The Bopp Library. COLLECTED BY FRiNZ EOPP, Frofessor of Comparative I*Jtiilology in tiie University of Berlin. Puviliased &i/j Cornell \ University, 1868, Cornell University Library DS 425M951 v2 Original Sanskrit texte ,0? ,t|je ojlja n a," 3 1924 024 580 304 ^^^^^^/^ c.-^-^^^^' SANSKRIT TEXTS OEIGIJSr AND HISTOET OE THE PEOPLE OP INDIA. Kat TOiovTOV aVTui'j eii} fie kclf vtto TraAaLOTi}T05 ra 7rpb>Ta twi^ ov6fuj.T/ etT} et -^ iroAata uta} irpbs T7)v vuvl PapPapiKTJs fJi-rtSev Siaiftepoi. PlATO, CratyhcSf i, 421. " "We might say that the words which we did not understand were derived from the barbarians. Some of them might in reality be such ; and it might also be the case that, owing to the lapse of time, the earliest forms were undiscoverable : for as a result of the circulation of words in all parts of the world, it would not be at all strange if the ancient language, as compared with the modem, was in no respect different from the speech of the barbarians." ORIGINAL SANSKRIT TEXTS ON THE ORIGIN AND HISTORY OF THE PEOPLE OF INDIA, THEIR RELIGION AND INSTITUTIONS. COLLECTED, TRANSLATED INTO ENGLISH, AND ILLUSTRATED BY REMARKS. CHIEI'LY FOR THE USE OF STUDENTS AND OTHERS IN INDIA. BY J^MUIE, ESQ., D.O.L. LATE OP THE BENGAL CIVIL SERVICE. PART SECOND. THE TRANS-HIMALAYAN ORIGIN OF THE HINDUS, AND THEIR AFFINITY WITH THE WESTERN BRANCHES OF THE ARIAN RACE. ■WILLIAMS AND NOEGATE, 14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDEN, LONDON; AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. M.DGCC.LX. £1? )RNELL\ LOTTDOW PEINTHD BY BPOTTISWOODE AWD 00. PREFACE JxLY primary object in this volume, as in its predecessor, has been to produce a work which may assist the re- searches of those Hindus who desire to investigate critically the origin and history of their nation, and of their national literature, rehgion, and institutions ; and may facilitate the operations of those European teachers whose busi- ness it is to communicate to the Hindus the results of modern enquiry on the various subjects here examined.' The book (as will at once be apparent to the Oriental scholar) is, for the most part, either a compilation, or, at least, founded on the labours of others ; but while my principal aim has been to furnish the reader with a sum- mary of the results of preceding enquiries, my plan has, at the same time, rendered it necessary for me occasionally to institute fresh researches in different directions for the further elucidation of particular points which were touched upon in the course of my argument. In this way I may have succeeded in contributing a small proportion of ori- ' This peculiarity in the object of the treatise will account to the Euro- pean scholar for the introduction of many details which would otherwise have been quite superfluous. VI PREFACE. ginal matter to the discussion of some of the interesting topics which have come imder review. The obhgations under which I he to the different authors, whose labours have furnished the chief materials of this work, have been, in most instances, so fully ac- knowledged in detail in the following pages, that it is not necessary for me to allude to them here more parti- cularly. I must, however, refer to the assistance which I have derived from the French version of the Eig-veda by M. Langlois, which, with his index, has directed my attention to various important passages in the later books, which I was then enabled to study in the oiigibal. Though a small portion only of the present volume consists of " Sanskrit; texts," which in some parts are altogether wanting, and in others but thinly scattered, {apparent rari nantes in gurgite vasto,) I have not con- sidered it necessary to abandon the old title, but it has been shghtly modified. Although some idea of the object and contents of the volume may be gained from a perusal of the introductory statement of its plan (in pp. 1 — 3), and from the table at the close of this Preface, it may conduce to the convenience of those readers, who before entering on a perusal of the work desire to obtain a more precise conception of the course of the discussion, and of the process by which I have sought to estabhsh my conclusions, if I subjoin here a brief concateftated summary of the principal topics in order. The general object of the present Part is to prove tha| the Hindus were not indigenous in India, but have PEEFACB. Vll immigrated into that country firom Central Asia, where their ancestors at one time formed one community with the progenitors of the Persians, Greeks, Komana, Germans, &c. In order to estabHsh this result I have sought to show th^t Sanskrit, the original language of the Hindus, exhibits undeniable marks of close affinity to the ancient languages of the other races just mentioned; and that the earliest rehgion, and mythology also, of India are con- nected with those of Persia by various points of contact and resemblance. Having adduced evidence on both these heads, and argued that these facts imply a common origin in the nations in question, and their subsequent dispersion from one common centre towards the different re^ons in which they ultimately settled ; I endeavour to fortify the conclusions to which we are thus conducted by demon- strating that, in the earhest ages of their history, the an- cestors of the Hindus appear to have occupied only the north-western corner of Hindusthan ; and that, while they were connected on the one hand by affinities of language and rehgion with the nations of the west, they were on the other hand distinguished, both by language and by institutions, from certain other tribes with whom they came into coUision as they advanced across the north of India, and afterwards diffused themselves to the south of the peninsula : for if we find that the Hindus originally possessed only the Panjab, the presumption (derived from other considerations) that they immigrated from the north- west, becomes strengthened; and if, again, on their advance to the south-east, they encountered tribes with a different language and religion, already in occupation of those VIU PREFACE. tracts, tlie probability that they did not grow up in India, alongside of these ahen tribes, acquires additional force. In order to obtain a basis for carrying out the philologi- eal portion of this argument, viz., for comparing the ori- ginal language of the Hindus with those of the Persians, Greeks, and Latins, it became necessary for me to prove that the Sanskrit, which is now a leamedlanguage only, was at one time spoken by the ancestors of the Hindus. This I have attempted to do in the First Chapter (pp. 4 — 223), by showing in detail that the original Sanskrit idiom has undergone a long series of gradual mutations, of which we now see the ultimate result in the modern vernacular dialects of the north of India. The method which I have adopted to exhibit this, has been to begin (Section i., pp. 4 — 10) with the existing spoken dialects, Urdu, Hindi, Mahratti, &c., and to show what the elements are of which they are composed, viz., (1) pure Sanskrit, (2) modified Sanskrit, (3) Desya or aborigiaal non-Sanskrit words, and (4) words derived from Arabic and Persian. The fourth element is the latest which they have acquired, and dates only from the Mahomedan invasion ; while the second and third (ia a more or less different form) are common to them with the Prakrits, or older vernacular dialects, out of which they grew. In the succeeding sections (ii. — vii., pp. 11 — 137) an account is given of these earher vernaculars, viz. (1) the Prakrits, of which specimens are to be found in the different Hindu dramas, and which seem to have existed as spoken dialects, at least from the commence- ment of the Christian era until they became merged in PREFACE. IX the modern vernaculars; (2) the PaH, or sacred language of the Buddliist books of Ceylon and Burmah, which appears to represent one of the provincial dialects of northern India existing at the time when Buddhism began to be propagated in the 6th century B.C., and exhibits to us the popular speech of that region at a somewhat earher stage than the dramatic Prakrits ; (3) the dialects (nearly contemporaneous with the Pah) which are employed in the rock and pillar inscriptions of Asoka ; and (4) the singular dialect or jargon employed in the Gathas or metrical portions of the Buddhist chronicles of northern India. In this portion of the work some com- parative tables are introduced, which exhibit (1) the relations, (i.e. the points of resemblance and of difference) between the modern vernaculars, Hindi, and Mahratti, and the dramatic Prakrits, and show how the two former have been formed by a modification of aU the various elements of the latter, just as they (the older Prakrits) in their turn, have sprung up (if we except a smaU non-Sanskritic residmim)from the gradual decomposi- tion of the Sanskrit ; (2) the forms which are common to the dramatic Prakrits, and the PaU, as weU as those points in which they vary, and which demonstrate that the Pah diverges considerably less from the Sanskrit than the Prakrits do, and must consequently be more ancient than they ; and (3) the relation in which the rock inscriptions stand to the Pah. In Section viii. (pp. 138 — 153) the conclusion is drawn that, as the vernaciilar speech of India, as far back as we are able to trace it, has been undergoing a continual series of mutations, and as the X PEEFACB. older the form is in which we find it existing, the nearer it approaches to the Sanskrit in its words and its gram- matical inflections, — it must at some period a little further back have entirely merged in Sanskrit and have been identical with it. Thus Sanskrit having been once tke same with the oldest spoken language of India, must at that period have been a vernacular tongue. After some speculations on the history of the Sanskrit language and its mutations, some further arguments, — drawn partly from the parallel case of Latin (which though once a spoken tongue, was ultimately lost in its derivative dialects, Italian,, &c.), and partly from certain phenomena in Indian literature, or notices occurring in Indian authors, — are adduced in Section ix. (pp. 153 — 168) in support of the position that Sanskrit was once a vernacular language, and that the Vedic hymns were composed in the same dialect which their authors habitually spoke. I then go on to argue further (Section x,, pp. 169. — 223) that as Sanskrit was once a spoken tongue, it must in its earher stages have been exposed to aU the mutations to which all spoken languages are subject. That such has actually been the case, is clear from a comparison of the oldest Sanskrit, that of the Vedic hymns, with the form which it took in the later hterature, and which (as it became exempt from further modifications by ceasing to be popularly spoken) it has continued ever after to retain. As, however, the distinc- tion which is here drawn between the older and the more recent hterature may be disputed by the Hindu student, I have considered it necessary to adduce proof of the assertion that the Vedic hymns are the oldest of all the PREFACE. XI Indian writings ; and witli this view to ascend by gradual steps from tke most recent commentaries on the Veda, through the Mrukta, the Brahmanas, &c., to the hymn- collections, pointing 'out that each of these classes of works presupposes one of the others to have preceded it in regular order, and tJiat such methods were employed by the commentators for the interpretation of the hymns as to prove that much of their language was already obsolete or obscure, and that consequently their priority in time to the very oldest of their expositors must have been very considerable. To complete the survey of the subject, I further show, that there is a difference in the ages of the several Vedas (the Eik, Yajusk, Saman, &c.) themselves, as well as between the different portions of each, as is dis- tinctly evidenced by their contents. The superior antiquity of the Vedas to the other Indian writings is next proved by a statement of the differences discoverable between the religious systems of these two classes of works, the nature- worship of the Vedas supplying the original germ, out of which the Puranic mythology was slowly developed with innumerable modifications. The greater age of the Vedas is then shown by comparing a number of their grammatical forms with those of the later Sanskrit. Finally, I revert to the conclusion before indicated, that the language in which the Vedic hymns were composed can have been no other thai 'the vernacular speech which was employed by the rishis and their contemporaries, as it is quite inconceivable that in that early 'age, when the refinements of grammar were unknown, there could iiave existed any learned lan- guage distinct from the ordinary dialect of the people. ■ Xll PREFACE. Having thus shown cause for believing that Sanskrit, the original speech of the early Hindus (or Indo-Ariahs) was at one time a spoken language, and consequently liable, like all other spoken languages, to continual mutations in its earliest ages, and having by this means paved the way for proving that it is descended from one common mother with the ancient languages of the other Indo-European races, to which it exhibits the most striking family resem- blance; — I proceed, in the Second Chapter (pp. 224 — 372) to produce the evidence which comparative philology furnishes of this resemblance, and to argue from the affinity of languages a community of origin between the different nations by which they were spoken. I then go on to bring forward the further grounds, suppHed by compara- tive mythology and by other considerations, for supposing that the ancestors of the Hindus belonged to the same great family as the Persians, Greeks, Eomans, &c., which had its original seats in Central Asia, and that, on the dispersion, in various directions, of the different branches of that ancient famUy, the Indo-Arians immigrated into Hindusthan from the north-west. The following are some of the details of this process of proof : In Section i. (pp. 226 — 232), a few simple remarks on comparative philology are premised, in which it is shown how, by a comparison of their roots and structure, languages can be distributed iuto different families, of which the several members have a more or less close affinity to each other, while they have httle or no. resemblance to the members of any other family. This is illustrated by a comparative table, in which it is shovm that while Sanskrit has in many of its words a strong similarity to Persian, it PREFACE. XIU has scarcely any to Arabic ; and by some other particu- lars. Section ii. (pp. 233—277) supplies detailed evidence of the affinities of Sanskrit with the Zend, Greek, and Latin, consisting, first, of comparative lists of vrords be- longing to those languages which correspond with each other both in sound and sense ; and secondly, of illus- trations of the resemblances between those languages in their modes of inflection, as weU as in the formation of words. As, however, the mutual differences which these languages also exhibit, might be urged as disproving the inference of their derivation from a common source, it is shown hpw, in the course of time, different branches of the same original tongue have an inevitable tendency to diverge more and more from the primitive type, both by modifying their old elements, and by assimilating new : and it is further pointed out that it is precisely those parts of a language which are the most primitive and essential in which the different Indo-European tongues coincide, while those in which they differ are such as would grow up after the nations which spoke them had been separated, and had become exposed to the action of diverse influences physical and moral. But as, admitting the resemblances between these languages, a Hindu might feel disposed to draw the conclusion that Sanskrit is the source of all the other kindred tongues, instead of being derived together with them from an older language, the common parent of them aU, — to obviate this erroneous inference, it is next shown that the whole grammatical character of Greek and Latin is that of independent languages ; that in this respect they differ XIV , PREFACE. entirely from the Indian Prakrits (which have evidently resulted from the decomposition of Sanskrit), and that they even contain various forms which are older than those of the Sanskrit; while the greater pa,rt of thefr vocabu- lary is different. The same considerations apply, though not so strongly, to Zend. In Section iii. (pp. 277—281), the inference is drawn that affinity in language implies affinity in race ; and that, therefore, the ancestors of the Hindus must at one time have hved in the same country, as a part of one and the same community, with the forefathers of the Persians, Qreeks, and Eoma,ns. In such a case as is here supposed, thqse branches of the original nation which separated earliest from the others, would in after times exliibit the fewest points of re- semblance in language and institutions to the rest, while those which remained longest together would show in all respects the closest mutual affinities. In Section iv. (pp. 281 — 285) it is argued that there is no objection arising from physiological considerations, i. e. from polour or bodily structure, to classing the Hindus among the Indo- European races. Section v. (pp. 285 — 298) exhibits the grounds which exist for supposing that the ancestors of the Indians and Iranians (or Persians) continued to form one community after the other kindred tribes had separated from them, and departed to distant regipjis, These grounds are, first, the closer affinity which subsists between Zend, the language of the ancient Persians, and Sanskrit (of which some illustrations are furnished) ; secondly, the fact that both nations ip former times applied to themselves the appellation of Arya ; and, thirdly, the nearer and more PBEFACf!. XV numerous coincidences which are discoverable between the early mythologies of the two peoples, of which some details are adduced. From this more intimate aflSnity between the Lidians and Persians, independent as both are of each other in their origin and development (see also pp. 314 — 317), a strong confirmation is derived to the general conclusion (deduced mainly from language) of the common origin of all the nations called Indo- European. In Section vi. (pp. 298 — 304) the theory of Mr. Curzon, that India was the original country of the Indo-European races, from which they issued to conquer, occupy, and civilise the countries lying to the north-west, is stated, together with some of the arguments by which he supports it. The remarks of Mr. Elphmstone, who leaves it undecided whether theHiadus were autochthonous or immigrant, are also quoted. In Section vii. (pp. 304 — 322) I cite the opinions of Schlegel, Lassen, Benfey, MiiUer, Weber, Spiegel, Eenan, and Pictet, who concur in the conclusion that the cradle of the Indo-European race must be sought, not in India, but, as Schlegel, Lassen, and Pictet argue, ia some central tract, from which the different branches of this great family could most easily have diffused themselves towards the widely-separated countries wMch they eventually occupied ; a condition which would not be ftilfilled by supposing a remote and soutlierly region, such as Hindusthan, to be the point of departure. Some of these writers draw the same in- ference from the relation in which the Lido-Arians stood to the aboriginal tribes whom they encountered in India. In opposition to Mr. Curzon, who represents the language XVI PREFACE. and religion of India as the sources from which those of all the other kindred races issued, Professor Spiegel maintains that the Iranian language and mythology, though owning a common origin, are in their development perfectly inde- pendent of those of the Indians. In the same section it is further urged that as neither the languages nor the my- thology of the Greeks and Eomans are derived from those of the Indo-Arians, there is no ground for supposing that the former nations emigrated from India at any period whatever.