ML 50 mo o ^ ;3 Sidney Cm Ubfuy off Muiie A Onei UncobiHaB CoimQUniwnlli \jl4i ?EK DITSON COMPANY'S STANDARD OPERA LIBRETTO. I 4> ' -^^^^ ¥ THE ■^ Queen - SheIa. ky^Wft. IN P0fi^ ^CT?. COMPOSED BY KARli 2,0LBnARK. f- WITH ENSI2ISH AND GER/^AN V0RBS, AND THE ynysiG or The principal! airs. '^O^N - t^ ^t9^m^^t0t^t^i ^ ObivER BirsoN Company. ^' Ofi'DiTsoN 3^ Co = New Yo'^< LYON ^ f(f ALY ^ C-MIQAGO 2 O Q 'g qqq6qqqqqqog)QQQQQQ?oQoo9®Q®QQ'?Q .AAAAAAAAAAAAA/^AA^WWW'^ Place or Action. — Jerusalem and the Syrian Desert. ACT L — Hall in Solomon's Palace. ACT II. — Garden, afterwards in the Temp^-e. ACT III.— Banqiiet Hall. ACT rV.— In the Desert. ARGUMENT. The report ol the wisdom and glory of Solomou has pene- trated even into distant Arabia, and the Queen of Sheba is on her way to visit the great King at Jerusalem. The palace of the King has been got into readiness and Solomon seuds his favorite, Assad, to meet his august visitor and give her greeting. Meanwhile Sulamiih, the affianced of Assad, is brought into the palace by her father, the High-Priest, aud while she awaits the return of her beloved, her companion-i beguile her by singing the bridal song-'. But a strange star has crossed the path of Assad. At the foot of Mount Leba- non he had met the ti aiii of the great Queen and execute.! his master s behests. But the Queen was veiled and he saw not her face. To escape the heat of the day, he entered the fori st and sank upun a bank of moss to rest. The plashing of a bruok falls on his ear; he follows the srateful sound, and therH flashes upon his astonished eyes the vision of a marvel- lously beautiful woman bathing in the water. The beauty is not coy ; she winds her pliant arms around the neck of Assad, and lost in a new and strange ecstasy, he falls at her feet. A rustle, and the bewildermg apparition vanishes. But a shaft is sticking fa~t in Assad's soul. He returns to the palace, meets Sulamith with guilty blushes, and over- whelmed by bis conscience, confesses all to Solomon. The King prescribes speedy marriage as a cure. In gorgeous pomp the Queen of Pheba enters Solomon's palace. Slavps pile rich gifts at his feet, and the Queen, as a supreme favor, lifts the veil to show him the face that '.' Jio man had ever loobed upon." As.' her ears. Assad is about to die on the borders of the desert. His la- wachen umg^ben. Die Thuren vori Leibwachen besetzt. • , : >■', Choe. [ Oeffnet euch Thore, schmiickt euch ihr Hallen, Duftige Kranze iimwindet den Saal^ Lasset die Harfen, die Zymbeln ersehallen, Blendet der Sonne leuchtenden Strahl 1 Denn iiber alle irdischen Reiche ' Hat Gott Salomon's Herrschaft gestellt. , Dass sich auf Erden ihm keines vergleiche, Zeigt es jubelnd der staunenden Welt ! ZwBiTE Scene.' Vorige. Sohepriester (im weisaeri Ornat) und Sulamith von reehts einttetend. AUt verneigen sigh. , ,1 HOHEPEIESTEE. Tritt ohne Zagen ein, Mein Kind, zur Konigshalle, Die Tochter Salems alle Im Pestschmuck barren dein. Nicht nur den hohen Gast Bringt uns die nachste Stunde, Auch ihn, den du zum Bunde ^> Dir auserkoren hast, Dein Assad kehrt zuriick. THE QUEEN OF SHEBjl. And thoa in veiled beauty Wilt soon the sacrod altar Approach with thy beloved. The king I '11 bid, or e'en his guest, as wit- ness, The pagan then shall bow before Jehovah's ■ ': throne. lIlxit,Ufi. All bow. Saal-Sanan and the guards escort -.:, him. . At the door he says fareviell to Sulamith, .'; ^places his hand on her head and gazes tenderly at her."] ■ SCRNB in. Sulamith. I%e. Women. Sulamith. "My Assad will return I " This word alone keeps ringing through my soul. Sweet comrades, know my joy, Sing with me songs of gladness, My Assad will return I Chorus. • Thy beloved is thine. Thy beloved is thine, Who feeds among the roses ! £TTie chorus of maidens is accompanied by the groups of dancers, viho, at the last, surround Sulamith with their flower baskets.^ Sulamith. My beloved is a bunch of myrrh. Pressed close iigainst my breast. [ liold him fast, I bless his name. His fragrance makes me glad I Chorus. Thy beloved is thine, Thy beloved is thine, Who feeds among the roses I Sulamith. My beloved is a goblet rare. Whose sweets my lips refresh, I hold him fast, I bless his name. And sip his honeyed kiss 1 Und mit dem Hochzeitsschleier Trittst du zur heil'gen Feier ; Mit ihm zum Hochaltar 1 Den Konig lad' ich und den fremden GaSt ?u Zeugen, Die stolze Heidin soil sich vor Jehova beu gen? IMnks ab. Alle verneigen . sich. Baal-Sanan b^gleitet ihn,die Wache desgleichen. ..Am Ausgange verab- \ sehiedeter sich nochmaU von^ Sulamith, indem er ihr die Sand auf's Saupt legend, sieeartlicA betrachtet.^ Drttte Scene. Sulamith. Die Frauen. Sulamith. Mein Assad kehrt zuriick 1 Ach nur dies eine Wort hallt durchdie Seela wieder. Gespielen hort meiri Gliick 1 Singt mit mir Jubellieder, Mein Assad kehrt zuriick ! Choe. Der Freund ist dein, Der Freund ist dein, Der unter Rosen weidet. [Das Chor der Madehen wird von den Gruppen der tan- zenden begleitet, die bei dem Schlussvers mit ihrer SlumenJcSrben Sulamith umgeben ] Sulamith. Mein Freund, er ist ein Myrrhenstrauss, Der sich an meinen Busen schmiegt. Ich halte ihn, ich segne ihn, Mich labt sein Wonneduft I Chor. Der Freund ist dein, Der Freund ist dein, Der unter Bosen weidet ! Sulamith. Mein Freund, er ist ein Labekelch, Der lieblich mir die Lipjie kiihlt, Ich halte ihn, ich segne ihn, Mich labt sein Honigkuss ! THE QUEEN OF SfJEBA Chorus. Thy beloved is thine, Thy beloved is thine, Who feeds among the roses I {At the frst sounds of the succeeding march Sulamth hasteris forward to greet Assad, who approaches from the lackground. Warriors enter, Baal-Hanan on the left, the Bigh-Priest and guards forcing back the women. Sulamith stands leaning on her father, eagerly expectant, in the background."] Scene IV. Sulamith, High-Priest, Baal-Manan, Cho- rus, Assad. Assad enters from the right, richly clad, pale and embarrassed. Assad. Long live the King ! his mighty guest now comes ! She tarries but a while beside the gates of Gath, And dons the while a wealth of festal rai- ment. A Dioment more, the palace she'll approach 1 What I was bid that have I now perform 'd. Long live the King T Dismissal now I crave. , [£e turns to go. High-Priest. One glance, dear son, behold who here awaits I Sulamith. My Assad ! Assad {shrinhinghack). [^Sulamith' s face turns pale, she stands motionless. The Bigh-Priest casts a searching look at Assad."] Sulamith I Alas I my heart now fails me. And horror seizes all my limbs 1 StILAMITH. Assad, spea^, what is't has happened? At thy feet, behold, I kneel I Assad. Ask me not the sights I 've witnessed, Lost to thee, to every weal I Chorus. •. Der Freund ist dem, Der Freund ist dein, Der unter Eosen weidet ! [5ei den erstenKldngen des Marschtempo fliegt Sulamith • dem Assad entgegen nach detn Bintergrunde. Kriegeri treten ein, Baal-Hanan von der linken Sette, Bohe- priester und Wachen, die Frauen suruekdrdngenit. Sulamith steht in sitternder Erwartung an ihren Vater gelehnt im Bintergrunde.] YiERTi! Scene. Sulamith, Bohepriester, Baal-Banan, Chorus, Assad. Assad tritt von rechts ein, kostbar gerustet, bleich und befangen. Assad, Dem Konig Heil 1 es naht sein hoher Gast I Am Thore Gad halt sie nur kurze Bast, Und giirtet sich mit festlichem Geschmeide, In kurzer Frist wird dem Palast sie nah'n I Was mir geboten ward, es ist gethan, Dem Konige Heil 1 Erlaubt mir, dass ich schoide J {Wendet sich. Hohepriester. Blick um dioh, thearer Sohn, wer deiner harrt! Sulamith. Mein Assad ! Assad (weickt surucJc) , ISulamith steht erbleichend. Bohepriester misst mit ge- waltigem Blick den Zuruckweichenden.] Sulamith 1 Weh mir 1 mein Herz erstarrt 1 Entsetzen schauert durch mein Gehein I Sulamith, Assad, sprich, was ist gescheben? Dir zu Fiissen sieh' mich