f.^:, S'S^Ps PR4539.D5.T7""""'"*"'"-"'"^ ^'^Inmifi!?!™™,?,''*'"®' ancient and moder 3 1924 013 470 988 Cornell University Library The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013470988 TRANSLATIONS. TRANSLATIONS "^atmn, %mmt un)i "^atitxn. NOT PUBLISHED. LONDON : FEINTED FOR HATCHAED & CO., 187 PICCADILLY. MDCCX3LXn. ^ ^ QA^SSbX LONDON : Stra'ngewatb & Walden, Printers, Castle St. Leicester Sq. CONTENTS. HOMEE— PAGE Iliad. Book i 1 ^xcm i^t ITatin. > HOEACE— Od. I. 4 38 Od. I. 8 40 Od. I. ^ 42 Od. I. 11 46 Od. I. 24 ., 46 Od. I. 31 60 Od. n. 8 52 Od. n. 10 56 Od. II. 14 58 Od. III. 9 _ . . 64 Od. in. 13 68 Od, IV. 2 70 Od. IV. 7 78 gtam il^e ITatitt. CATULLUS— Ad Sirmionem Penbtsulam anonymous- Epitaph ON A Young Lady THE MARQUIS OF WELLESLEY- Epitaph on Himself PAOE 82 86 88 MILLEVOYE (from t^f Jwtitl^. 92 gtam t^e |tslian. METASTASIO— La Paetenza FILIOAIA— All' Italia : Son. i. Son. II. Son. III. Son. IV. Son. v. Son. VI. Alla Liberia Perduia DiSPRBZZO BELLA GLORIA TERRENA Villeggiatuea di Prima vera . 100 108 110 112 114 116 118 120 122 124 dram t^t Italian. MANZONI- II Odstqub di Maggio 126 ^tam t^t §iitmm, SCHILLER— Die iDKiLE 140 WiJEDE DEE FRiUBN 152 EriTEE TOGGENBURG 160 Hero dnd Lbaudbr 170 SpRiJcHB DBS Confucius .... 200 HOEPNUNG 202 — Ne@«^!S'§^^N — TO THE EARL STANHOPE. My dear Stanhope, I hold you mainly responsible for the appearance of this volume. It certainly never would have seen the light, but for the favourable opinion you were kind enough to pronounce upon the attempt which I — in common with many others — had made, to infuse into an almost literal English version of a portion of the Iliad something of the spirit, as well as the simplicity, of the great original. Encouraged by your approval, and by your suggestion that by privately printing a few copies I might give pleasure to my friends, I have looked over, and made a selection from, a number of other Translations from various authors. ancient and modern — executed at lengthened intervals extending over a period of more than forty years — and I have been gratified by your assurance that you did not consider them unworthy of appearing in print. A Translator can aspire to no higher praise than the very humble one of faithfully rendering, not only the language, but the tone and manner, of his Author; and, as subsidiary to this object, it will be seen that in most of the following translations, I have either followed the metre of the original, or adopted one as nearly analogous to it as was consistent with the genius of the respective languages. I will not enter into the controversy which is raging, as to the most suitable metre for an English version of Homer, farther than to express my individual conviction, that, if justice is ever to be done to the easy flow and majestic simplicity of the grand old Poet, it can only be in the heroic blank verse; which, however, by no means excludes the occasional, though sparing, use of the hendeca- syllablej as in Milton, " With all his host Of rebel Angels, by whose aid aspiring To set himself in glory above his peers.'' And again, "The gracious signs of sweet remorse, And pious awe, that fear'd to have offended." Whatever may be the merits, or the defects, of these Translations, I offer them, with sincere diffidence, not to the ordeal of public criticism, but to the indulgent accept- ance of personal friends ; among whom I am proud to enrol, and to be allowed to inscribe on my opening page, a name so known and honoured as that of Stanhope. Believe me. Very sincerely yours, DERBY. St. James's Square, a^, 1862. Page 86, " The Epitaph on a Young Lady " is by Bishop Lowth, and may still be seen on a tombstone at Cuddesdon. „ 133, line 6,/or " breast," read " heart." 1 Ju 1 A, JJn ^mm BOOK I. i~\P Peleus' son, Achilles, sing, Muse, The vengeance, deep and deadly j whence to Greece Unnumber'd ills arose ; which many a soul Of mighty warriors to the viewless shades Untimely sent ; they on the battle plain 5 XJnburied lay, a prey to rav'ning dogs, And carrion birds ; but so had Heav'n decreed. From that sad day when first in wordy war. The mighty Agamemnon, king of men. Confronted stood by Peleus' godlike son. lo Say then, what God the fatal strife provok'd? Jove's.and Latona's son ; he, fiU'd with wrath Against the king, with deadly pestilence The camp afflicted, — and the people died,— For Chryses' sake, his priest, whom Atreus' son 1 5 1 B With scorn dismiss' d, when to the Grecian ships He came, his captive daughter to redeem, With costly ransom charg'd ; and in his band The sacred fillet of his God he bore, And golden staff; to all he sued, but chief 20 To Atreus' sons, twin captains of the host : "Ye sons of Atreus, and ye well-greav'd Greeks, May the great Gods, who on Olympus dwell. Grant you yon hostile city to destroy, And home return in safety ; but my child 25 Restore, I pray ; her proffer'd ransom take, And in his priest, the Lord of Light revere." Then through the ranks assenting murmurs ran. The priest to rev'rence, and the ransom take : Not so Atrides ; he, with haughty mien, 30 And bitter speech, the trembling sire address'd : " Old man, I warn thee, that beside our ships I find thee not, or ling'ring now, or back Returning ; lest thou prove of small avail Thy golden staff, and fillet of thy God. 35 Her I release not, till her youth be fled ; 2 |M. §00li I Within my walls, in Argos, far from home. Her lot is cast, domestic cares to ply, And share a master's bed. For thee, begone ! Incense me not, lest ill betide thee now." 40 He said : the old man trembled, and obey'd ; Beside the many-dashing Ocean's shore Silent he passed ; and all apart, he pray'd To great Apollo, fair Latona's son : " Hear me, God of the silver bow ! whose care 45 Chrysa surrounds, and Cilia's lovely isle ; Whose soVreign sway o'er Tenedos extends ; Smintheus, hear ! if e'er my offer'd gifts Found favour in thy sight; if e'er to thee 1 burn'd the fat of bulls and choicest goats, so Grant me this boon — upon the Grecian host Let thine unerring darts avenge my tears." Thus as he pray'd, his pray'r Apollo heard : Along Olympus' heights he pass'd, his heart Burning with wrath ; behind his shoulders hung 55 His bow, and ample quiver ; at his back Rattled the fateful arrows as he mov'd ; 3 Like the night-cloud he pass'd ; and from afar He bent against the ships, and sped the bolt ; And fierce and deadly twang'd the silver bow. 60 First on the mules and dogs, on man the last. Was pour'd the arrowy storm ; and through the camp. Constant and num'rous, blaz'd the funeral fires. Nine days the heav'nly Archer on the troops Hurl'd his dread shafts ; the tenth, th' assembled Greeks 65 Achilles call'd to council ; so inspir'd By Juno, white-arm'd goddess, who beheld "With pitying eyes, the wasting hosts of Greece. "When all were met, and closely throng'd around, Rose the swift-footed chief, and thus began : 70 " Ye sons of Atreus, to my mind there seems. If we would 'scape from death, one only course. Home to retrace our steps : since here at once By war and pestilence onr forces waste. But seek we first some prophet, or some priest, 75 Or some wise vision- seer (since visions too From Heav'n are sent), who may the cause explain. Which with such deadly wrath Apollo fires. If for neglected hecatombs or pray'rs He blame us ; or if fat of lambs and goats 80 May soothe his anger and the plague assuage/'' This said, he sat ; and Thestor's son arose, Calchas, the chief of seers, to whom were known The present, and the future, and the past ; "Who, by his mystic art, Apollo's gift, 85 Guided to Ilion's shore the Grecian fleet. Who thus with cautious speech replied, and said : " Achilles, lov'd of Heav'n, thou bidst me say Why thus incens'd the far-destroying King : Therefore I speak ; but promise thou, and swear, 90 By word and hand, to bear me harmless through. For well I know my speech must one offend. One mighty chief, whom all our hosts obey ; And terrible to men of low estate The anger of a king ; for though awhile 95 He veil his wrath, yet in his bosom pent It still is nurst, until the time arrive ; Say, then, wilt thou protect me, if I speak?" Him answer'd thus Achilles, swift of foot : 5 " Speak boldly out whate'er thine art can tell; lOO For by Apollo's self I swear, whom thou, Calchas, serv'st, and who thy words inspires, That, while I live, and see the light of heav'n. Not one of all the Greeks shall dare on thee. Beside our ships, injurious hands to lay : 105 No, not if Agamemnon's self were he. Who 'mid our warriors boasts the foremost place." Embolden'd thus, th' unerring prophet spoke : " Not for neglected hecatombs or pray'rs. But for his priest, whom Agamemnon scorn' d, lio Nor took his ransom, nor his child restored ; On his account the Far-destroyer sends This scourge of pestilence, and yet will send ; Nor shall we cease his heavy hand to feel. Till to her sire we give the dark-ey'd girl, 115 Unbought, unransom'd, and to Chrysa's Isle A solemn hecatomb despatch ; this done. We may at length the angry God appease." This said, he sat ; and Atreus' godlike son. The mighty monarch, Agamemnon, rose, 120 6 MM. iff0Ji I His dark soul fili'd with fury, and his eyes Flashing like flames of fire ; on Calchas first A with'ring glance he cast, and thus he spoke : " Prophet of ill ! thou never speak' st to me But words of evil omen; for thy soul 125 Delights to augur ill, but aught of good Thou never yet hast promised, nor perform' d. And now among the Greeks thou spread' st abroad Thy lying prophecies, that all these ills Come from the Far-destroyer, for that I 1 30 Refus'd the ransom of my lovely prize, And that I rather chose herself to keep. To me not less than Clytemnestra dear. My virgin-wedded wife ; nor less adorn'd In gifts of form, of feature, or of mind. 135 Yet, if it must be so, I give her back ; I wish my people's safety, not their death. But seek me out forthwith some other spoil. Lest empty-handed I alone appear Of all the Greeks J for this would ill beseem j 140 And how I lose my present share, ye see." 7 To whom Achilles, swift of foot, replied : " Haughtiest of men, and greediest of the prey ! How shall our valiant Greeks for thee seek out Some other spoil ? no common fund have we 145 Of hoarded treasures ; what our arms have won From captur'd towns, has been already shar'd. Nor can we now resume th' apportion'd spoil. Restore the maid, obedient to the God ! And if Heav'n will that we the strong-built walls 150 Of Troy should rase, our warriors will to thee A threefold, fourfold recompense assign/^ To whom great Agamemnon thus replied : " Think not, Achilles, valiant though thou art In fight, and godlike, to defraud me thus; 155 I am not one to be prevail'd on so. Think'st thou to keep thy portion of the spoil. While I with empty hands sit humbly down ? The dark-ey'd girl thou bidst me to restore ; If then the valiant Greeks for me seek out 160 Some other spoil, some compensation just, 'Tis well : if not, I with my own right hand 8 %M. i00lt I Will from some other chief, from thee perchance. Or Ajax, or Ulysses, wrest his prey ; And woe to him, on whomsoever I call ! 165 But this for future counsel we remit : Haste we then now our dark-ribVd bark to launch. Muster a fitting crew, and place on board The sacred hecatomb ; then last embark The fair Chryseis j and in chief command 170 Let some one of our councillors be plac'd, Ajax, Ulysses, or Idomeneus, Or thou, the most ambitious of them all. That so our rites may soothe the angry God." To whom Achilles thus with scornful glance : 175 " Oh, cloth'd in shamelessness ! oh, sordid soul ! How canst thou hope that any Greek for thee Will brave the toils of travel or of war ? Well dost thou know that 'twas no feud of mine With Troy's brave sons that brought me here in arms ; 180 They never did me wrong ; they never drove My cattle, or my horses ; never sought In Phthia's fertile, life-sustaining fields 9 To waste the crops ; for wide between us lay The shadowy mountains and the roaring sea. 185 With thee^ void of shame ! with thee we sail'd, For Menelaus and for thee, ingrate. Glory and fame on Trojan crests to win. All this hast thou forgotten, or despis'd ; And threat'nest now to wrest from me the prize 190 I labour'd hard to win, and Greeks bestow'd. Nor does my portion ever equal thine. When on some populous town our troops have made Successful war; in the contentious fight The larger portion of the toil is mine; 195 But when the day of distribution comes. Thine is the richest spoil ; while I, forsooth. Must be too well content to bear on board Some paltry prize for aU my warlike toil. To Phthia now I go ; so better far, 200 To steer my homeward course, and leave thee here Dishonour'd as thou art, nor like, I deem. To fill thy coffers with the spoils of war." Whom answer'd Agamemnon, king of men : 10 |M. %mki " FljTj then, if such thy mind ! I ask thee not 205 On mine account to stay ; others there are Will guard my honour, and avenge my cause : And chief of all, the Lord of counsel, Jove ! Of all the heav'n-bom kings, thou art the man I hate the most ; for thou delight'st in nought 210 But war and strife : thy prowess I admit ; Yet this, remember, is the gift of Heav'n. Return, then, with thy vessels, if thou wilt. And with thy followers, home ; and lord it there Over thy Myrmidons ! I heed thee not ! 