a bondman of his infranchised. "Well," said he, "thou shalt not have all this honor alone, I pray thee yet let me accompany thee in so devout a deede, that I may not altogether repent me to have dwelt so long in a straunge cpntrie where I have abidden such miserie and trouble ; but that to recompence me withall, I may have this good happe, with mine owne hands to touche Pompey's bodie, and to helpe to bury the only and most famous Captaine of the Romanes." ^ On the other hand, while anything but a purist in the diction he employs, North's foreign loans lose their foreign look, and become merely the fitting ornament for his native home-spun. It is chiefly on the extraordinary wealth of his vocabulary, his inexhaustible supply of expressions, vulgar and dignified, picturesque and penetrating, colloquial 'Amyot probably and North certainly has mistaken the sense. After washing and shrouding the body "&\\o de oiSiv ^x"" i^^^^ TrepurKOTur" ; but having nothing else to carry out the funeral rites with, such as pine wood, spices, etc., but looking about on the beach, he found, etc. 2 A misunderstanding on North's part where Amyot translates the Greek quite adequately. The rendering should be "a poor naked body and moreover an incomplete one," i.e. with the head wanting. ^ Potnpeius. i6o INTRODUCTION and literary, but all of them, as he uses them, of indisputable Anglicity — it is chiefly on this that his excellence as stylist is based, an excellence that makes his version of Plutarch by far the most attractive that we possess. It is above all through these resources and the use he makes of them that his book distinguishes itself from the French ; for North treats Amyot very much as Amyot treats Plutarch ; heightening and amplifying ; inserting here an emphatic epithet and there a homely proverb ; now substituting a vivid for a colourless term, now pursuing the idea into pleasant side tracks. Thus Amyot describes the distress of the animals that were left behind when the Athenians set out for Salamis, with his average faithfulness. Et si y avoit ne sq&y quoi de pitoyable qui attendrissoit les cueurs, quand on voyoit les bestes domestiques et privees, qui couroient ga et la avec hurlemens et signifiance de regret apres leurs maistres et ceulx qui les avoient nourries, ainsi comme ilz s'embarquoient : entre lesquelles bestes on compte du chien de Xantippus, pere de Pericles, que ne pouvant supporter le regret "d'estre laisse de son maistre, il se jeta dedans la mer apres luy, et nageant au long de la galore oti il estoit, passa jusques en I'isle de Salamine, \k ofi si tost qu'il fust arrive, I'aleine luy faillit, et mourut soudainement. But this account stirs North's sympathy, and he puts in little touches that show his interest and compassion. There was besides, a certain pittie that made mens harts to yerne, when they saw the poore doggs, beasts and cattell ronne up and doune, bleating, mowing, and howling out aloude after their masters in token of sqrowe, whan they did imbarke. Amongst them there goeth a straunge tale of Xanthippus dogge, who was Pericles father ; which, for sorowe his master had left him behind him, dyd caste him self after into the sea, and swimming still by the galley's side wherein his master was, he held on to the lie of Salamina, where so sone as this poor curve laaded, his breath fayled him, and dyed instantly.^ 1 Themistocles. SIR THOMAS NORTH i6i Similarly, when he recounts the story how the Gauls entered Rome, North cannot restrain his reverence for Papinus or his delight in his blow, or his indignation at its requital. Amyot had told of the Gaul : qui prit la hardiesse de s'approcher de Marcus Papyrius, et luy passa tout doulcementi la main par dessus sa barbe qui estoit longue. Papyrius luy donna de son hasten si grand coup sur la teste, qu'il la luy blecea; dequoy le barbare estant imte, desguaina son espee, et I'occit. North is not content with such reserve. One of them went boldely unto M. Papyrius and layed his hand fayer and softely upon his long beard. But Papyrius gave him such a rappe on his pate with his staffe, that the bloude ran about his eares. This barbarous beaste was in such a rage with the blowe that he drue out his sworde and slewe him.* Or sometimes the picture suggested is so pleasant to North that he partly recomposes it and adds some gracious touch to enhance its charm. Thus he found this vignette of the peaceful period that followed Numa : Les peuples hantoient et trafiquoient les uns avec les autres sans crainte ni danger, et s'entrevisitoient en toute cordiale hospitalite, comme si la sapience de Numa eut ete une vive source de toutes bonnes et honnestes choses, de laquelle plusieurs fleuves se fussent derives pour arroser toute I'ltalie. This is how North recasts and embellishes the last sentence : The people did traflScke and frequent together, without feare or daunger, and visited one another, making great cheere: as if out of the springing fountain of Numds wisdom, many pretie brookes and streames of good and honest life had ronne over all Italic and had watered it? But illustrations might be multiplied through pages. Enough have been given to show North's debts to ^ Represents irp&m. Amyot leaves out #oto tow yevelov, caught the chtn: si grand, and estant irritd, are added. ^ Ftirius Camillus. 3 Numa Pompilius. L i62 INTRODUCTION the French and their limits. With a few unimpor- tant errors, his rendering is in general wonderfully- faithful and close, so that he copies even the sequence of thought and modulation of rhythm. He some- times falls short of his authority in simplicity, neat- ness, and precision of structure. On the other hand he sometimes excels it in animation and force, in volume and inwardness. But, and this is the last word on his style, even when he follows Amyot's French most scrupulously, he always contrives to write in his own and his native idiom. And hence it came that he once for all naturalised Plutarch among us. His was the epoch-making deed. His successors, who were never his supersessors, merely entered into his labours and adapted Plutarch to the requirements of the Restoration, or of the eighteenth or of the nineteenth century. But they were adapt- ing an author whom North had made a national classic. Plutarch was a Greek, to be sure, and a Greek no doubt he is still. But as when we think of a Devereux ... we call him an Englishman and not a Norman, so who among the reading public troubles himself to reflect that Plutarch wrote Attic prose of such and such a quality ? Scholars know all about it to be sure, as they know that the turkeys of our farm-yards come originally from Mexico. Plutarch however is not a scholar's author, but is popular everywhere as if he were a native. * But one aspect of this is that North carries further the process which Amyot had begun of accommodat- ing antiquity to current conceptions. The atmosphere of North's diction is so genuinely national that objects discerned through it take on its hue. Under his strenuous welcome the noble Grecian and Roman immigrants from France are forced to make them- selves at home, but in learning the ways of the English market-place they forget something of the * Quarterly Review, 1861. SIR THOMAS NORTH 163 Agora and the Forum. Perhaps this was inevitable, since they were come to stay. And the consequence of North's method is that he meets Shakespeare half way. His copy may blur some of the lines in the original picture, but they are lines that Shakespeare would not have perceived. He may present Antiquity in disguise, but it was in this disguise alone that Shakespeare was able to recognise it. He has in short supplied Shakespeare with the only Plutarch that Shake- speare could understand. The highest compliment we can pay his style is, that it had a special relish for Shakespeare, who retained many of North's expressions with little or no alteration. The highest compliment we can pay the contents is, that, only a little more modernised, they furnished Shakespeare with his whole conception of antique history. The influence of North's Plutarch on Shakespeare is thus of a twofold kind. There is the influence of the diction, there is the influence of the subject- matter; and in the first instance it is more specifically the influence of North, while in the second it is more specifically the influence of Plutarch. It would be as absurd as unfair to deny Shake- speare's indebtedness to North not only in individual turns and phrases, but in continuous discourse. Often the borrower does little more than change the prose to poetry. But at the lowest he always does that ; and there is perhaps in some quarters a tendency to minimise the marvel of the feat, and so, if not to exaggerate the obligation, at least to set it in a false light. He has nowhere followed North so closely through so many lines as in Volumnia's great speech to her son before Rome ; and, next to that, in Coriolanus' great speech to Aufidius in Antium. In these passages the ideas, the arrange- ment of the ideas, the presentation of the ideas are practically the same in the translator and in the i64 INTRODUCTION dramatist : yet, with a few almost imperceptible touches, a few changes in the order of construction, a few substitutions in the wording, the language of North, without losing any directness or force, gains a majestic volume and vibration that are only possible in the cadences of the most perfect verse. These are the cases in which Shakespeare shows most verbal dependence on his author, but his originality asserts itself even in them. North's admirable appeal is not Shakespeare's, Shakespeare's more admirable appeal is not North's.^ Similarly there has been a tendency to over- estimate the loans of the Roman Plays from Plutarch. From this danger even Archbishop Trench has not altogether escaped in an eloquent and well-known passage which in many ways comes very near to the truth. After dwelling on the freedom with which Shakespeare generally treats his sources, for instance the novels of Bandello or Cinthio, deriving from them at most a hint or two, cutting and carv- ing, rejecting or expanding their statements at will, he concludes : But his relations with Plutarch are very different — different enough to justify or almost to justify the words of Jean Paul when in his Titan he calls Plutarch " der biographische Shakespeare der VVeltgeschichte." What a testimony we have here to the true artistic sense and skill which, with all his occasional childish simplicity^ the old biographer possesses, in the fact that the mightiest and completest artist of all times, should be content to resign himself into his hands and simply to follow where the other leads. To this it might be answered in the first place that Shakespeare shows the same sort of fidelity in kind, though not in degree, to the comparatively inartistic chronicles of his mother country. That is, ' The relations of the various versions — Greek, Latin, French, and English — are illustrated from Volumnia's speech in Appendix B. '■^ " Childish simplicity" does not strike one as a correct description of Plutarch's method. SIR THOMAS NORTH 165 It IS in part as we have seen, liis tribute not to the historical author but to the historical subject. Grant- ing, however, the superior claims of Plutarch it IS yet an overstatement to say that Shakespeare is content to resign himself into his hands, and simply to follow where the other leads. Delius, after an elaborate comparison of biography and drama, sums up his results in the protest that " Shakespeare has much less to thank Plutarch for than one is generally inclined to suppose." ' Indeed, however much Plutarch would appeal to Shakespeare in virtue both of his subjects and his methods, it is easy to see that even as a "grave learned philosopher and historiographer" he is on the hither side of perfection. He interrupts the story with moral disquisitions, and is a little apt to preach, and often, through such intrusions and irrelevances, or the adherence of the commonplace his most impressive touches fail of their utmost possible effect : at least he does not always seem aware of the full value of his details, of their depth and suggestiveness when they are set aright. Yet. he is more excellent in details than in the whole : he has little arrangement or artistic construction ; he is not free from contradictions and discrepancies ;' he gives the bricks and mortar but not the building, and occasionally some of the bricks are flawed or the mortar is forgotten. And his stories have this inorganic character, because he is seldom concerned to pierce to the meaning that would give them unity and coherence. He moralises, and only too senten- tiously, whenever an opportunity offers ; but of the principles that underlie the conflicts and catastrophes which in his free-and-easy way he describes, he has at best but fragmentary glimpses. And in all this the difference between the genial moralist and the inspired tragedian is a vast one — so vast that when once we perceive it, it is hard to i66 INTRODUCTION retain a fitting sense of the points of contact. In Shakespeare, Plutarch's weaknesses disappear, or rather are replaced by excellences of precisely the opposite kind. He rejects all that is otiose or dis- cordant in speech or situation, and adds from other passages in his author or from his own imagination, the circumstances that are needed to bring out its full poetic significance. He always looks to the whole, removes discrepancies, establishes the inner connection ; and at his touch the loose parts take their places as members of one living organism. And in a sense, " he knows what it is all about." In a sense he is more of a philosophic historian than his teacher. At any rate, while Plutarch takes his responsibilities lightly in regard both to facts and conclusions, Shakespeare, in so far as that was possible for an Elizabethan, has a sort of intuition of the principles that Plutarch's narrative involves ; and while adding some pigment from his own thought and feeling to give them colour and visible shape, accepts them as his pre-suppositions which interpret the story and which it interprets. Thus the influences of North's Plutarch, whether of North's style or of Plutarch's matter, though no doubt very great, are in the last resort more in the way of suggestion than of control. But they do not invariably act with equal potency or in the same pro- portion. Thus Antony and Cleopatra adheres most closely to the narrative of the biographer, which is altered mainly by the omission of details unsuitable for the purpose of the dramatist; but the words, phrases, constructions, are for the most part con- spicuously Shakespeare's own. Here there is a maximum of Plutarch and a minimum of North. In Coriolanus, on the other hand, apart from the unconscious modifications that we have noticed, Shakespeare allows himself more liberty than else- where in chopping and changing the substance; but SIR THOMAS NORTH 167 lengthy passages and some of the most impressive ones are incorporated in the drama without further alteration than is implied in the transfiguration of prose to verse. Here there is the maximum of North with the minimum of Plutarch. Julius Caesar, as in the matter of the inevitable and unintentional misunderstandings, so again here, occupies a middle place. Many. phrases, and not a few decisive sug- gestions for the most important speeches, have passed from the Lives into the play: one sentence at least it is hard to interpret without reference to the context; but here as a rule, even when he borrows most, Shakespeare treats his loans very independ- ently. So, too, though he seldom wittingly departs from Plutarch, he elaborates the new material throughout, amplifying and abridging, selecting and rejecting, taking to pieces and recombining, not from one Life but from three. Here we have the mean influence both of Plutarch and of North. In so far therefore yi^/z«j Caesar gives the norm of Shakespeare's procedure; and with it, for this as well as on chronological grounds, we begin. JULIUS CAESAR CHAPTER I POSITION OF THE PLAY BETWEEN THE HISTORIES AND THE TRAGEDIES. ATTRACTION OF THE SUBJECT FOR SHAKESPEARE AND HIS GENER- ATION. INDEBTEDNESS TO PLUTARCH Although Julius Caesar was first published in the Folio of 1623, seven years after Shakespeare's death, there is not much doubt about its approximate date of composition, which is now placed by almost all scholars near the beginning of the seventeenth cen- tury. Some of the evidence for this is partly external in character. (i) In a miscellany of poems on the death of Elizabeth, printed in 1603, and entitled Sorrowes Joy, the lines occur : They say a comet woonteth to appeare When Princes baleful destinie is neare : So Julius starre was scene with fiery crest, Before his fall to blaze among the rest. It looks as though the suggestion for the idea and many of the words had come from Calpurnia's remonstrance. When beggars die there are no comets seen: The heavens themselves blaze forth the death ol princes. 1 (11. ii. 30.) ' Pointed out by Mr. Stokes, Chronological Order, etc. Might not some of the expressions come, however, from Virgil's list of the portents JULIUS CAESAR 169 Another apparent loan belongs to the same year. In 1603 Drayton rewrote his poem oi Mortimeriados under the title of The Barons' Wars, altering and adding many passages. One of the insertions runs : Such one he was, of him we boldely say, In whose riche soule all soueraigne powres did sute, In whome in peace th{e) elements all lay So mixt as none could soueraignty impute ; As all did gouerne, yet all did obey. His liuely temper was so absolute, That 't seemde when heauen his model! first began, In him it shewd perfection in a man. Compare Antony's verdict on Brutus : His life was gentle, and the elements So misled in him, that Nature might stand up And say to all the world, "This was a man." (v. v. 73.) Some critics have endeavoured to minimise this co- incidence on the ground that it was a common idea that man was compounded of the four elements. But that would not account for such close identity of phrase. There must be some connection; and that Drayton, not Shakespeare, was the copyist, is ren- dered probable by the circumstance that Drayton, in 1619, i.e. after Shakespeare's death, makes a still closer approach to Shakespeare's language. He was a man, then, boldly dare to say. In whose rich soul the virtues well did suit; In whom, so mix'd the elements all lay, That none to one could sovereignty impute ; As all did govern, yet all did obey : He of a temper was so absolute As that it seem'd, when Nature him began. She meant to show all that might be in man.^ (2) Apart, however, from these apparent adapta- tions in 1603, there is reason to conjecture that the play had been performed by May in the previous year. At that date, as we know from Henslowe's Diary, that accompanied Caesar's death? Compare especially "nee diri toties. arsere cometae " (G. i. 488). ' Collier's Shakespeare. I70 JULIUS CAESAR Drayton, Webster and others were engaged on a tragedy on the same subject called Caesars Fall. Now it is a well ascertained fact that when a drama was a success at one theatre, something on a similar theme commonly followed at another. The entry therefore, that in the early summer of 1602 Hens- lowe had several playwrights working at this material, apparently in a hurry, since so many are sharing in the task, is in so far presumptive evidence that Shakespeare's Julius Caesar had been produced in the same year or shortly before. (3) But these things are chiefly important as con- firming the probability of another allusion, which would throw the date a little further back still. In Weever's Mirror of Martyrs there is the quatrain : The many headed multitude were drawne By Brutus speech, that Caesar was ambitious, When eloquent Mark Antony had showne His vertues, who but Brutus then was vicious.^ Now this has a much more specific reference to the famous scene in the Play than to anything in Plutarch, who, for instance, even in the Life of Brutus, which gives the fullest account of Brutus' dealings with the citizens, does not mention the substance of his argument and still less any insis- tence on Caesar's ambition, but only says that he "made an oration unto them to winne the favor of the people, and to justifie what they had done " ; and this passage, which contains the fullest notice of Brutus' speeches, like the corresponding one in the Life of Caesar, attributes only moderate success to his appeal in the market place, while it goes on to describe the popular disapproval as exploding before the intervention of Antony.* Thus it seems ' Mr. Halliwell-Phillips' discovery. 2 "Brutus and his confederates came into the market place to speake unto the people, who gave them such audience, that it seemed they neither greatly reproved, nor allowed the fact : for by their great JULIUS CAESAR 171 fairly certain that a knowledge of Shakespeare's play is presupposed by the Mirror of Martyrs, which was printed in 1601. On the other hand, it cannot have been much earlier. The absence of such a typical "tragedy" from Meres' list in 1598 is nearly proof positive that it was not then in existence. - After that the data are less definite. A Warning for Fair Women, printed in 1 599, contains the lines : I have given him fifteen wounds, Which will be fifteen mouths that do accuse me : In every mouth there is a bloody tongue Which will speak, although he holds his peace. It is difficult not to bring these into connection with Antony's words : Over thy wounds now do I prophesy — Which like dumb mouths do ope their ruby lips To beg the voice and utterance of my tongue. (in. i. 259.) And again : I tell you that which you yourselves do know, Show you sweet Caesar's wounds, poor, poor dumb mouths. And bid them speak for me : but were I Brutus And Brutus Antony, there were an Antony Would rufHe up your spirits and put a tongue In every wound. (in. ii. 228.) But in this Shakespeare may have been the debtor not the creditor : and other coincidences like the " Et tu, Brute," in Acolastus his Afterwif^ (1600) may be due to the use of common or current authorities. silence they showed that they were sorry for Caesar's death and also that they did reverence Brutus." Julius Caesar. "When the people saw him in the pulpit, although they were a multitude of rakehells of alle sortes, and had a good will to make some sturre, yet being ashamed to doe it for the reverence they bare unto Brutus, they kept silence to heare what he would say. When Brutus began to speak they gave him quiet audience ; howbeit immediately after, they shewed that they were not all contented with the murther. For when another called Cinna would have spoken and began to accuse Caesar ; they fell into a great uprore among them, and marvelously reviled him." M. Brutus. ^ By S. Nicholson. 172 JULIUS CAESAR One little detail has been used as an argument that the play was later than 1600. Cassius says : There was a Brutus once that would have brook'd The eternal devil to keep his state in Rome As easily as a king. (i. ii. 159.) Here obviously the word we should have expected is infernal not eternal. It has been conjectured^ that the milder expression was substituted in defer- ence to the increasing disapproval of profane language on the stage ; and since three plays published in 1600 use infernal, the inference is that Julius Caesar is subsequent to them. One fails to see, however, why Shakespeare should admit the substantive and be squeamish about the adjective : in point of fact, much uglier words than either find free entry into his later plays. And one has like- wise to remember that the Julius Caesar we possess was published only in 1623, and that such a change might very well have been made in any of the intervening years, even though it were written before 1600. The most then that can be established by this set of inferences, is that it was produced after Meres' Palladis Tamia in 1598 and before Weever's Mirror of Martyrs in 1601. The narrowness of the range is fairly satisfactory, and it may be further reduced. It has been sur- mised that perhaps Essex' treason turned Shake- speare's thoughts to the story of another conspiracy by another high-minded man, and that Caesar's reproach, " Et tu. Brute," derived not from the Parallel Lives but from floating literary tradi- tion, would suggest to an audience of those days the feeling of Elizabeth in regard to one whom Shakespeare had but recently celebrated as " the general of our gracious Empress." At any rate the time seems suitable. Among Shakespeare's serious p\a.YS Julius Caesar most resembles in style Henry V., ^ By Mr. Wright, Clarendon Press Edition. JULIUS CAESAR 173 written between March and September 1 599, as the above allusion to Essex' expedition shows,^ and Hamlet, entered at Stationers' Hall in 1602, as "latelie acted." But the connection is a good deal closer with the latter than with the former, and extends to the parallelism and contrast between the chief persons, both of them philosophic students called upon to make a decision for which their tem- perament and powers do not fit them, and therefore the one of them deciding wrong and the other hardly deciding at all. Both pieces contain refer- ences to the story of Caesar, but those in Hamlet accord better with the tone of the tragedy. Thus the chorus says of Henry's triumph : The mayor and all his brethren in best sort. Like to the senators of the antique Rome, With the plebeians swarming at their heels. Go forth to fetch their conquering Caesar in. (v. prologue 25.) Would this passage have been penned if Shake- speare had already described how the acclamations of the plebs were interrupted by the tribunes, and how among the senators there were some eager to make away with the Victor ? But the two chief references in Hamlet merely abridge what is told more at large in the Play. Polonius says: "I did enact Julius Caesar : I was killed i' the Capitol. Brutus killed me" (iii. ii. 108), which is only a bald summary of the central situation. Hamlet says : In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The graves stood tenantless, and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets : As stars with trains of fire and dews of blood. Disasters in the sun ; and the moist star Upon whose influence Neptune's empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse. (i. i. 1 13.) ' Henry V. v. prologue 30. 174 JULIUS CAESAR This reads like a condensed anthology from the descriptions of Casca, Cassius and Calpurnia, eked out with a few hints from another passage in Plutarch that had ^not hitherto been utilised.^ Even the quatram : t Imperious Caesar, dead and turn'd to clay, Might stop a hole to keep the wind away : O, that that earth which kept the world in awe, Should patch a wall to expel the winter's flaw ! (v. i. 236.) is in some sort the ironical development of Antony's thought : O mighty Caesar ! dost thou lie so low ? Are all thy conquests, glories, triumphs, spoils, Shrunk to this little measure? (in. i. 148.) But yesterday the word of Caesar might Have stood against the world : now lies he there. And none so poor to do him reverence. (111. ii. 123.) Owing to Weever's reference we cannot ^ut Julius Caesar after Hamlet, but it seems to have closer relations with Hamlet than with Henry V. It is not rash to place it between the two, in 1600 or 1601. This does not however mean that we necessarily have it quite in its original form. On the contrary, there are indications that it may have been revised some time after the date of composition. Thus Ben Jonson in his Discoveries writes of Shakespeare : "His wit was in his own power : would the rule of it had been so too ! Many times _' Calpurnia speaks of the appearance of comets at the death of princes, but merely in a general way, not as a presage then to be observed : and there is no mention in the play of disasters in the sun or eclipses of the moon. Near the end of the Life of Caesar, Plutarch records the first two portents, and his language suggests the idea of a solar, which', for variety's sake, might easily be changed to a lunar eclipse. "The great comet which seven nightes together was scene very bright after Caesar's death, the eight night after was never seene more. Also the brightnes of the sunne was darkened, the which all that yeare through was very pale, and shined not out, whereby it gave but small heate." JULIUS CAESAR 175 he fell into those things could not escape laughter, as when he said in the person of Caesar, one speak- ing to him, ' Caesar, thou dost me wrong,' he replied, 'Caesar did never wrong but with just cause,' and such like ; which were ridiculous." Most people would see in this a very ordinary example of the figure called Paradox, and some would explain wrong in such a way that even the paradox disappears : but the alleged biiise tickled Ben's fancy, for he recurs to it to make a point in the Introduction to the Staple 0/ News. One of the persons says : " I can do that too, if I have cause " ; to which the reply is made : " Cry you mercy ; you never did wrong but with just cause." Now in the present play there is no such expres- sion. The nearest analogue occurs in the conclusion of the speech, in which Caesar refuses the petition for Publius Cimber's recall, Know, Caesar doth not wrong, nor without cause Will he be satisfied. (iii. i. 47.) It has been suggested ^ that Jonson simply misquoted the passage. But it is not likely that Ben would consciously or unconsciously pervert the authentic text by introducing an absurdity, still less by intro- ducing an absurdity that few people find absurd. In his criticisms on Shakespeare he does not manu- facture the things to which he objects, but regards them from an unsympathetic point of view. It seems probable, therefore, that he has preserved an original reading, that was altered out of deference for strictures like his : and this in so far supports the theory that the play was corrected after its first appearance. So, too, with the versification. The consideration of certain technicalities, such as the weak ending, would place Julius Caesar comparatively early, but * By Mr. Verity, Julius Caesar, 198. 