D) u CORNELL UNIVERSITY LIBRARY WiLLAKD FiSKE Endowment CORNELL UNIVERSnV LIBRARY 73 474 DATE DUE iiipaE£ iS-lXs. SEP IV 'gifJSr~*ir=' *!«»»«■* jiii^4*i*«B95 M/^iM^'^i^Bg^ PniNTEDINU.S.A. 1=^ "^, XI Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924071173474 Bmn& ^koxmnc. COEMAO'S GLOSSAEY TRANSLATED Al^D AJSINOTATED BY THE LATE JOHN O'DONOYAN, LL.D. EDITED. WITH NOTES AND INDICES, BY WHITLEY STOKES, LL.D. CALCUTTA: Irinttb bg ®. f. €niitx FOE THE IBISH ARCHJIOLOGICAL AND CELTIC SOCIETT 1868. lUNi" m i V I" t^ ■ ' ' > i I b R l\ l^ ^ hf f 1 .■ ^'i JC CAlfclTTT, CABCTTTTA : PEINTED BT O. T. CT7TTEE. I'D PREFACE. The bulk of the text from which the following translation was made is printed in the volume entitled Three Irish Glossaries, pp. 1 — 45, from a MS. in the library of the Royal Irish Academy which I call Codex A. The Additional Articles, now for the first time published, are printed from a transcript made by me some seven years ago from the Yellow Book of Lecan, a manuscript in the library of Trinity College, Dublin, containing the copy of Cormac's Glossary which I call Codex B. The translation now printed was made by O'Donovan many years before his death, and appears never to have been revised by him after he had acquired the wide and accurate knowledge of the ancient Irish language which he possessed when I enjoyed the privilege of knowing and learning from him. This being so, I have thought it my duty to endeavour to print his version in such form as it would have assumed had he lived to publish it. But wherever I have ventured to make any change substantially aflfecting the meaning, O'Donovan's words have been given either in the text or a foot-note. The transcript of O'Donovan's version, sent out for the pur- pose of the present publication, contained a large body of notes, philological, topographical, and historical. These required much sifting and abbreviation." But nothing, I think, of importance has been omitted. O'Donovan's notes are signed thus : — ' O'D'. Those by the Editor are marked 'Ed' Passages and words inserted in O'Donovan's text and notes are inclosed in square brackets. Attention is requested to the Corrigenda. W. S. CALCtJTTA, Christmas, 1868. CORRIGENDA. p. 4, n. (c) read ut gentiles. P. 6, Aed. Add to note 'Hd'. P. 7, Abathae, for ' M. Bret, araer' read ' M. Bret, ararz'. P. 7, note (d) for ' Btas' read B has. P. 8, AiTTENN, for ' sharpslirub' read sharp shrub. P. 16, Ao, line 2, for ' prss.' read pres. P. 20, Beisc, line 4, for hriota read brjota, P. 21, line 1, for 'gau' read ffo. P. 22, Beiae, for ' (ZeZ^ hriar is a n-uinge ' a red pin of one onnce" read deify briar n-uinge ' a hriar is a red pin of one ounce' P. 24, BbIi, for ' hi eoV read hi eol. P. 32, Ceoicbnn, line 9, for ' crock' read eroeh , P. 33, CasaIi, for ' lacerta' read lacerna. P. 34, Cliii, line 5, after ' (post) is insert (h), and in line 6, for graed read grade. P. 35, Clais, before classe insert a. P. 35, Caill Ceinmon, line 6, for ' derivation' read derivative. P. 38, C^ECHAltl,, line 2, for ' the eer read the cer. P. 40, Ceum DtTMA, for Koir-pSc read Koir-pos. P. 49, line 7, for ' conle' read conm, P. 65, DoTHCHAiD, for 49 read 51. P. 58, DuAiEC./o?- ' at all' read ' even'. P. 61, DEE,/or Svyarrip read 3i/yar)jp. P. 66, line 5, read bona generatio. P. 68, EsiET, for 61 rea(£ 63. P. 69, line 1, for ' graec' read graece. P. 69, EsTDE, for ' long Tir da glas' read ' (the) two long streams.' P. 70, Emuin, for H. 12. 76 read H. 2. 16. P. 73, PocHONNAD, for 'jp. 44' read p. 45. P. 74, FiLi, after ' praise' insert a colon. P. 74, note (ej read full meal. P. 76, PiGHB, for ij-Tpiov read ij-Tptov P. 79, line 1, for ' verus' read virus, and in line 3 for (o; read loc P. 80, line 1, read fira firsi. P. 81, line 8, for ' Becker' read Bekker. ■n Corrigenda. P. 90, Gebnd, line 4, after ' interpretatur' insert H. 2. 16, and in line hfor '.i.' re<»ii- P. 101, Langfitbe, line 7, ioxfstill leaAJltill P. 104, Lesc, after 'reproacli' insert ' (a).' P. 104, LuBGA.yor ' cuirg' read, cuirp P. 104, LiTTitr, for ' i lotan' reai .i. lotan P. 106, Mo DBBEOTH, last line, for, ' braud' read hrawd. P. 113, line 11, for ' or' read of. P. 114, note (aj for 'Jna' leaAJnd. P. 115, Mtrc, line 3, /by ' no' read not her P. 118, Mono, line 4, for 'mae' read moe. P. 118, MANa, line 2, yb;- 'derb' read derb [-arose 'a proverb']. p. 118, MiE, read *fteipti) P. 124, Net, line 3, read nidus, nisdus. P. 126, Nel, line 3, for ' Mliye read Felire. P. 135, PEtrix, line 5, omit (' It is for*). P. 135, note (e), for 'ramh' read rdmh. P. 141, Koss, line 2, for 'ro*-' read j-oi- . P. 144, note,ybr ' derivation' read ' derivative.' P. 146, EoGA, for ytvor-Tijc read ytv-aiQ P. 150, Snathat, line 5, read armd (gl. vitta). P. 153, Sop, line 2, after wair omit ' a." P. 164, last line, for ' 'puy read puy. TU ADDENDA, P> 5, Anaet. As to tig anail cf. infra p. 155 s. v. Sethor, ' uude est isin iris tig anail M.' P. 12, note (h) But see infra p. 61. P. 15, Amoe. The Skr. ambhas ' water,' ambhri-wa ' watervessel' may be connected. P. 15, Atjchaide : aKovu) is possibly cognate. P. 17, BuANAirN. huan may be = Faunus, Umbr. foni. P. 23, Bind. Add pinAarus is in Isldorus pandurus, iravSovpa, a three-stringed musical instrument. P. 25, Be Net, see Pictet, Eevue arobeologique, JulEet, 1868. P. 30, Cbtjimthbe. The Old Welsh premier seems borrowed, like the Cornish prounder, pronter 'priest', iiom praebendarius. P. 32, Ceoicbnn. Add croc, crac, W. orach' puny' may be connected with O.Lat. cracentes gracUes, Skr. krifa. P. 33, CoAiET. I would now refer urtica to an Italo-oeltio root URT ' to bum,' whence the Irish ort A. losgadh (gloss by Mao Pirbis in H. 2. 15, p. 181), and possibly the man's name Ultdn. P. 36, Ceontsaile. The t in cron-t-shaile (literally 'horn- spittle,' W. coy»-boer) is in- serted between n and the aspirated s (pronounced h) of saile just as in the German. deren-t-Jialben, dessen-t-halhen a ^ is insei-ted between n and h. So rioen-t-shaile ' tough spittle,' Idn-t-shasad ' full satisfaction,' infra p, 77 s. v. Wled, mm-t-ahuilecJi (gl. luscus), aon-t-shlige ' one road,' aon-t-shuil ' one eye,' O'Don. Gr. 372, aon-t- ihuim ' grand total.' So after feminine a-stems governing the genitive, in ben t-shirg ' the woman of sickness,' Senchas Mor, p. 140, and after the preposition cen now gan : cen t-shuile ' without eyes,' infra p. 58, s. v. Dall : gan t-shliocht ' with- out issue,' gan t-shult ' without cheerfulness,' Keating cited by O'Don. Gr. 393. P. 45, Citliach:. Add from caull ■ a testicle,' W. caill. The Skr. Jcola ' hog,' with which M. Pictet compares cullach, has only one 1. 1 suspect that the Celtic words are con- nected with Lat. calltc-m, callus. P. 46, Ca. The Old Irish cae ' house' is from the root Kvi, Skr. ^i, whence Keifiai, qui-es and Goth, hai-ms, Eng. home. The Low Latin cayum ' house' is probably from an Old-Celtic caion, of which the dat. or abl. sg. caio occurs in Endlicher's glossary, Eevue aroh^ologique, Mai 1868. P. 54, line 4. In de-dol ' twi-light' the dol (root du ' to bum') is identical with the Laco- nian dafieXog (from SaFtXoe) i. e. SaXoe ' torch.' P. 72, note (b) add If initial p has been lost, we may compare irlpKOQ, vepKvog ' dusky,' the Skr. priQni ' variegated,' ' spotted,' which is used especially of cows, and the Latin spurcus. P. 74, note (dj add ' But see mur .i. imai infra p. 116. s. v. Mer, P. 76, Pben. I now think this word must be an old preterite participle passive in -na (like Id-n ' ple-nus,' da-n ' do-num') from the root VAR ' to choose,' Skr. vri. The fern ' man' cited from Duil Laithne, where the nom. dual fernoia the phrase da-(fh) emo- er-ciach ' twelve men,' lit. ' two men on ten,' also occurs, may be for *forsn, *verstw, root YAKS, whence Skr, vj-ishwi ' ram', vz-isha ' bull'. viii Jddenda. P. 78, note (e) add ' But of. scindo .i. dlwge nech infra p. -154' P 86 lines etarlam U gioss&a, in H. 2. 16, col. 108, \>j lamdae dogni ari goha edn ' mbis iarnd i tinid ' lamdae (?) whicli tlie smith makes while (the) iron is m (the) fire.' P. 86, Gaet : add gart ' hospitality' is prohaUy cognate with Latin grains, Skr. gurta. P. 89, GtTTH, add Prohahly GrtJ, Skr. gu 'to sound,' Gr. yoaw. P. 92, Iaen. The forms iart, iarth remind one of the Old Breton Jioiart in Sun-hoiart, also Run-hoiam. The Old-Celtic probahly had the form isarto as well as isarno. P. 97, Imbasach : imha ['in quo erit'] jubar. P. 104, Leso : add ' lose is cognate with Xo^oc, luxus. P. 110, line 2 add Skr. ma. P. Ill, Mttg-^imb, line 7. Binn Tradui would in Old Welsh he Bin Tri-dui. " Bwy is an appellative for several rivers, as Bwy fawr [' Big Dwy'] and Bwy fach [' Little Dwy'] in Arfon." Pugh. P. 117, Molt: sult'ia,t' may be cognate -m^ stultus, stoUdus,^'kx. stlmla'hxxUkj,' '&t,' sihulata 'bulkiness.' P. 117, Mass, acZtZ^/iaaToc 'breast," udder," knoll.' P. 117, Mbndat. The root is MAND, whence Skr. mandira ' house,' mandura ' stable,' Gr. fidvSpa 'stall,' withwhichM. Pictet (Origg. Indo-europeennes, II. 19), puts the Ir. manrach ' sheepfold.' P. 117, Nenaid. Add as to which see Pictet's Origg. Indo-europeennes, L 323. P. 132, OssAB might just as well be equated with vimpoQ. P. 132, OsNAD is for *sonad, *svandtu = M. Bret, huanat ' a sigh', root SVAN ' to sound,' Skr. svana, Lat. sonits, P. 144, Eop (from *rup-vo-s ?) I would put with rup in Latin ru-m-po, rup-tu-s — Skr. lup-ta. Prom the root EUP or LUP come Zend raopi 'a kind of dog,' Skr. lopaJca 'jackal,' Gr. a-Xw7nj| ' fox,' Lat. lupus 'wolf,' and (with the common change of ^ to c) the Irish Inch ' mouse.' P. 164, TIe, line 2, after dicitui- insert [Isna brethaib nemed ' in the Bretha Nemed,' P]. P. 165, XJiM, add but of. Gr. 6fi. renders by 'loud lamentation for it', V\asA UgmairecM furri ? — Ed. 6 Cormac's Glossary. Anomain i.e. a name of a poetical composition, i.e. dn-sAomdm ' noble profit', (i.e. a name of the compositions from t£eir profits), i.e. because of the greatness of its reward and its rank ; and it is the poem of the OUam, unde dicitur ' the anomain sustains the oUam'. Text somewhat doubtful. B Las inloing ollam anamain 'the ollam sustains the anamain : of. anamain cetharreich infra, s. v. B6t. — Ed', i^NiiuTH nomen secundi gradus poetarum i.e. the rich stream — sruth — of beautiful praise (which flows) from him with the stream of treasures — dne — (which flows) to him in. return. The dnrath's number of stories was 175, Senchas Mor, p. 44. After the synod of Druim Ceta bis retinue was reduced to twelve (xii. i cl^ir ind anraid). — Ed. Anaie i.e. name of a poetical composition : it is the poem which the cU makes i.e. an-dir not satire (dir) but it is praise. Though this is now (applied) similarly to every kind of eulogy (a) it is more appropriate to the present species, for it is the ingenuity of the poets that invented these names to distinguish the various species, and it was not (the) subject matter (bj that was considered by them. — B inserts another etymology : Anair dono for reith in ree-so .i. aon a hiar .i. an aen tarmfortcend a forcend ocus is debricht a deach 7 a tarmfortcendaib 7 eitsechtaib deochraiges fria nath debrichta. 