l<: f^aav, * all that
were of the same opinion.' Here the genitive r^c aor^c
fvt&fojz qualifies the proposition 8aot Ijaav, 'all that were,' by
marking with reference to what specific object it is to be
understood, showing that they are persons to be taken not
in any conceivable character, but specifically in that of per-
sons ' of the same opinion.' In this case, also, the genitive
is very like that used with the superlative, and elsewhere,
GENITIVE CASE.
23
to indicate the class to which an object belongs ; and the
explanation is the same.
g. In the preceding instances, the genitive with eTvat and
■ppteadai is used to define a term more exactly by giving its
precise relation, and so, through the mutual connection of
the object qualified and that qualifying it, to express its
character, &c. And it has been noticed that, in some of
these, there is a deal of resemblance to the genitive used to
mark the class or category to which an object belongs.
There are other examples of this case employed with etvat
and pp/ea&at, in which it more distinctly denotes the class
to which a term is referred. Thus, Herod, iii. 141, dLrceatede
orparrjybu ' Ordvea dvdpaiv r<3v hzra yev6fievov, ' who was of the
seven men.' In this example, the genitive dvdpaiv Inrd de-
fines 'Ordvea yevofievovy 'Otanes who was,' by referring the
person thus named to the class or category of 'the seven
men.'
In the same way is to be explained the genitive used with
Ttdivat, rideadat, noiuaOat, 'to consider,' 'to account;' e.g.
Plat. Rep. ii. p. 376, e. fiouaixljz, S" elitov, t19^^ Xoj-ou^ ; ' do you,
said they, account arguments to belong to music ?' Here the
■ genitive pouatxrjZ denotes the class or category of things to
which Xoyouz belongs or is to be referred.
h. Of llio Bivnio nature is the genitive occurring in such
examples as II. xiv. 121, '/idp^aroto S" ipjpe duj-arpwu, 'he
married one of the daughters of Adrastus ;' Ucrod. i. 67,
i<: ou Sii Aij(rjz uov dj-aSotpyaiv xaXtopivatv I'napurjriwv dveupe,
♦ one of the Spartans called well-doers found out.' (See
KUhn. Ausf. Gr. Qr. § 518, 3.) In the former example, the
proposition ipipe, 'he married,' is qualified by referring it to
'AdpijuToto dujaTpwv, ' the daughters of Adrastus,' that is, to a
class of persons corresponding in sense, and with respect to
whom it is to be understood. The sense is that he married,
and that this statement is to be taken, not absolutely, but
with reference to the daughters of Adrastus. The mind
readily supplies the rest ; namely, that he married one of this
class of persons. Although the English language might
hardly admit the expression ' he married of the daughters
24
BIQSriFICATIOIf 07 THB CASES.
of Adr^tus,' yet it has similar nses ; aa, < he took of the
flowers.'
t. With the superlative degree, also, the genitive is used
in the same way ; e.g. Xen. Cyrop. i. 3, 2, Tlepawv (ilv noHl}
xdJJitaroz l> i/^c ttanjp, ' my Mher is far the handsomest of
the Persians.' The genitive here marks the class of objects
to which the preceding affirmation, noXh xdiiitno^ 6 ifthz
nar^p, is to he taken as referred, namely, that 'of the
Persians.'
^ k. Here belongs the genitive employed to mark the
material of which a thing is made ; e.g. Herod, v. 82, ^aXxou
noiiovTOi ri d^dXftara, 'they make their statues of brass.'
The phrase noiiovrat rd dydXpara is not left to be taken in
the absolute sense of < they make their statues,' but is limited
in its application by the genitive j^cJixou so as to refer to a
particular metal, that of 'brass,' and so that the statues
made arc described as belon^ng to this metal and not to
another ; and this is, in fact, to assign them to a particular
class or category; for the two things can hardly occur
together, namely, the fact of statues being made, and the
reference of them to a particular metal, 'brass,' without
giving origin to the idea of their being connected as the
thing made and the material of which it is made. The
proper use of the genitive case in such examples need not be
perplexed by the fact that the verb of ' making' precedes, nor
by the fact that the prepositions dnS, ' from,' ix, ' out,' and Std,
'through,' 'with the interval of,' are frequently added to
the verb of making ; for it is plain that the' genitive, in the
absenoe of the preposition, qualifies, strictly speaking, not
the act of making, but the thing made ; that is, that the
material stands related to the object fashioned, and not to
the mere act of fashioning ; and, further, that if the pre-
position bo added, the sense of the genitive will be nearly
the same, only it will now be the qualification of the prepo-
sition, or of the compound expression of which it forms
part, instead of describing, as it did before, the thing made.
The sense, with the preposition, would be, ' they made their
statues from, out of, intermediately, . . . said with respect
to brass,' the genitive still marking the material to which
GENITIVE CASE.
25
the thing made from, out of, &c. is to be referred. Either
way, the genitive serves the single purpose of placing the
material within view and alongside, as it were, of the
thing made, or of this object after it has been qualified by
the additional indexes of reference furnished by dno, ix, 8id,
and of showing that to this specifically it is to bo referred.
I. Here may be mentioned, also, the genitive of price, or
of cxchaiigoublc value, occurring with a number of verbs
of buying, selling, exchanging, valuing, reckoning, &c., as
A.vsta9ai, dXUdrretu, ripav, itoiua^at, and with some adjec-
tives and nouns, as d;(Oc, dvrdUaj-fta, &c. e.g. Herod, v. 6,
dtviovrai rdc yuvuixaz j^/oi^/icCrcuii ptfdhitv, 'they purchase their
wives for large sums of money ;' Soph. Od. Col. 905, ti ftev
dt' ipfifi ^xov, ^cod' aStoz, ' if I indulged the anger thatthis man
deserves,' or ' of which he is deserving.' This genitive, as
in tJie example from Herodotus, docs of itself no more than
mark the object with respect to which specifically the buy-
ing is to be understood as afi&rmed; and, accordingly, the
sense would be, ' they buy their wives . . . this buying to
he taken with exclusive reference to large sums of money ;'
or, which is the same thing in substance, the genitive adds
a qualification of mviovrai rdc juvaXxaz, by which it is shown
that the buying their wives is to be taken in a specific and
not in an absolute sense, as a buj'ing that respects, or
belongs to, the case of largo sums of money ; just as in the
phrase rd too Sivdpou yuUa, 'the leaves of the tree,' the
genitive tou divSpoo qualifies the term rd tpuXXa, by showing
that it is to be taken in a specific sense and with exclusive
reference to this object. But the noun which is added by
the genitive to the verb of buying as its qualification cor-
responds in its nature to that of the verb which it qualifies;
the term ■^pripdrutv, ' money,' answers to the action of ' buying*
in wviiaOat ; that is, the medium of exchange is connected
with the act of purchasing by being made, through the
genitive sign, the object to which it is referred for its
exact specification. And then the notion of price or
exchangeable value arises, not from the genitive alone, this
having no more than its usual power of denoting the object
to which the act of purchasing is to be exclusively referred ;
26
6IQNIFI0ATI0N OF TUB CASES.
nor from the term ^fnifidrav considered apart from its geni-
tive form, this expressing, not the price or exchangeable
value, but the medium of exchange; but properly, and
naturally, from the mutual relations of the things thus
brought together ; that is to say, of the act of purchasing
and the medium of exchange, the former being made, by
the means of the genitive form, to refer to the latter. And
what is true of this particular example is true of the rest
of this class. The notions of buying, selling, exchanging,
valuing, are naturally defined by referring thcni to the
names of the usual mediums of exchange or denomina-
tions of value, either particular, as gold, money, &c., or
general, as much, little, &c. ; and these, taken with reference
to the actions of buying, selling, and the like, become, from
the mutual relation between them, expressions of price.
When it is said, o ofof fKi^mv iare rou irarpo^, 'the son is
larger than his father,' the term fuif^tov is referred for its
qualification to itarpSz ; and when it is said, ndurtov aotptaraToz
ioTt, 'he is the wisest of all,' that is, 'with respect to all,'
the term ffoftoraroi: is qualified by referring it, by means of
the genitive, to the class xdwwv ; and so, when it is said,
itvtovToe rdc yuvStxaz jfpTifidrwv /lejrdXcov, ' they purchase their
wives for large sums of money,' that is, ' with respect to, in
view of, much money,* the purchase is qualified by referring
it to the specific case of ' much money.' But in the last case
the genitive introduces, not simply an individual object, nor
a class of objects of the same kind, which in the two former
cases was a sufficiently definite qualification, but a denomi-
nation of value exactly answering to the antecedent idea of
purchasing. And, there being thus introduced a denomina-
tion of value to which the idea of purchasing is referred
and by which it is defined, there naturally arises the notion
of price or equivalent exchange; so that to purchase, sell,
&c. with reference to much money, as marked by the geni-
tive, is the same thing as to purchase, sell, &c. for much
money, or at the price of much money. In one word, the
genitive with verbs of buying, selling, and the like, qualifies
them, and marks the price, by referring their action to a
denomination of value, the idea of price arising from the
4
GENITIVE CASE.
27
mutual relations in which the act of purchasing, selling, &c.
and the sign of value are placed to each other. And, if so,
this genitive entirely accords in its meaning and office with
the other instances of the same case already examined.
3. But besides these and other like cases, which hardly
require separate examination, in which the genitive with
nouns, and with the verbs elvat, yeYvsaOcu, &c., marks the
specific relation in which a term or action is to be under-
stood as standing, by adding an individual object, or a class
or category, or a denomination of value, as that to which it
is to be distinctively referred, this case is further used in the
definition of a variety of actions, motions, states of mind, &c.,
by introducing an object with respect to which specifically
it is intended that their sense shall be admitted.
a. Thus, with verbs that express motion : e.g. II. i. 859,
dviSu TioXiffi ditic, 'she went up from the hoary sea;' pro-
perly, ' she went up . . . with respect to the hoary sea.'
That the genitive signifies merely that the going up is to be
understood as qualified in its sense by this special reference
to the sea, and does not in itself contain the notion of
'from,' which is to be gathered rather from the circum-
stances of the case, may be seen plainly enough in the fact
that, with a like genitive after a verb of motion, xard is used
both in the sense of 'down from' and in that of 'down
upon,' according to the circumstances. If the genitive
signified ' from,' xard and the genitive used with a verb of
motion should always mean ' down from ;' but, as just
observed, it signifies also 'down upon;' and this can only
be on the supposition that either xard or the genitive sig-
nifies ' upon,' which no one pretends. Allowing that the
genitive has merely the meaning of 'with respect to,' which
is essentially that which it has been thus far found to have,
then nothing is easier than to see how xard with the genitive,
used with a verb of motion, may have both the senses above
mentioned, and how, in the same way, when tbe genitive is
used with a verb of motion, as in the example given, the
notion of ' from' arises from the circumstances in which it
stands.
b. In the same way may be explained the genitive used
28
siaNiFicAtnoK or thb cases.
with such verhs as dp^uv, ipxtoOai, ' to begin,' nadtiv, naueaOaif
♦to cause to cease,' 'to cease,' eJfpftiv, 'to keep away,' 'to
restrain,' &c. (See Eiifan. Ausf. Qr. § 512, 2, and § 613.)
E.g. Od. i. 28, Toiot 3i pu&atv Ijp^e narijp dudpwu re i?eoiv rt,
'began to speak,' properly, 'began,' or 'was at the begin-
ning,' for dpj^etv, dpxea&ai, mean no more, . . . ' with respect
to his words ;' II. ii, 696, Mouaai . . . Bdpuptv . . . nauaav
dotd^Z, ' caused to cease from singing,' that is, 'caused to
cease . . . with respect to singing.'
c. And so with many adjectives having the notions of
freedom, separation, emptiness, fulness, difference, and the
hke, as iM&epoi;, pivoz, x»v6c, Tti^piji, tpyjfioz, dcd^opa;,
diioTpioz, cUAoFof ; witli nouns of similar meaning, as ^ffoxta,
'quiet,' 'repose,' liiatz, 'release,' 'exemption;' and with
adverbs, such as dveu, drep, and drep^e, 'without,' dndveude,
• apart,' (see Kuhn. Ausf. Gr. § 513, 4 and 5,) the genitive
is used to mark in what respect the sense is to be taken.
E.g. Ilcrod. i. 82, dTtadi/i mu&v, « free from, unaffected by,
ills,' that is, 'without suffering . . . with respect to ills;'
Id. vii. 287, npiaat dper^z dvijxetv, 'to be far advanced, to
have made good progress in virtue,' that is, ' with respect
to virtue ;' Plat. Apol. p. 38, c, nSpfxo i^dij iar) too ^iou,
ifavdrou 8e ijjut, ' far advanced in life, and nigh to death,'
that is, 'with respect to life,' 'with respect to death.' In
this, and in the preceding case, it is plain that, when the
genitive is to be rendered by 'from,' as after iXeu3epo:, this
sense is not due to the case, but is attributable to the nature
of the term which it qualifies.
d. Rarely the genitive alone, the preposition dnd or ix
being commonly added, is employed to mark the period of
time, whether before or after, to which an event is referred
for its more exact specification; e.g. Herod, vi. 40, rptTtp
piv j-dp iret Touritov Ixu&az ixipeuj-si, ' the third year . . .
with reference to these events,' that is, as the connection
shows, 'before these events;' Id. vi. 46, dturepdk dipeoi;, iittv^aioz, 'fails not, either winter
or summer;' Ilcrod. iv. 48, "larpoz iaoz altt oor^c itoortji ^iei
xai dipMz xai xsipoivoz, 'both summer and winter.' And
BO, likewise, with some more general expressions of time ;
e.g. Herod, vi. 12, toD komou jirj iteidtltpeda abrou, 'for the
future, let us not obey him.' The noun in the genitive, in
such examples, marks a period or denomination of time to
which an action is referred- for its determination, so that it
shall either belong to it generally, and be thus embraced by
it, or fall distinctly within it, as the case may be. In the
latter case, as when we say j^etpdivoz, 'in the winter,' dnayprjz,
' in the autumn,' the meaning is that the action or event
defined belongs to the period or denomination of time, and
may properly enough be said to occur ' in' or ' within' the
space which it comprises ; and yet it would hardly bo accu-
rate to say, without qualification, that the noun in the geni-
tive case marks the period within which an event occurs.
For this it does only incidentally, and because, the denomi-
nation employed in the genitive as a definition comprising
a space of greater or less extent, it is very likely that an
action referred to it, and thus marked as belonging to it,
will fall within its limits. So that it may be said that tho
proper olKce of the genitive case, in such examples, is
merely to introduce the denomination of time to which an
action is referred as belonging to and embraced in it, and
that in a secondary sense, and incidentally, it conveys the
notion of ' within.' This view will make it practicable to
distinguish tho genitive case, as here used to denote the
period of time to which an event is referred, from iv with
the ablative (locativus) in expressions of time, although this
80
SIQNIFIOAnON OF THB CASES.
latter ia tranalated by the same tcrma ; as iu vuxri, ' in the
night.' In this use oiiv with the ablative, the leading idea
ia to mark that an action occurs in or within a period of
time, that being the proper force of the proposition ; while,
on the other hand, iv vuxri cannot convey the sense which
the genitive is properly fitted to express, namely, that an
action is referred to a period of time as belonging to it, and
not as being necessarily within it, although this latter
meaning may incidentally arise. The distinction here in-
tended to be made between the genitive vu*r6c, for example,
and iv vuxri, may perhaps be made more obvious by ob-
serving, that it ia preciaely of the same nature with that
which is seen to exist between the genitive and iv with the
ablative (locativus) of names of places ; as in such phrases
as of ri^c noXemz oixot, * the houses of the city,' and ol iv rjj
7t6Xee oixot, ' the houses in or within the city.' In the former
case, the houses, o'xot, are defined by t^c noXewi; and referred
to it, so that they belong to it, and are really within it ; but
this is not the sense mainly intended, however certainly it
is incidentally conveyed ; while, in the latter case, the very
object of using iv with the ablative noJiet is' to mark this pre-
cise relation of ' within.'
Between the genitive as above used, and the ablative
(locativus) of time, for example, between voxroc, 'by night,'
and vuxri, ' at night,' the distinction may be made by ob-
serving, that while the genitive, as has been repeatedly
stated, shows the period to which an action is referred, and
to which it may be said to belong, the ablative (locativus)
introduces the period, whether large or small, as the point
of time at which an event occurs, just as the ablative of
place (locativus) marks the point iu space at which any
thing is. Thus, when it is said, vuxroz dnijX^ev, 'he went
away by night,' or 'in the night,' the going away is referred
to the period of night, and may be considered as occurring
within its limits, as above explained ; but when it is said,
vuxri ibi^A(?ew, *he went away at night,' the period of night
ia regarded as a point of time, and the action as occurring
at this point. Observing the caution above given, it might
not be erroneous to say that the genitive marks the denomi-
OENITIVE CASE.
31
nation of time to which an action is referred, as belonging
to it and occurring within its limits, the ablative (locativus)
the point of time at which an action is placed, the denomi-
nation of time, in the latter case, being always regarded as
a point.
It can hardly be a matter of difilculty to distinguish be-
tween the genitive, as used to mark the time of an event,
and the accusative, as employed in expressions of time,
the latter usually denoting the extent of time occupied by
an action. Thus, vuxrSz dninXeuaev would mean ' he sailed
away by night,' or ' in the night,' but rijv vuxra dninXeuaev,
'he sailed away during the night,' or ' throughout the night.'
But see below, uuder the accusative, 8 a.
f. Of the same character is the genitive employed in
such expressions as dptarepaz, ' on the left hand,' XatitZt ' on
the left hand,' de^tS^, ' on the right hand,' that is, to mark
the direction by reference to which the position of an ob-
ject is determined ; e.g. Herod, v. 77, r6 3k Apiarep^z X^P^C
iorijxe, ' this stands on the left hand.' The genitive dpiare-
p^Z X^P^Z defines the term earrjxe by marking a known point
or direction to which an object is referred in order to fix its
position : ' it stands, has its position, . . . with respect to
the left hand.' Or, which is the same thing in another
aspect, the genitive restricts the position to a specific view
or direction; shows that the position is not any one in-
dificrently, but one that belongs to or is referred to ' the
left hand.' Such genitives have the same meaning with
respect to space that the genitives vuxr6i;, &c. have with
the respect to time, and have essentially the same inter-
pretation.
It may be observed, further, that such genitives as dpia-
repai;, 'on the left hand,' are to be explained in the same
way with those used after xetadat, 'to lie,' 'to be situated,'
dnix^tv, ' to be away,' ' to be distant,' &c., (sec Klihn. Ausf.
Gr. §512,) with and without the prepositions dno, ix, napd,
npiz. E.g. Herod, vi. 139, ■^ yap 'Arrixij npbz vorov xUrat
TioXXov rr^z Aijfivou, ' Attica lies towards the south, at a great
distance from Lemnos ;' Id. vi. 22, )J dk xaXi] oCri; ^Axrij xaXeo-
[dvtj lari fjtkv SixeXmv, upbz dh Tupayjvt^v rerpa/i/tivr] xjfi Sexe-
82
EIOMIFIOATION 0? THB CASES.
Ibjz, 'and looks towards Tyreenia from Sicily,' that is,
•with reference to Sicily.'
Here belongs, also, the genitive, used, almost exclusiyely
in poetry, to mark the place to which ail action is referred
for its more exact definition as to position, and rendered in
English by ' in' or ' on ;' e.g. II. xvii. 372, vi^oc d' ou nSdev tlz avdpiov, * who
are you, and from what people?' that is, 'whence . . ,
with respect to men ?' ^Herod. ii. 48, ouda/t^ AIyutctou, ' no-
where in Egypt,' that is, 'nowhere . . . with respect to
Egypt.' Theocr. ii. 119, Ijvifov jap . . . abuxa voxrJc, 'I
came as soon as ever it was night,' that is, ' immediately
. . . said with respect to night.' Herod, iv. 120, iSiatxou
rooc nipaaz Idv zdit "farpou, 'they pursued the Persians
straight to the Ister,' that is, 'right on . . . said with re-
GENITIVE CASE.
33
spect to the Ister.' The preposition inl, which is some-
times introduced with 6vTrjv, 'they laid hold of Orontcs by the girdle;' that is,
* they laid hold of Orontcs,' not absolutely, but ' with respect
to his girdle.' (For a difierent opinion, see Eiihn. Ausf. Gr.
§ 520, Anm. 2.)
"AmMdiu is properly passive or middle, and signifies ' to
bo fastened,' ' to be attached to,' or ' to attach one's self to,'
'to touch;' and, taken in this sense, may properly be fol-
lowed by the genitive to show to what definite object this
relative condition is to be referred.
c. With verbs which signify ' to aim for,' as the poetical
word im/iaiea9ac ; e.g. Od. xii. 220, axoniXou im/iaUo, 'aim
for a rock,' that is, ' aim, make efforts, . . . with reference
to a rock;' 'to desire,' as dpiytadai, properly a middle verb,
'to reach forward,' 'to stretch one's self forward,' and hence
* to he eager,' ' to have a desire.' Compare the Latin radical
reg in reg-o, and the English ' reach.' E.g. II. vi. 466, nmSbi:
dpi^aro faidi/ioi 'Exuop, 'reached, stretched himself forward
GENITIVS CASE.
37
. . . with reference to his child.' And, of course, after
this verb, in the derivative sense of ' to be eager,' ' to be
desirous,' the genitive will have the same sense. (For other
examples, sue Kiilin. Ausf. Or. § 522, a.)
To the same class may be referred the genitive with
verbs signifying ' to hasten on,' ' to be urgent,' ' to be eager
for;' e.g. II. xix. 142, ''Apr^oi; intcf6psvoz, 'eager for battle,'
that is, ' with respect to the battle ;' bpfuLv, used intransi-
tively, and bppaadat, 'to rush on,' 'to be eager;' e.g. II. xxii.
194, oaadxi o" op/i^aete nuXdwv, ' whenever he rushed for the
gates,' that is, ' urged himself forward . . . with reference
to the gates;' iipUa&at, 'to desire,' properly, 'to let one's
self loose,' 'to give one's self up,' 'to send one's self upon
a thing,' hence 'to be eager,' and, the genitive following,
'to be eager or desirous . . . with respect to a thing.'
E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 3, (ua-jf^pdu ipyou ifUa^ae, ' to desire a
base deed,' properly, ' to let one's self loose,' ' to give one's
self the rein . . . with respect to a base deed.' (For other
verbs of like sense, see Kiihn. Ausf. Gr. 522, b.)
/. With the verbs roSsueev, ' to shoot the arrow,' dxovril^eev,
' to throw the dart,' aroxdrea&eu, ' to aim at,' ^dUeiv, • to throw,'
Uvai, ' to send,' &c. E.g. II. xvii. 804, "Exriup ff air' Atavro;
dxovTiat Soupi tfauvtp, 'Hector, again, threw at Aias with
his glittering spear.' (See, for other examples, Kiilui. Ausf.
Gr. § 622, c.) These verbs express the act of shooting an
arrow, or the being an archer, throwing a dart, &c., absolutely;
and the genitive qualifies it by adding the particular object
to which it is to be referred. Thus, in the example above
given. Hector is represented as throwing his spear, dxovuae,
and the genitive Aiavroz shows that the throwing has exclu-
sively reference to Aias : ' he threw with his spear . . .
with reference to Aias,' which is expressed in English by 'he
threw his spear at Aias.' So, II. iv. 100, dtareuaov MsveXdou
xodaXlpoto, 'shoot at noble Menelaus,' that is, 'be an archer,
shoot the arrow, . . . with reference to noble Menelaus.'
g. With verbs signifying ' to meet,' as dvrdv, properly, ' to
be over against,' and its compounds ; and with those mean-
ing ' to approach,' ' come near,' as 7tekd{^eiv, nXr^aedf^etv, iyj-iZeiv,
&c. E.g. II. xvi. 433, Avv^aw yap iyw Tons' dvipo;, ' for I will
38
SiaNIFIOATION OF THB CASES.
meet this man,' that is, ' I will be over against . . . with
respect to this man.' (See, for other examples, Kiihn. Ausf.
Gr. § 522, d.) Taking these verbs in their proper sense,
the nse of the genitive with them appears to be, as in the
preceding cases, to mark the specific object to which the
substantive idea of the verb is to be restricted. When the
dative case is used with these verbs, as it very commonly is in
the Attic writers, it is easy to see that it is introduced alto-
gether consistently with the proper meaning of this case,
and that there is nothing heroin opposed to the use of the
genitive as well, each case having its appropriate sense in
connection with these verbs, and neither standing in contra-
diction to the other.
h. With verbs such as nk^&etv, nXi^pouv, m/mXdvai, ftearduv,
' to fill,' *to make full,' fiftetv, 'to bo full,' adrruv, 'to laden,'
&c. E.g. H. ix. 224, Tikijadfjisvoz ^ dtvoio diira^, ' having filled
a cup with wine,' that is, 'having made ft cup full . . . said
with reference to wine ;' Plat. Apol. p. 26, », ra Wuazayopou
fiefiXia . . . fi/iee TOUTwvTwvXoyatVf^ihehooksot AnaxagoTSin
are full of these discourses,' that is, ' are full . . . with
respect to, said with reference to, these discourses ;' the
genitive qualifying the notion of fulness contained in the
verb, and showing with reference to what specific object it
is to be taken. (For other examples, see Kiihn. Ausf Qr.
§ 625.)
In the same way the genitive stands after the adjectives
nXioz, >r%:jc, ' full,* &c. (See Kuhn. Ausf. Gr. § 525, 1, bb.)
I. With verbs such as ia^ietu, ' to eat,' tpaysiv, ' to devour,'
itiviiv, ' to drink,' the accusative and genitive cases arc both
employed ; the latter to express that of which one eats ;
e.g. Od. ix. 102, /e^io t/ is frequently added to verbs of this
class ; but it does not alter the proper sense of the genitive,
which is then transferred as a definition from the substan-
tive idea of the verb to the preposition, or, at least, to the
substantive idea of the verb as qualifiei^ by the preposition.
(For the list of verbs, and for examples, see Eiihn. Ausf.
Gr. S 458, f.)
n. In the same way the genitive is used with such verbs
as Tlaaa&ai, Te/twpeca3ai, and, in the tragic writers, Te/i(opstv,
' to requite,' ' to take vengeance,' to mark the object for, on
account of which, vengeance is taken. E.g. Od. iii. 206,
Tiaua^at iivijOT^paz Onsp^aairiz dHj-eti^^, ' to punish or requite
the suitors for their grievous insolence ;' Herod, iii. 145,
Tobz imxoupouc . . . Ti/iwp'^ao/uu r^c iv&d8e dmtioz, 'I will
requite their helpers for (that is, with respect to) their
coming Hither.' (See Kiihn. Ausf. Gr. § 536.)
0. In like manner the genitive is used with a number of
verbs employed as law terras, such as ahtaadai, ' to bring a
charge against,' duoxsiv, 'to prosecute,' ine^iivai, 'to charge
against,' eladytev, CTrdyetu, ' to prosecute,' ' to impeach,' ypd-
(fta&at, ' to enter a charge or accusation,' ^suxuv, 'to be a
defendant,' dtxdl^etv, 'to decide as judge,' rarely with the
genitive, xpivetv, 'to judge,' 'decide between,' alpsiv, 'to
gain a suit,' SJ-wvai, 'to be cast in a suit.' With such verbs
the genitive is used to mark the crime of which one is
accused, that for which he is condemned, &c. E.g. Herod,
vi. 104, (MthedSea) of i^3poe iSuoiav Tupuwido^ r^c i^ Xep-
aov^mp, 'his enemies pro.secuted Miltiadcs for his tyranny
in the Chersonesus ;' Xen. Cyrop. i. 2, 7, dtxd^^ouat dk xai
iyxXi^liazoe: . . . dj^aptaria^, 'they pronounce judgment also
on the charge of ingratitude.' That is, ' his enemies pro-
secuted Miltiadcs . . . with respect to, in the matter of, hia
tyranny;' 'they pronounce judgment . . . with respect to,
in the matter of, the charge of ingratitude.' When nepi or
ivexa is employed after these verbs, and dvu after verbs sig-
44
SIQNIFIOATIOir OF THE CASES.
nifying ' to requite,' they do not alter the sense of the geni-
tive, properly speaking, bat its office of definition is trans-
ferred, as was remarked above, from the substantive idea
of the verb to the preposition, or to the substantive idea of
the verb as qualified by the preposition.
Further, the genitive is used with these verbs of accusing
&c., to denote the penalty to which a person is condemned;
e.g. Plat. Rep. vii. p. 658, A, AvdpwTcwv xmaipritput&ivTwv
^avdrou ^ tpapfi, ' men condemned to death or exile ;' that
is, 'condemned . . . with respect to, with reference to,
death or exile,' the genitive confining the condemnation to
a specific thing, which is the penalty. The Latin employs
the ablative instead, as, eapite, fortunis damnatus, ' condemned
to the loss of life and fortune,' this case showing wherein
the condemnation consists. The genitive as here used dif-
fers from the same case denoting the subject-matter of the
accusation, &c., only in the notion conveyed by the noun
which it introduces in either instance, and in the natural
relations which this holds to the verb of accusing, &c. To
condemn . . . with respect to death, that is, to make a
condemnation which is characterized as having reference
to death, or which is to be understood as affirmed in this
respect exclusively, is the same thing as to condemn to
death ; just as to accuse . . . with respect to tyranny, that
is, to make an accusation which is to be taken as having
specific reference to tyranny, is the same thing as to accuse
of tyranny.
2y. The genitive is used with verbs which signify the
having dominion, and the exercising various offices; as,
xupceueiu, 'to be master,' xotpauslv, 'to be lord or master,'
deaTTo^eev, 'to be master,' xopavvuv, rupavveueiv, 'to bo a
tyraiinus,' OTpanfjrelu, ' to be a commander,' aTparrjXaTetv,
' to be the leader of an army,' imrpomdeiv, ' to be an over-
seer or guardian,' dvdoaetu, 'to be a king,' aiaufivav, < to be
an ossymnus,' de/uoTtuecv, 'to be a ruler,' fiaaikeOscv, ' to be a
king,' dpx^tv, dp][eueiv, ' to be a ruler,' imaraTuv, ' to be a
master,' &c., ^ye/jLoveijeeVf ^yeia9at, ' to be a guide or leader,'
](oprjeiv, ' to be a choragus,' xpartiv, ' to have the mastery
over,' properly, 'to be strong;' also with the adjectives
GENITIVE CASE.
45
iyxpavjc, 'having the mastery or control,' and dxpanjt;,
'without the mastery or control.'
With such words the genitive is employed to mark the
precise object with respect to which one is master, tyran-
nus, &c. E.g. II. i. 38, Tevidoio lipt dvdaauz, 'who dost with
might rule over Tencdos,' that is, ' who art ruler . . . with
respect to Tencdos;' Herod, vii. 97, too 8k vauzixoo iarpar^-
yeov oeSe, ' of the naval armament the following were the
commanders.' (For the list of verbs, and for the examples,
see Kuhn. Ausf. Qr. § 538.)
The dative also, consistently with its proper sense, is
sometimes employed with these verbs. (See Kiihn. Ausf.
Gr. § 538, Anm. 2, who incorrectly interprets it as the loca-
tivus, on the insufficient ground that the prepositions iu
and /lerd arc sometimes found conjoined with this dative.)
q. Obviously requiring the same interpretation is the
genitive used Avith such verbs as npoi^eiv, bjtipipipeiv, Onep-
^dXXeiv, Imspiy^uv, ' to excel ;' nepq^iYveadou, nepisivat, ' to have
the advantage,' 'to prevail,' 'to survive;' nptoTeuseu, dpiareu-
uv, xpaTiareueiv, ' to have the pre-eminence,' properly, ' to be
first,' &c. ; xaUiariustv, 'to surpass in beauty;' and with
verbs expressing the opposite states to these, as, ^zrdal^m,
peiouo&at, vixaa^ai, barepiiv, barepii^etv, uarepou dvai, xparsta-
&at, iXazToua^at, peiovsxreiv, &c., 'to bo inferior,' &c. E.g.
Od. xviii. 248, iTzei nepUaat yuvcuxfov | el86z re niyedoz re,
'since you surpass women both in beauty and stature;' Xen.
Cyrop. iii. 1, 19, r«Cjre« . .• . nepteyivou auTorJ, ' you excelled
him in speed,' that is, 'you came ofi" superior in speed . . .
with respect to him, in the case of him.' (For the list of
verbs, and for other examples, see Kuhn. Ausf. Gr. § 539.)
In such cases as the above, as in so many preceding, the
genitive is introduced to give a more exact definition of
the substantive idea contained in the verb, by marking the
object with respect to which exclusively it is affinncd.
When it is said, repUaat, ' you are superior,' the expression
is absolute ; when it is added, yuvatxiov, ' with respect to wo-
men,' the sense is qualified by having introduced after it
by the genitiv6 case a specific object, or class of objects,
witli reference to which it is to bo taken.
46
BIONIFIOAnON OF THB CASES.
r. In connection with the foregoing instances of the use
of the genitive may be mentioned its employment with
verbs and adjectives expressing various acts, states, and
feelings of the mind, as fu/ti/ijaxeiv, fitfivrjaKtadat, fivtjfiovtituv,
fiuoff&au, * to remember,' &c. ; Xavddvea&m, ' to forget;' Im-
Ou/ieiv, ' to desire ;' ipuv, ipaa&at, ifieipetv, {fieipea&at,^ to long
for;' nodeiv, 'to regret;' olxreipeiv, dXyeiv, d86pea&at, dko-
tpupea&at, 'to pity,* 'to grieve,' 'to be sorry,' 'to bewail;'
^oXoiMjOat, y(toead 'but they remem-
bered fearful flight, and forgot impetuous bravery,' that is,
' they were mindful . . . with respect to fearful flight, and
wore forgetful , . . with respect to impetuous bravery;'
Thucyd. i. 84, rd ppaSb xat piXXov, 8 fUpifovrat pdXtara ^pwv,
pi] aiaj(6ueade, 'which most of all they blame in us,' that is,
' wLicli they blame, or find fault with, . . . with respect to
us,' or 'in our case;' Xen. Ages. ii. 7, rdd' aurou dyapai, *I
admire these following things in him,' that is, 'with respect
to him ;' Plat. Rep. iv. p. 438, a, olidsii; norou iniOupsc, dXXd
j^pijaTuu noTou, ' no one desires drink, but good drink,' that
aENITIVE CASE.
47
is, ' no one is desirous . . . with respect to drink, but . . .
with respect to good drink.'
It may be observed that the accusative also is used with
some of these verbs; but in a different sense from the geni-
tive; namely, to mark how far the feeling goes; as in the
example above cited from Thucydides, t6 ftpaSb xat piXXov
pij aiaj[uveaOe, ' be not ashamed of our slowness and delay,'
that is, 'as regards, as far as is concerned, our slowness and
delay ;' while the genitive i^pwv used with piptpovrai merely
shows the object with respect to which, as distinguished
from other objects, the sentiment of blame is expressed,
and is equivalent to 'with respect to us,' 'in our case."
And so, in the example from Xenophon, rdd' dyapae, 'I
admire these following things,' that is, 'I admire ... as
regards these following things,' ' as far as go these follow-
ing things ;' but ourou, ' with reference to him,' ' in his case.'
s. To this same class may be referred the genitive used
with certain adjectives expressing the having capacities or
endowments, and their opposites ; as, Ipneipo^, ' practised,'
'having experience,' dnetpoz, 'inexperienced,' ia-furj^/iwv,
iniardpevoz, ' knowing,' ' having acquintance with,' divszcaTi^-
pmv, 'without acquaintance with,' &c. ; also tlie genitive
used with the verb nupdadat, 'to make trial of.' E.g.
Herod, ii. 49, x7fi Ooaii^z tulit/jz obx . . . dSaifi, dXX' ipTssipo;,
' not unacquainted witli this sacrifice, but familiar with it,'
that is, ' with respect to it.' (For the list of adjectives, and
for examples, see KUhn. Ausf. Gr. § 530.)
t. Here may be mentioned also the genitive used with
verbs and adjectives expressing difference, as Siafipuv, Std-
fopoz, dX?MZ, dXXoTpcoz, ertpoz, and what is opposed, as, Ivav-
zioz; also ipnaXtv, 'back,' 'contrariwise.' To such verbs
and adjectives the genitive is added to show with respect
to what specific object the difference exists; e.g. Thucyd.
i. 28, noTa/jiou, 'the banks of the river.'
e. The more exact definition, or specific reference, made by
the genitive case serves to denote the time, space, or relative
position of an action or object; as where the objects intro-
duced by this case are denominations of time, names of
places, or cxprcsuions of relative position, such as dpiarefid;,
Se^ea^, oh, nou ;
/. The more exact definition made by the genitive marks
cither the circumstances generally, or the time, occasion,
ground, reason, or condition, of the action qualified ; as
where the genitive case of a noun, with a participle agreeing,
or the genitive absolute, as it is called, is employed as the
qualifying term.
g. The more exact definition made by the genitive de-
notes the object had in view in any action ; as where rou with
the infinitive is used after an action to state its purpose.
Lastly, it may be added, that it has been seen that the
genitive differs from the accusative, in the cases where they
are likely to be confounded, in this, that while the latter
limits a term by marking the extent to which it reaches,
whether it thereby shows the point up to which an object is
aflccted, or that an action reaches one object and not others
of a number, the former does no more than name that
object out of many with reference to which the qualified
term or statement is to be understood.