215 I care not for thy fury ! Hear my threat : Since Phoebus wrests Chryseis from my arms. In mine own ship, and with mine own good crew, Her I send forth ; and, in her stead, I mean, Ev'n from thy tent, myself, to bear thy prize, 220 The fair Briseis ; that henceforth thou know How far I am thy master ; and that, taught By thine example, others too may fear To rival me, and brave me to my face." Thus, while he spake, Achilles chaPd with rage ; 225 11 To waste the crops ; for wide between us lay The shadowy mountains and the roaring sea. 185 With theCj void of shame ! with thee we sail'd, For Menelaus and for thee, ingrate. Glory and fame on Trojan crests to win. All this hast thou forgotten, or despis'd ; And threat'nest now to wrest from me the prize 190 I labour'd hard to win, and Greeks bestow'd. Nor does my portion ever equal thine. When on some populous town our troops have made Successful war; in the contentious fight The larger portion of the toil is mine; 195 But when the day of distribution comes. Thine is the richest spoil; while I, forsooth. Must be too well content to bear on board Some paltry prize for all my warlike toil. To Phthia now I go ; so better far, 200 To steer my homeward course, and leave thee here Dishonour'd as thou art, nor like, I deem. To fill thy cofiers with the spoils of war." Whom answer'd Agamemnon, king of men : 10 |M. §00H. " riyj then, if such thy mind ! I ask thee not 205 On mine account to stay ; others there are Will guard my honour, and avenge my cause : And chief of all^ the Lord of counsel, Jove ! Of all the heav'n-bom kings, thou art the man I hate the most j for thou delight'st in nought 210 But war and strife : thy prowess I admit ; Yet thisj remember, is the gift of Heav'n. Return, then, with thy vessels, if thou wilt. And with thy followers, home ; and lord it there Over thy Myrmidons ! I heed thee not ! 215 I care not for thy fury ! Hear my threat : Since Phoebus wrests Chryseis from my arms. In mine own ship, and with mine own good crew, Her I send forth } and, in her stead, I mean, Ev'n from thy tent, myself, to bear thy prize, 220 The fair Briseis ; that henceforth thou know How far I am thy master ; and that, taught By thine example, others too may fear To rival me, and brave me to my face." Thus, while he spake, Achilles chaf'd with rage ; 225 11 And in his manly breast his heart was torn With thoughts conflicting — whether from his side To draw his mighty sword, and put to rout Th' assembled throng, and kill th' insulting king ; Or school his soul, and keep his anger down. 230 But while in mind and spirit thus he mus^d. And half unsheath'd his sword, from heav'n came down Minerva, sent by Juno, white-arm'd queen. Who both the chiefs with equal interest view'd. She stood behind, and by the yellow hair 235 She held the son of Peleus, visible To him alone, by all the rest unseen. Achilles, wond'ring, turn'd, and straight he knew The blue-ey^d Pallas ; awful was her glance. And thus the chief his winged words addressed : 240 " Why com'st thou, child of segis-bearing Jove ? To see the arrogance of Atreus' son ? But for this insolence, I say and think. He soon may pay the forfeit of his life." To whom the blue-ey'd goddess thus replied : 245 " From heav'n I came, to curb, if thou wilt hear, 12 pa&. UMlt I Thy fury ; sent by Juno, white-arm^d queen, Who both of you with equal int'rest views. Cease, then, these broils, and draw not thus thy sword ; In words, indeed, assail him as thou wilt. 250 But this I promise, and will make it good. The time shall come, when for this insolence A threefold compensation shall be thine, — Only be sway'd by me, and curb thy wrath." Whom answer'd thus Achilles, swift of foot : 255 " Goddess, I needs must yield to your commands, Indignant though I be — for so 'tis best; Who hears the Gods, of them his pray'rs are heard." He said ; and on the silver hilt he stay'd His pow'rful hand, and £ung his mighty sword 260 Back to its scabbard, to Minerva's word Obedient : she her heav'nward course pursued To join th' Immortals in the abode of Jove. But Peleus' son, with undiminish'd wrath, Atrides thus with bitter words address'd : 265 " Thou sot, with eye of dog, and heart of deer ! Who never dar'st to lead in armed fight 13 Th' assembled host, nor with a chosen few To man the secret ambush — for thou fear'st To look on death — no doubt 'tis easier far, 270 Girt with thy troops, to plunder of his right Whoe'er may venture to oppose thy will ! A tyrant king, because thou rul'st o'er slaves ! Were it not so, this insult were thy last. But this I say, and with an oath confirm, 275 By this my royal staff, which never more Shall put forth leaf nor spray, since first it left Upon the mountain-side its parent stem, Nor blossom more ; since all around the steel Hath lopt both leaf and bark, and now 'tis borne 280 Emblem of justice, by the sons of Greece, Who guard the sacred ministry of law Before the face of Jove ! a mighty oath ! The time shall come, when all the sons of Greece Shall mourn Achilles' loss ; and thou the while, 285 Heart-rent, shalt be all-impotent to aid. When by the warrior-slayer Hector's hand Many shall fall ; and then thy soul shall mourn 14 The slight on Grecia's bravest warrior cast." Thus spoke Pelides ; and upon the ground 290 He cast his staff, with golden studs emboss''d. And took his seat ; on th' other side, in wrath, Atrides burn'd; but Nestor interpos'd, — Nestor, the leader of the Pylian host. The smooth-tongued chief, from whose persuasive lips 295 Sweeter than honey flow'd the stream of speech. Two generations of the sons of men For him were past and gone, who with himself Were bom and bred on Pylos' lovely strand. And o'er the third he now held royal sway. — 300 He thus with cautious words the chiefs addressed : " Alas, alas ! what grief is this for Greece ! What joy for Priam, and for Priam's sons ! ^Vhaft exultation for the men of Troy, To hear of feuds 'tween you, of all the Greeks 305 The first in counsel, and the first in fight ! Yet, heat my words, I pray ; in years, at least, Ye both must yield to me ; and in times past I liv'd with men, and they despis'd me not, 15 Abler in counsel^ greater than yourselves. 310 Such men I never saw, and ne'er shall see, As Pirithous and Dryas, shepherd king, Coeneus, Exadius, godlike Polypheme, And Theseus, ^geus' more than mortal son. The mightiest they among the sons of men ; 315 The mightiest they, and of the forest beasts Strove with the mightiest, and their rage subdued. With them from distant lands, from Pylos' shore I join'd my forces, and their call obey'd ; With them I play'd my part ; with them, not one 320 Would dare to fight, of mortals now on earth. Yet they my counsels heard, my voice obey'd ; And hear ye also, for my words are wise. Nor thou, though great thou be, attempt to rob Achilles of his prize, but let him keep 325 The spoil assign'd him by the sons of Greece j Nor thou, Pelides, with the monarch strive In rivalry ; for ne'er to sceptred king Hath Jove such pow'rs, as to Atrides, giv'n ; And valiant though thou art, and Goddess-born, 330 16 pair, i^Mt I Yet mightier he, for wider is his sway. Atrides, curb thy wrath ! while I beseech Achilles to forbear ; in whom the Greeks From adverse war their great defender see." To whom the monarch, Agamemnon, thus : 335 " father, full of wisdom are thy words ; But this proud chief o'er all would domineer ; O'er all he seeks to rule, o'er all to reign. To all to dictate — which I will not bear. Grant that the Gods have giv'n him warlike might, 340 Gave they unbridled license to his tongue 1" To whom Achilles, interrupting, thus : " Coward and slave indeed I might be deem'd. Could I submit to make thy word my law ; To others thy commands ; seek not to me 345 To dictate, for I follow thee no more. But hear me speak, and ponder what I say : For the fair girl I fight not (since you choose To take away the prize yourselves bestow' d) With thee or any one j but of the rest 350 My dark swift ship contains, against my will 17 c On naught shalt thou, unpunish'd, lay thy hand. Make trial if thou wilt, that these may know ; Thy life-blood soon should reek upon my spear." After this conflict keen of angry speech, 355 The chiefs arose, and broke the council up. With his own followers, and Mensetius' son, Achilles to his tents and ships withdrew. But Atreus' son launched a swift-sailing bark, With twenty rowers mann'd, and plac'd on board 360 The sacred hecatomb ; then last embarkM The fair Chryseis, and in chief command The wise Ulysses, sage in counsel, plac'd. They swiftly sped along the liquid way. Next, proclamation through the camp was made -365 To purify the host ; and in the sea, Obedient to the word, they purified. Then to Apollo solemn rites perform'd With faultless hecatombs of bulls and goats. Upon the margin of the watery waste ; 370 And wreathM in smoke the savour rose to heav'n. The camp thus occupied, the King pursued His threaten'd plan of vengeance ; to his side Calling Talthibius and Eurybates, Heralds, and faithful followers, thus he spoke : 375 " Haste to Achilles' tent, and in your hand Back with you thence the fair Briseis bring : If he refuse to send her, I myself With a sufficient force will bear her thence, Which he may find, perchance, the worse for him." 380 So spake the monarch, and with stern command Dismissed them ; with reluctant steps they pass'd Along the margin of the watery waste. Till to the tents and ships they came, where lay The warlike Myrmidons. Their chief they found 385 Sitting beside his tent and dark-ribb'd ship. Achilles mark'd their coming, not well pleas'd : With troubled mien, and awe-struck by the King, They stood, nor dar'd accost him; but himself Divin'd their errand, and addressed them thus : 390 " Welcome, ye messengers of Gods and men, ^Heralds ! approach in safety j not with you. But with Atrides, is my just offence, 19 Who for the fair Briseis sends you here. Goj then, Patroclus, bring the maiden forth, 395 And give her to their hands ; but witness ye. Before the blessed Gods and mortal men. And to the face of that injurious king. When he shall need my arm, from shameful rout To save his followers ; blinded by his rage, 400 He neither heeds experience of the past. Nor for the future calculates, how best To guard his fleet and army from the foe." He spoke : obedient to his friend and chief, Patroclus led the fair Briseis forth, 405 And gave her to their hands ; they to the ships Retrac'd their steps, and with them the fair girl Reluctant went : meanwhile Achilles, plung'd In bitter grief, from all the band apart. Upon the margin of the hoary sea 4i0 Sat idly gazing on the dark-blue waves ; And to his Goddess-mother long he pray'd. With outstretched hands, " Oh, mother ! since thy son To early death by destiny was doom'd, 20 MHA '§ask i I might have hop'd the Thunderer on high, 415 Olympian Jove, with honour would have crown'd My little space ; but now disgrace is mine ; Since Agamemnon, the wide-ruling king, . Hath wrested from me, and still holds, my prize." "Weeping, he spoke ; his Goddess-mother heard, 420 Beside her aged father where she sat In the deep ocean-caves : ascepding quick Through the dark waves, like to a misty cloud. Beside her son she stood ; and as he wept. She gently touched him with her hand, and said, 425 "Why weeps my son ? and whence his cause of grief? Speak out, that I may hear, and share thy pain." To whom Achilles, swift of foot, replied. Groaning, " Thou know'st ; what boots to tell thee all ? On Thebes we march' d, Eetion's sacred town, 430 And storm'd the walls, and hither bore the spoil. The spoils were fairly by the sons of Greece Apportion'd out ; and to Atrides' share The dark-ey'd daughter of old Chryses fell, Chryses, Apollo's priest, to free his child, 435 21 Came to th' encampment of the steel-clad Greeks, With costly ransom charg'd ; and in his hand The sacred fillet of his God he bore. And golden stafi'; to all he sued, hut chief To Atreus' sons, twin captains of the host. 44o Then through the ranks assenting murmurs ran, The priest to rev'rence, and the ransom take : Not so Atrides ; he, with haughty mien And hitter words, the trembling sire dismiss'd. The old man turn'd in sorrow ; but his pray'r 445 Phoebus Apollo heard, who lov'd him well. Against the Greeks he bent his fatal bow. And fast the people fell ; on ev'ry side Throughout the camp the heav'nly arrows flew ; A skilful seer at length the cause reveal'd 450 Which thus incen&''d the archer-God; I then. The first, gave counsel to appease his wrath. Whereat Atrides, full of fury, rose. And utter'd threats, which he hath now fulfillM. For Chryses^ daughter to her native isle 455 In a swift-sailing ship the black-ey'd Greeks 22 pan. iMli I Have sentj with costly offerings to the God : But her, assign'd me by the sons of Greece, Brises' fair daughter, from my tent e'en now The heralds bear away. Then, Goddess, thou, 460 If thou hast pow'r, protect thy injur'd son. Fly to Olympus, to the feet of Jove, And make thy pray'r to him, if on his heart Thou hast in truth, by word or deed, a claim. For I remember, in my father's house, 465 I oft have heard thee boast, how thou, alone Of all th' Immortals, Saturn's cloud-girt son Didst shield from foul disgrace, when all the rest, Juno, and Neptune, and Minerva join'd. With chains to bind him ; then, Goddess, thou 470 Didst set him free, invoking to his aid Him of the hundred arms — whom Briareus Th' immortal Gods, and men Mgeon call. He, mightier than his father, took his seat By Saturn's son, exulting in his strength : 475 Fear seiz'd on all the Gods, nor did they dare To bind their King : of this remind him now, 23 And clasp his knees, and supplicate his aid For Troy's brave warriors, that the routed Greeks Back to their ships with slaughter may be driv'n ; 480 That all may taste the foUy of their King, And Agamemnon's haughty self may mourn The slight on Grecia's bravest warrior cast." Thus he ; and Thetis, weeping, thus replied : " Alas, my child, that e'er I gave thee birth ! 485 Would that beside thy ships thou couldst remain From grief exempt, and insult ! since by fate Few years are thine, and not a lengthen'd term ; At once to early death and sorrows doom'd Beyond the lot of man ! in evil hour 490 I gave thee birth ! But to the snow-clad heights Of great Olympus, to the throne of Jove, Who wields the thunder, thy complaints I bear. Thou by thy ships, meanwhile, against the Greeks Thine anger nurse, and from the fight abstain. 