^ Section viii. (pp. 323 — 339) contains the few passages I have been able to discover in the Indian authors which may be supposed to embody any reference (in no case, it must be confessed, other than a very ob- scure one) to the trans-Himalayan origin of their ancestors. The chief of these are the interesting paragraph of the Sa- tapatha-brahmana, which contains the legend of the deluge in the oldest form in which it occurs in any Sanskrit work, and some texts relating to the northerly region of Uttara Kuru, the Ottorocorras of Ptolemy. In Section ix. (pp. 339 — 344) I have quoted, according to the versions of Spiegel and Haug, the first chapter of the Vendidad, which contains the oldest tradition of the Persians relative to Airyana-vaejo, the supposed primeval abode of their fore- fathers. Section x. (pp. 344 — 354) discusses the route by which the Aryas immigrated into India. Benfey thinks they may have crossed the passes of the Hima- laya from Little . Thibet, and following partly the various branches of the Ganges, have occupied first of aU the tract between the Jumna and the Sarasvati. ' Compare " Additions and Corrections," pp. 492, 493. PBEFACE, XVll Schlegel and Lassen, on the other hand, are of opinion that they must have penetrated into India from the west by the route of Kabul and across the Indus. Eoth and Weber also regard the Panjab as the earUest seat of the Indo-Axians in Hindusthan. In Section xi. (pp. 354 — 372) I have endeavoured to show by quotations from the Vedas, that at the period when the hymns were composed, the Indians, though not unacquainted with the central provinces of northern India, were most famihar with the countries bordering on, or beyond the Indus, and the north-western parts of Hindusthan generally. From this fact, and from the testimony of later writers to their inter- course with tribes, apparently Arian in descent and lan- guage, residing in the Panjab and on the other side of the Indus, I derive a confirmation of the view that the Hindus entered India from the north-west. In the Third Chapter (pp. 373 — 465) I have sought to draw further arguments in support of the same conclusion, (1) from the distinction drawn by the authors of the Vedic hymns between their own kinsmen, the Aryas,and the tribes, differing from them in complexion, customs, and rehgion^ whom they designate as Dasyus ; (2) from the accounts occurring in the Brahmanas and post-Vedic writings, of the gradual advance of the Aryas from the north-west of India to the east and south ; and (3) from the weU- estabUshed fact that the south-Indian languages are fun- damentally different from the Sanskrit, and imply a non-Arian origin in the people by whom they were origi- nally spoken. Section i. (pp. 374 — 384) contains a selection of passages- from the Big-veda, in which the a XVIU PKEPACE. AijSLS and the Dasyus are distinguished from one another, and reference is made to the enmity existing between the two. In most of these passages, it appears, human enemies and not demons must be intended under the appellation of Dasyus, as I infer both from the tenor of the texts themselves, and because in later writiags, the Aitareya-brahmana, the Institutes of Manu, &c., this word is always apphed to barbarous tribes. Section ii. (pp. 384 — 413) supphes a further collection of Vedic texts, bearing upon the re- lations of the Aryas and Dasyus, and the characteristics of the latter as degraded, dark-complexioned, irrehgious, neglecters of sacrifice, &c. There are indeed other texts in which these Dasyus are regarded as demons, and this creates a difficulty. An attempt is made at the close of the section to explain, (1) from the original position of the Aryas, as an invading tribe in a country covered by forests, and from the savage character of the aborigines, as well as (2) from the lengthened period during which the hymns continued to be composed, — ^how the same appellations and epithets might come to be apphed to difierent classes of beings, human, etherial, and demoniacal, indiscriminately. In Section iii. (pp. 414 — 423) I quote the weU-known passage from Manu's Insti- tutes, which adverts to the superior sanctity of the country on the banks of the Sarasvati, (which is" in consequence presumed to have been for some time the seat of the most distinguished Indian sages, and the locality where the Hindu institutions were chiefly developed) and defines the hmits of the several provinces of Brahmanical India, as then recognized. I next adduce a highly interesting PREFACE. XIX legend from the Satapatha-brahmana wliich narrates how the sacred fire (typifying, of course, the sacrificial rites of the Brahmans) travelled from the neighbourhood of the Sarasvatreastward, across the Eiver Sadanira into Yideha, or north-Behar. Section iv. (pp. 423 — 440) presents a selection of passages from the great epic poem, the Eama- yana, descriptive of the Eakshasas or gigantic demons by whom the Brahman settlers in southern India were oppressed and their rites obstructed, and whose monarch Eavana was vanquished and slain by the Indian hero Eama, with the aid of an army of monkeys. In these poetic and hyperboHcal descriptions, it is supposed we can discern the indistinct outhnes of a great movement of the Aryas from the Doab southward across the Vindhya range, and their conflicts with the aboriginal tribes of the Dekhan, the enemies of the Brahmans and their institutions. The epithets apphed to the Eakshasas in the Eamayana cor- respond in many respects, it is observed, with those employed in the Eig-veda to characterise the Dasyus, Eakshasas, and Yatudhauas. Section v. (pp. 438 — 440) contains some Hindu traditions regarding the tribes in the south of the peninsula, which however, are not considered to throw any Hght on their real origin. Section vi. (pp. 440 — 457) supplies a variety of details, derived from Mr. A. D. Campbell's Telugu Grammar (including the important note by Mr. F. W. EUis), and Dr. Caldwell's Comparative Grammar of the Dravidian languages, by which it is clearly shown that the Tamil, Telugu, Malay alim, and Canarese tongues (which are spoken by thirty-one millions of people), though, at different periods since the occupation *a 2 XX PREFACE. of soutliern India by the Brahmans, they have received a large infusion of Sanskrit words, are, nevertheless, origi- nally and fundamentally quite distinct from, and indepen- dent of, that language, and that Tamil composition in particular, is regarded by the native authors as pure and classical in proportion to its freedom from Sanskrit words. In the vii*'', and concluding Section (pp. 457 — 465), the results of the preceding sections are summed up. From the fact (estabHshed both by philological considerations, and by the testimony of the south-Indian grammarians) that the Dravidian languages are essentially distinct from Sanskrit, it is argued that the people by whom the former class of languages were spoken origmaUy (i.e. before the Brahmanical invasion of the Dekhan) must have belonged to a race which had no afiinity to the Sanskrit-speaking Aryas ; and could not, therefore, as Manu asserts, have been degraded Kshattriyas. I then endeavour to show, how the results obtained in this Chapter, viz., (1) that the Aryas, when hvmg in the Panjab, came into conflict with an alien race called Dasyus ; (2) that the Aryas can be shown from their own books to have at first occupied only the north-west of India and then to have advanced gra- dually to the east and south, and last of aU to have crossed the Vindliya range into the Dekhan ; and (3) that the ori- ginal languages of the south of the peninsula are distinct from Sanskrit, — ^how, I say, these results harmonize with, or corroborate the theory that the Hindus, or Lado-Arians are not aiitochthonous, but immigrated into Hindusthan from the north-west. Tlie Appendix (pp. 467—487), and the " Additions and PREFACE. XXI Corrections" (pp. 488 — 495) contain some further illustra-- tions of the subjects discussed in the body of the work, and ia a few cases, supply some modifications of the text which closer research has rendered necessary. In the notes towards the close of the Volume, and in the Appendices, the Sanskrit passages have been printed in the Italic character. The system I have followed is nearly that of Sir W. Jones. The distinctions between some similar letters have not always been very carefully in- dicated ; but the Safiskrit scholar will have no difficulty in determining the words which are intended. Nearly all the Sanskrit texts in this Volume, have been taken from printed editions. The quotations from those parts of the Eig-veda which have not yet appeared in Professor MiiUer's edition, have been copied from the MS. copy in my possession, alluded to in the Preface to the Pirst Part. The quotations from Durgacharya, in pp. 175, 176, and pp. 183, 184, have been derived from a MS. belonging to the East India House. That m p. 215 was, I beheve, extracted from a MS. in the Library of the Asiatic Society in Calcutta. The two passages from Bhaskara Acharyya, pp. 170 and 189, were obtained from Pandit Bapu Deva of the JBenares College. I owe it to the kindness of Professor Goldstiicker, that I am able to adduce the extracts from the Nyaya mala vistara, in pp. 66 and 190. The work of M. Vivien de Saint-Martin, entitled : Etude sur la Geographie et les Populations Primitives du Nord- ouest de I'Inde d'apres les Hymnes Vediques (which discusses many of the subjects handled in the present XXU PREFACE. volume), has only now come into my hands, as the last sheet, containing part of the Appendix and the "Addi- tions and Corrections," is passing through the press. The results at which this author has arrived in his valuable and ingenious dissertation, in regard to the origin of the Aryas, their immigration into India, and the direction of their movements within that country, correspond pre- cisely mth those which I myself had reached. His views on some poiats of detail on which I had adopted a different opinion, tell even more strongly than my own in favour of the general conclusions in which we both coincide.^ An Index to this, as well as the preceding Part is now under preparation, and will be published separately. ^ I allude to his conclusion that the Sarayu referred to in the Veda was a river in the Panjab (in support of which he refers to Burnouf's Bhag. Pur. ii. 455) ; and that the country of the Kikatas must, most probably, have been in Ko^ala or Audh, and not in Magadha, or South Behar. I am happy to learn from M. de Saint Martin's work that he intends to prosecute further his researches into the ethnography of India. CONTENTS. PAGES i. — XX. Pbepace. 1 — 3. Plan of the Pbesent Part. 4 — 223. Chapter I. The Languages op Nobthekn India: theie His- tory AND KeI/ATIONS. 4 — 10. Sect. I. The north-Indian dialects, ancient and modern. 11 — 43. Sect. II. The Prakrit dialects employed in the dramas. 43 — 52. Sect. III. On the origin and vernacular use of the scenic dia* lects. 53 — 65. Sect. IV. Views of the Indian grammarians on the relation of the Prakrits to Sanskrit, and on the other elements in their composition. 65 — 107. Sect. V. The Pali; and its relations to Sanskrit and Prakrit. 107 — 123. Sect. VI. The dialects of the rock and pillar inscriptions of A^oka. 124 — 137. Sect. VII. The dialect of the Buddhist Gathas, and its relation to the Pali : Summary of the results of this and the preceding sections. 138 — 153, Sect. VIII. On the original use of Sanskrit as a vernacular tongue ; on the manner in which the Prakrits arose out of it, and on the period of their formation : views of Professors Weber, Lassen, and Benfey. 153—168. Sect. IX. Reasons for supposing that the Sanskrit was originally a spoken language. XXIV CONTENTS. FAGE8 169—223. Sect. X. Various ages of Sanskrit literature, and the different forms in which they exhibit the Sanskrit language : the later Vedic commentators : earlier expounders : the Nirukta : the Brahmanas : the Vedic hjjmns : imperfect comprehension of them in later times from changes in the language : the hymns composed in the vernacular idiom of their age. 224 — 372. Chapter II. Affinities of the Indians with the Persians, Greeks and Komans, and derivation of all these nations from Central Asia. 226 — 232. Sect. I. Introductory remarks on comparative philology : affi- nities of Sanskrit and Persian with each other. 233 — 277. Sect. 11. Detailed illustrations of the affinities of Sanskrit with the Zend, Greek and Latin languages. 277 — 281. Sect. III. That affinity in language implies affinity in race: modes in which a greater or less diversity of language and institutions would arise in different branches of the same stock : Central Asia the birth-place of the Aryas. 281- — 285. Sect. IV. That there is no objection arising from physiological considerations, to classing the Indians among the Indo-Euro- pean races. 285 — 298. Sect. V. Reasons for supposing the Indians and Persians in par- ticular to have a common origin. 298 — 304. Sect. VI. Was India the primitive country of the Aryyas or Indo-European race ? 304 — 322. Sect. VII. Central Asia the cradle of the Arians : opinions of Schlegel, Lassen, Benfey, Miiller, Spiegel, Renan, and Pictet. 323 — 339. Sect. VIII. On the national traditions of the Indians regarding their own original country. 339 — 344. Sect. IX. Ancient Persian tradition of the earliest abodes of the Arian race. 344—354. Sect. X. What iras the route by which the Aryas penetrated into India ? CONTENTS. XXV PAGES 354 — 372. Sect. XI. The immigration of the Indo-Arians from the north- west rendered probable by the tenor of the Vedic hymns. 373 — 465. Chapter III. The Aeians in India: their Advance to the East and Sooth. 374 — 384. Sect. I. Distinction drawn between the Aryas and Dasyus in the Rig-veda. 384 — 413. Sect. II. Additional Vedic texts bearing on the relations of the Aryas and Dasyus. 414 — 423. Sect. III. The Arians on the Sarasvati, and their diffusion east- ward and southward from that point. 423 — 438. Sect. IV. Advance of the Arians from the Doab across the Vindhya mountains : and their conflicts with the aboriginal tribes of the Dekhan. 438 — 440. Sect. V. Indian traditions regarding the tribes in the south of the peninsula. 440—457. Sect. VI. Languages of the south of India, and their funda- mental difference from Sanskrit. 457—465. Sect. VII. Results deducible from the preceding sections. 467—487. Appendix. 488 — 495. Additions and Corrections. OEIGINAL SANSKRIT TEXTS PAET SECOND ORIGINAL SANSKRIT TEXTS. PART SECOND. PLAN OF THE PRESENT PAET. Hitherto I have merely sought to bring together the ac- counts given in the Sanskrit authorities, especially the Itihasas and PuranaSj relative to the origin of the caste system prevailing among the people of India ; and to show that these accounts, taken in their obvious sense, are inconsistent with each other ; and that in consequence of this discrepancy, the theory, com- monly received by the Hindus, of the original distinctness of the four castes, in virtue of their derivation from different portions of the Creator's body, is not established as the doctrine of Hin- duism, even by a literal interpretation of these popular writings. It will now be my endeavour to show by a series of proofs of a different description, derived from comparative philology, and from an examination of the earliest Hindu writings, the Vedas, not merely that the people of India who belong to the principal pm-e and mixed castes are of the same race with the neighbour- ing nations- (which, as we have seen. Part I. pp. 175. ff. is the doctrine of Manu) ; but that they were not originally divided into castes, or indigenous in India, but in reality form a branch of the great Indo-European family, of which the Persians, Grreeks, Romans, and Grermanic tribes were, or are, also members ; and that while other branches of this great family, (which seems to have had its primeval abode in some distant country to the Iiorth-west of India), separated themselves from the main stock and migi'ated to the westward, the progenitors of the Hindus ^ PLAN OF THE PEESENT PAET. travelled towards Hindusthan, where their original religious sys- tem was gradually modified, and the system of castes, and other institutions and tenets of Brahmanism were slowly developed. The process of reasoning by which I hope to establish these conclusions is the following. First, I propose to show by an examination of the languages and literature of India that the Sanskrit is not, (as the Hindus appear to conceive), an immutable form of speech of divine origin, but is very different now from what it was when their ancestors first came into India. This will be made apparent by a comparison of the diction of the Vedic hymns with the language of the Itihasas and Puranas ; and that this difference is the result of gradual development will be proved by a reference to the natural laws of speech, and to the analogous process which the tongues of other nations have undergone ; by an indication of the earlier stage through which the Sanskrit passed, viz., that shown in the Vedic hymns, before it attained its more modern form ; by arguments drawn from the compo- sition of such books as the Nighantu, and Nirukta, explana.- tory of obsolete words and phrases in the hymns, and from the existence of such liturgical commentaries as the Brahmanas, and such speculative treatises as the Upanishads, which presuppose as already antiquated, or, at least antecedent, the hymns which they quote, and the sense of which they explain and develope. The difference in age between the various Indian Sastras will be further briefly adverted to', and established by pointing out the great discrepancy between the religious ideas, forms of worship, and state of manners which they severally represent ; the Vedic hymns being shown by all these various lines of proof to be the earliest of all the Indian books, and the others to follow from them by a natural course of growth and expansion. While the mutability and the actual mutations of the Sanskrit languao-e are demonstrated by this historical outline of Sanskrit literature the process of proof will be completed by some introductory ' The detailed treatment of this portion of the subject will be deferred to a later part of this work. FLAN OF THE PEBSENT PART. 6 sections, showing how the spoken Sanskrit became gradually broken down and corrupted into the Pali, and Prakrits, of bye- gone centuries, till it ultimately took the form of the modern vernacular dialects of Northern India. Having thus shown the mutations which the Sanskrit has undergone since its introduction into India, I propose, secondly, to prove by a comparison of that venerable language with the Zend, Persian, Greek, Latin, and other western tongues, that these forms of speech are all closely related to each other, both in respect of roots, and forms of inilection ; and this in such a manner as to show them to be sister-dialects, derived, by gradual alteration, from some more ancient, and now extinct, parent- language. From these facts, and others derived from Zend and Greek mythology and literature, I shall proceed to argue the common origin of the different nations, — generally called the Arian, Indo-Germanic, or Indo-European nations, — by which the above-mentioned languages have been spoken, and the equal footing in respect of civilisation, on which, in their earliest stages, they stood ; as well as to evince the strong probability that the progenitors of the Hindus immigrated from the north or north- west into India. I shall then endeavour to fortify these conclusions by ex- hibiting the collision of the Indo-Arians, after their arrival in India, with certain barbarous tribes, speaking a different language, and belonging to a different race, who occupied that country before their immigration, and by sketching a history of their advance to the south and east. These subjects will be illus- trated from the data to be found in the Vedic hymns, the most ancient monuments of Indian antiquity, as well as in the other Bastras of later date. When the preceding points shall have been all sufficiently discussed, the several topics adverted to at the close of the intro- duction to the first Part of this Work, (pp. 3 — 4.) will still remain for consideration. These I shall hope to take up in one or more succeeding volumes. JJ.5 HISTOEY AND RELATIONS OF [chap. CHAPTER I. THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA: THEIK HISTORY AND RELATIONS. Sect. I. — The North-Indian Dialects, Ancient and Modem. A SUKTET of the languages of Northern India reveals to us the following facts. "We find, first, a polished and complicated lan- guage, the Sanskrit, popularly regarded as sacred, and in reality of very high antiquity ; which is now, however, understood only by a few learned men, and spoken in their schools as the vehicle of discussions on grammar and philosophy, whUe it is totally unintelligible to the mass of the people. We find, secondly, a variety of provincial dialects which are employed both by the learned and the unlearned, viz. Bengali, Hindi, Mahratti, Gruzarati, &c., all bearing a close resemblance to each other, and all composed, in a great measure, of the same roots. The words of which these vernacular dialects are formed may be divided into four classes. First, such as are pure Sanskrit, as for example paramedwara, devatd, swarga, stri, purusha, jana; secondly, words which though modified from their original form, are easily recognisable as Sanskrit, such as log from loka, istri from stri, munh from mukha, bhdi from hhrdtri, bhatija from hhrdtrija, bdhin from bhdgini, biydh from vivdha, bhuin from bhumi, and innumerable others in Hindi ; thirdly, words which have no resemblance to any known Sanskrit vocables, and which we must therefore suppose to have an origin independent of that language, such as in Hindi, bdp. father, betd, son, per, a tree, chauki, a chair, chuk, a blunder khirki, a window, jhdgrd, a dispute, bakherd, the same, dtd, ,SECT. I.] THE LANGUAGES OF NOETHEEN INDIA. 5 flour, chatdi, a mat, and a multitude of other instances. Fourthly, words derived from Arabic, Persian, or some other foreign lan- guage, as ddyni, a man, 'aurat, a woman, hakim, a ruler, hakim, a physician, durusii, right, roz, day, dariyd, a river, msha/m, light, &c. &c. &c. Let us now see what is the history of these vernacular dia- lects. It is clear, for many reasons, that they cannot have existed for ever in their present form. When, therefore, and how have they been created ? What do history and the books of Indian gi-ammarians tell us on the subject ? , If we begin with the Arabic and Persian words which the North-Indian dialects, such as Bengali and Hindi contain, we shall find it to be universally admitted that words of this kind have only been introduced into those languages since the time •when the Musulmans began to invade India. Now it is well known that Mahmiid of Grhazni made his first inroad into Hin- dusthan about 850 years ago. Before that time, and in fact till long afterwards, when the Mahomedans had penetrated from the north-west far into India, and taken possession of that country, there could have been scarcely any intermixture of Arabic or Persian words in the Indian dialects.' ' We learn, indeed, from the works of the ancient astronomer Varaha Mihira, that a few astronomical and astrological terms of Greek or Arabic derivation had been borrowed from the Arabian astronomers, and introduced into Sanskrit books. I allude to such words as hora, drikarm, lipta, anapha, sunaphci, apoMima, rihpha, which are of Greek origin, and muharind, muhavild, iasdi, tasli, &c., which are derived from the Arabic (Colebrooke's Misc. Essays, II. 525. ff., and Weber's Indische Literaturgeschichte, p. 227. and Indische Studien, II., pp. 254, and 263.) The following verse of Varaha Mihira proves clearly how much the Indian astronomers were indebted to the Greeks : ^- " For the Yavanas are Mlechhas ; yet amoilg them this science is thoroughly cultivated ; and even they are revered like Bishis : how much more a Brahman B 3 6 HISTORY AND RELATIONS OF :;ciiap. i. In the preface to the popular Urdu book, the Bagh o Bahar, we have the following account by the author, Mir Amman of Dehli, (who states that his forefathers had served all the kings of Hindusthan from Humayiin downwards), of the origin of the Urdu language; which I copy in the Eoman character: — "Haqiqat Urdu M, zahmv Jd buznrgon he munh ee yun suni hai Jdh DUB shahr Hinduon ke nazdik chaujugi hai. Unhen Ice rdjd parjd qadim se rahte the, aur apni bhdkhd boUe the. Hazdr ba/ras se Mu^ulmdnon kd 'amal hud. Sultdn Mahmud Ohaznavi dyd. Phvr Ghori aur Lodi bddshdh hue. Is dmad o raft ke b'ais kuchh zabdnon ne Hindu Musvlmdn ki dmezish pdi. AkhirAmir Taimur ne . , . Hindustdn ko liyd. Unke dne, aur tahne se Ioshkar kd bdzdr shahr men ddkhil hud. Is wdste shahr kd bdzdr Urdu kahldyd. . . , Jab Ahbar bddshdh takht par baithe, tab chdron taraf ke fnulkon se sab qaum qadrddni aur faizrasdnius khdnddn Id- sdni ki sunkar huzur men dkar ja/ma'a hue. Lekm har ek l1 CO 5 o Si pd -^ 3 o3 "73 ■^ tj "H 1 J 1 ^ C3 O 03 1 g j2 1 t' s ^ IB- r FT "m ^"S le- • i i •Pf Ijr IGr B- ler i ll IF .^ '^ If •r (E 4^ If ''l^ r • ir' T .■a Iff -ts "^ ^^ tl - r • to . • 00 • • . S (M *^ _j_ o • « Tt< s =«5 =^S *^ t* 1-^ ^ N SJ w s :5 -t to l-H CO -H rt 2 1 iS iS.d •S :s •3 S-JI t? ^ 1 t 13 > l- > >> 1 1 1 SECT. 11.] THE LANGUAGES OF NOBTHEKN INDIA. 15 03 O . , O O S ■M -(-3 r£5 c3 U a a o o l—t o bo rt a . g a a 8 a o a 13 a -a 1 <> IF F 15- icr I— I— IP- 189 IF <¥ ^ f is e* •RT F rn-? lB-9 f f ^ > ^ .& I "^ N i!^ W W W W .. W • -^ i (F r IP" FF r o ■ • • O , IM oqeo coco r-n,— iWi-ioq'^-^ (Nr- :s -5 :a :a .a (n :s :r! .5 -"i .