Cornell University Library arV11425 An open door to Caesar. : 3 1924 031 242 005 olin.anx Cornell University Library The original of tliis bool< is in tlie Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924031242005 An open door to Ccesar THE BEGINNER'S C^SAR BEING MAINLY THE SIMPLIFIED TEXT OF THE BELLUM HELVETICUM OF THE COMMENTARIES BY HARRISON DICKINSON CANNON Ph.B., Cornell University Second Edition, Revised and Enlarged NEW YORK CITY HINDS AND NOBLE, PUBLISHERS 31-33-35 West 15TH Street 1903 Copyright, igoo. By HARRISON D. CANNON. Copyright, 1903, By hinds and NOBLE. TO MY DAUGHTER REGINA THIS BOOK IS LOVINGLY INSCRIBED PREFACE TO THE FIRST EDITION This book is the outcome of a close personal experience, both as pupil and teacher, of the difficulties attendant upon the initiation of classes in the reading of Caesar. The late report of the Committee of Twelve of the American Philological Association but verifies a matter of general repute among the profession in these words : " Some opposition has been made to the study of Csesar as being too difficult for students in the second year of the course. But to omit CcBsar would be a retrograde step in the framing of Latin programs." But despite the fact that they hereby state a truth of common knowledge, the words exert a new and powerful force by the prestige of the hon- orable members of that committee. Educational influences which come from such men as constituted that board are resistless on whatsoever they may be brought to bear. Lovers of the classics, and especially of the cause of Caesar for the service it has so long performed, need have no anxiety. For those influences are now being directed full in favor of maintaining, nay in advancing, the classics as essential factors in the education of to-day. And sta- tistics witness the success of these efforts for classicism. Figures show that in the last nine years, iSgo-'gg, the study of Latin " has gained at a rate greater than that of any other secondary-school study." As a means of com- parison, the report shows in Latin an i7icrease of 1"]/^. per cent, in German 131, in Greek 94, in Chemistry 65. " It VI PREFA CE TO THE FIRST EDITION is encouraging to friends of classical study to notice that in 1898 almost one-half (49.44 per cent) of all the pupils enrolled in the secondary-schools were engaged in the study of Latin." From this it is clear that the question before us is not ■what, but how. Caesar must remain. But how is it to be made easier for beginners? This book, embodying an analytic method in the interpretation of the text, is the author's answer to the question. The Committee suggests that first-year classes read twenty to thirty pages of easy Latin toward the close of the year. It has been difficult for teachers to obtain such matter — at once easy and consecutive and pertinent to the immediate end in view. The aim of this book is to supply it. The treatment of the pupil during this transi- tion is important. From now on his attention should be drawn closely to the systematic study of connected dis- course, at first simple and concise, but gradually approach- ing and finally reaching the level of Caesar's own. And in connection with this reading, the pupil is in a condition to profit by a thorough drill from the text in all the mech- anism of word-forms — parts, conjugation, declension, comparison — syntax, translation at sight and hearing, and, above all, reproduction of the Latin, after the method which has come down to us from that most renowned teacher of his age, Johann Sturm of Strasburg. The lesson-book should be laid aside. It has done its work. With the teacher as a guide, the student needs no other print than the book now before him. Attention need hardly be called to the striking feature of the work. By a careful method of analysis the reader PREFACE TO THE FIRST EDITION Vll is led gradually and easily through the difficulties of Csesar's complex constructions to the text, toto in se, of the Commentaries. The author's one purpose is to join the multitude of lovers of classic literature in their effort to open the way more and more to the fountain-head of those forces that are still moulding the very life of the world. PREFACE TO THE SECOND EDITION The success of the earlier edition of The Beginner's Casar warrants its reappearance in this new and enlarged form. Many extra features have been added, and original parts extended. An examination of the text will justify the Author's choice of the motto — repetitio mater est studiorum. The pupil is led step by step through that which becomes familiar by repetition to the verbatim sentence of Caesar. Throughout the text are exegetical references to the appropriate rules and examples. These rules and exam- ples the pupil should at once memorize. This done, he has not the foundation alone, but much of the superstruc- ture of syntax of his entire future course in Latin. The English-Latin composition consists of two parts, the one preferably for oral recitation, the other for careful written work. Both being based upon the text, they will require no special vocabulary. The one part may be found too easy for older classes, the other too difficult for younger pupils. Governed by the needs of the class, the tactful teacher will find the golden mean. The Notes are intentionally full. The purpose has been constantly in mind to make them interesting and attractive and thus stimulating. Through them, supplemented by pleasing fact and anecdote from the teacher's fund of information and experience, the pupil may be brought to the appreciation and enjoyment of classical study. Let PREFACE TO THE SECOND EDITION IX the class be attentive to these Notes every day. Then the habit of critical study will be formed, and from it will develop a facility of comprehension that will be productive of good to them in all they do. We vilify classical train- ing in our condemnation of that which is classical in name only, not in spirit and method. If such study fail of its purpose of culture, the fault lies rather in manner than matter. To gain the full culture-value of the study of the classics, we must combine their historical treatment with thorough drill in construction and syntax. The one vivifies the past, making it real as the living present ; the other sharpens the mental faculties, making us more the man. The one makes for refinement, the other for disci- pline — a combination which renders the classics the best mould of life in our school-rooms to-day. Thanks are due Professors Burr and De Garmo of Cor- nell University, J. Edward Banta, Superintendent of the Binghamton city schools, Frank D. Blodgett of the chair of Latin and Greek in the State Normal School of Oneonta, New York, and to the many High School and Academic teachers everywhere, — all of whom have spoken of the book in the heartiest and kindliest manner and thus lent encouragement to this larger work, — to all these the Author wishes to extend his most sincere gratitude. To Mr. Archibald A. Maclardy, the author of " The Completely Parsed Cicero and Virgil," I wish to publicly express my appreciation of the professional service ren- dered me. His critical examination of the first edition of my book, and his helpful and encouraging suggestions, have done much toward this revision. To my Publishers, too, who have given me full rein, X PREFACE TO THE SECOND EDITION who have made absolutely no restrictions, in the enjoyment of which unusual privilege I have inserted every sort of matter of interest, value, and convenience that any teacher can reasonably ask, my thanks and the thanks of all edu- cators are due. May old friends recognize " The Beginner's Caesar " in its new dress, and new friends receive it kindly. HARRISON DICKINSON CANNON. September i, 1903. TABLE OF CONTENTS Page I. Introduction : Caesar in Gaul .... xiii II. Outline of Cesar's Life xvii III. Map of Gaul ... .... xxi IV. Simplified and verbatim Text of the "Bei^ LUM HeLVETICUM," CHAPTERS I-XXIX . . I-48 V. English-Latin Exercises . ... 49 VI. Rules of Syntax 75 VII. Notes . loi VIII. Tables of Declension and Conjugation . 135 IX. Vocabulary 167 CiESAR IN GAUL To the student of Caesar, the politician, there is much in his life previous to his proconsular appointment to Gaul that is of essential value. In fact, in this first half of that great man's life, the student will find his greatest interest, if he aims to know the rungs in that ladder of ambition by which he climbed to the highest honor in the power of the Roman Republic to bestow. To the student of Caesar, the general and writer of the " Commentaries," Plutarch gives the cue when he says that with his work in Gaul Caesar began a new life, fol- lowing lines of action different from the old. With the beginning of this changed activity, in this second act, as it were, of his play of life, we find our interest as readers of the Gallic wars. By the lex Vatinia, the people gave to Caesar, in b. c. 58, the government of Cisalpine Gaul and lUyricum for five years, with three legions. The Senate immediately added Transalpine Gaul and another legion. Scarcely had he completed arrangements for departure, when word was brought to him of disturbances among the tribes in the eastern portion, now Switzerland. It was the middle of March. Caesar set out instantly. By the first of April, B. c. 58, he had begun his marvelous military career, and by the following June had won his first campaign. The story of this achievement is given in the first twenty-nine XIV C^SAR IN GA UL chapters of Book I, the simplified and verbatim text of which the student is now about to read. This first cam- paign is called the " Helvetian War," from the name of the nation which occasioned it. Its details the student will best gather from the careful perusal of Caesar's ac- count. A considerable part of the subsequent history of Caesar in Gaul will be read in the pupil's future course. During those eight years, he took eight hundred cities by assault, conquered three hundred tribes, and fought pitched battles at different times with three millions of men, two-thirds of whom were either killed or sold into slavery. His was pioneer work for Rome in the northwest; for his army was the first to penetrate Gaul and Britain, to cross into the German wilds, to sail the Atlantic — and the dash and daring of it all wrought such fear in the barbarians that they kept aloof from Rome for centuries. As we peruse the account of his first campaign, we shall begin to feel the ability, energy, and tact of the man, which feeling will grow, as we read on, into a full sense of his gigantic genius. Then with his admirers in all ages and nations we shall join in sincere homage. As a warrior and a general we shall behold him not in the least inferior to the greatest commanders the world has ever produced ; for, whether we compare him with the leaders of the past or the present, he bears away the palm. " In the difficulty of the scenes of action, in the extent of the countries sub- dued, in the number and strength of the enemies overcome, in the savage manners and treacherous disposition of the people he humanized, in mildness and clemency to his prisoners, in bounty and munificence to his troops, in the CMSAR IN GA UL XV number of battles won and enemies killed," finally, in all that tests the skill and fearlessness of a military commander, Caesar stands at the head of the famous warriors of all time. However, it is but as a wondrous warrior — not a man — that we admire him ; for in every act we cannot but feel the covert purpose to become master of Rome at whatever cost, to " bestride the narrow world like a Colos- sus," then to be oblivious to the petty men beneath his huge legs, as Cassius expresses it in the play. Try as we may to evade it, the thought intrudes itself upon us that in his favors and charity to the people and to his soldiers, and in mercy to his enemies, he was swayed more by reason than affection. Thus, mingling with our awe of his incredible power, which in a noble nature incarnated would turn our awe to love, comes the depressing con- sciousness that the Gallic campaigns were but links in the fetters. There is evidence of a reprehensible duplicity in Caesar's conduct at this period : he was conquering his enemies with the arms of the Roman Republic, and gaining the Republic by the money of his enemies. His mind was always on state intrigues. During brief respites from active fighting, "great numbers came from Rome to pay their respects to him, and he sent them all away satisfied ; some laden with presents, others happy in hope. He sent to Rome enormous sums of gold to be expended in the erection of temples, theatres, and other public structures, and in the celebration of games and shows, that should rival in magnificence those of Pompey" (Plutarch and Myers). We cannot but regret that, unlike Brutus, Caesar loved XVI CyESAR IN GA UL Rome less and Caesar more. Thus in his chequered life he found " tears for his love ; joy for his fortune ; honor for his valor ; and death for his ambition." — (Brutus, in Shakespeare's /«/?«j- Casar). OUTLINE OF CiESAR'S LIFE* (According to Plutarch) 1. Born July 12, 100 b. c, of a patrician or noble family. 2. Priest of Jupiter {Flamen Dialis). 3. Alliance with Marius, leader of the popular party (Populares). 4. Further alliance with popular party by marriage with Cornelia, daughter of Cinna, b. c. 83. 5. Troubles with Sulla, leader of the patrician or aris- tocratic party {Optimates). Proscribed. 6. Exile among the Sabines and across the sea ; the incident of the pirates. 7. Studies rhetoric and oratory at Rhodes. 8. Returns to Rome and impeaches Dolabella, a ra- pacious provincial governor. 9. Military Tribune, b. c. 74. 10. Funeral oration of his aunt, the wife of Marius; restoration of the images of Marius against the ban. 1 1 . Further hardiness and independence of spirit shown in his young wife's panegyrics. 12. Quaestor in Spain, b. c. 68. * The pupil should learn this outline, and from the many available sketches of Cesar's life should expand the outline to a full account. Besides the encyclopaedic articles every Ubrary should have a copy of Plutarch's "Lives"; Froude's " C^sar, a sketch"; Dodge, in the "Series of Great Captains " ; Fowler's " Julius Csesar " ; the histories of Merivale, Mommsen and Myers ; various excellent school editions of the Commentaries ; and above all, if possible, the elaborate work of Napoleon III. XVIU OUTLINE OF CMSAR'S LIFE 13. Curule Aedile, b. c. 65; his enormous personal expenditures and debts; the incident of the new g'old- embossed and engraved statues and trophies of Marius. 14. Contest for the pontificate; the proffered bribe; incident of Caesar and his mother. 15. Pontifex Maximus, b. c. 63. 16. Caesar and the conspiracy of Catiline; the enmity of Cato ; Cicero's body-guard ; in the senate a few days later ; Cato's artifice, b. c. 63. 17. Praetor, b. c. 62. 18. Domestic troubles ; sacrilege of Clodius. 19. Propraetor in Spain, b. c. 61; his debts; alliance with Crassus ; envies the achievements of Alexander the Great ; beginning of his military career ; wins the title of imperator. 20. Return to Italy; his dilemma; Cato's opposition, and result. 21. The Triumvirate, b. c. 60; purpose and result; Cato's wisdom and foresight. 22. Consul, B. c. 59; "Less a consul than a seditious tribune " ; the incident of the trio in the Senate ; how the laws were passed. 23. Csesar in Gaul, 58-50 B. C. "Here we begin, as it were, a new life." 24. Pompey made "sole consul," b. c. 52 ; "Monarchy the only cure, Pompey the gentlest physician." 25. Cffisar asks for continuance of his commission in Gaul ; deliberations in the Senate ; Caesar's liberal offer ; outrage upon his envoys. 26. Meditation on the banks of the Rubicon ; " The die is cast I " B. c. 49. THE BEGINNER'S C^SAR o>«io 1. THE DIVISIONS OF GAUL Gallia est omnis divisa in partes tres. Quarutn par- tium° unam* partem incolunt Belgae. Aliam partem in- colunt Aquitani. Tertiam incolunt Galli. Galli lingua" ipsorum Celiac^''' appellantur. Celtae nostra lingua Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus'' inter se difEerunt. Garumna flumen" Gallos ab Aquitanis"" dividit. Matrona et Sequana flumina" Gallos a Belgis dividunt. Characteristics of the Gallic people Horum " omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu"" atque humanitate provinciae longissime absunt. Ad e6s,^° mercatores minime saepe commeant. Merca- tores ea minime saepe important, quae ad effeminandSs animos pertinent. Belgae proximi " sunt Germanis,^' qui trans Rhenum incolunt, quibuscum (= cum quibus*') continenter bellum gerunt. Qua de causa, Helvetii quoque reliquos Gallos praece- dunt. Helvetii reliquos virtiite praecedunt, quod cum Germanis contendunt. Fere cotidianis'* proeliis cum Germanis contendunt. Helvetii suis finibus'" Germanos * The figures throughout the text refer to Rules of Syntax, beginning at page 75. I 2 THE BEGINNER'S C^SAR prohibent. Helvetii in Germanorum finibus*' bellum ge- runt. Boundaries of each nation Una pars eorum initium capit a*° flumine Rhodano. Earn partem Gallos^' obtinere" dictum est. Continetur Garumna" flumine, Oceano, finibus Belgarum. Attingit flumen Rhenum. Attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum. Vergit ad septentri5nes. Belgae ab extremis finibus Galliae oriuntur. Pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni. Spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna fliimine ad Pyre- naeos montes '^ pertinet. Pertinet ad eam partem Oceani, quae est ad Hispaniam." Spectat inter occasum solis et septentriones. Note : After each simplified chapter will follow a verbatim copy of the corresponding chapter from the " Commentaries." C. lULII CAESARIS DE BELLO GALLICO COMMENTARIUS PRIMUS B. C. 58 I. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Description of Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes and inhabit-^ Hngua, institutis, legibus inter se differunt. ants of Gaul. Gallos ab Aquitanis Garumna fliimen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque hiimanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad e5s merca- CONSPIRACY OF ORGETORIX 3 tores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important ; proximique sunt Germanis, qui trans Rlienum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Ger- manis contendunt, cum aut suis fmibus;e5s prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. | Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, init|um capit a flumine Rhodano ; continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum ; attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rlienum ; vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur ; pertinent ad inferiorem partem fliiminis Rheni ; spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna fliimine ad Pyrenaeos mon- tes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet ; spectat inter occasum solis et septentriones. 2. CONSPIRACY OF ORGETORIX Apud Helvetios nobilissimus fuit Orgetorix. Orgetorix fuit longe ditissimus. Is conitirationem nobilitatis fecit. Is, regni * cupiditate "^^ inductus, conitirationem fecit. Is, Marco Messala et M. Pisone consulibus, ** civitati ^^ per- suasit ut*' de finibus suis cum omnibus copiis exirent.'* Dixit: perfacile esse," totius Galliae imperio^" potiri." Peifacile esse, imperio potiri, cum virtute'* omnibus^' praestarent."^ Natural limits of Helvetia Helvetii loci natiira undique continentur. Hoc^' facilius eis persuasit ut de suis finibus exirent. Helvetii una ex 4 THE BEGINNER'S C^SAR parte*" flumine Rheno" continentur. Rhenus latissimus" et altissimus est. Is agrum Helvetium a Germanis'" dividit. Helvetii altera ex parte monte lura continentur. lura, mons altissimus, inter Sequanos et Helvetios est. Helvetii tertia (ex parte) lacu Lemanno et flumine Rho- dano continentur. Rhodanus provinciam nostram ab Helvetiis dividit. The results of their confinement His rebus'" fiebat ut minus late vagarentur.*' His rebus fiebat ut minus facile finitimis^' bellum inferre'* possent. Helvetii cupidi'" bellandi' erant. Qua ex parte Helvetii, homines'" bellandi cupidi, magno dolore'* afficiebantur. Se angustos fines habere" arbitrabantur. Pro multitiidine hominum," angustos se fines habere arbitrabantur. Pro gloria belli atque fortitudinis, fines angustos esse arbitra- bantur. Fines in longitiidinem milia^^ passuum" ducenta et quadraginta patebant.'* In latitQdinem centum et octo- ginta patebant. CHAPTER II OF CESAR'S TEXT 2. Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is, M. Messala et M. Pisone consulibus, Orgetorix regni cupiditate inductus coniurationem nobili- persuadeB tatis fecit, et civitati persuasit ut de finibus the Helve- . / . tianstoin- suis cum ommbus copiis exirent: perfacile vade Gaul. . , - . .i _ esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius eis persuasit, quod undique loci natiira Helvetii continentur : una ex parte flQmine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Hel- PREPARATIONS OF THE HELVETIANS 5 vetium a Germanis dividit ; altera ex parte monte lura altissimo, qui est inter Sequan5s et Helvetios ; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. His rebus fiebat ut et minus late vaga- rentur et minus facile f initimis bellum inferre possent ; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore afficieban- tur. Pro multitiidine autem hominum et pro gloria belli atque fortitiidinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum ccxl, in latitudinem CLXXX patebant. 3. PREPARATIONS OF THE HELVETIANS His rebus adducti sunt. Auctoritate Orgetorigis' per- moti sunt. His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis perm5ti, constituerunt ea comparare, '* quae ad proficis- cendum pertinerent.'" Constituerunt maximum numerum iumentorum"* coemere.'* Constituerunt quam" maximum numerum carrorum coemere. Constituerunt quam maxi- mas sementes facere, ut in itinera copia frumenti suppe- teret. Constituerunt pacem et amicitiam cum proximis civitatibus confirmare. Ad eas res conficiendas" biennium satis est. Biennium sibi^' satis esse diixerunt. In tertium annum ^'' profectionem lege'^ confirmant. Ad eas res con- ficiendas Orgetorix deligitur. Orgetorix enlists other chiefs Is sibi^' legationem ad civitates'® suscepit. In eo itinere persuadet Castico", ut regnum in civitate sua occu- paret.** Casticus, Sequanus," filius Catamantaloedis erat. O THE BEGINNER'S C^SAR Pater Castici regnum in Sequanis multos^' annos obtinu- erat. A senatCi'" populi Romani amicus ''^ appellatus erat. Regnum in Sequanis pater Castici ante habuerat. Item- que, Orgetorix Dumnorigi, qui plebi^" acceptus erat, per- suasit ut idem conaretur. Orgetorix ei*^ filiam suam in matrimonium dat. Dumnorix Aeduus f rater'* Divitiaci erat. Dumnorix eo tempore" principatum in civitate ob- tinebat. His argument Conata perficere" perfacile est. Illis''^ probat perfacile factu"* esse conata perficere. Perfacile esse probat, prop- terea quod imperium suae civitatis* obtentiirus esset.°* Non esse" dubium quin'° totius Galliae" Helvetii pluri- mum possent. Orgetorix confirmat se regna conciliaturum esse. Se suis copiis suoque'* exercitii illis regna concilia- turum esse confirmat. Hac oratione^'* Casticus et Dum- norix adducti sunt. Hac oratione adducti, inter se fidem" et iiis iurandum dant. Sperant sese totius^" Galliae potiri posse. Regno occupato, sese totius Galliae potiri sperant. Per tres potentissimos ac firmissimos populos, sese Galliae potiri posse sperant. CHAPTER III OF C^SAR 3. His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent com- parare, iumentorum et carrorum quam maxi- Preparations '^ ' ^ _ of the Hei- mum numerum coemere, sementes quam ma- vetians. . . ... _ . - ximas lacere, ut m itmere copia friimenti sup- peteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam con- firmare. Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse dil- PREPARATIONS OF THE HELVETIANS 7 xerunt; in tertium annum profectionem lege confirmant. Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. Is sibi legationem ad civitates suscepit. In eo itinere persuadet Castico, Catamantaloedis filio, Sequano, cuius conspires pater regnum in Sequanis multos annos obtinue- ^'othw"'' rat et a senatu populi Romani amicus appella- tribes for su- premacy, tus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerat; itemque Dumnorigl Aeduo, fratri Diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet, eique filiam suam in matrimonium dat. Perfacile factu esse illis probat conata perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperium obtentQrus esset : non esse dubium, quin totius Galliae plurimum Helvetii possent ; se suis copiis suoque exercitii illis regna conciliatiirum confirmat. Hac oratione adducti inter se fidem et iiisiiirandum dant, et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse spirant. Miles THE BEGINNER'S C^SAR BETRAYAL AND DEATH OF ORGETORIX 4. Orgetorix is betrayed and arrested. On the day of the trial he assembles all his retinue at the court and through them he escapes. The government, however, is persistent, and Orgetorix in despair commits suicide. Ea res entintiata est. Res per indicium °' enQntiata est. Ea res est Helvetiis "-^ per indicium eniintiata. Orgetori- gem^' causam dicere" coegerunt. Moribus^' suis eum coegerunt. Moribus suis Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt. Poenam''' sequi'* oportebat. Eum dam- natum poenam sequi oportebat, ut igni'^ cremaretur." Or- getorLx suam familiam coegit. Die*'- constitiita Orgetorix suam familiam undique coegit. Suam familiam, ad" hominum milia decern, coegit. Die cdnstituta causae dic- tionis,* Orgetorix ad" iudicium suam familiam undique coegit. Omnes clientes eodem conduxit. Clientes obaera- tosque suos eodem conduxit. Clientes obaeratdsque suos, quorum ° magnum numerum habebat, eodem condiixit. Per eos," ne*' causam diceret, se eripuit. Civitas iiis suum exsequi conabatur. Civitas, ob earn rem incitata, armis''' iiis suum exsequi conabatur. Magistratus multi- tudinem hominum ex*° agris cogebant. Orgetorix mor- tuus est. Cum civitas iiis suum exsequi conaretvir "^ mul- titiidinemque hominum ex agris magistratiis c5gerent, Orgetorix mortuus est. Suspicio non abest, quin*° ipse sibi" mortem consciverit.*" Orgetorix mortuus est ; neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mor- tem consciverit. PLANS OF EXODUS MATURE 9 CHAPTER IV OF C^SAR 4. Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt: dam- natum poenam sequi oportebat ut igni cremare- _^ ^xaxvx. is tur. Die cdnstituta causae dictionis Orgetorix tried for con- ad iudicium omnem suam f amiliam, ad hominum escapes. His milia decern, undique coegit, et omnes clientes ^" *° '^^ obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem conduxit; per eos, ne causam diceret, se eripuit. Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exsequi conaretur, multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est ; neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit. 5. PLANS OF EXODUS MATURE Nihil5 ^^ minus, Helvetii id, quod coiistituerant,'' facere conantur.'^ Post Orgetorigis mortem, id facere conan- tur, ut e finibus suis exeant. Ubi*'iam se" ad eam rem paratos "'^ esse arbitrati sunt,*' oppida sua omnia incendunt. Oppida sua numero^' ad" duodecim erant. Vicos ad quadringentos incendunt. Reliqua privata aedificia incen- dunt. Frtimentum omne, praeterquam quod secum porta- tiiri '* erant, comburunt. Id combiirunt '' ut, domum "" reditionis spe*' sublata, ad omnia pericula subeunda'^ paratiores essent." Quemque ^^ cibaria sibi" domo*" efferre," iubent. Quemque molita cibaria trium* men- sium * efferre '* iubent. 10 THE BEGINNER'S C^SAR They persuade other tribes to go also Persuadent Rauracis^' et Tulingis et Latobrigis, finiti- mis," ut una cum iis proficiscantur. Persuadent iis ut, eodem consilio '" usi, una cum iis proficiscantur. Persua- dent iis ut, oppidis *' suis vicisque exustis,*' una cum iis proficiscantur. Boios, receptos ad se socios " sibi " ad- sciscunt. Boil trans Rhenum incoluerant. Boios, qui in agrum Noricum transierant et Noreiam oppiignaverant, sibi adsciscunt. CHAPTER V OF CffiSAR 5. Post eius mortem nihilo minus Helvetii id quod con- stituerant facere conantur, ut e finibus suis exeant. Ubi The Helve- ^^"^ ^^ ^^ ^^™ '^^"^ paratos esse arbitrati sunt, tians complete oppida sua Omnia, numero ad duodecim, vicos tionsandde- ad quadringentos, reliqua privata aedificia in- ^^"' cendunt ; frumentum omne, praeter quod se- cum portaturi erant, comburunt, ut, domum reditionis spe sublata, paratiores ad omnia pericula subeunda assent; trium mensium molita cibaria sibi quemque domo eiierre iubent. Persuadent Rauracis et Tulingis et Latobrigis, finitimis, uti eodem iisi consilio, oppidis suis vicisque exus- tis, iina cum eis proficiscantur; Boiosque, qui trans Rhe- num incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiam- que oppugnarant, receptos ad se socios sibi adsciscunt. Gladii THE PAS DE L'ECLUSE 1 1 6. THE TWO ROUTES Two ways of exit are located, one through the beautiful Pas de I'Ecluse. Erant omninS itinera duo, quibus itineribus domo*" exire possent": iinum iter per Sequanos, angustum et difficile, inter montem luram et flumen Rhodanum," qua singuli carri ducerentur.'*'* Mons, autetn, altissimus,'^ impendebat ut facile perpauci prohibere possent. Alterum iter per provinciam nostram erat. Id multo'"- facilius atque expe- ditius erat, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allo- brogum Rhodanus fluit."° Is nonnullis locis " vado tran- situr. They choose the second route Helvetii et Allobroges nuper pacati erant. Extremum oppidum AUobrogum proximumque finibus" Helvetiorum^ est Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios ^^ pertinet. Helvetii sese '^^ Allobrogibus ^^ persuasiiros '* esse existi- mabant. Existimabant sese Allobrogibus persuasiiros, quod °* Allobroges nondum bono animo ''' in populum Romanum viderentur.*' Existimabant sese Allobrogibus vel persuasiiros vel vi '^ coactiiros, ut per suos fines Helve- tios ire paterentur.*' March 28 is set for their departure Omnibus rebus *' ad profectiSnem comparatis, Helvetii diem dicunt. Diem dicunt, qua *' die omnes ad ripam " Rhodani conveniant.*' Is dies erat ante diem quintum Kalendas Apriles. Lticius Piso et Aulus Gabinius con- sules erant. Is dies erat a. d. V. Kal. Apr., L. Pisone, A. Gabinio consulibus.*' 12 THE BEGIiVNER'S CJESAR CHAPTER VI OF C^SAR 6. Erant omnino itinera duo quibus itineribus domo exire possent : unum per Sequanos, angustum et difficile, They arrange inter motitem luram et flumen Rhodanum, vix to cross qua, singuli carri ducerentur ; mons autem altis- the Rhone _ and march simus impendebat, ut facile perpauci prohibere Roman ' possent : alteram per provinciam nostram, Province. multo f acilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et AUobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit, isque nonnullis locis vad5 tran- situr. Extremum oppidum AUobrogum est proximumque Helve- tiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasiiros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant, vel vi coactiJros ut per su5s fines eos ire paterentur. Om- nibus rebus ad profectionem comparatis, diem dicunt qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. Is dies erat a. d. v. Kal. Apr., L. Pisone, A. Gabinio consulibus. 7. THE NEWS REACHES CAESAR. — HIS ACTIVE MEASURES Cassar was at Rome, making preparations to set out on his post- consular appointment as governor of Gaul. Word was brought to him of the plans of the Helvetii. He immediately left Rome, and, by forced marches of fully one hundred miles a day, reached the Rhone within a week. On his arrival, he began vigorous operations against the Helvetii, who soon made overtures to him. But Caesar was unwiUing to grant their request of a peaceful march across Ro- THE NEWS REACHES CMSAR 1 3 man dominion, especially because of his remembrance of certain reverses in the trouble with the Cimbri, in which the Helvetii had had a share, some fifty years before. However, he craftily postponed his answer to the Helvetian delegates until the middle of the coming April. Thus the wariness of the politician becomes the wariness of the military commander. Caesari" id niintiatum est. E6s"° per provinciam nos- tram iter f acere '* conari °' nuntiatum est. Cum id Caesari " nuntiatum esset,^^ maturat °* ab urbe proficisci.'* Caesar in Galliam ulteriorem contendit et ad " Genavam pervenit. Quam'^ maximis potest itineribus contendit. Provinciae ^'' toti magnum numerum militum ° imperat. Quam maximum potest numerum militum imperat. Erat omninS in Gallia ulteriore legio una. Pontem,''^ qui erat ad ■" Genavam, iubet " rescindi. Ubi °' de eius * adventii Helvetii certiores *^ facti sunt, legates ad eum mittunt. Hi nobilissimi '^ civitatis ° erant. Helvetii legates mittunt, ciiius legationis" Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant. Helvetii legates ad Caesarem mittunt,'* qui *' dicerent,'* sibi ^^ esse in animo iter per provinciam facere. Sibi esse °* in animo per provinciam sine iillo maleficiS ire," propterea quod aliud iter haberent *' nul- lum. Helvetios rogare '' ut, voluntate '* Caesaris, id sibi '' facere '* liceat.*' Casar's reasons for rejecting ; his duplicity Caesar id concedendum "^ esse non putabat, quod °° Lu- cium Cassium memoria tenebat. L. Cassius, consul, occi- sus erat. Exercitus eius ab Helvetiis '° pulsus et sub iugum missus erat. Caesar, quod memoria ^^ tenebat L. Cassium,"' consulem," occisum,'* concedendum '' non putabat. Neque existimabat homines,"' inimico animo,'' 14 THE BEGlJfNER'S CJSSAR teiiiperaturos '* esse ab iniuria et maleficio.'" Caesar non existimabat Helvetios,^' f acultate *^ itineris ° faciundi * per provinciam data, temperaturos " a maleficio. Tamen, legatis ^^ respondit se ^' diem ad deliberandum '^ sumptu- rum ^' esse. Tamen, ut spatium intercedere '* posset, dum °° milites convenirent, legatis respondit se diem siimp- tiirmii.'* Legatis respondit: si quid vellent,"' ad Idus" Apriles reverterentur.'" CHAPTER VII OF C^SAR 7. Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari, matijrat ab urbe proficisci, et quam maximis potest itineribus in Galliam ulte- Caesar de- ^ _ . lays them by riorem contendit et ad Genavam pervenit. Pro- vinciae t5ti quam maximum potest militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem qui erat ad Genavam iubet rescindi. Ubi de eius adventii Helvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis, ciiius legationis Nam- meius et Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine iillo maleficio iter per pro- vinciam facere, propterea quod aliud iter haberent niillum : rogare ut eius voluntate id sibi facere liceat. Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum exerci- tumque eius ab Helvetiis pulsum et sub iugum missum, concedendum non putabat ; neque homines inimico ani- mo, data facultate per provinciam itineris faciundi, tempe- ratiiros ab iniiiria et maleficio existimabat. Tamen, ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum siimptiirum : si quid vellent, ad Id. Apr. reverterentur. CESAR'S FORTIFICATIO.\S IS 8. CESAR'S FORTIFICATIONS Note : For a full description of this line of defenses, see the Notes. Interea, a lacu LemannS ad montem ICiram, murum fos- samque perducit. Ea legione,^^ quam secum habebat, militibusque qui ex provincia *" convenerant, murum fos- samque perdQcit. A lacu Lemanno, qui in flumen """ Rho- danum influit, ad montem luram, qui fines Sequanorum ab '° Helvetiis dividit, murum fossamque perdflcit. Mu- rum fossamque, milia'^' passum xviiii in longitiidinem, perdiicit. Murum fossamque, in altitQdinem pedum '^ se- decim, perdiicit. E5 opere perfecto, praesidia dispdnit et castella commQnit, quo'* facilius Helvetios prohibere pos- sit. Caesar castella commiinit, qu5 facilius, si se*' invito transire conarentur,'^ prohibere possit. The appointed day arrives, and Caesar refuses the request made several days before Ea dies, quam constituerat cum legatis, venit. Legati ad eum reverterunt. lis dixit Caesar : More et exemplo populi Romdni, non possum iter Ulli per provinciam dare; SI vim facere condbimini,^''' prohibebo.^'^ Ubi ^' ea dies, quam cSnstituerat cum legatis, venit, negat se "^^ posse *' iter ulli ^^ dare.'* Ubi ea dies venit et legati ad eum reverterunt, negat se posse iter per provinciam dare. Si vim facere conentur,^' se eos prohibiturum esse ostendit. Negat se, more^' et exemplo populi Romani,^ posse iter ulli per provinciam dare. l6 THE BEGINNER'S CAESAR The Helvetii attempt to pass, but are repulsed Helvetii, ea spe^'* deiecti, si perrumpere possent,"" c6- nati sunt. Navibus iunctis ratibusque compluribus factis," Helvetii conati sunt si perrumpere possent. Alii vadis ^'^ Rhodani, qua minima '^ altitude fliiminis erat, nonnumquam interdiii, saepius noctii, si perrumpere possent, conati sunt. Helvetii, operis miinitione '^ et militum ^ concursii et telis repulsi, hoc '° conatii destiterunt. CHAPTER VIII OF C/ESAR'S TEXT 8- Interea ea legione quam secum habebat militibusque qui ex provincia convenerant, a lacii Lemanno, qui in flu- He prevents jj^gjj Rhodanum influit, ad montem luram, qui their crossing the Rhone. fings Sequanorum ab Helvetiis dividit, railia passuum decem novem murum in altitiidinem pedum sede- cim fossamque perdiicit. E6 opere perfects praesidia dis- ponit, castella commQnit, quo facilius, si se invito transire conarentur, prohibere possit. Ubi ea dies quam consti- tuerat cum legatis venit, et legati ad eum reverterunt, negat se more et exemplo populi Romani posse iter ulli per pro- vinciam dare ; et, si vim facere conentur, prohibitiirum ostendit. Helvetii ea spe deiecti, navibus iunctis ratibus- que compliiribus factis, alii vadis Rhodani, qua minima alti- tiido fliiminis erat, nonnumquam interdiii, saepius noctii, si perrumpere possent conati, operis munitione et militum concursu et telis repulsi hoc conatii destiterunt. ACROSS THE SEQUANIAN COUNTRY ^7 9. ACROSS THE SEQUANIAN COUNTRY Failing to force a way against Caesar's obstructions, the exit through the famous Pas de I'Ecluse alone remained. Let the student study the map of Helvetia, p. 48. Relinquebatur una via per Sequanos, qua,^^ Sequanis" invitis, propter angustias non poterant ire. Cum Helvetii, sua sponte,'* his '■'' persuadere non possent,^^ legatds ad Dumnorigem Aeduum mittunt. Legates ad Dumnorigem mittunt,'* ut, eo*^ deprecatore, a Sequanis impetrarent.'* Dumnorix, the ^duan Dumnorix, gratia '^^ et largitione, apud Sequanos pliiri- mum poterat. Helvetiis ^' erat amicus *^ quod ex ea civi- tate filiam Orgetorigis in matrimonium diixerat. Cupidi- tate^' regni* adductus, novis rebus" studebat. Quam'^ pliirimas civitates su5 beneficio ^* obstrictas " habere vole- bat. Itaque rem suscipit et a Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur." Perficit ut inter sese obsides dent. Sequani obsides dant ne ** itinere '" Helve- tios prohibeant. Helvetii, ut sine ^* maleficio et iniuria CHAPTER IX OF CffilSAR 9. Relinquebatur iina per Sequanos via, qua Sequanis invitis propter angustias ire non poterant. His ^^^ Heive- cum sua sponte persuadere non possent, le- t'ans obtain ^ ^ _ _ permission gatos ad Dumnorigem Aeduum mittrmt, ut eo from the Se- 1- __ _r>,- -• ,- . T^ quani to pass deprecatore a Sequanis impetrarent. Dumno- through their rix gratia et largitione apud Sequanos pliirimum '=o"°'''y- poterat, et Helvetiis erat amicus quod ex ea civitate 1 8 THE BEGINNER'S CMSAR Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat ; et cupiditate regni adductus novis rebus studebat, et quam plurimas civitates suo benefici5 habere obstrictas volebat. Itaque rem suscipit et a Sequanis impetrat ut per fines suos Hel- vetios ire patiantur, obsidesque uti inter sese dent perficit : Sequani, ne itinere Helvetios prohibeant ; Helvetii, ut sine maleficio et iniuria transeant. 10. REPORTED DESTINATION OF THE HELVETII Caesari ^^ renuntiatur, Helvetiis esse °' in animo per agrum SequanSrum ■• et Aeduorum iter in fines "^ Santo- num "• facere." Santones non longe a finibus '° Tolosatium absunt, quae civitas est in provincia. Reason for Ccesar's opposition Si id fiet,'^ magno cum ^^ periculo provinciae erit.°* Si id fieret,'* Caesar intellegebat cum magno periculo fu- tiirum esse ut ^'"' provincia liomines bellicosos f initimos " haberet. Intellegebat magno cum periculd futiirum esse ut provincia liomines, populi* Romani inimicos," locis^' patentibus finitimos " haberet. '•°° Magno cum periculo erit ut provincia HelvetiSs locis patentibus maximeque friimentariis habeat.'* Ccesar returns to Italy for new legions Ob eas causas, ei munitioni,^' quam fecerat, Titum La- bienum legatum " praefecit. Ipse in Italiam magnis itineri- bus contendit. Ibi duas legiones conscribit '* et tres, quae DESTINATION OF THE HELVE Til 19 circum Aquileiam hiemabant, '* ex hibernis educit. Qua proximum '" iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum his '' quinque legiSnibus ire contendit. The Alpine tribes vainly block his way Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges, locis superiori- bus occupatis,*' exercitum itinere '^^ prohibere conantur. His *^ compluribus proeliis ^* pulsis, ab Ocelo in fines Vo- contiorum die " septimo pervenit. Ocelum est citerioris prdvinciae oppidum extremum.'^ Vocontii sunt ulterioris pr6vinciae.° Inde in fines Allobrogum, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum diicit. Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi. CHAPTER X OF C^SAR 10. Caesari reniintiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Aeduorum iter in Santonum fines facere, qui n5n longe a Tolosatium finibus ab- _ sunt, quae civitas est in provincia. Id si fieret, brings up his _,_ _.. forces to op- mtellegebat magno cum periculo provmciae pose their futiirum ut homines belhcosos, populi RSmani P^^^^se- inimicos, locis patentibus maximeque friimentariis f initimos haberet. Ob eas causas ei miinitioni quam fecerat T. La- bienum legatum praefecit ; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legidnes conscribit, et tres, quae cir- cum Aquileiam hiemabant, ex hibernis educit, et, qua proxi- mum iter in ulteriSrem Galliam per Alpes erat, cum his quin- que legionibus ire contendit. Ibi CeutrSnes et Graioceli et Caturiges locis superioribus occupatis itinere exercitum 20 THE BEGINNER'S C^SAR prohibere conantur. Compluribus his proeliis pulsis, ab Ocelo, quod est citerioris provinciae extremum, in fines Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo pervenit; inde in AUobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum ducit. Hi sunt extra provinciam trans Rhoda- num primi. 11. THE RAVAGES OF WAR " Even now the devastation is begun, And half the business of destruction done." — Goldsmith. Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias tradiixerant. In fines Aeduorum pervenerant, eorumque agros populabantur. Aedui, cum se suaque ab ils defendere non possent, legates ad Caesarem mittunt. Legates mittunt rogatum"- auxilium. The ^dui " The yEdui alone of the Gauls claim the name of brotherhood with the Roman people." — Tacitus. Aedui dicunt : Se °° ita meritos esse ut agri vastari non debuerint. Ita se omni tempore meritos esse ut liberi Aeduorum in servitiitem abduci ndn debuerint. Ita se de populo Romano meritos esse, ut paene in conspectu exer- citus nostri oppida eorum expiagnari non debuerint. " We have nothing left" Eodem tempore Ambarri, necessarii et consanguine) Aeduorum, Caesarem certi5rem faciunt : sese vim hostium THE RAVAGES OF WAR 21 non facile prohibere. Ambarri dicunt : sese, depopulatis agris, non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga ^* se ad Caesarem recipiunt. Demonstrant : sibi,^^ praeter agri ' solum, nihil esse reliqui.^ Quibus rebus adductus, Caesar non exspectandum esse sibi ^° sta- tuit, dum Helvetii in fines Santonum pervenirent.°° Sta- tuit sibi non exspectandum, dum, omnibus fortunis sociorum consiimptis, in Santones Helvetii pervenirent. CHAPTER XI OF CiESAR II. Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias tradiixerant, et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Aedui, cum se suaque ab eis defendere non possent, legates ^ans^n-iade ad Caesarem mittunt rogatum auxilium : Ita se the country _ _ _ _ . _ of the ^dui omni tempore de populo Romano mentos esse who implore ut paene in cdnspectii exercitus nostri agri vas- te^tin" ^^°' tari, liberi eorum in servitiitem abduci, oppida expiignari non debuerint. Eodem tempore Ambarri, neces- sarii et consanguine! Aeduorum, Caesarem certiorem faci- unt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui. Quibus rebus adductus Caesar non exspectandum sibi sta- tuit dum, omnibus fortiinis sociorum consiimptis, in San- tonos Helvetii pervenirent. 22 THE BEGINNER'S CMSAR 12. THE CROSSING OF THE SAONE Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum at Sequa- norum in Rhodanum influit. Arar incredibili '* lenitale ita fluit ut ^°'' oculis ^^ in utram partem fluat °° iudicari non possit. Id Helvetii, ratibus ac lintribus iunctis, transi- bant.'° Caesar certior factus est, Helvetios tres "^"^ partes copiarum id flumen ^^ traduxisse.'^ Eei^ exploratores '' Caesar certior factus est, quartern fere partem citra flumen Ararim reliquam esse. De tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus,*' ad earn partem pervenit, quae nondum flumen transierat. The first contact at arms Eos impeditos et inopinantes aggressus,^^ magnam par- tem eorum concidit. Reliqui sese fugae mandarunt (man- daverunt) atque in proximas silvas '^^ abdiderunt. Is pagus appellabatur Tigurinus : nam omnis civitas Helvetia in quattuor pag5s divisa est. Hie pagus iinus L. Cassium con- sulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. Cassium, cum domo *° exisset patrum nostr5rum memoria,*^ Tigurini interfecerant. Significance of the fate of the Tigurini Ita, pars civitatis Helvetiae, quae insignem calamitatem populo Romand " intulerat, princeps poenas persolvit. Ita sive casii sive consilio ^* deorum immortalium, quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit. Qua in re (quare) Caesar non solum publicas sed etiam privatas iniiirias ultus THE CROSSING OF THE SAONE 23 est. Privatas iniurias ultus est quod Tigurini L. Pisonem legatum proelio interfecerant. Eodem proelio,*^ quo Cas- sium, Pisonem interfecerant. L. Piso legatus avus erat Pisonis, Caesaris ^ soceri." Qua in re Caesar non solum publicas sed etiam privatas iniiirias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio, quo *^ Cassium, interfecerant. CHAPTER XII OF CffilSAR 12. Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Se- quanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac lintribus iQnctis transi- i^yofthe"^^" bant. Ubi per exploratores Caesar certior ^''^'^ Caesar destroys the f actus est tres iam partes copiarum Helvetios Tigunniwho id fliimen tradiixisse, quartam fere partem citra re™guard of fiumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia *^^ Heive- cum legionibus tribus e castris profectus, ad earn partem pervenit quae nondum flumen transierat. Eos impeditos et inopinantes aggressus magnam partem eorum concidit ; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdid^runt. Is pagus appellabatur Tigurinus ; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. Hie pagus unus, cum domo exisset patrum nostrorum memoria, L. Cassium consulem interfecerat et eius exer- citum sub iugum miserat. Ita sive casii sive consilio deorum immortalium, quae pars civitatis Helvetiae in- signem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit. Qua in re Caesar non solum piiblicas 24 THE BEGINNER'S CAESAR sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodera proe- lio quo Cassium interfecerant. 13. ACROSS THE SAONE Hoc proelid facto, Caesar pontem in Arare faciendum'^ curat. Ita exercitum traducit ut reliquas c5pias Helvetio- rum consequi posset. Helvetii repentino eius^ adventu^' commoti sunt, cum id, quod ipsi diebus*'' viginti aegerrime confecerant, Caesarem un5 die*^ fecisse intellegerent". Legates ad eum mittunt, cuius legationis* Divico princeps fuit. Is bello" Cassiano dux Helvetiorum fuerat. Divico's speech Is ita cum Caesare egit : Si populus Romanus pacem cum Helvetiis faceret, Helvetios in eam partem itiiros esse atque ibi futures, ubi Caesar eos constituisset atque esse voluisset. Sin Caesar eos bello persequi perseveraret, reminisceretur'" veteris' incommodi populi Romani. Re- minisceretur pristinae virtiitis Helvetiorum. Quod im- proviso linum pagum adortus esset, cum°^ ii, qui flumen transissent, suis" auxilium ferre non possent, ne virtuti populi Romani tribueret. Quod unum pagum adortus esset, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut Helvetios ipsos despiceret. Se ita a patribus didicisse, ut virtiite''^ contenderent.*' Se ita a patribus maioribus- que suis didicisse, ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis'' niterentur. Quare, ne committeret ut ACROSS THE SAONE 2$ is locus, ex calamitate populi Romani nomen caperet.*' Ne committeret ut is locus, ubi constitissent, ex interne- cione exercitus* Romani nomen caperet, aut memoriam proderet. Divico's speech in direct discourse Note : Let the pupil examine carefully the changes made, com- paring it closely with the preceding indirect form. Study Rules 66-70. " Si populus Romanus pacem cum Helvetiis faciet, Helvetii in earn partem ibunt atque ibi erunt, ubi eos /«, Caesar, constitueris atque esse volueris. Sin tU, Caesar, eos bello persequi perseverdd is, reminlscere veteris incom- modi populi Romani. Reminlscere pristinae virtiitis Hel- vetiorum. Quod improvise unum pagum adortus es, cum ii, qui flumen transierant, suis auxilium ferre non possent, noli virtiiti populi Romani tribuere. Quod iinum pagum adortus es, noli ob eam rem aut tuae magnopere virtuti tribuere aut Helvetios ipsos despicere. Nos ita a patribus didicimus ut virtute contenddmus. Nos ita a patribus ma- ioribusque nostris didicimus ut magis virtiite contenddmus quam dolo aut insidiis nitdmur. Quare noil committere ut is locus ex calamitate populi Romani nomen capiat. Noll committere ut is locus, ubi constitimus, ex interneciSne exercitiis Romani nomen capiat, aut memoriam /w^a/." CHAPTKR XIII OF C./ESAR 13, Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arare faciendum ciirat atque ita exercitum tradiicit. Helvetii repentino eius adventu comm5ti, cum id quod ipsi diebus xx aegerrime confe- 26 THE BEGINiYEIi'S CyESAR The Hel- vetians, headed by Divico, haug^htily ask for peace. cerant, ut flumen transirent, ilium Cino die fecisse intel- legerent, legatos ad eum mittunt ; cuius legationis Divico princeps fuit, qui bello Cassiano dux Helvetio- rum fuerat. Is ita cum Caesare egit: Si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in earn partem ituros atque ibi futures Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset : sin bello persequi perseveraret, reminiscere- tur et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum. Quod improvisd unum pagum ador- tus esset, cum ei qui fltjmen transissent suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtiiti tribueret aut ipsos despiceret : se ita a patribus maioribus- que suis didicisse ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur. Qua re ne committeret ut is locus ubi constitissent ex calamitate populi Romani et inter- necione exercitiis nomen caperet aut memoriam proderet. Signa CJESAR'S REPLY 27 14. CffiSAR'S REPLY His Caesar ita respondit : E6^° sibi minus dubitationis" dari, quod eas res memoria teneret. Se eas res, quas legati Helvetii commemorassent, eo gravius ferre quo'"' minus merito^' populi Romani accidissent. Si populus Romanus alicuius iniiiriae' sibi"-' conscius fuisset, non fuisse difficile cavere. Sed populum Romanum eo decep- tum esse, quod aliquid a se commissum esse non intel- legeret, quare timeret. E5 deceptum, quod sine causa sibi^° timendum esse non putaret. Quod"-"^ si veteris con- tumeliae ' oblivisci vellet, num °' etiam memoriam re- centium iniuriarum* deponere posse?*' Num etiam re- centium iniiiriarum — quod, eo invito,*^ Helvetii iter per provinciam per vim temptassent, quod Aeduos et Ambar- ros et Allobroges vexassent — memoriam deponere posse? Quod Helvetii sua victoria^' tam insolenter gloriarentur, quodque tam diii se impiine iniiirias tulisse admirarentur, eodem pertinere. Consuesse enim deos immortales his,^^ quos ulcisci velint, secundiores res et diuturniorem im- piinitatem concedere. QuS'* gravius homines ex commii- tatione rerum doleant, deos immortales his, quos pro scelere eorum ulcisci velint, secundiores interdum res con- cedere. CcEsar^s terms of peace Cum ea ita sint,'''* tamen, sese cum Helvetiis pacem facturum esse. Si obsides ab iis sibi dentur, et si Aeduis°' de initiriis, satisfaciant, item si Allobrogibus" satisfaciant, sese cum Helvetiis pacem esse factiirum. Si obsides ab iis sibi dentur, ut ea, quae polliceantur, Helvetios factiiros esse intellegat, Caesarem cum iis pacem esse factQrum. 