II. OF THE DATIVE CASE.
The dative case, being more simple in its meaning, and
ordinarily, at least, of obvious interpretation, will require
rather briefer notice. It will be necessary, however, for the
present purpose, to examine its principal uses in the language,
and, by ascertaining its meaning in each, to determine as
accurately as may be its proper sense.
It may be observed, beforehand, that it has been con-
sidered right to separate the dative proper and its uses from
the ablative ; that is, from the case which, having the same
form with the dative, contains the sense of the iustrumentalis
64
SiaNIFIOATION OF THE CASES.
aud locativus. This, indeed, is requisite, in order to avoid
the confusion and error which almost inevitably result from
blending them under one head.
1. The dative is commonly used of a personal object, a
few cases comparatively occurring in which it is used of
things. It is added to verbs, adjectives, nouns, adverbs,
prepositions, interjections, and to whole phrases, and may
commonly be rendered in English by 'to' or «for,' but
often requires other forms of expression. Thus, the dative
occurs :
a. With verbs signifying ua9ai u / •
uvi, 'to present something to a person,' A,paipua»m u rcvi, '.*■
'to take away something from a person,' Sipndreiv «' rwi, 'to *
rob a person of something.' E.g. Od. i. 9, ubriLp 6 xdiaiv
dtpeikero t^oart/iov fjfiap, 'but he took away from them the
day of return;' Xcn. Cyrop. iv. 6, 10, inl Tuirot^, i, ifiTceXd^tadaif i-fyil^uv, *to approacli,' 'to
come near ;' and with tlie verbs of the opposite sense, 'to
give way,' ' to yield,' Jnc. ; as, iixuv, inuxstv, j[wpeiv, napaj^iapeTu.
E.g. Herod, vii. 18, oix laiv as r« ndvta ttj ^Xtxiig sixeiv, ' did
not sufler you to give way in every thing to your youth,'
that ia, ' to indulge your youtliful desires.' In this example,
the dative rj i}Aj, If^f, ifief^c; e-g- Eurip. Androm. 803, xaxbv xaxtp
dtdSo^ov, ' misfortune succeeding upon misfortune ;' that is,
'succeeding, being a successor, ... to or for misfortune,'
the dative xaxip marking the object to which the succession
is refciTcd as its final object, as that concerned or interested
in it, or which is ultimately affected by it. So Plat. Cratyl.
p. 399, », Soxst toutok: k^rjz elvcu, ' it seems to be suitably
arranged for these.' (For the list of words, and for examples,
sec Kiihn. Ausf. Gr. § 575, dd.)
j
DATIVE CASE.
67
i*
/• Tho dative, in the same way, is employed with verbs
of 'commanding,' 'advising,' &c. ; as, xeXeuetv, npoazdaattv,
imriXXea&atf used in poetry, ivriXXea&at, ImariXXeev, napatvetv,
napejyuav, &c. E.g. II. i. 295, dXXotatv dij raur' imriXXeo,
•enjoin this upon others,' the dative dXXocaiv denoting the
objects upon which the injunction is laid, who are affected
by it, and who are its ultimate object. (For the list of verbs,
and for examples, see Kiihn. Ausf. Qr. § 577, d.)
g. Hero may be mentioned the dative which sometimes
occurs with the impersonal verbs dec and ][pij, ' it behooves,'
*it is requisite,' 'it is necessary,' which more commonly have
the accusative ; e.g. Xen. Anab. iii. 4, 35, dee imad^cu riv
Jmtou IJiparj dv8pi, ' it is requisite for a Persian to saddle his
horse,' that is, ' to saddle his horse is requisite ... for a
Persian ;' Soph. Antig. 736, d>l>l^ yap ^ 'pot xp^ r^ ZTjade dp^eiv
X^bvoz ; ' is it then necessary for another rather than myself
to rule this land ?' (See Kuhn. Ausf. Qr. § 579, 2, and § 551,
Anm. 5.) When used with these verbs, the dative follows
upon the notions of obligation and necessity contained in
^erand il>'Q', to show upon whom they are laid, in the same
way that it follows upon verbs of commanding, &c. in Qreek,
and upon the verbal in ndus in Latin, called the future pas-
sive participle.
A. Of the same nature precisely is the dative of the person
used with tho verbal adjective in re'of, ria, xiov. E.g. Dem.
01. p. 14, 17, ^p^/ir oij . . . ^ot^&ifkov elvae roii; npdypaai d/uv,
« I say, then, that you must come to the aid of our aftUirs.'
(See Kiihn. Ausf. Qr. § 587.) The verbal in rioi; contain-
ing, as does the Latin verbal in ndus, the idea of obligation
or necessity, the dative follows it, as above, to denote the
object upon which tho obligation is laid, and which is its
final aim.
I. In tho same sense tho dative is employed with the
verbs signifying ' it is becoming,' 'it suits,' 'it belongs or
appertains to ;' as, npiicetv, ipporreiv, npoatjxeiv ; and with
the adverbs itpsirovuo;, dTcpertwz, ecxSTwc, and the phrase
elx6i iarc. E.g. Plat. Gorg. p. 479, E, T0UT=df, a demonstrative radical seen also in au, audtc,
uLze, 'again,' and a second demonstrative r-ic, in which oc,
5, 0, being a mere adjective-ending, the essential part is r,
the same that occurs in the simple demonstrative or article
r-o, gen. rou, r^c, rou, &c., in the Latin Uum, t-am, t-a-lis, t-an-
i-us, &c., and in the English th-e, ih-a-t, &c. But the de-
monstrative, by virtue of its proper power of pointing out
a thing, obtains not only the sense of distinguishing an
object from the rest of its class, and so, again, of contrast-
ing it with them, as in the case of the article, but also that
of repetition, as in o5, a5(?«c, aSre, ' again," and hence of
identity, an object by pointing to it being identified with
an object already named, as in a&roc, 'himself,' that is, a per-
son the same with the subject just named. The Latin idem,
« the same,' composed of the demonstrative i and a second
demonstrative dem, essentially the same with t in t-am, and
with T in T-ic, may also be adduced in proof that the notion
of identity is* conveyed by the demonstrative, and that
ooric may itself contain this idea. In fact the article com-
monly added to auric, when it is intended to mean 'the
same,' is but the addition of a third demonstrative, the
meaning of sameness requiring for its expression a very
strong demonstrative, as is shown by this use, and by that
of auroc, if admitted to have the sense here claimed for
it, as well as by that of the Latin idem. "With regard to the
attraction here alleged to have taken place between airic
and the noun depending on it, compare the attraction of .
the Greek relative, of the Latin relative pronoun, of the
gerund with its object, and that seen in the phrase ante
diem tirtium Kalendaa Janmrias. (See Exposition, p. 172.)
p. The dative is used also with a variety of expressions
formed of adjectives and nouns with eTvac and yiyvsodat,
such as xpr/ainoc, 'useful,' d^-aWc, 'good,' /S^atoc,. 'easy,'
lalzTzhi:, ' difficult,' ivavrioz, ' opposed,' taloz, ' fair,' ' honor-
able,' uiaxck, 'base,' ipiXoi;, 'friendly.' E.g. Eurip. Or. 782,
oxvot; yap role f t'Aotc xaxbv /liya, ' for cowardice is a great evil
k
If*-
'
,
DATIVE CASE.
63
to friends.' (See KUhn. Ausf, Gr. § 579.) This is called
specially in the grammars the dativus eommodi. The dative,
as hero used, marks the object aficcted by the quality ex-
pressed by the adjective, that to which it is referred as its
final object.
To this place may be referred the case in which tho
dative^ occurring with eiuae or yiyvea^at and a noun, is used
to denote the personal object to whom whatever is ex-
pressed by eluai or fifvta&ai and the noun belongs or apper-
tains. In rendering such phrases into English, the verbs
that and ytYvsadat are commonly expressed by 'tO have,'
and tho subject of this verb answers to the dative case
of tho Greek. E.g. Od. ix. 112, rolatv {KuxXaupt) 8' our' dyopai
fiouhjfSpoi, oure Si/itarez (sc. eiaiv,) ' they have neither assem-
blies for deliberation, nor judges;' Id. ib. 366, 05nc i/ioq-'
ovofta, 'my name is Outis,' that is, 'to or for me the
nTlme is Outis;' Herod, i. 31, of 8i aift /3iec, ' their oxen,' that
is, ' the oxen (that are) to or for them.' (See Klihn. Ausf.
Gr. § 580.) This dative, which the grammars call the dalivus
possessivus, depends upon the noun and ecvat or ftYvsadat,
and not upon ilvat or ftyvsodat alone. Thus, in the first
example given, tho proposition is our* dyopai j^ouXrjfdpoi
{iiaiv), 'there are not assemblies for counsel,' and the dative
tdiaiv, ' to them' or * for them,' is added to show tho object
to whom the fact stated is referred as being concerned in
or aifected by it, and which may bo regarded as its final
aim or object.
2. Among tho uses of tho dative case above considered,
some have already been mentioned in which the object
named by this case is only in a remote and more obscure
way to be regarded as the end or aim of the action, state,
or quality referred to it, or that for the behoof of which
it is or is done. Other numerous examples exist in which
this more indistinct relation between the dative and the
term which it qualifies is to be seen. And it may be re-
marked, before noticing some of these, that in them all a
sufficient ground for the use of the dative is found in tho
necessity there is felt to exist for some sign by which to
indicate the object, mostly , personal, that is concerned or
64 SIONIFICATIOK OF THE CASES.
interested in an action or statement, whatever be the ex-
tent to which this interest reaches. It is enough, in order
to the introduction of this case, that there be a person
whose interest or feelings are involved in the action or .
statement, so that it shall be for him a subject of care or
attention. The dative hero had in view is capable of being
variously rendered, not only by 'to' and 'for,' but by
'among,' 'with,' &c., according to the circumstances in
which the person stands with regard to the action or state-
ment in which he is interested. It does not follow, of
course, that in such cases the dative has a different nature
from that above attributed to it. It is, in fact, only a more
refined application of the same sense, in which, from dis-
tinctly setting forth the proper end of the action or state
which is referred to it, it becomes the' sign of the object
whom it only peculiarly concerns or interests. It is, there-
fore, for convenience, and not from any necessity arising
from the different office of the case, that the examples of ,
such more delicate use of the dative case are referred to a
separate head. "*
a. To this riass of the uses of the dative case may be
referred that in which it marks, as frequently in Homer, the
persons before whom, or in whose presence, an action is
performed in which they are interested as parties con-
cerned. E.g. II. i. 247, TOtat 8k Niarwp ^duen^; duipouae,
* among, before, them arose Nestor of charming speech ;'
properly, ' for them arose Nestor.' The dative Totat marks •
the persons tp whom as its end the rising up of Nestor to
speak is referred ; so that although, under the circumstances,
wo may render this dative by * among' or ' before,' it really
means ' for them.' II. ii. 433, to7c <'!/'« /^uifaiu ^/»jre Fepi^vio^
iTtnira Niarmp, 'among,' properly, 'for, them began his
speech Gcranian Nestor.' Od. xv. 227, d^vubt; TluXiotat jiif
l^oi[a iho/iuTa vatwv, ' dwelling in very great houses among
the Pylians;' that is, 'for the Pylians,' the dwelling in
vast houses by a powerful and rich chief being referred
to the Pylians. as a matter in which they are concerned ;
and this reference being expressed in English, although
with an imperfect rendering of the force of the dative, by
.»;
*.
1
s
■'!
f
»|
^
!J
^
•3
?.
DATIVE CASE.
»: .
If
G5
I,'-- •
among the Pylians.' Eurip. Heo. 595-7, di-i^/j^^Taf .J'dsi I bakv
.no^pbi ob8hv mo ;r;f;v *ax«5c, | i S" ii,»Xbz iadXk, 'among, in
the eyes of men, the bad man is naught but bad, the good
man only good;' that is, 'for men,' 'in the view of men.'
ld.Pha)n.l7, cS dij^a^m ediimo,: duaS, 'O king of, or in
Thebes of noble steeds,' the dative e^/9<«« denoting the
object for which exists this office of king described by duaS
or which is interested in it. So also in prose ; e.g. Herod, vi.
70, AaMe8ai,touiom auyivA. i(^ott,i re xai rvti/njae AnoXapTtpwM^,
frequently distinguished among the Lacediemonians both
by his deeds and counsels,' that is, 'for theLacedremonians.'
Plat. Repub. iii. p. 389, b, da ml ^Of^^p^, J,o,i^S„^ Xiru, 'as
in Homer also Diomedes says,' that is, 'in the poems of
, Homer, Ofs^ptp naming the poet to whom Diomedes with
bis saying is referred as appertaining to him, the sense
being wellnigh eijuivalent to saying 'the Diomedes of
Homer.' Id. ib. iv. p. 421, b, ir,pa . . . rdl^ ^OXa^,^ ,6„„'.
M/iev, 'we have found another or different set of thin-rs in
the watchmen,' properly, 'for th6 watchmen,' they being
the persons concerned in the statement hspa tbp^xaatv, 'we
have found another set of things.' (For the examples, see
Kuhu. Ausf. Gr. § 568, 2.)
h. In the same way the dative stands with various actions
and motions to mark the object designed to be reached or
Bllected, and which may properly be regarded as their end
or aim. E.g. II. xv. 369, nam ^tdiat xupaz dw;^o»-r«c, ' lift^
•ing up their hands to all the gods;' that is, 'for all the
gods,' the dative naat dtola, being the objects to whom the
lifting lip the Itands is referred as its final aim, or to affect
whom It IB done. Od. iv. 608, a7»' &Xl x^xXiaroi, 'and which
are sloping or inclined towards the sea,' that is, which are
sloping 'for the sea,' the dative iXi marking the sea as that
which IS aimed at, and is, in some sort, to be affected by
the sloping of the ground towards it. Eurip, Or. 1415
i^ara &' Uto niStp, ' and let fall upon the floor the" threads
she spun,' properly, 'let fall the threads for the floor ' the
dative niSip denoting that which received the'thrcads as
they were spun, and which may be considered as the ulti-
mate object, in this connection, of the action expressed by
GG
BIQNIFICATIOK OF THE CASES.
vrjfiara 6' Uto. It must be admitted that the notion of the
end aimed at, as here conveyed by the dative, is very far
from being so distinctly marked aa in many other cases,
and that the reference indicated by this case is so delicate
that any terms by which it may be attempted to represent
it in English will be almost necessarily exaggerations of it.
And yet, to a Greek familiar with the employment of the
dative to denote the ultimate object of any action, it would
hardly be more obscure, in such instances as the above,
than where it occurs with verbs of giving and the like.
The following example from Enrip. Or. 88, may be of the
same kind; noaov ^pdvov di Seftnioiz ninrw-j^' Bde; ' how long
time has this your brother fallen on the couch 7' Here 8efi-
viot^, if regarded as the dative case, is to be explained in
the same way with i:id^ iatot^u, 'it lay on the right hand
as you entered,' that is, 'for one who entered,' or, 'to one
entering, it lay on tlie right hand;' Id. vi. 27, Ttatai
rpd/ipara 8i!iaaxoidvotm kuiTceae -Ij aripj, 'on the children in
the act of having their letters taught them the roof fell in •'
that IS, 'the roof fell in . . . for the children,' the dative
natat St8aaxopevotat indicating the object affected by the fall-
ing in of the roof; and Id. ix. 10, &uopiu^ 8i ol ini rai ndpayj
b />c dpaopwdrj, 'as he was sacrificing ... the sun was
obscured;' that is, 'for him, as he was sacrificing, the sun
was obscured.'
68
SIGNIFIOATION OF THE CASES.
The participles of certain verbs especially are used in
this constroction of the dative, snch as ^oukoftiucji, ^dojihtf},
dafiivtff, iiitopivifi, ftc, and chiefly with e7i;« and prv^a^at',
e.g. Soph. Od. Col. 1505, ito&oum npobtpdvrjz, ' you appeared
-when I was longing for you;' that is, 'for me, when I was
longing for you, you appeared.' (See Kuhn. Ausf. Gr. §
681, b, c.)
d. Of the same character is the dative of the person
which is employed, mostly with &c, to show the personal
object to whom, as properly concerned in it, an action or
Btatemcnt is referred, where the English uses 'for,' 'in the
case of.' E.g. Soph. Od. Col. 20, fiaxpAv r«P> ^ r^povT'^
npoba-cdXrjf: bdov, ' for you have come a long way, for an old
man.' The dative, in this signification, is used also without
&C ; e.g. Eur. Med. 580, Ifwl jap ^anz Mtxoz &v aoipbz Xipev \
nifUKe nhiaTyjV ^^ftiav dfhaxdvtt, ' for me,' that is, ' in my
judgment.' (See Kuhn. Ausf. Gr. § 581, d.) The dative has
the same sense in both the above instances; and the only
difference is that Ac, involving, as elsewhere, the correlative
r86v means
properly, 'you have come a long way, so counting the
coming as is the coming in the case of an old man.'
e. To the same, class may be referred the dative case
occurring with a number of adjectives, as, dew;, a?Koc, &c.
E.g. II. i. 153, iitu olnt ftoe amoi ecai, ' since they are not to
be blamed by me;' that is, 'since, for me, they are not
chargeable with wrong.' Of not uncommon occurrence is
the phrase dSek tlpi rtviz wr, e.g. Eurip. Hec. 309, fmtv 3j
'Axinth<: d$i(K Ti/j^i:, ' Achilleus deserves honor at our hands ;'
that is, 'for us, as the persons interested therein, Achilleus
is deserving of honor.' The dative, as here used, serving to
mark the object concerned in the statement contained m
iScoz, axx,bz iTat properly
means, ' as has been before set forth ... on my part,' fj.o(
showing that the act of setting forth expressed by dedijXotTon
concerns me, or appertains to me.
8. As the result of the preceding investigation of the
meaning of the dative case in its various uses, it may be
etated that it is employed chiefly, but not wholly, of per-
sona, to mark the ultimate object of any action or state of
70
BIGNIFICATION OF THE CASES.
tLings, that for which it is done or is, or to whoso account it
may be referred ; that, in other terms, it denotes the final
aim of the action or state with which it is connected ; and
that this sense of the dative is involved, not only wlicre it
names the object for whose benefit or injury a thing exists,
but also in those instances of more remote and less obvious
reference, where the dative is introduced merely to show
the person whose feelings, opinions, character, or acts are
involved in any action or statement, and who, to that
extent at least, may be considered its final object. Of the
former or more obvious sense, examples are found in such
phrases as Idwxi ftot dpyupeov, ' he gave me silver,' the dative
fioi showing that I am the final object of the giving; of the
latter, or more obscure sense, in such sentences as /iaxf>au,
6jz yipovTi, TCfiouirrdXrjz b36v, 'you have come a long way for
an old man,' yifiovre denoting the object who is interested in
the fact stated, ftaxpav Trpouard^rjz bdov, *you have come a
long way,' so far as this, at least, that its truth and propriety
depend upon his character and condition, namely, his period
of life, so that he is made a party to it, and is in some sort
affected by it. And, lastly, if these views be correct, that
the use of the dative is one and uniform, namely, to mark
the ultimate aim or object of an action or state, correspond-
ing herein very nearly to the English 'for,' but capable of
being rendered by other terms, such as ' to," ' in case of,'
* among,' &c.
III. or TnE ABLATIVE CASE.
The same form of the noun, to which in the various uses
above considered the name of the dative is given, has other
significations different from that which belongs to the dative
case, and incapable of being reconciled with it. Those it is
both more accurate and more convenient to consider sepa-
rately from the proper sense of the dative ; and as they are
materially the same with those which in the Latin grammars
are comprehended under the name of the ablative case, and
as this name is already familiar to students of Greek, it is
considered proper to retain it here, admitting, at the same
time, that it has nothing in itself to recommend it.
ABLATIVE CASE: LOOATIVUS.
71
The significations which it is proposed to separate from
the dative are those which are expressed in English by 'in,'
'at,' 'on,' 'by,' 'with,' and which correspond generally to
the cases bearing in the grammars of some languages, as
Polish, Sanskrit, &c,, the names of Locativus and Instru-
mentalis. These names, as being already in use among
scholars, may with propriety be assigned respectively to the
two classes of meanings comprehended under the name of
the ablative.
a. Locativus.
Of the meanings of the ablative case a large proportion
has its origin in the power which this case has of denoting
position in space ; and when used in any sense having this
origin, the ablative may be distingulBhcd by the name of
Locativus, which is generally received.
1. a. This case is employed, almost exclusively in poetry,
if certain names of places be excepted, to mark position in
space, answering to the question 'where ?' and expressed in
English by ' at,' ' in,' ' on.' E.g. II. ix. C63, alirdp 'AxMeb(
eude /Mx Irec Imep^dXevo robz nf>ioTou(
Ijftpouz, 'the first year he surpassed the first physicians.'
And so in the common phrases r^^e t^ vuxri, ' this night,'
roiJrj Tj ^pipf, 'this day,' &c. E.g. Xen, Anab. iv. 8, 1, rj
izpwzTj ^nipf dfixovro iiti rhv nora/idv, 'the first day they
reached the river.' In the same way the more general term
XP^vip, 'at last;' e.g. Demosth. 01. p. 14, IG, neptiazat T
>' noXcopxou/tivtov, ' will in time have the better of
the besieged.' (See Kiihn. Ausf. Or. § 569.)
Commonly in prose,~and very frequently in poetry, the
preposition h is added to such ablatives ; the sense, however,
hardly being the same. ^Eni with the dative is also used,
the rendering in English being the same with that of the
ablative (locativus) ; as, in' ^pan ripde, ' on this day ;' but
neither in this case is the sense the same as where the
ablative alone is used. (Cf. Kiihn. Ausf. Or. § 569, Anm. 1.)
It is so perfectly obvious that the office of the case is the
same in the designation of the point in space and of the
point of time at which an event occurs, that it has been
deemed unnecessary to do more than merely advert to the
fact.
2. a. The locativus is employed also to mark the circum-
ABLATIVE case: LOCATIVUS.
73
stances or conditions under which an action is performed,
or a state of things exists ; as when azoitp, arparip, niij^a,
and other such terms, are employed with verbs of going,
marching, sailing, &c. E.g. Herod, v. 99, of \t9rjvaiot dm-
xiaTo eixoai vr^uaiy 'the Athenians arrived with twenty ships,'
that is, the arrival of the Athenians was under certain
circumstances or conditions, namely, 'with twenty ships;'
Id. vi. 95, InXiov iSaxoaifjat rpajpeot iz t^v 'Imviijv, 'they
sailed to Ionia with sixty triremes ;' Thuc. i. 102, 'Adijvaiot
^Xdou nX^&ti oux okiytp, 'the Athenians came with a largo
force;' Id. ii. 21, ia^aXwv , . . avpaxtp IJeXonowrjaimv, 'hav>
ing made an invasion with an army of Pelopouncsiaus.' (Cf.
Kuhn. Ausf. Or. § 5C8, 2, b.)
In a variety of other expressions, also, the ablative or
locativus is employed to show under what circumstances au
action is pcrfoimed or an event occurs. E.g. Od. xiv. 253,
knUopev fiopijj dviptp uxpaie xaiip, ' we sailed with a strong
north wind and favorable ;' II. i. 418, r^ ae xaxfj atajj rixov iv
ptydpotat, 'therefore with evil destiny did I bear thee in my
house;' Thuc. i. 84, pouoi . . . einipaj-iouc re oux i^u^pil^opev,
xai ^uptpopuiz fjaaov kripmv etxopev, 'we alone arc not inso-
lent in prosperity, and in adversity yield to it less than
others." (See Kulin. Ausf. Or. § 570.)
That the ablative or locativus, in these examples, is to be
understood as above explained, and not in the scuso of the
ablative of the instrument, might be inferred from the fact
that dpa and auv with the dative are frequently used in a
very similar meaning, and so as to make it probable tliat
the ablative merely introduces attending circumstances;
e.g. Herod, vi. 118, June Se nopso6psv(K dpa T
zat, 'those, then, who were before
accustomed to use water, not having it to use, experienced
a great affliction.' The difficulty in saying with certainty
what is the. meaning of the case used with XP^j"^"' ^'*^^ *"
ascertaining exactly the original sense of the verb itself.
Supposing it to be properly a passive or middle verb, and
that it means ' to serve one's need,' as may be inferred from
its connection with xp^t necesse est, and with xf^jfiara, ' things
for use,' opes, the case attending it will either be the lucati-
vus, showing the particular case or thing in which the
serving one's need is alleged, just as in some preceding in-
stances ; or else it will be the ablative of the means or
iustruniunt with whieh a person serves his need.
The case which is used with voitiZetv, ' to be accustomed,'
is attended by less difficulty : e.g. Herod, ii. 50, wful^ouat
8' en',
^ea9ai, 6.ydXXeo9at, Xtmtia9m, dXyetv, kc, ; with those de-
noting wonder and admiration, as, ^aupd^etv, and, more
rarely, AyaaSai, 'to admire;' with verbs signifying 'to
hope,' as, iXnil^ttv; with those expressing satisfaction and
dissatisfaction, as, aripyetv, aTipfto9(u, rarely, Ayazav, Apxsta-
■9ai, dj-avaxrelv, Suaxspaivew, ^o^ETrdic fipstv, djri?e«Ti? oux dv ^aai^a^ dva ardfji i-^iov djrafisiioi^, ' therefore
(seeing that of all that came to Ilium no one is inferior to
you,) do not you harangue with the kings upon your lips.' Id.
iv. 410, r^J /aj [toe irazipaz no^ ^f^oij^ Ivdeo ri/t^, ' do not then
(therefore) ever place our fathers in like honor with me.'
In the previous part of his speech the son of Capancus had
assorted the RMpcriority of the heroes of his day over their
fathers, and, after alleging facts to sustain his assertion, says
in conclusion, T to be a locativus case, it would
express, by its secondary meaning, the circumstances, con-
dition, or case in which an action or state occurs. So that
this particle, considered as a demonstrative, and as having
the case of the locativus, would be equivalent to ' in that
case,' ' admitting that,' ' that being so ;' and, being employed
to introduce a second proposition as following upon that
admitted or affirmed by it, it would be represented in
English by 'therefore' or by 'then,' according as this
added proposition is more or less distinctly marked as a
rational consequence.
II. Toi.
The enclitic conjunction rot, ' then,' ' accordingly then,'
'indeed,' is, in form, cither a dative or locativus of the
demonstrative rb, but from its meaning is to be referred to
the locativus. It is, in fact, the same with Ttft, ' then,'
'therefore,' rot being only the more ancient mode of writing
the dative, locativus, and instrumentalis rifi, just as otxot,
'at home,' is the old form of the locativus of o7xoc, and
ol, ' whither,' not ; ' whither V are dative forms of 5c and wic >
Toi corresponds in sense to the English ' then,' ' accord-
ingly then,' 'indeed,' and in the compounds ftivroi and
xtttToi obtains that of 'however' and 'although,' the meaning
varying with the relations which the member introduced by
to/ bears to the preceding member. Properly speaking,
rot, in virtue of its demonstrative and locative sense, points
to, recalls, admits, or affirms an immediately preceding
terq^, proposition, or condition of things, upon the admis-
sion or allegation of which the proposition introduced by
rot follows. But, while rol is thus made the sign that the
statement which it introduces follows upon the admission
s
82
BlQHIZiaATION OF TUB X!A8ES.
or allegation of something previous to which it points, it is
true, as just suggested, that there is some variety in the
relations between the added proposition and that upon
which it follows. Thus, (a) the antecedent term or propo-
sition is recalled, admitted, or affirmed, and the added
proposition follows as simply in accordance with it; as
where rot is rendered by 'then,' 'accordingly then,' and
sometimes, properly enough, by ' indeed,' this latter term,
however, only indicating, as the former does, but with per-
haps something more of emphasis, the recalling and affirma-
tion of the preceding term or statement, (b.) With the like
recalling and admission of what precedes, the added pro-
position is regarded as a rational consequence; as where, in
the compound roiwv, and elsewhere, rot has the sense of
' therefore.' (c.) In another set of examples, rot marks the
admission of what goes before, but the proposition that
follows is, in some degree, in contrariety with it, so that the
admission is made with the limitation and partial contradic-
tion introduced by the added statement; as where, in the
compounds ^ewof and xcuroe, and occasionally when standing
alone, it is rendered by 'however' and 'although,' 'yet not-
withstanding.' (d.) In some examples, again, roc seems to
be a more emphatic repetition of a preceding term in its
own member of sentence, being equivalent to the English
' I say,' ' that I say,' or to ' indeed.' E.g. Aristoph. Av. 406,
lui iitoip, ae Toi xakai, «ho there, hoopoe! you, I say, I am
calling;' Id. ib. 274, ooroc, inoip, ai toi xaXai, 'ho there, hoopoe!
you, I say, I am calling,' the term ino^ being called out,
and the bird called not answering, the name of the second
person is substituted, and in repeating this with emphasis
Tol does virtually recall the foregoing term. The same is
seen in the second example. Granting, however, that, in
such examples, toI is marked by the peculiarity of use above
mentioned, it will not be different in its nature : as it else-
where points to and recalls a proposition, so here it points
to and recalls an individual term.
Assuming the above examples to be sufficient to illustrate
the use of roe as recalling and repeating with emphasis
individual terms, it may be proper to add some instances of
. its more common occurrence as the means of indicating
that the proposition which it introduces follows upon the
recalling, admitting, or affirming a preceding proposition.
Thus, II. i. 423-25, Zeb; yiip lii ^ Qxeavbv fisT^ d/Jtu/jtova(; Aldion^ai;
I Jf<^'C°f ^?V "'^" Satra, ^soi S" IL/ia ndvTtz enovro. | SwSsxdTjj
Si Tvt auzez iXeuaerou OuXu/ja:6u8e, ' for Zeus went yesterday to
a feast; but on the twelfth day, then, (that being so,) he
will return to Olympus." Here there are two propositions
connected by rot. The former, that Zeus has gone to a feast,
which is alleged by Thetis as a reason why she cannot im-
mediately visit Olympus to represent the wrongs of Achilleus
to her father Zeus, is pointed to and admitted by roe; and
the second, that, on the , other hand {Si), he will return on
the twelfth day, when she will go to Olympus, follows upon
this admission ; and considering that, with reference to the
proposed visit of Thetis, the two propositions stand in some
contrariety to each other, rot might properly be rendered by
.'yet,' 'notwithstanding.' 'Admitting that he has gone to
84
BIGNIFIOATION OF THE OASES.
a feast, yet, on the other hand, he will return the twelfth
day to Olympus/
II. V. 263, seqq., Alvetao if inat^at fUftvt]fiipo(: imtwv, | ix If
Hdaat Tpatov /utr' ii)xuj/u8eude\ imardfievoz adfa dniiv. \
^ptiz rot naripwv pif dpeipove^ eu^6pe&' cTvcu, ' Atreides, do
not speak falsely, when you know how to speak truly. We,
then, boast that we are greatly better men than our fathers.'
The son of Capaneus is replying to a speech of Agamemnon,
in which it is alleged that he is inferior as a warrior to his
father. He first charges Agamemnon indirectly with speak-
ing falsely when he knew the truth, and then declares that
he and the heroes of his day boast of being far better warriors
than their fathers. The latter proposition, or boast of
superiority, assumes the former, or the charge of speaking
falsely, to be true, and follows as a natural consequence.
This is indicated by rot, which points to, recalls, and affirms
the preceding proposition, and is equivalent to 'then,'
'accordingly then,' 'indeed,' that is, to ' in that case,' 'that
assumed or affirmed.'
II. V. 800-1, )} dXiyov of naida ioixdra yilvaro Tudsu(. \ Tudtu^
APPENDIX TO THE LOOATIVUS: TOI.
85
TOI fuxpbz phu Sijv iUpa:, dUa pajpiziji, 'surely Tydeus begat
a son little like himself. Tydeus, then (indeed), was small
m person, but a warrior.' Toi points to the former proposi-
tion, namely, that Tydeus begat a son little like himself,
and assumes it to be true, the added proposition being in just
accordance with it, and following as a natural consequence.
It is equivalent to 'in that case,' 'that being so,' and may
be rendered by 'then,' 'accordingly then," 'indeed.'
Plat. Rep. i. p. 330, b, iy^ 8h drcarw, iuv p^ iMrrw xarakinm
TOUTotai, dUa fipaxet yi rtvi nXeito § napiXa^ov. Oh rot evtxa
ijpopyjv, jjv d' tyw, ozi pot IdoSai; ou Oipidpa dj-catav ri XP^l^ra,
' but, on my part, if I leave my property to these not less
than I inherited it, but some little greater, I am content.
For this reason then (indeed), said I, I asked you the ques-
tion, because you seemed to me to be not very fond of your
money.' Toi here shows that the former proposition, that
the speaker was content if he left his property to his heirs
a« great as he inherited it, or only a little greater, is admitted
or assumed to be true ; and the added statement, that the
question asked has this for its ground, is introduced aa con-
sequent upon and in accordance with this assumption. It
has the meaning of ' in that case,' ' that being so,' and may
be rendered by ' then,' or ' indeed.'
Id. Gorg. p. 447, b, ^;r' abro j-i rot toOto ndpeapev, 'for this
very thing, then (indeed), are we here.' Callicles asks
Chperephon if Socrates, with whom he has just come up,
desires to hear Qorgias. ChiBrephon, referring by roi to
tie substance of the question, and repeating and affirming
it, adds, as being in accordance with the admitted fact, that
he and Socrates were come for this very object. Toi, then,
is equivalent to ' that being so,' « in that case,' and is pro^
periy rendered by 'then,' or 'indeed.'
Aristoph. Equit. 683, ndura toi niTrpaj-a; 61a xpij rbv turo-
XowTo, 'you have done, then, all that is required of a man
of success.' The sausage-seller has made a long recital of
his bold deeds, and the chorus, admitting or assuming this
to he true, declares that, this being so, he has done all that
is required of a successful man. Here, also, Toi has the
sense of 'in that case,' ' that being bo,' and may be properly
d6
BioNinoAnoN or tub oabbs.
tranelated by * then,' 'indeed.' Id. ib. 1354-5, ^Ayop.) outoz,
n xuKTUz; ouj[i xari j^dpav fuvetz; \ {•d^fi-) a/uxa
fidpra;.
Eur. Orcst. 262, ourot ftsthjaio, 'I will not then (indeed) lot
you go.' Orestes, in a fit of frenzy, struggles to release
himself from his sister's hands. She, referring to his strug-
gles and to his cries of horror, and recalling them by means
of rot, adds that, in this condition of things, this being so,
she will not let him go. But, inasmuch as the action in
the second proposition is not such as accords with what is
referred to and recalled by roi, but something to be done
notwithstanding it, rot is better rendered by 'yet,' ' notwith-
standing.' The sense is, that Electra will not let her brother
go, notwithstanding his cries and struggles. Ou does not
affect the meaning of roi.
Eur. Vhron. 452, irtiaxei;- ourot rb rajiy rijv Sixtjvixu, 'hold;
in haste, indeed, there is not justice.' locasta checks Eteocles
in his impetuous haste, and bids him stay, adding, as conso-
nant with this demand, to which roi points, and which it
repeats, that haste is not wont to be jnst. The command to
hold and stay his haste, contained in the former proposition,
being recalled and repeated by roi, the added statement,
that haste is not wont to be just, is rationally consistent with,
and follows upon it.
Eurip. PhoBn. 552, seqq,, § 7:oXXu iio^Mv noXk' l^iov iv
iwiiaat I ^ouXu; ri ^ lart rb TtXiov; ovofi' i^et pbvov \ inei r&
fdpxouvff" Ixaud role ys amippoatv. \ ourot rA xpytpae idta xixrTjvrat
Pporoi, I rd rwv diwv ff i^ovrez impeXoufte&a. locasta, having
affirmed that excess of power and wealth are a mere name,
and thatmen of moderation are content with what is sufficient
for them, adds, pointing to and reaffirming this doctrine of
moderation by means of roi, that, consistently with the
truth affirmed, mortals do not hold their possessions as t..eir
92
BIGNinCATION OF THE CASES.
own, but as stewards of the gods: * mortals, then, or indeed,'
(this doctrine of moderation being admitted, in that case,'
and consistently with it,) do not hold their possessions as
their own, but as stewards of the gods.' Here, again, as in
the preceding examples, rot is uninfluenced iu its meaning
by oi). (Gf. Aristoph. Equit. 235, 409, 698.)
MivToi. •
In fiivTot, 'then,' 'indeed,' 'however,' rot retains the
significatiou which it had when not conjoined with fiiv,
and fiiu has its usual force of giving emphasis to, and hence
of sometimes setting in contrast, the word to which it is
immediately attached. The power of /tivj which when
rendered into English is equivalent to 'indeed,' is often
incapable of being expressed otherwise than by the em-
phasis given to the term to which it belongs ; and hence
it occurs that fiivroi is so commonly to be translated pre-
cisely as roc is when standing alone. The two significations
of fiivToe, namely, that of 'then,' 'indeed,' and that of
'however,' 'yet however,' differ only in this, that, in the
former, rot points or refers to, recalls, and so admits,
assumes, or asserts, the preceding proposition, the following
statement being added as in accordance with it, or as
rationally' consistent with its admission or assertion ; while,
in the latter, the reference to and admission of tlic preced-
ing proposition being the same, the added statement is made
DotwitLstunding the 'adraisnion or assertion of what goes
before. Some examples will illustrate what has boon here
said.