« 2 .s :a (M rC ■'-1' •" .js •-• •'-I ,jca . •- — ' ja ill 1 1 1 1- 1 1 S lii-g ,^11^ 16 HISTORY AND KBLATIONS OF [chap. I. f^ a a a. 03 a> I 1^ ■$ o ' I? fa e<<.g1 ^ 5 ft' e a S ^ (^ ho ^-r ir # IE .12 k i Ph 1^ ^ ^ ^li, ^ [ev(W Iff ^ ^ ^ ^ 'W V <^ •& 'tr a to /^ /feo ^ ■a a M rM ^ 03 JS S trt !U C3 a '^ ■" -;J C8 .o Ol CO . ^ a ^•1 ja -M • • .^ 1 • •IT r 1 IF • ^ F hich I find may have ^ .-s h?' ^ If -= y^.^ o u a -^^ f If If it::! p^ *? BE" ^I> u rJ3 .2 bfl s ^ 18 HISTOET AND RELATIONS OF [chap. !• a u a> o 5fl -P4 CO bo o .4 a) 2 -« -=3 e9 a M 3 It & Iff H g rto- 04 a 9*^ 'If ^1 !^ - ^ g IF (E ^ (? Iff /'hJ' F PM ^ CO ■ r— t • * CO • fJ • * ' ' r^ M o lO CO '- f- , , 00 t^ , *"* , 0<) . , , :2 ,a M ,d . -a .a J3 ■a .-■ J3 ■t-t • rH .STi ,a .rn j3 ja .a ■a . u 2 o ^.s o o u t>S § g 1^ F ^ '02 W .a ^ "^ J— |(E H I? SECT. 1I,J THE LANGUAGES- OF NOETHEEN INDIA. 19 a 1:3 bD bD 3 . u .S -g bD 60 J rg -C -3 -2 § ■g ^5 .-3 :a M > o P4 1 1 d Ph •f h pj q tt> ja U •^ +3 a 3 o % 1 J !E IF IB- IF<^ F |5 Iff t^ U lo" Iff IT 05 CO 00 CO o CO 3 s (M g r s E HP 163 p- 17 CO CO IT dE (^ 7 C S^ ^ 1^ e III ^ ^ w to U2 cot- lO 05 CO i-i Ol -^ CO c c3 d 00 _|5 O C) w Ic4 3 .a IC3 "^ p— ' M '2 H c 2 20 HISTORY AND KELATIONS OF [chap. !• o p< bo a o o ^ pin "bO ^ a ■a o 3 a W ... .^ a PS S -E I W nr > "3 a a tv ^ •6F 4: tow F tir "lire •(J- v I- IT rc qT OJ CI & ^- -c. s o o C4-I 1— w CO s Tf S IB" 0) +3 •r "0- I— w \^ V r fir i-r p- tr 0. a >4 OJ 'd a Ph ^ S a .Q O o _ 01 >0 1> CD 00 -!*& >.S i> t> ;>ssi> i> i> I S ^ [A nr O 8ECT." n.] THE LANGUAGES OF NORTHEEN INDIA. 21 a t 'a 3 o I — I •73 Pm .? 3 B o a. o .a Ph „- a) a CO M •r 'W i5- !>t> IT 15 00 > ^ i> P- fL, o O M c 3 22 HISTOET AND BELATIONS OF [chap. !• H S3 3 © o ca en 13 § a s P fl f J'^F'IF Br' I? 15 ft? ^ tr It fr IP" K « CO O 00 1:^ 00 o ■* —I "00 ' CO S -^fi •02 (M to 00 ; O .r- . > a «5 ,5 CO Oi SECT. II.] THE LANGUAGES OF NOETHEEIf INDIA. 23 a a a IB ja a o a u Oh a a CD IB- i^ I I P^ "^ t^ f? IT ff r- I CO h:il>! (M OS l>S JS '^f^ CO „ ^ »o ^ C9 "-1 CO •■-' •-' > SECT, n.] THE LANGUAGES OF NOETHEBN INDIA. 26 <0 4> O .JO O IB ^ a 3 O S3 r •icCM . !M 00 • ^ a r— I tJ .• £ « «) ^r e 26 HISTOEY AND EELATIONS OF [chap. bo ^ » s « • -^ ■^ I US' c? ^ r L I It? It? r ig I r ^f ^ r ic IB" <'|e' Iff p> o «5 ^ .H ■P ^"^ •£: b ^ d ^ s ^ (a CO J3 ;^ ■* S § >- •T3 ' i-H fl a o ca t>- ^ SECT. 11.] THE LANGUAGES 'OF NOETHEEN INDIA. 29 m ^ 3 ,a .9 a • ^ c» a ■g C3 s -c (0 CO o o M ,i3 xi a> a o bo a '3 a 9 S.3 J= TJ bD T M^ c ii If «r IK il 15' tr |c Iff - bO c W IS' 3 ^ ,g P>>g g, SfS d, Ph P 30 HISTORY AOT) KELATIONS OF [CBiLP. I. a bO 0} fl ^ o a M bO ci a •p ,J3 03 o •a -S • ^i; ■^ C3 bo a pq « 13 bo a W. IT '^1 I II w If yy yy !E ^ o o « • • CO 00 00 • • • • • of§ • «3 i-H 00 • • • • t£) to »o o ^ ?-*=^, J3 ja J3 ^ ,ja -c ^ j= ja ,ia ja ^ A rfl ,ja u u o u ^^ g ^- ^- 1^" ^- ^ SECT. It.] THE LANGUAGES OF NOETHBEN INDIA. 31 d. o J a, 3 ti 0) ^ ii 5 5 ■to ho B O i seated. 1 a> pin /5' E '^ r e m I? C3 bo a P Iff I? iff IS' Ifir r «5 2 o ■* O >o .a ja o a •rt ..^ » 05 ■* "O (M t -3 -^ 05 ^ ^O 1— ^d^ i-H N S: 00 O «D ?? 1-^ U5 .„-^i t~ i^ r a' e3 SO a ''IF - 9 IF !: IF r I— \!> P" l«^ IF p^ IS' p; jij; i^ «m^ % If <' I— 19 P- fa' p- p- ^ IP p- o to ^ I I g/| IN •& Si ^ ,rt "^ IS- " 3- i- 3- c3 . p- . :§ 2f 5 i»~ CD Fh* OJ ■a g - rcJ V< o M p' a IM (D r/; > 1 e3 a .^ a a O 3 ni^ o v bn TS fl- o a 03 ^ ID m ^ ^ rt" ■a g 0} IF 5' a ^ ^ 1 ^ S! (U ^ o Ph e ^^O o -t-s - (U EE^ IB- r£l ". H fr SECT. II.] THE LANGUAGES OF NOEMIEEN INDLA. 3S > o g m 9 a a en O o CJ ja /^ 't I- i« KP E I ►- 5" r 8? i r fe i& 00 ^ r S I ^ ti I I I a " "sT « r^ m. S tn s s ■to .^' to (- o 1— t R S ^".= 2 • Tt< g. • t^ ^H I-H iti 1>- ja iS o a ^ CO a> ja 1 3 f^ > ~Q. ■* . s- i^^M ^ s n S § > > f> 11 05-3. 00 3 00 o cc> § .2 1— ■— 1°° n jr^'^2 n ^ 0) 3 (M 03" . ::^ rj •S • T3 "^ ■3" •P5 go 3 H S CU -=i . J "^ .2 ;a C3 > 34 HISTORY AND RELATIONS OP [chap. H 13 It S S a) « +S bo « Q o ® o o -^ o o s ^'^ g' z^- i w fF f 0^ IT o M ^ V n ^ \^ w 1^ ^« ^ & w CO S 'i o CQ Si .2 P4 S3 S lE^ O a i u 03 -2 •Si .s § •i -e 3 !3 a o a> a 1 •- S Sb ^ *■ .^ o c ^ ^ -S 2 .5 a a 1^ o S, § .-s a> &^ >■ ID <^ c« f-. i< M O (D H o ^ ■S « 'S g ° & o) ;h o c3 X! § 'S^ a Qj I — I c6 H 03 Id o cS a 03 03 O a 03 03 '43 nd CS 03 -rJ Pi a o C3 .g 03 O 03 03 ,d 32 03 TJ rt 03 '-' CQ d ^ o :s "I - 03 43 O 03 !h O a d -ES c8 03 I 03 i ° 03 2 -^ a o 03 •fl 03 C3 03 03 OS 03 &D •«5" ^ 03 tS O 03 -g 5 ail c8 i 03 03 P o rd -4^ 03 03 u ~l Ph g I3 •-' 03 05 o 03 So bo 03 •- -S ^ .s a ^ .a .d •'-' -^3 SECT. II.] THE LANGUAGES OF NOETHEBN INDIA. 35 But, while the great majority of Prakrit words can, by the application of proper methods, be traced back to a Sanskrit source, there are some others which refuse to yield to the action of even the most powerful tests which criticism can employ, and successfully assert their claim to a different origin. Another fact then which is made clear by the examination of the' dramatic poems and the Prakrit grammarians is, that the Prakrit dialects contain a certain number of words which ajre not Sanskrit, but which we also find in the modern vernaculars, such as the roots duh, to sink, tharhar (in Hindi tharthar), to tremble, dhahlc, to cover or shut, and the nouns gor, leg, bappa, father, &c.^° The greater portion of the words of this class which I have discovered, will be found in the subjoined table. '"See the Rev. H. Ballantines paper " On the relation of the Mahratti to the Sanskrit," in the Journal of the American Oriental Society, vol. iii. p. 369 — 385. Some of the words considered by Mr. Ballantine to be Mahratti are, however, Persian of Arabic, such as melch, baghal, manzila; others, as khane, to eat, are Sanskrit. I add the following remarks from Dr. J; Wilson's "Notes on the Constituent Elements,'' &c. of the Marathi language, (prefixed to Molesworth's Marathi Dictionary, 2nd edition), p. xxii. [The Marathi language] " has two distinct lingual elements, the Scythian (or Turanian), and the Sanskrit." .... " The Scythian element .... is obviously the more apcient of the two, as far as its present locality is concerned. It is still a good deal in use, especially among the lower orders of the people, and in the business of common life. It claims almost all the words beginning with the cerebral letters, which, as initials, were probably not originally m use in the San- skrit; almost all the words beginning with the letter ^A; and a great majority of the words formed from imitative particles, both simple and re- duplicated, which are often very expressive, and are not now of an arbitrary character, whatever they might have been before they got established in the usus hquendi of the people, by whom they were originally formed." "The Sanskrit, element is that which predominates in the Marathi, as the in- spection of the Dictionary at- once shows." " Colebrooke expresses it as his opinion that ' nine tenths of the Hindi dialect may be traced back to the Sanskrit ; ' and perhaps a similar observation may be justly made as to the proportion of Sanskrit words in the Marathi, when both primitive and modified forms are taken into the account." D 2 36 HISTORY AU'D RELATIONS OF [chap. I. ig '^ -si "e ■e«s 53 s, >. ^ s -1 w u s. W Sfj ss ; rS 1^' ^ s .s !< § g ■| .3 P 1 1 1 c ^ ;s CQ CS s 03 0? (S p3 m -1^ i p ^ .s i SECT. U.] THE LANGUAGES OP NOKTHEEN INDIA., 37 b CO ■2 43 « o ^ ,0 S ts ° 60 .! fc-^ li a /IS' IB-? j2 o a o •a 2 M s I? ^ BT f IT 18? /ftp p If lie IP v9 pr pr IT a CO . ^ 2 o «5 .a 05 i o o I a s > ^ M <35 . . 00 W3 si **-< Lk rz3 a I5k^ m I? o .3 ^ est cc iy 02 's a. ^ « ^ a D3 38 HISTORY AND EELATIGNS OP [cH4?. I. a 00 si C a bo ,i4 c bO .a ^ a a -2 I w -i fl (E &^ lE^' P4 ID 03 i t9 , ^ ^ e ^ ^ !>. -^ CD oo o t^ Ol o cf a ^ (N |^^ 5D to 1:~ ■ , , P^ ,4 1> 'f •p "P is •p ••g § i^ ^ i .« ^ fS s" f? =3 ^ > > ;> t> t> l> >: s ^ J3 CO g S " o r0 ^ I g 03 03 c CO CO ^ CO g -^ S 00 ■" •« 2 OS CS 03 d o s pq 125 SECT. II.] THE LANGUAGES OP NOETHEEN INDIA. 39 It is true that, ia the dramas, these non-Sanskrit words are not so numerous as might at first sight appear ; that many vocables, very unlike the Sanskrit, which seem, on a hasty inspection, to be of a different origin, are discovered, on a more careful examination, to be derived from Sanskrit by successive steps proceeding according to certain recognized rules of mutation ; and that the indubitably non-Sanskrit words which remain do not bear so large a proportion to those which are of Sanskrit origin, as is the case in the modern vernaculars.^* This paucity of indigenous words in the dramas is, perhaps, to be accounted for by the fact that they are polished compositions containing many poetical passages, and were written by Pandits, men familiar with Sanskrit, who would be likely when they could, to avoid vulgar words and phrases, and to employ vocables of Sanskrit derivation, wherever it was found possible : just as we see the pedantic Pandits of our own time are in the h^ibit of doing.^' And there can be no doubt that in the provincial dialects, as spoken by the lower classes and by unlearned persons in general at the time when the dramas were composed, many more non-Sanskrit words would be current than we meet with in the dramas. In the same way we find in modern times several modifications of language in use among different sections of the ^^ Lassen, remarks, p. 286 : " The roots of the Prakrits must be looked for in Sanskrit ; and the few words which appear to be of extraneous origin can, for the most part, be traced to Sanskrit, if the investigation is pur- sued on right principles. At the same time I would not entirely deny that some vocables may have passed from the indigenous languages of India into the Sanskrit, as well as the Prakrit ; but such words are certainly not numerous." Lassen may not underrate here the number of purely indi- genous words in the Prakrits, properly so called, as they are exhibited in the dramas, but his remarks are not certainly correct if applied to the modern vernaculars, in which words not derived from Sanskrit, and which must have come down to them from the vernacular Prakrits, are very nu- merous. '^ Compare the case of English like that of Dr. Samuel Johnson, full of Latin and Greek derivatives, with other compositiona in which Anglo-Saxon predominates. D4 40 HISTOEY AND RELATIONS OF [chap. i. community in the same provinces of Hindusthan. The Hindu Pandits, for instance, use a dialect which is full of Sanskrit words; the villagers use fewer Sanskrit and more indigenous words; the lower Mahomedans use a language approaching to that of the Hindu villagers, but with more Persian and Arabic words ; while educated Mahomedans introduce into their dis- course a large number of Arabic and Persian phrases. But the existence of even a small proportion of such non-Sanskrit words in the dramas, when taken in conjunction with the corrupted form, — akin to that of the modern vernaculars, — in which we find Sanskrit words employed there, is quite sufficient to show that the Prakrits, such as we see them in the dramas, were, with some modifications, the spoken dialects of their day; and were con- sequently the precursors of the modern vernacular tongues. As we find in these latter a considerable proportion of words which cannot be traced back to Sanskrit, we are driven to conclude that these words must have existed in the older vernacular dialects, and have been transmitted from them to the later. The only alternative is that we suppose these non-Sanskrit words to have been invented in modern times, a supposition which is destitute of all probability.'*"' The question now recurs. Whence came these words which are not of Sanskrit origin in the Prakrit dialects ? To answer this question I must anticipate an assertion which I hope further on to prove more in detail, viz., that there are in India very manifest traces of a variety of races of men differing widely in their origin. *° Even if I were to make the admission, (which, however, it is impossible to do), that the Pali and the scenic dialects were never actually spoken vernaculars, this would not neutralise my argument. For the latter must havebeenused on the stage, and mi^st therefore, have been understood. They could not, however, have been intelligible, if they had not approached closely to some form of spoken language. And the existence of the Pali as well as of the Prakrits shows both the general tendency of men to break down and modify their languages, and the actual process by which they proceeded in northern India. SECT. II.] THE LANGUAGES OE NOETHEKIf INDIA. 41 It appears that the ancestors of the higher classes of northern Hindus, who originally spoke Sanskrit and called themselves Aryas, must have had their origin in countries to the north or west of India, and immigrated into Hindusthan at an early period. When they arrived there, they found the country already occu- pied by a race of men called in the Veda, Dasyus, who spoke a different language from themselves, and with whom they became engaged in continual warfare. These Dasyus appear to have been partly driven away by the Aryas to the east and south and north, where they took refuge in the forests and mountains, and partly to have been subdued and to have become incorporated in the Arya communities as their slaves or dependants. Though these earlier inhabitants of India also, had, in all probability, immigrated into that country at some period anterior to the invasion of the Aryas, I shall for the sake of ready distinction style, them the aborigines. These aboriginal tribes may not have been all of one race, and may have arrived in India at different timies, but their history is very obscure and can only be con- jectured. So much is clear, that their languages are not all alike. In the south of India we find still existing a set of spoken languages called Tamil, Telugu, Canarese, Malayalim, &c., which differ very widely from the vernacular tongues of Northern India, viz., the Mahratti, Hindi, Bengali, &c. Though the southern languages have now a certain intermixture of Sanskrit words, yet, it is clear that this intermixture is only of comparatively recent date, as they differ entirely both in structure and in the great bulk of the words of which they are composed from the Sanskrit, and all its derivative languages. The dialects of northern and central India, on the other hand, viz., the Mah- ratti, Hindi, Bengali, &c., are, as we have already seen, mainly derived from Sanskrit, though they contain a considerable propor- tion of words which are evideniily of a different origin. These words of non-Sanskrit origin, which we first discover, to a certain extent, in the ancient Prakrits, and which descended from them to the northern vernaculars, must have been derived from the 42 HISTOET AND EELATIONS OF [chap. i. language spoken by the aborigines, who bad occupied the north of India before the Sanskrit-speaking race of the Aryas arrived. After these northern aborigines had been reduced to dependance by the Aryas, and both classes, Arya and non-Arya, had coalesced in one community (of which the former composed the upper, and the latter the lower ranks), the languages of both classes (which had previously been different) would begin to become assimilated and amalgamated; the Sanskrit-speaking Aryas would soon adopt many words belonging to the speech of the aborigines, while the aboriginal race would begin to borrow many words from the Sanskrit, the language of their masters. This process however, would naturally lead to a great corruption and altera- tion of the Sanskrit. Many of the compound sounds in Sans- krit words, such as stri, rakta, hsJiatriya, seem to have been found such as the lower orders of people could not pronounce, and these compounds became accordingly broken up or sim- pliiied, or in some way modified. Thus stri became istri, rakta became rahat, and Jcshatriya became khatriya or chhatriya. In this manner both languages would become gradually changed, according to processes which are seen in operation in all countries. Caprice, alteration of physical circumstances, differences of educa- tion, and those varieties in the organs of speech which are peculiar to different races, — are all found to produce progres- sive modifications in the languages of mankind. Various forms of Prakrit would spring up by degrees in different provinces, in which Sanskrit and aboriginal words and fojpns would be com- bined, though the more cultivated element, the Sanskrit, has remained predominant. At the same time the Sanskrit language- gradually ceased to be spoken in its pure form, and becoming the language of books, and of the learned class exclusively, was more and more polished and settled by grammarians ; and being exempted from the ordinary causes of alteration, continued thence- forward unchanged : just as was the case with the Latin language. It seems at the same time to be very probable that many words of indigenous origin as well as words which, though of Sanskrit SECT. HI.] THE LANGUAGES OF NOETHEKN INDIA. 43 origin, had been modified in the Prakrits, were incorporated in the Sanskrit; and that in this way the modern vocabulary of that language iacludes many words and roots which were tmknown to it at an earlier period. ■" Sect. III. — On the origin and vernacular use of the Scenic Dialects, It has been doubted, howevei', whether the dramatic dialects were ever spoken languages. This view is thrown out by Prof. H. H. Wilson in the introduction to his " Select Specimens of the Theatre of the Hindus," pp. Ixv., Ixvi. " There is one question of some interest attaching to our construction of the Prakrit, which merits a fuller inquiry than has been yet given to it, and on which this is not the place to dilate. Does it represent a dialect that was ever spoken, or is it an artificial modification of the Sanskrit language, devised to adapt the latter to peculiar branches of literature ? The latter seems to be the most likely ; for there would be no difficxilty in the present day in writing it, although it is no longer spoken, and highly finished specimens are to be found in plays which are modern productions. The Vidagdha Madhava, for instance, consists more than half of high Prakrit, and it was written less than three centuries ago. On the other hand, many of the mo- difications are to be found in the spoken dialects of Hindusthan, and the rules of Prakrit grammar account for changes which, without such aid, it is difiicult to comprehend. The simplifica- tion of the grammatical construction by the disuse of the dual number, and the reduced number of verbal conjugations, looks also like the spontaneous substitution of practical to theoretic '^ Dr. Stevenson says, in the Journal of the Bombay Branch Royal As. Society, for January, 1859 : " The Brahmans scattered through all the different provinces of Hindusthan no doubt adopted many of the words of the languages of the tribes among whom they resided, and introduced them into the sacred tongue.'' Professor Benfey has drawn attention to the introduction into Sanskrit of words which had become modified in the Prakrits. See Lassen, Ind. Alt. ii. 1 149, note 2 ; and Benfey, article " Indien," (in Ersch & Gruber's Encycl.), p. 248. 44 HISTORY AND RELATIONS OF [chap. i. perfection in actual speech, and may tempt us to think the Prakrit was once a spoken tongue. The subject is interesting, not only in a philological, but in a historical view ; for the sacred dialects of the Bauddhas and the Jainas are nothing else than Prakrit, and the period and circumstances of its transfer to Ceylon and to Nepal are connected with the rise and progress of that religion which is professed by the principal nations to the north and east of Hindusthan." If the Prakrits be merely artificial modifications of Sanskrit for dramatic purposes, my reasoning in regard to the relation of the modern vernaculars to the Prakrits would fall to the ground. Though this view appears to me to be sufl&ciently refuted by the proofs of the derivation of the modern vernaculars from the older Prakrits supplied by the lists of words which I have given above, I think it expedient to fortify my conclusions by the an- nexed extracts from Professor Lassen's Institutiones Pracriticse, pp. 39. ff., which wUl, at the same time, illustrate the process by which the Prakrits were derived from Sanskrit. " If the question regarding the origin of these dialects merely refer to the source whence they are derived, it admits of a very easy answer : for, as has been already stated, all the scenic dialects are drawn entirely from the Sanskrit.'*'^ If, however, the question means by what process these dialects have been drawn from the Sanskrit, it will be more difficult to answer. The difficulty does not consist in these languages containing any forms or words of which the Sanskrit archetypes are undiscover- able ; for, on the contrary, both forms and words are deduced from that ancient source by im.dergoing certain mutations which all languages follow as they become altered and corrupted in the course of time ; as, for example, has been the case with all the Grermanic and Romanic dialects which have sprung from the Grothic and the Latin. " The difficulty, however, consists in this, that these dramatic *^ See, however, what has been said on this subject above, in pp. 39, ff. SECT. III.] THE UNGUAGBS OF NORTHERN INDIA. 45 dialects, sprung from the Sanskrit, and bearing the names of different provinces, are different from the provincial languages which have the same name and origin ; e. g, the principal Prakrit (which appears to have been called Maharashtri) differs from the modern Mahratti, and the Sauraseni from the Brajbhakha. Hence a doubt has been suggested whether the dramatic dialects were formerly the spoken tongues of the people of the several provinces, who at present use a form of speech which though cognate, is yet different ; or whether these dramatic dialects ai-e nothing more than artificial adaptations, either of Sanskrit, or of the provincial tongues to dramatic pur- poses. The latter opinion has appeared to Wilson the most probable, for this reason that the modern dialects of the Mahratta country, of Mathura, and Behar, are different from those which were employed on the stage under the same names. He assigns another reason, viz. that these dramatic dialects can be com- posed even now. But is not the case precisely the same with the Sanskrit or the Latin ? both of which can in our day be wiitten by men who are skilled in them, though they have long ceased to be used in daily life, or to be spoken, except by a few scholars. Wilson's first reason is equally inconclusive : for to use what I may call an argumentwn ad hominem, the learned Profes- sor would scarcely succeed in making himself understood, if he were to address his countrymen in the Anglo-Saxon tongue. His argument would, indeed, be sound, if it could be proved that in the age when the dramatic dialects veie first brought upon the stage, the Maharashtri or any other form of contemporaneous speech was different from the dialect introduced into the dramas under the same name. For it must be recollected that succeeding -dxa.