i in PI ' \jj CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 3 1924 073 448 841 Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924073448841 EJS^GLISH AND DAKOTA SERVICE BOOK: BEING PAKT8 OF THE BOOK OF COMMON PEAYER BET FORTH FOR USE IN THE MISSIONARY JURISDICTION NIOBRARA. PUBLISHED BY THE INDIAN COMMISSION OF THE Jprotestaut (Episcopal ffiijurch. 18 95. Ill compliance with current copyright law, LBS Archival Products produced this replacement volume on paper that meets the ANSI Standard Z39.48-1984 to replace the irreparably deteriorated original 1987 CERTIFICATK. rriHIS Englisli and Dakota Service-book, being a Selection from the Book of Common Pa 4.ter, made under the auspices of the Indian Commis- sion of the Board of Missions, by a Committee of Clergymen appointed by me, is permitted to be published for use in the Missionary District jf Niobrara. WILLIAM H. HAEE, Missionary Bishop of Niobrara- YaKKTON' AgENCT, DAEOTi.. Feast of Saint Barnabas, 1875. THE OEDEE FOE DAILY MORNING PRAYER. •[ The Minister shall iegiii the Morning Prateb, by reading one or more of the foUuwing Sentences of Scripture. THE Lord is in his holy temple ; let all the earth keep silence before him. Hah. ii. 20. From the rising of the sun even unto the going down of the same, my Name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be ofEered unto my Name, and a pure offering : for my Name shall be great among the heathen, saith the LoED of hosts. Mai. i. 11. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be alway acceptable in thy sight, O Lord, my strength and my redeemer. PnaXm xix. 14, 15. When the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Ezek. xviii. 27. I acknowledge my transgressions ; and my sin is ever before me. Psahn li. 3. Hide thy face from my sins; and blot out all mine iniquities. Psalm li. 9. The sacrifices of God are a broken spirit : a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. Paahn li. 17. Eend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God ; for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Joel li. 13. To the Lord our God belong mercies and forgive- nesses, though we have rebelled against him ; neither have we obeyed the voice of the Loed our God, to ANPETU OTOIYOHT HANHANNACEKIYAPI TOKEN EYAPI KTE CIN. T Wicasta Wakan km, Hanhanna Cekitapi cu, Wmcapi Wakan Wicoie kin dena etanhan, loanji qau tona cin kin, tokaheya yawa kta. ITANCAN kin tipi wakan tavva kin en un ; iye itokam maka kin ocowasin inina un nunwe. Hob. ii, 20. Wi Mnnape kin hetanhan qa iyaye cin helianyan, Oyate opeya Micaje kin tanka kta ; qa tukte etu kin owasin en, Micaje kin en wazintonpi kta, qa wosnapi wan ecedan : oyate opeya Micaje kin tanka kta, wi- cota en Itajs'cak kin eya. Mai. i. 11. Mii oie kin qa micante taku awacin kin nitokam iyonicipi nunwe, O Itancan, Imnija mitawa, qa Opemakiton kin ! Psalm xix. 14, 15. Wicasta sice cin tolian wicoHan sica econ kin etan- han iMuhomni, qa taku waste qa owotanna ecen econ kinhan, iye nagi kin niyake ekdaku kta. Ezek.x\'\\\. 27. WawaB-tani kin liena sdonwakiya heon, qa woa- Htani mduhe cin ohinniyan mitokam un. PsaVm li. 3. WawaHtani kin etanhan niite kin nakihma ye ; qa taku sica ecamon kin owasin micipajuju ye. Psalm li. 9. Wakantanka wosna tawa kin woniya kicaksapi kin hee ; wicacante kicaksapi qa iyopeiciye cin, O Wa- kantanka, siceyadake kte sni. Psalm li. 17. Nicante kin hduhdeca, qa nitaheyake kin hee sni, qa iTAif CAN Wakantanka nitawa kin ekta iMuhomni wo ; iye wacantkiya qa waonsida, canniye kte cin hanhi, qa towastedake tanka, qa sice kte cin on iyo- peiciya ece. Joel ii. 1 3. Itancan Wakantanka unkitawapi kin wowaonsida qa wokajuju kin hena tawa, iye unkipajinpi sta ; nakun Itancajst Wakantanka unkitawapi kin ho kin 3 MOE^'ING PRAYER. Avalk in his laws which he set before us. Dan. ix. 9, 10. Lord, correct me, but with judgment ; not in thine anger, lest thou bring me to nothino-. Jer. x. 24. Fsalm vi. 1. Repent ye ; for the Kingdom of Heaven is at hand. St. Matt. iii. 2. 1 will arise, and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, and am no more worthy to be called thy son. St. Imke xv. 18, 19. Enter not into judgment with thy servant, O Lord ; for in thy sight shall no man living be justi- fied. Psalm cxliii. 2. If we say that we have no sin, we deceive our- selves, and the truth is not in us ; but if we confess our sins, God is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 John i. 8, 9. T Then tJie Minister shall say, DEARLY beloved brethren, the Scripture moveth us, in sxmdry places, to acknowledge and confess our manifold sins and wickedness ; and that we should not dissemble nor cloak them before the face of Almighty God our heavenly Father ; but confess them with an humble, lowly, penitent, and obedient heart ; to the end that we may obtain for- giveness of the same, by his infinite goodness and mercy. And although we ought, at all times, humbly to acknowledge our sins before God ; yet ought we chiefly so to do, Avhen we assemble and meet together to render thanks for the great benefits that we have received at his hands, to set forth his most worthy praise, to hear his most holy Word, and to ask those things which are requisite and HANHANNA CEKIYAPI. 3 anatmgoptanpi sni, iye woope tawa unkitokam elinake ca ohna mani unsipi tuka. Dan. is. 9, 10. O Itancajst, iyopemayaye, tuka iyukcanyan ; wocan- niyeye wanin, hecen atakuni sni mayaye kte sni. Jer. X. 24. Psalm vi. 1. lyopeiciya po ; MaHpiya Wokiconze kin wanna u ce. St. Matt. iii. 2. Ito nawajin, qa ate ekta wakde, ca liewakiye kta, Ate, maHpiya itokam, qa niye nakun nitokam wa- walitani, qa detanhan cincamayaye kta iyemacece sni 8t. Lv,he XV. 18, 19. O lTAJ!fCAH" nitaokiye kici woyaco akite sni ye; nitokam wicasta niunpi kin tuwedan owotanna sni kin heon. Psalm cxliii. 2. Wcalitani unnicapi unkeyapi kinkan, unkicikna- yanpi, qa wowicake kin unkiyepi en un sni ; tuka woaHtani unhapi kin unkokdakapi kinhan, Wakan- tanka ke wacinyepica qa owotanna, kecen waunkta- nipi kin kena unkicicajujupi kta, qa taku sice cin owasin etankan unkiyuskapi kta. 1 t. Give them a strong and lively faith in thy Son, our blessed Saviour, and make it effectual to the salvation of their souls. O Lord, in judgment remember mercy ; and whatever sufferings they are to endure in this world, yet deliver thein, O God, from the bitter pains of eternal death. Pardon their sins, and save their souls, for the sake and merits of thy dear Son, our blessed Saviour and Redeemer. Ameti. ^ A Prayer to he used at the Meetings of Convention. A LMIGHTY and everlasting God, who by thy l\ Holy Spirit didst preside in the Councils of the blessed Apostles, and hast promised, through thy Son Jesus Christ, to be with thy Church to the end of the world ; We beseech thee to be present with the Council of thy Church here assembled in thy Name and Presence. Save them from all error, ignorance, pride, and prejudice ; and of thy great mercy vouchsafe, we beseech thee, so to direct, sanc- tify, and govern us in our present work, by the mighty power of the Holy Ghost, that the comfort- able Gospel of Christ may be truly preached, truly received, and truly followed, in all places, to the breaking down the kingdom of sin, Satan, and death ; till at length the whole of thy dispersed sheep, being gathered into one fold, shall become WOCEKIYE. 43 Wowaonsida qa wowanikiye nitawa kin on, O Itan- can, wanyag wicahi ye ; walitanipi qa oHansicapi kin on teliiya yukanpi kin lie tanyan sdontkiyewicaya ye ; qa iyacu iyonicipi kta, iyecen wowaste wowasake nitawa kin on, owotannayan cantesicapi qa woiyo- peiciye awicakehan wicaqu ye. Nicinksi, Wanikiya waste kin en, wowacinye mnikeca qa snta wicaqu ye, qa on nagipi nipi kta okihiwicaya ye. O Itancan, woyaco kin en wowaonsida kiksuya ye ; qa maka kin de en taku on kakijapi kasta, O Wakantanka, wiconte owihanke wanica en wowayazan pa Kinca etanhan ewicayaku ye. Walitanipi kin wicakicicajuju, qa nagipi kin niwicakiya ye, Xicinksi teyaBinda, Wani- kiya waste qa Woehdaku unkitawapi kin tookiye qa Caje kin eciyatanhan. A7ne7i. ^ Okodakiciye Mniciyapi en WoceMye unpi Tcta. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa owitanke wanica, Nitaniya Wakan kin on Wahosiye wowaste yiihapi kin, Mniciyapi kin en Itancan nanke cin, qa Nicinksi Jesns Christ eciyatanhan Okodakiciye nitawa kin, maka ihanke kin hehanyan kici yaun kta kehe ciqon ; Dehan den Nicaje ohna- yan qa Nitokam Okodakiciye nitawa mniciyapi kin om nanke kta iceunniciyapi. Ecinsniyan, wookali- nigesni, witantanpi, qa wawihnupi owasin etanhan ewicayaku ye ; qa nitowaonsida tanka kin eciyatan- han econunkiye, ca unkohanpi kin yuwakan ye, qa dehan wicohan unhapi kin en, niye awanunyahda- kapi kta iceunniciyapi, hecen Woniya Wakan towa- sake tanka kin on, Christ Wotanin-waste tawa kin, wicakeya oyakapi kta, wicakeya icupi kta, qa tukte etu kin owasin en wicakeya opapi kta, hecen woahtani, Wakansica, qa wiconte, tokiconze kin 44 THANKSGIVINGS. partakers of everlasting life ; tlirougli the merits and death of Jesus Christ our Saviour. Amen. 7 During the period of the session of any General or Diocesan Convention, the above Prayer may be used by all Congregations of this Church, or of the Diocfse concerned; the clause "here assembled in thy Name and Presence,'' being cJiatiged to "nnw assembled in thy Name and Pres- ence ;" and the clause " govern us in ovir present work," to " govern them in their present woi'k." THAI^KSGIVINGS. The Thanhsgiving of Women after Childbirth. T To be said when any Woman, being present in Church, shall have desired to return thanks to Almighty Qodfor her safe deliverance. O ALMIGHTY God, we give thee humble thanks for that thou hast been graciously pleased to preserve, through the great pain and peril of child-birth, this woman, thy servant, who desireth now to ofEer her praises and thanksgivings unto thee. Grant, we beseech thee, most merciful Father, that she, through thy help, may both faithfully live and walk according to thy will in this life present, and also may be partaker of everlasting glory ia the life to come ; through Jesus Christ our Lord. Arnen. For Rain. OGOD, our heavenly Father, who by thy gra- cious providence dost cause the former and the latter rain to descend upon the earth, that it may bring forth fruit for the use of man ; We give thee humble thanks that it hath pleased thee, in our great necessity, to send us at the last a joyful rain upon "WAPIDAPI. 44 kahukun iyeyapi kta; qa ecen talicaskadan nitawa enanakiya yakonpi kin owasin optaye wanjidan en mnawicayapi, qa wiconi owihanke wanice cin yuhapi kta ; Jesus Christ Wanikiya unkitawapi toohiye qa te cin eciyatanhan. Amen. If Owancayn qaia Mahoee tcanji en, Okodakiciye mnidyapi kin icunJian, Okodakiciye de en Omniciye oicaain gais makuce mniciyapi kin en omni- dye owasin cinpi kinhan Wocekiye deniipikta; " den yieaje ohnuyan qa Nitokam m.niciyapi kin" " dehan Nieaje ohnaynn qa Nitokam mnid- yapi kin" hcekiya ; qa wicoie " econunyakiyapi" haekiya " ecowmcaya- kiye kta " eyapi kta. WAPIDAPI. WincJiinca Hoksinyuliapi oJiaham Wopicla eyapi. Tf WinoMnca wanji tanyan TiokUnyuhe cinhan on, Tipi-wakan en, Wa- kantanka lyotan-wasake cin, wopida edya cin kinhan de unpi kta. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, winoHinca, nitaokiye kin de, hoksinyuhapi en wowayazan tanka qa okokipe tanka kin isam ayahidu onsidaya iyonicipi kin heon, onsiiciya wopida unkeniciyapi, keon nitaokiye kin dehan woyatan qa wopida tawa nicu kta cin. Ateyapi iyotan waonsida, wookiye nitawa kin on, wiconi kin de en wicakeya nitawacin ohnayan ni qa mani kta iceunniciyapi, qa tokata wowitan owihanke wanica, wiconi u kte cin en ope kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Ainen. Magaju on. OWAKANTANKA, mahpiyata Ate unyanpi, niye wowacinksaj^e wocantkiye nitawa kin eciyatanhan, magaju tokaheya qa ehake kin maka kin akan uyaye, wicasta waskuyeca wowinyunye kta on ecanon ; Wiunkakijapi tanka kin en, woaihpeye nitawa kin akan dehan wowiyuskin magaju wan on 45 THANKSGIVINGS. thine inheritance, and to refresh it when it was dry, to the great comfort of us thy unworthy servants, and to the glory of thy holy Name; through thy mercies in Jesus Christ our Lord. Amen. For Fair Weather. OLOKD God, who hast justly humbled us by thy late visitation of us with immoderate rain and waters, and in thy mercy hast relieved and com- forted our souls by this seasonable and blessed change of weather; "We praise and glorify thy holy Name for this thy mercy, and will always declare thy loving-kindness from generation to generation ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For Plenty. OMOST merciful Father, who of thy gracious goodness hast heard the devout prayers of thy Church, and turned our dearth and scarcity into plenty ; We give thee humble thanks for this thy special bounty; beseeching thee to continue thy loving-kindness unto us, that our land may yield us her fruits of increase, to thy glory and our comfort ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For Peace, and Deliverance from our Enemies. O ALMIGHTY God, who art a strong tower of defence unto thy servants against the face of their enemies; We yield thee praise and thanks- giving for our deliverance from those great and WAPIDAPI. 45 iyuskinunyayapi kin, qa puze cehan duteca, qa un- kiyepi nitaokiye iyeuncecapi sni kin, on wokicanpte tauka unhapi, qa on Nicaje wakan kin wowitan yuhe kta, lieon onsiiciya wopida unkeniciyapi ; Jesus Christ Itancan unyanpi en nitowaonsida kin hena eciyatan- han. Amen. Owastecake on. O ITANCAN Wakantanka, askatudanninamagaju qa mini ota on unyaduonsikapi, qa akes lie tan- yan qa wasteya dutokeca qa heon unnagipi kin woki- canpte yaqu kin; Nitowaonsida kin de on Nicaje wakan kin unyatanpi, qa wicoicage iciyaza okinni wo- wastedake wocantkiye nitawa kin unyataninpi kta ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. A.men. Waotaha on. O ATE Y API lyotan Waonsida, wocantkiye waste nitawa kin eciyatanhan Okodakiciye nitawa kin wacinyan wocekiye eyapi kin nayahon, qa wawi- cage sni qa wicaakihan qon hee waotaka yakaga; Waunyaqupi kin de on onsiiciya wopida unkeniciyapi; wowastedake wocantkiye. nitawa kin hecetuwanjica unyaqupi kta iceunniciyapi, hecen unkitamakocepi kin waskuyeca aicage kta, on wowitan duhe kta, qa unkis wokicanpte unhapi kta ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Woohiye on, qa Tolcapi etanhan Eunyakupi on. O WAKANTANKA lyotan-wasaka, nitaokiye tokawicayapi kin itokam conkaske wankan- tuya suta tawapi kin he niye; Wokokipe tanka qa ataninyan aohduteunyanpi, tuka etanhan eunya- 46 tha]!<^ksgivi:n-gs. apparent dangers wherewith we were compassed. "VVe acknowledge it thy goodness that we were not delivered over as a prey unto them ; beseeching thee still to continue such thy mercies towards us, that all the world may know that thou art our Saviour and mighty Deliverer; through Jesus Christ our Lord. Amen. For Restoring Public Peace at Home. OETEENAL God, our heavenly Father, who alone makest men to be of one mind in a house, and stillest the outrage of a violent and un- ruly people ; We bless thy holy Name, that it hath pleased thee to appease the seditious tumults which have been lately raised up amongst us ; most humbly beseeching thee to grant to all of us grace, that we may henceforth obediently walk in thy holy com- mandments ; and, leading a quiet and peaceable life in all godliness and honesty, may continually offer unto thee our sacrifice of praise and thanksgiving for these thy mercies towards us ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For Deliverance from great Sickness and Mortality. OLORD God, who hast wounded us for our sins, and consumed us for our transgressions, by thy late heavy and dreadful visitation; and now, in the midst of judgment remembering mercy, hast redeemed our souls from the jaws of death ; AVe offer unto thy fatherly goodness ourselves, our souls and bodies which thou hast delivered, to be a living sacrifice unto thee, always praising and magnifying WAPLDAPI. 46 hdakupi kin on woyatan qa wopida imkeniciyapi. lyepi en wicaunyaqupi sni kin he nitowaste kiu lie on etanhan uukolidakapi ; qa unkiyepi ekta nitowa- onsida kin lie kecetuwanjica kta iceunniciyapi, liecen maka kin ocovvasin Wanikiya qa WoeMaku wasaka unkitawapi kin, he niye e sdonyapi kta ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Makoce unMtawapi en Owancaya WooMye on. OWAKANTANKA Owihanke-wanica, mahpi- yata Ate unyanpi, nisnana tipi en wicasta tawacin wanjidan wicayakage, ca oyate canksipi qa woope opapi sni wicaduwahbadan ; Unkiyepi opeya askatudan wokipajin owodutaton yuke cin he duasni, hecen iyonicipi kin^ heon Nicaje wakan kin unya- wastepi; unkiyepi owasin wowaste unyaqupi kta, qa heon detanhan woahope wakan nitawa kin ohna waanagoptanyan maniunyayapi kta onsiiciya iceun- niciyapi ; wowaonsida nitawa kin dena on wowaste qa woowotanna en wookiye yuha unnipi kta, qa on ohinni woyatan qa wopida on wosnapi kin unni- cupi kta ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. Wowayazan tanica qa Nina Wicate etanlian Eya- hupi on. O ITANCAN Wakantanka, woahtani unhapi kin on kiunniunyayapi, qa ecinsniyan unkohanyan- pi kin on awihnuniuuyayapi, nakaha taku tke qa wokokipe hiyahdeunyayapi kin he eciyatanhan ; qa dehan, woyaco kin ehna wowaonsida yeksuye, ca unnagipi kin wiconte cehupa kin etanhan eunya- hdakupi ; Unkiyepi, unnagipi qa untancanpi kin hena niye edaku, ateyapi wowaste nitawa en unnicupi, 47 THAKKSGIVINGS. thy mercies in the midst of thy Cliurcli; through Jesus Christ our Lord. Amen. For a Recovery from Sickness. OGOD, who art the giver of life, of health, and of safety ; We bless thy Name, that thou hast been pleased to deliver from his bodily sickness this thy servant, who now desireth to return thanks unto thee, in the presence of all thy people. Gracious art thou, O Lord, and full of compassion to the children of men. May his heart be duly impressed with a sense of thy merciful goodness, and may he devote the residue of Aw days ^o an humble, holy, and obedient walking before thee ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For a Safe Return from Sea. MOST gracious Lord, whose mercy is over all thy works ; We praise thy holy Name that thou hast been pleased to conduct in safety, through the perils of the great deep, this thy servant, who now desireth to return his thanks unto thee, in thy holy Church. May he be duly sensible of thy merci- ful providence towards him, and ever express his thankfulness by a holy trust in thee, and obedience to thy laws ; tlirough Jesus Chiist our Lord. Amen. WAPIDAPI. 4Y wosDapi niyake kin teca kta, hecen Okodakiciye ni- tavva kin ekna ohinniyan wowaonsida nitawa kin unyatanpi qa unyatankapi kta ; Jesus Clirist, Itancan unyanpi kin eciyatankan. Amen. Wowayazan Amjvpi on. OWAKANTANKA, wiconi, wicozani, qa wiko- papisni wicaqu kin, lie niye ; Nitaokiye kin de, dehan nitaoyate owasin wicitokam wopida nicu kta cinke cin, tancan yazan kin etanhan edaku kte cin iyonicipi, qa ecen ecanon kin, keon Nicaje kin ■ unyawastepi. O Itancan, niye wacanyakiye ca wi- casta cincapi kin ekta wowaonsida nitawa kin oju- dan. Wo waste wowaonsida nitawa kin iye cante kin on awacin nunwe, qa tokata taanpetu kin owa- sin en nitokam onsiiciya, wakanyan, qa waanagoptan- yan mani nunwe ; Jesus Clirist Itancan unyanpi kin. eciyatanhan, Atnen. Miniwomca etanhan Tanya/n Hdvpi on. ITANCAN lyotan-wacantkiya, nitoHan kin owar sin iwankam nitowaonsida kin wanka ece ; Oko- dakiciye wakan nitawa kin en, dehan nitaokiye kin de osbe tanka kin en, okokipe kin ekna tanyan ade ca ayahdi kin on wopida eniciye kta cinke cin, keon Nicaje wakan kin unyatanpi. Nitowaonsida kin iye itokeya nioHan kin awacin nunwe, qa okinni niye en wowacinye wakan qa woakope nitawa kin ecen econ kin kena eciyatankan wopida nicu nunwe ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. SELECTIONS OF PSALMS. TO BE USED INSTEAD OP THE PSALMS FOB THE DAT, AT THE DISCRETION OF THE MINISTER. From Psalm xix. Cosli enarrant. THE heavens declare the glory of God ; and the firmament showeth his handy-work. One day telleth another ; and one night certifieth another. There is neither speech nor language; but their voices are heard among them. Their sound is gone out into all lands ; and their words into the ends of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun ; which Cometh forth as a bridegroom out of his cham- ber, and rejoiceth as a giant to run his course. It goeth forth from the uttermost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again ; and there is nothing hid from the heat thereof. The law of the Lord is an undefiled law, convert- ing the soul ; the testimony of the Lord is sure, and giveth wisdom unto the simple. The statutes of the Lord are right, and rejoice the heart ; the commandment of the Lord is pure, and giveth light unto the eyes. The fear of the Lord is clean, and endureth for ever ; the judgments of the Lord are true, and right' eous altogether. PSALM WOKAHNIGE KIN, ANPETU PSALM TAW A, WICASTA WAKAN CIN KTNTTAN UN KTE SNI, QA DE ETANHAN UN KTA. Psalm xix etaiilian. Cmli ena/rrant. MAHPIYA kin Wakantanka towitan kin oya- kapi ; qa okotanyan kin iye nape oHan kin yutanin ece. Anpetu wanji anpetu tokeca iapi hiyukiciya ece : qa hanyetu wanji hanyetu tokeca wosdonye kiciyu- tanin ece. Iapi wanica, qa wicoie wanica, hena topi kin na- Honpi sni : Hena iyutapi tawapi kin maka owancaya ekna iya- ya ; qa toiepi kin maka ihanke kin ekta. Hena etna anpetuwi kin wakeya wan itikicaga; unkan lie tawicuton wan wankan tipi etanban hdi- nape cin lie iyececa; wicasta wasaka wan iyecen kiinyanka iyuskin ece. MaHpiya ikanke kin etanhan iyaya, qa ohomni ye ca unma ilianke kin ekta ki ece, qa iyokata tawa kin takudan etanhan naHmapi sni. Itaistcats" toope kin he waste Hinca, wicanagi kin yuecetu ; Itabtcan tawoyatanin kin lie wowicake, qa wacintonsni kin wicayuksapa ece. Itancan, wowakokonkiye tawa kin hena owotanna, wicacante iyuskinkiya ; Itancai^ woahope tawa kin ecedan, wicista iyoyamya ece. Itakcan tawokokipe kin he ska, ohinniyan sutaya he; Itancan tawoyaco kin he wowicake, ocowasin owotanna. 49 SELECTIONS OP PSALSIS. More to be desired are they than gold, yea, than mucli fine gold; sweeter also than honey, and the honey-coml). Moreover, by them is thy servant taught ; and in keeping of them there is great reward. Who can tell how oft he ofEendeth ? O cleanse thou me from my secret faults. Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get the dominion over me. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be ahvay acceptable in thy sight, O LoED, my strength and my redeemer. Psalm xxiv. Domini est terra. THE earth is the Loed's, and all that therein is ; the compass of the world, and they that dwell therein. For he hath founded it upon the seas, and prepared it upon the floods. Who shall ascend into the hill of the Lord ? or who shall rise up in his holy place ? Even he that hath clean hands, and a pure heart ; and that hath not lift up his mind unto vanity, nor sworn to deceive his neighbor. He shall receive the blessing from the Loed, and righteousness from the God of his salvation. This is the generation of them that seek him, even of them that seek thy face, O Jacob. Lift up your heads, O ye gates ; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. Who is the King of glory ? It is the Lord strong and mighty, even the Lord mighty in battle. WOKAH. 1. PSALM WOKAHNIGE KIN. 49 Hena mazaskazi isanpa cinpi kta iyececa, ho, ma- zaskazi ecedaa ota kin isanpa ; nakun tuHmaga cau- kanpi qa sbu kin isanpa skuya. Nakun liena on nitaokiye kin iyoyamyapi, qa hena yiihapi kin wokajuju tanka. Ecinsniyan econpi kin, tuwe okahniga okihi he i O nahmana ohanyanpi kin etanhan iyaonpepicasni mayaco ye, Nakun woahtani waditaka etanhan nitaokiye kin yuha ye ; hena wowidagmaye sni nunwe : Mii oie kin qa micante taku awacin kin nitokam iyonicipi nunwe, O Itancan, Imnija mitawa, qa Opemakiton kin ! Psalm xxiv. Domini est terra. MAKA kin Itadstcan tawa, qa taku ota ohna un kin owasin ; makowancaya kin, qa tona oun- yanpi kin : He iye miniwanca kin akan ehde, qa wakpa kin akan sutaya kaga. Itajstcan paha tawa kin tuwe ekta wankan ye kta he % qa tounye wakan kin tuwe ohna najin kta he ? Tuwe nape kin ska qa cante kin ecedan, tuwe takusnisni ekta nagi wankan iyekiye sni, qa wohnaye on iciconze sni kin. He Itawcan kin etanhan woyawaste wan icu kta, qa towanikiye ta Wakantanka kin etanhan woowo- tanna. Iye ohodapi wicoicage kin he dee, Jacob, niite akitapi kin hena eepi ! O conkaske tiyopa kin, pa yuwankan ehdaku po, qa tiyopa ohinniyan kin, wankan iyeiciya po, hecea wowitan Wicastayatapi kin tin hiyu kta. Wowitan Wicastayatapi kin, he tuwe he ? ItatsT' CAK, tanka qa wasaka ; Itancan, kicizapi en wasake cin hee. 50 SELECTIONS OF PSALMS. Lift up your heads, O ye gates ; and be ye lift up, ye everlasting doors ; and the King of glory shall come in. Who is the King of glory ? Even the Lokd of hosts, he is the King of glory. Psalm ciii. Beneddc, anima mea. PRAISE the LoED, O my soul ; and all that is within me, praise his holy Name. Praise the Loed, O my soul, and forget not all Lis benefits : Who forgiveth all thy sin, and healeth all thine infirmities ; Who saveth thy life from destruction, and crown- eth thee with mercy and loving-kindness ; Who satisfieth thy mouth with good things, mak- ing thee young and lusty as an eagle. The LoED executeth righteousness and judgment for aU them that are oppressed with wrong. He showed his ways unto Moses, his works unto the children of Israel. The LoED is full of compassion and mercy, long- suffering, and of great goodness. He will not alway be chiding ; neither keepeth he his anger for ever. He hath not dealt with us after our sins ; nor rewarded us according to our Avickedness. For look how high the heaven is in comparison of the earth ; so great is his mercy also toward them that fear him ! ^ Look how wide also the east is from the west ; so / far hath he set our sins from us ! Yea, like as a father pitieth his own childreji; I even so is the Loed merciful unto them that fear hrm. WOKAH. 1. PSALM WOKAHISTIGE KES". 5(? O _ conkaske tiyopa kin, pa jniwankan ehdaku po, ho tiyopa ohinniyan kin, hena wankan iyeya po, he- cen \\rowitan Wicastayatapi kin tin hiyu kta. Wowitan Wicastayatapi kin, he tuwe he ? Wicota en Itancaii kin, Wowitan Wicastayatapi kin hee. Psalm ciii. Benedic, anima mea. OMINAGI kin, Itajstcajnt kin yawaste wo, qa taku mahen maun kin owasin iye Caje wakan kin. O minagi kin, Itancan kin yawaste wo, qa taku wowaste econ kin owasin akiktonje sni wo ; He woahtani nitawa kin owasin nicicajuju, he wo- wayazan nitawa kin owasin asniniyan. He nitoni kin hades etanhan niyan, he wowaon- sida- waste qa wocantkiye on watesdagnicaton. He nii kin taku waste on imnayan, hecen koniska kin wanmdi iyecen ihduteca. Tona kakiswicayapi kin owasin on Itajstcajs' kin woowotanna qa woyaco ecawicakicon. Iye tacanku kin Moses sdonyekiya, iye tohan kia Israel cincapi kin. Itajstcan kin wocantkiye qa wowaonsida ojudan, wacintanka qa towaonsida tanka. He ohinniyan wicakige kte sni, qa tocanniye kin ohinniyan hduhe kte sni. Waunhtanipi kin iyecen ecaunkiconpi sni, qa wi- cohan sica unhapi kin iyecen unqupi sni ; Mahpiya kin maka iwankam tehan wankantu kin, he iyecen tona iye kokipapi kin en towaonsida-waste kin tanka hinca. Wiyohinyanpata kin wiyohpeyata kin iteha,n yanke cin, ihehanyan waunhtanipi kin yutokan iyeimkicici- yapi. Ateyapi wan iye cinca onsiwicakidake cin, he iye- cen Itaijcan kin tona kokipapi kin onsiwicakida eca 51 SELECTIONS OP PSALMS. For he knoweth whereof we are made ; he remem- bereth that we are but dust. The da}'s of man are but as grass ; for he flourish- eth as a flower of the hehl. For as soon as the wind goeth over it, it is gone ; and the place thereof shall know it no more. But the merciful goodness of the Lord endui'cth for ever and ever upon them that fear him ; and his righteousness upon children's children. Even upon such as keep his covenant, and think upon his commandments to do them. The Lord hath prej^ared his seat in heaven, and his kingdom ruleth over all : O praise the Lord, ye angels of his, ye that excel in strength ; ye that fulfil his commandment, and hearken unto the voice of his word. O praise the Lord, all ye his hosts ; ye servants of his that do his pleasure. O speak good of the Lord, all ye works of his, in all places of his dominion : praise thou the Lord, O my soul. From Psalm cxxxix. Domive, prohasti. OLORD, thou hast searched me out, and known me ; thou knowest my down-sitting, and mine up- rising; thou understandest my thoughts long befor(^. Thou art about my path, and about my bed; and spiest out all my ways. For lo, there is not a word in my tongue, but thou, O Lord, knowest it altogether. Thou hast fashioned me behind and before, and laid thine hand upon me. WOKAH. 