50 t)fc? N I o o 1^ flttMM CoK UawTi of Music & uancw ^ UnoomHall (XHneHUniverstty HVBft, NY 148534101 V)^rc-.?A^ \f^s ;cl<2- DATE DUE JUL i S ?nn7 r mA^M 1 6AYL0RD PRINTED IN U.SA PRICE 30 CENTS Q>> % I^ETROPOyUtfl OPERAffOUSE Grand Opera >iii^ -»^> G I U LI O G ATTI - CASAZZA GENERAL MANAGER. V\- /\ IBREFTO THE ORIGINAL ITALIAN. FRENCH OR GERMAN LIBRETTO WITH A CORRECT ENGLISH, TRANSLATION. Lucia di Lammermoor FRED. bui 0P^ Inc. 17 EAST 42nd STREET, NEW YORK CITY THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION KNABE PIANO USED EXCLUSIVELY Mc< Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924090833348 LUCIA ^ Dl LAMMFRMOOR^ ^\ CORNELL "NIVERSn^ LIBHARY ~ 3 1924 090 83a 348 - A GRAND OPERA JN FOUR ACTS THE MUSIC BY DONIZETTI ADAPTED FROM WALTEPv SCOTT'S NOVEL PUBLISHED BY FRED RULLMAN. INC., NEW YORK, N. Y. DC^ THE STORY P There is a deadly feud between the clans of Ravenswood and Lammer- moor. The latter has the ascendancy and has reduced Edgar of Ravenswood almost to penury. He is the last of Iiis race. FIRST ACT. Henry Ashton of Lammermoor tondly hopes to bring about the marriage of his sister Lucy to one Lord Arthur, who is powerful at the English Court. He fears, otherwise, discomfiture for himself, as he has been concerned in numerous Jacobite conspiracies. But at the opening of the opera, Henry hears from his retainer Norman that Lucy is accustomed to come to the park to meet a young cavalier who one day saved her from a great danger and thert is every indication that these two love each other. Henry is wrought up to a pitch of frenzy when he hears that this mysterious gentleman whom Lucy prefers is no other than Edgar of Ravenswood, his bitterest enemy. He has already sent his men to search Edgar|s ruined stronghold. They return to say that they found him there but, that he has escaped on a charger swift as lightning. Henry swears to have his life as all hurry away. SECOND ACT. Lucy, accompanied by her friend Alice, braves the anger of her brother to secretly meet Edgar in the park adjoining the castle. Alice endeavors to dissuade her from the rash project. But Lucy's soul is full of love and this is enough to banish all gloomy thoughts. She will await her lover despite all opposition. Alice goes out to watch as Edgar comes to meet Lucy. He tells her that he has asked for this last meeting because he must depart at once on & mission to France, but, before leaving, he will go to Ashton and, as a badge of peace, demand her hand. Lucy dissuades him from this step. It would be useless. Let the assurance of her undying love suffice. They thereupon be- troth themselves and swear that no power shall be strong enough to sever them. Edgar tells her that, though absent, news of him she'll often have, ano they part. THIRD ACT. The guests are assembling in the castle for the betrothal of Lord Arthur and Lucy, while Ashton is torn with doubt whether he can get Lucy's consent to it. But he and Norman have intercepted all Edgar's letters to her and have concocted a forged letter in which Edgar confesses to a new-found love and withdraws all his promises to her. Lucy enters, full of grief, and Henry urges her to the marriage with Arthur. She answers that she has already pledged her faith and Henry, saying, "To such a traitor !" shows her the forged letter. The tomb must be her refuge then, she answers, when Henry in despair tells her that, unless she consents, his own death and the ruin of the family will result, for Arthur alone can save him from punishment for treason to his king. Lucy, heartbroken, gives a tacit consent, adding that death will soon relieve her. The guests now enter, together with Arthur. When Liicy comes, she greets the bridegroom coldly and mechanically, but, urged persistently by Henry, signs the marriage contract. At this moment Edgar appears. He only sees that Lucy is suffering, and comes to demand the fulfilment of her plighted faith. When he is shown the contract signed by her, his fury knows no bounds. Lucy is bewildered, but Edgar tears his ring from her finger and tramples it under foot. Lucy swoons, confusion ensues, Henry rages and Edgar defies them all. FOURTH ACT. Raymond enters to interrupt the chorus of jubilation by telling the guests that, but now, called to the bridal chamber by terrible cries, he had entered to find Arthur lying dead, bathed in blood, pierced by his own sword, which the luckless Lucy waved aloft, laughing madly. The horror-stricken guests no sooner hear this revelation than Lucy enters. Here occurs the celebrated mad scene in which the hapless maiden sings of her woes, and calls upon Edgar to come to her. Henry realizes, at last, the dire result of all his machinations. Lucy pleads for pity that one so young must die. The second scene represents a gloomy glade without the gates. Edgar laments the falseness of Lucy. While joy is her portion, death shall be his. But they tell him the truth, that she loves him only, and for that love is dying. A bell is heard tinkling and Raymond comes in to tell Edgar that the gentle soul has passed away. After a despairing utterance Edgar plunges a dagger in his breast and dies. PERSONAGES. EDGAR, of Ravenswood. ARTHUR, wedded to Lucy. HENRY ASHTOX, Brother of Lucy. LUCY, cf Lammermoor. NORMAN, his chief Retainer. ALICE, her Attendant. RAYMOND, Tutor to Lucy. Friends, Relatives, and Retainers of Henry Asbton. Scene, Scotland.