Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924073426136 In compliance with current copyright law, Cornell University Library produced this replacement volume on paper that meets the ANSI Standard Z39.48-1984 to replace the irreparably deteriorated original. 1995 m PRINTED FOR THE UNIVERSITY BY THE DANOO PRINTINO AND PUBUSHING GO, PHILADELPHIA. o The Acharnians OF Aristophanes Performed by U ndergraduates of the I 1 niversity of Pennsylvania, In the Academy of Music, Philadelphia, May 14th and 15th, 1886. (? f I iHE deme of Acharnai was one of the most important of the demes of Attika, both from its natural advantages and from the large number of its inhabitants. These were by trade wealthy farmers and charcoal burners; but, on account of its geographical position, it was very liable to incursions of the enemy, especially the Boiotians, who strongly sympathized with Sparta. At the date of our play (425 B. C.) the Peloponnesian war had been going on for about six years, and, on account of their severe snfierings, the war feeling of the Achamians ran high. We are supposed to be at Athens, where the Ekklesia, or Assembly of citizens, is about to be held. Before us are the houses of Dikaiopolis on the right ; of Lamachos, an Athenian general, on the left; and of Euripides, the tragic poet, in the centre. The entrance on the extreme right is appropriated to the characters of the drama coming from home; that on the extreme left to those coming from abroad. In the distance is seen the Akropblis. In front of the houses are the seats for the Ekklesia, the ten Prytanes, or presidents, being placed on the left of the audience. When the Assembly adjourns these seats are removed ; all these are upon the raised stage for the actors. In front and below this is placed the Orchestra, or stage for the Choru?, which consists of twenty-four Acharnian citizens; in the middle of this Orchestra is the Thymele, or altar of Dionysus. The hero of the drama, Dikaiopolis, differs from the Achamians in his desire to make peace with Sparta, and attends the Ekklesia with the intention of obstructing every motion except one in favor of peace. Verses 1-203. — After some weary waiting on the part of Dikaiopolis, the Assembly comes to order, and Amphitheos, who lays claim to heroic descent, proposes to make a truce with Sparta, and asks for money for traveling expenses, for which he is violently ejected from the Assembly by the constables, in spite of his protests, coupled with those of Dikaiopolis. Two Athenian ambassadors now enter, who have been sent to Persia a long time ago on heavy pay ; they have spent several years in traveling, and consequently do not appear in their native dress, but in the costume of Phrygia, where they may be supposed to have sojourned for sometime: they bring with them three pretended Persians (really Athenians in disguise) who try to persuade the Assembly that the Great King will send them money for prosecuting the war : Dikaiopolis recognizes them, but, in spite of his declarations, they are all invited to dinner at the public expense, in the Prytaoeion. Dikaiopolis, in disgust, calls Amphitheos aside, and sends him off to Sparta to purchase a peace for himself and his family alone. Theoros, another Athenian ambassador, returns from Tlirace at this juncture, and brings with him some Thracian light-armed men, whom he wishes the Athenians to hire ; these mer- cenaries steal Dikaiopolis" garlic, which he has incautiously left at his seat, and on Dikaiopolis declaring a portent, a drop of rain, the Assembly adjourns. Amphitheos now returns from Sparta with the peace, which Dikaiopolis accepts and retires into his house to prepare for the Dionysiac Festival. 204-240. — ^The Chorus of Acharnians appear in search of the traitorous Dikaiopolis, who has dared to make peace with theenemy. "Whilst they are in the midst of their wrathful expressions, they hear some one uttering the solemn " Keep ye silence," and Dikaiopolis with his train appears to perform the sacrifice to Dionysus ; the Chorus are thus obliged to fall back to avoid impiety. 241^92. — Dikaiopolis performs the sacrifice, and, after its completion, the Acharnians attack with stones the procession, which scatters, leaving Dikaiopolis alone on the stage. He ofiers to explain satisfactorily to the Chorus his reasons for making peace, but they decline to hear him for a long while, though at last they yield under pressure. 393-495. — Dikaiopolis then concludes to dress himself up as a be^;ar, iu order to excite their sympathy, and goes to the house of Euripides to obtain some "properties; " the author thvis satirizes Euripides for the realistic turn he had given to tragedy, a wide departure from the conventional stage setting of Aischylos and Sophokles; after some delay Dikaiopolis gains admission, and Euripides, who is engaged in writing a tragedy, is annoyed at the inter- ruption, but finally gives him what he wants and the Chorus bids him to proceed. 496-625. — Dikaiopolis then tries to prove to the Chorus the selfishness and narrow- minded views of the war party at Athens, and succeeds in winning over half of them • a struggle ensues between the two halves, and the war party, which is worsted, calls out General Lamachos to help them ; after mutual recrimination the scene closes with a general declaration of war on the part of Lamachos, and peace on the part of Dikaiopolis. 626-718.— The Chorus, all of whom now think that Dikaiopolis has made his point come forward, and the leader, assuming the character of Aristophanes, descants to the audience on the bad political condition of Athens. 719-859.— Dikaiopolis now opens his market, and the first to appear is a man from Megara, whict in time of peace supplied the Athenian market with many of its delicacies • but, owing to the ravages of the war, the man has nothing to sell but his two daughters, dis- guised as pigs ; these Dikaiopolis purchases, though he sees through the artifice, of course ; an informer appears but is beaten off by Dikaiopolis and his market-clerks, to-wit: some good stout straps. 860-958. — A Boiotian farmer brings many dainties to the market, especially a large eel, and takes in payment Nikarchos, the informer, informers being plentiful at Athens, but scarce in Boiotia. 