28 THE BEGINNER'S C^SAR Si Helvetii Aeduis de iniiiriis, quas ipsis^' sociisque eorum intulerint, satisfaciant, sese cum iis pacem esse facturum. Divico's retort Divico respondit : Helvetios a maioribus suis ita insti- tutos esse, ut obsides accipere, nondare consuerint. Eius rei* populum RSmanum esse testem. Hoc response dato, discessit. Note : Let the pupil now write Cesar's reply in direct form. CHAPTER XIV OF C^SAR 14. His Caesar ita respondit : Eo sibi minus dubitatio- nis dari, quod eas res quas legati Helvetii commemoras- CKsarpro- Sent memoria teneret, atque eo gravius ferre whuhVh™' quo minus merito populi Romani accidissent; refuse. qui si aliciiius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere ; sed eo deceptum, quod neque commissum a se intellegeret qua re timeret, neque sine causa timendum putaret. Quod si veteris contumeliae oblivisci vellet, num etiam recentium iniiiriarum, quod eo invito iter per provinciam per vim temptassent, quod Aeduos, quod Ambarros, quod Allobroges vexassent, memoriam deponere posse ? Quod sua victoria tarn inso- lenter gloriarentur, quodque tam diu se impune iniurias tulisse admirarentur, eodem pertinere. Consuesse enim deos immortales, quo gravius homines ex commutatione rerum doleant, quos pro scelere eorum ulcisci velint, his secundiores interdum res et diuturniorem impiinitatem concedere. Cum ea ita sint, tamen, si obsides ab eis sibi BOTH ARMIES ADVANCE 2g dentur, uti ea quae polliceantur facturos intellegat, et si Aeduis de iniuriis quas ipsis sociisque e5rum intulerint, item si Allobrogibus satisfaciant, sese cum eis pacem esse factiirum. Divico respondit : Ita Helvetios a maioribus suis institiitos esse uti obsides accipere, non dare, con- suerint ; eius rei populum Romanum esse testem. Hoc responso dato discessit. 15. BOTH ARMIES ADVANCE Posters die castra ex eo loco movent. Idem facit Cae- sar. Equitatum omnem, ad" numerum quattuor milium, praemittit, qui*' videant, quas in partes hostes iter fa- ciant. '■' Equitatum omnem, quem ex omni provincia et Aeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit. Casar meets a slight reverse Qui'' novissimum agmen cupidius'' insecuti, alieno Ioco'° cum equitatu Helvetiorum proelium committunt. Pauci de nostris cadunt. Quo proelio sublati sunt Helve- tii, quod quingentis equitibus tantam multitiidinem equi- tum propulerant. Helvetii, eo proelio sublati, audacius subsistere nonnumquam et novissimo agmine proelio nos- tros lacessere coeperunt. Caesar suos a proelio contine- bat ac satis habebat in praesentia hostem rapinis, pabula- tionibus populationibusque prohibere. Ita dies'' circiter quindecim iter fecerunt, ut inter novissimum agmen hos- tium et nostrum primum non amplius'"- quinis aut senis milibus passuum interesset. 30 THE BEGINNER'S CMSAR CHAPTER XV OF C^SAR 15. Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar, equitatumque omnem, ad numerum quattuor mi- Caesar foi- lium, qucm ex omni provincia et Aeduis atque lows the eorum sociis coactum habebat, praemittit qui Helvetians _ _ . '^ . ^ and is de- videant quas in partes hostes iter faciant. Qui feated in a . -,. . . - _^_ t._ _ cavalry skir- cupidius novissimum agmen msecuti aiieno mish. Jqj,q cMXii equitatu Helvetiorum proelium com- mittunt ; et pauci de nostris cadunt. Quo proelio sublati Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere nonnumquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere coeperunt. Caesar suos a proelio continebat, ac satis habebat in prae- sentia hostem rapinis, pabulationibus populationibusque prohibere. Ita dies circiter quindecim iter fecerunt uti inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum interesset. 16. LACK OF SUPPLIES Interim cotidie Caesar Aeduos'^^ frumentum, quod pub- lice polliciti essent, *' flagitare. '* Nam, propter frigora, non mode friimenta in agris matura non erant, sed ne pa- buli quidem satis magna cdpia suppetebat. Propter frigora, quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est, satis magna copia pabuli non suppetebat. Eo autem friimento^', quod fliimine'' Arare navibus subvexerat, liti minus poterat, propterea quod Helvetii iter ab Arare aver- LA CK OF SUPPLIES 3 1 terant, a quibus discedere nolebat. Diem"' ex die du- cere '^ Aedui. Frumentum cSnferri,'' comportari, adesse dicere Aedui. Casar censures the ^dui Ubi se diutius '' duel intellexit et diem instare, quo die frumentum militibus metiri oporteret, prmcipibus eorum convocatis, graviter eos acctisat. Principum Aeduorum magnam copiam in castris liabebat, in his Divitiaco et Lis- c6. *^ Liscus summ5 magistratui" praeerat, quem Aedui vergobretum ""^ appellant, qui creatur annuus et vitae " ne- cisque in suos potestatem habet. Caesar principes graviter accusat, quod, cum friimentum neque emi neque ex agris siimi posset,'* tam necessario tempore, tarn propinquis hostibus, *' ab iis n5n sublevetur. ^* Multo ^^ etiam gravius queritur, praesertim cum, eorum precibus adductus, bel- lum susceperit. Eos accusat, quod sit destitiitus. °' CHAPTER XVI OF CESAR'S TEXT l6. Interim cotidie Caesar Aeduos frumentum quod essent pQblice polliciti fiagitare. Nam propter frigora, quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dic- , _ 1 r - , • - TheAeduans turn est, posita est, non modo f rumenta m agris fail to furnish matura non erant, sed ne pabuli quidem satis 1^^^"^'^°,^^ magna copia suppetebat; eo autem friimento quod fliimine Arare navibus subvexerat propterea minus Qti poterat, quod iter ab Arare Helvetii averterant, a qui. bus discedere nSlebat. Diem ex die diicere Aedui ; con- ferri, comportari, adesse dicere. Ubi se diiitius duci in- tellexit et diem instare quo die frumentum militibus metiri 32 THE BEGINNER'S CyESAR oporteret, convocatis eorum principibus, quorum magnam copiam in castris habebat, in his Divitiaco et Lisco, qui summo magistratui praeerat, quem vergobretum appellant Aedui, qui creatur annuus et vitae necisque in suos habet potestatem, graviter eos accusat, quod, cum neque emi neque ex agris siimi posset, tam necessario tempore, tarn propinquis hostibus, ab eis non sublevetur ; praesertim cum magna ex parte eorum precibus adductus bellum sus- ceperit, multo etiam gravius quod sit destitiitus queritur. 17. LISCUS EXPLAINS THE CAUSE: OPPOSITION OF A POWERFUL PRIVATE CLASS Liscus oratione Caesaris adductus est. Tum demum Liscus proponit quod antea tacuerat. Dixit : Esse n5n- niillos, quorum auctoritas plurimum valeat quam ipsi ma- gistratus. Quos privatim pliis posse quam magistratus. Hos multitiidinem deterrere, ne frumentum conferant quod conferre'* debeant. Hos seditidsa atque improba ora- tione plebem deterrere ne friimentum conferant quod de- beant. Hos principatum Galliae * obtinere non posse. Hos dicere'': Gallorum' quam Romanorum imperia perferre praestare. Hos dicere : si iam principatum Galliae obti- nere non possint, Gallorum imperia perferre praestare. Hos dicere : se non dubitare quin *" Romani Aeduis " li- bertatem sint ereptiiri.'* Hos dicere : si Helvetios supe- raverint Romani, Romanos una cum reliqua Gallia Aeduis libertatem erepturos esse. Ab eisdem nostra consilia hostibus enuntiari. Nostra consilia quaeque in castris gerantur enuntiari. Hos a se coerceri " n5n posse. Se Caesari necessariam rem eniin- THE DISCLOSURES OF LIS C US 33 tiare coactum." Intellegere sese cum quanto'^ periculo id fecerit.^^ Se ob earn causam, quam diu potuerit, ta- CHAPTER XVII OF CESAR'S TEXT 17. Turn demum Liscus oratione Caesaris adductus quod antea tacuerat proponit : Esse nonnullos quorum auctoritas apud plebem plurimum valeat, qui Liscus privatim plus possint quam ipsi magistrates, shows the Hos seditiosa atque improba oratione multitu- an «duan dinem deterrere ne frumentum conferant quod headed by debeant: praestare, si iam principatum Galliae Dumnonx. obtinere non possint, GallSrum quam Romanorum imperia perferre ; neque dubitare quin, si Helvetios superaverint Romani, una cum reliqua Gallia Aeduis libertatem sint erepturi. Ab eisdem nostra consilia quaeque in castris ge- rantur hostibus eniintiari ; hos a se coerceri non posse. Quin etiam, quod necessariam rem coactus Caesari enun- tiarit, intellegere sese quanto id cum periculo fecerit, et ob earn causam quam diu potuerit tacuisse. 17. IN DIRECT DISCOURSE FOR PURPOSE OF COMPARISON Liscus^ own words to Casar " Sunt nonnulll quorum auctoritas valeat, qui privatim plus possint^" quam ipsi magistratus. Hi multitiidinem deterrent ne friimentum conferant** quod debent. Praes- tat, si iam principatum obtinere non possunt, Gallorum imperia perferre ; neque dubitant quin,'" si Helveti5s su- 34 THE BEGINNER'S CMSAR peraverint Romani, libertatem sint erepturi. Ab eisdem vestra consilia quaeque in castris gerantur hostibus hiim- tiantur ; hi a me coerceri non possunt. Quin etiam, quod necessario coactus tibi enuntidvt, intellego quanto id cum ■p&r\z\Ao fecerim, et ob earn causara quam &\Vipotul tacui." 18. THE PRIVATE CONFERENCE WITH LISCUS Caesar Dumnorigem designari sentiebat. Hac oratione Lisci, Dumnorix designatus est. Caesar, pluribus " prae- sentibus,*^ eas res iactari nolebat. Celeriter concilium dimittit. Liscum retinet. Quaerit ex eo solo ea quae in conventu dixerat. Liscus liberius atque audacius dicit. Caesar eadem secreto ab aliis quaerit. Reperit ea esse vera : Dumnorigem cupidum ^^ rerum ' novarum esse ; complures annos ''^ portoria Aeduorum redempta habere. Dumnorix summa audacia^^ erat. Magna gratia^° apud plebem erat. Complures annos omnia Aeduorum vecti- galia redempta habebat. Vectigalia parvo pretio'' re- dempta habebat, propterea quod, illo*^ licente, contra liceri auderet"* nemo. His rebus suam rem familiarem augebat. Facultates magnas ad largiendum comparabat. Magnum numerum equitatus suo siimptii semper alebat. Equitatum circum se semper habebat. Domi^' largiter poterat. Neque solum domi sed etiam apud f initimas civi- tates largiter poterat. Hiiius potentiae '^ causa matrem in Biturigibus collocavit. Matrem in Biturigibus homini illic nobilissimo ac potentissimo collocavit. Ipse ex Helvetiis uxorem habuit. Sor5rem ex matre et propinquas suas nuptum in alias civitates collocavit. Favebat et cupiebat DUMNOKIX 35 Helvetiis ^"^ propter earn afEinitatem. Odit etiam suo no- mine Caesarem et Romanes, quod eorum adventu^' po- tentia eius deminuta sit. Eorum adventu, Divitiacus frater in antiquum locum gratiae* atque honoris restitutus est. , Si quid accidat'^ Romanis, summam in spem, per Helve- tios, regni obtinendi veniat. Imperio^' populi Romani, de regno desperat. Non modo de regnd, sed etiam de ea gratia quam habet, desperat. Proelium equestre adversum paucis ante diebus^"- fac- tum erat. Reperiebat in quaerendo Caesar, initium eius fugae* a Dumnorige factum esse. Equitatui,''' quem auxilio''' Caesari Aedui miserant, Dumnorix praeerat. Eorum' fuga,'" reliquus equitatus perterritus est. CHAPTER XVIII OF CiESAR l8. Caesar hac oratione Lisci Dumnorigem, Divitiaci fratrem, designari sentiebat ; sed, quod plQribus . . praesentibus eas res iactari nolebat, celeriter enceofDum- 1- ■ • T • • r^ • norix. His concilium dimittit, Liscum retmet. Quaerit ex character solo ea quae in conventu dixerat. Dicit liberius *°^ poi'^y- atque audacius. The influence of Dumnorix Eadem secreto ab aliis quaerit; reperit esse vera: 'Ipsum esse Dumnorigem, summa audacia, magna apud plebem propter liberalitatem gratia, cupidum rerum novarum. His character Complures annos portoria reliquaque omnia Aeduorum vectigalia parvo pretid redempta habere, propterea quod 36 THE BEGINNER'S CMSAR illo licente contra liceri audeat nemo. His rebus et suam rem familiarem auxisse et facultates ad largiendum mag- nas comparasse ; magnum numerum equitatus suo sumptu semper alere et circum se habere ; neque solum domi, sed etiam apud finitimas civitates largiter posse, atque huius potentiae causa matrem in Biturigibus homini illic nobilis- simo ac potentissimo collocasse, ipsum ex Helvetiis uxorem habere, sororem ex matre et propinquas suas nuptum in alias civitates collocasse. His policy Favere et cupere Helvetiis propter eam afEinitatem, odisse etiam suo nomine Caesarem et Romanes, quod eorum adventu potentia eius deminuta et Divitiacus frater in antiquum locum gratiae atque honoris sit restitiitus. Si quid accidat Romanis, summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire ; imperio populi Romani ndn modo de regno, sed etiam de ea quam habeat gratia, desperare.' Reperiebat etiam in quaerendo Caesar, quod proelium equestre adversum paucis ante diebus asset factum, initium eius fugae factum a Dumnorige atque eius equitibus (nam equitatui, quem auxilio Caesari Aedui miserant, Dumnorix praeerat); eSrum fuga reliquum esse equitatum perterri- tum. Galeae IMPEACHMENT OF DUMNORIX 37 19. FACTS AND SUSPICIONS WEIGH AGAINST THE ^DUAN MAGNATE Ad has suspiciones certissimae res accesserunt. Dum- norix per fines Sequanorum Helvetios traduxerat. Ob- sides inter eos dandos curaverat. Ea omnia, iniussu Cae- saris, fecerat. A magistratu Aeduorum accusatus erat. Ea omnia, inscientibus Aeduis, fecerat. Quibus rebus cognitis, Caesar satis esse causae^ arbitrabatur qua re in eum animadverteret.*' Arbitrabatur satis esse causae qua re in Dumnorigem aut ipse animadverteret aut civita- tem animadvertere iuberet. The opposing force of Divitiacus' loyalty Una res his omnibus rebus ^'^ repugnabat. Divitiaci fratris in populum Romanum summum studium cognoverat. Summam in se voluntatem cognoverat. Egregiam fidem, iustitiam, temperantiam Divitiaci cognoverat. Hoc omnibus Dumnorigis iniuriis repiignabat: nam verebatur Caesar, ne, eius supplicio, Divitiaci animum offenderet.'" Itaque, priusquam quicquam conaretur, Divitiacum ad se vocari iubet. Cotidianis interpretibus remotis, per Gaium Vale- rium Procillum cum eo colloquitur. C. Valerius Procillus, princeps Galliae provinciae, familiaris suus erat. Ei summam omnium rerum fidem habebat. Caesar simul commonefacit quae, ipso praesente, in con- cilio Gallorum de Dumnorige sint dicta."' Ostendit quae separatim quisque de eo apud se dixerit. Caesar petit atque hortatur ut sine eius offensione animi* ipse de eo statuat. Caesar petit ut, causa cognita, vel ipse de eo statuat, vel civitatem statuere iubeat. 38 THE BEGINNER'S C^SAR CHAPTER XIX OF C^SAR 19. Quibus rebus cognitis, cum ad has suspiciones cer- tissimae res accederent, quod per fines Sequanorum Hel- vetios traduxisset, quod obsides inter eos dan- Caesar coun- _ . _ 7 • •_ _ seis with dos curasset, quod ea omnia non modo miussu concerning ^^° ^'^ civitatis sed etiam inscientibus ipsis his brother fecisset, quod a magistratu Aeduorum accusa- Dumnorix. . ^ retur, satis esse causae arbitrabatur qua re in eum aut ipse animadverteret aut civitatem animadvertere iuberet. His omnibus rebus unum repugnabat, quod Divitiaci fratris summum in populum Rdmanum studium, summam in se voluntatem, egregiam fidem, iustitiam, temperantiam c6gn5verat : nam ne eius supplicio Divitiaci animum offenderet verebatur. Itaque priusquam quic- quam conaretur, Divitiacum ad se vocari iubet, et cotidia- nis interpretibus remdtis per C. Valerium Procillum, prin- cipem Galliae provinciae, familiarem suum, cui summam omnium rerum fidem habebat, cum eo colloquitur ; simul commonefacit quae ipso praesente in concilio Gallorum de Dumnorige sint dicta, et ostendit quae separatim quisque de eo apud se dixerit; petit atque hortatur ut sine eius offensione animi vel ipse de eo, causa cognita, statuat, vel civitatem statuere iubeat. Ndvis Longa THE PLEA OF DIVITIACUS 39 20. THE PLEA OF DIVITIACUS Divitiacus, multis cum lacrimis,^* Caesarem complexus est. Obsecrare coepit ne quid gravius'* in fratrem sta- tueret. Divitiacus dixit : " Scio haec esse vera, nee quisquam. ex eo pliis quam ego doloris ^ capit, propterea quod, cum ego gratia '*' pluri- mum possem domi atque in reliqua Gallia et cum ille mini- mum propter adulescentiam posset, per nie^^ crevit ; qui- bus opibus^^ ac nervis non solum ad minuendam"- gratiam meam sed paene ad perniciem meam iciitur. Ego tamen et amore fraterno et existimatione vulgi commoveor. Quod-"-""- si quid ei''^ a te acciderit, cum ego hunc locum amicitiae apud te teneam, netno existimabit non med volun- tate factum esse. Qua ex re totius Galliae animi a me dverteniur." Dumnorix is spared but placed under guard Pliiribus verbis^* a Caesare haec petebat. Cum haec flens peteret, Caesar eius dextram prendit. Consolatus rogat ut finem orandi faciat.*' Tanti^ eius apud se gra- tiam esse ostendit uti suum dolorem condonet.*' Rei publicae iniuriam Divitiaci precibus^^ condonat. Gratia Divitiaci tanti apud Caesarem est uti iniiirias Dumnorigis fratris voluntati^^ Divitiaci condonet. Dumnorigem ad se vocat, et fratrem adhibet. Caesar ostendit quae in Dum- norige reprehendat."* Caesar proponit quae ipse intelle- gat, et quae civitas queratur. Caesar ei monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet. Se praeterita 40 THE BEGINNER'S CMSAR condonare dicit. Caesar praeterita Divitiac5 fratri con- donat. Caesar Dumnorigi custodes ponit, ut scire possit quae agat, et quibuscum loquatur. CHAPTER XX OF CiESAR 20. Divitiacus, multis cum lacrimis Caesarem com- plexus, obsecrare coepit ne quid gravius in fratrem statue- _ ret : 'Scire se ilia esse vera, nee quemquam ex spares Dum- eo pliis quam se doloris capere, propterea norix but . _ ._ i_ . places him quod, cum ipse gratia plurimum domi atque m un er guar . j-gjjq^^ Gallia, ille minimum propter adulescen- tiam posset, per se crevisset ; quibus opibus ac nervis non solum ad minuendam gratiam sed paene ad perniciem suam titeretur. Sese tamen et amore fraterno et existi- mati5ne vulgi commoveri. Quod si quid ei a Caesare gravius accidisset, cum ipse eum locum amicitiae apud eum teneret, neminem existimatiirum non sua voluntate factum ; qua ex re futurum uti totius Galliae animi a se averterentur.' Haec cum pluribus verbis flens a Caesare peteret, Caesar eius dextram prendit ; consolatus rogat finem orandi faciat ; tanti eius apud se gratiam esse osten- dit uti et rei piiblicae iniiiriam et suum doldrem eius voluntati ac precibus condonet. Dumnorigem ad se vocat, fratrem adhibet ; quae in eo reprehendat ostendit ; quae ipse intellegat, quae civitas queratur, proponit; monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet; praeterita se Divitiaco fratH-- condonare dicit. Dumnorigi custSdes ponit, ut quae agat, quibuscum loquatur, scire possit. CONCLUSION 41 CONCLUSION The residue of Caesar's account of the Helvetian war may be briefly summarized. After the incident last re- corded, he follows the enemy for several days, but owing to natural obstructions he cannot gain an advantageous position to check the onward movement. At length lack of food compels him to turn aside to a city westward. The Helvetii mistake this movement for signs of weakening or fear, and in turn become the pursuers, much to Caesar's unexpected advantage. The change precipitates a battle in which he defeats them with such loss as to preclude further resistance. "The remnant of the once proud and mighty host sadly returned to its mountain home." Galh 4- THE BEGINNER'S C^SAR The following chapters, bringing the account of the trouble with the Helvetians to a close, were omitted in the earlier edition of this hand-book. They now appear, not merely for artistic unity, — that the student may read with- out interruption the chronicle of this initial campaign, — but because of the desire of teachers for matter, immedi- ately at hatid, to test the class in the comprehension and exposition of the original language of Caesar, without the intermediary aid of the adapted text. Hence, the follow- ing text appears verbatim, and syntactical references are limited to the most obscure instances. 21. Eodem die ab exploratoribus certior f actus hostes sub monte consedisse milia passuum ab ipsius castris octo, Caesar ar- qualis cssct natura montis et qualis in circuitu harass the ascensus, qui cognoscerent misit. Renuntia- HeivetianB. );mji gst facilem esse. De tertia vigilia T. La- bienum, legatum pr5 praetore, cum duabus legionibus et iis ducibus,'' qui iter cognoverant, summum iugum montis ascendere iubet ; quid sui cdnsilii" sit, ostendit. Ipse de quarta vigilia eodem itinere, quo hostes ierant, ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. P. Con- sidius, qui rei' militaris peritissimus *^ habebatur et in exercitu L. Sullae et postea in M. Crassi fuerat, cum ex- ploratoribus praemittitur. 22. Prima luce, cum summus mons a Labieno tenere- tur, ipse ab hostium castris non longius mille et quin- HARASSED BY THE HELVETIANS 43 gentis passibus abesset, neque, ut postea ex captivis com- perit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset,°' Considius, equo*' admisso, ad eum accurrit, „. , ' ^ ' ' His plans are dicit montem, quem a Labieno occupari volu- frustrated erit,°' ab hostibus teneri : id se a Gallicis ar- take ot con- mis atque insignibus cognovisse. Caesar suas ^' ""^' copias in proximum collem subducit, aciem instruit. La- bienus, ut erat ei praeceptum a Caesare, ne proelium com- mitteret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae'* essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostrds exspectabat proelioque abstinebat. Multo denique die" per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri et Helvetios castra movisse et Con- sidium timore perterritum, quod non vidisset, pro viso sibi reniintiasse. Eo die, quo consuerat intervallo, hostes sequitur et milia''' passuum tria ab eorum castris castra ponit. 23. Postridie eius diei/'"' quod omnino biduum super- erat cum exercitui friimentum metiri oporteret, et quod a Bibracte, oppido Aeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum xviii aberat, rei „, ^ _ ^ . . The Romans frumentariae" prospiciendum** existimavit ; marching iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte "° ire con- Bibra'cte, tendit. Ea res per fugitives L. Aemili, de- ^"aha'r°arsed curionis equitum Gallorum, hostibus niintiatur. by the Hei- _ . _ -r, _ _ _ vetifins. Helvetii, seu quod timore perterntos Romanes discedere a se existimarent, eo" magis, quod pridie supe- rioribus locis occupatis proelium non commisissent, sive eo, quod re frumentaria intercliidi posse confiderent, 44 THE BEGINNER'S C^SAR commtitato consilio atque itinere" converse nostros a no- vissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt. 24. Postquam^' id animum'^ advertit, copias snas Caesar in proximum collem subducit equitatumque qui sustineret hostium impetum misit. Ipse interim in colle Caesar pre- medio triplicem aciem instruxit legionumi quat- battiV°'The ^'^°'" veteranarum ; sed in summo iugo duas Helvetians legioncs quas in Gallia citeriore proxime con- advance to ... the attack, scripscrat ct Omnia auxiha coUocari, ac totum montem hominibus compleri, et interea sarcinas in unum locum conferri, et eum ab his qui in superiore acie con- stiterant muniri iussit. Helvetii cum omnibus suis carris seciiti, impedimenta in iinum locum contulerunt ; ipsi confertissima acie,^* reiecto nostro equitatu, phalange facta, sub primam nostram aciem successerunt. Section of a Wall and Ditch THE BA TTLE 45 25. Caesar primum suo deinde omnium ex conspectu remotis equis, ut aequato omnium periculo spem fugae tol- leret, cohortatus suos proelium commisit. Mi- ^^^ battle lites e loco superiore pilis missis facile hostium The Heive- - 1- ■ - 1 T- tiansare phalangem perfregerunt. Ea disiecta, gladiis forced to re- destrictis in eos impetum fecerunt. Gallis *'''^'- magno ad pugnam erat impedimento quod, pluribus eorum sciitis lino ictu pilorum transfixis et colligatis, cum^"- fer- rum se inflexisset, neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant, multi ut diii iactato bracchio praeoptarent scfltum manu emittere et nudo cor- pore pugnare. Tandem vulneribus defessi et pedem re- ferre et, quod mons suberat circiter mille passuum spatio, eo se recipere coeperunt. Capto monte et succedentibus nostris, Boii et Tulingi, qui hominum milibus circiter xv agmen hostium claudebant et novissimis^' praesidio erant, ex itinere nostros ab latere apertd aggressi circumvenire ; et id cdnspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, riirsus instare et proelium redintegrare coeperunt. Ro- mani conversa'^ signa bipartite intulerunt : prima et se- cunda acies, ut victis ac submotis resisteret; tertia, ut venientes sustineret. 26. Ita ancipiti proelio diu atque acriter pOgnatum est. Diiitius cum sustinere nostrSrum impetus non possent, alteri se, ut coeperant, in montem receperunt, ^ ^^^ alter! ad impedimenta et carrSs suos se con- routed and T- i9 fi<3! 1 flee north- tulerunt. Nam hoc toto proelio,*^ cum"'' ab ward. Csesar hora septima ad vesperum piignatum sit, aver- p""'^"'^- sum hostem videre nemo potuit. Ad multam noctem etiam 46 THE BEGINNER'S CAESAR ad impedimenta pQgnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerant et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant,°° et nSnnulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostr5sque vulnerabant. Diu cum esset pugnatum, impedimentis castrisque'° nostri potiti sunt.'° Ibi Orgetorigis filia atque tinus e filiis captus est. Ex e5 proelio circiter hominum milia cxxx superfuerunt, eaque tota nocte continenter ierunt: nuUam partem^^ noctis itinere intermisso in fines Lingonum die quarto pervene- runt, cum et propter vulnera militum et propter sepultiiram occisorum nostri triduum'^' morati eos sequi non potuis- sent. Caesar ad Lingones litteras niintiosque misit ne eos frumento neve alia re iuvarent:'" qui si iiivissent, se eodem loco'' quo Helvetios habiturum. Ipse triduo inter- misso cum omnibus copiis eos sequi coepit. 27. Helvetii omnium rerum inopia adducti legates de deditione ad eum miserunt. Qui*' cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent sup- the Helve- pliciterque locuti flentes pacem petissent, atque tians. Six _._,__ , thousand COS m eo loco quo turn essent suum adventum escape. exspectare iussisset, paruerunt. Eo postquam Caesar pervenit, obsides, arma, servos qui ad eos perfugis- sent"" poposcit. Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa, circiter hominum milia vi eius pagi qui Ver- bigenus appellatur, sive timore perterriti ne'° armis traditis supplicio afficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut om- nino ignorari posse existimarent, prima nocte '•'" e castris COMPELLED TO RETURN TO HELVETIA 47 Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt. 28. Quod" ubi"' Caesar resciit, quorum per fines ierant, his uti conquirerent*' et reducerent, si sibi purgati esse vellent,'' imperavit ; reductos in hostium numero habuit ; reliquos omnes, obsidibus, armis, perfugis traditis, in de- ditionem accepit. HelvetiSs, TulingSs, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit ; „. ' i:- I 1 These are et, quod omnibus frugibus amissis domi'' nihil retaken and _ „„ ^ 1 _ Kn * 11 1 M put to death, erat quo"'' famem tolerarent, " Allobrogibus the rest com.