Xen. Cyrop. i. 6, 6, Nai fia Jia, i^ij h Kupoc, fiiftvrjfiai /liv-
rot Taiira djtouaaz trou, • yes, of a truth, said Cyrus, I remem-
ber, then (indeed), that I heard this from you.' Ilis father
asks Cyrus whether he remembers certain precepts given
him before. Cyrus, referring by vol to the statement
involved in his father's question, and so admitting it, 'that
being so,' 'admitting the fact of the precepts having been
given,' connects with this admission the declaration that he
remembers having heard them from his father : ' I remem-
ber, indeed, then, having heard this from you.' llere it is
APPENDIX TO THE LOCATIVUS: MENTOI.
93
plain that to! performs its common office, being equivalent
to 'then,' 'that being so,' 'indeed,' and thatyu^i; is attached
to and gives emphasis to ftifiini/icu, having no influence
upon Tol.
Xen. Cyrop. i. 4, 20, AI>t6c {6 KZpoz) icpmoz ijyetTo raxiwi;,
*ai 6 Kua^dpi^z fiivrot iipdntro, 'Cyrus himself foremost
rapidly led the waj', and Cyaxares, on his part (jxiv) then
{rot), followed after.' Here rot refers to, recalls, and alleges
the previously stated fact of Cyrus leading the way, and
then is connected with this, as according with and naturally
attending it, the statement that Cyaxares on his part fol-
lowed after. Consequently, rol performs iU usual part,
while idv is attached to the term KuaUpriz, and gives to it
a certain emphasis, whereby Cyaxares is set in contrast
with Cyrus. Cf. Id. ib. § 22, xai 6 KuaSdpijz fiivrot ifekero,
'and Cyaxares, on his part (jtiv), this being so (rot\ fol-
lowed after.'
Aristoph. Av. 1651, (ffpa.)ir;£ro, 'he then (upon that) sat down.'
U. ix. C97, dU' 7jzoi xiivov fteu idaopev. II. i. 140, dXX' ^zoc pteu
zadzu pszaippaaopea^a xai abzti;, ' but,' says Agamemnon, after
he has made certain threats against Achilleus of what he
will do, ' surely {J^) then {zoi, what I have said being so), we
will speak of this again.'
In the compounds in which zoi is conjoined with another
particle, itself occupying the first place, zoi retains its proper
meaning quite as distinctly as in the compounds already
examined. Such compounds may be hero mentioned, aa
they aftbrd additional instances in illustration of the use
and signification of zoi.
102
6IONIFI0ATI0N OF THE OASES.
Tolwv.
Toiwv occurs frequently with the sense of ' then,' ' accord-
ingly then.' Thus, Xen. Cyrop. i. 1, 2, ndaai; roivw rauraz
Tdc dyiiac ISoxoufieu bpuv fiSiXov i9eXouaaz nei9ea&at xdiz vo/itu-
atv -^ rot»c dv^ptuTrou; roiz dp^ouae, * accordingly, then, we
thought that we saw all these flocks more willing to ohcy
their shepherds than men their rulers.' The writer, having
reference to the difficulty of governing men, has stated that
he considers those who have the care of oxen or horses, and
shepherds generally, to belong to the class of rulers ; and then
adds, that he thinks he has seen that flocks are more obedient
to their shepherds than men to their rulers. This second
, statement, introduced by roivw, is made upon the admission
of the previous proposition, is in accordance with it, and
depends upon it, rationally at least. It is asserted that
shepherds and herdsmen are of the class of rulers ; and,
assuming this to he true, it affords a ground for the additional
and accordant statement, that the writer thinks ho has seen
flocks more obedient to their shepherds than men to their
rulers. This relation between the two propositions is
expressed by roivuv, and may be rendered in English by ' then,'
' accordingly then.' That roivuv is suited to denote this rela-
tion may be seen from the signification of its elements,
assuming rot to have the sense which has been above
attributed to it. For rot points to, recalls, and admits or
realfirms the preceding proposition, and introduces a state-
ment that is rationally dependent upon, or, at least, is in
conformity with, such admission or afllrmation, being equi-
valent to ' then,' ' accordingly then.' And the enclitic vuv,
the same, of course, with the adverb of time vuv, but with a
peculiar application, just as quum, 'when,' 'since,' is a
varied application of quum, 'when,' referring to time, has
its ordinary force, although not always capable of being
separately rendered in English. It answers to the English
enclitic ' now,' which is in fact the same word, as is also the
Latin nunc, and to 'then,' 'accordingly then,' and is a sign
by which a opeaker or writer, before passing to a new pro-
position, or in concluding a narrative or statement, gives
APPENDIX TO THE LOCATIVUS: TOINTN.
103
notice that what is now stated is in accordance with the
facts recited, and a conclusion from them. Thus, Herod, vi.
1, 'Jpiaraj^ipjji: ptiv vuv 'Iwvirjv ditoav^ooQ, oZtw reXeurf, ' Arista-
goras now, after having caused Ionia to revolt, thus came to
his end.' Herodotus, having narrated the events belonging
to the revolt of Ionia caused by Aristagoras, and his death,
ends the story, before entering upon other events, by the
words above cited, 'Aristagoras, now (then, accordingly),
thus died,' a statement which is in accordance with, and
a conclusion from, all that went before. Herod, vi. 22,
Mil-^zoz piu vuv MeXrjataiv ipijpmzo, * Miletus, now (then), was
emptied of Milesians.' The fact here stated is in just con-
formity with the previously narrated occurrences, and a
conclusion from them. Cf. Id. vi. 84, init. The enclitic
vuv may be said, then, to express a rational conclusion from
previous facts or statements, including the idea of the con-
formity of what is immediately affirmed with what goes
before. It marks a bringing up to the present moment of
the speaker's narration the sum of what has boon said, by
employing an expression that is in conformity with the pre-
ceding statements, and, as it were, includes them. Allowing
to vuv, in its connection with rot in roivuv, the force here
assigned to it, it would show that the statement which it
introduces is fairly in accordance with what was before
aflirmed, and rationally following upon it. Thus, in the
example under consideration, this particle, taken by itself,
would show that the observation concerning the readier
obedience of flocks to their shepherds than of men to their
rulers, was in just accordance with, and rationally concluded
from, the previous doctrine that shepherds and flocks had
the same relation as rulers and men. The discourse being,
at this point, about the difficulty of governing men, the
writer proposes to illustrate this by contrasting the obedi-
ence of flocks with the want of obedience on the part of
men. But first he assumes that herdsmen and shepherds
belong to the category of rulers, else there would be no
analogy; and then says that, accordingly, in conformity
with this view, and following upon it, he sees flocks more
obedient to their shepherds than men to their rulers. Toivuv,
104
BIGMIV^XION OB THB CASES. ».
taken together, woald therefore show that the previous
statement is assumed to be true, and that the proposition
introduced by it is in accordance with this assumption, and
a rational conclusion from it. This relation would be exp>
pressed in English by 'accordingly then,' which is the
meaning of roivou, although it may sometimes be sufficiently
expressed, perhaps, by ' then,' or ' therefore.'
Xen. Cyrop. i. 1, 2, xal roTc xapnoiz roivuv, rdiz yq^^ofiivoif
IS auzaiv, iwat roue vo/iia^ j(p^a&at ourcuc ^«C ^>^ auToe ^aulwvzai,
'accordingly, then, they suffer their shepherds to use the
profits also that arise from them in whatever way they
choose.' The writer, having alleged the willing subjection
of herds and flocks to their herdsmen and shepherds, adds,
pointing to and assuming this to bo true (rot), that accord-
ingly then {roivm), they sufier their keepers to use the profits
that arise from them in whatever way they choose.
Id. ib., " Eu Toiwv ouScfuav namoTe dqfihjv ■gadbfin&a auaruaav
int rbv voftea, ' accordingly, then, we have never yet at any
time seen a flock in rebellion against its shepherd.' Here,
again, the previous statement of the willing subjection of
flocks to their shepherds, and of their cousequently allowing
them to use the profits arising from them as they choose,
is assumed to be true, and then is added, as consequent
upon this admission, and in accordance with it, the fact that
flocks are never seen in rebellion against their shepherds.
Cf. Xen. Cyrop. i. 1, 5, i. 3, 16, i. 6, 35, v. 3, 28 ; Isocr. Nicocles,
p. 34, Id. Paneg. p. 77, ed. Tauchn.
Tipa =M (rot + Apa).
Tdpa is made up of rot and dpa, its component elements
retaining each its proper sense, and the whole being like the
English ' BO then. ' Tot refers to, and admits or assumes a fore-
going statement, npon which follows another in accordance
with and consequent upon it, being equivalent to the English
' then,' ' accordingly then.' 'Apa marks that which it intro-
duces as fitted or adapted to what goes before, in exact con-
formity with it, and is equivalent to 'as is fitting,' 'just so,'
' accordingly.' E.g. Aristoph. Av. 1446, Icjotai rdpa *at nr&-
pmjyrat ; ' Bo, then, are they, in fact, winged with words V
t*'
- »
APPENDIX TO THB lOCATIVUS: TOirAP.
105
Here toI refers to the promise that PeisthetOBrus had made to
excite (lend wings to) Bykophantes with words, and to his
allegation that the young men in the lounging-places, as
the barber-shops, are excited by words, and admits what
goes before. "Apa shows that the question asked is in just
accordance with this admission.
Aristoph. Ran. 252, Seivd rdpa ttteaSfuir&a, ' we shall then
accordingly sufier terribly.' Tol here refers to the im-
mediately preceding recital, and by pointing to it recalls
and admits it, and introduces a statement that is conse-
quent upon this; dpa shows that this added statement is
in just accordance with what goes before. Some prefer
to write ripa in this place.
Tdp, which occurs II. i. 8, rt'c rdp a Swxpaxiz, xai dxe^vwi
' ^^ro/uoc- -'"*• rotrdpxoi, 8evi tcwtcoxs d'^dptaxov
tiaae xijv npo^u/uau. Toqfapow xpdxtaxoi Stj {m^pixae Ttavxbi
ipfou Kiipip klk-fpTiaav yivta&at, 'and, indeed, if any one
served him well, when he gave a commission to do any
thiug, he never allowed any man's zeal in his service to go
unrequited. Accordingly then, for this reason, Cyrus is
said to have had the best agents in every work.'
IV.— OF TnS ACCDSATIVE CASE.
1. a. The accusative case is frequently employed in Homer,
much more rarely in the later poets, and seldom in prose,
to mark the object reached by motion, and, accordingly,
attends verbs having this for their substantive idea. E.g.
Hom. Od. iii. 162, of filv djtoaxpe^[ipi!^eev, (fol-
lowed also by etc and the accusative ;) ' to hurt,' hfiaivea^at,
ho^aadat ; 'to reverence,' 'to be reverential,' eltaeftetu; 'to be
irreverent,' daefietv; 'to lie in wait for,' Xd^uu; 'to punish,'
'to take revenge,' 'to avenge one's self,' Tippua9au, seldom
Tiptopstp ; ' to attend or wait upon,' ^epoaieuetv; ' to attend as a
body-guard,' dopufopstu ; ' to be a guardian,' intrpoitcueiv ;
'to flatter,' xoXaxeouv, 'to wheedle,' ^umeueiv, and ^tlmetv; 'to
do obeisance,' npoaxweiv, 'to persuade,' ffejiyetv; 'to answer,'
d/jieifieoi^ae. E.g. II. i. 394-5, enrore d^ rtij | Inu Siuijaaz xpad'ttjv
Atoz ijh xai ipj-w, ' if at any time now you have profited the
heart of Jove either by word or deed ;' that is, ' if you have
been of profit ... as regards the heart of Jove ;' -^sch.
Prom. 945, dmnre rbv xparowr del, 'flatter whoever is in
power,' that is, ' be a flatterer ... as regards him that is
successively in power;' Thuc. i. 132, /IXelorapxov . . .
insTpdneueu (o Jlauaetptai;), ' Pausanias was guardian of Pleis-
tarchus ;' Plat. Rep. i. p. 334, d, mipeXuv plv rouf ip'douz {doxit)
ij SixatoauvTj, ^Xdnreiv Sk robe ix^pou;;, 'justice seems to benefit
one's friends, but to injure one's foes,' that is, 'to be of
service ... as regards one's friends, but to do hurt . . .
as regards one's foes.' (For the list of verbs, and for the
examples, sec Kiihn. Ausf. Gr. § 550.)
Although, in such cases, it is not possible, looking at the
signification of most of these verbs from our point of view,
and using our mode of expressing their meaning, to say
beforehand that they should be followed by the accusative
rather than the dative, so that much must be left to practice,
and to an attentive observation of the actual use of the
Greek authors, yet it is not difficult, if we carefully consider
the proper meaning of the verbs, to see how the accusative,
when employed, is to be interpreted. With regard to a
number of these verbs, it is plain that they express a mere
state or character, as, unpeXsiv, ' to be of service,' dSixztv, ' to
be a wrong-doer ;' and the same is probably true of them
120
EiaNinOlTKOf OF THE CASES.
all. Taldng the ver|}8 in this sense, the accusative naturally
attends them to mark the object with regard to which the
state or character expressed by the substantive idea of the
verb is affirmed, that is, to which it is to be understood as
limited ; aud so is widely different from the dative, which,
however, might possibly have attended these verbs consis-
tently with its own proper sense.
Some of these verbs actually have the dative case : thus,
wiftXuv, which in Attic prose has regularly the accusative, in
the older Attic prose is occasionally used with the datiy;.
But even in poetry the dative occurs with it but rarely : e.g.
.^sch. Pers. 839, mc i?avoD« w^ouroc ohdiv u^eM; Eur. Orest.
655, roue fiXouz Iv rotz xaxdiz XP^ ^"'C fii-otaev dt^ehcv. And so
pXdnTBtv Rw, in ^sch. Enm. 658 ; also Xufudviadat, kat^aadat,
Sopixpopuv, and, in later writers, rcpoaxuveiv. 'Aaefiuu and
ddcxelv have also el<:, itp6z, and izepl with the accusative ; and
b^pi^uv has etc and i:p6<: with the accusative : e.g. Plat.
8ymp. p. 174, "Opajpoz fiJkv yap xivduveuee oii phvov Stao?^<,v xopedau, 'to perform choric dances
m honor of Phoebus;' properly, 'to dance or perform a
chonc dance . . . with regard to Phoebus,' Phoebus being
the object with regard to whom the action is affirmed, that
124
SIONIFiaillON OF THK CASES.
IB the accusative ^dl^ having the efiect of limiting the
term yoptuuv to this precise extent But to dance in a reli-
gious service with an exclusive regard to the divinity Phoebus
can mean nothing else than to dance in honor of Phoebus.
Eurip. Iph. in Aul. 1480, ii/aoer' d/iipl t/abu, dfi^l ^u>(ibv
"Aprtfuv, 'dance around the temple, around the altar, in
honor of Artemis,' that is, ' with a view to Artemis,' the
accusative 'Apre/juv, * with regard to Artemis,' denoting that
the action of kUaaer' is to be taken as having regard to her
alone. (For the examples, see Kiihn. A. Gr. § 552, 8.)
p. Again, the accusative is used in the sense of ' as regards,'
or ' with regard to," with the verbs which signify ' to swear,'
as, Siivufu, marking the object by which a person swears.
E.g. 11. xiv. 271, ofioaov ddazov I'Tuybi udtap, 'swear by the
inviolable water of Styx,' properly, 'swear . . . with a regard
to, in view of, the inviolable water of Styx.' The accusative
shows that the act of swearing is to be restricted in its
application to the definite object Iruybz uScop, so as to have
this alone in view. And so the accusative after pd, ob pd,
pat pd, v^. E.g. U. L 234, vat pa roSe oit^rpov, 'yes, by this
sceptre,' that is, 'with regard to, in view of, this sceptre;*
II. i. 86, oil pd jap 'AnbUwva, ' no, by Apollo,' that is, 'with
regard to Apollo,' 'in view of Apollo.' Cf. Xcn. Cyr. i. 3,
6. (For the examples, see Kiihn. Ausf. Gr. § 552, 9.)
q. The accusative has the same sense of ' as to,' ' as regards,'
when used with xerbs expressing various emotions, to mark
the objects with regard to which these emotions arc felt ; as,
fofidaifai, Maut, 'to fear,' uiafjivM&iu, 'to be ashamed,'
aldetadai, 'to reverence,' 'to stand in awe,' di^etu, 'to grieve,'
&XSeadai, d-j[wa9at, ' to be vexed,' dua^epaivuv, ' to be pain-
fully affected,' ;^a«/>£«v, ' to rejoice,' rjdsadai, ' to be pleased,'
rrjifetu, 'to be glad,' 'to be delighted,' Mpfieiv, rapjietu, 'to
be alarmed,' ixTri^rrea&ai, xaTonXrJTrea&at, 'to be astounded,'
'to be terrified,' olxrttpetv, iXeetu, 'to pity,' 6Xo« ^vrjaxovTw; ob
ACCUSATIVE CASE.
125
t
Yplpouot, 'for the gods rejoice not at the death of the pious,'
that is, 'the gods rejoice not ... as regards the pious,
when they die ;' Xen. Rep. Lao. ii. 11, alieca&at rbuz dpj^oprac,
'to respect their rulers,' that is, 'to be respectful ... as
regards their rulers.' Here, manifestly, the accusative case
sets a limit to the extent of the feeling expressed by the
verb, by marking a particular object with regard to which
exclusively it is to be understood as entertained. (For the
list of verbs, and for the examples, see Eiihn. § 553, 10.)
And so with respect to the accusative case employed
with verbs that express actions by which grief is mani-
fested ; as, »6nTea9at, 'to cut one's self,' riUeff&at, 'to pluck
the beard,' runrea^tu, 'to beat one's self.' E.g. Eurip. Troad.
628, xonrtadat vexp6v, 'to lament tlie dead,' properly, 'to cut
one's self . . . with regard to a dead body;' Ilerod. ii. 132,
Tunrtadou rbp dedv, ' to bewail the god ;' properly, ' to beat
one's self . . . viath regard to the god.' (See Kiihn.-
§ 553, 10.)
The genitive case also occurs with verbs that express the
emotions, as has been seen under that case ; but, although
rendered in English in the same way with the accusative, it
is not to be confounded in sense with that case. The
accusative marks the limit within which the emotion is to
be considered as felt, by naming the object to which it
extends, and to which it is to be confined; the genitive
denotes the object with respect to which specifically it is
affirmed, and by which it is characterized. Tlie result is
materially the same, the way by which it is reached is
difierent.
r. Again, the accusative occurs with many neuter and
passive verbs, besides those mentioned, and with a number
of adjectives, to denote the object to which the action, state,
or quality contained in these is to be considered as limited
in its extent, being, here also, equivalent to the English 'as
to,' *aa regards,' 'so far as is concerned,' and therefore,
properly speaking, an accusative of measure. Thus :
a. With verbs: e.g. Od. i. 208-9, alvwi; yip xefal^v re *a\
ippara xaXd lotxaz \ xeivip, 'for in your head and handsome
eyes you arc exceedingly like hiiri,' that is, 'you are exceed-
126
SIGNIFICATION OF THE CISES.
ACCUSATIVE CASE.
127
ingly like him ... as regards, so far as are concerned,
your head and handsome eyes,' the resemhiancc being
asserted with the limitation indicated by the accusative
xsfcdtjv and o/i/tara. Soph. Aj. 934, xehuvdtnav d^ufibv ia(: by a sort of attraction. (See Kiihn. Ausf,
Or. §506.)
DOVDLE ACCUSATIVE.
4. With a number of verbs there occur two accusatives,
the one of the person, and the other of the thing or iu- .
animate object ; e.g. ^iXlau lujdh/V tfdilv xtva, ' to love a
person with a great love.' In very many instances of this
construction, the verb, cither transitive or intransitive, is
attended by a personal object with regard to whom the
action or quality coutained in the verb is affirmed, and by
a noun representing the same or a like substantive idea
with that of the verb ; as in the example just cited. • And
it will be found, upon examination, that the accusative cases
which attend upon these verbs require the same explana-
tion that has been given above of accusatives occurring
singly with verbs. They might, therefore, be left to the
careful attention of the student, as being capable of ex-
planation by the application of the doctrine of the accusative
case already cstabli.shed. But, both for practical purposes,
and because, the double use of the accusative with verbs
always occupying a separate place in the grammars, the in-
vestigation of this case might seem to be incomplete if it
were omitted, it may be proper to speak of it, even at the
hazard of repetition.
a. A number of verbs, besides the accusative case of the
personal object, are attended by the accusative case of a
noun having the same substantive idea with the verbs
themselves. E.g. Od. xv. 245-6, Sw nifu xr^pt ifdu Zsu^ r' aireo- <
'loz xai 'A;:6Ua)v | navroi^v (fdonjza, ' whom both Zeus lEgis-
bearer and Apollo love in their hearts with all manner of
love;' that is, 'as regards whom Zeus tegisbearer and
Apollo are friendly or loving with all manner of love;'
properly, ' as regards, as far as goes, all manner of love.'
Soph. Electr. 1034, roaourov ix^o^ ix^alpto as, 'with such
a hatred do I hate thee;' that is, 'as regards thee I have
DOUBLE ACCUSATIVE.
129
*T
hatred ... as far aa goes so great a hatred.' Ilerod.
iii. 88, Ydfiouc re roue npwrouz iydfiu ... 6 Japetoz Kupou piv
Suo duyaripa;, 'jhoaadv re xai ' ApTuaranniv, 'Darius contracted
(married) the tirst (noblest) marriages, namely, with two
daughters of Cyrus, Atossa and Artustone.' Here, if j-a/ie7u
be regarded as followed by the accusative of the direct
object, so that the construction shall be ifdfies rou; npiltrouz
jdpooz, ' he married the first marriages,' then the accusative
duo duj-aripai; will have the same construction. It may be
doubted, however, if yafislv have this active sense. It may
rather mean 'to be in the state of a yd/xoz or husband,' and
then the accusative yd/xoui; which is added will have the
Bense of ' as regards,' and the accusative of the person will
be interpreted in the same way. So that the true meaning
will be ' Darius was or became a husband ... as regards
the noblest marriages (wives) . . . namely, as regards Atossa
and Artustone.' Ilerod. iii. 154, Iwuzw Aiofiurcu Xw^r^v du^-
narov, 'he inflicted upon himself the most incurable hurt.'
Here the accusative of the person has the sense of ' as
regards,' that is, names the object to which the statement
XiD^uToi },(i)^rjv is to be confined ; and the accusative i.ud words;' Id. Trach. 51-8, W«rava Jyjdi^etpa noM ,
ukv if iri> I Mniidov ^8jj nauidxpor' dSup/iaTa ] t^p 'HpdxXeiov
KoSov rowftii^v, »0 my mistreBS Deaneira, oftentimes al- .
ready have I beheld you bewailing the absence of Herakles
with lamentations full of tears;' properly, 'oftentimes have
I beheld you . . . as regards the absence of Herakles . . .
bewailing . . . as far as go lamentations full of tears.' (See
Kuhn. Ausf. Gr. §658, a, and b.)
The explanation is the same where, instead of an ac^sa-
tivc of the thing, a pronoun attends the verb: e.g. Xen.
Cyrop. i. 3, 10, rSUa /ufioiftevoc rbu Idxav, 'in all other par-
ticulars imitating Sacas;' that is, 'imitating Sa^as . . .
as far as all other particulars were concerned." The verb
uipeiadcu signifying properly « to be a /upoz or mimic,' the
accusative Jdxav is added to show that, in this instance, the
being a/«/ioc is to be understood only with regard to Sacas;
and the other accusative riiXa, again, marks that the cha-
racter expressed by the verb extends as far as this term
goes, 'as far as to every other particular.' Xen. Anab. v.
7 6 Toiko OfiSc iSeatarijoat, 'to deceive you in this,' properly,
Ho deceive,' that is, 'to be a deceiver ... as regards you,:^
... BO far as this goes.' (See. Kuhn. Ausf. Gr. § 558,
Aum. 1.) . , ^, ...
In the passive construction, the accusative of the thing
is retained, the personal object becoming the subject: e.g.
Herod, iii. 34, d, dimora, ri pku dXXa ndura peydXioz iitatvBot,
'in every other respect you are greatly praised,' that is,
'you are greatly praised ... as regards, so far as is con-
cerned, every thing else.' (See Kiihn. ib. Anm. 2.)
( In such expressions as jr«e?v nva dyaM or xaxd, ' to do
a person good or harm,' Xirn" «»-« dyadd or xaxd, ' to speak
good or evil of a person,' the verbs rtoiuu and Ur^v are
accompanied by the accusative both of the terA expressing
good or evil, namely, dyaifd and xwcd, and of the persour
with regard to whom the good or evil doing or speaking is
affirmed. E.g. Herod, viii. 61, rire dk di] 6 et,uaroxXiyi<: xtivov
re xa\ robe Kop^vdiow: noUd re tax xaxd lAe^e, 'and at that time,
'\ I
:
i
DOUBLE ACCUSATIVE.
131
then, Themistocles said many evil things of both him and
the Corinthians.' Here, assuming xaxd to be the direct object
of tXej-t, the phrase xoUd re xai xaxd lUej-e is followed by the
accusative case of the person in the sense of ' as regards ;'
'Themistocles said many evil things ... as regards him.'
Xen. Cyrop. iii. 2, 15, ohdendtnoTe inauovro noUd xaxd ^fiac
ftoiouvTe^, ' they never yet at any time ceased from doing us
many evils,' that is, 'from doing many evils ... as re-
gards us.' ' Epjrdi^ea&ai, einetv, and some others, are used in
the same way with two accusatives. (See Kiihn. Ausf. Gr.
§569.)
c. Two accusatives occur also with verbs signifying 'to
make,' to constitute,' noietv, u&ivai; 'to choose,' alpeta^at]
'to consider,' 'to esteem,' vofu^em, i^yeta^at; 'to name,' 'to
call,' 'to say of,' dvopd^eiv, xakiiv, Xij-av; 'to receive,' 'to
accept,' napaXa^eiv, di^ea&cu, &c. E.g. L. xvi. 90, dreftdrspov
di pe djjaei^, 'you will make me more dishonored;' Eurip.
Med. 374, {iv raurj rj ^pipqi) rpuz foiv ipaiv ij[ifpwvvExpouz\
S^aa), jtarijifif re xai xbprjv Ti6atv r' ipov, ' I will make three
of my enemies dead bodies;' Xen. Cyrop. v. 2, 14, zbv
Fm^puav auvdemvov itapiXa^ev, 'he received Gobryas as his
companion at table'; Plat. Gorg. p. 489, d, u note Xiysti:
Touc fisXTtaTouz ; ' what do you say of the best ?' Demosth. do
Chers. p. 106, 66, ndX&otz yap lywj-e nXouzov ■jj-oupat auppdj^oui;,
mauv, ewotav, ' for my part, at least, I regard as the wealth
of a state her allies, confidence in her, and good-will for
her.' (See Kuhn. A. Gr. § 560.) In such examples the two
accusatives may be considered as having the same con-
struction, the second being a repetition of the first under
another name or aspect, and being, therefore, of the nature
of an apposition. Thus, in the example Fw^puav awSemvov
napiXa^ev, the term auvdemvov, ' a companion at table,' is but
another name for Gobryas under a peculiar aspect. So that
if the first or chief accusative be considered as the immediate
object of the verb's action, the second will have the same
construction. (See Kuhn. A. Gr. § 660, Anm. 5.)
Here belong also such expressions as dpa 7toista9at,
rideadai ri, &c., ' to account a thing a marvel,' &c. : e.g.
Eurip. Orest 1030, u,3piapa dipevo^ rbv 'Afapipvovo^ yovov,
132
8I0NIFICATI0ir OF THE CASES.
* insulting the offipring of Agamemnon.' (See Kiihn. ib.
Anm. 1.)
d. Two accusatives are used with verbs signifying 'to
ask,' *to demand,' 'to inquire,' &c., as, aliiiv, aheta^tUy
dnaereiv, xpttrrav, j:pdrTt
perly, ' as regards me, aa far as I am concerned') ... as to a
famous name ?' Here both accusatives are probably used
in the sense of ' as to,' ' as regards,' although, for practical
purposes, that of the person is conveniently accounted the
direct object. Herod, iii. 1, Tcift^a^ Ka/tpuaijc ^C Atftmrov
xjpuxa atree "Apaatv ^uj-aripa, ' Cambyses asked Amasis for
his daughter;' that is, 'made a demand of (properly, 'as
regards') Amasis ... as far as his daughter was concerned,'
both accusatives being employed to mark the precise extent
in which the term aTru is to be taken. Herod, iii. 58, auroh^
btarbv rdXavra ixprj^av, 'they exacted of them a hundred
talents ;' that is, ' they exacted ... as regards them ... as
much as, to the amount of, a hundred talents.' In this
example the accusative adrouc has the sense of ' as regards,'
and ixardv rdXavra is an accusative of measure, showing the
amount of the exaction. In other words, the former of the
two accusatives marks to what persons definitely the action
in Inpuj^av extended, jhe latter to what amount it reached.-
(See Kuhn. Ausf. Qr?! 561.)
e. Two accusatives are used also with verbs signifying
'to teach,' 'to put in mind,' Jcc, as, deddaxav, natdeuav,
iva/uftu^tnetv, Imofitfonjaxeev, the two latter, however, more
commonly having the genitive of the thing of which a
person is put in mind. E.g. Eurip. Hippol. 254, noUA
iiddaxu fap fi' 6 jtoiu^ fieoroc, ' for a long life teaches me many
things ;' that is, • teaches many things (properly, to the extent
of many things) ... as regards me, as far as I am con-
cerned.' Herod, vi. 140, dva/ufa/^axwv aflaz rb ^pijov^ptw,
'reminding them of the oracle;' that is, 'aa regards them,
as far as they are concerned, . . . putting in mind . . . with
regard to the oracle;' both accusatives, in this example,
DOUBLR AOCnSATIVB.
133
having the sense of ' as regards.' It may be said, in fact,
of both accusative cases, as well after dtSdaxuv as after
ivafufiu^axeiv, that they are introduced to mark the limits
within which the action of the verb is to be taken. The
accusative of the thing taught, or of which one is put in
mind, is added to the verb to point out with regard to what
particular object its action is affirmed; rtoUa dtSdaxse,
'teaches, or gives instruction, is an instructor, "... as
regards, to the extent of, many things;' dvafttfivjffxtou rd
Xptjovjptov, 'putting in mind ... as regards the oracle,
to the extent of the oracle.' The accusative of the person
is added to the verb, thus qualified as to the extent of its
action, to show that it is to be understood as reaching only
to a definite personal object ; noXXa dtddaxu fis, ' teaches many
things ... as regards me, as fiir as I am concerned;' dva-
ptftuijaxwv aipiaz rb ^pijor^peov, 'putting in mind of the oracle
... as regards thcni, as far as they were concerned ;' that
is, the putting in mind of the oracle is to be understood as
embracingUiem, and not others. (For the example, see
Kuhn. A.Tfr. § 561, e.)
/. Again : two accusatives are used with verbs signifying
'to divide,' 'to distribute,' the one denoting the object
divided or distributed, and the other the parts into which
it is distributed. E.g. Herod, vii. 121, rpeci; ftolpac 6 Eipzrjz
doffd/ievoi; ndvra top ne^bu azparbv, 'Xerxes having divided
the whole army of infantry into three parts.' For practical
convenience alone, the accusative that marks the thing
divided, ndvra rbv ne^bv orparbv, 'the whole army of
infantry,' may be regarded as the accusative of the direct
object. It is really the accusative used in the sense of ' as
regards;' that is, it points out the object as to which alone
the division is affirmed; 'having made a division ... as
regards the whole army of infantry.' The accusative
denoting the number of parts into which an object is
divided is of the same nature essentially, differing in so far
only as it expresses, not so much the object with regard to
which an action is affirmed as the measure of the extent to
which it goes, giving thus the limit up to which the dividing
reaches; 'he made a division of (as regards) the whole army
134
BIQNIFICATION Or THE OASES.
of infantry . . . into three parte ;' that is, ' up to, as far as,
three parts.' Xen. Cyr. vii. 6, 13, A Kupof rb arpdreufia
xariveiftt dtoiaca /tiprj, 'Cyrus distributed his army into
twelve parts;' that is, « Cyrus made a distribution . . .
as regards his army . . . (that reached) up to, as far as,
twelve parts.' (For the examples, see Kiihn. Ausf. Gr.
§ 661, f.)
The preposition ei( is sometimes introduced before the
accusative that denotes the number of parts into which an
object is divided : e.g. Herod, iv. 148, aeZac and
xapnouc follow on atTiouToe in nearly the same sense. In
the expression jSt'^oc oniovTat, ' they feed on roots,' aaiovTou
really means 'they are fed,' or 'they feed themselves,' and
jS/^oc shows in what extent this act of being fed or of feed-
ing themselves is to he taken, to what object among many
138
BIONaiaATION' OF THE OASES.
it reaches; that is, the heing fed or feeding themselves is to
be understood as affirmed only ' so far as roots are concerned.'
Jast as the accosative is used with xiveeu, ' to drink,' to
show that the drinking is to be considered as reaching to or
embracing only the object named by a noun in that case ;
BO that nivetv 5dwp, Ho drink water,' means that the drinking
extends only to water, or embraces this alone.
m. Two accusatives, both the names of things, are found
employed with a number of verba, mostly compounds. E.g.
Herod, i. 163, iSiiou aipi ■j[fnjftaTa reTj^oc nepe^aXiaSat ttjv itdXtVf
< he gave them money to surround their city with a wall.'
(See Xiihn. § 563.) Here the accusative reFj^oc might seem,
at the first view, to be the immediate object of TceptfiaXio&at,
the sciiBe being, apparently, ' to cast a wall round about.'
More accurately examined, however, nept^aXiadux has the
sense of 'casting about one's self, or 'causing to be cast
about,' or ' surrounding one's self;' and the accusative Tei-j(pz
is added to show the extent in which the action of rcept^a-
Xiadat is to be taken, or, which is the same thing in sub-
stance, with regard to what object definitely it is to be
understood; so that the meaning of Tstj^oi; itepi^aXia&at is
'to cast about themselves,' or 'to cause to be cast about . . .
as far as a wall goes ;' that is, ' the surrounding themselves,'
or ' causing to be cast round about,' is to be understood as
extending only to ru-j[iK, ' a wall,' and not to any other ob-
ject. The accusative reTjioz, if this explanation be true, is
used with Tcepi^aXiadai in the same way that /Se'C"? and
xapjtouz are employed with oniovrat, as seen in the imme-
diately preceding paragraph, and that u8atp is added to
nivuv. The accusative i:6hv is introduced with nept^aXiadat
ru-jioz to mark, in the same way, the extent in which this
proposition is to be taken ; 'to cast a wall round about . . .
as regards their city, as far as their city was concerned.'
Both accusatives, therefore, present only varieties of the
same sense, marking the limit up to which an action or
statement reaches. So Herod, iv. 75, rb xaTa(Ki)j[6psvov roiko
Tza^h ibv naraacXdaaovrat Tidti t6 ffio/ia, 'this that is rubbed
to pieces, or pounded, being thick, they daub over the
whole body ;' that is, ' they daub themselves ... as far as
AconsATivs: suhhart.
189
goes the whole body,' and their daubing themselves em-
braces or extends to this material alone that is pounded.
Thuc. iii. 81, bizepeveYxivrez rhv Aeuxadiatu ta^/xov r
p' i^ bdaiu xbda xpitipov, ' and do you hide my steps out of the
road ;' that is, ' hide mo ... as regards my steps.' (See,
for the examples, Kuhn. A. Q. § 564.)
Summary,
6. In the preceding examination of the uses of the accu-
tive case,it has been seen to have three meanings: namely,
first, that in which it marks the object actually reached by
an action or motion ; secondly, that in which it gives the
, actual measure or extent of an action or motion, either as
to time or space; and, thirdly, that in which it denotes
the extent in which an action, state, or proposition is
to be taken, or its compass, the limits within which it
is to be understood as confined, answering to the English
140
SIQNIFICATION OF THE CASES.
phrases 'as to,' 'as regards,' 'as fiir as is concerned,'
' touching.'
But these meanings are nearly related, and have one
common origin. If the first of them he admitted, the second
is an immediate offspring of it, the measure or extent of an
action or motion being marked by the object or point which
it reaches. And the third is but a variety of the second,
the difference being, that the former gives the measure or
extent of an action or motion in denominations of measure
applicable to time and space ; while the latter denotes the
measure or extent of an action, state, or proposition, by
naming a definite object to which it is to be restricted, or
bisyond \yliieh it is not affirmed. So that the primary sense
of the accusative, according to this view, is to mark the
object reached by an action or motion ; and its secondary
sense to denote (a) the measure or extent of action or mo-
tion, and (b) the limits within which any expression is to
be understood as confined, and this by naming a pailicular
object to which alone among many possible ones it extends,
or which it embraces.
Again, admitting the preceding view, and considering
that the object actually reached by an action or motion is
only another instance of setting bounds to the extent in
which any expressed idea is to be taken ; that when it is
said, Xen. Cyrop. i. 3, 17, ifd inauaev & dtSdaxaXoz, 'the
master beat me,' the accusative ijU shows that ' the beat-
ing' is ailirmcd of thia object alone or to the exclusion of
all others that might possibly be embraced ; and that the
other meanings of this case, whether that of the specific
measure of extent, or that of the more general designation
of the limits within which any term or proposition is to be
confined, arc essentially the same ; the accusative case may
be said to have for its original meaning the marking the
object to which exclusively an action, motion, state, term,
or proposition, is restricted, of which it is affirmed to the
exclusion of all other objects. And hence it marks (a) an
object with regard to which exclusively an action or mo-
tion is affirmed, which alone it reaches; the accusative
acoubativk: summary.