495 For Jove is to a solemn banquet gone Beyond the sea, on Ethiopia's shore. Since yesternight j and with him all the Gods. 24 |M. iMkl On the twelfth day he purpos'd to return To high Olympus ; thither then will I, 500 And at his feet my supplication make ; And he, I thint, will not deny my suit." This said, she disappeared; and left him there Musing in anger on the lovely form Torn from his arms hy violence away. 505 Meantime, Ulysses, with his sacred freight, Arriv'd at Chrysa's isle ; and when his bark Had reach'd the shelter of the deep sea bay. Their sails they furl'd, and lower'd to the hold ; Slacked the retaining shrouds, and quickly struck 5io And stow'd away the mast ; then with their sweeps PuU'd for the shore, and cast their anchors out. And made her fast with cables to the strand. Then on the shingly breakwater themselves They landed, and the sacred hecatomb 515 To great Apollo ; and Chryseis last. Her to the altai' straight Ulysses led. The wise in counsel ; in her father's hand He plac'd the maiden, and address'd him thus : 25 " ChryseSj from Agamemnon^ king of men, 520 To thee I come^ thy daughter to restore ; And to thy God, upon the Greeks' behalf. To offer sacrifice, if haply so We may appease his wrath, who now incens'd With grievous suff'ring visits all our host." 525 Then to her sire he gave her j he with joy Received his child ; the sacred hecatomb Around the well-built altar for the God In order due they plac'd; their hands then wash'd And the salt cake prepar'd, before them all 530 With hands uplifted Chryses pray'd aloud : " Hear me, God of the silver bow ! whose care Chrysa surrounds, and Cilia's lovely isle. Whose sov'reign sway o'er Tenedos extends ! Once hast thou heard my pray'r, aveng'd my cause, 535 And pour'd thy fury on the Grecian host. Hear yet again, and grant what now I ask ; Withdraw thy chast'ning hand, and stay the plague." Thus, as he pray'd, his pray'r Apollo heard. Their pray'rs concluded, and the salt cake strew'd 540 26 IliaJr. §00^ i Upon the victims' heads, they drew them hack, And slew, and flay'd ; then cutting from the thighs The choicest pieces, spread them o'er with fat In double layers, and ahove them plac'd The due meat-off 'rings ; then the aged priest 545 The cleft wood kindled, and libations pour'd Of ruddy wine ; arm'd with the five-rfork'd prongs Th' attendant ministers beside him stood. The thighs consum'd with fire, the inward parts They tasted first ; the rest upon the spits 550 Boasted with care, and from the fire withdrew. Their labours ended, and the feast prepar'd, They shar'd the social meal, nor lack'd there ought. The rage of thirst and hunger satisfied,. Th' attendant youths the flowing goblets crown'd, 555 And in fit order serv'd the cups to all. AH day they sought the favour of the God, The glorious pseans chanting, and the praise Of Phoebus : he, well pleas' d, the strain receiv'd. But when the sun was set, and shades of night 560 O'erspread the sky, upon the sandy beach 27 Close to their ship they laid them down to rest. And when the rosy-finger'd mom appeared. Back to the camp they took their homeward way. A fav'ring hreeze the Far-destroyer sent : 565 They stepp'd the mast, and spread the snowy sail : Full in the midst the bellying sail receiv'd The gallantbreeze j and round the vessel's prow The dark waves loudly roar'd, as on she rush'd Skimming the seas, and cut her watery way. 570 Arriv'd where lay the wide-spread host of Greece, Their dark-ribb'd vessel on the beach they drew High on the sand, and strongly shor'd her up ; Then through the camp they took their sev'ral ways. Meantime, beside the ships Achilles sat, 575 The Heav'n-born son of Peleus, swift of foot. Chafing with rage repressed j no more he sought The honour'd council, nor the battle-field ; But wore his soul away, and inly pin'd For the fierce joy and tumult of the fight. 580 But when the twelfth revolving day was come. Back to Olympus' heights th' immortal Gods, 28 Jove at their head, together all returned. Then Thetis, mindful of her son's request. Rose from the ocean wave, and sped in haste 585 To high Olympus, and the courts of Heav'n. The broad-brow'd son of Saturn there she found Sitting apart upon the topmost crest Of many-ridg'd Olympus ; at his feet She sat, ^d while her left hand clasp'd his knees, 590 Her right approach'd his beard, and suppliant thus She made her pray'r to Saturn's royal son : " Father, if e'er amid th' immortal Gods By word or deed I did thee service true. Hear now my pray'r ! Avenge my hapless son, 595 The shortest-liv'd of mortals, whom e'en now Doth Agamemnon, king of men, insult, And plunder of his lawful spoils of war. But Jove, Olympian, Lord of counsel. Thou Avenge his cause; and give to Trojan arms 600 Such strength and power that Greeks may learn how much They need my son, and give him honour due." She said : the Cloud-compeller answer'd not, 29 But silent sat ; then Thetis clasp'd his knees : And hung about him, and her suit renew'd : 605 "Give me thy promise true, thy gracious nod. Or else refuse (for thou hast none to fear). That I may learn, of all th' immortal Gods, How far I stand the lowest in thine eyes." Then, much disturb'd, the Cloud-compeller spoke: 61 o " Sad work thou mak'st, in bidding me oppose My will to Juno's, when her bitter words Assail me ; for full oft with this reproach She taunts me, that I aid the Trojan cause. But thou return, that Juno see thee not, 615 And leave to me the furth'rance of thy suit. Lo, to confirm thy faith, I nod my head ; And well among th' immortal Gods is known The solemn import of that pledge from me : For ne'er my promise shall deceive, or fail, 620 Or be recalPd, if with a nod confirm'd." He said, and nodded with his shadowy brows ; Wav'd on th' immortal head th' ambrosial locks. And all Olympus trembled at his nod. 30 MM, iMlt l They parted tlius ; from bright Olympus' heights 625 The Goddess hasted to her ocean-caves^ — ■ Jove to his palace ; at his entrance all Rose from their seats at once ; not one presum'd To wait his coming, but advanc'd to meet. Then on his throne he sat ; but not unmark'd 630 Of Juno's eye had been the council held In secret with the silver-footed Queen, The daughter of the aged Ocean-God; And with sharp words she thus address'd her lord : " Tell me, deceiver, who was ^he with whom 635 Thou late held'st council ? ever 'tis thy way Apart from me to weave thy secret schemes. Nor dost thou freely share with me thy mind." To whom the Sii-e of Gods and men replied : " Expect not, Juno, all my mind to know j 640 My wife thou art, yet would such knowledge be Too much for thee ; whate'er I deem it fit That thou shouldst know, nor God nor man shall hear Before thee ; but what I in secret plan. Seek not to know, nor curiously inquire." 645 31 To whom replied the stag-ey'd Queen of Heav'n : " What words, dread son of Saturn, dost thou speak ? Ne'er have I sought, or now, or heretofore. Thy secret thoughts to know ; what thou think'st fit To tell, I wait thy gracious will to hear. 650 Yet fear I in my soul thou art beguil'd By wiles of Thetis, silver-footed Queen, The daughter of the aged Ocean-God ; For she was with thee eai-ly, and embrac'd Thy knees, and has, I think, thy promise sure, 655 Thou wilt avenge Achilles' cause, and bring Destructive slaughter on the Grecian host." To whom the Cloud-compeller thus replied : " Presumptuous, to thy busy thoughts thou giv'st Too free a range, and watchest all I do ; 660 Yet shalt thou not prevail, but rather thus Be aliened from my heart — the worse for thee ! If this be so, it is my sov'reign will. But, now, keep silence, and my words obey. Lest all th' Immortals fail, if I be wroth, 665 To rescue thee from my resistless hand." 32 ^Imk lff0lt i. He said, and terror seiz'd the stag-ey'd Queen : Silent she sat, curbing her spirit down. And all the Gods in pitying sorrow mourned, Vulcan, the skilled artificer, then first 670 Broke silence, and with soothing words addressed His mother, Juno, white-arm'd Queen of Heav'n : " Sad were't, indeed, and grievous to be borne. If for the sake of mortal men you two Should suffer angry passions to arise, 675 And kindle broils in Heav'n ; so should our feast By evil influence all its sweetness lack. Let me advise my mother (and I know That her own reason wUl my words approve) To speak my father fair ; lest he again 680 Reply in anger, and our banquet mar. Nay, though Olympian Jove, the lightning's lord. Should hurl us from our seats (for great his pow'r) I yet should counsel gentle words, that so We might propitiate best the King of Heav'n." 685 This said, he rose, and in his mother's hand Placing the double goblet, thus he spoke > 33 D " Have patience^ mother mine ! though much enforc'd. Restrain thy spirit, lest perchance these eyes. Dear as thou art, hehold thee brought to shame ; 690 And I, though griev'd in heart, be impotent To save thee ; for 'tis hard to strive with Jove. When to thy succour once before I came, He seiz'd me by the foot, and hurl'd me down From HeavVs high threshold ; all the day I fell, 695 And with the setting sun, on Lemnos Isle Lighted, scarce half-alive; there was I found. And by the Sintian people kindly nurst/' Thus as he spoke, the white-arm'd Goddess smil'd. And, smiling, from his hand, receiv'd the cup. 700 Then to th' Immortals all, in order due. He minister' d, and from the flagon pour'd The luscious nectar ; while among the Gods Rose laughter irrepressible, at sight Of Vulcan hobbling round the spacious hall. 705 Thus they till sunset pass'd the festive hours ; Nor lack'd the banquet aught to please the sense, Nor sound of tuneful lyre, by Phoebus touch'd, 34 Nor Muses' voice, who in alternate strains Responsive sang: but when the sun had set, 71 o Each to his home departed, where for each The crippled Vulcan, matchless architect. With wondrous skill a noble house had rear'd. To his own couch, where he was wont of old, When overcome by gentle sleep, to rest, 715 Olympian Jove ascended ; there he slept. And, by his side, the golden-thronfed Queen. 717 --^■Si1tSS'^Sf&k,^i)'=;r~ 35 FEOM THE LATIN. HORACI. m. i L Q OLVITUE acris laiems grata vice veris et Favoni, Trahuntque siccas machiiiBe carinas; Ac neque jam stabulis gaudet pecus, aut arator igni ; Nee prata canis albicaut pruinis. Jam Cytherea chores ducit Venus imminente Luna ; 5 Junctseque Nymphis Gratiae decentes Alterno terram quatiunt pede ; dum graves Cyclopum Vulcanus ardens urit officinas. Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto, Aut flore, terrae quem ferunt solutse. lo Nunc et in umbrosis Fauno decet immolare lucisj Seu poscat agna, sive malit hsedo. PalKda mors aequo pulsat pede pauperum tabernas^ Regumque turres. beate Sexti, 38 H R AC jSk I L L CJTERN Winter melts as genial airs the balmy Spring restore, And keels, long dry, are carried to the shore ; The ploughman now the fireside leaves, nor herds in stalls remain. Nor hoar-frost glitters o'er the whitened plain ; And Venus now by moonlight leads her revelry and mirth, 5 And Nymphs, with Graces mingling, make the earth Ring with the music of their feet ; while with his Cyclops train, At swelt'ring forge, stout Vulcan toils amain. Our glossy hair should now with wreaths of myrtle green be found. Or flow'rs new-burst from out the loosen'd ground. lo And now the wonted sacrifice, beneath the forest's shade. Of lamb or kid, to Faunus should be paid. Pale Death upon the peasant's door and prince's lordly gate Impartial knocks. Sextius, rich and great ! 39 Vitse summa brevis spem nos vetat inchoare longam. 15 Jam te premet nox, fabulseque manes, Et domus exilis Plutonia; quo simulmearis, Nee regna vini sortiere talis ; Nee tenerum Lycidam miraberSj quo calet juventus Nunc omnis, et mox virgines tepebunt. 20 m. 1 8. Lydia die, per omnes Te deos ore, Sybarin cur properes amando Perdere ? cur apricum Oderit campum, patiens pulveris atque solis ? Cur neque militaris Inter sequales equitatj Gallica nee lupatis Temperat ora frsenis ? Cur timet flavum Tiberim tangere ? cur olivum 40 Our life's short span should moderate our lengthen'd hope's excess j Night and unreal ghosts shall round thee press 16 Ere long, and vainly wouldst thou hope, in Pluto's drear domain. By lot the banquet's sceptre to obtain ; Or * * * * * ***** m. 1 8. Lydia, by all the Gods above. Why Sybaris destroy with fatal love ? Why now the Campus does he shun. Unshrinking once from dust and scorching sun ? Why now no more, in martial pride, 5 Among his youthful comrades does he ride. Curbing his fiery Gallic horse ? Why fear with active limb to stem the force Of yellow Tiber's swollen flood ? Why, with abhorrence as of viper's blood, 10 41 Sanguine viperino Cautius vitat? neque jam livida gestat armis lo Bractiaj ssepe disco, Ssepe trans finem jaculo nobilis expedite ? Quid latet, ut marinse Pilium dicunt Thetidis sub lacrimosa Trojse Funeraj ne virilis 15 Cultus in csedem at Lycias proriperet catervas ? (Bh I 9. ViDESj ut alta stet nive candidum Soracte, nee jam sustineant onus SilvBe laboranteSj geluque Flumina constiterint acuto. Dissolve frigus, ligna super foco Large reponens : atque benignius Deprome quadrimum Sabina, Tbaliarche, merum dicta. 42 The lubricating oil refuse ? Why does the galling steel no longer bruise Those arms, which oft the discus round Or javelin hurl'd. beyond th' extremest bound ? Why lurks he now, as erst, they say, is When near approach'd proud Ilion's fatal day. The son of Thetis lurk'd, amid The train of virgins, ignominious, hid, Lest, by his manly garb betray' d. The toils of war should claim the seeming maid ? 