- imperavit ut eis friimenti copiam facerent; fuJ'nto^He'- ipsos oppida vicosque quos incenderant resti- ^=''''- tuere iussit. Id ea maxime ratiSne fecit, quod noluit eum locum unde Helvetii discesserant vacare, ne propter boni- tatem agrorum Germani, qui trans Rhenum incolunt, e suis finibus in Helvetiorum fines transirent*' et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent. Boios peten- tibus Aeduis, quod egregia virtiite erant cogniti, ut in finibus suis coUocarent, concessit; quibus illi agros de- derunt, quosque postea in parem iiiris libertatisque con- dicionem atque ipsi erant receperunt. 29. In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt lit- teris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis ndminatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset^' eorum, qui arma ferre possent,"" et item separa- tim pueri, senes, mulieresque. Quarum omnium rationum 48 THE BEGINNER'S CMSAR summa erat capitum Helvetiorum milia cclxiii, Tulingo- rum milia xxxvi, Latobrigorum xiiii, Raura- tion of the corum xxiii, B6i5rum xxxii ; ex his, qui arma and their ferre posseiit, ad milia nonaginta duo. Summa ^""^' omnium fuerunt^"* ad milia ccclxviii. Eorum, qui domum redierunt, censQ habito, ut Caesar impera- verat, repeitus est numerus milium c et x. Map of Helvetia ENGLISH-LATIN EXERCISES The following exercises need no special vocabulary. They are based on Caesar's text, and are graded to suit the average ability. Beginning with Chapter X, the writ- ten parts approach a story quite unlike Caesar, yet the phraseology is still drawn from the Latin text of the cor- responding chapter. A constant eifort has been made to keep close to the vocabulary of the special chapter of the lesson ; but occasionally, both by purpose and necessity, words and phrases are taken from preceding chapters. These, however, are oft-recurring words, and may not be unreasonably exacted of the pupil's memory. When need- ful, foot-notes help to the desired word. Moreover, fre- quent exegetical numbers above the word refer the student, for further he\p, to the explanatory Rules of Syntax. The " Written Exercises " may be found too difficult for young classes, in which case easier portions only may be assigned, or entirely omitted, — the "Oral Exercises" being done in writing instead. For older classes, how- ever, and especially for college preparatory students, the strenuous labor of the written parts in full is necessary. 50 THE BEGINNER'S C^SAR CHAPTER I A. Oral Work in Class 1 . The Garonne was a river in Gaul. 2. It separated the Gauls from the Aquitani. 3. The Belgae inhabited one part of Gaul. 4. Of all the Gauls the Belgas were bravest. 5. They were furthest distant from the civilization of the province. 6. The Germans live across the Rhine. 7. They continually wage war with the Helvetians. 8. The Helvetians often wage war in the territory of the Germans who live across the river Rhine. g. The territory of the Gauls begins at the river Rhone. 10. They are bounded by the Garonne river, the ocean, and the territory of the Belgae. B. Written Work It is said that there were three divisions of Gaul, which were different from one another in language and customs. Of them all, the Belgians were nearest to the Germans, in whose country they often waged war, wherefore they surpassed the rest of the Gauls in valor. The Aquitanians possessed another part which was called Aquitania, and which was near Spain. The third part was inhabited by the Celts, who were called Gauls in the tongue of the Romans, and whose territory began at the Rhone, and sloping northward reached the ocean. CHAPTER II A. Oral Work 1. Orgetorix was very rich. 2. Orgetorix was the most famous among the Helvetians. 3. He was influenced by a greed of royal power. ENGLISH-LA TIN EXERCISES 5 I 4. When Messala and Piso were consuls, he formed a plot of the nobles. 5. He easily persuaded the state. 6. The Helvetii are bounded on one side by the Rhine. 7. The river was very wide and deep. 8. It divided the Helvetian land from the Germans. 9. The Jura mountain was very high. 10. The territory of the Helvetians was bounded on a third side by Lake Geneva. 1 1. They did not roam about widely. 12. They were not able to make war upon their neighbors. 13. The nobles persuaded the state to leave home with all its forces. 14. They said it was'^ easy to become masters of the su- preme power of Gaul. B. Written Work Orgetorix persuaded the nobles to get possession of Gaul, because their territory, which extended about two hundred miles in length and one hundred in width, was not large. Since he surpassed the others in valor and greed, he formed a plot, when Messala and Piso were consuls, to lead a multitude of men out of their narrow boundaries. CHAPTER III A. Oral Work 1. They were induced by Orgetorix. 2. These things pertain to our departure. 3. They prepare a large number of beasts of burden. 4. A supply of grain was on hand. 5. They made peace with the nearest states. 52 THE BEGINNER'S CMSAR 6. Three of the most powerful (men) of the Helvetians ac- complished these things. 7. They deemed two years to be enough. 8. The father of Casticus had possessed the royal power many years among the Sequani. g. He was a friend of the Roman people. 10. I shall seize the leadership which my father held before. 11. I shall persuade Dumnorix to attempt*' the same in his state. 12. He gave him^'- his daughter in marriage. 13. They say they wiU^' obtain the government of all Gaul. 14. There is no doubt but'" what Dumnorix is'" the brother of Divitiacus. B. Written Work Induced by this speech, the three strongest nations of Gaul give the oath to one another to'' make all preparations for de- parture, and in the third year to ^ leave * their territories and win^ for themselves the kingdoms across the Rhine. They determined to '* select Orgetorix to " go ■= on an embassy to the nearest states to*' persuade them to attempt the same thing. He selected Casticus, a Sequanian'^, and likewise Dumnorix, an jEduan, brother'' of Divitiacus. They easily achieved their efforts because the Helvetii were very powerful. a. This may be considered indirect discourse or in apposition with oath ; in either case, use the infinitive. See Rules 67, 79. h. Use the relative pronoun ; see Rules 48, 94. c. Use suscipio. Rule 93. * Occasionally simple words and expressions of preceding chapters will be used. To leave := exire de o( chap. ^. See Rule 95 . ^ Hasta ENGLISH -LA TIN EXERCISES 5 3 CHAPTER IV A. Oral Work 1. This matter was reported. 2. I shall report it. 3. He reported it to the Helvetii. 4. Orgetorix pleads his cause. 5. They compelled him to plead his case. 6. He will plead his case in chains. 7. He ought to be burned. 8. The penalty did not follow. g. The day was fixed. 10. He had a great household. 1 1 . He led about ten thousand men to the court. 12. He collected all his vassals and debtors from all parts. 13. He had a great number of these. 14. He will lead them all to the same place in order that he may escape. 15. The state was roused on account of this. 16. Orgetorix escaped, and there was suspicion that he died. B. Written Work On the day of the trial, he led about ten thousand men to court, and plead his case. He had a large number of vassals and debtors whom he had gathered from every quarter and had led to the trial in order that he might escape from chains. The public officers had determined to burn him, if" condemned. Through his vassals he escaped. The state was roused on this account, and, while the government was collecting men to enforce authority, Orgetorix died. a. See Rule of Syntax loj. 54 THE BEGINNER'S CAESAR CHAPTER V A. Oral Work 1. They had attempted to do this. 2. They do this after his death. 3. They think they are ready. 4. When they are ready they will leave their territories. ;. They had about twelve walled towns. 6. They burned about four hundred villages. 7. They did this to take away all hope. 8. They were better prepared to undergo all dangers, g. I shall take three months' provisions from home. 10. Each one will do the same. 11. I departed from the village after his death. 12. The Boii lived across the Rhine. 13. They were allies of the three powerful nations. 14. There is no hope of returning home. B. Written Work The Helvetii determined to take away all hope of returning home. When they were ready, they ordered each one to burn his buildings and all his grain except what he was going to take from home. There were about four hundred villages and towns. These were all burned. Their neighbors adopted '^ the same plan, burned*' their towns, and departed with them. After " the Boii left home and crossed the Rhine into Gaul, they were persuaded •> by the Helvetii to depart with them as' their allies, to each one of whom the Helvetii gave provisions for three months. a. See Rule 53, note. b. .See Rules 14, 30. «.. Socii, Rule 79. ENGLISH-LA TIN EXERCISES 5 S CHAPTER VI A. Oral Work 1. I can leave home. 2. There are two rivers in Gaul. 3. The Rhone is narrow in some places. 4. They will not be able to go through our province. 5. Very few were in the other town. 6. The roads among the mountains were difficult. 7. They have " carts in some places. 8. I shall compel you to let me go. 9. He is not well disposed toward us. 10. The route does not seem easy. 11. It is much easier to cross by the bridge. 12. On what day shall you leave town ? 13. I think I shall be'^ able to persuade him. 14. Every thing is ready. B. Written Work They thought they would go across the river either by a ford, because it was said that there were fords at some places in the Rhone, or by a bridge which was near " Geneva. The two routes were easy because they led through territories which had been recently pacified and were well disposed toward them. They appointed a day when they were to meet to decide by which road they might be able more easily to go. CHAPTER VII A. Oral Work 1. It was reported. 2. I shall try to do it. 3. He left the city and hastened home.^^ 56 THE BEGINNER'S CMSAR 4. We have a large number of soldiers in this city. 5. There are altogether ten thousand. 6. I shall inform him of this matter. 7. They sent an embassy to Cffisar. 8. I intend to do no harm. g. He has obtained a place near the city. 10. Ten legions marched across the bridge. 11. I have no other home. 12. I remember the men. 13. Lucius Cassius was killed. 14. I do not think I ought to allow it. 15. He has an opportunity of making many friends. 16. I shall order them to cut down the bridge. B. Written Work After he ordered them to march to the city, they informed him that^^ the bridge had been'^ cut down by the consul's army which had come to Geneva by forced marches. He decided to hasten across the Rhone by another route, because it was said that tliere were some fords in the river by which he could easily cross. A very large number of Roman soldiers assembled near the banks to keep him back until the consul might have time to send another legion to the ford. CHAPTER VIII A. Oral Work I. I returned from the lake by night. 2. He will give up the attempt."* 3. They will not attempt it against my will. 4. I sometimes go to the mountains. ENGLISH-LA TIN EXERCISES 5 7 5. When he finished the work,*' he returned. 6. The wall was ten feet high. 7. I cannot appoint a day for any one. 8. The men who had assembled were driven back. 9. There are rafts on the river. 10. By these fortifications he may be able to keep them back. B. Written Work When he returned from the fortifications, which had been constructed from the lake to the river, he assured '' his men that he would repulse the Roman guards if they should try to keep him back. However, after a time, '' he lost all hope of march- ing through the province against Caesar's will, and sending an embassy to the Roman army he asked that he be permitted to do it by Caesar's consent. When the latter"^ refused, the Helvetians made many rafts, working '^ often by night, and tried to break through. They were driven back across the river by the charge of the Roman soldiers. a. Sms ostendit (^ornit "men"). b. Use sfatium. c Use is. d. Omit working. CHAPTER IX A. Oral Work 1. I can't midertake the matter. 2. He has a friend who is very powerful. 3. The people desire a revolution. 4. He will not go if his friends are unwilling. 5. I am bound by many favors. 6. He married ray daughter. 58 THE BEGINNER'S CAiSAR 7. He was very powerful in the states. 8. You are our mediator. g. They wUl allow us to go. 10. He is our friend. 11. I am wUling to send one friend as hostage." 12. I can not allow it of my own will. 13. He wanted to have as many friends as possible among the Gauls. 14. His daughter kept him from the journey. B. Written Work I could not voluntarily allow him to marry my daughter, be- cause I knew ^ that he ^' was not a friend of Cassius, to whom I was bound by many favors. Nevertheless, I did not wish to do "* him wrong, because he was a man '' of great good vriU among his people, and had hosts ■= of friends in many parts of the state. One way was left for me. And so I sent Dumnorix to them as mediator, and he, after a few days, arranged matters with no offence. a. Use cogndsco. b. Omit man. c. Use multitudo. d. Use in- iurias inferre, and see Rule 13. CHAPTER X A. Oral Work 1. I shall report it to Labienus. 2. I intend to go with them. 3. The place is not far from the city. 4. There is great danger in the mountains. 5. Warlike people live there. 6. It is an unfriendly land. ENGLISH-LA TIN EXERCISES 5 9 7. I know that the Alps are mountains. 8. On account of these things he has enemies. 9. The land beyond the Alps is open. I o. They put Lieutenant Labienus in command of the legions. 11. On the seventh day I shall hurry across the river. 12. He was beaten in two battles. 13. They arrived in the city recently. 14. This is the last day. 15. I shall reach the banks of the river within three days, and thence go across into a hostile land. 16. The Germans were a people beyond the Rhine. 17. He led his army by the nearest route to the province. B. Written Work The first day after my journey into Italy, I intended to go to the fortifications which were not far distant, because I had friends there, passing the winter. I myself knew it would be dangerous to go without an escort^, for in many places were warlike men who had sometimes beaten us in battle. And yet"", I determined = to go with a very few soldiers, and although ^^ Lieut. Servus tried to keep me from the difficult undertaking, I led five soldiers with me out of camp by night, hastened across a country held ^ by enemies of Rome, and with- in two days reached the place where my friends were. a. Use praesidium. b. Use tamen of chapter 4. c. Use constitud of chapter 5. d. Use occupo. CHAPTER XI A. Oral Work 1. I ought to go to Cassar. 2. There were villages across the river. 3. He has two children left. 6o THE BEGINNER'S CyESAR 4. They reached the territories of the Allobroges on the sev- enth day. 5. The enemy was ravaging the lands of the jEdui. 6. And so they sent an embassy to Casar to ask aid. 7. Tliey will lead an army through the narrow passes of the mountains. 8. They could not defend themselves. g. I have at all times deserved the aid of my friends. 10. He has possessions beyond the Rhone. 1 1 . They fled to Caesar. 12. They showed that they were '^ friends. 13. I have nothing left. 14. He was induced by this to go. 15. He decided that he ought to wait. 16. The fortunes of the allies were exhausted. 17. He can't check the violence of the people. 18. The enemy led their forces away into the defiles. 19. I shall inform Caesar. 20. The enemy is ravaging the land all the while. B. Written Work I was almost in sight of the place, when my friends hastened to tell me that two children were being carried away by the enemy, and were by this time among the nearest defiles of the Alps. These children were relatives by blood of my friend Lu- cius, who was with my brother in Spain ; and so I determined that I ought not to wait until I could inform him. And yet I knew it would be very dangerous " to go into the mountains without a large escort, for the enemy, it was said,"* were not few *>. And so I sent a messenger = to the fortifications, which were not far distant <•, to ask aid.'^''- a. Chap, 10. b, Vse perj>auci, c. Use nuniius,-i. d. Chap. i. ENGLISH-LA TIN EXERCISES 6 1 CHAPTER XII A. Oral Work 1. The river Sa6ne flows into tlie Rlione. 2. It flows with marvelous smoothness, 3. In what direction does it flow? 4. The Helvetians made many skiffs. 5. They will cross over with rafts. 6. He led three parts of the army across the river. 7. Scouts informed him that a fourth part was this side the Sa6ne. 8. He set out from camp about the third watch. 9. He reached the river. 10. They had not yet crossed over. 1 1. A large part was killed. 12. Let** us hide in the woods. 13. He is called Caesar. 14. I left home the next day. 15. Brutus killed Caesar. 16. My father will avenge all wrongs. 17. They were killed in the same batde. B. Written Work When Lucius left home, he sent his two children to his father- in-law who lived"' near Aquileia. By chance, the latter* de- parted the next day to private possessions in the open = country beyond ' the walls of the town. The grandfather set out with the children, unsuspicious of danger ; for it could not be sup- posed that there were enemies in a place so near the Roman camp.^' They had almost reached the banks of the river, which was this side of his possessions, when some bandits,'' who were hiding, came out of the woods, killed him, and carried the chil- dren away'= to the mountains. a. Use is. b. Use latro, latronis, m. t. Use abdiicd oi chap. 11. d. Use incolo. e. Chap. 10. f. extrd, with ace. 62 THE BEGINNHR'S c.^sar CHAPTER XIII A. Oral Work 1. The battle was fought in one day. 2. There is a bridge over the SaSne. 3. He followed the rest of the forces. 4. I shall lead an army into those places. 5. I did it with the greatest difficulty. 6. Divico was a leader in the Cassian war. 7. He cannot bring aid. 8. I remember the former valor of the Belgians. 9. He did it in one day. 10. He went into that region where the enemy was. 11. I wanted to go on this account. 12. They suddenly crossed the river. 13. I do not attribute our misfortune to his arrival. 14. They fight craftily. I J. I learned this from my father. 16. Let him not despise us. 17. They said they would go. 18. They rely upon ambuscades. B. Written Work Their father, as I have said, was in Spain at this time, and so I hastened to bear aid to his children. I knew we must fight craftily with these bandits, for the people of those dis- tricts in the mountains rely upon ambuscades rather than valor. They might *° suddenly attack us, entangled^ in the defiles of their region. Wherefore, my escort being small,'' I did not despise the danger. On the arrival of the soldiers from the neighboring camp, we set out. We crossed the river Sa6ne with the greatest difficulty, for there was no bridge there, and ENGLISH-LATIN EXERCISES 63 hastened in that direction where my friends said the bandits had gone. 1*. Use impeditus, and see Rule 105. b. Use parvus. CHAPTER XIV A. Oral Work 1. I remember what they said. 2. He mentioned it to me. 3. I am not conscious of any wrong. 4. Let us be on our guard. 5. He did not lr.] 73. Superlative of Eminence denotes a very high degree of a quality, when no distinct comparison is present. HhenuB altissimus est, the Rhine is very deep (chapter 2). 73a. Note : With quam or vel, the superlative denotes the very highest possible degree ; as, quam masimae copiae adsunt, as many troops as possible are present. (See, also, chapter 7.) 74. Complementary Infinitive expresses an additional action or state of the same subject, thus completing the meaning of the main verb. Roma proficisci maturat, he hastens to depart from Rome. [Note : Let the pupil analyze this sentence with careful reference to the above definition.] 75. The Latter Supine (in -u) is used with certain adjectives, nouns, and verbs, as an ablative of specification. [Note : The adjectives commonly found are those meaning easy or difficulty and those with reference to effects produced on the senses ox feelings. The verbs found are about twenty-five in number, RULES OF SYNTAX 93 and include prominently audita, dictii, facta. The nouns are fas, nefas, opus^ perfacile factu est, it is very easy to do (literally, it is very easy with respect to the doing — see Rule 38). foeda sunt auditu, it is shocking to hear. 76. Infinitive as Subject or Object. These are the usual constructions of the infinitive. For an exception as to use, see Rule 72. a. As Subject: The predicate is usually some form of esse or an impersonal verb ; as, eum poenam sequl oportet, the penalty ought to follow him. b. As Object: This use is of a two-fold kind: the one, de- scribed in Rule 74 ; the other being chiefly that described in Rule 67, note. In addition, the following verbs take the infinitive as direct object : iubeo, to order ; veto, to forbid ; patior and sinb, to allow ; void, nolo, maid, cupioj as, sTgna inferri iubet, he orders the standards to be advanced. 77. The Preposition Ad, with the accusative, expresses the idea of " near," in number or place. oppida sua, numero ad duodecim, inoendunt, they burn their towns, about twelve in number. pons ad Genavam erat, there was a bridge near Geneva. 78. Quo introduces a clause of purpose, when the clause contains a comparative. castella communit, quo iacilius eos prohibere possit, he fortifies redoubts in order to check them, the more easily (chapter 8). 79. Apposition. A noun which closely follows and ex- plains another noun agrees with the latter in case, and is called an " appositive." 94 THE BEGINNER'S C^SAR opera Ciceronis oratoris legimus, we are reading the works of Cicero, the orator. 80. Quin introduces a clause of result after Tiegatived ideas of "doubt," " hinder," " prevent," and " resist." [XoTE : The following are common in this construction : du- bium est, impedio, deierreo. An exception to this, usually, is pro- hibed, which takes an infinitive object, instead of the quin clause. For example, see Rule 86.] non dubium est quin hoc feceiit, there is no doubt he has done this. nihil impedit quin veniat, nothing hinders his coming. 81. Degree of Difference. The ablative is used with com- paratives and words denoting comparison to express measure or degree of difference. [Note : The words of comparison usually found are post, ante, tnfra, suprd.^ proelium paucis ante diebus factum est, a battle was fought a few days before (chapter i8, last sentence). 82. Predicate Noun or Adjective is one used after esse, or similar meanings, to complete the sense, and agreeing with the subject in case. populus Romanus testis est, the Roman people is witness. flumen est latum, the river is wide. 83. Coordinate Participle. The perfect passive participle is sometimes used when the English would rather employ a coordinate clause. Caesar suas legiones coactas praemisit, Ccesar collected his legions and setit them, forward. 84. Periphrastic Conjugation — Active. The future parti- ciple may be combined with all forms of esse to denote what is or was likely or going to happen at any time. castra moturi erant, tliey were going to vtoi^ie camp. RULES OF SYNTAX 95 85. Periphrastic Conjugation — Passive. The gerundive may be combined with all forms of esse to denote moral obliga- tion and necessity. For further explanation and example, see Rule 1 6. 86. The Imperfect Tense. Besides its regular significance of continued past state or action, the imperfect expresses the ideas of habitual^ repeated, and attempted action. [Note : The latter use is called the " conative."] ad montes ibam, / used to go to the mountains. frumentum flagitabat, he repeatedly demanded grain. hostes nostros progredi prohibebant, the enemy tried to keep our m.enfrom. advancing [ Note : For the construction with prohibebant, see Rule So, note.] 87. Personal Separation. The dative of persons is used as the indirect object of verbs of " taking away " and the like, the thing taken being made the accusative object. [Note : Compare this with Rule 27, in which the person is the direct object.] nihil tibi detrazit senectus, old age has taken nothing from, you. 88. The Comparative has sometimes a special significance in expressing the idea of a considerable or undue degree of a quality, and may then be translated by " rather," " somewhat," " too." senectus est loquacior, old age is rather talkative. iuventiis est zix\.&a.c\ox, youth is too bold. 89. Copulative Relative. Sometimes the relative pronoun begins a sentence, and serves to connect it closely to the pre- ceding narrative. quae omnia ab his facta sunt, now, all these things "were done by them. 96 THE BEGINNER'S C^SAR [Note : Let the pupil notice that the relative is then translated by " now " and a demonstrative pronoun.] 90. Verbs of Fearing take the subjunctive with tie, " lest," and ut, "that not." [Note : This apparent anomaly in the use of the conjunction is explained by the fact that originally the subordinate clause was re- garded as an independent optative subjunctive. — See Rule 46.] timeo ne veniat, I fear he will come (originally, " I am afraid. May he not come ! "). 91. Future Infinitive Periphrasis. Verbs which have no supine lack the future infinitive. Hence a substitute is neces- sary. Usually this substitute is also used instead of the regu- lar infinitive in the passive voice of any verb. The substitute is fore ut or futurum esse ut, with a subjunctive of result. spero fore ut te paeniteat levitatis, I hope you -will repent of your fickleness. spero futiirum esse ut hostes vincantur, I hope the enemy will be conquered. [Let the student translate: "Caesar said he would demand hostages," using the verb posco^ 92. Tenses of the Infinitive in indirect discourse may be readily determined by returning the discourse to its original direct speech. This shows the original tense, and the infinitive must preserve it The only difference is in the past tenses, in which case the perfect infinitive serves a threefold use — representing the imperfect, perfect, and pluperfect tenses. [Let the student follow the above direction, and determine the tenses of the infinitives in the following : — " He says that he has come." " He said that he would come." " He will say that he came." " He saw that the soldiers were brave." " He thought that the enemy had gone."] RULES OF SYNTAX 97 93. Sequence of Tenses. In complex sentences, a " princi- pal" tense of the main clause is followed by a "principal" tense of the subordinate clause ; an " historical " tense is like- wise followed by an " historical." [Note: The "principal" tenses are those denoting present and future time, embracing tiis present, future, present perfect, a.nd future perfect. The " historical " tenses are those denoting past time, em- bracing the imperfect, historical perfect, and pluperfect, and often an " historical " present. Let the pupil examine various complex sentences in the text, with reference to the foregoing law.] 94. Subjunctive by Attraction. Sometimes a verb which would regularly be indicative is written in the subjunctive under the influence of the infinitive or subjunctive verb upon which it depends, especially when the two clauses form one complex idea. For example, see chapter 27, second sentence, quo turn essent. 