141
being used, not because the action or motion reaches the
object, but because it reaches it and not another; (6) the
actual measure of an action or motion ; that is, introduces
some expression of measure or extent, to which the action,
motion, or state is restricted ; (c) in a more general way,
the limits within which any term or proposition is to be
taken, or the exact compass of its meaning.
142
or THB BBVKBAL PBBP0SITI0N8.
'Afia.
143
CHAPTER m.
07 THE 8BVERAL PREPOSITIONS.
'Afia, ' at the same time with,' * together with,' has the same
radical with the English same, the German sammt, zn-sammen,
the Gothic sarm, the Sanskrit prefix sa-, sum-, ' together
with,' and with the Persian hemSn, idem, • the same,' and ita
kindred prefix hem-, all these having not only an obvious
agreement in form, but also in sense. This bcubc is the
coincidence of one thing with another, either absolutely
and so as to give the notion of identity, as expressed by our
word 'same,' or in point of time merely, as conveyed by
&/ta, ' at the same time with.' If, with Pott, this radical ift
be considered the same with scm in semel, ' once,' and with &
in Araf, 'once,' and Snaur, 'all at once or together,' which is
very probable, then the idea of 'oneness' contained in these
forms will be the primary one, and the sense of ' at the same
time with,' ' together with,' which dfia has, may be regarded
as derivative from this. The notion of 'at the same time
with,' that is, of the occurring of one action at the same
time with another, really embraces that of ' oneness ;' only
it is used relatively, and applied only in a certain point of
view, namely, to express oneness with another object in
regard to time. So that the primary sense of d/jta, and of
the related forms, will be that of ' oneness ;' and from this
is obtained that of 'sameness' or identity, that is, of 'one-
ness with another;' and the peculiar application of this which
dfia presents, namely, 'oneness with another in regard to
the point of time,' ' at the same time with.'
If i/i in 5fto><;, 'yet notwithstanding,' 5ftoio:, 'like,' and
Sim in similis, ' like,' be the same or a kindred radical with
i, &fi, which would be allowable, so far as the form is con-
u
I
■'■■■
^ i
■"-
cerned, the notion of ' likeness' belonging to 6/t must be in
some way connected with that of oneness and identity con-
tained in &/1, sem, &. But this would seem to be difficult,
if not impossible. (See Pott Etym. Forsch. i. p. 128.)
The author just referred to regards the Polish s or z,
which is prefixed as the sign of the instrumentalis, and is
equivalent to the English 'with,' as being the same with
k, &ft, and believes that the same radical is found in the
Latin sem-per, * always,' compounded, according to Bopp, of
sem, 'conjoined,' what is 'united' (vereinten), and hence
' totality' (gamm), and per, ' through.' So that the meaning
shall be 'throughout the whole,' or 'all through.' But,
with regard to the former of these etymologies, admitting
its possibility, so far as the form is concerned, it is by no
means obvious to see bow the notions of ' oneness,' ' same-
ness,' ' at the same time with,' have any thing iu common
with the notion of the instrument. At the least, it needed
explanation, which has not been given. That it is not
wholly improbable might be inferred from the use of the
English ' with' both to express conjunction and to mark the
instrument; as, 'he did it with his hand,' 'he walks with a
friend.' And, again, from the use of the German mit in
the sense of community, and as the sign of the instrument,
as mitgeken, ' to go with,' mit den H&nden arbeiien, ' to work
with the hands.' From such facts it would appear that the
mind passed from the idea of conjunction, or rather of com-
munity, to that of the instrument, this being regarded as
conjoined with the agent in any action. And so it might
be that it passed from the notion of 'oneness,' or from the
secondary or applied sense of ' at the same time with,' to
that of the instrument. Yet, both as to the matter of the
form, and as to that of the sense, one may be permitted to
entertain doubts of the connection of &, &/t, sem, with the
Polish a or z, the sign of the inntrumcnt. And, with regard
to ierttp-ir, if il b* ':otm^>afA'A m lUti>\> tkixy^Mk*, the iununt
pan *Wi carir.01 well fcigiiify ' U>ulity,' which ut hardly a pon-
Bible meaning of ' onencbB,' but would ratherhave tlio HenH« of
♦ at the sauio time with,' which, with per, ' quite," ' thoroughly,'
might perhaps furnish the meaning of 'always.' Thus,
144
OF THB 8BTBSAL PREPOSITIONS.
temper m deorum anupeetu versamur, ' we are ever in the eight
of the gods,' would mean, ' we are in the sight of the gods,
not merely and absolately, but so that this condition ia '
altogether (per) coincident with, at the same time with,
accompanying (sem) us ;' that is, the state of being in the
sight of the gods and our life are coincident, and the one
may properly be said to be 'always' present or existing
with regard to the other.
Pott (Etym. Forsch. i. pM28-30) is doubtful whether th«
radical in dpa ought to be considered the same with thei'**
Sanskrit sa, Gothic sa, Greek 6, :}, (English he, she ;) and it
would hardly be appropriate to enter upon the question here, .
even if it admitted of a satisfactory solution. It may be
worth while to remark merely that the Latin word idem,
•the same,' very clearly derives this sense from the demon-
strative idea, and that the Greek 6 aMc, ' the same,' and '
ouroc, 'self,' obtain their meaning of sclfsamencss and
identity from the same demonstrative idea, the pointing to.
a thing being, under certain conditions, an adequate >
means of expressing that it is the selfsame or identical with ■
an object already named. So that no serious objection to
considering dpa aa having the same radical with the demon*
strative could arise from the sense which they respectively
bear, but only from the form, and from the absence of'
historical proofs. ''
Significations of dfia.
1. 'At the same time with.' Looking to its actual use in
the language, dim has for its proper office the marking that
an action coincides with another in point of time, and is in
80 far identical with it. Its meaning is expressed in English
by ' at the same time with.' E.g. Xen. Anab. ii. 8, 1, dfia
ijii dvariiXovTe xijpuxa^ Inefi^e Kept , in the
Latin ambo, and the inseparable particle amb in anMre, &c.,
m the old Qeiinan umpi, and the German um, the Sanskrit
ubha, (Dual, ublmi,) in the I'olish oba, 'both,' and preposition
0, 'about,' and possibly also in the Gothic ba, the German
beide, and the English both. (See Liddell and Scott's Lex.)
Significations of dpupi.
1. 'On both sides.' The primary signification of dp^i,
considering it to have these etymological connections, would
be 'on both sides,' a sense which it actually has in some
compounds, as, dp^iaXoz, 'having the sea on both sides,'
^ dpipi^ioz, « having a double life,' dfiipi^oiia, ' the state of being
attacked on both sides,' dpiuv, 'and a cloud envelops it,' that is, 'goes all
around it'
4. 'Afifi sometimes occurs in the sense of ' about, * near,'
denoting, as we often do by the term ' about,' a less exact
or merely general and approximate expression of the
position of an object, or of its state as to number and time.
Thus, (a) in regard to position in space : e.g. II. ii. 4G1-2, 'Aaltft
ivhtftmve, Kabarplou dfifi fiie&pa, \ tv&a xal iu9a nouovrat, 'fly
here and there about the streams of Cayster;' II. xi. 705-6,
d/tfi Sk dart) \ Ipio/tev \pi ^edi^, ' we sacrificed to the gods
about the city,' properly, 'round about, as regards the city,'
it being indicated that it is not designed to mark with exact-
ness the place at which the sacrifice was performed. (6.) In
regard to time and number : e.g. Xen. Anab. i. 2, 9, 7re>l-
Taarai 8k [iyivovTo) dptpt rooc dtax'^ou^, ' there were about two
thousand peltastae ;' Id. Anab. i. 10, 17, xal dtpixvoTivrat dfupi
dipmavov ini roc axijvdi, ' and they reached their tents about
dusk.'
5. ' About,' ' of,' * concerning,' the Latin de. ^Afifi is .
employed also in the figurative sense of 'about,' 'of,' 'con-
cerning,' corresponding to the very common use of the
Latin de, and marking the object which an action concerns,
or to which it relates. E.g. Od. viii. 266-7, aurap b ipoppil^atv
dveftdX^STO xaXbv deidetv, | dfif' 'Apeo; ipekon^ro^ iOare^dvou r'
'Aippod'cTTfi, ' began to sing beautifully about the love of Ares
and Aphrodite;' Herod, iii. 32, dn»
i^tijaaToxdp/aj, | wr' opeoc xopa^oi fifya fpouiovre pdxeatfov, \
niiwtoz dptp' dUpii:, 'fight about a small fountain,' that is,
'for a small fountain ;' II. iii. 69-70, aiirap Ift' iu pioatp xal
'Aprjiifdov MeviXaov \ ouftfidXer' dpf' 'EXivjj xal xr^paot naal
idXiodat, ' to fight about,' that is, ' for, Helen.' It is obvious,
upon a hasty examination even, that d/t^i has here the same
meaning, properly speaking, as in the preceding case,
namely, that of ' about,' ' concerning,' and that the sense of
'for,' or the denoting the object of an action, is suggested
by the circumstances in which the preposition is used ; just
as, in certain relations, the English word ' about' obtains the
sense of ' for.'
Summary of the meanings ofdpupL
1. ' On both sides."
2. a. Locally; 'about,' 'around.'
h. Intensively; 'all about,' 'quite about,' 'quite.'
c. Approximate statement; 'about,' 'near.'
d. Figuratively; 'about,' 'of,' 'concerning.'
e- " 'about,' 'for,' 'on account of.'
^Apifi with cases of nouns.
'Afupi, having the significations above set forth, is used in
conjunction with the genitive, dative, ablative (locativus),
and accusative cases.
I. WITn THK aiNITITE.
"Apipi with the genitive occurs rarely in prose, but fre-
quently in poetry.
1. ' About' "Aiupi is used with the genitive in the local
sense of ' about :' e.g. Herod, viii. 104, imdv rdiot dpftxuoat
Kuat rdtat dpipi radrijc oixiouat rffi itbltoi; piUjj rt itrrbz xpovou
tataSai xaXenou, x.t.L, ' to the dwellers about' this city ;' pro-
perly, » to those who are dwellers about . . , with respect
to this city.'
2. ' About,' ' conttriiiiig,' • of,' the Latin dt. With the
genitive A/t^i is more commonly met with in the scnHC of
'about,' 'concerning,' 'of:' e.g. Od. viii. 266-7, aurap 6
ifoppij^atv dve^dXXiro xaXbv dsiSetv, \ dpup' 'Aptoz fMrrjToz iuart-
150
OF THB SEVERAL PROPOSITIONS.
fdvou r' ^Afpoiki}:, ' he began to sing beautifully of (about)
the love of Ares and Aphrodite ;' Herod, vi. 131, dfift fiiv
tpiouK ■roiu pv^oT^patv rooaSka ifivero, ' concerning the de-
cision between the suitors, thus much occurred ;' ^sch.
Agam. 1044, «' tout' dvwrirof ac d/upi Ao^iou ; ' why did you
utter these exclamations about Loxias ?* Xcn. Cyrop. iii. 1^
8, «V ««/»*«' i5»«C. ^f?. ^""^ "" ^ ^"^'^ dxouaiij^ TTfi d-jixpt ro~j
zarpdz, ' to hear the judgment concerning your father.'
3. 'About,' 'for:' e.g. II. xvi. 824-5, &t' Speoz xopoffjn
Ittfa tfpoviovre fidxeo&ov \ nlSaxoi: d/tf' dXiyrjc, < fight about,
for, a small fountain ;' ^sch. Agam. 62-6, nokudvofwz d/i diupi ad>iiamv nmuoxoxtz \ dvUpiov xaatyuij-
Titiv, 'having fallen about the bodies of brothers.'
'A/ifi.
151
i
2. ' About,' ' of,' ' concerning.' ^Aftyl with the dative has
also the sense of ' about,' 'of,' ' concerning,' the Latin de:
e.g. Ilorod. iii. S2,d/xy>i Se rtp ^avdrtp alir^z di^bi; XiyeTat Xojroc,
'about, concerning, her death two stories are told;' Id. v.
19, d/tfi dirodif) rjj i/x^ ndaofiai roe, ' about, concerning, my
withdrawing I will obey you ;' Id. vi. 62, ou8eu ipo^/j9etz
dfitft TTj j-uvaixt, 'having no fear about his wife;' -dEsch.
Prom. 182, didta yap d/xtft aatz ri>;f 'for I am in fear con-
cerning your fortunes.'
3. 'About,' 'for,' 'on account of.' '///if / occurs also with
the dative in its sense of 'about,' 'for,' 'on account of:'
e.g. II. iii. 69-70, ahrdp Ifi iv jUaatfi xat 'ApTjlREP08ITI0NS.
baa the eense of 'aboat,' 'for,' 'on account of,' the dative
depends, not wholly on the preposition, but in part also on
the verb which d/v^t qualifies. Thus, in the example dL/upl
(uvdiae vpdyftam /tij^dov ^X""* ' ^ have toil for the common
weal,' the dative ^uvotat jipdYftaat depends upon the whole
phrase /tdx^ov t^etv dftfl, * to have toil for (about),' but
chiefly upon the preposition itself.
III. WITH THE ABLATiri (iNSTSDHaNTALIs).
In some examples dftfl occurs with the ablative of the
means or instrument (instrumentalis), the preposition re-
taining its proper sense of ' about,' and having no influence
upon the use of the case. E.g. II. i. 465, d/if' 6[itXdiai»
Inupau (bc. xpia), 'and pierced the flesh with spits round
about.' Here the efiect of the introduction of dfupi is to
show that the flesh, when pierced by the spits, was round
about them. Ilesiod. Op. et Di. 205, ij d' iXibv yvafmrdim
itenapftivrj djitp' bvhrftaat \ fiuptTO, ' she, pierced on both sides
by the crooked talons of Irex, wailed.' The examples of this
use of dfupi are by no means common ; and they admit of
satisfactory explanation only by considering the ablative as
marking the means or instrument, and dfupi as used ad-
verbially.
IV. WITH THE ACCDSATirS.
1. 'About,' in a local sense. ^Afifi is frequently used
■with the accusative in the local sense of ' about,' the case
having the meaning of 'as regards,' 'as far as concerns.'
E.g. II. ii. 461-2, ^Aa'tif iu Xtifiwm, KaSiarpiou dfupi (>it9pa, |
tv9a xai Ivda itor&vrat dfoiXSfievat itTtpufcoaiv, ' they fly about
the streams of Cayster,' that is, ' they fly about ... as regards
the streams of Cayster.' II. i. 409, roof 8k xard npufjivai: re *al
dfup' dXa iXaat 'Aj[aiouz, ' and to drive the Achoii at the ships
and about the sea,' that is, 'about ... as regards the sea.' 11.
ii. 305-6, ^(titz 9' dfupl aepl xpijinjv hpouz xard fitoftouz | Ipdo/ieu
ddavdxotat reXr/iaaaz ixarSfjifiac, ' we ofiered to the gods per-
fect hecatombs at the sacred altars round {Tttpt) about {dfifl)
the fountain;' that is, 'about ... as regards the fountain.'
.^Bch. Prom. 415-16, . . . ol ya^ \ la^arov rimov d/iipl Mat&-
Tivlxouat MpmVf 'who occupy the most remote spot of earth
'Aftfl.
153
about lake Mseotis,' that is, 'about ... as far as lake
Maeotis is concerned.' Id. ib. 1030-1, . . . etc dvauj^ov
ftoXiiv I "/Udijv, xvely, as being pointed to by the
article, objects appropriate to the known character or office
of the person of whom dptpi shows that they are attondanta.
Thus, of dpufi Tlpiapov would mean ' Priam and bis suite,' o\
dpifi nXdrwi/o, 'Plato and his disciples,' of dpfi ^Apieuov,
' AriaeuB and Lis troops.' The use of of dpipl xwa to deuoto
154
OF THB 8BVBRAL PREPOSITIONS.
the poraon alone, as in some of the examples above cited,
would seem to he a mere license of speech ; and yet, perhaps,
it may be true that, in all such cases, the person is regarded
as having his proper attendants, and that the license con-
sists rather in substituting the group that is about the
person, and that serves to distinguish him, for the person
himself. 01 df2IUbuut,'
' (around.)
3.* About,* *near.'
4.'AI>out,' 'coucern.
tog.'
6. 'About," for.'
aDii:d.
157
it is true, the same notion of contrast conveyed by the same
term, but with the entire absence of any idea of ' up' as
opposed to ' down ;' and the eftect of the contrast suggested
by dvd is merely to put the action of dyj-i^^tv, ' to bear a
message,' or the state of ' being a messenger,' in opposition
or contrast with itself in its actual mode, or to reverse it ;
so that the compound represents the bearing a message in a
direction, or the being a messenger in a way, contrary to
the same action or state as it is represented by the simple
term. The reverse of ' bearing a message' from Athens to
Sparta, for example, is ' to bear a message back' from Sparta
to Athens. In the same way, dvarckretv, ' to fall back,' gives
the representation of an 'act of falling' taken in a direction
opposite to the actual one, and that comes back to the
original position from which an object has fallen; and
dvwtaXuaDut, 'to call back,' 'to call off,' said, for example,
of the huntsman recalling his hounds in the chase, convoys
the sense of a calling in a direction opposite to that in which
a thing at the time is.
The explanation of the origin of this signification of dvd
hero given receives strong confirmation from the fact, above
referred to, that xard, in some few compounds, is used in the
sumo sense of ' back ;' as, xardvat, ' to come back,' as from
exile, xardyeiv, 'to bring back,' 'to restore from exile,' xara-
Six^adat, ' to receive back from exile.' To show this, it
might be enough, perhaps, to state generally that it would
be wellnigh incredible that the only thing, besides the
having the sense of 'back,' in which these prepositions
agree, namely, the suggestion of contrast, should furnish
a natural explanation of the meaning of 'back,' which they
have in common, and yet this notion of contrast not be the
true origin of such meaning. Especially would this be
incredible, considering that the meaning of ' back' is just as
foreign to dvd as to xard, and cannot be directly derived fror:i
the proper notion of either. If the sense of contrast sug-
gested by dU afford a probable origin for that of 'back'
expressed by this preposition, and it be found that xord,
differing in every thing else, and yet having the capacity
of expressing contrast, just as dvd has, obtains also the
158
ON TBK SBVBBAL PREPOSITIONS.
meaning of 'back,' thongh totally foreign to its proper
Bense, it is doubly probable that the common signification
of ' back' is owing to the common idea of contrast. But, the
principle of interpretation involved being of some import-
ance, and yet not perfectly obvious, it may be allowable to
go something more fully into the explanation. If the prepo-
sitions dvd and xard, having wholly opposite meanings in
themselves, come to obtain a common sense, and this a
sense not derivable from the meaning of either, as in the
case of 'back,' it is plain that this ecnso in which they agree
is to be referred to something that is extrinsic to both, but
that, from some cause, becomes equally an attendant of both.
And if, again, in the history of the use of these prepositions,
it be found that they not only obtain the same sense, though
foreign to the proper signification of the one as to that of
the other, but alike concur in the possession of some inci-
dental capacity or force, and this one afibrding a probable
origin of the common meaning in question, it may safely be
inferred that it is to this capacity or force that the meaning
in which they agree is to be referred. 'Avd, ' up,' and xard,
'down,' are essentially different and even opposite in sense,
and yet they agree in having somehow obtained the meaning
of 'back,' which is in no way directly derived from either
the sense of 'up' or that of ' down.' I3ut dvd and xard, stand-
ing in natural and obvious opposition the one to the other,
have in common this incidental capacity of suggesting
contrast; and this notion of contrast gives a probable
explanation of the origin of the meaning of ' back,' ren-
dered all the more probable from its applying to prepo-
sitions that agree in nothing else from which their common
meaning of ' back' can possibly spring, save this capacity
of suggesting contrast.
If any one should object, as very naturally he might, that
it is too much to assume, as is here done, that the preposi-
tions dvd and xard may drop their proper sense and retain a
meaning in no way derived from this, but gathered up in
the course of their use from the relations in which the
objects with which they arc connected stand to each other,
let him call to mind how unmistakably this has happened
'Apd.
159
in the case of other Greek words, prepositions included, and
even in other uses of dud and xard. For example, how
fierd, having the signification of 'amid,' 'among,' obtains,
from the relation in which the parties in a group stand to
each other, that of 'after,' and is used in this sense in a
multitude of examples where the proper notion of 'amid' is
apparently wholly suppresHcd ; how these very prepositions
dvd and xard are joined with the accusative of measure in
cases where it would be absurd to insist that the extent of
the measure is determined by an actual motion of ' up' or
' down,' although these are the true meanings of the prepo-
sitions.
Of the same nature essentially with the sense of dud
above considered, is that which occurs in such compounds
as duaxakuTireiu, 'to uncover,' the preposition here having
the eflcct of reversing the meaning, and of making the
action as represented by duaxaXunTetu just the contrary of
that expressed by xaXim-zuv. So in dvantixiauu, ' to unfold,'
the opposite of nTuaaetu, ' to fold,' and in a number beside^.
3. ' Again.' In another set of compounds dud has the sense
of again,' not simply, however, with the notion of repetition,
although this is implied; but rather with that of reversing
an act, or doing it contrariwise; sometimes with that
of doing a thing again for the better, of remedying an
evil or repairing a loss. Thus, dua^cow, 'to live again,'
'to come to life again,' the sense suggested being that
of a person coming to the enjoyment of life again after
having ceased to live. By means of dud the act of living is
placed in opposition to the absence of life, this being what
is most naturally set in contrast. So that there is expressed
by dua[iiouu, not merely a repetition of the act of living,
but, more, a recovery from death, or from a state oi>posite to
life. In duaii?.i7:etv, ' to sec again,' ' to recover one's sight,'
the state of seeing is not merely considered as existing
again, but as a thing regained after having been lost; so in
dvufid-ieadat, 'to fight again,' ' to renew the fight,' ' to restore
the battle,' there is represented, not simply a second fighting,
but a fighting again after the battle has been relinquished
or lost; 80 dvauidt^uv, 'to make young again,' that is, from
160
OJI THB SEVERAL PREPOSITIONS.
being old to make young again ; duafipi^uu, < to wet again,'
that 18, from being drj to make wet again. It need liardly
be added, that this meaning of dud is merely a modification
of the preceding, being, in fact, due to its power of suggest-
nig a contrast between the action or state which it qualiEes
and the opposite state naturally occurring to the mind.
4. 'Out,' 'aloud.' In some compounds dpd has what
may, perhaps, bo called an intensive sense, rendered in
English by 'out,' 'aloud:' e.g. dva/9o«v, 'to cry out,' 'to
shout aloud,' duaPpourau, 'to thunder aloud,' duarskav 'to
laugh out,' 'to laugh aloud,' dv«;«£,v, 'to weep aloud'
In English wc use 'out' in the same sense, as in the trans-
lations just given; also 'up,' as 'to eat up,' that is, 'to eat
quite or entirely;' and sometimes 'out and out,' the prepo-
sition being doubled for the sake of intensity. In Greek
also, some other prepositions are used with like intensive
force; as xard in xararipi^eip, 'to cut to pieces,' and ix in
ixuexau, 'to conquer completely.' In some of the examples
qf such use otd^d, it is not altogether impossible to perceive
a consonance,at lea8t,between the proper sense of the pre-
position and what it has been here ventured to call its inten-
sive sense; as in dt^aiuxviuat, *to show forth,' 'to exhibit,'
duaxfuxieiu, 'to wail aloud.' But it may be admitted, that
although this meaning is most nearly allied, as far as we
can see, with the primary sense of d:^d, yet its precise rela-
tions to it are difficult to determine.
It is only in compoonds that dvd has the three last-men-
tioiied meanings: it does not present them in its use with
the cases. With these dud has only the sense of ' up,' and,
relatively considered, that of 'upon.'
Summary of the significations of dvd.
2. From the suggestion of contrast: 'back,' 'again.'
8. Intensively: 'out,' « aloud.'
Signification and use of dvd with eases of nouns.
'Aud is used with the genitive, dative, aud accusative cases ;
possibly with the ablative (locativus) ; with the genitive and
dative only in the epic aud lyric poets.
'Aud.
161
I. ^Avd with the genitive case.
With the genitive case dvd is employed only in a few ex-
amples ; and even in these it is doubted whether the genitive
should be considered as connected with dvd in its construction.
(See Passow's Lexicon, s. v.) Thus, Od. ii. 416, du (dvd) S"
djia Ti^Xi[ia-j[oz wydf ^aiv\ f/p^e S 'A9ijv7], ' Telemachus went
on board the ship, and Athene bad command.' Accord-
ing to the mode of interpretation set forth in this treatise,
dvd is to be regarded as the qualification of fialve ; ' Tele-
machus went up,' that is, ' on board ;' and the genitive v>j6i
is added in the sense of ' with respect to the ship,' to specify
the object to which the going on board is to be distinctly
referred ; ' Telemachus went up on board . . . with respect
to the ship,' and not with respect to any other object; that
is, he went on board the ship.
II. 'Avd with the dative, or with the ablative (locativus) (f).
The form of the dative and of the ablative (locativus) cases
being the same in Greek, it is a question of difficulty to
decide whether the examples in which dvd occurs witli this
form have the dative or the ablative (locativus). E.g. II. i.
14-15, aTip/tuT i-<(iov iv ■j^epaev kxrjftoXou 'Anoiiwvoz | -j^puaiu^j
dvd. ar^nrpip, ' having in his hands the garlands of Apollo on
a golden sceptre.' If j(puaitp ax^nrpip be regarded, as it
might be, as the ablative of position or locativus, the sense
will be, ' having in his hands the garlands of Apollo up . . .
on a golden sceptre,' the locativus marking the place of the
garlands, ♦ on asceptre,' and dvd describing further the manner
or relative direction of the holding ; ' he had or held the gar-
lands up' as opposed to ' down.' Considered as a dative case,
jl^imaitp axrj7iTp(p will denote the object ultimately affected,
and depend immediately upon dvd and the preceding words
aziiipur' Ijfwi/ ixrj,%?.uu '/IffiAAtuvoc, ' he had in his hands tho
garlands of Apollo . . . upon a golden sceptre;' that is,
the golden sceptre is presented as the object ultimately
attocted by the disposition of the garlands, just as though it
were a party to whose benefit it enured, and just as the
dative is admitted to attend upon Spotoz, ' like,' 6 a6r6f, ' the
11
162
OP THE SETBRAL PREPOSITIONS.
same,' &c. Although this latter interpretation seems rather
difficult to admit, possibly from our being unaccustomed in
our language' to such use of the dative case, yet it might,
perhaps, be justified by the freer use of the Greek language.
If the ablative here appear to afford the simpler and more
obvious construction, it may bo urged, on the other hand,
that us iiti, 'upon,' and dL,tfi, ' about,' would seem to bo fol-
lowed by the dative case in virtue of their own signification,
in the same way that a^/oMc, 'like,' laoz, 'equal,' 6 ubroz,
' the same,' have the dative after them, so dvrf, ' up," may
have this case depending upon it. Similar are the follow-
ing examples cited by Passow: Od. xi. 128, Adr)ur,\otyhv
l^uv dj/« ifutbiiup Cbfup, 'on his shining shoulder;' II. xv.
152-3, eu(,ov ff eupuona Kftovid^v dva Fapj-dp^ dxptp \ ^/isvov,
'sitting on promontory Gargarus.'
III. *Avd with the accusative.
1. \4vd with the accusative is employed to express, in a
variety of ways, the measure or extent of an action or
motion. Thus (a), in the sense of 'up,' 'up to,' 'to the
extent of:' e.g. Od. xxii. 193, «W dv' l^ijJUiu ipuaau, 'they
drew him up to the lofty pillar,' that is, 'they drew him up
... to the extent of, as far as went, the lofty pillar.' The
measure or amount of the drawing up is expressed by the
accusative xiou Cii'ijX^v, and the proper office of dvd is to
mark the direction of the drawing, that it was *up' or
•upwards.'
b. ' Throughout,' ' all through.' 'Avd with the accusative
18 used in the sense of 'throughout,' 'all through:' e.g. II.
1. 63, ivwjfmp (ihv Ava arpaxhv tp^eTo x^Xa Seoto, ' the arrows
of the god sped throughout the army.' Here the accusa-
tive arpuTov shows up to what limit went the infliction of
the god, how far reached the sending of his arrows, dud
retaining nothing of its proper sense of ' up,' but merely
serving to mark the accusative as a sign of measure, pecu-
liar only in its resulting from giving the limit of a motion
assumed to have one certain direction rather than another,
^sch. Prom. 590, aiau^ re p^ariv dud xdu napaldau ipdpLpov,
'and drives me a famished wanderer all through (over) the
Wud.
163
^\-
sandy shore.' Herod, i. 96, lourtov dk abrouS/uou ndvrtov dud t^u
^eepou, ' throughout the mainland ;' Id. ii. 135, doiSipot: dud rijv
'EUdda ifiuero, 'was celebrated in song throughout Hellas ;'
Xen. Anab. i v. 6, 4, axadpohz herd Inopeii&^aau, dud niure napa-
adffUiZ f^C ^/i^f'oz, ' as much as five parasangs a day.' Origin-
ally, dud thus used denoted one of the modes of taking u
measure, namely, by measuring from below upwards; just
as xard expressed the opposite mode of taking a measure,
irom above downwards, But, as it was really a matter of
no moment, for the result, whether the measure was taken
from below upwards or from above downwards, dud was
employed, not only in cases where a measure was expressed
by the limit of an upward motion, and where dud would
have its proper sense, but in others also where it was not
required to give any exact indication of the direction of the
action or motion by limiting which the accusative came to
express measure. In such case, dud became a mere sign
that the accusative was used as a note of measure, one that
may fairly be assumed to have its origin from being the
limit of a motion directed from below upwards, but that
would scciM to be used without regard to this origin. In the
same way xard is used with the accusative of measure where
there is no notion of a downward motion any longer con-
veyed; and, accordingly, xazuarpaTou means 'throughout
the army,' Just us dud arparou does.
To this use of dud with the accusative belongs the phrase
duu aro/ta ix^iu, ' to have constantly in the mouth,' or ' on
the tongue,' 'to bo ever saying,' properly, 'to have all
through the mouth,' or 'as far as ever the mouth goes.'
And BO dud duphu tppouuu, 'to revolve in one's mind,' pro-
perly, ' to consider to the extent of one's mind,' ' as far as
one's mind goes :' e.g. II. ii. 35-G, rbv S SXit:' outou \ rd (ppo-
uiouT dud dupou d />' ou rekieadai IpeXAe.
c. ^Aud is used also with the accusative case of nouns
expressing the several denominations of time to mark the
extent or measure reached. Thus, in Homer, but only in
the phrase dvd t^uxra, ' during, all through, the night,' ' to the
extent of the night :' e.g. II. xiv. 80, oi ydp rtc vipeat; ifoyiitv
xuxuu, ouo dud uOxra. Ilerod. viii. 123, Inlmou o\ 'EUr^ua; I; -'iv
1G4
OF TUE SEVERAL PREPOSITIONS.
'la^fiov dpurnji'a dwoovre^ rip d^tmrdTtp Yevoftivtf) ^EXi^vwv dvA
rdu noiefiov rourov, 'during, throughout, this war,' or, leas
accuratclj rendered, 'in this war.' Here belongs the
expression dvi naaau r^v ^/lipav, ' throughout the whole
day,' that is, ' to the extent of the whole day.' Here may
be mentioned, also, the phrase dvdj^povov, ' in time,' ' in course
of time :' e.g. Ilcrod. i. 173, xara tou Aoxou t^v imowpir^v Aitxtot
dva j[p6vov hXrjdrjaav, 'in course of time wore called Ly-
cians ;' properly, ' against a period of time,' the idea being
that the Lycians obtained their denomination in a space
the measure of which is expressed by saying that it amounted
to or reached a period of time. Cf. Herod, ii. 151.
d. 'Aud is used with the accusative of numbers also, and
in the same way as in the preceding cases ; but, owing to
our like use of ' up to' with numbers to mark the extent to
which any computation goes, we can here more readily see
the direction in which the measure is regarded as reached.
E.g. Od. ix. 209, dt/a ilxoai pirpa ^eue, 'he poured out to
the amount of twenty measures,' properly, * up to the amount
of twenty measures.'
e. The same interpretation, both as to dvd and as to the
accusative case, is to be given of a number of what are
called adverbial phrases ; as, dvd xpdro;, ' with one's might,'
'to the utmost,' the literal sense being, 'up to the measure
of one's strength :' e.g. Xen. Anab. 1. 8, 1, iipov norripicov nivoum, Scaopia,vrez dvd naaav ^pep^j ' n"S-
ing them every day ;' Id. vii. 106. nip^.^xe 8e {raUpa)dva
ndv iToz, 'he sent the presents every year; Xen. t-yr.
i 2 8 Sk xal roue npea^uripoui bpioac dvd naaav fjpepav
i,a>^pbU Mrovraz, 'because they see the older men also
living temperately every day.'
With regard to the use oidvd with the accusative in this
distributive sense, it should be observed, first, that the accu-
sative case with dvd attending it marks, properly speaking,
only a measure of extent, as in the preceding instances, the
accusative denoting measure, and dvd showing, originally at
least, the way or direction in which the measure is reached
namely, from below upwards, but being afterwards used
with the accusative of measure without any obvious refer-
ence to the direction in which the measure is reached, just
as is the case with xard. Secondly, that while dvd and the
166
OF THK SBYBRAL PREPOSITIONS.
accusative do merely express a certain measure, e.g. dvi
huTov ivipac, 'to the number of a hundred men,' they are
capable of being used as a standard of measure by which
any number or quantity of the same class or kind shall be
measured off or divided into equal parts having the same
denomination with the standard of measure. Thus, in the
second example above cited, the three ranks of men being
mentioned as detached, the measure dva Siaxoaiouc dvdpa^,
'to the number of two hundred men,' is introduced and
applied as a standard of measure by which they are divided
off into equal parts having this denomination, that is, of
'two hundred men' each. Thirdly, that the question
whether a measure of extent expressed by dud or xard and
the accusative, when introduced alongside of any quantity
or number, is to be used simply as a measure of extent, or
as a standard of measure, can be decided only by the at-
tendant circumstances. For there is no proper and separate
sign of distribution in either dvd or the accusative, but only
the marks by which a measure of amount is distinguished ;
and the fact that the measure denoted by the preposition
and accusative case has the capacity of being employed as a
standard of measure, is suggested by the noun in the accu-
sative marking a denomination of measure of the same
kind with the parts into which the whole number or quan-
tity may be divided. For instance, the measure dvd Utaxo-
aiouz dudpaz, ' to the number of two hundred men,' or simply
' two hundred menr- is capable of becoming a standard of
measure by which the body of rpeez rd^eit:, ' three ranks of
men,' may be divided off, because it is of the same denomi-
nation with the parts into which the whole number is divi-
sible ; a number of ranks of men may be divided off into
companies of the same denomination with dua Siaxoaiouz
dvdpaz, that is, 'two hundred men.' But whether, in fact,
the Tpu^ r<£cetc, 'three ranks of men,' are divided off into
equal parts by the measure of dud dtaxoaiouz duSpaz, ' two
hundred men,' that is, whether the latter shall be considered
a standard of measure for the time being, can be gathered
only from the narrative. To remedy the anibiguity which
must more or less attend this use otdvd with the accusative,
'Aud.
167
certain separate signs of distribution are sometimes super-
added, as ffJf, ' every,' ixaaroi;, ' each.' Thus, in the exam-
ples above cited, dud naaau ^pipau, ' every day,' dud nuu iroc,
• every year,' though the terms dud ^pipau, ♦ up to the mea-
sure of a day,' dud iroz, ' up to the measure of a year,' or,
simply, ' the measure of a day,' * the measure of a year,'
might have been understood, from the context, to be applied
as a standard of measure by which to distribute into equal
parts the period of time during which the older men lived
temperately, and that during which Xerxes sent presents ;
yet an ambiguity might remain, and it is obviated by the
introduction of n-ac, ' every.' In English we employ, to mark
distribution, either 'every,' and 'each,' with the standard
of measure alone ; as, * he gave him a present every year,'
or * each year,' ' he gave them every one a present,' or ' ho
gave them each a present;' or the standard of measure
attended by 'a' or 'an,' the same as 'one;' as, 'he scut him
a letter a month;' ' they received ton dollars a man.'
2. Besides the above cases, in which dud with the accusa-
tive is employed to mark in various circumstances, and with
different objects, the extent or measure of some action or
state, this [)rcposition is used with the same case to define,
in a more general way, the limits within which a proposition
is to be understood to be affirmed, the accusative answering
to the English ' as to,' ' as regards,' 'as far as goes,' although
not converted by these terms, and the preposition being
rendered by ' up' or ' on.' E.g. II. xiii. 646-7, . . . dnb 8e
ipXi^a naaau Ixspaeu, \ ^r' dud uwra diouaa Stapxephz, ah-jfiu'
Ixduet, * cut the entire vein, which runs quite up the back
and reaches the neck ;' properly, * which runs quite up . . .
as regards the back ;' II. x. 465-6, xai dnb e&eu Ci^oa' dsipaz \
dr^xsu dud puplxrju, 'and, lifting them on high, placed them
upon the tamarisk,' that is, ' placed them up ... as regards
the tamarisk.' Herod, ii. 96, raura rd jcXaJa dud piv rbv
mrapbu ob duuaurat tzUuu, ' these vessels are not capable of
sailing up the stream ;' properly, 'are not capable of sailing
up ... as regards the stream.' Xen. Ages. ii. 22, xai iv
ntSifp xai dud xd oprj pdyiiadat, ^ \jo fight both in the plain, and
on the mountains,' that is, ' up . . . as regards the niuun-
1C8
OV TBS SEVBRAI. PREPOSITIONS.
tains,' dvd showing that the scene of the fighting is
tively ' up,' as opposed to iv xe8ii/t, and the accus
rela-
accusative
limiting the descriptive term of dw£, < up,' to ra Sftij, ' the
mountains.'