'Anair runs in this manner quasi aon a hiar ' its end is one', i.e. the termination at the end (of each line) is a monosyllable; and its metre is debricht, and (it is) by its terminations and jingles that it is dis- tinguished from the nath debrichta'. The examples of the metre called anair which are given in the Book of Ballymote, fol. 163, represent it as composed in lines of six syllables, whereas the examples of debricht are in lines of eight syllables. So that the assertion, that the metre of anair is debricht, seems to be a mistake, arising, perhaps, from an error of transcription. — O'D. Pictet, Nouvel JEssai swr les inscriptions gauloises, p. 79, connects with anair the Gaulish name Anare-viseos, which he proposes to explain by ' carminum laudis gnarus'. — Ed. Anfobeacht, the name for a man who is in a decline, and whom disease reduces, so that there is no fat nor juice in him, for the noun bracht signifies fat. So in Senchas m6r, pp. 124, 140, di anbobracht .i. in ben t-sirg cin siig nii-t ' the woman in a decline without juice of strength'— i'rf. So, too, in O'Clery's Glossai'v and the Pour Masters, A. D. 1114.— O'D. A has Anforbracht.—Ed. Adart ' a pillow' quasi ad-irt, a property (adaej of death (irtj, for sleep is accounted as death, and irt is a name for death, and death is a name for the sleep. It is natural to lie upon a pillow, and it is a sign of sleep, unde dicitur descaid chodulta freslige 'lying down is sleep's leaven' (c). (Aliter) ^^ffl?-^i.e. ath-ard 're-height' (d) because it is higher than the rest of the bed. Adhart is still used in Kilkenny and Waterford for ' pillow' and ceann adhairt for 'head of the bed'. Bds fri h-adhart or b&s le adhart is used by Keating to ft-l .'''S>^'°''^,''?™;~9'°X., ^^^ "' 'natui-c-.-^d. (c) 'beginning- .-O'D (A) ' additional elevation'.— OB. ' ' >/ and Latin was corrupted there : quasi consil, ab eo quod est consilium. Inde dicitur "it is from^ or by, thy cuisil [' advice'] it was done". W. cysyl, Com. cusul, cusyl, Bret, huzul. — Ed. Additional Articles from B., CuAiLLB (' a stake') .i. de an cual no caoile quam alia {' from a great faggot' {ancual ?) or (it is) slenderer {caoile) quam alia'. O'D. leayes the words de an cual untranslated. The an may perhaps be intensiye. As to cual see infra. — Ed. CuMTtJCH (' a covering') .i. cum togi [ms. cimithoga] bis .i. co lend (' what is cum togd i.e. with a tunic') . CoMOS (' power') .i. compos .i. potense (sic) no commes leis for each no comes- Tugud coda doib. {' Or it has an equal respect (com-mes) for all, or an equal distribution (a) (commesrugud) of shares to them') . CoiEEECH a cursu .i. reid he. Cuirrec(h) imorro do rad fri seiscend .i. corra recait ind (5) C it (is) smooth. Cuirrech also is apphed to a marsh, i.e. cranes [corra) frequent it') . Usually written currach, and now applied to a marsh or fen where shrubs grow. Anciently it also meant a race-course. In this sense it was originally applied to the Cuirrech Liffe, now the Curragh of KUdare, which was never a moor, but was the field of sports belonging to the royal fort of Diin AiUinne, one of the palaces of the kings of Leinster. It was also applied in this sense to Cuirrech chirm Eitigh near Eosoommon. See 4 Masters, A.D. 1234, 1397. — O'D. In chailleoh reided Currech ' the nun that used to run (over the) Curragh' occurs in Broccan's hymn in praise of Brigit, 1. 97, and here, according to Dr. Todd (Lib. Hymn. 67, note (y) ), the scholiast says " cv/r- rech a_ cursu equorum diotus est". — Currech a curribus, H. 2.16, col. 97. — Ed. Cuing ('a yoke') .i. on congbail dobir forna damhaib ('from the hold -it takes of the oxen') . See infra s. v. Essem. — Ed. Cadan ("^a barnacle goose') .i. cae a dun no a inad .i. adbai qui [leg. quia] non apud nos semper manet no caid a faind .i. a cluim ('a quaw [?] his fort or his place i.e. (his) habitation, quia etc. Or pure (caid) his down (faind) i.e. his feathers') . faind = W. pdn ' down'. — Ed. The cadhan visits the coast of Erris and Umhall between 15th October and 15th November. When he appears earlier, the natives believe that he brings storms and hurricanes with him. See 4 Masters, A. D. 960. — O'D. Cendais ['bridle' ?] .i. fosaid on cind e. [' a staying from the head is it'] (a) Kather 'equal measuring' .—£d. (6) I have transposed these two explanations of CuirrecA.—^ii., M Cormac's Glossary/. O'D. has left this untranslated but cites O'Clery : Ceannais .i. fosaidh on cheann .i. comhnaiglitlieacli on ceann : cennais ' gentle' occurs in Harl. No. 1802 fo. B, : rob cennais dia foranmain maelissu. Hence cense ' mansuetudo' Z. 1055. CoKETHAiR C^ a fringe') .i. cuirther fri hedach i no eoraigther no co hor .i. co himel as dir a breith 7 cor dir innsen antaithmeacli {' it is put to cloth, or it is ornamented, or co or ' to a border' it is right to bring it and it is right there to display it') , Cake ( ' a cart') .i. earn donither fair 7 dichnei derid fiiU ann {' a heap (cam) is made on it, and there is an apocope [scil. of w] there') . CuiTHB ('a pit, jjuteus') .i. cua 7 te ut dicitur cuad coifid .i. fid cua co cae fas and. gloss unintelligible to O'D and me. — Sd. Caill \_' a wood'] a calle .i. semita terrarum [leg. ferarum ?] Cetjach ('' a riok') .i. coir a uach .i. a uaetar 7 ised cid a ichtar no coirfaaigter i no carac ara tabair do carraib cuiccthe C^coir 'just' its uack, i.e. its top and also its bottom. Or it is sewed round (coir-fuaigther) . Or carach from the cars brought to it') . figuratively applied to a round bill or mountain. — O'D. W. crug m. ' a heap,' Com. croc (gl. collis) see infra p. 50, s. v. crochcuit. — Ed. CoLCAiD C^ a flockbed') .i. cail caid .i. eoimed caAusa, i ar is la huaisHb bis. {' keeping honour, for it is with nobles that it is') . Colcaid, which occurs in Z. 929, is of course from culcita, whence also Sp. colcha ( from culcta) Fr. eoite, couette. The O. Welsh cilcet (gl. tapiseta) pi. cilchetou (gl. vela), Z. 1083, now cylcTied, has like the Eng. quilt, got applied to the bedclothes. — Ed. . Cltjim (' feathers') .i. caol seim .i. a&Md in sroin. ima mbi {^ slender-smaU, i.e. it conceals the nose about which it is') . Occurs in Z. 929. W. 'plnf ' feathers' = 0. W. plum m plumauc (gl. pulvinare) = Com. plvfoc, Br. pluek ' a pillow'. So W. plufen, Corn, pluven ' a pen'. AH borrowed from Lat. pliima : otherwise in Welsh the u would have been i : see Z. 118. Caolan ( ' a small gut') .i. aon is eaile isin curp e ( ' it is the slenderest {caoile) thing in the bodj") . Coeldn Gildas No. 78, derived from coel, W. cul ' narrow'. — JSd. CuAL 'a. bier' [or faggot] .i. ona cuailhb bis inte asberur (' from the poles that are therein it is called') vel quasi gual .i. on gualaind ar is fiiirre bis a tromviia {' from the shoulder (guala), for it is thereon its weight Ues'). Vel- quasi caol a calon Latiue [leg. koXoc Graece.] Cuall ' pole' = Lat. caulis, KavXoe. — Ed. CoNTEACHT i.e. a eontractio .i. comdroch .i. malum .i. eomolc ('very bad'). ' a curse or imprecation' O'D. Gael. Condracht ort, a form of execration. — Ed, CoGAD ('war') i.e. com-cat(h) (' mutual war') . O.Ir, cocad gen. coctha. — Ed. Additional Articles. 45 CuLLACH (/a boar') .i. colact (' incestuous') .i. ar met a chuil .i. bi la mathair 7 la siair ' from the greatness of Ms col ' incest/ i.e. he cohabits with mother and sister'. Caullaeh (gl. porous) Z. 777. Cntj ( ' a nut') .i. cainiu (' fairer') .1. millsi oldati na toraid aile (' sweeter than are the other fruits') . Cognate with Lat. (c)nux, O.N. hno-t, Eng. (h.)nut. See Lottner, Kuhn's Zeits. vii. 187.— ^d. Col (' incest') .i. a nomine caligo [.i. dorcadasj MacFirbis] . Col, gen. cuil (gl. piaculi) Milan. As malus is connected with fxikag, so col may be cognate with Tc&la, c&ligo, squalor, KeXaivog. — Ed. Ceinda (' wise') a nomine graeco a crimenono {npivofievo)) i.e. judice. Still living, — O'D. See Caill crinmon supra. — Ed. Clu {' fame') a nomine Clto [KXttoi] i.e. fama. Still a living word for ' character' O'D. W. clod. Com. clos, Skr. gravas, Gr. k-Xeos. Lat. duo, in-clutus, Groth. kliuma iiKori. — Ed. Cleieeoh a clerieus i.e. eleetus. Occurs supra, p. 33. — Ed. CuAD a cuas i.e. vacuus [ .i. folamh, Mac Firbis.J Qy. a blind nut ? O'Clery explains cua uinne .i. cna cdocha. 'blind nuts'. — O'D. Calpda .i. calpoda .i. bonus pes vel pedess. In B col. 20 we find Calpdae .i. do anmaim in fir diamhu a gae la cormao i tig mid- (Ama/rta. Aliter colpdae .i. calp cend isin dull feda mair. Colpdae .i. don chinnti bis fair rohainnmiged .i. in loiscend .i. cu cnamha. — Ed. CoNDDD ' firewood', quasi cannud a verbo candeo .i. caleo. W. cynnud. Corn, cunys, M.Br. quenne(u)t, Cath. 113, now Jceuneud. — Ed. Clas graece claisin [ /cXao-ie J .i. divisio. clas .i. claisceadal no ceol no canntaireachd, O'Clery. — O'D. Clais supra, p. %5.i—Ed. Cac ' ordure' a nomine cacon [ KaKov ] i.e. malum no dolum. Better cacc = W. c&oh. Com. caugh (in caugh-was), Br. hac'h. Gr. kolkkt}, KOKKaw, Lat. eaco. — Ed. CoMAD [partnership?] a verbo comedo. comaidl 'partnership' Egerton 88. C. 2464, O'D. Supp. to Q'U.—Ed. Clae ' a table' a nomine clama i.e. mensa. ddr = O.W. claur, pi. eloriou (gl. tahellis). As to clarna of. clamiis i.e. discus vel mensa, Du Cange. — :Ed. CuiEEiCH a curribus .i. fich carpait ( ' the running [lit. contest] of a chariot') ; Caiue ainsio ( ' the undry caldron') .i. anaisc .i. iarsirini aisice* a iliged do gach . 88 1 no anscuithe .i. neamscuithe .i. gan toichned dog>"/s {' an-aisc .i.e. 46 Comae's Glossary. because it returns {aisoes) Ids right to every one. Or an-scuithe {' \m- removed' (a)'] i.e. neamh-scuithe ' not removed^ scil. from the hooks, i.e. without ever ceasing' fbj scil. from boiUng. See the Senchas M6r pp. 40, 46, 48, Battle of Magh Sath p. 51. The etymology from an and siec, borrowed from siccus, seems correct. — Ed. CoAOH .i. ruath[ar] — ('an onset') ut est coach diarmada [debreg barainn] 7 rl. ( ' Diarmait's onset etc') . ' a skirmish' O'D. But cf. "W. rhuthr. The dat. pi. ruathruib is tra;islated ' iacursions' in Senchas M6r p. 227. — Ed. CoiMGNB ( ' synchronisin') .i. coimegna geana naneo^ac.^ .i. fis cech righ rogabh acomaimsir fria araile ( ' coimegna geana [?] of the wise i.e. knowledge of every king who was contemporaneous wifli another ). coimgni .i. senchas, O'Davoren. — Ed. Cai .i. conair {' & way') . caoi is still hving in Connaught. — O'D. cae ' road', also c6i, is from the root KI, whence Gr. Kiui, Lat. cio, cieo, ciius : and in Cornish ke ' go thou', pi. keugh ' go ye, Bret, kd ' go thou', Mt ' go ye'. — Ed. Ca .i. tech ( ' house') unde dicitur cerdcha .i. tech cerda ( ' an artizan's hpuse') . cirdcha, pronounced ciarta, is a living word for ' smithy'. O'D. cerddchae (gl. officina) Z. 70, cerdcha, (gl. fahrica) Ir. gl. No. %IS.—Ed. Ckesga .i. tech cumang ( ' a narrow house') . applied to the house ia which Christ was bom. Cdi no ca .i. teach, dearbhadh air sin mar a deirthear creascha risan teagh ina raibe Muire oidche gheine losa etc. O'Clery.— O'D. CuLMAiEE .i. saor denma carpait ( ' an artificer who makes a chariot') . see Cul supra, p. 39. CoBTACH .i. fer dliges fiacha ( ' a man that owes debts') . Ck6 .i. has {^ death') ut dixit corbmac nirbo flaith um cri comcro C There was not (c) a prince in my heart tiU. my death') . Probably Cormac piao Airt, king of Ireland in the 3rd century, who was believed to have been converted to Christianify. — O'D. The quotation is from a quatrain cited in H. 3. 