CORNELL UNIVERSITY LIBRARY FROM The Author PRINTED IN.U.S A. PR2636.L95"f90l'™""'""'"^ ^ ™iim.!™IJ?^ °' Pla"<"s on the comedies 3 1924 013 131 259 Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013131259 THE INFLUENCE OF PLAUTUS ON THE COMEDIES OF BEN JONSON A THESIS FOR THE DOCTORATE IN PHILOSOPHY BY ELEANOR P. LUMLEY Approved by the Faculty of the Graduate School of the New York University, 1900 flew l^otft 1901 1^ A,H^^] 2_ Copyright, igoi BV ELEANOR P. LUMLEY Ube IRiUcftetbocfter ©tese, new Botft PREFATORY note;. THE abbreviations selected for the titles of the Plautine comedies are those adopted by Ritschl, Studemund and Goetz. The edition of Plautus from which extracts are taken, and to which reference is made, including the Testimonia Veterum prefixed to the edition, is that from the recension by George Goetz and Friderick Schoell, 1898. The value of this dissertation will be that it is the first systematic attempt in this direction — not that it exhausts the subject, nor that the category of refer- ences is complete. As Jonson followed Plautus freely, much of the influence is general or indirect, and can be indicated only by reference and inference. Striking resemblances — where the words correspond, or where the spirit or idea is similar — are regarded as direct influence, and have been cited at length. The use of the Library at Harvard University, and of the Library at Columbia University, was kindly granted me. Among the authorities consulted, are the commentaries on the Plautine plays, Mr. von Rein- hardstoettner's work on Plautus, the publications on Ben Jonson by Mr. Algernon Swinburne, Professor Felix E. Schelling and Mr. J. A. Symonds ; and vari- ous histories of Roman Literature, chiefly that by Wil- helm Sigmund Teuffel. I wish to acknowledge my indebtedness to my in- structors. Dr. Francis H. Stoddard, of the New York University ; Dr. Alfred Gudeman and Professor Felix IV Prefatory Note. E. Schelling, Ph.D., of the University of Pennsylvania; and especially to Dr. Ernest G. Sihler, of the New York University, who has read the work in proof- sheets and given me the advantage of his scholarly criticisms. E. P. L. New York City, June, igcxj. ABBREVIATIONS OF THE TITLES OF THE PIvAUTlNE COMEDIES. Am.: Amphitruo, Mn.: Menaechmi, As.: Asinaria, Mi.: Miles Gloriosus, Au.: Aulularia, Mr.: Mercator, Cp.: Captivi, Ps.: Pseudolus, Cu.: Curculio, Po.: Poenulus, Cs.: Casina, Pe.: Persa, Ci.: Cistellaria, R.: Rudens, E.: Epidicus, S.: Stichus, B.: Bacchides, Ti.: Trinummus, Mo.: Mostellaria, Tu.: Truculentus, v.: Vidularia. CONTENTS PAGE Introduction. Aspirants for fame show adherence to the old masters. — ^The genius of Plautus has left its impress upon the literature of the nations. — The researches of Mr. von Reinhardstoettner show extensive influence in France, Germany, England, and the lesser principalities. — There is a reason to be assigned for this influence. . i-2 A. lNFi,uENCE. — Indirect. I. That the Plautine comedies were highly esteemed and popular. — Testimony of ancient writers as to their value, popiolarity, and duration on the stage. — P. Terentius. — Aelius Stilo. — Volcacius Sedigitus.— M. Terentius Varro. — M. Tullius Cicero. — Q. Horatius Flaccus. — Quintilian. — Aulus Gellius. — The testi- mony of the Christian writers, Eusebius, Rufinus, Hieronymus, Macrobius. — Testimony of the modern writers of ancient history, Mommsen, Teuffel- Schwabe. — Plautus unknown during the Middle Ages. — The position held by the Plautine comedies at the end of the fourteenth century compared with their position at the close of the sixteenth century, when they formed the main source of all dramatic produc- tions of a comic character. — Testimony of Meres, the Lady Mary Wortley Montague and others. — This great fame but slightly reflected in our day. . . . 3-12 II. That the literary style of Plautus was such as would appeal directly to the people. — -The character of the comedies. — Plautus a writer o f Comedy of Manners. — Plots reproductions from the Greek New Comedy writers. — ^The portions traceable to the translator, indi- cate the true reason for his popularity, and for the theatre repeatedly reverting to his plays. — His origin- vi Contents. PAGE ality consisted in his power of transmuting, not of verbally translating. — Introduction of new force, fresh- ness, soundness. — A master in art and form, notwith- standing foreign sources. — His influence the same, whether he is allowed the merit of originality or not. — Originality merely a question of individual merit. — Special characteristics.— Masterly use of language.— Skill in dramatic effect. — Clever dialogue. — Fresh humor. — Comic effect. — The people for whom he wrote. — The plays indicate intercourse with the com- mon people.— An outgrowth of the times in which the author lived. — Plautus exclusively a comic and a popu- lar poet. — Characters drawn to nature's model. — Strong point in the sermo, not in the plot. — The mu- tual relation of parts of the greatest importance. — His art indicated in his witty and vivacious answers. — He has served as a model in this respect for all future generations. — The delicate little earmarks, words, puns and jests, are peculiarities which betray the hand of Plautus. — Inexhaustible in the resources of his vocab- ulary. — Archaic forms give an antique flavor, like those used by Shakespeare and Ben Jonson. . 13-28 III. That these comedies, by continued presentation on the stage, had grown to be familiar to the public. — Mr. von Reinhardstoettner's method a pleasant way of realizing the merits of Plautus, and of estimat- ing his influence in general on posterity.— At the period of the revival of letters, eight of the Plautine comedies known. — First announcement of the ex- istence of a MS. containing the twenty, made in 1429, by Poggio Bracciolini.— The editio princeps, 1472, of Merulae.— Method of transcribing.- The edition of Camerarius, 1552. —Separate editions previous to the date of Ben Jonson's last comedy, 1633, of which copies exist in the British Museum Library. —The English translation of the Andria of Terence, pr. 1530, and 1588.— The Menaechmi translated and pre- sented in Italy, in 1508, earlier than any other play. — Its probable presentation in England at an early Contents. vii PAGB date. — The development, in England, of a taste for classical literature, and its effects upon the national drama. — Plautine comedies presented before Henry VIII. at Greenwich in 1528. — The Aulularia before Queen Elizabeth at Cambridge, 1564. — Plautus a favorite in the Cloisters, where his comedies were frequently presented from a very early date. — Nicholas Udall, the schoolmaster, 1556, wrote plays after the manner of Plautus and Terence for his boys to perform. — The times of Elizabeth and James par- ticularly fertile in the production and presentation of Latin dramas.— English drama sprang from the mo- ralities, through the interludes, aided primarily by the examples of Plautus and Terence, and second- arily by the Italian comic dramatists. — Mediaeval scholars converted the Plautine dramas to represent Biblical incidents. — Burmeister's Nativity, founded on the Amphitruo. — MS. copies of imitations of Plautine comedies in British Museum library, before Jonson's time, 1485, 1551. — English imitations. — G. Gascoigne, the Supposes, 1566. — N. Udall, Ralph Royster Doyster. — J. Lilly, Sir Tophas in Endimion. — Heywood, The Silver Age ; The English Trav- eller. — Massinger, A Very Woman. — Passages of the old play of Albumazar. — A. Munday, John a Kent and John a Cumber, 1595. — Addison, Gespenst mit der Trotntnel. — Dryden, Sir Martin Mar-all. — Murphy, The Citizen. — O.Cha.pvaa.n,3Iay Day. — Beaumont and Fletcher, A King and No King ; The Custom oj the Country. — Congreve, The Old Bachelor. — Middleton, No Wit Like a Woman' s.—S'ha.'kesp&are, John Ealstaff, Comedy oJ Errors, The Twelfth Night, etc. — Shad- well, The Miser.— B.. Fielding, The Miser, 1672.— Au- thors possessing native genius borrowed plots, scenes and sentiments from the Plautine comedies. — The Menaechmi, directly or indirectly copied by Rotrou, Picard and Schiller.— By Shakespeare in the Comedy of Errors. — Imitation found in the Taming oJ the Shrew, The Twelfth Night, The Tempest, Pericles.— viii Contents. PAGE The Rudens furnishes material for Battista Porta's La Trappolaria; for MoliSre's VEtourdi ; Reg- nard's La SMnade and the play by Diderich Men- schenschreck. — Shylock and Euclio. — Endence of Shakespeare's knowledge of the Plautine comedies in the original or in the translated forms. — Supposi- tion that W. W. had translated all the plays by 1595. ' — His publication of the Menaechmi. — Extent of the influence of Plautus on Shakespeare limited. — The L'Etourdi and VAvare of Moliere. — The relative merit of these plays compared with their originals . 29-49 B. iNFivUENCE. — Direct. IV. Illustrated in three ways : in general idea, mere outline ; in particular ideas, words, phrases, etc.; in direct translation. — Similarity in plot, charac- ter, scene, episode, spirit or idea where words are different. — Stock characters in each. — Plots slight. — Method in working out of plot similar. — Made sport of their dupes.— Jonson's idea of the principles of the English drama. — Theories those of a classicist. — His idea of the comic in art and of dramatic art. — Believed the English drama should follow the example of the uetus comoedie. — Character of his genius that of a caricaturist. — His dependence on the classic idea and interpretation of it in a literal sense. — His aim and observance of the Aristotelian — - rules. — The Comedy of Manners, which he derived from the ancients, brought fixed types of character on the stage. — Analyzed fixed types. — In this respect he diverged most radically from the spirit of the Shakespearian drama. — His greatest creations dupes and cheats. — His wit admirable, but not delightful. — People for whom he wrote. — It is to be regretted that the influence on the style and method of Jonson was not more permanent. I. Every Man in His Humour and the Miles Glo- riosus. The Magnetic Lady. Bobadill an imitation of the Miles.— The best known, after FalstafF, of the Contents. ix PAGE characters modelled after the bragging officer. — Pyrgopolinices. — Thraso. — Therapontigonus. — Gif- ford's comment. — Selected passages showing influ- ence. — Captain Tucca, after Bobadill, the "brightest and best" of Jonson's imitations of this character. 2. The Alchemist and the Mostellaria. — Selected passages showing influence. — Sir Epicure Mammon and Gripus, a character of the Rudens. 3. The Case is Altered, the Captivi, and the Aulu- laria. — Selected passages showing similarity and direct influence. 4. The Silent Woman, the Casina, the Asinaria, — Illustration of similarity in episode. 5. — Volpone, The Fox. — Mosca. — The Devil is an Ass. — Fitzdottrel. — Influence undeniable where idea is similar, where passages correspond in verbal phras- ing. — Was this influence conscious, or unconscious ? — External evidence. — Testimony of contemporane- ous writers. — Meres. — Drummond. — Internal evi- dence. — Extent of influence a matter of individual opinion. — Jonson not a literal translator. — Skill in treatment of material. — No idea of concealing his sources. — Intended to have written a play in imita- tion oiihe. Amphitruo. — Reason he did not do so . 50-118 Conclusion. — Humor the soul of comedy. — Humor de- pendent i^pon the day and manners of the time. — Jonson a better antiquarian than a dramatist. — A power in literature. — An honored author in his day. — Eulogies published after his death. — Devotion to his ideas of art, exclusive. — Endeavored to reform the stage. — The new style not immediately successful. — Recognition by stage patrons. — A leader of jovial society in I/ondon. — ^The greatest constructor of plots in our literature. — Position of Jonson and Plautus similar to-day. — A comic satirist who suffiered the fate of a successful reformer 118-121 BIBI^IOGRAPHY OP THE CHIEF WORKS CONSUWED IN THIS DISCUSSION. Catalogue. — British Museum. Claus, W. — Plautus' Mostellaria and the Imitations of It. • Collier, J. P. — History of English Dramatic Poetry and Annals of the Stage. Vol.1. 1831. Cruttwell, C. T. (M.A.)— History of Roman Literature. 1886. Gifford Wm. — Memoirs of Ben Jonson. 1816. Goetz, Geo. and Schoell, F.— Titi Macci Plauti Comoediae. 1898. Jonson, Ben. — Works of, ed. by Cornwall, Barry. 1838. I/essing, G. E. — Von dem Leben und den Werken des Plautus. Collected Works, Vol. IV. 1889. Modem Lang. Ass. of America. — Publications of, 1887, 1895, 1896. Mommsen, Theodore. — History of Rome. Tr. by Dickson, Wm. Ed. 1894. Ramsay, Wm. — Plautus, Mostellaria. Prolegomena. 1869. Reinhardstoettner, Karl von. — Plautus. Spatere Bearbeitungen Plautinischer Lustspiele. 1886. Leipzig. Schelling, Felix E. — Ben Jonson and the Classical School, and Jonson's Timber or Discoveries made upon Men and Matter. Symonds, J. A. — Shakespeare's Predecessors. English Wor- thies. Ben Jonson. Ed. of 1888. Swinburne, Algernon Charles.— A Study of Ben Jonson. 1889. Testimonia Veterum. — Goetz-Schoell's ed. of Plauti Comoediae. Texxffel-Schwabe. — History of Roman Literature. Tr. by Geo. C. W. Warr. 1891-2. Warton, Tho.— History of English Poetry. 1871. THE INFLUENCE OF PLAUTUS ON THE COMEDIES OF BEN JONSON. INTRODUCTION. NOT alone in painting and sculpture, but in literary- art as well, aspirants for fame in succeeding generations show more or less dependence upon the old masters. When we compare closely the products of literature in the evolutionary stages, we not infre- quently find that the later or modern stands in relation to the earlier or ancient as a child to a parent ; that the features of the one may be traced in the lineaments of the other. Not only is this true with regard to points of special similarity, but we find that the general style of the later writer has frequently been acquired, perhaps unconsciously, from a close study of the char- acteristics of an older model. Perhaps, with all his shortcomings, no ancient writer has thus served as a model so generally, or has had so many successful imitators among poets as Plautus.' His genius, centuries after his language had become obsolete, left its impress upon the literature of the nations.' The researches ' of Mr. Karl von Reinhard- stoettner show that this influence has been felt in France, Germany, England. Also Italy, Spain, Por- ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, spatere Bearbeitung plautinischer. Lustspiele, Beitr. z. Vgl. Ivit.-Gescli., Lpz. 1886, etc. ""Ibid. ^Ibid. 2 Influence of Plautus on Ben Jonson. tugal, Holland, Denmark, Hungary, Sweden, furnish authors who have written plays founded in a greater or less degree on the comedies of Plautus.' In France, among others Rotrou, Moliere, Regnard and Picard ; in England, Shakespeare, Ben Jonson, Dryden, Field- ing, Addison and others of less celebrity availed them- selves of plots, scenes and hints suggested by the old Latin dramatist. There must be some reason for this general imitation of the Plautine comedies, some merit in the plays them- selves. That a writer of Ben Jonson's acknowledged classical tastes and tendencies" should turn to the greatest comedian the ancient Roman world could pro- duce for assistance,' is not strange ; but it is remark- able that he should have made direct adaptation of portions of the Plautine comedies in various instances, and that other authors also, as Shakespeare and Field- ing, who were not classicists naturally, should turn to Plautus for ideas. This can be accounted for by estab- lishing three facts, i. e.: i, that the Plautine comedies were highly esteemed and popular ; 2, that the Uterary style of Plautus was such as to appeal directly to the people ; 3, that these comedies by continued presenta- tion on the stage had grown to be familiar to the pub- lic. As such proof is material and precedent to any statement of direct influence which Plautus may have had on Ben Jonson's comedies, it will be advantageous to consider these questions. ^Ibid. 'Schelling, Felix E., Ben Jonson and the Classical School, and Ibid., Jonson's Timber or Discoveries Made upon Men and Matter. ^Swinbiime, Algernon Charles, A Study of Ben Jonson, 1889. Cf. Symonds, J. A., Shakespeare's Predecessors. English Worthies, Ben Jonson, 1888. I. THAT The pi,autine comedies were highly ESTEEMED AND POPTTLAR. FROM tlie date of his first comedy until his death, in 184 B.C./ Plautus produced plays, and con- tinued the undisputed favqrite of the public; ' and after his death, these comedies did not cease to excite the admiration of educated Romans. " After the death of Terence," (in 159 B.C.,) says Mommsen, " new pieces were no longer performed. That the public (still in the SuUan Age) expected to see such appears from the reproductions — belonging to this epoch — of Plautine comedies with the titles and names of the persons altered, with reference to which the managers well added that it was better to see a good old piece than a bad new one. From this the step was not great to that entire surrender of the stage to the dead poets, which we find in the Ciceronian Age." ' There is evidence that Plautus held a high place in the estimation of the ancient Romans," from the refer- ences to him extending from Terence,' Varro' and 1 Cicero, Brut, XV, 60. Goetz and Schoell, Plautus, 1898. Testimonia Veterum, XXX. = TeufFel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. Tr. by Warr, Geo. C. W. (M.A.), 1891-2, I, p. 145. 