959-1070. — ^During his preparations for dinner, Dikaiopolis is interrupted by the attendant of Lamachos, who sends to purchase the eel, but without success. The Chorus sings the Hymn of Peace. A Herald now appears, who summons Dikaiopolis to the Feast of Pitchers, a prize being offered to the man who, at the sound of the trumpet, first empties a three quart jug. A Farmer enters and asks for a few drops of peace to comfort him for the loss of his oxen during a raid of the Boiotians, but meets with no success. Two wedding attendants also beg for a little peace that the bridegroom may avoid con scription during the honey-moon ; they are given a little. 1071-1142. — A Herald now summons Lamachos from his house to repel an invasion, and whilst Lamachos calls for the various articles of his military equipment, Dikaiopolis calls for the corresponding articles of his equipment for the feast ; and the General finally marches off to the field, and Dikaiopolis to the banquet. 1143-1234. — The Chorus sing an ode directed against some unpopular character, and then Lamachos appears wounded and lamenting, and, shortly after him, Dikaiopolis in triumph from the feast, having won the prize ; after mocking Lamachos with jibes and jeers, the General is carried off to the surgeon's, while Dikaiopolis invites the Chorus to join him, and all go off to witness him receive the prize. TA TOT APAMAT02 nPOSflHA. AIKAIOnOAIS. KHPYfi. AMI0EOS. nPESBEIS 'Aftyi/otW vapa. /SfuriXetus TjKOVTts. *EYAAPTABA2. ©EfiPOS. X0P02 AXAPNEftN. PYNH AucaiojroXtSos. ©YTATHP AucoKOToXiSos. KHI20*QN. EYPiniAHS. AAMAX02. MEPAPEYS. KOPA Ovyaripe reiv Neyapao^. 2YKO«>ANTH2. BOIOTOS. NIKAPX02. ©EPAnON Aa/Mxav. rEnpro2. nAPANYM*02. APTEAOI. CHABACTEES OF THE DEAMA. DlKAlOPOLIS. Heealb. Amphitheos. Ajcbassaoobs^ Pseud AETABAs. Theokos, Choktjs op Achaemans. Wife of Dikaiopous. DATJGHTEE op DiKAIOPOLlS. Kephisophon. Euripides. Lamachos. A Meqaeian. Daughters op the Megaeian. a boiotian. NrKARCHOS. Attendant on Lamachos. A Fakmeb. Bridesman. Messesgee. Peytanes, Theacians. Constables, Slaves, Attendants, &c. &c. (2) ESl^l^IPlEIS^SQ A X A P N H 2. AIKAIOnOAIS. %A St) SeBrjyfiai rrjv ifiavTOv Kaphiav, 'ija-drjv Be ^aid, irdvv 76 ^aid, Terrapa • a S' mSvv>]67]v, -yfrafjifioKoaioydpyapa. (f>ep' iBca • Tt S' ■^ardrjv d^iov ■xaipTjSovo^ ; iyaS' €0' w rovf tTTTrea? Sia TOVTO Tovpyov • a^iov yap EWaot. dXX' o)Svvr]67]v erepov av rpayaBiKov, oTe Bf) ^K€')(T]vr} Trpoo'BoK&v rov Al Kal Kdrco «S (3) THE ACHARNIANS. Bikaiopolis alone in the Pnyx. DIKAIOPOLIS. I'm sad and sick at heart ; for few my satisfactions ; They are but four poor things, and then for my distractions, They are sand mountain-fold. Come let me count my treasure. What was it I enjoyed worthy the name of pleasure ? Ah ! yes, the sight of those five talents brought to light, When Kleori threw them up ; that was a true delight. I thank the Knights for it, it was their doing, and Done worthily of Grreece. But, on the other hand, That was a tragic trouble — when my mouth was wide Expecting Aischylos, and then the herald cried — "Theognis, lead the Chorus in; " 'twill be believed How very dreadful was the shock my heart received. But then I own, it cheered me up, and made me laugh To see Dexitheos come in upon the calf To sing Boiotian ; but when Chairis thrust his head Upon the stage to pipe the Orthian I was dead ! But never since the day when first I knew the touch Of soft soap on my eyelids did I smart so much As now. This is their way ; the people should have met This morning early ; but there's not a soul come yet ! They're in the market-place to know what news is toward, TO (T')(pivCov ipevyovcri rb fie/juXTtofiivov • ovS' ot TrpvTaveii; ^Kovcriv, aXX' ampiav 4]KovTe<;, elra S' dxyriovPTai irSiv, tTTV^&v fi,ev dcTTV, TOP B' ifibv Brjfiov TTodStv, oepe irdvTa y^m vpicov dirrjv. vvv ovv are^i/w? i]ko) •irape/»V*M.*/»\*M*7gq (8) AIKAIOnOAIS. fjia Tov AttoWcb fyo) fiev oiil fjv fif) Trepl elpijv'r}': ye vpvravevcrTjTe /j-oi. KHPTH. ol TT/seo-ySet? 01 irapa ySao-tXeo)?. AIKAIOnOAI2. iroiov ySacrt\e(B? ; aj^Bofiai, ^ryo) •Trpio'^ecriv Koi Tol? ^aa-iXea tov fiiyav, fiiadov <})epovTa<; Bvo Bpay^^i^^ t^? ■^/jApai iir ^vOvfievov^ ap^ovTo<; • AIKAIOnOAIS. oi/xoi, t5)v Spay(fj,a>v. nPE5BT2. /col S^t' eTpv^ofieaOa Sia JLava-TpiOiv \ irehlcov oSoiTrkavovvTe^ iarKrjvrjfiivoi, €^' dp/xafia^oap /xaX^a/cw? KUTaKeifjievoi,, diroWvfievot. AIKAIOnOAI5. cr^oBpa Tap" i(TO}^6/i7jv iyw irapa ttjv eyraX^iv iv ^opvra KaTaKecfievo^. 60 6s 70 " ^1 I 1 r I i I I 11 rrr DIKAIOPOLIS. By Jove, but I won't be silent. Except I hear a motion about peace. HERALD. Ho there ! the Ambassadors from the King of Persia. Enter two Ambassadors dressed in Phrygian garments. DIKAIOPOLIS. What King of Persia ? -what Ambassadors ? I'm sick of foreigners and foreign animals, Peacocks and coxcombs and Ambassadors. HERALD. Keep silence there. DIKAIOPOLIS. What's here ? What dress is that ? In the name of Ekbatana ! What does it mean ? "~-— ^ * AMBASSADOR. You sent us when Euthymenes was Archon, Some few years back, ambassadors to Persia, With an appointment of two drachmas each For daily maintenance. DIKAIOPOLIS. Alas poor drachmas ! AMBASSADOR. 'Twas no such easy service, I can tell you, "i^o trifling inconvenience to be dragg'd Along those dusty dull Kaystrian plains, Smother'd with cushions in the traveling chariots, Obliged to lodge at night in our pavilions. Jaded and hack'd to death. DIKAIOPOLIS. My service then Was an easy one, you think ! on guard all night, In the open air, at the outposts, on a mat. dOi nPE2BT2. ^evi^o/Mevoi Be tt/jo? ^lav iTvivofiev i^ vdkivcav eKtrafjudrmv koL y^pvaiBcov uKparov olvov rjBvv. AIKAIOnOAIS. a> l^pavaa TrdXt?, ap' alcrddvet tov KarwyeXav tmv irpeaPeav ; nPESBTS. ol ^dp^apoi yap avBpa<; rjyovvTai fiovov; Toil? TrXeta-ra Bvva/Mevov; ^ayecv re koI irieiv. AIKAIOnOAI2. rjp^'t'; Be \ai,Kaa-Td<; ye koX KaTaiTvyova<;. * nPE2BT2. elr i^evi^e, TraperLOei, 6' fjfjuv oKov; ix Kpi0dvov ySov?. AIKAIOnOAI2. ~ Kot Tt? eiBe TTtuTTore /Sou? Kpt,^aviTa<; ; Tav dXa^ovevfidrtov. nPE2BT2. Kot vol fjLa At" opvLV rpiTrXdcnov KXeci)vv/j,ov irapeBrjicev 'fjfuv • 6vop,a B' rjv avra (peva^- AIKAIOnOAIS. TavT ap ecpevaKi^e'; av, Bvo Bpa'XJj.a.'; (fieptov. 