■i^-'S* *m^ •,'flr-'» ^♦•^ '%. »l i: J^HE -^OPP LlBI^I^. COLLECTED BY FEANZ BOK Professor of Comparative Philology in TJniversity of Berlin. Furchased by Cornell University, IS CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 924 087 972 182 OLIN LIBRARY ^ CIRCULATION DATE DUE tWi-oi #^n /4 *S^ TiTrc^H ra^r Ifla IB^ - GAYLORD PRINTED IN U.S.A Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924087972182 LETTEE TO CHEVALIER BUNSEN, ^THE CLASSIFICATION OF THE TURANIAN ■\ LANGUAGES. BY MAX MiJLLER, M.A., TATLOEIAN PKOFBSSOK Or MODEEN EUKOPEAN LANGTJAOES, OXPOKD. ^^» ys, y „ yos . yn >J »> us , 6 „ 6 Plur. Nom. (5s, is „ on , as, is )T si, sin Neutr. e „ — , — See Schneider's Latin Grammar, Berlin, 1819, vol iii. noun a suffix expressive of plurality. In order to form the cases of the plural, they affix afterwards the same termina- tions which form the different cases of the singular. This is a grammatical expedient foreign to the Arian languages, even in their secondary stages, though, in itself, it is by no means incompatible with any of the leading features of Arian grammar. In Asamese, " manuh " is man, and without an affix to limit its signification it may be used either for the singular or plural. It may mean man, a man, the man ; men, or the men. The Genitive is manuh-or ; Dative, manuh-oloi; Accusative, manuh-ok ; Locative, manuh-ot ; Ablative, manuh-e. If we want to express the plural distinctly, we must add bilak, hont, or bur, particles expressive of plurality ; and by affixing the same terminations as in the singular, we get Nominative, manuh-bilak ; Genitive, manuh-bilak -or; Dative, manuh-bilak-oloi ; Accusative, manuh bilak- ok ; Locative, manuh- bilak-ot ; Ablative, manuh-bilak-e.* We can easily imagine how people speaking the modern Sanskrit dialects, in which the old terminations by which the plural was distinguished from the singular had been worn off almost entirely, should, when again feeling a want to express the idea of plurality more distinctly, have fixed upon a gram- matical expedient which, from their daily intercourse with their aboriginal neighbours, had long been familiar to their * See N. Brown's Grammatical Notices of the Asamese Language : Sibsagor, 1848. ear and to their minds. The words which they used as the exponents of plurality were of course taken from the resources of their own language ; but the idea of using such words for such a purpose seems to have been suggested by a xoreign example. It was necessary, therefore, to state the case fully, and to prove, once for all, that the Bengali, the Asamese, the language of the Odra, the Hindi and Hindustani, the Mahratti, the lan- guage of Konkana, the Guzerati and Sindhi, the Khasiya or Par- batiya, and the language of Kashmir, are all of Arian descent; that the blood which circulates in their grammar, is Arian blood. If I have succeeded in proving this (and if proved for the Ben- gali, it is proved for all the rest), I consider it established, at the same time, that the other languages of India, spoken princi- pally south of the Krishnd, are of different origin. But beyond this I did not venture to go. My conviction was then, and is now still more strongly, that these souiliem dialects belong to the Turanian family of languages ; that in their dictionary, how- ever, as well as in their grammar, they are largely indebted to their Arian neighbours. But, although I was satisfied myself on this point, I felt at the same time that it involved questions of so great importance that the subject should not be taken up lightly. Nay, I was afraid my advocacy might prejudice the question rather unfavourably, and I thought it ought to be left to persons better qualified than myself to solve this linguistic and ethnological problem. Even now, in answer to your kind inquiries, I should rather have adopted the negative method of arguing ; I mean, I should rather have exhausted possibilities, and proved that these same languages cannot be referred to any other race from which, as far as history and geography go, they might possibly have sprung. I might have endeavoured to show they are neither Semitic, nor Chinese, nor Indo-Chinese, nor Malay, nor idioms transplanted from the east coast of Africa. The characteristic features of all these languages, with the exception, perhaps, of the last, are sufficiently well known to make it possible to prove their absence in the languages of the Dekhan. However, as you wish it, I shall lay my case before you in a more positive form, leaving it to you to judge whether, even in its imperfect state, it deserves the consideration which you were kind enough to accord to it. 10 FIRST CHAPTER. First Section. History of Turanian Philology. It is necessary for our purpose, to begin with a general statement on the Turanian family of speech, and to give a short sketch of the progress of Turanian philology. It is a branch of study in- volving problems of the highest importance for the early history of mankind, and which no doubt would have found greater favour in the eyes of comparative philologists, if the number of languages belonging to this family had not been so large as to make an accurate and philological study of the whole stock an impossibility. The maxim, not to write about a language if one cannot write in it, is certainly a most salutary one ; but it must be given up in so com- prehensive a subject as that of Turanian speech in its endless ramifications. In all classificatory sciences the same allowance is made ; and if a comparative anatomist is able to arrange by general characteristics animals of which he has seen but slight sketches, and of which he hardly remembers or can pronounce the names, perhaps it may be possible also to classify the Turanian languages without possessing so familiar a knowledge of them as is required for more special or practical purposes. 1. GYARMATHI. The connexion and family-resemblance of some of the widely separated branches of the Turanian stock, had been discovered and established at a time when the name of the Arian or Indo-European family was still unknown. The close relationship between Hungarian, Finnic, Lapponic, and Esthonic was fully proved by Gyarmathi * in 1799; and he quotes one work, published by Sajnovits in 1770 * Affinltas Linguae Hungaricso cum Linguis Fennicse Originis grammatice de- monstrata. Auctore Samuele Gyarmathi, M- D. : Gottinga;, 1799. 11 (" Demonstratlo Idioma Hungaricum et Lapponicum idem esse"), and another, published by Hager in 1793, as books of authority in which this point had been established before. If we consider that Gyarmathi's work was written before even the foundation of the science of comparative philology was ' laid, he deserves to occupy a very high rank among the founders of this science. His com- parisons are not mere comparisons of words. In order to establish the common origin of his own language and those of Finland and Lapland, he derives his arguments from their similarity in derivative suffixes, the system of declension and conjugation, the pronouns and their various employments, the postpositions and adverbs, the syntactical rules ; and in the last instance only, as he says, from the " similitudo vocabulorum multorum, quod quidem momentum mihi semper ultimum in istiusmodi disquisitionibus esse solet." Indeed, his parallel columns of grammatical forms from Hungarian, Finnic, Esthonic, and Lapponic can leave no reasonable doubt as to the original identity of these idioms. He rejects, however, distinctly the idea of a similar connexion between these languages and Turkish. The number of words common to both, as collected by Gyarmathi, is considerable ; but, as he could not discover any similarity in their grammatical system, he repudiated the idea of a Finno-Tataric family. A contrary opinion was expressed at the same time by Kollar, who maintained that Turkish and Hungarian agreed in the leading features of their grammar, but denied the similarity of their vocables. It should be mentioned at once that the principal argument which Gyarmathi brings forward against the grammatical aifinity of Hungarian and Turkish, is derived from the pronominal elements, which, he says, differ so much as to exclude for ever the possibility of a common origin. We shall see, feowever that exactly in the pronominal elements the most striking coincidences have since been established. 2. KLAPROTH, REMUSAT, ARNDT. The first step in advance after Gyarmathi was made by Klaproth*, who proved that the languages of the Caucasus, with the exception * Klaproth, Reise in den Kaukasus, 1814. Asia Polyglotta, 1823, p. 133. 12 of the Ossetic, have a great similarity with the Samoiedie or North Asiatic dialects ; while Ilemusatj though in a different way, con- tributed toward the solution of the same problem by bis " Recherches sur les Langues Tartares " (1820).* Eemusat denied the affinity of the Turkish, Mongol, and Mandshu languages. He says ("Eecherches," p. 138.) : " La ressemblance de quelques expressions Turkes, Mongoles, et Mandshoues entre elles ne doit pas faire penser qu'il existe entre les trois langues une analogic essentielle et fondamentale. II y a entre elles plus de differences qu'il n'y en a entre le Russe, I'ltalien, et I'Allemand." This, as is well known now, might be admitted without any prejudice to the question at issue. Arndtf, in 1819, tried to prove that the Bask, in the western- most corner of Europe, belonged to the same family with the Finnic and Samoiedie ; nay, that Celtic also clung with some of its roots to the same ancient stratum of speech. 3. RASK The first, however, to trace with a bold hand the broad outlines of Turanian, or, as he called it, Scythian philology, was Rask.J He proved that Finnic had once been spoken in the northern extremities of Europe, and that allied languages extended like a girdle over the north of Asia, Europe, and America. In his inquiries into the origin of the Old Norse, he endeavoured to link the idioms of Asia and America together by means of the Gronland language, which, he maintains, is a scion of the Scythian or Turanian stock, spreading its branches over the north of America, and thus indicatino' the ante-diluvian bridge between the continents of Europe and America. According to Rask, therefore, the Scythian would form a layer of language extending in Asia from the White Sea to the valleys of * Abel-Remusat, Recherches sur les Langues Tartares, 1820. f Ch. G. von Arndt, tJber den Ursprung der Europaischen Sprachen, pub- lished 1817, and again 1827 ; but written about 1800, during the Russian period of comparatiYe philology. J R. K. Rask, Ueber die Thrakische Spraohelasse, 1818 ; R. Rask, Ueber das Alter und die Echtheit der Zend-Sprachc, deutsch von H. von der Hagen 1826. 13 Caucasus, in America from Gronland southward, and in Europe (as Eask accepts Arndt's views) from Finland as far as Britain, Gaul, and Spain. This original substratum was broken up and over- whelmed first by Celtic inroads, secondly by Gothic, and thirdly by Slavonic immigrations ; so that its traces appear like the peaks of mountains and promontories out of a general inundation. Only on the north of Asia and its central plains, probably the original hive of the Scythic stock, has the race maintained itself in compact masses, and sent forth even in historical times those swarms of soldiers who made the walls of every capital in the Arian world tremble before them. Rask maintains distinctly the affinity of the Finnic and Tataric idioms, and he denies that the coincidences between the two are simply of a lexicographic character. Again, the three races of Tatars, Mongols, and Tungusians, whom even Klaproth, after admitting a connexion between the languages of the Caucasus and Siberia, considered as distinct, are traced back by Eask to one common type of language and grammar. In maintaining the relationship of these and the Finnic races, great stress is laid by him on what were then considered mixed races of Tatar and Finnic descent, — the Woguls, Wotiaks, and Tsheremissians. Eask denies their mixed character ; because, he says, these tribes are peculiarly exclusive in their marriages, and hardly allow members of different tribes to reside among them. Their languages should, therefore (to give Eask's conclusion), be considered, not mixed dialects, but intermediate links in one great chain of speech. Eask proposed the following division of the Scythian race : 1. North Asiatic. 3. Tatar. 2. North American. 4. Mongol and Tungusian. 4. SCHOTT, CASTREN. Unfortunately, Eask did not live to fill in the grand outlines of this ethnological cartoon. But, as, for his more minute researches into the grammatical growth of the Teutonic languages, he found a worthy successor in Grimm, his attempts to explore the large area of the Scythian world were ably continued by Schott and by Castren. In Germany, Schott's articles kept alive an interest in these re- C 14 searches. In his essay on the Tataric languages (1836) he stated the problem boldly, and in his work on the Altaic or Finno- Tataric race (1849) he has collected all the evidence that could be brought to bear on its solution. But a jiew era in the history of Turanian philology begins with one who, though in delicate health, left his study, travelled for years alone in his sledge through the snowy deserts of Siberia, coasted along the borders of the Polar Sea, lived for whole winters in caves of ice or in the smoky huts of greasy Samoieds, then braved the sand-clouds of Mongolia, passed the Baikal, and returned from the frontiers of China to his duties as Professor at Helsingfors — to die, after he had given to the world but a few specimens of his treasures. This heroic grammarian was Alexander Castren.* The general results at which he arrived, though based on fuller materials and more accurate research, tend on the whole to confirm Rask's views. Castren establishes five divisions of the Turanian family, in place of the four given by Eask. Besides, as Castren leaves the North American dialects altogether out of consideration, his researches have really added two new distinctions, the North Asiatic and the Mongol class having each been split by him into two. Thus we have, ac- cording to Castren, the following classes : — 2. SamoTedic }^°''*'' ^''^*^<= according to Rask. 3. Turkic Tatar according to Eask. 5. Tungusic J ^ongol-Tungusic according to Rask. In the subdivision also differences occur. The Tshudic class, * Castren, Elementa Grammatices Syrjaense. Helsingforsise, 1844. Elementa Grammatices TscheremissEe. Kuopio, 1845. Vom Einfluss des Accents in der Lapplandischen Sprache. Petersburg, 1845. „ Versuch einer Ostjakischen SpracUehre. Petersbm-g, 1849. De Affixis Personalibus Linguarum Altaicarum. Helsino-forsiiE 1850. " Reiseerinnerungen aus den Jahren, 1838 — 1844 Petersbure 1853. ' ^' 15 which is the name given by Eask to the Finnic, had been divided by him into I. the Finnic ; II. the Ugric ; III. the Byarmic stock : I. The Finnic stock, according to Mask, has Jive branches. a. Tsheremissian, d. Lapponian, b. Mordvinian, e. Esthonian. c. Suomian {i. e. Finnish), 11. The Ugric, three. a. Hungarian, b. Vogulian, c. Ostiakian. III. The Byarmic, three, a. Permian, b. Syrianian, c. Votiakian. To this Castren demurs. He insists on separating I. a, and I. b, the Tsheremissian and Mordvinian, and considers that the two (to which he formerly added the Tshuvashian) constitute a new branch. According to Castren, therefore, we get the following stemma of the Finnic stock : 1. Finnic. I. Ugric. II. Bulgaric. III. Permic. a, Hungarian, «. Tsheremissian, 1. Permian, b. Vogulian, b. Mordvinian. 2. Syrianian, c. Ugro-Ostiakian. 3. Wotiakian, rV. Tshudic. 1. Lapponian, 2. Suomian. 3. Esthonian. The second, or Samoiedic class, is divided by Castren into a Northern and an Eastern stock : 2. Samoibdic. I. The Northern comprises : II. The Eastern comprises : a. Yurazian, b. Tawgian, c. Yeniseian. a. Ostiako-Samoiedian, b. Kamassian. The Turkic or Tataric class, to which Gastrin has devoted less c 2 16 attention, is given here after Beresin. each with a number of branches : He establishes three stocks, I. Tshagataic (South-East). a. Uigurian, b. Komanian, c. Tshagataian, d. Usbekian, e. Turkomanian, f. Kasanian. 3. Tataeic. II. Tataric (North). a. Kirgisian, b. Bashkirian, c. Nogaian, d. Kumian, e. Karatshaian, f. Karakalpakian, g. Meshtsheryakian, h. Siberian (Yakutiaa on the Lena). ni. Turkish (West). a. Derbendian, b. Aderbidshanian, c. Krimmian, d. Anatolian (Asia Minor), e. Eumelian (Con- stantinople). The Mongolic class has likewise been divided into three stocks. Castren in his travels came into special contact with the Mon- gols about the Baikal, where he studied the language of the Buriates : 4. Mongolic. I. Eastern Mongols, a. Sharra-Mongols, b. Khalkhas, c. Sharaigol (Tibet). a. - III. Saikal- Mongols. a. Buriates. II. Western Mongols (Olot). " Kalmiiks, Choshot, Dsungar, Torgod, and . Durbet, b. Aimaks (North of Persia), c. Tokpas (North-East of Tibet), The fifth class, the Tungusic, is principally represented by the Mandshu. This language received its name when it became of poli- tical and literary importance, after the Tungusian conquest of China, 17 in the 17th century. Tungusian dialects are spoken by the Tsha- pogires and Orotongs in the west, and the Lamutes in the east, of Siberia. Castren studied the dialect of Nyertshinsk. , Thus we have : 5. TUNGDSIC. I. Western. II. Eastern. a. Tshapogires, a. Lamutes, b. Orotongs, b. Mandshu (in China). c. Nyertshintk dialect (Castren). Castren, in his dissertation " De Affixis Personalibus Linguarum Altaicarum" (1850), after tracing minutely one of the most cha- racteristic features of Turanian grammar through all the branches of what he calls the Altaic (i. e. Turanian) race, concludes with the following remarks : " What has been brought forward about the origin, the formation, the sound, and the whole character of these personal aflSxes, seems to prove that all the Altaic dialects are more or less related to one another. Some of them are certainly widely distant ; as, for instance, the dialects of the Finnic nations in the west, and of the Mongolic and Tungusic tribes in the east. But their difference is not greater than could easily have originated in the course of a thousand years, and these must have elapsed since the separation of these nations took place. During the same time almost all the Altaic tribes came in contact with foreign nations, and received from them the seeds of their present civilisation. New ideas created new words and new forms — nay, a new principle — in the evolution of these languages. Many things were adopted, many things framed after the type of other tongues. It is the office of comparative philo- logy to find out in every language what owes its origin to a modern evolution. And only after this has been done, will a disquisition on the affinity of languages become safe and profitable. I am fully per- suaded that an intercomparison of the Altaic languages would as yet be premature ; and I have, therefore, in my dissertation attended prin- cipally to the single languages, and only mentioned coincidences in the formation of the personal affixes incidentally. Perhaps it will be my lot at another time to demonstrate the affinity of the Altaic languages in a more convincing manner." c 3 18 We see, in these words, Castren's conviction on the affinity of all the Altaic languages expressed clearly, though with caution and modesty. Another passage in the same dissertation bears on this point. He says : " After studying for a long number of years Finnic, Samoiedic, Turkic, Mongolic, and Tungusic dialects, it seems, as far as I can see from my own researches, that we must not look in them for so close a relationship as that by which the Indo- Germanic languages are held together like so many branches of one and the same stock. But that there exists between them both a formal and a material congruence, particularly between Finnic, Samoiedic, and Turkic, I maintain still, as I stated it some time ago. Whether this congruence is so great as to enable us to trace all these dialects back to one common source, is a question which the next generation may hope to answer. To us it seems that these idioms branch off together, and dissolve themselves into dif- ferent stems or families, but that they still belong to one class or race. Certain it is, that they are more related to one another than to any of the Indo-European languages.'' 5. VON DER GABELENTZ. Von der G-abelentz has treated the same question in his gramma- tical outlines, and in several articles devoted to Turanian philology published in the " Zeitschrift fiir die Kunde des Morgenlands.'' By a previous study of the Arian languages, Von der G-abelentz was ad- mirably prepared for this larger sphere of linguistic research, and his works give full evidence of his great power of observation and a most comprehensive grasp in arranging. According to his opinion also, the Turanian languages — Tataric, Mongolic, Tungusic, and Finnic— constitute one family. This at least seems to be his last conviction, at which he arrived after a continued study of these idioms ; and it is the more valuable, because in iis earlier works — for instance, in his Mandshu grammar (1832) — he entertained a different view : admitting the striking resemblance between the grammatical and phonetic systems of the Mandshu, Tatai-ic, and Mongolic dialects, but not allowing their affinity. 19 6. BOEHTLINGK. If we may quote Von der Gabelentz as a high authority in favour of the common origin of the Turanian languages, there is another scholar, of no less weight, particularly where questions of gramma- tical detail are concerned, who has lately thrown considerable doubt on this subject ; I mean Professor Boehtlingk, in his work " Uber die Sprache der Jakuten " (1851). It is a work of the most massive industry, and it bids fair to raise the science of Tataric grammar to the level of Greek and Sanskrit philology. It is particularly important for the more special study of the Tataric languages, because, accord- ing to Professor Boehtlingk, the Yakute dialect became separated at a very early time from the still undivided Turko-Tataric speech, and therefore exhibits a most primitive specimen of what he proposes to call, instead of Turkic or Tataric, the Yakuto-Turkic class. An admixture of Mongolian words in Yakutian, and an adoption even of Mongolian grammatical terminations, is explained by a long-continued historical contact between Yakutic and Buriatic tribes. But this work throws also much light on questions of a more general bearing. The Introduction particularly contains most valuable remarks on the true principles which ought to guide us in the classification of languages. Professor Boehtlingk afterwards enters more particularly into the question of the affinity between the Finnic, Samoiedic, and Tataric classes of the Turanian race. On this point he has been engaged in a long controversy with Professor Schott of Berlin, a controversy carried on with an animosity something more than Attic. Professor Boehtlingk stands up for the principle that it is dangerous to write on languages of which we do not possess the most accurate knowledge. Professor Schott, on the contrary, thinks that a limited knowledge is suflacient for settling the general question as to the common origin of languages. No doubt Professor Boehtlingk has proved that several words and forms which Professor Schott supposed to be mutually related are different in origin, and that, with his method, he cannot guard altogether against similar mistakes. In so comprehensive a comparison of the Turanian idioms as Professor Schott undertakes, errors must occur which, in the present state of comparative philology, an Arian scholar can easily avoid in his more limited and more matured researches. C 4 20 No one who has studied in the school of Bopp and Pott would think of comparing avdXoyoc, with German "ahnlich," Persian "behter" with English "better," German "ei," egg, with English " eye ;" or even Greek log, poison, with Ioq, arrow ; Greek vtw and vt'w, Latin " nare" and " nere." In a comparison of Turanian dialects, erroneous com- parisons like these would be more difficult to avoid. Nor would it be possible always, in the present state of Turanian philology, to discover that words so different as " meme " and " semetipsissimus," "larme"and "tear," "redemption" and "ran^on," "age" and "eternity," "cousin" and " sister," were originally identical. There are certainly some very strong points which Professor Boehtlingk has established against Professor Schott; as, for instance, his comparison of the pos- sessive affix lyk (Tataric) and ly (Osmanli) with the Teutonic lich, lik, and ly in " friendly." Yet, after his philological fury is relieved, Professor Boehtlingk never represses a natural impulse of honesty and fairness. He says : " If Professor Schott, in his work on the ' Altaic or Finno-Tataric Languages,' had no other purpose than by a massive collection of words and roots, apparently connected, to make it seem likely that the Ural-Altaic languages stand to each other in a nearer degree of relationship than to other languages, one cannot help admitting that he has gained his point. But, after this is admitted, we must insist all the more strongly, that, before the single classes have been studied more accurately and raised to the standard of comparative grammar, an end should be put to further labours of this kind." It is evident from this, that, while Professor Boehtlingk from his point of view considers such preliminary researches as without the pale of science ("unwissenschaftlich "), he forgets that they involve questions of great and pressing importance, and that, on the threshold of every science, attempts of this kind are necessary, nay useful. "Without Frederick Schlegel, we should have had no Bopp and Pott ; without Sir William Jones, no Colebrooke and Wilson. We are but too much inclined, particularly when science becomes a profession, to mistake the means for the object, and to lose sight of those problems to which our professional studies are but subservient. It should be remembered that what is now called comparative philoloo'y is, after all, only a means toward a solution of some of the most important philosophical and historical questions. 21 However, the great question here before us may be stated in a dif- ferent manner, and the answer that can be given even now will be such as to satisfy all purposes of ethnological research. The first question is this : " Supposing the Finnic, Samoiedic, Tataric, Mongolic, and Tungusic languages had no original affinity, is it possible to account for the coincidences which have already been pointed out between them ?" If not, the next question is: " Supposing they had one and the same source, can we account for the differences such as have been pointed out between them ?" To this latter question, I think, the answer will be in the affirmative, if we consider for a moment the relation between languages such as Portuguese and Sanskrit, and if we take into consideration the peculiar circumstances under which the dialects of the Turanian nations have grown up. It is this latter point which requires a more particular consideration. Second Section. General Division of Languages into Family, Nomad, and State Languages. The Turanian languages may be characterised as nomadic, in opposition to the Arian languages, which, in their grammatical and etymological economy, partake of what may be called a political character. A similar idea is expressed etymologically, though perhaps not intentionally, in the very names of Turanian and Arian — the former being derived from a root meaning " to be swift," " to roam about ;" the latter, from a root which is best known to us in the Latin arare, the Greek apow. From this ancient root, AE, we have in San- skrit, arya*, which meant originally a husbandman, a man of the third caste, a Vai«ya ; then took the sense of lord of the soil, " assiduus ; " and lastly, in its derivative form of Arya, became the name of honour in which the Brahmanic Indians delighted as early as the times of the Veda. This climax of meaning may seem peculiar, and peculiar it may perhaps be called if we remember that "peculiaris" is derived from " peculium'' and " pecus," chattel and cattle, and that therefore it means what is proper, right, though it be strange to others. Now it * See Pan. iii. 1, 103. 22 is a well-known fact, — well known, at least, since Wilhelm von Humboldt explained and proved it,— that language is the outward ex- pression of what he calls the spirit or individuality of a nation. Starting from this point of view, and resting on the principles which Humboldt established, I propose to divide languages, according to the same prin- ciples on which we divide the diiferent forms of political societies, into three general classes, into " Family," " Nomad," and " State " lan- guages. These three divisions correspond very nearly with Humboldt's morphological classification, as formularised by Pott, where we find the three classes of " isolating," " agglutinative," and " inflectional" lan- guages. Pott adds a fourth class, which he calls transnormal or incorporative, i. e. the polysynthetic American dialects. Humboldt adds an intermediate class between the monosyllabic and aggluti- native. But there really exists no language which is entirely mono- syllabic, or entirely agglutinative, or entirely inflectional. In most languages, traces can still be discovered which show that every one of these three formative principles has at one time been at work in it, although the general character is sufficiently fixed by the preponde- rating influence of the one or the other. Humboldt, however, con- siders these three classes as perfectly distinct, and denies, or at least does not venture to assert, the possibility of historical transi- tion between them. He establishes in an earlier work the following four principles.* " I. Language expresses originally objects only, and leaves the understanding to supply the connecting form. Language endeavours to facilitate this supplementary act by the position of words and by expressions which, though originally indicative of objects and things, may be understood as referring to relation and form. Thus, in the lowest stage, grammatical articulation is represented by phrases and sentences. II. These expedients are reduced to a certain regularity ; the position of words becomes fixed ; the words in question lose their independent character, their material sense, often their original sound. Thus, in the second stage, grammatical articulation is * Uber das Entstehen der grammatischen Formen und ibren Einfluss auf die Ideenent-vfickelung; 1822. 23 conveyed by fixed construction, and by words whose meaning is half material, half formal. in. The position of words becomes uniform; formal words are brought in contact with material words, and become affixes. Their connexion, however, is not yet inseparable : the sutures are visible ; the whole is an aggregate, but not yet an unity. Thus, grammatical articulation in the third stage is conveyed by what is analogous to form, but not yet formal. IV. Formal elements at last prevail. The word becomes one, modified only by a change of inflectional sound, according to its grammatical position. Every word belongs to a category, and has not only a lexicological, but also a grammatical individuality. Words expressive of form have no disturbing secondary meaning, but are pure expressions of relationship. Thus, in the highest stage gram- matical articulation is conveyed by true form, by inflection, by purely grammatical words." Third Section. Mutual Relation of the three Forms of Language, progressive and retrogressive. HUMBOLDT, EUNSEN. Aptee this lucid statement of the gradual growth of grammatical forms, it is extraordinary that Humboldt should still have doubted a possible historical transition between the different forms. Pro- fessor Boehtlingk's words on this point deserve to be quoted to- gether with Humboldt's. " It is inconceivable," he writes, " how, with such a view on the origin of inflection, any one can doubt for a moment about the possibility of two such languages as Chinese and Sanskrit having the same origin. I say the possibility, not the historical reality, because all attempts at proving such a common origin ought from the very beginning to be stigmatised as vain, futile, and therefore unprofessional." With the exception of the last clause, this expresses exactly the point at issue between Humboldt's view and your own convic- 24 tion on the historical scale of languages enforced in your lecture delivered at Oxford in 1847. Pott also, as Boehtlingk remarks, is on your side, and expressed his opinion in 1836 in the follow- ing words : " It is certainly conceivable that the formation of the Sanskrit language, as it is handed down to us, may have been preceded by a state of the greatest simplicity and entire absence of inflections, such as is exhibited up to the present day by the Chinese and other monosyllabic languages." I should say, that, in the same manner as in every body-politic, traces of a former nomadic or even family life can be discovered, we may really discover in all Arian languages traces of a Turanian and Chinese formation through which they had passed. Nay, during periods of anarchy, conquest, and migration, political languages seem to relapse into nomadic unsettledness, and during periods of apathy and stagnation nomadic languages may fall back into a state of Chinese helplessness. But what interests us here is the ascending scale, the primary growth of languages, not their secondary forma- tions and reformations. § 1. Character of Family Languages. Chinese. In a family, though at first it only lives in and for itself, occa- sional starts of nomadic dispersion must naturally take place; and history again shows us occasionally, in nomadic tribes, incipient traces of a political concentration. The same is the case in language. In Chinese, though it may properly be called the most perfect type ot a family language, we see that the expediency of agglutinative forms began to be felt. This is most palpable in the spoken dialects of China, and in other languages, commonly called monosyllabic. In the Shanghai dialect, wo is to speak, as a verb ; wo-da, a word. JVoda would be the nominative, wodaka the genitive, pela woda the dative, tang woda the ablative.* The characteristic feature, however, which is impressed on the face of the old Chinese language, is just ■what we may observe among ourselves in the conversation of friends accustomed to speak together on familiar subjects. It is a style * The Gospel of St. John in the Chinese Language according to the Dialect of Shanghai, by Professor J. Summers, 1853. 25 of thought and speech, not unusual even now between husband and wife, between mother and daughter. The one generally knows beforehand what the other is going to say, and words are used more to indicate than to describe thought. Long sentences are hardly thought of, because misapprehensions are not possible, and particular intonations, familiar accents, are sufficient to prepare the mind of the hearer for what he has to expect. These intona- tions even have been fixed and preserved in Chinese, though ori- ginally they may have been nothing else than what we may ob- serve in our own parlance, when, for instance, in dictating to a writer, we tell him " Right," or " Write." Sometimes, however, the Chinese, particularly the old Chinese, approaches to a style of speech such as only a solitary thinker could frame in his conversations with himself; a kind of algebraic chain, intelligible to the initiated but not to others. It has been truly said, therefore, that, as a lan- guage, Chinese is admirably fitted for meditation and reflection. It is a language of Brahmanic Munis, but unfit for the forum ; and, though it would convey a false idea to characterise the Chinese as a " parler enfantin," it may truly be compared to the short-hand con- versation of a small and rather monosyllabic family. § 2. Character of Nomad Languages. The Turanian language goes a step beyond this. It expresses in words, not only ideas, but the relation of ideas. The Turanian life is no longer a family life, or the life of a troglodyte Muni. It is the life of tribes, where the individual and the family are separated only by the floating walls of tents, and in daily intercourse with their clansmen. It is an indispensable requirement in every no- madic language, that it should be intelligible to many, though their intercourse be but scanty. The introduction, therefore, of elements expressing as clearly as possible the grammatical relation of words, the invention of signs, whether natural or conventional, for distin- guishing between nominal and verbal roots, the avoidance of every- thing that might obscure the meaning of words or the intention of their grammatical exponents, distinguishes the Turanian from the Chinese. 