hier 1 Assad. Frag' mich nicht, was ich gesehen, Doch verloren bin ich dir I 6 THE QUEEN OF SHEBA. SuiiAMITH. No ! Thou 'rt mine for aye and ever, Death alone for thee I 'U fear ! Assad. Give me freedom, leave me silence. Give me death, far, far from here I StrLAMiTii, High-Pkiest, Assad, Baal- Hanan, and Chorus. What strange terrors, what new tortures. Where is healing, where advice? High-Priest, Grant us. Lord, Thy gracious radiance I SuLAMiTH, Assad. "\¥De is me I Baal-Hanan. The King is near ! Scene V. The preceding. Solomon enters at the left . without mantle or crown, but richly clad; all pros- trate themselves except Assad and Sulamith, who stand mute beside the High-Priest. ■ The latter ex- .,' -tends his hands towards the King as blessing him, Tlie guards brandish their weapons. Solomon. How now ! Amazement sits upon all here ! Wi II no one speak ? My Assad, thou too dumb, And yonder lovely eyes all red with weeping ? The cause of this strange sight I will not ask, An intuition e'en now tells me all. Arise and enter yonder halls ; yea all But Assad ! Let him attend my royal word. [-BxiJ all but the King and Assad. Scene VI. Solomon, Assad. Solomon. Upon thy lips that pale and trembling Decline their office, I read all. Thy love to Sulamith was giv'n. For holy wedlock was thy Ittnging ; Since thou wert sent to Sheba's Queen ■ Thy heart's allegiance has changed? SuiiAMITH. Nein I du bist mir ewig eigen,' Nur der Tod entreisst dioh mir I Assad. Lass' mich fliehen — lass' mich schweigen, ■' Lass mich sterben, fern von hier 1 ' ' Sulamith, Hohepribstbe, Assad, Baal- Hanan, und Chorus. Welches Bangen, welche Qualen, Wer schafflb Losung, wer schafft Eath ! Hohepriester. Sende, Herr, uns deine Strahle I Sulamith, Assad. Wehe mir 1 Baal-Hanan. Der Konig naht I FuENFTE ScENB. Vorige. Salomon von links ohm Mantel und Krone, kostbar gekleidet; alle sinken nieder, nur Assad nicht, der stumm, und Sulamith, die verzweifelt neben dem Hohenpriester steht. Letz- terer hebt die Sdnde segnend gegenden Konig. IH6 Wachen schwenken die Waffen. Salomon. , , Mein Blick gewahrt Befremden ringsherum ? Wie ? Alles schweisrt; ? Mein Assad, du bist stumm, Und jenes holde Auge schwimmt in Ziihren ! Was hier geschehen sei, ich frage nicht, Mir sagt's der Geist, der in der Seele spricht, Und seine Macht wird jeden Zweifel klaren ! Steht auf und tretet in die Hallen dort ! Du, Assad, bleib', hor' deines Konigs Wort 1 \Alle Andern ab naeh beiden Setten Sechste Scene. Salomon, Assad. Salomon. Ich les' auf dienem bleichen Munde, - : Was deine Lippe stumm verschweigt. Dein Herz war Sulamith geneigt? Und du begehrtest siie zum Bunde ? Und seit der Fahrt in's fremde.Land Hat sich dein Hei^z von ihr gewaudt ? *rBE QUEEN OE SHEBA. Assad. My lord and master, 't is even so ; To thee the deep-sequestered secrets Of human hearts are plain as day. Thou khowest the dark, mysterious powers That 'twixt the earth and heaven hover, And bind us in their magic meshes. The demon banish', then, that I have seen, Whose art my soul has wickedly ensnared. [_At the feet of the King. Oh, save, release me e'er it be too late I k • Solomon. Belate your story; what is't that you have seen? [^Arises. ■ Assad. At Lebanon's foot I met thy gracious guest. And there fulfilled thy most august behest. Her face to all of us remained concealed, 'Fore thee, alone, it is to be revealed. Amongst the cedars, then, with weariness oppress'd I sought a nook to cool me and to rest. Deep in the grateful shade I sank, All lost in thought upon a mossy bank. When hist ! I hear the noise of merry plash- ing. The sound invites me, my fantasy enraptures, Ensnares my heart, my weary senses cap- , tures. Then through the green I see the water flash- ing- _ '.. I half arise to hear and eke to spy. When — gracious God I — what vision greets my eye 1 Assad. Mein Herr und Konig, du sprichst wahr, Dir sind die tiefgeheimsten Falten Der Mehschen-Seele offenbar. Du kennst die finsteren Gewalten, Die zwischen Erd' und Himmel schweben, Und uns mit Zauberbann umw^eben. So bann' den DSmon &.uch, den ich erblickt, [Zm den Fussen des KSnigt, Erlose mich, sonst ist's um mich geschehen I ' Salomon. Erzahle, sage, was hast du gesehen? lAssad erhebt sich. Assad. Am Fuss des Libanon traf ich der Konigin Schaar Und bracht' ihr deineBotschaft dar, Alleih sie selbst sah keiner von uns Allen, Nur vor dem Kbnig soil ihr Schleier fallen. Und in den Cedernwald, miid' von des Tages Schwiile, SchlicB ich gedankenvoU und suchte Ruh' und Kuhle, Dort in dem heimlich griinem Schooss Lautloser Einsamkeit, sank ich in's Moos. Da horoh ! da plUtsohert ein« Silberquelle So schmeichelnd lockt es, plaudert siiss und leise, Entziickt mein Herz mit traumerischer Weise, Und duroh die griinen Zweige schimmert's helle. Ich hebe mich, zu lauschen und zu spah'n, Und -:- ewige Mftchte — was hab' ich geseh'n I THE QUEEN OF SHEBA. Tenderly. ±s=BEE^l= ISC ^^^^^^ ^^-==^ From lim - pid streams be - hold . a swan a ■ -4?!.^ With deep feeling, T - • ~ ' -^ -^ ^ f rise, on waves is borne a wo - man won - - dions ^^^^^ ^^ E^S H«=i* ^ ■fit—m—f^ fciStifc ¥ fair. Her jet black hair her love - ly neck infolds, as eb - o - ny and $ ^ -B— ! a- -f F g =:g^ - i» t ^- g * » —» i - vory im - age frames. Two stars that twin-kle, seem her eyes so bright, her ^ I Verg tenderly. ~ ~ ~ ~ Z*^ • >1- fiH=^i^^ :»£ ^^£& ^ gm ■^—w -*" — t ?- lips are ro - ses, gnard-ing pearls most rare, her arms in- EfcS: i « i« ^ ^ m m :*! twined a wreath of li lies form; the eye is blind- ed itSs: zp^m=fz ^^=fe 42.. :fe » -g : d^- P^ :i^t==fc by her beau - ty's glare, by her beau - ty's glare, the eye is =tz=fc=:tE -i»— =1- S^i^F#F:^^m^^a ^K^ < =5 blind -ed, the eye is blind-ed by her beau-ty's glare, by her beau - - ty's " Stillfaster. ^^^3= tes^i^qzz&jff -« =i- a A- giare. fcr ^ To her I'm drawn, and she ^ a-voids me not ; ^=Be=i»=Ei^^ fe^^^^s;: &5 i^=i?« -t„ — t^ — t^ to me she turns. With constantly increaxmg, passionate excitement. v=^-p- :t?=tz=t?: her eyes up - on me rest, her lovely arm she casts a-round my neck. THE QUEEN OF 8HEBA. 9 i ^^ !r= e:pf: ^ HAfe tedtrzK ^^¥=^ li a- p - -^jg l^=:=p: g r — g she holds me tight to her sweet bo-som pressed. To her I'm drawn, [>P%"^^r F-'-n h ^-^=r^-^TJ' M^^-^^^ — '^^^>-^-f~^r^- \.^ # y 1 ^ — J « ^ J" J^ J . '' ■ .1 b) — >» — b>- bo - som pressed. My sen - ses then I lose be-yond re - call. ipczrz^ g i^^ ngrzzt^: -S — =1- my sen - ses then I lose be - yond re - call, i J Muck sloaier. ^ [^ ^ f=g=B^^^^ somewJuO^Kter. and ^ S • — ••- prostrate at my charmer's feet I #»^rr cakmdo. s ■ 1 l 5 >-S^ ~i^ -iyxi ! "r'' ^-— si ^ fall. She hears a rust -ling. :n— g 11 ^ she takes fright, and peeps. she ris-es, flees, and dis-appears in iJJic r e i ^ g=^=N X 1 gi- knrtzi :b2=ifc air. O vis-ion of de- light. ±1 =& f« ^ that all my be =-.. Fatt. mg =#«= ^ fhrilla, . . . that all my be ing thrills 1 10 THE QUEEN OF SIIEBA. Solomon. I am not certain from thy story Thiit witchcraft hath been laid on thee, For yonder fascinating vision The creature of thy soul may be. But o'er me in the realm of spirits, Where He can all things apprehend, Lives Adonai, my Lord and xVIaster, To Him thy future I commend. Assad. My heart grows strong, my will returns. And hope's blest fire within me burns. The fount of mercy flows unceasing. Of human guilt the load decreasing. My lord, vouchsafe an intimation What I shall do to find salvation. Solomon. With thy pure bride approach the altar, Her hand then grasp with holy zeal. And peace and hope that ne'er deny Within thy aching heart thou 'It feel. Assad. Up, up, unto the sacred altar. Thy hand now guides my burning zeal. And peace which sorrow can defy Within ipy heart I soon shall feel. . ScKNB VII. Beception of the Queen of Sheba. Enter soldiers. From^ adjoining chambers