— Period, the 18th Century. LUCIA DI LAMMERMOOR. ATTO PRIMO. SCENA I. Vestibulo. NORMANNO e CORO. Percorriamo le spiagge vicine, Delia torre le vaste rovine : Cada il vel di si turpe mistefo, Lo domanda, lo impone 1' onor. Fia che splenda il terribile vero Come lampo fra nubi d' orror! (Coro partono.) {Entrano Enrico e Raimondo.) NORMANNO. Tu s>ei turbato? Enrico. E n' ho ben d' onde. II sai Del mio destin si ottenebro la stella ; Intanto Edgardo, quel mortal nemico Di mia prosapia, dalle sue rovine Erge la fronte baldanzosa e ride. Sola una mano raffermar mi puote Nel vacillante mio poter. Lucia Osa respinger quella mano ! Ah ! suora Non m'e colei ! Raimondo. Dolente Vergin, che geme swU' urna recente Di cara madre, al talamo potria Volger lo sguardo? Ah! rispettiam quel core Che, traflfitto dal duol, schivo e d' amore. Normanno. Schivo d' amor! Lucia D'amore avvampa. Enrico. Che favelli! Raimondo. Oh, detto! Normanno. M' ascolta. Ella sen gia cola del parco Nel solingo vial dove la icadre Giace sepolta: impetuoso tsoro Ecco su lor si avventa ; Prive d' ogni soccorso, Pende sovr' esse inevitabil morte, Quando per I'aere sibilar si sente Un colpo, e al suol repente Cade la belva. Enrico. E chi vibro quel colpo ? Normanno. Tal-che il suo nome ricopri d'un velAi Enrico. Lucia forse — Normanno. L'amo. Enrico. Dunque il rivide? LUCIA DI LAMMERMOOR. ACT PIRSl SCENE I. A Vestibule. Norman and Chorus. Well explore in the neighboring wood- land And the vaults and the ruin'd tower. Then no longer will mystery lour : We'll accomplish what honour de- mands. Then will truth be revealed as brightly As fierce lightning illumes murky night ! {Exit Chorus.). Enter Henry and Raymond. Norman. Thou seemest troubled? Sir Henry. Not without reason. Thou knowest the star Is darken'd once did cheer my des- tiny; For still doth Edgar, the presumptu- ous enemy Of my race, from his murky ruins, Audaciously my pow'r deride and laugh at. One hand alone can prevent my fall- ing, Confirm me in my tott'ring power : Yet Lucy dares refuse that hand, tho' offered ! Ah ! sister, I now disclaim thee ! Raymond. Alas ! poor maiden, Still mourning o'er her great affliction, A mother's death, oh! let us pay re- spect To sorrow like hers! Can she thinli? of Hymen Ere her tears are yet dried ? yet think of love ? Norman. Not think of love ! With love her heart's consuming! Sir Henry. Ah ! what hear I ? Raymond. What say' St thou ? Norman. Now listen. Lucy was in the park, And near that lone and deep-secluded spot Where her lost mother's tomb Oft attracts her. When a most furious bull In maddest rage pursued her; Then through the air A rifle-ball did whistle — Dead at her feet the monster fell ! Sir Henry. Oh, say, who fired that shot? Norman. One who in myst'ry seeks his name to hide. Sir Henry. Whom Lucy, then Norman. Doth love! Sir Henry, Met they again, then ? LUCIA DI LAMMERMOOR. Ogni alba. E clove? NORMANNO. Enrico. CORO. II tuo dubbio e omai certezza. NORMANNO. In quel viale. Enrtco. lo fremo! Ne tu scopristi il seduttor ? NoRMANNO. Sospetto lo n' ho soltanto. Enrico. Ah! parla. NORMANNO. fi tuo nemico. Raimondo. (O del!) Normanno. Tu lo detesti. Enrico. Esser potrebbe — Edgardo? Normanno. Ah? Lo dicesti. Enrico. Cruda, funesta smania, Tu m'hai svegliato in petto ! £ troppo, e troppo orribile Questo fatal sospetto! Mi fa gelare e fremere; Solleva in f route il crin! ah! Colma di tanto obbrobrio Chi suora a me nascea ! Ah, pria che d'amor si perfido A me svelartl rea, Se ti colpisse un fulmine, Fora men rio dolor, ah 1 Normanno. Pietoso al tuo decoro, lo fui con te crudel. Raimondo. La tua clemenza imploro, Tu lo smentisci, o ciel I {Rientrano Coro di Cacciatori.) Odi tu? Narrate. Normanno. Enrico. Raimondo. (Oh, giorno!) Coro. Come vinti da stanchezza, Dopo lungo errare intorno, Noi posammo della torre Nel vestibule cadente: Ecco costo lo trascorre In silenzio un uom pallente; Come appresso ei n'e venuto Ravvisiam lo sconosciuto. Ei su rapido destriero, S'involo dal nostro sguardo Qual s'appella un falconiero Ne apprendeva qual s'appella, E quale? Edgardo. Enrico, Coro. Enrico. Egli? Oh, rabbia! Oh rabbia che m'accendi Contenerti un cor non puo ! La pietade in suo favore Miti sensi invanti detta, Se mi parli di vendetta, Solo intenderti potro. Sciagurati il mio furore, Gia su voi tremendo rugge ! L'empia fiamma che vi strugge. lo col sangue spegnero. Normanno e Coro. Queir indegno al nuovo albore L' ira tua fuggir non puo. Raimondo. (Ahi ! qual nembo di terrore Questa casa circondo ! ) {Partono.y fine dell'atto primo. LUCIA DI LAMMERMOOR. Norman. Each morning! Sir Henry. And where ? Norman. On that same spot. Sir Henry. Oh, fury ! And did you recognize him? Norman. ifet by suspicion only. Sir Henry. Ah, speak, then! Norman. He is thine enemy ! Raymond. (Oh heaven!) Norman. One whom thou hatest ! Sir Henry. Ah! whom can it be — is't Edgar? Norman. Thou hast named him. Sir Henry. Fury, remorseless, terrible. Thou in my breast hath waken'd! Renewing f orbodings horrible. By fell suspicions blacken'd ! They fire, with rage amazing! With terror lift my hair! O'erwhelm'd with shame so hideous, A sister's guilty failing! Ah ! ere love that's thus perfidious, Base slave, shall be prevailing, Struck by a thunderbolt, to thee Less dreadful far such fate would be. Norman. Through pity for thine honour, I've cruel been to thee ! Raymond. Take pity, I implore thee ! Of reason he's bereft — ah, great heaven ! {Re-enter Chorus of Hunters.) Chorus. Now all doubt we may make certain. Norman. Dost thou hear? Ah, tell me ! Sir Henry. Raymond. (Oh, mis'ry!) Chorus. Faint and spent, fatigu'd and weary, Long we search'd from hour to hour, Seeking rest, through portals dreary, Enter'd we the ruin'd tower. Then, with look so wildly glancing. Pale and mute, with asp .ct daring. One came forth who, when advancing, Show'd the unknown's form and bearing, On a charger standing ready, Soon like lightning he was flying. When a falconer declar'd His name — 'tis one belief defying. Sir Henry. Chorus. Oh, speak it? 