26 § 3. Character of State Languages. The difference between the Turanian and the Arian, between the nomadic and the political languages, is not less characteristic. In the Turanian dialects, as long as they remain purely nomadic, the suffixes, whether in themselves intelligible or not, are felt as modify- ing elements, and as distinct from the words to which they are attached or " glued." In the Arian languages, the modifications of sense produced by prefixes and suffixes are perceived ; but the suffixes themselves are no longer felt as the sole cause of these mo- difications. The difference is the same as between a compositor and a reader. The compositor puts the s to the end of a word and looks on the type s in his hand as producing the change of pound into pounds. To the reader the s has no separate existence (except on scientific reflection) ; the whole word expresses to him the modified idea, and in his perception the same change is produced by " penny'' and "pence " as by "pound" and " pounds." It is a mistake to imagine that it is a distinguishing mark of the Turanian languages to express the relations of grammar by inde- pendent words. Most of the Turanian suffixes must originally have been independent words ; but the same applies to the Arian and the modern Chinese languages, and, as far as etymological science is con- cerned, more of the Arian than of the Turanian suffixes have as yet been traced back to their original form and independent meaning. Humboldt admits this, and he says that even in Burmese, which is half-brother to Chinese, the case terminations can but rarely be traced back to their original meaning. The sign of the plural "to," for instance, can be explained only if, disregarding the accent, we derive it from "to," to increase, to add. Professor Boethlingk has established the same by abundant evidence. FoDETH Section. General Features of Nomad or Turanian Languages. § 1. Integrity of Roots. There has been an instinctive feeling in the Turanian nations, which led them to preserve their roots unchanged, although they 27 allowed them to be surrounded by a large number of prefixes and affixes. The radical and significative portion of their words always stands out in distinct relief, like a living nucleus, and it is never obscured or absorbed, as frequently in the Arian languages. Age, in French, for instance, is eage and edage in Old French ; edage is a corruption corresponding to a Latin cBfaticum ; cetaticum is a derivation of cBtas, cBtas an abbreviation of cevitas, and in cBvum ce only is the radical portion, containing the germ from which all the other words derive their life and meaning. What trace of cs (ahi, al-wv, Sk. ^yus) is there left in age ? Turanian languages cannot afford to retain such words as age in their living dictionaries ; and perhaps, from a linguistic point of view, such words can hardly be considered as an ornament to any language. In the few cases where Turanian civilization has reached the point at which the language of the race becomes the object of philosophical and historical research, in the few cases where we meet with Turanian grammarians, Turanians giving their own thoughts on the pe- culiarities of their own language, the distinctness of the radical elements in every word is generally pointed out by them as a feature which they consider essential to all language, and for the absence of which, in the Arian dialects, they find it difiicult to account. The Bask, which is in this respect the very type and perfection of a Tu- ranian language, has produced several grammarians ; and one of them, Darrigol, dwells very strongly on this point. He says (p. 18.) : " Comme c'est un vice dans le langage que les syllabes radicales, sans le concours des inflexions accidentelles, soient souvent impuis- santes pour faire un sens meme generique ; ce serait aussi une autre extremite vicieuse, qu'un mot primitif, par la meme qu'il aurait un sens, fut necessairement determine a un sens speciflque, adjectif, substantif, adverbial, &c. La monosyllable az, par exemple, r^pond h peu pres a I'infinitif wow wV ; je dis a peu pres, parce que le sens qu'elle presente est encore plus vaste et plus indefinie que celui de rinfinitif fran9ais. La monosyllable az est une radicale sur laquelle nous Itablissons naturellement : az-te (nourrir), az-cor (nourrissant), az-le (nourricier), az-curri (nourriture), az-cai (nourrisson), az-i (nourri), &c. " 28 In Turkish, also, the root is never obscured, though surrounded by a luxuriant growth of conjugational derivatives. We have sev-mek, to love, sev-me-mek, not to love, sev-e-me-mek, not to be able to love, sev-dir-mek, to make love (causative), sev-dir-me-mek, not to make love, sev-dir-e-me-mek, not to be able to make love, sev-dir-ish-mek, to make one love one another, sev-dir-ish-me-mek, not to make one love one another, sev-dir-ish-e-me-mek, not to be able to make one love one another. In all these forms the radical element " sev" is distinct and pro- minent, and so it is in all Turanian languages ; while in Semitic, and still more in Arian formations, the root may be affected and changed to such an extent that even an experienced scholar has difficulty in disentangling it. § 2. Formative Syllables felt as distinctive Elements. It is not necessary for the purposes of Turanian grammar, that the suffixes should retain their etymological signification ; but it is essential that they should be felt as distinct from the word to which they are appended. It requires tradition, society, and literature to keep up forms which can no longer be analyzed, and in which the formal elements cannot at once be separated from the base. The Arian verb, for instance, contains many forms where the personal pronoun is no longer felt distinctly. Still tradition, custom, and law keep up the understanding of these veteran words, and make us feel unwilling to part with them. This would be incompatible with the ever-shifting state of a nomadic society and language. No debased coin can there be tolerated, no obscure legend accepted on trust: the metal must be pure, and the legend distinct; that the one may be weighed, and the othei-, if not deciphered, at least recognized as a well-known guarantee. A Turanian might tole- rate the Sanskrit : 29 as-mi, a-si, as-ti, 's-mas, 's-tha, 's-anti, I am, thou art, he is, we are, you are, they are or even the Latin : 's-um, e-s, es-t, 'su-mus, es-tis, 'sunt. In these instances, with a few exceptions, root and suffix are as distinguishable as, for instance, in the Tsheremissian : ol-am, ol-at, ol-es, ol-na, ol-da, ol-at. Nay, the identity of sound in two such forms as ol-at, thou art, and ol-at, they are, shows the Tsheremissian at a disadvantage if compared with Sanskrit. But a conjugation like the Hindi, hun, hai, hai, hain, ho, hain, would not be compatible with the genius of the Turanian lan- guages, because it would not answer the requirements of a no- madic life. Turanian dialects exhibit either no terminational distinc- tions at all, as in Mandshu ; or a complete and intelligible system of affixes, as in the spoken dialect of Nyertshinsk, But a state of con- jugation in which the suffix of the first person singular and plural and of the third person plural are the same, where there is no distinc- tion between the second and third person singular, and between the first and third person plural, would necessarily lead to the adoption of new and more expressive forms in a Turanian dialect. New pronouns would have to be used as suffixes, or some other expedient to be resorted to for the same purpose. In the Arian family this confusion of distinctive terminations is most general in, but by no means confined to, the youngest members. In English it is only the second person singular, a form hardly ever used, which has retained its characteristic termination in the imperfect. But even in Anglo-Saxon, instead of the Gothic plural bindam, bindith, bindand, ligamus, ligatis, ligant, we find the second person bindad used equally for the first and third. And in the passive we see the Gothic also equalize the first and third person singular, and the three persons plural, — a proceeding unknown, or at least very rare, in any real Turanian dialect. D 30 § 3. Facility in producing new Forms. Hence we may understand how the Turanian languages continue to retain their creative power of producing new grammatical forms. A Turanian, to a certain extent, holds himself responsible for his grammar. Though he does not spontaneously create every gram- matical form as he is using it, still he participates to a certain extent in its formation, inasmuch as he not only forms his words into a sentence, but also his roots and suffixes into words. A language containing this grammatical consciousness may live and grow, and may produce analogous forms, after- discarding forms which had be- come corrupt, dead, and unintelligible. Castren, in his dissertation " De Affixis Personalibus " (page 13.), bears witness to the fact that, while the literary language of the Mongolians has no pronominal affixes, whether subjective or pre- dicative, this characteristic feature of the Turanian family has but lately broken out in the spoken dialect of the Buriates, and in the Tungusic idiom spoken near Nyertshinsk, in Siberia. We must guard here against a mistake. These primary formations of Tura- nian grammar are different in principle from the secondary or analy- tical formations in the Arian languages which they resemble. The Turanian appends his terminations again and again to verbal or nominal bases, thus forming new grammatical compounds ; while modern Arian dialects retain the corrupt matter of a former orga- nism, and form small sentences by putting explanatory prepositions and pronouns before words worn-out by use. If we consider that in Turanian grammar the adoption of the pronominal suffixes, subjective and predicative (as it has taken place but lately in some Tungusic and Mongolic dialects), means really the introduction of a new conjugation and the remodelling of the principal part of declension, we must allow that the Arian languages can show nothing similar to this power, not of renovation only, but of regeneration. § 4. Scarcity of irregular Forms. While the Arian languages, compared with the Turanian, are weak on this point, they are, on the other side, strong in what no- 31 madic races possess hardly at all: — irregular and dialectical forms. To keep up such forms in grammar, language requires tradition and different social elements, which the plains of Central Asia and the taciturnity of Mongolian tribes could not furnish. Without an uninterrupted continuity between successive phases of speech, without a mutual intercourse of dialects, nothing irregular can maintain itself in language. Thus, as most Turanian languages are the languages of the day ; as they are, so to say, in the power of each generation ; as they cannot resist change, cannot preserve what is not continually revived and used, we may understand why they are so extremely regular and monotonous, without any of those strange anomalies which, in the Arian languages, harass the student, but delight the scholar. Professor Boehtlingk's state- ment fully confirms this view. " In the agglutinative languages,'' he says *, " we find that one and the same grammatical relation is always expressed in the same manner, making allowance only for purely euphonic changes, which are regulated by very general laws. In the Indo-Germanic languages, one and the same relation is fre- quently expressed very difierently, varying according to the words or whole classes of words to which they refer. It is impossible there to account for the difference of termination by general euphonic laws. In the Ural-Altaic languages, on the contrary, we have one declension and one conjugation, and only a very small number of irregular forms. In the Indo-Germanic, we meet with several de- clensions and conjugations, and a mass of irregular forms, which all point to a long-continued life, or at least to a life of intense indi- viduality in grammatical formation." § 5. Rapid Divergence of Dialects. Another feature of the Turanian family of languages, intimately connected with the two which have just been pointed out (their power of renovation, and their regularity of formation), is the great variety of grammatical growth to which the members of this family are liable if once split and separated for any length of time. If a nation retains the consciousness of its grammar, if the * Introduction, p. xxiv. D 2 32 idea which it connects, for instance, with a plural is only that of a noun followed by a syllable indicative of plurality, it is evident that many forms are possible to realize this idea. In Tibetan the plural may be expressed by thamtche (all), tha-ded (each), koun (many), as in Chinese by tchou, ko, tchoung. (Eemusat, " Lang. Tart.," p. 362.) The same applies to several of the modern languages of India ; and in some these plurals of substantives are so clearly felt as compounds, like " animal-mass" or "stone-heap," instead of " animals," " stones," that the verb after them is put in the singular and not in the plural. Nay, even after a suffix expressive of plurality has again been ob- scured, and can no longer be identified with any collective noun, we may still perceive its original nature by seeing that plurals formed on this principle continue to have the verb in the singular. The same applies to the plural of Greek neuters, which were originally collec- tive nouns, i. e. feminines in the singular. If the ablative is expressed by an additional syllable, expressive of removal, distance, or cause, many syllables would equally answer the purpose. Thus we find in Bengali, kartrik, hetuk, pHrvak, diya, rahit, sange, sati, hoite, &c. all used in the sense of the Latin ablative. However, in one and the same clan during one and the same period, one suffix would most likely become popular and be fixed for certain grammatical cate- gories. Thus, out of a large mass of possible formations, a small number only would become customary and technical, so as in the end to lead to a scheme of declension such as we find in political languages. Different hordes, however, as they became separated would feel themselves at liberty to repeat the same process, and might thus fix in their different idioms different phases of gram- matical life, wliich, if confined to one and the same tribe, would have disappeared without leaving any traces. Thus the power of self- conscious renovation which, as confined to one and the same dialect, had only the effect of discarding old and irregular forms, may, if ex- ercised on diverging dialects, produce such a total difference between idioms most closely related, as to make them appear entirely dis- connected. 33 § 6. Contrast between the Progress and Growth of Turanian and Arian Languages. If we try to put the life and growth of such languages clearly before us, we shall find that in a nomadic language the sudden rise of a family or of a small association may produce an effect which, in political languages, can only be produced by the ascendancy of a town or a province, a race or a religious sect. The peculiarities of a family may there change the whole surface of a language, and the accent of a successful Khan may leave its stamp on the gram- mar of his whole tribe. When one of the great Tatar chiefs pro- ceeds on an expedition, he, as Marco Polo tells us in the fourteenth century, puts himself at the head of an army of a hundred thousand horse, and organizes them in the following manner. He appoints an officer to the command of every ten men, and others to command a hundred, a thousand, and ten thousand men respectively. Thus, ten of the officers commanding ten men take their orders from him who com- mands a hundred ; of these, each ten from him who commands a thousand ; and each ten of these latter from him who commands ten thousand. By this arrangement each officer has only to attend to the management of ten men, or ten bodies of men, and the word of command is spread from the Khan to the last common soldiers in a hundred thousand, after passing through not more than four mouths. This is characteristic, linguistically as well as politically. In political languages, a change of grammar is generally preceded by a political revolution, by war of races and conquest. Such changes, whether they happen in the steppes of Tatary or in the capitals of Europe, we are accustomed to call the growth of languages, because we generally look only at the surface of languages and are hardly able to discover the continual undergrowth of individual expressions, family words, cockneyisms, provincialisms, and dialects. But lan- guages really cannot be said to grow in the sense of continually advancing and rising. Grammatical forms have no substantive existence {ovaLa). They exist as forms in the speech of nations, and the speech of a nation again has its existence in the speech of individuals. It is, therefore, in the case of phonetic changes only that D8 34 we can speak of one word being changed into another ; but old forms never grow into new ones. Old leaves fall and new leaves ap- pear. Out of many possible forms and varieties some rise to the surface ; while others, which had been classical for a time, are blown away. But the new forms existed long before, and the old forgotten forms may sometimes reappear. When the language of Germany ceased to be Gothic and became High German, it was not because Low German had grown into High German. The people who spoke Gothic had passed away from the literary or political stage of Ger- many; few only lingered behind: large masses of Franks pressed on, and soon the language of the church, of the court, and of the poet was High German and no longer Gothic. But High German existed long before ; just as Italian existed long before Dante, and Italia- nizing forms may be discovered as vulgarisms as early as the time of Cato. There are two changes in grammar which must be distinguished. The one is produced suddenly by conquest or migration, and we may call it a dislocation of language. Thus Gothic was dislocated by High German ; and the effects are clearly visible not only in grammar, but also in the regular dislocation (verschiebung) of the phonetical system. The other change is wrought without any violent con- cussion ; as it were, by the wear and tear of a language in its own working. A number of possible analogous forms rise slowly and imperceptibly into existence and use ; individual words or modes of expression become popular and general, and dialects intermix and exchange. This may be called a secondary formation in language. Frequently a dislocation of language brings out more manifestly the accumulated effects of a previous process of secondary formation; because, if the higher ranks of society are broken and literary occu- pations for a time discontinued, the spoken language has an oppor- tunity for throwing off the fetters of literary usage, and legitimizes at once its numerous natural offspring. Arian languages, parti- cularly in modern times, change principally by the former, Turanian by the latter process. 35 Fifth Section. On the Principles of Formation and Derivation in the Turanian Languages. We have hitherto considered the nomadic state of language in its general effects on grammar. It is necessary now to consider how the same nomadic spirit would act more particularly on the formation of grammatical categories and the derivation of words. § 1, Scarcity of Synonymes and Homonymes. As most words are originally appellatives or predicates expressive of distinguishing qualities, one object was capable of many names in the ancient languages. In the course of time, however, the greater portion of these synonymes became unintelligible and useless, and they were mostly replaced by one fixed name which might be called the proper name of such objects. The more ancient a language, the richer it is in synonymes. Synonymes, again, if used constantly, naturally give rise to a number of homonymes. If we may call the sun by fifty different names expressive of different qualities, it is clear that some of these names will be applicable to other objects also which happen to possess the same qualities. These different objects would then be called by one and the same name ; they would become homonymes. It is clear that this luxuriant growth of poetical ap- pellatives must lead to confusion ; and it is only in small and compact communities, and by the help of national poetry, epic or sacred, that synonymes and homonymes can be kept up for any length of time. They do exist in the ancient Arian languages, and form a peculiar charm in their poetry ; but even there, even in political languages, they become more and more embarrassing. In the Veda the earth is called " Urvi " (wide), " Prithvi" (broad), " Mahi" (great), and many more names, of which the Nighantu mentions twenty-one. These twenty-one words would be synonymes. But Urvi, again, is not only a name of the earth, but it also means a river. Prithvi or prithivi means not only earth, but sky and dawn. Mahi is used for speech and cow, as well as for earth. Therefore earth, river, sky, dawn, speech, and cow D 4 36 would become homonymes. To the genius of nomadic languages the continuance of such words is utterly repugnant. Most of these old terms, thrown out by language at the first burst of youth- ful poetry, are based on bold metaphors. These metaphors once forgotten, or the meaning of roots from which the words were derived once dimmed and changed, the words themselves become insignificant. This would not matter so much in Arian languages, where people soon learn to look upon nouns as symbolic signs, with- out much reference to their etymological meaning. But in the Tura- nian languages, properly so called, the number of nouns belonging to this class must always be comparatively small. § 2. Adjectives, Substantives, and Verbs not always distinct. In the Turanian languages many words are still uncertain between substantives, adjectives, and verbs ; that is to say, their radical mean- ing is still so free and general that they can be used as subjects and as predicates, and, therefore, as nouns, adjectives, and verbs. Thus we read in Boehtlingk's Yakute Grammar (§ 238.) : " The sub- stantive is not treated as separate from the adjective, because they are frequently the same.'' If the adjective takes the termina- tions of declension, it becomes a substantive ; as adjective it has no grammatical suffix, but is put before the substantive, as in a Sanskrit compound. For instance, Hungarian .4' szep ^JtVagroA, the beautiful flowers. Here the plural termination {K) is put to the substantive only. But A kesek eletlenek, the knives are blunt. Here the plural is expressed both after the substantive and the predicate. We may compare such phrases as "our knives'' and "the knives are ours ;" but they are different in origin. The same process which in the Turanian languages raises an adjective to a substantive, may also transform it into a verb. In Hungarian, according to Eevay, fagy signifies both "frost" and "it freezes." Lak (now only used ii^ composition) meant " habitation ;" and if followed by a pronoun, it becomes a verb, lak-ik, habitat. "In the infancy of language,'' to quote Kevay's explanation of these forms, " the forms fagy-en, fagy-te, fagy-6, arose from the inartificial annexation of the pronoun the radical having both the force of the noun and of the verb when 37 predicated of persons : primarily denoting gelu ego, tu, ille, instead of gelu meum, tuum, suum, and then gelasco, gelascis, gelascit. After- wards, by a more perfect formation which is still in use, a distinction was made between them in this way ; namely, iha.t fagy-om, fagy-od, fagy-a or Ja, my cold, thy cold, his cold, lak-om, lak-od, lak-ja, my place, thy place, his place, were employed as nouns, and fagy-ok, fagy-oz, fagy, I freeze, thou freezest, he freezes, lak-om, lah-ol, lak- ik, I dwell, thou dwellest, he dwells, as verbs." The insuificiency of this explanation has been pointed out by Garnett, and we shall have to examine it hereafter; but still Revay's observations are valuable. In Yakutic, "frozen" is ton; but followed by subjective suffixes, it also means " to freeze." Tin, in the same dialect, means breath ; but followed by verbal terminations, it becomes a verb, to breathe. Substantives even which have lost their appellative na- ture, and are real nouns, are verbalized by the mere addition of these subjective suffixes. " Agha" in Yakute means father ; the same word is raised to a verb, " I am father," by simply appending the subjective pronouns, without any intermediate verbal derivative. " Min agha-bin," means I am father ; " an agha-ghin," thou art father ; "kini agha,'' he (is) father. In the same manner the root Sana, which as a root may mean thinking, thought, or thinker, is conjugated sani-bin, I think, sani-gin, thou thinkest, &c. The only difference here consists in the final vowel of the base. Even inflected bases are carried along by the powerful current of verbal formations in these dialects. For instance, "jia," in Yakute, means house; "jiagha," in the house ; hence " kinilar jiaghalar," they are at home (Yakute Grammar, § 419.). In Mandshu, the number of words which have no distinctive termination is considerable, and the same bases may be used there as nouns, verbs, adverbs, and even as particles (Gabe- lentz, p. 19.). In Chinese, owing to the absence of all derivative elements, the identity of verbal and nominal bases is absolute. Not so, however, in the modern Chinese dialects. In the Shanghai dia- lect the use of a noun to express the verbal idea, and vice versa, is rather an exception than a rule. A noun is not transformed into a verb without its proper change of form by suffix, not merely by change of tone, as in the general language of the country. And in like manner the verb does not take the form of the verbal noun, ex- 38 cept by the addition of a formative particle.* The Bhota and Bho- tanta languages have certain distinctive particles for nouns and verbs; yet many words are still nominal as vyell as verbal. In Burmese, ne means to remain, to last, and the sun ; mai, to be dark, to threaten, and the indigo plant. Humboldt, when speaking of these Burmese roots, says (p. 345.): " They are really Chinese roots, but they show unmistakably an approaching similarity to Sanskrit roots. Frequently these so-called roots have without any change, a nominal meaning, but their verbal meaning shines through more or less distinctly." This similarity with Sanskrit roots may seem a bold assertion ; but traces of the same indeterminate character of bases, nominal and verbal, can really be discovered in Sanskrit, though, of course, on a limited scale. VaA, in Sanskrit, if followed by the case terminations, means speech ; genitive, vaA-as ; dat., vaA-i ; abl., vak-shu. VaA, if followed by subjective suffixes, becomes a verb and means to speak ; va^-mi, vak-shi, vak-ti, I speak, thou speakest, he speaks. In com- position the same word vaA is used almost like an adjective. For instance, kalaha, disturbance ; vak-kalaha, quarrel. The difference between verbal and nominal bases is marked here only by the quantity of the radical vowel. In Latin also the same observation may still be made with regard to voc-s, voc-is, on one side, and voc-o, voc-a-s, voc-a-t, on the other ; only that in voc-a-s and voc-a-t the inter- mediate a indicates the verbal nature of the compound, and thus distinguishes noun and verb. § 3. Pronominal Affixes, subjective and predicative. Now, it should be observed that, in the Arian languages, where, with few exceptions, the distinction between nominal and verbal bases is drawn most carefully, there was really much less necessity for it, be- cause these languages never employ possessive or predicative suffixes after nominal bases. A base, therefore, if followed by a pronoun, would at once be recognized as a predicate in these languages, and no ambiguity could ever arise, even if the base by itself might mean " speech," " speaker," and " to speak." The compound, i. e. the base, • Cf. J. Summers's Translation of St. John, p. vi. 39 together with the pronoun, would always mean " I speak," and never " my speech." Every base followed by a personal pronoun in the Arian languages is verbal. An ambiguity arises, however, in the Turanian and Semitic languages. Here two sets of pronominal suffixes are used; the one subjective, added to verbs, the other predicative or possessive, added to nouns. I call subjective the pronominal suffixes which Castren calls predicative, and predi- cative those which he calls possessive. The reason for this change of terminology is obvious. A pronoun, if appended to a noun sub- stantive or used as a possessive suffix, is always predicative. This applies to every language without exception. In the Egyptian si-f, his son, si, son, is the subject,/ is the predicate. But if a pronoun is attached to a base really verbal, or if it is used as what is com- monly, but erroneously, called a predicative suffix, the pronoun is always the subject, and the verbal base is the predicate. In the Egyp- tian iri-ef, he does, ef, he, is the subject, which is qualified by iri, doing. We may change the verb, and the subject remains the same ; but the subject shifts as soon as we change the pronoun. The Semitic languages also employ their pronominal affixes to mark the persons of the verb : I love, thou lovest, he loves ; and to express the persons of the noun : my house, thy house, his house. The one and the other class of pronominal affixes are attached to the end of words, and in some cases they differ but slightly, or not at all, as in the third person feminine of the singular, which is " ah" both after nouns and verbs. The Arian languages, on the contrary, have never possessed more than one set of pronominal affixes, and these are used to mark the persons of the verb. Instead of predicative affixes, they use their genitives, fjLov, aov, or independent possessive adjectives, /jo'e, aoQ. Compounds such as Egyptian si-k, son-thou, i. e. son of thee, thy son ; or Hebrew, lebush-ka, dress (of) thee ; or Hungarian atya-m, atya-d, atya, my, thy, his father, are impossible, nay inconceivable, to an Arian mind. If a compound is to be formed wherein the pronoun is the predicate, the Arian mind is forced to put the pronoun first, and thus we find, indeed, in Sanskrit, but in no other Arian dialect, predicative pro- nominal 'prefixes, such as, mat-putra, tvat-putra, tat-putra, my, thy, his son ; but never predicative affixes. 40 There is one solitary exception to this general rule, which deserves to be pointed out, the Persian. The Persian is the only instance of an Arian language where in all compounds the predicate can be put first. We say in Persian « puser-i-dost," the son of the friend, which, if expressed as a compound in any other Arian dialect, would have to be expressed by " dost-i- puser.'' The only way to account for this direct violation of the genius of the Arian grammar in Persian is to ascribe it to the in- fluence which the Semitic language and literature exercised on the inhabitants of Persia from the time of Cyrus up to that of Firdusi. If the Persian could once break his mind into the Semitic fashion of placing the subject in a compound first and the predicate last, it was but another step in this direction to do the same where the predicate is a pronoun, and thus we find in Persian a set of predicative affixes attached to nouns in the same manner as in Semitic languages. We say in Persian, not only dil-i-keniz, the heart of the maid, but dil-i-men, my heart, dil-i-tu, thy heart, dil-i-o, his heart. Here " men," " tu," " o," are the regular personal pronouns. These, however, may be abbreviated again, and in some instances be replaced by distinct pronominal affixes, so as to give dil-em, my heart, dil-et, thy heart, dil-esh, his heart. Another instance where predicative pronominal affixes seem to occur in an Arian dialect, is an exception only in appearance, for it would be wrong to compare these really anomalous forms with expressions such as we find in the secondary formations of the Arian languages : I mean the Italian " fratelmo," my brother, " patremo," my father. Though "fratelmo" may seem a compound hardly difiering in prin- ciple from the Persian " dilimen," my heart, it is necessary to observe that "fratelmo" is only an abbreviation and corruption of "fratellus meus," or rather of " fratellum meum." Now it is clear that, as soon as two words have once been articulated by indicatory terminations 41 such as " us," the speaker is at full liberty to place the predicate either before or after the subject. Even if the pronoun is not yet an adjective, agreeing in gender, number, and case with its subject, but is distinguished only by the termination of the genitive, all restric- tions which were felt with regard to the collocation of words in com- pounds, will naturally disappear. Let us only consider what is meant by what we call a genitive, and we shall see that a language which expresses the genitive at all is as free with regard to its collocation as it is with adjectives. The genitive in most languages is an adjective, only as yet without terminations to mark case and gender. But the adjective again is generally a derivative where, by means of a pronominal affix, the quality, action, &c. expressed by a noun is grafted on a pronominal subject. In Sanskrit, " dakshind" means the south; and if we add to it the pronominal base "tya" (syas, sya, tyad), we get "dakshi- wa-tyas," he from, of, or in the south, i. e. southern. IIoXic in Greek means city ; and if we add to it the same pronominal deriva- tive, we get 7roX(Vr)c, " urbanus," " civis." Sometimes this pronominal derivative is only a short a ; as Sk. manas, mind, manas-as, what belongs to the mind, Greek ttlixti.q, trust, icicTTi-oe, trusty. The dif- ference between a genitive and an adjective can best be shown in Sanskrit. In Sanskrit the neuter sahas, strength, forms the genitive sahasas. This genitive is the most general predicate, and its ter- mination remains the same, whether the subject to which it refers be in the singular or plural, masculine or feminine, nominative or accusative. We may say " sahasas patis," the lord of power, and " sahasas patim," the lord of power (accus.), the genitive only ex- pressing sahas, power, as a predicate of something. But if we express in sahas-as, not only the predicate, but gender, number, and case, the genitive becomes changed into an adjective ; and instead of saying " sahasas patim," the lord of strength (accus.), we now say " sahasam patim," the lord powerful, both words being in the accusative. The regular genitive of words like iriariQ would be irloTi-oQ (instead of TTtoTEwe) ; and if we make this genitive express gender and case, we get TrioTioQ, la, lov. The usual Sanskrit genitive in "sya" is probably but another form of the pronominal base " tya," which we had in dakshiMa-tya, only that the former cannot be raised to an 42 adjective, while the latter takes the exponents of gender and case. What we express is nearly the same, whether we say a bird of the water, or an aquatic bird. The adjective aquatic we should express in Sanskrit by ap (water) + tya (aptyas, a, am) ; the genitive, by udaka, water, + sya, " udakasya," of the water. Both forms, genitive as well as adjective, mean originally and etymologically " water-there,'' and " water-there-he, she, it," taking the local adverb " there," as the nearest approach to the radical meaning of the de- monstrative pronoun. Here, then, we clearly see the contrast between Semitic and Arian grammar. In Hebrew we can say first, as it were by one act of intuition, malk-i-zedek, king-justice. In Sanskrit we say dharma-ragra, justice-king. Secondly, we can turn it into a phrase and say in Hebrew, ben oBeor, the son-he Beor, i. e. the son of Beor ; or still more clearly in Ethiopic, anqaz enta samay, "porta ea coeli," anqaz being feminine, and "enta"' being the feminine pronoun. In Sanskrit, on the contrary, we add the pronoun to the predicate, and say ra^a dharma-sya, "the king justice-there," i.e. the king of justice; or we actually form an adjective (and every genitive in Mahratti, for instance, is an adjective distinguishing gender and case), and say "rex Justus," or "regina justa." If a language has once formed genitives and adjectives, it is no longer under the restraint of what we might call the national logic difiering thus in the Semitic and the Arian race. "Without grammatical exponents the Hindu can only say " ragra- putras," king-son, or " tvat-putras,'' thy son. But as soon as we form the genitive, we may say " tava putras," or " putras tava ;" and vnth the adjective, tavakas putras or putras tavakas, or, in Latin, frater meus and mens frater. Phonetic corruption may afterwards reduce the adjective to the state where instead of " meus, mea, meum," for instance, we have only " mo " for all cases and genders. Still " mo," in fratelmo, occupies its place only as a degenerate de- scendant of " meus." It follows the subject as a pronominal adjec- tive, but it does not enter as a predicative pronoun into composition with a substantive, like the Persian dil-em, my heart. What has been said with regard to fratelmo applies with equal force to such compounds as " Hotel-Dieu." They may be used to illustrate the Semitic mode of thinking ; but grammatically " Dieu," 43 in " Hotel-Dieu," is the Romance genitive or casus obliquus, and only as such could it remain in a few expressions without requiring the new sign of the genitive, de. In the Oath of Strassburg we have "pro deo amur,'' "deo"' being the casus obliquus, while in the same document the nominative is " deus." * With the exception of Persian, therefore, and after the discovery of the cuneiform inscriptions, we may say, with the exception of modern Persian, no Arian language employs personal pronominal affixes except after verbs. § 4. Means of distinguishing nominal and verbal Bases in Turanian Languages, To avoid the confusion, which would naturally arise if roots can be used nominally and verbally, and if pronouns can be attached to them as subjects and as predicates, languages have at a very early period resorted to various expedients. Instances occur where languages really do not distinguish between asinus ego and asinus mei. For instance, when the definite conjugation is employed in Hungarian, ir-om may mean unguentum mei, or scribo ; lep-em, tegimen mei or tego. In modern Hungarian, eso denotes pluvia, and es-ik, pluit; but in the fifteenth century the simple root es was employed in both senses. There can be little doubt, as Garnett remarks, that at an early period this identity of the verbal root with the noun was a general law of the language. At present the abstract noun in Hungarian commonly differs from the simplest form of the verb by the addition of a syllable, usually as or at : e. gr. ir, scribit ; iras, scriptio ; ir-at, scriptum. In languages without a formal distinction between no- minal and verbal roots, care has generally been taken not to use a root, once sanctioned as nominal, for verbal purposes. Thus it happens that a root is sometimes used in one dialect for verbal, in another for nominal purposes only, but not for both in one and the same dialect. (See Yakute Grammar, § 236. note 71.) The pronominal suffixes might by themselves have served as a guarantee against a confusion of nouns and verbs, if their subjective and predicative forms had been kept sufficiently distinct, because, as a general rule, bases followed * Diez, Altromanisclie Sprachdeukmale, 1846 44 by predicative suffixes would be nominal ; if followed by subjective suffixes, verbal. But to do this was almost impossible, from the very nature of the pronominal suffixes. In some languages they are iden- tically the same, whether used as subjects or as predicates, or, as we should say, as nominatives or as genitives. In the Tungusic class, no distinction exists, so far as the pronominal affixes are concerned, between pay of me, i. e. my fay, and pay I, i. e. I pay. But again, even where there is a formal difference between these two sets of pronominal suffixes, this difference could never be very considerable, because both, after all, must be derived from the same pronouns ; the subject! ves mostly from the nominative, the predicatives from an oblique case. Languages, therefore, as soon as they began to care at all for logical distinctness, were obliged to put a stop to the promiscuous use of nominal and verbal bases. They were driven to distinguish in every root the verbal from the nominal pole by some mark more distinct than what was furnished by the slight variations of prono- minal suffixes. In the Turanian family the Yakute language makes a most favourable exception, for in it final letters are in most cases sufficient to mark the verbal or nominal character of a base. In Turkish we can only distinguish by accent between " giizeUm," my handsome one, and " giizelim," I am handsome. § 5. Means of distinguishing nominal and verbal Bases in Arian Languages. In the Arian languages, although none but subjective suffixes were used, it was felt expedient to distinguish a verbal from a nominal base. The most primitive tenses in Sanskrit are the perfect and the aorist. They are formed from the root not burdened as yet by any Vikarawas, i. e. distinguishing verbal marks. The perfect in Sanskrit was origi- nally a present ; it became the perfect, in our sense of the word, only after the introduction of a new special form of the present. Every Sanskrit root, in order to be used for verbal purposes, was originally raised to a perfect ; that is to say, its initial letter was reduplicated. This is as clear in Greek as in Sanskrit, and the number of perfects not restricted as yet to a past tense is considerable in both languages. In Sanskrit we have a root tan, to stretch. If employed for verbal 45 formations, this root was originallj^ reduplicated and became tatan. To this verbal base subjective pronouns were attached, thus giving tatdn-a, tatan-tha, tatdn-a, I stretch, thou stretchest, he stretches, restricted as yet in time neither to the present nor to the past. In Greek, if we take the root MNA, to remember, we see that, in order to adapt it for verbal employment, it has to be reduplicated first, after which subjective pronominal suffixes are added, and the new compound fiiixvrt-fiai. takes the sense of / remember. But although this process of producing verbal bases as distinct from nominal bases was probably one of the most ancient, it was by no means the only one employed, in the Arian languages. Every one of the numerous Vikarawas in Sanskrit, Greek, and Latin is really a derivative element ( a verbal Umadi, as Pawini might call it) put aside for verbal purposes. If we add to the root tan, in Sanskrit, the Vikarawa of the eighth class, we get tan-u, which again, fol- lowed by subjective pronouns, gives us tano-mi, tano-shi, tano-ti, or tan-e, tanu-she, tanu-te, in the sense of I stretch, thou stretchest, he stretches. The same in Greek, where from the root TAN we get not only ravvia, but, by other Vikarawas, rttVu (i. e. revito), riTalvio, &c. These Greek Vikarawas have been exhibited in a most lucid arrangement by Geo. Curtius. (" Bildung der Tempora und Modi, 1846.") It was owing to the introduction of these new bases, such as for instance tvtt-t-u) instead of TETva (i. e. te-tvw-cl), that the old reduplicated forms took the sense of perfects. It was the absence in them of all distinguishing marks which excluded the old reduplicated forms from the present KaTe^oxhv, while most of the Vikarawas, ex- pressing either inchoative activity, or participal quality, or motion, or continuity, were eminently fitted for expressing an action actually present. Without entering as yet into the formation of the real preterite of the Arian languages, — I mean what is called the second aorist in Greek, and the multiform preterite in Sanskrit, — it would be of interest to see how other languages gained the same point, — that of forming the first verbal base — which the Arian accomplished by redu- plication of the initial letter. In Chinese, we have no right to expect anything of this kind ; but in the Turanian family, the Yakut has already been mentioned with distinction, in so far as it fixed some E 46 and discountenanced other vowels at the end of verbal bases as a means of distinguishing nominal and verbal radicals. § 6. Means of distinguishing nominal and verbal Bases in Semitic Languages. In Tibetan, and its cognate languages spoken in the Sub-hima- layan districts, many nominal bases become verbal by a mere repe- - tition of the final letter : as nag, black, nag-go, it is black ; sum, three, sum-mo, it is three. The present definite is always formed by reduplication of the final letter, whether consonant or vowel: as jyed, to do, ngajyed-do, I am doing. However distant these dialects may appear from the language of Homer, I am inclined to consider their final reduplication as prompted by the same motive which led the Arians to the reduplication of the initial letter of their roots. The repetition of the whole or part of a root was felt as the most natural expedient to express continuity, activity, or motion ; in fact, to express what Aristotle calls the distinctive point between verb and substan- tive, time.