?■» 1 1 l CORNELL utiiVEfisrrY UiRARt 1 3 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY-. FROM THE INCOME OF A BEQUEST MADE BY BENNO LOEWY 1854-1919 Cornell University Library PR 2829.C91 An allegory of Othello. 3 1924 013 141 613 Cornell University Library 3j The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013141613 AN ALLEGORY OF OTHELLO BY CHARLES CREIGHTON, M.D. LONDON ARTHUR L. HUMPHREYS 187 PICCADILLY 1912 13-^ ^'4 " Many may imagine that I am here entering upon a work of fancy^ or amusement, and design to use a poetical liberty, in explaining poetical fables. It is true, fables in general are composed of ductile matter, that may be drawn into great variety by a witty talent or an inventive genius, and be delivered of plausible meanings which they never contained. . And certainly it were very injudicious to suffer the fondness and licentiousness of a few to detract from the honour of allegory and parable in general." — BaCON, Preface to T/ie Wisdom of tlie Ancienis. CONTENTS 1. INTRODUCTION 2. FIRST ACT AS PROLOGUE : BRABANTIO 3. OTHELLO . 4. DESDEMONA 5. lAGO : HIS PRINCIPLES, GRIEVANCES, MOTIVES 6. lAGO AT WORK 7. /EMILIA 8. RODERIGO . 9. CASSIO 10. BIANCA .... 11. GRATIANO AND LODOVICO . 12. MONTANO INDEX OF LINES EXPLAINED INDEX OF NAMES . PAGE I 13 28 37 44 73 112 117 122 124 127 128 13s 138 SHAKESPEAREAN ALLEGORIES PART L— OTHELLO I. INTRODUCTION If there be allegories in any of Shakespeare's plays, they have been constructed on a plan peculiar to himself, and with a degree of perfection not less unique. In allegories known to be such there are four things so commonly found that they may be said to be the conditions and drawbacks of the double sense. Those are tediousness, want of a uniform and consistent design, a story newly made to suit the previously chosen moral, and the double meaning either declared or easily discoverable. There is, in Macaulay's opinion, only one brilliant exception to the rule of tediousness — The Pilgrim's Progress. To the rule of rambling design, or looseness of structure, there are naturally exceptions among the old allegories of the stage. There is probably no professed allegory in which the poet or novelist did not invent a narrative or plot to fit his preconceived moral at every step. Lastly, the symbolism underlying the tale, if it had not been announced in the title or preface, can always be discovered to be present before we have read many pages, although students and critics may be not always able to agree as to what that symbolism is. The plays of Shakespeare conform to none of those conditions of double intention. Taking the four in an inverse order, the poet nowhere declares or reveals an allegory. He is remarkable among all modern dramatists of the first rank for an addiction to old plots, to which he seems to adhere with needless closeness. He is distinguished above all dramatists for his eagle flight, " bold and forth on," for his design seen from afar and fulfilled in an undeviating course. And, lastly, he is never tedious. Of his adherence to an old plot, one of the best instances is 'The Winter's Tale,' in which some sixty or more correspondences with Greene's Pandosto, great and small, can be traced; another instance is his retention in 'Othello' of all the salient incidents in Cinthio's tale of the Moor of Venice ; a third striking I 2 ALLEGORY OF OTHELLO instance is his faithful adherence to the almost childish motives and caprices in the legend of King Lear and his three daughters. There is no better instance in all poetry of a great design firml>' g'||'P^^^"J naturally unfolded in the order of the scenes than ' Othello. _ bucn being his distinction from all allegorists, with the partial exception ot Bunyan, it may seem as absurd to look for deliberate double purpose 'in his poetry as in the poetry of Homer, ^et it is in some of those peculiarities and distinctions of Shakespeare as a playwright that the hypothesis of allegory in certain plays finds its firmest ground. The most significant of them is the adoption of an old plot or familiar history, and the almost ostentatious adherence to it. The only allegorist who has done that in a certain sense is Bunyan, and he is the only one of them who has succeeded in giving human interest to his symbolic story. As the coincidence is singular, I may be per- mitted to digress for a moment to the case of Bunyan. He has told us, in the verses prefixed as an Apology for his Book, how he came to be an allegorist. He was engaged on a religious work of the kind usual " in this our gospel-day." Suddenly he fell into an allegory about the way to glory, in more than twenty things. These he set down, and soon found twenty more, " and they again began to multiply like sparks that from the coals of fire do fly." Nay, then, thought he, if you do breed so fast, I'll put you by yourselves. He only thought to make he knew not what, nor did he think to instruct and edify mankind. " No, not I ; I did it my own self to gratify." Having now his method by the end, "still as I pulled, it came" ; and so he wrote Tlie Pilgrim's Progress. Some of his friends advised him to print it ; others said. No, taking various objections. To these he set himself to reply, and in doing so discovered that he had not merely pleased himself by the exercise of his invention, but had fulfilled a moral purpose perhaps better than if he had written the book he intended at first. He succeeded in reaching the affections and filling the imagination with moving images because he took the reader everywhere into his confidence, using for his scenes the familiar metaphors of Scripture, calling his characters by expressive names (which he might have borrowed from Ben Jonson's comedies), and clinching every lesson of the allegory at every step of the journey by a text cited with chapter and verse from holy writ. In the assumed parallel of Shakespeare, there is at least one thing the same, and that an essential — the constant stimulus to the imagination in finding similitudes or analogies between two unlike things, of which one was in a manner fixed by convention for the other to conform to by the poet's ingenuity. The journey of Bunyan's pilgrim, and all that befel him by the way, was devised for the occasion ; while the spiritual side of the allegory was all familiar matter, not only the doctrines, but also the imagery : the valley of INTRODUCTION 3 the shadow of death was known to everyone in the Psalms, the strait and narrow way was in the Gospels, the contests were in the Epistles, even the more delectable things were in the Song of Solomon, and the heavenly joys at the end of the journey were in the Apocalypse. The conventional or fixed points for Shakespeare were the converse, namely, some old plot or story ; yet the stimulus to the imagination in making an inward and spiritual meaning conform to a pre-established action was the same as in the invention of a natural journey to suit something already settled and familiar in the things of the spirit. And as Bunyan began that delightful exercise of the mind to please himself, so we may suppose that Shakespeare did, but keeping to himself the secret of his inspiration. In respect of moral purpose, of course the parallel fails ; for the dramatist could hardly be said to inculcate a moral if he declined to tell what the moral was. What he has succeeded in, like Bunyan, is to be intensely interesting ; and he has done even better for his own fame, by exciting a curiosity as to his meaning, which a never-ceasing criticism and commentary in all the languages of the world has only in part gratified. Whether the attempt to prove him an allegorist, and to discover his allegories, will help to gratify that natural curiosity any more than the criticisms a la mode, remains to be seen. Isaac D'Israeli called the interpretation of even a confessed allegory '' usually the forlorn hope of literature." But in the instance of Rabelais' allegory of the ecclesiastical state of Europe in his own time, it appears that students are now on the whole agreed as to the originals of sixty or more symbols. In Spenser's case the attempt is hopeless, for the reason that he had no intellectual grasp of his whole theme, but only a sense of the beauties of its several episodes. In the case of Shakespeare, if the attempt should fail, that will not be from any want of completeness and consistency in the poet's thought, but only because there is no double sense uniformly present in the plays in question. If he has indeed allegorised, he has succeeded so perfectly in suiting his open to his latent meaning that the real presence of the latter is seldom suspected, and may easily be denied. Yet there are plays of Shakespeare in which he invites us by an occasional hint to look for something below the surface. ' Hamlet ' is of course the clearest case, When Hamlet says, " You would pluck out the heart of my mystery," he uses a stronger phrase than he needed for his immediate answer to Rosencrantz and Guildenstern, who had been sent for from the university of Wittenberg to find out whether he was mad or only shamming. But even without the hint of "my mystery," a play which turns upon feigned madness is necessarily an irony or dissimulation of the poet as well as of his hero, who is indeed himself. It is needless to labour the point, 4 ALLEGORY OF OTHELLO because all the world admits that ' Hamlet' is a riddle. On different grounds, "all critics of name" would admit 'Othello' into the same class. One of these, in the Edinburgh Review (July 1840), who calls 'Hamlet' "a riddle of the Sphinx," goes on to call 'Othello' " a moral enigma." Professor Bradley, the most unlikely of critics to find a mare's-nest, has been arrested by something latent in the brief parting words between Othello and lago : 0th. Will you, I pray, demand that demi-devil Why he hath thus ensnared my soul and body ? lago. Demand me nothing ; what you know, you know. From this time forth I never will speak word. 0th. Well, thou dost best. This, says the Professor, " is the question ; lago refused to answer it — he could not have answered it. But Shakespeare knew the answer." It is more than a truism to say that the poet knew the answer; it means that he knew it, and, knowing also our curiosity about it, left us to find it out if we can. In my view of lago, he could have answered it if the author had let him ; there is meaning in his words, " What you know, you know," and no less in Othello's assent, " Well, thou dost best." In 'King Lear' there is no such plain hint as in 'Hamlet 'and 'Othello' of something undeclared. If there be allegory in it, as Bradley half suspects from the inhuman characters of Goneril and Regan, it is so guarded by a charmed circle of illusion that one can hardly penetrate to it. Yet there will ever be a haunting suspicion of something behind, because the legendary action is as trivial as a nursery tale, and the terrific explosions of Lear unaccountable in any theory of him as a literal ancient Briton, mad or sane. I carried about in my pocket for many months a copy of ' King Lear,' feeling sure that there was an allegory there if only 1 could find a beginning to it. I did at length find a clue in something said by Lear's Fool that brought to mind the poet John Skelton of Henry VIII.'s time; and from that I went on until I had disentangled, and proved from double meanings in the text, a complete allegory of the Reformation in England, with mainly abstractions personified in the greater parts, and in the minor parts such real persons as Wolsey, Skelton, Erasmus! More, Surrey, Norfolk, Cromwell, and Somerset. That exposition of •King Lear' I hope to submit to the reader's judgment as Part II. Meanwhile I proceed with the allegory of ' Othello,' which is also in the sphere of English ecclesiastical history, but of a later date than the Reformation, and to be taken first because it was earlier in the poet's thought. Those are the two tragedies in which Shakespeare has allegorised the affairs of the churches, and made his contribution to the religious problem. It is a subject on which he is supposed to INTRODUCTION 5 have kept a judicious silence. But it is one on which he may well have had a mind and a will to deliver it, if only to please himself, or to poke fun at King James and the bishops ; and he could not have done so under any other form. But those are not his only allegories. He used symbolism in his later plays to a far greater extent than has ever been suspected. In a former book (1904) I showed how 'The Tempest' could be read as an allegory of the poet's own literary life. The comedy had been expounded before by M. Emile Montegut {Rev. des Deux Mondes, 1st August i86s),,in a paper entitled " Une Hypoth^se sur la Tempete