176 JULIUS CAESAR there are others that yield a more ambiguous result. It may have been revived and revised about 1607 when the subject was again popular. And perhaps it has survived only in an acting edition. It is unusually short : and, that Shake- speare's plays were probably abridged for the stage, we know from comparison of the Quarto with the Folio Hamlets. The same argument has been used in regard to Macbeth. Still granting the plausibility up to a certain point of this conjecture, its importance must not be exaggerated. It does not affect the fact xhax Julius Caesar belongs essentially to the very beginning of the century, and that it is an organic whole as it stands. If abridged, it is still full, compact and unattenuated. If revised, its style, metre and treat- ment are still all characteristic of Shakespeare's early prime. The easy flow of the verse, the luminous and pregnant diction, the skilful presentation of the story in a few suggestive incidents, all point to a time when Shakespeare had attained complete mastery of his methods and material, and before he was driven by his daemon to tasks insuperable by another and almost insuperable by him, Reaching that heaven might so replenish him Above and through his art. It is perhaps another aspect of the perfect and harmonious beauty, which fulfils the whole play and every part of it, that while there is none of the speeches "that is in the bad sense declamatory, none that does not gain by its context nor can be spared from it without some loss to the dramatic situation," there are many " which are eminently adapted for declamation " ; ^ that is, for delivery by themselves. In the later plays, on the other hand, ' The late Mr. H. Sidgwick, " Julius Caesar and Coriolanus," in Essays and Addresses. JULIUS CAESAR 177 it is far more difficult to extract any particular jewel from its setting. It is pretty certain then thaX Julius Caesar is the first not only of the Roman Plays, but of the great series of Tragedies. The flame-tipped welter of Titus Andronicus, the poignant radiance ol Romeo and Juliet belong to Shakespeare's pupilage and youth. Their place is apart from each other and the rest in the vestibule and forecourt of his art. The nearest approach to real Tragedy he had other- wise made was in the English History of Richard III- And now when that period of his career begins in which he is chiefly occupied with the treatment of tragic themes, it is again to historical material that he has recourse, and he chooses from it the episode which was probably of supreme interest to the Europe of his day. Since Muretus first showed the way, the fate of Caesar had again and again been dramaiised in Latin and in the vernacular, in French and in English. It was a subject that to a genius of the second rank might have seemed hackneyed, but a genius of the highest rank knows that the common is not hackneyed but catholic, and contains richer possibilities than the recondite. Shakespeare had already been drawn to it himself. The frequent references in his earlier dramas show how he too was fascinated by the glamour of Caesar. In the plays adapted by him, he inserts or retains tributes to Caesar's greatness, to the irony or injustice of his fate. Bedford in his enthusiasm for the spirit of Henry V., as ordained to prosper the realm and thwart adverse planets, can prefer him to only one rival, A far more glorious star thy soul will make Than Julius Caesar. {H. VI. A. i. i. 155.) Suffolk, in his self-conceit and self-pity, seeks for examples of other celebrities who have perished by 178 JULIUS CAESAR ignoble hands, and compared with his victim, even Brutus seems on the level of the meanest and most unscrupulous. A Roman sworder and baaditto slave Murder'd sweet TuUy : Brutus' bastard hand Stabb'd Julius Caasar : savage islanders Poinpey the Great : and Suffolk dies by pirates. {H. VI. B. IV. i. 134.) Margaret, when her boy is slaughtered at Tewkes- bury, thinks of Caesar's murder as the one deed which can be placed beside it, and which it even transcends in horror. They that stabb'd Caesar shed no blood at all, Did not offend, nor were not worthy blame, If this foul deed were by to equal it. {H. VI. C. V. V. S3.) It is the same if we turn to Shakespeare's indisput- ably spontaneous utterances. He sees Caesar's double merit with pen and sword. Says the little Prince Edward : That Julius Caesar was a famous man : With what his valour did enrich his wit, His wit set down to make his valour live. Death makes no conquest of this conquerer : For now he lives in fame, though not in life. {R. in. III. i. 84.) Rosalind laughs at the self- consciousness of his prowess as she laughs at the extravagance of love in Troilus and Leander, but evidently Shakespeare, just as he was impressed by their stories in Chaucer and Marlowe, was impressed in Plutarch with what she calls the " thrasonical brag of ' I came, saw, and overcame.' " Don Armado is made to quote it in his role of invincible gallant {L.L.L. iv. i. 68) ; and Falstaff parodies it by applying to himself the boast of " the hooked-nosed fellow of Rome " when Sir John Coleville surrenders {H. IV. B. iv. iii. 45). For to Shakespeare there are no victories like JULIUS CAESAR 179 Caesar's. The false announcement of Hotspur's success appeals to them for precedent : O, such a day So fought, so foUow'd and so fairly won, Came not till now to dignify the times Since Caesar's fortunes. {H. IV. B. i. i. 20.) We have already noticed the references to his triumphs, his fate, the ironical contrast between the was and the is in Henry V. and Hamlet, the History and the Tragedy that respectively precede and succeed the play of which he is titular hero. But Shakespeare keeps recurring to the theme almost to the end. When in Measure for Measure the dis- reputable Pompey is conveyed to prison, it suggests a ridiculous parallel with that final triumph of Caesar's when the tribunes saw far other tributaries follow him to Rome To grace in captive bonds his chariot wheels. " How now, noble Pompey," says Lucio as the go- between passes by behind Elbow and the officers, " what, at the wheels of Caesar ? art thou led in triumph ? " (iii. ii. 46). In Antony and Cleopatra, of course the incumbent presence of " broad-fronted Caesar" is always felt. But in Cymbeline, too, it haunts us. Now his difficulties in the island, since there were difficulties even for him, are used as by Posthumus, to exalt the prowess of the Britons, When Julius Caesar Smiled at their lack of skill, but found their courage Worthy his frowning at : (n. iv. 21.) or by the Queen : A kind of conquest Caesar made here ; but made not here his brag Of "came" and "saw" and "overcame." (iii. i. 22.) But the dominant note is rather of admiration for Julius Caesar, whose remembrance yet Lives in men's eyes, and will t,o ears and tongues Be theme and hearing ever. (in. i. 2.) i8o JULIUS CAESAR Or if the fault that Brutus enforced is brought to view, the very fault becomes a grandiose and super- human thing : Caesar's ambition, Which swell'd so much, that it did almost stretch The sides o' the world. (iii. i. 49.) The subject then was one of wide-spread interest and had an abiding fascination for Shakespeare himself. After leaving national history in Henry V. he seems to have turned to the history of Rome for the first Tragedy of his prime in a spirit much like that in which he had gone to the English Chronicles. And he goes to it much in the same way. It has been said that in most of the earlier series " Holinshed is hardly ever out of the poet's hands." ^ Substituting Plutarch for Holinshed the expression is true in this case too. An occasional phrase like the Et tu. Brute, he obtained elsewhere, most probably from familiar literary usage, but con- ceivably from the lost Latin play of Dr. Eedes or Geddes. Stray hints he may have derived from other authorities ; for instance, though this is not certain, a suggestion or two from Appian's Civil Wars for Mark Antony's Oration.^ It is even possible that he may have been directed to the conception and treatment of a few longer passages by his general reading : thus, as we have seen, it has been maintained not without plausibility that the first conversation between Brutus and Cassius can be traced to the corresponding scene in the Cornelie.^ But in Plutarch he found practically all the stuff and substance for his play, except what was contributed by his own genius ; and any other ingredients are nearly imperceptible and altogether ' Mr. Churton Collins, Studies in Shakespeare. See also Mr. Boswell Stone, Shakesper^s Holinshed. ^ See Appendix C. "See Introduction, pages 60-61, and Appendix A. JULIUS CAESAR i8i negligible. Plutarch, however, has given much. All the persons except Lucius come from him, and Shakespeare owes to him a number of their character- istics down to the minutest traits. Cassius' leanness and Antony's sleekness, Brutus' fondness for his books and cultivation of an artificial style, Caesar's liability to the falling sickness and vein of arrogance in his later years, are all touches that are taken over from the Biographer. So too with the events and circumstances, and in the main, the sequence in which they are presented. Plutarch tells of the disapproval with which the triumph over Pompey's sons was regarded ; of the prophecy of danger on the Ides of March ; of the offer of the crown on the Lupercal ; of the punishment of the Tribunes ; of Cassius' conference with Brutus ; of the anonymous solicitations that are sent to the latter; of the respect in which he was held ; of his relations with his wife, and her demand to share his confidence ; of the enthusiasm of the conspirators, their contempt for an oath, their rejection of Cicero as confederate, their exemption of Antony at Brutus' request; of Ligarius' disregard of his illness ; of the prodigies and portents that preceded Caesar's death ; of Calpurnia's dream, her efforts to stay her husband at home and the counter arguments of Decius Brutus ; of Artemidorus' intervention, the second meeting with the sooth-sayer ; of Portia's paroxysm of anxiety ; of all the details of the assassination scene ; of the speeches to the people by Brutus and Antony ; of the effects of Caesar's funeral ; of the murder of the poet Cinna ; of the proscription of the Triumvirate ; of the disagreement of Brutus and Cassius on other matters and with reference to Pella, and the interruption of the intruder ; of the apparition of the spirit, and the death of Portia ; of Brutus' discussion with Cassius on suicide ; of his imprudence at PhiUppi ; of the double issue and i82 JULIUS CAESAR repetition of the battle ; of the death of Cassius and Brutus on their own swords ; of the surrender of Lucilius ; of Antony's eulogy of Brutus. There is thus hardly a link in the action that was not forged on Plutarch's anvil. And even the words of North have in many cases been almost literally transcribed. Says Lucilius when brought before Antony : I dare assure thee, that no enemie hath taken, nor shall take Marcus Brutus alive; and I beseech God keepe him from that fortune. For wheresoever he be found, alive or dead ; he will be found like him selfe. (Brutus.) Compare : I dare assure thee that no enemy Shall ever take alive the noble Brutus : The gods defend him from so great a shame ! When you do find him, or alive or dead, He will be found like Brutus, like himself. (v. iv. 21.) Or take the passage — considering its length, the exactest reproduction of all — in which Portia claims full share in her husband's secrets. The sentiment is what we are accustomed to regard as modern; but Plutarch, who himself viewed marriage as a relation in which there was no Mine nor Thine,^ has painted the situation with heart-felt sympathy. After describing the wound she gives herself to make trial of her firmness, he proceeds : Then perceiving her husband was marvelously out of quiet, and that he coulde take no rest : even in her greatest payne of all, she spake in this sorte unto him : " I being, Brutus (sayed she), the daughter of Cato, was maried unto thee, not to be thy bedde fellowe and companion at bedde and at borde onelie, like a harlot ; but to be partaker also with thee, of thy good and evill fortune. Nowe for thy selfe, I can finde no cause of faulte in thee as touchinge our matche : but for my parte, howe may I showe my duetie towardes thee, and howe muche I woulde doe for thy sake, if ' See page 98. JULIUS CAESAR 183 I cannot constantlie beare a secret mischaunce or griefe with thee, which requireth secrecy and fidelity ? I confesse, that a woman's wit commonly is too weake to keepe a secret safely : but yet, Brutus, good educacion, and the companie of vertuops men, have some power to reforme the defect of nature. And for my selfe, I have this benefit moreover: that I am the daughter of Cato, and wife of Brutus. This notwithstanding, I did not trust to any of these things before ; untill that now I have found by experience, that no paine nor griefe whatsoever can overcome me.' With those wordes she shewed him her wounde on her thigh, and told him what she had done to prove her selfe. Brutus was amazed to heare what she sayd unto him, and lifting up his handes to heaven, he besought the goddes to give him grace he might bring his enterprise to so good passe, that he might be founde a husband, worthie of so noble a wife as Porcia." {Marcus Brutus.) It is hardly necessary to point out how closely Shakespeare follows up the trail. Portia. Within the bond of marriage, tell me, Brutus, Is it excepted I should know no secrets That appertain to you ? Am I yourself But, as it were, in sort or limitation ; To keep with you at meals, comfort your bed, And talk to you sometimes? Dwell I but in the suburbs of your good pleasure ? If it be no more, Portia is Brutus' harlot, not his wife. Brutus. You are my true and honourable wife, As dear to me as are the ruddy drops That visit my sad heart. Portia. If this were true, then should I know this secret. I grant I am a woman; but withal, A woman that Lord Brutus took to wife ; I grant I am a woman ; but, withal, A woman well-reputed, Cato's daughter. Think you I am no stronger than my sex. Being so father'd and so husbanded ? Tell me your counsels, I will not disclose 'em : I have made strong proof of my constancy. Giving myself a voluntary wound,' , Here, in the thigh : can I bear that with patience, Atid not my husband's secrets ? Brutus. O ye gods. Render me worthy of this noble wife. /jj ^ 2Zq!) i84 JULIUS CAESAR Here we have " the marriage of true souls " ; and though the prelude to this nuptial hymn, a prelude that heralds and enhances its sweetness, is veriest Shakespeare, when the main theme begins and the climax is reached, he is content to resign himself to the ancient melody, and re-echo, even while he varies, the notes. North's actual slips or blunders are received into the play. Thus the account of the assassination runs : " Caesar was driven . . . against the base whereupon Pompey's image stood, which ranne all of a goare blood." The last clause, probably by accident, adds picturesqueness to Amyot's simple description, "qui en fust toute ensanglantee, " and is immortalised in Antony's bravura : Even at the base of Pompey's statua Which all the while ran blood. (in. ii. 192.) More noticeable is the instance of Brutus' reply to Cassius' question, what he will do if he lose the battle at Philippi. Amyot's translation is straight- forward enough. Brutus luy respondit : " Estant encore jeune et non assez experimente es affaires de ce monde, je feis ne sgay comment un discours de piiilosophie, par lequel je reprenois et blasmois fort Caton d'estre desfait soymesme " etc. That is : Brutus answered him : " When I was yet young and not much experienced in the affairs of this world, I composed, somehow or other, a philosophic discourse in which I greatly rebuked and censured Cato for having made away with himself!" North did not notice where the quotation began ; connected feis with fier in place of /aire, probably taking it as present not as past ; and interpreted discotirs as principle, which it never meant and never can mean, instead of dissertation. So he translates : Brutus answered him, being yet but a young man, and not over greatly experienced in the world : ". trust (I know not how) JULIUS CAESAR 185 a certaine rule of Philosophic, by the which I did greatly blame and reprove Cato for killing of him selfe ; as being no godly or lawful acte, touching the goddes ; nor concerning men, valliant ; not to give place and yeld to divine providence, and not constantly and paciently to take "Whatsoever it pleaseth him to send us, but to drawe backe, and flie : but being howe in the middest of the daunger, I am of a contrary mind. For if it be not the will of God, that this battell fall out fortunate for us : I will looke no more for hope, neither seeke to make any new supply for warre againe, but will rid me of this miserable world, and content me with my fortune. For, I gave up my life for my country in the Ides of Marche, for the which I shall live in another more glorious worlde. {Marcus Brutus.') It is possible that North used trust in the first sentence as a preterite equal to trusted, just as he uses lift for lifted. But Shakespeare at least took it for a present: so he was struck by the contradic- tion which the passage seems to contain. He got over it, and produced a new effect and dne very true to human nature, by making Brutus' latter sentiment the sudden response of his heart, in defiance of his philosophy, to Cassius' anticipation of what they must expect if defeated. Brutus. Even by the rule of that philosophy By which I did blame Cato for the death Which he did give himself, I know not how, But I do find it cowardly and vile, For fear of what might fall, so to prevent The time of life : arming myself with patience To stay the providence of some higher powers That, govern us below. Cassius. Then if we lose this battle. You are contented to be led in triumph Thorough the streets of Rome? Brutus. No, Cassius, no: think not, thou noble Roman, That ever Brutus will go bound to Rome; He bears too great a mind. But this same day Must end that work the ides of March begun-; And whether we shall meet again I know not. Therefore our everlasting farewell take. (v. i. loi.) This last illustration may show us, however, that Shakespeare, even when he seems to copy most £86 JULIUS CAESAR literally, always introduces something that comes from himself. Despite his wholesale appropriation of territory that does not in the first instance belong to him, the produce is emphatically his own. It is like the white man's occupation of America and Australasia, and can be justified only on similar grounds. The lands remain the same under their new as under their old masters, but they yield un- dreamed-of wealth to satisfy the needs of man. Never did any one borrow more, yet borrow less, than Shakespeare. He finds the clay ready to his hand, but he^ shapes it and breathes into it the breath of life,^knd it becomes a living soul. CHAPTER II SHAKESPEARE'S TRANSMUTATION OF HIS MATERIAL The examples given in the previous chapter may serve to show that from one point of view it is im- possible to exaggerate Shakespeare's dependence on Plutarch. But this is not the only or the most important aspect of the case. He alters and adds quite as much as he gets. No slight modification of the story is implied by its mere reduction to dra- matic shape, at least when the dramatiser is so consummate a playwright as Shakespeare. And it is very interesting to observe the instinctive skill with which he throws narrated episodes, like that of the death of Cassius, into the form of dialogues and scenes. But the dramatisation involves a great deal more than this. Shakespeare has to fix on what he regards as the critical points in the continuous story, to rearrange round them what else he considers of grand importance, and to bridge in some way the gaps between. These were prime essentials in all his English historical pieces. The pregnant moments have to be selected; and become so many ganglia, in which a number of filaments chronologically dis- tinct are gathered up ; yet they have to be exhibited not in isolation, but as connected with each other, and all belonging to one system. And in Julius Caesar this is the more noticeable, as it makes use i88 JULIUS CAESAR of more sources than one. The main authority is the Life of Brutus, but the X-ife of Caesar also is employed very freely, and the Llfe^ of Antony to some extent. The scope and need for insight in this portion of the task are therefore proportionately . great. Thus the opening scene refers to Caesar's defeat of the sons of Pompey in Spain, for which he cele- brated his triumph in October, 45 B.C. But Shake- speare dates it on the 15th February, 44 B.C., at the Lupercalian Festival.^ Then, in the account of vCaesar's chagrin at his reception, he mixes up, as Plutarch himself to some extent does, two quite dis- tinct episodes, one of which does not belong to the Lupercalia at all.^ Lastly, it was only later that the Tribunes were silenced and deprived of their offices fpr stripping the images, not of Caesar's "trophies," but of "diadems,"^ or, more specifically, of the "laurel crown"* Antony had offered him. The next group of events is clustered round the assassination, arid they begin on the eve of the Ides, the 1 4th March. But at first we are not allowed to feel that a month has passed. By various artifices the flight of time is kept from obtruding itself. The position of the scene with the storm, which ushers in this part of the story, as the last of the first act in- stead of the first of the second, of itself associate s it_ in our minds with what has gone before. Then ' Possibly he may have found a suggestion for this in Plutarch's expression that at the Lupercalia, Caesar was "apparelled in a triumphant manner" {Julius Caesar); or, more definitely "appa- relled in his triumphing rohs" (Marcus Antonius). 2 In the Julius Caesar it is at an interview with the Senate in the market place that Caesar, in his vexation, bares his neck to the blow, and afterwards pleads his infirmity in excuse ; and nothing of the kind is recorded in connection with the offer of the crown at the Lupercalia. In the Marcus Antonius the undignified exhibition, as Plutarch regards it, is referred to the Lupercalia, and the previous incident is not mentioned. ^Julius Caesar. ^Marcus Antonius. THE MATERIAL 189 there are several little hints that we involuntarily expand in the same sense. Thus Cassius has just said: I will this night, In several hands, in at his windows throw, As if they came from several citizens, Writings all tending to the great opinion That Rome holds of his name ; wherein obscurely -, Caesar's ambition shall be glanced at. (i. ii. 319.) And now we hear him say : Good Cinna, take this paper. And look you lay it in the praetor's chair, Where Brutus may but find it : and throw this In at his window ; set this up with wax Upon old Brutus' statue. (i. iii. 142.) We seem to see him carrying out the programme that he has announced for the night of the Luper- calia. Yet there are other hints, — the frequency with which Brutus has received these instigations (11. i. 49), his protracted uncertainty since Cassius first sounded him (11. i. 61), the fact that he himself has had time to approach Ligarius, — which presently make us realise that the opening scenes of the drama are left a long way behind. And in this section, too, Shakespeare has crowded his incidents. The decisive arrangements of the conspirators, with their rejection of the oath, are dated the night before the assassination ; Plutarch puts them earlier. Then, according to Plutarch, there was a senate meeting the morning after Caesar's murder ; and Antony, having escaped in slave's apparel, proposed an amnesty for the perpetrators, offered his son as hostage, and persuaded them to leave the Capitol. On the following day dignities were distri- buted among the ringleaders and a public funeral was decreed to Caesar. Only then did the reading of the will, the speech of Antony, and the imeute of the people follow, and the reading of the will I90 JULIUS CAESAR preceded the speech. After a while Octavius comes from Apollonia to see about his inheritance. In the play, on the other hand, Antony's seeming agreement with the assassins is patched up a few minutes after the assassination. Octavius, sum- moned by the dead Caesar, is already within seven leagues of Rome. Antony at once proceeds with the corpse to the market place. He has- hardly made his speech and then read the will, when, as the citizens rush off in fury, he learns that Octavius has arrived. A lengthy interval elapses between the end of Act III. and the beginning of Act iv., occupied, so far as Rome and Italy were concerned, with the rivalry and intrigues of Antony and Octavius, and the discomfiture of the former (partly through Cicero's exertions), till he wins the army of Lepidus and Octavius finds it expedient to join forces with him and establish the Triumvirate. But of all this not a word in Shakespeare. He dismisses it as irrelevant, and creates an illusion of speed and con- tinuity, where there is none. The servant who announces the arrival of Octavius, tells Antony : He and Lepidu? are at Caesar's house, (in. xi. 269.) " Bring me to Octavius," says Antony. And the fourth act opens " atf a house in Rome," " Antony, Octavius and Lepidtis seated at a table," just finish- ing the lists of the proscription. The impression produced is that their conference is direct sequel to the popular outbreak and the conspirators' flight. Yet it is November, 43 b.c, and nineteen or twenty months have gone Isy since the Ides of March. And the progress of time is indicated as well as concealed. Antony announces as a new and alarm- ing piece of news And now, Octavius, Listen great things : — Brutus and Cassius Are levying powers. (iv. i. 40.) THE MATERIAL 191 This too covers a gap in the history and hurries on the connection. The suggestion is that they are beginning operations at last, and that hitherto they have been inactive. Their various intermediate adventures and wanderings are passed over. We are carried forward to their grand effort, and are reintroduced to them \only when they meet again at Sardis in the beginniiig of 42 BiC, just before the final movement to Pljlilippi, where the battle was fought in October offme same year. And this scene Also is " compounded of many simples." The dispute which the poet^ interrupts, the difference of opinion about Pella, the appearance of the Spirit, are ±\\ located at Sardis by Plutarch, but he separates thjem from each other ; the news of Portia's death inundated, the quarrel about money matters ton^ place at Smyrna, and other traits are den^geiSl^mm various quarters. Here they are all ' To join like likes, and kiss like native things. Then at Philippi itself, not only are some of the speeches transferred from the eve to the day of the engagement ; but a whole series of operations, and two pitched battles, twenty days apart, after the first of which Cassius, and after the second of which Brutus, committed suicide, are pressed into a few hours. It will thus be seen that though the action is spread over a period of three years, from the triumphal entry of Caesar in October, 45 B.C., till the victory of his avengers in October, 42 B.C., Shake- speare concentrates it into the story of five eventful days, which however do not correspond to the five separate acts, but by " overlapping " and other con- trivances produce the effect of close sequence, 1 In the Lizies Fftonius or Phaonius, properly Favonius, a follower of Cato. {Marcus Brutus.) 192 JULIUS CAESAR 'while in point of fact, historically, they are not consecutive at alL In the first day there is the exposition, enforcing the predominance of Caesar and the revulsion against it (Act I. i. and ii.) ; assigned to the 15th February, 44 B.C. In the second day there is the assassination with its immediate preliminaries and sequels (Act i. iii.. Act 11., Act III.) all compressed within the twenty- four hours allowed to a Frencji tragedy, viz. within the interval between the night, before the Ides of March and the next afternoon or\ evening.^ In the third day there is the |account of the Pro- scription in November, 43 b.c. |Act iv. i.). In the fourth day the meeting of BrutusSand Cassius, which took place early in 42 B.C., and the^parition of the boding spirit, are described (Act iv?sJli;and iii.).