TIBLB or THE SIQNinOATION AND UBI OF i,i WITU CASKS.
OiBlloiloa
of iwi.
Geo.: 'ol;" with
reipflct to.'
Oktl'to,'
'tor.'
Locat.l
'•t.'
Ace. 1. ' to,' • u frr M i' 2. ■ u to," u regmrdj.'
•Up.'
'Upon.'
■Upon.'
'Upon'l
' Up to.' ' Upon.'
' Throughout.'
■ Ai many u.'
•Durlog.'
'BTery,"«Mh," •,"«!.•
'Aveu.
'Aveu, of which there is also a poetical form dveode, has
probahly the same radical with the negative prefix d- and
dw-, the Latin i- and 171-, the English and German un-, the
German ohne and ohn-, 'without,' the old Gorman Sno, and
the Gothic ihiu. (See Tott Etym. Forsch. ii. p. 131.)
^gnifications of dvtu.
1, 'Aveu is used both adverbially and as a preposition,
that is, both with and without a case, and has commonly
the sense of 'without' It is frequently met with in contrast
with ouv, 'with,' 'together with:' e.g. II, xvii. 40G-7, imi
olide TO iXtttTo xdfjmav \ ixTripaeiv nroXie&pov dvtu eSev, ou8e ahv
auTift, ' neither without himself, nor even with him ;' II. xxiii,
387, dveu xevcpoco jJeowef, ' running without the lash (goad).'
Xen. Anab. ii. 6, 18, ahv Tv itdXtv \
ioTtdu, ' therefore have I come this way again from my
home, without a chariot and without my former equipage;'
Xen. Anab. ii. 6, 6, Izov pkv elpijvTjv dretv dveu alaf^'ivric xai
PU^C, alpenatnoXepeiv, 'without shame and hurt;' Id. Hell,
iii. 4 26, oux dv notrjaece raura dveu twv oixot reXwv, ' he would
not do this without (the consent of) the magistrates at
home,' dveu and the genitive in this, as in many other
examples of the use of this preposition, having seemingly a
pregnant sense. Xen. Cyrop. i. 6, 14, xal ah yeXdaai: 8ifjk»i<:
pot... oTt ou8evo(peXoi eti^ aTpaua toxuxwv dveu r&v Imrrjdeiwv,
'you explained to me that tactics were of no benefit to an
army without provisions ;' Id. Hell. i. 7, 30, roue vopouz . . .
^uUrzovzez, dveu rouuov prjShv itpdnetv netpua9e, ' observing
the laws, attempt to do nothing without them,' that is,
♦apart from, contrary to, them'.' (See Lex. Xenoph.)
For the augmented and compound forms dveu&e and
dxdveude, see Passow's Lexicon.
TABLE OF TUB gIGNIPICATIONS AND 08E OT hn.
gignificnlioDi of i"! i>.
Oen. : ' of,' ' with nipMt to.'
1. 'WiUiuut.'
2. ' Awny from,' ' apart from.'
3. 'Except.'
• Without.'
' Away from,' 'apart from.'
• Exoept.'
170
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
'AutL
'Avri corresponds bott in form and in its characteristic
sense to the Latin ante, ' before,' to the Gothic and, to the
German anl-, as seen in antlilz, 'face,' and cnt-, as in aiUjcgen,
'towards,' obelus. It is regarded by Pott (Ktym. F. i. p.
17G, ii. 148) us having the same radical with tliu Sanskrit
pronoun of tlie third person, ana, ' illo,' from which comes
aniara, ' alter,' and by Grimm is compared with tlic Sans-
krit all, ' ultra.' In both these latter cases, the sense would
be shown to correspond, by referring to the derivative
meaning of the demonstrative pronoun in which it signifies
' that' as opposed to ' this,' and hence ' on the other side' as
opposed to ' on this side,' which is the proper notion of the
comparative form ultra. (See also Passow's Lexicon.)
Significations of dure.
1. • Over against,' ' opposite,' ' face to face.' The proper
meaning of di/ri is ' over against,' ' opposite,' ' face to face,'
in a local sense, as seen in the related form mty^v and in
the derivative di/rioi;, 'over against," 'opposite,' and in many
other derivative and compound forms in which dvzc appears ;
as, duTtdv, ' to go to meet,' ' to face,' dvuxadi^siv, ' to set oppo-
site,' duTCTrfKOfiot;, ' face to face,' di/Tinopo;, ' over against,' dvu-
dpovoz, 'sitting opposite.' So also in construction with
nouns: e.g. II. viii. 233-4, Tpiowv dn>' kxarov re 8c(txoaUov re
ixaazuz | OTr^atad' iu ^loiijiti}, ' you will each stand against, that
is, before, over against, the Trojans ;' Od. iv. 115-lG, yhitvav
t:o(»fui>h^v duT'dip&aX/tottv dvaa'^wu | d/t^OTifij^aiv j[e/iai, 'holding
up a purple robe before, over against, the eyes.' This same
may possibly be the sense of duri as used with verbs of
entreaty, and where it answers to the English 'by:' e.g.
Soph. (Ed. Col. 1326, oia' dvzi naidcov riovds xal ^u^'i'^i ^'^'^^P> \
Ixezsuofteti, S6/mavTec, 'who all of us beseech you, father, by
these children and by your life;' that is, perhaps, 'over
against, in the face of, before.' More probably, however,
this sense of dure is a derivative one, to be mentioned after-
wards, in which it expresses the idea of an equivalent, of
what is weighed against another and counterbalances it, and
'Auri.
171
80, in certain connections, comes to express what is an ade-
quate motive. In this view, the sense here would be, ' we
all beseech you, father, placing our entreaties in the one
scale, and these your children apd your life in the other;'
making the latter an equivalent for the former, your children
and life a motive for yielding to our entreaties.
2. ' For,' as an expression of equivalent. From the sense
of 'over against,' 'opposite to,' is derived.tiwt of equipoise,
counterbalancing, as of one thing answering to another, and,
as it were, weighed against it. Thus, in the compounds
ivTunjxow, 'to weigh against,' an(J dvr/]i/5offof, 'counter-
poising.' This sense is seen in a variety of uses of dure that
involve, more or less obviously, the idea of one thing cor-
responding to and counterbalancing another. Thus :
a. 'For,' 'of equivalent value.' 'Jvu has the meaning
of ' for,' ' of equivalent value :' e.g. II. ix. 116, dvu w noXkiou
I Xaaiu iarev dvijii Si/re Zthz xrjpi fdrjay, ' the man whom Zeus
loves in liis heart is worth, equal in value to, many people ;'
Od. viii. 54C-7, dvrt xaaqfi/^rou ^eci^o^ &' hir^z f s TiruxToc \ dvipc,
'a guest and a suppliant is for a man in the room of, counted
as, a brother;' Herod, iii. 59, itapd 8e 'Ep/uouiiov vfjitov dvzl
^p^pdraiv napikafiov, 'they got the island, as an equivalent,
for money.' The same sense is seen in compounds; as,
dvudsoc, 'godlike,' durixevrpoz, 'sharp as a goad.'
b. ' For,' ' in exchange for,' ' in return for,' ' in turn.' This
sense of dirt is essentially the same with the preceding, and
occurs in expressions of barter or interchange of values. Thus,
in compounds ; as, dvziSoatz, ' a giving in exchange,' dvztpMn-
xttv, 'to injure in iwrn,' dvzt^dXXicv, 'to throw in iwvn, ' dvztxlaiuv,
' to weep in turn,' dvzixaUiv, ' to burn in return,' ' to give burn-
ing for burning.' So also in construction with the case of a
noun : e.g. Xcn. Cyrop. iv. 6, 8, ah ^plv zl dvzi zoiiztov OjTfjpevj-
aeiz; 'what service will you render us in return for this?' Id.
Hell. i. 7, 18, dvzi rijc rore ffdav&pioniai; vuv . . . imjiouXeudpevot,
'in return for their kindness ;' Soph. (Ed. Tyr. 544, dvzi 'riou
elptjpivtov la' dvzdxouaov, ' hear, in return for, in answer to,
what 3'ou have said.'
c. ' For,* ' instead of,' one thing taking the place of another.
This sense of dvzi is very nearly related to that just men-
f <
172
OF THK 8BVEBAL PKBPOSITIONS.
tioncd, and is of veiy frequent occurrence. Thus, in the
compounds dtm&vijffxetv, 'to die instead of,' «in the room of,'
iinthifi^dvuv, 'to take in the room of,' And so with nouns':
e.g. Xen, Anab. i. 1, 4, ^ouXtUrat Srrati: . . . ^aathuau dtr'
ixeivou, ' Jiow he shall be king in his stead ;' Id. Cyrop. iv. 6,
5, jAfw fiiv & rdAai; vtxpbv dure vufupiou ixo/uad/aju, « I got a
corpse instead of a bridegroom;' Id. ib. viii. 1, 20, xai ounoz
ijrqr^iTo ainifupiXoc xf'^atiioc dvrl d;f/>ij«Troi;, ' and thus became
to him a useful instead of a useless friend;' Herod, vii. 170
dvTt 8k that mjatioTac {Xirerae) yeviadai i^nsipotraz, ' it is said
that tliey became dw^lers on the mainland instead of
islanders.'
d. ' For,' ' before,' ' in preference to.' Frequently di/n, in
comparisons, obtains this sense of preference, which is
nearly akin to the immediately preceding one of 'instead
of,' involving, as it does, the idea of one thing counted
against another, and thus returning to the primary meaning
of ' over against.' E.g. Xen. Anab. i. 7, 4, rijv Ihu&epiav
Uolfxijv dv dvci iSv ixat ndwwv, 'I would choose liberty before,
in preference to, instead of, all that I have ;' ^sch. Prom.
465, dukaaaiKthiyxra S ouuc dUoi dvr' ifioij | Xeu6nT£(P eupe
vauriXtov ixjiwxa, 'no one before me, instead of me;' Id.
Agam. 1241, dXXrjv w' dXXi]v{o\. dxijv, drac,) di^r' ^//oD nXou-
u^ere, ' enrich some other rather than me, instead of me.'
e. 'For,' 'why,' 'wherefore,' 'on account of.' Derived
from the sense of an equivalent, of one thing counter-
balancing another, is that of ' why,' ' wherefore,' whicli dm
sometimes obtains, expressing the ground or motive of an
action or statement. E.g. Soph. Electr. 585-6, diSa^uv dvt?
Stou rawu | aXa^tara ndurtov ipya ipmaa ro;-;fdi/sfc, ' tell me
wherefore, why, you have now done the most shameful of
all deeds,' Here it is plain that dvSP Stou is intended to
convey the idea of equivalent for the deed referred to, and
this is, at the same time, to constitute ito ground or motive.
Xen^ Cyrop. viii, 4, 2, dwi di rourwv xoXXoi^ xai /teydXotc
iufiuTo 1)7:6 roij Kupou, 'for, on account of, in return for, this;'
Id. ib, viii. 3, 31, didwfu roiwv aot, iipi^, rourovi tov ijmov. 'Oif
imjpero dvu rou; 'he asked, wherefore? for what?' Soph.
'AutI
173
Autig. 237, dw?* ou t^v8' l^eiz d9u{uav; 'why are you so
despondent ?'
/. 'By.' ^Avri is used with the genitive case after verbs
of entreaty, in the sense of 'by,' and maybe most probably
explained us containing the idea of an equivalent or counter-
poise, and hence of ground or motive. Thus, in the example
above cited, Soi>h. Gild. Col. 1326-7, ol tf dvrl naidiov rtovSt
xai 4'^xrfit itdrep, \ Ixereuopev tu/tnavre^, ' wo all entreat you by
these your children, and by your life,' dyri introduces olyocts
which Bhall constitute a motive with the person addressed,
as being an equivalent value or consideration for the thing
sought. Polynices entreats his father to relinquish his anger
against him, and adduces the afBicted man's children, and bis
own life, as an equal consideration, and therefore as motives
to induce his consent. Of course, this notion of an equivalent,
although properly invoked to account for the origin of this
use of dvu, is not to be understood as being present in the
literal and prominent way in which it is necessarily set fortb
in the explanation. That would be to forget that words are
often used, in their derivative significations, without any
very distinct reference in the mind to the original ideas
which underlie them. Compare Ellendt Lex. Soplioc. i, p.
171. Ilcferring to the interpretation of Rcisig, which makes
dvu, in the passage above cited, to have the sense of 'before,'
' in the presence of,' this author says, " vcrhis est in hoc eliam
fmimnla dvudSaswz supiificationcm inesse, velut si in; ohtestandi
sensu dicitnr." The latter part of the quotation leaves it
doubtful how far the learned author has a clear conception
of this use of dvu.
'Avu being employed with the genitive case alone, and a
sufficient number of examples of the use of the preposition
with this case having been already given in setting forth its
primary and derivative meanings, it is hardly necessary to
go over the same ground again by presenting apart the
several significations in which dvrl occurs with the genitive.
It may be enough to remark that the genitive, as used with
dvTt, has its common meaning of ' with respect to,' although
this is not distinctly expressed in the rendering into
English.
174
OF THE SBVEBAL PREPOSITIONS.
TABLB 01 THB BIONIIT0ATI0N8 AND UBB OF itrt STTtn ITS CABB.
\iic6.
175
Signlfloationi of int.
Gen : ' with reipect to.'
X. 'Ofar*guiitt,"oppo ' he leapt
from his horses (chariot) to the ground ;' II. v. 227, . . . irto 9'
inmov ATco^aopat, 'I will descend from the chariot;' lb. 209-
10, . . . Atzo naaadXou Aj-xuXu ro^a \ fi/iuri Tip lX6pyjv, ♦ I took the
bow from the nail ;' lb. 13, rw phv Aloyed,
a.-i vtn- frt'iuor.tly in Hofji<;r, apart from both noun and
verb : e.g. II. i. <>7, f/iuu o drro ).oqbv Airiuai, ' to ward off the
plague from us ;' II. ii. 183, prj 8k dieiu, Arzb 3e z^atva.^ pdXe,
' and threw his mantle away.'
2. ' From,' ' after,' ' since.' When used of time, to mark
the date of an event as fixed by counting from a certain
point, d;r(i is expressed by 'from,' 'after,' 'since:' e.g. II.
viii. 54, d7:b d' uutou {dtinvou) &wpijaaovTo, 'after it (their
176
OV TOE SEVERAL PBEPOSITIONS.
meal) they armed themselves ;' that is, the time 'ofi arming
themselves is fixed by reckoning from the time of taking
their meal, and is thus represented as being after it. That
the date is subsequent to, ' after,' and not ' before,' the meal,
is owing to t^^act of arming, or second term, occupying, in
the order of events as they occur, a point of time nearer to
the speaker as compared with the former term or the taking
of the meal. In other words, the notion of ' after,' witll re-
gard to the act of arming themselves, is suggested by the
obvious chronological arrangement of the facts, and not by
dxS alone. The mere meaning of ' off,' * apart from,' which
is all that d.z6 of itself expresses, would allow it to convey
the idea of 'before,' as well as that of ' after.'
3. ' Back,' (' away.') '.fe<5 often obtains the sense of
'back,' but only in compounds, and when used apart or
adverbially ; as, dnoStdovat, ' to give back,' ' to repay,'
dnoTtiiaceiv, ' to send back :' e.g. Od. xvii. 76, toe roe dwp'
drcoKiiti/io d Toi MsviXaoz iSwxev, ' that I may send thee back
the presents ;' dnoXd/joteiv, 'to shine back:' e.g. II. xxii. 319,
&f ai-j^iafi ditiXafvt' eu^xeoc, 'thus it shone back (was reflected)
from the sharp spear;' L. xxi. 594, ndXtv 3' d;rd jro^jroc opouaev,
'the brazen spear bounded back.' This sense of dnS is im-
mediately derived from that of 'away from,' or rather, to
speak more accurately, is the same meaning modified by
the circumstances in which it occurs. Thus, d7:o7:ifjaretv
means ' to send away,' and in this sense it is commonly
used ; but in the "passage from the Odyssey above cited,
where Piraius proposes to send away to Telemachus pre-
sents which Mcnclaus had given him, it is plain that, as
regards Telemachus, the 'sending away' is just the same,
under the circumstances, as 'sending back.' When the
word drzoxcdecv, ' to call away,' is applied to an exile, as in
Herod, iii. 53, xi/t^ou; iz riyv Kipxixpav dmsxdXes rdv A'jxoippova
ire TijV Tupapptda, ' he attempted to recall Lycophi'on to the
throne,' it is manifest that the 'calling away' from exile
is the same thing as 'calling back' to his country. So of
dnixuv, ' to hold back,' ' to restrain,' dnouvtiv, * to requite :'
e.g. Horn. II. viii. 180, wu poe r^K xoptdrjv dnouverou, ' now
requite me fur the care.'
\4:i6.
177
4. ' Different from,' ' at variance with,' * without,' ' beside,'
the English prefix ' un-' kc. 'And sometimes obtains, both
with a noun and in composition,. a kind of negative sense,
answerin'g in English to ' different from,' ' at variance with,'
'without,' and to the prefix ' un-.' Thus (a)j!'iii compounds,
aa pieev, ' to fill,' ' to cram,' dnopustv, ' to unstop,' dno^wptoz,
•away, off, apart from, an altar,' 'without an altar,' 'irre-
li^ous ;' dnopvuvat, ' to swear ofl^,' ' to put away or deny by
an oath.' The negative sense which dnd here bears springs
immediately from that of ' away from,' ' apart from.' Thus,
in dnofiw/ieq;, as seen above, the notion of 'away from, apart
from, an altar,' suggests that of ' without an altar,' ' irre-
ligious;' in drttifiueev, 'to unstop,' the preposition prefixed
marks the filling or cramming expressed by ^uuv as being
* away,' * off,' and the sign of separation or putting apart
is, under the circumstances, equivalent to a negative ; in
dnopvwfu, d7c6 prefixed to dpvuvae, * to swear,' gives properly
the notion of 'swearing ofi' or away from* a thing, or of
'putting off or away by swearing,' the oath being the means
of placing a person apart from some act or statement, and
80 in contrariety with it. Hence dnopwvat may mean either
'to swear that one will not do a thing,' or ' to deny on oath
that one has done a thing.'
b. ' Beside,' ' different from.' In the same way is to be
explained the origin of the sense of 'beside,' 'different
from :' e.g. Od. xi. 344-5, di epiloe, ou pdv r^pev dnb axonoij oiio'
dic6 So^Tjz I ptiiJeerai PaaiXeea Kepiippeov, ' the very prudent
queen speaks not beside the mark (indiscreetly), nor at
variance with our opinion ;' where dnb axonou, properly
meaning ' away from the mark,' is equivalent to ' not hit-
ting, missing, beside, the mark,' and dnb Sfi^tji;, 'away from
our opinion,' is the same in sense as ' not in accordance
with,' and hence ' at variance with, contrary to, our opinion.'
Thnc. i. 70, oiJrwc obH' iJ/isJc i^aupcurrbv oMkv nenoe^xa/iev ol>8'
dnb Tou dvifptonelou rpoitou, ' thus we have done nothing that
is either strange or contrary to, out of accord with, the
common course of human conduct;' that is, 'away or apart
from,' and so ' different from, and contrary to, the common
course of human conduct.' II. i. 562, . . . dXX' dnb ^D/taiij |
12
178
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
lia)jLov ifioi laeat, 'you will be more distasteful to me;' that
is, *3'ou will be more away from, removed from, out of
accord with, and hence disagreeable to, me.' In the phrase
antuduv dsib ^uzTjpoz, Soph. Oid. Col. 900, ' to hurry at full
speed,' properly, 'without bridle,' 'unrestrained,' ino has
the sense of ' without,' ' free from,' which comes from that
of 'away from,' ' apart from,' ' without the presence of.'
5. * Quite,' ' entirely.' In some compounds, dao has the
meaning of ' qnite,' ' entirely,' that is, obtains an intensive
force. Thus, dnofttfipwaxetv, ' to eat up,' ' to devour ;' dno-
daxpueiv, 'to cry very much;' dnooe/muvecv, 'to make very
august.' With this intensive sense of dso, into which that
of ' away' may have passed, just as ix, * out,' does into that
of ' out and out,' ' quite,' we may compare the use of our
'away' iu such expressions as 'to cry away' for 'to keep
crying,' ' to strive away' for ' to keep striving.'
Summary of the significations of d:c6,
1. ' Off,' ' away :' (a.) of space ; ' off,' ' away :' with motion,
' away from,' ' from.'
(6.) of time ; ' from,' ' after,' ' since.'
2. ' Away,' ' back.'
3. 'Different from,' 'at variance with,' 'without,' 'beside,'
'un-.'
4. ' Quite,' ' entirely.'
Uses of d7t6 with its case.
^Ano, retaining cluiifly the significations of 'from,' 'away
from,' ' after,' • since,' is employed with the genitive alone,
this case having, iu this connection, its common sense of
defining more exactly the preceding term or statement, by
marking a specific object as being that with respect to which
it is aflirmcd to the exclusion of all others.
1. 'From,' 'away from.' In marking relative position
dffo is used with the genitive in the sense of 'from,' 'away
front,' botli with and without motion, a. Without motion ;
e.g. II. ii. 292, /livwu dno jjc dkoj^ow, ' staying away from his
spouse,' that is, 'staying away . . . with respect to his
spouse ;' Soph. Phil. 183, xstrat fiowoz dn dUtov, ' he lies
alone, away (oft^ apart), from others;' that is, 'away, off,
\47t6.
179
apart . . . with respect to others ;' Id. ib. 1128, sFc diio tcoUwu
TaxMz, where, according to EUeudt, Lex. Soph., the mean-
ing is, " anus prajtcr caleros," 'he was appointed one man iu
preference to many;' properly, 'one man, apart from, and
80 distinguished from, selected from, preferred to, many;'
Ilerod. iv. 194, /j ddXaaaa dniitt wv Xoyea-
riou, 'you must count oft; subtract, the subsistence from the
seventy-seven minue.'
b. With motion: e.g. II. xii. 18-19, . . . noTapwu ftivoz
tiaaYarbvze(:,\oaaoi dn' '/Saliop dpiiov 81a8e npopiouai, 'hrhigiag
the strength of all the rivers that flow on to the sea from
tiic mountains of Ida;' that is, 'that flow on to the sea
away . . . with respect to the mountains of Ida;' II. xxiv.
491-2, . . . UnsTaefj/MTundvTa \ oipea&at ipiXov ulbv ditb Tpoeyjde
poXovra, « he hopes every day that he will see his sou coming
from Troy,' that is, 'coming away . . . with respect to Troy;'
II. X. rj78-9, . . . ttTO 8k xpanjpo: 'M^urj | nXiiou d^uaad/tsvoc
Xupou [ishr^Sea ohoi>, ' and made libations to Athene of wine
with honey, pouring it from a full goblet;' Soph. Thii. 1134,
«fw;7 // ouxir dn' abXUou TzeXure, 'you will no more by your
flight bring me forth from my cavern ;' Ilerod. iii. 115, zoraftb;
an oTsu rb fjhxrpov ifonuv Xoroz iari, 'a river from which the
report is that amber comes ;' Xen. Anab. i. 8, 10, npb ff
ubuov dpiMTa diaXeiTzouTa ao^wv dif dUr^Xiov, « chariots stand-
ing at a considerable distance from one another.'
2. In a variety of uses of ditb there arises a somewhat
peculiar sense, due to the nature and relations of the terms
with which the preposition is employed, neither this nor the
case having undergone any real change in their meaning.
Thus :
a. 'On,' 'ill.' '//ffi with the genitive obtains seemingly,
in some phrases, the meaning of 'on,' 'in.' Thus, in
phrnsus such as d IxCwoz l^pwtv dm iTmou, Xen. Anab.'i. 2,
7, ' which he used to hunt on horse,' properly, « from horse,'
throwing his spear from the horse. The term iifijptueu mus't
be understood as implying whatever actions are involved iu
180
OF TUB SEVERAL I'llEPOSITIONS.
the chaso, so that dnb tmrou idijptuev may be rendered by
' he threw the spear from the horse in hunting,' and dno and
the genitive will then have their usual sense. Xen. Cyrop. iii.
3, 60, Twv if 'Aaauptwp ol ftlu dizb tUv iftu/Jtdrwv nfionayroovre^,
' those of the Assyrians who fought as defenders in (from)
the fortifications;' properly, who being stationed in the
fortifications defended them by throwing weapons from
these. Ucre npofia^oupre^ may be considered as having a
pregnant sense, just as i&ijpeuev had in the preceding ex-
ample.
6. 'From,' 'after,' 'since.' In marking the point from,
which the date of an event is reckoned, djc6 with the geni-
tive is very commonly used, and is rendered in English by
' from,' ' after,' ' since.' E.g. II. viii. 54, d::6 ff auruu (sc.
ieiitvou) diopi^aaovTo, ' after it (their meal) they armed them-
selves.' As has been above explained, the peculiar meaning
of ' after,' which Ano seems here to bear, is properly due to
the relative position in the order of events that the meal and
the putting on armor occupy, considered from the speaker's
point of view, '/fcri deiituou would properly mean ' from,
away from, . . . with respect to the meal,' and might sig-
nify ' before' as well as < after' it. It has the sense of ' after
the meal,' only because, in the order of events as seen by
the speaker, the meal comes before and the putting on
armor after. So Herod, i. 126, inel re Sk Anb deist/ou J^aav,
'when they came from the table,' 'after the meal;' Id. ii.
44, ilvat de Irea itf ou Tupov oixiouat rpojxoaea xae deaj[iita,
' from the time they are dwellers in Tyro ;' -^sch. Prom.
855, TtifiTTTig ff dit" aurou j-ivva, 'the fifth generation from
(after) him;* Id. Pers. 173, d^' ointep natz iftbc , as
Yiyi/so&ui, 'to be born,' eluat, 'to be,' fuvae, 'to be born,' to
mark ])ureutago or race. E.g. Od. xix. 162-3, dMd xal &z
fioi eink rebi/ j-it/o;, bjtno&tv iaar | ou fdp datb Spuo; iaat ndkat-
fdruu, ouff dnb nirprfi, 'yet even thus, tell me your race,
whence you are ; for thou art not descended from the ancient
oak, nor from a rock.' The preceding verse shows that Aitb
dpuoz, 'from the oak,' dnb Tihprjz, 'from a rock,' mark the
parentage disclaimed for a person, and the sense gathered
from the context will be, ' thou art not, in thy birth, from
the oak, nor from a rock.' But ditb Spubz, ditb nirpyjz, taken
by themselves, and apart from the notion of birth contained
ill yljrusa&ae, Avhich dno qualifies, mean no more than ' from
. . . with respect to the oak,' 'from . . . with respect to
a rock,' and suggest no idea of parentage. ySsch. tSept. c.
Tlieb. 1023-4, Jwi/w rb xoti/bu imMfj^uov, ou neipuxa/jiev, | fir/vpbz
ra}.mvTfZ, xdnb Suar^pou naxpbz, ' terrible is the coniiuon stock
from which we are sjirung, a wretched mother and an ill-
fated father;' Soph. CEd. Tyr. 415, dp olaff d,p tSv el; ' dost
thou know from (of) whom thou art descended?' Id. ib.
1184, d', | our' ix &€iov too yviorov, ' with this
(divination) you did not appear, having ascertained it either
from auspicy or from some one of the gods;' Id. G']d. Col.
320, ifoeSpa yoiuv dn' dppdTcov aaivet ps, ' accordingly, with
smiling face she makes to me friendly signs of recognition
with her eyes,' dji' dppdrwv expressing that the signs of
recognition proceed from the countenance. (See Ellendt,
Lex. Soph. s. V. dn6.)
d. To this head, again, may be referred the use of dno in
such expressions as dn' tar^z, *on an equality,' *on equal
terms,' dnd anouSf^c, 'in earnest,' dno Toyrijz, 'by chance,'
which admit mostly of easy explanation, And and the geni-
tive giving the character of an action by indicating its
source. Thus, ebr' tarfi, ' on equal terms,' being added as
the characteristic of an action, the sense is properly that it
proceeds from or has its origin in what is equal ; Anb anouS^z,
that it has its source in what is earnest ; And riij^rjz, in what
is accidental. E.g. II. xii. 233, . . . el 8' irebv 8ij zotkov Anb
oRouSfj!; AyopEuui;, 'if, in truth, you say this in earnest,' that
is, • if what you say has its origin in earnestness ;' Orat. Att.
1^9, 21, oi)x An' iai^i; bpw ^/ilv rs xal Totz dXXotz ttjv PouXjjv ouaav,
'I do not see that our measures and those of others stand on
the same footing,' that is, 'that they have their source in
equality;' Id. 141, 11, dip' kaurSu, 'of his own accord,' sua
5ponfe; that i8,his conduct originating with himself.
'Alto.
183
e. 'On the quarter of,' 'on.' *At:6 with the genitive is
used to mark the situation of an object relatively to some
known point, as the points of the compass, and as con-
sidered from the speaker's position, where in English we say
'on the quarter of,' 'on.' E.g. Soph. Aj. 864, rr^v A(p' fjXtou
Ppkov (xiXtudov), ' the path on the east,' ' on the quarter of
the rays of the sun,' 'that looks from the rays of the sun ;'
Id. (Ed. Col. 1247, «f pev Aip' AeMou dutrpaiu, ' on the quarter
of the west,' that is, 'from, looking from, the setting sun.'
The preposition npbz with the genitive is employed in the
same way, and may properly be compared with Ak6: e.g.
Herod, iii. 102, ocxiuuai npbz fiopiou Avipou, ' they dwell on
the north,' ' on the quarter of the north,' properly, ' towards
the north wind.' The diflerence is, that dffi with the geni-
tive, in giving the position of an object, marks the fixed
point, by reference to which it is determined, as that from
which it looks toward the speaker; thus, d
HTpaurj:,
'with reference to the expedition of Xerxes.' Comparing
these with the examples of the use of dnb with the genitive
just above explained, it can hardly be doubted that the
184
OF TUK SEVERAL PREPOSITIONS.
proper sense of the prepositioD and of the case is the same
in both, and that the explanation involved in the translation
given by Schweighaiiser of the example from Ilorod. iv.
53, namely, "quce ab his jluviis pervmerunt ad nosiram
nolUiam," is more than questionable. (See Schweigh. Lex.
Ilerod. 8. v. (Lto, 7.)
/. ' On the part of,' ' so far as relates to.' In another class
of examples, dno with the genitive, although having origi-
nally the same meaning as in the preceding cases, does no
more than mark the object to which any thing is referred,
on the part of which it is affirmed to exist or to be done,
and is rendered in English by 'on the part of,' vuv, ' to sound
apart,' 'to have a distinct sound;' dia-/eiu, 'to pour diflcrent
ways,' 'to pour in distinct streams.'
To this is very nearly allied that of difference. Thus,
StaipwuM signifies ' to have different sounds,' as well as to
have a distinct sound, or one that is not confounded with
another.
d. This sense of distinction, and hence of difference,
gives origin immediately to that of superiority; as in Horn.
U. xii. 104, b 8' titptne xai dia itdfTwv, 'ho was distinguished
above all,' properly, 'was comely in such measure as to be
distinct from, different from, and thus superior, to all.' The
meaning conveyed here by 8td is its proper one of the stand-
Atd.
189
ing apart, the being separated from an object in regard to tho
property described by l-pme ; and from this comes readily
that of being compared with and distinguished above it.
e. Almost parallel with this, again, is the sense of con-
trast, rivalry, variance, enmity, relations in which objects
may be placed towards each other by being regarded as
apart or divided by an interval. Compare SXXa, 'other
things,' which, in the same way, obtains from the secondary
meaning of 'other,' 'different from,' that of 'on the other
hand.' This signification of Sid is seen in a number of
compounds ; as, 8tdo;, ' difierent,' and also ' disagreeing,'
' at variance with,' as, Eurip. Med. 579, ij noUa ttoUoTc e7/u
Stdfofioz Ppormv, 'surely in many things am I different
from, or at variance with, many Inen.' So Si^deiv, 'to
contend as a rival in singing;' as, Theocr. Id. v. 22, dXid yi
tot otauao/tru iare x' dnt'tTnjz, ' I will contend with you in sing-
ing ;' dta^diXstv, ' to slander,' ' to traduce,' may have meant,
properly, ' to set at variance, ' to put enmity between.'
3. ' Through.' Thus far the significations of did distinctly
involve the notion of interval between objects. A second
class of meanings of this word, while they contain tho
same idea of interval between, have regard rather to an
interspace between the component parts or the substance
of an object, or between the members of which a number
or group is made up, and presuppose a parting or interval
between tlicni such as to allow a passing through it. Au
action or motion by which an object is carried through
another, is described by 8ed to show that it occupies this
interspace, or passes through an interval between its parts
or members. This is expressed in English by tlie word
' through,' related to ' door,' and to the Greek Mpa. Thus,
in the compounds 8idyetu, ' to lead through,' Suaovretu, ' to
pierce through,' Stinizeusiv, 'to ride through,' 8eamupeusa3at,
' to march through,' and very many besides, there is seen
to be involved the idea of an object divided by an interval
between its parts, through which interval another object
passes. And so in the phrase 8i' ipy^z iiuat, ' to be angry
with a person,' literally, ' to go through anger with (towards)
a person,' the same sense occurs, only used figuratively.
190
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
Compare II. xiv. 288, 8i ijipoi; al&ip' Ixavev, ' he came to ether
through the air.' Of course, if what haa here Lccn said he
true, it is not proper to say that 8id signifies ' through and
out again,' this added phrase ' and out again' heing no part
of the seuse of oid.
4. From this sense of ' through' come other meanings of
8id of common occurrence. Or, perhaps, it would he more
accurate to suy, that this local sense of 8td is variously
modified by the circumstances in which it is used.
a. 'By means of,' 'through the agency of.' Aid very
commonly obtains the sense of 'by means of,' 'through the
agency of,' with the idea of a thing occupying the interval
between the object efl'ected or result and the motive cause.
For example, in 8c' djyiXou XiyBiVy 'to speak thiough the
agency of a messenger,' the messenger occupies tlic interval
or intornicdiutc ground between the speaker and the thing
spoken ; that is, 8id denotes that there is an interval between
the speaker and what is spoken, and this is occupied by the
ijytXoz. Strictly speaking, 8td does not of itself express the
notion of means or agency, but only that of interval, being
hence capable of showing that the action to which it is
attached is perfonned, not immediately, but intermediately ;
the idea of agent or means, and its relation to the action,
which 8td has already marked as intermediately performed,
are expressed by a noun that is suitable, and by the appro-
priate case. Thus, in 8e' AjjeXou Xiyuv, 8td shows that the
action of speaking "contained in X£yuv is performed inter-
mediately ; djji?.ou, being the name of a messenger, intro-
duces an object fit to perform the action of speaking inter-
mediately, and, by having the form of the genitive case, is
shown to be connected with Xij-eiv 3td as the object to which
the action is referred.
Here might seem to belong, at first view, such phrases as
8td aizo'jof^z, 8cd Tdj(noz, xoietu, ' to do earnestly or hastily,' ' to
do quickly," that is, 'by moans of earnestness,' 'by means
«f haste ;' but they ought rather to be considered as being
of the same nature with 8e' djtpfi tii/at, 'to be angry,' above
mentioned; for they do not so much describe an intervening
means or agency as the circumstances of an action.
Jid.
191
b. ' Of,' '(made) of.' When the material of which a thing
is made is introduced by 8id, the force of the preposition is
really the same as in the preceding case; that is, it marks
the action of making as heing intermediately performed;
and the material is shown by the genitive case to occupy
the intermediate ground between the maker and the thing
made : e.g. 8t' iXiipauToz, 8id Xi9mv, neirooj/iivov, ' made of
ivory,' 'of stones.' Here the preposition 8id shows that
there is an interval between the action with it8«proper agent,
and the thing made, and the genitive forms iXiipavroi: and
)^&iov show that the interval is occupied by objects fitted to
be the material for the object made.
c. 'For,' 'on account of.' When 8id is used to express
the ground or reason of an action, that 'for' or *on account
of which it is performed, it has at bottom the same idea of
interval, and hence of ' through,' that has been seen in the
preceding cases to he contained in this preposition ; that is
to say, the object introduced as the ground or reason stands
intermediately between an action or state and the personal
agent to whom it is referred. E.g. 8iu tuutu dTzf^Xdev, 'he
went away on this account;' the departure is stated as
occurring, not directly, but with something intermediate
between it and the subject of the affirmation ; and this inter-
mediate object is expressed by raura. And the mind readily
attributes the notion of ground or reason to whatever
occupies the intermediate space between the personal agent
and its action and is suitable to afford a ground or reason ;
just as in the former cases of the means or agent, and of the
material.