de Shakespeare," as an allegorical history of his life — cette histoire allegorique de sa vie ; but so generally, or if at all particularly, yet so capriciously, that not a single character save Prospero himself was identified correctly by means of the marks which the text affords. The chief revelation of the play is, that Antonio, " most wicked sir," who was Prospero's arch-enemy, corresponds with Lord Southampton. ' The Tempest ' is obviously " the story of my life " only in outline, or one retrospective view of the whole. Although I guessed from that outline that the poet had collaborated with his patron in certain plays, and that an inveterate quarrel had ensued, I found Prospero's wrongs in general, and some of his specific charges, very difficult to understand, but did not suppose that any details would ever be forth- coming from the same kind of symbolism in other plays. As I continued my reading, several things began to come to light (first in ' Twelfth Night '), which seemed to fill in parts of the outline of ' The Tempest'; and as 1 proceeded very tentatively with one unlikely play after another, I found to my great surprise that the whole particulars of a literary partnership with Southampton, and of the grounds of the quarrel and the issues of it, were given from various points of view, according to the opportunities of the plot, under the several disguises of ' The Winter's Tale,' ' Macbeth,' ' Cymbeline,' and, most comprehensively of all, under ' Anthony and Cleopatra.' These discoveries from the text, after some practice in reading hieroglyphics, helped by collateral evidence from outside, are all written out and ready for publication ; but whether they shall ever see the light depends on the reception that may await the two religious allegories as an academical " program " or experiment. It is now certain that ' Othello ' was played on the king's private stage at Whitehall on the feast of All Saints, ist November 1604. At one time there was a suspicion that Peter Cunningham had composed out of his imagination the whole leaf of the Revels Accounts in which that entry of Mr ' Shaxberd's ' play occurs ; but it was known from Malone's papers in the Bodleian Library that he must have seen some such entry long before Cunningham came on the scene, and it has now been proved that there never was any forgery in the 6 ALLEGORY OF OTHELLO matter. That performance at All Saints may not have been the first ; yet it is probable that the play was then new, and that the poet had been commissioned to write a play for the king's stage at the particular festival. In any case, 'Othello' was probably written in 1604. It followed ' Measure for Measure,' the plot of both being taken from the same collection of Italian tales by Giraldi Cinthio. Whetstone had used Cinthio for the plot of Promos and Cassandra in 1579, and Shakespeare had based on Whetstone in his 'Measure for Measure.' But he would naturally have wished to see the original of the story which Whetstone had dramatised ; he might easily have got it read to him from the Italian by someone, say John Florio, or he may have known enough of the language, helped by his knowledge of Latin, to have skimmed it for himself In the same collection he would have found " II Moro di Venezia," while, for his greater ease, he could have got it translated on a few folios, as it is of no great length. No one had dramatised the tragedy of the black and white marriage in any language, so far as is known ; nor is it at first sight a promising subject for the stage. But Shakespeare must have seen something in it that he fancied. What it was that he saw in the gross and crude materials remains to be brought out in detail in the sequel ; but here it may be hazarded that his choice of the theme for his All Saints play at Court was determined by the discovery of its allegorical possibilities. Allegorical plays at Court, especially at religious festivals, had been common since the reign of Henry VII., and in Elizabeth's time there had been at least two allegories of marriage between such qualities as wit and wisdom, or wit and science. A marriage between black and white was something hitherto unattempted in that line. It was bound to end in tragedy, whatever symbolism might be given respectively to the white lady of Venice and to the valiant Moor. To see in them the symbolism which Shakespeare extracted from them implies more than the sudden flash of recogni- tion which Goethe assumed for the inception of ' Hamlet.' Besides an "unexpected impression," there must have been ideas collecting for a long time which would fall into their places in some architectural design. Trains of thought are formed from reflection on passing events or current reading, which combine to some dramatic unity, like a chemical solution depositing crystals under some influence.' We may safely assume that the crystallising influence came from some topic of the year 1604. It happens that we get a clue to what that was from the matter of the first act, which is from some other source than the Italian story. There is first a curiously particular account of an alarm at Venice on account of a Turkish attemot Cyprus ; the duke and council are in midnight session, there are various rumours of the strength of the Turkish fleet, and there is a question whether they did not intend to attack Rhodes before Cyprus INTRODUCTION 7 The reasons for looking beneath the surface of this animated affair are two : first, that nothing of the kind occurs in Cinthio, who makes the Moor's appointment to Cyprus a simple matter of routine on changing the command there in rotation ; and, secondly, that Shakespeare's new matter is speciously like real Venetian history, but is altered to suit some purpose of his own. The Turks attacked Cyprus only once, in 1571, and then captured it. They could have had no designs on Rhodes on the same occasion, for Rhodes had been their own since 1522. In the play, the Turkish fleet, variously estimated at 107, 140, or 200 galleys, is wrecked in a storm, and the war is over. The alarm, the urgency for Othello's services, and the storm are all used with consummate skill to give animation to the first act and the opening scene of the second. But nothing turns on the Turkish attempt for the real action of the tragedy ; the prominence given to it, and the minute particulars of it, are inexplicable except as an amusing parable. The Turks in the first act are the Nonconforming clergy in the reign of Elizabeth. The nickname had sprung from a saying of the Calvinist Cartwright, that they ought rather to conform to the usages of the Turks than to the rites of Rome. Hooker had rubbed in the name of Turks for the Nonconformists at the end of his fourth book, in an eloquent passage where he further illustrates their hatred of everything savouring of even the name of Rome, by the example of the ancient Romans banishing even the name of Tarquin from their city, happening upon the same story from Livy which Shakespeare had told in the same year, 1594, in the Argument of his ' Lucrece.' The Duke in midnight council over the Turkish preparations is King James at the Hampton Court Conference in January 1604, where "the Turks" were again in evidence in the gowns of Turkey merchants, which the four Oxford and Cambridge delegates of Nonconformity wore instead of the academical robes " sorting to their degrees." The discrepant estimates of the Turkish fleet are the uncertain number of signatures of the clergy to the so-called Millenary Petition which gave occasion to the Conference — variously estimated at 700, 800, or 1000. Most amusing of all, Brabantio, the father of Desdemona, who does not appear at all in Cinthio's story, is Archbishop Whitgift. The feint on Rhodes is an abortive attack on doctrines — roads or well- trodden highways of thought. Cyprus is cyprus-stuff or " cypres," a black crepe, soft and fine like lawn, which symbolises rites and ceremonies. The after fleet with which the main Turkish fleet " injointed " somewhere in the vicinity of Rhodes, numbering some thirty sail, as near as the sailor could guess, were the nine ultra-Calvinist Lambeth Articles, which got Whitgift into trouble with Elizabeth, and were actually demanded at the Conference to be added to the Thirty- 8 ALLEGORY OF OTHELLO nine Articles. Some proof of all this from the text of the play remains for the next section. Here it must suffice to assume that we are introduced to the ecclesiastical situation in England at the accession of James. We carry the religious symbolism with us to Cyprus, where it is brought out with great beauty in the speeches of Cassio on Desdemona while they were awaiting her and in welcoming her, and in her reunion with Othello after his stormy voyage. I am incurring some risk of prejudice by giving here a bare outline of what is entirely novel and not easy to prove ; but it seems necessary that I should put the reader in possession of the heads of the allegory before entering on the details. The " Turks " at the Hampton Court Conference, having served their purpose in the first act, especially the purpose of bringing in Brabantio, are dismissed from the action, and the way left clear for the domestic scenes in Cyprus. In the religious allegory these were really imagined from certain events of a few years earlier date than the Conference of 1604. The antecedent events were the publication of Hooker's Laws of Ecclesiastical Polity, 1594- 97, and a remarkable anonymous attack upon Hooker in 1599, called A Christian Letter, etc. This attack was secret, without even the printer's name ; it was masterly, and it was effective, Hooker himself having written below the colophon of his copy of the pamphlet (now at Corpus Christi College, Oxford) : " You have given me as many stabs as my body could receive at your hands, although in effect — I praise God for it — -none of them deadly" ; but he died about a year after, and it was currently rumoured that the criticism had killed him. Of that mysterious affair, now known only to students of Keble's edition of Hooker, and practically disregarded since Keble's time, I shall prove three things : first, that the secret pamphleteer who exposed the illogical or vague nature of the first Anglican via media was Francis Bacon ; secondly, that the method and some of the particular points, and even the identical figures of speech, of the unknown critic of Hooker are used in parable to inspire lago's subversion of Othello's belief in his wife ; and, thirdly, that lago's grievances are exactly Bacon's, in his lack of promotion in the law, and lago's principles of conduct those of Bacon's essays. Each of these three proofs I shall give independently of the other two, so that the evidence for lago as Bacon will be seen to be concurrent from three several sides. It is this discovery that explains the mystery of lago's apparent want of motive, and gives the key to his powerful intellect, his reputation for honesty, and his denial that his conduct was villainous, although it might seem so. But the object of lago's subversion in the play is not Hooker. The author of the Ecclesiastical Polity is indeed a character in the drama, but a subordinate one. It can be shown with little difficulty that he is Montano, the ordinary Governor of Cyprus, whom Othello replaced temporarily— an invention INTRODUCTION 9 of Shakespeare's with certain things said of him from some source outside the action, which are very plainly taken from the life and character of Hooker (Section XII.). There was more than one reason why this famous contemporary of Shakespeare and Bacon should not have been made the protagonist in the tragedy, although his own end was commonly believed to have been tragic at some enemy's hands. The noble Moor had to be a valiant soldier, a man of action rather than a meek thinker and recluse, and, above all, he had to be black. Blackness in the religious symbolism of the time was heresy, as in "the Morisco dance of heretics." Now, although Hooker had been accused of heresy by his anonymous enemy, he was a heretic in his own despite, he had little sympathy with the brave spirits of the Reformation, and he wrote on his copy of the pamphlet which had challenged his Protestantism the words taken from St Augustine, which Keble has adopted for the motto of Hooker's whole works : " But an heretic, by the help of Almighty God, I will never be." The heretical type which combined both the valour and the blackness of Othello, and recalled his descent from men of royal siege, was the Lollard — a distinctive product of English soil which once, in the reigns of Edward III. and Richard II., found favour with princes and nobles as well as with Piers the ploughman, and spread its influence as far as