.V\37 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 3 1924 096 046 374 Cornell University Library The original of tiiis bool< is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/cletails/cu31924096046374 A Treatise of the Greek Prepositions .)■ TEEATISE (^H,Tn> GREEK PREPOSITIONS, AND OH TBI CASES OF NOUNS WITH WHICH these are used. GESSI^T.Il HARRISON, M.D. PBOFESBOa or LATIN IN THK VNIVEB3ITY OF VIBQINIA. rHILADELrniA: J. B. LIPPINCOTT & CO. 1858. Entered accordlDg to Act of Ci>ngrMn, In the year 1H&8, by OESSNEK UAIIKISON, In th« rierk'i Office of the Dlitrlct Court af the United Statce for the Eoatcm District of Virginia. f ^) ^ PRErACE. In the daily instruction of the Greek classes in the University of Virginia, for many years committed to his hands, as well aa in the more systematic course of lectures on the grammar of the Greek language, -which it was his custom to deliver annually, the author of the treatise here offered to the public found no little difficulty and embarrassment in the treatment of the pre- positions. Although he had a long time since obtained a distinct notion, as he thinks, of the general office of this class of words, and of their relations to other words in discourse, yet he met with constantly recurring perplexity in the interpretation of individual members of it. The various significations attributed to a proposition would, in some cases, present soomingly irre- concilable inconsistencies; and, in others, the meanings, though not wholly inconsistent, did not appear to be capable of being combined into a rational system pervaded by one common idea. Pressed by these difficulties, and feeling, on the one hand, that a proper understanding of this class of words was hardly second in importance to that of any other in the language, and having some confidence, on the other, that a more careful and thorough investigation might overcome the difficulties adverted to, he set about the task of reviewing the whole subject. This was done, it may be proper to say, not with any view to writing for the public, but solely for his own satisfaction, and for the benefit of his classes. As he advanced in the work of investigation which ho had assigned himself, he found more and more encouragement to go iU IV PBBFAOB. on. Bosidea the obtainiitg other reeults that amply rewarded the labor of research, a few-principle8.of interpretation, which, tboDgh simple and obvioos, and of the most satisfactory appli- cation, had been wanting to make possible a complete explana- tion of the prepositions, developed themselves to his mind as the occasion required, or, rather, were brought to light by the scrutiny of facts as they came under examination. And though often checked in his progress, and baffled time after time in the search for an adequate solution of some enigma, being sometimes obliged to spend days upon days in pondering a single use of a single preposition, he was gratified at being able to arrive at length at a satisfactory issue of his inquiries. Having reached the conclusion that, by employing proper methods, the meanings and uses of the prepositions of the Greek language might be set forth and explained so as to leave on the mind no serious doubt of their interpretation, that, in fuct, these particles were capable of being reduced to a simple and con- sistent theory, he decided, after first submitting his views to the practical test of the lecture-room and to the judgment of compe- tent scholars, to write out for others the result of his labors, and, at the sumo time, to set forth the process by which it had been obtained. He naturally thought, or, it may be, fondly fancied, that what had caused himself the perplexity of an insoluble problem might have caused the same perplexity to others ; and that they might share -the satisfaction he felt in finding that phenomena in language so numerous and important, and that yet seemed so often confused and discordant, were really, when fairly interpreted, capable of being reduced to the highest degree of order and harmony. Of the method adopted in presenting these investigations to the reader, it is not deemed necessary to speak at length in this place. It may be remarked, however, that the work was not designed to bo a mere exhibition of doctrines that had obtained the author's credence, whether with or without authority. It was intended, on the contrary, to present, together with the conclusions reached, the process by which they had been arrived PREFACK. at, so that the reader might at each step form for himself a just opinion of the truth of the doctrine proposed. It is an attempt to apply to a difficult and complicated problem or series of problems, embracing a ^eat multitude and variety of facts and groups of facts, the strictest method of induction. Consequently, the object being to set down in their turn the doctrines or prin- ciples resulting from the examination xtt facts in succession, it could not but happen that, in proportion as progress was made towards a satisfactory generalization, there would be a frequent recurrence and repetition of the same doctrine or principle. And such repetition, being due to the number of successive inductions and to the method pursued of presenting those one after the other as they were reached, so far frpm being a just ground of objection, is, if the author may venture to express tho opinion, among the few and humble claims that the work may possibly have to the reader's attention. For, to tho lournor who seeks to derive the greatest benefit from the study of language, it will bo found far more profitable to exercise himself in the simple but cftcctive methods of strict philosophizing than ' to store his memory, however richly, with the mere results of learned labor without attending to the processes by which they have been obtained. For the helps which he has used, the author has striven to make everywhere suitable acknowledgment in the text. It may bo proper to state, however, that in the chapter on the cases of nouns he has availed himself chiefly of Kuhner's Ausfiihrlicho Grammatik, and made reference to it almost exclusively. This course seemed preferable to citing various authorities, both for other reasons, and because tho grammar just mentioned has been employed, as others equally must have been, almost solely as a collection of materials, no use being had for its author's theory. In tho treatment of the prepositions in detail, the largest use has boon made of Passow's Ilandwortorbuch dor Gricchischen Sprache. And, while the author could not adopt Passow's explanation of the use of the propositions, ho has a grateful fc' VI PBBFACB. pleasure in avowing that, without the aid afforded by this exoeU lent work, he could never, with his limited time, have accom- plished the task of reviewiiig the doctrine of these particles. In conclusion, the author submits the work to the candid judgment of the reader, asking a liberal indulgence for the many imperfections which it will doubtless be found to have. Some of these, he may be pardoned for saying, may justly be charged to the necessity of preparing the work at such intervals of time only as could be spared from the daily burden of exhausting labor. Others may not unfairly be referred to the nature of the subject, demanding as it does for its perfect exhibition, not only an amount of patient and attentive consideration that leisurely study alone can afford, but a degree of nice discrimination and of sound judgment to which the writer cannot pretend to lay claim. But, however this may be, it is due to himself to say that he has not set down any doctrine without having weighed it as carefully as he could, nor without a full conviction of its truth. Where he had doubts remaining, he has not failed to express them. VHpnsiTT OF ViKQiNiA, May 1, 1868. r TABLE OF CONTENTS. FAQl Preiaoi iii-vi CHAPTER I. OF THE NATURE OF THE PREPOSITIONS, AND OF TUE UETHOD OF TBEIR IN- VE8TI0ATI0N. Nature of the prepositions 1-2 Prepositions not supplementary to the caset of nouns 2 Relation to other adverbs 3 Importance of their functions 4 Difficulties attending thoir interpre- tation ib. Elements iuTolTcJ in a question of the signification of a preposition with the case of a noun 4-7 Method of inTestigation 7-14 Primary and secondary meanings of the propoaitiou, and their order of arrangement 7-11 The meanings of the case to be con- sidered apart from the prepo- sition 11-12 When the case depends upon the preposition 12-18 The meaning of the preposition may arise from the circumstances in which it stands 18-14 CH.\rTEn II. OF TUE SIGNIFICATION OF THE CASES WITH WniCH I-REfUSITlONS ARE USED. ■* I. or TUB GENITIVE OASB. l.Withanoun; Engl. 'of 16 Distinguished from tlie accusative 10 An affinity between the aoan in the genitive and the term de- fined by it... A. rial Qenitive of^he subject and of the object .....16-17 Does not of itself express origin or source 18 2. u. With thai and ytyvcaiai ; de- scent, &o. ; the notion of de- scent not expressed by the genitive.....'. 18-19 i. With elvai ; ' it belongs to,' * is the part, property, duty, &o. of a person' 19-20 e. With eivai ; the person to whom a thing is referred as a fa- oulty or capacity 20 d. With that ; object to which an action is referred as ap- propriate to its characteV or office 21-22 e. With eluat ; natural result, &o. 22 /. With thai and ylyvca^ai ; gives the character of a personal object by marking its cate- gory 22-28 g. With clvai and yiyveadai ; and with TiUlvai, Tioi, iroi- cidi^ai ; class or category 23 A. < Of the number of,' 'one of... ib. i. With the superlative... 24 A:. Of the material ib. I. Of price 25-27 3. a. Wilh verbs of motion. Does not properly signify ' from' .. : 27 b. With ipx"v, ipxi^a^at, &e... 27-28 ■;. With adjectivea, nouns, and ad- verbs expressing freedom, se- paration, &o. ; e^Otfr/Hic, &c. 28 dljOf the period of time to which an event is referred 28-29 Tii Till TABLE OF, COin^NJIS. '. Of deDominationa of time ; viw- Tdr, 'by nigUt,' &c .\.*S^9 Diatinguiabed from tha loMti- , Tua with ev Diatinguiahed froni the local 81 *. t. 4. a. b. C. d. DLitiiigulahed flruD) the aocuiMi' tivi) Of reliitive poaition ; aiuartpAf, ie(ia(, &c , ib. Attn Keia^ai, aitlx^tv ib. In poetry, * iii,' ' ou,' &c 82 With advorba of place, di- rection, tii:. ; I'vi)!', irov, oi, &e. ; of time ; o^ii, &o 82-83 With KV, KoXuf, lx"v, ^KCIV, aeia^ui, eivai 83 The ndvei'ba or, utuu, iroir, oit' daftov, &c ib. With prepositiooa 83-84 In exclamatioua 84 With in-omft6Cea&ai and iirit- vi//«)f ;' after,' 'for' 84-36 With jitTlx'"', iitrtari /wt 86 With ^);iavH», rvyxovv, &o. ift. With i^tyyavtiv, ^Imvciv, anrea- ' Sat, Au/iftavcadai, ixcaiai, &o 35-86 With poet. iiri/iaUa^ai, bpiyta- i9. Toil and the infinitive ; ' in or- der to,' 'with a view to' ib. X. With a partioiple ; called the genitive abaolute 60-61- Geoeriilview 62-63 II. or TUB DATIVE CA3S. The dative proper acparatcd from the inHtrumcntalla and the locativua 68-J54 1 , Commonly uaed of a personal ob- ject; 'for,' 'to' 64 ' a. With iMvai, aipaiptlaSai ib. b. With ipiCnv, paxea^at, «'""'- ffotfof, &c 65 e. With ovrov, inomiivai, eikciv; and with like adjcctivce ib. ,d. With apf/yeiv, aplnviv, &c 66 e. With irrta^ai, oKoAoinJti)', mt- ^ea^ai •*• With corrcaponding adjcotivos ' and adverbs '&. /. AVith KeXebetv, ivriUta^at, &o. 67 ^.With fei, XP*I : **• A. With the verbal -Tfnf, -ria, -rim •*■ I. With irplveiv, app6TTUv, &o. ; with eixrfy ior< i*. ft. With iuolMyt'iv, inaivelv, pi/i- '^adai, tie t 68 TABLE OF CONTENTS. IZ I" t I >4 i. ' rioi I. With ividvfiv, &o 69 1)1. With i/u^iv, Koivoini^ to. ; and with like adjeotivea and ad- * verba.... ib. n. In H tart ifoi Tivi ib. 0. With ioulvai, bpotoiv, &o. ; and with like adjeotivoa and adverba ib. With aiiT^ in attraction ; ' to- gether with,* .< and all' Cl-62 J). With x/>^<"l"V, ayadSs, &o., ' and (jvai, yiyviadat ; dativut eommodi 02 With a noun and tlvai, ytyvea- iJai; 'to have' 63 2. Dative of the final objeot more obaourely marked : a. Of peraona ' before,' ' among,' 'in the case of,' whom an action is performed 64-66 ft. Of the final object or end; ' for,' ' to' 05-00 e. With a participle, as ^uvXo- uivifif &c 06-08 d. Of a peraon, commonly with (, &0 ib. J. Moi, aoi; 'my,' 'your;' ' I pray you,' &c 69 g. With the third poraon paaaive ib. General view '. 09-70 III. or TUB ABI.ATIVK CAai. Includes the locativua and inatru- meutalis 71-72 a. Loeativui, 1. a. Of position in space ; ' at,' ' 'on,"in' 71 b. Of the point of time ; ' at,' 'on,'&o 72 2. a. Of circumatance or condition 73-74 6. Of way or manner 74 e. In r^ bvrif &o ib. 3. Marka in what oaae a quality .or state exists : a. With the comparative ; mMj^ • by much,' &o 76 vol b. In other ezpressiona ; ' in,' ' Ac i 76-76 4. With xpio^o't vofil^tiv. ', 76 f.Jfith ;|fal/>eiv, ^ito'Sai, &a. ; 'in,' ' 'at,' 'with' 76-77 6. T^, ro(, and compounds of rof ... 78 Appendix to tht loeativui. Ty, 'then,' • therefore;' form 79 Signification u a demonstrative.. 80-81 " " locativus •_ 81 To/:, etymology of I'i. Origin of itf meanings; 'then,' ■ accordingly then,' ' indeed ;' « therefore ;' ' however,' ' yet notwithstanding' 81-89 Summary and table 88-89 Olroj 90-92 MivTot 92-95 Ko(ro( 95-100 •Hto 100-101 •Hrip 101 'Hro( ib, Totwv 102-104 T;ipa ;. 104-105 ToiyAp 105 ToiyiSpToi 106-107 Toiyopovv ,', 107 b. Initrumentttlii. 1. Means or instrument; 'by,' 'with' 78 With yiyvixKtiv, &o 78-79 2. Of the material 79 IT. or THl AOODBATITK CASK. 1. a. With verbs of motion ; object reached 107-108 b. AVith verbs of action 109 2. a. Of weight and meaBure.«.109-l ID noX(; TToUd, &0 110 b. Of the amount of time ; ■during,' 'for* ib. e. With verbs of motion ; object to which the motion is con- fined; ''as to,' 'as re- • garda' 110-111 T^Taximiiv, &o ; 112 lABIiB or COKTEHTS. d. With ulo'Sai, m^ixu, ^6aaeiv, xa0i(nv. > _.„..t. 118 (. With aOTpinrtiv, dtptttv, ^, ; , describes the oharMter of the Mtion _ 118-114 8. a. Of the period of time to which ■n OTeot is referred 114-116 Th TkXo(, &c ib. h. TTith intransitire Terbs ; of iiDuns of the Bnme or like signification _ 116 t. Of the object had in view ; 'for' 117-118 d,X&piv, Supcdv, fto 118 e. With Tcrbs intraositiTe ; as ii^eXtiv, &o 119-120 /. With ritpyiTriv, &c 120 ff. With iilvctv, &c 121 A. With hiv9ivetv, &c ib. i. With ^iSovciv, &c ib. k. With aiaipc'urSai, &c 122 I. With <5fi, Xf>^ •*■ m.With palvciv, &c ib. n. With KpoTFiv, KpoToXi^etv, &c. 128 0. With xop^"", IMaauv 128-124 p. With i/ivbvai 124 q. With Tcrbs of the emotions ; 08 ^fleia^ai, to 124-126 With KSwTcirSai, &c 126 r. With neuter and paasiTO rerbs, and with adjeotiTCS ; ' as to,' 'as regards,' 'in'.".. 126-126 With such Terbs and adjectives haTing rif, irp^, nari added 126 1. 'AKfiipi, ipxi", Ac 127 t. ilvrlpa, Od. L 276 127-128 I Double aeeiuativt. 4. a. Of the person, and of the thing of the same or a like idea with the Terb. 128-180 A. In noulv Ttva aya^d, &0 180 t. With irouiv, Tt^lvai, &c 181 d. With alrriv, aiTtia^at, &o 182 (. With 6i66aKtiv, avaiuim^autv, &c ib. /. With Twbi '(0 dividt,' 'dU- risi tri)>ate,' iiaaedat, xarovi- fuiv 188-184 g. With a^pe'Mriat, aripeiv.. 184-185 k. With ii/>6irrciv, lab'Seiv, &c.... 186 i. With irei^tiv, tKorpivav, &o 186-186 k. With Mieiv, Uiietv, &o 186 {. With aiTtiaiai 187-188 m. With irepiPaUa^at 188 fi. In the axvi"' "<"'' ^^■' "o' /ilpot 189 Qeneralview 189-140 CHAPTER III. OP TBI SErlRAL rREPOSITIONS. •Ajua. Etymology of 142-144 Significations : 1. 'At the same time with' 144 2. 'With,' 'together with,' 'equally with' 144-146 Summary 146 Ut* at an adverb, and with iti cote, 1. As an adverb 146 2. With the dative case 146-140 Table 146 •A/i#i. Etymology of. 147 Significations : 1. 'On both sides' ib. 2. 'About,' 'around' ib. 3. * All about,' ' quite about,' ' quite' ib. 4. • About," near' ., 148 6. 'About,' 'of,' 'concerning' ib. 6. 'About,' 'for,' 'on account of 148-149 • Summary 149 With eatet of nouns. I. WITH TBI QBMITIVB CASI, 1. 'About;' in a local sense 149 2. 'About,' 'concerning,' 'of 149-160 8. 'About; 'for' 160 TABLE OF CONTENTS. U n. WITH TBB DATIVI OASI. 1. 'About;' in a local sense 160 2. '4bout,' 'concerning,' 'of 161 8. 'About,' 'for,' 'on account of ib. III. WITH THI INSTBCMKNTALIS. 'About' 162 IT. WITH THI ACCUSATIVI OASI. 1. 'About;' in a local sense.... 162-163 2. 'Of a person and his attend- ants;' ol aiiil Sfpiea.. ..laa-Ui 8. 'About;' mctiiphorically 164 4. 'Concerning,' 'relating to' ib. 6. 'About;' of time, numbers, &o. ib. Table 166 •Avi. Etymology of 166 Significatioas : 1. 'Up' ib. 2. 'Back' 166-169 8. 'Again' 159-160 4. 'Out,' 'aloud' 160 With eaia of nount. I. WITH Tin QENITITI CASI. 'Up (on)' 161 II. WITH Tin DATIVI (or THI LO- CATIVUS !) •Up (on)' 161-162 III. WITH Till ACCUSATIVI OASI. 1. II. 'Up to;' measure 162 b. 'Throughout,' 'all tbrough'l 62-68 e. 'During,' 'throughout;' of time 168-164 d. 'Up to;' of numbers 164 e. 'Ava Kpdrof, ava plpof, Ao li. /. 'Ava Uyov 164-166 g. 'Every,' 'each' 166-167 2. 'As to,' 'as regards' 167 Table 168 'Avcv. Etymology of 168 Signifloations : 1. 'Without' 168 2. 'Away front,' 'apart from'..168-169 8. 'Except'.'. 169 With tht gmilivt eate. 'Without,' &o 169 Table ib. •Avt(. Etymology of. 170 Significations : 1. 'Over against,' 'opposite,' 'face to face' 170-171 2. 'For:' a. 'For;' of equivalent value.... 171 b. 'For,' 'in exchange for,' 'in return for' ti. e. 'For,' 'instead of 171-172 rf. 'For,' 'before,' 'in prefer- ence to' 172 e. 'For,''why,"wherefore,'»on account of ib. f. ' By ;' in entreaties 173 Used with the genitive alone ib. Table 174 'K-k6. Etymology of 174 Significations : 1. 'Ofi',' 'away,' 'from' 174-175 2. 'From,' 'after,' 'since' 175-176 8. 'Back' 176 4. ' Different from,' ' at variance i with,'&c 177 a. 'Un-,' 'without' li. . b. • Beside,' • different from' 177-178 6. 'Quite,' 'entirely' 178 Summary ib. With the genitivt eatet 1. ' From,' ' away from ;' with and without motion 178-179 2. u. 'On,' 'in;' a^' Innov, &o. 179-180 *. 'From,' 'after,' 'since' 180 8. a, 6, i!, d. 'From,' r u depends on,' &e 184-186 y. ' From,' ■ in consequenee of,' 'by reaaon of 186 *. ' From," 'by,' 'with' 185-186 i. 'From,' 'of;' of the material 186 Table _ 187 Ati. Etymology of 187 8igni6cationB: 1. 'Between' 188 2. a. 'At successive interTals' ii. b. 'In turn,' 'one by one;' dii- tribution 16. c. ' Apart,' &c. ; distinction, dif- ference ib' d. Superiority in comparison 188-180 c. Contrast, rivalry, enmity 189 8. 'Through' 189-190 4. a. ' I^ means of,' ' through the agency of 190 b. ' Of,' ' (made) of ;' of the ma- terial 191 e. 'For,' 'oD account of ii. 6. 'Through and tlirough,' 'quite,' 'utterly' ib. Summary 192 I. WITH TUK QENITITI CASE. 1. o. 'Every ;• distributipn 192 4. ' At the interval of/ ' after,' 'every;' of time 192-198 2. 'In comparison of,' 'above' 194 8. 'Through:' a, of space; b, of time 196 c. Marking the manner and cir- cumstances of an action; 6ia ji&xvt fpX'<'^<"t &o ^BB (f. Aia airmS^s irouiv, 81' oiidevdt iTott'ia'Sai, &c 197 «. With ilvai and yiyvitriai ; itii ^Spovtlvai 197-200 /. ' By means of,' ' by the agehcy of,' 'through,' 'by reason of 200-202 g. 'Of,' '(made) of;' of the ma- terial 202 U. WITH THE ACC08ATIVE OASE. 1. d. 'Through;' of space 202-208 Distinguished from itij 'through,' with the geni- tive 203-204 b. ' Through,' ■ throughout,' 'during;' of time 204-206 Two distinct meanings of iii, ' through,' with the nccusa- Uve 205-200 2. 'Through,' 'by means of'...207-2U8 8. ' On account of,' ' by rcasun of,' 'for' 208 Table 209 Eif. Etymology of 209-210 Significations 210 With the acciaalive cait. 1.0. 'Into,' 'to' 211-212 'Among' 212-218 'Against' 213 b. ' Id ;' tit una liea^ai, &C...218-215 2. ' Up to,' ' as far as,' ■ to the amount of,' * to the number of,' 'for,' 'against,' 'un- til' 215-217 a. Of Dumbur and amount gene- rally; 'up to,' &c 216 ft. Of time ; ' up to the time of,' 'against,' 'until,' 'for' 210 Not to be rendered by 'about' 210-217 c. 'By — ;' distribution 217-218 Compared with the nccuna- tive without cir 217 8. ' Of,' ' in regard to,' ' in the case of,' 'against' 218 'On,' 'against' 219-220 'For;' object had in view; re anit or effect 220-226 Tftbl 226 'E(£. 226 Etymology of Significations : 1. 'Out,' 'without' 16. TABLE OF CONTENTS. XIU 2. 'Out of,' 'from out' 326-231 a With regard to space 227 ft. With regard to a class of ob- jects it. I,. 'Of,"from;' origin, &c... 227-228 d. 'From,' 'on,' 'in:' a.) Of space, &c 228-229 p.) Of time 229 X.) Point of attachment H. i.) 'On,' 'in;' cf apiarepaf, Ac 229-230 e.) ' After,' * from,' ' in oonse- qucDce of,' &c 230 e. 'Out and out,' 'utterly,' 'quite' 281 Summary ib. With the genitive eate. l.'Out,' 'without' 282 2. 'Out of," from out;' 'of,' 'by,' &o. : a. With regard to any object 233-284 ft. With regard to a class of ob- jects 234-235 c. Origin, source, cause, &c 236 Agent, means, instrument 236 The material ib. d. 'From (out of):' Of space; 'from' 236-237 Of time; 'from,' 'in,' 'by;' U vvKTif 237-238 Of the point of attachment; 'from' 240 Relative position; 'on,' 'iu;' If a/wtrnyinc, &c 240-241 >. Of time; 'after' 241 Of any occasion ; ' after,' 'upon' 241-242 Of that upon which any thing follows; 'from,' 'after' 242 Of cause, reason, &c. ; < from,' 'byreaBonof,''upon,' &0.242-48 Table 248 Ev. Etymology of. 243 Significations : «.'Iii,' 'within' 244 A. 'Among' 244 e. 'With;' instrument ift. d. 'On,' 'at,' 'near' 244-248 With the loeativue. a. Of space; 'in,"within' 248 ft. Of time; 'in,' 'within' 248-249 e. Of any object, of circumstances, &c. ; 'in,' 'with' 249 (f. 'In the hands of,' 'depending on' 249-260 «. Instrument; 'with,' 'by' 260 /. 'Bv Tdxa, 'swiftly,' &C.......26I-262 y. 'Among' 252 A. 'At,' 'on,' 'near' 262-253 I. 'In,' 'into' , 264-266 t. With the genitive, elliptically ; eiv 'AUao 268 Table 267 'Evrni. Etymology of. 267 Signification : 'Only,' 'merely,' 'especially' ift. With the genitive ease. o. 'Only,' 'merely,' 'especially ... on account of 257-268 ft. ■ Merely ... in consequence of 268 e. 'Merely ... for the sake of... ift. d. ' Only, merely ... as regards' 258-69 e. 'Only, merely. . . by means of 269 Table i*. ■Eir(. Etymology of 260 Significations : 1. ' On,' ' upon ;' in a local sense... ift. 'On,' 'upon;' metaphorically: a. ' On,' ' depending upon' ib. ft. 'At,' 'near,' 'by,' 'In,' 'in the time of 200-261 e. 'On condition of,..., 261 d. 'For,' 'on acconnt of '....261-202 c. 'For;' object had in view 202 ' For ;' final personal object... ift. /. Looking upon, with a direction upon ; ' towards,' ' for,' zir TABLI 0? •Kgaiost,' ' ilplpav, iaterdiu 362-368 I. ' According to,' ' in conformity with,"after' 858 /. With,' ' in accordance with' 464-466 e. ' With ;' accompanying instru- ment or means 466 Table 466 I. 'For,' 'because of,' 'on ao- oount of,' 'in regard to' 469 4. a. 'OTor,' 'beyond' 469-460 i. ' Beyond,' ' contrary to,' ' against' 460 Summary 460-461 I. WITH TUa OEMTIVK OASC. 1. ' Over,' ' above ;' in a local sense 461 2. a. ' For,' 'on behalf of 461-462 6. 'For,' 'insUad of 462 e. 'For,' 'to the end that;' with Tov and the infinitive.... 462-468 d. 'Of,' 'concerning,' 'about' 463-64 e. ' For,' ' by reason of,' ' on ac- count of,' 'in regard to' 464 II. WITH TBI ACCUSATIVE CASI. 1. 'Over,' 'above,' 'beyond:' a. Of space, or of any object in space 464-466 b. 'Of time and of numbers 466 e. ' Over,' ' beyond ;• generally... ib. d. 'Beyond,' 'against' 466-466 Table 468 •r»<. 466 466 •Tvip. Etymology of Significations : 1. 'Over,' 'above' 466-467 2. a. 'For,' 'on behalf of 457 4. ' For.' 'to the end that'. ..467-468 t. 'For,' 'instead of 468 8.0. 'Of,' 'concerning,' 'about,' Jt 468-469 Etymology of Significations : 1. ' Under,' ' beneath ;' in a local sense 466-467 2. a. ' Under;' in subjection to 467 b. ' Under ;' of circumstances or condition ti. e. ' Under,' ' for,' ' from,' ' by reason of;' motive 467-468 d. ' By,' 'by means of;' agent 468-469 8. ' Under,' ' near,' ' not quite,' ' about,' ' towards,' &c... 469-470 4. 'Secretly," imperceptibly," 'on- ly a little at a time,' ' only Utile by litUe' 470-471 Summary 471 I. WITH TBI aiNITIVE CASE. 1. o. ' Under,' ' beneath ;' in a local sense 471-472 TABLE OF CONTENTS. ZIX rAoa ». 'From under' 472-473 2. a. ' Under;' in subjection to 473 4. 'Under,' 'to,' 'in;' of cir- cumstnnces or condition 473-474 e. 'Under,' 'for,' 'from,' 'out of,' 'by reason of,' 'of,' 'through ;' iird X"!'^!! Ao.474-76 d. ' By,' ' by means of;' agent 476-78 II. WITH THE DATIVE CASE. 1. 'Under,' 'beneath;' in a local sense 478-479 2. a. ' Under ;' in subjection to 479-480 b. 'Under;' of circumstances or condition 480-481 e. 'By,' 'through,' 'by reason of 481-482 III. WITH THE AOOUSAIIVE OASE. 1. 'Under,' 'beneath,' 'at the foot of 482-483 2. a. 'Under,' ' under the power of 484 4. 'Before;' properly, 'under;' imi iuuurriipiov 484-486 rAsa e. 'Under,' 'under cover of;' 'behind' 485-486 d. ' Under ;' of circumstances Dr condition 486 'Under direction, &o. of;' im' mUv 486-487 I. 'Under cover of,' 'in;' of time 487 8. 'Near,' 'just before or after,' 'about,' 'towards' 487-489 'In a measure,' 'rather,' 'somewhat' 489 Table 490 •Of. Accounted a preposition ; with the accusative 490-491 Origin, meaning, and mode of in- terpreting 491-492 With the partieiple 492-498 With the infinitive ; uf cin'»i<...493-497 With the superlative 497 With the accusative attended by eif, titi, and npdf 497-498 THE GREEK PREPOSITIONS. CHAPTER I. OF THE NATURE OF THB PREPOSITIONS, AND OF THE METHOD OF INVESTIQATINQ THEIR BIONIFIOATION AND USE. The various actions, motions, and states which may be a£Srmed of an object require often to be qualified as to their manner, extent, relative position, and direction with regard to other objects. Thus, when it said of a house, o7xoc, that it is built in the village, iv rfj xioft^g oixodofieTrai, iv Ty "uifijj, 'in the village' is added to oixodofteirai, 'is built,' by way of more definite qualification, to show the position of the building relatively. When it is said of any persons that ' they reached their destination quickly,' rdj^a Aipixovro, the term ' quickly,' rd'j[a, is added to the action contained in the expression 'they reached their destina- tion,' dfixovro, to show the manner of their arriving. When it is said, ' he built a house,' olxov c. "^/m, dfupi, dud, dveu ?, dvTi, dito, did, etc, ix, iv, ivexa ?, ini, xavd, /isTd, oneaOev, napd, Ttepi, nX^jvl, npo, npo;, jtpotrdev, auv and fuv, Imip, Cnto, This, then, being the nature and office of the preposi- tions, to mark the direction and relative position of the 4 TUB QBBKK PREPOSITIONS. action, motion, or other substantive idea expressed by the verb; and considering the almost endless modifications which the action or other substantive idea of the verb may undergo in regard to these particulars of direction and re- lative position ; it is manifest that the words which in any language are destined to express these must constitute a very important part of its means of distinct representation. If it be added that of the Greek prepositions some, in virtue of their own signification of 'upon,' 'under,' ' about,' • with,' iTii, Imi, dfifi, aw, may have nouns imme- diately depending upon them, being added to mark the objects affected by the sense which they express; just as other words, as taoi, 'equal,' Sftoio^^ 'like,' are followed by nouns in the proper case to express the objects affected by the notions of equality, likeness, &c., conveyed by thcra; it will appear yet more evidently that these words have a just claim to a large share of attention in the study of the language. The same considerations would of themselves suggest also the difiUculty likely to attend the investigation of the meaning of these particles, and of the proper interpreta- tion of their uses. But they do not reveal the whole of it: and it may be worth while to consider more nearly the elements that enter into a question concerning the signifi- cation and use of a preposition with the case of a noun following. First, the propcF-^r primaiy signification of the preposi- tion itself is to be ascertained, and then its secondary or derivative significations; for it will be found upon examina- tion that the preposition, with the same case even, appears at one time in one signification and at another time in an- other. Thus, ijti with the dative signifies 'on,' 'upon;' as, ini rote Sptoi, ' on the mountains,' if' irmip, ' on horse- back ;' but it has also, with the same case, the meaning of 'for,' 'on the ground of;' as, iif 'd/>erj ircalveTat, 'ho is commended for, on the ground of, his virtue;' napd with the accusative signifies 'alongside of;' as, najia rbv nora- ftitv, 'along the river;' but it also means 'against,' ' contrary to ;' as, ffo/u' iinida, ' contrary to expectation.' METnOD OF THEIR INVESTIOATION. And, generally, the merely sensible and local meaning may become more or less changed by its metaphorical applica- tion. Thus, £m6 signifies 'under' in a local sense, and nefii, 'around;' but the former obtains the sense of 'under subjection to,' and the latter that of 'about,' with the idea of a loose computation ; as, nepi pupiooz, ' about ten thousand;' and of 'concerning;' aB, lij-etv ntp\ toutwv, 'to speak about, concerning, these things.' Secondly, connecting, as they do, the action, motion, or state contained in the verb with the different cases of nouns, according to the peculiar relations in which the nouns stand to the substantive idea of the verb, it can hardly fail to happen that the prepositions will be appa- rently affected in their meaning, and really altered in their rendering into English, by the conjunction. Thus, xatd with the genitive case is translated either 'down upon' or ' down from,' according to the circumstances in which it is employed; but with the accusative case it has, ap- parently at least, and so as to require explanation, the sense of 'according to,' and 'by the measure of;' e.g. xar' Ouiuftnoto xapi^vtov, ' down from the heights of Olym- pus,' xara rouf fS/woi, 'according to the laws,' xara tpuXa, ' by tribes,' where the difference is owing, however, not to any change in the meaning of the preposition, but to the predominant influence of the case. Accordingly, it is requisite to a proper interpretation of the prepositions as used in connection with the cases of nouns to mark the exact sense of the cases also, and to distinguish not only which one of the several meanings of the preposition is involved, but which also of the sig- nifications of the case. Thus, for example, to determine what is the proper interpretation of the expression Trap' ilniSa; 'contrary to expectation,' it must be noted which of the significations of i:apd is present, and, further, which of the significations of the accusative case. If napd signify ' alongside of,' and nothing more, and the accusative case mai'k only the extent of an action, then the phrase is be- yond solution; for these two notions, however combined, can never give the sense of 'contrary to' expectation. 6 THB OBEEK PREPOSITIONS. Nor will it answer the ends of a scientific inquiry to say at once, cutting the knot, that itapd signifies both ' along- side of and 'contrary to;' for this is to give, without explanation, two seemingly opposite meanings to the same preposition. Here the problem becomes complicated and difficult, as may be seen, if no other proof offer itself, in the total failure of the grammars and lexicons to explain such phenomena so often occurring in the use of the pre- positions. Again, the difficulty of interpreting the use of the pre- positions does not end here. It will sometimes be found that, after the various significations of the preposition and of the case have been carefully determined and all their possible combinations examined, the just interpretation of the preposition as used with the case eludes the search, and the question seems to admit of no solution. When found, as it may yet be by close and patient attention, it will be detected by searching narrowly into the mutual relations in which the parties to the action of the verb which the preposition qualifies stand to each other and to this action. Thus, what possible combination of any one of the significations of /aerrf, and of any one of those of the accusative case, can afford even a plausible explanation of the use of this preposition with the accusative in the sense of 'after'? If the grammars and lexicons be consulted, they ^ve no answer, contenting themselves with assorting, what, in any strict -sense, is not true, that lurd signifies 'after,' or render one that is, to say the least, unintelligi- ble. Yet, as will be seen in the proper place, if, together with the appropriate sense of the preposition and of the case, the relations which the parties to the action have to each other and to the action be considered, nothing can be simpler nor more certain than the explanation of this phe- nomenon that may be given consistently with the usual meaning of both fttzd and the accusative. Considering, then, all these sources of difficulty in the interpretation of the use of the prepositions as they stand connected with the cases of nouns, it would be surprising if it were found less perplexing than it is. It is rather a METHOD OP TUEIR INVESTIGATION. proof of the remarkable accuracy and perspicacity of the Qreek mind, as preserved in the language, that, amid all the changes of meaning which the prepositions have under- gone by daily use, there remain perhaps no examples in which these particles admit not of a satisfactory explana- tion by the application of proper methods. In seeking to determine the proper or primary significa- twn of a preposition itself, it is necessary to gather up its various meanings, not only in all its uses with and with- out cases of nouns, but also as it occurs in' composition, as with verbs, nouns, adjectives, &c., and in its derivatives, if it have any ; and then, by a careful comparison of all these, separating what properly belongs to the preposition and what to the case or to the other member of the com- pound or derivative, to endeavor to arrive at the simple and primary notion of the preposition. This may be recognised by more marks than one, chiefly by its being a sense to which all the rest may bo referred as deriva- tives; or, what it is more proper to say in this view, a sense which is obtained by finding that in which all the others essentially agree, and which, therefore, enters into them all, and is characteristic of them all. Commonly, this meaning will be the expression of sensible or local direc- tion or position, and will relate to material objects. Thus, /iertt, which has a variety of seemingly very different nican- iiigs, 'among,' 'with,' 'after' in two senses, will be found, by such a course of investigation, to have one meaning, that of ' amid,' that enters as the chief element into all the rest, and gives them their characteristic sense ; a meaning that is as truly present in fiizd, 'after,' as in /ierrf, 'with,' 'among.' It was purposely said that, in seeking to deter- mine the proper meaning of a preposition, its use in com- pound and derivative words, and where it stands without a case, must be studied, as well as its use with cases ; for it will be found that, in these latter circumstances, the pre- position is retained in its original sense, or in one little removed from this, even more frequently than when occur- ring in connection with the cases. The reason of this is obvious. On the one hand, it is not complicated with the 8 THI QBEEK FBBPOSITIONS. meaning of the case, and may be more easily separated from what is foreign to it; and, on the other hand, by being united in k compound of larger import, or augmented by derivative syllables, it has often escaped the changes of signification to which otherwise, and standing apart, it would have been exposed; just as the fragments of ancient art have sometimes owed their preservation to their having been built into some strong wall. Accordingly, the com- pound and derivative words of which the prepositions form a part, and the Examples in which these particles are used adverbially, as it is expressed, that is, without cases of nouns, may be studied with very great advantage, as being likely to furnish the primary signification of the preposi- tion, when it would not be seen, or seen less distinctly, in connection with the cases; or as aiding, at least, by the additional light which they afford, in deciding what is the true primary sense. Thus, in the case of d/npi, that its primary signification is • on both sides' may be pretty well determined by its meaning as it occurs in difupidiSioz and other compounds, when it would be rather difficult to ascertain it from its use with the cases of nouns ; and in regard to Std, ini, Ac, what is seen to be their primary signification from considering their use with the cases is abundantly confirmed by observing their obvious force in many compounds. It is because of the more common occurrence of the -adverbial use of the prepositions in Homer that the 'Iliad' and 'Odyssey' are so valuable a help in searching for the primary meanings of the pre- positions. Besides the means afforded by the records of the Greek language itself for ascertaining the primary signification of its prepositions, another of considerable value is to be found in the prepositions, and other words of the same origin, met with in kindred languages. Thus, the proper meaning of find is more readily determined by comparing it, not only with the Greek /jiiaoz, hut with the Latin medius, the German mil, and the English mid, &c. It should be remembered, however, that this auxiliary can be of real service in so far only as the related forms in other METHOD OF TUEIR INVESTIGATION. languages exhibit at the same time kindred meanings, so as to add to our knowledge of the signification of the word under investigation. This it may do sometimes by afford- ing additional illustrations of meanings already ascertained, and supplying a wanting link to connect significations that would otherwise appear to be too widely separated to have a common origin ; and sometimes by furnishing the primary sense, which could else be hardly so'much as divined. The common sense of 'to desire' belonging to the Greek iplyeoOat, and that of ' king' and ' king'dom' belonging to the Latin rex and regnum, could hardly be connected together, notwithstanding the acknowledgment of a com- mon origin in the radical reg, without the signification of stretching out in a straight line, and hence of a straight line, or being in a straight line, furnished by the English reach. The mere fact of words occurring in different languages, that belong maybe to regions widely removed from each other, is both curious, and, for certain purposes in etymology, highly useful to observe ; but, in such an in- vestigation as is here under consideration, little is gained unless the comparative etymology yield something more, and unless, by showing that the same radical has like or related additional meanings, it bring the object of inquiry more clearly iiiio view, and reveal it under new aspects. Whether the fault lie in the actual incapacity of compara- tive etymology to aid efficiently and in largo measure in the interpretation of the signification and use of the Greek prepositions, or in the fact that the etymologists have too much contented themselves with searching into the mere correspondence of form, and attended too little to the like- ness in signification and use, it must be admitted that this science has made but small contributions comparatively to the better apprehension of the doctrine of the Greek pre- positions. This may be taken for granted: that ho who aims at gaining a distinct notion of the proper sense of these words, and at finding a right interpretation of their uses, cannot dispense with the strictest scrutiny of the actual phenomena of the Greek language itself, relying upon what kindred languages may furnish only so far aa 10 THB QBEBK PREPOSITIONS. they contribute concurring facta both of form and of signi- fication. In arranging the secondary meanings of the prepositions, no less than in determining the primary sense of each, much care is of course demanded in order that each sig- nification may hold its appropriate place. The import- ance of a just arrangement of the primary and secondary meanings of the prepositions can hardly fail to be seen, if it be considered how almost countless in variety are in some instances the uses of these words, and how indis- .pensable to a right understanding of these is a natural and orderly disposition of the moauings which they bear ; and, further, how groat a relief to the memory of the student it must be, as well as an indispensable aid to a proper appre- hension of the relations which one signification has to another, to afford him the opportunity of seeing the several meanings of a preposition set forth in such order that the mind may pass from one to another naturally and with comparatively little effort. Add to this, that in nothing is the study of language more beneficial as a discipline of the mind than in training the learner to trace the often delicate connections which bind together the different significa- tions of words. It may perhaps be permitted to say that, in this particular of the just arrangement of the meanings of the prepositions, there is much to be desired in even the larger grammars and lexicons. Such, in too large propor- tion, is the arrangement they give, that not only is that sometimes set down as primary which is really secondary, but, not uncommonly, meanings are made to follow each other that do not naturally stand in this connection, while others are placed widely asunder between which there exists the closest affinity. As a consequence, the student labors in vain to take in a complete and satisfactory view of all the uses of those prepositions that are most multi- form in their applications, of most constant recurrence, and most important to be understood. To remove this defect, in some measure at least, if not completely, much labor has been bestowed in this treatise. Taking the pre- position apart from any influence of the case, its meanings METHOD OF THEIR INVESTIGATION. 11 have been set down, as nearly as it could be determined, in their logical sequence. And that this might the better be ascertained, the investigation, in every case, was begun by collecting together as complete a list as could be made, /with the means at command, of all the important and characteristic uses of the preposition. Having, by a dili- gent conijmrison of these, with thQ aid of whatever light could be derived from auxiliary sources, determined the primary sense, the other and Bec6ndary meanings were set down, as nearly as might be, in the order in which they appeared to be related to the primary sense and to each other. Wlien two meanings seemed to be parallel, they were placed immediately one after the other, but with some suitable recognition of their equal proximity to the primary sense. It may be added that, when once this order was determined, it was of course followed in the after-explanation of the uses of the preposition with cases. If this method shall have failed in securing entire accuracy in the arrangement of the meanings of each preposition, the want of success, it will be agreed, should be attributed to want of skill in applying it, and not to any defect in the method itself. To overcome the difficulty arising from the complication of the meaning of the preposition with that of the case with which it is brought into connection, it is requiHite, after ascertaining the meanings of the preposition apart from the cases, to mark also the significations of the cases, in order that, when the two are brought together, the exact force of each may be measured. Without this, indeed, it is not rensonahlc to expect that it can be explained what part each contributes to the sense which sometimes results from the two combined, nor how this has arisen. It has been necessary, accordingly, to bestow all possible care to ascertain the true signification of the cases, that it may be separated by the mind from the complex meaning wliich has arisen from the combination of the notion of the pre- position with that of the case, and that so it may be made possible to account for the origin of this complex sense. By adopting this method, and by impartially assigning to 12 THE OBIBK PKIPOSITIONS. METHOD OF THEIR INVESTIQATION. 13 the prepoBition and to the case each its own value, many uses of the preposition, it is believed, admit of a satisfactory explanation that would otherwise remain enigmas too per- plexing to solve. Among the instances more especially requiring this method of proceeding may bo mentioned those in which the sense of the case cither largely or wholly predominates, leaving to the preposition hardly any other office than that of marking, in a very general way, the direc- tion or relative position which an action or motion originally had with regard to the object introduced by the case, but which has been lost sight of through the prevalence of the meaning of the case. Thus, in the example of dvd and xard used with the accusative case to mark distribution according to a standard of measure, the accusative case became so far predominant that the two prepositions came to be used in- diflercntly, and this though they arc properly of opposite significations, and though neither contains the idea of dis- tribution, any more than that of a standard of measure. It may not be improper to add, that to be able to assign right values to the cases as found in connection with the prepositions, it is necessary to bear in mind continually that, besides their office of qualifying the ideas conveyed by nouns, adjectives, &c., the cases are to be considered as introduced, very commonly at least, to define the sense of the action, motion, or other substantive idea of the verb or verbal upon which the preposition also attends ; and this sometimes without, but oftener with, regard to the qtialifi- cation which it has already received from the preposition. Thus, for example, in the phrase e/c ttjv noXcv JiWev, 'he came into the city,' nbXivia to be regarded as defining more exactly the notion of 'coming' contained in fiW^v, 'he came,' or, perhaps more accurately, the sense of ' coming in or within* expressed by ^Xdtv as qualified by e«c ; for the meaning of this example is, 'he came in or within ... as regards the city.' Yet it must be equally borne in mind that there are instances in which the case is employed to mark an object affected by the peculiar sense of the prepo- Bition itaelf. This will be seen in some examples of the use of ini and auv with the dative. It is in such cases alone : I ; that it may be allowable to say that the case depends upon, or, as it is sometimes expressed, is governed by, the prepo- sition. Lastly, reference must be made to the method used in this treatise of dealing with a peculiar difficulty, above alluded to as attending the interpretation of some examples of pre- positions with cases ; examples, namely, in which no satis- factory explanation of the sense in which the preposition is used with the case could be given by the application of all the means hitherto enumerated. As, for instance, repeating an illustration before employed, in the use of furd with the accusative and dative in the sense of 'after.' Here, neither the preposition nor the case supplying the sense of ' after,' and it being afforded by no conceivable combination of the two, some other and adequate source of it must be found, or the interpretation must be abandoned as beyond reach. It seemed probable that, in such cases, some aid towards the solution of the question might be found by carefully examining the history of the circumstances in which these very peculiar meanings of prepositions occur; to sec, namely, if the nature of the action contained in the verb, and its re- lations to the object attending it and introduced by the case, or the relations of the subject of the verb to its object, might not furnish the interpretation of the apparently anomalous sense borne by the preposition. That such an examination might possibly prove useful in regard to obscurer cases also seemed to be rendered probable by the fact that, in some instances belonging to this class, this pro- ceeding was palpably available and almost forced upon the inquirer. Thus, np6z signifying ' before,' and liaving with the accusative the meaning of 'to,' in a qualified sense, comes to signify 'against,' whenever the subject of the verb's affirmation and the object of its action stand in the relation of enmity ; and so of rcapd, e/c, and ii:l. And if, in cases like this, the preposition zpiz obtained an entirely new sense, one in no wise involved in either the preposition or the case, nor in any combination of the two, why might not ptrd have obtained the sense of ' after' from something to be found in the peculiar circumstances in which this 14 THE aSBBE PBBP08ITI0NB. meaning occurs? Upon trial, the result answered to the reasonable conjecture, and /terd, for example, was found to have obtained the meaning of ' after' from the natural and obvious relations which the subject of the proposition in which it stood held to the object pointed to by /isrd. And thus vanished at once the only remaining, and seemingly insurmountable, obstacle in the way of a consistent theory of the prepositions of the Greek language. The proper meaning of the cases with which prepositions are used being necessary to be known, according to the pre- ceding views, in order to the satisfactory interpretation of the signification and use of the prepositions, the ensuing chapter will be devoted to a detailed examination of these cases, with a view to determine their exact meanings, both primary and secondary. s» QENIIIVJS CASE. 15 CHAPTER IL OF THE 8IGMIFI0ATION OF THE CASES* WITH WHICH PRBFOBI- TIOMS ARE USED. I. or TUE QENITIVK CASI. 1. The simplest case, apparently at least, of the use of the genitive in Greek is that in which, corresponding to the English 'of,' it is employed to qualify the meaning of a preceding noun,, and to show in what more definite sense it is to be taken ; e.g. rd tou diudpou tpuXXa, ' the leaves of the tree.' The term tpuXXa, if left unqualified, may be understood of all possible kinds of leaves; but, so soon as rou Si^dfiou is added, it is restricted to a particular kind, that of the tree. And so in Xen. Anab. I. i. 1, dndmreus TehuTTjv TOU ^iou, ' he was apprehending an end of his life,' the word rehuri^u is limited by the addition of tou fieou to a specific object, bo as to mean not any end indifl'ereutly, but definitely an end of hia life. The genitive, it is true, does not here express, as in the case of tou divdpou, a particular variety of the object qualified, but the specific thing with reference to which it is to be understood, the different character of the qualification which the genitive introduces depending upon the different nature of the noun which it adds. Again, in the phrase ra t&v Avdimnmv nptlj-fiaTa, 'the affairs of men,' the expression r« nfidj-fMra, if left unqualified, may include all possible affairs, as those of the state, of the king, &c. ; but, when rtSv AvOpumtov is added, it is restricted to one of its many possible applications, the affairs, namely, of men. In such cases, then, as the above, the genitive names an object to which the term which it qualifies is to be restricted in its sense, so as to refer to it exclusively, and thus to be distinguished from all other possible varieties and aspects of the same term. And the 16 BIOHIFKUXIDM Oft IBM OASBS. nature of the. qualification made by the genitive, whether it shall mark A partionla* varietTf of the term which it de- fines, or some other natural restriction, will depend upon the nature of the noun introduced by this case. It is important to observe, in order that, when the geni- tive is spoken of as limiting a term in its meaning by re- stricting it to its relations with a specific object, it may not be confounded with the accusative case, which also is used to set bounds to a preceding action or statement, that the limitation marked by the genitive is not one of measure or extent, but consists merely in noting the object to wliich the term defined is to be referred for a more exact determi- nation of its meaning. The accusative marks how far an action, motion, or statement goes, what point it reaches, what object it comprehends, or as to which it is atiirmcd, and so is, in various ways, the measure of its extent ; the genitive introduces the specific object among many pos- sible objects to which a preceding term, whether it be the name of an object, or of a quality, state, or any other sub- stantive idea, is to be confined, so as to distinguish it from the same term as related to other objects, and hence to give it a specific character and relation. Again, it should be observed that the noun in the geni- tive case added to a term by way of more exact specifica-' tion of its actual character and relation must needs have some obvious point of affinity with the term defined. Thus, there is a natural relationship between the terms ^Ma and roS divdpou, such that the former may properly be referred for its specification to the latter ; and so between ra npij- fiaza and raiv . dvOptimatv, between releurrju and ro5 filoo. And, although the same thing may be said in some sense of the relation between- the accusative and the action, motion, &c. which it measures, it is. by no means true in the same way, nor to the same extent. It may be added here, as belonging to the interpretation of the particular use of the genitive under consideration, that the distinction between the genitive of the subject and the genitive of the object, or what is sometimes called the Bubjective and the objective genitive, does'not result, pro* GENITIVE CASE. IT \ perly speaking, from any thing different in the nature of the genitive itself in the two cases, but from the obvious relations in which, by the circumstances, the genitive and the noun which it qualifies are made to stand to each other. The genitive marks only that the two terms have the re- lation of the thing qualified and of the object by which it is specifically characterized, and thus shows that they have different relations ; but it goes fio further, and does not express whether the object which it introduces is the subject of any influence residing in the substantive idea conveyed by the term which it qualifies, or an object from which such influence proceeds. Thus, in the phrase, Eurip, Androm. 1060, fuvatxix; alxftaXtorldoc l<: f^aav, * all that were of the same opinion.' Here the genitive r^c aor^c fvt&fojz qualifies the proposition 8aot Ijaav, 'all that were,' by marking with reference to what specific object it is to be understood, showing that they are persons to be taken not in any conceivable character, but specifically in that of per- sons ' of the same opinion.' In this case, also, the genitive is very like that used with the superlative, and elsewhere, GENITIVE CASE. 23 to indicate the class to which an object belongs ; and the explanation is the same. g. In the preceding instances, the genitive with eTvat and ■ppteadai is used to define a term more exactly by giving its precise relation, and so, through the mutual connection of the object qualified and that qualifying it, to express its character, &c. And it has been noticed that, in some of these, there is a deal of resemblance to the genitive used to mark the class or category to which an object belongs. There are other examples of this case employed with etvat and pp/ea&at, in which it more distinctly denotes the class to which a term is referred. Thus, Herod, iii. 141, dLrceatede orparrjybu ' Ordvea dvdpaiv r<3v hzra yev6fievov, ' who was of the seven men.' In this example, the genitive dvdpaiv Inrd de- fines 'Ordvea yevofievovy 'Otanes who was,' by referring the person thus named to the class or category of 'the seven men.' In the same way is to be explained the genitive used with Ttdivat, rideadat, noiuaOat, 'to consider,' 'to account;' e.g. Plat. Rep. ii. p. 376, e. fiouaixljz, S" elitov, t19^^ Xoj-ou^ ; ' do you, said they, account arguments to belong to music ?' Here the ■ genitive pouatxrjZ denotes the class or category of things to which Xoyouz belongs or is to be referred. h. Of llio Bivnio nature is the genitive occurring in such examples as II. xiv. 121, '/idp^aroto S" ipjpe duj-arpwu, 'he married one of the daughters of Adrastus ;' Ucrod. i. 67, i<: ou Sii Aij(rjz uov dj-aSotpyaiv xaXtopivatv I'napurjriwv dveupe, ♦ one of the Spartans called well-doers found out.' (See KUhn. Ausf. Gr. Qr. § 518, 3.) In the former example, the proposition ipipe, 'he married,' is qualified by referring it to 'AdpijuToto dujaTpwv, ' the daughters of Adrastus,' that is, to a class of persons corresponding in sense, and with respect to whom it is to be understood. The sense is that he married, and that this statement is to be taken, not absolutely, but with reference to the daughters of Adrastus. The mind readily supplies the rest ; namely, that he married one of this class of persons. Although the English language might hardly admit the expression ' he married of the daughters 24 BIQSriFICATIOIf 07 THB CASES. of Adr^tus,' yet it has similar nses ; aa, < he took of the flowers.' t. With the superlative degree, also, the genitive is used in the same way ; e.g. Xen. Cyrop. i. 3, 2, Tlepawv (ilv noHl} xdJJitaroz l> i/^c ttanjp, ' my Mher is far the handsomest of the Persians.' The genitive here marks the class of objects to which the preceding affirmation, noXh xdiiitno^ 6 ifthz nar^p, is to he taken as referred, namely, that 'of the Persians.' ^ k. Here belongs the genitive employed to mark the material of which a thing is made ; e.g. Herod, v. 82, ^aXxou noiiovTOi ri d^dXftara, 'they make their statues of brass.' The phrase noiiovrat rd dydXpara is not left to be taken in the absolute sense of < they make their statues,' but is limited in its application by the genitive j^cJixou so as to refer to a particular metal, that of 'brass,' and so that the statues made arc described as belon^ng to this metal and not to another ; and this is, in fact, to assign them to a particular class or category; for the two things can hardly occur together, namely, the fact of statues being made, and the reference of them to a particular metal, 'brass,' without giving origin to the idea of their being connected as the thing made and the material of which it is made. The proper use of the genitive case in such examples need not be perplexed by the fact that the verb of ' making' precedes, nor by the fact that the prepositions dnS, ' from,' ix, ' out,' and Std, 'through,' 'with the interval of,' are frequently added to the verb of making ; for it is plain that the' genitive, in the absenoe of the preposition, qualifies, strictly speaking, not the act of making, but the thing made ; that is, that the material stands related to the object fashioned, and not to the mere act of fashioning ; and, further, that if the pre- position bo added, the sense of the genitive will be nearly the same, only it will now be the qualification of the prepo- sition, or of the compound expression of which it forms part, instead of describing, as it did before, the thing made. The sense, with the preposition, would be, ' they made their statues from, out of, intermediately, . . . said with respect to brass,' the genitive still marking the material to which GENITIVE CASE. 25 the thing made from, out of, &c. is to be referred. Either way, the genitive serves the single purpose of placing the material within view and alongside, as it were, of the thing made, or of this object after it has been qualified by the additional indexes of reference furnished by dno, ix, 8id, and of showing that to this specifically it is to bo referred. I. Here may be mentioned, also, the genitive of price, or of cxchaiigoublc value, occurring with a number of verbs of buying, selling, exchanging, valuing, reckoning, &c., as A.vsta9ai, dXUdrretu, ripav, itoiua^at, and with some adjec- tives and nouns, as d;(Oc, dvrdUaj-fta, &c. e.g. Herod, v. 6, dtviovrai rdc yuvuixaz j^/oi^/icCrcuii ptfdhitv, 'they purchase their wives for large sums of money ;' Soph. Od. Col. 905, ti ftev dt' ipfifi ^xov, ^cod' aStoz, ' if I indulged the anger thatthis man deserves,' or ' of which he is deserving.' This genitive, as in tJie example from Herodotus, docs of itself no more than mark the object with respect to which specifically the buy- ing is to be understood as afi&rmed; and, accordingly, the sense would be, ' they buy their wives . . . this buying to he taken with exclusive reference to large sums of money ;' or, which is the same thing in substance, the genitive adds a qualification of mviovrai rdc juvaXxaz, by which it is shown that the buying their wives is to be taken in a specific and not in an absolute sense, as a buj'ing that respects, or belongs to, the case of largo sums of money ; just as in the phrase rd too Sivdpou yuUa, 'the leaves of the tree,' the genitive tou divSpoo qualifies the term rd tpuXXa, by showing that it is to be taken in a specific sense and with exclusive reference to this object. But the noun which is added by the genitive to the verb of buying as its qualification cor- responds in its nature to that of the verb which it qualifies; the term ■^pripdrutv, ' money,' answers to the action of ' buying* in wviiaOat ; that is, the medium of exchange is connected with the act of purchasing by being made, through the genitive sign, the object to which it is referred for its exact specification. And then the notion of price or exchangeable value arises, not from the genitive alone, this having no more than its usual power of denoting the object to which the act of purchasing is to be exclusively referred ; 26 6IQNIFI0ATI0N OF TUB CASES. nor from the term ^fnifidrav considered apart from its geni- tive form, this expressing, not the price or exchangeable value, but the medium of exchange; but properly, and naturally, from the mutual relations of the things thus brought together ; that is to say, of the act of purchasing and the medium of exchange, the former being made, by the means of the genitive form, to refer to the latter. And what is true of this particular example is true of the rest of this class. The notions of buying, selling, exchanging, valuing, are naturally defined by referring thcni to the names of the usual mediums of exchange or denomina- tions of value, either particular, as gold, money, &c., or general, as much, little, &c. ; and these, taken with reference to the actions of buying, selling, and the like, become, from the mutual relation between them, expressions of price. When it is said, o ofof fKi^mv iare rou irarpo^, 'the son is larger than his father,' the term fuif^tov is referred for its qualification to itarpSz ; and when it is said, ndurtov aotptaraToz ioTt, 'he is the wisest of all,' that is, 'with respect to all,' the term ffoftoraroi: is qualified by referring it, by means of the genitive, to the class xdwwv ; and so, when it is said, itvtovToe rdc yuvStxaz jfpTifidrwv /lejrdXcov, ' they purchase their wives for large sums of money,' that is, ' with respect to, in view of, much money,* the purchase is qualified by referring it to the specific case of ' much money.' But in the last case the genitive introduces, not simply an individual object, nor a class of objects of the same kind, which in the two former cases was a sufficiently definite qualification, but a denomi- nation of value exactly answering to the antecedent idea of purchasing. And, there being thus introduced a denomina- tion of value to which the idea of purchasing is referred and by which it is defined, there naturally arises the notion of price or equivalent exchange; so that to purchase, sell, &c. with reference to much money, as marked by the geni- tive, is the same thing as to purchase, sell, &c. for much money, or at the price of much money. In one word, the genitive with verbs of buying, selling, and the like, qualifies them, and marks the price, by referring their action to a denomination of value, the idea of price arising from the 4 GENITIVE CASE. 27 mutual relations in which the act of purchasing, selling, &c. and the sign of value are placed to each other. And, if so, this genitive entirely accords in its meaning and office with the other instances of the same case already examined. 3. But besides these and other like cases, which hardly require separate examination, in which the genitive with nouns, and with the verbs elvat, yeYvsaOcu, &c., marks the specific relation in which a term or action is to be under- stood as standing, by adding an individual object, or a class or category, or a denomination of value, as that to which it is to be distinctively referred, this case is further used in the definition of a variety of actions, motions, states of mind, &c., by introducing an object with respect to which specifically it is intended that their sense shall be admitted. a. Thus, with verbs that express motion : e.g. II. i. 859, dviSu TioXiffi ditic, 'she went up from the hoary sea;' pro- perly, ' she went up . . . with respect to the hoary sea.' That the genitive signifies merely that the going up is to be understood as qualified in its sense by this special reference to the sea, and does not in itself contain the notion of 'from,' which is to be gathered rather from the circum- stances of the case, may be seen plainly enough in the fact that, with a like genitive after a verb of motion, xard is used both in the sense of 'down from' and in that of 'down upon,' according to the circumstances. If the genitive signified ' from,' xard and the genitive used with a verb of motion should always mean ' down from ;' but, as just observed, it signifies also 'down upon;' and this can only be on the supposition that either xard or the genitive sig- nifies ' upon,' which no one pretends. Allowing that the genitive has merely the meaning of 'with respect to,' which is essentially that which it has been thus far found to have, then nothing is easier than to see how xard with the genitive, used with a verb of motion, may have both the senses above mentioned, and how, in the same way, when tbe genitive is used with a verb of motion, as in the example given, the notion of ' from' arises from the circumstances in which it stands. b. In the same way may be explained the genitive used 28 siaNiFicAtnoK or thb cases. with such verhs as dp^uv, ipxtoOai, ' to begin,' nadtiv, naueaOaif ♦to cause to cease,' 'to cease,' eJfpftiv, 'to keep away,' 'to restrain,' &c. (See Eiifan. Ausf. Qr. § 512, 2, and § 613.) E.g. Od. i. 28, Toiot 3i pu&atv Ijp^e narijp dudpwu re i?eoiv rt, 'began to speak,' properly, 'began,' or 'was at the begin- ning,' for dpj^etv, dpxea&ai, mean no more, . . . ' with respect to his words ;' II. ii, 696, Mouaai . . . Bdpuptv . . . nauaav dotd^Z, ' caused to cease from singing,' that is, 'caused to cease . . . with respect to singing.' c. And so with many adjectives having the notions of freedom, separation, emptiness, fulness, difference, and the hke, as iM&epoi;, pivoz, x»v6c, Tti^piji, tpyjfioz, dcd^opa;, diioTpioz, cUAoFof ; witli nouns of similar meaning, as ^ffoxta, 'quiet,' 'repose,' liiatz, 'release,' 'exemption;' and with adverbs, such as dveu, drep, and drep^e, 'without,' dndveude, • apart,' (see Kuhn. Ausf. Gr. § 513, 4 and 5,) the genitive is used to mark in what respect the sense is to be taken. E.g. Ilcrod. i. 82, dTtadi/i mu&v, « free from, unaffected by, ills,' that is, 'without suffering . . . with respect to ills;' Id. vii. 287, npiaat dper^z dvijxetv, 'to be far advanced, to have made good progress in virtue,' that is, ' with respect to virtue ;' Plat. Apol. p. 38, c, nSpfxo i^dij iar) too ^iou, ifavdrou 8e ijjut, ' far advanced in life, and nigh to death,' that is, 'with respect to life,' 'with respect to death.' In this, and in the preceding case, it is plain that, when the genitive is to be rendered by 'from,' as after iXeu3epo:, this sense is not due to the case, but is attributable to the nature of the term which it qualifies. d. Rarely the genitive alone, the preposition dnd or ix being commonly added, is employed to mark the period of time, whether before or after, to which an event is referred for its more exact specification; e.g. Herod, vi. 40, rptTtp piv j-dp iret Touritov Ixu&az ixipeuj-si, ' the third year . . . with reference to these events,' that is, as the connection shows, 'before these events;' Id. vi. 46, dturep