20 m. 1 9. Make how upon Soracte's he*^ The snow lies deep ; how laboring woods Beneath th' unwonted burthen bow ; How stay their course th' imprison'd floods. Pile, Thaliarchus, pile on high The blazing. logs, and mock at cold : This gen'rous flagon freely ply Of Sabine vintage four years old. 43 Permitte divis csetera; qui simul Stravere ventos sequore fervido 10 Deproeliantes j nee cupressi. Nee veteres agitantur orni. Quid sit futurum eras, fuge quserere ; et Quern sors dierum cunque dabit, lucro Appone; nee dulees amores 15 Sperne puer, neque tu choreas. Donee virenti canities abest Morosa. Nunc et campus, et arese, Lenesque sub noctem susurri Composita repetantur bora : 20 Nunc et latentis proditor intimo Gratus puellse risus ab angulo, Pignusque dereptum lacertis Aut digito male pertinaci. 44 Leave to the Gods all else : when they Compose the warring winds and seas, lo The cypress bough, the ashen spray. No longer quiver in the breeze. Think for the morrow nought ; enjoy Each day the boons bestowM by chance ; Nor rudely spurn, too happy boy, 15 Or love's delights, or joyous dance, While crabbed age is far away. Now manly sports beseem thy years, And whispers soft, at close of day. How sweetly breath'd in willing ears ! 20 And tell-tale laugh of merry maid In comer hid ; and slender wrist Of bracelet spoiled, or ring convey'd From fingers that but half resist. 45 m, 1 11. Tu ne qusesieris, scire nefas, quem mihi^ quern tibi Finem Di dederint, Leuconoe ; nee Babylonios Tentaris numeros. Ut melius, quicquid erit, pati ! Seu plures hiemes, seu tribuit Jupiter ultimam, Quse nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi Spam longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida MtsLS ; carpe diem, quam minimum credula postero. m, 1 24. Quis desiderio sit pudor aut modus Tam cari capitis ? Prsecipe lugubres Cantus, Melpomene, cui liquidam pater Vocem cum citbara dedit. 46 m. i 11. Seek not, Leuconoe, (^tis sinful) to explore What term of life for thee or me may he in store. Nor tempt Chaldean myst'ries ! wiser far, whatever Our future fate may send, with cheerful mind to bear. Whether long years be ours, or this may be the last, 5 Which hears the Tuscan waves, driv'n by the wintry blast Break on th' opposing rocks. Be wise; pour forth the wine; Within our narrow span thy wand'ring hopes confine : Ev'n while we speak, our years are slipping fast away ; Trust not th' uncertain future, grasp the fleeting day. lo m. 1 24. What bounds to grief for loss of one so dear Shall reason fix ? the mournful verse inspire, Melpomene, whose accents, soft and clear. Suit well the tuneful lyre. 47 Ergo Quinctilram perpetuus sopor 5 Urguet ! cui Pudor^ et Justitiae soror Incorrupta Fides, nudaque Veritas Quando ullum invenient parem ? Multis ille bonis flebilis occidit ; Nulli flebilior quam tibij Virgili. lO Tu frustra pius, heu ! non ita creditum Poscis Quinctilium decs. Quod si Threicio blandius Orpheo Auditam moderere arboribus fidem ; Non vanse redeat sanguis iraagini, 15 Quam virga semel horrida, Non lenis precibus fata recludere, Nigro compulerit Mercurius gregi. Durum ! sed levius fit patientia, Quicquid corrigere est nefas. 20 48 And does Quinctilius sleep in endless death ? 5 Oh, where, for modest worth and truthful mind. And, twin with Justice, uncorrupted Faith, Shall we his equal find ? For him shall many a good man's tears be giv'n : And none shall bitt'rer weep, than, Virgil, thou ; lo Who for thy lov'd Quinctilius weariest Heav'n With unavailing vow. No, not thy strains, though sweet as those of yore With which the list'ning forests Orpheus led, To that cold corpse the life-blood can restore, 15 Which, with his wand of dread, Mercurius, deaf to sounds of human grief. Hath summoned to the grisly band below : 'Tis hard ; yet Patience may afford relief Where none can ward the blow ! 20 49 m, i 31. Quid dedicatum poscit ApoUinem Vates ? quid orat, de patera novum Fundens liquorem ? Non opimas Sardinise segetes feracis ; Non sestuosse grata Calabrise Armenta ; non aurum, aut ebur Indicutn ; Non rura, quae Liris quieta Mordet aqua, tacitumus amnis. Premant Galena falce, quibus dedit Fortuna, vitem j dives et aureis lo Mercator exsiccet culuUis Vina Syra reparata merce, 50 m, i 31. With what petition at the shrine Of Phoebus shall the Bard appear ? And, as he pours the sacred wine, What pray'r shall reach his Patron's ear ? He asks not, he, the golden grain 5 That waves o'er rich Sardinia's plain. Nor flocks, nor herds, that wander o'er Calabria's sultry mountains steep : Nor wealthy India's golden store. Nor ivory, nor pastures deep, lo Whose mould'ring soil, from day to day. Smooth, silent Liris wears away. Let those who Fortune's favours gain. Prune the rank growth of Gales' vines ; Let the rich merchant freely drain 15 From golden goblets costly wines. The prizes of his prosp'rous trade. By Syrian merchandize repaid. 51 Dis carus ipsis ; quippe ter et quater Anno revisens sequor Atlanticum Impune. Me pascant olivse, 15 Me cichorea levesque malvse. Frui paratis et valido mihi, Latoe, dones, et, precor, Integra Cum mente; nee turpem senectam Degere, nee cithara carentem. 20 m, xi 8, Ulla si juris tibi pejerati Pcena, Barine, nocuisset unquam j Dente si nigro fieres, vel uno Turpior ungui, 52 He to the Gods must sure be dear, Whose daring vessels scatheless brave, 20 Or thrice or more, within the year, The perils of th' Atlantic wave. For me be still with olives storM, And cooling herbs, my frugal, board. Though small it be, my share of wealth 25 Grant me to enjoy ; and, that I may, Phoebus, add the boon of health ; A mind uninjur'd by decay, A green old age, with honour blessed. And of my lyre not dispossessed. 30 m, XL 8. Baeine, did not peij'ries fail To leave on thee one angry trace j If one discoloured tooth, one nail Less perfect, marr'd thy wondrous grace, 53 "-^mtt Crederem : sed tu, simul obligasti 5 Perfidum votis caput, enitescis Pulcbrior multo, juvenumque prodis Publica cura. Expedit matris cineres opertos Fallere, et toto taciturna noctis 10 Signa cum coelo, gelid aque divos Morte carentes. Ridet hoc, inquam, Venus ipsa, rident Simplices Nymphse, ferus et Cupido Semper ardentes acuens sagittas 15 Cote cruenta. Adde quod pubes tibi crescit omnis ; Servitus crescit nova ; nee priores Impise tectum dominse relinquunt. Ssepe minati. 20 Te suis matres metuunt juvencis, Te senes parci, miserseque nuper Virgines nuptse, tua ne retardet Aura maritos. 54 I might believe ; but with each vow 5 Thou heap'st on thy perfidious head. More radiant beams thy glorious brow. And wider still thy conquests spread. 'Tis gainful, o'er a mother's urn T' invoke, with false and perjur'd breath, lo The silent stars that nightly burn. The Gods above who know not death. Laughs at such fraud the Cyprian Queen j Laugh the kind Nymphs in gamesome mood; And Cupid, who his arrows keen is Sharpens on whetstone stain'd with blood. The rising race thy fetters wear ; Fresh bands of slaves embrace their chain ; And, though their bonds they oft forswear, Thy former lovers still remain. 20 Thee for their sons grave matrons shun. And cautious sires ; and brides, new-made, Fear, lest by thine enchantments won. Their husbands' homeward steps be stay'd. 55 iJr. a 10. Rectitjs vives^ Licini, neque altum Semper urguendo ; neque, dum procellas Cautus horrescisj nimium premendo Littus iniquum. Auream quisquis mediocritatem 5 Diligitj tutus caret obsoleti Sordibus tecti, caret invidenda Sobrius aula. Ssepius ventis agitatur ingens Pinus; et celsse graviore casu 10 Decidunt turres ; feriuntque summos Fulgura montes. Sperat infestis, metuit secundis Alteram sortem bene prseparatum Pectus. Informes hiemes reducit 15 Jupiter, idem 56 m. a 10. WouLDST thou, Licinius, safely steer, Tempt not too far th' uncertain deep : Nor, while the storm you wisely fear. The treacherous shore too closely keep. Who loves of life the golden mean, 5 Escapes ahke the squalid cell. And turmoils, that too oft are seen In greatness' envied halls to dwell. The giant pine-trees most invite The stormy winds ; with heaviest crash lo Fall proudest tow'rs ; the mountain height The first attracts the lightning's flash. The balanc'd mind, in weal or woe Alike for fortune's change prepares ; And he, who sends the winter's snow, 15 Himself that winter's loss repairs. 57 Summovet. Non, si male nunCj et olim Sic erit. Quondam cithara tacentem Suscitat Musanij neque semper arcum Tendit Apollo. 20 Rebus angustis animosus atque Fortis appare ; sapienter iderti Contrahes vento nimium secundo Turgida vela. m, a 14. Eheu ! fugaces, Postume, Postume, Labuntur anni ; nee pietas moram Rugis et instanti senectse Afferet, indomitseque morti. 58 If hard tLy lot, 'twill sometime mend : Not Phoebus self unchanged remains. But ceases now his bow to bend. Now wakes the slumbering Muses' strains. 20 Boldly to adverse fate oppose A manly courage ; when the gale With too propitious favour blows. Contract in time thy- pondw i t saU. m, ii 14. Alas, my Posthumus, alas ! The fleeting years too quickly pass. And none may stay their course ; Nor purest life may respite seek From wrinkled age, and furrow' d cheek. And death's resistless force. 59 Non, si trecenis, quotquot eunt dies, Amice, places illacrimabilem Plutona tauris ; qui ter amplum GeryoncD Tityonque tristi Compescit unda, scilifcet omnibus, Quicunque terrse munere vescimur, lO Enaviganda, sive reges Sive inopes erimus coloni. Frustra cruento Marte carebimus, Fractisque rauci fluctibus Adrise ; Frustra per auctumnos nocentem 15 Corporibus metuemus Austrum : 60 Three hundred bullocks, daily slain. Would seek to mitigate in vain Th' inexorable King; Whose drear dominion Tityus holds, lo And Geryon's giant bulk enfolds Within the wat'ry ring Of that sad flood, which all, whoe'er Draw here the breath of vital air, Must cross, whate'er their lot, 15 Whether be theirs on earth to shine In kingly palaces, or pine In peasant's lowly cot. In vain from war's alarms we run ; In vain of Adria's billows shun 20 The hoarse and broken flood ; In vain we dread the subtle death AVTierewith the south wind's pois'nous breath In Autumn taints the blood. 61 Visendus ater flumine languido Cocytos errans, et Dauai genus Infame, damnatusque longi Sisyphus jEolides laboris. 2o Linquenda tellus, et domuSj et placens Uxor.; neque harum, quas colis, arborum Te, prseter invisas cupressos, Ulla brevem dominum sequetur,. Absumet hseres Csecuba dignior 25 Servata centum clavibus ; et mero Tinguet pavimentum superbo Pontificum potiore coenis. 62 We all must see Cocytus flow 25 With sullen current, black and slow ; And Danaus' hateful brood ; And Sisyphus, condemn'd by fate His mortal crimes to expiate By labours still renewed. 30 Thy land, thy house, thy pleasing wife. Must all be left with parting life : The cypress, tree of gloom. Alone, of all thou lov^st to tend. Shall on its short-liv'd lord attend, 35 And wave above thy tomb. Thy cellars, guarded with such care By hundred locks, thy lavish heir Shall ransack of their hoard ; And wine thy marble floors shall drown 40 More rich than e'er was seen to crown A pontiff's splendid board. 63 #lr. tii 9. Hob. DoNEC gratus eram tibi, Nee quisquam potior brachia eandidse Cervici juvenis dabat ; Persaram vigui rege beatior. Lyd. Donee non alia magis 5 Arsisti, neque erat Lydia post Chloen ; Multi Lydia iiominis Romana vigui clarior Ilia. Hob. Me nunc Cressa Cbloe regit, Dulces docta modes, et citharse sciensj lo Pro qua non metuam mori, Si parcent animse fata superstiti. 64 (©Jr. ra. 9. HoR. While I was dear to thee. While with encircling arms No youth, preferr'd to me, Dar'd to profane thy bosom's snowy charms ; I envied not, by thee ador'd, 5 The wealth, the bliss of Persia's lord. Lyd. While all thy bosom glow'd With love for me alone. And Lydia there abode. Where Chloe now has fix'd her hateful throne ; lo Well pleas'd, our Roman Ilia's fame I deem'd eclips'd by Lydia's name. HoK. 'Tis true, my captive heart The fair-hair' d Chloe sways. Skill' d with transcendent art 15 To touch the lyre, and breathe harmonious lays ; For her my life were gladly paid. So Heav'n would spare my Cretan maid. 65 F Lyd. Me torret face mutua Thurini Calais filius Ornyti ; Pro quo bis patiar mori, 15 Si parcent puero fata superstiti. HoR. Quid ? si prisca redit Venus. Diductosque jugo cogit aheneo ? Si flava excutitur Chloe, Rejectseque patet janua Lydise ? 20 Lyd. Quamquam sidere pulchrior Ille est, tu levior cortice, et improbo Iraeundior Adria ; Tecum vivere amem, tecum obeam libens. 66 m, in, 9. Lyd. My breast with fond desire For youthful Calais burns ; 20 Touch'd with a mutual fire The son of Ornithus my love returns ; For him I 'd doubly die with joy, So Heav'n would spare my Thurian boy. Hoa. What if the former chain. That we too rashly broke, We yet should weave again. 25 And bow once more beneath th' accustom 'd yoke ? If Chloe's sway no more I own, And Lydia fill the vacant throne ? 30 Ltd. Though bright as Morning Star My Calais' beaming brow ; Though more inconstant far, And easier chaf 'd than Adria's billows thou. With thee my life I 'd gladly spend. 35 [This having pai translation Content with thee that life to end. sworth, assical de has already appeared in print, my friend, Lord Eaven i me the compliment of adopting it in his able and c of the whole of the Odes of Horace.— D.] 67 m, iii. 13. PONS Bandusise, splendi^ior vitro, Dulci digne mero, non sine floribus, Cras donaberis hsedo, Cui frons turgida cornibus Primis et Venerem et proelia destinat, 5 Frustra ; nam gelidos inficiet tibi Rubro sanguine rivos Lascivi soboles gregis. Te flagrantis atrox hora Canicnlse Nescit tangere : tu frigus amabile 1 Fessis vomere tauris Prsebes, et pecori vago. Fies nobilium tu quoque fontium, Me dicente cavis impositam ilicem Saxis, unde loquaces 15 Lymphse desiliunt tuse. 68 €!3. ill 13, Bandxjsia, purest fount, as crystal bright, Well worthy floral wreaths and festal rite. To thee shall bleed, to-morrow mom, A kid, whose newly budding horn Gives hopes of future loves, and battle's shock ; 5 Vain hopes ! the scion of the wanton flock, With the red tribute of his blood Must stain thy cold and silv'ry flood. Thou by the fiery Dog-Star's fiercest heat Remain'st untouch'd ; thy shelt'ring cool retreat lo Is welcome to th' o'er-labour'd ox, Loos'd from the plough, and wand'ring flocks. Nor shalt thou want, 'mid founts, an honour'd name ; While I, thy bard, consign to future fame The cavern'd rocks, with ilex crown' d, 15 Down which thy babbling waters bound. 