'Tis Edgar! Sir Henry. He ! ah, madness ! My rage doth now consume me ! Fill'd with hate, my heart will burst ! Now no pity for him restrains me. To revenge doth hatred constrain me. The desire for his death that enchains me, But his life blood can allay. It with fury my bosom is firing, And with madness my heart inspiring! His destruction alone desiring. Nought but vengeance can repay. Norman and Chorus. With his life the worthless traitor Shall the injury repay ! Raymond. (Though dark clouds are o'er thee louring. May they soon be chased away!) {Exeunt.) END OF FIRST ACT. LUCIA DI LAMMERMOOR. ATTO SECONDO. Parco. Par CO. — Lucia ed Alisa. Lucia. Ancor non giunse. Alisa. Tncauta ! a che ni traggi ! Avventurarti ; Or che il fratel qui venne £ f olle ardir ! Lucia. Ben parli! Edgardo sappia qual ne circonda Orribile periglio. Alisa. Perche d' intorno il ciglio Volgi atterrita? Lucia. Alia fonte. Ah! mai Senza tremar non veggo ! Ah! tu lo sai, un Ravenswood, Ardendo di geloso furor, L'amata donna cola trafisse ! E I'infelice cadde nell'onda, Ed ivi rimanea sepolta, M'apparve I'ombra sua! Che did? Alisa. Lucia. Ascolta. Ragnava nel silenzio, Alta la notte e bruna. Colpia la fonte un pallido Raggio di tetra luna. Quando un sommesso gemito, Fra I'aure udir, si fe ; Ed ecco, ecco, su quel margine L'ombra mostrarsia me ! Ah ! Qual di chi parla, muoversi II labbro suo vedea. E con la mano esanime Chiamarmi a se parea. Stette un momento immobile Poi ratta dileguo, E rondo pria si limpida Di sangue rosseggio. Ah ! il presagio orrendo e questo Cancellar dovrei dal petto II fatale amato oggetto Ma nol posso, no, nol posso! Egli e luce a giorni miei ! £ conforto al mio penar! Quando rapito in estasi Del pill cocente ardore, Col favellar del core, Mi giura eterna fe, eterna fe, Gli afifanni miei dimentico, Gioja diviene il pianto. Parmi che a lui d'accanto, Si schiuda il ciel per me. Alisa. Ah! giorni di amaro pianto Si apprestano per te. (Scorgendo Edgardo.) Egli s'avanza! La vicina soglia lo cauta vegliero. (Parte.) (Entra Edgardo.) Edgardo. Lucia, perdona Se ad ora inusitata lo vederti chiedea. — ragion pobsente A cio mi trasse. Pria che in Ciel bian- cheggi L'alba novella, dalle patrie sponde Lungi saro. Che dici? Lucia. Edgardo. Pe' Franchi lidi amici Sciolgo le vele — ivi trattar d' e dato Le sorti della Scozia. Lucia. E me nel pianto abbandoni cosi ? Edgardo. Pria di lasciarti Ashton mi vegga — stendero placato LUCIA DI LAMMERMOOR. A^T SECOND A Park. — Lucy and Alice, Lucy. Ah ! still he comes not ! Alice. Imprudent is thy adventure, Fate rashly braving ; For should thy brother meet thee, Dread then his rage ! Lucy. Yes, truly ! And yet should Edgar know all the perils By which we are surrounded. Alice. At what is it thou'rt gazing With looks of terror? Lucy. At that fountain ! Ah ! with horror It ever doth inspire me ! There did a Ravenswood, by jealous thoughts And passions of all reason bereft, His loving lady most basely murder ! And her unhappy spirit wanders Beneath the waters of that stream. And once did I behold it ! Alice. What say'stthou? Lucy. Oh, listen. Nature seem'd wrapt in silence. Darkness o'er all was spreading. Save one pale ray on the fountain ■ Faintly the moon was shedding When from the water on mine ear - Sighs of deep anguish fell, Before me her spirit did appear As if its woe to tell ! Its ghostly hand did motion, Its bloodless lips were parted. As though to speak essaying. It seem'd to me to beckon ; Motionless for awhile it stood. Then from my sight did fade, Now did the water of that stream To blood its colour change. Ah yes, it to blood its colour did change. This fatal sight doth warn me To chase from my inmost soul The image so dearly and fatally loved ; But no, I cannot — ah no, I cannot ! To me it is the light of heaven ! The boon that comforts my wounded heart ! Love wraps my soul in ecstacy, Filling my heart v/ith gladness, Shadowing forth his faith to me, — The thought alone dispels all sad- ness. No more my tears of grief must flow. Sorrow before it must vanish : Once more I shall be happy In love restor'd, restor'd to me. Alice. Ah ! trust not to hope so joyously, Grief may yet be in store. (Perceiving Edgar.) He now approaches — Soon will he be with thee. With caution will I watch. (Exit.) Enter Edgar. Edgar. Ah, dear Lucy, thy pardon I solicit for desiring this meeting. Strong was the reason I had to ask it: Ere another morning on me is dawn- ing, From my dear-lov'd country I must depart. Lucy. What say'st thou ? Edgar. To France my course will lead me ; Reasons of import there my presence calls for The interest of Scotland. Lucy. And thus abandon me to grief and de- spair ? Edgar. Nay, ere I leave thee, I will seek Ash- ton; My hand I'll proffer, thus friendship showing lO LUCIA DI LAMMERMOOR. A lui la destra, e la tua destra, pegno Fra noi di pace, chiedero. Lucia. Che ascoltor , Ah no ! Rimanga nel silenzio avvolto Per or 1' arcano affetto. Edgardo. Intendo. Di mia stirpe 11 reo persecutor dei mali miei Ancor pago non e. Mi tolse il padre, 11 mio retaggio avito Con trame inique m'usurpo — ne basta ? Che brama ancor? Che chiede Quel cor feroce e rio? La mia perdita intera? il sangue mip? Ei m' odia ! Lucia. Ah, no — Edgardo. Mi abborre! Lucia. Calma ! O Ciel, quell'ira estrema ! Edgardo. Fiamma ardente in sen mi scorre? M'odi. Edgardo ! Lucia. Edgardo. M'odi, e trema Sulla tomba che rinserra II tradito genitore, Al tuo sangue eterna guerra Id giurai nel mio furore; Ma ti vidi, in cor mi piacque Altro affetto, e 1' ira tacque Pur quel voto non e infranto, lo potrei compirlo ancor. Lucia. Deh, ti placa! deh, ti frena! Puo tradirne un solo accento. Non ti basta la mia pena ? Vuoi ch' io mora di spavento? Ceda, ceda ogn' altro affetto ; Solo amor t'infiammi il petto. Ah! il piii nobile, il piii santo, De' tuoi voti e un puro amor. Edgardo. Qui, di sposa eterna f ede Qui mi giura, al cielo innante. Dio ci ascolta ; Dio ci vede. Tempio ed ara e un core amante. Al tuo fato unisco il mio. Son tuo sposo. Lucia. E tua son io. Lucia ed Edgardo. Ah ! soltanto il nostro foco Spegnera di morte il ciel! A miei voti amore invoco! A miei voti invici il ciel! Edgardo. Separarci omai conviene. Lucia. Oh, parola a me funesta! II mio cor con te ne viene. Edgardo. II mio cor con te qui resta. Separarci omai convien. Lucia. Ah! talor del tuo pensiero Venga un foglio messaggiero, E la vita fuggitiva Di speranza nudriro. Edgardo. Io di te memoria viva Sempre, o cara, serbero. Lucia e Edgardo. Verranno a te sull' aure I miei sospiri ardenti, Udrai nel mar che mormora, L'eco de' miei lamenti. Pensando ch'io di gemiti. Mi pasco e di dolor, Spargi un' amara lagrima Su questo pegno allor, ah ! Io parto. Addio! Edgardo. Lucia. Edgardo. Rammentati ne, stringe il cielo. flne dell atto secondo. LUCIA DI LAMMERMOOR. II And, as a bond of peace, thy hand Of him will I demand. Lucy. What hear I? Ah, no! in silence