2. PSALM WOKAHNIGE KIN. 51 Token unkicagapi kin lie iye sdouye nakaes, maka mdu heuncapi kin he kiksuya. Ecin wicasta wasakesni, taanpetu kin Lena wato iyececa, maga ekta Avalica kin he iyecen icaga. Tate iwankam iyaya, nnkan tokahun, qa tohe kin. icimana sdontkiye sni. Tuka Itancan to\vaonsida-waste kin, tona iye ko- kipapi kin en, otokahe wanica qa owihanke wanice kta, qa toowotanna kin cincapi sanpa cincapi kin ekta; Tona wicotakuye tawa yuhapi, qa towahokonkiye econpi kta on kiksuyapi kin hena. Itancan" kin mahpiya kin en oiyotanke tawa kin ekihde, qa tokiconze kin taku owasin wowidagya. O ohnihde niyuhapi kin, Itaitcajs^ kin yawaste po, wowasake en wanisakapi kin, iye oie ecen ecanonpi kin, iye oie ho anayagoptanpi kin. O Taobe kin owasin, Itancan kin yawaste po, tao- ki^^eniyanpi toiyokipi ecen ecanonpi kin, Taku kage cin owasin, tokiconze ounye kin owa- sin ohna, Itancan kin yawaste po. O minagi kin, Itancan kin yawaste wo. Psalm cxxxix etanhan. Domine, probasti. O ITANCAN, mayadukcan, qa sdonmayaya. Imdotanke qa nawajin ko sdonyaya, mitawa- ciu kin tehantanhan oyakahniga. Mitacanku qa ohehdepi mitawa kin hena iwandaka, qa miohan kin owasin tanyan sdonyaya. Miceji kin en wicoie wanjidan esta, iho, O Itancan, niye ocowasin sdonyaya. Hektatanhan qa tokatanhan aohdutemayaya, qa nape amayaputaka. 52 SELECTIONS OF PSALMS. Such knowledge is too wonderful and excellent for me ; I cannot attain unto it. Whither shall I go then from thy Spirit ? or whither shall I go then from thy presence ? If I climb up into heaven, thou art there ; if I go down to hell, thou art there also. If I take the wings of the morning, and remain in the uttermost parts of the sea ; Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. If I say, Peradventure the darkness shall cover me ; then shall my night be turned to day. Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day ; the darkness and light to thee are both alike. For my reins are thine ; thou hast covered me in my mother's womb. I will give thanks unto thee, for I am fearfully and wonderfully made : marvellous are thy works, and that my soul knoweth right well. My bones are not hid from thee, though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth. Thine eyes did see my substance, yet being imper feet ; and in thy book were all my members written ; Which day by day were fashioned, when as yet there was none of them. How dear are thy counsels unto me, O God ; O how great is the sum of them ! If I tell them, they are more in number than the sand : when I wake up, I am present with thee. Try me, O God, and seek the ground of my heart ; prove me, and examine my thoughts. WOKAH. 2. PSALM WOKAHNIGE KIN. 52 Wosdonye kin he owakafiniga owakihi sni, tetan wankantu, he iyowahi owakihi sni. Nitaniya kin etanhan tokiya mde kta he ? qais niite kin etanhan tokiya nawajice kta he ? Wankan mahpiya kin ekta iyawadi kinhan, hen niye yaun, qa Hades en owinswaton kinhan, iho, hen niye yaun ; Anpao hupahu kin emdaku, qa miniwanca ihanke kin en ounwaye cinhan, Heciya esta ninape kin amaye kta, qa ninapo etapa kin mayuze kta. Qa, Otpaza akahpematon kta, hehan iyoyanpa mi- hduksan kin hanyetu kta, epa esta ; Otpaze cin niye en nina otpaze sni, tuka hanyetn kin anpetu kin iyecen iyoyanpa ; niye ekta otpaze cin qa iyoyanpa kin sakim iyakidececa. Mapaksin kin hena niye yakaga, ina tamni kin mahen witaya mayakazonta. Wokokipeya qa wowinihanyan makakagapi kin heon wopida eciciye kta ; niohan kin hena wowini- han, qa he minagi kin tanyan sdonya. Woinahbe en makagapi qehan, mahuhu kin nani- cihmapi sni, maka mahentuya kin en makagapi qe- han. Mista kin, taku tona ematanhan kin nahanh ecetu sni ehan wanyakapi, qa nitawowapi kin en owasin owicawapi, Anpetu icahyaye kte cin, hena wanica itokam. Qa, O Wakantanka, nitawacin kin token hena nina tewahinda, hena yuwitayapi kin tokeh tanka cen ! Hena mdawa kta esta, wiyaka kin isanpa otapi : tohan wekta eca, hinnahin nici waun ece. O Wakantanka, imayukcan, qa micante kin sdonya ye ; imayute, ca mitawacin kin sdonya ye ; 53 SELECTIONS OF PSALMS. Look well if there be any way of wickedness in me ; and lead me in the way everlasting. Psalm cxlv. Exaltabo te, Dens. I^VILL magnify thee, O God, my King ; and I will praise thy Name for ever and ever. Every day will I give thanks unto thee; and praise thy Name for ever and ever. Great is the Lord, and marvellous worthy to be praised ; there is no end of his greatness. One generation shall praise thy works unto an- other, and declare thy power. As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works ; So that men shall speak of the might of thy mar- vellous acts ; and I will also tell of thy greatness. The memorial of thine abundant kindness shall be showed ; and men shall sing of thy righteousness. The Lord is gracious and merciful ; long-suffering, and of great goodness. The LoED is loving unto every man ; and his mercy is over all his Avorks. All thy works praise thee, O Loed ; and thy saints give thanks unto thee. They show the glory of thy kingdom, and talk of thy power ; That thy power, thy glory, and mightiness of thy iingdom, might be known unto men. Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all ages. The Loed upholdeth all such as fall, and lifteth up i all those that are down. WOKAH. 2. PSALM WOKAHJflGE KIN. 53 Qa wosice canku wanji en maun hecinhan wanyaka ye, t|a canku owihanke wanice cin olaua amayan ye. Psalm cxlv. Exaltaho te, Deus. OWAKANTANKA, wicastayatapi mitaAva kin ciyawankantuya kta, qa Nicaje kin oliiuniyan qa owilianke wanin mdavvaste kta. Anpetu iyoki ciyawaste kta, qa ISTicaJe kin ohinni- yan qa owihanke wanin mdatan kta. ItawcajS" kin tanka, qa nina yatanpi kta iyececa, qa iye tanka kin he okalinilipicasni. Wicoicage iciyaza nioKan kin kena yatanpi kta, qa nioHan wasake cin hena oyakapi kta. Wookinihan nitawa toyuonihan oiyokipi kin, qa wicoHan wowinihan nitawa kin, Lena awacanmi kta. Qa wicoHan wokokipe nitaw-a towasake kin lie wicasta cajeyatapi kta, qa miye wotanka nitawa kin omdake kta. Nitowaste tanka wokiksuye kin lie yataninpi kta, qa nitoowotanna kin kotankaya idowanpi kta. Itaitcat^ kin waonsida qa nina wacantkiya, tekan wacintanka qa towaonsida-waste kin tanka. Owasin ekta, Itai^^can" kin waste, qa tocantekiye waste kin, taku kage cin owasin iwankam un. O Ita:ncak, taku yakage cin owasin wopida enici- yapi, qa wastewicayadake cin niyawastepi ce. Nitokiconze towitan iwoMakapi, qa nitowasake kin he cajeyatapi. Niohan wasake cin, qa nitokiconze tookinihan oiyokipi kin, wicasta cincapi kin sdonyewicakiyapi kta. Nitokiconze kin he wicoicage owasin wokiconze, qa ounye nitawa kin he wicoicage owasin hehanyan. Tona hinhpayapi kin owasin ItastcAjst kin yuwan- kan wicayuza, qa tona patujapi kin hena owasin yuwankan ewicayaku. 54 SELECTIONS OF PSALMS. The eyes of all wait upon thee, O Lokd ; and thou givest them their meat in clue season. Thou o])euest thine hand, and fillest all things liv- ing with pleuteousness. The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. The Lord is nigh unto all them that call upon him ; yea, all such as call upon him faithfully. He will fulfil the desire of them that fear him ; he also will hear their cry, and will help them. The Lord preserveth all them that love him ; but scattereth abroad all the ungodly. My mouth shall speak the praise of the Lord : and let ail flesh give thanks unto his holy Name for ever and ever. H From Psalm li. Miserere 7nei, Beus. AVE mercy upon me, O God, after thy great goodness ; according to the multitude of thy mercies do away mine offences. Wash me throughly from my wickedness, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my faults, and my sin is ever before me. Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight ; that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged. Behold, I was shapen in wickedness, and in sin hath my mother conceived me. But lo, thou requirest truth in the inward parts, and shalt make me to understand wisdom secretly. WOKAH. 3, PSALM VVOKAH^'IGE KH!!. 54 Tatu ista ytike cin owasin niye anipepi, unkan iyeharitu eca tawoyutepi wicayaqu ece ; Ninape yalidumdaya, qa taku niun kin owasin taku ciupi kin imnawicayaya ece. Ita>"ca]N' kin tacanku kin owasin en owotanna, qa toiian kin en wacantkiya. Itaxca:^ kin tona koyekiyapi kin owasin wicikiye- clan un, tona wowicake on hoyekiyapi kin owasin. Tona iye kokipapi kin taku ciupi kin ecetuye kta, qa hoyeyapi kin naHon eca owicakiya ece. Tona iye wastedakapi kin owasin, Itakcan kin awanwicayaka, tuka sicapi kin owasin ihangwicaye kta. Mii kin Itancax toyatan kin cajeyate kta, qa wi- caceHpi owasin iye Caje wakan kin oHnniyan qa owikanke wanin yawastepi nunwe. Psalm li etankan. Miserere mei, Deus. OWAKANTANKA, nitowacantkiye-waste kin on onsimada ye, nitowaonsida-waste tanka kin on wawaHtani kin pajuju ye : Taku sica ecamon kin etankan tanyeH mayujaja ye, qa woaktani mduke cin etankan mayuska ye. Wawaktani kin hena sdonwakiya heon, qa woa- litani mduhe cin okinniyan mitokam un. Niye en, niye nisnana en waciciktani, qa niiita kin en taku siceyadake cin ke ecamon. Hecen iyae cin en oniwotanna kta, wadaco kin en iyaonpepicasni yaun kta. Yvanyaka ye, taku sica en matonpi, qa woaktani en ina mayulie. Wanyaka ye, tanmahetankan wowicake iyonicipi ece, qa woinaB.be kin en wicoksape sdonyemayaye kta. \ V 55 SELECTIONS OF PSALMS. Ttou shalt purge me witli hyssop, and I shall be clean ; thou shalt wash me, and I shall be whiter than SI10\V. Thou shalt make me hear of joy and gladness, that the bones which thou hast broken may rejoice. Tui'n thy face from my sins, and put out all my misdeeds. Make me a cl^ean heart, O God, and renew^ a right spirit within me. Cast me not away from thy presence, and take not thy Holy Spirit from me. O give me the comfort of thy help again, and stab- lish me with thy free Spirit. Then shall I t.each thy ways unto the wicked, and sinners shall be converted unto thee. Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health ; and my tongue shall sin^ of thy righteousness. Thou shalt ojDen my lips, O Lord, and my mouth shall show thy praise. For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee ; but thou delightest not in burnt-offerings. The sacrifice of God is a troubled spirit : a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise. From Psalm xlii. Quemadmodum. rIKE as the hart desireth the water-brooks, so J longeth my soul after thee, O God. My soul is athirst for God, yea, even for the living God : when shall I come to appear before the pre- sence of God ? My tears have been my meat day and night, while they daily say unto me. Where is now thy God WOKAH. 3. PSALM "WOKAHNIGE KIN. 55 Hyssop on mayaduska kta, hecen maska kta ; niye mayadujaja kta, hecen wa kin isanpa maska kta. Wicocantewaste qa wowiyuskin nalionmayaye kta, hecen huhu yakasuje cin hena iyuskinpi kta. Wawahtani kin etanhan niite kin nakihma ye, qa taku sica ecamon kin owasin micipajuju ye. O Wakantanka, cante ska micaga ye, qa mitanma- hen woniya sutaya miciyuteca ye. Niite kin etanhan tokan ehpemaye sni ye, qa Ni- taniya Wakan kin emicihdaku sni ye. Wiconi nitawa wowiyuskin kin ake maqu ye, qa Woniya tawaiciya on wankan mayuza ye. Hecen ohan-sicapi kin nitacanku kin onspewicawa- kiye kta, qa wahtanipis'a niye ekta hdipi kta. O Wakantanka, wiconi mitawa Wakantanka kin he niye, wicawe woahtani kin etanhan emahdaku ye ; miceji kin nitoowotanna kin hotankaya idowan kta. O Itancan, miiha kin miciyukawa ye, hecen mil kin woyatan nitawa kin oyake kta. Wosnapi kin iyonicipi sni, iyonicipi unkans cicu kta tuka ; peta on wosnapi kin takudan on wasteya- dake sni : Wakantanka wosnapi tawa kin woniya kicaksapi kin hee, wicacante kicaksapi qa iyopeiciye cin, O Wakantanka, siceyadake kte sni. Psalm xlii. Quemadmodum. TAMDOKA wan miniwakpadan cantokpani kin, he iyecen, O Wakantanka, minagi cantonikpani ece. Wakantanka on minagi kin ipuza, Wakantanka niun kin hee : tohan wau, qa Wakantanka itokam taninmiciye kta he ? Istamnihanpe amau kin hena woyutewaye, anpetu hanyetu koya, qa icunhan ohinniyan hemakiyapi, Dehan nita Wakantanka tukten un he ? 56 SELECTIONS OF PSALMS. Now when I think thereupon, I pour out my heart by myself; for I went with the multitude, and brought them forth into the house of God ; In the voice of praise and thanksgiving, among such as keep holy-day. Why art thou so full of heaviness, O my soul ? and why art thou so disquieted within me ? Put thy trust in God; for I will yet give him thanks for the help of his countenance. The LoED hath granted his loving-kindness in the day-time ; and in the night-season did I sing of him, and made my prayer unto the God of my life. I will say unto the God of my strength. Why hast thou forgotten me ? why go I thus heavily, while the enemy oppresseth me ? Namely, while they say daily unto me, Where is now thy God ? Why art thou so vexed, O my soul ? and why art thou so disquieted within me ? O put thy trust in God ; for I will yet thank him, which is the help of my countenance, and my God. Mtxtxaw gmvih Psalm xxxvii. Noli cemulari. TT^EET not thyself because of the ungodly ; neither be thou envious against the evil doers. /^ For they shall soon be cut down like the grass, and be withered even as the green herb. WOKAH. 4. PSALM WOKAHNIGE KENT. 56 Dena weksuye kta, qa mitanmalien minagi kin amihdapson kta, wicota om imdamde, hena Wakan- tanka ti kin ekta awicawai kin he, Wowiyuskin qa wopida odowan ho tanka ynta, wicota Mnca anpetu wakan ahopapi kin, hena hee. O minagi, tokeca pamahdedan yaun he ? qa tokeca miye mahen iyonicisica he ? Wakantanka wacinyan wo ; miitohnake wicozani qa Wakantanka mitawa he iye heon, nahanh wopida ewakiye kta. Tuka anpetu icunhan Itancan towaonsida waste kin ekihde kta; qa hanyetu eca iye tadowan kin mici un kta, wiconi mitawa Wakantanka kin woce- kiye tawa wan hee. Hecen Wakantanka Imnija mitawa kin hewakiye kta, Tokeca amiyektonja he ? tokeca wosihda imda- mda he ? toka sicaya makuwapi kin on. Qa icunhan anpetu iyohi, Nita Wakantanka toki un he ? emakiyapi. O minagi, tokeca pamahdedan yaun he ? qa tokeca miye mahen iyonicisica he ? Wakantanka wacinyan wo ; miitohnake wicozani qa Wakantanka mitawa he iye kin, on nahanh wopida ewakiye kta. Psahn xxxvii. Noli cemulari. WICOHAN sica econpi kin hena on iyoyagiciye sni wo, qa woahtani econpi kin on inawicaki- wizi sni wo. Hena ecadan peji iyecen wicakasdapi kta, qa wato iyecen snisiyayapi kta heon. 57 SELECTIONS OF PSALMS. Put thou thy trust in the Lord, and be doing good ; dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Delight thou in the Loed, and he shall give thee thy heart's desire. Commit thy way unto the Lord, and put thy trust in him, and he shaU bring it to pass. He shall make thy righteousness as clear as the light, and thy just dealing as the noon-day. Hold thee still in the Loed, and abide patiently upon him : but grieve not thyself at him whose way doth prosper, against the man that doeth after evil counsels. Leave off from wrath, and let go displeasure : fret not thyself, else shalt thou be moved to do evil. Wicked doers shall be rooted out ; and they that patiently abide the Loed, those shall inherit the land. Yet a little while, and the ungodly shall be clean gone: thou shalt look after his place, and he shall be away. But the meek-spirited shall possess the earth, and shall be refreshed in the multitude of peace. The ungodly seeketh counsel against the just, and gnasheth upon him with his teeth. The Loed shall laugh him to scorn ; for he hath seen that his day is coming. The ungodly have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of a right conversation. Their sword shall go through their own heart, and their bow shall be broken. A small thing that the righteous hath, is better than great riches of the ungodly. For the arms of the ungodly shall be broken, and the Loed upholdeth the righteous. WOKAH. 4. PSALM WOKAHISTIGE KIN". 57 Niye Itancan kin wacinyan wo, qa taku waste econ wo : makoce kin en ounye, ca wikope sni en iyaskin wo. Nakun Itancan kin en iyokipiiciya wo, kinhan ni- cante taku cin kin hena nicu kta. Nitacanku kin Itastcajst aiHpeya wo, qa wacinyan wo ; kinhan iye ecetuye kta. Ho, nitoowotanna kin iyoyanpa iyecen au kta, qa woyaco nitawa kin wiyotanlian iyecen. Itancajst kin en inina un, qa iye ape wo ; tuwe ta- canku olina wapiya un kin he on iyokisiniciye sni wo, tuwe wicotawacin sica hduecetu kin on. Wocanniye ayustan, qa wosihda ehpeya wo ; taku sica ecanon kta e, iyokisiniciye sni wo. Tona taku sica econpi kin hena kaspa iyewicayapi kta ; tuka tona Itakcajt ape unpi kin, hena makoce kin tawayapi kta. Ho, ehake cistiyedan hehan wicasta sica en un kte sni, qa tohe kin tanyan ayakite kta, tuka en un sni. Tuka tona onsiicidapi kin hena makoce kin tawa- yapi kta, qa wookiye ota on iyokipiiciyapi kta. Wicasta sica wicasta owotanna kin kipajinyan taku sica awacin, qa hi ahdakinskinza ece. Itancan kin ihaha, taanpetu u kta wanyake cin heon. Wicasta sicapi kin mazasagye hdusdutapi, qa na- kun itazipa hduwinjapi, onsika qa wahpanica kin kun ehpewicayapi kta heon, hecen tona canku kin ohna owotanna unpi kin wicaktepi kta. Mazasagye tawapi kin iye cante en ye kta, qa ita^ zipa tawapi kin kawegapi kta. Wicasta owotanna taku cistinna tawa kin, he wi« casta sica ota wowiiice yuhapi kin isanpa waste. Wicasta sica isto Idn kawegapi kta heon, tuka Itait. can wicasta owotanna kin yuwankan wicayuza ece. 58 SELECTIOIfS OF PSALMS. The Lord knowetli tlie days of the godly ; and their inheritance shall endure for ever. They shall not be confounded in the perilous time ; and in the days of dearth they shall have enough. As for the ungodly, they shall perish, and the ene- mies of the LoED shall consume as the fat of lambs : yea, even as the smoke shall they consume away. The ungodly borroweth, and payeth not again ; but the righteous is merciful and liberal. Such as are blessed of God, shall possess the land; and they that are cursed of him, shall be rooted out. The LoED ordereth a good man's going, and mak- eth his way acceptable to himself. Though he fall, he shall not be cast away ; for the LoED upholdeth him with his hand. I have been young, and now am old ; and yet saw I never the righteous forsaken, nor his seed begging their bread. The righteous is ever merciful, and lendeth ; and his seed is blessed. Flee from evil, and do the thing that is good ; and dwell for evermore. For the Loed loveth the thing that is right ; he forsaketh not his that be godly, but they are pre- served for ever. The unrighteous shall be punished ; as for the seed of the ungodly, it shall be rooted out. The righteous shall inherit the land; and dwell therein for ever. The mouth of the righteous is exercised in wisdom, and his tongue will be talking of judgment. The law of his God is in his heart, and his goings shall not slide. The ungodly seeth the righteous, and seeketh oo casion to slay him. WOKAH. 4. PSALM WOKAHNIGE KQiT. 58 Itancan kin wicasta ecetu taanpetu kin sdonya, qa taku yuhapi kte cin ovvilianke wanice kta. Anpeta sice cin en istecapi kte sni, qa wicaakilian anpetu kin en imnakan wotapi kta. Tuka wicasta sice cin kena atakunipi kte sni, qa Itancan tokayapi kin owilian towitan kin iyececapi kta : liuhnagapi, sota kin en acaninpi sni. Wicasta sica wodota kes hdajuju sni ece ; tuka wi- casta owotanna kin wacantkiye ca wawicaqu ece. Tona iye wicayawaste kin hena makoce kin tawa- pi kta; qa tona iye wicayasice cin hena ikangyapi kta. Itancaw kin eciyatankan wicasta caekde kin yusu- tapi ece, kecen tacanku kin on woiyokipi yuha. Hinkpaya esta, awicakekan kun ekpeyapi kte sni, Itajstcajst nape yuze cin heon. Homaksidan waun, qa wanna makan ; tuka wica- sta owotanna kin ekpeyapi, qais cinca woda unpi wanmdake sni. Anpetu osan waonsida, qa owicaqu ece, qa ciuca kin kena wicayawastepi. Taku sica nakicipe, ca taku waste e econ wo ; qa kecen owihanke waniu ounyau wo. Itancajst kin woyaco wastedaka ece, qa tuwe can- tekiya kin ekpeye sni. Hena okinniyan wicakpa- tanpi. Tuka wicasta sica cinca kin ikangwicayapi ece. Wicasta owotanna makoce kin tawayapi kta, qa owikanke wanin en ounj^anpi kta. Wicasta owotanna i kin woksape ie, ca ceji kin woyaco iwohdaka ece. iye ta Wakantanka tawoope kin cante maken un : caehde tawa kin wanjidan sdusdute kte sni. Wicasta sica wicasta owotanna kin iyape, qa kte kta e akita ece. 59 SELECTIOlSrS OP PSALMS. The Lord will not leave him in his hand, nor con- demn him when he is judged. Hope thou in the Loed, and keep his way, and he shall promote thee, that thou shalt possess the land : when the ungodly shall perish, thou shalt see it. I myself have seen the ungodly in great power, and ^flourishing like a green bay-tree. ^ I went by, and lo, he was gone : I sought him, but his place could nowhere be found. .^ Keep innocency, and take heed unto the thing that is right ; for that shall bring a man peace at the last. >^' As for the transgressors, they shall perish to- gether ; and the end of the ungodly is, they shall be rooted out at the last. But the salvation of the righteous cometh of the " Lord ; who is also their strength in the time of trouble. And the Lord shall stand by them, and save them : he shall deliver them from the ungodly, and shall save them, because they put their trust in him. Psalm i. Beatus vir, qui non abiit BLESSED is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, and hath not sat in the seat of the scornful. But his delight is in the law of the Lord ; and in his law will he exercise himself day and night. And he shall be like a tree planted by the water side, that will bring forth his fruit in due season. His leaf also shall not wither; and look, what- soever he doeth, it shall prosper. WOKAM. 5. PSALM WOKAHNIGE KW. 59 Tuka Itancaist nape kin en eHpeye kte sni, nakun aiapi kinhan yaco kte sni. Itancan ape uu, qa tacanku kin kiciyulia avo, hecen makoce kin tawayaye kta e niyawankantu kta : wi- casta sica ihangyapi kinhan wandake kta. Wicasta sica wokitika liinca wan wanmdaka, qa can teca wan tokinni koko sni kin he iyecen ikdu- tanka ; Tuka ataninsni iyaya, unkan, inyun, en un sni : qa owade, tuka iyeyepica sni. Wicasta ecetu kin iyukcan qa owotanna kin wan- yaka wo ; wookiye wicasta kin kecen cinca yukan ece ; Tuka waktanipis'a kin witaya ikangwicayapi ; wi- casta sica cinca kin kaspa iyeyapi. Wicasta owotanna wiconi tawapi kin he nakun iTANCAisr kin etanhan, wokakije anpetu kin en con- kaske tawapi kin hee. Unkan Itajstcan kin owicakiye, ca ewicahdaku, wicasta sica etanhan ewicahdaku, qa niwicakiya ece, iye en wowinape iyeyapi kin heon. Psahn i. Meatus vir, qui non abiit. TUWE wicasta sica tawowahokonkiye kin ohna mani sni, nakun wahtanipis'a tacanku kin en inajin sni, qa wauncapi oyanke tawapi kin en iyo" tanke sni kin, he wowaste yuha ; Tuka lTA]srcA]sr toop<^ kin wowiyuskinya, qa ta- woope kin anpetu hanyetu koya awacin un. Hecen can wan mini wakpadan icahda ojupi, qa iyehantu eca waskuyeca icahya ece kin, Qa nakun ape tawa kin snije kte sni he iyececa: qa, taku econ kin, owasin iyecetuya. 60 SELECTIOJTS OF PSALilS. As for the ungodly, it is not so with them ; but tliey are like the chaff, which the wind scattereth a.vay from the face of the earth. Therefore the ungodly shall not be able to stand in the judgment, neither the sinners in the congrega- tion of the righteous. But the Lord knoweth the way of the righteous ; and the way of the ungodly shall perish. / Psalm XV. Domine, qmsJiahitahitf TORD, who shall dwell in thy tabernacle? or who'\^ i -i shall rest upon thy holy hill ? Even he that leadeth an uncorrupt life, and doeth the thing which is right, and speaketh the truth from his heart. He that hath used no deceit in his tongue, nor done e\nl to his neighbour, and hath not slandered his neighbour. He that setteth not by himself, but is lowly in his own eyes, and maketh much of them that fearthe Lord. He that sweareth unto his neighbour, and disap- pointeth him not, though it were to his owti hindrance. He that hath not given his money upon usury, nor taken reward against the innocent. Whoso doeth these things shall never fall. Psalm xci. Qui habitat TT7HOSO dwelleth under the defence of the Most VV High, shall abide under the shadow of the Almighty, I will say unto the Lord, Thou art my hope, and my strong hold ; my God, in him will I trust. For he shall deliver thee from the snare of the •■.^nter, and from the noisome pestilence. He shall defend thee under his winsrs- and thmi WOKAH. 5. PSALM WOKAHNIGE KIN. GO ^yicasta sicapi kin hececapi sni; tuka liena agu- yapi ha tate kalibog iyeye cin he iyececapi. Heon etanhan wicasta sica woyaco kin en najin okihipi kte sni, nakun wahtanipis'a wicasta owotanna tomniciye kin en. Itawcak wicasta owotanna tacanku kin sdonys, heon, qa wicasta sica tacanku kin atakuni kte sni. Psalm XV. Domine, quia hahitahitf ITANCAN, tuwe nitawakeya kin en ounye kta he ? tuwe paha wakan nitawa kin akan ti kta he \ Tuwe iyaonpepicasni mani, qa woowotanna econ, qa cante mahen wowicake ia ece ; Tuwe iye ceji kin on waaie sni, takodaku kin taku sica ecakicon sni kin, nakun ikiyedan-ti kin kipajin- yan ienhde sni kin ; lye ista kin en wicasta wahtesni kin wahtedasni, tuka tona Itancan kokipapi kin nina wicayuonihan : lye iciconza on kiunniiciya esta, ihdutokeca sni kin; TiTwe mazaska tawa kin oicage kta e ehnake sni, nakun wicasta iyaonpepicasni kin on wokajuju ica sni kin. Tuwe taku kin dena econ kinhan tohinni pahohopi kte sni. Psalm xci. Qui hahitat. IYOTAN Wankantu woinahbe tawa kin en tuwe iyotanke cin, he lyotan Wasaka ohanzi tawa kin ihukuya oziiciye kin, ItaxcajSt on heya, Wowinape mitawa, qa conkaske mitawa, mita Wakantanka, wacinwaye cin he iye. Wicasta wihni wahniuke cin etanhan iye eniyaku kta, makosica waihangye etanhan. lye sun kin on akahpeniton.kta, qa iye hupahu kin 61 SELECTIONS OF PSALMS. shalt be safe under his feathers ; his faithfulness and truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for any terror by night, nor for the arrow that flieth by day ; For the pestilence that walketh in darkness, nor for the sickness that destroyeth in the noon-day. A thousand shall fall beside thee, and ten thousand at thy right hand ; but it shall not come nigh thee. Yea, with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the ungodly. For thou, LoED, art my hope ; thou hast set thine house of defence very high. There shall no evil happen unto thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee in their hands, that thou hurt not thy foot against a stone. Thou shalt go upon the lion and adder : the young lion and the dragon shalt thou tread under thy feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him ; I will set him up, because he hath known my Name. He shall call upon me, and I will hear him ; yea, I am with him in trouble ; I will deliver him, and bring him to honour. With long life will I satisfy him, and show him my salvation. From Psalm xxsii. Beati, qiioruin. BLESSED is he whose unrighteousness is for- given, and whose sin is covered. Blessed is the man unto whom the Loed im- WOKAH. 