come women and maidens accompanied by slaves. The women strew roses, the slaves carry harps: The body-guard cross over through the middle. Other women and slaves enter as before, but from the opposite side. The procession of the Queen of Sheba' s followers appears, slaves with vessels of gold and other materials, filled with gold-dust, pearls, precious stones and spiees^ Fantastic groupings. The Queen with Astaroth appears, carried on a palanquin^ She is helped to descend by slaves. Chorus. Sun of the noonday I Arabia's star 1 Gladly we greet thee, Queen from afar. Salomon. Ob dich ein boser Zauber quale, Ob jenes Bild voll Reiz und Lust Ein Damon deiner eig'nen Seele, Noch bin ich's mir nicht klar bewusst, Doch fiber mir, ini Reich der Geister Mit ewig unverhuUtem Blick, Schwebt Adonai, mein Herr und Meister, Und ihm empfehl' ich dein Geschick, Assad. Mein Muth flammt auf, mein Herz wird firei, Der Hofihung Strahl belebt mich neu, Ich darf Versohnurig, Gnade hoffen, Der Himmel steht mir wieder offen. Mein Herr und Konig magst du's kunden».' Wo werde ich Erlosung finden ? Salomon. Tritt mit der Braut zum Hochaltare Und fasSe ihre reine Hand, Und heil'ger Friedens-Hoffnungsschein Zieh' trostend in das Herz dir ein I Assad. Auf, auf, zum heiligen Altare, Mich fuhret deine weise Hand ! Und Friede zieht nach banger Pein Versohnend in das Herz mir ein 1 SiBBENTE Scene. Einsug der Eonigin von Saba. Soldaten Ziehen auf. Aus den Seitenhallen ziehtn Frauen und Jungfrauen,..von Siiavinnen begleit^, ein. Die Frauen streuen Mosen^ die Selavinnen tragen Sarfen. Die Leibwache zieht durch die Mittt ein. Andere Frauen und Selavinnen Ziehen von entgegengesetzter Seite in der, Art. der frilheren ein. ■Es beginnt der Einzug des Qefolges der Konigin. von Saba. Sclaven und Selavinnen mit goldenen und anderen PrachtgefSssen, gefullt mit Goldstaub, Per- len, Edelstetnen und Spezereien. Fharaastischt Gruppirung. Die Konigin erscheint, auf er'nen Palankin getragen, mit Astaroth. Unter der Halle wird die KSiUgin von Sclaven herabgehoben. Chok. Sonne des Mittags, Arabiens Stern, Sei uns gegrusst im Palaste des Herm. TEE QUEMN OF 8HWBA, n Fulness of pleasure for thes ne'er fail, . Hail ! to Sheba's Queen, all hail! {Snter Solomon from the l^ with ro^al matMe and croten, follovoed hy the Sigh-Priest,. Baat-Saman^ Assad, Sulamith, the latter at AssacFs side. The Qneen is bedecked with jewels and pearls. From her crowned turban hangs a veil intenBoven with gold threads, tehich enwraps her entire figure."] Solomon. Right welcome, noble guest, here in this palace. The sovereign lord gives thee his royal hand, Be pleasure thine within the walls of Zion, E'en at thy feet he lays the promised land. The Queen. Hail, mighty King I Before thee I now lay The richest treasures of my royal crown : \_At a gesture from the Queen, slaves, bearing gifts, group themselves before the King."]. . The perfumes which Arabia's air make fragrant. The pearls with which Arabia's seas are bedded, Arabia's children, before thy feet behold them. As slaves ; O King I here take them all from me. And, now behold what never mortal eye hath seen. The unveiled face of Araby's great Queen 1 {_8he removes her. veil.] -. Assad (rushing forward); Dream I? No, this is no dream, Tis she, herself! Solomon (stepping between themy. Why thus disturbed? Assad. Yonder eyes, and yonder features — Gracious God I This is no dream I This is no phantpm, no delusion, Living eyes upon me beam t Fiille der Wonne sei X 1 dear - ly whom I che .• rish, he, who in these arms hath P nestled. he i i ^ =8="^ s* ^P ^1^ leads upon the morrow's dawn to theal tar his bride, his youthful bride. Someaihat faster. m :Js:=t^ m ^^i ^[ g JLj^p ]^s ^ t:. a t S --y=^ Tom from me is ' he for - ev-er, and when oiice that prince of ice from me wrests my acceler. poco. . ^^^ WTg :#t X d. tZ-£^ ■vic-'iary's prize. Kr^r:t frp- must I all my hopes a - ban-don? Shall an- oth-er liv-ing slower, moumjidly. ?= ^^^^£ ^? woman me svipplant in his af-fections. whilst I shall beqiute forgotten? 16 TUE QUEEN OF SHEBA. ^^ Very tl- zt2r=!=^tc What if.. I homewards be-take me, with my love, my -fi— jg- Ei?ft^ E^PE -»^-|i«- ±s2 soul's de - light, with my love, my soul's de- light! i =^=H g= :g=-"^=F=P= :£^=ig:^jg''^^- ^ O what bliss, to have him near me, ra - di - ant .with beau-ty bright, ra - di- _ V Wiihjpasssonate emotion. ^W- -fi—0- ftft—ufees: P ant with beau- ty bright! There for ev - er mine to be, giv - ing all his gf^TMiri^^r-t^ m—p- =S?t=H^ "-fi^ M i: 'E3^- m p^=g^ love >fel to me, yes, giv - ing all his love to me. -Cli*- Ahl ^ rS: sft* — * g3E 8=1* -^1 £^ ^ 0-- te> — b«>- m t n>—^ can my ve - ry crown out-bal-ance. - K — bt S» — ?►- -» 5» can my glo - ry e'er out-weigh i^ *5:^ <» — * ra. ^^g^^ ^lBEpEp E^ ^^^fe^^ Sil that delight which transports me, when love with - in my breast hath sway ! Pitco aimnnato. El ^. EgE^ & g ^l m ^^^=^- =?2- M :?=: ^ :t: When, in rap-tures all di-vlne, heart with heart doth in - ter-twine, TME QUEEN OF SMEJBA. 17 ^^g ^ 5c; ^ vihea. ^m :ff± • > in : rap -tores all< di - vine, heart with y^jr-'jjr Up -I - I ' ^ Moderately. With longing, tenderly. ^=m P (SI— *1- ii * y- ' 1 — —i^—^ ^H 1 i^ — ^ Leb-a - non's sequestered streamlet, which our heart doth in - ter-twine. I l?cr=P= --^=f^ ^ -& — ■- $ bum- ing PPP - es saw, rust-ling f o-liage. sil - v'ry ?sz ^ 5i N* SJ ,, •N •N moon-light ! verj^ tenderly. Hush! ye dul - cet voi - ces, hush! hush! ^^ ^^ !< €7n^o Imo. =1^ s ^s f^ ■ 4W^-* It tfanspcHrts me, heart and sense, I no longer knowmy-self. And what $ ^ P=B Bt. . f ^ ^ tfeteifei g:gp:g=^ fttzzat 1^=V= need have I to lose him? OfmyloveFvegiv'n no sign. Not a soul on earth need i ^J bJ « J U ^aJ sfrto .^1^1^-^ toitA trarffKA. ^ know it, yet know I, Tempo. Faster, yet know I, his heart, his heart 9-^t^ zsz ^^ P^P ' X ttfg- =^, P^^ t^ -I 1 TC mine. day! Mine? if he be not torn from me ; 'tis the ve-ry wed-ding ^ resolutely. ^ S ^l^i^ tai ?^ a — -I An-oth-er will ca-ress him, what! anoth-er? nay, nay,nayl f ^^^^^^^S ^ f* I S :^ ipi — »i d -d ■T 1^ ' At the thought my bosom ra-ges, that an-oth - er should possess him, .that a 18 THE QUEEN OF SHEBA. i ±^^^ :?2^ ^— = — »- ItPc ^ savagely. -fft f* !*- :t N* S* =t2=k— k— k— U w ri - val claim his heart! I will thee de-stroy! No! the hateful bond Til Jj^z -^ — * — m — pt- ■^li=^ *c :b=bc=k=t2=k= i^^^¥ t ? — V V -pz sev-er. Gird thy-self, my heart with i - ron, who I am, I now will show. i ^ f^ 5 ^ -t^ — 1>» — ^ Kings I've seen be-fore me pin - ing, . I, the while, their suit de - clin - ing, ^ L^= :Pr=p=^ — ^ iP- jg— =f^=«i g^ ^ -tif 1»> 1>> b»- I, the Orient's might-y Queen ! That a ri - val now should [^_^^ Ep^ =£ - £-£ -£=e=^ ^ ^g;g^ i ven - ture me to rob of my heart's treas - Ure, that, proud spi - rit, P canst thou bear, that, proud spi - rit, canst thou bear? Faster. {Alia h reve.) f > ^ .— No.. -^ ^ I on-ly shall pos-sess him, at.... the thought my rPr^ b.-= p — ■p — O 3— 1 — ■ I* f» — ^— fn 2 • r \A *^-f= p^ 1* — 1 #— =t k — k — 1 — *n U- "M bo I ^^ som ra - ges, -O — ^ that a ri - val claim his heart. I will thee de- h — 1 fltroyl Yio . tor will I be, and fwl.... thee, I will thee.... de-stroyi THE QUEEN OF 8HEBA. 19 ScBNE II. Tke preceding. Astceroth. AsTAEOTH (mysteriously) . Sweetest mistress 1 The Queen. Art thou here ? ASTAROTH. With a message I draw near. That fair youth who e'en now rashly Ventured in thy eyes to gaze — The Queen (exuUingly), Asgad I speak on I ASTABOTH. Dreamily Walks among the cypress-trees 1 The Queen (^gazing about). Deepest silence ! No one here, None can see us, lure him near 1 AsTAEOTH {softly, mystenously) . Like the heron in the rushes, I/ike the dove when love him warms, Through the night aisles and the bushes, Him I '11 lure within thy arms 1 [ The Queen passes to the left behind the fountain. Si- lence. Moonlight. Astaroth goes off to the left to lure Assad, singing the detischen das Paar tretend, er halt Assad den Sing hin — hier erscheint die Konigin mit Astaroth auf der Estrade.