^k^.'*P ^tavndl Uttivmltg Jitotj THE GIFT OF --* .h-.Jb.Ci'I^f.^^. ■■■■■■ "^.ji]. .l<9.... 7583 Cornell University Library The original of tliis book is in tlie Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924029280407 Cornell University Library BS591 .S92 Outline study of the history of the BibI olln 3 1924 029 280 407 THE BIBLE IN ENGLISH AN OUTLINE STUDY OF THE HISTORY OF THE BIBLE IN ENGLISH WITH A BRIEF ESSAY UPON ITS QUALITY AS LITERATURE FOR COLLEGE CLASSES BY M. WOOLSEY STRYKER JIatnilton College MCMXIV lis COPYRIGHTED BY M. W.STRYKER, 1914 The Holy Scriptures in English CHAPTER I INTRODUCTION THE life of the ancient world is the background against which that continuous record of divine revelation which makes up the Hebrew and the Greek Testaments stands out in bold and beautiful relief. The 39 books of the earlier four-fifths and — the 27 books of the later fifth of these precious and permanent writings are the story of God's way by and thro a people chosen to uttier and to record a discipline and a message which has outgone locality and date. Historian, prophet, singer, evangelist, apostle, with ^ writers in other literary forms, (as idyl, ode, drama, and still more,) make up the composite unit which we call the Book — the Bible. Jerome called it "The Divine Library". The facts it recites and the open theory of the world, of God, of man, of evil and good, of deliver- ance and immortal life,, are the basis of all that the Christian religion affirms and offers. A vast and quickening Spirit presides over these scrolls of truth. The story interprets Time. All is by a logical, internatural, process. The human and the divine are interwoven. Upon the warp of human life and feeling is shot the woof of holy vision and the ever enlarging hope of righteousness. These 1 select and providential remainders (where much may have been lost) are a full outline and far more of the ethical seeking of fifteen hundred years. The book is as the growth of a great tree, and "its leaves are for the healing of the nations". No other literature is so varied and so consecutive. None is so ancient, nor has been so marvellously preserved and distri- buted. In width and depth it has a preemption and prerogative all its own. It bears in itself the traces of its graduated formation. As in modem missions, so in the earliest group of Christian believers there shows an instinct to translate and to disseminate the verities of this written story of redemption. Thus the history of vernacular render- ings goes with the difiusion and conviction of faith in Him who is God's answer to man's uttermost ques- tions. Neglect of this volume of evidence is anaemic. And the story of how we have this resultant English Bible is that with which we begin. Simply as a printed book, where does it come from ? How the book came is a fascinating and heroic part of our intellectual and spiritual history. Its incomputable distribution, and its fundamental influence upon word and action, reveal it as the peculiar treasure of our Anglo-Saxon race. By it we are indeed "entrusted with the oracles of God". It underlies the deepest literature and the broadest life of England and America. Lifted far above local interests and vary- ing institutions it has "grown and multiplied", beyond all the forecast or devising of men. It has made deep ethical thought a coutagious passion. It is the supreme monitor of all human moral relation as toward Creator and fellow creatures. In the begin- ning, God ! at last, God ! Here is shown again the 2 Spirit moving upon the troubled waters of Time. Here again is the fiat of the Light. Genesis and John continue one curve of power. The present Bible in English is the result of many ages of laborious and scrupulous devotion. Its story runs with the story of the English language and literature for five hundred years. If the various collected editions, tracing accurately the successive stages of the process and leading on steadily to the book we treasure, are not accessible to many of us, nevertheless they are extant in the great libraries, to illustrate and confirm the biology and biography of this holy charter of our faith. A long and continuous growth attests the labor of love and reverence. "Translated out of the original tongues and with the former translations diligently compared and revised"— tells the story. The outlines of this story every intelligent man should know. Every Christian mind will welcome it. It is all interwoven with great epochs and events. Its appeal is stirring and pathetic; for about the book and its readers persecution has builded its fires as it did under the malignity of the decadent Roman Emperors, and bonds and imprisonments and pro- scriptions have attended its onward way. The en- tangled affairs of church and state from the third Edward to the first Charles are mixed with the progress of the Book. It is therefore important to master the chronology of these reigns and especially to know the complex personal, domestic and poli- tical affairs of the Tudors. Strangely enough the marital experiences of Henry VIII have to do minute-i ly with his temper toward that course by which all thro his reign the Scriptures were becoming the 3 supreme possession of England. Learn therefore the name and influence of each of these wives. Learn also, once for all, the names and present order of the sixty-six books. 3 is the easy mnemonic of 39, 27, and 66 In pursuing the story one must of course begin with the days of bare and scanty learning, when all books were in manuscript, when therefore they were scarce and costly, when only the few could write or read. A series of great events prepared for the sixteenth century and flung wide many effectual doors. A few of these events are here dated, viz : The invention of printing from movable type, about 1440. The fall of Constantinople, 1453, diffusing ancient literature thro western Europe, and beginning the Revival of Letters. The introduction of Greek at Oxford, 1 490. Columbus' discovery of San Salvador, and so of America, 1 492. Magellan's circumnavigation, 1521. Martin Luther's life and work, 1 483- 1 546. Coincident dates are, Angelo, 1474-1464; Raphael, 1483-1520; Palestrina, 1524- 1594; Chaucer, 1340-1399; Edmund Spenser, 1 552- 1 599 ; Shakespere, 1 564- 1616; John Knox, 1 505-1 572 ; John Calvin, 1 509-1 564; The first book printed was the 'Mazarin' Bible, 1 450. Greek grammars and glossaries were several by 1 500, Hebrew by 1 530. The first Hebrew Old Testament was printed in 1 488, Luther's version of the New Testament in 1 522, of the entire Bible, 1534. The Zurich Bible, 1529. Caxton intro- duced printing into England 1476. His 'Golden Legend ' dated 1 470, in Latin, and 1 483 in English, and it contained a great number of narratives from Scripture. 4 The history of the Bible is part of the vindication of its primacy. The response to it in now nearly five hundred tongues and dialects repeats Pentecost, Our ow^ English is notable as a vehicle of its dignity and .for<:e. The great rhetoric of Isaiah and the deep feeling of the Psalms, and all the delicate distinctions, in narrative and argument, of the Greek Testament are better equivalenced and reproduced in no other speech. Our very tongue itself has reacted to the form and force of these immense ideas. Constant revision has ever moved with the instinct of fidelity to every phrase. "The flaming sword of reverence" has always guarded the successive tran- scriptions. The book has triumphed over the severe tests of translation. CHAPTER ir TWILIGHT Roman and Saxon years in Britain were but pre- paratory to the ultimate triumph of the Bible. With the Roman conquest 55 B. C, and during its subse- quent sway for perhaps two hundred years, there doubtless came believers and some copies of the Latin scriptures. Traders came by way of Gaul. Augustin was sent, 596 A. D., by Gregory the Great. With him came the so-called "Itala" versions, of which a few copies are extant. Csedmon, about 680, paraphrased into Anglo- Saxon certain narrative portions of the Latin Old Testament. These were made in rude verse. It was the first effort toward vernacular rendering and with it English Literature began. A little later Bp. Aldheim and also one Guthlac produced two independent versions of the Psalms. 5 The 'Venerable Bede' completed a translation of the Gospel of John, May 27di, 735. Other parts are doubtfully attributed to him. But he prepared abundant commentaries (thus the first of a great English line), and his Church History was printed in Germany in 1 474. He also translated the Apostles' Creed and our Lord's Prayer. He died pen in hand. King Alfred, (849-901), placed the Ten Com- mandments at the front of his Statutes, and incorporat- ed many passages from the Evangelists. He had projected a Psalter: but death intervened. He wrote — "The youth should employ themselves on nothing till they are able to read well the English Scriptures." But there were as yet only parts of the whole. The "Durham Book" of the Gospels dates at about this tenth century, also an interlinear version of parts, known as the ' Rushworth Gloss ' , Then began the bloody incursions of the Danes and all was too confused to favor even crude letters. A distinc- tively Saxon dialect, with its often ingenious com- pound words, disappears with the Battle of Hastings (Senlac) Oct. 14th, 1066. The language became mixed with French and Latin, and out of this smelt- ing modern EngUsh came, thro the processes of 400 years. There were many metrical paraphrases of portions, employing the Saxon characters, and with inaccurate freedom. They were Anglo-Norman. The "Ormulum" («'r. 1150) contained the Gospels and the Acts. Richard Rolle translated the Psalter ( 1 349), and this was probably the earliest attempt in literal prose. "I follow (said he) the letter as much as I may. Where I find no proper English, I follow the art of words". There are preserved many manu- 6 script translations of this period, mainly of the liturgical selections. These all base upon the Latin and in its miscellaneous forms. As yet there was no people's Bible, nor an idea of its needfulness. For a resume of this Storr's address on Wyclif may well be consulted, and for the Saxon and Norman spirit see Taine, Vol. I, and Edward Freeman. Later will be given a partial list of authorities. Sir Thomas More, Foxe, and others assert that there were complete translations earlier than Wyclif: but while there were all sorts of portions, of divers amounts and merit, the statement that there was any one complete version is incapable of proof. So passed the twilight in which the language and the people were preparing for the full dawn. As long a time nearly as that from Moses to John the Baptist was making ready in England for the whole divine Book to be revealed. CHAPTER 111 JOHN WYCLIF The father of a whole English Bible was John Wyclif, born in Yorkshire 1 324. His translation was entirely from the Latin and existed only in mss. until printed, the N. T. in 1731 and in 1810, and the whole in 1848, and later in 1865 dr., in four sumptuous volumes by the Oxford Press. In the fore part of his life he was associated with Oxford, entering Queen's College at sixteen, becoming a fellow of Merton in 1356, and later becoming a lecturer there in philosophy, logic and theology. Always he was a close student and he became a ready and voluminous writer. Wyclif first became notable {c. 1 360) in defending 7 the University against the attempted jurisdiction of the 'begging friars'. In 1365 he was present in ParKament as an ecclesiastical adviser. In 1367 he sustained Edward III in his refusal to meet a feuda- tory claim of Urban V. He wrote also defending the refusal of the same claim by Parliament. He was a King's chaplain. In 1 372 he had the D.D. from Oxford. He was an ambassador from the King to a conference with the Pope's nuncios at Bourges in 1 374. The dispute as to ecclesiastical - benefices led his mind to consider reform. In 1377 he was under trial by church authorities, but was abruptly rescued by powerful friends at Court. Anne of Luxemburg, consort of Richard II, was his staunch friend. 