remaining will I suffer, From him our love concealing. Edgar. Thy motive this : still doth hatred His revengeful breast inflame ; The persecutor still is he of my race. My father slaying, My heritage usurping. What would he ? is't not enough ? Ferocious being, my ruin His fell heart still is seeking! My death desiring, he detests me! Ah, no ! Abhors me! Lucy. Edgar. Lucy. Calm, oh heaven, his o'erwrought an- ger! Edgar. Ah ! with passion my heart consumeth ! Hear me ! Oh, Edgar! Lucy. Edgar. Hear me, and tremble ! O'er the ashes of my father, In the grave that now lie mould'ring. To thy kin did I vow warfare Hy an oath in heav'n recorded ! I beheld thee but to repent it, Wishing that vow could be rescinded. Yet it still remains recorded ; Spite of faith that vow can be f ulfill'd ! Lucy. Oh ! this anger, pray subdue it — These wild accents will but betray thee ; My deep suff'ring should suffice thee ; Would'st thou give me greater mis'ry ? Let not love by anger e'er be weaken'd, 'Tis a passion far more holy ! Let it, then, the noblest prove Of all thy vows, the vows of love! Edgar. Here to me, then, before high heaven, Plight a wife's eternal love ! Let thy vows, if truly given, Sanctioned be by one above ! Fate unites us, ne'er more to sever. We're betrothed ! Lucy. I'm thine, I'm thine ! Both. Hear our vows of true affection I Hear, oh heaven, we implore ! ' Shield our love with thy protection ! Grant but this, we ask no more ! Edgar. Now, thou dear one, I must leave thee. Lucy. Ah ! those words with fear appal me ! With thine heart mine flies for ever ! Edgar. With thy heart mine's left for ever !,, Yes, thou dear one, fly I must. Lucy. Sometimes, when gone, oh, send me But a leaf thy love to tell ; Thus my fleeting hope sustaining. Thus all fear and doubt dispel. Edgar. In my heart and thought thy image, Dear one, e'er will treasur'd be. Both. Upon the breeze to thee shall fly My sighs and vows the sincerest ; The wave my plaints shall murmur by In echoes the fondest, dearest, Think, on my bosom's anguish deep I pine, nor this I deny, — One tear of pity weep, oh weep. And breathe one ardent sigh. I now depart ! Adieu. Edgar. Lucy. Edgar. Thy vows to me are witness'd in heaven I END OF THE SECOND ACT. 12 LUCIA DI LAMMERMOOR. ATTO TERZO. Sola. — Enrico e Nokmanno, NORMANNO. Lucia fra poco a te verra. Enrico. Tremante Taspetto ; A festeggiar le nozze illustri Gia nel castello i nobili parenti, — Giunser di mia famiglia; In breve Arturo qui volge. E s'ella pertinace osasse D'opporsi ? NoRMANNO. Non temer ; Lalunga assenza del tuo nemico, I fogli da noi rapiti, E la bugiarda nuova, Ch'egli s'accese d'altra fiamma, In core di Lucia spegneranno II cieco amore. Enrico. Ella s'avvanza ! II simulate foglio porgimi, Ed esci sulla via die tragge Alia citta regina di Scozia, E qui fra plausi, e liete grida Conduci Arturo! (Normanno parte.) (Entra Lucia.) Enrico. Appressati, Lucia. Sperai piu lieta in questo di vederti ; In questo di, che d' imeneo le faci Si accendono per te. Mi guardi e taci ? In questo di, che d'Imeneo le faci Si accendono per te. Mi guardi — e taci? Lucia. II pallor, funesto, orrendc Che ricopre il volto mio. Ti rimprovera tacendo II mio strazio — il mio dolore? Perdonar ti possa Iddio L' inumano tuo rigor. Enrico. A ragion mi fe' spietato Quel che t'arse indegno afifetta Ma si taccia del passato, Tuo fratello io sono ancor. Spenta e V ira nel mio petto, Spegni tu 1' insano amor. Nobil sposo — Lucia. Cessa — ah, cessa! Enrico. Come? Lucia. Ad altr' uom giurai mia fe. Nol potevi. Enrico ! Enrico. LuciA. Enrico. Basti. Questo foglio appien ti dice Qual crudel, qual empio amasti. Leggi. Lucia. Ah! il core me balzo! Enrico. Tu vacilli! Lucia. Me infelice! Ahi, la f olgore piombo 1 Soffriva nel pianto, languia nel dolore La speme, la vita riposi in un cor, L'istante di morte e giunto per me ! Quel core infedele ad altra, ad altra si die. LUCIA DI LAMMERMOOR. 13 4CT IHIRD. An Apartment. Henry and Norman. Norman. L,ucy thy summons will attend. Sir Henry. I tremblingly await her; For to complete these splendid nuptials My friends already assemble in this castle, — All my most honour'd kinsmen ; And Arthur soon will arrive here. Yet should she, still obdurate. Oppose this marriage ? Norman. Fear thee not; He she mourns, too long hath been ab- sent; The intercepted letters, With all our new-coin'd fictions. That in his heart new love was lighted. Will, in the breast of Lucy, Now extinguish the love she bore him. Sir Henry. Soft, she approaches ! Quickly thy last-forg'd letter give to me, Then take the road that leads most promptly To the regal stately city of Scotland, And here to me conduct in triumph The bridegroom, Arthur ! (Exit Norman.) Enter Lucy. Sir Henry. Draw nearer me, dear Lucy ! I had hop'd this day to see thee in greater joy. When the bright torch of Hymen Is lighted up for thee. You hear not— you speak not! Lucy. O'er my face thir hue, so death-like In expression, bespeaks my sadness; Doth it not in silence tell thee All my anguish, all my madness ? Oh ! may heaven its pardon bestow. Though thou hast fill'd my heart with woe. Sir Henry. Now desist from wild complaining, From thy guilty love refraining. Thus no longer need restraining ; Then thy brother will forgive. Hence with anger ; this I but ask thee, Banish that guilty insaneness, thy love. Accept a noble husband ! Lucy. Cease, oh cease ! How? Sir Henry. Lucy. To another I long since pledg'd my faith. Sir Henry. Ah ! thou could'st not ! Lucy. Oh, Henry ! Sir Henry. Cease thee ! Read this letter — 'twill completely Prove thee that he's a traitor ! Read it ! Lucy. Be still, my trembling heart ! Sir Henry. Why thus hesitate ? Lucy. Oh, unhappy! Now, alas! my heart is chill'd! With suff'ring and weeping, I languish in sorrow. My hope, my existence. Were fix'd in one heart I If that heart prove faithless. The moment of death most welcome will be. Ah ! most welcome, most welcome will be! J4 LUCIA DI LAMMERMOOR. Enrico. Un folle ti accese, Un.perfido amore. Ne avesti merce : Tradisti il tuo sangue. Per vil seduttore, Ma degna del cielo Ne a veste merce : Quel core infedele