Bohemia. We shall find that the Moor's story of the dangers he had passed, of capture by the insolent foe and being sold to slavery, of his redemption thence, and portance in his travail, and of all his pilgrimage, the story which excited the pity and won the love of Desdemona, which moved the Duke to say, " I think this tale would win my daughter too " — we shall find from one or two slight things in it that this was the story of the English Reformation from the time of Wicklif, " from my boyish days even to the moment when he [Brabantio] bade me tell it." This Lollard spirit was also Othello's " unhoused free condition " — the very connotation of the name " Lollard " — -which he would not have put into circumscrip- tion and confine for the sea's worth but that he loved the gentle Desdemona. But at this point we are thrown back upon the literalism of the Moor of Venice. He was a pagan before his marriage, if not expressly so called by Cinthio, yet clearly so assumed by Shakespeare. His paganism is brought to our notice by Brabantio, and his baptism by lago, who must have known it when Brabantio was unaware of it. He had been received into the Church as a necessary preliminary to his marriage with a lady of Venice. Thus he is a neophyte, and the condition of his marriage with Desdemona, or the religion into which he was baptized, is opportunely his acceptance of the recent teaching of Hooker. In the end, as we shall see, he reverts to the same type of fighting Lollard who had won Desdemona's heart by the story of 10 ALLEGORY OF OTHELLO the dangers he had passed. But in order to blend all the elements of the tragedy, his blackness as a heretic has to be interchangeable with his blackness as a pagan, or the literal situation of a Moor about to be married to a Christian has to be taken in the religious symbolism which pertains to it naturally. He is thus enabled to feel all the ardour and joy of a neophyte. Also his " unbookish jealousjFiP^tnore easily wrought upon by lago, for he is supposed to be in the position of one of those catechumens of the early Church from whom the mystery of the Sacraments was withheld as matter of intellectual apprehension. Desdemona is the traditional Sacrament of the Altar in England, descended from medieval times, something undefinable, which excelled the quirks of blazoning pens, and in the essential vesture of creation did tire the ingener. She was a maiden never bold, of spirit so still and quiet that her motion blushed at herself, so opposite to marriage that she had forsook many noble matches, many proposed matches of her own clime, complexion, and degree — alliances proposed with Augsburg or with Geneva, as well as with Rome, but all alike declined. Here we return to the ground of Hooker's treatise and to the fore- bodings of Brabantio, who is the Calvinist archbishop, and to the practices of lago. The most notable thing in the Ecclesiastical Polity was the doctrine, or rather no doctrine, of the Sacraments. It was this that King James specially singled out : " I have received more satisfaction in reading a leaf, or paragraph, in Mr Hooker, though it were but about the fashion of churches, or church music, or the like, but especially of the Sacraments, than I have had in reading particular large treatises," etc. It was this form of High Church in Hooker which Charles I. commended to his sons, and it was the study of the same that converted one of them, James II., to the Mass. Shake- speare may or may not have looked so far into the seeds of time ; but he makes Othello discover, under the tuition of lago, that he had inadvertently married the Mass. The fanaticism of the Lollard breaks out when the truth comes home to him, for he recalls that the Mass had become a thing of sale. Was this fair paper, this most goodly book. Made to write " whore " upon ? What committed ! Committed ! — O thou public commoner! I should make very forges of my cheeks, That would to cinders burn up modesty, Did I but speak thy deeds. — What committed ! Heaven stops the nose at it and the moon winks ; The bawdy wind, that kisses all it meets. Is hushed within the hollow mine of earth, And will not hear it. — What committed! — Impudent strumpet ! Des. By heaven, you do me wrong. 0th. Are not you a strumpet ? Des. No, as I am a Christian. INTRODUCTION ii The allegory of ' Othello ' is indeed the tragedy of the Sacrament. It was not the first time that the saving victim had been brought upon the stage. There was an old mystery-play, called " The Play of the Blessed Sacrament/' of which a copy is preserved in the library of Trinity College, Dublin. Collier has given some account of it in his chapter on the " History of the English Stage to the Time of Shakespeare.' The host is brought into the action as a miraculous cake, which yields blood when stabbed, and turns red the water of the cauldron in which it is boiled, and when thrown into an oven bursts asunder and gives out the figure of the Saviour, who rises from the fumes and speaks to the sacrilegious company of Jews, like the " artificial sprites" rising and speaking from the cauldron in 'Macbeth.' The date of this quaint play is supposed to be the reign of Henry VI. or Edward IV. It happens that the same Dublin library contains Hooker's MS. draft of a reply to his anonymous critic, of which several folios are devoted to the Sacraments. " In a word," he says, " Sacraments Bxe God's secrets, discovered to none but His own people," and in support of that " large " meaning he cites TertuUian and St Augustine, the former actually speaking of the sacrainentum, or secret, of " an allegory," and of sacramenta contained in allegorical " figures " such as that of Hagar and Mount Sinai, which St Paul borrowed from Philo. From this generic usage. Hooker passes to Sacraments as visible signs or tokens of invisible grace. One need not assume that Shakespeare had seen either the MS. play of the Blessed Sacrament, or Hooker's reply to his critic, both of which afterwards found their way to Trinity College, Dublin, or that he otherwise knew Tertullian's large mean'mg of sacramentum, although I can show, and have elsewhere given the proof, that he knew of the allegorisings of Philo. But we can as little set bounds to his dis- cursive reading and thinking as to the flights of his imagination ; nor can we ignore the dependence of the latter on the former. To allegorise the Sacrament was to turn the name to its original use. To bring the allegory upon the stage without its real presence being discovered was to do in a poetical way what had been done before in a gross way. At all events, the play of the divine Desdemona is the play of the Blessed Sacrament in certain circumstances of time and place. In no other play except 'King Lear' does Shakespeare's imagina- tion move so familiarly among the symbols of things spiritual, borne onwards with an unfaltering pen to the final " Soft you ! a word or two before you go. " The sincerity and natural pathos which the poet has somehow imparted to his work had not their origin in the gross anomaly of a white woman married to a negro — a conceivable matter of interest and speculation to a colonial drin king-saloon — but in the universal antinomy of superstition and truth, and the need 12 ALLEGORY OF OTHELLO that most everyone has of some fiction of the one to cover some nakedness of the other. The discovery of symbolism in this great tragedy is not, of course, necessary to its effect upon our minds. But I believe that the allegory will be found to explain a good many difficulties of the text, of the characterisation, and of the action, which are felt most by students, and are confessed in the variorum notes ; also that it will bring out new beauties and much latent wit (which I do not profess to exhaust) ; and, above all, that it will enable us to understand how the playwright could carry through so monstrous an action with so profound conviction to so imposing a catastrophe. The grasp, the harmony, the sequence of thought, the consistent moral, are amazing if we look below the surface or read between the lines. But if we look only at the ostensible meaning, there is not even so much probability and ethical consistency as in Cinthio's chronicle of small beer. This was the criticism of Rymer (1693), and of Mrs Lennox (1753)) and of Tolstoy in our own day, and it is not easy to answer if their matter-of-fact point of view be granted. Macaulay pronounced Rymer (the editor of the Fcederd) to be " the worst critic that ever lived," and ' Othello,' which was the chief object of his animadversions, to be " perhaps the greatest work in the world." But he did not deign to answer the objections of Rymer, whose literalism he shared to the full; nor will any literalist ever be able to explain why 'Othello' is " perhaps the greatest work in the world," how much soever he may feel its power. II. THE FIRST ACT AS PROLOGUE : BRABANTIO In Cinthio's story the father of Desdemona does not appear ; we are merely told that " her relations did all they could to make her take another husband." The pair lived happily in wedlock at Venice for some months, until the Moor was appointed to the command of the troops ordered to Cyprus to relieve the old garrison. He hesitated to take his wife with him on account of the voyage, but she elected to go with him. The Moor here makes a speech of half a page in the Italian original, and Desdemona answers at equal length. This is the only place in the whole of Shakespeare's first act where he has taken even a formal hint from Cinthio, and of course the substance of the speeches is altogether different. The Lieutenant, the Ensign, and the Ensign's wife, who are not otherwise named by Cinthio, are first mentioned as making the voyage with the Commandant and his wife in the same galley. There is not a word of any grievance felt by the Ensign because he had been refused the Lieutenant's place, nor has he any enmity to the Moor on that or any other ground. The whole party are carried to Cyprus by a favourable wind, and become settled there in perfect amity for a time. The Lieutenant is a favourite of the Moor, and is often invited to his house, where Desdemona is hospitable to him merely for her husband's sake. Meanwhile the Ensign conceives an unlawful passion for Desdemona, of which she is wholly unaware. Because he is thus ignored by the lady, the Ensign (who has been characterised very plainly as a man of good presence, but superficial and plausible and at heart a coward and a sneak) changes from love to hatred, and resolves to accomplish her ruin. His plan is the same as lago's, namely, to accuse her to her husband of being too familiar with the Lieutenant. But it is solely against Desdemona, not at all against the Moor, that his emnity is directed. There is no Roderigo in the case. (Shakespeare's other new parts are Montano the ordinary governor of Cyprus, Brabantio the father of Desdemona, his brother Gratiano, his kinsman Lodovico, and the Duke of Venice.) This is, of course, a very different beginning from Shakespeare's. The curtain rises on lago conversing with his friend Roderigo, who takes it much unkindly that lago should have been pocketing his 13 14 ALLEGORY OF OTHELLO money for helping his suit to Desdemona, knowing all the time of her love for the Moor, which had resulted that night in their elope- ment and marriage. lago pacifies him, unfolds his own grievance and his hearted hatred of Othello, and shows that they ought to be conjunctive in their revenge. They go together to arouse Brabantio, lago on the way declaring that his policy is to iniflict on Othello as many pin-pricks as he can, to plague him with flies, and " though that his joy be joy " to throw such chances of vexation on it that it may lose some colour. Arrived under the magnifico's windows, he begins shouting indecent gibes about the issue of the cross breeding. Brabantio hears the shouting and comes out, but gathers no distinct meaning from the jargon, until Roderigo, whom he knows, explains to him simply and seriously that his daughter has eloped. lago makes off in the dark, and Roderigo attends the Senator to the Council, which is in midnight session. The occasion of the Duke being in council at that hour is the tidings of a Turkish expedition against the Venetian possessions in the Levant. Here the playwright has taken a few hints from Knolles's History of the Turks, 1C03 ; but he has used them for some purpose of his own and in complete disregard of historical fact. The Turks attacked Cyprus for the first time in 1570-71, and captured it from the Venetians. Rhodes had been theirs since 1522. The Turkish war on Cyprus, as related by Knolles, presents many motives, incidents, and results which a dramatist might have turned to account ; but Shakespeare has deviated from them, except in the single matter of the junction of two fleets near Rhodes, and invented new particulars, not because he could make them more picturesque than the real would have been, but because he wanted something else for his allegory. The first novelty is, that various rumours are flying about as to the strength of the Turkish fleet. Some letters say they have 107 galleys, others say 140, others 200; all agree that they are bearing up for Cyprus. But now arrives a sailor to say that "the Turkish preparations " are making for Rhodes ; so he was bid to report by Signior Angelo. This is thought to be probably a feint, first, because of the importance of Cyprus to the Turk, and, secondly, because it lacked " the abilities that Rhodes is dressed in." Senator. We must not think the Turk is so unskilful. To leave that latest which concerns him first. Neglecting an attempt of ease and gain, To wake and wage a danger profitless. And so it proved; the Ottomites, steering with due course towards the isle of Rhodes, had there injointed them with an after fleet of some thirty sail, and now they do re-stem their backward course, bearing with frank appearance their purposes toward Cyprus. The Duke then inquires after a person with a remarkable name : THE FIRST ACT AS PROLOGUE : BRABANTIO 15 Marcus Luccicos, is he not in town ? 