3 Mommsen, Hist, of Rome, Vol. IV, p. 688, ed. 1894. ■i Horace, Art. Poet., 26355'. Testimonia Veterum, LXV. 'Terence, Eunuchus, Prol. v. 25. Adelphoi, Prol. v. 6 sq. Testimonia Veterum, XXXVI, XXXVII. 'Varro, Apud Charisium, II, p. 241, 27 Kail. 3 4 The Influence of Plautus Cicero/ down to the Christian writers ; '' and from the fact that his plays held their place so long upon the stage/ Sedigitus, in A. Gellius,' has given to Cae- cilius Statins the first, to Plautus the second, and to Terence the sixth place among the Roman comic poets. The pun, at 1. 769 sq. Mostellaria, referring to his birthplace would seem to indicate that, at the time the Mostellaria was written, Plautus was already a well- known writer. Varro, a very subtle judge of writers and poets,' praises him for his dialogue : In argumentis Caecilius poscit palmam, in ethesin Terentius, in sermonibus Plautus. ' Moreover, Varro bears witness that Plautus, in the elegance and virtue of his discourse, was espe- cially distinguished, and in Quintilian ' we read that Varro, following the opinion of his teacher, Aelius Stilo, the grammarian, said : Si latine loqui uellent, Musas Plautino sermone loacturas fuisse. The purity of his Latin diction, his lively and spark- ling wit and the comic style of his dialogue were par- ticularly celebrated by these early writers. The public admired Plautus heartily, entered fully into his humor ' Cicero, De Or., Ill, 12, 44 sg. Ex persona, Crassi. Testi- ■monia Veterum, LX. ^ Rufinus, In Hieronytnum, II, 8, 10 t. II, p. 639 sqg. Vail. Testimonia Veterum, LXXXI. ^Mommsen, Hist of Rome, ed. 1894. ^ Volcacius Sedigitus, Apud Gellium, N. A., XV, 24. Testi- monia Veterum, LV. 'Cic. Brut., XV, 60. Testimonia Veterum, XXX. Cf. Wolff, Godofr. Aug. B., Prolegomena ad Plauti Aululariam, 1836. "Varro, Apud Nonium, p. 374, 5 M. Testimonia Veterum, LVI. ' Quintilianus, Inst. Or., X, i, 99. Testimonia Veterum, LXVIII. On the Comedies of Ben Jonson. 5 and burst into laughter at the smart retorts and neat quibbles of his characters. Nor was this an ephemeral reputation, for whole generations have given him their applause. Aulus Gellius calls Plautus, uerborum Latinorum elegantissimus ' ,■ praises him in the highest terms and speaks of him as, homo linguae atque ele- gantiae in uerbis Latinae princeps'' ; and again as, linguae Latinae decus.^ This same writer has given an account of an epitaph' which Plautus composed for his own tomb, which expresses a bold consciousness of his powers, although it renders him liable to the imputa- tion of vanity. " In the time of Cicero," says Mommsen, " the tragedies of Ennius, Pacuvius and Accius, and the comedies of Plautus, were those chiefly produced. The latter in the previous period had been supplanted by the more tasteful but in point of comic vigor far in- ferior Terence, and dramatic art and antiquarian scholarship, represented by Varro," co-operated to procure for him a resurrection similar to that which Shakespeare experienced at the hands of Garrick and Johnson." ° Cicero is extravagant in his praise of Plautus,' for he couples his name with the writers of Attic comedy, and declares their wit elegans, urbanum, ingeniosum, facetum : quo genere non mode Plautus noster et Atticorum antiqua comoedia, sed etiam pkiloso- ' Gellius, N. A., I, 7, 17. Testimonia Veterum, LXXII. ''Ibid., VI (VII), 17, 4. Testimonia Veterum, LXXI. ^Ibid., XIX, 8, 6. Testimonia Veterum, LXXIII. "^ Ibid., I, 24, I, 3. Testimonia Veterum, LIII. ^Teuffel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. Tr. by Geo. C. W. Warr, 1891, I, p. 145. 6 Mommsen, Hist, of Rome, Vol. IV, p. 693. Ed. 1894. 'Tenffel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. . Tr. by G. C. W. Warr, 1891, I, p. 142. Cf. Tr. by Wm. Wagner, p. 123. 6 The Influence of Plautus phorum Socraticorum libri referti sunt muUaque mul- torum facete dicta, ut ea quae a sene Catone conlecta sunt, quae uocant a7tos. Nlinc inimicum ego hlinc communem m^um atque uostrum 6mniuni Bdllionem exbdllistabo Idpide : date operdm modo. H6c ego oppidum ddmoenire ut li6die capiatdr uolo, Atque hue meas legiones adducam : si expugno, facilem banc rem meis ciuibus faciam : Post ad oppidum hoc uetus continuo meum exercitum protinus obducam. Inde me €t simul participis omnis meos pra^da onerabo atque 6pplebo, Metum €t fugam perdudllibus meis me ut sciant ndtum. E6 sum genere gndtus : magna m6 faciuora d^cet efficere, Quse p6st mihi clara et did clueant.' [Enter Brainworm disguised as a maimed soldier.] " Brain. 'Slid, I cannot choose but laugh to see my- self translated thus, from a poor creature to a creator ; for now must I create an intolerable sort of lies, or my present profession loses the grace : and yet the lie, to a man of my coat, is as ominous a fruit as the fico. O, ■Plautus, Ps., 11. 578-S92. 25 The Influence of Plautus sir, it holds for good polity ever, to liave that outwardly in vilest estimation, that inwardly is most dear to us : so much for my borrowed shape. Well, the troth is, my old master intends to follow my young master, dry- foot, over Moorfields to London, this morning ; now, I knowing of this hunting-match, or rather conspiracy, and to insinuate myself with my young m,aster (for so much we that are blue waiters, and men of hope and service do, or perhaps we may wear motley at the year's end, and who wears motley, you know), have got me afore in this disguise, determining here to lie in ambus- cade, and intercept him in the mid-way. If I can but get his cloak, his purse, his hat, nay, anything to cut him o£f, that is, to stay his journey, Veni, vidi, via, I may say with captain Caesar, I am made forever, i' faith. Well, now must I practise to get the true garb of one of these lance-knights, my arm here, and my — Odso ! my young master, and his cousin, master Stephen, as I am true counterfeit man of war, and no soldier ! " ' Brainworm, as we may observe, is the identical character of the old Attic, or Plautine, slave, transferred to English soil. The archaic words in the Plautine comedies give an antique flavor to the language,'' and the same may be said of Ben Jonson, whose vocabulary is at times as difficult as Shakespeare's. Words, coined for the pur- pose of expressing various things, like Turpilucricupid- um in the Ti., and Thensaurochrysonicochry sides in the Cp., are especially noticeable. Many of these words are mere gibberish, as Cryphiolothronia, Gorgondon- ian, compounded of Greek and Latin words, while others have a peculiar and humorous significance, as ' Jonson, Ben, Every Man in His Humour, A. 11, s. 2. ' Ramsay, Wm., Plautus, Mostellaria. Prolegomena, p. xvii. On the Comedies of Ben Jonson. 27 fustitudinas ferricrepinas,"^ and sperabilist.' Especially interesting is the use of the word pergraecdmini, which occurs several times, as, Di^s noctesque bibite, pergraecdminei.' And, also, bibi , pergraecdmini, Este, 6cferite u6s, saginam ca^dite,' where Plautus uses the word from the Roman stand- point, forgetting that the play is Greek. Ben Jonson thus uses the same word in its translated form, in The Fox, Mos. Let 's die like Romans, Since we have lived like Grecians.^ No modern writer has excelled Plautus in epigram- matic terseness of expression, and his works are replete with verbal quibbles and examples of alliteration. The juxtaposition of words from the same root, like sumptus sumptui' relidae reliquae,'' uenus uenusta,' etc., invari- ably betray his own handiwork. Generally the words played upon are from the same stem, but sometimes they are of different stems. The following example will be found to be ingenious : TR. r£pperi, qui senem d^icerem, Qu6 dolo a md dolordm procnl pdllerem.' and this from Ben Jonson' s The Silent Woman : ' Plautus, As., 1. 33. « Jonson, Ben, The Fox, A. Ill, s. 5. •'Ibid., Cp., 1. S18. « Plautus, Mo., 1. 125. 2 Ibid. ,Mo.,\. 22. ' Ibid., 1. 82. » Ibid. , 1. j6i. ^Ibid., 1. 64. ' Ibid., 11. 715, 716. 28 Influence of Plautus on Ben Jonson. La-F. Why, she says they are no decorum among ladies. Ott. But they are decora, and that 's better, sir.' Witli these we may compare Shakespeare : Maria. . . . your cousin, my lady, takes great exceptions to your ill hours. Sir Toby. Why, let her except before excepted. Maria. Ay, but you must confine yourself within the modest limits of order. Sir Toby. Confine! I'll confine myself no finer than J am.' From the variety of his alliterative power, we see that Plautus had an ear for delicate and harmonious sounds, and a wonderful intuitive power in the choice of his words. As a master of the I^atin language, es- pecially in its colloquial forms, he is unequalled," and only paralleled in the English language by his learned imitator, Ben Jonson. 'Jonson, Ben, Tke Silent Woman, A. Ill, s. i. = Shakespeare, Wm., The Twelfth Night, A. I, s. 3. 3 Cruttwell, C. T., A Hist, of Roman Lit., i886, p. 47. III. THAT THESE COMEDIES BY CONTINUED PRESENTA- TION ON THE STAGE HAD GROWN TO BE FAMILIAR TO THE PUBLIC. APIvEASANT and practical way of realizing the merits of Plautus, of solving tlie question of his originality, and of determining his influence on pos- terity is that followed by Mr. Karl von Reinhardstoett- ner, whose method is to take each comedy, and, after giving an estimate of its merits, to note the imitations which he has observed in the dramatic literature of modern nations.' Taine says : " Gegen 1490 beginnt man die klassiker wieder zu lesen. Zwischen 1550 und 1 6 16 werden die Werke aller romischen und griech- ischen Geschichtschreiber und Dichter von Belang ins Englische libersetzt." " And of Terence, Mr. von Reinhardstoettner says : " Schon im Jahre 11 78 und 1180 begegnen wir den Ubersetzungen des Terenz, welche der Benediktiner-mbnch Henry und der Abt von Peterborough veranstalteten.^ Terenz wurde in Kngland tiberhaupt oft iibersetzt, und wenn Price von einer fast voUstandigen Unbekanntheit des Terenz im Mittelalter spricht, so ist er leicht zu widerlegen." * ' Reinliardstoettner, Karl von, Plautus, 1886. '^ Ibid., p. 74. Cf. Taine, H,, Geschichte der Englischen I^it- teratur, Leipzig, 1877 bis 1880. ^Ibid. Cf. Note i. Cf. Warton, The, Hist, of Eng. Poetry, 1871,1,213. ^Ibid. Cf. Note 2. 29 30 The Influence of Plautus " At the period of the revival of letters eight only of the Plautine comedies were known to the learned, viz., the Am., As., Au., Cp., Cs., Ci., Cu., E. The first announcement of the existence of a MS., containing the whole of the twenty which we now possess, is made in a letter written from Rome about the beginning of 1429, by Poggio Bracciolini ' (1340-1459)," at that time Apostolic Secretary to Pope Martin V., in which he informs his friend Niccolo Niccoli at Florence, that Nicolas of Treves had discovered ° in Germany sev- eral classical works, and among others a volume con- taining twenty plays of Plautus, and Poggio gives the titles of all the new pieces. In reality the MS. was found to comprise sixteen only, but of these twelve " were previously unknown, the Cs., Ci., Cu., and E. being omitted. About the close of the year, Nico- las delivered his treasures to Cardinal Giordano Orsini." A copy was sent to the Duke of Milan in 1 43 1, and the MS. itself was sent to Florence at the request of I^renzo de' Medici, and there a copy of the last twelve plays was made by Niccolo Niccoli with his own hand." ° In the year 1472, the first edition appeared at Venice, as the work of George Alexander Merulae.' Other ' Ramsay, Wm., The ^Jforff/Za^'a of Plautus. Prolegomena, 1869. * Gudeman, Dr. Alfred, Outlines of The Hist, of Classical Philology, 1897, p. 49. ^ Teuffel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. Tr. by Geo. C. W. Warr, 1891, I, p. 146. * Ibid. ' Ibid. * Ramsay, Wm., The Mostellaria of Plautus. Prolegomena, 1869. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, I, p. 19. Cf. Hallam, Constitutional Hist, of Eng., I, Part 2, p. 471. On the Comedies of Ben Jonson. 31 editions followed in 1482 and 1490.' " Merulae, in Ms preface to the edition of 1472, speaks of the last twelve comedies as having been discovered forty years before the time when he was writing, and adds that there was but one MS. from which, as from an archetype, all the copies in circulation had been de- rived ; and again, Ugoletus, in 1515, employs the same language. It appears . . . that the MS. of Nico- las of Treves was copied at least twice within two years from its arrival at Rome, and these copies, and probably the original MS., also, would be transcribed " until the twelve new plays became generally known to the literary men of Italy and Germany." " Of the editio princeps (1472) there exist to-day, in the British Museum, three copies ; two of the edition of 1482, and one of the edition of 1490.* A copy of a different edi- tion of the twenty plays (1495) and three copies of an- other (1499) are catalogued in the same I,ibrary.' In 1552, a complete edition of the twenty plays was published at Leipsic by Joachim Camerarius," who had previously published (I^eipsic, 1545) five pieces, and subsequently (Leipsic, 1549) six more. Camerarius had obtained possession of two MSS. unknown to pre- vious editors. One of these contained the whole twenty plays, and is generally known as the Vetus Codex Camerarii.' The other is frequently referred >HaUam, Constitutional Hist, of Eng. (Authority Dr. Dobdin.) ^Teuffel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. Tr. by Geo. C. W. Warr, 1891, I, p. 147. ' Ramsay, Wm., The Mostellaria of Plautus. Prolegomena, 1869. 4 British Museum Catalogue. ^ Ibid. "TeufFel-Schwabe, Hist, of Rom. Lit. Tr. by Geo. C. W. Warr, 1891, I, p. 146. ' Ibid. 32 The Influence of Plautus to as the Codex Decurtatus, for, although it had origi- nally contained the whole twenty, the first eight had been torn off, and had disappeared before it came into the hands of Camerarius." Ben Jonson's last com- edy, A Tale of a Tub, was written in 1633. Previous to 1630, there had been issued fifty- two separate edi- tions of the Plautine comedies, in whole or in part, of which copies exist in the British Museum I/ibrary: i. e., five previous to 1500 a.d., thirty-one between this date and 1600, and fifteen between 1600 and 1630." An English version of the Andria of Terence was printed in 1530.' Another translation was printed in 1588, and this appears to be the second translation into our language of any of Terence's works. The Me- naechmi of Plautus was translated and represented in Italy earlier than any other play (1508).* And Mr. Collier thinks it had been brought upon the stage in England at an early date. Ariosto was the first to conceive and carry into effect the idea of regular com- edies in imitation of the ancients. ' His second comedy, the Suppositi, is chiefly an imitation of the Captivi of Plautus, and the Eunuchus of Terence. Gascoigne's comedy, the Supposes," the earliest existing play in ' Ramsay, Wm., The Mostellaria of Plautus. Prolegomena, 1869. ^ Britisli Museum Catalogue. Cf. Hildyard's Recensus Codi- cum, Aulularia. Cambridge, 1839. ° Collier, J. P., The Hist, of Eng. Dramatic Poetry to the Time of Shakespeare. The Annals of the Stage to the Restora- tion, 1831, 1, p. 88. ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 53. "Schelling, Felix E., Three Unique Eng. Dramas. Mod. Lang. Notes. May, 1892. " Hist. Litt. d' Italie, ed. Milan, 1820, VI, passim, and p. 180 sqq. On the Comedies of Ben Jonson. 33 English prose, performed in England in 1566, is a translation of the Suppositi of Ariosto.' Dr. Felix E. Schelling says: "In Gascoigne's day the English drama was not yet out of foreign leading-strings, and the paths of Seneca, of Ariosto, or of Plautus and Terence, were the only paths in which its infant feet could tread." " "Joachim Greff's Ubersetzung der Aulularia des Plautus, welche als sein Erstlingswerk gilt, erschien im Jahre 1535. Sie fiihrt den Titel : ' Eine schone lyii I stige Comedia des Poe | ten Plauti Aulularia ge I nannt, durch Joachinum GreflF von Zwickaw deudsch | gemacht vnd jnn reim | verfasset, fast liis- tig [ vnd kurtzweilig | zu lesen.' " ^ A German, Hans Sachs, wrote the Menaechmi in 1548' ; and in 1563, the Eunuchus." Of this writer, Mr. von Reinhard- stoettner says : " Hans Sachs bearbeitete iibrigens mehrere Stiicke nach antiken Vorbildern, so die Elek- tra des Euripides, den Plutus des Aristophanes, eine Jokaste, eine Klytamnestra. Doch kannte er die Originale natiirlich nicht, sondern arbeitete nach friiheren Ubersetzungen, oder wohl auch zum Teil nach Andeutungen, die er in andern Schriften ge- funden haben mochte." ° In England, a taste for classical literature began to be generally apparent very soon after Elizabeth came to the throne, and it produced its effect upon the national drama.' But before this date — the students presented ' Schelling, Felix E., Three Unique Eng. Dramas. Mod. Lang. Notes. May, 1892. "^ Ibid. ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 89. * Ibid., -p. ^2. '■Ibid. "■Ibid. "^ Ibid., p. 76, Note 6. Cf. Collier, J. P., Hist, of Eng. Dra- matic Poetry and the Stage, III, p. 13. 