fyxmll Hiiivmitg Jitotig BOUGHT WITH THE INCOME FROM THE SAGE ENDOWMENT FUND THE GIFT OF Henrg W. Sage 1891 Kr.m.llS^ 10Z?^A Cornall University Library PD 2698 .N7J25 Dialect and place names of Shetland: 3 1924 026 356 406 The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026356406 THE DIALECT AND PLACE NAMES OF SHETLAND." Pnnted hi T. ir) meaning " again, anew," and " velta " delving or a delved piece of ground. Gord (O.N. garffr), dyke (wall) or yard, occurs in "gorsti," dyke-stead, foundation of an old dyke, which word is also applied (in some places) to a division between two corn-rigs. Further in : gorsimmens, that is : yard-" simmens," strong ropes for securing (fastening) the hay and the corn in the yard {simmen, straw-rope, is O.N. shni, band ; " n " is the suffixed definite article) ; to gorhird {korhird) de corn (U and Fe) : to put the corn into the yard {hird, O.N. hirSa, is properly : to keep, to secure). In Unst it is said about a person who either eats a great deal or talks a great deal, that he has "a guid (good) kjolka-kastl' which literally means : skill in the jaws {kjolka from O.N. kjdlki, jaw; kast=^^\). O.N. kinn, cheek, survives in Shetland in the word " ^««-fish," the fleshy part of the cheek of a fish. Both " kjolka " and " kin '' occur in place-names and denote a piece of steep banks, bearing some resemblance to a cheek- O.N. lik, corpse, is preserved in " leek-strae," the straw under the corpse in the death-bed, and in the expressions ' calm as a leek," applied to the sea, and : " within de THE OLD SHETLAND DIALECT. 45 leek" (N.I.)> the funeral district. O.N. «i/, needle, survives in the compound "a noraleg" changed from nolaleg, meaning " needle-leg " and applied to a needle with the eye broken. or wo, O.N. d, burn, occurs in oarli (Nm), more commonly wurli, literally " burn's- gate," original form : dr-hlW, dr being the possessive form of «', and hliS meaning : gate ; in place-names, f i. Laxo (Lax-o)=trout-burn. O.N. s6kn is lost in Shetlandic in its common application, "parish," but preserved in the form " sookni" as applied to a crowd of people. Tant, tann, O.N. tonn, tooth, occurs in the old name of a certain kind of cod : tangruynin* (U) : " tooth-cod" (from its sharp teeth), now usually called " Iceland-cod ;" further, in tantfellyin (N.I.), a "teeth-caster": a young animal (horse) loosing its teeth. " Lat me see, if du's gotten dy tannyiks !" is a Fetlar phrase, addressed to a small child: Let me see, if you have got your teeth ! O.N. thari, sea-weed, is preserved in the word tari- crook, dung-fork (properly : fork for taking up the " ware " or sea-weed, used as manure)." O.N. Hcf, time, is still preserved in f.i. the oath swarta-tee, (" black time," evil hour). O.N. torf, peat, survives in " tuskker" the old name of the peat-spade (a contracted form of O.N. torfskeri, literally : " peat-cutter"). Yar, ixomjarS, O.N. * Gruynin=-\cA. grunnungr, cod, properly "ground-fish." 46 THE OLD SHETLAND DIALECT. jord, earth, occurs in the expression " to yar-fast de corn, de hay, de boat," etc., that is : to secure the corn, etc., against storms and sudden gales, properly: to fasten it down to the earth by means of weigths, stones) ; further in the expression " to yar-poan de ruiff (roof) " (Fe) : to " double-/ofl«," to put on two layers of sods (in thatch- ing) and not the usual layer of straw. " Poan " means " sod, green turf for thatching," and is probably derived from O.N. spdnn, shingle. Finally it will be necessary to enter a little upon the class of words which are used figuratively, that is to say : which are lost in their original sense and are now applied only to things which originally have been likened to the things the names stood for. There is a number of old words applied jocularly to thin and lean corn, but few of these words literally mean thin, lean corn. The list is fjandi or " fiend " (U) fjugg (fjaag) or fjusk (Fe), heeg (Du), heckle, henkle (Mainl.), h^ (N.I.), nakket corn, ogadoo (U), peesker (U), snaag (Wests.), standin' stilk (Du), str^gins or str0get corn (Conn,), tuggent^ (Y, obsolete), t^, t0a (N.Roe), a/Zv^-pluck (Y). " Fjugg, fjaag, fjusk " properly mean " light empty (airy) stuff." These words also signify haze or a slight obscuration of the sky. " Henkel " is akin to Norw. hengla, barely to hank together. " H0 " is O.N. h^, mould, a mouldy or THE OLD SHETLAND DIALECT. 47 musty covering. " Ogadoo " (properly : weed among the corn, in which sense it is still used in Y) is derived from O.N. akr-ddi, where akr signifies corn field, ddi: plant. " Stilk (staaylk) " is O.N. stilkr, stalk. " Str0gins " is derived from O.N. stry, tow, hards. "Tuggem0" is in Unst applied to a thick swarm, f i. of birds or midges, in the expression : "As tick as tuggem0." The word is compounded of O.N. thoka, mist, fog, and 111^, Norw. inoe, summer-colt. In Aithsting " a lock o' m0 " is jocularly applied to a quantity of small useless things (a lot of small potatoes, small " sillocks," etc.) ; a more common term is murr, " a lock o' murr " (in the North Isles : mudder), applied to small things (potatoes, "sillocks,") originally : small particles, dust particles, Norw. and Icel. mor (" mudder " from O.N. m6Sr= mor). " T0, t0a " is in Aithsting applied to old grass ; the word is derived from O.N. (d, tangled wool. " Ullya-pluck " properly means "wool-pluck," from O.N. «//, wool. In North Roe the word is applied to wool, hair or feathers as remains of the carcase of an animal or bird. A great many words are applied figuratively to an odd-looking person, a big and stout or untidy person (more especially a woman), a tall and thin fellow, etc. An odd-looking person is called in Unst and Yell a hjokfinni, which means properly " somebody or some- 48 THE OLD SHETLAND DIALECT. thing found in a burial mound," Norw. haugfunnen ("hill-found") ; O.N. haug-r, Shetlandic hjoag, hill, mound. In Norwegian the word haugfunnen is sometimes applied to an odd, somewhat deranged person. An odd, small and square-built person was in Fetlar called " a traayll- fangin " (properly : a " thrall-captive," O.N. thrcel-fangi).* " A ootavid body" (U) is a person of strange behaviour (a person shunning company), properly : a person from the waste or wilderness, Norw. utvidd, utvida. The word " kurdik," literally " a big boulder, piece of rock," + is applied to a big clumsy woman. Such a woman is also called a h$stak, hustak and soadi, soadik. " H0stak " literally means " hay-stack " and " soadi " is O.N. sdta, another word for a hay-stack. A square-shaped woman is in Unst called a studdik (Norw. st^da, Icel. stoeSa, pile, stack). A great gj^re or gy-kairl is a big and tall woman; originally the words signify " giantess " (O.N. gygr; " kairl " is O.N. kerling, old wife). An untidy person is called a truyll (O.N. troll, troll ; the Shetlandic word for troll is Scotch "trow,") "A druyllsklaaget {truyllshlaagei) creature " (Y), properly " trow-struck (struck by a * It may be seen from the use of this word, that the thralls (war- captives) of the ancient Shetland vikings have been generally of smaller size than their conquerors and masters. t In Foula hurdin means " boulder " (O.N. urd, heap of boulders), "-in " is the suffixed definite article. THE OLD SHETLAND DIALECT. 49 fairy)," signifies the same as the above mentioned " hjok- finni." A big and stout fellow is called " a hulgin o' a fellow," where " hulgin " is Norw. Aolg;e, wisp of hay, bundle of straw ("hallow," windlin), also applied jocularly to a big fellow. A ra/i (O.N. rapt-r, rafter) and a sperrek or spurr (Du) (O.N. sperra, rafter) both denote a tall and thin person. An animal whose upper jaw projects beyond the lower one is commonly called' " gabeshot " (gapeshot), but the old Aithsting name is " a toossi" which is O.N. thussi (jhurs), goblin, troll. A wild ungovernable child is sometimes called a toossik or toossip, which is the same word as the afore-mentioned " toossi." In Fetlar bad butter was sometimes csWed jyaedemur, which really means " (fat) tallow " (from O.N. feit-r, fat, and morr, tallow). There is a number of jocular words denoting a very small person, specially a (small) child, f i. : bjartin (U) ; eerepi (Du) ; fjorek (U) ; (a) noshigirt (ting) (Du) ; ogagot (C) ; oomik{-in) ; oorik ; oormik (C), oormel (U) ; paaytin (U) ; steevin (C) ; tud or tuddik (Fe, Aithst.), etc. " Bjartin " is the same word as Icel. birting-r, a species of trout (named from the bright colour ; O.N. bj'art-r, bright). "Oomik(-in)" is O.N. iimagi, a helpless being (?{ : the denying prefix " un "-; " magi" from the root " mag," 50 THE OLD SHETLAND DIALECT. signifying " strength, power "). " Oormik " and " oormel " mean literally " a (little) worm " (O.N. orm-r), but are never applied to a worm. Reg. "steevin," see p. i8. " Tud (tuddik)" is O.N. tutt-r, a dwarfish being. "A r0dastab" is a figurative expression, used in Fetlar and applied to a person who does not care to move out of the way, a person who is always standing in one's way, when one is anxious to get on with any kind of work. The word often occurs in the expression : "to stand or sit lack (like) a r0dastab" but nobody is able to tell, what the word in this connection really means- The only explanation is this : within the memory of old Shetland people the larger vertebrae or joints of the spine of some big whale were used as seats, instead of stools. Now, in O.N. the name r^ySr is applied to a certain kind of big whale, and stab (O.N. stabbi) signifies any block used as a seat. In Faroe such " stabs " from a whale's spine are still to be found used as seats, and they are called roySrarstabbar (evidently the same word as " r0dastab"). Of course such a stab could not move, and the application of the word to a motionless person is obvious. "A rudderastub" (obsolete, U), applied jocularly to a small thickset person (child), is another form of r^d[t')arstabbt' — " r0dastab." Such figurative application of words indicates, that THE OLD SHETLAND DLAJ.ECT. 51 they have reached their dying stage. Every dying speech is full of expressions of this kind. I shall mention two words, which are on the way to be used figuratively : Ouskerri as a name for the boat-scoop is not yet obsolete, but it is growing obsolete. In some places in Shetland it is now chiefly applied to a big clumsy woman (a great ouskerri o' a wife*) and very little used in its original meaning. " A muckle hobran, a great ugly hobran " is in some places in Shetland (f i. N. Roe) applied to a big, repulsive looking person, but " hobran " really means " shark " (Norw. kaabrand), in which sense it is still used in other parts of the country. " H5bran " contains the word "hoe" the Shetland name for the dog-fish (O.N. hdfr, Norw. haa). I have hitherto in this lecture almost exclusively treated single words and not contexts in which the old language appears as spoken. There are a few nursery rhymes, two or three riddles {goadiks, guddiks; O.N. gdtd) and a few other small fragments in Norn preserved, although in a very much corrupted state (some of them are hopelessly corrupted). An old nursery rhyme from Foula, a rhyme for frightening unruly, disobedient children, runs thus : • In the Shetland dialect "wife" commonly stands for "woman." 