95. A, ab, de (dis), e, and ex, in composition with verbs, take the ablative without a preposition if the idea of separa- tion is figurative ; in literal or actual separation or motion the preposition accompanies the ablative. [Note: See Rules 27 and 40, of which this is a part.] conatu desistunt, they desist from the attempt. de provincia deoessit, he withdrew from the province. 96. Imperfect vs. Historical Perfect. The imperfect is the tense of description; the perfect, of narration. The former describes a situation ; the latter advances the narration of events. 97. Hendiadys is a figure of syntax consisting of two nouns in coordinate construction, one of which is logically dependent. fidem et ius iurandum dant, they give the oath of alle- giance. 9^ THE BEGINNER'S C^SAR 98. Dative with Special Verbs. The dative is used as the object of libet, licet, and compounds of satis, bene, and male. id nobis f acere licet, we are allowed to do this. mihi ipsi nimquam satisfacio, / never satisfy myself. 99. Personal Instrument or Means is expressed hyper with the accusative. Caesar certior factus est per legates, Ccesar was in- formed through envoys. 100. Substantive Clauses are those which are used like nouns, as subject or object, or in apposition. [Note : Such clauses are usually infinitive, subjunctive of purpose or result, indicative with quod, indirect question. For example, see chapter lo, second sentence, ut . . . haberet-l 101. Greek Accusative. The synecdochical or Greek accu- sative of specification is found in Latin — frequently in poetry, occasionally in prose. Examples in prose : — id temporis, as to that titne. quod si, but z)^ (literally, as to which, if). 102. The genitive occurs with causa, gratia, " for the sake of " ; ergo, " because of " ; instar, " like " ; pridie, " the day be- fore " ; postridie, " the day after " ; tenus, " as far as." Authorities differ in the technical assignment of this geni- tive ; some call it simply "subjective," others "partitive." Logically neither seems wholly satisfactory. 103. The Adjectival Partitive. Superlatives and some com- paratives of adjectives expressing the idea of order, rank, or succession, also tnedius, ceterus, and reliquus, mean not what object, but what part of it. prima nocte, in the first part of the night. RULES OF SYNTAX 99 104. Logical Agreement of the Verb. Sometimes the verb agrees not with its grammatical subject, but with the subject appositive or a predicate noun, serving as the logical subject. summa omniiim fuertmt, they -were in all. 105. The Adjectival Participle. The participle is often the equivalent of a subordinate clause or phrase, expressing time, cause, condition, concession, tnanner, and means. damnatiun poenam sequl oportebat, if condemned, he must suffer punishtnent. Foils a Caesare in Rheiw facius NOTES Bbing Mainly Geographical and Historical Caesaris commentarii is the proper title of the complete account of Caesar's campaigns as proconsul of Gaul, from the spring of 58 B.C., when on his arrival he began his operations against the Hel- vetii, to 52 B.C., when he won his memorable victory over Gaul, united under the intrepid Vercingetorix, " the greatest of the Gauls, the first , national hero of France." These seven campaigns were written by Caesar himself, and the account is popularly called the " seven books of the Gallic war." Each " book " is a concise chron- icle of one year. The short interim, from the fall of the town of Alesia in 52, when, as Plutarch says, "Vercingetorix came out of the gate, threw off his armor, and sat quietly at Caesar's feet," to the last futile rally of the Gauls in the southwest, is narrated in the eighth and final book by one of Csesar's officers and friends, Hirtius Pansa. As present and indubitable testimony of the fact of these closing experiences of the great commander, it is pertinent to state here that about 1865 the government of France made extensive investigations on the site of old Alesia, and in these excavations innumerable relics and traces of the siege were found. Camps, redoubts, trenches, staked pits, and coins, swords, spear-heads and other articles, testify not alone to the truth but the accuracy of Caesar's account of this siege, which is " one of the most remarkable on record, and which may well rank among the decisive military operations of the world's history." Supplementary Reading on the Bellum Helveticum Froude's Caesar, pp. 214-231. Fowler's Julius Caesar, Chap. 8. loi I02 THE BEGINNER'S C^SAR Guizot's History of France, Vol. I, pp. 47—51. Merivale's History of Rome, Vol. I, pp. 237-262. Mommsen's History of Rome, Vol. IV, pp. 289-295. Napoleon's Caesar, Vol. II, Ch. 3. Plutarch's Lives, Cassar. Trollope's Czesar's Commentaries, Chap. 2. THE HELVETIAN WAR Chapter I Gallia, or Gaul, may be regarded roughly as the region now covered by France. More particularly, it was the section of conti- nental Europe west of the Alps and the Rhine, including Switzerland, and north of the Pyrenees mountains. To this may be added the land below the Alps, which Caesar calls Gallia citerior, and which the northern tribes of Europe, some five hundred years before, had overrun, not stopping short of the sack of the great Rome itself. Notice carefully that Cassar sometimes speaks of Gallia as merely one of the three divisions of " Gaul as a whole.'' Belgae, Aquitani, Celtae : These nations are represented to-day by the Welsh, Basques of northwestern Spain, and the Irish and Highland Scotch, respectively. The Belgae : The Belgian tribes commonly claimed German origin. Strabo calls them yep/mviKSv %8vos, a " Germanic people." And Hir- tius, in the Eighth Book, says, " They are not much different from the Germans." The Celtae : These are the people whom the Romans meant especially when they spoke of Gauls. In Caesar's time they had fallen from the position of headship of all France to a third part in the territorial division which he describes. They called themselves " Children of Night," whence the origin of our eyipiession fortnight a.nd se'nnight — in accordance with the Gallic manner of reckoning time by night. Modem scholars have learned a little of their lan- guage from proper names and inscriptions, which show them to be a branch of the Aryan race, which swept westward from Asia over Europe long before the time of Greece or Rome. For the English NOTES 103 meaning of some Celtic proper names, see tiie Vocabulary of this book. Mercatores, or " Italian traders " : Caesar tells us that the Belgians were yet untouched by Roman civilization, they being too remote for the visits of the Italian traders, coming up from Marseilles along the natural highway of the Rhone, the Saone, and then the Loire. But upon the great and open central portion, the land of the Celts, was being dumped, from pack-horse, mule, or cart, every luxury of the Roman epicure — and with it all, slowly, the attendant vices. The most common article of traffic was the sparkling southern .wines, for which, it is said, these people would barter their sons. Thus Rome was waging a double-headed warfare c»f arms and de- bauchery. The one followed the ravages of the other, and already in Caesar's day the former bold and hardy tribes of Gaul, that " once magnificent people, were in a state of change and decomposition.'' In order that the pupil may understand better the environment of the people against whom Caesar planned and executed his victorious campaigns, we quote here a few lines from Froude : " The Gauls had yielded to contact with the Roman Province. They had built towns and villages. They had covered the land with farms and homesteads. They had made roads. They had bridged rivers, even such rivers as the Rhone and the Loire. They had amassed wealth, and had adopted habits of comparative luxury, which, if it had not abated their disposition to fight, had diminished their capacity for fighting. " The chief was either hereditary or elected, or won his command by the sword. The mass of the people were serfs. The best fight- ers were self-made nobles, under the chief's authority. Every man in the tribe was the chief's absolute subject; the chief, in turn, was bound to protect the meanest of them against injury from without. War, on a large scale or a small, had been the occupation of their lives. When the call to arms went out, every man of the required age was expected at the muster, and the last comer was tortured to death in the presence of his comrades as a lesson against backwardness.'' Thus we see a rude resemblance to feudalism. Oceano: This means the Atlantic, and especially that part adja- cent to France, now called the Bay of Biscay. I04 THE BEGINNER'S CySSAS Chapter II Orgetorix : He first suggested his scheme in B.C. 6i, three years before Caesar's appearance in Gaul. This date is confirmed by a sentence in the next chapter. Note how the Romans expressed dates, viz., by designating the consuls of the particular year. loci natura : " These bold, hardy mountaineers occupied modem Switzerland." provinciam nostram : See Vocabulary. pro multitudine : The population of Helvetia, as given by Caesar in chapter 29, was only 263,000. As the same region now has a population of about three millions, the fact of over-crowded condi- tions must be disregarded in accounting for the migration. Rather is it attributable to the increasing encroachment of the Germans, and the report of broad, fertile fields far to the west along the shores of the Bay of Biscay between the Garonne and the Loire. Above all is the fact of their inherent unrest, as shown by the escapades of previous generations ; their part in the Cimbri invasion, their al- liances with the Teutons on lesser occasions, their campaigns of fire and sword down the Rhone. The disaster at Aix, forty years be- fore, was now forgotten, and time was ripe for another outbreak. This is rather the natural explanation of their desire for new homes. in latitudinem : The Jahrbilcher fiir clasdsche Pkilologie sug- gests that Caesar wrote LXXX, and this was changed to CLXXX by mistake of some early copyist. The region in question measures 80 Roman miles in width, instead of 180, as given. The Roman mile, or " a thousand paces," is about .9 of the English mUe, or 4,854 feet. "Vas passus is 4 feet 10^ inches. Chapter III regnum obtinuerat : Catamantaloedis had formerly held the chief- taincy among his people. His son, Casticus, was induced to make an effort to secure the same position for himself. From this we in- fer that the chief authority was no longer hereditary, but elective or won by the sword or political chicane. principatum : A close distinction is drawn by some authorities NOTES 105 between this word and regnum. The latter was distinctly political, necessarily involving official position and authority, a power con- ferred by the tribe. T^e principatum was the prerogative of one bom to rank and wealth, being a position of prominence without constitutional or official power. This distinction seems to be con- firmed by the case of Dumnorix. He already possessed the princi- patum, and was induced to try for the regnum, that is, the political sovereignty. (See notes to chapter i<), principatum.) regna : The plural is used because the political sovereignty of three states is meant. tres populos : Helvetii, ^dui, Sequani. Chapter IV Ea res : The conspiracy. Ex vinculis : " In chains." damnatum . . . oportebat : Note that Caesar omits eum, which is the implied object of sequi, the whole being the subject of the im- personal verb. igni : Barbarous and inhuman practices seem to have been not uncommon among the Gauls. See the quotation from Froude, in Chapter I, last sentence. Human sacrifice was sometimes offered in religious ceremony. Fire was the common fate of traitors. suam familiam : The meaning of this is now a mooted question. The derivation of this word, irora famulus, " servant," seems to show plainly that it means a gang of servants or slaves, rendered by the one word " household." Caesar's sentence is then properly con- structed, for the clients and debtors are separate and additional members of the entire retinue of Orgetorix, and not to be considered a part of the familia. If not so, then his sentence is carelessly written. The latter fact is sometimes argued. clientes : Retainers or devoted followers, whom oath and sacred custom compelled to follow their chief, like the vassal of the middle ages. Caesar here uses a Latin word which to the Roman gave at once a clear idea of that relationship of lord and vassal which reached its fullness of growth in mediaeval times ; for it existed in Rome as well as Gaul under the name of client and patron. Thus Caesar does not enter into explanation of the matter, for he knows his Io6 THE BEGINNER'S C^SAR people are already familiar with it at home. In a subsequent book, however, he again mentions this institution, and shows especial interest in a peculiar feature of it. In Book III, Chapter 22, Caesar tells us that when Crassus was campaigning in the southwest and besieging an Aquitanian town, a certain leader of the enemy came rushing out from another less well-guarded part of the town, accom- panied by six hundred devoted followers called soldurii. Cesar's brief account of the condition of these retainers is valuable. He says they enjoy all the advantages of life with him to whose service they are sworn, and if misfortune befalls him, they suffer the same fate or commit suicide. Caesar adds that never in human memory has a soldurius refused death after his master. This relationship was the natural, perhaps inevitable, growth of a time when might was right, and the rule that only of the strong. It is a mark of a higher civilization than that of the past, that we have been able to devise a better social order than that of vassalage. se eripuit : Exactly how he effected this is not explained. Some commentators say that the large retinue of the accused man awed the court to silence. multitudinem cogerent : See again the extract from Froude, in regard to the mustering of men (Notes, Chapter I). ut arbitrantur : Notice that ut is often used with the indicative in the sense of " as." Chapter V quod constituerant : This means the emigration. At first the older men had opposed the project, but they had at last been over- ruled by the less cautious and less experienced younger element. Thus, prudence and wisdom of age gave way to the indiscretion and enthusiasm of youth, and again to the unfortunate people was to come a repetition of the reverses of Aix, forty years before. oppidum vs. vicus : The distinction of meaning of these words is not more a question of size than of fortifications. About the former was always a wall. The latter was a group of houses in the open country. The existence of towns, villages, buildings, and farms, herein mentioned, shows the Gauls to have advanced far beyond the primal state of human life. NOTES 107 reliqua aedificia : This means all buildings not already burned ; that is, all structures on the outlying farms, beyond town or village limits. trium mensium : This would seem to show how long a time it might take them to reach their new home. Let the pupil pause to contemplate what a vast amount of food would be required for 368,000 people for three months ! It has been variously estimated that it took six to twelve thousand wagons and about twenty-five thousand draught animals, extending along a line of thirty to fifty miles, to transport this food. Rauraci, Tulingi, Latobrigi : It will be profitable for the pupil to take a good map of modern Europe and locate the regions occupied by these early people. The Rauraci were near Basle ; the Tulingi, near Schaffhausen ; the Latobrigi, in the Black Forest (Schwarzwald). Notice the repetition of the conjunction et ; this is called /«/j/.fj'K- deton. Boii: These were properly a Gallic tribe, although at this time rather widely scattered and homeless, many being in Germany, just across the Rhine. Schweizer-Sidler is authority for the statement that the Gauls in Germany were a remnant left behind in the great Aryan migration from east to west. Woreia : Modern site of Neumarkt, about one hundred miles southwest of Vienna. Chapter VI itinera : " There were only two ways by which they could leave home." If the pupil will examine a good modern map, he will see how effectually the ways to the south and west were blocked. Nature has raised an almost unbroken barrier about that little country. Along the south and southwest tower the highest ridges and peaks of the whole Alps, including the famous Rosa, St. Gothard, Great St. Bernard, Finster Aarhom, Jungfrau, and the highest of all — Mt. Blanc. To the west stood the then impassable Jura range. Whether the comparatively open route down the Rhine, along the base of the Vosges, was considered or not we are not informed. One may infer that it was rejected, because of its long and tedious circuit through a country particularly hostile. Io8 THE BEGINNER'S CJESAR Thus, nature conspired with man and matter to force a conffict between Gaul and Roman. So down the lake to Geneva they were to go. At that point a choice of way opened: they might cross the bridge at Geneva into the country of the Allobroges, who, although under Roman dominion, were not loyal to the master. Their way would then be through country easy to traverse; or, they might continue down the river along its northern bank and emerge into an open country, through the narrow defile where the river bends around the southern limb of the Jura. This way was at last forced upon them. This defile or pass is now called the Pas de I'Ecluse, and is situated on the line of raOway from Paris to Geneva, via Macon, about an hour's ride out of Geneva. An idea of the wUdness of this region may be gained from the fact that a tunnel of two and one-half miles has been constructed to avoid one of the most difficult parts. per provinciam nostram : This really means the land of the Allo- broges, south and southeast of Geneva, being now called Dauphine and Savoie. The region had been subjugated in B. c. 121. It had revolted and was again pacified by Pomptinus in B. c. 61, and made a part of the Roman Province, the proconsular authority thus being extended quite to Geneva. Vado transitu! : Caesar says there were fords at some places. Now there is only one, and that is only a few miles down from Geneva. The river is very swift, and thus probably its current has worn away the bed. From Lyons to almost the mouth, the current is so strong that only the largest steamers can navigate it. Genava : This is a Celtic word, genu, meaning mouth, since at this point the Rhone gorges the waters of the lake into its narrow bed. pons : This is mentioned, since the Helvetii planned to cross it into the land of the Allobroges. Hence, Caesar's first act was to destroy it (see chapter VII). a. d. V. Kal. Apr. : ante diem quintuTn Kalendas Apriles, " the fifth day before the Kalends of April," nominally March 28. This is a peculiar construction. It is an instance of case by attraction, corresponding to mode by attraction, explained in Rule 94. Kalendas is the object of ante. Diem is said to be drawn away from the usual NOTES 109 ablative of time when by its proximity to ante. Apriles is an adjec- tive, modifying Kalendas. Chapter VII Caesari : Notice that this is the first mention of Csesar. It is peculiar that he, the writer, speaks of himself, the actor, always in the third person, as though he were writing of another. Let the pupil now consider how Caesar had come to be so con- cerned in Gallic affairs that word was brought directly to him. It was the custom to grant to the consuls, at the close of their term of office, the governorship of some province, for one year, with the title of proconsul. Caesar had just finished his year as consul (b. c. 59). He was the ablest Roman living, not excepting the great Pompey, who had achieved undying fame in his swift victory over the pirates of the Mediterranean and over Mithridates, the scourge of the East. Now, again, good service would be rendered Rome if she were relieved of fear of Gaul and German, who were hovering " like an ominous cloud charged with forces of uncertain magnitude," the par- tial strength and fury of which Italy had already more than once seen in action. Now again was the need of an able man. The Senate, as usual, was lethargic. The people, however, were spurred by personal anxiety and fear to something of the old fire. It was they who had urged the matter of Pompey's mission, mentioned above, and now again they were to make no mistake in their choice of a man to care for their interests on the northern frontier. They played their hand with a vengeance, and instead of the usual one year, they determined to send Cassar as proconsul or governor of Gaul for five years. The choice of Caesar may be largely attributed to his popularity. He was the idol of the people, who seem to have come to feel that with him naught was impossible, in him "was the divine majesty of gods, who are the masters of kings." It was a case of prejudiced choice ; for, as Froude says, " No Roman general was ever sent upon an enterprise so fraught with complicated possibilities, and few with less experience of the realities of war." Thus to Cassar, as the newly appointed governor of Gaul, was no THE BEGIXNER'S C^SAR brought word of it condition of affairs requiring his immediate presence. Maturat ab urbe : When urbs is alone, that is, without its apposi- tive of the particular city, it means Rome. Max. pot. itineribus : He travelled sometimes a hundred miles a day, either walking at the head of his legions, or mounted on his own favorite horse, which would suffer no one but his master to mount him, or borne in his litter while dictating to four or sometimes seven amanuenses — reading, writing, dictating, and listening all at once. " Under the rains of Gaul, swimming its rivers, climbing its mountains on foot, and making his bed among rains and snows in its forests and morasses," of which Michelet, Suetonius, and Plutarch all tell us, he spared himself none of the hardships of the common soldier. Provlnciae . . . legio una: Caesar went by way of Marseilles, where he probably had left a legion on his return to Rome from Spain, one year before. This was the legion which was to become the famous " tenth." Then, after levying other troops, he hurried on, reaching the vicinity of Geneva in eight days (Plutarch). L. Cassium : This is an incident of the attempted invasion of Italy by the Cimbri and Teutones, Germanic tribes, with GaUic allies, in 107 B. c. The army of L. Cassius Longinus was one of five or six to be defeated by the barbarians during those fearful years from 113— 105 B. c. Only in 102 B. c, by Marius at Aquae Sextiae (Aivi, near Marseilles, and in loi B. c. at Vercellae, in Italy, were these disasters fully avenged. " The homeless people of the Cimbri and their comrades were no more" (Mommsen). ab Helvetiis pulaum : After the Cimbri had defeated the Roman consul, Papirius Carbo, in Noricum, B. c. 1 13, they turned westward and instigated the Helvetii to similar action. sub iugum : " under the yoke." This ceremony was the usual token of surrender. Livy, the greatest contemporary Roman histo- rian, the personal friend of the C^sars, the Gibbon-Macaulay of his day, describes the construction of the yoke as follows : " Tribus hastis iugum fit; humi fixis duabus.superque eas transversa una deligata." Under this the defeated army marched. Note our word subjugate. NOTES III Chapter VIII interea : " in the meantime," i.e., from the time the Helvetian agents left him, April i, until the designated time of their return, April 13. murum fossamque perducit : Thus entrance into the Province was prevented, but the vpay to the west still lay open through the Pas de I'Ecluse. Caesar's force was small. He must replenish it. Leaving Labienus to guard the newly constructed line of defenses along the south bank of the Rhone, he set out for Italy. But before he could return with his five new legions, the enemy had accom- plished their exodus through the Sequani, and were plundering and ravaging the land of the .^dui, as given in chapters g, 10 and n following. As to the wall and moat which were constructed from Geneva to the pass of the Jura, a distance of about eighteen miles by the river, but only half that in a straight line, the labor of construction does not seem wonderful when we are told that recent surveys show that the total extent of space requiring fortification was only about three miles. The work was probably done in as many days. The reason for this short distance is that the south bank of the river is very rugged, being quite precipitous in most places. Thus only at ex- posed places, where the bank was sloping, were defenses necessary to prevent the enemy from fording and scaling the opposite shore. A clear idea of the appearance of these walls and ditches will be gained by a study of the cut on page 44. praesidia, castella : The former were forces, occupying the latter. The castella were little forts, built at the more open and accessible points along the river. The engineers who surveyed the ground by direction of Napoleon III, already mentioned in these Notes, found traces of these structures. About four redoubts, or castella, were located. It would be ill advised to associate these fortresses with the fords, since the Helvetii were in possession of boats and rafts, which made them independent of shallows. Knowing this, the Romans certainly took no notice of fords in locating their castella. Hence the statement that in those days there were more fords than at present does not follow from this fact of the castella. 112 THE BEGINNER'S C^SAR Chapter IX Seqaanis invitis : However willing the Sequani might be to see the Helvetii in their neighbors' territories, they objected to the pres- ence, in their own, of such a flight of devouring locusts. Evidently, however, there was some general scheme, of which the entry of the Helvetii into Gaul was an essential part; thus, the Sequani were induced to agree (Froude). To see what this general scheme was will help the pupil to com- prehend the pohtical situation in Gaul at this time. The iEdui seem to have inherited the Celtic leadership of old, and the Romans, in their desire to extend their power over Gaul, had taken them under their protection. But this subtle influence was resisted, not only by tribes quite as strong as the .