34 The Influence of Plautus the Plautine comedies (possibly in the I^atin language) before King Henry VIII., at Greenwich, in 1528 '; the Andria of Terenz, at Oxford (1559)'; the Aulularia (1564) in the presence of Queen Elizabeth,' who at that time had honored the University of Cambridge with a royal visit.' And in the cloisters, also, the comedies of Plautus and Terence, particularly, were performed.' " Robert Barnes, prior of the Augustines at Cambridge, at lyou- vain, with the assistance of his scholar, Thomas Parnell, explained within the walls of his monastery Plautus, Terence ... (in 1530)." ' " Indessen, das Volk sich seines Theaters freute, spielten die Studierenden ihre komiker.'" W ar ton says : " The scholars of the times were composing and acting plays on historical subjects and in imitation of Plautus and Terence." ' The learned schoolmaster, Udall (1556), provided amusement for his boys by writing comedies after Plautus and Terence for them to perform.' The times of Elizabeth and James were particularly fertile in lyatin dramas composed at the Universities, and these sovereigns were entertained by the students of Oxford and Cambridge with Latin plays." " Frei- lich fehlte es auch in England nicht an Agitationen gegen die klassische I,itteratur. Um friihere zu iiber- gehen, miisste man auf den beriichtigten Histriomas- " Warton, Tho., Hist, of Eng. Poetry, 1871, III, 289. ^ Ibid., 304. ' Ibid., 306. ^Ibid., Cf. Shaw, Tho. B., Hist, of Eng. Lit., I/ondon, 1878. "Ibid. «/Wrf., IV, 3. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 76. ^Ibid., Note 7. ^Ibid., Note 9. Cf. Collier, J. P., Hist, of Stage. !» Ibid., Note 6. On the Comedies of Ben Jonson. 35 tix des William Prynne hinweisen, dessen allgetnein theater-feindliche Stellung sich auch gegen die Alten kehrt. AUe Christen, meint er, hatten dahin zu wirken, die Verbreitung der heidnischen Autoren zu verhindern, vornehmlich ' Ovid's wanton Epistles and Bookes of love, Catullus, Tibullus, Propertius, Mar- ti all, the Comedies of Plautus, Terence and other such amorous bookes savouring either of Pagan Gods, of ethnicke rites and ceremonies or of scurrility, amor- ousnesse and prophanesse.' ' AUerdings war der Ein- fluss der lateinischen Komodiendichter auf die Theater- entwicklung auch in England von ganz besonderer Macht, und nicht mit Unrecht griff darum Prynne auch diese an." ' Ward says : ' ' Comedy sprang more easily from the moralities through the transitional phase of the inter- ludes and wiik the aid of the examples of Plautus and Terence, and secondarily of the Italian comic drama- tists." ' It was not unusual in mediaeval times for religious scholars to exercise their ingenuity and solace their loneliness by converting the ancient dramas so as to represent incidents from Holy Writ. It would be scarcely imagined possible, however, to make the Am- phitruo represent the Nativity, and yet, that is the task which Johannes Burmeister (16 12) attempted and accomplished. In his play, Gabriel speaks the Pro- logue ; Amphitruo becomes Joseph ; Alcmena is the Virgin ; Mercury, Asmodeus ; Sosia alone retains his Plautine name ; a Jewish priest and three shepherds complete the dramatis personae. The idea is ingenious, however meaningless the production. As it was much "Warton, Tho., Hist, of Eng. Poetry, 1871, IV, 232. ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 77. » Ward, A. W., A Hist, of Eng. Dramatic Lit. I, p. 146. 2,6 The Influence of Plautus read and had great popularity, it serves to show the influence of Plautus at this period. There are two MS. copies, in the British Museum lyibrary, of imitations of the Plautine plays before Ben Jonson's time, i. e., i. The Am. — In comincia el libro chiamato gieta and birria. In verse, founded on the Am. of Plautus, whose name occurs as the original author of the story in the last stanza but five. An additional stanza at the end of this edition states that the author of this poem was Boccaccio, and the editor Frate Lorenzo Amalagiso, but the other editions at- tribute the authorship to Filippo Brunelleschi and Domenico da Prato, others to Ghigo Brunelleschi (Florence (?), 1485 (?) ), folio. Another edition was printed in 1495.' 2. The Rudens. — II Roffiano, Come- dia, in five acts and in prose, di L. Dolce tratta dal Ru- dente di Plauto. With few MS. notes. G. Giolito de Ferrari e Fratelli. Venezia, 1551." ' ' Die direkten Nachahmer des Plautus sind in Eng- land weniger, als anderswo ; unberechenbar jedoch ist der Einfluss, welchen gerade hier die romischen ko- miker geiibt haben, zahllos die Szenen, unzahlbar die Stellen, welche die an ihnen herangebildeten Dichter denselben entnommen haben." ' Not only the learned Ben Jonson (1574-1637), but others, also, show every- where traces of this ancient writer. " Die Ausgaben der hervorragendsten englischen Biihnendichter weisen zahlreiche Reminiszenzen an die alten komiker auf. . . . Der Verfasser des Stiickes Timon * ist sehr ver- traut mit den I/ateinern und insbesondere mit Plautus. ' Britisli Museum Catalogue. ^ Ibid. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 78. * Timon, a play. Now first printed. Ed. by the Rev. Alex- ander Dyce, Shakespeare Soc, 1842, London. On the Comedies of Ben Jonson. 37 Die Namen seiner Personen — Gelasimus, Philargurus, Grunnio — weisen auf diesen Dichter hin ; einzelne Stellen sind ihm wortlich entnommen. . . . Die ganze an Krinnerungen an lateinische, ja sogar griechische Autoren reiche Komodie beweist, dass ihr Verfasser ' in Athen woU zu Hause (ist) ; seine Hauptquelle ist Plauius ; aber auch Lucian und Aris- tophanes kennt er. ' " ' Nicholas Udall' s Ralph Royster Doyster, the earliest English comed}^ the work of an English scholar, is directly founded on the Miles Gloriosus of Plautus.^ So, also, is Sir Tophas in EiHy's Endimion.^ Mr. Ward says, " Sir Tophas, in Endi- mion, has far more assuredly a prototype in the Mi. , of Plautus, than Falstaff has one in Sir Tophas." * At the Tenth Annual Convention of the Modem I^anguage Association,' a paper was read on "The Sources of Udall' s Roister Doister,'" by Prof. Geo. Heimple, in which the main point was, reversing the general opinion, that Udall' s first and chief source was Terence's Eunuchus, and that the Mi. of Plautus, was a secondary source to fill up the lacunae left by the other. Dr. Bright and Dr. Gudeman were, however, inclined to maintain the traditional claims of Plautus as the chief source. ° " Thomas Heywood (1582-1640) dichtete nach Plau- ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 79. Cf. Rapp, Studien, S. 127, 128. 2 Ward, A. W., Hist, of English Dramatic Lit. to the Death of Queen Anne, I, 140. Cf. Reinhardstoettner, Karl von, Plau- tus, 1886, p. 107. "Roister Bolster beruht ganz auf Plautus." ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 107. "Ward, A. W., Hist, of English Dramatic Lit. to Death of Queen Anne, I, 154. 'Jan., 1893. "Harrison, Thp., Mod. Lang. Notes, Feb., 1893, p. 66. 38 The Influence of Plautus tus die Sage vom Am. in seinem The Silver Age ; er be- niitzte einen guten Teil der Mostellaria in seinem The English Traveller.^ Philip Massinger (1584-1640) sein A Very Woman, hat eine Szene aus dem Curculio." " And most probably A. IV, s. 2, of the old play oiAlbu- mazar was borrowed from the passage in A. IV, s. 3, of the Ti.^ " Ob in Anthony Munday's John a Kent and John a Cumber (1595) wirklich ein Einfluss des Am.- phitruo thatig war, wie Rapp annimmt, ob auf Addi- son's Gespenst mil der Trom.mel die Mostellaria, auf Dryden's Sir Martin Mar-all die Bacchides" auf Murphy's The Citizen der Mercator eingewirkt hat,'' mag dahingestellt bleiben." ° Plautus was to the dramatic author of this period what the repertory of the French stage is to certain playwrights in our day ; and authors who possessed native genius — as Molifere, Ben Jonson, Beaumont and Fletcher, Dryden, Congreve, and others did not hesi- tate to make use of plots, scenes, and sentiments from these old I^atin comedies. ' ' Mit besonderer, ' ' says Mr. von Reinhardstoettner, ' ' Vorliebe aber bearbeiteten englische lyustspieldichter die Gestalt des prahlerischen Thraso und Pyrgopolinices. Voran schreitet Udall mit seinem Royster-Doyster, dem Miles Gloriosus, der in zahlreichen englischen Stiicken, in lyilly's Endimion, ChapmsL-a's May-day, Beaumont and Fletcher's A King and No King und The Custom of Country, in W. Con- ' Reinliardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 78. "^ Ibid., p. 80. 2 Rolfe, ed. of Shakespeare, Taming of the Shrew, Notes. (Albumazar by Tomkins ?) ^TJssing, J. I,., Titi Macci Plauti Comoedie, recensuit at enarravit, B.d. II, S. 370. ' Rapp, Studien, S. 170. ' Reinliardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 80. On the Comedies of Ben Jonson. 39 greve's Old Batchelor und vielen andern eine hervorra- gende RoUe spielt, der Verbreitung, die er als Bobadill des Ben Jonson, und der Verklarung, die er als John FalstafE bei Shakespeare samt seinem Gef olge erreicht, nicht zu gedenken. ' Thomas Middleton (gest. 1 628) hat zu seinem No Wit Like a Woman's beim Epidicus des Plautus geborgt.' John Dryden (1631-1700) ahmte den Amphitruo nach, welchen spater Hawkesworth iiber- arbeitete. " ' But Dryden' s comedy is stilted, and he was justly apprehensive, when, after acknowledging in his preface his obligations to Plautus and Moliere, he says : " I am afraid the world will too easily discover that more than half of it is wine. ' ' It remained a stock piece on the stage for a long time toward the close of the seventeenth century. ' ' Shad well's Miser, sowie Henry Fielding's (i 707-1 754) The jT^M,fr verdanken ihre Ent- stehung weniger der Aulularia als Moliere's Avare.^ . . . Im Jahre 1672 erschien The Miser : a Comedy acted by His Majesty's Servants, at the Theatre Royal. Written by Thomas Shadwell.' In dem preface erklart er seine Abhangigkeit von Moliere mit folgenden Worten : ' The foundation of this play I took from one of Molilre's called L'Avare, but that having too few persons, and too little action for an English Theatre, I added to both so much that I may call more than half of this play my own.' " " Halliwell ' says of this: " By the author's own confession (it) is founded on the Avare of Moliere, which is itself also builded on the Aulularia of Plautus. Shadwell, however, has by no means been a mere translator, but has also added 1 Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 81. 2 Ibid., p. 80. ' Ibid., p. 306. ^Ibid.,y.T). ''Ibid. ^Ibid. 'Halliwell, S. 171 • 40 The Influence of Plautus considerably to his original.'" Wycherly's Miser (1752) is likewise founded on these two plays of Moli^re and Plautus. "Sowie auch des letzteren Vaudeville, Tke Intriguing Chambermaid zwar der StofiE der Mostellaria ist, jedoch zunachst auf Regnard beruht. " " In this com- edy few other changes were made than was necessary to accommodate to modern times. The entertainment, the old gentleman's return from a voyage, the driving him off from surprising the company within his own house by making him believe it was haunted, the pre- tending the young son had purchased another instead, are introduced with little variation. Ben Jonson, Reg- nard, Addison and others have imitated the Mostellaria. The most interesting of the adaptations of the Plau- tine plays is offered in the history of the Menaechmi. It suggested to Rotrou his Les Menechmes (1636), and from this it is said Picard (1769-1828) derived his play of Encore des MSnechmes, turned into German by Schil- ler in his Neffe als Onkel (1803).' How far Shake- speare was acquainted with the plays of Plautus and Terence, we do not know. ' ' Wahrend die einen hart- nackig dem grossen Dichter die Fahigkeit absprechen, die antiken komiker zu lesen, suchen und finden andere bei ihm zahlreiche Stellen, welche eine kenntniss des Plautus und Terenz beweisen sollen." Shakespeare hat in seinem l/ustspiele the Comedy of Errors — gleich- viel, woher er den Stoff schopfte." " The Comedy of Errors may be presumed from an allusion it contains to have been written before 1594. It is founded on a subject which furnishes two comedies of Plautus, the ■ Reinhardstoettner, Earl von, Plautus, 1886, p. 306, Note 2. ^Ibid., p. 79. ^Ibid., p. 567. Cf. National Quarterly, Vol. 34, p. 72. *Ibid., p. 78. ''Thid. Cf. Cruttwell, Hist, of Rom. Lit., 1886, p. 45. On the Comedies of Ben Jonson. 41 translation from one of whicli, i. e., the Mn., was repre- sented in Italy as early as 1508, and, as Mr. Collier thinks, may have been brought upon the stage in England at an early date. The first known transla- tion of the Mn. into English was made in 1595, by W. W. (supposed to be William Warner). London. Printed by Tho. Creede. ' "Mr. G. Colman, '^ der Uber- setzer des Terenz (1765) aussert sich hieriiber : ' Be- sides the resemblance of particular passages, scattered up and down in different plays, it is well known that the whole Comedy of Errors is in great measure founded on the Mn. of Plautus ; but I do not recollect ever to have seen it observed, that the disguise of the Pedant in the Taming of the Shrew, his assuming the name and character of Vincentio, together with his encoun- tering the real Vincentio, seem to be evidently taken from the disguise of the Sycophanta in the Ti. of the same author.' " ° But this disguise may have been in the work of the author of the old play, which Shake- speare improved.' " There is a quotation from the Eu- nuch of Terence also, so familiarly introduced into the dialogue of the Taming of the Shrew, that I think it puts the question of Shakespeare having read the Roman comick poets in the original language out of all doubt. ' Tranio : Master, it is no time to chide you now. Affection is not rated from the heart. If love hath touched you, nought remains but so.' Redime te captum quam queas minimo." ^ The Comedy of Errors has been made more intricate ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 568, Note 3. Cf. Farmer, Essay on the Learning of Shakespeare, S. 33. 'Colman, G., Ubersetzer des Terenz, XXI. 3 Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 78, Note 2. * Quarterly Review, Vol. 173, p. 47, 1891- ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 78, Note 2. 42 The Influence of Plautus than the Mn. in- plot, by the introduction of a double for the slave as well as for the master. Shakespeare may have taken this idea from the double of Sosia in the Am. The situations in the Plautine play, being admirably conceived and carried out, have often been imitated. " Die erste beginnt Shakespeare mit der Comedy of Errors; ihm folgt Regnard mit deajumeaux, und Goldoni mit den Gemelli Veneziani, wahrend aus Farquhar's The Twin Rivals des Voltairesche L' enfant Prodigue, und die Schillerschen Rduber abfliessen." ' Shakespeare was so well pleased with the idea that he returned to it in The Twelfth Night. But the part of Sebastian in Twelfth Night has all the improbability which belongs to mistaken identity, without the comic effect in Plautus and the Comedy of Errors. The situ- ation of the steward, also, in As. 1. 407, is something like that of Malvolio in Twelfth Night. The opening scene of the Rudens has been frequently compared to that of Shakespeare's Tempest, although it has been claimed that Shakespeare drew his description from Ariosto. ' ' ' Prospero' s command to Ariel ' to fetch dew from the still-vex' d Bermoothes ' makes it certain that the Bermudas are not the scene of The Tempest, though, strangely enough, it has produced the contrary impression on many minds ; but this reference to these islands, and allusion to their storm-vexed coast, con- nects itself naturally with the publication of Jourdan's ° narrative." ' No one can carefully read the Rudens, ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 577. ' National Quarterly, Vol. 34, p. 72. ' A Discovery of the Bermudas, otherwise called the He of Divels : by Sir Tho. Gates, Sir Geo. Sommers, and Captayne Newport, with divers others. London, 1610. ^Rolfe, Wm. J., Introduction to his ed. of The Tempest, by Wm. Shakespeare, p. 9. On the Comedies of Ben Jonson. 43 without being impressed with the similarity of the exile Daemones to the exile Prospero in Shakespeare's play. Take for instance, 11. 2-7 of the Rudens, and note the similarity in the reflection of Ferdinand, beginning with the words, " There be some sports are painful, etc." The same comedy may have furnished more than one hint to the author or authors of Pericles. In A. I, s. 2 (11. 133-252) of the Ps., where Ballio is ad- dressing his slaves, we have a noticeable parallel to Shakespeare's /'i?rz'c/(f.?, A. IV.' The /!?. was presented before Roman audiences, of the Augustan Age, more frequently than any other play. The character of Bal- lio . seems to have been as well known to Cicero and his circle, as Shylock or Macbeth to a I^ondon audience of our day. Cicero, when describing an abandoned rufiSan whose hideous features reflected his bold de- pravity, seeks a comparison in Ballio.^ This comedy has frequently been imitated by modern playwrights, e. g., the Italian Battista Porta in La Trappolaria. Moliere drew largely on this play for D Etourdi, as also Regnard for La Sirinade ; and the Diderich Menschenschreck of Holberg is largely derived from the same source." " Was sich bei den Englandern an Nachahmungen der Aulularia findet, ist durch Moliere's Avare veran- lasst, nich direkt aus Plautus geschiipft worden." * This is plainly disproved both by Shakespeare's and Ben Jonson's plays. Shylock is in some respects lAnden, H. W., The Pseudolus of Plautus. Introd. and Notes, 1896. « Cicero, Cato Mai., XIV, 50. ^Anden, H. W., The Pseudolus of Plautus. Introd. and Notes, 1896. * Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 306. 