6. PSALM WOKAHlSnGE KEN. 61 ihukuya wowinape iyeyaye kta, wowicake tawa kin waliacanka qa maza makuakalipeyaye kta. Hanyetu ehan woliokipe kin he koyakipe kte sni, qa anpetu en ■vvaukinkpe kinyan iyaye cin, Makosica otpaza en omani un, qa wowayazan wi- yotanhan ekan wayutakuni sni kin. Kektopawinge nicakda hinlipayapi kta, qa nietapa ekta wikcemna ; tuka nikiyedan u kte sni. Niista kin ecedan on wandake kta, qa wicasta sica iynnwin tawapi kin wandake kta. Ecin niye, O Itais^can, wowinape mitawa kin lie niye : lyotan Wankantu kin he otipi nicicaga ; Heon taku sica nihiyahde kte sni, qa makosica wanjidan nitawakeya kin ikiyedan u kte sni ; Ohnihde tawa kin awanniyagwicakiye kte cin heon, uitacanku kin owasin en niyuhapi kta ; Napepi kin ohna niyuhapi kta, hecen nisiha kin inyan ibonito kte sni. Mnaja qa wamduska si ayahde kta, mnaja koska qa sintehda kin amayani kta. lye towastedake amahnake cin, heon ewahdaku kta ; Micaje sdonye cin on, wankan ewahde kta. Hotunakiya eca, amdupte kta. Woiyokisice en kici waun kta, ewehdaku kta qa mduonihan kta ; Wiconi hanska on imuawaye kta, qa wowanikiye mitawa kin wanyagwakiye kta. Wolsalinigc ptfepf. Psalm xxsii etanhan. Beati, quorum. TUWE taku sica econ kin yutokan iyekiciciyapi, qa woahtani tawa akahpapi kin, he wowaste yuhe: Itakcan kin woahtani kiciyawa 62 SELECTIONS OF PSALMS- putetli no sin, and in whose spirit there is no guile. I will acknowledge my sin unto thee ; and mine unriojhteousness have I not hid. I said I will confess my sins unto the Loei> -, and so thou forgavest the wickedness of my sin. For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found ; but in the great water-floods they shall not come nigh him. Thou art a place to hide me in ; thou shalt pre- serve me from trouble ; thou shalt compass me about with songs of deliverance. I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go ; and I will guide thee with mine eye. Great plagues remain for the ungodly ; but whoso putteth his trust in the Loed, mercy embraceth him on every side. Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Loed ; and be joyful, all ye that are true of heart. Psalm cxxx. De profundis. OUT of the deep have I called unto thee, O Loed ; Lord, hear my voice. let thine ears consider well the voice of my complaint. If thou, Loed, wilt be extreme to mark what is done amiss, O Lord, who may abide it ? For there is mercy with thee ; therefore shalt thou be feared. 1 look for the Lord ; my soul doth wait for him ; in his word is my trust. My soul fleeth unto the Lord before the morning watch; I say, before the morning wa"-"^ WOKAH. 6. PSALM WOKAHWIGE KIN. 62 sni, qa taniya kin en wolinaye wanice cin, he wowaste yulie : Wawalitani kin niye ociciyake kta tuka ; qa taku sica ecamon kin nawakiHbe sni. Taku sica ecamon kin Lena Itancan owakiyake kta ce, epa, unkan wawalitani tosice cin yutokan iye- a miyeciciya. Deon etankan, wicasta "VYakantanka ohoda kin owasin ceniciyapi kta, iyeniyepica kin he icunhan ; awicakehan mini tanka kin minitan kinhan, he hiyo- hipi kte sni. Woinahbe mitawa kin he niye ; wokakije etanhan emayahdaku kta ; woehdaku odowan on aohdutema- yaye kta. Wasdonyeciciye kta qa canku ohna de kte cin he onspeciciye kta, miista kin opacihta on wahokonci- ciye kta. Tona sice cin wocantesica ota yuhapi, tuka tuwe ItajstoajS' kin wacinye cin, he wowaonsida aohduteya. Tona owotanna yaunpi kin, Itancan kin en cante- wastepi qa iyuskin po, qa tona cante owotanna yaun- pi kin, owasin wowiyuskin on iyakis'a po. Psalm cxxx. De profundis. OITANCAN, osbe kin etanhan houciciya ece ! Itancan, maho kin nahon ye : Wocekiye mitawa ho kin ninoge nahonkiya ye. O Jah, niye, woahtani oyaAva kinhan, O Itancan, tuwe najin kta he ? Tuka niye en wokajuju yanke cin, heon okonicipe kta. iTAJsrcAisr ape Avaun, minagi kin ape yanke ; ca iye oie kin en ape waun. Anpao kta ape unpi kin isanpa, minagi Itancan kin akipe, anpao kta ape unpi kin hena isanpa, epe. 63 SELECTIONS OF PSALJSIS. O Israel, trust in the Lord ; for witli the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemp- tion. And he shall redeem Israel from all his sins. Psalm cxxi. Lecavi oculos meos. I WILL Eft up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. My help cometh even from the Loed, who hath made heaven and earth. He will not suffer thy foot to be moved ; and he that keepeth thee will not sleep. Behold, he that keepeth Israel shall neither slum- ber nor sleep. The Loed himself is thy keeper ; the Loed is thy defence upon thy right hand ; So that the sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. The Loed shall preserve thee from all evil ; yea, it is even he that shall keep thy soul. The Loed shall preserve thy going out, and thy coming in, from this time forth for evermore. Psalm xxiii. Dominus regit ine. THE Loed is my shepherd ; therefore can I lack nothing. He shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort. He shall convert my soul, and bring me forth in the paths of righteousness for his Name's sake. WOKAH. 7. PSALM WOKAHJSTIGE KXN. 63 O Israel, IxANCAjy kin, ape un wo ; Itancak kin en wowaonsida-waste yanke cin Leon, qa woehdaku ota iye kici un. Qa iye Israel woaHtani tawa kin owasin etanhan ehdaku kta. Psalm cxxi. Levavi oculos ineos. HE kin hena ekta ista ynwankan eweMaku ; to- kiyatanhan wookiye mitawa kin u kta he ! Wookiye mitawa kin, iTAJsrcAisr kin, mahpiya maka ko kage cin lie eciyatanhan ce. Iye nisiha yutokanpi kte cin iyowinye sni nunv/e ; iye niynhe cin istinbe sni nun we. Wanyaka wo, iye Israel yuke cin, B.ba qa istinbe sni ece. Awanniyake cin, he Itancait kin hee, nietapa ekta okanzi nitawa kin, lie iTAisrcAJf kin ee. Anpetu icunhan, anpetn-wi kin kiunniniye kte sni, qa banyetu-wi kin banyetu icunban. Taku sica owasin etanhan, Itakcak kin awanni- yake kta, iye ninagi kin awanyake kta. Tankan de ca tin yaku kin, bena Itakcajst kin awanyake kta, detanban tokatakiya qa owibanke wanin. Psalm xsiii. Dominua regit me. "TTyAAWANYAKE mitawa kin, Itancan kin VV be, wimakakije kte sni. Peji owibankiye en iwangmakiya ; wooziiciye mini kin icabda yus-amayan ece. Iye minagi kin yuecetu ; wicoowotanna canku kin obna amayan, iye Caje kin on. 64 SELECTIONS OF PSALMS. Yea, thougli I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me ; thy rod and thy staff comfort me. . Thou shalt prepare a table before me against them that trouble me ; thou hast anointed my head with oil, and my cup shall be full. But thy loving-kindness and mercy shall follow me all the days of my life ; and I will dwell in the house of the Loed for ever. Psalm xxxiv. Betiedicam Domino. I WILL alway give thanks unto the Lord ; his praise shall ever be in my mouth. My soul shall make her boast in the Loed ; the humble shall hear thereof, and be glad. praise the Loed with me, and let us magnify his Name together. 1 sought the Loed, and he heard me ; yea, he de- livered me out of all my fear. They had an eye unto him, and were lightened ; and their faces were not ashamed. Lo, the poor crieth, and the Loed heareth him; yea, and saveth him out of all his troubles. The angel of the Loed tarrieth round about them that fear him, and delivereth them. O taste, and see, how gracious the Loed is : blessed is the man that trusteth in him. O fear the Loed, ye that are his saints ; for they that fear him lack nothing. t The lions do lack, and -euSer hunger ; but they who seek the Loed shall want no manner of thing that is good. Come, ye children, and hearken xinto me : I will teach you the fear of the Loed. WOKAH. 7. PSALM WOKAHNIGE KIH. 64 Ho, wiconte ohanzi kaksiza kin ohna mawani esta, taku sica wanjidan kowakipe kte sni, niye mici yaun kin heon : cansakadan qa cansagye nitawa kin, hena micanptapi. Mitokam waknawotapi wan miyeciknaka, tokama- yanpi kin wicitokam : wikdi on pa sdamayakiya, wi- yatke mitawa kin iyatakde. Awicakehan anpetu tona wani kin owasin wowaste qa wocantkiye-waste ko miyakna un kta, qa Itancan ti kin anpetu kanskaska en ounwaye kta. Psalm xxxiv. Beri-edicam Domino. OHINNIYAN Itancan kin mdawaste ece kta, woyatan tawa kin okinniyan mii en un. Itancajst kin en minagi kin ihdatan kta : tona kakijapi kin ke naHonpi qa iynskinpi kta. Itancan kin, O mici yatanka miye, qa ho miye witaya Caje kin unyawankantuyapi kta. Itancan kin awakita, unkan amayupta, qa woko- kipe mitawa kin owasin etankan emahdaku. lye ekta etonwanpi, unkan iyoyanpapi ; qa ite istecapi sni nunwe. Kakije cin koyeya, unkan Itancan kin nakon, qa tokakije'kin owasin etankan nikiya. Tona iye kokipapi kin kena wicikduksan Itajstcan, taoknihde kin ewanka, qa ewicakdaku ece. O Uta miye, qa Itawcan kin waste e wanyaka po ! Wicasta tuwe iye wacinye cin he wowaste yuke. O Wakanpi iye tawaniyanpi kin, Itancan kin ko- kipa miye ! Tona iye kokipapi kin kena takudan icakijapi sni kin Leon, Mnaja cinca kin -v^cakis unpi qa wotektekdapi, tuka tona Itabtcan akitapi kin kena taku waste wan- jidan icakijapi kte sni. U po, siceca, qa anamagoptan po, Itajs^can tokokipe kin onspeciciyapi kta : 65 SELECTIONS OF PSAXMS. What man is he that lusteth to live, and would fain see good days ? Keep thy tongue from evil, and thy lips, that they speak no guile. Eschew evil, and do good ; seek peace, and ensue The eyes of the Loed are over the righteous, and ^ his ears are open unto their prayers. The countenance of the Lord is against them that do evil, to root out the remembrance of them from the earth. The righteous cry, and the Loed heareth them, and delivereth them out of all their troubles. y The Loed is nigh unto them that are of a contrite heart, and will save such as be of an humble spirit. , Great are the troubles of the righteous ; but the Loed delivereth him out of all. / He keepeth all his bones, so that not one of them "^ is broken. But misfortune shall slay the ungodly ; and they that hate the righteous shall be desolate. ■ The Loed delivereth the soula of his servants ; / and all they that put their trust in him shall not be destitute. Psalm Ixv Te decet Tiymnua. THOU, O God, art praised in Sion ; and unto thee shall the vow be performed in Jerusalem. Thou that hearest the prayer, unto thee shall all flesh come. My misdeeds prevail against me : O be thou merci- ful unto our sins. Blessed is the man whom thou choosest, and re- ceivest unto thee : he shall dwell in thy court, and WOKAH. 7. PSALM WOKAHjSTIGE KIK. 65 Wicasta wiconi cin, qa taku waste wanyake kta e, anpetu ota wastedaka cin kin, lie tuwe he i Taku sice cin etanhan niceji kin kpatan wo, qa niiha kin wohnaye iapi etanhan ; Taku sica nakicipa wo, qa taku waste e econ wo, wookiye akite, ca ohna un wo. Itancan ista kin wicasta owotanna ektakiya un, qa noge kin hoyeyapi kin ekta. Ton a taku sica econpi kin iTAisrcAisr ite kin itkowi- cakim un, maka kin etanhan wicakiksuyapi kin icu kta on. Hoyeyapi, unkan Itancak kin nahon, qa tokakijepi kin owasin etanhan ewicahdaku. Tona cante kicaksapi kin hena Itancan kin wici- kiyedan un, qa tona cante iyopeiciyapi kin hena ni- wicaya ece. Wicasta owotanna tokakije kin ota, tuka owasin etanhan Itancan kin ehdaku ce. Huhu tawa kin owasin kicipatan ; wanjidan kaes kawegapi sni. Tona sice cin hena wosice wicakte kta, qa tona wicasta owotanna kin sicedakapi kin hena kakiswi- cayapi kta. Itancan taokiye nagi kin opewicakiton, qa tona iye wacinyanpi kinhan kakiswicayapi kte sni. Psalm Ixv. Te decet Tiymnua. OWAKANTANKA Sion en, yatanpi kin anipepi ece ; qa taku iwahoyapi kin niye nicupi ece. Wocekiye nayahon ece kin, niye ekta wicacehpi owasin u. Woahtani kin iyakapemayanpi, tuka taku sica econkunpi kin, hena niye akahpeyaton. Tuwe yakahnige ca tihocoka nitawa kin en ounye kta on, kiyedan ayau kin, he wowaste yuhe ! hecen 66 SELECTIOITS OF PSALMS. shall be satisfied ^A'itli the pleasures of thy house, even of thy holy temple. Thou shalt show us wonderful things in thy right- eousness, O God of our salvation ; thou that art the hope of all the ends of the earth, and of them that remain in the broad sea. Who in his strength setteth fast the mountains, and is girded about with power. Who stilleth the raging of the sea, and the noise of his waves, and the madness of the people. They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens, thou that makest the out-goings of the morning and evening to praise thee. Thou visitest the earth, and blessest it ; thou makest it very plenteous. The river of God is full of water : thou preparest their corn, for so thou providest for the earth. Thou waterest her furrows ; thou sendest rain into the little valleys thereof ; thou makest it soft with the drops of rain, and blessest the increase of it. Thou crownest the year with thy goodness ; and thy clouds drop fatness. They shall drop upon the dwellings of the wilder- ness ; and the little hills shall rejoice on every side. The folds shall be full of sheep ; the valleys also shall stand so thick with corn, that they shall laugh and sing. Mtdian (Sigfttft. From Psalm Ixxxiv. Quam dilecta ! f /^\ HOW amiable are thy dwellings, thou Lord \ \_} of hosts ! My soul hath a desire and longing to enter into WOKAH. 8. PSALM WOKAHNIGE KIN. 66 yati towaste kin on iunmnapi kta, tipi wakan nitawa kin hee. O Wakantanka wanikiya unkitawapi, niye woo- wotanna en Avowitonpe on unkayaduptapi ; maka ihanke kin owasin towacinyepi kin, qa miniwanca itekan wanke cin tawa koya, he niye : Towasake kin on lie kin sutaya ekde, qa wookiki on ipiyagkiton un ; Miniwanca s'a kin, taja s'a kin, qa oyate owoduta- ton kin wicayuinina kin hee. Heon etanhan tona ihanke ekta ounyanpi kin, hena wowapetokeca nitawa kin kokij)api ; mhinnape qa wiiyaya oenape kin hena wowiyuskin on dowan- wicayakiya ece. Maka kin wanyagyahi, qa aminitanyaya ; Wakantanka wakpadan taAva, mini ojudan kin on, nina hin duwijica ; aguyapi kin piwicayeciciya, ecen piyakiya heon. Mahiyumdu canku kin hena spayeyaya, cankuye- tonton kin kaskinyaya ; magajuju ece kin on dupan- pan, qa etanhan icage cin duwaste. Nitowaste kin on omaka kin watesdagyecaton, qa nitacanku kin wakicepa hinhpayeyapi. Tinta wihanpi kin hinhpayeyapi, qa pajodan kin hena wowiyuskin on ipiyagkitonpi. Tincoka kin optaye on heyakekiton, qa wacoka kin hena aguyapi akahpa : witaya iyakis'api, ho, do- wanpi ece. Psalm IxX'xiv etanhan. Quam dilecta ! OUNYANPI nitawa kin tokeh waste hca cen, wicota en Itancan kin ! Minagi kin Itancaw tahocoka kin on, cantokpani, 67 SELECTIONS OP PSALMS. the courts of the Lord ; my heart and my flesh re- joice in the living God. Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest, where she may lay her young ; even thy altars, O Loed of hosts, my King and my God. Blessed are they that dwell in thy house ; they will be alway praising thee. Blessed is the man whose strength is in thee ; in whose heart are thy ways. Who going through the vale of misery use it for a well ; and the pools are filled with water. They will go from strength to strength ; and unto the God of gods appeareth every one of them in Sion. Lord God of hosts, hear my prayer ; hearken, O God of Jacob. For one day in thy courts is better than a thousand. 1 had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of ungodliness. ( ^ For the Loed God is a light and defence ; the LoED will give grace and worship ; and no good thing shall he withhold from them that live a godly life. O LoEB God of hosts, blessed is the man that put- teth his trust in thee. Psalm Ixxxv. JBenedixisti, Domme. LOED, thou art become gracious unto thy land ; I thou hast turned away the captivity of Jacob. WOKAH. 8. PSALM WOKAHINTGE KOT. 61 ho nakun Hanyan ; micante qa micelipi kin Wakan.. tanka niun kin hotankaya hoyekiya. Ho zitkadan ee kaes tipi wan iyeiciya, qa icapsia psincadan kin waholipi wan, en cinca ekihnaka, wahna-wosnapi nitawa kin hena ee Mnca, O wicota en Itancan kin, Wicastayatapi naitawa qa Wakan- tanka mitawa ! Yati en ounyanpi kin hena wicayawastepi, kena ohinniyan niyatanpi kta. Wicasta tona towasakepi kin niye en nn kin hena wicayawastepi, hena iye cantepi kin canku tanka kin ohna yanke, Istamnihanpe kaksiza kin ohna yapi eca, he mini- yowe kagapi ; ho, magaju tokaheya kin woyawaste on akahpa. Wowasake etanhan wowasake ekta yapi, otoiyohi Sion en Wakantanka itokam ihdutaninpi. O Itancan, wicota en Wakantanka, wocekiye mi- tawa kin nahon ye, O Jacob ta Wakantanka, anoh- keciya ye. Nitahocoka kin en anpetu wanjidan kes.kektopa- winge isanpa waste ; Wicowicastasni wakeya kin ohna ounwaye kte cin he isanpa, Wakantanka mitawa ti tiyopa kin e awan- mdake kta. Itancan Wakantanka he anpetu-wi qa wahacanka kin heca, Itancajst kin wowaste qa wowitan wicaqu ece, tona owotanna manipi kin taku waste wanjidan ipiwicada sni ece. O Mdcota en Itancan kin, wicasta tuwe wacinniye ein he wowaste yuhe ! o Psalm Ixxxv. Senedixisti, Domine. ITANC AN, nitamakoce kin ekta wanna wacan yakiya, Jacob wayaka impi kin awicayahdio 68 SELECTIONS OP PSALMS. Thou hast forgiven the offence of thy people, and covered all their sins. Thou hast taken away all thy displeasure, and turned thyself from thy wrathful indignation. Turn us then, O God our Saviour, and let thine anger cease from us. Wilt thou be displeased at us for ever ? and wilt thou stretch out thy wrath from one generation to another ? Wilt thou not turn again, and quicken us, that thy people may rejoice in thee ? Show us thy mercy, O Loed, and grant us thy salvation. I will hearken what the Lord Gor> will say con- cerning me ; for he shall speak peace unto his people, and to his saints, that they turn not again. For his salvation is nigh them that fear him ; that glory may dwell in our land. N^ Mercy and truth are met together : righteousness ' and peace have kissed each other. Truth shall flourish out of the earth, and righteous- ness hath looked down from heaven. Yea, the Lord shall show loving-kindness ; and our land shall give her increase. Righteousness shall go before him ; and he shall direct his going in the way. Psalm xciii. Dominus regnamit. THE Loed is King, and hath put on glorious ap- parel ; the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength. He hath made the round world so sure, that it cannot be moved. WOKAH. 8, PSALM WOKAHNIGE KEN'. 68 Nitaoyate taku sica econpi kin yutokan iyewicaye- ciciya, woaHtani tawapi kin owasin akaHpeyaton. Wocanniye nitawa owasin eyehdaku, nitosilida wohitike cin etanhan nihduliomni. Unynhomni miye, O Wowanikiye Wakantanka unkitawapi, qa unkiyepi etkiya nitocanniye kin hdu- asni ye. Ovvihanke wanin canniyeunyayapi kta lie ? wicoi- cage owasin iciyaza nitocanniye kin iyahdeyaye kta be? Ake niunyakiyapi kte sni lie ? liecen nitaoyate kin ' niye en iyuskinpi kta lie ? O iTAJ^fCAN, nitowacantkiye-waste kin unkiyutanin miye, qa wowanikiye nitawa kin unqu miye. Itancajst Wakantanka kin taku eye kte cin he na- waB-on kta, iye taoyate qa wakanpi wicayuhe cin wookiye on owicakiye kta, hecen ake wowitkotkoke ekta ihdoyapi kte sni. Awicakehan tona iye kokipapi kin kena wowani- kiye tawa kin wicikiyedan un, kecen makoce unkita- wapi kin en wowitan ounyc kta. Wocantkiye- waste qa wowicake ecipapi ; wicoowo- tanna qa wookiye iikiciputakapi. Wowicake maka kin etanhan icaga, qa wicoowo- tanna makpiya kin eciyatanhan kun akitonwan. Itakcan taku waste kin wicaqu kta, qa makoce unkitawapi kin wawicakye kta, Wicoowotanna iye itokam ye kta, qa sika oehde tawa kin cankukiye kta. Psalm sciii. Dominus regnavit. ITANCAN kin Wicastayatapi kin hee, wookinihan kohdaka ; Itancan kin heyake kicun, qa wowa- sake on ipiyagkiton. Ho, maka kin sutaya ehde, kecen yukohopica snL 69 SELECTIONS OP PSAiMS, Ever since the world began hath thy seat been prepared : thou art from everlasting. The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice ; the floods lift up their waves. The waves of the sea are mighty, and rage horribly ; but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. Thy testimonies, O Lord, are very sure : holiness becometh thine house for ever. Psalm xcvii. Dominus regnavit. THE Lord is King, the earth may be glad there- of ; yea, the multitude of the isles may be glad thereof. Clouds and darkness are round about him : right- eousness and judgment are the habitation of his seat. There shall go a fire before him, and burn up his enemies on every side. His lightnings gave shine unto the world ; the earth saw it, and was afraid. The hills melted like wax at the presence of the Lord ; at the presence of the Lord of the whole earth. The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods : worship him, all ye gods. Sion heard of it, and rejoiced ; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Lord. For thou. Lord, art higher than all that are in the earth : thou art exalted far above all gods, O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil : the Lord preserveth the souls ■WOKAH. 8. PSALM WOKAHNIGE KIK. 69 "VVanakaJatanlian oiyotanke nitawa kin ynsutapi ; otokalie wanice cin heniliaiitanlian. O ItancajS', minitan kin v/aukan kiyupi, minitan ho kin yuwanlian ehdakupi, minitan taja kin yuwan- kan ehdakupi. Mini ota ho kin isanpa, miniwanca taja wasake cin isanpa, Itancan wankan un kin hee waste hinca. Woyakapi nitawa kin hena wicakapi hinca. O iTAiifCAis', yati kin wowakan owihanke wanin iyokipi. I Psalm xcvii. Dominus regnamt. TANCAN Wicastayatapi ce : maka kin iyuskin nunwe, wita ota hince cin hena iyuskinpi nnnwe. Amahpiya qa otpaza aohduteyapi, oiyotanke tawa kin woowotanna qa woyaco akan han. . lye itokam peta wan iyaya, qa ihduksan tokayapi kin huhnahwicaya, Wakanhdi tawa kin maka kin iyoyamya, maka kin wanyake, ca cancan. Itajstcan kin itokam paha kin cansin iyecen sdopi, maka kin ocowasin Itancan tawa kin itokam. Mahpiya kin hena iye toowotanna kin yutaninpi, qa oyate owasin iye towitan wanyakapi. Tona taku okagapi okiyapi kin owasin istecapi, tona wakagapi on ihdatanpi kin hena: taku niwa- kanpi kin owasin, iye itokam patuja po. Sion he nahon, qa iyuskin, qa Juda cunwintkupi kin cante wastepi, O Itawca:^, woyaco nitawa kin hena on. Ecin niye, O Itancan, maka kin owancaya iyotan tehanwankan yaun, taku wakan kin owasin iwan- kamtuya hin yaun. O niyepi tona Itancan wasteyadakapi kin, taku sica sicedaka po ; wakanpi wicayuha nagipi kin awan- 70 SELECTIONS OF PSAIMS. of his saints ; lie shall deliver them from the hand of the ungodly. There is sprung up a light for the righteous, and joyful gladness for such as are true-hearted. Rejoice in the Lord, ye righteous ; and give thanks for a remembrance of his holiness. Psalm viii. Do7nine, Dominus noster. OLORD, our Governor, how excellent is thy Name in all the world ; thou that hast set thy glory above the heavens ! Out of the mouth of very babes and sucklings hast thou ordained strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. For I will consider thy heavens, even the works of thy fingers ; the moon and the stars which thou hast ordained. What is man, that thou art mindful of him ? and the son of man, that thou visitest him ? Thou, madest him lower than the angelsj to crown him with glory and worship. Thou makest him to have dominion of the works of thy hands ; and thou hast put all things in sub- jection under his feet : All sheep and oxen ; yea, and the beasts of the field ; The fowls of the air, and the fishes of the sea ; and whatsoever walketh through the paths of the seas. O LoED, our Governor, how excellent is thy Nama in all the world ! From Psalm xxxiii. Exultate, jusU. EEJOICE in the Loed, O ye righteous ; for it becometh well the Just to be thankful. WOKAH. 9. PSALM WOKAHNIGE KIN". 10 wicayaka, wicasta sica napepi kin etanlian ewica- hdaku. Wicasta owotanna kin iyoyanpa owicakicijupi, qa tona cante en owotanpidan kin on wowiyuskin. Owotanna yaunpi kin, Itanoan kin en iyuskin miye, qa iye Caje vvakan kin wopida eciya miye. Psalm viii. Domine, Dominus noster. JEHOVA Itancan unkitawapi, maka kin owancaya Nicaje kin tokeli waste Hinca cen, nitowitan kin maHpiya kin iwankam eyehde kin ! Hoksiyopa qa azin unpi ipi kin etanlian wowasake yakaga, tona tokaniyanpi kin tena on, toka qa wato- kiconpi ko wicaduinina kta heon. MaHpiya nitawa, ninapsukaza kage cin he wan- mdaka eca, hanyetu-wi qa wicanHpi eyahnake cin ; Wicasta kin lie taku e, qa ekta ewacanni lie ? qa wicasta cinca kin, qa ekta yahi lie ? Ho, Wakantanka kin kitanna ihukuya yakaga, qa wowitan qa woyuonikan on watesdagyecaton. Ninape taku kage cin kena idakeyakiya ; taku owa- sin iye sika kin ihukuya eyahnaka ; TaHcaskadan qa tatanka ko, owasin, ko, nakun tinta woteca kin, Malipiya watupakoza, qa miniwanca hogan kin, qa miniwanca ohna cankuye cin hena. Jekova Itancan unkitawapi, maka kin owancaya Nicaje kin tokeli waste Hinca cen ! Psalm xxxiii etankan. Mcultate, justi. TONA owotanna yaunpi kin, Itancan kin en, wowiyuskin on iyakis'a po ; ecin tona owotan' pidan kin, woyatan kin iyokipipi ece. 71 SELECTIONS OF PSALMS. Praise the Lord witli harp ; sing praises unto him with the lute, and instruments of ten strings. Sin^ unto the Lord a new song ; sing praises unto him with a good courage. For the word of the Loed is true; and all his works are faithful. He loveth righteousness and judgment ; the earth is full of the goodness of the Loed. By the word of the Lord were the heavens made ; and all the hosts of them by the breath of his mouth. He gathereth the waters of the sea together, as it were upon an heap ; and layeth up the deep, as in a treasure-house. Let all the earth fear the Lord : stand in awe of him, all ye that dwell in the world. For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. From Psalm cxlvii. Laudate Domiraum. O PRAISE the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God ; yea, a Joyful and pleasant thing it is to be thankful. The Lord doth build up Jerusalem, and gather together the outcasts of Israel. He healeth those that are broken in heart, and giv- eth medicine to heal their sickness. He telleth the number of the stars, and calleth them all by their names. Great is our Lord, and great is his power; yea, and his wisdom is infinite. The Lord setteth up the meek, and bringeth the ungodly down to the ground. O sing unto the Lord with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God ; WOKAA. 9. PSALM "WOKAHWIGE Km. 71 Mazadowanldyapi on Itawcan kin wopida eciya po, candowankiyapi ikan wikcemna on kahiyaya miye. Odowan teca wan kahiyaya miye, ho tanka on ikan kin akan wayupiya akiyaya po. Itajstcajst toie kin owotanna ; qa taku econ kin owasin wowicake ce. Wicoowotanna qa woyaco kin Lena iye wastedaka ; maka kin Itajstcaj^ towaonsida kin ojudan. Itancaij' oie kin on maHpiya kin kagapi ; qa iye i taniya kin on wicobe tawapi kin owasin. Miniwanca mini kin kawitaya, pakaya eknakapi kin iyececa ; osbe kin mazopiye tipi en ekikaaka. Maka Idn ocowasin ItancajS" kin itokam kokipapi nunwe ; maka akan ounyanpi kin iyukpa iye on inihanpi nunwe. Iye ia, unkan ecetu keon : iye econsi, unkan sutaya lian. Psalm cxlvii etankan. La%date Dominum. A LILUYA ! Wakantanka unkitawapi idowanpi I\ kin ke waste, he skuya ; woyatan odowan kin he woiyokipi. ItancajST kin, Jerusalem piya kaga, Israel etankan keyata unpi kin mnaAvicakiya ; Tona cante ekta kicakaksapi kin okiziwicaya, qa kiunniwicayapi wicakiciyuwi kin ; He wicankpi tonakeca kin yawa, owasin cajewica- yata ece. Itancan unkitawapi kin tanka, qa towasake kin tanka, tookaknige kin woptecasni. Kakijapi kin kena, Itawoajst kin wankan ewicakde, sicapi kin kena makata elipemcaya ece. Itancan kin, wopida yuka idowan po, Wakantanka unkitawapi kin mazadowanldyapi on idowankiya po; t-i SELECTIONS OF PSALMS. Who coveretli the heaven with clouds, and prepar- eth rain for the earth ; and maketh the grass to grow upon the mountains, and herb for the use of men ; Who giveth fodder unto the cattle, and feedeth the young ravens that call upon him. The Lokd's delight is in them that fear him, and put their trust in his mercy. Praise the Loed, O Jerusalem ; praise thy God, O Sion. For he hath made fast the bars of thy gates, and hath blessed thy children within thee. He maketh peace in thy borders, and fllleth thee with the flour of wheat. He sendeth forth his commandment upon earth, and his word runneth very swiftly. He giveth snow like wool, and scattereth the hoar- frost like ashes. He casteth forth his ice like morsels : who is able to abide his frost ? He sendeth out his word, and melteth them : he bloweth with his wind, and the waters flow. He showeth his word "unto Jacob, his statutes and ordinances unto Israel. He hath not dealt so with any nation ; neither have the heathen knowledge of his laws. s From Psalm Ivii. Miserere mei, Deus. ET up thyself, O God, above the heavens ; and thy glory above all the earth. My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will sing and give praise. Awake up, my glory ; awake, lute and harp ; I myself will awake right early. I will give thanks unto thee, O Lord, among the people ; and I will sing unto thee among the nations. WOKAH. 