dk dipeoi;, iittv^aioz, 'fails not, either winter or summer;' Ilcrod. iv. 48, "larpoz iaoz altt oor^c itoortji ^iei xai dipMz xai xsipoivoz, 'both summer and winter.' And BO, likewise, with some more general expressions of time ; e.g. Herod, vi. 12, toD komou jirj iteidtltpeda abrou, 'for the future, let us not obey him.' The noun in the genitive, in such examples, marks a period or denomination of time to which an action is referred- for its determination, so that it shall either belong to it generally, and be thus embraced by it, or fall distinctly within it, as the case may be. In the latter case, as when we say j^etpdivoz, 'in the winter,' dnayprjz, ' in the autumn,' the meaning is that the action or event defined belongs to the period or denomination of time, and may properly enough be said to occur ' in' or ' within' the space which it comprises ; and yet it would hardly bo accu- rate to say, without qualification, that the noun in the geni- tive case marks the period within which an event occurs. For this it does only incidentally, and because, the denomi- nation employed in the genitive as a definition comprising a space of greater or less extent, it is very likely that an action referred to it, and thus marked as belonging to it, will fall within its limits. So that it may be said that tho proper olKce of the genitive case, in such examples, is merely to introduce the denomination of time to which an action is referred as belonging to and embraced in it, and that in a secondary sense, and incidentally, it conveys the notion of ' within.' This view will make it practicable to distinguish tho genitive case, as here used to denote the period of time to which an event is referred, from iv with the ablative (locativus) in expressions of time, although this 80 SIQNIFIOAnON OF THB CASES. latter ia tranalated by the same tcrma ; as iu vuxri, ' in the night.' In this use oiiv with the ablative, the leading idea ia to mark that an action occurs in or within a period of time, that being the proper force of the proposition ; while, on the other hand, iv vuxri cannot convey the sense which the genitive is properly fitted to express, namely, that an action is referred to a period of time as belonging to it, and not as being necessarily within it, although this latter meaning may incidentally arise. The distinction here in- tended to be made between the genitive vu*r6c, for example, and iv vuxri, may perhaps be made more obvious by ob- serving, that it ia preciaely of the same nature with that which is seen to exist between the genitive and iv with the ablative (locativus) of names of places ; as in such phrases as of ri^c noXemz oixot, * the houses of the city,' and ol iv rjj 7t6Xee oixot, ' the houses in or within the city.' In the former case, the houses, o'xot, are defined by t^c noXewi; and referred to it, so that they belong to it, and are really within it ; but this is not the sense mainly intended, however certainly it is incidentally conveyed ; while, in the latter case, the very object of using iv with the ablative noJiet is' to mark this pre- cise relation of ' within.' Between the genitive as above used, and the ablative (locativus) of time, for example, between voxroc, 'by night,' and vuxri, ' at night,' the distinction may be made by ob- serving, that while the genitive, as has been repeatedly stated, shows the period to which an action is referred, and to which it may be said to belong, the ablative (locativus) introduces the period, whether large or small, as the point of time at which an event occurs, just as the ablative of place (locativus) marks the point iu space at which any thing is. Thus, when it is said, vuxroz dnijX^ev, 'he went away by night,' or 'in the night,' the going away is referred to the period of night, and may be considered as occurring within its limits, as above explained ; but when it is said, vuxri ibi^A(?ew, *he went away at night,' the period of night ia regarded as a point of time, and the action as occurring at this point. Observing the caution above given, it might not be erroneous to say that the genitive marks the denomi- OENITIVE CASE. 31 nation of time to which an action is referred, as belonging to it and occurring within its limits, the ablative (locativus) the point of time at which an action is placed, the denomi- nation of time, in the latter case, being always regarded as a point. It can hardly be a matter of difilculty to distinguish be- tween the genitive, as used to mark the time of an event, and the accusative, as employed in expressions of time, the latter usually denoting the extent of time occupied by an action. Thus, vuxrSz dninXeuaev would mean ' he sailed away by night,' or ' in the night,' but rijv vuxra dninXeuaev, 'he sailed away during the night,' or ' throughout the night.' But see below, uuder the accusative, 8 a. f. Of the same character is the genitive employed in such expressions as dptarepaz, ' on the left hand,' XatitZt ' on the left hand,' de^tS^, ' on the right hand,' that is, to mark the direction by reference to which the position of an ob- ject is determined ; e.g. Herod, v. 77, r6 3k Apiarep^z X^P^C iorijxe, ' this stands on the left hand.' The genitive dpiare- p^Z X^P^Z defines the term earrjxe by marking a known point or direction to which an object is referred in order to fix its position : ' it stands, has its position, . . . with respect to the left hand.' Or, which is the same thing in another aspect, the genitive restricts the position to a specific view or direction; shows that the position is not any one in- dificrently, but one that belongs to or is referred to ' the left hand.' Such genitives have the same meaning with respect to space that the genitives vuxr6i;, &c. have with the respect to time, and have essentially the same inter- pretation. It may be observed, further, that such genitives as dpia- repai;, 'on the left hand,' are to be explained in the same way with those used after xetadat, 'to lie,' 'to be situated,' dnix^tv, ' to be away,' ' to be distant,' &c., (sec Klihn. Ausf. Gr. §512,) with and without the prepositions dno, ix, napd, npiz. E.g. Herod, vi. 139, ■^ yap 'Arrixij npbz vorov xUrat TioXXov rr^z Aijfivou, ' Attica lies towards the south, at a great distance from Lemnos ;' Id. vi. 22, )J dk xaXi] oCri; ^Axrij xaXeo- [dvtj lari fjtkv SixeXmv, upbz dh Tupayjvt^v rerpa/i/tivr] xjfi Sexe- 82 EIOMIFIOATION 0? THB CASES. Ibjz, 'and looks towards Tyreenia from Sicily,' that is, •with reference to Sicily.' Here belongs, also, the genitive, used, almost exclusiyely in poetry, to mark the place to which ail action is referred for its more exact definition as to position, and rendered in English by ' in' or ' on ;' e.g. II. xvii. 372, vi^oc d' ou nSdev tlz avdpiov, * who are you, and from what people?' that is, 'whence . . , with respect to men ?' ^Herod. ii. 48, ouda/t^ AIyutctou, ' no- where in Egypt,' that is, 'nowhere . . . with respect to Egypt.' Theocr. ii. 119, Ijvifov jap . . . abuxa voxrJc, 'I came as soon as ever it was night,' that is, ' immediately . . . said with respect to night.' Herod, iv. 120, iSiatxou rooc nipaaz Idv zdit "farpou, 'they pursued the Persians straight to the Ister,' that is, 'right on . . . said with re- GENITIVE CASE. 33 spect to the Ister.' The preposition inl, which is some- times introduced with 6vTrjv, 'they laid hold of Orontcs by the girdle;' that is, * they laid hold of Orontcs,' not absolutely, but ' with respect to his girdle.' (For a difierent opinion, see Eiihn. Ausf. Gr. § 520, Anm. 2.) "AmMdiu is properly passive or middle, and signifies ' to bo fastened,' ' to be attached to,' or ' to attach one's self to,' 'to touch;' and, taken in this sense, may properly be fol- lowed by the genitive to show to what definite object this relative condition is to be referred. c. With verbs which signify ' to aim for,' as the poetical word im/iaiea9ac ; e.g. Od. xii. 220, axoniXou im/iaUo, 'aim for a rock,' that is, ' aim, make efforts, . . . with reference to a rock;' 'to desire,' as dpiytadai, properly a middle verb, 'to reach forward,' 'to stretch one's self forward,' and hence * to he eager,' ' to have a desire.' Compare the Latin radical reg in reg-o, and the English ' reach.' E.g. II. vi. 466, nmSbi: dpi^aro faidi/ioi 'Exuop, 'reached, stretched himself forward GENITIVS CASE. 37 . . . with reference to his child.' And, of course, after this verb, in the derivative sense of ' to be eager,' ' to be desirous,' the genitive will have the same sense. (For other examples, sue Kiilin. Ausf. Or. § 522, a.) To the same class may be referred the genitive with verbs signifying ' to hasten on,' ' to be urgent,' ' to be eager for;' e.g. II. xix. 142, ''Apr^oi; intcf6psvoz, 'eager for battle,' that is, ' with respect to the battle ;' bpfuLv, used intransi- tively, and bppaadat, 'to rush on,' 'to be eager;' e.g. II. xxii. 194, oaadxi o" op/i^aete nuXdwv, ' whenever he rushed for the gates,' that is, ' urged himself forward . . . with reference to the gates;' iipUa&at, 'to desire,' properly, 'to let one's self loose,' 'to give one's self up,' 'to send one's self upon a thing,' hence 'to be eager,' and, the genitive following, 'to be eager or desirous . . . with respect to a thing.' E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 3, (ua-jf^pdu ipyou ifUa^ae, ' to desire a base deed,' properly, ' to let one's self loose,' ' to give one's self the rein . . . with respect to a base deed.' (For other verbs of like sense, see Kiihn. Ausf. Gr. 522, b.) /. With the verbs roSsueev, ' to shoot the arrow,' dxovril^eev, ' to throw the dart,' aroxdrea&eu, ' to aim at,' ^dUeiv, • to throw,' Uvai, ' to send,' &c. E.g. II. xvii. 804, "Exriup ff air' Atavro; dxovTiat Soupi tfauvtp, 'Hector, again, threw at Aias with his glittering spear.' (See, for other examples, Kiilui. Ausf. Gr. § 622, c.) These verbs express the act of shooting an arrow, or the being an archer, throwing a dart, &c., absolutely; and the genitive qualifies it by adding the particular object to which it is to be referred. Thus, in the example above given. Hector is represented as throwing his spear, dxovuae, and the genitive Aiavroz shows that the throwing has exclu- sively reference to Aias : ' he threw with his spear . . . with reference to Aias,' which is expressed in English by 'he threw his spear at Aias.' So, II. iv. 100, dtareuaov MsveXdou xodaXlpoto, 'shoot at noble Menelaus,' that is, 'be an archer, shoot the arrow, . . . with reference to noble Menelaus.' g. With verbs signifying ' to meet,' as dvrdv, properly, ' to be over against,' and its compounds ; and with those mean- ing ' to approach,' ' come near,' as 7tekd{^eiv, nXr^aedf^etv, iyj-iZeiv, &c. E.g. II. xvi. 433, Avv^aw yap iyw Tons' dvipo;, ' for I will 38 SiaNIFIOATION OF THB CASES. meet this man,' that is, ' I will be over against . . . with respect to this man.' (See, for other examples, Kiihn. Ausf. Gr. § 522, d.) Taking these verbs in their proper sense, the nse of the genitive with them appears to be, as in the preceding cases, to mark the specific object to which the substantive idea of the verb is to be restricted. When the dative case is used with these verbs, as it very commonly is in the Attic writers, it is easy to see that it is introduced alto- gether consistently with the proper meaning of this case, and that there is nothing heroin opposed to the use of the genitive as well, each case having its appropriate sense in connection with these verbs, and neither standing in contra- diction to the other. h. With verbs such as nk^&etv, nXi^pouv, m/mXdvai, ftearduv, ' to fill,' *to make full,' fiftetv, 'to bo full,' adrruv, 'to laden,' &c. E.g. H. ix. 224, Tikijadfjisvoz ^ dtvoio diira^, ' having filled a cup with wine,' that is, 'having made ft cup full . . . said with reference to wine ;' Plat. Apol. p. 26, », ra Wuazayopou fiefiXia . . . fi/iee TOUTwvTwvXoyatVf^ihehooksot AnaxagoTSin are full of these discourses,' that is, ' are full . . . with respect to, said with reference to, these discourses ;' the genitive qualifying the notion of fulness contained in the verb, and showing with reference to what specific object it is to be taken. (For other examples, see Kiihn. Ausf Qr. § 625.) In the same way the genitive stands after the adjectives nXioz, >r%:jc, ' full,* &c. (See Kuhn. Ausf. Gr. § 525, 1, bb.) I. With verbs such as ia^ietu, ' to eat,' tpaysiv, ' to devour,' itiviiv, ' to drink,' the accusative and genitive cases arc both employed ; the latter to express that of which one eats ; e.g. Od. ix. 102, /e^io t/ is frequently added to verbs of this class ; but it does not alter the proper sense of the genitive, which is then transferred as a definition from the substan- tive idea of the verb to the preposition, or, at least, to the substantive idea of the verb as qualifiei^ by the preposition. (For the list of verbs, and for examples, see Eiihn. Ausf. Gr. S 458, f.) n. In the same way the genitive is used with such verbs as Tlaaa&ai, Te/twpeca3ai, and, in the tragic writers, Te/i(opstv, ' to requite,' ' to take vengeance,' to mark the object for, on account of which, vengeance is taken. E.g. Od. iii. 206, Tiaua^at iivijOT^paz Onsp^aairiz dHj-eti^^, ' to punish or requite the suitors for their grievous insolence ;' Herod, iii. 145, Tobz imxoupouc . . . Ti/iwp'^ao/uu r^c iv&d8e dmtioz, 'I will requite their helpers for (that is, with respect to) their coming Hither.' (See Kiihn. Ausf. Gr. § 536.) 0. In like manner the genitive is used with a number of verbs employed as law terras, such as ahtaadai, ' to bring a charge against,' duoxsiv, 'to prosecute,' ine^iivai, 'to charge against,' eladytev, CTrdyetu, ' to prosecute,' ' to impeach,' ypd- (fta&at, ' to enter a charge or accusation,' ^suxuv, 'to be a defendant,' dtxdl^etv, 'to decide as judge,' rarely with the genitive, xpivetv, 'to judge,' 'decide between,' alpsiv, 'to gain a suit,' SJ-wvai, 'to be cast in a suit.' With such verbs the genitive is used to mark the crime of which one is accused, that for which he is condemned, &c. E.g. Herod, vi. 104, (MthedSea) of i^3poe iSuoiav Tupuwido^ r^c i^ Xep- aov^mp, 'his enemies pro.secuted Miltiadcs for his tyranny in the Chersonesus ;' Xen. Cyrop. i. 2, 7, dtxd^^ouat dk xai iyxXi^liazoe: . . . dj^aptaria^, 'they pronounce judgment also on the charge of ingratitude.' That is, ' his enemies pro- secuted Miltiadcs . . . with respect to, in the matter of, hia tyranny;' 'they pronounce judgment . . . with respect to, in the matter of, the charge of ingratitude.' When nepi or ivexa is employed after these verbs, and dvu after verbs sig- 44 SIQNIFIOATIOir OF THE CASES. nifying ' to requite,' they do not alter the sense of the geni- tive, properly speaking, bat its office of definition is trans- ferred, as was remarked above, from the substantive idea of the verb to the preposition, or to the substantive idea of the verb as qualified by the preposition. Further, the genitive is used with these verbs of accusing &c., to denote the penalty to which a person is condemned; e.g. Plat. Rep. vii. p. 658, A, AvdpwTcwv xmaipritput&ivTwv ^avdrou ^ tpapfi, ' men condemned to death or exile ;' that is, 'condemned . . . with respect to, with reference to, death or exile,' the genitive confining the condemnation to a specific thing, which is the penalty. The Latin employs the ablative instead, as, eapite, fortunis damnatus, ' condemned to the loss of life and fortune,' this case showing wherein the condemnation consists. The genitive as here used dif- fers from the same case denoting the subject-matter of the accusation, &c., only in the notion conveyed by the noun which it introduces in either instance, and in the natural relations which this holds to the verb of accusing, &c. To condemn . . . with respect to death, that is, to make a condemnation which is characterized as having reference to death, or which is to be understood as affirmed in this respect exclusively, is the same thing as to condemn to death ; just as to accuse . . . with respect to tyranny, that is, to make an accusation which is to be taken as having specific reference to tyranny, is the same thing as to accuse of tyranny. 2y. The genitive is used with verbs which signify the having dominion, and the exercising various offices; as, xupceueiu, 'to be master,' xotpauslv, 'to be lord or master,' deaTTo^eev, 'to be master,' xopavvuv, rupavveueiv, 'to bo a tyraiinus,' OTpanfjrelu, ' to be a commander,' aTparrjXaTetv, ' to be the leader of an army,' imrpomdeiv, ' to be an over- seer or guardian,' dvdoaetu, 'to be a king,' aiaufivav, < to be an ossymnus,' de/uoTtuecv, 'to be a ruler,' fiaaikeOscv, ' to be a king,' dpx^tv, dp][eueiv, ' to be a ruler,' imaraTuv, ' to be a master,' &c., ^ye/jLoveijeeVf ^yeia9at, ' to be a guide or leader,' ](oprjeiv, ' to be a choragus,' xpartiv, ' to have the mastery over,' properly, 'to be strong;' also with the adjectives GENITIVE CASE. 45 iyxpavjc, 'having the mastery or control,' and dxpanjt;, 'without the mastery or control.' With such words the genitive is employed to mark the precise object with respect to which one is master, tyran- nus, &c. E.g. II. i. 38, Tevidoio lipt dvdaauz, 'who dost with might rule over Tencdos,' that is, ' who art ruler . . . with respect to Tencdos;' Herod, vii. 97, too 8k vauzixoo iarpar^- yeov oeSe, ' of the naval armament the following were the commanders.' (For the list of verbs, and for the examples, see Kuhn. Ausf. Qr. § 538.) The dative also, consistently with its proper sense, is sometimes employed with these verbs. (See Kiihn. Ausf. Gr. § 538, Anm. 2, who incorrectly interprets it as the loca- tivus, on the insufficient ground that the prepositions iu and /lerd arc sometimes found conjoined with this dative.) q. Obviously requiring the same interpretation is the genitive used Avith such verbs as npoi^eiv, bjtipipipeiv, Onep- ^dXXeiv, Imspiy^uv, ' to excel ;' nepq^iYveadou, nepisivat, ' to have the advantage,' 'to prevail,' 'to survive;' nptoTeuseu, dpiareu- uv, xpaTiareueiv, ' to have the pre-eminence,' properly, ' to be first,' &c. ; xaUiariustv, 'to surpass in beauty;' and with verbs expressing the opposite states to these, as, ^zrdal^m, peiouo&at, vixaa^ai, barepiiv, barepii^etv, uarepou dvai, xparsta- &at, iXazToua^at, peiovsxreiv, &c., 'to bo inferior,' &c. E.g. Od. xviii. 248, iTzei nepUaat yuvcuxfov | el86z re niyedoz re, 'since you surpass women both in beauty and stature;' Xen. Cyrop. iii. 1, 19, r«Cjre« . .• . nepteyivou auTorJ, ' you excelled him in speed,' that is, 'you came ofi" superior in speed . . . with respect to him, in the case of him.' (For the list of verbs, and for other examples, see Kuhn. Ausf. Gr. § 539.) In such cases as the above, as in so many preceding, the genitive is introduced to give a more exact definition of the substantive idea contained in the verb, by marking the object with respect to which exclusively it is affinncd. When it is said, repUaat, ' you are superior,' the expression is absolute ; when it is added, yuvatxiov, ' with respect to wo- men,' the sense is qualified by having introduced after it by the genitiv6 case a specific object, or class of objects, witli reference to which it is to bo taken. 46 BIONIFIOAnON OF THB CASES. r. In connection with the foregoing instances of the use of the genitive may be mentioned its employment with verbs and adjectives expressing various acts, states, and feelings of the mind, as fu/ti/ijaxeiv, fitfivrjaKtadat, fivtjfiovtituv, fiuoff&au, * to remember,' &c. ; Xavddvea&m, ' to forget;' Im- Ou/ieiv, ' to desire ;' ipuv, ipaa&at, ifieipetv, {fieipea&at,^ to long for;' nodeiv, 'to regret;' olxreipeiv, dXyeiv, d86pea&at, dko- tpupea&at, 'to pity,* 'to grieve,' 'to be sorry,' 'to bewail;' ^oXoiMjOat, y(toead 'but they remem- bered fearful flight, and forgot impetuous bravery,' that is, ' they were mindful . . . with respect to fearful flight, and wore forgetful , . . with respect to impetuous bravery;' Thucyd. i. 84, rd ppaSb xat piXXov, 8 fUpifovrat pdXtara ^pwv, pi] aiaj(6ueade, 'which most of all they blame in us,' that is, ' wLicli they blame, or find fault with, . . . with respect to us,' or 'in our case;' Xen. Ages. ii. 7, rdd' aurou dyapai, *I admire these following things in him,' that is, 'with respect to him ;' Plat. Rep. iv. p. 438, a, olidsii; norou iniOupsc, dXXd j^pijaTuu noTou, ' no one desires drink, but good drink,' that aENITIVE CASE. 47 is, ' no one is desirous . . . with respect to drink, but . . . with respect to good drink.' It may be observed that the accusative also is used with some of these verbs; but in a different sense from the geni- tive; namely, to mark how far the feeling goes; as in the example above cited from Thucydides, t6 ftpaSb xat piXXov pij aiaj[uveaOe, ' be not ashamed of our slowness and delay,' that is, 'as regards, as far as is concerned, our slowness and delay ;' while the genitive i^pwv used with piptpovrai merely shows the object with respect to which, as distinguished from other objects, the sentiment of blame is expressed, and is equivalent to 'with respect to us,' 'in our case." And so, in the example from Xenophon, rdd' dyapae, 'I admire these following things,' that is, 'I admire ... as regards these following things,' ' as far as go these follow- ing things ;' but ourou, ' with reference to him,' ' in his case.' s. To this same class may be referred the genitive used with certain adjectives expressing the having capacities or endowments, and their opposites ; as, Ipneipo^, ' practised,' 'having experience,' dnetpoz, 'inexperienced,' ia-furj^/iwv, iniardpevoz, ' knowing,' ' having acquintance with,' divszcaTi^- pmv, 'without acquaintance with,' &c. ; also tlie genitive used with the verb nupdadat, 'to make trial of.' E.g. Herod, ii. 49, x7fi Ooaii^z tulit/jz obx . . . dSaifi, dXX' ipTssipo;, ' not unacquainted witli this sacrifice, but familiar with it,' that is, ' with respect to it.' (For the list of adjectives, and for examples, see KUhn. Ausf. Gr. § 530.) t. Here may be mentioned also the genitive used with verbs and adjectives expressing difference, as Siafipuv, Std- fopoz, dX?MZ, dXXoTpcoz, ertpoz, and what is opposed, as, Ivav- zioz; also ipnaXtv, 'back,' 'contrariwise.' To such verbs and adjectives the genitive is added to show with respect to what specific object the difference exists; e.g. Thucyd. i. 28, noTa/jiou, 'the banks of the river.' e. The more exact definition, or specific reference, made by the genitive case serves to denote the time, space, or relative position of an action or object; as where the objects intro- duced by this case are denominations of time, names of places, or cxprcsuions of relative position, such as dpiarefid;, Se^ea^, oh, nou ; /. The more exact definition made by the genitive marks cither the circumstances generally, or the time, occasion, ground, reason, or condition, of the action qualified ; as where the genitive case of a noun, with a participle agreeing, or the genitive absolute, as it is called, is employed as the qualifying term. g. The more exact definition made by the genitive de- notes the object had in view in any action ; as where rou with the infinitive is used after an action to state its purpose. Lastly, it may be added, that it has been seen that the genitive differs from the accusative, in the cases where they are likely to be confounded, in this, that while the latter limits a term by marking the extent to which it reaches, whether it thereby shows the point up to which an object is aflccted, or that an action reaches one object and not others of a number, the former does no more than name that object out of many with reference to which the qualified term or statement is to be understood. II. OF THE DATIVE CASE. The dative case, being more simple in its meaning, and ordinarily, at least, of obvious interpretation, will require rather briefer notice. It will be necessary, however, for the present purpose, to examine its principal uses in the language, and, by ascertaining its meaning in each, to determine as accurately as may be its proper sense. It may be observed, beforehand, that it has been con- sidered right to separate the dative proper and its uses from the ablative ; that is, from the case which, having the same form with the dative, contains the sense of the iustrumentalis 64 SiaNIFIOATION OF THE CASES. aud locativus. This, indeed, is requisite, in order to avoid the confusion and error which almost inevitably result from blending them under one head. 1. The dative is commonly used of a personal object, a few cases comparatively occurring in which it is used of things. It is added to verbs, adjectives, nouns, adverbs, prepositions, interjections, and to whole phrases, and may commonly be rendered in English by 'to' or «for,' but often requires other forms of expression. Thus, the dative occurs : a. With verbs signifying ua9ai u / • uvi, 'to present something to a person,' A,paipua»m u rcvi, '.*■ 'to take away something from a person,' Sipndreiv «' rwi, 'to * rob a person of something.' E.g. Od. i. 9, ubriLp 6 xdiaiv dtpeikero t^oart/iov fjfiap, 'but he took away from them the day of return;' Xcn. Cyrop. iv. 6, 10, inl Tuirot^, i, ifiTceXd^tadaif i-fyil^uv, *to approacli,' 'to come near ;' and with tlie verbs of the opposite sense, 'to give way,' ' to yield,' Jnc. ; as, iixuv, inuxstv, j[wpeiv, napaj^iapeTu. E.g. Herod, vii. 18, oix laiv as r« ndvta ttj ^Xtxiig sixeiv, ' did not sufler you to give way in every thing to your youth,' that ia, ' to indulge your youtliful desires.' In this example, the dative rj i}Aj, If^f, ifief^c; e-g- Eurip. Androm. 803, xaxbv xaxtp dtdSo^ov, ' misfortune succeeding upon misfortune ;' that is, 'succeeding, being a successor, ... to or for misfortune,' the dative xaxip marking the object to which the succession is refciTcd as its final object, as that concerned or interested in it, or which is ultimately affected by it. So Plat. Cratyl. p. 399, », Soxst toutok: k^rjz elvcu, ' it seems to be suitably arranged for these.' (For the list of words, and for examples, sec Kiihn. Ausf. Gr. § 575, dd.) j DATIVE CASE. 67 i* /• Tho dative, in the same way, is employed with verbs of 'commanding,' 'advising,' &c. ; as, xeXeuetv, npoazdaattv, imriXXea&atf used in poetry, ivriXXea&at, ImariXXeev, napatvetv, napejyuav, &c. E.g. II. i. 295, dXXotatv dij raur' imriXXeo, •enjoin this upon others,' the dative dXXocaiv denoting the objects upon which the injunction is laid, who are affected by it, and who are its ultimate object. (For the list of verbs, and for examples, see Kiihn. Ausf. Qr. § 577, d.) g. Hero may be mentioned the dative which sometimes occurs with the impersonal verbs dec and ][pij, ' it behooves,' *it is requisite,' 'it is necessary,' which more commonly have the accusative ; e.g. Xen. Anab. iii. 4, 35, dee imad^cu riv Jmtou IJiparj dv8pi, ' it is requisite for a Persian to saddle his horse,' that is, ' to saddle his horse is requisite ... for a Persian ;' Soph. Antig. 736, d>l>l^ yap ^ 'pot xp^ r^ ZTjade dp^eiv X^bvoz ; ' is it then necessary for another rather than myself to rule this land ?' (See Kuhn. Ausf. Qr. § 579, 2, and § 551, Anm. 5.) When used with these verbs, the dative follows upon the notions of obligation and necessity contained in ^erand il>'Q', to show upon whom they are laid, in the same way that it follows upon verbs of commanding, &c. in Qreek, and upon the verbal in ndus in Latin, called the future pas- sive participle. A. Of the same nature precisely is the dative of the person used with tho verbal adjective in re'of, ria, xiov. E.g. Dem. 01. p. 14, 17, ^p^/ir oij . . . ^ot^&ifkov elvae roii; npdypaai d/uv, « I say, then, that you must come to the aid of our aftUirs.' (See Kiihn. Ausf. Qr. § 587.) The verbal in rioi; contain- ing, as does the Latin verbal in ndus, the idea of obligation or necessity, the dative follows it, as above, to denote the object upon which tho obligation is laid, and which is its final aim. I. In tho same sense tho dative is employed with the verbs signifying ' it is becoming,' 'it suits,' 'it belongs or appertains to ;' as, npiicetv, ipporreiv, npoatjxeiv ; and with the adverbs itpsirovuo;, dTcpertwz, ecxSTwc, and the phrase elx6i iarc. E.g. Plat. Gorg. p. 479, E, T0UT

=df, a demonstrative radical seen also in au, audtc, uLze, 'again,' and a second demonstrative r-ic, in which oc, 5, 0, being a mere adjective-ending, the essential part is r, the same that occurs in the simple demonstrative or article r-o, gen. rou, r^c, rou, &c., in the Latin Uum, t-am, t-a-lis, t-an- i-us, &c., and in the English th-e, ih-a-t, &c. But the de- monstrative, by virtue of its proper power of pointing out a thing, obtains not only the sense of distinguishing an object from the rest of its class, and so, again, of contrast- ing it with them, as in the case of the article, but also that of repetition, as in o5, a5(?«c, aSre, ' again," and hence of identity, an object by pointing to it being identified with an object already named, as in a&roc, 'himself,' that is, a per- son the same with the subject just named. The Latin idem, « the same,' composed of the demonstrative i and a second demonstrative dem, essentially the same with t in t-am, and with T in T-ic, may also be adduced in proof that the notion of identity is* conveyed by the demonstrative, and that ooric may itself contain this idea. In fact the article com- monly added to auric, when it is intended to mean 'the same,' is but the addition of a third demonstrative, the meaning of sameness requiring for its expression a very strong demonstrative, as is shown by this use, and by that of auroc, if admitted to have the sense here claimed for it, as well as by that of the Latin idem. "With regard to the attraction here alleged to have taken place between airic and the noun depending on it, compare the attraction of . the Greek relative, of the Latin relative pronoun, of the gerund with its object, and that seen in the phrase ante diem tirtium Kalendaa Janmrias. (See Exposition, p. 172.) p. The dative is used also with a variety of expressions formed of adjectives and nouns with eTvac and yiyvsodat, such as xpr/ainoc, 'useful,' d^-aWc, 'good,' /S^atoc,. 'easy,' lalzTzhi:, ' difficult,' ivavrioz, ' opposed,' taloz, ' fair,' ' honor- able,' uiaxck, 'base,' ipiXoi;, 'friendly.' E.g. Eurip. Or. 782, oxvot; yap role f t'Aotc xaxbv /liya, ' for cowardice is a great evil k If*- ' , DATIVE CASE. 63 to friends.' (See KUhn. Ausf, Gr. § 579.) This is called specially in the grammars the dativus eommodi. The dative, as hero used, marks the object aficcted by the quality ex- pressed by the adjective, that to which it is referred as its final object. To this place may be referred the case in which tho dative^ occurring with eiuae or yiyvea^at and a noun, is used to denote the personal object to whom whatever is ex- pressed by eluai or fifvta&ai and the noun belongs or apper- tains. In rendering such phrases into English, the verbs that and ytYvsadat are commonly expressed by 'tO have,' and tho subject of this verb answers to the dative case of tho Greek. E.g. Od. ix. 112, rolatv {KuxXaupt) 8' our' dyopai fiouhjfSpoi, oure Si/itarez (sc. eiaiv,) ' they have neither assem- blies for deliberation, nor judges;' Id. ib. 366, 05nc i/ioq-' ovofta, 'my name is Outis,' that is, 'to or for me the nTlme is Outis;' Herod, i. 31, of 8i aift /3iec, ' their oxen,' that is, ' the oxen (that are) to or for them.' (See Klihn. Ausf. Gr. § 580.) This dative, which the grammars call the dalivus possessivus, depends upon the noun and ecvat or ftYvsadat, and not upon ilvat or ftyvsodat alone. Thus, in the first example given, tho proposition is our* dyopai j^ouXrjfdpoi {iiaiv), 'there are not assemblies for counsel,' and the dative tdiaiv, ' to them' or * for them,' is added to show tho object to whom the fact stated is referred as being concerned in or aifected by it, and which may bo regarded as its final aim or object. 2. Among tho uses of tho dative case above considered, some have already been mentioned in which the object named by this case is only in a remote and more obscure way to be regarded as the end or aim of the action, state, or quality referred to it, or that for the behoof of which it is or is done. Other numerous examples exist in which this more indistinct relation between the dative and the term which it qualifies is to be seen. And it may be re- marked, before noticing some of these, that in them all a sufficient ground for the use of the dative is found in tho necessity there is felt to exist for some sign by which to indicate the object, mostly , personal, that is concerned or 64 SIONIFICATIOK OF THE CASES. interested in an action or statement, whatever be the ex- tent to which this interest reaches. It is enough, in order to the introduction of this case, that there be a person whose interest or feelings are involved in the action or . statement, so that it shall be for him a subject of care or attention. The dative hero had in view is capable of being variously rendered, not only by 'to' and 'for,' but by 'among,' 'with,' &c., according to the circumstances in which the person stands with regard to the action or state- ment in which he is interested. It does not follow, of course, that in such cases the dative has a different nature from that above attributed to it. It is, in fact, only a more refined application of the same sense, in which, from dis- tinctly setting forth the proper end of the action or state which is referred to it, it becomes the' sign of the object whom it only peculiarly concerns or interests. It is, there- fore, for convenience, and not from any necessity arising from the different office of the case, that the examples of , such more delicate use of the dative case are referred to a separate head. "* a. To this riass of the uses of the dative case may be referred that in which it marks, as frequently in Homer, the persons before whom, or in whose presence, an action is performed in which they are interested as parties con- cerned. E.g. II. i. 247, TOtat 8k Niarwp ^duen^; duipouae, * among, before, them arose Nestor of charming speech ;' properly, ' for them arose Nestor.' The dative Totat marks • the persons tp whom as its end the rising up of Nestor to speak is referred ; so that although, under the circumstances, wo may render this dative by * among' or ' before,' it really means ' for them.' II. ii. 433, to7c <'!/'« /^uifaiu ^/»jre Fepi^vio^ iTtnira Niarmp, 'among,' properly, 'for, them began his speech Gcranian Nestor.' Od. xv. 227, d^vubt; TluXiotat jiif l^oi[a iho/iuTa vatwv, ' dwelling in very great houses among the Pylians;' that is, 'for the Pylians,' the dwelling in vast houses by a powerful and rich chief being referred to the Pylians. as a matter in which they are concerned ; and this reference being expressed in English, although with an imperfect rendering of the force of the dative, by .»; *. 1 s ■'! f »| ^ !J ^ •3 ?. DATIVE CASE. »: . If G5 I,'-- • among the Pylians.' Eurip. Heo. 595-7, di-i^/j^^Taf .J'dsi I bakv .no^pbi ob8hv mo ;r;f;v *ax«5c, | i S" ii,»Xbz iadXk, 'among, in the eyes of men, the bad man is naught but bad, the good man only good;' that is, 'for men,' 'in the view of men.' ld.Pha)n.l7, cS dij^a^m ediimo,: duaS, 'O king of, or in Thebes of noble steeds,' the dative e^/9<«« denoting the object for which exists this office of king described by duaS or which is interested in it. So also in prose ; e.g. Herod, vi. 70, AaMe8ai,touiom auyivA. i(^ott,i re xai rvti/njae AnoXapTtpwM^, frequently distinguished among the Lacediemonians both by his deeds and counsels,' that is, 'for theLacedremonians.' Plat. Repub. iii. p. 389, b, da ml ^Of^^p^, J,o,i^S„^ Xiru, 'as in Homer also Diomedes says,' that is, 'in the poems of , Homer, Ofs^ptp naming the poet to whom Diomedes with bis saying is referred as appertaining to him, the sense being wellnigh eijuivalent to saying 'the Diomedes of Homer.' Id. ib. iv. p. 421, b, ir,pa . . . rdl^ ^OXa^,^ ,6„„'. M/iev, 'we have found another or different set of thin-rs in the watchmen,' properly, 'for th6 watchmen,' they being the persons concerned in the statement hspa tbp^xaatv, 'we have found another set of things.' (For the examples, see Kuhu. Ausf. Gr. § 568, 2.) h. In the same way the dative stands with various actions and motions to mark the object designed to be reached or Bllected, and which may properly be regarded as their end or aim. E.g. II. xv. 369, nam ^tdiat xupaz dw;^o»-r«c, ' lift^ •ing up their hands to all the gods;' that is, 'for all the gods,' the dative naat dtola, being the objects to whom the lifting lip the Itands is referred as its final aim, or to affect whom It IB done. Od. iv. 608, a7»' &Xl x^xXiaroi, 'and which are sloping or inclined towards the sea,' that is, which are sloping 'for the sea,' the dative iXi marking the sea as that which IS aimed at, and is, in some sort, to be affected by the sloping of the ground towards it. Eurip, Or. 1415 i^ara &' Uto niStp, ' and let fall upon the floor the" threads she spun,' properly, 'let fall the threads for the floor ' the dative niSip denoting that which received the'thrcads as they were spun, and which may be considered as the ulti- mate object, in this connection, of the action expressed by GG BIQNIFICATIOK OF THE CASES. vrjfiara 6' Uto. It must be admitted that the notion of the end aimed at, as here conveyed by the dative, is very far from being so distinctly marked aa in many other cases, and that the reference indicated by this case is so delicate that any terms by which it may be attempted to represent it in English will be almost necessarily exaggerations of it. And yet, to a Greek familiar with the employment of the dative to denote the ultimate object of any action, it would hardly be more obscure, in such instances as the above, than where it occurs with verbs of giving and the like. The following example from Enrip. Or. 88, may be of the same kind; noaov ^pdvov di Seftnioiz ninrw-j^' Bde; ' how long time has this your brother fallen on the couch 7' Here 8efi- viot^, if regarded as the dative case, is to be explained in the same way with i:id^ iatot^u, 'it lay on the right hand as you entered,' that is, 'for one who entered,' or, 'to one entering, it lay on tlie right hand;' Id. vi. 27, Ttatai rpd/ipara 8i!iaaxoidvotm kuiTceae -Ij aripj, 'on the children in the act of having their letters taught them the roof fell in •' that IS, 'the roof fell in . . . for the children,' the dative natat St8aaxopevotat indicating the object affected by the fall- ing in of the roof; and Id. ix. 10, &uopiu^ 8i ol ini rai ndpayj b />c dpaopwdrj, 'as he was sacrificing ... the sun was obscured;' that is, 'for him, as he was sacrificing, the sun was obscured.' 68 SIGNIFIOATION OF THE CASES. The participles of certain verbs especially are used in this constroction of the dative, snch as ^oukoftiucji, ^dojihtf}, dafiivtff, iiitopivifi, ftc, and chiefly with e7i;« and prv^a^at', e.g. Soph. Od. Col. 1505, ito&oum npobtpdvrjz, ' you appeared -when I was longing for you;' that is, 'for me, when I was longing for you, you appeared.' (See Kuhn. Ausf. Gr. § 681, b, c.) d. Of the same character is the dative of the person which is employed, mostly with &c, to show the personal object to whom, as properly concerned in it, an action or Btatemcnt is referred, where the English uses 'for,' 'in the case of.' E.g. Soph. Od. Col. 20, fiaxpAv r«P> ^ r^povT'^ npoba-cdXrjf: bdov, ' for you have come a long way, for an old man.' The dative, in this signification, is used also without &C ; e.g. Eur. Med. 580, Ifwl jap ^anz Mtxoz &v aoipbz Xipev \ nifUKe nhiaTyjV ^^ftiav dfhaxdvtt, ' for me,' that is, ' in my judgment.' (See Kuhn. Ausf. Gr. § 581, d.) The dative has the same sense in both the above instances; and the only difference is that Ac, involving, as elsewhere, the correlative r86v means properly, 'you have come a long way, so counting the coming as is the coming in the case of an old man.' e. To the same, class may be referred the dative case occurring with a number of adjectives, as, dew;, a?Koc, &c. E.g. II. i. 153, iitu olnt ftoe amoi ecai, ' since they are not to be blamed by me;' that is, 'since, for me, they are not chargeable with wrong.' Of not uncommon occurrence is the phrase dSek tlpi rtviz wr, e.g. Eurip. Hec. 309, fmtv 3j 'Axinth<: d$i(K Ti/j^i:, ' Achilleus deserves honor at our hands ;' that is, 'for us, as the persons interested therein, Achilleus is deserving of honor.' The dative, as here used, serving to mark the object concerned in the statement contained m iScoz, axx,bz iTat properly means, ' as has been before set forth ... on my part,' fj.o( showing that the act of setting forth expressed by dedijXotTon concerns me, or appertains to me. 8. As the result of the preceding investigation of the meaning of the dative case in its various uses, it may be etated that it is employed chiefly, but not wholly, of per- sona, to mark the ultimate object of any action or state of 70 BIGNIFICATION OF THE CASES. tLings, that for which it is done or is, or to whoso account it may be referred ; that, in other terms, it denotes the final aim of the action or state with which it is connected ; and that this sense of the dative is involved, not only wlicre it names the object for whose benefit or injury a thing exists, but also in those instances of more remote and less obvious reference, where the dative is introduced merely to show the person whose feelings, opinions, character, or acts are involved in any action or statement, and who, to that extent at least, may be considered its final object. Of the former or more obvious sense, examples are found in such phrases as Idwxi ftot dpyupeov, ' he gave me silver,' the dative fioi showing that I am the final object of the giving; of the latter, or more obscure sense, in such sentences as /iaxf>au, 6jz yipovTi, TCfiouirrdXrjz b36v, 'you have come a long way for an old man,' yifiovre denoting the object who is interested in the fact stated, ftaxpav Trpouard^rjz bdov, *you have come a long way,' so far as this, at least, that its truth and propriety depend upon his character and condition, namely, his period of life, so that he is made a party to it, and is in some sort affected by it. And, lastly, if these views be correct, that the use of the dative is one and uniform, namely, to mark the ultimate aim or object of an action or state, correspond- ing herein very nearly to the English 'for,' but capable of being rendered by other terms, such as ' to," ' in case of,' * among,' &c. III. or TnE ABLATIVE CASE. The same form of the noun, to which in the various uses above considered the name of the dative is given, has other significations different from that which belongs to the dative case, and incapable of being reconciled with it. Those it is both more accurate and more convenient to consider sepa- rately from the proper sense of the dative ; and as they are materially the same with those which in the Latin grammars are comprehended under the name of the ablative case, and as this name is already familiar to students of Greek, it is considered proper to retain it here, admitting, at the same time, that it has nothing in itself to recommend it. ABLATIVE CASE: LOOATIVUS. 71 The significations which it is proposed to separate from the dative are those which are expressed in English by 'in,' 'at,' 'on,' 'by,' 'with,' and which correspond generally to the cases bearing in the grammars of some languages, as Polish, Sanskrit, &c,, the names of Locativus and Instru- mentalis. These names, as being already in use among scholars, may with propriety be assigned respectively to the two classes of meanings comprehended under the name of the ablative. a. Locativus. Of the meanings of the ablative case a large proportion has its origin in the power which this case has of denoting position in space ; and when used in any sense having this origin, the ablative may be distingulBhcd by the name of Locativus, which is generally received. 1. a. This case is employed, almost exclusively in poetry, if certain names of places be excepted, to mark position in space, answering to the question 'where ?' and expressed in English by ' at,' ' in,' ' on.' E.g. II. ix. C63, alirdp 'AxMeb( eude /Mx

Irec Imep^dXevo robz nf>ioTou( Ijftpouz, 'the first year he surpassed the first physicians.' And so in the common phrases r^^e t^ vuxri, ' this night,' roiJrj Tj ^pipf, 'this day,' &c. E.g. Xen, Anab. iv. 8, 1, rj izpwzTj ^nipf dfixovro iiti rhv nora/idv, 'the first day they reached the river.' In the same way the more general term XP^vip, 'at last;' e.g. Demosth. 01. p. 14, IG, neptiazat T

>' noXcopxou/tivtov, ' will in time have the better of the besieged.' (See Kiihn. Ausf. Or. § 569.) Commonly in prose,~and very frequently in poetry, the preposition h is added to such ablatives ; the sense, however, hardly being the same. ^Eni with the dative is also used, the rendering in English being the same with that of the ablative (locativus) ; as, in' ^pan ripde, ' on this day ;' but neither in this case is the sense the same as where the ablative alone is used. (Cf. Kiihn. Ausf. Or. § 569, Anm. 1.) It is so perfectly obvious that the office of the case is the same in the designation of the point in space and of the point of time at which an event occurs, that it has been deemed unnecessary to do more than merely advert to the fact. 2. a. The locativus is employed also to mark the circum- ABLATIVE case: LOCATIVUS. 73 stances or conditions under which an action is performed, or a state of things exists ; as when azoitp, arparip, niij^a, and other such terms, are employed with verbs of going, marching, sailing, &c. E.g. Herod, v. 99, of \t9rjvaiot dm- xiaTo eixoai vr^uaiy 'the Athenians arrived with twenty ships,' that is, the arrival of the Athenians was under certain circumstances or conditions, namely, 'with twenty ships;' Id. vi. 95, InXiov iSaxoaifjat rpajpeot iz t^v 'Imviijv, 'they sailed to Ionia with sixty triremes ;' Thuc. i. 102, 'Adijvaiot ^Xdou nX^&ti oux okiytp, 'the Athenians came with a largo force;' Id. ii. 21, ia^aXwv , . . avpaxtp IJeXonowrjaimv, 'hav> ing made an invasion with an army of Pelopouncsiaus.' (Cf. Kuhn. Ausf. Or. § 5C8, 2, b.) In a variety of other expressions, also, the ablative or locativus is employed to show under what circumstances au action is pcrfoimed or an event occurs. E.g. Od. xiv. 253, knUopev fiopijj dviptp uxpaie xaiip, ' we sailed with a strong north wind and favorable ;' II. i. 418, r^ ae xaxfj atajj rixov iv ptydpotat, 'therefore with evil destiny did I bear thee in my house;' Thuc. i. 84, pouoi . . . einipaj-iouc re oux i^u^pil^opev, xai ^uptpopuiz fjaaov kripmv etxopev, 'we alone arc not inso- lent in prosperity, and in adversity yield to it less than others." (See Kulin. Ausf. Or. § 570.) That the ablative or locativus, in these examples, is to be understood as above explained, and not in the scuso of the ablative of the instrument, might be inferred from the fact that dpa and auv with the dative are frequently used in a very similar meaning, and so as to make it probable tliat the ablative merely introduces attending circumstances; e.g. Herod, vi. 118, June Se nopso6psv(K dpa T

zat, 'those, then, who were before accustomed to use water, not having it to use, experienced a great affliction.' The difficulty in saying with certainty what is the. meaning of the case used with XP^j"^"' ^'*^^ *" ascertaining exactly the original sense of the verb itself. Supposing it to be properly a passive or middle verb, and that it means ' to serve one's need,' as may be inferred from its connection with xp^t necesse est, and with xf^jfiara, ' things for use,' opes, the case attending it will either be the lucati- vus, showing the particular case or thing in which the serving one's need is alleged, just as in some preceding in- stances ; or else it will be the ablative of the means or iustruniunt with whieh a person serves his need. The case which is used with voitiZetv, ' to be accustomed,' is attended by less difficulty : e.g. Herod, ii. 50, wful^ouat 8' en', ^ea9ai, 6.ydXXeo9at, Xtmtia9m, dXyetv, kc, ; with those de- noting wonder and admiration, as, ^aupd^etv, and, more rarely, AyaaSai, 'to admire;' with verbs signifying 'to hope,' as, iXnil^ttv; with those expressing satisfaction and dissatisfaction, as, aripyetv, aTipfto9(u, rarely, Ayazav, Apxsta- ■9ai, dj-avaxrelv, Suaxspaivew, ^o^ETrdic fipstv, djri?e«Ti? oux dv ^aai^a^ dva ardfji i-^iov djrafisiioi^, ' therefore (seeing that of all that came to Ilium no one is inferior to you,) do not you harangue with the kings upon your lips.' Id. iv. 410, r^J /aj [toe irazipaz no^ ^f^oij^ Ivdeo ri/t^, ' do not then (therefore) ever place our fathers in like honor with me.' In the previous part of his speech the son of Capancus had assorted the RMpcriority of the heroes of his day over their fathers, and, after alleging facts to sustain his assertion, says in conclusion, T to be a locativus case, it would express, by its secondary meaning, the circumstances, con- dition, or case in which an action or state occurs. So that this particle, considered as a demonstrative, and as having the case of the locativus, would be equivalent to ' in that case,' ' admitting that,' ' that being so ;' and, being employed to introduce a second proposition as following upon that admitted or affirmed by it, it would be represented in English by 'therefore' or by 'then,' according as this added proposition is more or less distinctly marked as a rational consequence. II. Toi. The enclitic conjunction rot, ' then,' ' accordingly then,' 'indeed,' is, in form, cither a dative or locativus of the demonstrative rb, but from its meaning is to be referred to the locativus. It is, in fact, the same with Ttft, ' then,' 'therefore,' rot being only the more ancient mode of writing the dative, locativus, and instrumentalis rifi, just as otxot, 'at home,' is the old form of the locativus of o7xoc, and ol, ' whither,' not ; ' whither V are dative forms of 5c and wic > Toi corresponds in sense to the English ' then,' ' accord- ingly then,' 'indeed,' and in the compounds ftivroi and xtttToi obtains that of 'however' and 'although,' the meaning varying with the relations which the member introduced by to/ bears to the preceding member. Properly speaking, rot, in virtue of its demonstrative and locative sense, points to, recalls, admits, or affirms an immediately preceding terq^, proposition, or condition of things, upon the admis- sion or allegation of which the proposition introduced by rot follows. But, while rol is thus made the sign that the statement which it introduces follows upon the admission s 82 BlQHIZiaATION OF TUB X!A8ES. or allegation of something previous to which it points, it is true, as just suggested, that there is some variety in the relations between the added proposition and that upon which it follows. Thus, (a) the antecedent term or propo- sition is recalled, admitted, or affirmed, and the added proposition follows as simply in accordance with it; as where rot is rendered by 'then,' 'accordingly then,' and sometimes, properly enough, by ' indeed,' this latter term, however, only indicating, as the former does, but with per- haps something more of emphasis, the recalling and affirma- tion of the preceding term or statement, (b.) With the like recalling and admission of what precedes, the added pro- position is regarded as a rational consequence; as where, in the compound roiwv, and elsewhere, rot has the sense of ' therefore.' (c.) In another set of examples, rot marks the admission of what goes before, but the proposition that follows is, in some degree, in contrariety with it, so that the admission is made with the limitation and partial contradic- tion introduced by the added statement; as where, in the compounds ^ewof and xcuroe, and occasionally when standing alone, it is rendered by 'however' and 'although,' 'yet not- withstanding.' (d.) In some examples, again, roc seems to be a more emphatic repetition of a preceding term in its own member of sentence, being equivalent to the English ' I say,' ' that I say,' or to ' indeed.' E.g. Aristoph. Av. 406, lui iitoip, ae Toi xakai, «ho there, hoopoe! you, I say, I am calling;' Id. ib. 274, ooroc, inoip, ai toi xaXai, 'ho there, hoopoe! you, I say, I am calling,' the term ino^ being called out, and the bird called not answering, the name of the second person is substituted, and in repeating this with emphasis Tol does virtually recall the foregoing term. The same is seen in the second example. Granting, however, that, in such examples, toI is marked by the peculiarity of use above mentioned, it will not be different in its nature : as it else- where points to and recalls a proposition, so here it points to and recalls an individual term. Assuming the above examples to be sufficient to illustrate the use of roe as recalling and repeating with emphasis individual terms, it may be proper to add some instances of . its more common occurrence as the means of indicating that the proposition which it introduces follows upon the recalling, admitting, or affirming a preceding proposition. Thus, II. i. 423-25, Zeb; yiip lii ^ Qxeavbv fisT^ d/Jtu/jtova(; Aldion^ai; I Jf<^'C°f ^?V "'^" Satra, ^soi S" IL/ia ndvTtz enovro. | SwSsxdTjj Si Tvt auzez iXeuaerou OuXu/ja:6u8e, ' for Zeus went yesterday to a feast; but on the twelfth day, then, (that being so,) he will return to Olympus." Here there are two propositions connected by rot. The former, that Zeus has gone to a feast, which is alleged by Thetis as a reason why she cannot im- mediately visit Olympus to represent the wrongs of Achilleus to her father Zeus, is pointed to and admitted by roe; and the second, that, on the , other hand {Si), he will return on the twelfth day, when she will go to Olympus, follows upon this admission ; and considering that, with reference to the proposed visit of Thetis, the two propositions stand in some contrariety to each other, rot might properly be rendered by .'yet,' 'notwithstanding.' 'Admitting that he has gone to 84 BIGNIFIOATION OF THE OASES. a feast, yet, on the other hand, he will return the twelfth day to Olympus/ II. V. 263, seqq., Alvetao if inat^at fUftvt]fiipo(: imtwv, | ix If Hdaat Tpatov /utr' ii)xuj/u8eude\ imardfievoz adfa dniiv. \ ^ptiz rot naripwv pif dpeipove^ eu^6pe&' cTvcu, ' Atreides, do not speak falsely, when you know how to speak truly. We, then, boast that we are greatly better men than our fathers.' The son of Capaneus is replying to a speech of Agamemnon, in which it is alleged that he is inferior as a warrior to his father. He first charges Agamemnon indirectly with speak- ing falsely when he knew the truth, and then declares that he and the heroes of his day boast of being far better warriors than their fathers. The latter proposition, or boast of superiority, assumes the former, or the charge of speaking falsely, to be true, and follows as a natural consequence. This is indicated by rot, which points to, recalls, and affirms the preceding proposition, and is equivalent to 'then,' 'accordingly then,' 'indeed,' that is, to ' in that case,' 'that assumed or affirmed.' II. V. 800-1, )} dXiyov of naida ioixdra yilvaro Tudsu(. \ Tudtu^ APPENDIX TO THE LOOATIVUS: TOI. 85 TOI fuxpbz phu Sijv iUpa:, dUa pajpiziji, 'surely Tydeus begat a son little like himself. Tydeus, then (indeed), was small m person, but a warrior.' Toi points to the former proposi- tion, namely, that Tydeus begat a son little like himself, and assumes it to be true, the added proposition being in just accordance with it, and following as a natural consequence. It is equivalent to 'in that case,' 'that being so,' and may be rendered by 'then,' 'accordingly then," 'indeed.' Plat. Rep. i. p. 330, b, iy^ 8h drcarw, iuv p^ iMrrw xarakinm TOUTotai, dUa fipaxet yi rtvi nXeito § napiXa^ov. Oh rot evtxa ijpopyjv, jjv d' tyw, ozi pot IdoSai; ou Oipidpa dj-catav ri XP^l^ra, ' but, on my part, if I leave my property to these not less than I inherited it, but some little greater, I am content. For this reason then (indeed), said I, I asked you the ques- tion, because you seemed to me to be not very fond of your money.' Toi here shows that the former proposition, that the speaker was content if he left his property to his heirs a« great as he inherited it, or only a little greater, is admitted or assumed to be true ; and the added statement, that the question asked has this for its ground, is introduced aa con- sequent upon and in accordance with this assumption. It has the meaning of ' in that case,' ' that being so,' and may be rendered by ' then,' or ' indeed.' Id. Gorg. p. 447, b, ^;r' abro j-i rot toOto ndpeapev, 'for this very thing, then (indeed), are we here.' Callicles asks Chperephon if Socrates, with whom he has just come up, desires to hear Qorgias. ChiBrephon, referring by roi to tie substance of the question, and repeating and affirming it, adds, as being in accordance with the admitted fact, that he and Socrates were come for this very object. Toi, then, is equivalent to ' that being so,' « in that case,' and is pro^ periy rendered by 'then,' or 'indeed.' Aristoph. Equit. 683, ndura toi niTrpaj-a; 61a xpij rbv turo- XowTo, 'you have done, then, all that is required of a man of success.' The sausage-seller has made a long recital of his bold deeds, and the chorus, admitting or assuming this to he true, declares that, this being so, he has done all that is required of a successful man. Here, also, Toi has the sense of 'in that case,' ' that being bo,' and may be properly d6 BioNinoAnoN or tub oabbs. tranelated by * then,' 'indeed.' Id. ib. 1354-5, ^Ayop.) outoz, n xuKTUz; ouj[i xari j^dpav fuvetz; \ {•d^fi-) a/uxa fidpra;. Eur. Orcst. 262, ourot ftsthjaio, 'I will not then (indeed) lot you go.' Orestes, in a fit of frenzy, struggles to release himself from his sister's hands. She, referring to his strug- gles and to his cries of horror, and recalling them by means of rot, adds that, in this condition of things, this being so, she will not let him go. But, inasmuch as the action in the second proposition is not such as accords with what is referred to and recalled by roi, but something to be done notwithstanding it, rot is better rendered by 'yet,' ' notwith- standing.' The sense is, that Electra will not let her brother go, notwithstanding his cries and struggles. Ou does not affect the meaning of roi. Eur. Vhron. 452, irtiaxei;- ourot rb rajiy rijv Sixtjvixu, 'hold; in haste, indeed, there is not justice.' locasta checks Eteocles in his impetuous haste, and bids him stay, adding, as conso- nant with this demand, to which roi points, and which it repeats, that haste is not wont to be jnst. The command to hold and stay his haste, contained in the former proposition, being recalled and repeated by roi, the added statement, that haste is not wont to be just, is rationally consistent with, and follows upon it. Eurip. PhoBn. 552, seqq,, § 7:oXXu iio^Mv noXk' l^iov iv iwiiaat I ^ouXu; ri ^ lart rb TtXiov; ovofi' i^et pbvov \ inei r& fdpxouvff" Ixaud role ys amippoatv. \ ourot rA xpytpae idta xixrTjvrat Pporoi, I rd rwv diwv ff i^ovrez impeXoufte&a. locasta, having affirmed that excess of power and wealth are a mere name, and thatmen of moderation are content with what is sufficient for them, adds, pointing to and reaffirming this doctrine of moderation by means of roi, that, consistently with the truth affirmed, mortals do not hold their possessions as t..eir 92 BIGNinCATION OF THE CASES. own, but as stewards of the gods: * mortals, then, or indeed,' (this doctrine of moderation being admitted, in that case,' and consistently with it,) do not hold their possessions as their own, but as stewards of the gods.' Here, again, as in the preceding examples, rot is uninfluenced iu its meaning by oi). (Gf. Aristoph. Equit. 235, 409, 698.) MivToi. • In fiivTot, 'then,' 'indeed,' 'however,' rot retains the significatiou which it had when not conjoined with fiiv, and fiiu has its usual force of giving emphasis to, and hence of sometimes setting in contrast, the word to which it is immediately attached. The power of /tivj which when rendered into English is equivalent to 'indeed,' is often incapable of being expressed otherwise than by the em- phasis given to the term to which it belongs ; and hence it occurs that fiivroi is so commonly to be translated pre- cisely as roc is when standing alone. The two significations of fiivToe, namely, that of 'then,' 'indeed,' and that of 'however,' 'yet however,' differ only in this, that, in the former, rot points or refers to, recalls, and so admits, assumes, or asserts, the preceding proposition, the following statement being added as in accordance with it, or as rationally' consistent with its admission or assertion ; while, in the latter, the reference to and admission of tlic preced- ing proposition being the same, the added statement is made DotwitLstunding the 'adraisnion or assertion of what goes before. Some examples will illustrate what has boon here said. Xen. Cyrop. i. 6, 6, Nai fia Jia, i^ij h Kupoc, fiiftvrjfiai /liv- rot Taiira djtouaaz trou, • yes, of a truth, said Cyrus, I remem- ber, then (indeed), that I heard this from you.' Ilis father asks Cyrus whether he remembers certain precepts given him before. Cyrus, referring by vol to the statement involved in his father's question, and so admitting it, 'that being so,' 'admitting the fact of the precepts having been given,' connects with this admission the declaration that he remembers having heard them from his father : ' I remem- ber, indeed, then, having heard this from you.' llere it is APPENDIX TO THE LOCATIVUS: MENTOI. 93 plain that to! performs its common office, being equivalent to 'then,' 'that being so,' 'indeed,' and thatyu^i; is attached to and gives emphasis to ftifiini/icu, having no influence upon Tol. Xen. Cyrop. i. 4, 20, AI>t6c {6 KZpoz) icpmoz ijyetTo raxiwi;, *ai 6 Kua^dpi^z fiivrot iipdntro, 'Cyrus himself foremost rapidly led the waj', and Cyaxares, on his part (jxiv) then {rot), followed after.' Here rot refers to, recalls, and alleges the previously stated fact of Cyrus leading the way, and then is connected with this, as according with and naturally attending it, the statement that Cyaxares on his part fol- lowed after. Consequently, rol performs iU usual part, while idv is attached to the term KuaUpriz, and gives to it a certain emphasis, whereby Cyaxares is set in contrast with Cyrus. Cf. Id. ib. § 22, xai 6 KuaSdpijz fiivrot ifekero, 'and Cyaxares, on his part (jtiv), this being so (rot\ fol- lowed after.' Aristoph. Av. 1651, (ffpa.)ir;£ro, 'he then (upon that) sat down.' U. ix. C97, dU' 7jzoi xiivov fteu idaopev. II. i. 140, dXX' ^zoc pteu zadzu pszaippaaopea^a xai abzti;, ' but,' says Agamemnon, after he has made certain threats against Achilleus of what he will do, ' surely {J^) then {zoi, what I have said being so), we will speak of this again.' In the compounds in which zoi is conjoined with another particle, itself occupying the first place, zoi retains its proper meaning quite as distinctly as in the compounds already examined. Such compounds may be hero mentioned, aa they aftbrd additional instances in illustration of the use and signification of zoi. 102 6IONIFI0ATI0N OF THE OASES. Tolwv. Toiwv occurs frequently with the sense of ' then,' ' accord- ingly then.' Thus, Xen. Cyrop. i. 1, 2, ndaai; roivw rauraz Tdc dyiiac ISoxoufieu bpuv fiSiXov i9eXouaaz nei9ea&at xdiz vo/itu- atv -^ rot»c dv^ptuTrou; roiz dp^ouae, * accordingly, then, we thought that we saw all these flocks more willing to ohcy their shepherds than men their rulers.' The writer, having reference to the difficulty of governing men, has stated that he considers those who have the care of oxen or horses, and shepherds generally, to belong to the class of rulers ; and then adds, that he thinks he has seen that flocks are more obedient to their shepherds than men to their rulers. This second , statement, introduced by roivw, is made upon the admission of the previous proposition, is in accordance with it, and depends upon it, rationally at least. It is asserted that shepherds and herdsmen are of the class of rulers ; and, assuming this to he true, it affords a ground for the additional and accordant statement, that the writer thinks ho has seen flocks more obedient to their shepherds than men to their rulers. This relation between the two propositions is expressed by roivuv, and may be rendered in English by ' then,' ' accordingly then.' That roivuv is suited to denote this rela- tion may be seen from the signification of its elements, assuming rot to have the sense which has been above attributed to it. For rot points to, recalls, and admits or realfirms the preceding proposition, and introduces a state- ment that is rationally dependent upon, or, at least, is in conformity with, such admission or afllrmation, being equi- valent to ' then,' ' accordingly then.' And the enclitic vuv, the same, of course, with the adverb of time vuv, but with a peculiar application, just as quum, 'when,' 'since,' is a varied application of quum, 'when,' referring to time, has its ordinary force, although not always capable of being separately rendered in English. It answers to the English enclitic ' now,' which is in fact the same word, as is also the Latin nunc, and to 'then,' 'accordingly then,' and is a sign by which a opeaker or writer, before passing to a new pro- position, or in concluding a narrative or statement, gives APPENDIX TO THE LOCATIVUS: TOINTN. 103 notice that what is now stated is in accordance with the facts recited, and a conclusion from them. Thus, Herod, vi. 1, 'Jpiaraj^ipjji: ptiv vuv 'Iwvirjv ditoav^ooQ, oZtw reXeurf, ' Arista- goras now, after having caused Ionia to revolt, thus came to his end.' Herodotus, having narrated the events belonging to the revolt of Ionia caused by Aristagoras, and his death, ends the story, before entering upon other events, by the words above cited, 'Aristagoras, now (then, accordingly), thus died,' a statement which is in accordance with, and a conclusion from, all that went before. Herod, vi. 22, Mil-^zoz piu vuv MeXrjataiv ipijpmzo, * Miletus, now (then), was emptied of Milesians.' The fact here stated is in just con- formity with the previously narrated occurrences, and a conclusion from them. Cf. Id. vi. 84, init. The enclitic vuv may be said, then, to express a rational conclusion from previous facts or statements, including the idea of the con- formity of what is immediately affirmed with what goes before. It marks a bringing up to the present moment of the speaker's narration the sum of what has boon said, by employing an expression that is in conformity with the pre- ceding statements, and, as it were, includes them. Allowing to vuv, in its connection with rot in roivuv, the force here assigned to it, it would show that the statement which it introduces is fairly in accordance with what was before aflirmed, and rationally following upon it. Thus, in the example under consideration, this particle, taken by itself, would show that the observation concerning the readier obedience of flocks to their shepherds than of men to their rulers, was in just accordance with, and rationally concluded from, the previous doctrine that shepherds and flocks had the same relation as rulers and men. The discourse being, at this point, about the difficulty of governing men, the writer proposes to illustrate this by contrasting the obedi- ence of flocks with the want of obedience on the part of men. But first he assumes that herdsmen and shepherds belong to the category of rulers, else there would be no analogy; and then says that, accordingly, in conformity with this view, and following upon it, he sees flocks more obedient to their shepherds than men to their rulers. Toivuv, 104 BIGMIV^XION OB THB CASES. ». taken together, woald therefore show that the previous statement is assumed to be true, and that the proposition introduced by it is in accordance with this assumption, and a rational conclusion from it. This relation would be exp> pressed in English by 'accordingly then,' which is the meaning of roivou, although it may sometimes be sufficiently expressed, perhaps, by ' then,' or ' therefore.' Xen. Cyrop. i. 1, 2, xal roTc xapnoiz roivuv, rdiz yq^^ofiivoif IS auzaiv, iwat roue vo/iia^ j(p^a&at ourcuc ^«C ^>^ auToe ^aulwvzai, 'accordingly, then, they suffer their shepherds to use the profits also that arise from them in whatever way they choose.' The writer, having alleged the willing subjection of herds and flocks to their herdsmen and shepherds, adds, pointing to and assuming this to bo true (rot), that accord- ingly then {roivm), they sufier their keepers to use the profits that arise from them in whatever way they choose. Id. ib., " Eu Toiwv ouScfuav namoTe dqfihjv ■gadbfin&a auaruaav int rbv voftea, ' accordingly, then, we have never yet at any time seen a flock in rebellion against its shepherd.' Here, again, the previous statement of the willing subjection of flocks to their shepherds, and of their cousequently allowing them to use the profits arising from them as they choose, is assumed to be true, and then is added, as consequent upon this admission, and in accordance with it, the fact that flocks are never seen in rebellion against their shepherds. Cf. Xen. Cyrop. i. 1, 5, i. 3, 16, i. 6, 35, v. 3, 28 ; Isocr. Nicocles, p. 34, Id. Paneg. p. 77, ed. Tauchn. Tipa =M (rot + Apa). Tdpa is made up of rot and dpa, its component elements retaining each its proper sense, and the whole being like the English ' BO then. ' Tot refers to, and admits or assumes a fore- going statement, npon which follows another in accordance with and consequent upon it, being equivalent to the English ' then,' ' accordingly then.' 'Apa marks that which it intro- duces as fitted or adapted to what goes before, in exact con- formity with it, and is equivalent to 'as is fitting,' 'just so,' ' accordingly.' E.g. Aristoph. Av. 1446, Icjotai rdpa *at nr&- pmjyrat ; ' Bo, then, are they, in fact, winged with words V t*' - » APPENDIX TO THB lOCATIVUS: TOirAP. 