44 The Influence of Plautus copied, apparently from Euclio in the Au. Mr. von Reinhardstoettner has omitted all notice of the fact that Shakespeare when he drew Shylock had either heard or read of Euclio. Both misers lose a daughter and are robbed of their money, and lament their loss in agitated and exaggerated terms. Compare the speech of Euclio beginning, Perii, interii, occidi, 1. 713, with the account given by Salanio of Shylock lamenting over his ducats ; or Shylock's own words, beginning, ' ' There ! there, there ! there ! ' ' The spirit is so like as to produce conviction that there is imitation here.' Note the similarity also in the following : MEG. . . . lapid^s loqueris.'' "I will speak daggers to her, but use none." * " She speaks poniards." * PoSa fi tifyrifiai = "you have spoken roses at me." ' And again : Quatn ordtionem hanc adres dulcem dduorant.' " And with a greedy ear Devour up my discourse." ' Rosalind, in Shakespeare's As You Like It (A. V, s. 2), says : " O, I know where you are : nay, 'tis true ; there was never anything so sudden but the fight of two rams and Caesar's thrasonical brag of ' I came, • Quarterly Review, Vol. 173, p. 58, 1891. ' Plautus, Au., 11. 151, 152. ^Shakespeare, Wm., Hamlet, A. Ill, s. 7. *Ibid., Much Ado About Nothing, A. II, s. 4. '^ Aristophanes. Cf. Riley, Tr. of Plautine Comedies, Note I, 1852, p. 381. Cf. Plautus, Tr. into Familiar Blank Verse, by Bonnell Thornton, Notes. « Plautus, Au., 1.'968. 'Shakespeare, Wm., Othello. On the Comedies of Ben Jonson. 45 saw, and overcame. ' ' ' Thrasonical is an adjective from the bragging soldier of Terence's Eunuchus. Rolfe says, however, "It is not necessary to suppose that Shakespeare had read Terence, for the word was al- ready in use." ' Mr. Bonnell Thornton, quoting from Colman, says : " There is a passage in Shakespeare, so extremely like the following, that I can scarce think it possible, but that justly admired dramatick writer must have had his eye upon it " ' : EV. Quin tu istas omittis nugas dc mecum hue intro dmbulas ? CHA. H6spes respondit Zacynthi ficos fieri n6ii malas. Nil mentitust. CHA. Sed de arnica se indau- di(u)isse autuma(n)t Hic Athenis dsse.^ The passage referred to is the colloquy between Prince Henry and Falstaff, in I Henry IV., A. I, s. 2. The following, from the B., 1. 699, is very similar to lines in the Taming of the Shrew : MN. Si tu Ilium solem sibi solem esse diceres, Se ilium lunam credere esse et ii6ctem qui nunc ^st dies. The Merry Wives of Windsor owes something to the Miles Gloriosus. It seems unquestionable that Shake- speare knew of the Mi. when he conceived this play. Besides Falstaff,' he may have been influenced to some extent by the ancient type in drawing Arnado, Pa- roUes,' and Pistol. Were it not for the resemblance, ' Rolfe, ed. of Shakespeare, As You Like It, Notes. 2 Plautus, Tr. into Familiar Blank Verse, by Bonnell Thorn- ton, Notes, p. 197. 3 Plautus, Mercator, 1. 942 sqq. ■•Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 81. Cf p. 672 fsg. ^Ibid., p. 673. 46 The Influence of Plautus however, whicli exists between the two plays as a whole, it might be doubted whether Falstaff of Henry IV. were even in the remotest degree inspired by Pyr- gopolinices. In The Merry Wives of Windsor, on the other hand, the imitation is palpable." Shakespeare had considerable opportunity of becoming acquainted with Plautus and Terence. We have seen that plays of Plautus and Terence were acted in Shakespeare's time in colleges, theatres and private houses, and that it is an historical fact. Warton (III, 309) says : " I believe, the frequency of these school-plays suggested the names of Seneca and Plautus as dramatic authors." When Polonius says, ' ' Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light," ' he implies that the works of these authors were stock pieces for representation. Occa- sional striking resemblances in expression tend in the same direction, and we may instance one passage where the similarity is especially noticeable. When Hamlet says to his mother, ' ' Assume a virtue if you have it not," he is repeating almost literally the precept of Amphitruo to Alcmena : Saltern, tute si pudoris dgeas, sumas mlituom.^ Here the resemblance is so precise, and the intro- duction in each case so similar, that Shakespeare must have had the Plautine verse in mind. And why not ? Is it improbable that Shakespeare, who must have been brought constantly in contact with the mention of the Plautine comedies, should ever have had the desire and industry to find out for himself what the ' Reinliardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, pp. 78 and 673. ''Shakespeare, Wm., Hamlet, A. II, s. 2. Cf. Reinhardstoett- ner, Karl von, Plautus, 1886, p. 77, Note 4. ^ Plautus, Amphitruo, 1. 819. On the Comedies of Ben Jonson. 47 Roman poet was worth ? That he " had small lyatin and less Greek," as Ben Jonson claimed, means that he had some Isent6ntia. Nam ^go hodie ad Seledcum regem misi parasitlim me- um, Vt latrones qu6s conduxi hinc dd Seleucum d1icere : Qui 6ius regnum tfitarentur, mihi dum fieret 6tium. 11. 947-950. Mi. PY. Curdte ut splendor me6 sit clipeo cldrior, Quam s61is radii esse 61im quom sudiimst solent : Vt, ubi dsus ueniat, c6ntra consertd manu ' Atlantic Monthly, Vol. 20, p. 403, 1867. On the Comedies of Ben Jonson. 59 this poor head and life, for the public benefit of the state, not only to spare the entire lives of her subjects in general ; but to save the one half, nay, three parts of her yearly charge in holding -war, and against what enemy soever. Andhowwould I do it, think, you ? E. Know. Nay, I know not, nor can I conceive. Bob. Why thus, sir. I would select nineteen more, to myself, throughout the land ; gentlemen they should be of good spirit, strong and able constitution ; I would choose them by an instinct, a character that I have : and I would teach these nineteen the special rules, as your punto, your reverse, your stoc- cata, your imbroccato, your passada, your montanto ; till they could all play very near, or altogether as well as myself. This done, say the enemy were forty thousand strong, we twenty woiild come into the field the tenth of March, or thereabouts ; and we would challenge twenty of the en- etay ; they could not in their honour refuse us : Well, we would kill them ; challenge twenty more, kill them ; twen- ty more, kill them ; twenty more, kill them too ; and thus would we kill every man his Praestringat oculorum iciem in acie | h6stibus. Nam ego hdnc machaeram mihi consolari nolo, Ne Idmentetur n^ue animum desp6ndeat. Quia s6 iam pridem f[i]6riat- [t]am g^stitem. Quae misera gestit [et] ffra- trem facere ex h6stibus. Sed ubi Artotrogus hlc est? AR. Stat propter uirum Fortem dtque fortundtum et forma r^gia. Tarn b^Uatorem Mdrs haud ausit dlcere Neque a^quiperare suds uir- tutes dd tuas. PY. Quemne €go seruaui in cdmpis Curculi6nieis, Vbi Bfimbomachides Clfito- mestoridysdrchides Erat imperator slimmus, Nep- tuni nepos ;? AR. Memini : nempe ilium dicis cum armis adreis, Quoius tfi legiones difflSuisti spiritu Quasi u6ntus folia ut pdniculum tect6rium. PY. Istlic quidem edepol nil est. 11. 1-19. Mi. AR. . . . edepol u61 ele- phanto in India Quo pdcto ei pugno pra^fre- gisti brdcchium. PY. Quid, brdcchium ? AR. lUud dicere uolul : femur. 6o The Influence of Plautus twenty a day, that 's twenty score ; twenty score, that 's two hundred ; two hundred a day, five days a thousand ; forty thousand ; forty times five, five times forty ; two hundred days kills them all up by computation. And this will I venture my poor gentle- man-like carcass to perform, provided there be no treason practiced upon us, by fair and discreet manhood ; that is, civilly, by the sword. Every Man in His Humour, A. IV, s. 5. py. At indiligenter iceram. 11. 25-28. Mi. PY. Ecquid meministi ? AR. Mdmini : centum in Cilicia Et quinquaginta, c6ntum in Scytholdtronia, Triginta Sardis, sdxaginta Md- cedones Sunt h6mines quos tu | 6cci- disti un6 die. PY. Quanta istaec hominum slimmast ? AR. Septem mllia. PY. Tantum 6sse oportet: r^cte ration^m tenes. 11. 42-47. Mi. In the Curculio, we have something similar, in spirit if not in words : TH. N6n ego nunc mediocri incedo irdtus iraclindia, S^d eapse ilia qua ^xcidionem fdcere condidici 6ppidis. Nlinc nisi tu mihi pr6pere properas ddre iam trigintd minas Quds ego apud te ddposiui, uitam propera p6nere. 11. 533-536. Mi. The soldiers of the New Attic Comedy are always made out to be fools, who roar around, and rant about — in Bowery fashion — to be gulled in the end. It is not surprising then that these three braggadocios, Pyrgopolinices, Bobadill and Therapontigonus are brought to shame and two receive their cudgelling after the manner of Plautus, in much the same way. On the Comedies of Ben Jonson. 6i Down. O, Pharaoh's foot, have I found you? Come, draw to your tools ; draw, gipsy, or I '11 thrash you. Bob. Gentleman of valour, I do believe in thee ; hear me Down. then. Draw your weapon Bob. Tall man, I never thought on it till now — Body of me, I had a warrant of the peace served on me, even now as I came along, by a water- bearer ; this gentleman saw it. Master Mathew. Down. 'Sdeath ! you will not draw then ? [^Disarms and beats him. Bob. Hold, hold ! under thy favour forbear ! Bob. I cannot tell, sir ; I desire good construction in fair sort. I never sustain'd the like disgrace, by heaven ! sure I was struck with a planet PE. DUcite istum : si non sequitur, rdpite sublim^m foras. Fdcite inter terram dtque cae- lum ut sit : t discindite. PY. Obsecro hercle, P^riplec- [t]omene, t6. PY. P^rii. Oiei, satis sum u^r- beratus : 6bsecro. PY. Opsecro hercle te, lit mea uerba aiidias prius qudm secat. PY. Mro per louem ^t Ma- uortetn m^ nociturum n^- mini, Qu6d ego hie hodie udpularim: ilireque id factum drbitror : :Et si iatestat6s non abeo hinc, bfee agitur pro n6xia. PY. Mitis sum equidem flis- tibus : PY. Vae miser6 mihi : V^rba mihi data ^sse uideo. sc^lus uiri Pala&trio, Is me in hanc iul^xit frau- dem. 11. 1394-1435. Mi. 62 The Influence of Plautus thence, for I had no power to touch my weapon. E. Know. Ay, like enough; I have heard of many that have been beaten under a planet : go, get you to a sur- geon. Every Man in His Humour, A. IV, s. s. So Therapontigonus In the Cu., 1. 555 sq. : TH. Quid ego nunc facidm? quid refert md fecisse r^gibns Vt mi oboedirdnt, si hie me hodie umbrdticus deriserit? Again, 1. 572 sqq. : TH. L^no minitatdr mihi Mea^que pugnae pro61iares plfirumae optritad iacent ? At ita me macha^ra et clypeus B6ne iuuent pugndntem in acie : nisi mi[hi] uirgo r^d- ditur, lam 6go te faciam ut hic formi- cae frdstillatim diflFerant. And 1. 589 sq. . TH. Quid ego faciam? md- neam an abeam? slcine mihi esse os 6blitum ? Cdpio dare merc^dem qui il- lunc dbi sit commonstrdt mihi. "In Ben Jonson's Every Man Out of His Humour findet sich wieder ' a vain-glorious knight ' in der Gestalt des Puntarvolo. Gifford nimmt diesen und Bobadill fiir wirkliche Personlichkeiten.' Im Poet- aster, or his arraignment," treffen wir auf eine ver- wandte Figur in Pantilius Tucca, den Davies als eine ' wretched copy of Falstaff ' bezeichnet, wogegen Gif- ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 677. Cf. Ed. GifiFord, H, 213. "No one believes that Bobadill was a mere creature of the imagination." '^ Ibid., Note 3. Cf. Rapp, Studien, S. 223. On the Comedies of Ben Jonson. 63 ford eifert.'— Auch Dekker's Captain Tucca und Con- greve's Noll Bluff " sind ziemlicli ungeschickt Ben Jonson' s Bobadill nachgeahmt. " ' With the one exception of Bobadill, the character of Captain Pantilius Tucca is the brightest and best of Jonson' s inventions. In comic effect, Bobadill was much the superior character/ " The delightful cow- ardice, and inoffensive pretension of Bobadill," says Mr. Swinburne, " is admirably contrasted with the blatant vulgarity and flagrant rascality of Tucca." ^ The Mostellaria, or Hob-goblin, is generally called in English translations The Haunted House. This play has no plot strictly speaking, and the interest is centred in the ludicrous efforts of the slave, Tranio, to prevent the master, Theuropides, just returned from abroad, from entering the house which is represented as being haunted. The truth is that Theuropides' son and a congenial spirit have been enjoying a carouse there in view of which his sudden appearance is Tital h propos. The play is coarse in its conception, and has little to recommend it to popular favor ; it is chiefly re- markable as being the original of Regnard's Le Retour Imprevu, and Fielding's Intriguing Chambermaid. Mr. von Reinhardstoettner in his analysis of this comedy says : " Noch wird von Flogel," Fuhrman,' 'Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 677, Note 4. Cf. Ed. Gifford, II, 550. ''Ibid., Note 5. Cf. Ed. Gifford, I, 214. ^ Ibid. ^Symonds, J. A., Ben Jonson, 1888. ' Swinburne, Algernon Charles, A Study of Ben Jonson, 1889, P- 25. * Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 488, Note i. Cf. Gesch. d. k. lyitt.. Ill, 217. - Ibid., Note 2. Cf. Handbuch, III, 51. 64 The Influence of Plautus und Rapp ' Ben Jonson's Lustspiel The Alchemist das zuerst 1610 aufgefiihrt wurde, mit der Mostellaria in Zusammenhang gebracht. ' Die Situation, ' sagt Rapp (a. a. O.), ' ist iibrigens aus Plautus' Mostellaria ent- lehnt und in I,ondon lokalisiert . . . Die kata- strophe durch die Ankunft des I^ondoner Biirgers, wie in der Mostellaria. ' Dryden halt den Alchemist fiir ein Plagiat des Albumazar, wodurch die innere Beziehung beider Stiicke zu Plautus hergestellt ware. ' ' ^ The Fox and The Alchemist, although the materials of the latter are purely English, have something in their cast and manner of treatment, which makes them read like Plautus and Terence, many times enriched and elaborated. " T)ex Alchemist," says Mr. von Reinhardstoettner, ' ' in welchem uns an Sir Epicure Mammon eine Art FalstafE entgegentritt, mag, da ja Ben Jonson ein griindlicher kenner der Alten war und ihrer an zahl- reichen stellen seiner I^ustspiele gedenkt, das eine oder andere Plautus schulden ; eine Nachahmung der Mos- tellaria ist er nicht. Der Inhalt in nachstehendem Akrostichon spricht am besten fiir diese Behauptung." ' "The sickness hot, a master quit, for fear, His house in town, and left one servant there ; Ease him corrupted, and gave means to know A Cheater, and his punk ; who now brought low. Leaving their narrow practice, were become Cozeners at large ; and only wanting some House to set up, with him they here contract, Each for a share, and all begin to act. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 488, Note 3. Cf. Studien, S. 230. On the Comedies of Ben Jonson. 65 Much company they draw, and mucli abuse, In casting figures, telling fortunes, news. Selling of flies, flat bawdry, with the stone, Till it and they, and all in fume are gone." ' " Durch Subtle und seine Genossen, Face und Dol Common, wird die Dummheit der Menschen, welche an den vermeintlichen Alchemisten und seine Wunder- leistungen glauben, solange ausgeniitzt, bis endlich der ganze Missbraucb auf gedeckt wird, da der Besitzer des Hauses, Love- Wit, zuriickkelirt. Er bort, wie leb- haft es in seinem Hause wabrend seiner Abwesenbeit zuging, von den Nacbbam (v, i) welche ihm die wun- derbarsten Dinge erzablen. Auf sein Klopfen wird ihm nicht geantwortet : ' This 's strange ! that none will answer.' Face ist der erste, der hervortritt." Face. Good Sir, come from the door ! Lov. Why ? what 's the matter ? Face. Yet farther, you are too near yet. Lov. In the name of wonder ! What means the fellow ? Face. The house, sir, has been visited. Lov. What, with the plague ? stand thou then farther ! Face. No, sir, I had it not. Lov. Who had it then ? I left None else but thee in the house ! Face. Yes, sir, my fellow. The cat that kept the buttery, had it on her A week before I spied it ; but I got her Convey'd away, in the night. And so I shut The house up for a month.^ And Mr. von Reinhardstoettner adds, " ohneweitere ' Jonson, Ben, The Alchemist. Acrostic argument. ^ Ibid., A.. V, s. I. 66 The Influence of Plautus Anklange an die Mostellaria. ' ' ' This conclusion seems to be precipitate, for farther on occurs convincing evi- dence that Jonson drew directly from the Mostellaria for this portion of the play. Compare the reflection of Face, with the soliloquy of Tranio, in this scene of the Latin play, and note the great similarity. This resemblance cannot be merely accidental — such as would arise from treating two sub- jects partially similar — but it is rather a direct copy : TH. Sed quid hoc? occlusa idnuast int^rdius. Pultibo.