75 So 85 9° iiy»ii)iiittij.U) AMBASSADOR. .... At our reception we were forced to drink Strong luscious wine in cups of gold and crystal. . . DIKAIOPOLIS. rock of Athens ! sure thy very stones Should mutiny at such open mockery ! AMBASSADOR. .... with the Barbarians 'tis the test of manhood. There the great drinkers are the greatest men. . . . DIKAIOPOLIS. As dehauchees and coxcombs are with us. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * AMBASSADOR. Three years and something more of this brought us at last To the King's palace: there they brought for our repast Whole oxen from the oven. DIKAIOPOLIS. Home-baked bidlocks ! lies ! AMBASSADOR. Yes, and by Jove, a bird of most enormous size, At least three times the figure of Kleonymos, The name of it was Chetah. DIKAIOPOLIS. You are cheating us "With your two drachmas. fifffiffrifffffffffiyififififirifi (12^ ^ nPESBTS. Kal vvv a6aXfiov. AIKAIOnOAIS. CKKOtjrete ye Kopa^ Trard^a's tov re crov tov irpea-^ecoii. KHPT3. o ^acrCKeo)^ o? aa^o)^. JSSSSSSSSSES (13) .^JCOMICT' AMBASSADOR. Finally, We've brought you here a nobleman, Pseudartabas By name, by rank and office the King's Eye. DIKAIOPOLIS. God send a crow to peck it out, I say, And yours the Ambassador's into the bargain ! HERALD. Let the King's Eye come forward. [^Pseudartabas advances with two Persians. DIKAIOPOLIS. Hercules ! What's here ? an eye for the head of a ship ! what point. What headland is he weathering ? what's your course ? What makes you steer so steadily and so slowly ? AMBASSADOR. Come now, Pseudartabas, stand forth ; declare The King's intentions to the Athenian people. PSEUDARTABAS. lartaman exarksan apissonai satra. AMBASSADOR. You understand it ? DIKAIOPOLIS. No, by Jove, not I. AMBASSADOR. He says the King intends to send us gold. Explain about the gold ; speak more distinctly. PSEUDARTABAS. Sen gooly Jaonau aphooly chest. AMBASSADOR. Well, that's distinct enough ! (14) nPESBTS. tL ZaX Xiyei ; 105 AIKAIOnOAIS. o Ti ; y(avvo'7rp(OKTOv<; tov? 'Idova<; Xeyei, el TTpocrBoKoxri ypixriov e/t t&Ji' ^ap^apcov. nPE2BT2. oi5/c, dX\' a')(ava<; oBe ye 'x^pvcriov Xeyeu AIKAIOnOAIS. TTOta? dp^ava? ; pda-ov e/iol crav oktco opa^fji.a<; 130 (TTTOvSa'; TToirja-ai tt/jo? AaKeBaifj,oviov<; fiovw KoL Tolo't Traihioicn, koI ry irXdriBi • v/j^K Be vpea-^eveade ical Ke'Xijvare. KHPTH. irpoa-iTO) Qecopoi; 6 irapa ZitoXkovi;. eEnpos. 6BL AIKAIOnOAIS. ere/oo? aXa^wv ovto<; elcrKrjpvTTerai. 135 eEnpos. j(p6vov jj,ev ovK av ^fiev ev @paKT) ttoKvv, AIKAIOnOAIS. fMa At" oiiK dv, el fiia-dov ye firj '(j)epe<; iroKvv. 0EnPO5. el fir] Kareviyjre ^lovi Tr]v @paK7jv oKrjv, Kot Toii^ TTorafioi)^ eirr]^' vir avrbv rov ^(povov, or evdaSl @eoyviva)<;, immmiiim imm (17) Working myself into a strangury ; Whilst every door flies open to these fellows. But I'll do something desperate and decided. Where is Amphitheos got to ? Miter Amphitheos. AMPHITHEOS. Here am I. DIKAIOPOLIS. There — take you these eight drachmas on my part, And make a separate peace for me with Sparta, For me, my wife and children and maidservants. {^JSxit Amph. And you — go on with your embassies and fooleries. [Spok'en to the Prytanes. HERALD. Theoros, our ambassador into Thrace, Return'd from King Sitalkes ! Enter Theoros and Thracian warriors. THEOROS. ERE AM I. DIKAIOPOLIS. More coxcombs call'd for I Here's another coming. THEOROS. We should not have remained so long in Thrace... DIKAIOPOLIS. If you had not been overpaid I know you wouldn't. THEOROS. , but for the snow, which cover' d all the country. And buried up the roads, and froze the rivers. 'Twas singular this change of weather happen'd Just when Theognis here, our frosty poet, Brought out his tragedy. — We past our time In drinking with Sitalkes: He's your friend. mmm Mom imim mnwfi (18) vfiSiv T epa<7Trj<; rjv aXrjOTj'i, uxne Kai iv Toi(Ti TolyoL's eypa(j)', ^ A.d'qvaioi koKov. 6 B' vlo^, ov ^ A.6rivalov iireiTon^fLeOa, ijpa (jjayeiv aXKavra'; ef 'AjiraTovpicov, KoX Tov irarkp rjVTt^okei, fioTjOeiv Tjj "rrccTpa • 6 B' wfioffe airivBav ^orjdrjcreiv, e')((ov CTpanav TocravTrjv oxtt A.dr}vacov65 BEaPOS. TOUTOt? idv Tt9 Svo Spay(jj,a<; fucrdov SiBS, KaTaireXrda-ovTat rf/v BotwrtW o\ijv. AIKAIOnOAIS. vTToaTevot, /iievrav 6 6paviTri<; Xetw?, o-coo-tVoXt?. ol'/Lioi TaXa?, diroXKvfuii, VTTO T&v 'OBofiavrcov ra cKopoSa iropBoiin^vo^. oil Kara^cCKelre ra a-KopoK ; eEnpos. 3) fio'xdrjpe av, oi fir] irpba-eL tovtoktiv icTKopoBia-fievoi^ ; AIKAlonOAIS. Tavrl TrepieiSed' ol irpvrdvei,'; vdtr'^^^ovTa, /J,e iv ry TrarpiSt xal ravd' inr avBpmv ^ap^dpav ; aXV a/rraryopevo) fif/ iroielv eKKKrjaiav rot? ®pa^l Trepl /jucrBov • Xiyoa B' v/uv on BtO(7r)fiia VtI kuI pavXs 0e^rjKe fie. KHPTH. T0ti9 @paKaevyov ' ot S' iBicoKOv xa^otov. AIKAIOnOAIS- 01 B' oiv ^omvTWv ' dXXA ra? crirovBaii Aiovvaia, 195 avrai fih) oi^ovtr afi^poaia'; koX veKTapo<;, Kol /Mf] '•jrcTJ}peIv alTL '^JJ,€pvyev ovS" av eXa^/aw? av direTrXc^aTo. vvv S" iireLBrj trreppov ^Brj roiifiov avTiKvr)/j,iov Kol -iraXaia AaKpaTeiSy to crKe\o<; fiapiiverai, 220 oiy(erai. Si(okt£o<; Be' fir) yap iy^avoi ttotc fitjSi irep yepovTa<; 6vTa<; eK^vycav ^A')(apvea<;. o'r]fJ^LTe, eiitjirj/jLeiTe. XOPO2 AXAPNEflN. Tjfjii,a<; ; ovTO<; auTo? iartv ov ^ijTovfiev, dXKd Bevpo Tra? ixTToBav • dvaaiv yap dvrjp, a><: eocK , ef e/a^^erat. 240 AIKAIOnOAI5. €Vemm (28) i^iPi^SEiiei^i^^l ©rrATHP. MHTEP, avdBo': Bevpo Tr)v ervrjpvaiv, IV ervot; Karayeoi TovXaTrjpo'i tovtovi. AIKAIOnOAIS. «at fiijv KoXov 7' edyov. to? /j,aKdpio<; 'oaTKi a oirvaei. ***** Trpo^aive, kov Toy)(X(p a\^9, eTolpe ^aK')(lov, ^vyKa>/i€, vvKTOTrepiirXdvrj- T6, fjbof^e, iraiBepacTTd, eKTU) aX^?, KkeiTTOVcrav evpovff" mpiKrjv vXr]^opov, rr)v %Tpv/ioBo)pov ©parrav e« tov ^eXXeeo fjjearjv \a^6vT, apavra, Kara- ^aXovTa KaTo^i^apTicrai. 275 iav lies' r)[iS)v ^vfiirlri';, e« KpanraKr]'; eaOev elpijinji po^rjaei'i Tpvj3\iov • 7/ S' dcTTrl'i iv T(S (peylraXcp Kpe/XTjcreTai. XOPO2 AXAPNEriN. owTO? avTO's eariv, ovto^. 2S0 ySaXXe 0aXke ^aXXe fiaXXe, irate ira,'; top fiiapov. oil ySaXet?, ov ^aXeit ; AIKAIOnOAIS. 'Hpa/eXei?, tovtI tL ia-n ; ttjv ^vrpav fiiapa K€ KoX tov<; Adiccova<;, ol<; ayav iyKelfieOa, ovy(^ d-jrdvToov ovraf r/filv airiov; tS>v Trpayfidrav. 