69 PiNDARUM quisquis studet semulari, I- ulcj ceratis ope Dsedalea Nititur pennisj vitreo daturus Nomina ponto. Monte decurrens velut amnis, imbres 5 Quem super notas aluere ripas, Fervet immensusque ruit profando Pindarus ore, Laurea donandus Apollinari, Seu per audaces nova Dithyrambos lo Verba devolvit, numerisque fertur Lege solutis ; Seu deos, regesve canit, deorum Sanguinem, per quos cecidere justa Morte Centauri, cecidit tremendse is Flamma ChimserEe; 70 Who seeks to rival Pindar's fame With waxen wings, Tulus, flies ; To give, like Icarus, a name To seas, where quenchM his folly lies. As mountain torrents, swoll'n by rain, 5 O'erpass their banks, and boil along, So Pindar, boundless, rolls amain The deep-mouth'd volume of his song. With Phoebus' laurel justly crown'd. Whether in Dithyrambics free, lO From trammels loos' d, with words new-found. He pour his lawless harmony : Whether of Gods, or kings, the seed Of Gods, he sing, who gave to death. Well-merited, the Centaur breed, 1 5 And quench'd Chimsera's fiery breath ; 71 Sive, quos Elea domum reducit Palma ccelestes, pugilemve equumve Dicit, et centum potiore signis Munere donat ; 20 Flebili sponsse juvenemve raptum Plorat ; et vires animumque mores- que aureos educit in astra, nigro- que invidet Oreo. Multa Dircseum levat aura cycnnnij 25 Tenditj Antoni, quoties in altos Nubium traetus : egOj apis Matinse More modoque Grata carpentis thyma per laborem Plurimumj circa nemus uvidique 30 Tiburis ripas operosa parvus Carmina fingo. 72 Or honour with a richer meed Than all the sculptor's art could trace, The pugilist, or victor steed. Triumphant in th' Elean race ; 20 Or with the widow'd hride condole, Reft of her lord in manhood's bloom. Extol his grace, his heart, his soul. And rescue from th' oblivious tomb. Riding the gale on pinions proud, 25 The Swan of Dirce soars above- The vast expanse of storm and cloud ; While, like the bee, round Tibur's grove And banks of mossy verdure, I, Toiling 'mid beds of fragrant thyme, 30 My little labours ceaseless ply. And build with pain my humble rhyme. 73 Concines majore Poeta plectro CBesarem, quandoque trahet feroces Per Sacrum clivum, merita decorus 35 Fronde, Sicambros; Quo nihil majus meliusve terris Fata donavere bonique divi, Nee dabunt, quamvis redeant in aurum Tempora priscum. 40 Concines Icetosque dies, et urbis Publicum ludum, super impetrato Portis Augusti reditu, forumque Litibus orbum. Tum mese (si quid loquar audiendum) 45 Vocis accedet bona pars ; et, o Sol Pulcher, o laudande, canam recepto Csesare felis. 74 But thou shalt strike a loftier strain, When Csesar, on some glorious dayj Shall lead the fierce Sicambrian train 3i Of captives, up the sacred way : Caesar, than whom, in mercy giv'n. No greater, better boon we hold ; Nor should do, though indulgent Heav'n Restor'd the fabled age of gold. 40 Thou shalt the joyful days record. The city's pubhc games, decreed For Caesar to our pray'rs restor'd. The courts from anxious suitors freed. Then shall be heard my joyous lay 45 (Should aught of mine such honour earn), Oh, glorious sun ! oh, happy day ! That sees Augustus' safe return ! 75 Tuque dum procedis, lo Triumphe ! Non semel dicemus, lo Triumphe ! so Civitas omnis; dabimusque divis Tura benignis. Te decern tauii totidemque vaccBe, Me tener solvet vitulus, relicta Matre, qui largis juvenescit herbis 55 In mea vota, Tronte curvatos imitatus ignes Tertium Lunse referentis ortum, Qua notam duxitj niveus videri, Csetera fulvus. 60 76 m, it 2. Andj as you pass, from ev'ry tongue Triumphant stouts renew'd shall rise ; 50 And thousands to the temples throng, To pay their grateful sacrifice. For thee ten bulls, as many cows ; For me a weanling calf shall bleed In satisfaction of my vows, 55 "Who revels now in grassy mead : Dun-colour* d, save of snowy white, Upon his front a crescent blaze ; Shaped like the horns of silv'ry light The moon, at three days old, displays. 60 77 DiFFUGEEE nives ; redeunt jam gramma campis, Arboribusque comse : Mutat terra vices, et decrescentia ripas Flumina prastereunt : Gratia cum Nympbis geminisque sororibus audet 5 Ducere niida cLoros. Immortalia ne speres monet annuSj et almum Quae rapit bora diem. Frigora mitescunt Zephyris : ver proterit sestas Interitura, simul 10 Pomifer auctumnus fruges effaderit ; et mox Bruma recurrit iners. Damna tamen celeres reparant coelestia lunse : Nos, ubi deeidimus Quo pius iEneas, quo dives TuUus et Ancus, 15 Pulvis et umbra sumus. Quis scit, an adjiciant bodiernse crastina summse Tempera Di superi ? 78 m, il 7. The snows are gone, the fields resume their verdant hue ; The trees their leaves renew : The earth is freshly clad ; the late swoll'n streams, now low. Within their limits flow : The sister Graces three, and Nymphs unzon'd advance, 5 And lead the festive dance. The seasons' change, the hours that steal our days, explain Immortal hopes how vain ! Springs hanish Wintei-'s frosts — Summers succeed to Springs, Then fruitful Autumn brings lo Her ripen'd treasures forth ; and soon the earth again Is bound in wint'ry chain. But Nature's losses soon the circling months repair; We, when we journey, where ^neas, TuUus, Ancus, all have gone before, 15 Are shades and dust — no more ! That Heav'n to this day's sum will add another day. Who shall presume to say ? 79 Cuncta manus avidas fugient hseredis, amico Quse dederis aijimo. 20 Cum semel occiderisj et de te splendida Minos Fecerit arbitria; Non, Torquate, genus, non te facundia, non te Restituet pietas. Infemis neque enim tenebris Diana pudicum 25 Liberat Hippolytumj Nee Lethsea valet Theseus abrumpere caro Vincula Pirithoo. crO '; iHg"Cl>^ 80 Whate'er with lib'ral hand thy gen'rous bounty shares. Shall 'scape thy greedy heirs ; 20 When thou shalt once have died, and Minos shall on thee Have pass'd his stem decree, Torquatus, not thy blood, thine eloquence, thy worth, Can bring thee back to earth. To win Hippolytus from out that dark domain 25 Chaste Dian strove in vain ; Nor Theseus could from bonds of Lethe's sluinb'rous wave His lov'd Pirithous save. i'rSS^. 81 CATULLUS. AD STRMIONEM PENINSULAM, Peninsularum, Sirmio, insularuinque Ocellej quascunque in liquentibus stagnis, Marique vasto fert uterque Neptunus : Quam te libenter, quamque Isetus inviso ! Vix mi ipse credens Thynianij atque Bithynos 5 Liquisse campos, et videre te in tuto. O quid solutis est beatius curis ? Cum mens onus reponit, ac peregrino Labore fessi venimus larem ad nostrum, Desideratoque acquiescimus lecto. lo 82 CATULLUS. SIRMIO. SiRMTO, fair eye of all the laughing isles And jutting capes that rise from either main. Or crown our inland waters, with glad smiles Of heartfelt joy I greet thee once again, Scarce daring to believe mine eyes, that see 5 No more Bithynia's plains, but fondly rest on thee. My own, my chosen Home ! Oh, what more blest Than that sweet pause of troubles, when the mind FUngs off its burthen, and when, long oppress'd By cares abroad and foreign toil, we find 10 Our native home again, and rest our head Once more upon our own, long-lost, long-wished-for bed ! 83 Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis; Salve, vemista Sirmio, atque hero gaude : Gaudete vosque, Larise lacus undse : Ridete quidquid est domi cachinnorum. _-T**;ftir^Sf"'t£S jfc?-s - 84 This, this alone, o'erpays my ev'ry pain ! Hail ! loveliest Sirmio, hail ! with joy like mine Eeceive thy happy lord ! Thou liquid plain 15 Of Laria's lake, in sparkling welcome shine ! Put all your beauties forth ! laugh out ! be glad ! In universal smiles this day must all be clad ! — ^- 85 EPITAPH A YOUNG LADY. [I am ashamed to say that I have forgotten who was the author of these touching Lines. They have always struck me as among the tersest and most classical specimens I know of a Christian Epitaph.] Cara, vale! ingenio prsestans, pietate, pudore, Et plusquam natse nomine cara, vale ! Cara, vale ! donee veniat felicius agvum, Quando iterum tecum, sim mode dignus, ero. Cara, redi, Iset^ turn dicam voce, paternos Eia age in amplexus, cara Maria, redi ! 8fi EPITAPH A YOUNG LADY. Dear Child, fareivell ! that didst in worth. Wit, piety, so far excel ! By closer ties than those of birth Knit to my heart, dear ChUd, farewell ! Dear Child, farewell ! till Time bring round 5 Those blessed ages, yet in store. When I, if haply worthy found. Shall meet thee face to face once more ! Dear Child, oh come, no more to part. Shall I exclaim in rapture then ; lo To bless a Father's arms and heart. My Child, my Mary, come again ! 87 EPITAPH llaqxtis d WidkBk^, BY HIMSELF. FobtunjE rerUmque vagis exercituS undis. In gremium redeo serus, Etona, tuum. , Magna sequi, et summse mirari culmina famse, Et purum antiquse lucis adire jubar. Auspice te didici puer ; atque in limine vitse 5 Ingenuas verse laudis amare vias. Siqua meutn vitse decursse gloria nomen Auxerit, aut aliquis nobilitarit honor, Muneris, alma, tui est. Altrix da terra sepulcrum, Supremam lacrymam da, memoremque mei. lO 88 EPITAPH arqwis d WidltBhia, BY HIMSELF. Long tost on Fortune's waves, I come to rest, Eton, once more on thy maternal breast. On loftiest deeds to fix th' aspiring gaze, To seek the purer lights of ancient days. To love the simple paths of manly truth, — 5 These were thy lessons to my op'ning youth. If on my later life some glory shine. Some honours grace my name, the meed is thine ! My Boyhood's nurse, my aged dust receive. And one last tear of kind remembrance give ! lo 89 MILLEYOYE. T\E la depouille de nos bois L'Automne avait jonche la terre ; Le bocage etait sans mystfere, Le rossignol etait sans voix. Triste, et mourant dans son aurore, 5 Un jeune malade, h pas lents, Parcourait une fois encore Les bois cbers k ses premiers ans. Bois cheris, adieu ! je succombe ; Votre deuU predit men sort ; 10 Et dans cbaque feuille qui tombe Je vois Parrot de ma mort. 92 MILLEYOYE, 'T^HICKLY amid the groves were laid The leafy spoils of Autumn's gale ; Each woody nook to light display'd. And hush'd the voiceless nightingale. Ev'n in his dawn of life decaying, 5 A youthful poet sadly rov'd ; Yet once again with faint steps straying Amid the scenes his childhood lov'd. Dear woods, farewell ! your moui-nful hue Foretells the doom that waits on me ; lo And in each blighted leaf, anew I learn to read my death's decree. 93 Fatal oracle d'Epidaure, Tu l^as dit, les feuilles du bois A tes yeux jauniront encore, 15 Mais c'est pour la dernifere fois. Le sombre cypres t'environne ; Plus pMe que le p^le Automne, Tu t'inclines vers le tombeau ; Et ta jeunesse sera fletrie 20 Avant I'herbe de la prairie, Avant le pampre du c6teau. Et je meurs ! de leur froide haleine Les vents funestes m'ont touche ; Et mon printemps s'ach^ve a peine, 25 Que mon hiver s'est approche. 94 Yes he, the boding sage^ has said, Perchance thine eye may see once more Th' Autumnal forest's mellowing red, 15 Yet once again, and then 'tis o'er. Round thy young front, all dark and sere. Is twin'd e'en now the cypress wreath ; And paler than the paling year Thou bendest tow'rds the bed of death. 20 Ere yonder russet grass shall fade. Ere droop upon yon vine-clad height The last remains of ling'ring shade. Thy youth shall feel the nipping blight. And I must die ! the chilling blast 25 Congeals me with its icy touch j And ere my spring of life is past, I feel my winter's near approach. 95 Tombe, tombe, feuille ephemfere ! Voile aux yeux ce triste chemin ! Cache au desespoir de ma mfere La place ou je serai demain ! 30 Mais vers la solitaire allee Si mon amaute desolee Venait pleurer quand le jour fuit, Eveillee- par son leger bruit Mon ombre un instant consolee ... 35 II dit — s'eloigne, et sans retour ! La derniere feuille qui tombe A signale son dernier jour. Sous la chene on creusa sa tombe. Mais son amante ne vint pas 40 Visiter la pierre isolee ; Et le p&tre de la vallee Troubla seul, du bruit de ses pas, Le silence du mausolee. 96 Fall, blighted foliage, chill and pale ; Hide from the sight this road of sorrow, 30 And from a mother's anguish veil The spot where I must lie to-morrow ! But if to this sequester'd brake Kind pity lead one much-lov'd Maid ; Sweetly her fairy step shall wake, 35 And soothe awhile my troubled shade ! He past — and never to return ! — The last leaf quiv'ring in the glade Fell on the youthful Poet's urn. Beneath the oak his tomb was made. 40 But never to that lowly stone The Maiden came, by pity led; The passing Shepherd's step alone Disturb'd that still sepulchral bed. 97 FROM THE ITALIAN. METASTASIO. o>a^o LA PARTENZA. T7^ ceo quel fiero istante ; Nice, mia Nice, addio. Come vivro, ben mio, Cosi lontan da te ? To vivro sempre iu pene, 5 lo non avro pii bene ; E tu, cbi sa se mai Ti sovverrai di me ! Soffri che in traccia almeno Di mia perduta pace lo Venga il pensier seguace Sull' orme del tuo pi^. 100 METASTASIO. OJ4KO THE PARTING. 'T^HE hour is come ! Love, fare thee well ! Farewell, my Love, my first, my last ! For me the charms of life are past When far away from thee. Love ! For me nor joys nor peace remain, 5 But wakef al thoughts and ceaseless pain ; While thou, perchance, wilt never more — Oh, never, think on me. Love ! Yet canst thou not forhid my thoughts Ling'ring around those charms to stay, 10 Which sweetly stole my peace away. And hover still round thee. Love ! 