105 Here toI refers to the promise that PeisthetOBrus had made to excite (lend wings to) Bykophantes with words, and to his allegation that the young men in the lounging-places, as the barber-shops, are excited by words, and admits what goes before. "Apa shows that the question asked is in just accordance with this admission. Aristoph. Ran. 252, Seivd rdpa ttteaSfuir&a, ' we shall then accordingly sufier terribly.' Tol here refers to the im- mediately preceding recital, and by pointing to it recalls and admits it, and introduces a statement that is conse- quent upon this; dpa shows that this added statement is in just accordance with what goes before. Some prefer to write ripa in this place. Tdp, which occurs II. i. 8, rt'c rdp a Swxpaxiz, xai dxe^vwi ' ^^ro/uoc- -'"*• rotrdpxoi, 8evi tcwtcoxs d'^dptaxov tiaae xijv npo^u/uau. Toqfapow xpdxtaxoi Stj {m^pixae Ttavxbi ipfou Kiipip klk-fpTiaav yivta&at, 'and, indeed, if any one served him well, when he gave a commission to do any thiug, he never allowed any man's zeal in his service to go unrequited. Accordingly then, for this reason, Cyrus is said to have had the best agents in every work.' IV.— OF TnS ACCDSATIVE CASE. 1. a. The accusative case is frequently employed in Homer, much more rarely in the later poets, and seldom in prose, to mark the object reached by motion, and, accordingly, attends verbs having this for their substantive idea. E.g. Hom. Od. iii. 162, of filv djtoaxpe^[ipi!^eev, (fol- lowed also by etc and the accusative ;) ' to hurt,' hfiaivea^at, ho^aadat ; 'to reverence,' 'to be reverential,' eltaeftetu; 'to be irreverent,' daefietv; 'to lie in wait for,' Xd^uu; 'to punish,' 'to take revenge,' 'to avenge one's self,' Tippua9au, seldom Tiptopstp ; ' to attend or wait upon,' ^epoaieuetv; ' to attend as a body-guard,' dopufopstu ; ' to be a guardian,' intrpoitcueiv ; 'to flatter,' xoXaxeouv, 'to wheedle,' ^umeueiv, and ^tlmetv; 'to do obeisance,' npoaxweiv, 'to persuade,' ffejiyetv; 'to answer,' d/jieifieoi^ae. E.g. II. i. 394-5, enrore d^ rtij | Inu Siuijaaz xpad'ttjv Atoz ijh xai ipj-w, ' if at any time now you have profited the heart of Jove either by word or deed ;' that is, ' if you have been of profit ... as regards the heart of Jove ;' -^sch. Prom. 945, dmnre rbv xparowr del, 'flatter whoever is in power,' that is, ' be a flatterer ... as regards him that is successively in power;' Thuc. i. 132, /IXelorapxov . . . insTpdneueu (o Jlauaetptai;), ' Pausanias was guardian of Pleis- tarchus ;' Plat. Rep. i. p. 334, d, mipeXuv plv rouf ip'douz {doxit) ij SixatoauvTj, ^Xdnreiv Sk robe ix^pou;;, 'justice seems to benefit one's friends, but to injure one's foes,' that is, 'to be of service ... as regards one's friends, but to do hurt . . . as regards one's foes.' (For the list of verbs, and for the examples, sec Kiihn. Ausf. Gr. § 550.) Although, in such cases, it is not possible, looking at the signification of most of these verbs from our point of view, and using our mode of expressing their meaning, to say beforehand that they should be followed by the accusative rather than the dative, so that much must be left to practice, and to an attentive observation of the actual use of the Greek authors, yet it is not difficult, if we carefully consider the proper meaning of the verbs, to see how the accusative, when employed, is to be interpreted. With regard to a number of these verbs, it is plain that they express a mere state or character, as, unpeXsiv, ' to be of service,' dSixztv, ' to be a wrong-doer ;' and the same is probably true of them 120 EiaNinOlTKOf OF THE CASES. all. Taldng the ver|}8 in this sense, the accusative naturally attends them to mark the object with regard to which the state or character expressed by the substantive idea of the verb is affirmed, that is, to which it is to be understood as limited ; aud so is widely different from the dative, which, however, might possibly have attended these verbs consis- tently with its own proper sense. Some of these verbs actually have the dative case : thus, wiftXuv, which in Attic prose has regularly the accusative, in the older Attic prose is occasionally used with the datiy;. But even in poetry the dative occurs with it but rarely : e.g. .^sch. Pers. 839, mc i?avoD« w^ouroc ohdiv u^eM; Eur. Orest. 655, roue fiXouz Iv rotz xaxdiz XP^ ^"'C fii-otaev dt^ehcv. And so pXdnTBtv Rw, in ^sch. Enm. 658 ; also Xufudviadat, kat^aadat, Sopixpopuv, and, in later writers, rcpoaxuveiv. 'Aaefiuu and ddcxelv have also el<:, itp6z, and izepl with the accusative ; and b^pi^uv has etc and i:p6<: with the accusative : e.g. Plat. 8ymp. p. 174, "Opajpoz fiJkv yap xivduveuee oii phvov Stao?^<,v xopedau, 'to perform choric dances m honor of Phoebus;' properly, 'to dance or perform a chonc dance . . . with regard to Phoebus,' Phoebus being the object with regard to whom the action is affirmed, that 124 SIONIFiaillON OF THK CASES. IB the accusative ^dl^ having the efiect of limiting the term yoptuuv to this precise extent But to dance in a reli- gious service with an exclusive regard to the divinity Phoebus can mean nothing else than to dance in honor of Phoebus. Eurip. Iph. in Aul. 1480, ii/aoer' d/iipl t/abu, dfi^l ^u>(ibv "Aprtfuv, 'dance around the temple, around the altar, in honor of Artemis,' that is, ' with a view to Artemis,' the accusative 'Apre/juv, * with regard to Artemis,' denoting that the action of kUaaer' is to be taken as having regard to her alone. (For the examples, see Kiihn. A. Gr. § 552, 8.) p. Again, the accusative is used in the sense of ' as regards,' or ' with regard to," with the verbs which signify ' to swear,' as, Siivufu, marking the object by which a person swears. E.g. 11. xiv. 271, ofioaov ddazov I'Tuybi udtap, 'swear by the inviolable water of Styx,' properly, 'swear . . . with a regard to, in view of, the inviolable water of Styx.' The accusative shows that the act of swearing is to be restricted in its application to the definite object Iruybz uScop, so as to have this alone in view. And so the accusative after pd, ob pd, pat pd, v^. E.g. U. L 234, vat pa roSe oit^rpov, 'yes, by this sceptre,' that is, 'with regard to, in view of, this sceptre;* II. i. 86, oil pd jap 'AnbUwva, ' no, by Apollo,' that is, 'with regard to Apollo,' 'in view of Apollo.' Cf. Xcn. Cyr. i. 3, 6. (For the examples, see Kiihn. Ausf. Gr. § 552, 9.) q. The accusative has the same sense of ' as to,' ' as regards,' when used with xerbs expressing various emotions, to mark the objects with regard to which these emotions arc felt ; as, fofidaifai, Maut, 'to fear,' uiafjivM&iu, 'to be ashamed,' aldetadai, 'to reverence,' 'to stand in awe,' di^etu, 'to grieve,' &XSeadai, d-j[wa9at, ' to be vexed,' dua^epaivuv, ' to be pain- fully affected,' ;^a«/>£«v, ' to rejoice,' rjdsadai, ' to be pleased,' rrjifetu, 'to be glad,' 'to be delighted,' Mpfieiv, rapjietu, 'to be alarmed,' ixTri^rrea&ai, xaTonXrJTrea&at, 'to be astounded,' 'to be terrified,' olxrttpetv, iXeetu, 'to pity,' 6Xo« ^vrjaxovTw; ob ACCUSATIVE CASE. 125 t Yplpouot, 'for the gods rejoice not at the death of the pious,' that is, 'the gods rejoice not ... as regards the pious, when they die ;' Xen. Rep. Lao. ii. 11, alieca&at rbuz dpj^oprac, 'to respect their rulers,' that is, 'to be respectful ... as regards their rulers.' Here, manifestly, the accusative case sets a limit to the extent of the feeling expressed by the verb, by marking a particular object with regard to which exclusively it is to be understood as entertained. (For the list of verbs, and for the examples, see Eiihn. § 553, 10.) And so with respect to the accusative case employed with verbs that express actions by which grief is mani- fested ; as, »6nTea9at, 'to cut one's self,' riUeff&at, 'to pluck the beard,' runrea^tu, 'to beat one's self.' E.g. Eurip. Troad. 628, xonrtadat vexp6v, 'to lament tlie dead,' properly, 'to cut one's self . . . with regard to a dead body;' Ilerod. ii. 132, Tunrtadou rbp dedv, ' to bewail the god ;' properly, ' to beat one's self . . . viath regard to the god.' (See Kiihn.- § 553, 10.) The genitive case also occurs with verbs that express the emotions, as has been seen under that case ; but, although rendered in English in the same way with the accusative, it is not to be confounded in sense with that case. The accusative marks the limit within which the emotion is to be considered as felt, by naming the object to which it extends, and to which it is to be confined; the genitive denotes the object with respect to which specifically it is affirmed, and by which it is characterized. Tlie result is materially the same, the way by which it is reached is difierent. r. Again, the accusative occurs with many neuter and passive verbs, besides those mentioned, and with a number of adjectives, to denote the object to which the action, state, or quality contained in these is to be considered as limited in its extent, being, here also, equivalent to the English 'as to,' *aa regards,' 'so far as is concerned,' and therefore, properly speaking, an accusative of measure. Thus : a. With verbs: e.g. Od. i. 208-9, alvwi; yip xefal^v re *a\ ippara xaXd lotxaz \ xeivip, 'for in your head and handsome eyes you arc exceedingly like hiiri,' that is, 'you are exceed- 126 SIGNIFICATION OF THE CISES. ACCUSATIVE CASE. 127 ingly like him ... as regards, so far as are concerned, your head and handsome eyes,' the resemhiancc being asserted with the limitation indicated by the accusative xsfcdtjv and o/i/tara. Soph. Aj. 934, xehuvdtnav d^ufibv ia(: by a sort of attraction. (See Kiihn. Ausf, Or. §506.) DOVDLE ACCUSATIVE. 4. With a number of verbs there occur two accusatives, the one of the person, and the other of the thing or iu- . animate object ; e.g. ^iXlau lujdh/V tfdilv xtva, ' to love a person with a great love.' In very many instances of this construction, the verb, cither transitive or intransitive, is attended by a personal object with regard to whom the action or quality coutained in the verb is affirmed, and by a noun representing the same or a like substantive idea with that of the verb ; as in the example just cited. • And it will be found, upon examination, that the accusative cases which attend upon these verbs require the same explana- tion that has been given above of accusatives occurring singly with verbs. They might, therefore, be left to the careful attention of the student, as being capable of ex- planation by the application of the doctrine of the accusative case already cstabli.shed. But, both for practical purposes, and because, the double use of the accusative with verbs always occupying a separate place in the grammars, the in- vestigation of this case might seem to be incomplete if it were omitted, it may be proper to speak of it, even at the hazard of repetition. a. A number of verbs, besides the accusative case of the personal object, are attended by the accusative case of a noun having the same substantive idea with the verbs themselves. E.g. Od. xv. 245-6, Sw nifu xr^pt ifdu Zsu^ r' aireo- < 'loz xai 'A;:6Ua)v | navroi^v (fdonjza, ' whom both Zeus lEgis- bearer and Apollo love in their hearts with all manner of love;' that is, 'as regards whom Zeus tegisbearer and Apollo are friendly or loving with all manner of love;' properly, ' as regards, as far as goes, all manner of love.' Soph. Electr. 1034, roaourov ix^o^ ix^alpto as, 'with such a hatred do I hate thee;' that is, 'as regards thee I have DOUBLE ACCUSATIVE. 129 *T hatred ... as far aa goes so great a hatred.' Ilerod. iii. 88, Ydfiouc re roue npwrouz iydfiu ... 6 Japetoz Kupou piv Suo duyaripa;, 'jhoaadv re xai ' ApTuaranniv, 'Darius contracted (married) the tirst (noblest) marriages, namely, with two daughters of Cyrus, Atossa and Artustone.' Here, if j-a/ie7u be regarded as followed by the accusative of the direct object, so that the construction shall be ifdfies rou; npiltrouz jdpooz, ' he married the first marriages,' then the accusative duo duj-aripai; will have the same construction. It may be doubted, however, if yafislv have this active sense. It may rather mean 'to be in the state of a yd/xoz or husband,' and then the accusative yd/xoui; which is added will have the Bense of ' as regards,' and the accusative of the person will be interpreted in the same way. So that the true meaning will be ' Darius was or became a husband ... as regards the noblest marriages (wives) . . . namely, as regards Atossa and Artustone.' Ilerod. iii. 154, Iwuzw Aiofiurcu Xw^r^v du^- narov, 'he inflicted upon himself the most incurable hurt.' Here the accusative of the person has the sense of ' as regards,' that is, names the object to which the statement XiD^uToi },(i)^rjv is to be confined ; and the accusative i.ud words;' Id. Trach. 51-8, W«rava Jyjdi^etpa noM , ukv if iri> I Mniidov ^8jj nauidxpor' dSup/iaTa ] t^p 'HpdxXeiov KoSov rowftii^v, »0 my mistreBS Deaneira, oftentimes al- . ready have I beheld you bewailing the absence of Herakles with lamentations full of tears;' properly, 'oftentimes have I beheld you . . . as regards the absence of Herakles . . . bewailing . . . as far as go lamentations full of tears.' (See Kuhn. Ausf. Gr. §658, a, and b.) The explanation is the same where, instead of an ac^sa- tivc of the thing, a pronoun attends the verb: e.g. Xen. Cyrop. i. 3, 10, rSUa /ufioiftevoc rbu Idxav, 'in all other par- ticulars imitating Sacas;' that is, 'imitating Sa^as . . . as far as all other particulars were concerned." The verb uipeiadcu signifying properly « to be a /upoz or mimic,' the accusative Jdxav is added to show that, in this instance, the being a/«/ioc is to be understood only with regard to Sacas; and the other accusative riiXa, again, marks that the cha- racter expressed by the verb extends as far as this term goes, 'as far as to every other particular.' Xen. Anab. v. 7 6 Toiko OfiSc iSeatarijoat, 'to deceive you in this,' properly, Ho deceive,' that is, 'to be a deceiver ... as regards you,:^ ... BO far as this goes.' (See. Kuhn. Ausf. Gr. § 558, Aum. 1.) . , ^, ... In the passive construction, the accusative of the thing is retained, the personal object becoming the subject: e.g. Herod, iii. 34, d, dimora, ri pku dXXa ndura peydXioz iitatvBot, 'in every other respect you are greatly praised,' that is, 'you are greatly praised ... as regards, so far as is con- cerned, every thing else.' (See Kiihn. ib. Anm. 2.) ( In such expressions as jr«e?v nva dyaM or xaxd, ' to do a person good or harm,' Xirn" «»-« dyadd or xaxd, ' to speak good or evil of a person,' the verbs rtoiuu and Ur^v are accompanied by the accusative both of the terA expressing good or evil, namely, dyaifd and xwcd, and of the persour with regard to whom the good or evil doing or speaking is affirmed. E.g. Herod, viii. 61, rire dk di] 6 et,uaroxXiyi<: xtivov re xa\ robe Kop^vdiow: noUd re tax xaxd lAe^e, 'and at that time, '\ I : i DOUBLE ACCUSATIVE. 131 then, Themistocles said many evil things of both him and the Corinthians.' Here, assuming xaxd to be the direct object of tXej-t, the phrase xoUd re xai xaxd lUej-e is followed by the accusative case of the person in the sense of ' as regards ;' 'Themistocles said many evil things ... as regards him.' Xen. Cyrop. iii. 2, 15, ohdendtnoTe inauovro noUd xaxd ^fiac ftoiouvTe^, ' they never yet at any time ceased from doing us many evils,' that is, 'from doing many evils ... as re- gards us.' ' Epjrdi^ea&ai, einetv, and some others, are used in the same way with two accusatives. (See Kiihn. Ausf. Gr. §569.) c. Two accusatives occur also with verbs signifying 'to make,' to constitute,' noietv, u&ivai; 'to choose,' alpeta^at] 'to consider,' 'to esteem,' vofu^em, i^yeta^at; 'to name,' 'to call,' 'to say of,' dvopd^eiv, xakiiv, Xij-av; 'to receive,' 'to accept,' napaXa^eiv, di^ea&cu, &c. E.g. L. xvi. 90, dreftdrspov di pe djjaei^, 'you will make me more dishonored;' Eurip. Med. 374, {iv raurj rj ^pipqi) rpuz foiv ipaiv ij[ifpwvvExpouz\ S^aa), jtarijifif re xai xbprjv Ti6atv r' ipov, ' I will make three of my enemies dead bodies;' Xen. Cyrop. v. 2, 14, zbv Fm^puav auvdemvov itapiXa^ev, 'he received Gobryas as his companion at table'; Plat. Gorg. p. 489, d, u note Xiysti: Touc fisXTtaTouz ; ' what do you say of the best ?' Demosth. do Chers. p. 106, 66, ndX&otz yap lywj-e nXouzov ■jj-oupat auppdj^oui;, mauv, ewotav, ' for my part, at least, I regard as the wealth of a state her allies, confidence in her, and good-will for her.' (See Kuhn. A. Gr. § 560.) In such examples the two accusatives may be considered as having the same con- struction, the second being a repetition of the first under another name or aspect, and being, therefore, of the nature of an apposition. Thus, in the example Fw^puav awSemvov napiXa^ev, the term auvdemvov, ' a companion at table,' is but another name for Gobryas under a peculiar aspect. So that if the first or chief accusative be considered as the immediate object of the verb's action, the second will have the same construction. (See Kuhn. A. Gr. § 660, Anm. 5.) Here belong also such expressions as dpa 7toista9at, rideadai ri, &c., ' to account a thing a marvel,' &c. : e.g. Eurip. Orest 1030, u,3piapa dipevo^ rbv 'Afapipvovo^ yovov, 132 8I0NIFICATI0ir OF THE CASES. * insulting the offipring of Agamemnon.' (See Kiihn. ib. Anm. 1.) d. Two accusatives are used with verbs signifying 'to ask,' *to demand,' 'to inquire,' &c., as, aliiiv, aheta^tUy dnaereiv, xpttrrav, j:pdrTt perly, ' as regards me, aa far as I am concerned') ... as to a famous name ?' Here both accusatives are probably used in the sense of ' as to,' ' as regards,' although, for practical purposes, that of the person is conveniently accounted the direct object. Herod, iii. 1, Tcift^a^ Ka/tpuaijc ^C Atftmrov xjpuxa atree "Apaatv ^uj-aripa, ' Cambyses asked Amasis for his daughter;' that is, 'made a demand of (properly, 'as regards') Amasis ... as far as his daughter was concerned,' both accusatives being employed to mark the precise extent in which the term aTru is to be taken. Herod, iii. 58, auroh^ btarbv rdXavra ixprj^av, 'they exacted of them a hundred talents ;' that is, ' they exacted ... as regards them ... as much as, to the amount of, a hundred talents.' In this example the accusative adrouc has the sense of ' as regards,' and ixardv rdXavra is an accusative of measure, showing the amount of the exaction. In other words, the former of the two accusatives marks to what persons definitely the action in Inpuj^av extended, jhe latter to what amount it reached.- (See Kuhn. Ausf. Qr?! 561.) e. Two accusatives are used also with verbs signifying 'to teach,' 'to put in mind,' Jcc, as, deddaxav, natdeuav, iva/uftu^tnetv, Imofitfonjaxeev, the two latter, however, more commonly having the genitive of the thing of which a person is put in mind. E.g. Eurip. Hippol. 254, noUA iiddaxu fap fi' 6 jtoiu^ fieoroc, ' for a long life teaches me many things ;' that is, • teaches many things (properly, to the extent of many things) ... as regards me, as far as I am con- cerned.' Herod, vi. 140, dva/ufa/^axwv aflaz rb ^pijov^ptw, 'reminding them of the oracle;' that is, 'aa regards them, as far as they are concerned, . . . putting in mind . . . with regard to the oracle;' both accusatives, in this example, DOUBLR AOCnSATIVB. 133 having the sense of ' as regards.' It may be said, in fact, of both accusative cases, as well after dtSdaxuv as after ivafufiu^axeiv, that they are introduced to mark the limits within which the action of the verb is to be taken. The accusative of the thing taught, or of which one is put in mind, is added to the verb to point out with regard to what particular object its action is affirmed; rtoUa dtSdaxse, 'teaches, or gives instruction, is an instructor, "... as regards, to the extent of, many things;' dvafttfivjffxtou rd Xptjovjptov, 'putting in mind ... as regards the oracle, to the extent of the oracle.' The accusative of the person is added to the verb, thus qualified as to the extent of its action, to show that it is to be understood as reaching only to a definite personal object ; noXXa dtddaxu fis, ' teaches many things ... as regards me, as fiir as I am concerned;' dva- ptftuijaxwv aipiaz rb ^pijor^peov, 'putting in mind of the oracle ... as regards thcni, as far as they were concerned ;' that is, the putting in mind of the oracle is to be understood as embracingUiem, and not others. (For the example, see Kuhn. A.Tfr. § 561, e.) /. Again : two accusatives are used with verbs signifying 'to divide,' 'to distribute,' the one denoting the object divided or distributed, and the other the parts into which it is distributed. E.g. Herod, vii. 121, rpeci; ftolpac 6 Eipzrjz doffd/ievoi; ndvra top ne^bu azparbv, 'Xerxes having divided the whole army of infantry into three parts.' For practical convenience alone, the accusative that marks the thing divided, ndvra rbv ne^bv orparbv, 'the whole army of infantry,' may be regarded as the accusative of the direct object. It is really the accusative used in the sense of ' as regards;' that is, it points out the object as to which alone the division is affirmed; 'having made a division ... as regards the whole army of infantry.' The accusative denoting the number of parts into which an object is divided is of the same nature essentially, differing in so far only as it expresses, not so much the object with regard to which an action is affirmed as the measure of the extent to which it goes, giving thus the limit up to which the dividing reaches; 'he made a division of (as regards) the whole army 134 BIQNIFICATION Or THE OASES. of infantry . . . into three parte ;' that is, ' up to, as far as, three parts.' Xen. Cyr. vii. 6, 13, A Kupof rb arpdreufia xariveiftt dtoiaca /tiprj, 'Cyrus distributed his army into twelve parts;' that is, « Cyrus made a distribution . . . as regards his army . . . (that reached) up to, as far as, twelve parts.' (For the examples, see Kiihn. Ausf. Gr. § 661, f.) The preposition ei( is sometimes introduced before the accusative that denotes the number of parts into which an object is divided : e.g. Herod, iv. 148, a

v itdXtv \ ioTtdu, ' therefore have I come this way again from my home, without a chariot and without my former equipage;' Xen. Anab. ii. 6, 6, Izov pkv elpijvTjv dretv dveu alaf^'ivric xai PU^C, alpenatnoXepeiv, 'without shame and hurt;' Id. Hell, iii. 4 26, oux dv notrjaece raura dveu twv oixot reXwv, ' he would not do this without (the consent of) the magistrates at home,' dveu and the genitive in this, as in many other examples of the use of this preposition, having seemingly a pregnant sense. Xen. Cyrop. i. 6, 14, xal ah yeXdaai: 8ifjk»i<: pot... oTt ou8evo(peXoi eti^ aTpaua toxuxwv dveu r&v Imrrjdeiwv, 'you explained to me that tactics were of no benefit to an army without provisions ;' Id. Hell. i. 7, 30, roue vopouz . . . ^uUrzovzez, dveu rouuov prjShv itpdnetv netpua9e, ' observing the laws, attempt to do nothing without them,' that is, ♦apart from, contrary to, them'.' (See Lex. Xenoph.) For the augmented and compound forms dveu&e and dxdveude, see Passow's Lexicon. TABLE OF TUB gIGNIPICATIONS AND 08E OT hn. gignificnlioDi of i"! i>. Oen. : ' of,' ' with nipMt to.' 1. 'WiUiuut.' 2. ' Awny from,' ' apart from.' 3. 'Except.' • Without.' ' Away from,' 'apart from.' • Exoept.' 170 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. 'AutL 'Avri corresponds bott in form and in its characteristic sense to the Latin ante, ' before,' to the Gothic and, to the German anl-, as seen in antlilz, 'face,' and cnt-, as in aiUjcgen, 'towards,' obelus. It is regarded by Pott (Ktym. F. i. p. 17G, ii. 148) us having the same radical with tliu Sanskrit pronoun of tlie third person, ana, ' illo,' from which comes aniara, ' alter,' and by Grimm is compared with tlic Sans- krit all, ' ultra.' In both these latter cases, the sense would be shown to correspond, by referring to the derivative meaning of the demonstrative pronoun in which it signifies ' that' as opposed to ' this,' and hence ' on the other side' as opposed to ' on this side,' which is the proper notion of the comparative form ultra. (See also Passow's Lexicon.) Significations of dure. 1. • Over against,' ' opposite,' ' face to face.' The proper meaning of di/ri is ' over against,' ' opposite,' ' face to face,' in a local sense, as seen in the related form mty^v and in the derivative di/rioi;, 'over against," 'opposite,' and in many other derivative and compound forms in which dvzc appears ; as, duTtdv, ' to go to meet,' ' to face,' dvuxadi^siv, ' to set oppo- site,' duTCTrfKOfiot;, ' face to face,' di/Tinopo;, ' over against,' dvu- dpovoz, 'sitting opposite.' So also in construction with nouns: e.g. II. viii. 233-4, Tpiowv dn>' kxarov re 8c(txoaUov re ixaazuz | OTr^atad' iu ^loiijiti}, ' you will each stand against, that is, before, over against, the Trojans ;' Od. iv. 115-lG, yhitvav t:o(»fui>h^v duT'dip&aX/tottv dvaa'^wu | d/t^OTifij^aiv j[e/iai, 'holding up a purple robe before, over against, the eyes.' This same may possibly be the sense of duri as used with verbs of entreaty, and where it answers to the English 'by:' e.g. Soph. (Ed. Col. 1326, oia' dvzi naidcov riovds xal ^u^'i'^i ^'^'^^P> \ Ixezsuofteti, S6/mavTec, 'who all of us beseech you, father, by these children and by your life;' that is, perhaps, 'over against, in the face of, before.' More probably, however, this sense of dure is a derivative one, to be mentioned after- wards, in which it expresses the idea of an equivalent, of what is weighed against another and counterbalances it, and 'Auri. 171 80, in certain connections, comes to express what is an ade- quate motive. In this view, the sense here would be, ' we all beseech you, father, placing our entreaties in the one scale, and these your children apd your life in the other;' making the latter an equivalent for the former, your children and life a motive for yielding to our entreaties. 2. ' For,' as an expression of equivalent. From the sense of 'over against,' 'opposite to,' is derived.tiwt of equipoise, counterbalancing, as of one thing answering to another, and, as it were, weighed against it. Thus, in the compounds ivTunjxow, 'to weigh against,' an(J dvr/]i/5offof, 'counter- poising.' This sense is seen in a variety of uses of dure that involve, more or less obviously, the idea of one thing cor- responding to and counterbalancing another. Thus : a. 'For,' 'of equivalent value.' 'Jvu has the meaning of ' for,' ' of equivalent value :' e.g. II. ix. 116, dvu w noXkiou I Xaaiu iarev dvijii Si/re Zthz xrjpi fdrjay, ' the man whom Zeus loves in liis heart is worth, equal in value to, many people ;' Od. viii. 54C-7, dvrt xaaqfi/^rou ^eci^o^ &' hir^z f s TiruxToc \ dvipc, 'a guest and a suppliant is for a man in the room of, counted as, a brother;' Herod, iii. 59, itapd 8e 'Ep/uouiiov vfjitov dvzl ^p^pdraiv napikafiov, 'they got the island, as an equivalent, for money.' The same sense is seen in compounds; as, dvudsoc, 'godlike,' durixevrpoz, 'sharp as a goad.' b. ' For,' ' in exchange for,' ' in return for,' ' in turn.' This sense of dirt is essentially the same with the preceding, and occurs in expressions of barter or interchange of values. Thus, in compounds ; as, dvziSoatz, ' a giving in exchange,' dvztpMn- xttv, 'to injure in iwrn,' dvzt^dXXicv, 'to throw in iwvn, ' dvztxlaiuv, ' to weep in turn,' dvzixaUiv, ' to burn in return,' ' to give burn- ing for burning.' So also in construction with the case of a noun : e.g. Xcn. Cyrop. iv. 6, 8, ah ^plv zl dvzi zoiiztov OjTfjpevj- aeiz; 'what service will you render us in return for this?' Id. Hell. i. 7, 18, dvzi rijc rore ffdav&pioniai; vuv . . . imjiouXeudpevot, 'in return for their kindness ;' Soph. (Ed. Tyr. 544, dvzi 'riou elptjpivtov la' dvzdxouaov, ' hear, in return for, in answer to, what 3'ou have said.' c. ' For,* ' instead of,' one thing taking the place of another. This sense of dvzi is very nearly related to that just men- f < 172 OF THK 8BVEBAL PKBPOSITIONS. tioncd, and is of veiy frequent occurrence. Thus, in the compounds dtm&vijffxetv, 'to die instead of,' «in the room of,' iinthifi^dvuv, 'to take in the room of,' And so with nouns': e.g. Xen, Anab. i. 1, 4, ^ouXtUrat Srrati: . . . ^aathuau dtr' ixeivou, ' Jiow he shall be king in his stead ;' Id. Cyrop. iv. 6, 5, jAfw fiiv & rdAai; vtxpbv dure vufupiou ixo/uad/aju, « I got a corpse instead of a bridegroom;' Id. ib. viii. 1, 20, xai ounoz ijrqr^iTo ainifupiXoc xf'^atiioc dvrl d;f/>ij«Troi;, ' and thus became to him a useful instead of a useless friend;' Herod, vii. 170 dvTt 8k that mjatioTac {Xirerae) yeviadai i^nsipotraz, ' it is said that tliey became dw^lers on the mainland instead of islanders.' d. ' For,' ' before,' ' in preference to.' Frequently di/n, in comparisons, obtains this sense of preference, which is nearly akin to the immediately preceding one of 'instead of,' involving, as it does, the idea of one thing counted against another, and thus returning to the primary meaning of ' over against.' E.g. Xen. Anab. i. 7, 4, rijv Ihu&epiav Uolfxijv dv dvci iSv ixat ndwwv, 'I would choose liberty before, in preference to, instead of, all that I have ;' ^sch. Prom. 465, dukaaaiKthiyxra S ouuc dUoi dvr' ifioij | Xeu6nT£(P eupe vauriXtov ixjiwxa, 'no one before me, instead of me;' Id. Agam. 1241, dXXrjv w' dXXi]v{o\. dxijv, drac,) di^r' ^//oD nXou- u^ere, ' enrich some other rather than me, instead of me.' e. 'For,' 'why,' 'wherefore,' 'on account of.' Derived from the sense of an equivalent, of one thing counter- balancing another, is that of ' why,' ' wherefore,' whicli dm sometimes obtains, expressing the ground or motive of an action or statement. E.g. Soph. Electr. 585-6, diSa^uv dvt? Stou rawu | aXa^tara ndurtov ipya ipmaa ro;-;fdi/sfc, ' tell me wherefore, why, you have now done the most shameful of all deeds,' Here it is plain that dvSP Stou is intended to convey the idea of equivalent for the deed referred to, and this is, at the same time, to constitute ito ground or motive. Xen^ Cyrop. viii, 4, 2, dwi di rourwv xoXXoi^ xai /teydXotc iufiuTo 1)7:6 roij Kupou, 'for, on account of, in return for, this;' Id. ib, viii. 3, 31, didwfu roiwv aot, iipi^, rourovi tov ijmov. 'Oif imjpero dvu rou; 'he asked, wherefore? for what?' Soph. 'AutI 173 Autig. 237, dw?* ou t^v8' l^eiz d9u{uav; 'why are you so despondent ?' /. 'By.' ^Avri is used with the genitive case after verbs of entreaty, in the sense of 'by,' and maybe most probably explained us containing the idea of an equivalent or counter- poise, and hence of ground or motive. Thus, in the example above cited, Soi>h. Gild. Col. 1326-7, ol tf dvrl naidiov rtovSt xai 4'^xrfit itdrep, \ Ixereuopev tu/tnavre^, ' wo all entreat you by these your children, and by your life,' dyri introduces olyocts which Bhall constitute a motive with the person addressed, as being an equivalent value or consideration for the thing sought. Polynices entreats his father to relinquish his anger against him, and adduces the afBicted man's children, and bis own life, as an equal consideration, and therefore as motives to induce his consent. Of course, this notion of an equivalent, although properly invoked to account for the origin of this use of dvu, is not to be understood as being present in the literal and prominent way in which it is necessarily set fortb in the explanation. That would be to forget that words are often used, in their derivative significations, without any very distinct reference in the mind to the original ideas which underlie them. Compare Ellendt Lex. Soplioc. i, p. 171. Ilcferring to the interpretation of Rcisig, which makes dvu, in the passage above cited, to have the sense of 'before,' ' in the presence of,' this author says, " vcrhis est in hoc eliam fmimnla dvudSaswz supiificationcm inesse, velut si in; ohtestandi sensu dicitnr." The latter part of the quotation leaves it doubtful how far the learned author has a clear conception of this use of dvu. 'Avu being employed with the genitive case alone, and a sufficient number of examples of the use of the preposition with this case having been already given in setting forth its primary and derivative meanings, it is hardly necessary to go over the same ground again by presenting apart the several significations in which dvrl occurs with the genitive. It may be enough to remark that the genitive, as used with dvTt, has its common meaning of ' with respect to,' although this is not distinctly expressed in the rendering into English. 174 OF THE SBVEBAL PREPOSITIONS. TABLB 01 THB BIONIIT0ATI0N8 AND UBB OF itrt STTtn ITS CABB. \iic6. 175 Signlfloationi of int. Gen : ' with reipect to.' X. 'Ofar*guiitt,"oppo ' he leapt from his horses (chariot) to the ground ;' II. v. 227, . . . irto 9' inmov ATco^aopat, 'I will descend from the chariot;' lb. 209- 10, . . . Atzo naaadXou Aj-xuXu ro^a \ fi/iuri Tip lX6pyjv, ♦ I took the bow from the nail ;' lb. 13, rw phv Aloyed, a.-i vtn- frt'iuor.tly in Hofji<;r, apart from both noun and verb : e.g. II. i. <>7, f/iuu o drro ).oqbv Airiuai, ' to ward off the plague from us ;' II. ii. 183, prj 8k dieiu, Arzb 3e z^atva.^ pdXe, ' and threw his mantle away.' 2. ' From,' ' after,' ' since.' When used of time, to mark the date of an event as fixed by counting from a certain point, d;r(i is expressed by 'from,' 'after,' 'since:' e.g. II. viii. 54, d7:b d' uutou {dtinvou) &wpijaaovTo, 'after it (their 176 OV TOE SEVERAL PBEPOSITIONS. meal) they armed themselves ;' that is, the time 'ofi arming themselves is fixed by reckoning from the time of taking their meal, and is thus represented as being after it. That the date is subsequent to, ' after,' and not ' before,' the meal, is owing to t^^act of arming, or second term, occupying, in the order of events as they occur, a point of time nearer to the speaker as compared with the former term or the taking of the meal. In other words, the notion of ' after,' witll re- gard to the act of arming themselves, is suggested by the obvious chronological arrangement of the facts, and not by dxS alone. The mere meaning of ' off,' * apart from,' which is all that d.z6 of itself expresses, would allow it to convey the idea of 'before,' as well as that of ' after.' 3. ' Back,' (' away.') '.fe<5 often obtains the sense of 'back,' but only in compounds, and when used apart or adverbially ; as, dnoStdovat, ' to give back,' ' to repay,' dnoTtiiaceiv, ' to send back :' e.g. Od. xvii. 76, toe roe dwp' drcoKiiti/io d Toi MsviXaoz iSwxev, ' that I may send thee back the presents ;' dnoXd/joteiv, 'to shine back:' e.g. II. xxii. 319, &f ai-j^iafi ditiXafvt' eu^xeoc, 'thus it shone back (was reflected) from the sharp spear;' L. xxi. 594, ndXtv 3' d;rd jro^jroc opouaev, 'the brazen spear bounded back.' This sense of dnS is im- mediately derived from that of 'away from,' or rather, to speak more accurately, is the same meaning modified by the circumstances in which it occurs. Thus, d7:o7:ifjaretv means ' to send away,' and in this sense it is commonly used ; but in the "passage from the Odyssey above cited, where Piraius proposes to send away to Telemachus pre- sents which Mcnclaus had given him, it is plain that, as regards Telemachus, the 'sending away' is just the same, under the circumstances, as 'sending back.' When the word drzoxcdecv, ' to call away,' is applied to an exile, as in Herod, iii. 53, xi/t^ou; iz riyv Kipxixpav dmsxdXes rdv A'jxoippova ire TijV Tupapptda, ' he attempted to recall Lycophi'on to the throne,' it is manifest that the 'calling away' from exile is the same thing as 'calling back' to his country. So of dnixuv, ' to hold back,' ' to restrain,' dnouvtiv, * to requite :' e.g. Horn. II. viii. 180, wu poe r^K xoptdrjv dnouverou, ' now requite me fur the care.' \4:i6. 177 4. ' Different from,' ' at variance with,' * without,' ' beside,' the English prefix ' un-' kc. 'And sometimes obtains, both with a noun and in composition,. a kind of negative sense, answerin'g in English to ' different from,' ' at variance with,' 'without,' and to the prefix ' un-.' Thus (a)j!'iii compounds, aa pieev, ' to fill,' ' to cram,' dnopustv, ' to unstop,' dno^wptoz, •away, off, apart from, an altar,' 'without an altar,' 'irre- li^ous ;' dnopvuvat, ' to swear ofl^,' ' to put away or deny by an oath.' The negative sense which dnd here bears springs immediately from that of ' away from,' ' apart from.' Thus, in dnofiw/ieq;, as seen above, the notion of 'away from, apart from, an altar,' suggests that of ' without an altar,' ' irre- ligious;' in drttifiueev, 'to unstop,' the preposition prefixed marks the filling or cramming expressed by ^uuv as being * away,' * off,' and the sign of separation or putting apart is, under the circumstances, equivalent to a negative ; in dnopvwfu, d7c6 prefixed to dpvuvae, * to swear,' gives properly the notion of 'swearing ofi' or away from* a thing, or of 'putting off or away by swearing,' the oath being the means of placing a person apart from some act or statement, and 80 in contrariety with it. Hence dnopwvat may mean either 'to swear that one will not do a thing,' or ' to deny on oath that one has done a thing.' b. ' Beside,' ' different from.' In the same way is to be explained the origin of the sense of 'beside,' 'different from :' e.g. Od. xi. 344-5, di epiloe, ou pdv r^pev dnb axonoij oiio' dic6 So^Tjz I ptiiJeerai PaaiXeea Kepiippeov, ' the very prudent queen speaks not beside the mark (indiscreetly), nor at variance with our opinion ;' where dnb axonou, properly meaning ' away from the mark,' is equivalent to ' not hit- ting, missing, beside, the mark,' and dnb Sfi^tji;, 'away from our opinion,' is the same in sense as ' not in accordance with,' and hence ' at variance with, contrary to, our opinion.' Thnc. i. 70, oiJrwc obH' iJ/isJc i^aupcurrbv oMkv nenoe^xa/iev ol>8' dnb Tou dvifptonelou rpoitou, ' thus we have done nothing that is either strange or contrary to, out of accord with, the common course of human conduct;' that is, 'away or apart from,' and so ' different from, and contrary to, the common course of human conduct.' II. i. 562, . . . dXX' dnb ^D/taiij | 12 178 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. lia)jLov ifioi laeat, 'you will be more distasteful to me;' that is, *3'ou will be more away from, removed from, out of accord with, and hence disagreeable to, me.' In the phrase antuduv dsib ^uzTjpoz, Soph. Oid. Col. 900, ' to hurry at full speed,' properly, 'without bridle,' 'unrestrained,' ino has the sense of ' without,' ' free from,' which comes from that of 'away from,' ' apart from,' ' without the presence of.' 5. * Quite,' ' entirely.' In some compounds, dao has the meaning of ' qnite,' ' entirely,' that is, obtains an intensive force. Thus, dnofttfipwaxetv, ' to eat up,' ' to devour ;' dno- daxpueiv, 'to cry very much;' dnooe/muvecv, 'to make very august.' With this intensive sense of dso, into which that of ' away' may have passed, just as ix, * out,' does into that of ' out and out,' ' quite,' we may compare the use of our 'away' iu such expressions as 'to cry away' for 'to keep crying,' ' to strive away' for ' to keep striving.' Summary of the significations of d:c6, 1. ' Off,' ' away :' (a.) of space ; ' off,' ' away :' with motion, ' away from,' ' from.' (6.) of time ; ' from,' ' after,' ' since.' 2. ' Away,' ' back.' 3. 'Different from,' 'at variance with,' 'without,' 'beside,' 'un-.' 4. ' Quite,' ' entirely.' Uses of d7t6 with its case. ^Ano, retaining cluiifly the significations of 'from,' 'away from,' ' after,' • since,' is employed with the genitive alone, this case having, iu this connection, its common sense of defining more exactly the preceding term or statement, by marking a specific object as being that with respect to which it is aflirmcd to the exclusion of all others. 1. 'From,' 'away from.' In marking relative position dffo is used with the genitive in the sense of 'from,' 'away front,' botli with and without motion, a. Without motion ; e.g. II. ii. 292, /livwu dno jjc dkoj^ow, ' staying away from his spouse,' that is, 'staying away . . . with respect to his spouse ;' Soph. Phil. 183, xstrat fiowoz dn dUtov, ' he lies alone, away (oft^ apart), from others;' that is, 'away, off, \47t6. 179 apart . . . with respect to others ;' Id. ib. 1128, sFc diio tcoUwu TaxMz, where, according to EUeudt, Lex. Soph., the mean- ing is, " anus prajtcr caleros," 'he was appointed one man iu preference to many;' properly, 'one man, apart from, and 80 distinguished from, selected from, preferred to, many;' Ilerod. iv. 194, /j ddXaaaa dniitt wv Xoyea- riou, 'you must count oft; subtract, the subsistence from the seventy-seven minue.' b. With motion: e.g. II. xii. 18-19, . . . noTapwu ftivoz tiaaYarbvze(:,\oaaoi dn' '/Saliop dpiiov 81a8e npopiouai, 'hrhigiag the strength of all the rivers that flow on to the sea from tiic mountains of Ida;' that is, 'that flow on to the sea away . . . with respect to the mountains of Ida;' II. xxiv. 491-2, . . . UnsTaefj/MTundvTa \ oipea&at ipiXov ulbv ditb Tpoeyjde poXovra, « he hopes every day that he will see his sou coming from Troy,' that is, 'coming away . . . with respect to Troy;' II. X. rj78-9, . . . ttTO 8k xpanjpo: 'M^urj | nXiiou d^uaad/tsvoc Xupou [ishr^Sea ohoi>, ' and made libations to Athene of wine with honey, pouring it from a full goblet;' Soph. Thii. 1134, «fw;7 // ouxir dn' abXUou TzeXure, 'you will no more by your flight bring me forth from my cavern ;' Ilerod. iii. 115, zoraftb; an oTsu rb fjhxrpov ifonuv Xoroz iari, 'a river from which the report is that amber comes ;' Xen. Anab. i. 8, 10, npb ff ubuov dpiMTa diaXeiTzouTa ao^wv dif dUr^Xiov, « chariots stand- ing at a considerable distance from one another.' 2. In a variety of uses of ditb there arises a somewhat peculiar sense, due to the nature and relations of the terms with which the preposition is employed, neither this nor the case having undergone any real change in their meaning. Thus : a. 'On,' 'ill.' '//ffi with the genitive obtains seemingly, in some phrases, the meaning of 'on,' 'in.' Thus, in phrnsus such as d IxCwoz l^pwtv dm iTmou, Xen. Anab.'i. 2, 7, ' which he used to hunt on horse,' properly, « from horse,' throwing his spear from the horse. The term iifijptueu mus't be understood as implying whatever actions are involved iu 180 OF TUB SEVERAL I'llEPOSITIONS. the chaso, so that dnb tmrou idijptuev may be rendered by ' he threw the spear from the horse in hunting,' and dno and the genitive will then have their usual sense. Xen. Cyrop. iii. 3, 60, Twv if 'Aaauptwp ol ftlu dizb tUv iftu/Jtdrwv nfionayroovre^, ' those of the Assyrians who fought as defenders in (from) the fortifications;' properly, who being stationed in the fortifications defended them by throwing weapons from these. Ucre npofia^oupre^ may be considered as having a pregnant sense, just as i&ijpeuev had in the preceding ex- ample. 6. 'From,' 'after,' 'since.' In marking the point from, which the date of an event is reckoned, djc6 with the geni- tive is very commonly used, and is rendered in English by ' from,' ' after,' ' since.' E.g. II. viii. 54, d::6 ff auruu (sc. ieiitvou) diopi^aaovTo, ' after it (their meal) they armed them- selves.' As has been above explained, the peculiar meaning of ' after,' which Ano seems here to bear, is properly due to the relative position in the order of events that the meal and the putting on armor occupy, considered from the speaker's point of view, '/fcri deiituou would properly mean ' from, away from, . . . with respect to the meal,' and might sig- nify ' before' as well as < after' it. It has the sense of ' after the meal,' only because, in the order of events as seen by the speaker, the meal comes before and the putting on armor after. So Herod, i. 126, inel re Sk Anb deist/ou J^aav, 'when they came from the table,' 'after the meal;' Id. ii. 44, ilvat de Irea itf ou Tupov oixiouat rpojxoaea xae deaj[iita, ' from the time they are dwellers in Tyro ;' -^sch. Prom. 855, TtifiTTTig ff dit" aurou j-ivva, 'the fifth generation from (after) him;* Id. Pers. 173, d^' ointep natz iftbc , as Yiyi/so&ui, 'to be born,' eluat, 'to be,' fuvae, 'to be born,' to mark ])ureutago or race. E.g. Od. xix. 162-3, dMd xal &z fioi eink rebi/ j-it/o;, bjtno&tv iaar | ou fdp datb Spuo; iaat ndkat- fdruu, ouff dnb nirprfi, 'yet even thus, tell me your race, whence you are ; for thou art not descended from the ancient oak, nor from a rock.' The preceding verse shows that Aitb dpuoz, 'from the oak,' dnb Tihprjz, 'from a rock,' mark the parentage disclaimed for a person, and the sense gathered from the context will be, ' thou art not, in thy birth, from the oak, nor from a rock.' But ditb Spubz, ditb nirpyjz, taken by themselves, and apart from the notion of birth contained ill yljrusa&ae, Avhich dno qualifies, mean no more than ' from . . . with respect to the oak,' 'from . . . with respect to a rock,' and suggest no idea of parentage. ySsch. tSept. c. Tlieb. 1023-4, Jwi/w rb xoti/bu imMfj^uov, ou neipuxa/jiev, | fir/vpbz ra}.mvTfZ, xdnb Suar^pou naxpbz, ' terrible is the coniiuon stock from which we are sjirung, a wretched mother and an ill- fated father;' Soph. CEd. Tyr. 415, dp olaff d,p tSv el; ' dost thou know from (of) whom thou art descended?' Id. ib. 1184, d

', | our' ix &€iov too yviorov, ' with this (divination) you did not appear, having ascertained it either from auspicy or from some one of the gods;' Id. G']d. Col. 320, ifoeSpa yoiuv dn' dppdTcov aaivet ps, ' accordingly, with smiling face she makes to me friendly signs of recognition with her eyes,' dji' dppdrwv expressing that the signs of recognition proceed from the countenance. (See Ellendt, Lex. Soph. s. V. dn6.) d. To this head, again, may be referred the use of dno in such expressions as dn' tar^z, *on an equality,' *on equal terms,' dnd anouSf^c, 'in earnest,' dno Toyrijz, 'by chance,' which admit mostly of easy explanation, And and the geni- tive giving the character of an action by indicating its source. Thus, ebr' tarfi, ' on equal terms,' being added as the characteristic of an action, the sense is properly that it proceeds from or has its origin in what is equal ; Anb anouS^z, that it has its source in what is earnest ; And riij^rjz, in what is accidental. E.g. II. xii. 233, . . . el 8' irebv 8ij zotkov Anb oRouSfj!; AyopEuui;, 'if, in truth, you say this in earnest,' that is, • if what you say has its origin in earnestness ;' Orat. Att. 1^9, 21, oi)x An' iai^i; bpw ^/ilv rs xal Totz dXXotz ttjv PouXjjv ouaav, 'I do not see that our measures and those of others stand on the same footing,' that is, 'that they have their source in equality;' Id. 141, 11, dip' kaurSu, 'of his own accord,' sua 5ponfe; that i8,his conduct originating with himself. 'Alto. 183 e. 'On the quarter of,' 'on.' *At:6 with the genitive is used to mark the situation of an object relatively to some known point, as the points of the compass, and as con- sidered from the speaker's position, where in English we say 'on the quarter of,' 'on.' E.g. Soph. Aj. 864, rr^v A(p' fjXtou Ppkov (xiXtudov), ' the path on the east,' ' on the quarter of the rays of the sun,' 'that looks from the rays of the sun ;' Id. (Ed. Col. 1247, «f pev Aip' AeMou dutrpaiu, ' on the quarter of the west,' that is, 'from, looking from, the setting sun.' The preposition npbz with the genitive is employed in the same way, and may properly be compared with Ak6: e.g. Herod, iii. 102, ocxiuuai npbz fiopiou Avipou, ' they dwell on the north,' ' on the quarter of the north,' properly, ' towards the north wind.' The diflerence is, that dffi with the geni- tive, in giving the position of an object, marks the fixed point, by reference to which it is determined, as that from which it looks toward the speaker; thus, d HTpaurj:, 'with reference to the expedition of Xerxes.' Comparing these with the examples of the use of dnb with the genitive just above explained, it can hardly be doubted that the 184 OF TUK SEVERAL PREPOSITIONS. proper sense of the prepositioD and of the case is the same in both, and that the explanation involved in the translation given by Schweighaiiser of the example from Ilorod. iv. 53, namely, "quce ab his jluviis pervmerunt ad nosiram nolUiam," is more than questionable. (See Schweigh. Lex. Ilerod. 8. v. (Lto, 7.) /. ' On the part of,' ' so far as relates to.' In another class of examples, dno with the genitive, although having origi- nally the same meaning as in the preceding cases, does no more than mark the object to which any thing is referred, on the part of which it is affirmed to exist or to be done, and is rendered in English by 'on the part of,' vuv, ' to sound apart,' 'to have a distinct sound;' dia-/eiu, 'to pour diflcrent ways,' 'to pour in distinct streams.' To this is very nearly allied that of difference. Thus, StaipwuM signifies ' to have different sounds,' as well as to have a distinct sound, or one that is not confounded with another. d. This sense of distinction, and hence of difference, gives origin immediately to that of superiority; as in Horn. U. xii. 104, b 8' titptne xai dia itdfTwv, 'ho was distinguished above all,' properly, 'was comely in such measure as to be distinct from, different from, and thus superior, to all.' The meaning conveyed here by 8td is its proper one of the stand- Atd. 189 ing apart, the being separated from an object in regard to tho property described by l-pme ; and from this comes readily that of being compared with and distinguished above it. e. Almost parallel with this, again, is the sense of con- trast, rivalry, variance, enmity, relations in which objects may be placed towards each other by being regarded as apart or divided by an interval. Compare SXXa, 'other things,' which, in the same way, obtains from the secondary meaning of 'other,' 'different from,' that of 'on the other hand.' This signification of Sid is seen in a number of compounds ; as, 8tdo;, ' difierent,' and also ' disagreeing,' ' at variance with,' as, Eurip. Med. 579, ij noUa ttoUoTc e7/u Stdfofioz Ppormv, 'surely in many things am I different from, or at variance with, many Inen.' So Si^deiv, 'to contend as a rival in singing;' as, Theocr. Id. v. 22, dXid yi tot otauao/tru iare x' dnt'tTnjz, ' I will contend with you in sing- ing ;' dta^diXstv, ' to slander,' ' to traduce,' may have meant, properly, ' to set at variance, ' to put enmity between.' 3. ' Through.' Thus far the significations of did distinctly involve the notion of interval between objects. A second class of meanings of this word, while they contain tho same idea of interval between, have regard rather to an interspace between the component parts or the substance of an object, or between the members of which a number or group is made up, and presuppose a parting or interval between tlicni such as to allow a passing through it. Au action or motion by which an object is carried through another, is described by 8ed to show that it occupies this interspace, or passes through an interval between its parts or members. This is expressed in English by tlie word ' through,' related to ' door,' and to the Greek Mpa. Thus, in the compounds 8idyetu, ' to lead through,' Suaovretu, ' to pierce through,' Stinizeusiv, 'to ride through,' 8eamupeusa3at, ' to march through,' and very many besides, there is seen to be involved the idea of an object divided by an interval between its parts, through which interval another object passes. And so in the phrase 8i' ipy^z iiuat, ' to be angry with a person,' literally, ' to go through anger with (towards) a person,' the same sense occurs, only used figuratively. 190 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. Compare II. xiv. 288, 8i ijipoi; al&ip' Ixavev, ' he came to ether through the air.' Of course, if what haa here Lccn said he true, it is not proper to say that 8id signifies ' through and out again,' this added phrase ' and out again' heing no part of the seuse of oid. 4. From this sense of ' through' come other meanings of 8id of common occurrence. Or, perhaps, it would he more accurate to suy, that this local sense of 8td is variously modified by the circumstances in which it is used. a. 'By means of,' 'through the agency of.' Aid very commonly obtains the sense of 'by means of,' 'through the agency of,' with the idea of a thing occupying the interval between the object efl'ected or result and the motive cause. For example, in 8c' djyiXou XiyBiVy 'to speak thiough the agency of a messenger,' the messenger occupies tlic interval or intornicdiutc ground between the speaker and the thing spoken ; that is, 8id denotes that there is an interval between the speaker and what is spoken, and this is occupied by the ijytXoz. Strictly speaking, 8td does not of itself express the notion of means or agency, but only that of interval, being hence capable of showing that the action to which it is attached is perfonned, not immediately, but intermediately ; the idea of agent or means, and its relation to the action, which 8td has already marked as intermediately performed, are expressed by a noun that is suitable, and by the appro- priate case. Thus, in 8e' AjjeXou Xiyuv, 8td shows that the action of speaking "contained in X£yuv is performed inter- mediately ; djji?.ou, being the name of a messenger, intro- duces an object fit to perform the action of speaking inter- mediately, and, by having the form of the genitive case, is shown to be connected with Xij-eiv 3td as the object to which the action is referred. Here might seem to belong, at first view, such phrases as 8td aizo'jof^z, 8cd Tdj(noz, xoietu, ' to do earnestly or hastily,' ' to do quickly," that is, 'by moans of earnestness,' 'by means «f haste ;' but they ought rather to be considered as being of the same nature with 8e' djtpfi tii/at, 'to be angry,' above mentioned; for they do not so much describe an intervening means or agency as the circumstances of an action. Jid. 191 b. ' Of,' '(made) of.' When the material of which a thing is made is introduced by 8id, the force of the preposition is really the same as in the preceding case; that is, it marks the action of making as heing intermediately performed; and the material is shown by the genitive case to occupy the intermediate ground between the maker and the thing made : e.g. 8t' iXiipauToz, 8id Xi9mv, neirooj/iivov, ' made of ivory,' 'of stones.' Here the preposition 8id shows that there is an interval between the action with it8«proper agent, and the thing made, and the genitive forms iXiipavroi: and )^&iov show that the interval is occupied by objects fitted to be the material for the object made. c. 'For,' 'on account of.' When 8id is used to express the ground or reason of an action, that 'for' or *on account of which it is performed, it has at bottom the same idea of interval, and hence of ' through,' that has been seen in the preceding cases to he contained in this preposition ; that is to say, the object introduced as the ground or reason stands intermediately between an action or state and the personal agent to whom it is referred. E.g. 8iu tuutu dTzf^Xdev, 'he went away on this account;' the departure is stated as occurring, not directly, but with something intermediate between it and the subject of the affirmation ; and this inter- mediate object is expressed by raura. And the mind readily attributes the notion of ground or reason to whatever occupies the intermediate space between the personal agent and its action and is suitable to afford a ground or reason ; just as in the former cases of the means or agent, and of the material. 5. 'Through and through,' 'quite,' 'utterly.' There is still another meaning of 8td, occurring, however, only in compounds, namely, that of ' through and through,' ' quite,' ' utterly :' e.g. SiUj'ifii^seu, 'to wet through and through,' • to wet utterly ;' okuUihi^, ' quite clear;' 8(axaieiv, 'to burn up ;' Sidxevoz, * quite empty.' This is merely an intensive sense of Std, ' through,' and may be compared with the like use of dud, 7[S(ic, xard, &c. in Greek, with per in Latin, as perdurus, 'very hard,' 'thoroughly hard,' and with 'through and through,' ' out and out,' in English. 192 OF ini BBVEBAL PBEF06ITI0NS. Summary of Ike significatwna of 8id. Jtd. 1. Interval between ; ' between ;' hence : a. Succession; 'from hand to hand,' ' every.' b. Distribution ; 'each in turn,' ' one by one,' • eveiy.' c. Distinction, difference ; ' apart,' ' from,' &c. d. Superiority in comparison ; * above,' 'before,' &c. e. Contrast, rivalry, enmity. 2. In the space between ; ' through ;' hence : a. Of space, and of time ; ' through.' b. Of the intervening means or agent ; ' through,' ' by means of.' c. Of the material ; * of,' '(made) of.' d. Ground or reason ; ' for,' ' on account of.' e. Intensively ; ' through and through,' ' quite,' ' utterly.' 6I0NIFICATI0N AND USB OP dcd AVITII CASES. I. Jid with the genitive. 1. Interval between, and hence distribution, at equal intervals ; ' every.' Jtd is usfed with the genitive to express the notion of interval between, and derivatively that of dis- tribution, the occurring at equal intervals, rendered in English by ' every.' Jed may be thus used (a) of any object: e.g. Thuc. iii. 21, diu Sixa dk iizdX^eatv Ttupyoc fjoav fisydHot, ' there were large tow^s every tenth battlement,' properly, ' at the interval of ten battlements.' The number of towers being more than one, and the intervals being multiplied accordingly, there arises the notion of a succession of towers at the interval of ten battlements each, expressed in English by 'every ten battlements.' The same notion of interval between, and of equal successive intervals, suggested by its connection with a plural noun, is seen in the phrase dt' iaou: e.g. Xen. (Econ. iv. 21, imi dk Idwjfia^sv . . . Si' taou ri ntfureuftiva, ' when he admired the plants set at equal intervals.' b. Of time; in regard either to general expressions, or to specific denominations of time. Thus (1), Std with the goui- M. 193 tivc is used to mark the interval of time at which any thing occurs, rendered in English by 'at the interval of,' 'after:' e.g. Xen. Cyrop. v. 5, 41, xaXiaou; b KuaSdp^^ -tf^iou rbv Kupov, ,• dt(t ^(j6uou idovza aiirbv, auudemuetu, 'as having seen him after a period of time,' that is, 'with an interval of time;' Herod, vi. 118, dUd fuv 8c' irimv sixoat Otj^cuoc aurol ix dsonponlou ixofjuaavro ini Jij^ov, ' the Thcbans themselves, after twenty years, at an interval of twenty years, carried it (the statue) to Delium :' Id. viii. 27, iv rip dia piaoo xpbvtp, ' in the inter- vening time,' literally, ' in the time that was between,' or, 'at the interval of the space in the midst.' The genitive case here, as also in the other examples, signifies 'with respect to;' bo that 8m /xiaoo is equivalent to 'between ... said with respect to what lies in the midst' Soph. Phil. 748, ^xei yap wirij 8id j^pbvou, ' for she is come after a (long) period of time.' (2.) To be distinguished from these, although having the same meaning both of the preposition and of the case, are the examples in which 8cd is used with the genitive to mark successive intervals of time. The difference lies merely in the repetition of the intervals suggested by the context, as above explained of expressions relating to space generally, and conveyed in English by the term 'every.' E.g. Ilcrod. iii. 97, ooToe auvapifOTspot 8id Tphoo izeo^ dj-ivsov . . . 8uo •jfoivixaz dmpou ■j^pualou, 'both of these used to pay every third year two choonices of gold unrefined by fire.' Here the verb in the imperfect tense, and the other circumstances of the narrative, the subject being tribute-paying, show that the interval of the third year is to be repeated for the re- peated acts of bringing in tribute. Herod, ii. 4, 8id rphr^z ■^pipr^Z, ' every third day :' Xen. Eep. Ath. i. 16, 8i' iviaurou, ' every year.' In all such examples, it is plain that 8id ex- presses no more than merely interval between, the notion of a succession of intervals being indicated by the circum- stances in which the preposition is used ; and that the part of the noun in the genitive case is to set forth in what re- spect precisely the ailirmation of interval is made. Thus, in the example from Thucydides above cited, the affirnm- tiou is that there were large towers ; 8ed shows that they 13 194 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. Btood at intorvala ; and the genitive (dixa indiSeiov) states that the declaration of there being large towers at intervals is made, not absolutely, but spccilifally ' with respect to ten battlements,' and is to be understood as referring to these exclusively. 2. 'In comparison of,' 'above.' Jed is also employed with the genitive case in the sense of differing from, and hence of relative superiority, expressed in English by ' in comparison of,' ' above.' E.g. II. xii. 104, b d' inptns xai Sii jKivToiv, ' he was comely, even above all ;' that is, he stood at an interval from, differed from, and so was superior to, all in comeliness. Ilerod. viii. 37, 8ta irdvrwv azM daufidaai fidXima, ' especially worthy to be admired above all :' Id. viii. 09, iv K/iwTotae Terift^ftiuij dta ndwiou raiv aufi/tdvwv, 'honored among the first above all the allies.' The sense of the preposition and of the genitive case may be easily understood, in such examples, by recurring to the proper notion belonging to each. Thus, in the first example, the simple proposition that 'he was comely' (iriftene), is qualified by lidding that herein he was ' diflcrent from,' properly, was 'at an interval' {dtd), considered 'with respect to ull.' Jid conveys the idea of ' being at an interval, different from, and hence of being superior to,' and the genitive denotes the object with respect to which specifically this relation of interval, difterence, and superiority, is to be considered as affirmed. To this construction might seem to belong the phrase Se' oudefo: zote.7a9ai, Soph. CEd. Col. 584, ' to account as nothing,' 'as of no value,' 8c' ohSevoz being regarded as expressing that with which comparison is made, and the sense being 'to account, to consider, as to be compared with nothing.' But the meaning then should rather be, ' to account, to con- sider, as diftcriug from, and so, superior to, nothing,' which is not the sense really conveyed. It is rather to be referred to the same class of constructions with dca aizoud^i;, ' earnestly,' 8m xdytouz, ' speedily,' &c. to be considered under 8cd in the sense of ' through.' 3. ' Through.' dcd is used with the genitive in the sense of 'through:' c.g. Ilerod. ii. 33, jSewv 8ta ndatj; Euftwjnji:, M. 195 ' flowing through all Europe.' The notion of interval be- tween, properly belonging to 8td, is found hero also, only differently applied, as above explained, and marking, not the interval between different objects, but between the parts of the same object. A river flowing through a country does really, consistently with the meaning of 8td, divide it into two, and occupy the interval between its parts. The use of the genitive case here, as in other examples of the use of 8cd with this case, is to limit the declaration of the ' flowing through' {piiov 8id) to a specific object, so that it shall be understood of this and of no other ; • the river flows through (between) . . . said with respect to Europe' ex- clusively. Of this use of 8id with the genitive, in the sense of ' through,' there are several varieties, in which the meaning is more or less modified by the circumstances in which the preposition is used. Thus : a. With regard to space, with verbs of action and motion, 8id with the genitive case has the sense of 'through:' e.g. Od. xii. 315, 8ta uijauu iiov, ' going through the island ;' yEsch. lium. 75, kXciat yd/i at xac 8c' -ijUupoo fiax/iil;, 'for they will also drive thee through a distant laud;' Id. Suppl. 490, 8c' dareoz areixouac, ' they go through the city :' Ilerod. ii. 33, reXturif. 8k 6 " lariiuz iz tfdkuaauv l)ewu . . . 8candarjz fMf'a>7:rjz, ' the later ends by flowing through all Europe into the sea;' Id. ii. 34, ^iec yap 8c' ocxeu/tivjjz, 'for it flows through an inhabited country;' Xen. Anab. iv. 4, 7, iureu^tv inopeu&ijaav aTU&ftohz rpel; Scd zu~j itviiou, ' thence they marched three days through the plain ;' Eurip. Med. 144-5, 8cd pou xtipaXaz fkbi oupaviu \ ^aiTj, ' may the lightning of heaven go through my head ;' Id. ib. 827-8, dec 8cd XapKpoTdzoi) | pucvovzez i-fip^Z acMpoz, 'ever walking delicately through a most brilliant atmosphere.' b. With regard to time, 8id with the genitive case is used, in the same sense of 'through,' to mark the period of time through which an action or event extends : e.g. Ilerod. ix. 13, i}.n't!^(ov 8ta mu/Toz zviu j^pmou bpoXirf/jauv aipiaz, ' expecting through the whole time that they would come to his terras;' Id. vi. 12, napiiyre zs. zuXai ' hoac kSvov 8c' i^piprjz, 'he gave the lonians labour during (through) the day ;' Xen. Cyrop. viii. 196 OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS. 2, 1, dii ffowic Tou j[p6inO ipdav&pomiav r^c J^^^f^C • • • ivtifdv- i^eu, ' through the whole period of his life.' c. With a variety of nouns in tho genitive caso 8td is used, chiefly with the verbs of motion ipj^tadat and Uucu, but also with a noun even, to express the peculiar manner and cir- cumstances of the motion or other substantive idea, by marking that through or by the way of which it occurs. Thus, in tho phrase did /tdjpji; lpj[etTSae, ' to fight,' litcrully, *to come through, by the way of, fighting,' tho action of coming {ipj^etrdiu) is distinguished by dtd and the noun in the genitive case as having a peculiar character, as occurring under certain circumstances, namely, as a coming that is through, by the way of, fighting. In this way, did and the noun in the genitive, together with tho verb of motion, or with a noun, when that is qualified in this manner, form a kind of periphrastic expression for the verb whicli would contain the same substantive idea that tho noun in tho genitive does. Thus, did fidju^z i/i^ea&at may be said to occupy the place of /idj[ea&at, ' to fight,' did noXi/tou ifi^ea&at that o(7:oXe/utv, 'to war,' di' dpj^c ii^ou that oi dpfi^eadai, 'to be angry,' dtd iptXiaz ipfur&ot that of ipiMv, ' to be friendly,' 4c. (For these, and other instances, see Passow's Lex. s. v. Ipyi%a9at.) E.g. Herod, vi. 9, u dk raura /tiv ou noi^auuat, o{ di ndvTioz did pd^c iXeuaovTcu, ' if they shall not do so, but shall by all means fight,' that is, literally, 'shall come through, by tlic way of, fighting.' Xen. Mem. ii. 1, 20, al did xapTspiaz iTtipiMiot, 'the attentions which are given strenuously ;' Soph. (Ed. Tyr. 773, did z6xyi<: zoiilad' ttov, ' having experienced such a fortune,' properly, ' having gone through such a fortune ;' Id. Antig. 738, did dixfji: ttov rcarpi, ' in contending with your father,' that is, ' in going through a contest about right with your father;' -^sch. Prom. 121-2, rdi/ naai dsdiz | dt' dnex&etac iXSdur', ' that has been at enmity with all the gods ;' Orat. Att. p. 185, 10, r« wv dia Twv XoYiMi fo^epd, ' what is now frightful in words,' pro- perly, 'through, by the way of, words,' tho property of frightfulness being distinguished by producing its effect through the medium of words. This example might, how- ever, be more appropriately referred to a subsequent variety Jid. 197 of the significations of did, in which it expresses tho means or instrument. il. To this use of dtd with the genitive, to denote the manner and circumstances of an action, may bo referred such phrases as did aroudrfi notiiv, ' to do earnestly,' or ' in haste,' did ra^foof, and rifj^etov, dniivtu, ' to depart quickly,' and so did ri^oof, ' completely,' di" dxpifiein^, ' accurately,' &c. (See, for a number of such phrases, Passow's Lex. s. v. did.) And of the same interpretation is the phrase dt' oiideuo^ not- Cia&m, 'to count as nothing,' 'to consider of no value;' for just us did pdfjfi added to Ip-^ta&at shows the peculiar man- ner or character of the coming, so dt oodeud; added to noi- uaOui explains what is the peculiar condition of the valuing contained in this verb. And this it does in the same way; as did pd^^rfi gives the peculiar manner or character of ipx^"- dot, ' the coming,' by describing it as a coming that is 'through, by the way of, fighting,' so dt' oudevoz gives the character of the valuing expressed by Tcoiita&tu, by describ- ing it as a valuing in which tho worth is nothing, the term ouo£i/(ic, ' nothing,' being employed in the latter phrase pre- cisely as juiyrffZ is in the former, and did having the same sense in both. Thus explained, dt obd^voz notua&tu, 'to count as nothing,' 'as having no value,' means, properly, to value a thing in the way or manner of valuing at no- thing, or in the way or manner in which a thing is valued when considered as nothing. c. Of the same nature, in the main, is did with the geni- tive used with elvoi and Ytjviadai, ' to be,' and ' to become,' in such phrases as did tpofiou tlviu, ' to be afraid,' ' to be in a state of fear,' dt i-^dpaz YtYV^adcu rtvi, 'to be at enmity, in a state of enmity, with a person,' dt Ipido;, di' dpy^z, dt da- ipaXuuz, elucu, 'to be in rivalry,' 'to be angry,' 'to be in a condition of safety.' (Sec Kiihn.- Ausf. Gr. §605.) In all these expressions did with the genitive of a noun marks tho state or condition of an object, in tho same way that did pd^TjZ with a verb of motion denotes its manner or circum- stances. Thus, in did ipo^ou 1)v, 'he was in a state of fear,' dtd ipo^ou expresses the state of fear in which a person was, or furnishes a description of the state or condition of the 198 or TUB 8BVK&AL PREPOSITIONS. subject of ^v. Just as did with the genitive of a noun coupled with a verb of motion, as iivatf ' to go,' Ipj^etr&at, 'to come,' marks the peculiar manner or circumstances of the motion, so the same form of expression used with the verbs of existence, eluat and j-tYveadat, denotes the state or condition in which the subject of the verb is ; and this it docs iu the same way in both cases. With tlic verbs of motion, it is easier to see how 8td and the genitive of a noun may serve to describe the peculiar manner or circum- stances of the motion, by exhibiting ' through' what, or by the way of what, it passes, that is to say, the circumstances which attend it. The manner or circumstances of an act of coming, for example, may be set forth by adding to it the representation that it is a coming ' through,' or by the way of, 'fighting {Sta fid'jpjz).' But in the case of verbs of existence, as elvae and ytYvea&cu, it is naturally more difficult to see how 8td with the genitive, assuming it to have the same office here as with verbs of motion, is suited to express the state or condition of the subject of the verb. This difficulty, however, may bo owing, not to any thing in the construction itself, but to the fact that the nouns used with Std in the qualification of eJvat and j-ij-veadau arc the names of abstract qualities, and that did foftou, for example, io setting forth the state or condition of an object, can bo so used only in a figurative sense. Yet it is not impossible to perceive how did with the genitive, figuratively employed as it is, and hardly-admitting of being represented iu English by corresponding modes of expression, at least with any accuracy, may have obtained its power of describ- ing, when joined with a verb of existence, the condition or state of the personal subject of eJvae or yiywa^at. It may be observed, in the first place, that if, for example, Sea H^mz, ' tlirough, by the way of, fighting,' serves to mark the manner or circumstances of an action, it is to be ad- mitted equally that did fdfiou attached to a verb of exist- ence, as elvat, j-ep/saSai, may serve to mark the state or con- dition of the being of a person, namely, bj' expressing that ' through' which, or by the way of which, being or exist- ence obtains a peculiar state or condition. The office of M. 199 itd with the genitive, in the one case and in the other, would seem to be exactly the same, any apparent difference being attributable to the different character of the nouns and verbs employed in the two cases. This admitted, it is to be observed, in the next place, that in the case of did and the genitive used with eJvai and ^«j-w ff oux tmvuz i^e Y^Mxiz, dW iui &ufi