310 XOPO2 AXAPNEfiN. ov')(^ dTrdvTQ)v, S) iravovpye ; ravra Br) ToXfj.a<; \eyecv e/i(j)av(o<; tiSt) ■jrp6<; r/fjid^ ; elT iyd) aov (jteiaofiai, ; 305 CHORUS. Hear you ? Hang you ! never ! Go, we will bury you with stones, sir. DIKAIOPOLIS. Wait until you understand, worthy fellows, I beseech. CHORUS. No, I will not hold my hand ; do not think to make a speech, For I hate you altogether more than I do Kleon, whose Hide I mean to turn to leather which shall find the Knights in shoes. Do not think to make excuses ; it were only waste of breath. With the Spartans you have truces, therefore you shall die the death. DIKAIOPOLIS. Put the Spartans out of question ; take it in its proper light ; Only hear a slight suggestion ; you will say that I was right. CHORUS. You were right indeed ! when you ventured upon entertaining Commerce with a people who have no faith nor truth remaining. DIKAIOPOLIS. Spartans — ^yes, no doubt — are double- minded fellows ; all the same, Though we hate them, for our trouble they are not alone to blame. CHORUS. Not alone to blame ? and dare you say so much before my face And suppose that I will spare you, speaking out your own disgrace ? (34) \i«««i<«««ieiB6fj,e(r0a tS>v \ldcov, w Srjfiorai, firi oil Kara^aivecv rov dvBpa rovrov e? ^oiviKtBa ; AIKAIOnOAI5. .olo<; av fieXa^ Tt? iifjuv OvfuiXcoiJr ive^ecrev. oiiK dK0VS airoKTevm • KeKpa')(jS' ' eym yap ovk aKOvtrofuu. 335 XOPO5 AXAPNECN. a7ro\et9 ap' ofitjXcKa rovSe iXavdpaKea ; AIKAIOnOAIS. ovh' ifiov Xeyovro<; v/ieii; dprLay^ rjKovaaTe. XOPOS AXAPNEHN. aWa vvvX Xey', el rot SoKel aoi, to Aa«e- Bai/ioviov avff ora to3 rpoirm aovarX tXov ' tos roBe TO XapKiBiov ov trpoBaxra ttotL 340 AIKAIOnOAIS. Toil? XiBov; vvv fioi j(^a/jLd^e TrpwTov i^epdaaTe. mntiTffffffiffffUfitmTiml (37) ukUiUUmtiikdi DIKAIOPOLIS. Then will I strike through and through you. I will slaughter in reply those whom you hold dearest to you — Whom I have as hostages. [JSxit Dikaiopolis. CHORUS. What's the meaning of the man's Threatening ? I cannot guess ; Can you say, Acharnians? Has he any son or daughter of this company in hold Whom he says that he will slaughter ? What can make the man so bold ? Dikaiopolis re-enters with a charcoal basket, which he threatens to stab. DIKAIOPOLIS. Now then, if you like it, throw — I will riddle this with holes Till it's dead ; and I shall know who has any care for coals ! CHORUS. 'Tis our brother burgess ! yes ! we are ruined ! hear us ask it, Wring us not with this distress ; do not — do not hurt the basket. DIKAIOPOIIS. It must go ; I care not whether you may wring your hands and cry. CHORUS. We have lived and loved together, Charcoal ; no, it must not die. DIKAIOPOLIS. When I begged a word but now, you stiffly, utterly declined. CHORUS. Aye, but now we will allow you ; say just what you have a mind. If indeed you are intent on your Spartan friendship, say it. As for that sweet innocent ; no, I never will betray it. DIKAIOPOLIS. Throw away the stones. Hi-iffiiiMiiiiiiim (38) mmxmmxtxmm X0P02 AXAPNEflN. ovTOil croi ■ya^iat, koX aKuav irei^vKevai, TOV dvjxov dvBpcSv tucrre fidXKeiv Kal ^odv idekeiv T aKova-ai firjSev lctov tcrco povel<; e%et. dXK' yTrep avTO6Bpa idv Ti? aiiTovi evKoyf} koX rrjv ttoKlv avrjp aXa^ccv Kai oiKaia KooiKa • KavravQa \av6dvov pKeirovaiv aXKo irXijv -^rjtfxp Baxelv, avTot T ifiavrov vtto K\es»i/os a/TraOov iiriaraiMai, Bia ttjv Trepvcn KeofiaBiav. ela)<; viroKplveToc, eKKoKeaov airov. KH*I50*nN. aW' aBiivaTOv. AIKAIOnOAIS. aXK ofJ,to<;. ov epei, ETPiniAH5. Ta TTOta rpv'^r) ; p.5sv iv ol? Otveu? oSi o SvX0V ^OlVlKO'i ; li««.<«««««^!^^ (45) DIKAIOPOLIS. Pray you ; let them wheel you out. EURIPIDES. Impossible. DIKAIOPOLIS. Nay, nay, EURIPIDES. Then twirl the turnabout. I am too busy to descend. DIKAIOPOLIS. Euripides. EURIPIDES. What sayest thou ? DIKAIOPOLIS. Aloft you make your tragedies. When on the earth below you might have done the same. No wonder that your characters are often lame ; But why have you collected all those ragged clothes ? As "pity properties" for beggars I suppose? But, dear Euripides, give me to my relief From some old tragedy, a proper rag for grief. Eor I before the Chorus have to plead my tale, And nothing short of death awaits me if I fail. EURIPIDES. What sort of rags will suit you ? those I have in store Which Oineus in his age and evil fortune wore ? DIKAIOPOLIS. Not those of Oineus ; no. There were some to my mind more wretched still. EURIPIDES. What, those of Phoinix that was blind ? i 1 |i^vx^ii^:v::Ti?ivrvrvrCT (46) AIKAIOnOAIS. ov ^oiviKO'i, ov, d\X' erepo^ r)v ^olviKOS affXioyrepo'!. ETPiniAHS- •jToia? "Koff avrjp "kaKiBa? alreiTai, ireifKcov ; oW' ?i ^tXoKrrjTov TO, tov inaj^pv Xiyei^ ; AIKAIOnOAIS. ovK, aXka TOVTOV ttoXv "jroXii irreo-^ia-Tepov. 425 EYPiniAHS. aW' •Jj ra BvaTrivrj 6e\6ta\r)v to Muo'toi'. Sel yap fie So^ai trrco^ov elvai njfiepov, 440 elpai fiev wcnrep el/il, ^aiveaOat Be fi'q.' Tov^ /lev Oeara^ elBevai, fi 01 eifi eyco, Tous S' ail yopevraf rpudlovi irapea-rdvai, OTTO)? av aiiTOv'i prj/iarioil a-Klfid\i<7co. ETPiniAHS. Bcoarm ' irvKvfj yap XeTrra firj^ava y B' dyot . e5 7' " otov t]Bt) pTj/iarifov ifi-Trl/itrXafuu. drap Beofiai ye tttw^ikov ^aKTijpLov, ETPiniAHS. TOUTt Xafitbv aireXOe Xatvcov v, Be fitcrSt /lev AaKeBaifwvlov; cr^oBpa, KavToli o TloaeiBciv, ovirl Taivdpa Oeo';, crettra? atraaiv e/i^aXoi ras olKiai • KOLfiol yap eartv afvireKha KeKOfifieva, drdp, ^CKm yap ol irapovre^ iv Xoyqi, Ti Tavra tov? AdKcovav, aKopoBcov, eKamv, Kpofifivcov iv StKTV0i Aa/ia^ , o) /SXe-TTOtfv daTpatroM, ^ori6r)(7ov, & yopyo\6a, (fyaveh, la> Ad/Ma'^, & yap e'^ofuii yaetro?. 560- 56s; 570 Words of command, ■whistles and pipes and fifes. " Such would have been your conduct. Will you say, That Telephos should have acted otherwise?" SBMI-CHORUS I (rush forward, threatening DikaiopoUs). Is this to me, you pauper ? Dare you cast a slur On some (if such there be) informer's character ? SEMI- CHORUS n (advance, favoring Dikaiopolis). By Neptune ! but the man, for all that I have heard. Is right in what he says ; there's truth in every word. SEMI-CHORUS I. What care I, right or not ? Was it for him to say it ? No, no, and with some broken bones the rogue shall pay it. [_Semi-chorus I rushes towards Dikaiopolis. SEMI-CHORUS II. Where are you running ? Stay : I warn you, have a care. Touch him and you shall find your legs are in the air. [ The two semi-choruses scuffle. SEMI-CHORUS I. Ho ! lightning-looker, Lamachos, Ho ! Gorgon-crested, succor us ; My friend, my tribesman, hear me call, Or captain else, or general, Or rampart-sealer, hither ; haste ! For he has got me round the waist. (60) AAMAXOS. 