1 Sen. He's now in Florence. Buke. Write from us to him ; post-post-haste despatch. But we hear no more of Marcus Luccicos, nor of Signior Angelo. I suppose this is omitted in playing; but why was it ever put in ? Brabantio enters hurriedly to the council in session. On his way to seek for his daughter he had met an officer of the Senate, who said to him : The duke's in council, and your noble self, I am sure, is sent for. Brab. How ! the duke in council ! Soon after he entered the council chamber, the Duke observed him, and greeted him politely : Duke. I did not see you; welcome, gentle signior; We lack'd your counsel and your help to-night. Brab. So did I yours. Good your grace, pardon me; Neither my place, nor aught I heard of business Hath rais'd me from my bed : nor doth the general care Take any hold of me; for my particular grief Is of so flood-gate and o'erbearmg nature, That it engluts and swallows other sorrows, And it is still itself This is, of course, a perfectly natural speech for Brabantio to make with the flight of his daughter in his mind. But it is remarkable that the magnifico should not have been summoned to the council, and still more so that he should disclaim all interest in public business : " Neither my place nor aught I heard of business hath raised me from my bed, nor doth the general care take any hold on me." Brabantio's confession is so naive for a magnifico of Venice, that we are led to think what it means. It can hardly mean that he was so old a senator as to have ceased to attend to public business, for he refers to " my place " as if he had active duties of his own, and again we learn that " the magnifico is much beloved, and hath a voice potential and double as the Duke's." His is a power in the state, and yet "the general care" does not take any hold of him. It looks as if Brabantio might be some high ecclesiastic, vicar apostolic in the Venetian state ; and if we read again all that gives individuality to his part, we shall find that he is a most felicitous and amusing portrait of Archbishop Whitgift. That prelate never allowed the general care to take any hold of him, but confined himself so strictly to his " particular grief," that it became his v^ell-known distinction. Fuller says that he would come to the council chamber every morning, but if he found that there was no church business, he had a formula ready, " Then, my lords, here is no need of me," and went back to Lambeth. This is Brabantio's " neither my place nor aught I heard of business." i6 ALLEGORY OF OTHELLO The phrase which Fuller has preserved was perfectly characteristic of Whitgift. He was so capable a man of business that he was in request for many other duties besides his ecclesiastical. As Master of Trinity he managed the whole business of the university. When he went thence to be Bishop of Worcester, he was loaded with the civil duties of vice-president of the Council of the Marches of Wales, and with the appointment of the justices for Worcestershire and Warwickshire. When he was Archbishop, the Queen pressed him in 1587 to accept the vacant office of Lord Chancellor. ''But he, excusing himself in many respects, that he was grown into years, and had the burthen of all ecclesiastical businesses laid on his back (which was as much as one man could well undergo, considering the troubles with so many sectaries that were sprung up), desired to be spared." Brabantio describes his "particular grief" in words which need not have been so out of the way if there were nothing more under them than his anxiety to recover his daughter. His grief " is of so flood-gate and o'erbearing nature, that it engluts and swallows other sorrows, and it is still itself" Duke. Why, what's the matter? Brab. My daughter ! O, my daughter ! Flood-gate and overbearing grief is ingenious. Assuming that Brabantio wept, it means that his grief was so overpowering as to sweep past the flood-gates of his eyelids. Yet it was the " nature" of his grief to be flood-gate and overbearing, which is a happy description of Whitgift's ecclesiastical policy. He was the flood-gate to the strong current of Nonconformity, and he was so overbearing in his methods of repression that he was called the Pope of Lambeth. Harington, in his amusing sketches of past church dignitaries, written for Prince Henry, says of Whitgift : " He was a great stay in Court and Council to all oppressions of the Church, though the current was sometimes so violent as one man's force could not stop!' Brabantio's " particular grief" betrays the ecclesiastical occasion as much as "flood-gate" and " overbearing." The Nonconformist Millenary clergy, in their petition to King James, spoke of their " particular griefs," which is used by the poet in counterpart for the particular grief of Whitgift as responsible for unity and conformity in the Church. His particular grief " engluts and swallows other sorrows, and it is still itself" The good old man's sole thought for the Church was at no time revealed so plainly as in his own mortal hour; for all the town knew that Whitgift's last articulate words, murmured to King James at his bedside, were Pro ecclesia Dei, pro ecclesia Dei. The name Brabantio borne by a magnifico of Venice, though striking, is not improbable, for there was a free intercourse between THE FIRST ACT AS PROLOGUE: BRABANTIO 17 Brabant and Italy ; thus the anatomist Vesalius, who gave lustre to the school of Padua and the State of Venice, was a native of Brabant, and so also was the illustrator of his great work, the artist Calcar, afterwards settled at Naples. But Brabantio is otherwise a happy choice for Archbishop Whitgift. His father was a merchant and shipowner of Great Grimsby, trading chiefly in wool to Antwerp, or he was a Brabant merchant. Perhaps a better reason for the name was Whitgift's physique. In those days, Dutchmen, high Germans, Frenchmen, Italians, Spaniards, were assigned certain fixed types of physique : e.g., " like the icicles on a Dutchman's beard," " swag- bellied Hollander," "the yellow lachimo, slight thing of Italy," etc. The Archbishop was certainly a person of distinctive build and complexion, not the pure Dutch build perhaps, but yet somewhat foreign-looking. His almoner Paul's description of him, in his " Life," suggests a Brabantine habit of body even more than his painted portrait does, for example, the portrait in Pembroke College, Cambridge: "He was of a middle stature, of a grave countenance and brown complexion, black hair and eyes ; he wore his beard neither long nor thick. For his small timber he was of good, quick strength, straight and well-shaped in all his limbs to the habit of his body, which somewhat began to burnish towards his latter years." The Queen used to call him " my black husband." " Magnifico " was a not unusual style for a senator of Venice, but it had a special fitness for Whitgift, who kept a large retinue and entertained splendidly. The Duke's greeting, " We did not see you, gentle signior," is equally suitable to the Archbishop, whose manners were as gentle and modest as his personal tastes were simple. As Whitgift's name was often punned upon, it would not be surprising, if he be Brabantio, to find Shakespeare exercising himself in so congenial a pastime. The Queen had called him " my white gift " the first time she heard him preach ; and Sir John Harington has preserved an epitaph for his bust, which he says was written in his presence by a young scholar of Oxford, but more probably by himself: Candida dona tibi, Whytgifte, sunt nomen et omen ; Candidiora tuis munera nemo didit. Nomen habes nivei inscriptum nunc ergo lapilla, Et stola pro merids redditur alba tuis. There is no such manifest pun on "white gift "in Brabantio's part, but there is an implied one. After the Moor and Desdemona have been heard by the Council in defence of their runaway marriage, her father becomes magnanimous perforce : Brab. Come hither. Moor : I here do give thee that with all my heart, Which, but thou hast already, with all my heart I would keep from thee. i8 ALLEGORY OF OTHELLO He is nothing if not candid, and it is a white gift that he makes to the black Othello. From thinking of the " Candida dona" of Harington's epigram on Whitgift, Shakespeare passes to a pun of his own on the name of Whitgift's friend Jewel. Turning from the Moor to his daughter, Brabantio says : For your sake, jewels I am glad at soul I have no other child ; For thy escape would teach me tyranny, To hang clogs on them. Candid readers will confess this a strange remark, even if it could be given a natural meaning ; but that is so difficult that one editor has changed it to " for my own sake." It is natural enough to call Desdemona a jewel ; but why does he change from ''your sake" to " thy escape " ? and why does he think of restraining her supposed sisters by clogs ? For Desdemona's sake he was glad that she had no sisters to be clogged on account of her bad example of wilfulness — glad for her sake, perhaps, because she would have reproached herself with bringing tyranny upon them. For a parent's thought and a sister's compunction it may pass, however unexpected in the scene. But it would hardly have occurred to the dramatist had he not been in the mood of ecclesiastical history. He calls her a jewel for the sake of the pun on the bishop of that name who is brought to mind at once by the reference to clogs. Clogs are the peculiar distinction of the Anglican Articles of Religion, the restraints which the Reformers put upon the old rites and doctrines by the constant appeal to Scripture. The most famous instance was the 20th Article, on the Church's power to decree rites and ceremonies and on her authority in controversies of faith, " and yet it is not lawful for the Church to ordain anything that is contrary to God's written word," etc. Bishop Jewel having been appointed by Convocation in 1571 to prepare the copy of the Articles of 1 563 to be submitted to the Parliament of that year for ratification, he omitted the positive clause, " The Church hath power," etc., and left only the clog, so that the Article read as it did originally in 1552: "It is not lawful for the Church to ordain anything that is contrary," etc. Thus ratified by Parliament, it was supposed that the Church's power had escaped from the Article, leaving only the clog. Long after, in 1637, Laud was indeed charged by the Puritans with having "forged" the Church's power in that Article. He had no difficulty in proving that the positive clause which had been inserted in 1563, although omitted in 1571, had reappeared in editions of 1593, 1605, and 1612. More- over, the power "to ordain, change, or abolish ceremonies and rites" was reserved in the positive form, by the last clause of Article 34, " Of the traditions of the Church," which positive clause was also an THE FIRST ACT AS PROLOGUE : BRABANTIO 19 Elizabethan addition to the original Edward VI. Article of 1552. The escape of 1571, therefore, was only of "authority in controversies of faith." But that also was implicitly contained in the clog of Article 34 : " So, besides holy writ, the Church ought not to enforce anything to be believed for necessity of salvation." That the poet did not choose the word "clogs" at random will appear from his repetition of it in Cassio's description of Desdemona (see Section IV.). No happier phrase could be found for the motive or purpose of the Reformation Articles. But the clog of Article 20 not only restrained the Church's power ; it restrained also Jewel's " escape." And that was doubtless the reason why Whitgift was glad at soul " for your sake, Jewel " ; for Jewel's escape was a coup manque which did him no credit.