52 THE OLD SHETLAND DLiVLECT. Skela komina reena toona swarta hesta bletta broona, fomtina (^fjomtan) haala andfomtina {^fjomtan) bjadnis a kwaara haala. The translation runs thus : " A skekkel (that is to say : some sort of bogie or fabulous animal) has come riding to the " toon" on a black horse with a white spot on its brow, with fifteen tails, and with fifteen children on each tail." This fabulous animal is here called a " skekkel." The word, which originally signifies a bogie, is still used in Yell and Fetlar to denote a straw guizard (masker). In Unst these guizards are called gr^liks, from O.N. gryla, signifying a bogie or skekkel. The way to treat children when they will not be quiet is mentioned in a nursery rhyme belonging to Unst : Buyn vil ikka teea, tak an leggen, slogan veggen, buyn vil ikke teea. Translated, this means : " The child will not be quiet ; take him by the leg, and strike him against the wall, if the child will not be quiet." As the third specimen of conversational Norn, I shall mention a riddle or " goadik" belonging to Unst and given me by Mr John Irvine, Lerwick : THE OLD SHETLAND DIALECT. 53 Fira honga, fira gonga^ fira staad upo skp, twa veestra vaig a bee, and ane comes atta driljandi. This is a riddle about the cow's body and may be thus translated : " Four hang (that is to say : the teats), four go (the legs), four stand sky-wards (horns and ears), two show the way to the town (the eyes), and one comes shaking behind (the tail)." A very striking specimen of the old Norn proverb, purely preserved, was given me by Mr. James Angus, Lerwick. It is : G^tt {guyi) a taka gamla manna ro" which means : It is good to take old men's advice (O.N. : Goti at taka gamla -manna rd&). There are other proverbs in Shetland of Norn origin, but the language in all these has been so much changed by the nfluence of English, that they do not merit special notice here. In conclusion only this : The amount of Norn re- mains still to be found in Shetland is truly astonishing, considering the fact, that the proper old dialect became extinct during the latter half of the last century. The specimens given in this lecture are only a few scattered ragments of the material collected. I hope that my researches, which have been undertaken chiefly with a 54 THE OLD SHETLAND DIALECT. view to the publication of an etymological glossary or dictionary of the old Shetland dialect, may do some- thing to preserve the remains of this now dying speech. The success of these researches is in great measure due to the kind hospitality and readiness to assist me with which I have met during my travels in the islands. THE OLD SHETLAND PLACE-NAMES. I N dealing with the Shetland place-names, the first J^ thing that strikes one is the great abundance of these names. Nearly every hill, brae and knoll, every valley and glen, every loch, burn and marsh, every headland, ness and point, every bay and bight, "voe" and wick, every piece of banks, every "gjo" (cleft, inlet), every rock and "craig seat,"* every holm and rock in the sea (stack, skerry and " baa "), every croft and farm, every " corn rig,"t however small a patch of ground it may be, every fishing-ground, &c., has its own distinctive name. A few places have undoubtedly had names, which are now lostj especially by depopulation of certain districts, and also to some extent by the giving up of old * Rock at the shore, from which "sillocks" and "piltocks" (the young coal-fish) are drawn. t Small piece of corn-field. H THE OLD SHETLAND DIALECT. 58 habits, in connection with which place-names were kept up. The small island of Fetlar alone, according to what Mr. Laurence Williamson of Mid Yell informs me, con- tains about two thousand place-names. There is nothing wonderful in this, when we consider the habits and modes of life of former generations. In the past people moved about more frequently in the open air, often to considerable distances, and were not scrupulous in counting the number of miles they had to walk. The sheep then, as now, pastured on the hills the whole year round and were allowed to wander about as they liked. As sheep-pasture in olden times was of almost equal importance with the fishing (nearly every poor body owned some sheep), the sheep and lambs had to be care- fully looked after. Then, one person would very often ask some one, coming from the hills, " Did du see my 'mooret' hog ony way?" or: "Did du see my 'blaiget' yowe destreen ?" or, " Did du licht in wi' my ' kat- moget' gimmer?" &c. If every spot in the hills had not had a distinctive name, it would sometimes have proved very difficult to tell the exact spot, where the sheep were seen. But the exact spot could always be indicated. When the summer half-year commenced, that is : in the spring time, the cattle were driven to the hills to THE OLD SHETLAND DLA.LECT. 59 pasture there, till the harvest was over ; then the " okri- garth* was slipped," that is : the animals were allowed to come in on the " toons " or crofts and eat the remain- ing corn-stubble with the grass among it on the fields. But when pasturing on the hills, the cows would move about, shifting from place to place, so a girl going with her milk-kit to the hills to milk them, — for going to the hills to milk the cows was customary in former times during the summer season — would often ask some one coming from that quarter, if he or she had seen their kye, and where they were seen. Of course, they had gener- ally been seen somewhere. And the ponies too had to be looked after then as now. And besides, there were the swine. They were not kept always at home as nowadays, but went loose on the hills in the summer time, and they needed to be looked after as well as the other animals mentioned. Finally, there were the geese. The looking after and seeking for all these animals — sheep, cattle, ponies, swine, geese — caused the people to be on the move con- tinually, to and fro, through the hills, and consequently they would come to know every spot in the vicinity, and then of course names would arise. The craig fishing, the going to the craigs or shore • "Okri": from O.N. akr, corn-field; "garth" — enclosure. 60 THE OLD SHETLAND DIALECT. rocks to draw "sillocks'' and "piltocks," was followed to a far greater extent formerly than now. The Shet- land coast is thickly lined with ancient craig-seats, rocks and " stacks " bearing ancient names. As it would often be discussed among people before or in going to the craigs, which place it would be best to go to, where there would be prospect of getting most sillocks and piltocks that night, the different seats would soon get different names. The fishing seats near the shore or at the " haaf " were bound to get their names too, as there were so many of them and different seats had to be visited on different occasions. It is hardly necessary to state, that the great majority of place-names in Shetland are derived from the Norn or ancient Norwegian language. While the Norn speech gradually gave way before Scotch and English, and the old conversational terms became sup- planted by new, the place-names maintained their ground. The reasons are not so difficult to find. Place- names are not so liable to change as conversational words ; one particular name through time sticks to one particular spot, so the connection between a name and the place it represents is far closer than the connection between a conversational word and the article it repre- sents, as the word is applied to any article of that THE OLD SHETLAND DIALECT. 61 particular kind. Stoorhool* for instance, pronounced " stoor-hool," as two words with two accents, would mean a big knoll, any big knoll; but pronounced Stoor^ul dL.s one word and with only one accent, the word itself shows by the close connection between stoor and hool, that it is applied as a name to some big knoll in particular — a certain big knoll in a certain place. Whiteness, pronounced with two accents : White-ness, might mean any white ness, but pronounced Whiteness, with only one accent, it is applied to only one place of that particular description. But there are other reasons, why the old place-names have been kept up so well. At the time (last century), when the Norn was supplanted by Scotch and English, a great number of place-names were not understood by the people, either because the meanings of many old words had then been lost, or because the way in which some of the places had derived their names, was quite accidental, often derived from certain individuals' nicknames and connected with some old lost story. But there is a third reason. In a great many cases where the meanings of the names are — or at any rate some time ago were — quite clear it would not be possible to translate them properly into modern English in one or two words or in as * " Stoor " is O.N. st6r-r great, big ; " hoql " is O.N. hSll, hill, knoll. 