1378 was the year of the 'counter- popes ' at Rome and Avignon, a most unsettled and -exciting time. Wyclif was banished from Oxford in 1 382 and died as a parish priest, peaceably, at Lutter- worth on the last day of 1 384. In 1415 the Council of Constance ordered his bones to be burned. This was tardily done by the bishop of Lincoln in 1 428. (See Foxe's record of the con- vocation of 1 377). In 1410 his doctrines were mercilessly denounced at Oxford : but in 1 564 all was rescinded. The noble edition of his Bible occupied its editors twenty years, some fifty years ago. (See Lewis' ' Life of Wyclif ' ). Wyclif had done the Apocalypse about 1356, and this anew, with all the N. T., by 1 380. His friend and associate Nicholas de Hereford translated the fore- part of the O. T. : but he was cited before Arundel 1380, excommunicated and fled the land. Wyclif completed the whole shortly before his death in 1 384. Thus by a hundred and forty years his was the 8 first complete translation of the Scriptures into English. His great desire to furnish the Gospel in the native tongue of his countrymen was fulfilled and it was this fearless and. diligent man who opened to them the gates of revelation. Obscurantism did not stop him, and he "lifted (Storrs) the lowly English roof to take in heights beyond the stars". This was the English of Chaucer's time, so swiftly to change and develop in the following century. Chaucer is supposed to have been Wyclif's friend and to have sketched him in his picture of the good parish priest. It was an intermediate time. Costly as the manuscripts necessarily were, they were much sought and read, their circulation, entire or in part, grew apace and their homely diction, going so far to estab- lish the lofty and simple dialect of religion, was the light of many hearts and homes for a century. The writings of this true father of English liberty had to be conned secretly and they were stringently condemned by the ' Arundel Statute ' at Oxford in 1 408. To have or to read them made one an object of sharp persecution. Imagine that now ! But Wy- clif blazed the way by which the generations have come to present freedom. No misstatements or innuendos can disestablish our debt. He was a zealous preacher and his Lollards (q. v.) spread the light. He was a most literal trans- lator, but of course it was 'secondary' as deriving thro the Latin. John Purvey's revision of Wyclif, 1 388, with prolog and comment increased its value. As yet there was no title page. The whole study of the cathedral age, when paint- ing, sculpture, architecture, music, were coming to their own, is an important synchronological approach to our 9 subject. Of the Wyclif and the Purvey mss. about 1 70 copies are extant. Gutenberg {b. Mentz 1 400) while Constantinople was storming, gave to the world (1450-55) the first printed Bible — the ' Mazarin ' . Some twenty copies of this are extant and known. It was a beautiful book, from hand-cut brass type. At first it was sought to hide the art of printing : but the storming and capture of Mentz, 1 462, diffused the skill of the printers thro Italy and France. In ten years the art was practiced in 30 cities and in ten years more thro 100 cities. By 1 500 there had been fully a hundred editions of the Latin Bible. Thus was Providence setting wide the doors for the next period. CHAPTER IV WILLIAM TINDALE (OR TYNDALE) A full century intervenes, and Tindale was bom, on the borders of Wales, 1484. The Renaissance had wrought. "Greece has risen from the grave v\ath the New Testament in her hand". . The Hebrew Bible was printed, near Cremona, in 1 488. Erasmus printed his Greek Testament in 1516. The Com- plutension Polyglot in 1 520, at Alcala, in Spain, was made by Cardinal Ximenes. He followed late mss. as had Erasmus. Tindale was ordained priest in 1 502. He became a friar, at Greenwich, about 1 508. He was identi- fied with Oxford, but studied also at Cambridge. He became a close student of Greek under Erasmus and also, by many evidences, mastered Hebrew. He knew seven languages. He became a tutor in the house- hold of Sir John Walsh, of Gloucestershire. The 10 entire population of England was at this time about three million persons. Tindale was occupied in trans- lating Erasmus' pungent Manual of a Christian Soldier, in field preaching, (not without controversy and assault), and his purpose to translate the Scrip- tures was steadily maturing. To this he began to bend his intensive studies. Late in 1 522, Tindale went up to London and ^ hoping for the patronage of Bp. Tunstall offered to him many proofs of his competency in Greek. He met no encouragement there. "There was no room in my Lord of London's palace to translate the New Testa- ment, but also there was no place to do it in all England". So in May 1 524 Tindale went into voluntary exile. ^ He was never to return. Sir Humphrey Monmouth, whose guest awhile he had been, promised him ten pounds a year, equivalent to about seven hundred dollars at the present time. Under this scant, but kindly, provision Tindale made his way to Hamburg. He was in constant danger and fled from city to city. At Cologne, 1525, an informer hunted out the"^ secret of his printer, and Tindale, with 3000 sheets of his book, barely escaped to Worms. There his interrupted work went on. In 1 525 the ^ first octavo was printed, and also a 4-to, of which now there is known but one complete copy, which how- ever lacks the title page. This is in the British Museum. Of this 800 edition but two copies are extant. The book was in England early in 1 526. Henry VIII and Wolsey attempted to stop the^ circulation. The book was denounced from St. Paul's and was publicly burned : but this violence whetted • the demand. Quietly but rapidly it made its way. 11 Every ingenuity was used to bring it in. Tindale wrought on. In his massive and devoted purpose he forgot all else. He translated the Pentateuch at Mar- burg in 1530, and Jonah in 1531. Constantly he was revising and emending. The revision of 1 534 at Antwerp was hastened by the piratical and somewhat garbled reprint by George Joye. The 1 535 edition went into Roger's work in 1537. Constant and minute correction left no detail overlooked. Eight or ten distinct issues in ten years witnessed the diligence of Tindale. Finally his enemies had him. He was betrayed to them in 1 535 and was imprisoned at Vilvorde>_ Brussels. There, asking only for a candle and his. Hebrew books, he was strangled and his body burned in 1536; His last words were — "Lord, open the King of England's eyes" ! At this time a folio New Testament was printed in England, — the first. The few and fragmentary copies of the early Tin- dales attest the rigors with which his books were hunt- ed down, as the rigid proscriptions showed the rising general demand. This brave and tranquil heart was the true father of our Bible as it is. Continuous revision has not abated but has increased our debt to his dedicated and triumphant life. His originality and independence, his keen and mordant idiom, his close exegesis, his racy and vernacular terms, fixed fast the literary type of our English scriptures and made it plain and popular rather than academic. He used all and borrowed nothing. The mistaken diatribe of Sir Thomas More and the gross undervaluations of J. H. Blunt and a few others, have not diminished his outstanding work and fame. 12 He saw clearly and wrought with marvellous stead- fastness. He never flinched from his will to put the scriptures in reach of "the boy that driveth the plow". He stood alone. His translation was not ' secondary ' but went straight to the Hebrew and the Greek. Our Bible as it is, after all, is but a revision and re- revision of Tindale "He gave us our religious vocabulary". Stately and homely, his diction lies at the base of English Literature. We are in greater debt to no other. He ' fixed the pure and non-pedantic type for all after laborers. His is the language of the home and of prayer. It has stood the tooth of time. As against court and convocation he himself endured hardness and foiled those who would have enticed him back into the domain of that implacable monarch whose in- famous divorce from Katharine Tindale had denounced. Froude says, the English Bible "bears the impress of the mind of one man, William Tindale". It is true. In his touching letter to his associate, John Firth, then in the ecclesiastical toils at London, and who at Smith- field was to die in July, 1 533, (one of the 72,000 executions in England under Henry VIII), Tindale wrote — "If you give yourself, cast yourself, commit yourself wholly and only to your loving Father, then shall His power be in you and make you strong". "Truly and substantially the venerable version of Tindale the martyr (writes Bp. Ellicott) is our English Testament after all its changes and remodellings." His spirit animates the whole. Under God we owe more to him than to all other translators taken together. [See "William 'Tindale, a Biography" by R. Demaus; " The first printed English New Testa- ment," by Edward Arber; and the three volumes of 13 I'indale's works, published by the Parker Society. ] CHAPTER V 1533-1539 With all his minute care, Tindale, in his preface of 1 525, while stating that he had been unhelped of any one, modestly described his work as not there having full shape, and declared his intention still to amend it. Thro the successive editions this was sedulously done. The last but one was printed at Antwerp, Nov. 1534. It is a small, thick octavo, now very rare, printed in Black Letter. There were some keen marginal notes and woodcuts also, as well as prologs (mainly short) to the separate books. George Joye's meddlesome and garbled edition is valuable in evoking the protest of Tindale which was sternly administered. It is a slight side-light on Tin- dale. Only one more and still revised edition was made by Tindale in 1 535. Other impressions followed, one a beautiful folio. But Tindale had ceased from his labors. In 1 530 Abp. Wareham's assembly had formally condemned all use of Tindale's N. T. : but with the proviso that the King would, at a convenient season have the N. T. "by faithful men faithfully and openly translated". The King's will to do this may well be doubted: but others did not forget. In that year Hugh Latimer boldly called upon Henry to redeem his promise. A little later Abp. Cranmer, thro con- vocation, petitioned the King for a translation by "honest and learned men", himself making some futile beginnings. But the giant was out of the bottle. Came Miles Coverdale. He was born in York- shire 1488. He was educated in an Augustinian 14 monastery at Cambridge. He preached with some boldness in 1 528. In 1 529 he had to cross the channel for safety. It is probable that he met Tin- dale and wrought with him. Thomas Cromwell was his friend. These years of his cannot be accurately traced. The first complete English Bible was issued by him in 1 535. Wyclif existed only in mss. and Tindale was com- plete only in the N. T. The book was a small black letter foKo, with short prefaces to the sundry parts. It was probably printed at Zurich. It utilized all that had preceded it, was distinctly close to the German, incorporated all of Tindale. It has many happy turns and its style is clearly exhibited in the Psalter which still is used in the Episcopal Prayer Book. No copy in the original state is now known. It was secretly, or at least unostentatiously issued. We owe to it many beautiful scripture phrases. It was reprinted by Bagster, in quarto, in 1 538. In 1 538-9 he was concerned with the Great Bible, to which we will come later in this chapter. This was begun in Paris. In 1 540 Coverdale (Lord Cromwell being executed) returned to the continent — Tubingen. Un- der Edward VI he came back and was consecrat- ed Bishop of Exeter in 1551. He was deprived under Mary in 1 553. Summoned for heresy he was imprisoned, but being released by the intervention of Charles II of Denmark, he went into exile to Fries- land. In 1 558 he was at Geneva, returning once more to England at the accession of Elizabeth. Cam- bridge gave him the D.D. in 1 563. In the same year he was afforded the living of St. Magnus, resigning under certain scruples in 1 566. He died, greatly lamented, in 1 569. Coverdale was modest 15 and adroit, and by his temper of conciliation slipped thro meshes which fatally involved bolder men. He was modest as to his work, which was indeed com- posite, and he fully acknowledged his indebtedness to others. His first Bible had the tacit consent of the authorities, tho containing all of Tindale. It was adorned with wood-cuts, had no notes, nor chaptering nor versing, and was defaced by its fulsome dedication to that "habitual bridegroom" and ungodly autocrat Henry VIII. It neither had nor claimed any of the force of highly original work. It was melodious but not terse. It was not in the line of the potent trans- lations. It was reprinted four or five times in those thirties. It conquered a ' silent permission ' for Tin- dale, who tho ostracized was in it triumphant. Ex- pediency made room for it. The year 1537 saw the appearance of the folio Bible of Thomas Matthew, the pseudonym of John Rogers, friend of Tindale, his literary legatee, and the first martyr at Smithfield under the Marian holocaust. He was burned Feb. 4th, 1 555. (See Foxe). This Bible was a large folio, with eighty woodcuts. The print measured I2X62 inches. The N. T. was all Tindale of 1 535 and the O. T. was Tindale for Genesis to 2d Chronicles. The remainder, including the Apocrypha was Coverdale. It was published by Grafton and Whitechurch, Lon- don. Where it was printed is not known. It had many notes, chapter headings, and a table of contents which was a kind of concordance, and which led to Marbeck's Concordance of 1 550. It was first to have the King's license — an irony indeed upon his earlier stigmatizing of Tindale and all his works ! it was ordered to be placed in every parish church. It was 16 rapidly accepted. The first edition was of 1 5,000 copies and many impressions speedily followed. It had indicated paragraphs, but not verses. It became the especial basis of all subsequent revisions. John Rogers' work was, however, transitional. He was an editor rather than a translator. The influence of this Bible was not independent, but derivative. Rogers was born in 1 500. He took his B.A. at Oxford in 1 525. He was a chaplain at Antwerp, Tindale's comrade, and married in 1 536. Returning to England upon the death of Hf-nry, he held import- ant church positions while Edward VI reigned. His preaching at St. Paul's Cross, later greatly offended Mary, and after two years' imprisonment he went to the fire, amid the acclaims of a vast multitude who witnessed his courageous testimony. In 1 538 Coverdale p'"epared a dictlot N. T., of the Latin and English in parallel columns. His printer bungled this and he therf fore in Paris printed what he