^ This does not exhaust Brabantio's meaning as to having '' no other child," but it is impossible to carry it further until we know who or what his only child was, and what her escape was. Without attempting here the symbolism of Desdemona's escape from the house of her father, it may be said negatively that it did not mean dissent in the Church getting out of hand. In strict history that was Whitgift's " particular grief," and the sole cause of his disquietude, so far as appears in his biography. The poet had to conform to that in appearance, and he has done so very ingeniously by making Brabantio turn from his private grief to join in the debate upon the Turks. His private grief has also a symbolism, which Shakespeare somehow knew to be real among the Archbishop's anxieties. But for the present we are concerned with the Turks, who are the Non- conformists in the matter of rites and ceremonies. So far from Desdemona being identified with them, her husband, whose public duties she shared, was the strong defence of the State against the Turks. The Nonconformists were then known as the Turks. The name arose from an often-cited saying of Cartwright, that they ought rather to conform to the fashion of the Turks in rites and ceremonies than to those of Rome. Strange to say, their scholarly representatives from Oxford and Cambridge at the Hampton Court Conference gave some countenance to the nickname ; for Bancroft, Bishop of London, charged them to their faces with appearing " before His Majesty in Turkey gowns, not in their scholastical habits sorting to their degrees." Here, then, was an ecclesiastical parable of the Turks which Shakespeare had no need to invent, any further than to bring a Turkish war into his play. It happened that Hooker had quoted Cartwright's saying about the Turks in a context which Shakespeare could hardly miss, namely, the very point of the expulsion of the Tarquins from Rome with 1 In his last public appearance, about a week before his death, Jewel preached at Paul's Cross " on the ceremonies and state of the Church." Th>s sermon los him h.s old favour with the party of Cartwright, who assailed his memory, so that Whitgift came to the defence of Jewel against what he calls their "railing, depraving, and backbiting. 20 ALLEGORY OF OTHELLO which he ends his own Argument to ' Lucrece,' published in the same year as Hooker's book, 1594- Hooker writes, Hk. IV. xiv. 6: " The Romans having banished Tarquinius the Proud, and taken a solemn oath that they never would permit any man more to reign could not herewitn content themselves, or think that tyranny was thoroughly extinguished tiii they had driven one of their consuls to depart the city, against whom they found not in this world what to object, saving only that his name was iarqmn, and that the commonwealth could not seem to have recovered perfect treedom as long as a man of so dangerous a name was left remaining. For the Church of England to have done the like in casting out of papal tyranny and supersti- tion ; to have showed greater willingness of accepting the very ceremonies ot the Turk [Cartwright cited], Christ's professed enemy, than of the most indifferent things which the Church of Rome approveth ; to have left not so much as the names which the Church of Rome doth give unto thmgs innocent," etc. The Millenary Petition to King James represented " the Turkish preparations." Some said they had 107 galleys, others said 140, others 200 ; these are the discrepant accounts of the number of ministers, in twenty-five counties, who had signed the petition — 700 and odd, or 800, or a round thousand— hence the name Millenary. Having found in Knolles's History of the Turks an unimportant particular, that two Turkish fleets had made Rhodes their rendezvous before their combined attack on Cyprus, the playwright adapted Rhodes to a witty use in the ecclesiastical war, notwithstanding the fact that the real Turks could have had no thought of attacking Rhodes, which had been in their possession for half a century. The symbolic Rhodes is roads, the beaten tracks of religious thought, or doctrines as contrasted with rites and ceremonies, which are Cyprus. It happened that Cyprus had given its name to a textile product of the island, a soft, black crepe called " cypres," and commonly confused with cypress, perhaps because of its sombre colour and resemblance to foliage. Those two islands of the Levant, both lying conveniently near to the Holy Land, thus symbolised the two great divisions of ecclesiastical controversy, rites and ceremonies and doctrines — the one by its distinctive textile fabric, the other by a pun upon its name. A messenger arrives from one Signior Angelo (whom we do not otherwise hear of) to inform the Senate that the Turks were going to attack Rhodes. A senator thinks this news unlikely to be true, because the Turks would not wake and wage a danger profitless — because the Nonconformists had then no occasion to attack doctrines ; and because of the greater importancy of Cyprus to them and the weaker defences of that island. Another messenger brings the authentic news. The Turkish fleet, sailing towards Rhodes, had there injointed them with an after fleet of some thirty galleys, roughly estimated, and thereupon had changed their course for Cyprus. This THE FIRST ACT AS PROLOGUE: BRABANTIO 21 reinforcement of the Turks, which diverted them from the attack on Rhodes, was the celebrated Lambeth Articles, which had been drawn up at a conference summoned under Whitgift's presidency to satisfy the Cambridge divinity professors by removing all doubts as to the Calvinism of the Thirty-nine Articles. There were only nine of them, but we are given to understand that the number of galleys in the after fleet was only approximate. The supplementary Articles had no binding force ; but they committed the Archbishop to the most rigorous views of predestination and election, final perseverance, fixed number of the elect, eternal damnation of non-elect. At the Hampton Court Conference, Dr Reynolds proposed that they should be added to the Thirty-nine Articles, but King James and Bancroft took upon themselves to answer, and spared Whitgift's blushes. The most amusing reminiscence of the Conference is the ex- change of speeches, in rhymed couplets, between the Duke and Brabantio, i.e. King James and the Archbishop. When James came to Whitehall there was great fear that he would bring his Presby- terianism with him. It turned out, however, that he was only too glad to get away from it. On the first day of the Conference he had been very gracious to the Puritan divines, and had embraced Dr Reynolds, the estimable President of Corpus Christi College, Oxford. On the second day he snubbed them, so that the Bishop of London fell on his knees declaring that his soul was filled with joy. The upshot of the whole was, that two or three slight alterations were made in the liturgy and rubrics ; but Whitgift's fears were not allayed, and it was currently said that his death, two or three weeks after, was " for grief" The Duke's speech is ostensibly " a grise or step to help these lovers into your favour " ; but it will be seen that both he and Brabantio drift away from the affair of the marriage. The style of the Duke's speech, as well as the peculiar rhythm, is modelled on one of Harington's clever epigrams on a certain simoniacal bishop, none other than the father of John Fletcher the dramatist. The similarity of the manner to Shakespeare's opening will appear from Harington's couplet : Alas, a fault confessed were half amended ; But sin is doubled that is thus defended. This was the hint for the form, but the substance of the Duke's speech is an amusing exercise on Whitgift's well-known motto on his impresse : Vincit qui patitur—He conquers who endures. That excellent maxim is offered by the Duke to Brabantio, but Whitgift finds King James's wisdom to be cold comfort. Duke. When remedies are past, the griefs are ended By seeing the worst, which late on hopes depended. To mourn a mischief that is past and gone, Is the next way to draw more mischief on. 22 ALLEGORY OF OTHELLO What cannot be preserv'd when fortune takes, Patience her injury a mockery makes. [ Vmcit qui patitur. \ The robb'd, that smiles, steals something from the thief: He robs himself, that spends a bootless grief. It will be observed that Brabantio's reply begins on the Turks and Cyprus, ostensibly as an illustration, but really because the ecclesiastical Turks are the subject of both speeches : Brab. So let the Turk of Cyprus us beguile ; We lose it not, so long as we can smile ! [ Vincit qui patitur.] He bears the sentence well, that nothing bears But the free comfort which from thence he hears ; But he bears both the sentence and the sorrow, That, to pay grief, must of poor patience borrow. These sentences, to sugar, or to gall. Being strong on both sides, are equivocal : But words are words ; I never yet did hear That the bruis'd heart was pierced through the ear. Will it be believed that there are editors at the present day who think this venue of wit unworthy of the poet, and mark it as a spurious addition by an inferior hand ? Substitute King James for the Duke, and the Archbishop for Brabantio, and the speeches become real wit. The " sentences, to sugar, or to gall " are the King's extremes of cordiality and rebuke to the Puritans, and vice versa to the bishops on successive days of the Hampton Court Conference. The changes rung on Vincit qui paiitur should rank Shakespeare among the best of epigrammatists. Brabantio's last couplet should recommend the poet to the eternal gratitude of High Churchmen — words are words ; the bruised heart not pierced through the ear. The case for rites and ceremonies as against the preaching of the word we never yet did hear more neatly put. Hooker, defending religious symbols, had supplied the poet with the idiom : " That which we drink in at our ears doth not so piercingly enter as that which the mind doth conceive by sight." Having discovered the Duke and Council in midnight session on the Turks to be the Hampton Court Conference, we may now -return to the mysterious affair of Marcus Luccicos. This name looks like Italian with a wrong termination, which one pundit would correct by reading Lucchese. Taken phonetically, however, it is merely " Lucky coz." The name was sometimes given to the Cecils in that age; thus Bacon always thought of Sir Robert as his lucky coz. " Marcus Luccicos," cried the Duke, " is not he in town ? " No, he was in Florence. Then send for him post-post-haste. Sir Robert Cecil came to the Conference on the second day, and answered a question about the non-suppression of Popish books. It would appear that he was not present on the opening day, being absent at Florence doubtless on a visit to Signior Machiavelli. THE FIRST ACT AS PROLOGUE: BRABANTIO 23 While Brabantio is undoubtedly the Archbishop, the Duke in Council King James at the Hampton Court Conference, and the subject of the whole tragedy, therefore, brought within an ecclesiastical purview, the disobedient Desdemona is a conception of the allegorist less easy to seize. She deceived her father, who warned Othello that she might deceive him. Brabantio did not live to see the result : " The match was mortal to him, and pure grief shore his old thread in twain." The last clause is singularly near what was said of Whitgift's death. Camden, in his Annals of James /., re-echoed the common talk : " Whilst the King began to find fault with some things used in the Liturgy, and thought it convenient that they should be altered, John Whitgift, the Archbishop, died for grief" The old prelate was subject to jaundice, which was aggravated by a chill caught in his barge on a cold February day, and he died of a paralytic stroke which came on at the Court after a long conversation on a Sunday forenoon with King James and the Bishop of London. His fears that the King was going to yield to Puritan pressure in Parliament, and his wish not to live to see it, are recorded by Dr Barlow, his chaplain, in his account of the Conference ; so that his death was popularly put down to grief, adapted by the dramatist to the " pure grief" of which Brabantio died. But nothing in the allegorical sequel of the tragedy suits that cause of Whitgift's grief Desdemona deceived him past thought, but her deceit and disobedience were in an altogether different matter from Nonconformity. Her husband was designated