18. p. 66 : Peccad buan oUbrath each hi. Nirob flaith im cri com cro. im doenacht a maio de M. Cid tii bud rig ni bo ro ; and the fact that this quatrain begins with a word borrowed from Latin renders it unlikely that it was composed in the third century. — Ed. Caincbll a cancella .i. cliath (' hurdle') . Craitd-caingel .i. crann cliath andsin .i. cliath isin erann eter laocha 7 cleirci fo chosmailes rombui fial tempuill ar is cliat(h) a ainm cona foehra claraid ut dicitur crocangel .i. croeliat(h) ('a beam-hurdle there i.e. a hurdle in the beam between laymen and clerics^ after (the) likeness of the (a) cf. W. ysgoad ' a going or starting aside'. (6) ' witliont fasting always' O'D. (c) O'D * I was not' ; but this would be nirhd, Z, 4flO, or nirpsa. — Ed, Additional Articles. 47 veil of the Temple, for cliatk is its name with its fochra claraid (?), ut dicituT cro-chaingel i.e. cro-cliath') . " Iter cro-chaingel 7 alt<5ir drommo lias", Lib. Arm. 16 a. 2. — Ji!d. Caingel from Lat. cancelli, like tlie Eng. chancel. Mac Krbis writes in marg. cancelli laitisiocha no cliatha ' lattices or hurdles. — O'D. Cendaite (' a last bequest^) .i. eend-laite .i. laithe einaid iti duine (' the day of a person^'s fate^) . See Cogadh GaeAhel re Gallaibh ed. Todd p; 200 : mo bheannaclit do Dhonncliadli ar mo cheinnaiti d'io tar m'eis ' my blessing to D, for discharging my last bequests after me'. O'Clery remarks that the word has lost an Z [ 'luis tobeanadh as an bhfocal so ceannlaithe'].— O'D. Celt .i. vestis .i. edach ( 'raiment^) . Deceit .i. brat 7 leine {' a cloak and a shirt') . In col. 21 we find Celt .i. cech ditiu unde dicitur de chelt .i. de ditiu. The Highland MU is a corruption of this. — O'D. The root seems to be CAl v. supra s. v. Cel p. 40. —i:d. CuiF .i. tuleuba {' a cup') . Cam .i. comland {' a conflict') . 'Lignum contensionis quod vocatur caam apud gentiles' Lib. Arm. 13 a, 1. This is the Mid. Lat. campus 'pugna duorum', whence Ohg. leamf. see Diez, E. W. .i. Caimpee .i. comlainnte [ch] C a champion') . Prom the foregoing. Ohg. hamfjo, Nhg. Jcdmpe, A.S. cempa, O.N. Jcappi. — JSd. CocHME .i. ballan {' a yessel') Cochmine .i. baUain becca {' small Vessels') . Catjbab, .i. cubearr .i. err iach. ' A raven' O'D. sen-Sn no 6n sen 'an old bird' O'Clery. sed qu. see Cupar supra. — Hd. Cabu .i. gai (' a spear') . Dieeltair .i. crand gai cen iarn fair (' a shaft of a spear without (the) iron upon it'.) Ceub .i. argad C silver'). Possibly Skr. quhhra from KVABH-ra.— ^(Z. Ctjach naidm .i. tuag dunad. ' a shoulder-knot' O'D. sed qu. Tuag is an axe and also a bow. In H. 3. 18. p. 67, we have Oaachnaidm .i. tuadnaidm. CuachduTiad .i. tuadhdhunad. — JSd. Ctjinsi .i. drech ('a face') ut dicitur cidcnedach a cuinsi cucht ('though scarred is her face^ c?(j«TC (and) form.)' 'though scarred is the image of her face' O'D. cf. O'Davoren ; cucht .i. cuinsi 7 cruth ' face and form'. — JSd. Ceba .i. in dagdae (' the Dagdae') . Yide supra s.v. 5no8Y. — O'D. If the Da^'c^ae was a god (and in H. 2. 16, col. 99 the glossographer explains the word by dagh-dia ' good god') Cera may come from the root KAR, and be connected with the Latin cerus ' creator', Ceres etc. — -JSd. 48 Cormac's Glossary. CoiBCHi .i. cendach ('buying^ ^t dicitur tulach na coibche an oen^^^^^^ {' Market HOI' ' hiU of the buying' at the fair of Teltown (m Meath ) Cetjith .i. cailg no gHc no crods ('subtle' or 'cunning' or 'brave'), ut est— A mail duin [a mdil-duin] inad beraind frit aruin frimodrubairt cailg cocruith rodamair dula for buith (.i. for baois, D. Mc.P. H. 2. 15). O'D. left this quatrain untranslated, and I cannot supply the defect. — ^d. CuiNDFiTJCH .i. fas (' void') .i. cuinnfiuch ni co cet chura (' every contract is void but the first contract'.) See euinnbeeh, C. 1401, 2766.— O'D. cuinnbech .i. fas, O'Davoren.— ^(^. CuiG .i. conmirle (' counsel') ut alius dixit. should be cuic : cf. m chualai cuic nuin. — Ed'. Caillech quasi cailnech no caol a luach .i. screpul. no caiUech .i. cail comet 7 do caiUig cometa tige as nomen (' or slender (caol) her value (luaeJi) i.e. a ' screpul'. Or caillecJi i.e. cail ' to keep', and for an old woman that minds a house it is nomen'). Cathloc ('Catholic') din ab eo quod est universaKs ,i. catolica .i. coitcenn (' common') . Caisil .i. CIS .i. ail chisa .i. cis dobertha o feraib evenn cossinlucsin. occurs supra, p. 32. CeBIT (h) IE .i. sithal no ardig no tulehuba ('a goblet (a) or chalice or cup') , ut est dodaile (d) fim a crethir (' driink was distributed in a cup' [crethir) . So O'Davoren, s. v. Criathar. Prom crafera, whence also Pr. cratere, Bug. crater. — Ed. Canoin (' canon') ar is cain innud cain (' for what it says is cdin ' true' ' pure') . Cacaid .i. eomadas (' meet, right") ut dieit ciaran Buain guirt riasiu dob abaidh To reap a cornfield before it is ripe, cair in cacaid (i) a ri rind I ask(c)j is it right, O king of stars? is in longafi? riana trat (h) It is eating before the time : inblat(h) do ehoU o bi finn. [It is plucking] the blossom from a hazel when it is white. Prom a poem attributed to S. Ciaran of Cluain-mac-nois, who died at the age of 3-3, Sept. 9, A. D. 549. It is fabled that his death was caused by the prayers of the other saints of Ireland, who envied him his fame for sanctity and mii-acle-working. The poem was composed to counteract the effect of their prayers, or at least to complain of those who wished to cut short his life before he had produced fruit worthy of his ministry. — O'D. (a) Rather ' a bucket' («Yw^rt).—^d. (b) Ms. cagaid, (c) literally, (/wftere.— Ed Additional Articles. 49 CuiUBTH^ .i. cuire-atliar .i. at (h) air euire. Obscure : referred by OTlannagan to Lat. curator. — Hd. Ckuimtee {' a priest') .i. cro imbi ter .i. cro oga mainib 7 cro ima imrad {a) 7 cro ima bret(h)ir 7 ima gnim (' a e^-o round him [imU) thrice iter) i.e. a. crd (a bar) at Ids .treasures and a crS round his thought and a cr(^ round his word his deed') , CoNLE .i. coblige {' copulation') . Ceemna ■■ a hare' [?] .i. eu eiar bis isin muine {' a brown hound which is iq the brake') . O'Keilly has " eearmna 'a cutting' .i. gearradh o. g". But qy. did he mistake gearradh for gerfhiadh ' a hare' P O'D. [In B are also the following, which O'D has not translated : — ] Gammon .i, aris cam noda ain. Caunna ('a moth') .i. cu finda ('hound of hair') .i. ar a met loites intetach ( ' for the extent to which it devours the raiment') . So O'Clery : — Canna.i. ou-fhionna.i.leadhmaiin [=Manx ^Aejreeewjmarataheathadhach beag bhios a bfionnfadh edaigh. — lEd. Cete a coitUj vel quia ibi equi cito currant. ceite .i. aonach 'a fair' O'Daroren, p. 66 S..faUJii Qeg. faithee) ib., p. 69. — Ed. Cle (' left hand') a clypeo. In H. 2. 16. col. 95 : Clis a clepio ipsa enim levat clepium ensem faretrmn [leg. phareti'am] et reliqna onera ut [sit] expedita dextera ad agendum : cU .i. claon ( • obliquus') O'Clevj.—Hd. Ceu graeee ceus .i. nubs unde bit(h)ee quod incerta et immobilis est. c4 .i. cdile ' a wife' O'Clery : biihche is ' this world' : cS .i. talamh, 0'Clery,^and v. lEtarQe infra. — Ed, Cbie a cera. c4ir ' wax', Manx kere = "W. ewi/r, Com. coir, cor, Bret, coar, Knipog. — Hd. Cose a coasc. ' to check', • correct', ' chastise' O'D. Supp. Cosg .i. teagasg, O'Clery : Manx eustey, W. cospi. — Bd. CuBACHAiL quasi cubiculo .i. inad cumang {' ek narrow place') . ' a bedchamber', ' a cell in a monastery', O'D. Supp. cuhhachail .i. leabaidh, O'Clery, y^.cvfigl.—Ed. J ifif > J CoNDOMAN .i. comhdoman .i. comdomnaigti. I cannot explain this. See iafra, is. v. Domnall. — Tld. Cakna .i. ear cech mbrisc ( ' cYerything brittle') Camae .i. car nue ( ' brittle- new') .i. cera nua ( ' fresh blood') is brisc uair is bruithi ( ' it is brittle when it is boiled') aris rigin intan is feoU ( ' for it is stiff when it is raw (a) O. W. amraud Juvenous, IB.—Bi, 50 Cormac's Glossary. flesh^) feoil .i. fo foil ( ' under blood') . Mandae quaado manducatur. Manic intan is lamaind is ainm ( ' when it means ' glove' it is a noun') ab eo quod est ma,nica. carna .i. feoil ' flesh' O'Clery, is doubtless a formation from a stem identical witli that of the Latin caro, -viz. earen, which Curtius, Gr. E. 143, assumes to have been shortened from carven, sed qa. — Ed. CuNNEATH .i. euma do rathas ('equality of security') .i. rat(b) dessiu 7 rat(li) anaiU (' a surety from this and surety from that') . ' a contract' pi. cundartha, cunnartha O'D. Suppt. — JSd. Caindbl a eandela .i. on cainniU ('from the candle'). gen. cainle. O.W. cWnnuill, now camoyll, M. Bret, cantoell, Com. cantuil. See cain- delbra supra p. 35, — Ed. Cbochctjit C a cross, bit') .i. croc(h) each nard 7 each nind. euid aesaai(th)- regdffi indsen ( ' crock every thing high and every top : the share (cuit) of penitents this') . With croch ' high' of. croich. i. uachtar bainne ' cream', O'Davoren p. 69, eniach ' acei-vns', O.W. cruc (cruc mawr, Nennius), now criy ' acervus': Gliick compares Lat. crux, cruc-is. — Ed. Cormac's Glossary. 51 QUAETA LITTERA. DoMNALL i.e. doman-nuall i.e. the celebrity fnuall) of the world (domain) ahout him. Or Domnall i.e. doman-uaill i.e. pride of (the) world about him. Damn is from tte same root as tte Latin dominus, [Skr. damana], and the last ■ syllable all (a common termination of tlie proper names of mien) is the adjective all ' great', ' mighty', ' noble'.- — O'D, identified by Siegfried with the Skr. arya. The damn is possibly = •Gaulish i)«6«KS (Gliick K.N. 68, OMelshBuhn) with which Gliiok connects the Goth, diup ■' deep'. But I would rather follow Siegfried in referring it, with Dumno Domnos in Dumno-rix, Verjugo-dumnus, AofivoKXcioQ and the O. Ir. coimdemnacM (gl. dominatus), comdemnigedar (gl. dominatur), to dominus, damana. — Ed, DiARMAiT a man's namej .i.e. di-airmit, there is no airmii i-e. injunction upon him. di is the privative particle, which Gliick sees in the Gaulish Di-ablintres. Prom airmit comes a verb which occurs in the Tripartite Life, and is curiously mistranslated in Mr. Skene's Chronicles of the Picts and Scots, p. 17. — lEd. Dtithcekn [Duithcernd '& , ' mgga;:cdi[y 'churhsh''] .i. di-shuitJicern, ' not suiik- cern i.e. not suith i.e. not sochla. Sochla is said to mean ' good' in O'D. Supp. Here O'D. guesses it to be ' happy'. — In B suith-cernd is glossed by tiodlaicthe ' given'. O'Clery explains doithchearnas by dochearnas .i. dotModhnacal no droicheineach. — Ud. Diss [2)m B] ' puny'j ' weak' ab eo quod est dispectus i.e. feeble, insignificant. Dis A. dearoU, O'Clery. — Hd. Denmnb [deinme B] i.e. di- for negation, i.e. di-ainmne ' without patience'. O'Clery has Dehimne .i. luath (' swift') no deithbhireaoh (' hasty') : ainmne Z. 1042, (gl. patientiam) Z. 1045. — JEd. DiSCEEiT .i. discretus locus [.i. log discreitech B] . a hiding place ?. — O'D. DoTCHAiD [leg. Dothchaid r\ .i. di-fhacaid ' without riches or prosperity'. Re-occurs infra. B has doteed .i. di-toiced : dodchad ' infelicitas' Z. 606. — Ed. DiTJMUSACH ['haughty'] i.e. di-amusach 'he brings not a soldier {amus) to (do) anything, but seeks to achieve [?] it alone. DiummMsach .i. di-ammM«ach B. diummussag (gl. superbus) Z. 1051. — Ed. Hence the name Dempsy. — O'D. 52 Cormac's Glossary. Dtothach or DiTJTHAim nomen doloris wliicli is produced by rubbing thy two tbighs in travelbng. After this article B has Dairmitiu .i. diairmitiu .1. nemairmitiu. — Ed. DiL .i. ' a division', inde dieitur D£ Riata and Dal nAraide. So Beda, Eccl. Hist. lib. i. c. i.— O'D. Hence the verh fo-dlat ' discemunt' Z. 33, where he compares the W. daul (?) W. dol, a dale. — Ed. Dabach [' a tuV] i.e. de-oach ' tworeared-", i.e. two ears (bandies) upon it, for there used to be no handles on vessels at first, of. caile ddblca (gl. famula) and dabach (gl. caba), Ir. Glosses, Nos. 158, 211.