c <^'<< vitxra dorjv dXAXr^adae AvotYaz, 'you bid us wander about through the fleeting night;' 11. x. 297, fidv (t e/iev . . . dia vuxra ftiiaevav, 'pro- ceeded to go through the dark night ;' II. x. 275-6, rot 3" oux tdov itfduXfUHaoi | wxxa St' ipfvab^v, ' they saw not with their eyes tlirough the dark night.' Doubtless, in such examples, the term wJc, 'night,' may be properly enough considered figuratively as a region of space, and Sea mxra be employed in the sense of ' through the night,' precisely as ota rd xu/ia has the meaning of~*^through the wave;' but it docs not follow that the same is true of 8ia mxra in II. ii. 56-7, and that in that passage f^Xdsv "Opetpoz d/iiipoacjjv did vuxra is to be understood as representing Oneiros as ' coming through the region of the night.' On the contrary, while, in the other examples cited by Kaegclsbach, the most natural and obvious interpretation may require the term vu; to be under- stood figuratively as a region of space, in the passage cited from n. ii. 56-7 it would be more satisfactory to regard dtd vjx-a ns meaning 'by night.' And it has been above attciiipted to show that it may have this meaning, consist- ently with the proper sense of both the preposition and the case. M. 207 2. 'Through,' 'by means of.' Jed with the accusative expresses also the means or agent by which an action is per- formed, and is rendered in English by the terms 'by,' 'by means of,' 'through:' II. i. 71-2, xa< injeaa i^pjaar' '.l^tjuaiu " Ikcov etaw, I ^v did [luvzoa'jWjU, rrjv ol nope 0oi^oz ' An6)Ji.a)v, ' and conducted the ships of the Achseans within Ilium by means of his prophetic art, which Apollo gave him;' .dSsch. Pers. 553, scqq., «/uej 3' dTztoXttiau Toraii, | v«ec izavtoXi&potatv ipfioXiuz, 1 8ed o 'lain-wv ;f£/>ac, 'but the ships destroyed them by all-ruining assaults, by (by means of) the hands of the lonians ;' Orat. Att. An. 18, 40, ou 8e' ifie, dXkd 8td rdc r^C Tiohmz auiupopdz eut in this case, and to no other. The sense result- ing is materially the same ; only it is reached in a different way. 3. 'On account of,' 'by reason of,' 'for.' M with the accusative is used to mark the ground or reason of an action, expressed in English by ' on account of,' ' by reason of,' ' for.' E.g. ^sch. Prom. 120, seqq., . . . ritv naai deoiz \ 8i Azexi^tlaz iXdovr' . . . \ 8ia ttjv Uav tfd6tijra fipouuu, ' having incurred the enmity of all the gods on account of his exces- sive friendsliip for men;' Id. Agam. 683, dt' ipiu af/mTosaaav, 'on account of bloody strife :' Orat. Att. Lys. 125, 30, dnoXiaae Tcapeaxeudaai'To ttjv nokv, el pi) dt' dudpai; dyadouc, ' they pre- pared to destroy the state, if it had not been for some brave men ;' Soph. (Ed. Tyr. 768, 8i' d uiv eiatdeiu ^iXto, ' by reason of wliicli I desire to. see him ;' Xen. Cyrop. i. 4, 5, ra^u 3k ra/njsi did to ipuv too Spjou, ' by reason of his being fond of his employment ;' Id. Anab. i, 9, 22, diopa de nXuoTa . . . iMpi^aue did.noUd, 'he received the most presents for many reasons.' In the example from ^sch. Prom. 120, seqq., did shows that the enmity referred to was incurred not directly but intermediately ; and the accusative ttjv Xiav ipdorr^Ta points out an object as that with regard to which alone or to the extent of which the fact stated occurred intermediately; and this is the same as to make the excessive friendship for men the thing intermediate between the person incur- ring enmity and the enmity incurred. Ad. Eh 209 TABL8 or TIIR SiaNirlOATIONB AND USB OF l,S WITH CASES. BlKnlHcatlani or lii. aeoltin : ' with rerpMt to.' AccuuUt*: 'u fcr h goes,' 'aa to.' 1 . Interval be- 1. a. Of apnce ; ■ at the interval tween. of,' 'every.' b. or time; 'at the interval of,' 'after,' 'every.' e. Difference, and comparison ; in compariston of, 'above.' 2. 'Through.' 2. a. Ofxpnce; 'through.' 2. a. Of space; 'through.' b. Of manner or oircumutance; i. Of time; 'through,' 'by the way of,' 'in,' &o. 'throughout,' 'during;': e. Of Htate or condition ; ad- 'in,"by.' verbially. d. Mennst, agent; 'through,' e. Means, agent ; ' through,' •by means of,' 'by.' 'by means of.' e. Oround or reason ; ' in con- d. Ground or reason ; ' on sequence of, 'by reason of.' account of,' ' by reason of," for.' /. Of material ; ' of,' ' (made) of.' El(. Elz, Ionic and poetic Ic, has for its radical cither Ivt, seen in ii/r'+c), the e being lengthened into a in the same way that it is in eU, 'one,' from £i/-c. The former view assumes that the Greek iv, the Latin and English in, and the German ein, which may safely be affirmed to have the . same radical with e?c, have entirely lost the final r. But, although this might veiy well happen when these words stand apart and are subject to the accidents of final syllables, it would not occur when they are prefixed to words commencing with a vowel, and where no reason for dropping the final r can be alleged. Adopting the latter view, which seems preferable, for this and for otlior reasons, among thom the fact that ivc occurs as a dialectic variety of e/c, it remains doubtful what is the value 14 210 OF TBK SEVERAL PREPOSITIONS. and the origin of the final c; and yet this would seem to be all that distinguishes e/c from Iv. (See Passow's Lexi- con, and Kiihu. Ausf. Gr. §§ 600, 603.) Significations of tl^. The proper signification of etc is 'within,' ' in,' with the idea pf the being within a space having boundaries. It is opposed to ix, it, 'out,' 'without,' with which it stands in contrast in such examples as II. xiv. 86, ix wir^roc ic npac 'from youth to old age;' II. xxii. 397, ^c ofopbu ix Trrioi^J, 'from heel to too;' 11. xxiii. 169, i^ Ttoda^ ix xe^air^c, 'from head to foot." (See Passow's Lex. s. v.) This proper mean- mg of etc is seen also in the derivative eiaw, 'within,' opposed to itw, ' without,' and everywhere in compound^. Thus, elaef^wuai, ' to confine within,' 'to hedge in,' eitr^xew, 'to be arrived within,' slacdpUtv, 'to build or found in or within,' e.g. Herod, iv. 62, cited by Passow; daideodac, 'to seat one's self within,' II. xiii. 285, cited by Passow ; uaxua»at, ' to he within,' ttaotxuv, ' to dwell in or within.' Comparing tiiese and such like compounds with those in which ek is joined with words expressing action or motion, as, eiaip^sa. ^ai, 'to come into,' eiaauv, «to run into,' eiaayeipuv, 'to collect into,' eia^dXXeiu, ' to cast into,' it is plain that ' into' is not the simple sense of etc, but arises from combining it with the notion of reaching some object. And it may be remarked, that the other seemingly derivative meanings of «V, as 'for,' 'against,-^-' until,' 'up to,' 'as regards,' are really due to the accusative case with which etc is conjoined, or to the character of the action which it qualifies, the only proper sense of e/c being 'in,' ' within.' Signification and uses of tlz with its case. The preposition e/c is used with the accusative case alone, and, as employed with this case, has obtained seemingly a coiiBiderable variety of meanings, as, ' into,' ' up to,' ' against,' 'until,' ' for,' ' to the amount of.' It will be seen, however, as already suggested, that these different meanings arise, not from any variation of the sense of the preposition itself, properly speaking, but from the different uses of the case as FAi. 211 it stands connected with the action or motion which the preposition attends. 1. 'Into,' 'to.' A'(V is used with the accusative case (a), after verbs of action and motion, in the sense of ' into,' and of 'to,' involving the meaning of 'into:' e.g. Xen. Anab. i. 2, 11, ijxcv dyj-ekoz Xixiov . . . 5ti rpn^paz i^xous Ttepmkeooaaz dnd 'Iwviaz eiz Kthxiuv, 'a messenger arrived and said that he heard that triremes were sailing round from Ionia to (into) Gilicia;' Id. ib. i. 2, 20, ivrvJdcv 6 KupocT^v Kdiaaaveiz KtXixiuv djroni/tTtet, 'from thence Cyrus sent the queen of Ciliciu back into Cilicia ;' Id. ib. i. 2, 22, opoz S' aurb nepiij^ei dj^upbu xat l>t})rjXbvndvrQ ix daldr-njc e«V ddXarrav, ' stretches round from sea to sea,' literally, 'from sea into sea;' Id. i. 2, 24, ravv^v Tfjn TcbXtv iHXmov ol ivotxouvrez . . . elz 3fa»/>/ov d-jfupbv inl r« oprj, 'this city the inhabitants abandoned (and fled) into a strong fortress upon the mountains.' In this example the word iHXntov has a pregnant sense, involving, besides the idea of ' forsaking' the town, that also of ' fleeing' to the mountains ; just as in Xen. Anab. i. 2, 1, xat Xa^bvrez tu SirXa napr^aav eiz IdpSuz, 'they took. up their arms and came to (into) Sardis,' the word nnpr^aav, ' were present,' implies also the idea of coming, and may be rendered by ' came.' So Xen. Anab. i. 2, 18, Kupoz St rja^rj zbv ix twv 'EXXjjvmv etc roof ^apfidpouz ifbpov cdrov, and Id. ib. i. 2, 25, iv rj [mepfloX^ rmv dpuiu zwv £«V '^o TTsSi'ov. In such examples as those above cited, in which etc is rendered by ' into,' or by ' to' standing in the room of 'into,' the preposition etc, retaining its proper signification of 'in,' 'within,' is attached to the verb as the qualification of its action or motion, and shows that this action or motion occupies the relative position of ' in,' or * within.' Thus, in the first example above cited, zptijpuz ^xoue irepmXeouaaz, 'he heard that triremes were sailing round,' is qualified by adding «c, 'in,' 'within ;' and the statement is, that 'he heard that triremes were sailing round ... in or within,' that is, the ' sailing round' is to be regarded as having, with regard to some object, the relative position of ' in' or ' within.' The accusative is added to mark in what regard this relative position is occupied ; ' as to,' ' as regards,' what 212 or TUB SBVEBAL PREPOSITIONS. object the action or motion holds the relative position expressed bj «'f, ' in,' or ' within.' Thus, in the same ex- ample, to the proposition rpcjpeti ^xoue nepathoitaaz etc, ' he beard that triremes were sailing round ... in or within,' the accusative Kthxiav ia added to show that the preceding statemcut is to be understood ' as to, as regards, Ciliuia,' or that the sailing round stands in the position of 'in' or 'within' 'as regards Cilicia.' So that the whole sentence means, ' be heard that triremes were sailing round,' and that the sailing round was 'in or within ... as regards Cilicia.' An apparently simpler view would be to regard the accusative case, in such examples, where it stands after verbs of motion, as the object reached by motion, the pre- position being used adverbially, as above, to describe the relative position of the motion; 'ho heard of triremes sailing round to Cilicia . . . within it.' But this view, although seemingly simpler, is hardly more satisfactory, and docs not embrace a very large proportion of cases in which «c occurs with the accusative after verbs of motion. Indeed, it may be questioned whether it furnishes the final solution of even the simplest cases of the use of the accusa- tive with etc after such verbs. In some instances, the accusative of persons, standing as the objects of verbs of motion with e/dTr,at «?ejc etc dma ioixeu, 'she is wonderfully like the immortal goddesses in the face.' Here, elz, qualify- ing loixev, ' she is like,' shows that the likeness is relatively ' in' or ' within,' that it is to be found within a certain 214 OF THB SBVBIUL PRBP0BITI0N6. compass; and the accusative case dma marks the object within which as a limit this likeness is circumscribed, or with regard to which it is said to be < within ;' so that the use of e/c and the accusative Jma is to show that the like- ness expressed by lotxev is * in' or ' within ... as regards the face.' Rightl}' considered, there is, in fact, no more difScultj in understanding how ioexev is qualified by etc, and lotxev «c by the accusative dma, so that the likeness is exactly defined in its extent by having marked out the very boundary within which it is affirmed to exist, than there is in seeing how, in the English rendering ' she is like the immortal goddesses in the face,' the declaration of absolute likeness made by the proposition ' she is like the immortal goddesses' is presently qualified by the limitation ' in the face.' Od. i. 411, ou jiiv ydp u xaxtji elz dma ii^xei, ' for he was not at all like a bud man in his looks.' Another view, however, of this construction might be taken, and that not without plausibility ; namely, e«c dma might be regarded as used, iu a way that is by no means uncommon, to mark the extent to which a thing reaches, in the sense of ' up to,' 'as far as.' And then etc dma loexeu would mean, 'she is like ... to the extent of the face.' But the interpretation above given, although perhaps less obvious, is more satis- factory as accounting for the preposition as well as the case, and as being, therefore, more complete. In fact, the former interpretation is not inconsistent with the latter, but includes and goes b«yond it. Hardly different from the use of e/c with the accusative just explained, is that found in such passages as II. xv. 275-6, ifdpTj Xtz ijOyiuetoc \ ec'c i)36v, ' a lion appeared in the path.' Here etc odov may be interpreted in the same way with etc dma above ; or i^dinj may be considered as having a pregnant sense, 'the lion came into the path, and bo appeared.' (See Passow's Lex.) Compare ^sch. Prom. 84C, rd komd d' u/uv rfjSi r' i^xotvbv fpdaw, 'the rest I will tell to you and to her in common,' where the phrase ^c xon/bit, ' in common,' may be interpreted in the same way with etc dma. The passage in Herod, v. 38, aoro; i<: Jaxe- dai/iova xpc^fiei dnoaroloz ipvtro, is better explained by re- Eli. 216 garding d^daroXoz ipvero as being equivalent to dTziajaXri, •he went,' so that it shall be rendered, 'he went to Lace- dasmon as an ambassador in person in a trireme.' Yet, admitting this, the explanation of k and of the accusative Aaxedaiuova will bo materially the same. The same interpretation maybe satisfactorily applied to some other peculiar forms of expression: e.g. Herod, iii. 42, noHoxpdrei i,p7] mhw iXduv ic oVw, 'he said that he wished to come into the presence of Polycrates,' that is to come in or within ... as regards the presence (face) of Polycrates.' Here, even more plainly than in the phrases above considered, elz shows that the action, that of coming, has a relative position of 'within' with regard to some circumscribed Bpuce or situation, and the accusative 5,^iu marks what this space or situation is, 'as regards the pre- Bcnee of Polycrates.' So Herod, i. 86, rbu dv iyw rtaat wpdv- ,v 8k Ttdkiv ek rpk, ' a"«l when they again sacrificed as many as (to the number of) three times;' Id. ib. vii. 1, 33, «'c dy^o- liav i:api^eiu Ifyj xai cTva xai nozd, 'he said that he would sui)uly food and drink in abundance,' 'to the measure of abundance;' Id. ib. ii. 2, 23, xai roirou eU r* ^^"""t^'" ""X ATTr^c6pe9a eJ> izomvrez, 'so far at least as our ability goe8;j Id. ib. iv. 7, 3, tk xaXbv ^kc, *you are come opportunely,' 216 OF lUE SEVERAL PREPOSITIONS. literally, '^tgainst the fitting moment;' so etc xdvra, 'in every respect,' 'reaching to every thing;' e amonnting to quickness.' b. Of time, both generally, and in its several denomintk tions, expressed in English by ' up to the time of,' ' againBt,f 'until,' 'for.' E.g. Xen. Anab. iii. 1, 3, dXi^ot fdv aurwv elc rif kmtipav airou iyeuoavzo, 'few of them had tasted food until (up to the time of, against) evening,' improperly ren> dered by Schneider, in his index, by sub vesperam; Id. ib. i. 7, 1, idSxet yap ttz r^v imouaav lot ^etv fiaadia, ' for ha thought that the king would arrive against the ensuing morning;' Id. Cyrop. i. 4, 16, ine&ufojae xai auzbz ^Tjpaam tli TouTov rbv y^povov, 'he desired himself also to hunt at (properly, against) this time;' Id. ib. v. 3, 6, ^«re es'c ript TpeaxooTi^u ^pipav, ' come against {in) the thirtieth day ;' Id. Memorub. i. 2, 8, imareue dk e«f rbu Tcdi/ra fiiov . . . ^Ikouz Ayadohz latadat, 'he believed that they would bo good friends (to himself and others) for their whole life;' Id. Anab. v. 3, 10, ^^pav inoiouvro dz ttjv lopv^v, ' they hunted for, against the occasion of, the festival.' In this use of e/c with the accusative, it is plain that the notion of amount, or the reaching to a sum or number, is duo wholly to the accusative case, and that this, being a precise measure, excludes the idea of 'about,' 'near to,' the Latin sub, circiter, by which etc with the accusative of mea- sure is too commonly rendered in grammars, lexicons, and other books of interpretation ; unless, indeed, this sense of ' about' be contained in ecc itself, which, it is presumed, no one will pretend. As for el^ in this use, it retains no- thing of its proper meaning beyond the indication which it serves to give that the object to be measured, considered in the matter of its extent, falls within a certain denomina- tion of values, namely, that expressed by the accusative. Thus, when it is said, Xen. Anab. iv. 7, 8, dnrjXdov bnb id 8Mpa dv&ptonot «/c "oc i^SopijxovTa, ' there retired under (the shelter of, behind) the trees to the number of seventy men,' the preposition expresses that in number the men were 'in' or 'within' a certain value, which the accusative i^do/nj- xoura presently adds, 'a number amounting to seventy.' Ek. 217 r -■■? Properly speaking, the meaning is 'there retired under ^nd) the trees men iu or within .. as jega "e number seventy.' It may assist to make th.s plam .f it be recalled to mind that «- performs the same olhce in ts common use after a verb of motion: e.g. Xen Anab v 7 1, inop.u&r,aav a, 7«"X«"C, Hhey marched mto (the country o ) the Taoebi,' where the sense is, 'they marched n or within ... as regards the Taochi,' the accusative ;«;;; ling the people as regards whom 'the marching in' is affirmed The only difference between he two ases :, that in the one, the circumscribed limit w^ '"J -^^^^^ thing falls is that of a people or territory in the other, that of a number, or of a denomination of value. c "bv -.' Besides the simple notion of amoun reached «V with the accusative, both of number generally and of time t employed to convey the idea of distribution, for which the English language uses the expression of by-. Eg. Xon. Cymp. ii. 1, 26, bnbn «c iua nopeuono ^ rdS^ 'wLnever tl e division marched by files,' 'by ones; Id ib. ii 3 2 .«,,rr->- «V S6o dru. rb. ino. 'he gave hem d rs o lead the company by twos,' 'in double h c ; Id 1 vii. 1, 23, or re orfm i. «5Aw tl-^V "V --7'7« ^''^rZ; 'thlhoilit; were in a little while arranged by hft.es, that ^S;f fst;;;ltimos omitted when a division into parts merely is intended: e.g. "-"'i- 7"-.121. f''.^ JXwhot a,vocndvTa zbv ^z^^bv arparbu, 'having divided the ^^ hole xn anfTinto three parts ' Id. iv. 148, a^ia, abrou, .. po^pac I" 'they distributed themselves into six ^^rTT'Jt divided the whole of Egypt into twelve parts.' But ^s must not be confounded with the above-mentioned distri- but on o a thing by equal measures. Here the word po.pa, ^pa^' divisions,' is substituted for the standard of measure expled by the" accusative and e/c, and by which a whole number is distributed into parts "-'^^"'f^^";;;;^^^,,^ ^y This sense of distribution into equal parts expressea Dy e,V d the accusative is due to the accusative case which Lis. by virtue of its power of denoting the extent to 218 OP THB SBVBRAL PRBPOSITIONS. which a thing reaches, a standard of measure by which any number is divided off into successive equal parte; th mean' while, having the same office as in any other case' of the expression of amount, to indicate, namely, that an object is •within' a certain denomination of values marked by the accusative. Thus, for example, e/c S6o, ' up to two ' 'two ' constituting a standard of measure, is applied to an'y body say of soldiers, so as to divide it into equal parts by counting successively up to the number of two, that is, as expressed m English, «two by two.' It should be observed, however that the idea of distribution is conveyed, properly speaking neither by the accusative, nor by the preposition, nor by the accusative and preposition conjoined. It is inferred from the juxtaposition of a standard of measure with a whole number or mass for the subdivision of which it is suited The measure of 'one,' of 'two,' of 'three,' for example, is placed alongside of a body of soldiers, and, knowing before- hand that soldiers are wont to bo marched in single illes in double files, three abreast, that is, 'by ones,' ' by twos,' ' by threes,' it is inferred that the measure is to be applied to the subdivision of the whole number into 'ones,' 'twos,', •threes,' and that, when marching is spoken of, it is by single files, by double files, or three abreast. 'Ai^d and mrd are employed with the accusative in the same way, differing from «f and the accusative only in the mode of determining the measure which is used as a standard. '/;«' with the genitive case also is used to denote distribution, but after a different method to be hereafter explained, and more nearly corresponding to the mode in which the English 'by' is made to serve the same purpose. 8. 'Of,' 'in regard to,' 'regarding,' 'touching,' 'in the case of,' 'against.' El^ with the accusative is used also to denote the object with regard to which any thing is done, expressed in English by 'of,' 'in regard to,' 'regarding,' touching,' 'in the case of,' 'against.' Kg. Herod, i. 86, oOdiv fxufjou iz ian,T6v Xij-atu ^ i^ Sbrai> rb Audpwnivov, 'saying It no more ofz aup^efiXjj/tiuov, 'my father had not unad- visedly lent his money on these slaves,' that is, 'with a rofcrcuue to, having a regard to, these slaves ;' Id. 822, 14, Tip 3' eiz ra ^pizepa Saveiaavrt, 'who lent money on our property,' that is, 'in view of, having a regard to, our property;' Id. 12, 20, jppjffbv rbv piXXovra ttjv oualau ttjv iauTou az Opaz dvaXcaxetv, 'who is going to expend his own substance on you,' that is, 'with a regard to you.' (For the examples, see Index Or. Att. ed. Bekk.) • Against.' In the example above cited from Herod, i. 118, T

sovT(u be allowed to have a pregnant sense, that is, to imply action or motion, and this is suggested by Ek. 223 the presence of eiz and the accusative ; and if it be admitted that e6fisvoz 6u djcftdf^ovri^ re ijaav ic abzbv d/ifdrefioe nafteaxeofj rj j:dajj, 'forming my conjecture from tlie fact that they were both, in every way, in the highest state of preparation for it.' Ill a word, e/f with the accusative case is used to express purpose or the object had in view only where it attends upon some action or motion, or some term that may suggest action or motion, and where the object named by the accu- sative as that into which the preposition indicates that the action or motion is directed, is of such a nature as to be obviously suited to express the end or object aimed at in the preceding action or motion. According to this view, etV does not itself contain the notion of ' for' or purpose, any more than it does that of 'among,' or of 'against;' nor does the accusative, of its own force, express this sense ; nor, }'et again, is it distinctly sot forth by the combination of the preposition £JT(fi, 'in order that his revenues might the better come in to him.' This it does by distinguishing in what respect exactly an action is to be taken, and so confining it to a specific view, and to a definite class or category. This sense, which the genitive is everywhere seen to possess, is more nearly expressed by tl(; with the accusative, as above explained, than by the accusative alone, the notion of being referred to a specific object as to a class or category, and the being brought within the limits of an object and restricted to it being nearly related, and both being distinguished from the sense in which the accusative by itself marks within what limits an action is to be considered as confined. And thus it would seem to be probably true, that the Greek mind connected the idea of the object had in view or pur- pose, not simply with the restricting an action or motion to a definite object, but rather with the referring it to a specific object as being tliat to tlic case or category of which it belongs ; as where the genitive of the infinitive is employed ; or with the confining it within a definite object, into which it has its direction or tendency, and within whose con- dition it is brought; as where e/c with the accusative is used. Where £, ' without,' the opposite of eiaai, * within,' and in many compounds, as ixxa^eudeev, 'to sleep out-of-doors,' excuhare; nai^ ixxeinsvoz, «a child lying out,' 'exposed;' ixxXeiacu r^c TtoXeioz, 'to shut out from the city;' ixxo/jti^^uv, 'to carry out;' ixhmeiv, 'to leave out;' also in such phrases as ix ^eUttiv ecpoe, ' to be out of the reach of darts.' 2. ' Oiit of,' ' from out' But the common signification borne by ix, as it appears apart, and as a preposition not in composition, is that of 'out of,'«'from out,' with the idea of proceeding, either literally or figuratively, from out of a eircumscribcd space. E.g. II. i. 439, ix dk Xputnjti wyif ^^ 3tovTo:i6iioto, « the daughter of Chryses went out of, from out, 'Ex. 227 the sea-going ship;' Orat. Att. 1150, 9, ixiieuaa . . . xaXiaae . . . ix rffi odou, ' I bade him call them from out the high- way.' It should be remarked, that this meaning o{ ix, being due partly to the action or motion of which it is the qualifi- cation, is not to be considered as simple and proper to ix; and that, here also, the sense contained in the preposition itself is no more than that of 'out,' 'without,' above attributed to it. The sense of ' out of,' ' from out,' which, for the sake of convenience, may be said to belong to ix, is found occur- ring in quite a number of the uses of this preposition. Thus: a. 'Ex is used in the sense of 'out of,' 'from out,' in re- gard to space, literally taken : e.g. Xen. Anab. i. 1, 8, 6 Kufioz d::i7!efja:e robf Yqfi/o/xivou; douTftobz ^aatXsi ix raiv n6Xea>v, ' Cyrus remitted the tribute that accrued to the king from the cities ;' Id. ib. i. 1, 9, inoXi/iei ix Xefi^oi^aou bpfuo/ievo^ Tu7z dpff^i, ' setting out from the Chersonesus, he waged war upon the Thracians ;' Id. ib. iii. 1, 14, iyat ouv rbv ix noiaz Tcohioz oTparrifbv npoaSoxiu raura itpdSecv, ' the officer, there- fore, of (from) what state do I expect will do this?' Id. ib. i. 2, 7, and 18. b. In regard to a number or class of objects from which one is taken out or selected : e.g. II. xv. 680, ix noXitov kiaupaz auvueiptxae tnnouz, ' he yokes together four horses out of nianj' ;' Ilcrod. ii. 47, d)l' ixSedoarai re ol aufiioTae xac dyiaTut i^ dXXi^Xu)v, ' the swineherds give their daughters in marriage to one another, and take wives from one another;' that is, ' marry and give in marriage out of their own num- ber.' The meaning of ix is the same where it stands with the genitive case after the superlative form of the adjective to mark a number of objects from which one of the same class is distinguished, and with which this one, by being taken out from them, is placed in comparison ; where, in English, the reference to a class, and the comparison with it, is expressed by ' of,' ' above.' Eg. II. iv. 96, ix nduriov 3i /idXtara 'Ah^dvdptp ^aatXr/, ' and most of all to prince Alex- ander.' c. 'Of,' 'from.' This meaning of 'out of,' 'from out,' {g OF THE SBVEBAL PREPOSITIONS. bUins in quite a variety of the uses of ix, where, if we >okto the rendering in English, which is mostly made by of,' ' from,' the proper idea of tlie preposition is less readily iscernible. Thus, in the expression of origin, source, ause, agent, material, of any state or condition, in fact, rom which a thing may be considered as preceding ; aa in wh9ac huwc, 'to be bom of a person:' e.g. II. ix. 486, X dofioh ipACiv, ' to love from the licart;' II. vii. iii., if iindoz uirea&al, 'to fight from jealousy,' that is, 'out of, moved /jealousy;' Od. xix. 93, inei iS i/ieU ixloez abrtfi, 'smce rou hoard it from myself,' i^ ifieo marking the pcrnon from vhom the voice proceeds; II. ii. 668-9, . . . yW)}av I ic nddai ix xev^a^^C '^W cohered him with 'Ex. 22 linen vestments from head to foot;' that is, 'from out, pre cecding from, commencing with, the head.' fi.) With regard to time, to mark the period from whic! an event is reckoned; as, ix toutou, 'from this time,' ic oi ex quo, * from the time that,' if dpx^z, ' from the beginning Hero also the prcpoaitiou ix has properly the sense of ' ou of,' and, if taken literally, describes the action or event a isHuing from, and so as having its commencement from, o dating from, the period of time represented by the noui in the genitive case. ;-.) To luarlc the point of attachment of an object, that from which it is suspended, and the like ; as, ^ipuv ix twv ^(oaTJJpmv, • to wear at (literally, from) the girdle.' In this case ix would seem to have the sense of ebrti, 'from,' rather than that of 'out of;' but, in the same way that the Qrceks considered the period from which an action was counted as beginning to be that from which it proceeded, they would seem also to have regarded the object from which another was suspended as being that from which it came forth. But, of course, neither in the one case, nor in the other, would the preposition and genitive, thus used, be taken in a literal sense. Otherwise, but less probably, ix may be here under- stood in its proper souse of 'without,' 'on the outside;' so that ifipttv ix T(ov (^(oazrj/uop shall mean, ' to wear without, ou the outside of, the girdle.' d.) With regard to the space to which the position of an object is referred, where ix is rendered in English by ' on,' 'in:' e.g. Od. xxi. 420, auro&ev ix difpoeo xa&ijfievo^, 'sitting there on or in the seat ;' II. xiv. 154, oTua' if OuXupmoio djtb (lio'j, ' standing on Olympus, on its summit.' In this con- struction ix would seem to define the position of a thing by representing it us looking out from the space expressed by the noun which follows it in the genitive case, the point of view being transferred from the beholder to the object or space to which the position is referred. Thus, the Greeks said if dptarepd;, properly, 'from out the left hand,' and the Latins, ab oricnte, literally, 'from the east,' and still more nearly conforming to the Greek use of ix, una ex parte, 'from out of one side,' where the English has 'on the left 230 OF THB SETERAL PREPOSITIONS. band,' • on the east,' ' on one side.' Looking to such ex- amples, and admitting the explanation suggested, ix Siippoeo may be said to define xadijfjxvoc by denoting the place to which it is referred, and by marking this as a space or position from out of which the sitting, so to speak, looks, or has its aspect, rather than as ono at or in which it is seen. In the second example above cited, Homer employs diT6 in the same way materially with ix. By iz OuXufototo the position of Hero is described as ono that is ' from out of Olympus,' or that 'looks from out of Olympus,' namely, with regard to the beholder; and by dnb {tiou as one that is 'from the summit,' or 'looks from the summit,' said with regard to the same beholder. The mode of defining the position of an object is the same in both cases ; the only diftcrence is, that Ix makes the object look, as it were, ' from out' the space to which its position is referred, while d.Ti6 makes it look or have its aspect ' from' the like space. e.) 'After,' ' from,' ' in consequence of,' 'by reason of,' ' in accordance with' or ' according to,' ' in pursuance of.' From the sense of 'out of,' belonging to h in the way above explained, spring other meanings of this preposition, as, 'after,' 'from,' 'in consequence of,' 'by reason of,' 'in accordance with,' 'in pursuance of,' in which it points out that upon which any thing follows as a result or eflect, as a natural sequence, as what is in just accord with it, &c. E.g. Xen. Anab. ii. 6, 4, ix toutou xai i9avarwdT^, ' hereupon, con- sequent upon this7 he was, in fact, condemned to death ;' Id. ib. vi. 4, 11, if oh xai Stijiahv aiirbv 6 M^ennoi;, ' for which cause, wherefore, in fact, Dexippus accused liim ;' Id. ib. i. 9, 19, er di zeva i>p<{Hj deevbv ovra ocxov6/iov ix tou dixalou, ' if ho saw a person to be a good manager from motives of right,' 'in pursuance of right;' Id. ib. iv. 2, 23, xai ndira inoiijaav rdtz Aiio9avouacv ix twu duvarwv, 'they did every thing for those who fell, according to their ability;' Id. ib. vi. 2, 7, dXXa idoxet xai to iXMv ivraMa i^ im^ouXrfi eimt, 'but even the having come there seemed to be of design,' ex consuUo. The immediate derivation of this class of meanings from that of out of hardly needs illustration, especially if the natural order of these significations of ix be regarded. What 'Ex. 31 comes forth or proceeds from another is natural! viewed as subsequent in point of time or of order, i gives the sense of ' after' as following upon that of ' and, again, what comes after or follows upon anoti stand to it in the relation of a result or effect to a c of an action to a motive that determines it ; and this is expressed by such phi'uscs as 'in consequeuce reason of,' ' in pursuance of;' finally, what proceeds : cuiiies after anuthur may bo considered as being sii accordance with it ; and this sense is conveyed in a^iu^u by the expressions ' in accordance with,' ' according to.' 3. » Out and out,' * utterly,' ' quite.' In some compoun ix has the intensive sense of ' out and out,' ' utterly,' 'quit< as, ixX&uxoZf 'quite white,' ^»r«/>(»c, 'altogether bitter,' ixdi^i 'to be quite thirsty,' ixftavddvuv, 'to learn thoroughly,' ' learn by heart,' in Latin, ediscere. Summary of the significations of ix. 'Ex. 1. 'Out,' 'without;' that is, 'on the outside.' 2. 'Out of," 'from out;' = 'out' + motion from, a. Of space ; ' out of,' ' from out' b. Of a number of objects ; ' out of,' * from (out)' : Hence, in comparison, 'of,' 'above.' e. Of origin, p.arcntage, source, cause, agent, materii 'of,' 'from.' d. Of that from which an action, motion, event, t begins ; ' from :' a.) Of space, and generally; 'from.' /9.) Of time ; ' from.' ;-.) Of the point of attachment ; ' from.' d.) Of the space to which au object is referred i its position ; ' on,' ' in.' e. 'After,' 'in consequence of,' 'by reason of,' ' pursuance of,' 'in accordance with,' viz.: a.) Sequence of time and order; 'after.' p.) Rational sequence ; result or effect; just acooi ance ; ' by reason of,' ' in consequence of,' ' accordance with.' 3. Intensively; 'out and out,' 'utterly,' 'quite.' ;2 OF THB 8XVSBAL PREPOSITIONS. Siffnificatians and use of ix with its case. 'Ex is UBod with the genitive case alone. And this case, I it occurs in conjunction with ix, has uniformly the mean- ig of ' with respect to ;' that is, according to its proper See, limits the sense of the preceding term hy marking le object or set of objects of which specifically, and as dis- Dguished from all other objects, it is to be understood as leged. 1. 'Out,' 'without' 'Ex with the genitive case occurs in •mo instances with the primary and simple moaiiing of )ut,' 'without:' e.g. Od. xix. 7, ix xaxvou xari&tjx', 'I eposited them (the weapons) out of, without, the smoke,' rat of the reach of the smoke ;' that is, ' on the outside . . . ith respect to the smoke;' Id. xi. 130 . . . tw 8' air' ix ifpou youva^ia9i^v, ' they two, on the other hand, without le chariot-seat implored him ;' that is, ' without, on the atside, . . . with respect to the chariot-seat ;' Xcn. Anab. i. S, 15, iv&a, oi)^ ei ra^^ etrj nel^bz, xre^^df du dtwxotv xaraid^ot t r6(ou ^ufiaroZf ' where a foot-soldier, even if he were swift, rould not by pursuing overtake a foot-soldier who was out f bow-shot ;' that is, ' without, on the outside, . . . with ispect to a bow-shot ;' Herod, iii. 83, ix zoo /liaou xarfjaro, lat down out from their midst,' ' out, on the outside, . . . ith respect to the midst of them.' The compound ixnoddni, )ut of the way,' ' out of the way of the feet,' that is, ' out, • without, . . . with respect to the feet,' may properly be msidercd to belong here, together with a number besides 1 which ix retains its proper sense, upon which the genitive spends. Thus, Uerod. i. 144, dJUd xai aipittv mtreiou roue ft xb Ifibv dvo/ejaavraz i^exkijiaav r^c /'SfZ^C, * nay, of their vn people even, they excluded from an interest (in the raple) those who disregarded the law with respect to the mple ;' ' they shut out . . . with respect to, touching, the iving a part (in the temple) ;' Id. ib. xai toutouc {rpinoda^ rhiouz) xn^ ^"''C Xafi^dvovraz ix tou Ipou foj ixipipetv, ' and it as required that those who got these brazen tripods (as rizcs) should not carry them out of the temple ;' that is, )ut, without, . . . with respect to the temple.' 'Ex. 233 2. 'Out of,' 'from out' '£* with the genitive case occurs very commonly in connection with verbs of action or motion, and with others of like force, in the sense of 'out of,' 'out from.' Thus (a), with any object, local or other, from out of which an action or motion may proceed: e.g. II. i. 439, ix Sk Xpuar/t<: viydc ^ T:ovto7:6poto, 'the daughter of Cryses went out of (from out) the sea-going ship ;' ^sch. Prom. 59, Sitvbz yap elipeiv xdf d/irjj(^dv, 'and of them, of their number, I* above all ;' Orat. Att. 24, 12, 8exa dvdpec ix itdvrwv [Idrjvalwv npiojiu; rjpidr^aav, ' ten men, out of all the Athenians, were chosen ambassadors ;' that is, ' ten men were chosen out . . . with respect to the Athenians.' Compare the genitive as used with the superlative degree. And so with regard to numbers : e.g. Plat. Qorg. p. 500, A, aifiii'tjipot: ^/iiv el xai oh ix Tpiaiv; 'arc you voting with us as a third one?' properly, 'of, out of, the class of those called three'/' 'If you vote with UB, the number of us voting together will be three: do you too vote with us, and are you thus to be referred to the number or denomination of three?' 'Do you, by voting with us, make a third party to the vote ?' Of the same nature is the use of ^x with the genitive case 'Ex. 235 to mark a number or class of objects from which one is taken or selected, and so distinguished above the rest, where in English we use 'of,' 'above.' E.g. II. iv. 96, above cited, ix Tcdvuov 8e (idkara 'AXs^dvSpip ^aaeX^i, 'and especially of all, or above all, to prince Alexander;' Soph. Antig. 1137-8, t&v ix naaav \ rt/i^c ^J'sprdrav n6Xeiov, ' (Thebes) which you honor most highly above all cities;' that is, ' which one, out of all cities, you honor most highly.' c. Besides the above instances, ix, in the sense of ' out of,' 'from out,' is used with the genitive case in a variety of applications that involve, some more, some less obscurely, this meaning of the preposition, and that have uniformly the genitive employed in its common signification of 'with respect to.' Thus: a.) To express the origin, source, cause, or means of any action or state. In this way ix and the genitive are used with elvai, pyvsa^ae, fuvai, to denote the stock or parentage from which a person is sprung : e.g. II. xv-. 187, r/je7f ydp r' ix Kpovou eiftkv dSsX^eot, oSc rixero 'Pia, 'for we are three brothers, sprung from Kronos, whom Rhea bore ;' Herod, i. 66, ou8' dtv aurd;, ou8k of i? aiirou, ■simtata&ai nore r^c ^fX^/^t 'that, therefore, neither himself, nor those descended from him, would ever cease to reign ;' Id. vii. 11, pyj yap enjv ix Japelou . . . pij ripwp'i^ad/uvuz \l3^vatoij^, ' for, may I not be ^the son of Darius, if I take not vengeance on the Atlienians ;' ./Esch. S. c. Theb. 128, ai&ev yap i^ acparoz Yeyovapev, 'for we are descended from your race.' And, more generally, ix is used with a noun in the genitive case to express the source, cause, or motive to which any thing is attributed. E.g. II. xvii. 101, intl ix dsotptv noXepi^et, 'since he fights moved by a god;' that is, 'his fighting proceeds from, or has its source or motive in, a god ;' Ilerod. ii. 64, tt^v 8k naviJYuptv. raurrju ix ruuSe vo/iiaat faat ol int^dtptot, ' the natives say that this celebration is customary from the fol- lowing cause ;' .^sch. Suppl. 889, ix notou ippovi^paToz | . • ■ Ti^v8' dri/td^etz x^ova ; ' from what purpose do you put dis- honor upon this land ?' Xen. Anab. ii. 6, 4, ix toutou xat idavartodi^ Imb twv iv r^ Sndprig re^tuv, ' for this cause, in fact, ho was condemned to death;' Id. ib. vi. 4, 11, i? oh xai 286 OF THE SBVERAL PREPOSITIONS. M^aXtv ahthv i Jisantot, ' for wbich rooson, in fact, Doxip> pus accused him.' p.) Bo, likewise, is ix with the genitive case employed to express the agent from whom an action proceeds : e.g. ^sch. Prom. 761, ix dioz ndaj^at xax&z, ' I am ill treated by Zeus ;' Ilcrod. iii. 14, zb noteofuvov itSv iS Ixslvou, ' every thing that was done by him.' And, by an easy transition, the same preposition and case express also the means or instrument by which an action is performed, it being re- garded as the source whence this springs. E.g. ^sch. Agam. 1472-3, ioXitp ijAp factory, since it in no way accounts for the presence of iv, as may be done for xard in the case mentioned, and in all similar ones ; for if it be said that iv is employed ordinarily to mark the more exact relation of position ' within,' but ia occasionally used in a more general way to denote position without the notion of ' within' being involved, it is only repeating the statement of the apparent fact without any explanation. Secondly, it may be that iv has a second and distinct sense, that of ' on,' corresponding both in signifi- cation and in form to the English ' on' and the Qerman an. And this would seem to be confirmed by the use of the Latin hi, in the same way with the Greek iv, in the sense of ' on ;' as in the compound instare, ' to press on,' properly, ' to stand upon,' and in such phrases as m equo sedere, 'to sit on a horse.' But here, again, the explanation is attended with serious difficulUes. if iv, Latin in, seem to correspond to the English ■ on' in such instances as have been mentioned, 246 OF THB 6EVBRAL PREPOSITIONS. it noverthelesB difiera essentially in its general sense ; and this makes it more probable that this occasional coincidence of meaning between ip and * on' is owing to something else than a common origin. And as to the confirmation derived from the like use of the Latin in, it amounts to this,. and no more, that with regard to both the Greek iv and the Latin in alike there is required an explanation of the fact that the preposition regularly used to mark a more specific relative position, namely, that of being •within' a defined limit, is here employed where apparently no such reference is had to a circumscribed space. Pott, (Etym. Porsch. i. p. 151,) rejecting this explanation, assumes that, in Latin, in equo may be used in an accommodated sense, and understood to mean 'within the space of the horse's back.' And his intei-pretation, although manifestly incomplete, may, in a very partial sense, be admitted to be true. For the Latin in and the Greek iv are not confined to marking the relative position of ' within' with regard to space and time merely, but have this ofiSce with reference also to any condition or set of circumstances that may invest a person or action. If we say in Greek iv dpj-g eTvtu, ' to be in a state of anger,' the proper force of the preposition is no more difficult to see than in the proposition iv r^ v^in/t ireXeuvjakv, ' he died- in the island.' Even the phrase iv aoi j-dp iapev, Soph. CEA. Tyr. 814, ' for we depend on you,' that is, for our salvation, * we are in your hands,' although more difficult, may readily be seen to employ the- preposition in the same way; only the expression is to be taken figuratively. It is not intended tp be said literally that we, that is, as regards our salvation, are ' in' or ' within you,' but that, as regards our salvation, we are in certain circumstances or in a certain condition, namely, in the circumstances or condition expressed by whatever is embraced in the terra aoi, and that is your ability and willingness to save, the person being employed for the properties belonging to him and that may be the ground of confidence for those seeking safety. So that, as a man's dying is defined in a material point, its plttce,*by saying that it occurred iv -qj v^tup, ' in, within, the island*' 80 the term io/tiv, ' we are,' meaning in regard to our sal- 'Ev. 247 vation, is defined in a material point, namely, the circum- stances or condition in which the persons speaking stand, by the addition of iv am, ' in you,' that is, wo are in the circumstances or condition afiTorded by your personal quali- ties, your ability and willingness to save. This is expressed ill English by the phrase ' we are in your hands.' In a word, iv with a noun marks, as above said, any condition or set of circumstances that may surround an object, and the prepo- sition indicates merely that an object is ' within' the circum- stances or condition suggested by the noun. This being so, it is easily to be admitted that iv rift Eb^eivip novrtp, ' on (in) the Euxine sea,' Herod, i. 76, marks merely the circum- stances, as to its position, in which the town of Sinope stands ; that iv iTmoe^ Uvat, ' to go on horse,' describes the condition, as to position and mode of conveyance, in which the act of going is performed ; that iv IlkaTatfjat, ' at Plateese,' employed by Herodotus, ix. 100, to describe the site of the battle fought at or near the town of Platiese, sets forth the circumstances of the battle, as regards its place, not by con- fining it literally 'within' Plataese, but by referring it to whatever may be understood, in such a connection, when the description of a battle is concerned, as comprised in this term; just as iv aoi means, as above shown, not literally • within you,' but * in your ability and willingness to save.' Herodotus, by employing in the same narrative, ix. 101, and with reference to the same transaction, the terms iv FlXa- Toif^at, ' at (in) PlatsDse,' and iv rj IlXaratidt, ' in the district of PlatuBse,' as equivalent, has shown clearly that the former expression is to be interpreted in the way here suggested. In the Latin phrase in equo sedere, ' to sit on horse,' in equo does not describe literally the space within which one sits, that formed by the horse's back, any more than it does the limit formed by the horse's body, but shows that the sitting is to be considered as having certain circumstances or con- ditions, namely, those furnished by a horse used for riding. The conclusion is that, while in a variety of examples iv is properly rendered by 'on,' 'at,' 'near,' it should not bo understood as having assumed to itself the ideas of super- position and proximity which these words express, but as 248 OF THB 8BTBBAL PREPOSITIONS. retaining ita own proper sense of in' or 'within,' and, by virtue of it, marking with its noun the. circumstances or condition in which an action occurs or a person is placed. Summon/ of the s^n^icationa of iv. '£v. 1. a.'In,''within.' 6. 'Among.' c. « With:' (not proper to the preposition.) d.' On," at,' 'near.' Siffiafieaticn and use of iv with its case. 1. * In,' ' within.' 'Ev is used with the ablative (locativus) alone, and with it marks the space ' within' which an action occurs or an object stands. This sense is expressed in Englisli by ' in,' ' within.' Thus : a. 'In,' 'within.' 'Ev, in the sense of 'in,' 'within,' is used with the name of any space or object within the compass of which a thing may be placed : e.g. II. xviii. 26-7, aurd^ o' Iv xovh^t fiifai: ftej-aiwori Tavuadtiz \ xstro, ' he lay outstretched in the dust ;' H. ii. 461-2, 'Aaiia iv Xet/tSvi Kauarpiouifjupl pitdpa \ IvdaxailvdanoTwvrat, 'thoyfly toand fro in the Asian meadow;' H. i. 592-3, nSv 3' ^/lap tpepofojv, ipa i' ^eiiip xaraiuvrt | xdimeaov iv AijfaHp, ' with the setting sun I fell in Lemnos ;' where, it may be observed, the later language would employ «'c with the accusative, • I fell into Lemnos;' II. iii. 33-34, /uv (Ibf deif) I xtifie&a vM/iove^, ' wretched men, we depend on you, as on a god ;' Id. ib. 423, iv d' i/wi riXoz auroev yivoiro Tf^aSe T^f /irfjrifc, ' would that for them the issue of this battle were in my hands,' ' depended on me ;' Orat. Att. 113, 42, iv v/itv iott tout' dfidai; diayvcavat, * it depends on you, is in your hands, lies with you, rightly to decide this matter.' Compare Ilerod. vi. 109, iii. 85. In such examples, iv with its case marks the object in which any thing Ilea or is involved, as regards its interests, destiny, &c., that is, as above explained, describes the condition or circumstances in which it is to be considered as standing. e. 'With,' 'by.' The preposition iv is occasionally employed with the same case to express, seemingly, the instrument, where in English it is rendered by 'with,' 'by.' In such examples, however, it is most probable that iv has its proper sense of 'in,' •within,' and the notion of the instrument is wholly to be referred to the obvious application and nso of the object in the circumstances in which iv with the ablative (locativus) describes it as placed ; or else to the condition and circumstances of an action. E.g. II. xviii. 545, rolai 8' Ineir' iv X^/'"' ^i^a^ fjtefjfjdio^ oivou | Soaxev dui}(i imwv, ' gave to them a cup of sweet wine with his hands,' 'in his hands;' or iv x^P"' niight hero be referred to Totaiv, ' gave to them, in. their hands, a cup of sweet wine.' II. i. 587, /^^ ae, fiiijv nep iouaav, iv iipdctXpotatv tdiofiat | J^eivo/iivrjv, ' lest I see you with my eyes,' properly, 'in my sight;' ^sch. Pers. 162, /jBJTS xp^ftdrtov dvdvdpwv ni^dot iv rtfi^ aiflsiv, ' to reve- rence with honor,' that is, ' in honor,' ' honorably,' just as iv Tdxu, 'swiftly;' Id. ib. 247, «i< iv fuqL itXr/j^ xari^daprai noXb^ iX^oz, 'how with (at) one blow much wealth is ruined,' that is, 'in one blow,' marking rather the condition under which 'Ev. 251 the ruin occurs, than the instrument by which it is effected ; Soph. Phil. 102, « i' iv 86Xift dec ftSiXov ^ neiaavz' iyuv, • why should you take me away by craft rather than with my consent,' that is, ' in craft,' ' craftily,' showing the cir- cumstances and manner in which the carrying away is made, rather than the instrument or means of its accom- plishment. Id. Antig. 948, nrepmSsi xmdfpaxroz iv deaptp, 'walled in by (in) a rocky enclosure,' where the preposition plainly retains its proper sense ; Id. (Ed. Tyr. 912, rdd' iv X^pdlv I ariipi^ XafiouoTj, 'taking these garlands in my hands ;' Id. Elcctr. 1128, xoor' iv fiXryit xsptfiv ^ rdXaev' iyat \ Xourpoii; ixita/oja', ' I neither washed him (for the burial) with my loving hands.' Here, again, iv with its case does not express, properly speaking, the instrument with which the bathing of the dead body is performed, but the manner and condi- tions of the service. But, while it is contended that, in such examples, the proper force of iv is almost always discernible, if not in every case, it is not inconsistent with this view to admit that, in cases where the obvious application and use of the object with which iv is joined suggests the idea of the instrument, as, for instance, in the last example cited, iv and the ablative (locativus) may have come to be wcllnigh equivalent to the expression of the instrument Although iv fiXjjat j^£/«T{v louTpotz ixSa/v^aa means no more, strictly speaking, than that the washing was done with the water, or, it may be, with the body ' in the hands,' that is, that, in a general way, the washing was conducted in the hands ; yet, as it is obvious that the employment of the hands in such case is instrumental, it is possible that to the Greek mind iv x^paiv may have come to convey directly the notion of the instru- ment. In Soph. Electr. 1141, dlX' iv ^ivTjot x^P"' xr/8sudet<: rdXaz, ' cared for by the hands of strangers,' the proper force of the preposition is clearly seen ; and yet iv ^ivrjat jfe/)*/ might, perhaps, express at once the notion of the instrument. /. With the ablative (locativus) of a number of nouns iv is used adverbially, as it is expressed. Thus, iv rdxet, ' swiftly,' properly, 'in swiftness,' 'in the manner or under the con- dition of swiftness :' e.g. Soph. (Ed. Tyr. 765, jtwc i*' fMoe 8rj9' ^ptv iv rdxet ndXtv; 'would that he might quickly come 152 OF THB 6KVERAL PREPOSITIONS. )ack to ub;' iv fipax*!, 'briefly:' e.g. Soph. Electr. 673, iu )paju Suv^ic Hfu, 'I speak ia brief terras,' 'briefly;' iv lipu, ' iu turn :' e.g. Herod, i. 26, iv /*ipa dMoitn dXXa^ aixiaz Ixtfipwv, 'bringing iu turn one charge against one and mother against another.' Here there is no need of cxplana- ion to show that iv has its common meaning of ' in,' and hat the only peculiarity of its use is to be found in the lature of the noun with which it is used. g. 'Among.' When used with the ablative (locativus) )Iaral of names of persons, and also of other objects, iv )btains frequently the sense of ' among,' Latin inter. This sonicB from the mere fact of the noun with which it is used ixpressing a number of objects, so that the prcpoBition and ts case mark a group or assemblage ' in' or ' within' which i thing is placed. E.g. II. iii. 80-31, rbv d' d>c ohv iuor^asv AXizaud/ioz &eoetS'^Z \ iv itpofMtj^otai favivra, ' appeanng among ihe foreniost combatants;' ^scb. Prom. 310, vio^ yap xat rupoDvof iv tfeotc, 'for there is also a new sovereign among the gods ;' Id. ib. 200, ndaez r' iv dXXijXotoiv atpodiivsro, ' for & rebellion was excited among them one with another ;' Id. Eumenid. 691-2, dU' tv re roTz viotae xai naXauzipotz \ ^eotc irtfUK ti iri, ' but yon are without honor among both the new and the more ancient gods;' Xen. Cyrop. i. 8, 2, & dij Aptfia ^v iv Mijdoez, 'which now were customary among the tfedes;' Id. ib. i. 5, 6, iXe^iv 6 Kupoz iv mndiz rdde, 'Cyrua ipoke among them as follows,' that is, ' to them,' * in their )re8encc ;' Id. ib. viii. T-,-6, rd iv itatae vofit^^opeva xaXd, ' what s accounted creditable among boys ;' Orat. Att. 20, 4, r<£rro- uv etvat "Ofajpov iv rdiz npsafiuTdrotz xai aoipaycdxotz Twv noeijTWV, we rank Homer among the oldest and wisest of the poets.' h. 'At,' 'near,' 'on.' 'Kv with the ablative (locativus) las sometimes, apparently at least, the sense of 'at,' 'on,' near:' e.g. Xen. Anab. iv. 8, 22, ivreu&ev , . . ^iifov ini fdXaTTaveii Tpane^^ouvra, iroJttv'EUrjvida ivT

f 3' 5t' iv aij-iai^ noiu^x^im/jia 9a),daa^^ Spvur' ijtaaadrefiov, Zeipupou 6itoxtv^aavToz, ' as when a wave on the resounding shore of the sea;' II. iv. 455, votv 3i re rr^Xdas 8ounov iv oupeotv IxXue tioi/x^v, ' and the sound of them the shep- herd hears on (in) the mountains afar off.' In some of these and like examples, iv may bo fairiy interpreted as having its common signification of ' in,' as in iv oupeot, ' in the moun- tains,' iv Toiz b^ijXdiz Sivdpeaiv, ' in the high trees.' In others, as in ivinitotc, 'on horses,' 'on horseback,' iv aij-eaX^, "on the shore,' the preposition and noun must be understood as marking, not literally the space or object • within' which a thing is placed, but rather the condition or circumstances in which it stands. In the instances of tho use of iv thus far noticed, it is hardly to bo doubted that the case with which it is joined is the ablative of place, (locativus,) or of circumstance, con- dition, or state, derived from this. Tho preposition is to be considered as attached to the action or state expressed by the verb, showing that it has the relative direction or position of 'in,' 'within,' and the ablative (locativus) case is added to note the position of the action thus qualified. The locativus indicates tho position of the action or state of the 254 OF THB SEVERAL PREPOSITIONS. verb or its subject, the preposition Iv that this position is one that is relatively • in' or ' within.' Thus, iv xovlj^at wrro, 'he lay in the dust,' means, properlj', «he lay in or within . . . namely, in the dust;' eSre ijXdaxouaiu | &ff^ iu eiapa/n, •that fly about in or within . . . namely, in the spring season ;' and, again, iv bfuv , iJttrdpip, are to be-eupplied. (See Passow's Lexicon.) Tlicrc is a single compound of iv with the genitive, namely, i/atodtiv, ' in the way of the feet,' ' in the way,' used to express a hinderance. E.g. Xen. Anab. iii. 1, 13, e^ dk Xiv^optda im ^aaiXet, re i/ja:o8d>v fti] oux' . . • t^ptl^ofiivouz dxodaveiv; 'what is to hinder us from dying (being put to death) with insults?' This word may be thus formed merely to answer to the opposite term ix7io8(iv, ' out of the way of the feet,' ' out of the way,' and without any regard to the grammatical construction. (See Passow's Lexicon.) This is probably the true explanation, and renders it unnecessary to inquire further how iv is here employed with the geni- tive, where no word can be supplied upon which the geni- 'Hv. "Evexa. 257 tive may depend, and with which iv may be joined in the proper case. TABLE or Tint BIONinCATTON AND USB OF j TtXtouexToot/ra fca/epbv cJftu, 'with respect 2G4 OF THE 6BVBBAL PREPOSITIONS. to,' ' in the case of, actiouB also.' la such examples, while the pffice of the genitive case is to denote the object with respect to which the statement qualified by im and the genitive is made, tzoXXHv, for example, in the first instance cited, showing that it is ' with respect to many things' that the good-will of the gods had been experienced, that of the preposition is to point out the relation which the action or statement upon which it attends holds to the object named by the genitive. This relation is that of direction upon, of looking upon, or of having its aspect towards ; and al- though it cannot, in such a case, be expressed in English by the term * upon,' even figuratively employed, the sense of ' upon' is as really present as in the phrase in' ocxou nhiv, where, notwithstanding we render the meaning by 'to sail homewards,' or ' for home,' altogether omitting the notion of ' upon' contained in ine, wo can yet sec that the effect of the preposition is to describe the action of sailing as having the direction of ' upon' with reference to home, and that it is to be understood precisely as our word ' upon' is in the phrase ' to march upon the enemy.' The sense of ' upon,' with the idea of relative direction upon, is the proper one to be attributed to ixi where it is used with the accusative case and seems to have the mean- ings of 'to,' 'against,' "tfor,' 'with a view -to,' 'as regards.' E.g. Xcn. Anab. vii. 1, 20, & dk 'Ava^i^toi; xaradpafiwv inc rijv ddXarrav, 'Auaxibius having run down to the sea;' whore the sense is, properly, ' Anaxibius having run down upon ... as regards the sea,' im indicating merely the direction or aspect of the running down with reference to the sea. Ilerod. i. 71, aTpareusadtu im llipaac, ' to march against the Persians,' properly, 'to march upon ... as regards the Persians.' Ilere iTii, still more obviously, has the meaning of ' upon,' or direction upon ; and that of ' against' arises from the hostile relations of the party marching towards the party upon whom they are marching. Ilerod. v. 12, axtudaavTt^ ttjv ddeXipsjijv «S< tlj[ov dpiffra in' ZStap intftnov, 'they would send her for water.' In this case, again, ini marks only the relative direction of the action, and the meaning is, ' they would send her (M'ith a direction) upon 'Eni. 265 ... as regards water,' or, as the English requires it to be rendered, 'would send her for water.' The use of ini is the same in this example as in oTparsueadat ini IJipaa^, only the English language allows the expression 'to march upon the Persians,' but docs not admit that of 'sending a person upon water.' It will be seen afterwards, that the notion of an object had in view, expressed by ' for' in the render- ing of in' uHtop ine/joiov, is to be derived from the circum- stances of the narrative, and is no more directly conveyed by ini than is ' against' by the same preposition. 2. ' Over.' Immediately derived from the signification of 'on,' 'upon,' is that of 'over;' or, perhaps, this should rather be considered a mere variety of the sense of 'upon;' for that which is placed ' npon' a thing may, under some circumstances, and in a certain point of view, bo said to be ' over' it. This sense of ini is seen in such examples as of ini Tmu npaypduov, ' those set over, having charge of, the busi- ness,' and in many compounds, as int^torwp, (Od. xiii. 222,) ' a shepherd,' ' one set over a flock as its feeder,' inaeparelv, 'to be a master over,' inixptpawovai, 'to hang over,' ini- xmxueiv, ' to make wailings over,' (Soph. Elcctr. 283, cited in Passow's Lex.,) inixunretv, ' to stoop upon or over,' intviipuv, ' to snow upon or over,' (Xen. Cyneg. viii. 1, cited in Pas- sow's Lex.) 8. 'In addition to,' 'besides;' 'after.' From the significa- tion of ' upon,' or superposition, are derived other mean- ings also of ini ; thus : a. That of addition, expressed in English by ' in addition to,' 'besides,' it being very natural to pass from the notion of one thing placed upon another to that of one thing added to another. E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 11, orav xdpdapou poi/ov ij^mat ine Tip aivip, ' whenever they have cresses only in addition to their bread ;' Id. Anab. iii. 2, 4, ini rourotc ubxtiz dpoaaz fjpiv, ' having in addition to this, besides, him- self given us his oath ;' Id. Cyrop. iv. 5, 38, xai vTiv iari piu ^p7v nokXa j(pijpaTa, xai ivSpst; in' auToiz, ' aud now we have much means, and men besides.' The same meaning is seen in many compounds; as, inqapiiv, 'to marry a second wife,' that is, 'a wife in addition to a former wife,' imdtd6vai. 266 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. «to give besidea,' or 'in addition,' inlxXijoiz, *a surname,' or an additional name.' See II. xxii. 506. b. ' After.' Very nearly akin to the notion of addition, and like it derived from that of ' upon' or Buperposition, is the meaning of * after,' which it frequently lias. E.g. Xen. Anab. iii. 2, 4, im Tourtp Khdveap Avearrj, ' after him Clcanor arose.' Cleanor's rising to speak was in superaddition to the preceding speaker, and so might be said to come after him. The same sense of inc is met with in some compounds also; as, Inirovoz, «born after,' or 'born in addition,' the two meanings being almost the same; imXaYxii^etv, 'to ob- tain by lot afterwards,' or ' in addition ;' im/irj&euz, ' after- wise,' as opposed to npo/jB^ihix;, 'fore-wise,' 'knowing before- hand;' InixXx/poz, ' succeeding to an inheritance,' 'an heir;' imfiavddvievy ' to learn besides or after.' Summary of the significations of im. 'Eni 1. Superposition ; 'on,' 'upon.' o. Locally ; ' on,' ' upon.' b. Figuratively ; * upon,' ' at,' ' near.' c. Figuratively; 'on,' 'depending on,' 'in the power of.' rf. Figuratively: condition; 'on condition otj' 'on the terms of.' c. Figuratively: occasion, ground, reason; 'for,' ' on account of,' ' upon.' /. Figuratively: object had in view ; ' for.' g. Figuratively: relative direction upon; 'towards,' •for,' 'against,' 'to,' 'with a view to.' 2. ' Over.' 3. Addition; 'in addition to,' 'besides.' USE OF ini WITH cases; NAMBLT, with THE GENITIVE, DATIVE, AND ACCUSATIVE. I. Wilh the genitive. 1. 'On,' 'upon.' a. 'Eni, in its proper meaning of 'on,* 'upon,' is employed with the genitive case to mark the relative position of an object in space : e.g. Herod, vii. Ill, TO is fiavr^iov zouto iau filv int uou obpiiov r&v tipfjXozdvwv, 'Em. 267 'this oracle is upon the highest mountains;' Id. vi. 129, in' ahrrfi {rr^z Tfiazil^rji;) dp^j^^aaro, ' he danced upon the table ;' /l<]sch. S(!pt. c. Thcb. 3(59, i^u inipippov af/fi in AaniSoz roe that ini presents in ini Japeiuu, 'in (on) the time of Darius.' It scarcely rccpiircs to be mentioned, that the terms Japeiou, i/tou, and others occurring in this construc- tion of ini with the genitive, stand as the representatives, not of persons merely, but of periods of time, Japeiou mean- ; ing 'the reign of Darius,' ipou, 'my time,' &c. ! «. 'Towards,' 'for,' ('upon.') Another variety of the i uses of ini with the genitive case is that in which it occurs I with verbs of motion, denoting the object towards which I the action or motion defined by ini is directed. E.g. Time. 'Eni. 271 i. IIG, nXeuaavrez vauaiv i^ijxouTa ini Hd/tou, 'having sailed with sixty vessels for, towards, Samos;' and again, in the same chapter, ini h'apiaz, ' towards, for, Caria,' ini Xiou xai Aia^ou, ' towards Chios and Lesbos ;' Herod, vii. 31, b8ou . . . ini Kapijjz fepoixnji;, 'a road leading towards Caria;' Time. i. 55, of dk Kopiudtot dnonXiovrez in' oixou 'Avaxriipiov . . . eUov dndrjj, 'the Corinthians in sailing away home- wards took Anactorium by an act of fraud.' Hero ini, consistently with its proper notion of ' upon,' marks the direction of the motion as being ' upon' an object, just as in English we say ' to march upon a point.' The notion of direction ' upon,' which is no doubt, properly speaking, always involved when ini is thus used, and which dis- tinguishes ini with the genitive from every other mode of expressing relative direction, is not accurately conveyed by the terms 'for' and 'towards,' which alone we can ordinarily use in rendering this construction into English. Tiie genitive, it may be added, is here employed to point out the specific object with respect to which the motion lias the relative direction of ' upon.' Thus, ini Idpou nMv means, properly, ' to sail upon . . . with respect to Samos,' that is, 'to sail towards Samos,' or 'for Samos.' /. This meaning of direction upon, so readily discerned in the preposition ini as used with the genitive case, when attending upon verbs of motion, is not confined to this class of examples, but is seen, more or less obviously, to belong to ini in (piito a variety of its other uses with the genitive ; in all those, namely, in which it denotes that the action or state (pialificd by it has a direction upon, or looks, has its aspect, towards some object; that object, to wit, which is introduced by the genitive case. In the case of this signification of ini already considered, the preposition and noun in the genitive introduce some denomination of space as the object towards (upon) which the verb's motion is directed. Of the other instances of the use of ini in this signification, some have the preposition and a noun in the genitive case qualifying a term that does not express mo- tion, the noun, however, being a designation of space; others, again, and much the larger proportion, qualify the 272 OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS. action or state of tbe verb by im and the genitive of various nouns the names of objects otber than those of space. So that im, with the idea of direction upon and of looking towards, is used in conjunction with the genitive case in three difleront ways, according to the nature of the verbal idea whicli it qualifies, and to the character of the object I introduced by the genitive case. First, it adds a local [ qualilioiitioii of a verb of motion : secondly, a like ({uulifi- ' cation of an action or state; and, thirdly, a qualilication that embraces the circumstances and conditions, generally, that may attend an action or state. It may be remarked that i-t, in the sense under consideration, and as employed wth the genitive case, will be variously rendered in Eng- lish according to the nature of the action or state qualified, and to that of the object to which it stands in the relation indicated by ixl, that is, of the noun in the genitive. Thus, it may be rendered by the following terms : ' at,' ' near,' ('towards'); 'at,' 'before,' 'in the presence of,' in Latin, ad, apuil; 'by;' 'of,' 'concerning,' 'about;' 'at,' 'with;' I 'for,' 'to meet,' * according to ;' 'with respect to,' 'in,' 'in I the case or matter of,' 'upon,' 'about,' 'with a view to.' I It may be useful to notice more particularly these various , uses of irri witli the genitive. ' a.) 