* If then the Arian languages, though they used pronominal suffixes after verbal bases only, if the Sub-himalayan languages, though they used hardly any pronominal suffixes (excepting only some more advanced member, like the Naga dialects), were driven to invent distinctions between nominal and verbal bases, much more must this want have been felt by the Semitic nations. With the little difference between their subjective and predicative suffixes, measures of a much more general charactgr were necessary, if confusion was to be avoided. Might not, therefore, the extraordinary idea taken up by the Semitic languages evidently at a very early period, — for it is common to all Semitic tribes, — of reducing all verbal bases alike to a triliteral appearance, be accounted for by the same motive ? It is against the genius of Shem to reduplicate an initial consonant, and there is no real Semitic root beginning with twice the same letter. But the final letter could be reduplicated, and the verbs ghaan-ghain * See Aristotle, Poetic, c. 20. De Interpr. v. 2. Lersch, Sprach-Phaosophie der Alten, ii. p. 13. 'Ovoiw. i^iv oZv ^a>v^ a-nfiamiK^, Kmh a-vvSriKTiv Hrev xpimv. 'VrJiM Si ia-ri rh vpoiTar\iJ.(uvov xpi-'o". In German the only -word for verb is " Zeitwort." 47 show how frequently it was. I do not say that reduplication was the only means of distinguishing verbal and nominal bases in Hebrew. Other expedients were at hand, as various as the Vikarawas of the Arian languages. In the Arian languages these Vikarawas are generally put at the end of a root ; but nasals, and nasals with vowels, are inserted in the middle of roots, in order to transform them into new verbal bases. Thus yu^r, to join, becomes yu-na-gr-mi, I join. The same and many other ways were open to the Semitic dialects. Now it is, I believe, admitted by all Semitic scholars, that the radicals of the Semitic family were originally biliteral ; the point on which they differ is only the method by which triliteral roots can be traced back to their more primitive biliteral state. Fiirst adopts the rather severe process of simply beheading the triliteral roots; Klaproth adopts the other alternative, and proposes to cut off their tails. The best that can be said on the subject was said by Ewald, in 1827. " It is even possible,'' t he says (Grammar, §95.), "to reduce the full-grown triliteral bases to shorter radicals, from which all secondary bases were derived, as their meaning became more and more different. For instance, the triliteral roots, qajaj, qajah, qS/jab, qajar, may all have sprung from the short qaj, to cut. And here it should be observed, that roots, where only the final letter is reduplicated or where a soft consonant has been added, stand nearer to the primitive radical and are more related to one another than those which are distinguished by the addition of a strong consonant. A comparison of such roots, carried out with ingenuity and caution, would lead to many new results ; but it should be remembered that, in etymological researches of this kind, we transcend the limits of the peculiarly Semitic language and grammar.'' Now, it is true that, in the present state of Semitic language, all bases, whether verbal or nominal, are alike triliteral, and that there- fore it might seem as if the reason assigned above for the creation of triliteral roots were not commensurate to its effect. But while there is not a single biliteral verbal root in actual use among the Semitic tribes, there still exist some biliteral forms ; and they belong invariably to old nouns, or to still older pronouns. Some of these nouns are without any verbal analogy or etymology. Others are now derived from verba geminantia, hamzata, quiescentia ; but with them, E 2 48 if there is any real ground for derivation, the opposite process would generally be the more natural. No scholar could seriously think of deriving ab, father, from ahah, voluit; hen, son, from banah, sedificavit; kol, all, from kalal, circumdedit. After the Semitic mind had once imbibed the triliteral character of its predicative roots, biliteral roots were eliminated in the most sweeping manner. Even pro- nominal bases were made triliteral, whether by additional syllables, or by changing mere vowels into semivowels. New substantives could, of course, -be formed from verbal roots to any amount; and as these new words were more expressive and intelligible, and could be sufficiently distinguished by peculiar vocalization from the different forms of conjugation, they well nigh supplanted all ancient mono- syllabic nouns. Now, there must have been a reason for this thorough- going change ; and I cannot believe that the first start can be ex- plained simply on phonetic or rhythmical grounds. It is true that peculiar features in a language are sometimes perpetuated which owe their origin to the mere fancies or crotchets of one patriarchal i. e. specific, (etSon-oios) individual. , But in the case before us we may observe analogous tendencies in languages not Semitic in their origin ; and I venture, therefore, to rest my argument for the original verftaZ character of triliteral roots on these four points: — I. According to the Semitic system of grammar and orthography, there is now not a single root which is not triliteral. II. Nouns and pronouns exist which sometimes in writing, and more frequently in pronunciation, are decidedly biliteral. m. Triliteral nouns are mostly secondary verbal formations, and therefore in many cases not absolutely identical in all Semitic dia- lects. They mostly differ in different dialects by verbal derivation and vocalisation. IV. In many cases the character of the additional litera tertia, whether initial, medial, or final, is sufficiently marked by this, that it is either a semi-vowel, or nasal, or sibilant, or a reduplicated letter. It frequently varies in different Semitic dialects, while the two radical letters remain the same. I shall give one instance — one not the less instructive because it has been pointed out many times before, and first, I believe, by Klaproth.* If we * Prinoipes de I'iltude Comparative des Langues, par le Baron de Merian ; suivis 49 take the usual Hebrew paradigm qaial, he strikes, it can easily be proved that the ^, as a semi-vowel, is here the litera tertia, and must give way. This leaves us qa<, which in Hebrew shows itself again in g-efel, destruction, and with the change of Ttit into 3ade , as qaj&h, qajaj, qajab, qajar, &c. In Arabic this root has been most prolific. "We get qatta, qa&ba, qaia'ha, qafafa, qaiala, qa^ama, qad'da , qadhdha, qaththa, qajja, qasama, qajaba, qajada, qajara, qajama, qajmala, qajja qajqaja, qajaba, — all in the sense of cutting, striking, killing, dividing, breaking, biting, &c. How true it is, as Ewald remarks, that, by following out etymological researches of this kind, we transcend the limits of language, peculiarly Semitic, is shown by this very instance. The Hungarian Ms, knife, the Mongolic kese , to cut, chasu (tailler), the Turkish kesmek, cutting, the Garo kethali, knife, show us that we are on ground common to the Turanian ; the Sanskrit «as, and Latin caedo, that we are on ground common to the Arian languages. This is by no means a solitary instance where a root, after removing its various increments, or, so to say, divesting it of its national dress, can be reduced to that form in which it may be considered as a radical, common to all human speech. We must not expect to find roots common to Semitic, Arian, and Turanian languages, except those which express the simplest material impres- sions. But roots like LAK, to lick, MAE, to decay, ZAR, to tear, TAR, to transgress, SAR, to go, TAN, to give, &c., may safely be considered as common property. No doubt they approach, in this abstract form, very near to interjections, or mere phonetic imita- tions ; but still there is a well-marked difference between these roots and interjections. An interjection never grows, but is but the mo- mentary outcry of a material impulse ; while a root is the conscious and intentional expression of an impression, remembered and fixed on the human mind. It is owing to this ideal character that a root is capable of entering into the most various processes of assimilation and combination. The root LAK, for instance, in Hebrew has taken the triliteral form laqaq. In Arabic we have : la'hiqa, to lick. lasama, to taste. la"ha, to speak. laia'ha, to lick. d'Observations sur les Raoines des Langaes Semitiques, par M. Klaproth. — Paris, 1828. , E 3 50 lahata, to exercise the tongue. lasa, to taste, lagana, to lick. lahasa, to lick, lassa, to lick. lisn, the tongue, lasaba, to lick. lasa'ha, to be maligned. The same root exists as "lib" in Sanskrit, as Xdxu) in Greek, as " laigon" in Gothic, as "ligh" in Celtic, and in Latin "lingua.'' Again, with the frequent transition of I, the dental semi-vowel, into d, the dental media, we find, corresponding to the Latin lingua, or dingua, the Gothic " tuggo," and the English "tongue.'' That the word " glos- sary" should have grown out of this root LAK, may seem startling; still there is not a link wanting to connect the two words either in their form or in their meaning. Turning to the Turanian languages, we find the Finnic lakkia, to lick, though it may be doubted whether Man^u leke, to polish, Finnic laaha, the same, or Finnic lau, to speak, could safely be referred to the same source. § 7. TTie three different Directions of Grammar, Turanian, Semitic, and Arian, represented by the three Sons of Feridun, Tur, Silim, and Irij. A. Tur. As we have thus been carried back to times when we see the three principal tongues, which we may represent as the three sons of Feridun, as not yet separated, it may be of interest to catch at least one glimpse of them as they are leaving their common home and starting off in different directions. "What they carried away from home were roots and pronouns. Two of them, Silim and Irij, seem both to have held the secret how a root could be divided and changed so that it might be used as a subject or as a predicate. Tur also may have known it ; but he either forgot it, or he did not like to tamper with those sacred relics which he had carried away from his father's house. Under his care they remained the same, without addition or diminution ; and when they had to be used, they were only set and framed like precious jewels, but neither divided nor polished down.* Now there were at least four things which Tur had to express with his roots and pronouns. If he possessed a * Conf. pag. 286. 51 root for cutting, he wanted to say, I cut (present) ; I cut (past) ; cutter, i. e. knife ; and my cutter, i. e. ray knife. These four little phrases were indispensable for him if he wished to get on in the world. As long as he was alone with his family and children, he no doubt could make them understand by some expressive accent when ngo.ta (moi battre) meant " I beat," and when ngo-ta meant " my stick" (moi-baton). What followed would generally remove all un- certainty, if it existed; for ngo.ta.ni, 1-strike-thou (moi battre vous), could only mean " I strike thee." Again, as he could express to-day by " this light," and yesterday by " that light," perhaps his wife and children were not slow in understanding when he said kin-tien ngo.ta, this day I strike, i. e. I strike now (tout a I'heure moi battre) ; or tso-tien ngo.ta, that day I strike, i. e. I struck (jadis moi battre).* All this may seem so natural, as far as construction goes, that at first one hardly discovers any thing peculiar in these different modes of expression. Still, in the construction of these two expressions, ngo.ta, I beat, and ngo-ta, my stick, there is something so individual and peculiar, that neither Silim nor Irij could imitate it. This is the liberty of putting the predicate first in one sentence and last in another. Silim could say ngo.ta, I beat (e'.qfol), but never ngo-ta, my stick. He would have to put the predicate last in both phrases, and say ta-ngo,. stick of me, like fe.q^ol, I-striking. Irij again, at least in his early youth, could say ngo-ta, my stick (mad-damrfa), but never ngo.ta, I-striking. Instead of this he had to say striking-I (tuda.mi). This peculiarity by which Tur put the predicate sometimes first, some- times last, may originally have been involuntary. As his roots were not yet distinguished as nominal and verbal, as subjective and pre- dicative, his ngo.ta, I strike, may' not have been meant for I striking, but, like ngo-ta, my stick, for my-striking. Still we shall see that, among his descendants, even after they had learned to distinguish between nominal and verbal roots, and between subjective and pre- * " Qu'un etranger me dise, ' Moi avoir soif, moi vouloir boire, moi desirer man- ger," je comprends ce langage ; mais je ne puis m'empecher de sentir que c'est un langage sans vie, sans nerf, sans liaison. Pourquoi ? Parce que I'ame du disoours, la force unitive, le noeud de la proposition, I'essence du jugement, le verbe en un mot s'y fait desirer, malgre la presence de I'infinitif." — Dissertation Critique, par VAbbi Darrigol, p. 97. E 4 52 dioative pronominal affixes, some retained the power of putting the subject first as well as last ; such as agha-m, father of me, i. e. my father, and sani.bin, knowing-I, i. e. I know. This applies, however, only to the North-Western descendants of Tur ; his other descendants place the predicate first always. B. Silim. Silim, as we saw, started from home fully aware that his roots might be made to answer two purposes. He therefore divided his roots into simple nouns and fuller verbs ; also, he kept one set of his pronouns, which had already grown and multiplied around him, for his verbs, and another for his nouns. He had only one difficulty, which, with all his acuteness, he could not overcome : he could never think a predicate without first having thought his subject. There- fore he could say wrath (of) God, and wrath (of) me, but not God (s) wrath, and my-wrath. He also could say beating (of or to) me, i. e. I did beat, and I-beatirg, i. e. I beat, but not beating-I, i. e. I beat. The opportunity, however, which he had of forming at least these two verbal compounds, beating (of) me, and I-beating, was not lost by Silim ; and as he found it essential to make his friends understand either that he had paid or that he meant to pay, he took the first form, paying (of) me, i. e. paying (belonging to me, or possessed and had by me), in the sense of the preterite, while the mere assertion of I-paying was left to answer the purpose of a present or a future payment. C. Irij. The mind of Irij was more comprehensive than that of Silim. He was able to think, as it were by one grasp, ideas such as " gold- piece," " God's love," &c., and he expressed them by a compound word, in which the predicate being second in thought, and therefore more present to his mind, came first in language. Now, as he could say God's love, |U7;rp-o-iro\tc, father-land, Maha-ragra, always putting the predicate first*, he could also say, 1-love, I-wife, but only in the » 'linro?r(jTa/ios, which is generally mentioned as an exception, is only a literal translation of an Egyptian word. On the difference between ' k.vip6(pi\os and 'tlKav- Spos, TipiSOeos and 06(iTiyuoj, Awp66ios and QedSapos, see Pott, Personennamen, p. 88. 53 sense of my love, and my wife, because his first word is always the predicate. South of the " Snows" his descendants retained this manner of expression for many centuries. They said, mat-putra, tvat-putra, asmad-putra, my-son, thy-son, our-son. Their Northern brethren, however, found it more expedient to express the predicative nature of these pronouns more distinctly than could be done by mere position. They therefore formed an independent predicative form, whether genitive or adjective. This they were able to handle with greater freedom, so that they might now say tekvov kfiov as well as ifioii TEKVOV. As to his verbal compounds, Trij had two ways opened before him, only just in the contrary direction to those of Silim. He could say loving -I, i. e. I love ; and he did say so, after his verbal base had been qualified by reduplication or by Vikararaas. This com- pound phrase, however, was a mere predication, and could therefore hardly be restricted to any point in time, whether past, present, or future. It simply asserted a quality or an action. How then could Irij express his preterite ? As he had as yet no auxiliary possessive verb, like the "habere" and "tenere" of his descendants, he could only use his possessive pronouns. But his possessive pronouns he could only use before a verbal base, while he was accustomed to mark all other formal changes at the end of words. Silim, when he found himself in the same dilemma, simply divided his pronouns in two, and put half before and half after the verb.* Irij had to do the same ; but as he was putting his pronoun before the word, trying to pronounce ma-ga, my-going, i. e. I went, the pronouns were so strongly attracted towards the end of the root, that all that remained in the place originally intended for the whole predicative pronoun was not even a distinctive consonant, as in Hebrew, but only a * Ewald (§ 152.) explains the fonnation of the Hebrew Aorist in the following manner : — " The prefixes had to be pronounced as short as possible : one conso- nant, not even followed by a vowel, was all that remained of the prefixed pro- noun. This consonant happened to be the same for several persons ; confusion would inevitably have arisen, unless, by a very natural expedient, the pronominal prefix had been divided, so that the characteristic letters only remained as prefix, while the rest were thrown towards the end of the word. The pronoun of the second person sing. fern, being a~tin, atin was divided into at + in. At was shortened into t and prefixed, while in was suffixed, thus giving tLqiel.i(n), thou (woman) killest. 54 strongly accented vowel, common to all these pronominal prefixes,- and now called the augment ; while the consonants, without their final vowels, were suffixed and placed at the end of the root. Thus, if there was a root lip, to write or paint, it could first be raised to a verbal base by reduplication. This verbal base lilep, writing, fol- lowed by predicative suiRxes, would then give an aoristic compound, lilep-a, writing-I, I write, lilep-itha, writing-thou, thou writest. - If afterwards a new and more actual verbal base was produced by the insertion of a nasal, such as limp, then, by the addition of predicative sufiixes, limpami, limpasi, limpati, might be formed ; and as these forms would express the present act of I am actually writing, the old present lilepa would in time take the sense of a perfect, I have written. The same root lip, however, being used as a subject, and not as a predicate, participating, therefore, more in the nature of a substantive than of an adjective, would, if preceded by possessive pronouns, express my-writing, i. e. writing belonging to me, i. e. I wrote, and thus a-lip-am (instead of ma-lip) would form the simplest and most primitive Arian preterite. D. The Descendants of Tur divided according to their Employment of the Pronominal Affixes. We have still to see how Tur proceeded in his verbal formations, as it is not likely that he could be satisfied with the Chinese juxta- position of pronouns and words. Some of his descendants in Bhota and Bhotanta introduced formal elements to indicate the predicative or verbal nature of their roots ; they formed their verbal bases, as we saw, by reduplication. They also used formal elements to indi- cate the predicative nature of their pronouns, and thus formed geni- tives, or pronominal adjectives. In Chinese already we have ngo-ti- sin, my heart. In ngo-ti-sin, ti, though originally it may have been a pronoun, cannot be compared with the Hebrew aser, or the Ethiopic za (masc.) and enta (fem.). In the Ethiopic mazmor za Dawith, za is the masculine demonstrative or relative pronoun, re- ferring to mazmor. It means the psalm which (to) David. But the Chinese min-li or min-ti-li expresses not the people which (is) power, i. e. the people of power, but people's power, where people's is the predicate, and therefore to be expressed either as the first 55 part of a compound or as an adjective. The late B. Garnett, in his valuable treatise on the origin of the Genitive, has not perceived this marked difference between Shem, on one side, and Japhet and Tur, on the other, and has tried to explain the Semitic and Arian geni- tive as the expression of one and the same logical process. In this he could not succeed ; still his essay, like all he has written on com- parative grammar, is very useful and important. The Turanians, before! they began to use their pronouns as suffixes , or prefixes, couldv only form these two grammatical propositions — I-going (Bhot. ng4 d6-6), and mei pater (Mandshu, mi-ni ama). But after this period of their grammatical childhood was over, we are able to distinguish three divisions among the descendants of Tur, each marked by the peculiar manner in which they employed their pronominal affixes. The first is the Tamulian, where subjective pronouns are always suffixed, and predicative pronouns always prefixed ; where they say, as in Telugu, vaguta.nu, vaguta.vu, vaguta.du, speaking-I, thou, he, for I, thou, he speaks ; and na-tandri, as it were me-pater, i. e. my father. The second is the Caucasian, where likewise predicative pronouns are prefixed and subjective pronouns suffixed. For instance, Suanian, s-ab, w-ab, i-ab, my, thy, his father ; and b-chask.a, chask.a, chask.as, I dig, thou diggest, he digs. In the first person of the verb, however, we see the pronoun put twice, prefixed as well as suffixed ; and we also meet with a second verbal formation, where, as far as the very per- plexing changes and additions of the Caucasian verbs allow us to judge, the pronoun was used throughout as a prefix ; I mean such forms as the Lazian ma-zun, ga-zun, a-zun + asere, I ail, thou ailest, he ails. If in this verbal compound, the pronoun was originally and inten- tionally used as a prefix, we must take it as a possessive or predica- tive pronoun, and the tense itself for a preterite. The analogy in the formative process of Sansk. mat-pitar and Suanian s-ab, my father ; Sansk. Khana.ti and Suanian chask.as, he digs; and Sansk. (m) agam.am and Lazian ma.zun, I ail, would then be complete. But whether this is so, or whether the Lazian mazun is altogether an impersonal formation, must remain uncertain until we get more ample information about the living languages of Colchis. 56 The third division is that of the Altaic Turanians. In them the method of joining roots and pronouns together is most intelligihle and instructive. With the exception of the Samoiedic dialects, we hardly require new materials to enable us to judge of the mechanism of the Altaic suffixes. Castren's work, " De Affixis Personalibus Lin- guarum Altaicarum" (1850), gives all the evidence that is required, carefully collected and arranged. I differ from him in one point only, and one which can easily be settled. All personal suffixes, if attached to nouns, he considers eo ipso as possessive, while all other suffixes are put down by him as predicative. These predicative suffixes, whether used after adverbs (as ende (here) + bi (I) = en- debi ; I am here) or after verbs (as tud.ok, I know), or after verbal adjectives (as sever.im, I love), I call subjective, because they contain always the subject of a logical proposition. This, however, would only be a difference of terminology. But where I really differ from Castren is in what he calls the second set of predicative, i. e. subjective, suffixes. These suffixes, whether they are used to express the preterite tense, or as exponents of transitive or definite verbs, are always (I only except the Samoiedic, of which too little is known to form an opinion) possessive suffixes, or predicative suffixes, in the sense in which I use this word, and they ought to be considered as a second set of possessive suffixes used after verbs, or rather after verbal nouns. In form they agree with the possessive suffixes, wherever these differ from subjective suffixes. After this exposition, the mechanism of the Altaic pronouns is as simple, and at the same time as ingenious as can be. The Altaic Turanians differ from their brethren in so far as they put the predi- cative or possessive pronouns after the subject to which they belong. They say, as for instance in Hungarian and Tataric, kes-em, my knife. u"hlu-m, my son. kes-ed, thy knife. ^iftligi-ng, thy estate. kes-e, his knife. a"hadsh-i, his tree ; ana-si, his mother. kes-iink, our knife. u"hlu-muz, our son. kes-tek, your knife. jiftligi-ngiz, , your estate. kes-ok, their knife. a"ha(;-Uari, their trees ; ana-lari, their mothers. This applies to all Altaic languages, for not one of them puts pre- dicative suffixes before the word. They agree therefore on this 57 point with Shem, and differ alike from Japhet and from the other descendants of Tur. For the latter even in their earliest days, though they allowed themselves the liberty of putting the subjective pronoun before the verbal predicate, never ventured to place the predicative pronoun after its nominal subject ; and on the heights of Pamer, as well as in the sub-Himalayan basins of the feeders of the Ganges, they rather formed pronominal genitives and adjectives, which, as in Greek, allowed of a freer construction, but they never pronounced a predicate, even where it was a mere pronoun, after the subject. With regard to the subjective pronouns, the Altaic Turanians agree with the rest. Subjective pronouns, without exception, are placed after their predicates, the verbs. Thus we say in Turkish ^/aer, to love, in Hungarian, ^/hall, to hear, ben se-wesr-im, I love. hallok, I hear. sen sewSr-sen, thou lovest. hallasz, thou hearest. ol sewer, he loves. hall, he hears. biz sewer-iz, we love. hallunk, we hear. siz sewSr-siz, you love. hallatok, i/ou hear. onlar sewer-ler, they love. hallanak, they hear. These forms, with subjective suffixes, invariably express the present ; but they are also put to other uses, which vary according to the genius of different dialects. Before, however, we enter into this, it wiU be necessary to state another general feature of these languages. It is this, that "where they do employ different suffixes for the preterite, these suffixes are always originally possessive or predicative." This is what Professor Boehtlingk remarks, with regard to the Yakut predicative, when he says that the possessive affixes form the (predicative) affixes of the preterite ; as min suoghum, my absence, or I was absent. For instance, Tataric. Turkish. ana-m, my mother. sewer-d-im, / loved. ana-ng, thy „ sewer-di-n% thou lovedst. ana-si, his „ sewer-di, he loved. ana-muz, our „ sew6r-dik, we loved. ana-ngiz, your „ sewSr-di-n'iz, you loved. ana-lari. their „ sewer-di-ler, they loved. 58 Hungarian. var-t-am, / waited (for it), = kesem, my knife. vartad, thou waitedst, = kesed, thy „ Yarta, he waited, = kese, his „ vartuk, we waited, = k^sunk, our „ vartatok, you waited, = kestek, your „ vartak, they waited, = kesbk, their „ In forming these verbal compounds, the Altaic languages felt none of the difficulties which perplexed the Arian in forming their pre- terites. They had already thrown off the spell which bound them in pronouncing the subject before the predicate — that is to say, they had thrown it off where the predicate happened to be a pronoun, though not when it was a noun ; they therefore could express I have loved, by " loving had or possessed of me," or " love belong- ing to me.'' But some of them went beyond this. The Hungarian, for instance, considering that tud.ok, knowing-I, was a phrase in which J (ok) was the subject and knowing (tud) the predicate, very properly refrained from having any object, whether expressed or not, governed by the verb. Even transitive verbs, such as " I ex- pect," were taken as intransitive if followed by pronouns to which they served as predicates. " Varok," where " ok" is the subject, and " var " the verbal adjective, would mean I expecting, I wait. Varom, on the contrary, where " var " is the verbal noun, and " om" the predicative pronoun, would always express I expect something, " var " conveying an action Requiring an object, whether expressed or not. " Olvasok '' would mean I read, i. e. I can read ; but I read Cicero, would be Cicerot olvasom. This gives an entirely new character to the Hungarian verb ; for the Hungarian mind, once accustomed to this distinction, carried it out also through the other tenses ; and while in the present the two sets of pronouns (predicative and sub- jective) naturally offered themselves for these two distinct purposes (transitive and intransitive, determinate or indeterminate), further distinctions were actually introduced into the possessive pronouns, already occupied by the preterites, in order to distinguish in the preterite also between vdrtad, thou expectedest (it), and vartal, thou waitedest. In Ostiakian the possessive pronouns form transitive, the subjective pronouns intransitive verbs, though their difference 59 is distinctly perceptible only in the second person plural. The dif- ference of the tenses must then be expressed by derivative elements attached to the verbal base. In Lapponian the possessives belong to the preterites, the predicatives to the present. Before leaving this subject, which I confess has carried me away beyond the limits it ought to occupy in a general description of the prominent features of Tur, yet in truth of great importance, not only for Turanian grammar, but for grammar in general, I must still mention one fact, to show how the spirit of analogy runs through the whole system of conjugation and declension. We have seen that in Hungarian suffixed pronominal possessives could be used for forming definite verbs. If we knew nothing of the history of that large family of languages to which the Hungarian belongs, and if we only saw, that en varok meant I wait, en varom, I expect (something), we should say, like most Hungarian grammarians, that ok was the exponent of indefiniteness, om of definiteness. Its origin once forgotten, it would become, as it were, the " definite article of the verb." Now what is the origin of the definite article or the definite form in nouns ? Lata in Samoiedic means " board ; '' latada, " the board," and the final da is the possessive suffix of the third person, so that originally it meant, his board. But this has been forgotten, — and if we now want to express his board, we have to say, puda latada, which is really, he-his board-his.* (Castren, De affixis, pag. 11, Syrjasn. Grammar, p. 55.) In Syrjaenian again, what has been taken for the termination of the accusative, is really the possessive pronoun not of the third, but of the first person. Adzja mortas, now means, I see the man, but originally meant I see my man ; and that it was so, we can still see in the second and third person. For while adzya meam mort-as, means " I see my man," I see thy man, would be adzya tead mort-ta ; I take his knife, bosti sya purt-sa. * Cf. Castren. Ostiake Grammar §. 61. Boehtlingk, Yakut Grammar, p. 10. 60 Sixth Section. Etymological Peculiarities of the Turanian Languages. But it is time to leave the history of these formal elements, and to proceed to a consideration of the matter of the Turanian languages. I suppose we may carry away with us the conviction that many things in language which now seem formal were originally suh- stautial. § 1. Radical Meaning generally discernible. We saw ahove how the Turanian roots were kept as integers, i. e. intact and uninjured, though framed, enclosed, and grouped to- gether in various styles, and fitted to express verbs, adjectives, nouns, together with the most abstract and derivative ideas. The etymologi- cal meaning of Turanian words is therefore more palpable than in the Arian languages. Still the dictionary of the Turanians also had gone through many editions before it fell into our hands, and we find in it dead and petrified words just as in their grammar : and many of them more diflicult to decipher and to revive than the pronominal compounds which we examined just now. 8 2. Scarcity of ancient Words common to all Turanian Languages, and identical in Form and Meaning. What are called dead or petrified words are in general the most ancient parts of a language ; they carry us back to that period during which they were young and full of life ; and in cases where a separation of languages took place, they frequently constitute the common heir- loom of difierent dialects, and serve as the strongest indication for determining and settling the exact degree of relationship between - cognate tongues. The general aversion which the Turanian languages have against any thing unintelligible, dead, or corrupt in grammar or dictionary, explains the small amount of these ingredients in most of them. It is well known, for instance, that in the several branches of the Arian family, different degrees of family-life, from 61 father and son, down to brother-in-law and sister-in-law, have, in many cases, preserved their common Arian name. These words agree, not only in root and meaning, but — and this is important — in their individual derivative suffixes also. The word for father is not only derived, in all the Arian languages, from the same root, pa, to protect, — not only was the meaning of this root raised in the same manner from that of protector to that of father, — but the same derivative suffix also, tar, was preserved by all the descendants of Japhet, thus distinguishing the language of Japhet from the Chinese fu and mu (father and mother), the Tibetan po and mo (male and female), the Subhiraalayan 'ba and md (father and mother), the Bur- mese pha and ami, the Siamese po and me, and from all words similar in sound and meaning, whether in Asia, Europe, or Africa. Many derivations from this root pa were possible, such as San- skrit palaka, protector, Vaidik payu, pavan, &c. PS.-tar, there- fore, must be considered entirely as the result of one individual choice. To maintain a word of this kind, even when its origin became dim, not to allow it to be replaced by a new and more in- telligible expression, was possible in an Arian, i. e. a social state of language, not among nomadic tribes, who lived only for the present, little concerned about past or future, without history and without ambition. Thus we find that in the Turanian dialects the number of common words is small. Remusat, in speaking of the Mandshu, says, " Je distingue trois sortes de mots dans la langue Mandchoue : les premiers lui sont communs avec celle des Tongous ; ils expriment des idees simples, ou designent des objets de premiere necessite. Quoiqu'ils soient en assez petit nombre, ils n'en forment pas moins le fond de la langue. Une petite liste de mots essentiels mettra hors de doute I'identite du Mandchou et des diff^rens dialectes des Tongous. La ressemblance d'un petit nombre de mots dans les langues des Mandchous et des Tongous, est d'un tout autre poids pour prouver leur communaute d'origine, que ne pourraient I'etre les differences d'un plus grand nombre d'autres mots, si I'on vouloit en d^duire la consequence opposee." Professor Schott applies the same principle, only on a much larger scale, and for a different purpose : — " We ought not to despair . about the affinity of these four great branches of languages (Tungusic, Mongolic, Turkic, and Finnic)," F 62 he says, " although the words for the most necessary ideas in them are sometimes essentially different. The same remark might be made if we compare languages acknowledged to be sisters, nay, even dialects of the same speech. Tungusic as well as Finnic languages offer the most striking evidence on this point." (page 44.) In a former article Professor Schott had made the same observation with regard to Indo-European languages. There, also, ideas and objects of daily occurrence have sometimes been found under different names in dialects, the close relationship of which cannot be doubted, e. g. Sanskrit. Greek. Latin. English. 1 2 s 4 putras, vt6s. filius, son. 1 duhitar, 1 2 fiUa, daughter. 1 2 1 3 1 bhratar, ade\(p6Sf frater, Sp. hennano, brother. 1 2 3 i stri, yvi'ii. femina, woman. 1 2 3 4 purusha, airlip, vir, man. 1 _ 2 3 4 dyaus, ovpav6Sf coelum, heaven. 1 2 3 4 prithivi, rfi, terra, earth. 1 2 3 4 Aandra, (TeA^VT?, luna, moon. 1 2 3 4 siias. (cei^aAlj, testa (tete), head. 1 2 3 4 panis. x^ip, man us, hand. 1 2 3 4 vadanam, ffrrf/^a, OS, mouth. 1 2 3 4 vrikshas, ShSpoy, arbor, tree. 1 2 3 4 pakshi, Spvis, avis, bird. 1 2 3 4 pasbanas, ireVpo, saxum, Stone. 1 2 3 4 arhas, fi|lOJ, dignus, worth. 1 2 3 4 kesas, ap(j, crinis, hair. 1 2 3 3 netram, iitiea\iJ.6s, oculus, eye. 1 2 3 4 nadi, iroTO/i((j, fluvius, river. 1 2 3 4 asrik, of/JO, sanguis, blood. In the Semitic family. Professor Schott has pointed out the dif- ference between Hebrew and Arabic words, such as 63 Hebrew. Arabic. English. yare^a, gamar. moon. bar, S'ebel, mountain. •hez, sagar, tree. dbhen, hagar, stone. , Even in languages whose relation to one another is not that of sister to sister, like Sanskrit, Greek, and Latin, but of daughter to mother, like French and Latin, we find the most common objects expressed by different words. For instance. Latin, instead of ignis, - seger, anser, caput, discere, domus, jecur, lapis, OS, verbum, via, cogitar, Italian. Spanish. fuoco, fuego. malato. enfermo. oca, oca. testa, testa. apprendere, aprender. casa, casa. fegato, higado. pietra, piedra. bocca, boca. parola, palabra. camino, camino. pensare, pensar.