had intended. This 'Holly bush' edition had three issues. In Antwerp 1 538 there was printed an edition of Coverdale's N. T. in octavo, having ?00 woodcuts, and ■with new notes at the end of many of the chapters. RiCHARD TAVERNFR in 1539 issued both a folio and a quarto revision of Matthews. He was an Oxford graduate of 1529, and a fellow of Cndinal (now Christ Church) college. He was an accomplished scholar, specially in Greek, and many of his emenda- tions have force and point. His work also was printed in several volumes 1 2 mo., in 1 540, and was reprinted in folio by John Daye in 1551. Perspicuous as his work was, it was c f minor import- ance, except as a precept toward accuracy, and it 17 litde affected the after development of revision. He was twice imprisoned, released, was a lawyer, a justice, high-sheriff, a preacher, proffered knighthood by Elizabeth but declined the honor thro poverty. And he died in 1 575. He first suggested collabora- tion. We come to the 'GREAT BIBLE' (named so for its size) of 1539. The secret of Matthews Bible was out. Under Cromwell a group of scholars, v«th Coverdale as Editor-in-chief, was appointed, and a magnifient folio was planned, to print which England had no facilities. Under certain sharp restrictions this had the permission of Francis I to be done in Paris. Grafton had it nearly completed, when an order came from the Inquisitor-General prohibiting to complete it or to use what was already printed. However, all hands escaped to English soil, with the types, presses and sheets so far. It was finished in April, 1 539. The Great Bible is sometimes called 'Cranmers Bible ' , tho he had little to do with it excepting that he favored its use and that his name, as the Primate authorizing it, appeared on the title page of the editions subsequent to the first. It was a large folio with a frontispiece by Holbein. It was the first Bible to be fully authorized, and marked the first real relaxing of the hostility of Henry VIII. It was ordered to be set up in all the churches of the realm. It was eagerly received. It continued in authority until the 'Bishop's Bible', that is for nearly thirty years. Five editions followed within two years. Great crowds came to St. Pauls to hear it read. (Cromwell went to the block in 1 541). It was based upon Matthews, Coverdale's earlier 18 work (his smooth Psalter, etc.) and a Latin translation of the O. T., 1 534-5. Its price was equivalent to a present $35.00. It was some fifty times reprinted under Edward VI, and tho under Mary it was removed from the churches and burned, no drastic search, was made for it. Still was Tindale the sub- stance of it. It was the first to print supplied words in Italics. It made its mark upon the "Prayer Book of Edward VI", and upon the revision of that in 1562. These were indeed stormy years, but they were the storms of early spring! The vacillating Henry, in 1 543, strove to recall and greatly restrict his permissions. Parliament en- joined from use all of Tindale and later the early work of Coverdale. It was sought to hinder the general reading of any English Bible. Henry died 1 547. Anne Askew was the last martyr of his murderous reign. CHAPTER VI THE GENEVA BIBLE ■ The reactionary policy of Henry came to naught. ' Controversy was rife: but with the accession of the boy King Edward and under Cranmer the Bible was once more fully released, and it became familiar to the English mind. It was sinking deeply into the heart of multitudes. The noble army of martyrs in the next reign, showed the work the Bible had done among the lowly and the high. The order for the Great Bible in the church was renewed. Editions were multiplied both of it and of Coverdale and Tindale. Of the fifty-seven presses then in England thirty-one were thus employed. 19 Came Mary Tudor, child of Katharine, wife of Philip II of Spain. It is a tragic period of five years. Rogers led the way. Stephen Gardiner was the bloody chancellor. Four hundred died for their faith, two hundred and eighty-eight by fire. A vast num- ber were banished or self-exiled. But by the light of the fagot England only pondered her Bible more deeply and the calamities were overpast. Geneva was a centre of religious and intellectual action. Thither went many refugees from Mary's severities, and there, under the shadow of the Alps, was made the version known as the GENEVA BIBLE which was more abundantly printed and more widely distributed than any which preceded it, or that fol- lowed it until 1611. Over one hundred and fifty editions of it were printed, of these some thirty after 1 603, and such was its vitality that it held the field for over eighty years. Among those at Geneva, were John Knox. Coverdale, and many Oxford and Cam- bridge scholars. Of those associated in making this collaborative version William Whittingham was the leader in the work. He was born 1 524 and died 1 579. He married the sister of John Calvin, succeed- ed Knox as pastor of the English Church at Geneva, was made Dean of Durham in 1 563. He contribut- ed a number of metrical psalms to ihe collection of Sternhold and Hopkins. He issued, in 1557, a small octavo N. T. in English. The notes in this led to the extensive notes of the ' Geneva ' . This ap- peared in 1 560, a small quarto, the page nine inches by six and a quarter. It was in Roman character and at once became the Bible of the English home. It was the book of the New England pilgrims and of Cromwell's troopers. It was given the absurd nick- 20 name of the "Breeches Bible", because of the queer translation of Genesis iii : 7. The title page bears a woodcut of the crossing of the Red Sea. The order of the books was that to which we are now accustom- ed. The Apocrypha was included. It had a digni- fied dedication to Queen Elizabeth, wholly unlike the nauseating flattery of James which afterward disfigured the "A. V." It had further an "Address to the Readers" and several tables, chronological and other. For substance it was a studious revision of the Great Bible, of course collated with Tindale. It was also indebted to Beza, whose Latin Testament had issued in 1556. It was a close verbal translation, eliminat- ing many archaic words and spellings. It was the first to be divided into verses. The abundant notes gave offence to some: but they are pithy and instruct- ive. It was the first Bible to be printed in Scotland, 1 576-79. Geneva was then a centre of Biblical learning. Stephen's third edition of the Greek text of the N. T. issued in 1 550. The Bible was put into French, with many revisions, from 1 540 on. The Bible in Italian came in 1 562. The popularity of the Geneva book was immediate and immense. Its handy size greatly promoted its use. The reasons for its instant approval were many. Marginal alternative readings were frequent. There are some things yet to be said for individual transla- tion : but the principle of associated labor was by this version once for all established. The cost of the book was borne by the whole congregation at Geneva, an especial patron being found in John Bodley. Abp. Laud, under Charles I, made it a crime to 21 bind, vend, or import the book: but this belated decree was a piece of ex post facto impotence. Its mighty work was done and its influence upon subse- quent versions was established. CHAPTER VII THE BISHOP'S BIBLE The ' Geneva ' promoted the revision of the Great Bible, as the one extant fully "authorized" version. There was now no further interference from crown or crosier, except that the right to print any book what- soever was still granted only by royal patent. To Robert and Christopher Barker, in 1 573, was granted the right to print "all Bibles and Testaments in Eng- lish." This order specified no particular translation. Parker had asked for what was a practical taboo up- on 'unauthorized' copies with their "divers prejudi- cial notes" but had not won this. Two versions at this time held the field, — the ' Great ' and ' Geneva ' , of which the latter was now used even in many churches. It was the prevalence of the 'Geneva', which clearly outshone the 'Great' and whose ob- vious anti-Episcopal bearings rasped the authorities of the Established Church, that prompted the desire for a new ecclesiastical version. Abp. Matthew Parker superintended and finally himself revised the work, so that sometimes it is known as ' Parker's Bible ' . The task was distributed among fifteen scholarly men, of whom eight were bishops, each to labor upon his especial part. This ^Bishop's Bible^ was completed in four years and was publish- ed in 1 568, October. It was first to be issued by Episcopal authority, displacing the Great Bible, of which there was no edition after 1559. This new 22 Bible was a splendid folio, larger than any before printed. It had one hundred and forty-three engrav- ings, mainly from copper-plates, maps, coats of arms, etc., and portraits, among which were those of Eliza- beth, Dudley, Cecil, and Lord Burleigh. There were many preliminary tables, etc., of which fore-leaves Parker's prolog occupied five close pages. It had no dedicatory address. It does not appear that there was any direct royal authorization. The canny Eliza- beth held what Eadie calls a Laodicean position : but her silent approval is shown by her non-interference. That she could interfere with what she disliked her reign shows well. In one year she refused her royal assent to no less than 48 bills which had passed both houses. Of her queenly prerogative she was never in doubt. Convocation, in 1571, specially ordered the use of this version. Its new version of the Psalms could not acceptably displace Coverdale, and in 1572 these two were printed in parallel columns. The N. T. of this version was carefully revised by Lawrence and his work (N. T.) was thereafter standard. Twenty-nine editions of the Bishop's Bible in various sizes, were published in all, the last of these appearing in 1 600. The notes are fewer and more terse than those in the Geneva. This Bible was a recension of the Great, but the Geneva was its un- acknowledged mentor. Tindale still was basic. His genetic relation to all that came after him needs no further enforcing. The Bishop's Bible was not con- spicuous for excellence in its renderings of Hebrew, and on the whole it is historically interesting, rather than as having any potent or permanent influence. 23 THE RHEIMS-DOUAY VERSION '.^ During the latter half of this Tudor century many adherents ti the Roman Church sought a more con- genial residence on the Continent. The Rheims translation of the N. T. appeared in that city in 1 582, ■and the Douay (Flanders) O. T. in 1609. It was ' secondary ' as to its source, not being made from the Hebrew and the Greek, but from the Latin ' Vulgate ' of Jerome, which the Council of Trent, 1 545 sq., had decreed to be the finality. The polemical bias of this version was inevitable. Its preface is a demur against the desirability of having the Scriptures in a given vernacular. It was made to withstand the previous English translations. Its notes were decidedly con- troversial. It had both the values and the faults of Jerome's work, but thro it came the strongest influence of the Vulgate upon the "A. V." It was done by scholarly hands and was mainly accurate tho rigid. It Latini/ed many English words, or rather Anglicised much Latin, transfering rather than translating and 'in- venting many etymologies. Some of these were harsh, but many of them were adopted in the A. V. and have become standard terms to the enrichment of theological language. This version, with all its obscure transliteration of Latin, had many grammatical felicities, as in the discriminating translation of the Greek definite article, and the uniform rendering of the same word in given connotations. Some of its good idiom- atic phrases we still retain. Some of its ecclesiastical words bend the sense to the argument. In general the makers of this version were loyal to the Latin ' copy ' . On both sides of the controversy there was more ingenuity than ingenuousness, each harshly deny- ing the integrity of the other. The preface to' the O. 24 T. is much the more frank, serious, and fair. The revisers of 1611 evidently considered well the Rheims N. T. Who chooses may peruse the controversial notes ; such is no part of our errand. With no speci- fied standard edition this version has in process of time been much altered. The 2d edition of the N. T. was printed in 1600, and of the O. T. in 1635, and not again until 1 750. Dr. Kenrick, of Baltimore, prepared a new edition, and others since have renew- ed his labors. While not in the direct genealogical line of an English Bible, this version requires attention and, in many things, respect. CHAPTER VIII THE ENGLISH BIBLE OF 1 61 1 ' Authorized ' it was not, by crown or convocation or Parliament, tho Authorized Version is its under- stood name.. But its significance and values and historic influence do not depend upon any adventitious and extraneous permission or mandate. Slowly it displaced its predecessors, taking fifty years entirely to supersede the Geneva. It made good by its excellences and, from 161 I to 1870, it was becoming and fully became the English Bible. The official standing of the Bishop's Bible did not give that cumbersome and costly and not over scholarly (tho most beautiful) version durability. Only the in- herent can be the outlasting. The fight was now fought and the Book was open when James Stuart came to the thrown in 1 603. He was a disagreeable person, absurd, pedantic and vain. ' Wisdom would not