Ad altra si die. Lucia. Che fia? Enrico. Suonar di giubilo senti la riva (Si ascoltano echeggiare da lontano festivi suoni.) Lucia. Ebbene ? Enrico. Giunge il tuo sposo. Lucia. Un brivido Mi corse per le vene ! Enrico. A te s' appresta il talamo. Lucia. Enrico ! Enrico. Vieni alio sposo. Lucia. Ad altri giurai. Enrico. (Riiornando con rapida energui.") Se tradirmi tu potrai, La mia sorte e gia compita — Tu m'involi onore e vita; Tu la scure appresti a me. Ne' tuoi sogni mi vedrai. Ombra irata e minacciosa! Quella scure sanguinosa Stara sempre, innanzi a te. Lucia. Tu, che vedi il pianto mio, Tu, che leggi in questo core, Se respinto il mio dolore, Come in terra, in ciel non e, Tu mi togli, eterno Iddio, Questa vita disperata. lo son tanto sventurata, Che la morte e un ben per me. Stara sempre, stara sempre, Innanzi a te; Parte^ Lucia. La tomba a me s' appresta. Enrico. Ora fatale e questa. M'odi. Spento e Guglielmo. Ascendere Vedremo il trono Maria. Prostrata e nella polvere. La parte ch' io seguia. Dal precipizio Arturo Puo sottrarmi sol egli. Lucia. Edio? Enrico. Entra Arturo^ Normanno, Cavalieri e Dami congiunti di Aston, Paggi, Armigeri abitanti di Lammermoor, f Domestici. CoRO. Per te d'immenso giubilo, Tutto s'avviva intorno. Per te veggiam rinascere Delia speranza il giorno, Qui I'amista ti guida, Qui ti conduce amore, Tutto ravviva intorno. Qui ti conduce amor. Qual astro in notte infida, Oual riso nel dolor : ARTURa Salvar mi' devi. Dov' e Lucia? LUCIA DI LAMMERMOOR. IS Sir Henry. His heart, so insidious, Is base and perfidious ; From thy love abstaining, Thy passion disdaining. A meet guerdon given Thou'lt yet have from heaven: That heart, ,to thee faithless - Another's will be. Lucy. Oh, Henry ! Lucy. What hear I? . Sir Henry. Those sounds of joy denote his arrival. (Festive sounds are heard in the dis- tance.) Lucy. Say whom, then ? Sir Henry. Thy future husband ! Lucy. An icy chill Through my poor heart is coursing! Sir Henry. For thee alone thy bridegroom waits. Lucy. The tomb is my only refuge. Sir Henry. Fate this dark hour must have mark'd its own. Listen. Against King William have I, With others, long been planning re- bellion ; But now those plans are all reveal'd — Our treason is detected. Arthur alone can save me From the death now impending? Lucy. What wouldst thou ? Sir Henry. Wed him, thus save me ! Sir Henry. Come — to thy husband ! Lucy. My heart is another's ! Sir Henry. O'er thy brother death's impending, On thy answer my life's depending; Thy refusal will be sending Me to meet a rebel's fate ! In thy dreams thou'lt see me glaring. To thy sight my shade appearing, Will to thee bring grief despairing — Oh ! comply, ere it be too late ; Lucy. Canst thou see me, weeping, languish, And behold my heart's deep anguish, Yet expect that thou canst vanquish All my loathing for such a fate? Though on earth all hope's departed. Through despairing, broken-hearted, Joy in heaven will be imparted, Death, thy coming I await. (Exit.) (Enter Arthur, Norman, Knights and Ladies related to Ashton, Pages, Squires, Inhabitants of Lammer- moor, and Domestics.) Chorus. Hail to this day of jubilee ! Hence ev'ry thought of sadness ! Bright hope, through thee, new-born will be. Day of light and gladness ! Love's star doth hither guide thee. Friendship awaiteth beside thee, Bright star no night can hide thee, Nor thy refulgence impair. Sir Arthur. But where is Lucy ? i6 LUCIA DI LAMMERMOOR. Enrico. Qui giungere — or la vedrem. Se in lei, soverchia e la mestizia, Maravigliarti — ^no, non dei. Dal duolo oppressa e vinta : Piange la madre estinta. Arturo. M'e noto. Or solvi un dubbio : Fama suono ch' Edgardo Sovr' essa temerario Alzare oso lo sguardo. Enrico. E' vero — quel folk ardia ma, NORMANNO e CORO. S' avanza a te Lucia. {Entrano Lucia, Alisa e Raimondo.) Enrico. {Presentando Arturo a Lucia.) Ecco il tuo sposo. (Incauta! Perder mi vuoi?) Lucia. (Gran Dio!) Arturo. Ti piaccia i voti accogliere Del tenero amor mio. Enrico. (Accostandosi al tavoUno oi/e il Con- tratto Nuziale, troncando le parole ad Arturo.) O mai si compia il rito, T' appressa. Arturo. Oh dolce invito ! Lucia. lo vado al sacrifizio ! Raimondo. Reggi, buon Dio, I'afflitta. Lucia. {Si accost a al tavolino e firma H con- tralto.) Me misera ! la mia condanna Ho scritta ! Enrico. Respiro ! Lucia. lo gelo ed ardo ! lo manco ! CORO. Qua! fragor! Chi giunge? Entra Edgardo. Edgardo ! Edgardo. Lucia. Edgardo! oh, fulmine! CoRO. Edgardo ! Oh terror ! {Lo scompiglio e universale. — Alisa col soccorso di alcune Dame solleva Lucia J e I'adagia so pro una seggiola. Enrico. Chi ranerna il mio furore, Chi raffrena il mio furore, E la man che al brando corse? Delia misera in favore Nel mio petto un grido sorse ! E mio sangue ! r ho tradita ! Ella sta f ra morte e vita ! Ah! che spegnere non posso I rimorsi del mia core ! I rimorsi del mio core, del mio cor! Edgardo. Chi mi frena in tal momento? Chi tronco dell' ire il corso ? II suo duolo, il suo spavento Son la prova d'un rimorso! Ma, qual rosa inaridita, Ella stafra morte e vita! lo son vinto, son commosso! T' amo ingrata — t' amo ancor ! LUCIA DI LAMMERMOOR. 17 Sir Henry. Not long thou'lt wait — she soon will come. But if in grief to thee she seemeth, Be not astonish'd — pray do not heed it. For woe still holds its empire: Her mother's death she mourneth. Sir Arthur. Fear not, I will respect it. But solve this doubt. ?ame doth report young Edga,r, pid dare, with mad presumption. Himself to woo the maiden. Sir Henry. Yes, truly, his folly reach'd thus far. Norman and Chorus. See, now thy bride doth approach ! (Enter Lucy, Alice, and Raymond.) Sir Henry. (Presenting Arthur to Lucy.) There is thy husband ! (Oh, ingrate! cause not my ruin!) Lucy. (Ah, great heaven!) Sir Arthur. ■Receive the vows of endless love, Dear maid, which now I offer ! Sir Henry. (Going to the table on which the Mar- riage Contract lies, and interrupting Arthur.) At once the rite -accomplish. Now haste thee ! Sir Arthur. Oh, blissful moment ! Lucy. (A victim tff sacrifice forc'd!) Raymond. (May heav'n extend to her support!) Lucy. (Approaches the table and signs the contract.) (Oh, misery! by fate constrain'd, I have signed it!) Sir Henry. (Once more I breathe!) Lucy. (What a feeling comes o'er me? Oh, help me!) Chorus. Whence that noise ? who comes there ? Enter Edgar. Edgar. It is Edgar! . Lucy. 