by public opinion, " sovereign mistress of effects " for the defence of Cyprus against the Turks, and she was eager to accompany him. The Turks, having served a purpose in the first act, are dropped thereafter; their fleet was destroyed in a storm, and the war ended before it was well begun, so that the stage is left clear for the tragedy of the disobedient marriage. It was that which broke Brabantio's heart. In what allegorical sense Brabantio's daughter deceived him in marrying the Moor is a question reserved for the end of Section IV. The first act strikes no tragic note anywhere, not even in the policy of lago so far as therein avouched, which was only that of pin- pricking. Dr Johnson has remarked that ' Othello ' would have been a " regular " tragedy if the scene had opened with the arrival of Othello at Cyprus. His criticism has been expanded by Snider (Boston, 1887), who says of the first act, that "it almost constitutes a drama by itself, with its collisions and happy termination. Were Othello a Venetian, it would be difficult to tell why the play should not end here." The shadow of disaster hanging over the newly wedded pair is so faint that Brabantio, the affectionate, anxious, almost heart-broken father, is just a little comical. In Shakespeare's mind, this effect of " comedy," as Snider sees it, is due in part to 24 ALLEGORY OF OTHELLO something else than appears above the surface of the play. He knew Whitgift before he ruled at Lambeth : he knew him as his own bishop in his youth in Warwickshire ; and such is his skill in double and treble meanings, that he has made the Othello marriage not only to conceal a profound allegory of the Sacrament, but also to recall the circumstances of his own marriage with Anne Hathaway, in which Bishop Whitgift played a not unimportant part. Dr Whitgift had been a familiar figure in Warwickshire as Bishop of Worcester from 1577 to 1583, busy in all diocesan duties, preach- ing incessantly in the parish churches, and taking a minute care of the whole spiritualities. Among the details of his diocesan work at Worcester there was none more likely to stick in his memory than the quandary he and his officers had been placed in by Shakespeare's own matrimonial affairs. On 27th November 1582, the right reverend Father in God, John, Bishop of Worcester, had issued his licence to William Shaxper to marry Anne Whateley of Temple Grafton ; and next day had again licensed William Shagspere to marry Anne Hathwey of Stratford, so that the favoured youth was in the unique position of being licensed by his Bishop to commit bigamy. But the Bishop and his officers were equal to the occasion. They drew a bond as a condition of the second or Hathaway licence, by which the licencee was strictly tied up, in two sureties of forty pounds, to do two things, one negatively expressed, the other positively. The terms of the bond and licence are accessible to all, so that I need give only a summary. There are four conditions on which the money would not be forfeited by the two sureties, being also the four conditions on which the second licence was granted to marry Anne Hathaway with once asking of the banns. The two first may have been conditions proper to all licences : (a) that there shall not appear any lawful let or impediment by reason of any pre-contract, consan- guinity, affinity, etc. ; (d) if there be not at this present time any action, suit, quarrel, or demand moved or depending before any judge, ecclesiastical or temporal, for and concerning any such lawful let or impediment. Then come the two conditions personal to the case. The first is if the said Willm. Shagspere do not proceed to solemni- sation of marriage with the said Anne Hathwey without the consent of hir frindes, i.e., he do not proceed without having got her friends' consent not to proceed. The negative form is used obviously because the consent of her friends not to proceed with her marriage was known beforehand to be withheld, inasmuch as it was Anne Hathaway's friends who had moved the whole matter in the Ecclesiastical Court of Worcester. The condition really means, that the said William Shakespeare do proceed to the marriage because her friends demanded it. But the last condition is the one that clears up the whole mystery : THE FIRST ACT AS PROLOGUE: BRABANTIO 25 " And also if the said William do upon his own proper costs and expenses defend and save harmless the right reverend Father in God, Lord John, Bishop of Worcester, and his officers for licensing them" etc. But why should it be necessary for the said William to defend and save harmless the Bishop and his officers for issuing a marriage licence? The answer is, that they had issued a prior licence to him, the day before, to marry a different woman, namely, Anne Whateley, of Temple Grafton. He was bound in two sureties to marry Anne Hathaway at the instance of her friends, and to cancel or not to use his licence to marry Anne Whateley. The peculiar negative form of the condition, that he was not to proceed without the consent of her friends, means that the ecclesiastical lawyers admitted the friends' consent to be relevant, both positively for the marriage with Anne Hathaway, and negatively as against the marriage with Anne Whateley ; and the reason why the friends had locus standi to bar the execution of the prior licence was, that the second Anne was with child to the said William at the time it was taken out. I pointed out for the first time that meaning of the famous marriage bond in a note at p. 303 of my former book. Much has been written on the bond ; great pains have been taken to show that it implies nothing extraordinary in the circumstances of the marriage, and that there are other instances of a marriage licence being con- joined with a surety bond. It may be so; but one may doubt if Dr Whitgift, with all his experience of ecclesiastical law, knew of another such case, or had ever such another occasion to bind the licencee to save him, the Bishop, and his officers harmless for issuing the licence. When I gave my reading of the bond seven years ago, I had not the remotest notion that Dr Whitgift was Brabantio. But now I find a full and indeed literal corroboration of the theory in what lago said to Othello about his marriage and Brabantio's power to undo it : lago. But, I pray, sir. Are you fast married ? for, be assur'd of this. That the magnifico is much beloved ; And hath, in his effect, a voice potential And double as the duke's ; he will divorce you ; Or put upon you what restraint or grievance The law (with all his might to enforce it on) Will give him cable. Brabantio did indeed try something of the kind, by charging Othello with using witchcraft, demanding that it should be disputed on, with the ulterior object, doubtless, of bringing him into the Ecclesiastical Court for nullification of his daughter's marriage. Also, when he met Othello in the street, he threatened him with prison : Brab. I therefore apprehend and do attach thee For an abuser of the world, a practiser Of arts inhibited and out of warrant. 26 ALLEGORY OF OTHELLO Lay hold upon him ! if he do resist, Suddue him at his peril. Oth. Hold your hands ! Both you of my inclining and the rest : Were it my cue to fight I should have known it Without a prompter. Where will you that I go To answer this your charge ? Brab. To prison ; till fit time Of law, and course of direct session Call thee to answer. Whatever actually happened at Worcester or Stratford between the Hathaway and Shakespeare factions on 27th to 28th November 1582, the events must have been of an exciting nature. I should guess that the youthful William was threatened with the pains of the Ecclesiastical Court if he did not give up the woman of his choice, and undertake to marry the woman whom he had compromised. He surrendered at discretion — "Were it my cue to fight, I should have known it." He gave a bond, in two sureties for a heavy sum, that he would not use his first licence, but marry Anne Hathaway under a second. Recurring to the matter long after, he makes lago analyse, with his usual lucidity, the circumstances of that restraining instrument. Before the youth had time to h&fast married, the Bishop stretched his authority as far as the law will give him cable, to divorce the potential marriage (or to get it declared null in the Ecclesiastical Court), or, short of that, to put restraint upon it by a bond ox grievance of two sureties in forty pounds. The double voice of the magnifico may mean half a dozen things ; and it happens that it suits Whitgift in another curious respect, which helps the proof that he is Brabantio. About the year 1598 the Archbishop took vigorous measures to stop irregular marriages among the great. Several statesmen or courtiers were proceeded against, among others Sir Edward Coke, the Attorney-General. Coke married for his second wife a rich young widow, the Lady Hatton, to whose hand his rival. Bacon, had also aspired. The marriage was in a private house, without banns or licence. " Coke, with his habitual pride, imagined that the rank of the parties concerned would have set him above such restrictions" (Isaac D'Israeli), which may be implied in " My services which I have done the seignory shall out- tongue his complaints." Whitgift, who was no respecter of persons, took the great lawyer and his haughty wife into the Ecclesiastical Court, but let them off without penalties on Coke pleading his ignorance of the law.'- This, however, is merely a subordinate illustration of Brabantio's peculiar powers in the Venetian State. Such phrases as " potential " and ■' put upon you what restraint or grievance the law (with all his might to enforce it on) will give him cable'; are more suited to the 1 See the account of the affair by Isaac D'Israeli in his Curiosities of Literature. THE FIRST ACT AS PROLOGUE : BRABANTIO 27 circumstances of Shakespeare's own marriage. Othello's command to his followers, " Keep up your bright swords, or the dew will rust them," is the peremptory order of the poetical lover to those of his inclining, sympathetic Stratford friends of his youth who had rallied round him. One other thing said of the wooing recalls a Warwickshire cottage rather than a great house in Venice : But still the house affairs would draw her thence, Which ever as she could with haste despatch She'd come again, and with a greedy ear Devour up my discourse. This is the picture of courting in a country kitchen. The amorous youth has dropped in of an evening and has made himself comfortable on the settle. He improves the time with tales of his own doings, from which the daughter of the house is sometimes called away, but soon comes back to listen with eagerness to his stories of moving accidents by flood and field, hairbreadth scapes, and the insolent foe — on shiny nights, in the season of the year. The " rough quarries " are most curiously reminiscent of the vicinity of Temple Grafton. With those personal adventures would be mixed tales of the marvel- lous from Mandeville, about the Anthropophagi and men whose heads do grow beneath their shoulders — which things to hear would Desdemona seriously incline. Shakespeare's conduct in the affair of his marriage probably made no bad impression on the Bishop. He himself recalls it, in the 11 6th Sonnet, with an air of making a virtue of necessity, or of treating his second thoughts, and eventual action, as if they had been his constant purpose. In the same subtle allusion, he seems to acknowledge that he did the right thing by the advice of his father. Public opinion would have excused him if he had not come to the rescue of a woman much older than himself, who is suspected by De Quincey to have inveigled him. One reason for saying that Dr Whitgift did not think bkdly of his conduct then, is that he did Shakespeare a service ten years after, when he was Archbishop, by giving his personal licence— a rare thing in the Stationers' Register— to the publication of ' Venus and Adonis.' The primate's imprimatur stood the poet in good stead in the year 1599, when Whitgift and Bancroft together issued an order for the burning of various erotic and satyric poems, including the future Bishop Hall's and the future Rev. John Marston's. ' Venus and Adonis,' though the most erotic of them all, escaped the fire ; for the Archbishop could not with a good face order that to be burned which he had himself licensed. Dr Whitgift had rather the best of it in the matter of the marriage licence. On the other hand, the poet undoubtedly scored off him in the licence to ' Venus and Adonis.' The honours may be said to have been even, and the respect mutual. III. OTHELLO Although this section is headed with the name of the hero of the play, and the next with the