9. PSAXM "WOKAHBTIGE KEST. 72 He iye maBpija kin amaHpiya on akaUpa, maka kin magaju on pikiya, lie kin akan peji kin uyeya ; He iye wanunyanpi kin, tawojoite wicaqu, qa kan- gi cinca hoyekiyapi kin. Itancan kin tona iye kokipapi kin kena iyokipij tona iye towaonsida- waste apepi kin Lena. O Jerusalem, Itajstcan kin, yatan wo, O Sion, nita Wakantanka kin yatan wo ; Nitatiyopa onatake kin hena yusuta, nicokaya ni- cinca kin wicaya waste kin keon ; He iye makiyutapi nitaAva ihanke kin wookiye kaga ece, qa aguyapi cepe kin on imnaniyan ; He woahope tawa kin maka akan uya ; iye oie kin dus inyanka ece ; TaHcaskadan kin iyecen wa kin wicaqu, qa caHota iyecen Hewanke kin oyumdeca ; Ospuspu iyecen caga tawa kin Mynya ; Hewanke tawa kin itokam tuwe najin okiki kta he ? Iye oie kin yesi, qa hena sdoya, tate tawa kin on ipogan, qa mini kin hena kaduza. Iye oie kin, Jacob okiyaka, Israel woope qa woya- co tawa kin hena. Oyate tuwedan hecen ecawicakicon sni ; qa tawo- yaco kin hena sdonyapi sni. Aliluya ! Psalm Ivii etanhan. Miserere met, Deus. O WAKANTANKA, mahpiya kin iwankam ni- yawankantupi nunwe, qa nitowitan kin maka kin ocowasin iwankam. Micante kin sutaya he, O Wakantanka, micante kin sutaya he ; wadowan qa dowanwakiye kta. Mitowitan, kikta wo ; mazadowankiyapi qa cotan- ka kikta mi ye ; anpao hinnape kin mduMce kta. O Itancan, wicastapi kin opeya ciyatan kta; qa oyatepi kin ehna nive on dowanwakiye kta. 73 SELECTIONS OF PSAXMS. For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens, and thy truth unto the clouds. Set up thyself, O God, above the heavens ; and thy glory above all the earth. From Psalm xcvi. Cantate Domino. OSINGr unto the Loed a new song; sing unto the Loed, all the whole earth. Sing unto the Loed, and praise his Name ; be tell- ing of his salvation from day to day. Declare his- honour unto the heathen, and his won- ders unto all people. For the Lord is great, and cannot worthily be praised ; he is more to be feared than all gods. Psalm cxlviii. Laudate Dominuin. O PRAISE the Loed of heaven : praise him in the height. Praise him, all ye angels of his : praise him, all his hosts. Praise him, sun and moon : praise him, all ye stars and light. Praise him, all ye heavens, and ye waters that are above the heavens. Let them praise the Name of the Loed ; for he spake the word, and they were made ; he commanded, and they were created. He hath made them fast for ever and ever: he hath given them a law which shall not be broken. Praise the Loed upon earth, ye dragons, and all deeps : WOKAH. 10. PSALM WOKAHlSriGE KUT. 73 Nitowacantkiye waste kin malipiya kin iyahdeya tanka kin lieon, qa nitowicake kin amaHpiya kin hekanyan. O Wakautanka, malipiya kin isanpa niyawankan- tupi nunwe, qa nitowitan kin maka kin ocowasin iwankam. Psalm xcvi etankan. Cantate Domirio. O DO WAN teca wan Itajstcaw kin kahiyaya po, maka kin ocowasin, Itancan kin idowan po. ItajstcajS" kin idowan po, iye Caje kin yawaste po, anpetu otoiyoki wowanikiye tav/a kin oyaka po. Oyate kin ekna iye towitan kin oyaka po, iye toUan wowinihan kin wicasta owasin ehna, Itancajst kin tanka, qa nina yatanpi kta, taku wa- kan owasin isanpa kokipapi kta iyececa. Psalm cxlviii. Laudate Dominum. A LILUYA ! Matpiya kin etankan, Itajstcait kin, r\ yatan po, tehanwankantu kin en yatan po. Ohnihde niyukapi kin owasin, iye yatan po, wicota niyukapi owasin, iye yatan po. Anpetu-wi qa hanyetu-wi, iye yatan po, iyoyanpa wicanlipi kin owasin, iye yatan po. Malipiya maHpiyapi kin, qa malipiya kin iwankam mini kin liena, iye yatan po. Hena Itancatst Caje kin yatanpi nunwe, iye ie, ca hena wicakagapi kin heon ; Hena ohinniyan qa owikanke wanin stituya ewi- cakde, woope wan -wdcaqu, unkan he awaktanipi sni._ Maka kin etankan, Itancan kin, yatan po, mini wfl.nca kosran tankinkinyan qa osbe kin owasin ; 74 SELECTIONS OP PSALMS. Fire and hail, snow and vapours, wind and storm, fulfilling his word : Mountains and all Mils; fruitful trees and all cedars ; Beasts and all cattle ; worms and feathered fowls : Kings of the earth and all people ; princes and all Judges of the world : Young men and maidens, old men and children, praise the Name of the Loed : for his Name only is excellent, and his praise above heaven and earth. He shall exalt the horn of his people : all his saints shall praise him ; even the children of Israel, even the people that serveth him. o From Psalm cxlix. Cantate Domino. SING- unto the Lord a new song ; let the con- gregation of saints praise him. Let Israel rejoice in him that made him, and let the children of Sion be Joyful in their King. Let them praise his Name in the dance : let them sing praises unto him with tabret and harp. For the Loed hath pleasure in his people; and helpeth the meek-hearted. o Psalm cl. Laudate Dominum. PRAISE God in his holiness : praise him in the firmament of his power. Praise him in his noble acts : praise him according to his excellent greatness. WOKAH, 10. PSAXM WOKAHNIGE KIN". 74 Peta qa wasu, wa qa opo, tate icamna iye oie kin yuecetupi ; He kin hena, qa paka owasin, waskuyeca can, qa liantesadan owasin; Wotecfl, qa wanunyanpi owasin, taku sdokan unpi kin, qa taku kupaku ton kin ; Maka wicastayatapi, qa oyate owasin, wicasta itan- canpi cincapi, qa maka akan wayacopi kin owasin ; Koskapi, qa wikoskapi koya, wicaKcapi, qa koksi- yopapi kin : hena Itawcaist caje kin yatanpi nunwe, iye Caje kin kecedan wankantuya, qa tookinikan kin malipiya qa maka iwankamtu kin heon. Unkan iye taoyate he tawapi kin yuwankan icu, wastewicadake ctn owasin on woyatan kin he, Israel cincapi kin, oyate wan iye ikiyedan unpi kin heepi Aliluya ! Psahn cxlix etanhan. Ccmtate Domino. A LILUYA' ! O odowan teca wan, Itawcan kin, /~v kahiyaya po, toyatan kin wastewicadaka to- mniciye kin en. Israel iye kage cin, he en iyuskin nunwe, Sion cinca kin Wacastayatapi tawapi Mn en iyuskinpi nunwe ; Wowaci kin en iye Caje kin yatanpi nunwe, can- cega qa mazadowankiyapi on idowankiyapi nunwe ; lTA]!fCAif iye taoyate on iyokipi kin heon, kakijapi kin hena wiconi ayucoya koyagwicaya ece. Psalm cl. Lavdate Dominum. A LILUYA ! Wakantanka iye tipi-wakan tawa /v kin ohna yatan po, towasake okotonyan kin ohna yatan po. Tohan wasake cin on yatan po, wotanka iyotan waste Mnca tawa kin ohnayan yatan po. 75 SELECTIONS OF PSALMS. Praise him in the sound of the trumpet: praise him upon the lute and harp. Praise him in the cymbals and dances : praise him upon the strings and pipe. Praise him upon the well-tuned cymbals : praise him upon the loud cymbals. Let every thing that hath breath praise the Loed. WOKAH. 10. PS AIM WOKAKNIGE KIN". 75 Mazayahotonpi oqo kin on yatan po, mazayuho- tonpi qa mazadowankiyapi on yatan po. Cancega qa wowaci kin on yatan po, "wikan qa cotanka akan yatan po. Mazaicicasnapi ho waste kin akan yatan po, maza- icicasnapi ho tanka kin akan yatan po. Taku oniya yuhe cin owasin Itajstcais' kin yatau miye! Aliluyal THE ORDER FOR THE ADMINISTRATION OF THE LORD'S SUPPER, inig Cnmmutrbn;. % If among those wJio come to be partakers of the Holy Communion, the Minister shall know any to be an open and notorious evil liver, or to have done any wrong to Ms neighbours by word or deed, so that the Congrega- tion be thereby offended: he shall advertise him, that he presume not to come to the Lord's Table, until he home openly declared himself to have truly repented and amended his former evil life, that the Congregation may thereby be salisfled; and that he hath recompensed the parties to whom he hath done wrong; or at least declare himself to be in full pur- pose so to do, us soon us he conveniently may. T[ The same order shall the Minister use with those, betwixt whom he per- ceireth mali'-e and hatred to reign ; nut suffering them to be partakers of the Lord's Table, until he know them to be reconciled. And if one of the parties, so at variance, be content to forgive from the bottom of his Mart all that the other hath trespassed against him, and to make arriends for that wherein he himself hath offended; and the other party will not be persuaded to a godly unity, but remain still in his frowardness and malice; the Minister in that case ought to admit the penitent person to the Holy Communion, and not him that is obstinate. Provided, that every Minister so repelling any, as is herein specified, shall be obliged to give an account of the same to the Ordinary, as soon as conveniently •may be. TT The Table, at the Communion-time having a fair white linen cloth upon it, shall stand in the body of the Church, or in the Chancel. And the Minister, stii.nding a.t the right side of the TiMe, or where Morning and Ei-ening Prayer are appointed to be said, shall say the Lord'.i Prayer and the Collect following, the Peo-ple kneeling; but the Lord'.t Prayer may be omitted, if Morning Prayer hath been said immediately before. OUR Father, wlio art in Heaven, Hallowed be tliy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, As it is in heaven. Give us ITANCAN HTAYETU WOTAPI TAWA KIN, TOKEN WICAQUPI KIN, QAIS #Iiflbakkbn:|5i ^tiihatt. Tf Tona Olcodaldciyapi Walcan opapi kta e en hipi, opeya ciii.ioanji iHco- Jian ska econ uii ece Wicasta Wakau kin, sdoiiye, quia om icikiyedan un kill wiinji ituya aiya qais taku edMuiyan, ecakicoii keclnhan, qa heon Omnieiye kin iyokipipi sid kinhan ; eeiye kta, qa Itanean Tawahnawo- tapikirt en u kte snikeeiye kta, tokanyan taninyim toJian sice cin on iyo- peidye sni qa ayustan kta keye sni hehanyan, hecen Omnieiye kin iyoki- pipi kta; qa tuioe sicaya ecakicon hecinhan kici^ajuju; qais hecen econ kta wacinyuze, tolian econ kta okihi kinhan, he ohdake kta. Tl" Nakun tuwe kicipajinpi qa sicekieidapi sdonye cinhan, WicastaWakan kin iyecen econ kta ; tohanyan okiciyuwastepi sni hehanyan, Itanean Tawahnawotapi kin etanUan icupi kta iyoioinwicakiye kte sni. Qa hecen kicipajinpi kin unma cante malbentuya kin eciyatanhan taku sica ecaki- conpi kin oinaain loicakicicajuju , qa, akiktonje, qais taku on wicakipajin kin owasin yuioasteya kajuju kta keya ; esta unma kin Wakantanka eci- yatanhrm wicayuwastepi cinpi kin anagojitan sni tuka wvkipajin qa wi- coTian sice cin hee hduha un kinhan ; Wicasta Wakan kin, iyopeieiye cin hee Okodakvciya-pi H- almn kin en opekiye kta, qa sicaya wacinyuze cin hee ope kte sni ; Qa Wicasta Wakan iyohi, tuwe de iyecen Keyata iyeye cinhan, tohan okihi kin hecehnana Bisup okiyake kta. If Wahnawotapi kin Okodakiciyapi econpi kte cin icunhan, Tipi-wakan kin ohna, qais ekta Wicasta Wakan yukanpi ece kin he7i, mniKuhaska Mnca akahpa he kta; Qa Wicasta Wakan kin Wahnawotapi he cin eiapa kin eciyatanhan, qais hanhanna qn Htayetu Woceldye tukte en eyapi ece kin. hen nnjin kta, qa Itanean Tawocekiye kin he qa iyokiheya Woce- kiye kindena ey^ kta, Omninye kin canpeska makehde inajinpi kta; tuka ito/eain wanna Hanhanna Woeekiye kin eyapi hecinhan, Itanean Tawoce- kiye kin eyapi kte sm. A TE unyanpi, malipiya ekta nanke cin, Nicaje XA_ wakandapi nunwe. Nitokiconze u nunwe. Malipiya ekta nitawacin econpi kin, He iyecen inaka VO THE COMMUIflON. this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation ; But de- liver us from evil : For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Tlie Collect. A LMIGHTY God, unto whom all hearts are open, t\ all desires known, and from whom no secrets are hid ; Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of thy Holy Spirit, that we may perfectly love thee, and worthily magnify thy holy Name ; through Christ our Lord. Aniien. T Then shall the Minister, turning to the People, rehearse distinctly the Ten Commandments ; and the People, still kneeling, shall, after every commandment, ask God mercy for their transgressions for the time past, and grace to keep the law for the time to come, osfollowetA. Minister. /^ OD spake these words, and said; I am the VJT Lord thy God: Thou shalt have none other gods but me. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not make to thyself any graven image, nor the likeness of any thing that is m heaven above, or in the earth beneath, or in the water under the earth. Thou shalt not bow down to them, nor worship them : for I the Lord thy God am a Jealous God, and visit the ains of the fathers upon the children, unto the third and fourth genera- OKODAKICITAPI KTN". 78 akan econpi nunwe. Anpetu iyolii aguyapi kin, an- petu kill de unqu miye. Qa tona eciusniyan ecaim- kiconpi kin "wicuukicicajujupi, He iyecen waunlita- nipi kin unkicicajuju miye. Qa taku wawi}'utan kin ekta unkayapi siii miye ; Tuka taliu sice cin etanhan euuhdaku miye : Wokiconze kin, qa wowasake kin, qa wowitan kin, tena ohinni qa ohinni nitawa lieon. Amen. WoceMye Tdn. \ \ 7AKANTANKA lyotan-wasaka, wicacante VV kin owasin wanyag nanka, qa taku uncinpi owasin sdonyaye, ca taku ananiciHbepica sni; Ni- taniya Wakan kin eciyatanhan canteoze kin un- kiyuska miye, hecen awicakehan wasteunnidakapi kta, qa Nicaje wakan kin yuonihanyan unyatankapi kta ; Christ Itancan unyanpi eciyatanhan. Amen. IT Hehan Wicaita Wakan kin, Omnkiyeyukanpi kin ekta ihduliomni kta, qa WOAHOPE Wlkcemna kill taniriya,n yawa kta ; qa Omniciye kin, ecen canpeskn makehde najinpi. qa Woahupe kin wanji ihunniyitn, eca, hekta toUan air.api kin on Wakantanka towaonsida kidapi kta, qa tokata yapi kte cin woope kin hena tanyan yuhapi kta e wowaste kidapi kta, de ohnayan. Wicasta Wakan. WAKANTANKA wicoie kin dena eye, ca heya; Wakantanka nitawa, Itancan kin he Miye : Mitokan taku wakan tokeca duhe kte sni. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unhapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Wa/can. Wakagapi wanjidan nicicace kte sni, nakun wankan mahpiya ekta, qa maka ihukuya kin en, qa maka kin ohdateya mini kin mahen, taku hiyeye cin, wanjidan oyakage kte sni. Wicitokam wicayakipatuje, qa cewicayakiye kte sni : Wakan- tanka nitawa, Itancan kin he Miye, Wakantanka wi* nawizi kin hemaca, qa tona sicemadapi kin ate- 79 THE C33BIUWIOTS-. tion of them that hate me ; and show mercy tinto thousands in them that love me, and keep my com- mandments. People. Lord, have mercy npon ns, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not take the Name of the Lord thy God in vain ; for the Lord will not hold him guiltless, that taketh his Name in vain. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Remember that thou keep holy the Sab- bath-day. Six days shalt thou labour, and do all that thou hast to do ; but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. In it thou shalt do no man- ner of work ; thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, thy cattle, and the stranger that is within thy gates. For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day : wherefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. MiniMer. Honour thy father aiid thy mother ; that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt do no murder. People. Lord, have mercy upon us, and incline oui hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not commit adultery. OKODAKICIYAPI KIN. 79 wicayapi Avalitanipi kin, iye cincapi kin ekta awica- wai ece, wicoicage yamni qa topa liehanyan ; qa tona u'astemadakapi qa mitawoaliope yuhapi kin, liena kektopawinge ota eu wowaonsida mdutanin. Ommciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unhapi kta e, cante yus-nnyan miye. Wicasta Wcikan. Itancan, Wakantanka nitaAva, Caje kin ituya elie kte sui ; tuwe iye Caje kin ituya eye cinBan, Itancan kin lie woaHtani codan un ecan- kin kte sni. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unhapi kta e, cante yusunyau niiye. Wicaita Wakan. Anpelu OkiHpapi kin wakanyan duke kte cin ke kiksuya wo. Anpetu salipe ktayani kta, qa taku ecanon kte cin owasin ecen ecanon kta ; tuka anpetu isakowin kin ke Itancan Wakantanka nitawa anpetu Okikpapi tawa kin kee. He en wico- kan takudan ecanon kte sni ; niye, qa nicinlvsi, qa nicunksi, ookiye nitawa wica kin, qa ookiye nitawa winyan kin, wanunyanpi nitawa, qa wicasta tokeca nitatiyopa mahen un kin. Anpetu sakpe en Itancan kin makpiya maka iyahna kaga, miniwanca kin, qa taku ohnayan un kin owasin, qa anpetu isakowin kin en okikpa: keon etankan Itancan kin anpetu isako- win kin yu waste qa yu wakan. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unkapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicaita Wakan. Niyate qa nikun wicakduonikan wo ; kecen Wakantanka nitawa Itancan kin makoce nicu kin en, nitaanpetu kin hanske kta. Omiiiciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unkapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Wakan. Tin-wicaktepi ecanon kte sni. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unkapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Wakan. WawiciHakapi ecanon kte sni. 80 THE COMMUNION. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not steal. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. People. Lord, have mercy upon us, and incline our hearts to keep this law. Minister. Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his. People. Lord, have mercy upon us, and write aU these thy laws in our hearts, we beseech thee. Tf Then the, Minister may say. Hear also what our Lord Jesus Christ saith. THOU shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and great commandment. And the second is like unto it ; thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the Law and the Prophets. Let us pray. O ALMIGHTY Lord, and everlasting God, vouchsafe, we beseech thee, t'o direct, sanctify, and govern, both our hearts and bodies, in the ways of thy laws, and in the works of thy commandments ; that, through thy most mighty protection, both here and ever, we may be preserved in body and OKODAKICIYAPI KIN, 80 Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unhapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Wahan. Wamayanon kte sni. Oirmiciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de unhapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Walcan. Nikiyedan-ti kin, ituya ayaie kte sni. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin de imliapi kta e, cante yus-unyan miye. Wicasta Wakan. Nikiyedan-ti kin, ti kin yakon kte sni, tawicu, qa taokiye wica, qa taokiye wmyan, tatanka tawa, sonsonna tawa, qa taku tawa kin, wan- Jidan kasta yakon kte sni. Omniciye. Itancan, onsiundapi, qa woope kin dena owasin unkicantepi en oyawa kta, iceunniciyapi. T[ Mehan Wicasta Wakan Mn lieye kta. Itancan unyanpi Jesus Christ taku eye cin, nakun nahon po. WAKANTANKA nitawa Itancan kin, nicante ocowasin on, qa ninagi ocowasin on, qa nita- wacin ocowasin on wasteyadake kta. De woahope tokaheya qa tanka kin ee. Qa inonpa kin he iyece- ca; Niye inihdacin kin he iyecen nikiyedan-ti kin wasteyadake kta ce. Woahope kin denaoza Woope ocowasin, Waayatapi ko en ikoyaka. Ceunkiyapi kta. O ITANCAN lyotan-wasaka, qa Wakantanka ohinniyan kin, uncantepi qa untancanpi kin napin, woope nitawa canku kin en, qa woahope nitawa en wicohan kin ohna maunnipi kta e, duhe, duwakan, qa awandake kta, iceunniciyapi ; hecen, waawanyake iyotan wasaka nitawa kin eciyatanhan. 81 THE COMMUNION. ' soul ; tlirougli our Lord and Saviour Jesus Christ. A. men. Tf Tlieii shall be said the Collect of the Day. And immediately after the Collect the Minister shall read the Epistle, saying. The Epistle [or. The portion of Scripture appointed for the Epistle] is written ia the — Chapter of , beginning at the — Verse. And the Epistle ended, he shall say. Here eudetli the Epistle. Then shall he read the Oospel {the People all standing up) saying, The Holy Gospel is written in the — Chapter of , beginning at the — Verse. T Here the People shall say. Glory be to thee, O Lord. T[ 3%era shall be read the Apostles', or Nicene Creed ; unless one of them hath been read immediately before in the Morning Service. «[ Then the Minister shall declare unto the People what Holy-days, or Fasting-days, are in the week following to be obserced ; and {if occasion be) shall Notice be given of the Communion, and of the Bans of Matri- mony, and other matters to be published. 1[ Then shall follow the Sermon. After which, the Minister, when there is a Communion, shall return to the Lord's Table, and begin the Offertory, saying one <«• more of these Sentences following, as he thinketh most con- venient. 1ET your light so shine before men, that they may J see your good works, and glorify your Father which is in heaven. St. Matt. v. 16. Lay not up for yourselves treasures upon earth ; where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal : but lay up for yourselves treasures in heaven; where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal. St. Matt. vi. 19, 20. Whatsoever ye would that men should do to you, even so do to them : for this is the Law and the Prophets. St. Matt. vii. 12. OKODAKICIYAPI KTN. 81 delian qa otinniyan, untancanpi qa unnagipi kin tan van unpi kta ; Wanikije ca Itancan unyanpi Je- sus Christ eciyatankan. Amen. T Hehan Anpeiu Wacekiys tawa kin lie eyapi kta. Qa he Umnniffanpi kin hecehnana Wicastd Wiikaii kin Wuwapi kin yaioa, qa decen eye kta, Wo- ■vvapi kin, [ijdis, Wowapi Wakan onspa Wowapi heekiye kta e kalini- gapi kin] be — en, VVicowoyake — , Oehde en owapi. (^a Wowapi kin ihuniiiye cinhan, De en, Wowapi kin ihunni ce, eye kta. Hehan Wotanin-waste kin yaica kta (Omiddye oioasin najinhan najinpi kta) qa lieye kta, Wotanin-waste Wakan kin — en, Wicowoyake , qa Oelide — en owapi. T[ De en Omniciye kin heyapi kta, O Itancan, "VVowitan duha nnnwe. ^ Hehan Wahosiye, qais Nicene Wowicada kin he yawa/pi Ma ; HanRanna Cekiyapi kin en, unma yawapi sni kinhan. If Hehan Wicasta Wakan kin Anpetu-wakan otahedan Anpetu tona Wa- kanyaioapi. qa tona AkiTianiciyapi-anpetu heea kin oyake kta; qa (he iyecetu kinhan) Okodakiciyapi econpi kte cin he oyake kta, qa Wakan- kiciyiizapi Yaotaninpi kta, qa taku tokeca oyakapi kte cin owasin. T[ Hehan Wahokomoicakiyapi kin hee kta; He ihunniye cin. hehanWicasta Wakan kin Okodakiciyapi econpi kte cinhan, Itancan Tawahnawotapi kin ekta kinajin qa Wawicaqupi Oehde kin dena etanhan tona cin kin- han eye kta, is token iyukcan kinhan iyecen. IYOYANPA nitawapi kin wicasta itokam kduwi- yakpa po, kecen wicolian waste duhapi kin wanya- kapi kta, qa Ateyapi malipiya ekta yanke cin yuoni- hanpi kta. St. Matt. v. 16. Maka akan woyuka ekihnakapi sni po ; lien wa- mduskadan qa gigi kin wayusice, ca hen wamanonpi- s'a kin kahdokapi qa wamanonpi ece : tuka mahpiya kin e ekta woyuha eicihnaka po ; heciya wamduskadau qa gigi kin wayusice sni, qa hen wamanonpis'a kin kahdokapi qa wamanonpi sui. St. Matt. vi. 19, 20. Token wicasta ecaniconpi kta yacinpi kta he iye- cen ecawicakicon po ; Woope qa Waayatapi kin hena dee. St. Matt. vii. 12. 82 THE COiUXCNIOX. Not every one that saitli unto me, LotcI, Lord, shall enter into the Kingdom of heaven ; but he that doeth the ■will of my Father which is in heaven. St. Mutt. vii. 21. Zaccheus stood forth, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor ; and if I have done any wrong to any man, I restore fourfold. St. Luhe xix. 8. Who goeth a warfare at any time at his own cost ? "Who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof I Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock ? 1 Cor. ix. 7. If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your worldly things ? 1 Cor. ix. 11. Do ye not know, that they who minister about holy things live of the sacrifice ; and they who wait at the altar are partakers with the altar I Even so hath the Lord also ordained, that they who preach the Gospel should live of the Gospel 1 Cor. ix. 13, 14. He that soweth little shall reap little ; and he that soweth plenteotisly shall reap plenteously. Let every man do according as he is disposed in his heart, not grudgingly, or of necessity ; for God loveth a cheer- ful giver. 2 Cor. ix. 6, 7. Let him that is taught in the Word minister unto him that teacheth, in all good things. Be not de- ceived, God is not mocked : for whatsoever a man soweth that shall he reap. Gal. vi. 6, 7. While we have time, let us do good unto all men ; OKODAKICIYAPI KIS. 82 Tona, Itancan, Itancan, emakiyapi kin owasin liin malipiya Wokiconze kiu en } api kte sni ; tuka tu^ve Ate malipiya ekta yanke cin, tawacin eceu ecou kinhan. 6't. Matt. vii. 21. Zacheus, najinhan inajin, qa Itancan kin heciya, Itancan, wanyaka wo, woyulia mitawa kin hanke waiipanicapi liin wicawaqu ; qa wicasta wauji sicaya ecawecon hecinhan, topa akilide wakajuju kta. hit. Lulce xix. 8. Tohantu kasta tuwe zuya iyaye ca iye taku tawa kin on icicajuju he ? Tuwe hastanlianka iyuwi wan Imhde, qa etankan waskuyeca yute sni lie % Qais tuwe optaye wan wowicaqu, qa optaye kin etanhan asanpi kin yute sni lie ? 1 Cor. ix. 7. Woniya eciyatanhan, niyepi en taku unkojupi hecinkan, taku nitawa maka etanlian kin mnaunyanpi kte cin lie taku tanka he ? 1 Cor. ix. 11. Tona taku wakan kicanyanpi kin hena wosnapi kin etankan nipi ece ; qa tona wahnawosnapi en oki- yapi kin, hena wahnawosnapi kin en, kici okici- papi ece, sdonyayapi sni he ? He iyecen Itancan kin nakun wakiconza, tona Wotanin-waste oyakapi kin, hena Wotanin-waste kin on nipi kta. 1 Cor. ix. 13, 14. Tuwe tonana oju kin he tonana mnaye kta ; qa tuwe ota kin oiu kinhan he ota kin mnaye kta. Wi- casta otoiyohi lye cante ekta token wacinyuze cin he okipe kta, wawipidaya, qais econsipi kin on etanhan sni ; Wakantanka cautewasteya wawicaqu kin he v/astedaka ece kin heon. 2 Cor. ix. 6, 7. Tuwe Wicoie kin en onspekiyapi kin, he waonspe- kiye cin vvaecakicon kta, taku waste owasin en. Ici- hnayanpi sni po, "Wakantanka uncapi kte sni : ecin wicasta kin taku oJu kinhan he iyecen mnaye kta. Gal. vi. 6, 7. Unkokihipi kin icunhan, wicasta owasin taku waste 83 THE COMMUNIOjS'. and especially unto tliem that are of the household of faith. Galxi. 10. Godliness is great riches, if a man be content with that he hath: for we brought nothing into this world, neither may we carry any thing out. 1 Tim. vi. 6, 1. Charge them who are rich in this world, that they be ready to give, and glad to distribute ; laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may attain eternal life. 1 Tim. vi. 17, 18, 19. God is not unrighteous, that he will forget your works, and labour that proceedeth of love ; which love ye have showed for his Name's sake, who have ministered unto the saints, and yet do minister. Ileh. vi. 10. To do good, and to distribute, forget not ; for with such sacrifices God is well pleased. Heh. xiii. 16. Whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his compassion from him, how dwelleth the love of God in him ? 1 St. John iii. 17. Give alms of thy goods, and never turn thy face from any poor man ; and then the face of the Lord shall not be turned away from thee. Tohit iv. 7. Be merciful after thy power. If thou hast much, give plenteously ; if thou hast little, do thy diligence gladly to giA'e of that little : for so gatherest thou thyself a good reward in the day of necessity. Tohit iv. 8, 9. He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord : and look, what he layeth out, it shall be paid him again. Prov. xix. 17. OKODAKICIYAPI KEST. 83 ecawicunkiconpi kta ; qa wacinyanpi tiyolinaka kin liena iyotan en. Gal. vi. 10. Wakantanka oliodapi kin lie wowijice tanka, wi- casta taku yulie cin ou iyokipiya un kinhan : maka kin de en takudan unkahipi sni, qa nakun etanhan ta- kudan unkahdapi imkokiliipi sni. 1 Tan. vi. 6, 7. Tona maka kin de en watonpike cin, wahokonwica- kiya wo, wavvicaqiipi econpi tawatenyapi kta, qa iyu- skinyan wapamnipi kta ; tokata ihe cin ekta ahelide waste wan eicihnaliapi kta, hecen wiconi okinniyan yuhapi kta. 1 Tim. vi. 17, 18, 19. Wakantanka owotanna sni wanica, heon wocan- tkiye eciyatanhan wicokan ecanonpi kin akiktonje kte sni ; wocantkiye kin he iye Caje kin on dutaninpi, wakanpi Idn owicayakiyapi qon qa hinnakin nakun owicayakiya dukanpi. Heb. vi. 10. Taku waste econpi, qa wapamnipi kin kena aki- ktonjapi sni po ; Lena wosnapi kin Wakantanka iyo- kipi ece. Heb. xiii. 16. Tuwe maka kin de woyuka yuke, ca kunkawanjitku wicakis un wanyaka esta, towaonsida kin nakitake cinkan, Wakantanka wocantkiye tawa kin token en un kta ke ? 1 St. Joliri iii. 17. Woyuka duke cin etankan wawicaqu wo, qa to- kinni wicasta wakpanica kin etankan niite kin yuto- kan iyeliiye sni wo ; kecen Itancan ite kin is niye etankan yutokan iyekiye kte sni. Tobit iv. 7. Token oyakiki kin, ke iyecen waonsida wo. Ota duka kecinkan, iyakicuya wicaqu wo ; is tonana duka kecinkan, tonana esta etankan mnikenya wicayaqu lite cin, iyuskinyan econ wo : kecen anpetu en taku inicakije cin en wokajuju waste nicikpaki kta. Tobit iv. 8, 9. Tuwe wakpanica onsiwicada kin, ke Itancajst kin taku oqu; qa wanyaka wo, taku yusota, ake kicica- juju kta. Prov. xix. 17. 