} Durch diesen Ring gelobe ich dir — Assad {etblickt die Konigin) t Durch diesen Bing — [M hefHger Mrregung. Wehe mir, was naht sich mir ! [ Wirft den Sing weg nach der Stirne greifend. Ich tra.ume nicht, nein, nein, ich sehe ! Alle. * Der Wabnsinn fasst ihn, wehe, wehe I Salomon (hetreten). Du, Konigin, hiei ? Konigin. INaher tretend. Die Konigin eeigt auf eine golden* SchalevoU JPerlen, die Astaroth trSgt: Diese geht avf Sulamith su,'welche sich heftig abwehdet.'] Ich bin's fiirwahr ! Ein Brautgescbenk bring ich der Jungfrau dar! TEE QUEEN OF SHEBA. 27 Assad. Be thou a phantom sweet, A shadow that will flee me, Be thoQ a mortal meet, By heav'n I I now shall see thee I [^Aasad rushes forward and gratis the Queen'aveil; the Levites lay hold of him."] All. Hold, madman, stay thy hand, Wilt thou this holy temple With sin thus desecrate ? Priests and Letites. Death's doom hath fall'n on him ! SULAMITH. . Eternal God, what grief 1 The Queen. The covenant thus I '11 break I Solomon. The truth upon me dawns I Assad. If iMs be fit of madness. Let her here now decide, [iSSrepc hejtire the Queen. Thou who in me inspiredst The flames ttiat now consume me. Wilt thou speak condemnation. Wilt thou too call me madman? Solomon (to the Queen). ^eak, solve this riddle to my mind I All^ Oh, speak 1 what is 't doth him oppress? Tbcb Queen. {^BeOtfam a moxMnt, then steps prouSly.hack.'l I Imnw him not, have never seen his face I Chorus. Alas, 'tis clear, terror, ang-aish. An evil one hath his soul in bondage, A demon of ill hath him possess'd, Priest of God, cast him out I Assad. Ob du aus Duft und Schein, Ein Schatten, wirst verwehen, Ob du ein irdisch Sein, Bei Gott, ich will es sehen I [Assad stUrzt auf die KSnigin eu und erfiisMt thren ScMeier, die Leviten hallen ihn.] Alle. Wahnsinniger, halt' ein 1 Willst du des Tempels Hallen Durch siindige That entweihn I Pbiesteb und Leviien. Er ist Scheol verfallen I SULAMITH. O Ewiger, welche Pein 1 KoNIGIN. So soil der Bund zerfallen I Salomon. Mir tagt der Wahrheit Schein ! Assad. Ob ich dem Wahn verfallen — Sie Soil mein Richter sein 1 ^Tyittvordie SSntgta. Du, der des Herzens Fkmmen In wilder Gluth entbrennen, Wirst du mich auch verdammen, Wirst du mich rasend nennen ? Salomqn (zur Konigin) . Sprich', lern' diess Eathsel mich verstehn I Alle. O sprich, was ist mit ihm geschehn? Konigin. ISehwiania vinen Augenbliek, und triu dann stolz zurUck.} Ich kenn' ihn nicht, ich hab' ihn nie ges^h'n I Chor. Weh', so ist's klar, Schrecken und Bangen, Ein Damon halt ihm die Seele befangen, Der ihn besessen halt, tiickisch und dreist, Priester Gottes, banne den Geist ! 28 TiiE QUEEN OF SllEBA. The Queen, Astakoth. The marriage we 've prevented, Rejoice, the deed is done, None else of all earth's daughters His heart shall ,claim as won ! Assad, Sulamith. Grim horror's greedy talons Have seized upon my heart, To death the condemnation ; From life I now must part. Solomon. A direful, deep suspicion Hath seized upon my mind. The veil is torn aisunder, The answer soon I '11 find 1 High-Priest. O hear my cry, Jehovah, Thy help to us now lend, Relief from sin and madness, To his poor mind- now send. Chorus. Baal-Hanan. Let solemn vows be uttered, His madness do Thou cure ! Peiests and Levites. Thy glory now establish, A miracle perform. High-Priest. {Extending his hands toward Assad, who, as if completely in the Sigh-Priesfs power, comes nearer and nearer with short steps, his head bowed."] Ye spirits unto Satan subject, Who haunt this youthful mind with might, Hence from before the throne cherubic, And flee unto the realms, of night I [ffe walks over to the Holy, of Holies and makes a gesture at which the curtain in the background rolls up. The ark of the covenant loith the golden cherubim are exposed. The chorus fall with their faces to the ground.'] All. Hallelujah ! fA»sad is overcome and breathes heavily. The Qiieen veils ?teraelf. Solomon fixes his gaze on her.] SoNiGiN, Astakoth. Das Biindniss ist zerfallen, Triumph, es ist gethan^ Kein and'res Weib von Allen Wird seinem Herzen nah'n ! Assad, Sulamith. Es fasst mit wilden Krallen, Verzweiflung fasst mich an, Dem Tod ist er verfallen, Es ist um ihn gethan I Salomon. , Es fasst mit wilden Krallen Mich banger Argwohn an. Den Schleier seh' ich fallen TJnd die Entscheidung nah'n I Hohepeiesteb. Hbf' meinen Ruf erschallen, \ Lass deine Hiilfe nah'n, Du Herrscher iiber Allen, Vertilge Trug und Wahn ! Chor. Baal-Hanan. Lass' heil'gen Schwur erschallen-, Vertilg' den bOsen "Wahn ! Priesteb und Leviten. Lass deinen Ruf erschallen, Ein Wunder sei gethan 1 Hohepeiester. {Die Hande gegen Assad, dieser hat sich, wie gebannt, im- mer mehr dem Hohenpriester mit kitrsen Schritten und gebeUgten Bauptes genahert.] Ihr Geister, die dem Satan dienen, Bestrickend dieses Mannes Sinn, Weicht vor dem Thron der Cherubinen Und flieht in's Reich der Nacht dahin ! \Er schreitet zum Allerheiligsten und giebt ein Zeiehen, woravf der Vorhang im Sintergrunde aufrollt. Man sieht die Sundeslade, auf der die goldenen Cherubinen lagern. Der Chor sturet auf's Ange- sicht nieder.] Axle. Hallelujah I [_Assad. uberw<igt, laut athmend. Die ZSnigin ver- hiillt sich. SilOh,on richtet seinen Blick aufsie.] THE QUEEN OF SEEBA. 29 High-Peiest (returning). Hohepeiestee (suriicJekpmmend) . Lift up thy soul to God, my son. Erhebe dich in Gott, mein Sohn ! Tub Queen (whispering). KoNiGiN (ftustemd). Assad 1 Assad t Assad (impetuously). Assad (heflig). It is her witching voice ; Das ist ihr Zauberton ; Hence I Ye shall no more deceive me, Fort I Ihr soUt mich nicht bethoren. Your delusion thus I curse, Ich verfluche euern Wahn ! Though ye to your God accuse me Mogt ihr mich bei Gott beschworen. This my Goddess, I '11 adore I (er will auf die Eonigin zusturzen, die Leviten ha/ten ihn) ^He attempts to rush towards the Queen, but is restrained Meine Gottin bet' ich an I by the Levites. Horror seizes all ; the people flee from the galleries across the stage. The curtain of «Ae Soly of Holies is closed. The priests rush into the foreground. Solomon steps betteeen Assad and [_Allgemeines Entsetzen : das Volk flieht aus den Oalle- rien uber die Buhne. Der Vorhang des Allerheiligsten schliesst sich. Die Priester stiirzen in den Vordgr- grund. Salomon tritt zwischen Assad und die the Queen.-] KSnigin.'] Chokus. Choe. God he doth blaspheme ; let us flee 1 Gotteslasterung, lass't uns fliehen ? Priests. Peiestee. Anathema fall on him I Anathema iiber ihn ! StTLAMITH. ChOBTTS, StTLAMiTH. Choe. God have mercy, see my terror. Gott? erbarm' dich, sieh' mein Bangen, Enter not in judgment stem, Geh' mit ihm nicht in's Gericht, save Thou him ! rette ihn I Assad. Assad. Yea, for death alone I 'm longing, Ja, der Tod ist mein Verlangen, Lead me to the judgment seat I Fiihrt mich hin zum Blutgericht 1 The QtjEEN. KoNIGIN. Woe, too far, I fear, I've ventured. Weh', zu weit bin ich gegangen, Help, ye gods, forsake me not ! Gotter helft, verlasst mich nicht I ASTAEOTH. Astaeoth. What strange fear hath seized upon her ? Welcher Schreck halt mich befangen, Terror pales her countenance 1 Es erbleicht ihr Angesicht I SOI-OMON. Salomon. Her pale features make confession, Es gesteh'n die bleichen Wangen, And her lips, though dumb, yet speak I Und die stumme Lippe spricht ! • High-Peiest. Hohepeiestee. Curst be he for this transgression ; Fluch ihmi der sich so vergangen, Drag him to the judgment <)eat ! Schleppt ihn fort, zum Blutgericht ! 