'At,' 'near,' ('towards.') Most nearly related to the use of i-l with the genitive to qualify verbs of motion, above considered, is the case in which it is employed with the genitive of some local designation to mark the object towards, in the direction of, and, by inference, near which, any thing lies or is placed; where it is rendered in English by 'at,' ' near.' E.g. Herod, vii. 115, xnXnov tbv irri lloat(\too ii Ajiiartiir^i; ix'ov, ' having, on the left hand, the gnlf at, or near, the temple of Poseidon ;' Id. vii. 6, ul ini A^/wou im- xei/tev(u uf^aot, ' the -islands lying near (properly, towards) Lcnuios.' Here it can hardly be questioned that the pro- per ofKcc of irri is to show that the objects which it qualifies have the direetion of 'upon,' or look towards the designa- tions of place introduced by the genitives Ilomur^im and Aijitvo'j; no that im, as here used, shall corrcsiiond to the Latiu phrase versus in. A gulf described as having its 'EkL 273 aspect upon or towards the temple of -Poseidon may be readily understood to be 'at' or 'near' this object. But the idea of 'at,' 'near,' is inferential, the -proper relation being that of a direction or looking upon or towards. fi.) ' At,' ' before,' ' in the presence of,' in Latin, apud, coram. Among the cases in which inl with the genitive ease marks relative direction, and hence position, is that in whiuh it denotes the circumstances in which an action is performed or an object stands, and where it is nearly equi- valent to the English ' at,' 'before,' ' in the presence of,' and to the Latin apud and coram. E.g. I)em. 13G7, 17, im Sk ro5 Stxuanjjiiou iivtu iYX^t/ndiou xni5i j^w/iuduTu to show tliat the state which it represents, the wandering of QSdipus in penury, is to be regarded as having an immediate reference to a certain object, namely, 7iftoa7:6Xuu /itii;, ' a single attendant.' To this object ir:e points by virtue of its sense of direction upon or aspect towards, indicating the par- ticular regard or aspect in which the miserable condition of Q-Idipus is intended to be presented; and the genitive npoazo)sM ludz denotes the specific object thus had in view. If*' 275 The effect is, that TTftoanoiou /uaz shows the condition or cir- cumstances by which the expression ^toaTspr^ x^ojiowTa is to be qualified. The nature of the action or state described, and the character of the parties to it, do not allow ini to be here expressed in English by 'at,' nor by 'towards,' nor by ' before,' ' in the presence of,' as in other examples it is, but require that it shall be rendered by 'with.' But it is yet true, that as im raiv aT/mTir/j-aiu, in the instance above exa- mined, describes in what relative circumstances or condi- tion the oath was taken (imo/Maauru), so i:ii npoandXoo fuaz shows in what relative circumstances or condition the wan- dering of CEdipuH in penury (JSioarefi^ ;fw/^/trj ijz kwuTtuu xisa&at aura {iversiXaro), ' he gave orders for them to lie by themselves ;' to which add LI. v. 98, oixiovTu^ rijc (Pfiu^itj:; fApiv re xat XMiir^v in' kwortov, 'inhabiting both a place and village in Phrygia by them- selves,' that is, apart from all others: Id. ix. 17, ixshuas (tipiaz in' houTtou i^^sadtu, 'bo bade them sit by themselves;' .iKschin. 33, 4, i,TS«Jiy H' iip' fj/ww uutwu of au/tn()iaj3st(: iyim- /uifa, 'and when, now, we that were associated in the embassy were by ourselves,' that is, apart from all others ; Demosth. 056, 7, ee yuy . . . /tr^d' i(p' (,/twv auriov dlol re ijre Tu'jTu awitufu, ' for, even if you were not able to understand this of yourselves;' Id. 088, 20, 3« tr^v ndrpiov ftsTsxivyjas. noh- Tslav iip' kwjToTj, ' because lie changed of himself the govern- ment of his country,' that is, of his own suggestion, at his 276 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. own prompting, apart from others ; Xcn. Anal), ii. 4, 10, of ^e 'EUrjus; a'jToe itp ka'jTtov i^wftouv, ' tlie Greeks went apart by thcnisclvea ;' Id. Ilell. v. 1, 34, iKst Sk . . . avr^ ioi> TtdinTuz . . . xufiiouz thatf ' for Solon did not consider that the laws should be of force when made for the occasion,' or ' to meet the occasion,' ' according to the exigency,' The meaning is plainly 'looking to,' 'having a view to,' 'with the action directed towards or upon.' 278 OF TUB SEVERAL PKBPOSITIONS. ^.) 'With respect to,' *in,' 'in the case of,' 'upon,' 'about,' 'with a view to.' Nearly related to the preceding cases is another use of ini with the genitive, that, namely, in which it occurs with such verbs as ^t^tuv, xfilueev, oxozslv, Xixtev, imdetxuuvfie, to show in what case, under what circum- stances, an action is performed, and where it is rendered in English by 'in the case of,' 'in the matter of,' 'in,' 'with respect to,' 'upon,' 'about,' 'with a view to.' E.g. Xen. Cyrop. i. 6, 25, xai iizi twu Tzpd^ewu Sk,-ijii [ikv iv diftet :t t:o)1u)v, 'with respect to many things,' *in many things,' has corresponding to it, at the end of the same sen- tence, the expression ovi ijxurTa dt iv roTc Tra/iouae rriiuY/mui, 'and, above all, in the present affairs.' .^schin. Sft, 2U, xai TO [iJtv Stu j^pouou Xej-eev OTj/uidv iffu im rww xoufxov xai tou auftfifiovTo; dvdftb; nohreuo/iivou, 'and the speaking after an interval of time is the sign of a man that orders his conduct in public affairs according to, with a view to, the exigency of the times and to what is convenient ;' Id. 55, 41, of dk Sxeiaiv ini raiu iSiwv i/iytov, ' others are absent upon, about, with a view to, their private affairs.' In such cases, im signifies 'having a direction upon or towards,' 'looking to,' as in preceding instances, and the genitive marks the object with respect to whicli specifically the action has this direction or aspect. But the translation of ini is varied, as above explained, to suit the nature of the action and the character of the parties to it. Thus, in the last example, &netaev ini twv idiwv ipyiov, while the sense is, properly, that 'their absence looks to, has its direction upon or towards, their private affairs,' the rendering in English maybe either, 'they are absent upon their private affairs,' where the term ' upon' exactly answers to the Oreek ini, or, 'they arc absent about their private affairs.' But, in the 'Eni. 270 first example, ini twv npd^eaiv . . . Set . . . tou ^Xlou nXeousx- Towza fuvs/ibv eiutu, ini, having the same sense, namely, pointing to ziov nfid^eiov, and showing 'upon,' in view of what, the sentiment is expressed that it becomes an ofiicer to take advantage of the sun in summer, must be rendered by 'in the case of,' 'in,' or 'with respect to.* 5;.) 'On the ground,' 'for the reason,' 'in view of.' In such examples as Herod, iv. 45, oud' Ij^to au/ifiaiia&ae in' oreu /ju^ iouarj fi^ ul/i/b/iaTa rpifdaea xierai, 'nor can I even conjecture why (wherefore) three different names are given to one land,' ini with the genitive has the sense of ' on the ground,' 'for the reason,' and the meaning of the prepo- sition is the same as in the preceding cases. For its proper ollice here is to show in what view, looking to what, an action is performed; that is, to indicate, according to the power whicli so many examples have proved it to have, direction upon, and the having an aspect towards. When, in the example cited, Jlorodotua says, 'nor can I even con- jecture on what grounds three different names are given to one land,' the giving three different names is shown, by the addition of ini, to be done 'in view of,' that is, properly, with a direction upon, or an aspect towards, some object ; and this object is designated by the genitive case, according to the common meaning of this case. So that the sense is, 'nor can I even conjecture in view of what, or on what grounds, three different names are given to one land.' 2. 'Over.' 'AW with the genitive case is occasionally employed in the sense of ' over,' a meaning plainly derived from that of 'on,' ' upon.' E.g. Ilerod. v. 109, i^ftse; piu wv in" ou ird'j^&rj/iev, ra'jTjj neipijadfte&a elvat j^pujOToi, 'we will endeavor to be useful in the business over which we were appointed;' Demosth. 309, 10, Ttp Staipdeipetv roue ^-ri twv npaypdzwv, 'by corrupting those over, that is, having the charge of, affairs;' Xen. Anab. iii. 2, 36, el oiv dnodst^&eirj Tivaz XCV ^^'' I ^'''*' '^^•s'-'/"*''' ^xo-Tiptov elvat, ' if, therefpre, an appointment were made of persons whoso duty it should be to be over, that is, to command, have charge of, either flank.' The genitive, in this construction, has its common sense of 'with respect to.' Thus, in the last example, tivuz ^prj elvat 280 OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS. is qualified by im, ehowing that the persona spoken of would bo ill tlio rolution of 'over,' uud the genitive uuv TrXeufmu ixuTif/iov is added to mark tlio object to wliich Hpecilicully this relative position is referred. The whole plirusc nieuns, 'whose duty it should be to be over . . . with respect to cither flauk.' 3. Suporaddition. 'Enl is further used with the geiiitivo case in the sense of supcradditiou ; and this meaning, us lias been already seen, is derived immediately from the proper notion of 'on,' 'upon,' belonging to ini, the addition expressed by this preposition being made by placing one thing upon another. Thus : a. 'At a time,' &c. 'Ezi is used with the genitive of numerals, in such expressions as if ku6^, ' one at a time,' 'by ones,' in Latin, singulatim, ini tihmv, 'by threes,' 'three deep,' ini TtrTdptoM, 'four at a time,' 'by fours,' 'four deep.' In all these and such examples, liti with the genitive is used to express the arrangement or distribution of a number of objects into cc^ual parts or groups, by making successive additions of the same number, ' one upon one,' ' two upon two,' and so forth, until the whole number is exhausted. Thus, Xen. Cyrop. ii. 3, 21, iSmv ra^ia/ij^ov dyouTu r^v Tdziv ixi TO df/iarsfjov iip' kvoz, ' upon seeing a taxiarch leading his battalion to the left in single file,' that is, 'by ones,' 'one upon one ;' Id. Anab. i. 2, 15, irdj^dr^aau izi Tszrdpmv, ' they were drawn up four deep,' that is, ' by fours,' ' four upon four;' Id. Hull. iii. 4, 13, izi rerTdi>wv Tza/tuTeTa^/tifoi, 'drawn up alongside four deep;' Id: ib., to ^ddoz iTzc xoUwv, ' many deep,' 'each rank many deep,' 'by many at a time;' Id. Cyrop. ii. 4, 2, iv d]dy(f> dk XP^^f ^T^'^^'^o to fikv /leTMTzov iizi Tfjtaxoaiwv, . . . to dk ^d&oz if huTov, ' in a little time the front (of the column) was of three hundred men, but the depth reached a hundred ;' that is, counting the men com- posing the column by the front, the ranks were of three hundred each, or they were drawn up 'by three hundreds,' while the depth reached a hundred, that is, counting from front to rear, the column was arranged by hundreds ; Id. Anab. v. 2, G, iji/ yaft iip' Ivof ^ xaTdftaat; ix tou jrw///ou, ' the descent from the stronghold was made in single iile,' or '£;:;. 281 ' one by one.' Here ini, having the sense of supcradditiou, derived from the notion of putting one thing upon another, iip' hoi;, 'one at a time,' ' by ones,' 'in single Iile,' means, properly, 'one upon one,' and im T/Jidiv, 'by threes,' 'three at a time,' ' three deep,' is equivalent to ' three upon three,' and so on. More precisely, and to account for the use of both the preposition and the case, im is the sign of the addition, oi- of the placing number upon number, and the noun in the genitive case denotes the specific class or denomination of numbers to which the superposition is to be referred, that is, in which the addition is made. Thus, in iizi T[>ta)v Ta^dJ^vm, ' to be drawn up by threes,' iizi shows that the arrangement is made by superadditions, a number upon a number, as one upon one, two upon two, or any other number upon the same number; and the genitive Tiitwv shows that the number taken for suporaddition belongs to the threes, or that the specific number by which addition is made is denoted by three. In English, also, a like mode of distributing a number into C(puil divisions is employed, the teriu ' by' being used as a sign of addition, as in the expression ' one by one ;' only the English counts ofi' the divisions, or makes the successive additions, by placing them alongside the one of the other, 'by,' the Geiinan Id, meaning 'by the side of,' 'at.' h. 'After,' 'for,' 'from.' A second set of examples in which iru has the sense of addition is that in which it is used with such words as xaXuai^ui, 'to bo called,' 'to be ininicd,' and corresponds to the English ' after,' ' for,' ' from :' e.g. Ilerod. vii. 40, Ntauioc 3k xaXiuvToe limot inl Too8e, ' they are called Nisnean horses from this circumstance ;' Id. vii. 74, int uk AuSui) Tou 'Atuoz la^ov (of Audoi) ttjv iTtiouu/icjjii, ' the Lydians had their appellation from Lydus.' lu the former of these examples, the fact that the horses are called Nisscan (Ncaaiot xaUovTux innot) is qualified by the addition of ini TOuSe, 'from this circumstance ;' and, in this qualification, ini shows that the calling the horses Nissean is a matter of super- addition, the meaning being, properly, 'they are called Nisican horses by way of addition ;' and the genitive touSs marks the object with respect to which this supcradditiou is 282 OF HIE SEVERAL PREPOSITIONS. afllrmcd, that to which it is made, and, by being made to it, docs in fact repeat it. When it is eaid of horses that they arc called Nisajan from this circumstance, {Ntamoe xaXiovrat mnot ini Toude, Bcil. Ntaaiou nediou,) the meaning is, properly, acuording to the Greek construction, that the name of Nimeun borne by the horses is a superaddition to the Nisiuan plain ; or (but by giving to the horses the name oF Nisaian belonging to a plain so called, there is made a Kupcraddition of the name of Nisican (horses) to the ni^me (NiHa!an)of the plain. In the same way, when it is said that the Lydians were named after Lydus, the senile is, according to the Greek way of representing it by means of ini and the geni- tive, tliat the name of Lydians {Au(iol) which they bore was a 8ui>enidtliti(>n to the name of Lydus, the repetition of the name of Jjydus (Audo^) made by giving it to another being a superaddition to the name of Lydus. In this latter exajiiple, as well as in the former, the genitive introduces the object with respect to which tlie superaddition and repe- tition is ailirmed, or to which it is restricted ; that is, the genitive AuSoiJ shows that the name Audoi is an addition upon {ixc) and repetition of the name of Lydus exclusively. II. 'Am with the dative case. 1. a. ' On,' ' upon.' 'Am is used with the dative also in its proper sense of superposition, being rendered in English by 'on,' 'upon.' E.g. Herod, v. 77, xitjf/ouj^oui izc ry X'^l'Ji Xifitouac, ' they left cleruchi in, properly on, the district ;' Id. vii. 217, iYit/ovzo ini Tdxji(oTr^[ii([t tou ou^oeoc, 'they were on the spur of the mountain ;' ^iscli. fragm. 302, iau xd/toi xXeii ini yhbaayj /ief>' in fj/iau /i^uaaadat, 'I have not yet seen, nor from one that told of him have I heard of, a man that devised so many mischiefs in (on) a day.' d. 'Depending on,' 'in tho power of.' 'Eni with the dative is used also in the sense of 'depending on,' 'in the power or hands of.' E.g. Herod, viii. 29, in' ^/uv iau . . . ■ijvUptKmiliti'hu u/tia^, 'it is in our hands, or power, to enslave you ;' Koph. Phil. 991, /trj 'ni rtpd' iaua tdds, * let not this be permitted to this man ;' that is, 'let it not lie in this man's power to do so.' Philoctetes has threatened to cast himself down from the rock, and so destroy himself; and Odysseus bids his attendants seize him, and not allow him the opportunity to do it ; Id. (Ed. Col. 66, dfiyf^sc uz auTioVf ^ 'nt Tift nX-^ftu Xoyoc ; ' does some one rule over them, or is tho authority in the hands of the multitude ?' Isocr. 376, e, ini ToTz noXs/uoiz yevo/jievoe, ' having come to be in the power of the enemy.' Here, from the signification of ' upon' inl obtains that of ' resting upon,' and so of ' depending on,' and of being • in the power of,' 'in the hands of.' The dative, as marking the object upon which a thing lies or rests, upon which there is superposition, naturally follows ini for tho same 286 OF THE SEVERAL mEPOSITIONS. reason that this case is used after fx«w>c, 'suitable,' tao^, 'equal,' ojioeoz, 'like,' 6 auroc, 'the same,' and the like. e. * On condition.' 'Etii is frequently used with the dative case in the sense of 'on condition:' e.g. Herod, iii. 83, ini Touzif/ Sk [)ze;taTa/iat r^f ^PX¥> ^'^' V " ^'^' o^osud; u/iiwv dpiOfteu, 'I Burrcudcr my claims to the government on this condition, that I shall not be ruled over by any one of you ;' Id. vii. 158, iTzi }.oj-tft toujjSs rdde Imiaj^o/ieu, in' w i^jye/uuv Tttiu 'DJjjviov iao/ifu, 'I promise this on a condition of this sort, that I sliull bo commander-in-chief of the Greeks ;* Xcn. Cyrop. i. C, 11, caaae yuft if' ol; aurouf Kua^dfir^i; dj-srac auft- fid^ouc, ' for they know on what terms Cyaxarcs leads them as allies.' It was shown, in treating of the significations of im, that the notion of condition which this preposition here obtains is to be referred to the sense of 'resting upon' or 'depending upon,' itself derived immediately from the priinury siguilication of 'upon' or superposition. Thus, in the first example cited, when Otaiics says, irri touti/j 6,Ts;/(Tra/ierson, and ini with the dative of the thing, after xsXdv and such verbs. The latter was above considered to express the occasion or ground of the verb's action, and the former may properly be regarded as de- noting the object for which it is performed. E.g. Xen. Symp. ii. 17, yeXure, iipyj, in' iftoi ; ndrepov ini T0UT(p, ei ^ouXo- pai fupval^biituoz fidXXov Irj'eaiuiiv ; ' do you laugh at me, said he 'i is it for this, if I choose by exercising myself to have better health ?' Here the use of the dative iftoi after ^eXuu ini is the same precisely in its character with the dative of the person attending many verbs compounded with ini; e.g. Xen. de Venat. xil. 16, noXXd intuimat rotf nenatSeupiivoiz, ' they find much fault with those that are educated ;' Id. Apol. i. 2, 31, ipiati rdv Smxpdv^v . . . imjptd^wv ixeiutp, xae 10 290 OF TUB SEVERAL PUEP0SITI0N8. TO xoiu^ Toiz tfdoaotpotz Onb uov no^iov ijiert/uo/tevou im^ipwu auTw. It may possibly be worth remarking, also, that the English ' at,' in the phrase ' to laugh at,' answering to yekuv ini, has undergone the same change in sense as compared with 'at' iu such expressions as 'to strike at,' ' to throw at,' that 'on,' in the phrase 'to look on,' has undergone as compared with the meaning which it has iu the forms 'to stand on,' 'to cast on.' J. Result or eftcct ; 'for,' 'so as to cause,' &c. In some examples, ini with the dative case would seem to mark the end reached or result attained, and to be, therefore, equiva- lent in English to the phrase ' so as to result in,' or ' having for its ofl'cct,' although sometimes capable of being ren- dered by ' for.' E.g. Soph. Antig. 787-8, cited, together with the following examples, by EUendt, Lex. Soph., ah xai dtxuuov dSlxou^ I iffiivai; mi(taanffz Ini hofltjt, 'you pervert minds so as to injure others,' ware kiopHadiu dUoui; ; Id. Aj. 143-4, iitydXoe dbfiu^oi xariyiiiDa' fj/iiii: \ ini Suaxklu, ' to our discredit,' that is, • BO as to discredit us ;' Id. Antig. 758-!), . . . dU.' oi/, t6v3' 'OXun^ov, ia&' ou I j(cupwv ini ^oyotat devvdaeii; i/ii, ' nay, by Olympus here, thou shalt not with impunity revile mo with reproaches,' that is, 'and so bestow reproaches on me;' Id. Elcctr. 108-11, ... 00 ^y'fo; ... \ f^^ou rexuoiirst/)' w^ ti; dr^dotv, I ini xwxuTtji, rcovds naTptpatv j n(m &ufmv, y^^w ndat n[>oif(oi/eiv, 'like some nightingale robbed of her young, I will not cease from uttering a cry with wailings before this my pater- nal threshold in the hearing of all.' 'Eni xwxurip added to fjX'o nfiofwuuv shows that the cry will be very lamentable, so as to be a wailing, or shriek of woe : this, assuming ini to have, here also, the sense of the end reached, attributed to it in 2>receding examples. And not only does this seem to be the most probable meaning of ini in this and the other passages cited, but it is one perfectly consistent with those meanings which it has been seen to have in the im- mediately foregoing examples, and is not therefore im- probable in itself. For, more nearly considered, that which is here expressed by ini and the dative, that is, the eiid reached or the result attained, has its origiu in the same meaning of ini that enables it to couvey the ideas of 'i:nL 291 condition, of ground or reason, and of motive or end l»ad in view. In all these the fundamental idea contained in ini is that of being or resting upon; and when ini with this meaning is conjoined to a noun in the dative ease, the notion given is that of an object upon which an action rests or depends, either as its condition, or as its ground or reason, or as its motive or end had in view. The proper idea conveyed by ini in these meanings is that of being or resting upon, or depending upon ; and this is common to all ; the other significations are all alike derivative. In the present case likewise, ini and the dative mark the object upon which an action is figuratively represented as being or having its position ; and from this notion of an object upon which an action is conceived as standing or having its position is derived, again, that of the circumstances and character of an action. When it is said, i&aipav ini r^ai Mpyae, ' they buried him at (iiguratively 'on') the gates,' ini zfjot dup^jat describes, not merely the place, but also the circunistanccB and peculiar character of the burial; and so, when it is said, xuTnaj^, xaraarivecv rtva ini Sdxfiutii xui j-ioii;, as like examples, and may be considered as sustuining the interpretation here given, although ho fur- nishes no explanation. 'Eni. 293 2. 'Over.' 'Eni is used with the dative in the sense of 'over,' 'having cliurgo of," 'having authority over,' in such examples as Xen. Anab. iv. 1, 13, xai noXXoi oij auuou, oi ini TouTotz ovrec, dn6/jaj[ue l^aav, * now many of them, who had charge of these, or were over these, were withdrawn from the ranks ;' Id. lb. iv. 4, 19, xaTahnivrez . . . aTfiarrjYbv ini role fiiuuuat I'oifalueTuu ^TUfiipdiXiov, 'having left Sophuiuctus of Styniphulus as connuandcr over those who remained behind;' Doni. 928, 11, aurof fap l^tj . . . rw aiiradsX^bv rdv uOtou . . . nhuauadiu ini tuiz ^i^fiaai, ' for he himself said that his own brother would sail as supercargo,' 'in charge of the goods;' Xen. Cyrop. vi. 3, 28, 8; dpxee(: roiv ini ratz iaj-)[^fivutz, 'who are chief of the engineers,' 'who have com- mand of those who are in charge of, or are over, the engines.' In this use of ini it has properly, as before mentioned, the sense of ' on,' ' upon,' the idea of ' over,' whether con- sidered as expressing a merely local relation, or taken figu- ratively, as here, to denote authority or supervision, being imniudiutoiy derived from this. And in this class of examples, even more obviously than in some of those that have been previously considered, the dative case depends fur its use upon the sense of the preposition itself. Here belong, as having ini employed in a like figurative sense, though one more nearly approaching the idea of local superposition, sucli examples us I'lat. Sympos. 214, a, oSrcuc cure xt XeYOfteu ini rfj xuXaxe out' in^Softev; ' do we thus neither narrate nor sing any thing over our cups?' 3. a. 'In addition to,' 'besides,' 'with.' In many exam- ples ini is used with the dative in the sense of ' in addition to,' 'besides,' 'with.' E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 11, Srav xd/t- Safiov iyiuiat ini Tip aizarsii6(: Jio/i^djjZ, 'after him rushed mighty Diomcdes, Tydcus' son;' Xen. Cyrop. ii. 3, 7, iviavrj in' aurip ^epauXaz, 'after him rose up Pheraulas ;' Id. ib. v. 1, 27, ini rourif) SXt^ev b Tiyfidur^i; aids, 'after him Tigranes spoke as follows;' Id. ib. vi. 3, 24, dxovTioTaz l^v ini toIz dtopaxoipopotz rd^m, ini de mf rlxoirwrraJf rocdrac, ' I will station darters after the men with breast- plates, and bowmen after the darters;' .^scli. Pcrs. .'519, li/iSz 8i ■^ftyj 'ni roiade roiz nenpayfjiivoi; | . . . ?u/t^i/ieiv ftouXsu- para, ' it is necessary for you, after wliat has occurred, to consult togetlier.' In the same way, ini in the sense of ' after' is used with the dative with regard to time also : e.g. Xcn. Anab. v. 9, 12, ini toutpiu)v \ i}iz, 'place them (xXdiivu;) upon other altars of the divinities of the place ;' Ilerod. i. 171, ini r« xpdvsa Xbipouz ini8iea9at Kapiz eiai of xazadi^avTsz, ' it is the Carians that showed how to fasten crests upon their helmets.' In sucli examples, ini has obviously its proper sense of 'on,' 'upon,' denoting the relative position or direction of the motion of the verb. Thus, in the first example, dvi- firjaav ini means ' they went up . . . upon ;' and the accu- sative case is used after the action or motion of the verb, thus qualified by ini, to mark the limits within which the statement made by the verb and preposition is to be admit- ted, or the object as to which it is affirmed ; ' they went up . . . upon (dviftr^aav ini) ... as regards the first hill,' ' as far as the first hill was concerned,' (rbv npwrov pjXo^ov.) b. Without motion preceding: e.g. Xen. Anab. vi. 3, 25, napr^yyiXXeTO Sk ra pku dopara ini rov ds^cbv Jipov ix^'"' ' orders were given them to keep their spears upon the right shoulder;' Soph. CEd. Col. 100, xAni atpvbv k!^dpi]v pd9pov rods, 'and sat uj)on this revered seat;' Isocr. 13, b, Surnep yap rrjv /liXtTTav bpaipsv i^' dnavra phv ra fiXaavj/juira xa^t^dvouaav, ' as we see the bee lighting on every plant.' Here, again, it is plain that the sense of ini is that of ' on,' ' upon,' and that the accusative is added to show in what regard, as to what, the preceding statement is to be considered as made. Thus, in the first example, napijyyiXXeTO ra Sdpara i-jfecv ini . . . rbv de^ibv (Lpov, ' orders were given them to keep their spears upon ... as regards the right shoulder,' ' as far as the right shoulder was concerned.' 296 OF THE SEVERAL PBEPOSITIONS. In tlie same way, in such examples as Horn. Od. i. 183, ff^irov ine otvonu novrov, 'sailing upon the dark sea,' the proper eensc is, 'sailing upon ... as regards the dark sea,' ini qualifying the action of sailing as being relatively •upon,' and the accusative marking the object as to which this action thus qualified is affirmed. So Od. iv. 417-18 rrfvr« 3k prvifut^o: mipi^atrai, 8aa' ini yaiav \ ifmsra yij-uovTcu, xai Mto/i, xai dttmoukz ntjp, • all the creeping things that are upon the earth,' that is, ' that are upon ... as far as the earth goes.' c. 'At,' 'on,' 'to.' The phrase ini r^v TpdnsZav, 'at, on, or to, the bank or money changer's and lender's table,' may here deserve notice, although hardly requiring much explanation. E.g. Demosth. 896, 7, Ano8odii,T(ov ini rijv rpdneluv, 'having been paid back to (at) the bank;' Id. 900, 14, dnuoTefJsladai to ini riju rpdjtt^av xi'ioz, ' to be deprived of the money due at the bank,' that is, 'on the money- changer's tabic ;■ Id. 945, 23, npoaiotpuU rd tvSvta xAXavxa ini tr,v xpAnt^m, ' he owed, besides, the eleven talents to (at) the bank,' that is, 'on the money-lender's table ;' Id. 895, 15, dno?.u&jjaofi£u rr^; ijjinji: rrjc ini ttjv rpdneQav, ' we will release him from the engagement made at (to) the bank,' that is, ' on the money-lender's table or board.' In these examples ini has the sense of 'on,' ' upon,' that is, of simple superposition ; but is translated by various terms, 'on,' 'at,' 'to,' 'in' according to the nature of the action which it qualifies, and to tlic derivative sense in which the word rpdne^a is used. Thus, in the las^ example, ini qualifies i^juTj, 'a pledge,' showing that the pledge or obligation was made 'on the money-lender's table,' just as in English we use 'on' iji the phrase 'on 'Change;' but it would commonly be expressed by 'at' or 'in,' and the pledge represented as one 'at bank" or ' in bank.' The accusative is here used in the sense of •as to,' 'as regards;' thus, irj-ini ini ttjv rpdnerav means properly 'a pledge made on ... as regards the money- lender's table.' 2. a. 'To.' 'Eni, having originally the same sense of superposition, is used with the accusative case to qualify various actions, motions, and states, by marking them as ' £zi. 257 having, with regard to some object, the relative direction or position of *ou,' 'upon,' to be understood, not literally, but figuratively; just as in English 'on' and 'upon' are employed in such phrases as 'to march on a point,' 'to go on an expedition,' ' it lies on the south,' and as ini was seen above to be iipcd with the genitive and dative. In this signification, and when employed with the accusative case, ini is very commonly equivalent, seemingly, to the English 'to,' and sometimes to 'at.' In fact, however, neither 'to' nor ' at' represents the sense of ini, but rather that of the accusative as denoting the limit of an action or motion ; and the relative direction or position indicated is not ex- pressed. E.g. Xen. Anab. vii. 1, 20, 6 dk 'Ava^i^toz xara- dfiaficjv ini ttjv ddXarrav, ' Anaxibius having run down to the sea.' Here the prcpositiou ini qualifies the action contained in xaradpapcov by showing that its direction was 'upon' relatively to the sea, or that it looked upon, or had its aspect towards, the sea ; and the accusative ddXaTvav points out the object with regard to which the action of xazadpaftmu has its relative direction or position, 'as regards the sea.' Thus, the whole sentence would mean, ' Anaxibius having run down upon ... as regards the sea;' that is, his run- ning down had its direction upon or towards as regards, not all objects, but definitely the sea. It might be sufficient to say that ddhizrav is the accusative of the object reached by the motion represented hy xaruiipa/uov, and that ini quali- fies the motion by n\arking its relative position ; so that the construction would be, ' Anaxibius ran down to the sea . . . upon it.' I3ut this is hardly satisfactory as regards the use of the case, which more probably gives the limit of the verb's action or motion by designating the object as to which it is affirmed. Add, as examples of this use of ini, Xen. Anab. v. 1, 1, iv rfj nopeif pixf"^ ^^'' ^li^o^rTav, 'm the march quite to the sea ;' Id. ib. xai it; ini Tpane!^ouvra . . . difixopTo, * and how they arrived at Trapezus ;' Id. ib. i. 2, 5, iSe?MW£i . . . ini zov MaiavSpou noraphv, ' he proceeded to the river Micander ;' Id. ib. ii. 4, 23, ini pinrot rr^v yifupav ijimz tpoXaxijv lnefi(/txo3ioi uUv, | xel/isuov iv SaniS tTTiliiia, ' having a width that reaches to more than two Htadia ;' LI. Anub. i. 7, 15, nafisriraTo ok ij rdf/io:; . . . ini dioiiexu najinadyyaz, * the canal had been made for twelve parasiings;' Ilorod. i. 193, inl ScTiXoaia . . . dmnlnht, 'the land yields a return to the extent of two hundred fold.' Add such phrases as im noXu, ' to a great extent,' ini nXiov, 'to a greater extent,' ini /liya, ' to a great amount.' In such examples, the idea of extent, or of the point up to which a measure reaches, is wholly due to the accusative case, this being one of its common meanings. Conseqncntlj', the terms 'for,' 'to the extent of,' used to render iiri and the accusative in such instances as those above cited, bclonff to the accusative, and in no sense to the preposition, which, in fact, is not expressed in the English translation. Yet iiti, hero also, has its proper meaning of 'upon,' to be under- stood, not of local superposition, but, as in the case of xara- dpa/uhv ine ddJ.aTTuv, of Ttketv ini Xiou, and of other examples above considered, of the direction or aspect of an action or motion, and as being in some sort equivalent to ' towards,' 'looking upon.' Used as the qualification of an action or motion, and coupled with an accusative of measure, it merely serves to show that the action or motion has a cer- tain relation to the object that measures its extent, a rela- tion that may be expressed by saj'ing that it has its direction upon it, looks upon, or has its aspect towards, it. Thus, in the first exam])le above given, 6 S' in' ivvia xsiro niXsif/ia, .'he lay (extended) for nine plethra,' the lying of Titj'oa outstretched is measured in its extent by the accusative it'via nihftfia, 'for nine plethra ;' and ini shows merely the relative direction which it has with regard to the object that furuislics its measure, that it has this aspect, or looks '£«'. 299 this way, and, hence, is to be considered with reference to it. In other oases of measure, dU or xard is used with the accusative, showing that the direction of the a<:tiori or motion measured by the accusative is to be conceived as being 'up' or 'down.' In the case under consideration, Ini differs iu its use in this alone, that it exprcHscH in a more general way that the action or motion has a direc- tion upon, or aspect towards, an object by which its extent is measured. ' On,' ' upon,' ' by.' To this place may be referred the phrases in' cau, ' equally,' and ini arddfo^v, 'by rule,' or 'by, upon, the line,' ad amussim. E.g. II. xii. 436, Sb^ /tkv Ttov in' 7dvtov xWoc thj I ndvTuc i^' dvdpfonouc ' he will have great fame among all men ;' II. xxiv. 201-2, Jt fioi, nj dij roi ipfdvtz oi^^k?" ^c t6 vdpoz TTtp I ixXe in' dudpdmooc Ulvoui;, 'for which thou wast formerly famed among strangers ;' Plat. Tim. 23, b, Irt Sk TO xdJJiarov ml dptoTOV yivoi; in' dv^pionouz, iv rj jfw/oy rj itap'^ bfttv ohx lart reroi'OC, ' the noblest and best race among men.' In such examples, im with the accusative, although pro- perly enough rendered by ' among,' really means the reach- ing to, and embracing or including, the objects named by the noun in the accusative case. Thus, in the first example cited, xXioz ndvraz in' dv&ptl>nou<:, « fame among all men,' is, properly speaking, according to the Greek mode of repre- senting it, 'fame that reaches to and embraces all men.' The terra 'among' does not express this sense of extent, but vaguely suggests it by the obvious reference it has to a plurality of objects, such as 'men' (dv^pihnouz), and by its thus connecting the word fame with a number that may be very great. The office of the accusative here, as in the preceding cases of ini with this case, is to mark the extent to which the xXioz, 'fame,' referred to reaches, namely, itdvraz dv»pd>nouu 'to all men,' 'so as to embrace all men,' properly, ' as far as~to the measure of all men ;' and that of the preposition ini is to show, precisely as before, that the fame spoken of has a certain relative position or direc- tion with regard to some object, or has its aspect towards or looks upon it. The whole phrase thus means, 'ho will have a fame that, taken in the direction of and considered relatively to all men, reaches to and embraces them.' It may be proper to add, that although the sense here and elsewhere attributed to ini could not be conveyed by 'on' 'upon,' in this class of expressions, yet such a meaning of 'on," upon,' is by no means foreign to the English Ian- guagc, but is familiar in such instances as 'he sees danger on every side.' 'Eni. 301 d. 'As far as concerns,' 'as regards.' Of the same nature is ini with the accusative case in a great variety of phrases which admit of ready explanation from what has been already said. Thus, in the expression zb in' ifxi, ' for me,' ' for what concerns me,' ' so far as I am concerned,' properly, < as to what has regard to me,' ' as to what has tlie relative direction or aspect of upon as regards mo ;' Plat. Euthyd. 279, E, Hk ini ndv eintiv, 'to speak generally;' that is, to speak so that the discourse shall have its direction upon, or aspect towards, every thing, and, hence, shall have reference to every thing, and embrace every thing. And here, again, it is to be observed that the English language has ' upon' used in the same way with ini as here employed ; as in the phrase ' to speak upon a subject.' The phrase &z ini nSv tinetv is not, it is true, capable of being rendered by 'to speak upon every thing ;' but not because ' upon' fails to convey the meaning of ini. In the same way, cbc ini rd noX6, ' for the most part,' ini here showing that the action or state referred to by the speaker has a direction upon, is to be regarded as looking upon or having its aspect to- wards, some object ; and this object being set forth by the accusative t6 noXu, meaning ' as regards, as far as goes, the most part.' The construction may, perhaps, be made more obvious by considering the like form of expression in Xen. Laced, iv. 2, ivdpt^eu . . . o&rwc dv xai toutouc ini nXtiorov diptxveiadat d^Spayaifiaz, 'he accounted that so these would arrive at the highest pitch of bravery,' where the motion contained in djfixvsiadiu is qualified by ini, just as in the case of di/ifirjaav, Xen. Anab. iii. 4, 25, above cited, giving the sense of ' to arrive . . . upon ;' and tb nXiiatov dt/dpaja- &iaz is added in the signification of ' as regards the largest measure of bravery.' The only difi'erence between the construction of ini rb nXeimov, in this example, and ini rb noXu, is, that, in the latter, the connection with the action qualified is less obvious. e. ' On,' ' upon,' Again, in the phrases in' dpunepd, * on the left hand,' and ini de^td, * on the right hand,' both ini and the accusative have the same explanation. E.g. Herod, vi. 33, 6 vauTtxbz atparbz rd in' dpiarepa ianXiovrt toD '/i>U;j. 302 OF THE SEVERAL PBEPOSITIONS. trtouTO'j atpee ndvra, ri x^P ^^'' ^ef '« aurotat rdiai /lipoijffi Imo- Xeil'ta rjv ye^rot^ra xar' ^netfiov, 'the fleet took all the parts of the Ilcllespoiit that are on the left hand as you sail into it ; for the parts on the right hand had become subject to the Persians themselves on the mainland ;' Id. ii. 93, o" 8' iu auTCiou (twv xiyj^pwv) hXwat ixjiXwovrez iz ^dXaaaav, ipaivovTat Terptfi/iivui za In' Aptazepa ztov xefoXewv o? d' dv dniaio dvoTiXw- ouzez, zii ini ihiia zezptc ecj^ov dptara in' udtop Inefinov, ' they would send her for, after, water ;' Xen. Cyrop. i. 2, 6, Uyouatv Su i-l TouTo ipYovzat, ' they say that the boys come for this,' 'with this view:' Id. ib. i. 6, 12, ore iyio fdv npoz as J^Xdov iif Af^vptov, 'when' I came to you for money;' Id. ib. iv. 5, 31, nifiniov ini arpdrsupa dz IJepaaz, 'on sending to (among) the Persians for an army;' Id. ib. i. 2, 9, Sravde izifj jiaadehz ini S^pav, 'whenever the king goes forth to hunt;' Id. ib. iii. 1, (J, iiSfTt ydp aot ini dimjv xaTuftaiueiv, 'you have leave to come down for a trial ;' Demosth. 677, 17, Xafipiav ini tov ndXepav ro'jTov xaTstiT^aare 'you appointed Chabrias for (the con- duct of) this war.' In such examples, as in so many preceding ones, ini is added to the verb to mark the direction or aspect of its action aa being relatively ' upon,' in the same sense in which 'Kni. 305 * upon' is used in the English phrase ' to march upon,' ' to rush upon ;' and the accusative is used to introduce the object lis regards wliich the action has the direction of 'upon.' Thus, in 6 ftkv hio ini ^ouv, the action of going contained in irw is represented by ini as Iiaving the relative direction or aspect of ' upon,' and the accusative fiow shows that it has tins ' as regards an ox ;' and, thus far, the meaning of ini and the accusative is essentially the same that in other connections is expressed by ' to,' as in xaradpapdiv ini ttjv ^dXuTtav, 'having run down to (upon) the sea.' But it is plain, from other examples, that this relation of 'upon' expressed by ini, that is, the having a direction upon or au aspect towards an object, is capable of being regarded in a variety of ways according to the nature of the action and to the relations of the objects that are parties to it. Thus, in arpuTeUadm ini Ilipauz, ' to marcli against the Persians,' ij^i, as seen above, obtains the sense of 'against,' due to tjie hostile relations of the parties to the action ; while in xura- dpapwu ini ri^v OdXuTTW it conveys merely the notion of 'upon,' for which, under the circumstances, 'to' may be substituted. And, in the examples above given, the mean- ing seemingly borne by ini is that expressed by the English 'for,' 'with a view to,' 'after,' this peculiar sense being referable to the circumstances in which the preposition is used rather than to any thing contained in itself. If the context of the phrase 6 phv neSiovu' ini fiutJv irw be examined, it will be seen that Nestor is giving orders for a sacrifice to Athene, and that among them is one that a man go to the plain to bring an ox, which the herdsman {int^ouxoXoz duijp) is to drive up quickly, and for the due preparation of which as a victim to be slain provision is made. So that, under the circumstances of the case as described, it cannot bo doubted that 'the going to the plain to an ox,' or, more exactly, ' the going to the plain with the action of going directed upon an ox,' is the same thing as going 'for' an ox. So, likewise, in Herod, v. 12, although in' uSwp Ins/mou means, literally, no more than that ' they would send her to water,' it is easily gathered from the context that the sense 20 300 OF TUE SEVERAL PREPOSITIONS. intended to be couvcyed is that * they would send her for or after water.' It would appear, from what has been said, that the idea of the object had in view, as conveyed by ini with the accuBiitivc, is mainly due to this case itself, being suggested by its marking out an object 'as to' or 'with regard to' which alone an action or motion is performed; and that the office of the preposition im is merely to show that the action or motion has a certain direction relatively to the object that constitutes its aim. This view being adopted, it is easy to see how other prepositions also, as e/c, xard, and fierd, may bo used with the accusative to denote the object had in view. A. ' For,' ' as regards.' Very nearly related to the use of im with the accusative just considered is that in which also it is translated by ' for,' but has the notion, not of the object or end had in view, but of the end to which a preceding condition of things is adapted, and may sometimes be repre- sented by 'as regards.' E.g. II. vi. 70, oiJvex' iI(ii(>tiu | ndaav iz' iOw iare ftd^eadue re ipfmueuv re, ' the best for every pur- pose,' the literal sense being, ' best ... as regards every purpose;' QCd. Tyr. 690, seqq., «t(?< Je | napa^povcfioVjUnoftov | ii:i ippovtiia izitfdvdax fx \ dv, it as uoa^il^o/iat, 'know that I shall seem foolish and incapable of discretion if I deceive you.' In such cases, im with the accusative may be considered as describing the extent in which the proposition which it qualifies is to be taken ; dfttarot izi naauv iduv i>roperly means, 'best . .\. as regards, as far as goes, every under- taking.' To speak more exactly, however, the accusative itself expresses the sense of ' as to,' ' as regards,' or marks in what regard precisely the persons addressed arc dptarot ; and of izi very little account seems to be taken. It serves, how- ever, as in numerous preceding instances, to mark the rela- tive direction or aspect had by the term which it qualifies; BO that it shall be regarded as having a direction ' upon,' as looking towards or having a regard to Tzdaav idov, 'every undertaking,' that is to say, as requiring to be admitted with A special aspect. 'Eni. Kard. 307 TABLE or TIIK HiaNIFICATIONB AMD USK OF iirl WITU OASES. BlgnUlutloiiiiorKr. (Ion. : •iir,"wllli rw|«el ta.' DatlT6: 'for.' Acciiaat.: 'aa to,"aa ragarda.' 1. <0d,' upoD.' a. Localljr: «».• ■to the extent nf," for:' wtnU. I.y; ({♦• iai.r<3i;;) 'on,' 'upon,' 'by,' (»1 ' of,' ' conoerning,' •ubflut;' ■■KiiinaVat;* ' amoDg ;* *a8 reRarda/ 'u Ikr a« 'for/ *to meet,' 'm- coiicerus/ cordlng to[' 'on/ 'upon,' (iff' dpto- 'Willi rcupoct to," In rtpd ;) the auw of,' 'with 'against;* • vli.w In;' 'fur/ *wlth ■ view to/ 'on the Krvnnd of.' 'after;' Till- Out niaMun,* *lii »l««r of." ' for/ • M rogttrdH.' 2. 'Over.' 2. 'Over.' 3. 'luiulJltlanto.' 3. 'Uy,' (.llntrlluitlvply:) 3. 'In addition to,' 'iifli'r,' • frnMi.' 'for. ' with ;' {ivotiAUviat M ri- 'after.' ►»(•) h'urd. Significations of xard. 1. 'Down.' Kard has for its primary signification the idea of ' down' from above, being directly opposed to dvd, ' up.' Thus, Ilom. II. i. 45, /3^ dk xar' OM/moio xapijvtov, ' he came down from the tops of Olympus ;' xard rbv norafidv nkeiv, ' to sail down the river.' So likewise in a multitude of compounds ; as, xarajiaipetv, ' to come down,' ' to descend,' xaTa^oarpu^oi:, ' having locks of hair that hang down.' So obviously prevalent is this sense of xard, and so universally admitted as the primary notion of this preposition, that it docs not require to be established by multiplied examples. The mutual opposition of sense between dvd and xard is strikingly exhibited in the related adverbial forms dvm and xduo, * above' and ' below,' ' up' and ' down,' so frequently conjoined in the phrase uuu> xui xdrai, ' upside down.' 308 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. 2. This proper and merely local sense of xard is variously modified in the course of its use, both in compounds and iu its employment with the cases. Thus : a. 'Down.' It retains the sense of 'down,' to bo taken rather in a figurative way ; as in xaraxftdipttv, ' to write down,' 'to enroll,' xuTadofm^uv, 'to put down (a speaker) by noise,' xaraaaTuv, ' to trample on,' * to treat with contempt,' xara- xauetv, ' to cause to cease,' ' to assuage,' xaranMv, ' to sail down from the high seas into harbor,' xaraKoXe/mv, ' to put down by war,' 'to subdue,' xaianovuv, 'to weary out by toil,' xaraafieiiudt/at, ' to quench,' xarauppoviiv, ' to despise.' 6. ' Under.' Immediately derived from the sense of 'down* is that of 'under;' as in the compound xardysiix:, 'underground,' and in such expressions as xara j^uiiuat, 'to go under or beneath the earth,' properly, ' to go down ... as regards the earth.' Compare xaraxpuiiTUv, ' to conceal under,' ' to hide,' xaraduuv, ' to sink,' ' to go down or under.' It is plain from such examples that ' under,' as expressed by xard, is merely a relative acceptation of ' down.' c. 'Back,' 'again.' In some compounds xard has the Bcnso of ' back,' ' again ;' as xmdfetv, ' to bring back from exile,' xuTtivat, 'to come back from exile,' xazwUi^eaiJiu, 'to receive back,' as from banishment; xark()itadt">'J axiil-aade, ' consider of the whole of time,' ' of all time.' Xen. Cyr. i. 3, 1. In such examples, the genitive, having the sense of 'with respect to,' expresses the relation which we render by ' of,' 'concerning,' and the meaning of xazd is not retained in the translation, the English language having nothing that answers to it when so employed. The preposition retains here only so much of its proper sense as serves to indicate that the action which it qualifies has a certain relative direction with respect to the noun introduced by the genitive. Here belong such phrases as xaS' 5kou, 'on the whole,' properly, ' with respect to, concerning, the whole,' and xazd nayz6(:, 'altogether,' that is, 'with respect to every thing,' or 'in respect of every thing.' c. 'Upon,' 'by.' The same interpretation may be given of such phrases as eL^ea&at xazd zevoz, 'to vow by, upon, a thing,' diibaae xazd ztvoz, 'to swear by, upon, a thing;' the 816 OP THE 6BVERAI. PREPOSITIONS. Bcusc being * to make a vow . . . with respect to a thing,' •having reference to a thing,' 'to swear or take au oath ... with respect to, having reference to, a thing,' the idea of 'witli respect to,' 'having a reference to,' being expressed by tiie genitive, and the preposition merely indicating the relative direction of the action towards the object marked by the genitive case. Otherwise, xard must be considered as retaining more of its proper sense, and as indicating that the person that makes a vow or swears stands over the object by which he swears. (See Passow's Lexicon, s. v.) Either way, the sense of ' by,' ' upon,' belongs to the genitive case and not to xard. d. 'Against.' Again, in the many examples in which xard with the genitive has seemingly the sense of 'against,' the same interpretation applies. Thus, in the phrase xard zivQZ ecjsetv, ' to speak against a person :' e.g. Plat. Apol. 37, 11, TtoV.uu oiio xar iimuum Iftiiv woroj, ' I am far from intending to speak against myself.' The genitive marking the object with reference to or with respect to wViich the act of speak- ing is aflirmcd, xuzd shows that the action has a certain direction relatively to this object. The notion of ' against' is not contained in xard, but is suggested by the relation in which the subject of the verb and the object of its action stiind to each other. That this is so, is shown by the fact that xazd rtuu; is employed equally with words that signify praise and with those that express blame. E.g. Demosth. 646, 4, Tr^v o/toiav inoe^aaro marrjn airiav xar' abrou, 'he accounted ;thc like charge against him to be true,' com- pared with Id. 68, 2, above cited, o xai /liparov iare xa&' biiiav ifxmiuuv, 'which, in fact, is the highest commendation of you.' (See lieiske Ind. Grsec. Demosth. s. v. xard.) II. With the accusative. 1. 'Down.' In some examples of its employment with the accusative case xard retains its proper signification of * down :' e.g. Ilcrod. ii. 96, raura za nhiia dvu /tev zbv -ozafihv oil Swavzai zXeuv, . . . xaza poov 3k xo/ul^ezat iu3e, ' these vessels cannot sail up the river, but go down stream as follows.' Uere the proper signification of xazd is 'down,' and the Aar<£. 317 accusative p6ov means 'as regards the stream;' 'they go down ... as regards the stream.' It is true that xazfi [touv might be interpreted 'with the current,' that is, 'according to the current," (see Schweig. Lex. Herod, s. v. xazd\) but nothing forbi [mkp r^c xazd zhv Kcdatpoiva buou ixpov, 'the summit above the road at, near, Kitlia;rou.' In such examples, the proper sense of ' down,' however truly it may be involved, is not distinctly retained by xazd ; and yet the presence of this preposition may bo accounted for and its force determined. In fact, this use of xazd is very nearly the same as in the preceding case, the only difierencc being tliat there the accusative measures the extent of the action qualified by xazd, while here it marks, in a less palpable sense of measure, the object to which the preceding statement is to be confined, that 'as to,' 'with regard to' which it is afiirmed. It was seen above, that in the phrase Uvi({) i^el^o/ievot are to be taken ; so that the sitting on a tree shall have refer- ence exclusively to the forest, and the meaning be almost the same as ' sitting on a forest tree.' Compare II. iii. 36, &f ttOTi; xa&' 5/tdot^ i8u Tpwtov dj-epio][a)v, ' he went in, among, the crowd ;' and Xen. Anab. v. 2, 16, 6 8e Sew^wv arai; xara rdf mXa^, broaou^ i8uvazo xarexMue, ' standing at the gates.' c. 'On,' 'in.' The same explanation is to be given of xuTil with the accusative in such phrases as ftdUeev xar' dmtioa, 'to strike on the shield,' ^d)J.stv xazd axr^do^, 'to strike on the breast,' eidiuou xard ^fiiua, 'to know in the heart,' where it is rendered in English by ' on,' ' in.' E.g. II. iii. 347, xal /9tfAev 'AT/'elSao xar' daniSa itdvzoa' iiu'/jv, ' and struck on the shield of Atreides;' II. iv. 163, eu yuft ij-w z68e ocSa xurd ifpiua xal xara dDjihv, ' for well know I this in my mind and heart.' Here, as in the case just considered, the accusative of itself marks the particular object to which the action or state qualified by xmd is intended to be limited. Thus, in the example /SfiUev \lr(iec8ao xar' daniSa, 'struck (hid spear) on the shield,' the accusative denotes the object to which definitely the act of striking is to be understood Kurd. 323 as rcstnctcd; 'he struck (his spear),' not absolutely, but only 'so far as the shield goes.' 'to the extent of the il in'l °" "'"""V ""'^ '""^ '' "'^•^^'^ *« the verb to niaik, in the way above explained, the reference of its action or state to the object that limits its extent. With regard to the sense of the accusative there can hardly be any question; and with respect to xard, it is plain that it has lost Us proi>er sense of 'down;' for it would not be consistent w,th the fact to say. i„ the above example, that he struck h.s spear down on the shield.' ]{ather. xard paving become familiar in use to denote the direction in whu:h he measure of an action or motion was to be taken, from above downwards, it came to be employed as the mere index of the direction which an action o be mea- or ex cut, that is it showed that the action or motion was n he direction of he object that measured its extent; and h.s even where the direction of 'downwards' was not apparent nor even apj.llcable. In fact, as has been above oen, the notion of the measure of the action furnished by the accusative IS so entirely predominant, that the precise du^ction 1.1 wnchitis measured is very unimpor Jt, and s lost Bight of. In this view, ^dXeuxar•daJa^.ouU not .gn.iy 'he struck downwards ... us regards the shield as ar as the shield goes,' but that 'he struck,' and ha't the striking was determined in its extent by a limit or nicasure, showing that it reached as far L a certain •afit::' TTu "'^ ''"'^^' -'^^'y^ "^y '^-"« — g as K.gards the slucld,' • .us far as the shield goes;' and as a li".. or measure of an action was determfned very con nonly by taking it in a direction from above downward JO proposition xazd, which marks this direction, wa m! pl..ycd as a general conventional sign, as it were of the direction of an action in measure^tilking, wUhout any special regard to its proper sense, and, thf efore ^ thZ ny reference to the actual direction of the actio "re bictioirviTr'" '"■ '"^'"'^' °^ ^"^ °'^- p-^''o dnection. An.l, here again, it is to be remarked, that the accusative case supplying the actual measure or limit of )24 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. the action, and xard denoting merely the presence of such measure, or the reference of th^ action to it, the phrases in which xard stands thus connected with the accusative are to be rendered in the sense of the accusative alone, xard, in Buch constructions, being incapable of translation in the English language ; and that the variety of the rendering in English is due, not to any diifcrence in the meaning either sf the accusative or of xard, but to the different nature of the action and of the noun that gives its measure or limit. Hence, fidXev xar' dmtiia, 'he struck ... as regards the ihield,' is rendered by * he struck on the shield,' but rid' ilda xaxa ippiva, ' I know this ... as regards my heart,' is translated by ' I know this in my heart.' If this explanation be true, it is readily applicable to a ^eat variety of expressions which it is needless to enume- rate. One or two may be here mentioned, merely by way of illustration. Thus, the common phrase xard. yrjv xal xard ddlarrav, 'by land and by sea;' e.g. Thucyd. i. 13, r&v 'EU^vwv zb ndXat xard ■f^u rd itleia rj xard ^dlaaaav Sea r^f ixeivwv itap' dXX^Xou; imiuayhvrav, ' the Greeks having inter- course with each other in the olden time more by land than by sea, (and, accordingly, passing) through their terri- tory.' Here, the proposition EXXijvtov nap' dXh^Xouz im/jor- x6vTwv, 'the Greeks had intercourse with each other,' is qualified by the terms xard -ffju tu nXeito ^ xard ddlaaaav, showing in what extent it is to be taken, ' as regards the land more than as regards the sea;' that is, their inter- course, considered with reference to the land, was greater than their intercourse considered with reference to the sea; Dr, as it is expressed in English, ' their intercourse by land nras greater than their intercourse by sea.' The phrase ixaarot; fow tSv xa9' a&rbv ipgt, Xen. Cyrop. V. 1, 11, 'each loves what suits himself,' furnishes another example of xard employed with the accusative case to mark the extent in which a preceding proposition is to be taken. The meaning is, that each one loves the things that have regard to, that stand related to, himself; that is, that have this reference, are to be taken in this regard, and in no other ; and this is, in effect, the giving, by means of xad' Hard. 325 ainiv, the measure or extent in which ra»v ipqi ia to be taken. The sense of limitjng the preceding statement 1iy marking with regard to what object it is true, is obviously duo to the accusative case, and not to xard. The presence and meaning of the preposition arc to be explained in the same way as in the preceding examples. d. ' By,' 'at u time.' Among the more remarkable uses of xard with the accusative is that in which it is employed with numerals and other terms to mark the standard or unit of measure or division by which any whole number or \ aggregate is divided off into equal parts. Thus, «ai>' iua, 'by ones,' 'one at a time,' *ai>' exaarov, 'individually,' that is, 'each and every one of a number taken by himself,' a number counted by, or divided into, individuals; ixaaroz conveying the notion of each individual of some number by means of its radical exa, 'one,' the same as the English each, and the Sanskrit tka, 'one,' and the ending (ff)-rof, the same as roc in «-toc, as th in the English six-th, as ro the common demonstrative or article in Greek, and as th iu the English th-e and th-a-t, serving, by pointing to and thus distinguishing it, to separate the term ixa-, 'one,' from the other objects of an indefinite number, and so conveying the notion of individuality. Of course the idea of some number, of which ixaaroc shows that the component ob- jects ^aro taken individually, is implied in the same way that exroc, naming as it does only one object, but separated or distinguished as the 'sixth,' implies a number of 'six' from which the one is distinguished. So xard ^Ua, 'by tribes,' that ia, a nation parted off into tribes, or taken ' by tribes ;' «ad»' fj/^ipau, ' daily,' 'by the day,' • a day at a time,' that is, Bomc larger period of time, as life or the like, divided off into equal parts by the measure of a day. E.g! Xen. Anab. iv. 7, 8, dnrjX&ov Imb rd dii>8pa dv&pmnot i^dofJ- xovra, oitx d&p6oi, dXXd xa»' im, « there retired under shelter of the trees seventy men, not in a body, but one by one,' 'one at a time.' In this example, we have a number of soldiers divided off into equal subdivisions, namely, of one each ; and they retire, not in a body (ddpdoi), but ' by ones,' ' one at a time,' singulatm. The division into parts is made 326 OF THB 6BTERAL PKEP0SITI0N3. by applying succesBively a standard or unit of measure, ntftnely, xa9' iva, * one,' ' a measure that reaches to, or amounts to, one;' just as a husbandman divides a heap of corn into parts of a bushel each by the use of a bushel- measure. The notion of a measure to be thus employed to mark off a whole number into equal subdivisions, as xu9' iva, 'one,' 'the measure of one,' belongs to the accusative itself meaning, in the instance just mentioned, • as far as one goes,' •as much as one,' 'to the amount of one;' and xard has no other office than that of showing how this^ measure is de- termined, namely, taken in its proper sense, by noting that a limit of measure or extent is reached by a direction from above downwards. But it has been shown above that xard, from being frequently used in its proper sense to determine the way in which an action was measured, and, especially, from the prevalence of the notion of mea- sure itself, whereby was shut out a regard to the direction in which it was determined, came to denote any direction in which an action was measured, and, of course, with- out regard to its being downward, it being indifferent which way any thing is measured, whether from below upwards, or from above downwards. That, in fact, xard became a mere sign of the direction of an action with reference to the determination of its measure or extent. Accordingly, xaS' eva would mean, as it has been seen that it really does, 'as much as one,' ' up to the measure of one,' 'one.' And if xa9' iva obtained this sense of measure, 'one,' ' to the amount of one," it might be used as a stand- ard, or unit of measure, to be applied to appropriate objects. A number of persons may bo counted off by this measure, and divided into parts of ' one' each, or, which is the same thing, distributed into such parts. Thus, in the example above given, the seventy soldiers are described as having retired under the shelter of the trees, not in a body (d3p6ot) or as an aggregate number, but by 'ones,' 'one at a time' {xad' iva), that is, in subdivisions of 'one each,' made by dividing or distributing the whole number by applying Bucceasively the measure of ' one.' Kard. 327 It has been shown that xard with the accusative ex- presses a measure, and that such measure is capable of being used with appropriate objects as a unit or standard of measure by which to divide or distribute a whole num- ber or aggregate of objects into equal- parts or divisions having the denomination of the unit of measure. But it may be asked whence the idea of actual distribution comes, it being one thing to have a unit of measure, and another thing to express the fact of its actual application with result- ing ilistribution. Clearly, the notion of distribution, that is, of a number or aggregate of objects divided off into ; equal parts by the application of a unit of measure, does not reside in xard. This appears from all that has been hitherto said of its proper and derivative significations, no one of them containing any such notion. Nor is it to be i found in the accusative case, which does no more than express the measure. Nor yet, again, is it conveyed by ' xard and the accusative conjoined; for, as has been seen already, the sense which they convey is only that of mea- sure, belonging to the accusative, with an index at most, given by xard, of the direction in which this is obtained. The notion of distribution is, in fact, suggested by the juxtappsition of the unit of measure and the number or aggregate to be subdivided or distributed, and is only rendered more obvious by the attending circumstances. Of course, it is always required, in order to its being under- stood that xard and the accusative, when placed alongside of a whole number, are the unit of measure or divisor by which it is to be distributed into equal parts, that the unit of measure formed by xard and the accusative shall be of a nature suited to the division or distribution of the whole num- ber, that is, that it shall be the name of one of the parts of which the whole number is made up, and into which it is capa- ble of being divided. When seventy soldiers are said to retire (dnrjkifov dv&fxonoi ijiSofjBJxovra), and xa&' iva is added with the sense merely of a unit of measure, ' up to one,' ' one,' but naming one of the parts or numbers of which the whole number seventy is composed, and being therefore fitted to become its divisor, the jaind supplies, without OF THE 6ETBBAL PREPOSITIONS. difficalty, under the circumstances, the application of this unit of measure to the whole number alongside of which it stands as its divisor; so that Aa^X&ov dv&pamot ifido/iijxovTa, oi* d&p6ot dercd in English by ' for,' ' on account of,' and very nearly related to that just mentioned.' E.g. Herod, i. 143, dTre- 22 838 OF THE SEVERAL PREFOEITIONS. trtiadrjaaai Si dni twv UXwu 'Iwvwv olnot tar' dXXo ftev oiidiv, 'these were separated from the rest of the lonians for no other cause, on account of nothing else;' properly, 'as regards nothing else ;' Id. iii. 137, xard dij tooto [lot Soxiu mttwKu Tov fd/iov TouTOU rtXiao/z XPVf"^^"- l"^^^ ^Tjtior^drjz, 'Dcmoccdcs seems to me to have hastened this marriage for this reason,' 'on account of this,' or 'with this view or motive ;* Id. v. 3, liai Sij xaru touto da&eviez, ' they arc, then, on this account weak.' Kara touto, in this last example, shows in what regard the proposition elai dadevhz is af- firmed. "Whether the limitation is to express a ground or motive, the object had in view, or simply the sense of •witli regard to,' can only be decided from the circum- stances of the case. n. 'Relating to,' 'belonging to.' Very similar, and re- quiring the same explanation both of the case and of the preposition, is the use of xmi with the accusative in th^ sense of 'what relates to,' 'what belongs to,' 'as far as concerns.' E.g. Ilerod. i. 124, xata fitv jap riyw toutoo irpo- du/uT^v TsSvijxaz, TO di xara &eouz re xai i/ih nepiuz, ' so far as concerns, so far as regards, this man's purposes, you are dead ; but in so far as relates to the gods and to mc, you survive ;' Xen. Anab. i. 6, 9, iaz "X"^! V 'jfi^'^t ^^ xoxu toutov duat, rewc ideXovrac fiXouc toutou^ sS noceif, 'that we may have leisure, so fur as relates to this man, to confer bcncfita upon these that are willing friends.' It may bo observed that the accusative here, even more plainly than in the preceding instances, has the sense of ' as to,' ' as regards,' or is employed to show in what extent, and in w^hat regard, tlie proposition which it qualifies is to be taken. So plain, indeed, is the meaning of the accusative case in this class of examples, that they might be alleged in proof of the inter- pretation given to this case in former instances, in which, although the accusative must be admitted to be of the same construction, its sense is less obvious. That xard, in these examples, serves merely to show the reference of the action or state which is defined to the object by which it is defined, will scarcely be doubted if it be considered in the light afibrded by the instances of its use already explained. Kazd. Mtrd. 339 lABLB Of IHB HOSmOATIONS OF ..,d WITH TIB OABM. SlgnUamoni of nri. Down.* 2. iUUUn dlrecUoD. Oonlthro; 'with rapecC to.' 1. ' Down from.* *l>own upuD.' ('I>uwn)uudor.' a 'At.* 'Of, 'concoralnir. 'Ui»n,"bj.* 'Agalut.' AocsMtln: B-'AifcTM,* (ezlnt) t. < A« to,"M ngmttiL' I. 'TbnnchoQi,* < ill tbraigh.' L 'Down.' *-;*V'oii,"ln,"lT.* S. 'AV'iMNW.' inbuUnlT.) 'ualut.' '0ptOj*'«.irMg0M.* 'Ibr,* 'on, 'upon- According IV ' lOtor/ 'rtw.^lUMtbi^ ■Aboot,' 'n«ar,* (of of nnmben,Ac) 'IMnting to,' 'be- longlng to.' Herd. MtTd has the same radical with ida-oz, 'middle,' 'in the midst,' with the Latin medUius, the German wit, and the Jinghsh vud, as in mid-way, middle, mid^t. Significations of /urd. Examined as it stands apart, in compounds, and in its connection with nouns, ,urd presents a considerable va- riety of meanings, all of which involve the idea of 'in the midst' I. a 'In the midst,' 'amid,' 'among.' Firat to be men- tioned, as belonging to ptTd, is the sense of 'iu the midst,' 'amid,' 'among,' containing more or less distinctly the Idea of one object having its position among several, so as to bo one of a number, and to be encompassed by. or mther, grouped with, them. Thus, in such compounds as luraoijiuoz, 'among the people,' imojdtfuoz, 'in the midst of the waves,' liBza/Uhtoiiat, 'I sing in the midst,' 'among others,' ;.£r«/««5>/xfoc, 'counted among;' and so in construc- tion with nouns; as Od. xvi. 140-1, ntza 8[iwo,v t' ipi oTxto I oro '"' ^'f' ''^""^ ''"'^ *'''* ""'"''S the servants;' II. i. J.>-, fUTa Sk TpndTotaiv ivaaaev, 'ruled among the thii-d generation;' II. xxiii. 476, o5« v£«ir«r6c ^*« ^' 'Aprdotac ToaouTov, ' the youngest among the Argives.' b. * With.' Immediately connected with the sense of 'in the midst,' 'among,' is that of 'with,' having the notion of community, of partaking or sharing with othere, and 840 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. being thus distinguished from m>v, ' with,' which has only the notion of conjunction. Thus, in many compounds ; as, fUTadaivufteu, ' I share ia a feast,' ' I partake with others of a feast:' e.g. Od. xiii. 48, alee 8' aM' ^fuv fieTadataeTot, 'will share the feast with us;' ftera/icprnfit, 'I mingle with or among:' e.g. Od. xviii. 310, xai daidai /urifuaj-ov, 'and mingled torches with it;' fieranetv, 'to demand a share,' imaXaj^dveiv, 'to obtain a share by lot.' And so in con- struction with nouns, in such examples as Od. ii. 148, rat 8' la»C ftlv l> inirovTo fieri nvot^z dvifioto, ' flew with, together with, accompanying, the blasts of the wind;' Xcn. Cyrop. ii. 1, 12, vofti^ovrez (tera TcXecdvwv drfotvieladat, 'thinking that they would share the contest with a greater number;' Xen. Hell. iv. 1, 32, auric Anb ro't "mtou iiayibiievoz fieS^ 6/«Sv kz tif> MXuTTut/ xareditoxov roue itoXejuouz, ' fighting on horse with you,' that is, ' sharing with you in the tight ;' Id. ib. iv. 1, 35, vw 8k iieari aot /ie&' ■fjfiwv yevo/iiufft, • if you be with us ;' Id. \h. vi. 5, 32, aweoTpareuovTO rotz ftera Br/^tuiov, 'joined the expedition with those who were with (allied with) the Thcbans.' c. 