8-i TPIE C0MMUKI01S-. Blessed be the man that provideth for the sick and needy : the Loeb shall deliver him in the time of trouble. Psahn xli. 1. ^ Whilst these Sentences are in reading, the Deacons, Clmrch wardens, or other fit persons appointed for that purpose, shall receive the Aims for the Poor, and other Demtivns of the People, in a decent Basin to be pro- vided by the Parish for that purpose; and reverently bring it to the Priest, who shall hutnbly present and place it upon the Holy table. r\ And the Priest shall then place upon the Table so much Bread and Wine as he shall think sufficient. After which done, he shall say. Let us pray for the whole state of Christ's Church militant. A LMIGtHTY and everliving God, who by thy holy /A Apostle hast taught us to make prayers, and supplications, and to give thanks for all men ; We humbly beseech thee most mercifully [ * to accept our alms and oblations, and~\ to receive these our prayers, which we offer unto thy Divine Majesty ; beseeching thee to inspire continually the Universal Church with the spirit of truth, unity, and concord : And grant that all those who do confess thy holy Name may agree in the truth of thy holy Word, and live in unity, and godly love. We beseech thee also, so to direct and dispose the hearts of all Christian Rulers, that they may truly and impartially administer justice, to the punishment of wickedness and vice, and to the maintenance of thy true religion, and vir- tue. Give grace, O heavenly Father, to all Bishops and other Ministers, that they may, both by their life * If there be no alms or oblations, tJien shall the words [to accept our alms and oblations, and] be left unsaid. OKODAKICIYAPI KIN. 84 Tuwe wayazankapi qa wicakijapi wamcakipamni kin lie wicasta kin wowaste yiiLe kta ; hecen wico- teM en i esta It^lxcax kin ekdaku kta. Psalvi xli. 1. T[ Wicoie kin dma yaicapi kin icunhan, Diukon kin. qais Tipi-ioakan Awanyakayi, qni-s time kasta lie econ kta iyececa, kalinirjapi kin, icn- fipanka Wawicagupi kinieu kta,qa talu tokeca sta on iciraqi/pi kin, ktna WakMca wan on heconpi kta e, on hnakapi kin en ; qa i/uoni- Imnyan Priest kin en kau kta, qa he is icu qa Wahnawotapi Wakan kin en onsiiciya ehnake kta. T[ Helian Priest kin Agvyapi qa Minisa tona iyohipi lie dnke cin, iyena Wahnawotapi kin akan ehnake kta. Qa he yustan kinhan, decen eye kta, Christ Okodakicij^e tawa, maka akan okicize un kin ocowasin on wocekiye unkekiciyapi kta. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa okinni ni- un kin, Wakosiye wakan nitawa eciyatankan wocekiye, qa wakidapi, qa wicasta owasin on wopida unkeyapi kta onspeunyakiyapi ; \*\oaioicaq;upi qa womapi tinhitawapi hin dena iijacu Ma, go] Wooki- nikan Wakan nitawa kin en, wocekiye unkeyapi kin dena wowaonsida iyotan eciyatanhan edaku kta, on- siiciya iceunniciyapi ; Okodakiciye Owancaya kin wo- wicake, wicowanjidan, qa wookiye taniya kia ke on ohinni iyoyamyaye kta, iceunniciyapi ; Qa tona Nicaje wakandapi kin, kena Nioie wakan en wowicake kin owasin okonwanjidan wacinyuzapi, qa owasin okon- wanjidan qa Wakan tanka tawocantkiye kin yuha niunpi kte cin, kecetuyaye kta. Nakun Ckristian Wicasta Itancan kin owasin tawacinpi kin awan^\aca- dake ca econwicayakiye kta, hecen awicakekan iya- kidecen woowotanna econ'wicakiyapi kta, wicowi- castasni qa wicolian sica wawiyopeyapi kte cin on, qa wookoda nitawa owotanna kin, qa wowaste kin kena okiyapi kta iceunniciyapi. O malipiyata Ate- yapi, Eisop qa Wicasta Wakan owasin wowaste * Wainicaqupi qais wosnapi wanice einhan hecen, [Wawicaqupi qa wcv snapi unkitawapi kin dena iyacu kta, qa] eyapi kin, he eyapi kte sni. 85 THE COMMUSriON, and doctrine, set forth thy true and lively Word, and rightly and duly administer thy holy Sacraments. And to all thy people give thy heavenly grace ; and especially to this congregation here present ; that, with meek heart and due reverence, they may hear, and receive thy holy Word ; truly serving thee in holiness and righteousness all the days of their life. And we most humbly beseech thee, of thy goodness, O Lord, to comfort and succour all those who, in this transitory life, are in trouble, sorrow, need, sick- ness, or any other adversity. And we also bless thy holy Name for all thy servants departed this life in thy faith and fear ; beseeching thee to give us grace so to follow their good examples, that with them we may be partakers of thy heavenly kingdom. Grant this, O Father, for Jesus Christ's sake, our only Mediator and Advocate. Amen. Tf When the Minister giveth warning for the Celebration of the Holy Com- munion, {which he shall always do upon the Sunday, or some Holy Day, immediately preceding), he slmll read this Exhortation following ; or so much thereof as, in his discretion, he may think convenient. DEARLY beloved, on day next I purpose, through God's assistance, to administer to all such as shall be religiously and devoutly disposed the most comfortable Sacrament of the Body and Blood of Christ ; to be by them received in remem- brance of his meritorious Cross and Passion ; where- by alone we obtain remission of our sins, and are made partakers of the Kingdom of heaven. Where- fore it is our duty to render most humble and hearty OKODAKICIYAPI KI^'. • HO wicaqii ye, liecen tonipi qa woonspe tawapi kin napin eciyatauhan, JSTioie wowicake qa niun kin yuotan- inpi, qa Wakicorlzapi wakan nitawa kin owasin owotauna econwicakiyapi kta. Qa nitaoyate kin o^vasin, qa iyotan omniciye den yxikanpi kin, malipiya eciyatanlian wowaste wicaqu ye ; hecen, onsiya can- teyus, qa yuonihanyan iyecetuya, Nioie wakan kin nalionpi qa icupi kta ; tokanyan nipi kin hehanyan wowakan qa wicoowotanna eciyatanhan awicakehan waecaniconpi kta. Qa tona wiconi ptecedan kin de en, wokakije, wicocantesica, wicoteHika, wowayazan qais wokakije kin wanji tukte kasta en unpi hecin- kan, O Itancan, ewicayahdaku qa wicayecanpte kta, nitovvaste kin eciyatanhan onsiiciya iceunniciyapi. Qa nakun nitaokiye tona wiconi kin detanlian wokokipe qa wowacinye nitawa okna iyayapi kin, hena on iNl- caje walian kin unyawastepi ; unkis woonspe tawapi kin ecen unkopapi kta e wowaste unyaqupi kta, iceunniciyapi, kecen kena om malipiya wokiconze ni- tawa kin en unyalvonpi kta. Wawiciya qa Otake- daniyaya unkitawapi kecedan, Jesus Christ hee, he eciyatanhan, O Ate, iyecetu unkiciciya miye. Amen. ^ Tohan Wicasta Wnknn kin Okodakiciyapi Wakan econ ktci. iwaktaicicaye cinhan {he nhinni Anpetu-ioakan kin en, qais Anpetu-wakan-]fawapi kin xoanji en, itokam oyake Ma^ Wahokonwicnkiyapi kin de yaiti-Ma .' 3 ITOKAM-EYAPI KIN. Christmas-anpetu en, qa iyoliakam anpetu ialcowin hill en. DE iyelian Jesus Christ, Nicinksi hecedan kin, unkiyepi on tonpi kta e wicayaqu kin heon ; qa he, Woniya "VVakan toHan kin eciyatanhan, wi- casta Mnca ieicage, hunku, Witansna-un Mary, tancan kinetanhan; qa he woaHtani asape sni, hecen unki- yepi woahtani owasin etanhan unkiciyuskapi kta. Heon etanhan Ohnihde, &c. Easter-anpetu en, qa iyoTiakam anpetu sahowin Mn en. TUKA jSTicinksi Jesns Christ Itancan unyanpi wowitan yuha Kini kin, heon iyotan unniya- tanpi kta iyececa : Woacaksin Tahcaskadan Cinca kin hee, unkiyepi on \^fpsnapi, qa maka akan woahtani kin yutokan iyeya ; iye te cin on wiconte awihnnni- ya, qa ake wiconi en kini, he eciyatanhan wiconi owihanke wanice cin en unkahdipi. Heon etanhan Ohnihde, <&c. Ascension-anpetu en, qa iyohdkam anpetu saTcotvin Mn en. nvyiCINKSI iyotan teyahinda Jesus Christ Itan- _LN can unyanpi eciyatanhan ; he, wowitan yuha Kini kin ohakam, yutaninyan Wahosiye wicayuhe cin owasin en ihdutanin, qa opahta najinpi icunhan mahpiya ekta wankan kinhde, he oyanke piunkicici- yapi kta e hecon ; hecen iye tukten yanka hecinhan, he en unkis eya wankan unyanpi kta, qa iye kici wowitan en Tokiconze en unkopapi kta. Heon etan- han Ohnihde, &G. Anpetu-wakan-ska kin en, qa iyohakam anpetu sahpe Icin en. JESUS Christ Itancan unyanpi eciyatanhan ; iye hecen wicakeya iwahowicaye ciqon iyecen, Wo- niya "VVakan kin de iyehan mahpiya eciyatanhan y4 THE COlIMUiXIOISr. great sound as it had been a mighty wind, in the likeness of fiery tongues, lighting upon the Apostles, to teach them, and to lead them to all truth ; giving them both the gift of divers languages, and also bold- ness with fervent zeal constantly to preach the Gos- pel unto all nations ; whereby we have been brought out of darkness and error into the clear light and true knowledge of thee, and of thy Son Jesus Christ. Therefore with Angels, (&G, Upon the -Feast of Trinity onl'i/, may he said, WHO art one God, one Lord ; not one only Per son, but three Persons in one Substance. For that which we believe of the glory of the Father, the same we believe of the Son, and of the Holy Ghost, without any difference or inequality. Therefore with Angels, c&c. ^ Or else this may ie said, the words [Holy Father] 'being retaired in the introductory Address. FOR the precious death and merits of thy Son Jesus Christ our Lord, and for the sending to us of the Holy Ghost, the Comforter ; who are one with thee in thy Eternal Godhead. Therefore with Angels, &c. 1 Then shall the Priest, kneeling down at the Lord's TaUe, say, in the name of all those who shall receive the Communion, this Prayer following. WE do not presume to come to this thy Table, O merciful Lord, trusting in our own right- eousness, but in thy manifold and great mercies. We are not worthy so much as to gather up the crumbs under thy Table. But thou art the same Lord, OKODAKICIYAPI KUf. 94 loiya ti, tateyanpa wasaka iyecen oqo ihnuhanna hinlide, qa wicaceji jjeta iyecen, Waliosiye kin awica- liiulie, Avowicake owasin onspewicakiye kta, qa en awicaye kta ; iapi ocaje ota wicaqu, qa nakun ovate owasin ekta Wotanin-waste kin ohinni oyakapi kta wowaditake qa tawacin mnilieca wicaqu ; be eciya- tanhan okpaza qa wiconuni etaulian, Niye etanlian iyoyanpa wiyakpa qa wookalinige wowicake nitawa kin qa nakun Nicinksi Jesus Christ tawa kin ekta unkahdipi. Heon etanhan Ohnihde, c&c, Yamni Taanpetu-wakan kin, hecedan en de eyapi hta. "IVriYE Wakantanka Niwanjidan, Itancan Niwan- J_> Jidan ; Wicasta wanjidan hecedan sni, tuka Ouncage wanjidan en Wicasta yamni, Ateyapi towi- tan token wicaundapi, he iyecen Cinhintku, qa Wo- niya Wakan kin -wicaundapi, wanjidan tokeca sni, qais wanjidan aoptetu sni. Heon etanhan Ohni- hde, &c. T Qaii de eynpi kta, qa [Ateyapi Wakan] eyapi kin he Tokaheya-eyapi kin e ekta eyapi kta. "IVTICINKSI Jesus Christ Itancan unyanpi wiconte JJ\ tehika tawa qa wicowaste yuhe cin hena on, qa nakun Woniya Wakan, Wicakicanpte cin unkuki- yapi on^ Owihanke wanica Wakantanka yaun kin en, hena nici okonwanjidan. Heon etanhan Ohnihde, &c. T[ Hehan Priest kin, Itancan Wahnawotapi tawa kin en. canpeskn. mahehde infijin, qa tona Okodakiciyapi icupi kte cin on, Wocekiye kin de ewicaki- ciciye kta. O ITANCAN waonsida kin, Wahnawotapi Ni- tawa kin de en unkupi kte cin, he luikiye un- kohanpi waste, qa eciyatanhan en unkupi kta e unke- cinpi sni, tuka Nitowaonsida tanka qa ota kin he eciyatanhan. Wahnawotapi Nitawa ihukuya okpan hinhpaye cin hee kaes unpahipi kta iyeuncecapi sni. Tuka Itancan hecedan ohinni wowaonsida yuhe cin, 95 THE COMMTJNIOlSr, whose property is always to have mercy : Grant us, therefore, gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his blood, that our sinful bodies may be made clean by his body, and our souls Avashed through his most precious blood, and that we may evermore dwell in him, and he in us. Amen. *f, When the Priest, standing before the Table, hath so ordered the Bread and Wine, that he may with the more readiness and derency breo.k the Bread befijre the People, and take the Cup into his hands, he shall say the Prayer of Consecration, as folluweth. ALL glory be to thee Almighty God, our heavenly _ Father, for that thou, of thy tender mercy, didst give thine only Son Jesus Christ to suffer death upon the Cross for our redemption ; who made there (by his one oblation of himself once offered) a full, perfect, and sufficient sacrifice, oblation, and satis- faction, for the sins of the whole woi'ld ; and did institute, and in his holy Gospel command us to con- tinue, a perpetual memory of that his precious death and sacrifice, until his coming again : For in the night in which he was betrayed, ^"^ he (a) Here the Priest took Bread ; and when he had given IS til take the Paten ,-, -, ,m i i i •, -i •, . into his hands. thauks, '"^ he brake it, and gave it to (b) And here to \{^ disciples, Saying, Take, eat, '^"'^ this break the Bread. . -r. ^ i n • i • ■ r- (c) And here to IS my -Bocly, which IS giveu lor you ; ^"'iith^B^^al ''^"^ ^° ^^^ ^^ remembrance of me. Like- (d) Here lie is to wise, after supper,^''^ he took the Cup ; take the Cup into ^.^^ ^^fhQn he had given thanks, he his hand. •,,,! • -r^-i it (e) And here he gave it to them. Saying, Urink ye all is to lay his hand ^f ^J^jg f^^, (e) ^^^ • gj^od of the upon every tessel, in ' i • i ■ i i /■ whii-h there is any JNew lestameut, whicu IS shed lor M'ated *" ** ''"^^ y*^^' ^^-^^-^ ^^^ many, for the remission of sins ; do this, as oft as ye shall drink it, in remembrance of me. OKODAKICITAPI KIN. 95 he Niye : Heon etanhan, Itancan Waonsida, Nicinksi Jesus Christ teyahinda tancan untapi, qa we un- yatkanpi kin on unkiwastepi kta, iyecen econkunpi kta e wicada ye, hecen woahtani tancan imkitawapi kin lye tancan kin on unyuskapi kta, qa unnagipi kin lyewe iyotan tehike cin on unyujajapi kta, he- cen owihanke wanin lye en unyakonpi kta, qa Is unkiyepi en un kta. Amen. ^ Tohan Priest kin Wahnawotapi kin itokam inajin ea, Aguyapi qa Mi- nim kin yuwiyeya hecin/uin., kectn Oinniciye km widtokan Aguyapi kin tanyan yuspuspu kta, qa Wiyatke kin nape, on tanyan ieu kta u iciyeya ehnake cinhan, Yuwakanpi Wooekiye eyapi kin eye kta, de iyecen. WAKANTANK A lyotan-wasaka mahpiyata Ate unyanpi kin, wovvitan owasin Nitawa nunwe, Niye Nitowaonsida eciyatanhan Nicinksi-hecedan Jesus Christ Canicipawega en te kta e wicayaqu, opeunkitonpi kta e hecanon kin ; (he lye hecon kin on wancadan icicu) maka akan woahtani ocowasin yuto- kan iyeye kta e, wawicaqupi, wosnapi, qa wokajuju wan ojudan, owotanna, qa iyowicahi kta, ecen kaga ; qa nakun lye wiconte qa wosna waste on wokiksuye owihanke sni wan kage, ca Wotanin-waste Tawa kin en, tohanyan ake hi sni hehanyan hecen econunsipi : Ecin hanyetu wan en wiyopeyapi qon,^*' en Aguyapi icu; qa wopida eye ce- j^i^^^ ^^ ^- ^'^^ han,'*'* yuspuspu, qa Waonspewica- nape en ica kta. kiyecin wicaqu, qa heya, Icu po,_yuta ^^ ^ ^^;^ po, ^"^ de Mitancan km ee ce, he niyepi ua. onehpeyapi; Miyeksuyapi kta e de- ,,g ^^t^^-ff^" cen econ po. Iyecen, ake wota aya- pe akan ehimke kta. stanpiqehan, <^> Wiyatke kin icu; qa .Jfl^ZZ'^u wopida eye cehan, wicaqu, qa heya, kta. De etanhan/owasin yatkan po ; de<^) ,,J:^ ^^.f^r/fr Wowahokiciye Teca en Mawe, niye- kanpi kta, oUna ue pi on papsonpi kin ee ce, qa nakun ^iXSZ'" wicota on, woahtani yutokan iyemca- kiciciye kta e; tohan de datkanpi kta eca, en Mi- ksuyapi ece, qa decen econ po. QQ THE COMMUNION. neOMation. XU-HEREFORE, O Lord and y V heavenly Father, according to the institution of thy dearly beloved Son our Saviour Jesus Christ, we, thy humble servants, do celebrate and make here before thy Divine Majesty, with these thy holy gifts, which we now offer unto thee, the memorial thy Son hath commanded us to make ; hav- ing in remembrance his blessed passion and precious death, his mighty resurrection and glorious ascen- sion ; rendering unto thee most hearty thanks for the innumerable benefits procured unto us by the same. And we most humbly beseech thee, O merciful „ r .• Father, to hear us ; and, of thy al- The Invocation. . t , ' -, ' ir.,Vi mighty goodness, vouchsafe to bless and sanctify, with thy Word and Holy Spirit, these thy gifts and creatures of bread and wine ; that we, receiving them according to thy Son our Saviour Je- sus Chi'ist's holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed Body and Blood. And we earnestly desire thy fatherly goodness, mercifully to accept this our sacrifice of praise and thanksgiving ; most humbly beseeching thee to grant, that by the merits and death of thy Son Jesus Christ, and through faith in his blood, we, and all thy whole Church, may obtain remission of our sins, and all other benefits of his passion. And here we offer and present unto thee, O Lord, ourselves, our souls and bodies, to be a rea- sonable, holy, and living sacrifice unto thee ; humbly beseeching thee, that we, and all others who shall be partakers of this Holy Communion, may worthily receive the most precious Body and Blood of thy Son Jesus Christ, be filled with thy grace and heav- OKODAKICIYAPI KIN. 96 HEON etaulian, O Itancan, qa ^ . nialipiyata Ateyapi, JN icinksi iyotan wasteyakida, Jesus Christ Wanikiya tmkita- wapi kin, lie heceii "wicoliaTi ehnake, ca unkiye nitao- kiye onunsikapi kin dehan he unkiksuyapi, qa wawi- caqupi wakan nitawa kin dena unnicupi kin on, ^Nitookinilian Wakan kin itokam econkunpi Kicinksi iye hecen econunsipi iyecen ; tokakije waste qa to- wiconte teHike cin, qa wowasake yuha kini, qa wo- witan yuha wankan kinhde cin hena unkiksuyapi ; qa he eciyatanhan wowaste ota sdonunyanpi kin, heon cante ocowasin on wopida unkeniciyapi. Qa wowaonsida Ateyapi kin, nanny ahon- ^ , . . -I , ,..,•' i- . . V Icelayam km. pi kta onsiiciya iceunniciyapi ; qa nitowaste iyotan-wasake cin eciyatanhan, aguyapi qa minisa kin dena niye unyaqnpi Mn, Nioie qa Nitaniya Wakan eciyatanhan dawaste qa dawakan kta iceunniciyapi ; hecen unkis Nicinksi Jesus Christ Wanikiya unkitawapi, woope wakan ehnake cin he ohnayan unkicupi kinhan, qa te, qa kakije cin hena kiksuya eunyakupi kinhan, iye Tancan qa We Avaste hinca etanhan eunyakupi kta. Qa dehan woyatan qa wopida wosnapi econkunpi kin de, Ateyapi wo- waste duhe cin, eciyatanhan edaku kta aAvicakehan uncinpi ; qa Nicinksi Jesus Christ tohan qa te cin eci- yatanhan, qa iye we on wowacinye kin, hena eciyatan- han, unkiyepi, qa Okodakiciye nitawa kin ocowasin, woahtani unhapi kin yutokan iyeya ye, ca iye kakije cin eciyatanhan wowaste tonakeca kin owasin sdon- unyanpi kta e, iyotan onsiiciya iceunniciyapi. Qa dehan, O Itancan, niye en ehpeunkiciyapi, unkiye- pi, unkitancanpi, qa unnagipi iyecetuya, wakanyan, niyake waunkicihdusnapi ; qa unkiyepi, qa tona Oko- dakiciyapi Wakan kin de etanhan eyakupi kinhan, Nicinksi Jesus Christ Tancan qa We iyotan waste Mnce cin etanhan icupi kta, iyecen icupi kta, qa ma- 97 THE COMMTJjSriOlT. enly benediction, and made one body with him, that he may dwell in them, and they in him. And al- though we are unworthy, through our manifold sins, to otter unto thee any sacrifice ; yet we beseech thee to accept this our bounden duty and service ; not weighing our merits, but pardoning our offences, through Jesus Christ our Lord ; by whom, and with whom, in the unity of the Holy Ghost, all honour and glory be unto thee, O Father Almighty, world without end. Amen. T Here shall he sung a Hymn, or part of a Hymn, from the Selection for the Feasts and Fasts, &c. TT Then shall the Priest first receive the Communion in both kinds him- self, and proceed to deliver the same to the Bishops, Priests, and Deacons, ill like manner, (if any be present) and, after that, to the People also in order, into their hands, all devoutly kneeling. And when he delivereth the Bread, he shall say, THE Body of our Lord Jesus Christ, which was given for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Take and eat this in remembrance that Christ died for thee, and feed on him in thy heart by faith, with thanksgiving. Tf And the Minister who delivereth the Cup shall say, THE Blood of our Lord Jesus Christ, which was shed for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Drink this in remembrance that Christ's Blood was shed for thee, and be thankful. T If the consecrated Bread or' Wine be spent before all have communicated, the Priest is to consecrate more, according to the Form before prescribed ; beginning at — All glory be to thee, Almijjlity God — and ending with these words — partakers of his most blessed Body and Blood. OKODAKICIYAPI KIN. 97 Hpiyata woyawakan nitawa qa nitowaste ojupidan kta, qa iye kici tancan wanjidan wicayakage kta, hecen iye en wicaun, qa is iye en unpi kta. Qa woa- Htani ota unhapi kiu, heon wosnapi ecaunniconpi kta iyeuncecapi sni esta ; hececa esta wicoKan ecaunni- conpi qa econkunpi kta iyecece cin de iyacu kta, iceunniciyapi ; wowaste unkapi kin ayakta sni, tuka wicosice unyecicajujupi kta,, Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan ; lie eciyatanhan, qa lie on, Woniya Wakan yuokonwanjidan kin kici, O Ate- yapi lyotan-wasaka, wowitan qa wookinihan owasin nitawa nun we, maka owihanke wanin. Amen. Tf De en Odowan wanji, qais hankedan aMyayapi Ma, Anpetu-ioakan, qa AkiJianieiyapi-anpetu, dec, Wokalinige kin, wanji etanhan. T Mehan Prieit kin ito tokaheya Okodakiciyapi kin napin etanhan icu kta, qa hehan Bisop qa Priest, qa Diakon (tona en yankayi kin) he iyecen wicaqu kta, qa he iyohakam owecihan Omnieiye en yukanpi kin, nape en wicaqu kta, owann yiionihanyan canpeska makehde inajinpi kta. Qa tohan Aguyapi kin vjicaqu kinhan, heye kta, ITANCAN unyanpi Jesus Christ Tancan kin, niye on wicaqupi kin he dee ce, nitancan qa ni- nagi wiconi owihanke wanice cin ekta ai nunwe. De icu qa Christ niye on te cin he kiksuya yuta wo, qa nicante kin ekta, wowacinye eciyatanhan, pidaya, iye en wota wo. T[ Qa Wieasta Wakan kin, Wiyatke icicaqu kin, heye kta, ITANCAN unyanpi Jesus Christ We kin, niye on papsonpi kin he dee ce, nitancan qa ninagi wi- coni owihanke wanice cin ekta ai nunwe. De yatke ca Christ We kin niye on papsonpi kin he kiksuye, ca pida wo. 1 Aguyapi qa Miniia yuwakanpi kin unma iyovAcahi sni kinhan. Priest kin ake onge yuuakan kta, tokaheya econ qon he ake iyecen ; detanhan eye kta — Wakantanka lyotan-was^a, wowitan owasin nitawa nunwe — qa wicoie kin dehanyim ihunniye kta — Tancan qa We waste hinca etanhan eunyakupi kta — eyapi kin hehanyan- 98 THE COMMUNION. */i TlTien nil have communicated, the Minister ahali return to the Lord's 2'able,and rctereittly place upon, it what remaiueth of the consecrated Elements, cooeriiig the same with a fair linen cloth. ^ TJiea sliall the Minister say the Lord's Prayer, the People repeating after him every Petition. OUR Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation ; But deliver us from evil : For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. T[ After shall he said asfolloweth. A LMIGHTY and everliving God, we most heartily r\ thank thee, for that thou dost vouchsafe to feed us who have duly received these holy mysteries, with the spiritual food of the most precious Body and Blood of thy Son our Saviour Jesus Christ ; and dost assure us thereby of thy favour and goodness towards us ; and that we are very members incorporate in the mys- tical body of thy Son, which is the blessed company of all faithful people ; and are also heirs through hope of thy everlasting kingdom, by the merits of the most precious death and passion of thy dear Son. And we most humbly beseech thee, O heavenly Fa- ther, so to assist us with thy grace, that we may con- tinue in that holy fellowship, and do all such good works as thou hast prepared for us to walk in ; through Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the JHoly Ghost, be all honour and glory, world without end. Amen. OKODAKICIYAPI KIN. 98 T Tohan wanna oivasin, icupi kinhan, Wiaista Wakan kin Itancan Tmra- hnawotapi kin ekta kiiuijin, qa yuonOuinyaii Yawnkanpi kin tona oyd- ptapi kin hena mniRuhaska wan on akaUpa chnake kta. IT Hdian Wieasta Wakan kin Itancan Tawocekiye kin eye kta, qa Omni- dye kin owasin ecen ihakam eyapi kta. A TE unyanpi, malipiya ekta nanke cin, Mcaje war J_JL kanclapi nunwe. JSTitoldconze u nunwe. Ma Jipiya ekta nitawacin econpi kin, He iyecen maka akan econpi nunwe. Anpetu iyolii aguyapi kin, au- petu kin de unqu miye. Qa tona ecinsniyan ecaun- kiconpi kin wicunkicicajujupi, He iyecen waunttanipi kin unkicicajuju miye. Qa taku wawiyutan kin ekta unkayapi sni miye ; Tnka taku sice cin etanlian eun- Maku miye : Wokiconze kin, qa wowasake kin, qa wo- witan kin, hena ohinni qa oliinni nitawa lieon. Amen. T[ lyokaham de iyecen eyapi kta. WAKANTANKA lyotan-wasaka, qa owihanke wanin niun kin, tona wowakan okaHniUpica sni nitawa dena etanhan eunyakupi kin, hena owasin Nicinksi Wanikiya unkitawapi Jesus Christ Tancau qa We iyotan waste kin, he woniya tawoyute kin eciyatanhan yun-unyakiyapi kin, heon wopida unke- niciyapi ; qa heciyatanhan unkiyepi ekta nitoiyokipi qa nitowaste kin he tanyan sdonyeunyakiyapi ; qa Nicinksi tancan wakan kin unketanhanpi hinca, wi- easta tona wowacinye yuhapi owasin wita}'api kin he hee ; qa Nicinksi iyotan tehiya kakije ca te cin, he eci- yatanhan, wokiconze owihanke wanica nitawa kin en ounpapi kta e woape unhapi. Qa, O mahpiyata Ate- yapi kin, nitowaste kin, on ounyakiyapi kta, onsiiciya iceunniciyapi, hecen okodakiciye wakan kin he en ohinni unyakonpi kta, qa wicohan waste tona ohna maunnipi kta e unyaqupi kin owasin econkunpi kta ; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan, he iye, qa niye, qa Woniya Wakan kin om, woyuonihan qa wowitan owasin yuha nunwe, maka owihanke wanin. 99 THE COMMUNION. IT Tlien shaM he said or sung, ail standing, Gloria in excelsis; or some proper Mymnfrom the Selection. /^ LORY be to God on higli, and on eartli peace, \Or good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, hea- venly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy ; thou only art the Lord ; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art nost high in the glory of God the Father. Amen. IT Then the Priest {the Bishop if he he present) shaXl let them depart with this Blessing. THE peace of God, which passeth all understand- ing, keep your hearts and minds in the know- ledge and love of God, and of his Son Jesus Christ our Lord : And the Blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Ghost, be amongst you, and remain with you always. Amen. Tf Collects that may he said after the Collects of Morning or Evening Prayer, or Communion, at the discretion of the Minister. A SSIST US mercifully, O Lord, in these our sup- l\ plications and prayers, and dispose the way of thy servants towards the attainment of everlasting salvation ; that, among all the changes and chances OKODAKICIYAPI KIN, 99 Tf Hehan Gloria in excelsis, he ownsin najinpi, qa eyapi qais ahiyayapi kta ; qaia Wuka/iiiige etanhau wakicouzapi Odmoan icanji unpi kta. WANKAN Wakantanka wowitan yulia nunwe, qa maka akan wookiye, wicasta ekta wicota- wacin waste. Unniyatanpi, luiniyawastepi, okouiiiii- dapi, unniyaonihanpi, wopida unnicupi nitowitan tanka kin heon, O Itancan Wakantanka, malipiyata Itancan, Wakantanka,Ate lyotan-wasaka. O Itancan, Cinca hecedan-icage cin, Jesus Christ ; O Itancan Wakantanka, Wakantanka Tacincadan ta- wa, Ateyapi Cinhintku, maka etanhan woaHtani yu- tokan iyeyaye cin, onsiunda miye. Maka etanhan woahtani yutokan iyeyaye cin, onsiunda miye. Maka etanhan woahtani yutokan iyeyaye cin, wocekiye un- kitawapi kin eyaku ye. Wakantanka Ate etapa kin en idotanke cin, onsiunda miye. Nisnana niwakan heon ; nisnana Initancan ; nisnana, Christ, Woniya Wakan kin kici, Wakantanka Ate towitan kin en, iyotan wankan yaun. Amen. T HeJian Priest Tdn (Biaop en yanke cinhan) Woyawaate kin de wn hdewi caye kta. WAKANTANKA tawookiye, wookahnige owa- sin isanpa kin, nicantepi qa nitawacinpi kin, "Wakantanka qa iye Cinhintku Jesus Christ Itancan unyanpi toksape qa towastedake kin en niyuhapi nunwe. Qa Wakantanka lyotan-wasaka toyawaste kin, Ateyapi kin, qa Cinhintku kin, qa Woniya Wa- kan kin, niyepi opeya, ohinniyan un nunwe. Amen. 1 Wocekiye kin dena, SanJianva, qais Htayetu, qaii Okodakiciyain econpi en Wacekiyapi, iyohakam Wicasta Wakan kin iyokipi qa cin kinhan, etanhan eye kta. ONSIDAYA ounkiya miye, O Itancan, waunda- pi qa waceunkiyapi kin dena en, qa nitaokiye tacankupi kin wiconi owihanke wanice cin iyahde- wicayaye kta ; hecen wiconi tepica en unyakonpi kin, 100 THE COMMUNION. of this mortal life, they may ever be defended by thy most gracious and ready help ; through Jesus Christ our Lord. Antcii. /^ RANT, we beseech thee. Almighty God, that VJT the words which we have heard this day with our outward ears, may, through thy grace, be so grafted inwardly in our hearts, that they may bring forth in us the fruit of good living, to the honour and praise of thy Name ; through Jesus Christ our Lord. Amen DIRECT us, O Lord, in all our doings, with thy most gracious favour, and further us with thy continual help ; that in all our works begun, con- tinued, and ended in thee, we may glorify thy holy Name, and finally, by thy mercy, obtain everlasting life ; through Jesus Christ our Lord. Amen. A LMIGHTY God, the fountain of all wisdom, l\ who knowest our necessities before we ask, and our ignorance in asking ; We beseech thee to have compassion upon our infirmities ; and those things, which for our unworthiness we dare not, and for our blindness we cannot ask, vouchsafe to give us, for the worthiness of thy Son Jesus Christ our Lord. Amen.. ALMIGHTY God, who hast promised to hear r\ the petitions of those who ask in thy Son's Name ; We beseech thee mercifully to incline thine ears to us who have now made our prayers and sup- plications unto thee ; and grant, that those things OKODAKIcrYAPI KXN. 100 den taku owasin tokeca aya esta, ohinni nitowaonsida iyotan qa wookiye nitawa kin lie wowinapeyapi kta ; Jesus Christ Itancau unyanpi eciyatanliau. Amen. WAKANTANKA lyotan-wasaka, anpetu kin de en wicoie wicanoge kin on naunlionpi kin, kena nitowaste kin eciyatankan uncantepi kin niaken icakyaye kta, iceunniciyapi, hecen etankan wiconi waste waskuyeca kin icage kta, qa ke eciyatankan Nicaje kin woyuonikan qa woyatan yuke kta ; Jesus Ckrist Itancan unyanpi eciyatankan. Amen. OITANCAN, nitowacantkiye iyotan waste kin on unkokanyanpi owasin en econunkiya miye, qa nitowookiye okinni kin on unyutokata mij-e ; kecen taku econkunpi owasin en, niye en unkonzapi, econkunpi, qa unstanpi kinkan, kena on Nicaje wa- kan unyatanpi kta, kecen owihanke ekta nitowaonsida eciyatankan wiconi okinniyan unkapi kta; Jesus Ckrist Itancan unyanpi eciyatankan. Amen. WAKANTANKA lyotan-wasaka, wicoksape owasin owakinnape kin, taku uncinpi owasin undapi sni ecen sdonyaya, qa ecinsniyan undapi ece kin nakun ; Wowasake sni unkapi kin onsiunyadapi kta, iceunniciyapi; qa taku undapi iyeuncecapi sni qa ikounpapi, qa untonwanpi sni kin on tona un- dapi kta unkokikipi sni kin, kena unyaqupi kta ice- unniciyapi, Nicinksi Jesus Ckrist to waste kin on eciyatankan. Amen. 