die with him': but he is associated with the triumphant Book. 25 On this wise. Posing as a renovator, belike he had small care for the essential thing in what he was nevertheless instrumental to set a-going. The strife of High-Churchmen and Puritans was active. In mid-January, 1 604, this James I called to- gether the 'Hampton Court Conference'. Here at that palace, on the Thames, which Wolsey had pre- sented to Henry VIII, the factions met. James had conveniently forgotten his praises in Scotland of the Kirk. He browbeat his councils and his conferences. But his qualities and his sundry behaviors are suffient- ly chronicled in manifold histories and need no detail- ing here. At this conference Reynolds, one of the leading scholars of the Puritan party, made the suggestion to revise the English Bible. This informal proposal took the fancy of the shrewd and would-be-literary king, tho the Bishop of London was stoutly opposed to it. James rather slowly, but at last with zest, proceeded with the project, not without ulterior reasons, one of which was his hope to buttress his favorite 'king- craft'. It was to be made "by the best learned men in both universities, after them to be reviewed by the Bishops and the chief learned of the church, from them to be presented to the Privy Council and lastly to be ratified by royal authority". It was to have no controversial notes, James especially hating those in the Geneva, which he desired totally to eclipse. In July, 1 604, James notified the Bishop of London that he had chosen fifty-four translators. All learned men were to be invited to submit their observations and proposals. The colleges were expected without charge to entertain the revisers, who in six companies eventually sat at Oxford, Cambridge, and West- 26 minster. It all cost the royal exchequer not one groat. The expenses of publication were entirely borne by Barker, who owned the patent to print. There is no full history of the details of the enter- prise. It was 1607 when the revisers began their task. Of the fifty-four originally designated but forty- seven (some of them had died— Dr. Reynolds in 1607) actually undertook the work. The earlier versions which were to be utilized were specified. But others, as the Rheims, had influence. The sun- dry parts, as done by one of the groups, were to be sent to the rest for inspection. The first draft was completed in about thirty months, probably in 1 609. The whole was finally revised at London by six men, two from each centre. These gave it smoothness, consistency, and standardized its terms. As printed this A. V. (which never had explicit authorization) contained some 7,000 marginal alternative readings, (many of which the " R. V. " incorporated) and many cross references to kindred passages. There was an absurdly fulsome and sycophantic dedication to the grotesque James. The explicit preface was written by Dr. Miles Smith. The italics, for supplied words, were somewhat superabundant. Real scholars in many tongues and men of many views contributed to the result. They wrought under certain specific, and in the main most sensible, rules. Each portion was passed under the utmost critical review and that again and again. The first folios of 1611 were in black letter with an elaborate title page, and fine initials, but with no other illustrations. The first octavo and quarto editions were made in 1612. This version appropriated the best from every quarter, indeed such was the direction: but in varia- 27 tions from the Bishop's seven-eighths of these are debtors to the Geneva. The verbal influence of the Rhemish was large. These men did not undertake to make a brand new translation, but a revision, — "to make a good one better, or out of many good ones to make our principal good one". This they nobly did. Historically it was actually the fifth, or sixth, revision of Tindale. The Greek text which was the basis of everything so far was by no means as old as that which now we have. Such was the mighty result — "a growth (says Westcott) which countless influences molded". Al- ford wrote: "We can hardly be surprised that many refuse to see its faults and are unable with any content to contemplate the proposal of their being corrected". At first the Book provoked a storm of antagonism, most like to that which greeted Jerome's Latin revision of A. D. 400. One Hugh Broughton, a most erudite but vain Hebraist, and who had been omitted from the revisers because of his impossible temper, assailed it as corrupt and wrote to James that "rather than read it he would be torn in pieces by wdld horses",. But against all such its character made headway. It held and steadily, tho slowly, it grew in acceptance, finally and silently supplanting the Geneva, and was the English Bible for a quarter of a millenium. It may here be remarked that the comparison of versions is an excellent approach, so far as English can go, toward the nicer shades of meaning, and that yet it remains that no translation of anything can inevitably repeat the very flavor and aroma of original etymology and idiom. The intellectual pleasure of complete ap- preciation is and always must be heightened by fami- 28 liarity with the tongue in which books were bom. Shakespere is not absolutely himself when turned in- to French, nor Hugo in English. To read one's Testament in French, or in German, or Italian, or Latin, is to gain some flashes of nearer perception. How much more is this true if the original Greek can be thought and felt! In 1616 the first folio edition in Roman type, of the "A. V." was printed. In 1636 the text was revised to correct typographical errors. This was done again in 1 769. A more radical revision was projected in Parliament 1653, 1656: but nothing came to pass. The Book stood because of its inher- ent quality. The testimony of F. W. Faber to its "uncommon beauty and marvellous English" is well known. "It lives on the ear like a music that can never be forgotten, like the sound of church bells. * V * Yhe felicities often seem to be almost things rather than mere words. It is a part of the national mind and the anchor of national seriousness". It is English. Only one twenty-ninth of its words, as against one-third of Gibbon's and one-fourth of John- son's, have a foreign origin. The biography of such a book may well claim our careful regard. CHAPTER IX THE REVISED VERSION This term, as now we can see, is not distinctive, tho so used. It is rather the latest revision, nor is it yet the last. Primarily it was made in the interest of a still closer accuracy. It is not infallible tho it is a positive gain. With no brief for its praise, one must be 29 thankful for the minute labor attending it and for the result. During the first part of the 1 9th Century the pro- posal for a further Revision was widely discussed. In the latest two centuries great numbers of more ancient mss. had come to light; archaeology, geography, and a far more incisive knowledge of Greek etymology and grammar, added their cogent reasons for revision. Many words had become obscure and obsolete to the clouding of meaning. There had in the process or years been many silent corrections of piinter's errors: but men who were eager for a closer approximation toward complete accuracy came to feel the need of all possible improvement, and so the impulse grew. Of course the old objections against change how- ever valid its demand, were numerously heard. Many elaborate adverse arguments were published. Fears were expressed which in the event were not justified. Todd, (1819). Brantley, (1837), McCaul, (1857), G. T. Day, T. S. Green, Gonrad, John Cuming, S. C. Malan, Geo. P. Marsh, Pusey, the Earl of Shaf- tesbury, Bp. A. C. Coxe and many more, minutely voiced their dissatisfaction. Hugh Ross, (1 727), Ken- nicott, (1 753), Doddridge. (1 765), Campbell, (1 789), Symonds. (1789). Granvilla Sharp. (1803), T. F. Middeton, (1813), Adon. Judson, ( 1 839), Bp. Hinds, (1853). Abp. Whately, Channing. Bp. McDougal, the Edinburgh Review, (1852, 1855). Conant, (1855), Bp. Henry Burgess, (1857), Prof. H. B. Hackett, (1859), Humphrey. Payne Smith, Prof. Selwyn, Dean Alford, Schaff, Tregelles, Guthrie, Prof. C. S. Bartlett, Canon Lightfoot, Vance Smith, Pres. Thco. D. Woolsey, and countless others wrote ably and amply for Revision. So also Dean Stanley, 30 Prof. Kendtick, Abp. Trench, and Bp. EUicott. The sundry urgings of all these men are elaborately quoted in the first Appendix (pp. 345-388) of Prof. E. C. Bissel's aniple book on "The Historic Origin of the Bible" — a volume to which large acknowledge- ment is here made for many details of all these pages. Feb. 1st, 1856, Canon Selwyn proposed to the Lower House of Convocation a petition for Revision. It was also moved in the House of Commons, but was vWthdrawn. But discussion increased and convic- tion advanced. Feb. 10th, 1870, a resolution to appoint a joint Committee, "to report upon the desirableness of Revision" was unanimously carried thro both Houses of the Convocation of Canterbury. The report, from seven Bishops with fourteen mem- bers of the Lower House, was favorable, and on May 25th, 1870, a joint Committee of sixteen was appointed, devising two companies, one for each Testament, and naming certain eminent biblical schol- ars for each company. These principles of guidance were stated: (abbreviated) — 1. To introduce as few changes as possible consistently with faith- fulness. 2. To adhere to language and style of the A. V. as a standard. 3. Each company to go twice over all changes. 4. The preponderating evidence as to text to be adopted and varia- tions to be mai^nally indicated. 5. The final retention of changes to require a tulo-lhirds approval of the given company. Each company was to communicate to the other its work as completed, so to secure the smallest possible deviation of language. There were other careful details as to procedure. The Convocation of York declined to favor the projected Revision. 31 The revisers began their work June 22d, 1870. Under the wise activity of Philip Schaff, an organiza- tion of American scholars was effected to co-operate with the English companies. This double American Committee was enlarged and completed October 4th, 1 872. Of the two English companies there were 64 mem- bers in all. Of the American there were 24. These two bands of revisers made a constant con- fidential interchange of their work as it proceeded. The relations of these companies to each other are set forth in the Prefaces of the ultimate Revision. The final differences of the English and American revisers were included in an Appendix to each Testament. These Prefaces and Appendices should be carefully studied. This first distinct Church revision was published, the N. T. in 1881, and the O. T. in 1885. In the first year after its issue three million copies of the New Testament were called for. To meet the general public interest, before the first copies could reach America large sections of it were sent by cable. Schaff's "Companion to the Greek Testament and the English Versions", and T. W. Chamber's book, furnish full details of the work. Of course there was and there is large variation of opinion as to the superior excellence of this Revision of 1 881 -85. But no prejudice may decide. Holding no brief for its advocacy, one may well state a few of its claims to great respect. The period of the keenest Biblical criticism has also demanded the most faithful rendering, under the light of the best available knowledge. The admitted inaccuracies of the A. V. surely needed mending. 