'Between.' To the sense of * among,' 'in the midst,' belongs also the case in which furd corresponds to 'be- tween' in English, where an object is represented as being, BO to speak, in the midst with reference to two groups of things, and even to two objects alone, rather than with reference to a number of individuals. This sense is more exactly expressed by the English ' between,' which by its radical 'two' makes distinct reference to two objects or sets of objects; and by the Latin inter, in which the ending ter shows that two objects are had in view, while in conveys the notion of 'in,' 'within,' the compound meaning 'within . . . with regard to two objects or sets of objects.' E.g. II. xix. 110, 3c xtv in' ^/mri ripde nitrg fiera noaai yuvaixoi;, ' who- ever shall this day fall between the feet of a woman ;' H. V. 461, Tpioaz 8i orixnz oiXoz 'Afnjz Arpuve pereX^MV, 'going between (among) the ranks;' II. iii. 85, . . . "f'xuop 8k per' Apiforipotaiv ieme, 'Hector spoke in the midst of (between) both armies.' The same sense is seen in the derivative peraSu, 'in the space between,' and in com- JUerd. 341 pounds; as, peroinij^coz, 'between the breasts,' peToiyjuoz^ ' between two armies.' 2. a. 'After.' Merd has also the sense of 'after,' with the idea of ecqueuce, both in compounds and in its use witlt the cases of nouns. Thus, in compounds ; as, pera- jSwuv, 'to live after,' 'to survive,' perayeu^z, 'born after or Bubucquuntly,' peruaTivecv, ' to lament afterwards :' e.g. ^sxih. Eunicn. 50, p^ peraazivetv ndvaip, ' the not groaning after trouble,' that is, ' the not having trouble and uttering groans afterwards;' peraupiuv, 'the day after to-morrow.' And so when used with the cases of nouns, in such ex- amples as II. xiii. 492, Xaoi enou^', iiaei re pera xriXov eanero prjXa, ' ua sheep follow the bell-wether ;' Xen. IIcU. vi. 5, 49, pera rahra i^ouXeuovro ot 'A&rjvaeot, * after this the Athe- nians deliberated.' In fact, however, as will be shown more fully bulow, perd, in this case also, has properly the sense of 'with,' 'in company with,' 'amid,' the meaning of 'after' not really belonging to perd, but being suggested by the attending eircumstiinccs. Thus, in the example above cited, pera xriXov eazero pf^Xa, the sheep are represented as following after the bull-wether ; but belonging, as they do, to the same flock with him, they properly follow with him, in company with him. And the very oflico of the xriXoz being to load the way, and the practice of the sheep to follow after, the xuXuz and the pr^Xa still forming one flock or company, and the p7^Xa being ' with' (fterd) the xriXoz, this familiar relation of the parlies, namely, the one habitually going before and the other following after, suggests, if it does nut make necessary, the sense of ' after' as suited in English to convey the meaning which the circumstances give to fterd. The same is to be said of peri raura i^ouXeih- ovro, 'after this they deliberated.' A series of events, which raura recalls, is set before the hearer, and with them, as forming one of the series, is conjoined another by means of pe-d, the sense of peri raura being properly 'among, with, these.' The order of events, however, clearly enough indicates that the act of deliberating {ifiouXtuovro), though one of the group or series, is really subsequent to the other events recited; and, hence, we prefer in English 842 or THE SEVERAL PREPOSITIONS. J to UBO ihe term < after,' and thus to mark distinctly this relation of coming after, altogether omitting the notion of 'with,' 'among.' Yet, when this meaning of 'after' had once come to be familiarly coupled with ftfcd, it became not uncommon to attach it to the preposition, in many compound words at least, where there was little if any thing present to suggest the circumstances from which it originally sprang. Thus, in the above-mentioned and in many like compounds, as, laTourixa, * immediately after,' faraaivuv, » to drink after or subsequently,' furaxXaietv, 'to weep after,' that is, 'siibseir quently,' and also ' to share one's grief,' it may be that /lerd had this signification assigned to it from its having been already commonly used in this sense in cases where the circumstances sufficiently indicated that the object referred to a group by /urd did in reality come after the other objects composing the group. But, even in these more obscure cafiCB, it is not impossible, once it is seen how in any case furd came to bear the- meaning of ' after,' to discern the condition of things that rendered the employment of the preposition in the sense of ' after' altogether appropriate. Thus, fterayei^i, 'born subsequently," properiy means a person ' born among, that is, so as to be one of a number of, children.' But the statement itself of being thus born will imply, under circumstances easily imagined, what the prepo- sition does not express, that the' subject of it is born subse- quently to the other members of the group to which fierd shows that it belongs. In fiETaarivsiv nSvwv, ^sch. Eum. 59, 'to utter groans after experiencing trouble," although the proper sense, as indicated by the preposition, is that the lamentation belongs to the group of evils expressed by n6um so far as to be counted with or among them, yet the circum- stances sufficiently suggest that it comes after them in point of order. 6. 'After,' expressing aim, object had in view. Merd further obtains, apparently, the sense of ' after,' with the idea of a thing to be obtained, of aim, or of the object had in view, rendered in English by 'after,' and also by 'for.' Thus, in many compounds, as fttradiwxetv, ' to pursue after,' 't »1 Mnd. 843 IttTa&uv, ' to run after,' ' to chase," fierajti/joteaSai, ' to send after," ' to send for,' /jteTaaTiUtai^at, ' to send after,' ' to sum- mon." And BO, likewise, when used with nouns, as Od. i. 18^-4, niiwv . . . I ic Te/iiaiQv fieri j^aixov, ' sailing to Tcmcsa for, after, in quest of, copper;" Od. ii. 308, fxera navpbz dxauiji/, (iva daaaov ixijot,) ' that you may quickly arrive (at Pylos) in search of news of your father;' literally, 'for, after, news of your father." Here, again, the proper sense of fierd is 'amid,' 'in the midst of," and the notion of 'after,' 'for,' 'in pursuit of,' is suggested by the known business or object of the party to whom the action qualified by /lerd is attributed. In the example from the Odyssey, i. 184, the person sailing to the * midst' of copper {jisru j^ahcov) is a merchant carrying with him iron to give in exchange, and his known business, together with the circumstances of the narrative, at once suggest that the voyage is made with the object of obtaining a return cargo of copper. This we express directly in Eng- lish, or imagine that we express directly, by using the terms 'after' and ' for," which from their familiar use in this sense, and not from any thing in the primary meaning that is more suitable to convey it, seem to express more definitely the idea of aim or object had in view. In truth, if called upon to say how tbe Euglish ' after," a comparative form of ' oft",' Latin ab, Greek dno, and commonly marking the being relatively subsequent, and how ' for," another form of ' fro,' as in ' fro-ward," the same with the Latin pro, and the Greek nfjo and ;r/>6c, and properly expressing the idea of being 'in front of," 'before," and 'forwards," came to express aim or object had in view, a person might find it quite as difficult to render a satisfactory answer as it is to show how /xezd obtains the same meaning. And if, upon examination, ho found, as is really the case, that both ' after' and ' for," when expressing object or aim, retained their proper sense, and that the peculiar meaning they seemed to have obtained arose from the circumstances in which they were used, it would lend strong confirmation to the above explanation of tbe way in which /lerd obtained this signification. When fierd is used in compounds with this notion of the 844 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. a^xa or object had in view, it no doubt had originally the sense of 'amid,' and the signification of 'after' was sug? gested,^ just explained in regard to its use with nouns, bj the attending circumstances. But, in many instances, these circumstances are so imperfectly marked as to be incapable of satisfactory exhibition ; and, hence, it may be admitted as probably true thal^ from familiar use of fisrd in this signifi- cation, the idea of aim or object had in view was sometimes immediately attached to it without any regard to its proper sense. Yet in many other compounds, as fteramiUea^ae, /lera- nifeteadat, the proper notion of find may be discerned, and it may be seen that the meaning of ' after,' that is, of aim or object had in view, was suggested by the nature of the action and by the obvious relation of the party performing the action to its object. Thus, fisTaxifjateadat means, properly, ' to send (on one's own account) into the midst, among, or so as to be with, in the company of.' But the sending into the midst of, among, or so as to be with, in the company of, any object or number of objects admitting this relation, allows and leads to the inference of aim, or of an object which, the sender has in view. If, at the same time, the object into the midst of which, or into the company of which, the sending is made, is of such a nature as to be obviously a thing sought for by the person that sends, the condition of things is such as to make it highly probable that fiezd has the sense of ' after,' ' for.' Thus, in Herod, i. 77, Kpoiaot . . . furcaiefi^idfavoz Ba^uXmniooz, the circumstances under which Croesus sends, namely, when he is anxiously seeking recruits for his army, and, in the immediate context, is said to have summoned his Egyptian allies, show plainly enough that the Babylonians, into the midst of whom he sends, are an object sought for, and lead at once to the inference that the sending 'into the midst' is, in fact, a sending 'for' or ' alter.' See also Uerod. i. 41, and 108, cited by Schweigh. Lex. Herod. c. 'Change,' 'alteration.' In many compounds, although not in its use with the cases of nouns, /jxtd is apparently the sign of change, of transfer, of the passing over from one place or thing to another, of alteration, and the Merd. 845 like. Thus, /jieTa^alvetv, ' to pass over from one place to another ;' as, Herod, i. 57, fUTa^aivovrez iz Taura tol "j/atpia, ' ia migrating into these places,' that is, 'in passing from another into these places;' fterafidUeev, 'to change,' 'to alter,' that is, 'from one thing to another;' as, Herod, i. 57, 8aa dUa neXcuTfixa ioi/ra noXia/mTa to owofta /leri^aXe, ' as many other Pclasgic states as changed their name ;' /UTofiouXeuea&ae, ' to change one's plan,' fterdyYi^eiVf 'to transfer from one vessel into another,' fteTaj-rfvaiaxsev, ' to alter one's opinion or judg- ment,' fitrafiatiddvetv, 'to unlearn,' 'to alter or exchange by learning ;' as, Herod, i. 57, to 'Attcx6v i&voz d/M r^ /itTafioij T^ iz "E^rjvaz xae ttjv f^waaav fierifia&e, ' the Attic nation, at the same time that it was changed into Hellenes, exchanged ; (unlearned) also its tongue.' Tliis sense attributed to /'£r<£, by which it expresses change, : is immediately connected with that of ' after' in the mean- ' ing of sequence, and, of course, has the same origin. Thus, fUTufidXXeiv, ' to alter,' ' to change by throwing,' means, properly, ' to throw afterwards,' that is, to throw after having already thrown, and, hence, ' to alter one's throw- ing;' lUToPouhdeadat, 'to alter one's plan,' means properly, 'to have an after-plan,' just as in English we say, 'to have an after-thought ;' /teTajfyil^etv, ' to transfer from one vessel to another,* means, properly, ' to pour into a vessel after having already poured into a vessel,' the mind readily sup- plying what is necessary to make an ' afl«r-pouring into a vessel' into * a pouring from one vessel into a difi'erent vessel.' Summary of the significations of (isxd. Mnd. 1. o. ' In the midst of,' ' amid,' ' among.' b. ' With,' ' having community with,' ' sharing with others.' c. Between. 2. a. ' After ;' sequence. 6. ' After," ' for ;' object had in view, aim. c. Change, alteration. 346 OF THB BBVEBAL PREPOSITIONS. BIQNIFIOATION AND USB OF (JtETd WITH CASES OF NOUNS. ' I. Merd with the genitive case, 1. 'Among,' 'in the raidat of.' itferrf with the genitive case is employed in its proper sense of 'among,' 'in the midst of:' e.g. Od. xvi. 140, . . . fiera dfiwtov r' ivc oixtfj \ mve xai t;ad', 'drink and eat in the house with or among the servants ;' Od. x. 320, //er' aXXmv Xko haipwv, ' among your other comrades." Here it is plain that /tezd has the sense of ' among,' ' in the midst,' and that the genitive has the meaning of ' with respect to.' Thus, in the first example, the meaning is, 'drink and eat in the midst . . . with respect to the servants,' the drinking and eating in the midst being shown by the genitive case to have reference specifically to the servants. 2. 'With;' having community with, sharing with others. Very nearly akin to the above signification of /istd, and immediately Uowing from it, is that of ' witli,' which it fre- quently has, and in which is contained the idea of being in the midst of a number, and hence of sharing with them. This, as before observed, distinguishes /jterd from auv, the latter expressing mere conjunction. E.g. II. xxiv. 400, rmv fteru iraUoftevoc xi^pq* U-iov Ivdd^' ema9m, 'casting lota with them (in the midst of and in common with them), I obtained by lot to come hither with the expedition;' II. xiii. 700, //era Domzmv iftdxovTo, 'they fought with the Boeotians,' that is, 'in their midst,' and 'in common with them.' Add II. iii. 460, iv. 2, 16, 61, 341; and Od. xvii. 256-7, uitum S etaw hv, fiera de fivt^arr^pat xddt^^ev, \ dvriop Eupu/idxou, ' with, in the midst of, the suitors.' Hence, further, /lerd, 'with,' is used also even where one person only is named with whom another acts in common, it being easy, when once the idea of community was attached to /lerd, to employ it with reference to a single object instead of many. Thus, in Xen. Cyrop. ii. 1, 12, the plural is employed, w/^'Covref /teri ^rXeidvtov driovieTadtu, 'thinking that they would contend with (in company with) a greater number;' but in Cyrop. ii. 1, 20, irretpuTo b Kupoz daxilv xa awpara twp fu»' iaoTou npbz lafjjv, the singular is Mtrd. 347 i used, imrd having the same force, 'Cyrus endeavored to exercise the bodies of those who were with him so as to make them strong,' that is, 'of those who were in his com- pany,' or 'were associated with him iu his army.' Xcn. Anab. i. 7, 10, rwv Je ptru Kupou ^ap^dpaiv {dpt&fibc iyivero) Sixa pufiidos;, ' the number of the barbarians who were with Cyrus;' Xen. Hell. iii. 3, 11, /laaTtyou/uiioz . . . aurS^ re xai o! per' auTotJ, 'both himself and those with him,' ' that were associated with him;' Id. Anab. i. 10, 1, of ptrd 'Apiaiou, 'those with Ariasus,' 'belonging to his division of the army.' ' 3. In the sense of 'with' or community, pexd is employed' with the genitive variously according to the nature of thei action qualified by the preposition, and to the relation in I which the noun following psrd stands to the subject of the ' proposition. Thus : { a. ' Of the party of,' ' on the side of." Mtxd with the : genitive sometimes expresses the being ' of the party of,' j ' on the side of E.g. Xen. Hell. iv. 1, 15, f«ac, 'to see daggers in the midst of (between) the hands,' it ought to be equally so to say, rd npb itodmv bpav pt9' ^pipau, 'to see obstructions in the midst of (in) the day.' Any difficulty in the explanation of fied' ^pipav, accordingly, may seem to belong more to the want in our language of modes of expression in regard to time that cor- Merd. 853 i respond to ped^" ^pipav than to any thing in the Qreek con- struction ptd^ i^pipau itself. e. 'According to,' 'in conformity with,' 'after.' Mtrd with the accusative case is sometimes used in the sense of 'according to,' 'in conformity with,' which may be also expressed in English by ' after.' E.g. II. xv. 52, eHi^a psra- orpiil'ue v6ov, pera abv xal ipov x^p, ' he would quickly change his mind in conformity with your and my wishes ;' properly, 'with,' 'in common with,' 'sharing with,' and hence 'ac- cording to,' ' in conformity with,' ' after.' So Od. viii. 582-8, . . . oire pdkara \ rjiiaroi TtXi&ouat, ped^' td/jd re xat yivoz oAuov, 'according to their race (blood) and fainilj-;' that is, 'having community with, standing with, or being in the midst of, them ... as regards their race and family,' /. ' To,' 'against.' In a variety of examples perd is used with the accusative case, especially after verbs of motion, to mark the object with which another, the subject of the nfiirination, is brought into company, whether in friendly relations or otherwise, where the rendering in English is simply by ' to' or ' against.' E.g. II. x. 73, aurap b ^rj (>' iivat peTfi Niazopa rrotpiua Xawv, ' he proceeded to go to (visit) Nestor.' Here the proper office of /«r«£ is to express the idea of being 'with,' the having conipunioiiship ; that is, it marks the same relation in regard to one pcrHon or thing that in the signification of 'among,' 'in the midst," it con- veys in regard to many. Just as peru Tptoaz iivat, ' to go among, in the midst of, the Trojans," gives the idea of going into tiie midst of, and so forming one of the number or host of Trojans, iivm peril Niaropa, ' to go to Nestor," conveys the notion of going to Nestor so as to be in his company. In the latter case, however, the use of the English language does not represent distinctly' this meaning of perd, but is content with naming the object merely to which the motion is directed, or with regard to which it is affirmed. We translate fifj Uuat ptra Niaropa by 'he proceeded to go to Nestor,' whereas, if the full sense were represented, we should say, ' he proceeded to go so as to be with, in the company of, Nestor.' In II. xviii. 188, ;ro>f r' dp fw peri mkov; ' how, then, shall I go into the battle?' the sense of 23 4 OF TOB 8EVEHAL PREPOSITIONS. rd IB more manifest, and the sentence might be rendered ' 'how shall I go into the midst of the battle ?' 'Against.' In such examples ai^ II. t. 152, p^ dk fieri ivdov re dotovA re 0aivoKoz uU, ' he (Tydeides) went agaipst mthuB and Thoon, sons of Phsenops,' the sense of /terd is e same as in the preceding case ; namely, it expresses the ing in the company of, mingling with, and having a share the same action or condition with others. When the rtics between whom fterd shows this relation to exist are imiciil, and the action or state in which they share in mnioii is such as belongs to enemies, the sense of 'against' attributed to /xerd; but it is obvious, from what has been d, tliat this s^nse is due to the known mutual relations of B parties brought into company or community of action th each other, and not to /^rd, which merely indicates K being ' with,' ' in company or community of action with,' lether the persons forming the group be friends or foes, hctlicr [terd is to be rendered by ' to' or ' against' must be termined in every case by the context, that is, by a refer- ice to the mutual relations of the parties having the con- iction expressed by fterd, and to the nature of the action state which they may be considered as sharing. In the ample above cited, Tydeides is represented as raging in ttle on the side of the Qroeks like a lion, and, after slaying c and another of the Trojan leaders, as going into the iipany of, and sharing a common action with, Xanthus J Thoon, and other Trojan foes. They being foes, and ! common action to share which ho comes being the liting in battle, it is manifest that Tydeides is brought o their company, not for friendly purposes, but to fight th or against them. It may be observed, here, that the tin cum and the English 'with,' equally with fterd, have a jfold employment in regard to friendly and unfriendly ■ties and actions; so that pitaei ze fisza xzUov itmezo pajXa | zoiiiev ix ^ozduij^, ' then the people followed, as sheep after (behind) the bell-wether follow the shepherd from the pas- ture.' In such examples, the proper meaning of /ttzd is 'with,' ' in the company of,' a meaning derived immediately from that of ' in the midst,' ' among.' But, while this is the only idea here expressed by fiezd, the relation of ' with,' ' in company with,' 'of the same number,' which it denotes, does not exclude the notion of a part of the company or group being before and another part behind or after in point of time or order. This was seen in considering /xszd as used with the dative in the meaning of 'after.' The obvious relations in which one part of a company stands to the other parts may suggest the idea of its being cither subsequent to them in point of time, or coming after in respect of order, that is, of 'after' or 'behind,' and this idea may be expressed in English even to the suppression of the proper sense of ' with,' ' in company with.' Thus, in the example above cited, the sheep follow 'with,' 'in company with,' the bell-wether, they with Lim belonging to, or rather forming, a flock ; and this is all that pezd expresses. But the moat familiar idea of the relation of the sheep of a flock (/i7^).a) to the bell-wether (xzlXoc) is that of the latter as leader and of the former as following after or behind. Hence, when it is said of the sheep that they follow the shepherd from the pasture luzaniXov, 'with,' 'in company with,' the bell-wether, we properly enough, according to the English use, and in conformity with the known relative position or order of the parties, say that the sheep follow tho shepherd ' after' or ' behind' the bell-wether, and this though OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. proper meaning of fterd be thus wholly left out of view.* ipare H. xviii. 320-2, . . . 6 8i t' Arfymat Zarepoz mwv liia Si t' dpie' imjl9e /ur' dvipiK 'x"'' ipiuv&v, \ et no9tv poty 'he (the lion), coming subsequently (too late), is iged, and visits many a vale, searching after the tracks of man,' that is, following after and searching or trailing. e the proper sense of /«r<£ is ' among,' ' amid.' The lion ipresentcd as hunting, searching, or trailing ' among the ks of the man.' But the whole context, consistently I the habits of the lion, gives the idea of the lion hunting leeking for a man by following after and tracing his IS, as the dog trails his game. And, allowing this notion lecome the prominent and prevailing one, wc properly ier /icr' ixvi iptuvwv, not by 'hunting among, in the Ist of, the tracks,' but by 'hunting or searching after liind) the tracks.' Merd, it is true, might here be under- jd in the sense of ' after,' ' for,' that is, as indicating the ect had in view; and then the interpretation of the position would be according to what has been said in I preceding paragraph. An unequivocal example of d in the sense of 'after,' 'subsequently to,' is seen in II. ii. 183, np6ffde/iiv lint^ec, [lerd 8k vifoc elnero nelfiv, 'before Qt the horsemen, and after followed a cloud of infantry.' e antecedent term 7tp6a9e shows that furd has the sense 'after;' and yet this meaning springs only from the sumstanccs furnished by the context, the proper signifi- ion of lurd, here also, being 'with,' or 'in the same ipany or host.' The body of the Myrmidons, ordered by (lilies, rush forward in chariots, on horses, and on foot: the t adds, that of this host the horsemen went before, and infantry followed with them, in the same company or t; but, if the horsemen went before, plainly the in- try, though of the same host, came after. . ' After,* subsequent to. And so, generally, in describing ■ amber of events forming a connected series or group, so that some one or more of the number shall bo subse- snt to the rest in point of time or order, associated with rest, and of the same number, but following them, /«er«{ th the accusative case is employed to mark this after- Mizd. 359 t , coming event as belonging to the group or series. The fact of its being after, and not before or simply of the number, is gathered from the context. Mnd does no more than show that it belongs to the series, or is to be counted among the number composing it. Thus, Xen. Anab. vii. 3, 13, after reciting the meeting with Seuthes, and the circum- stances of the interview, the demands of the Greeks, and the promiscH of the king, the historian adds, find xmza idtdoro Xiyetv rip ^ouXofUvip, ' after this leave was granted to any that pleased to speak.' The leave to speak, whoever pleased, is associated in the narrative with the series of facts already recounted, so aa to form one of the number, and to be counted 'among' them or 'with' them. This is expressed by perd prefixed to raura, the latter term being the sign or representative of the facts just recited. Literally, the sense would be, ' among ... as regards these facts.' But the fact thus introduced by pexd is, by the very order of the events in the narrative, shown to be subsequent in regard to time, and hence is in English connected by the term ' after.' The Greek method of connecting an event actually subsequent in order of time with a preceding series, us here seen, is to mark it so as to be counted among the series ; this is done by p^rd, 'among,' 'with;' the English method, as here seen, is to ninrk the subsequent event us being reached by proceeding from the antecedent series ; this is done by 'after,' signifj'ing relatively 'oflf' or away from, said with respect to the preceding series of events. d. 'After,' 'with.' But pezd with the accusative is not only thus employed when there are several events with which a subsequent one is to be associated, but also when a single fact is mentioned with which another of after- occurrence is to be connected as belonging to the same narrative. Thus, Xcn. Anab. vii. 3, 7, p&Ta zouto Sevoip&v pkv iJ^-eTro, oi d' etnovzo, ' after this Xenophon led the way, and they followed.' The preceding narrative contained a speech of Xenophon to the assembled army, and the fact that Xenophon led the way and the rest followed is marked by pizd as forming a part of the recital. Properly, p^zd TouTo signifies ' with this,' ' ia association with this,' that is, 360 OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS. Merd. 361 •with ... as regards this.' That tho preposition is ren-> dercd by ' after,' and not by * with,' is owing to the fact that the time of Xenophon's leading the way and the rest following is subsequent to the speech with which it is grouped in the narrative. In this, as in the preceding examples, the accusative used with //errf has the sense of 'as to,' *as regards," marking to what extent, and in what regard, the action or statement qualified by furd is to be considered as affirmed ; as, in fiera touto 6 fikv fjxtno, his leading the way is to be understood as belonging to the same group of events ... as far as regards the preceding speech. e. 'After,' 'next after,' commonly with a superlative. Of tho same nature, and requiring the same explanation, is lurd. with the accusative usually following a superlative, and marking an object as being 'after,' 'next after,' an- other in any property, as number, rank, and the like.' E.g. II. ii. 673-4, Ntfttitz, 8c xdUtaroz dvr,p imb " Ihov I^X^ev \ trnv iXXtov JauMov fxer' d/jtu/iova Iljjkdaiva, ' the handsomest of all the Danai after next to, the son of Peleus.' Here the proper sense of fterd is ' with,' ' of the same company with ;' so that, the accusative nrjXeiutva being added in the sense of 'as regards the son of Peleus,' Nireus is said to be the handsomest of all the Danai, with, in company with, that is, in comparison with, the son of Peleus. And so far as the preposition itself is concerned, nay, more, so far as the mere tern»a with wHtch it is connected are all together con- cerned, this is the only sense conveyed. The idea of Nireus being the handsomest of all the Danai only 'after' or ' next after' the son of Peleus is merely inferred from the circum- stances of tho case, especially from the unqualified pre- emiucnuo accorded by the poet to the son of Peleus in regard to personal qualities. This was a thing so fully admitted in the poet's mind, that when Nireus is said to be the handsomest of all the Danai, and it is then added, • with,' ' in company with' (jierd), the son of Peleus, this, so far from placing them on an absolute equality and ex- cluding precedency, actually suggests the superiority of the son of Peleus and the inferiority of Nireus. So, in Herod. . T V. 3, dfir^ixwu dh Idvoz fiiyurTov iau, fierd ys ' hduhz ndvrtou dv&immov, < the nation of the Thracians is the largest of all men, after tho Indians at least.' The Indi are assumed to be the most numerous nation in the world; and when it is stated that the Thrakes are the most numerous of all men in company with the Indi, it is readily inferred that the com- panionship is one, not of superiority, but of inferiority on their part. Besides, the intended superiority of the Indi . and inferiority of the Thrakes, while they are put into the same group, is suggested by the very fact of iierd being employed to introduce the latter into the same group with the former, it being almost necessarily implied, as has been shown above, that the object brought in by lard comes after and allows tho precedence to that into whose company or group it is brought. Ilcrod. iv. 53, rirapTo^ Sk Boftua&ivtjz Ttora/iSz, oc iuTt /iifiaroz ftsri ' larpov toutsiov, 'the fourth river is the Borysthenes, which after the Ister is the largest of these rivers.' As the historian considers the Ister to be the largest river of all that he knew, see iv. 48 and 50, the Borj'sthcnes must be understood to be the largest of the rivers referred to in common with the Ister {jxezd "larpov), yet so as to yield to it the precedency or come 'after' it. That /lerd when used after the superlative has really the sense of 'with,' 'in company with,' and that the idea of 'after' is to be inferred from the relative position of the parties, might be further shown from the examples in which perd so employed actually retains the meaning of 'among.' E.g. II. ix. 54, {TudeiSrj) . . . /9oo^j pErd ndvrac 6/s^/(txac inktu dptaroz, ' the best in counsel among all your fellows,' that is, 'the best of all,' 'the best compared with all.' Here, there being nothing in the condition of the parties with whom Tydeus is associated to mark precedency on their part, except the suggestion above referred to as con- tained in the mere fact of perd introducing an after- coming object among a prior group, while, on the other hand, the superlative attached to Tydeides presupposes his preeminence, pnd retains its sense of 'among,' and with tho accusative denotes the company over which ho has superiority. 362 OF THK BBVKRAL PREPOSITIONS. TABLE 0» TUB 8IONIFI0ATIONB AND C3B 0? |i(r< WITH CASES. Blgnlllatloiu of luri. Qeuitln: 'with rapcct to.' 1.0. 'In tha mldii, ' nmuDg.* h. 'With,' 'of tha lauia cumpauy;' ihariDg. I. a. X ' Anar* tvnongf Willi.) a. Hiibieciuent lo. h. Aim. In the midit of^ 'nmoDg.' b. 'With,' 'In com- mon with.* c. 'Of tha partx of,' 'on tha altlo of.' d. 'Wllh;'atl(indlng circumatauoua. I. 'With;' acrom. pauylng mt rir agt>nt. /. 'With," 111 confor- mity with.' g, 'Agnluat.' DatlTa: 'for.' AcniaatlTa : ' aa to,"u regards.* I. a. 'Among.' t. 'With.' l.n. b. 'Amonp;.' ■Ill' (amid); «.g. (iiS* iiitpan. t. 'AcconllnKto/'ln ciinrurudly with,' • a(t«r.' d. 'Ti»,' 'uKuliwt.' After,' of tima or 2. a. ' Aftar,' iif linio or ordar. order. 6. 'Afli'r,"for;'alm, oliject had In TllfW. c. 'After,' 'next af- ter;' with a BU- perlatlva. " Oiziade, and before vowels Smadev. 'Omade, before vowels omadev, and having an epic form offf(?£ and ontSev, has probably the same radical with omc, 'retribution,' and occurs in the compounds dvomv, 'back- wards,' xarSTiiv, 'behind,' 'after,' fieroTttv,' 'behind.' Some consider it to be connected with inofiat, sequor, ' I follow,' others with &r' in oipo/tai, &/>, 'the seeing.' See Tassow's Lex. 8. V. The etymology of omrf, being wholly omitted. If it be not true that mipd has obtained its apparent sense of 'from' in the way here stated, then this meaning, it being utterly inconsistent with the otlier signi- fications of Tiaftd, and therefore not to be referred to the pre- position, at least with any degree of plausibility, must be attributed to the genitive case. But this case, rightly understood, has no such signification, any more than the preposition has, and, of course, cannot communicate it to rcixpd. The only meaning that the genitive can convey, con- sistently with its use elsewhere, is that of ' with respect to ;' that is, it can only show that the action as qualified by napd is to be understood as having special reference to the noun marked by the genitive ; that, for example, ' the coming along- side or beside,' in the instance cited above, is to be taken as having specific reference to Zeus. Then, the action being referred to a specific person, if it be of such a nature as fitly to come from him, and if his relative position and rank be sueli that the action may suitably proceed from him, it may be aHsunied that it intended to be so understood. The coming of I'oseidon and Apollo to Ilium as servants of Laomedon being referred to Zeus, and it being he alone that could send them upon such a degrading service, it is at once inferred tliat the coming was 'from' him; and it is then true that this idea of 'from' is derived from the relative position of the parties to the action, regard being had to 77arcBler opinioncni; Id ib. 93, a, ou8i u ndaxeiv dJUo nap' d &v ixuva tj noi^ ^ nda-jfj^, ' contrary to whatever they do or suffer.' This sense of 'against,' 'contrary to,' is plainly of the same nature with that of ' on one side of,' and, hence, not coinciding with ; thus, napaftaiveiv rooc v6fA0U(:, ' to violate the laws,' properly means 'to go (act) otherwise than in accord- ance with the laws,' to act so as to be 'at one side of,' that is, not coinciding with, the laws, not in the same line with them ; napd doSav eimTv signifies ' to speak not in conformity with, so as not to coincide with, one's expectations.' This origin of the sense of 'against,' 'contrary to,' as had by napd, is more manifest in such compounds as napatppovuv, ' to be out of one's senses,' or, as it is accurately expressed in English, 'to be beside one's self;' that is, 'to think in a wrong way,' to direct one's thoughts, not in the right way, but on one side of the proper line; and so In napanaieiv, 370 OF THB SEVERAL PREPOSITIONS. •to commit a blunder," literally, 'to etrike amiss,' 'to strike on one side of a string,' as in playing with a plectrum, 'to go out of the furrow," (see Passow's Lexicon,) 'to be out of one's mind ;' compare the Latin ddirarc, ' to bo mad,' pro- perty, 'to go out of the furrow," {lira-) icapdXrjpoc 'talking amiss,' 'talking foolishly." e. 'Lacking,' "wanting." To the instances in which itapd means 'on one side of," 'not coinciding with," belongs its use with the accusative to express how much a thing lacks of a certain measure, where it is rendered in English by 'lacking,' 'wanting." E.g. Orat. Att. 743, 21, nap' dXtraz ^fouz 1,rtiuoaaxe, 'you condemned him to irtfjia, lacking a few votes;' that is, 'your judgment fell on one side of, was not coincident with, a condemnation to dxtfila, failed of accomplishing this result, by (to the extent of) a few votes;' Orat. Att. 41, 36, napi zirrapaz 4'i^3 of motion or action implying motion. The answer is, that the only other case that is used with napd and verbs of motion is the accusative, and that here the idea of ' from' can hardly arise, because this case, coupled with such verbs, marks either the object actually reached by the motion, or its measure or extent ; and, in either case, the idea suggested by the relation in which the accusative stands to the action or motion is that of ' to,' and not of ' from.' Indeed, the fact that napd is used with the accusative case apparently in the sense of ' to' after the very verbs with which, when the genitive is employed, it seems to mean 'from,' goes to con- firm the view here taken, that napd really signifies neither 'to' nor 'from,' but onlj' 'beside,' 'near.' In the same way is to be explained the use of napd with the genitive to mark the object from which any thing is derived or is regarded as proceeding, occurring with such verbs as panddvuv, 'to learn,' nuv&di/sadat, 'to be informed,' 374 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. • to learn,' dxouetv, * to hear,' diSSvat, ' to give.' (See Passow's Lex.) Thus, in pau9dvtiv itapd Ttv6c, i», with the genitive, the agent, or the object from whom an action proceeds. E.g. Soph. Trach. 59G, /idpov nap' bp&v e5 artjoiptd', 'only might we be well concealed by j'ou,' that is, 'have a covering from you ;' Plat. Symp. 175, e, cited by Passow, awpiai: napd uvoz nXig- pmiadatf ' to be filled with wisdom by a person.' II. Ilupd with the dative case. ♦ Beside,' ' by,' ' near,' ♦ at,' ' with.' Ilapd with the dative case retains its proper sense of 'beside,' 'by,' or has the nearly related meaning of ' near,' ' at,' ' with.' E.g. II. v. 572, (L; ildev duo ip&rt nap" dXX^Xotoi pivovre, ' remaining along- side of each other,' or ' beside, near, with, each other.' Od. i. 154, 0rjpitp, 3c l>' ^etSe napa pinjor^paiu dvdyxji, ' who sang among the suitors by compulsion ;' properly, • beside, near, with, or among, before, the suitors.' And. so in a variety of uses, and admitting of a diversity of rendering in Eng- lish according to the circumstances. E.g. Herod, iii. 160, Zwnupou dk ouSuz . . . Imepe^dXero napd Japeltp xptr^, 'no one surpassed Zopyrus in the judgment of Darius ;' that is, 'with, near, beside, Darius (if ho were) judge;' Id. i. 82, ooroc nap' ipoi t6 ouvopa 8txai6i iart fipeatfm, 'he, in my opinion, has a right to bear the title,' properly, ' with me Ilapd. 37J he has a right;' Id. i. 86, xat pdhara {Xifom) Tohz napd a«'v, ' by his side, beside him, the young men held spits in their hands;' Xen. Anab. i. 9, 13, noXXdxtz S' ^v iSuv napd ra; au^opivaz 6Sobz xai noddiu xai ^eipaiv xai dfdaXpiov arepoopiuouz dv&ptonouz, 'along, by the side of, frequented roads ;' Id. ib. i. 2, 13, ivzau&a ^v napd rijv bobv xp^vtj, ' there was a fountain by the roadside.' See Id. ib. i. 2, 24 ; iii. 5, 1. /3. With a verb of motion, which napd qualifies: e.g. Xen. Anab. v. 10, 1, inXiov ^pipac 8vo napd ziju y^v, ' they sailed two days along the land;' Id. ib. iv. 3, 26, nap' dant- Saz napaxajbuzaz rijv ivatpmiau ini fditcffoz, 'leading the 376 OF TOE SEVEBAI. PKEP0SITI0N8. onomoty to the left in the form of a phalanx," that is, *by the side of, alongside of, the shield or left hand.' In both sets of examples, the accusative has the sense of « as to,' ' as regards.' Thus, in jjw Ttapa Tr,v bSbv xp^jvrj, the construction is, 'there was a fountain alongside ... as regards the road ;' and in inXeov itapa ri^v j^w, ' they sailed alongside ... as regards the land,' • as far as the land was concerned.' h. ' IJcsidc,' ' near,' ' by,' ' at.' In a sense very nearly re- lated to that above noticed, Ttapi with the accusative case is used to mean 'beside,' 'near,' 'by,' 'at,' the relative poHitioii indicated by these terms very naturally following that of ' alongside.' E.g. Ilerod. iv. 87, ooroc 8k (U9oz) xaxt- hiipdij Itapa rou Jiovuaou rbv urjbv iu Bu(^avTt({i, 'this stone was left at, near, the temple of Dionysus in Byzantium,' pro- perly, 'alongside of, beside, the temple.' The example, Od. xii. 32, of fikv xoifajaavTO napa npufivijaea Mj6f, might be rendered, quite as well, ' they slept by, near, the moorings of the ship.' Ilere, also, the accusative has the sense of 'as to,' 'as regards;' thus, oorof 8k xarelelf^ itapa rbu vijbu means, properly, ' this stone was left near, at, ... as regards the temple.' c. ' With.' JTapd with the accusative case has also the signification of 'with,' retaining, however, enough of its primary meaning of « alongside' to distinguish it from auv and perd. E.g. llcrod. vi. 86, SooU pot r« ^piaea ndarjz rrfi ohahfZ izaprupiiaauTO-dia^at rtapa ai, 'I determined to de- . poBit the half of my substance with you ;' Id. i. 86, xai 8k inrd Au8(ov itap' aurbv 7tiu8a<: {inl ttjv nup^v dye/?t/9««re,) « and placed on the funeral pile fourteen sons of Lydians with him ;' Id. viii. 140, mv&dveade 8e xai rrjV vw Ttap' ipk ioiiaav 8waiuv, 'you are aware of the force that is now with me;Vj^ Xen. Hell. i. 6, 29, itapi Sk JiopiSovra oi Idptoi . . . rero;^ uivot, 'and with Diomedon were posted the Samians,' or, ' alongside of, beside, Diomedon,' the sense being really the same. The accusative case, in this, as in the preceding uses of napd with this case, has the sense of 'as to,' 'as regards,' or marks the extent in which the action or state as qualified by napd is to be taken. Thus, in th« Uapd. 377 1 t ■: example 8iz kitri Au8civ Ttap' outov tccuSoq ini ttjv 7tup^i> dve- fii^aae, the meaning properly is, 'he caused fourteen sons of Lydians to ascend the funeral pile beside, near, with, ... as regards him.' Compare, in Herod, vi. 86, the ex- ample above given with the use of rta^d with the dative, in the same sense of ' with,' at the end of the chapter ; eS i^atcoTapivtp Sk pot xeipeva larat Jtapd aoi aba (rd j^pi^para). d. 'During (the time of).' Ilapd with the accusative case is frequently employed to denote the period of time with which an action runs parallel, or to which it corre- sponds, the idea being that of lying or running alongside of a thing, keeping pace with it, and so answering to it exactly in measure or extent. In English this is expressed by 'during,' 'in the time of,' 'in.' E.g. Xen. Anab. ii. 3, 15, xai fjU xai itapa itbrov ■^8h pkv xstpaXaXykz 8i, ' and it (the date wine, olvoz tpotvixwv) was sweet in, during, at the time of, drinking it, but caused headache.' Here itapa itb-cov marks the sweet taste of the wine as corresponding in extent of time with the drinking it, that is, as lying, in point of time, alongside of it, or as keeping pace with it, the one exactly answering to the other; and this is in accordance with the proper sense of napd. Orat. Att. 395, 11, Itapa xaiiTJjv tijv dito8rjfuav, 'during this journey,' or ' throughout this journey,' that is, coinciding in extent of time with this journey, and running parallel with it ; Id. 470, 12, napa roof pipaTOuz xatpouz, ' iu, during the time of, the greatest exigency ;' Id. 614, 8, itapa itdaav riju ^oprjiav, ' during, throughout, the whole time that he was choregus;' DcmoHtli. 229, 19, raiz ix rwv ubpatu rtputpiatz nap' aura Td8txjjpuTa, j(prjaifat, ' to use the legal punishment at the very time of the wrong-doing ;' that is, making the punish- ^ meat keep pace with the wrong-doing, answering to it throughout. In such examples, it is sufficiently plain that itapd scarcely departs at all from its original sense of ' alongside,' and that the accusative case has the meaning of ' as regards,' ' as far as goes,' giving the measure of the parallelism ex- pressed by Itapd. Thus, in the first example, the accusative itbrov shows the extent to which the sweet taste of the wine 878 OF THB SEVERAL PREPOSITIONS. {^86) was ' alongside' (xapd), or was coincident, namely, ' aa for aa the drinking went,' ' as regarded the drinking it.' e. 'On account o(,' 'because of,' 'by reason of,' properly, 'conformably to,' 'with a just regard to,' 'in view of,' 'in consideration of.' Ilapd with the accusative case is occa- sionally capable of being rendered in English by ' on ac- count of,' ' because of,' ' by reason of.' E.g. Dcmosth. 43, 14, oiiSk yap oijtoz izapu ttju abTou fni/oju toouutov iinj{»^T^Tai, iaov napa tt^u ^pevipuv d/iihiav, * for neither has this man (Philip) aggrandized himself so much by reason of his own strength, as on account of our neglect;' Id. 110, 15, ob nap' 2v oudk duo etc ruuro ra irpdfpaTa dftxrae, ' our affairs have come to this pass, not by reason of one thing, nor of two.' In such examples, the proper sense of napd with the accusative is 'conformably to,' 'consistently with,' 'accord- ing to the measure of,' that is, it marks the object with which an action or proposition corresponds in its measure or extent. This sense is nearly akin to the idea of comparison, which napd with the accusative has been seen to express, and, like it, is derived from the meaning of 'alongside,' 'beside,' both these notions springing from the conceiving an object as placed alongside of another. Thus, in the first example, the moaning is, ' this man has aggrandized him- self, not so much in conformity with, according to the measure of, his own strength, as in conformity with, accord- ing to the measure of, our neglect.' And so, in the second example, the meaning is, ' our affairs have come to this pass, , not conformably to, as properly accords with or answers to, one thing, nor even two things;' that is, 'not one thing, nor yet two things, furnish a just measure with which our present condition of affairs shall be found conforming/ The rendering of napd with the accusative in English byj^. *on account of,' 'by reason of,' though not strictly aocn^ rate, is yet not very remote from the true meaning, pro- vided the terms be understood somewhat in the sense of 'in view of,' 'in consideration of.' When it is said, 'this man has aggrandized himself, not so much in con- formity with his own strength as in conformity with oar neglect,' it is not far from saying, 'in view of, in con- .; ■i i i J Ilapd. 879 Bideration of, not so much his own strength as our neg- lect;' nor is this very different from saying, 'by reason of, on account of, not so much his own strength as our neglect.' Here, again, the accusative case used after napd has the sense of 'as regards,' 'as far as concerns.' Thus, in the example oudk yap oliroi napd rijvaliTou ftrnpi^v Toaourov inrjuSrjTai, the construction is, 'nor has this man aggrandized him- self so much in exact accordance with, with a corresponding measure ... as regards his own strength.' That is, the accusative marks the extent to which the conformity ex- pressed by napd is to be understood as asserted. /. ' To (beside).' Ilapd with the accusative case, chiefly of persons, is frequently used after verbs of motion, to mark, in the most obvious view, the object which the motion reaches, and is rendered in English by 'to.' E.g. Od. i, 284-5, npwra phv Iz mXov iXdi, xai ecpeo Niaropa 8iov \ xEi9ev Sk Sndprijvds napa ^av»bv MeviXaou, ' and thence go to golden- haired Menelaus ;' Herod, i. 36, riXo^ dk, dmz6pzi>ot napd rdu KpoTaov TMV Muawv dyreXot, iXeyov rdSe, 'at length messengers of the Mysians reached Croesus, and spoke as follows;' Xen. Anab. i. 2, 12, iuraMa d^ptxvetrat 'EnuaSa . , . napd Kupov, 'here Epyaxa reached Cyrus;' Id. ib. i. 2, 17, nipipai: niyp^ra ■cbv ip/ojvia napd roue arparrjiyohz rwv ^EU^vtov, 'sending Pigres to the Greek officers.' In such examples, napd really means ' by the side of,' 'beside,' 'near,' and the sense of 'to,' by which seemingly napd is rendered in English, is due to the accusative as connected with a verb of motion and expressing the object reached. Thus, in the last example, the sending to the officers is expressed by nip^a,; and robz orpar^odi:, but is ^ ftirther qualified by napd, so as to signify that the interpreter Pigres came to them and was 'alongside of them or 'near' them; that is, Pigres was sent to the officers so as to be alongside of or near them. Compare what was said above of the use of napd with the genitive case in the sense of 'from alongside of.' The accusative, however, in this construction, may either be considered, in the more obvious view, as directly marking 380 OF THB SBTEKAL PRKP06ITI0NS. the object reached by the verb's motion, or, as is probably more correct, may be regarded as attending upon the action of the verb as qualified by aapd, in the sense of 'as regards,' that is, to define with regard to what object, or within what limits, this combined meaning is to be taken. Thus, using the same example, in ne/t^ac IUfpi^a. irapa roue orpaTijfouZt the action of sending is qualified by napd, so as to mean, ' having sent Pigres alongside or near,' and the accusative roue tnpuv^ouz marks in what regard, within what limits, this is affirmed, ' as regards the officers.' So that, according to this latter view, which seems more satisfactory, the sen- tence will mean, 'having sent Pigres alongside . . . aa regards the officers,' the officers alone being regarded as directly concerned in the message. g. Comparison: 'as much as,' 'as good as,' 'equivalent to,' &c. Ilapd with the accusative case expresses, in a variety of ways, the idea of comparison, rendered in English by a diversity of phrases, according to the circumstances of the comparison, as will be seen presently in detail. This notion of comparison readily springs from the sense of ' alongside,' ' beside,' proper to the preposition, objects being placed alongside of each other for the purpose of comparison, and comparison being readily suggested by the fact of such juxtaposition. And it may be remarked generally, as ncces- saiy to the right interpretation of such forms of comparison as arc cxfircsscd by vapd with the accusative in its sense of 'alongside of,' that, when an object is placed beside another for comparison, cither of two cases may occur; first, it may equal the standard of comparison ; as, nap oiiSiu, * as much as nothing;' or, secondly, it may exceed the standard; as, napa robz diiouz iitdvet, ' he toiled more than the rest. ' Mean- wbile, Traiid expressing no more than the being alongside, and so suggesting comparison merely, these relations of equality and superiority must be gathered from the condi- tions of the comparison, which ordinarily leave no great room for ambiguity. There is, it may be mentioned, still a third case of comparison expressed by napd, that of in- feriority, or coming short of the standard of comparison ; bat that belongs to xapd in the sense of ' at or on one sida napd. 381 of,' 'not coinciding with,' and does not come under consi- deration in this place. a.) ' As much as,' ' as good as,' ' as.' Hapd wiUi the accu- sative case is used to mark an object to which, as to a standard of comparison, another is referred and counted as equal. This is expressed in English by ' as much as,' 'as good as,' 'as.' E.g. Soph. Antig. 465-6, oSrwf i/ux^e ToudsToH popou Tuxuv I nap oudhv Ojoz, 'so, for me, forsooth, to meet with this doom is a sorrow of no moment,' « as good as nothing ;' Id. ib. 34-5, . . . ml rb npaj-fi dreiv \ oux Hk nap' oudeu, ' and to account the matter not as a thing of naught,' properly, ' as equal to nothing ;' Id. Electr. 1327, ndrepa nap' o-tdk-^ ru'j ,iiuu x/^dsoS" f«; 'do you still have no care for life V Id. (Ed. Tyr. 982-3, . . . dHa tmtff ortf, \ nap' oodiv ion, p^ora Tov ^ioi> tfipUy 'to whom this is as nothing,' 'who values it as nothing worth;' Eurip. Or. 569, nap' ouSkv ourorc ffv dv dXXuvai noaetz, 'it were to them a thing of nothing to destroy their husbands.' (See Bothe's note on Soph. Antig. 36.) Uerod. i. J20, napd apapd yap xcu riov iofiwv ^fuv ivea xej[dipT]xe, ' for some oracles even have turned out of little moment,' that is, ' as much as, equivalent to, a small matter;' Demosth. 1416, 21, tva ft&Uou npozpi^at ae npoz ZTju ipdoaofiau, idv ftjj napd ftixpbv noejaji, ' unless you account philosophy a thing of littie moment,' ' equal to a small thing;' Id. 693, 22, ij-at toIvuv raura ftkv oi napd paepbv drwvt(^6/ieuo<: nap' bfSv dneXuadfajv, * with no littie struggle.' Here belong napd fipaxu, and nap' ilij-ov, which, like napd pixpbv, are rendered commonly by 'by a littie,' and mean, properly, 'equal to a littie,' 'as much as a littie;' napd noiu, 'by much,' 'equal to much,' nap' 5aov, 'by how much,' napd ToaoiJTov, 'by so much.' (See Passow's Lex. s. v. napd.) In such examples, napd with the accusative marks an object alongside of which another is placed for comparison, or, which is the same thing essentially, gives a standard to which any proposition is referred to determine its mea- sure; and, when the circumstances suggest no idea of superiority nor of inferiority, the relation of equality is assumed to exist. Thus, in the last example, napd pcxpov is 882 OF THB BBVBaAL PREPOSITIONS. added to the proposition rijv ftXoaofiav iav /i^ noajd is to be regarded as affirmed. Thus, tjjv fdoaoipiav iav firj naiia fuxpbv noc^a^, ' unless you account philosophy as being of equal measure, exactly corresponding, ... as re- gards u little matter.' Of the same nature are a number of expressions in which Kopd with the accusative denotes an object or action to which another answers. Thus, Aristoph. Ran. C43, itXqjfijv itafM nkr^jT/V kxdrepov, 'I will give to each blow for blow,' the blow given to the one answering to a blow given to the other. This mode of expression has the same origin with the preceding, namely, in the idea of one thing placed alongside of another, and hence regarded as corresponding to it exactly in measure, number, or any other point of comparison. Demosth. 1360, 20, mve7vat 8k (Niatpav) hariptp Jjftipav iia/t' Jj/iipav, 'and that Neaera should spend a day with each of the two alternately ;' that is, a day with one should answer to a day with the other, or, what is the same thing, should spend 'every other day' with one of the two. The phrase Trap' iva fipovTez xai peca/ieu, 'old men and young men alternately,' cited in Passow's Lexicon, may mean 'old men and young men counted one for one,' ' one of the one age answering to one of the other age.' But, if this be the interpretation, it should be observed as being peculiar in this, that the objects intended to be counted one against the other are not formally placed one alongside of the other, as in nkjjrrjp irapa nhpp^v above ; but they are namdd in contrasted classes, j-ipovrsi xai ueaptat, 'old men and young men,' and then xap' iva, 'alongside of, answer- ing to, one,' is added to show that the two classes of per- sons are to be regarded as answering to each other, not aa Ilapd, 888 classes merely, and generally, but individually, an old man to a young man, and a young man to an old man; and this it does by setting up a standard to which the two classes of old men and young men are equally referred, so as to answer to the standard of ' one.' Instead of saying, ' an old man for a young man,' that is, ' an old man alongside of, with (napd), a young man,' yipttv icapa veaviav, and ' a young man for an old man,' vtaviaz napd fipovra, a briefer form of expression is used, ' old men and young men ar- ranged according to the standard of one' (^ap' iva), the mind supplying, from the contradistinction in which the one class stands to the other, that they are not only gene- rally arranged according to the standard of one, but that they answer to each other, one of the one class to another of the other class, one for one {nap' iva). The phi-ase napd p^va Tpizov, cited from Arist. H. A. vii. 2, 1, in Passow's Lexicon, and translated ' every third month,' means, pro- perly, 'answering to, coinciding with, the third month,' the notion of 'every' third month, or of a succession of actions occurring at equal periods of three months, is suggested by the circumstances of the case ; for napd pa^va TptTov furnishes merely the standard of measure to which the action corresponds, and, in order that the sense of •every,' or of successive actions corresponding to the standard, may be conveyed, there must be present also some sign of a plurality of actions to be thus distributed. Soph. Aj. 475, «' fdp nap' l^/mp ^pipa ripnav i-gu; 'for what pleasure has day alternating with day?' that is, 'day answering to day;' Demosth. 467, 6, ohxaSv napd pkv rdc rptdxovTa pupcdBaz puptou; Sidaiat pr/dipvou^ ;J/£p, napd Sk r«kc Sixa uMntepapei rpiaj^tkiou; ; ' for every three hundred thousand bushels (mcdimni) of corn he makes us a present of ten thousand bushels, and for every hundred thousand about three thousand bushels;' that is, 'answering to, correspond- ently with, three hundred thousand bushels he bestows on us ten thousand.' (For the examples, see Passow's lexi- con, s. V. napd, and Index Orat. Att.) fi.) In some examples, napd is used with the accusative to mark a comparison, but with the idea of a superiority on 1 M OF TBB BBVBEAL PRBPOBIXIONS. le part of tho subject of comparison to the standard with rbich it is compared, or alongside of which it is placed. I.g. Xon. Monior. i. 4, 14, napa ra HkXa (^aia wanep 6eol of vdpamot fitwreuouae, ' compared with, and above, all other nimals, men live as gods ;' Id. Ages. v. 3, in6vei napa roue IXouz, ' he toiled more than all the rest ;' Id. Mcmor. iv. 4, , WOTS Stddrjko; that napa roue ^ouc euroxrcSi/, ' so that he as manifestly of good order above all the rest.' In such examples, it is plain that the notion of superiority ) the standard of comparison is suggested by the circum- tances of the case, napd with the accusative serving only, a in the instances above considered, to mark the compari- }n with a standard. This being so, neither the preposi- ,on nor the accusative, as here used, require further expla- ation. f.) As was above mentioned, Ttapd with the accusative, a another set of examples, is employed to mark the amount ly which u fact or statement fails or comes short of being rue just as set forth ; as, i:apu pcxpov, ' by a little,' nap' dXlj-ov, by a little,' napa Ppaj[u, 'by a small amount,' or 'within a ittle,' ' wcUnigh.' E.g. Isocr. 178, d, rauTijv iv iUjip XP^^V aituoai xat kudfjvat napd ptxpbv inoi^aav, ' this, in a little space f time, tliey caused to be agitated and wellnigh dissolved ;' ^at is, 'tu be within a little, to be wanting a little, uf being issolvcd.' But this form of the comparison made by napd ith the accusative is more appropriately referred to a di8< net signification of napd to be mentioned presently. 2. 'At or on one side of,' 'not coincident with.' ITapd ith the accusative occurs, in a variety of cases, with a leaning clearly distinct from that of 'alongside of,' 'be- de,' which has prevailed in all tho examples of the us» ' napd with the accusative hitherto considered ; namely,' ith the meaning of *at or on one side of,' in contradis*' action to being coincident with. This is not contrary to e idea of 'alongside of,' and does not exclude it; but ia,' f&ct, the same sense so modified as to make prominent le notion of being 'on one side of as opposed to that of-* sing ill the same line with. a. 'At or on ouo side of,' 'by,' 'past.' Ilapd with th» i i * ^"M 885 accusative is used in the sense of ' at or on one side of.' 'by ' pas : e.g. II xxii. 145, of 31 „api cxonciju xai ^^«veoJ.W evr« I ruxeaz atkv bnkx xar' dp^a^nbu iaaeoo^o, 'they rushed by, past, the watch-tower;' Od. iii. 172, nap' Lui,tuza Mtpavra, 'by, past, windy Mimas;' Xen. Cyrop. v 2 29 TimT ""'■ ^r/r^"'" "" """f"^""' '°"« ">"«* needs pass b Babylon itself;' that is, 'on one side of Babylon.' In these and many such examples, the meaning of napd is that above mdacated . at or on one side of;' and the signification of' past, and that of ' beyond' also, which napd fometimes has, .8 partly due to the verb of motion with which the preposition IS used. It hardly requires to be added, that the accusative, here also, has the meaning of 'as to" as regards;' as in the last example, 'it is required to pass by ... as regards Babylon itself.' b. a) 'Beside,' ' except.' Hapd with the accusative has also the meaning of 'beside,' 'except,' which is derived immediately from that of 'on one side of,' the idea of 'be- side, 'except,' as expressed by the preposition, being that the proposition thus qualified by napd does not e.nbrace the object introduced by napd, but leaves it ' on one side.' Eg. Ilorod. IX. 33, napa 2. ndXatapa idpape uxav 'OhpndSa, he ran so as to be victorious in the Olympic games, ex- cepting one contest;' Aristoph. Nub. 698, obx iau napd raur ortnapa ptxpbv ^Sov Axp„o, Ano&avuu, 'so that I came within a little of being put to death without a trial ' The statement is that the being put to death failed of occurring 26 "' 386 f OF THK 6BVKRAL PREPOSITIONS. fell short of being effected, by a little {jiixpiv) ; and itapd fiat- fi6v conveys the idea of this limitation by showing that the matter affirmed fell on one side, did not meet the full mea- sure, or did not coincide with {naftd), what the terms express- ing the action imply, and that it thus comes short by the amount of a little (/uxpov). Patting icapa /uxp6v aside, the proposition would be that he was put to death without a trial ; r:a(>d being added with fjk9ov shows that he came on one side of this, and so missed it, or came short of it ; and ftixpdv as an accusative marks how far he came short of or missed the being put to death without a triah Demosth. 743, 21, {0i).t7:7:ou) [utpov /ikv Satexreivart, •j^pr^fidrwv 8k noUwv . . . nap' iUyaz ^'i^ipouz ijUftwaare, 'you came near to putting Philip to death, and failed of this only by a few votes, visit- ing him, for a deal of money, with degradation instead.' The putting Philip to death fell short of being effected, and had another penalty substituted, by a few votes ; properly, it fell ou one side, and did not attain to completion, by the amount of a few votes. Isceus, 41, 36, napa Tirrapac ^''^fou^ /lirinj^e r^f rcohto^, ' he came within four votes of obtaining citizenship;' Jacobs Anthol., p. 695, cited by Passow, Mdpxoz, t^T/ptov elnapi j-pdftfta, 'you are a bear {dpxo^), Marcus, but for a letter;' that is, 'missing a letter, coming short by a letter, if you wanted a letter, you would bo a bear.' From such examples it may be considered as true that napd obtains the meaning of 'wanting,' ' lacking," 'less by,' 'within,' from that of 'on one side of,' 'not coinciding with,' and hence not reaching, a given line or measure; that this measure is an action or statement as it is set forth by the word qualified by Ttapd ; and that the accusative case attending napd is the measure of the amount by which this action or statement comes short of the proper standard. Here belong such expressions as napd fitxp6p, nap' dXiyov, napd fipa-jny, 'within a little,' 'wanting or lacking a little:' e.g. Isocr. 178, d, above cited, Tai-rju iv i^ip "jlpbvtp aaXeuaat xai iudffVat napd /uxpov inotifaav, ' this, within a little space of tinio, tlioy caused to be agitated and wcllnigh dissolved,' that is, to come only a little short of being dissolved. c. ' liosidc," ' beyond,' ' against,' ' contrary to.' Ilapd with ^i.afui> ff obx Sou xai iaauptvov noXtpil^uu, 'a man cannot light beyond his strength, even though he be eager to do it ;' that is, ' a man cannot fight otherwise than according to, in keeping with, in proportion to, his strength;' Xen. Cyrop. i. 6, 6, napd ydp rohc zwv &ewv deafjuAc ndt^a rd rotaura e?wtf, ' that all such things were contrary to the divine laws ;' Id. Anab. v. 8, 17, etrt l>n' gpou InaSov napd rb dixatov, ' if in any thing they wore treated by me contrary to justice;' Id. Anab. ii. 6, 41, el napd roue Spxouz IXue rdc mouSdi;, riju'dix^il iX^t, ' if he was breaking the truce in violation of the oaths •' Orat. Att 121, 25, «To;,^^y9,xe noXu napd r^v rt'ii/^v, 'it hw fallen out very much contrary to their mind," 'otherwise than in conformity with their judgment.' The accusative case, in these examples, has the signifi- cation of 'as to,' 'as regards.' Thus, in the last example, auplJiftr^xe napd rf^v rf'Wfejv, ' it has occurred very much out of coincidence, contrariwise, ... as regards their mind.' (For the table of napd with cases, see the next page.) 388 OF THB SBVBBAL PREPOSITIONS. TABLS or TUC SIONinOATIONB AND UBES OF wafi WITU OABEB. ngaiat>iicHiiorn|i<. Oen. : ' wtib iMpeot to.' DntlTe: 'for.' Aocnaatlre : ' aa to,' • ai tegarda,' ' aa far aa goea.' L •AloI■|>l.- ». Pn>ilinltj:7,' ». (bealde.') c Pumllel dur»- t. 'During.' UoD : 'duriniE.' ACooronnlljwilh: * 'On acconnt of,' 'by reaaon ■on account oV of,' pntperly, 'in conform- ' bj reuuo oV ity with,' 'according to e. 'Aa much aa,' 'aa good aa,* ■aa;* 'aiiawiTlDK to,' • — for — ^» e.g. wXiiyt npi irXiiffa; 'rnoro than,* 'beyond,' pro- perly, 'aimpand with.' 1 <0n ran Mt oV 2. a. 'On vm liilu uf,' 'by,' 'paat' •not eoinddiog 'beyond.' with.' a. 'On ono fld« of.* •l»it,- -by.' t. 'Atone aldaof,' 6. 'Bealde," except.' not Including : •iMaide,' 'ai- ??'■■ .. . ,;. 'Wanting,' 'lacking,' 'with- c* At one aide,' not in.' eonfamilng to a meaaura, eoming abort i. 'At one aide,' d. • Beeidea,' < beyond,' ■ agalnit' notlttconlbnnlty wltta,autofkarp- ilgwltb. Hepl. SignifiDations of ntpi. 1. a. 'Around,' 'about.' Hepi, the eame with the San- skrit pariy ^circum,' Bignifies, properly, 'around,' 'about,' including the idea of an entire circuit, more fully expressed by nept xuxX dropdu, Mt was now about the time of full market;' Id. Hell ii 4 5 ,r^.e.hr,U.a>p i, riju (Poiiju nepi inraxoaioo,, 'about seven hunfStv Twu bptreptov 6 dymv, xai nepi j^^, . . . xai nepi ocxtuv . . ., xai ntpi fuvatxwv 5k xai rixvtou, xai itepi ndvrwv i;fa»v nepi ipuxrfi, ' running for his life;' and Id. viii. 20, o? ou nepi j^p^ftdrwu rbv dfiova noteuvrai, dUi nepi dperr^z, ' who contend not for money, but about virtue (manhood).' It is plain, however, that the proper sense of nepi with the genitive, in these examples, as well as in those in which it expresses rather the occasion, ground, or reason of an action or feeling, is to mark that about which the action is employed. The nature of the object, and the relation in which it stands to the subject of whom the action is aflirmcd, as being naturally an object of hia dcoirc, or tlic subject merely of his thoughts, words, or actinns, will suggest whether it constitutes the motive for an iiodon, or its subject only. f. 'For,' 'booause of,' 'by reason of,' 'from.' Diflering sonicwliiit from the above uses of rept with the genitive, ahliougli liaviiig the same proper sense of 'about,' 'con- cerning,' is tliat in which it marks the occasion, ground, or* reason of an action, where it is rendered in English by ITepi. 395 'for,'.becau8eof,"byreasonof,"from.' E.g. II. vii 301 fnor 1 *^*'*'"^ """^ " q»a"el or strife. Strictly pcakmg, the sense is, 'they fought about, con;erni„l I tnfe or quarrel.' and it is only from the ua^ZTZtr^ ipeSo, and from its obvious relation to the action and t^ aui n?-f'"'"" '' r.^"^""'^'^' *^^* •* becomirapp re : that the stnfe or quarrel is not merely the subject, but the ccas,on or ground of the fighting, ft is in this way alone that the distinction is readily made between nepi tpZ M^-'J«, ' to fight from strife,' and nepi .ix,, pd-^LJ^Z also the genitive; but, in the {otm^r, nepHp,9o,, f^om the nature and relations of the idea expressed by the tern w«, from the like cause, denotes the final object or end had III view in the action. /. 'Ifespecting,' -with respect to,' 'relating to.' Not materially diflering from the above uses of 4«' with the genitive IS the case in which it is used to mark the olject to which any thing is referred as having relation toTt whcpo .t IS equ valent in English to ' respfcting,' ' elati g h.g. Herod. v„. 102, dpoJpou Sk nip, pij no%j „W rJ, i6.re raora node,. oUi ri eio, ' but respecting, as elates to numbers do not inquire how many they ar^ that they are aWe to do this;' Xen. Cyrop. i. 6. 15, i^r^rooro,, t/^ o ,dh.ra fpou^poo, nepi ro6uo. ^xouou eha,, 'I had iutercours; witl those whom I understood to be most knowing respect- ng those matters ;' Id. ib., xai nepi ptu rpo,r,, inei.%u iZL ehac, and respecting subsistence, I was persuaded that it jva. Biiflieient Here there is no difficulty in admUt Ig bat by describing an object as being 'about' or 'around' another, as by its proper sense nepi does, it is in fact marked as rela.ug to it ; and that nepi with the genitive,"ily more fpectto.' "''^■' ^ ''' signification of 'with re- g. 'Of the value of.' Hepi i„ connection with the verbs 396 OF THB SBVBBAL PREPOSITIONS. tJvat, 'to be,' and itotiia9at and ^fsia^at, 'to consider,' 'to account,' 'to esteem,' is ased with the genitive case of several nouns containing a general expression of value, namely, noliiou, 'much,' nXelovoz, 'more,' nieiarou, *veiy much,' diiyot}, 'little,' iXdrrovoc, 'less,' oMevdz, 'nothing,' itavtoz, ' every thing,' so as to express various estimates of worth: as, itept noMoU;, nleiovo^, niettnou, diiyou, iXdrrovof, ob8evbi:,e7veu, ' to be of much, of more, of very much, of little, of less, of no, value ;' Tcept noXXou, nXeiouoz, x.t.X. notiio&at or ^yetodai, 'to consider of much, of more, &c. value,' or 'to value highly,' &c. E.g. Herod, i. 73, Tttpt noUou note6/t€voc auTouz, ' accounting them of much value ;' Id. i. 120, ^pSv mpi xoUou iari xaxop^outrdat Ap-juj^v rrpi OTJv, ' it is of much moment to us that your dominion shall bo maintained;' Xcn. Anab. i. 9, 7, Su nepi nXeiaruu nocdtTo . . . fiTfdlv i/'eudur9ai, ' that he consiUorcd it a matter of the highest moment not to prove false at all ;' Id. Anab. i. 9, 16, nepe navToz inoietro TOUToui nkouatcDTipouz notuv, ' lie accounted it altogether im- portant (worth every thing) to make these persons richer;* Demosth. 341, 6, de^aofiau dk . . . fir^oeplav p^ze X^ptv fi^r' ivSpa noiuodat nept itXeiovoz ^ rb dixaiov xai r6v opxov, 'I shall beg you to set a higher value upon no favor, and upon no person, than upon justice and your oath.' In such examples, nepi, when used with the genitive, would seem, by virtue of its sense of ' about,' to mark the object to which any thing is to be referred as appertaining to it, as belonging to its class or category. If ol nepi Ilpiapov, ' those about or around Priam,' may signify ' those belonging to the company of Priam,' and if ol />6w/.oc is to be referred for its exact specification ; and so, when it is said, nepi nXsiarou inoieho pjjdkv ^eudea&ai, 'he considered it of very great moment to prove false in nothing,' nepi nXela- ton denotes the particular kind of value to which lajdhu 7:epi) . . . with respect to mortals;' and from this relative sense in which nepi is employed springs that of •above,' ' beyond,' ' more than.' If to any it should appear Btrange that the notion of 'above,' 'more than,' can have this origin, let it bo considered that the idea of • the most,' •more than all others of a class of objects,' expressed by 898 OF TUB SBVEKAL PEBPOBITIONS. the superlative and a genitive case, arisea in the same way, ndvTwv aotpottazoz, 'the wisest of all,' properly meaning! 