101 W^ituMs. Sempre nel tuo cammino. Sempre m' avrai vicino ; E tUj chi sa se mai 15 Ti sowerrai di me ! lo fra remote sponde Mesto volgendo i passi Andro chiedendo ai sassi. La ninfa mia dov' e ? 20 Dall' una aW altra aurora Te andro chiamando ognora, E tu, chi sa se mai Ti sowerrai di me ! lo rivedro sovente 25 Le amene piagge, o Nice, Dove vivea felice. Quando vivea con te. * A me saran tormento Cento memorie e cento ; 30 102 ^t "^nxtmi Stillj still about thy path, where'er Thy steps are turn'd, my heart is there ; While thou, perchance, wilt never more — 15 Oh, never, think on me. Love ! While I through distant climes shall roam. And sadly to the desert shore My constant strain of sorrow pour. And vainly call on thee. Love ! 20 From morn to morn one theme of woe. One only theme, my heart, can know ; While thou, perchance, wilt never more — Ah, never, think on me, Love ! And on those scenes of vanish'd joys, 25 Those pleasant scenes, I oft shall gaze. When swiftly passed the blissful days. The days I pass'd with thee. Love ! For me shall ev'ry spot I view My bleeding mem'ry's Wounds renew ; 30 103 '§iiMm. E tUj chi sa se mai Ti sovverrai di me ! Ecco, diro, quel fonte. Dove avvampo di sdegno, Ma poi di pace in pegno 35 La bella man mi di^. Qui si vivea di speme. Lh si languiva insieme ; E tu, chi sa se mai Ti sovverrai di me ! 40 Quanti vedrai giungendo Al nuovo tuo soggiorno, Quanti venirti intorno A offrirti amore, e fe ! Dio ! chi sa fra tanti 45 Teneri omaggi^ e pianti, Dio ! chi sa se mai Ti sovverrai di me ! 104 While thou, perchance, wilt never more — Ah, never, think on me. Love ! Beside this fount I saw thy brow A moment cloud, but soon appeas'd That beauteous hand with rapture seiz'd, 35 The pledge of peace with thee. Love ! Here first I heard Hope's flatt'ring tone ; There fondly sigh'd, but iiot alone ; Yet thou, perchance, wilt never more — Ah, never, think on me. Love ! 40 And now around thy new abode, Full many a heart like mine shall swell. And many a tale of passion tell. And vows of truth to thee. Love ! And thou, while all their homage pay, 45 And fondly weep, or softly pray. Wilt thou, perchance, one moment ever, — Oh, wilt thou, think on me. Love ? 105 Pensa qual dolce strale, Cara, mi lasci in seno : 50 Pensa che am6 Fileno Senza sperar merc^ ! Pensa, mia vita, a questo Barbaro addio funesto ; Pensa . . . Ah chi sa se mai 55 Ti sowerrai di me ! ^s-SAJJSP^Sf^SWe^S'S'- 106 Ohj think on all the pangs I feel, The wound that rankles in my breast : 50 I dar*!! not hope — but, hope suppressed. Still fondly worshipped thee, Love ! Oh, think what anguish'd feelings swell. In this last, bitt'rest fare-thee-well ! Oh, think — but thou wilt never more — 55 No, never, think on me. Love ! 1823. lor Jp 1 Jjf 1 (j A 1 An ALL' ITALIA. ItaliAj Italia^ o tu cui feo la sorte Dono infelice di bellezza, ond' hai Funesta dote d' infiniti guai Che in fronte scritti per gran doglia porta ; Deh fossi tu men bella^ o almen piu forte, 5 Onde assai piu ti paventasse, o assai T' amasse men chi del tuo belie ai rai Par cbe si strugga, e pur ti sfida a morte ! Che or giii dall'Alpi non vedrei torrenti Scender d^ armati, ne di sangue tinta 10 Bever 1' onda del Po gallici armenti ; Nfe te vedrei, del non tuo ferro cinta, Pugnar col braccio di straniere genti, Per servir sempre o vincitrice o vinta. 14 108 X X XX Ji \J A. X A.n SONNETS TO ITALY. Italia ! oh, Italia ! thou on whom The fatal gift of beauty brings e'en now The dow'r of anguish, which thy constant doom Hath grav'n for ages on thy furrow'd brow ! Wert thou less fair, or more renowned in arms ! 5 That they might love thee less, or fear thee more, Who, basking in the sunshine of thy charms. Yet on thy beauties war and rapine pour. Then should not I behold the war-cloud burst Down from the Alps ; nor France's legions bending lo In the Po's bloodstain'd waves to quench their thirst ; Nor thee, on valour not thine own depending. With foreign friends from foreign foes to save, Conqu'ring or conquer' d, still alike a hopeless slave ! 14 109 Dov' h, Italia, il tuo braccio ? e a che ti servi Tu dell' altrui ? non k, s' io scorgo il vero, Di chi t' offende il difensor men fero : Ambo nemici sono, ambo fur servi. Cosi dunque 1' onorj cosi conservi 5 Gli avanzi tu del glorioso impero ? Cosi al valor, cosi al valor primiero Che a te fede giur6j la fade osservi ? Or va' ; repudia il valor prisco, e sposa L'ozio; e fra il sangue, i gemiti e le strida, 10 Nel periglio maggior dormi e riposa : Dormi, adultera vil, fin cbe omicida Spada ultrice ti svegli, e sonnaccbiosa E nuda in braccio al tuo fedel t' uccida. 14 110 Sffn. ii. Where is thine arm, Italia ? why employ A stranger's hand to guard thee ? he who saves Is not less fierce than they who now destroy : Both are thy foes, and both were once thy slaves. Preserv'st thou thus thine honour ? dar'st thou show 5 Such mem'ry of thy once all-glorious reign ? To Valour, ancient Valour, keep'st thou so The plighted faith he swore to thee again ? Go, then ! divorce thy wedded lord ! espouse Foul, helpless Sloth ! sleep on, 'mid cries abhorr'd, to And groans, and murder, mindless of thy vows ! Sleep, vile adult'ress, till th' avenging sword Find thee a naked, slumb'ring, guilty prey, Ev'n in thy leman's arms, and wake thee but to slay ! 14 HI Bm, iii. Vanno a un termiue sol con passi eguali Del verno, Italia, e di tua vita V ore ; N^ ancor sai quante di sua man lavore A tno danno il destin saette e strali. Ma qual per sotterranei canali 5 Scorre '1 Nilo, e improvviso esce poi fuore ; Taij schiuso il fonte del natio furore, Tutte in te sboccheran Pacque dei mali : E vedrai tosto in si turbata e fiera Onda naufraghe andar tema gelosa, lo Prudenza inerme, e vanitate altera : Vedrai che imperio disunito posa Sempre in falso j e che parte indarno spera Salvar, chi tutto di salvar non osa. 14 112 Bm. ffi. With equal steps, Italia, tow'rd their close Approaeli the winter, and thine hours of life ; Nor know'st thou yet with what a storm of woes For thee the clouds of destiny are rife. But as the Nile pursues his hidden course, 5 Till all at once his mighty waters rise ; Ev'n so on thee in fury from their source Shall burst the torrent of thy miseries. Then shalt thou see, beneath that whelming tide Shipwrecked and sunk, thine over-jealous fears, lo Thy helpless prudence and vainglorious pride ! Then see how weak disjointed pow'r appears ! Then learn how vain the coward statesman's art, Who fears to guard the whole, yet hopes to save a part. 14 113 S0n. ilr. SoNO, Italia, per te discordia e morte In due nomi una cosa ; e a si gran male Un mal s' aggiugne non minor, che frale Non se'abbastanza nfe abbastanza forte. In tale stato, in cosi dubbia sorte 5 Ceder non piace, e contrastar non vale : Onde come a mezz' aria impennan V ale, E a fiera pugna i venti apron le porte ; Tra '1 frale e '1 forte tuo non altrimenti Nascon quasi a mezz' aria, e guerra fanno lo D^ ira, invidia e timor turbini e venti ; E tai piovono in te nembi d' affanno, Che se speri o disperi, osi o paventi, Diverso h '1 rischio, e sempre ugual fia '1 danno. 14 114 Fob thee, Italia, Death aud Discord are Two names, one thing ; and with this ill thou hast Another greater ; that too weak for war, Thou art too strong to be in silence past. In such perplexing state of doubt and care, 5 To yield is bitter, hopeless to contend : Whence, as conflicting winds in middle air. Now here, now there, their balancM pinions bend ; So mingled Jealousy, and Fear, and Rage, Self-pois'd between thy weakness and thy pow^r, lo Within thy breast their whirlwind battle wage ; And down on thee such storms of misery show'r. That, hope — despair — or crouch, or nobly strike. Though varying still the risk, thy doom is seal'd alike ! 14 115 X. IJ. QuANDO gixx dai gran monti bruua brana Cade 1' ombra, un pensiero a dir mi sforza : S' accende altrove il di, se qui si smorza ; N^ tutto a un tempo 1' universo imbruna. Indi esclamo : Qual notte atra importuna 5 Tutte 1' ampie tue glorie a un tratto aramorza ? Glorie di sennOj di valor, di forza Gik mille avesti ; or non hai tu pur una. E in cosi buie tenebre non vedi L' alto incendio di guerra, onde tutt' ardi ? 10 E non credi al tuo mal, se agli ocebi credi ? Ma se tue stragi col soiFrir ritardi, Soffrij misera, soffri ; indi a te chiedi Se sia forse vittoria il perder tardi. 14 116 When darker still th' embrowning shade declines From the huge mountain-topj " our dying lights" Musing I cry, " on other nations shines. Nor reigns o'er all one universal night." But thou, Italia ! in what gloom departs 5 The vanish'd glory of thy mid-day sun ! Glories of wit and valour, arms and arts. All once were thine, and now remains not one ! Amid such gloomy darkness, seest thoa not The flame of war that kindles all around ? lo Or dost thou see, nor yet believe thy lot ? But if by suffering still delay be found, Yes, suffer still ! yet shalt thou sometime see That death deferred awhile, is far from victory ! 14 U7 SoFFRi, misera, soffri. Ecco al tuo foco Tempran 1^ inverno i Franchi ; e s' interpone Sol fra' tuoi scempi e te la rea stagione Che omai s' avanza, e al nuovo april dh loco. Ma pria ehe tromba micidial col fioco 5 Suo canto accenda la fatal tenzone, Odi cio clie in tuo danno il ciel dispone. Estremo fe il danno ; e '1 prenderai tu a gioco ? Freme il nemico, e ti vuol morta j e giura, Giura di iar, pria che '1 terren verdeggi, lO L^ infausta masse de'tuo'guai matura. Non oscnro h il linguaggio : ancor non leggi Nelle minacce sue la tua sciagura ? servire, o morir. Pensa, ed eleggi. 14 118 3mmts ta Ital^. Yes, hapless, suffer still ! victorious France Cheers in thy milder clime the wintry gloom ; And tow'rd their close the rigorous months advance. That interpose between thee and thy doom. But ere the murd'rous trump of war have giv'n 5 Its fearful prelude to the battle shock. Hear how thy destiny is sealed in Heav'n | And wilt thou still the awful warning mock ? Thy fate draws near — thine hour is come — thy foes Have sworn, ere earth be clad in verdure yet, lo To reap the harvest of thy ripen'd woes ; No dubious language, no ambiguous threat : Eead then thy sentence in their warning voice — To die, or live a slave ! Reflect, and take thy choice ! 14 119 ALLA LIBERIA PERDUTA. 'l dolce tempo cV io di te godei, Rendij e '1 forte mio laccio aureo recidi : O fa^ ell' io perda^ poich^ te perdei, U alta imago del bel che in te gik vidi. S' io t' amo, o bella liiherth, gV Iddei 5 II sanno, e '1 san le valli e i monti e i lidi, E '1 mar che cresce de' gran pianti miei^ E V acre ch' empio de' miei alti stridi. Ma se degli odi tuoi son io ben degno Dal di chMo servo a dignitate ancella^ 10 Purche scemi '1 tuo bel, cresca '1 tuo sdegno. Quando s' adira il ciel, n^ sol ne stella, Nfe in lui pur veggio di bellezza un segno : Tu piii sempre t'adiri, e piu sei bella. 14 120 LOST FREEDOM. Oh, break my golden fetters, and restore The happy hours when I with thee was bless'd j Or, if I lose thee, let me keep no more The mem'ry of the bliss I once possess'd. That I love thee, Freedom, Heav'n can tell, 5 The mountain echoes, and the lonely vale ; The ocean flood that with my tears I swell ; The desert air that hears my constant wail. But if indeed thy wrath I justly feel, Become the slave of slavish dignity, lo Increase thine anger, but thy charms conceal. When Heav'n is wroth, nor sun nor stars we see. Nor sign of beauty cheers the darken'd air ; But thou art still more wroth, and still art doubly fair ! 121 DISPREZZO BELLA GLORIA TERRENA. viNTO si, ma non mai vinto appieno, Desio di gloria, che di terra nasci, E sei terra, e di terra anco ti pasci, E fai 1' uom, come te, tutto terreno ; Qual pro che ad or ad or dentro al mio seno 5 Te quasi estinto e tramortito io lasci, Se ognor piii forte, qual Anteo, rinasci Tocco appena al materno empio terreno ? Empio terren della mia propria stima, Dal cui contatto si malvagio e reo, 10 S' unqua fia ch' io ti stacchi e poi t' opprima, Del grande scempio d' un piu forte Anteo Andro superbo, e n' avro spoglia opima, E faro piii che in Libia Ercol non feo. 14 122 DISPARAGEMENT OF EARTHLY GLORY. Oh, vanquish'd oft, but never quite subdued. Desire of Glory, child of mortal birth. That art all earth thyself, and earth thy food. And mak'st thy subjects, like thyself, all earth ! Oh, what avails it, that with constant toil i I Strive, and stifle thee within my bjoaet ; If still thy contact with thy native soil Fresh strength and life, Antseus-like, impart ? That soil accurst, my own too fond conceit ; Whence could I tear thee once, and so destroy, lo Then would I celebrate that glorious feat With far more triumph, more exulting joy. Than Hercules on Libya's plains could know, When he Antseus slew, a far less dang'rous foe. 14 123 YILLEGIATURA DI PRIMAVERA, lo son si vago deW orror natio Di questi alpestri e solitari colli, Che non fian gli occhi mai stanchi o satolli Di mandarne 1' imago al pensier mio. Crescer qui 1' erbe nuove, e qui vegg' io Spuntar sul tronco i giovani rampolli ; 5 E alle verd' ombre di rugiada molli Spegner la sete, e farsi specchio il rio. Qui le reliquie de' miei giorni al lido Traggo ; e quei germi che '1 maligno suolo Di mia mente nodri, svello e recido : 10 E dei passati error, pensoso e solo, Mentre V istoria in ogni tronco incido, Di pianto il bagno ; e vi germoglia il duolo. 14 124 COUNTRY IN SPRING. These lonely hills possess such charms for me. These glades in all their native wildness dress'd. That day by day unwearied still I see. And plant their image in my thoughtful breast. Pleas'd, I behold the new-born verdure grow, 5 The tender shoots put forth their leafy green ; Or sit beside the stream, whose limpid flow Bathes, and reflects at once, the forest scene. Here all unseen, long tranquil days I lead ; Here from my heart's pernicious soil I cast lo Each evil thought, each noxious mental weed : Here muse in silence o'er my errors past ; And on some tree my self-inflicted woes Record, and bathe with tears ; and there repentance grows ! 