* French. we find feu, „ malade, „ oie, „ apprendre, „ maison, „ foie, „ pierre, „ boucbe, „ parole, „ chemin, „ penser, It might be objected that in many instances a more careful study of these languages, and particularly of their ancient history and their dialects, would have enabled us to point out corresponding words even where the most usual expressions differ. It might be said that although the usual word for caput be tete in French, still caput could be identified with the French chef, or vice versa, the French tete with Latin testa. Again, it might reasonably be remarked, that in the choice of our words from Sanskrit, Greek, and Latin, we have intentionally omitted synonymes which would establish an agree- ment between these languages. If, instead of netram, oculus, we had taken the Sanskrit akshi ; instead of pakshi, avis, the Sanskrit vi ; instead of vadanam, os, as, • There are other words in Arian and Turanian languages, which, though they may be considered as common property, have suffered so much from a pro- cess of assimilation and accommodation in each dialect, that though we see a similarity, we hardly are able to recognise identity. I mean such words as wag-tail, which in German has been turned into Bachstelze (hrook-stilter), while in Italian it is translated into coditremola, in French into hoche-queue, in Greek into (retffowvyis and KiWovpos. In Sanskrit the conception is different, for it is called there not " wag- tail " but " lame- walker. " 64 the Sanskrit and Latin would have agreed. But it was our object to sliow how by the very fact of collateral expressions, or by the under- growth of new popular names, the same diversity which strikes us in closely allied nomadic idioms can be detected, though in a smaller degree, between the members of the Arian family, nay, even be- tween such languages as Italian and Latin. If the sudden irruption of a stream of nomadic tribes over the ruins of the Roman empire could stir up the whole basis of the Latin, and bring out again the long-repressed nomadic tendencies of an Arian language to such an extent as to change the whole surface of its words and its grammar, why should we feel surprised at similar results in languages where no literary or political centralisation has ever checked the super- fetative' tendencies of the human tongue? And further, if in the Arian words we had chosen our instances, not from the leading literary languages, like the Latin of Cicero and the English of Shakspeare, but from provincial dialects, under whose protection the nomadic life of a language continues often unobserved up to the present day, we should have been able to show a still greater ap- proach between Arian fluctuation and Turanian unsettledness. Grimm, when speaking of the earliest periods of the German language, describes this most beautifully.* " The idiom of Nomads," he says, " contains an abundant wealth of manifold expressions for sword and weapons, and for the different stages in the life of their cattle. In a more highly cultivated language, these expressions become burdensome and superfluous. But, in a peasant's mouth, the covering, bearing, calving, falling, and killing of almost every animal, has its own peculiar term, as the sportsman delights in calling the gait and members of game by different names. The eye of these shepherds, who live in the free air, sees farther, their ear hears more sharply, — why should their speech not have gained the same living truth and variety ? " § 3. Turanian Numerals. The Turanian Numerals, if considered from this point of view, tend to illustrate and confirm the principles which we before tried * History of the German Language, p. 20. 65 to establish. They do so particularly if contrasted with Arian numerals . The Arian nations, it is well known, have preserved their ancient common numerals as the most precious gifts of their childhood. Even when rust and decay had disfigured and obscui'ed their value and meaning, they were never parted with or replaced by new- coined words. The Turanian languages, though more careful of their numerals than of other words which could be thrown away at ran- dom, and replaced instantaneously, have not been able to preserve in every instance those common terms by which they first counted from one to ten. At first sight, a general similarity between the Turanian numerals is undeniable, unless we extend the limits of chance to an unprecedented extent. But, on closer inspection, it becomes clear that some dialects have lost their ancient numerals altogether, while others have lost them partially, and made good their losses by new- formed words. In some cases, the words particularly for one and two, we may admit the original existence of synonymes, from which each dialect selected its' own pecular terra. The same applies to the Arian languages, for, although a comparison of Sanskrit and Hindustani * numerals would convince every one how faithfully the Arian dialects in general maintain their linguistic conservatism, yet Sanskrit differs with regard to the words for " one," even from its nearest relative, the Zend, and both from Greek and Latin. The same applies to the Latin secundus, Greek devrepog, and San- skrit dvitiya, — nay, perhaps to the Slavonic word for nine, — though here the difference may be explained on phonetic grounds. That there are coincidences in the numerals even between Arian and Semitic languages, has frequently been pointed out ; the difficulty has been to explain why these coincidences should be so palpable for six and seven, and hardly perceptible in other cases. But this admits of the same solution as the differences between several Turanian dialects, only on a larger scale. Some numerals were re- tained, and thus account for coincidences ; others were entirely lost, and replaced after the separation of tribes or whole families, such as the Arian and Semitic. In the Brahvi we have, according to Pro- * Sanskrit ekadasa = Hind. 'igareA, eleven. dvadasa = „ bareA, twelve. unavinsati = „ 'unis, nineteen. f3 66 feasor Lassen's researches, a clear case of a language preserving its numerals for one, two, and three, but adopting all the rest from a foreign source. In the Magar language, the numerals from one to five have been preserved, and the rest taken from the Parvatiya. In the languages of the Dekhan, the native numerals and Sanskrit numerals are used promiscuously, which in time may lead to similar results. § 4. On Phonetic Corruption. The numerals common to several dialects of the Turanian family are also instructive with regard to the extent to which phonetic corruption can be carried in a nomadic state of language. The rea- son why, with numerals and pronouns, the Turanian languages submit to a greater amount of phonetic corruption than they would tolerate in other words, is simply this, that nothing would be more difficult to re-express by any composition or derivation, than the simple ideas embodied in pronouns and numerals. Even where their body is emaciated, and their features distorted, they are retained, because even so more easily recognised by all than newly-invented substitutes would be. In the Turanian numerals, therefore, if compared together, we have what we could not expect to find other- wise in any of these ephemeral languages, — historical deposits of the progress and change of Turanian speech. While in the Arian lan- guages, we may study the changes of letters, by comparing different phases of one and the same dialect, — as Sanskrit and Hindustani, Gothic and English, we must here rest satisfied with comparing diflferent dialects, even though the respective date when each has been fixed may remain indeterminate : we must compare languages which perhaps stand to one another as, for instance, Pali to Italian, — two Arian dialects, which, though distant in time, are so analogous in their phonetic changes, that, if examined on phonetic grounds only, we might take them for twins. The pos- sible phonetic changes in the Turanian dialects, are, of course, to their full extent, not yet determined, though much has been done for this by Professor Sohott. And Professor Boehtlingk, in his Yakut grammar, has succeeded in rt'ducing these phonetic changes 67 to something like law and order. Sometimes they seem greater than those admissible between Arian languages. Gastrin, in Lis " Dis- sertatio de Aflixis personalibus," considers k = t (p. 43.). He says (p. 49.) that a final t may be softened into a breathing, and this breathing again be hardened into a k. He frequently considers t and n interchangeable (p. 49.), and seems to hold the plural ter- minations, t, k (h), je', san, saSi, la, and ', identical in origin. In his Syriane grammar (§ 26.), he derives jas from as, and com- pares this final s with Lapp, h, and Finn. t. Changes like these may appear fanciful, and, if transitions of gutturals into dentals, aspir£|,tes, and sibilants, were admitted as general principles ap- plicable to every word at random, there would be an end to all scientific etymology. But there is a vast difference between the historical and the unhistorical application of such principles. Ar- menian hayr is the same as Latin pater, not because, as a general principle, p is changeable into h, but because it can be proved by facts to be so in Armenian, where pes (foot) is het ; pHthu (broad) is harth ; panAa, five, is hing ; irvp, fire, is hour. Again, as mater becomes mayr, in Armenian and French, pater in Armenian must, or at least can be hayr. If we know that languages are histori- cally connected, as, for instance, Latin and French, we can state as a fact, that lacryma can be changed into larme. We may even go a step beyond, and say that SaKpv, tear, and larme are all derived from the same root. But if, on the strength of this, we were to assume that Sac could always be changed into lar, and hence identify the Turkish plural lar with the Tibetan plural dag, we should no longer be on historical ground, nor should we be working " in the spirit of Bopp's system."* What has been said with regard to the numerals, applies, to a great extent, to the pronouns also. In the Arian languages, we know that the pronouns deviate considerably from the analogy of other nouns. Their terminations are called irregular, and in many cases their origin and meaning cannot be deciphered even by the help of Comparative Philology. The reason is, that in the declension of the pronouns the * Cf. Hodgson, Journal of the A. S. B., 1853, p. 31, where what is meant by the " spirit of Bopp's system," refers, I suppose, to Bopp's Comparative Grammar. F 4 68 Arian languages preserved some ancient relics of grammar, while in the declension of nouns the power of analogy tended to eliminate similar husky asperities. The pronouns being used continually, and having less of a material meaning than other nouns, had become fixed, formal, or inorganic, long before the rest of the grammar was consolidated. -Hence, in their further dispersion, the Arian dialects were unable to preserve for the pronouns the same amount of vital growth which in Greece, for instance, formed the common Arian grammar into its Greek type, or which in Germany gave its Teutonic expression. Pronominal forms had arrived at a state of grammatical numbness before the separation of tlie Arian family. Hence, on the one hand, the striking similarity of pronouns in all Arian tongues, and, on the other, their liability to merely phonetic corruption. To this it is owing — to mere awkwardness in pro- nunciation, and not to any regular modification — that Latin ego becomes yo in Spanish, eu in Portuguese, io in Italian, je in French ; and thus also Sk. aham, ego, became finally /in English. Yet even here we can discover rules, or at least broad analogies, according to which certain letters in one language are generally changed into the same letters in another. We find that Sanskrit s becomes Zend h, and Sanskrit h becomes Zend z ; therefore the change of Sk. sahasra, thousand, into Zend hazanra is perfectly regular. According to the same analogy, Sk. aham, I, must in Zend be azem ; and as in Ar- menian this Zend z is frequently represented by s, there is nothing irregular in the Armenian * es, I ; nor shall we be obliged to go to Mongolian dialects in order to explain the Ossetic az, I, whatever Tataric or Tartaric scholars may say to the contrary. The Turanian languages, tliough they preserved the vitality of their grammar to a much larger extent than any Arian dialect, yet were unable to avert altogether the same disorganizing influence from their pronouns. Some of their pronominal forms are therefore en- tirely Arian in principle, that is to say, anomalous and unintelligible ; and what has generally been considered (wrongly, as has been shown) a distinguishing feature of Arian grammar, that " by some unknown process forms are evolved from the body of a noun like branches of * See Windischmann'e classical Essay " On the Arian Basis of the Armenian." 69 a tree springing from the stem," would in this case seem to apply with real force to the Turanian languages. If we take Turanian grammar, even in its least developed state, we find, for instance, in Mandshu, forms which, so far as the principle of their formation is concerned, would have to be pi-onounced Arian, according to Schlegel's definition of this term. We find bi, I ; mini, mine ; be, we ; si, thou ; soue, you ; i, he ; fche, they ; that is to say, we find different bases for the same, pronoun, and different forms of the same base produced, not by agglutination, but by what has been called a principle of " inward growth.'' What difference, as far as the principle of de- clension goes, is there between Greek 6 changed in the plural to of, and Mandshu bi, I, changed in the plural to be, we ?* Many similar cases will be seen in an appendix containing a comparative list of pronouns. It is hopeless to attempt to discover in these inorganic forms the elements of agglutination. The same applies to the dis- tinction of gender, which, though in most cases marked by additional syllables, whether nominal or pronominar, is sometimes expressed in such a manner that we can only explain it by ascribing an ex- pressive power to the more or less obscure sound of vowels. Ukko, in Finnic, is an old man ; akka, an old woman (in Canarese, akka, elder sister). In Mandshu, chacha is mas (Mong. acha, Turkish agha, elder brother, uncle) ; cheche, femina. Again, araa in Mandshu is father, eme, mother ; amcha, father-in-law (Mongol, abagha), emche, mother-in-law (Mongol, emeke, grandmother). The same change of vowels expresses in other languages remoteness or proximity, as in Canarese, where "ivanu" is hie, "avanu" ille, and where, according ♦ Mr. Hodgson, for instance, analyses the Mandshu tese, they (or, as he writes, te-se-t) into te, he, and se, thou; and he denies that in Mandshu the plural can he formed by an additional se, because it is not always formed so, and because, as he says, a regular pluralizing particle would be uniformly applied and wear one shape. Now, this is not quite true either in Arian or Turanian grammar, and particularly not with regard to pronouns. Sivas in the plural makes sivas ; sarvas makes sarve ; ego makes nos ; Mandshu bi makes be. But in tese, se certainly seems the regular plural termination, only that after nouns it is restricted to words expressive of living beings. Tiras, dchoui, child, makes dchouse, children; wang, ting, uiangsa, kings; morin, horse, morisa, horses. (See Gabelentz, § 24). The se in tese is most likely, therefore, the same se which we 6nd in ese, hi, from ere, hie ; and not the pronoun of the second person glued to that of the first, as Mr. Hodgson supposes. (J. A. S.B.I 853, p. 69. seq.) 70 to Weigle, there existed formerly a third intermediate pronoun, uvanu. What -we have here said proves that in the Turanian languages also, a greater allowance should be made for phonetic influences, whether accidental, as in phonetic corruption, or intentional, as in phonetic distinctions. Though our conviction may be that in an earlier state of language these formal changes also had a material origin, yet their analysis must baffle all ingenuity, and shows the truth of the saying, "Boni grammatici est nonnulla etiam nescire." § 5. On scarce Words. After considering words which are of daily use an(f frequent oc- currence, and which, therefore, even in so porous a state of society as that of nomadic hordes, have a chance of remaining on the sur- face, we have still for a moment to bring before ourselves the effects which the same state of society would have on words of rare occur- rence. Even at the present day, with all the speaking, preaching, and reading we have to undergo, many men never use half the words which belong to their own language. Writers, again, are so little aware occasionally of the existence of certain words in their own language, that they coin new ones, though there is really no demand for them. If the new, however, become current, the old are melted down altogether, unless preserved in dictionaries, or revived by new editions of old books. But let us think for a moment of all the changes and chances of nomadic tribes, — of the small sphere of ideas and words in which their language moves permanently and continuously, — of the little support which expre.ssions of a higher range, or names of a poetical tinge, though used once or twice by a poet or a king, would receive in Asiatic steppes, where men spend their life between hunting, fighting and eating, and women are kept only for breeding children and feeding cattle ! It is rather surprising, that so many words should have remained for centuries in the sieve of languages like the Mongolians; and we have no right to expect that between tribes separated probably as early as any of the Arian nations, words belonging to the higher ranges of thought should be found to agree entirely. 71 Seventh Section. On Turanian Languages approaching to an Arian Type. § 1. Arian Elements in Hungarian, Turkish, Finnish. If the unsettled state of grammar and dictionary in the Turanian languages is the result of that nomadic state of society in which they grew up and live, we should expect that this effect would cease whenever nomadic races enter into a state of political consolidation. This is the case to a certain extent. Wherever there is a written lite- rature and fixed standard of grammar kept up by the higher classes, the Turanian character approaches more and more to an Arian type. For the same reason, we expect a larger number of formal coincidences between Hungarian and Turkish, or between Hungarian and Finnish, than between the Samoieds of the Lake Altin and the Aimaks of Persia. In Turanian languages which have received a literary cultivation, as Finnish, Turkish, and Hungarian, forms occur which are cor- rupted into something very much like inflection : and here the separate stones of the grammatical mosaic can hardly now be taken to pieces. Irregular forms become frequent, and words partake more of a conventional and historical than of an etymological cha- racter. We see Jiere how a Turanian may nearly become an Arian language ; and, in looking at the earliest specim.ens of Arian gram- mar, such as Sanskrit, we may observe in an Arian language traces of an evanescent Turianism. In Sanskrit, although grammatical forms have been regulated and reduced by a sound economy, instances occur of superfluous distinctions, successfully comprehended by the Greek genius within more general categories. In Finnish, for in- stance, every imaginable relation of noun to noun and noun to verb can be expressed by what is called a case termination. We find a different suffix for the objective ease when I beat a child, or when I strike it on a certain part of its body, — resembling thus the Greek genitive and accusative after verbs of a similar meaning. There are no less than fifteen cases in Finnish, and yet no pure accusative ! * * Mr. Hodgson makes a similar remark with regard to the verb : "A Tatar,'' he says, (J. A. S. B., 1853, p. 129.) " cannot eiidure that confusion of the preca- tive, optative, and imperative which our imperative mood exhibits. But he 72 nek- em, to me. en-g-em-et, me(oreng-em). ert-em, on my account, vel-em, with me. All these cases are expressed by suffixes, some even by compound suffixes, to exhibit more complicated relations. The following table will give an idea of Hungarian declension : Ms, as we saw before, was knife ; kesem, my knife. This is declined : 1. Kesem, my knife. en, I. 2 Kesemnek, of my knife. 3. Kesemnek, to my knife. 4. Kesemet, my knife. 5. Kesemert, on account of my knife. 6. Kesemmel, with my knife. 7. Kesemme, toward my knife. 8. Kesemiil, as my knife. 9. Kesemkent, like my knife. 10. Kesembe, into my knife. 11. Kesemben, inside my knife. 12. Kesembol, from within my knife. 13. Kesemre, upon my knife (coming) 14. Kesemen, on my knife (resting). 15. Kesemrol, down from my knife. 16. Kesemhez, toward my knife. 17. Kesemnel, near my knife. 18. K^semtol, away from my knife. 19. Kesemig, as far as my knife. It is true that many of these terminations are only postpositions, and might therefore be compared rather with the prepositions than with the case terminations of the Arian languages. Yet the case is somewhat different. The noun, together with these post- positions, forms, in Hungarian, a phonetic unity ; it has but one accent, and the harmony of vowels connects the two still more closely. The real difference is this, that the Arian case terminations can no longer be used separately, while many of these postpositions occur as prepositions also. This may be seen in looking at the de- clension of the personal pronoun in Hungarian, which, therefore, I have put side by side with the nominal paradigm. remedies the defect, not by the multiplication of grammatical forms, but by the use of distinct -words, or distinct multiplications of the same -word. Thus, Davo, so- licits, Davong, commands, et sic de cseteris. benn-em, in me. bil-em, in me. r-am, upon me. rol- am, from me. hozzam, toward me. nal-am, near me. tol- em, away from me. 73 § 2. Turanian Elements in Sanskrit. As we see the tendency of the Arian languages to reduce the variety of their terminations, we may suppose that even the richest grammatical language, the Sanskrit, was, at a period previous to the Vaidik, and beyond our knowledge, richer still. In the dual, for instance, the genitive and ablative might each have had a distinctive form, as in the singular ; and the same power of concentration, ab- straction and method, which made the Greek feel satisfied with two cases in the dual, may have led the Hindu to divest himself of what he began to feel as an "embarras de richesse." After a time, how- ever, this sound economy of the Arian languages seems to lead to an involuntary meagerness. By causes quite unintentional — cor- rupt pronunciation, for instance — cases become identical, and are no longer distinguishable even where their distinction is necessary for logical purposes. A principle reappears then at work in modern languages, which apparently may be called Turanian, — the prin- ciple of periphrastic, or, as it has been called, analytical formation. The phrase " de illo philosopho," the French " du philosophe," instead of "philosopho," is to a certain extent Turanian, though not entirely, because the distinguishing words are put before, not after the word they determine. Its modern contraction again, " du philosophe," is not purely Arian. Du does not stand to le in the same relation as tov to 6. Du, instead of " de illo," is produced by a corruption of words which had before been articulated grammati- cally ; — it is the remnant of a phrase ; while tov* is the corruption of a compound, the component parts of which were pure radicals, not yet determined by grammatical terminations. The same applies to the periphrastic form "faimer-ai," I have to love, which even in its contraction y'aj'merai can only be called quasi-Turanian, because it rests on a diflPerent principle of formation from that which pro- duced ama-bo. There is a distinction between these secondary Arian * The Greek Genitive toS stands for roto, toTo for too-io, the Sanskrit tasya. In tasya, fa is the pronominal hase, sya a suffix which forms Genitives and Adjec- tives. Thus Prof. Bopp compares somewhere Srnioa-to, the original form of the Greek genitive, which afterwards hecomes 5^;ioio and Sliiiov, with the Adjective Srifi6atos, 74 and the primary Turanian formations, as there is also a vast differ- ence between the reduced state of Arian grammar in the middle ages and the undeveloped state of Turanian grammar in the Tun- gusic and Mongolic branches. § 3. Ascending Scale in the Turanian Languages. There is an ascending scale in the grammatical life of Turanian languages, running nearly parallel with the political and literary posi- tion of these nations. This has been pointed out by Schott and by Castren. The Tungusic branch is the lowest ; its grammar is not much richer than Chinese, and in the structure there is an absence of that architectonic order which in Chinese unites the Cyclopean stones of their language without further cement. This applies, how- ever, principally to the Mandshu ; other Tungusic dialects spoken, not in China, but in the original seats of the Donkis, are said to be richer in form. The Mongolic dialects excel the Tungusic, but, particularly in their written language, the different members of speech are hardly as yet articulated. The spoken idioms of Tungu- sians, as well as Mongolians, are evidently still struggling towards a more organic life. Professor Schott's remark, " that the Turanian verb which in Mandshu and Mongolian seems, as it were, inani- mate, receives its life only in Turkish, by means of a connection of roots and pronouns," requires modification, since Castren brought evidence of an incipient life in the grammar of the Buriats and the dialect of Nyerchinsk. The mere juxtaposition of a pronoun and a root, as we find it in Mandshu : bi khoachambi, 1 feed, si khoachambi, thou feedest, ere niyalma kh6achambi, this man feeds, is hardly as yet grammatical. But Castren assures us that instead of the invariable khoachambi through all the persons and numbers, he heard among Tungusic tribes distinctly the following termi- nations : Singular. Plural. 12 3 12 3 u, f. s. n. wun. sun. 1. Predicatives. Plural. I. II. bida. ta. t. Possessives. manai tani. 75 These terminations are radical pronouns, and in the Tungusic dia- lect attach themselves to nouns as well as to verbs, taking in the former case the character of possessive, in the latter the character of predicative affixes. The Mongolia dialect, in which Castren ob- served the same tendency, had advanced another step, for it made also formal distinction between possessive and predicative, affixes. These are : Singular. I. II. III. I. II. III. p, m. s'. c'. m. s'. c'. n (ni) manai tani. n (ni.) The differences between these two sets appear small, but are characteristic. The possessive affix of the first person singular, for instance, can never be p, because it is connected with the oblique base of the pronoun of the first person, mini, while the p of the predicative affix can only be explained by a reference to the no- minative bi. All this, however, is but a small beginning, particularly if we compare the profusion of grammatical stores which the Turkic lan- guages display. These are next in order. With regard to their system of conjugation, the Turkic dialects can hardly be surpassed. Their verbs are like branches, breaking down beneath the heavy burden of fruit and blossom ; and the excellence of the Finnic lan- guages, richer in declension than the Turkic, consists, as far as the verb is concerned, rather in a diminution than increase of forms. Castren says : " Progrediente in dissertatione apparuit affixa per- sonalia in Unguis Burjatica et Tungusica inchoata adhuc esse et quasi nascentia, in Turcicis vero jam forma uti perfectiore magisque explanata, in Finnicis demum et Samojedicis Unguis summum evolu- tionis gradum adepta esse." The difference between the primary formations of Turanian and the secondary formations of Arian languages may be explained, if we consider that in jevivrai, i.e. ego (aham) vivere (^iv-as-S, dat, neutr.) habeo (bhav. aya. mi), we have a number of articulated forms, 76 resolved as it were again into simple matter, while in the Tungusic verb, grammatical form is produced for tlie first time by the mere connection of material elements. Eighth Section. Evidence of the common Origin of the Turanian Languages summed up. If after these considerations we look again at the problem of the affinity of the Turanian languages, and compare the evidence brought forward by Gyarmathi, Rask, Schott, and Castren, with the amount which, from the nature of the case, we have a right to expect, most scholars, I think, will admit, that so far as it can be proved, proof of this affinity has been given. No doubt it may still be more fully confirmed, and many important questions remain for solution. But it may be regarded as no less proved than the affinity of the Indo-European languages was in the days of Sir W. Jones and Frederick Schlegel. With regard to roots and words, in their primary and secondary meanings, Schott's " Essay on the Altaic Race," making every reason- able allowance for waste, is conclusive as to their natural affinity. Differences, such as exist in Turanian languages, between identical dialects, if spoken in different valleys, we must be prepared to find in cognate idioms, separated so far and so long — by centuries and by continents. With regard to pronominal roots, Castren has proved in some cases their identity, not only in character but in sound, with such accuracy that more on this -point can scarcely be expected. With regard to grammatical forms, we must consider that nearly the whole grammatical structure of the Turanian languages is built up from pronominal elements, which pervade not only the con- jugation but the declension, nay, even the syntax of these dialects. As to the other grammatical elements, postpositions I mean princi- pally, or similar particles, they also exhibit salient coincidences in some points, while their diversity on others does not mean more 77 than when we see in Italian an ablative formed by da (de a), and in French by de ; or where, as in Wallachian, the genitive is formed by a, the accusative by pre (per), the ablative by dela, the dative taking no preposition at all: while further in the same Romanic idiom the article is put behind the substantive, reversing the order of its cognate dialects. Coincidences in these grammatical exponents will have to be mentioned when we point out their similarity with the case-terminations of the Dekhan dialects. The syntactical character of the Turanian languages is also strongly marked, whether we look at their method of connecting roots and grammatical exponents into words, or words into sentences. In the first case all grammatical exponents must be added to the end of a base : bases tolerate no initial changes or additions. The gramma- tical terminations, though joined to roots, and this even euphonically, can with few exceptions be separated from the base. They are sometimes written separately, and admit intermediate elements, such as kesnek and kes-em-nek. In the second case, as a general rule, the governed or determining always precedes the governing or deter- . mined word. Therefore prepositions governing a noun are impos- sible in Turanian languages. Conjunctions are scarce, the connec- tion of sentences being marked by gerunds, or other verbal forms, with postpositions. With regard to the phonetic character, the law of the " harmony of vowels" pervading these languages, and manifesting itself most strongly where artificial influences, such as writing, have least inter- fered, is a family feature not less strongly marked. It can only be compared with the triliteral character of the Semitic, or the pecu- liar accents and intonations of the so-called monosyllabic languages.* ♦ That these accents occur in languages more polysyllabic in their structure than either Greek or English, is shown by Hodgson and Robinson. The latter de- scribes four accents in Gangetic and Lohitic dialects :— " These intonations, depending as they do only on a modified action of those parts of the larynx which most immediately affect the voice, are, in general, ex- ceedingly difficult for an European practically to distinguish. On a careful exa- mination, however, it will be found that these tones do not in reality exceed/oar, and that they are the same as those described by Chinese philologists. " Th-s first of these may be said to be pronounced naturally, as a middle tone, even and moderate, neither raised nor deepened by any peculiar effort. ?8 Like these numerous accents, the harmony of vowels is such as can hardly be presented accurately in writing ; nay, even in speaking it requires a practised ear to distinguish, and a throat still n*ore prac- tised to imitate it. This law exists in the Tungusic, Mongolia, Tataric, and Finnic classes, thougli it does not influence all their dialects with equal force. 'I'races of a certain vocalic equilibrium occur, however, also in other classes of the Turanian family, as may be seen from the examples quoted by Mr. Hodgson from the Gyarung dialect. (J. A. S.B. 1853, p. 30.). With regard to the historical evidence, I need not repeat the lead- ing characteristics common to these nations, so powerfully stated in your Lecture. But I shall conclude with an extract from Abulghasi's History of the Tatars, which has been discussed by Deguignes, Klnproth, Eemusat, Gabelentz, and Schott, and as a tradition is cer- tainly curious, because it shows that even in later times, when Mon- golic and Tataric had by mistake become the names of two races, diiFering in languages, religion, and manners, a feeling prevailed among themselves as to their common descent, which could hardly owe its origin to any preconceived ethnological opinion .entertained by Abulghasi, the Klian of Khiva, the descendant of Chinghiskhan, and contemporary of Sanang-Setsen (1664). He relates that all the nations of Central and Northern Asia descended from one ancestor called Turk, who was the son of Japhet, who was the son of Noah. Among his descendants two brothers are mentioned, Mongol and Tatar. It seems probable that Turk, though at Constantinople it has now become a name of abuse, was in truth one of the oldest collective names of the Turanian race. Chinese authors recognised it in the 5th century B.C., when speaking of the Tukiuei, as a branch of the Hiung-nu. The etymology they give is fanciful ; for Turk, however it may have been explained afterwards, whether by the Turks themselves or by " The second is a strong, rough, and vehement sound, produced by strongly exciting the action of the glottis in emitting it " The third tone is formed by raising the action of the glottis, as in forming the second tone, and then somewhat relaxing it, ■which, while it lengthens the sound, makes it end rather feebly. " The fourth tone may be characterised as a short, thick, hasty sound, which seems to re-enter the throat, so as at length to be stopped in it," (See J. A. S. B., 1849, p. 192.) 79 Chinese writers, was originally a corruption of Tura, Turvasa, Tur- ushka, all names given by the Arians to equestrian Nomads and Indo- Scythian tribes north of the Himalaya. One of the sons of Feridun, we may further notice, was called Tur; and when the father divided his kingdom between the children, he gave Turan to Tur, Iran to Irij, and Eum and Khawer to Silim. Irij is killed by his brothers ; but the kings of Persia descend alternately from the three brothers, — Menuchihr being an Iranian,. Afrasiyab a Turanian, Garshasp a Silimian. The names, therefore, Arian and Turanian, though now confined to scientific use, have yet a history of their own, which in its general bearing answers well with the techiiical objects for which they are at present employed. Such is the case for the affinity of the Turanian languages. I have been here able to state the argument only in general : for matters of detail I must refer to Schott, Gastrin, Gabelentz and Boehtlingk. To the objections raised by the last-named philologist I have paid particular attention ; but although modifying some of the supposed characteristics of the Turanian languages, and recom- mending caution and more definite argumentation, they cannot be held to invalidate the conclusions arrived at in common by men like Rask, Gabelentz, Schott and Gastrin. If the principles here laid down are considered valid for esta- blishing the relationship of languages, I am inclined to maintain that, similarly with these five classes, Finnic, Samoiedic, Tataric, Mongolic, and Tungusic, the Tamulic, Bhotiya, Tai, and Malay languages also belong to the same Turanian race. a 2 80 SECOND CHAPTER. on the turanian character of the tamulio languages. First Section. The Arian Settlers and Aboriginal Races of India. The name by which the whole class of the aboriginal languages of India is best known to us, was given it by the Brahmans. " D e k h a n" is a corruption of the Sanskrit "dakshira a," which means " right " (dexter). To the Brahman who, in fixing his posi- tion, always imagined himself looking toward the rise of the sun, whatever lay to the south of his own country, was "dakshiraa" or "to the right." As the frontiers of the Brahmanic settlements were gradually extended, the meaning of Dakshiwa or Dakshiwapatha became more definite, till at last the chain of the Vindhya-mountains was fixed upon as the natural frontier between what the Brahman called his holy-land and the Dekhan. It is now generally admitted that this holy-land of the Brahmans, even within its earliest and narrowest limits, between the Sarasvati and Dnshadvati, was not the birthplace of the sons of Manu. The Arians were strangers in the land of the Indus and Ganges, but no one can now determine the exact spot whence they came and where they had been previously settled. Traditions, current among the Brahmans as to the northern regions, considered the seats of the blessed, may be con- strued into something like a recollection of their northern immigra- tion — holy places along the rivers of Northern India, where even in later times Brahmans went to learn the purest Sanskrit, may mark the stations of their onward course — the principal capitals of their ancient kingdoms may prove the slow but steady progress toward the mouths of the principal rivers of India — but with the sources of those rivers the homes of the Arian strangers vanish from our sight, even after we have reached the highest points of view acces- sible on Indian ground. 