  • eus, [h]ecquis est? aperitin foris ? TR. Quis hom6st qui nostras a^desefcccessit prope ? \^Face. What mean you, sir ?] TH. Mens sdruos hicquidemst Trdnio. 11. 444-447. Mo. [1.2.4. Nei. O, here 's Jeremy !] At this point, Jonson has abridged what Plautus has greatly elaborated. We readily perceive, however, that this would be a special opportunity for Plautus, which he would make the most of for the purpose of creating a laugh, as the scene is exceedingly ludicrous. TH. Quid u6s, insanin &tis ? TR. Qnidum ? TH. Sic : quia Foris dmbulatis : n4tus nemo in a^dibus Serudt, neque qui reclddat neque qui[s] f respondeat. Pultdndo [pedibus] paene c6nfregi asceambds . TR. Eo, an tfi[te] tetigisti has addis? TH. Cur non tingerem Quin p61tando, inquam, pa^ne confregi foris. TR. Tetigistin ? TH. Tetigi, inquam, 6t ptdtaui. TR. Vdh. TH. Quid est? TR. Male h^rcle factum. TH. Quid est negoti ? TR. N6n potest Dici quam indignum fdcinus fecisti ^t malmn. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 489. On the Comedies of Ben Jonson. 67 TH. Quid idm. TR. Fuge obsecro dtque abscede ab a^dibus : Fuge ii&c, fuge ad me pr6pius. tetigistin foris ? TH. Quo m6do pultare p6tui, si non tdngerem ? 11. 450-462. TR. Capitdle scelus factst. TH. Quid est? non int^Uego. 1. 475. The space occupied by tlie fabrication of the murdered man, coincides with that taken up by lyovewit in the rehearsal of the reports of the neighbors. The incident of the noise heard within the house, is, with a sUght variation, the same in both. I^ace. [Goes to the door.'] Good faith, sir, I believe There 's no such thing : 't is all deceptio visus — Would I could get him away. {Aside. Dap. {within.] Master cap- tain ! master doctor ! Love. Who 's that ? Face. Our clerk within, that I forgot ! {Aside. I know not, sir. Face. Ha ! Illusions, some spirit o' the air ! — His gag is melted. And now he sets out the throat. {Aside. Dap. {within.] I am almost stifled— Face. Would you were alto- gether. {Aside. Love. 'T is in the house. Ha ! list. Face. Believe it, sir, in the air. Love. Peace, you. TH. Quid 6bsecro hercle fdctumst ? TR. Concre- pult foris. Hicine percussit ? TH. Gfittam haud habeo sdnguinis : Viu6m me accersunt A[d]che- runtem m6rtui. Per illisce hodie hanc c6nturbabunt fdbulam. Nimis qudm formido, n^ ma- nufesto hie me 6pprimat. TH. Quidtflte cuml6- quere? Abscede ab idnua : Fuge, 6bsecro hercle. TH. Qu6 fugiam? Etiam tfi fuge[s]. TR. Nil €%o formido : pdx mihist cum m6rtuis. INTVS. Heus, Trdnio. {In a low voice, near the door.) Non me dp- pellabis, si sapis. Nil ^go commerui, ndque istas percuss! fores. 68 The Influence of Plautus Dap. \withini\ Mine aunt's grace does not use me well. Sub. [within.'] You fool, Peace, you '11 mar all. Face, [speaks through the key-hole, while Lovewit ad- vances to the door unob- served.] Or you will else, you rogue. Love. O, is it so ? Then you converse with spirits ! — Come, sir. No more of your tricks, &c. The Alchemist, A. V, s. i. Face. Surly come ! And Mammon made acquaint- ed ! they '11 tell all. How shall I beat them off? what shall I do ? Nothing 's more wretched than a guilty conscience. [Aside. Ibid. Quaeso -— — ^— • ^ v..- — Quid ? s^greges -^— -^ — --es te agitat, Trdnio ? [TR.] Quicum !sta[h]ec lo- quere .' 11- 507-519- TR. Nunc p61 ego peril pldne in perpetu6m modum. Danista adest, qui d^dit^.^ — Qui amicast empta qu6que — Manuf&ta res est, . . . Metu6 ne de hac re quippiam in audiuerit. Nil 6st miserius quam dnimus hominis c6nscius, Siclit me habet. 11. 536-545. The Plautine words, quoted verbatim, and their rela- tive position in scenes similar in spirit and idea, seem to leave little room for doubt that Jonson has here made a direct copy from the old play. The servants. Face and Tranio, on whose trickery the play turns, are forgiven in much the same way : Face . . . You need not fear the house ; It was not visited. Love. But by me, who came Sooner than you expected. Face. It is true, sir. 'Pray you forgive me. The Alchemist, A. V, s. i. CA. Mitte, quaes , is- tum. 1. 1172. On the Comedies of Ben J onsen. 69 No mention, I think, has been made of the great similarity in the visions of wealth and glory of Gripus, in the R., and those of the real hero in The Alchemist. As with Gripus, Sir Epicure Mammon is inflated with visions of wealth beyond the dreams of avarice. ' ' It is of little moment to demur that Mammon's day- dreams are ' incongruous with his quality of a city knight,' and that half of what he says is ' borrowed from the Augustan Histories.' ( ! ) Jonson was de- picting a hyperbolical character ; and it served his purpose to gather the vices and luxuries of all nations into one delirious vision. Sir Epicure Mammon ex- hibits in his rhetoric the calenture of a brain inflated by the expectation of absolutely illimitable power over nature." ' Now let us compare these visions of Sir Epicure Mammon with those of Gripus, in the old Roman play, and see if we cannot find their source here rather than in the " Augustan Histories," referred to. GR. Nunc haec tibi occasio. Gripe, optigit, utf liberes ex populo praeter te. Nunc SIC faciam, sic c6nsiliumst : ad erdm ueniam docte dtque astu[te], Pauxillatim poUicitabor pro cdpite argentum, ut slm liber. R., 11. 927-929. This would be manumission of the slave. Jonson : Mam. . . . Lungs, I will manumit thee from the furnace ; I will restore thee thy complexion, Puffe, Lost in the embers ; and repair this brain. Hurt with the fume o' the metals. 'Symonds, J. A., Ben Jonson, 1888. Cf. Swinburne, Alger- non Charles, A Study of Ben Jonson, 1889. 70 The Influence of Plautus Mam. Lungs, I will set a To all thy labours ; thou Of my seraglio. Again : Mam. This is the day, wherein, to all my friends, X will pronounce the happy word, Be rich ; This day you shall be speda- tissimi. You shall start up young vice- roys, . . . This night, I '11 change All that is metal, in my house, to gold : And, early in the morning, will I send To all the plumbers and the pewterers, And buy their tin and lead up ; and to Lothbury For all the copper. Sur. What, and turn that too ? Mam. Yes, and I '11 purchase Devonshire and Cornwall, And make them perfect In- dies ! You admire now ? Sur. No, faith. Mam,. Ha ! why ? Do you think I fable with you? &c. period shalt be the master The Alchemist, A. II, s. i. GR: lam ubi liber er, igitfir demum instrfiam agrum at- que aedis, mdncipia : Nauibus magnis mercdturam faciam : dpud reges rex pdr- hibebor. Post inimi causa mihi nauem faciam dtque imitabor Strd- tonicum, Oppida circumuectdbor. Vbi n6bilitas mea erit clara, Oppidum magnum commd- nibo: Bi ego lirbi Gripo iuddm no- men, Monimdntum meae famae 6t factis, Ibi qui regnum magnum in- stituam. Magnis res hie agito in men- tem Instrdere. R; 1- 93° sqq. Mr. Riley suggests that this is wonderfully like Alnas- char's reverie in the Arabian Nights, so aptly quoted in the Spectator.'^ Mam. Pertinax [my] Surly, ' The Comedies of Plautus. Trans, by Henry Thomas Riley, Vol. II, p. io6. Note 2. On the Comedies of Ben Jonson. 71 Again I say to thee, aloud, Be rich. This day, thou shalt have in- gots ; and, tomorrow. Give lords th' affront. Mam. For I do mean To have a list of wives and concubines. Equal with Solomon. The Alchemist, A. II, s. i. The Case is Altered is indebted to Plautus for almost the entire plot. It is perhaps the only one, for no other play by Jonson draws so largely from the Plautine comedies. We have found scenes, episodes, allusions, and direct quotations which are evidently Plautine, in other comedies, but the plot is still Jonson' s invention. This comedy, which should have stood, had chro- nology only been consulted, at the head of Jonson's works, for in 1598 it was already a popular piece and bears many marks of juvenility about it, was first printed in quarto, in 1609. But, according to Gifford,' it must have been written at least ten or twelve years previously, as it is familiarly spoken of by Nash in his Lenten Stuff, which appeared in 1599 : " It is not right, of the merry cobbler's cutte in that witty play of 'the Case is altered.'"" Ben Jonson was now recent from the Roman writers of comedy, and, in this pleasant piece, both Plautus and Terence are laid under frequent contribution.' ' Ed. Gifford, Ben Jonson, VI, 320. Cf, Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 347, Note 9. ^ Nash, Lenten Stuff, p. 68. Vgl. auch das Weitere a. a. O. ^ Ed. Gifford, Ben Jonson, I, xxsiv. Cf. Reinhardstoettner Karl von, Plautus, p. 347, Note 9. 72 The Influence of Plautus " Der gelelirte Ben Jonson," says Mr. von Reinhard- stoettner, " steht in seinem Stiicke The Case is Altered auf dem Boden der Aulularia und Captivi. "... Eine ausserst gelungene Kontamination zweier plau- tinischer Stiicke, der Aulularia und der Captivi ist in dem englisclien I^ustspiele The Case is Altered entlial- ten, welches Ben Jonson zugeschrieben wird." " There is a considerable degree of ingenuity in the construction of this lively comedy. Dunlop thinks Jonson probably found the plot of the Aulularia too simple for his purpose, and he praises him for the dex- terity with which he has contrived to interweave that of the Captivi with it, so as to form a consistent whole. ^ The Aulularia gives the portrait of a miser, and is considered to be one of the best of the Plautine come- dies, both in execution and in plot." The Captivi is a pathetic piece, without female characters or love in- trigue, and without active interest {statarid), though well constructed and enlivened by the character of the parasite." " lyassen wir alle nicht hierher gehorigen Episoden, so besonders den trefflichen Schuhflicker Juniper und seine Gesellschaft, so vertritt uns das Haus des Geiz- halses Jaques de Brie die Aulularia, jenes des Count Ferneze die Captivi. Die szene ist nach Mailand ver- legt." ° Mr. von Reinhardstoettner gives the follow- ing, as a direct copy from the Captivi : ' ' Count Fer- neze hat einen Sohn verloren,' ' Reintiardstoettiier, Karl von, Plautus, 1886, p. 79. '^ Ibid., p. 346. ^Dunlop, Hist, of Roman Literature, I, 172. Cf. Ussing, II, 459. Ed. Gifford, Ben Jonson, VI, 421. " Teuffel-Schwabe, Hist, of Roman Lit. Tr. by Geo. C. W. Warr, 1891, I, p. 135. s /^^^ ^ Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 347. ' Ibid. On the Comedies of Ben Jonson. 73 ' I had one other, younger born than this, By twice so many hours as would fill The circle of a year, his name Camillo, Whom in that black and fearful night I lost, {'Tis now a nineteen years agone at least) It was that night wherein the great Chamont, The general for France, surprised Vicenza.' ' Dort wurde nach seiner Annahme sein Sohn von Sol- daten ermordet." The lines in the Captivi, from which this is taken, are : TYN. . . . p€rdidi unum f Ilium, Puerlim quadrimum qu^m mihi seruos slirpuit, Neque edm seruom umquam rdpperi neque filium : Mai6r potitus h6stiumst. quod hoc 6st scelus ? Quasi in 6rbitatem liberos prodtixerim. 11. 759-763. Mr. von Reinhardstoettner again quotes Gifford " : " Das weitere Interesse nehmen die Gefangenen, ganz nach Plautus, in Anspruch : ' The whole incident of Paulo Ferneze's being taken prisoner on the one side, and Charmont and Camillo on the other, with the ex- changing of their names, and Camillo' s being left for Chamont, is taken from the CapHvi of Plautus." "Chamont und Camillo — genannt Gasper — sind wie Philokrates und Tyndarus, aufrichtige Freunde, und Chamont kann sagen : ' How may I bless the time wherein Chamont, My honour'd father, did surprise Vicenza, Where this my friend (known by no name) was found. Being then a child, and scarce of power to speak, ' Jonson, Ben, The Case is Altered, A. I, s. 2. ^ Ed. Gifford, Ben Jonson, VI, 397. 3 Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 349. Cf. Whalley. 74 The Influence of Plautus To -wliom my father gave this name of Gasper, And as his own respected him to death.' " ' A comparison of the Captivi and the Aulularia with The Case is Altered, although lengthy, is necessary in showing the dependence of the latter on the former. As Chamont and Camillo are the Philocrates and Tyndarus of the Plautine comedy, so Count Ferneze answers to Hegio, and Pacue to Aristophontes : [Enter a Messenger.'] Mes. See, here's the Count Ferneze, I will tell him The hapless accident of his brave son. That he may seek the sooner to redeem him. — God save your lordship ! Count F. You are right wel- come, sir. Mes. I would I brought such news as might deserve it. Count F. What ! bring you me ill news ? Mes. 'T is ill, my lord. Yet such as usual chance of war affords, And for which all men are prepared that use it, And those that use it not but in their friends. Or in their children. Count F. HI news of my son. My dear and only son, I'll lay my soul ! Seni huic fuerunt filii nati duo : Alteram quadrimum p^erum seruos slirpuit Eumque hlnc profugiens u^n- didit in Alide Patri fhuiusce : iam h6c te- netis? 6ptumumst. Cp. Prologus, 11. 7-10. Is p6stquani hunc emit, d6- dit eum huic gnat6 suo Pecliliarem, quia quasi una aetds erat. Hie n Aleum Progndtum genere slimmo et summis ditiis : 76 The Influence of Plautus Mes. My lord, since only money may redress The worst of this misfortune, be not grieved ; Prepare his ransom, and your noble son Shall greet your cheered eyes with the more honour. Count F. I will prepare his ransom ; gracious heaven Grant his imprisonment may be his worst, Honour'd and soldier-like im- prisonment, And that he be not manacled, and made A drudge to his proud foe ! The Case is Altered. Act III, s. I. Max. Gentlemen, (I wotild call an emperor so,) you are now my prisoners ; I am sorry ; marry this, spit in the face of your fortunes, for your usage shall be hon- ourable. Cam. We know it, signior Maximilian ; The fame of all your action sounds nought else But perfect honour, from her swelling cheeks. Max. It shall do so still, I assure you, and I will give you reason : there is in this last action, you know, a noble gentleman of our party, and a right valiant, semblably prisoner to your Hoc ilium me mutdre confid6 pote. 11. 167-171. HB. Adu6rte animum sis tu : istos captiu6s duos Heri quos emi d6 praeda a quaest6ribus. Is indito catenas singuldrias Istds, maiores quibus sunt iuncti ddmito. 11. 110-113. I/OR. Si di immortales id uoluerunt u6s hanc aerum- nam dxsequi, Decet id pati animo | adquo : si id faci€tis, leuior Idbos erit. Domi fuistis credo liberi : Nunc s6ruitus si eu^nit, ei uos m6rigerari m6s bonust fEamque et erili imp^rio in- geniis u6stris lenem rdddere. 11. 195-199- HE. . . . hic captiuom adu- Mscentem Aleum Progndtum genere slimmo et summis ditiis : Hoc ilium me mutdre confid6 pote. 11. 169-171. Qu6 de genere nd- tust i 1 1 i c Philocrates ? PHIL. Polyplfisio: Qu6d genus iUi[c] est dnum pollens dtque honoratissu- mum. HE. Quid ipsus hic? quo hon6restillic? PHIL. Sfim- mo atque ab summis uiris. 11. 277-279. On the Comedies of Ben Jonson. ']'] general, as your honour'd selves to me; for whose safety this tongue has given warrant to his honourable father, the count Femeze. You conceive me ? Cam. Ay, signior. Max. Well, then I must tell you your ransoms be to re- deem him. What think you? your answer. Cam. Marry, with my lord's leave here, I say, signior, This free and ample offer you have made Agrees well with your honour, but not ours ; For I think not but Chamont is as well bom As is Femeze ; then, if I mis- take not. He scorns to have his worth so underprised. That it should need an adjunct in exchange Of any equal fortune. Noble signior, I am a soldier, and I love Chamont ; Ere I would bruise his estima- tion With the least ruin of mine own respect In this vile kind, these legs should rot with irons. This body pine in prison, till the flesh HE. Filius meus illic apud uos sdruit captus Alide : Etim si reddis mihi, praeterea linum nummum n^ duis, Et te et hunc amittam hinc — alio pdcto abire n6n potes. TYN. Optumum atque aequls- sumum oras 6ptumnsque hominum ds homo. 11. 330-333. TYN. F^cit ofScium hie suom, Qu6m tibist confdssus uerum : qudm uolui s^dulo Medm nobilitatem 6ccultare et g^nus et diuitids meas, H^gio : nunc qudndo patriam et llbertatem p^rdidi. 11. 297-300. TYN. Tdm ego fui ante liber quam gnatlis tuos : Tdm mihi quam illi llbertatem hostilis eripuit manus. 11. 310, 311. TYN. Ego patri meo ^sse fateor summas diuitids domi M^que summo g6nere gna- tum : s^d te optestor, H^gio, N6 tuom animum auSriorem fSxint diuitia^ meae : N6 patri, tametsi linicus sum, fdecere uideatiir magis M6 saturum seruire apud te slimptu et uestitd tuo P6tius quam illi ubi minume honestumst m^ndicantem uiuere. 11. 318-323. TYN. Dum ne 6b malefacta p^ream, parui exfstumo. 78 The Influence of Plautus Dropt from my bones in flakes, like wither'd leaves, In heart of autumn, from a stubborn oak. Max. Monsieur Gasper, (I take it so is your name,) mis- prise me not ; I will trample on the heart, on the soul of him that shall say I will wrong you : what I purpose you cannot now know, but you shall know, and, doubt not, to your contentment. — Lord Chamont, I will leave you, whilst I go in and present myself to the hon- ourable count ; till my re- gression, so please you, your noble feet may measure this private, pleasant, and most princely walk. — Soldiers, regard them and respect them. \Exit. Pac. O ver bon ! excellenta gull, he taka my lord Cha- mont for monsieur Gaspra, and monsieur Gaspra for my lord Chamont. Oh dis be brave for make a me laugha, ha, ha, ha ! O my heart tickla. {^Aside. Si ego hie peribo, ast lUe ut dixit n6n redit. At erit mi hoc factum m6rtuo memordbile, m^um erum captum ex s^ruitute atque h6stibus Reduc6m fecisse liberum in patriam dd patrem, Melimque potius m^ caput perlculo Prae6ptauisse quam is periret p6nere. 11. 682-688. HB. Bdepol r£m meam C6nstabiliui, quom illos emi dd praeda a quaest6ribns : At etiam dubitdui hosce homi- nes 6merem an non emer^m diu. fego appareb6 domi. Ad fratrem mod6 captiuos dlios inuis6 meos : 11. 452-458. "SSi. Sinito fi.mbulare, si foris si intfls uolent : Sed uti ddseruentur mdgna dilig^ntia. 11. 114, IIS. AR. Immo iste eum sese ait qui non est 6sse at qui uer6st negat. 1. 567. AR. Quid est ? Vt scelestus, H^gio, nunc iste lud6s facit. Ndm is est seruos Ipse neque praetor se umquam ei seru6s fuit. 11. 578-580. On the Comedies of Ben Jonson. 