^dui, but even by parties within tribes nominally favorable to Rome, even within the ^Edui themselves. The national spirit was not dead in Gaul. Everywhere the patriots, proud of their independence, rankling against the fetters Rome was slowly forging for them, were at work marshalling their strength within and without their country, soliciting assistance from whatever source, even from the Germans. As Cjesar tells us in Book VI, chapters ii and 12, in every district, in every hamlet, were these two factions, one in sympathy with Rome, the other bitterly averse to all foreign interference, each seeking external assistance, looking for friends beyond the confines of their own country. The prowess of the Helvetii, and especially their experience in warfare with both Roman and German, made them especially welcome to the national or patriotic party. Their presence would be a most desirable acqui- sition in a struggle for maintenance of Gallic independence. Thus, since the party of the patriots was now everywhere ascendant, the entry of this hardy people was easily effected, being an important part of the general scheme to resist the encroachment of the Romans. Dumnorigem Aednum : In Book VI, chapter 12, Csesar says the leaders of the two factions were the ^dui, for Rome ; the Se- quani, for the people. This is but a broad statement of the situa- tion; for, as he himself says again, as stated above, in every district, in every hamlet, and even in families, there was the same factional strife. Dumnorix was the ardent leader of the national faction NOTES 113 among the ^dui. Thus he favored the coming of the Helvetii. With the success of the patriots, he hoped for the regnum (see Notes to chapter 3), not of the Sequani alone, but perhaps of Gaul. Obsides dant : This fact shows the utter decomposition and alien- ation of the Gallic people as well as their extreme barbarism, since this guaranty of a peaceful passage was deemed necessary. This proved to be a wise foresight of the Sequani, when the passing throng reached the land beyond. (See chapter 11.) Chapter X Quiet at last followed the repeated but vain attempts of the Hel- vetii to scale the south bank of the Rhone, and enter the possessions of the AUobroges, as described in chapter 8. To know the cause of the lull and what was transpiring in the Helvetian quarters, Caesar sent scouts, who brought back word (Caesari renuntiatur) of the in- tended movements of the enemy. In this chapter Caesar states fully why he was so opposed to the emigration of the Helvetii. Some writers are inclined to discredit him, and feel that his reasons were but pretexts for interference, dis- guising his real purpose of extending Roman sovereignty over Gaul. Judging Rome by her previous history and even by events then going on in other parts of her frontier, this may be true. Yet the force of Caesar's argument, that it would be dangerous to have such a, hostile and warlike people as the Helvetii as neighbors to the Romanized tribes of the western part of the province, separated not by impassable mountains, but by reaches of open and level plains, must be credited. Furthermore, there was no surety that the emi- grants would abide in tTieir new home. Caesar's keen mind foresaw that the whole movement was but the prelude of the play, and sooner or later the whole region would rise and move as one great tide over the borders of the empire. The beginning must be stopped once for all. Some commentators have argued the emptiness of Caesar's excuse of opposition to the Helvetii, and have said that, in- stead of being nearer to the Roman dominions, the emigrants in question would be still further away. In respect to miles, as the crow flies, this claim is true, virtually it is absurd. As Cicero once 114 THE BEGINNER'S C^SAR said, the gods placed the Alps to shelter Rome in her weakness. Helvetia lay beyond that barrier, while on the far west, from the northern bank of the mouth of the Garonne, whither the emigrants were making, to the borders of the Province, was a stretch of only a hundred mUes of open country. To cross this would be, for any warring party of horse, but the casting of a pebble. Another conclusive reason for resisting the emigration itself is found to have been in Caesar's mind, by the fact that after the defeat of the enemy at Bibracte, near Autun (chapter 26), he ordered the remnant of the people to return to Helvetia ; for he knew, if it were left vacant, hordes of Germans would fill it, and from there out again they would follow in the wake of the HelvetU, and thus Rome would soon have to do with a still fiercer and still more dreaded foe. in Italiam : Nominally, Italy extended north only to the Rubicon river. Caesar went only to Aquileia, near the head of the Adriatic, now AquUa, an inconsiderable city, long since outgrown by Venice. At that time Aquileia was the chief recruiting station for the north- west, and very strongly fortified. magnis itineribus : From 20 to 25 miles per day. proximum iter : He returned from Aquileia by way of Turin, where he levied the dims legiones mentioned, and thence on to the pass of Mont Genevre, just south of the famous Mt. Cenis tunnel of to-day, and near the modern Brian9on. Here he was attacked by mountaineers, whom he speedily repulsed. quinque legiones : There was already one legion on the Rhone with Labienus. This made six legions, or about 25,000 men, now under Caesar's command, besides some native recruits of Gallic cavalry. Ocelum : The modern site of this town is not known. Certainly, it was very near, if not quite, where Brianyon now stands. Some suggest, rather, the city of Grenoble, pop. 65,000, situated at the confluence of the Isere and the Drac, in the magnificent plain of Graisivaudan, surrounded by imposing mountains. Segusiavi : These were clients of the jEdui, hence mainly favor- able to Rome. They were situated around modem Lyons. Caesar crossed the Rhone above Lyons, keeping a northwesterly route to- ward the Saone, thus aiming to reach the rear of the advancing host. NOTES IIS In tracing his route at this point, there is a little uncertainty. If he crossed the Rhone below Lyons, into the main country of the Segusiavi, as is to be inferred from his last statements in this chap- ter, then it were necessary that he recross the Rhone or pass over the Saone above Lyons, in order to get into the near of the enemy, who were crossing the latter river on their way westward, as de- scribed in cliapter 12. But Cjesar makes no mention of such a detour. Thus it is generally interpreted that the Segusiavi reached across the river at Vienne, and occupied more or less of the region on the east side northward from that point. Thus, as stated, it Is generally understood that he kept on in a, northwesterly route, across this arm of the Segusiavan country, crossing the Rhone above Lyons, where it turns to the east. Chapter XI iam : " By this time." Napoleon III estimated that Caesar was absent on his recruiting expedition around Aquileia about 40 days. During this time, the Helvetii had marched but about 100 miles, that is, from Geneva, via the pass of the Jura, to Macon on the Sa&ne. But it is also estimated that the line of march was 50 miles long. Hence at the time of Cassar's return, the van of the enemy was well into the .^Eduan country beyond the river, at least to Chalons. In the next chapter, he says three-fourths were already beyond the river. The M&ai : Why these people were especially despoiled, and with what confidence they could send appeals to Csesar, as here related, the pupil will readily understand from what has already been given in these notes. The Ambarri and AUobroges: Caesar speaks of them in terms showing that they had been utterly ravaged, since through this region the whole multitude had passed. The .iEdui were yet to feel the full and complete effect of the onslaught. They were crying out more in fear of the coming storm. Chapter XII de tertia vigilia : From midnight to 3 a.m. (see Vocabulary). Tigurini : These were one of the Gallic tribes or districts, whom ii6 THE BEGINNER'S CjESAR the Cimbri persuaded to join in the invasion of Italy. They assisted in the defeat of the consular army of Junius Silanus in 109 B.C. and of that of Cassius in 107 B.C. Hence Cassar's exultation that fate had reserved for him the vengeance. This thought turns us to the question of Caesar's religious creed. Froude says in his admirable chapter on Caesar, the man : " He found no reason for supposing that there vfas a life beyond the grave. He respected the religion of the Roman State as an institu- tion established by the laws. His own writings contain nothing to indicate (prove?) that he himself had any religious belief at all." Another writer has said: "A disbeliever in the superstitions of his day, he yet seems to acknowledge the presence of a. controlling power." Chapter XIII pontem in Arare : This was, of course, a bridge of boats, called a "pontoon," probably constructed of the vessels which were bringing food up the river, as stated in chapter 16. diebus viginti : This shows us how long the Helvetii were cross- ing the river. Divico : As Cssar says, he had been a leader of the Helvetii in the Ciinbri invasion, when Cassius was defeated, 107 B.C. The year was now 58 B.C., making the event 49 years before. Thus was Di- vico an old man, and probably the oldest among them in military experience. This was probably the reason why he was chosen envoy on this occasion. In the choice of this man, who must have awakened in any pa- triotic Roman the most bitter and revengeful thoughts, some writers have questioned both the wisdom and the motive of the Helvetians. If they hoped or cared for amnesty, it was certainly unwise if not indelicate to offer overtures through a man so identified with the offences of the past. Rather is the question of motive probable. We can understand how Cassar's sudden appearance with an army of six legions, or 25,000 disciplined men, whereas when last seen he had only one, momentarily startled the enemy into this conference, but still, mingling with and overtopping their anxiety, were a certain disregard and contempt of a foe so inferior in numbers. It were NOTES 117 well, they thought, to remind the Roman leader in their rear, that the Helvetii had done something in the past and were not to be de- spised in the present. The truth of the above analysis seems to be confirmed by two or three facts : In the conference, they themselves dictated terms of settlement, and when these were displaced by Csesar's own, they broke off the negotiations and continued on their way, as though nothing had happened. Again, when Cffisar temporarily changed his tactics, as mentioned in chapter 23, the enemy readily construed it as due to fear. Hence we see that Divico may have been purposely selected to offend and taunt the Romans, possibly even to frighten them from further pursuit. Unfortunately for them, Csesar was their Nemesis. Chapter XIV Caesar's reply : Let the pupils take advantage of this opportunity to study Caesar as an orator. It is advised that the student write this speech to Divico in the most eloquent and forcible English that he can command. Caesar was not merely a great general. As Chateaubriand once declared, he is the most complete man of all history; his genius was transcendent in three respects — in statecraft, in war, and in litera- ture and eloquence. Plutarch says that he had happy talents from nature for a public speaker, and as he did not lack ambition to cultivate them, he was undoubtedly the second orator in Rome. But he never rose to that pitch of eloquence to which his powers might have carried him, being rather engaged in those wars and political intrigues which at last gained him the empire. The eloquence he showed at Rome, in his earlier career, in the prosecution of certain cases of impeachment, won him a considerable interest, and his engaging address and conversation gained the hearts of his people. Cassar supplemented his native oratorical talent by a course of training at Rhodes, under the most skillful teacher of rhetoric and oratory of his time, Apollonius Molon. Il8 THE BEGIXNER'S CAiSAR Cicero, who often heard him, said that there was a pregnancy in his sentences and a dignity in his manner which no orator in Rome could approach. He surpassed those who had practiced no other art. Quintilian says that he spoke with the same spirit with which he fought, and by application would have equalled Cicero. Cffisar as a writer : While this thought of Csesar as an orator is in our minds, it may be well to add a few words to complete the general topic of Ca2sar as a man of letters. Only a small part of his writings is extant, their loss being perhaps assignable to the bigotry of the time succeeding Augustus, when the law of majestas was revived and extended to include defamatory writing, and there may have been much in Csesar's works offensive to a narrow imperialism like that of Tiberius. Among these lost works may be mentioned the Anti-Cato, written in reply to the eulogy which Cicero published on the death of that zealous and conservative censor. There is much to be admired in Cato's honor and integrity and stem insistence upon the preservation of the old time virtue. He is the Cato of whom Portia boasts of being fathered. He sided with Pompey in the Civil War, and hence was an enemy to Caesar. It is to be greatly regretted that Csesar's reply is lost. Besides this, he WTOte treatises on philosophy, language, natural science, and augury. Nor did he disdain verse. He wrote a Latin grammar to amuse himself as he led an army over the Alps. He even wrote a book on the motion of the stars. His surviving works are seven Books of the Gallic War, and three on the Civil War, and a few fragments on other subjects. His style is a recognized model of unadorned narration, pure, graceful, easy. Even in his story of the Civil War, of which he was by far the largest part, there is not the slightest trace of strutting or boasting, no straining for effect, no malice, bitterness, or invective, naught but the simple yet eloquent story, told with his usual strong but subdued emotion. Of this trait Cicero speaks in his masterly way : "... Nudi omni ornatu orationis, tanquam veste detracta — " bare of all adornment, like an undraped human form." We are reminded of Scott's headlong speed, when Hirtius tells us, NOTES 119 in speaking of the Gallic Commentaries, " While others know how faultlessly they are written, I know with what ease and rapidity he dashed them off." Chapter XV castra movent : " They break camp." The Roman Camp : This was the solace of the Roman soldier, an ever present help in time of trouble. To-day, in the reverses of battle, an army is exposed to all the dangers of a disorderly retreat, only to be more widely and hopelessly scattered, as it withdraws ; in the days of Rome, however, the army frequently retired before its advancing foe into the shelter of its camp, — solis occasu suas copias in castra reduxit, — being one of the stereotype phrases, soon familiar to every reader. To enable the student to understand the many references in Caesar to the Roman camp, the following brief account is given : — A Roman army never halted for the night without entrenching itself. As the day's march approached its close, being usually about noon, the army having marched from about four or five a.m., a de- tachment of centurions, scouts, and surveyors was sent ahead to select a spot for encampment, and stake out the camp. In Book II, chapter 17, we read : exploraiores cenUiriojiesque pracTnittit, qui lociiTn idoneum castris deligant. Thus, the outlines of the camp having been already marked out with great accuracy, no time was lost after the arrival of the army ; laying aside all instruments of war, the soldiers began to dig a ditch or moat [fossa), about nine feet wide and six feet deep. With this earth they built also a wall [vallum), usually about six feet above the level of the ground, and six or eight feet broad on the top, to enable standing-room for the soldiers in event of an assault on the camp. To strengthen the defenses, branches of trees, stakes, and even logs were imbedded and the sides covered with sods, and along the outer edge of the top was a line of green stakes driven into the ground, and the branches intertwined, rising four or five feet above the top, and forming a breastwork. For a cross-section view of this complete structure, see cut on page 44. A favorite site for a camp was the slope of a hill (sub colle, sub I20 THE BEGINNER'S CJESAR monte), with wood, water, and grass in abundance near by. In Book II, chapter i8, Caesar describes the natural features of the location of a certain camp. In form, the camp was either square or rectangular, as nearly as the situation would allow. Let the pupil draw the plan from the fol- lowing description. See also the camp-plan in any book of antiquities. On each side was a gateway. From the porta praetoria, facing the enemy, to the rear gaXe, porta decumana, ran a road or "street," fifty feet wide. Likewise, the gates on the right and left were joined by a still wider road, called the via principalis, thus dividing the camp into two unequal parts. The larger part was assigned to the legionaries, and was itself cut by the via quintana. The smaller part was chiefly the headquarters of the general and his staff [Ugati, quaestores, and iribunt). Between the rampart or wall {vallum) and the tents was a, space, 200 feet wide, reaching around the camp. This was to prevent the enemy from firing the tents, and also to give room for deploying the troops. Great precautions were taken day or night to guard against sur- prise. One or two cohorts were in statione before each gate, and a squadron {turma) of horse patrolled the camp. Another cohort guarded the quarters of the general and quaestor. At night, the guard was divided into four reliefs to correspond with the divisions of the night (vigiliae). The three reliefs not on duty slept on then- arms, ready for action. The Cavalry : Csesar here mentions for the first time the cavalry. It is said he had no horsemen when he came into Gaul, but he com- menced at once and raised a force of about 4000, as stated, from the Province and especially from the jEdui and their client tribes. Others say that there was always a regular contingent of cavalry in every legion, mercenary troops from Spain and Germany, as well as from Gaul. These contingent forces of cavalry, however, are rarely mentioned, Caesar's pride being in his own Roman legionaries. Whatever the fact may be concerning the existence at Caesar's time of a regular cavalry, it is certain that temporary levies were made from Gallic states subject or favorable to Rome. These probably disbanded on the approach of winter, appearing again in the spring. Thus, the cavalry is to be regarded as of two kinds : one forming NOTES 121 a regular part of the legion, hence often called legionarii equites, the other being a distinct body, and usually retaining its native dress and equipment and manner of fighting. Both were completely foreign. The cavalry was divided into regiments (alae) of about 300 men each ; these again divided into ten squadrons (turmae) of thirty men ; and these again into three decuries [decuriae) of ten men each, in charge of decurions (chapter 23). The chief officer of an ala was caWedi praefectus equitum, being usually a Roman, sometimes a native, as in chapter i8, where Dumnorix is mentioned as being in com- mand of the yEduan cavalry. Caesar placed little dependence upon his cavalry, using them rather for scouting purposes, and to harass an enemy's line of march. In actual conflict they proved unstable, as shown in chapters 15 and 24. Their presence, too, gave a show of numbers. de nostris : This is pointed out as being the beginning of those changes, chiefly declensional, which have produced the modern Romance tongues of Italy, France, and Spain. suos a proelio continebat : They were now moving down along the west bank of the Sa6ne, toward Chalons. The region here is very broken, and so did not give Csesar the wished for opportunity to fight. This may account for his delay to attack. Chapter XVI propter f rigora : " On account of the frosts." It was now at least the middle of June, and the region was south of the central part of France. This leads us to believe that the climate of sunny France has changed since Caesar's day. This change may have come from cutting down the extensive forests, and draining the marshes, which Caesar often mentions. frumenta : In the plural, this means " standing grain." pabuli : green fodder. Why was there not much for Caesar? ab Arare : The Helvetii had left the river, making westerly into the valley of the Loire. frumentum militibus metiri : The regular food was coarse flour, or unground wheat or barley, which the soldier himself must grind. Every fifteen days he received two modii, or pecks. Each day he 122 THE BEGINA^ER'S C^SAR ground about two pounds and boiled it into a thick paste, or made a kind of unleavened bread. Any other food or delicacy had to be obtained by foraging, or bought of the merchants (mercatores), who always followed the army in large numbers. vergobretus : The real title in the Celtic language was guerg breth, " executor of judgment." Csesar latinizes the word into vergobretus. (Aeduorum) precibus abductus : In chapter ii, Caesar told us that the M&aX sent envoys to ask aid of him against the Helvetii. Chapter XVII esse nonnullos : Review the Notes of chapter 3. The principes were not necessarily the same men as the magis- tratus. praestare . . . erepturi : These were the favorite arguments of the national party. (See Motes to chapter 9.) " Among the jEdui, too, there were fiery spirits who cherished the old traditions, and saw in the Roman alliance a prelude to annexa- tion." tacuisse : This shows how strong the anti-Roman feeling had become, even among the people hitherto most loyal to Rome. Chapter XVIII Dumnorlz: Read again the text of chapters 3 and 9. What was the conspiracy of Orgetorix ? dimittit, retinet : The omission of the conjunction is called asyn- deton. What \.s polysyndeton ? (See Notes of chapter 5.) rerum noTarum : Usual expression for a political revolution. The frequency of such uprisings and changes among semi-barbarian people may be easily understood. The world has not yet outgrown them. Recent South American history is replete with fit examples. Likewise, in the late overthrow of the Obrenovitch dynasty in Servia, consummated by the murder of the king and queen and their ad- herents, and the immediate establishment of a liberal constitutional government, the student finds a striking similarity to the violent coup d't'tats of old. NOTES 123 Farming the revenues portoria : These were duties or customs collected on imports and exports on the frontier, and on goods passing through the country, whether by land or water. Sometimes these tolls were levied by blackmail, i.e. by force, threats, or intimidation. The jEdui were es- pecially well situated for the collection of large revenues, since by bridge tolls they controlled a considerable part of the Saone, which was the main water route into central Gaul from Marseilles. After the Roman fashion, these revenues were " farmed out," that is, the privilege of collecting them was sold at auction. The buyer then made all collections, and kept for himself as profit all money re- maining over the price which he bid and paid to the State. Often the successful bidder would sublet certain districts to various individ- uals, these underlings being the " publicans " mentioned in the New Testament. ex Helvetiis uxorem : Who was the wife of Dumnorix ? (See chapter 3.) sororem ex matre : " A half sister, on his mother's side." Divitiacus : He had long been a personal friend of Caesar. He had been in Rome several times before Caesar came to Gaul. It was he who went in person to notify the Roman Senate of the inroads of the Germans in B.C. 63, and again of the proposed exodus of the Hel- vetia Hence the deference and affection which Caesar shows him in chapter 19. si quid accidat Romanis : This softened expression of a harsh thought is called euphemism. Translate : " in case of any disaster to the Romans." proelium equestre adversum : The unsuccessful cavalry skirmish, mentioned in chapter 15, is thus explained as due to the treachery of Dumnorix. Review topic Cavalry in Notes to chapter 15. Chapter XIX iniusso suo et civitatis : suo refers to Caesar ; civitatis means the jEdui. inscientibus ipsis : ipsis refers to both Caesar and the jEdui. a magistratu Aeduorum : To whom does this refer? What was 124 THE BEGINNER'S CJESAR his official title, in both Celtic and I^tin ? What was his authority ? (See Notes and text of chapter 15.) animadverto : What is the literal meaning of this word ? What is its inferred meaning ? What is such studied toning of harsh thought called? Studium . . . temperantiam : Notice the omission of conjunc- tions. What is this frequent omission in Csesar called ? eius : i.e. of Dumnorix. interpretibus : Why were interpreters necessary in the Roman army in Gaul ? Did Divitiacus understand Latin? Procillus : This man was a cultured Gaul, an intimate friend and important character in Czesar's chronicle. In Book I, chapter 47, Caesar speaks highly of his birth, character, and linguistic attain- ments. prlncipem : One enjoying a frincipatum, i.e., " a leading and in- fluential man." (See Notes to chapter 3.) ipso and eius: These both refer to Divitiacus. In chapter 16, the student will remember that Divitiacus is nentioned as being summoned to the meeting. eo : To whom does this refer ? causa cognita : I^t the student be always careful in the trans- lation of the ablative absolute. Never render it literally. Never sacrifice one's own tongue to any foreign idiom. Render this : " after trying the case." Chapter XX Find an example of euphemism in this chapter. Let the pupil compare carefully the direct and the indirect discourse of the speech of Divitiacus, and be prepared to convert the one into the other at dictation in class. ipse, se, suam, sese: All these refer to Divitiacus, the speaker. ille : This refers to the one remote, i.e. to the one spoken of, Dumnorix. condonare : What is the literal meaning of this word? The literal meaning accounts for its double object. NOTES 125 Dumnorix : What was his fate ? (See Vocabulary.) Give in review an account of him, as given by Caesar. Chapter XXI Officers of a Roman army I . Dux belli : Before entering upon the duties of his new office, the commander in chief took the vows in the Capitol, and assumed the paludamentuvt, or cloak of scarlet wool, gold-embroidered, as token of his imperium militare. His title was dux belli, but after his first victory he received, from his soldiers, the courteous appella- tion of imperator. Usually he was narrowly restricted by the Senate, subject to its whims, but Caesar in Gaul was autocratic. He could increase his forces at will, and make war or peace without consulting the Senate. ^. Legati: Thesewerelieutenant-generalsof the a'«;i;^i;//j, appointed by the Senate, and usually three in number. Csesar had ten in Gaul. They were entirely subject to their commander, having been chosen on his nomination. Caesar usually placed them in command of a legion each, and in his absence he conferred upon them the im- perium, the lieutenant then being called legatus pro praetore. 