5. 'Through and through,' 'quite,' 'utterly.' There is
still another meaning of 8td, occurring, however, only in
compounds, namely, that of ' through and through,' ' quite,'
' utterly :' e.g. SiUj'ifii^seu, 'to wet through and through,' • to
wet utterly ;' okuUihi^, ' quite clear;' 8(axaieiv, 'to burn up ;'
Sidxevoz, * quite empty.' This is merely an intensive sense
of Std, ' through,' and may be compared with the like use of
dud, 7[S(ic, xard, &c. in Greek, with per in Latin, as perdurus,
'very hard,' 'thoroughly hard,' and with 'through and
through,' ' out and out,' in English.
192
OF ini BBVEBAL PBEF06ITI0NS.
Summary of Ike significatwna of 8id.
Jtd. 1. Interval between ; ' between ;' hence :
a. Succession; 'from hand to hand,' ' every.'
b. Distribution ; 'each in turn,' ' one by one,' • eveiy.'
c. Distinction, difference ; ' apart,' ' from,' &c.
d. Superiority in comparison ; * above,' 'before,' &c.
e. Contrast, rivalry, enmity.
2. In the space between ; ' through ;' hence :
a. Of space, and of time ; ' through.'
b. Of the intervening means or agent ; ' through,'
' by means of.'
c. Of the material ; * of,' '(made) of.'
d. Ground or reason ; ' for,' ' on account of.'
e. Intensively ; ' through and through,' ' quite,'
' utterly.'
6I0NIFICATI0N AND USB OP dcd AVITII CASES.
I. Jid with the genitive.
1. Interval between, and hence distribution, at equal
intervals ; ' every.' Jtd is usfed with the genitive to express
the notion of interval between, and derivatively that of dis-
tribution, the occurring at equal intervals, rendered in
English by ' every.' Jed may be thus used (a) of any object:
e.g. Thuc. iii. 21, diu Sixa dk iizdX^eatv Ttupyoc fjoav fisydHot,
' there were large tow^s every tenth battlement,' properly,
' at the interval of ten battlements.' The number of towers
being more than one, and the intervals being multiplied
accordingly, there arises the notion of a succession of towers
at the interval of ten battlements each, expressed in English
by 'every ten battlements.' The same notion of interval
between, and of equal successive intervals, suggested by
its connection with a plural noun, is seen in the phrase dt'
iaou: e.g. Xen. (Econ. iv. 21, imi dk Idwjfia^sv . . . Si' taou
ri ntfureuftiva, ' when he admired the plants set at equal
intervals.'
b. Of time; in regard either to general expressions, or to
specific denominations of time. Thus (1), Std with the goui-
M.
193
tivc is used to mark the interval of time at which any thing
occurs, rendered in English by 'at the interval of,' 'after:'
e.g. Xen. Cyrop. v. 5, 41, xaXiaou; b KuaSdp^^ -tf^iou rbv Kupov,
,• dt(t ^(j6uou idovza aiirbv, auudemuetu, 'as having seen him after
a period of time,' that is, 'with an interval of time;' Herod,
vi. 118, dUd fuv 8c' irimv sixoat Otj^cuoc aurol ix dsonponlou
ixofjuaavro ini Jij^ov, ' the Thcbans themselves, after twenty
years, at an interval of twenty years, carried it (the statue)
to Delium :' Id. viii. 27, iv rip dia piaoo xpbvtp, ' in the inter-
vening time,' literally, ' in the time that was between,' or,
'at the interval of the space in the midst.' The genitive
case here, as also in the other examples, signifies 'with
respect to;' bo that 8m /xiaoo is equivalent to 'between ...
said with respect to what lies in the midst' Soph. Phil.
748, ^xei yap wirij 8id j^pbvou, ' for she is come after a (long)
period of time.'
(2.) To be distinguished from these, although having the
same meaning both of the preposition and of the case, are
the examples in which 8cd is used with the genitive to mark
successive intervals of time. The difference lies merely in
the repetition of the intervals suggested by the context, as
above explained of expressions relating to space generally,
and conveyed in English by the term 'every.' E.g. Ilcrod.
iii. 97, ooToe auvapifOTspot 8id Tphoo izeo^ dj-ivsov . . . 8uo
•jfoivixaz dmpou ■j^pualou, 'both of these used to pay every
third year two choonices of gold unrefined by fire.' Here the
verb in the imperfect tense, and the other circumstances of
the narrative, the subject being tribute-paying, show that
the interval of the third year is to be repeated for the re-
peated acts of bringing in tribute. Herod, ii. 4, 8id rphr^z
■^pipr^Z, ' every third day :' Xen. Eep. Ath. i. 16, 8i' iviaurou,
' every year.' In all such examples, it is plain that 8id ex-
presses no more than merely interval between, the notion
of a succession of intervals being indicated by the circum-
stances in which the preposition is used ; and that the part
of the noun in the genitive case is to set forth in what re-
spect precisely the ailirmation of interval is made. Thus,
in the example from Thucydides above cited, the affirnm-
tiou is that there were large towers ; 8ed shows that they
13
194
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
Btood at intorvala ; and the genitive (dixa indiSeiov) states
that the declaration of there being large towers at intervals
is made, not absolutely, but spccilifally ' with respect to ten
battlements,' and is to be understood as referring to these
exclusively.
2. 'In comparison of,' 'above.' Jed is also employed
with the genitive case in the sense of differing from, and
hence of relative superiority, expressed in English by ' in
comparison of,' ' above.' E.g. II. xii. 104, b d' inptns xai Sii
jKivToiv, ' he was comely, even above all ;' that is, he stood
at an interval from, differed from, and so was superior to,
all in comeliness. Ilerod. viii. 37, 8ta irdvrwv azM daufidaai
fidXima, ' especially worthy to be admired above all :' Id.
viii. 09, iv K/iwTotae Terift^ftiuij dta ndwiou raiv aufi/tdvwv,
'honored among the first above all the allies.' The sense
of the preposition and of the genitive case may be easily
understood, in such examples, by recurring to the proper
notion belonging to each. Thus, in the first example, the
simple proposition that 'he was comely' (iriftene), is qualified
by lidding that herein he was ' diflcrent from,' properly, was
'at an interval' {dtd), considered 'with respect to ull.' Jid
conveys the idea of ' being at an interval, different from,
and hence of being superior to,' and the genitive denotes
the object with respect to which specifically this relation of
interval, difterence, and superiority, is to be considered as
affirmed.
To this construction might seem to belong the phrase Se'
oudefo: zote.7a9ai, Soph. CEd. Col. 584, ' to account as nothing,'
'as of no value,' 8c' ohSevoz being regarded as expressing
that with which comparison is made, and the sense being
'to account, to consider, as to be compared with nothing.'
But the meaning then should rather be, ' to account, to con-
sider, as diftcriug from, and so, superior to, nothing,' which
is not the sense really conveyed. It is rather to be referred
to the same class of constructions with dca aizoud^i;, ' earnestly,'
8m xdytouz, ' speedily,' &c. to be considered under 8cd in the
sense of ' through.'
3. ' Through.' dcd is used with the genitive in the sense
of 'through:' c.g. Ilerod. ii. 33, jSewv 8ta ndatj; Euftwjnji:,
M.
195
' flowing through all Europe.' The notion of interval be-
tween, properly belonging to 8td, is found hero also, only
differently applied, as above explained, and marking, not
the interval between different objects, but between the parts
of the same object. A river flowing through a country does
really, consistently with the meaning of 8td, divide it into
two, and occupy the interval between its parts. The use
of the genitive case here, as in other examples of the use of
8cd with this case, is to limit the declaration of the ' flowing
through' {piiov 8id) to a specific object, so that it shall be
understood of this and of no other ; • the river flows
through (between) . . . said with respect to Europe' ex-
clusively.
Of this use of 8id with the genitive, in the sense of
' through,' there are several varieties, in which the meaning
is more or less modified by the circumstances in which the
preposition is used. Thus :
a. With regard to space, with verbs of action and motion,
8id with the genitive case has the sense of 'through:' e.g.
Od. xii. 315, 8ta uijauu iiov, ' going through the island ;' yEsch.
lium. 75, kXciat yd/i at xac 8c' -ijUupoo fiax/iil;, 'for they will also
drive thee through a distant laud;' Id. Suppl. 490, 8c' dareoz
areixouac, ' they go through the city :' Ilerod. ii. 33, reXturif. 8k 6
" lariiuz iz tfdkuaauv l)ewu . . . 8candarjz fMf'a>7:rjz, ' the later ends
by flowing through all Europe into the sea;' Id. ii. 34, ^iec yap
8c' ocxeu/tivjjz, 'for it flows through an inhabited country;'
Xen. Anab. iv. 4, 7, iureu^tv inopeu&ijaav aTU&ftohz rpel; Scd
zu~j itviiou, ' thence they marched three days through the
plain ;' Eurip. Med. 144-5, 8cd pou xtipaXaz fkbi oupaviu \ ^aiTj,
' may the lightning of heaven go through my head ;' Id. ib.
827-8, dec 8cd XapKpoTdzoi) | pucvovzez i-fip^Z acMpoz, 'ever
walking delicately through a most brilliant atmosphere.'
b. With regard to time, 8id with the genitive case is used,
in the same sense of 'through,' to mark the period of time
through which an action or event extends : e.g. Ilerod. ix.
13, i}.n't!^(ov 8ta mu/Toz zviu j^pmou bpoXirf/jauv aipiaz, ' expecting
through the whole time that they would come to his terras;'
Id. vi. 12, napiiyre zs. zuXai ' hoac kSvov 8c' i^piprjz, 'he gave the
lonians labour during (through) the day ;' Xen. Cyrop. viii.
196
OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS.
2, 1, dii ffowic Tou j[p6inO ipdav&pomiav r^c J^^^f^C • • • ivtifdv-
i^eu, ' through the whole period of his life.'
c. With a variety of nouns in tho genitive caso 8td is used,
chiefly with the verbs of motion ipj^tadat and Uucu, but also
with a noun even, to express the peculiar manner and cir-
cumstances of the motion or other substantive idea, by
marking that through or by the way of which it occurs.
Thus, in tho phrase did /tdjpji; lpj[etTSae, ' to fight,' litcrully,
*to come through, by the way of, fighting,' tho action of
coming {ipj^etrdiu) is distinguished by dtd and the noun in
the genitive case as having a peculiar character, as occurring
under certain circumstances, namely, as a coming that is
through, by the way of, fighting. In this way, did and the
noun in the genitive, together with tho verb of motion, or
with a noun, when that is qualified in this manner, form a
kind of periphrastic expression for the verb whicli would
contain the same substantive idea that tho noun in tho
genitive does. Thus, did fidju^z i/i^ea&at may be said to
occupy the place of /idj[ea&at, ' to fight,' did noXi/tou ifi^ea&at
that o(7:oXe/utv, 'to war,' di' dpj^c ii^ou that oi dpfi^eadai, 'to
be angry,' dtd iptXiaz ipfur&ot that of ipiMv, ' to be friendly,'
4c. (For these, and other instances, see Passow's Lex. s. v.
Ipyi%a9at.) E.g. Herod, vi. 9, u dk raura /tiv ou noi^auuat, o{
di ndvTioz did pd^c iXeuaovTcu, ' if they shall not do so, but
shall by all means fight,' that is, literally, 'shall come
through, by tlic way of, fighting.' Xen. Mem. ii. 1, 20, al
did xapTspiaz iTtipiMiot, 'the attentions which are given
strenuously ;' Soph. (Ed. Tyr. 773, did z6xyi<: zoiilad' ttov,
' having experienced such a fortune,' properly, ' having
gone through such a fortune ;' Id. Antig. 738, did dixfji: ttov
rcarpi, ' in contending with your father,' that is, ' in going
through a contest about right with your father;' -^sch.
Prom. 121-2, rdi/ naai dsdiz | dt' dnex&etac iXSdur', ' that has
been at enmity with all the gods ;' Orat. Att. p. 185, 10, r« wv
dia Twv XoYiMi fo^epd, ' what is now frightful in words,' pro-
perly, 'through, by the way of, words,' tho property of
frightfulness being distinguished by producing its effect
through the medium of words. This example might, how-
ever, be more appropriately referred to a subsequent variety
Jid.
197
of the significations of did, in which it expresses tho means
or instrument.
il. To this use of dtd with the genitive, to denote the
manner and circumstances of an action, may bo referred
such phrases as did aroudrfi notiiv, ' to do earnestly,' or ' in
haste,' did ra^foof, and rifj^etov, dniivtu, ' to depart quickly,'
and so did ri^oof, ' completely,' di" dxpifiein^, ' accurately,' &c.
(See, for a number of such phrases, Passow's Lex. s. v. did.)
And of the same interpretation is the phrase dt' oiideuo^ not-
Cia&m, 'to count as nothing,' 'to consider of no value;' for
just us did pdfjfi added to Ip-^ta&at shows the peculiar man-
ner or character of the coming, so dt oodeud; added to noi-
uaOui explains what is the peculiar condition of the valuing
contained in this verb. And this it does in the same way;
as did pd^^rfi gives the peculiar manner or character of ipx^"-
dot, ' the coming,' by describing it as a coming that is
'through, by the way of, fighting,' so dt' oudevoz gives the
character of the valuing expressed by Tcoiita&tu, by describ-
ing it as a valuing in which tho worth is nothing, the term
ouo£i/(ic, ' nothing,' being employed in the latter phrase pre-
cisely as juiyrffZ is in the former, and did having the same
sense in both. Thus explained, dt obd^voz notua&tu, 'to
count as nothing,' 'as having no value,' means, properly, to
value a thing in the way or manner of valuing at no-
thing, or in the way or manner in which a thing is valued
when considered as nothing.
c. Of the same nature, in the main, is did with the geni-
tive used with elvoi and Ytjviadai, ' to be,' and ' to become,'
in such phrases as did tpofiou tlviu, ' to be afraid,' ' to be in a
state of fear,' dt i-^dpaz YtYV^adcu rtvi, 'to be at enmity, in a
state of enmity, with a person,' dt Ipido;, di' dpy^z, dt da-
ipaXuuz, elucu, 'to be in rivalry,' 'to be angry,' 'to be in a
condition of safety.' (Sec Kiihn.- Ausf. Gr. §605.) In all
these expressions did with the genitive of a noun marks tho
state or condition of an object, in tho same way that did
pd^TjZ with a verb of motion denotes its manner or circum-
stances. Thus, in did ipo^ou 1)v, 'he was in a state of fear,'
dtd ipo^ou expresses the state of fear in which a person was,
or furnishes a description of the state or condition of the
198
or TUB 8BVK&AL PREPOSITIONS.
subject of ^v. Just as did with the genitive of a noun
coupled with a verb of motion, as iivatf ' to go,' Ipj^etr&at,
'to come,' marks the peculiar manner or circumstances
of the motion, so the same form of expression used with
the verbs of existence, eluat and j-tYveadat, denotes the state
or condition in which the subject of the verb is ; and this
it docs iu the same way in both cases. With tlic verbs
of motion, it is easier to see how 8td and the genitive of a
noun may serve to describe the peculiar manner or circum-
stances of the motion, by exhibiting ' through' what, or by
the way of what, it passes, that is to say, the circumstances
which attend it. The manner or circumstances of an act
of coming, for example, may be set forth by adding to it
the representation that it is a coming ' through,' or by the
way of, 'fighting {Sta fid'jpjz).' But in the case of verbs of
existence, as elvae and ytYvea&cu, it is naturally more difficult
to see how 8td with the genitive, assuming it to have the
same office here as with verbs of motion, is suited to
express the state or condition of the subject of the verb.
This difficulty, however, may bo owing, not to any thing
in the construction itself, but to the fact that the nouns
used with Std in the qualification of eJvat and j-ij-veadau arc the
names of abstract qualities, and that did foftou, for example,
io setting forth the state or condition of an object, can bo so
used only in a figurative sense. Yet it is not impossible to
perceive how did with the genitive, figuratively employed
as it is, and hardly-admitting of being represented iu
English by corresponding modes of expression, at least
with any accuracy, may have obtained its power of describ-
ing, when joined with a verb of existence, the condition or
state of the personal subject of eJvae or yiywa^at. It may
be observed, in the first place, that if, for example, Sea
H^mz, ' tlirough, by the way of, fighting,' serves to mark
the manner or circumstances of an action, it is to be ad-
mitted equally that did fdfiou attached to a verb of exist-
ence, as elvat, j-ep/saSai, may serve to mark the state or con-
dition of the being of a person, namely, bj' expressing that
' through' which, or by the way of which, being or exist-
ence obtains a peculiar state or condition. The office of
M.
199
itd with the genitive, in the one case and in the other,
would seem to be exactly the same, any apparent difference
being attributable to the different character of the nouns
and verbs employed in the two cases. This admitted, it is
to be observed, in the next place, that in the case of did
and the genitive used with eJvai and ^«j-w ff oux
tmvuz i^e Y^Mxiz, dW iui &ufic <^'<< vitxra dorjv dXAXr^adae
AvotYaz, 'you bid us wander about through the fleeting
night;' 11. x. 297, fidv (t e/iev . . . dia vuxra ftiiaevav, 'pro-
ceeded to go through the dark night ;' II. x. 275-6, rot 3" oux
tdov itfduXfUHaoi | wxxa St' ipfvab^v, ' they saw not with their
eyes tlirough the dark night.' Doubtless, in such examples,
the term wJc, 'night,' may be properly enough considered
figuratively as a region of space, and Sea mxra be employed
in the sense of ' through the night,' precisely as ota rd xu/ia
has the meaning of~*^through the wave;' but it docs not
follow that the same is true of 8ia mxra in II. ii. 56-7, and
that in that passage f^Xdsv "Opetpoz d/iiipoacjjv did vuxra is to
be understood as representing Oneiros as ' coming through
the region of the night.' On the contrary, while, in the
other examples cited by Kaegclsbach, the most natural and
obvious interpretation may require the term vu; to be under-
stood figuratively as a region of space, in the passage cited
from n. ii. 56-7 it would be more satisfactory to regard dtd
vjx-a ns meaning 'by night.' And it has been above
attciiipted to show that it may have this meaning, consist-
ently with the proper sense of both the preposition and the
case.
M.
207
2. 'Through,' 'by means of.' Jed with the accusative
expresses also the means or agent by which an action is per-
formed, and is rendered in English by the terms 'by,' 'by
means of,' 'through:' II. i. 71-2, xa< injeaa i^pjaar' '.l^tjuaiu
" Ikcov etaw, I ^v did [luvzoa'jWjU, rrjv ol nope 0oi^oz ' An6)Ji.a)v,
' and conducted the ships of the Achseans within Ilium by
means of his prophetic art, which Apollo gave him;' .dSsch.
Pers. 553, scqq., «/uej 3' dTztoXttiau Toraii, | v«ec izavtoXi&potatv
ipfioXiuz, 1 8ed o 'lain-wv ;f£/>ac, 'but the ships destroyed them
by all-ruining assaults, by (by means of) the hands of the
lonians ;' Orat. Att. An. 18, 40, ou 8e' ifie, dXkd 8td rdc r^C
Tiohmz auiupopdz eut in this case, and to no other. The sense result-
ing is materially the same ; only it is reached in a different
way.
3. 'On account of,' 'by reason of,' 'for.' M with the
accusative is used to mark the ground or reason of an
action, expressed in English by ' on account of,' ' by reason
of,' ' for.' E.g. ^sch. Prom. 120, seqq., . . . ritv naai deoiz \
8i Azexi^tlaz iXdovr' . . . \ 8ia ttjv Uav tfd6tijra fipouuu, ' having
incurred the enmity of all the gods on account of his exces-
sive friendsliip for men;' Id. Agam. 683, dt' ipiu af/mTosaaav,
'on account of bloody strife :' Orat. Att. Lys. 125, 30, dnoXiaae
Tcapeaxeudaai'To ttjv nokv, el pi) dt' dudpai; dyadouc, ' they pre-
pared to destroy the state, if it had not been for some brave
men ;' Soph. (Ed. Tyr. 768, 8i' d uiv eiatdeiu ^iXto, ' by reason
of wliicli I desire to. see him ;' Xen. Cyrop. i. 4, 5, ra^u 3k
ra/njsi did to ipuv too Spjou, ' by reason of his being fond of
his employment ;' Id. Anab. i, 9, 22, diopa de nXuoTa . . .
iMpi^aue did.noUd, 'he received the most presents for many
reasons.'
In the example from ^sch. Prom. 120, seqq., did shows
that the enmity referred to was incurred not directly but
intermediately ; and the accusative ttjv Xiav ipdorr^Ta points
out an object as that with regard to which alone or to the
extent of which the fact stated occurred intermediately;
and this is the same as to make the excessive friendship
for men the thing intermediate between the person incur-
ring enmity and the enmity incurred.
Ad. Eh
209
TABL8 or TIIR SiaNirlOATIONB AND USB OF l,S WITH CASES.
BlKnlHcatlani or
lii.
aeoltin : ' with rerpMt to.'
AccuuUt*: 'u fcr h goes,' 'aa to.'
1 . Interval be-
1. a. Of apnce ; ■ at the interval
tween.
of,' 'every.'
b. or time; 'at the interval
of,' 'after,' 'every.'
e. Difference, and comparison ;
in compariston of, 'above.'
2. 'Through.'
2. a. Ofxpnce; 'through.'
2. a. Of space; 'through.'
b. Of manner or oircumutance;
i. Of time; 'through,'
'by the way of,' 'in,' &o.
'throughout,' 'during;':
e. Of Htate or condition ; ad-
'in,"by.'
verbially.
d. Mennst, agent; 'through,'
e. Means, agent ; ' through,'
•by means of,' 'by.'
'by means of.'
e. Oround or reason ; ' in con-
d. Ground or reason ; ' on
sequence of, 'by reason of.'
account of,' ' by reason
of," for.'
/. Of material ; ' of,' ' (made)
of.'
El(.
Elz, Ionic and poetic Ic, has for its radical cither Ivt, seen
in ii/r'+c), the e
being lengthened into a in the same way that it is in eU,
'one,' from £i/-c. The former view assumes that the Greek
iv, the Latin and English in, and the German ein, which
may safely be affirmed to have the . same radical with e?c,
have entirely lost the final r. But, although this might veiy
well happen when these words stand apart and are subject to
the accidents of final syllables, it would not occur when they
are prefixed to words commencing with a vowel, and where
no reason for dropping the final r can be alleged. Adopting
the latter view, which seems preferable, for this and for
otlior reasons, among thom the fact that ivc occurs as a
dialectic variety of e/c, it remains doubtful what is the value
14
210
OF TBK SEVERAL PREPOSITIONS.
and the origin of the final c; and yet this would seem to
be all that distinguishes e/c from Iv. (See Passow's Lexi-
con, and Kiihu. Ausf. Gr. §§ 600, 603.)
Significations of tl^.
The proper signification of etc is 'within,' ' in,' with the
idea pf the being within a space having boundaries. It is
opposed to ix, it, 'out,' 'without,' with which it stands in
contrast in such examples as II. xiv. 86, ix wir^roc ic npac
'from youth to old age;' II. xxii. 397, ^c ofopbu ix Trrioi^J,
'from heel to too;' 11. xxiii. 169, i^ Ttoda^ ix xe^air^c, 'from
head to foot." (See Passow's Lex. s. v.) This proper mean-
mg of etc is seen also in the derivative eiaw, 'within,'
opposed to itw, ' without,' and everywhere in compound^.
Thus, elaef^wuai, ' to confine within,' 'to hedge in,' eitr^xew,
'to be arrived within,' slacdpUtv, 'to build or found in or
within,' e.g. Herod, iv. 62, cited by Passow; daideodac, 'to
seat one's self within,' II. xiii. 285, cited by Passow ; uaxua»at,
' to he within,' ttaotxuv, ' to dwell in or within.' Comparing
tiiese and such like compounds with those in which ek is
joined with words expressing action or motion, as, eiaip^sa.
^ai, 'to come into,' eiaauv, «to run into,' eiaayeipuv, 'to
collect into,' eia^dXXeiu, ' to cast into,' it is plain that ' into' is
not the simple sense of etc, but arises from combining it
with the notion of reaching some object. And it may be
remarked, that the other seemingly derivative meanings of
«V, as 'for,' 'against,-^-' until,' 'up to,' 'as regards,' are
really due to the accusative case with which etc is conjoined,
or to the character of the action which it qualifies, the only
proper sense of e/c being 'in,' ' within.'
Signification and uses of tlz with its case.
The preposition e/c is used with the accusative case alone,
and, as employed with this case, has obtained seemingly a
coiiBiderable variety of meanings, as, ' into,' ' up to,' ' against,'
'until,' ' for,' ' to the amount of.' It will be seen, however,
as already suggested, that these different meanings arise,
not from any variation of the sense of the preposition itself,
properly speaking, but from the different uses of the case as
FAi.
211
it stands connected with the action or motion which the
preposition attends.
1. 'Into,' 'to.' A'(V is used with the accusative case (a),
after verbs of action and motion, in the sense of ' into,' and
of 'to,' involving the meaning of 'into:' e.g. Xen. Anab. i.
2, 11, ijxcv dyj-ekoz Xixiov . . . 5ti rpn^paz i^xous Ttepmkeooaaz dnd
'Iwviaz eiz Kthxiuv, 'a messenger arrived and said that he
heard that triremes were sailing round from Ionia to (into)
Gilicia;' Id. ib. i. 2, 20, ivrvJdcv 6 KupocT^v Kdiaaaveiz KtXixiuv
djroni/tTtet, 'from thence Cyrus sent the queen of Ciliciu
back into Cilicia ;' Id. ib. i. 2, 22, opoz S' aurb nepiij^ei dj^upbu
xat l>t})rjXbvndvrQ ix daldr-njc e«V ddXarrav, ' stretches round from
sea to sea,' literally, 'from sea into sea;' Id. i. 2, 24, ravv^v
Tfjn TcbXtv iHXmov ol ivotxouvrez . . . elz 3fa»/>/ov d-jfupbv inl r« oprj,
'this city the inhabitants abandoned (and fled) into a strong
fortress upon the mountains.' In this example the word
iHXntov has a pregnant sense, involving, besides the idea of
' forsaking' the town, that also of ' fleeing' to the mountains ;
just as in Xen. Anab. i. 2, 1, xat Xa^bvrez tu SirXa napr^aav
eiz IdpSuz, 'they took. up their arms and came to (into)
Sardis,' the word nnpr^aav, ' were present,' implies also the
idea of coming, and may be rendered by ' came.' So Xen.
Anab. i. 2, 18, Kupoz St rja^rj zbv ix twv 'EXXjjvmv etc roof
^apfidpouz ifbpov cdrov, and Id. ib. i. 2, 25, iv rj [mepfloX^ rmv
dpuiu zwv £«V '^o TTsSi'ov.
In such examples as those above cited, in which etc is
rendered by ' into,' or by ' to' standing in the room of 'into,'
the preposition etc, retaining its proper signification of 'in,'
'within,' is attached to the verb as the qualification of its
action or motion, and shows that this action or motion
occupies the relative position of ' in,' or * within.' Thus, in
the first example above cited, zptijpuz ^xoue irepmXeouaaz, 'he
heard that triremes were sailing round,' is qualified by
adding «c, 'in,' 'within ;' and the statement is, that 'he
heard that triremes were sailing round ... in or within,'
that is, the ' sailing round' is to be regarded as having, with
regard to some object, the relative position of ' in' or
' within.' The accusative is added to mark in what regard
this relative position is occupied ; ' as to,' ' as regards,' what
212
or TUB SBVEBAL PREPOSITIONS.
object the action or motion holds the relative position
expressed bj «'f, ' in,' or ' within.' Thus, in the same ex-
ample, to the proposition rpcjpeti ^xoue nepathoitaaz etc, ' he
beard that triremes were sailing round ... in or within,'
the accusative Kthxiav ia added to show that the preceding
statemcut is to be understood ' as to, as regards, Ciliuia,' or
that the sailing round stands in the position of 'in' or
'within' 'as regards Cilicia.' So that the whole sentence
means, ' be heard that triremes were sailing round,' and that
the sailing round was 'in or within ... as regards Cilicia.'
An apparently simpler view would be to regard the
accusative case, in such examples, where it stands after
verbs of motion, as the object reached by motion, the pre-
position being used adverbially, as above, to describe the
relative position of the motion; 'ho heard of triremes
sailing round to Cilicia . . . within it.' But this view,
although seemingly simpler, is hardly more satisfactory,
and docs not embrace a very large proportion of cases in
which «c occurs with the accusative after verbs of motion.
Indeed, it may be questioned whether it furnishes the final
solution of even the simplest cases of the use of the accusa-
tive with etc after such verbs.
In some instances, the accusative of persons, standing as
the objects of verbs of motion with e/dTr,at «?ejc etc dma ioixeu, 'she is wonderfully
like the immortal goddesses in the face.' Here, elz, qualify-
ing loixev, ' she is like,' shows that the likeness is relatively
' in' or ' within,' that it is to be found within a certain
214
OF THB SBVBIUL PRBP0BITI0N6.
compass; and the accusative case dma marks the object
within which as a limit this likeness is circumscribed, or
with regard to which it is said to be < within ;' so that the
use of e/c and the accusative Jma is to show that the like-
ness expressed by lotxev is * in' or ' within ... as regards
the face.' Rightl}' considered, there is, in fact, no more
difScultj in understanding how ioexev is qualified by etc,
and lotxev «c by the accusative dma, so that the likeness is
exactly defined in its extent by having marked out the very
boundary within which it is affirmed to exist, than there is
in seeing how, in the English rendering ' she is like the
immortal goddesses in the face,' the declaration of absolute
likeness made by the proposition ' she is like the immortal
goddesses' is presently qualified by the limitation ' in the
face.' Od. i. 411, ou jiiv ydp u xaxtji elz dma ii^xei, ' for he
was not at all like a bud man in his looks.' Another view,
however, of this construction might be taken, and that not
without plausibility ; namely, e«c dma might be regarded as
used, iu a way that is by no means uncommon, to mark
the extent to which a thing reaches, in the sense of ' up to,'
'as far as.' And then etc dma loexeu would mean, 'she is
like ... to the extent of the face.' But the interpretation
above given, although perhaps less obvious, is more satis-
factory as accounting for the preposition as well as the
case, and as being, therefore, more complete. In fact, the
former interpretation is not inconsistent with the latter,
but includes and goes b«yond it.
Hardly different from the use of e/c with the accusative
just explained, is that found in such passages as II. xv.
275-6, ifdpTj Xtz ijOyiuetoc \ ec'c i)36v, ' a lion appeared in the
path.' Here etc odov may be interpreted in the same way
with etc dma above ; or i^dinj may be considered as having
a pregnant sense, 'the lion came into the path, and bo
appeared.' (See Passow's Lex.) Compare ^sch. Prom.
84C, rd komd d' u/uv rfjSi r' i^xotvbv fpdaw, 'the rest I will
tell to you and to her in common,' where the phrase ^c
xon/bit, ' in common,' may be interpreted in the same way
with etc dma. The passage in Herod, v. 38, aoro; i<: Jaxe-
dai/iova xpc^fiei dnoaroloz ipvtro, is better explained by re-
Eli.
216
garding d^daroXoz ipvero as being equivalent to dTziajaXri,
•he went,' so that it shall be rendered, 'he went to Lace-
dasmon as an ambassador in person in a trireme.' Yet,
admitting this, the explanation of k and of the accusative
Aaxedaiuova will bo materially the same.
The same interpretation maybe satisfactorily applied to
some other peculiar forms of expression: e.g. Herod, iii.
42, noHoxpdrei i,p7] mhw iXduv ic oVw, 'he said that he
wished to come into the presence of Polycrates,' that is to
come in or within ... as regards the presence (face) of
Polycrates.' Here, even more plainly than in the phrases
above considered, elz shows that the action, that of coming,
has a relative position of 'within' with regard to some
circumscribed Bpuce or situation, and the accusative 5,^iu
marks what this space or situation is, 'as regards the pre-
Bcnee of Polycrates.' So Herod, i. 86, rbu dv iyw rtaat wpdv-
,v
8k Ttdkiv ek rpk, ' a"«l when they again sacrificed as many as
(to the number of) three times;' Id. ib. vii. 1, 33, «'c dy^o-
liav i:api^eiu Ifyj xai cTva xai nozd, 'he said that he would
sui)uly food and drink in abundance,' 'to the measure of
abundance;' Id. ib. ii. 2, 23, xai roirou eU r* ^^"""t^'" ""X
ATTr^c6pe9a eJ> izomvrez, 'so far at least as our ability goe8;j
Id. ib. iv. 7, 3, tk xaXbv ^kc, *you are come opportunely,'
216
OF lUE SEVERAL PREPOSITIONS.
literally, '^tgainst the fitting moment;' so etc xdvra, 'in
every respect,' 'reaching to every thing;' e amonnting to quickness.'
b. Of time, both generally, and in its several denomintk
tions, expressed in English by ' up to the time of,' ' againBt,f
'until,' 'for.' E.g. Xen. Anab. iii. 1, 3, dXi^ot fdv aurwv elc
rif kmtipav airou iyeuoavzo, 'few of them had tasted food
until (up to the time of, against) evening,' improperly ren>
dered by Schneider, in his index, by sub vesperam; Id. ib.
i. 7, 1, idSxet yap ttz r^v imouaav lot ^etv fiaadia, ' for ha
thought that the king would arrive against the ensuing
morning;' Id. Cyrop. i. 4, 16, ine&ufojae xai auzbz ^Tjpaam
tli TouTov rbv y^povov, 'he desired himself also to hunt at
(properly, against) this time;' Id. ib. v. 3, 6, ^«re es'c ript
TpeaxooTi^u ^pipav, ' come against {in) the thirtieth day ;' Id.
Memorub. i. 2, 8, imareue dk e«f rbu Tcdi/ra fiiov . . . ^Ikouz
Ayadohz latadat, 'he believed that they would bo good
friends (to himself and others) for their whole life;' Id.
Anab. v. 3, 10, ^^pav inoiouvro dz ttjv lopv^v, ' they hunted
for, against the occasion of, the festival.'
In this use of e/c with the accusative, it is plain that the
notion of amount, or the reaching to a sum or number, is
duo wholly to the accusative case, and that this, being a
precise measure, excludes the idea of 'about,' 'near to,' the
Latin sub, circiter, by which etc with the accusative of mea-
sure is too commonly rendered in grammars, lexicons, and
other books of interpretation ; unless, indeed, this sense
of ' about' be contained in ecc itself, which, it is presumed,
no one will pretend. As for el^ in this use, it retains no-
thing of its proper meaning beyond the indication which it
serves to give that the object to be measured, considered
in the matter of its extent, falls within a certain denomina-
tion of values, namely, that expressed by the accusative.
Thus, when it is said, Xen. Anab. iv. 7, 8, dnrjXdov bnb id
8Mpa dv&ptonot «/c "oc i^SopijxovTa, ' there retired under (the
shelter of, behind) the trees to the number of seventy men,'
the preposition expresses that in number the men were 'in'
or 'within' a certain value, which the accusative i^do/nj-
xoura presently adds, 'a number amounting to seventy.'
Ek.
217
r
-■■?
Properly speaking, the meaning is 'there retired under
^nd) the trees men iu or within .. as jega "e
number seventy.' It may assist to make th.s plam .f it be
recalled to mind that «- performs the same olhce in ts
common use after a verb of motion: e.g. Xen Anab v
7 1, inop.u&r,aav a, 7«"X«"C, Hhey marched mto (the
country o ) the Taoebi,' where the sense is, 'they marched
n or within ... as regards the Taochi,' the accusative
;«;;; ling the people as regards whom 'the marching
in' is affirmed The only difference between he two ases
:, that in the one, the circumscribed limit w^ '"J -^^^^^
thing falls is that of a people or territory in the other, that
of a number, or of a denomination of value.
c "bv -.' Besides the simple notion of amoun reached
«V with the accusative, both of number generally and of
time t employed to convey the idea of distribution, for
which the English language uses the expression of by-.
Eg. Xon. Cymp. ii. 1, 26, bnbn «c iua nopeuono ^ rdS^
'wLnever tl e division marched by files,' 'by ones; Id ib.
ii 3 2 .«,,rr->- «V S6o dru. rb. ino. 'he gave hem
d rs o lead the company by twos,' 'in double h c ; Id
1 vii. 1, 23, or re orfm i. «5Aw tl-^V "V --7'7« ^''^rZ;
'thlhoilit; were in a little while arranged by hft.es, that
^S;f fst;;;ltimos omitted when a division into parts
merely is intended: e.g. "-"'i- 7"-.121. f''.^ JXwhot
a,vocndvTa zbv ^z^^bv arparbu, 'having divided the ^^ hole
xn anfTinto three parts ' Id. iv. 148, a^ia, abrou, .. po^pac
I" 'they distributed themselves into six ^^rTT'Jt
divided the whole of Egypt into twelve parts.' But ^s
must not be confounded with the above-mentioned distri-
but on o a thing by equal measures. Here the word po.pa,
^pa^' divisions,' is substituted for the standard of measure
expled by the" accusative and e/c, and by which a whole
number is distributed into parts "-'^^"'f^^";;;;^^^,,^ ^y
This sense of distribution into equal parts expressea Dy
e,V d the accusative is due to the accusative case which
Lis. by virtue of its power of denoting the extent to
218
OP THB SBVBRAL PRBPOSITIONS.
which a thing reaches, a standard of measure by which any
number is divided off into successive equal parte; th mean'
while, having the same office as in any other case' of the
expression of amount, to indicate, namely, that an object is
•within' a certain denomination of values marked by the
accusative. Thus, for example, e/c S6o, ' up to two ' 'two '
constituting a standard of measure, is applied to an'y body
say of soldiers, so as to divide it into equal parts by counting
successively up to the number of two, that is, as expressed
m English, «two by two.' It should be observed, however
that the idea of distribution is conveyed, properly speaking
neither by the accusative, nor by the preposition, nor by the
accusative and preposition conjoined. It is inferred from
the juxtaposition of a standard of measure with a whole
number or mass for the subdivision of which it is suited
The measure of 'one,' of 'two,' of 'three,' for example, is
placed alongside of a body of soldiers, and, knowing before-
hand that soldiers are wont to bo marched in single illes in
double files, three abreast, that is, 'by ones,' ' by twos,' ' by
threes,' it is inferred that the measure is to be applied to
the subdivision of the whole number into 'ones,' 'twos,',
•threes,' and that, when marching is spoken of, it is by
single files, by double files, or three abreast. 'Ai^d and mrd
are employed with the accusative in the same way, differing
from «f and the accusative only in the mode of determining
the measure which is used as a standard. '/;«' with the
genitive case also is used to denote distribution, but after a
different method to be hereafter explained, and more nearly
corresponding to the mode in which the English 'by' is
made to serve the same purpose.