'very wise, distinguished for wisdom, . . . with respect to all.' The superlative ending raroc, being no more than the demonstrative r-oc doubled with the substitution of • different vowel a with the former of the two demonstnu tives, ra-roc, serves, as the article or demonstrative z-o (ri) does, and as the ordinal numeral-ending roc (r-oc) does, to point out, and so to distinguish or separate an object from others of its class ; so that aofarraroz means one that is di»> tingnished from his class for wisdom. And when ao^wzaxo^ is used with ndvzwv, it means, as was said above, ' diBtin>< guisbcd for wisdom, very wise, . . . with respect to all;': * the sense 'wisest of all' being conveyed by this form of ex- pression precisely in the same way that ' more intelligent than mortals' is conveyed by that of * very intelligent . . « with respect to mortals,' which is the proper meaning of v6oif- ntfti fifioTwv. It was seen above that ittpi has this relative sense of ' 'above' in compounds also, such as neptpYi^ea&at, 'to sur- vive,' ' to come off superior;' and with such compounds th* genitive case is used, just as with nepi when employed in this sense as a preposition. As an adverb, moreover, that is, when used apart, and without being joined with a noun, Tiepi has the meaning of 'very much,' 'exceedingly:' e.g. II. viii. 161, Tudddj], itipt pkv at ziou Javaol za^imwiot, ' very- much have the Danai honored you, Tydeides.' n. Ilepe with the dative ease. 1. a. 'About,' 'around,' marking relative position. The preposition Tcepi is frequently used with the dative case in the local sense of 'about,' 'around.' E.g. II. ii. 389, . . . ntpt 8' ijx^' jiupa xaptizut, 'and he will be wearied in hia hand about the spear;' II. viii. 86, mtv 8' trmouc hdpaSt, nuituSo/uvoz nepi x^'^V' '^nd together with himself dis- turbed the (other) horses, by rolling himself round about' the arrow ;' Od. ii. 244-5, . . . dpyuXiov 8i | AvUpdai xaii nXtiusaai /laxijiTaa&at Tiepi datzi, ' it is hard to fight, and with a greater number of men too, around a feast;' II. xviii. H ^ .■I y ■I ntpi. 393 453, na^8' l^pap pdpmvzo mpi Ixa^„, „{,x^„ 'all the day ^ey fought about the Sc^an gate ;' II. xvi. 156-7, I at, Aoxoi «,c \wpofdroi, rocoiu ze mpi ^peah Anreroc dybn,' Mike ^venous wolves, about whose heart is invincible Sage^' ileiod ,. m,nepc rdict ahxim zt xai dpiaztpoloc &aocac {ztXa- tmmz) mpuztpsx>o,, -placing bands around their necks .ud the.r left shoulders;' Id. vii. 61, ..pi ^,. ,,-« ^^y,; Uxo^ztdpazxaXtopimuz, 'around their heads they had what were called tiaraa;' Plat. Repub. 359, b, ro5ro. 8k diXo alu 1 "^.l ""T ** ^ ^"/'' ^/"""'"'' 8axtbhov,^\^ had nothing else but had a golden ring about the hand;' Soph. A,\ 82(^-7,^/,^rof a;c pz jiaazdajg | ncT^zaiza z^^e nepi veodSd^L T' T f .^? "'''^' '° ^"^y^""" ^f «" others, take me up when I shall have fallen upon (about) this reeking sword.' In these examples, which have been borrowed from Passow 8 Lexicon, while it is plain that the preposition is to be taken in the sense of ' about,' ' around,' it might admit of a question whether the noun which follows it is to be considered as a dative or an ublutivo (locativus). It would seem to be more probable, taking into the account the examples to be adduced presently in which W is used in the metaphorical sense of 'about' and 'for,' and where the noun 19 more pali.al,Iy in the dative case, that in the lustaMce under consideration the dative is employed Ad mitting it to be the dative case, it depends on the prepo- sition Itself, that lis, it follows as the final object upon Sie sense of 'around,' 'about,' contained in nepi, just as this case follows upon ini from its sense of 'upon' or super- position, upon dpfi from its meaning of 'about,' and upon «aof, baozoz, opo,o^, from the notions of equality, sameness, and likeness, which these contain. It is not more difficult to conceive tiiat the dative, as the sign of the object ulti- mately affected, may appropriately follow upon nepi with the Idea of 'round about' an object, than upon inl with the meaning of 'upon;' nor is it greatly more difficult to con- sider the dative to be attached in this same sense to ini and ntpi than to tao;, b auzoz, o,moz. In all such cases the dative introduces an object that may be regarded, in a figurative sense at least, as concerned in, or affected by, the notions 400 or THB BBVBRAIi PRBPOSITIONS. of equality, identity, likeness, euporposition, what is circum^ jacctit, proximity, &o. oxprenaod by tVoc, b al>r6z, 8fm»i, inl; xtpi, d/ifi, 4c. b. 'About,' •for.' In a metaphorical sense, mpl is used with the dative in the signification of 'about,' 'for,' to mark the object concerning or for which an action is pcrformedi such as is contained in the verbs meaning 'to fight,' 'to contend,' ' to struggle," or for which a feeling is entertained, such as care, anxiety, fear. E.g. II. xvi. 567-8, Zebz d' ial vuxt' dXoijv rdpuae xparep^ ^/«''^» | ^f /<« 9'^f ^^P' ^'"^^ f^lC^ ilobz nbviK etij, ' that there might be the destructive toil of battle about (for) his dear son ;' Od. xvii. 471, imnor dv^p ntpt o'tai paxeeoftewz xredxeaatv \ pk^erat, r/ nepi fiouaiv, ^ dpyew^i f , dteaatv, ' fighting for his possessions ;' II. xvii. 132-3, Ata^ fr dpfi MevoiridSr) adxo; eupb xaXuipaz, \ iavjxet, ax; «c « Xiwv nepl o?« rixeaatv, ' like a lion about, or for, hia young.' Cf. U. xvii. 137 and 355. II. v. 566, . . . nepi rap 8U Tzutpivt lawv, \ ftj Ti nddj), ' for he feared for the Bhepberd of the people ;' U. xvii. 22-3, oure piyanoz \ dupbz ivi arrj^saai mpi a^iusi phpeahee, ' (nor does that one) whose spirit in bis breast is the greatest, vaunt himself about, on account of, for, his strength;' Plat. Phsed. 114, D, dai>^e7v -j^pij mpt rg Sooroo j^o;^ di/dpa, 'a man must be of good comfort about his soul.' c. 'For,' 'on account of,' 'by reason of.' Of nearly the same nature is itepi with the dative case used to mark the cause or the occasion of any thing, corresponding to thft. English 'for,' 'on account of,' 'by reason of.' E.g. ^ach. Pers. 691-2, ai^opae 8' dvzia Xizat \ ai&ev, dpx^(p ^^pi rdpfiu, ' I am ashamed to speak in your presence by reason of my old reverence for you ;' Id. Choeph. 32-3, puxb&ev IXaxe, mpi. fb^tp I YUiieaxecotatv iv dwfuiatv fiapbt: mrvatv, 'out of fear.' In these examples, the use of Ttepi with the dative is to mark the object with reference to which a state or condition exists ; and this relation is indicated by describing the state or condition as being 'about' the object, .and so as being connected with it in the same way as when nspi with the genitive signifies • concerning.' In the first example cited, ai^lim S' dvTiu Xi^at ai9iv, ' I am ashamed to speak before If IlepL 401 you,' is qualified by dp-jfaltp ntpi rdp^u, so as to show that the feeling of shame has reference to an old sense of vene- ration ; and this is expressed by saying that the feeling of shame is 'about,' and is thus nearly associated with, an ancient sense of veneration. The further notion of cause or occaaion, which the mind supplies from this immediate con- nection with and reference of the state or condition to an appropriate object, can hardly be said to be directly ex- pressed by the preposition and case, but is readily inferred. When it is said, 'I am ashamed to speak before you,' and it is added that this feeling of shame is immediately con- nected with an ancient sense of veneration, being figura- tively placed * about' or ' around' it, it is at once and obvi- ously inferred that the feeling of shame is occasioned by the ancient sense of veneration. It may be added, that there can be little room to doubt that the noun after mpi is here in the dative case, depending upon the sense of ' about' con- tained in Ttepl. III. Ihpi with the ablative {instrumentalis and hcaiivus). Ihpt, in the sense of ' about,' * around,' is found in con- nection with the ablative (both instrumentalis and loca- tivus), the preposition, however, being used rather distinctly as an adverb, and the ablative denoting at one time the instrument and at another time position. E.g. II. i. 317, xutaarj a' obpavbv Jxev, ihaaopiv^ nepi xamiip, ' the odor went up to heaven, wrapped in smoke,' that is, 'enveloped with smoke round about,' xvatvip, as the ablative of the instm- ment, expressing the thing with which the odor was enveloped ; II. xxi. 577, d}J.d re xal nepl 8oupi iceitapfUvij olix dnoXrjxet \ dhr^, 'and yet, even when pierced with a spear round about, it ceases not from its.bravery.' Here jcepi is to be considered as the qualification of izenappivij, and as meant to describe the manner in which the piercing of the flesh with the spear is made, namely, so that the flesh is round about the spear. The case is, of course, to be inter- preted independently of the preposition or adverb iztpi. 27 402 OF THE BEVBtLlL PREPOSITIONS. IV. Ilepl with the accusative case. 1. a. 'Around,' 'about.' /7e/0(, as marking a merely local relation of ' around,' ' about,' is used with the accusative cose of both porsonB and things. Thus: a.) With the aucusntivo of nouns denoting things: e.g. II. x. 139, rbu i" el^a ns/ii f/iiva; ijXu&' lai^, ' and quickly the cry reached his heart round about;' II. xviii. 373-4, . . . rpiitodaz yap ieixoat ndvTOZ ireu'j^eu, | kard/teucu nepi xoi-jfov iuaxadkoz iieydpoto, ' for he fushioncd twenty tripods in all to stand around the wall of the well-built hall ;' Uerod. ii. 96, rotat 3k nepi ra iXta olxiouai rdde duri raiv nupj-wv diXa peptj'jiduriTat, ' those w^ho dwell about the marshes have contrived these other things > instead of towers;' Xen. Cyrop. i. 2, 4, o{ 3t iiprjliot xai xotpwvToi Tiepi ra ip-/ua, ' the cphcbi sleep also round about the public oilices ;' Thuc. i. 6, Staf^aipara ij^ovrez nept to. aiSaita, 'having girdles about the loins.' j9.) With persons : e.g. Xen. Cyrop. i. 4, 18, i^e^oij^ei . . . ow Tolz Ttspt auTov, ' he went forth to give succor together with those about him ;' Id. Anab. i. 8, 27, xai dxru} ol dpaiToe Twv nepi auTov ixsit^ro in' ai)T. 'About,' 'near,' 'in the region of.' Hepi with the accusative is frequently used in the sense of 'ab'out/ 'neir ' ... the regjon of,' that is, to describe an object L S •about ' as distinguished from 'at.' 'on,' 'in,'i place, e/ X n. HelU 3, 10, 'AX.,fiM,, Sk . . . olx Uj^a^e nap£, a « nep, laXopPpia. ^., 'was about, near, in th? regio.f of ealy„.bna; Id. Hell. ii. 1, 20, dryiXXera. a^ro7,^d 1] ^%W 'the events that had occurred near Lampsachus!' ' f..„ n"'; ^''"'l'«"<^'>»«-' Here, however, the sense may be, the matters concerning Lampsachus.' In the same way nepi is employed with the accusative of numbers, and of denominations of time, to mark a mere api.rox„nation, and to exclude the idea of exactness as to the number or time given. E.g. Xen. Hell. ii. 4, 5, 2 hund.ed Id. Anab. n. 1, 7, xai IjS^ ^„ „,,; „x^9„^„^, Ttl :\r' "«; ^'^:>"* th« time of full markit;' Id. ti ' '■. n ' '"'"J' ^""'""' ™"^ Xfo^ouc, 'and about this l: me': -iT "" "' '"''' "'' '^' """^^*"'^ ^" *^« c. 'About,' 'concerning,' the Latin de. Hepi taken metaphorically, is employed with the accusative ease in the sense of 'about,' 'concerning,' the Latin de, to denote the object about or concerning which an action is per! formed, or any thought or feeling is had. E.g. Xen IZ ".. 5. 7,o(pt. mo. nepi rd in.^3e.a ^aau, 'fhe rest wet occupied about the supply of provisions;' Id. De re Eq vT 3. ec3e.ac 3e xp^ r6u nepi rb.lnnou, 'it is requisite for the persoa occupied about the horse,' 'whose business s w Uh he lK,rse ; d. ib § 1 d^dyx, r6u 7nno. xai. nepi r6 ^aX^uoLaZ ^acnepi zo j*yjrea«?«, SooxoXd.repou elva,, 'the horse is neces- sarily more ill-tempered about, in relation to, the beW bridled and rubbed;' Id. Cyrop. vi. 1, 54, i^ei sl 3 ... .ry,« aor^ rd nepi rol, nipyo.,, 'every thing relating to the towers;' Id Anab. ii. 1, 7, W^/, , ^^.^c rrf^lf re xa. onXopa^.au, 'knowing about, in matters relating to 4 OF THB BBVKBAL PKKP0SITI0N8. jtics and the use of arms;' Id. Hell. i. 6, 87, rtihra i^if. ■Xe Ti ntpi djv vaupaxia^, 'he reported every thing that lated to, ahout, the sea-fight' When used in this sense with the accusative of persons, pi may sometimes be rendered by Howards,' 'for,' 'of,' e Latin erga and in. E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 7, oTourai r^p rooc mMTo»z *'i\ ntpi tfeobc d>, itdhora d/ze^wc tx^tv, xal mpl viae xalnurplda xai yMouc, 'tlioy suppose that those who ungrateful will also be more than all others neglectM ■ the pods, of their parents, of their country, and of their ionda;' Id. Anab. vii. 6, 11, ^ Tthlan^u npodufdav i[iauT

niiiiii of.* cf. ' Alioiit/ * for/ (1. 'For.' 'on HO- oouDt o^* 'by rouonoL' 1 'iinBocouiitiif.' 1 e. ' For,* olfjfict e. 'For/ objHCt 1 liad Id tIow. hull In Tlow. 1 /'For,* 'b> /. 'For/ 'by nm- reoflon of.' •on of.' , p.'li«8ii«Ung,* ^. 'nrnpoctlng,' 1 'wlthnapoct ■with reipect to.* to.' A. 'Ortbenlue A. ■ or the Talua of.' of.' i'QultV 'Tory.' 2. 'AboTfl/ 'noro than/ 'beyond.' nX-jv is said to bo the same with the comparative nXiov, 'more.' See Passow's Lexicon, s. v. and Pott's Etym. Forsch. ii. pp. 30 and 323. It has the signification of ' ex- cept,' which prevails in all its uses, being varied only as it is modified by the terms with which it is coupled, such as e/, idv, ^, AXXd. The signification of ' except' belonging to n):^v would seem to be hardly consistent with either the ooiuuioii meaning of 'more' in which nXiov is used, or with its primary sense of 'fuller;' and, until this apparent incon- sistency shall have been removed, the common origin of 7t)j^v and nXim must be doubted. Its connection with iteXdw, TteXd^to, is quite as doubtful. IlXrju is employed both as a preposition and as an adverb ; that is, both with and without being connected with the case of a noun. 1. As a preposition, nX^u is used with the genitive case alone, and thus employed is frequently met with in Hero- dotus and the Attic writers. Homer and Uesiod furnish but one example each, namely, Od. viii. 207, . . . nXijv f aurou AaoM/iavTo^f ' except Laodamas himself,' and Hesiod, Scut. 74. Xen. Cyrop. i. 2, 4, of Sk iiptj^ot xai xot/twvrau nepi ra dpxsta . . . TtX^v Twv ys^rafi^xduov, 'except those who are married.' (See Passow's Lexicon.) In such examples the 406 OF THE SEVERAL PBEPOSITIONS. genitive is used in the eenae of • with respect to,' or ' in the case of.' 2. As an adverh, nX^v occurs in connection with other cases also besides the genitive ; but so that the case of the noun cannot be considered to depend in any way upon nXijv, but upon other parts of the sentence. Thus, it is found witli iu and the ablative (locativus) : e.g. Xen. Cyrop. i. 2, 4, rrX^v iv Tfuz TeTay/tivcuz i^fAipau^, •except on the appointed days ;' with the nominative : e.g. Xcn. Cyrop. i. 2, 13, ai d-pX"-' ^'^"'^ ^* Touuov xadioravToi, nk^v o! uou naidtov SiSdaxedoi, •except the teachers of the boys;' and with the accusative: e.g. Id. ib. ii. 4, 17, ij-o) 8i aoi oux ideH^ao) Sidovat nXrjv fisTptoui T(vdc, 'and I, on my part, will refuse to give them, except some moderate number.' It may be added, that Jtk^v, considered as an adverb, is found coupled with several particles; thus, with ec and idv, ' if,' ' if perchance :' e.g. Xen. Anab. iv. 1, 14, of 8' inei- OovTO, nkjjv ei «c ixXei/ieu, •except in the case (if) any one secreted something;' also with ei /joj; with Su, the two words meaning 'except that;' with dXXd, 'but,' 'on the other band,' giving the sense of • except on the other hand,' 'on the contrary,' and •notwithstanding;' and with Saov, the united meaning being, •except in so far as.' (See Fas- sow's Lex. s. V.) A consideration of the uses otnX^v, both as a preposition and as an adverb, would seem to lead to the conclusion that it has the proper meaning of 'except,' or possibly that of ' beside,' wliicli would be not very far removed from that of 'except.' This same sense is found also in the com- pounds nk^niieXi^z, * out of tune,' and, hence, ' erring,' ' fail- ing,' composed of nX^^v and lAiXoz, ' tunc,' and nXrjfi/ieXeev, 'to be out of tune,' 'to make a false note,' 'to err,' 'to do wrong.' The origin of TtXiju, however, and the way in which the sense of ' except,' • beside,' arises, can hardly be derived from these forms.' In the compound 7tX:j/i/iupa, ' a flood' or • tide,' and itXiifi- papk, • a flood-tide,' which have probably the proper sense of 'ovor-fulness,' itk^v, if it be really the former part of the compound, and this be not rather nX'^ for i:Xt \i\ itXioz, ' full,' • i IIXtjv. Ilp6. 407 (cf. nXrj-doi;, 'a crowd,' which has the same radical with itXe-o^,) the fi being doubled merely, has the sense of jzXiov, at least of its radical ::Xe, ' full.' But the marked difl'erence between the signification of these compounds and that of i:XrjnneXi^Z and nXij/ifteXeev, so far as it depends on the former part of the compound, goes rather to show that this is not the sanie in both sets of words. And as irX^v, • except,' is more obviously related to nX^v in xX^jfjifuX^z and nXijfi/ieXecv, the greater probability is that it is dift'erent from rtXiov. Certainly, until something more satisfactory shall have been adduced, it will be safer not to assume thatn'Aj^vis connected with the comparative xXiov, •more.' np6. Upb corresponds to the Sanskrit pro, the Latin pro and IwoE, the German vor, the Slavonic pro and pri, the Gothic fni aiid/ri, the Irish fur, for, foir^ and the English for, and fro, as seen iu the compound fro-ward. (See Bopp, Glossar. p. 225.) Significations of itp6. 1. a. The proper sense of itp6 is •before,' •in front,' as opposed to omo9e, 'behind.' E.g. Ilerod. ix. 52, to 8k itpo, r^f 7:6Xtn^ iare rf^z flXarouSmv, • this is in front of the city of the PIntieans ;' Xen. Cyrop. iii. 3, 33, nopd troXXa 8k itp^ r&v ifuXdjuov xauaavTSz, ' having kindled many fires in front of the guards.' The same meaning is common in compounds ; as, npoij^eiv, 'to hold before,' or 'in front:' e.g. Xen. Cyrop. ii. 8, 10, ub i^'tpt npoi^tov, ' holding out my hands before me ;' npoMv, ' to run before,' ' to run in front of,' Ttpotffratr&at, ' to 8tanorro, which 408 OF THB SBVBBAIi PBBPOSITIONS. properly means 'forwiards,' 'forth.' The same meaning of itpi is seen in compounds also ; as, npo^dXhtv, < to throw or put forward,' itpoiivat, ' to go forward,' ' to advance,' npo^al- vew, 'to step forward,' 'to advance.' c. 'Before,' 'in advance of.' Very nearly allied to the preceding significations of npo is that of ' before,' ' in ad- vance of,' with the idea of preceding: o.g. II. x. 285-6, mtttS fiot, &C ^e icarpi d/i irnieo Tudii Slip | ^c ^^ac, Sre Tt 7ip6 'Axaiwv djjeioz ^Bt, ' when he went as a messenger before, iu advance of, the Achsei.' And so in compounds ; as, npo- jpdipav, ' to write before or first,' npoSetxvuvat, ' to show be- forehand.' In the same sense np6 is used also with reference to time ; as in npb toutou and itpb rou {icporou), 'before this time;' Herod, i. 122, 6alo iinoseu of u„Lr tT ' . '""" "f^ ^"^'''^ '*o «o»t«»d because °L?nr^' .• .?^" °^' ''^ "'° ^'•'^'^'"S of' ^ lord;' properly before, 'm the presence of,' 'in view of T1.„ „ ^' sense of .^^. i„ this construction^Ifbefore ' '^n thrn^J expressed by for, 'from," out of," by reason of,' is derived from the relation into which np6, iith the meal" of .erSso^irLVi;:/.^ " ^'^ '^'^"- '^- ''- '-^^^'' Sumrmry of the significatims of npi. Ilpb. a. 'Before, in front.' 6. 'Forwards,' • onwards.' c. 'Before,' 'in advance of.' d. 'Before,' 'sooner than,' 'rather than.' e. 'For,' 'on behalf of.' /• 'For,' 'in the room of,' 'instead of.' ff. ' For ' ' from,' 'out of,' ' by reason of;' properly, 'before,' 'm the view of.' '*'*'/' Hpb with thi genitive case. The preposition npd is used with the genitive case aln„o to in from of tbe g„,>ri,;. u. X^ib i 4 4 'i'"'' »'',°»°J' 410 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. is, ' fronting Cilicia ;' Id; Hell. ii. 4, 33, xai AUoi of Te&a/i/iivot Aaxedat/iOi'iiuv nfio uov rcuXmv iv Ktpafittxift, ' buried before, in front of, the gates in Ceramicus ;' Id. Anab. i. 7, 11, ohroi dk nob auTou fiamXiw; Teraj-fthot ^oav, ' these were posted in front' of the king himself;' Herod, viii. 53, Ifjocpoade iLv npb tijc dxpoaoiioz, mtade 8k rtuv ituXiutv xai rrfi dvodou, . . . rourg dvi^jodv rwsc, ' before the citadel, but behind the gates and the roiid that leads up to the citadel.' 4. ' Forwards,' ' onwards.' A modification merely of this mcuning of 7r//d with the genitive is that in which it may be rendered in English by ' forwards,' 'forth,' 'onwards.' Ill this Bcimu, npd with the genitive is connected with an action or motion, and marks it as directed ' forwards' or 'onwards,' that is, 'in frortt,' 'forth,' from a given point. E.g. II. iv. 182, ol o' inei uuv tpj^ouro idk itpb b8ou iyivovro, ' when they had departed and were on their road,' that is, ' forwards on their way,' 'forwards . . • with respect to their journey.' c. 'Before,' with the idea of antecedence. From the mere local sense of 'before,' 'in front of,' comes the relative notion of ' before' implying the antecedence of one object witli respect to another. In this meaning npb occurs with the genitive case in several ways : a.) To denote any object with respect to which another is represented as being ' before' or ' in advance :' e.g. II. x. 286, Sre re npb 'A^auwu djjekoi fjee, 'when he went as a messenger before, in advance of, the Achaji.' p.) To mark a period of time ' before,' ' in advance of which an event is said to have occurred : e.g. Xen. Cyrop. iv. 5, 13, oiix eiaiuprjxav airobz npb ^jiipaz, ' they did not admit them before daylight;' Id. Anab. i. 7, 12, raura dk ^jjeiiov npbz Kopov . . . npb rrfi pdf^z, ' and this they reported to (!yru8 before the battle ;' Id. Memor. iii. 5, 11, oi) noXo Si npb fjpwv yiYuuozez, 'born not long before our time.' ;-.) 'Before,' 'sooner than,' 'rather than.' IJp6 with the genitive is used also in a more general way to express preference, that is, relative priority of one object with respect to another, where it is rendered in English by 'before,' 'sooner than,' 'rather than :' e.g. Herod, i. 62, olat ^ Tupa\>ntz 7:pb iXsudtpirjz f^v dartcutTbrtpov, ' who preferred the np6. 411 tyrannybefore freedom ;' Xen. Memor. ii. 6, 3. rd. Si xai npb npm,a,ui. ^ao. ^ot e7uc., -J would choose before, in pre- ference to, ten minse.' ^ J' '*'°'-'';;« behalf of.' /7/>i with the genitive is used in the sense of ' for.' ' in behalf of,' this meaning being imme^ dmtely connected with that of ' before,' ' in front If' and occurring more commonly after such actions as ^.^^ffae, 'to fight:' e.g. I. xxiv. 215, dm npb TpJ..,, xaiTpo^dS.l Muxona.. M" -i«W of,' looking to In some examples np6 with the genitive case expresses the ground or the motive of an Lion The object „.troduced by np6 is that ' in view of ^h^eh or"' loot ing to' which, the action is performed, and so is regard dt 412 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. ita ground or its motive. And, again, it is obvious that the notion of looking to,' or 'having in view,' is to be referred immediately to the primary sense of 'before,' 'in front of,' belonging to 7r/)i. E.g. II. xvii. 666-7, . . . ff£/>« r«P SIb /rj fuv 'Axaioi I df>ru ftaxdpwv, i:pbz re ^r&v du»pdcrorc«/«raZc,' before the judges.' ^ b 'By,' 'before,' in adjurations. The sense of 'by, •before ' ' in the presence of,' the Latin per, which np6<: has in adjurations, is really the same with that just mentioned: eg npbz 6c Tiov l-pvriov, 6c vStou dvi/tou does to a point of the compass. g. ' On the part of," 'with,' ' among.' A merely diflerent application of the above sense of nfi6(: is that in which it marks the party to whom any state or quality is referred as existing ' on its part,' where in English are used the terms 'with,' 'among,' 'on the part of,' and In Latin the prepo- sition apud. E.g. Ilerod. iv. 144, ««rac rSde to inoz ihcnero d&dvarou /ti^/iTjU Ttfib; ' ElbjtniovTuov, ' he left behind him an un- dying memory on the part of, with, among, the people of the Hellespont,' apud Hellespontinos. Here npb(: ^ EXhjonovrimv defines the people with^reference to whom, on the part of whom, there is said to be left a deathless memory, in the same way that 7r/>oc votou dvi/ioo describes locally the point of the compass to which the position of an object is referred. In the former case, just as in the latter, 7rp6(: shows towards what object another looks or has its aspect; and this it does, in both cases alike, by representing that it has the relative position of 'before,' 'fronting,' and, hence, ' looking towards.' h. 'According to the custom, character, or nature of.' In the same way is to be explained the case in which an action or quality is referred by w/b(5c to an object as belong- ing to it, as comporting with, or being according to, its K' np6<:. 417 'Kf character, as being its property, where in Latin the genitive stands alone, and where in English such phrases are used as, ' it belongs to,' ' it is the property of,' 'it is according to the custom, character, &c. of.' E.g. Herod, v. 12, outi Fltpaad f^v ourt Addta rd noieiifitva, ourt npbz twv ix r^c ^Aal^i obSafi&v, ' nor according to the practice or customs of any of the Asiatics.' Ilpbz, as here used, simply refers the actions described to certain persons, the people of Asia, as those on the part of whom they are found existing ; so that nphz Ttov ix Tyjz^ Aa'tTiz obSafi&v points out the parties to whom certain acts (ra iroieu/ieva) are referred by way of determining their character, in the same way that Jipb^ vbrou dvi/tou marks the point of the compass to which an object is referred for its position. In the one case, as in the other, np6z obtains this force from its sense of 'towards,' 'looking to;' and this is but another phase of the primary signifi- cation of ' before,' ' fronting,' ' having the face towards.' To this place may be referred -the use of npb; in such expressions as npbc A'»jc» 'conformably to justice,* npbz yovaixbi; iari, ' it is according to a woman's way or naCure,' Od. vi. 207-8, Tzpbc ydp Moz elaiv inavrsz \ Selvol re nrofj^ol re, ' for both strangers and the poor all appertain to Jove,' 'are under his protection.' i. 'From,' 'at the hands of,' 'by,' 'by means of.' Not really ditierent is the sense of Trpb^ where it is employed with various actions to denote the persons from whom they proceed, or, properly speaking, to whom they are referred as done on their part, and where the English uses the expres- sions 'from,' 'at the hands of,' 'by,' 'by means of.' E.g. Od. xi. 302, l^etv ti/j.j]v itpbz Zijviz, 'to have honor from Jove,' that is, ' to be honored on the part of Jove ;' Herod, iii. 115, oure jdp iftDxe ivdixo/tat 'ffpidauou rcva xaXhadou npb^ [iapfidpwv noTUfibv ixdtdbvra ic ddXaaaav, ' called Eridanus by the barbarians,' ' on the part of the barbarians ;' that is, by means ofnpbi; the calling the river by the name of Eridanus is referred to the barbarians as an act done on their part, in the same way that by jipb^ vlnou dviftou the position of an object is referred to the south wind. And this reference is made in the same way, namely, by representing the action 27 418 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. as •looking towards' the object, and hence as being 'on the part of,' or belonging to it. 2. Thus far the proper signification of 7r/)(5c, namely, that of ' before,' ' having the face towards,' or ' looking towards,' has been seen to be easily traced in a variety of the uses of the preposition where it has been more or less modified by the circumstances in which it is employed. The same sig- nification is present, furthermore, in a considerable number of the uses of npiz in which it is, perhaps, even more obscured, either by the complication of the meaning of itphz with that of the case, and with that of the action of the verb which it qualifies, or by its being thrown almost entirely out of view by the predominating influence of the case and verb. It may be better, on this account, to refer these uses of nphz to a separate head, although it will appear, as the result of the consideration of them, that TTjotSc has throughout one and the same fundamental notion. a. 'At,' 'near.' When ;r/76c is translated by 'at,' 'near,' answering to the Latin ad, apud, as Tipb; ra Upa napecvat, ' to assist at the sacrifices,' its proper sense is that of ' before,' * in the presence or face of.' Thus, in the example cited, the meaning is ' to be near at hand before, in the face of, the sacrifices.' And in the same way npS^ obtains the signi- fication of 'near:' e.g. Xen. Cyrop. vii. 5, 1, inei 3k itpbz BafiuXwvi ^u b Kupo^, 'when Cyrus was near to Babylon,' that is, ' when Cyrus was before, in the presence of Baby- lon ;' Id. Anab. i. 8, ^fJCUapj^o; jikv . . . Tcpbz rip Eittppd'og jioTaptp {xadtararo), ' Clearchus was posted at, or near, the river Euphrates.' In this and other examples, jt/joj- having once obtained the sense of nearness, readily suggested by its proper notion of ' before,' ' in the presence of,' seems to bo used with little reference to its primary signification. Although Clearchus was posted in view of the river Euphra- tes, and, accordingly, might j ustly be said to be ' at' or ' near' the river, in the sense of npbz rtp EixppdT/j rtora/ji^, it would not be correct to say that he was posted ' before,' 'fronting,' 'with the face to' it. b. ' At,' ' about.' The same interpretation is to be adopted when npoz is used apparently in the sense of 'at,' 'about,' flpii- 419 in such phrases as jrpbi toi^ Jtpdffittot elpcu, 'to be at or about one's business.' From its proper meaning of ' before,' ' in the presence of,' jt/ooc has here obtained that of ' at,' ' about,' •near,' as in the preceding case, and this idea of proximity it is that, in such examples as Ttpb; rotz npdj-fiaat elvai, sug- gests the peculiar sense in which the preposition is there employed. The mode in which this peculiar meaning arises from the source referred to, is so exactly the same with that in which the English « at' and * about' obtain the same signification, that it can occasion no difficulty to a person familiar with this language. Just as 'at,' 'about,' are used with words expressing occupation, the being em- ployed, and the like, and even with the word 'to be,' to mark the thing with which one is engaged, and this by merely expressing the proximity to it of the person em- ployed, so npbz, having acquired the same meaning of near- ness, may serve the same purpose. Ilpbi; is, perhaps, all the more suited to assume this peculiar seuse of ' at,' ' about ' from the fact that there is involved in it, from its proper notion of ' before,' ' in the presence of,' the signification also of 'towards' or 'looking towards;' so that npbz rot^ Tipdyiiaaev elvai may mean, not only the being 'near' to, and hence the being employed at or about, one's business, but also the having the interest or attention directed towards it. This point, however, need not be insisted upon as necessary to the interpretation. c. ' To.' Ilpbz is very frequently used in the sense of « to,' as after verbs of motion: e.g. Xen, Anab. v. 9, 20, voful^mv npbz roue tfiXouz xai elz ttjp nbhv rouvofta fuOlov dfkea&at adrou, ' considering that a greater report of himself would come to his friends.' In such examples ff/)6c is rendered by ' to ;' and yet, strictly speaking, this meaning is due to the verb of motion and the accusative case. The proper meaning of TTpoi: is 'before,' 'in the face or presence of,' and it expresses the relative position or direction in which the action, or that of which the action is affirmed, stands to the object named by the noun in the accusative case. The phrase voiu^^wv npbz robe ipiXouQ rowopa pter^ov dfl^ea^ai might bo literally rendered, ' thinking that a greater report of him 420 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. would come before, into the presence of, his friends.' So, in the expression Xij-etv rpic uva, 'to speak to or with a person,' the meaning is, 'to speak before a person,' ' to speak face to face with a person.' d. 'Against,' the Latin contra, adveraus, in, cum. When npd; is translated by * against,' or by ' with' in the sense of 'against,' namely, after such verbs as fid^eadae, 'to fight,' zoXeftiiv, ' to be at war,' Ayoptuetv, ' to speak,' this significa- tion arises from the relation of hostility or opposition in which the parties to the action stand to each other, and the preposition itself really expresses no more than the being 'before,' 'in the presence of,' 'face to face,' 'towards.' Thus, /jtdj^eadat iTp6z rtva, ' to fight against a person,' properly means, 'to fight face to face with a person,' and ^dyopeustu npoz uva, ' to speak against one,' is ' to speak with the face towards one,' that is, so that the speech is made 'in one's presence,' ' face to face' with a person. 'With,' in Latin ctim. In the same way, again, when ffpoc is used in the sense of ' with,' and of the Latin cum, in such phrases as mtovSaz nocuadat npdc rtva, ' to make a truce witli a person,' elp^vrjv djretv npbz uva, ' to be at peace with a person,' the proper meaning of itpdz is 'before,' 'in the presence of,' ' face to face,' answering to the Latin coram. And this sense of ' in the presence of is altogether suitable to the circumstances in which it is here used ; and these, again, suggest the sense of ' with' by which the preposition is rendered in Englishr^ Thus, when a truce is made, and when a period of peace is passing, there must be parties to the truce and to the peace, and they are properly conceived as standing, as it were, 'face to face,' as being 'in the presence of each other; that is, they have the relative position the one to the other which is expressed by i:p6<:. On the other hand, the connection which they have with each other as parties to a common action or state, or the mutuality of their relations, is expressed by the English 'with' and the Latin cum, and arises not from the word itpbz itself, but froYn the relation to each other of the parties to an action or state. e. ' For,' * with a view to.' Ilpbz is also used to express Ilpoz. 421 the object, purpose, or view, with which a thing is done and ,« rendered in English by 'for,' ^with a view to: e"! Xen. Cyrop. V. 4 7, Uiho. 8.^.uv rob, npb, roDro reraruivour •those appomted for this,' 'with a view to this'^lTre again the proper sense of npd, i, tliat of 'before,' with the .modihed meaning of 'looking towards,' 'with T f^ce turned towards.' and has exactly corresponding to it the Idea m the same way. From the use of this expression in Engh8h,and of the very similar one 'with an eye Z'Z well as from the employment of the Greek .^<}/to Irk ohject or purpose, or the end had in view, it is o'bvious hit he dee,gna .ng an object as that towards which a pWson looks m doing any thing is equivalent, under certain T cumsances. to n.arking it as the end aimed at, T tie object or purpose of the action. U8e?f';.?ilT"'; T"^- '^° ^' diBtinguished from this lat 0^ TC rt^"\"^ ''""'** '"^^*'>^ *^« «^™« t->- atta uc^ the purpose served, and is rendered by ' for.' E s Soph. E ectr. 900, „i npo, ^dovi,, ,,,„ ,,,,, .[ j„ .^^^^^'^^ this to please you.' or 'for your pleasure,' tLat is. 'so as tJ give you pleasure.' Here .p6, has the Lme sense of 'to! wards, looking to,' that belongs to it in the expression of pui^ose or end had in view; but the object wiSi a regard or with reference to which the action is performed is not the tlnng aimed at, but the result of the action or the end attained. The diflerence of meaning in np6, as here used objec had in view, is not owing to any change in the si^ cfr'Thif b?" T' '"* *° ''' P-cIomiLnee of t?e case. This being the accusative, and marking the ex- t nt of the action, goes at the same time to cVress its attained end or result. v-a^icss us /. 'For,' 'in exchange for.' The same explanation that was given in the case of .p6, used to express pi"rpo e applies when this preposition is rendered by 'for' and i! the sign of the exchange of one thing 'for' or 'ag^st' another: e.g. -^.ovd: r:p6, ^Sovd, dpu^l^a., 'to exdinll 422 OF THK SBVSaAL PBEFOSITIONS. 1 pleasures for pleasures.' For, here also, 7rp6^ properly meaos ' towards,' ' looking to,' ' with the face towards ;' and from this comes the notion of ' over against,' and then that of 'for.' The objects interchanged are regarded as having a direction or aspect towards each other, and this is suf- ficiently denoted by npS^. And when objects are standing jace to face, the one looking towards the other, the rela- tion of * over against' is of obvious suggestion. The only thing wanting to express exchange, when objects stand in this mutual relation, is some action, such as dfteifiea9at, ' to pass from one to the other,' 'to answer.' The introduction - of some such action as would serve to mark mutual trans- fer would seem to be required to make the sense of ex- change complete. /7/>oc with the help of the case may convey the notion of mutual correspondence, of one thing being over against another, and tallying with it; but it can hardly suffice to mark exchange, which implies, not only that the objects answer the one to the other, but that the one is made by actual transfer to take the place of the other. It should be observed that the English ' for,' having the same origin and primary signification with np6<:, is like it used to express purpose or object had in view, and as a sign of exchange ; and that ' for' in English, as well as np6c in Greek, requires, in the cose of exchange, some suitable action to render the expression complete. g. *In regard to,' 'concerning.' /7/w5c is rendered also by 'in regard to,' ' concerning:' e.g. Xen. Cyrop. iv. 5, 26, iva eidat^ aura oftoiojrjz ^ «' *e "P^ raura ipaiTf, ' if he aak ^ you any question in regard to, concerning, these matters ;* Id. Anab. ii. 3, 21, npb^ raura ol 'EXkijvec ipouXeuovro, ' ia regard to these things the Greeks held a consultation.' Very commonly npoc reuira is rendered in English by ' there- fore;' and this is equivalent to 'with regard to this.' In this use of itpo; it is easily seen to have properly the mean- ing of 'with the face towards,' or 'looking towards,' which is also the notion of the phrase 'with regard to' in English; and the idea of ' looking towards' is to be referred to the prin\ary sense of np6;. A. 'By,' &c Adverbial phrases. To the same case witk 'i fte preceding, so far as the inteT>retation is concerned, belongs the use of np6c in a number of phrases called adverbm such a. np6, filau, 'by force." despite of.' rpt ^m^, by necessity,' • of necessity,' .pi, „ J«. . ;, 'ev^ry regard. In such expressions, np6, has the meaning of looking to.' 'having regard to,' and retains, accorfifgW 'fook?nl o^^'l, ^'' P'-r"*'""- Thus, npi, ftiau means looking to, having regard to, fon^e,' .p6, dvrf;^., . Jookin^ to, having regard to, necessity.' ° wiih'^"Am3''tr ■'''*'/ '"'"""*'"« *°'' •conformably with Among the significations of np6c is that of 'in ^cordance with,' 'according to,' 'eonfomably with!' eg Xen. Cyrop. vui. 5. 16. np6, r6 auf^hrro. dsi LrdrL it to the occasion;' Id. ib. viii. 4. 29, i8iSoo npb, rhu dSiau i^Arr^. 'he gave to each according to his merit.' Here the meamng of ./,^ is the same as in the preceding cases namely, it sign fies ' looking to.' 'having r^rd tof' which 'bote:' 'i: t^t^r ""'-'-' ''' '-' ^--^'^' - ^4 k. 'Compared with,' 'in comparison with.' Hod- is some imes translated by 'compared with,' 'in compariso^^ with, answering to the Latin prce: e.g. ion Ana^ ti 7 had to. money;- and this, again, is thf sa'meTn. as •having the face towards' money. So that, in th s cas^ t^;^Z::^^ "^ '- -^'^ ^- Pri™ary\e„sf rf 'Te! y.L T^T\ ^°'''"^''' ' '° "^^*°'=«' In tbe cases which and expresses one prevailing relation, that of^an ol^ject t 424 OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS. feeing another, standing in its presence, and looking to- •wards it. There are, however, other instances of its use ia, which it has the meaning of ' hefore,' it is true, but dif- ferently applied, and so that it conveys the notion of an object being ' forwards," * in advance,' with respect to an- other object, and looking or facing, not towards this object, BO as to be 'face to face,' but 'forwards,' 'onwards,' 'in advance of it,' and with the face from it. The sense of the • preposition is in one view, and that the most essential, the Bame that it has been found to have in other cases, namely, that of 'fronting,' and 'looking forward*;' and the only diifercnce is to be found in the direction of the looking, relatively considered, or in the way in which the face ia turned. o. • On.' To this head should probably be referred the examples, occasionally met with, in which w/uoc, standing iii connection with a verb of action or motion, and a dative case, bears apparently the sense of 'on,' by which it is rendered. E.g. II. i. 245, . . . nori (w/i^c) Sk cxr^nrfrnv pdi» yai^, 'and cast his sceptre on the ground.' The proper notion conveyed by ;r/>ic, in this and like examples, would seem to be that of 'before,' 'forwards,' with reference to the subject of the verb ; so that, while the action looks, so to speak, with the face forwards, towards some other object, it has also the relation of 'forwards,' 'in advance,' with re. spcct to the subject of the verb. Thus, TrorJ 8e axr^nrfjov pdiM foiji would be rendered, strictly, ' he cast his sceptre for- wards, in front of him, on the ground." If so, itpbt; is to be considered as the immediate qualification of the action of throwing, and has the same meaning with i:p6 in npopdXittu, •to throw forward.' b. 'In addition to,' 'besides.' Here belongs also another instance of the use of itpk, where it has a sense seemingly very different from its meanings hitherto considered, and which is yet probably referable to the primary sense of the preposition, namely, that in which it is rendered by 'in addition,' 'besides.' E.g. Soph. Trach. 45, Sixa la^vaz ff/»4c motz nifTs, 'ten months in addition to five other months;' Xcn. Cyrop. i. 2, 8, npbi; dk touzoh ituuddwuat ro^euuv xai ITp6i. 425 •i dxovul^ati, 'and in addition to, besides this, they learn to shoot with the bow and to throw with the dart.' Here the proper sense of xpdz would seem to be ' in front of,' ' to- wards,' so that the action which it defines shall b^ regarded as ' before' relatively to some object, not with the idea of 'face to face' or 'fronting' it, but with that of being 'in advance,' 'forwards,' 'onwards,' with respect to it, and counting from it. This is the same sense that is so often seen to belong to the preposition np6, as in xpotivai, which signifies ' to go forwards,' progredi, as well aa ' to go before,' anleire. From this meaning of ' forwards,' ' onwards,' ' in advance,' relatively to some object, that of 'in addition to,' 'besides,' is derived; for the being 'before,' 'forwards,' 'on- wards,' ' in advance,' with regard to an object, is in certain circumstances the same as being counted ' in addition to.' Thus, in the example from Xenophon, Cyrop. i. 2, 8, when, i|i describing the discipline of the Persian youth, their learning to shoot with the bow and to tlirow with the dart is represented as something that is ' forwards,' ' in advance,' with regard to the other parts of their discipline already mentioned, npd^ rourotc, that is, as an advance upon it, it is easy to see that the exercises thus presented are intended to be set forth as an addition to them, either actually or in the order of narration. The Latin porro, used in the mean- ing of 'henceforward,' of 'moreover,' 'for the future,' pre- sents the two significations of ' forwards' and 'in addition' in the same word, and so may be adduced in confirmation of the above explanation. It may be observed, further, that in many compounds also npoi; has the sense of ' in addition,' as, npoaduv, ' to be wanting besides,' npoadiddvat, ' to give in addition.' Summary of the significations of npit^. Ilpitz. 1. 'Before,' 'fronting,' 'with the face towards,' 'in the presence of.' o. 'Before,' 'with the face towards,' 'towards.' 6. 'Before,' 'in the presence of,' 'by;' as in adjurations. 426 OF THB 8BVBBAL PRBPOPITIONB. c. 'At,' 'near;' properly, 'before,' «in the pre- sence of.' d. 'At,' 'about;' properly, 'before,' 'in the pre- eence of,' * near.' e. ' Looking towards,' ' towards ;' ' on the quarter of,' 'on,' 'against;' Latin, ex, a parte.- f. « On the Bide of,' ' near.' g. 'On the side of,' in marking descent; Latin, e, ab. h. ' On the side of,' ' of the party of.' i. ' On the part of,' 'with,' ' among.' k. (' On the part of,') ' according to the customs, character, &c. of.' I. 'At the hands of,' 'from,' 'by;' marking the agent, author, means. 2. 'Before,' 'with the face towards,' 'looking to- wards ;' the signification of npSz obscured by the case, &c. a. ' To (before) ;' with verbs of motion. b. 'Against,' 'with;' in relation to hostile parties; Latin, contra, adversus, in, cum; pro- perly, ' face to face.' c. 'With,' in relation to parties to a mutual action ; properly, ' face to face.' ' With,' ' in the eyes of.' d. 'That concerns,' 'having relation to;' pro- pcrly, 'with the face towards,' 'looking to- wards.' e. 'In regard to,' 'concerning;' icpdi raura, ' therefore' . /. 'For,' 'with a view to;' properly, 'looking towards.' ' For ;' the end served. g. « For," in exchange for;' properly, ' lookmg towards,' ' over against.' h «In accordance with,' ' conformably to ; pro- perly, 'looking towards,' 'having regard to. t. 'By,' &c., adverbially; npbi ?iav, ' by force. •5 1 ITpdc. 427 1 k. 'Compared with,' 'in comparison with;' 'in proportion to;' properly, 'looking towards,' 'having regard to.' 8. 'Before,' 'forwards,' with respect to an object, 'onwards,' 'in advance.' a. ' On ;' properly, ' forwards,' ♦ before,' with respect to one object, and 'with the face towards' another: e.g. nori (itpbi;) dk ax^rpoi- ^dXe T^aijj, b. • In addition to,' ' besides ;' properly, ' before,' ' forwards,' ' in advance,' relatively. BIONiriCATIONS AND USE OF np6z WITH CASES. I. IIp6i with the genitive case. 1. a. 'Before,' 'in the presence of,' 'by,' in adjurations. np6c with the genitive case is used in the sense of ' before,' ' in the presence of,' equivalent to the Latin coram, and in adjurations to ' by,' and to the Latin per. E.g. II. i. 838-9, ftdprupot ioToiv I npd^ re iJeaiv fiaxdpatv, np6c re &vtjTciv dv- i^pdmtov, ' let them be witnesses before, in the presence of, both the blessed gods and mortal men ;' H. xix. 188, oud' imopx^aat jcpbz dainovoi;, ' nor will I swear falsely by the divinity;' Dcmosth. 842, 7, hereuai, duri^oiw, npbi naiSwv, npbc j-uuatxwv, npbz rwv ovrtuv £i/itv dj-aSwv, 'I beseech, I implore you, by your children, by your wives, by whatever blessings you have ;' Xen. Cyrop. iii. 1, 35, npb^ rdiv dsmv, IfTj, d> Kupe, pi] ofjTo) Xiye, ' before, by, the gods, do not speak thus ;' Id. ib. iii. 3, 31, ptjdapwz, IfTj, npbz r&v &ea>v . . . outio nov^awpsv, ' before the gods, let us by no means do so.' In such examples, the preposition obviously means 'before,' < in the presence of,' and the genitive has its ordinary signi- fication of 'with respect to.' Thus, in the first example cited, the meaning is, ' let them be witnesses before, in the presence of, . . . with respect to the gods,' the genitive defining the precise object with respect to which the term itpbz, and the action or state which it qualifies, fidprupoe toTwv, are to be understood as set forth. b. ' Towards,* ' on the quarter of,' ' on.' IIpoz with the 428 OF THE 6EVBBAL PRBP06ITI0NB. genitive case is freqaently used iu describing the position of an object witli reference to the points of the compass and to other objects, being rendered in English by ' towards,' *on the quarter of,' oth of gods and of Z? id i! r ""'"" " *'^ ^^" '' ''"' »'«'-*^ er{; ' ^T.X- "^' °f'' ''^^'""^ *° °^*°™1 ^««««»t or pedi- gree. To this construction of np6, with the genitive be- long a so the examples in which it is used to mark natural descen^t or pedigree, expressed in English by 'on the s"Te on ti^' ^°'':^^\^' ^P^': ^^ mrpb, d^b M, d,v, 'being 1803, n\t ipaurbu ^A^.alou Sura xal r« ,rpbz irarpb, xa} ri MherT 'i "^''"' "'° ""^ ''^ ^*»»«°i^° both on »; fathers and on my mother's side;' Id. 1806, 16, rHu Zl fathers kmdred, both on the male and oS the femat' side ' It has been already explained, that ^p6, has herTalso the sense of 'towards,' 'looking towards^' and hen ^on tL quarter or side of,' just as in npb, viro. d^iJ^Z the 2rro°f tt 'rV'".'' *'« ^"'y «iifferenceTi„g?n he IT\ V ■"? '^^ '■''"*^°" °f ""^^^^^ » defined by cases has the meaning of 'with respect to,' marking thf specific object to which another holds'the relltion indkaLd 'fLmble to • "'t?''' 'JV' P^^ *'''' ''° *^« •"*«-«* of,' iritl 1 ^'^ ^"^°°^ ''•'o ^^"^ ^'^"'"Ples in which 430 OF THE 8EVEBAL PREPOSITIONS. 9aiwv (tSJiXov ^ npbziaaiTwv, 'having made a treaty rather ia the interest of the Thebans than in their own interest ;' Demosth. 921, ixonov ei r^c Ixsivou napvupiaz rh [ikv rcpbz ro5 dxoarepouvTo; tuotwz dxouaeade, rb dh Imhp zwv djcotnepoufiivmv imazov iarat nap' bfitv, ' it is unreasonable if you shall hear and give credit to that part of his testimony which favors him that robbed, while faith shall not bo given to the part which favors the persons robbed.' Soph. (Ed. Tyr. 1434, itpbz ooit yap oi>3' i/iou ippdao), 'I will mention what is for your advantage, not for mine;' Id. Trach. 150, i^rot xpb^ dvipbz 7 rixvotv tpo^oupivrj, 'through fear either for a hus- band or for children ;' Od. vi. 207, npbz yap Mc elaev Sbtau- xtz I ^tivoi re nrtaj^oi re, 'for all, both strangers and the poor, are under the protection of Jove,' that is, ' appertain to Jove,' ' belong to his side or party ;' ^sch. Sept. c. Theb. 511, npb; tUv xpazowrtav d' iaphv ol d' ^aaat/iiutou, ' we are on the side of the conquerors, they on the side of the conquered.' In such examples, both the preposition and the genitive case are so obviously to be interpreted in the same way with the cases of this class already considered, that they need not special remark. h. 'On the part of,' 'with,' 'among.' To be assigned to this same class of the uses of TtpS^ with the genitive case are the examples in which it is employed to denote the party to whom a sentiment is referred as existing ' on his part,' where in English we use the expressions ' on the part of,' ' with,' 'among,' and in Latin apud. E.g. Ilerod. iv. 144, e«rac rSde TO ircoz iXeinezo dSdvarov fiv^fijjv itpbz ' EXXijffjzouTiiov, ' he left behind him an undying memory among, on the part of, the people of the Hellespont;' Xen. Anab. i. 9, 20, b/toXoj-etrat Tipb; Ttdvrwu xpdrtaroz 3ij jeviadat ^epuTieueiv, * it is agreed among all,' apud omnes constat; Id. ib. ii.- 3y 18, olftat fup oux dv d^apiarwc pot Sj(eiv, ovre npbz bpmv oure rtpb^ r^c 'llUddot; Siizdarfi, 'for I think I shall fail of meeting with gratitude neither on your part nor on that of all Greece;' Id. (Econ. vi. 10, 8id -zaura dk xal ivdoSordnj elvai itphz Tuiv j:6}xwv aurrj ^ Pioreia, ' for this reason this occupa- tion is most respected on the part of states.' See Lex. Xenoph. Uere, again, the same interpretation of both the ■J Ilpbi. 431 .'i .- preposition and the case applies, the former having the sense of 'looking towards,' and, hence, being 'on thf side ot, on the part of,' just as in the phraae npb; ^zou d^imu . and BO being 'with,' 'among;' and the latter meaning with respect to,' or marking the specific object to whom a preceding sentiment or the like is placed in the relation expressed by np6<:. , i. 'According to the custom, character, or whatever is proper to a person. Of the same nature with the fore- going uses o{np6, with the genitive is that also in which it marks the object to which any thing is referred as belong- ing to, or being conformable to, its character, habits, die- position, or whatever else is proper to it, corresponding to the Lnghsh phrases 'it belongs to,' 'is the part of.' 'is accorchng to, or conformable to, the eharacfer, &c of.' E.g. nerod._v. 12, oJire Hsp.uu 9^. o5„ A63,a rd no.eifu.a, o^eyb, r^. i, ,,, VW,, oi.3apai., 'nor according to the practice of any of the Asiatics;' Anab. i. 2, 11. o! yap I ^pb,ro. Kupourphnou ly_o.ra p^ dnoMo.a., 'for t was not according to the character of Cyrus not o pay if he had the nieans;'_Id. Memor. ii. 3, 15, drca >.^,.c. . iolT P.; 'dost know now that thou art alarmed wholly without just cause?' that. is. 'not at all conformably to what is right.' The idea conveyed by .J &^C « that, in being alarmed, the person spoken of i no of the part of, on the side of, right, does not belong to righ does not conform to right; and the notion of bfing 'on the side of,' 'of the party of,' in this, and in the imme ••♦T 482 OF THB 6EVEBAI. PRKPOSmONS, diatcly preceding examples, very readily Buggests that of being 'in accordance of in conformity with.' k. ' At the hands of,' * from,' ' by.' Upiz with* the gpnilav* case is used also in the sense of 'at the hands of,' 'from,' ' by ;' that is, to express the personal object chiefly to whwh an action is referred as being done on its part, or as pro- ceeding from it, and thus to denotf the author, source, or agent of such action. E.g. Od. xi'. 302, di xai uip&ev fffi Ttftrjv Kfibz Z-^vbz tjpvrei, 'honored by Jove,' properly, 'having honor on the part of, at the hands of, Jove.' ITpdc^ having regard to its original sense, hero means ' looking to,' and hence ' on the part of,' just as in npbz v6rou duiftou it signifies 'ou the quarter of;' an^ the genitive denotes the personal or other object with respect to which any thing is to bo understood to have this relation of >r/>6c, ' oa the part of.' The only difference, strictly speaking, be- tween npb^ voTou dvifiou, ' on the quarter of the south wind,' and Tcpb; Zr^ubt; n/i^i/ ^;(av, ' to have honor at the hands of Jove,' is due to the presence in the latter case of an action and of a personal object ; ' to be honored on the part of Jove' being the same thing as 'to receive honor at the hands of Jove.' And it is plain that when it is said of persons that they have honor ' on the part of or ' at the hands of Jove, Jove is the personal object 'from' whom they receive honor, or • by' whom they are honored; that is to say, the author or agent of the conferring honor upon them. A few additional examples may be given. Soph. OSd. Col. 73, xai «'c npbc dvdpbi; [oj ^Umvroz dpxeaiz; ' and what help is there from a man if he see not ?' Id. Antig. 910, ipjjpo^ npbz tpiXwv, ' deserted by friends j' Id. (Ed. Tyr. 1235-6, ridvrjxt betov ^loxdtmjz xdpa. \ Xop .v . w/oic rtvoz hot' ahiaz ; | 'E^ay. abr^ Tzpbf aor^c, ' locasta is dead. Cbor. From what caase? Mess. By her own hand.' la this example, npbz rtVoc nor' ahiaz furnishes an instance of a noun not personal used in the genitive with npbi; in the sense under consideration. And although ;r^oc with the genitive of such notins may not admit of the same render- ing throughout as when joined with personal nouns, the sense which it conveys is essentially the same, and has the <' np6z. 433 •: . { \ ame ong,„ ; namely ;r/,Tijt arSfiaTe, ' there is a city at the very mouth of the Nile,' that is, ' before, in the presence of, facing, the mouth of the Nile,' Id. Sept. c. Theb. 359, ;r/>oc nuXatai IJpot- Ttai Pf'ifJtei, ' he is raging at or near the gate of Proetus ;' Id. Eumen. 272-3, noratviov yap dv (sc. ft^zpoxzovov /tiaapa) npb^ %aziq. 9eou | 001^00 xa&appotz ijM&rj ^oepoxzovot^, ' the pollution of my mother's murder was driven away by purifications at the altar (hearth) of the god Phoebus ;' Id. ib. 295, rrpbi fiwpui ff^ajfei;, 'slain at the altar;* Id. Aj. 579, 9pijveiv intpdi/f Ttpb; Tu/uopze n^pazt, ' to utter cries of lamentation for keen afiliction.' In this last example np6z has the same sense of * before,' ' in presence of,' but is used figuratively with the meaning of ' at,' ' for.' In all these examples alike, the use of the dative, as already stated, is to designate the object ultimately afiected by the relation of ' before,' ' looking towards,' ' fronting,' expressed by ff/>oc; or, which is the same thing in effect, the dative depends for its use upon the relation of ' before,* 'looking towards,' 'fronting,' in which some action or object is placed to it by Ttpb^. If such terms as dvrt'oc, ' op- posite,' ?ffof, 'equal,' 6 aliroz, 'the same,' S/iotoc, 'like,' ar« followed by the dative case, so may Trpoc, ' before,' ' looking towards,' be followed by the same case used for the same purpose. c. 'At,' 'about,' said of employments. Upb; with the ^p6^. 435 'S'i'thi'lh'' """ '' '"''' '"^-^' *« ^--te the enZed E f S " T2 '' ""P'^^'^'^' «* ^^ich he is 'Philip hat^: the betTerTo '^^'Vf '^/"^r.*'^- V^-^^ by bei„gbef!rehl,l in 1; "^^."^i^^^ ^^ ""'hing more than 'if you be persuadL b^mT a'd breZr" ^ ' ,; ''^"''^ Bidering.' Hobc in ^Jh TJ. . ^"P'°3'ed about con- when speakinfof the ten ? '' "' ^"' ^'^" «^P'«'»«d probability be^Lpreted L t"" T.'*' "'^^ ^'^"^ ™°«t way, and these and the Greet *„^. I ^® ^'*"® b-ke interpretation. The noUon' tS "' ^""^ "«ed. admit a the English 'at ' 'about.'ln7 ?, °^ "^''^^^s. <=ommon to bere oi,^oy.^, aSsL ^nt e "c";: Irt^l' " ^^T^ "'^ standing .before,' Mn' the pLence of -^tnd Tth ' j' involved in it the u\c^ ^f A , . ' "°"» " ^bere be will render Vt ie uliarlv fi«T T^"""'^' ''''""^'' *^- en.ployed abou't'a.'u ""ng lit tha^it"'"" ?^ "^^^"^ ca.^ats.«r;-:--%^ used iH vari'ety ;f "Z ^■1^''''''' ^^ ^« ^-ther Hnctly traceable to the nrim '"°'' '' ^''' ^'«- tbe dative retaini ,Val tTe^hLT *^' ^'"^ ^"P"'"°"' this case. ^ ^''° *''^ meaumg proper to 436 OF THE SEVERAL PBEPOSITIONS. 6. •To,' 'on,' or 'against,' the Latin qd. np6(: with the dative case ia sometimea used in the sense of *on' or ' against,' conveying, even when rendered hy ' on,' not the idea of superposition, aa ini does, but rather that of being connected by the relation of * looking towards,' ' facing.' E.g. Herod, iii. Ill, ipopiuv dh ri^ Bpvtdaz iz veoaata^ irpoa- nrnXaapivftz ix tttjXou itpbz dnoxp^ftvotat oupeat, ' the birds cariy it (the cinnamon, xiwdfiatpop) into neats built against, or attached to, precipitous mountains.' Here it is seen from the facta of the description that irp6z means 'against,' with the notion of having the face towards, looking towards; the neats being formed of soft clay and attached to pre- cipitous cliffs, the relative position which they hold to the rocks is precisely that cxprcased by npo; in ita proper sense of 'looking towards,' 'with the face towards,' and ia that which would be conveyed in English by the phrase ' against the face of.' In iEach. Choeph. 88S-4, fiaarbv npbz fp ah noXXdi dij Ppil^wv i/ia I oukoeaev i^^fxeX^az ibvpatpiz ydXa, ' the bosom on which you often slept, and at the aame time aucked with your guma nutritious milk,' the meaning of 7tp6^ seems, at first view, to be more distinctly that of * on ;' but, more nearly considered, and having regard to .the proper notion of the preposition as seen in all the examples hitherto exa- mined, it will be found to have the meaning of 'looking or having a direction towards,' and to mark the position which the infant has relatively to the mother's breast np6z is used in the same way in Boph. Antig. 1188-9, . . . &rn'a 3k xMi/opai \ deiaaira npdz Spwodat, xd3ro7r?.)ja«* '^' direction of the action 18 With the face towards the object struck; II. i. 245 Z' S' w""'T'''''"'^'^»' '^''^' ^^' ^o^Ptre on'tLe frZ'r *^/"f "''f^'^-^rds,' 'towanis,' the ground; ^ach. Prom. 5, W. ,^^, ,^,^^, 6^^Xoxpi^,o,, rbu Lprb. dy/«W nerlvT'-.. '^"'•'■^°'''• °" '"'^'^ Precipitous Tcks/'t^o! rocks, see Id ib. 15, and 56, and Soph. (Ed. Tyr. 181 exalr ' '•7"P'''«*^ °" *fa« d««dly plaiL' In this last showf fV.-T'"'^^ . '%"°* '^P'""^^ ™«™ euperpoflition, but towll^ J? ", fr""'"^ °' ''°™'^«'' ' -'^^ the' face grZd "'*""'' *° '"PP''""*" '^'"S «° "'« is %'rtt '"^*^'""'' *°/ ' ^''^^''' "f^' ^>*»» th« dative case s furthermore employed in the sense of 'in addition to' 'besides:' e.ff. ^sch Pmm 9';9 - - - > ""'""" "»> Zm T"' '," "k''*^'""'' '"^ '^''^ ^'^^"g^. l»«^«v«'-, I gave them fire; Id ib. 625, xul npb, ye roiro,, rip,.a rrA2 r:M^,, ^«.,., ',„ addition to, beaides, thia;'x/„. Qy^X h dirt ' 7n T- '^ ?"°* "•^'^ '"^ ^*'^' -d 'to throw he dait Id. Hell. ,. 7, 1, ^pf,, si rour^ .Uovro \UuaauTou iVnTn -^M"!".*'-^ Ph- AdeinTantus;- Soph. ^1 xyr. 1ZZ6, npo; aixeiuo^a, « ^5'f ; 'in addition to that, what do you say r Id CEd. Col. 601, .^W« Hei^a .pb, xaxoi xJd, I have suffered terrible ills upon ills.' How .p6, obtain tl-TVl "''•*'"" ^^' ^^"^ «"«^"«"t'^ plained in trea ng ,f .^he meanings of the preposition separately; anS only remains to be added, that the dative. L here Lsed, cases. ' "^"''' "' '^' '''"'' "'^^^ ^'^ *h« Pr«-ding' in. /7/Jof with the accusative case. with the accusative case is uacd in the sense of ' before ' 'in he presence of,' correaponding to the Latin apvd in such rpa^ia^., npo, rob, 9ea^»ira, 6 fiouX6p,.o,, 'let him tha 438 OF TUB 8EVBBAL FJIEPOSITIONB. chooBes be enrolled before, in the presence of, the thesmo- thetse;' Id. 602, 8, 7r/>6; diarnjriju fju altxip iaj^ttv, 'he had opportunity to obtain it by lot before the court of disetetre ;' Id. 1075, 1, of Aftiovrtz ff/aifoBc ^«' ^ >} ^'*?» 'before whatever archons the trial may be;' ^ach. Prom. 614, dnmep iixatov icpb^ (fiXooz otjeiv aro/ia, ' since it is right to speak out in the presence of friends ;' Id. Agam. 818, rd 8' dXia zpiK ^^^f re xai ^tohz I . . ■ pooXeuadfJteffda, 'the rest we will consult about ia the presence of the city and of the gods.' It is obvious, in such examples, both that the preposition has the sense assigned to it, and that the accusative is used in the mean- ing of ' as to,' ' as regards,' and further explanation is not required. 'In the eyes of,' 'with.' Very nearly in the same sense npoz is used with the accusative to mark the personal object •with' or 'in the eyes of whom, that is, in whoso opinion or judgment, any thing is affirmed to bo as it is represented. E.g. Xen. Mcmorab. i. 2, 61, AkXa Iwxpdrrjz ye xai Ttpb^ roue dJUouc dni9pibnouz x6a/wv rg nohe napeJ'j^e, ' Socrates brought honor to the state in the eyes of the rest of men also ;' Id. Anab. v. 9, 20. Here, as in the examples just before cited, it is plain that npoz has the meaning of 'before,' 'with the face towards,' 'in the presence of,' and that the accusative has that of 'as to,' 'as regards.' Thus, when it is said that 'Socrates brought honor to the state in the eyes,' that is, 'in the view or opinion, of the rest of men also,' the proper meaning is, ' he brought honor to the state before, in the presence of, . . . as regards the rest of men,' ' as far as the rest of men were concerned.' b. 'Towards,' 'to,' Latin versMS, in. /Tjoic is used with the accusative case in the sense of ' towards,' ' to,' the prepo- sition, however, having properly the force of ' before,' ' with the fuce towards,' ' looking towards,' and the accusative that of 'as to,' 'as regards.' This construction occurs, a,) in cases of actual motion and local direction: e.g. II. xii. 239, ci'r' ini Sezi' tioai npb; 'IIio r' ' HeXtov re, | sir' In dpitrrepa Tolyt nori l^oipou ijtpoeura, 'whether they go to the right hand towards the cast and the sun, or to the left hand towards the murky west;' ^sch. Prom. 709, ^kwu npbz dvro^ac | ^ \ \ Upk. 439 arpi^aaa aaurr^v, 'having turned thyself towards tho east;' Soi)h. Electr. 564, Xuai(: arparmi Ttpbz ohov, * a dismission of the army to its home;' Xen. Oyrop. i. 1, 6, Snot £u dp^rai «C noptUa&ai, idv re npbz ew, idt> re npbi; lanipav, ^v re npbz dpxTov, ijv re npbi; psmjp^piav, 'whithersoever one shall begin to journey, whether towards the east, or towards the west, or towards the north, or towards the south;' Id. ib. i. 4, 11, af 8' Uatpot ^XXovro npbi olipaudu, ' leapt towards heaven.' ^.) In other examples, again, Ttpbi; with the acctl'sative is used in the same sense materially, where it is not preceded by a verb of motion : e.g. 11. viii. 364, ^ro< 6 pkv xXaieaxe npbi; obpavov, 'he wept towards heaven,' that is, 'with the face towards heaven;' Herod. vi..22, ij 8h KaX^aZrrj'Axiij xaXeoiiivri iart piv ^txiXwv, npb; 3t TupaijMTjv rerpappiv^ r^c StxeXdrji;, ' lying (turned) towards Tyrsenia.' ' r) '%.' *to.' Here belong such expressions as npbz rrv atXrjuTjU, ' by moonlight,' npbz auXbu dpxuadat, ' to dance to the flute.' E.g. Xen. Hell. v. 9, 1, vaupaxiaz dh Ttpbz riju atX^vj^v Xtmpiwfi, 'a sea-fight having occurred by moonlight,' that is, ' in the face, in the presence of, the moon ;' or, according to the proper meaning of T:p6z and of the accusative, « before, in the presence of, . . . as regards the moon.' Id. Anab. v! 9, 5, Ttpoz ahXbv lopxoMTo aw rate imXotz, ' they danced to the flute,' keeping time to its music, and regulating their move- ments by it. This itpbz expresses by marking the dancing as performed 'before,' 'with the face to,' 'towards,' and, hence, 'with a direction towards,' and an implied con- formity with, the flute. 8.) To this place may be referred the use oiitpbz with tho accusative after verbs of speaking, and the like, where it is rendered in English by 'to,' but has properly the meaning of 'in the presence of," 'face to face.' Thus, after tlntiv, fdatiat, &c.: e.g. ^sch. Agam. 1375, npbz ii86zw: Xir<», 'I speak to persons who are aware,' that is, 'I speak before, in the presence of, face to face, ... as regards persons who are aware;' Soph. CEd. Tyr. 1419, . . . „' 8^xa XiSopeu npbz tM' iTcoz ; ' what, then, shall I say to him ?' Id. Trach. 369, idoStu odu put npoz ae drjXdiaai rb nuv, « I determined, therefore, to 440 OF THE BKVBKAL PREPOSITIONS. reveal every thing to you.' (For otHer examples, see , Ellendt, Lex. Sophocl.) ' e.) ' Towards," ' for." Slightly different is the case in which ' npk with the accusative ia ased metaphorically, after words expressing moral affections and inclinations, in the sense of , the Latin erga and in, where it is rendered in English by^ •towards' and 'for:' e.g. ^sch. Prom. 489, npoc dXX^loO^ rivef I Ix^pai re xai arippj^pa xat auvt^piat, ' what enpiitiw, ' and affections they have for each other, and what occusions of concdurse ;' Id. Suppl. 335, n&z ohv npk OfMC tuas^rfi iyoi - 'itHw, 'how, then, shall I show you kindness?" Soph. A|- 1 157 ;r/.ic r^p rbv lxov9' h f96voz epr.st, 'envy is indulged towards him that is rich;" Id. (Ed. Tyr. 142i; ff/>Ac oinhu ' ffdvr" iifeupi]/i« sen::o?t: wards,, near, where it is rendered also by 'about ' but nnf quite accurately: e.g. Xen. Hell i 2 18 7 '"' ,* "°* '^r^.^pb, w„.4 .,, that tL ie uHedTf t;::^ir wards seven hundred.' The English use of ' toward "" the" ZirtheTcf; '' T'> "'^'""^''•^'^ howTe'idero; to an action, and where the relation denoted by JZ ?« con jeyed in Eng ish by 'with.' E.g. Xen. Ana'L Hi 5 iS" i>n6r.^.ro..pb,rb.aarpdn,. . . .W«vro, 'yet whet v!; they made a treaty with the satrap;' Id. Vecti^ v iq 7 J say that we must be at peacet'it'h ht too 1° 'That'i t 444 OF THE BEVERAL PREPOSITIONS. Id. Rep. Athen. i. 12, ia^fopiav xai rcitz douXotz npbz robe iXiudifiouz inor^oa/uv, ' we created even for the slaves equa- lity with the freemen,' that is, ' towards, with regard to, looking to, the freemen ;' Dcmosth. 143, 27, af /tiparae z&v Ttikiwv Tipbz a(rcaz Sutpipovro, ' the greatest states were at variance with themselves,' that is, 'towards, with regard to, themselves ;' Id. 528, 16, oudev auT. .epp6., | npb, alpa .al araXayiL Lf^aa- blT' ;*«'-,^%'t,^«grvounded fawn, we hunt for dripping blood; Soph (Ed Tyr. 1027, i.Soa:6pu, 8k npb, ri Zol rou, roTTou,; 'for what did you journey to this place ?' Xen oh7/' ' I' ''''"' '"''"'' ""^ '^Z'*' """ rerlrf^^ou,, 'he ordered on he pursuit those who had been appointed for ths service;' Id. Anab. vii. 2. 12. .ai i^ rcpb, Zro in.^^Z iui^doe, 'he sent me hither for this;' Id. Hell. i. 7, 34, rL npo, rrju dua,pea,u (raxifiura,), ' those who were app;i„t;d to recover the men,' or 'for the recovery of the men 'Id Cyrop. .0, 40 npb, 8' a, rbu Xar^ , . .',,.«, .^^ '«/ «- da/^rj aurbu d,eopcn.o., 'for the hare,' that is, 'to hunt tS bare, you kept dogs that found it by the s^ent.' In this example, npb, rb. Xaym may be also rendered by 'with regard to the hare,' and it is thus seen very plainly that the preposition has the meaning of ' looking to/ 'having egL ^, and that the accusative has that of ' as to,' ' as regards/ What 18 obviously true of this example is equally to be 446 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. admitted in the other instances of this use of itpi^ with th« accusative. . ., ' ». «For,' denoting the end served. To be disfangmshe^ from jr/>oc with the accusative as above used to express the object had in view, is the case in which it denotes the end to which a thing serves, the object subserved, in which, however, equally, it is rendered by «for.' E.g. ^sch. Agara 278, laxi>Z Tzopaixou XafrndSoz irpk ^Souijv, 'the power for pleasure of a moving torch,' that is, 'the power of » moving torch to give pleasure;' Soph. Electr. 