81 The countries which the Bralimans took possession of, or rather over which they gained their priestly ascendancy, were inhabited by races of men, who are sometimes represented to us by the Brahmans as mere monkeys or bush-men, sometimes as uncouth giants, some- times, as in the case of Bribu and Hanuman, as useful allies and faithful servants. In the social scheme of the Brahmans, however, these races could never rise beyond the position of a >Sudra. Excep- tions like that of the Eibhus or Rathakaras, are very scarce and con- fined to the Vaidik age. No Sudra again, as long as Manu's laws prevailed, could ever rise to the dignity of a twice-born man, and though even as a 5'udra, he had caste, yet the distance between him and the poorest Brahman was so wide and unsurmountable in the eyes of both parties, that we can only explain it by a difierence of race, such as we find between the Spaniard and the Negro. In ancient times the distinction between the twice-born Arians and the iS'udra was probably a distinction of colour also. The very name of caste in Sanskrit is varwa, colour. Distinctions of colour, however, fade away and sometimes disappear altogether, even in despite of such barriers as the strict "lex connubii," interposed between the difierent ranks of Hindu society. Besides, these laws were not always observed, nor similarly respected in different parts of India. India was conquered and devastated several times — Greeks, Scythians, Arabs and Mongolians, mingled their blood with that of the conquered race, and as the priesthood and their nobility lost strength, it was easier even for the lowest ranks to claim a position, secured not by birth, but by wealth and power. Again, there is that long interval in the history of India, during which caste, at least in its religious sense, was altogether ignored. As long as Buddhism was the state religi-on of a great portion of India, that is to say from the third century before, to perhaps the sixth century after Christ, the different ranks of society could only be held apart by social prejudice and custom, and not by priestly authority. But in spite of all these changes and social commotions, the traveller in India to the present day, though he would look in vain for the distinctive features of a Brahman, a Kshattriya, or a Vai«ya, feels the conviction irresistibly growing upon him, r,s he passes along the streets of cities, or the roads of villages, whether G 3 82 north or south of the Vindhya, that everywhere he is brought in contact with at least two races of man, distinct in mind as well as in body. "No sojourner in India," says Dr. Stevenson, in the Journal of the Bombay Branch, January 1852, " can have paid any attention to the physiognomy of the higher and lower orders of natives without being struck with the remarkable difference that exists in the shape of the head, the build of the body, and the colour of the skin, be- tween the higher and lower castes into which the Hindu population is divided. The high forehead, the stout build, and the light copper colour of the Brahmans and other castes allied to them, appear in strong contrast with the somewhat low and wide heads, slight make, and dark bronze of the low castes." The name of "Dekhan languages," to signify the non-Arian dialects of India, is therefore inconvenient in one respect. According to its etymological and geographical meaning, it can only refer to nations and languages to the right of the Vindhya, while we evi- dently want a name sufficiently comprehensive to stand for all ab- original inhabitants of India, wherever they are met with, from the Snows to Cape Comorin. Our highest living authority and best in- formant on the ethnology and phonology of the native races of India, Mr. B. H. Hodgson, of Darjiling, uses "Tamulian" as the general name for all ncn-Arian races. I have adopted this name, though it is not altogether free from objections, because it may be used in three different meanings. Originally it would mean one of the lan- guages in the Dekhan, the Tamil ; secondly, the Dekhan languages in general ; and thirdly, a 1 1 the aboriginal dialects of India. Mr. Hodgson himself uses it in the second and third senses. I should prefer, therefore, as a general name for all the native languages of India, Nishada-languages. Nishada is the oldest name given by the Brahmans to tlieirnon-Arian neighbours. Itmeans Assiduusor Ansassig, and is therefore the most appropriate name for people who occupied the soil of India, before they were dispersed by the Arians. It is tfue the word Nishada does not occur in the Rigveda, but at the time of Yaska, in the fourth century b. c, the "five races," frequently mentioned in the Veda, are always explained as the four castes and the Nishadas. In the Brahmawas also and in the epic poems, the word occurs as a general term together with Mle^Aa. 83 " Tamulic " might, if this were used, be retained as the general name of the languages now principally spoken south of the Vindhya.' Historical Traces of Nishadas, or aboriginal Races in India. On the ethnological state of India during the Vaidik periods, it is very difficult to form a correct opinion, because the scanty allusions to this subject which occur in the hymns are at variance with one another in different portions of the Rigveda. It is a fact, that the four castes existed previous to the collection of the Rigveda ; — and * The materials which I have used are almost entirely contained in the Jour- nal of the Asiatic Society of Bengal. I subjoin a list of the articles to which I shall have most frequent occasion to refer : Vol. 1847. p. 1235. B. H. Hodgson, On the Aborigines of the Sub-Himalayas ; p. 1245. B. H. H., Comparative Vocabulary of the several Languages and Dialects of the Eastern Sub- Himalayas, from the Kali or Ghogra to the Dhansri (Suban- shiri ?). Vol. 1848. 1. p. 73. Addenda and Corrigenda of the paper on Aborigines, etc.; p.544. B. H. H. Ethnography and Geography of the Sub-Himalayas. Vol. 1848. 2. p. 222. B. H. H. On the Tibetan Type of Mankind ; p. 550. B. H. H. The Aborigines of Central India ; p. 650. B. H. H. On the Chepang and Kusundu Tribes of Nepal. Vol. 1849. 1. p. 238. B. H. H. A Brief Note on Indian Ethnology; p. 350. B. H. H. Aborigines of Southern India; p. 451. B. H. H. On the Aborigines of North Eastern India. Vol. 1849. 2. p. 702. B. H. H. On the Origin of the Kocch, Bodo and Dhimal Tribes ; p. 761. B. H. H. On the Physical Geography of the Himalayas; p. 967. B. H. H. On the Aborigines of the Eastern Frontier. Vol. 1850. 1. p. 309. B. H. H. Aborigines of the North East Frontier ; p. 461. B. H. H. Aborigines of the South. While engaged in carrying this Essay through the press, I had the pleasure of making Mr. Hodgson's personal acquaintance in England, and I received at the same time his two important articles pubhshed in the Asiatic Journal of Bengal, 1853, Nos. I. and II. Besides Mr. Hodgson's articles we find in the same Journal some very useful Essays by W. Robinson. " Notes on the Languages spoken by the various Tribes inhabiting the Valley of Asam and its Mountain Confines," vol. 1849. 1. p. 183. and 310. Mr. Walter Elliot's Observations on the language of Goands, published as early as November 1847, in the same Journal, are well known, and have been honoured by a translation by Professor Lassen. The Bev. J. Stevenson's articles are principally published in the Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society. o 4 84 therefore previous to any other written authority in India, which might be quoted to disprove their early existence. The hymn in the tenth Mawrfala, where the castes are mentioned with their tech- nical names, though it may have a modern appearance, if compared with other hymns, is still the most ancient authority we can appeal to, and more ancient than any hymn in the other collections, oranyBrah- maraa or Sutra. And further the four social ranks, priests, warriors, house-holders and servants, are clearly distinguishable in many of the hymns of the Rigveda, and in the Brahmawas the (Sudra also is mentioned by name. Though he belongs to a caste, and there- fore has rights as well as duties, he is distinctly called non-Arian, for Aryas, as the iS'atapatha-brahmaMa says, are only Brahmans, Kshattriyas and Vaisyas. In addition to these four castes, who formed the body politic in India as early as the times of Vasisha.yoi, and they are also called amadas, &fj.o(j>ayoi, or raw-eaters, for the cook- ing of meat was a distinguishing feature of civilized nations, and frequently invested with a sacrificial character. Agni, who in the Veda is the type of the sacrifice, and with it of civilization and social virtues, takes an entirely different character in his capacity of "Kravyad," or flesh-eater. He is represented under a form as hideous as the beings he is invoked to devour. He sharpens his two iron-tusks, puts the enemies into his mouth and swallows them. He heats the edges of his shafts, and sends them into the hearts of the Rakshas. He tears their skin, minces their members, and throws them before the wolves to be eaten by them or by the shrieking vultures. These Rakshas are themselves called " aAitas," mad, and " miiradevas," worshippers of mad gods. Nay they are even taunted with eating human flesh, and are called " asutnpas," as enjoying the life of other men. In the Rigveda, we read, " The Yatudhanas who gloat on the bloody flesh of men or 86 horses, and steal the milk of the cow, o Agni, cut off their heads with thy fiery sword." All these epithets seem to apply to hostile, and most likely aboriginal races, but they are too general to allow us the infer- ence of any ethnological conclusions. The Vaidik Rishis certainly distinguish between Arian and non-Arian enemies. The gods are praised for destroying enemies, Arian as well as barbarian (dasa Aa vHtra hatam, aryawi ka), and we frequently find the expression, " Kill our Arian enemies, and the Dasa enemies, yea, kill all our enemies." But there is no allusion to any distinct physical features such as we find in later writings. The only expression that might be interpreted in this way is that of " susipra," as applied to Arian gods. It means " with a beautiful nose." As people are fain to transfer the qualities which they are most proud of in themselves, to their gods, and as they do not become aware of their own good qua- lities except by way of contrast, we might conclude that the beautiful nose of Indra was suggested by the flat-noses of the aboriginal races. Tribes with flat or with even no noses at all, are mentioned by Alex- ander's companions in India, and in the hymns of the Rigveda Manu is said to have conquered Vi-«sipra (Pada-text, visi-«pra), which may be translated by " nose-less." The Dasa or barbarian is also called vrisha^ipra in the Veda, which seems to mean goat or bull- nosed, and the " Anasas" enemies whom Indra killed with his weapon (Rv. V, 29, 10), are probably meant for noseless (a-nasas), not, as the commentator supposes, for faceless (an-asas) people. In the BrahmaMas, which represent a new period of Vaidik litera- ture, the Nishadas occur under more distinct features. In the Aitareya-brahmawa, they are once mentioned in the same category with thieves and criminals, who attack men in forests, throw them into wells, and run away with their goods (Nishada va, Se/aga va, papakrito va). In some of the later Brahmareas also, the Pan^avin^a, for in- stance, the Nishadas occur, and we there find, that they now live not only in forests but in villages. But there also, they are dis- tinct from the castes as well as from the great mass of the people, the latter, though not under Brahmanic discipline, being yet con- sidered as of Arian origin. This latter class, the Vratyas, are de- 87 scribed as differing from the Brahmanic laity in laws, customs, and pronunciation, but not in language. They could be readmitted into the Brahmanic community after performing certain rites and pe- nances prescribed by law. Their name is Vratya, but never Nishada In the Taittiriya-brahmawa, we find after the four castes (Brahmaraa, Ra^anya, Vaisya and /Sudra), other names, such as Magadha, Sailusha, Naishada, Vratya, Kaivarta, Kirata, Kkndhlsk, etc., but again no description of their physical peculiarities. This is very different in later works. In the Vishwu-pura«a (page 100, ed. Wilson), the type of the Nishada is given, — " a being of the complexion of a charred stake, with flattened features, and of dwarfish stature." The inhabitants of the Vindhya mountains are called his descendants. According to the Matsya-puraraa, they were as black as coUyrium. According to the Bhagavata-pura?!a, they had short arms and legs, were black as a crow, with projecting chin, broad and flat nose, red eyes, and tawny hair. The Padma-purawa adds a wide mouth, large ears, and a protuberant belly, and particu- larises their posterity as Kiratas, Bhillas, Bahanakas, Bhramaras, and Pulindas. From the most ancient times therefore to the period of the Purawas, we meet everywhere with indications, more or less distinct, of two races brought into contact in the Indian peninsula. A most vivid description of their physical peculiarities at the present time is given by Mr. Hodgson. In one of his articles published in the Journal of the Asiatic Society of Bengal (1849, p. 710), he writes : — " A practised eye will distinguish at a glance between the Arian and Tamulian (i. e. Nishada) style of features and form — a practised pen wiU readily make the distinction felt — but to perceive and to make others perceive, by pen or pencil, the physical traits that separate each group or people of Arian or of Tamulian (Nishada) extraction from each other group, would be a task indeed ! In the Arian form there is height, symmetry, lightness and flexibility : in the Arian face an oval contour with ample forehead and moderate jaws and mouth, a round chin, perpendicular with the forehead, a regular set of distinct and fine features ; a well-raised and unexpanded nose, with elliptic nares ; a well-sized and freely opened eye, running directly across the face ; no want of eye-brows, eye-lash, or beard ; and lastly, a clear 88 brunet complexion ; often not darker than that of the most southern Europeans. " In the Tamulian (Nishada) form, on the contrary, there is less height, less symmetry, more dumpiness and flesh : in the Tamulian face, a somewhat lozenge contour caused by the large cheek bones ; less perpendicularity in the features to the front, occasioned not so much by defect of forehead or chin, as by excess of jaws and mouth ; a larger proportion of face to head, and less roundness in the latter ; a broader, flatter face, with features less symmetrical, but perhaps more expression, at least of individuality; a shorter, wider nose, often clubbed at the end and furnished with round nos- trils ; eyes less, and less fully opened, and less evenly crossing the face by their line of aperture ; ears larger ; lips thicker ; beard defi- cient ; colour brunet as in the last, but darker on the whole, and, as in it, various. Such is the general description of the Indian Arians and Turanians." In other places Mr. Hodgson undertakes indeed to give some charac- teristic marks by which the principal sub-divisions of thisNon-Arian, or Nishada, stock might be distinguished in different parts of India. But though they would suflice to indicate at once the Nishada in the Dekhan or in the jungles of Gondvan, in the slopes of the Vindhya or in the valleys of the Brahmaputra, in the Tarai or in the G-hats of the Himalaya, from his Arian neighbour, they are hardly sufficient to separate the Tamulian proper from the Kol, the Kol from the Garo, the Garo from the Lepcha, the Lepcha from the Bhotiya. Mr. Hodgson also, admits, in several places, that, on the whole, there is but one stamp impressed on all the Aborigines of India, that will admit of scientific definition. This stamp, he says, is the Mongolian " Look steadfastly at any man of an aboriginal race (an ubiquitarian Dhanger for instance), and say if a Mongol origin is not palpably in- scribed on his face". 89 Second Section. Ethnology v. Phonology. Ethnology, therefore, as a physical science, would hardly bring us beyond a general conviction that India is inhabited by two diiferent races of men. Nor should we, in our phonological studies, either expect or desire more than general hints from physical ethnology, The proper and rational connection between these two sciences is that of mutual advice and suggestion, but nothing more. Much of the confusion of terms and indistinctness of principles, both in ethnology and phonology, are due to the combined study of these heterogeneous sciences. Ethnological race and phonological race are not commensurate, except in ante-historical times, or perhaps at the very dawn of history. With the migrations of tribes, their wars, their colonies, their conquests and alliances, which, if we may judge from the effects, must have been much more violent in the ethnic, than ever in the political periods of history, it is impossible to imagine that race and language should continue to run parallel. The phy- siologist should pursue his own science unconcerned about language. Let him see how far the skulls, or the hair, or the colour, or the skin of different tribes admit of classification ; but to the sound of their words his ear should be as deaf as the ornithologist's to the notes of caged birds. If his Caucasian class includes nations or individuals speaking Arian (Greek), Turanian (Turk), and Semitic (Hebrew) languages, it is not his fault. His system must not be altered in order to suit another system. There is a better solution both for his diffi- culties and for those of the phonologist than mutual compromise. The phonologist should collect his evidence, arrange his classes, divide and combine, as if no Blumenbach had ever looked at skulls, as if no Camper had measured facial angles, as if no Owen had examined the basis of a cranium. His evidence is the evidence of language, and nothing else ; this he must follow, even though it be in the teeth of history, physical or political. Would he scruple to call the language of England Teutonic, and class it with the Low 90 German dialects, because the physiologist could tell him that the skull, the bodily habitat of such language, is of a Celtic type, or because the genealogist can prove that the arras of the family con- versing in this idiom are of Norman origin ? With the phonologist, English is Teutonic, and nothing but Teutonic, and that because what we may call its soul — the grammar — is Teutonic. Ethnological sug- gestions as to an early substratum of Celtic inhabitants in Britain, or historical information as to a Norman conquest, will always be thankfully received by the phonologist ; but if every record were burnt, and every skull pulverised, the spoken language of the present day alone would enable the phonologist to say that English, as well as Dutch and Frisic, belongs to the Low German branch — this, toge- ther with the High German and Scandinavian, a branch of the Teutonic stock — this, together with the Celtic, Slavonic, Hellenic, Italic, Iranic and Indie, a member of the Arian family. The phonologist can detect by himself the ingredients of Celtic, a large admixture of Norman, a considerable infusion of Latin and even Greek in the English of the present day, although he would gladly admit that it frequently saves him time and trouble, if either historian or physiologist have indicated what residuum lies for analysis in his crucible. The same applies to our case. No physiological or historical evidence was necessary to convince the phonologist that the language of India was not one uniform language. Indeed, this difference was observed even be- fore the difference of race had attracted attention, and ethnology was in this case led, and therefore misled, by phonology. The ethno- logical division of Arian and non-Arian inhabitants of India was at first chiefly based on linguistic evidence. Tribes that spoke Sanskrit dialects were set down as Arian; others speaking a non-Sanskritic tongue were classed as members of the Turanian race. This has led to much confusion and useless discussion. On one hand it was impossible to deny the fact, that in the North of India millions of people speak modern Sanskrit dialects, though their physical type is decidedly Tamulian ; on the other no doubt could exist that many of the Brah- mans of the Dekhan, now speaking Tamulian dialects, were of Arian extraction. The fact ought to have been stated plainly, for it is a fact to which there are analogies all over the world, and which scholars ought to have been familiar with by the knowledge that the 91 Normans, wlio spoke, every man, a Teutonic dialect, when they took possession of the North of France, spoke a Eomance dialect, every knight and wight, when they conquered England. Attempts have instead been made to prove that Bengali and Hindustani were languages Tamulian in grammar ; or, in an opposite direction, that tribes, like those who now inhabit the valley of Asam and speak Asamese, i. e. a Sanskritic dialect, had Caucasian blood in their veins, and were Caucasians modified and deteriorated by the influence of climate and of diet. But although the majority of people who speak Bengali may be of Tamulian extraction, does it follow th^t the grammar of their language is Tamulian ? Or does it follow that the original inhabitants of Asam were Arians, because the language at present spoken in that country is Sanskritic in its grammar ? In fact, after Asam was brahmanised in language and thought, it was again conquered by the Ahoms.* These overspread and conquered the country, and now constitute a large proportion of the population. Yet scarcely a single term in present use is traceable to the ancient Ahom, a language closely allied to the Shan and Siamese, and now understood only by a few Ahom priests who preserve their old religion. There ought to be no compromise of any sort between ethnological and phonological science. It is only by stating the glaring contradic- tions between the two sciences that truth can be elicited. I feel no doubt that the only natural solution of the problem would have been found and accepted long ago, had it not been for this baneful spirit of accommodation and mutual concessions. Ever since Blumenbach tried to establish his five races of men (Caucasian, Mongolian, Ame- rican, Ethiopian, and Malay), which Cuvier reduced to three (Caucasian, Ethiopian, and Mongolian), while Prichard raised them to seven (Iranian, Turanian, American, Hottentots, Negroes, Papuas, and Alfourous), it was felt that these physiological classifications could not be brought to harmonize with the evidence of language. Blumen- bach's Caucasian race, for instance, was a congeries of at least three phonological races — the Greeks (Arian), Jews (Semitic), and Turks (Turanian). Yet this point was never urged with suflScient strength, * Ahom is the same word as Asam. It is said to he the Sanskrit Asama, unequalled, which pronounced according to the Bengali fashion is Asam, accord- ing to native pronunciation Ohom or Ahom. Cf. N. Brown's Grammatical Notices. 92 till at last Humboldt in his Kosmos (I. 353.) stated it as a plain fact, that, even from a physiological point of view, it is impossible to re- cognise in the groups of Blumenbach any true typical distinction, any general and consistent natural principle. From a physiological point of view, we may speak of varieties of man, — no longer of races. Physiologically the unity of the human species is a fact established as firmly as the unity of any other animal species. So much, then, but no more, the phonologist should learn from the physiologist. He should know that in the present state of physiological science it is impossible to admit more than one beginning of the human race. He should bear in mind that Man is a species, created once, and divided in none of its varieties by specific distinctions; in fact, that the com- mon origin of the Negro and the Greek admits of as little doubt as that of the poodle and the greyhound. No argument, derived from the diversity of language, will shake the physiologist in this convic- tion ; and the phonologist must keep it in view if he wishes to secure his science that honourable place which Humboldt assigned to it, as the connecting link between the physical and intellectual Kosmos. The interval between the first beginnings of the natural history of man, and the times to which we can ascend through the evidence of language, may be so great as to make it impossible to gather up the threads of the one, and connect them with those of the other period. It maybe — nay, if we consider the few facts here within reach of even inductive reasoning, most likely it will be — impossible to strengthen the arguments of physical science in favour of a common origin of mankind, by evidence derived from phonological researches ; but it should not be attempted again to disprove the unity of the human race by arguments derived from the apparent diversity of human speech. On one side the phonologist need no longer feel hampered by the classifications of a Blumenbach and a Cuvier*, with regard to * Cf. Synopsis of the Physiological Series in the Christ Church Museum, p. 2. Dr. Henry Acland defines the relation of physiology and linguistic ethnology (pho- nology) with exactness and fairness. The crania, he says, will furnish the student with examples of the modification of form of which the human skull is capable. In these forms, sufficient data will not he found for constructing natural groups of the nations ; inasmuch as the researches of ethnologists tend to show, with more and more certainty, that these alliances are to he discovered by linguistic investi- gations alone. But the study of changes which occur in anatomical structure, 93 his classification of languages ; on the other, he ought to bear in mind, that, if it is impossible to trace the convergence towards one common source of all the dialects of the human species, it will be necessary at least to explain the possibility of their divergence, and to account by analogy for the fact of their apparent diversity. Thied Section. Subdivision of the Nishdda or aboriginal Languages of India. Accepting for our starting point the general distinction between Aryas and Nishadas, which, whether suggested by physical features, or proved by the evidence of grammai", may be considered as an un- disputed fact, we have now to see if all Nishadas are really of one stock; and if so, whether they can be subdivided into distinct groups. " The physical aspect of the Nishadas," says Mr. Hodgson, in a passage which just catches my eye, " is of that osculant and vague stamp which indicates rather than proves anything, or rather what it does prove is general, not particular." Their linguistic aspect, however, is more satisfactory, and no doubt the evidence to be de- rived from it will become still more convincing and more distinct if the collections and researches to which Mr. Hodgson has given so powerful a stimulus and so successful an example are continued with an equal zest and in the same spirit. It is, no doubt, a difficult and not always pleasant task to collect words and phrases from the mouths of people whom few would choose for the companions of their studies ; but it is a task that promises to reward most amply the labour ex- pended on it. Mr. Hodgson's plan of inviting cooperation all over India is good ; but I am afraid he will not find that every " collector" is able to collect words or grammars. Mr. Hodgson's instructions also are practical ; but it will require much philological tact, and painstaking scholarship to carry them out successfully. One point, perhaps, ought to be put forward still more prominently. Wherever according to modes of origin, of life, of climate, and of society, will remain among the most interesting problems in the natural history of man, and of the animals, the co-tenants of our planet. n 94 it is possible (and it should never be impossible), a grammatical outline of each dialect should be given^ such as can be deduced from a number of phrases written down and compared with one another. Even the largest vocabulary will not make up for the ab- sence of grammatical paradigms. But if time and leisure are wanting for this more tedious task, let the collection of words, at all events, reach the numbers which Mr. Hodgson originally fixed. The small vocabularies which have lately been published, for instance, of the Kole tribes, are not satisfactory, particularly as they involve a great problem. They hardly indicate, still less do they prove, any relation- ship between these dialects and any other. With the exception of Uraon and Rag'mahal, which seem Tamulic in the narrower sense of the word, the otlier lists should certainly be re-made. The chief objection to mere lists of words as proofs of the relation- ship of languages is felt where we have to deal with tribes whose previous history we have no means of knowing. It is impossible to say whether words collected among one tribe have been adopted from another ; and even where we know that a language is mixed, we have no means of determining, without the assistance of gram- matical forms, which of the two portions represents the original stock, and which the later additions. If a Brahman came to Europe, and without knowing much of the history and the languages of the continent, collected a number of words in Wales, in London and in Paris, he would no doubt, on his return home, discover a considerable quantity of words identically the same in his Welsh, English and French lists. Or, to take a more extreme case, if he collected words at Bayonne, some from Spaniards, others from Basks, he vc^ould here again find the majority of words, which he is likely to ask for, iden- tically the same in both lists.* The differences in some words he would account for as he accounts in his own country for differences between Bengali and Hindustani, and, on a prima facie evidence, he would feel himself justified in arranging Spanish and Bask as cognate tongues. * Bask words taken from Latin or Spanish; gorputz, 1)0(17 ; dempora, times! presuna, person ; arima, soul ; bekatua, sm ; botua, vote ; acceptatcea, to accept ; affligitcca, to afflict ; mendecoste, pentecost ; eliza, church ; aingeru, angel ; ar- rosa, rose; artea, artj arrapostua, answer; azucrea, sugar; donceila, lady. 95 No doubt there are essential words which one nation very seldom adopts from another, such as pronouns, numerals, prepositions and conjunctions. But these again are generally short words, and very liable to corruption. Now, the chances of accidental coincidences, particularly with short words, are much greater than commonly supposed, and it will be useful to bear this in mind where we have to deal with scanty lists. The rainbow, in Georgian, is Iris. This may or may not have been taken from Greek. But the fingers, in Georgian, are called thithi, in Lapponian tiute, in Syrianian tyute, in Italian diti (i. e. digiti). Here we have a coincidence, the result of mere chance. Compare, besides, Georgian, qirili, clamour, and Latin, querela, didi, great, and Lithuanian, didis. qeli, throat, and German, kehle. khata, cat, and Latin, catus. nawi, boat, and Latin, navis. snli, soul, and German, seele. uremi, carriage, and Greek, Sp/na. ghwino, wine, and Latin, vinum. ■wizi, to know, and German, wissen. It would be difficult to say, unless we regarded the Georgian as a member of the Arian family, which of these words are taken from Persian, Eussian or Greek, and which are the result of accidental coincidence. But let us take languages between which no inter- course can be imagined, such as Mandshu and the classical languages, and the following list will give an idea how far phonetic coincidences may be produced by chance * : — Mandshu.* Greek and Latin. akha, rain ; aqua. aniya, year; annus. toma, grave; tumulus. ilengu, tongue ; lingua sengi, blood ; sanguis cholo, idleness; ias bambhadu (Abhira) bapadu (a Brahman). ' Cf. Weigle, Journal of the German Oriental Society, II. 265. f The Prakrit forms are given on the authority of Ellis, in his introduction to Campbell's Teloogoo grammar. Ellis must have availed himself, however, of other sources besides VararuAi. Where his forms agree with Vararu/Si I have added a reference to the excellent edition of this grammarian by my friend Mr. CoweU, at Oxford. Where they differ, or where they do not occur at all in Va- raruAi, Ellis may have followed HemaAandra, or other authorities, as he was too accurate a scholar to have formed them merely on general analogy. 183 Sanskrit. Prakrit. Telugu. dvipas divo (Maharashft-i) divi (island). ya^as ^-aso (Varar, II. 31.) asamu (glory). pra%w3,tam pae?iwwa(?am ( 5auraseni) pannidama (promise). nedish^Aam nedistam (Magadhi) nestamu (friendship). rlma lama (ibid.') lema (woman). trilingas tilingo (Varar, vi. 56.) telugu or tenugu. svar/zam sannam (Paisa^i) senna (gold). suvarwam pauno (Kulica-pai«aAi) ponnu (gold). It will appear, even from this short list, that some phonetic changes, generally ascribed to the influence of the Telugu, can be traced back to Prakritic corruptions, but that, at the same time, the Telugu went beyond the limits of the Prakrit. Sanskrit words form so large a portion of the Tamulic dictionaries, that they are no longer considered as foreign words. Foreign words, according to Telugu grammarians, are called " Anyade«iya," i. e. of another country ; and the Appakaviyam explains their origin in the following manner : — " The natives of Andhra (i. e. Telugus) having resided in various countries using Telugu terms conjointly with those of other countries, these have become Andhra terms of foreign origin." What remains, after subtracting all these extraneous ingredients, is called Desya, i.e. native words. Thus it is said, in a stanza of the Adharvana Vyakarana with regard to Telugu: — "All the words which are in use among the several races who are aborigines of the country of Andhra' which are perfectly clear and free from all obscurity; these shine forth to the world as the pure native speech of Andhra (suddha . andhra . desyam)." There is only one more distinction made, between what are called native and vulgar words. The latter are termed gramya, i.e. belonging to villages, and explained by the Appakaviyam as follows : — " Such Telugu words as are commonly used by rustic folk are known as gramyam; these lose some of their regular letters, and are not found in poetry, unless, as in abusive language, the use of them cannot be avoided." If we now look at the grammar of the Tamulic languages, we shall find at once that we have before us a system of declension and 184 conjugation much more developed than in the Bhotiya dialects. The forms are more settled according to general grammatical categories ; and although the cases, as in all Turanian languages, are formed by postpositions and are, therefore, liable to great variety, yet there exists a formal distinction between the casus rectus and obliquus. This base of the casus obliquus and the terminations of the cases, when brought in contact, are liable to phonetic changes similar to the changes of Sandhi in Sanskrit and other Arian languages, and both coalesce into one grammatical whole. This gives rise, as in some of the more advanced members of the Finnic and Tataric branches, to some real grammatical cases, which become technical, and are used in preference to mere compounds : particularly in the modern and spoken dialects, where the number of independent postpositions expressive of case is much smaller than in the ancient languages. A still greater advance toward grammatical forms is made in the conjugation. Here we find moods and tenses formed by the addition of letters and syllables which by themselves have no more meaning than any termination in Greek or Latin. The persons are expressed by pronominal terminations, and these terminations vary according to the tenses, in the same manner as in Greek and Latin. A grammar like this could only be the grammar of a civilised people. It shows signs of wear and tear, and in what it has retained as well as in what it has given up, we can discern the working of a spirit of wise economy. Ninth Suction. Comparison of the Tamulic and Ugric Languages, If, therefore, we look for analogies to the Tamulic grammar in other branches of the Turanian family we should naturally take those which, like the Tamulic, have reached a certain degree of grammatical perfection. This grammatical perfection, as was stated before, consists first in the production of those formal elements which are wanting altogether in family languages, such as Chinese, and which are extremely scarce as yet in the lower Nomad lan- guages, as in the Tungusic or in some of the Gangetic, the Lohitic, 185 and Tai class. Secondly, in the. reduction of these formal ele- ments to certain limits ; in the introduction of distinct grammatical categories ; and in the suppression of many artifices which at first suggest themselves as means of expressing all the minutije of the most complex relations, but which, in the progress of the intellect, are found not only useless, but cumbersome, for the practical purposes of speech. We should, therefore, naturally look to the Tataric or Ugric, and not to the Tungusic or Mongolic branches, if we expected to find a similarity between the grammar of the Tamulic and that of any other branch of the Turanian family. But there are other indications, which lead us in the same di- rection. Though it is generally admitted that most members of the Turanian family separated before their numerals had become fixed and un- changeable, and although, at first sight, we discover hardly any traces of similarity in the numerals of languages so nearly allied as Turkish and Hungarian, it is the duty of the comparative philologist to search for points where any two branches of this prolific family may have preserved faint indications of their former unity. As the Finns are the most northern, and the Tamulians the most southern colonies of this Asiatic race, both were probably the last to separate from their common stock. Both, also, have been removed for many centuries from contact with the ever floating and changing population of Central Asia, and thus may each have preserved the impress of the language as it was spoken by the remaining nucleus of the Turanians long after the separation of the Tai, Malay, and Bhotiya branches in the South, and of the Tungusic, Mongolic, and Tataric branches in the North had taken place. Now, if we compare the Ugric and Tamulic Numerals, they cer- tainly do not seem to offer much encouragement. The words for one, two, and three, are evidently derived from more than one root in the Tamulic, as well as in the Ural-Altaic languages. These three first Numerals, however, are liable to change and fluctuation in languages the common origin of which admits of no doubt. They are, so to say, the most concrete Numerals, expressive of more than abstract quantity, and therefore capable of being rendered in various manners. Thus one has two roots in most European languages ; 186 Sk. ekas and prathamas; the former expressing singleness, the latter priority. "Two," also, can be expressed by duo and am bo, by pair, couple, twin, and the like. One, two, three, are words, and not only numerals ; they are declinable, therefore, in languages where, as for instance in Latin, the other numerals are so no longer. This shows their vitality and concreteness, or, if I may so say, their uninterrupted self-consciousness. Now, as we have frequently seen before, words which continue to be understood by the genius of a language are more liable to organic change and natural variation than others whose sound and meaning must simply be taken for granted. It is possible, therefore, that the three first numerals may differ, owing to that power of renovation and reproduction inherent in Turanian languages, while the rest may yet have been preserved, or at least have been exposed only to that influence of phonetic cor- ruption to which such mummified words are most exposed. But although it would be in vain to attempt to re-establish the original root from which all the names for " o n e " in the Ugric and the Tamulic languages could be derived, we need not shut our eyes to some cases where one or the other base for one, two and three, occurs north and south of the Himalaya. The most general base for one in the Ural-Altaic languages is AKAT, which reminds us forcibly of the Hebrew ekhad, the Pehlevi achad, and even the Sanskrit ekas. Professor Schott traces this base in the Lapponic akt and akta, the Teheremiss ikta; in the Finnish yht and yksi, changed by the Esthonians into tits. In the Ostiakian there remains but ot, from which the Syrianian otik may be derived. Other Ostiakian forms are i t and i. The Tcheremissians have, besides the full forms ikta, and iktat, a shorter form ik, and the same abbreviation has taken place in the ok of the Syrianes, and the ak of the Voguls. The egy of the Magyars, and the vaike of the Mordvines require no explanation, the addition of an initial v being of frequent occurrence; n9r can there be any doubt that vai and va, which equally occur in the dialect of the Mordvines, are but phonetical varieties of the same type. Instead of an additional v, which we find in the Mordvinian, the Mongolian adds an initial n, and forms nige, one. This nige may be said to stand for an original jige, as several words in the Finnic languages show an interchange 187 of j and n at the beginning of words. In the Tungusic languages the form jeg does really exist, and is used to form the word for nine, as " ten minus one." Now, in the Tamulic class we find at least the Telugu oka, which might be compared. But, going back to the most ancient repre- sentative of Turanian speech, we can point to the Gyami iku, the Chinese 'i and y ut. The Mongolic forms in n (nige) find analogies in the Tai niing and liing; and in numerous members of the Bhotiya family the combination of guttural and dental may be traced as having, in various combinations, the power of one. 1 only mention the Naga akhet, and khatu, the Kuki katka, the Miri ako, as types from which many more of these Gangetic and Lohitic numerals can be derived. That all can not, is hardly an objection, if we consider that the Turkish also shows in its bir (one) a base independent of the old AKAT ; and that a third radical for one must be admitted to exist in the Tungusic u m, which explains the Manj u e m u, and several cognate expressions in Mongolic and Tcheremissian, where on, in, and en occur with the general meaning of unity or separation. This n forms again a chief element in the Tamulic names for one. Some of the changes by which A K A T is reduced to i may seem violent, but they are so not in theory, but in reality. If we find that languages so closely connected as Mordvinian and Tcheremissian allow themselves forms like iktat, ikta, ik, vaike and va, and that even in the same language such variants as 6t, i, and ja occur, all that we can do is to state the fact in order to show that the Finnic yksi and the Hungarian egy need not be considered as words difierent in their origin. Besides, although the rules afiecting the interchange of letters have not yet been brought to that degree of completeness and certainty which in the Arian languages makes it easy to prove with full evidence the common origin of such words as Sanskrit A H A M and English I, yet general analogies have here been discovered, and in following Professor Schott through his ad- mirable analysis of the Turanian Numerals we are never left without a precedent for the changes which he wishes us to admit. The base which in a former paragraph was obtained as the most likely source of all Bhotiya words for two, NYA, seems at first to stand without any corresponding forms in the Ural-Altaic languages. 