'Tis Edgar ! but, ah, too late ! Chorus. Edgar here — ah, stern fate! ( The consternation is general. — Alice, with the help of some of the Ladies, raises Lucy, and places her on a chair.) Sir Henry. (Why am I my arm restraining, And from vengeance still refraining? Doth her mis'ry, uncomplaining, Draw from me pity still remaining ? In my veins her blood is flowing, Yet 'twixt life and death she's hov'ring In my heart affection lingers, Remorse arises in my heart.) Edgar. (Why am I my arm restraining? And from vengeance still refraining? Doth her sufi'ring, her uncomplaining. Tell of love within her heart remain- ing? Like a rose that blooms and withers. So 'twixt life and death she hoyersi And, though false to me, Still love my heart inspires.) i8 LUCIA DI LAMMERMOOR. Lucia. lb sperai che a me la vita Tronca avesse il mio spavento Ma la morte non m'aita Vivo ancor per mio tormento ! Da' miei lumi cadde il velo, Mi tradi la terra e il cielo ! Vorrei piangere, e non posso. M'abbandona il pianto ancor. Arturo, Raimondo, Alisa, Norman- no e CoRO. Qual terribile momento ! Piu f ormar non so parole ! Densa nube di spavento Par che copra i rai del sole! Come rosa inaridita, Ella sta fra morte e vita Chi per lei, non e commosso, Ha di tigre in petto il cor. Enrico, Arturo, Normanno e Cava- LIERI. T'allontana ! sciagurato ! O il tuo sangue. fia versato ! Edgar. Moriro, ma insiem col mio Altro sangue scorrera! Raimondo. Rispettate, in me di Dio La tremenda maesta. In suo nome vel comando, Deponete I'ira e il brando ! Pace, pace — egli abborrisce L'omicida e scritto sta: 'Chi di ferro altrui ferisce, Pur di ferro perira !' Enrico. Sconsigliato ! in questp porte chi ti guida ? Edgardo. La mia sorte, il mio dritto. Si ; Lucia la sua f ede a me giuro. Raimondo. Ah! questo amor funesto obblia: ella e d'altri. Edgardo. D'altri! no. Raimondo. (G/j presenta il Contratto Nusiale) Mira ! Edgardo. (A Lucia, dopo averla letto.) Tremi ! Ti confondi! Son tue cifre? A me rispondi! Lucia. (Con voce simile ad un gemito.) Si! Edgardo. (Soffocato la collera le rende I'annello. Riprendi il tuo pegno, infido cor. II mio dammi. Lucia Ah ! Almen. Edgardo. Lo rendi ! (Lucia nel massimo smarrimento in- tende appena cio che fa. — Quindi si toglie I' anello da dito, di cui Edgar- do se ne impadronisce al momenta. —Sciogliendo il freno alio sdegno getta V annello e lo calpesta.) Hai tradito il cielo e amor. Maledetto, maledetto sia I'istante Che di te mi- rese amante Stirpe iniqua, abbominata, lo dovea da te f uggir, Ah! ma di Dio la mano irata vi dis- perda. Enrico, Arturo, Normanno e Cava- lieri. Insano ardir ! CORO. Esci fuggi, il furor che m'accende, Solo un punto i suoi colpi sospende. Ma fra poco piti atroce, pivi fiero LUCIA DI LAMMERMOOR. 19 Lucy. (Now I call on death to take me, In this hour of bitter trial, But to mis'ry death forsakes me — E'en that hope meets with denial. Ah ! too late the truth's imparted ; I'm betrayed by earth and heaven ! Would I weep, tears are denied me: Despair consumes my heart!) Arthur, Raymond, Alice, Norman AND Chorus. (Ah! these words with doubts con- found me; All seems mystery around me ; Now despair and fear enthral me, And the dark clouds of fate appal me. Like a rose that blooms and withers. So 'twixt life and death she hovers ! He who hath for her no pity. Of a tiger hath the heart!) Henry, Arthur, Norman and Knights. Now depart from here this moment, Or thy blood full soon will flow ! Edgar. I may die, but with me others To their last account shall go ! Raymond. Hold, rash men : all-seeing heaven, In its power and majesty. By my voice doth here command ye. Cease your strife, subdue your anger Oh, be peaceful — heav'n doth abhor it ; Do not murder ! for thus 'tis writ : "He who sheds another's life-blood. Such shall be his doom !" Sir Henry. Why hath Edgar within My castle-walls intruded? Edgar. I will tell thee : 'twas for Lucy, Who to me her faith did plight. Raymond. Know that she is now another's, And forget her. Edgak. Forget ! — ^no ! Raymond. (Showing the Marriage Contract.) See! Edgar. (To Lucy, after reading the Contract) Tremble ! Thou'rt confounded — didst thou sign this? Give me thy answer ? Lucy. (In a trembling and subdued tone.) Yes! Edgar. (Enraged, and returning her ring.) Take back this token, unfaithful heart ! Mine return me ! Ah me! Return it ! Lucy. Edgar. (Lucy, completely bewildered, is hard- ly conscious of what is going on. — 'She takes the ring from her finger, which Edgar hastily snatches. — Giving way to his fury, he throws it down and stamps on it. ) False thou hast been to heav'n and love! May the hour be accurs'd when I be- held thee ! When I madly thought thy vows were faithful. Thou art shameless, like thy kindred — Why did I not shun all thy race ? May high heaven's just hand o'ertake thee, And avenge me ! Henry, Arthur, Norman anu Knights. He madly raves! Chorus. Hence from my sight, ere my ven- geance descendingr— But for a moment its fury suspend- ing— Shall, with the force of a hatred ne'er ending, 20 LUCIA DI LAMMERMOOR. Sul tuo capo abborrito cadra. Si,la macchia d'oltraggio si nero Col tuo sangue lavata sara! Edgardo. Trucidatemi, e pronitbo al rito Sia lo scempio d'un core tradito, Del mio sangue coperta la soglia Dolce vista per I'empia sara! Calpestando I'esangue mia spoglia Air altare piu lieta ne andra. ATTO QUARTO. ScENA I. — Sala. Cord. D'immenso giubilo s'innalizi un grido, Corra ia Scozia di lido in lido. E averta i perfidi, nostri nemici, Che a noi sorridono le stelle ancor, Entra Raimondo e Normanno. Lucia. Dio, lo salva, in si fiero momento. D'una misera ascolta il lamento. E la prece d'immenso dolore, Che piti in terra speranza non ha. fi I'estrema domanda del core! Che sul labbro spirando mi sta! Raimondo, Alisa e Dame. I tuoi giorni, il suo stato rispetta. Vivi! e forse il tuo duolo fia spento; Tutto e lieve all'eterno