^ Both these days are included in one act. ^^^^''^fat The fifth day is devoted to the final battle andn^ accessories, and must be placed in October, 42 b.c. (Act v.). But the selection, assortment and filiation of the daia are not more conspicuous in the construction of the plot than in the execution of the details. There will be frequent occasion to touch incidentally on these and similar processes in the discussion of other matters, but here it may be well to illustrate them separately, so far as that is possible when nearly every particular instance shows the influence of more than one of them. Thus while Shakespeare's picture of the very per- fect union of Brutus and Portia is taken almost in its entirety from Plutarch, who was himself so keenly alive to the beauty of such a wedlock, the charm of ' Cassius says at the end of the long opening scene of the series : " It is after midnight " (Act I. iii. 163). In the last scene of the group, Cinna, on his way to Caesar's funeral, is murdered by the rioters apparently just after they have left Antony. THE MATERIAL 193 the traits he adopts is heightened by the absence of those he rejects. Probably indeed he did not know, for Plutarch does not mention it, that Brutus had been married before, and had got rid of his first wife by the simple and regular expedient of sending her home to her father. But he did know that Portia, too, had a first husband, Bibulus, "by whom she had also a young sonne." The ideal beauty of their relation is unbrushed by any hint of their previous alliances. So, too, he attributes the coolness between Brutus and Cassius at the beginning of the story merely to Brutus' inward conflicts, and to Cassius' miscon- struction of his pre-occupation. In point of fact, it had a more definite and less creditable cause. According to Plutarch, they had both been strenuous rivals for the position of City Praetor, Brutus re- commended by his "vertue and good name," Cassius by his "many noble exploytes" against the Parthians. Caesar, saying "Cassius cause is juster, but Brutus must be first preferred, " had given Brutus the chief dignity and Cassius the second: therefore "they grew straunge together for the sute they had for the prae- torshippe," But it would not answer Shakespeare's purpose to show Brutus as moved by personal ambi- tions, or either of them as aspiring for honours that Caesar could grant. There are few better examples of the way in whic^ Shakespeare rearranges his material than the em- ployment he makes of Plutarch's enumeration of tht portents that preceded the assassination. It is given as immediate preface to the catastrophe of the Ides. Certainly, destenie may easier be foreseene then avoyded ; considerifSg the straunge and wonderful! signes that were sayd to be seene before Caesars death. For touching the fires in the element, and spirites running up and downe in the night, and also these solitarie birdes to be seene at noone dayes sittinge in the great market place: are not all these signes perhappes worth the noting in such a wonderfuU N 194 JULIUS CAESAR chaunce as happened ? But Strabo the Philosopher wryteth, that divers men were seene going up and downe in fire : and furthermore, that there was a slave of the souldiers, that did cast a marvelous burning flame out of his hande, insomuch as they that saw it, thought he had been burnt, but when the fire was out, it was found he had no hurt. Caesar selfe also doing sacrifice unto the Goddes, found that one of the beastes which was sacrificed had no hart : and that was a straunge thing in nature, how a beast could live without a hart. Furthermore, there was a certain soothsayer that had geven Caesar warning long time affore, to take heede of the day of the Ides of Marche (which is the fifteenth of the moneth), for on that day he should be in great daunger. That day being come, Caesar going into the Senate house, and speaking merily to the Soothsayer, tolde him, ' The Ides of Marche be come' : 'So be they', softly aunswered the Soothsayer, 'but yet are they not past.' And the very day before, Caesar supping with Marcus Lepidus, sealed certaine letters as he was wont to do at the bord : so talke falling out amongest them, reasoning what death was best : he preventing their opinions, cried out alowde, ' Death unlooked for. ' Then going to bedde the same night as his manner was, and lying with his wife Calpurnia, all the windowes and dores of his chamber flying open, the noyse awooke him, and made him affirayed when he saw such light : but more when he heard his wife Calpurnia, being fast a sleepe weepe and sigh, and put forth many fumbling and lamentable speaches. For she dreamed that Caesar was slaine, and that she had him in her armes. ^ It is interesting to note how Shakespeare takes this passage to pieces and assigns those of them for which he has a place to their fitting and effective position. Plutarch's reflections on destiny and i Caesar's opinions on death he leaves aside. The first warning of the soothsayer he refers back to the Lupercalia, and the second he shifts forward to its natural place. Calpurnia's outcries in her sleep and her prophetic dream, the apparition of the ghosts mentioned by her among the other prodigies, the lack of the heart in the sacrificial beast, are reserved for the scene of her expostulation with Caesar, and are dramatically distributed between the various ^Julius Caesar. THE MATERIAL 195 speakers, Caesar, the servant, Calpurnia herself. Shakespeare relies on the fiery heavens and the fire- girt shapes, the flaming hand and the boding bird for his grand effect, and puts them in a setting where they gain unspeakably in supernatural awe. Of course Shakespeare individualises Plutarch's hints and adds new touches. But the main terror is due to something else. We are made to view these por- tents in the reflex light of Casca's panic. He has just witnessed them, or believes that he has done so, and now breathless, staring, his naked sword in his hand, the storm raging around, he gasps out his amazement at Cicero's composure : Are not you moved, when all the sway of earth Shakes like a thing unfirm ? O Cicero, I have seen tempests, when the scolding winds Have rived the knotty oaks, and I have seen The ambitious ocean swell and rage and foam, To be exalted with the threatening clouds : But never till to-night, never till now. Did I go through a tempest dropping fire. Either there is a civil strife in heaven, Or else the world, too saucy with the gods, Incenses them to send destruction. Cicero. Why, saw you anything more wonderful ? Casca. A common slave — you know him well by sight — Held up his left hand, which did flame and burn Like twenty torches join'd, and yet his hand. Not sensible of fire, remain'd unscorch'd. Besides, — I ha' not since put up my'sword — Against the Capitol I met a lion, Who glared upon me, and went surly by. Without annoying me : and there were drawn Upon a heap a hundred ghastly women. Transformed with their fear ; who swore they saw Men all in fire walk up and down the streets. And yesterday the bird of night did sit Even at noon-day upon the market place Hooting and shrieking. When these prodigies Do so conjointly meet, let not men say, 'These are their reasons : they are natural' : For, I believe, they are, portentous things Unto the climate that they point upon. (i. iii. 3.) 196 JULIUS CAESAR Here the superstitious thrill rises to a paroxysm of dread ; but the effect of dispersing the subsidiary presages through so many scenes is to steep the whole play in an atmosphere of weird presentiment, till Caesar passes up to the very doors of the Capitol. But besides selecting and rearranging the separate details, Shakespeare establishes an inner connection between them even when in Plutarch they are quite isolated from each other. This is well exemplified by the manner in which the biography and the drama treat the circumstance that the conspirators were not sworn to secrecy. Plutarch says : The onlie name and great calling of Brutus did bring on the most of them to geve consent to this conspiracie. Who having never taken othes together, nor taken or geven any caution or assurance, nor binding them selves one to an other by any religious othes, they all kept the matter so secret to them selves, and could so cunninglie handle it, that notwith- standing the goddes did reveal it by manifeste signes and tokens from above, and by predictions of sacrifices, yet all this would not be believed. {Marcus Brutus.) The drama puts it thus : Brutus. Give me your hands all over, one by one. Cassius. And let us swear our resolution. Brutus. No, not an oath : if not the face of men The suffrance of our souls, the time's abuse. If these be motives weak, break off betimes : (ii. i. 112.) and so on through the rest of his magnificent speech that breathes the pure spirit of virtue and conviction. The nobility of Brutus that is reverenced by all, the conspiracy of Romans that is safe-guarded by no vows, move Plutarch's admiration, but he does not associate them. Shakespeare traces the one to the other and views them as cause and effect, Shakespeare thus gready alters the character of Plutarch's narrative by his ceaseless, activity in sifting it, ordering it afresh, and reading into it an THE MATERIAL 197 internal nexus that was often lacking in his authority. But this last proceeding implies that he also makes additions, and these are not only numerous and manifold, but frequently quite explicit and very far-reaching. It is important to note that Plutarch has furnished nothing more than stray hints, and often not even so much, for all the longer passages that have impressed themselves on the popular imagination. Cassius' description of the swimming match and of Caesar's fever, Brutus' soliloquy, his speech on the oath, his oration and that of Mark Antony, even, when regarded closely, his dispute with Cassius, are all virtually the inventions of Shakespeare. The only exception is the conversa- tion with Portia, and even in it, though the climax, as we have seen, closely reproduces both Plutarch's matter and North's expression, the fine introduction is altogether Shakespearian. But it is not the purple patches alone of which this is triie. The more carefully one examines the finished fabric, the more clearly one sees that the dramatist has not merely woven and fashioned and embroidered it, but has provided most of the stuff. Sometimes the new matter is a possible or plausible inference from the premises he found in his author. Thus Plutarch represents the populace as on the whole favourable to Caesar, but the tribunes as antagonistic. He also records, concerning the cele- bration of Caesar's victory over Pompey's sons in Spain : The triumph he made into Rome for the same did as much offend the Romanes, and more, then anything he had ever done before ; bicause he had not overcome Captaines that were straungers, nor barbarous kinges, but had destroyed the sonnes of the noblest man in Rome, whom fortune had overthrowen. And bicause he had plucked up his race by the rootes men did not thinke it meete for him to triumphe so for the calamaties of his contrie. {Julius Caesar.) 198 JULIUS CAESAR This is all, but it is enough to give the foundation for the opening scene, which otherwise, both in dialogue and declamation, is an entirely free creation. Sometimes again Shakespeare has realised the situation so vividly that he puts in some trait from the occurrences as in spirit he has witnessed them, something of the kind that may very well have happened, though there is no trace of it in the records. Thus he well knows what an unreasonable monster a street mob can be, how cruel in its gambols, how savage in its fun. So in the account of the poet Cinna's end, though the gist of the incident, the mistake in identity, the disregard of the explanation, are all given in Plutarch, Shake- speare's rioters wrest their victim's innocent avowal of celibacy to a flout at marriage, and meet his unanswerable defence, " I am Cinna the poet," with the equally unanswerable retort, " Tear him for his bad verses." (iii. iii. 23.) Some of these new touches do more than lend reality to the scene. Though not incompatible with Plutarch's account, they give it a turn that he might disclaim and certainly does not warrant, but that belongs to Shakespeare's conception of the case. Thus after describing the "holy course" of the Lupercal, and the superstition connected with it, Plutarch mentions that Caesar sat in state to witness the sport, and that Antony was one of the runners. There is nothing more ; and Calpurnia is not even named. Shakespeare's introduction of her is there- fore very curious. Whatever else it means, it shows that he imagined Caesar as desirous, certainly, of having an heir, and, inferentially, of founding a dynasty.^ Occasionally, however, the dramatist's insertions directly contradict the text of the Lives, if a more striking or more significant effect is to be attained, ' Genee, Shakespearis Leben Jind Werke. THE MATERIAL 199 and if no essential fact is falsified. Thus Plutarch tells of Ligarius : [Brutus] went to see him being sicke in his bedde, and sayed unto him : " O Ligarius, in what a time art thou sicke ! " Ligarius risinge uppe in his bedde and taking him by the right hande, sayed unto him : " Brutus," sayed he, " if thou hast any great enterprise in hande worthie of thy selfe, I am whole." {Marcus Brutus.) Shakespeare, keeping the; phrases quoted almost literally, emphasises the effort that Ligarius makes, emphasises too the magnetic influence of Brutus, by representing the sick man as coming to his friend's house, as well as by amplifying his words : Lticius. Here is a sick man that would speak with you. . Brutus. O, what a time have you chose out, brave Caius, To wear a kerchief ! Would you were not sick ! Ligarius. I am not sick, if Brutus have in hand Any exploit worthy the name of honour . By all the gods that Romans bow before I here discard my sickness ! Soul of Rome ! Brave son, derived from honourable loins ! Thou, like an exorcist, hast conjured up My mortified spirit. Now bid me run, And I will strive with things impossible ; Yea, get the better of them. . . . . . . With a heart new-fired I follow you. To do I know not what : but it sufficeth That Brutus leads me on. (11. i. 310.) So too Plutarch describes the collapse of Portia in her suspense as more complete than does the play, and makes Brutus hear of it just after the critical moment when the conspirators fear that Lena has discovered their plot : Nowe in the meane time, there came one of Brutus men post hast unto him, and tolde him his wife was a dying. . . . When Brutus heard these newes, it grieved him, as is to be presupposed : yet he left not of the care of his contrie and common wealth, neither went home to his house for any newes he heard. In Shakespeare not only is this very effective dramatic touch omitted, but Portia sends Brutus 200 JULIUS CAESAR an encouraging message. As her weakness increases upon her, she collects herself for a final effort and manages to give the command : Run, Lucius, and commend me to my lord : Say, I am merry : come to me again And bring me word what he doth say to thee. (n. iv. 44.) Shakespeare may perhaps have been unwilling to introduce anything into the assassination scene that might distract attention from the decisive business on hand, but the alteration is chiefly due to another cause. These, the last words we hear Portia utter, were no doubt intended to bring out her forget- fulness of herself and her thought of Brutus even in the climax of her physical distress. This, of course, does not affect our general esti- mate of Portia ; but Shalcespeare has no scruple about creating an entirely new character for a minor personage, and, in the process, disregarding the hints that he found and asserting quite the reverse. Thus Plutarch has not much to say about Casca, so Shakespeare feels free to sketch him after his own fancy as rude, blunt, uncultured, with so little educa- tion that, when Cicero speaks Greek, it is Greek to him. This is a libel on his up-bringing. Plutarch in one of the few details he spares to him, mentions that, when he stabbed Caesar, "th'eyboth cried out, Caesar in Latin, ' O vile traitor, Casca, what doest thou?' and Casca in Greek to his brother: 'Brother, helpe me.'" But some of Shakespeare's interpolations are, probably unawares to himself, of a vital and radical kind, and affect the conception of the chief charac- ters and the whole idea of the story. Take, for example, Brutus' soliloquy, as he rids himself of his hesitations and scruples. This, from beginning to end, is the handiwork of Shakespeare : It must be by his death ; and, for my part I know no' personal cause to spurn at him, THE MATERIAL 201 But for the general. He would be crown'd : How that might change his nature, that's the question. It is the bright day that brings forth the adder, And that craves wary walking. Crown him ? — that : — And then, I grant, we put a sting in him, That at his will he may do danger with. The abuse of greatness is, when it disjoins Remorse from power : and, to speak truth of Caesar, j I have not known when his affections sway'd ^.^More than his reason. But 'tis a common proof J That lowliness is young ambition's ladder, / Whereto the climber upward turns his face : \ But when he once attains the topmost round, \ He then unto the ladder turns, his back, \Looks in the clouds, scorning the base degrees •By which he did ascend. So Caesar may ; Then lest he may, prevent. And, since the quarrel Will bear no colour for the thing he is. Fashion it thus ; that what he is, augmented. Would run to these and these extremities : And therefore think him as a serpent's egg. Which, hatch'd, would as his kind, grow mischievous, And kill him in the shell. (11. i. 10.) These words are so unlike, or, rather, so opposite to all that we should have expected, that Coleridge cannot repress his amazement. He comments : This speecft is singular : — at least, I do not at present see into Shakespeare's motive, his rationale, or in what point of view he meant Brutus' character to appear. For surely . . . nothing can seem more discordant with our historical pre- conceptions of Brutus, or more lowering to the intellect of the Stoico-Platonic tyrannicide, than the tenets here attributed to him — to him, the stern Roman republican ; namely, — that he would have no objection to a king, or to Caesar, a monarch in Rome, would Caesar but be as good a monarch as he now seems disposed to be. {Lectures and Notes of \%i?>.) And this in a way is the crucial statement of Brutus' case. Here he has tried to get rid of the assumptions that move himself and the rest, and seeks to find something that will satisfy his reason. It is thus a more intimate revelation of his deliberate principles, though not necessarily of his subconscious instincts or his untested opinions, than other utterances in 202 JULIUS CAESAR which he lets feeling or circumstance have sway. Of these there are two that do not quite coincide with it. One of them is not very important, and in any case would not bring him nearer to the antique conception. In his plea for a pure administration of affairs, he asks Cassius : What, shall one of us. That struck the foremost man of all this world But for supporting robbers, shall we now Contaminate our fingers with base bribes? (iv. iii. 21.) But this, one feels, is merely an argumentum, ad hominem, brought forward very much in after- thought for a particular purpose. At the time, neither in Brutus' speeches to himself or others, nor in the discussions of the conspirators, is Caesar accused of countenancing peculation, or is this made a handle against him. And if it were, it would not be incompatible with acquiescence in a royal govern- ment.^ 1 On this passage Coleridge has the note : " This seemingly strange assertion of Brutus is unhappily verified in the present day. What is an immense army, in which the lust of plunder has quenched all the duties of the citizen, other than a horde of robbers, or differenced only as fiends from ordinarily reprobate men ? Caesar supported, and was supported by, such as these ; — and even so Buonaparte in our days." On this interpretation Brutus' charge would come to nothing more than this, that Caesar had employed large armies. I believe there is a more definite reference to one passage or possibly two in the Marais' Antonius. " [a) Caesar's friends that governed under him, were cause why they hated Caesars government ... by reason of the great inso- lencies and outragious parts that were committed : amongst whom Antonius, that was of greatest power, and that also committed greatest faultes, deserved most blame. But Caesar, notwith- standing, when he returned from the warres of Spayne, made no reckoning of the complaints that were put up against him : but contrarily, bicause he found him a hardy man, and a valliant Captaine, he employed him in his chiefest afifayres. " (J>) Now it greved men much, to see that Caesar should be out of Italy following of his enemies, to end this great warre, with such great perill and daunger : and that others in the meane time abusing his name and authoritie, should commit such insolent and outragious parts unto their citizens. This me thinkes was the cause that made the conspiracie against Caesar increase more and more, and layed the reynes of the brydle uppon the souldiers THE MATERIAL 203 The other is the exclamation with which he " pieces out " the anonymous letter that Cassius had left unfinished : Shall Rome stand under one man's awe ? What, Rome ? (II. i. 52.) This certainly has somewhat of the republican ring. It breathes the same spirit as Cassius' own avowal : I had as lief not be, as live to be In awe of such a thing as I myself; (i. ii. 95.) except that Cassius feels Caesar's predominance to be a personal affront, while Brutus characteristically extends his view to the whole community. But here Brutus is speaking under the excitement of Cassius' "instigation," and making himself Cassius' mouthpiece to fill in the blanks. Assuredly the declaration is not on that account the less personal to himself; nevertheless in it Brutus, no longer attempting to .square his action with his theory, falls back on the blind impulses of blood that he shares with the other aristocrats of Rome. And in this, the most republican and the only republican sentiment that falls from his lips, which for the rest is so little republican that it might be echoed by the loyal subject of a limited monarchy, it is only the negative aspect of the matter and the public amour propre that are considered. Of the positive essence of republicanism, of enthusiasm for a state in which all the lawful authority is derived .from the whole body of fully qualified citizens, there is, despite Brutus' talk of freemen and slaves and Caesar's ambition, no trace whatever in any of his utterances from first to last. It has been said that Plutarch's Brutus could live nowhere but in a self-governing common- neckes, whereby they durst boldlier commit many extorsions, cruelties, and robberies." Plutarch is speaking of Antony in particular, but surely this is the sort of thing that was in Shakespeare's mind. 204 JULIUS CAESAR wealth ; Shakespeare's Brutus would be quite at home under a constitutional king and need not have found life intolerable even in Tudor England. This indeed is an exaggeration. True, in his soliloquy he bases his whole case on the deterioration of Caesar's nature that kingship might bring about ; and if it were proved, as it easily could be from instances like that of Numa, which Shakespeare and therefore Shakespeare's Brutus knew, that no such result need follow, his entire sorites would seem to snap. But though the form of his reflection is hypothetical and the hypothesis will not hold, the substance is categorical enough. Brutus has such inbred detestation of the royal power that practically he assumes it must beyond question be mischievous in its moral effects. This, however, is no reasoned conviction, though it is the starting-point for what he means to be a dispassionate argument, but a dogma of traditional passion. And even were it granted it would not make Brutus a true repre- sentative of classic republicanism. Shakespeare has so little comprehension of the antique point of view that to him a thoughtful and public-spirited citizen can find a rational apology for violent measures only by looking at Caesar's future and not at all by looking at Caesar's past. This Elizabethan Brutus sees nothing to blame in Caesar's previous career. He has not known " when his affections {i.e. passions) sway'd more than his reason," and implies that he has not hitherto disjoined " remorse {i.e. scrupulousness) from power." Yet as Coleridge pertinently asks, was there nothing "in Caesar's past conduct as a man " to call for Brutus' censure ? "Had he not passed the Rubicon," and the like? But such incidents receive no attention. Perhaps Shakespeare thought no more of Caesar's crossing the Rubicon to suppress Pompey and put an end to the disorders of Rome, than of Richmond's crossing THE MATERIAL 205 the Channel to suppress Richard III., and put end to the Wars of the Roses. At any rate he makes no mention of these and similar grounds of offence, though all or most of them were set down in his authority.^ Shakespeare's position may be thus described. He read in Plutarch that Brutus, the virtuous Roman, killed Caesar, the master-spirit of his own and perhaps of any age, from a disinterested sense of duty. That was easy to understand, for Shake- speare would know, and if he did not know it from his own experience his well-conned translation of Montaigne would teach him, that the best of men are determined in their feeling of right by the preconceptions of race, class, education and the like. But he also read that Brutus was a philosophic student who would not accept or obey the current code without scrutinising it and fitting it into his theory. Of the political theory, however, which such an one would have, Shakespeare had no knowledge or appreciation. So whenever Brutus tries to harmonise his purpose with his idealist doctrine, he has to be furnished with new reasons instead of the old and obvious ones. And these are neither very clear nor very antique. They make one ' Coleridge's exact words, in continuation of the passage already discussed may be quoted. " How too could Brutus say that he found no personal cause, none in Caesar's past conduct as a man ? Had he not passed the Rubicon ? Had he not entered Rome as a conqueror ? Had he not placed his Gauls in the Senate ?— Shakespeare, it may be said, has not brought these things forward.— True ;— and this is just the cause of my perplexity. What character did Shakespeare mean his Brutus to be?" The verbal answer to this is of course ^^\. fiersonal cause refers not to Caesar but to Brutus, and means that Brutus has no private grievance; but the substance of Coleridge's objection remams unaffected, for Brutus proceeds to take Caesar's character up to the present time under his protection. It may be noted, however, that Plutarch says nothmg about the Gauls. If Shakespeare had known of it, it would probably have seemed to him no worse than the presence of the Bretons, " those overweening rags of France," as Richard III. calls them, m the army of the patriotic and virtuous Richmond. 2o6 JULIUS CAESAR inclined to quote concerning him the words of Caesar "spoken to Cicero in regard to the historical Brutus : I knowe not what this young man woulde, but what he woulde he willeth it vehemently. {Marcus Brutus.) For what is it that he would ? The one argument with which he can excuse to his own heart the projected murder, is that the aspirant to royal power, though hitherto irreproachable, may or must become corrupted and misuse his high position. This is as different from the attitude of the ancient Roman as it well could be. It would never have occurred to the genuine republican of olden time that any justification was needed for despatching a man who sought to usurp the sovereign place ; and if it had, this is certainly the last justification that would have entered his head. But the introspection, the self-examination, the craving for an inward moral sanction that will satisfy the conscience, and the choice of the particular sanction that does so, are as typical of the modern as they are alien to the classical mind. It is clear that an addition of this kind is not merely mechanical or superficial. It affects the elements already given, and produces, as it were, a new chemical combina- tion. And this particular instance shows how Shakespeare transforms the whole story. He reanimates Brutus by infusing into his veins a strain of present feeling that in some ways trans- mutes his character ; and, transmuting the character in which the chief interest centres, he cannot leave the other data as they were. He can resuscitate the past in its persons, its conflicts, its palpitating vitality just because he endows it with his own life. It was an ancient belief that the shades of the departed were inarticulate or dumb till they had lapped a libation of warm blood ; then they would THE MATERIAL 207 speak forth their secrets. In like manner it is the life-blood of Shakespeare's own passion and thought that throbs in the pulses of these unsubstantial dead and gives them human utterance once more. This, however, has two aspects. It is the dead who speak ; but they speak through the life that Shake- speare has lent them. The past is resuscitated ; but it is a resuscitation, not the literal existence it had before. Nor in any other way can the phantoms of history win bodily shape and perceptible motion for the world of breathing men. This may be illustrated by comparing Shake- speare's Julius Caesar with the Jiilius Caesar of Sir William Alexander, afterwards Earl of Stirling, which seems to have been written a few years later than its more illustrious namesake. Alexander was an able man and a considerable poet, from whom Shakespeare himself did not disdain to borrow hints for Prospero's famous reflections on the transitori- ness of things. He used virtually the same sources as Shakespeare, like him making Plutarch his chief authority, and to supplement Plutarch, betaking himself, as Shakespeare may also have done, to the tradition set in France by Muretus, Grevin, and Gamier. So they build on much the same sites and with much the same timber. But their methods are as different as can well be imagined. Alexander is by far the more scrupulous in his reproduction of the old-world record. He adopts the Senecan type of tragedy, exaggerating its indifference to move- ment and fondness for lengthy harangues ; and this enables him to preserve much of the narrative in itfs original form without thorough reduction to the category of action. This also in large measure exempts him from the need of reorganising his material : practically a single situation is given, and whatever else of the story is required, has to 'be conveyed in the words of the persons, who can 2o8 JULIUS CAESAR repeat things just as they have been reported. And proceeding in this way Alexander can include as much as he pleases of Plutarch's abundance, a privi- lege of which he avails himself to the utmost. Few are the details that he must absolutely reject, for they can always be put in somebody's mouth ; he is slow to tamper with Plutarch's location of them ; and he never connects them more closely than Plutarch has authorised. He does not extract from his docu- ment inferences that have not already been drawn, nor falsify it with picturesque touches that have not been already supplied, and he would not dream of contradicting it in small things or great. Even Brutus' republicanism is sacred to the author of this " Monarchic Tragedy," though he was to be Secretary of State to Charles I. and noted for his advocacy of Divine Right. He has a convenient theory to justify Brutus as much as is necessary from his point of view. He makes him explain : If Caesar had