32 Fidelity must stand above elegance or familiarity. With great caution, erring if at all on the side of con- servatism, this Revision sought to do justice to the original Hebrew and the Greek text, in their best attainable form. The actual probable text is the arbiter. The little words of a sentence are its hinges and handles. And so in scrupulous heed to precision in the use of article, and of all particles, much nicety of important destinc- tion was attained. The refinements of Greek tense were heeded as never before. Verbal discrimination also went far. The need of this appears when one considers that the word "receive" has 17 Greek verbs, "abide" 10, "take" 20, "keep" 12. The wealth of Greek substantives contains immense and exact variety. It was sought more nearly to meet this. But upon these technical matters there are volumes of accessible treatise. Suffice it to say that not only was the textual apparatus vastly enriched, there was also a ready and exact science of Greek grammar, such as the men of the sixteenth century had not. The removal of archaisms, the more limited use of italics, the harmonization of proper names (e. g. Isaiah, Esaias), the closer designation of localities and of official titles and of coins, the paragraphing (accepting the long standing and now inevitable, tho often mechan- ical, verse and chapter divisions, but reducing their obtrusiveness), the indication of poetry and of poetical passages by an evident arrangement, ordinarily the repeating of the same English word for the repeated Greek word in a given sentence (as e. g. "covet", see Rom. l:iy, these and more a many decided gains are in full evidence. Withal the dignified and classic 33 style of the earlier versions is not forsaken for any crude colloquialisms. In the Old Testament the ^ Masoretic Text ' was still closely followed. However the LXX gave much assistance. Many faulty renderings were corrected, and the O. T. marginals are of great importance. Of all the single books Job gained most, Isaiah next. There is a great illumination of many passages in all the prophets, which had before been all but unintelligible. The American revisers' preferences were in nearly all cases better. Since the copyright agreement was out, these have been largely incorporated in the latest standard American editions. The use of the true name Jehovah is a cardinal instance. Thus, entering into the labors of all preceding generations, the Westminster Revision removed many salient infelicities and greatly advanced the substantial' integrity of the A. V. It is not yet perfect nor can it ever become entirely so. A not regrettable and inevitable conservatism attended it. It did not always go as far as its precepts warranted, nor in all things adhere to these. Some passages still need clarifying, as e. g. Acts, 1 7 : 23, 26 ; and 26 : 28. James 4 : 5 (a most inept render- ing). But what are these among so many luminous improvements ! The outstanding value of the Revision is its instinct of accuracy as the first thing needful, and its testimony to the supremacy of those 'texts' which under the vigilance of ' textual ' study come closest to the native tongue and original word of prophet and evangelist and apostle. Coercive authorization and proscription lost its case long ago. The English Bible stands solely on its merits as a reverent and faithful transcript 34 of "the oracles of God", Whenever it can provably be bettered that will surely be done, for its perdur- ability is not bound up with any would-be finality of men, nor its mordancy determined by any individual or collective imprimatur. "I KNOW OF NO METHOD (wrote Bp. Westcott) IN WHICH WE CAN UNDERSTAND THE MEANING OF THE MESSAGE EXCEPT BY THE PATIENT OBSERVANCE OF THE EXACT WORDS IN WHICH IT IS CONVEYED." CHAPTER X It is well here to attach the titles of a few out of the so numerous books which directly bear upon the topics of these chapters. The list could of course be greatly extended, ^any of these can be found in any good College Library. Of course the impressions of the earlier Bibles themselves are excessively rare and valuable. Some very great libraries have none of these. There is a great Bible collection in the British Museum. Some of the Theological Semi- naries of America have individual treasures of this class. Titles and brief characterizations of books of all Biblical study, (including our present topics of course) are . given in an admirable octavo (pp. 1 60) by Dr. Marvin R. Vincent, — "The Student's New Testa- ment Handbook". The present writer cannot too earnestly commend Thayer's: Gk. Eng. Lexicon of the N. T. Cremer's: Word-book. Crosby's: Greek Grammar (indispensable). Winer's: New Testament Grammar. Bruder's: Concordance. Hastings: Concordance. Young's: Concordance. 35 Trench : Synonyms of N. T. Vincent's: Word Studies of N. T. [3 big vols.] W. Aldis Wright: Bible Word Book. No reference is here made to particular commenta- ries. These titles are of general works. See articles: Bible, Version, etc., in Smith's Bible Dictionary, and in the new Herzog. Eadie: Hist. Eng. Bible, 2 vols., Lond. 1876. Westcott: General View of Hist. Eng. Bible, Lond. 1872. W. F. Moulton: Hist. Eng. Bible, 1872. " " Literary Study of the Bible. Isaac Taylor: Transmission of Ancient Books, 1859. Mombert: Hand book of English Version of Bible, 1883. SchafF : Companion to Greek Test, and Revision. Lightfoot, Ellicott and Trench: R. V. 1 vol., New York, 1873. Essays by six Revisers, Am. N. T. Com., Phila- delphia, 1881. Burgon: Revision Revised, Lond. 1883 {"sav- age attack"]. Lovett: The Printed Eng. Bible. Pattison : Hist, of Eng. Bible. Stoughton : Translation & Translators of E. B. J. B. Dore: Old Bibles. Canon Talbot : How our Bible came to us. J. P. Smyth: How we got our Bible. A, Edgar : The Bibles of England. Scrivener : The A. V. of the Eng. Bible, 1 884. Hatch : Essays in Biblical Greek. 36 Anderson: Annals of the Eng. Bible, 1845. Lewis ; History of the Eng. Trans, of Bible, 1 855. R. Demaus; William Tyndale, a biography. Francis Fry; various facsimile reprints. " " ; Description of Great Bible and A. v., 1865. Francis Fry ; Description of the Editions of Tyn- dale, 1878. R. S. Storrs; John Wyclif and the first English Bible. Green; Hist, of Kn^-Peoph, passion. Froude; 111 — [to be taken guardedly]. Hallam ; Int. to Literature [not always accurate]. Chambers ; Companion to Revision of the O. T. Bissell ; Historic Origin of the Bible. Foxe ; Book of Martyrs. McAfee: The Greatest English classic, 1912. Bowen ; A Layman's Study of Eng. Bible, 1 886. American Standard Revised Version. CHAPTER XI THE WRITTEN TEXT THE NEW TESTAMENT The preceding chapters have sketched the process of transfer into English of our greatest book. Now we are to consider the vital sources of all this process of translation. For convenience we will begin with the earliest stage of either Testament and proceed with the history of each in its original tongue. And first as to the Greek Scripture of the New Testament. At the opening of the Christian era the Greek lang- uage was general thro all the Mediterranean world. The conquest of Alexander (B. C. 324-323) had 37 widely diffused it, not a little modified from the great classical period. Commerce had adopted its uses. It was the Greek of Alexandria that became the Greek of Palestine. The common tongue of Israel was now 'Aramaic', a mixture of Hebrew and Chaldaic. Pure Hebrew was only the language of books, of scholars, and of the temple. Between the domestic and the commercial speech many were bilingual. Modified Attic Greek was the language of the New Testament, carrying however a large infusion of He- brew thought and idiom, and expanding many Greek words under the influence of Christian ideas, ( e. g.) New words are sometimes thus formed. The'syntax is Greek, without- all of the Attic nicety. This mingling of elements is neither to be overlooked or exaggerated. The dialectic coloring is really an en- richment. Distinctly the whole style is graphic. The materials used were the reed-pen, papyrus, and the black of burnt ivory. The papyrus was prepared by matting cross layers. In time it grew brittle and per- ishable. Writing was mainly by dictation to amanuenses. In the first centuries, only capital letters were used, writ- ten without spacing of words and without punctuations and accents. Transcription was tedious and costly. The earlier 'copy' would be discarded. Libraries there were not, to treasure early documents. The original drafts are lost. The extant manuscripts begin with the period (per- haps 300 A. D.) when parchment came into full use. This ' vellum ' withstands time. It is of the skins of sheep, goats, antelopes, and of very young calves. Cotton and, later, linen paper dates from the tenth cen- 38 tury. The earliest linen paper extant is of 1 1 78 A.D. An early manuscript is called a 'codex' — from caudex — a wooden tablet. The earliest mss. (Heb- rew, Egyptian, Latin) were connected into continuous rolls. The N. T. mss. all are folded into various sizes. Usually there are from two to four columns. There are two classes of N. T. mss. — the ' Uncials ' {twelfths, inch, ounce) written in capitals^ the ' Cur- sives ' , or running hand, [currere). The cursive writing does not appear before about 900 A. D. Many details of form go far to imply the locality of the given mss.; marginal data also assist this determin- ation. As parchment was expensive, in many cases ante- rior writing was erased, or (oftener) covered, so to use the material for other things. To restore these ' pal- impsests ' and recover the first text is a work of deli- cacy and often of high importance. There are cases of two such owr-writing. Sometimes leaves have so adhered, face to f iicyr that in separating them the let- ters come off entire and must be read backward. All this'is a minute and studious art, yielding however ex- act critical results. Nor is it peculiar to the relics of these sacred books. The system of notation for the ancient N. T. mss. uses the capitals. A, B, C, etc., for the Uncials, and the numerals, 1 , 2, 3, etc., for the Cursives. But Tischendorf adopted the first Hebrew letter (Aleph) for the great mss. discovered by him in 1 844. It is a simple system, for reference : but it is not entirely sat- isfactory, tho now well established. Change would be too confusing. There are many fragmentary mss. and also ' Lec- 39 tionaries ' (selections). The total of N. T. mss. is 1 54 Uncials and 1456 Cursives. Of the Gospels there are 5 1 Uncials. The number of these documents is great as compared with those of other ancient writings. Of Homer there is not one complete copy earlier than 1 300 A. D. Of all the classic authors there are only five or six earlier than 500 A. D. Of Herodotus there are only 1 6 extant mss. of any age. Of many authors there is but one. The very early N. T. mss. are of course witnesses to other preceding copies. Nothing we have goes back of Diocletian (303) whose persecution especially aimed to extinguish all Christian writings. But the textual vindication of the N. T. far surpasses that of any other ancient book. The age of a given mss. can by many tokens be ascertained to within fifty years. Stichometry (line measure) was a system of writing which allotted a breath to a Une. This division is a datum of about 460 A. D. Many other technical marks help us toward the probable date of any given mss. These mss. are widely distributed as the peculiar treasure of the world's greatest libraries. Age, com- pleteness, skill and care, are things most to be sought. The Codex Sinaiticus (Aleph) is perhaps the great- est and oldest, as it is the most complete of all the Uncials. It was discovered by a great scholar and textual critic, Constantine Tischendorf, at the Convent of the St. Catherine, Mount Sinai, in 1 844. The story is celebrated, but its details are spared here. This Co- dex was edited by its discoverer and published at Leip- sic in 1 863. It now rests in the Imperial Library of Petrograd. This beautiful mss. is claimed to be one 40 of the 50 copies ordered by the Emperor Constantine 33 1 A. D. It has the N. T. complete and parts of the Old. Codex Vaticanus (B.) is in the Vatican Library. It is of about 350 A. D. Many hold it to be first in value. Codex Alexandrinus (A.) was presented to Charles I, by the patriarch of Constantinople in 1 628. It is now in the British Museum. These are the three earliest and chief witnesses to the N, T. test. Of the many hundreds of Cursives the C. Basili- ensis, C. Colbertinus, C. Leicestrensis are among the most valued. The ascertainment of the reliable text is thus a minute and scrupulous comparison and cross-reference of many witnesses. With great slight variation the confirmatory agreement is notable and makes the ap- proximate resultant text more and more secure. It does not lie exclusively in any one mss., but in all. Unwearied research attains a substantial residual text which can be minutely trusted and which far surpasses the result concerning any other ancient book. THE OLD TESTAMENT TEXT Excepting a few brief passages the O. T. is Heb- ' rew (a little Chaldee in Daniel and in Ezra). This language is of perhaps the highest antiquity in the Semitic group. It was probably the tongue of Abra- ham modified and developed under Canaanitish influ- ences. An analysis of the qualities of the Hebrew language ' is aside from our purpose; enough to say that it is un- elastic, direct, pictorial, simple, abundant in substantives 41 and verbs, . slender in particles, — a poetical and not a philosophical tongue. Its vocabulary is small, its syntax simple. Alphabetic writing was doubtless anterior to Moses. The Moabite Stone, discovered 1868, proves an alphabet common to many nations 900 B. C. The present Hebrew letters go no further back than 600 B. C. There are 22 letters written origi- nally without vowels or accents. When it ceased to be generally spoken, these became necessary. AH extant Hebrew mss. are comparatively recent — a roll of the law 843, a codex 9 1 6 A. D. The most minute care was taken in transcription and all faulty copies were destroyed. Specific and numerous rules were upon all scribes. The following is from Dr. Bissell's book:- — "The material must be of parchment made from the skin of a ceremonially clean animal. It must be pre- pared by a Jew; the parchment must be divided into columns of exactly equal length. More than three words written off the line vitiated the whole work. Black ink — prepared after a certain specified recipe — could alone be used. The kind of character to be employed was minutely described; as also, full direc- tions concerning spaces, points, and the use of the pen. Upon revision, which must take place within thirty days after the completion of the transcription, if a word were found to have a letter redundant, or was defi- cient of one; or if one letter touched another, &c , the entire manuscript was sacrificed. Such an enormous estimate being put upon the absolute faultlessness of these documents, unspeakably burdensome and irk- some tho it must have been to copyists, was yet exceedingly favorable to the purity of the text. 42 Private manuscripts were often written on both cotton and common paper, and appear in book form of various sizes. Unlike the synagogue rolls they employ the square Chaldee character with vowels, accents, marginal readings, observations, and other im- provements of the Masora. [tradition]^. There are certain of this class of codices of a later period, how- ever, called the Rabbinical, which