62 THE OLD SHETLAND DIALECT. few words, as the Norse names are composed of. To give an instance : There are in the old Shetland Norn, upwards of twenty different words denoting a height : hill, knoll, or brae, according to the varying shapes of such heights. All these words occur in place- names of the present day, each name denoting a certain form of hill, brae, or knoll. Further, there are more than half a score of words denoting different kinds of inlets of the sea. The Shetland place-names are essen- tially descriptive, that is to say : the name of a place is most often derived from one or more words, describing its situation or nature. The first thing to be done in trying to make out meanings of old place-names is to enquire particularly about the situation of the place in question, the aspect of the ground, etc. As far as ability to describe the places by means of names is con- cerned, the old language was vastly superior to the modern language, as it possessed a far greater variety of words to express minute shades in difference of mean- ing. This quality which is very often conspicuous in the numerous old sea and weather expressions is equally pro- minent in the place-names. To translate an old Shetland place-name into the English language would often re- quire a circumlocution or so many words, that it would have to be called a definition and not a translation. THE OLD SHETLAND DIALECT. 63 But do then the languages grow poorer and poorer in their transition from an older to a more modern stage ? From one point of view they do, from another point of view they grow richer. While popular education now-a- days is acquired through books, it was in former times acquired through nature, outside life. This made the old languages richer in regard to general expressions for the various natural phenomena, but the development of the various branches of trade and science has made the modern languages abound in professional and technical terms, (not in general use). This is one of the things which make complete dictionaries of modern languages so bulky. Hardly any old Shetland place-names have been traced with certainty to any other language than the Norn* ; but still it is possible through a study of the Norn place-names to get a peep at an earlier period. We find the settlements of the ancient Irish mission- aries, the Papae : " popes " or Culdees, recorded in some Shetland place-names. The landndma-hodk or " book of settlement," describing the discovery of Iceland contains the following : — " But before Iceland was peopled by the Northmen, there were in the country * One or two Celtic personal-names (names of saints) are contained in Shetland place-names. 64 THE OLD SHETLAND DLALECT. those men, whom the Northmen called Papar. They were Christian men, and the people believed, that they came from the west, because Irish books and bells and crosiers were found after them and still more things, by which one might know, that they were west-men (" west- men" is the old Norse term for the Irish.) That was found in the island of " Easter Pap^y" and in Papyli. It is also mentioned in English books, that at that time there was intercourse between these countries." These same priests or " papas," as the Norwegians called these early Irish missionaries who went out before the viking period in order to convert the heathens, have their visit to Shetland recorded in the name " Papa Stoor"* " the big island of the priests" (" Papa" being O.N. /"^/i-)^ = priest- isle, " stoor" = big, O.N. stt^r-r); further : in " Papa little," Papil (North Yell ; Haroldswick, U ; Burra Isle), which name is a contraction of " Papa-b0l," O.N. Papyli, Papa- byli: the " \>9i\' (O.N. b6l, by It) or residence of the " papae." The same word " papa" occurs in the old name of the loch of Tresta in Fetlar, " Papil-water," besides which there is an old church-site. The great Irish missionary St Columba, who lived in the sixth century, directed his special attention to the conversion of the northern Picts. Mr Gilbert Goudie has suggested that a trace of his * Commonly (but erroneously) spelt Stour. THE OLD SHETLAND DIALECT. 65 name is to be found in the place-name Clumlie (for " Columlie," Celtic : Choluimcillie), a township in Dun- rossness * The name of another missionary who lived in the fourth century, St Ninian, or popularly St Ringan, is found in the name of a peninsula called " St Ringan's Isle," on the west side of Dunrossness. This isle, or rather peninsula, contains the ruins of an old chapel, said to have been dedicated to St Ringan or Ninian. But what race of people did these early missionaries labour among here in Shetland ? One would naturally think of the Picts. Many myths about the Picts linger in Shetland, but they are no real guide to us, as they are mostly of Scottish origin, not original Shetland myths. The origin of the " brochs," whether they are Pictish or Norse structures, has been disputed, although some of the arguments advanced are strongly in favour of the Pictish theory. Still there is no proof of any contact between Picts and Norsemen in Shetland. But there are a few place-names, in which we probably find the Picts com- memorated. The old Norn word for " Pict " is P^tt-r. The name " Pentland firth " is a corruption of Pett- land firth," which pronunciation still survives in Caith- ness. In the " Orkneyinga Saga " the name is Pdttlands- * See " Revenues of the parochial benefices of Shetland," p, 302, in •' Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland," April 14, 1884. I 66 THE OLD SHETLAND DIALECT. fjorSr, which means " Pictlands firth," Pictland being the old name for Scotland. On the border of Delting and Tingwall parishes is a loch called Peitawater. The immediate neighbourhood of that loch, the valley Petti- dale, has from old been dreaded as a place particularly haunted by trows. It was never thought safe to pass Petta water at night. In the eyes of the Norwegians there would certainly be something mysterious about these Picts whose language would be unintelligible and whose ways and customs would be strange to them. It is therefore quite natural that the Picts in the Norse traditions by and by, as these traditions became more indistinct, were identified with trolls, and -places origin- ally inhabited or frequented by them came to be looked upon as places where descendants of this original race still lingered on in the shape of trolls. There are still tra- ditions lingering in Shetland to the effect, that the Picts became trolls. And regarding Pettidale in particular an old South-Delting woman informed me, that apcording to an old local tradition the place in ancient times had been inhabited by Picts who were changed in the way mentioned. Of course she had no idea as to a possible derivation of the name in question from the Picts. In Northmavine, near Uyea, there is another " Pettidale," which valley, and especially the burn running through THE OLD SHETLAND DIALECT. 67 it, has from olden time been considered one of the most troll-haunted places in Northmavine. On the east side of Whalsay there is a hill called Pettigarths- fell, in the neighbourhood of which the trolls were often heard fiddling, singing and dancing. In the north of Unst there are some places which may from the nature of their names show traces of the Picts. At the back of Saxavord hill, in the Burrafirth banks, there is a place called "de Pettasmog." The word smog (O.N. smoga, smuga) means first a narrow pass- age, then a hiding-place or place of refuge (in Dun- rossness there is a place called " de Kattismogs" which means: the wild cat's hiding-holes). "Pettasmog" in Unst is a piece of " banks " * not too steep to be des- cended. Sheep often go down there on the green patches and are not able to get up again. People can get down there better than anywhere else in the neigh- bourhood and can at the same time remain quite unseen from above. The only plausible etymology of the name " Pettasmog " is " the Picts' hiding-place or (place of) refuge." On the top of Saxavord hill an underground entrance was discovered, according to what an old Nor- wick man told me, and in connection with this it may be worth mentioning, that according to old legends the * Steep rocky shore. 68 THE OLD SHETLAND DIALECT. top of Saxavord has always been a habitation for trolls. Every year at Christmas time the trolls of " Littlatoo," on the top of Saxavord, and the trolls of " Mucklatoo," on the top of Kleberswick between Haroldswick and Nor- wick, would visit each other to " had Yule " in company. An underground dwelling, or so-called " Picts' house," was found at Fjael, in the hill of Hoosifell above Har- oldswick. The walls were built of very big stones, set on edge, the one above the other, and according to an old record from 1731 a so-called Picts' house was found on the top of Hoosavord, now called the Wart of Norwick. But the place of main importance in this connection is " de 0ra" which is not very fai away from the " Pettasmog." North past Saxavord the land draws narrow and juts out into a point, terminating in the Noup. On this point between Saxavord and the Noup the ground in one place rises up from all sides to a con- siderable height, steep on the east side, but with a pretty gentle slope towards the west, rounding to the north east and south west. The top forms a circular flat space. This is the place " de 0ra," which means ear or lug, and on its top, called " de Croon o' de 0ra," has been an old broch-building. In the western slope of the 0ra, an underground room or Picts' house was found, dug out by the late Mr James Hay of Haroldswick. Its walls were. THE OLD SHETLAND DIALECT. 