been born or chused our prince Then those, who durst attempt to take his life. The world of treason justly might convince. Let still the states, which flourish for the time, By subjects be inviolable thought : And those (no doubt) commit a monstrous crime. Who lawful! soveraignty prophane in ought : And we must think (though now thus brought to bow) The senate, king ; a subject Caesar is : The soveraignty whom violating now The world must damne, as having done amisse. Brutus' motives, which Shakespeare sophisticates, can thus be left him. But does this bit of reasoning, which reads like a passage from the Leviathan, and explains why King James called Alexander " My philosophical poet," really come nearer the historic truth than the heart - searching of Shakespeare's Brutus ? And does Alexander, taking Brutus' con- victions at second hand and manufacturing an apology for them, do much more to revive the real Brutus, THE MATERIAL 209 than Shakespeare, whose fervid imagination drives him to realise Brutus' inmost heart, and who just for that reason seeks into him For that which is not in him ? Here and generally Alexander gives the exacter, if not the more faithful transcript, but the main truth, the truth of life, escapes him ; and therefore, too, despite all his painstaking fidelity, he is apt to miss even the vital touches that Plutarch gives. We have seen with what reverent accuracy Shake- speare reproduces the conversation between Brutus and Portia. In a certain way Alexander is more accurate still. Portia pleads : I was not (Brutus) match'd with thee to be A partner onely of thy boord and bed ; Each servile whore in those might equall me, Who but for pleasure or for wealth did wed. No, Portia spoused thee minding to remaine Thy fortunes partner, whether good or ill : . . . If thus thou seek thy sorrows to conceale Through a distrust, or a mistrust of me. Then to the world what way can I reveale, How great a matter I would do for thee ? And though our sexe too talkative be deem'd, As those whose tongues import our greatest pow'rs. For secrets still bad treasurers esteem'd, Of others greedy, prodigall of ours : " Good education may reforme defects," And this may leademe to a vertuous life, (Whil'st such rare patterns generous worth respects) I Cato's daughter am, and Brutus wife. Yet would I not repose my trust in ought. Still thinking that thy crosse was great to beare. Till I my courage to a tryall brought. Which suffering for thy cause can nothing feare : For first to try how that I could comport With Sterne afflictions sprit-enfeebling blows. Ere I would seek to vex thee in this sort, (To whom my soule a dutious reverence owes) ; Loe, here a wound which makes me not to smart, No, I rejoyce that thus my strength is knowne ; Since thy distresse strikes deeper in my heart. Thy griefe (lifes joy !) makes me neglect mine owne. o 2IO JULIUS CAESAR And Brutus answers : Thou must (deare love !) that which thou sought'st, receive ; Thy heart so high a saile in stormes still beares, That thy great courage does deserve to have Our enterprise entrusted to thine eares. Here, with the rhetorical amplification which was the chief and almost sole liberty that Alexander allowed himself, Plutarch's train of thought is more closely followed than by Shakespeare himself King James's " philosophical poet " does not even suppress the tribute to education, but rather calls attention to the edifying "sentence" by the expedient less common west of the Channel than among his French masters, of placing it within inverted commas. But, besides lowering the temperature of the whole, he character- istically omits the most important passage, at least in so far as Brutus is concerned, his prayer that "he might be founde a husband, worthie of so noble a wife as Porcia." Suppose that a conscientious draughtsman and a painter of genius were moved to reproduce the im- pression that a group of antique statuary had made on them, using the level surface which alone is at their disposal. The one might choose his station, and set down with all possible precision in his black and white as much as was given him to see. The other taking into account the different conditions of the pictorial and the plastic art, might visualise what seemed to him the inmost meaning to his own mind in his own way, and represent it, the same yet not the same, in all the glory of colour. The former would deliver a version more useful to the historian of sculpture were the original to be lost, but one in which we should miss many beauties of detail, and from which the indwelling spirit would have fled. The latter would not give much help to an anti- quarian knowledge of the archetype, but he might transmit its inspiration, and rouse kindred feelings THE MATERIAL 211 in an even greater degree just because they were mingled with others that came from his own heart. The analogy is, of course, an imperfect one, for the problem of rendering the solid on the flat is not on all fours with the problem of converting Plutarch's Lives to modern plays. But it applies to this extent, that in both cases the task is to interpret a subject, that has received one kind of treatment, by a treat- ment that is quite dissimilar. And the difference between William Alexander and William Shake- speare is very much the difference between the conscientious draughtsman and the inspired artist. CHAPTER III THE TITULAR HERO OF THE PLAY The modification of Brutus' character typifies and in- volves the modification of the whole story, because the tragic interest is focussed in his career. This must be remembered, if we would avoid misconcep- tion. It has sometimes been said that the play suffers from lack of unity, that the titular hero is disposed of when it is half through, and that there- after attention is diverted to the murderer. But this criticism is beside the point. Really, from beginning to end, Brutus is the prominent figure, and if the prominent figure should supply the name, then, as Voltaire pointed out, the drama ought properly to be called Marcus Brutus. If we look at it in this way, there is no lack of unity, though possibly there is a misnomer. Throughout the piece it is the person- ality of Brutus that attracts our chief sympathy and concern. If he is dismissed to a subordinate place, the result is as absurd as it would' be were Hamlet thus treated in the companion tragedy ; while, his position, once recognised, everything becomes coherent and clear. But when this is the case, why should Shakespeare not say so ? Why, above all, should he use a false designation to mix the trail ? It has been answered that he was wholly indiffer- ent to labels and nomenclature, that he gives his THE TITULAR HERO 213 plays somewhat irrelevant titles, such as Twelfth Night, or lets people christen them at their fancy, What You Will, or As You Like If. Just in the same way, as a shrewd theatrical manager with his eye on the audience, he may have turned to account the prevalent curiosity about Caesar, without inquir- ing too curiously whether placard and performance tallied in every respect. And doubtless such considerations were not un- known to him. Shakespeare, as is shown by the topical allusions in which his works abound, by no means disdained the maxim that the playwright must appeal to the current interests of his public, even to those that are adventitious and superficial. At the same time, it is only his comedies, in which his whole method is less severe, that have insignifi- cant or arbitrary titles. There is no instance of a tragedy being misnamed. On the contrary, the chief person or persons are always indicated, and in this way Shakespeare has protested in advance against the mistake of viewing King Lear as a whole with reference to Cordelia, or Macbeth as a whole with reference to Lady Macbeth. But in the second place, Julius Caesar, both in its chronological position and in its essential character, comes as near to the Histories as to the Tragedies ; and the Histories are all named after the sovereign in whose reign most of the events occurred. He may not have the chief role, which, for example, belongs in King John to the Bastard, and in Henry IV. to Prince Hal. He may even drop out in the course of the story, which, for example, in the latter play is continued for an entire act after the King's death : but he serves, as it were, for a landmark, to date and localise the action. It is not improb- able that this was the light in which Shakespeare regarded Caesar. In those days people did not make fine distinctions. He was generally viewed 214 JULIUS CAESAR as first in the regular succession of Emperors, and in so far could be considered to have held the s&tne sort of position in Rome, as any of those who had sat on the throne of England. But this is not all. Though it is manifest that Brutus is the principal character, x!ci^ protagonist, the chief representative of the action, the central figure among the living agents, the interest of his career lies in its mistaken and futile opposition to Julius, to the idea of Caesarism, to what again and again, in the course of the play, is called "the spirit of Caesar." The expression is often repeated. Brutus declares the purpose of the conspirators : We all stand up against the spirit of Caesar ; And in the spirit of men there is no blood : O, that we then could come by Caesar's spirit, And not dismember Caesar. (ii. i. 167.) Antony, above the corpse, sees in prophetic antici- pation, Caesar^s spirit ranging for revenge. (iii. i. 273.) The ghost of Caesar proclaims what he is, Thy evil spirit, Brutus. (iv. iii. 282.) And at the close Brutus apostrophises his dead victim : Thy spirit walks abroad, and turns our swords In our own proper entrails. (v. iii. 95.) It is really Caesar's presence, his genius, his concep- tion that dominates the story. Brutus is first among the struggling mortals who obey even while resisting their fate, but the fate itself is the imperialist inspir- ation which makes up the significance of Caesar, and the play therefore is fitly named after him.^ This is brought home to us in a variety ofways. In the first place, Shakespeare makes it abundantly clear that the rule of the single ma ster-m ind is the only admissible solution for'theproblenToTthe time. ' See Professor Dowden, Shakespear^s Mind and Art. THE TITULAR HERO 215 Caesar, with his transcendent gifts, was chosen by Providence to preserve the Roman State from ship- wreck, and steer it on its triumphant course ; and even if the helmsman perished, the course was set. Shakespeare was guided to this view by Plutarch. The celebrant of the life of ancient Greece was indeed very far from idealising the man who con- solidated the supremacy of Rome. He records impartially and with appreciation, some of his noble traits, and without extenuation many that were not admirable. But he "honours his memory" very much "on this side idolatry," reserves his chief enthusiasm for Brutus, and never seems to take a full view of Caesar's unique greatness in the mass. None the less, he is now and again forced to admit that he was the man, and his were the methods that the emergency required. Thus talking of the bribery and violence that then prevailed in Rome he remarks : Men of deepe judgement and discression seeing such furie and madnes of the people, thought them selves happy if the common wealth were no worse troubled, then with the absolut state of a Monarchy and soveraine Lord to governe them. Furthermore, there were many that were not affraid to speake it openly, that there was no other help to remedy the troubles of the common wealth, but by the authority of one man only that should commaund them all.* Again, commenting on the accident by which Brutus did not learn of the victory that might have averted his final defeat, he has the weighty reflection ; Howbeit the state of Rome (in my opinion) being now brought to that passe, that it could no more abide to be governed by many Lordes, but required one only absolute Governor: God, to prevent Brutus that it shoulde not come to his government, kept this victorie from his knowledge.^ And in one of those comparisons that Montaigne loved, he is more emphatic still : Howbeit Caesars power and government when it came to be established, did in deede much hurte at his first entrie ^Julius Caesar. ^ Marcus Brutus. 2i6 JULIUS CAESAR and beginning unto those that did resist him : but afterwardes unto them that being overcome had received his government, it seemed he had rather the name and opinion^ dnely of a tyranne, then otherwise that he was so in deed. For there never followed any tyrannicall nor cruell act, but contrarilie, it seemed that he was a mercifull Phisition, whom God had ordeyned of speciall grace to be Governor of the Empire of Rome, and to set all thinges againe at quiet stay, the which '■ required the counsell and authoritie of an absolute Prince. 1 . . . But the fame of Julius Caesar did set up his friends againe after his death, and was of such force, that it raised a ' young stripling, Octavius Caesar, (that had no meanes nor power of him selfe) to be one of the greatest men of Rome.^ On these isolated hints Shakespeare seizes. He amplifies them and works them out in his conception of the situation. The vast territory that is subject to Rome, of which we have glimpses as it stretches north and west to Gaul and Spain, of which we visit the Macedonian and Asiatic provinces in the east and south, has need of wise and steady government. But is that to be got from the Romans.? The plebeians are represented as fickle and violent, greedy and irrational, the dupes of dead tradition, parasites in the living present. They have shouted for Pom- pey, they strew flowers for Caesar : they can be tickled with talk of their ancient liberties, they can be cajoled by the tricks of shifty rhetoric : they cheer when their favourite refuses the crown, they wish to crown his " better parts " in his murderer : they will not hear a word against Brutus, they rush off to fire his house : they tear a man to pieces on account of his name, and hold Caesar beyond parallel on account of his bequest. Nor are things better with the aristocrats. Cassius, the moving spirit of the opposijtion, is, at his noblest, actuated by jealousy of greatness. And he is not always at his noblest. He confesses that had he ' Reputation. ^ TAe comparison of Dion with Brutus. THE TITULAR HERO 217 been in Caesar's good graces, he would have been on Caesars side. This strain of servility is more apparent in the flatteries and officiousness of Decius and Casca. And what is its motive? Cassius seeks to win Antony by promising him an equal voice in disposing of the dignities : and he presently uses his position for extortion and the patronage of corruption. Envy, ambition, cupidity are the governing principles of the governing classes : and their enthusiasm for freedom means nothing more than an enthusiasm for prestige and influence, for the privilege of parcelling out the authority and dividing the spoils. What case have these against the Man of Destiny, whose genius has given com- pass, peace, and security to the Roman world ? But their plea of liberty misleads the unpractical student, the worshipper of dreams, memories, and ideals, behind whose virtue they shelter their selfish aims, and whose countenance alone can make their con- spiracy respectable. With his help they achieve a momentary triumph. But of course it leads not to a renovation of the republic, but to domestic con- fusion and to a multiplication of oppressors. So far as the populace is concerned, the removal of the master means submission to the unprincipled orator, who, with his fellow triumvirs, cheats it of its inheri- tance and sets about a wholesale proscription. So far as the Empire is concerned, the civil war is renewed, and the provincials are pillaged by the champions of freedom. Brutus sees too late that it is vain to strive against the " spirit of Caesar," which is bound to prevail, and which, though it may be impeded, cannot be defeated. .He is ruined with the cause he espoused, and confesses fairly vanquished : O Julius Caesar, thou art mighty yet.i (v. iii. 94.) 1 All this is so obvious that it can hardly be overlooked, yet over- looked it has been, though it has frequently been pointed out. In his not very sympathetic discussion of this play, Dr. Brandes makes the 2i8 JULIUS CAESAR Again, though it may seem paradoxical to say so, the all-compelling power of Caesar's ideal is indi- cated in the presentation of his own character. This at first sight is something of a riddle and a surprise. Shakespeare, as is shown by his many tributes elsewhere, had ample perception and appre- ciation of Caesar' s greatness. Yet in the play called after him it almost seems as though he had a sharper eye for any of the weaknesses and foibles that Plutarch records of him, and even went about to exaggerate them and add to them. Thus great stress is laid on his physical disabili- ties. When the crown is offered him, he swoons, as Casca narrates, for, as Brutus remarks, he is subject to the falling sickness. There is authority for these statements. But Cassius describes how his strength failed him in the Tiber and how he shook with fever in Spain, and both these touches are added by Shakespeare. Nor is it the malcon- truly astounding statement : " As Shakespeare conceives the situation, the Republic which Caesar overthrew, might have continued to exist but for him, and it was a criminal act on his part to destroy it. . . . 'If we try to conceive to ourselves' wrote Mommsen in 1857, 'a London with the slave population of New Orleans, with the police of Constantinople, with the non-industrial character of modern Rome, and agitated by politics after the fashion of the Paris of 1848, we shall acquire an approximate idea of the republican glory, the departure of which Cicero and his associates in their sulky letters deplore.' Com- pare with this picture Shakespeare's' conception of an ambitious Caesar striving to introduce monarchy into a well-ordered republican state" (Brandes, William Shakespeare). Of course Shakespeare had not read Mommsen or any of Mommsen's documents, save Plutarch ; and if he had, neither he nor any one else of his age, was capable of Mommsen's critical and constructive research. But con- sidering the data that Plutarch delivered him he shows marvellous power in getting to the gist of the matter. I think we rise with a clearer idea, after i-eading him than after reading Plutarch, of the hopelessness and vanity of opposing the changes'that Caesar repre- sented, of the effeteness of the republican system ("Let him be Caesar!" cries the citizen in his strange recognition of Brutus' achieve- ment), of the chaos that imperialism alone could reduce to rule. If Shakespeare's picture of Rome is that of " a well-ordered republican state," one wonders what the picture of a republic in decay would be. And where does Dr. Brandes find that Shakespeare viewed Caesar's enterprise as a criminal act ? THE TITULAR HERO 219 tents alone who signalise such defects. Caesar himself admits that he is deaf, though of his deafness history knows nothing. And not only does Shakespeare accentuate these bodily infirmities ; he introduces them in such a way and in such a connection that they convey an ironical suggestion and almost make the Emperor ridiculous. At the great moment when he is putting by the coronet tendered him by Antony that he may take with the more security and dignity the crown which the Senate will vote him, precisely then he falls down in a fit. This indeed is quasi- historical, but the other and more striking instances are forged in Shakespeare's smithy. It is just after his overweening challenge to the swimming-match that he must cry for aid : " Help me, Cassius, or I sink " (i. ii. 3). In his fever, as Cassius maliciously notes ' That tongue of his that bade the Romans Mark him and write his speeches in their books, Alas, it cried ' Give me some drink, Titinius,' As a sick girl. (i- "• 125.) A pretty saying to chronicle. He says superbly to Mark Antony, "Always I am Caesar" ; and in the very next line follows the anticlimax : Come on my right hand, for this ear is deaf. (i. ii. 213.) But if his physical defects, which after all have ' little to do with the real greatness of the man save in the eyes of spiteful detractors, are thus brought into satirical relief, much more is this the case with his mental and moral failings, which of course concern the heart of his character. Already on his first appearance, we see this lord of the world the credulous believer in magic rites. At the Lupercal he enjoins Calpurnia to "stand directly in Antonius' way " and Antony to touch her in his " holy chase " (i. ii. 3 and 8), and he impresses 220 JULIUS CAESAR on Antony the observance of all the ritual : " Leave no ceremony out" (i. ii. ii). It was not ever thus. The time has been when he held these things at their true value, and it is only recently, as watchful eyes take note, that his attitude has changed. He is superstitious grown of late, Quite from the main opinion he held once Of fantasy, of dreams and ceremonies. (n. i. 195.) And this is no mere invention of the enemy. He does have recourse to sacrifice, he does inquire of the priests "their opinions of success" (11. ii. 5) ; though afterwards, on the news of the portent, he tries to put his own interpretation on it : The gods do this in shame of cowardice : Caesar should be a beast without a heart. If he should stay at home to-day for fear. (n. ii. 41.) He is really impressed by his wife's cries in her sleep, as appears from his words to himself, when he has not to keep up appearances before others, but enters, perturbed, in his nightgown, and seems urged by his anxiety to consult the oracles. He affects to dismiss the signs and omens : These predictions Are to the world in general as to Caesar; (11. ii. 28.) But it is clear that he attaches importance to them, for, when Decius gives Calpurnia's dream an aus- picious interpretation, he accepts it, and once again changing his mind, presently resolves to set out : How foolish do your fears seem now, Calpumia ! I am ashamed I did yield to them. Give me my robe, for I will go. (11. ii. 105.) ' Thus we see a touch of s^lf- decep tion as well as of superstition in C aesar, and this self-deception reappears m other more important matters. He affects an absolute fearlessness : Of all the wonders that I yet have heard. It seems to me most strange that men should fear. ("• ii- 33-) THE TITULAR HERO 221 His courage, of course, is beyond question ; but is there not a hint of the theatrical in this overstrained amazement, in this statement that fear is the most unaccountable thing in all his experience ? One recalls the story of the young soldier who said that he knew not what it was to be afraid, and received his commander's answer : " Then you have never snuffed a candle with your fingers." That was the reproof of bravado by bravery in the mouth of a man so fearless that he could afford to acknow- ledge his acquaintance with fear. And surely Caesar could have afforded to do so too. We see and know that he is the bravest of the brave, but if any- thing could make us suspicious, it would be his constant harping on his flawless valour. So, too, he says of Cassius : t r i.- . ' , I fear him not : Yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid So soon as that spare Cassius . . . I rather tell thee what is to be fear'd Than what I fear; for always I am Caesar, (i. ii. 198, 211.) Why should he labour the point.? If he has not fears, he has at least misgivings in regard to Cassius, that come very much to the same thing. His anxiety is obvious, as he calls Antony to his side to catechise him on his opinions of the danger. In the same way he prides himself on his in- accessibility to adulation and blandishments. These couchings and these lowly courtesies Might fire the blood of ordinary men. And turn pre-ordinance and first decree Into the law of children. Be not fond To think that Caesar bears such rebel blood, That will be thaw'd from the true quality With that which melteth fools ; I mean, sweet words. Low crooked court'sies and base spaniel fawning. (ill. i. 36.) We may believe that he does indeed stand secure against the grosser kinds of parasites and their more 222 JULIUS CAESAR obvious devices ; but that does not mean that he cannot be hoodwinked by meaner men who know how to play on his self-love. Decius says : I can o'ersway him : for he loves to hear That unicorns may be betray'd with trees, And bears with glasses, elephants with holes. Lions with toils, and men with flatterers ; But when I tell him he hates flatterers. He says he does, being then most flattered. Let me work. (ii. i. 203.) And Decius makes his words good. In like manner he fancies that he possesses an insight that reads men's souls at a glance. When he hears the cry : " Beware the Ides of March," he gives the command, "Set him before me; let me see his face." A moment's inspection is enough: "He is a dreamer: let us leave him: pass" (i. ii. 24). Yet he fails to read the treachery of the conspirators, thought they are daily about him, consults with Decius whom he "loves," and bids Trebonius be near him. And then he elects to pose as no less immovable n resolution than infallible in judgment. When we have been witnesses of all his vacillation and shilly- shally about attending the senate meeting — now he would, now he would not, and again he would — it is hard to suppress the jeer at the high-sounding words : I could be well moved, if I were as you : If I could pray to move, prayers would move me : But I am constant as the northern star, Of whose true-fix'd and resting quality There is no fellow in the firmament. The skies are painted with unnumber'd sparks, They are all fire, and every one doth shine. But there's but one in all doth hold his place : So in the world : 'tis furnish'd well with men, And men are flesh and blood, and apprehensive ; Yet in the number I do know but one That unassailable holds on his rank, Unshaked of motion : and that I am he, Let me a little show it, even in this. (iii. i. 58.) >^ THE TITULAR HERO 223 Now, all these things are wholly or mainly the fabrications of Shakespeare. In Plutarch Caesar does not direct Calpurnia to put herself in Antony's way, nor is there any indication that he attached importance to the rite. It is in the wife and not in the husband that Plutarch notes an unexpected strain of credulity, remarking with reference to her dream : " Capurnia untill that time was never geven to any feare or supersticion."