8. 'Of,' 'in regard to,' 'regarding,' 'touching,' 'in the
case of,' 'against.' El^ with the accusative is used also to
denote the object with regard to which any thing is done,
expressed in English by 'of,' 'in regard to,' 'regarding,'
touching,' 'in the case of,' 'against.' Kg. Herod, i. 86,
oOdiv fxufjou iz ian,T6v Xij-atu ^ i^ Sbrai> rb Audpwnivov, 'saying
It no more ofz aup^efiXjj/tiuov, 'my father had not unad-
visedly lent his money on these slaves,' that is, 'with a
rofcrcuue to, having a regard to, these slaves ;' Id. 822, 14,
Tip 3' eiz ra ^pizepa Saveiaavrt, 'who lent money on our
property,' that is, 'in view of, having a regard to, our
property;' Id. 12, 20, jppjffbv rbv piXXovra ttjv oualau ttjv
iauTou az Opaz dvaXcaxetv, 'who is going to expend his own
substance on you,' that is, 'with a regard to you.' (For the
examples, see Index Or. Att. ed. Bekk.)
• Against.' In the example above cited from Herod, i. 118,
TsovT(u be allowed to have a pregnant sense,
that is, to imply action or motion, and this is suggested by
Ek.
223
the presence of eiz and the accusative ; and if it be admitted
that e6fisvoz 6u djcftdf^ovri^ re ijaav ic abzbv
d/ifdrefioe nafteaxeofj rj j:dajj, 'forming my conjecture from
tlie fact that they were both, in every way, in the highest
state of preparation for it.'
Ill a word, e/f with the accusative case is used to express
purpose or the object had in view only where it attends
upon some action or motion, or some term that may suggest
action or motion, and where the object named by the accu-
sative as that into which the preposition indicates that the
action or motion is directed, is of such a nature as to be
obviously suited to express the end or object aimed at in
the preceding action or motion.
According to this view, etV does not itself contain the
notion of ' for' or purpose, any more than it does that of
'among,' or of 'against;' nor does the accusative, of its own
force, express this sense ; nor, }'et again, is it distinctly sot
forth by the combination of the preposition £JT(fi, 'in order that his revenues might the better come
in to him.' This it does by distinguishing in what respect
exactly an action is to be taken, and so confining it to a
specific view, and to a definite class or category. This
sense, which the genitive is everywhere seen to possess, is
more nearly expressed by tl(; with the accusative, as above
explained, than by the accusative alone, the notion of being
referred to a specific object as to a class or category, and the
being brought within the limits of an object and restricted
to it being nearly related, and both being distinguished
from the sense in which the accusative by itself marks
within what limits an action is to be considered as confined.
And thus it would seem to be probably true, that the Greek
mind connected the idea of the object had in view or pur-
pose, not simply with the restricting an action or motion to
a definite object, but rather with the referring it to a specific
object as being tliat to tlic case or category of which it
belongs ; as where the genitive of the infinitive is employed ;
or with the confining it within a definite object, into which
it has its direction or tendency, and within whose con-
dition it is brought; as where e/c with the accusative is
used.
Where £, ' without,' the opposite of eiaai, * within,' and in many
compounds, as ixxa^eudeev, 'to sleep out-of-doors,' excuhare;
nai^ ixxeinsvoz, «a child lying out,' 'exposed;' ixxXeiacu r^c
TtoXeioz, 'to shut out from the city;' ixxo/jti^^uv, 'to carry
out;' ixhmeiv, 'to leave out;' also in such phrases as ix
^eUttiv ecpoe, ' to be out of the reach of darts.'
2. ' Oiit of,' ' from out' But the common signification
borne by ix, as it appears apart, and as a preposition not in
composition, is that of 'out of,'«'from out,' with the idea
of proceeding, either literally or figuratively, from out of a
eircumscribcd space. E.g. II. i. 439, ix dk Xputnjti wyif ^^
3tovTo:i6iioto, « the daughter of Chryses went out of, from out,
'Ex.
227
the sea-going ship;' Orat. Att. 1150, 9, ixiieuaa . . . xaXiaae
. . . ix rffi odou, ' I bade him call them from out the high-
way.' It should be remarked, that this meaning o{ ix, being
due partly to the action or motion of which it is the qualifi-
cation, is not to be considered as simple and proper to ix;
and that, here also, the sense contained in the preposition
itself is no more than that of 'out,' 'without,' above
attributed to it.
The sense of ' out of,' ' from out,' which, for the sake of
convenience, may be said to belong to ix, is found occur-
ring in quite a number of the uses of this preposition.
Thus:
a. 'Ex is used in the sense of 'out of,' 'from out,' in re-
gard to space, literally taken : e.g. Xen. Anab. i. 1, 8, 6
Kufioz d::i7!efja:e robf Yqfi/o/xivou; douTftobz ^aatXsi ix raiv n6Xea>v,
' Cyrus remitted the tribute that accrued to the king from
the cities ;' Id. ib. i. 1, 9, inoXi/iei ix Xefi^oi^aou bpfuo/ievo^
Tu7z dpff^i, ' setting out from the Chersonesus, he waged war
upon the Thracians ;' Id. ib. iii. 1, 14, iyat ouv rbv ix noiaz
Tcohioz oTparrifbv npoaSoxiu raura itpdSecv, ' the officer, there-
fore, of (from) what state do I expect will do this?' Id.
ib. i. 2, 7, and 18.
b. In regard to a number or class of objects from which
one is taken out or selected : e.g. II. xv. 680, ix noXitov
kiaupaz auvueiptxae tnnouz, ' he yokes together four horses
out of nianj' ;' Ilcrod. ii. 47, d)l' ixSedoarai re ol aufiioTae xac
dyiaTut i^ dXXi^Xu)v, ' the swineherds give their daughters in
marriage to one another, and take wives from one another;'
that is, ' marry and give in marriage out of their own num-
ber.' The meaning of ix is the same where it stands with
the genitive case after the superlative form of the adjective
to mark a number of objects from which one of the same
class is distinguished, and with which this one, by being
taken out from them, is placed in comparison ; where, in
English, the reference to a class, and the comparison with
it, is expressed by ' of,' ' above.' Eg. II. iv. 96, ix nduriov 3i
/idXtara 'Ah^dvdptp ^aatXr/, ' and most of all to prince Alex-
ander.'
c. 'Of,' 'from.' This meaning of 'out of,' 'from out,'
{g OF THE SBVEBAL PREPOSITIONS.
bUins in quite a variety of the uses of ix, where, if we
>okto the rendering in English, which is mostly made by
of,' ' from,' the proper idea of tlie preposition is less readily
iscernible. Thus, in the expression of origin, source,
ause, agent, material, of any state or condition, in fact,
rom which a thing may be considered as preceding ; aa in
wh9ac huwc, 'to be bom of a person:' e.g. II. ix. 486,
X dofioh ipACiv, ' to love from the licart;' II. vii. iii., if iindoz
uirea&al, 'to fight from jealousy,' that is, 'out of, moved
/jealousy;' Od. xix. 93, inei iS i/ieU ixloez abrtfi, 'smce
rou hoard it from myself,' i^ ifieo marking the pcrnon from
vhom the voice proceeds; II. ii. 668-9, . . . yW)}av I ic nddai ix xev^a^^C '^W cohered him with
'Ex.
22
linen vestments from head to foot;' that is, 'from out, pre
cecding from, commencing with, the head.'
fi.) With regard to time, to mark the period from whic!
an event is reckoned; as, ix toutou, 'from this time,' ic oi
ex quo, * from the time that,' if dpx^z, ' from the beginning
Hero also the prcpoaitiou ix has properly the sense of ' ou
of,' and, if taken literally, describes the action or event a
isHuing from, and so as having its commencement from, o
dating from, the period of time represented by the noui
in the genitive case.
;-.) To luarlc the point of attachment of an object, that
from which it is suspended, and the like ; as, ^ipuv ix twv
^(oaTJJpmv, • to wear at (literally, from) the girdle.' In this
case ix would seem to have the sense of ebrti, 'from,' rather
than that of 'out of;' but, in the same way that the Qrceks
considered the period from which an action was counted as
beginning to be that from which it proceeded, they would
seem also to have regarded the object from which another
was suspended as being that from which it came forth. But,
of course, neither in the one case, nor in the other, would
the preposition and genitive, thus used, be taken in a literal
sense. Otherwise, but less probably, ix may be here under-
stood in its proper souse of 'without,' 'on the outside;' so
that ifipttv ix T(ov (^(oazrj/uop shall mean, ' to wear without,
ou the outside of, the girdle.'
d.) With regard to the space to which the position of an
object is referred, where ix is rendered in English by ' on,'
'in:' e.g. Od. xxi. 420, auro&ev ix difpoeo xa&ijfievo^, 'sitting
there on or in the seat ;' II. xiv. 154, oTua' if OuXupmoio djtb
(lio'j, ' standing on Olympus, on its summit.' In this con-
struction ix would seem to define the position of a thing
by representing it us looking out from the space expressed
by the noun which follows it in the genitive case, the point
of view being transferred from the beholder to the object
or space to which the position is referred. Thus, the Greeks
said if dptarepd;, properly, 'from out the left hand,' and
the Latins, ab oricnte, literally, 'from the east,' and still
more nearly conforming to the Greek use of ix, una ex parte,
'from out of one side,' where the English has 'on the left
230
OF THB SETERAL PREPOSITIONS.
band,' • on the east,' ' on one side.' Looking to such ex-
amples, and admitting the explanation suggested, ix Siippoeo
may be said to define xadijfjxvoc by denoting the place to
which it is referred, and by marking this as a space or
position from out of which the sitting, so to speak, looks,
or has its aspect, rather than as ono at or in which it is
seen. In the second example above cited, Homer employs
diT6 in the same way materially with ix. By iz OuXufototo
the position of Hero is described as ono that is ' from out
of Olympus,' or that 'looks from out of Olympus,' namely,
with regard to the beholder; and by dnb {tiou as one that is
'from the summit,' or 'looks from the summit,' said with
regard to the same beholder. The mode of defining the
position of an object is the same in both cases ; the only
diftcrence is, that Ix makes the object look, as it were,
' from out' the space to which its position is referred, while
d.Ti6 makes it look or have its aspect ' from' the like space.
e.) 'After,' ' from,' ' in consequence of,' 'by reason of,' ' in
accordance with' or ' according to,' ' in pursuance of.' From
the sense of 'out of,' belonging to h in the way above
explained, spring other meanings of this preposition, as,
'after,' 'from,' 'in consequence of,' 'by reason of,' 'in
accordance with,' 'in pursuance of,' in which it points out
that upon which any thing follows as a result or eflect, as a
natural sequence, as what is in just accord with it, &c. E.g.
Xen. Anab. ii. 6, 4, ix toutou xai i9avarwdT^, ' hereupon, con-
sequent upon this7 he was, in fact, condemned to death ;'
Id. ib. vi. 4, 11, if oh xai Stijiahv aiirbv 6 M^ennoi;, ' for which
cause, wherefore, in fact, Dexippus accused liim ;' Id. ib. i.
9, 19, er di zeva i>p<{Hj deevbv ovra ocxov6/iov ix tou dixalou, ' if ho
saw a person to be a good manager from motives of right,'
'in pursuance of right;' Id. ib. iv. 2, 23, xai ndira inoiijaav
rdtz Aiio9avouacv ix twu duvarwv, 'they did every thing for
those who fell, according to their ability;' Id. ib. vi. 2, 7,
dXXa idoxet xai to iXMv ivraMa i^ im^ouXrfi eimt, 'but even
the having come there seemed to be of design,' ex consuUo.
The immediate derivation of this class of meanings from
that of out of hardly needs illustration, especially if the
natural order of these significations of ix be regarded. What
'Ex. 31
comes forth or proceeds from another is natural!
viewed as subsequent in point of time or of order, i
gives the sense of ' after' as following upon that of '
and, again, what comes after or follows upon anoti
stand to it in the relation of a result or effect to a c
of an action to a motive that determines it ; and this
is expressed by such phi'uscs as 'in consequeuce
reason of,' ' in pursuance of;' finally, what proceeds :
cuiiies after anuthur may bo considered as being sii
accordance with it ; and this sense is conveyed in a^iu^u
by the expressions ' in accordance with,' ' according to.'
3. » Out and out,' * utterly,' ' quite.' In some compoun
ix has the intensive sense of ' out and out,' ' utterly,' 'quit<
as, ixX&uxoZf 'quite white,' ^»r«/>(»c, 'altogether bitter,' ixdi^i
'to be quite thirsty,' ixftavddvuv, 'to learn thoroughly,' '
learn by heart,' in Latin, ediscere.
Summary of the significations of ix.
'Ex. 1. 'Out,' 'without;' that is, 'on the outside.'
2. 'Out of," 'from out;' = 'out' + motion from,
a. Of space ; ' out of,' ' from out'
b. Of a number of objects ; ' out of,' * from (out)' :
Hence, in comparison, 'of,' 'above.'
e. Of origin, p.arcntage, source, cause, agent, materii
'of,' 'from.'
d. Of that from which an action, motion, event, t
begins ; ' from :'
a.) Of space, and generally; 'from.'
/9.) Of time ; ' from.'
;-.) Of the point of attachment ; ' from.'
d.) Of the space to which au object is referred i
its position ; ' on,' ' in.'
e. 'After,' 'in consequence of,' 'by reason of,' '
pursuance of,' 'in accordance with,' viz.:
a.) Sequence of time and order; 'after.'
p.) Rational sequence ; result or effect; just acooi
ance ; ' by reason of,' ' in consequence of,' '
accordance with.'
3. Intensively; 'out and out,' 'utterly,' 'quite.'
;2 OF THB 8XVSBAL PREPOSITIONS.
Siffnificatians and use of ix with its case.
'Ex is UBod with the genitive case alone. And this case,
I it occurs in conjunction with ix, has uniformly the mean-
ig of ' with respect to ;' that is, according to its proper
See, limits the sense of the preceding term hy marking
le object or set of objects of which specifically, and as dis-
Dguished from all other objects, it is to be understood as
leged.
1. 'Out,' 'without' 'Ex with the genitive case occurs in
•mo instances with the primary and simple moaiiing of
)ut,' 'without:' e.g. Od. xix. 7, ix xaxvou xari&tjx', 'I
eposited them (the weapons) out of, without, the smoke,'
rat of the reach of the smoke ;' that is, ' on the outside . . .
ith respect to the smoke;' Id. xi. 130 . . . tw 8' air' ix
ifpou youva^ia9i^v, ' they two, on the other hand, without
le chariot-seat implored him ;' that is, ' without, on the
atside, . . . with respect to the chariot-seat ;' Xcn. Anab.
i. S, 15, iv&a, oi)^ ei ra^^ etrj nel^bz, xre^^df du dtwxotv xaraid^ot
t r6(ou ^ufiaroZf ' where a foot-soldier, even if he were swift,
rould not by pursuing overtake a foot-soldier who was out
f bow-shot ;' that is, ' without, on the outside, . . . with
ispect to a bow-shot ;' Herod, iii. 83, ix zoo /liaou xarfjaro,
lat down out from their midst,' ' out, on the outside, . . .
ith respect to the midst of them.' The compound ixnoddni,
)ut of the way,' ' out of the way of the feet,' that is, ' out,
• without, . . . with respect to the feet,' may properly be
msidercd to belong here, together with a number besides
1 which ix retains its proper sense, upon which the genitive
spends. Thus, Uerod. i. 144, dJUd xai aipittv mtreiou roue
ft xb Ifibv dvo/ejaavraz i^exkijiaav r^c /'SfZ^C, * nay, of their
vn people even, they excluded from an interest (in the
raple) those who disregarded the law with respect to the
mple ;' ' they shut out . . . with respect to, touching, the
iving a part (in the temple) ;' Id. ib. xai toutouc {rpinoda^
rhiouz) xn^ ^"''C Xafi^dvovraz ix tou Ipou foj ixipipetv, ' and it
as required that those who got these brazen tripods (as
rizcs) should not carry them out of the temple ;' that is,
)ut, without, . . . with respect to the temple.'
'Ex.
233
2. 'Out of,' 'from out' '£* with the genitive case occurs
very commonly in connection with verbs of action or motion,
and with others of like force, in the sense of 'out of,' 'out
from.' Thus (a), with any object, local or other, from out
of which an action or motion may proceed: e.g. II. i. 439,
ix Sk Xpuar/t<: viydc ^ T:ovto7:6poto, 'the daughter of Cryses
went out of (from out) the sea-going ship ;' ^sch. Prom.
59, Sitvbz yap elipeiv xdf d/irjj(^dv, 'and of them, of their number, I*
above all ;' Orat. Att. 24, 12, 8exa dvdpec ix itdvrwv [Idrjvalwv
npiojiu; rjpidr^aav, ' ten men, out of all the Athenians, were
chosen ambassadors ;' that is, ' ten men were chosen out . . .
with respect to the Athenians.' Compare the genitive as
used with the superlative degree. And so with regard to
numbers : e.g. Plat. Qorg. p. 500, A, aifiii'tjipot: ^/iiv el xai oh ix
Tpiaiv; 'arc you voting with us as a third one?' properly,
'of, out of, the class of those called three'/' 'If you vote
with UB, the number of us voting together will be three:
do you too vote with us, and are you thus to be referred
to the number or denomination of three?' 'Do you, by
voting with us, make a third party to the vote ?'
Of the same nature is the use of ^x with the genitive case
'Ex.
235
to mark a number or class of objects from which one is
taken or selected, and so distinguished above the rest,
where in English we use 'of,' 'above.' E.g. II. iv. 96,
above cited, ix Tcdvuov 8e (idkara 'AXs^dvSpip ^aaeX^i, 'and
especially of all, or above all, to prince Alexander;' Soph.
Antig. 1137-8, t&v ix naaav \ rt/i^c ^J'sprdrav n6Xeiov, ' (Thebes)
which you honor most highly above all cities;' that is,
' which one, out of all cities, you honor most highly.'
c. Besides the above instances, ix, in the sense of ' out of,'
'from out,' is used with the genitive case in a variety of
applications that involve, some more, some less obscurely,
this meaning of the preposition, and that have uniformly
the genitive employed in its common signification of 'with
respect to.' Thus:
a.) To express the origin, source, cause, or means of any
action or state. In this way ix and the genitive are used
with elvai, pyvsa^ae, fuvai, to denote the stock or parentage
from which a person is sprung : e.g. II. xv-. 187, r/je7f ydp r'
ix Kpovou eiftkv dSsX^eot, oSc rixero 'Pia, 'for we are three
brothers, sprung from Kronos, whom Rhea bore ;' Herod, i.
66, ou8' dtv aurd;, ou8k of i? aiirou, ■simtata&ai nore r^c ^fX^/^t
'that, therefore, neither himself, nor those descended from
him, would ever cease to reign ;' Id. vii. 11, pyj yap enjv ix
Japelou . . . pij ripwp'i^ad/uvuz \l3^vatoij^, ' for, may I not be
^the son of Darius, if I take not vengeance on the Atlienians ;'
./Esch. S. c. Theb. 128, ai&ev yap i^ acparoz Yeyovapev, 'for
we are descended from your race.' And, more generally, ix
is used with a noun in the genitive case to express the
source, cause, or motive to which any thing is attributed.
E.g. II. xvii. 101, intl ix dsotptv noXepi^et, 'since he fights
moved by a god;' that is, 'his fighting proceeds from, or
has its source or motive in, a god ;' Ilerod. ii. 64, tt^v 8k
naviJYuptv. raurrju ix ruuSe vo/iiaat faat ol int^dtptot, ' the
natives say that this celebration is customary from the fol-
lowing cause ;' .^sch. Suppl. 889, ix notou ippovi^paToz | . • ■
Ti^v8' dri/td^etz x^ova ; ' from what purpose do you put dis-
honor upon this land ?' Xen. Anab. ii. 6, 4, ix toutou xat
idavartodi^ Imb twv iv r^ Sndprig re^tuv, ' for this cause, in fact,
ho was condemned to death;' Id. ib. vi. 4, 11, i? oh xai
286
OF THE SBVERAL PREPOSITIONS.
M^aXtv ahthv i Jisantot, ' for wbich rooson, in fact, Doxip>
pus accused him.'
p.) Bo, likewise, is ix with the genitive case employed to
express the agent from whom an action proceeds : e.g.
^sch. Prom. 761, ix dioz ndaj^at xax&z, ' I am ill treated by
Zeus ;' Ilcrod. iii. 14, zb noteofuvov itSv iS Ixslvou, ' every
thing that was done by him.' And, by an easy transition,
the same preposition and case express also the means or
instrument by which an action is performed, it being re-
garded as the source whence this springs. E.g. ^sch.
Agam. 1472-3, ioXitp ijAp
factory, since it in no way accounts for the presence of iv,
as may be done for xard in the case mentioned, and in all
similar ones ; for if it be said that iv is employed ordinarily
to mark the more exact relation of position ' within,' but ia
occasionally used in a more general way to denote position
without the notion of ' within' being involved, it is only
repeating the statement of the apparent fact without any
explanation. Secondly, it may be that iv has a second and
distinct sense, that of ' on,' corresponding both in signifi-
cation and in form to the English ' on' and the Qerman an.
And this would seem to be confirmed by the use of the Latin
hi, in the same way with the Greek iv, in the sense of ' on ;'
as in the compound instare, ' to press on,' properly, ' to stand
upon,' and in such phrases as m equo sedere, 'to sit on a
horse.' But here, again, the explanation is attended with
serious difficulUes. if iv, Latin in, seem to correspond to
the English ■ on' in such instances as have been mentioned,
246
OF THB 6EVBRAL PREPOSITIONS.
it noverthelesB difiera essentially in its general sense ; and
this makes it more probable that this occasional coincidence
of meaning between ip and * on' is owing to something else
than a common origin. And as to the confirmation derived
from the like use of the Latin in, it amounts to this,. and no
more, that with regard to both the Greek iv and the Latin
in alike there is required an explanation of the fact that the
preposition regularly used to mark a more specific relative
position, namely, that of being •within' a defined limit, is
here employed where apparently no such reference is had
to a circumscribed space. Pott, (Etym. Porsch. i. p. 151,)
rejecting this explanation, assumes that, in Latin, in equo
may be used in an accommodated sense, and understood to
mean 'within the space of the horse's back.' And his
intei-pretation, although manifestly incomplete, may, in a
very partial sense, be admitted to be true. For the Latin
in and the Greek iv are not confined to marking the relative
position of ' within' with regard to space and time merely,
but have this ofiSce with reference also to any condition or
set of circumstances that may invest a person or action. If
we say in Greek iv dpj-g eTvtu, ' to be in a state of anger,' the
proper force of the preposition is no more difficult to see
than in the proposition iv r^ v^in/t ireXeuvjakv, ' he died- in
the island.' Even the phrase iv aoi j-dp iapev, Soph. CEA. Tyr.
814, ' for we depend on you,' that is, for our salvation, * we
are in your hands,' although more difficult, may readily be
seen to employ the- preposition in the same way; only the
expression is to be taken figuratively. It is not intended tp
be said literally that we, that is, as regards our salvation,
are ' in' or ' within you,' but that, as regards our salvation,
we are in certain circumstances or in a certain condition,
namely, in the circumstances or condition expressed by
whatever is embraced in the terra aoi, and that is your
ability and willingness to save, the person being employed
for the properties belonging to him and that may be the
ground of confidence for those seeking safety. So that, as
a man's dying is defined in a material point, its plttce,*by
saying that it occurred iv -qj v^tup, ' in, within, the island*'
80 the term io/tiv, ' we are,' meaning in regard to our sal-
'Ev.
247
vation, is defined in a material point, namely, the circum-
stances or condition in which the persons speaking stand,
by the addition of iv am, ' in you,' that is, wo are in the
circumstances or condition afiTorded by your personal quali-
ties, your ability and willingness to save. This is expressed
ill English by the phrase ' we are in your hands.' In a word,
iv with a noun marks, as above said, any condition or set
of circumstances that may surround an object, and the prepo-
sition indicates merely that an object is ' within' the circum-
stances or condition suggested by the noun. This being
so, it is easily to be admitted that iv rift Eb^eivip novrtp, ' on
(in) the Euxine sea,' Herod, i. 76, marks merely the circum-
stances, as to its position, in which the town of Sinope
stands ; that iv iTmoe^ Uvat, ' to go on horse,' describes the
condition, as to position and mode of conveyance, in which
the act of going is performed ; that iv IlkaTatfjat, ' at Plateese,'
employed by Herodotus, ix. 100, to describe the site of the
battle fought at or near the town of Platiese, sets forth the
circumstances of the battle, as regards its place, not by con-
fining it literally 'within' Plataese, but by referring it to
whatever may be understood, in such a connection, when
the description of a battle is concerned, as comprised in this
term; just as iv aoi means, as above shown, not literally
• within you,' but * in your ability and willingness to save.'
Herodotus, by employing in the same narrative, ix. 101, and
with reference to the same transaction, the terms iv FlXa-
Toif^at, ' at (in) PlatsDse,' and iv rj IlXaratidt, ' in the district
of PlatuBse,' as equivalent, has shown clearly that the former
expression is to be interpreted in the way here suggested.
In the Latin phrase in equo sedere, ' to sit on horse,' in equo
does not describe literally the space within which one sits,
that formed by the horse's back, any more than it does the
limit formed by the horse's body, but shows that the sitting
is to be considered as having certain circumstances or con-
ditions, namely, those furnished by a horse used for riding.
The conclusion is that, while in a variety of examples iv is
properly rendered by 'on,' 'at,' 'near,' it should not bo
understood as having assumed to itself the ideas of super-
position and proximity which these words express, but as
248
OF THB 8BTBBAL PREPOSITIONS.
retaining ita own proper sense of in' or 'within,' and, by
virtue of it, marking with its noun the. circumstances or
condition in which an action occurs or a person is placed.
Summon/ of the s^n^icationa of iv.
'£v. 1. a.'In,''within.'
6. 'Among.'
c. « With:' (not proper to the preposition.)
d.' On," at,' 'near.'
Siffiafieaticn and use of iv with its case.
1. * In,' ' within.' 'Ev is used with the ablative (locativus)
alone, and with it marks the space ' within' which an action
occurs or an object stands. This sense is expressed in
Englisli by ' in,' ' within.' Thus :
a. 'In,' 'within.' 'Ev, in the sense of 'in,' 'within,' is
used with the name of any space or object within the
compass of which a thing may be placed : e.g. II. xviii.
26-7, aurd^ o' Iv xovh^t fiifai: ftej-aiwori Tavuadtiz \ xstro, ' he
lay outstretched in the dust ;' H. ii. 461-2, 'Aaiia iv Xet/tSvi
Kauarpiouifjupl pitdpa \ IvdaxailvdanoTwvrat, 'thoyfly toand
fro in the Asian meadow;' H. i. 592-3, nSv 3' ^/lap tpepofojv,
ipa i' ^eiiip xaraiuvrt | xdimeaov iv AijfaHp, ' with the setting
sun I fell in Lemnos ;' where, it may be observed, the later
language would employ «'c with the accusative, • I fell into
Lemnos;' II. iii. 33-34, /uv (Ibf deif) I xtifie&a vM/iove^, ' wretched men, we depend
on you, as on a god ;' Id. ib. 423, iv d' i/wi riXoz auroev yivoiro
Tf^aSe T^f /irfjrifc, ' would that for them the issue of this battle
were in my hands,' ' depended on me ;' Orat. Att. 113, 42,
iv v/itv iott tout' dfidai; diayvcavat, * it depends on you, is in
your hands, lies with you, rightly to decide this matter.'
Compare Ilerod. vi. 109, iii. 85. In such examples, iv with
its case marks the object in which any thing Ilea or is
involved, as regards its interests, destiny, &c., that is, as
above explained, describes the condition or circumstances
in which it is to be considered as standing.
e. 'With,' 'by.' The preposition iv is occasionally employed
with the same case to express, seemingly, the instrument,
where in English it is rendered by 'with,' 'by.' In such
examples, however, it is most probable that iv has its proper
sense of 'in,' •within,' and the notion of the instrument is
wholly to be referred to the obvious application and nso of
the object in the circumstances in which iv with the ablative
(locativus) describes it as placed ; or else to the condition
and circumstances of an action. E.g. II. xviii. 545, rolai 8'
Ineir' iv X^/'"' ^i^a^ fjtefjfjdio^ oivou | Soaxev dui}(i imwv, ' gave
to them a cup of sweet wine with his hands,' 'in his hands;'
or iv x^P"' niight hero be referred to Totaiv, ' gave to them,
in. their hands, a cup of sweet wine.' II. i. 587, /^^ ae,
fiiijv nep iouaav, iv iipdctXpotatv tdiofiat | J^eivo/iivrjv, ' lest I see
you with my eyes,' properly, 'in my sight;' ^sch. Pers.
162, /jBJTS xp^ftdrtov dvdvdpwv ni^dot iv rtfi^ aiflsiv, ' to reve-
rence with honor,' that is, ' in honor,' ' honorably,' just as iv
Tdxu, 'swiftly;' Id. ib. 247, «i< iv fuqL itXr/j^ xari^daprai noXb^
iX^oz, 'how with (at) one blow much wealth is ruined,' that
is, 'in one blow,' marking rather the condition under which
'Ev.
251
the ruin occurs, than the instrument by which it is effected ;
Soph. Phil. 102, « i' iv 86Xift dec ftSiXov ^ neiaavz' iyuv,
• why should you take me away by craft rather than with
my consent,' that is, ' in craft,' ' craftily,' showing the cir-
cumstances and manner in which the carrying away is
made, rather than the instrument or means of its accom-
plishment. Id. Antig. 948, nrepmSsi xmdfpaxroz iv deaptp,
'walled in by (in) a rocky enclosure,' where the preposition
plainly retains its proper sense ; Id. (Ed. Tyr. 912, rdd' iv
X^pdlv I ariipi^ XafiouoTj, 'taking these garlands in my hands ;'
Id. Elcctr. 1128, xoor' iv fiXryit xsptfiv ^ rdXaev' iyat \ Xourpoii;
ixita/oja', ' I neither washed him (for the burial) with my
loving hands.' Here, again, iv with its case does not express,
properly speaking, the instrument with which the bathing
of the dead body is performed, but the manner and condi-
tions of the service. But, while it is contended that, in such
examples, the proper force of iv is almost always discernible,
if not in every case, it is not inconsistent with this view to
admit that, in cases where the obvious application and use
of the object with which iv is joined suggests the idea of
the instrument, as, for instance, in the last example cited, iv
and the ablative (locativus) may have come to be wcllnigh
equivalent to the expression of the instrument Although
iv fiXjjat j^£/«T{v louTpotz ixSa/v^aa means no more, strictly
speaking, than that the washing was done with the water,
or, it may be, with the body ' in the hands,' that is, that, in
a general way, the washing was conducted in the hands ; yet,
as it is obvious that the employment of the hands in such case
is instrumental, it is possible that to the Greek mind iv x^paiv
may have come to convey directly the notion of the instru-
ment. In Soph. Electr. 1141, dlX' iv ^ivTjot x^P"' xr/8sudet<:
rdXaz, ' cared for by the hands of strangers,' the proper force of
the preposition is clearly seen ; and yet iv ^ivrjat jfe/)*/ might,
perhaps, express at once the notion of the instrument.
/. With the ablative (locativus) of a number of nouns iv is
used adverbially, as it is expressed. Thus, iv rdxet, ' swiftly,'
properly, 'in swiftness,' 'in the manner or under the con-
dition of swiftness :' e.g. Soph. (Ed. Tyr. 765, jtwc i*' fMoe
8rj9' ^ptv iv rdxet ndXtv; 'would that he might quickly come
152
OF THB 6KVERAL PREPOSITIONS.
)ack to ub;' iv fipax*!, 'briefly:' e.g. Soph. Electr. 673, iu
)paju Suv^ic Hfu, 'I speak ia brief terras,' 'briefly;' iv
lipu, ' iu turn :' e.g. Herod, i. 26, iv /*ipa dMoitn dXXa^ aixiaz
Ixtfipwv, 'bringing iu turn one charge against one and
mother against another.' Here there is no need of cxplana-
ion to show that iv has its common meaning of ' in,' and
hat the only peculiarity of its use is to be found in the
lature of the noun with which it is used.
g. 'Among.' When used with the ablative (locativus)
)Iaral of names of persons, and also of other objects, iv
)btains frequently the sense of ' among,' Latin inter. This
sonicB from the mere fact of the noun with which it is used
ixpressing a number of objects, so that the prcpoBition and
ts case mark a group or assemblage ' in' or ' within' which
i thing is placed. E.g. II. iii. 80-31, rbv d' d>c ohv iuor^asv
AXizaud/ioz &eoetS'^Z \ iv itpofMtj^otai favivra, ' appeanng among
ihe foreniost combatants;' ^scb. Prom. 310, vio^ yap xat
rupoDvof iv tfeotc, 'for there is also a new sovereign among
the gods ;' Id. ib. 200, ndaez r' iv dXXijXotoiv atpodiivsro, ' for
& rebellion was excited among them one with another ;' Id.
Eumenid. 691-2, dU' tv re roTz viotae xai naXauzipotz \ ^eotc
irtfUK ti iri, ' but yon are without honor among both the
new and the more ancient gods;' Xen. Cyrop. i. 8, 2, & dij
Aptfia ^v iv Mijdoez, 'which now were customary among the
tfedes;' Id. ib. i. 5, 6, iXe^iv 6 Kupoz iv mndiz rdde, 'Cyrua
ipoke among them as follows,' that is, ' to them,' * in their
)re8encc ;' Id. ib. viii. T-,-6, rd iv itatae vofit^^opeva xaXd, ' what
s accounted creditable among boys ;' Orat. Att. 20, 4, r<£rro-
uv etvat "Ofajpov iv rdiz npsafiuTdrotz xai aoipaycdxotz Twv noeijTWV,
we rank Homer among the oldest and wisest of the poets.'
h. 'At,' 'near,' 'on.' 'Kv with the ablative (locativus)
las sometimes, apparently at least, the sense of 'at,' 'on,'
near:' e.g. Xen. Anab. iv. 8, 22, ivreu&ev , . . ^iifov ini
fdXaTTaveii Tpane^^ouvra, iroJttv'EUrjvida ivTf 3' 5t' iv aij-iai^ noiu^x^im/jia 9a),daa^^ Spvur'
ijtaaadrefiov, Zeipupou 6itoxtv^aavToz, ' as when a wave on the
resounding shore of the sea;' II. iv. 455, votv 3i re rr^Xdas
8ounov iv oupeotv IxXue tioi/x^v, ' and the sound of them the shep-
herd hears on (in) the mountains afar off.' In some of these
and like examples, iv may bo fairiy interpreted as having its
common signification of ' in,' as in iv oupeot, ' in the moun-
tains,' iv Toiz b^ijXdiz Sivdpeaiv, ' in the high trees.' In others,
as in ivinitotc, 'on horses,' 'on horseback,' iv aij-eaX^, "on
the shore,' the preposition and noun must be understood as
marking, not literally the space or object • within' which a
thing is placed, but rather the condition or circumstances
in which it stands.
In the instances of tho use of iv thus far noticed, it is
hardly to bo doubted that the case with which it is joined is
the ablative of place, (locativus,) or of circumstance, con-
dition, or state, derived from this. Tho preposition is to be
considered as attached to the action or state expressed by
the verb, showing that it has the relative direction or position
of 'in,' 'within,' and the ablative (locativus) case is added
to note the position of the action thus qualified. The
locativus indicates tho position of the action or state of the
254
OF THB SEVERAL PREPOSITIONS.
verb or its subject, the preposition Iv that this position is
one that is relatively • in' or ' within.' Thus, iv xovlj^at wrro,
'he lay in the dust,' means, properlj', «he lay in or within
. . . namely, in the dust;' eSre ijXdaxouaiu | &ff^ iu eiapa/n,
•that fly about in or within . . . namely, in the spring
season ;' and, again, iv bfuv , iJttrdpip, are to be-eupplied. (See Passow's Lexicon.)