69 like those of the underground room in Hoosifeel, built of very big stones. Under the 0ra, along the foot of its western slope, are traces of three ancient stone-dykes, going somewhat in a circle, the one inside the other. There are several cases of brochs having been surrounded by three concentric dykes. One of the three 0ra-dykes can be traced all the way down to the east shore, on the south side of the 0ra. Right below the place where this dyke ends is a cave containing a beach, which place is called "de hellyer (cave) o' Fivlagord" or "de ayre (beach) o' Fivlagord." According to the legend this place has always been inhabited by trolls. Now, " Fivla- gord" is evidently the ancient name of this ancient dyke, because " Gord " in Norse means dyke. But what is the meaning of " Fivla ? " I shall in this con- nection mention an old Norse myth which is told in several places in Shetland with slight variations. The Fetlar version runs thus : The " guidman " of Taft had been to Urie (" 0ri ") with his butter-tithe and was on his way home again. He was riding a grey mare and lead- ing a red one. On passing a knoll he heard a voice from inside the knoll crying the following words : " Du at rins de red and rides de gray, tell t0na Tivla, at f0na Fivla is fa'en i' de fire and brunt her." When the man came home to Taft, he shouted these same words into 70 THE OLD SHETLAND DIALECT. the byre, where a fairy was sitting, milking one of his cows. The fairy on hearing this immediately left off milking and cried : " Oh, dat's my bairn," whereupon she fled, leaving the pan she was milking into. This pan was kept in the house of Taft and caused the house to prosper ever afterwards. In this old myth Fivla is the name of the troll's child, but at one time " Fivla " has been a common troll-name in old fairy legends, both Shetlandic and Scandinavian. In the old Norn the word fifill is applied to a person who behaves like a fool, a clown, or boor ; andfifla means to behave like a "fifill" or fool. On the west side of Shetland the word fifler is still used to denote a foolish person. The meaning of " Fivlagord " will thus be : the fools' or clowns' dyke. On the top of Crussifell, a hill between Baltasound and Haroldswick, are three concentric circles, ancient dyke-steads, which place has by certain authors been connected with Druidical worship. The name of the place is •' de tree Fivla," which points to a pre-Norse origin. There is no reason to suppose, that the names " Fivla " and " Fivlagord " are not as old as any of the place-names in the North of Unst, and the early inhabi- tants who gave these places their names would not have given such mocking and derogatory names to erections that they knew were made by their own fore-fathers. THE OLD SHETLAND DIALECT. 71 Among theories to explain these names the most plausible one would seem to be that of a Pictish occupa- tion of the place. The trolls of Fivlagord are therefore not unlikely to be descendants of Picts. Pettina Shaigo is another instance of the name " Pett." The place so called is a bight in South Yell. " Pettina " is an old grammatical form of " Pett," being the possessive plural with the suffixed definite article : " of the Picts " (O.N. P/ttanna.) The meaning of " Shaigo " is as yet doubtful. The "brochs" or "Picts' castles" are commemorated in many place-names, f i. Burrafirth (U, Aithst.), Burra- voe (Y, N.Roe), Burraland (Sandw.), Burraness (De), Burga water (Sandness and Walls), Burga taing (N. Roe), where " Burra-, Burga-," is O.N. borgar, the possessive form of borg, broch, castle. Reg. " Burra isle " hereafter (see Index). Sumburg (Du) means " south-broch " {sunn-borg). Mentioning of the Picts suggests a mentioning of the Finns, the Norway Finns, who were the early inhabi- tants of the Scandinavian peninsula prior to the Norse conquest. The numerous myths about them, still linger- ing in Shetland, make one inclined to think, that they have been in these islands, but whether they have been here as an original and independent race or not, we have no means of knowing. It was customary among the 72 THE OLD SHETLAND DIALECT. Norsemen to take their servants or thralls from among the captives made by them in war, and as Finnish thralls were commonly kept by the Norwegians, there is reason for believing that they were kept also by the Norse settlers in Shetland* The Finn seems to be commemorated in one place-name at least (possibly more) in Shetland. It is the name of an ancient dyke- stead in Fetlar, about which an old myth is told. My attention was drawn to this by Mr Laurence Williamson of Mid Yell. The " guidman " Kolbenstaft in the north- west of Fetlar did not have a sufficiently good dyke around his property to keep away the sheep which broke in continually and destroyed his corn. One night when he went to bed, he expressed the wish, that a dyke sufficient to keep off the troublesome animals might be standing in the morning, when he awoke, even if he should give his best cow for it. Next morning, when he went out, he found a splendid new dyke standing where he had wished it, and at the same time his best cow had disappeared from the byre. Parts of the stead of this dyke still remain, and it can be traced all the way to Hoobie on the south side of Fetlar. There are a few legends told about places, situated alongside this dyke- stead, and the spot where it terminates on the south side * Cf. the word "traayl fangin " p, 48. THE OLD SHETLAND DIALECT. 73 of the island has been from old a noted troll-place. The name of this dyke or dykestead at the present day is "de Finnigirt dyke." But the old name is simply Finnigord: the Finns' dyke. The suffix "dyke" in " Finnigirt-dyke " thus comes to be a tautology, a modern addition caused by ignorance of the word " gord." As the Finns were from early times believed by the Norwegians to possess great magic power, and as there are several old myths about them to this effect, the just mentioned Fetlar legend is in favour of deriving the name " Finnigord " from the Finns. There can be no connection at all between this Finnigirt-dyke and the township in Fetlar called Finnie, as this latter is situated at the other end of the island. Thus far about the few place-names, containing pro- bable pre-Norse traces in Shetland. I now turn to other more common kinds of place-names and begin with the class which is by far most comprehensive, that is the one containing places, named according to the form of the land. Most of the Shetland place-names, as before mentioned, contain in themselves a description of the places they are applied to. I divide this class of names into sub-divisions, taking first the various kinds of inland heights (hills, braes and hillocks), then the level ground and the various kinds of valleys, glens and hollows, then 74 THE OLD SHETLAND DIALECT. the various formations of the shore or " banks," then the various indentations of the sea, and finally the small islands and rocks in the sea along the coast. There are in the Shetland place-names between twenty and thirty words standing for hill or height, each word most often denoting a certain shape of a height — and by compound- ing some ofthese words, two and two, the language is able to express two or more characteristics of a place in one name. NAMES OF INLAND HEIGHTS. O.N. fell, fjall, meaning " fell, mountain or high hill," occurs pretty frequently in Shetland. Standing alone it usually takes the form of "fj'ael." There are some townships, which go by the name of Fj'ael, because they are situated at the foot of such hills, (i, in Haroldswick, Unst ; 2, on the south side of R0nis hill, North Roe ; 3, in de Herra, Fetlar). Originally some preposition has been prefixed, as "on" or "under" (d, undir fjalli), which preposition has been dropped after- wards. The name of the township Vellyi (situated on a height) in Fetlar is probably derived from the same word : fell (O.N. d or undir felli, " on or under the hill"). In compounds the form "fjal-" sometimes occurs as the first part of the compound, such as : de Fj'alsa- mires (Fe) : the mires below the hill. THE OLD SHETLAND DIALECT. 75 As the latter part of a compound the word usually takes the form "-fil"* for "-fell." Instances: Berfil (" Berg-fell " : craig-hill, precipice-hill) (Sa) ; Hoofil : " high fell or hill," original form : hdfell or -fjall (in several places); Skallifil (De) (i.e. the hill with the bare crown or top), Skraefil (Quarfif) : " land-slip hill," Vaalafil (U) etc. — Filla (one of the small islands or holms between Whalsay and the Skerries) means " hill- isle " {^fell-i^ or fjall-ty'). The holm rises to a consider- able height Hjoag (O.N. haug-r, O Engl, howe) denotes a height or hill, not so big as a fell, but usually above the size of the heights called " hool," f i. " de muckle and de peerie (little) Hjoag " (U), " de Hjoag " (Fe). In O.N. the name haugr-r is often applied to a thrown-up monumental mound, a burial mound, and this is sometimes the case in Shetland too, f i. Hjoganess in South Yell, in which ness there are some places called " de Kumlins " from O.N. kuml, burial mound. Hjogen in Bressay is probably the same word. Hool, O.N. h6ll, meaning " hill, knoll, hillock," is an exceedingly common name in Shetland. Instances : " Hool " (N.Roe), Hoolen (name of several townships ; d * On the Ordnance map wrongly spelt "field" — it ought to be "fell." 76 THE OLD SHETLAND DIALECT. hdlum, undir h. : " on or under (the) hill," properly dative in plural : " hills "), Hoolin* brenda (Norwick, U) : the burnt knoll.t Hoolin skarpa (Weisdale) : the barren or dry (" sharp ") knoll, Hoolin stoora (Du) : " the big knoll," Stoor'liox Stoorhool (" big knoll ") (Nm)— cf. " Stoorhool loch" (U), Hoolna hoola : the "hool" of the "hools," or the highest part of the knolls : an old scattald-march in Yell. In compounds : Bratt{h)ool (Y) : " steep knoll," Swarthool (Br, Y) : " black knoll ;" sometimes "-wul " for " -hool," as Leerwul for Leerhool (Norwick, U) : the knoll on the slope, Skibberwul (Wh) : skipper-" hool." Snjoog or Snjoogi is O.N. kn^kr, knjiikr, meaning " high knoll or peak, hill-top." In Scotland it usually denotes a hill whose top shapes into a knoll or peak. Instances are : " de Snjoog" in Foula, de Snjoog or Berfinssnjoog in De {Bergfinn is a man's name), de Snjooga-hool (U), de Snjoogi o' de Bjorg (N Roe) : the end or corner of the high hill-ridge, called " de Bjdrgs" in Nm. * " -in " is the suffixed definite article. " Hoolin " is the accusative form, t The name probably refers to the burning of heather or copse wood in order to cultivate the soil. That burning of woods has been done in Shetland, we learn by the place-name " Siooin brenda " (Quarff) : " the burnt wood," O.N. skSginn brenda (accusative). " Brennya" (name of a croft in Fladabister, C) is probably O. N. brenna, I, burning, 2, burnt land — which word occurs several times as place-name in Norway. THE OLD SHETLAND DIALECT. 