188 We shall find, however, the most luculent proofs that in the earliest state of the Ural-Altaic languages NYA was the etymon of "two," and that it was supplanted by a secondary form (AKAT, preceded by a guttural), in a manner that reminds us of the relation between Sanskrit "tur" in turya, the third, and ^atur, four. This new base for two K + AKAT, is liable to the same modifications as AKAT, and hence it is sufficient to point out the correspondence between Finnish ytsi, one, andkaksi, two. Esthoni'an iits, one, and kats, two. Lapponian akt, one, and kvekt, two. Lapponian oft, one, and guoft, two, Mordvin, kavto. Vogulian ok, one, and Syrian, kik, two. Tcherem. iktat,one, and k ok tat, two. Ostiak. ot, one, kat, two, Vogulian, kit, Magyar ket. The Turkish also, which has simply iki, for two, shows traces of an original initial guttural, which, as in many other words, was dropped in the progress of this language. The Turkish word for twenty, there- fore, is not only igirmi, butyigirmi; and y i g i r being afterwards contracted into jir and sir, explains the Tchuwashian sirim, and Yakute svirba, twenty. These forms have no analogies south of the Himalaya. The only approach to the Tamulic radical for two, which, in contra-distinction of on, the term for one, seems to have been er, may be discovered in Mongolic and Tungusic dialects. The Mongolic has the initial k, and it forms its words for two, as kuyar, and contracts it into kur, in kur-in, twenty. This kur exists in Tungusic as j ur ; in Mandshu as j ue, 2. In the Mandshu or- in, twenty, the initial k has been lost altogether, as before in the Turkish igir-mi. An inter-comparison, however, of the" Mongolic and Ugric words for two shows that the characteristic and significative power lies in this k, while yar, in Mongolic, and kta, in the Tchudic numerals, are secondary elements. This is stiU further confirmed by a reference to their terms for twenty, when, as in Syrianian ky-f, Mordvinian ko-ms, Vogulian ku-s, Ostiakian chu-s, and Hungarian hu-sz, the simple guttural ex- presses the value of two. In Tcheremissian kok-lu, the full word for two has been employed ; and the same applies to the Tungusic jur-men, the Mongolic chur-in, and the Turkish yigir-mi. 189 The words for three which had preserved so many traces of a common origin in the Chinese and Bhotiya languages allow of hardly any inter-comparison, when we look to the Tamulic and Ural-Altaic branches. In the latter, the primitive base of three might be repre- sented as KK, with a tendency to add a final labial b or m. With this base we can explain the Mongolic gur-b-an, the Magyar har- om and charm, the Vogulian kor-om, and the Ostiakian kol-ym. Again, the Lapponian, Esthonian, and Finnish k.olm. The Syrianian kuyim leads naturally to the Tcheremissian kum. Professor Schott connects Tataric forms like ol-tuf, thirty, with the Ugric kol, appealing to the frequent loss of an initial guttural in Tataric. The Tungusic el-an also would thus be accounted for. The final 1, which corresponds to an r, and which in Ostiakian is represented by d (chudem) and dl (kodlem and cholym), may become a palatal sound ; because 1, taking a mouille pronunciation, has the same influence on a preceding t asiorj in "nation," and in this manner ol or odl (ori- ginally kodl or kor) may emerge again as the Tataric uch and Uts. Thus the Tungusic el-an, three, and got -in, thirty, would descend from the same root, as well as the Mongolic gur-ban, three, and g uch -in, thirty. G uch would explain the Tataric uch, three; and Tataric ol-tuz, thirty, would receive its solution from the Tungusic el-an, three. Although, we have seen, before, that an initial k, before it is lost altogether, may take the sound of ch, j, sh, and s, and although the Tcheremissian k u m, three, has been traced back to KR-M, it would hardly be possible to take our stand on these secondary forms, and to compare them with the Bhotiya base, SAM. The Tamulic words also for " three " must be left unexplained, in the present state of our knowledge, as the phonetic changes which are sanctioned by these languages have not hitherto been explored with sufficient accuracy. We must now compare the numerals from four to seven, which alone can be considered as the common property of the Ugric and Turanic races. Before their first separation these races did not count beyond seven ; and it is, therefore, one of the most characteristic features of the two classes of the Turanian family, that their words for eight and nine are compounds, expressing 10 — 2, and 10 — 1, like O 190 the Latin duodeviginti and undeviginti. Some tribes of the Bodo never count beyond seven at the present day.* The simplest form for "four" in the northern division of the Tu- ranian family is found in the Tcheremissian nil. The base from which all other words for " four " were derived may, indeed, be repre- sented by N I L or N A L. This explains the Mordvinian nile, and nilen, the Vogulian nila, and Ostiakian ni'il. The final I of nil was liable to a mouille pronunciation, which is naturally expressed by the palatal semivowel y. This explains the Finnish nelja,the Lapponian nielj, the Syrianian njolj. Now, we saw before that a final I, particularly one that is liable to this palatal softening, is interchangeable with dl and d (as kodlem, chudem, and kolym); and this must account for the Ostiakian njedla, and njeda. The Hungarian negy is pronounced nedj, and this, therefore, merely a phonetic variety of n j e d 1. The coincidences between these and the Tamulic words for " four " need no explanation. Tamil, Malabar, Gond, and Tuluva, have simply the same word, nalu ; and the Canarese nalku and Telugu nalugu are less violent deviations than the Hungarian negy. Professor Schott goes even beyond this, and considers the Mon- golic, Tungusic, and Tataric words for four as derived from the same radical. Supposing this radical to have been nalk, he allows a transition of n into d (as in Sanskrit navan, Lithuanian devyni). He then explains the Tungusic diig-iin (Mandshu, duin), four, as a variety of diilg-iin; and, by substituting different final letters, he arrives even at the Turkish diirt, four, and the Mongolic diirb-en. The transition of a final Ij into the palatal ch being established before, he likewise explains the Mongolic diichindiich-in, forty, as analo- gous with Turkish uch, three, instead of 'ulj. These combinations must rest on the authority of one who is, no doubt, better acquainted with the possible changes of Turanian words than any scholar in Europe. " Five," if reduced to its radical elements in the Northern or Ural- Altaic division, is VI T. This coincides with the Lapponian vit ; and the Syrianian vitj, Mordvinian v ate, Ostiakian vet, are easily • Journal of the Asiatic Society of Bengal, 1849, p. 720. 191 traced to the same source. The loss of an initial v requires no expla- nation in Arian or Turanian dialects. Hence Hungarian ot, Vogulian at, may be reconciled with the same root. A transition of t into s also has occurred more than once, and is confirmed here by the Finnish viisi, Esthonian wiis, and Tcheremissian vis. As in the mouth of a Basque, vivere is bibere, the Turkish besh also may enter into the same category. A Turkish sh is represented in Tchuvashian by 1 ; hence pil-ik also has probably passed through the forms of vit, bit, vis, and besh. In the Tamulic class I consider the Canarese and Telugu ayidu as mere amplifications of ed, a form not far distant of the Ostiakian vet and uet. The Tuluva ayinu, Tamil anju, Malabar inthu do not differ so much as to warrant the admission of a different radical. " Six " was expressed, according to Professor Schott, by a modifi- cation of "three." Analogies exist in the Japan numerals mitsu, three, and mutsu, six; and, again, fitotsu, one, futatsu, two; jotsu, four, and jatsu, eight. Now, as the radical of three was KE or KL, changeable into KD, KDI, and KDj, Professor Schott maintains that this was raised to six by the addition of a final t, which t absorbs, in most cases, the final semivowel L or R, of the radical KR. In this manner he derives Ostiakian kut, Vo- gulian and Lappon. kot, Tcheremissian kut, Mordvinian koto, from- a presupposed kurt or kutt, and by a transition of this final t into s, he accounts for Finnish kuusi, and Esthonian kuus. More diflScult is the Turkish alty. As, however, in uch, three, the Turkish alone had sacrificed the initial k, we are justified in allowing the same pro- cess in what is only a modification of the radical three. We should then arrive at AR or AL, and the additional t of the six would give us the Turkish alty. If this last process is admitted, it need hardly be pointed out that an opening is gained for the Tamulic forms, which all point to A R as their common source. " Seven," in its most abstract form, might be rendered by SAT. With this the Vogulian sat is identical; the Yakute sett a nearly so; and the assibilation of the final t would account for Mordvinian and Syrianian si s-im, Esthonian seitse, Finnish seitse-ma. That a final s may be pronounced like a palatal, we saw before, and by this change we arrive at the Tchuvashian sichche, but we require the o 2 192 same admission for an initial s, in order to explain the Lapponian Chech. The initial letter alone has become palatal in the Turkish yedi, and in the Hungarian there remains but an initial h in het, seven. Allowing the total loss of this h, we may compare the Tamil ezhu, and Telugu edu, of which elu in Canarese and Malabar, and al in Tuluva, are natural varieties. The admission of SAT as a radical for seven, does not exclude the possibility that this SAT may be itself but a secondary form. For, although SAT suffices to explain most of the Turanian numerals, it does not explain such forms as the Ostiakian sabet (tabet, tlabet); and !frofessor Schott points out that, as in the Arian family septem has taken a secondary form set, which would suffice as the radical of French sept (pronounced set) Italian sette, Spanish siete, SAT also may be but a secondary radical as compared with SAB AT. This would be a most extraordinary dis- covery, for it would actually restore the word for seven to so primi- tive a state, that not only the Turanian, but the Arian and Semitic languages might, in this case, be traced back to the very cradle of human speech. Eight intlgricis expressed by 1 — 2; nine by 10 — 1. The Syria- nian kokjaamys, 8, is derived, according to Sjogren, from kok, 2, and jaamys, the elative of j a am. It means two taken out often. Although j aam, 10, in Syrianian is now represented by the (Russian?) das, it has been preserved in the Ostiakian jon.* Okmys, 9, according to Castren, is derived from otik and kym (10). The elative of kym would be kymys, which, together with otik, is con- tracted into okmys. In the same manner Sjogren derives the Finnish kahdeksan, 8, and yhde-ksan, 9, from kahde, 2, andyhde, 1, fol- lowed by ksan, which again is explained as the Ablative in san, of kym, lO.f I do not hesitate, therefore, to propose the same ex- planation for the Tamulic words for 8 and 9. • Another Finnic scholar, Dr. Europseus, derives kokjaamys from kjam, a variety of the modern kamen or kjemen, 10 ; kammen, in Finnic, meaning "hand." See Schott, p. 27. t Professor Schott's derivation will be given hereafter. Dr. Europffius divides kah-deksan, yh-deksan, and endeavours to establish deksan as one of the most primitive words for "finger "and ten. 193 Two in Canarese is er|adu ; ten hat-tu ; eight entu. Two in Tamil is ir|andu; ten pat-ta; eight etu. One in Canarese is on|du; ten hat-tu ; nine ombhattu. One in Malabar ison|du; ten pat-thu; nine on-pathu. The euphonic laws of the Tamulic languages have been too little explored to enable us to explain the contractions which have taken place in these compounds. But that they are compounds, and com- pounds formed on the same principles as those in Ugric, is palpable. Even if the elisions are without analogy, it would still be possible to go back for an explanation of these words to an earlier state of lan- guage., in which one and two were on and ar, and in which ten was tu instead of hat-tu, pat-tu, ba-da, &c. Indeed, I believe that wherever 8 and 9 have an identical element in their names, and where this element has any similarity with the names of ten, we may safely apply the same principle of formation which Sj ogren and Castren have established for the Ugric. In Mandshu, for instance, we find juan for 10, the same root we met before in Ugric. Now, jue in Mandshu is 2, and jakon is 8 ; emu is 1, and onyan is 9. Humboldt discovered a similar process for expressing eight and nine in the Malay languages. Professor Schott has treated this question in the most comprehen- . sive manner in an Essay " On the Numerals in the Tschudic Class of Languages.'' I received one copy of it in time to avail myself of his suggestions while my own Essay was partly in print j and I subjoin the following abstract, containing all the evidences that can be brought to bear on this interesting feature of the Numerals of the Turanian family. The first root for Ten, in the Tchudic languages, is T-S, or D-S. It occurs in the Syrianian DAS, 10; SIZIM-DAS, 70; KOK- JAMYS-DAS, 80; OKMYS-DAS, 90 ; and in the Hungarian TIZ, 10. The same root, only contracted, appears in the Hunga- rian HAR-MIN-CZ, 30, instead of HARMIN-TIZ; and in H U-S Z, instead of H U - T I Z, 20. The Ostiakian C H U S, 20, Vogu- lian HU-S, and Syrianian KY-S, 20, are too like the Hungarian HU-SZ to admit of a different etymology. The Turks used the same root, in "thirty," which is OL-TUZ, and OTUZ; in Yakut OTUT; in Tchuvash VU-TUR. o 3 194 The Hungarian NY OL-CZ, 8, and KILEN-CZ, show C Z= TIZ as the root for ten. N YOL was originally a name of "two; " but the root N Y A, well known in Chinese and Bhotiya dialects, as the exponent of two, was used by other Turanian tribes as a Dual to express four. Thus it became fixed as " four " in the Altaic (and Tamulic) languages, while as "two" it was replaced by new words. In the Ostiakian dialects, for instance, "four" is expressed by NJETLA, NJEDLA, NJETA, NJEDA, NJET, and NJEL. Eight is expressed by NJIGEDL A -CH, NIDA, NIT, and NJIL. In NJIGEDLA-CH, the CH must be taken as the exponent of ten, probably an abbreviation of the Finnish ksan, used for the same purpose. In the other forms this final ch has been lost, as its etymo- logical importance ceased to be felt. Prof. Schott admits the possibility that the two roots for ten, T-S, and KSAN, were originally identical. He traces ksan as ten in Finnish, kahde-ksan, 8, and yhde-ksan, 9. Mordvinian, kav-kso, 8, and vaj-kse, 9. Tcheremiss. kanda-chse, 8, and ende-chse, 9. Lapponian, kak-tse, 8, and ak-tse, 9. The original form might have been T S A N, interchangeable with KSAN, which Prof. Schott considers as a full root for ten, while Sjogren takes KSAN as an ablative in san from kym, ten. What is important is the establishment of N YA in the Ural- Altaic languages with the meaning of " two," a meaning which no doubt it had previous to that of "four" (a dual of two, like ash^au in Sanskrit, eight, a dual of four). NY A lost this signification of two afterwards altogether, in the Ural-Altaic branch, but it must still have possessed it at the time when these Ural-Altaic dialects formed their words for eight and nine. Other traces of n i in the sense of two, are the Ostiakian NIT SOT, which means eighty, i.e., 20 — 100; and also eight hundred, i.e. 8 x 100; nit being, in the latter case, the usual word for eight, a corruption of NJIGEDLA-CH. In Vogulian NJOL-SAT is eighty, i.e. 20—100. In Mongo- lian eight is NAIM AN, i. e. 2 — 10; and even the Tungusian six, 195 NJUGUN is explained as 2x3. In Vogulian NJALA-LU is eight, i. e. 10—2. To return to the Hungarian KILEN-CZ. This is explained by Prof. Schott as a composition of cz, ten, andkilen, an adverb, meaning " without," or "minus." The "one" which ought to have been added has been dropped, as in the Ostiakian, where, in the dialect below Surgut, nine is expressed byiirchjeung, while above Surgut it is'ej erek jong, one without ten. In Turkish we saw the root T-S used before in o-tuz, thirty. Prof. Schott detects the same root, which has been identified with K-S, in the Turkish SE-KIZ, eight, and D 0-KUZ, nine. In both words, however, he supposes that K has been lost at the end of the words of one and two ; for, according to his statement, se in sekiz stands for jak, the Mandshu name for two as preserved in j a k-on, eight, i.e. 10 — 2, while do is traced back to tok, and this to okt, one. Another root for 'ten,' is found in the Lapponian LOKKE, and LOGE; which in Vogulian became LAG A and LAVA; finally L6U, and in Tcherem. LU. From this we have the Vogulian njala-lu, 8, i. e. 10 — 2; and anta-lu, 9, i.e. 10 — 1; one, anta, being the same as the Tcheremissian ende in ende-chse, 10 — 1 =9. In the Tcheremissian, LU occurs in Kum-lu, 30 ; in Kok-la, 20 ; in viz-lu and viz-le, SO. In Turkish the same root is traced in el-li, fifty, and allig ; where al would be an assimilated form of at, Vogulian at, five. A third root for " ten " is one of a very pliant nature if we accept Professor Schott's identifications. The Turkish N, the Ostiakian AN, and their derivatives; the Mongolian AN, in dal- an, 70, yer-en, 90; the Mandshu IN, in orin, 20, and the mere I in dech-i, 40, are all traced back to this root. The same root is pointed out in Mongolian j is-un, i. e. 10—1 ; and Tungusian j ag-in, 9, i.e. 10 1. Likewise in the Tungusian word for eight, jak-un, i, e. 10—2. In Tchuvashian, ten is VONNA, and VAN. The same root is found again in Hungarian hat-van, 60, andhet-ven, 70; both varieties of the same word. o 4 196 The Ostiakian JANG and JONG, and the Samoiedian JU are likewise referred to this radical. TheTungusicMEN, 10, and MEE, ingur-mer, 20; theVogulian MEN, in nali-men, 40; the Mongolian MAN, in nai-man, 8, i. e. 10 — 2; the Vogulian PEN in at-pen, 50; the Syrianian MYN in nelja-min, 40; and MYZ in ko-myz, 30; the Turkish MYSH in alt-mysh, 60; the Syrianian MYS, in ja-mys, 8, i. e. 10—2, and ok-mys, 9, i. e. 10 — 1 ; and finally the Tchuvash MIL J. in sit milj, 70, are also brought under the same category. MEN is again supposed to have been changed into MA in Turkish jer-ma, 20; Yakut, siir-ma; Tchuvash, sir-im; and Osmanli yigir-mi. A new change takes place in the Tungusic dialects. Here we find this root for ten, as J AN and JUAN, as JAR and JU. Thus j u r- jar, 20, would stand instead of jur-men. A fourth and fifth root for ten are added by Prof. Schott ; the one being the Mordvinian KAMEN (gamen, kam and ka) ; Esthonian KUMME; Finnish KYMMENE; the other the Mongolio ARBAN. If in the Ural-Altaic brancli " ten " is expressed by five diflferent roots, we need not wonder that the Tamulic branch also has fixed upon its own root for ten, which is PAT. The pronouns of the Ugric and Tamulian languages show but faint traces of relationship. The characteristic letters of the personal pronouns in the Ugric branch are M, T, S, for the three persons : identical with those of the Arian languages. Whether this coin- cidence between the Ugric and Arian pronouns should be considered as the result of primary connection, or as a mere phonetic accident, depends on the view which we entertain of the origin of language in general. Certain it is that the coincidence between the Lapponic pronouns Mon, Todn, Sodn, and the Swedish M in. Din, Sin, can no longer be explained by supposing that the Lapps borrowed these pronouns from their neigh- bours, the Swedes * ; for the same pronominal bases exist in Ugric * Gyarmathi (p. 17) considers this Swedish origin of the Lapponian pronouns as 197 dialects, which have never been in contact with Swedish. Besides, supposing for a moment that pronouns could thus be imported, no one would lightly admit that the terminations of the verbs also had been transferred from the same source; and that the Tcheremissians, for instance, had not distinguished the three persons of the verb, lodajw, lod&f, lodas, I read, thou readest, he reads, until they received the materials for these verbal forms from Teutonic sources. I believe that the similarity of the pronouns in Ugric and Sanskrit has an historical meaning, but that its explanation must be sought in earlier times than the Finnic migration toward the north of Europe. How early some of the Turanian pronouns began to lose their pri- mitive character may be seen in the Scythic Inscriptions at Behistun, so ably decyphered by "Westergaard and Norris. In one of the last numbers of the Journal of the Asiatic Society, the latter ingenious and patient scholar gives us the following pronouns as the result of his investigations. Hu (I), Ni (thou), Tufri (he); Niku (we), — (you), Appi (they). Here the pronoun of the first person shows the same base as the Arian aham, ego, Guzerati. hun. M, as the exponent of the first person, shows itself in the possessive mi, mini; thus bearing witness to the existence of the two bases of the pronoun of the first person, which we find in all the Arian and in some Turanian dialects. As in the Arian dialects the guttural base properly belongs to the casus rectus, the labial base to the casus obliquus; we find in Scythic, also, Hu for the nominative, and Mi for the possessive. But although the pronouns in different branches of the Turanian family have diverged so much from their original type as to render a phonetic restitution of the Ugric and Tamulic pronouns extremely hazardous, we may yet point out as a coincidence the absence in both a fact. He says, " verum equidem est, quod Pronomina personalia Lapponum men, tod n, sod n, a Suecorum min,din, sin, descendisse videntur." Castren (De AflSxis, p. 63) admits the same supposition, not indeed for tlie first and second person, but for the Finnic pronoun of the third, han. I give his own words : " Quod denique ad tertias persona: pronomen han attinet, tanta est ejus cum prisco septentrionali pronomine hann, Svetice han, similitude, ut videatur nohis Sjogren summo jure originem peregrinam ei trlbuere." The same grammarian goes still further, and derives the termination of the Syrianian passive sya from the Russian Cjli for instance, ystysya, lam sent. 198 of the relative pronoun. The Tamulic laoguages have no relative pronouns, and in Turkish the relative pronoun is evidently borrowed from Persian. There are other parts of grammar, however, which offer more positive evidence, and have preserved a common type with so much tenacity, that, although the people who speak these dialects are sepa- rated by the whole continent of Asia, we can still discover that they once resided in close proximity, and received the first impressions of their grammatical system, as it were, in the same school. As it would be impossible to go here through all the chapters of the Tamulic and Ugric grammar, and as there are many points in each of later growth and secondary importance, I shall only dwell on those features which have been pointed out by Tamulic scholars as essential in Tamulic grammar, and shall endeavour to show their equivalents in the different dialects of the Ugric and Tataric speech. I take the characteristic features of Tamulic grammar as collected by Ellis in his Introduction to Campbell's Teloogoo Grammar, and from Weigle's excellent sketch of Canarese grammar. I. " Eoots in Canarese,'' as Weigle says, " are monosyllabic, bisyl- labic, and trisyllabic. The latter can generally be reduced to a more simple form." " Ugric as well as Tataric roots are originally monosyllabic, but bisyllabic and trisyllabic exist, which generally, but not always, can be reduced to a monosyllabic form." SeeBoethlingk,Yakute Grammar, § 442.; Gastrin, Ostiake Grammar, § 96.; Tsherem. Grammar, § 8. " Ceterum voces polysyUabae a primitivis bisyllabis plerumque de- rivantur." II. " Some Tamulic roots are also used as nouns, or become nouns by slight modifications ; or, as Rhenius expresses it, verbal forms may be declined, and nouns be conjugated in Tamil." The same feature in the Ugric languages has been discussed before, page 296. ; see also Boehtlingk, Yak. Gr. §§ 235., 339., and note 71. III. In order to avoid ambiguity, different dialects sanction either the verbal or the nominal character of a root. Thus, it frequently happens that in one dialect a root is verbal only, in another nominal only. "In Tamil accarei occurs only as a substantive; for instance, 199 yenac accareiyillei, it is not a want to me, i.e. I do not want. In Canarese accariy is common only as the root of a verb; acca- riyadu, to be desired." (See Ellis, Introduction.) The same habit, with regard to Ugric and Tataric dialects, has been discussed before, page 303., and by Boehtlingk, in his Yakute Grammar. IV. " Particles in the Tamulic languages show more or less clearly their origin from simple nouns." — "The postpositions of the Ugric languages do not constitute a separate part of speech, for with few exceptions they are real nouns. Adverbs, like postpositions, are derived from nouns by d^erent inflections." See Gastrin, Ostiake Grammar, §§ 127. 129., Yakute Grammar, § 402. V. " Compound nouns are comparatively scarce in the Tamulic branch; they occur in the more ancient dialects as imitations of Sanskrit compounds." (Weigle.) "In the Ural-Altaic languages the scantiness of compound words has led several scholars to deny even the possibility of real composition in this family of languages. This point has been discussed, and particularly with regard to the Finnic languages, by Boehtlingk, p. xxxi. Kellgren, p. 31. The power of forming compound words, though not used extensively, exists, however, both in Tamulic and Ugric. For instance, Syrianian ydzyd-tos'a, longa barba ornatus; ydzyd-koka, longis pedibus pr^ditus ; kos-soja, sicca manu. — Canarese, davare gawwu, lotos-eyed. In Syrianian Castren speaks of " mcfny " compound words. § 42. Gr. Syrian. VI. " Canarese adjectives may either be placed before the nouns which they determine ; in this case they have no inflections : or if they are used as substantives, they are joined with the pronoun of the third person, and then declined in a manner which reminds us of the strong declension in German." (Weigle.) "Adjectiva Tsheremissa declinari quidem possunt similiter atque substantiva ; quum vero attributa substantivorum sunt, non declinantur. Ex. j azo, magnus ; jazovyla, magni ; jazo edemvyla, magni homines." See Gr. Tsherem. § 15. ; Gr. Syrian. § 73. VII. The Tamulic languages have no distinct forms to express the comparative and superlative. The same deficiency exists in the lower branches of the Ural-Altaic family, but has been remedied in its more developed members. In Yakut the absence of the degrees of com- 200 parison is quoted by Boehtlingk as a " logical characteristic of this primitive Turkic idiom." VIII. Gender in the Tamulic languages is distinguished only by means of pronouns ; and that only in the third person. The third person of the verb, being formed by pronominal affixes, has three forms to distinguish the three genders. Adjectives are not subject to any change to denote the incidents of gender, number, or case; nor are the distinctions of gender denoted in primitive nouns by any distinct forms of termination. The pronouns therefore vary, not according to the grammatical gender of the nounq^to which they refer, but according to the natural sex of the objects expressed by the noun. The Tamulic languages admit a "sublime gender" and an "inferior gender." All rational beings belong to the former class ; while the latter comprises the whole of the irrational creation, whether animate or inanimate. For the singular the sublime gender is subdivided into masculine and feminine. The Finnic languages have not even these remnants of gram- matical gender. The pronoun of the third person is the same, whether applied to male, female, or inanimate subjects ; so is the third person of the verb. " Omnes omnino linguae Finnicse originis carent genere." The difference, therefore, between the Ugric and Tamulic languages is only this, that the latter have three pronouns of the third person, while the Ugric have but one. In other respects grammatical gender is ignored by both. IX. The plural in Canarese is expressed by the termination ar, whether the noun implies a male or a female object. In Gond the plural is formed by nk ; in Telugu by lu (ru) ; in Brahvi by k and t. The termination gal, which is used for nouns expressive of inanimate objects, has been called a neuter termination ; but in reality it is only a secondary affix, expressive of abstract totality. Dr. Stevenson considers the Tamil gaZ, Canarese gaZu, and Telugu lu, to be ab- breviations of the Sanskrit sakala, which in Tamil becomes sagala, in Marathi sagaZe. The old Ugric termination of the plural is as, or, if we consider a merely as a connecting vowel, s. This exists in the Syrianian j as (as). In Lapponian the s becomes h, in Finnish t, which exists in the Ostiakian et. According to Castren, the original form of the plural 201 was t. This is changed in Hungarian and Lapponic into k, in Kamas- sian intoje, san, san; in Samo. Ostiakian into la. In other Samoiedic dialects it is elided, or leaves only a final aspiration. This simple termination has frequently been replaced by secondary forms, such as the Tsheremissian vyla. These plural terminations in the Tataric, Mongolic, and Tungusic languages are, as Castren says, " proprije in- dolis et recentioris ut videtur originis." In Turkish the original sign of the plural was t or s ; this s in Osmanli became k; but ler is now used as a secondary formation of the plural in Turkish. While the Tamulic had retained the distinction of sex in the pro- noun of the third person, which the Ugric has lost, the Ugric in some of its dialects (Samoiedian, Lapponian, and Ostiakian) has preserved traces of a dual, which has disappeared in all Tamulic dialects. In Ostiakian the termination of the dual is kan, xan, gan ; in Yur. ha', g', k' ; in Taw. and Kamass. gai ; in Samoied-Ostiakian ga, ka. In the Irtishian dialects of the Ostiakian, in Lapponian and Kamassian, however, nouns and adjectives have lost the dual, and pronouns and verbs only have retained it. In the Samoied-Ostiakian, it is the pro- nouns that have lost the dual. Gastrin derives the termination of the dual from a particle ka or ki, which means also ; as in weliki, fra- terque. X. In Canarese there is a third termination of the plural andir. This is used only after nouns which express relationship. Weigle sup- poses that it was originally an honorific particle, though he admits that " this cannot be proved." Gyarmathi writes, " Habent autem tarn Hunirari quam Lappones prseter plurj^lem hunc alium adhuc numerum pluralem, qui non in omnibus observatur vocibus, sed tantum in nominibus cognationis (L. tyah; H. mek). Significat vero is, non personas pluralitatem, sed consortium aut sodalitium cum ilia persona junctum. Duplicem hunc pluralem, Hungari possessivis tantum nominibus tribuunt, Lappones vero nominibus cognationis simplici- bus." The nature of this Lapponic plural will perhaps serve to explain the original meaning of the Canarese andir. XL In the Tamulic as well as the Ugric languages, the declension of the plural is the same as in the singular. The same terminations which in the singular are added to the base, are in the plural added to the base after it has received the nota pluralis. A Turkish noun, 202 after it has taken ler as the exponent of plurality, is considered as a singular so far as case terminations are concerned (ler, ler | in, ler|e, ler|i, ler|den.) The same in Hungarian. After k has been added to the base of the noun, no further distinction is made between the cases of plural and singular. This is a great advantage in Tura- nian grammar, if compared with the Arian system of declension. The same simplicity and lucidity distinguish the Tamulic declension where, after gal is adiled, the plural is the same as the singular. The same system has been imitated by the Bengali and other Sans- kritic dialects. The sign of the plural in Bengali (dig') has been explained by Dr. Stevenson as an abbreviation of the Sanskrit a d i k a (adi); a derivation which, though not yet confirmed by historical evidence, is much more probable than one proposed by myself in a former essay. In Asamese the signs of the plural are bilak, hont, and bur. The only irregularities which occur apply to the nomin- ative, where in some dialects the old plural in r or n is maintained. Occasionally, also, the contact of the terminations with the sign of the plural gives rise to phonetic changes. XII. But, while nothing can be more regular and intelligible than this Turanian process of distinguishing the plural from the singular, plurals occur particularly in the pronouns which seem not to be formed by external addition, but (to adopt a favourite expression of Arian grammarians) to have been produced by some unknown pro- cess from the body of the noun. This applies particularly to the pro- noun of the first and second person. The change of Hungarian me (I), te (thou), into mi (we), ti (you) ; of Syrianian, me, te, into mi, ti; of Mordvin. mon, ton, son, intomin, tin, sin; of Lapponian mon, ton, son, into mi, ti, si; of Finnish mina, sin a, ban, into me, te, he; of Tsheremissian min, tin, into ma, ta; and of several other languages, which may be seen in the comparative table of pronouns, is certainly not based on agglutinative principles. Whether we have a right to assume that these forms were therefore produced by an internal revolution, an idea of which no clear conception can be formed, remains to be proved. But if such changes as Sanskrit yas, and Greek og, becoming in the plural ye, o'l, are considered pecu- liarly Arian, the above-mentioned Turanian forms will serve to show that they are not so. And it should be remembered that similar 203 forms exist even in the lowest and least developed of the Turanian languages, as, for instance, in the Ta'i. The Kassia pronouns, nga, I, p ha, thou, become ngi, we, and phi, you. In the Tamulic languages the plural of pronouns exhibits the same exception. The Canarese nan, nin, tan (I, thou, himself), form their plurals not by an additional ar, but as navu, nivu, tavu. In old Canarese the plurals are nam and tarn, while the plural of the second person is formed by means of the usual plural sign r; nir, you. In several cases it is clear that the Turanian languages used a different base in the plural from that used in the singular. This is intelligible ; but about the process which raised nga into ngi, or m e into m i, we know as little as about the growth of the Sanskrit yas into ye. Whether we explain the change of ya into ye by an additional i (ai = e"), or whether we look upon e as an evolution of a, in either case we assume facts which we do not know, and never can know, either by means of analogy or induction. But if afterwards we base further conclusions on grounds so hypothetical, if we classify languages according to what we thus assume, to have been their principle of formation, we really are trying to stand on our own shoulders, and lose entirely sight of the necessary limits of our knowledge.* XIII. It is owing to the influence of Sanskrit grammarians, as Weigle says, that in early times the number of case terminations in the Tamulic languages has been fixed at eight. Most of them are particles attached to the noun and there is no doubt that the whole declension could be reduced to one casus rectus and one casus obli quus. The ancient dialects are richer in these case-particles, which express more delicate shades of meaning, so that even a larger number of cases might here be admitted than is usually found in grammars. It is more practical, however, to consider these particles as separate syllables. The same opinion is expressed by Dr. Stevenson. He writes, — " Twice seven cases might easily be made out in the Dekhan dialects." Exactly the same applies to the Ugric languages. I quote Castren(Gra. Smyr. § 24.) : "Omnes omninolinguasFinnicse originis • See some excellent remarks on a similar point in Boehtlingk's Yakute Gram- mar, p. iii. 204 varietate casuum abundant. Casibus non solum indicant actionem, quae notio in lingua Syriaena inest Nominativo, Genitive, Dativo, Accusative, Infinitive, Ablative II., Instructive, atque statum, casibus Essiyo, Factivo, et Caritivo expressuna, sed etiam varias loci relationes quse in aliis Unguis prsepositienibus reddi sclent, at in Finnicis ipsaque Sjriaena casibus AUativo et Illativo, Adessivo et Inessivo, Ablative I., Elative, Consecutive et Prosecutive." The distinction which Dr. Stevenson tries to establish between a post-position and the sign of a case, that the one is by itself sig- nificant, while the other is not, is true in the abstract, but not always in reality. Many post-positions in Tamulic and Ugric are no longer intelligible as independent words, though they clearly have descended from nominal or pronominal bases. XIV. There are, however, some terminations in Tamulic as well as in Ugric dialects, which, as they express the most general gram- matical categories, have become fixed and technical. These, in either branch, have a claim to a higher antiquity than other terminations or affixes whose origin is more palpable. "With regard to these primitive terminations, attempts have been made to identify the corresponding forms in Ugric, Tataric, and Tamulic languages. Dr. Stevenson compares — (1.) The Tamil Accusative in ai, (Malay e) with the Turkish Dative i. (2.) The Tamil Dative ku, Canarese ge, Telugu ki, ku, ko, Malayalim ka, with the Dhimal (Bhotiya) khe, the Tibetan gya, the Tataric ga. (3.) The Genitives (or Adjectives) in n, such as Canarese an a, in a, Tamil in, Telugu ni, Gond na, with the Turkish in, Lappenian en, Finnish n, Mordvinian en. In Tchuvashian we have from man, I, manyng, mens, man-yng-yng, mei; again, man-yng-ki, meu's, 6 £^dc; man yng ki nyng, mei. XV. The Ugric languages have two classes of pest-positions, simple and compound. In Finnish, for instance, the simple Partitivus is formed by ta, the lUativua by s. Both together form the Presecu- tivus tse ; as karhu-ts6, passing along the bear. The same in Canarese, we meet with compound cases, such as maneyellinda. Locative and Instrumental, " from within the house." 205 XVI. With regard to the personal pronouns, the admission of their apparent difference in Tamulic and Ugric has already been made. Instead of the characteristic letters m, t, s, we find n, n, t. The older form of the Canarese pronoun of the first person, yan, instead of nan (Malay alim, gnan,Uraon en), might indeed be reconciled with the subjective base of the first person in some of the Ugric dialects ; and the initial n of the second be derived from a t, as in Syrianian, Ugro-Ostiakian and Samoiedic dialects the original t of the second person has been supplanted by an n.