^ Plutarch cites noble sayings of Caesar's in regard to fear, for instance that " it was better to dye once, than alwayes to be affrayed of death : " ^ but he never attributes to him any pretence of immunity from human frailty, and makes him explicitly avow the feeling in the very passage where in Shakespeare he disclaims it. " ' As for those fatte men, with smooth comed heades,' quoth he, ' I never reckon of them : but these pale visaged and carian leane people, I feare them most.' " The dismissal of the soothsayer after a contemptuous glance is unwarranted by Plutarch. There is no authority for his defencelessness among flatterers, or for his illusion that he is superior to their arts. Yielding in quite a natural way and without any hesitation to the solicitations of Calpurnia and the reports of the bad omens, Caesar in Plutarch resolves to stay at home, but afterwards is induced to change his mind by Decius' very plausible arguments. There is no hint of unsteadiness in his conduct, as there described ; nor in the final scene is there any of the ostentation but only the reality of firmness in his rejection of Metellus Cimber's petition. Considering all this it is not difficult to understand the indignation of the critics who complain that Shakespeare has here given a libel rather than a portrait of Caesar, and has substituted impertinent cavil for sympathetic interpretation. And some of Shakespeare's apologists have accepted this state- ^ Julius Caesar. '^ Ibid. 224 JULIUS CAESAR ment of the case, but have sought to defend the supposed travesty on the ground that it is prescribed by the subject and the treatment. Thus Dr. Hudson suggests ^ that " the policy of the drama may have been to represent Caesar, not as he was indeed, but as he must have appeared to the conspirators ; to make us see him as they saw him ; in order that they might have fair and equal justice at our hands." With a slight variation this is also the opinion of Gervinus:^ "The poet, if he intended to make the attempt of the conspirators his main theme, could not have ventured to create too great an interest in Caesar : it was necessary to keep him in the back- ground, and to present that view of him which gave reason for the conspiracy." And alleging, what would be hard to prove, that in Plutarch, Caesar's character " altered much for the worse, shortly before his death," he continues, in reference to his arrogance : " It is intended with few words to show / him at that point when his behaviour would excite those free spirits against him." But this explanation will hardly bear scrutiny. In the first place: if Shakespeare's object had been to provide a relative justification for the assassins, he could have done so much more naturally and effectively by adhering to the data of the Life. Among them he could have found graver causes of resentment against Caesar than any of those he invents, which at the worst are peccadillos and affectations rather than real delinquencies. And Plutarch does not slur them over: on the contrary the shadows. in his picture are strongly marked, and he lays a long list of offences to Caesar's score ; culminating in what he calls the " shamefullest part" that he played, to wit, his support of Clodius. Here was matter enough for the dramatic Advocatus Diaboli. It would have ' Shakespeare, His Life, Art and Characters. ^ Shakespeare Comjnentaries. THE TITULAR HERO 225 been as easy to weave some of these damaging stones mto the reminiscences of Cassius, as to concoct harmless fictions about Caesar's having a temperature and being thirsty, or his failing to swim a river in flood. All these by-gone scandals, whether domestic or political, would have immensely strengthened the conspirators' case, especially with a precisian like Brutus. But Shakespeare is silent concerning them, and Brutus, as we have seen, gives Caesar in regard to his antecedents a clean bill of health. Of course almost all Caesar's previous history is taken for granted and left to the imagin- ation, but the dubious passages are far more persistently kept out of sight than such as tend to his glory. And that is the bewildering thing, if Shakespeare's delineation was meant to explain the attitude of the faction. It is surely an odd way of winning our good will for a man's murderers to keep back notorious charges against him of cruelty, | treason and unscrupulousness, to certify that he has ' never abused his powers or let his passion over- master his reason, and then to trump up stories that he gives himself airs and is deaf in one ear. It reminds one of Swift's description of Arbuthnot : " Our doctor has every quality and virtue that can make a man amiable or useful ; but, alas, he hath a sort of slouch in his walk." Swift, however, was not explaining how people might come to think that Dr. Arbuthnot should be got rid of. Again his tendency to parade by no means alters the fact, that he does possess in an extraordinary degree the intellectual and moral virtues that he\ would exaggerate in his own eyes and the eyes of) others. Independence, resolution, courage, insight must have been his in amplest store or he would never have been able to Get the start of the majestic world And bear the palm alone; (i. ii. 130.) p 226 JULIUS CAESAR and there is evidence of them in the play. He is not moved by the deferential prayers of the senators : he does persist in the banishment of Publius Cimber ; he has in very truth read the heart and taken the measure of Cassius : Such men as he be never at heart's ease, Whiles they behold a greater than themselves ; (i. ii. 208.) he neither shrinks nor complains when the fatal moment comes. The impression he makes on the unsophisticated mind, on average audiences and the elder school of critics, is undoubtedly an heroic one. It is only minute analysis that discovers his defects, and though the defects are certainly present and should be noted, they are far from sufficing to make the general effect absurd or contemptible. If they do so, we give them undue importance. It was not so that Shakespeare meant them to be taken.. For he has invented for his Caesar not only these trivial blemishes, but several conspicuous exhibitions of nobility, which Plutarch nowhere suggests ; and this should give pause to such as find in Shakespeare's portrait merely a wilful or wanton caricature. Thus in regard to the interposition of Artemidorus, Shakespeare read in North : He marking howe Caesar received all the supplications that were offered him, and that he gave them straight to his men that were about him, pressed neerer to him and sayed : " Caesar, reade this memoriall to your selfe, and that quickely, for they be matters of great waight and touch you neerely-" Caesar tooke it of him, but coulde never reade it, though he many times attempted it, for the multitude of people that did salute him : but holding it still in his hande, keeping it to him selfe, went on withall into the Senate house. ^ Compare this with the scene in the play : Artemidorus. Hail, Caesar ! read this schedule. Decius. Trebonius doth desire you to o'er-read. At your best leisure, this his humble suit. ^ Julius Caesar. THE TITULAR HERO 227 Artemidorus. O Caesar, read mine first, for mine's a suit That touches Caesar nearer : read it, great Caesar. Caesar. What touches us ourself shall be last served. (ill. i. 3.) Can one say that Shakespeare has defrauded Caesar of his magnanimity ? Or again observe, in the imaginary conclusion to the unrecorded remonstrances of Calpurnia, how loftily he refuses to avail himself of the little white/ untruths that after all pass current as quite excusable! in society. They are beneath his dignity. Hef turns to Decius : Caesar. You are come in very happy time, To bear my greeting to the senators And tell them that I will not come to-day ; Cannot, is false, and that I dare not falser : I will not come to-day : tell them so, Decius. Calpurnia. Say he is sick. Caesar. Shall Caesar send a lie ? Have I in conquest stretch 'd mine arm so far, To be afeard to tell graybeards the truth ? Decius, go tell them Caesar will not come . . . The cause is in my will : I will not come. (ii. ii. 60.) But this last instance is not merely an example of Shakespeare's homage to Caesar's grandeur and his eagerness to enhance it with accessories of his own contrivance. It gives us a clue to the secret of his additions both favourable and the reverse, and points the way to his conception of the man. For observe that this refusal of Caesar's to make use of a false-/ hood is an afterthought. A minute before he hasj also in words that Shakespeare puts in his mouthii fully consented to the proposal that he should feign illness. He pacifies Calpurnia : Mark Antony shall say I am not well ; And, for thy humour, I will stay at home. (11. ii. 55.) This compliance he makes to his wife, but in pre- sence of Decius Brutus he recovers himself and adopts the stricter standard. What does this imply ? 228 JULIUS CAESAR Does it not mean that in a certain sense he is play- \ ing a part and aping the Immortal to be seen of men? Let us consider the situation. Caesar, a man with the human frailties, mental and physical, which are incident to men, is nevertheless endowed by the Higher Powers with genius that has raised him far above his fellows. By his genius he has conceived and grasped and done much to realise the sublime idea of the Roman Empire. By his genius he has raised himself to the headship of that great Empire which his own thought was creating. Private ambitions may have urged and doubtful shifts may have helped his career. He himself feels that within his drapery of grand exploits there is some- thing that will not bear scrutiny ; and hence his mistrust of Cassius : He is a great observer and he looks Quite through the deeds of men. (i. ii. 201.) But these things are behind him and a luminous veil is drawn over them, beyond which we discern him only as " the foremost man of all this world," "the noblest man that ever lived in the tide of times," devoted to the cause of Rome, fighting and conquer- ing for her ; filling her public treasuries, her general coffers, with gold ; sympathising with her poor to whom it will be found only after his deatl\ that he has left his wealth. The only hints of unrighteous dealing on his part are given in Artemidorus' state- ment to himself: "Thou ha'st wronged Caius Ligarius," and in Brutus' statement about him that he was slain " but for supporting robbers." But it is never suggested that he himself was guilty of robbery: and the wrong to Ligarius, who was accused "for taking parte with Pompey," and " thanked not Caesar so muche for his discharge, as he was offended with him for that he was brought THE TITULAR HERO 229 in daunger by his tyrannical] power,"^ hardly deserves the name, at least in the common acceptation. Besides Shakespeare has a large tolerance for the practical statesman when dowered with patriotism, insight, and resolution ; and will not lightly condemn him because he must use sorry tools, and takes some soil from the world, and is not unmoved by personal interests. Provided that his more selfish aims coin- cide with the good of the whole, and that" he has veracity of intellect to understand, with steadiness of will to satisfy the needs of the time, Shakespeare will vindicate for him his share of prosperity, honour, and desert. And this seems to be, in glorified ver- sion, his view of Caesar. The only serious charge he brings against him in the play, the only charge to which he recurs elsewhere, is that he was ambitious. But ambition is not wholly of sin, and brings forth good as well as evil fruit. Indeed when a man's desire for the first place merges in the desire for the fullest opportunity, and that again in the desire for the task he feels he can do best, it is distinguishable from a virtue, if at all, only by the demand that he shall be the agent. So is it, to compare celebrities of local and of universal history, with the ambitious strain in the character of Henry I V. ; it is not incom- patible with sterling worth that commands solid success ; it spurs him to worthy deeds that redeem the offences it exacts ; and these offences themselves in some sort "tend the profit of the state." No doubt with both men their ambition brings its own Nemesis, the ceaseless care of the one, the prema- ture death of the other. But that need not prevent recognition of their high qualities, or their just claims, or their providential mandate. Such men are mini- sters of the Divine Purposes, as Plutarch said in regard to Caesar ; and in setting forth the essential meaning of his career, Shakespeare can scorn the ^ Marcus Brutus. 230 JULIUS CAESAR base degrees by which he did ascend. Partly his less creditable doings were necessary if he was to mount at all ; partly they may have seemed venial to the subject of the Tudor monarchy ; at worst, when compared with the splendour of his achieve- ment, they were spots in the sun. In any case they were not worth consideration. With them Shakespeare is not concerned, but with the plenary inspiration of Caesar's life, the inspiration that made him an instrument of Heaven and that was to bring peace and order to the world. So he passes over the years of effort and preparation, showing their glories but slightly and their trespasses not at all. He confines himself to the time when the summit is reached and the dream is fulfilled. Then to his mind begins the tragedy and the transfiguration. H.S,j«pr«sentSuIIaesaj:,JiJk£_fiYer5Ltmly_great man, as. -earned -aaay-by- Jiis ownxancggtionaiKl, made a slave to it. What a thing was this idea of lEmpire, this "spirit of Caesar," of which he as one of earth's mortal millions was but the vehicle and the organ ! He himself as a human person cannot withhold jipmage from himself as the incarnate Imperium. Observe how he speaks of himself habitually in the _ihird person. Not " I do this," but " Caesar does this," "Caesar does that," alike when talking to the soothsayer, to his wife and to the senate.' It is almost as though he anticipated its later use as a common noun equivalent to Emperor : for in all these passages hd describes, as it were, what the Emperor's action and attitude should be. And that is the secret of the strange impression that he makes. ^ Of course the substitution of the third for the second or first person is very noticeable all through this play, and may have been due to an idea on Shakespeare's part that such a mode of utterance suited the classical and Roman majesty of the theme. But this rather confirms than refutes the argument of the text, for the usage is exceptionally conspicuous in regard to Caesar, in whom the majesty of Rome is summed up. THE TITULAR HERO 231 It is a case, an exaggerated case, of noblesse oblige. The Caesar, the first of those Caesars who were to receive their apotheosis and be hailed as DiviAugusti, must in literal truth answer Hobbes' description of the State, and be a mortal gOd. He must be fear- less, omniscient, infallible, without changeableness or shadow of turning : does he not represent the empirR?£i-I e has to lia eai p to an impossible standa rd, and so he .must affect tobe what he is not. He is fhp- ^inrty r nF jJip tdpa that has made^ his fort une. He must not listen to his instincts orTTis"mIsgivings ; there is no room in the Caesar for timidity or mistake or fickleness. But, alas ! he is only a man, and as a man he constantly gives the lie to the majesty which the spirit of Caesar enjoins. We feel all the more strongly, since we are forced to the comparison, the contrast between the shortcomings of the individual and the splendour of the ideal role he uni dertakes. And not only that. In this assumptioh of tfie Divine, involving as it does a touch of unreality and false- hood, he has lost his old surety of vision and efficiency in act. He tries to rise above himself, and pays the penalty by fallingHBelow himself, and rushing on thei ruin which a little vulgar shrewdness would have) avoided. But his mistake is due to his very great-| ness, and his greatness encompasses him to the last, when with no futile and undignified struggle, he wraps his face in his mantle and accepts the end. Antony does not exaggerate when he says : O, what a fall was there, my countrymen ! Then I, and you, and all of us fell down ; (iii. ii. 194-) for it was the Empire that fell. But to rise again ! For the idea of Caesarism, rid of the defects and limitations of its originator, becomes only the more invincible, and the spirit of Caesar begins its free untrammelled course. The greatness of his genius cannot be fully 232 JULIUS CAESAR realised unless the story is carried on to the final triumph at Philippi, instead of breaking off immedi- ately after his bodily death. It is in part Shake- speare's perception of this and not merely his general superiority of power, that makes his Caesar so much more impressive than the Caesar of contemporary dramatists that seem to keep closer to their theme. Not only then '\s Julius Caesar the right name for the play, in so far as his imperialist idea dominates the whole, but a very subtle interpretation of his character is given when, as this implies, he is viewed as the exponent of Imperialism. None the less Brutus is the leading personage, if we grant prece- dence in accordance with the interest aroused. CHAPTER IV THE EXCELLENCES AND ILLUSIONS OF BRUTUS Thus Shakespeare has his Act of Oblivion for all that might give an unfavourable impression of Caesar's past, and presents him very much as the incarnate principle of Empire, with the splendours but also with the disabilities that must attend the individual man who feels himself the vehicle for such an inspiration. He somewhat similarly screens from view what- ever in the career of Brutus might prejudice his claims to affection and respect : and carries much further a process of idealization that Plutarch had already begun. For to Plutarch Brutus is, so to speak, the model republican, the paragon of private and civic virtue. The promise to the soldiers before the second battle at Phillppi of two cities to sack, calls forth the comment : " In all Brutus' life there is but this only fault to be found " : and even this, as the marginal note remarks, is " wisely excused " ; on the plea, namely, that after Cassius' death the difficulties were very great and the best had to be made of a bad state of things. But no other mis- conduct is laid to his charge : his extortionate usury and his abrupt divorce are passed over in silence. All his doings receive indulgent construc- tion, and the narrative is often pointed with a formal .Sloge. In the Comparison, where of course such -234 JULIUS CAESAR estimates are expected, attention is drawn to his rectitude, ' ' only referring his frendschippe and enmitie unto the consideracion of justice and equitie " ; to " the marvelous noble minde of him, that for fear never fainted nor let falle any part of his corage " ; to his influence over his associates so that " by his choyce of them he made them good men " ; to the honour in which he was held by his " verie enemies." But already the keynote is struck in the opening page : This Marcus Brutus . . . whose life we presently wryte, having framed his manners of life by the rules of vertue and studie of philosophie, and having employed his wit, which was gentle and constant, in attempting of great things : me thinkes he was rightly made and framed unto vertue. And the story often deviates from its course into little backwaters of commendation, as when after some censure of Cassius, we are told : Brutus in contrary manner, for his vertue and valliantnes, was well-beloved of the people and his owne, esteemed of noble men, and hated of no man, not so much as of his enemies : bicause he was a marvelous lowly and gentle person, noble minded, and would never be in any rage, nor caried away with pleasure and covetousness, but had ever an upright mind with him, and would never yeeld to any wronge or injustice, the which was the chiefest cause of his fame, of his rising, and of the good will that every man bare him : for they were all perswaded' that his intent was good. This conception Shakespeare adopts and purifies. He leaves out the shadow of that one fault that Plutarch wisely excused : he leaves out too the unpleasant circumstance, which Plutarch apparently thought needed no excuse, that Brutus was appli- cant for and recipient of offices at the disposal of the all-powerful dictator. There must be nothing to mar the graciousness and dignity of the picture. Shakespeare wishes to portray a patriotic gentleman of the best Roman or the best English type, such "a gentleman or noble person" as it was the aim BRUTUS 235 of Spenser's faerie Queene " to fashion in vertuous and gentle discipline," such a gentleman or noble person as Shakespeare's generation had seen in Spenser's friend, Sir Philip Sidney. So Plutarch's summaries are expanded and filled in partly with touches that his narrative supplies, partly with others that the summaries themselves suggest. To the latter class belongs the winning courtesy with which Brutus at his first appearance excuses himself to Cassius for his preoccupation. His inward trouble might well have stirred him to irritability and abruptness ; but he only feels that it has made him remiss, and that an explanation is due from him : Vexed I am Of late with passions of some difference. Conceptions only proper to myself, Which give some soil perhaps to my behaviours : But let riot therefore my good friends be grieved — Among which number, Cassius, be you one — Nor construe any further my neglect. Than that poor Brutus, with himself at war. Forgets the shows of love to other men. (i. ii. 39.) So with his friends. Shakespeare invents the char- acter of Lucius to show how attentive and considerate Brutus is as master. He apoldgises for having blamed his servant without cause. Bear with me, good boy, I am much forgetful, (iv. iii. 255.) He notes compassionately that the lad is drowsy and overwatched (iv. iii. 241). At one time he dispenses with his services because he is sleeping sound (11. i. 229). At another he asks a song from him not as a right but as a favour {iv. iii. 256). And immediately thereafter the master waits, as it were, on the nodding slave, and removes his harp lest it should be broken. But it is to his wife that he shows the full wealth of his affectionate nature. He would fain keep from 236 JULIUS CAESAR her the anxieties that are distracting his own mind : but when she claims to share them as the privilege and pledge of wifehood, with his quick sympathy he sees it at once : You are my true and honourable wife, As dear to me as are the ruddy drops That visit my sad heart. (ii. i. 288.) And yielding to her claim as a right, he recognises that it is a claim that comes from an ideally noble and loving soul, and prays to be made worthy of her. What insight Shakespeare shows even in his oiiiissions ! This is the prayer of Plutarch's Brutus /too, but he lifts up his hands and beseeches thb / gods that he may " bring his enterprise to so goode L passe that he mighte be founde a husband worthie ■^ of so noble a wife as Porcia." Shakespeare's Brutus does not view his worthiness as connected with any material success. And these words are also an evidence of his humble-mindedness. However aggressive and over- bearing he may appear in certain relations, we never fail to see his essential modesty. If he interferes, as often enough he does, to bow others to his will, it is not because he is self-conceited, but because he is convinced that a particular course is right ; and where right is concerned, a man must come forward to enforce it. But for himself he has no idea of the high estimation in which his character and parts are held. When Cassius insinuates that everyone thinks him the man for the emergency, if he would only realise it, his reply is a disclaimer : he has never supposed, and shrinks from imagining, that he is fit for such a role. Yet such is his personality that, as all of the faction feel, his help is absolutely necessary if the conspiracy is to have a chance of approval. Cinna exhorts Cassius to win him to the party, Casca bears witness to his popular credit and to the BRUTUS 237 value of his sanction in recommending the enter- prise, Ligarius is willing to follow any course if Brutus leads, the cynical Cassius admits his worth and their great need of Jiim. For his amiable and attractive virtues are saved from all taint of weakness by an heroic strain, both high-spirited and public-spirited, both stoical and chivalrous. Challenged by the solicitations of Cassius he for once breaks through his reticence, and discloses his inward temper. We may be sure that even then he speaks less than he feels. If it be aught toward the general good, Set honour in one eye, and death i' the other, And I will look on both indifferently : For let the gods so speed me, as I love The name of honour more than I fear death, (i. ii. 85.) This elevated way of thinking has been fostered and confirmed by study, just as in the case of Sidney, and by study of much the same kind. Plutarch says : Now touching the Greecian Philosophers, there was no sect nor Philosopher of them, but he heard and liked it : but above all the rest, he loved Platoes sect best, and did not much give himself to the new or meane Academy as they call it, but altogether to the old Academy. .............Jiasstriven to direct hi'-^ Ijffr by right neason. and haT^onaere3~ifs~probIems under the guidance of his chosen masters. His utterance, which Plut- arch quotes, on suicide, shows how he has sought Plato's aid for a standard by which to judge others and himself.^ His utterance, which Shakespeare invents, on the death of Portia, shows how he has trained himself to fortitude, and suggests the in- fluence of a different school. We must die, Messala : With meditating that she must die once, I have the patience to endure it now. (iv. iii. 190.) ' Compare the argument in the Phaedo, with its conclusion : " Then there may be reason in saying that a man should wait and not take his own life till God summons him." Jowett's Plato,Vo\. I. 238 JULIUS CAESAR He is essentially a thinker, a reader, a student. Plutarch had told how on the eve of Pharsalia, when his companions were resting, or forecasting the morrow, Brutus "fell to his booke and wrote all day long till night, wryting a breviarie of Polybius." And in his last campaign : His heade ever busily occupied to thinke of his affayres, . . . after he had slumbered a little after supper, he spent all the rest of the night in dispatching of his waightiest causes, and after he had taken order for them, if he had any leysure left him, he would read some booke till the third watch of the night, at what tyme the Captaines, pety Captaines and Colonells, did use to come unto him. Shakespeare only visualises this description when he makes him find the book, that in his troubles and griefs he has been "seeking for so," in the pocket of his gown, with the leaf turned down where he stopped reading. Does then Shakespeare take over Plutarch's favourite, merely removing the single stain and accenting all the attractions, to confront him as the embodiment of republican virtue, with Caesar, against whom too no evil is remembered, as the embodiment of imperial majesty? Will he show the inevitable collision between two political prin- ciples each worthily represented in its respective champion ? This has been said, and there are not wanting arguments to support it. It is clear that the con- trast is not perplexed by side issues. Brutus has no quarrel with Caesar as a man, and no justification is given for the conspiracy in what Caesar has done. On the contrary, his murderer stands sponsor for his character, acknowledges his supreme greatness, and loves him as a dear friend. But neither on the other hand is anything introduced that might divert our sympathies from Brutus by representing him as bound by other than the voluntary ties of affection BRUTUS 239 and respect. And this is the more remarkable that in Plutarch there are two particulars full of personal pathos which Shakespeare cannot have failed to note, and which lend themselves to dramatic pur- poses, as other dramatists have proved. One of them, employed by Voltaire, would darken the assassination to parricide. In explanation of the indulgence with which Caesar treated Brutus, Plutarch says: When he was a young man, he had been acquainted with Servilia, who was extreamelie in love with him. And bicause Brutus was borne in that time when their love was hottest, he perswaded him selfe that he begat him.^ And then follows what can be alleged in proof. "What of anguish," says Mr. Wyndham, "does this not add to the sweep of the gesture wherewith the hero covered his face from the pedant's sword ! " This is a mere casual hint; but the other point finds repeated mention in the Life, and is dwelt upon though explained away in the Comparison. It is the circumstance that Brutus had fought on Pom- pey's side, and that thereafter Caesar had spared him, amnestied his friends, and loaded him with favours. The greatest reproache they could make against Brutus was : that Julius Caesar having saved his life, and pardoned all the prisoners also taken in battell, as many as he made request for, taking him for his frende, and honoring him above all his other frends, Brutus notwithstanding had imbrued his hands in his blood.^ Plutarch indeed instances' this as the grand proof of Brutus' superiority to personal considerations ; but it looks bad, and certainly introduces a new element into the moral problem. At all events, though it in- volves in a specially acute form that conflict of duties > Voltaire decorously invents a secret marriage ! 2 The comparison 0/ Dion with Brutus. 