77 Kame, Kamb or Komba, O.N. kamb-r, means pro- perly " comb" or " crest," and is applied to a hill or ridge of hills, rising like a crest, (a hill with a long-shaped narrow top). "Kame" is a comparatively modern (Scottish) form of the word, " Kamb" and " Komba" are the Norse forms. Instances : " de Kames" (on the Mainland), " de Kame" in Foula, the old name of which is Komba, further " de Kamb" and " Kamb hill" in Yell. {Kamb is the name of a house in Mid Yell at the foot of « Kamb hill.") Fillakomb (i.e. hill-" kame"), point in Y, Berrishoola komba (Y), near the Kame of West Sand- wick. In Dunrossness near Sumburgh there is a ridge above the banks, called " de Kompis {Kombis)" on the Ordnance map spelt " the Compass," but the name means " de Kames." O.N. dss, ridge, occurs in : Windoos (erroneously spelt « Windhouse) (Y) : " the windy ridge" ( Vind-dss) ; cf. deed of 13 October, 1405. O.N. koll-r for a hill with rounding top, properly the upper rounding of the head, occurs in compound names in Shetland, as f i. Collifell (Nest), Kodlifell (Fo), Collafirth (Nm) : the firth below the " kolls" or round- topped hills ; probably also in Cullivoe (Yn) : the voe or bay below the " kolls." Kool is a rounding hill, f i. " de Kool o' Fladabister," 78 THE OLD SHETLAND DIALECT. from O.N. kiila, round lump or protuberance. There are two hills in Tingwall called " de Knappis" O.N. knapp-r is applied chiefly to the knob or head of a stick and also to a stud or button. The point of the elbow is in Shetland called " de knapp or knubbi o' de elbog." O.N. nabbi, knob, protuberance, survives in the name of the small promonotory south of Lerwick : " de Nab {Knaby Klub is a kind of square-shaped bulky hill. The word properly means "lump (a lump of a hill.)" In- stances : " de Klub o' Moola " (D), " de Klub o' Swin- ing" (Lunn.), "de Klub o' Tronister." The English " club," a club for striking with, is the same word (a lump of wood) and also " club " meaning an association (lump) of men. Several skerries go by the name of " Klub " from their shape. Tind or Tand means properly " tooth " or " spike," and is sometimes applied to a peak or conic-shaped hill. There is a point on the east side of Fetlar, called " de Tind," and three knolls in the hill of Kleberswick (U), called "de Tands" — used as land-marks by the fisher- men and having derived their names from their conic or tooth-like form, when seen from the sea. Bjorg, applied to a steep rocky hill, is the Icel. bjarg, precipice, crag, another form of the word berg (about THE OLD SHETLAND DIALECT. 79 which more hereafter.) Instances : " de Bjorg " in Ting- wall, " de Bjorgs " in Nm., " de Bjorgins " in D. There are several heights by the name of R^ni (^Ji^tt) in Shetland. It is O.N. hraun, which denotes origin- ally a rough or rocky place, a wilderness. The giants are in the old Icelandic poetry sometimes called hraun- bikar : " r0ni-dwellers," dwellers in the rocky wilderness. In the modern Shetland dialect "r0ni" is commonly applied to a heap of stones ( a cairn ) : "a r0ni o' stanes ;" in Lunnasting it sometimes denotes a big piece of rock, a boulder. In place-names the word denotes a rocky hill (knoll, brae) or plateau. Instances : de R^ (Fe), de Renins (at Skaw in Wh.) : " the r0nis," Hwam- wa;-^/ (valley-" r0ni")* and Longar0ni{ii\^\oTi% "r0ni") (N. Roe), Rdni fogra (the beautiful " r0ni ;" there is a beautiful patch of green below the rocks) (N. Roe), Berrar^i (crag-" r0ni " ) in Sandsting, Krogar^i (craw-" r0ni ") in Muckle Roe, and finally there is the king of all the " r0nis " : R^iis Hill in Northmavine, the highest hill in Shetland, rising up from a rocky plateau, the old name of which is '' de R^is " (on the Ordnance Survey map : Roonies). * Hiuamm is a small valley. + The spelling " Roeness hill" (I need not speak of " Ronas" hill at all) is erroneous. 80 THE OLD SHETLAND DIALECT. Sometimes the word as the latter part of a com- pound is contracted into " -run," as Queedaruns {Hweeda- runs) (Nm) = Queedar^tis : " white r0nis," Koliyarun (Aithst.) : " round-topped r0ni," O.N. kollahraun ; Hoorun (Aithst.), probably " high r0ni," O.N. hdhraun (cf. Hoofil, -fell, p. 75). Duss, O.N. dys, means a (thrown up) heap. South past Lerwick the word is applied to a small stack of corn : " a duss o' corn ; " in Danish " dysse " is a cairn or stone-heap. There is a big round knoll in Weisdale, called " de Duss." Lee is O.N. hUd, incline, slope, commonly applied to the slope of a hill. It often occurs in place-names, fi. Leean (Nm), Daleslee (Delt), Bakkanalee hill (Y), (Bakkanalee = the slope above the banks or shore), Leefell (West Sandwick, Y), " sloping hill." Brek (O.N. brekka, akin to Engl. " brink ") means " brae, slope." It occurs in names of townships. There is a "Brek" in Du.; Brekkin ("the brae") in Y and Eshaness, Nm, Ootnabrek near Scalloway, etc. Haamar is O.N, hamar-r, hammer, metaphorically applied to a hammer-shaped crag, a jutting out rock or stretch of rocks, most often in the side of a hill. There are several places called "(de) Haamar" or "Haamars"; Haamamess (Nmw), Hamrifell (Y), the hill with the THE OLD SHETLAND DIALECT. 81 " haamars ;" Bruns Haamarsland in North Tingwall, etc. — Laavtar {Laahamar) is O.N. hlaShamarr, "loading- rock," a rock at which boats usually lie to be loaded and unloaded ; cf. Lodberrie (" Berg "). Broon (O.N. br^ti) or Broo is often applied to a rise in the ground ; it is the same word as Engl. " brow." Too (O.N. thifd) signifies " mound, a small piece of rising ground." Reg. Litlatoo (" the little mound ") and Mucklatoo (" the big mound ") see p. 68. Klodi is another name for a mound (etym. akin to Engl. "clod"). A third word for a mound, especially a burial mound, occurring in place-names, is Kuml {Kumbel). There is an old piece of burial ground in Westing (U), called " de Kumbels." Wart, Vord ( Voard), Virdik. I have as yet pur- posely omitted mentioning of the hills called "Wart" etc., because the name does not denote any shape of a hill. It is Icelandic varffi, English " ward," meaning watch- tower. Heaps of stones, ruins of ancient watch-towers, have been found on the tops of all these ward-hills, which hills are invariably high and conspicuous, always in sight of each other. They have been used for signalizing purposes — the signals were large kindled fires — and as the Warts could always be seen from a 82 THE OLD SHETLAND DIALECT. long distance, the country in case of danger, especially war, could be alarmed in a very short time. Wart is an Anglicised pronunciation of the name. The proper Shetland pronunciation is Vord (Voard), Virda, or Virdik, sometimes (in compounds) shortened into " -virt (vird), -firt (fird.)" Instances : Saxavord (U), Noonsvord (Wh), Hj'ukmannavord (iim) : " the hillmen's ward ;" Virdadale (the valley of the Wart) in Bressay, Virdifell (ths ward-hill) in Unst and Papa, de Virdins (watch-hills) o' Haavtar (Nm). " De Vord " is the sea- name for an ancient watch-tower on the top of the Gallow hill in the South of Unst, which tower the old fishermen used as a *' meed " or land-mark. In Unst there is a hill called "de Vordeld" (probably from O.N. varShald, keeping watches, guard), and in Fetlar there is a hill by the same name (commonly pronounced de Vdrdjeld), by the fishermen called " de Vaacht " : the watch or guard. On the top of "de Vordeld" in, Unst there was an old building, called " de Waak-hoose" i.e., the watch- house. In the island of Balta outside Baltasound (U) there is a high headland, called " de Veeti-hssA" which is most probably derived from O.N. viti, beacon, as the headland is well situated for a look-out place. In Hillswick ness THE OLD SHETLAND DIALECT. 83 there is a hill called " Vidifell {Veedifell) stoor" : the great beacon-hill. From the hills we naturally descend to the plains and valleys. O.N, voll-r, a plain (etym. Engl. " valley "), survives in f.i. Tingwall : the law-court (" ting ") plain ; further in names as Veyll, Vell{y)i and Vell{y)ins : " de Vell(y)ins (plains) o' Hamnavoe, o' 0re (Eshaness, Nm), a place, where formerly men used to play at football ; " de Likvell(y)ins" (Fe) : an old football ground (from O.N. leikvellir, " play-plains " ; leika = to play). Ft'd or Ft'tcA is O.N. _/?/, lowlying meadow-land at the side of water ; •' de dale and de hill o' Fitch" (at Dale in Tingwall), Fidna gr^a (Aithst) : the green " Fid." Daal is the old form of " dale" : valley (O.N. dal-r\ f i. Daalin gr0na (at Norwick, U) : " the green valley," Fogradaal (Westing, U) : " the beautiful valley." In Unst and Yell the word daalamist is applied to mist through the valleys. Wham (O.N. hvamm-r) denotes a small valley, not so deep as " daal" or " dale." Gil (O.N. gil) denotes a narrow glen. It occurs in several place-names, f i, Orgil (L) : " burn-glen," Swarti- gil (Sa) : " black glen," Djupa Gil (De) : " deep-glen." Boiten is O.N. botn, bottom, also applied to a deep 84 THE OLD SHETLAND DIALECT. round-shaped valley. Instances : " Boiten" in Connings- burgh (cf. " Boddom" in Dunrossness), " de Boiten hills" in Delting. Grave {Graav) or Gref denotes a pit or hollow (O.N. grof) f.i. Graven (De), de Graavins (house in Fo), Graveland (Y). The " gref" (bottom) of the peat bank is the same word. There is an expression used in Yell : " to lay onything in kolgref" : to do anything roughly, especially in delving : to leave the ground in a rough state (Icel. kolgrof AenoXes a pit for burning coals). In the island of Hascusay opposite Yell there is a place called " de Kolgrave or Kolgref" which is very rough- looking. It is from this place, that the sound between Hascusay and Yell derives its name : Kolgrave Sound. Kap and Koppa {Kop) denote a cupshaped hollow in the ground, f.i. " de Russkikaps" (Du) : " the horse- hollows," de Kops at Scalloway, " Koppa" in Bressay, Koppister ( : Koppa-seter) (Y).