0@EN ^or]ov^. AAMAX02. oi>TO'i, TV Spaa-ei'i ; reS TrriXp /teWet? i/ieiv ; AIKAIOnOAIX TTTikov ae\ fiKydoi^opelv ap.riyeirrj, TfovBl Be p/qBev ; ereov, a> MapiXaSTj, ijBri ireirpecr^evKa^- trv -TToXibi &v evy ; avevevce • Kanot y ectors, he has never in his comedies Offered himself upon the stage to tell the world how clever he is. Since, however, he is traduced by some who think they owe him a grudge, In your ears, Athenians, who are quicker to hear than steady to judge ; Now he appeals to your better judgment,-'confident you will acknowledge it true. That he never insulted the people, or undertook to ridicule you. Nay, but the city is his debtor ; he it was who arrested the course Of that fatal habit you had of yielding yourselves to flattery's force. Heretofore when the state's commissioners came with an eye to bamboozle the town. Did they ever fail to address you as the men "of the violet crown?" Straight at the word you were up in your seats ; but if the cunning fellow should add " Glistening Athens " you would give him out of hand whatever you had. \mmmrmmmmm (68) evpero trav av Sia ra? Xnrapd?, a<})va)v rifirjv irepia^^M. 640 ravra Troiijcrai ttoXXcSv dyaOoSv aiTioi vfilv TrovpovTi,^ov(r , dXX tva tovtov tov •jroLTjTTjv d^iXoovTai. dX>C vfieli Toi /iif ttot' d^rjd' • ai Ka>fj,a)Bi]ffei, to, hiKaia • 655 <^r)a\v S" ifid<; eyx€ XajSovira top BrjfiOTTjv. 675 ol yepovTei ol irdXaioX fiefj^ofieaOa ry iroXei. ov yap d^imi eKeivcav &v ivavfut^rja'afiev 'yi]po0o<7Kovfj,ea0' va? VTTO veavlffKCiv idre KaTwyeKda-dat pr/Topcov, 6S0 ovBev oi/ra?, a\A^ KO}ov<; koI Trape^rjvXTjfievovi, ots YiocreiZ&v 'Acr^dXeio? icrriv r] 0aKTrjpia' Tovdopv^ovT€<; Be yijpa tjJ \id^ 'irpoa-ea-ra/iev, ov^ opavre'i ovBev el fir) rrj<; Bckij^ tt/v rfKxiyrjv. 6 Be veavlai iavrw a-irovBacra^ ^vmjyopeiv 683 e? Td^ov direpyop-ai,. ravTa ttw? eiKora, yepovr diroXeaai ■jroXioi' dvBpa irepX KkcsjrvBpav, TToWd Bt) ^vfiTTOvija-avTa, xal depfjMv dirofwp^d/j,evov dvBpiKov IBpmra Btj koI irdXvv, ggr dvBp' dyaOov ovra MapadtSvi "irepl rrjv iroKiv ; elra Mapadmvi fiev or rjfiev, eBimKOjJbev • vvv S' VTT dvBpmv TTOvrjpav tr^oBpa BicoKo/jieda, Kara Trpo? dXia/co/ieda. -o^ When the little fish for frying Are beside the embers lying, When the Phasian sauce is making, When the griddle cakes are baking. Such a stirring melody, Loud and strong and free as the breeze That -whistles through our native trees. Hither, Muse, and bring to me. We, the veterans of the city, briefly must expostulate At the hard ungrateful usage which we meet with from the state, SuiFering men of years and service at your bar to stand indicted. Bullied by your beardless speakers, worried and perplex'd and frighted; Aided only by their staff, the staff on which their steps are stay'd Old and impotent and empty ; deaf, decrepit and decay'd. There they stand, and pore and drivel, with a misty purblind gleam. Scarce discerning the tribunal, in a kind of waking dream. Then the stripling, their accuser, fresh from training, bold and quick, Pleads in person, fencing, sparring, using every turn and trick ; Grappling with the feeble culprit, dragging him to dangerous ground, Into pitfalls of dilemmas, to perplex. him and confound. Then the wretched invalid attempts an answer, and at last. After stammering and mumbling, goes away condemn'd and cast ; Moaning to his friends and neighbors, " AlLthe little store I have, All is gone ! My purchase-money for a coffin and my grave." Is it not a shame to harry and spoil By clockrun a man whose hair is white ? Who has wiped the sweat of his manly toil In the harvest-field and the fight ? Better soldier was there none In the fight at Marathon. " Then," says he — nor wants it sense — " Persians stood on their defence. But the fight has turned ; for we Are but defenders from the blows Of native and ignoble foes." Trpo? TaSe rtV avrepec Map->Jria<; ; TftS yap eZ/eo? avBpa Kv, rm \a\&) ^vvr/yop^ ; 705 ci(TT iyo) fi€v TpsArjaa Kcnre/iop^dfJ.T]v IBcav dvSpa irpea-fivTrjv vir avSpo^ to^otov KVKW/jLevov, 09 /J.a TTjv A-^fJ,T}rp\ eKeivw rjviK rjv ®0VKvBlBr]i'?, irepiero^eva-ev S' av avTov tov iraTpop\'i elvai ra^ ypa^a^, ottco? av jj Tc3 yepovn fiev yepcov Koi j/«aSo9 o ^vvr)yoposr, 715 Tot9 veoKTi S" evpvTrpu>KTovyi) Tt?, ^ijfuovv TOV yipovTa tw yepovTi, tov viov Se tw via). AIKAIOnOAIS. opoi fJLev ayopaf elaiv olBe t^? e/x^?. ivTavB' dyopd^eiv iracrt, YieKoirovvrjcrioi,'; '^^' " 720 e^ecTTi Ka\ liJleyapevcri Kal BoieoTioi'i €^' mT€ "jTCoXetv Trpo<; i/ii, Aafid^o) Se fii}. d/yopavofiovi Be rrji drfopa<; Kadiarafiat Tpei^- os tr/x6 Ka irpiano, (jjavepav ^afilav f' i ' XXa' e<7Tt 7ap /iot M.eyapiKd tk jui'^ava. ■vpLpov; yap vfJ^ aKevdaa'i atra) (j>€peiv. '_?■ ■Trepideirde rdcrBe ra<; OTrXa? r&v j(oi,plo>v. oir(oL0ecr6e koI toBI to pvyxia, KYjireirev es tov (tclkkov a>S' eG^awere. 6V(»9 B\ ypvWi^eiTe Kal Kot^ere ^ ■yvceire ^cavav yoipiwv fiv •>:: ^ ^ •'•V ^ ':•' ^ '■^L ^ —si. ^^ DIKAIOPOLIS. How goes it ■with you ? MEGARIAN. We're all like to starve. DIKAIOPOLIS. Well, liking is everything, if you have your liking, That's all in all ; the likeness is a good one, A pretty likeness ! like to starve you say. But what else are you doing ? ME6ABIAX. What we're doing ? I left our governing people all contriving To ruin us utterly without loss of time. DIKAIOPOLIS. It's the only way ; it will keep you out of mischief, Meddling and getting into scrapes. MEGARIAN. Ay, yes. DIKAIOPOLIS. Well, what's your other news ? How's corn ? What price ? MEGARIAN. Corn ? its above all price ; we worship it. DIKAIOPOLIS. But salt ? You've salt I reckon — MEGARIAN. Have not you seized the salt pans ? DIKAIOPOLIS. Have not ye garlic ? Salt ? how should we ? No ! nor garlic ? MEFAPETS. TTOta (TKopoS'; vfief tSiv aei. OKK ia^akrjTe, tws apapaioi five<;, irdaaaKt, ra^ dyTuOaf e^opva-aere. AIKAIOnOAI2. Ti Sal d)V€l Brj TV Ta^eti)?, ^oiplov. ov ■^fjo'da ; (riyrj^, & KaKicrr aiTo\ovp,€va ; iraXtv TV avoiaSi vaX tov "Eipfidv oiKaBii;, KOPA. 780 785 790 4 ^ ^k. 4 ^ ^ * " kMj^ ^ iL ^ ¥t f^ P ^^ * ^ f^^lF^f **• . 