79 Cam. Ay, but your lordship knows not wliat hard fate Might have pursued us, there- fore, howsoe'er, The changing of our names was necessary, And we must now be careful to maintain This error strongly, which our own device Hath thrust into their ignorant conceits ; For should we (on the taste of this good fortune) Appear ourselves, 't would both create in them A kind of jealousy, and per- chance invert Those honourable courses they intend. Cha. True, my dear Gasper ; but this hang-by here Will, at one time or other, on my soul, Discover us. A secret in his mouth Is like a wild bird put into a cage, Whose door no sooner opens, but 't is out, — But, sirrah, if I may but know thou utter' st it — Pac. Uttera vat, monsieur ? Cha. That he is Gasper, and I true Chamont. Pac. O pardonnez moy, 'fore my tongue shall put out de [PHIL. ] t C6pia est ea fdcitis nos c6mpotes. Secede hue ndnciam, si ui- detdr, procul, Ne drbitri dicta nostra drbi- trari queant Ned permandt palam haec n6stra falldcia. Ndm doli n6n doli sfint, ni astii colas : S^d malum mdxumum, si id palam pr6uenit. Nam si erus tu mi es dtque ego me tuom 6sse seruom assim- ulo, Tamen uiso opust, caut6st opus, ut hoc s6bri6 sineque drbitris Acc6rate [hoc] agdtur, docte 6t dilig^nter. Tanta incepta r^s est : baud s6mnicul6se hoc Ag^ndumst. TYN. Ero 6t me uol^s esse. PHIL. Sp6ro. Nam tli nunc uid^s pro tu6 caro cdpite Carum 6fferre meum capiat uilitdti. 11. 217-230. HE. Lib^r captiuos duis ferae consimilis est : Sem^l fugiendi si datast oc- cdsio. Satis ^st — numquam postilla possis pr^ndere. 11. 116-118. AR. H^gio, uide sis, nequid tu huic t^mere insistas crddere : 8o The Influence of Plautus secreta, shall breed de can- kra in my moutli. Cam. Speak not so loud, Pacue. Pac. Foil ! you shall not hear de fool, for all your long ear. Regardez, monsieur : you be Chamont, Chamont be Gaspra. Max. True, my honourable lord, that Chamont was the father of this man. Count F. O that may be, for when I lost my son. This was but young, it seems. Fran. Faith, had Camillo lived, He had been much about his years, my lord. Count F. He had indeed ! Well, speak no more of him. Max. Signior, perceive you the error? 't was no good office in us to stretch the remembrance of so dear a loss. Count Ferneze, let summer sit in your eye ; look cheerfully, sweet count; will you do me the honour Atque ut perspici6, profecto idm aliquid pugnae ddidit : Filium tuom qu6d redimere se ait, id ne utiquam mihi placet. 11. 584-586. AR. . . . ego te, Philocrates Fdlse, faciam ut u^rus hodie rdperiare Tyndarus. Quid mi abnutas ? TYN. Tibi ego abunto ? 11. 609-611. AR. Ex me audibis u^ra quae nunc fdlsa opinare, H6gio. 1. 619. Vt istic Philocrat6s non magis est quam adt ego aut tu. 1. 623. HE. ... is quidem huius dst pater Philocrati. 11- 974. 975. PHIL. Qudmdiuidfactdmst? STAL. Hie annus incipit uic^nsumus. 1. 980. ERG. Gaude. HE. Quid ego galideam ? ERG. Quia ego fmpero : age gaud^ modo. On the Comedies of Ben Jonson. 8i to confine this noble spirit within the circle of your arms? Count F. Honour'd Chamont, reach me your valiant hand ; I could have wish'd some hap- pier accident Had made the way unto this mutual knowledge, Which either of us now must take of other ; But since it is the pleasure of our fates, That we should thus be rack'd on fortune's wheel, Let us prepare with steeled patience To tread on torment, and with minds confirm'd, Welcome the worst of envy. Max. Noble lord, 't is thus. I have here, in mine honour, set this gentleman free, without ransom : he is now himself, his valour hath de- served it, in the eye of my judgment. — • Monsieur Gas- per, you are dear to me : fortuna non mutat genus. But, to the main ; — if it may square with your lordship's liking, and his love, I could desire that he were now in- stantly employed to your HE. t Pol maerores mihi anteuortunt gaudiis. [ERG. Noli irascier.J ERG. Idm ego ex corpore &igam omnis mdculas mae- rorfim tibi : Gadde audacter. HE. Galideo, etsi nil scio quod galideam. 11. 839-842. ERG. C6do manum. HE. Manlim ? ERG. Manum, inquam c€do. 1. 838. HE. Nfinc hoc animum ad- u6rte, ut ea quae s^ntio parit^r scias. Pllius mens illic apud uos spruit captus Alide : Elim si reddis mihi, praeterea tinum nummum n6 duis, Et te et hunc amittam hinc — alio pdcto abire n6n potes. TYN. Optumum atque aequis- sumum oras 6ptumusque hominum ^s homo. 11- 329-333- TYN. fortfina humana fingit artatque lit lubet. 1. 304. TYN. N£ uereare : me6 peri- clo huius ego experidr [nice] fidem 82 The Influence of Plautus noble general in tbe ex- change of Femeze for your- self! it is a business that requires the tender hand of a friend. Count F. Ay, and it would be with more speed effected, If he would undertake it. Max. True, my lord. — Mon- sieur Gasper, how stand you affected to this motion ? Cha. My duty must attend his lordsbip's will. Fr^tus ingenio eius, quod me esse scit sese erga bdniuo- lum. 11- 349. 35°- HE. Probus & homo. 1. 427. Nam tli nunc uid^s pro tu6 caro cdpite Carum 6fferre meum capfit uilitdti. 11. 229, 230. TYN. Paciam, sed te id oro, H^gio— . . . Ausculta, tlim scies. Ego me amitti d6nicum ille hue r^dierit non p6stulo : Vdrum, te quaeso, [ut] a&tu- matum hunc mihi des quern mittam dd patrem, Vt is homo redimdtur illi. 11- 337-341- TYN. HUnc mitte, hie fomne transactum rdddet, si illuc u^nerit. N^que quemquam fiddliorem n^que quoi plus creddt potes Mittere ad eum n^que qui magis sit sSruos ex sen- t^ntia, N^que adeo quoi tu6m con- credat fllium hodie audScius. 11- 345-348. HE. Mittam equidem istunc a^stumatum tud fide, si uls. 1- 351- HE. At quam primum fpo- teris : istuc in rem utriquest mdxume. 1. 398. On the Comedies of Ben Jonson. 83 Max. What says the lord Chatnont ? Com. My -will doth then ap- prove what these have urged. Max. Why there is good har- mony, good music in this. Monsieur Gasper, you shall protract no time, only I will give you a bowl of rich wine to the health of your gen- eral, another to the success of your journey, and a third to the love of my sword. Pass. ISxeuni. A. Ill, s. 3. Cha. Sweet Gasper, I am sorry we must part ; But strong necessity enforces it. Let not the time seem long unto my friend, Till my return ; for, by our love I swear, (The sacred sphere wherein our souls are knit,) I will endeavour to effect this business With all industrious care and happy speed. Cam. My lord, these cir- cumstances would come well HE. Mittam equidem istunc a&tumatum tuS. fide, si uis. TYN. Volo. Qudm citissum^ potest, tam hoc f c6dere ad factum nolo. 11- 351, 352. HE. Di uostrdm fidem. H6minum ingenium liberale ! ut Idcrumas excutidnt mihi ! Videas corde amdre inter se : qdantis flaudauit Sliom erum seruos c6nlau- dauit. 11. 418-421. TYN. . . . inter n6s fuisse in- g^nio haud discorddbili, N^que te commeruisse culpam ndque te adnorsatdm mihi B^neque ero gessisse morem in tdntis aerumnls tamen, N^que med umquam d^seru- isse t€ neque factis ndque fide R^bus in dubiis, egenis. 11. 402-406. PHIL. F€ci ego ista ut com- mdmoras et te m^minisse id gratfimst mihi. fMerito tibi ea euenerunt 6. me : nam nunc, Philocrates, Si ego item memordm quae me erga mlilta fecistJ bene, N6x diem adimat. 11. 414-417. Philocrates, [PHIL.] ut adhdc locorum f6ci, faciam s^dulo : 84 The Influence of Plautus To one less capable of your desert Than I ; in whom your merit is confirm'd "With such authentical and grounded proofs. Cha. Well, I will use no more. Gasper, adieu. Cam. Farewell, my honour'd lord. Cha. Commend me to the lady, my good Gasper. Cam. Ihadremember'dthat, had not you urged it. Cha. Once more adieu, sweet Gasper. Cam.. My good lord. {Exit. Cha. Thy virtues are more precious than thy name ; Kind gentleman, I would not sell thy love. For all the earthly objects that mine eyes Have ever tasted. Sure thou art nobly born. However fortune hath ob- scured thy birth ; For native honour sparkles in thine eyes. How may I bless the time wherein Chamont, My honour'd father, did sur- prise Vicenza, When this my friend (known by no name) was found, Being then a child, and scarce of power to speak, Vt potissumdm quod in rem r^cte conducdt tuam Id petam fid persequarque c6rde et animo atque aliri- bus. U. 385-387. PHIL. B^ne uale. 1. 452. TYN. Bene dmbulato. Ibid. TYN. Bene dmbulato. md. PHIL. B^ne uale. Ibid. On the Comedies of Ben Jonson. 85 To whom my father gave this name of Gasper, And as his own respected him to death : Since when we two have shared our mutual fortunes With equal spirits, and, but death's rude hand, No violence shall dissolve this sacred band. [^£xit. A. IV, s. 2. Max. Nay, but sweet count. Count F. Away! I '11 hear no more; Never was man so palpably abused : — My son so basely marted, and myself Am made the subject of your mirth and scorn. Max. Count Femeze, you tread too hard upon my pa- tience ; do not persist, I ad- vise your lordship. Count F. I will persist, and unto thee I speak ; Thou, Maximilian, thou hast injured me. Pac. By gar, me shall be hang for tella dis same ; me tella mademoiselle, she tell her fadera. STAL. . . . post uos indidis- tis Tyndaro. 1. 984. AR. Philocrates iam inde fisque amicus fuit mihi a puer6 puer. 1. 645. TYN. Quam illi quicum una pliero aetatem ex- ^geram? 1. 720. PHIL. . . . nam is mecum a puer6 puer B^ne pudiceque ^ducatust 6s- que ad adulesc^ntiam. 11. 991, 992. PHIL. . . . hie s^ruos, qui te huic hinc quadrimum slir- puit, V^ndidit patri meo te s6x minis, is td mihi Pdruolum pecdliarem pdruolo puer6 dedit. 11. 1011-1013. HE. Verba mihi data Ssse uideo. 1. 651. HE. fSatin me illi hodig scelesti cdpti ceperfint dolo ? Illic seruom se dssimulabat, hie sese autem liberum. 11. 653, 654. Ita mi stolido sfirsum uorsum OS slibleuere offdciis. 1. 656. AR. [aside) Pro di inmor- tales : nlinc ego teneo, nlinc scio Quid hoc sit negoti. 11. 697, 698. 86 The Influence of Plautus Count F. The trae Chamont set free, and one left here Of no descent, clad barely in his name ! Sirrah, boy, come hither and be sure you speak the simple truth. Pac. O pardonnez moy, mon- sieur. Count F. Come, leave your pardons and directly say, What villain is the same that hath usurp'd The honour'd name and per- son of Chamont. Pac. O, monsieur, no point villain, brave chevalier, monsieur Gasper. Count F. Monsieur Gasper ! On what occasion did they change their names. What was their policy, or their pretext ? Pac. Me canno tell, par ma foy, monsieur. Max. My honourable lord ! Count F. Tut, tut, be silent. Fetch forth that Gasper, that lewd counterfeit ; I '11 make him to your face approve your wrongs. AR. Sed h6c mihi aegrest me huic dedisse operdm malam. Qui nlinc propter me mdaque uerba uinctus est. 11. 701, 702. HE. N6culeum amisi, reliqui pigneri putdmina. 1. 655. HE. Eho, die mihi, Quis illic igitur 6st? AR. Quem dudum dixi a prin- cipi6 tibi. H6c si secus repdries, nullam calisam dico, quin mihi jfet parentum et libertatis dpud te deliqui6 siet. 11. 623-626. HE. Sdtin istuc mihi 6x- quisitumst, fuisse hunc ser- uom in Alide N6que esse hunc Philocratdm? U. 638, 639. HE. C61aphe, Cordali6, Corax, Ite istinc, [atque] ecfiJrte lora. 11. 657, 658. On the Comedies of Ben Jonson. 87 {Enter Servants with Cainillo. Come on, false substance, shadow to Chamont, Had you none else to work upon but me ? Was I your fittest project? well, confess What you intended by this secret plot. And by whose policy it was contrived. Speak truth, and be intreated courteously ; But double with me, and re- solve to prove The extremest rigour that I can inflict. Cam. My honour'd lord, hear me with patience ; Nor hope of favour, nor the fear of torment. Shall sway my tongue from uttering of truth. Act IV, s. 5. [Enter Slaves with thongs for Tyndarus. HE. Inicite huic manicas ^^ v_« — mastigiae. 1. 659. HE. Sat6r sartorque sc^lerum et messor mdxume. 1. 661. HE. t A-t ut confidentermihi contra dstitit. 1. 664. HE. Quia md meamque r^m, quod in te un6 fuit, Tuls scelestis fdlsidicis fal- Idciis t Deldcerauisti dedrtuauisti- que opes, Conf^cisti omnis r^s ac ra- tion's meas. Ita mi 'xemisti Philocratem falliciis. Ilium 'sse seruom cr'didi, te liberum : Ita u6smet aiebdtis itaque n6mina Int'r uos permutdstis. TYN. Fateor 6mnia Facta 'sse ita ut dfcis et falldciis Ablsse eum abs te m'a opera atque asttitia. 11. 670-679. Note similarity in following Count F. Speak truth, and be intreated courteously ; But double with me, and re- solve to prove Si eris uerax, tua 6x re facies f&c mala melifis- culam. 88 The Influence of Plautus The extremest rigour that I can inflict. Act rv, s. 5. Cam. ... be assured Chamont's return will . . . Count F. Return ! ay, when ? when will Chamont return ? He '11 come to fetch you, will he? ay, 'tis like ! You 'd have me think so, that 's your policy. No, no, young gallant, your device is stale ; You cannot feed me with so vain a hope. Cam. My lord, I feed you not with a vain hope ; I know assuredly he will re- turn, And bring your noble son along with him. Max. Ay, I dare pawn my soul he will return. Count F. O impudent de- rision ! open scorn ! Intolerable wrong ! is 't not enough That you have play'd upon me all this while, But still to mock me, still to jest at me ? Fellows, away with him : thou ill-bred slave. That sett'st no difference 'twixt a noble spirit And thy own slavish humour, do not think Rdcte et uera, 16quere. 11. 959-960, also 1. 968 : Si eris uerax, <€x> tuis re- bus fdceris melidsculas. TYN. ... Si ille h6c rebitet, sicut confido dffore. 1. 696. HE. Nunc c^rtumst nulli p6sthac quicquam credere : Satis slim semel decdptus. speraui miser Ex s^ruitute me €xemisse filium : Ea sp6s elapsast. 11- 756-759- HE. n6minis Miserere certumst, quia mei miseret ndminem. 11. 764, 765. TYN. At linum hoc quaeso, si h Carton? ERG. JVai rdv $pov6iV(jova. HE. Vide sis— 11. 882, 883. HE. Die, bonan fid6 tu mi istaec u€rba dixisti ? ERG. Bona. 1. 890. HE. loui deisque ag6 gratids merito mdgnas, Quom t^ redduc^m tuo patri reddid^runt. 11. 922, 923. HE. N61im suscens^re, quod ego irdtus ei feci male. PHIIvOCR. Quidfecisti? HE. In Idpicidinas c6npeditum c6ndidi. 92 The Influence of Plautus Count F. lord. My most noble [Kneels. I do beseech your lordship. Cha. Honour'd count, Wrong not your age with flex- ure of a knee. J do impute it to those cares and griefs That did torment you in your absent son. Count F. O worthy gentle- man, I am ashamed That my extreme aff'ection to my son Should give my honour so un- cured a maim ; But my first son being in Vicenza lost — Cha. How! in Vicenza! lost you a son there ? About what time, my lord ? Count F. O, the same night Wherein your noble father took the town. Cha. How long 's that since, my lord, can you remember ? Count F. 'T is now well nigh upon the twentieth year. Cha. And how old was he then? Vbi resciui mihi data esse udrba. PHILOCR. Vae miser6 mihi : Pr6pter meum capdt labores h6mini euenisse 6ptumo. HE. At ob eam rem mihi li- bellam pr6 eo argenti n6 duis : Grdtiis a me dt sit liber [a] dticito. PHIIvOCR. Ede- pol, H6gio, Fdcis benigne. s^d quaeso hominem ut ilibeas arcessi. HE. I/icet. Vbi I estis, uos? ite actutum, Tyndarum hue arcdssite. 11- 943-950. See above, 1. 942 sqq. HE. p6rdidi unum fllium, Puertim quadrimum qu^m mihi seruos slirpuit, Neque etim seruom umquam r^pperi neque filium : Mai6r potitus h6stiumst. quod hoc 6st scelus? 11- 759-762. HE. Hie gnatlim meum Tu6 patri ait se u^ndidisse s6x minis in Alide. PHIL. Qudmdiuidfactfimst? STAIv. Hie annus incipit uicdnsumus. PHIL. Fdlsamemorat. STAL. Alit ego aut tu : ndm tibi quadrimulum Tu6s pater pectiliarem pdruolo puer6 dedit. On the Comedies of Ben Jonson. 93 Count F. I cannot tell ; Between the years of three and four, I take it. Cha. How did you call your son, my lord ? Count F. Camillo, lord Cha- mont. Cha. Then, no more my Gas- per, but Camillo. Take notice of your father. — Gentlemen, Stand not amazed ; here is a tablet. With that inscription, found about his neck, That night and in Vicenza, by my father, Who, being ignorant what name he had, Christen'd him Gasper ; nor did I reveal This secret, till this hour, to any man. Count F. O happy revela- tion ! O blest hour ! O my Camillo ! Count F. O, my boy. Forgive thy father's late aus- terity. A. V, s. 4. PHIL. Quid erat ei nom^n ? si uera dicis, memoradlim mihi. STAIy. Pa6gnium uocitdtust : post uos indidistis Tyndaro. 11. 978-984. PHIL. Sdlue, Tyndare. 1. 1009. PHIL. At nunc liber in diui- tias fdxo uenies : ndm tibi Pdter hie est : hie sdruos, qui te huic hinc quadrimum slir- puit, V6ndidit patri meo te s£x minis, is t6 mihi Pdmolum pec61iarem pSruolo puer6 dedit. tniic indicium f^cit : nam hunc ex Alide hue reddci- mus. 11. 1010-1014. PHIL. Nlinc tibi pater hie ^st. hie fur est tu6s qui par- uom hinc te dbstulit. 1. 1018. HE. Et miser sum et f6rtuna- tus, fsi uera dicitis. 1. 993. HE. <0> salue, ^xoptate gndte mi. 1. 1006. HE. E6 miser sum, quia male illi f^ci, si gnatUst mens. Eheu, quom ego pllis minusue fdci quam aequ6m fuit. Qu6d male feci, crdcior : modo si infectum fieri p6ssiet. > 11. 994-996. 94 The Influence of Plautus The Captivi introduces no female characters, yet in tenderness and amiability it is not surpassed by any other Plautine comedy. It is not marred by the blem- ishes and vulgarities, which the popular fancy craved. The absence of these characteristics is deemed an excel- lence, even by the author of the prologue and epilogue. But the fundamental moral elements are of the highest class, illustrating especially parental love and faithful friendship. These elements impart to the comic frame- work and structure touches which soften and temper its exuberant mirth. The pathetic and the comic elements are exquisitely intermingled. Jonson has admirably caught and imitated this spirit, largely by retaining the simplicity, directness, and spontaneity of the Plautine play. He was guided, perhaps, by the reflection of Hegio in the Captivi, HE. N6n ego omnin6 lucrum omne esse fitile homini existumo : Sclo ego, multos iim lucrum lutul^ntos homines reddidit. Est etiam ubi prof^cto damnum pra&tet facere qudm lucrum. Odi ego aurum : m61ta multis sa^pe suasit pdrperam. 