- matic poets, following the example of their predecessors, did not change the dramatic varieties of speech, but retained them in their original forms; whilst, on the other hand, the popular dialects con- tinued to undergo great alterations, as is the fate of all languages which are subjected to the wear and tear of constant use. These scenic dialects can be taught even now by grammatical tuition, 46 HISTORY AKD RELATIONS OF [chap. i. just as the Sanskrit can, though neither the one nor the other can be learned by the Indians from a nurse. All change in the scenic dialects was guarded against (just as in the case of the Sanskrit) from the period when their forms and laws had been fixed by gi-ammarians ; and, consequently, the argument drawn from the diversity of the dramatic and modern provincial dialects is of no force, unless it can be shown that the provincial dialects also have remained unchanged from the commencement to the present day. This, however, can neither be shown, nor was it possible. On the other hand, the existing condition of the provincial dia- lects cannot be explained unless we suppose them to have had another form, more ancient than the present, and more con- formable to the Sanskrit. " Since, then, it cannot be proved that the provincial dialects were originally different from the scenic, I shall add some argu- ments by which it will be made probable that the latter (the scenic) were actually current in the provinces from which they derived their names. And first, I shall make use of the names them- selves as an argument : for the names Maharashtri, Sauraseni, would be absurd if they were not referred to provincial dialects ; seeing that the names cannot be deduced from any orders of men so called, nor from any peculiarities in those dialects. The same may be said of the Magadhi, for though I am aware that the word Magadha denotes an order of bards, still the Magadhi dialect is employed on the stage by other classes of men, and the bards themselves derive their appellation from the pro- vince which gave its name to the dialect. " In the next place, I argue that the nature of dramatic poetry renders it scarcely credible that dramas composed in a laoQguage different from that of common life should have been exhibited on the stage. This, however, is a different matter from the supposition that the dramatic dialects have subsequently ceased to be spoken, and have become obsolete, while yet they main- tained their place on the stage. The same thing holds good SECT, in.] THE LANGUAGES OE NOETHEKN INDIA. 47 ■of the employment of Sanskrit itself in dramas written in a comparatively modem period. " If these considerations be duly weighed, it appears to follow that the use of different dialects on the stage was the result of a peculiar condition of Indian life, at the time when the laws of dramatic art were first fixed by the Indian poets. " To these arguments it must be added that there is so close an aflSnity between the primary dramatic dialect and the Pali, as to leave scarcely any doubt of their being originally identical. So much is undoubted that the sacred language of the Jains is not different from the primary Prakrit. This language would cer- tainly not have been adopted by the adherents of a sect which is strongly opposed to the Brahmans and their opinions, if the dramatic dialect had had no other foundation than the fertile and subtle genius of the Brahmans. The Jains could, however, have no difficulty in appropriating it to their own uses, if it was the language of daily life. How it happened that the Maha- rashtri dialect in particular came to be selected both by the dra- matic poets, and by the Jains, is a point to be explained from the history of the Indian stage, and of the Buddhist religion, oiit of which the sect of the Jains sprang. To attempt this here would be out of place. "The primary argument, however, is to be drawn from the structure of the languages themselves. This structure is the same, as regards principles and general rules, in all the provincial languages of Sanskrit origin, while it is different (though very similar), if the individual forms and the elements of these be regarded. I shall therefore do sufficient justice to the plan I have in view, if I examine more minutely some of iJiese lan- guages, and show what their grammatical character is. In doing so, however, I am prevented by the limits of my book from ex- hibiting their entire grammar, nor would it better serve the end I have in view if I were to do so. I propose, therefore, to inquire into the scheme of declensions peculiar to these Ian- 48 HISTORY AND EELATIONS OF Fchap. i. guages, which follows the same analogy as the laws of conjugation, I pass over the permutations of sounds, which are too various to be treated here ; nor, if I did treat them, would it conduce to my object, which is so to . describe the structure of the provincial dialects as to exhibit the differences between them and the dramatic languages. For the changes in their elements undergone by the Sanskrit words which have been received into the modern dialects, follow two very different laws, which, if not carefully distinguished, might be used to demonstrate contrary con- clusions. One sort of mutation prevails in those words which had been received into the provincial dialects which were anciently formed, or rather corrupted, from the Sanskrit;, such as the Brajbhakha pothi, a book, which in Prakrit is pothao, and in Sanskrit pustaka, and numerous others ; which would lead us to conclude that the same changes in the elements of words have taken place in the modern vernaculars as in the dramatic dialects ; and that the forms of words in the former are derived from, and iind their explanation in, the latter. This I by no means deny. But there is another kind of words to be found in the modern dia- lects, which come nearer to the original Sanskrit words than do the forms used in the dramatic Prakrits. The following are some examples from the Brajbhakha, Panjabi, Mahratti, and Bengali : Brajbhakba. Panjabi. Mahratti. Bengali. Prakrit ^, ^ift 'T^TW ^"^TT, 3^#t ^\^, ^^ Sanskrit Xf^, Xf^ TT^nr ^^T, Yf^T^T ^. ¥f^ft " To these might be added numerous other instances. And if such words alone were regarded, it would not be absurd to conclude that the modern dialects retain a greater number of Sanskrit words in their genuine form than the Prakrits do. But ^ Put, HfTi *"" '^' liowever, also used in this dialect, as in the phrase bap put, father and son. SECT. III.] THE LANGUAGES OF NOETHEEN INDIA. 49 this would be an unsound conclusion; for the modern verna- culars, especially when spoken by men who are learned in Sanskrit, and as they are seen in books written by such persons (from which the manuals, grammars, and lexicons of such dialects which we use, have been derived), are con- tinually recurring to their sacred and ancient source (the Sanskrit), not only when they want words expressive of recon- dite ideas, and required for elegance of diction, but also when the vernacular form of the word is more corrupt than learned men would wish to introduce into their writings. Hence it happens that twofold forms of the same Sanskrit words are found in the same provincial language, one more Sanskrit, the other Prakrit; for the parent Sanskrit has never ceased to exercise an influence on the vernacular dialects of India, just as the Latin does on the Eomanic tongues; while on the other hand the Sanskrit has exercised no influence on the forms of the dramatic dialects from the period when the dramatic poets, and the grammai'ians following their guidance, had assigned to these dialects certain fixed forms. It has hence resulted that these dramatic dialects have undergone no change whatever, and are just the same in dramas composed within the last three centuries as in the far more ancient M-richhakati. For the language of the stage is continually borrowing Sanskrit words, but alters and inflects them according to rules peculiar to itself; the ver- nacular dialects, on the other hand, continue similarly to borrow words from the Sanskrit, but leave them unaltered**, while those words which they had long ago adopted had been altered ac- cording to natural laws common to them with the Prakrits. In this way the occurrence of pure Sanskrit words in the verna- culars, such as e. g., tiJeshna, tvraskrita, in the Bengali, is to be explained."— Pp. 39—45. ** It is also to be observed, that many of the Sanskrit words which have been borrowed and modified in the Pali and Pralsrit are, in the modern dia- lects, replaced, as far as the common people are concerned, by words of aboriginal origin ; such as beta instead of putra for son ; while words like the latter are used chiefly by Brahmans, and other high-caste persons. 50 HISTOEY AND RELATIONS OF [chal>. i. Professor Lassen then proceeds to examine the forms of declension employed in some of the modern vernaculars. He then goes on to remark as follows : — [In the modern vernaculars] " we find the structure of the Sanskrit and Prakrit declension quite destroyed, the same inflec- tions applied to the singular and the plural, and a new difference introduced in certain declensions between the direct and the oblique cases. This proves that the provincial declensions are of a later date than those of the dialects used in the dramas, which are derived from the Sanskrit by certain fixed rules, and involve only a few innovations. In the provincial inflections there remain, indeed, some traces, partly distinct, partly somewhat obsciured, of Sanskrit and Prakrit declension ; but in other points there are great innovations which reveal to us a total dissolution of the old grammatical structure, and its reconstruction by means of new instruments. " As this state of things is perceptible in the whole grammar of the provincial dialects which owe their origin to the Sanskrit, I conclude that they are of later origin than the scenic dialects. But between the Sanskrit language and its existing daughters [the modern vernaculars], there is so great a diversity of gram- matical structure as to make it certain that the pristine language cannot have sunk by one fall, so to speak, into that condition in which we find the provincial dialects. It follows of necessity that there must have been an intermediate condition between the pristine and the modern speech. This intermediate condi- tion was no doubt very various, and approached at first more nearly to the Sanskrit, and subsequently to the provincial tongues. "If we except the Pali, the earliest form of the Sanskrit after it began to degenerate and to alter its character is that which we find in the dramas ; from which dramatic dialect, therefore, we are to suppose that the first mutation of the Sanskrit, which eventually gave rise to the modern vernaculars, was not very different. I contend that, though not identical, this earliest corruption of ?£CT. III.] THE LANGUAGES OF NOETHEEN INDIA. 51 Sanskrit was very similar to that which we find in the dramas. If this opinion be correct, there is nothing to prevent our believing that the scenic dialects were formerly the current speech of the different provinces. The names which these scenic dialects have received from the grammarians, and the conditions of dramatic poetry, lead us to the same conclusion. " Here, however, I conceive I must stop, for I could not adduce detailed arguments to prove this opinion without examining the whole field both of the scenic and the provincial dialects. I think, however, that I ought distinctly to add that I should not be disposed to dissent from any one who should assert that the scenic dialects were not exactly the pure forms of speech which were contemporaneously current in the different provinces, but were a little modified so as better to harmoriise with the cha- racter of the persons who were to employ them. The principal argument for this conclusion is that two forms are sometimes found to occur in the dramatic dialects, one having a closer resemblance to the provincial language, and another which is softer and, so to speak, more feminine. " To bring this disquisition to a close : there are two families of degenerate Sanskrit extant; the first more ancient, and not much corrupted, to which class the Pali and the scenic dialects belong ; the second of more recent origin, and dispersed at the present day over the [northern] provinces of India, which is more diverse from the parent language. The members of the former family are daughters of the Sanskrit ; those of the latter are its granddaughters, though it is in some degree doubtful whether they are daughters of the first family or granddaughters descended from sisters. As regards the age of these two classes, it is proved by the history of the Buddhist religion and of the Indian stage that the former arose prior to the commencement of the Christian era; while it can be made out with considei'- able probability that the latter (i. e. the modern provincial vernaculars) were formed before the year 1000 of the Christian era."— Pp. 57—60. E 2 52 HISTORY AND RELATIONS OP [chap. i. I subjoin some further remarks on the distinction between the older Prakrits, and the modern vernaculars, from the Indische Alterthumskunde of the same author. Vol. ii. pp. 1149, 1150. "We must draw a distinct line of demarcation between the Indian languages of the middle age, (under which denomination we may fittingly class the Pali, the languages of the dramas, and those employed in the oldest inscriptions), and the new Indian, or existing vernacular dialects. The former had not, so to speak, crossed the Eubicon, nor entirely renounced obedience to the laws of their mother-language. They conform, it is true, but little to the ancient phonetic laws, and are regulated for the most part by such as are of a later date ; but their grammatical forms, though corrupted and stunted, are inherited immediately from their parent. The modern dialects of India, on the other hand, have almost entirely ceased to obey the phonetic rules of the Sanskrit. They conform in part to the phonetic laws of the Prakrit dialects, but in addition to these the modern dialects have peculiar phonetic laws of their own, and their words, when not borrowed immediately from the Sanskrit to enlarge their vocabulary, often manifest more extreme contractions, and greater deviations from the original words, than do the cor- responding words in the Prakrit. The grammatical forms of the modern dialects are with rare exceptions, newly constructed ; for the case-terminations are chiefly indicated by post-positions, the old personal terminations have for the most part entirely disappeared, and the tenses are marked in quite a different manner than in the Prakrit dialects, the past tenses being com- m.only shown by participles, with the three personal pronouns in the instrumental case. Even the lowest of the dramatic Prakrits, the Apabhransa, has not transgressed this line of demarcation and stands much nearer to the Sanskrit than the modern vernaculars do." SECT. IV.] THE LANGUAGES OF NORTHEEN INDIA. 53 Sect. IV. — Views of the Indian Grammarians on the relatipn of the Prakrits to Sanskrit, and on the other elements in their composition. Vai'aruchi^^, the oldest extant grammarian who treats of the Prakrit forms of speech, and his commentator Bhamaha (in his Manorama), distinctly recognise their derivation, mediate or immediate, from Sanskrit: The former describes in his " Prakrita Prakasa" four idialects of this description, viz. : 1st, Maharashtri, or Prakrit generally so called ; 2nd, Paisachi ; 3rdly, Magadhi ; and 4thly, Sauraseni. After having in the first nine chapters laid down the rules for the formation of the Prakrit, properly so called, from Sanskrit, he proceeds to the others; and at the commencement of Chapter X. he lays it down that "the root of the Paisachi is the Sauraseni." qa^lTftl Tf^if^t '^^^•ft II On which the commentator Bhamaha remarks that Paisachi is the language of the Pisachas.^^ The Mag^hi also is declared by Vararuchi in Chapter XI. " to be derived from the same Saui-aseni." TTPT^I IfUf^: "^^^11" TheSauraseni dialect itself is spoken of at the commencement of Chapter XII. as derived immediately from the Sanskrit, '^^^^^•f^ I IJ^f^t 5^^ffTW 11^' At the end of the chapter on the fSauraseni, it is stated that " in other points " (which have not been specifically touched upon) " it is like the Maharashtri dialect." '^pf TT^T^T" ■^^fT 11^' From this and from some other quotations which will ^ See on his age, Lassen, Instit. Pracr. 4. 5 ; Addenda, p. 65 ; and Indische Altertliumskunde, ii. p. 1160, where he is declared to have flourished about the middle of the first century, a.d. 'S^'^^'ft II Cowell, p. 86, and Lassen Inst. Pracr. 7. 439. " Cowell, p. 89, and Lassen, pp. 8. 391. ■•^ Cowell, p. 93, and Lassen, pp. 8 ; and 49. of Appendix. <9 Cowell, p. 96, and Lassen, pp. 8 ; and 50. of Appendix. E 3 S4 HISTORY AND EELATIONS OF [chap. i. be found below, it is clear that the ancient Maharashtri, and the dialect called by way of eminence "the Prakrit," are the same/" In another work called the " Shadbhasha Chandrika," by Lakshmi- dhara, it is distinctly stated that the "Prakrita dialect had its origin in Maharashtra." IfTliTt TUTrTT^^^ II" As theiSauraseni is said to be derived from 'the Sanskrit, the same must be true of the Maharashtri, or principal Prakrit, to which the Sauraseni in most points conforms. And, in ^ct, at the close of Vara- ruchi's ninth section on the former, dialect we have it thus stated iu the following Sutra, the 18th: "The rest is [to be learned] from the Sanskrit;" "3^^: ^^rlirf^ll" On which the commentator remarks, " The rest means all that has not been already referred to. The remaining rules for affixes, compounds, taddhitas, genders, letters, &c., must be learned from the Sanskrit." ^^^^: ^W: I TTtZf^W^'^fff^fTf^^W^- f^t%f^: ^W: '^WfTTT^TWI^fMI The derivation of Prakrit from Sanskrit is here distinctly implied, and, in fact, the same thing results from the whole series of rules for forming Prakrit words, which are nothing but explanations of the manner in which the Sanskrit forms are modified in Prakrit. The same origin is ascribed to Prakrit by Hemachandra, who says 3Tlif^: ^fT^^I rT^*r^ rrrf '^IT^rt ^T TfTlifT^JI'' "It has its origin in Sanskrit. Prakrit is that which springs, or comes, from Sanskrit." Of the Prakrits handled by Vararuchi we thus see that three derive their names from three provinces of India, viz., Maharashtra, Magadha, and the country of the Surasenas, the region round Mathura. This, as we have already *" That the Maharashtjrl of that period was not the same as the modem Mahratti, appears, (I need scarcely say), from the character of the former, as shown in the dramatic works in which the Prakrits are employed. ''^ Lassen, p. 12. *» Cowell, pp. 85. and 176. ^' Cowell, p. xvii. Lassen, p. 26. ■SECT, iv'.] THE LANGUAGES OF NORTHERK INDIA. 55 Seen above, p. 46. is considered by Lassen, and justly so, as a strong proof that they were spoken dialects. Four kinds of Prakrit only, as we have thus seen, are men- tioned by Vararuchi, the oldest authority on Prakrit Grrammar, viz., Maharashtri (or the principal Prakrit), Sauraseni, Magadhi, and Paisachi. Though many other dialectic varieties are referred to by later grammarians, it is not necessary for my purpose to give a detailed account of any of these. Vararuchi devotes nine chapters, containing in all 424 aphor- isms, to the Maharashtri ; one chapter containing 32 aphorisms to the peculiarities of the Sauraseni ; another chapter contain- ing 17 aphorisms to the Magadhi; and a third chapter con- taining 14 aphorisms to the Paisachi. At the end of the separate chapter on the Sauraseni, it is said that it agrees with the Maharashtri in all other points, except those which have been specially noted as peculiar to itself; and the same thing may be presumed in regard to the other two dialects. It is clear from this mode of treatment alone, that the points in which these four dialects, and especially the Maha- rashtri and the Sauraseni, agree with each other, must be much more numerous than those in which they differ ; and this con- clusion is confirmed by a comparison of the specimens of the several dialects which a^e extant in the dramas. Accordingly, Professor Lassen remarks, (Instit. Prac. p. 377) that '"the principal dialect, and the {Sauraseni, coincide in most respects." The technical distinction made between these two dialects by the grammarians is, that the one (the Sauraseni) is the language used in prose, while the Maharashtri is appropriated to verse (Lassen, p. 384.) The same author remarks of the Magadhi, that it does not depart much further from the Sanskrit than the principal Prakrit does (p. 387) ; and that the Indian gram- marians are wrong in deriving the Magadhi from the Sauraseni, as the former is as directly descended from the Sanskrit as the latter; and that the two derivatives coincide with each other in most respects (p. 437.) The Paisachi, (a dialect employed by E 4 56 HISTOET AND BELATIONS OF [chap. i. barbarous hill tribes) Lassen supposes, in like manner, to have been derived directly from the Sanskrit, but by a process peculiar to itself (p. 447.) In regard to these Prakrit dialects generally, Lassen remarks (p. 386) as follows : " that the Sanskritic languages of Hindus- than proper were formerly less different from each other than they now ai-e, is to be inferred from the fact that, at that earlier period they had not departed so far from their common fountain." The following passage, quoted by Lassen, Instit. Pracrit., p. 17., from a work called Prakritadipika, by Chandideva, seems also to show that Prakrit was a language in current use, as well as employed in the dramas : — "^rf^^ ^<*l«i*Sl<^|<^ 3?li^*rr^WTT^I rim ^ ^T^l ^T?TTT?r3r^ »TT^t 1T?}-g- ^TUrT f^^Rf^ll "This Prakrit of the Maharashtra country, so called from its conformity to popular usage, and from its being employed by poets in dramas and other poems, is the most excellent form of speech. Thus Dandi says ' The Prakrit which prevails in Maharashtra is considered the best.' " In the same way Eama Tarkavagisa, in his Prakritakalpataru, declares " the Maharashtri dialect to be the root of the others;" f^^^rf^Tfrr (sic. f%^t?f^wrfTi ?) ^raY^T^ ^TT^i- '5X''tT5'^t%'Tt ■JI^r^lTt^ll''' and that "the Sauraseni is derived from it." f^x;^^ ^TTff^ Tf^^ ^ HT^ 3{Sif^: f^^TRrr: ll '' "The Magadhi is said to be derived from these two." Wf »TPT'«f^^ - - - -^iWl TfRJ^^l^^- '* Prakritakalpataru, quoted by Lassen, p. 20. " Ibid. 2nd Sakha, 1st Stavaka. SECT. IV.] THE LANGUAGES OP NORTHERN INDIA. 57 ^f^m^ T?