* Reg. " seter" hereafter (see Index.) Sloag and Slagin denote a lowlying wet hollow, f i. " de Sloag" in Foula, " de Slagin" at Tresta (Sandsting). Quarf (O.N. kvarf) denotes an isolated, hidden • " De Xoopins" (etym. akin to " Kap" and " Koppa") is the name of a hill in Weisdale ; it is named so from its " kooping" or overhanging top. — " to koop" means " to form a hollow, to hang out over." THE OLD SHETLAND DIALECT. 85 place or corner, a deep lying place, surrounded by high hills. Hvarf, which means properly " i, turning,* 2, dis- appearance," occurs as a place-name in Norway. Aid {AUK), O.N. eiS, is an isthmus, a narrow neck of land, joining two bigger places together. There is an " Aid" in Bressay, another in Conningsburgh, a third in Fetlar, and a fourth in Aithsting, from which the parish takes its name. " Aid, aith" further occurs, although quite obscured, in the name of a township in Delting, viz., " Brae," t contracted form of '' Brai-ai" (so pro- nounced sometimes by the oldest people) : O.N. breiS- eiS, " the broad isthmus," in contra-distinction to the narrower isthmus a little north of it, which forms the boundary between Delting and Northmavine, viz., "Mavis Grind," O.N. mcev-ei&s grind, "the gate of the narrow isthmus." The name of the parish itself, " Northmavine" is a corruption of " Northmavid," the ancient form of which is " {fyrir) norSan mcev-eiS" : " north of the narrow isthmus." It occurs in a deed of 26 August 1403 (firer nordhan Mcefeid"). Vatn is the old word for water, also applied to a lake. It occurs in the expressions " a vatsgaari day" (Fo) : a day of nasty rain, and " a van{di)lup o' rain (Y) ; a * Cf. the Shetland expression " to wharv (turn) de hay." t Quite different from the common word " brae," meaning slope. 86 THE OLD SHETLAND DIALECT. downpour (O.N. vatnhlaup.) There is a waterfall in Dun- rossness called " Vanlup." Sandvatn (Br, Fo) : "the sandy loch or lake ;" Vatnabreck (Br) : " loch-brae;" " de loch o" Watlei' i^): "Watlee" being i/a/wAZ/a^ (" water-lee"), i.e., " the slope above the loch ;" Vats{e)ter (Y), contrac- tion of Vatn-seter: "loch-seter." Millya Vatna (Fe): "be- tween (the) lochs." Vassa (in Nesting) is a contraction of Vatns-aid {vatnsei&), which means " loch-isthmus," the narrow neck of land between the loch and the sea ; but now the name is applied to the township, situated on this isthmus. Shun or sheen is O.N. tj'om, small loch, pool, f.i. de Clubbi Shuns (N Roe). " O" is the old word for a burn (O.N. £), f i. Laxo (L), i.e., " trout-burn" (Lax-d), Bretto (C), " Bretto burn" (Tingw., Nm) : " steep burn" {Bratt-d). In the possess- ive the word takes the form Or or Wur ( Wir) from O.N. dr, f i. Orbister (Nm) : " the dwelling-house beside the burn," Ordale (U, Nm) : " burn-valley," Orwtck.iU. Roe) : "burn-wick (creek)," Wurwick, Wirwick (Aithst.) : another pronunciation of the same name. A orli (parlt) (Nm) or more commonly wurli, wirli (properly : " burn- gate," O.N. drhlicf) is a place where a burn runs under a dyke. O.N. fors, water-fall, is preserved in names as : THE OLD SHETLAND DIALECT. 87 "Forse burn" (Nesting), '' Forse water" (Aithst.), "de burn o' Forso" (Collafirth, Nm) from O.N. fon-d, " water-fall-burn." After mentioning the lochs and bums I might also mention some place-names, in which the old name for mill, water mill : When (Quen), Whin- (for " whem," Sco. quern, O.N. kvom, hand-mill), occurs, f i. Whinnigio and Quendale in Dunrossness, Whinnawater in Northmavine, Whinniloch in Nesting, etc. Old water-mills have been in the places mentioned, as Mr John Irvine, Lerwick, informs me. Kelda, O.N. kelda, spring, well, occurs in f i, Smiir- kelda (Fe) : " butter-well." Brun, O.N. brunn-r, well, occurs in f i. Hellyabrun or Yellabrun (U): "the healing well" (O.N. heillar-brunnr). Ljoag is a patch of green, through which a stream- let runs (O.N. loek-r, streamlet), f.i. Stooraljoag (Aithst) : the big " Ljoag." M0ri is O.N. myri, mire. In place-names : M0m (L) : " the mire," M^rseter (Y) and Monster (U, Sa) : mire-seter. I shall now take the coast and mention some of the various names applied to its various formations. The word " stane" (stone) is very often applied to 88 THE OLD SHETLAND DIALECT. the rocky shore, the land's boundary against the ocean : " Dey rowed f(r)ae de stane to de booels (bowels) o' de ocean (very far out) " ; '• de sillock was steeded (gathered) in to de very stane." Strand (O.N. strond) denotes " shore." There is a township in Fetlar by the name of " Strand," and also a " Strand" in Tingwall, named from being situated close at the shore. Klett (O.N. klett-r) denotes a (piece of) rock and is also applied collectively to the shore rocks, a stretch of low rocky shore. There is a place at Hillswick called Klettin r0 : the red " klett" or rock — it is now the name of a house. Hellya (O.N. hella from hall-r, stone) denotes a piece of smooth rock, generally (but not always) at the sea-shore. A hellyik, smooth stone, is the same word. The eave-stones : the flat stones, laid along the lower edge of the roof under the straw for running off the water, are called in the North Isles {h)ofsahelfyiks {ofs or hofs being the old word for the eaves), in Dunrossness taahellyiks {taa being a contraction of O.N. thak, roof). There are several craig-seats called " Hellya" (f i. in the ness of Sound at Lerwick) ; Skerhellya (Y) : skerry- " hellya," because the rock is nearly loose from the land. There is a place in Fetlar called Hellyina bretta : the THE OLD SHETLAND DIALECT. 89 Steep rock ; further : Hellyina wheeda in Yell : " the white rock" (an old scattald-march), Hellyina gro (Y) : " the gray rock" ; Millya Hellya (Fe) : " between (the) smooth rocks." Ayre means beach or a piece of sandy (gravelly) shore, but the older form of the word is 0ri (O.N. tyri, Icel. eyri), which occurs in f i. the place-name " 0ri" (spelt Urie) in Fetlar, and 0rafirth in Northmavine (there is a big beach at the head of this firth).* Bakka, O.N. bakki, is the old word for cliff or " banks" (steep rocky shore). Instances : " Bakka" (De), name of a house at the sea-shore, Leea-bakka (West Sandwick, Y) : the " banks" below the " lee" or slope (hill-side), Bakkigarth (Fe), Bakkaseter (Du). Berg (O.N. berg^ properly denotes " a mass of firm rock" and is in place-names commonly applied to a cliff or crag.t Instances : Hedliberg (Fo) : " smooth clifT' (Hedli = the afore mentioned Hellya), Longaberg (St. Ringan's Isle) : " long cliff." Ramnaberg (Aithst, Wh) : " ravens' crag," Stakkaberg (Fe) ; Djuba " berreg" (Sound near Lerwick : " deep-shore-rock." Berfaayll (for Berg-fell) (Aithst.): " cliff-hill, crag-hill," is the name of a * Different from "^■" is ' V'l" 4 of a mark of land (O.N. ^r), occuring in f.i. 0rtsland. + Cf. Bjbrg p. 78. M 90 THE OLD SHETLAND DLALECT. hill, rising up from the steep shore. The word " berg" is still used occasionally in conversation, not in its proper sense, but in expressions like these : " Here is naethin' [nothing] but a shauld [shallow] berg," applied to a corn^ rig (small piece of corn-land), where the soil is very shallow and hard rock beneath ; " he has a berg on de nose (N Roe)" : he has a big hump (literally : a crag) on the nose. " De berguylti {bergilt or bergiltik\ Norw. berggylta or berggalt, is a fish belonging to the same family as the " Norway haddock" (its English name is wrasse). The word is compounded of berg, rock, crag, and gylta, a sow (Shetlandic : guylti, pig, " grice"). The fish is so called, because it is a somewhat clumsy fish, having a mouth which resembles a pig's snout or " grice- tr^ti," and because it is always found close to the shore- rocks. The name " Berg" sometimes occurs in the form Berry. There is a rocky elevation in Tingwall, from which the township " Berry" takes its name ; Ollaberry (Olaf s " berg"), township in Northmavine. There are three townships in Shetland by the name of Skelberry (in Nm, in L and in Du). " Skelberry" is Norw. skal- berg, " shell-rock" : fleecy rock, rock very easily split The townships of course have derived their names from the nature of the ground in the immediate neighbour- hood. The name Lodberri is O.N. hlaSberg, meaning THE OLD SHETLAND DLA.LECT. 91 " loading-rock" : a rock at which boats usually lie to be loaded and unloaded ; instance : " de Lodberries" in Lerwick .♦ The word kleber {klaiber) [for " kleberg"] is used in several parts of Shetland for "soap-stone;" literally it means " clay-rock." This is the origin of the name Kleberswick in Unst Bersoad{i) or Berset, the old Shetland word for " craig-seat" (O.N. bergsdt, berg- scsti), now only occurs in names of old craig-seats, f i, " de Bersets" (U), " de Berset o' Haanahjoag' (« cock- hill") (U), etc. ; Krabbabersoadi and Tukkabersoadi (at Skaw, U). A craig-seat is in Unst sometimes called " a cti\%2L-soad" compounded of Scotch " craig" and Norn " soad" (O.N. sat, seat). Keen, O.N. kinn, cheek, is applied to a steep place in the banks, bearing some resemblance to a cheek. There is f.i. " de Keen o' Haamar" in Swinaness (U). Kjolka, O.N. kjdlki, jaw, cheek, is applied in a similar way to a piece of steep banks. There is a " Kjolka" in Tingwall. Brunga, O.N. bringa, meaning "breast,"' is also applied to a piece of banks, bearing some resemblance to a breast. There is a " Brunga " in Fetlar. Ord [Hurd) is O.N. urd, which usually denotes a heap of boulders, huddled together at the bottom of a steep face. In Foula the word hurdin is applied to a * Cf. " Laamar" p. 8l. 92 THE OLD SHETLAND DIALECT. big boulder. There is a place in Bressay called "de Ord," and one in Dunrossness called " de Ords." Hurdi- fell'vn. Northmavine is a steep rocky hill, full of down- fallen boulders. I now turn to the various forms ol projection along the shore. The name Hevda or Hevdi (O.N. ho/Si, derived from hofuS, head) is applied to a head-shaped headland. There is f.i. " Eswick Hevda " (South Nesting), " Easter and Wester Hevda" (Fo). Hevda-grun is a fishing- ground (" grun " : from O.N. grunn-r) between Foula and the mainland, so called from its proximity to the headland " Easter Hevdi." Hevdigarth (Midyell) is the name of a house, situated at the foot of the headland called "de Head o' Hevdigarth." " De H^s " (SandnessJ is the name of a headland — " h0s " being O.N. hauss, skull, head. " De Sti4s " is the name of a headland in Foula — " sn0s " being the word " nose " in its pure old form. I may in this connection mention " de snushiks" a name given to a small wooden frame, put on a calf's nose to prevent it from sucking the mother. Niv denotes, like Far. n^, a long jutting-out head- land, f i. " de Niv " at Haroldswick, U ; in Icelahdic no/ and nop signify " nose." THE OLD SHETLAND DIALECT. 