30 THE QUEEN OF SBEBA. All the Others. Curst be he for this, transgression ; Drag him to the judgment seat ! lAssad is dragged away. In the background the chorus crowds about him in a tumult."] Solomon. Hold your hands 1 His judge shall be the King alone ! [_BaaUSdnan approaches with the guards. The priests take their hands off of Assad. The Queen attempts to approach Assad, but Solomon Steps between them and majestically waves her back. Sulamith throws herself at tlie King's feet and dasps his knees; the priests raise their hands threateningly.'} IThe euHain falls."] Alle Andern. Fluch ihm, der sich so vergatigen, Schleppt ihn fort, zum Blutgericht ! [_Slan reisst Assad fort. In dem Bintergrund die ganae Chormasse wild um ihn sum Knduel geballt.] Salomon. Haltet ein I Sein Richter wird der KSnig sein I iBaal-Hanan tritt mit den Waehen vor. Die Friester lassen Assad los. Saal-llanan und die Waehen treten himu. Die Konigin will auf Assad zu, Sa- lomon dagwischentretend, weiat sie majestatiseh euritck. Sulamith stilrst su des KSnigs Fiissen, seine Kniee umklammernd; die Priester heben dro hend die Dande.] [Der Vorhang f&m.] ACT THIED. A banquet hall brilliantly illuminated and decorated with flowers. Tlie portico proper, two wings deep, can be shut off by a heavy curtain. In the background can be seen sideboards; cup-bearers carry dishesand gob- lets. The entire hall is filled bywomenofthe harem. Dancing bayaderes with goblets and garlands. BEE-DANCE OF THE ALMEHS. girl, closely wrapped in a veil which forms a portion of her upper garment, playfully -drives before her {seemingly) a bee, now showing fear and anon driv- ing it away with her veil. The signs of fear increase as if the bee were pursuing her more and more closely. Suddenly she stops in terror; the bee has appar- ently entered her garments. She vainly strives to rid herself of the unwelcome visitor, and deftly unviinds the veil which she casts aside. The bee remains in the veil, and the girl breathes freely. With graceful motions she dances around the veil and finally cau- tiously lifts it. The bee escapes. She quickly wraps the veil around herself, and the performance begins agaii^. At last she dances off the stage, driving the bee before her. The wJiole should be executed with grace and elegance, partly with the aid of pantomime, partly by means of the dance. DEITTEE ACT. Festhalle, prachtvoll beleuchtet und mit Blumen gesch- miickt. Die eigentltche "Vorhalle, zwei CouUssen tief, kann durch einen schweren Vorliang geschlossen werden. In der Tiefesieht man Schenktische, Mundr schenke tragen Schusseln und Pokale. Die ganze Salle ist von Weibern des Harems angefullt. Tan- eende Bajaderen mit Bechem und Krdnzen, BIENEN-TANZ DER ALMEEN. Ein Mddchen, tief in einen Schleier gehiillt, der auch einen Theil ihrer oberen Gewandung bildet, treibt scherzend (scheinbar) eine Biene vor sich her; bald sich vor ihr dngstigend, dann mit dem Schleier sie wegscheuchend. Die Geberden der Angst, mehren sich, als ob die Biene sie nun zudringlicher verfolgte. Pl'otzlich bleibt sie erschrocken stehen ; die Biene ist (,scheinbar) in die Kleider gedrungen, sie sucht sioh vergeblich von ihr zu befreien, und wickelt sichschnell und gesehickt aus dem Schleier, den sie von sich wirfi. Die Biene ist im Schleiir geblieben; das Mddchen athmet auf. Mit anmuthiger Geberde unaanzt sie den Schleier, liiftet ihn endlich vorsichtig ; die Biene entscjilupft. Sie hiillt und wickelt sichschnell wieder tief in den Schleier; das Spiel beginnt von Neuem. Endlich tanzt sie,.von der Biene immerfliehend und sie von sich scheuchend, von der Buhne. Das game soil mit Grazie und Anmuth, theils mimiseh, theOi tanzend ausgefUhrt werden.' THE qVEEN OF SHEBA. 31 Scene I. Erstb Scene. Chorus. Chor. Raise on high the songs of gladness, Hauschet, rauschet durch die Liifte, Festal songs blend with the dance ; Festeslieder, froher Tanz 1 Let them ring 'gainst heaven's vault I Bauscht empor zum Himmelszelt, For, his royal guests to honor Dpnn es ehrt durch hohe Feste, Hath the King a feast prepar'd, Seine koniglichen Gaste, Solomon, the Lord of all I Salomo, der Herr der Welt ! {The Queen of Shiba, in gorgeovs raiment, enters hur- [Die KSnigin von Saba, im reichsten Schmuek, tritt raseh riedlp up the centri', followed by Solomon. The durch die Mitte auf; ihr folgt Salomon. Die Tan- dancers fall back to the archK"] zenden Ziehen sich bis zum Bogen zuruek.'\ ScEmfn. The Qtieen, Solomon. ZwEiTE Scene. Eonigin, Salomon. Solomon. Salomon. The banquet thou hast left, Vom Mahle brichst du auf, Art not pleased with the feast ? , Bebagt mein Fest dir nicht? How's this? a cloud upon thy face? Wie? eine Wolke triibt dein Angesicht, Come, song and dance, the gloom dispel. Yerscheuche sie Musik und Tanz. [ With a gesture to the dancers. {Mit aiiffordernder Qeberde an die Tanzenden, The Queen. KoNlGIN. Enough — the feast, the feast is glorious ! Genug — berauschend istdes Festes Glanz, [Tfte dancers fall baek.^ The curtains are closed.^ [Der Tansehor ziehtsich euriick. Die Vorhdngt sehlies- And yet — ■ sen sich."] Und doch — Solomon. Salomon. Fair Queen, what is thy longing? Sag', Herrin, dein Begehren 1 The Queen. KoNIGIN. Wilt thou a single wish then grant me? Willst du mir einen Wunsoh gewahren? Solomon. Salomon^ One half my kingdom 's thine I Mein halbes Konigreich 1 The Queen. KoNIGIN. Too much I Zuviel 1 An idle fancy, passing whim, Nur einer Laune leichtes Spiel I "Tis naught I Solomon. Ein Nichts I Salomon. Speak! Sprich ! The Qtteen. KoNIGIN. Save yon youthful stripling, Jenes Jiinglings Leben, Whose life the rage of priests now threatens. Das deiner Priester Ingrimm preiggegeben I Solomon (^falling hack a step). Salomon (^mrib^tretend) . How, Assad ? Wie, Assad I The Queen. KoNIGIN. Assad is his name? Assad nennt er sich ? •T is welji ; for Assad then I beg 1 \ua wobl, fiir Assad bitt' ich dich ! 32 THE QUEEN OF SUEBA. Solomon {mmesfly). Salomon (ernsf). Not mine 's the life of yon blasphemer, Nicht mir gehort des Frevlers Leben, To solemn judgment it is doomed ! Dem strengen Bichtspruch ist's geweiht I The Queen. KoNIQIN. A royal hand that all can offer, Des Koiiigs Hand kann Alles geben, , Refuses me a trifling boon ? Und weigert mir die Kleinigkeit ? • Solomon. Salomon. What's he to you? Was ist er dir ? The Queen. KoNIGIN. What 'she tome? Was er mir ist? He 's naught !/ A trifle not worth mention, Ein Nichts ! das ich kaum weiss zu ne^Lti^ Yet all, if by such slight attention Doch Alles, um jetzt zu erkenpen, I learn that thou art kind to me. Ob du dem Gast gewogen bist. His life then — Sein Leben — Solomon. Salomon. ~ Ask'st thou it still from me ? Forderst du's von mir ? Not long ago his glance was fix'd on thee. In jener Stunde hing sein Blick an dir, Thou couldst have freed him then from danger , Du konntest ihn vom Bann eriosenj Yet to thy heart he e'er remained a stranger. Und deinem Herzen ist er fremd gewesen. The Qxjeen. KoNIGIN. My first request is naught to thee I Mein erster Wunsch, dir gilt er nicbts 1 Saba. Slow yet not dragging. 5!== 92., ^ grandty. IS p- ^ E ■5^—- s— =1- t tirr^: M—rsp- Should'at thou da -sire of me fa vor, i ^ e'en of my crown the -k^ SfT^ & SE^ ^ gem most bright, All that I have, to thee— I'd of - fer, ^ i ^ h N m ^ y y " ^~^' ^■ 3e ^=^ To give thee but one days ii S de - light, tp thee I'd of - fer all I with great iiniiiiifri " ^ m lave, to give thee but one day's de-light. A wo - man, who, as suit -or, must ^ 15 m i cr.r-^f^Mr-c:g=^ ^ ^^ tram -pie on her ^^P^l ^ fn-n^ ^ pride. Canst thou re -pel thus cold- ly, nor does thy heart thee 5 ^ ^^ ^ ihide, oans't thou re - t»l thus cold - ly, nor does thy heart thee chide ? Ah I THE QXTESN OF 8HEBA. 33 te f) quietly, again tenderly. E^ Eg ^ « « Should'st thou Solomon. ;b de • site of me, ^ -g ^g f g ^C :^^% Tempt me not with those sweet ac - cen^s, where-with thou did'st his' 3* ^m *— >■ ^ ^ ^ X X- f fa TOT, mt, \-' JH^ e'en of my crown the gem . . . most bright, ■8 J=£^ r V g ?ii i^ heart . . en-snare 1 m Hal tempt me not, ha 1 tempt me not, mine J_J4^-^ ^^^^ i^ £^ » ~»- all that I have, to thee, I'd of - fer, to STZtig ^ ^ t C C C^-g- t» — g^ n-- ear I close to sin - ful prompt rings. I of thy art - ful P .221 :?c:^ P i ^ ? =a* give thee but one day's . . . de-light, .. to thee I'd of fer aU I ^ a^ grrrc ^ • tf fc=t= fe^ » — »►- ^ plan am 'ware, I of thyart-ful plan am 'ware I Mine ear I close to sin-ful ^ ^ w^- ztc^fet have to give thee but one day's de- light I AU that I have, to f . r tf .