Tlicrc is a single compound of iv with the genitive,
namely, i/atodtiv, ' in the way of the feet,' ' in the way,' used
to express a hinderance. E.g. Xen. Anab. iii. 1, 13, e^ dk
Xiv^optda im ^aaiXet, re i/ja:o8d>v fti] oux' . . • t^ptl^ofiivouz
dxodaveiv; 'what is to hinder us from dying (being put to
death) with insults?' This word may be thus formed merely
to answer to the opposite term ix7io8(iv, ' out of the way of
the feet,' ' out of the way,' and without any regard to the
grammatical construction. (See Passow's Lexicon.) This is
probably the true explanation, and renders it unnecessary
to inquire further how iv is here employed with the geni-
tive, where no word can be supplied upon which the geni-
'Hv. "Evexa.
257
tive may depend, and with which iv may be joined in the
proper case.
TABLE or Tint BIONinCATTON AND USB OF j TtXtouexToot/ra fca/epbv cJftu, 'with respect
2G4
OF THE 6BVBBAL PREPOSITIONS.
to,' ' in the case of, actiouB also.' la such examples, while
the pffice of the genitive case is to denote the object with
respect to which the statement qualified by im and the
genitive is made, tzoXXHv, for example, in the first instance
cited, showing that it is ' with respect to many things' that
the good-will of the gods had been experienced, that of the
preposition is to point out the relation which the action or
statement upon which it attends holds to the object named
by the genitive. This relation is that of direction upon,
of looking upon, or of having its aspect towards ; and al-
though it cannot, in such a case, be expressed in English
by the term * upon,' even figuratively employed, the sense
of ' upon' is as really present as in the phrase in' ocxou nhiv,
where, notwithstanding we render the meaning by 'to sail
homewards,' or ' for home,' altogether omitting the notion
of ' upon' contained in ine, wo can yet sec that the effect
of the preposition is to describe the action of sailing as
having the direction of ' upon' with reference to home, and
that it is to be understood precisely as our word ' upon' is
in the phrase ' to march upon the enemy.'
The sense of ' upon,' with the idea of relative direction
upon, is the proper one to be attributed to ixi where it is
used with the accusative case and seems to have the mean-
ings of 'to,' 'against,' "tfor,' 'with a view -to,' 'as regards.'
E.g. Xcn. Anab. vii. 1, 20, & dk 'Ava^i^toi; xaradpafiwv inc rijv
ddXarrav, 'Auaxibius having run down to the sea;' whore
the sense is, properly, ' Anaxibius having run down upon
... as regards the sea,' im indicating merely the direction
or aspect of the running down with reference to the sea.
Ilerod. i. 71, aTpareusadtu im llipaac, ' to march against the
Persians,' properly, 'to march upon ... as regards the
Persians.' Ilere iTii, still more obviously, has the meaning
of ' upon,' or direction upon ; and that of ' against' arises
from the hostile relations of the party marching towards
the party upon whom they are marching. Ilerod. v. 12,
axtudaavTt^ ttjv ddeXipsjijv «S< tlj[ov dpiffra in' ZStap intftnov,
'they would send her for water.' In this case, again, ini
marks only the relative direction of the action, and the
meaning is, ' they would send her (M'ith a direction) upon
'Eni.
265
... as regards water,' or, as the English requires it to be
rendered, 'would send her for water.' The use of ini is the
same in this example as in oTparsueadat ini IJipaa^, only
the English language allows the expression 'to march upon
the Persians,' but docs not admit that of 'sending a person
upon water.' It will be seen afterwards, that the notion
of an object had in view, expressed by ' for' in the render-
ing of in' uHtop ine/joiov, is to be derived from the circum-
stances of the narrative, and is no more directly conveyed
by ini than is ' against' by the same preposition.
2. ' Over.' Immediately derived from the signification
of 'on,' 'upon,' is that of 'over;' or, perhaps, this should
rather be considered a mere variety of the sense of 'upon;'
for that which is placed ' npon' a thing may, under some
circumstances, and in a certain point of view, bo said to be
' over' it. This sense of ini is seen in such examples as of
ini Tmu npaypduov, ' those set over, having charge of, the busi-
ness,' and in many compounds, as int^torwp, (Od. xiii. 222,)
' a shepherd,' ' one set over a flock as its feeder,' inaeparelv,
'to be a master over,' inixptpawovai, 'to hang over,' ini-
xmxueiv, ' to make wailings over,' (Soph. Elcctr. 283, cited in
Passow's Lex.,) inixunretv, ' to stoop upon or over,' intviipuv,
' to snow upon or over,' (Xen. Cyneg. viii. 1, cited in Pas-
sow's Lex.)
8. 'In addition to,' 'besides;' 'after.' From the significa-
tion of ' upon,' or superposition, are derived other mean-
ings also of ini ; thus :
a. That of addition, expressed in English by ' in addition
to,' 'besides,' it being very natural to pass from the notion
of one thing placed upon another to that of one thing
added to another. E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 11, orav xdpdapou
poi/ov ij^mat ine Tip aivip, ' whenever they have cresses only
in addition to their bread ;' Id. Anab. iii. 2, 4, ini rourotc
ubxtiz dpoaaz fjpiv, ' having in addition to this, besides, him-
self given us his oath ;' Id. Cyrop. iv. 5, 38, xai vTiv iari piu
^p7v nokXa j(pijpaTa, xai ivSpst; in' auToiz, ' aud now we have
much means, and men besides.' The same meaning is
seen in many compounds; as, inqapiiv, 'to marry a second
wife,' that is, 'a wife in addition to a former wife,' imdtd6vai.
266
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
«to give besidea,' or 'in addition,' inlxXijoiz, *a surname,' or
an additional name.' See II. xxii. 506.
b. ' After.' Very nearly akin to the notion of addition,
and like it derived from that of ' upon' or Buperposition, is
the meaning of * after,' which it frequently lias. E.g. Xen.
Anab. iii. 2, 4, im Tourtp Khdveap Avearrj, ' after him Clcanor
arose.' Cleanor's rising to speak was in superaddition to
the preceding speaker, and so might be said to come after
him. The same sense of inc is met with in some compounds
also; as, Inirovoz, «born after,' or 'born in addition,' the
two meanings being almost the same; imXaYxii^etv, 'to ob-
tain by lot afterwards,' or ' in addition ;' im/irj&euz, ' after-
wise,' as opposed to npo/jB^ihix;, 'fore-wise,' 'knowing before-
hand;' InixXx/poz, ' succeeding to an inheritance,' 'an heir;'
imfiavddvievy ' to learn besides or after.'
Summary of the significations of im.
'Eni 1. Superposition ; 'on,' 'upon.'
o. Locally ; ' on,' ' upon.'
b. Figuratively ; * upon,' ' at,' ' near.'
c. Figuratively; 'on,' 'depending on,' 'in the power
of.'
rf. Figuratively: condition; 'on condition otj' 'on
the terms of.'
c. Figuratively: occasion, ground, reason; 'for,'
' on account of,' ' upon.'
/. Figuratively: object had in view ; ' for.'
g. Figuratively: relative direction upon; 'towards,'
•for,' 'against,' 'to,' 'with a view to.'
2. ' Over.'
3. Addition; 'in addition to,' 'besides.'
USE OF ini WITH cases; NAMBLT, with THE GENITIVE, DATIVE,
AND ACCUSATIVE.
I. Wilh the genitive.
1. 'On,' 'upon.' a. 'Eni, in its proper meaning of 'on,*
'upon,' is employed with the genitive case to mark the
relative position of an object in space : e.g. Herod, vii. Ill,
TO is fiavr^iov zouto iau filv int uou obpiiov r&v tipfjXozdvwv,
'Em.
267
'this oracle is upon the highest mountains;' Id. vi. 129, in'
ahrrfi {rr^z Tfiazil^rji;) dp^j^^aaro, ' he danced upon the table ;'
/l<]sch. S(!pt. c. Thcb. 3(59, i^u inipippov af/fi in AaniSoz roe that ini presents in ini Japeiuu, 'in (on) the time of
Darius.' It scarcely rccpiircs to be mentioned, that the
terms Japeiou, i/tou, and others occurring in this construc-
tion of ini with the genitive, stand as the representatives,
not of persons merely, but of periods of time, Japeiou mean-
; ing 'the reign of Darius,' ipou, 'my time,' &c.
! «. 'Towards,' 'for,' ('upon.') Another variety of the
i uses of ini with the genitive case is that in which it occurs
I with verbs of motion, denoting the object towards which
I the action or motion defined by ini is directed. E.g. Time.
'Eni.
271
i. IIG, nXeuaavrez vauaiv i^ijxouTa ini Hd/tou, 'having sailed
with sixty vessels for, towards, Samos;' and again, in the
same chapter, ini h'apiaz, ' towards, for, Caria,' ini Xiou xai
Aia^ou, ' towards Chios and Lesbos ;' Herod, vii. 31, b8ou
. . . ini Kapijjz fepoixnji;, 'a road leading towards Caria;'
Time. i. 55, of dk Kopiudtot dnonXiovrez in' oixou 'Avaxriipiov
. . . eUov dndrjj, 'the Corinthians in sailing away home-
wards took Anactorium by an act of fraud.' Hero ini,
consistently with its proper notion of ' upon,' marks the
direction of the motion as being ' upon' an object, just as in
English we say ' to march upon a point.' The notion of
direction ' upon,' which is no doubt, properly speaking,
always involved when ini is thus used, and which dis-
tinguishes ini with the genitive from every other mode
of expressing relative direction, is not accurately conveyed
by the terms 'for' and 'towards,' which alone we can
ordinarily use in rendering this construction into English.
Tiie genitive, it may be added, is here employed to point
out the specific object with respect to which the motion
lias the relative direction of ' upon.' Thus, ini Idpou nMv
means, properly, ' to sail upon . . . with respect to Samos,'
that is, 'to sail towards Samos,' or 'for Samos.'
/. This meaning of direction upon, so readily discerned
in the preposition ini as used with the genitive case, when
attending upon verbs of motion, is not confined to this
class of examples, but is seen, more or less obviously, to
belong to ini in (piito a variety of its other uses with the
genitive ; in all those, namely, in which it denotes that the
action or state (pialificd by it has a direction upon, or looks,
has its aspect, towards some object; that object, to wit,
which is introduced by the genitive case. In the case of
this signification of ini already considered, the preposition
and noun in the genitive introduce some denomination of
space as the object towards (upon) which the verb's motion
is directed. Of the other instances of the use of ini in this
signification, some have the preposition and a noun in the
genitive case qualifying a term that does not express mo-
tion, the noun, however, being a designation of space;
others, again, and much the larger proportion, qualify the
272
OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS.
action or state of tbe verb by im and the genitive of various
nouns the names of objects otber than those of space. So
that im, with the idea of direction upon and of looking
towards, is used in conjunction with the genitive case in
three difleront ways, according to the nature of the verbal
idea whicli it qualifies, and to the character of the object
I introduced by the genitive case. First, it adds a local
[ qualilioiitioii of a verb of motion : secondly, a like ({uulifi-
' cation of an action or state; and, thirdly, a qualilication
that embraces the circumstances and conditions, generally,
that may attend an action or state. It may be remarked
that i-t, in the sense under consideration, and as employed
wth the genitive case, will be variously rendered in Eng-
lish according to the nature of the action or state qualified,
and to that of the object to which it stands in the relation
indicated by ixl, that is, of the noun in the genitive. Thus,
it may be rendered by the following terms : ' at,' ' near,'
('towards'); 'at,' 'before,' 'in the presence of,' in Latin,
ad, apuil; 'by;' 'of,' 'concerning,' 'about;' 'at,' 'with;'
I 'for,' 'to meet,' * according to ;' 'with respect to,' 'in,' 'in
I the case or matter of,' 'upon,' 'about,' 'with a view to.'
I It may be useful to notice more particularly these various
, uses of irri witli the genitive.
' a.) 'At,' 'near,' ('towards.') Most nearly related to the
use of i-l with the genitive to qualify verbs of motion,
above considered, is the case in which it is employed with
the genitive of some local designation to mark the object
towards, in the direction of, and, by inference, near which,
any thing lies or is placed; where it is rendered in English
by 'at,' ' near.' E.g. Herod, vii. 115, xnXnov tbv irri lloat(\too
ii Ajiiartiir^i; ix'ov, ' having, on the left hand, the gnlf at, or
near, the temple of Poseidon ;' Id. vii. 6, ul ini A^/wou im-
xei/tev(u uf^aot, ' the -islands lying near (properly, towards)
Lcnuios.' Here it can hardly be questioned that the pro-
per ofKcc of irri is to show that the objects which it qualifies
have the direetion of 'upon,' or look towards the designa-
tions of place introduced by the genitives Ilomur^im and
Aijitvo'j; no that im, as here used, shall corrcsiiond to the
Latiu phrase versus in. A gulf described as having its
'EkL
273
aspect upon or towards the temple of -Poseidon may be
readily understood to be 'at' or 'near' this object. But
the idea of 'at,' 'near,' is inferential, the -proper relation
being that of a direction or looking upon or towards.
fi.) ' At,' ' before,' ' in the presence of,' in Latin, apud,
coram. Among the cases in which inl with the genitive
ease marks relative direction, and hence position, is that in
whiuh it denotes the circumstances in which an action is
performed or an object stands, and where it is nearly equi-
valent to the English ' at,' 'before,' ' in the presence of,' and
to the Latin apud and coram. E.g. I)em. 13G7, 17, im Sk ro5
Stxuanjjiiou iivtu iYX^t/ndiou xni5i j^w/iuduTu
to show tliat the state which it represents, the wandering of
QSdipus in penury, is to be regarded as having an immediate
reference to a certain object, namely, 7iftoa7:6Xuu /itii;, ' a single
attendant.' To this object ir:e points by virtue of its sense
of direction upon or aspect towards, indicating the par-
ticular regard or aspect in which the miserable condition
of Q-Idipus is intended to be presented; and the genitive
npoazo)sM ludz denotes the specific object thus had in view.
If*'
275
The effect is, that TTftoanoiou /uaz shows the condition or cir-
cumstances by which the expression ^toaTspr^ x^ojiowTa is to be
qualified. The nature of the action or state described, and
the character of the parties to it, do not allow ini to be
here expressed in English by 'at,' nor by 'towards,' nor by
' before,' ' in the presence of,' as in other examples it is, but
require that it shall be rendered by 'with.' But it is yet
true, that as im raiv aT/mTir/j-aiu, in the instance above exa-
mined, describes in what relative circumstances or condi-
tion the oath was taken (imo/Maauru), so i:ii npoandXoo fuaz
shows in what relative circumstances or condition the wan-
dering of CEdipuH in penury (JSioarefi^ ;fw/^/trj ijz kwuTtuu xisa&at aura {iversiXaro),
' he gave orders for them to lie by themselves ;' to which add
LI. v. 98, oixiovTu^ rijc (Pfiu^itj:; fApiv re xat XMiir^v in' kwortov,
'inhabiting both a place and village in Phrygia by them-
selves,' that is, apart from all others: Id. ix. 17, ixshuas
(tipiaz in' houTtou i^^sadtu, 'bo bade them sit by themselves;'
.iKschin. 33, 4, i,TS«Jiy H' iip' fj/ww uutwu of au/tn()iaj3st(: iyim-
/uifa, 'and when, now, we that were associated in the
embassy were by ourselves,' that is, apart from all others ;
Demosth. 056, 7, ee yuy . . . /tr^d' i(p' (,/twv auriov dlol re ijre
Tu'jTu awitufu, ' for, even if you were not able to understand
this of yourselves;' Id. 088, 20, 3« tr^v ndrpiov ftsTsxivyjas. noh-
Tslav iip' kwjToTj, ' because lie changed of himself the govern-
ment of his country,' that is, of his own suggestion, at his
276
OF THE SEVERAL PREPOSITIONS.
own prompting, apart from others ; Xcn. Anal), ii. 4, 10,
of ^e 'EUrjus; a'jToe itp ka'jTtov i^wftouv, ' tlie Greeks went
apart by thcnisclvea ;' Id. Ilell. v. 1, 34, iKst Sk . . . avr^ ioi>
TtdinTuz . . . xufiiouz thatf ' for Solon did not consider that
the laws should be of force when made for the occasion,' or
' to meet the occasion,' ' according to the exigency,' The
meaning is plainly 'looking to,' 'having a view to,' 'with
the action directed towards or upon.'
278
OF TUB SEVERAL PKBPOSITIONS.
^.) 'With respect to,' *in,' 'in the case of,' 'upon,'
'about,' 'with a view to.' Nearly related to the preceding
cases is another use of ini with the genitive, that, namely,
in which it occurs with such verbs as ^t^tuv, xfilueev, oxozslv,
Xixtev, imdetxuuvfie, to show in what case, under what circum-
stances, an action is performed, and where it is rendered in
English by 'in the case of,' 'in the matter of,' 'in,' 'with
respect to,' 'upon,' 'about,' 'with a view to.' E.g. Xen.
Cyrop. i. 6, 25, xai iizi twu Tzpd^ewu Sk,-ijii [ikv iv diftet :t t:o)1u)v, 'with respect to many things,' *in many
things,' has corresponding to it, at the end of the same sen-
tence, the expression ovi ijxurTa dt iv roTc Tra/iouae rriiuY/mui,
'and, above all, in the present affairs.' .^schin. Sft, 2U, xai
TO [iJtv Stu j^pouou Xej-eev OTj/uidv iffu im rww xoufxov xai tou
auftfifiovTo; dvdftb; nohreuo/iivou, 'and the speaking after an
interval of time is the sign of a man that orders his conduct
in public affairs according to, with a view to, the exigency
of the times and to what is convenient ;' Id. 55, 41, of dk
Sxeiaiv ini raiu iSiwv i/iytov, ' others are absent upon, about,
with a view to, their private affairs.'
In such cases, im signifies 'having a direction upon or
towards,' 'looking to,' as in preceding instances, and the
genitive marks the object with respect to whicli specifically
the action has this direction or aspect. But the translation
of ini is varied, as above explained, to suit the nature of the
action and the character of the parties to it. Thus, in the
last example, &netaev ini twv idiwv ipyiov, while the sense is,
properly, that 'their absence looks to, has its direction upon
or towards, their private affairs,' the rendering in English
maybe either, 'they are absent upon their private affairs,'
where the term ' upon' exactly answers to the Oreek ini, or,
'they arc absent about their private affairs.' But, in the
'Eni.
270
first example, ini twv npd^eaiv . . . Set . . . tou ^Xlou nXeousx-
Towza fuvs/ibv eiutu, ini, having the same sense, namely,
pointing to ziov nfid^eiov, and showing 'upon,' in view of
what, the sentiment is expressed that it becomes an ofiicer
to take advantage of the sun in summer, must be rendered
by 'in the case of,' 'in,' or 'with respect to.*
5;.) 'On the ground,' 'for the reason,' 'in view of.' In
such examples as Herod, iv. 45, oud' Ij^to au/ifiaiia&ae in'
oreu /ju^ iouarj fi^ ul/i/b/iaTa rpifdaea xierai, 'nor can I even
conjecture why (wherefore) three different names are given
to one land,' ini with the genitive has the sense of ' on the
ground,' 'for the reason,' and the meaning of the prepo-
sition is the same as in the preceding cases. For its proper
ollice here is to show in what view, looking to what, an
action is performed; that is, to indicate, according to the
power whicli so many examples have proved it to have,
direction upon, and the having an aspect towards. When,
in the example cited, Jlorodotua says, 'nor can I even con-
jecture on what grounds three different names are given to
one land,' the giving three different names is shown, by the
addition of ini, to be done 'in view of,' that is, properly,
with a direction upon, or an aspect towards, some object ;
and this object is designated by the genitive case, according
to the common meaning of this case. So that the sense is,
'nor can I even conjecture in view of what, or on what
grounds, three different names are given to one land.'
2. 'Over.' 'AW with the genitive case is occasionally
employed in the sense of ' over,' a meaning plainly derived
from that of 'on,' ' upon.' E.g. Ilerod. v. 109, i^ftse; piu wv
in" ou ird'j^&rj/iev, ra'jTjj neipijadfte&a elvat j^pujOToi, 'we will
endeavor to be useful in the business over which we were
appointed;' Demosth. 309, 10, Ttp Staipdeipetv roue ^-ri twv
npaypdzwv, 'by corrupting those over, that is, having the
charge of, affairs;' Xen. Anab. iii. 2, 36, el oiv dnodst^&eirj
Tivaz XCV ^^'' I ^'''*' '^^•s'-'/"*''' ^xo-Tiptov elvat, ' if, therefpre, an
appointment were made of persons whoso duty it should be
to be over, that is, to command, have charge of, either flank.'
The genitive, in this construction, has its common sense of
'with respect to.' Thus, in the last example, tivuz ^prj elvat
280
OF TUB SEVERAL PREPOSITIONS.
is qualified by im, ehowing that the persona spoken of would
bo ill tlio rolution of 'over,' uud the genitive uuv TrXeufmu
ixuTif/iov is added to mark tlio object to wliich Hpecilicully
this relative position is referred. The whole plirusc nieuns,
'whose duty it should be to be over . . . with respect to cither
flauk.'
3. Suporaddition. 'Enl is further used with the geiiitivo
case in the sense of supcradditiou ; and this meaning, us lias
been already seen, is derived immediately from the proper
notion of 'on,' 'upon,' belonging to ini, the addition
expressed by this preposition being made by placing one
thing upon another. Thus :
a. 'At a time,' &c. 'Ezi is used with the genitive of
numerals, in such expressions as if ku6^, ' one at a time,'
'by ones,' in Latin, singulatim, ini tihmv, 'by threes,' 'three
deep,' ini TtrTdptoM, 'four at a time,' 'by fours,' 'four deep.'
In all these and such examples, liti with the genitive is used
to express the arrangement or distribution of a number of
objects into cc^ual parts or groups, by making successive
additions of the same number, ' one upon one,' ' two upon
two,' and so forth, until the whole number is exhausted.
Thus, Xen. Cyrop. ii. 3, 21, iSmv ra^ia/ij^ov dyouTu r^v Tdziv
ixi TO df/iarsfjov iip' kvoz, ' upon seeing a taxiarch leading his
battalion to the left in single file,' that is, 'by ones,' 'one
upon one ;' Id. Anab. i. 2, 15, irdj^dr^aau izi Tszrdpmv, ' they
were drawn up four deep,' that is, ' by fours,' ' four upon
four;' Id. Hull. iii. 4, 13, izi rerTdi>wv Tza/tuTeTa^/tifoi, 'drawn
up alongside four deep;' Id: ib., to ^ddoz iTzc xoUwv, ' many
deep,' 'each rank many deep,' 'by many at a time;' Id.
Cyrop. ii. 4, 2, iv d]dy(f> dk XP^^f ^T^'^^'^o to fikv /leTMTzov iizi
Tfjtaxoaiwv, . . . to dk ^d&oz if huTov, ' in a little time the
front (of the column) was of three hundred men, but the
depth reached a hundred ;' that is, counting the men com-
posing the column by the front, the ranks were of three
hundred each, or they were drawn up 'by three hundreds,'
while the depth reached a hundred, that is, counting from
front to rear, the column was arranged by hundreds ; Id.
Anab. v. 2, G, iji/ yaft iip' Ivof ^ xaTdftaat; ix tou jrw///ou, ' the
descent from the stronghold was made in single iile,' or
'£;:;.
281
' one by one.' Here ini, having the sense of supcradditiou,
derived from the notion of putting one thing upon another,
iip' hoi;, 'one at a time,' ' by ones,' 'in single Iile,' means,
properly, 'one upon one,' and im T/Jidiv, 'by threes,' 'three
at a time,' ' three deep,' is equivalent to ' three upon three,'
and so on. More precisely, and to account for the use of
both the preposition and the case, im is the sign of the
addition, oi- of the placing number upon number, and the
noun in the genitive case denotes the specific class or
denomination of numbers to which the superposition is to
be referred, that is, in which the addition is made. Thus,
in iizi T[>ta)v Ta^dJ^vm, ' to be drawn up by threes,' iizi shows
that the arrangement is made by superadditions, a number
upon a number, as one upon one, two upon two, or any
other number upon the same number; and the genitive
Tiitwv shows that the number taken for suporaddition
belongs to the threes, or that the specific number by which
addition is made is denoted by three. In English, also, a
like mode of distributing a number into C(puil divisions is
employed, the teriu ' by' being used as a sign of addition,
as in the expression ' one by one ;' only the English counts
ofi' the divisions, or makes the successive additions, by
placing them alongside the one of the other, 'by,' the
Geiinan Id, meaning 'by the side of,' 'at.'
h. 'After,' 'for,' 'from.' A second set of examples in
which iru has the sense of addition is that in which it is
used with such words as xaXuai^ui, 'to bo called,' 'to be
ininicd,' and corresponds to the English ' after,' ' for,' ' from :'
e.g. Ilerod. vii. 40, Ntauioc 3k xaXiuvToe limot inl Too8e, ' they
are called Nisnean horses from this circumstance ;' Id. vii. 74,
int uk AuSui) Tou 'Atuoz la^ov (of Audoi) ttjv iTtiouu/icjjii, ' the
Lydians had their appellation from Lydus.' lu the former
of these examples, the fact that the horses are called Nisscan
(Ncaaiot xaUovTux innot) is qualified by the addition of ini TOuSe,
'from this circumstance ;' and, in this qualification, ini shows
that the calling the horses Nissean is a matter of super-
addition, the meaning being, properly, 'they are called
Nisican horses by way of addition ;' and the genitive touSs
marks the object with respect to which this supcradditiou is
282
OF HIE SEVERAL PREPOSITIONS.
afllrmcd, that to which it is made, and, by being made to it,
docs in fact repeat it. When it is eaid of horses that they
arc called Nisajan from this circumstance, {Ntamoe xaXiovrat
mnot ini Toude, Bcil. Ntaaiou nediou,) the meaning is, properly,
acuording to the Greek construction, that the name of
Nimeun borne by the horses is a superaddition to the Nisiuan
plain ; or (but by giving to the horses the name oF Nisaian
belonging to a plain so called, there is made a Kupcraddition
of the name of Nisican (horses) to the ni^me (NiHa!an)of the
plain. In the same way, when it is said that the Lydians
were named after Lydus, the senile is, according to the
Greek way of representing it by means of ini and the geni-
tive, tliat the name of Lydians {Au(iol) which they bore was
a 8ui>enidtliti(>n to the name of Lydus, the repetition of the
name of Jjydus (Audo^) made by giving it to another being
a superaddition to the name of Lydus. In this latter
exajiiple, as well as in the former, the genitive introduces
the object with respect to which tlie superaddition and repe-
tition is ailirmed, or to which it is restricted ; that is, the
genitive AuSoiJ shows that the name Audoi is an addition
upon {ixc) and repetition of the name of Lydus exclusively.
II. 'Am with the dative case.
1. a. ' On,' ' upon.' 'Am is used with the dative also in
its proper sense of superposition, being rendered in English
by 'on,' 'upon.' E.g. Herod, v. 77, xitjf/ouj^oui izc ry X'^l'Ji
Xifitouac, ' they left cleruchi in, properly on, the district ;'
Id. vii. 217, iYit/ovzo ini Tdxji(oTr^[ii([t tou ou^oeoc, 'they were
on the spur of the mountain ;' ^iscli. fragm. 302, iau xd/toi
xXeii ini yhbaayj /ief>' in fj/iau /i^uaaadat, 'I have not yet seen,
nor from one that told of him have I heard of, a man that
devised so many mischiefs in (on) a day.'
d. 'Depending on,' 'in tho power of.' 'Eni with the
dative is used also in the sense of 'depending on,' 'in the
power or hands of.' E.g. Herod, viii. 29, in' ^/uv iau . . .
■ijvUptKmiliti'hu u/tia^, 'it is in our hands, or power, to
enslave you ;' Koph. Phil. 991, /trj 'ni rtpd' iaua tdds, * let not
this be permitted to this man ;' that is, 'let it not lie in this
man's power to do so.' Philoctetes has threatened to cast
himself down from the rock, and so destroy himself; and
Odysseus bids his attendants seize him, and not allow him
the opportunity to do it ; Id. (Ed. Col. 66, dfiyf^sc uz auTioVf
^ 'nt Tift nX-^ftu Xoyoc ; ' does some one rule over them, or is
tho authority in the hands of the multitude ?' Isocr. 376, e,
ini ToTz noXs/uoiz yevo/jievoe, ' having come to be in the power
of the enemy.'
Here, from the signification of ' upon' inl obtains that of
' resting upon,' and so of ' depending on,' and of being • in
the power of,' 'in the hands of.' The dative, as marking
the object upon which a thing lies or rests, upon which
there is superposition, naturally follows ini for tho same
286
OF THE SEVERAL mEPOSITIONS.
reason that this case is used after fx«w>c, 'suitable,' tao^,
'equal,' ojioeoz, 'like,' 6 auroc, 'the same,' and the like.
e. * On condition.' 'Etii is frequently used with the dative
case in the sense of 'on condition:' e.g. Herod, iii. 83, ini
Touzif/ Sk [)ze;taTa/iat r^f ^PX¥> ^'^' V " ^'^' o^osud; u/iiwv
dpiOfteu, 'I Burrcudcr my claims to the government on this
condition, that I shall not be ruled over by any one of you ;'
Id. vii. 158, iTzi }.oj-tft toujjSs rdde Imiaj^o/ieu, in' w i^jye/uuv Tttiu
'DJjjviov iao/ifu, 'I promise this on a condition of this sort,
that I sliull bo commander-in-chief of the Greeks ;* Xcn.
Cyrop. i. C, 11, caaae yuft if' ol; aurouf Kua^dfir^i; dj-srac auft-
fid^ouc, ' for they know on what terms Cyaxarcs leads them
as allies.'
It was shown, in treating of the significations of im,
that the notion of condition which this preposition here
obtains is to be referred to the sense of 'resting upon'
or 'depending upon,' itself derived immediately from the
priinury siguilication of 'upon' or superposition. Thus,
in the first example cited, when Otaiics says, irri touti/j
6,Ts;/(Tra/ierson, and ini with the dative of the
thing, after xsXdv and such verbs. The latter was above
considered to express the occasion or ground of the verb's
action, and the former may properly be regarded as de-
noting the object for which it is performed. E.g. Xen.
Symp. ii. 17, yeXure, iipyj, in' iftoi ; ndrepov ini T0UT(p, ei ^ouXo-
pai fupval^biituoz fidXXov Irj'eaiuiiv ; ' do you laugh at me, said
he 'i is it for this, if I choose by exercising myself to have
better health ?' Here the use of the dative iftoi after ^eXuu
ini is the same precisely in its character with the dative of
the person attending many verbs compounded with ini;
e.g. Xen. de Venat. xil. 16, noXXd intuimat rotf nenatSeupiivoiz,
' they find much fault with those that are educated ;' Id.
Apol. i. 2, 31, ipiati rdv Smxpdv^v . . . imjptd^wv ixeiutp, xae
10
290
OF TUB SEVERAL PUEP0SITI0N8.
TO xoiu^ Toiz tfdoaotpotz Onb uov no^iov ijiert/uo/tevou im^ipwu
auTw. It may possibly be worth remarking, also, that the
English ' at,' in the phrase ' to laugh at,' answering to yekuv
ini, has undergone the same change in sense as compared
with 'at' iu such expressions as 'to strike at,' ' to throw at,'
that 'on,' in the phrase 'to look on,' has undergone as
compared with the meaning which it has iu the forms 'to
stand on,' 'to cast on.'
J. Result or eftcct ; 'for,' 'so as to cause,' &c. In some
examples, ini with the dative case would seem to mark the
end reached or result attained, and to be, therefore, equiva-
lent in English to the phrase ' so as to result in,' or ' having
for its ofl'cct,' although sometimes capable of being ren-
dered by ' for.' E.g. Soph. Antig. 787-8, cited, together with
the following examples, by EUendt, Lex. Soph., ah xai dtxuuov
dSlxou^ I iffiivai; mi(taanffz Ini hofltjt, 'you pervert minds so as
to injure others,' ware kiopHadiu dUoui; ; Id. Aj. 143-4, iitydXoe
dbfiu^oi xariyiiiDa' fj/iiii: \ ini Suaxklu, ' to our discredit,' that is,
• BO as to discredit us ;' Id. Antig. 758-!), . . . dU.' oi/, t6v3'
'OXun^ov, ia&' ou I j(cupwv ini ^oyotat devvdaeii; i/ii, ' nay, by
Olympus here, thou shalt not with impunity revile mo with
reproaches,' that is, 'and so bestow reproaches on me;' Id.
Elcctr. 108-11, ... 00 ^y'fo; ... \ f^^ou rexuoiirst/)' w^ ti; dr^dotv,
I ini xwxuTtji, rcovds naTptpatv j n(m &ufmv, y^^w ndat n[>oif(oi/eiv,
'like some nightingale robbed of her young, I will not
cease from uttering a cry with wailings before this my pater-
nal threshold in the hearing of all.' 'Eni xwxurip added to
fjX'o nfiofwuuv shows that the cry will be very lamentable,
so as to be a wailing, or shriek of woe : this, assuming ini
to have, here also, the sense of the end reached, attributed
to it in 2>receding examples. And not only does this seem
to be the most probable meaning of ini in this and the
other passages cited, but it is one perfectly consistent with
those meanings which it has been seen to have in the im-
mediately foregoing examples, and is not therefore im-
probable in itself. For, more nearly considered, that
which is here expressed by ini and the dative, that is, the
eiid reached or the result attained, has its origiu in the
same meaning of ini that enables it to couvey the ideas of
'i:nL
291
condition, of ground or reason, and of motive or end l»ad
in view. In all these the fundamental idea contained in
ini is that of being or resting upon; and when ini with
this meaning is conjoined to a noun in the dative ease, the
notion given is that of an object upon which an action
rests or depends, either as its condition, or as its ground or
reason, or as its motive or end had in view. The proper idea
conveyed by ini in these meanings is that of being or resting
upon, or depending upon ; and this is common to all ; the
other significations are all alike derivative. In the present
case likewise, ini and the dative mark the object upon which
an action is figuratively represented as being or having its
position ; and from this notion of an object upon which an
action is conceived as standing or having its position is
derived, again, that of the circumstances and character of
an action. When it is said, i&aipav ini r^ai Mpyae, ' they
buried him at (iiguratively 'on') the gates,' ini zfjot dup^jat
describes, not merely the place, but also the circunistanccB
and peculiar character of the burial; and so, when it is
said, xuTnaj^, xaraarivecv rtva ini
Sdxfiutii xui j-ioii;, as like examples, and may be considered as
sustuining the interpretation here given, although ho fur-
nishes no explanation.
'Eni.
293
2. 'Over.' 'Eni is used with the dative in the sense of
'over,' 'having cliurgo of," 'having authority over,' in such
examples as Xen. Anab. iv. 1, 13, xai noXXoi oij auuou, oi ini
TouTotz ovrec, dn6/jaj[ue l^aav, * now many of them, who had
charge of these, or were over these, were withdrawn from
the ranks ;' Id. lb. iv. 4, 19, xaTahnivrez . . . aTfiarrjYbv ini
role fiiuuuat I'oifalueTuu ^TUfiipdiXiov, 'having left Sophuiuctus
of Styniphulus as connuandcr over those who remained
behind;' Doni. 928, 11, aurof fap l^tj . . . rw aiiradsX^bv rdv
uOtou . . . nhuauadiu ini tuiz ^i^fiaai, ' for he himself said
that his own brother would sail as supercargo,' 'in charge
of the goods;' Xen. Cyrop. vi. 3, 28, 8; dpxee(: roiv ini ratz
iaj-)[^fivutz, 'who are chief of the engineers,' 'who have com-
mand of those who are in charge of, or are over, the
engines.'
In this use of ini it has properly, as before mentioned,
the sense of ' on,' ' upon,' the idea of ' over,' whether con-
sidered as expressing a merely local relation, or taken figu-
ratively, as here, to denote authority or supervision, being
imniudiutoiy derived from this. And in this class of
examples, even more obviously than in some of those that
have been previously considered, the dative case depends
fur its use upon the sense of the preposition itself.
Here belong, as having ini employed in a like figurative
sense, though one more nearly approaching the idea of local
superposition, sucli examples us I'lat. Sympos. 214, a, oSrcuc
cure xt XeYOfteu ini rfj xuXaxe out' in^Softev; ' do we thus neither
narrate nor sing any thing over our cups?'
3. a. 'In addition to,' 'besides,' 'with.' In many exam-
ples ini is used with the dative in the sense of ' in addition
to,' 'besides,' 'with.' E.g. Xen. Cyrop. i. 2, 11, Srav xd/t-
Safiov iyiuiat ini Tip aizarsii6(: Jio/i^djjZ,
'after him rushed mighty Diomcdes, Tydcus' son;' Xen.
Cyrop. ii. 3, 7, iviavrj in' aurip ^epauXaz, 'after him rose up
Pheraulas ;' Id. ib. v. 1, 27, ini rourif) SXt^ev b Tiyfidur^i; aids,
'after him Tigranes spoke as follows;' Id. ib. vi. 3, 24,
dxovTioTaz l^v ini toIz dtopaxoipopotz rd^m, ini de mf rlxoirwrraJf
rocdrac, ' I will station darters after the men with breast-
plates, and bowmen after the darters;' .^scli. Pcrs. .'519,
li/iSz 8i ■^ftyj 'ni roiade roiz nenpayfjiivoi; | . . . ?u/t^i/ieiv ftouXsu-
para, ' it is necessary for you, after wliat has occurred, to
consult togetlier.' In the same way, ini in the sense of
' after' is used with the dative with regard to time also : e.g.
Xcn. Anab. v. 9, 12, ini tout