— Ed. DoMAU IBommun B] ' the world' .i. de-oman ' double fear' i.e. fear of death and of hell. JDoman i.e. dimain ' vain', from its transitoriness. Boman (quasi) deman for its covetousness. Boman i.e. de-main, two wealths are ... through it [a) i.e. heaven and earth. DfuB 'a fine' .i. di-aire 'two distinctions [?] to nobles for their nobility, or digake ' compensation' (5) .i. di-er rithe (c) ' two that were given to nobles for their nobility. O'D reads di erridTie, and translates these words " two payments made" : dire is the TV. dirwy f. — Ed. DfGAL ['vengeance'] i.e. nem-gal 'non-crying' i.e. the crying ceases \anad, anaid B] of every one for whom is wrought revenge [digalail 'dimiQution' B] of wretchedness (dj : di at one time is negation, at another, augmentation (e) . Aliter diagal i.e. lamentation with the one party and weeping {got) from the other. Diagal then i.e. dS-gul ' a double cry'. d^al is the Welsh dial ' vengeance', The word gal, gol, gul ' cry', ' waU' is from the root GXL, GAB, Skr. grl, (Beitr. V. 223). The word translated ' of wretchedness' — aprainde — seems the gen. sg. of a deriv. from apprinn which is thi;s explained in H. 2. 16, col. 89 : graece aporea (airopla) .{. egestas latine dommatu .i. is dometu na demad. O'Clery, too, has apraimn .i. olc ('evil'), aprai/nn .i. truagh ('wretched'), dioghal aprainne .i. dioghal truagh. O'Ponovan read a phrainde, translating ' of his dinner'. — Ed. Die i. e. a day ; inde dieitur olc die i.e. a bad day : die, then, from dies [leg. deus] , for it is from gods {deib) that the pagans used to name their days, ut est dies Jovis, dies Veneris. Die also (means) lamentation, ut Cohnan mac hui Cluasaig dixit : — A heart without sorrow is not good ; Dead-sick is every one who is weepiag (/) : (For) the son whom they rejected to the west of Cliu, (I am) ia grief for Cuimine. (a) O'D omits to translate conagair trit, for whicli B hag atcotar trit.—JEd. (b) digallre in Z. Y42 is explained ' defectus morbi' ' eanitas' sed qu. — Ed. (c) di er rethe, B. fdj • Bigal 'digestion' .i. mm-ghal, the allaying of the appetite of every one who digests his dinner*. — O'D. (e) di each la cein is diultad alaill is aidbliugutZ B. — Ed. (f) B has Nimaith cridhe ce (n) chie mairh teim coich be a die inna roimdatar iarcliu 6a ieo iar cummeniu. — Ed. The words conit/as iarcitminiu, interlined in A, mean ' which is a wilderness after Cuimine*. — O'D. Gormads Glossary. 53 See Todd Lib. Hymn. 71 et s&t^.—Ed. Guimine was the poet's fosterson.— O'D. Die ' day' is written dia by O'Clery. W. diau ' isijs.—Hd. Dethbie, [Deitier B] 'lawful' i. e. di-aiA-iir: di-' not' across the aU- for cat/i ('battle') : bir 'a word'^ there will not be logomachy about it {a), dedhir Z. 606, — deithhUr .i. dlightheaoh, O'Clery. — Hd. DiNiM [dinnim B] .i. di-shnim 'without fatigue', i.e. there is no fatigue about it. ' untiredness' guesses O'D. O'Eeilly glosses (^Jmraim by c^ej-mZ ' feeble', wbicb makes one tbink of W. dinviyf. — "Ed. Snimh means eitber ' sadness' or ' spinning' (cf vTiaie, for ayrj.(TiQ p) Dasocht [dasacM B]_ ' madness' .i. di-socU i. e. is not silent. Or dasocU i. e. di-osacht, it is not at rest, but [going] from place to place, both as to motion and speaking. BdsacM ' insania', Z. 771, ddsaclitacTi ' insanus', Z. 777. — Ed. Doss i.e. a name of a grade of poets i.e. from his resemblance to a bush (doss). The Jbckloc is a doss in the second year, i.e. (there are) four leaves upon him : the doss has four (to accompany him on his visitation) in the territory. doss was the name of a poet of tbe third order. — O'D. He bad 50 stories, Senchas Mor, 45.— Ed. DiBUKDTJD \_I)ihurtud B] i.e. dilrii a^fe^ ' expulsion of vengeance' {b), i.e. the end of the eric (is) this, i.e. fosterage on friendship [?] so that there be no evil^mind [ill-feeling] afterwards. Similar glosses ooom- in H. 2.16 col. 101 : Diubmdatb .i. dibru aeited broc debta. Dibruted dibru aited. niargairi in mbroo debta. Dihurdud, translated ' compensation', occurs in Senchas M6r pp. 230, 232: cf. the verb diubraifir 'full satisfaction is made', O'D.'s supp. to 0[K. Cinadus, translated ' friendship', seems a derivative from cin gen. cinad ' fault' ' crime'. — Ed. DoBRiTH .i. dobur and itk i.e. water and corn : this is (the) allowance of people of repentance and penitence. O'D guesses ' gruel' or ' pottage'. O'Davoren p. 79, also explains dobritJi as a compound of dx)bur and ith. ' Or', be says, ' bir ' water in tbe British and ith ' com' in the Gaelic. And it is to this that the author's mind was directed (when he said) that it was not easier for him to be a week (living) on com and on water than to be fasting two (days) tiU night every month of the three months'. — Ed. DoBUE, i.e. two things it signifies (c) : dobur first, is water, unde dicitur dobarcM i.e. water-dog, i.e. an otter. Boiar also everything dark [d) i.e. everything opaque: do-Sk negative and ^wr from [Lat.] pwus i^. transparent. Dobur then i.e. di-phwr i.e. impure i.e. impure or opaque. Dbd6l ' twihght', i.e. de-dh4al .i. belonging {duaV) to night and belonging (dual) to day, i.e. so that it is light mixed of darkness and of light. (a) O'D translates the particle ath as if it was atli ' a ford' which of course malces the passage greater non- sense than it is. — £ld. {&) O'D read dibru saiUtd .i. dmbru mdiud, and translates ' the rendering of fall satisfaction'. — Ed. (c) fordingair * so-called'. — O'D. (d) In O'Davoren's glossary, p. 73, s. t. Dulih, doelia should doubtless he dorcha,—Ed. 54 Cormac's Glossary. Dedol, I.e. dia-dlmal i.e. two goodly distributions to God, actual and theoretic (corporal and spiritual works) . huan cetnu dedol ind laithi (gl. a primo crepusculo) Milan, remdedoldae (gl. ante- luoanus) Z. 731, remdedoUe Z. 84.— jBrf. Deoch .i. everything bad : ut est droch-ben ' a bad woman' or drocJifher ' a bad nian\ W. drwg. Corn. droc.—Ed. Only used now as the first element of a compound — O'D. The dat. pi. drochaih occurs infra p. 61. — Ed. Deac i.e. a dracone quasi dracc i.e. fire or anger. Brag .i. teine (' fiie') .i. fearg (' anger'), O'Clery. — O'D. Deend ' a quarrer, mhiAq dicitas drennach ' quarrelsome^ <&ewm also is ' rough', unde dicitur aindrend i.e. a mountain. So O'Davoren, p. 73 : drenn .i. debaid ut est nis dring drenga ' he did not fight fights', whence it would seem that there was a second fi)rm dreng : cf. Asgland and Asglang supra. — Ed. Drenn ' rough' frequently enters into topographical names. — O'D. Del \_Deil B] .i. a coVs teat, unde dicitur in the Bretha nemed ' until there are to him two mUks of teats' (a) , ahter dalta ("^ alumnus') dddel i.e. son of two cows. ' fostered on the milk of two cows' O'D. del = Gr. ^tjXfj , Ohg. tila. Hence appa- rently delech ' a milch cow' Senchas Mor, 64 and of. dedel ' a calf, infra p. 61. — Deala .i. sine no baUan (' a teat or a milkpail') O'Clery. — Ed. Deliugud ' distinction' ' separation' i.e. deliugud of the (one) thing from another, as teats which are named delai \dela B] are separated. (Or) dehugud i.e. de-ailicad 'two divisions' [?] of. Eng. to deal, Nhg. theilen. — O'D. •DiTHEEB ' a wilderness' i.e. to be without a house {treh) or without an inhabit- ant \trehaide A, trebad ' ploughing' B] there. Hence ditlirehach ' eremita'. — O'D. W. didryfwr. — Ed. DiSEET {Bisiurt B] ' a desert' i.e. desertus locus [.i. locc fassaig B] .i. a great house ip) (ro-both) there before. B adds cia roderacht nunc ' though great bareness now' : deracM ' to strip' O'D. supp. to O'E. of. Sipo) , Skr. dri ' findere', Goth, ga-tair-a, Eng. to tear. — Ed. Deoichet ' a bridge' i.e. every one passes over {doroicJiet) it from one side to the other of the water or the trench. Droichet, again, i.e. droich-sMt, i.e. a straight road, for droch is everything straight i.e. unstraightness is not fitting for it, so that, it be not slippery. Or droch-shet a bad road, from its badness. Manx droghad. — Ed. Deshetjith {dessruith B] ' insignificant' [?] i.e. di-sruith, not a sruith ' senior', dignified person'. (aj ' until lie is to get the milk of two teats*. — O'D, (bj ' there were people'. — O'D. Cormac's Glossary. 55 B adds no dessruith .i. brethem ( ' a judge'), vmde dicitur amlretlaib neimeih (' in the - !!? ?v-^^™*'^'^ (^erniA (leg. desrilh ?) fialfilidli (' a generous judge to a poet'): stojYA IS the O. Welsh gbrv,t, pi. strutiu Juvenous, p. 6. — Ed. Dbme .i. teime, i.e. ;!«»» [iem B] is everything [dark or everything] black, unde dicitur temen i.e. darkness (a). Berne then for the darkness of night. Prom rfeimA ' tenebrosus'.— ^(^. Cognate with Bug. [ and A. S. J (iim.— 0'D.=O.N'. dimmr {dimma tenebrescere). — Ed. Demess ' a pair of shears' i.e. mess dide ' edge of two things there i.e. two knives with it. Or demas i.e. de-em-as 'ivfo handles from it' [i.e.] from its two knives {b) . Or mes i.e. ' edge', ut dicitxir Mes-gegra. yLanxJeuish.—Ed. Mesgegra [Messgedra B] was a hero of Leinster, slain by Conall Cemach.— O'D. ^ DoMMAE ' poor' (c) i.e. de-sommae ' unwealthy-". Hmce dommetu. ' poverty' Z. 272 : cf. sommae ' dives' Z. 727, and Lib. Armach. 18a, 2. — £dd. Dtjbach ' sorrowful ', i.e. di-shubach ' uncheerfal', i.e. di for negation, dS, or dw or do for negation. See Zeuss, G. C. 832, 833.— i'i. Still in use, opposite of mlach.—Q)'J>. Manx doogh. — Ed. DuiLBiE ' cheerless' i.e. di for negation. Still in use : opposite of suilhhir ' cheerful'. — O'D. DuLBAiE 'not eloquent' i.e. do-lalair 'ill-spoken', di-shulbair not sulbair ' eloquent', not so-labair, Sulbair, whence the verb sulbairigim ''heaB\ocjaoT:' Z. 833, 586 = 0. "W. helahar. — Ed. DiMSB 'ugUness' [?] i.e. di-maisse. Dimsi is the reading of B. cf. dimess ' contemtio' Z. 832. The diuire of A is obviously wrong. — Ed. DoTHCHAiD ' poor' [?] .i. do-sothchaid i.e. not sothchedach, ' not wealthy'. A here is quite corrupt : of. doihchaid supra p. 49 : cf. the adjectives sothcedach, dothcedach, Senchas Mor, p. 40 — Ed. DoN^ \_I)ona B] ' wretched' i.e. dt-dne i.e. to be without dne ' wealth', cf. sona ocus donai, Senchas Mor, 40 : Manx donney. — Ed. Daie-fhinb i.e. Corco-laigde i.e. the tribe of Daire Doimthech, for it is from him they have sprung, is uad rochinset B. Corco-laighdhe is a territory in the S.W. of the county of Cork, extending from Bandon to Crookhaven and to the river of Kenmare. — O'D. DuABPHiNE, a name for the poets, i.e. tribe of duars, duar, then, is a word. Buar- fine, then, the tribe who are for arranging, i.e. words. Duar also, is a name for a quatrain, ut dicitur in the Bretha nemed ' cia duar donesa nath', i.e. the quatrain that is most excellent for the panegyric, [no is airdereac B] . (aj unde dicitur fewrf 7 (ewen B.—JSd. (i) O'D read (Je-scin for deg-scin. (c) 'Scanty' or 'scarce'.