93 Noss (applied to a peak- or nose-shaped headland) is probably the word " nose." Instances : " the isle of Noss ;" " Noss " in Dunrossness (headland, township.) The names Noop and Neep are both applied to a peak-shaped headland. They are derived from O.N. (g)n^p-r and (g)n{pa, peak. Instances: "de Noop o' Noss," " de Neep " (North Nesting). The name Bard is applied to a headland whose top projects beyond its base, f.i. " de Bard o' Bressay." In O.N. the word barS is applied to the stem of a ship, properly the continuation of the keel fore and aft. Mool is O.N. m^li, projecting upper lip, muzzle, (big, downhanging) mouth, often applied to the mouth of a horse. In place-names it usually denotes a headland, rounding down like such a mouth, fi. "de Mool o' Aeswick " (South Nesting), " de Mool o' Levenwick " (Du), "de Blue Mool" (U); sometimes the name de- notes an inland height of a similar form, as " Moola" (Norwick, U). Ness, O.N. nes (Engl, naze, ness) is a point or head- land, generally of some extent. Instances: Neshin (De) : " the nesses ;" Brimness (Tingw.) : " surf-ness ;" Eshaness (Nm.) (in Norwegian dialects esja signifies : i, a kind of soap-stone, 2, a kind of easily split rock); Fora- ness (in several places): ness, dangerous for cattle and 94 THE OLD SHETLAND DIALECT. sheep pasturing (O.N. foraS, dangerous place or situa- tion); Fuglaness ox Fulaness (Nm.): "bird-ness;" Gr^t- ness (Du.): "rocky ness;"* Mioness (De, Skerries): " narrow ness "; Mooness (U) : " moory ness " (O.N. md- nes) ; Roeness (Sa, Hillswick in Nm.): " red ness " (from the reddish colour of the rock); Wheyness (in Whiteness): " cattle-park-ness." The nesses were generally enclosed for pasturage, and in their names we sometimes find the names of animals which pastured there, prefixed : Bu- ness {Bootless) (Baltasound, U): cattle-farm-ness or cattle- ness (O.N. b^ means household, farm, and is also applied to the domestic animals, especially the cattle) ; Hesta- ness (Fe): •' horse-ness ;" Lambaness (at Norwick, U): '• lamb-ness ;" Maraness (Wh.): " mare-ness ;" Russaness (Sa): " horse-ness or mare-ness"; Swinaness (at Balta- sound, U): " swine-ness." Kudda is usually applied to a small rounding point. Originally the word probably signifies " bag " or " some- thing bag-shaped," and is akin to the word kod (O.N. koddt), pillow. Some of the " Kuddas " go by the name of Tfvakudda or Tevakudda, the first part of the com- pound being the word "t^ve" O.N. thoefa, to walk or • Gratis O.N. grj^t, rock, stone (ct Shetl. "mill-grot," rock from which mill-stones are made). Gr^tin, spelt "Gruting" (Sa, De, Fe), means "the rocky place" (O.N. grfting-r). THE OLD SHETLAND DIALECT. 96 shrink cloth. The " T0vakuddas " are places at the sea- shore, where people used formerly to fasten " wadmel," the old Shetland cloth, in order that it should shrink and consequently grow thicker and closer by the action of the flowing and ebbing of the sea. The word " t0ve " is now lost in its original sense in Shetland, but is pre- served in the expressions : " to t^e (toss) a body (per- son) aboot " and " dere's a tipve (commotion) i' de sea." Taing (O.N. tangi) and Tonga {tangi or tunga) both mean a tongue of land, such as f i. " de Taing o' Ham " (Br), Longatonga (Fe): the long " taing," etc. There are several points called Skjotaing, named from skjos, stone- huts, which have been standing there formerly. A "skj'o" (Norw. skjaa) is a roughly built stone-hut with slits to admit the wind for the purpose of drying fish and flesh (mutton), not salted.* This manner of curing is now obsolete. Odd (O.N. odd!) means " point " (sharp point). The extremity of the point called " Stoora point " {i.e., the big point) in Conningsburgh is called "de Odd." There is a township Oddsta in Fetlar, named so from being situated at a point. " Blade " or Blaa (O.N. blaS, blade, leaf) is a blade- shaped point, a point bearing some resemblance to the * The flesh (mutton) so dried was called "vivda." 96 THE OLD SHETLAND DIALECT. blade of a sword, such as f.i. " de Blade o' Hellyer," " de Blade o' Fiblister " (both in Nm), There is a point in the Out Skerries called 0rablaa, which means "ayre- blade" (beach-point.) There are a few points in Yell called Snooti, Tr^ni and Raana, all meaning " snout." There are many instances of places deriving their names from resemblance to the different parts of a human body or the body of lower animals. I have already mentioned some names of this kind. To begin at the top we have " de Kroon o' de 0ra," about which seep. 68. Culswick (Sa): O.N. -^(?//-r, the top of the head, see p. 1 5. Ennisfirth (Nm): O.N. enni, forehead, also " a steep face of land." — StKjis (nose) and Niv, see p. 92. Keen (cheek, see p. 91. Kjolka (jaw, cheek), see p. 91. 0ra (U): ear, see p. 68. Minn (Burra Isle): O.N minni, mynni, mouth, inlet, arm of the sea, from munn-r, mouth ; cf Swarbacks Minn. — Nakkaskerry : " Nakka " (O.N. hnakki), the back of the head.— Whulse, Whilst (jQuulse, Quilse) (Delt., Aithst, Sandness): O.N. hdls* neck (Sco. halse), also applied to " a slack in a hill ;" " de Holsins" (U): "the necks," the slacks; cf Holsigarth (Y). Brunga (breast), see p. 91. — de Yokkeli^^di^ yokkel o' de hill") (C) properly "the shoulder": O.N. oxl{axU\ * To "4" in O.N. corresponds in Shetlandic: o (oo), u, wu (wi), etc. THE OLD SHETLAND DIALECT. 97 shoulder, also: shoulder-like formation in a hill, pro- tuberance in the side of a hill ; " de Yokkel :" knoll at the foot of R0nis hill ; the name " de Akkels " (U) is derived from the same word.t From the body of lower animals we have f.i. "de Baag" (U): "the back" (name of a ridge) ; Moot (mouth, muzzle), see p. 93 ; " the Duke's (duck's) Nebb" (beak) (Lerwick); " Rovi head" (point near Lerwick): rovi, rovek (O.N. r6fa)f tail. I shall mention shortly the different kinds of inlets of the sea. O.N. fjorS-r, firth, survives in the old name of the bight of Conningsburgh, called " de Fjord" which name is also applied to the open bight west of Fedaland in Northmavine. The plateau north of Collafirth in Nm was called " de Fjardapall {-paayll)": the firth-plateau. The older form of the word "voe" (O.N. vdg-r, bay, inlet) survives f.i. in the name Vog Minn (Vogminn): "voe-mouth," applied to the entrance of Gunnister voe in Nm, and in the name Voxter in Delting. " Voxter " is shortened from " Vog-seter (Voe-seter.)" The older form of the word " wick " (O.N. vik, creek) survives in f.i. Veegen in North Yell, which means " the t As to the dropping of "s" in "xl (ksl)" cf. yakkel, molar tooth, OM.jaxl. 98 THE OLD SHETLAND DIALECT. wick (creek)"; further in Moovik (Lambhoga in Fe): " moor-wick," and probably in " Viga water " (N. Roe.) Ham means "harbour." All the places called " Ham " in Shetland are comparatively good harbours, at least for small craft. There are places by this name in Bressay, Foula, Whalsay, etc. (now names of town- ships). The word is Norwegian hamn (O.N. hofn, hafn-), Danish havn (f.i. in K^benhavn, in German and English wrongly called "Copenhagen" instead of " Copenhaven.") English " haven " in f.i. " Whitehaven," " Newhaven " is the same word. In Shetlandic as in Norwegian there is a change here from an original " vn (fn) " into " mn," and as the " n " is difficult to pronounce after the " m," it is dropped in Shetlandic, but it appears again, when a vowel follows, as f i. in Hamnavoe, Hatnna Voe (Y, P, Eshaness) : " harbour-voe " (O.N. Hafnarvdgr), Hanina Dale (L). Hamister (Wh) stands for "Hamnister ": "har- bour-seter." There is a similar change from "vn(fn)" into "mn" in " Ramn" O.N. " hrafn" Danish ravn, Norw. ramn, Engl. " raven "). This word occurs in f i. Ramna- berg : " the ravens' cliff," Ramnagio : " the ravens' gio" (chasm, inlet), de Ramnastacks (north of Fedaland, N. Roe) : the stacks, where the ravens build. Hoob is in O.N. h6p-r, applied to a small shallow bay or bight There are several " Hoobs," f.i. " de Hoob " THE OLD SHETLAND DIALECT. 99 and "de Hoobins" in Nm, Hoobie (Fe) : name of a town- ship at the head of such a bight. In connection with a " Hoob " there is generally a " Vadiir or " Vaddle," O.