'TTT'AKAlSrTAlSrKA lyotan-wasaka, tona Ni- V V cinksi Caje eciyatankan taku nicidapi kinkan, nayakon kta keke ciqon ; Nakaka tona waunnicidapi qa ceunniciyapi kin kena ekta onsidaya ninoge uyaye kta iceunniciyapi; qa tonakiya nitawacin oknayan wa- 101 COLLECTS, whicli we have faitUuUjr asked according to thy will, may effectually be obtained, to the relief of our ne- cessity, and to the setting forth of thy glory ; through Jesus Christ our Lord. A?ne?i. ^ Upon the Sundays and other Holy Days (if there he no Sermon or Con- munion) shall be said ail that is appointed at the Communion, unto the end of the Gospel, concluding with the Blessing. T And if any of the consecrated Bread and Wine remain after the Comr munion, it shall not be carried out of the Church ; but the Minister and other Communicants sliaU, immediately after the Blessing, reverently eat and drink the same. THE COLLECTS, EPISTLES, AND GOSPELS, TO BE USED THROUGHOUT THE YEAB. THE FIRST SXTSTDAY IN ADVENT. ALMIGHTY God, give us grace that we may r\ cast away the works of darkness, and put upon us the armour of light, now in the time of this mortal life, in which thy Son Jesus Christ came to visit us in great humility ; that in the last day, when he shall come again in his glorious Majesty to judge both the quick and dead, we may rise to the life immortal, through him who liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, now and ever. Amen. ^ This Collect is to be repeated every day, with the other Collects in Advent, until Christmas-day. The Epistle. Rom. xiii. 8-14. The Gospel. St. Matt. xxi. 1-13. WOCEKITE. 101 cinyan undapi hecinlian hena awicakehan unhapi kta, hecen on wiunkakijapi kin, wookiye unyakidustan- pi kta, qa nitowitan kin unyutokatapi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanlian. Ameii. Tf Anpetu-wakan kin owasin qa Anpetu tokeca Wnkan-ynieapi kin hena en ( WalivkonwiciiMyapi qaia Okodakiciyapi eeonpi wanice cinhan) Oko- dakiciyapi eeonpi en taku eeonpi kte cin owaain eyapi kta, Wotanin-waste ihanke kin hehanyan, qa Wieayawastepi kin he e/mke kta. TT Okodakiciyapi eeonpi kin ihunniynnpi, qa Aguyapi qa Minisa yuioa- kanpi kin onge ecen yanke cinhan, Tipi-wakan kin etanhan tankan ayapi kte ini ; tuka Wieayawastepi kin ihunni kinhan, heeehnana Wicasta Wakan kin Okodakiciyapi icupi kin wanjikji om yuonihanyan yutapi qa yatkanpi kta. WOCEKIYE, WOW API, QA WOTANIK- WASTE KIN, OMAKA IHUNNIYAN UNPI KTE CEST. ADVENT OMAKA KIX EN ANPETU-WAKAN TOKAHETA KIN. WAK ANTANKA lyotan-wasaka, wo waste unqu miye, liecen otpaza wicoHan kin eHpeunyanpi, qa iyoyanpa wipe kin kounyakapi kta, dehan wiconi tepica de en, en Nicinksi Jesus Christ nina onsiiciya wanunyakapi kta hi ; hecen anpetu ehake kin en, to- han Towitan wowinihan yuha, nipi qa tapi ko, wica- yaco kta on, ake u kinhan, wiconi tepica sni ekta inaunjinpi kta, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, dehan qa, ohinniyan niun qa wokiconze yuhe cin, eciyatanhan. Amen. Tf Wocekiye kin de, anpetu iyohi eyapi kta. Advent en Wocekiye unma kici, Ghristmas-anpetu hehanyan. Wowapi Mn. Horn. xiii. 8-14. Wotanin-waste kin. St. Matt, xxi, 1-13. 102 COLLECTS. THE SECOIVD SUNDAY IN ADVENT. BLESSED Lord, who hast caused all holy Scrip- tures to be written for our learning ; Grant that we ma,y in such wise hear them, read, mark, learn, and inwardly digest them, that by patience, and comfort of thy holy Word, we may embrace, and ever hold fast the blessed hope of everlasting life, which thou hast given us in our Saviour Jesus Christ. Amen. The Epistle. Eom, xv. 4-13. The Gospel. St. Luke xxi. 25-33. THE THIRD SUNDAY IN ADVENT. OLORD Jesus Christ, who at thy first coming didst send thy messenger to prepare thy way before thee ; Grant that the ministers and stewards of thy mysteries may likewise so prepare and make ready thy way, by turning the hearts of the disobe- dient to the wisdom of the Just, that at thy second coming to judge the world we may be found an acceptable people in thy sight, who livest and reign- est with the Father and the Holy Spirit, ever one God, world without end. Amen. The Epistle. 1 Cor. iv. 1-5. The Gospel. St. Matt. xi. 2-10. THE FOURTH SUNDAY IN ADVENT. OLORD, raise up, we pray thee, thy power, and come among us, and with great might succour us ; that whereas, through our sins and wickedness, we are sore let and hindered in running the race that is set before us, thy bountiful grace and mercy may WOCEKIYE. 102 ADVENT EN ANPETU-WAKAW INONPA KIN. ITANCAN "Waste, he niye unkonspepi kta e on AYowapi wakan owasin owa\yicayaye ciqon ; Hena tanyan nauulionpi, unyawapi, unkiyukcaupi, qa malaentuya awauncinpi kta, liecen Wicoie wakan uitawa etanhan tawacintanka qa wokicanpte on, wi- coni ohiuniyan woape kin unkicupi qa sutaya unzapi kta, lie niye unyaqupi kin, Jesus Christ, Wanikiya nnkitawapi kin en. Amen. Wowapi hin. Rom. xv. 4-13. Wotanin-waste Mn. St. Luke xxi. 25-33. ADVENT EN ANPETU-WAKAN lYAMNI KIN. OITANCAlSr Jesus Christ, he niye tokaheya yau qehan, wahosiye nitawa nitokam canku piniciye kta on uyasi kin; He iyecen wicohan wa- kan nitawa en taokiye qa waawanyake wicaduhe cin nitacanku piyapi kta, waanagoptan sni cantepi kin owotanna toksape kin ekta wicayuhomnipi kta he on, hecen inonpa maka daco kta e on yau kinhan, niista wanwicayaka iyececa, iyecen unkayakipapi kta, he niye, Ateyapi qa Woniya Wakan kin om, Wakan- tanka wanjidan, niyaun qa wokiconze duha, maka owihanke wanin. Avien. Wowapi Mn. 1 Cor. iv. 1-5. Wotanin-waste Mn. St. Matt. xi. 2-10. ADVENT EN ANPETU-"WAKAN ITOPA KIN. O IT AN CAN nitowookihi kin yuwankan icu, qa yuha unkiyopeya hiyu ye, qa wowasake tanka on ounkiya miye ; hecen woahtani qa wicohan sica unhapi kin on, oinyanke unkitokam wanke cin, ohna unkinyankapi kte cin hena nataka qa okihi-sni-un- 103 COLLECTS. speedily help and deliver us ; tkrougli the satisfaction of thy Son our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be honour, and glory, world without end. Ameii. T/ie Epistle. Phil. iv. 4-T. Ihe Gospel. St. John i. 19-28. CHRISTMAS-DAY. A LMIGHTY God, who hast given us thy only- r\ begotten Son to take our nature upon him, and as at this time to be born of a pure virgin ; Grant that we being regenerate, and made thy children by adoption and grace, may daily be renewed by thy Holy Spirit; through the same our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee and the same Spirit, ever one God, world without end. Amen. The Epistle. Heb I. 1-12. The Gospel. St. John i. 1-14. THE SUNDAY AFTER CHRISTMAS-DAY. The Epistle. Gal. iv. 1-7. The Gospel. St. Matt. i. 18-25. THE CIRCUMCISION OF CHRIST. A LMIGHTY God, who madest thy blessed Son r\ to be circumcised, and obedient to the Law for man ; Grant us the true Circumcision of the Spirit ; that, our hearts, and all our members, being morti- fied from all worldly and carnal lusts, we may in all WOCEKITE. 103 yanpi ce, hecen nitowaste qa nitowaonsida wopte- ca sni kin, ounkiyapi qa eunyakupi kta; Mcinksi, Itancan unyanpi wokajuju tawa eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, "vvookinihan qa \vo- "vvitau yuha nunwe, maka owihanke wanin. Amen. Woioapi Mn. Phil. iv. 4-7. Wotanin-waste Mn. St. John i. 19-28. CHKISTMAS-ANPETU KIN. WAKAlSfTANKA lyotan-wasaka, he niye, Ni- cinksi hecedan-icage cin, unkicehpipi kin icicu kta e, on unyaqupi kin, qa de iyehan iyecen, witansna wakasote sni un wan, etanhantonpi qon ; He- cen unkiyepi wowaste qa tawaunyakiyapi kin on, nicinca kin henncapi kta, qa anpetu iyohi Nitaniya Wakan kin sanpa unyatecapi kta, he ecetuya ye ; Itancan unyanpi kin, Jesus Christ he eciyatanhan, he, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa wokiconze yuha, ohinniyan Wakantanka wanjidan, maka owi- hanke wanin. Amen. Wowapi kin. Heb. i. 1-12. Wotanin-ivaste hin. St. John i. 1-14. CHRISTMAS lYOHAKAM ANPETU- WAKAN KIN. Wowapi Mn. Gal. iv. 1-7. Wotanin-waste Mn. St. Matt. i. 18-25. CHRIST BAKIHDAYAPI KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, Nicinksi wo- waste yuhe cin bakihdayapi opa qa wicasta kin on woope ohodayapi kin ; Woniya kin eciyatan- han Bakihdayapi awicakehan kin, he unqu miye ; hecen unkicantepi, qa unketanhanpi kin owasin, maka akantu qa wicacehpi wocantiheyapi kin owa- sin etanhan tapi kta, qa taku owasin en, nitaAvacin waste ecen anaungoptanpi kta; he iye, Nicinksi 104 COLLECTS. things obey thy blessed will ; through the same thy Son Jesus Christ our Lord. Amen. The Epktle. Eom. iv. 8-14. ITie Gospel. St. Luke ii. 15-21. THE EPIPHANY. OGOD, who by the leading of a star didst mani- fest thy only-begotten Son to the Gentiles ; Mercifully grant that we, who know thee now by faith, may after this life have the fruition of thy glori- ous Godhead ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eph. iii. 1-12. The Gospel. St. Matt. ii. 1-12. THE FIRST STJISDAY AFTER THE EPIPHANY. OLOED, we beseech thee mercifully to receive the prayers of thy people who call upon thee ; and grant that they may both perceive and know what things they ought to do, and also may have grace and power faithfully to fulfil the same ; through Jesus Christ our Lord. Aonen. The Epistle. Eom. xii. 1-5. The Gospel. St. Luke ii. 41-52. THE SECOND SUNDAY AFTER THE EPIPHANY. A LMIGHTY and everlasting God, who dost govern /A all things in heaven and earth ; Mercifully hear the supplications of thy people, and grant us thy "WOCEKITE. 104 Jesus Christ Itancan unyanpi kin, eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Rom. iv. 8-14. Wotanin-waste Mn. St. Luke ii. 15-21. EPIPHANY KIN. OWAKANTANKA, wicanKpi wan \vicitokam iyaya on awicade qa Nicinksi hecedan-icage, Oyate en dutanin ; Hecen unkiyepi, dehan wowa- cinye eciyatanhan sdonunniyanpi kin, wiconi kin de iyohakam, O Wakantanka kin, Nitowitan kin en unkiyuskinpi kta e, onsidaya ecetuya ye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Woioapi Mn. Eph. iii. 1-12. Wotanin-waste Mn. St. Matt. ii. 1-12. EPIPHANY KIN IYOHAKAM ANPETU--WAKAN TOKAHEYA. O ITANCAN, nitaoyate hoyeniciyapi kin on- sidaya wocekiye tawapi kin nayahon kta ice- unniciyapi ; qa taku econpi kta iyececa kin hena tanyan iyukcan qa sdonyewicakiya ye, qa wowaste qa wookihi on wowacinye, ohna hena tanyan yustanpi kta iyecen wicaqu ye ; Jesus Christ, Itancan unyan- pi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Rom. xii. 1-5. Wotanin-waste Mn. St. Luke ii. 41-52. EPIPHANY IYOHAKAM ANPETU-WAKAN INONPA.. "TTyAKANTANKA lyotan-wasaka qa ohinni- VV yan kin, mahpiya kin ekta qa maka kin akan taku owasin awandake cin ; Nitaoyate wocekiye un- keyapi kin onsidaya naunhon miye, qa wiconi unkita- 105 COLLECTS. peace all the days of our life ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Rom. xii. 6-16. The Gospel. St. John ii. 1-11. THE THIRD SUNDAY AFTER THE EPIPHANY. A LMIGHTYand everlasting God, mercifully look ./jL upon our infirmities, and in all our dangers and necessities stretch forth thy right hand to help and defend us ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Rom. xii. 16-21. The Gospel. St. Matt. viii. 1-13. THE FOURTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY. OGOD, who knowest us to be set in the midst of so many and great dangers, that by reason of the fraility of our nature we cannot always stand upright ; Grant to us such strength and protection, as may support us in all dangers, and carry us through all temptations; through Jesus Christ our Lord. Atnen. The Epistle. Rom. xiii. 1-7. The Gospel. St. Matt. viii. 23-34. THE FIFTH SUNDAY AFTER THE EPIPHABTY. OLORD, we beseech thee to keep thy Church and household continually in thy true religion ; that they who do lean only upon the hope of thy WOCEKIYE. 105 wapi anpetu kin owasin en wookiye nitawa kin unqu miye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatan- han. Amen. Wowapi Tcin. Rom. xid. 0-1 6. Wbtanin-waste kin. St. John ii. 1-11. EPIPHANY lYOHAKAM ANPETXJ-TVAKAN lYAMBTI. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa ohinniyan kin, wowasake-sni unkitawapi kin onsidaya atonwan ye, qa wokokipe qa wokakije unkitawapi kin owasin en, ninape etapa kin yugate ca ounkiyapi qa awanunyaka miye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Tcin. Rom. xii. 16-21. Wbtanin-waste kin. St. Matt. viii. 1-13. EPIPHANY lYOHAKAM ANPETU-WAKAN ITOPA. OWAKANTANKA, wokokipe tanka qa ota ehna eunhnakapi kin, qa tawacin unwankapidan kin, heon ohinni bosdan inaunjinpi kta unkokihipi sni ece, he sdonyaya ; Hecen wowasake qa waawan- yaka unqu miye, qa wokokipe kin owasin en, hena inajinunkiyapi kta qa wawiyutan kin owasin, hena isanpa unkayapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Rom. xiii. 1-7. Wotanin-waste kin. St. Matt. viii. 23-34. EPIPHANY lYOHAKAM ANPETTJ-WAKAN IZAPTAN. O ITANCAN, Okodakiciye qa tiyohnaka nitawa kin ohinniyan wowacinye awicakehan nitawa kin en hduha ye ; hecen tona mahpiyatauhan nitowa- 106 COLLECTS. heavenly grace may evermore be defended by tliy mighty power; through Jesus Christ our Lord. The ITpistle. Col. iii. 12-17. The Gospel. St. Matt. xiii. 24-30. THE SIXTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY. OGOD, whose blessed Son was manifested that he might destroy the works of the de\dl, and make us the sons of God, and heirs of eternal life ; Grant us, we beseech thee, that, having this hope, we may purify ourselves, even as he is pure ; that, when he shall appear again with power and great glory, we may be made like unto him in his eternal and glori- ous kingdom : where with thee, O Father, and thee, O Holy Ghost, he liveth and reigneth, ever one God, world without end. Amen. The Epistle. 1 St. John iii. 1-8. The Gospel. St. Matt. xxiv. 23-31. THE SUNDAY CALLED SEPTUAGESIMA. OLORD, we beseech thee favourably to hear the prayers of thy people ; that we, who are jiistly punished for our offences, may be mercifully deliv- ered by thy goodness, for the glory of thy Name ; through Jesus Christ our Saviour, who liveth and WOCEKIYE. 106 cantkiye kin, hecedan wacinyanpi esta, hena ohinni- yan nitowasake tanka kin on avvanwicadake kta e iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. A?nen. Wowapi Mn. Col. iii. 12-17. Wotanin-waste hin. St. Matt. xiii. 24-30. EPIPHAiVY lYOHAKAM ANPETU-WAKAN ISAKFE. OWAKANTANKA, Nicinca waste kin, wakan- sica tolian kin ihangye kta, qa unkiyepi, Wa- kantanka cinca unkagapi kta, qa wiconi oliinniyan tawaunyanpi kta, e on yutaninpi qon; He iyecen, wowacinye kin de unkapi kin on, unkihduskapi kta, iye token ska un kin iyececa ; kecen iye, toliau avo- wasake qa wowitan tanka hduha, ake ihdutauin kin- han, unkiyepi tokiconze okinniyan (ja wiyatpa kin en, iye iyececa unkagapi kta, he ecetuyaye kta e iceunniciyapi ; qa heciya, O Ate, niye qa Woniya Wakan kin om, iye niun qa wokiconze yuhe, Wa- kantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi 'kin. 1 St. John iii. 1-8. Wotanin-waste Mn. St. Matt. xxiv. 23-31. SEPTUAGESIMA AKPETU-WAKAN. O ITANCAN, nitaoyate wocekiye tawapi kin iyokipiya nayahon kta e iceunniciyapi ; hecen unkiyepi, woahtani unhapi kin on, owotannayan iyo- peunyanpi kin, nitowacantkiye kin on, onsidaya eun- yahdakupikta, Nicaje towitan kin heon ; Jesus Christ, Wanikiya unkitawapi eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan Idn om niun qa wokiconze yuha, 107 COLLECTS. reigneth with thee and the Holy Ghost, ever one God, world without end. Amen. The Epistle. 1 Cor. ix. 24-27. The Gospel. St. Matt. xx. 1-16. THE STIIVDAY CABLED SEXAGESIMA. OLORD God, who seest that we put not our trust in any thing that we do ; Mercifully grant that by thy power we may be defended against all adversity ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 2 Cor. xi. 19-31. The Gospel. St. Luke viii. 4-15. THE SUBTDAT CAXLED aUIN^UAGESrltlA. OLORD, who hast taught us that all onr doings without charity are nothing worth ; Send thy Holy Ghost, and pour into our hearts that most excellent gift of charity, the very bond of peace and of all virtues, without which whosoever liveth is counted dead before thee. Grant this for thine only Son Jesus Christ's sake. Amen. The Epistle. 1 Cor. xiii. 1-13. The Gospel. St. Luke xviii. 31-43, "WOCEKITE. 107 otinni Wakantanka wanjidan, maka owihanke waniiL Amen. Wovxtpi Mn. 1 Cor. ix. 24-27. Wotanin-wasie lin. St. Matt. xx. 1-16. SEXAGESIMA ANPETTj-WjIKAIV. OITANCAN Wakantanka, takn econkunpi kin "wanjidan kasta en wowacinye unkihnakapi sni, wandaka ce; Hecen wokakije kin owasin en, nitowasake kin wowinapeunyanpi kta, e onsidaya yuecetu ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. Wowapi Mn. 2 Cor. xi. 19-31. Wotanin-waste Mn. St. Luke viii. 4-15. aUINaUAGESIMA ANPETU-IVAKAN. O ITANCAN, he niye, wacantkiyapi codan taku econkunpi kin, owasin takuyepica sni, e onspe- unyakiyapi kin ; Nitaniya Wakan kin uye, qa wa- cantkiyapi kin, wawicaqupi iyotan waste kin he, un- kicantepi kin en unkokastan miye, he wookiye qa wo waste owasin wiyakaske kin he, qa he tuwe codan niun esta, nitokam te yawapi ece. He unqu miye, Nicinca hecedan kin, Jesus Christ, he tohan kin eciya- tanhan. Amen. Wowapi Mn. 1 Cor. xiii. 1-13. Wotanin-waste Mn. St. Luke xviii. 31-43. 108 COLLECTS. ASH-'WEDIYESDAY. ALMIGHTY and everlasting God, who hatest /A nothing that thou hast made, and dost forgive the sins of all those who are penitent ; Create and make in us new and contrite hearts, that we worthily lamenting our sins, and acknowledging our wretched- ness, may obtain of thee, the God of all mercy, per- fect remission and forgiveness ; through Jesus Christ our Lord. Amen. TT This Collect is to he read every day in Lent, after the Collect appointed for the day. Tf At Morning Prayer, the Litany being ended, shall be said the following Prayers, immediately before the General Thanksgimng. OLOKD, we beseech thee, mercifully hear our prayers, and spare all those who confess their sins unto thee ; that they, whose consciences by sin are accused, by thy merciful pardon may be absolved ; through Jesus Chi'ist our Lord. Amen. OMOST mighty God, and merciful Father, who hast compassion upon all men, and hatest noth- ing that thou hast made ; who wouldest not the death of a sinner, but rather that he should turn from his sin, and be saved ; Mercifully forgive us our trespasses ; receive and comfort us, who are grieved and wearied with the burden of our sins. Thy property is always to have mercy ; to thee only it appertaineth to forgive sins. Spare us therefore, good Lord, spare thy people, whom thou hast re- deemed ; enter not into Judgment with thy sei-vants, WOCEKIYE. 108 CAHOTA-WEDIVESDAY. WAKANTAISTKA, lyotan-wasaka qa oliinniyan kin, lie niye, taku yakage cin wanjidan kasta siceyadake sni, qa tona iyopeiciyapi kin woalitani tawapi wicayecicajuju ; Unkiyepi ekta wicocante teca qa iyopeiciyapi Idn kage ca icaliwicaya ye, hecen woalitani unhapi kin on icanteunsicapi qa onunsika- pi kin owotannayan unkokdakapi kinhan, Wakan- tanka wowaonsida owasin yuhe cin, niye etankan yutokaniyeyapi qa wokajuju awicakehan kin eunya- kupi kta, Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. T Woeekiye kin de. Lent iounhan anpetu iyohi yawapi Ma, anpetu Woce- kiye tawa kaKnigapi kin iyohakam. 1" HanKanna Cekiyapi yawapi ca tohan Litany kin wanna ihunnikiyapi, hehnn Woeekiye kin dena eyapi kta, Taku Owasin on Wopida Eyapi wan, itokam. O ITANCAN, woeekiye unkitawapi kin onsidaya nayalion kta, qa tona niye ekta woalitani ohda- kapi kin ewicayahdaku kta, e iceunniciyapi ; hecen tona woalitani on icantesicapi kin, hena wokajuju nitawa waonsida kin eciyatanhan wicayuskapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, qa Ate wa- onsida kin, wicasta owasin onsiwicayada, qa taku yakage cin, etanhan takudan siceyadake sni ; wahtanis'a kin wanjidan te kta yacin sni, tuka woa- litani tawa etanhan ihduhomni qa ni kta yacin kin, he niye ; Woahtani unkitawapi kin, onsidaya unkicica- juju miye ; unkiyepi, woahtani unqinpi kin on, iyounkisicapi qa mdounkitapi kin, eunyakupi qa unkicanpta miye. Ohinniyan onsiwicayada kta, e hecen nitawacin kin ; nisnana woahtani yakajuju kta oyakihi. Heon etanhan, niunkiya miye, Itancan 109 COLLECTS. who are vile earth, and miserable sinners ; but so turn thine anger from us, who meekly acknowledge our vileness, and truly repent us of our faults, and so make haste to help us in this world, that we may ever live with thee in the world to come ; through Jesus Christ our Lord. Amen. If Then sJiaU the people say this thai followeth, after the Minister. TURN thou us, O good Lord, and so shall we be turned. Be favourable, O Lord, Be favourable to thy people. Who turn to thee in weeping, fasting, and praying. For thou art a merciful God, Full of compassion. Long-suffering, and of great pity. Thou sparest when we deserve punishment. And in thy wrath thinkest upon mercy. Spare thy people, good Lord, spare them. And let not thine heritage be brought to confusion. Hear us, O Lord, for thy mercy is great. And after the multitude of thy mer- cies look upon us ; Through the merits and mediation of thy blessed Son, Jesus Christ our Lord. Amen. My)' the Epistle. Joel ii. 12-17. The Gospel. St. Matt. vi. 16-21. THE FIRST SUNDAY IN LENT. OLORD, who for our sake didst fast forty days and forty nights ; Give us grace to use such abstinence, that, our flesh being subdued to the "WOCEKIYE. 109 waste, nitaoyate opewicayeton kin niwicaya ye ; ni- taokiyepi kin, maka sica hececapi qa waHtanis'a onsi- kapi kin, woyaco kin en awican sni ye ; tuka unkiye- pi unsicapi kin onsiiciya unkohdakapi qa unkoHanpi sice kin on iyopeunkiciyapi kin, unkiyepi etankan wosikda nitawa kin yutokan iyeya ye, qa maka kin de en ounyakiyapi kta e koyalian ye, hecen makoce u kte cin ekta, ohinni nici unyakonpi kta; Jesus Ckrist, Itancan unyanpi eciyatanhan. Amen. If Mehan Omniciye kin, de iyokihe owapi kin, Wicasta Wakan kin iyahna eyapi kta. UNYTJHOMNI miye, O Itancan waste, hecen unyukomnipi kta ce. Wicakicanpta ye, O Itan- can, Nitaoyate wicakicanpta ye, Ceyapi, akilianiciyapi qa cekiyapi kin on, niye ekta ikdulioninipi kin. Wa- kantanka wan waonsida, Wacantkiyapi ojudan, Ta- wacin-hanska, Qa towaonsida tanka kin, kenica keon. lyopeunyanpi kta iyecen unkoHanyanpi esta, eunya- kdakupi ece, Qa canniniye cin icunkan wowaonsida yeksuya. Nitaoyate kin niwicaya ye, O Itancan, niwicaya ye, Qa woailpeye nitawa kin ostewicahdapi kin en aye kta, e iyowin-vvicakiye sni ye. Natinlion miye, O Itancan, nitowaonsida tanka ece kin heon, Qa Nitowaonsida ota kin oknayan unkatonwan miye ; Nicinca waste kin, Jesus Christ, Itancan unyanpi, tohan qa wocekiye tawa kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. Joel ii. 12-17. Wotanirirwaste Mn. St. Matt. vi. 16-21. liENT EN ANPETU-AVAKAIV TOKAHEYA KIN. O ITANCAN, he niye unkiyepi on anpetu wi- kcemna-topa qa hanyetu wikcemna-topa hehan- yan akihanniciye cin; Wowaste unqu miye, hecen 110 COLLECTS. Spmt, we rnjiy ever obey thy godly motions in righteousness, and true holiness, to thy honour and glory, "who livest and reignest with the Father and the Holy Ghost, one God, world without end. Atnen. The Epistle. 2 Cor. vi. 1-10. Tlie Gospel. St. Matt. iv. 1-11. THE SECOND SUNDAY IN LEIVT. ALMIGHTY God, who seest that we have no power of ourselves to help ourselves ; Keep us both outwardly in our bodies, and inwardly in our souls ; that we may be defended from all adversities which may happen to the body, and from all evil thoughts which may assault and hurt the soul; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 Thess. iv. 1-8. The Gospel. St. Matt. xv. 21-28. THE THIRD SUNDAY IN I.ENT. WE beseech thee. Almighty God, look ijpon the hearty desires of thy humble servants, and stretch forth the right hand of thy Majesty, to be our defence against all our enemies ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eph. v. 1-14. The Gospel St. Luke xi. 14-28. WOCEKIYE. 110 aMHanunkiciyapi kin on, uncelipipi kin Woniya kin en unyuliukuntui)i kta, qa lieon VYakantanka eciya- tanhan taku cinunkiyapi kin, heua owotannayan qa wakanyan, awdcakehan anaungoptanpi kta, qa on niye woyuonihan qa wo^^itan dulie kta, Ateyapi qa Woniya Wakan kin om, niyaun qa wokiconze duhe, Wakantanka wanjidan, maka owihanke wan in. Amen. Wowapi hin. 2 Cor. vi. 1-10. Wbtanin-waste Mn. St. Matt. iv. 1-11. liENT EN ABTPETU-'VirAKAlV IlffONPA KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, unkiye oun- kiciyapi kta e, wowasake takudan unhapi sni, lie niye wandaka ce ; Akantanhan untancanpi kin en, qa mahentanlian unnagipi kin ekta napin awan- unyaka miye ; hecen wicatancan kin en wokakije owasin etanhan, qa wicanagi kin ekta, wicotawacin sica tona takpe qa kiunniye kta iyecece cin, kena etanhan unyuka miye ; Jesus Christ, Itancan unyan- pi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. 1 Thess. iv. 1-8. Wotanin-waste Mn. St. Matt. xv. 21-28. LENT EN ANPETU- WAKAN lYAMNI KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, nitaokiye on- sikapi kin, awicakehan taku cinpi kin ekta ayatonwe kta, qa Nitookinihan nape etapa kin du- gate kta, hecen tokaunyanpi owasin etanhan, he Avowinapeunyanpi kta e iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Eph. v. 1-14. Wotanin-waste Mn, St. Luke xi. 14-28. Ill COLLECTS. THE FOURTH SUNDAY 1]V liENT. /^ EANT, we beseech thee, Almighty God, that VX we, who for our evil deeds do worthily deserve to be punished, by the comfort of thy grace may mercifully be relieved ; through our Lord and Sav- iour Jesus Christ. Amen. TTie Epistle. Gal. iv. 21-31. The Gospel. St. John vi. 1-14. THE FIFTH SUNDAY IN LENT. WE beseech thee, Almighty God, mercifully to look upon thy people ; that by thy great good- ness they may be governed and preserved evermore, both in body and soul; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Heb. ix. 11-15. The Gospel. St. John viii. 46-59. THE SUNDAY NEXT BEFORE EASTER. A LMIGHTY and everlasting God, who, of thy 1\ tender love towards mankind, hast sent thy Son, our Saviour Jesus Christ, to take upon him our flesh, and to suffer death upon the cross, that all mankind should follow the example of his great humility; Mercifully grant, that we may both follow the ex- ample of his patience, and also be made partakers of his resurrection ; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Phil. ii. 5-11. The Gospel. St. Matt, xxvii. 