— CD. 56 Cormads Glossary. A (and O'D follows A in this) puts this article under Bairfine. B., however, has the distinct article Buarjine. — Ed. DiAN-CECHT a name for the sage of the leecheraft of Ireland^ i.e. dia na-cecht, ' god of the powers': cecht then is a name for every power. Dianeecht i.e. deus salutis i.e. of health. Dianeecht then is the god of healthy ut dixit Nede mac Adnai cechtsam dercca aithscenmaim ailcne (a) 'we have mastered eyes with a pebble's rebound'. — ailcne i.e. a small splinter which flew [?] from the stone and struck his eye so that he was blind. He spoke of its power upon him. Non ut imperiti dicunt cecht som, i.e. caecJi-som ' it blinded^. The name of Dian-cecht occurs in the S. Gall incantations, Z. 926. As to Nede mac Adnai's blinding, see Three Irish Glossaries, pp. sxxix, XL. — Ed. D^ACH ["^a general name for a combination of two or more syllables up to octosyllables', ' a syllable^] .i. de-fuach i. e. de-focul ' of a word" fuacJi a word i.e. meeting in a word [?] i.e. syllable with syllable. The deach is least. For though a syllable is called deach, this is not but it is called deach because it is under the deach, or is a deach's foundation, and it is from that (words) grow to the end of bricht wherein are i.e. eight syllables, as is said in Latin unus non est numerus, sed ab eo crescunt numeri (U) . Now the poets of the Gael reckon eight deachs, and a monosyllable (cos) is that dialt, i.e. be- cause there is no joint faU=artus) in it, and it is not divided. Eecomarc is the second deach, i.e. from meeting with another, i.e. a syllable with a syllable, ut Cormac. larcomarc is the third deach, i.e. an after-meeting, after the first meeting, ut Cormacdn. Files the fourth deach (c) because it folds (filles); if four be put round a tree downwards or round anything else, it is in a filled {' turn') that the quaternity folds round it (dj, i.e. two hither and two thither, not uneven is that burden (ere), for there is no odd syllable (ej outside its two halves (/), ut est Mur-chert-ach-dn. Not so the deach which is after it i.e. Glcsnre the fifth deach. It is called clmnre, because it is divided unevenly \claen ' obHquus'] though it is put round a thing, for heavier and more are three than are two ; for there are five syllables in a clmnre, as is fian-am-ail-eeh-ar. The sixth deach is luihenchosach: luib i.e. luibne is the finger of the hand, and the cossa of the fingers from them upwards, i.e. the elbow and the hand (g), as far as the joint of the shoulder ; and it is to this in a human being's body that the [sixth] , ilXvbi] .i. desero ,i. dergim. Additional Articles. 69 still tlie common word for 'elopement' or 'going off stealthily'.— O'D. Muut/i ffraeo a verbo elbo .1. dessero, H. 2. 16, col. 102.— ^ci;. - Edan [' forehead'] frons no etend no etinn. Etach {' raiment') .i. e toga quia tegit. Stack n. gen. Stiff is frequent in Zeuss. Manx eaddagh. — Hd. EsBAiTH {' want') dicitur a nomine hebraieo essabaith .i. meror. Eshaid pref. to Fiaco's hymn, esbuid fledi, Senchas Mor, p. 132. Hence the adi esbadach ib. 126. — JEd. . "*' Elada .1. ecloga .i. gobar-comrad ('a goat-conversation'), ego (a'/|) graece caper latine logo (Ad'yoe) graece sermo latine ar a doirchi 7 ar a dotuigsi is umi aderar gobar-co.mrad rie Cfor its obscurity and its unintelligibility therefore is it called goat-conversation'). elada means science of any kind. — O'D. EsNAD .i. ni nath ("^not nath') acht [?] is duchand ar ba hesnad ainm in chuil dignitis na fianse umanbfulaeht fiansse {^\>\A\\,\^ duchand, ioY esnad^N^s the name of the music which the Fians [champions] used to make around 'HsiQvc fulacht fiansoi'') . So O'Davoren, p. 81 : Easna ,i. abbran (' song') ut est cacb aon diambi esna (' every one wbo will bave song') .i. canfas cobinn (' who will sing sweetly'),. and O'Clery : Easnadh .i. ceol .i. amhran no binneas. O'D renders duchand by ' warnoise'. — JSd. EiiEACH C spring') .i. urughad ["■ freshening'] ondi is ver [' from vei-''] quia dicitur vernatur .i. uraighid. EsBicuL .i. ol bic as {' a drink of httle from it') . A small drinking-vessel. — O'D. for espic'ul (see infra, s. v. Escrae), and this for * escvpul, borrowed from the Lat. scyphuliis as escop, supra p. 67, from scyphus. — Ed. EscRA core mbis ag dail uisci Ca caldron which is for distributing water'). So O'Clery, who adds : ease .i. uisge. — Ed. Esc .i. uisce ('water'). Y. supra .p. 65, s.v. Esconn and infra p. 92, s.v. lasc. — Ed. Ende .i. fomnae nobidh domenmse ('anxiety which is on the mind'). seems a mistake for emde or dmde, supra p. 64. Thus in H. 3. 18. p, 70. col. 1. dmdhe .i. fomnae uobith do menma ut dictum est A maio ni maith in dogni, Indredh tire muscraigi (a), limdhe na tairsit ocoa Dub-ti're da glas fota (' son, not good what thou dost, to plunder the land of Muskerry : beware that wai-riors do not come to the black lands of long Tir-da-glas'). — O'Clery, however, has Enne .i. fech no fionn. — Ed. ' EscAND din .i. lestar bis ag dal usge isescand la brethnss unde candse nominatur (' a vessel which is for distributing water is escand with the Britons, unde canna nominatur'). V. Esconn supra p. 65. — Ed. EsCEiE .i. ab aes 7 serea [leg. es ' water' 7 acre ?] .i. uma (' copper') dailem no un. dailem. Ifi) MS, muacraide. 70 Cormac's Glossary. EscriB is a vessel of some kind {escra flna, Senohas M6r 202). In H. 2. 16, col. 105, ess is said to be aqua ' quia estuat .i. fervet', and esjpicul and esconn are reierred to ess. — JEd. Esse ab esoce .i. piseis. O'Clery explains ess by long ' sbip', and quotes the folbwing : ni dkeachaidh don ess tresan muir ruaidh acht an ess umhaidhe ' no vessel passed througli the Bed Sea but the copper vessel'. — O'D. But esse is not ess. — JEd. Edon {' to wit') quasi idon .i. scyendum ut dicitur imchaisia inedon. idon nomen scyens no edon unde andum (sic) contrarium videns. imchaisin (leg. imchaisiuj in-edon seems to me^n'to consider knowingly or heedfully'. edun, which is always contracted thus '.i.' in Zeuss, occurs -written at full in Lib. Armach. 18a. 2. — Ed. Edhon is still in common use for ' viz'. ' to wit' or ' i.e'. — O'D. EscA {' moon') .i. aosca ar atat aosa ili and o aon co trichait (' for there are many ages (aesa) therein from one to thirty') . Escae (gen. escai) is neuter in 0. Jr. see Z. 247. Hence neph-c«caiie (gl. truoTOfinvri) Z. 830. The Manx eai/st shews the usual charge of sc to st. — Ed. Es .i. ecc (' death') unde eslene {' a shroud') 7 clog estechtse {' bell of death', ' passing-bell') . eslene is still the common word for a shroud. — O'D. The glossographer evidently regarded it as a compound of es ' death' ( ess .i. has, O'Clery) and ISne or Ume (gl. camisa). EstecIUae is the 0. Ir. dtsechta, gen. sg. of itsecht. — Ed. Emon ab ema \_alfici\ 7 uno. Emon din unius sanguinis no emon graece («) nostris interpretatur non unus no emon ema [qy. apa] graece juga manum [qy. ivyoy, (tvyos, /udvoi/] ar is dis doib a cuingg ('for they are two in one yoke') . EjffMMj airchidail ('poetical compositions' 6) ar it cosmaiH andilethcomarc unde anemuin dicitur .i. ni hemuin acht is cethairreach {' for their two semidistichs are ahke, unde anemuin i.e. not twins [emuin] but.it is quadruple'). So in H. 12. 76, col. 103 : Emon airchitel ar it cosmaili adalethcomaro unde anamain dicitur .i. ni emon acht is ceatarreig. — Ed. {a) The jjloMOgrapher supposes a Greek a^O/'Or. —ijil, (&) a 'poetical ojmpo..itioa'. — O'D. Cormoc's Glossary. 71 SEXTA LITTERA. FlAith i.e. fo-laitJi, ' & good lord^: i.e.flaith a champion \jl focUd], Ftaith also means two things [more] i.e. beer and milk, ut est in the Senchas Mor : [p. 64] ' flaith [laith B] find for tellraig' ' white milk on (the) ground' i. e, the cows' milk on the earth. see Fochla infra, p. 80. O'Clery has Flaith .1. tigteama ' lord' and Flaith .1. cuirm no lionn : d.. flaith (gl. dominium, dominus) Z. 6, 261. Slav, vladiti regere. — JEd. FfNE {' a vine') ab eo quod est vinea, [on finemuin B] for the u consonant with the Latiner is/ern {'/') in the Gaelic, ut est vir i.e. /er, visio i.e. Jiss, vita i.e. fit, virtus i.e. firt, quamvis hoc non per singula eurrat. Fit and firt are loans. Fer (W. c/wr) andjA's* are cognates. — Fd., FfN also ab eo quod est vinum. Feuitjs \_Feirius B] i.e. fiar-shen i.e. of the _/«?•» (?) of the tree, ' verjuice', perhaps : Mid. Bret, verius. — Fd. FiM (a) i.e. drink. So O'Cleiy : Fim .1. deoch. Fim .1. fion. dodaileadh fim a oreitMr .1. do daUeadh fin a cuach no as corn. And see infra p. 80. — Fd. Fell i.e. a steed, unde capell ('cart-horse') nomlnatur. So in H. 2. 16, col. 109, fell .i. equus unde /elite dicituv dit i rahatar eich {' a place wherein were steeds').; n. ^\.fill: cf. farii 'equi', Ducange cited by Diez s. v. Haras. —Ed. Felc i.e. . ' butts of stakes' ; unde dicitur forSlUar findoirbecl [forroUatar fijinairbed B] felc fill ' horses leaped over butts of white stakes' {&). Flesc i.e. wet. W. ffwlych ' moisture* m., an 0. Celtic *vlisco-s. — Fd. FiTHAL i.e. nomen judicis. Fithal also, a cow's calf. Pithal was a judge to king Cormao mac Airt. — O'D. cf. W, gwedyd ' to say'. Fithal ' a calf' is perhaps borrowed from vifulus. — Fd. Feeb, three things it means i.e. ferb ' a cow' in the first place : ut est in Senchas M6r [p. 64] teora ferba fira i.e. three white cows. Ferb, also, a blotch which is put on the face of a man after a satire or after a false judgment, ut est gel fir nat ferba forbertatar for a inchaib iarom ("the gel (?) of a man (a) (a) So B. A has Fin.—JSd. (6) ' Over the firm white stakes' O'D, (c) ' Fair is the man'.— O'D. The Irish passage is thus given in B: gel flr ferba nad forbrethar foriarninoaib.— JJ(i. 72 Cor mads Glossary. on whose face blotches have not grown afterwards") . Ferb also i.e. a word; ut est rofess it [a'B] fas in fenechas i condelg [coinnilg B] ferb ncle ' It is known that the Fenechas is void in eomparisoil with the words of God\ So in a note on tlie Amra Choluimchille : FAIGr FEEB PITHIE bid dana ferb ic sluind tri r^t .i. ferb briatha?-, ut dicitur 'mad iar ferbaib fframraib berlai bias bain' no ' is fas fenechas io ferbaib d^'. Bid dana ferb bole ut dicitur ' turcbait ferba fora gruadaib iar cilbrethaib ' .i. iar cloenbret(b)aib. Bid dana ferb [bo] ut dicitur ' teora ferba fira dosnacbt' .i. rosimmaig Assal ar Mog Nuadhat'. O'Davoren also, s. v. Cliath-^. 64, glosses cliath ferba by immad briatbar in filed 'the poet's abundanceof words'. — Ed. Fiu i.e. ' white^j ut Pachtna son of Seneha dixit : fordomdiiir tri dirnu di argut airiu ar teora fira ferba fon aenerc necoscc iter lathi Lugha li sula sochar («) ' I have a right to three dirnas df silver in addition for three white {fira) COWS; for each shapely cow (b) between the scales of Lugba [c), beautiful to the eye^ profitable^. This^ theUj was the appearance of the iuchna [?] cows of Eehaid Echbel from Scotland^ which Curui captured (from the Ulstermen) i.e. white {fira) cows, with red ears. B adds : Dotiodis din na bai-sin ecbdi echbeil for ingeilt a baird-echdai echbeil a halbai a, cricb dalriattoi co mbitis i seimniu ulosi^ toroxal- iarom curi ar ultaib. 7 rl. ' tbese cows, then, of Ecbaid Echbel used to come to graze from Ard Echdai Echbeil from Scotland, into (the) province of Dalriada, and they used to be in Seimne Ulad. Curoi, however, carried them off by force from the Ulstermen'. — O'D. Pachtna mac Senchath is mentioned in the Senclias Mor pp. 18, 22, as an author of judgments. — Ed. Ferenn \_Firend B] i.e. a garter which is around a mane's \niad ' a hero^'s''^ B] calf, in cujus vicem crechtair id crechta im cholpafer {d) . Now^ whatever was the fitting property [?] of any one, it is thereof they used to make the gar- terSj verbi gratia^ a garter of gold around a kuig''s leg. Ferenn also is a name for the girdle that is round the man, unde dicitur tachmaic snechta fernafer i.e. the snow reached to men^s girdles. Ferenn or firenn seems radically connected with M. H. G. wieren ' umflechten', Ohg. wiara ' corona', perhaps Er. (jraiVlande. The word indie, which I have doubtfully ren- dered ' property', O'D translates ' girdle'. In B the passage is : amail uobit indili coma- dais caich is di din dognitis na feirniu. In O'D's supplement to O'R., indite is glossed by tormach ' augmentum', and is also said to mean ' cattle of any kind'. In SencJias Mor,^. 