11- 325-328. to make a selection of that play (?". e., the Aulularia) •whosQ plot would illustrate, in its most repulsive form, a love for gold. It was a plot which, interwoven with the Captivi, would afford a perfect contrast, and give the light and shade necessary to a well constructed comedy. The Captivi was considered by I^essing to be the best piece which had ever been presented on the stage. " Richtig ist," says Mr. von Reinhardstoettner, ' ' dass Ben Jonson die Figur der Rachel neu geschaffen hat," ' and he quotes Gifford as saying : "The charac- ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 350. On the Comedies of Ben Jonson. 95 ter of Rachel is exquisitely drawn : she is gentle and modest, yet steady, faithful and affectionate. Nothing less than this was requisite to justify the number of her admirers, Onion, Christophero, Angelo, Paulo and the count, his father ; all, in short, who see her, solicit her love. Jonson derived no assistance fro7n Plautus in this part of his plot ; for the young lady who corresponds to Rachel is not seen at all, nor indeed heard except on one occasion. One pretty trait of her, however, is given by the Lar ' (v. 23) : ' LAR FAMILIARIS : ^a mihi cottldie Aut tdre aut uino aut dliqui semper slipplicat : Dat mihi coronas.' " This is quite true as far as it relates to the young woman in the Plautine comedy making her appearance on the stage. It is well known that there is not the slightest trace that the honorable daughter of an honor- able citizen ever appears on the stage, in any of the Plautine plays. The women who appeared on the stage, in the time of Plautus, belonged to the mere- trix class. The custom touched closely the sentiments of the old Romans in this respect, as may be seen in the following passage from the E. : PB. CAue sins cum filia Mea c6pnlari hanc n^que conspicere. idm tenes ? In a^diculam istanc s6rsum concludi nolo : Diu6rtunt mores uirgini longe dc lupae. AP. Docte €.\. sapienter dicis. num nimis potest Pudicitiam quisquam sua6 seruare filiae. 11. 400-405. But, although I accept this, I cannot agree with Gifford in the statement ih.2X Jonson had no assistance ' Ed. Gifford, Ben Jonson, VI, 409. Cf. Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 350, Note 2. 96 The Influence of Plautus from Plautus in this part of his plot. The character of Rachel corresponds to the picture brought to our minds by the words of the I,ar in the Prologue, quoted above, and the words of Megadorus : MEG. u^rba ne facids, soror. Scio quid dicturd's : banc esse pafiperem : haec pauper placet. Au. 11. 173, 174. MEG. Filiam tudm mi uxorem p6sco : 1. 219. EVC. At nil est d6tis quod dem. MEG. N6 duas. Dlim modo mordta recte u^niat, dotatdst satis. 11. 238, 239. Again the first sentiment uttered by Rachel in The Case is Altered, Rack. No ! is your presence nothing ? I shall want that, and wanting that, want all ; For that is all to me. A. I, s. 3, is strikingly like the following in the Am. of Plautus : AL. Sola hie mihi nunc uideor, quia ille hinc abdst, quern ego am6 praeter 6mnes. Plus aegri ex abitu uiri quam ex aduentu uoluptatis cepi : 11. 640, 641. ' ' Jonson hatte den Prolog des I^ar f amiliaris im Sinne, als er die einleitenden Worte seinem Jaques de Brie in den Mund legte. Er besitzt eine wunderschone Tochter : ' But now, this maid is but supposed my daughter ; For I being steward to a lord of France, Of great estate and wealth, called lord Chamout, He gone into the wars, I stole his treasure ; And this his daughter, being but two years old. Because it loved me so, that it would leave The nurse herself, to come into mine arms.' " ' The Case is Altered, A. II, s. 1. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 347. On the Comedies of Ben Jonson. 97 Whalley says of this character ' : " The character of Jaques is formed upon that of Euclio in the Aulularia of Plautus ; and is drawn with that masterly expression which distinguishes the works of Jonson. The scene between Christophero and Jaques, and the following scene with the Count, is copied from what passes between Euclio and Mega- dorus, but with so high an improvement, that it de- termines the palm of applause in favour of our author. The original here is : 'N6n temerarilimst, ubi diues bldnde appellat padperem.' " ' Note the following parallel passages in The Case is Altered and the Au : Enter Jaques. 'I Pau. Here comes her father. — How dost thou, good Jaques ? Ang. God saye thee, Jaques ! Taq. What should this mean ? — Rachel ! open the door. \^Exit. Ang. S'blood how the poor slave looks [aghast], as though He had been haimted by the spirit, Lar ; MEG. Ego conueniam E est : fsaluum est, si- quid non perit. Nimis male timul. prius quam intro r6di, exanimatfis fui. 11. 207, 208. See above, 11. 388, 389. STA. Quippini ? Ego Intus seruem ? an n£quis aedes a^ferat? Nam hie dpud nos nil est dliud quaesti fliribus : Ita indnis sunt 6ppletae atque ardneis. 11. 81-84. STA. Peruigilat noctes t6tas : tum autem intdrdius Quasi cla6dus sutor d6mi sedet tot6s dies. 11. 72, 73. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, i885, p. 347. On the Comedies of Ben Jonson. 99 Ilo. 1-93- EVC. Deinde dgomet mecum c6gitare int^ruias Occ^pi : festo di4 siquid pro- ddgeris, Profesto egere liceat, nisi pe- p^rceris. Postquam hdnc rationem u^n- tri cordique 6didi, Acc^ssit animus dd meam sen- t^ntiam. 11. 379-383. " Die schone Rachel hat unterdessen an dem Haus- hofmeister des Grafen, Christophero, einen neuen Verehrer gewonnen, und der Graf ist mit seiner Wer- bung ganzlich einverstanden, nich ahnend, dass sein Sohn Paolo Rachel de Brie liebt. ' Der dritte Akt spielt wieder in Jaques' Haus und damit in der Aulularia.'' ' ' Kaum sieht Jaques Leute, so eilt er ins Haus : ' He has been at my door, he has been in, In my dear door ; pray God my gold be safe ! ' "Wie Euklio kommt er alsbald wieder befriedigt zuriick : ' 'T is safe, 't is safe, they have not robb'd my treasure.' Bei Christopheros werbung vermutet er, wie Euklio dem Megadorus gegentiber, dass er kenntnis von seinem Schatz habe : ' My gold is in his nostrils, he has smelt it,' 1 Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 348. 2 Ibid. I02 The Influence of Plautus und freudig eilf er, sowie er den Freier angebracht hat, zu seinem Gelde: ' So ! he is gone ; would all were dead and gone, That I might live with my dear gold alone.' " ' Jaq. . . . pray God my gold be safe ! . . . Rachel! ho, Rachel! Chris. God save you, honest father. fag. Rachel ! odslight, come to me ; Rachel ! Rachel ! [_£xit. Chris. Now in God's name what ails he? this is strange! He loves his daughter so, I '11 lay my life That he 's afraid, having been now abroad, I come to seek her love un- lawfully. Re-enter Jaques\ Jaq. 'T is safe, 't is safe, they have not robb'd my treasure. \Asid.e. Chris. Let it not seem offen- sive to you, sir. ' Reinhardstoettner, Karl EVC. TA me seruant, sdlua re est : f saluum est, si- quid non perit. 1. 207. EVC. . . . heus, Staphyla, \£ uoco. 1. 269. MEG. Sdluos atque f6rtuna- tus, E6clio, semper sies. EVC. Di te ament, Megad6re. 11. 182, 183. EVC. Ei miser6 mihi. AUrum mi intus hdrpaga- tumst. n1inc hie earn rem u61t, scio, M£cum adire ad pdctionem : udrum interuisdm domum. \^Exit. 11. 200-202. MEG. Qu6abis? . . . 1. 203. MEG. Cr^do edepol, ubi m^ntionem ego f^cero de filia. Mi lit despondent, sese a me d^rideri r^bitur. N£que illo quisquamst filter hodie ex padpertate pdrcior. 11. 204-206. EVC. . . . s41ua reest: fsaluum est, siquid non perit. 1. 207. MEG. Quid tu? rgcten at- que ut uf s ual6s ? von, Plautus, 1886, p. 348. On the Comedies of Ben Jonson. 103 Jaq. Sir! God 's my life, sir! sir! call me sir ! \Aside. Chris. Good father, hear me. MEG. Dd mi operam partim- per, si operaest, E&clio, id quod t6 uolo D6 communi re dppellare mea ^t tua. 11. 199, 200. Jaq. You are most welcome, sir ; I meant almost : and would your worship speak, Would you abase yourself to speak to me? Chris. 'T is no abasing, father; my intent Is to do further honour to you, sir. Than only speak ; which is, to be your son. Jaq. My gold is in his nos- trils, he has smelt it ; He knows my gold, he knows of all my treasure — {Aside. EVC. (aside). N6n temerar- ilimst, ubi diues bldnde ap- pellat paliperem. 11. 183, 184. MEG. Ain tu te uaMre ? ' 1. 186. EVC. N^mini cred6 qui large bldndust diues paliperi. Vbi manum inicit benigne, ibi 6nerat aliquam zdmiam. 11. 196, 197. EVC. H6ia, Megadore, haM decorum fdcinus tuis factis facis. 1. 220. EVC. V^nit hoc mi, Mega- d6re, in mentem, t6 esse hominem diuitem, Fictiosum, m6 item esse hominem pa^perum paup^r- rumum. 11. 226, 227. MEG. Qu6niam tu me et 6go te qualis sis scio : Qua6 res recte u6rtat mihique tibique tuaeque filiae, Filiam tudm mi uxorem p6s- co : promitte h6c fore. 11. 217-219. EVC. (aside). Aurum huic olet. 1. 216. EVC. (aside). lam lUic homo aurum scit me habere, eo m^ salutat bldndius. 1. 185. EVC. Cr^do ego ilium iam an < d > audisse mihi esse thensaurdm domi : I04 The Influence of Plautus How do you know, sir? whereby do you guess ? Chris. At what, sir? What is it you mean ? Jag. I ask, Au't please your gentle wor- ship, how you know — I mean, how I should make your worship know That I have nothing — To give with my poor daugh- ter ? I have nothing : The very air, bounteous to every man, Is scant to me, sir. Chris. I do think, good father. You are but poor. Jag. Hethinksso; hark! but thinks so. He thinks not so, he knows of all my treasure. lAside and exit. Chris. Poor man, he is so overjoy' d to hear Id inhiat, ea affinitatem hanc 6bstinauit grdtia. 11. 266, 267. EVC. {aside). Tarn hie scit me habere quam 6gomet. 1. 548. EVC. Medm pauperiem c6n- queror. Virginem habeo grdndem, dote c&sam atque inlocdbilem, N^que eam queo locdre quoi- quam. 11. 190-192. EVC. At nil est d6tis quod dem. 1. 238. EVC. Cur igitur p6scis meam gnatdm tibi ? 1. 224. EVC. E6 dico, ne m6 then- saiiros r^pperisse cdnseas. 1. 240. STR. Quin quom it domi- tum, f611em obstringit 6b gulam. ANTH. Cur? STR. N^quid animae f6rte amittat d6r- miens. 11. 302, 303. MEG. N6ui : ne doceds. 1. 241. MEG. C6rte edepol equiddm te ciuem sine mala omni mdlitia Samper sum arbitrdtus et nunc drbitror. 11. 215, 216. (This may have suggested to JonsoQ Jaques' speech.) MEG. sed ubi hi[n]c ^st homo? On the Comedies of Ben Jonson. 105 His daughter may be past his hopes bestow'd. That betwixt fear and hope, if I mean simply, He is thus passionate. Re-enter Jaques.'] Jaq. Yet all is safe within. Chris. What say you, father, shall I have your daughter ? Jaq. I have no dowry to be- stow upon her. Jaq. So ! he is gone ; would all were dead and gone. That I might live with my dear gold alone ! Enter Count Ferenze.] Count F. Here is the poor old man. Jaq. Out o' my soul, another ! comes he hither ? Count F. Be not dismay'd, old man, I come to cheer you. Jaq. To me, by heaven ! Abiit neque me c^rtiorem fdcit: 11. 244, 245. ... si opulentus it petitum paliperioris grdtiam, Padper metuit c6ngredi . p6r metum male r6m gerit. 11. 247, 248. Re-enter Euclio.~\ BVC. . . . sdluareest: 1. 207. MEG. Quid nunc? etiam mihi despondes filiam ? 1. 255. EVC. At nil est d6tis quod dem. 1. 238. EVC. niis l^gibus, Clim ilia dote qudm tibi dixi. 11. 255, 256. Chris. I do expect none, MEG. N6 duas. 1. 238. father. Jaq. That is well. EVC. Piat. 1. 241. EVC. lUic hinc abiit. di im- mortales, 6bsecro, aurum quid ualet. 1. 265. MEG. N6[ui]stin hunc sen- em Eticlionem ex pr6xumo paup6rculum? 1. 171. MEG. Tdce : bonum habe animum, Edclio : . . . adiuudbere a me . 11. 192, 193. EVC. Mdne, mane : quis io6 The Influence of Plautus One comes to hold me talk, while t' other robs me. [Aside and exit. Count F. He has forgot me, sure ; what should this mean ? He fears authority, and my want of wife Will take his daughter from him to defame her : He that has nought on earth but one poor daughter. May take this extasy of care to keep her. A. in, s. I. illic &t? quis hie intus dlter erat tecdm simul ? P^rii hercle : ille nunc intus turbat. 11. 655, 656. See above, 11. 244, 245, where the situation and thought are similar. See above, U. 204-206. The remainder of this scene is not found in the Plautine comedy. The next scene begins with the soliloquy of Jaques, and his removal of the gold to a new hiding-place. Mr. von Reinhardstoettner says : ' ' Jaques vergrabt sein Gold im Diinger. Gifford in der ihm eigenen Verherrlichung Ben Jonsons meint (vi, 372) : ' This is from Plautus, where Euclio also removes his gold to a new hiding-place. The speeches of the two misers, however, have no circumstance in common ; nor has the I^atin poet anything that can be set in comparison with this admirable and characteristic soliloquy of Jaques.' Diesem Urteil kann gewiss nie- mand beipflichten. Die halbphilosophischen Reflex- ionen Jaques', gegeniiber dem einfachen Euklio, der sein Geld der Fides anvertraut, sind wenig wirkungs- voU." ' When Gifford said the two speeches have " no circumstance in common," he could not have borne in ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, pp. 348, 349. On the Comedies of Ben Jonson. 107 mind the following parallel passages found elsewhere in the Plautine play, which Jonson has cleverly woven into Jaques' soliloquy : Jaq. He 's gone : I knew it ; this is our hot lover. I will believe them, I! they may come in Like simple wooers, and be arrant thieves. And I not know them ! A. Ill, s. 2. BVC. Illic hinc abiit. di im- mort < al > es , fScinus audax incipit Qui cum opulento pa6per homine f coepit rem habere aut neg6tium, V^lut Megadorlis temptat me 6mnibus miserlim mo- dis : Qui simulauit m6i | honoris mittere hue causd coquos : Is ea causa misit hoc qui slib- riperent miser6 mihi. 11. 460-464. It must be admitted, also, that there is a sugges- tion in the fact that Jaques conceals his gold in the ground, covering it with dung, just as Euclio had con- cealed his gold before its removal to the temple. There can be no question but that Jonson depended on Plautus for this suggestion. We next meet with Jaques in his encounter with Juniper. Mr. von Reinhardstoettner says : " Uber seinem Gelde entdecken Juniper und Onion den Alten tmd holen sich'nach seiner Entfernung den Schatz." ' " This, too, is from the A ulularza, where Strobilus gets up into a tree to watch Euclio. The motive, how- ever, is different. In Plautus the discovery of the treasure is the prime object, in Jonson' s comedy it is merely incidental, and forms no necessary part of the plot. Rachel might have obtained a husband, had ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 350. io8 The Influence of Plautus Jaques been as poor as every one thought him ; whereas the I^ar kindly informs us in the prologue that the treasure was expressly bestowed on Euclio, that he might be enabled to give a marriage portion with his daughter to a youth of quality, who, as the stage cus- tom was, earn compresserat.'" ' " Die weiteren Szenen bei Jaques sind wieder der Aulularia entnommen, insgesamt dem Inhalte, oft auch dem Wortlaute nach : so z. B. : 'Jaq. Shew me thy hands, what hast thou in thy hands ? Jun. Here be my hands.' " ' Whalley says : ' ' This scene is an imitation of that in which Strobilus is examined by the miser. But its pleasantries are within the bounds of nature ; and severer judgment instructed Jonson not to outrage his characters, as Plautus did before him. Jaques examines both the hands of Juniper, but he does not, like Euclio, bid him produce his third hand. . . . No degree of avarice could lead one to suppose that a man has three hands. " ' Jaq. . . . Rachel ! thieves ! thieves ! Stay, villain, slave ! [Seizes Tun. as he is running out. Jun. I pray yon, sir. Jun. For God's sake hear me speak, keep up your cur. A. IV. s. 4. ' Ed. Gififord, Ben Jonson, "VI, 389. " Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 349. ^ Ed. GifFord, Ben Jonson, VI, 390. EVC. Redi, qu6 fugis nunc ? t^ne, tene. 1. 415. Similarity in Supplement of old editions. {.Ditto.) On the Comedies of Ben Jonson. 109 There is also similarity in the following lines : Jaq. Well then deliver; come, deliver, slave. Jun. What should I deliver ? Jaq. O thou wouldst have me tell thee, wouldst thou ? Shew me thy hands, what hast thou in thy hands ? Jun. Here be my hands. Jaq. . . . Put oflF thy shoes ; come, I will see them ; give me a knife here, Rachel, I '11 rip the soles. Jun. What, are you mad, are you detestable? would you make an anatomy of me ? Jaq. Soft, sir, you are not yet gone ; shake your legs, come ; and your arms, be brief : — Taq. Heart, thou art some- what eased, half of my fear Hath ta' en his leave of me. . . . . . Friend, why art not gone? EVC. Redde hue sis. 1. 634. STR. Quid tibi uisredddm? 1. 634. EVC. Rog[it]as ? 1. 634. STRO. Quid ergo ponam? quin tu eloquere [EVC] quidquid est suo n6mine. 1. 639. EVC. Ostende hdc manus. 1. 640. STR. Em tibi, ostendi: ^c- cas. EVC. Video, age 6s- tende etiam t^rtiam. 1. 641. EVC. A.ge-dum, excutedum pdUium. 1. 646. EVC. Ne inter tunicas ha- beas. 1. 