name of the heroine, it is not with the intention of bringing together all that should be said of them from the particular symbolic point of view. Until lago is introduced, it is impossible to proceed far with any of the characters except Brabantio. But it seems necessary, before coming to the master- spirit of the tragedy, to seek at least the definition of the Moor and his wife in the allegory; and even to do that, one will have to anticipate much of the proof Whereas the poet saw his design as a consistent whole from some inside point of view, and wrote his dialogue from the first line to the last with a certain symbolic meaning clearly worked out in his thought, in all its bearings, the critic who thinks he has found out that design (after many tentative efforts) can only develop his proof in fragments from point to point. If there were to be no evidence of a latent symbolism, involving innumerable details deduced from the study of lines and phrases, it would be right to attempt the chief characters in their entirety, according to the usual im- pressionist method. It is not my wish to quarrel with such estimates; yet one may venture to say that the critic who is afraid to become frankly subjective, or to adopt a complete theory of the problem in question, can only grope around the outside of it ; he can never hope to seize the poet's central thought. Studied from the surface inwards, Othello and Desdemona and lago have revealed to critics much in their natures that must be accepted as true to the poet's intention : for example, Bradley's view of lago as not by nature malignant, with good-nature, real but superficial, and depending more on a good digestion than a good heart, uncomfortable in his hypocrisy, and finding relief from his discomfort in caustic speech, taking no pleasure in the distress of Desdemona, believed in by his wife, a clever or able man, but not remarkably profound ; or Schlegel's happy metaphor for Desdemona — " a sacrifice without blemish " ; or the universal opinion of Othello as a noble and magnaminous soul, devoted to truth and honour. The present attempt to bring out an all-pervading symbolism will almost necessarily debar me from appreciations, because I must ever be proving that the symbolism is there. It is, of course an 28 OTHELLO 29 ungracious task to have to prove anything from great verse ; and perhaps the wisest course for anyone who thinks he has made the discovery would be to enjoy it privately, as I have been doing for years, because trouble begins as soon as one seeks to retrace the steps of a growing conviction, with data enough for others to adopt the same or reject it — hie labor, hoe opus est. Not the least of the difficulty is that the proofs can only be offered piecemeal, as, for example, in what follows about Othello. In the original novel, says Schlegel, the Moor was " unquestionably meant to be a baptised Saracen of the northern coast of Africa," that is to say, a Berber Arab, bronzed by the sun, with the nobler type of Semitic features. But Shakespeare, he admits, had made him " in every respect a negro," and he thinks he had done so by " a fortunate mistake." Certainly the " mistake" is very persistent. " What a full fortune does the thick lips owe 1 " says Roderigo. " The sooty bosom of such a thing as thou — what she feared to look upon," says Brabantio. " Haply, for I am black . . . begrimed and black as mine own face . . . declined into the vale of years," says Othello. " A black ram — the devil will make a grandsire of you," says lago to Brabantio. Further, the sign hanging over the door of the house where Othello had lodged her was the Sagittary, a " dreadful " thing (as in ' Troilus and Cressida'), half man, half horse, with coarse black skin and eyes like burning coals : this was what Desdemona would have seen as she crossed the threshold, and it was meant to remind her of the man she had eloped with. On the stage it has been hardly practicable to combine the negro's coarse lineaments with his black colour, nor has he usually been declined into the vale of years. Salvini was a hand- some man, whom blacking could not make at all repulsive. The only Othello I have seen without some personal attractiveness was old Dessoir at the Berlin Schauspielhaus, slow and thick of speech, with the weight of years in his gait and gestures, making with Desdemona the perfect picture of Beauty and the Beast. In Shakespeare's day Burbage won his greatest fame in the part of Othello (so the eulogy after his death implies), and doubtless the poet had his friend in view when he wrote the part. It is a part well suited to the English Roscius gravis et doctus, grave and studied in his attitudes, gestures, and declamation, which would have lost none of their effect by the blackening of his skin. This was the old tradition of acting, some- times called " stagey," which descended through Betterton, Garrick, Edmund Kean, and many more. Correctness of costume and naturalism of gesture and speech were superseded by a certain artifici- ality, which created an illusion more impressive than reality. The manner was suited to the matter, and that, as I maintain, took its character from symbolism. It made the acting of Othello's part different in kind from the acting of Cassio's or even lago's. Any 30 ALLEGORY OF OTHELLO attempt to make the Moor less black or more personally attractive than the text prescribes could only have the effect that was produced upon the Morisco slave in ^Esop's fable, whose health v^^as merely ruined by the drugs given him to whiten his face. Yet such attempts have been made by critics as well as actors. Coleridge tried hard to show that the text did not mean Othello to be "a veritable negro." Besides, " if we could in good earnest believe Shakespeare ignorant of the distinction [between a Berber Arab and a negro], still, why should we adopt one disagreeable possibility instead of a ten times greater and more pleasing probability?" Lamb confesses that he would rather read the play than see it, because then he could think of the hero as a white man. When critics of their calibre wish him white, it is clear that there must be some incongruity between his exterior and his nature — "the very noblest man," says Swinburne, "whom even omnipotence or Shakespeare could ever call to life." The incongruity vanishes on the discovery of his symbolism, and the symbolism is betrayed by Desdemona's speech : Desd. I saw Othello's visage in his mind, And to his honours and his valiant parts Did I my soul and fortunes consecrate. The rule is, as in Cicero, Imago antini vultus est — the face is the image of the mind. She saw Othello's mind black as his face, and for that reason did consecrate her soul and fortunes to him for the sake of his honours and his valiant parts — external things admirable in themselves, and somehow conjoined with blackness of the mind. If the poet had meant no more than to improve upon the literal story in Cinthio, he would have been merely helped in his idealising by retaining the Saracen features and the degree of bronzing which he found in the original. But he has made him black and unlovely to match the blackness which Desdemona was to see in his mind. That could be none other than the symbolic blackness of heresy, which is of course quite compatible with honours and valiant parts. On the old mystery stage, heretics were represented by men with blackened faces. Rabelais mentions somewhere " a Morisco dance of heretics." In the Fh'st Part ofjeronimo, a play written for Henslowe's theatre in 1 592 as a forepiece to Kyd's Spanish Tragedy, and bearing many marks of mock-tragic wit like the young Shakespeare's own, there is a couplet which contains very nearly the spiritual contrast' between Othello and Desdemona when she said, " I saw Othello's visage in his mind," etc. It is spoken by a hired assassin, Lazarotto, to assure his employer that he would not flinch : I have no hope of everlasting height : My soul's a Moor, you know— Salvation's white. Desdemona is salvation in a certain definition of it, as we shall OTHELLO 31 see ; but in her " downright violence and storm of fortunes," and in consecrating her soul and fortunes to Othello's honours and his valiant parts, she has the enthusiasm of salvation for the black soul. The definition of his blackness as heresy is not reached all at once. In the natural meaning of the marriage, he was merely outside the Church as a pagan. Brabantio knew all his story, including his having been sold to slavery ; and from him we hear of paganism as well as slavery : For if such actions may have passage free. Bond-slaves and pagans shall our statesmen be. At that stage Brabantio did not know that the marriage had been carried through with a formality that the Duke and senators would find sufficient. The condition of its legality was, that the pagan should be received into the Church, and we learn, very obliquely, no doubt, that he had been baptised, although Brabantio was unaware of the fact. lago was the first to discover it by his question, " But, I pray you, sir, are you fast married ? " Othello gave a discursive answer, but came to the point in the end : My parts, my title, and my perfect soul Shall manifest me rightly. His perfect soul was not, of course, priggish self-esteem, but the grace conferred by baptism, and constituting his "title." lago understood it so, as appears from his conversation with Roderigo immediately after, and from his allusion in the next act to the Moor's " baptism, all seals and symbols of redeemed sin." There was no reason why the Moor should not have been " the baptised Saracen '' which Schlegel takes him to have been in Cinthio's story ; but as he is made a veritable negro, so he is made unbaptised at the time when Brabantio knew him as his frequent guest The baptism would not have been deferred had not the poet wanted it as part of his allegory of the marriage. It had to be recent, for a reason; but we shall find that the conversion which is assumed from paganism in one place is exchanged to be as from heresy in another, the blackness of the skin symbolising both. It was possible, no doubt, to have made a good dramatic situation out of the contact of Christian with pagan, and the conversion of the pagan, as Voltaire (according to Schlegel's summary) had done in his Alzire, the scene being Peru. But, as in every other instance in which Voltaire seems to have touched the same themes as Shakespeare, the Englishman had been the more subtle and the more profound. Othello is English of the time, and the blackness of his mind, as Desdemona saw it, is really the heresy of a Lollard, or an English Protestant of the militant type. The reason for saying so is the double meaning of the story of his adventurous life. 32 ALLEGORY OF OTHELLO The story of dangers and hardships which won Desdemona's heart, which had been told to her father in the first instance, which so affected the Duke when he heard it, that he declared, " I think this tale would win my daughter too" — this moving tale has a plain sense for young and old without going below the surface. But captious critics, such as Rymer and Shaftesbury, have thought some parts of it a strange way to a lady's heart, and it is clear that Brabantio had never dreamt of love and marriage following it. lago said he had won her heart by " bragging and telling her fantastical lies." Let us examine closely this fantastical or romantic narrative of travel and adventure, of dangers and wonders, and we shall find in every phrase, nothing omitted or evaded, an ingenious allegory of the ecclesiastical history of England from the time of the Lollards to the moment of speaking. 