184 indie is 'cattle'. The phrase adopart teora leth-indli 'he gave three ha\i-indles' occurs in Lib. Armach. 17 b 1. — Ed. EociiLOCON {FocUac B] nomen of a grade of poets, so called from his likeness to a fochlocan (' brookhme') : two leaves on it the first year, two (on attendance) on him, the/bc/ifoc, in the territory. B has ara cosmaiZiw* frioois fochlacain. See Cli and Doss supra : tricha \&focUuc ' thirty (stories) with a fochloc, Senchas Mor p. 46. — Ed. (a) B has Fortomidiur tri dirna do argat arrae ar teoriE ferbai iitas fonoen nerc necuscc iter laithi lueba il sulai sochar. — Ed. (J) ere: Piotet (Kuhn's Zeitschrift iy. 356) compares the Welsh adjective erch 'darkbrown.'— ja. (c) Dugh mac Etblenn. — O'D. (d) O'D has left this untranslated. Perhaps crechtair (creclitiridB) is a bandage and crechta the sen en of crecht (W. creilh) a soie.—£d. ' '' CormaSs Glossary. 73 FaBCE^ ('an answer') \.&. fri-each-re to every re (i.e.) that which gives infor- mation to every thing [ret) . frecre, frecrae n. Ti. 269, Z. 1028. dat. sg. /wcto Z. 1054. nom. pi. yj-ecm Z. 1053, from frith and gaire. — £d. FoaAL {' trespass") i.e./o holi.e. under covert^ not openly thefoghal is committed. fogliail gen. foffMa ' spoliatio' O'Don. Suppt. — ^d. FoLA BKiTH i.e. the worn wool {foloe) of the good {bai) cloak (bruit). Qy. Not in B. — M to Fola {.{. brat, O'Clery) see Aithle supra, p. 7. — JEd. FoLOMAN or folman [Foilmen B] a name for a bare worn cloak (a) quasi /b&M fhind i.e. without iur (wool) upon it. B has ' quasi foUumman'. — Foilmen .i. drocliblirat, O'Clery. The word may, fike Skr. varman ' armour', come from the root vri. — Fd. FocHONNAD [FocAnod B] 'firewoodM.e. /o-c^o»(M)a^: blazing wood which is put in (or under) a fire. Geltine also is a name of this firewood. Inde dicitur geltine gile {giliu B) fochonnad 'geltine is brighter ^scn.fochonnad' : it is hot its flame : et de eo dictum est grian in gaim, geltine ' the sun of the winter is firewood\ yfi^fo-chonnad of. condud, siipra, p. 44 : with geltine M. Bret, giielteff ' trahes'. — Fd. FiDiLMiD \_FelAimith B] .i. fedil-maith i.e. enduring or everlasting good. a man's name, now rendered 'Pelix'. — O'D. FedelmidJAh. Arm. 16 b. 1, gen. sg. Feidilmedo ib. 16 a. 2, Fedelmedo ib. 16 C, 1. Fedelmtheo ib. 16 c. 2 : feidhil .i. ionnraic O'Clery.— ^^. Pescoe {Fescer B] ' evening' c^iasifescer i.e. vescer hoc est vesper i.e. Feiss aidchb ' a night's supper' (i.e.) of food^ ab eo quod est vescor. Fis C^ a vision') i.e. a visione. So O'Clery -.fis .i. taidhbhsi : n. pi. fisi, Z. 1041, gl. '2,9.— Fd. Ftjal i.e. hual ' water'^ inde daaitxa dochotar ar n-asai [dochuatar ar nasa B] hi fual i.e. imbual ' our sandals went into the water'. Fual now m«ans 'urine'. So in one of the St. GaU incantations, Z. 926, argalar fuail ' contra morbum urinae', thual (= do fhual) ' urinara tuam'. — O'D. O'Davoren p. 92 glosses /waZ by salchur 'filth'. — Fd. FoTHETJCTJD \_fothrucad B] 'bathing' quasi othrucud {othrucad B), i.e. for sick persons (othrachaib) i.e. for lepers it is oftenest. Sed Taelms fo-thraicit \_fotruicit B] : i.e. when a person laves his feet and his hands this is indlot (i.e. lotum ' washing', i.e. washing the extremities) : /othrucud, then, is fo- ihrocit i.e. trochit i.e. body, i.e. the whole body under (fo) it (scil. the water). gen. pi. fothaircthe 'balnearum' Z. 893 dat. pi. fothaircfliih Z. 594: fothrugvd Broccan's hymn, 38, should be fothrucud, M. Bret, gouzroncquet, now Tcorronha. The second element oi fo-thrucud is cognate with the W. trochi ' to immerse', troch-isi ' a bathing-place'. — Fd. ' (a) aitli {aithli B) bruit : cf . aithle thened s. t, Aitliinne and qy, translate " the leavings of a garment", — Ed. K 74 Cormacs Glossary. Foi i.e. Cnamchaillj ut [inde B] dixit Gruibne the poet to Core son of Lugaid in a fess {a) fo Foi, i.e. he was [was he ?] acquainted with Cnamehoill. Item Mogh Euith peribit quod Eoth Fail perveniet dicens " to the kiag of fair Thurles after Poi^''^ i.e. after CnamehoU. Cnamhclwill, now ClegUle, is 2 miles E. of tlie town of Tipperarj_. Its exact situa- tion is laid down in the Bk. of Lismore. Mogli Buith was tlie most distinguislied druid in Ireland in the 3rd century. He lived at Oilean Dairhre in Kerry, in the reign of Cormac mac Airt. See Forbas Droma Darrihghaire in the Book of Lismore. — O'D. Fblmac \^ a learned person^] .i. mac a Mad no a huad ' son of his science' ? fealmhac (.i.) duitie foghlumtha [leg. mac. foglamaP] O'Glery. — O'D. So O'Davoren p. 86 fealmac .i. mac seasa 7 mac uadh .i. aircetal. — Ed. Fble iie. poetry or a poet ; inde dicitax filidecht i.e. poetry. FiLi ' a poet' .i. poison (6) in satire and splendour (c) in praise fili also fial-shui i.e. a sage of poetry. In B this and the two preceding articles stand thus : Felmao .i. mac uad. fel. .i. ai. fele .i. ecess, unde dicitur filidecht .i. ecsi. Fili .i. fi anaoras 7 li ammolac? 7 brecht a faacras in file. O'Clery has/eZ .i. eigsi. — Ed. FoGAMUE. [Fogamar BJ it is a name for the last month in the autumn^ i.e. fo, ga i.e. wind {gaeiK), and mur ' abundance' (c?) ut est in the Bretha nemed Imbera fogamur i.e. foghemur i.e. fo-gemur dag-gemur ' wheat- crop'. JDagh i.e. wheat. Inde dicitur triar dag three (consecrated) wafers, (or) saeariaic i.e. sacer and pit i.e. of food, ut dicitur: A bit of food I ate (e) yesterday Certainly is cause of repentance : Impui-e my body, much my transgression [?] * Pure (is) He whom I have received. The latter part is omitted in B, which has only Fogamar .i. don mis dedenaig rohainmniget? .i. quasi fogaimiur .i. fota mis ngaim. — liJd. FoT .i. vigUant, an-bhf6t 'not vigilant': ut dicitur Every one is watchful, vigilant, Though far the warriors march. From that covhqs f6t faitech 'vigilant' and anfSt anfaitech 'not vigUant'. Faath [ Fath B ] .i. learning, unde dicitur faitsine 'prophecy'. fath .i. foghlaim filaidheohta, O'Davoren p. 85. FdiJi .i. foglaim, O'Clery : cf. Zend vat (the t assibilated) ' to know', ' to understand', Justi, and perhaps Lat. vates. — Ed. Femen i.e. Fe and Men, the two kiag-oxen of the oxen of Ireland. It is at this place they were. Hence it is (so) called. Cirbe ( is the ) nomen of the place in which they used to be chewing their cud (cu) . Femen the ancient name of the plain comprising the barony of IfFa and Offa Bast in the S.E. of'the Co. of Tipperary. — O'D. See Edel supra : cir gen. cire ' cud' is the Manx Tceeil, "W, cil : and cf. the Bret. das-Tciria ' ruminer'. — Ed. (a) 'Bla.aaNifea.Sd. ifi) 'bitter'.— O'D. (c) i< ' sweet', ' smooth'.— O'D. ■ {d) ^fogam ' little winter*, i.e. tlie wind and the sea swelling'. — O'D. (c) '• The fnlTm eal I took". — O'D. Cormads Glossary. 75 Fliuohud [Flechud B] i.e. fliuch-shutE 'wet weather' for its softness : sutJi i.e weather {sm). Paie I.e. the rising of the sun in (the) morning, ah eo quod est jitiar [.i. dellradB] unde Columb cille ' dixit Bia Urn fri fuin dia Urn fri fair 'God be with me at sunset, God be with me at sunrise [fri fair). Fair (.i. turgbtail grgine no girghe greine, O'Clery) = W. gwawr 'dawn', Bret, gour- leuen, ^'were lousn ' morning-star'. As to fuin, which is glossed in B hy Mack, v. supra ^J-^''~''°f^^^^^^<^^-i^o vexhfuinim .i. criochnaighim no sguirim'I end or cease', O Clery. — Fd. Fe ab eo quod est ve i.e. vae, for with the Gaels it is usual for f to answer to the V (or to be in place of the v) consonant ut praediximus [scil. sub v. Fine]. Fe, then, is a wand of aspen \^ fidaite] and gloomy \]fidad\ the thing which served with the Gaels for measuring bodies and graves; and this wand was always in the cemeteries of the heathen, and it was a horror to every one to take it in his hand, and every thing that was odious [?] to them they marked on it in Ogham. Inde dicitur : Sorrowfiil to me to be in life After the king of the Gaels and GaUs : Sad is my eye, withered my clay («) Since the fe was measured on Plann. Ahter, a rod of aspen was used by the Gaels for the measuring of the bodies, and the graves in which they were interred, and this wand was always in the cemeteries of the heathen, and it was a horror to every one takiag it ia his hand, and every thing that was odious [?] with the men was struck with it, unde [in] proverbium \imk fe fris "a, fe to it" ! for as the wand was odious cui nomen est fe, sic et aha res cui comparatur. For it was the aspen which the wand used to be, and it is odious. There- fore says Morann in the Briathar Ogham aercaid fid edath, i.e. the re- proach which attached to the rod cui nomen estfe. This is a reference' to the vestal [sic. qy. virgularP] Ogham of Morann, at the end of the Ogham tract, in H. 3, 18. If the Elann mentioned in the quatrain was Plann Sinna [airdri of Ireland] it could not have heen written [or quoted by] Cormac mac Cuillennain. — O'D. for king Flann died A. D. 914, and Cormac was slain eleven years hefore.^ O'Davoren p. 84, explains Fee by mors, but O'Clery, following Cormac, by slat tomhais uaighe ' a rod for measuring a grave'. — Fd. FiDCHELL \_FithciU'S,'] . i.feth-ciaU,fdth-ciaUi.e. it requires sense (ciall) &nAfdth (f learning') in playing it. Or fuath-cell, i. fuath cille ' hkeness of a church', in the first place, \h.e fidchell is four-cornered, its squares are right-angled, and black and white are on it, and, moreover, it is different people that in turn (bj win the game. Sic et ecclesia per singula per iiii. terrae partes iiii. evangeliis pasta (c) . It is straight in the mords and points (a) B has : ere gan deg-oUam de and gives the quatrain ai; the end of the article. — Sd, fli) each lafecht, cf. each la cHn (gl. modo) Z. 1017, 1018. — Bd. (c) B glosses this by : is marain a neclais ic aaesud cethri rann sundradacTi in ietha o soscelaib " So is it in the Church, satisfying the four different parts of the world with gospels", which is not accurate. — Ed. 76 Cormac's Glossary. of the Scripture {a) et nigri [ .i. dub B ] et albi [ .i. gel B ] i.e. boni et malij kabitant in eeclesia. fidchell = W. gwyddbwyll. — Ed. Fkaig ('a roof) .i. against [fri) ice {aig) i.e. against cold. So O'Clery. dat. sg. isin fraigJddh ^ok of Lismore, 156 cited by O'Don. Supt. aig (gl. oristallus) Z. 60, W. ia, O.JT. jokull, Eng. ieZe in ic-iole. — Ed. FoLASAi \_folassa B ] ' shoe", i.e. because it supports [foloing) a person^s foot. Aliter fol i.e. quasi sol .i. bonnbach i.e. bonnlruach, i.e. it is between the sole and the earth, i^o/ then quasi sol, ab eo quod est solum latine. Fol i.e. a cenn-fo-chrus ('change of initial'') i.e./" pro s. folasa .i. broga ' shoes' O'Clery. — O'D. PuiTHiK .\. fo-ihir , he who gives land {tif) to a stranger. B reads : Fuidir .i. fo thir .i. iati dobeir fir fo na deoraig anecbtair is do is ainm fuidir. The -word occurs ia tie Senchas Mor, pp. 52, 84, 104, 124, 138, daer-fuidir ib. pp. 90, 106 ; but the meaning does not appear.