1-54. WOCEKITE. Ill LiENT EST A]VPETU--HrAK;AN ITOPA KIN. WAKANTANKA lyotan-wasake cin, unkiyepi unkoHanpi sice cin on iyopeunyanpi kta iye- cece cin, nitowaste wokicanpte kin on, onsidaya eun- yakupi kta, he ecetuyaye kta e iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi qa Wanikiya unkitawapi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Gal. iv. 21-31. Wotanin-waste Mn. St. John vi. 1-14. liENT ETf ANPETTJ-WAKAN IZAPTAN KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, onsidaya nita- oyate kin ekta ahitonwan ye ; hecen nitowaste tanka kin on, tancanpi qa nagipi kin napin ekta wi- caduhe qa awanwicadake kta e iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Arnen. Wowapi Mn. Heb. ix. 11-15. Wotanin-waste Mn. St. John viii. 46-59. EASTER ITOKAM A1VPETU-"WAKAN KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa ohinniyan kin, niye wicasta kin nina wastewicayadake, ca Nicinksi, Jesus Christ, Wanikiya unkitawapi kin uyaye, he uncehpipi kin icu kta, qa canicipawega akan ktepi kta e, on wicasta owasin iye onsiiciya un kin he ohna ecoupi kta e ; Hecen unkis, iye wacin- tanka kin iyahna unyanpi kta, qa nakun iye kini kin unkicicapi kte cin, he onsidaya ecetuya ye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin, he eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Phil. ii. 5-11. Wotanin-waste Mn. St. Matt, xxvii. 1-54. 112 COLLECTS. MOBTDAY before: EASTEK. For the Epldle. Isa. Ixiii. 1-19. The Gospel. St. Mark xiy. 1-72. TUESDAY BEFORE EASTER. For the Epistle. Isa. 1. 5-11. The Gospel. St. Mark xv. 1-39, WEDNESDAY BEFORE EASTER. The Epistle. Heb. ix. 16-28. The Gospel. St. Luke xxii. 1-71. THURSDAY BEFORE EASTER. The Epistle. 1 Cor. xi. 17-34. The Gospel. St. Luke xxiii. 1-49. GOOD FRIDAY. A LMIGHTY G-od, we beseecli thee graciously to t\ betold this thy family, for which our Lord Jesiis Christ was contented to be betrayed, and given up into the hands of wicked men, and to suffer death upon the cross, who now liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, ever one God, world with- out end. Amen. A LMIGHTY and everlasting God, by whose Spirit t\ the whole body of the Church is governed and sanctified ; Receive our supplications and prayers, which we offer before thee for all estates of men in thy holy Church, that every member of the same, in his vocation and ministry, may truly and godly serve thee ; through our Lord and Saviour Jesus Christ. A.iinen. "WOCEKirE. 112 MONDAY, EASTER I.TOKAM. Wowapi hin. Isa. Ixiii. 1-19. Wotanin-waite Hn. St. Mark xiv, 1-72. TUESDAY, EASTER ITOKA9I. Wotoapi hin. Isa. 1. 5-11. Wotanin-waste hin. St. Mark xv. 1-39. WEDNESDAY, EASTER ITOKAM. Waivapi hin. Heb. ix. 16-28. Wotanin-waste hin. St. Luke xxii. 1-71. THURSDAY, EASTER ITOKAM. Wowapi hin. 1 Cor. xi. 17-34. Wotanin-ivaste hin. St. Luke xxiii. 1-49. FRIDAY AVASTE KIN. 'TTT'AKANTANKA lyotan-wasaka, tiyohnaka VV nitawa kin de, onsidaya ayatonwe kta ice- unniciyapi ; lieon etanhan Itancan unyanpi Jesus Christ, linayanpi, qa wicasta sica napepi kin en qupi, qa canicipawega akan te kte cin, liena tawateniciye qon, qa lie iye dehan, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa wokiconze yulia, ohinni Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. WAKAKTANKA, lyotan-wasaka qa oliinniyan kin, niye Nitaniya kin eciyatanhan Okoda- kiciye kin tancan ocowasin awandaka qa duwakan kin ; Wocekiye qa wakidapi unkitawapi kin, liena Okodakiciye wakan nitawa kin en, wicasta owasin on unkeyapi kin naHon ye, hecen tona en opapi kin, otoiyohi tukte woecon qa wicoHan tawa kin okna- yan, wicakeya qa Wakantanka ohodaya waecanicon kta ; Itancan unyanpi qa Wanikiya unkitawapi Jesus Christ eciyatanhan. Amen. 113 COLLECTS. OMEECIFUL God, who hast made all men, and hatest nothing that thou hast made, nor desirest the death of a sinner, but rather that he should be converted and live ; Have mercy upon all Jews, Turks, Infidels, and Heretics ; and take from them all ignorance, hardness of heart, and contempt of thy Word ; and so fetch them home, blessed Lord, to thy flock, that they may be saved among the remnant of the true Israelites, and be made one fold under one shepherd, Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth with thee and the Holy Spirit, one God, world without end. Amen. Ths Epistle. Heb. x. 1-25. The Gospel. St. John xix. 1-37. EASTER-EVEN. a RANT, O Lord, that as we are baptized into the death of thy blessed Son our Saviour Jesus Christ, so by continual mortifying our corrupt affec- tions we may be buried with him ; and that through the grave, and gate of death, we may pass to our Joyful resurrection ; for his merits, who died, and was buried, and rose again for us, thy Son Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 St. Pet. iii. 17-22. The Gaspel. St. Matt, xxvii. 57-66, ■\VOCEKITE. 113 OWAKANTANKA waonsida kin, niye wicasta owasin wicayakaga, qa taku yakage cin wanji- clan siceyadake sni, nakun walitanis'a wanji te kta yacin sni, tuka e yuhomnipi qa ni kte cin hee yacin ; Judaios, Turkos, Wowacinye-nicapi, qa tona Wowi- cada-wicakapi-sni yuhapi kin, kena owasin onsiwi- cada ye ; qa iyepi etanhan wookalinige sni, wicocante teBika, qa Nioie hitihdapi wicotawacin kin, kena owasin yutokan iyeya ye ; qa Itancan waste, optaye nitawa kin ekta, tiyata ewicakdaku ye, kecen Israel etankan wicakapi okaptapi kin kena opeya nipi kta, qa takcaskadan-tipi wanjidan wicayakage kta, waa- wanyaka wanjidan ihukuya, Jesus Ckrist Itancan un- yanpi kin he, ke iye, niye qa Woniya Wakan kin om niun qa wokiconze yuka, Wakantanka wanjidan maka owinanke wanin. Ainen. Wowapi hin. Heb. x. 1-25. Wotanin-waste kin. St. John xix. 1-37. EASTER ITOKAM HTAYETU KIN. O ITANCAN, Nicinksi waste, Jesus Christ, Wa- nikiya unkitawapi, te cin en baptisma unqupi kin, ke iyecen wicotawacin sica unkapi kin hena ohinniyan unkipajinpi kin on iye kici unhapi kta ; qa hecen wicahnakapi, qa wiconte tiyopa ohna wi- yuskinyan unkinipi kte cin, he ekta unyanpi kta, e ecetuya ye ; iye unkiyepi on te, ca hapi, qa ake kini kin, Nicinksi, Jesus Christ, Itancan unyanpi he to- waste kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. 1 St. Pet. iii. 17-22. Wotanin-waste kin. St, Matt, xxvii. 57-66. 114 COLLECTS. EASTER-DAY. A LMIGHTY God, who through thine only-begot- Jl\_ ten Son Jesus Christ hast overcome death, and opened unto us the gate of everlasting life ; "We humbly beseech thee, that, as by thy special grace preventing us thou dost put into our minds good desires, so by thy continual help we may bring the same to good effect ; through Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, ever one God, world without end. Amen. The Epistle. Col. iii. 1-7.' The Gospel. St. John xx. 1-10. MONDAT IN EASTER-'WEEK. The Epistle. Acts x. 34-43. The Gospel. St. Luke xxiv. 13-35. TUESDAY IN EASTER-WEEK. The Epistle. Acts xiii. 26-41. The Gospel. St. Luke xxiv. 36-48. THE FIRST SUNDAY AFTER EASTER. A LMIGHTY Father, who hast given thine_ only XA- Son to die for our sins, and to rise again for our justification ; Grant us so to put away the leaven of malice and wickedness, that we may always serve thee in pureness of living and truth ;_ through the merits of the same thy Son Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 St. John v. 4-12. The Gospel. St. John xx. 19-23. "WOCEKIYE. 114 EASTER-ANPETU KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Nicinksi hecedan-icage cin, Jesus Christ, lie eciyatan- hau wiconte oMyaye, ca wiconi owihanke wanica tiyopa kin unyakiduMokapi ; Hecen nitowaste wa- kan, unkitokam iyaye cin, heon unkitawacinpi kin en wicotawacin wasteste oyalmake cin, he iyecen wookiye nitawa ohinniyan kin on, hena etanhan taku waste icahunyanpi kta, onsiiciya iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa woki- conze yuhe, Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. Wdwapi Mn. 1 Col. iii. 1-7. Wbtanm-waste Mn. St. John xx. 1-10. EASTER AIJPETU- WAKAN KIN EN MONDAY. Wbwapi kin. Ohan. x. 34-43. Wotanin-waste hin. St. Luke xxiv. 13-35, EASTER ANPETU-WAKAN KIN EN TUESDAT. Wowapi hin. Ohan. xiii. 26-41. Wotanin-waste Mn. St. Luke xxiv. 36-48. EASTER lYOHAKAM, ANPETU-WAKAN TOKAHEYA KIN. A TEYAPI lyotan-wasaka, niye, Nicinksi hecedan r\ kin, woahtani unhapi kin on te kta qa unyuece- tupi kta e ake kini kta, on unyaqupi qon ; Hecen wokipajin qa ohan sica inapohye kin tokan iyeun- yanpi kta qa ohinni wiconi wakasotesni qa wowicake kin he ohnayan waecaunniconpi kta, e ecetuya ye ; Ni- cinksi, Jesus Christ, Itancan unyanpi kin, he towaste kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. 1 St. John v. 4-12. Wotanin-waste Mn. St. John xx. 19-28. 115 COLLECTS. THE SECOIVD SUNDAY AFTER EASTER. A LMIGHTY God, who hast given thine only Son J_A_ to be unto us both a sacrifice for sin, and also an en sample of godly life ; Give us grace that we may always most thankfully receive that his inesti- mable benefit, and also daily endeavour ourselves to foUow the blessed steps of his most holy life ; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. Tlie Epistle. 1 St. Peter ii. 19-25. The Gospel. St. John x. 11-16. THE THIRD SUNDAY AFTER EASTER. A LMIGHTY God, who showest to them that are t\ in error the light of thy truth, to the intent that they may return into the way of righteousness ; Grant unto all those who are admitted into the fel- lowship of Christ's Religion, that they may avoid those things that are contrary to their profession, and follow all such things as are agreeable to the same ; through our Lord Jesus Christ. Amen. The Epistle. 1 St. Peter ii. 11-17. The Gospel. St. John xvi. 16-22. THE FOURTH SUNDAY AFTER EASTER. O ALMIGHTY God, who alone canst order the unruly wills and affections of sinful men ; Grant unto thy people, that they may love the thing which thou commandest, and desire that which thou dost promise ; that so, among the sundry and manifold changes of the world, our hearts may surely there be WOCEKITE. 115 EASTER lYOH.VKAM, ANPETU-WAKAJV INOIUPA KIN. WAKANTAjSTKA lyotan-wasaka, niye, Nicinksi hecedan kin, woaMani on wosnapi, qa nakun wakanyan nipi kin on waonspekiye kta e unyaqupi qon ; Wowaste unqu miye, hecen towaste yawapica sni kin he, pidaya eunyakupi kta, qa unkis eya, iye toni wakan kin, he anpetu iyohi, ohnayan maunnipi kta e unkakiciciyapi kta; Jesus Christ, Itancan un- yanpi kin, he eciyatanhan. A7nen. Wowapi hin. 1 St. Petev ii. 19-25. Wotanin-waste Mn. St. John x. 11-16. EASTER lYOHAKAM, ANPETU-'WAKAN lYAMNI KIJT. WAKANTANKA lyotan-wasaka kin, tona ecin- sniyan unpi, hena wowicake nitawa iyoyanpa kin wanyagwicayakiya, hecen wicoowotanna canku kin ekta hdiyohpayapi kta; Tona Christ ohodapi Okodakiciye kin en opeya hiyuwicayapi kin, hena en iciconzapi kin, etanhan taku tokeca kin, hena iyogi- yayapi kta qa taku tona ecetu kin hena owasin ohna yapi kte cin, he ecetuya ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. 1 St. Peter ii. 11-17. Wotanin-waste hin. St. John xvi. 16-22. EASTER lYOHAKAM, ANPETU-WAKAN ITOPA KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, wicasta woahtaniton tawacin qa canteyuzapi wanahon- pi sni kin, hena nisnana duecetu oyakihi ; Nitaoyate kin taku econwicayasi kin he wastedake-wicaya qa taku iwahowicayaye cin he cinke-wicaya ye ; hecen, maka akan takusnisni ota qa otakiya yutokeca kin, hena opeya uncantepi kin, tukte wowiyuskin awica- kehan kin en iyeyapi kta iyecece cin, hen sutaya h^ 116 COLLECTS. fixed, where true Joys are to be found ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. St. James i. 17-21. The Gospel. St. John xvi. 5-15. THE FIFTH StlNIJAY AFTER EASTER. OLORD, from whom all good things do come ; Grant to us thy humble servants, that by thy holy inspiration we may think those things that are good, and by thy merciful guiding may perform the same ; through our Lord Jesus Christ. Amen. The Epistle. St. James i. 22-27. The Gospel. St. John xvi. 23-33. THE ASCENSION-DAT. Gi RANT, we beseech thee, Almighty God, that J" like as we do believe thy only -begotten Son our Lord Jesus Christ to have ascended into the heavens ; so we may also in heart and mind thither ascend, and with him continually dwell, who liveth and reign- eth with thee and the Holy Ghost, one God, world without end. Amen. For the Epistle. Acts i. 1-1 1. The Gospel. St. Mark xvi. 14-20. SUNDAY AFTER ASCENSION-DAT. OGOD the King of glory, who hast exalted thine only Son Jesus Christ with great triumph unto thy kingdom in heaven ; We beseech thee, leave us WOCEKIYE. 116 kta ; Jesus Christ, Itancan tmyanpi kin eciyatanliaii. Amen. Wowapi hin. St. James i. 17-21. Wotanin-waste hin. St. Jolin xvi. 5-15. EASTER lYOHAKAM, ANPETU-WAKAN IZAPTAK KIN. O ITANCAN, taku waste owasin etankan u kin ; Unkiyepi nitaokiye onsikapi kin, oniya wakan nitawa kin on, taku tona waste kin, hena awauncinpi kta qa waawanyake waonsida nitawa kin eciya- tankan kena ecen econkunpi kte cin, he ecetuya ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. St. James i. 22-27. Wbta7im-waste Mn. St. John xvi. 23-33, ASCENSION-ANPETr KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, Nicinksi hece- dan-icaga, Itancan unyanpi Jesus Christ, he mahpiya kin ekta iyaye cin, he wicaundapi kin ; he iyecen unkis, cante qa tawacin on heciya wankan un- yanpi kta, qa iye kici ohinni unyakonpi kte cin, he ecetuyaye kta iceunniciyapi, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa wokiconze yuha, Wakan- tanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi Jan. Ohan. i. 1-11. Wotanivywaste hin. St. Mark xvi. 14-20. ASCENSIOIC-ANPETU, lYOHAKAM ABTPETU-WAKAN KIN. O WAKANTANKA, wowitan Itancan kin, niye, Nicinksi hecedan kin, Jesus Christ, hee woo- hiye tanka yuha, mahpiya ekta wokiconze nitawa 1 1 T COLLECTS. not comfortless ; but send to us thine Holy Ghost to comfort us, and exalt us unto the same place whither our Saviour Christ is gone before, who liveth and reigneth_ with thee and the Holy Ghost, one God, world without end. Amen. The Epistle. 1 St. Peter iv. 7-11. Th^ Gospel, St. John xv. 26, and part of chap, xvi AVHIT-StnVDAY. OGOD, who as at this time didst teach the hearts of thy faithful people, by sending to them the light of thy Holy Spirit ; Grant us by the same Spirit to have a right Judgment in all things, and evermore to rejoice in his holy comfort ; through the merits of Christ Jesus our Saviour, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Spirit, one God, world without end. Amen. Far the Epistle. Acts ii. 1-11. The Gospel. St. John xiv. 15-31. MONDAY IN WHITSUN-WEEK. For the Epistle. Acts x. 34-48, The Gospel. St. John iii. 16-21. TUESDAY IN \YHITSTJN-"VirEEK. Far the Epistle. Acts viii. 14-17. The Gospel St. John x. 1-10. WOCEKIYE. 117 kin heciya yuwankan edaku kin ; Wokicanpte codan e^peunyayapi kte sni ; tuka Nitaniya Wakan kin, unkicanptapi kta e unkukiya miye, qa Christ, Wani- kiya unkitawapi iyaye cin heciya unkis unynwan- kantupi kta iceunuiciyapi ; he iye, niye qa Woni- ya Wakan kin om, niun qa wokiconze yuha, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi hin. 1 St. Peter iv. 7-11. Wotanin-waste hin, St. John xv. 26, g^a wicowoyake xvi. 1-4. ANPETU-WAKAN-SKA KIX. OWAKANTANKA, de iyehan nitaoyate wacin- niyanpi cantepi kin, Nitaniya Wakan uwica- yakiye cin on, waonspewicayakiye ; Woniya kin he eciyatanhan, taku owasin tanyan unkokahnigapi kta, qa ohinniyan iye wokicanpte wakan tawa kin en unkiyuskinpi kte cin, he yuecetu ye ; Christ Jesus, Wanikiya unkitawapi towaste kin eciyatanhan, he nici niun qa wokiconze yuhe, Woniya kin he kici, Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi Mn. Ohan. ii. 1-11. Wotanin-waste hin. St. John xiv. 15-31. ANPETU-AVAKAN-SKA A]VPETU--WAK;A]V EN MONDAY. Wowapi hin. Ohan. x. 34—48. Wotanin-waste hin. St. John. iii. 16-21. ANPETU-WAKAJf-SKA A NPETU--W AK AN EN TTJESDAT. Wowapi hin. Ohan. viii. 14-17. Wotanin-waste hin. St. John x. 1-10. 118 COLLECTS. TRINITY-SUIVDAY. ALMIGHTY and everlasting God, wlio hast given X\. unto us thy servants grace, by the confession of a true faith, to acknowledge the glory of the eter- nal Trinity, and in the power of the Divine Majesty to worship the Unity; "We beseech thee that thou would est keep us steadfast in this faith, and ever- more defend us from all adversities, who livest and reignest, one God, world without end. Amen. For the Epistle. Eev. iv. 1-11. The Gospel. St. John iii. 1-15. THE FIRST SinVDAT AFTER TRINITY. OGOD, the strength of all those who put their trust in thee ; Mercifully accept our prayers : and because, through the weakness of our mortal nature, we can do no good thing without thee, grant us the help of thy grace, that in keeping thy com- mandments we may please thee, both in will and deed ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 St. John iv. 7-21. The Gospel. St. Luke xvi. 19-31. THE SECOND StmrDAY AFTER TRINITY. OLORD, who never failest to help and govern those whom thou dost bring up in thy steadfast fear and love ; Keep us, we beseech thee, under the protection of thy good providence, and make us to "WOCEKIYE. 118 TAMJII TAANPETU-WAKAN KIN. TTJ'AKAIS'TAIS'KA lyotan-wasaka qa owihanke VV wanica, unkiye nitaokiyepi kin, wowaclnye wicakapi wan unkohdakapi kin on, wowaste nnya- qupi kin, liecen Yamni ohinniyan kin towitan kin wicaundapi qa Wookinihan Wakan towasake kin eciyatanhan, Wanjidan kin ohoundapi ece ; Wowa- cinye kin de en tinsya unyakduhapi kta, qa ohinni- yan wokakije owasin etanhan unkiyakiyapi kta, iceun- niciyapijWakantanka wanjidan, niyaun qa wokiconze duha, maka owihanke wanin. Am&n. Wbwapi hin. Wayu. iv. 1-11. Wotanin-waste hin. St. Jokn iii. 1-15. YAMNI lYOHAKAM ABfPETU-WAKAN TOKAHEYA KIN. OW AKANT ANKA, tona wacinniyanpi kin owa- sin towasakepi kin he niye ; "Wocekiye unke- yapi kin hena onsidaya nahon ye : qa wicasta akantu wasakesniyan unyakonpi kin, heon niye codan taku waste econkunpi imkokihipi sni ce, hecen nitowaste waokiye cin he unqu miye ; hecen woahope nitawa kin hena tanyan unhapi kin on, unkitawacinpi qa unkohanpi kin napin eciyatanhan iyokipiunniyanpi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Tcin. 1 John iv. 7-21. Wotanin-waste Mn. St. Luke xvi. 19-31. YAMNI lYOHAKAM ANPETU--WAKAN INONPA KIN. ITANCAN, tona wokokipe qa woeantkiye ni- ^_^ tawa ecedan kin en aicahwicayaye cin, hena awanwicadake ca owicayakiye cin tohinni adustan sni ce ; Waawanyake waste nitawa kin he ihukuya un- o 119 COLLECTS. have a perpetual fear and love of thy holy Name ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The EpMe. 1 St. John iii. 13-24. The Gospel. St. Luke xiv. 16-24. THE THIRD SUNDAY AFTER TRINITY. OLORD, we beseech thee mercifully to hear us ; and grant that we, to whom thou hast given an hearty desire to pray, may, by thy mighty aid, be defended and comforted in all dangers and adversi- ties ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 St. Peter v. 5-11. The Gospel. St. Luke xv. 1-10. THE FOURTH SUNDAY AFTER TRINITY. OGOD, the protector of all that trust in thee, without whom nothing is strong, nothing is holy ; Increase and multiply upon us thy mercy ; that, thou being our ruler and guide, we may so pass through things temporal, that we finally lose not the things eternal. Grant this, O heavenly Father, for Jesus Christ's sake our Lord. Amen. The Epistle. Eom. viii. 18-23. TU Gospel. St. Luke vi. 36-42. WOCEKIYE. 119 yahduliapi kta, iceiinniciyapi, qa Nicaje wakan kin ohinniyan ikope qa wastedake-unyan miye ; Jesus Christ, Itancan unyaapi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. 1 St. John iii. 13-21. Wotanin-waite hin. St. Luke xiv. 16-24. YAMNI lYOHAKABI ANPETU-WAKABT lYAMKI KIN. O ITANCAN, onsidaya nanny ahonpi kta iceunni- ciyapi ; hecen unkiyepi ceunkiyapi kta e wico- tawacin awicakehan unyaqupi kin, wookiye wasaka nitawa kin on wokokipe qa wokakije owasin en awanunyahdakapi qa unyecanptapi kte cin, he ece- tuya ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatan- han. Amen. Wowapi Jcin. 1 St. Peter v. 5-11. Wotanin-waste hin. St. Luke xv. 1-10, YAMNI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN ITOPA KIST. OWAKANTANKA tona wacinniyanpi kin owa- sin awanwicadaka ce, qa -niye codan takudan wasake sni, takudan wakan sni; Unkiyepi kin en nitowaonsida kin yutanka qa yuota ye ; hecen, niye Itancan unniyanpi qa niye unkayadapi kinhan, taku owihanke kte cin dena ehna owotannayan unyanpi kta, hecen tohan owihanke kinhan taku ohinniyan kin hena unyusnapi kte sni. O mahpiyata Ateyapi kin, de yuecetu ye, Jesus Christ, Itancan unyanpi towaste kin eciyatanhan. Arnen. Wowapi hin. Eom. viii. 18-23. Wotanin-waste Mn. St, Luke vi. 36-42. 120 COLLECTS. THE FIFTH SUNDAY AFTER TRINITT. /^ RANT, O Lord, we beseech thee, that the course lor of this world may be so peaceably ordered by thy governance, that thy Church may joyfully serve thee in all godly quietness; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Bpistle. 1 St. Peter iii. 8-15. The Gospel. St. Luke v. 1-11. THE SIXTH SinVDAY AFTER TRINITY. OGOD, who hast prepared for those who love thee such good things as pass man's under- standing; Pour into our hearts such love toward thee, that we, loving thee above all things, may obtain thy promises, which exceed all that we can desire ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eom. vi. 3-11. The Gospel. St. Matt. v. 20-26. THE SEVENTH SUNDAY AFTER TRINITY. rORD of all power and might, who art the author i and giver of all good things ; Graft in our hearts the love of thy Name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and of thy great mercy keep us in the same ; through Jesua Christ our Lord. Amen. The Epistle. Rom. vi. 19-23. The Gospel. St. Mark viii. 1-9. WOCEKIYE. 120 YAMIVI lYOHAKAM ANPETTJ-WAKAN IZAPTAN KIN. OITANCAN, niye waawanhdake nitawa kin eci- yatanhan, taku maka-akantu kin Lena wookiye ohnayan ayapi kte cin, he hecetu kta iceunniciyapi ; liecen Okodakiciye nitawa kin wiyuskinyan, wowa- Hbayedan owotanna kin owasin oknayan waecanicon kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Tcin. 1 St. Peter iii. 8-15. Wotaniii-waste Tcin. St. Luke v. 1-11. YAMNI lYOHAKASI ANPETU-W^AKAN ISAKPE KIN. OWAKAKTANKA, wicasta wookahnige tawapi kin isanpa, tona wastenidakapi kin taku waste •wicayecihnaka ; Hecen wastenidakapi kin, he unkican- tepi kin en unkokastan miye, hecen taku owasin isan- pa wasteunnidakapi kta, heon taku iwahowicayaye ciqon, he taku uncinpi kin owasin isanpa, hena un- hapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. Wowapi kin. Eom. vi. 3-11. Wotanin-waste hin. St. Matt. v. 20-26. YAMNI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN ISAKOWIN KIN. WOWASAKE qa wookihi owasin Itancan kin, taku waste owasin kage ca wicaqu kin he niye ; Unkicantepi kin en Nicaje wastedakapi kin he aicahya ye, unkiyepi en woohoda wowicake kin he yutanka ye, wowaste kin owasin on icahunyan miye, qa nitowaonsida tanka kin eciyatanhan hena en unyuha miye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. Rom. vi. 19-23. Wotanin-waste hin. St. Mark viii. 1-9. 121 COLLECTS. THE EIGHTH StTJTDAY AFTER TRINITY. OGOD, whose never-failing providence orderetli all things both in heaven and earth; We humbly beseech thee, to put away from us all hurt- ful things, and to give us those things which are profitable for us; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Rom. viii. 12-17. The Gospel. St. Matt. vii. 15-21. THE NINTH SUNDAY AFTER TRINITY. /^ RANT to us, Lord, we beseech thee, the spirit VIT' to think and do always such things as are right ; that we, who cannot do anything that is good without thee, may by thee be enabled to live accord- ing to thy will ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 Cor. x. 1-13. The Gospel. St. Luke xvi. 1-9. THE TENTH SUNDAY AFTER TRINITY. IET thy merciful ears, O Lord, be open to the I prayers of thy humble servants ; and that they may obtain their petitions make them to ask such things as shall please thee ; through Jesus Christ our Lord. Am,en. The Epistle. 1 Cor. xii. 1-11. The Gospel. St. Luke xix. 41-47. WOCEKITE. 121 TAMIVI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN ISAHDOGAN KIIV. OWAKANTANKAjWiwicakicilmi ovvihanke sni nitawa kin, lie maka akan qa maHpiya kin ekta, taku kin owasin yuecetu kin ; Unkiyepi etanhan taku kiiinniwicaye cin owasin iyogiyeya ye, qa taku on unkiwastepi kte cin liena e nnyaqnpi kta, onsiici}'a iceunniciyapi ; Jesus Clirist, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Rom. viii. 12-17. Wotanin-waste Mn. St. Matt. vii. 15-21. YAMUn IYOHAKjVM A1VPETU--WAKAN INAPCIIVWAIVKA KIN. ITANCAN, taku owotanna kin liena oliinni awaun- cinpi qa econkupi kta e, tawacin kin ecen unqu miye ; hecen unkiyepi, niye coclan, taku waste wan- jidan kasta, econkupi kta unkokihipi sni, niye eciya- tanhan, nitawacin kin ohnayan unnipi kte cin, okihi- unyan miye ; Jesus Clirist, Itancan unyanpi kin eci- yatanhan. Amen. Wowapi kin. 1 Cor. x. 1-13. Wotanin-waste Mn. St. Luke xvi. 1-9. YAMWI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN IWIKCEMNA KIN. O ITANCAN, nitaokiye onsikapi wacekiyapi kin en, ninoge waonsida kin yuHdog-kilmaka ye ; qa taku icekiyapi kin iyekicicetupi kta e, taku iyonicipi kin liena dawicaya ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. 1 Cor. xii. 1-11. Wotanin-waste Mn. St. Luke xix. 41-47. 122 COLLECTS. THE BliEVENTH SUWDAY AFTER TRINITY. OGOD, who declarest thy alraighty power chiefly io showing mercy and pity; Mercifully grant unto us such a measure of thy grace, that we, run- ning the way of thy commandments, may obtain thy gracious promises, and be made partakers of thy heavenly treasure ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 Cor. xv. 1-11. The Gospel. St. Luke xviii. 9-14. THE TAVEIiPTH SUNDAY AFTER TRINITY. ALMIGHTY and everlasting God, who art always t\ more ready to hear than we to pray, and art wont to give more than either we desire or deserve ; Pour down upon us the abundance of thy mercy ; forgiving us those things whereof our conscience is afraid, and giving us those good things which we are not worthy to ask, but through the merits and media- tion of Jesus Christ, thy Son, our Lord. Amen. The Epistle. 2 Cor. iii. 4-9. The Gospel. St. Mark vii. 31-37. THE THIRTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY. A LMIGHTY and merciful God, of whose only gift t\ it Cometh that thy faithful people do unti^ thee true and laudable service ; Grant, we beseech thee, that we may so faithfully serve thee in this life, that wo fail not finally to attain thy heavenly prom- WOCEKITE. 122 YAMJVI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN lAKETVANJI KIN. OWAKANTANKA, wowaonsida qa wacantki- yapi kin on, nitowasake tanka kin iyotan da- tanin ; Nitowaste kin iyacinyan, onsidaya unqu miye, hecen unkiyepi woahope nitawa canku kin ohnayan unkinyankapi on, woiwahoye waste nitawa kin liena unhapi kta, qa maHpiya ekta wowijice nitawa kin he unkopapi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wbwapi kin. 1 Cor. xv. 1-11. Wbtamn-waste hin. St. Luke xviii. 9-14. YAMNI ITOHAKAM A]VI»BTU--WAKAN lAKENONPA KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa ohinniyan, niye ohinni ceunkiyapi kte cin isanpa nayahon kte cin wiyeya yaun, qa taku uncinpi qa unhapi kta iyecece cin ohinni isam iyeya unyaqupi kta yacin kin ; Nitowaonsida ota kin he unkakastan miye ; qa unkitawacinpi kin taku ikope cin hena unyecicaju- jupi, qa taku waste kin, undapi kta iyeuncecapi sni kin tuka, hena unyaqupi kta, Jesus Christ, Nicinksi, Itancan unyanpi kin tohan qa wawiciye cin eciyatan- han. Amen. Wowapi Tcin. 2 Cor. iii. 4-9. Wotaninrwaste hin. St. Mark vii. 31-37. YAMNI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN lAKEYAIHNI KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa waonsida, wawicaqupi nitawa kin ecedan eciyatanhan ni- taoyate wacinniyanpi kin wowicakeya qa yataupicaya onicihanyanpi kta ; Wiconi kin de en wicakeya wae- caunniconpi kte cin he hecetuyaye kta, iceunniciyapi, hecen owihanke kin ekta mahpiya eciyatanhan woi- wahoye nitawa kin hena unyusnapi kte sni ; Jesus 123 COLLECTS. isea ; througli the merits of Jesus Clirist our Lord A?nen. The Epistle. Gal. iii. 16-22. Tlie Gospel. St. Luke x. 23-37. THE FOURTEEIVTH SUNDAY AFTER TRINITT. A LMIGHTY and everlasting God, give unto us r\ the increase of faith, hope, and charity ; and, that we may obtain that which thou dost promise, make us to love that which thou dost command; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Gal. v. 16-24. The Gospel St. Luke xvii. 11-19. THE FIFTEENTH SUNDAY AFTER TRINTTY. KEEP, we beseech thee, O Lord, thy Church with thy perpetual mercy; and, because the frailty of man without thee cannot but fall, keep us ever by thy help from all things hurtful, and lead us to all things profitable to our salvation; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Gal. vi. 11-18. Ths Gospel. St. Matt. vi. 24-34. THE SIXTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY. OLORD, we beseech thee, let thy continual pity cleanse and defend thy Church; and, because it cannot continue in safety without thy succour. WOCEKIYE. 