^. vaSill, a wading-plape, a shallow piece of water, forming the mouth of a burn running out into the bight P^l {PoyW) is a small rounding bight, O.N. poll-r (same word as Engl. " pool "). There is a Saltap^l ("salt-pool") at Haroldswick (U), so called, because formerly people used to gather salt there, left in the small hollows in the rock, after the sea-water had evapor- ated. This salt was gathered chiefly for the purpose of putting it into butter. The name Saltness is probably to be accounted for in a similar way. Minni, Minn, Mine, is the O.N. mynni, mouth, bight, entrance of the sea. The old name of the bight now called " de Mooth o' Funnie " in Fetlar is " de Minni" Swarbaks Minn {Mine): "the black gull mouth (bight)" is the entrance between Muckle Roe and Aithsting. Cf " Vog Minn " p. 97. Gjo (Gio) is the O.N. gjd, chasm, big rift in a fell or crag. In Shetland the word is always applied to a narrow little inlet of the sea with steep rocks on both sides. There are several gios by the name Gorsendigjo, which means "dyke-end gjo," that is, a gjo where 100 THE OLD SHETLAND DIALECT. an old dyke (wall)-stead terminates ; Ramnagjo (U, Hascusay, etc.) : " the ravens' gjo; " Tarigj'o^" sea-weed- -gjo " (gjo where sea-weed gathers.) Gloop (O.N. gMp-r) means throat or gullet The place called " Gloop " in North Yell is a very long and narrow inlet of the sea, formed something like a gullet. Hellyer is the name for a cave, O.N. hellir ; Gola Hellyers (P) : " the yellow caves " (from yellowish colour of the rock). There are several caves as well as points called Trumba, Trombd, which means the drumming noise, made by the surf in such places. The old Norn word for an island is ty (j^Jt^)- This word survives in Shetland in several place-names. The full form of it occurs in the name of the island Uya, Uyea (pronounced " 0ya ") near the Unst coast, which simply means " the isle." This name has been given to it by the South-Unst people, who still often speak of "going to the isle," meaning Uyea, because this has always been the principal isle near their shore with which they had communication, and compared with Uyea Unst was to them the mainland. There is an old township " Uyea " and opposite to it " the isle of Uyea " (pron. " 0ya ") in Northmavine. The sound between Unst and Uyea is called Uy{e)asoond, by the older people pronounced "0yasoond " or "0asoond " : "island-sound." THE OLD SHETLAND DIALECT. 101 The name is in Unst now applied to the village situated at the side of the sound. "Yooasound" is a quite modern pronunciation, derived from the south people (Englishmen, Scotchmen) who cannot well pronounce "0(y)asoond." There are three other " Uyeasounds " in Shetland. In the island of Egilsay (Nm) there is a big crevice called " 0akluv " : " the island-cleft." In the small isle of Nibon (Nm) there is a hill called " 0afil {-fell)": "island-hill." In the names of islands the ter- minations " ay (ey) " and " a " are unaccentuated forms of ^ (island), f i. Bressay (" Bress "- is of doubtful origin), Whalsay : " whale-island," Burra : a contraction of Borgar-ty : " broch-island," Foula (pronounced : Foold) for Fuglty : " bird-island," Gruney (pron. " Gr0ni") : " green isle," Linga and Lingey : " heather-isle," Mousa (erroneously for " Moosa") -. " the moory isle" {M6s^, from O.N. m6-r, moor), Trondra : a contraction of Thrdndar-^ : " Trond^s island." " Trond" (O.N. Thrdnd-r) is an old Norse personal name. Cf. the dis- trict called " Trondheim" in Norway (in Shetlandic : Druntin). The name " Trond" occurs several times in Shetland place-names, Trondavoe (De), Tronister (Trond's seter) (L), Tronafirth and Tronamires. The islands of Egilsa(y) and Vementry also derive their names from original possessors (O.N. Egill and 102 THE OLD SHETLAND DIALECT. V^mund-r are men's names). " R^" in the name of the island Muckle Roe, pronounced R0, is a contraction of i?0-0, O.N. Rauff^y, meaning " red isle" (from the red colour of the rock). We find the word " 0" or " isle" applied not only to an island in the proper sense of the word, but also to a peninsula, f.i. " Gluss isle" (Nm) and " St. Ringan's isle" (Du), both peninsulas. North Roe {R^) is the north-part of the district formerly called " Roe {R(li)"—" R0" being " R0-0," red isle— and this district has c0mprised the part of Northmavine parish which is north of "R0nisvoe" and "Quheyfirth voe" and forms a penin- sula. There is a loch called " R^rwater" : " the loch (water) of R0" {Rauff^arvatn), besouth North Roe on the top of " de Bjorgs." Holm denotes a small island (like O.N. hSlm-r). The older form of the word survives in f.i. Hoolmawater (Sa) : " holm-loch," and " de Hoolmaleei^' (see " Lee " p. 80) above " Hoolmawater." Skerry (O.N. sker) denotes a rock in the sea above water ; there are several such rocks called Swartaskerry : " black skerry ; " Fuglaskerry (" bird-skerry") and Leera- skerry (sea-bird-skerry),* both at Papa Stoor ; Skipta- skerry) (Fe) : " division (bound)-skerry," from O.N. skipti, division. • O. N. Hri = Puffinus Anglorum, THE OLD SHETLAND DIALECT. 103 Baa (O.N. boSi) denotes a rock in the sea under water. FUs (O.N. fles) denotes a flat skerry ; " de Fleshins (the " fleses ") o' Sandwick " (Wh). Stakk (O.N. stakk-r) denotes a high pointed rock in the sea ; there are a few stacks called " Wheedastakk" : "white stack;" Grostakk: "gray stack;" Gr0nastakk {Grona-), see p. 36; Hoostakk: "high stack." Some stacks are from their shape called "Spindles;" there is a stack at " Papa Stoor " called Snolda : i.e. " spindle," O.N. snaelda. In O.N. the word drang-r is synony- mous with " stakk-r ;" it survives in the names of the two stacks off Hillswick ness (Nm), called " de Drongs" I now leave this subject : the natural features of the land, and pass to the settlements and enclosures, made by the Norse inhabitants. In the Shetland place-names more than half a score of words occur, which all mean " enclosure " or " a piece of enclosed land." Different names have been used according to the diiiferent purposes for which the enclosures have been made. The majority of them have been for animals. In a great many cases the old dyke-steads can still be traced, in other cases they have disappeared, and only the names have been left. 104 THE OLD SHETLAND DLA.LECT. applied to the places where these ancient enclosures have been. The name Garth or Gord {Goard) occurs pretty fre- quently, especially in names of old " toons," farms and crofts. It is O.N. garS-r, dyke (wall) or yard (etym. Engl. " yard)," also applied to a piece of ground enclosed by such a dyke or yard, especially a cultivated piece of ground with a house on it. Hence the many names of houses and crofts ending in " -garth," usually pronounced " -girt," as f i. Bessigarth (Tingw.), Evrigarth (P) : " the upper yard or farm," Efstigarth (Y): the uppermost yard or farm, Fogrigarth (Aithst.) : " the beautiful yard," Kurkigarth (Weisdale): " church-yard," Linggarth (Du), named from the heathery ground {Ling is O.N. lyng, heather), Skerpigarth (Fe) (" Skerpi," akin to Engl. " sharp," denotes the hard and dry soil), Smirgarth (U) : " butter-farm " (O.N. sm'dr, butter) — the name is derived from good pasture-ground. The old Norse name for the city of " Constantinople " is MykligarSr, Shetlandic : " Mukligarth (-girt) " : " the big yard or enclosure." There is a house called Galtigarth in South Yell, which has been originally an enclosure for " gauts " or pigs. Further : Grisigarth (the name of a house in Foula) : pig (" grice ")-yard ; Hestinsgarth (Du) : " horse- enclosure," and Lammigarth (Du) : " lamb-enclosure." — THE OLD SHETLAND DIALECT. 105 Uncompounded the word occurs in f.i. " Garth "(township in Delting), " Garths voe " (Delt.; " Gord" (not " Garth ") is the proper Shetland pro- nunciation of the word (cf. Vord and Wart p. 8i). " Gord " is the name of a house in Conningsburgh ; Bjaelagord (Fe) ; Framgord (Eshaness, Nm) : " the croft or house further out, nearer to the sea."* In the meaning " dyke " the word occurs in f.i. Millya Gorda (place in Fetlar) : " between (the) dykes " (O.N. milium garSd), Gorhool (Fedeland, N. Roe) : " dyke-knoll (O.N. garSh6lt). Gairdie (O.N. gerffi) is etymologically connected with the just mentioned " Garth, Gord " and English " garden." It signifies originally a small piece of un- cultivated ground enclosed either for pasture or with a view to cultivation immediately outside the " toon-dyke " (the dyke enclosing the township). Such "gairdies" through time come to form part of the cultivated " toon " itself, as this had to be enlarged, but on account of the origin of these "gairdies" we never find them in the centre of a township, but either on its outskirts or near its outskirts. There is a place in Bressay called "Gairdie;" further: " Gairdie " in Mid- Yell, Gairdtn{Sdi, * Cf. " fram " in the expression "to geng fram": to go far out by boat (to the deep-sea fishing) (O.N. fram, forward). O 106 THE OLD SHETLAND DIALECT. Delt.) : "the gairdies" (O.N. gerSi-n), "Gairdie hill" and Gairdaness in Delting, and so forth. Toon (O.N. t^n) is a third word denoting originally "hedge, enclosure." It is the same word as Engl. " town " and German " zaun," hedge. In O.N. tin com- monly signifies a piece of cultivated ground enclosed. Instances : " de Hametoon " (Fo) : the home-" toon," the original " toon ;" Bigton (Du) : " ton " (unaccentuated) for " toon," ("Big" is probably O.N. bygS, inhabited place, from byggja, to build, cf. Shetl. " a biggin o' hooses," a cluster of houses) ; Hooston (Haroldswick, U) : " house- toon." B0 (O.N. boe-r, farm) is synonymous with " Gord " and " Toon." It occurs in Dunrossness, where there is a township called "B0" and another close by called Exnab^, which latter place has originally been a grazing-place for oxen. When unaccentuated the word takes the form of "-by." Kjurkaby{-py) in Westing (Unst) is " Kirk-b0 " : the farm near the church. Further instances are : Melby (Sandness): "the sandy farm," (O.N. mel-r, sand), Norby (Sandness) : " the north farm." The word also occurs in place-names in England, as : Whitby, Tenby, Appleby. Fund (English " pound ") is a small enclosure for putting animals into, f i. in order to keep them off from the " toon," also for putting stray animals into. It occurs THE OLD SHETLAND DIALECT. 107 in names of places where such enclosures have been, f.i. /'«»d^// (pronounced: Punshfil; in Unst, Pundal^t (name of a house in Firth, Delting): "the pund-lot" (/(!»/= an allotted piece of ground). Kr^ (sheep-fold) in place-names usually takes the form Kroo, as f.i. Kroosteri^x) ; "kr0-seter," Kroodale (Fe), Stoori Kroo (in the Conningsburgh west-cliffs) : " the big kr0." Synonymous with " Fund " and " Kroo " is Ret (O.N. ritt, fold, sheep-fold). It occurs in the names : Tararet (L), place at the shore, where sea- weed (O.N. thari) gathers, and where a sheep-fold has been in former times ; S^ret (Wh), " s0 " being O.N. sauS-r, sheep. The last word also occurs in f i. S^bel or Sobel (name of two hills in Unst) : " sheep-*