240 JULIUS CAESAR which the drama loves, and was so used by Shake- speare's contemporaries, as early as Muretus and as late as Alexander, Shakespeare dismisses it. Attention is concentrated on the single fact that Brutus felt it his duty to take the life of Caesar, and no obligations of kinship or gratitude are allowed to complicate the one simple case of conscience. The victim and the sacrificer are thus set before us, each with an unstained record, and in only those personal relations that arise from warm and reverent friendship. Of their mutual attachment we are left in no doubt, nor are we ever suffered to forget it. Cassius in talk to himself, bears witness that Caesar " loves Brutus " (i. ii. 317). Antony, in his speech to the people, appeals to this as a notorious fact : Brutus, as you know, was Caesar's angel : Judge, O you Gods, how dearly Caesar loved him. (ill. ii. 185.) But the strongest testimony is Caesar's own cry, the cry of astonishment and consternation, whether from the betrayed when the beloved is the traitor, or from the condemned when the beloved is the judge : Et tu Brute ! Then fall, Caesar ! (iii. i. 77.) Nor is less stress laid on Brutus' feeling. He avows it in the Forum, as before he had assured Antony that "he did love Caesar when he struck him" (iii. i. 182). Cassius tells him : When thou didst hate him worst, thou lovedst him better Than ever thou lovedst Cassius. (iv. iii. 106.) But here again the most pathetic evidence is to be found in the assassination scene itself. When Brutus stoops in the guise of petitioner, we cannot suppose it is merely with treacherous adroitness : I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar. (iii. i. 52.) Knowing the man, do we not feel that this is the last tender farewell ? BRUTUS 241 But though all this is true it cannot be maintained, in view of the soliloquy before the conspirators' meet- ing, that Shakespeare makes Brutus the mouthpiece, of republicanism, as he makes Caesar the mouthpiece' of imperialism. The opposition of principles is present, but it is of principles on a different plane. Caesar, the spirit of Caesar, is indeed the spirit of Empire, the spirit of practical greatness in thei domains of war, policy, organisation : of this he is/ the exponent, to this he is the martyr. Brutus' spirit is rather the spirit of loyalty to duty, which finds in him its exponent and martyr too. He is lavishly endowed by nature with all the inward qualities that go to make the virtuous man, and these he has improved and disciplined by every means in his power. His standard is high, but he is so strenuous and sincere in living up to it, that he is recognised as no less pre-eminent in the sphere of ethics, than Caesar in the sphere of politics. Indeed their different ideals dominate and impel both men in an almost equal degreq^ And in each case this leads to a kind of pose. It^ appears even in their speech. The balanced pre' cision of the one tells its own tale as clearly as th overstrained loftiness of the other, and is as closel matched with the part that he needs must plaj^ Obviously Brutus does not like to confess that he has -been in the wrong. No more in the craxppwv than in the Emperor is- there room for any weakness. After his dispute with Cassius he assumes rather unjustifiably that he has on the whole been in the right, that he has been the provoked party, and that at worst he has shown momentary heat. But even this slight admission, comipg from him, fills Cassius with surprise. Brutus. When I spoke that, I was ill-temper'd too. Cassius. Do you confess so much ? Give me your hand. (iv. iii. 116.) Q 242 JULIUS CAESAR The Ideal Wise Man must not yield to anger any more than to other passions, and it costs Brutus something to own that he has done so. But he minimises his confession by accepting Cassius' apology for his rash humour and promising to over- look any future offences, as though none could be laid to his own door. We like him none the worse for this, his cult of perfection is so genuine : but sometimes the cult of perfection becomes the assump- tion and obtrusion of it. Read the passage where Messala tells him of Portia's death. Messala. Had you letters from your wife, my lord ? Brutus. No, Messala. Messala. Nor nothing in your letters writ of her ? Brutus. Nothing, Messala. Messala. That, methinks, is strange. Brutus. Why ask you ? hear you aught of her in yours ? Messala. No, my lord. Brutus. Now, as you are a Roman, tell me true. Messala. Then like a Roman bear the truth I tell : For certain she is dead, and by strange manner. Brutus. Why, farewell, Portia. (iv. iii. i8i.) Now Brutus had received earlier tidings. He may profess ignorance to save himself the pain of explana- tion, though surely it would have been simpler to say, " I know all." But the effect is undoubtedly to bring his self-control into fuller relief in presence of Messala and Titinius even than in the presence of Cassius a few minutes before ; for then he was an- nouncing what he already knew, here he would seem in the eyes of his informants to be encountering the first shock. Too much must not be made of this, for Cassius, who is aware of the circumstances, is no less impressed than the others, and Cassius would have detected any hollow ring. But at the least it savours of a willingness to give a demonstration, so to speak, in Clinical Ethics. A man like this whose desires are set on building up a virtuous character, but who is not free BRUTUS 243 from the self-consciousness and self-confidence of the specialist in virtue, is exposed to peculiar dangers. His interests and equipment are in the first place for the inward life, and his chief concern is the well- being of his soul. But precisely such an one knows that he cannot save his own soul alone. It is not open to him to disregard the claims of his fellows or the needs of the world, so he is driven to take in hand matters for which he has no inclination or aptitude. He may be quite aware of his unfitness for the work and shrink from investing himself with qualities which he knows he does not possess. All the same, if the call comes, the logic of his nature will force him to essay the ungrateful and impossible task; and he will be apt to imagine a call when there is none. So it is with Brutus. It is true that many of the best respect do look up to him and designate him as their leader: it is none the less true that the unsigned instigations which he takes for the voice of Rome, are the fabrications of a single schemer. He would not be Brutus if he suspected or shirked the summons. This votary of duty cannot acknowledge a merely fugitive and cloistered virtue ; this platonic theorist can easily be hood-winked by the practised politician. So Brutus, who is so at home in his study with his book, who is so exemplary in all the private relations of friend, master and husband; predestined, one would say, for the serene labours of philosophic thought and the i gracious, offices of domestic affection, sweeps from I his quiet anchorage to face the storms of political strife, which such as he are not born to master but which they think they must not avoid. It is a common case ; and many have by their very conscientiousness been hurried into a false posi- tion where they could not escape from committing blunders and incurring guilt. But generally the blunders are corrigible and the guilt is venial. It is 244 JULIUS CAESAR Brutus' misfortune, that his very greatness, his moral ascendancy with the prestige it bestows, gives him the foremost place, and shifts on his shoulders the main responsibility for all the folly and crime. For it is inevitable that he should proceed as he does. Yet it is not easy for him. There is a con- flict in this sensitive and finely tuned spirit, which, with all his acquired fortitude, bewrays itself in his bearing to Cassius before any foreign suggestion has entered his mind, which afterwards makes him unlike himself in his behaviour to his wife, which drives sleep from his eyes for nights together, which so jars the rare harmony of his nature, in Antony's view his chief perfection, that he seems to suffer from an insurrection within himself. And it is not hard to understand why this should be. Morality is the guiding principle of Brutus' character, but what if it should be at variance with itself? Now two sets of moral forces are at strife in his heart. There are the more personal sentiments of love and reverence for Caesar and of detestation for the crime he contemplates. Even after his decision he feels the full horror of conspiracy with its " mon- I strous visage " ; how much more must he feel the i horror of assassinating a friend ! On the other side are the more traditional ethical obligations to state, I class, and house. It is almost as fatal to this ' visionary to be called Brutus, as it is to the poet to be called Cinna. For a great historic name spares its bearer a narrow margin of liberty. It should be impossible for a Bourbon to be other than a legiti- mist ; it would be impossible for a Romanoff to abandon the Orthodox Church ; it is impossible for a Brutus to tolerate the merest show of royal power. The memory of his stock is about him. Now Cassius reminds him of his namesake who would brook the eternal devil in Rome as easily as a king ; now the admonition is affixed with wax upon Old BRUTUS 245 Brutus' statue ; now he himself recalls the share his ancestors had in expelling the Tarquin. If such an one acquiesced in the coronation of Caesar, he must be the basest renegade, or more detached from his antecedents than it is given a mortal man to be. And in Brutus there is no hint of such detachment. The temper that makes him so attentive and loyal to the pieties of life, is the very temper that vibrates to all that is best in the past, and clings to the spirit of use and wont. Let it again be repeated that Brutus reveals himself to Shakespeare very much in^ the form of a cultured and high-souled English ; nobleman, the heir of great traditions and their"N responsibilities, which he fulfils to the smallest jot and tittle ; the heir also of inevitable preconceptions.-^ But in Brutus there is more than individual morality and inherited ethos : there is superimposed on these the conscious philosophic theory with which his actions must be squared. He has to determine his conduct not by instinct or usage, but by impersonal, unprejudiced reason. It is to this tribunal that in the last resort he must appeal ; and in that strange soliloquy of Bis he puts aside all-- private preferences on the one hand, all local con- siderations on the other, and discusses his difficulty quite as an abstract problem of right and wrong. He sees that if the personal rule of Caesar is to be averted, half measures will not suffice. There are no safeguards or impediments that can prevent the supremacy of so great a man if he is allowed to live. This is his starting point : " It must be by his death." But then the question arises : is the death of such an one permissible ? And in answering it Brutus seems at the first glance to show admirable intellectual candour. He acquits Caesar of all blame ; the quarrel "will bear no colour for the thing he is." What could be more dispassionate and impartial, what more becoming the philosopher? There is 246 JULIUS CAESAR no sophistication of the facts in the interest of his party. But immediately there follow the incriminat- ing words : Fashion it thus ; that what he is, augmented, Would run to these and these extremities. (ii. i. 30.) There is a sophistication of the inference. Surely this line of argument is invented to support a fore- gone conclusion. Already that hint to his conscience, " Fashion it thus," betrays the resolve to make out a case. And does the mere future contingency justify the present infliction of death ? Brutus is appealing to his philosophy : by his philosophy he is judged : for just about this date he was condemn- ing the suicide of Cato because he found it cowardly and vile. For fear of what might fall, so to prevent The time of life. (v. i. 104.) But the argument is the same in both cases, and if it does not excuse self-murder, still less does it excuse the murder of others. The truth is that Brutus, though he personates the philosopher, is less of one than he thinks. It is not his philosophy but his character that gives him strength to bear the grief of Portia's death; as Cassius says : I have as much of this in art as you, But yet my nature could not bear it so. (iv. iii. 194.) At the end he casts his philosophy to the winds rather than go bound to Rome : he " bears too great a mind " (v. i. 113). And just as on these occasions /he is independent or regardless of it, so here he Stampers with it to get the verdict that is required. For even in his own eyes he has to play the part of the ideally wise and virtuous man ; and though the [ obligations of descent and position, the consideration in which he is held, the urgings of a malcontent, BRUTUS 247 and (as he believes not altogether without reason) the expectations formed of him by his fellow citizens, supply his real motives for the murder, he needs to give it the form of ideal virtue and wisdom before he can proceed to it. Now, however, he persuades himself that he has the sanction of reason and conscience, and he acts on the persuasion. His hesitations are gone. He can face without wincing the horror of conspiracy. With an impassioned eloquence, which he nowhere else displays, he can lift the others to the level of his own views. No doubts or scruples becloud his enthusiasm now. If not the face of men, • The sufferance of our souls, the time's abuse — If these be motives weak, break off betimes, And every man hence to his idle bed ; So let high-sighted tyranny range on Till each man drop by lottery. (11. i. 114.) His certainty has advanced by leaps and bounds. A few minutes ago there was no complaint against Caesar as he was or had been, but it could be alleged that he might or would change : now his tyranny, lighting by caprice on men, is announced as a positive fact of the future or even of the present. But by this time Brutus is assured that the plot is just and that the confederates are the pick of men, both plot""^ and confederates so noble that for them an ordinary / pledge would be an insult : Unto bad causes swear Such creatures as men doubt : but do not stain The even virtue of our enterprise. Nor the insuppressive metal of our spirits, To think that or our cause or our performance Did need an oath. (u- i- 132-) He carries them away with him. They abandon the oath ; they accept all his suggestions ; we feel that their thoughts are ennobled by his intervention, 248 JULIUS CAESAR that, as Plutarch noted to be the effect of his fellow- ship, he has made them better men, at least for the time. Meanwhile it is a devout imagination, an uncon- scious sophistry that lends him his power ; and this brings its own Nemesis a., its heels. In the future Brutus will be disillusioned of the merit of the exploit. In the present, persuading his associates of its unparalleled glory, he makes them take their measures to suit. He will not hear of the murder of Antony, for that would be bloody and unnecessary. And his clemency is based on disparagement of Antony's abilities and contempt for his moral char- acter. Of this "limb of Caesar," as he calls him, "who can do no more than Caesar's arm when Caesar's head is off," he cries : Alas, good Cassius, do not think of him : If he love Caesar, all that he can do Is to himself, take thought and die for Caesar : And that were much he should ; for he is given To sports, to wildness and much company, (n. i. 185.) It is not so in Plutarch : Brutus would not agree to it. First for that he sayd it was not honest : secondly, bicause he told them there was hope of chaunge in him. For he did not mistrust, but that Antonius being a noble minded and coragious man (when he should knowe that Caesar was dead) would willingly helpe his contrie to recover her libertie, having them an example unto him to follow their corage and vertue. In this hope of converting a rusS libertine like Antony, there is no doubt a hint of idealism, but it is not so marked as in the high-pitched magnanimity of Shakespeare's Brutus, who denies a man's powers of mischief because his life is loose. Yet though Antony would always be a source of danger, the conspirators might find compensation in the reputation for leniency they would gain, and the danger might be reduced were effective steps taken BRUTUS 249 to render him innocuous. But this is only the begin- ning of Brutus' mistakes. If indeed they had not begun before. With his masterful influence he has dissuaded his friends from applying to Cicero, on the ground that Cicero will not share in any scheme of which he is not the author. It may be so, but one would think it was at least an experiment well worth 1 the trying. Apart from the authority of his years! and position, there would have been the spell of his oratory; and of that they were soon to be sorely in need, again through Brutus' crotchet that their course evinced its own virtue, and that virtue was a sufficient defence. " The first fault that he did," says Plutarch, " was, when he would not consent to his fellow conspirators, that Antony should be slayne : and therefore he was justly accused, that thereby he had saved a stronge and grievous enemy of their conspiracy. The second fault was when he agreed that Caesars funeralls should be as Antony would have them : the which in deede marred all." This hint Shakespeare works out. He sees clearly that this further blunder marred all, and heightens the folly of it in various ways. For in Plutarch the question is debated in the Senate, after it has been determined that the assassins shall be not only pardoned but honoured and after provinces have been assigned to them, Crete to Brutus, Africa to Cassius, and the like. Only then, when their victory seems complete and assured, do they discuss the obsequies. Antonius thinking good his testament should be red openly, and also that his body should be honorably buried, and not in hugger mugger, least the people might thereby take occasion to be worse offended if they did otherwise : Cassius stowtly spake against it. But Brutus went with the motion and agreed unto it. That is the amount of his error : that when all seemed to be going well with the faction, Antony, who had shown himself in seeming and for the 250 JULIUS CAESAR time their most influential friend, commended the proposal on opportunist grounds, and Cassius opposed it, but Brutus supported it and voted with the majority. In the Play his responsibility is undivided, and all the explanatory circumstances have disappeared. He is not one member of an approving Senate, who, when the assassination seems once for all a chose jugke, accepts a sug- gestion, made apparently in the interests of peace and quiet, by the man to whom, more than to anyone else, the settlement of the affair is due. While the position is still critical, without any evidence of Antony's good will, without any pres- sure of public opinion or any plea of political expediency, he endows the helpless suppliant with means to undo what has been done and destroy those who have done it. No wonder that Cassius when he hears Brutus giving Antony permission to speak in the market place, interrupts : " Brutus, a word with you," and continues in the alarmed aside : You know not what you do : do not consent That Antony speak in his funeral : Know you how much the people may be moved By that which he will utter? (m. i. 232.) But Brutus waves his remonstrance aside. He is now so besotted by his own sophisms that he will listen to no warning. He thinks all risk will be averted by his going into the pulpit first to show the "reason" of Caesar's death. He has quite forgotten that the one reason that he could allege to himself was merely a hazardous conclusion from doubtful premises ; and this forsooth is to satisfy the citizens of Rome. But meanwhile since their deed is so irreproachable and disinterested, the conspirators must act in accordance, and show their freedom from any personal motive by giving Caesar all due rites : It shall advantage more than do us wrong. BRUTUS 251 The infatuation is almost incredible, and it springs not only from generosity to Antony and Caesar, but from the fatal assumption of the justice of his cause, and the Quixotic exaltation the assumption brings with it. For were it ever so just, could this be brought home to the Roman populace ? Brutus, who is never an expert in facts, has been misled by the inventions of Cassius, which he mistakes for the general voice of Rome. Here, too, Shakespeare departs from his authority to make the duping of his hero more conspicuous. For in Plutarch these communications are the quite spontaneous incite- ments of the public, not the contrivances of one dissatisfied aristocrat. But for Brutus, his frendes and contrie men, both by divers procurementes, and sundrie rumors of the citie, and by many bills also, did openlie call and procure him to doe that he did. For, under the image of his auncestor Junius Brutus, that drave the kinges out of Rome, they wrote : " O, that it had pleased the goddes that thou wert now alive, Brutus : and againe that thou wert with us nowe." His tribunall (or chaire) where he gave audience during the time he was praetor, was full of such billes : " Brutus, thou art a sleepe, and art not Brutus in deede." All these in Plutarch are worth their face value, but in Shakespeare they are not : and it is one of the ironies of Brutus' career that he takes them as appeals from the people when they are only the juggleries of Cassius. So far from objecting to Imperialism, the citizens when most favourable to Brutus call out, "Let him be Caesar!" "Caesar's better parts shall be crowned in Brutus" (in. ii. 56). This is the acme of his success and the prologue to his disillusionment. But even if the case of the conspirators could be commended to the populace, Brutus is not the man to do it. It is comic and pathetic to hear him reassuring Cassius with the promise to speak first 252 JULIUS CAESAR as though he could neutralise in advance the arts of Antony. Compare his oration with that of his rival. First, in the matter of it, there is no appeal to the imagination or passions, but an unvarnished series of arguments addressed exclusively to the logical reason. Such a speech would make little impression^ on an assembly of those who are called educated men, and to convince an audience like the artisans of Rome (for such was Shakespeare's con- conception of the People), it is ridiculously inadequate. But the style is no less out of place. The diction is as different as possible from the free and fluent rhetoric of Antony. Shakespeare had read in Plutarch : They do note in some of his (Brutus') Epistells, that he counterfeated that briefe compendious manef of speach of the Lacedaemonians. As when the warre was begonne, he wrote unto the Pergamenians in this sorte : " I understand you have geven Dolabella money j if you have done it willingly, you confesse you have offended me : if against your wills, shewe it then by geving me willinglie." An other time againe unto the Samians : " Your counsels be long, your doinges be slowe, consider the ende." And in an other Epistell he wrote unto^ the Patareians : " The Xanthians despising my good wil, have made their contrie a grave of dispaire : and the Patareians that put them selves into my protection, have lost no jot of their libertie. And therefore whilest you have libertie, either choose the judgement of the Patareians, or the fortune of the Xanthians." Thus prompted Shakespeare makes Brutus affect the balanced structure of Euphuism. Not only in his oration. Read his words to, Cassius at their first interview : That you do love me, I am nothing jealous ; What you would work me to, I have some aim ; How I have thought of this and of these times, I shall recount hereafter ; for this present, I would not, so with love I might entreat you. Be any further moved. What you have said ^ i.e. in reference to. BRUTUS 253 I will consider : what you have to say ^ijP'' I will with patience hear, and find a time Both meet to hear and answer such high things, (i. ii. 161.) Nothing could be more neat, accurate and artificial than this Euphuistic arrangement of phrases. It at once suggests the academic studious quality of Brutus' expression whenever he gives thought to it. But it is a style unsuitable to, one might almost say incompatible with, genuine passion. So it is noteworthy that when he lets himself go in answer to Cassius and introduces the personal accent, he abandons his mannerisms. And could the symmetrical clauses of his oration move the popular heart? It has a noble ring about it, because it is sincere, with the reticence and sobriety j which the sincere man is careful to observe wheij..' he is advocating his own case. But that is not the sort of thing that the Saviour of his Country, as Brutus thought himself to be, will find fit tq^ sway a mob. Nevertheless his eloquence was^ notorious. Plutarch states that when his mind " was moved to followe any matter, he used a kind of forcible and vehement perswasion that calmed not till he had obteyned his desire." There": is a rush of emotion in his words when he is ' denouncing the conventional pledge or wanton^^ bloodshed, but if any personal interest is involvecC^ the springs are dry. In the Forum it is charac^i teristic that he speaks with far more warmth — a , transition indicated not only by the change of ' style, but, after Shakespeare's wont, by the sub- stitution of verse for prose — when he no longer pleads for himself but tries to get a hearing for Mark Antony. And this is the man with his formal dialectic and professorial oratory, impassioned only on behalf of his enemy, who thinks that by a temperate state- ment of the course which he has seduced his reason 254 JULIUS CAESAR to approve, he can prevent the perils of a speech by Caesar's friend. He does not even wait to hear it: but if he did, what could he effect against the sophistries and rhetorical tricks, the fervour and regret, the gesticulation and tears of Antony's head- long improvisation ? CHAPTER V THE DISILLUSIONMENT OF BRUTUS. PORTIA Brutus had been doubly duped, by his own subtlety and his own simplicity in league with his conscien- tiousness; for in this way he was led to idealise his deed as enjoined both by the inward moral code and the demands of his country, and such self-deception avenges itself as surely as any intentional crime. He is soon disabused in regard to the wishes of Rome and its view of the alleged wrongs it has suffered from Caesar. His imagination had dwelt on the time when his ancestors drove out the Tar- quin; now he himself must ride "like a madman" through the gates. It is not only the first of his reverses but a step towards his enlightenment, for it helps to show that he has been mistaken in the people. Still, the momentary mood of the populace may not always recognise its best interests and real needs, and may not coincide with the true volonU gdnirale. There is harder than this in store for Brutus. By the time we meet him again at Sardis a worse punishment has overtaken him, and his education in disappointment has advanced, though he does his utmost to treat the punishment as fate and not to learn the lessons it enforces. This scene has won the applause of the most dissimilar minds and generations. We have seen how Leonard Digges singles it out as the grand 256 JULIUS CAESAR attraction of the play, by which, above all others, it transcends the laboured excellences of Catiline or Sejanus. It excited the admiration and rivalry of the greatest genius of the Restoration period. Scott says of the dispute between Antony and Ventidius m All for Love: "Dryden when writing this scene had unquestionably in his recollection the quarrel between Brutus and Cassius, which was so justly a favourite in his time, and to which he had referred as inimitable in his prologue to Aureng-Zebe. But spite of all his pride, a secret shame Invades his breast at Shakespeare's sacred name : Awed, when he hears his godlike Rorrians rage. He in a just despair would quit the stage ; And to an age less polished, more unskilled, Does with disdain the foremost honours yield." In the eighteenth century Dr. Johnson, though he finds Julius Caesar as a whole "somewhat cold and unaffecting," perhaps because Shakespeare's "adher- ence to the real story and to Roman manners" has " impeded the natural vigour of his genius," excepts particular passages and cites " the contention and reconciliation of Brutus and Cassius " as universally celebrated. And Coleridge goes beyond himself in his praise : " I know no part of Shakespeare that more impresses on me the belief of his being super- human, than this scene between Brutus and Cassius. In the Gnostic heresy it might have been credited with less absurdity than most of their dogmas, that the Supreme had employed him to create, previously to his function of representing characters." V Yet k is -not merely in the revelation of character that the scene is unique. More than any other single episode, more than all the rest together, it lays [bare the significance of the story in its tragic pathos and its tragic irony. Ahd the wonder of it is increased rather than lessened when we take BRUTUS 257 note that it is a creation not out of nothing but out of chaos. For there is hardly a suggestion, hardly a detail, that Shakespeare did not find in Plutarch, but here in confused mixture, there in inert isolation, and nowhere with more than the possibilities of being organised. It is Shakespeare, who, to borrow from Milton's description of the beginning of his Universe, "founded and conglobed like things to like, and vital virtue infused and vital warmth." The nucleus of this passage is found just after the account of Brutus' exploits in Lycia. About that tyme, Brutus sent to pray Cassius to come to the citye of Sardis, and so he did. Brutus understanding of his comming, went out to meete him with all his frendes. There both their armies being armed, they called them both Emperors. Nowe, as it commonly hapneth in great affayres betwene two persons, both of them having many friends, and so many Captaines under them ; there ranne tales and com- plaints betwixt them. Therefore, before they fell in hand with any other matter, they went into a little chamber together, and bad every man avoyde, and did shut the dores to them. Then they beganne to powre out their complaints one to the other, and grew hot and lowde, earnestly accusing one another, and at length fell both a weeping. Their friends that were without the chamber hearing them lowde within, and angry betwene them selves, they were both amased and affrayd also lest it would grow to further matter : but yet they were commaunded that no man should come to them. Notwithstanding, one Marcus Phaonius, that had bene a friend and follower of Cato while he lived, and tooke upon him to counterfeate a Philosopher, not with wisedom and discretion, but with a certaine bedlem and frantick motion : he would needes come into the cham- ber, though the men offered to keepe him out. But it was no boote to let Phaonius, when a mad moode or toy tooke him in the head : for he was a hot hasty man, and sodaine in all his doings, and cared for never a Senator of them all. Now, though he used this bold manner of speeche after the profession of the Cynick Philosophers (as who would say, doggs), yet this boldnes did no hurt many times, bicause they did but laugh at him to see him so mad. This Phaonius at that time, in despite of the doore keepers, came into the chamber, and with a certain scoffing and 258 JULIUS CAESAR mocking gesture which he counterfeated of purpose, he rehearsed the verses which old Nestor sayd in Homer : My lords, I pray you harken both to mee. For I have seene moe yeares than suchye three. Cassius fell a laughing at him : but Brutus thrust him out of the chamber, and called him dogge, and counterfeate Cynick. Howbeit his comming in brake their strife at that time, and so they left eche other. Here there seems little enough to tempt the drama- tist ; the two generals quarrel, Phaonius bursts in, Cassius laughs at him, Brutus turns him out, but the interruption temporarily patches up a truce between them. And this petty incident is made the most pregnant in Shakespeare's whole play ; and that by apparently such simple means. To get the meaning out of it, or to read the meaning into it, he does little more, so far as the mechanical aspects of his treatment are concerned, than collect a few other notices scattered up and down the pages of his authority. He had found in an earlier digression Cassius described as a hot cholerick and cruell man, that would often tymes be caried away from justice for gayne : it was certainly thought that he made warre, and put him selfe into sundry daungers, more to have absolute power and authoritie, than to defend the liberty of his contrie. Again after describing Brutus' success with the Patareians, Plutarch proceeds : Cassius, about the selfe same tyme, after he had compelled the Rhodians every man to deliver, all the ready money they had in gold and silver in their houses, the which being brought together, amounted to the summe of eyght thousande talents : yet he condemned the citie besides, to paye the summe of five hundred talents more. When Brutus in contrary manner, after he had leavyed of all the contrye of Lycia but a hundred and fiftye talents onely : he departed thence into the contrye of Ionia, and did them no more hurt. Previously with reference to the first meeting of the fugitives after they collected their armies BRUTUS 259 and before they came to Sardis at all, Plutarch narrates : Whilst Brutus and Cassius were together in the citie of Smyrna: Brutus prayed Cassius to let him have some part of his money whereof he had great store, bicause all that he could rappe and rend of his side, he had bestowed it in making so great a number of shippes, that by meanes of them they should keepe all the sea at their commaundement. Cassius' friendes hindered this request, and earnestly disswaded him from it : perswading him, that it was no reason that Brutus should have the money which Cassius had gotten together by sparing, and leavied with great evil will of the people their subjects, for him to bestowe