CORNELL UNIVERSITY LIBRARY THIS BOOK IS ONE OF A COLLECTION MADE BY BENNO LOEWY 1854-1919 AND BEQUEATHED TO CORNELL UNIVERSITY PR4443.C3M6""'"™"'"''""''^ Miscellanea poetica. 3 1924 013 461 565 The original of tliis bool< is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013461565 MISCELLANEA POETICA. gebuat^b t* tk* £Hnsonic ^r*tkr*n. MISCELLANEA POETICA. BY WALTER SCOTT QARMICHAEL, M.D., EDINB U RGH, P. M. AND P. Z. :(!.' Printed for Private Circulation by COLSTON AND SON, PRINTERS, EDINBURGH. P^Ui%t3(p COLSTON AND SON, PRINTERS, EDINBURGH. CONTENTS. 1 PAGE Dedication, ...... vii Avunculus Ned, .... I Caudae Majorum (Nostrorum), 3 Ubique Cura, ..... S Senes Domi, ... 7 We Met, ...... 9 The Sweeps, . , ... II A Kiss, .... 13 The Cat, .... IS The Ghaist, . . . . 19 The Medium, ..... 22 The Clergyman, .... 26 The Landing of the Princess, 3° The Student's Dream, . . ; . 34 The Fisherman, ..... 38 vi CONTENTS. The Nightmare, , PAGE 40 The Widow's Daughter, ■ . '^3 The Braw Wife, . 4S The Little Fat Boy, 47 Trousers v. Kilts, 49 The Rev. Dr Gray, 52 The Origin of Man, SS The Flood ; or. The Celtic Chair, 59 My Boy Tammy, . 64 The Monks of Old, 68 The Golden Nose, 71 The Wee Hielant Inn, . 75 Our Medical Bills, 78 The Handsome Figure, . 80 DEDICATION. To you, my Masonic Brethren, I dedicate this little volume, and lay before you some Songs which have given me much pleasure, both in the composition and in the singing (sometimes hum- ming them to myself as I walked along abstract- edly, and probably, in consequence, occasionally passing a brother without recognition, for which I apologise). Some of these songs have given others pleasure also, if I may judge by the numer- ous copies I have given away by request. As I care little for the sentimental, my sentimental brethren may be disappointed. Most of these trifles are written in the old Lowland Scotch language, the lineal descend- ant of that which was spoken at the Court DEDICA TION. of Scotland, when French was the language of the Court of England.* ' The pure and classical language of Scotland must on no account be regarded as a provincial dialect, any more than French was so re- garded in the reign of Henry V. . . . Nor is it to be in any manner of way considered as a corruption of the Saxon.' — From Dean Ramsay's Scottish Life, p. 175, quoted from Lord Brougham' s Introductory Address to th£ Students of Edinburgh University. I am, Dear Brethren, Yours fraternally, W. S. CARMICHAEL. * 'To this — the very language of the Vikings— both the old Lowland Scotch, and, at a further remove, our modem English, chiefly owe their directness, expressiveness, and strength.' — Sym- ington! s Sketches of Faroe and Iceland, p. 183. ' The Scandinavians are our true progenitors.' — Ibid., p. 293. MISCELLANEA POETICA, AVUNCULUS NED. Translation. Novi Aethiopem cui nomen avunculus Ned ; Jamdudura occubuit morti : Non habebat lanam in summo capite, Ubi lana debet coUigi. Chorus. Suspende ligonem cum rastro ; Depone Fidem cum plectro : Non est plus ludi avunculo Ned, Meliori accessit loco, A A VUNCULUS NED. Suae ungues longiores hortensi rastro ; Non videbat suis oculis ; Dentes perdiderat, et sic non potuit Manducare frusta ossse carnis. Mane frigido obiit avunculus Ned : Condidimus sub nivem turaulo. Et quisque dixit se visurum nunquam Suum parem in tali mundo. CAUDAE MAJORUM {NOSTRORUM). CAUDAE MAJORUM (NOSTRORUM). Air — ' Therms nae Luck aboot the ffocse.' Ferarum nos progeniem Philosophi decent. Cevebant, donee jussit mos Ut caudas tegerent Progressus speciei hinc, Marcentesque caudae, Et bipedes monstrosi qui Non sunt hoc tempore. Chorus. Dominus Monboddo dixit Nos nasci cum cauda. Abscindit caudam obstetrix, Celat in mantica. CAUDAE MAJORUM {NOSTRORUM). Duo formosi simii, Juncti connubio, Ornant domum, et se gerunt Modo blandissimo. Tractant concinne socios, Invitant ad coenam : Et filio, quum natus est, Eripiunt caudam. Humanae gentis obtinent, Gradumque et honores. Ut artibus dant operam, Fiunt caudae breviores. Nunc senex iste filius, Ore stultiloquo ; Est nomen Darwin ; blaterat De patre simio. UBIQUE CUR A. UBIQUE CUR A. Air — ' Green grow the Rashes 0.' Translation. I. Ubique loci cura est, In horis fugientibus ; Quid valet vita hominum Puellis non praesentibus. Chorus. Viridis juncis tellus est [bis] Dies meus laetissimus Consumptus cum puellis est. II. Avari lucrum expetunt, Sed perstant in penuria : Nam etsi opes congerant, Gaudent nulla luxuria. UBIQUE CUR A. III. Cum mea cara vespere Et foveo et fabulo. Mundi curae et homines Eant omnes diabolo. IV. Insulsi ! " Deridetis hoc ? Incessit vos dementia ! Puellas Rex amabat qui Praestabat sapientia. V. Natura jurat ut illae Supremum opus ratae sunt ! Fecit viros improvide : Puellae tunc creatae sunt. SENES DOMI. SENES DOMI. Air—' The Old Folks at Home: Translation. I. LoNGE super ripas Swansea amnis, Procul absunt. Quo animus aspectat semper ; Ubi senes incolunt. Per totam terram, longe lateque Triste erro ; Ardens plantarium videre, Cum senibus et domo. Chorus. Totus mundus tristis, moestus, In loco omni. Oh ! Fratres quam tabesco dolore ! Procul a senibus domi. SENES DOMI. Per totum praedium errabam, In juventa. Tunc laetos dies consumebam ; Multa erant carmina. Quando ludebam cum meo fratre Felix eram. Colam domi cum mea matre Ibi ad mortem vivam. — Chorus. Ill Concinna casa intra dume turn, Quam diligo. Moeste in memoriam revertit. Quocunque erro. Quando videbo apes volantes Circa favum ? Quando lyram audiam sonantem Apud domum priscam?^-C^(7«