* But as all intermediate links are lost (except Uraon, asu, you), such comparisons would only show the phonetic possibility, not the historical reality of the common origin of the pronouns in Ugric and Tamulic. XVn. In the Ugric and Tamulic languages the pronouns form their plural by a modification of the base, not as in substantives, by the addition of a suffix expressive of plurality. Syranian : Me, I, and Te, thou, Sya, he, become in the plural Mi, we, and Ti, you, Nya, they, while the common termination of the plural is j as. In old Canarese, Nan, I, Nin, Thou, Tan, ipse, become Namf, We, (Nim, You), Tarn, ipsi. XVIII. Besides the usual personal pronouns, most Turanian lan- guages have produced a large number of polite or conversational pronouns, such as " Servant," " Elder Brother," " Sister," " Block- head," &c. Their number becomes smaller with the progress of civilisation and literary culture. Hence but few traces of them remain in the Tamulic, and hardly any in the Ugric branch. XIX. The coincidences. between the numerals in the Tamulic and the other branches of the Turanian family have been discussed before. Besides the agreement in several radicals, it was shown there that the Tamulic shared in the thoroughly Turanian feature that " seven," * Cf. Castren, De affixis, p. 71 ; also p. 66. t The modern plurals are, navu, nivu, tavu, showing the same transition of m into V -which we find in the termination of the future, which is m in old, v in modern Canarese. P 206 is the last common numeral, the words for "eight" and "nine" being formed by means of substraction from ten (10-2, 10-1). XX. "With regard to the verb, we have first to point out in Tamulic the double system of personal terminations, one for the present, the other for the past. The origin of these two classes of terminations has been discussed in the first part of this letter, and we need only add here, that in Tamulic also the shorter terminations belong to the past, the fuller to the present. XXI. The radical termination of the present in Tamulic, which is p in old Canarese and Tulu, and utt in modern Canarese, kir in Tamil, kindr in old Tamil, must most likely be considered as a participial sufiSx, like the termination er of the .present in Turkish. The coincidence between the Canarese utt, and the termination of the present participle utt'a, is sufiicient to allow this hypothesis. The termination of the preterite is actually the same in Turkish and Canarese, d, for which in old Canarese we find i, the terminations of the past participle in Canarese being likewise i and du. XXII. The infinitive in Canarese was originally al or a 1 u, its modern form ad or adu. The latter termination has been recognised by Weigle as the pronoun of the third person, adu. In Syrianian the participle is formed by ysj, ys being the pronoun of the third person preserved in the possessive suffix ys, as purt-ys, his knife. Another form of the infinitive is vawa or una, and this reminds us of the Syrianian infinitive in yny. XXIII. Canarese has no passive form, but expresses this form of thought periphrastically. For instance, " he eats a beating," instead of " he is beaten ;" " he falls a choosing," instead of " he is chosen." Similar contrivances are known from Chinese, Tibetan, and other languages which have not yet left the first stage of materialism in their grammatical growth, and from others, like Bengali, which have relapsed into that state after having passed through the highest dev lopment of grammatical forms. In Chinese* they use kian, to see ; for instance, pa 6, to protect ; kian pa 6, to be protected. Another passive auxiliary in Chinese is p e i, to receive ; for instance, k'ian-ts'e, to punish; pei tcao-ti'ng k'ian-ts'e, to be punished by the Emperor, i. e. to receive Emperor-punishment. * Endlicher, Chinese Grammar, § 230. 207 A third root is k'i, to eat. For instance, t^,, to beat ; k'i th, to be beaten. In Kachari, a Bhotiya dialect, tbe passive voice is usually formed by means of an auxiliary verb, signifying to be, to eat, to exist, added to the root of the primary verb. Thus, from b u, strike, and j a, eat, we have — Present tense, A'ngbujadang, lam struck. Imperfect, A'ngbujdbai, Iwas struck. Perfect, A'ng buja dangman, I have been struck, or I have eaten a beating. In Bengali I remember to have met with similar expressions, khai, to eat, being used as the auxiliary of the passive. But though I cannot refer to a Bengali authority, a reference to the spoken dialects of Germany would suffice to prove that languages, after producing the most abundant grammatical organisation, fall back again upon these simple and childish expressions. As in Chinese, we may say in German, Schlage besehn, to see blows, Priigel kosten, to taste a beating, in the sense of to be beaten. In Syrianian no passive exists, except that, on the authority of Castr&, we must admit a passive borrowed from Kussian. I subjoin the ipsissima verba: "Passivi finis est — sja, l.-cja (Russ. CJI), qui adjungitur secundae personas imperativi. Ut forma passiva e lingua Eussica orta est, ita ssepe vi verbi reflexivi utitur, quae vis participio semper inest. Quare passivum etiam per verbum auxiliare redditur." This would show Syrianian at a great disadvantage if compared with Tamulic dialects. Both were deprived of a passive, both were brought in contact with languages, Sanskrit and Russian, possessing a passive form. But while the Tamulic languages supplied their deficiency by an ingenious application of their own resources, the Syranian stooped to borrow a grammatical form from its more power- . ful neighbour — a grammatical depravity almost without a parallel in the whole history of human speech. Other Ugric languages possess a passive. For in Mordvinian, although the participle is used in an active and passive sense, the terminations van, vat, vi, have always a passive power. XXIV. The coincidence between the Tamulic and Tataric Ian- 208 o-uages with regard to a negative conjugation has attracted the atten- tion of several writers. As to the Finnic dialects, which we have chosen as the most appro- priate for the purpose of comparison with the Tamulic, they share in the same grammatical feature: "Conjugatio negativa omnibus Fin- nicis Unguis propria." (Castren, Grammat. Syriaena, § 66.) The negative conjugation in Bengali and Mahratti is perhaps an imitation of Tamulic, but formed in a different manner. XXV. A causal form is produced in Canarese by appending isu to verbal bases. In old Canarese this isu is represented byichu, in Tamil by ka. The same derivative is employed to form deno- minative verbs, and is of frequent occurrence at the end of foreign words thus verbalised in Canarese. It then corresponds to the termination ize in English, iren in German. In the Ugrie and Turkic languages causal and denominative forms are so frequent that they are mentioned as a characteristic feature of this class of dialects. The suffixes, however, by which this modifi- cation is expressed vary even in Ugric and Turkic. Causatives in Finnish are formed by tan, in Lapponian by tam, in Syrianian by ta. The Turkic dialects show a final r in tar and dar. Neither do the terminations of verbs derived from nouns offer any coincidences, and it is only the frequency of both these verbal forms which consti- tutes a congruence between Tamulic and Ugric dialects. Literal coincidences between the verbal derivatives used by the Turanians North and South of the Himalaya, might indeed be pointed out, but they would be of little weight unless the genesis of both could be made out at the same time, thus establishing, not an accidental similarity of sound, but a real identity of origin. Inchoative verbs, which are a class of denominative verbs, are formed in the Turkic branch by a final guttural. This might provoke a comparison with the Tamil ka. But in the Turkic branch * this guttural can be traced back to an original palatal vowel, while in Canarese no light has yet been thrown on the analysis of this termination. The same remark applies to the Hungarian derivative it, by which denomi- native verbs are formed. XXVI. The auxiliary verb "to be," in the Tamulic languages, has * Cf. Boehtlingk, Yakut Grammar, § 493. 209 likewise attracted attention by its great similiarity with Turkish. There are two bases for this verb in Canarese, ir and u II. In Turkish, one of the radicals of the auxiliary verb is ol, which is shared in common by Turkic and Finnic dialects. It is the Syrianian viili, I was; the Tcheremissian olam, I am. Its radical is originally a pronominal base, and in the same manner the Ostiakian tajem, I am, is derived from the pronominal root ta, that. XXVII. Before we leave this comparison of the leading grammatical features of the Tamulic and Ugric languages, it will be necessary to ex- hibit at least a few traits of their syntactical similarity. The arrange- ment of words and sentences might perhaps appear so entirely a matter of individual choice and taste, that we could hardly expect coincidences between nations who, so far as history and tradition can reach back, have always been distinct in their language and nationality. Yet there are no doubt laws, powerful as any in the realm of nature, which make it impossible for certain languages to place their words in the same succession as those of other dialects. No Semitic mind can realize the idea of "ox-tail;" no Arian mind can break itself into the conception of " tail-ox." The following will show how far this influence extends, and how important an argument it is in favour of or against the long-continued community of nations. The syntactical characteristics of the Tamulic family are taken from Ehenius * ; those of the Tataric languages from Schott.f Tamulic. Tataric. 1. As to the position of the 1. Every word which determines, parts of a sentence, the sub- and so far as it determines, ject always precedes the finite another word, takes prece- verb, and the latter always dence of the latter without concludes the sentence. All exception. The object pre- other words which depend cedes the verb, because the upon these principal parts verb is determined by its precede them respectively ; object, inasmuch as it indi- so that the most important vidualises the action of the of the dependent words is verb, placed nearest to its prin- * Tamil Grammar, p. 117. t Essay on the Tataric Languages, p. 3. p 3 210 Tamulic. cipalj and the least important farthest from it. 2. The adjective always precedes the substantive ; as, "good- father." 3. The noun precedes its govern- ing participle or preposition ; as if "father-loving," " fa- ther-from." Tataric. 4. The adverb precedes the verb ; as, "I shall much love." 5. The infinitive precedes the governing verb ; as, " to eat go." 6. The negative branch of a sen- tence precedes the affirma- tive. 7. The number precedes that vp-hich is numbered. 8. The genitive precedes the governing noun ; such as. The adjective substantive. precedes the 3. The object precedes the verb ; what depends on a preposi- tion precedes the preposition (i. e. post -position). The post -position is originally a substantive standing to the noun in the relation of a genitive. 4. Jfhe adverb precedes the verb. 5. This would be included under No. 3. 6. A relative sentence comes he- fore the relative upon which it depends. 7. See No. 2., and add the pos- sessive pronominal adjective preceding the noun. 8. The genitive precedes that which governs it. " king's palace." From these general remarks it is evident that the order of the parts of speech in Tamil is opposite to that in English, so that the Euro- pean student has to effect an entire change in the arrangement of his ideas. After enumerating the organic and fundamental coincidences which affect the formative principles of these two extreme members of the Turanian family, we need not dwell much longer on smaller traits of similarity. Yet, as in a picture a single line may often help to bring out a likeness which did not strike the eye before, one feature may at 211 least be mentioned, which, though in itself of little significance, is yet of interest to those who are fond of watching the wonderful instinct of language in its various manifestations. The Canarese * possess, for the expression of collective ideas, a large number of what are called " pair-words," or " double words." They resemble the English "topsy-turvy," "chit-chat," &c. In most of them the principle of alliteration has been observed, and many obsolete words have been preserved in these compounds only. It is curious that, as in German many expressions of this kind have been kept in legal documents, the Canarese law, anterior to the Mohammedan conquest, teems with the same class of compounds. In some cases the Canarese simply repeats the same word, changing the first syllable into gi, in order to give it a collective or more compre- hensive meaning. A Brahman says that he has to perform snana gin a, which means bathing (snana) and similar ceremonies connected with it. Niru is water; niru giru, water and similar things. Ata. is play; ata gita,, play and other amusements. Matu is speech; matu gitu, speeches and the rest. Arasu, king; arasu girasu, the king and other magistrates. Not only Sanskrit words, but even foreign terms taken from English, have to submit to this process, and a Canarese cook, who has to prepare the dessert, speaks of it as "cake glke. Gyarmathi describes the same peculiarity in the language of the Hungarians and Laplanders. Both, he says, delight in forming such expressions as Lapponian — Pekkest pekkai. Hungarian — Diribrol darabra, de frusto in frustum. „ Jepestjapai. „ Eszendorol eszendore, de anno in annum. „ Katest katei „ Kezrol kezre, de manu in manum. „ Orron orroje. Orokkon orokke, in seternum. „ Lakkas laka. „ Idebb idebb, non pro- cul. * Weigle, On Canarese Language and Literature, p. 276. p 4 212 Lapponian — Pako lako. Hungarian — Pelda beszed, ada- gium. - la Malay, again, the same feature is most prominent. It exists there, as in Canarese and the TJgric languages, not only in isolated cases, or, as in German, in obsolete words and expressions, but as a grammatical principle applied in various manners, — all showing that plastic power of language, which is able to express the intel- lectual and merely formal by the material, and which in the Arian languages also has left the traces of its former existence in such forms as the Intensive, Desiderative, and similar grammatical deriva- tions. In Malay* a word is sometimes simply repeated, as mata-mata, a scout. When, however, an inseparable prefix is annexed to a radical, this prefix is usually omitted in the second member of the reduplication, as barlari-lari, to run on; barturut-turut, consecutively. When the word is a verb having a reciprocal sense, the particle is annexed to the second member of the reduplicated word, and not to the first, as bunoh-mambunoh, to slaughter frequently and mutually. • Sometimes, the reduplicated word is a primitive of which the etymology cannot be traced, as an tar- an tar, a rammer; rama- r a m a, a butterfly. More frequently, the etymology can be traced, although the deri- vation is often whimsical. From api, fire; api-api, a firefly. Prom anak, young; anak-anakan, a puppet. From kera, to think; kera-kera, to conjecture. Adverbs are frequently formed by the redupUcation of other words, as from kunung, sudden; kunung-kunung, suddenly. From churi, to steal; churi-churi, stealthily. With this compare Italian poco poco. Often the reduplication of an adjective makes only an intensitive, asbasar-basar, very great; manis-manis, very sweet. The mere love of alliteration has contributed to multiply these reduplicatives. Thus gilang-g^milang, effulgent. So laki, * Crawfurd, Malay Grammar, p. 57. 213 a man, is most generally written and pronounced laki-Iaki, and this by abbreviation becomes lalaki, man. Similar abbreviated re- duplicated words are, lalaba, a spider, instead of laba-laba; papuwah, frizzly, instead of puwah-puwah. This is one of the many cases where in a Turanian language we can watch the process of which in Arian dialects we see but the result. What better ex- planation can be given of intensive or frequentative verbs, such as yay&A, to implore, from yak, to ask, in Sanskrit, than lalaki, man, instead of laki-laki? What, then, it may be asked, is the difference between such forms as pointed out in Nomadic and Political languages ? It is this, that Nomadic languages retain the consciousness of this process, and therefore can apply it to any word, though it has never been applied to it before. They know that lalaki is laki-laki; they still use both; while, to a Hindu, yayaA was as little a repetition of yaA, as waiirdWii) and SaiSr'XKd) were to a Greek, gurgulio and gingrio to a Koman.* CONCLUSION. THE POSSIBILITY OF A COMMON ORIGIN OF LANGUAGE. Hebe I must close for the present this communication on the Ta- mulic languages, and their claims to be considered a branch of that vast family of speech which should be called Nomadic or Turanian, in contradistinction to the two political concentrations of human speech,, the Arian and Semitic. I doubt not that the results at which I have arrived, and the method by which I have been guided, will be ques- tioned on ethnological as well as philological grounds. To classify languages as such, regardless of the physiological characteristics of the races by whom they are spoken, will appear presumptuous in the eyes of the Ethnologist, while to me it seems to hold out the only hope of settling eventually the conflicting claims of Ethnology and Phonology. What we are accustomed to call "race,"t and what, as * See Bopp's Comparative Grammar, § 753. t If " race " is derived, not from " radix '' as was hitherto supposed, but from the Old High-German reiza, line, lineage, it might be retained as a technical term. 214 Humboldt has shown, should more properly be called " variety," may date from a period in the history of the world anterior to any division of language. Or, on the other hand, its first effects may have been felt long after the confusion of speech had led to the dis- persion of mankind. In either case the classification of language could not be expected to coincide with the classification of the varie- ties of man. Only on the supposition that the first divergence of race took place contemporaneously with the first divulsion of lan- guage, could a coincidence between ethnological and phonological classes be reasonably anticipated, though even then the mysterious intervals of so many centuries between this first parting and the later meeting again of the world's inhabitants through war, conquests, and migrations, would be sufficient to account for any disturbance that may be now observed in the parallel progress, ramification, and intertwining of race and speech. Physiological Ethnology has accounted for the varieties of the human race, and removed the barriers which formerly prevented us from viewing all mankind as the members of one family, the off- spring of one parent. The problem of the varieties of language is more difficult and has still to be solved, as we must include in our survey the nations of America and Africa. But over the languages of the primitive Asiatic Continent of Asia and Europe a new light begins to dawn, which, in spite of perplexing appearances, reveals more and more clearly the possibility of their common origin. In order to perceive this, and to command this wide view, we must put aside the microscope through which we examine the organism and the ramifications of so small and modern a cluster of dialects as the Arian and Semitic. Different subjects require different methods, and because the method of Bopp and Grimm has been found appli- cable to an analysis of Arian speech, it does not follow that the same would lead to satisfactory results in higher and more comprehensive branches of linguistic study. We must open our eyes, and ask our- selves what, according to the nature of the case, we can expect to scan and to comprehend, even from that distant point of view, which we necessarily occupy in looking toward the primordial epochs of the history of language. The millions of people who speak and have spoken for centuries from Ceylon to Iceland the innumerable dialects 215 of Sanskrit, Persian, Gallic, Teutonic, Sclavonic, Italic, and Greek, shrink here together into one small point, and are represented, as it were, by one patriarchal individual, the first Arian, the ancestor of the Arian race. For on all these languages, from Sanskrit to Eng- lish, there is one common stamp — a stamp of definite individuality — inexplicable if viewed as a product of nature, and intelligible only as the work of one creative genius. Sanskrit, Persian, Greek, Latin, Sclavonic, Teutonic, and Celtic, are simply continuations of one common spring of language, as much as Spanish and Portuguese, French and Proven9al, Italian and Wallachian, are all but Latin under different aspects. The differences between languages, as distant geographically, chronologically, and grammatically, as Sanskrit and English, vanish ; and all that remains in this comprehensive view is, that one system of grammar, and that patrimony of common roots, which we call Arian, in opposition to Semitic. No new root has been added, no new grammatical form been produced in any of the Arian provinces or dependencies, of which the elements were not present at the first foundation' of this mighty empire of speech. The Semitic languages also are all varieties of one form of speech. Though we do not know that primitive language from which the Semitic dialects diverged, yet we know that at one time one such language must have existed. In it all the peculiarities which now distinguish the three branches of Semitic were not yet developed, but they must have existed potentially. We cannot account for the coincidences between the language of Mohammed and Moses without the admission that, before the separate existence of the oldest Hebrew and the earliest Arabic, there was a real language to which Hebrew and Arabic stand as French and Italian stand to Latin. The Semitic, therefore, and the Arian languages must be viewed as two individuals, or as the manifestations and works of two individuals which it is impossible to derive from one another. They differ in all that is formal, following sometimes opposite directions in the first principles of grammatical combination. They differ even in their radical elements, inasmuch as each adopted its own process of deter- mining roots by reduplication of final or initial letters, or by distinct additional elements. They differ again in the meaning of roots, be- cause it was a matter of individual choice what power should 216 become fixed and technical in radicals, which, according to their Very nature, must originally have possessed an indefinite applicability. But, though in physical Ethnology we cannot derive the Negro from the Malay or the Malay from the Negro type, we may look upon each as a modification of a common and more general type. The same applies to the types of language. We cannot derive Hebrew from Sanskrit, or Sanskrit from Hebrew, but we can well understand how both may have proceeded from one common source. They are both channels supplied from one river, and they carry, though not always on their surface, floating materials of language which challenge comparison, and have already yielded satisfactory results to careful analysers. It is true, if there were any strong arguments against the common origin of these two channels of speech, the coincidences between them, hitherto pointed out, would perhaps not suffice to silence them. But, unshackled as we are by any contrary evidence, and encou- raged as we must feel by the success of physical research, there is even now sufficient evidence with regard to a radical community between Arian and Semitic dialects, to enable us to say that their common origin is not only possible, but, as far as linguistic evidence goes, probable ;_ while to derive the Semitic from the Arian, or the Arian from the Semitic type, may henceforth be declared a gram- matical impossibility. Before we allow our eyes to swerve to still more distant regions, we must confront those uncounted dialects of Asia and Europe, whose grammar does not run in either an Arian or Semitic channel. They share in none of the features which distinguish the Arian and the Semitic types, and the first point which we can establish with regard to them is, that at no time, after the first separation of the Arian and Semitic types, can they have formed part of these two historical developments of language. Nothing of what is traditional, petrified, or individual in either Semitic or Arian grammar, can be discovered in any of the other dialects of the Asiatic continent. General features common to Arian, Semitic, and Turanian languages, can only be ascribed to the very earliest period of Asiatic speech. Thus the Turanian dialects share one thing in common, they all represent a state of language before its individualisation by the Arian and Semitic types. But these Turanian languages cannot be 217 considered as standing to each other in the same relation as Hebrew and Arabic, Sanskrit and Greek. In smaller spheres, similar families, like the Arian or Semitic, can be established within the Turanian king- dom. The Tamulic dialects, for instance, are held together by the same close ties of relationship as Greek and Latin, Hebrew and Arabic. They necessitate the admission of a common parent, of a long continued grammatical concentration preceding their gradual dispersion. The same applies to the different branches, which have been called Taic, Bhotiya, Malaic, Mongolic, Tungusic, Tataric, and Finnic. The languages belonging to each of these branches, point to so many parent-languages, whence they proceeded, and which they represent under different aspects. But these branches themselves must be viewed as separate in their beginnings, neither of them being subordinate to any other, neither of them parent or offspring, but all springing side by side from the same soil, though with different powers of growth, and under circumstances more or less favourable to their grammatical organisation. Nor can these Turanian stems be considered as standing to one another in the same relation as Semitic to Arian. The separation of these two dialects and their independent growth is the result of an individual act, unaccountable in its nature and origin, like every- thing individual, while the separation and divergence of the Turanian languages can be explained as the result of a gradual, natural, and simple process, which, out of many things that were possible in the mechanical combinations of roots, fixed a certain number of real forms which, under geographical and political influences, became consolidated into national idioms. As in the formation of political societies, we do not require the admission of any powerful individual mind to account for the presence of governed and governing classes, or of laws against theft and murder, but can explain these as the necessary result of social agglutination, we see nothing in the organisation of the Tura- nian languages that betrays the influence of some individual poetical genius, as the framer of peculiar laws, or the author of certain gram- matical principles. In the Semitic and Arian languages, on the contrary, we find institutions, laws, and agreements, which, like the laws of inheritance and succession at Rome or in India, show the stamp of an individual will impressed on the previous traditions 218 of scattered tribes. It is possible that the Semitic and Arjan languages also passed through a stage of mechanical crystallisation, or uncontrolled conglomeration of grammatical elements ; but they left it, and entered into a new phase of growth and decay, and that through the agency of one creative genius grasping the floating elements of speech, and preventing by his fiat their further atomical concretion. It is after this had taken place, that the real life of Arian and Semitic language begins, and all Arian and Semitic dialects which we know are the descendants of these two languages, already individualised to the highest degree. In the Turanian group this individual element is wanting. Hence the different branches, the Tungusic, Mongolic, Turkic, and Finnic in the North, the Taic, Malaic, Bhotiya, and Tamulic in the South, are deficient in that family likeness which is peculiar to the offspring of the same individual. They are radii diverging from a common centre, not children of a common parent. This explains their simi- larity as well as their differences. They share much in common, and show that before their divergency a certain nucleus of language was formed, in which some parts of language, the first to crystallise and the most difficult to be analysed, had become fixed and stationary. Numerals, pronouns, and some of the simplest applied verbal roots belong to this class of words. But even these parts of speech had not yet grown into a system, before the Turanian camp broke up, and hence were not retained as a whole. We may even distinguish two such nuclei of Turanian speech, a Northern and a Southern ; and we may trace both back to a still higher point where their repective pe- culiarities are merged again into one common current. Here, where the differences between the Turanian languages cease, the first sta- mina of the Arian and Semitic languages also would be found to con- verge toward the same centre of life. Eadicals, applied to certain defi- nite but material meanings in common by all Turanian dialects, belong to this primitive era, and some of them can even now be proved the common property of the Turanian, the Semitic, and Arian branches. And here the last question presents itself, which Comparative Phonology has to answer. Does this common ground, where the differences of Arian, Semitic, and Turanian dialects are neutralised, correspond with that stage in the growth of language, where the 219 vital powers of the Chinese were arrested, or is there still an interval, not bridged over by any traditions of language, between this one patriarchal utterance, and the common inheritance of the " three sons of Feridun ? " Some few roots that could claim this primeval origin have been pointed out. Their number will never be very great; and their sound and meaning will always have, as Schleiermacher remarked, " quelque chose de vague." But could this be otherwise ? Suppose we actually found a number of definite roots, with secondary and tertiary letters, and with complicated significations, in this common treasury of all the languages of Asia. Should we be able to explain such a fact ? Would it not invalidate all arguments, and entirely de- stroy all conclusions to which a careful study of the broken traditions . of mankind has led us? Such roots cannot, have not, and will not be found. But if the view here proposed on the origin and growth of language — a view according with all the evidence which the documents of the various dialects of Asia and Europe supply — be accepted, these vague, effaced, and fragmentary roots rise into im- portance, because confirming, though not proving, our anticipations, like the segments of a circle whose centre we have guessed. As to the formal elements, or the grammatical growth of language, no difllculty exists in considering the grammatical system of Sanskrit, the most perfect of the Arian dialects, as the natural development of Chinese — an admission made even by those who are most opposed to the generalisations in the science of languages. These two points, therefore, Comparative Philology has gained : — I. Nothing necessitates the admission of different independent beginnings for the material elements of the Turanian, Semitic, and Arian branches of speech, — nay, it is possible even now to point out radicals which, under«various changes and disguises, have been current in these three branches ever since their first separation. II. Nothing necessitates the admission of different beginnings for the formal elements of the Turanian, Semitic, and Arian branches of speech — and though it is impossible to derive the Arian system of gram- mar from the Semitic, or the Semitic from the 220 Turanian, we can perfectly understand how, either through individual influences, or by the wear and tear of grammar in its own continuous working, the different systems of grammar of Asia and Europe may have been produced. If we translate these grammatical conclusions into historical language, we arrive at the following facts : — The first migration from tlie common centre of mankind proceeded eastward, where the Asiatic language was arrested at the first stage of its growth, and where the Chinese, as a broken link, presents to the present day a reflection of the earliest consolidation of human speech. The second dispersion was that of the Turanian tribes. Lan- guage had slowly advanced, and formed certain deposits of nume- rical, pronominal, and verbal roots, before the Turanians separated and spread with their dialects to all the corners of the earth. Gram- matical growth had commenced, and an abundance of forms had been thrown out from which all took what seemed useful and necessary to them according to their different tastes and characters. Certain grammatical and syntactical principles also had been deeply impressed upon the mind of the Turanian colonists before they started, and these impart to their languages a similarity, even where the material elements of the single dialects have since been changed and replaced. We must admit two directions for the migrations of the Turanians, as indicated by their languages — a northern and a southern. The Northern Division comprehends the Tungusic, Mon- golic, Tataric, and Finnic branches. The Southern Division comprehends the Taic, Malai'c Bhotiya(Gangetic andLohitic), and Tamulic branches. These two divisions had not arrived at any social or political consoli- dation before they were broken up respectively into different colonies. They probably had no laws, no popular poetry or sacred songs which might have served as a common standard. They broke up carrying away each a portion of their common language — and hence their similarity ; but they possessed as yet nothing traditional, nothing like a common inheritance in language or thought, — and hence their differences. In following the indications of the gradual advance which the 221 ascending scale in the grammatical growth of these different branches holds out to usj we should be led to suppose that the first migration in the south was that of the people speaking Tai dialects, who settled along the rivers Meikong, Meinam, Irawaddi, and Brahmaputra. In the north the first migration was that of the Tungusic tribes, following the course of the rivers Amur and Lena. Both are conterminous with China, and their languages have scarcely left the Chinese stage. The second migration is that of the Malaic tribes in the south, who followed the same direction as the Tai tribes, but, finding the land occupied, pushed onward to the islands and the sea. In the north the second migration would be that of the Mongolic races, pressing on the Tungusic races, their predecessors ; and then spreading westward along the chain of the Altai mountains. Both nations are characterised by a spirit of enterprise, which on the sea made them feared as pirates, in the desert as robbers. Their languages are more adapted for stern and short command, than for persuasive discussion and argument. The third migration in the south tended toward Bhota or Tibet and the frontiers of India. The Kamboja peninsula and the coast being occupied, these tribes chose the high plateau, north of India, and in later times poured into India through the mountain passes of the Himalaya. Their language, particularly where it has received literary cultivation, is capable of expressing abstract reasoning, but is liable to lose itself in artificial complications and polysynthetic confusion. The same applies to the third migration in the north. The Turkish tribes, finding all the intermediate country taken pos- session of, proceeded westward to the Ural and the frontier of Europe. Their language, particularly in Turkish, arrived at so high a degree of formal perfection as to make it almost inconvenient for the purposes of common conversation. The last colony in the south was the Tamulic, in the north the Finnic — both at an early period advanced to a high degree of civilisation, of which we find the traces even now in the wise economy of their languages, and in the few remains of their early institutions and literature. Both were crushed by the later con- 222 quests of Arian nations ; so that in the south we have but vague traditions of their former state, and even these perverted by the jealousy of their Brahmanic conquerors ; while in the fens of Finland oral tradition has handed down to us not only the names of these ancient heroes, but the very songs which celebrated their deeds. If we adopt this view of the gradual spreading of the Turanian branches, we have to suppose that each successive migration, finding the nearest ground occupied, pushed forward to more distant quarters. This seems the more natural supposition ; for if we inverted the historical order, and looked upon the last migration as the first, we should have to account for the retrograde movement in the grammatical forma- tion of the four southern and northern dialects. Finnic would then represent the earliest state of Turanian grammar, while the Tungusic would correspond to the latest, — a view which might be defended in the later history of Arian languages, but is untenable in Turanian philology. With the former view, the different degrees of gram- matical perfection, and the respective geographical distance of each branch from China, would closely correspond with the historical separation and individualisation of each Turanian branch. Besides these northern and southern radii of Turanian speech, there are still several sporadic clusters of dialects, equally belonging to the Turanian stage of language, but left to themselves, as it were, and lost in impervious mountains and deserts. In their seclusion, and debarred from the severe attrition which every dialept ex- periences in intercourse with other languages, they have each pro- duced the utmost variety of grammatical forms, and revel in a luxuriance of verbal distinctions which small and secluded tribes alone are able to indulge in. These are the aboriginal languages spoken in the impenetrable valleys of the Caucasus ; the Basque in the Pyrenees, and on the very edge of Europe, and the Samo'iedic in the still less accessible Tundras of the north of Siberia. In these secluded dialects, the peculiarities of individuals may gain an influence which changes the whole surface of grammar and dictionary. Turanian languages, particularly, are so pliant that they lend themselves to endless combinations and complexities, unless a national literature or a frequent intercourse with other tribes act as 223 safeguards against dialectical schism. Tribes who have no litera- ture and no sort of intellectual occupation, seem occasionally to take a delight in working their language to the utmost limits of gram- matical expansion. The American dialects are a well-known in- stance : and the greater the seclusion of a tribe, the more amazing this rank vegetation of their grammar. We can at present hardly form a correct idea with what feeling a savage nation looks upon its language ; whether, it may be, as a plaything, a kind of intellectual amusement, a maze in which the mind likes to lose and to find itself. But the result is the same everywhere. If the work of agglutination has once commenced, and there is nothing like literature or society to keep it within limits, two villages, separated only for a few gene- rations, will become mutually unintelligible. This takes place in America, as well as on the borders of China and India ; and in the North of Asia, Messerschmidt relates, that the Ostiakes, though really speaking the same language every where, have produced so many words and forms peculiar to each tribe, that even within the limits of twelve or twenty German miles, conversation between them becomes extremely difficult. It must be remembered also, that the dic- tionary of these languages is small if compared with a Latin or Greek Thesaurus. The conversation of nomadic tribes moves within a narrow circle, and with the great facility of forming new words at random, and the great inducement that a solitary life holds out to invent for the objects which form the world of a shepherd or huntsman, new appellations, — half poetical, perhaps, or satirical, — we can under- stand how, after a few generations, the dictionary of a nomadic tribe may have gone, as it were, through more than one edition. There are still a few languages which for the present must remain unclassed, because the means are wanting for subjecting them to a grammatical analysis. Such are the languages of Korea, of the Ko- riiiks, Kam^adales, and of Japan. Their number is small, and in them also some traces of a common origin with the Turanian lan- guages have, it is probable, survived, and await the discovery of phi- lological research. Other branches of Turanian dialects may have existed in Asia and Europe during times of which we have no records, and previous to the first immigration of Arian and Semitic races. Wherever these Q 2 224 two races arrive, they find the land occupied by barbarians, repre- sented as giants or evil spirits, and speaking languages unintelligible to the new arrivers. They were exterminated, and their languages silenced for ever. Here the links may have been broken and lost which once united the language of Asia and Europe with the scattered dia- lects of Africa and America. An extension of the Turanian family to these two continents has been hinted at by several scholars. The Greenland language has been pointed out as showing a transition of Turanian into American dialects, and the researches of physical science have clearly indicated the islands east of Siberia, as the only bridge on which the seeds of Asia could have been carried to the New World. As to African dialects, all is still conjecture, except this, that, besides the Semitic type of some African languages, such as the Galla, spoken north of the equator, there is another gram- matical character impressed on other idioms, as, for instance, the Hottentot, which, by its mechanical perfection and artificial compli- cation, invites a comparison with the grammatical system of the descendants of Tur.