1 (80 Suspicious fellow ! it's not a pig he says ! But I'll be judged ; I'll bet ye a bushel of salt, It's what we call a natural proper pig. But come, will you hear 'em squeak ? DIKAIOPOLIS. Ay, yes, by Jove, With all my heart. MEGARIAN. Come now, pig ! now's the time : Remember what I told ye — squeak dfirectly ! Squeak can't ye ? Curse ye, what's the matter with ye ? Squeak when I bid you, I say ; by Mercury, I'll carry you back to Megara if you don't. Wee W^e. * * DAUGHTEKS. MEGARIAN. Do ye hear the pig ? DIKAIOPOLIS. * * * * * * The pig, do ye call it ? * * * * * * (82) \mimnMnrmnrmmtm\ * * * * * * * * # * * * * * * * * * * * * * * * # * * * * * * * • ♦ # ^Bt] S" dvev TTJi; fi,i)Tpo<; icrdioiev dv ; MEFAPETS. vaX Tov UoreiSav , Kav dvev ya tw TraTpoi; AIKAIOnOAIS. Tt S' ecrdUi, fioKiara ; MEFAPErS. vdvO' d Ka SiBw^. avTO'i S' epoiTt}. AIKAIOnOAIS. KOPA. AIKAIOnOAIS. Koi KOI. Tpcoyot? av epe^Cv6ovi^dk€0)>v Tot? yoipihioKTiv. apa Tpdo^ovrcu ; fia^ai, olov podid^ovtr, & 7ro\vTi/jir)d' 'H/>aK\et?. iroBaira to, votpt"; &)? Tpayaaaia yap avrwv rdvBe fiiav dveCKofiav. AIKAIOnOAIS. VT] Tov At" da-Teloo ye rm ^oaKrifiare ' irocrov TrpLcDfiaL aoi ra ^(oipihia ; Xiye. MEFAPETS. TO /xer drepov tovt(ov crKopoBoyp TpoiraXioo^, TO S' drepov, al X^?, j^plviKO'; /j,ova /x' d-TToBoadai rdv t ifiavrov futrepa. 80s 810 815 (85) •*• •v. • • « *•• •** Cv. ^ •.^- •'•V ••• ^ '.*:> ^ ^ Wee We^. DIKAIOPOLIS. You little one, are you fond of figs ? DAUGHTERS. DIKAIOPOLIS. What a squeak was there ! they're ravenous for the figs ; Go, somebody, fetch out a parcel of figs For the little pigs ! [Miter slave hearing plate of figg. Heh, what, they'll eat I warrant. Lawk there, look at 'em racketing and bustling ! How they do munch and crunch ! in the name of heaven, Why, sure they can't have eaten 'em already ! MEGARIAN. Not all, there's this one here, I took myself. DIKAIOPOLIS. Well, faith, they're clever comical animals. What shall I give you for 'em ? What do ye ask ? MEGARIAN. I must have a gross of onions for this here ; And the other you may take for a peck of salt. DIKAIOPOLIS I'll keep 'em ; wait a moment. MEGARIAN. Heaven be praised ! blessed Mercury ! if I could but manage To make such another bargain for my wife, I'd do it to-morrow, or my mother either. [Exit Dikaiopolis. mmmmmmmm (86) 2rKO*ANTH2. NePflllE, volair6<; ; MEFAPETS. •Xpipo'ira)\a<; MeyapiKO';. 2TKO*ANTH2. TO, 'XpipiSia Tolvvv iyo) ^avS) raSl iroXefiia Kai ak. TOUT e/ccti/ , iKSi iraXiv odevTrep apy^a tcov KaxStv a/uv e^v. 5TKO*ANTH2. kXocov fieyapieii;. ovk aav& tou? •jroXe/iiov's ; AIKAIOnOAIX KXdav ye irv, ei fir} Tepcotre crvKo^avTi}piov. AIKAIOnOA13. '7ro\v7rpar//JU)aXT)v rpeiroiTO fioi. MEFAPETS. 3) ^oipcSia, ireipria-de Kavi Trarpo? iraieiv e' aXl rav p-oBSav, at kol rt? St8o3. 835 XOPO2 AXAPNEnN. evSaifiovel 7' avOpanro'i. oiiK riKOvaat ol -Trpofiaivei TO "Trpdyfia tov /SouXev/toTO? ; Kap-Trma-erai yap dinjp ev Tor/opa Kadijfievo? • K&v eUriri Til KxT/o-ta?, ^ t7VK0(})dvTT)'i aWo?, 0I-. 840 fim^cov KadeSeiTai • ouS' aWos avdpcoTTtov vtto-^^wv&v as -Trrffiavel ti • ouS' i^ofiop^erai, IIpeTrts t^^v evpVTrpcoKTiav crot,, ovK maTiel KXetovvjjLO) • yKalvav S' e')(v dvaTrXtja-ec ■ ouS' evTV^av ev Tayopa irpoaeial crot ^ahii^cov KpaTivoi ael K€Kap/j,ivo<; /j.oi'xpv fua fiaxo-ipa, 6 TrepiTTOvripo'i ^ApTeficov, 850 o TU'xp? dyav ttjv p.ovcnK'qv, >/f\imrf\.\ DIKAIOPOLIS. never fear, Megarian ; take it there, The payment for your pigs, the salt and onions : And fare you well. MEGARIAN. That's not the fashion amongst us, We've not been used to faring well. DIKAIOPOLIS. No matter. If it's offensive, I'll revoke the wish ; And imprecate it on myself instead. MEGARIAN. There now, my little pigs, you must contrive To munch your bread with salt, if you can get it. [_Uxeunt omnes. CHORUS. Our friend's affairs improve apace ; his lucky speculation Is raising him to wealth and place, to name and reputation. With a revenue neat and clear, Arising without risk or fear, No sycophant will venture here To spoil his occupation. I^'ot Ktesias, the dirty spy, that lately terrified him ; JNor Prepis, with his infamy, will jostle side-be-side him. Clothed in a neat and airy dress He'll move at ease among the press, Without a fear of nastiness. Or danger to betide him. Hyperbolos will never dare to indict him, or arrest him, Kleonymos will not be there to bother and molest him. Nor he, the bard of little price, Kratinos, with the curls so nice, Kratinos in the new device In which the barber drest him. (90) \(.«««iv fji,ariKe^ ovk otto twv BvpSiv ; irodev irpoaeTrTavff ol KaKO)^ airoXovfievoi, 865, iiri rrjv dvpav fioi Xat/jtSet? ^o/^fiavXioi ; B0inT02. VT) rov 'lokaov, e'7ri,-)(apiTrw y, a> ^eve • @eifia0i yap ^vaavre^ i^oiriade /j,ov TavOeia ra? yXd'^avoi: aireKi^av ^afiaL aXX ei Ti ^ovXei, irpiaao, t5)v iya ^epa, 870 T&v opTaXljfoov, fj TOiv TerpaTTTepvXXiScov. AIKAIOnOAI3. w yatpe, KoXXiKO<{, a\a)7re«a9, ffKoXoTTCK, exivoxf, alekovpaxi, iriKTlBaep(ov. Sot /tot irpoffeiiretv, el epeit rai eyp^eXety. BOinTOS. wpea-^etpa TrevrrjKOVTa JLairaScav Kopav, eK^aOt TwSe Kr]iri')(apiTTe tS ^evfp. AIKAIOnOAI2. w ^tXraTij iX,r) Se M.opv'Xff- S/iw€9, i^eveyKare TT)v ea')(dpav p-oi, Sevpo koX r^v pitrlZa. a-Keslraa-de, watSe?, t^i/ apiartjv ey)^e\vv, TjKovcrav exrcp fi6\i<; erei iro6ov/JLev7)v • "TrpocreliraT avrrjv, w reKv • aydpaKat o eyco vpAV Trape^co rrja-Be t^? ^evr/t 'X^dpiv. aW' elai^ep avrrjv • fJ-rjSe yap 6ava>v irore (70V ^w/Jt? eiTjv evTerevTKavtop.evTj'i- 875 880 885 i9i) ^/^y\/\/\/^AA/\A/\AA/l Here's flea-bane, maijoram, here's wicks and mats of rushes, Here's divers, dippers, daws, here's water-hens and thrushes ; Teal, landrail, field-fare, widgeon. , DIKAIOPOLIS. What a flight of words ! You've come into the market like a storm of birds. BOIOTIAN. I've geese besides, and hare, I've foxes, hedgehog, mole, Rat, otter, beaver, weasel, and to crown the whole, Eels from Kopais. DIKAIOPOLIS. Ha ! man's choicest dainty ! bless it ! Oh ! if you have the eel, permit me to address it. BOIOTIAN (takes a huge eel from his hag). Eldest of fifty daughters of Kopais deign To smile upon the stranger, and your name sustain. DIKAIOPOLIS (addressing ike eel). Much as I love and wish, thou, most desired of all, Comest in welcome hour to this our festival ! Beloved of Morychos ! The frying-pan and bellows Here, slaves; and look at it, the 'fairest of its fellows ! (Unter two slaves.) 'Tis eight years since we saw the like ! eight weary years, That we have longed for it with mingled hopes and fears. Speak nicely to it, slaves, and hark, let it be dressed. For I will find'the coals and entertain this guest. But take her in. For I confess I could not meet My death composedly without thee — served in beet. \_Slaves march off with eel. ^ (94) BOinTOS. efiol Se rtfia Ta criw, Xd^oifii fievrdv KepBo<; d/yaywv koI iroXv, airep •jriOaKov dXiTpla<; •rroXXd<; TrXemv. 