909, ou irphc Mowiv iirw rd8e, ' I say not this so as to please you, for your pleasure;' Id. ib. 369, fajdiv npd^ iprju, '(say) nothing angrily,' or rather, perhaps, ' that will excite anger. 1 lat Symp. 176, d, mWr«c 7:pk ijSourjp, 'drinking for pleasure, 'BO as to give pleasure.' Both the preposition and the accusative have the same interpretation here as where they express purpose, or the object had in view. And it may be observed, that whether the meaning that results from the employment of np6z with the accusative case shall be the ground or reason of an action, or the object had in view, or the end to which it serves, must depend on the connection. For when an object is pointed to by r:p6<: as being that to which the view is directed, or which is had in view, it may stand in any one of these relations equally ; which one of them is intended in any particular instance can be dete^ mined only by the attending circumstances. . k 'For,' 'in exchange for,' 'against,' 'with. 77/,<5c with the accusative case is used also in the sense of 'for in 1 „ «v.r' 'flffainsf 'with.' E.g. riat. Phaed. 69, A, exchange for, against, wiiu. ^-e, laralUrLdL, 'to exchange pleasures for pleasures, or . pleasures with pleasures,' or ' pleasures against ?!««««;;«». II vi. 235, 8c Tzpk Tudeidrj^ Jio,MJdea rs^x* l/ie^i^e^ who ex- changed arms with Diomcdes son of Tydcus;' where it . to bt remarked that np6, with the accusat.ve marks he person 'with' whom the exchange is made, not the thmg .for' which another is exchanged. In such a case ^^ic could not be rendered by 'for' or 'ngamst, »>"* ?»ly Jj •with ' Yet the interpretation of both the preposition and JIp6:. 447 ;' the accusative case is the same as where the object for which another is exchanged is intended. As above explained, np6^ ^ere, properly speaking, marks merely the relative position of the objects interchanged, namely, that the one is regarded as ' looking towards' the other, as standing ' face to face' with regard to it; whence comes the idea of the one being ' over against' the other. The notion of actual exchange, which alone distinguishes this from a number of other cases in which Tcpd; has the sense of 'looking towards,' standing * face to face,' is suggested chiefly by the nature of the action qualified by TrpSi;. This remark applies only where one thing is exchanged for another. Where npdz with the accusative denotes the person with whom the exchange is made, it is to bo considered as expressing simply the mean- ing of ' face to face.' The accusative in this construction has plainly the sense of ' as to,' ' as regards.' Thus, in the first example given, ^dov&i; rcpbi; ^dovaz xarMdrrea^ou, 'to exchange pleasures for pleasures,' the meaning is, 'to ex- change pleasures for or against ... as regards pleasures,' ' as far as pleasures are concerned,' the accusative showing that the exchange is confined within the limits marked by it. I. 'In accordance with,' 'as becomes,' ' suitably to.' Im- mediately connected with the preceding uses of Ttpo^ with the accusative is that in which it expresses conformity with, where it is rendered in English by 'in accordance with,' 'as becomes,' 'suitably to.' E.g. ^sch. Prom. 1002-3, ToX/ir^abv nore \ npb^ rac napouaaz iv^povaz dp&wz ippoviiv, ' have the heart to think rightly, as becomes, in accordance with, your present ills ;' Id. Soph. c. Theb. 501, ff/>df X6yov rod aijfmvoz, ' suitably to the expression (legend) of the device.' The office of npdc in this construction is to show that an action or stateraent 'looks towards' or has regard to an object, which is introduced by the accusative case as de- fining the extent to which this relation is to be admitted. The idea of conformity on the part of the action to the object towards which it looks, with which it stands ' face to face,' as expressed by np6c, is not directly conveyed by the preposition, but is supplied by the mind, just as, in other 448 OF THE 8BVKBAL PREPOSITIONS. coBCS, it is left to be inferred that the relation between • ' foregoing atatement and the object towards which it looks is that of ground or reason, object had in view, proportion, comparison, &c. As additional examples may be cited, Xen. Cjrop. i. 6, 43, '3e? obv npk za aw^aivovra, olfiae, roorofC Xpf^aSae, 'it behooves us, therefore, methinks, to use these things according to circumstances ;' Id. ib. ii. 2, 18, 7 {*p4^ xtaxov ^/uv) axcmo'juraz to Ipya kxdaroo, npbz raoro xa< Tic X^f/"". '*« gratify,' 'for the gratifi- cation of,' and, hence, 'for the sake of,' mentioned m this connection by Tassow, have a different interpretation, and should bo referred to the case in which w/ napix^xat Ttpbc ndaav X'^PWf 'exhibits greater works in comparison with every other country,' that is, ' above every other country.' (See, for the examples, Schweigh. Lex. Ilerod.) The notion of 'in proportion to,' and 'in comparison with,' conveyed by ::pbz, arises from the preposition representing an object as standing 'face to face' with another, and so ' over against' it. And this second object is appropriately introduced by the accusative case in the sense of 'as to,' ' as regards,' or as marking the object with regard to which exclusively the relation signified by npbz is affirmed. (For the table of the significations and use of itpb^ with cases of nouns, see the next page.) 29 450 OF TUB BBVERAL PREPOSITIONS. TABLK 01 THE glONinCATIONB AND 088 0» »pre,' 'to traai eV ».'At,' 'ne •about.' (Looking to- wardaO e. ' To,' ' on,' •agalnat.' 2. 'Brfiiro,' 'for- wiirilH* rela- tl»Hjr, 'In ad- TKIICO of.' in<'i."lnad- ilillon to.' 1. n. ' llefor»,"ln thepreaencao(' ' In the oyoe of," with,' I. 'At," near.' (liOoUng towaidij e. 'Toward!,' 'to,' 'fcr,' Ut nya,ev, from horae>i/>a.i.,?e., 'from heaven,' dib-^^v, 'from Jove, ft- &,u, 'thence.' 'from thence.' In some cases «?£.. seems to he equivalent in meaning to the genitive-ending, as ^ri-M •of thee,' Ifii-^^v, 'of me,' ?-,?e., 'of himself.' (See Pas- sow's Lex.) Signification and use of itp6adtv with tlie genUioe case. 1. 'Before,' 'in front of.' a.) Of space: e.g. II. xil 145, i. ,n uh diiavT. noXda>. ^p6a9e f^axiadrj., ' they fought before, in front of, the gates;' H. xxii. 463-t, . . • ro.^ hor,a.v\ kMueuou ,tp6a9eu ndJi^o,, ' he saw him dragged before, in front of, the city;' JS«ch. Ters. 439, urja&, u<:iau r:pba9e laXa. Jvoz rhnmv, 'there is an island in front of Salamis. 6.) Of time: e.g. II. ii. 359, ^pa ^pbaff m^o. Muaro. x«f n&rfm^ iManri, nhat he may reach death and his fate before others Soph. rhil. 767, ipoi re xai np np6a»' ipoo xMr,/.iv<^, that poBscsscd them before me.' (See Passow's Lexicon.) In /Ipoadtv: 2'6v. 451 such examples, allowing that npbadev has the proper sense of 'from before,' its use may be explained by observing that, in Greek, the posidon of an object is sometimes marked by regarding the point to which it is referred as that from which it looks towards the speaker; as in Ttarpd- 9ev, ' from his father,' where we would say, ' on his father's side.' (See Ilerod. ii.'14, and what has been said on this subject above in treating of dnS, p. 183.) With this use may be compared the Latin ab orienle, 'on the east,' properly, 'from the cast.' So that the expression nuXdtop itpdtr&e pro- . perly means, ' from before,' or rather ' looking forth from the i front or face, and, hence, on the quarter of the face or fl^t of the gates ;' and this would be equivalent to ' before or in front of the gates,' just as dnb vdrou dvipou, 'from the south wind,' would bo equivalent to 'on the south.' In the same way may be understood np6a&e nodSz, 'before the foot:' e.g. II. xxiii. 877, np6a9zv Mrjpidvao i:dpj i:o8&z, ' stuck fast before the foot of Meriones.' 2. 'Before,' in the sense of 'in defence of.' This is merely another application of the sense of 'before' just mentioned, where the object which stands before another is a shield or protection from danger. E.g. II. vii. 224, to npba&e azepvoto tpipiov^ TeXapwvto^ AiaZt ' bearing this before liis breast,' tliut is, 'in defence of his breast,' spoken of the shield of Aias. 'For,' 'in behalf of.' So also, in the sense of 'for,' 'in behalf of:' e.g. II. xxi. 587, oi xe Jipdade tpiXtov roxiwv, dXSxaiu re xai ulwv \ ' Ihov eipu6ftea9a, ' who defended Ilium on behalf of our dear parents, and wives, and children;' properly, ' before, in front of, our dear parents ;' or, recurring to the proper notion of npba&ev and the genitive, as above ex- plained, ' on the quarter of, that is, before or in front ... with respect to our dear parents.' (For the examples, see Passow's Lexicon.) Suv. Iw, of which the fuller form fiiw, equivalent to yauv or xauu, was common in the more ancient Attic dialept, as in Thucydides and the tragic writers, and occurs more rarely 452 OF THE 6BVERAL PREPOSITIONS. ia Homer and Hesiod, is the same with the Latin cum, which retains the guttural of the form Sou, (jauv or xadv,) but loses the a, and has m instead of v at the end. It is supposed to be related to the Sanskrit so-, aam-, and to the Greek &/t in ifta. (See Liddell and Scott's Lexicon, s. v., Pott Etym. Forseh. i. 130, and P. Knight, Proleg. ad Homerum.) Signification of auv. The proper sense of auv is 'together with,' 'with,' having the notion of conjunction. Thus, in compounds, as auXXiyetv, ' to collect,' ' to gather together,' aMexrpoc, ' a bed-fellow,* auiXofil^eadat, ' to reckon up together,' au/tfiiUXav, ' to throw together.' And so when used with nouns: as. Soph. Phil. 920, ^bv aoi ri Tpoiac neiia Ttopd^oat ftoXmv, ' to waste the plains of Troy in company with you ;' yEschyl. S. c. Theb. 445, auv T &Uot(: dediz, ' in company with the other gods.' And this same sense of accompaniment and conjunction is involved in the other uses of auv, even in the case where it seems to express the instrument or means, and is translated by 'with' and 'by:' e.g. ^sch. Pers. 741, itIoutov ixvjao) aiiv aijyt^, 'you acquired wealth with the spear;' for here the sense is, 'with the help of the spear,' just as where it is said, Soph. (Ed. Tyr. 146, ^ ^d/> eorojrerc Suv rtp &eif> ipavoufiida ^ nenrtoxdrez, 'with the help of the god.' ^uv, having. this sense, differs from ifia in expressing merely conjunction and accompaniment, while the latter conveys the idea of contemporaneousness, being equivalent to 'at the same time with.' Signification and use of auv with its case. Suv is employed with the dative case alone, the case being dependent upon the signification of conjunction or accom- paniment contained in the preposition itself, just as it depends upon the notion of equality in (^ ZiuL7 )"' """ r"' ^"'"^ *'^ '^'y -^*^«"* *»>« people and the alhes, alone with your brothers-in-law and your b^o- thcr3, that IS. 'together with,' 'in conjunction with ;' Id. ib. 494, auuxa3- 6^io.v ahv reij^ca^u d^ro ;f«;,«f e. 'he leapt upon ^e ground with his arms,' that is, ' together with his'^arm^s ■' ^sch. Sept c Theb. 586, SXa>X.v dv8paiv Vu. ^eo.ruar

aiv, •that robbers slew him with a multitude of hands,' that is, 'with the accompanying agency of maty hands;' Id. Antig! 1252, i/ioc fitp Suv p6p(p l&ave<:, 'you died in youth with a strange fate,' that is, 'the circumstances by which your death was attended and procured were strange ;' Xen. OScon. v. 13, mkkdxiz d' iv Tip noXiptp xai daipaXiartpdv iare abv to7c StiXui: t^v rpoipr,v paareuetv ij abv ro7f r^wpyixoiz dpydvoez, 'in war also it is oftentimes safer to seek subsistence with arms than with implements of husbandry,' that is, 'with the em- ployment of arms'rather than with the employment of imple- ments of husbandry as an accompanying means.' In these and similar cases, the chief attention of the speaker or writer is directed to the action itself by which any thing is eftected, while the means by which the result is attained are regarded as merely attendant or concomitant. (See Ellendt, 1. c.) This signification of 9tv »ai tvdtv TOO vtxpoi, f Wa bneprehouat, ' they fasten spears (in the ground) along8ide of the dead body on this side and that, and place pieces of wood over these.' This sense of Imip is seen also in ito use with nouns: e.g. II. iv. 527-S, ^dXs doupi | aript^ov UTtkp paCoco, 'he struck him with his spear on the breast above or over the paps;' Id. ib. ii. 20, or^ 3' dp' Imkp xea>aX^z, 'stood over, above, his head.' (See Passow's Lexicon, from which the above examples have been borrowed.) 2. a. 'For,' 'on behalf of.' From the signification of ' over,' ' above,' is derived that of ' for,' « on behalf of,' which Imip very often has. Thus, in compounds, as, ImzpStxuv, ' to plead for, in behalf of;' bmpixuv, 'to hold over' as a pro- tection ; e.g. B. V. 433, 3 ol aurd^ &;:eipexe x^'pa<: 'Anbilmv, ' on which account Apollo himself held his hands over him,' that is, 'covered or protected him with his hands;' bn^p- xrf/iMfv, 'to toil for' or 'on bebalf of;' l>7:tp7covuv, 'to labor i for- or 'on behalf of.' And so in its use with nouns: e.g. II. vii. 449, «7;|roc iruxiaamno vmv Imp, ' they built a wall for the protection of the ships ;' bnlp r^c itmpidoz dp{ivuv, ' to ' fight for one's country.' (For the examples, see Passow's Lexicon.) That tbe meaning of ' for,' ' on behalf of,' springs immediately from the local relation of 'over,' 'above,' is ' plain from such instances as the second above cited] in ' which the action that affords protection, or that is done 'for,' 'on behalf of,' an object, is one that contains the local relation of • over,' ' above.' h. 'For,' 'to the end that.' Obviously referable to the sense of 'for," on behalf of,' is that of 'for,' 'to the end that,' ' for the purpose of,' in which bnip is not uncommonly employed with the infinitive: e.g. Xen. Hieron iv 8 458 OF THB SEVERAL PREPOSITIONS. iopuipopouot d' inl rooc xaamupyouz Imhp too /jojdiva r&v itokr&v Pauift daudrtfi djiodv/joxetv, 'to the end that no one of the citizens may perish hy a violent death,' that is, 'on the behalf of their not dying by a violent death.' e. 'For,' 'instead of.' Very nearly related to the sense of 'for,' 'on behalf of,' is that in which it is rendered by 'for,' 'instead of,' ' in the name of:' e.g. Thuc. i. 141, iiiXuv di Ttvt xac dXX(fj (otercu) Imkp iaurou ti npoiSuv, ' ho considers that it is the concern of some other one, in fact, to have forecast in his room ;' Xen. Anab. vii. 4, 9, i} xal i^iXoi^ dv . . . uitkp roiiroo ino&aveiv ; ' would you, indeed, be willing to die for, in the room of, this lad ?' The proper sense of Imip, in such examples, is ' on the behalf of,' which, how- ever, in certain circumstances, and with certain actions, is the same as ' in the place or room of.' To die ' for,' ' on bfl- half of,' another, when the alternative is that he shall die himself, is to die ' in his stead.' 3. a. 'Of,' 'concerning,' 'about,' the Latin de. Another meaning of iT:i(> figuratively employed is that of 'of,' 'con- cerning,' ' about,' answering to the Latin de. E.g. II. vi. 524, 3i?' {mkp aidev dtaft' dxoxtat \ i:poz Tpioutv, ' when I hear words of reproach about you from the Trojans ;' Herod, ii. 128, rd Xej-d/ieva Imip ixdtnaiv Axoij fpdipto, 'I write from hearsay what is said about each matter,' Here the meaning of l)itip would seem to be the proper signification of the preposition used metaphorically. As the Greeks said, bnip ni/«c /td^eadau, 'to fight over a person,' in the Bcnse of 'to fight for, in behalf of, a person,' so also they said &7cip nvoc Xiyttv, ' to speak over, above, a person or thing,' in the sense of ' to speak about a person or thing.' And, although this mode of speaking is utterly foreign to our ideas, there does not appear to- bo any ground in the nature of things to doubt that a thing may bo represented as said or done about, con- cerning, an object as well by placing it ' over' {Imip) as by making it to stand 'about' it {jiepi), which is continually done both in English and Greek. The only difference would be that, when nepi was employed, the action of speaking, for example, was referred to an object by being made to occupy the relative position of ' around,' ' about' it, 'Titip. 459 while, when Imip was employed, it was regarded as standing to It m the relative position of ' over,' ' above ' J^iif"'' ?f *."'' °^'' ' ^y '■^^'°" •'''' ' «" "'^"""nt of,' ' in re- Wl . ,^'^"'«'"g^hat has just been said, there may be found a tolerably satisfactory solution of the case in which onip has the sense of 'for,' 'because of,' 'by reason of,' and on account of,' 'i„ regard to,' the meaning here being im- mediately connected with that of 'concerning,' 'abou™ .»h *™""*'''" " '^'^^y fro™ the notion of 'concerning.' 'about,' to that of | in regard to,' 'on account of,' ' becaut of, by reason of:' e.g. Xen. Cyrop. vii. 1, 7, Mf,hu Imhp JaT k^- To^'''' "^°"* *'^«™'' °' '•'^ ™g"d to them r Id. Anab. 1. 7, 8, rrj, iieoSepiac . . . Mp ^, tpac ir^ eWoi- pou^Ca, 'concerning, in regard to, on account of, which I eongratulate you ;' Eurip. Suppl. 1130, fldpo, ,.ku oix dfipc^k, dXria.u Znep, 'a burthen not light because of in regard to on account of, by reason of. my sorrows;' ^sch Prom! 66, a,ov unkp ariua. nd.cou, 'I am sorry for, because of, on account of, your afflictions,' or the rendering might be concerning, and. possibly, on behalf of, your afflictions:' there is seen, at least, in this example, how very near tho sense of 'for, 'because of,' 'on account of,' is^o being confounded with that of 'about,' 'concerning.' Such in! stances go far to show that the relative position of 'over' 'atrr. .'"f^ff'^^ "°* °«'y the notion of 'concerning,'' about, but also that of 'in regard to,' 'because of,' 'W forTr ' *^' '^"'^ " "'"'y '''^''^^ t° the 4 a. 'Over,' 'beyond.' ^Tnip has also the signification of -over, 'beyond;' and this, considered in a local re J ^on. may be regarded as springing directly from the proper meaning of ' over,' 'above.' For, confining the view to ihe relation had by .above,' 'over,' to its opposite 'bllow' « under,' it is easy to see that an action that goes 'abovT' or irof'b ''"* .'""' '" *""*' ^° '""'y^-^' '* - the direc- tion of above and as regards a point from below. And, to provide for the case in which 6.ip expresses 'beyond' for other directions also, as it very often does, it is only neces- sary to observe that an object may reach a position 'he- 460 OF THB 6BVBBAI. PUBPOSITIONS. yond' another by passing < over' it in any direction ; and then, further, that Imip^ * over,' in its secondary meaning of ' beyond,' is used generally of other directions besides the proper one of above. Thus, in Od. viii. 192, 6 d' Imip- nraro ajj/xara ndvra, ' it (the discus) flew beyond every mark,' it is plain that the discus reached a point ' beyond' the marks made for previous throws by passing 'over' them. And so in many compounds; as, Imep^atvetv, 'to step over,' and, hence, * to pass beyond ;' e.g. Od. viii. 80, 5i>' Imip^rj Xdivov oudov, ' when he passed the stone threshold,' that is, ' stepped over' and 'wont beyond;' Herod, iv. 25, oudelc atpta (r^ oitpta) tmepPatpei, ' no one passes over, or crosses, the moun- tains,' that is, ' goes beyond them.' In such examples, th« notion of 'beyond' follows upon that of 'over,' though the reference may be to other directions than that of ' above' or upwards. The English ' over' obtains in many compound* the same secondary sense of 'beyond;' as, 'to overleap,' • to overdo,' ' to overwork.' 6. 'Beyond,' 'against,' 'contrary to.' To the sense of Imip juat mentioned belongs also that of ' beyond,' ' against,' ' contrary to,' in such expressions as Imip alaav, ' contrary to destiny,' dnkp potpav, ' against one's fate or allotment,' and others. E.g. II. xx. 836, p^ xal Cmip poTpav Sopov "Aido^ tlaafix^at, 'lest you enter the abode of Ilades contrary even to your appointed lot.' (See Passow's Lexicon.) So like', wise in some few compounds ; as, Imepfiofveiv, ' to go beyond,' and, hence, 'to transgress;' thus, inepfialvetv robe vipoiKt 'to transgress the laws;' ImepTnjdav, 'to overleap,' and 'to transgress;' thus, bntpnrjiuv ra u6/upa, 'to transgress what is lawful.' Here ditip has properly the sense of 'over,' 'above,' and, hence, of 'beyond ;' and from this comes that of 'against,' ' contrary to ;' or, rather, the meaning of 'be- yond' is equivalent in certain circumstances to that of 'against,' 'contrary to.' Summary of the significations of Imip. 'Ynip. 1. 'Over,' 'above.' 2. a. 'For,' 'on behalf of.' 6. 'For,' 'to the end that.' 'r^ip. 461 c. 'For,' 'instead of. 8. a. b. 'Of,' 'concerning,' 'about,' Latin dc. 'For ' 'because of,' 'by reason of,' ' on account or, 'in regard to.' 4. a. 'Over,' 'above,' 'beyond.' b. 'Beyond,' 'against,' 'contrary to.' SIGNIFICATION AND USB OF Imip WITH CASES. I. ' Tnip with tne genitive case. in th:?^:::::^'.,:^^:;^^,^^-;*!- -is used the object with respcTio whTh Ip Sir^^X"! occup.es tins relative position. E.g. if xv. 881-2^ Z^e pira .upa mdcari, '^P<^n6po,o | ur,b, Mp r«,/v«,v xaraaicerm I 'as a huge wave of the wide sea will come'down otir tTe ' sides walls) of a ship;' H. ^^, 279, . . . W, Jdl' foi! ^ vo.roo iui raijl \ i.r, Upi^, .fcut the spear 'flyiU oCer Ms ' back stood in the ground;' Soph. Andg. 117, ^dc7feL : H«l^,..v, 'standing over, above, the hofse;' id. ij 1258^ Sch-'\ef 7"' ''^n """'^ ''^ ^«*=*°' '««P' -- the shooting over those in advance of them;' Id. iii.'^i, 29 iZ r"' ^t"""" ^''^P "''" ^'"'f^"'""' '^t-^n these ^ere above those who came after,' that is, 'when they were following; ^8ch Agam. 559, 6nkp ^aXdca^, ,„; „^„,, norc xcaioupj-ouz Itnhp too pr^diva twv noitrttv ^taiip l)uM(k(p d7iol}v^axett>, ' to the end that no citizen may die a violent death ;' Dcmosth. Phil. 52, 20, rijudk Teieuriju (bpSti) oiaau tjStj bjtip too pij nadeiv mnohz xaotwz Imo (PiXItztiou, ' seeing, as he does, that the putting an end to the war has now for its aim that we may not ourselves be injured by Philip,' or, •that the end of the war is now made with a view to our- selves not being injured by Philip.' Properly, the meaning of imep roD pjj naditv aurouc xax&z Otto 0tUTatou is, ' on behalf <] . ^^""^P- 463 of, for, the not being ourselves injured bv Philin ' t\.. -.boa./ .„d l„ L.«„ iy ^. £ Vmcft 9 ,7 ™'"??'' whm LrLTu2^lT T °'"°' "* "'•"J'' behalf of «.eir J^ ;f n'ti'^^i"™ Lr?? °° «" Jan.. bu. ii";z";„v.r 7z^rtm *:Jr .bow», byoo„.ltlgi l'Lirf„':,2>«'°'«'. " """' 'over,' 'above ' in thZ L . *^® P^P^r sense of •abouV'coreVni^^^lZjnTfo W^ t''^''^^" «^ local relation of 'about ''tound'^ \V*" °"^'" '" '^^ word 'about' obtains melplS A Zntl If ' ^"^"^' mg,' ' touching.' Namciv as « ihl i • "^ 'conceru- rd nepi „voc L.. 1^^' tn ^^'^ ^l^'^'^'^">S«bout a person.' apeak' of, concISng. a ' so.: ' ZTr''''^t «-'-' '^^ person.' r6 inip uJ, iiZ Z't-^r I '^'"''"'^ °^<^'- * speaking of, coLrningTouflr '^^f^^S of 'the 4U4 OF THE SEVEBAL PREPOSITIONS. in the other. It will be admitted, however, should this cxplanationTbe accepted, that the much rarer occurrence of {mip in this signification compared with ittpl, and the shade, at least, of the notion of ' on behalf of,' * on account of,' which is seen in some of the' instances in which Imip is rendered by » concerning,' ' about,' go some good way to prove that this preposition was not confounded by the Qrecks with rttpi even where we translate them by the same terms. e. 'For,' 'because of,' 'by reason of,' and 'on account of,' 'in regard to.' ^Yi:ip with the genitive has, lastly, the sense of ' for,' • because of,' ' by reason of,' and that of 'on account of,' ' in regard to ;' and this signification is nearly related to that of 'concerning,' 'about.' E.g. Xen. Anab. i. 7, 3, rffi iXeudeplaz . . . Imkp jjc 6/'«C ^T*'' fu8cupovi([w, ' on account of, in regard to which, I congratulate you ;' Eurip. Suppl. 1130, pdpoz fikv oox d^pi&kc diyitav unep, 'a heavy bur- then because of, on account of, ray sorrows ;' Lys. 148, 41, Imip dJStxtjpdriav rtpiopta, ' requital for, on account of, wrongs done;' ^iisch. Sept. c. Theb. 107, Mere Ttap&ivmv Iximov Xojiov douXoauvaz Zntp, 'ye behold a company of virgins sup- 'pliant because of, on account of, their bondage.' In such examples Imip not only has obviously a sense not far re- moved from that of 'concerning,' 'about,' but one that seems to connect the latter with that of 'on behalf of.' In both the last cases of l)i:ip with the genitive, this case has its proper signification of ' with respect to,' and requires no further explanation. II. ' Tnip with the acextsative case. 1. 'Over,' 'above,' 'beyond.' Tnip is employed with the accusative case in the sense of 'over,' ' beyond ;' that is, to mark the object or limit over or bcj'ond which an action or state goes or extends, whether this object or limit refers to space, to time, or to measure of any kind. a. Of space, or any object in space : e.g. II. v. 16, Tudtl- dew 8' imep dtpov dptarepw ^XuSf dxwxij \ lyj^eoz, ' the point of the spear passed over, beyond, the left shoulder of Tydeides.' Here the preposition plainly derives the notion of ' beyond' from that of 'over,' 'above,' by which terms it may indeed be rendered; and the accusative case is used iTfu sS' olt "l35 ""^^^' '^^l'^ «^°".'''«'' «^ Tydeides.' So l^a. vu. 135, xapnaXlfiwz Crrlp obdbu moaro dcbuaror .Xr it over he wT-2 ^ir! t't "• *''"'■■ '""' ■»■' joars paat hi, manhood;' H. Omn iii 2 47 .7 • .J above more than, a hundred and thirty talenta' Antig. 303-4, ao^iv « t6 /^ywrfev I riymc (mho nJl^- i 'having art beyond expectltfon.' SoS^Z^X^' above one s means,' Imlp X^o., ' beyond what is'^e'asonab e ' vnkp !j//«c, ' beyond our capacitv ' Imhn r^u JIJ ' . i! ', wl.t be,ong« to his years..%sl^eVatwtLt:::'n ^°"' d. 'Jcyond,' 'against,' 'contrary to.' ^r„i„ Jth tV,« accusofye, in the sense of 'beyond,' may be rerde'd al" .« cer am connections, by 'against,' ' contrary to 'as ttn alaa,, ' contrary to what is appointed bv fat? ^L - ^ unkp alna., 'smce you have reproached me justly^and no^ 80 466 OF THE SEVEBAL PREPOSITIONS. contrary to what is right,' literally, * beyond what is ap^ pointed by destiny ;' II. iii. 299, bitn6ttpot nporepoc Imhp Spxta mjfojifeeavy * whichever party shall inflict injury contrary to the oaths,' literally, ^ beyond the oaths.' It is plain that, in such examples, the sense of 'contrary to,' * against,' is equivalent to *• beyond,' modified only by the circumstances in which it is used, and that the accusative, as in the pre- ceding cases, has the force of 'as to,' 'as regards.' TABLE OF THE BlGNinCATIONS AND USB Off Ulp WITH 0ABE8. BlgnlflcAtloiu of iw(p. I. '(hrer,* 'aboTe.' 3. a. 'Kur.'MnlKlialfof 6. * K4(r,' * to tlio «nr,' *lN-i:Hii«t u(,' *hy nwiHon of/ * on account o^' Mu regard to/ 4. a. *(>vcr,' 'aboTO,' *lieyond.' h. * lloyiind,* * against,' ' coo* trary to/ GenltlTa : * with reaiMct to.' 1. 'Over/ 'above.' 2. a. ehairof.' ft. 'For/ *lo the end that.* c. * For/ ' Initcad of.* 3. a. *Qff' 'eoncernlng/ 'aboat.* ft. * For/ * brcauRO of/ * by reaaon o(* ' on aooount of/ ' in regard to.* Accuwt. : < as to/ ' aa ragarda.' 4. a. 'Over/ 'above," beyond.' ft. 'Itcyoud/ ' contrary t(^' ' against.' ' TtcS has also the poetical, and more especially Epic, form &ra/, like Stat for dtd, and ia the Banio with the Sanskrit upa and the Latin sjib. (See Liddell and Scott's Lexicon, s. v.) ^Tnai and Stai seem to have the same relation to bnd and 8td that prce in Latin has to pro. Of the exact value of the added t, with the change to the feminine form in Ojiau and prcc, whether it be the sign of the locativus or ablative of position, as in my; 'in what way?' or a demonstrative ending, as in rourooi, olnool, or Imai and prcB be mere aug- mented forms, as in Imeip for bnip, it is difficult to speak positively. Significations of lm6. 1. The proper signification of Imi is ' under,' ' beneath,' opposed to uniif, ' above,' ' over.' This signification is seen in many compounds; as, bito^dXXttv, 'to cast under;' e.g. Od. X. 3.53, (mhef}&e it )ii&' CmejidUev, 'and placed stones underneath ;' Imoaropewuviu, ' to strew or spread under ;' e.g. Od. XX. 139, cited by Passow, ij nkv di/tvt' duioj-sv Imotnopitrtu ifuit^aiv, 'she ordered couches to be spread under tb« 'rn6. 467 (See PassowriextonT And' ^°"f '^°^'''' '" -"<^*'-' preposition with nZs;lg^S^i%8tr/'^r ^' *^« ^^r« 'TTeuaxiC.ro r^ta, 'so the earth 1 '^^ ^^^ ^"" ^^ '"^"^ their feet;' Od. xx 176 .aiJ . lo«dly resounded under sounding comdor.' "* ^*°*''*^ *»»« ^ond- Tiro'^ftttir^rth^^^ Od. xix IH f - '^f ? ''^'"^""'^^'do'amion. Ei. virtuous u!.dtt%atis'tnt' f "'' '''' ^^^^'^ - Bubjoctlol unde hi':.Txii*'9?"?rr '""^^* -*° be brought into subject on undeVtLto[''''TA/^^^^^^ '*« • . . oippa xai Mn I L», r , Trojans;' Od. iv. 294-5. 'tbateCon not I'etlv hri' "''^ '"f""''^^'' '"'f^^'^-'l (the power of) Z^'.^^I^'V^T ""^ ''^^^^4 v^nAel place.) The sime sense beTongs^t^.T'r°*\- ^bis an action. ' rZtZl'iZ"""'"'''''''' '' ^^"'^i*!""^ of Btanccs orconditi:sT,^: thUTn\^:r' ^'%^™- corresponding exactly to the Engli;; ' "der' ' '''^T *^' pressionsas'hedid it und^r .^^ , • ^ *° ^"''b ex- -., .^.;^„,,,,,,ll"^j- -^^^^^^ II. vi. 171. under the holy conduct of th Zd "^^^^^ n T'' 1° ^^'^''^ sound of the lluto pw!uv2n ^^'"' '^" ^""' *" ^''^ or motive. ' Fnd h furthpr „ J^ i , ' "^^king a cause the moving carseortj.r^'^'^^'"^^ of which aVhngi Tone 'in"" ""'"*'« ^"«--« / "ing IS done, and has answering to it tlio 468 OF THE SEVBRAI. PREPOSITIONS. English 'under,' 'for,' 'from,' 'by reason of:' e.g. Herod. Tii. 22, &puaaov Imb ficurrtyav, ' they dug under whips,' that is, ' under the impulse of whips,' ' impelled by whips.' Here it is to be observed that &r6 /icunifwv may mean 'under whips' in a literal sense, and that the idea of moving cause is rather inferred from the nature and common office of the object under which an act is done than properly inherent in &r(i. For ImS has the same sense in Sirae detvbv Imb pXtfdpwv i^efdavdev, 'his eyes shone terribly under his eyelids,' as in Imb /Jtaarifwv dtpuaaou, 'they dug under whips.' But, in the latter case, the digging under whips suggests, in the circumstances, the idea of digging under the impulse of whips. Xcn. Cyrop. i. 4, 15, xai rift K6pw ^Sero, oi 3uva- ftivtp aqav Imb r^c "J^oi^C, 'and he was delighted with Cyrus, who was not able to contain himself by reason of his ple»< sure,' or ' for, from, his pleasure.' The sense is, that under the iniluenco of his gratification he could not hold his peace. Id. ib. vi. 1, 35, ware rbv 'Apdarcav TcoUa /ikv daxpueiv birb iCmrji, ' so that Araspas shed many tears from distress,' ' under the feeling of distress,' influenced by it. For the natural con- nection between distress or grief and tears makes it obvious at once that, when a person is said to shed tears under distress, the distress is the moving cause of his tears. d. 'By,' 'by means of.' Of the same nature very nearly with the preceding is the case in which [mo, corresponding to the English ' by,' * by means of,' introduces the personal agent by whom an action is performed ; the person * under' whom, that is, under whose active power, any thing is repre- sented as occurring, being naturally regarded as the agent 'by' whom it is done. E.g. Herod, ix. 98, &ri xjpuxoi TtpoTjYbpEue, 'he proclaimed by a herald,' or 'by the agency of a herald.' If, in Herod, vii. 22, above cited, Spuaaov Imb /taffTiywu, 'they dug under whips,' the whips under which they dug may be regarded as the moving cause of the digging, so also, in the last example given, Orrb xijpuxoi nporjopeue, ' he proclaimed by (under) a herald,' the herald under whom, that is, under whom considered in his proper character and office, the proclamation was made, may be regarded as the agent of the proclamation. In the latter t TTtd. 469 case, as m the former, the preposition shows merely that the thing done stands to some object in the relation of 'under.' and the notion of agent, just as that of the moving cause, is inferred from the character and office of the object under ^h,ch the action is represented as being performed, and fiom Its obvious natural relation to the action. Thus, as in ^^yy^ro Au^,, .he shed tears from distress,' the nature ot the feeling expressed by ^^;r, is such, and such its obvious natural relation to Sdxpua, that, when it is said that a person shed tears under grief,' it is plain that the grief is the moving cause of the tears; so, when it is said that 'a pro- clamation was made under a herald,' Imb x^puxo, npa^bLe, It » readily inferred, from the character and off of a herald, and from his known relation to the act of proclaim- ing, that the proclamation represented as made ' under' him was made ' by' him, or by his agency. 8 'Under,' .near,' 'not quite,' 'hardly,' 'in part only,' ;a little;' 'about,' .towards.' From the signification of under y;r<5 obtains also that of coming short df, falling below, a measure or standard of comparison, and so of being only near to without reaching it; and this is ex- pressed in English by .near,' .not%uite,' 'haVdW' 'h part only, ' a little,' > about,' ' towards.'" It Is distinguished from ;r«H which also conveys the idea of coming short of or failing to meet a given standard of measure, by the fact that while nap, marks the coming short or failure to mee the s andard of measure simply and without qualification ono always implies, like the Latin sub in the like use a mere failure to meet, a coming just under the standard' a coming short by a little. Hence it is that 0.6, like 1' is translated not only by other terms involving the idea of coming nearly up to a certain measure, wl^Ie failing to reach i . but also by ' about," towards,' which could hafdW be explained without admitting for this preposition the peculiar sense here attributed to it. This meaning is seen in qui a large number of compounds; as, tmoJZZ wet a little. ^.„,.,,z., -to laugh a little,' 'to L^sltle^ unSriuuxo,, somewhat grey,' 'greyish,' Ondpropo,, 'part^ silver,' 'not quite altogether silver.' And so in iteu^ 470 OF THE 8BVBRAL PBEP0SITI0N8. witb nouns in the sense of ' near,' ' about,' ' towards :' e.g. Herod, i. 51, /arextv^dTjaav di »ai ourot Imb tov vrfiv xaraxaivTa, ' and these two were removed about, just before, the time when the temple waa burned down ;' Id. ii. 36, of Aeiyrmot Imb roue davdTouz di/tetae r«ic rptj^a^ au^eadat, ' the Egyptians let their hair grow just after the death of their friends;' that is, not at the very moment of their death, but at a time that just falls short of this, and which may be properly expressed in English by 'just after,' 'immediately after,' in the same way that, in the preceding example, the ren- dering was made by 'just before.' Thuc. ii. 27, cited by Passow, xai Su aif&v thtpfirat ^aav Imb rbv aaafjAv, 'and because they did them a service just after the time of the earthquake.' It should be observed that here, as in the second example given from Herodotus, (mb marks a time that is a little after, while in other examples, as in the former one cited from Herodotus, it denotes a time that is just before, a little before, a given point. The prevailing idea, in this use of 6>ro, being the coming short of a stand- ard of meosuro while yet approaching very near to it, or of just confing short of the standard, the failing to meet it by a little, it is a matter of indifference on which side of a thing the failure to meet its measure occurs ; or, with re- gard to a given point of time, whether the coming short of it, the failure to meet it exactly, occur on this side or that, before or after. Sub in Latin agrees with inb in this pecu- liar use, not only in general, but in this particular also, that it means indifferently 'just before' or 'just after,' the circumstances in which the preposition is used alone de- termining which of the two meanings it has in any par- ticular case.. 4. ' Secretly,' ' imperceptibly,' ' a little at a time,' ' little by little.' Very nearly related to the proper signification of Imb is that in which it convej's the idea of secrecy or con- cealment, and hence of a progress in an action or motion so gradual as to be scarcely discernible, expressed in English by such terms as ' secretly,' ' imperceptibly,' ' a little at a time,' * little by little.' This meaning oilmb is seen only in some compounds, and is readily suggested by the conneo- Tffc}. 471 'Tnb. 1 2. tion there is between the being 'under' a thing and the being covered and hidden from view by it. And then agam, the general notion of being hidd^en from view ?s' as to be scarcely observable, and which may, accordiLly bo described as proceeding 'imperceptibly,' « a little at a tZ'' .oLf '^ "m-^'. °;' -- --tiy, 'tt a liS: a a Z\m^ r J"«'.Jf « V ««le/ the promment idea being the hidden insensible character of the action oi; motion chuZ^"?' r'^^"*"*'^" ^y «t«'^lth,' as of supposititiou children; lmoxXi.ruu 'to steal in a sly underhanded way,' W;«r«., .to send covertly,' Imane^Xd^a,, 'to fill by £- b;iiule.'"^ ' '"'' "* "" *'"^'' ^2.«.,'.to drink little Summary of the synificaiiona of 6jtb. 'Under,; ' below,' 'beneath.' a. ' Under,' in subjection to. b. ' Under,' marking the circumstances or condi- tions under which any thing occurs. c. 'Under," for,' 'from,' 'by reason of,' marking a moving cause or motive. . o '^•'■?y''°'"'''"g the agent, Latin aJ,»er. 3. 'Under the standard,' coming near to, but not qui e reaching it; 'near,' 'not quite,' 'hardly' only m part," a little.' 'mher,' 'just before ' 'just after,' « about,' ' towards ' 4. 'Secretly' or 'covertly,' 'imperceptibly' or 'in- iSe/ ^ '' '?"'^ " ""^' ^* * *^'"''' '«"'y ""'« by BiaNIFICATION AND USB OF &ri WITH 0A8B8. I. ^Tnb with the genitive ease. 1. a 'Under ■ 'beneath,' in a local sense. ^Tnb is used with the genitive case in the local sense of 'under ' 'be neath the gemtive marking the object with resnLt to which specficaliy another holds this relative posiZ Kg I . IV 106, 3. l>d ;ror' aurb, l>:,b avip^oco ruLa,, ' having Btruck It under the breast,' that is, 'unde^ Sow. ^ 472 OF THE BBVKSAL PBBP06ITION8. with respect to the hreast;' H. xvi. 647, iipu xdixeop i^i- nipyjffev \ vipStv bit' iyxefdioio, 'the hrazen spear passed beneath, under, the brain ;' Xen. Anab. vi. 4, 22, Pouv dk 6tp' &/uiSiiz nptdfievot ii^uopTo, 'they bought an ox (that was) under the yoke and sacrificed him.' Here, howevei', the- sense may be 'from under the yoke.' Soph. Antig. 65, alroutra rooc Imd idov6z, 'making request of those who are under, beneath; the earth ;' Id. ib. 1233, bnb oTipjc loot, ' within, under, beneath, the roof.' b. 'From under.' TwA with the genitive, connected with words expressing action or motion, especially with verbs signifying « to rescue,' and the like, as S-frndl^etv, ' to snatch away,' fiuetrdat, ipueiv, ipusa&at, 'to rescue,' 'to save,' is frequently to be rendered by ' from under.' E.g. II. xxi. 66, aire; dvaarijaoyrac Imb (^ofou, ' they will rise up again from under the darkness ;' II. xiii. 198, cuare Su' alya Xiovre xoviov ' Imo xapyrapoSovToiv \ iipndiavTe, 'as two lions having torn a goat from under the sharp-toothed dogs ;' II. viii. 543, of d' fcffooc pev Xuaav Lno (^uyou ISpdivraz, ' they loosed the sweat- ing horses from under the yoke.' In such examples, the preposition means no more than ' under,' and the genitive no more than ' with respect to ;' neither of them contains^ the idea of 'from.' This sense of 'from,' by which, to- gether with that of ' under,' Imo is here rendered, is sug- gested, in fact, by the obvious relation in which the action or motion qualified by fori stands to the object marked by the genitive. Thus, in the last example, the untying or letting loose the horses, bito l^trfou, 'under the yoke,' does, under the circumstances, that is, considering the action of untying, that horses sweating from the battle-field are the object of the action, and that the untying the horses has reference to the yoke under which they ran in the war- chariot, convey the idea of letting them loose from the yoke, although Imb ^uj-ou does not by itself express this, any more than &3i6 aripvoto, in the phrase Imi aripvoeo Tuju^oa;^ 'striking him under the breast,' conveys the sense of 'from under the breast.' The same thing was seen to be true of *azd; namely, that while with the genitive it signifies ' down,' and nothiug more, it was upon occasion to be rendered by .d i ^Tno. 478 : •down from' and 'down upon,' according to the relations Aum on aurou, the people are virtuous under lum ' that rlelytuoZ Z'' '^'° ^"''^'^^ ''''^' which much'more th dafiv Ts We'7T'- '"• '"' ''' *'"« ««"- t^«» does respect lo'- 03 1 ti:o ./" '*' °''^""^^ "^''•""^ °^ '^^^h useu with the genitivp pnao +/^ .i ^ .■ . " or condition uifde whlcr„. . ' '^'^ circumstances Herod ii 45 A^/,™! J^ ''^'*'' *^° ^^outs of the Achai:' proccsion or'wir?; '"'''"^ '"^^'-^ I"™ forth in k — ance;:;Ce:^:::;^s{5ST2"^r'^^^^'^ paniment of, the Ll lfV\ Z'^""' ""''^ '^' ^'^'=o»- 492-3,.^/Vca'LZl ?T"/"*''-P''^^«'-«'' I'- >^viii. with flaming torches 't at '"^ l>ndes from their chamber of the lyre,' 'ac'loniTed ty"^ h^'r ™VV'' ^^"^ Uesiod. Scut. Ilercul. 278 la ™ ,"T^ °^ *^« '^''^J' 474 OF THE 8BTERAL PREPOSITIONS. Jioav aud^v \ iS SacaXSv mofidrwv, . . . \ af S' Imh fop/dfytov ivajov j[opi>v ifuphsura' | {vdtv d' ab&' Mpatdt viae xii/ial^oii bif altioo, 'Bome sang (sent forth the voice from delicate mouths) to the loud pipe, . . . others led up the charming dance to the (strains of the) lyre, and hithci; and thither revelled young men to the (sound of the) flute;' ^sch. Agam. 1533, xaTaddiponev oii^ imb xiaudftwv rwv if otxwv, 'we will bury him without the lamentations that come from his home ;' Herod, i. 17, iarpmeuouro [mb aaXmYyiov, ' they marched to the sound of trumpets.' (See Passow's Lex., and Thiersch. Gr. Ilom. p. 445.) In such examples, the preposition has properly the meaning of ' under,' taken in an accommodated sense, and the genitive has its usual signification of ' with respect to,' or denotes the object to which specifically some- thing is said to hold the relation of Imo, ' under.' c. 'Under,' denoting the moving cause. Tff«J with the genitive is used also to express the impelling motive or influence under which an action is performed, being ren- dered in English by 'under,' and corresponding to the Latin sub. E.g. Herod, vii. 22, dtpoaaou foo naauymv, ' they dug under (the influence of) whips,' that is, 'impelled by whips;' Id. ib. 5C, iSijeiro rbv arparbv 6nb pamiytov Sta^al- vovra, ' he reviewed the army as it crossed under whips,' that is, * driven by whips.' In such examples, the preposition, as above explained, has properly the signification of ' under,' and the notion of motive or impelling cause is suggested by the nature and character of the object introduced by th6 genitive and to which Imb refers, and by its obvious relation to the action qualified by bno. The genitive has its usual signification, as in the preceding case. •For,' 'from,' 'out of,' 'on account of,' 'by reason of,' 'of,' ' through.' To this place belongs the use of 6,to with the genitive case of a number of nouns, chiefly such as express various emotions and states of the mind, as joy, fear, ignorance, and the like, to mark the moving cause of an action, where the English employs ' for,' ' from,' ' out of,' •on account of,' 'by reason of,' 'of,' 'through,' and the Latin prce, prceter; thus, 67:b xapaz, 'for joy,' Cnb 7[6, as has been shown above, marks the action or state which it qualifies as stand- ing figuratively in the relation of 'under' with respect to the object introduced by the genitive, and the notion of the agent, or that the object in the genitive case is that by whom the action referred to it is performed, is inferred from the character of the object and from its obvious and natural relation to the action. When it is said, Xen. Anab. i. 1, 10, cited above, that Aristippus 'was hard pressed by the opposite faction at home,' iruy^aue mel^bfievoi [mb rwu oixot duTcaTaacwTiov, all that is actually expressed is, that 'ho was hard pressed under the opposite faction;' but the act of pressing hard upon, or bringing into straits, being placed by [i-6 in the relation of ' under' to the opposite faction, Imb Twv di/TtaraauaTwv ocxoi mel^opefoz, and the often violent hostility between the opposite political factions in Qreek communities being such as to make the act of bringing the one into straits by the other a thing natural and of common occurrence, it is at once inferred that the political faction under which the other is represented as being put to straits is the agent by whom this efi'ect of political animosity is produced. Tm 477 If the preceding cases of the use of &k6 be considered, it will bo seen that this preposition, besides marking with the genitive the object with respect to which any thing occupies the local relation of ' under,' denotes, also, in its meta- phorical sense of ' under,' the circumstances and conditions, and, further, the impelling motive or influence, the cause, ground, or reason, under or by which an action is performed or an effect produced ; and that in all these cases alike, the indication of circumstances, condition, motive, ground, cause, is made by merely placing the action of which the circumstances, condition, &c. are described in the relation of ' under' with respect to the object which is to be under- stood as constituting the condition, circumstances, motive, &c. under which it is performed. That, when it is said, dipuoaov tmb (uwurtov, 'they dug under whips,' the digging is represented as occurring under the influence of whips by simply placing it in the relation of 'under' with reference to whips; and that, when it is said, rd rei^' xaTiaxaatTov l>n' auXrjTpiSwv, ' they razed the walls to (under) the sound of flutes,' the razing the walls is represented as occurring under the accompaniment of music by merely placing it in the relation of 'under' with respect to the muwic. °And, again, that when bno with the genitive is used to mark the agent by whom the action io performed, it does tliis by placing the thing effected in the relation of 'under' with respect to a person. Thus, when it is said, Imb nwc dni^ave, 'he died by a person's hands,' the reference of the death suffered to the agent mdi; is made by placing it in the relation of 'under' with respect to this person; 'he died under a person.' And if this be so, then it is true that when an action or eflect is placed by the preposition l,tr6 and the genitive case in the relation of ' under' with respect to any object, the precise character of this relation, whether it shall be one of merely local relative position, or, in a more general way, of the circumstances under which the action occurs, or of an influential motive, or of the effective agent, will depend upon the nature of the object introduced by the genitive and referred to by Ojid, and upon the obvious cor- respondence of tho character of the action or effect. In 478 OF THE BEVBBAL PREPOSITIONS. each case, the mind of the hearer will assign to the noun introduced by the genitive and referred to by imb the o£Bce which is most appropriate under the circumstances. Thus, when it is said of a fountain, Horn. Od. iz. 140-1, that 'it flows (from) under a cave,' ^iet iyiabv Z8wp, \ xpi^vtj ^b oTtuouZj the very nature of the object to which the flowing of the fountain is referred as being 'under' it suggests a merely local relation ; when it is said of the men laboring on the canal at Mount Athos that 'they dug under whips,' Apuaaov Imb /jtcurrtj-wv, the most obvious and natural office to attribute to the whips, considering the circumstances and the Persian treatment of soldiers, is that of compelling to dig, so that the sense will be, 'they dug under the com- pulsion of whips ;' and when it is said of any one that ' he died under a person,'' 6;r(i Ttvo; Aitidave, the most natural character to assign to rtvbz is that of the efi'ective agent by whom death is procured, it being most appropriate, when the death of any one is painted to the mind, and referred to a person of active powers, and otherwise suited in his character and dispositions, as being in the relation of 'under' with respect to him, to attribute to such person the action or efibrt by which death is procured ; that is, to re- gard him as the effective agent. II. ' Ynb with the dative. 1. ' Under,' ' beneath,' in a local sense. 'Yrt6 is used with the dative case iu tlie sense of 'under,' 'beneath,' marking a merely local relation : e.g. II. ii. 784, &; &pa zwv Imb noaal ftij-a «Tr£va;f/^ero jrata, 'so the earth loud resounded under their feet;' 11. ii. 300-7, ipdopev d^uvdrotat TsXrjiaaaz kxarbp^az I xa).fj imb rcXuTuviaTip, ' we offered to the immortal gods perfect hecatombs beneath a beautiful plane-tree ;' Herod, vi. 105, topoaavTo oko tj Axponoh llavbz ipbv, ' they built a temple to I'an under, that is, at the foot of, the citadel;' jdSscli. Agani. 824, iaovnep ourof l^v iiz' ^lUtp, ' so long as he was under (the walls of) Ilium;' Id. Eumen. 955, llaXkAhoz d' u-ii nnpoiz ovroc dt^ertu irar^p, *our father (Jove) has respect to [lersons who are under the protection of Pallas,' literally, ' under the wings of Pallas ;' Id. Pers. 186, dppaatv 'Ind. 479 4/0 Col. 671-3. Ip^a :/"„ ,^,o°^ *'''"""*«" Soi''j- n6 has the same meaning as in the pre- ceding case, with the difference only of its being used metaphorically; and the idea of subjection to authority or dominion, as expressed by &rch any thing is due. th^ t!;^;^i:^; -™^ tlitr If ^- ^"^ -- in fear by reason of the Argives ' herd f ?'' "" 7'^' under the Argives;' II. xv. 63I7, ' t "£■ T™ • f ?'' spoaka.;y'J!ightered 1^ ^XjlleX'' if ^7^ "I ')": A,o..,i. .0. .iMj^^jSii C": s'sTr Ampoz8 dufjp Imb 8opi xaivsr,u 'man Jo d • ' ^ * 482 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS. * tbo heavens blazing with stars ;' Id. ib. 808, itinafx$v cffu YcT Im' dU^Xwv f6vift, ' the earth hath drunken blood from their mutual slaughter,' properly, ' under their slaughter of each other;' Soph. (Ed. Tjr. 202, t6v . . . nlTe^^Z!rl°''^^' ""f^"- ^^e yoke;' II. xviii after you;' oJ^ W wte TV -'''" ^° ^°'''**^ *^« ^^^^^^ 181 d;;^^ W. came under (the walls of) Troy -TJ that is, 'at the foot:fit:tiT'rrptr55ot^f ^' brought unde the vok.t''"''' \"'"' '^'^''^'""^ ''^'«'- '^e Anab^ i. 10, 14 1 £,'1°"? !^''' '°^« *''° rein;' Xen. ^t^i^^^^^-^' but posting considered arhav^^. .V '^'^^' *^° accusative may be although, wrenrie^^^^^^^^^ ^^l '^ -^-^«^' mark its limit or the ol? f •!/ "''" " ^'"'^^ °^ ""otion to 484 OF TBE SEVERAL FnEPOBITIONS. 2. ' Under' in a metaphorical sense. ' Titb is also used with the accusative case in the sense of 'under,' taken metaphorically; and this in a variety of applications, in some of which it does not admit of being rendered in Eng> lish by ' under,' but requires to be expressed by some other term. a. 'Under,' in the sense of 'under the dominion or power of.' E.g. Xen. Hell. v. 2, 17, el dk Im' ixeivoui; laovrat, 'if they shall be under them,' that is, 'under their domi- nion ;' Id. Cyrop. i. 5, 3, dtcarifjotu npbz roue If' iaurdv nduraff 'he sent to all who were under him,' that is, 'under hia sway.' Id. ib. vi. 2, 11, Iv9a »ai w>v h aiilXarjoz r&v Imh fiaatiia ^apfidfuov, ' where even now is the place of gathering of the barbarians who are under the king,' that is, ' undei his dominion ;' Soph. Electr. 1081, Zv^ M"' *o^^i>^^p9^v • • • I . . . rwv ij[dpwu iaov \ wv Imb x^'P"' vcdtiz, ' may you live as much above your enemies as you are now dwelling under their power.' In this last example, however, some question the reading. (See EUendt, Lex. Soph. s. v.) In this significa- tion, 1)7(6 is more used with the dative, but occurs also with the genitive. When it is used with the accusative, the case has the meaning of 'as to,' 'as regards;' as in the first example above given, ei ii 6n' ixeivouz laovrat, ' if they shall be under, in subjection .... as regards them ;' and the difference between the use of the accusative and that of the dative or genitive with bno, when it has this meaning of subjection under, is readily made, so far as the Qreek is concerned, by referring to the appropriate relations ex- pressed by these cases severally. The English makes no corresponding distinction, and renders Imi with all three cases by the same term. 6. ' Under,' in the sense of ' before.' Nearly related to the preceding use of lm6 with the accusative is that in which it is employed to represent the relative position of a person brought ' before' a tribunal, that is, ' under its cognizance.' E.g. Ilcrod. vi. 72, Ifuye Ix Sitdpvrjz (mb dtKoavjpeov 6iraj[9elc, 'having been brought before the court, he fled from Sparta;' Id. ix. 93, i)KaYaj6vnz jav imb dtxaarrjpiov xarixptvav, ' thay brought him before a court and condemned him.' T^J, 'rn6. 485 b"t it is, perhaps, better tr^TLT.''' ^'" ^^'^^^^ character as having a .Z • • • , ''""'^ '" "» obvious dominion, and ThatVecrlVn'^^r' '^ ^'"^^ »•-« a- subjects are brougL Zer th« i . ""'^'' *''"' J"^* So understood, both the nl ^*- "**'°"*^ °^ **>« king, have the same intorpretationT-*'°". ""'^ '^'^ '^'^'^^'^'^-^ c- 'Under,' with tSa of K-° '^^ '^''"'^'^S case, tection, or shelter or ^r^^ is'em rV "f "• ^ ''°^«^' P^^ tive, in a M-ay very like tha«S-?f •'"'''' *^« '»«''"«»- paragraphs, to' expC thl Lfo ' '^^ ," ''? P""'^'"^' cover, p™tectio„,o^helterof't" bit iT ""'" ''^ far as ,t is peculiar, being inferred tnr^^^ °''"°'"«' «° cumstances, and bein^ snn !r " *^® attending cir- other terms boskles 'u^dr T.u"'*^^'^ ''^'^^^^^ V hind, under cover ^;h7satT:,'''Vr«««'« ^im be- paasage, chapter 9, the' terms bTwh'hthf" "^ ^'""^'•"^ of concealment is described are ^2? - . """^ P°«^^'«n "^V-o., ' I wiil.place you bebfnd Z ^'^/^^^"^^ »^pr^^ plain that, in chapter 12 S ^'" '^°°'"'' ""^^^S t ' under' the door.C • u^dt' tl ""' "''*" '''''' P°«'««« the circumstance , namely 1 oJ f'"? accommodated to concealmenV such as woild be 1^""^ '' ^°'"" "^ ' "°^''" hind a door. So Xen. Zb iv 7T ' '^ '"'"'"'^ ^«- under (shelter of^) theTeef fcr f '"■ ''''' '''''' '"^^•'■ed eame chapter, the^ame posrUo,! ofT."*^ '"°"-' ^"§6ofthe the terms di.^' ^',, 'ZZZ\f ?' ""'^ '' ^'''"^^^ ^7 trees between th p7ny72n: T'' ''"'' '«' ^''"^ *he they were exposed S kr"! "f *^° danger to which height above, or so tZhl 1 '^°"^\™"«d down from a in the example from lie od™f" ""''' ^'^"'^ '^^ *■•«««. As, tioni^qulred^tha^^J^ndaul J 'r''"*'°" ^^^ ^hserva- BO here the sheUer ^ougit btTh^ '^^^ rolled down from the £hteUolT"n '? *'^ '''''''' Btandiug -behind,' not mereW Zj^''^'^ °"'^ ^' ^'''^ ^y «-fore, .. wiih therLi:et;;i:-:„/jf|. 486 OF THE BEVEBAL PREPOSITIONS. 'under the cover, shelter, or protection of,' the circum- stances justify the rendering it by ' behind.' Herod, ix. 96, Imb TOUTOV fikv 3ij arparhv rbv ifiouXtuoavTO xaranb has this sense in any one of the instances cited in proof; and, if really present when Imb is employed with the accusa- tive, it is due to the accusative case, and not to the prepo- sition. Here, at least, itdvd' imb p^vt^iibv may better be understood as describing the whole period of Achilleus' wrath as the condition of things under which the Myrmi- dons uttered threats against the Trojans ; and, accordingly, the sense is more accurately rendered by 'in the whole period of my wrath,' that is, ' under the condition of things belonging to the whole period of my wrath.' ' Under,' ' to.' To this place belong also the examples in which bnb is employed with the accusative, as it is also with the genitive and dative cases, to denote that under the direction, guidance, or influence of which an action is performed ; as where dancing is conducted under or to the sound of music. In this case bnb is rendered in English by 'to.' The Greek language used icpbz also with the accusative in the same sense, and the Latin ad. E.g. Xen. Symp. vi. 3, 1\ ohv ^ouXea&t . . . imb rbv abXbv bfuv dtaXiyat- ficu; 'would you, indeed, therefore, have me to converse 'rnb. 487 with you to the sound of the flute V Th« « 'under the sound or leadin/of i I ^'''P" '^°«« "» crates talks of reguUt 2 "f ,r ^"*''' ^^ ^^^'^ 80- was regulated byU^ " discourse, just as the dance '^^ i-edC;rtt^ruX';;' n' f ^™°^^ *° «-• pr condition of time TderThU" V^' circumstances t is to be rendered in Eugh'h't Mn^nd """' "'"^ 'under cover of,' bein^ in Z i .! ' ^ sometimes by nature precisely' witTtVtel^^^^^^ °^ ? '"''' aidered above under paragraph ' L Tt'T^ '' ''"'■ next night,' that is, ' iinde7thT.^^^ J f'^'^'"'^> 'in the 'under the favoring citl. '^ °^ ^'^^ °«^* "'ght.' or night;' Herod. L si oTlT" '^''''' '^ *'" ^^^* d.oarm^, 'they rlolvTdTo Z^'^'' ^'^'^'« ""^ ^/"-'^C half of the men' Zl If '^"^ '" '^''' "'S^the nigbt,' 'under thelvori^frdf' '""''^ "''''' °^ *»"- tbiB night.' It is prober to^reTar^^^^^^^^^ T'"'""^*^ '' cases, Passow and others cm,^i * ! ' '" ^^^^^ """^ "ke wards,- 'about,' ' nean' Bra^Itho t ^/'S^'fy-g 'to- this sense, as w'aa shown above wJ^^f 'r' '' "'^^^''^^ «^ fieations of this propositi^, ; ^^ "n ^^^^^^^^ ""l "" «'^"^- as consistent here with the facts of fh! -^ ''^ '""^""^'^ the latter example, it is clear tll^T"'"'''''- '^^^'' ^^ reference is had in MrCZlr' ""''''' *" ''^^'^ night, under the favorin/LeTnfTT """' '""'^^ '" ^^e fore, under the very condltion-^K ! ?'!''"'''' *^^* "' t^^^re- as above interpretfdrrildTn t^ 1 15 t '^- ^"f^ r^v >^oxra rauryjv the meaning of ' near ' 'tl . ? ^"'^ *° ^^ this night,' would be to alter Ih.?' ""*' o*" 'towards historian. And so ikL r b ,tT"'" ^^^^" ''^ *»>« circumstances would seem tn 1 *'^!/°™«'- sample, the ti«us from Sardis to whkhlfr ''^* '^« ^'^^^ ^^ His- refers, was made ' undir coveTof " '^^^^ i^^^»ouaa. ^„a scarcely convey the histoZ'- ^ "'^ ^ ""'* *''"* '' ^""'^ away towards.Lar, aCrtVe nT^^gVt" ''' *'" '^« ^ '-^^Sr:^^-<^-;the«meo. "ove, wiien the significations 488 Of THK SETKBAL':PRBP08ITI0I(S. of this preposition were considered apart, to ha^ the meaning of *^under' with the idea of falling belowy- Mr coming short of, a given point or measnre, while yetHhero is 'a near approach to it ; that is, of jnst failing to reach it ; and in this sens^jj; was fonnd to correspond to sncl) terms in English as < near,' ' not qnite,' * just before,' 'just'after,' *abont^' ' towards, and the like. It was further seen that, • the notion conveyed by lm6 being that of just coming short of a given point or standard of measure, it was a matter of indifference whether the failure to come up to the standard fixed occurred on this side or that, before or after. That, consequently, it might mean either 'just before.' or 'just after' a point of time, as well as ' near,' < about,' ' towards,' it. In this meaning lm6 is employed with the accusative case. E.g. Herod, i. 51, fttvextv^rjaav dk xai ouroi Imb rhv v^v xaraxaivra, 'these too were removed just before the time that the temple was burned down ;' Id. ii. 86, of Alyunrtot tmh roue ^avdrouz dvietot rcic ^P^X"^ au^etr&at, ' the Egyptians let their hair grow long JQSt after the time of the death (of their friends).' This example might, indeed, be placed in a difierent class, above considered, and Imb roue ^avdrouz be understood to mean ' under the drcumstances of the death of their*friends,' or 'on occasion of the death of their fnenSs;' but the sense* ^ven seems the more probable. Assuming this to be the meaning, the present example furnishes an instance of lm6 marking an action as done 'just aft^r' a given point of time, while the former one, on the other bland, furnishes an instance of its marking an action as done 'just before' a given point of time. The allowing the hair to grow as a sign of giief would naturally be placed '-immediately after' the' death of a friend ; and the removal of offerings from a temple that was burned down would necessarily be made, if at all, and if in connection with the burning, 'just before' the time of that event. The only other possible interpretation of Imb rbv vijbv xaraxaivra would be to make it express, as was mentioned to be pos- sibly true of Imb roue Oavdrou^, the circumstances or condi- tions under which an action is performed ; so that it would be rendered, 'these too were removed under the ciroum- .»'. 'rz6. 489 accusative might exoress Jh! M ' i '° ^^ ^'^^ *^« i under which an ac2 n.. <"~"°'8tan<,M or conditions the ci«umlrcerXrdr;hV'e:rtr^'^' '""^^^ occasion of the earthquake 'Xe^ earthquake/ or -upon M^^ rip. xardX... roo X^ I'^ZZ'- "'. I' '' '^' ayjourn abroad just afte'r the cloteTft^C;'- ^"^ place may perhaps, be properly referred Il.^U mill ' Who bade me conduct the Trojans to E -f ^*'* ''^'^•'' of this disastrous night ' ^ ^* *'*^ °" *^« «^« met with, in whth i't^lS^ti* *'*7'''' occasionally measure,'^rather,^ otwT^t^at^ *'' "".^ °'''°^ not quite reaching a celin ^easJre eT 'pT. *« ^''* ""' a measure straSg^ ;• Id. Ph«dr 2^2 T'2' ^I' ^^w '^'' " '" •foolish, and in a measure impiou!'."Tristonh v' " '"'''' raHra xau8cbu Imb rt mxobv ^^^s! ' .''^^^- V««P- 1290, iim a very littrrb t wL ^' T' '"""« *^'«' I-flattered above anL^r SerentaV'Th: ,7 ", ''' *''^ P'''"^' *^« « would be 'not q^ omLLt ' ' W "3'"r V''' Bomething,' for which it irnl ^ ^^''' ^*'' *'>'^°» approximSeexprest-tjUVver'^ '"^ ^""^^'^T *^« ' The mgnMcation of the aocnmtive h.m. ti,. the above example, n.mel/tbat „f 'I^*, '. "' '" "" •na U. i„.e,preta'ti„^ being'^'l "blio H'b^nT,""-' ^. .eawo, .he .z::^'."'^:^'^:^^- 490 OF THE BEVERAL PREPOSITIONS. TAULK OF THE EIONIFICATIOMB AND USE OF iirf WITII OASES. 'ii<:. Signlflcatluni of vn6. UeDlUve: *wlth reapect to.* Datlfa: 'for/ Accusative: - 1.a.'lTiiili!r,'*boncatli.' 1.* Under/* at the r>joi l.«Undor/ 'beneath/ law,**bi'uunlli/ 6. * From under/ ot* ■at the foot of/ 2.Hi!lJipliurirBlly: 'ud- il.-r.* a. 'L'lKlfr,' *{o luU- 2.a.'U»dcr/MaaaliJao> 2.a.*Undor/'tnHuUec- 3.a.*Un4]er/'lnBuVJeo- JiTlinli tu.* tluD !()/ tluu to/ tli.n to/ b.* Under/ 'before/ c. * Under cotit, shel- ter, uV 6.*TIni|.T.' M*i/ Mil,' 6. 'Under/ 'to/ Mn/ ft.'Undnr/ *to;» clr- •Under cover of/ * Willi;' liiaiMi- ' with ;' vlrnitii- cimiHtttnou or Mn;' of time. HtmiL-tn ur ciiudi- HlHncus or condi- ciiuditlun. d. 'Under/ *t.i/ clr- tinii. tion. ciiniKtiinced or cMIiMliir,' 'f-.r,' c'Undi'r/ 'fnr/ c.«lly/Mlirongb/*by coudltiun. 'fruiii,' *liy rt'ii- *frfiin/ *by ren- ruaaunoC Win of;* moviiif; wm of;* moving rHUHj. rauw!. d. • By/ * liy meiinB d. ' By/ * liy mrana iif;* tliti agotit, of/'liy tlie Imnda iiifunR. of/ agent, uieano. 3. * JuhC uitdcr tlio 3. 'Near;* 'Just Iwfore/ vtaiiilnnl.' *ncflr;* 'Just affrr/ 'l<»- *JU!(t tiernrc,' 'jiiKt wardx/ 'about tlio after ;* * towurdii,* time of/ 'about* 'In a measure/ 'ra- ther/ ' Homowhnt' | By many grammarians, u^c, besides the oflSce of a relative adverb and conjunction, is considered to discharge that of a proposition also. So regarded, it occurs with the accusative alone, and that almost exclusively of persons. The Attic writers employ it much the most frequently. Yet it occurs in Herodotus also^nd an example is found in the 0«) pacdia, 'they were carried up (so) as (IS the being carried up) to the king,' properly Z regards the king.' The being carried up, in th^ ca^se L^n IS made to answer, in the manner of it, whether as to extent or any other condition, to the absolute notion of beins carried up to the king. It is set forth simply that ' person! were carried up,' and then, in answer to the question 'how hey were earned up,' it is added. ^ ■ • • as is the bein^ earned up to the king;' or, the proposition is, that assuming 492 OF THE SEVERAL PREPOSITIONS^ a carrying up that is to the king, or brings men to the king, they were so carried up as is such a carrying up to the king ; and this amounts to saying that they were carried up to the king. For the action or matter affirmed, namely, 'the being carried up,' being the same in both members ; and the qualification of the action as to object or measure, &c., . namely, 'to the king,' *as regards the king,' introduced in the one member, being, by the force of the correlative sign, attributed to the other member as well ; and the one mem- ber, namely, the relative, Hk Paurdia, involving the affirma- tion of the action with its qualification of object, measure, &c., and the other member, the demonstrative, (riuc) ^*4X' drjaau, by virtue of the correlative form of the proposition, repeating the affirmation of the action with its qualification as to object, measure, &c.; it is plain that, when it is said of persons, dvrjj[9r^aav i; fiaaiUa, that is (rwc) dvij^di^aav Hk (iare to dM};f(5'^va«) fiaodia, ' they were (so) carried up (as is the being carried up) to (as regards) the king,' it is meant to be declared that ' they were carried up to the king.' To those familiar with the use of the correlatives turn . . . quum, tarn , . . quam, ila . . .ut, in Latin, with that of oDra>c • . • u)OTt in Greek, and with that of ' so . . . as' in English, and with the frequent omission of the demonstrative member in, a correlative proposition, the seemingly strange use of (rw; . . .) djc in Greek will present comparatively little difficulty. It scarcely needs to be added that the demonstrative correlative T»?' :.i he arrested Cyrus as ,f he were going to put him to death ;' that ,8 .he (so) arrested Cyrus as the king arrests a man when he means to put him to death.' Here it should be observed that the notion of 'going to,' 'meaning to,' do a thing, that 18, of 'being on the eve of doing a thing, is vhich, although It maybe rendered in this connection by as ,f, 'a8 though,' has really no more than the force of as, or, including the demonstrative, of (' so . . .) as ' And in fact, the notion of a conditional qualification involved in the If or 'though' added to 'as' in the expressions 'as if,' as though, belongs to the attributive meaning of the parti- ciple, in the same way with 'when,' 'since,' 'because.' ^C IS used also with the infinitive, in such phrases as «5< one's\ If '^^'\^:,^^'^ «--' '«o to say,' 'so to expre^ ones self ,n words,' i^ u,daca, ^to conjecture.' 'so to con- ceive what 18 likely in the future.' . ■4 h r-.^ 'i?f. 495 connected with ifwi in this member. 8o that Ac iuol doxiu, shall be equivale^t to r«f (oM 9oxiu^ i>^ i^i ^,r, 'so to seem as it seems to me,' or 'so to think as I think.' The whole sentence may be said, then, to contain.' first, the mam statement, 'the Persians sailed through the islands:' secopdly, the, writer's allegation of tbe reason for this, because they were afraid of the doubling qf Mo^nt Athos? and, lastly, the qualification with which he would have his allegation of the reason taken, * so to seem as it seems to me, or 'so to think as I think.' The infinitive 3oxiau, in this construction, might possibly be explained as a nomi- native case m sense, being used absolutely, that is, without a verb but more probably has the force of an accusative case the sense being, 'as far as goes the so thinking as I think. Herod, ii. 134, i, Hju raXd^a.u x^i^dde, Auapi&anrou wc %v> e/;r«v, dv«a(^vrar, ' on which (a pyramid) countless thousands of talents, so to say, are expended;' that is, 'so to Slate the^ sum as is done in the terms used;' literally supplying the demonstrative member from the correlative UK Hf^^^', 'so to express it as is the expressing it in words The author means to say, tbat the sum named, countless thousands of talents,' is not to be taken as exact, and adds, accordingly, that it is to be so understood as is such a sum conveyed in the extravagant terms used. Plat bymp. 179. a. ol rotoTno, vtxip.u du dUroc Sx^ez, d^ feoc «Wv. ndura^ dudpmnoo<:, 'such persons, though f&y, iu number would conquer all men. so to speak;' that is. 'so to repre! sent the matter as is done by the expression used.' or, more literally, 'so to speak as the word used gives utterance.' as IS the expression as regards speaking. r; l„, t„^ eteer., Sno, being m the accusative as the object of «'«rv, 'as is tlic 496 OF TBI 8BVBRAL PBEPOSITIONS. speaking of a word;' or it may follow l;roc, which will then be the subject of iari, as its qnalification, in the same way that the infinitive follows upon many verbs, as iuva/uu, and a number of adjectives, as /uMeotb^ , ' soft to hear,' in the same way too that the English employs the infinitive after some adjectives, as ' sweet to bear,' ' good to eat' As such a qualification, tlnitv will have the force of an accusa- tive in the sense of 'as to,' ' as regards ;' so that itc 'iroc tlrrttv will mean *as a word or term is as regards, for, speaking,' that is, ' as is a word or term regarded as a means of utter- ance.' The former of these two constructions is at least questionable, even if it be admitted that ilntiv may be so used without the article ; and the latter is every way to be preferred, both as affording a more satisfiictory meaning, and as being altogether consistent with the common use of the infinitive. The same interpretation is to be given of (!>c feoc einelv when it signifies ' as the saying goes,' the meaning being, ' so to speak as the saying is ;' only, here, the qualifi- cation which the speaker gives of som^ expression he has used by adding ^ Inoz elnetv, ' so to speak as the saying is,' < as the expression is for speaking,' ' as a term is as regards speaking,' has reference to other parties than the speaker or writer. Instead of giving notice that he does not absolutely affirm what he has said as being so by adding ' so to speak as I have spoken,' he does it by saying ' so to speak as the terms I employ are used for speaking,' namely, by others, by men generally. Whether Uie qualification is intended in the one sense or in the other, the expression iLc ino^ einetv being capable of being used either way, and the Greeks making, therefore, no distinction in the form of expression, can only be gathered from the nature of the case in which the phrase is employed. Herod, ii. 8, rb