are written in a running hand without the Masoretic points and addi- tions. These private mss., not being prepared under the same strict official surveillance as the rolls for public use, were naturally open to rtiore numerous errors ; but even here rigorous rules were by no means wanting in addition to the almost impassable barrier to mistake found in the Masora. In fact, an impar- tial collation of all the mss. of the O. T. Scriptures that have come down to us disclose a striking similar- ity among them. Different readings' are found, it is true, but of an unimportant character, relating generally but to single letters and of less moment than those of the oldest New Testament mahuscripts, even when the latter are compared among themselves. The age of these codices it is difficult to determine with precision. It is sometimes found stated on the document itself, altho suf h dates are mostly looked upon with distrust. The place of their origin is ordinarily less open to doubt, being inferred from such data as the order of the books, the character used in writing, ornamentation, &c. The whole number of different Hebrew mss. collated by Kennicott and De Rossi, the most laborious students in this depart- ment (1753-1783), was 1346". All this scrupulous care tended to the most exact preservation of the text. 43 CHAPTER XII 'I HE PRINTED TEXT The story of the Bible as we have it now naturally proceeds thro the great results of the art of printing from movable type (cir^ 1 440). This availed itself, as to these writings, of all the mss. then at hand, tho the basis of the text at any given time 'received' modified continually as more and es- pecially older mss. were discovered and collated. The process and its augment of nearer and nearer approach has been continuous. The inquisition of scholarly ' textual critics ' has been constant and the technical canons of this labor have become more and more ex- act. Fragmentary portions of the N. T. were in print, from Venice 1 486 and 1 504 : but the first entire N. T. in Greek was published by Erasmus ' of Rotter- dam' in 1516. Of all the details of the task "to es- tablish the original form and integrity of the text by documentary evidence" there is no better single state- ment than the fifth chapter of Schaff's "Companion to the Greek Testament", (Harpers 1883). Of course elaborate and numerous volumes may be found upon this punctilious subject. The " Complutensian Polyglot" of Ximenes was coincident with the work of Erasmus, (1514-1522). Both of these depended upon late texts. In a few de- ficient passages, in the mss. he had, Erasmus made the Greek upon the basis of the Vulgate : but both of these men were actuated by fidelity to the primary sources. Tho not numerous at any one date there is continu- ous succession of acute and enthusiastic scholars who 44 have made the study of an exact N. T. ' text ' their major life work. Robert Stephens ( 1 503-59), a printer and scholar of Paris, published l4i 1550 a 'royal edition' of what long time was the accepted text. It leaned upon Erasmus and Ximenes and some fifteen mss. in the Paris library. This was several times reedited and reprinted by later hands. Theodore de Beze (1519-1 605) of Geneva, a ripe and vigorous student, and with access to some impor- tant mss. continued ( 1 565 sq.) the line of this study, and his edirions were the chief basis of the "A. V." 1611. The Elzevir brothers of Holland followed, 1 624- 41. Their Leyden edition, 1633, originated the name textus receptus. John Mill of England (Oxon. 1 707) marks an era in the history of N. T. criticism. His fruitful work of thirty years made him the real founder of this science. At his hands the critical ' apparatus ' vastly extended. Richard Bentley (1662-1742) proposed an edition in 1 720 for which great preparations were made, but which his death frustrated. His Proposals indicated the radical intention to strike far back of the receptus, to the oldest text of the first five centuries. The un- answerable good sense of this was later reasserted and executed by Lachman, but when made it elicited a storm of angry controversy. John A. Bengel of Wurtemburg (1687-1752) ad- vanced upon the work of Mill and Bentley and met the same hostility. He was acute, original, profound and extensive. He developed many great and endur- ing'critical principles, and to his fertile and assiduous mind after workers were deeply indebted. 45 J J. Wetstein [1693-1754] was a brilliant text- critic for forty years. He journeyed widely and collat- ed at least 1 00 mss., among them A, C, and D. He introduced the present system for the notation of un- cials and cursives. Controversy attended him : but his Prokgomna is held to be invaluable. The mater- ial collected by him became a rich storehouse of sug- gestion and result. Griesbach [ 1 745- 1812] was an honored Professor of Divinity at Halle and then at Jena. To the life work of textual criticism he brought accuracy, industry and judgment. His chief rules were [a] that a read- ing must have ancient support, [b] that the shorter reading has probability, [c] that the difficult is likelier to be correct than the easy, and the unusual than the usual. He pushed on the development and sifted the work of his predecessors. His greatest edition was in 4 folio volumes, 1803-1807. Many followed him shortly. Scholtz, [d. 1852] Professor at Bonn, was an ex- tensive traveller and fully described many mss. Lachman [1 793-1851], Professor of Classical Phi- lology at Berlin, was a man of the truest scholarly or- der. He was a master. He went to the oldest attain- able authorities. He broke a new path, which the greatest have since trod, and secured primacy for the evidence of antiquity. Tischendorf was the greatest textual critic of the 1 9th century. With liberal support he made great search for mss. and found many not before investigat- ed. Between 1841 and 1873 he published 24 edi- tions of the N. T. His greatest service was the dis- covery of the Sinaitic Codex, 1 844-49. 46 Notable English names are Tregelles, Scrivener, Alford, Westcott, and Hort. The minute details of principles established and of high accomplishment in this whole field may well be sought in the before-named book of Philip Schaff. The total result of all this huge and protracted la- bor affords the most convincing evidence that we ap- proach almost as nearly as is humanly possible to the very words of the apostolic age. In all the realm of books none is so securely found- ed as the text of our present resultant Greek Testa- ment. THE OLD TESTAMENT The printed text of the Hebrew scriptures bears back upon the scrolls of the succeeding anterior cen- turies with their rigid accuracy. Already reference has been made to the exceeding care taken by the Jewish scribes to guard and transmit the sacred text of their venerated books. Everything was counted and numbered. "The Targums of Jonathan and Onkelos [first cen- tury A. D ] and the translations of Aquila and others prove the early establishment of the text " The Mishna was the transcript of the oral law — tradition- al interpretations. Gemaras were commentaries upon this, known as the Talmud. "The Talmudists [200-500 A. D.] ex- ercised the most extraordinary vigilance to prevent all changes of the text. The Torah was the Mosaic Law itself. On every hand there was solicitude for unalterability. The Masorites [scribes of tradition^ wrote down, marginally only, a vast mass of before oral readings : 47 but these "Keris" were never inserted in the text it- self. These men inserted the vowel and accent points to enunciate the immemorial tradition. This vocaliza- tion did not alter, but sealed the ancient reading. This inherited text tended therefore to absolute uni- formity. It was this fixed form that passed into the earliest printed Old Testament about 1 470, and which ever since has continued. All sources are here merged into one unity, not now to be changed. Crit- icism cannot be any more than conjectural. The text stands fast. CHAPTER Xlll ANCIENT VERSIONS The various versions, translations into sundry vern- aculars, have value as showing what must have been the text from which they derived, especially when they are older than all extant codices. It was always an instinct to turn the holy books in- to the people's tongue. These translations furnish a large quota of corrob- orative evidence. The Roman books came first. There was no one preclusive translation into Latin — no one Itala: but many. Jerome collated whatever preceded him (400 A. D.) and made that careful Vulgatus which sifted their testimony. He was thus the first great known revisionist and was so that he might popularize the Bible for the Latin world. He did this with careful regard to the Hebrew and the Greek scriptures them- selves and utilized all that had preceded him in this work of unification. His result was resisted but it stands, in despite of those whom Jerome styled '^^bip- edes asellos" , — who "thought ignorance was holiness". 48 In time this Latin text was much deformed and it was revised under Sixtus V and again under Clement VIII. It is the standard since the decree of the Council of Trent, April I 546. Next the Syriac (Peshito, ^simple) version, dating from perhaps the third century. It is in a close, idiomatic and popular style, of large accuracy. It was always highly venerated and was the Bible of a great region. It is in remarkable and confirmatory accord with the oldest codices. The Philoxenian, (508) and the Curetornian frag- ments of the Gospels, base upon the Peshito. The Ethiopic [Abyssinian]; the Egyptian [in three forms dating from the second century and of large critical importance]; the Armenian, the Persic, the Georgian, the Slavonic, all are of interest. The Gothic Version [Ullilas, 348-388] was in Germanic with Greek letters. "It once spoke to nearly the whole of Europe. Schaff says "It is the earliest specimen of Teutonic literature and the starting- point of comparative Teutonic philology". Patristic quotations are also of value in this depart- ment of textual evidence. Modern translations are of interest to all skilful readers : but they of course add nothing to the testimony or implication of those which were antecedent or con- temporary with the eldest mss. The support given to the text by ancient versions is large and strong, but these secondary witnesses have no primary authority. OLD TESTAMENT VERSIONS The Targums, the Hexapla of Origan, the transla- tion into Greek by Aquila [ 1 1 7- 1 38 A. D.], all are 49 of interest. But the supremely important witness to the O. T. text is the Septuagint [LXX]. It was done in Greek, in Alexandria, and was long time in making, perhaps 280 to 1 50 B. C. It shows much variation in the skill of those who made it. Its evidence is highly valuable as to the reading of the rolls from which it was translated, these far ante- dating any extant Hebrew mss. The language was of great influence upon the N. T. writers and the Greek fathers of the earliest Christian centuries. Out of 350 quotations from the O. T. in the N. T., some 300 are from this version. The argument from anterior texts follows the same course in both Testaments. All is assuring of the va- lidity of our sacred documents. CHAPTER XIV THE ENGLISH BIBLE AS LITERATURE The justification of a systematic study of the Bible, as an established part of a well-planned College course, lies in its ethical contents, its spiritual stimula- tion, the variety and nobility of its literary forms, and in its historical influence upon the peoples that have most valued and diffused that influence. Of undisputed ethical predominance, it deals with the profoundest moral facts, and containing the mate- rials of a sound prychology it touches every intimacy of human relation. Sociological in the broadest sense, it advances inquiry into the nature, duties and destiny of the individual and the race. All theory of national and of international life, of valid government and right enactment, must respect its positive data and their age-long illustration. Man's heredity in God is told in the universal language of conscience. It sets 50 forth historically the whole philosophy of rights. It centres law. As Literature, it has all the qualities which appeal to conviction and to action. Plural and manifold, the 'book of books' has a generic unity and solidarity. Its continuous warp carries a varied woof : but it is a tapestry and panorama of feeling and purpose which in consecutive event reflected the vital influence of the most formative race of Time. Great and enduring literature is the answer to life in worthy forms of language. That lasts and is classic whose value verifies its right of undiminishing appeal to all large and well-windowed minds. This is ever an open canon. Power is the criterion. The continued and perpetually renewing efficiency of any book vindicates its quality. This aristocracy of excellence is the birthright of the Bible. Such a place and rank is slowly and historically assigned. Generations must unite to accord it. Time is the test, whose verdict cannot be coerced or suborned. That which the centuries ponder and join to honor has a sanction and authorization not to be imitated or denied. This supreme regard has a reflex influence which claims full recognition. The result is a symptom, caused and flowing, and an indivisible part of the thought of peoples that feel and perpetuate that result. Here lies a clinic of national character. Vitality then; first in thought, then noble expression, then in careful record, last in continuous influence, — these are the tests of classic value. That which out- lives incidental neglect or disparagement shows its fitness to survive. Such a classic, beyond all controversy, is that 51 storied collection of providential writings which we call the Bible. Its claim and attraction is immortal. Research and ignorance, admiration and detraction, love and antagonism, patronage and homage, say their several words and go their ways : but the books abide. "Age cannot wither nor custom stale their infinite variety" of charm and tenure, of still unexhaust- ed and still unapplied wisdom. APPROACH The well-justified ideal of a true college course is of a systematic beginning in the general development of manhood, mental and moral. Such a course seeks to ground the first principles of reason and of choice. Sympathy with life thro language and literature, aptness to discern and to select, familiarizing with the masters of reflective and expressive skill, a sense of the dramatic world, appreciation of the intent of the prolific and evolutional past, that utterance whose energy lies in the accent of conviction; — such a discipline may well esteem the thesaurus of Scripture. All aside from later specific activities, or distinctly professional equipment, here is that whose atmosphere, whose bearing upon true culture and conduct, upon all opinion and plan of career, affirms a primary and supreme value. And therefore a curriculum professing to be formative cannot forego that which, by such a depth and width, is fitted to qualify for the most sincere and abundant life. The linguistic study of the two Testaments, as Hebrew and as Greek, may present but a secondary claim. But it is ventured that a crowning reason for the more general pursuit of Greek, at least, is that the most important book of Time is writ in this tongue. 