1823. 125 MAN2;0NL IL CINQUE DI MAGGIO. Ei fd! — siccome immobilej Dato il mortal sospiro Stette la spoglia immemore Orba di tanto spiro ; Cosi percossa^ attonita^ 5 La terra al nunzio sta ; Muta pensando all' ultima Ora dell' uom fatale, Nfe sa quando una simile Orma di pi^ mortale 10 La sua cruenta polvere A calpestar verrk. 126 MANZONL •+IH^ THE FIETH OF MAY. 'Tis past ; as, motionless and pale, The mortal struggle o'er, but late With that proud spirit animate. Now lies the senseless clay : So, awe-struck, in dismay, 5 Earth stands in breathless trance, and listens to the tale. That fated Mortal's dying hour She muses o'er, and ponders when With iron heel such earthly pow'r Shall tread her bloodstain'd fields again. lo 127 'Bmoni Luij folgorante in soglio, Vide il mio genioj e tacque ; Quando con vice assidua 15 Cadde, risorse^ e giacque, Di mille voci al sonito Mista la sua non ha ; Vergin di servo encomio. E di codardo oltraggioj 20 Sorge or commosso a] subito Sparir di tanto raggio, E scioglie all' urna un cantico. Che forse non morra. Dall' Alpi alle Piramidi, 25 Dal Manzanarre al Rheno, Di quel securo il fulmine Scorrea dietro al baleno ; Scoppio da Scilla a Tanai, Dair uno all' altro mar. 30 Fu vera gloria ? ai Posteri L' ardua sentenza ! Nui 128 f |i |ift| at lag. Him, uninspir'd, my soul beheld, Enthron'd in glory's glittering hall ; I mark'd him from his splendour flung, Again to rise, again to fall ; And when a thousand harps were strung, 15 My voice the chorus never swell'd ; By servile flatt'ry ne'er disgrac'd. By coward insult undehas'd. But now, o'er such a planet's last eclipse. She wakes, and haply not in vain, 20 From unpolluted lips. Pours o'er the funeral urn a long-surviving strain. From Alpine heights to Egypt's shore, From Rhine to Tagus, far around Was heard his thunder's vengeful roar j 25 And Death was in the sound ! His red-wing'd lightning flash'd from Scylla's rock ; The frozen North re-echo'd to the shock. Was this true glory ? let succeeding Time That arduous question ask ; 30 129 K llra^ffitl Chiniam la fronte al massimo Fattor, che voile in lui Del Creator suo Spirito 35 Piii vasta orma stampar. La procellosa e trepida Gioja d'un gran disegno; U ansia d' un cor che indocile ServCj pensando al regno ; 40 E' 1 giugncj e ottiene nn premio Ch' era follia sperar ; Tutto ei provo ! la gloria Maggior dopo il periglio, La fuga e la vittoria, 45 11 regnOj e il tristo esilio ; Due volte nella polvere, Due volte in sull' altar. Ei si nomo ; due secoli L' un contro V altro armato. 50 130 %\i m\ St 3m. Ours be the simpler task Before the mighty Maker's throne to bow, Who in that tow'ring genius deignM to show Of His Creator Spirit an image, how subhme ! The stormy, tremulous delight 35 Of some exalted plan ; The fever of the haughty soul Of more than mortal scope : Scarce curb'd to serve, with eager scan Still fix'd on Empire as its goal j 40 And reaching such a dizzy height 'Twere madness to have dar'd to hope — All this he knew ; he too had known The blaze of glory, brighter from defeat ; The flight — the victory — the throne — 45 The Exile's lone retreat ; Twice in the dust ; and twice, in sterner pride, A god, by countless myriads deified. He comes : two centuries are seen Array'd in hostile arms to stand; 50 131 Itra^rai Sommessi a lui si volserOj Come aspettando il fato : Ei fe silenzio, ed arbitro S' assise in mezzo a lor. E sparve ; e i dl nell' ozio 55 Chiuse in si breve sponda^ Segno d' immensa invidia, E di pietk profonda ; D' inestinguibil odio^ E d' indomato amor. 60 Come, sul capo al naufrago. L' onda s' avvolve, e pesa ; L' onda, su cui del misero Alta pur dianzi e tesa Scorrea la vista a scernere 65 Preda remota invan ; Tal su quell' alma il cumulo Delle memorie scese. Ahi, quante volte ai posteri Narrar se stesso imprese ! 70 132 f |i #fit 0f Pi. To him they turn^ from his command, Submiss, their destiny await ; He bids be still ; and, high between, He sits, the arbiter of fate ! He vanish'd — and in dull repose, 55 In narrow bounds his life must close ; By turns, in ev^ry changing state. Object of envy, love, and fear ; Pursued by unextinguished hate. And wept by Pity's tend^rest tear. no As o'er the drowning wretch Th' incumbent wave rolls its o'erwhelming weight ; That very wave, o'er which, of late. His eagle eye would proudly stretch. And, borne aloft, exult to spy 65 His destin'd victim vainly fly ; So o'er that haughty soul Must the dark tide of recollection roll ! How oft, to each succeeding age To paint himself he vainly planned ! 70 133 ilan^OT. Ma sulP eterna pagina Cadde la stanea man ! Aid, quante volte al tacito Morir d' un giorno inerte. Chinati i rai fulminei, 75 Le braccia al sen conserte, Stette, e dei di che furono L' assalse il sowenir ! E ripenso le mobili Tende, e i percossi valli. 80 E '1 campo dei manipolij E 1 "onda dei cavalli ; E '1 concitato imperioj E '1 celere ubbedir ! Ahi, forse a tanto strazio 85 Cadde lo spirito anelo. E dispero ; ma valida 134 As oft, upon th' eternal page Sank overpower'd his weary hand. Oft, as in silence died some listless day, His eyeball's lightning ray Bent idly on the tumbling flood, 75 With folded arms he stood ; And bitterly he number'd o'er The days that had been, and that were no more ! He saw the quick-struck tents again. The hot assault, the battle-plain, 80 The troops in martial pomp array' d. The pealing of th' artillery. The torrent charge of cavalry ; The hasty word In thunder heard — 85 Heard, and at once obey'd ! Beneath such suffocating thought Perchance the panting soul at times Would sink in chill despair ; 135 Venne una man dal cielo, , E in piii spirabil aere Pietosa il trasport6, 90 E V avvio sui floridi Sentier della speranza Ai campi etemi, al premio Che '1 desiderio avanza ; Ov' k silenzio e tenebre 95 La gloria ehe passo. Bella, Immortalj benefica Eede, ai trionfi avvezza, Scrivi ancor questo ; allegrati, Che piii superba altezza loo Al disonor del Golgota Giammai non si chino. Tu dalle stanche ceneri Sperdi ogni ria parola ; II Dio, che atterra e suscita, 105 Che affanna e che consola, Sulla deserta coltrice Accanto a lui poso ! 136 ^t im ^f wm' But Heav'n in mercy consolation brought^ 90 And bore his weary spirit to purer climes Of holier light, and more refreshing air ! By viewless hands his steps were led, The flow'ry paths of Hope to tread, Tow'rd those enchanting fields of rest, 95 By unimagin'd joys possess'd ; Where mortal glory's feeble ray Is quench'd in one unclouded day. Thou, whose triumphs who can tell ? Pure, heav'nly Faith ! amid the rest loo Let this the glorious number swell ! Rejoice ! for never haughtier crest. To Him on Golgotha who died. Hath vail'd his stubborn pride. From foul reproach, angelic Friend, 105 Do thou his weary dust defend ! Since on that lonely couch, and suffering breast. He, who alone hath pow'r the soul To raise, depress, afflict, console. The Mighty God hath deign'd to rest ! no 137 Rome, 1822. jj U XI 1 Ju Ju Je< xv« ©0 mttji bu treuloS »on ntir fd)eibcn 9Kit beincn {)otben '5JI)antaften, S)Jit beinen ©d)merjen, beincn Sreubcn, SKit aEcn unerbittUd) fliel)n? ^ann nid)t§ bid)^ gttc{)enbe, serweilcn, 5 £) mctne§ £eben§ Qotbnc 3eit? f8crgeben§, betne SSeUcn eilcn «^inab {n§ SRcer ber ©vioigfeit. @rlofd)Ctt ftnb bie l^eitevn ©onnen, S5ic nteinev Sugcnb ^fab eri)eEt5 lo £)te Sbeale ftnb seaonneti/ Sie einfi ba§ trunfne .^cvj 9efd)TOeUt; 140 )0 U XI 1 Ju Ju JCJC ri« THE IDEAL. A ND will ye thus desert me quite With all your glowing phantasy ? With all your pangs, your keen delight, Oh will ye thus, relentless, fly ? Can nought persuade ye ? nought delay, 5 Oh golden days of youthful bliss ? 'Tis vain ! the waves have forced their way To join th' eternal Past's abyss. Quench'd are the suns, whose cloudless rays My path of youth and fancy blest ; lo Sunk the high thoughts, whose gen'rous blaze With joyous frenzy fired my breast. 141 @r iji ba{)in, bcr fupe ®kube 2Cn 3Befen, bie mein A^vaum gebar, 25cr vaui)ett S3Sir!Ud)feif jum 9iaube, 15 SSSaS einji fo fc[)on, fo gottttd) vcar. SEBic cittfi mit fle|)cnt)em SBerlangen ^i)gmaUon ben ©tein «mfcl)top, 95i§ in beS 9Warmor§ faltc SGBangen @m:pftnbung gtu{)enb ftd) ergofi, 20 ©0 fd)kng id) mici) mit 8tcbe§armen Urn bie 'ar (Sanbforn nur fur @anb!orn reid)t, £iod) »on ber gvofen ®d)ulb bcv Seiten 9Rinufen, Sage, Sat)i"e ftreid)t. 150 Thou, whose soft hand and tender care Can lull to rest each fever'd wound ; Thou, Friendship, sent our woes to share ! Thou, fondly sought, and early found ! so And thou, with Friendship well comhin'd. Like her, the passions' storm to lay ; Employment, form'd the tortur'd mind With soher, gradual force to sway. And though thy noiseless, stealthy pace 85 But grain by grain its progress makes ; Yet from the future's boundless space Thus hours, and days, and years, it takes. 1825. 151 nv&i AtY Jfrau^n. ©t)ret bie f^wuett! fte fled^ten unb weben .:^imtntifd)e Siofcn in§ irt)tfd)e fieben, gted)ten bcv. Stcbc beglucfenbeS SBanb, Unb in ber ©rajie 5ud)tigem ©d)leier Sfldljten fte wact)fam ba§ ewige ^euer 5 ©d^oner @cfut)te mit IjeiUger .^anb. ©wig au§ bev SSJaljrljeit (Sd)ranfcn ®d)wcift be§ 9Ranne§ witbe ^raft^ Un§tdt treiben bie ©ebanfcn 3Cuf bem ^ttx ber £eibenfd)aft 5 10 ©terig greift cr in bie gevnc, gflimmej; wirb fein ^erj gejiiEt} StajiloS burd) enttegne ©tcvnc Sagt et feincS 5Ivaume§ S3itb. 152 HONOUR TO WOMAN. All honour to "Woman ! to her it is giv'n To entwine with Earth's garlands the roses of Heav'n ; To weave all the bliss-giving chains of the heart ; And in Modesty's veil while she chastely retires. To kindle the brightest, the holiest fires, 5 The pure beam of feeling that ne'er can depart. Man's wild soul, in fierce commotion, Still beyond the bounds of reason, Varies like the varying season, Tost on Passion's stormy ocean. lO On the future still he gazes. Ne'er contented, still aspiring. Still some phantom good desiring. Which his dreaming fancy raises. 153 3(ber mit jaubcrifcf) fejfelnbem 95ltcfe I5 SBinfen bte %xamn bem SI«ii)tting jurucfc, SBarnenb ^uxM in ber ©cgenwart itbe burd) baS Seben, Dtjne mft unb 3Cufent{)alt. S5Sa6 er fd)uf, jerjlort er wicber, 25 ^ftintmer xvi)t ber 2Bunfd)e ©trctt, Glimmer, wie ba§ .§a«:pt ber ^t)ber @tt>ig fdEf unb ftd) erneut. 2Cber, jufrieben mit liitterem 9tut)ttic, §8recf)ett bte ^rauen beS 3CugenbUdf§ Slunte, fllai)xttt fte forgfam mit liebenbem §teif, 31 154 But the soft voice of woman's all-eloquent glance is Calls the wanderer home from his wearisome trance ; To the present recalls him, no longer to roam. To the path, to the cot, where, contented to rest, Her thoughts, like herself, have been tranquilly blest. True daughter of Nature, the sweet'ner of Home ! 20 Man, 'mid storms, and wrath, and strife, Breaking with resistless force All that bars his headlong course. Hurries down his path of life ; Slaves to each capricious* mood, 25 Still his feverish wishes flow ; Still, like Hydra's heads they grow, Still destroy'd, and still renew'd. But "Woman, with milder enjoyment contented. Plucks the bloom of each hour in succession presented ; 'Mid cares that distract not, but sweetly employ, 31 155 ^xtm in i^um gebunbenen SStcfen, 9leid)cr, alS cv, in be§ 2iBi(|cn§ SSejtrfen Unb in ber 25id)tun9 unenbtid)cm ^rei6, ©treng unb jJolj, ftc^ felbji genugcnb, 35 ^ennt bc§ 5Wanne§ fattc SBruji, ^crjUiJ) an cin t^crj ftc^ fc()micgenb^ S«id)t bcr Siebe (S5ttertuft Rennet nid)t ben SXaufd) ber ©celcn, 9'licf)t in ^tjrdnen fd)mit5t er tjinj 40 (Sclbji be§ £eben6 ^dm|)fc |id()lcn .^drter fcinen f)ai;tcn ©inn. 3Cbet;, wie leife »om 3ept)t)r erfct)^tterf, ©d)neU bic dolifd)e .^arfc erjittcrt, 3(tfo bic fut)tenbc ©eele ber ^rau. 45 Sdrttici) gedngjiigt »om 93ilbe ber Sludlen, SBatlet ber tiebenbe SSufcn, e§ jira'^len ^erlenb bie 3Cugen won l)immUfd)ein S£t)au. 156 fmmx ta Mmm. More ricli and more free in her limited sphere. Than he in his wisdom^s, his glory's career. And all the wide circle of fanciful joy. Cold of heart, and stern of eye, 35 Haughty man can never know All the mutual charms that flow From the heart's mysterious tie, From the soul's unfetter'd union ; He who melts not, weeps not, steel'd 40 By the storms, the strife reveal'd In the world's unhlest communion. But ev'n as the harp, when the zephyr's light wings Play with fluttering dehght o'er its tremulous strings. So the warm heart of Woman to feeling replies ; 45 Her smile casts a gleam upon Misery's hues. Her breast heaves with sorrow, and Heaven's own dews Are the tear-drops of pity, that steal from her eyes. 157 Sn ber 9}?dnner ^errfd)gcbtete ®ilt ber (Stdrfc frolig 9tecJ)t; 50 SWit bcm ©d^wert bewetjlt ber ®ci)tl)e, Unb ber ^erfer wtrb gum .Sncd)t. ®§ befel)ben ftd) im ®rimme S)ie SBcgietbcn wilb unb rot), Unb ber @ri§ raul)e ©ttmme 55 Sattet, tt)o bic (5i)ari§ flot> 3(bcr mtt fanj! uberrebcnbcr ^itU Su|)ren btc Srauen ben ©ce^jter ber fBitte, 2ofrf)en bie Bnjietracf)t, bie tobenb entgluijt, £e:^ren bie ^rdftc, bie feinbtid) ft'd) tjaffen, 60 (Sid) in ber liebtid)ett Sorm ju umfaffen, Unb ijcreinen, waS cwig ft'd) fliet)t. — ?-«*eif*se*iMe5^- 158 Mux is Mmm. Man, tyrannically brave. Tyrant force alone obeys ; 50 By the sword tbe Scythian sways. And the Persian lives a slave. Still within his troubled breast Passions wild and fierce are raging ; And their angry battle waging, 55 Banish peace, and love, and rest. ^Tis for Woman's dear pleading to soften the soul. To wield the mild sceptre of moral control ; To quench the fierce embers of passion ; to call On the strong arm of pow'r its dissensions to end ; 60 Each jarring material in unison blend. Compose the wild discord, and harmonise all ! 1823. 159 ilitt^r W-^QunhuvQ, oJS^o*— f/dtitUx, treue (Sd)tt)ejlerUebe „SiBibinet eucl) bieS .