^tw: ^riifft f^^ll*'' These languages, together with the Ardhamagadhi and the Dakshinatya, are called bhdshas. The author then refers to the second class, called vibhdshas, the dialects called Sakari or Chandalika, Sabari, Abhirika, Dravida, and TJtkali, which, he says, " though charac- terised by rusticity (apabhransata), are yet not to be ranked in the class of apabhransas if they are employed in dramas." TT^^T^ ^f^ t^TTT'RV^ ^cTT^iT^^^XrRT rT^: II " On the other hand, the forms of those vibhdshas which are not used in the dramas are reckoned by the author among the apar bhransa dialects, under which name he understands the pro- vincial languages, such as the Bengali, Gruzarati, &c. A third class of languages is called by this author the Paisachi. The Kavyachandrika, a work on poetry, has the following remarks on language : — rr^W WriiT^ fW^TrJ, W^T ^T^TT TT^TI ^TW^fW f^'W " In regard to language, let it be understood that there are four kinds, yiz., Sanskrit, Prakrit, Apabhransa, and mixed. The Munis call Sanskrit the language of the gods; and consider that there are several kinds of Prakrit, viz. {Tadbhava), that which is derived from, and (Tatsama) that which corresponds with, Sanskrit, and (Desi) the provincial.""' On this passage the scholiast remarks : «8 Ibid., 2nd Stavaka. ^' Ibid., 3rd Stavaka, (Lassen, p. 21.). ^^ KavyachaBdrika, quoted by Lassen, p. 32. ' 58 - HISTORY AND KELATIONS OF [chap. i. " The word tadbhava means derived from Sanskrit, like the word khagga, &c., for khadga.. Tatsama means the words which are alike in Sanskrit and Prakrit, like hindi, rahanda, &c. DeSi means the Maharashtri, &c. ApabhranSa is the speech of the Abhiras, &c. The mixed dialect is that of the dramas, &c."*^ On this I would remark that though the Maharashtri is generally recognised as the principal Prakrit, a Desi element is here recognised as existing in it, or contemporaneously with it. Must not this be an indigenous, non-Sanskrit, element ? To the same effect is the following passage from the Kavya- darsa of Dandi : — 7^^^ ^T^ir^ ^^: wH T^m^ rrmi ^iT^^r^ f^ TT?T^^ TTwt Ti^t "JTra^T f^^: I ¥nrT* ^ft5T^5T^t "Writers of authority say that there are four kinds of lan- guage : Sanskrit, Prakrit, Apabhransa, and mixed. Great Eishis denominate Sanskrit the language of the gods. There are several orders of Prakrit, viz., (tadbhava) that which is derived from, and (tatsama) that which corresponds with, Sanskrit, and the provincial (desi). The language of Maharashtra is called the prin- cipal Prakrit, and it is an ocean of pearls and gems produced in the Setubandha, &c. [This line is corrupt ; and the above sense is assigned as a conjecture. The allusion appears to be a double *" Scholiast on the same passage, ibid. *° Marginal gloss quoted by Lassen. SECT. 1V.2 THE LA]!fGUAGES OF NOETHEKN INDIA. 59 one : first to the ancient Prakrit poem called ' Setubandha *' ;' and secondly to the reef of Setubandha, a line of rocks between India and Ceylon, in the vicinity of the Ceylonese pearl fisheries.] [In dramatic poetry] the Sauraseni, the Nati, the Graudi, and such like dialects, follow the law of the Prakrit according to their several provincial usages. The speech of the Abhiras, and other such tribes, when occurring in poems, is called Apahhravsa. In books on grammar, whatever differs from Sanskrit is called Apabhr ansa." ^^ In his note to the introduction to Campbell's Telugu Grammar, p. 15., Mr. F. W. Ellis remarks as follows on the Shadbhasha • Chandrika of Lakshmidhara, above referred to (p. 54 :) " The work here noticed is confined to these dialects [the Maharashtri, Sauraseni, Magadhi, Paisachi, Chulika-paisachi, and Apa- bhransa], as they now exist in the Natakas [dramas], and treats therefore only of Tatsamam and Tadbhavam terms of Sanskrit origin ; it is expressly stated, however, that each possessed its proper Desyam, or native, terms; and it is probable, as many of these dialects prevailed in countries far distant from each other, that each was connected with Desyam words of various deriva- tions, in conjunction with which they produced spoken languages, differing considerably from each other. This in fact is declared to be the case with respect to Paisachi in the following passage," [which I give in the Devanagari character] : f^TTT'^^'aif^^rT wi "^^ ^utt^^^t: ^^'s^^'^ttT 'T^ [*• «• Two kinds of Paisachi are recognised, which depend on the different Pisacha countries. These are declared by the ancients to be the following, Pandya, Kekaya, Vahlika, Sahya, Nepala, Kuntala, Sudhesha [?], Bhota, Gandhara, Haiva [?], and Kanojana [?]. 6' See note, p. x. and note 2. p. 26 in Cowell's Prakrita-praka^a. ■ "^ From the Kavyadar^a of Dandl, as quoted by Lassen, pp. 32 — 33, 60 HISTORY AND RELATIONS OF [chap. i. These are the Pai^acha countries; and the native of each country has his own particular qualities.] " The two Paisachi dialects are said to prevail in all the countries here mentioned, commencing with Pandyam at the southern extremity of India, and extending to Canoj (Canojaha) in the north, .... and it is added, These are the Paisachi countries, and the Desyam terms of each have their own ^particular quality" The concluding phrase is more vague in the original than Mr. Ellis has rendered it; hut as language is the subject which the author is treating, it is to be presumed that he here alludes to the peculiar character of the different provinces in respect of their varieties of speech. It is irrelevant to our present purpose to inquire particularly whether the various distinctions adopted by Vararuchi and his suc- cessors, of the mediate or immediate derivation of the Prakrits from Sanskrit, and their classifications of Prakrit, into that which is properly so-called, and Apabhransa, and Paisachi, are merely arbitrary and factitious, or are founded on any rational principles. It is enough that I find the following facts, which are important to the conclusions I am seeking to establish, admitted by the native authorities I have just cited ; viz., first, that the Prakrits are derived from Sanskrit as their source ; secondly, that they are composed of a threefold element : Tatsamam, pure Sanskrit ; Tadhhavam, derived from Sanskrit; and Desi local. As this third element, Desi, is distinguished both from pure Sanskrit and from words derived from Sanski'it but altered, it must . follow, thirdly, that it denotes words which were regarded as having an origin different from Sanskrit. Such, at least, is indubitably the sense in which the word Desi is used by Telugu writers."' This confirms, by the authority of the Indian gram- ^^ See Campbell's Telugu Grammar (3d edit., Madras, 1849.) p. 37, where it is said : — " The words of the Teloogoo language are classed by Sanskrit grammarians under four distinct heads. 1st. Deshyumoo, or, as it is more emphatically termed, Utsu Deshyumoo, the pure language of the land ; 2n(l. Tiitsumumoo, Sanskrit words assuming Teloogoo termina- SECT. IV.] THE LANGUAGES OF NOKTHEEN INDIA. 61 marians, what I have already asserted above, (p. 41.) to be established on other grounds, viz., that languages exist in India which have an origin independent of Sanskrit. To give a complete idea of the artificial manner in which the Indian critics classify the different Prakrit dialects, and of the different classes of people to whom they conceive the dramatic writers ought to assign them, I quote a long passage from the Sahitya Darpana: — m^T f% ft^miTi;^! -ar^TTTOt ir^i^Wf •siT^Tff ^PftT^ rT^TS^ftft ^PB^T^ J^^Tf^l ^T^ftft 'STT^ TTWf t^ ^fTr(^ ^Wt lif^l ^^"^W TTTfTT'^ ^f^- tions ; 3rd. Tudbhavumoo, Teloogoo corruptions of Sanskrit words, formed by the substitution, the elision, or addition^ of lettei'S ; 4th. Ordmyumoo, provincial terms, or words peculiar to the vulgar. To these we may also add Unyu DSshyumoo, or words from other countries, sometimes given as a sub- division of the first class, and comprising;, according to the definition of ancient writers, words adopted from the dialects current in the Canarese, Mahratta, Guzerat, and Dravida provinces only, but now also including several of Persian, Hindoostanee, and English origin." 6E HISTORY AND KBLATIONS OF [chap. i. "Let men of respectable rank and cultivated minds speak Sanskrit'; and let women of the same description use Sauraseni, except in the metrical parts, where they should talk Mahdrdshtri. Persons living in kings' palaces should employ Mdgadhi, and servants, kings' sons, and magistrates Ardharndgadhi. The eastern dialect (which the scholiast says is Graudi, or Bengali) should be spoken by buffoons ; and the Avanti by crafty persons. " Let Ddkshinatyd (the language of Vidarbha, according to the scholiast) be employed by soldiers and citizens ; and Sdkdri by Sakaras, Sakas, and others. The Bahlika dialect is the one proper for celestial (?) personages, Drdvidi for Dravidas, &c., Abhiri for Abhiras, Chdnddli for Pukkasas, &c., the Abhiri and Sdvari for those who live by cutting wood and gathering leaves, and Paisdchi, the speech of Pisachas, for charcoal burners. Sauraseni may be used also for female-servants, and women [?] of the better sort, for children, eunuchs, and low astrologers ; the same, and occasionally Sanskrit, for madmen and sick persons. Prakrit should be employed by those who are intoxicated by authority or affected by poverty, by mendicants and pri- soners, &c. Sanskrit should be assigned to the better sort of female mendicants, and also, as some say, to queens, ministers' daughters, and harlots. A dialect belonging to the country from which each character of low origin comes should be assigned to him ; and the language employed even by the superior personages should vary according to their fimction. Sanskrit, varied by other dialects, [?] should be assigned with a SECT. IV.] THE LANGUAGES OP NORTHEEN INDIA. 63 view to politeness to women, female friends, children, harlots, gamblers, and celestial nymphs."^'* I shall conclude this section by adding the substance of what Professor Lassen s&,ys about the Prakrit dialects in the earlier portion of his work (pp. 22. 25 — 29.) " The word prdkrit comes from prakriti (procreatrix), nature, and means 'derived;^ the several Prakrit dialects being re- garded as derivatives of Sanskrit either directly or mediately. The original language from which any other springs is called its prakriti, or source. Thus Hemachandra says, ' Prakrit has its origin in Sanskrit ; that which is derived, or comes from the latter, is called prdkrita.''^^ The expressions Sanskrit and Prakrit are opposed to each other in another sense, when the former word denotes men of cultivated minds, and the latter those who are uncultivated. The term Prakrit is therefore also applied to vulgar and provincial forms of speech, " The grammarians concur in considering Maharashtri as in the strictest sense of the word Prdkrit, the principal form or type of Prakrit. The Sauraseni and the Magadhi approach most nearly to the Maharashtri, and both derive their appella- tions from the names of provinces. By these three provincial designations, Maharashtri, Sauraseni, and Magadhi, the Indian grammarians appear to have understood the local varieties of language employed in those three several provinces, as well as the dramatic dialects severally so called. Vararuchi specifies only one inferior dialect, the Paisachi, and understands by it the form of speech employed by the lowest classes of men. This is to be distinguished from the speech of Pisachas (goblins), which, when introduced on the stage, are said to use a gibberish totally ungrammatical. The word is to be understood as figuratively used to denote the contempt in which the lowest classes were held. Hemachandi'a mentions a ^* Sahitya Darpana in Bibliotheca Indica, Xo. 53. pp. 172. 173. (See also Lassen, Inst. Pracr. pp. 35, 36.) *= Hemachandra, viii. 1., Lassen, p. 26; quoted atiove, p. 54. 64 HISTOEY AND EELATIONS OF [chap. i. variety of this dialect; the Chulika-paisachi, which denotes a form of speech lower than even the former. In fact, two varieties of Paisachi appear to- be distinguished by the gram- marians^^, both of them spoken by barbarous tribes, of which the one seems to belong to northern, the other to southern, India. Eama-Tarkavagisa also mentions two sorts of Paisachi, signi- fying by this name a rude mixture of language drawn from different idioms. " The term apabhransa is applied by the grammarians to those dialects which are the furthest removed from the pure Sanskrit original, and have undergone the greatest corruption. Hema- chandra specifies two kinds, of which one has most afiSnity with the principal Prakrit, and the other with the Sauraseni. The older writers assign this dialect to the people who dwell on the shores of the western ocean, especially the Abhiras. Eama Tarkavagisa, departing from the view of the earlier wiiters, ascribes the varieties of the local and provincial dialects to the apabhransa, as their source. The same author seems also (when he uses (iii. l.)the words ndgadihramM, "according to the manner of those who speak like Ndgas, or serpents, &c."), to assign a mjrthological name to the provincial dialects in the same way as the older writers talk of certain barbarous tribes as Pisachas. This designation appears to have proceeded from the writers on rhetoric, who assign Sanskrit to the gods : Prakrit is then left for men ; while those whom the Brahmans consider to be scarcely deserving of the name of men, Chandalas, Abhiras, and such like, are only fit to utter the speech of goblins, or serpents. "The Prakrit dialects employed in the dramas are rightly, asserted by the grammarians to be of Sanskrit origin ; for both the grammatical forms and the words, with very few exceptions, as well as the entire structure of the Prakrits, and the character of their syntax, are derived from the Sanskrit. When, however, *° See the passage quoted in p. 59. SECT, v.] THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 65 the more recent grammarians assert the same of the Canarese and other South-Indian dialects, they are in error, as, although these languages contain words formed from Sanskrit according to certain rules, their grammatical forms and primary words cannot by any possibility have been drawn from that source." The later native authority to whom Professor Lassen here refers appears to be Eama Tarkavagisa, (p. 23.) I will hereafter show (when I come to refer more particularly to the South- Indian languages) that the Indian grammarians of the south claim for the Telugu, and no doubt for the Tamul, Canarese, and Malayalim, also, an origin quite independent of the Sanskrit.^' Sect. V. — The Pali; and its relations to Sanskrit and Prakrit. The above tabular comparison of the Prakrits with the mo- dern vernaculars, will have abundantly shown, that the latter are derived from the former, and that both are derived in great part from the Sanskrit, the one mediately, the other more immediately. Though, however, it be sufficiently clear, both from the authority of the native grammarians and by a com- parison of the Sanskrit and the Prakrits, that the latter are derived from the former, yet the Prakrits do not represent the derivative form of speech which stands nearest to the Sanskrit ; and we are in a position to point out a dialect which ap- proaches yet more closely to the latter than the Prakrits do. I mean the Pali, or sacred language of the Buddhists ; a language which is extinct in India, but in which numerous canonical books of the Bauddha religion, still extant in Burmah and Ceylon, are written.** *' See Dr. Caldwell's Comp. Grammar of the Dravidiati languages, pp. 30, 31. ; the Introduction to Campbell's Telugu Grammar, 3d ed., Madras, 1849, pp. XV. ff. ; and the Note, in the same work, by Mr. Ellis, to Mr. Campbell's Introduction, pp. 11 — 22. ^^ If any Brahmanical reader should think of studying these pages, I hope that the connection of the Pali language with the Buddhist religion will not deprive it of all interest in his eyes, much less induce him, with the author F 66 HISTORY AND EELATIOXS OF [chap. i. Though, however, this language has had the singular fate of having now disappeared from its native soil, to become a sacred language in foreign countries, it is yet nothing more than one of the ancient vernacular dialects of Northern India. Magadhi is the appellation which the Buddhists of Ceylon themselves give to it. It is, indeed, true, as we are informed by Mr. Tumour, that the "Buddhists are impressed with the conviction that their sacred and classical language, the Magadhi or Pali, is of greater antiquity than the Sanskrit; and that it had attained also a higher state of refinement than its rival tongue had acquired. In support of this belief they adduce various arguments, which in their judgment are quite conclusive. They observe that the very word ' Pali ' signifies, original, text, regularity ; and there is scarcely a Buddhist Pali scholar in Ceylon, who, in the discussion of this question, will not quote, with an air of triumph, their favourite verse WTTinrf^ ^w*rr¥T^RT ^^rfr^fw^Ti wnT^^^^rTT- Wrrr W*^^T '^if^ TT'?^ II ' There is a language which is the root (of all languages) ; men and Brahmans at the commence- ment of the creation, who had never before heard or uttered a human accent, and even the supreme Buddhos, spoke it : it is Magadhi.'^' This verse ^'' is a quotation from Kachchayano's of the 'Nya.ya, mala vistara, I. 3. 4, to regard it, though of pure Sanskrit original, as polluted, like cow's milk in a dog's skin, («ff% TTrf ^T^ ^TT^;(^ ^'^^ 'S'rfTr I ) by the unholy contact of these heretics. ^^ The idea entertained by the Buddhists of the superiority of the Pali to Sanskrit may also be learnt from the following passage of the commentary on the Grammar called Rupasiddhi, describing the result of the composition of Kachchayano's Grammar : -Q;^ ^f^ ^TfT^'^'TT^T'^lRfrTt^^- " This being done, men, overcoming the confusion and incorrectness of diction, arising from the mixture of Sanskrit and other dialects of various countries will easily acquire the doctrine of Buddho." Mahavanso Introd. pp. xxvi. xxvii. ™ Preserved in the grammar called Payogasiddhi. Tumour, p. xxvii. SECT, v.] THE LANGUAGES OE NOETHERN INDIA. 67 Grrammar, the oldest referred to in the Pali literature of Ceylon. The original is not extant in this island." Mr. Turnour, however, is inclined to " entertain an opinion adverse to the claims of the Buddhists on this particular point [the priority of Pali to Sans- krit]. The general results of the researches hitherto made by Europeans, both historical and philosophical, unquestionably con- verge," he thinks, " to prove the greater antiquity of the Sanskrit. Even in this island," he proceeds, " all works on astronomy, medi- cine, and (such as they are) on chemistry and mathematics, are exclusively written in Sanskrit : while the works on Buddhism, the histories subsequent to the advent of Grotamo Buddho, and certain philological works alone, are composed in the Pali language." (Mahawanso, Introd. pp. xxii. xxiii.) There is no question that Mr. Turnour is right, and that the priests of Ceylon, who are no philologists, are wrong. The Pali bears as distinct traces of derivation from Sanskrit as any of the other northern dialects. Before, however, adducing the proofs of this, I must give some account of the manner in which the Pali was introduced into Ceylon. The appearance of Buddha as a reUgious reformer in Northern Hindusthan seems to have taken place in the earlier part of the sixth century before Christ. He is said to have entered on his mission in the year 588, and to have died in 543, B.C. (Turnour, Introd. to Mahaw., p. xxix.)" In strong contrast to the Brahmans, '' The grounds for preferring the Cingalese date of Buddha's death, 543 or 544 B.C., to that of the Northern Buddhists, are set forth by Lassen, Ind. Alt. vol. ii. pp. 51 — 61. See especially pp. 60, 61. The historical value of the Buddhist records is, according to ISIi-. Turnour (Introd. p. xxviii.), assured in the following way : — " The age in which we now live is the Buddhotpado of Gotamo [the interval between the manifestation of one Buddho and the epoch when his religion becomes extinct.] His religion was destined to endure 5,000 years ; of which 2,380 have now passed away (a. D., 1837) since his death, and 2,620 are yet to come By this fortunate fiction, a limitation has been prescribed to the mystification in which the .Buddhistical creed has involved all the historical data contained in its literature anterior to the advent of Gotama. . . . The mystifica- F 2 68 HISTOET AND RELATIONS OF [cHAr. I. he and his followers strove to disseminate their new doctrines in a popular shape among all classes of society, and for this purpose employed, where necessary, the current vernacular dialects of their age and country, though, at the same time, they may have used both Sanskrit and Magadhi in the compo- sition of their sacred works. (Lassen, Ind. Alt. ii. 492, 3 ; 1147, 8: Burnouf, Lotus de la Bonne Loi, p. 862.)" Three Buddhist synods were held at different periods within 300 years after Buddha's death, for the collection and arrangement of the sacred works which expounded the doctrines and discipline of his religion; for the correction of errors and abuses; and for the purpose of propagating the new faith in foreign coun- tries. The revelations of Buddha are stated by his followers " to have been orally pronounced in Pali, and orally per- petuated for upwards of four centuries, till the close of the Buddhistical age of inspiration." They consist of the Pita- kattaya [in Sanskrit Pitakatraya], or the three pitakas, which now form the Buddhistical Scriptures, divided into the Vinaya, Abhidharma, and Siitra pitakas. A schism having arisen after Buddha's death, the first Buddhist council was held in 543, when the authenticity of this Pali collection was established, and commentaries upon it, called Atthakatha, were promulgated. At the second council, in 443, B.C., the authority of the Pitakattaya was again vindicated, and the Atthakatha delivered on that occasion completed the history of Buddhism for the interval subsequent to the previous council. In the year 309 B. c, the third council was held in the reign of King Asoka, who tion of the Buddhistical data ceased a century at least prior to n. c. 588, when Prince Siddhattho attained Buddbohood, in the character of Gotamo Buddho." '^ Benfey is of a diflferent opinion. He says (Indien, p. 194), the Buddhist books of Nepal composed in Sanskrit are, " as we shall hereafter show to be probable, merely translations from the Buddhist sources, which were originally composed in Pali." SECT, v.] THE LANGUAGES OF NOETHEEN INDIA. 69 was a zealous promoter of Buddhism [Tumour, p. xxix. J. Various missions were consequently undertaken.''