3. Quaestor : The quaestor, or quartermaster, was elected by the people annually to accompany the army and attend to the financial affairs. He took charge of the military treasure-chest, and super- vised the supplies and equipment of the soldiers. He also rated and disposed of the booty. Each dux belli had a quaestor. 4. Tribuni militum : Until displaced by the legati, these, six to each legion, held rank next to the commander. In earlier times they led the legion in turn, but in Caesar's army we find them outranked by the legati, and reduced to subordinate services. This was a most beneficent reform, for these tribuni were of the equestrian rank, or order of knights, and had been appointed through family influence, and not because of military skill. This change awakened no animo- sity on the part of these deposed favorites of fortune, for Ca;sar used his customary tact, and to them were given functions more genteel ; for, instead of leading rough men to the fray, they hereafter were to sit in councils of war and preside at courts-martial. 126 THE BEGIN.YER-S C^SAR 5. Centuriones : These were the real leaders of the soldiers. Their position was lilce that of captain, sergeant, and corporal com- bined. They were of humble birth, and promoted solely because of fighting qualities. They were the pride and envy of the common soldier ; their office, the goal of his ambition. 6. Below the centurions and above the common soldier, or " pri- vate," were privileged classes ; as veterans, reenlisted men, orderlies, standard bearers, musicians, etc. exploratoribus : Soldiers, sent out for scouting purposes, were called speculatoreSy if alone ; if in parties, exploratores. sub monte : This was Mt. Tauffrin, in the Cote d'or ridge. vigilia : About what hour was it ? (See Vocabulary.) pro-praetore : The governor of a province was usually called praetor or pro-praetor. He was supreme in miUtary and civil authority. In case of a critical state ot war in any province, a consul was sent as governor of the province, with the ^^A& pro-consul. Such in name was Cassar in Gaul. But he was practically praetor of Gaul, i.e. governor of Gaul. In as much as the praetor was supreme in military affairs, the word praetor means "commanding general," as well as governor. Cassar uses the word in this sense in the text. Labienus was sent on this mission, like an envoy plenipotentiary, with full authority of a commanding general. quid sui consilii sit : His plan may be ii^ferred from the errand of the scouts. What was this errand? Cjesar planned a flank move- ment, that is, to pass around to the rear, and occupy the heights above the enemy, who lay encamped at the base. equitatum : What does Cassar do with his cavalry in this instance ? Understand that this was their usual position in the line of march. Describe the source, use, and organization of the cavalry. (See Notes to chapter 15.) de quarta vigilia : The fourth watch had begun when Caesar commenced his march. As the night watch began at sunset and continued until sunrise, and as the night was divided into four watches, the student must know the season of year to determine the exact hours of any given watch. Estimating the number of night hours, and dividing by four, we obtain the length of a watch, from which the time of any watch is easily determined. For exam- NOTES 127 pie : It was about the first of July, the sun setting at 7.29 and rising at 4.38. If Cassar started about the beginning of the fourth watch, what was the approximate hour of the night ? (Answer : About 2 A. M.) Using the almanac, let the teacher give like examples. The fact that it lacked yet about two and one-half hours of dawn explains how Caesar could hope to gain his vantage-ground unseen. It also helps to excuse the blunder of Considius mentioned in the next chapter. Considius: What had been his military experience ? Answer: He had been in active service under two of the most successful generals, in several of the greatest wars waged by Rome, the Mithridatic and the Servile. Chapter XXII prima luce : At what hour ? mons : What mountain .' ipse : Ceesar. How far had he marched since two o'clock ? captivis : What officer had charge of booty ? A Gallicis armis : " from," an unusual meaning, since it contains the idea of means, which does not admit the preposition. What was Caesar's probable inference, from the report of his scouts, as to Labienus ? Labienus : Was he really, or only nominally, /?-3^/or, as he stood there on the summit at dawn, watching in vain for Csesar? Why? intervallo : At what distance did Caesar follow the enemy ? (See chapter 15.) Chapter XXIII frumentum : Describe the food of the Roman soldier as to kind, quantity, mode of preparation, and apportionment. What officer dis- bursed supplies ? How might the soldier obtain delicacies ? (See Notes to chapter 16.) Bibracte : Now identified with Mont Beuvray, a considerable elevation of about 3,000 feet, in the highlands of Nivernais, about ten miles west of Autun. Scholars formerly placed Bibracte on the site of Autun, but this opinion was changed as a result of the inves- tigations of Napoleon III of France in 1865, as already mentioned in 128 THE BEGJNKER'S CAESAR these Notes. He showed that the Gauls visually chose for their towns places difficult of access, either on rugged elevations, or in the midst of extensive marshes, which were so abundant in France in those days. In Book III, Caesar gives an elaborate account of the sites of the towns of the Veneti, on the west coast, and how difficult it was for him to reach them. Napoleon traced several ancient roads leading to the summit of Mont Beuvray, and on exca- vation found there the remains of foundations of Gallic walls and towers. decurionis : What was his command in the army ? (See Notes to chapter 15.) superioribus locis : What is the allusion? Chapter XXIV The battle The place : Colonel Stoffel, in his Histoire de yules Cesar, says the field of battle was near the village of Montmort, southeast of Mont Beuvray, and three miles northwest of Toulon. in prox. collem : Caesar could have hoped for no more fortunate turn of affairs. He was now put on the defensive, and could choose his own position. What do you notice concerning the usual situa- tion of the battle lines ? In this battle, where did he station his veteran legions ? His newly enrolled legions ? His foreign allies ? His baggage ? His camp ? Describe the form and defenses of a Roman camp. Name one particular purpose of a Roman camp, which in modem warfare it does not serve. (See Notes to chapter 15.) The legion legiones : All legionary soldiers were milites gravis armaturae, " soldiers with heavy armor." The number of men in a legion is variously estimated from 3,000 to 5,000. This contrariety is probably due to the fact that the dead and disabled were not replaced; so the older the legion in service, the smaller it became. Instead of recruits in a veteran legion, new legions were enrolled. In Caesar's legions in Gaul, it is generally NOTES 129 agreed with Riistow that each contained 3,600 men. Each legion contained ten cohorts of 360 men each, each cohort three maniples of 120 each, each maniple two centuries of sixty each. In legions thus reduced in number below the normal, the century was often called ordo. The triple formation On the field of battle, the cohorts were drawn up in triplex acies. The men of each cohort stood ten deep, and each cohort in a line stood 120 feet apart. The veteran cohorts stood in front, and the best troops were in the first cohort. The following diagram will show the arrangement of a legion in triplex acies, so often mentioned by Csesar: 4321 765 10 9 8 Auxilia : The auxiliaries were milites levis armaturae, " soldiers in light armor." These were slingers, who hurled stones or lead bullets, the archers or bowmen, and the cavalry. sarcinas : The personal baggage of the legionary. On the march he carried his own food supply, cooking utensils, blanket, and one or two rampart stakes. This luggage was done up in a bundle and suspended from a forked pole, which he carried over his shoulder. The pole was forked, hke a crutch, and served much the same pur- pose to a weary soldier, standing at rest. Marius devised this, and hence the phrase, the " mules of Marius." The entire weight of this individual luggage, or sarcinae, was often fully sixty pounds. phalange : This was a common Gallic form of charge or defense. The infantry was arranged in close masses, like the old Greek phalanx, with their heavy shields overlapping, forming a complete obstruction to the opposing javelins. The test of this arrangement was in the first furious onslaught, which often swept everything be- fore it. If the first charge failed, the rest of the fight was at a woful disadvantage to the crowded Gauls. Sometimes, as Czesar relates in the next chapter, the heavy javelins of the Romans penetrated the overlapping shields, thus binding them firmly together and imprisoning the wiggling, stifling mass beneath. 130 THE BEGIXiVEKS C^SAR Chapter XXV suo equo : Plutarch says : " When he had drawn his forces up, as described, his horse was brought to him. Upon which he said, ' When I have won the battle, I shall want my horse for the pursuit ; at present let us march, as we are, against the enemy.' " Again, at the battle of Munda, Caesar ordered his horse taken to the rear. May one reason for this have been his solicitude for his horse ? (See Notes to chapter 7.) Was he a skillful rider? Answer : " He was a good horseman, and brought that exercise to such perfection by practice that he could sit a horse at full speed, with his hands behind him.'" — Plutarch. scutis : The Gallic shield was rectangular, sometimes oval, four feet long, two and one half feet wide. capto monte: "When the mountain was reached," Le., by the enemy. latere aperto : " on the exposed flank." As the shield was carried on the left arm, which side would be the " exposed flank " ? Boil et Tulingi : Semi-Germanic tribes. Explain how they came to be in the migration (chapter 5). They had been in the van of the line of march thus far ; show how they were now in the rear. conversa signa : This refers only to the third battle line. What cohorts ? What cohorts were engaged with the main body of the Helvetii ? (See diagram in Notes to chapter 24.) Venientes : Who were these ? Chapter XXVI diu atque acriter : It cost him a long and severe conflict to drive their army out of the field. The fight lasted from noon till night. The barbarians fought gallantly, and in numbers were enormously superior. Plutarch says there were i go,ooo fighting men among them, while Caesar's army did not exceed 25,000. " But the contest was between sturdy discipline and wild valor; and it concluded as such contests always must." ancipiti proelio : That is, on two fronts. Explain this. alteri ; alteri : The Helvetii ; the Boii and Tulingi. NOTES 131 carros : About how many carts are estimated to have been in the migration ? hora septima : " The seventh hour." What o'clock was it ? (Answer : The hora was the unit of daylight. The time from sun- rise to sunset was divided into twelve equal parts, or horae. The length of an hora, then, varied with the season from about 45 minutes to one hour and a quarter. At this particular season, the sun rose about 5 and set at 7. How many hours of daylight ? Answer 14.. How many minutes in each hora ? Answer yo. Then what o'clock was it when the battle began ? Answer i p. M.) Let the pupil show the solution of this problem. Let the teacher give others like it. pro vallo carro3 : This was the usual fortification of a Gallic camp. How does this compare with the Roman ? carros rotas(jue : Some MSS. have reddsque, the reda being a four- wheeled wagon. However, the frequency with which hendiadys oc- curs renders the first reading probable. (See Rule of Syntax, 97.) Orgetorigis filia : With whom was she in camp ? fines Lingonum : This region lies north of Mont Beuvray ; it is now called Champagne. Scholars have sometimes located the end of the flight of the Helvetii at Langres, about ninety miles from Mont Beuvray, but Napoleon [makes it at Tonnerre, sixty miles west of Langres. The survivors : " Half of the fighting men of the Swiss were killed ; their camp was stormed ; the survivors, with the remnant of the women and children (a little more than a third remained of those who had left Switzerland), struggled on to Langres, where they sur- rendered." — Froude. sepulturum occisorum : The burial of the dead was a most sacred duty. The Romans believed that the spirit of the unburied roamed aimlessly on the banks of the Styx, unable to gain entrance to the land of rest. The long delay here shows that Caesar's army had likewise suffered sorely. Chapter XXVII quo turn assent : Where were the Helvetii at this time ? Verbigenus : How many cantons composed the state of Helvetia? Name two. 132 THE BEGINNER'S CMSAR This district lay between modern Berne and Lucerne, multitudine dediticiorum : What was the number of prisoners of war? (See text of chapter 26.) Chapter XXVIII in hostium numero : Euphemistic for slaughtering or selling into slavery. ipsos : The Helvetii and their associates. oppida vicosque : Whose towns and villages ? How many of each ? (See chapter 5.) What is the difference between oppidum and vicus ? mazime tatione: "chiefly for this reason," as explained in the quod clause following. Only about 1 00,000 people returned to their mountain home in Helvetia, where 300,000 had been before, and where 3,000,000 are to-day. Even these 100,000 were in large part broken-hearted women and children, a petty restraint to a horde of Germans. But this little colony, whom Csesar could now rely upon to remain quiet and contented at home for another fifty years, was better on that treacherous frontier than no colony at all. And yet, history does show us that little by little the Germans did creep into that region, and were ready to issue into Gaul and Italy in concert with the entire Teutonic north, to wrest from Rome her possessions, carry pillage through her very streets, and leave the Western Roman Empire but a shadow of being. As to the history of the Helvetii after their melancholy return, there is reason to believe they never recovered. Caesar speaks of them again in the battle of Alesia, about six years later (b.c. 52), when they sent 8,000 troops. It is probable they were assimilated into the German tribes, which settled slowly in Helvetia. To-day, Switzerland is largely Germanic. Boi03 . . . concessit : The more usual order would be Aeduis petentibus, ut Boios injinibus suis coUocarent, quod Boii egregia virtute cogniti erantf Casar id concessit. Virtute (Boiorum) : What had the Boii done of remarkable cour- age ? petentibtts Aeduis : Why did the jEdui want these brave allies ? See Notes to chapter 9, as to the pohtical situation. NOTES 133 Chapter XXIX tabulae : These lists were written on the usual " writing-tablets," which were thin, small boards, hinged at the back, so as to fold and protect the sides, covered with wax. Upon this wax, the impressions were made with an instrument called stilus. litteris Graecis : " In Greek characters or letters," i.e. using the Greek alphabet merely, not the language, since their own language had no alphabet. The Gauls learned these letters from the Greek colonists at Marseilles, y^' ^ Aries TABLES DECLENSION AND CONJUGATION. NOUNS. First Declension.— A-Stems. Singular. N. naut-a, a sailor. G. naut-ae, of a sailor. D. naut-ae, to ox for a sailor. A. naut-am, a sailor. V. naut-a, O sailor. A. naut-a, 'wilk, by, from a sailor. Plural. naut-ae, sailors. naut-arum, of sailors. naut-is, to or for sailors. naut-as, sailors. naut-ae, O sailors. naut-Is, with, by, from sailors. Second Declension.— O-Stems. Singular. Plural. Singular. Plural. N. serv-us serv-i oppid-um oppid-a G. serv-I serv-orum oppid-I oppid-orum D. serv-o serv-is oppid-6 oppid-is A. serv-um serv-6s oppid-um oppid-a V. serv-e serv-i oppid-um oppid-a A. serv-6 serv-Is oppid-6 oppid-Is 13s 136 N. G. D. A. V. A. Sing. THE BEGINNER'S CMSAR PLU. Sing. puer puer-I ager puer-i puer-orum agr-I puer-6 puer-is agr-6 puer-um puer-os agr-um puer puer-i ager puer-6 puer-is agr-o PLU. Sing. Plu. agr-I vir vir-i agr-orum vir-i vir-6 rum agr-is vir-6 vir-Is agr-6s vir-um vir-6s agr-i vir vir-i agr-Is vir-6 vir-Is N. G. D. A. V. A. Singular. hom6 homin-is liomin-I homin-em hom6 homin-e Third Declension. Liquid Stems. Plural. homin-es homin-ura homin-ibus homin-es homin-es homin-ibus Singular. frater fratr-is fratr-I fratr-em frater fratr-e Plural. fratr-es fratr-um fratr-ibus fratr-es fratr-es fratr-ibus N. G. D. A. V. A. consul consul-is c5nsul-i consul-em c6nsul consul-e N. tempus G. tempor-is D. tempor-i A. tempus V. tempus A. tempor-e consul-es c6nsul-um consul-ibus c6nsul-es c6nsul-es consul-ibus tempor-a tempor-um tempor-ibus tempor-a tempor-a tempor-ibus scrlptor scriptor-is scriptor-I script6r-em scrlptor scriptor-e flumen flumin-is flumin-i flumen flumen flumin-e scrlptor-es scriptor-um scrlpt6r-ibus scriptor-es scrlptor-es script6r-ibus flumin-a flumin-um flumin-ibus flumin-a flumin-a flumin-ibus TABLES OF DECLENSION \ Mute Stems. Singular. N. virtus virtut-is virtut-I virtut-em virtus virtut-e G. D. A. V. A. N. G. D. A. V. A. N. G. D. A. V. A. dux due-is duc-I duc-em dux duc-e princep-s prlncip-is prlncip-i princip-em princep-s princip-e Plural. virtut-es virtut-um virtut-ibus virtut-es virtut-es virtut-ibus duc-es duc-ura duc-ibus duc-es duc-es duc-ibus princip-es princip-um princip-ibus princip-es prIncip-es prlncip-ibus Singular. hiems hiem-is hiem-I hiem-em hiems hiem-e rex reg-is reg-i reg-em rex reg-e pes ped-is ped-i ped-em pes ped-e Plural. hiem-es hiem-ura hiem-ibus hiem-es hiem-es hiem-ibus reg-e s reg-um reg-ibus reg-es reg-es reg-ibus ped-es ped-um ped-ibus ped-es ped-es ped-ibus Stems in i. N. G. D. A. V. A. Singular. civ-is civ-is civ-I cTv-em cTv-is civ-e Plural. civ-es civ-ium civ-ibus civ-es, -IS civ-es civ-ibus Singular. host-is host-is host-i host-em host-is host-e Plural. host-es host-ium host-ibus host-es. -Is host-es host-ibus 138 THE BEGINNER'S CMSAR Singular. Plural. Singular. PLURAl. N. nox noct-es animal animal-ia G. noct-is noct-ium animal-is animal-ium D. noct-I noct-ibus aniraal-i animal-ibus A. noct-em noct-es, -Is animal animal-ia V. nox noct-es animal animal-ia A. noct-e noct-ibus animal-i animal-ibus Fourth Declension. —U-Stems. SINGULAR. Plural. Singular. Plural. N. fruct-us fruct-us corn-u corn-ua G. fruct-us fruct-uum corn-iis corn-uum D. fruct-ui, -u ftuct-ibus corn-u corn-ibus A. fruct-um fruct-us corn-u com-ua V. fruct-us fruct-us corn-u com-ua A. fruct-u fruct-ibus corn-u corn-ibus Fifth Declension . — B-Stems . Singular. Plural. Singular. Plural. N. di-es di-es r-es r-es G. di-ei di-erum r-ei r-erum D. di-ei di-ebus r-ei r-ebus A. di-em di-es r-em r-es V. di-es di-es r-es r-es A. di-e di-ebus r-e r-ebus Special Paradigms. Singular. Plural. Singular. Plural. N. dom-us dom-us de-us de-I, di-I, dl G. dom-us dom-uum, -orum de-i de-6rum, de-um D. dom-ui, -0 dom-ibus de-o de-is, di-is, d-Is A. dom-ura dom-os, -us de-um de-OS V. dom-us dom-us de-US de-i, di-i, di A. dom-6, -u dom-ibus de-6 de-Is, di-Is, d-is TABLES OF DECLENSION 139 Singular. Plural. Singular. PLURAL. N. senex sen-es iter itiner-a G. sen-is sen-urn itiner-is itiner-um D. sen-T sen-ibus itiner-I itiner-ibus A. sen-em sen-es iter itiner-a V. senex sen-es iter itiner-a A. sen-e sen-ibus itiner-e itiner-ibus N. G. D. A. V. A. ADJECTIVES. First and Second Declensions, Singular. M. F. N. bon-us bon-a bon-um bon-i bon-ae bon-i bon-6 bon-ae bon-o bon-um bon-am bon-um bon-e bon-a bon-um bon-6 bon-a bon-o Plural, M. F. N. bon-I bon-ae bon-a bon-orum bon-arum bon-orum bon-Is bon-is bon-Is bon-6s bon-as bon-a bon-i bon-ae bon-a bon-Ts bon-is bon-is M. N. miser G. miser-I D. miser-6 A. miser-um V. miser A. miser-6 Singular. F. miser-a miser-ae miser-ae miser-am miser-a miser-a N. miser-um miser-i miser-6 miser-um miser-um miser-6 I40 THE BEGINNER'S CMSAR Plural. M. P. N. N. miser-i miser-ae miser-a G. miser-orum miser-arum miser-orum D. miser-is miser-Is miser-is A. miser-OS miser-as miser-a V. miser-i miser-ae miser-a A. miser-Is miser-Is Singular. miser-is M. F. N. t5t-us tot-a tot-um tot-ius tot-ius tot-ius tot-i tot-I tot-i t5t-um tot-am tot-um tot-6 tot-a tot-o Possessive, Singular Ownership. Singular. Plural. meus, -a, -um, my. mel, -ae, -a tuus, -a, -um, thy, your. tul, -ae, -a suus, -a, -um, his, her, its. sul, -ae, -a Possessive, Plural Ownership. noster, -tra, -trum, our. nostri, -ae, vester, -tra, -trum, your. vestrl, -ae, ■ suus, -a, -um, their. sul, -ae, -a Third Declension. Singular. Plural M.andP. N. M. and F. N. N. sapiens sapiens sapient-es sapient-ia G. sapient-is sapient-is sapient-ium sapient-ium D. sapient-i sapient-i sapient-ibus sapient-ibus A. sapient-em sapiens sapient-es sapient-ia V. sapiens sapiens sapient-es sapient-ia A. sapient-i sapient-i sapient-ibus sapient-ibus TABLES OF DECLENSION 141 Singular. Plural M. and F. N. M. and F. N. N. fort-is fort-e fort-es fort-ia G. fort-is fort-is fort-ium fort-ium D. fort-I fort-I fort-ibus fort-ibus A. fort-em fort-e fort-es fort-ia V. fort-is fort-e fort-es fort-ia A. fort-I fort-I fort-ibus fort-ibus M. F. N. M. N. N. acer acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia G. acr-is acr-is acr-is acr-ium acr-ium acr-ium D. acr-i acr-i acr-i acr-ibus acr-ibus acr-ibus A. acr-em acr-em acr-e acr-es acr-es acr-ia V. acer acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia A. acr-i acr-i acr-i acr-ibus acr-ibus acr-ibus Irregular Comparison. Positive. bonus, -a, -um, good. malus, -a, -um, bad. magnus, -a, -um, great. parvus, -a, -um, small. multus, -a, -um, much. vetus (gen. -eris), old. senex (gen. senis), aged. iuvenis, -e, young. Comparative. melior, -ius peior, -ius maior, -ius minor, -us , plus vetustior, -ius senior 1 maior natuj f iunior l i minor natu J Superlative. optimus, -a, -um pessimus, -a, -urn maximus, -a, -um minimus, -a, -um plurimus, -a, -um veterrimus, -a, -1 maximus natii mmimus natu -um 142 THE BEGINNER'S C^SAR Positive. facilis, -e, easy. difficilis, -e, difficult. similis, -e, like. dissimilis, -e, unlike. humilis, -e, low. gracilis, -e, slender. exterus, outward. inferus, below. posterus, following. superus, above. Preposition. cis, citra, on this side. in, intra, within. prae, pro, before. prope (adv.), near, ultra (adv.), beyond. Comparative. facilior, -ius difficilior, -ius similior, -ius dissimilior, -ius humilior, -ius gracilior, -ius exterior, outer. inferior, lower. posterior, latter. superior, higher. Comparative. citerior, hither. interior, inner. prior, former. propior, nearer. ulterior, farther. Superlative. facillimus, -a, -um diiEcillimus, -a, -um simillimus, -a, -um dissimillimus, -a, -um humillimus, -a, -um gracillimus, -a, -um J extremus I extimus [ infimus 1 } outmost. lowest. I imus J fpostremus ^^^_ L postumus J fsupremus | I summus J Superlative. citimus, hithermost. intimus, inmost. primus, first. r nearest. proximus \ \ next. ultimus, farthest. Declension of Comparatives. Singular. N. G. D. A. V. M.andF. fortior fortior-is fortior-i fortior-em fortior N. fortius fortior-is fortior-i fortius fortius A. fortior-e, -I fortior-e. -I Plurau M. and F. fortior-es fortior-ura fortior-ibus fortior-es, -Is fortior-es fortior-ibus forti5r-a fortior-um fortior-ibus fortior-a fortior-a fortior-ibus TABLES OF DECLENSION 143 Singular. Plural. M, and F, N. M.andP. N. N. plus plur-es plur-a G. plur-is plur-ium plur-ium D. plur-ibus plur-ibus A. plus plur-es, -Is plur-a A. plur-e plur-ibus plur-ibus Numerals. Cardinals. I. unus, -a, -um 28. duodetriginta 2. duo, duae, duo 29. undetriginta 3- tres, tria 3°- triginta 4- quattuor 40. quadraginta S- quinque so. quinquaginta 6. sex 60. sexaginta 7- septem 70. septuaginta 8. octo 80. octoginta 9- novem 90. nonaginta 10. decern 100. centum II. undecim lOI. centum unus 12. duodecim 200. ducenti, -ae, -a 13- tredecim 300. trecenti 14. quattuordecim 400. quadringentl IS- quindecim 500. qulngentl 16. sedecim 600. sexcenti 17- septendecim 700. septingenti 18. duodevigintT 800. octingenti 19. undeviginti 900. nongenti 20. vigintl 1,000. mille ^T Jviginti unus S,ooo. quinque mIlia ^1* Lunus et vigintl 10,000. decern mIlia 100,000. centum milia 144 THE BEGINNER'S CyESAR Ordinals. 