— ^(i. O'Clery has Fuidhir .i. fedhaor (' slave') .i. fear tuarastaU ( ' a hireling ' ). — O'D. Pasach .i. fo-so-sech, i.e. the brehon produces a precedent for every case on which he adjudicates i.e. a case similar to another ; and he afterwards repeats the sentence which wise brehons had passed upon it. Fassach then is fo thechaid [?] for it is the old case (made) present. Or he follows [b) a good old judgment for the present case. B adds : no fasach .i. fes fuach .i. foaoh focal .i. fis-focal insih ' Orfasach i.e. fes-fJmacTi fuacli i.e. a word i.e. knowledge-word. Fassach is explained by O'D as a ' precedent', and it is so rendered in the Senchas Mor p. 18, where it is said that the Brehon delivered judgment in public a roscadaib ocus fasaigih 'from commentaries and precedents'. In the same book, however, p. 228, fasaigih is rendered by ' maxims' and the context sup- ports this version. — JEd. Feun i.e. everything good^ an iarn belre or iarm-belre (obsolete or primitive word) this A, corruptly, Fiem. O'Clery has Fearn .i. maith. cognate either with/e^r ' better', Skr. vartyas comparative of uru-i — tvfjVQ or with, fern .i. fe.i ' vir', Duil Laithne. — Ed- Additional Articles from B. Fi(a)cail ('a tooth^) i.e. fi onni is figo saidim 7 cail onni is cilia labia .i. isin bel bid saiti no fecad na hoUe iad ('// from Lat. figo '1 settle' (c) and cail from x^^^'ti labia^ i. e. they are stuck in the mouth. Or spades feca {d) of the cheek {ail). FiGHE [' weaving') quia figitur .i. gontar i {' it is wounded') icea denam (' in making it') . Fige .i. quia flgitur ingarmnaib H. 2. 16. W. gioe ' a web', O. W. g^ieig (gl. testrix), Corn, guiaf (gl. tela), Br. guiad, root VE, Lat. vieo, rj-rpiov. — Fd. ' (a) " The Scriptures are straight in their morals (doctrines) and points". — O'D. (&) SecJiid B, secliaid A. ' seiiuitur'. — Ed. ' brings to bear'. — O'D. (c) * I thrust*. — O'D. (c!) • turning'.— O'D. I regard /ecati as a blunder for /ecu nom. pi. of /ec a spade q t. infra, — Sd. Additional Articles. 77 FoLACH {' cover or concealing') .i. falus [j molad 'praise'. "So they in heaven their odes and vigils tuned" Milton. — Ed Faighiw C a scabbard') a vagina .i. on truaill (' from the sheath') . Manx_^we, W. gwaim f., Com. guein (gl. vagina), goyn, Bret, gouin. — Ed. Fblb ['modesty'] a verbo velo .i. fialaigim [ms. fialaidim]. (a) ms. aingil. (6) * a little voice*, but ^Mift is an O.Tr. grammatical term for *word' Z. 969. — JUd. (c) ' genuflexions', borrowed : cf. Lat..A«c(o. — Hd. (.d) cf. Lat. cuKs, Or. Kii;-o(; and perhaps A. S. 7i^cJ 'hide'.— ^(f. 78 Oormac's Glossary. Fele (gl. honestas, gl. verecundia), Z. 22, gen. sg.fSle, Z. 1069: cf. W. gwyl 'modest', gwylder, gioyledd ' bashfalness'. — Ed. Failid ('joyfuF) falet hebraice salvus latine. Fdilti-si 7i. 594 : . co-fdilid (gl. letus) Gildas, Hence fdilte salutatio, gauditun, Z. 94. See Aingel supra p. 12. — JEd. ]?aitho(h)b {'a, greeiij platea') i.e. feth-chai .i. conair iama fethughad .i. iama reicLhiughadh {' a way, after being readied, i.e. after being smoothed' (a). ' Technically, the four fields nearest the house', O'D. Suppt. — Ed. FuiNE .i. fo inde he .i. maith {', good') . O'D leaves this untranslated : we should probahly read Fuinne : fui/ne means ' baking' in Scotland, and O'Clery has Fuine .i. bearbhadh no bruith. See, too, O'Don. Suppt.— :B(?. Fec {' a spade') quasi pec quia pingit terram. A living word in N. Leinster, anglicised fach. — O'D. Borrowed from, or cognate with, Lat. vanga. — Ed. Mac Pirbis glosses pirigo by delbaim no tairingim no sgaoilim ' I shape, draw or loosen'. — O'D. FuAT (' bier') ,i. fiiath e la each no foad na (5) eollse bis (' hateful (is) it to every one, or the bodies' sleep is it (c) ) . Fuad .i. cr6cJiar{r). O'Clery. — O'D. Fbmen .i. foeman graeee quasi campus .i. magh ('a field'). - The glossographer seems to have confounded voifiriv with 'Keifii)v, See article Femen, supra p. 74i—Ed. Fachell {' wages') .i. focheiU in gillse dia tabar bis a meit no fon ngeUa^ mbis a comall [' according to (/o) the sense [ciall) of the gillie to whom it is given, it is in amount. Or according to [fo) the promise (fgellad') is its fulfilment') . O'Clery explains foicheall by formdil no luach saothair dogheibh dnine ar son a oihre sa 16 'hire or wages which a person gets for his work in the day'. — O'D. hen bis forfoic7iiU 'a woman who is on hire' : Senchas Mor ^. l^,ingiUa turusa (the mes- senger) bis for foicMll ibid, in de&raid bis i foichill ' the stranger who is on hire' ibid, i. 190— O'Clery has also faichill .i. tuarastal go bfaichlibh .i. go dtuarastlaibh : cin faicMll ' without wages' occurs in Senchas Mor, 190. Manx^iZZ. — Ed. Fell (''treachery') .i. a verbo feUo .i. brego nec(h) ('I deceive some one') fallo eodera (e). Fell ecus fingal 'treachery and fratricide' SencJias Mor, p. 56. The glossographer's^Zfo seems a blunder for , 86 Cormac's Glossary. don cip boi isin ^tacli. Eges in ingen iarom 7 luid-smm for teichedh. IS i eraic iarom doradad ind .i. mac do forcedal do echedsalacli goband connaba messa am dan oldas athairne. is iaro» bretba amorgein cbuioi. ' Athaime's gillie came to ask a loan to the bouse of Ecetsal, the smith, .and he saw the child at the fire, and it was not bigger than a fist, and yet its seven years were complete. Now it wap gnawing garlic and curds and so forth, and it said to Greth " Does Greth eat curds (i.e. cooked), blackberries, sloes, green leeks, nuts, onions, sour apples faj, curds P Does Greth eat curds eta."? fbj . Then the gillie told Athairne this. Athairne went with a billhook CcJ in his hand to kill it. — The boy's father came while the iron was in the fire (etarlam), and asked of the girl "who came to the house" ? Said the girl, " Athaime's gillie came", and she said what had happened. " Hearken to me", said its father, " Athairne will come and kiU the child ; hide the child", says he, " and put its dress where it (now) is". Thus was it done. Athairne came and gave a blow to the post (cip, cippus) that was in the dress. Then the girl shouted and he went his way. This, then, is the eric (mulct) that was given for it, to wit, to instruct the boy for Echetsal the smith (d), so that he should not be inferior in skill to Athairne. Afterwards Amorgein was brought to him". I suppose this Athairne was the implacable bard mentioned by Dr. Ferguson in his Lays of the Western, Gael, pp. 67, 245. — Bd. GrAKT; two things it means : gart i.e. ' head' in the Dul Fecla Mdir {' Book of the great wood'') ; gart also ' hospitality^^ (for) it is the head of everj' illustrious dail (?) which one performs. gart 'head' is = W. garth t. 'cape', 'headland'. — Ed. gart .i. fial no ceann, O'Clery.— O'D. GiiuiTEN .i. groit-sJien, for what is old (sen) is grot i.e. 'bitter' [guirt] for grot is every thing bitter [?] unde dicitur groitmess, i.e. 'bitter [?] fruit. O'D (Supp. to O'E.) explains gmiten by stale butter. I should have rendered grot by ' rotten' (cf. the Gaelic grod) and guirt by ' sour', c£, however, Grus grot gruiten. a groso cibo .i. dagbiad .i. scaiblin no braiseoh, H. 2. 16, col. 114. — I!d. Gn6 i.e. derision, ut dicitur m recM nach gno ('not right is any mockery'), i.e. no mockery is straight, i.e. law is not straight unless it is good, and not right for gno, i. e. not right for derision or for laughter, (to be) therein. Gnoe, however, is every thing beautiful, ut dicitur ia the SencJias Mdr, cno gnoe i. e. a beautiful nut ffj. So gno .1. foffuidbeadh no magadh (gj O'Clery. 'jibing or joking'— O'D. cf gno car cnaim marbda O'Davoren, pp. 64, 94 (where car ' brittle = ^ripos) : gnoe, spelt gnaoi is glossed aoihhinn ' delightful' by O'Clery. — Hd. GuoMA Igromma'S] 'satire': unde dicitur gromfa i.e. 'he will satirize', et unde dicitur gruaim each sluaig inin aidetchide do deilb as auraissi do air 7 d'ecnack ' to satirize all persons fkj small (and) unsightly (?) of form who are easiest to jeer and lampoon', gruaim-duine ' a surly person' is thence said. (a) I guess our Magremto be O'Clery'a uhhlagmiche, which (s. t. Grech) he explains by uhUa. qoirte -Bd 6) Insinuating that Athairne did not feed his servant Greth so sumptaonslT —Ei (e) jidbae in Senchaa M6r, 12i. — Ed. M ' hmlV°' '"o^n"'*' "^'/n "l''*' §^'^'/'■'■■ "^- °J ^"'^ ' ^i"^' '^ Hotainn, not goha^n.-Ed. Additional Articles. 87 O'D here deviates from the mss. (A and B), and translates " Gruaim ('surliness') AU pai-ties that are imsightly of countenance are they who are easiest satirized or lampooned. Gruim and duine Cassilerno it is called". The mysterious cassilerno [P] is in A, not in B. Cfrwaim ' surly' is Manx grou. — £d. Glam quasi clam, ab eo quod est clamor. B adds : .i. escaine ' a curse' and A (incorrectly) 'facit': cf. ffldm dicenn "an extempore lampoon' and gldm ger, O'Davoren, p. 115. — Ud. glam is still in use [P] in the sense of clamor, outcry.— O'D. It prohahly comes from the root GAE as the Latin cl-amo from CAL. Glademain [fflaidemain B] i.e. wolves, wMcli cry {gldldite [a)) i.e. which uplift great howls. As O'Clery writes glaoidheamhain, the speUing of B is correct. The nom. sg. is douhtless gldiSem, though O'Clery explains glaoidheamAain as sg. — Ed. GuiDEMAiN \_fftidemain B] ,i. spectres and fairy queens. Chtidemam seems to mean ' false demons', from g6, gua ( = W. gau) ' false' and demain for demuin,, n. pi. of demon, a demon, daemonion, (Corn, gevanoijevan), gen. s. demuin, Z. 494. — JEd. Gaike i.e. short hfe, i.e. gair-re, ' short space', ut diciturin the satire which Nedi, son of Adnae, son of Othar, made for the king of Connaught, i.e. for his own father's brother, for Caier, son of Othar. This is the satire : — Evil [maile), death [baire), short life {gaire) to Caier (caieur)\ May spears of battle (celtra catJia) wound Caier ! Destruction to Caier, dira (?) to Caier : Caier under earth {foro) . Under ramparts {fo mara), under stones {fo chord) be Caier (i) ! maile then i.e. 'evil' from malum : baire i.e. death, gaire i.e. ' short life' : Caieur i.e. 'to Caier': celtra cathai.e. 'spears', unde dicitur diceltair i.e. a shaft of a spear without iron thereon or without a weapon, /oro i.e. imord feda [?] i.e. ' under earth : fo mara i.e. under ramparts of earth very high : fo chora (c) i.e. under stones be Caier etc. Additional Articles from B. Gkuc .i. a cruciatu .1. on cumgach. O'Clery gives five meanings to grug; 1st srang chlair an ddain, ' a wrinkle in the fore- head, 2nd gruamdha ' sulky'. — O'D. He also gives 3rd, lag ' weak', 4th garg ' fierce', and 5th hreg (leg. hrSg) ' a lie'. The first of these prohahly is our gruc. druo (gen. gruice) re-occurs infra, p. 90, explaiaed as ' hero' and ' rough'. — Ed. Galgat (' a champion') .i. tria gad gaet(h)as .i. gonas .i. marba* ('who wounds {gaethai) through valour {gal) i.e. who wounds, i.e. who kills) . galgad .i. gaisceadhach 'a champion', O'Clery. — O'D. galgat re-occurs infra p. 90, explained as a hereavement which causes weeping. — JEd, Geji a gere ab eo [quod est] ruminatio. So in H. 2,16 : Ger 7 gere .i. gera ehraice .i. ruminatio. Gere din acoobar cocnama. — Ed. (o) B glaidite. A, mendose, gluidite, from gloidim (gl. riago, leg. ringor ?) Z. 430. now glaodhaim. — Hd. (fi) CD has not attempted tjbis quatrain..-' J?d. (cj probably cognate with Skr. kar-Mra * hard', Jiaralca * hailstone', lat. cal-x etc. — Ed. 88 Cormac's Glossary GiLLA {' & gillie') a cillus [kuXX^ ?] graece, maims unius ar is lam do cacli aon a gilla ('for his gillie is a hand to every one'). So in H. 2, 16, col. 10%.— Ed. GiiAiG graece mulus (.i. asan) latine. It is hard to say -what Greek word the elossographer" thought of: graig seems = the Middle-Irish groigh (gl. equitium) a stud of horses, Manx grih, W. gre = Lat. grex. In Senchas Mor, p. 162, hi fuba do grega is rendered by ' for scaring thy horses', and at p. 164 do grega (nom. pi.) hy 'thy horses'. — JEd. GiLCACH (' reed') quia locis in gelidis naseitur. gioleach ' reed' in the N. and W. of Ireland : in the E. the common hroom, and so in some medLoal mss. : gioleach sl&hhe ' genista'. — O'D. Gaoth ('wind') quasi eaoth catero [caSa/pw] graece purgo latine .i. glanad (^'to cleanse'). 