* Mahendra, the son of King Asoka, was sent on a mission to Ceylon, for the conversion of that island. The following account of his proceedings is given by the native authorities, as abstracted by Professor Lassen (Ind. Alt. ii. pp. 247 — 253): — Mahendra arrived in Ceylon in the year 245 B.C., was hospitably received by the king of the island, and began by his preaching to convert the inhabitants to the religion of Buddha. The king himself embraced the new doctrine. Be- lies of Buddha were transported to the island from Northern India, and the Bodhi tree, under which Buddha had attained the most perfect knowledge, was transplanted thither from Behar, and according to the belief of the Buddhists, continues to flourish to the present time. Many miracles attended these transactions. The conversions to Buddhism continued ; and many male and female devotees were consecrated to the Buddhist priesthood. Buddhism, thus introduced, has ever since remained the creed of Ceylon; and that island, the head-quarters of Southern Buddhism, and the seed-plot from which it was pro- pagated into Burmah and other parts of Transgangetic India, is regarded in those countries as a holy land. In Ceylon there exists, as has been already mentioned, an extensive Buddhistic literature, which fills up an important blank in that of the Brahmans. This literature is, as I have stated, in Pali. At first, however, the principal sacred records of the Buddhists are said to have been handed down by oral tradi- tion. Mr. Turnour (p. xxix.), gives the following statement on this subject from the native authorities : The Pitakattaya, to- gether with the Atthakatha, completed to the era of the third Council, were orally promulgated in Ceylon by Mahendi-a, the Pitakattaya in Pali, and the Atthakatha in Cingalese, with a further Atthakatha of his own. These works were, it " See Lassen, Ind. Alt. ii. pp. 79. 86. 229. ff., and 234—240. F 3 70 HISTOKY AND RELATIONS OP [chap. i. is said, propouaded orally by his inspired disciples and suc- cessors till the close of the period of inspiration, which occurred in Ceylon between 104 and 76 B.C. They were then com- mitted to writing, the text (Pitakattaya) in Pali, (in which it had before been handed down orally), and its commentaries in Cingalese. This event is thus celebrated in the Mahawanso, chap. 33, p. 207. f^rRrTRXflfw^ rf^T '^^^Tl" ff I f%?ofrtf^ II " The wise Bhikkhus of earlier times had handed down orally both the text (Pali) of the three pitakas, and their atthakatha. But at that period, perceiving the injury which would otherwise be sustained by the people, the Bhikkhus as- sembled and caused them to be written down in books for the more lasting stability of the faith." About 500 years later, in the period between 410 and 432 a.d., Buddhaghosa transferred the Cingalese Atthakatha into Pali, as related in the 37th Chapter of the Mahawanso. These Pali versions of the Buddhist scriptures and their commentaries are those now extant in Ceylon, and they are identically the same with the Siamese and Burmese versions. Such are the Buddhist traditions regarding the oral trans- mission of their sacred books, viz., the Bcrvptures themselves in Pali, and the cow/mentaries, &c., in Cingalese, and their subsequent consignment to writing. It will be seen, however, that so much of this narrative as records the oral transmission of these works, is distinctly rejected by Mr. Turnour, who says, p. Ivii. " although there can be no doubt as to the belief en- tertained by Buddhists here, that these scriptures were per- petuated orally for 453 years before they were reduced to writing, being founded on superstitious imposture, originating perhaps in the priesthood denying to all but their own order, access to their scriptures ; yet there is no reasonable ground for question- SECT. V.J THE LANGUAGES OP NOETHEEN INDIA. 71 ing the authority of the history thus obtained of the origin, recognition, and revisions of these Pali scriptures." Eegarding the introduction of Pali into Ceylon, different views have been taken. In his " Institutiones Linguas Pracriticse," Professor Lassen remarks as follows, (pp. 60, 61): — "It is clear that the Pali is the sacred language of the Southern Buddhists, i. e. of those who departing, for the most part, from the shores of Kalinga^ towards the south, carried with them, first of all, the doctrines of Buddhism into Ceylon, and eventually propagated them in India beyond the Granges." And again : — " While the Pali is connected with the emigration of Bud- dhism to the south, it was itself, without doubt, produced in India. It is by no means clear whether the Buddhists, when they travelled southwards, made use of the Pali language from the first or not; but indeed, as the commencement of the emigration to Ceylon can scarcely be placed earlier than from 628 — 543 before Christ, the application of the Pali dialect as a vehicle for communicating the Buddhist doctrines can scarcely have taken place earlier than that period. How much more recent it may be, I leave to those who may be endeavouring to trace the history of this sect, to discover." In his later work, however, the " Indian Antiquities," (vol. ii. pp. 488 — 490), Lassen proposes the following theory on the subject, which I translate,, with slight abridgements: — ■ "The Pali language is called by the Buddhists of Ceylon Magadhi, and it ought consequently to have had its birthplace in Magadha. This, however, cannot have been the case, as, like the majority of the dramatic dialects, it does not possess the peculiarities of the Magadhi. The Buddhists are also wrong when they declare the Pali to be the root of the Sanskrit, and assert that Katyayana restored it to its original perfection by purifying it from all intermiKture of Sansl^rit and the provincial dialects. We shall therefore have to seek for the birthplace of the Pali elsewhere than in Magadha. We must necessarily assume r 4 72 HISTORY AND RELATIONS OB'' [chap. i. it to have been once a vernacular dialect, as it is otherwise impossible to perceive why it should have been selected as the language of the sacred writings. There is, besides, nothing in its character which is opposed to the supposition that it was once a spoken tongue. If we compare it with the language of the Western inscriptions, we find that, generally speaking, they stand both equally removed from the Sanskrit ; for if the one presents some forms whiclj, are older, the other again has other forms which are more ancient.'^ The western inscriptions have, in addition to other differences, also the peculiar phonetic rule of changing tvd into ptd, (e. g. dasayitvd [Sanskrit darsa- yitva] into dasayiptd), which is unknown to the Pali, as well as to the dramatic dialects. These discrepancies render it impossible to identify the Pali with the language of the western inscriptions. It is besides to be observed, that Buddhism had not its prin- cipal seat on the western coast, where the dialect in question was vernacular." Thus, according to Lassen, the Pali is neither identifiable with the Magadhi, the language of Eastern Hindusthan, nor with the dialects of Western India, as made known by the western inscriptions. " In the absence of any other circumstance to indicate the birthplace of the Pali, (Professor Lassen proceeds,) I pro- pose the following conjecture on the subject. I assume that Katyayana selected the speech of the country in which he was engaged in propagating Buddhism, i. e. of Malwa. Of the Prakrits employed in the dramas, the Sauraseni is the '* Thus the language of the inscriptions preserves the s before i and th, as in asH, in sesthe, and in usthana ; and the r in sarvva, where the Pali has tth, tth, and vv. The inscriptions, too, preserve the Sanskrit dative, for which the genitive is used in Pali, though the gi-ammarians recognise the existence of the dative. In Pali the ablative in sma, as well as mho, and the locative in smin as well as mhi, are found, though they are rarely used in composition. In the inscriptions, on the other hand, the locative has the form mhi, while the ablative of words in a is a, so that the pronominal declination of this case has not yet been transferred to the noun. SECT, v.] THE LANGUAGES OP NOETHEEN INDIA. 73 one most frequently employed, and is the variety used in the prose passages. Vararuchi derives it immediately from the Sanskrit, and from it the other dramatic dialects. He must therefore have considered it as the oldest, though he (as well as his successors), regards the dialect called Maharashtri as the principal. These two dialects stand the nearest to the Pali, though it is decidedly older than they are. I conjecture, there- fore, that we may regard it as the oldest form which has been preserved of the vernacular language of "Western India between the Jumna river and the Vindhya range, a tract which includes Malwa. The Saviraseni would consequently present a later form of this language. From Ujjayani a knowledge of Katyayana's work was probably diffused over the Dekhan ; and the Cingalese derived their acquaintance with the dialect of which it treated from the country of the Damilas, i. e. the Tamilians, or the Cholas. In that country, Dipankara, surnamed Buddhapriya, composed his new arrangement of that work, the oldest Pali grammar now extant.^^ As the canonical writings in Ceylon were not translated " "The oldest version of the compilation from Kachchayano's Grammar," says Mr. Tumour, (Introd. to Mahaw. p. xxv.), "is acknowledged to be the Riipasiddhi. I quote three passages .... The first of these extracts [from the conclusion of the Kupasiddhi] .... proves the work to be of very considerable antiquity, from its having been composed in the Daksina, while Buddhism prevailed there as the religion of the state.'' This quotation is as follows : — f^efv^fTrfTT'^^'^^^^'C^^'t fT'W?f%^«IT«T the aid of Mr. Tumour's version, I translate as follows : — " The cele- brated teacher Anando, who was a rallying point like a standard to Tambapanni (Ceylon), had a disciple called Dipankaro. The latter, who had obtained renown in the land of Damila, and was the superintendent of two religious houses, called Baladichcha, &c., illustrated the religion of Buddha. He was the devotee who bore the appellation of Buddhapiyo, and composed this perfect Kupasiddhi." 74 HISTOKY AND RELATIONS OF [c into this sacred dialect till the beginning of the fifth century, A.D.'^, the knowledge of it appears to have been only very slowly diffused towards the south. The grammar just referred to appears to be more ancient than that translation. A more accm-ate conclusion regarding this portion of the his- tory of the languages of India, will perhaps result from a complete investigation of the writings of the Southern Bud- dhists." These remarks of Lassen scarcely afford sufficient grounds for denying that the Pali was introduced into Ceylon from Magadha. The peculiarities which are enumerated by Vararuchi as the characteristics of the Magadhi, as it existed in his day, such as the substitution of s ('SX) for sh {^), and s (W), y (^) for j (^), sk (^) for hsh (^), I for r, are, after all, of no great conse- quence, and would perhaps be regarded by learned persons even in Magadha itself, rather as vulgar provincialisms, than essential characteristics of their language. If so, such varieties would naturally be discarded by educated men acquainted with Sanskrit, when they came to form for themselves a literary language. The early Buddhist teachers appear to have been in the habit of travelling over the whole of the central parts of Northern India, and must have been acquainted with the lan- guages of its different provinces. When, therefore, they set them- selves to compose works which were intended for circulation in all these different regions, they would naturally adopt the most correct and approved forms of speech which were current any- where within those limits. The case is quite different in regard to the dramatic compositions of India, which would preserve the most salient points of every provincial patois, as works of this '^ This statement of Lassen disagrees with tte account given by Mr. Tumour, on native authority (quoted above, pp. 69, 70.) that the Pitakattaya had been handed down in Pali from the first. See also the Journal of the Asiatic Society of Bengal for 1837, pp. 503. fi". SECT, v.] THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 75 class derive a considerable part of their attraction from de- picting, or even exaggerating local peculiarities. I find it also difficult to concur in Lassen's opinion as to the period at which the Pali, or Magadhi, was introduced into Ceylon. Mahendra and his followers, who were no doubt numerous, must necessarily have carried with them the language of their native country ; and not only so, but must have been the bearers of numerous works written in that language. For it is not easy to receive literally the account given by the Ceylonese writers (which, as we have seen, p. 69, Mr. Turnour also rejects,) of the time at which their religious works were first committed to writing, or to suppose that the foreign propagators of Buddhism, who would at first be ignorant of Cingalese, should, at the period of their arrival, have had no records in their own language of the new religion which they were introducing, or that these records should not have been safely handed down to their suc- cessors. M. Eugene Burnouf, in the course of a comparison which he is instituting between a paragraph extracted from a Pali book, the Digha Nikaya, and a parallel passage from a Nepalese Sanskrit work, makes the following observation on the language in which the former is composed, from which it will be observed, that he does not controvert the derivation of the Pali language from the dialect of Magadha : — " It is quite possible that these two versions may have been nearly contemporaneous in India, and have been current there from the earliest period of Buddhism, before the events occurred which transported them to Ceylon. The Pali version would be popular among the inferior castes and the bulk of the people of Magadha and Oude, while the Sanskrit version was used by the Brahmans. Still, we should not be justified in supposing that we possessed in the Pali text the authentic version of this pas- sage in its true Magadhi form, since a comparison of the Indian inscriptions of Asoka, and of the Pali of Ceylon, reveals to us certain differences between the forms of these two dialects. 76 HISTORY AND KELATIONS OF [chap. i. Still, while we allow for the degree of artificial regularity which the cultivation of the Pali in Ceylon may have introduced, we must hold that the Pali version of this passage approaches very closely to the form which it must have had in Magadhi." — {Lotus de la Bonne Loi. App. p. 862.). Professor Weber, (in the course of a detailed notice of the Lotus de la Bonne Loi in his Indische Studien, iii. 176, £f.) re- marks as follows on this passage : — " This last explanation [that the Pali was elaborated in Ceylon] does not appear to me satisfactory, because a language carried by a few persons along with them into a foreign country ordinarily retains its ancient character unchanged. It is further very questionable whether the cultivation (?', e. the grammatical culture?) of the Pali commenced in Ceylon, and probability speaks rather in favour of the supposition that the grammar of the language was fixed in the country which was its home." Weber proceeds to observe, that the Cingalese tradition ascribes the origin of their grammar to India; and thinks it may be doubtful whether Pali was used at all in Ceylon before the arrival there of Buddhaghosa in 420 A.d. For though a translation of the Siitras is said to have been made into the Cingalese sixty years earlier, (which seems to prove that the Pali was understood all along), yet it is improbable, he conceives, that, if it had been earnestly studied before Buddhaghosa, the translation of the work called Atthakatha would have been so long deferred. At any rate, he thinks the arrival of this teacher appears to have given a new impulse to the study of Pali, as is attested by the composition of the Mahavansa in that language, fifty years later. It is clear, however, that Weber maintains the essential identity of Pali with the vernacular dialect of Magadha, in the sixth century b. c, as he explains the more archaic character of the language of the Pali books, the Atthakatha and Tripitaka, as compared with the language of the Indian inscriptions of Asoka, by supposing that (while the popular dialect had undergone great alterations in the 300 years which intervened between SECT, v.] THK LA]!^GUAGES OF NORTHERN INDIA. 77 Buddha's death and the date of the inscriptions) the followers of Buddha may have made it a rule to retain, as far as possible, the dialect in which Buddha himself spoke, as the language of all the discourses which actually emanated from him, or were ascribed to him, as well as of all the narratives of which he formed the subject. I quote two other authorities on the subject of the early in- troduction of Pali into Ceylon. The first is Professor Spiegel, who remarks as follows, in the Preface to the Kammavakya (a short Buddhist work edited by him, and translated into Latin) : — "It appears reasonable to believe that the Pali was introduced by the Buddhists into Ceylon, and carried thence into Trans- gangetic India. An extensive intercourse existed between the continent of India and Ceylon from the earliest period, and the mention of this island in the Eamayana is well known. Six Brahmanical kings are enumerated in the Mahavansa, who, as they lived before the age of Asoka, must no doubt have employed another language. That this was the case is proved by the mul- titude of words which have been transferred from, Sanskrit, not from Pali, into the Cingalese language, and which appear to have been introduced in consequence of that previous inter- course to which reference has been made. Thus we find in Cingalese, harna, not kanna, ear, vaira, not vera, enmity, the use of the visarga, which has nearly disappeared from Pali, as well as the vowels ri, ri, Iri, IrV Spiegel proceeds: — "We find, from the Cingalese books, that the Buddhists arrived in Ceylon, bringing with them the Pali language, in the time of Devanampiyatissa, the contemporary of Asoka, who reigned from 260 — 219 B.C. It is probable that the Pali was called Magadhi in consequence of the mission of Asoka's son Mahendra to introduce Buddhism into Ceylon. In fact, a comparison of the Pali with the language of the inscriptions which have de- scended to our own time, leaves no doubt that the two forms of speech are most closety connected. Both are but comparatively little removed from the Sanskrit, since in neither of them is 78 HISTOEY AND RELATIONS OF [chap. i. elision of letters practised, nor, with few exceptions, are aspirated letters commuted into h, as in the Prakrit." The other authority I shall quote, is Professor Benfey, who thus writes in his article on India, (in Ersch and Grruber's Grer- man Encyclopcedia, p. 194.) " The place exterior to India, where Buddhism became first established as a state religion (about 240 years before Christ) under the especial auspices of Asoka, Emperor of India, was Ceylon. It is therefore to he asswmed that at that penod all which was of tTuportance on the subject of Buddhism, was brought to Ceylon in the form in which it then existed. Besides, so close a connection existed between Ceylon and the head quarters of the Indian empii'e, viz., the regions lying on the Bay of Bengal (Bengal itself and the adjoining provinces), that the Ceylonese took at least a passive share in the develop- ments of Buddhism. Hence their books appear to me to be authorities of the greatest consequence. It is further to be observed that these works are composed in Pali, which is the sacred language of the Buddhists in Ceylon, and in the countries converted to Buddhism by the Ceylonese, and which was the predominating popular dialect in central India." I quote another passage, to a similar effect, from p. 250 of the same work ; and although there, at the close, the author speaks doubtfully of the derivation of Pali from the province of Magadha, and of the introduction of Buddhism into Ceylon from the shores of the Bay of Bengal, he is not to be under- stood as throwing any uncertainty on the connection of Pali or of Buddhism with Northern India in general. He characterises the Pali as "the sacred language of the Buddhist writings found in Ceylon and Transgangetic India, .... which is shown both by internal and external indi- cations to have been the vernacular dialect of central India, and which was diffused along with the Buddhist religion in the countries above named, where it soon acquired the same sacred- ness in the eyes of the Buddhists, which Sanskrit possessed, and SECT, v.] THE LAlfGUAGES OF NORTHERN INDIA. 79 still possesses, for the Brahmans. This language," he continues, " (though distinct proof cannot yet be adduced of the assertion), is one of the very oldest of the Indian vernaculars, and was already in popular use at the period of the rise of Buddhism. It ■was probably the dialect of a considerable, I mean the western, portion of Bengal. It was from this point, from Banga or Kalinga, that according to the Ceylonese account, Buddhism was introduced into Ceylon: and yet again this conjecture becomes uncertain, owing to the fact that the language of Magadha, which was spoken only a little to the north of the Bay of Bengal, and which (as Asoka's inscription in Cuttack seems to have been composed in it) appears also to have extended towards the south, varies essentially from the Pali in several particulars." Again in p. 246, Benfey speaks of "the Pali, as varying in many particulars from the language of Magadha, and approximating to the principal Prakrit or Maharashtri, dialect." But it matters little in what particular province we suppose the Pali to have originated, whether in Magadha, or in some country further to the westward : as the fact remains in any case indubitable that it represents one of the oldest Prakritic dialects of northern India. The Buddhist writers assert, as we have already seen, that the Pali is not derived from the Sanskrit ; but that on the contrary it is the primitive language from which all others are descended. These Buddhist grammarians were no doubt led away by their prejudice in favour of the dialect which they or their prede- cessors had adopted as the depositary of their sacred literature ; and by a prejudice against the Sanskrit, which was venerated by their rivals, the Brahmans. Even Mr. Clough says, (Pali Gram- mar, Advertisement, p. iii.) without determining the question, "it has long been a contested point whether the Pali or Sanskrit be the more ancient language of India ; " and contents himself with the remark that, " it is certain that Pali was the popular dialect of the native country of Buddho, namely, Magadha, before the 80 HISTOEr AND EELATIONS OF [chap, i, po-werful sect, founded by him, was expelled from the continent of India, an event prior to the Christian era." The real relations of the two languages, the Pali and the Sanskrit, could not, however, escape the notice of any person who had mastered the true principles of philology; and are accordingly enunciated with distinctness, and in a masterly way, in the following passage, by MM. Burnouf and Lassen (Essai sur le Pali, pp. 138. £f.) " The Pali is derived from the Sanskrit, according to certain rules, for the most part euphonic, which- do not allow the deri- vative language to admit certain sounds and combinations of consonants, common in the parent tongue. These modifications apply equally to the substantive portions of the words and to their terminations and inflections. It hence results that there is no grammatical form to be found in Pali of which the origin may not be discovered in Sanskrit ; and that there is no occasion to call in the influence of any foreign idiom to explain the modifications to which the Pali has subjected the Sanskrit. " When the Pali, as a derivative from Sanskrit, is compared with other dialects having the same origin, it is found to approach far more closely than any of those others to that common source. It stands, so to speak, on the first step of the ladder of departure from Sanskrit, and is the first of the series of dialects which break up that rich and fertile language. But it appears that the Pali, which contained in itself the germs of alteration akeady greatly developed, was arrested in its progress all at once, and fixed in the condition in which we now find it, i. e. in a state of almost immediate connection with the language from which it proceeded. In fact, the greater part of the words which form the basis of the one, are found without modification in the other; those which are modified can all be traced to their Sanskrit root ; in short, no words of foreign origin are to be found in Pali." Again : — " We shall not enter into new details regarding the manner in SSCT. V.J THE liANGUAGBS OF NOETHEEN INDIA. 