1st primus, -a, -um 17th Septimus decimus 2d secundus (or alter) I Sth duodevicesimus 3d tertius 19th undevlcesiraus 4th quartus 20th vicesimus Sth 6th quintus sextus 2rst vicesimus primus unus et vicesimus 7th Septimus 22d f vicesimus secundu: Sth octavus I alter et vicesimus gth nonus 29th undetricesimus loth decimus 30th tricesimus nth undecimus 40th quadragesimus 1 2th duodecimus 1 00th centesimus 13th tertius decimus lOISt centesimus primus 14th quartus decimus 200th ducentesimus 15th quintus decimus I 000th millesimus i6th sextus decimus 2000th bis millesimus Declension of Numerals. M. F. N. M. F. N. N. unus una linum duo duae duo G. unius unlus unius duorum duarum duorum D. uni uni flni duobus duabus duobus A. unum unam unum duos, duo duas duo A. uno iina uno duobus duabus duobus M.andP. N. Singular. Plural, N. tres tria mille milia G. trium trium mille milium D. tribus tribus mille milibus A. tres tria mille milia A. tribus tribus mille milibus TABLES OF DECLENSION 145 First Person. SING. PLU. N. ego n5s G. mei nostrum, -tri tul D. mihi nobis tibi A. me nos te A. me nobis Third Person. SING. PLU. Pronouns. Second Person. SING. PLU. tu v5s vestrum, -tri sui sui vobis sibi sibi vos se, sese se, sese vobis se, sese se, sese te Demonstratives. Singular. Plural. M. F. N. M. F. N. N. hic haec hoc hi hae haec G. huius huius huius horum harum horum D. huic huic huic his his his A. hunc hanc hoc hos has haec A. hoc hac hoc his his his N. ille ilia illud ill! iUae ilia G. ilHus illlus illlus illorum illarura illorum D. illi illl illi iUis illis illis A. ilium illam illud illos illas ilia A. iUo iUa ills iUis illis illis N. is ea id ei, ii eae ea G. eius eius eius eorum earum eorum D. el el el els, iis eis, iis eis, iis A. eum earn id eos eas ea A. eo ea eo eis, iis eis, iis eis, iis N. iste ista istud isti istae ista G. istlus istius istius istorum istarum istorum D. isti isti isti istis istis Istis A. istum istam istud istos istas ista A- isto ista isto istis istis istis 146 THE BEGINNER'S CMSAR Singular. Plural. M. F. N. M. F, N. N. idem eadem idem eidem eaedem eadem G. eiusdem eiusdem eiusdem eorundem earundem eorundem D. eidem eidem eidem eisdem eisdem eisdem A. eundem eandem idem eosdem easdem eadem A. eodem eadem eodem eisdem eisdem eisdem N. ipse ipsa ipsum G. ipsius ipsius ipsius D. ipsi ipsi ipsi A. ipsum ipsam ipsum A. ipso ipsa ipso ipsi ipsae ipsa ipsorum ipsarum ipsorum ipsis ipsis ipsis ipsos ipsas ipsa ipsis ipsis ipsis Relative. Singular. Plural. M. F. N. M. F. N. N. qui quae quod qui quae quae G. cuius cuius cuius quorum quarum quorum D. cui cui cui quibus quibus quibus A. quem quam quod quos quas quae A. quo qua quo quibus quibus quibus Interrogative. Singular. M. F. N. ]uis quae quid N. G. cuius cuius cuius D. cui cui cui A. quem quam quid A. quo qua quo M. Plural. F. N. qui quae quae quorum quarum quorum quibus quibus quibus quos quas quae quibus quibus quibus TABLES OF DECLENSION 147 Indefinite. Singular. Plural. M. F. N. M. F. N. N. aliquis aliqua aliquid aliqul aliquae aliqua G. alicuius alicuius alicuius aliquorum aliquarum aliquorum D. alicui alicui alicui aliquibus aliquibus aliquibus A. aliquem aliquam aliquid aliquos aliquas aliqua A. aliquo aliqua aliquo aliquibus aliquibus aliquibus Singular. M. F. A'. N. quTdam quaedam quiddam G. cuiusdam cuiusdam cuiusdam D. culdam cuidam cuidam A. quendam quandam quiddam A. qu5dam quadam Plural. quodam M. F. N. N. quidam quaedam quaedam G. quorundam quarundam quorundam D. quibusdam quibusdam quibusdam A. quosdam quasdam quaedam A. quibusdam quibusdam quibusdam 148 THE BEGINNER'S C^SAR REGULAR VERBS. First Conjugation.— A-Verbs. amo, l(me. Principal Parts: amo, amare, amSvi, amatuB. Indicative. Active Voice. Passive Voice. Present. / love, am loving, do love, eXc. I am loved, etc. amo amamus amor amamur amas amatis amaris or -re amamini amat amant amatur amantur Imperfect. /loved, was loving, did love, etc. I was loved, etc. amabam amabamus amabar amabamur amabas amabatis amabaris or -re amabamini amabat amabant amabatur amabantur Future. / shall love, etc. / shall be loved, etc. amabo amabimus amabor amabimur amabis amabitis araaberis or -re amabiminl amabit amabunt amabitur amabuntur Perfect. T have loved, I loved, etc. I have been (was) loved, etc. amavi amavimus ( sum r sumus amavisti amavistis amatus j es amati i estis amavit amaverunt or -re [ est I sunt TABLES OF CONJUGATION Pluperfect. 149 / had loved, etc. amaveram amaveramus amaveras amaveratis amaverat amaverant / had been loved, etc. r eram r eramus amatus \ eras amati \ eratis I erat I erant Future Perfect. I shall have loved, etc. / shall have been loved, etc. amavero amaverimus amaveris amaveritis amaverit amaverint amatus ero ens erit amatI • erimus eritis .erunt araem ames amet amemus ametis ament Subjunctive. Present. amer ameris or -re ametur amemur amemini amentur Imperfect. amarem amares amaret amaremus amaretis amarent amarer amareris or -re amaretur amaremur amaremini amarentur Perfect. amavenm amaverimus amaveris amaveritis amaverit amaverint amavissem amavissemus amavisses amavissetis amavisset amavissent ' Sim ■ simus amatus sis amati sitis sit . sint Pluperfect. amatus essem < essemus esses amati \ essetis esset [ essent ISO am a, love thou, amate, love ye. THE BEGINNER'S C^SAR Imperative. Present. amare, be thou loved. amamini, be ye loved. FUTUKE. amato, thou shall love. amato, he shall love. amatote, you shall love. amanto, they shall love. amator, thou shall be loved. amator, he shall be loved. amantor, they shall be loved. Infinitive. Pres. amare, to love. amari, to be loved. Perf. amavisse, to have loved. amatus esse, to have been loved. FuT. amatums esse,to be about amatum Iri, to be about to be to love. loved. Participles. Pres. amans, -antis, loving. Pres. Fut. amaturus, -a, -um, about Ger.^ amandus, -a, -um, to be to love. Perf. - Gerund. N. G. amandi, of loving. D. amando, for loving. A. amandum, loving. A. amando, by loving. Unied. Perf. amatus, -a, -um, loved, having been loved. Supine. A. amatum, to love. A. amatu, to love, to be loved. ^ Gerundive, sometimes zaXie-d. future passive participle. TABLES OF CONJUGATION 151 Second Conjugation. — B-Verbs. moneo, advise. Principal Parts : moneo, monere, monui, monitus. Active. I advise, etc. moneo monemus mones monetis monet monent I was advising, etc. monebam monebamus monebas monebatis monebat monebant / shall advise, etc. monebo monebimus monebis monebitis monebit monebunt Indicative. Present. Passive. I am advised, etc. moneor monemur moneris or -re monemim monetur monentur Imperfect. I was advised, etc. monebar monebamur monebaris (7r-re monebamini monebatur monebantur Future. / shall be advised, etc. monebor monebimur moneberis or -re monebiminl monebitur monebuntur Perfect. I have advised, I advised, etc. I have been {was) advised, etc. monul monuimus f sum r sumus monuistl monuistis monitus \ es moniti \ estis monuit monuerunt or -re I est I sunt I had advised, etc. monuerarn monueramus monueras monueratis monuerat monuerant Pluperfect. r had been advised, etc. ■ eram monitus \ eras moniti . erat eramus eratis . erant 152 THE BEGINNER'S C^SAR Future Perfect. / shall have advised, etc. / shall have been advised, etc. monuero monueriraus monueris monueritis monuerit monuerint ' ero enmus monitus ens moniti eritis erit erunt Subjunctive. moneam moneamus moneas moneatis moneat moneant Present. monear moneamur raonearis or -re moneamini moneatur moneantur Imperfect. monerem moneremus monerer moneremur moneres moneretis monereris or -re moneremini moneret monerent moneretur Perfect. monerentur monuerim monuerimus ■ sim simus monueris monueritis monitus sis moniti sitis monuerit monuerint sit sint Pluperfect. monuissem monuissemus • essem ■ essemus monuisses monuissetis monitus esses moniti essetis monuisset monuissent . esset . essent mone, advise thou. monete, advise ye. moneto, thou shall advise. moneto, he shall advise. monetote, you shall advise. monento, they shall advise. Imperative. Present. monere, be thou advised. moneminl, be ye advised. Future. monetor, thou shall be advised. monetor, he shall be advised. monentor, they shall be advised. TABLES OF CONJUGATION I S3 Infinitive. Pres. monere, to advise. moneri, to be advised. Perf. monuisse, to have ad- monitus esse, to have been vised. advised. FuT. moniturus esse, to be monitum in, to be about to be about to advise. advised. Participles. Pres. monens, -entis, advising. Pres. FuT. moniturus, -a, um, about Ger. monendus, -a, -um, to to advise. be advised. Perf. Perf. raon\\M^,-2^,-\xm, advised, having been advised. Gerund. Supine. N. G. monendi, of advising. D. monendo, for advising. A. monendum, advising. A. monitum, to advise. A. monendo, by advising. A. monitu, to advise, to be advised. Third Conjugation. — E-Verbs. rego, rule. Principal Parts: rego, regere, rezi, rectus. Indicative. Active. Passive. Present. / rule, etc. [ am ruled, etc. rego regimus regor regimur regis regitis regeris or -re regimini regit regunt regitur reguntur 154 THE BEGINNER'S CMSAR I was ruling, etc. regebam regebamus regebas regebatis regebat regebant T shall rule, etc. regam regemus reges regetis reget regent / have ruled, etc. rexl reximus rexisti rexistis rexit rexerunt or -re Imperfect. r was ruled, etc. regebar regebamur regebaris or -re regebamini regebatur regebantur Future. I shall be ruled, etc. regar regemur regeris or -re regeminl regetur regentur Perfect. / have been ruled, etc. sum f sumus rectus { es recti ■! estis est (. sunt / had ruled, etc. rexeram rexeramus rexeras rexeratis rexerat rexerant Pluperfect. I had been ruled, etc. rectus eram eramus eras recti eratis erat , erant Future Perfect. I shall have ruled, etc. I shall have been ruled, etc. rexero rexenmus • ero enmus rexeris rexeritis rectus eris recti eritis rexerit rexerint . erit . erunt Subjunctive. Present. regam regamus regar regamur regas regatis regaris or -re regamini regat regant regatur reganti or TABLES OF CONJUGATION iSS Imperfect. regerem regeremus regerer regere mur regeres regeretis regereris or -re regeremini regeret regerent regeretur Perfect. regerentur rexerim rexerimus • siin ■ slmus rexeris rexeritis rectus sis recti sitis rexetit rexerint .sit Pluperfect. . sint rexissem rexissemus ■ essem (■ essemus rexisses rexissetis rectus esses recti • essetis rexisset rexissent , esset . essent iMPERAXrVE. Present. rege, rule thou. regere, be thou ruled. regite, rule ye. regimini, be Future. ye ruled. regito, thou shall rule. regitor, thou shalt be ruled. regito, he shall rule. regit ■X, he shall be ruled. regitote, ye shall rule. regunto, they shall rule. reguntor, they shall be ruled. Infinitive. regi, to be ruled. rectus esse, to have been ruled. rectum irl, to be about to be ruled. Participles. Pres. regens, -entis, ruling. Pres. FuT. recturus, -a, -um, about Ger. regendus, -a, -um, to be to rule. ruled. Perf. -^^ Perf. rectus, -a, -um, ruled, having been ruled. Pres. regere, to rule. Perf. rexisse, to have ruled. FuT. recturus esse, to be about to rule. 156 THE BEGINNER'S CMSAR Gerund. Supine. G. regendl, of ruling. D. regendo, for ruling. A. regendum, ruling. A. rectum, to rule. A. regendo, by ruling. A. rectu, to rule, to be ruled. Third Conjugation. — Verbs in -io. capio, take. Principal Parts: oapio, capere, cepi, captus. Indicative Mood. Active. Passive. Present. T take, etc. T am taken, etc. capio capimus capior capimur capis capitis caperis or -re capimini capit capiunt capitur capiuntur Imperfect. I -was taking, etc. I was taken, etc. capiebam capiebamus capiebar capiebamur capiebas capiebatis capiebaris dXo7{],/, compact host, mass, phalanx. pilum, T, 11., a. heavy spear (with shaft about 4 feet long) thrown by Roman legionaries. Piso, -onis, m., name of persons mentioned in the Gallic AVar : I. Lucius Calpurnius Piso Caesoninus, consul e.g. 112; killed B.C. 107, when serving as lieutenant in Gaul with the consul Lucius Cassius Longi- nus. i. 12. Li. Lucius Calpurnius Piso Caesoninus, consul with Aulus Gabinius, B.C. 58, and father- in-law of Caesar, i. 6, 12. 3. Marcus Pupius Piso Cal- purnianus, consul with M. Va- lerius Messala, B.C. 61. i. 2, 35- plebs, plebis (plebes, -ei), f., com- mon people, plebeians. plurimus, -a, -um (sup. of mul- tus), very much, most, very many. plus, pluris (comp. of multus), more. poena, -ae, f., punishment, pen- alty. polliceor {2), promise. pono, ponere, posui, positum, put, place. pons, pontis, m., bridge. populatio, -onis, f., ravaging. populor (l), devastate. populus, -T, m., people. porto (l), carry, bring. portorium, -1, u., tax, tariff. VOCABULARY 187 posco, -ere, poposci, demand. possessio, -onis, f ., possession. possum, posse, potui [potis, able + sum], be able, can. post, prep, with ace, behind, after. postea, adv., afterwards. posterus, -a, -Tira, following. postquam, conj., after, as soon as. postridie, adv., on the day after. potens, -entis, powerful. potentia, -ae, f ., power, ability. potestas, -atis, f ., power. potior, potiri, potitus &\ixa,get or obtain possession of. prae, prep, with abl., before ; (in composition) before, over, very. praecedo, -cedere, -cessT, -cessum, go before, surpass, precede. praecipio, -cipere, -cepl, -ceptnm, take in advance, order, instruct. praef ero, -f erre, -tulj, -latum, bear before, choose, prefer. praeficio, -ficere, -feci, -fectum, set before or over, place in com- mand. praemitto, -mittere, -misi, -mis- sum, send before or in advance. praeopto (l), choose rather, pre- fer. praesentia, -ae, f., the present moment. praesertim, adv., especially. praesidium, -i, "., protection, guard, garrison. praesto, -stare, -stiti, -stitum [prae + sto] (i), excel, surpass ; ex- hibit, manifest, show ; discharge, perform. Impers. praestat, it is preferable, it is better, offi- cium praestare, to do one's duty. praesto, adv., at hand. praestS esse, to meet. praesum, -esse, -fui, [prae + sum], irr., be ox preside over, be at the head of , have command of, have charge of praeter, prep, with ace, past, by, beyond, except. praetereo, -ire, -Iv! (-ii), -itnm, go by or beyotid ; (p. p. as subst.) praeterita, -orum, n., the past. praetor, -oris [praeitor, from praeeo], m., general, com.- mander (i. 21) ; praetor, n, Roman magistrate, next to the consul in rank, charged with judicial functions. prendo (prehendo), prendere, prendi, prensum, lay hold of, grasp. pretium, -T, n., price. prex, precis, f ., prayer. pridie, adv., on the day before. primum, adv., in the first place, first. primus, -a,, -um, sup. 2A\., first. princeps, -ipis, chief ; (as subst.) chief, leader. principatus, -iis, m., leadership, chief position, preeminence. pristinus, -a, -Mm, former. prius, comp. adv., sooner. 188 THE BEGIiVNER'S C^SAR priusquam, adv., before, sooner than. priyatim, adv., privately, as pri- vate citizens. \nal. privatus, -a, -um, private, perso- pro, prep, with abl., before, for, in behalf of, in proportion to. probo (l), try, prove, approve. Procillus, -1, m., Gains Valerius Procilltis (a Gallic chief). prodo, -dere, -didi, -ditum [do], transmit, hand down. proelium, T, n., battle. profectio, -onis, f., setting out, departure. proficiscor, proficlsci, profectus sum, set out, depart. prohibeo (2), keep from, prohibit, prevent. proicio, -icere, -ieci, -iectum, throw forth, cast down. prope, adv. and prep, with ace, near. piopinquus, -a, -um, near, neigh- boring; (as subst.) relative, kinsman. propono, -ponere, -posul, -posi- \ym^, place or set forth, declare. propter, prep, with ace, on ac- count of. propterea, zAv.,for this reason. prospicio, -spicere, -spexi, -spec- tum, look forward, look out for. proTincia, -ae, f., province, sub- ject territory ; in Caesar often the Province, the part of Trans- alpine Gaul subdued by the Romans before B.C. 58, lying between the Mediterranean sea and the upper part of the Rhone, the Cevennes moun- tains, and the upper part of the Garonne river. proxime, adv. [prope], next, nearest, last. prozimtis, -a, -um, nearest, last. pUblice [piiblicus], adv., in the name of the state, as a state, publicly, opposed in meaning to prlvatim. publicus, -a, -um, public. Publius, -T (abbr. P.), m., a. Ro- man name. puer, -1, m., boy, child. pUgna, -ae, i., fight, battle. piigno {i), fight. piirgo (l), clear, acquit. puts (l), compute, reckon, think. Pyrenaeus, -a, -um [?], adj., only with montes, the Pyrenees mountains, between France and Spain. qua, adv., by which way, where. quadraginta, forty. quadringenti, -ae, -a, four hun- dred. quaero, quaerere, quaesivi, quae- situm, seek, ask, quails, -e, of what sort. quam, adv. and conj., how, as, than; (with sup.) 3j^oj«W;. quantus, -a, -nm, hcrw great ; tan- VOCABULARY 189 tus . . . quaatus, so (or as) great • ■ . as. [reason. qua re, adv., wherefore, for this quartus, -a, --arsx, fourth. quattuor, four. -que, enclitic conj., and. queror, querl, questus sum, com- plain. qui, quae, quod, rel. pron. and interrog. adj., who, which, what. quidem, indeed ; ne ■ . . quidem, not even, not either. quin, conj., that, but that, from ; quin etiam, nay more. quindecim, fifteen. quingenti, -ae, -a, five hundred. quini, -ae, -a, distrib. Xi.-v.xa., five each, five. quinque,7f»«. quintus, -a, -xim, fifth. quis, quid, interrog. pron., who ? which ? what ? (as indef .) any one, any thing. quisquam, quidquam (quic- quam), any one, any thing. quisque, quaeque, quidque, (quodque), each one, every one, each, every. quod, conj., because. quoque, conj., also. quum, see cum. rapina, -ae, f., plunder, rapine. rati5, -onis, f., reckoning, plan, reason. ratis, -is, f ., raft. Rauraci, -omm, m., the Rauraci. re- (red-), inseparable prefix with the force of back, again. recens, -e.xv'as,, fresh, recent. recipio, -cipere, -cepi, -ceptum, take back, receive. redeo, -Ire, -ii, -itum, go back, re- turn. redimo, -imere, -emi, -emptum [emo, buy^, buy back, buy up. redintegro (l), restore, renew. reditio, -onis, f ., a going back, re- turn. reduco, -diicere, -duxi, -ductum, lead back, withdraw. refero, -ferre, -tull, -latum, bring or carry back, report. regnum, -T, ii. [rex], sovereignty, royal power. reicio, -icere, -ieci, -iectum, throw back. relinquo, -linquere, -liqui, -lic- tum, leave behind, abandon. reliquus, -a, -um, the rest of, re- maining ; (as subst.) remain- der. reminiscor, -1, call to mind, re- member. removeo, -movere, -movi, -mo- tum, Tnove back. reniintio (i), bring back word, report. repello, repellere, reppull, repul- sum, drive back, repulse. repentinus, -a, -um, sudden, un- expected. igo THE BEGINNEK'S CjESAR repeno, reperire, repperi, reper- tum, ^nd ou/f discover. reprehendo, -prehendere, -pre- hendi, -prehensnm, blame, cen- sure. lepugno {\\ fight back, resist. res, rei, f., matter, affair ; cir- cumstance, fiict, transaction ; object, project, business, res mllitaris, warfiire, military scierue. rSs novae, a revolu- tion, res publica, the state, public business, public interest. qua rS, wherefore, and for this reason. rSs uecessaria, exi- gency. rescindo, -scindere, -scidi, -scis- sum [re- + scindo] (3), cut dawn, break up, destroy. rescisco, -sciscere, -scivi or -scii, -scitum [re- + scisco, inquire\ (3), discover, find out. i. 28. resisto, -sistere, -stiti, stand back, stop, resist. responded, -spondere, -spondl, -sponsum, answer, reply. responsum, -1, n., reply. res publica (respublica) rei pub- licae, f ., state. restituo, -uere, -ul, -utum, set up again, restore. retineo, -tinere, -tinul, -tentum [teneo], holdback, retain. reverts, -vertere, -verti, -versum, turn back, return ; revertor, -1, dep., is generally nsed in the tenses of incomplete action. Shenus, -i, m., the Shine. Shodanus, -i, m., the Rhone. lipa, -ae, f., bank (of a river), rogo (i), ask. Kdmanns, -a, -um, Roman; (as snbst) BSmanI, -orum, m., the Romans. rota, -ae, f., wheel. rursus, adv., again. S saepe, adv., often. saljis, -utis, f., safety. Santones, -um, or Santoni, -orum, m. pi., a Gallic people on the seacoast north of the Garonne; the name survives in Saintes and Saintonge. i. 10, II. garcinae, -arum [sak in sarciS], f. pi., baggage, paths, the load that each soldier carried on his back. satis, adv. and adj., sufficiently, enough, sufficient. satisfacio, -facere, -feci, -factum, do enough, satisfy, make amends. scelns, -eris, n., crime. scio, scire, scTvT, scitum, know. scutum, -T, n., shield. secreto, adv., secretly, in pri- vate. secmidns, -a, -um, follo^oing, fa- vorable, second. sed, conj., but. sedecim [sex], sixteen. VOCABULARY 191 seditiosus, -a, -um, seditious. Segusiavi, -orum, m., the Segu- siavi. sementis, -is, f., sowing, plant- ing. semper, adv., always. senatus, -us, m., senate. senez, senis, old ; (as subst.) old man. seni, -ae, -a, distrib. num., six each, six. sentio, sentire, sensi, sensum, be sensible of, feel, perceive, think. separatim, adv., separately. septentriones (septem, triones), -um, m. pL, the seven plough oxen (the stars of the Great Bear). — Hence, the north. — Also (by an error), in the sing., septentrio, -onis, the north; S septentrionibus, in the north; But septentrionibus, in the north, towards the north. Septimus, -a, -um, seventh. sepultiira, -ae, f., burial. Sequana, -ae, m., the Seine. Sequani, -orum, m. pi., a. Gallic state west of the Jura; chief city Vesontio, now Besanfon. In their strifes with the jEdui they secured the aid of Ario- vistus, who made them subject to himself. sequor, sequi, secutus svlvd., fol- low. servitus, -utis, f., slavery. servus, -i, m., slave. seu, see sive. sex, six. sezaginta, sixty. si, conj., if. signum, -T, n., signal, standard. silva, -ae, i., forest. simul, adv., at the same time, at once. sin, conj., but if. sine, prep, with abl., without. singull, -ae, -a., distrib. num., one at a time, one by one, single. sinister, -tra, -tmm, left. sive (seu), conj., or if ; sive . . . sive, whether . . . or, either . . . or. socer, socerl, m., father-in-law. socius, -1, m., ally. sol, solis, m., the sun. solum, adv., only. solum, -1, n., soil, ground. solus, -a, -um (gen. -lus, dat. -i), alone, only. sorer, -oris, f., sister. spatium, -1, n., space, period. specto (i), look, face. spero (i) [spes], hope, look for. spes, -el, f., hope. sponte, abl. and spontis, gen., only forms in use of an obsolete nom. spSns, f., of one's own accord, willingly, sua sponte, of their own accord, unaided ; by their own influence (i. 9). statuo, ere, ui, utiim, v. a., set up, resolve, deem, decide, gra- viter statuere in aliquem, to 192 THE BEGINNER'S C^SAR take strong measures against. non ezspectandnm sibi statnit, decided that he ought not to wait [sto]. studeo, -ere, -ui, be eager for, de- sire. stttdinm, -I, n., zeal, earnestness, regard, desire ; — in popTiltuxL Eomanum, affection for the R. P- sub, prep, (i.) w. ace, under (of motion); — iuguin mittere, send under the yoke ; — prlmam nOB- tram aciem saccessernnt, came up close to our front line, (ii.) "with abl., under. subduco, -ducere, -duia, -ductum, draiv up or away, -withdraw. subed, -Ire, -ii, -itum, go under or near, undergo. subicio (subiicio), -icere, -ieci, -iectum [sub -(- iacio] (3), throw froTn beneath (i. 26). SUblevo (l), lift up, aid. Bubsisto, -sistere, -stiti, standstill, withstand, resist, subsum, -esse, -fui, be under or near. subreho, -vehere, -vexi, -vectum, carry or bring up, convey. succedo, -cedere, -cessi, -cessum, go under or near, approach, succeed. sui, sibi, se or sese, nom. wanting, reflex, pron., himself, herself, itself, themselves, him, her. Sulla, -ae, m., Lucius Cornelius Sulla, born e.g. 138 ; Consul B.C. 88, Dictator, 81-79 ^.C; leader of the aristocratic party in the first of the Civil Wars, and deadly enemy of Marins ; died B.C. 78. i 21. sum, esse, fm, be. summa, -ae, f ., highest point, sum. summoveo (sub-), -mo vere, -movT, -motum, remove. summus, -a, -um (pos. superus), highest. siiino, sumere, siimpsi, stlmptuni, take, claim. sSmptus, -us, m., expense. super, adv. and prep, with ace, above, over. supero (l), surpass, conquer. supersum, -esse, -fui, be over, sur- vive. superus, -a, -nm (comp. superior, sup. supremus, summus), up- per, high. suppet5, -petere, -petTvT, -peH- tum, be at hand or in store. suppliciter, adv., humbly. supplicium, -I, n., punishment. suscipio, -cipere, -cepi, -ceptum [subs, for sub, + capio] (3), undertake, take up; take upon one's self, assume (L 3). bellum suscipere, to commence war. suspicio, -onis, f., mistrust, sus- picion. sustineo, -tinere, -tinul, -tentum, hold up or out, sustain. suus, -a, -um, his, her, its, their. VOCABULARY 193 T., see Titns. tabula, -ae, f., board, writing- tahlet. taceo (2), be silent, keep secret. tarn, adv., so. tamen, adv., nevertheless, yet. tandem, adv., at length. tantus, -a, -um, so great. telutn, -1, n., dart, missile. temperantia, -ae, f., self-control, moderation. tempero (l), control, refrain. tempto (tento), -are, -avi, -atum [tento-, p. p. of teneo, hold\, I. V. a.., handle. Hence, try, attempt, make an attem.pt upon, tempt ; iter (try to force). tempus, -oris [tem [cut, with root determinative or acciden- tal p) + us], n. (a cutting). — Esp., a division of time, a time, time (in general), a season, an occasion, an emergency, a crisis; tam necessario tempore, at so critical a moment; omul tem- pore, at all times, always ; in reliquum tempus, for the fu- ture ; un5 tempore, at once. teneo, tenere, tenui, tentum, hold. terra, -ae, f., earth. tertius, -a, -um, third. testis, -is, m. f., witness. Tigurinus, -a, -um, of the Tigu- rini (a canton of the Helvetii). timeo, -ere, -mi, fear. timor, -oris, xa.,fear. Titus, -i (abbr. T.), m., a Roman name. tolero (i), endure, support. tollo, tollere, sustull, sublatum, lift up, take away, destroy. Tolosates, -um, m., the Tolosates. totus, -a, -um (gen. -ius, dat. -1), all, the whole of, entire. trado, -dere, -didi, -ditum, give over, hand down, surrender. traduco, -ducere, -duxi, -ductum, lead across. tragula, -ae, f., u spear, lance of the Gauls and Spaniards, thrown by means of a strap by which it was swung. traho, -ere, -xi, -ctum, v. a., draw, drag. trans, prep, with ace, across. transeo, -ire, -il, -itum, go across, cross. transfigo, -figere, -fixi, fixum, thrust through, transfix, pierce. trecenti, -ae, -a, three hundred. tres, tria, three. tribuo, -uere, -ul, -utum, assign, bestow, attribute, ascribe. triduum, -i, n., three days. triginta, thirty. triplex, -icis, threefold, triple. Tulingi, -orum, m. pi., a Ger- man tribe north of the Hel- vetii, across the RMne. i. 5, 25, 26, 28, 29. turn, adv., then, thereupon; he- 194 THE BEGINNER'S CMSAR sideSf moreover, com . . . turn, both , . . andf not only . . . but also. tuus, -a, -um, thy your. ubi, when, where. ulciscor, ulcisci, ultus sum, avenge, punish. ullns, -a, -um (gen. -ius, dat -I), any. ulterior, -ius, comp. aiX).,farthtr. una, adv., at the same time, to- gether ; esp. una cum, together with. [abl. f. of finus.] nnde, adv., from which place, whence. undique (unde), adv., from all parts, on all sides. Unas, -a, um (gen. -ius, dat. -i), one. urbs, urbis, f ., city. ut (uti), conj. (with subj.), that, in order that, to ; (with indica- tive) as, when. uter, -tra, -trum (gen. -ius, dat. -i), ivhich of two, which. iitor, utT, usus sum, use. uxor, -oris, f ., wife. vaco (l), *< vacant or unoccupied. vadum, -i, n.,ford, shoal. vagor (l), wander. [avail. valeo (2), be strong or powerful. vallum, -1, n., palisade, rampart. vasto (i), lay waste, devastate. vecfigal, alls, n., tax, public revenue, [vectus (from veho).] vel, or ... vel . . . vel, either . . . or. venio, venire, veni, ventum, come. Verbigenus, -i, m., a canton of the Helvetii. See Helvetius. verbum, -i, n., word. vereor, -eri, -itus (2), dep., fear, be afraid of; dread, be appre- hensive. vergo, -ere, . (3), in- cline, lie, slope; be situated m. a certain direction. vergobretns, -i [Kel. = ' He that renders judgment,' 'Judge'], m., vergobret, title of the chief magistrate of the MAsa. L 16. veritus, see vereor. vero [abL of verus], adv., in truth, in fact, truly, certainly; but, but indeed, however. Verucloetius, -I, m., one of the Helvetii sent as an ambassa- dor to Caesar. verus, -a, -nm, adj., trtu. Vesontio, -onis, m., chief town of the Sequani on the Dubis, now Besan^on. vesper, -eris (and -eri), m., eve- ning. [Iffircpos, ^