pieta. Quante volte ad un solo tormento Mille gioie succeder non fa ! Fine dell'atto terzo Raimondo. Cessi, ah cessi, quel contenti! CORO. Sei cosperso di pallor! Ciel, che rechi? Raimondo. Un fiero evento ! CoRO. Tu ne agghiacci di terror ! Raymond. Dalle stanze ove Lucia Tratta avea col suo consorte, Un lamento un grido uscia, Come d'uom vicino a morte I Corsi ratto in quelle mura Ahi! terrible sciagura! Steso Arturo al suol giaceva Muto, freddo, insanguinato ! E Lucia I'acciar stringeva, Che fu gia, del trucidato! Ella in me le luci affise. II mio sposo ov' e? mi disse, E nel volto suo palente Un sorriso baleno ! Infelice ! della mente La virtude a lei manco. TUTTI. Oh! qua! funesto avvenimento! On thy bare head for thy treachery fall. Yes, the stain left by an outrage so dire, Cannot be efifac'd till my life-blood expire ! Edgar. Spare me not ! let thy fury be sated ; Death will be welcome to one thus be- tray'd ! With my blood seal the bond of your hatred. Here at the feet of a false, perjur'd maid. To the altar, my corse her footsteps spurning. More enjoyment to all it will afford. Lucy. Ah! great heaven, afford thy protec- tion, Deign- to hear me in this hour of danger ! Hear the cry of a heart that is break- ing— Oh, spare his life I in anguish implore ! In life no ray of hope is left for me: Grant this pray'r, I'll ne'er supplicate more! LUCIA DI LAMMERMOOR. ACT FOURTH. ai Scene I. — A Hall. Chorus. Loud shouts of jubilee in joy arising; Loud shouts of jubilee in joy arising. Waking on Scotia's shore echo on echo. Warning shall be to thee, treacherous enemy. That all thy wiles can affect us no more, {Enter Raymond and Norman.) Raymond. Cease those sounds of glad content- ment! CHORUSi Why art thou so deadly pale ? Speak thy tidings ? Raymond. A deed of horror! Chorus. Ah! thy words with fear affright! Raymond, Alice and Ladies. Go, unhappy man, go quickly ! Prudence now doth bid thee fly ; Thy woes may then inspire some pity,— Let her not behold thee die ! Her grief demands thy forbearance ; \n6. woes like thine joys may succeed! end of third act. Raymond. From the chamber in which with Lucy The fond bridegroom sought retire- ment. Soon did issue a groan of terror. As from one in death departing. Swiftly there I ran and enter'd : Ah! wretched sight! deed of horror! There lay Arthur, at length extended. Mute and death-struck, his life-blood welling There, too, Lucy stood in triumph. With a sword still waving o'er him. With wild glare, her eyes fix'd on me, "Where's my husband?" she whis- per'd ; And upon her bloodless countenance A smile of pleasure flash'd. Ah ! too plainly from her mind All reason had for ever fled ! All. Ah ! fatal moment ! dark deed of hor- ror! 22 LUCIA DI LAMMERMOOR. Tutti ne ingombra cupo spavento ! Notte, ricopri la ria sventura Col tenebroso tuo denso vel. CORO. Ah! quella destra di sangue impura L'ira non chiami su noi del del. Raimondo. Eccola ! Entra Lucia. Lucia. II dolce suono mi colpi di sua voce ! Ah! quella voce m'e qui nel cor di- scesa ! Edgardo ! io ti son resa, Fuggita io son da' tuoi nemici. Un gelo mi serpeggia nel sen ! Trema ogni fibra ! vacilla il pie ! Presso la fonte meco t'assidi alquanto, Ohime! sorge il tremendo fantasma E ne separa ! Qui ricovriamo, Edgardo, a pie dell'- ara! Sparsa e di rose — un'armonia celeste — Di non ascolti ? Ah ! I'inno Suona di nozze ! II rito Per noi s'appresta ! Oh ! me f elice ! Lucia. Oh gioja che si sente, e non si dice ! Ardon gl'inensi, Splendon le sacre faci, Splendon intornol^Ecco il ministro! Porgimi la destra — Oh lieto giorno ! Alfin son tua Alfin sei mio, A me ti dona, A me ti dona un Dio. Ogni piacer piu grato, Si, og;ni piacere mi fia conte diviso, Del ciel clemente, un riso, La vita a noi sara. Raimondo. S'avanza Enrico ! Entra Enrico. Enrico. Ditemi, vera e I'atroce scena? Raimondo. Vera, pur troppo! Enrico. Ah perfida ! ne avrai condegna pena. Coro. T'arresta. Raimondo. Oh ciel ! Non vedi Io stato suo ? Lucia. Che chiedi? Non mi guardar si fiero — Segnai quel foglio e vero, Neir ira sua terribile Calpesta, oh Dio, I'anello ! — Mi maledice, ah ! vittima Fui d'un crudel fratello ! Ma ognor t'amai ognora, ognora, Edgardo, ah I e t'amo ancor. Che mi nomasti? Arturo! Ah, non fuggir, perdono! Enrico. Lucia, Lucia! gran Dio! Lucia. Spargi d'amaro pianto, II mio terrestre velo, Mentre lassu nel cielo, Io preghero, preghero per te, Al giunger tuo soltanto, Fia bello il ciel per me ! Enrico. Giorni amaro pianto Serba il rimorso a me ! Lucia. Spargi di qualche, ec. (Parte.) iPartono.) LUCIA' DI LAIVEMERMOOR. «3 It doth inspire us with fears appaling! Night, hide for ever this dread mis- fortune With thy impervious and gloomy veil ! Chorus. Oh, may that hand stain'd with blood impurely Not draw upon us the wrath of heav'n! BehoHher! Raymond. Enter Lucy. Lucy. Sweetly on my ear His dear voice now is sounding ! Those lov'd tones fill my heart with rapture. Oh, Edgar, I am restor'd to thee, And all thy enemies have vanish'd ! Through my bosom icy chills now do creep — Each fibre trembles — my footsteps falter ! Near to the fountain, oh, let us rest to- gether ! Alas ! what horrid phantom arises ! Quickly from here, dear Edgar, We'll fly to the altar ! Roses bestrew it — Harmony celestial greets us — Dost thou not hear it ? Ah ! 'tis to consecrate our marriage ! Oh, hasten to seek the altar! Ah, what felicity! Lucy. The joy that now inspires me, no lips can utter! The censer's lighted, Brightly, too, burn the tapers. And, rob'd in splendour. The priest is waiting. Give to me thy right hand — Oh, happy, happy day ! Till death shall part us, thy bride am I, love! This blissful moment repays for all my suff'ring. Now, in sweet calm united. All, all that I hop'd for is mine, is mine forever, C'h, heav'nly father, to thee my thanks now I render, For love restor'd to me. Raymond. Henry approaches! Enter Henry. Sir Henry. Tell me, can what I've heard be true ? Raymond. Ah yes, 'tis too true ! Sir Henry. What perfidy ! Her punishment should be condign ! Chorus. Have mercy ! Raymond. Oh heav'n! Canst thou not see her state is hope- less? Lucy. What hear I ? Glare not on me so fiercely. That pledge, so fatal, 'tis true I sign'd And in his anger terrible He spurn'd the ring I gave him ! Heap'd curses on me, poor victim Of a most cruel brother! I love but thee — no other. Dear Edgar, can I love. Who didst thou name ? was it Arthur ? Ah ! do not fly ! pity, pardon me ! Sir Henry. Oh Lucy — Great heav'n, lost forever Lucy. Oh shed one tear of pity, When in the grave I'm lying ! Though I may be in heaven. Yet still I'll pray for thee. Till thou hast join'd me there, Love, Heaven hath no joy for me ! Sir Henry. Who can refrain from weeping? Tears of remorse must flow ! (Exit.) Lucy. Oh, shed one tear, etc. {Exeunt.) 