52 Outside of dispute, if one studies German, French, Italian, to read their greatest authors at first hand,' or Saxon to appreciate our crisp, primary, tongue, why should one not master Greek so as to come to the closest verbal intimacy with Luke and Paul and John ? Commerical values are not here in point. Philo- logy is for the technical few. But surely one reads Latin as a means to feel the life of the antique world, to understand and to measure its message, wase or wistful or wanton. So Greek, with its august vital contribution to all subsequent thought and manner. Side values there are of regular and refined grammar, derivation, all that goes with verbal analysis and dis- crimination : but all this is that we may seek the temperament and tempo of the Mediterranean world, and find in its philosophy and permanent effects the worth of our careful while. Vocabulary, nicety of expression, wealth of wise allusion, mental precedent, the training of that intellectual good sense which we call taste, — these are much : but the real thing beyond, and which the classics minister withal, is horizon, contagion of energy, a surer and intenser activity of mind. By all such tests, along with those far higher, the Bible is a classic of all Time. In variety of form and matter, and in their close interrelation it is the peer of anything within two covers. But consider that unity of purpose which pervades its variety. See how this covers a process of fifteen hundred years of composi- tion. Remember its claim to record the revelation of the Creator Spirit to the spirit of man Think what this revelation has done and may yet do for a race recalcitrant and mutinous. Then tell what regard such a phenomenal book justly demands ! 53 The claim is in court. It must be met. Be it untrue or exaggerated it must be met. Even if delusive, it is too vast and permeative to be ignored. Under any theory the clinic of this book remains an unescapable necessity for whoever would explain its story of power over the minds and hearts of so many centuries. He who would be "of large discourse, looking before and after" must hear the case. There must be a rational definition of this moral wonder, which also happens to be (does it ' happen ' ?) the foremost literary marvel of the world. A trained and truthful mind will not shun this issue. The exegetical study of these Scriptures is a task too large and too minute to engross any main part of a brief college course. Exegesis is the application of lexicon and syntax, in order to a strict and scientific interpretation. For this the whole book is material and life not too long. Whole lives have fruitfully been given to portions. Commentary would itself make a vast library, whose tides alone would be an abundant book. Of true 'exegesis' the close study of any author in any language is typical, and toward this book most helpful. The principles are constant. Their application to the Bible is in kind with all language work. It is this exactitude which mines this book, illustrating the honest and thoro way which all great books, in their very own idiom, invite and reward. Upon this all which is didactic bases and expands. The attention afforded in a college course should prepare that personal confidence in the validity and scope of the Bible, reflecting as these do its power. The intrinsic thought is that which creates and guides the instrumental speech, and which accounts for the authority thereof. This it is which 54 prompts welcome and response. Matriculation lies in personal commitment to Him Whose providence has devised and preserved this mstrument of the soul's vision and the heart's music. All converse with the chief figures and critical events leads directly to the Supreme Person and contains the development of Christian teaching as not logical alone, but biological. The analysis of particular ' books ' is tributary to the sense of that consistency, symmetry, and progress, which rules the total story. The Book, as a whole, effects its completeness not in the effacement but in the coordination of various individualities. No voice is without signification in the harmony. Man and date and place, are sundry parts of -a spiritual trend which is so cogent because it is not mechanical. The one inspiration breathes in the common consent. The impossibility of collusion makes the absence of collision the proof of a Master Mind and its guiding purpose. The Bible is history and of all its interpretation the historical sense must be the fulcrum. Genealogy was a great matter with the Hebrews. Thro it these scriptures make their approach. All is genesis. This very word introduces the New Testament — "Bible of genesis of Jesus Christ, son of David, son of Abra- ham". Many an apostolical discourse has this warp, just as many of the Psalms were recapitulatory of Israel. The feeling of continuity, the historical logic of the situation, the declaration of consistent advance (see Hebs. 1 : 1 ) — these are what introduced and grounded the proclamation of the Gospel. The study of Institutions cannot escape the basilar and architectonic influence of what the Bible records. Institutions protect the life which their forms reveal. Hebrew law, government, society, are permanent 55 factors of tlie present world. The Mosaic legislation has lasting practical beatings. Its material is not obsolete. About these precepts the being of a people clustered. These educated their intensive and diffusive life. Of the increasing conviction the biographies bear viritness, the ' burden ' of the prophet and the hope of the Psalm are counterproof. The whole status and story of the people is mnemonic. As the history of the United States is the unfolding and commentary of our constitutional law, so was theirs of that which chartered the phenomenal Hebrew personality. And the investigation of the legation and leadership of Moses, as one of the great forces of the ages since, bears weightily upon our own tense. Womanhood, childhood, the rights and the duties of the physical laborer, property, judicial authority, the law of 52 rest days in the year; — these, with many a thing besides, go back to him who gave such inspiration to the chisel of Angelo. Legislator, gen- eral, statesman, prophet, poet, in his lonely altitude he has no human parallel. The man was and thence his record. Washington and Lincoln made their place upon the human map. And the story of Moses is as sedate and stedfast, with as little of fantasy or myth. Not a philosophy, these scriptures furnish philosophy with immense material. They build on God, — His Spirit as the biological source of all form, the unity, of His creatorship and control and rights. His im- manence and holy love, man's relation to his Maker and to fellow, the law of fraternity, the divinity of sacrifice, the true goal, these are profoundly manifest. Ethics, Religion, Sociology, Economics verily, must use these data as to the source and ends of life. Meliorism or pessimism ; liberty under law, or license 56 and ruffian violence ; the solidarity of mankind, or insularity; immortality, or all the sanctions of morality dissolved in non-entity; Heaven at last or Hell novv^; Theism, or despair; — these are the alternatives betw^een which there is no rational half-way. These questions both of philosophy and practice, philanthropy must handle. All law and custom are challanged to see how these ancient declarations lie at the very heart of the modern world, with its still brutal selfishness and its ungodly wars. All those equities which have so changed jurisprudence find here their mentor. The codes have more than begun to incorporate the humanizing mercies of the New Testament. 'Com- mon law' answers the benign pressure. Rights are more and more read in the glowing terms of duties. Statute broadens its registration of the humane impulse and its sanctions comprehend more of mercy and of the catholicity of man-right. But this is a distinctively Christian trend, enacting what goes with the general conscience, that whose standards of an honesty not occult educate personal and public self-respect. All these sub-stratal ethics live in the Bible, and only obstinacy can ignore that which so comprehends the whole horizon of being. We are presently to consider the notable literary values of the Bible : but we may well be aware that at last the intrinsic beauty of any words lies in their truth. It is in the answer of sound to sense that deep calls to deep. Here reality weaves the tissue of appeal. One must emphasise the form that unfolds the spirit. The climax of the Scriptures is the portraiture of that final and central Figure, from Whom they have their coherency and completeness Of Him 57 • they all testify, and from Him they have their organic relation. Thro and by Israel is developed this ul- timate Word, mortising people and record in the providential order of the world as an order of Re- demption. A symmetrical training, then, preparing in mental sensitiveness and moral sympathy for the noble exac- tions of opportunity and its clear summons to the calling of the highest manhood is bound to reckon with the heavenly vision. Where are there themes more regulative and inspirations more direct, a surer key to the wisdom of the fear of God, a brighter promise or a tenderer guidance than in this hallowed book? What else shall so cleanse our ways? The eager critical questions which attend the Bible are the counterproof of . its importance. These are not to be evaded or half-handled, but to be squarely met, and this in the interests of intellectual probity. So meeting them, and with pains and purging testing every step of his way, one can come to an assured and large place, where calmly he can rest, in the con- fidence that the God of Time is the 'Father of Eternity ' and his Father and Redeemer. The great, comprehensible, facts are as plain as the Sierras against the sky's unfathomed blue. A genuine study can fasten some beginnings that will not ravel and by which one can nobly live and peacefully die. This tonic of both intellect and heart is potent beyond all definition. ' That inspiration, which is a circle not to be squared by the metes and bounds of fallible terms, will vindicate itself in every soul that earnestly seeks the interpretation and would practice the presence of the living God. 58 THE ARGUMENT FROM LITERATURE All that is already said tends, it is hoped, toward expectation of a Book single in its eminence as to form. In a merely secular view and purely as Literature we are dealing with the foremost English classic — the preeminent volume of the language that has our heart. "Literature" (says Coyle) is specifically higher than language. It stands for a higher type of corporate life. It is the chief agency thro which the higher historical forces are transmitted with least refraction or deflection or diminution of energy. So the great books reproduce life". One who is not familiar with the Bible, as litera- ture, is not a well educated man. This most import- ant book in the English tongue is not merely a book, — it is a library. It is not merely literature, it is a literature. In the Old Testament it reflects the deep- est life of a people whose genius and annals are the profoundest ethnic influence of Time. The germinal vitality of a phenomenal race issued in the writings which are the transcript of the Hebrew mind for a thousand years. It is the result and explanation of an incomparable people. For ; — " Out of the heart of Nature rolled The burdens of the Bible old " (vide) * The classics of Greece, Rome, Persia, China, are of far slighter importance. Anglo-Saxon character more is indebted to the Hebrew spirit than to all others. So far has this gone to make