liberally uppon his souldiers, and by this meanes to winne their good willes, by Cassius charge. This notwithstanding, Cassius gave him the third part of his totall summe. Then at Sardis, but not on occasion of the dispute interrupted by Phaonius, mention is made of the affair with Pella : The next daye after, Brutus, upon complaynt of the Sardians did condemne and noted Lucius Pella for a defamed person, that had been a Praetor of the Romanes, and whome Brutus had given charge unto : for that he was accused and convicted of robberie, and pilferie in his office. This judgement much misliked Cassius; bicause he him selfe had secretly (not many dayes before) warned two of his friends, attainted and convicted of the like offences, and openly had cleered them : but yet he did not therefore leave to employ them- in any manner of service as he did before. And therefore he greatly reproved Brutus, for that he would shew him selfe so straight and seveare in such a tyme, as was meeter to beare a little, then to take thinges at the worst. Brutus in contrary manner aunswered, that he should remember the Ides of Marche, at which tyme they slue Julius Caesar : who nether pilled nor polled the contrye, but onely was a favorer and suborner of all them that did robbe and spoyle, by his countenaunce and authoritie. And if there were any occasion whereby they might honestly sette aside justice and equitie : they should have had more reason to have suffered Caesar's friendes, to have robbed and done what wronge and injurie they had would, then to beare with their owne men. For then, sayde he, they could but have sayde they had bene cowards : "and now they mayaccuse us of injustice, beside the paynes we take, and the daunger we put our selves into." 26o JULIUS CAESAR Lastly at the end of the Life of Brutus, Shakespeare would find a short notice of the death of Portia. No indication is given of the date at which this took place, except that Plutarch seems on the whole to discredit the idea that she survived her husband. And for Porcia, Brutus wife: Nicolaus the Philosopher, and Valerius Maximus doe wryte, that she determining to kill her selfe (her parents and frendes carefullie looking to her to kepe her from it) tooke hot burning coles, and cast them into her mouth, and kept her mouth so close, that she choked her selfe. There was a letter of Brutus found wrytten to his frendes, complayning of their negligence, that his wife being sicke, they would not helpe her, but suffered her to kill her selfe, choosing to dye rather than to languish in paine. Thus it appeareth, that Nicolaus knewe not well that time, sith the letter (at the least if it were Brutus letter) doth plainly declare the disease and love of this Lady, as also the maner of her death. Now in Shakespeare's scene all these detached jottings find their predestined place, and together have an accumulated import of which Plutarch has only the remotest guess. They are sq^ combined as to bring out at once the ideal aspect of Brutus''^eed, and its folly and disastrousness in view~ortlie~faCts. He maintains his manhood under the mostterrible ordeal, which is well ; he clings to his illusion in the face of the clearest proof, which is not so well. He is gathering evil fruit where he looked for good, but he refuses to admit that the tree was corrupt ; and of the prestige that his clear conscience confers, he still makes baneful use. He is raised to the heroic by his persistence in regarding the murder as an act of pure and disinterested justice, but for that very reason he makes his blunders, and puts himself and iQthers in the wrong. Perhaps indeed his loss of temper is to be ascribed to another cause. He is in a tense, over-wrought state, when the slightest thing will provoke an outbreak. In Cassius' view his private and personal BRUTUS 261 sorrow, the only one Cassius could understand, might quite well, apart from all the rest, have driven him to greater violence : How 'scaped I killing when I cross'd you so? (iv. iii. 150.) No wonder he uses stinging words to his friend, taxes him most unfairly with the boast of being a better soldier, and flings aside Cassius' temperate correction of "elder," with the contemptuous, "If you did, I care not." No wonder he drives out the poet, while Cassius merely laughs at him. Yet even^l here, though he is undoubtedly the angrier andl more unreasonable in the quarrel, his moral dignity( just before has saved him from an indiscretion intoj which Cassius falls. When the other begins to complain before the soldiers, Brutus checks him : Cassius, be content ; Speak your griefs softly ; I do know you well. Before the eyes of both our armies here, Which should perceive nothing but love from us. Let us not wrangle : Bid them move away ; Then in my tent, Cassius, enlarge your griefs, And I will give you audience. (iv. ii. 41.) In the onset of misfortune Brutus does not forget his weightier responsibilities, though the strain of resisting it may impair his suavity. The fine balance of his nature that was overthrown by suspense, may well be shaken by his afflictions. For they are more numerous than Cassius knew and more poignant than he could understand. Portia's suicide with all its terrible accessories Brutus brings into relation with himself. It is absence from him, and, as his love tells him, distress at the growing power of his enemies that caused her madness. The ruin of that home life which / was his native element, the agony and death of the wife he worshipped, are the direct consequences of I his own act. ^ 262 JULIUS CAESAR And with this private there has come also the public news. The proscription has already swept away seventy senators ; Cicero, despite his " silver hairs," his "judgment," and his "gravity" being one ; and the number given, according to Messala, is an understatement. Brutus had talked of each man's dropping by lottery under Caesar's rule, but however much Caesar had degenerated, would he have decreed a more wholesale and indiscriminate slaughter than this ? Was there anything in his career as described by Brutus himself, that fore- shadowed a callousness like that of the Triumvirs in pricking down and damning their victims, among them the most illustrious members of Brutus' own class ? And the perpetrators, far from injuring their cause by these atrocities, are in a position to take the field with a "mighty power." So the civil war with all its horrors and miseries will run its full course. But even that is not the worst. Brutus has to realise that his associates were not the men he supposed them. Their hands are not clean, their hearts are not pure, even his brother Cassius connives at corruption and has "an itching palm" himself Even when the soi disant deliverers wield the power, what are things better than they would have been under Caesar who was at least personally free from such reproach and whose greatness entitled him to his place in front ? Surely there are few more pathetic passages even in Shakespeare than the confession of disillusionment wrung from Brutus by the force of events, a confession none the less significant that he admits disillusion only as to the results and still clings to his estimate of the deed itself Remember March, the ides of March remember : Did not great Julius bleed for justice' sake ? What villain touch'd his body, that did stab. BRUTUS 263 And not for justice ? What, shall one of us, That struck the foremost man of all this world But for supporting robbers, shall we now Contaminate our fingers with base bribes, And sell the mighty space of our large honours For so much trash as may be grasped thus ? I had rather be a dog, and bay the moon, Than such a Roman. (iv. iii. 18.) It has come to this. In anticipating the effects of; Caesar's rule, he had said he "had rather be a villager than to repute himself a son of Rome " in the probable conditions. But his attempt at remedy f has resulted in a situation even more intolerable. ; He would rather be a dog than such Romans as the ' confederates whom he sought to put in Caesar's place are disclosing themselves to be. It says much for his intrinsic force, that when all these things rise up in judgment against him, he can still maintain to himself and others the essential nobility of the deed that has brought about all the woe and wrong ; and without any faint-hearted penitence, continue to insist that their doings must conform to his conception of what has been done : that if that conception conflicts with the facts, it is the facts that must give way. Yet on that very account he is quite impracticable and perverse, as every enthusiast for abstract justice must be, who lets himself be seduced into crime on the plea of duty, and yet shapes his course as though he were not a criminal. Brutus has brought about an upturn of society by assassinating the one man who could organize that society. His own motives were honourable, though not so unimpeachable as he assumed, but they could not change wrong into right and they could not be taken for granted in others than him- self. Now in the confusions that ensue he finds, to his horror, that revolutions are not made with rose water, that even champions of virtue have to reckon 264 JULIUS CAESAR with base and dirty tools. So he condemns Pella for bribery. Cassius judges the case better. He sees that Pella is an efficient and useful officer of whose services he does not wish to be deprived. He sees that in domestic broils the leaders must not be too particular about their instruments, that, according to the old proverb, you must go into the water to catch fish. But Brutus will not go into the water. He thinks that an assassin should only have Galahads in his troops. And sometimes his offended virtue becomes even a little absurd. He is angry with Cassius for not giving him money, but listen to his speech : I did send to you For certain sums of gold, which you denied me : For I can raise no money by vile means : By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash By any indirection : I did send To you for gold to pay my legions, V/hich you denied me : was that done like Cassius ? Should I have answer'd Caius Cassius so ? When Marcus Brutus grows so covetous To lock such rascal counters from his friends. Be ready, gods, with all your thunderbolts ; Dash him to pieces ! (iv. iii. 69.) What does all this come to ? That the superfine Brutus will not be guilty of extortion, but that Cassius may : and then Brutus will demand to share in the proceeds. All this distress and oppression are his doing, or at least the consequences of his deed, and he would wash his hands of these inevi- table accompaniments. He would do this by using Cassius as his dme damnde while yet interfering in Cassius' necessary measures with his moral rebukes.' ' It will be noticed that in this episode Shakespeare has altered Plutarch's narrative in two respects. In the first place Cassius did BRUTUS 265 This of course is between Cassius and himself, and if Cassius chooses to submit, it is his own concern. But Brutus plays the Infallible to such purpose, that, what with his loftiness of view, his earnestness, and his marvellous fortitude, he obtains an authority over Cassius' mind that has disastrous results. Though Cassius is both the better and the elder soldier, he must needs intermeddle with Cassius' plan of campaign. Here, as so often, Shakespeare has no warrant for his most significant touch. Plutarch had said that Cassius, against his will, was overruled by Brutus to hazard their for- tunes in a single battle. But that was afterwards, at Philippi. There is no hint that Cassius was opposed to the movement from Sardis to Philippi, and it is on this invented circumstance that Shake- speare lays most stress. In the play Brutus, in the teeth of his fellow generals' disapproval, insists on their leaving their vantage ground on the hills, chiefly as it appears because he dislikes the impositions they are compelled to lay on the people round about : They have grudged us contribution ; (iv. iii. 206.) and because he has a vague belief that this is the nick of time ; There is a tide in the affairs of men, Which, taken at the flood, leads on to fortune ; Omitted, all the voyage of their lives Is bound in shallows and in miseries. (iv. ii. 218.) give money to the amount of " the thirde part of his totall summe." This is not very important, as in the play he disclaims having ever refused it. But in the second place Brutus was neither so scrupulous nor so unsuccessful in raising supplies, but had used them in a quite practical way, that Captain Mahan would thoroughly approve, in developing his sea power : " all that be could rappe and rend ... he had bestowed it in making so great a number of shippes that by meanes of them they should keepe all the sea at their commaundement." 266 JULIUS CAESAR These are the arguments which he opposes to Cassius' skilled strategy. He will not even listen to Cassius' rejoinder : Cassius. Hear me, good brother — Brutus. Under your pardon : (iv. iii. 212.) and he runs on. The spiritual dictator carries his point, as he always does, and as here especially he is bound to do, when their recent trial of strength has ratified his powers afresh. Cassius is hypno- tised into compliance, "Then, with your will, go on." But Brutus is wrong. He is doing the very thing that the Triumvirs would. have him do and dare not hope he will do. Octavius, when he hears of the movement, exclaims : Now, Antony, our hopes are answered : You said the enemy would not come down. But keep the hills and upper regions : It proves not so. (v. i. i.) The adoption of Brutus' plan, which he secured in part through the advantage he had gained in the quarrel, leads directly to the final catastrophe. Here then we have the gist of the whole story. The tribulations of Brutus that ensue on his grand mistake, the wreck of his dearest affections, the / butchery at Rome, the oppression of the provinces, t)ie-.. appalling discovery that his party is animated ^rgp^^^^jfie.<;Lane had the like wrong offered him, that was affore offered unto Timon : and that for the unthankefulnes of those he had done good unto, and whom he tooke to be his frendes he was angry with all men, and would trust no man. In reference to this withdrawal of Antony's to the Timoneon, as he called his solitary house, Plutarch inserts the story of Timon of Athens, and there is reason to believe that Shdkespeare 302 ANTONY AND CLEOPATRA made his contributions to the play of that name just before he wrote Macbeth, about the year 1606.^ {b) In Macbeth itself he has utilised the Marcus Antonius probably for one passage and certainly for another. In describing the scarcity of food among the Roman army in Parthia, Plutarch says : In the ende they were compelled to live of erbes and rootes, but they found few of them that men doe commonly eate of, and were enforced to tast of them that were never eaten before : among the which there was one that killed them, and made them out of their witts. For he that had once eaten of it, his memorye was gone from him, and he knewe no manner of thing. Shakespeare is most likely thinking of this when after the disappearance of the witches, he makes N^anquo exclaim in bewilderment : Were such things here as we do speak about ? Or have we eaten on the insane root That takes the reason prisoner. (i. iii. 83.) In any case Macbeth contains an unmistakable reminiscence of the soothsayer's warning to Antony. He . . . told Antonius plainly, that his fortune (which of it selfe was excellent good, and very great) was altogether bleamished, and obscured by Caesars fortune : and therefore he counselled him utterly to leave his company, and to get him as farre from him as he could. " For thy Demon," said he (that is to say, the good angell and spirit that kepeth thee), " is affraied of his, and being coragious and high when he is alone, becometh fearefull and timerous when he com- meth neere unto the other." Shakespeare was to make use of this in detail when he drew on the Life for an independent play. O Antony, stay not by his side : Thy demon, that's thy spirit which keeps thee, is Noble, courageous, high, unmatchable Where Caesar's is not ; but, near him, thy angel Becomes a fear, as being o'erpower'd : therefore Make space enough between you. (11. iii. 18.) 1 See Bradley, Shakespearian Tragedy. POSITION OF THE PLAY 303 But already in Macbeth it suggests a simile, when the King gives words to his mistrust of Banquo ; There is none but he Whose being I do fear : and, under him, My Genius is rebuked ; as, it is said, Mark Antony's was by Caesar.^ (iii. i. 54.) More interesting and convincing is a coincidence that Malone pointed out in Chapman's Bussy d'Ambois, which was printed in 1607, t)ut was probably written much earlier. Bussy says to Tamyra of the terrors of Sin : So our ignorance tames us, that we let His 2 shadows fright us : and like empty clouds In which our faulty apprehensions forge The forms of dragons, lions, elephants, When they hold no proportion, the sly charms Of the Witch Policy makes him like a monster. (hi. i. 22.) Compare Antony's words : Sometime we see a cloud that's dragonish : A vapour sometimes like a bear or lion . . . .... Here I am Antony : Yet cannot hold this visible shape. (iv. xiv. 2 and 13.) It is hard to believe that there is no connection between these passages, and if there is Shakespeare must have been the debtor ; but as Bussy d'Ambois ' I have said nothing of other possible references and loans because they seem to me irrelevant or doubtful. Thus Malone drew attention to the words of Morose in Ben Jonson's Epicoene : " Nay, I would sit out a play that were nothing but fights at sea, drum, trumpet and target." He thought that this renwrk might contain ironical allusion to the battle scenes in Antony and Cleopatra, for instance the stage direction at the head of Act ill., Scene 10 : " Canidius marcheth with his land army one way over the stage : and Taurus, the lieutenant of Caesar the other way. After their going in is heard the noise of a sea-fight." But even were this more certain than it is, it would only prove that Antony and Cleopatra had made so much impression as to give points to the satirist some time after its performance : it would not help us to the date. For Epicoene belongs to 1610, and no one would place Antony and Cleopatra so late. 'H.e. Sin's. 304 ANTONY AND CLEOPATRA was acted before 1600, this loan is without much value as a chronological indication. 3. Internal evidence likewise points to a date shortly after the composition of Macbeth. (a) In versification especially valuable indications are furnished by the proportion of what Professor Ingram has called the light and the weak endings. By these terms he denotes the conclusion of the verse with a syllable that cannot easily or that cannot fully bear the stress which the normal scansion would lay upon it. In either case the effect is to break down the independence of the separate line as unit, and to vest the rhythm in the couplet or sequence, by forcing us on till we find an adequate resting-place. It thus has some analogy in formal prosody to enjambement, or the discrepancy between the metrical and the gram- matical pause in prosody when viewed in connection with the sense. Now the employment of light and weak endings, on the one hand, and of en- jambement on the other, is, generally speaking, much more frequent in the plays that are considered to be late than in those that are considered to be early. The tendency to enjambement indeed may be traced farther back and proceeds less regularly. But the laxity in regard to the endings comes with a rush and seems steadily to advance. It is first con- spicuous in Antony and Cleopatra and reaches its maximum in Henry VIII. In this progress how- ever there is one notable peculiarity. While it is unmistakable if the percentage be taken from the light and weak endings combined, or from the weak endings alone, it breaks down if the light endings be considered by themselves. Of them there is a decidedly higher proportion in Antony and Cleopatra than in Coriolanus, which nevertheless is almost universally held to be the later play. The reason probably is that the light endings mean a less *r-" POSITION OF THE PLAY 305 revolutionary departure from the more rigid system and would therefore be the first to be attempted. When the ear had accustomed itself to them, it would be ready to accept the greater innovation. Thus the sudden outcrop of light and weak endings in Antony and Cleopatra, the preponderance of the light over the weak in that play, the increase in the total percentage of such endings and especially in the relative percentage of weak endings in the dramas that for various reasons are believed to be later, all confirm its position after Macbeth and before Coriolanus. (h) The diction tells the same tale. Whether we admire it or no, we must admit that it is very concise, bold and difficult. Gervinus censures it as "forced, abrupt and obscure"; and it certainly makes demands on the reader. But Englishmen will rather agree with the well-kriown eulogy of Coleridge : " Feliciter audax is the motto for its style comparatively with that of Shakspere's other works, even as it is the general motto of all his works compared with those of other poets. Be it remembered, too, that this happy valiancy of stvle is but the representative and result of all the material excellences so expressed." But in any case, whether to be praised or blamed, it is a typical example of Shakespeare's final manner, the manner that characterises Coriolanus and the Romances, and that shows itself only occasionally or incompletely in his preceding works. ^ {c) A consideration of the tone of the tragedy yfelds similar results. It has been pointed out^ that there is a gradual lightening in the atmosphere of Shakespeare's plays after the composition of Othello and Lear. In them, and especially in the latter, we move in the deepest gloom. It is to them that critics point who read in Shakespeare ' Bradley, Shakespearian Tragedy. u 306 ANTONY AND CLEOPATRA a message of pessimism and despair. And though there are not wanting, for those who will see them, gUmpses of comfort and hope even in their horror of thick darkness, it must be owned that the misery and murder of Desdemona, the torture and remorse of Othello, the persecution of Lear, the hanging of Cordelia, are more harrowing and appalling than the heart can well endure. But we are conscious of a difference in the others of the group. Though Macbeth retains our sympathy to the last, his story does not rouse our questionings as do the stories of these earlier victims. We are well content that he should expiate his crimes, and that a cleaner hand should inherit the sceptre : we recognise the justice of the retribution and hail the dawn of better times. In Coriolanus the feeling is not only of assent but of exultation. True, the tragedy ends with the hero's death, but that is no unmitigated evil. He has won back something of his lost nobility and risen to the greatest height his nature could attain, in renouncing his revenge : after that what was there that he could live for either in Corioli or Rome ? . Antony and Cleopatra has points of contact with both these plays, and shows like them that the night is on the wane. Of course in one way the view of life is still disconsolate epijugh. The lust of the flesh and the lust of tEe eye and the pride of life : ambitious egoism, uninspired craft and conventional propriety ; these are the forces that clash in this gorgeous md^e of the West and the East. At the outset passion holds the lists, then self-interest takes the lead, but principle never has a chance. We think of Lucifera's palace in the Faerie Queene, with the seven deadly sins passing in arrogant gala before the marble front, and with the shifting foundations beneath, the dungeons and ruins at the rear. The superb shows of life are POSITION OF THE PLAY 307 displayed in all their superbness and in all their vanity. In the end their worshippers are exposed as their dupes. Antony is a cloud and a dream, Cleopatra no better than "a maid that milks and does the meanest chares": yet she sees that it is "paltry to be Caesar," and hears Antony mock atl Caesar's luck. Whatever the goal, it is a futile one, and the objects of human desire are shown on their seamy side. We seem to lose sight of ideals, and idealism would be- out of place. Even the passing reference to Shakespeare's own art shows a dissipation of the glamour. In Julius Caesar Brutus and' Cassius had looked forward to an immortality of glory on the stage and evidently regard the theatre as equal to the highest demands, but now to Cleopatra it is only an affair of vulgar makeshifts that parodies what it presents. I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness I' the posture of a whore. ' (v. ii. 219.) In so far the impression produced is a cheerless one, and Gervinus has gone so far as to say : " There is no great or noble character among the personages, no really elevated feature in the action; of this drama whether in its politics or its love, affairs." This is excessive : but it is true that, as in Tiinon, the suggestion for which came from the same source and the composition of which may be dated a short time before, no very spiritual note is struck and no very dutiful figure is to the fore. And the background is a lurid one. " A world- catastrophe ! " says Dr. Brandes, " (Shakespeare) has no mind now to write of anything else. What is sounding in his ears, what is filling his thoughts, is the crash of a world falling in ruins. . . . The ; might of Rome, stern and austere, shivered at the touch of Eastern voluptuousness. Everything sank, ( 3o8 ANTONY AND CLEOPATRA everything fell, — character and will, dominions and principalities, men and women. Everything was worm-eaten, serpent-bitten, poisoned by sensuality — everything tottered and collapsed." Yet though the sultry splendours of the scenes seem to blast rather than foster, though the air is laden with pestilence, and none of the protagonists has escaped the infection, the total effect is anything but depressing. As in Macbeth we accept without demur the penalty exacted for the offence. As in Coriolanus we welcome the magnanimity that the ofifenders recover or achieve at the close. If there is less of acquiescence in vindicated justice than in the first, if there is less of elation at the triumph of the nobler self than in the second, there is yet something of both. In this respect too it seems to stand between them and we cannot be far wrong if we place it shortly after the one and shortly before the other, near the end of 1607. I And that means too that it comes near the end of /Shakespeare's tragic period, when his four chief /tragedies were already composed and when he I was well aware of all the requirements of the I tragic art. In his quartet of masterpieces he was free to fulfil these requirements without let or hindrance, for he was elaborating material that claimed no particular reverence from him. But now he turns once more to authorised history and in doing so once more submits to the limitations that in his practice authorised history imposed. Why he did so it is of course impossible to say. It was a famous story, accessible to the English public in some form or other from the days of Chaucer's Legend of Good Women, and at an early age Shake- speare was attracted by it, or at least was conver- jaat^^jvith^ Cleopatra's reputation as one of the jEgrld/s_^paragons of beauty. In Romeo and Juliet Mercutio includes her in his list of those, Dido, POSITION OF THE PLAY 309 Hero, Thisbe and the rest, who in Romeo's eyes are nothing to his Rosaline ; compared with that lady he finds " Cleopatra a gipsy. " ^ And so indeed Ishe was, for gipsy at first meant nothing else than /Egyptian, and Skelton, in his Garland of Laurel^ swearing by St. Mary of Egypt, exclaims : By Mary gipcy. Quod scripsi scripsi. But in current belief the black-haired, tawny vagrants, who, from the commencement of the sixteenth cen- tury, despite cruel enactments cruelly enforced, began to swarm into England, were of Egyptian , stock. And precisely in this there lay a paradox • and riddle, for according to conventional ideas they jwere anything but comely, and yet it was a matter of common fame that a great Roman had thrown saway rule, honour and duty in reckless adoration of /the queen of the race. Perhaps Shakespeare had ' this typical instance in his mind when in Midsummer Night's Dream he talks of the madness of the lover , Sees Helen's beauty in a brow of Egypt. (v. i. n.) For to the end the poet ignores the purity of Cleo- patra's Greek descent, and seems by many touches to imagine her as of the same type as those undesirable immigrants against whom the penal laws were of so little avail. Nevertheless he accepts the fact of her charm, and, in As You Like It, among the contribu- tions which the " Heavenly Synod " levied on the supreme examples of womankind for the equipment of Rosalind, specifies "Cleopatra's majesty."^ It is not the quality on which he was afterwards to lay stress, it is not the quality that Plutarch accentuates, nor is it likely to have been suggested by the gipsies he had seen. But there was another source on which he may have drawn. Next to the story of 'n. iv. 44. ^ni. ii. 154. 