^ i ^ promptingB, I of thy art ful plan am 'ware I I close 34 TtiE qUEEN 0F BBEBA. $ fe^ mA D • g=^ ^ * — ^ . thee rd , of fer, ^^ m to give thee but . one day's ... de - lighti m ^m a* mine ear to sin M prompt - inga. i M r't \ T ; ^ i 7^=i^ -(S>- W t*: to give thee but rH. m de -'light! ^=fe:p^ I ^m im I ' of thy art The Queen. fill plali "am 'ware ! Again, now whosoe'er he be, I plead, implore thee, make Him free ! No word — O sbame, — O bitter smart, My blood it boils — How beats my heart ! [She dashes off. ^ Solomon (cowrteowsZy). The feast awaits thy expected nearing. Wilt thou return, great Sheba's queen ? The Queen. O. crushing sbame, denied a hearing, No hope is left on which to lean I IShe advances, proudly erect, to Solomon. Deem'st thou my friendship worth so little? Dare'st thou thy queenly guest to scorn ? Beware, beware i thou haughty monarch, Lest the despised one make thee mourn. The time will come thou 'It think with wailing On her whom now thou darest to spurn, Beware, beware, some day untimely, 7 . Thou 'It se^ her hitherward return I Vainglorious King, then shalt thou tremble When that dread hour of vengeance tolls. And neath the shock of Sheba's lances, The throne of Zion crumbling falls 1 KoNIGIN. Noch einmal, wer er immer sei, Ich flehe — ford're 1 Gieb ihn frei I Er schweigt — o Schmach — o bitt'rei Schmerz, Es kocht mein Blut, — es zuckt mein Herz'. Salomon {yerbindlich) . Willst du zum Fest zuriick riicht kehren ? Es harret dein, o Konigin I KoNIGIN. O bitt're Schmach, mich nicht zu horen, Du letzte Hoffnurjg,, fahre hin I. \_Sie richtrt sich hock aitf und tritt auf Salomon su So gilt dir meine Gunst so wenig ? Hohnst du die Konigin, den Gast? Gieb Acht, gieb Acht, du stolzer Konig, Wen du von dir gewiesen hast. Die Stunde wirst.du noch verklagen, Da du gehort mich zu dir fleh'n, Gieb Acht, gieb A-«ht-, ihrspaten Tngen Wirst du mich wiederkommen seh'n, Dann stolzer Fiirst, dann sollst du zitteni, Wenn der Vergeltung Stunde winkt, Wenn Saba's Eisealanzen splittern Und Zions Thron in Trummer sinkt I THE QUEEN OF SHEBA. 35 Solomon. The God who my proud throne established Loves truth and purity and light, B^foro him, ever is extinguished The torch that 's lit in gloomy night 1 Thy threat'nings cause no tim'rous trembling, Thou 'It find me ready for the fight. The Queen. Farewein My gods, my help alone are ye, Cost what it may I '11 set him free I Scene III. Solomon alone, afterviarda Baal-Banan. Solomon. Thy heart 'a at last unmask'd, deceitful one, Three times didst thou deceive him, begone I And thou, my. Assad, can I thee deliver? No. Thou alone thyself canst free, If thou the tempter's chain canst shiver, Thy crime shall fully pardon'd be. Baal-Hanan. The sentence is pronounced, the life of the blasphemer Is forfeited. 'T is thine alone to pardon. Solomon. Lead Assad ^here to me. What can yon •I mourning be? Baal-Hanan. Tis poor S'ulamith's elegy. Chorus. weep, fair Salem's daughters, turn aside. The bride.of gladness is noW sorrow's bride. Like J^phtha's daughter consecrate, she '11 haste. From Kedron's vales into the desert waste I Scene IV. Baal-Hanan beckons. The curtains draw aside. Svlamith discovered wearing a long black veil surrounded by her companions and a band of youth:*- Exit Baal-Hanan. Solomon. Speak, Sulamith, what dost thou wish to tell me? Sulamith. [Advancing alone, the others in the badkground.'\ The hour that robbed me of my fair, Shut out for me life's morrow. 1 tore the flowers from my hair And donned the weeds of sorrow. To God my all I consecrate, Salomon. Der. Gott, der ineihen Thron gegriindet, Er heischt die Wahrheit und das Licht ! Die Fackel, so die Nacht entziindet, Verloscht vor seinem Angesicht — Dein Drohen macht micb nicht erzittern, Du findest mich zum Kampf bereit ! KoNIGIN. Fahr' wohl, jetzt Gotter I steht mir bei. Was es auch gilt — ich mach' ihn frei I \_8iurst ab, Dritte Scene. Solomon allein, sp'dter Baal-Hanan. Salomon. Entlarvt hat sich dein Herz, du Heuchlerin 1 Die dreimal ihn verrathen, fahr' hin ! Und du, mein Assad,, kann ichdich erretten? Nein, nur du selbst kannst dich befrei'n, Zerbrichst du des Versuchers Ketten, Wirst du entsiihnt, begnadigt sein. Baal-Hanan. Der Eiohtspruch ist gefallt, des Gottes- lasterers Leben, Es ist verwirkt, nur du kannst Gnacje geben 1 Salomon. Fiihr' Assad . her zu mir ! Was : will der, Trauerklang ? ; Baal-Hanan. Es ist Sulamith's Grabgesang I Chob. O weinet, Tochter Salems, weinetlaut,, ^, Die Braut der Wonne ist des Jammers BraiUt,' Wie Jephta's Tochter, zieht sie, Gott ge-* weiht, J Aus Kedrons Thalen in die Einsamkeit 1 Vjektb Scene. Baal-Hanan winkt, der Vorhdng offnet sieh. Sulamith in langem schwarze.n SchlHer, um- geben von ihren Gespielinnen und einer Schaar von^ Junglingen. Baal-Hanan ab. Salomon.' Sprich, Sulamith, was hast du mir zu kiin-_ den ? i Sulamith. [Tritt allein vor, alls And-rn im ffintergrundt,] Die Stunde, die ihn mir geraubt. War meine Todtenfeier, Die Blumen risa ich mir vom Haupt, Und nahm d6n Wittwenschleier ! Dem Ew'gen hab' ich mich geWeiht, 36 THE QUEEN OF SHEBA. To Salem ne'er returning, I'll seek the distant solitude And end ray days in mourning, l^Ooerwhelmed with grief she turns weeping from the Eing and buries her face in her hands.^ Yet e'er I thus into toy grave For endless rest retreat, My King, I come a boon. to crave, Behold me at thy feet ! Great King, dispel this awful gloom, O. pardon him his madness, Ward off, I pray, his dreadful doom And I will die in gladness ! Chorus (approaching a trifle, nearer) . Great King, dispel this awful gloom, O pardon him his ipaduessv Ward off, we {)ray, his dreadful doom^ Thou canst relieve her sadness ! ISulamith, choked with tears, covers her face with ■ her hands and falls at Snlom'in'sfeet. The chorus kneel with her. ] Solomon (^prophetically) . The darkness flees, and to my vision A day of gladness 'gins to dawn. SuLAMiTH. Chorus. \_AU arise slowly and noiselessly ] Give ear in reverential stillness I ISulamith stands gazing at the King with intense expec- tation.] Solomon (prophetically/) . , Behold, in distant desert-sands Hard by the holy ones' retreat ^ lovely palm-tree waving stands, *ri8 there thoa'lt bend thy weary feet. , the east wind through its leaves is sighmg, Xhe evening sky with purple glows, And peace, while wind and storm are flying. Comes to ye both and ends your woes I SULAMITH. O sweetest hope, my steps attend ; |My weary way I to the grave now lyend 1 Chorus (as hefore). O weep aloud ! y With a gesture directing Sulamiih to look to hef')jen for comfort, the King walks toward the door. There he turns again and, deeply moved, advances to Snlnmith, seizes both her hands and gazes on her compasshn- atelp, then places his hand on her head as if in bene- diction, and goes out bowed down with grief. As Bulamith, who during the scene has stood abstracted and motionless, and the others turn tofcard the place of egress, the curtain falls slowly ] Und od', in fernen Mauern, Will ich, in heil'ger Einsamkeit, Um meine Liebe trauern. [Schmereuberwdltigt. . bedeckt sie, wetnend, und bob* Kijniye abgewendet, ihr &esirht mit beiden Sdnden ] . Dooh eh' ich in des Todes