900 905 BOIOTIAN. But who will pay me for it ? DIKAIOPOLIS. 'Tis my market due. If you would sell the rest we can begin anew. All are for sale. BOIOTIAN. DIKAIOPOLIS. Good then : what do you ask a head ? Or will you take home other articles instead ? BOIOTIAN. If there is anything which Athens has, and we have not. DIKAIOPOLIS. Phaleric sprats ? or Attic pottery? BOIOTIAN. Pooh ! sprats and pottery ! we have them and to spare. Find something which you have, and we have not got there. DIKAIOPOLIS. I've hit it. An Informer will be just the thing ; Put up like pottery ! BOIOTIAN. By the Gods ! he'll bring A handsome profit for the show ; besides the fun in Exhibiting my monkey, full of tricks and cunning. E 1 \i iij ffl \i \L i u [ll 1 ilJ \M\ [i ^ \i\ (96) fi1jff1Ifi1^(ilffi11f1inifil AIKAIOnOAI2. Kal /MTjv oBl Nt«a/)%o? epj(€Tai (f)avav. BOinTOS. fiiKKO'i ya fjMKO<; ovto<;. AIKAIOnOAI2. aXX' uTrav Kaxov. NIKAPX02. ravrl rtVo? to, (fjoprv eari ; BOinxos. TwS' ifia Bei^adev, itto) Aevavci> tt/jo? TolcrBe. BOinros. rl aZiKeifUvo^ ; NIKAPX02. iyo) <^pdaa> v Kard^jj. AIKAIOnOAIS. ifwl ftekrjaei, ravr',- ivrel Toi Kal ■\}ro(f)ei XaXov Tt xal •7rvpoppwye9 S' av veiroidoiT] rt? ary. g^o •yet^) ToiovT^ "xpat/xevo'i Kar oiKiav TOovvTi ; AIKAIOnOAIS. Ia')(yp6v idvrT]v. AIKAIOnOAIS. fioki<; p6vtfiov avBpa, tov ■5 vTrepcro<^ov, [I oT ej^et aireia-dfJLevo<; ifviropiKO, ■)(pi]fiaTa BiefivoXav, S>v TO, ixev iv oIkIo, ■^ijcri/ui, ra S' av irpeirec ■^capa. Karea-dleiv. 975 avTOfiara •jravT wyaOa rSBe ye Troptferat. ovSeTTOT iym HoKe/iov ocKaS" inroBe^o/J-ai, ovBe irap' e/jiol irore rqv 'ApfioBiov acrerao 980 ^vyKaTaKXivei';, on irapoivi.o'i avr]p ee AiaXXayij^ a)? KaXov €j(pvara to vpoa-ioirov dp' iXdv0av€<;. 990 TTW? av ifie Kal ere rt? "E/joj? ^vvaydyot Xa/Sdav, &<7Trep o yeypa/i/ievo<;, e^yaiv a-T€(f>avov dvde/uov ; Tj travv yepovTiov to-tas vevop.iKa'; /le av ; dXXd a-e Xa^wv Tpia Sokw y av eri irpocfiaXelv • irpS>Ta [lev av a/i-TreX/So? op-)(ov eXdaai puKpov, 995 eiTa irapa TOvBe vea /loaj^iSia ovkiScov, Kal TO TpLTOv ripspihot o^ov, 6 yepav oBl, (107) B2SSS2SSSESS CHORUS. He was wise to make his peace ; Now jihe city knows it. Wealth must in his house increase, , Commerce overflows it. Articles of usefulness, Articles for eating, One upon another press, Happy at the meeting. I will never harbor War ; He shall not be guest of mine, Headstrong mischief-maker ; for, Say you, " Take a cup of wine," Roistering he comes to spoil. Mars the feasting with a broil ; Scatters, snatches, overturns. Takes your vine-stakes up and burns ; Yea, for all that you can say, Madly stabs the very vine. Lets its life-blood ebb away — War shall not be guest of mine. Foster sister to the Graces, Reconciliation ! Hitherto how feiir thy face is Passed my observation. Crowned with roses, would some youth (As we painted see Love) Take you by the hand in truth And give you to me, love — " Wedding winter unto spring ; Laying snow-wreath on a flower " — Say you so ? but I will bring Three enhancements for thy dower : First, I'll trench a goodly line, Li it I will set the vine ; Then a second I will dig For young suckers of the fig ; Wilder berries have their charm. They shall have another row. 1108J KoX irepX TO ■)(oopLQv i\aZa<: airav ev KVKKtp, mar aXei^eaBat a air ainmv Kafie ral^ vovfi/qvlai,';. KHPTH. aK0V€Te \ea> • Kara ra irarpia tov; ^(009 tooo vivetv viro rrj'; (TaXviyyo<; • o? S" av eKirlrj 'iTpd>TicrTO<;, avTO<; Xifi/reTot. AIKAIOnOAIS. CO iratSe?, & yvvatKeepe rov<; 60e\iaKov<;, Xv dvaTreipto ra? Kl^Ka^, X0P05 AXAPNEGN. fiyXw ae Ttji ev^ovXLa';, /jLoXKov Be T^s eutB^ia?, avOptoire, rfjCkTaTe, tTTTOpBal yap etai ao\ /lovco, fieTpr)a-ov elpijjnji ri fioi, Kav irevT err). AIKAIOnOAIS. Tt 5' eiraOe'i ; rEnpro3. iireTpi^Tjv airoXia-a^ rm /Soe. AIKAIOnOAIS. •TToOev ; TEnpros. aTTO ^vX^? eXajSov ol I&okotioi. AIKAIOnOAI2. w rpia-KaKoBaificov, etra XevKov afnre'x^ei, ; TEnpros. /cat ravra fjieuroi vrj AC m-jrep fi iTp€eTr)v iv ■jraa-i fioXiToi4>daXfjM) SaKpvcov tw ^6e. a\\' ei TO K^Sei Aepicerov ^vkcuriov, viraXet-^frov elprjvri fie Tm^OaXfMO ra^xy. AIKAIOnOAIS. d\\', w TTOi/Jjp', OX) hrjfuxnevoiv rvyxava. TEnpros. 16' avTi^oXS) o-', rjv tto)? KO/MLtrtofiai, t(u ySoe. AIKAIOnOAI2. ov« €covj} Toiavra \da-Kcov. AIKAIOnOAI2. nAPANrM*OS. IKAIOnOAI. AIKAIOnOAI2. Tt? ovToerl Tt9 ovtoctL ; nAPANTM*OS. kirefJLi^e Tt? o-ot vvfi,(f)Co<; ravrl xpia €K tS)v lydlMOV, AIKAIOnOAIS. /caXo)? Y€ iTOiS}v, offTL'; rjv. 1050 nAPANTM*02. e'«6\6ue S' ij^eai, cre, t5)v KpeSiv ■y^dpiv, ******* e9 Toj/ aXa^aarov KvaOov elpi]V'r}<; eva. C"S) @B^a@ [^i^i^ES DIKAIOPOLIS. Some honey on the sausages. And toast the jelly-fishes. CHORUS. The pompous air in all he says ! DIKAIOPOLIS. See that the eels are frying, CHORUS. What with the noise and smell so good, And hunger, all the neighborhood. And we, are almost dying. DIKAIOPOLIS. And brown them. Enter Bridesman and Bridesmaid. BRIDESMAN. floh Dikaiopolis ! DIKAIOPOLIS. Who's there ? who's that ? BRIDESMAN. A bridegroom that has sent a dish of meat From his marriage feast. DIKAIOPOLIS. Well, come ! that's handsome of him ; That's proper whoever he is ; that's as it should be. BRIDEGROOM. In fact, my friend the bridegroom, he that sent it. Objects to foreign service just at present; He begs you'd favor him with the balsam of peace ; A trifling quantity, in the box I've brought. (116) AIKAIOnOAIS. airoAep a7r6ep6 ra Kpia koX firj fioc SiSov, fc>? ovK av iyxiacfiL ')(l\iS>v BpayQimv. a)OC avTTjl Tt? ia-Tiv ; nAPANTM*02. ■f] VVfl9 TTOieire rovro ; ttj vvfujij) v €9 roix; X'"'''^' XOP02 AXAPNEHN. KoX firjv oBi Tt? Ta? 6p,aTa KTVirei ; 1055 1060 1065 1070 ("7) DIKAIOPOLIS. No ! no ! take back the dish ; I can't receive it. Dispose it somewhere else ; take it away. I would not part with a particle of my balsam, For all the world — not for a thousand drachmas. But that young woman there, who's she ? BRIDESMAN. The bridesmaid, With a particular message from the bride. Wishing to speak a word in private with you. DIKAIOPOLIS. Well, vrhat have ye got to say ? Let's hear it all ! — Oh bless me, what a capital, comical. Extraordinary string of female reasons, * * * * — Well, we'll indulge her, since she's only a woman ; She's not obliged to serve ; bring out the balsam. (Miter slave bearing Peace.') Come, where's your little vial ? but I say — Do you know the manner of it ? No, not you, * * * * 4: * * ■ * Now take the balsam back, and bring me a funnel To rack my wine off. I must mix my wine. \_Hxeunt all hut Dikaiopolia. CHORUS. See yet another ! posting here, it seems With awful tidings anxious and aghast. Enter Messenger. MESSENGER. Oh ! toils and broils and Lamachos ! Enter Lamachos. LAMACHOS. Who thunders at the brazen gates ? who calls on us ? ^SSS^S^BS (118) ArrEAos. levai a eKeXevov oi a-rpaTtjyol ri^fiepov Tavew? Xa^ovTa Toii'; Xo-^pv^ koX rov<; Xo^ovi ' KairevTa Trjpeiv vi, (rrparriyol TrXetoi/e? 7) ySeXr/oi/e?. ov Beiva /J,rj '^elvai fie fiijS' eoprdaai ; AIKAIOnOAIS. Iw crTpdrevfia 7roXefioXa/JUi)(aiKov. 