647. An opposite stand is now taken by Strobilus, who says : STR. Tuo drbitratu. 1. 647. Tempta qud lubet. 1. 647. STR. Insdnis : perscrutdtus es. 1. 653. EVC. age rdsum | ostende hlic manum D^xtram. 11. 649, 650. EVC. P6stremo hunc iam p^rscrutaui : nil habet. abi qu6 lubet. 1. 657. EVC. Ibo intro atque illi socienno tu6 iam inter- stringdm gulam. no The Influence of Plautus Ffigin hinc ab oculis? abin [hinc] an non ? 11. 659, 660. Avoid, my soul's vexation ! Satan, hence ! Why dost thou stare on me? why dost thou stay. Hence from my house. ' ' Im f tinften Akte trifft frolie Nachricht ein. Paolo kehrt zuriick. Zugleich aber entdeckt Jaques den Diebstahl. ' Thou hast made away my child, thou hast my gold : O what hyena call'd me out of doors ? The thief is gone, my gold 's gone, Rachel 's gone,' und spater dann : ' My gold, my gold, my wife, my soul, my heaven ! What is become of thee ? ' " Das Ganze endet natiirlicli zu allgemeiner Zu- friedenheit, wobei das Wort The Case is Altered eine grosse RoUe spielt. Der gefesselte Camillo erweist sich als des Grafen sohn durch ein Medaillon (a tablet) mit einem ' silver globe ' und der Inschrift In minimo mundus. Jaques bekehrt sich zu dem Grundsatze ' Ill-gotten goods ne'er thrive.' Er hiess Melun, und Rachel ist Isabel, Chamonts Schwester. Paolo erhalt Rachels Hand, Chamont die Aurelias, der Tochter des Grafen Ferneze. Richtig ist, dass Ben Jonson die Figur der Rachel neu geschaffen hat ; doch wird der Schurke Jaques allzu glimpflich behandelt, da der Graf die beiden Rauber, Juniper und Onion, strange bestrafen lasst : ' Keep the knaves sure, strict inquisition Shall presently be made for Jaques' gold, To be disposed at pleasure of Chamont,' On the Comedies of Ben Jonson. i ii wahrend Chamont gnadig zu Jaques sagt : ' Melun, I pardon thee ; and for the treasure, Recover it, and hold it as thine own.' " ' It is quite likely that Jonson was indebted to the sup- plement (as the closing scenes of the Aulularia had been lost during the Middle Ages), for the delivery of the gold to Chamont, although in Jonson' s comedy the gold is finally restored to Jaques. The sudden change in Jaques' character, as, also, in the character of Euclio (in the supplement to the Aulularia), has met with considerable criticism. But this is a charge which can- not be attributed to Plautus. Ben Jonson had also in mind the Aulularia when he wrote The Devil is an Ass J' We must remember that the Aulularia was performed at Cambridge in the year 1564, and was a much talked of play in Jonson's boy- hood. Whalley commends the copy highly, and appa- rently would sacrifice the original to it, and we concede that Jonson's comedy is much the richer in circum- stance. lyike all of his works, The Silent Woman illustrates the constructive ability of the author, rather than the laws of artistic growth from within. We cannot watch it expanding like a comedy of Aristophanes. We can see how it has been put together, and yet the struc- ture is so artistic, that the connection of each part seems inevitable. The unities are strictly, yet natu- rally preserved, and the skill with which the characters are introduced has deservedly won highest praise from Dryden. It does not, like Volpone, expose a ruling ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, pp. 350, 351. ^Ibid.,-p. 348, Note i. Cf. Ed. Gifford, Ben Jonson, V, 50 u., Her S. 112 The Influence of Plautus vice — perhaps beyond the comic poet's lawful scope ' — but it exhibits a ludicrous personal peculiarity in the main actor. We are permitted to enter a sphere of comical foibles and mirth-provoking eccentricities of humor. On Morose' s horror of noise each succeeding incident hinges, and it forms the motive for the various humors of the minor characters. The Silent Woman is rather a Titanic farce than a true comedy. Dryden claims that Jonson studied the fantastic character of Morose from a real person, although GifEord has traced it to a passage in Libanius. Mr. von Reinhardstoettner says : " Rapp vermutet, dass auch in seiner Epicoene, or The Silent Woman (gespielt 1609), wo gleichfalls ein Knabe {imxoivrj) als Braut vermahlt wird, der gelehrte Ben Jonson vielleicht an des Plautus Casina gedacht habe. Es soil nich widersprochen werden. Die umfassende Kenntnis des Altertums, welche Ben Jonson an den Tag legt, mag bewusst und unbewusst seine Schopf- ungen beeinflusst haben. Gerade dieses Sttick ist reich an Imitationen der Alten, speziell des Plautus und Terenz, worauf Upton und GifEord hinweisen. Und so mag allerdings Sir Dauphine Eugenics I,ist : ' You have married a boy, a gentleman's son, that I have brought up this half year at my great charges and for this composition, which I have now made with you,' eingegeben sein von Plautus " : ' Mis^rrumum hodie ego htinc habebo amdsium.' " 1. 590. The Silent Woman calls only for interior scenes,' and ' Symonds, J. A., Shakespeare's Predecessors, English Worthies. Ben Jonson, 1884, p. 87. ' Reinhardstoettner, Karl von, Plautus, 1886, p. 390. ^ Harvard Graduate Monthly, Vol. Ill, p. 493. On the Comedies of Ben Jonson. 113 the problem is how to secure a noiseless wife.' It is not in the plot, as a whole, nor in the underplot, that we find parallel passages to the Plautine plays, but in isolated episodes, single ideas, etc. The following from the Au. 11. 173, 174, MEG. u6rba ne facias, soror. Scio quid dicturd's : hanc esse padperem : haec paup6r placet, is thus imitated by Jonson : Mor. ... I know what thou wouldst say, she 's poor, and her friends deceased. She has brought a wealthy dowry in her silence. A. II, s. 3. Again : Viden tu illi ocul6s uirere? ut uiridis exoritlir colos :fix temporibus dtque fronte : ut 6culi scintilldnt uide. Mn., 11. 828, 829. Epi. Lord, how idly he talks, and how his eyes sparkle ! he looks green about the temples ! do you see what blue spots he has ! A. IV, s. 2. Epicoene feigns that Morose is afflicted with madness, while the wife of Menaechmus and her father really be- lieve that the latter is insane. Although the thought and spirit are the same in this scene in both plays, the language is, on the whole, different. Whatever may be affirmed of the influence of the Casina upon The Silent Woma7i, little direct influence, if any, can be pointed out ; although there is a subtle and general idea of kinship, or sensation of similarity, impressed upon one as the two plays are read together. iSymonds, J. A., Shakespeare's Predecessors, English "Worthies. Ben Jonson, 1884, p. 87. 114 The Influence of Plautus The episode of Mr. and Mrs. Otter, one of the low comedy scenes, broad and farcical in every way, is very similar to the closing scene in the Asinaria. And here we note the general unloveliness of the female charac- ter, as presented by both authors. In The Fox we find just such an idea of hearing an ill report of one's self while lying concealed, as we find in the Asinaria and The Silent Woman : PA. Maneddm. ART. Quid est? 1.877. PA. :&mtibiliommem. ART. P^rii. PA. Paulisp^r mane ; Alicupemus 6x insidiis cldn- culum quam rdtn gerant. As., 11. 880, 881. Mos. . . . This very minute, It is or will be doing ; and, if you Stall be but pleased to go with me, I '11 bring you, I dare not say where you shall see, but where Your ear shall be a witness of the deed ; Hear yourself written bastard, and profest The common issue of the earth. A. Ill, s. i. The argument adduced by True-wit against matri- mony and wives in general, in A. II, s. i, is simply a copy of the speech which Megaronides utters against doweried wives, in the Aulularia of Plautus, 11. 475-536, and the similar objections of Periplecomenus in the Miles Gloriosus, 11. 680-700. Again the argu- ments presented by Morose to the Mute, that he may induce her to regard the position which he holds out to her as his wife with favor, are very close translations from the comedies just mentioned. A few remarks may be added with respect to The Fox, and 77ie Devil is an Ass. The former is an excel- lent play, regarded with The Alchemist as the best of On the Comedies of Ben Jonson. 115 the Jonsonian comedies. The division of the charac- ters, sharply drawn, into two broad classes of the dupers and the duped, and the introduction of the parasite, Mosca — the veritable parasite of the old lyatin comedy — as the pivot on which the play turns, are purely Plautine characteristics. Mosca' s ingenious brain con- trives and carries into effect the various intrigues for working on the gullibility of the creatures who are to be defrauded. Generally in Jonson' s plays there is one clever knave who attends to the execution of the intricacies of the plot. In The Silent Woman, it is Cutbeard ; it is Chamont and Juniper in The Case is Altered ; while in Every Man in His Humour it is Brainworm ; and in Volpone, The Fox, it is Mosca. They are the old slaves of the Plautine comedies, and Jonson himself says : » "I have only made it a little easy, and modem for the times, sir, that is all." ' As Plautus painted his characters with broad strokes after a stock-model, and always with a view to the dra- matic effect, so Jonson not infrequently does likewise. Although in Cynthia's Revels he says : " In this alone, his Muse her sweetness hath. She shuns the print of any beaten path; And proves new ways to come to learned ears : Pied ignorance she neither loves nor fears." Prologue. Bobadill, the braggart-captain ; Kitely, the jealous husband; Old Knowell, the gulled father; Wellbred, the chum to Young Knowell, the profligate son; and Brainworm, the cunning servant, with Mosca, the in- genious parasite and slave, — form a group in modem 'Jonson, Ben, Bartholomew Fair, A. V, s. 3. ii6 The Influence of Plautus comedy whose originals are traceable, through the Plautine plays, to the stock characters of The New Attic Comedy. The evidence of direct influence will be concluded with a comparison between an episode from the Aulu- laria and one from The Devil is an Ass, which is especially interesting. EVC. Abi Intro, occlude idn- uam : iam ego hlc ero. Caue qu^mquam alienum in addis intromiseris. Au., 11. 89, 90. Fitz. You hear, Devil, Lock the street-doors fast, and let no one in, Except tiey be this gentle- man's followers, To trouble me. Nor turn the key to any neigh- bour's need ; Be it but to kindle fire, or beg a little. Put it out rather, all out to an ash. That they may see no smoke. Or water, spill it ; Knock on the empty tubs, that by the sound. They may be forbid entry. Say we are robb'd. If any come to borrow a spoon or so ; I will not have Good Fortune or God's Blessing Let in, while I am busy. A. IL s. I. EVC. Quod quispiam ignem quadrat, extingui uolo, Ne calisae quid sit qu6d te quisquam qua^ritet. Nam si Ignis uiuet, tu Sxtin- guere extdmplo. Tum aquam a^fugisse dlcito, siqtils petet. Cultrfim, securim, plstillum, mortdrium. Quae ut^nda uasa sdmper uicini rogant, Purds uenisse atque dbstulisse dicito. Prof(£cto in aedis meds me absente n^minem Volo intromitti. atque 6tiam hoc praedic6 tibi. Si Bbna Fortuna u6niat, ne intromiseris. Au., 11. 91-100. The prevalent impression — partly traditional, partly acquired from reading the plays of Jonson and any one On the Comedies of Ben Jonson. 117 or two of the Plautine comedies — that the later writer was indebted to the earUer, can be satisfactorily verified only by such a comparison of the passages most similar in verbal phrasing, as has here been attempted. Even when the words do not correspond, the spirit or idea is frequently noted, and the influence cannot be contro- verted. The question which naturally presents itself on read- ing the play is perhaps unanswerable except from in- ference. Did Jonson, consciously or unconsciously, have in mind these passages of the Plautine plays when writing his comedies ? That there is a general resemblance has not failed to present itself to the mind of the most casual reader. And the particular passages noted could not possibly have been the result of acci- dent such as might arise from treating two subjects not wholly dissimilar. The references of contemporaneous writers, which may be relied upon as authoritative, are few in number and exceedingly meagre. We are forced to trust to our judgment, and to rely upon our individual and generally strong impression as to the extent of this similarity. That Jonson, by nature and education, was led to adopt the classical side of art, and to choose the ancients for his models, although firmly established, is, after all, merely incidental to the object in hand, i. e., the giving of such proof of the direct influence of his study of the Plautine comedies as may be found in his works. It is natural to suppose that Jonson, in searching for a model, would select the one who had the greatest reputation among the ancients, and consequently the one who exerted the greatest influence on posterity, both in early times and in Jonson' s own age. It has been shown that Plautus not only had great reputation ii8 The Influence of Plautus in early times, but that he was the most popular of the ancient poets in the days of Shakespeare and Jonson. If we take this in connection with those authoritative references which we have, we find ample justification for attempting a consistent comparison of those passages most similar in phrasing, in spirit and general idea, and for the collection of material to the end that it may serve as a basis for future investigation. The extent of the influence must remain largely, nevertheless, a matter of individual opinion. In this comparison we find that, while following the development of idea as presented by Plautus, Jonson has frequently combined, repeated or introduced the thought in such a manner as to show the greatest skill in the treatment of his material. Indeed, he had too ^igh an opinion of Horace, to disregard the advice of this eminent critic against an " over-anxiety to be literal, or a binding of one's self too strictly to the plan and character of the original. " ' " Jonson, ' ' as Drum- mond informs us, ' ' entertained particular notions in regard to poetical translations, which led him to under- rate some of those that still continue to be justly ad- mired." ' And yet Jonson does not wholly conceal, and apparently he has no definite intention of conceal- ing, the source of his comedy. In conclusion, we revert to the thought expressed so aptly by Mr. Henry Giles : ' ' Humor is the soul of comedy; but humor, however genuine in essence, is in its manifestation extremely dependent on the day — on its manners, mode and fashion. Men who once had the power to set all Europe laughing can hardly now ' Horace, Epistula ad Pisones, 11. 133-135. ° Druminond, Wm., Notes on Ben Jonson's Conversations with Wm. Drummond. Shakespeare Soc, Jan., 1842, p. 2. On the Comedies of Ben Jonson. 119 create a smile." ' Jonson beyond a doubt, as Mr. Swin- burne says, was a " better antiquarian than a drama- tist," ' yet he excelled in the quality of humor. And the very severity of his turn of mind aided him in seizing with the greatest precision the weaknesses of men, and in picturing them with a living likeness that is irresistible. That he was recognized as a power in literature, we have abundant proof. The enthusiastic elegies of authors, which were published after his death, evidence the fact that he was a celebrity, and an honored author in his own day. His devotion to his ideas of art was exclusive, and he openly proclaimed him- self a reformer. "No sooner," says Drake, "had he ventured on the stage with a comedy exclusively his own, than he aspired to the establishment of a. Dramatic lyiterature in this province, which, while he should adhere to the structure of the classical model, might exhibit various and extensive views of human nature, and uniformly have for its object the correction of vice and folly, through the medium of unsparing satire." " The new style proposed by him did not immediately gain favor. Popularity came to him gradually, and principally through his recognition by the great patrons of literature and of the stage.* But he arose to be the literary dictator and the leader of jovial society in London, where he ruled the undisputed favorite ' Giles, Henry, Human Life in Shakespeare, 1887. ^ Swinburne, Algernon Charles, A Study of Ben Jonson, 1889. 5 Drake, Nathan, Shakespeare and His Times, 1817, Vol. 2, p. 572. ■• Memoirs of Ben Jonson, British Poets, Shakespeare and Ben Jonson. (Riverside Ed.) I20 The Influence of Plautus of the wits. "Those who deny to Ben wit, genius, and taste," says Gilchrist, " will not object to him want of learning, art, and judgment." ' And "if in searching for accuracy, he lost his grasp of reality," it is for this reason, as Dr. Schelling says, " he is the best constructor of plot in our literature." ' Jonson possessed two of the three elements constituting a good poet ' — industry and judgment — and if he was not a genius, genius was not wholly lacking. He numbered among his friends the leading literary men of the day, and he was a welcome member of the most polished circles of society. Jonson' s own opinion of popularity we find in Cynthia's Revels : Are. True happiness Consists not in the multitude of friends. But in the worth and choice. Nor would I have Virtue a popular regard pursue : Let them be good that love me, though but few.* How is it that Jonson in our time, like Plautus, has lost the place which he once held in the public estima- tion? It is that Jonson put into his dramas, just as Plautus did, the manners of his age. I