Thai, Zur ew'gen Ruhe ziehe, r Umfass' ich noch zum letztenmal Mein Konig, deine Kniee, O lass' ihn durch dein Machtgebot Die Freiheit, Herr, erwerben, Errette mir den Freund vom Tod, Und selig will ich sterben I ; Chok (etwas naher tretend). O lass' ihn durch dein Machtgebot Die Freiheit, Herr, erwerben, Rette ihr den Freund vom Tod, Nur du kannst Gnade geben. [Sulanc'pi ist erstickt, mit beiden Hdnden das Oestcht bed'-ekend, vor Sttlomon in die Knie geswil^en. DeT' Chor kniet mit Sulamith zugleich nieder.'] Salomon (prophetisch) . Vor nieinem Auge sinkt die Hiille, Der Zukunft Lichtstrahl dammert gchou. SxJLAMiTH. Chor. lAlle erheben sich langsam und stille.'] Horcht, lauscht in ehrfurchtsvoller Stille I [Sulamith eteht, den Konig anstarrend, in gespanntester ^ Erwartung.'] Salomon (prophetisch). Sieh, dort am fernen Wiistensarum, Bei dem Asyl der Gottgeweihten, Hebt einsaih sich ein Palmenbaum, Dorthin wirst du die Schritte leiten. Der Ostwind weht in seinen Blattern, In.Purpur hill It der Abend sich., Der Frieden senkt nach Sturm und Wetteru Sich iiber ihn und iiber dich I Sulamith. O siisse Hoffnung, sei mein Stab, Leb' Erde wohl, ich ziehe in mein Grab 1 Chor (wie oben) . O weinet laut ! IDer Konig schreitet, Sulamith mit einer Oeherde auf den Trost des Himmels verweisend, dem Ausgang zu. Dort wendet er sich nochmals, geht heftig bewegt auf Sulamith zu, fasst ihre beiden Hande, sie vollTheH nahme aublickend, legt ihr die Hand wie segnend auf's Haupt, und geht dann, sdimerzbewegt, ab. Indum Sulamith, die wdhrend der stummen Scene in- sich gesunken und beujegungflos gestanden, und aVe Uebrigen sich zum Ausgang wenden, falll langsam der Vorhang.'] THE QUEEN OF hHEBA. 37 ACT FOURTH. Tht edge of the desert. To the right in the background a ntreat of the holy virgins. To the left in the fore- ground a lofty withered pctlm. Oppressive atmos- phere. •SCKNK I. Assad. [Entering from the right, weary and dejected.'\ Where shall I turn my weary footsteps ? From death by royal judgment I was freed, Condemned instead todireamy solitude, Cast out, rejected, and evaded. With conscious weight of guilt oppres't, Send to my deathly, weary breast^ Almighty God, thy healing 1 SCEMS II. The QuElJN (from the right). Assad ! Assad. Who calls me ? The Queen. Assad I Assad. Fatal vision! Avaunt ! begone I I know thee not I The Queen. T is I ! Along the desert pathways I sought thee, led by love alone, The gracious passion's wondrous mercy, "Twas that to thee the way hath shown. O come, my caravan doth tarry, To Sheba's kingdom follow me ! Assad. Wouldst again my mind bewilder. Thou demon fair, whose slave I am ? The Queen. Nay, nay, no demon ; see, with weeping. Of thee forgiveness I implore. The madness that my lips once sealed, The fatal pride I now abhor I T was I, 't was I whose arms embrac'd thee. That moon-lit night on Lebanon, I, though a queen by birth and fortune. Am yet thy slave, thou precious one I 'T is I denied surcease of sorrow Until thy 'heart again I 've won I VIERTER ACT. Am Saiime der Wiiste. Sechts im Bintergrunde erhdhet, ein Asyl der heuigen Jungfrauen. Links im Vorder- grande eine huhe verdorne Palme. Schwule Lufl, EbSTB SCENIi. Assad. \_Tritl von rechts auf, miide und gebrqchen."] Wohin lenk' ich die miiden Schritte, Vom Tod hat mich des Eichters Spruoh be- freit, Und mich verbannt in ode Einsamkeit, Verfehmt, verstossen und gemieden. Der eig'nen schweren Schuld bewusst, Gieb meiner todeswunden Brust, Allmachtiger, deinen Frieden 1 ZWBITI! SCKNIB. KoNiGix (von rechta). Assad ! Assad. Wer rufl mir? KONIGIN. Assad I Assad. Traumgesicht I Zerrinne, fort 1 ich kenn' dich nicht 1 KoNIGIN. Ich bin es I Durch der Wiiste Pfade Folgt' ich dir, wie mein Herz geahnt I Der Liebe wundervoUe Gnade Hat mir den Weg zu dir gebahnt. O komm', es barren die Kameele, Nach Saba?s Eeichen folgst du mir. Assad. Willst du noch einmal mich beriicken, Du Damon, dem ich linterthan ? koNIGIN. Nein, nein, kein Damon, unter Thranen Fleh' ichdich um Verzeihung an ! Dem Wahn, der mir den Muud verschlossen, Dem falschen Ehrgeiz sprech' ich Hohn, Ich war's, ich war's, die dich umschlbssen, Im Mondlicht, am Libanon, ; Ich, eine Konigin geboren. Ich, deine Sclavin," theurer Mann ' Ich bin's,, die sich an dich verloren, Die ohne dich nicht leben kann ' 38 'THE QUEEN OF S EBA Assad. Ltsave me, thou 'It not again deceive me Nor batten more upon my pain ! The Queen. With fondest love I '11 give thee payment, So rich, so full, beyond compare I Assad, see the flames of passion In my bosom fiercely glow. Love can not bring condemnation. Love can only pity know I 'See these tears for thee are flowing. Blood from heart, that loves but thee. See thy knees I '11 clasp all glowing, Until my Assad pardous me ! Assad. Yea, I know those flames of passion j That within nay bosom glow ! Grant me power of condemnation, Let me, God, no pity know ! The Queen. come, beneath the shady palm-trees, 1 know a nook to others hid, And there, to teach thee loving accents, , My eager lips shall soon be bid. The flowers breathe out silent kisses Within this Eden true Love's home, Life's sweetest joys, divinest blisses. We'll share together, as we roam ! O tarry' not, the hours are flying, O come, O come, let us be hying Into the Eden of delight. Where naught is felt save passion's might ! Assad. Where am I? Heart again dost waver? Arouse thyself ! Almighty One ! The light beanis brightly 'round about me, Thine am I, Lord, and thine alone I In death is reconciliation. The empty world I cast from me, Base one, in vain thy last. temptation I Tempter, avaunt, I conjure thee ! Assad ! Away I Assad ! The Queen. Assad.. Thou call'st but vainly ! The Queen. Go, and accursed be ! Thou, of' my life the Judge eternal. Within thy arms, O shelter me I Assad. . Lass' mich, du wirst mich iiicht bethoren, Nicht weiden dich an meiner Pein I KoNIGIN. Mit meiner Liebe will ich zahlen, So reich, so voll, so unerhohrt ! Assad, sieh', der Liebe Fiammen Fassen mich mit wilder Pein, Kanh die Liebe mich verdammen? Kann die Liebe fiihlios sein? '■'. -Sieh' die Thranen, die dir fliessen, ' Blut des Herzens, das dich liebt I Deine Knie will ich umschliessen, . Bis mein Assad mir vergiebt ! Assad. Ja, ich kenne diese Fiammen,. Sie, die Quelle meiner Pein, ,." ' '- Gieb mir Kraft, sie zu verdammen^ Lass' mich, Ew'ger, fiihlios esein ! " KoNIGIN. O komim', im Schatten dunkler Palmen Weiss ich ein Platzchen, Niemand kund, Der Liebe nie verstand'ne Psalmen Erklart dif fliisternd dort mein.Mund, Die Blumeu haiichen stille Kiisse, Im Paradies, wo Liebe weilt, Des Lebens Kern vdll Wonnesiisse, - Sei zwiechen mir und dir getheilt. O zog're nicht, die Stundeh fliehen, O komm', o komm' ! o lass' uns ziehen In's Paradies der hochsten Lust, ' . Wo Liebe schwelget Brust an Brust ! Assad. Wo bin ich? Herz, du schwankest wieder-f Ermanne dich ! — Allmaehtiger Gott, Dein Sfrahl blitzt leuchtend auf mich nieder, Dein bin ich, dein, Herr Zebaoth, Der Tod soli mich mit der versohnen,- • Die ird'sche Welt werf ich von mir ; Verfuhrerin, mit deinen Thranen Lockst du umsonst, mir grant vor dir. KoNiisiN. Assad 1 Assad. Hinweg, du lockst vergebens ! KoNIGIN. Assad ! Assad. Fort, ich verfluche dich ! Du ewiger Richter meines Lebens,, In deine Arme werf ' ich mich I THE QUEEN OF SIIEBA. m The Queen. Then fare thee well, joy and contentment, Shadows of night engulf your prey ! \_She dashes off. SCKNE III. Assad. Come death, the torments now are ended. My soul at last hath stood the test. The final storm hath me opprest. As recompense my life I offer, For heinous sin let it atone. And grant me peace, thou Gracious One ! IBaising himself. For guide as through death's vale I pass A lovely vision beams upon me. Thou angel, thou my soul's elect, 'T is thou, my loving Sulamith ! ^he