^^crj; //^otbcrt fcinc antxt Siebe, „S)enn c§ mad)t tnit (Sd)merj. ,^9{:ut)tg tnag id) eu^ crfd)einen, 5 „Stu^Q gci)en fel)n, „eurej; JCugen jliCeS 2Beinen „^ann id) nid)t »crjiet)n." Unt) er t)6tt*S mit fiutnmem ^avme, sRcift ftc^ blutenb to6, lo ^rept ftc {)eftig in bie 3Ctme, \uf at Sirggmtarg. He hath found a ship on Joppa's strand. He hath spread the willing sail ; 30 And home he is gone to his own dear land, ^ Where blew the fav'ring gale. The Pilgrim came to the Lady's hall ; He knocks at the Castle gate j And the words on his ear like thunder fall, 35 That tell him he comes too late : " The maid you seek the veil has ta'en, She is now the Bride of Heav'n ; And yestermom at the holy fane Her plight to God was giv'n." 40 He has left for ever the Castle Hall, Where his fathers dwelt of yore ; He lists no more to the trumpet's call. He looks on his steed no more. 165 ^t\iM, SSon bet Sloggenburg tjerniebet: 45 ©teigt cr unbcfannt, 2)enn cS becEt bie ebeln ©Uebcr <^drene§ ©cwanb. Unb erbaut fid) cine •^utte Sencr ©cgenb nol), 50 SSBo ba§ ^lofiev au§ ber SKitte SJujirer &inben faf); .^arrenb won beS S)?orgen§ 8id)te §8t§ ju 3Cbenb§ (Sd)ein, ©tiUc ^offnung im ®cftd)tc, 55 ®a^ cr ba aUein. SBUcEte nad) bem ^lofier bruben, aSUcfte jiunbenldng S^tad) bem ^enjier feiner fiicbeti; St§ ba§ genjier flang, 60 166 %^i €\kf sf f ffgpbwg. He pass'd fiom Toggenburg's stately height, 45 Unmark'd he passed, and alone; For a vest of hair, 'stead of armour bright, O'er his manly hmbs was thrown. And there he hath built him a lowly hut Beneath the sacred chimes ; so Where the walls of the bosom'd convent jut From a grove of shady limes. And there from the early dawn of day Till the star of ev'ning shone, Hope tinging his cheek with a sickly ray, 55 The Warrior sat alone. His eye was fix'd on the Convent above. And the live-long day did he wait. And gaze on the window that held his Love, Till he heard the window grate : 60 167 Si6 bie 2tebli4)e ftd) jeigte, ©id) in§ Si)al t)eruntev neigte, 9iu{)tg, cngelmilb* Unb bann tegt^ er frol) ftd) nieber, 65 ©d)lief getroflet ein, (Stitt ftd) freucnb, wenn e§ njieber SJforgett wurbe feim Unb fo faf cr »tete ZaQt, @af »iel Sa't)t:c tang, 70 .^arrenb ot)nc @d)met:j unb ^tage, a3i§ ba§ genfter flang, S5i§ bie £icbtid)e ftd) jeigte, S3i6 ba§ tt)euve 58ilb ®id) in§ S£t)at t)erunter neigtc, 75 £Rul)ig, engelmitb* 168 Till that lov'd one's form from the window leant. Till he saw her placid hrow, And her angel-smile of meek content. As she look'd on the vale below. And then would he turn to his lowly bed, 65 And peacefully sleep the night. Rejoicing stiU when the morning shed Its beams of returning light. And many a day, and many a year. The Warrior there did wait, 70 Without a murmur, without a tear. Till he heard the window grate : Till that lov'd one's form from the window leant. Till he saw her placid brow. And her angel-smile of meek content, 75 As she look'd on the vale below. Unb fo fap n, eine 2eid)e, eine§ SJJorgenS ba; Slad) bem Senjlec nod) baS bleic^c ©tiUe 3CntH| fa:(). so. o.^'^ H y ' Q-^-^ (Set)t it)i; bort bie attcrgrauen ©d)t6jTcr ftd) cntgegcnfd)auen, £c«d)tcnb in ber Sonne ®olb, SBo bcr ^eflcs^jont bie SBellen SSraufenb burd) ber Sarbanellen 5 ^d^)^ Sclfen^jforte roUt? ^kt i^x jene SStanbung jiurmen/ ®ie ftd) an ben Sctfen bvid)t? 3(ften rip fte »on ©uroipenj S)od) bie £iebe fd)re(ft fte nid)t. lo 170 %\i Cpff flf fffpnteg. And there one morning, stiff and chill. He was found a corpse at last ; And the gaze of his cold, fix'd eye was still On that Convent window cast. 80 1825. HERO AND LEANDER. See how each on other gaze Yon grey tow'rs of elder days, In the golden sunshine glowing, Where the Hellespontine waves Brawling through the rock-girt caves 5 Of the Dardanelles are flowing. Hear'st thou how the breakers thunder ? How the storm-rent cliffs are shivering ? Europe here from Asia severing. Love they could not tear asunder. lo 171 ^ero§ itnb fieanbcrS .^erjen St&l)xU mit bem ^feit ber (Sd)merjen 2Cntov6 i)etl*ge ®ottet;mad)t» i^ero, fd)6n tvic .^ebc btui)enb, (Sr burd) bie (Bebirge 5iet)enb 15 Stuj^ig im ©eraufd) ber Sagb. Sod) ber SSdter fcinblid) Surneti Srennte ba§ »erbunbne ^aar, Unb bic fupe Srud)t ber Siebc .^ing ant JCbgvunb ber ®efal)r. 20 Sort auf ©cftoS* Selfentt)urme, Sen mit ett>*gcm SSogenjIurme (Scl)dumenb fct)td9t ber .^ellefpont, ©af bie Sungfrau, einfam grauenb, m6) 3Cbi)bo§* M§tc fc{)auenb, 25 2So ber «^eifgeliebte wo^nU 3Cd), ju bem entfernten (Stranbc SSaut fid) feiner SSrucEe ©teg, Unb fein gai)r5eug jlopt »ont Ufer; Sod) bie Sicbe fanb ben SBeg* so 172 |m m)s f wnhr. Hero's and Leander's hearts. With his sweetly-painful darts, Love, the mighty god, had fir'd ; She, as Hebe, fair and young ; He, in health and vigour strong, 15 In the mountain-chase acquired. But their fathers' feuds had blighted All their hopes of wedded bliss ; And o'er danger's dark abyss Hung the fruit that Love had plighted. 20 There, on Sestos' fortress-rock. Where with ceaseless tempest-shock Hellespont in fury swells ; Sat the maid, alone and sighing, Far Abydos vainly eyeing, 25 Where the fondly-worshipp'd dwells. Ah ! that stormy sea above Rose no bridge from shore to shore ; Path was none the dark waves o'er ; But the way was found by Love. 30 173 3CuS be§ 8abprtntl)e6 ^fabcn fieitef fte mit ftd)et:in gaben, 3(ud) ben S5l6ben mad)t ftc ftug, SSeugt in§ Sod) bic wilben Si)ierc, @:pannt bic fcuerfprut)nben (Stierc 35 2ttt ben biamantnen ^flug. ©elbji ber aS wagt* id) ju crflet)n! SBcnn bte (Bbttn mid) erJjoren, SBenn ec ftd) ben fatfd)en 9Keeren 165 ^ret6 gab in beS ©turmeS 2iSet)n ! Me meetgewot)nten 58ogcl 3tet)en tjeim, in eiPger Slud)t; 3CUe ftuvmevprobten (Sd)iffe SSevgcn ftd) in ftd)rer 58ud)t." 170 186 Night upon the waters lay ; Gleam'd the forky lightning's ray ; From the bosom of the cloud Heavily the torrents fell ; Each from forth his rocky cell 155 Bav'd the loosen'd winds aloud : And in awful whirlpools driv'n Rag'd the restless flashing tide, As a hell-gulf yawning wide, To its deep foundations riv'n. 160 " Ah ! " exclaim'd the weeping fair, " What was late my idle pray'r ? Jove, be that rash pray'r forgiv'n. Should the Gods have heard that vow ! Should his life a prey e'en now 165 To yon angry sea be giv'n ! Home the wave-borne sea-mew hies To his shelter in the rock ; Trembling at the tempest's shock Close in port the sailor lies. 170 187 S#te. „3Cd), gewip, ber Unwcrjagte Unternaijm baS oft ©ewagtc, ©enn i()n trieb ein mdd)t*9er @ott. ©r gelobtc tnir*S beim ®d)etben 9)?it ber Siebc tjcU'gen (Siben^ 175 St)n entbinbct nuv ber STob. 3Cd), in biefcm 3fugenbUcEe Stingt er mit be§ ©turmcS SButt), Unb t)inab in it)ve ©d)lunbe Stei^t it)tt bie emp5rte %l\xti)l" I80 „Salfd)er ^ontu§, beine ©tiUe SBar nur be§ SScuatfjeS ^Mt, @inem S^Jtegel warjlt bu gtcid); Sutfifd) rutjten beine SSogen, 93i6 bu i{)n t)erau§ betrogen 185 Sn bein falfd)e§ Sugenreid). Se|t, in beineS ©tromeS SKitte, S5a bie Sf{ucffet)r ft(^ »erfd)top, Sdffeft bu auf ben SSerratt)nen 3Ctte beine @d)vecfen loS!" 190 188 f M aiilr f rankr. "Ah ! too sure that dauntless breast. By imperious Love possess'd, "Will the dang'rous journey take ; For by all Love's oaths he swore Yet again to venture o'er J 175 Death alone that vow can break. Ah ! perchance with efforts vain. Wrestling with the tempest's pow'r, Sinks he in this very hour, ^Vhelm'd beneath that angry main. 180 "Oh, thy calm, perfidious sea Was the hell of treachery ! Smooth as glass thou lay'st erewhile Slumb'ring in thy crystal bed, Till thou hadst thy victim led 185 To believe thy lying smile ; Till upon thy dupe, seduc'd Far from the protecting shore. Now amid thy torrent's roar. All thy wrath at once is loos'd." 190 189 Unb e§ toa.6)U be§ ©turmeS Soben, ^06), ju §8ergen auf9et)oben, ®d)»ttl[t baS SKcer, bte SBranbung bnd)t ©d)dumenb ftd) am ^u^ ber ^li:ppen ; ©elbjlt baS (Sd)if mit eid)ennp^)en 195 9flal)te unjerf(^mettcrt ntd)f. Utib int SBinb ttli\6)t bie ^adel, S)tc be§ ^fabc§ 8cud)tc war; @d)j;ecfen btctct ba§ ©ewaffcv, ®d)retfen auct) bie £anbung bav. 200 Uttb ftc flet)t jur 3Cpt)robitc, 25ap fte bem Srfan gebietc, ©dnftigc ber 2BeUen Sorn, Unb gclobt, ben firengen SStnben 9teid)e £):pfer anjuj^nben, 2O0 ©inen ©tier rait golbnem .§orn, Me ©ottinnen ber Siefe, Mt ©otter in ber ^6{)» glel)t fte, Unbernb Set ju gie^en Sn bie jiurmbewegte ©ee. 210 190 Fiercer yet the tempest raves ; Swell on higli the mountain waves ; And the angry billows roar 'Gainst the rocks in thunder broke. Ev'n the ship with ribs of oak 195 Dares not near that sea-beat shore. And the beacon light was drown'd, Which should lend its cheering ray ; Terror on the waters lay ; Terror on the landing frown'd. 200 And to Venus for her aid, 'Gainst the hurricane she pray'd, 'Gainst the flashing thunder-cloud : And a steer with horns of gold (Would they so their wrath withhold) 205 To the stubborn winds she vow'd. Ev'ry Goddess of the deep. All the Gods in Heav'n who dwell She besought, the restless swell Of the waves to lull to sleep. 210 191 „^6re meinen Sfuf «rfd)atten, ©tctg* aviS) betnen grunen .fallen, ©cttge 8eufotl>ca! ®ie ber ©rf)iffer in bem oben SBettenretd), in (SturmeSnottjen 215 Stettenb ojlt erfd)einen fal). 0teid)' i{)m beinen tjeil'gen ©d)leicr, Ser, get)eimnip»ott gmebt, Sic t()n tragen, un»ei;tc|Ud) 3fu§ bcm (Srab ber gtutt)en tjebt ! " 220 Unb bie wilben SBinbe fd)wcigen, ^iU an >^immct§ Sianbc jieigcn eo6 ^ferbc in bie ^b^K Srieblid) in bem atten fSztU gtiept ba§ 9)feer in ©picgetgUtte, 225 ^eiter (d^eln Suft unb ©ee. ©anfter bred)en ftd) bie SSeUen 3rn be§ Ufci'§ gelfenwanb, Unb fte fd)n?emmen, rut)ig fpictenb, (Sinem Seid)nam an ben ©tranb. 230 192 Hear thy suppliant when she calls ! Hear me in thy coral halls, Ever-blest Leucothoe ! Whom, their utmost need befriending. Thy protecting hand extending, 215 Oft the shipwreck'd sailors see. Lend thy veil, which from the grave (Woven in mysterious woof, From profaner eyes aloof) Boasts a magic pow'r to save. 220 Hush'd and still the wild winds lay j Brightly rose the new-bora day In serenest lustre mild ; To its ancient bed again. Glassy smooth, returned the main ; 225 Sea and sky in union smil'd. Light the puny billows play'd. Rippling on tb' unbroken sand ; Gently wafted to the land. On the shore a coi-pse was laid. 230 193 o S#Ito. Sfl/ er iji% bcr au^ entfcelet (Scinem l^cU^gen (Sd)tt)ur nid)t fe'f)kt! @d)neUcn SU(f§ erfennt fte il)n. ^etne Slage Idpt fte fd)atten, ^eine ^t)rdne ftejjt man faEen, 235 ^alt, ijer-jifibeifetnb jlarrt fte t)in. S£rofilo§ in bie bin Siefe S3«cft fte, in be§ 3Cetf)cr§ gid)t, Itnb ein cble§ geuer rotljet ®a& et:blcid)te 3Cn9eftd)t. 240 /,Scf) crfenn* eud), ernjle Wta6)kl ©trenge treibt i\)x eutc Oted)te; gut:d)tbar, unerbittlid) ein. grul) fcl)on ift ntein gauf befd)lojfen5 S5od) baS (BIM t)ab* id) genolfen, 245 Unb ba§ fd)6nfie 8oo§ war mcin. gebenb l)ab* id) beinem SSempel 50?id) 9en)eit)t at§ ^riejicrinj S)iv ein freubig Spfev fterb* id). SSenu§, grope T~ '§m m)i f Mte. Light in air her garments tung, As from off the rock she sprung Downward to th' expecting wave. High from out his wat'ry reign Kose the Monarch of the main, 255 And his arms became her grave. Then, contented with his prize. Sank he back, and, peaceful, pours From his unexhausted stores TV ocean stream, that never dies. 260 1821. -T-sAJZa^^seies^fcST- 197 ^l^vntU Ats €mfndM, Sreifad) ijl ber Sli6)t jum 5Ber!jeug beiner Z\)aU SBdtjle nid)t bie ©Uetjenbe jum Svcunb 15 giid)t bie SSteibenbe jum Seinb. 198 THE PLIGHT OF TIME. A SmNG OF CONFUCIUS. Time has, methinks, a threefold speed : Slowly the future days proceed : While flies the present, arrowy-fast. And still for ever stands the past. When slow he moves, impatience fails 5 To wing the tardy-footed day ; And when he hastens, nought avails Or doubt or dread to win delay : And charm and spell may strive in vain To move the steadfast past again. lo Wisely and happy how to end Thy mortal journey wouldst thou know, Upon thy counsels bid attend, (But not upon thy deeds) the slow ; And make not that which flies thy friend, 15 Nor that which must remain, thy foe. 1824. 199 |xr|fnwnjg[. @6 reben unti trdumcti bie SSWenfd)ett oiel SSon bejfcven f unftigen SXagen ; ^a6) eincm 9tucEtid)en, gotbenen 3iel Stetjt man fte tennen unb jagen. S)ie 2Sett wirb att unb wirb wieber jung, ©od) ber 9)?enfd) t)ojft tmmer SScrbeffcvung ®ie .^ofnung fut)t;t tt)n in§ £cben ein, ©ic umflattevt ben fr6t)tid)en ^naben, Sen Sungting lodet ii)v 3auberfd)ein, ®ic njirb mit bem ®rci§ ntd)t bcgraben*, lo Senn bcfdjUef t cv im ©rabe ben muben £auf, SJiod) am ©rabe ^jflanjt cv — bte ^ojfnung auf. 200 HOPE. We talk and we dream of the future years. And hope for better and brighter days ; And ever some distant bliss appears. The golden scope of our eager gaze. The world grows old, and grows young again, 5 But Amendment is ever the dream of men ! Hope smiles on the infant's dawn of day ; To boyhood she opens her liveliest page; Gilds the visions of youth with her magic ray, Nor is buried at length in the grave of age ; i o For there when our weary career we close. Still Hope is the plant from the tomb that grows. 201 @§ ifl !ein tcercr, fd)nieid)clnber 2BaI)n, ©rjeugt im ©eijirne beS $J{)oren. Stn .^erjcn funbet c§ kut ftd) an: 15 3u was JBcffevm ftnb toir geboren,; Unb »a§ bic innere ©timme fprid)t, S)a§ tdufd)t bie tjoffenbc ©eele nid)t. 202 'Tis no brain-kindled phantom^ whose meteor flames Gleam but to mislead with their wandering fire j From the depths of the soul a voice proclaims, 15 The end of our being is something higher ;" And the whisper it breathes to the trusting heart, Is a treasure from which it can never part. 1824. 203 LONDON : STBANGEWAYa & "Walden, Pi'intera, Castle St. Leicester Sq. ^^1^1^^-- ?* r"^ *''i ^•**- *'*&!ibLi U|JW' -^mM- mm \t,'\ ««,h V^tt «F»> U|£2£5B "" ' -•*" *w .rt. -rti * I .•^5^BIWBi ;». L hmif wf^l utJ |ii.l faji av?v„i\,^}.s,>«,to m''v='}m^nmMn'jmTj-zi'jsBJSi~'im:jnvi.miMi^^