24 LUCIA DI LAMMERMOOR. ScENA II. — Parte esterna del Castello. Coro. —Notte. Entra Edgardo. Tombe degl'avi miei, L'ultimo avanzo d'una stirpe infelice, Deh! raccogliete voi. Cesso dell'ira il breve foco, Sul nemico acciaro Abbandonar mi vuo Per me la vita e orrendo peso, L'universo intero e un deserto, Per me senza Lucia. Di faci tuttavia splende II castello. Ah! scarsa Fu la notte al tripudio. Ingrata donna, mentr'io mi struggo, In disperato pianto, Tu ridi, esulti accanto A] felice consorte. Tu delle gioje in seno. lo dello morte! Edgardo. Fra poco a me ricovero Dara negletto avello; Una pietosa lagrima. Non scendera su quello! Ah ! fin degli estinti, ahi misero, Manca il conforto a me ! Tu pur, tu pur dimentica Quel marmo di spreggiato; Mai non passarvi o barbara, Del tuo consorte a lato; Ah! rispetta almen le ceneri Di chi nioria per te ; Rispetta almen le ceneri Di chi moria per te ; Mai non passarvi tu lo dimentica Rispetta al meno chi muore per te; Mai non passarvi tu lo dimentica Rispetta almeno chi muore. Entrano Abitanti di Lammermoor, dal Castello. Oh, meschina! — Oh, fato orrendo! Pill sperar non giova omai. Questo di che sta sorgendo, Tramontar non piu non vedra Edgardo. Giusto cielo! rispondete, Di chi mai, di chi piangete? Coro. Di Lucia! Edgardo. Lucia diceste? su parlate? Coro. Si, la misera sen muore! Coro. Fur le nozze a lei funeste, Di ragion la trasse amore, S'avvicina all'ore estreme, E te chiede per te geme, Questo di, che sta sorgendo, Tramontar, piu non vedra; Di ragion la trasse amore, E ti chiede per te geme. Edgardo. Questo di che sta sorgendo, Tramontar piu non vedra, la mia Lucia ! Coro. Di ragion la trasse amore, Per te, si, si, per te. Rimbomba gia la squilla In suon di mprte! Edgardo. Quel suono in cor mi piomba! £ decisa la mia sorte : Rividerla ancor vogl'io! LUCIA DI LAMMERMOOR. 25 Scene II. — Ejeterior of a Castle. — Night. {Enter Edgar.) Edgar, Tombs of my sires departed, The last descendant of a race most unhappy Receive now here amongst you. The flame of anger now hath vanish'd ; From my foe's sharp dagger Death but a boon would be. For me this life now is but a torture, And the universe entire a desert, Without 'tis shar'd with Lucy. Resplendent lights are gleaming Forth from the castle. Ah ! quickly 'Mid their joy night is waning. Ungrateful woman, while I, despair- ing, Bitter tears am shedding, Thou art with joy exulting By the side of thy consort. Joy is thy happy portion — Death alone I embrace. Edgar. A peaceful home and refuge A mould'ring grave will give me ; No tear of pity will be shed. No one will mourn dejected ! Ah ! even in death, wretch that I am, Such comfort is denied! Thou, false one, should at least forget That tomb despis'd, neglected : Ah ! faithless woman, pass it not Upon thy husband leaning ; Ah! respect at least the ashes of him who died for thee. {Enter Inhabitants of Lammermoor, from the Castle.) Chorus. Ah, poor maiden ! — Ah, day of horror ! Hope 'twere vain to cherish longer. Dawning day will close in sorrow. Ne'er to dawn on her again. Edgar. Righteous heaven ! answer quickly, Say for whom ye are lamenting? Chorus. 'Tis for Lucy ! Edgar. For Lucy, said ye ? hear I rightly ? Chorus. Yes, in mis'ry she is dying ! Chorus. Since her most unhappy union. She has been bereft of reason ; Her last hour with speed approacheth Yet her love for thee remaineth. Dawning, dawning day will close in sorrow. Ne'er to dawn, ne'er to dawn on her again. Edgar. Dawning day will close in sorrow, Never more to dawn on thee, oh dear- est Lucy ! Chorus. Her last hour with speed approacheth Yet love for thee remains. The passing-bell breathes forth The sounds of death ! Edgar. That sound my heart is piercing! It at last decides my fate : Now once more will I behold her ! 26 LUCIA DI LAMMERMOOR. CORO. Qual trasporto, sconsigliato ! Ah desisti — ah, riedi in te ! Entra Raimondo. Raimondo. Dove corri, sventurato ? Ella in terra piu non e. Edgardo. In terra piu non e — ella dunque ? Edgardo. Tu che a Dio spiegasti I'ali, O beir alma innamorata, Ti rivolgi a me placata, Teco, ascenda, teco ascenda, il tuo fedel, Ah.' se I'ira dei mortali Fece a noi si cruda guerra, Se divisi fummo in terra, Ne congiunea il nume in cid. O beir alma innamorata, Ne congiunga il nume in cid, Id ti seguo. (S'immerge il pugnale nei cuoren.) Raimondo. Forsennato ! Raimondo e Corg. Ah ! che f ai ? ah ! che f ai ? Edgardo. Morir voglio! Coro. Oh tremendo, oh nero fato! Dio, perdona, tanto orror! {Alzardo le mani al cieiu Edgard& spira. ) FINE DELL'OPEKA. LUCIA DI LAMMERMOOR. 27 Chorus {Detaining him). Quell thy transports, born of madness ! Ah, drsist— to fate submit. Enter Raymond. Raymond. Stay, rash man, where art thou rush- ing! From this -frorW her spirit's fled ! Edgar. On earth she's lost to me — soon I'll foJJow ! Edgar. Though to Heav'n from sorrow flying, Oh, thou lov'd one, thou ador'd one. Look on me in anguish dying — To thee thy faithful one, thy faith- ful one will fly. Though on earth, love, mortal hatred Strove so long our hearts to sever, Yet above I will rejoin thee. There united we shall be ! Oh! my dearest, my ador'd one, There united we shall be. I'll rejoin thee! (Plunges his poniard into his heart.) Raymond. Ah! what madness! * Raymond and Chorus. Ah ! what wouldst thou ? Edgar. Die to find her ! Chorus. Height of mis'ry ! cruel fate ! May he pardon find above ! (Raising his hands to heaven, Edan' expires.) END OF THE OPfiRA. J. ■ I