* What was the state of the Arian and Semitic dialects during this early period of ethnic migration and struggle we do not know. Their history begins only when they cease to belong to the chaotic mass of Turanian Nomads. They appear at once on the stage of history, fully clad in their own armour, the enemies of the barbarians, the worshippers of brighter gods, and with a language which has left for ever the tumult of a Turanian arena. They are Arians, or She- mites, inasmuch as they are no longer Turanians ; and though their antecedent growth must have passed through a Turanian phase, this is overcome when they appear as the heralds of a new era in the his- tory of man. It is only after having conquered in themselves Tura- nianism, in every sense of the word, that they advance through Asia and Europe as the conquerors of the descendants of Tur. This battle is not yet ended ; and the largest share of the earth still be- longs to its earlier occupants. The Ai-ian and Semitic languages occupy but four peninsulas of the primeval continent, — India, Arabia, Asia Minor, and Europe ; all the rest belongs to the fomily '^ See Boyce's Kaffir Grammar, Introduction, page ix. 225 of Tur. But the countries reclaimed by Shem and Japhet mark the high road of civilisation, and comprehend the stage on which the drama of ancient and modern history has been acted. Shem was in advance of Japhet ; and his first colonies represent a stage of language not yet decidedly Semitic, not yet "freed from all Turanian influences, and, hence, less distant also from the stream of Arian speech. These were the colonists of Africa, who have fallen back into nomadic habits, but whose language is still the language of the people in Marocco, Algiers, Tunis, Tripoli, and Fez, wherever it has not been supplanted by the tongue of the conquering Arabs. A second colony, not yet decidedly Semitic, but, owing to political influences, more settled in its grammatical system, took its abode in Egypt. A third made its idiom the language of Babylonia and Assyria. These three early colonies exhibit the Semitic in its struggle towards grammatical form and consistency ; and the individuality of Shem has not yet in them obscured those traces of a common past which enable us to connect the radical elements of the Semitic with the Turanian, and through it with the Arian family. After these three colonies, the limits of the Semitic speech were drawn more closely together, and the three later branches, the Arabic, Aramaic, and Hebrew, stand before us as cognate descendants of one parent, who has left to each the sharp and decided features of his own expression. The Arian family has had but one generation of dialects. There was a time when the ancestors of this race formed one family^ in the proper sense of the word. Their language was then the idiom of a hamlet, as Latin was at one time spoken by the few adventurers who built their cottages on the hills of the Tiber. Without some such previous concentration, as it is impossible to account for the perpetuation of the most minute and fanciful forms in the Roman dialects of modern Europe, it would be in vain to account for the coincidences between the Arian dialects of the ancient world. The Arian language, which grew, or became nationalised, into Sanscrit, Persian, Greek, Latin, Teutonic, Slavonic, and Celtic, must have been a language richer perhaps than any of its descendants, but a language with such settled principles, and such intense individuality Q 3 226 in grammar and dictionary, that the national, or, as we may here call it, the individual character of its descendants, though widely diiferent as the meditative Hindu and active Greek, could never obliterate or efface the stamp of their common parent. And if now we gaze from our native shores over that vast ocean of human speech, with its waves rolling on from continent to conti- nent, rising under the fresh breezes of the morning of history, and slowly heaving in our own more sultry atmosphere, — with sails gliding over its surface and many an oar ploughing through its surf, and the flags of all nations waving joyously together, — with its rocks and wrecks, its storms and battles, yet reflecting serenely all that is beneath, and above, and around it, — if we gaze, and hearken to the strange sounds rushing past our ears in unbroken strains, it seems no longer a wild tumult, or avripiOfiov yiXaa-fia, but we feel as if placed within some ancient cathedral, listening to a chorus of in- numerable voices ; and the more intensely we listen, the more all discords melt away into higher harmonies, till at last we hear but one majestic trichord, or a mighty unison, as at the end of a sacred symphony. Such visions will float through the study of the grammarian, and in the midst of toilsome researches his heart will suddenly beat, as he feels the conviction growing upon him that men are brethren in the simplest sense of the word — the children of the same father — what- ever their country, their colour, their language, and their faith. MAX MiJLLER. Note. — Circumstances over which I had no control made it impossible to carry out a uniform system of transcription in the letter on the Turanian Language and in the Tables appended to it. 227 The Languages of Asia and Europe arranged according to their Grammatical Principles. LIVING LANGUAGES. ja u .„„„.,„ O J3 <»:« nnic. Samoiedic, Caucasi a (Gangetic and Lo amulic. Africa, N.W Egypt. Babylon. m of Arabia. , Aram. , Palestin the Indie bra Iranic Celtic Italic Hellenic Windic Teutonic ^ o ■■ -t<- o ;g o s s = ^ ^ " s :: a .2 " "^ .2 .■M^4 ^^ :^ g :; srs ^ &- 0) CS O 0? l—j +J 1— ^ "S -S rf3 CQ o ?i -=) ,; Os -tm .. J3 ^ t*. 1 . .^ , . .g . . . . . . •SScuOm ^S®o +i 4^ &^ 'v, .2 ra t^ ^ q- .2 iz; iz; .1 < f the Tur ion of the ntration o oncentrat ;red langu fthe Taj- ion of the ntration o Joncentrat Semitic Nucleus. Ariau Nucleus. POLITICAL STAGE. 1 AMALGAMATION. ation centrat -Conce (Scatte ation c centrat -Conce r i O ^g O So go f3 13 c O "S U p 1 c Northern Southern 0) Branch. Branch. NOMADIC STAGE. AGGLUTINATION. FAMII-Y STAGE. JUXTAPOSITION. ANTE- DILUVIAN. ROOTS. Q * 229 FIRST APPENDIX. COMPARATIVE TABLE OF SUBJECTIVE AND PREDICATIVE COMPOUNDS. Explanation of Letters. Capitals are used to represent Verbal bases. Small Letters to represent Nominal bases. Greek Letters to represent Pronouns. A. a. a. to represent a word in the Nominative, or as Subject. B. b. p. to represent a word in the Casus obliquus, or as Predicate. For instance : a. b.=Nominal base as subject, followed by Nominal base as predicate: Hotel-Dieu. a. /3.= Nominal base as subject, followed by Pronoun as predi- cate: Hebr. Bl-i, G-od (of) I, i.e. my God. {Different from fratelmo, i. e. fratellus mens.) a. B.=Nominal base as subject, followed by Verbal base as predi- cate. (Possible only if the verbal predicative base becomes an adjective.) The sign - is used after nominal bases. The sign . is used after verbal bases. 230 1.1 CfUM. Egypt a.b. si-Hes, son {of) Isis. uakh en nub, chain {which or where) gold,\.e. chainofgold. suten-ter, king {who or as) father. Tieter'T[n\t.goddessif{iho or as) mother, cf. qtbeen-nmther . I. 2. a. j8. si-k, son {of} thee. Bi-f, son {of) him. set-ten daughter {of) them. (Coptic, No.) 1.3. a. B. neter-naa, God-great. cf. neter-mut, goddess- mother, (a.b.) II. 1. A. b. Never. II. 2. A. j3. iri. en. a. iri. en. ek. iri. en. ef. doing where I, i.e. doing of me, i .e. I did, thou didst, he did. II. 3. A. B. Never. III. 1. a. b. Never. IIL2. a. ^. Never. m. 3. «. B. No. (Exc. Cop t ic, L'l iii, ek iri, efiri, I, thou, hcjnakcs. cf. B«.) Shem. Palestine. I. 1. a. b. debar-melek, word {of a) king, malki-zedek, king {of) justice. ben o Be'or, son he {of) Bear. shir (asber le) Shelomoh , the song {which to) Solomon. Syr. nausad sivao^chest {where) silver. Ethiop. wald a MSry- am, son who {to) Mary. Ethiop. maztnor za Dawith, psalm that {of) David (za=he, psalm being a masc.) anqaz enta samfiy, the gate {which) heaven (enta=she, gate being a fern.) I. 2. a. |3. lebush-i, dress {qf) me. Iebush-ka,(irf55 (of) thee. lebush-ah, dress (of) her. (cf. labsli-ah, she dress- es). I. 3. a. B. d^m-Tikqi,blood-innorent. IT. 1. A. b. Nevbr. n. 2. A. 0. qathal.ti,qathal.td,qathl. kh, hilling {to) m.e. thee, her, i.e. / killed, thou killcdst, she killed. II. 3. A. B. Never. III. 1. a. b. Never. III. 2. u. a Never. III. 3. a. B. (flt l'."). ni.qthol, ti.qttiol. nah, yi.qthi.u, «ft' kift- '"J?. 1/ou killing {/cm, ), the*/ /ciltijtg. China. I 1. a. b. I. 2. a. ;3. I. 3. a. B. n. 1. A. b. Never. II. 2. A. /3. I. 3. A. B. Never. m. 1. a. b. Never. III. 2. a b. Never. III. 3. «. B. No (ngd la, I strike.) (ni ta, thou strikc{st)). N I A N. India extra Gangem 1. 1, a. b. No. Exc. T ai dial ects. Khamti, hang-pa, tail (of) .fish, a fishes tail ; pa=j?5A. K a s s i a, ka.reng- u.\i\a.n$, horn {of) goat. Siamese, kua-khort, head {of) man. Malay, kapala-oraDg, head {of) man. A n a m, chua-nya.maff^r {of) house. I. 2. i*. 3. Exc.K h am ti,etc.,mii- man, hand {of) him, i.e. his hand. I. 3. a. B. No? Exc. Kham ti, etc., kuo-ni, man good. kun-mani, rrutn bad. Miri, dinie-^ida, man good. Garo, mande-namja ni, Tnjn had o/ (GenlL). n. 1. A. b. Never. n. 2. A. 0. No. Exc. Naga dialects. II. 3. A. B, Never. m. 1. a. b. Never. in. 2. a. $. Never. III. 3. a. B. No. 231 1.1 T Cavcasms. a, b. No. I 1. a. b. Dehhan. 1. 2. a. ft 1. 3. a. B. No? Abchasian and Tsherkessian, aphshitB-abz^-khwa, fish good, plW. =good Jishes- n. 1. A. b. Never. n.2. A. ft No. n. 3. A. B. Never. m. 1. u. b. Never. III. 2. o. ft Never. III. 3. a. B. No. (cr. "But). 1. 2. a. ft No. ? Son tal. apa-t, father ? I. 3. a. B. No? n. 1. A. b. Never. n. 2. A. ft No. U. 3. A. B. Never. in. 1. a. b. Never. m. 2. a, )3. Never. III. 3. «. B. No. 1. 1. a. b. N. Altai. 1. 2. a. ^. Lapp.atzya-m, atzya-d, atzya-B, Twy, thy, his father. Hung. atya-m,atya-d.at- tya, my, thy, his father. Y a k u t e, agha-m, agha- n, agha-ta, my^ thy, his father. I. 3. a. B. No? n.i. A.b. Never. II. 2. A. $. Hung. Transit, definite, hall.ora, hall.od, hall. ja, hearing (to) tne, i.e. / heard {it), thou, he heard. Ibid. . Preterite indef. var t .am, var t.al, var t, waiting (to) me ; I, thou., he waited. Yakut e. Perfect, sanS- tSm, sa^at.en.sanM.a, thin/itTig (to) me; I, tkoUf he thought. n.3. A.B. Never. in. 1. a. b. Never. III. 2. a. B. Never. III. 3. u. B. No. Japhet. In do-European. 1. ji. b. No. Exo. Pehlevi, kup i Fars, mountain (there) Persia, i.e. mountain of P. P a r s 1, qarI-Gar6thman, the splendour (of) Gc- rothman. Parsi, vinasn i kasm, the si0ht (where) the eye, Persian, puser i dost, the son (where) the friend, the friend's son. Afghan, Sard£ran da Candahar, the Sar. dars (they) Candahar, i.e. of Candahar. Cf. P e h 1 e V i . Z e n d, gSum yim Sugdh(j- sa yaoem, regionem (quam) Sugdhee-situfn hahentem. I 2. a, )8. No. Exc. Persian, din-era my religion i din-esh, thy religion ,■ but not in Parsi, exc. after prepositions, as az-ash, from him.. 1. 3. a. B. No? S a n 8 k. pita-maha, fa- ther-grand, i.e. grand- father. n. Never. n. 2. A. ft. IL3. A.B. Never. in. 1 a. b. Never. ni. 2. u. ft Never. m. 3 a. B. No. 232 Cham. Egypt. IV. 1. b. a. No. IV. 2. b. a. Never. IV. 3. b. A. Nevek. V. 1. B. a. V. 2. B. a. Present : iri. a.do-I, I do. iri. ek. thou does!, m.ei.hedoes. (Coptic. No.) V. 3. B. A. Neveb. VI. 1. j8. a. No. Shem. Palestine. XV. 1. b. a. No. IV. 2. b. a. Never. IV. 3. b. A. Never. V. 1. B. a. V. 2. B. a. No. V. 3. B. A. Never. VI. 1. ft a. No. VI. 2. A a. NEVER: VI. 3. ft A. No. VI. 2. ft a. Never. VI. 3. ft A. No. T TJ B Jl ChiTta. IV. 1. b. a. 1 . min-li, people's power mln-ti li, power. IV. 2. b. a. Never. IV. 3. b. A. Never. v. 1. B. a. pe-m^ white horse. V. 2. B. a. No. V. 3. B. A. Never. VI. 1. $. a. ngo-sin l-heart, i.e. mi/ 2. ngo-ti sin, mitie heart. VI. 2. j3. a. Never. VI. 3. /3. A. No. India extra Gangem. IV. 1. b. &. 1. Changlo, kurta-bi, horse's leg. Burmese, lu-khaung, man's head. 2. Genitive AdjRctives : Singpho, kansu-nd rung, a cow's horn (a bovinu cornu). G a r o, ambal ni kethali, a wooden knife. IV. 2. b. o. Never. IV. 3. b. A. Never. V. 1. B. ». B h o t. khang-zang, house-good, a good house. zang-mi, good man. V. 2. B. a. No. Exc. NAga. Present, thier.ang, thien.o, thie .a, put-I, i.e. / put, thou pattest, he pitts. Preterite, thient.ak, thien t.o, thien t.a, 7, thou, he did put. V. 3. B. A. Never. VLl. jS.a. No. Exc. Naga, i-lih, my /.ite. The same in Gya- rung and Kiranti. 2. Genitive Adjectives : Kachar i, ang-ni ndwa, ?nei nomen. N 4 g a, irang lah, mine kite. VI. 2. /3. a. Never. VI. 3. $. A. No. 233 Caucasus. IV. I. b. a. Suauian, mare-shiar, man*s haTids, Abchlasian, aph- wizba-ala, girl's dog. 2. Genitive Adjectives. IV. 2. b. a. Never rV.3.b. A. Neveb. V. 1. B. a. Suanian, 6ilader-dc ainko. iiinko Q. ka-yu (ki) ka-yuV. ka-yu pong-sa. ka-yu pong-sa Q. gna-cha. giia-chaV* gna-che-gi. gua-che-gi Q. nga-do. nga-do-i. kj -el. ki-ug. jang (jaiig-phur). jaug-ni. niQg. (chinga. R.) ; ning-ni. (ching-ui. R.) Plural. Second Person. ai-ni. al-iiiy. an-na. an-na □ . khen-ih*. khen-ihV- khen-ih-in. khen-ih-in □• khana-nln. khana-ninv'. am 110. amno Q. ha-yu. ha-yuy/. ha-yu i»ong-sa. ha-yu pong-sa Q kha-cha. kha-chaV- kheu che-gi. kheu che-gi Q. men-do. men-do -i. ny-el. ni-ng. nang-chur. nang-chur-ni. nanok. (na-si-mong. R.) nanok-ni. (na-si-moiig-ni. R.) Third Person. the-ni. the-niv*. then-iia. then-naQ. khun-chi. khun-chlV- khun-chi-in. khun-chi-in □. moko-chi. moko-chiv'. myaucho tnoyoso. myauchu Q. ho-yu. ho-yuv'. ho-yu pong-sa. ho-yu pong-sa Q. khoiig. khongV. khong-gi. khong-gin. thu-do. thu-do-i. ub-al. ub-al-ko. bi-chur. bi-chur-ni. wor,ok. (ua-madang. R.) woiiok-ni. (ua-madang-ni. R.) I Sign of Genitive ^ Adjective. -la. na. R 3 242 36. tOHITIC (Changlo). iTominative. a Status subjectivus. b Casus obliguus. c Status pTtSdicativUS . d 37. LOHITIC (Mikir), Nominative, a Status subjectivus. b Casus obhquus. c Status prcsdicativus, d 38. LOHITIC (Dophlas). NominaiivF . a Statics subjectivus. b Casus obliguus. c Status pradicaiivus. d 39. LOHITIC (Abor-Miri). Miri (Robertsonj. Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliguus. c Status subjectivus. d 40. LOHITIC (Sibsagor-Miri). Abor (Robertson). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliguus. c. Status prcedicativus. d 41. LOHinC (Singpho)/ Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliguus. c Status pradicativus. d 42. LOHITIC (Mithan-Naga, &c.) Nominative, a Status subjectivus. i> Casus obliguus. c Status pi (Edicutivus. d 43. LOHITIC C Namsang-Ndga) . Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliguus. c Status pr^dicativus. 6 44. LOHITIC (Khyeng). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquns. c Status prcEdicativus. d J^iV.?^ Person. jang. jangv*. jang-ga. jang-ga □• ne. ne\/. ne-ne. ne-D-- (oi-ali, fiiVd'j nes?; ne-sal, m^' work.) ngo. ngov'- ngo-g. ngo-g □. ngoV. ngo-ke. fngog. R.) ngo-ke Q. ngo. n2;o\/. ngo-kkef. ngo-kke Q ngai. ngaiV- nge-na. ng^-na □- ku (tail ; ni ; a) kukiilie (tesei ; n>). nga. Vang. nga-nang (irang). kyi. ki~ko. SiKGULAH. Second Person. Third Person. nan . nang-ga. nang. nang-iie. no-g. no (na). ao-kke. (no-g. R.) i-kke nang (ni). na-na. nang (no), nang. nang. v'o. nang-nang • (ma- rang). maQ. nang. nang-ko. dan. dan-i ma. ma-£ bu (bil). no. bu-kke. (bii-g. R.) ba. (bii. R.) bQ-kke. khi. khi-na. mih. (taupa ; pan ; me.) ate. -v/a. (e)* ati-eng (a-rang). aQ. ni. ui-ko. 243 First Person, jang-tharache. jang-thamche-ga. a-H. ngo-lu, n«o-lu-g. ngo-lu. 11 go. lu-ke. {ugo-lu-g. R. ) n go- sin. ngo-lii-kke. a-kau (a-we)* ni-ma. ni-ma-nang. kjn-ni. ki-ni-ko, Plukal. Second Person. nan-tharache. nan-thamche-ga. no-Iu. no-lu-! no-lu. no-lu-ke. (no-lu-g. R.J ao-lu-sin. no-lu-kke. nUtheng. nl-khala (notoleli). ne-ma. ne-ma-naiig nang-ni. nang-ni-ko. Third Person. dan-thamche. dan-thamche-ga. ma-Iu. ma-lu-g. bii-Iu. bu-lii-ke. (bii-lu-g. R.) ii-Ilu. bii-lii. bu-lu-kke. tung-khala (tothete). se-ning. se-ning-nang. ni-di (ni-li). ni-di-ko. Sign of Genitive Sf Adjective. -nang. -rang. R 4 244 45. LOHITIC (Kami). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus- c Siaitis prisdicativus. d. 46. LOHITIC (Tunglhu). Nominative, a Status subjectivus. h Casus obliquus. c Status prcedicaiivus. d 47. MUNDA. Ho. (Tickell. A. S/B.ix.) Nominative, a Status subjectivus. b Ca5U5 obliquus. c Status prtEdicativus. d 48. MUNDA (Sinhbhum-Kol). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status prcedicaiivus. d 49. MUNDA (Soutal-Kol). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status prcedicativus. d .50 MUNDA {Bliumij-Kol). Nominatiiie. a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status preBdicativus. d 61. MUNDA (Mundala-Kol). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status pra;dicdtivus , d 62. TAMULIC (Canarese). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c. Status prcedicativus. d 53. TAMULIC (Tamil). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status prardicaiivus. d i^i>»i Person. ka-i. ka-i-un. 4iiig (ing). ^ aing\/ ; or, aingvaing. aingia (ing-aj. aingia □ ; or abbreviated prefix? (J. A. S. 13., 1853, p. 28.) aing. iyan. inge. ingrea. jhatana. n5nu (ySn, y6n). \/ene. Present. Venu. Preter., FuL^' Neg Venu. Second future. nanna. nSnD- iiAn (yAn). -v/en. en-adu (fic?, en D- eiin-udeiya Singular. Second Person. nan. nan-un. um. umm-j um. umraa. umge ami. am. umma. am. am-atana. nil! (ni). VI. Vi-, Sye. niniia. nln. Q nl (un). A/Ay. I un-adu (nin-adu). un a- Third Person, hana-i hana-i un. ayl(ayo). (ni, this). ay -a. unea. Qt. apa-»t, his fa- ther. (J. A. S. B. 1853, p. 75.) mm. anner-dtana. avanu, ava/u, adu. V'ane. \/kl^. -y^'ade. Vanu. \/a/u. \/Uu. V^anu. Va/u. v^itu. avana. ava/a. adera. Ivan. ival. \/kTi. Va'.. ivan-adu idu. ■y/adu. 245 First Person. kfuchi. ka-chl-un. alle. all^.a. alle-a. abusaban. allege, ahu-atana. xikvu (ndm, fern). ySvu. Vevu. nSmma. nam Q. Ddm fn^n-gal). iiam-adu (en-gal), nam □• Plural. Second Person. nan-chi. nan-chi-un. appe. app6-a. appe-a, inkoghi. api-atana. nivu(nlr, Ir). \/lri. nlmma. nlixiD- nir (nin-gal). Vir-gU. um-adu (un-gal). um □- Third Person. hun-na (hani-chi). hani-clii-un. a-kd. ako-a. an-ko. anko-atana. V^re. Vave. v/ani. V^vu. V^l'U. -y/avu. a vara. avugala ivar (ivar-gal) ivei-gal. V^ar-gal. {m. f.) \/:ina.. (n). ivar-adu (ivar-gal-udeiya). Sign of Genitive ^ Adjective. -iidu. {id.) udeiya. (udfi, pro- prium.) 246 54. TAMULIC (Telugu). NoTnmative.'A Status subjectivus. b Casus ohliquus. c Status prtedicatzvus. d 55. TAMULIC (Malabar). Nominative, a. Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status prcedicativus. d 56. TAMULIC (Malayalim). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status praaiicativus. d 57. TAMULIC (Gond). Nominative, a Status subjectivus. b Casvs obliquus. c Status prcedicativus. d 58. TAMULIC (Brahvl?). Nominative, a Status subjectivus- b Casus obliquus. c Status prttdicativus. d 59. TAMULIC (Curgi and Todava). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. c Status prcedicativus. d 60. TAMULIC fUr4on-Kol). NoTninative . a S'atus subjectivus. b Casus obliquus. c Status prcsdicativus. d. 61. TAMULIC RajinahSli-Kol). Nominative, a Status subjectivus. b Casus subjectivus. c Status prcEdicalivus . d 62. UGRIC (Finnisli). Nominative, a Status subject/vu-:. b Casus obliquus. c Status prcedicativus. d i^'/r^i Person. nenu. \/nu. nd-yokka. nan nan (yan). enn-udeyathu, en-athu. gndn. gaAn\/. en -re. ini-kuIIaQ. Dative-j-uila. nauna (nak). y'an. no-wa. no-waQ. Vt (ta), V^ (va). kand, kan^ D- nan, one. (T) en-na, en-na. (T) enan. en-ghi. ira Q. (im-bas, mt/ father, J. A. S. B. 1853, p. 32. ; ing-kos, 7nt/ child). ong-ki. /mte.\ la I ma. l Vma. / y/w (ni). Dni. Singular. Second Person. nlvu. nl-yukka. nlQ. ni (nir). umm-udiathu, um- athu. nl. nlV- nin-re. nani-kiilla □. ni-wa. nl. \/s (sa). nin. ni. (T) nin-na. nin-na.(T) men. nien-ghi. nm. Ing-ki. sinae v/t(s). a si. ii) Third Person. vadu. adi, Vdu. V^i. vkm. d^ni. avan. aval, ahthu. avan-udeyathu. avan. aval. ada. a van -re. avanna+uHaQ , \/ur. wunna. oi:od);CdAdad):eCe( v/k. o-aa. d^-nS. e-nd. av. ad. (T) ava-na. ada-na. (T asan. as-ghi. ath. ahi-ki. ban (se ?) \/.(hn).[v^l)i,^wi]. Dnsa. Qia. 247 First Person, memu. mi-yokka. man. nan->gal (ndm). en-gal-udeyathUf em- athu. gnan-gal (n&m). nan-galude (namm- ude). gnangal-kulla Q. raak(wak). mar, b^ore verbs. iiiow-an (wo-man) nan. v'n in, na). nanS. eng.wom.(T) en-gal-e. emmadd.{T) nam (om). nam-ki (emki). me (met). Vmme. Qmme. Plural. Second Person. mJru. ml-yokka, miQ. nin-gal. un-gal-udpyathu. um-athu. nin-gal. niu-ga de (uin-gal-ude). ningal-kulla □• ima-t (me-kum) imar, before verbs. v/ir. mi- wan. nunt. Ve (ri;. numS. niDg. nimmai nin-gal-e. nimma. asu. ass-ghi. nma. nim-ki. te (tet). Vtte. ' O nne. Third Person. vkrn, \/r\i. vAri. avi. Vvi . aver-kal, (atei), one (?) ava-r. ava. ava-ru-de ava-yu-de. •v/urg. wurran. ofk; ddfk"; efk. V (re). oitk. daftl efta. aaabar (awar). asaberi-kl. he (het) (ne ?) V[wat]t. (ht). n nsa. Q Ba. Sign of Genitive^ Adjective. -di, -yokka. -athu. 'udeyathu. -na. •an. -ghi. 248 63. UGRIC First Person (Lappoiiian: Norwegian). Nominative, a mon. Stalus subjectivus. b -m. Casus obliquus. c Status preEdicativus. d -m. 1. cum nom. -m. 2. cum verbis [preterite] 64. UGRIC. (Syrianian). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus. C Status prcedicativus. d 65. UGRIC (Tsheremissian). Nominative, a Status subjectivus. b Casus obliquus- (geniiive.) c Status pn^dicativus. d 66. UGRIC (Ostiakian: Irtishian). Nominative, a Status subj:ctivus. b Casus obliquus. (locat.) c Status pra;dicativus. d 1. cum nom. 2. cum verbis transitivis €7. UGRIC (Hungarian). Nominative, a Status subjectivus. b 1. intransitive. 2. passive. Casus obliquus. (accusat.) c Status pnedicativus. d 1. cum nom. 2. cum verbis transitivis 68. UGRIC (Mo.-dvinian). Nominative. .i Status subjectivus. (indefinite.) b Casus obliquus. c Status prcedicniivus. d 1. cum nom. 2. cum verbis. 69. SAMOIEDIC (Dialects). Nominative, a Characteristic consonants of mis- cellaneous pronominal suffixes. me. me-nam. Dm- mm. \/xn.. niin-in. Dra- ma. •Jrti. mana. Dm- Vm. en (ma) Vm. engem-et. Dm. Vm. mon. Vn. Dm (n). Vraak. (1 + 2) me-^tu. Vm am. (1+3) me+ille. Vm isk. (1+2) me+vos. O. man (mat). J. man'. K. man. Ja. mod'l. T. maiman. [ '", b, p, SlNGUI-AH. Second Person. ton. -k. -t. -k. te. Vn- •/■ te-nad. □ d. tin. vt. tin-in. nt. neii. \/n. nenna. Dn. \/sz, Vl- tiged-et. Dd- Vd. ton. Vt. (k). Dt. Vt an. (2+ 1 ) U-i-ego. v/nz at. (3+2) itlc+le Vd ez. (2 pi. +3) vobis+id. tan. pudar. tan (than), tod'i lannan. t,t',d,d',r, 1, Ir, n. Third Person. sya. V... sy-lan. Q s. (\/s cum verbo definito.) tida. Vs, Vz'e, V- tida-u. Dz'e. tea. Vd- (t). teu na. Dt. Vt- V-A/n. ^/k. dt-et. DJa. V'ja. son. \/s (zo). Q zo (nzo). y'a. s/ze (3) id. Vnk. (3+2 plur.) id+vos. tam, tap. pu da. di. ni toda. se te. t, t%d, d', r. 249 First Person. mi. -pa. -mek. -mek. ml. mi-an. □ nu m. ma. Vna. nia-mnan. men. meniia, nu. nfl. Vnk. i^/nk. mink-et. nnk. v'juk. m!n. ■V^nok. □ mok (nok). v'm isk (1 +2) nos+tu. V'mla(l+3)>K)S+ffl<. me (ml). man'a. mi. mo'di. men. PlCRAL. Second Person. \. ■baettet (ppet). -dek. dek. ti. Vn ny d. ti-au. nnyd. ta. Vda. t^mdan. Dda. nen. V-Ja (ta). neiia(?) P den (ten). Vden. Vtok. Vtok. titek.et. Otok. y'jatok. tin. Vdo (nk). Qnk. Vd ezr. (?) te. pudara. s'i. to'di. ten. Third Person. nya. vnys. y's ny s. ny-lan. D ny s. Vs't.Vt. [be. be-»]. nina-n. Qs't. teg. teg na. V^nak, Vnak. dk-et. DJok. Vjak. sin. Vt, ^81(2). nst. Sign of Genitive ^ Adjective. Plural. -k (t). -k (t). Vnze. -k(t). 250 SlNGUlAR. 70. TATARIC i^iV^i Person. Second Person. Third Person. (Castren). Nominative, a ben, men, min. sen, sin, an. ol, o, kini. Status subjectivus. b V'man (pan-bao). Vsan. ^/.(sin, in imperat). cum verbis. Casus obliquus. c ben-i, etc. mcz. ben-inki, etc. mewj. Status prcEdicativus. d 1. cum nomin. Dm- Qfi. Q i (in). D si (sin). 2, cum verbis [preterite] Vm. Vfi. V- 71. TATARIC (Yakute: Boehtling ). Nominative, a min. an. kini, bu {hie), «1 {iUe). Status subjectivus^ b Vben (pen, men). Vghen (gen, ken). y.- Casus obliquus. c miy-iana {meus). ay-iana {tuus). kin-iana (suus), mane {hunc), onu iillum). Status prcEdicativus . d 1. cum nom, [possessive] □ m. DH. Dta(ten).Oa(en). 2. cum verbis [perfect] V'-m. Vn. Va. 72. TATARIC (Osmanli). Nominative, a ben. sen. ol (0), bu (flic). Status subjeqfivus, b Vim. Vsen. V"* Casus obliquus. c benim. (genitive.) senin. onnn Status prtedicativus. d 1. cum nom. [possessive] 2. cum verbis, [preterite] Dm. Vm. On. Vn- ni(in). D si (sin). 73. MONGOLIC (Buriatian). Nominative, a bi. s'i, lyi. Vs', Vc s'in, c^n, f s'ini. ene. Status subjectivus. b Vp, ^/m. Casus obliquus. c min ((mini, mei). eneni. J mni. tin. ) sni. IT' jsn. Status prtBdicativus. d Dm. (s. Qs'. DC. nn(Oni). 74. MONGOLIC (Sokpa). Nominative, a mi (bi, abu). cha. til a. S^d^Ms subjectivus. b Casus obliquus. c mini. chini. thani. 5/a/Mj preedicativus. d 75. TUNGUSIC (Mandshu). Nominative, a bi. si j^ Status subjectivus. b biV- siV- V- Cff«K5 obliquus, c S/a thur ngik ching sam phi nga khung ichi hini ba tham phi li phong thorok aken ani a am apH ango akple ako a ni ko a am ko a pi ko a ngo ko a keng ko ako aniko aomko apiko pilingoko akeko ako ani angom api pilango akyc atero ngoye auma apic iingo akunge aima nkhong ma sum meli manga kru anyi 1 zam all vanthe vanyi van ram beli kalang anna a&am pazr aga arok banga irok pungu tarok so. VII. VIII. IX. X. 21. nhe chya gun sanho 22. nis pre kuh chiwai (kun) 23. nush yetsh phang 8h thi bong 94. bhagya reya phangya kip 25. ka kyok kakeu ka kyot kaU 26. dun gyt> g" cha tham 255 XI. katlp — sang sanho gun sanho — (nie) (satchi) — nhi 6hu bokal gna — — ni bong thi bunggip — nyct'tp kha kat kha pha gnon — nyi sho kh6 gna (khcchik) 27. chanazho prapzho takuzho gyibzho 28. khunnhit shyit 29. nliilong yelong 30. Slii jat 31. sni chet 32. 2um yen 33. thorchi nirkep (10.2) 31. kanag plag nag 35. ki nit ko pi ni ko 36. kunitko punitko 37. konange pini 38. kiinnide pinye 39. sinit matsat 40. anath achet 11. ingit isat 42. tanet tc ko she she tit kuhalong telong — chku ji — shku skang chish^ gu se (song) song thur chirkep kep kepaichi (10.1) kayo rang rang la akin ko nang u ying ko u ying ko ko a ko ko nangko uyingko — kinide iiyinge — konange u y i n ge ^ tsekhu si si ai aku ban — she nhit nhit she taya — elong bisa na bisa — chokai ba (bisha che) bisha ba — chigini chiskang (rung) rung bonga — song nyik khai thur khenga nisi nik ting ching dang khaJse kepahini kepa kep (ingkol) phar — rang la rang chang — — ani u ying ko u ying an _ _ aniko iko — irlingko uying uying anyiko uyingko si nkhong khun cha ikhu taku hing ichi vantlie ichi vanyi ruaknyi chathe cha ichi s 2 43. LoHiTic— ^a^a tribes Tengsa. 41. LoHiTic. — Naga tribes Tablung, N. of Sibsagor. 45. LoBiTic. — Nagtt tribes Khari. Jorhat. 46. LoHiTic Naga tribes Angami, South. 47. IjO^Ync.—Kuki N. E. of Chittagong. 48. LoHiTic. — Khyeng {Shyu) 19° to 21° N. lat. Arakan. 49. LOHITIC— ^flTK* Kuladan R. Arakan. 50. LoHiTic — Kumi Kuladan R. Arakan. 51. LoHiTic Shendus 22° to 230, and 93^ to 940. 52. LoHiTic — Mru Arakan. Chittagong. 53. LoHiTic. — Sak Nauf River, East. 54. LoHiTiG — Tunglhu Tenasserim, 1. II. III. khatu annat asam lem 256 IV, phale pili asam phali sii deh katka nika tumka lika nhat pan nhi thum Ihi ka tun ma li cha ih akhet anne po kane ha ni ha nhu mekha » meny loung pre su war nein tum pa lu V. VI. phungu thelok nga vok phanga tarok pangu soru rungaka ruka nghau sauk »ang nga ta u pan ta ru me thao me pulll mepa me churru shun ta li ta nga ta ru thin pri nga khyouk thung lit ngat ther 55. MuNDA. — Ho Kolehan. 56. MuNDA. — Sinhbhum Kol Chyebossa. 57. MuNDA. — Sontal Chyebossa. 58. MuNDA — Bhumij Chyebossa. 59. MuNDA. — Mundala Chota Nagpur. miad barria mi barria midh barria moy barria mia "baria appia upunia moya turuia apia upunia moya turia pi a ponia monego- turm tang apia upunia monaya turuya apia upnia moria turia 60. TAMULJC. — Canarcse ondu erarfu muru nalku ayidu aru 61. TAMVhic. — Tama onru iranrfn munru nalu anju aru 62. TiMULic— TV^w^ oka renrfu murfu nalugu ayidu aru 63. Tamulic. — Jl/ti/flft«r ondu irandu mnndu nalu inthu aru 64. Tamulic. — Malatjalam onna renrfa munnar nala anja ara Q5. Tamulic— Gond uiidi ranu munu nalu aaiyan sarong 66. Tamulic. —5ra//&( asit irat muoit Sk. char panj shash 67. Tamulic. — Tuluva onji erarf muji nalu ayinu aji 257 VII. VlII, IX. X. XI. 43. thanyet thesep thaku thelu - U. nith thath thu pan - 45. tani sachet teku tarah - IS. thene thctha thaku kurr - 7. sarika riktka koka sumka _ ♦ 48. she eat ko ha - 49. sari ka ya tako haeuh - 50. sam taya ta kau bau - 51. me sharri me charla me chuku me hra hlekha 52. ra nhit ri yat taku ha - S3. thani a tseit tafu sisu - 51. nwot that kut tahti _ XX, C. machi mesung phungu - - makhi rukra maku kre M. — kur klaat ■» — ku suh ta ra — — a pum re chum wari — hie ny meku ya kha sho kha — pi ra mi — — — hun taya -. — he taloyeu — 55. aya irilia 56. iya irlia 57< iair iral 58. Sk. sath ath 59. Sk. sath ath noko gel gelea gel das dasgo gelmiad gelbarria hissi — — hissi mi sow moy hissi monay hisii 60. elu (yelu) entu ombhattu hattu (pattu) 10+1 10+2 pat (ippatu) nuru 61. ezhu ettu onbailu patta — 62. eda enimidi tommidi padi — 63. elu ettu onpathu pat thu - 64. ezha e«a ombada patta — 65. yenu anamur urmah pada - 6S. haft hasht nuh dah yazda 67. al ename orambo pattu s 3 irupadu nuru iruvai nuru irupathu nuru (vanda) Iruvada nura bi&a nur bifit Bad irvo nuru 258 68. Tamulic. — Toduva - 69. Tamulic. —Z/raon-fto/ 70. Uo-Ric. -^ Finnish 71. Ugric. — Esthonian - 72. Vo.'Bac. — Lapponian - 73. Ughic. — Syrianian - 74. Ugric. — Tsheremissian 75. Ugeic. — Mordvinian - 76. Vgric. ~ Ostiakian - 77. Vaaic. — Hungarian - 78. Uqric. — Fogulian - 79. Samoiedian- - - - 80. TdTARic. _ Yakut 81. Tataric. — Uigur 82. TkTKViic.— Tshuvash- 83. Tataric. — O^maTi/i 84. MoNGOLic— 0/0* 85. MoNGOLic — Sokpa N.E.? Tibet 86. MoNGOLic. — j^i'maA 87. TuNGUSic — il/antisAu 88. Caucasc. — Z-flzian 89. Caucasic. — Suanian 90. Caucasic. — Mingrelian 91. Caucasic — Gijorg-ifftt 92. Caucasic. — -f46c/ifl«rtn I. TI. III. IV. V. VI. won edd minn nonk yajj orr unta enotan manotan nakhotan Sk. panje se yksi kaksi kolme nelja viisi kuusi (iks (ut8) kaks (kats) kolm nelU wiis kuus akt (oft) kvekte kolm nielj Tit, kot otik kyk kujim njolj vit kvait ik kok kum nil vis kut viiike (va ,) kavto kolmo nile Tate koto it(i.ja) kat cbudem njeda vet chut egy kettS harom negy ot hat akva (va; ) kit korom nila at kot op side (siri) nar tet samlik mat bir ikki UB tuort bias alta bit iki utsh tort bish alty per ikke wisse dwata pilik olta bir iki uc' dort besh alti nike khoyor gurban durbun tabun zurgan nege hoyur korba tirba thaba chorka nikka koyar ghorban dorban tabun jolan emu jue ilan duin sunja ningun ar zur jum otch chut ash eshchu ieru semi wooshthch wochushth uskhwa arti shiri 6umi otchi ■ chuthi apchshui crthi ori sami othchi chut hi ekhwssi aka wiba cliiba plishiba chuba fba VIII. IX. X. XI. ett onbod pott - ate no dan VII. 70. seitsemiin kahdeksan ybdeksan kyrame yksitoista (10.2) (10.1) nen kymmenta XX. ivvod C. onnur kaksi eata kymmcnta 71. seitse kattesa Uttesa kUmine 73. Sec kaktse aktse lokke 73. sizim kokjaamyg (10-2) okmyB (10.1) das 74. Sim kandaxse (10.2): endexse (10.1) lu 75. tabet (sabet) nlda (nit) arjon jon 76. het nyolcz (10.2) kilencz (10.1) tiz 77. siu sindet chasawat luzeyu 78. sisem kavkso TOikse kamen 79. satta aghes tOghUB' uon 80. yidi aekiz toghuz on ■ 81. eat njalalu antalu lava SK sicce takkyr tuhur wonna 83. yedi sekiz dokuz on 81. dolon - naiman yese arban S5. tolo dasotik dafikyk kyzj sjo luat iktat luat kok- koklu syde tat j a chat jon katchat chus sot jon tiz enegy tizen ketto husz szaz uon bir uon ikki «Urba bus onbir oaikki igirmi yus au kulplu — kit kuiplu kus woni per won ikke sirim sije onbir oniki y igirmi yuz arban nike arban khorin khoyor chovo 86, jurghan - — 87. nadan jokon (10.2) onyun (10.1) 88. shkit ovro cchoro 89. ishkwid ara cchara 90. Bhqwithi ruo cchoro 91. Ehwidi rwa zehra 92. biahba aaba shba Juan ]uan emu juan jue orin tanggo wit witwar witzur oc osh iehsth ieshth eshchu ieshth ieru ieruieshth ashir withi — -~ etshi oshi athi — — ozi assi thwaba shweiza ihwewa eshwa shke s 4 tubat tiisacja (sjurs) tesensa ming pin bing shilia athaa 260 I. II. HI. IV. V. VI. 93. Bask ...-•. bat bi hiiur lanr bortj sei M. CoFTio .... . va enous somnt ftov (ftu) tiv (tu) sov 93. Hebhew 6khad shnayiro 6hlofih4h arbighSh khamlshSh shishAh 96. Pehlevi (Coins) - - - achad larein talata atba khomasha shate 97, SiNiawT ..... elsas dviu trayas iatviras panfe ibai 261 vn. VIII. IX. X. XI. XII. XX. c. 93. zazpi zortzi bcderatzi hamar hamelza hamabi hogoi ehun M. nulliun sho 94. sashf flhmun psis ni6(; metva metsnous ^uot she 95. shibgh&h shmon&h tishgh^h ghasSr&h akhadghds&r 8hnighdsS.r ghesrim in&^h§ i^lSph 96. fiheba tomena tisha ashra yaj deh duajdeh vUt sat — 97. sapta *^ ash/au nava da^a ekdda^a dvada^a vin^ati satam fahasrsm ANALYTICAL INDEX. Page Introductory Eemarks ----- 3 First Chapter : The Results of Turanian Philology : First Section : History of Turanian Philology : § 1. Gyarmathi - - - - - 10 § 2. Klaproth, Eemusat, Arndt - - - 11 §3. Rask .--.-. 12 §4. Schott, Castren - - - - - 13 § 5. Von der G-abelentz - - - - 18 § 6. BoehtUngk - - - - - 19 Second Section: General Division of Languages into Family, Nomad, and State Languages - 21 Third Section : Mutual Relation of the three Forms of Language, Progression and Retrogression : Humboldt, Bunsen - - - - 23 § 1. Character of Family Languages - - - 24 § 2. Character of Nomad Languages - - - 25 § 3. Character of State Languages - - - 26 Fourth Section : General Features of Nomad or Turanian Languages : §1. Integrity of Roots - - - - 26 § 2. Formative Syllables felt as distinctive Elements - 28 § 3. Facility in producing new Forms - - 30 § 4. Scarcity of irregular Forms - - 30 §5. Rapid Divergence of Dialects - - - 31 §6. Contrast between the Progress and Growth of Turanian and Arian Languages - - 33 Fifth Section : On the Principles of Formation and Deriva- tion in Turanian Languages : § 1. Scarcity of Synonymes and Homonymes - - 35 § 2. Adjectives, Substantives and Verbs, not always distinct - - - " - 36 264 Page § 3. Pronominal Affixes, Subjective and Predicative - 38 § 4. Means of distinguishing Nominal and Verbal Bases in Turanian Languages - - - 43 § 5. Means of distinguishing Nominal and Verbal Bases in Arian Languages - - - 44 § 6. Means of distinguishing Nominal and Verbal Bases in Semitic Languages - - - 46 § 7. The three different Directions of Grammar, Tura- nian, Semitic and Arian, represented by the three Sons of Feridun, Tur, Silim, and Irij - 50 A. Tur - - - - 50 B. Silim- - - - - - 52 C. Wj 52 D. The Descendants of Tur, divided according to their Employment of the Pronominal Affixes 54 Sixth Section : Etymological Peculiarities of the Turanian Languages : § 1. Radical meaning generally discernible - 60 § 2. Scarcity of ancient Words common to all Tura- nian Languages, and identical in Form and Meaning - - - - - 60 § 3. Turanian Numerals - - - - 64 § 4. On Phonetic Corruption - - - - 66 § 5. On scarce Words - - - 70 Seventh Section .- On Turanian Languages approaching to Arian Type : § 1. Arian Elements in Hungarian, Turkish, Finnish - 71 § 2. Turanian Elements in Sanskrit - - - 73 § 3. Ascending Scale in the Turanian Languages - 74 Eighth Section: Evidence of the common Origin of the Turanian Languages summed up - - - 76 Second Chapter : The Turanian Character of the Tamulic Languages : First Section : The Arian Settlers and Aboriginal Races of India . - - - . 80 Coroll. : Historical Traces of Nishadas, or Aboriginal Races of India - - - - - 83 Second Section : Ethnology versus Phonology - - 89 265 Page Third Section : Subdivision of the Nishada, or Aboriginal Languages of India - - - 93 Fourth Section : The Bhotiya Class : § 1. Ethnological Evidence - - - - 97 § 2. Historical Evidence - - - - 97 § 3. Geographical Evidence - - - - 99 § 4. Phonological Evidence - - - - 103 Coroll. : Trans-Himalayan Dialects - - - 105 Fifth Section: Further Extension of the Bhotiya Class, and its Subdivision into Sub-Himalayan (Gan- getic) and Lohitic Dialects ... 109 §1. Lohitic Dialects - - - - -111 § 2. General Coincidences between the Sub-Himalayan (Gangetic) and Lohitic Divisions of the Bhotiya Branch - - - - 121 § 3. Distinctions between Sub-Himalayan (Gangetic) and Lohitic Dialects .... 124 Sixth Section : Tai Class : §1. Survey of Tai Languages ... i26 § 2. Relation of the Tai to the Lohitic Languages, and their Connection with the Bhotiya Class and Chinese - - - - - 130 § 3. Bhotiya and Tai Numerals - - 136 Seventh Section : The Malay Languages : § 1. Formal Coincidences between the Malay and Tai Languages - - - - 143 § 2. Humboldt's and Crawfurd's Views on the Lan- guages of Polynesia and the Indian Archipelago 153 Eighth Section : Tamulic Class : § 1. Early traces of the Tamulic Nishadas - - 169 § 2. Geographical Distribution of the Tamulic Nishadas 172 §3. Separate Class of Munda Dialects - - 175 § 4. Languages belonging to the Tamulic Class - 178 § 5. Character of the Tamulic Class of Languages - 179 Ninth Section: Comparison of the Tamulic and Ugric Languages - - - " - 184 266 Page 213 Conclusion : The possibility of a common Origin of Lan- guage -...-. Appendix I. Comparative Table of Subjective and Predi- cative Pronouns ----- 229 Appendix II. Comparative Table of Personal Pronouns and of Pronominal Prefixes and Affixes attached to Nouns and Verbs ----- 234 Appendix III. Comparative Table of the Numerals in Ninety-seven Languages - - . - 252 THE END. LoNDuN ; A a^,l li.A.Si.oTi'iMi.u Ncw-Ktnjct-Sqa.ii-L\ .j^^f^f^: w-^ m wi-^ tk f^ i ii'