310 ANTONY AND CLEOPATRA Julius Caesar, the story of Antony and Cleopatra was perhaps the prerogative Roman theme among the dramatists of the sixteenth century ^ and was asso- ciated with such illustrious personages as Jodelle and Garnier in France, and the Countess of Pem- broke and Daniel in England. It is, as we have seen, highly probable that Shakespeare had read the versions of his compatriots at any rate, and their dignified harangues are just of the kind to produce the impression of loftiness and state. Be that as it may, Cleopatra was a familiar name to Shakespeare when he began seriously to immerse himself in her history. We can understand how it would stir his heart as it iilled in and corrected his previous vague surmises. What a revelation of her witchcraft would be that glowing picture of her progress when, careless and calculating, she con- descended to obey the summons of the Roman 1 Besides the plays discussed in the Introduction as having a possible place in the lineage of Shakespeare's, others were produced on the Continent, which in that respect are quite negligible but which serve to prove the widespread interest in the subject. Thus in 1560 Hans Sachs in Germany composed, in seven acts, one of his home- spun, well-meant dramas that were intended to edify spectator or reader. Thus in 1583 Cinthio in Italy treated the same theme, and it has been conjectured, by Klein, that his Cleopatra was known to Shakespeare. Certainly Shakespeare makes use of Cinthio's novels, but the particulars signalised by Klein, that are common to the English and to the Italian tragedy, which latter I have not been able to procure, are, to use Klein's own term, merely " e.xternal," and are to be explained, in so far as they are valid at all, which Moeller (A7^c- patra in der Tragodien-liieratur) disputes,' by reference to Plutarch. An additional one which Moeller suggests without attaching much weight to it, is even less plausible than he supposes. He points out that Octavius' emissary, who in Plutarch is called Thyrsus, in Cinthio becomes Tireo, as in Shakespeare he similarly becomes Thyreus ; but he notes that this is also the name that Shakespeare would get from North. As a matter of fact, however, in the 1623 folio oi Antony and Cleopatra and in subsequent editions till the time of Theobald, this personage, for some reason or other as yet undiscovered, is styled Thidias ; so the alleged coincidence is not so much unimportant as fallacious. A third tragedy, Montreuil's Cleopatre, which like Cinthio s is inaccessible to me, was published in France in 1 595 ; but to judge from Moeller's analysis and the list of dramatis personae, it has no contact with Shakespeare's. POSITION OF THE PLAY 311 conqueror and answer the charge that she had helped Brutus in his campaign. When she was sent unto by divers letters, both from Antonius him selfe and also from his frendes, she made so light of it, and mocked Antonius so much, that she disdained to set forward otherwise, but to take her barge in the river of Cydnus, the poope whereof was of gold, the sailes of purple, and the owers of silver, which kept stroke in rowing after the sounde of the musicke of flutes, howboyes, citherns, vioUs, and such other instruments as they played upon in the barge. And now for the person of her selfe : she was layed under a pavillion of cloth of gold of tissue, apparelled and attired like the goddesse Venus, commonly drawen in picture : and hard by her, on either hand of her, pretie faire boyes apparelled as painters doe set forth god Cupide, with little fannes in their hands, with which they fanned wind upon her. Her ladies and gentlewomen also, the fairest of them were apparelled like the nymphes Nereides (which are the mer- maides of the waters) and like the Graces, some stearing the helme, others tending the tackle and ropes of the barge, out of which there came a wonderfull passing sweete savor of perfumes, that perfumed the wharfes side pestered ^ with innumerable multitudes of people. 'Some of them followed the barge all alongest the rivers side : others also ranne out of the citie to see her comming in. So that in thend, there ranne such multitudes of people one after an other to see her, that Antonius was left post alone in the market place, in his Imperiall seate to geve audience : and there went a rumor in the peoples mouthes that the goddesse Venus was come to play with the god Bacchus,^ for the generall good of all Asia. When Cleopatra landed, Antonius sent to invite her to supper with him. But she sent him word againe, he should doe better rather to come and suppe with her. Antonius therefore to shew him selfe curteous unto her at her arrivall, was contented to obey her, and went to supper to her : where he found such passing sumptuous fare that no tongue can expresse it. Only by a few touches has Shakespeare excelled his copy in the words of Enobarbus : but4ie has merely heightened and nowhere altered the effect. The barge she sat in, like a burnished throne, Burn'd on the water : the poop was beaten gold : 1 obstructed. ^ Antony had already been worshipped as that deity. 312 ANTONY AND CLEOPATRA Purple the sails and so perfumed that The winds were love-sick with them : the oars were silver, Which to the tune of flutes kept stroke and made The water which they beat to follow faster. As amorous of their strokes. For her own person, It beggat^d all description : she did lie In her pavilion — cloth-of-gold of tissue — Cfer picturing that Venus where we see The fancy outwork nature: on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool. And what they did undid. . . . Her gentlewomen, like the Nereides So many mermaids, tended her i' the eyes And made their bends adornings : at the helm A seeming mermaid steers : the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands ThaX yarely frame the office. From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs : and Antony, Enthroned i' the market-place, did sit alone, Whistling the air : which, but for vacancy. Had gone to gaze on Cleopatra too. And made a gap in nature. . . . Upon her landing, Antony sent- to her. Invited her to supper : she replied It should be better he became her guest ; Which she entreated : our courteous Antoiiy, Whom n^er the word of " No " woman hearji speak. Being barber' d ten times o'er, goes to the feast And for his ordinary pays his heart For what his eyes eat only. (ii. ii. 196.) And the impression of all this magnificence had not faded from Shakespeare's mind when in after years he wrote his Cymbeline. Imogen's chamber is hang'd With tapestry of silk and silver ; the story Proud Cleopatra, when she met her Roman, And Cydnus'^well'd above the banks, or for The press of boats or pride. ^ (11. iv. 68.) ' It is rather strange that Shakespeare, whose " accessories " are usually relevant, should choose such a sulsject for the decoration of Imogen's room. Mr. Bradley, in a note to his essay on Antony and Cleopatra says : "Of the 'good' heroines, Imo^ nn is the one who has POSITION OF THE PLAY 313 But it was not only the prodigality of charm that would enthral the poet. In the relation of the lovers, in the character of Cleopatra, in the nature of her ascendancy, there is something that reminds us of the story of passion enshrined in the Sonnets. No doubt it is uncertain whether these in detail are to be regarded as biographical, but biographical they are at the core, at least in the sense that they are authentic utterance of feelings actually experienced. No doubt, too, the balance of evidence points to their composition, at least in the parts that deal with his unknown leman, early in Shakespeare's career ; but for that very reason the memories would be fitter to help him in interpreting the poetry of the historical record, for as Wordsworth says : " Poetry is emotion recollected in tranquillity." So once more Shake- speare may have been moved to " make old offences/ of affections new," that is, to infuse the passion of his own youth into this tale of " old unhappy far-off things." His bygone sorrows of the Sonnets come back to him when he is writing the drama, mirror ; themselves in some of the situations and sentiments, and echo in the wording of a few of the lines. It is of course easy to exaggerate the importance of these reminiscences. The Dark Lady has been described as the original of Cleopatra, but the original of Cleopatra is the Cleopatra of Plutarch, and in many ways she is unlike the temptress of the poet. She is dowered with a marvellous beauty which all from Enobarbus to Octavius acknowledge, while the other is " foul " in all eyes save those of her lover ; her face "hath not the power to make love groan " ; most of [Cleopatra's] spirit of fire and air." This is one of the things, one sees to be true as soon as one reads it : can it be that their creator has brought them into association through some feeling, conscious or unconscious, of their kinship in .this important respect ? I regret that Mr. Bradley's admirable study, which appeared when I was travelling in the Far East, escaped my notice till a few days, ago, when it was too late to use it for my discussion. 314 ANTONY AND CLEOPATRA and in her there is no hint of Cleopatra's royalty of soul. Nor is the devotion of Antojiy the devotion of the sonneteer ; it is tar more absolute and_un- q uestioning , it is also far more com rade-like and sympatHetic ; at first, he exults in it witHbiit shame, arid never till thejast distracted days does suspicion or' cc'rifeinpt enter his heart. Still less is his passing spasrir of jealousy at the close like the chronic jealousy of the poet. It is a vengeful frenzy that * must find other outlets as well, as the self-accusing remonstrances and impotent rebukes of the lyrical complaints. The resemblance between sonnets and play is confined to the single feature that they both tell the story of an unlawful passion for a dark woman — for this was Shakespeare's fixed idea in regard to Cleopatra — whose character and reputation were stained, whose influence was pernicious, and whose fatal spells depended largely on her arts and intellect. But this was enough to give Shake- speare, as it were, a personal insight into the case, and a personal interest in it, to furnish him with the key of the situation and place him at the centre. And there was another point of contact between the author and the hero of the tragedy. It is stated in Plutarch's account of Antony : " Some say that he lived three and fiftie yeares : and others say six and fiftie." But the action begins a decade, or (for, as we shall see, there is a jumbling of dates in the opening scenes like that which we have noted in the corresponding ones of Julius Caesar) more than a decade before the final catastrophe. Thus Shakespeare would imagine Antony at the outset as between forty-two and forty-six, practically on the same niveau of life as himself, for in 1607- 1608 he was in his forty-fourth year. They had reached the same stadium in their career, had the - same general outlook on the future, had their great POSITION OF THE PLAY 315 triumphs behind them, and yet with powers hardly impaired they both could say, Though grey Do something mingle with our younger brown, yet ha' we A brain that nourishes our nerves, and can Get goal for goal of youth. (iv. viii. 19.) There would be a general sympathy of attitude, and it even extends to something in the poet himself analogous to the headlong ardour of Antony. In the years that had elapsed since Shakespeare gave the first instalment of his story in Julius Caesar, a certain change had been proceeding in his art. The present drama belongs to a different epoch of his authorship, an epoch not of less force but of less restrained force, an epoch when he works perhaps with less austerity of stroke and less intellectualism, but — strange that it should be so in advancing years — with more abandonment to the suggestions of imagination and passion. In all these respects the fortunes of Antony and Cleopatra would offer him a fit material. In the second as compared with the first Roman play, there is certainly no decline. The subject is different, the point of view is different, the treatment is different, but subject, point of view and treatment all harmonise with each other, and the whole in its kind is as great as could be. Perhaps some such considerations may explain why Shakespeare, after he had been for seven years expatiating on the heights of free tragic invention, yet returned for a time to a theme which, with his ideas of loyalty to recorded fact, dragged him back in some measure to the embarrassments of the chronicle history. It was all so congenial, that he was willing to face the disadvantages of an action that straggled over years and continents, of a multi- plicity of short scenes that in the third act rise to a total of thirteen and in the fourth to a total of fifteen, of a number of episodic personages who appear 3i6 ANTONY AND CLEOPATRA without preparation and vanish almost without note. He had to lay his account with this if he dramatised these transactions at all, for to him they were serious matters that his fancy must not be allowed to distort. Indeed he accepts the conditions so unreservedly, and makes so little effort to evade them, that his mind seems to have taken the ply, and he resorts to the meagre, episodical scene, not only when Plutarch's narrative suggests it, but when he is making additions of his own and when no very obvious advantage is to be secured. This is the only explanation that readily presents itself for the fourth scene of the second act, which in ten lines describes Lepidus' leave-taking of Mecaenas and Agrippa.^ There is for this no authority ' in the Life ; and what object does it serve ? It may indicate on the one hand the punctilious deference that Octavius' ministers deem fit to show as yet to the incompetent Triumvir, and on the other his lack of efficient energy in allowing his private purposes to make him two days late at the rendezvous which, he himself has advocated as urgent. But these hints could quite %ell have been conveyed in some other way, and this invented scene seems theatrically and dramatically quite otiose. Nevertheless, -and this is the point to observe, it so fits into the pattern of the chronicle play that it does not force itself on one's notice as superfluous. It is partly for this reason that Antony and Cleopatra holds its distinctive place among Shake- speare's masterpieces. On the one hand there is no play that springs more spontaneously out of the heart of its author, and into which he has breathed 1 Of course the division into scenes is not indicated in the Folio, but a new " place " is obviously required for this conversation. Of course, too, change of scene did not mean so much on the Elizabethan as on the modern stage, but it must always have counted for something. Every allowance made, the above criticism seems to me valid. POSITION OF THE PLAY 317 a larger portion of his inspiration ; and on the other there Js none that is more piij^fly higtnnV^J, cn.,tV.ot in this respect It is comparable among the Roman dramas to Richard II. in the English series. This was the double characteristic that Coleridge empha- sised in his Notes on Shakespeare's Plays : " There is not one in which he has followed history so minutely, and yet there are few in which he impresses the notion of angelic strength so much — perhaps none in which he impresses it more strongly. This is greatly owing to the manner in which the fiery force is sustained throughout, and to the numerous momentary flashes of nature counter- acting the historical abstraction." The angelic strength, the fiery force, the flashes of nature are due to his complete sympathy with the facts, but that makes his close adherence to his authority all the more remarkable. CHAPTER II ANTONY AND CLEOPATRA, A HISTORY, TRAGEDY, AND LOVE POEM; AS SHOWN BY ITS RELA- TIONS WITH PLUTARCH The obligations to Plutarch, though very great, are of a somewhat peculiar kind. Shakespeare does not borrow so largely or so repeatedly from the diction of North as in Coriolanus or even vn. Julius Caesar. His literal indebtedness is for the most part confined to the exploitation here and there of a few short phrases or sentences, generally of a not very distinctive character. Thus Octavia is described as "having an excellent grace, wisedom and honestie, joined unto so rare a beawtie " ; which suggests her "beauty, wisdom, modesty," in the play (ii. ii. 246). Thus, after the scourging of Thyreus, Antony sends Caesar the message : "If this mislike thee," said he, "thou hast Hipparchus^ one of my infranchised bondmen with thee : hang him if thou wilt, or whippe him at thy pleasure, that we may cry quittaunce." This becomes : -.r, ■ ,., If he mislike My speech and what is done, tell him he has Hipparchus, my enfranchised bondman, whom He may at pleasure whip, or hang, or torture, As he shall like, to quit me.'^ (in. xiii. 147.) ' The irony of the proposal, which Plutarch indicates but does not stress, is entirely lost in Shakespeare. We have already been told that Hipparchus " was the first of all his (i.e. Antony's) infranchised bondmen that revolted from him and yelded unto Caesar " ; so Caesar is invited to retaliate on one of his own adherents. A HISTORY, TRAGEDY, LOVE POEM 319 So, too, Plutarch says of Dolabella's disclosure to Cleopatra : He sent her word secretly as she had requested him, that Caesar determined to take his journey through Suria, and that within three dayes he would sende her away before with her children. The words are closely copied in Dolabella's statement : Caesar thrpugh Syria Intends his journey, and within three days You with your children will he send before : Make your best use of this : I have perform'd Your pleasure and my promise. (v. ii. 200.) It is only now and then that such small loans stand out as examples of the "happy valiancy of style" that characterises the drama as a whole. For instance, at the end when Cleopatra is dead and Charmian has applied the asp, the brief interchange of question an4 answer which Plutarch reports could not be bettered even by Shakespeare. One of the souldiers seeing her, angrily sayd unto her : "Is that well done, Charmion?" "Verie well," sayd she againe, "and meete for a Princes discended from a race of so many noble Kings." Shakespeare knows when he is well off and accepts the goods the gods provide. 1st Guard. Charmian, is this well done ? Charmian. It is well dorie and fitting for a princess Descended from so many royal kings. (v. ii. 238.) Perhaps the noblest and one of the closest of these paraphrases is in the scene of Antony's death. With his last breath he persuades her that she should not lament nor sorowe for the miserable chaunge of his fortune at the end of his dayes: but rather that she should thinke him the more fortunate, for the former triumphes and honors he had received, considering that while he lived he was the noblest and greatest Prince of the world, and that now he was overcome, not cowardly but valiantly, a Romane by an other Romane. 320 ANTONY AND CLEOPATRA Shakespeare's Antony says : The miserable change now at my end Lament nor sorrow at : but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest : and do now not basely die. Not cowardly put off my helmet to My countryman, — a Roman by a Roman Valiantly vanquish'd. (iv. xv. 51.) As a rule, however, even these short reproductions are not transcripts. Shakespeare's usual method is illustrated in his recast of Antony's pathetic protest to Caesar that he made him angrie with him, bicause ne shewed him selfe prowde and disdainfull towards him, and now specially when he was easie to be angered, by reason of his present miserie. Shakespeare gives a more bitter poignancy to the confession. Look, thou say He makes me angry with him, for he seems Proud and disdainful, harping on what I am. Not what he knew I was : he makes me angry ; And at this time most easy 'tis to do 't, When my good stars, that were my former guides. Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell. (in. xiii. 140.) Much the same estimate holds good of the longer 1 - passages derived from North, which for the rest are but few. The most literal are as a rule comparatively unimportant. A typical specimen is the list of complaints made by Antony against Octavius, and Octavius' rejoinder : And the chiefest poyntes of his accusations he charged him with, were these : First, that having spoyled Sextus Pompeius in Sicile, he did not give him his parte of the He. Secondly, that he did deteyne in his handes the shippes he lent him to make that warre. Thirdly, that having put Lepidus their A HISTORY. TRAGEDY, LOVE POEM 321 companion and triumvirate out of his part of the Emoire and haymg deprived him of all honors: he retayneTfo; ined tn h- 'T'^l'"^ '■'^^""^^ ^'^"^^f' ''^^'^ had been asMgned to him for his part Octavius Caesar aunswered J^ tT"^,:- '^^' f^'-.LeP'*^"^' ^^ ^^^ '" d««d« deposed him" overcrSv ' ^X' °^ 'u" ^^^^^ ^'"""^ b™' ^icause he did auestrhi\"'/ ^'^^^"thontie. And secondly, for the con- Antoni,?= K i^"f ^ ^1^°'''^ °f ^™^^' ^^ ""^^ contented itkew^, f^l^ld have his part of them, so that he would hkewise let him have his part of Armenia. Shakespeare copies even Caesar's convenient reti- cence as to the borrowed vessels. Agrippd. Who does he accuse ? Caesar. Caesar : and that, having in Sicily Sextus Pompeius spoil'd, we have not rated him His part o' the isle : then does he say, he lent me Some shipping unrestored : lastly, he frets That. Lepidus of the triumvirate Should be deposed ; and, being, that we detain - All h)s revenue. A^ippa. Sir, this should be answer'd. Caesar. "Tis done already, and the messenger gone. 1 have told him Lepidus was grown too cruel : That he his high authority abused, And did deserve his change : for what I have conquer'd I grant him part : but then, in his Armenia, And other of his conquer'd kingdoms, I Demand the like. (i„. ^i. 23.) Less matter-of-fact, because more vibrant with its fanfare of names, but still somewhat of the nature of an official schedule, is the list of tributaries in Antony's host. (He) had with him to ayde him these kinges and subjects following: Bocchus king of Lybia, Tarcondemus king of high Cihcia, Archelaus king of Cappadocia, Philadelphus king of Paphlagonia, Mithridates king of Comagena, and Adallas king of Thracia. All the which were there every man m person. The residue that were absent sent their armies, as Polemon king of Pont, Hanchus king of Arabia Herodes king of lury; and furthermore, i^myntas king of Lycaonia, and of the Galatians : and besides all these he had all the ayde the king of Medes sent' unto him!, 322 ANTONY AND CLEOPATRA The long bead-roll of shadowy potentates evidently delights Shakespeare's ear as it would have delighted the ear of Milton or Victor Hugo^: He hath assembled Bocchus, the king of Libya ; Archelaus Of Cappadocia ; Philadelphos king Of Paphlagonia ; the Thracian king, Adallas ; King Malchus of Arabia ; king of Pont ; Herod of Jewry ; Mithridates, king Of Comagene ; Polemon and Amyntas; The kings of Mede and Lycaonia, With a more larger list of sceptres. (iii. vi. 68.) Still, of the longer passages that show throughout a real approximation to North's language, the two already quoted, the soothsayer's warning to Antony, and the description of Cleopatra on the Cydnus are the most impressive : and even they, and especially the latter, have been touched up and revised. Shakespeare's general procedure in the cases where he borrows at all is a good deal freer, and may be better illustrated from the passage in which Octavius recalls the bygone fortitude of Antony. These two Consuls (Hircius and Pansa) together with Caesar, who also had an armye, went against Antonius that beseeged the citie of Modena, and there overthrew him in battell : but both the Consuls were slaine there. Antonius flying upon this overthrowe, fell into great miserie all at once : but the chiefest want of all other, and that pinched him most, was famine. Howbeit he was of such 1 It is interesting to note that it had already caught the fancy of Jodelle, though being more faithful to the text in enumerating only the kings who were actually present and taking no liberties with the names and titles, he failed to get all the possible points out of it. Agrippa says to Octavian : Le Roy Bocchus, le Roy Cilicien Archelaus, Roy Capadocien, Et Philadelphe, et Adalle de Thrace, Et Mithridate, usoyent-ils de menace Moindre sus nous que de porter en joye Nostre despouille et leur guerriere proye. Pour a leurs Dieux joyeusement les pendre Et maint et maint sacrifice leur rendre? Acte 11. A HISTORY, TRAGEDY, LOVE POEM 323 a strong nature, that by pacience he would overcome any adversitie, and the heavier fortune lay upon him, the more constant shewed he him selfe. ... It was a wonderfull ex- ample to the souldiers, to see Antonius that was brought up in all finenes and superfluitie, so easily to drink puddle water, and to eate wild frutes and rootes : and moreover it is reported, that even as they passed the Alpes, they did eate the barcks of trees, and such beasts, as never man tasted of their flesh before. This is good, but Shakespeare's version visualises ^s well as heightens Antony's straits and endurance, and brings them into contrast with his later effeminacy. When thou once Wast beaten from Modena, where thou slew'st Hirtius and Pansa, consuls, at thy heel Did famine follow : whom thou fought'st against, Though daintily brought up, with patience more Than savages could suffer : thou didst drink The stale of horses, and the gilded puddle Which beasts would cough at : thy palate then did deign The roughest berry on the rudest hedge : Yea, like the stag, when snow the pasture sheets, The barks of trees thou browsed'st ; on the Alps It is reported thou didst eat strange flesh. Which some did die to look on : and all this — It wounds thine honour that I speak it now — Was borne so like a soldier, that thy cheek So much as lank'd not. (i. iv. 56.) But including such elaborations, the number . of passages repeated or recast from North is not considerable. In the whole of the first act this description of the retreat from Modena is the only one of any consequence, and though the percentage increases as the play proceeds, and they are much more frequent in the second half, even in the fifth act, the proportion of easily traceable lines is fifty- seven to four hundred and forty-six, or barely more' than an eighth. Much more numerous and generally much more noteworthy than the strictly verbal suggestions are those that, conveyed altogether in Shakespeare's 324 ANTONY AND CLEOPATRA phrase, give such immediate Hfe to the play, whether they supply episodes for acting or merely material for the dialogue. Sometimes a whole paragraph is distilled into a sentence, like that famous bit of domestic chit-chat that must have impressed Plutarch when a boy. I have heard my grandfather Lampryas report, that one Philotas a Physition, born in the citie of Amphissa, told him that he was at the present time in Alexandria, and studied physicke: and that having acquaintance with one of Antonius cookes, he tooke him with him to Antonius house, (being a young man desirous to see things) to shew him the wonderfull sumptuous charge and preparation of one only supper. When he was in the kitchin, and saw a world of diversities of meates, and amongst others eight wilde boares rosted whole : he began to wonder at it, and sayd, " Sure you have a great number of ghestes to supper." The cooke fell a laughing, and answered him : " No," (quoth he), " not many ghestes, nor above twelve in all : but yet all that is boyled or roasted must be served in whole, or else it would be marred straight. For Antonius peradventure will suppe presently, or it may be in a pretie while hence, or likely enough he will deferre it longer, for that he hath dronke well to day, or else hath had some other great matters in hand : and therefore we doe not dresse one supper only, but many suppers, bicause we are uncerteine of the houre he will suppe in." In what strange nays has the gossip of the in- quisitive medical student been transmitted through Lampryas and his grandchild to furnish an arabesque for Shakespeare's tapestry ! And, when we know its history, what a realistic touch does this anecdote lend to Mecaenas' badinage, though Shakespeare has raised the profuse to the sublime by transferring the banquet from the evening to the morning, sup- pressing the fact of the relays, and insinuating that this was nothing out of the common ! & Mecaenas. Eight wild boars roasted whole at a breakfast, and but twelve persons there : is this true ? Enobarlms. This was but as a fly by an eagle : we had much more monstrous matter of feast, which worthily deserved noting. (ii. ii. 183.) A HISTORY, TRAGEDY. LOVE POEM 325 Or again we are told of Cleopatra's precautions after Actium. Now to make proofe of those poysons which made men dye with least paine, she tried it upon condemned men in prison. For when she saw the poysons that were sodaine and vehement, and brought speedy death with grievous torments : and in contrary manner, that suche as were more milde and gentle, had not that quicke speede and force to make one dye sodainly : she afterwardes went about to prove the stinging of snakes and adders, and made some to be applied unto men in her sight, some in one sorte, and some in an other. So when she had dayly made divers and sun- drie proofes, she found none of all them she had proved so fit as the biting of an Aspicke, the which only causeth a heavines of the head, without swounding or complaining, and bringeth a great desire also to sleepe, with a little swet on the face, and so by little and little taketh away the sences and vitall powers, no living creature perceiving that the pacientes feele any paine. For they are so sorie when any bodie waketh them, and taketh- them up; as those that being taken out of a sound sleepe, are very heavy and desirous to sleepe. This leaves a trace only in three lines of Caesar's reply when the guard detects the aspic's trail ; but these lines gain in significance if we remember the fuller statement. Most probable That so she died : for her physician tells me She hath pursued conclusions infinite Of easy ways to die. (v. ii. 356.) Apart from the great pivots and levers of the action Plutarch has supplied numbers of these minor fittings. Including with them the more literal loans, from which they cannot always be discriminated, we find in addition to the instances already cited the following unmistakable reminiscences : in Act i., Antony's proposal to roam the streets with Cleo- patra ; in Act 11., the motive assigned for Fulvia's rising, Antony's ambiguous position as widower, Sextus Pompeius' courtesy to Antony's mother, Charmian's description of the fishing, the conditions 326 ANTONY AND CLEOPATRA of peace offered to Pompey, Pompey's flout at the seizure of his father's house, the bantering of Antony in regard to Cleopatra, the banquet on the galley, Menas' suggestion and Pompey's reply ; in Act in., Ventidius' halt in his career of victory and its reason, Octavia's distraction bptwp^i7 fhe da.ijm;-ft.&»kH