atmosphere gradually is filled with a lurid glow.] Eternal One, who gav'st me vision When once illusion's night had gone, Tfjou, Father, who without derision Dost judge the wrongs by children done, bow Thine ear to my petition, Give heod to this my last request ; 1 plead, implore in deep contrition Thy blessing send on Sulamith ! I bear the pains my sins have brought me ; The punishment be mine alone. Save her, who ever virtue taught me. Save her from harm. All-pitying One ! To Thee my life's last, -fondest greeting. To Theei, who suffer'st more than death, O God, thy pardon with hers meeting. Send blessings down on Sulamith ! lOlouds of sand arise in the background of the stage and darken the air as they are driven past. The departing queen and her caravan are seen as a group in a mirage, hut the picture is destroyed in the storm whichfollows. ] The voice of heaven I hear replying, The simoom whips the desert sea, The angry waves about me .flying, A grave and burial grant to rne ! When the last trump the air is rending, The tTudge his judgment seat ascending. This prayer with my kst breath I give, lAs if faint with oppression and struggling for air. Lord, blessings send on Sulamith 1 KoNIGIN. So fahre hin, Gliick meines Lebens, Schatten der Nacht, verschlinge mich ! Dkittb Sceke. Assad. IStiirzt ab. Komm', Tod, geendet sind die Qualen, Der Seele Kraft hab' ich erprobt, Der wilde Sturm hat ausgetobt. Mit meinem Leben will ich zahlen ' Der Gotteslasterung schwere Schuld, O, nimm mich auf, -du ewige Huld ! [5icft erhebend, Als Fiihrer in das Jenseits tritt Dein lieblich Bild vor meine Seele, Du Engel, den ich mir erwahjt, Du bist es, meine Sulamitji ! [_Die Luft nimmt nach und nach eine dustere, rothlich gluhende Farbung an.} Du Ew'ger, der mein Aug' gelichtet Nach der Verblendung triiber Nacht, Du Vater, der barmherzig richtet, Was seiner Kinder Wahn vollbracht, O, neige dich aus deinen Hohen, Erhore meine letzte Bitt', Fiir mich nicht ringt zu dir mein Flehen, Herr, Segen iibor Sulamith I Ich trage, was ich selbst verschuldet, Mich treffe deiner Strafe Pein, Doch sie, die nur fiir niich gedulilet. Lass' deiner Huld empfohlen sein ! Ein letzter Gruss aus diesem Leben,' O dir, die liebend fiir mich litt, O Gott, mog'st du, vvie sie vergeben, Herr, Segen iiber Sulamith ! [^Sandwolken feqen im Sintergrunde uber die Buhne, und_ verdunkeln •'orv.bergehend die Luft. Die abziehende Kbnigin mit ihrem Gefolge erscheint als Chruppe in einer Fata Morgana. Das Bild wird in dem darauf folgenden Sturme verschlungen.'] Der Himmel tont mir Antwort wieder, Der Samum peitscht dag Wiistenmeer, Begrabet meine miiden Glieder, Thiirmt euch, ihr Wogen, um mich her I Wenn deiner Engel Tuben schallen, Der Richter mir entgegen tritt, Soil noch mein letzter Hauch verhallen : IWie ohnmSchtig nach Luft und Athem ringend. Herr, Segen iiber Sulamith I \_Sture^ unter demPaJmbaum z%isammefu 40 THE QUFEy OF SllEBA. [_He sinks down under the palm-tree. A mighty sand- cloud' is blown from the right past the palm. The stage is in complete darkness. The storm consumes a long time in passing and fills the background. Assad becomes invisible. •&radiiaUp the sfonh is . dissipated until it dies out completely.] Scene IV. The gloomy tinge ojt the landscape has given place to one that is cheerful and inviting. Sulamith enters from the right accompanied by twelve maidens, and remains standing in the background. Choeus (behind the scenes). Our grievous tears bedew her every step, And Zion weeps with us, O Sulamith I Assad. \_Lifting his head with dying voice.] Sulamith ! Sulamith. What voice is that ? Is this a dream ? Choeus. Under yon tree one dying lies. Sulamith ( rushing toward him) . Assad, my Assad 1 Assad (extending his arms) . Sulamith ! O God, thus to my prayer replying ! Again I see her e'en while dying ! Sulamith. \_Ekeeling begi.de Assad and holding his head in her artris.'} Thou diest — Oh, take my soul with thee I i?his, prophet, 't was that thou didst see ? Assad. O precious dream ! Within thy arms I now may perish. Thou angel ! Am I then forgiv'n ? Sulamith. Eternal love to us doth beckon, In death we '11 not apart be riv'n. Both. Within the lap of joys eternal At last we will united be I Assad. Eedemption ! — Sulamith I [ With a half-smothered cry Sulamith throws herself on Assad; he falls back dying.] Choeus of Maidens (kneeling). Thy beloved is thine, In love's eternal realm? [ While Assad falls back in the arms of Sulamith, the clouds part and heavenly aureole shines down upon them. J. THE END. [Mne machtige, von rechts hereinbrechende Sandwolke sturmt nach links, vor der Palme vorbei. Die Suhne ist vollkommen verfinstert. Das Vorbeiziehen der Sandioolken ist lange andauernd und nach und nach den Sintergrund gdnzUch verhullend, nuch Assad wird unsichtbar. Der Sturm Idsst allmdlig, bis sum vollkommenen Erloschen, nach.] ViEKTB Scene. Die dusters landschaftliche Fdrbung hat einer freundlich heiteren Flatz gemacht. Sula- mith tktt rechts auf, von zwolf Jungfrauen begleitet, und bleibt im Hinteryrunde stehen. Choe (hinter der Scene) . Uns're Thranen thau'n auf deinen Schritt, Auch Zion.weiut um dich, O Sulamith I Assad IDas Haupt hebend, mit sterbender Stimme.] Sulamith ! Sulamith. Ha, welche Stimme, ist's ein Traum ? Choe. Ein Sterbender, dort unter'm Palmenbaum 1 Sulamith (auf ihn zitfliegend) . Assad ! Mein Assad ! Assad (breitet die Arme aus) . Sulamith ! O Gott, erhbrt hast du mein Flehen, Ich darf sie sterbend wiedersehen ! Sulamith {^Knieend neben Assad, umfaast sein Haupt.] Du stirbst — nimm meine Seele mit ! Das, Seher, wolltest du mir kiinden I Assad. O susser Traum ! In deinen Armen darf ich scheiden. Du Engel ! kannst du mir verzeih'n ? Sulamith. Die ew'ge Liebe winkt uns Beiden, Im Tode l)i8t du wieder mein. Beide. Im lichten Schooss der ew'gen Freuden Werd' ich mit dir vereinigt sein ! Erlosung ,■ Assad. ■Sulamith? ISulamith stUrzt mit einem halberstiekten Schret uber Assad; er sinkt sterbend zuriick.] Choe deb Madchen (knieend). Der Freund ist dein, Im Reich der ewigen Liebe ! \y7dhrend Assad in den Armen Sulamith's zusammen- sinkt, haben sich die WoUcen zertheilt, und eine himmlische Aureole strahlt hernieder.] ENDE. Complete, mith the IWusie, Words, and Piano lleeompamment. Ask for Oliver Ditson Co.'s Editions of tfie Standard and Popular Operas; com- plete, correct, and reliable. Sendfor our Descriptive Catalogue of Books, containing full description of Operas, Cantatas, Oratorios, etc. MASCOTTE Audian 50 One of the greatest successes of MoUcrii Comic Opera. MEPHISTOFELE Boito.,. J. .2.00 Grand Opera. MIGNON Thomas,.. 2.50 One of the sweetest of the Grand Operas. MUSKETEERS The Varney 1.00 Light Modern Comic Opera. OLIVETTE Aiidran .50 Comicl.igfht Opera. • '■ PRECIOSA Weljer ......75 Old standard fax-ovite. PINAFORE Snllivan .....SIO Known tlie world over. SORCERER The Snllivan 75 Popular Comic Operetta. SPECTRE KNIGHT The Cellier. ..... i.oo A popular Modern Light Opera. STRADELLA Flotow ...i.oo One of the prettiest of the standard Operas. T. I. Q, (The Indian Question) Lavallee.. .1.50 Comic Opera. TROVATORE Verdi 1.00 Thfe old favorite. TWO CADIS Eichljerg. 2.00 Comic Opera. '' ' WIDOW The Lavallee 150 Comic Opera. ' ZENOBIA Pratt. ;..,i.. ..J:oo Grand Opera. OLIVER DITSON CO.'S OCTAVO CHORUSES. We advise all sinking s.oci,eties, singin^Jplasses, schools, choirs, and otlier musical organi«0(lions to send for a catalogue of OliverDitson Co.'s -'Octavo" Editions, which comprise, choruses, part song.s, glees, (luaytets, selections from ihe great master works (suoli as the oratorios, etc.,) anthems, Te Denms, Glorias, Christmas and Eastercarols, other sacred pieces, and a variety of muscollaneous selec- tions. These Octavo Editions are used by**!! large singing associations, and