0th. I ran it through, even from my boyish days, To the very moment that he bade me tell it : Wherein I spake of most disastrous chances. Of moving accidents by flood and field : Of hairbreadth scapes i' th' imminent deadly breach : Of being taken by the insolent foe. And sold to slavery ; of my redemption thence, And portance in my travellour's history ; Wherein of antres vast, and deserts idle, Rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven, It was my hint to speak, — such was the process ; And of the Cannibals that each other eat, The Anthropophagi, and men whose heads Do grow beneath their shoulders. The sober document for all this is Foxe's Acts and Monuments, surely a more enthralling narrative of moving accidents, hairbreadth scapes, the insolent foe, slavery, redemption thence and portance in travail, pilgrimage and distressful strokes, than Mandeville ever feigned in his imagination. "Many fights, many frights, many flights," as Harington said with a touch of sarcasm — the lives of Wicklif, Thorpe, Oldcastle, little Bilney, Tyndale, of Latimer, Ridley and Rowland Taylor, of Jewel and Sandys, even of Parker and Whitgift in their college days. The strange word "portance" is coined for the occasion from a religious source, the old name of the breviary, or manual of devotion, being fortasse, portuas, or the like, ixomportir, to carry in the pocket. The antres vast and' deserts idle are the vast caverns and barren fields of schoolmen's divinity; the rough quarries are the sources of authority in the Fathers • the rocks are "the rock of Holy Scripture"; the insolent foe are the prolocutors of Holy Church who met the steadfast erudition of the Reformers with arrogance or sophistry ; the hills whose heads touch heaven are theologies lost in the clouds. Such was the process But OTHELLO 33 if that should seem too general for an ecclesiastical meaning, the strange addition of the Anthropophagi, which somewhat mars the eloquence, at the same time betrays the allegorical intention : " And of the Cannibals that each other eat, the Anthropophagi, and men whose heads do grow beneath their shoulders.'' All the annotators refer here to the travels of Mandeville, but they all fail to perceive that Sir John had been an allegorist before Shakespeare. In the company of his "man-eaters" he mentions certain drinkers of blood, " the whiche thei clepen Dieu " — meaning, of course, the wine of the Sacrament. This figurative blood-drinking and cannibalism appear to have been of ancient date ; for Jewel says that the foes of Christ's cross "among our forefathers made the people believe that Christians were wicked persons who 'sacrificed men's flesh and drunk men's blood.'" The very word Anthropophagi was used in scorn of the believers in transubstantiation by Ridley, in his answers to the Oxford Commission of 1554: "This carnal presence confirmeth also and maintaineth that beastly kind of cruelty of the Anthropophagi : that is, the devourers of men's flesh ; for it is a more cruel thing to devour a quick man than to slay him." The men whose heads do grow beneath their shoulders are not so easy, but it is probable that they mean the friars, with their cowls thrown back and used as wallets for food. Desdemona loved him for the dangers he had passed, and he did love her that she did pity them. The dangers are the patient, tentative struggles of the English Reformation from the time of Wicklif; and Othello is an old campaigner who had seen two centuries of such fighting and suffering. Desdemona is the symbol of something also English, which, pitying the dangers and feeling them to be passing strange and wondrous pitiful, saw the heroes of them to be men black in their minds, or heretics. She wished she had not heard it ; yet she wished That Heaven had made her such a man : she thanked me ; And bade me, if I had a friend that loved her, I should but teach him how . tell my story. And that would woo her. . fpon this hint I spake. The purposed wooing by a orney is meant to attract our atten- tion, although Othello takes it merely as a feminine hint to press his suit forthwith. It is a hint in the symbolism also, which cannot be taken advantage of until we have found out what Desdemona herself stands for. Next, as to Othello's honours and his valiant parts. Whence comes his individuality as a man of noble nature, magnanimous and generous? I shall show at once, by five things in the text, that Shakespeare was thinking of Lord Essex, and later I shall show the fitness of posing such a character as the foil of lago. But at the 3 34 ALLEGORY OF OTHELLO outset it must be premised that Essex is drawn upon merely for Othello's moral and intellectual qualities, so as to give individuality and consistency to them. Nothing in Essex's real life corresponded with the marriage to Desdemona, whether in a natural sense or in the allegory of it which I am to bring out. Reasons enough can be given why the poet should have thought of him for the character of his hero, and proofs enough can be given that he did so think of him ; but the circumstances of the Moor are those of Essex only in a secondary aspect of the allegory, and not in its primary religious aspect. The following proofs should suffice, I think, to make the portraiture from Essex probable, irrespective of any theory of alle- gorical design. (i) The most curious of the five is a reminiscence by lago: I have seen the cannoD; When it hath blown his ranks into the air, And, like the devil, from his very arm Puffed his own brother ; — and can he be angry ? This was what actually happened to Essex's only brother before his eyes at the siege of Rouen in 1591. (2) " I fetch my life and being from men of royal siege." When shiploads of negro slaves from the West Coast of Africa were first imported into the West Indies, about 1650, some of the slaves, says the Jesuit Father, Dutertre, " were of high degree : there was one negress, in particular, whom all the rest looked up to as a princess." Applied to Othello, the literalism of Dahomey or Ashantee is ludicrous. The men of royal siege in Othello's ancestry were the Plantagenets, Essex being descended in the female line, through the Staffords, from Thomas of Woodstock, son of Edward I IL, so that he was counted in the succession to the Crown in the book by "Dolman," 1594. (3) " Since these arms of mine had seven years' pith, till now some nine moons wasted, they have used their dearest action in the tented field." This really means since the age of seventeen, for the reason that the long bones do not begin to have pith or marrow in them until about the age of ten. To have said " seventeen " at once would perhaps have been too plain a hint, for it was at that age that Essex began to bear arms, and with so confident a bearing that he was known as "the boy soldier." At twenty he was made Master of the Horse, and from that time until " these nine moons wasted," he was never long without active service— in the expeditions of 1589, 1591, 1596, 1597, and 1599. " Rude am I in my speech, and little blessed with the soft phrase of peace," is a happy description of Essex. His speech was brusque, and sometimes rude, even to the Queen ; he was " little blessed " with the soft phrase of peace, because he was so much occupied in broil OTHELLO 35 and battle, although he could write like a scholar, and sometimes breathed the wish for a contemplative life. (4) " Another of his fathom they have none to lead their business." " I have done the State some service, and they know it — no more of that." The first was exactly true of Essex in the Irish campaign of 1 599) which he undertook, well knowing the risks, because no other commander could be found. The second was the signal service which Essex did the State at the moment of a second attempt by Spain, in his brilliant capture of Cadiz, 1596 ; while " no more of that " was his well-known impatience to hear his services spoken of (5) " As truly as to Heaven I do confess the vices of my blood." How little conventional those words could be may be realised by anyone who will read Essex's confession before he was executed on Ash Wednesday, 24th February 1601 ; it was literally a con- fession to Heaven of the vices of his blood, and only one of many moments of penitence ; for he had, as Horace Walpole says, always " a solemn tincture of religion." These five specific things are introduced from some source outside the story, for, of course, there is no hint of any of them in Cinthio. They are effective as picturesque touches, and might have been imagined to that end ; but, taken as a group, they point plainly enough to Essex. 11^-. The Moor was meant to be a man of action, of war and affairs, a hardy campaigner such as Essex. There is another significant clue to the dramatist's thought in a famous passage of the play, which recalls, not Essex directly, but the commanders in the first expedition he took part in, the year after the Spanish Armada, namely, Norris and Drake. The poet George Peele wrote a farewell to those heroes as they sailed from the Thames, in which he has a catalogue of the emblems of war nearly the same as, but less euphonious than, those in Othello's farewell— the spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, the royal banner, etc. The resemblance is so close that one may safely say Shakespeare knew Peek's verses and the sentiment of them. The expedition was for plunder and glory ; but Peele puts a religious face on it— "to propagate religious piety," and to subdue the Don " under the Cross of Christ and England's queen." A reflective person would have asked then, as every reader of Westward Ho ! asks now, "What did the religion of those Protestant sea-dogs amount to?" Othello was meant to be' such another as Norris and Drake, or as Essex— a hardy campaigner, whose profession of arms required him to be, above all things, truthful, sensitive to honour, and brave, not wanting in tenderness, nor indifferent to the spiritual needs of his nature. He represents the most characteristic English qualities of the time. When Shakespeare wanted to draw a magnanimous and generous man, not without the faults of his nature, he posed Essex as 36 ALLEGORY OF OTHELLO his model, in a great variety of circumstances — as Theseus, Hector, Timon in his prosperity, Coriolanus, Brutus, Henry V. in the field ; in every one of these parts I could show from specific things in the text that Essex inspired them. The inspiration for Othello's noble qualities, and in a small degree for his jealousy, is from the same source; but in this instance there is no such correspondence in situation or circumstances as in the instances of Timon (first part), Coriolanus, and Brutus. The rest of the acts and character ot Othello must be reserved until lago comes into collision with him. IV. DESDEMONA Desdemoma's part depends so much on others that she hardly requires a separate section ; even in the moving scenes immediately before her death, it is under the head of Emilia that the analysis falls most naturally both for that lady and her mistress. All of her that need be taken here is her definition. As we are in a world of religious allegory, the question is, Who or what is symbolised by Desdemona? This is the greatest difficulty of the whole, because she is perhaps the only character in the play for whom no original, or part-original, can be found, so that we are without the help of personality in realising what the poet meant by her. For all her human qualities, she is drawn from no real woman, being in the same class of imaginary creations as Cordelia, Hermione, Perdita, Imogen, and Miranda. But she is far more elusive as a poetic symbol than any of these; and it is clear from Cassio's words about her to the Cypriotes that she was not easy to describe, or to estimate, or to define : Cassio. He hath achieved a maid That paragons description and wild fame ; One that excels the quirks of blazoning pens, And fn the essential vesture of creation Does tire the ingener. This bears well enough the meaning that one is disposed to put upon it at the first glance, namely, that Cassio in an excess of admira- tion and gallantry has given way to hyperbole. But when she landed in Cyprus soon after, Cassio hailed her in language which is no excess of compliment, but breathes religious symbolism in every line. And so does this, if we scan it closely. The essential vesture in which she was created in herself, in which also the poet created her image, may tire our ingenuity to discover, as it may have tired the artist or "ingener" to frame; but it is there for us to attempt, and we are invited to do our best. The reader may call what follows the quirks of a blazoning pen, yet the answer to the riddle would be found to be something very simple if we could hear it pronounced by Shakespeare's own lips and tongue and teeth. The name of Disddmona is found in the original Italian story, 37 38 ALLEGORY OF OTHELLO she being the only one of all the characters who bears a proper name (the rest are "the Moor," "the Lieutenant," " the Ensign," etc.). It does not appear where Cinthio found this name, or why he gave it to the Venetian lady married to the Moor. As he spells it with an i, probably he derived it from SugSal/uLoov, meaning one born to ill fortune, unhappy ; and as in his story she does nothing to bring her fate upon her, she suited that derivation perfectly. But Shakespeare changed the spelling to Desdemona, with an e ; and if we may suppose that he was not unfamiliar with the Greek Testament, it is easy to find a meaning for her to suit that spelling. It is the meaning that Shaftes- bury (1710) somehow lighted upon for her, perhaps because it served his purpose of ridiculing her and the whole play, namely, the Lady Superstitious (Adv. to an Author, cited by Watkiss Lloyd). The Greek word is §€L(TiSaliJ.