81 which the l*ali has been derived from the Sanskrit. The laws which have guided the formation of that language are the same which we find at work in other idioms in different ages and countries; these laws are general, because they are necessary. Whether we compare the languages which are derived from Latin with the Latin itself, or the later Teutonic dialects with the ancient languages of the same stock, or the modern with the ancient Greek, or the numerous popular dialects of India with the Sanskrit, we shall see the same principles developed, the same laws applied. The organic inflections of the parent languages are seen to exist in part, but in a state of evident alteration. More commonly they will be found to have dis- appeared, and to have been replaced, the case-terminations by particles, and the tenses by auxiliary verbs. The processes vary in different languages, but the principle is the same ; it is always analytic, whether t^e reason of this be that a synthetic language happens all at once to become the speech of barbarians who do not understand its structure, and therefore suppress its inflections, and replace them by other signs ; or whether it be that when abandoned to its natural course, and as a necessity of its cultivation, it tends to decompose and to subdivide the representative signs of ideas and relations, just as it unceasingly decomposes and subdivides the ideas and the relations them- selves. The Pali appears to have undergone this last sort of alteration ; it is Sanskrit, not such as it wotdd be spoken by a strange population, to whom it would be new ; but pure Sanskrit, becoming altered and modified in proportion as it becomes popular. In this manner it still preserves its declension, instead of replacing it by particles, as the modern dialects of India do. One form only, the ablative in to might pass for the commence- ment of the analytic declension ; but it is already found in the parent language. A great number of Pali forms might be cited to prove that the modifications, which it has made in the Sans- krit, are of the same kind as those which the Italian, among Q 82 HISTORY AND BELATIONS OF [chap. t. other tongues, has made in the Latin. Thus the assimilation of consonants, which in Italian makes letto from leotus, and seHMo for scri'ptus, is one of the principles of Pali." The Pali, in the precise form in which we find it in the Ceylonese books, cannot have been a vernacular language. It exhibits a variety of refinements which could not have been employed in common speech ; but must have been confined to the language of composition, or introduced after the Pali had ceased to be the spoken tongue of the followers of Buddha, and had become Consecrated to the service of religion and literature : just as the grammar of the Sanskrit itself became regulated by more fixed and rigid rules, after it had been removed from the deteriorating influences of vernacular use. Such pecu^ liarities are the use of interpolated letters to obviate the inharmonious sounds which would arise from the collision of vowels. No less than nine letters, y, v, m, d, n, t, r, 1, and g, are employed for this purpose, as is shown in the following examples, viz : — 1. y '- - na + imassa b ecomea najimassa. 2. V - - ti + angikam » tbangikam. 3. m- - lahu + essati « lahumessati. 4. d- - atta + attham )) attadattham. 5. n - - ito + ayati 11 ito7tayati. 6. t - - tasma + iha )j tasma^ifaa. 7. r - - sabbM+ eva »» sabbhireva. 8. I - - cha + abhinna )7 chafabhinna. 9. s- - puttha+eva » putthag-eva.' This peculiarity of attention to euphony is common to the Pali with the Sanskrit ; and though the means they use are for the most part different, yet in neither case could the refine- ments employed in writing have been practised in the language of ordinary life. The Pali has other characteristics (borrowed from the Sanski-it) which could scarcely have been common in the vernacular dialects of Northern India, supposed to have been " Clough's Pali Grammar, p. 11. SECT, v.] THE LANGUAGES OF NOETHBEN INDIA. 83 contemporary with it; such as the use of desiderative, and nominal verbs ; like jighdchchhati, he wishes to eat ; pabbatdyati, he resembles a mountain ; pvMvyati, he treats like a son.'' Fansboll observes in his introduction to the Dhammapada (p. vi.) that the antiquity of that work is proved by the character of its language, which approaches closely to the Sanskrit, even in some of its oldest forms, and differs widely from the diction of the prose Sutras, and of the commentary of Buddhoghosa. Thus we find in the Dhammapada such forms as these, viz., the nominative of the present participle in am, as ganaya/m, rodam (instead of ganayanto, &c.) ; the third person plural of the present middle in are as sochare, upapajjare; and the dative form of the infinitive, as netave, pahdtave, which is usually found only in the Vedas, &c. It is clear from this that the Pali appears in various phases of greater or less antiquity. Notwithstanding the introduction of various refinements into the Pali, after it became the sacred language of the Buddhist religion, there can be no doubt, as Burnouf remarks, (Lotus, App. 862.) that it substantially represents to us the language which was in vernacular use in Behar, and in all the central parts of Northern India, at the era when Buddhism was first introduced, i. e. in the third, fourth, and fifth centuries B.C. Such being the case, we should naturally expect to find that it bears a strong resemblance to the Prakrit dialects ; which, as we have already seen (in the preceding section) were spoken in the same provinces in the first centuries of the Christian era. That such was actually the case, is put beyond a doubt by a comparison of these dialects with the Pali. I shall .proceed to '^ Some desiderative verbs and nouns must, however, have been in ordi- nary use in the Prakits ; as we find in the modern vernaculars some words which have their origin in desideratives. Thus the Hindi bhukh, hunger, must come from bubhvJtkhd, a Prakrit corruption o{ buhhuhsha. The Tlinii piyds, thirst, too, is probably derived from pipasd, though it may also have been compounded of pi + d^d, a desire to drink. G 2 84 HISTORY AKD RELATIONS OP Ichap, i. prove, by some comparative lists of nouns, pronouns and verbs, first, that an extensive class of Sanskrit words imdergoes pre- cisely the same modifications in the Pali as in the Prakrit ; and secondly, that in some respects the modification of Sanskrit words and forms of inflection had not proceeded so far in Pali as it afterwards did in Prakrit. From this comparison it will result that the Pali stands nearer to the Sanskrit, and represents a more ancient phase of the vernacular speech of Northern India than is exhibited in the Prakrit. SECT, v.] THE LAJS-GUAGES OP NOKTHERN INDIA. 85 ^2; ^ 3 to Ph .2 ?3 o 's^ c3 !3 O a o -a a> ^ "^ &i .a ^ -a 3 O 1 '^ f d 3 'a H^ pq a f^ _fl DO §•2 - 1" . s M 'O ^' i' .S' "S &>■ (8 . i 1 1 .a i- ^ si'? « ^ 5 .^ O & 1 |- 1^ ;6? I 1,11 t W nf '5: 1,1^ ^ s l»0 » ^ r "Itr r^% ^ o- , ,. CO o t— 1 • - CO '*''S-S "^. ,- • . .a • 3- • to CO 13 to t~ M a .2 J e O a a -*< Tfi a a" a'^ 5o4J o - 03 ^ C3 d OS t». ft d f 5 « « O O, Q Q o 3 86 HISTOET AND RELATIONS OF [chap. I. 1^ 04: W Q O ■a O a u .a cc <'F > T <'E ^ ^ III o h9 (E QlQ , -^ 0) ■s \ Ph g a • .....••■■.••.fcS a> a s a a a s a a a ^ a a a a i ^ ojcataeacscacscsg^gsggg!^ O 4 38 HISTQET AKJ) EELATIONS OF [chap. j~ I 60 » a t % 3 A s a a i 8 C3 3 IS o A( 17 IF &■ ^ BF p ^ 'fsr.rrll'^t "Sb '?lVr€|lfftff|ff&^(gg' fip F (*' fF^* ^ <& \v iU \r> b- It F Br «. 03 c6 CO a .a P J3 P > <0 r- (M ■* «3 (?) >0 IM i i (M O ^ P P M P g a § ja J3 .4 P P P SECT. V.} THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 89 o (M i 3 2 1 1 ■ i'' a 1 8 O 1 1 ■ Iigntmng. a knot. :2 . o •a 1 1 k § •^ ^ w 1 F • K5 Iff Iff 1— c r i i 15? ( 1 (t F9 3 i<0 1 * ST 1 1 t T F %■ V k p 1 r 1 f r i s» > t > • " * w • • ;> > >i 2 ► > * "' < o oi ( 3^ 0^ 00 "^ t- t- i^ oi 05 oi ji o I— 1 » -H ' I— t CO N (N (M ■o (M ^ ' ^ ' ■ 9 , ^^ a ,J3 a .a J3 A pC .3 . a ,d .3 .3 f< a S £ DO &0 su bo 60 bo 60 U) 60 60 60 60 t^ 1 o 1 o § a 1 1 'H •S) a > o 1 o * ■S a ai a a ^ a (B c ^ • CD CO s- ^ 1 1 a re '^ A- (^ ^ ^ e e ^ f^ ^ I CD ^ en P4'2 a. • . , . . M '2'^ to CO S3 a (c A -4^ 0) > ^ F "fe^ it, V t ^ ^ "^ ^ ^ ^ z. w ■a F ^ IF pr tr ■" fF P tr t^ r P g' ^ ^ I & K .a- S fl 03 d CO i a a'2 SECT, v.] THE LANGUAGES OF NOETHEBN INDU. 93 , a a S m fl fii ¥ M bO a y ►3 •^ iJ • ^ 1> r- • • • 00 CO i 00 U3 «5 V5 § to 00 «3 a a g g g S g a a a g g oj c3 C3 pt (^ rl ^ »fl ,J3 ^ ^ -11 -a .a -d M o o ft fi o M P P p « M O o 94 HISTORY AND EELATIOFS OF [C*1AP. I. o -« u s "S. ^ "? ■^ 1-) 1^ ^ M CI 60 bo ^ .S S "3 TS o o bo be ^ te /l^ 'Her P <1f ¥ fiF (£<£<& CO of a a >C 00 di . . J- o . ,. W :3 N Od I* Q P M P SECT. V.J THE LANGUAGES OF NOETHEKN INDIA. 95 3 o ei » • . so CO <. fc 00"* 31 i i-s i P PS ft S -2 Od CO CO • > -y • .rJ .J > > :s • 1 =3 ^'2? • 1 1 a > 1 i^ ^ ^ , oo.fc 1^ . 00 J8 .^ ^ . ►; «^ «►> CJ ^ , J3 ■a •'S ja ^ ^ .C (N ^ 1— ( $ s « '"^ bO SB'S a 2 bU Tn bn hfl .-a s != S s-S 3 3 E3 S§ p" S J3 :S ^'^ o .a =* J g o o .a O rt "' « H ft u O APh a O o o P^ 96 HISTORY AND EELATIONS OF [chap. i. s ^ F-l ^ *i a a ® 'So '6 o ■3 a3 1 ^ 1 ^ « -3 I -S- s o o § _ CO ^ ^ ili-rilii 'ft'6* • Nllflil M r CO O ■«-* fi Q in rp ^ C4 Kt , J O. • rt • 11 ^ >.^ Tft > > ^ d ii d fi Q O §^- o ^ ^ O O SECT, v.] THE LANGUAGES OP NOETHEEN INDIA. 9r ^ « o S 2 o ^ IF 0^ -1 ^ ^ • F IT' 1^ ' r— '— 1 CO • . c :fl u • •* & > ;> -co (M CO . >■ CO Oi A tee . . A Easa Easa Mric ,^ 'a. (5 5. 5Q "« s e '^ a <5. ^ V g ^ o A a -^ .2 r-H A & ^ W \e> tP ^ ^ ^ ^ \.%%l %'> H a ■* CO ^^ (O n si ■* N oq cq i-H cs CO _3 i-H ^ ^H a ■^ 03 A p o . 03 S _ « _ . „-Tti n3 T3 go i . g"^ §« 05 j . iJ •« 03 98 HISTOEY AND RELATIONS OF [chap. t. H 03 a> ,a bo a > (O > u "bo to o •g M ^ M M bD a > b« &n (D 13 f^ O bD o /""N S 0) i s 1 1 ,s "bb 2 ^ < — ^ — . 3 ^ , ^^ i/-^ ^. m o f 4^ ^ ^ ^ F ^ •1^ '& r r ^ ^ d£ ff (E dE i"^ F T fc'' »— _/ ** r*" ^ Iw Iw h>' hj' h*' F OS ca " P i -a P CD OS PS 13 to ^ fi (M to ^ • «H FQ J, ■ in am , 03 C3 i ^1 p s 3 .-: o :s O > to >■ a-' % 00 SECT. V.J THE LANGUAGES OF NOBTHERN INDIA. 99 Pj IS e I ^ i o ^ M 3 J= S tJ a a 0} ^ s? o 3 x> tQ ,£3 ■^ ,•£) J 13 i J a *3 .a o F P R (E kKl IT ^IF I? . r (c^ !^' f^ f^ c » ■* 2 O 60 3 O ©—•(M (MP i^Ol r _"C(5 J 05 h5 . >* « =* 3 . 1^ 1-5 >^ ^ e 1^ .-^ pap Wow pqpqfqq, fi' CD a oi Q (M IM H 2 100 HISTOBY AND EELATIOlfS OF [chap. I. bo o o bo (D cs d PI a o a ,M 60 "i -a g n bD o bn bO n bo a 1 1 bo ■> 03 ^ fl d bO bO a a .a > bo a I § w bO fl r =3 I I I? I (I I U3 oi i-H CO i1 :9 fl -n a 03 -a 03 ,q .r| P o H M P Q SECT. V.J THE LANGUAGES OF NORTHEEN INDIA. 101 a 1 o 6D a > a 3 o .a bO ° a m > M.£: W)$ tUD (1> S So .S^ 2 > n & ^^ t> eS o C8 o C3 (U J=i— J ^t-ll .£3- -a ^ >, 0? t^ J4 m U •^ tH 0- >-. >^ p, ■$ 'i—f m' (0 i^ ■i^ M M ^ •^ ^ ^-nr ro- iv i^ }r f f o >o rH 3 P t^ P > ^^is P -a i to • d en p 1 00 00 «« en CO ^ 3 d 1., and d Las elius, ^ 00 o w C3 ■* >o «5 al ^p i1 a to a ham. 7 App. urn. an andD CO ■a 1^ c3 ^Q t« 01 w 3 ja ,r1 C3 rd .a ^ ^ '=' ^ -d .i5 s n o W P P P p p p p P M p o H 3 102 HISTORY AND RELATIONS OF [chap. I. i H a 3 i I J a o o <0 ,4 ID o ^ ■S tS .^ ID o ,a M o 'a FXi 1^ ro-9 Iff? i &< b (E .^ irfiilf^if o;> s ^ t> H c« <2 .\ CO P5 •* g ,4 Q I o 3 CO lO -*! CO ' ^ I— I >o "O f- -^ I 1 Ttl ^ CO > ID ,«' ^ '-' C3 CO a I a iJs a ^ jis ja ^ 1^ - Q O P P as a a P P P P P SECT. V.J THE LANGUAGES OP NORTHERN INDU. 103 d o fl o • CO CD a 4 >-> c3 13 ''3 •-a ^ 3 ^' 1 o 13 60 > ^ ■fj 1 S 5 HI ,4 1 •3 •T3 £> ^ 1 ^ >> ^ ' • /hJ- • IF • Iff • Iff F - (E ¥ "^^ t df Iff Iff Iff IR> Iff? iff ff i li» £ F Iff* ?"» g ^ (it (!^ rFiffiffiff^te>te' (b: -a o Q a OS -a O 60 s o 03 • 1-^ i_3 . • O • 00 to dB,S»3SP p .-a . pqpq o P t> >• f^ MOO d r» 00 Pi 00 P o P R o 13 CO a p H4 104 HISTOEY AND EELATIONS OF [chap. I. :i s bo a bo fe- 05 " ^ M I i V W W ? Ph ^ € € I ^ fas' Is' tru le n^ K^" Iff HP CO V3 o ^ o Cowe! el. 36 29 \ 50 ■ 3 3 g o r r d 1~i PH Pj « I ID c3 P-i • l-l SlD I (11 -r) ^ 1 .-g !h M fj 1 o eS ^ -« -s a tin c6 -« ^ M a (V) U SECT, v.] THE LANGUAGES OF NOETHERN INDIA. 105 The following is a comparative scheme of the declension corresponding to the Sanskrit one in d, in which it will be seen that the Pali is somewhat nearer than the Prakrit to the Sanskrit forms. (Clough, p. 19.; Cowell, p. xxiv.) 1. Singular. Pali. Prakrit. Buddho. Buddho. 1. Plural. Pali. - Prakrit. Buddha. Buddha. 2. Buddham. Buddham. 2. Buddhe. Buddhe. Buddha. 3. Buddhena. Buddhena. 3. Buddhehi. Buddhebhi. Buddhehi. 4. Buddhaya. Same as 6th 4. Buddhanam. Same as 6th Buddhassa. case. case. 5. Buddhasma. Buddhado. 5. Buddhehi. Buddhahinto. Buddha. Buddha. Buddhebhi. Buddhasunto. Buddhamha. Buddhahi. 6. Buddhassa. Buddhassa. 6. Buddhanam. Buddhanam. 7. Buddhasmin. Buddhe. Buddhamhi. Buddhe. Buddhammi. 7. Buddhesu. Buddhesu. The iSirst personal pronoun in the two languages is as follows : (Cloughj p. 61.; Cowell, p. xxviii.) In most cases the Pali is nearest to the Sanskrit : Singula r. Plural Pali. Prakrit. psa Prakrit. 1. aham. aham. 1. mayam. amhe. vaam. amhe. 2. mam. mam. 2. amhakam. no. mamam. mamam. amhe. amhe. 3. maya. me, mae. 3. amhebhi. amhehi. amhehin. 4. & 6. mama, mayham. amham. mamam. me. mama, majjh. maha. 4.' & 6v S amhakam. amhanam. 5. maya. matto. 5. amhebhi. amhehi. amhahinto. amhasunto. 7. mayi. mayi. mamammi. 7. amhesu. amhesu. 106 HISTORY AND EELATIONS OF [chap. In the second personal pronoun, the Prakrit has the forms tujjhe, tujjhehin, tujjhanam, tujjhesu, as well as tumhe, tumhe- hin, &c. The first named forms are not given in Clough's grammar, as employed in Pali. The Pali verb seems to be far more complete than the Prakrit. The following are some of its principal tenses, as compared with those of the latter: (Clough, p. 100. £f. ; Cowell, p. xxix.) PSU. Prakrit. Pali. Prakrit. Parasniai-'pada, or active mood. Atmane-pada, or middle mood. Sing. Sing. Sing. Sing. 1. pachami. 1. pachami. pachami. 1. pache. (wanting.) 2. pachasi. 2. pachasi. 2. pachase. 2. pachase. 3. pachati. 3. pachadi. pachai. 3. pachate. 3. pachade, pachae. Plw. Plur. Plur. Plur. "r:? 1. pachama. 1. pachamo. pachimo, &c. 1. pachamhe. (wanting.) 2. pachattha. 2. pachaha. pachittha. 2. pachavhe. do. 3. pachanti. 3. pachanti. 3. pachante. do. The Pali has also, like the Sanskrit, a potential mood, and three past tenses, which in the parasmai-pada or active mood, are as follows : — PUr. 1. pacheyyama. 2. pacheyyattha. 3. paeheyum. I. Potential. Sing. \. pacheyyami 2. pacheyyasi. 3. pache. pacheyya. III. Imperfect. Sing. 1. apacha. 1 2. apacho. 2. apachattha. 3. apacha. 3. apachu. II. Reduplicated perfect. Sing. Plur. 1. papacha. 1. papachimha. 2. papache. 2. papachittha. 3. papacha. 3. papachu. IV. Third preterite. Sing. Plur. 1. apachim. 1. apachimha. 2. apacho. 2. apachittha. 3. apachi. 3. apachum. apachinsu. In Prakrit, on the other hand, few traces appear to remain of any past tenses at all. Mr. Cowell says, p. xxix., " The only tenses of the active voice which remain, seem to be the present, the second future, and the imperative." In the 23rd, 24th, and SECT. VI.] THE LANGUAGES OP NORTHEKN INDIA. 107 25th aphorisms of the Vllth Chapter, and in the 19th aphorism of the Vlllth Chapter of Vararuchi, however, (Cowell, pp. 162, 163) mention is made of a past tense, of which the instances, huvia, hohia, dsi, 'he was,' hasia, 'he laughed,' hahia, 'he did,' are given. Few instances of the past tense in Prakrit, however, seem to occur in the dramas; but it is inconceivable that in the Prakrit dialects which were currently spoken in the long interval between the disuse of the Pali and the rise of the modern verna- ctdars (in both of which we find past tenses), there should have been no grammatical forms in daily use for expressing past time. It is not, however, necessary to pm:sue this subject further : as the details and explanations which I have already furnished, are amply sufficient to show the place which the Pali and the Prakrit dialects respectively occupied in the history of North- Indian speech. [Professor Miiller considers the data— derived from Buddhist sources — on which the death of Buddha is placed in 543 b.c, and on which the occur- rence of any Buddhist synods before the one in Anoka's time, is asserted, to be fictitious and unsatisfactory. Though he does not try to bring down Buddha's death below 477 b.c, he regards all the Buddhist dates before Chandragupta as merely hypothetical. See his " Ancient Sanskrit Litera- ture," received while this Section was in the press, pp. 260 — 300.] Sect. VI. — The Dialects of the Rock and Pillar Inscriptions of ASoha. Our knowledge of the vernacular languages of India in the centuries immediately preceding the Christian era is not, how- ever, exclusively derived from the PaU books of Ceylon, Certain inscriptions, dating from the third century B.C., containing edicts of king Priyadarsi or Asoka'^, (whose name has been already ^ Professor Wilson thinks it extremely uncertain whether Piyadasi can be identified with A^oka, and inclines to the conclusion that the date of the inscriptions is some period subsequent to 205 b.c. (Journ. Roy. As. Soc, vol. xii. pp. 243 — 251; vol. xvi. p. 357). Professor Miiller, in his "Ancient Sanskrit Literature," p. 520, speaks incidentally, but without any hesitation, of the inscriptions as being those of Afeka, and as dating from the 3rd 108 HISTORY AJSTD RELATIONS OF [chap. i. mentioned above, p. 68.), and written in a corrupt Sanskrit, apparently the vernacular speech of that period, are still extant engraved on pillars and rocks in different parts of India. I borrow the following particulars regarding them from the summary given by Lassen (Ind. Alt. ii. 215. ff.).^* The inscrip- tions are engraved partly upon pillars, partly on rocks. The pillars are at Delhi, Allahabad, Mathiah, and Eadhia. The- inscrip- tions on these four pillars are partly uniform, while those of Delhi and Allahabad have additions peculiar to themselves. The rock inscriptions are, Istly, those at Grirnar in Gruzerat, divided into fourteen compartments; 2ndly, those at Dhauli, in Orissa, which for the most part agree in purport with those at Grirnar, though the dialect is different; and 3rdly, those at Kapur di Griri, near Peshawar, which coincide in purport, though they often differ in expression, and in their greater or less diffuse- ness, from the Grirnar inscriptions. Besides these, Asoka appears to have caused other similar edicts to be promulgated in the same way. Accordingly another inscription has been discovered at Bhabra, not far from Jeypur, which contains a fragment of an address to the Buddhist synod in Magadha. These inscriptions were mostly discovered about twenty years ago, and the gi-eat merit of having first (in 1837 and 1838) decyphered and translated by far the larger portion of them belongs to the late Mr. James Prinsep. His translations were subsequently revised by Prof. H. H. Wilson, in an article in the Journal of the Eoyal Asiatic Society for 1849 (vol. xii. part i. pp. 153 — 251): and a portion of them were a third time examined by M. Burnouf in the Appendix to his translation of the Lotus de la Bonne Loi, pp. 652— 781.8« Prof. Wilson has century b. c. See also the other authorities cited in the text, a little further on. *' See also Prinsep's Indian Antiquities, by E. Thomas, i. 233, ii. 14. 88 In an obituary notice (probably contributed by Professor Wilson) on M. Burnouf, in the Annual Report of the Royal Asiatic Society for 1853 p. xiii. (published in Part I. vol. xv. of the Society's Journal), the following remarks are made on this dissertation : — " Bringing to the inquiry a know- SECT, vr.j THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA, 109 concluded his notice of the subject in a further paper on the Bhabra inscription, in the Journ. Eoyal As. See, vol. xvi., part ii. pp. 357 — 367. The importance of these inscriptions, as throwing light on the languages of India in the third century B. c, is also expressly recognised by Prof. Lassen (Ind. Alter- thumsk., vol. ii;), in passages which will be quoted below ; by Weber in his review of the Lotus de la Bonne Loi (Ind. Stud, iii. 166 — 173.), in the Preface to his Malavika and Agnimi- tra, p. xxxii., and in his Indische Literaturgeschichte, p. 170 ; and by Benfey, in his Article Indien, in Ersch and Gruber's En- cyclopaedia, pp. 194 and 250. To give the reader an idea of the nature of these edicts as well as of the language in which they are composed, I shall quote the eleventh, which is short and tolerably clear, according to the Grirnar version, together with the translation of M. Burnouf. (Lotus, App. X. p. 736., Wilson, p. 212.) : V^^^ ^1 flfT TT '^t^ TT^^TrT^rfr^ ^^i^f^fft TSTT'i '^T^ ^T^ mwr^ ^inT^rV ^m T?7t ^c^c^ fqcn TT ^^ ^ ^^T^l ^ fTT^T ^^ TE'f] ^V^ '^ ledge of Pali and of Buddhism, the superiority of which his predecessors would be the first to acknowledge, and having the advantage of their previous speculations, the value of which M. Burnouf, with his never-failing candour, recognises, we may look upon his researches as conclusive, and feel satisfied that they have eliminated from these remains of antiquity all the information they are capable of afibrding." Prof. Weber also in his review of the Lotus de lalBonne Loi, (in the Ind. Stud.) speaks in highly laudatory terras of the same dissertation. 