123 Christ Itancan unyanpi toHan waste kin liena eciya- taahan. Amen. Wowapi lain. Gal. iii. 16-22. Wotanin-waste Mn. St. Luke x. 23-37. YAMNI lYOHAKAM AMPETU-AVAKABT lAKETOPA Kllff. WAKANTANKA lyotan-wasaka qa owihanke wanica, wowacinye, woape, qa wocantkiye yuotapi kin hena unqu miye ; qa, taku iwahovvica- yaye cin he unhapi kta e, taku econwicayasi kin he wastedakeunyan miye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Gal. v. 16-24. Wotanin-waste Mn. St. Luke xvii, 11-19. YAMNI lYOHAKAM AWPETU-WAKAN lAKEZAFTAN KIN. O ITANCAN, Okodakiciye nitawa kin wowaon- sida ohinniyan nitawa kin he on duhe kta, ice- unniciyapi ; qa, wicasta wasake sni kin niye cokadan un kinhan, hinhpaye kte cin hecedan, heon ohinniyan wookiye nitawa kin on taku ikiunniwicaye cin etan- han yuiyogunyuha miye, qa taku on unnipi kta iye- cece cin hena en unkaya miye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Gal. vi. 11-18. Wotanin-waste Mn. St. Matt. vi. 24-34, YAMjn lYOHAKAM ANPETU-WAKAIV lAKESAKFE KIN. O ITANCAN, wowaonsida ohinniyan nitawa kin, he Okodakiciye nitawa kin yuska qa awanyake kta e, iceunniciyapi ; qa wookiye nitawa kin cokadan tanyan un kta oMhi sni kin, heon etanhan wookiye 124 COLLECTS. preserve it evermore by thy help and goodness ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eph. iii. 13-21. TJie Gospel. St. Luke vii. 11-17. THE SEVENTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY. rORD, we pray thee that thy grace may always J prevent and follow us, and make us continually to be given to all good works ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eph. iv. 1-6. The Gospel. St. Luke xiv. 1-11. THE EIGHTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY. rOED, we beseech thee, grant thy people grace to i withstand the temptations of the world, the flesh, and the devil ; and with pure hearts and minds to follow thee, the only God ; through Jesus Christ our Lord. Amen. Th£ Epistle. 1 Cor. i. 4-8. The Gospel. St. Matt. xxii. 34-46. THE NINETEENTH SUNDAY AFTER TRISTITY. OGOD, forasmuch as without thee we are not able to please thee ; Mercifully grant that thy Holy Spirit may in all things direct and rule our hearts ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Ekistle. Ephes. iv. 17-32. The Gospel. St. Matt. ix. 1-8. WOCEKIYE. 124 qa wowaste nitawa kin he on ohinniyan yusuta ye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatankan. Amen. WowapiUn. Eph, iii. 13-21. Wbtanin-waste kin. St. Luke vii, 11-17. I YABTOI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN lAKESAKOWIlV KIN. TANCAN, nitowaste kin okinni uukitokam qa unkikektam un kta, qa ohinniyan wicokan waste kin owasin econunyakiyapi kta iceunniciyapi ; Jesus Ckiist Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Epk. iv. 1-6. Wbtanin-waste kin. St. Luke xiv. 1-11. TAMNI lYOHAKAM ANPETU-WAKAN lAKESAHDOGAN KIM. ITANCAN, nitaoyate kin maka kin de en, wica- cekpi kin, qa wakansica kin, hena taku wowiyu- tanye kin, itkokipapi kta e wowaste wicayaqu kta, iceunniciyapi ; qa wicocante qa wicotaw"acin waka- sotesni on nikakam yapi kta, nisnana Wakantanka kin he niye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amsn. Wowapi Mn. 1 Cor. i. 4-8. Wota7iin-waste kin. St. Matt. xxii. 34-46. YAMOT OHAKAM ANPETU-AVAKAN lAKEN APCIBTWAIVKA KIN. O WAKANTANKA, niye cokadan iyokipi-unni- yanpi kta unkokihipi sni kin ; Heon Nitaniya Wakan kin, unkicantepi kin taku owasin en, awan- yake qa waeconkiye kte cin he onsidaya ecetuya ye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Ephes. iv. 17-32. Wotanin-waste Mn. St. Matt. ix. 1-8- 125 COLLECTS. THE T\irElSTIETH SUNDAY AFTER TRIKITY. O ALMIGHTY and most merciful God, of tty bountiful goodness keep us, we beseech thee, fi'om all things that may hurt us ; that we, being ready both in body and soul, may cheerfully accom- plish those things which thou commandest ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Ephes. v. 15-21. The Gospel. St. Matt. xxii. 1-14. THE TWENTT-PIRST SUNDAY AFTER TRINITY. /^ RANT, we beseech thee, merciful Lord, to thy VjJ" faithful people pardon and peace, that they may be cleansed from all their sins, and serve thee with a quiet mind ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Ephes. vi. 10-20. The Gospel. St. John iv. 46-54. THE TWENTY-SECOND SUNDAY AFTER TRINITY. IOE.D, we beseech thee to keep thy household the J Church in continual godliness ; that through thy protection it may be free from all adversities, and devoutly given to serve thee in good works, to the glory of thy Name ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Phil. i. 3-11. The Gospel. St. Matt, xviii. 21-35. THE TWENTY-THIRD SUNDAY AFTER TRINITY. OGOD,' our refuge and strength, who art the author of all godliness ; Be ready, we beseech thee, to hear the devout prayers of thy Church ; and WOCEKITE. 125 YAMBTI lYO-OHAKAM AJVPETtT-WAKAN IWIKCEBIIVA-IVONPA. OWAKANTANKA lyotan-wasaka qa iyotan- waonsida, wowaste ota nitawa kin he on taku kiunniunyanpi kta iyecece cin, etanlian iyog unya- dulaapi kta, iceunniciyapi ; hecen unkiyepi, untan- canpi qa unnagipi kin napin en wiyeya unyakonpi, qa taku econunyasipi kin liena iyuskinyan unstanpi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Ame/i. Wowapi kin. Ephes. v. 15-21. Wotanin-ioaste hin. St. Matt. xxii. 1-14. I YAMin lYOHAKAM rWIKCBMNA-NONPA SABfPA TVAIVJI. TANCAN waonsida, nitaoyate wowacinye yuhapi kin, wokajuju qa wookiye wicaqu ye, hecen woa- htani tawapi owasin etanlian wicayuskapi kta, qa wicotawacin wahbadan kin on waecaniconpi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Ephes. vi. 10-20. Wotanin-waste hin. St. John iv. 46-54. YAMJII lYOHAKAM IWIKCEMMA-NONPA SANPA IVOIVPA. ITANCAN, tiyohnaka nitawa Okodakiciye kin he ohinniyan Wakantanka ohodaya duhe kta, iceun- niciyapi ; hecen woawanyake nitawa kin he eciyatan- han taku wokakije kin owasin cokadan un kta, qa yuwakanyan wicohan waste en waecauicon ece kta, qa ecen Nicaje kin yatan kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. Phil. i. 3-11. Wotanin-waste hin. St. Matt, xviii. 21-35. YABINI lYOHAKAM IWIKCEMNA-NONPA SANPA YAM3VI. O WAKANTANKA, wowinape qa wowasake unkitawapi kin, taku waste oAvasin kage cin he niye; Okodakiciye nitawa kin wacinyan cenici- 126 COLLECTS. grant that those things which we ask faithfully we may obtain effectually; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epiatle. Phil. iii. 17-21, The Gospel. St. Matt. xxii. 15-22. THE TWENTY-FOURTH StTBTDAY AFTER. TRINITY. OLOE.D, we beseech thee, absolve thy people from their offences ; that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed. Grant this, O heavenly Father, for Jesus Christ's sake, our blessed Lord and Saviour. Amen. The Epistle. Col. i. 3-12. Ths Gospel. St. Matt. ix. 18-26. THE TWENTY-FIFTH SUNDAY AFTER TRINITY. STIR up, we beseech thee, O Lord, the wills of thy faithful people ; that they, plenteously bring- ing forth the fruit of good works, may by thee be plenteously rewarded ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Jer. xxiii. 5-8. The Gospel. St. John vi. 5-14. SAINT ANDREIW'S DAY. ALMIGHTY God, who didst give such grace unto thy holy Apostle Saint Andrew, that he readily obeyed the calling of thy Son Jesus Christ, and foL wocEKm:. 126 yapi kin nayaHon kta e, wiyeya yaun kta, iceunnici- yapi ; qa taku tonakiya wicadaya undapi kin, hena tanyan unkapi kte cin he ecetuya ye ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. Phil. iii. 17-21. WbtaniTi-waste hin. St. Matt. xxii. 15-22. YAMNI lYOHAKAM IWIKCEMNA-NONPA SANPA TOPA. O ITANCAN, nitaoyate ecinsniyan ohanyanpi kin etanhan wicayakiduske kta, iceunniciyapi ; he- cen wowaste ota nitawa kin eciyatanhan, waunsakapi sni kin on woahtani econkupi kin, wokaske tawapi kin hena etanhan, eunyakupi kta. De ecetuya ye, O mahpiyata Ateyapi kin, Jesus Christ, Itancan qa Wanikiya wacantkiya unkitawapi kin eciyatanhan. A-'tnen. Wmvapi hin. Col. i. 3-12. Wotaniri'Waste hin. St. Matt. ix. 18-26. YAMNI lYOHAKAm rWIKCEMNA-lVONPA SANPA ZAPTAJT. O ITANCAN, nitaoyate wacinniyanpi tawacinpi kin wicaduhice kta, iceunniciyapi; hecen, wi- cohan waste etanhan waskuyeca kin yuotaya icahyapi kinhan, niye eciyatanhan imnahanyan wokajuju yu- hapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. Wowapi Mn. Jer. xxiii. 5-8. Wbtanin-waste hin. St. John vi. 5-14. SAINT ANDREW TAANPETU KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, Wahosiye wa- kan nitawa Saint Andrew, niye wowaste yaqu, fja on Nicinksi Jesus Christ kico qehan wancake ka- 127 COLLECTS. lowed him without delay; Grant unto ua all, that we, being called by thy Holy Word, may forthwith give up ourselves obediently to fulfil thy holy com- mandments ; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eom. x. 9-21. The Gospel. St. Matt. iv. 18-22. SATNT THOMAS THE APOSTLE. A LMIGHTY and everliving God, who, for the r\ greater confirmation of the faith, didst suffer thy holy Apostle Thomas to be doubtful in thy Son's resurrection ; Grant us so perfectly, and without all doubt, to believe in thy Son Jesus Christ, that our faith in thy sight may never be reproved. Hear us, O Lord, through the same Jesus Chi'ist, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honour and glory, now and for evermore. Amen. The Epistle. Eph. ii. 19-22. The Gospel. St. John xx. 24-31. SAINT STEPHEN'S DAY. aEANT, O Lord, that, in all our sufferings here upon earth for the testimony of thy truth, we may steadfastly look up to heaven, and by faith behold the glory that shall be revealed ; and, being filled with the Holy Ghost, may learn to love and bless our persecutors by the example of thy first Martyr- Saint Stephen, who prayed for his murderers to thee, blessed Jesus, who standest at the right WOCEKIYE. 127 tinyan anagoptan, qa takudan ape sni ihaliam iyaye cin ; Unkiyepi ovvasin, Nioie wakan kin eciyatanhaii unkicopi kin, wancaknana woahope wakan nitawa kin kena waanagoptanyan econkunpi kta e,ecetuyaye; Jesus Cki'ist, Itancan unyanpi kin hee eciyatankan. Amen. Woivapi Mn. Rom. x. 9-21. Wotanin-ivaste kin. St. Matt. iv. 18-22. SAINT THOMAS WAHOSFTE KIIV. WAKANTANKA, lyotan-wasaka qa ohinniyan niun kin, niye, wowicada kin sanpa dusuta kta e, Wakosiye wakan nitawa Thomas ke Nicinksi kini kin cetunkda kta iyowinyakiya ; Nicinksi Jesus Christ en, ocowasinyan wacetunhda wanin wicada- tmyan miye, kecen niista kin en wowicada unkapi kin tohinni iyopeyapi kte sni. O Itancan, naunkon miye, Jesus Christ hee eciyatanhan, he iye nici qa Woniya Wakan kin kici, wookinihan qa wowitan kin owasin yuha nunwe, dehan qa ohinniyan. Atnen. Wbwapi Mn. Eph. ii. 19-22. Wotanin-waste hin. St. John xx. 24-31. SAINT STEPHEN TAANPETU KIN. O ITANCAN, maka kin de akan taku on unkaki- japi kin, wowicake nitawa kin he otanin kta e hecetu kin, hena owasin en mahpiya kin ekta ecen euntonwanpi kta, qa wowacinye eciyatanhan wowitan wan yutaninpi kte cin he wanunyakapi kta e, ecetu- ya ye ; qa Woniya Wakan kin unkojupidan, on sicaya unkuwapi kin wastewicundakapi qa wicunyawastepi kte cin, he unkonspepi kta, Saint Stephen tokaheya niye on te cin he waonspeunkiyapi kin he ohnayan, he ktepi kin hena on, O Jesus wacantkiye cin, niye 128 COLLECTS. hand of God to succour all tliose who suffer for thee, our only Mediator and Advocate. ATnen. For the Ejpistle. Acts vii. 55-60. The Gospel St. Matt, xxiii. 34-39. SMSST JOHN THE EVANGELIST'S DAT. MEKCIFUL Lord, we beseech thee to cast thy bright beams of light upon thy Church, that it being instructed by the doctrine of thy blessed Apos- tle and Evangelist Saint John, may so walk in the light of thy truth, that it may at length attain to everlasting life ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 1 St. John i. 1-10. The Gospel. St. John xxi. 19-25. THE INNOCENTS' DAT. O ALMIGHTY God, who out of the mouths of babes and sucklings hast ordained strength, and madest infants to glorify thee by their deaths ; Mortify and kill all vices in us, and so strengthen us by thy grace, that by the innocency of our lives, and con- stancy of our faith even unto death, we may glorify thy holy Name; through Jesus Christ our Lord. Arnen. For the Epistle. Eev. xiv. 1-5. The Gospel. St. Matt. ii. 13-18. WOCEKIYE. 128 ekta wacewicakiciciya, Wakantanka etapa kin eciya- rtanhan tona niye on kakijapi kin liena owicayakiye kta en nayajin kin Otahedaniyaya qa Wawiciya un- kitawapi hecedan kin, he niye. Amen. Wowapi Tcin. OHan. vii. 55-60. Wotanin-waste Mn. St. Matt, xxiii. 34-39. SAINT JOHN WOTANIN-WASTE-OWA KIN TAANPETU KIN. ITANCAN waonsida, Okodakiciye nitawa akan iyojanjan wiyatpa nitawa kin Myuyaye kta, ice- unniciyapi, hecen Saint John Wotanin-waste-owa qa "Wahosiye waste nitawa kin eciyatanhan onspe kinhan, hecen wowicake nitawa iyoyanpa kin ohna mani kta, qa ecen owihanke ekta wiconi ohinniyan kin iyohi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Tern. 1 St. John i. 1-10. Wotanin-waste Mn. St. John xxi. 19-25. ITAONPEPICASNI KIN. TAANPETTPI KIN. OWAKANTANKA lyotan-waaaka, hoksiyopa qa azinpi ipi kin etanhan wowasake kage cin he niye, qa hoksiyopa tapi kin on wowitan nicupiyaye ; Unkiyepi en taku sice cin owasin kte qa ihangya ye, qa nitowaste kin on unyuwasaka miye, hecen iyaonpe- picasni nnnipi, qa wiconte kin hehanyan wowacinye unkitawapi kin suta kin, on Nicaje wakan kin unya- tanpi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciya- tanhan. Amen. Wowapi hin. Kev. xiv. 1-5. Wotanin-waste Mn. St. Matt. 13-18. 129 COLLECTS. THE CONVERSIOlIf OP SAINT PAtlli. OGOD, who, throiigli the preaching of the blessed Apostle Saint Paul, hast caused the light of the Gospel to shine throughout the world ; Grant, we beseech thee, that we, having his wonderful con- version in remembrance, may show forth our thank- fulness unto thee for the same, by following the holy doctrine which he taught ; through Jesus Christ our Lord. A7nen. Mr the Epistle. Acts ix. 1-22. The Gospel. St. Matt. xix. 27-30. THE PURIFICATION OP ST. MARY THE VIR6IN. A LMIGHTY and everliving God, we humbly be> l\ seech thy Majesty, that as thy only-begotten Son was this day presented in the temple in sub- stance of our flesh, so we may be presented unto thee with pure and clean hearts, .by the same thy Son Jesus Christ our Lord. Ainen. For the Epistle. Mai. iii. 1-5. The Gospel. St. Luke ii. 22-40. SAINT MATTHIAS'S DAT. O ALMIGHTY God, who into the place of the traitor Judas didst choose thy faithful servant Matthias to be of the number of the twelve Apostles ; Grant that thy Church, being alway preserved from false Apostles, may be ordered and guided by faith- wocEKirE. 129 SAINT PAUL YUHOMNIPI KIN. OWAKANTANKA, niye Saint Paul Waliosiye waste kin wahokonwicakiye cin eciyatanhan, Wotanin-waste iyoyanpa kin maka kin owancaya iyayeyaye ; Hecen unkiyepi, iye wowinihanyan yu- homnipi kin ke unkiksuyapi, heon niye ekta piun- dapi kin unhdutaninpi kte cia, iye wowakokonkiye wakan wan onspewicakiye ciqon, he iyahna unyanpi kin he eciyatanhan, he ecetuyaye kta, iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Ohan. ix. 1-22. Wotanin-waste kin. St. Matt. xix. 27-30. SAINT MARY IVITANSNA-UN KIN YUSKAPI KIN. WAKANTANELA lyotan-wasaka qa ohinniyan niun kin, anpetu kin de en Nicinksi hecedan- icage cin unkicehpipi kin ohnayan tipi-wakan kin en aipi qon, he iyecen unkis cante wakasotesni qa waiapesni yuha, niye en unkaipi kta e, onsiiciya Mtowokinihan iceunkiyapi, Jesus Christ, Itancan un- yanpi Nicinksi kin hee eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Mai. iii. 1-5. Wotanin-toaste Mn. St. Luke ii. 24-40. 8AINT MATTHIAS TAANPETU KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Judas wiyopewicaye cin he tohe kin ohna Matthias nitaokiye wicake cin yakahnige, ca Wahosiye akenon- papi kin wanii ee kta e eyahnake ; Okodakiciye ni- tawa kia ohmni Wahosiye itonpisni kin etanhan iyog wicaduhe, ca waawanyaka wicakapi qa wacinye- 130 COLLECTS. fill and true pastors ; tlirougli Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Acts i. 15-26. The Gospel. St. Matt. xi. 25-30. the: ANNTTjrCIATION OF THE BLESSED VIRGIN HART. WE beseecli thee, O Lord, pour thy grace into our hearts ; that as we have known the incar- nation of thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so by his cross and passion we may be brought unto the glory of his resurrection ; through the same Jesus Chnst our Lord. Amen. For the Epistle. Isa. vii. 10-15. The Gospel St. Luke i. 26-38. SAINT MARK'S DAY. O ALMIGHTY God, who hast instructed thy holy Church with the heavenly doctrine of thy Evangelist Saint Mark; Give us grace that, being not like children carried away with every blast of vain doctrine, we may be established in the truth of thy holy Gospel ; through Jesus Christ our Lord. ATnen. The Epistle. Eph. iv. 7-16. The Gospel. St. John xv. 1-11. WOCEKITE. 130 picapi Mn heca awanyakapi qa en waeconpi kte cin, he ecetuya ye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowa/pi hin. Ohan. i. 15-26. WotaniinAJoaMe Mn. St. Matt. xi. 25-30. MARY ■WITAnSw A-UN WASTE KIN YAOTANIPI KIN. O ITANCAN, nitowaste kin unkicantepi kin en oyakastan kta, iceunniciyapi ; hecen Nicinksi Jesus Christ wicacehpi icicu kin he Ohnihde wan hosihi kin eciyatanhan sdonunyanpi kin, he iyecen iye canicipawega tawa qa kakije cin eciyatanhan, kini kin wowitan kin he en unkaipi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin hee eciyatanhan. Amen. Wowa/pi Mn. Isa. vii. 10-15. Wotanivrwaste Mn. St. Luke i. 26-38. SAINT niARK TAANPBTU KIN. OWAK ANTANKA lyotan-wasaka, Okodakiciye wakan nitawa kin Wotanin-waste-owa nitawa kin Saint Mark, mahpiyatanhan wowahokonkiye tawa kin on waonspeyakiya ; Wowaste unqu miye, hecen hoksiyopa iyecen woonspe tate owasin on kaha iyeyapi kin, heuncecapi kte sni, tuka Wotanin- waste wakan nitawa wowicake kin he en unyusutapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Eph. iv. 7-16. Wotanin-waste Mn. St. John xv. 1-11. 131 COLLECTa. SAINT PHII.IP AND SAINT JAMES'S DAY. O ALMIGHTY God, whom truly to know ia ever- lasting life ; Grant us perfectly to know thy Son Jesus Christ to be the way, the truth, and the life ; that, following the steps of thy holy Apostles, Saint Philip and Saint James, we may steadfastly walk in the way that leadeth to eternal life ; through the same thy Son Jesus Christ our Lord, Amen. The Epistle. St. James i. 1-12. The Gospel. St. John xiv. 1-14. SAINT BARNABAS THE AFOSTUES. OLOKD God Almighty, who didst endue thy holy Apostle Barnabas with singular gifts of the Holy Ghost ; Leave us not, we beseech thee, des- titute of thy manifold gifts, nor yet of grace to use them alway to thy honour and glory ; through Jesus Christ our Lord. Amen. Far the -Epistle. Acts xi. 22-30. The Gospel. St. John xv, 12-16. SAINT JOHN BAPTIST'S DAT. A LMIGHTY God, by whose providence thy ser- t\ vant John Baptist was wonderfully born, and sent to prepare the way of thy Son our Saviour, by preaching repentance ; Make us so to follow his doc- WOCEKITE. 131 SAINT FHII4IP Q,A SAINT JABIEIS TAANPETUPl KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, awicakehan sdonniyanpi kte cin lie wiconi owihanke wa- nice cin ee ; Nicinksi Jesus Christ he canku kin, wowicake kin, qa wiconi kin hee tanyehin sdonyeun- kiya miye ; hecen, Wahosiye wakan wicaduhe cin, Saint PhUip qa Saint James, oyepi kin he ohna un- yanpi, ecen canku wan wiconi ohinniyan iyahde kin he ohnayan sutaya maunnipi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi Nicinksi kin hee eciyatanhan. Amen. Wbwapi kin. St. James i. 1-12. Wotanin-waste kin. St. John xiv, 1-14. SAINT BARNABAS IVAHOSIYE KIN. O 'ITANCAN "Wakantanka lyotan-wasaka, niye Wahosiye wakan nitawa Barnabas, Woniya Wakan kin eciyatanhan wawicaqupi isnana tokto- keca yaqu kin; Wawicaqupi ota nitawa kin hena cokadan ehpeunyanpi sni miye, qa nakun wowaste on wookinihan qa wowitan nitawa kin ohnayan hena ohinni unkunpi kta, iceunnieiyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wbwapi kin. Ohan. xi. 22-30. Wotanin-waste kin. St. Johnxv, 12-16. SAINT JOHN BAPTISMA-AVICAftU TAANPETU KIN. "TT^AKANTANKA lyotan-wasaka, niye wiwica- V V kicihni nitawa kin eciyatanhan nitaokiye John Baptisma wicaqu kin wowinihanyan tonpi, qa woiyo- peiciye iwahokonwicakiye cin eciyatanhan, Nicinksi Wanikiya unkitawapi tacanku kin he piye kta e 132 COLLECTS. trine and holy life, that we may truly repent accord- ing to his preaching; and after his example con- stantly speak the truth, boldly rebuke vice, and pa- tiently suffer for the truth's sake; through Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Tsa. xl. 1-11. The Go&pel. St, Luke i. 57-80. SATST PETER'S DAY. o ALMIGHTY God, who by thy Son Jesus _ Christ didst give to thy Apostle Saint Peter many excellent gifts, and commandedst him earnestly to feed thy flock ; Make, we beseech thee, all Bishops and Pastors diligently to preach thy holy Word, and the people obediently to foDow the same, that they may receive the crown of everlasting glory ; through Jesus Christ our Lord, Amen. For the Epistle. Acts xii. 1-11. The Gospel. St. Matt. xvi. 13-19. SAINT JAMES THE APOSTLE. a RANT, O merciful God, that as thine holy Apostle Saint James, leaving his father and all that he had, without delay was obedient unto the calling of thy Son Jesus Christ, and followed him ; so we, forsaking all worldly and carnal affections, may WOCEKIYE. 132 usipi ; lye wowaliokonkiye tawa qa toni wakan kin lie opeunyan miye, hecen iye wowahokonkiye tawa kin olinayan awicakehan iyopeunkiciyapi kta ; qa iye hecen econ qon iyecen ohinni wowicake kin unke- yapi kta, waditagya taku sice cin iyopeunyanpi kta, qa wowicake kin on etanhan wacintankaya unkaki- japi kta; Jesus Christ, Itancan tmyanpi kin eciya- tanhan. A7iien. Wowapi hm. Isa. xl. 1-11. Wotanin-wa^te hin. St. Luke i. 57-80, SAINT PETER TAANPETU KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Nicin- ksi Jesus Christ eciyatanhan Wahosiye nitawa Saint Peter taku wawicaqupi waste ota yaqu, qa optaye nitawa kin awicakehan wowicaqu kta eya- kiya ; Bisop qa optaye Wicayuhapi kin owasin Nioie wakan kin mnihenya oyakapi kte cin, qa oyate kin waanagoptanyan ecen opapi kte cin, he ecetuyaye kta, iceunniciyapi, hecen wowitan ohinniyan wate- sdakekin eyakupi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi hin. Ohan. xii. 1-11. Wbtanin-waste kin. St. Matt. xvi. 13-19. SAINT JAIHES WAHOSIYE KIN. OWAKANTANKA waonsida, Wahosiye wakan nitawa Saint James, atkuku qa taku yuhe cin owasin ehpeye, ca Nicinksi Jesus Christ kico qehan wancahnana anagoptan, qa ihakam iyaye cin ; he iyecen unkiyepi, taku maka etanhan kin owasin qa wicacehpi wicotawacin kin hena unkayustanpi, qa ohinniyan woahope wakan kin ecen unkopapi kta e wi- 133 COLLECTS. be evermore ready to follow thy holy command' ments ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Acts xi. 27, and part of Chap. xii. The Gospel. St. Matt. xx. 20-28. SAINT BARTHOLOMKAV THE APOSTLK. O ALMIGHTY and everlasting God, who didst give to thine Apostle Bartholomew grace truly to believe and to preach thy word ; Grant, we be- seech thee, unto thy Church, to love that Word which he believed, and both to preach and receive the same ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Acts v. 12-16. The Gospel. St. Luke xxii. 24-30. SAIKT MATTHEW THE APOSTLE:. O ALMIGHTY God, who by thy blessed Son didst call Matthew from the receipt of custom to be an Apostle and Evangelist ; Grant us grace to forsake all covetous desires, and inordinate love of riches, and to follow the same thy Son Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, one God, world without end. Amrni. The Epistle. 2 Cor. iv. 1-6. The Gospel. St. Matt. ix. 9-13. ■WOCEKITE.' 133 yeya unkanpi kte cin, he ecetuya ye ; Jesus Clirist, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. OUan. xi. 27, etanhan ; xii. 3, Jiehanyan. Wotaniv^waMe Mn. St. Matt. xx. 20-28. SAINT BARTHOLOMEW WAHOSIYE KIBT. OWAKANTANKA lyotan-wasaka qa ohinni- yan, niye, Barttolomew Wahosiye nitawa kin, Nioie kin awicakehan wicada qa oyake kta e wowaste yaqu; Okodakiciye nitawa kin Wicoie kin iye wi- cada qon, he is wastedakeyaye kta, qa ecen oyaka qa nakun eyaku kta e, iceunniciyapi ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Tcin. Ohan. v. 12-16. Wbtanin-ivaste Mn. St. Luke xxii. 24-30. SAINT MATTHEW WAHOSIYE KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Ni- cinksi waste kin eciyatanhan Matthew wamna- yanpi-ti etanhan yeco, Wahosiye qa Wotanin-waste- owa heca kta e ; Wakonpi wicotawacin kin owasin, qa wowijice iyotan wastedakapi kin hena ehpeunyan- pi kta e, wowaste unqu miye ; qa Nicinksi Jesus Christ he ihakam unyanpi kta, he iye nici qa Woniya Wakan kin kici niun, qa wociconze yuhe, Wakantan- ka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi Mn. 2 Cor. iv. 1-6. Wotanin-waste Mn. St. Matt. ix. 9-13. 134 COLLECTS. SAIIVT nnCHAJBIi AND AXI. AJIGEZ.S. O EVERLASTING God, who hast ordained and constituted the services of Angels and men in a wonderful order ; Mercifully grant, that as thy holy Angels always do thee service in heaven, so, by thy appointment, they may succour and defend us on earth ; through Jesus Christ our Lord, ^men. For the Epistle. Eev. xii, 7-12. The Gospel. St. Matt, xviii. 1-10. SAINT liUKK the: EVANCKIilST. A LMIGHTY God, who_ calledst Luke the Physi- r\ cian, whose praise is in the Gospel, to be an Evangelist, and Physician of the soul ; May it please thee, that, by the wholesome medicines of the doc- trine delivered by him, all the diseases of our souls may be healed ; through the merits of thy Son Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. 2 Tim. iv. 5-15. The Gospel. St. Luke x. 1-7. SAINT SIMON AND SAINT JUDE, APOSTLBS. O ALMIGHTY God, who hast built thy Church upon the foundation of the Apostles and Prophets, Jesus Christ himseK being the head comer- stone ; Grant us so to be joined together in unity of spirit by their doctrine, that we may be made an "WOCEKITE. 134 SAINT MICHAEI, Q,A OHNIHDE: OWASIN. OWAKANTANKA ohinniyan, niye Ohnilide qa wicasta ko wawokiye tawapi kin lie ayu- coya wowinihanyan yakage ca dusuta ; MaHpiya ekta Ohnitide wakan wicaduhe cin waecaniconpi kin, ke iyecen, niye yakalinige cin eciyatankan, kena maka akan ounkiyapi qa awanunyakapi kta e, waonsidaya ecetuya ye ; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciya- tankan. Amen: Wbwapi hin. Ebt. xii. 7-12. Wotanin-waste hin. St. Matt, xviii. 1-10. SAINT liUKE ■WOTANIN-WASTE OWK KIN. WAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Luke, Pejikuta-wicasta, he "Wotanin-waste kin en yatanpi kin, he yeco, Wotanin-waste owa, qa wica- nagi kin Pejihuta-wicasta tawapi, heca kta e ; lye wowahokonkiye iwicazani pejihnta wicaqu kin, he eciyatanhan, unnagipi ekta wowayazan kin owasin asni kte cin, he iyonicipi nunwe ; Mcinksi Jesus Christ, Itancan unyanpi tohan waste kin hena eciya- tanhan. Amen. Wowapi hin. 2 Tim. iv. 5-15. Wotanin-waste hin. St. Luke x. 1-7. SAINT SIMON Q,A SAINT JTJDE, W^AHOSIYBPI KIN. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Oko- dakiciye nitawa kin, Wahosiyepi qa Waayata- pi oahdeya, qa Jesus Christ iye hinca oiseinyan itan- can kin nee, akan yakage cin ; Hena wowahokonkiye tawapi kin eciyatanhan woniya wookonwanjidan kin ohnayan unwanjipidan kte cin, e ecetuya ye, 135 COLLECTS. holy temple acceptable unto thee ; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. St. Jude 1-8, The Gospel. St. John xv. 17-27- Alili SAINTS DAY. O ALMIGHTY God, who hast knit together thine elect in one communion and fellowship, in the mystical body of thy Son Christ our Lord ; Grant us grace so to follow thy blessed Saints in all virtuous and godly living, that we may come to those unspeakable joys, which thou hast prepared for those who unf eignedly love thee ; through Jesus Christ our Lord. Amen. For the Epistle. Rev. vii. 2-12. The Gospel. St. Matt. v. 1-12. WOCEKIYE. 135 hecen tipi-wakan edaku kta iyecen teca unyakagapi kta ; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Anien. Wowapi Mn. St. Jude 1-8. Wotanin-waste Tcin. St. John xv. 17-27. WAKAIVPI 01VASIN TAAJVPETUPI Kljf. OWAKANTANKA lyotan-wasaka, niye Christ Itancan unyanpi tancan okahnihpicasni kin he en, tawawicayaye cin owasin okodakiciyapi wanjidan en, qa wakiconzapi wanjidan en okonwanjidan iciko- yagwicayaya; Wakanpi waste wicaduhe cin taku wowaste owasin en qa Wakantanka ohodaya nipi kin ohanpi kin en owicunpapi kta e, wowaste unqu miye, hecen wowiyuskin oyagpicasni kin hena, tona wicakeya wastenidakapi kin, wiyeya wicayehnake cin, hena en unkipi kta ; Jesus Christ, Itancan un- yanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi Mn. Rev. vii. 2-12. Wotanin-waste Join. St. Matt. v. 1-12.