1080 AAMAX02. o'ifwi KaKoBaificov, KarwyeKa^ rjBrj av fiov. AIKAIOnOAIS. ySovXet fid')(eKvei,<; •n-dXai. TO. S' aXXa TrdvT eaTLv irapecrKevaa-fieva, KXlvac, rpdire^ai, irpo(TKe(^aXaia, arpcofiara, 1090 ari^avoi, fivpov, rp(vyTifJLad\ * * * afJLvKot., -TrXaKovvre^, o-ijcra/ioCi'Te?, crpia, opj^i7. AIKAIOnOAIS. Kal yap crv /jteydXrjv eireypd^ov rrjv Vopyova. 1095 (TvyKXece, Kal Seiirvov Tt? ivaKeva^ero), AAMAX02. tral iral, ^ep e^co Sevpo top yvXiov ejioL AIKAIOnOAIS. tral irai, ^ep e^co Bevpo rrjv KitrTtjv ifioi. AAMAX02. aXa<; 6vfilra<; oicre, Trai, xal Kp6/J,/J,va. AIKAIOnOAIS. i/Jbol Se TCfid^T] • Kpofifivoi^ yap d'X^Bo/j.ai,. 1 100 AAMAX02. Oplov TapL-^ovi olae Bevpo, vai, ffaTrpov. AIKAIOnOAIS. Ka/jiol av Br)fj.ov 6plov • oirrrjam B' ixel. \i««dTTa<; ye (j>ipe Kal to.? kI'^^Xu^. AAMAX03. KoXov ye Koi XevKov to Trj<; aTpovOov iTTepov. AIKAIOnOAIS. KoXov ye Kal ^avOov to Trj<; dTTr]<; Kpea<;. AAMAX02. aivBpcoire, iravaai, KaTaye\&v /lov twv oit\(ov. AIKAIOnOAIS. StvOpca-Tre, ySouXet firj psAireiv eh ra? /ct^Xa? ; AAMAXOS. TO \oeiov i^eveyxe t&v Tpimv Xol Xe/cdviov t&v Xayoicov So? KpeStv. AAMAX02. aX\' 97 Tpi,')(pPp(OTev fioi to Sopv Bevp' €^epe. AIKAIOnOAIS. iral "Trai, epe. AAMAX02. S 1 1 25 ("S) What ? Locust yield a meat as sweet as thrushes ? Nay, I'll wager you it isa't ; Lamachos shall say. LAMACHOS. You're insolent. DIKAIOPOLIS. He says that locusts win the day. LAMACHOS. Boy, boy, bring out my spear ; it is above the shelf. DIKAIOPOLIS. Boy, boy, bring out the string of sausage, stir yourself. LAMACHOS. Come, let me get the spear out of its cover ; lend A hand to help me. DIKAIOPOLIS. Aye, take you the other end. LAMACHOS. Bring out the tressels to support my goodly shield. DIKAIOPOLIS. To me bring out the rolls, their good support to yield. LAMACHOS. And now the Gorgon-backed, the shield, sir, if you please. DIKAIOPOLIS. And now a pancake — ^broad and rounder than a cheese. LAMACHOS. If men find this a joke, they'll own 'tis broad enough. (126) Yrrrri i i i i i rr AIKAIOnOAIS. ravT ov nrXaKov'i BrJT earlv avOpavoK: r/KvKXx; ; AAMAX02. Kardxei av, iral, rovXaiov. ev reS j(aXKia> kvopS) f^epovra heCkiat (fiev^ov/jievov. AIKAIOnOAI2. /caTd^et ail to fieki. kclvQciK evhrjko<; yipmv icKdeiiV KeXevav Adfiaxov top Topydaov. AAMAX02. paKa •iroXefuaTrjpiov, AIKAIOnOAIS. e^aipe, Trai, OtopaKa Kafiol rov ypa. AAMAXOS. h> TaBe TT/ao? tou? iroXe/jLlov<; Bmprj^ofuu, AIKAIOnOAIS. kv TwSe 7rpo9 Tou? o-w/iTrora? Oatprj^oput. AAMAXOS. TO, a-rpco/iar, & tral, Bfja-ov Ik Trj<; doTrtSo?. AIKAIOnOAIS. TO BeiTTVov, & TTOt, Brjaov ex t^? kifj, rbv fieXeav iroiTjT-qv, (u? fiev dirSM Xdyo) KaKoji; e^oXeaeiev 6 Zev<; • OS 7 eyxe rov TXrjfwva Aijvaia y^oprjycSv dire\v<7^ dSeiTTvov. ov er eTriSoifit Tev0i8o<; heofievov, 17 S' wTrrrjfjLevrj ai^ovcra irdpdXo<; eTrl rpaTre^rj Keifievr} oKeWoi ' Kara fieXXovTovpou. dvrip TerpcoTai ■^apaKi, hiatrrjitov Tapov, KoX TO a\ri^ KaTeaye irepX \l6ov ireacov, KoX Topyov' i^ijyetpev ix t^9 do'iriZo';. tttLXov Se TO /jLeya KO/iiroTuiKvdov Tretrov •irpov dvloTarai re Kal ^vvavTo. BpaTreTai<; Xj^o-ra? ekavvav koX KaTa(y'!rep')(cov Bopi. oSl Be tcavT6<; • aXX' avoiye tj;!/ Bvpav. AAMAXOJ. dTTwrai aTTaToZ, (TTvyepa ToBe ye Kpvepa irdOea. TdXa<; eym BioWv/jMi Bopo^ VTTO TToT^^filov Tvjrei<;. ixelvo S* alaKTOv av yevoiTO fioi, AiKcuoiroXt'} av et p! tSot TeTpcofievov, KUT iyxdvoi Toi': epMi<; TV')(auTiv. 1170 "75 1 180 1185 1190 1 195 («30 May lie find out — what he has thrown Has left behind a dirty mark ! And may it flying in the dark, Escape the man at whom it sped But hit Kratinus on the head — Ihiter Attendant on Lamachos. ATTENDANT. Here, women, get hot water, towels, lint, and plaster, And ankle bandages for Lamachos your master. A ditch came in his way which he must try to take ; But somehow in the dark he jumped upon a stake ; And got a dislocation of the ankle bone — Then in the fall he broke his head upon a stone. Alas ! the Gorgon's head has tumbled from the shield And, much I fear, is left for dead upon the field — But when the Braggadocio fell among the stones There burst from him a loud lament in tragic tones, " Oh glorious eye, while thus on thee I look my last I take my leave of light; for I am dying fast." Thus having said he fell into an open drain — But then some thieves ran by and he rose up again. And followed with his spear, as they ran on before. But here he comes himself. So, pray undo the door. Enter attendants supporting the wounded Lamachos. LAMACHOS. Ahtattah ! Ahtattah ! Anguish thrills me, numbness chills me, Constant bleeding — hope receding — 'Tis the foeman's spear that kills me. But that which grieves me most is this — If that Dikaiopolis Should behold me. He would mock my dismal plight, He would say it served me right, As he told me. ^^S^SSSS^SL (132) E W 1)11 1 E W 1 1 [J^ ffl V\ 1 f 1 AIKAIOnOAIS. aTTaral aTTaral ******* ******* Toy 7ap j^oa vpaTOS eKirevmKa, AAMAX03. w la> Tiaiav TLaidv. AIKAIOnOAlS. aX\' ov-^L vvvX rrjfiepov Ylatmvia. ******* ******* 1200 1205 1215 (133) Enter Bikaiopolis and train. DIKAIOPOLIS. Ahtah-latattah, ahtahtay ! I drank the pitcher first to-day. LAMACHOS. Oh, for the sorrow of my heart ! Oh, for my wounds ! they throb, they smart. DIKAIOPOLIS. My Lamachos ! my jovial lad ! LAMACHOS. I'm sorrowful. DIKAIOPOLIS. I'm very sad. LAMACHOS. Why kiss you me ? DIKAIOPOLIS. Why do you bite ? LAMACHOS. I've lost my reckoning in the fight. DIKAIOPOLIS. But who would call a guest to pay His reckoning upon Pitcher-day '. (134) * * * * * * * * * * * * AAMAXOS- ffvpa^e fi e^evey/car I? rov HittoXov iraKuvCaurt ^epaiv. AIKAIOnOAIS. ft)? T0U9 Kpi,rd