English and American letters and men. The psychosis of the Hebrew mind is here, — its 59 acumen, tenacity, vigilance. Even the newer tongue or the Newr Testament, refining the expression, does not change the impulse. It is still the Hebrew soul speaking Greek. With whatever expansion of theme and deepening of the artesian thought, the increasing purpose' of the 27 books carries no divorce of feeling from the 39. These two major parts, with all the components of each are bound together in every sense, — O BIBA02. With loss singularly small these scriptures have been born again in English. Their inherent importance has impelled to the revisions we have noted, but under whatever translation or emendation the English Bible has at every stage and period been the dominant literary force. Having thus that which has such a cogent literary history, we may well give this English book a respect- ful scrutiny, a scientific consideration of what it has been and has done and what it is. Not only as the one adequate elucidation of the phenomenon of Christianity, not only for its values devotional and moral, but for its potency upon English letters the book is solitary and peerless. All other books together have not so much influ- enced the English race, and an influence so noble, so enduring, cannot be conceived to have sources either illegitimate or obscure. This seminal force, so imposing and so constant, ' derives from those thro whom the Scriptures came: but of England and her children ( 1 60 millions now) it may be said that the Book has made the peoples. Nor are these alone in this, tho eminent. This book lies at the 'footing course' of all our vast literature, and it is exacted that one must factor 60 with this secret of that literature's power. It is back of and under all the result. The Bible has been the people's primer and far more. By it plain men attain mental widening and marked skill and pith of diction. Its idiom is omnipresent. Familiarity with it cannot long leave one illiterate. The illiterate lands are those where it has been neglected. It is in itself a liberal education. It is the key to the very core of English literary history. Its place is rudimentary. Not every one will make the Greek Testament his vade mecum; not many will in Hebrew approach the directness and instinctive religious sense of patriarch and prophet, to find in its primary simplicity the just vehicle of its pro- found realization of the God of the world and of man, and to be nourished in its synthetic conviction: but the English Bible is in the hands of us all. It could be made a text book for a great variety of courses, — psychology, logic, rhetoric, oratory, poetry, law, sociology, and a many more. But not as instrumental to any of these differentiat- ed subjects and sciences is its claim here urged, but as literature, — that which fuses all fact and holds up the mirror to life itself, which, with the utmost realism, seizes the general in the particular and makes for the ideal and type. The ruling purpose — its soul passion, is "to make wise unto salvation" — to guide into a dutiful and lofty life: but it happens (and judge whether by coin- cidence or by consequence) that its ultimate themes are set forth in literary forms whose charm has not in the same compass any rival. No other book better reveals the aptitude, the felicities, the nervous strength, of our native speech. One who kn^w no other book, but knew this book 61 well, could have at his command all the resources of the most effectual English. For clearness, point, en- ergy, and for a matchless perfection of modulated rhythm, a certain native and high-bred grace of phrase and cadence, here is the purest and the amplest pattern. It has a naivete so frank and wise, that mere narrative often twinkles with unconscious wit or trembles with pathos. Only the most durable, because natural, writing has this note at once of freedom and strength. For the contagion of a noble style it is the best of books. Well did Coleridge say that "it could keep any writer from being vulgar". As to its thrust of short words, with their keen edge and grasp, study for one instance (not singular) the opening of John's gospel. Or consider the symmetry and finality of its par- agraphs; or read aloud and hear its musical flow and assonance — the instinctive prosody of its prose. Not- ably have the Psalms this metrical swing, often hexa- metrical. See the cadence of the 23d Psalm, and of the ' Lord's prayer ' . The instances of majestic rhetoric are scarcely to be counted. See them in the last of Deuteronony, in Job, Jeremiah, Zephaniah, Romans, Revelation; tho to cite instances seems injuriously partial. The unbroken testimony of literary masters to the ennobling and enabling quality of this literature is a warrant for the most sedulous attention. Warner called it — "a mental gymnastic of the highest order". Charles Reade noted that this ' literary marvel ' is the one book of the East that greatly interests the West, and pointing to its deathless characters whose 62 names are household words, said that in contrast "Vergil gave us not one really great man, Homer not one respectable God"! Bowen says, "Its study has done more than any other single cause to modify the course and happiness of thinking men, and to color and direct the whole course of modern civilization". But why multiply names and adduce tributes ? They bear not the root, but the root them. Indeed literature it is I For one thing, it is a most fascinating human stpry- book, full of folk-lore, of deep domestic affection, of popular imagination. Hagar, Joseph, Ruth, Jonathan, — what artistry and appeal, what rapidity and delicacy, what verisimilitude and absence of false squeam ! Or feel the intensity and motion in those which Stevenson called "the marching measures of the Old Testament". Share the song of Miriam and rest in the 9 1 st Psalm. What other book has so compelled and endured translation? Only the human books find themselves at home in such diverse tongues. What old book is so modern ? And all our English literature is saturated with its imagery. Reference and echo are everywhere. Such is its semenality ! It underlies the pomp of Milton, the rigor of Sam. Johnson, the limpid flow of Words- worth, the rhythm of Ruskin (sonority become archi- tecture), the eloquence of Macauley, the severe swift ease of Arnold, the roll of Hooker and Browne, the perfect periods of Dryden's prose, the rugged fire of Carlyle, the companionability of Emerson, the clarity and repose of DeQuincy, the chastity of Hawthorne, the boldness of Whittier, the music of Tennyson, the conviction of Browning. Bacon, Jeremy Taylor, Isaac Taylor, Southey, Charles Wesley, Newman, Webster, 63 Froude, and so many, many, more, answer the trench- ant mastery, the polychromatic vividness, the purged and exalted, the liquid and pellucid style of the book that bred them. What a portrait-gallery is this book ! What elem- ental poetry it treasures! Drama, ode, idyl, lyric, epithalamium, anthem, — all are here and are the oldest poetry extant. What sublimity, tenderness, exquisiteness, breathe in the Psalms ; as see Nos. 90, 104, 139, and forty more. What multiform trope and fine conclusion. It is a scholar's book and a child's. Its prose is as satisfying. As a distinct and finish- ed literary form, the parable, that singular prose drama, so brief, so keen, is a study by itself. The habit of memorizing great portions of noble writers is, alas, decadent now : but it is a noble means to fix in the memory the best models, the audible rehearsal of these is an invaluable training of the ear, which in turn teaches the tongue. For such inculcation of grace and knitted force the English Bible is indeed a various and massive store. One who has thus been tutored and enriched may well be glad. Ruskin, — master of eloquent prose, all inlaid with gems and chased like a Damascus sword, — describes the care with which his mother taught him to read the Bible aloud, and had him commit it to memory in large sections. Thus, says he, "She established my soul in life, and gave me the most precious, the one essential part of my education". Green writes, — "As a mere literary monument, the English version of the Bible remains the noblest example of the English tongue. Its perpetual use made it from the instant of its appearance the standard 64 of our language". Just so did Luther's Bible fix German speech at its best. Marsh declares, — "He who would touch the better sensibilities of his audience, or rouse the multitude to vigorous action, chooses his words from the native speech of our ancient fatherland". But the elect word must come from familiar ownership. Vocab- ulary and idiom are habit, not accident. The occasion must draw upon the standing account. Here lay the open secret of Lincoln's sureness and felicity of tongue and pen. The Bible as a monitor of verbal euphony and vigor has graced and muscled English utterance from the times of the Tudors. Its perfume lingers in sug- gestion and reminiscence thro all our dearest books. Everywhere clenching phrase and the tint of life recur to its crystalline forms. Bunyan's English builds here. As a study in style alone one might well read aloud the Pilgrim's Progress every year. But the Bible made his style, while it also plumed his imagination. He holds the interwoven Scripture as close as quartz holds gold. The Bible made the author. It prompted him to write and taught him how. His concision and wrist-power has no source else than the Book. He lived thereby and by it will live while English lasts. Here also are great passages to hold fast in memory. The "noble naturalness" and rationality of Script- ural style has been well set forth by Prof. Albert S. Cook, of Yale. He says, — "The picturesqueness of the language addresses the mind's eye; its regular, natural, harmony captures the mind's ear, so simple because depending mainly on antiphony, regular be- cause the ear knows what to expect. The verses 65 fall into march-time; their movement is disciplinary, first of emotion, then of conduct. It is natural, be- cause the emphatic syllable coincides with the natural stress of the rhythm, and both with the pulse of the thought itself. Moreover the balance of clauses is natural, in another sense, in that their length agrees approximately with that of a single expiration of the breath". The resultant of a long process of revision, as it now stands, the Bible has been a plastic influence, molding and tempering whatever literature Britain has had for a thousand years. From Saxon days down, the scriptures, in Latin first, then in the transitiorial middle English, were the lamp of letters. Wycliff and Chaucer were contemporaries. Thro the sixteenth century classic English was forming fast, attaining its maturity. The development of the Eng- lish Bible coincided (as did that of the book of Com- mon Prayer) with the days when Spenser sang and Shakespere was preparing. The "A. V." was mak- ing in Shakespere's later years. Permeating all our literature, every great prose style of our time may have its characteristics traced to the sources to which the Bible is kin and of which it is the chief. That is surely but a semi-approach to this book which reads it by fragments. This is to lose its swing and surge. By neglecting its unitary strength and affording it only a desultory and piecemeal attention we abuse it as we do no other print between covers. The wonder is that, even so, it is so effective. The affliction of a newspaper age is extempore and slipshod writing joined with random and casual read- 66 ing. Curiosity supplants reflection. Our mental im- pressions are too largely a diurnal succession of galv- anic reactions — the tingling becoming a narcotic habit. Amid the modern multiplicity of books one who would not be drenched or even drowned by mere quantity, must make selection with rigor, and of any twenty, or ten, or three volurnes, to mark and to master, to company with and to ruminate, this Book is first. Style is character. The accent tokens the quality. The crystal proves the gem. Pliancy, sympathy, rapture, these are the Bible's own. Annals and apothegm, argument and appeal, — these are here. The composite has its wonder-commanding scintillance. It is a revolving tiara of light. Richard Mulcaster, (1582), wrote, — "I do not think any language, be it whatsoever, is better able to utter all arguments, either with more pith or greater plainness, than our English tongue is". If this be true, and if English Literature is itself a phenomenon, then the store of undefiled English in the Bible makes it indeed a mine and a golden key. Its spatial translu- cency is immortally showh and maintained in a literat- ure that is dyed in its terms and suffused with its thought. Here is an undiminished creative source — a fountain from the granite, pure and unwasting. Deep familiarity with this Book, apart from all the other mighty considerations, could make any intelligent man a master of the art of English speech. Jesus the Messiah in His word is the master not only of the true hearts of the world, but of the world's libraries. It was an extorted acknowledge- ment, but, however reluctant, sincere and just, — "Whence knoweth this man letters"? The Old 67 Testament is the answer! With that how much more shall the New be ours ! Wilful or witless, ignorance of the Bible is ignor- ance of the literary masterpiece of all time. "It is a book (wrote Macauley, in his essay on Dryden) which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power".