110 HISTORY AND RELATIONS OF [chap. i. " Piyadasi, king belonged by the gods, speaks thus : There is no gift equal to the gift of the law, or to the praise of the law, or to the distribution of the law, or to union in the law. This gift is thus exhibited : Grood will to slaves and hired servants, and obedience to one's father and mother are good things: liberality to friends, acquaintances, and relations, Brahmans and Samanas, is a good thing : respect for the life of creatures is a good thing : this is what ought to be said by a father, by a son, by a brother, by a friend, by an acquaintance, by a relation, and even by simple neighbours : this is good ; this is to be done. He who acts thus is honoured in this world ; and for the world to come an infinite m.erit results from the gift of the law." From the age to which these inscriptions appear to belong, we might expect that their language, as it is not pure Sanskrit, would coincide in a great degree with the Pali, which, as we have already seen, represents what we may suppose to have been the spoken language of northern India about the same period. And such proves on comparison to be to a considerable degree the case. In proof of this point I shall first proceed to quote the general observations made by Professors Wilson, Lassen, and others, on the subject of the languages in which the inscriptions are composed ; and then supply a comparative table, by which an opinion may be formed of the degree in which they coincide with and diverge from, the Pali.^' The following are the remarks made by Professor Wilson (Journal Eoyal Asiatic Society, vol. xii. pp. 236. ff.) on the lan- guage of the edicts : " The language itself is a kind of Pah, offering, for the greatest portion of the words, forms analogous to those which are modelled 8' I might have been in a position to treat this subject in a more satisfac- tory manner than I can now hope to do from my own cursory investigations, had I been able to consult the Pall Grammar, with appendices on the dialects of Dhauli and Girnar, formerly advertised for publication, but never pub- lished, by Professor Spiegel. (See the cover of his Anecdota Palica, pub- lished at Leipzig, in 1845.) SECT. VI.J THE LAJSTGUAGES OF NOKTHBIOT INDIA. Ill by the rules of the Pali gi'anmiar still in use. There are, how- ever, many differences, some of which arise from a closer adher- ence to Sanskrit, others from possible local peculiarities, indi- cating a yet unsettled state of the language. It is observed by Mr. Prinsep, when speaking of the Lat inscriptions, ' The lan- guage differs from every existing written idiom, and is as it were intermediate between the Sanskrit and the Pali.' The nouns and particles in general follow the Pali structure ; the verbs are more frequently nearer to the Sanskrit forms; but in neither, any more than in grammatical Pah, is there any great dissimilarity from Sanskrit. It is curious that the Kapur di Griri inscription departs less from the Sanskrit than the others, retaining some compound consonants, aspr inpriya, instead of piya ; and having the representatives of the three sibilants of the Devanagari al- phabet, while the others, as in Pali, have but one sibilant ^^ : on the other hand, the Kapur di Griri inscription omits the vowels to a much greater extent, and rarely distinguishes between the long and short vowels, peculiarities perhaps not imconnected with the Semitic character of its alphabet. " The exact determination of the differences and agreements of the inscriptions with Pali on the one hand, and Sanskrit on the other, would require a laborious analysis of the whole, and would be scarcely worth the pains, as the differences from either would, no doubt, prove to be comparatively few and unimportant, and we may be content to consider the language as Pali, not yet perfected in its grammatical structure, and deviating in no im- portant respect from Sanskrit. " Pali is the language of the writings of the Buddhists of Ava, 88 Weber also remarks (Ind. Stud., iii., 180) : " The greater purity of pronunciation maintained in the popular dialect of the north-west in com- parison with the east, is shown by the inscription of Kapur di Giri, in which, according to Wilson's remark (The Kock Inscriptions of Kapur di Giri, &c.), not only the three sibilants of the Sanskrit, but also a number of compound consonants, containing an r (such as priya, tatra, prati, yatra, putra, savatra, krama, iu&iisha, sramana, bramana, bhratu), and some others, such as st, str, have been preserved." 112 HISTORY AND KELATIONS OF [chap. i. Siam and Ceylon ; therefore it is concluded it was the language of the Buddhists of Upper India, when the inscriptions were engraved, and consequently they are of Buddhist origin. This, however, admits of question ; for although the Buddhist autho- rities assert that Sakya Sinha and his successors taught in Pali, and that a Pali grammar was compiled in his day ; yet, on the other hand, they affirm, that the doctrines of Buddha were long taught orally only, and were not committed to writing till four centuries after his death, or until b. C. 153, a daite, no doubt, subsequent to that of the inscriptions."'' .... " It is by no means established, therefore, that Pali was the sacred language of the Buddhists at the period of the inscriptions, and its use constitutes no conclusive proof of their Buddhist origin.^" It seems more likely that it was adopted as being the spoken language of that part of India where Piyadasi resided, and was selected for his edicts that they might be intelligible to the people." " We may, therefore, recognise it as an actually existing form of speech in some part of India, and might admit the testimony of its origin given by the Buddhists themselves, by whom it is always identified with the language of Magadha or Behar, the scene of Sakya Sinha's first teaching ; but that there are several differences between it and the Magadhi, as laid down in Prakrit grammars, and as it occurs in Jain writings. It is, as Messrs. Burnouf and Lassen remark, still nearer to Sanskrit, and may have prevailed more to the north than Behar, or in the upper part of the Doab, and in the Punjab, being more analogous to the Sauraseni dialect, the language of Mathura and Delhi although not differing from the dialect of Behar to such an ex- tent as not to be intelligible to those to whom Sakya and his 8' See, however, the remarks in the preceding section, p. 70. *!» Professor Wilson has since, however, from an examination of the Bhabra inscription, arrived at the conviction, that there is in it " enough sufficiently indisputable to establish the fact that Priyadarsi, whoever he may have been was a follower of Buddha." (Journ. R. A. S., Vol. xv., p. 357.) SECT. VI. J THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 113 successors addressed themselves. The language of the inscrip- tionSj then, although necessarily that of their date, and probably that in which the first propagators of Buddhism expounded their doctrines, seems to have been rather the spoken language of the people in Upper India, than a form of speech peculiar to a class of religionists, or a sacred language, and its use in the edicts of Piyadasi, although not incompatible with th^ir Bud- dhist origin, cannot be accepted as a conclusive proof that they originated from any peculiar forni of religious belief." Some observations of Professor Lassen regai-ding these dialects, and their relative antiquity as compared with the Pali, have been already quoted in the last section (p. 72.) He remarks in another place (Ind. Alt. ii. 221, 222): "These inscriptions are of the greatest value for the history of the Indian languages, because they exhibit to us in an authentic shape the most ancient forms assumed by the popular dialects, and furnish us with a secure basis for the comparative grammar of the great Sanskritic family of languages, which became so variously developed." . " In these inscriptions we possess specimens of three verna- cular dialects, one from the border country to the north-west, a second from western, and a third from eastern Hindusthan. The inscriptions on the pillars of Delhi, Allahabad, &c., differ only in particular forms from the DhauU (Cuttak) inscription, while they possess in the main the same character, and may be classed with the Magadhi of the grammarians. As this dialect is used even on the Delhi column, which is situated beyond the bounds of Magadha, Asoka appears to have had a partiality for the verna- cular language of his principal province ; and from the pre- dominating employment of this particular derivative of the Sanskrit, we may perhaps explain the fact that, among the Cingalese, who received the Buddhist religion from that country, their sacred language should have obtained this ap- pellation." At p, 486, again, Lassen says : "It is only the rock inscriptions which can be admitted as authentic evidence of the local 114 HISTOEY AND EELATIONS OP [chap. i. dialects, while the columnar inscriptions everywhere exhibit the same dialect, which consequently cannot have been spoken in every quarter where such pillars have been discovered. This remark is especially true of the Delhi column. When we con- sider that, between Cabul, Gruzerat and Magadha (which latter province was the native country of the dialect employed in the pillar inscriptions) a wide region intervenes, inhabited by different branches of the Sanskrit-speaking race, we are driven to the conclusion that many other dialects must have been current there, of which we find no specimens in any of the inscrip- tions." The following list of words, from the Delhi and Allahabad columns, and the Bhabra stone, borrowed from M. Burnouf's Lotus de la Bonne Loi (App. x., pp. 665, 724, and 741), will show the correctness of Lassen's remark, that the dialect of the pillar inscriptions resembles the Magadhi of Dhauli, as exhibited in the comparative list which I shall immediately adduce. Thus on these^ columns we have dhamme, ddne, sache, anugahe, kate, piye, kaydne and pdpe, for dhammo, ddnam, sacham, anugaho, kato, piyo, kaydnam and pdpam ; Idjd, vdlichalesu, vihdlata/m, chila, Ally a, pulisa and abhihdle, for 7'djd, vdri- charesu, vihdratam, chira, Ariya, purisa and abMhdro ; Budhasi, dhamnrnasi and sanghasi, for BudhawM, dhaTn- mamhi and sanghamhi. The list of words, which I shall immediately adduce, bor- rowed from the article of Prof. H. H. Wilson, above alluded to, in the Xllth Vol. of the Journ. Eoy. As. Soc, and from the Appendix, No. X., to M. Burnouf s Lotus de la Bonne Loi, when compared with the Pali equivalents which I have added, will suffice to show the points in which the languages of the inscriptions agree with the last-named dialect, as well as the respects in which they differ from one another. I must, how- ever, frankly state that I do not pretend to have made these inscriptions, or the character in which they ai-e written, the object of particular study ; and I, therefore, take it for granted SECT. VI.] THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 115 that the words Tiave been correctly decypTiered by the eminent scholars from whom I quote. In comparing the dialect of the inscriptions with other kindred forms of language, presumed to be of about equal antiquity with them, which have come down to us in books, we should recollect that the latter may have been retouched from time to time, to render them more intelligible to the readers by whom |;hey were studied in successive generations, whereas the inscriptions have descended to us T^naltered, except by the defacing action .which ages have exercised on the rocks on which they are en|graved. On this subject I quote the following judicious observations of Mr. Turnoui-, in the Journal of the Asiatic Society of Bengal for Dec, 1837, p. 1049:— | " When we consider that these inscriptions were recorded up- wards of two thousand years ago, and that the several columns on which they are engraven have been exposed to atmospheric influences for the whole of that period, a|)parently wholly neglected ; when we consider, also, that almost all the inflfections of the language in which these inscriptions are composed^ occur in the ultimate and penultimate syllables, and that these inflec- tions are chiefly formed by minute vowel symbols, or a small anvMwara dot ; and when we fui'ther find that the Pali ortho- graphy of that period, as shown by these inscriptions, was very imperfectly defined — using single for double, and promiscuously, aspirated and unaspii-ated consonants ; and also, without discri- mination as to the class each belonged, the four descriptions of n, — the surprise which every reasonable investigator of this sub- ject must feel will be occasioned rather by the extent of the agreement than of the disagreement between our respective readings of these ancient records." The following is the comparative list I proposed to adduce: — I 2 116 HISTORY AND RELATIONS OF [cHAr. I. ^ s !> J' 8 'fe 13 a, a .s "3) e3 3 3 o •a, O a a O 00 W3 W3 >0 U3 to CD O O to to «3 «5 O: 1> S S a o o o CO en ^ o B B O O ^ ^- ^-« ^ ^ I i I I SECT. VI.] THE LANGUAGES OF NORTHERN INDIA. 117 i j; S s ^■S ^ C3 icH 5 V . t». o C3 a O '^ O TO C4-« .s =i l> ID to9 5? ^ rcriir -^ fBT ^ £ ll 'p-9 r P ^ ^ S^^ 1 ll ^ ^ £ f ^ E V ^ o o a o CO I— I rt rl V; -I •"«' k k '^ k k ^' ^^ 43 .sio :l, 1^ 1~ V3 O J- "^ rH rH O^ I— ( 0«^ ., - .05 ., - „ - «oi-i a a a '— a a a a t^ , o oo.o o o o ■ rH en aQ(»C4co oQ tn tn o OS ^ I3 118 HISTORY AND RELATIONS OP [chap. !• F£) a o OQ a OS P 6 be o a to s .a"-' m S - 60 B"' !2 315 o- «. q5 03 bO 03 O OQ r^ 03 03 .LJ ■ •2 g-a. ►— f. o w o OQ g ^ r ^ '^^ 1^ F? ^ .S'' o o IN to ^ CD Ir^ t- 00 00 00 00 00 00 00 V i-H t— 1 ■— 1 l-H r-t rH 1— f 1— ( r-< 1— ( t— t S •2? R fl P a n a a a a a a iS O O o o o o o o o o 0^ m OD (U .iS ^ .3 .a M ^ ^ 1 ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ SECT. VI.] THE LAJSTGUAGES OF KOKTHBEN INDIA. 119 % if I Www 00 05 fD m O 05 Oi o* ^ — 05 Oi r-H rH ^H 1— ( i-H oq X< rH '"' o r-( '"' 1—1 cf d* a P P a a d^ fl aS a- 9 ir- P- o O o o o o o o . o 2 1 1 ? 1 ? 1 e£ ¥ i pq % I 4 120 HISTOBT AND BELATIONS OF fcHAP. ^ O ^ a e P il^ P O \A c I iE F o IT P3 00 S 00 00 „a) 00 2 »o"^ 2 >o % Sl^ 05 CI o o J3 o 3 M •- S M So a is O (J 2 cs » ■i "^ Si ■a i Iff .^ll cs M I ■a O !F^^^^^^ CD to to to to 3 pq IM _ « 3 k fS SECT.. Vl:]. THE liANGUAGBS OF NOETHEEN IND]^. 123 o -a CO 60 a 1 c to rM >1 bo ,S is: (E I I p (E 00 l-l t-H J>I CO CO »o J> *~ t~ 05' oj '9 fi "3 lo O w M 1 n a a fH h t< s a a W W pq q g Sw pq W'^"' Ph o a S3 ■a o o ^ O Ph :S o a o o T bhutto. tactus tatto. saktas » satto. factus fatto. actus atto. octo »» otte. doctus » dotto. (2.) Words in which the p of pt is dropped, and the t doubled. ruptus becomes rotto. uptas becomes utto. aptus atto. suptas ») sutto. inceptus incetto. guptas « gutto. septem sette. luptas 11 lutto. captivus cattivo. triptis »» titti. assumptus assunto. taptas 1» tatto. subtus « sotto. saptamas 11 sattamo. (With many others.) napta )I natta. praptus » patto. paryaptas « pajjatto. kshiptas )) khitto liptas » litto. diptas )) ditto. (3.) Words in which the Z of a compound letter, pi or kl, is dropped.''" planctus becomes pianto. viklavas becomes vikkavo. planus „ piano. 108 xhe Latin c is sounded as k in Sanskrit. '"' giu, in Italian, is sounded as^u («f) in Sanskrit. s» "" In Prakrit, however, a compound letter, of which I is the final por- tion, is generally dissolved into two syllables, as gldna becomes gildna. SECT, IX.] THE LANGUAGES OF NOETHEKW INDIA. 157 (4.) Words in which the b of the compound letter hj is dropped, subjectus becomes soggetto. kubjas becomes khujjo.'" objectus „ oggetto."* abjaa „ ajjo. (5.) Words in which the letters rejected are not the same in the Italian and Prakrit, but in which both languages show the same tendency to simplification. absorptus becomes assorto. absurdus ,, assurdo. utpalam becomes uppalam. skandhas ,, kandho. externus 11 esterno. dharmas »> dhammo. mixtus J) misto. dushkaras » dukkaro. sextus » sesto. kshama » khama. textus >» testo. mugdhas )» muddho. saxum » sasso. mudgas )» muggo. somnus » sonno. labdhas »» laddbo. damnum » danno. ^abdas T» saddo. autumnus H autunno. nimnas >• nimmo.'^^ domina n donna. amnayas ?) ammayo. pradyumnas » pajjummo, janman »7 jammo. rajna »1 raiifla. A large portion of the simplifications in Pali and Prakrit arise from the rejection of r before or after another consonant, as in the words kanna for harna, savva for sarvva, mitta for mitra, putta for putra, &c. This elision of r is not usual in Italian. II. I give an instance or two to show the manner in which the Latin case-terminations have been dropped in Italian. In Latin the word annus, a year, is thus declined. Singular. Nom annus. Gen. ..... anni. Dat. and Abl. . . anno. Accus annum. Plural. Nom anni. Gen annorum. Dat. and Abl. . . annis. Accus annos. "' Var. II. 34. "" Pronounced as if written in English, sojjetto, ojjetto. "' lean only infer, from the rule in Vararuchi, III. 2, that the n is thrown out and the m doubled in this and the two following words, as I have not met them anywhere. 158 HISTORY AND RELATIONS OF [chap. I. In Italian, on the contrary, there is only one form in the singular, anno ; and one in the plural, anni ; the case-termina- tions being supplied by prepositions with or without the article, as follows : — Singular. Nom. and Accus. . 1' anno. Gen deir anno. Dat air anno. Abl dair anno. Plural. Nom. and Accus. . gli anni. Gen degli anni. Dat agli anni. Abl dagli anni. III. In Italian verbs, the Latin forms of the active voice are pre- served in a modified shape, as the following example wiU show : 1. Present tense. Latin. Italian, vendo. 1. veudo. 1. Imperfect tense. Latin. Italian. vendebam. 1. vendeva. 2. vendis. 2. vendi. 2. vendebaa. 2. vendevi. 3. vendit. 3. vende. 3. vendebat. 3. vendeva. 4. vendiraus. 4. vendiamo. 4. vendebamus. 4 vendevamo. 5. venditis. 5. vendete. 5. vendebatis. 5. vendevate. 6. vendunt. 6. vendono. 6. vendebant. 6 vendevano. 1. Perfect tense. vendidi. 1. vendei. 1. Pluperfect vendidissem. tense. 1. vendessi. 2. vendidisti. 2. vendesti. 2. veudidisses. 2. vendessi. 3. vendidit. 3. vende. 3. vendidisset. 3. vendesse. 4. vendidimug. 4. vendemmo. 4. vendidissemus. 4. vendessimo, 5. vendiditis. 5. vendeste. 5. vendidissetig. 5. vendeste. 6. vendiderunt . 6. venderono. 6. vendidissent. 6. vendessero. But (IV.) in the passive voice the Italian language has entirely lost the Latin forms of conjugation. Thus instead of the Latin forms ego laudor, ' I am praised ; ' ego laudabar, ' I was praised;' ego laudarer, 'I should be praised,' &c., the Italians employ in all tenses (as the Latin had already done in a few), the substantive verb with th§ past participle, and say lo sono lodato, lo era lodato, lo sarei lodato, 'lam,' 'I was,' 'I should be, praised.' These few instances will suflSce to show the Indian reader how the Latin words and inflections are modified in Italian. It is thus manifest from the history of Italy in ancient and SECT. IX.] THE LANGUAGES OF NOETHEEN INDIA. 159 modern times that the people of that country once spoke Latin, and now speak Italian, a vernacular dialect derived from Latin, and differing from it ia many respects, as the Indian Prakrits do from Sanskrit, while Latin equally with Sanskrit is a dead language, known only from ancient books, or from its u^e in the public worship of the Koman Catholic Church, or from its occasional employment by modern scholars in their writings, or in scholastic discussions, in that and other countries. But if it be true that a language like Latin, wi|;h its numerous and varied inflections, was once the common speech of the whole Eoman people, there can be no difiiculty in supposing that while the modern Hindus (excepting a few Pandits) can only speak Bengali, Hindi, Mahratti, &c., and while their ancestors spoke different Prakrit dialects, which are the vmme- diate parents of the modern vernaculars, the Hindus of a still earlier period should have spoken Sanskrit itself, from which there is no doubt that the older forms of Prakrit were immediately derived. If even in our own day Pandits can talk Sanskrit, why should not the vernacular use of it, though in a far more simple and natural style, have, in former ages, been common among Brahmans, and even among other persons in all the different classes of society ? Third : — The fact that the dramatic authors put Sanskrit into the mouth of Brahmans and other persons of the higher ranks, affords an argument of considerable force that Sanskrit was once spoken by the whole community, and by the upper classes down to a much later period : and even the common employment of the same language by learned Indians in their schools and disputa^ tions down to the present day, may go some way to prove its more general currency as a vernacular at an earlier date. For if Brahmans did not at one time epiploy it in their ordinary dis- course, how did they ever get into the habit of speaking it with so much ease and fluency? But if Sanskrit was at one time ordinarily spoken by Brahmans, the use of it would easily be propagated from one generation of learned men to another. 160 HISTORY AND EELATIONS OF [chap. i. FoTirtli : — Mami speaks of a difference of speech in ancient India among the Dasyus, or non-Aiian tribes, some classes of them speaking the language of the Aryas, and others the language of the Mlechhas."* The language of the Aryas to which he alludes must have been derived from Sanskrit, if not Sanskrit itself: whether it was the one or the other must depend on the age in which we suppose this particular text of Manu's Institutes to have been composed. This passage, at any rate, leaves the impression that there was a broad distinction between the Arian language and the indigenous dialects with which it was contrasted ; and that the varieties, if any, recognised as existing in the former, were regarded as comparatively insignificant. Fifth : — In some of the oldest Indian granimarians, such as Yaska and Panini, we find the obsolete language of the Vedas distinguished from the ordinary Sanskrit of the day. The former is alluded to or designated by the terms anvadhydywm (in the Veda), chhandas (metre), or drsha (the speech of the rishis), &c. ; while the contemporary Sanskrit is referred to as bhdshd (the spoken language). Thus Yaska, the ancient author of the Nirukta, in the introductory part of his work, I. 4, speaking of particles {nipdtdh), says: 7TWTTT