0. Ir. gdith, Manx geay, root GHI, Skr. hi, p£ jighdya, Zend zi. — Ed. Gnath ('usual') a [cognosco vel] gnato .i. eolchaigim ('I know') no aichtigim {a). Gnath .i. a cognosco v^l gnato, H. 2, 16, col. 113, gndth (gl. solitus) Z. 102 = Gaxdish gnatos in Catu-gncitos, W. gnawd, is cognate with yviDTOQ, Lat. (g)n6tus, and comes from the root GNA, Skr. jnL—Ed. Garg (' fierce') .i. gargon \Vopylov, yopydc] graece ferox interpretatur. Still living, and apparently cognate with Fopywi'. — O'D. GiiAiBEE .i. gaire troin (' heavy laughter') in graiph fil and is onni is gravis an re is risus .i. gaire (' the graibh that is there is from gravis, the re is risiis i.e. laughter'). Otherwise in H. 2, 16, col. 113 : Graibre tromre. rissis [p^ffts] graece locutio interpre- tatur.— JStZ. GiGKAND ('a barnacle goose' anser hernicula) a gyrando on cuairfc fell bis fuirre ('from the circular flight that she makes'). This reduplicated form, giugrann (gl. anser) Z. 26 ( = * gi-gur-ann), gioghrann .i. cadhan, O'Clery (the W. pi. aggr. gwyrain 'harnaoles' has regularly lost g between vowels) is possibly connected with gyro, gyrws, yvpog, which .last Aufreoht (Kuhn's Zeitschrift, IX, 231) puts with the Vedio ai^eative Jiv-9-i ' schwankend', 'wackelig', ' gehrechHoh', ' altersschwach'. — Ed. Gin ('a mouth') i.e. a gingis ,i. ona hoslaicib bid ann ar medlion ('from the openings that are therein in the middle') . gin{W.genau. — O'D.) is connected by Gliick (K, N. 106) with Skr. hanu, Gr. yivvQ,- Lat. gena^ Goth, kinnus, Eng. chin. But is it not rather to be put with O.N. gin ' gahne'. Lat. hi-seo, hi-o, hi-atus, Gr. x^FV.'X^'"' X'"'''^? The mysterious Ija.tm gingis, which MaoEirbis rightly supposed to be for gingivis, occurs in GUdas' Lorica, 1. 44. In H. 2, 16, sed qu. as the I is short. — Ed. GuTH (' voice') a gutture. guth (gen. gotlo 7i. 916, now gotha) an u-stem, root GHU or Gi\S.—Ed. Gaeb ('rough') hebraice [gareb .i.] scabies [.i. claime] latine. In garb (now written ^ar5^) the b is a«: M.garroo, "W. garw, Skr. garva, yavpog. — Ed. GuiN ( a ' wound') gone hebraice hostis latine. Now ' a dangerous wound' : used in the Annals to denote a mortal wound. — O'D. H. 2. 13, col. adds • nama, inti gonas ' an enemy', ' he who wounds'. An old example is in S. Patrick's hjrmn : ar neim ar loscud ar badud ar guin ' against poison, burning, drowning, wound' : guin doronta ' a wound that was inflicted' SencJias Mor, 2, an -guin 'the wound' Milan, a neuter i-stem, gonaim 'vulnero', root GHAN, Skr. han. — Ed. GuBA suspiria .i. osnad {' a sigh', ' a groan') . gubha .i. caoineadh ('lamentation') gne gubha .i. gne chaointe, O'Clery. — O'D. The gloss is given more fuUy in H. 2, 13 : gubae guba enim graece suspiria intei-pretatur. — Ed. Ge(i)e ('tallow') quasi cer a carne. Still living. — O'D. Manx gierr, W. gwer. See infra s.v. TTsqa. — Ed, Gallcobajj, (a man's name, ' Gallagher') .i. gal aeobar (' valour-desire' ?) . O'D translates " desirous of valour". O'Clery has Gallcliobar .i. gal acobhar .i. saint gaile no gaisgidh (' desire of valour or warlike achievement'). — O'D. GoLLTKAiGi .i. adhband trirech imefuilhge gol (' a melodious [?] strain \^hich causes weeping') . 'triple-noted music by which you suffer weeping'.— O'D., but adhband seems the same as adbonn which occurs in a gloss svreachtach .i. adbonn no hinn (0'D.>Supp.) : as sireachtach here seems = W. hiraethog ' having longing', I would render adhamn by 'yearning' : trirech occurs, Z. 929 : fo-m-chain trvrech inna n-fo ' the birds' trirech sang to me', with which trwech ( ace. sg. tnlig in the preface to the EUi/re of Oengus) seems identical (consider Ital. trillare. Germ, trillern, Eng. to trill). O'D renders trirech by ' melody' in the supp. to O'Keilly.— ^i. M 90 Qormads Glossary. Gentraigi .i. treidi imefuilnge gen. O'D translates " a strain by wUoli you suffer loye". The words as tkey stand mean " three things (trSide) which cause cheerfulness". But perhaps treidhi is written for treighi, traighi. — Ed. Q:KSM.m{s) MNA IN DAGHDA (' the names of tte Dagtda-'s wife^) .i. breg 7 meng 7 meabal ["■ Lie^ and Guile and Disgrace'] Feg aor (' see a satire') unde dictum est Pindach ni fir deimne denda flatha fian cian rofas garmand mna daghdae do mac murchadse. O'D leaves this quatrain untranslated. — Something seems wanting in each of the first two lines. The last two mean " Long since the names of the Daghda's wife grew to Murchadh's son", i.e. it is long since he was called ' Lie' etc. — Ed. Geaibee .i. magar .i. briathar grata Can honourable word') : — A macu [a) leigind legaid " O sons of reading (i.e. students), read ye : rob senuidh slondad sidhe may (the) tidings of peace be a blessing ! binde bar ngotha graibre sweet your noble voices, do ill aiUe na sine which are more beautiful than screams ip)" . Ge,uc .i. laoch (' a hero') no garb (' rough') ut dicitur guth gruice cruth mbrege [' a hero's voice, a form of falseness'] et reliqua. Gruc a cruciatu, H. 2. 16, col. 114. — Ed. Galgat tesbad imefailnge gol C^ a bereavement which causes weeping') ut dixit guaire fri ornait ag caoinedh laignein (' ut dixit Guaire to Ornait in lamenting Laignen'). Cian tibe do gaire (It is) long since thou laughest thy laughter, isarn aire fri daine And our attention [?] is on men. at chiu for indaib tabrat I see on (the) ends of thine eyelashes is tind galgat no chaine (That) sore is the bereavement which thou lamentest. In H- 2, 16 : Galgat .i. liach ut dicitur mor ngalgat .i. mor Haoh. Golget .i. gol oc nech rogset. V. supra p. 26, s. v. Breisiu. — Ed. Grech .i. cnu {' a nut') . Geend (''beard') .i. gruaid fiun ["^ cheek-hair'] .i. find ngruaide ('a cheek's hair'). O'Clery explains greann by iilcTia no fdsog 'beard or moustache'. — O'D. Grenn quasi genn genos [ysvEias] enim graeco {sic) barba interpretatur : cf. Prov. gren ' beard', 0\i Yrenah grignon, grenon, Gr3,Blio greann ' hair' , greauTMch ' hahy' , see Diez, E.W. .i. 224, Diefenbach Or. En^. 363. (a) HIS. maca. — Sd. (6j 'A dignified expression ; ut est You students Of learning, read ye : tappy may be the mentioning of him sweeter your appropriate words than all that is heautiful of music* O'D, — I read sidhe and Vl& sine. — Ed. grata is glossed oirdheiro by (yCleiy.—Hd. Additional- Articles. 91 GrUAiRB .i. uasal C noble') no gairci ('fierceness'). So O'Clery : the proper name of a man : still preserved in the family name of O'Guaire, anglicized Gorey. — O'D. GiRiTAS .i. faochain mara ('periwinkles of the sea'). O'Clery has Gtioradain .i. faochain no faochoga hMos isin mtiir ina mbi sort maoraigh ' periwinkles which are in the sea, wherein is a sort of shellfish'. — O'D. Grace .i. come .i. fiach comradh C raven-conversation'') .i. gutL. fiaieh leo 7 is anadarcaib dognidis .i. amail esene fiach {' they had the voice of a raven and it is in horns they produced them, i.e. like the young of ravens') . Trumpeters who imitated the croaking of ravens. O'Don. Supp. — Ed. GiBNB .i. adare lege {' a leech's horn') vel canis ut dictum est gibne gortach Ca hungry hound'), et reliqua. The 'leech's horn' is a cupping-horn, homchen des schropfers. In Zeuss 70,737, gibhne glosses cirrus. — Ed. 92 Cormac's Glossary. OCTAVA LITTEEA. Iho {Issa B, lr)4&.—Ed. MoBTLAiTH [sic B] a mortahtate. nim-thair mortlaid na galar, Sanctain's Hymn, line 12. — Ed. Man ANN AN MAC LIU, a celebrated merchant who was in the Isle of Mann. He was the best pilot that was in the west of Europe. He used to know by studying the heavens (a) [i.e. using the sky] ^ the period which would be the fine weather and the bad weather^ and when each of these two times would change. Inde Scoti et Brittones eum deum vocaverunt maris, et inde filium maris esse dixerunt (6) i.e. mac lir ' son of sea\ Et de nomine Manannan the Isle of Mann dictus est (c) . He was son of Allot, one of the Tuatha D6 Danann chieftains. He was otherwise called Orbsen, whence Loch Orbsen now Lough Corrib. He is stiU vividly remem- bered in the mountainous district of Derry and Donegal, and is said to have an enchant- ed castle in Lough Poyle. According to the traditions in the Isle of Man and the Eastern counties of Leinster this first man of Man rolled on three legs like a wheel through the mist, and hence the three-legged figure on the Mans hal^enny, and the motto quocunque Jeceris stabit. — O'D. I know nothing of this tradition, but if it be authentic, we may possibly trace a connection between this three-legged Manannan mac Lir (= the Welsh Manamydan ah Llyr), the TARVOS TRIGARANUS of the Notre Dame Inscription and the Vedio '^sWu with the three strides, i.e. the rising, the culmination and the setting of the sun. See Siegfried, Eeifr. zur vergl. spr. i. 473. — Ed. (a) nsmgrmcht. In B this is explained .i. tria deicsin gne in nime .i. in seoir ' tlirougli seeing the face of the heaven i.e. of the lower atmosphere'. O'D. obviously regarded gnacht as a deriv. from the root gnd Skr. jna. — Ed. {h) B translates : is aire sin dogairdis scoitice 7 brothTifffj; dee in mara de 7 adeirdis corbo mac don muir he. — Ed. (c) B translates : Y is uaide aderar inis manand. — Ed. Additional Articles. 115 Additional Articles from B. Mesan \I a lapdog'] aon is messa do coiniib \_' one that is worst of hounds']. measan .i. cii beag, O'Clery. oircne na rigna .i. mesan, Senchas Mor, pp. 144, 152. — Ed. MiLCHiJ [' greyhound'] .i. cii mal .i. righ [' dog of a mdl, i.e. of a king']. milm .i. gadhar (' hound") gen. milcon, [leg. milchon] O'Dav. p. 106. W. milgi. Corn, mylgy. As to mdl ' king' v. supra p. 111. — Ed. MiNDECH [' tenuis'] quasi mendic ab eo quod est mendicus .i. bregach. inna mindechu (gl. tenuiores) Z. 284. The glossographer's Iregach seems due to liis confounding mendicus with mendax. O'Clery, however, has minneach .i. breg. This and the articles mesan, milchu are omitted by O'D. — Ed. Mant (' the gum') .i. mo a saint bid C greater its desire of food'). So O'Clery. — Ed. Mant with its derivative mantach ' a toothless person' is still in ise. — O'D. So W. mantach ' a toothless jaw', mantackwr ' a toothless person' from mant, which Pughe explains as 'jaw', 'jawbone', 'mouth'. — Bret. mamzMm ' a toothless gum'. — Ed. Magh {' a plain') .i. mo is aghusta e oldas in fid (' more passable is it than the wood') no mo a aighe .i. a graifne ech ('or greater its race i.e. its horse-racing') . magh (see Magh Sainh, Magh Tulredh) W. ma, Gaul, magus. — Ed. Anglicized OToy. — O'D aighe, which O'D here leaves untranslated, occurs, meaning 'race' (cursus) in Senchas 2fdr, p. 122. It is probably cognate with ayiiv, ayvia. — Ed. Mtjinel ('neck') .i. mo in fheoil fair quam in ehind ('more the flesh on it quam. on the head') no mo in neolach ata he .i. fon chiad (' or greater the neolaeh [ ? ] it is i.e. under the head.''). muinil = W. mmnwgl. — O'D. See Ir. G-losses, No. 744. Manx mwamnal. — Ed. Mind [' an oath'] quasi mund a munditia .i. on gloine (' from the clean- liness') . mind sometimes means a holy relic and sometimes a diadem.' — O'D. mind (gl. diadema) Turin : mind n-apstalacte, Z. 229 : inna mind (gl. insignia) Z. 256, minna (gl. stigmata Christi) Lib. Hymn. 14 : minna (gl. airm) Broccan's Hymn, 65.^ — ^But mionn now means an oath ; and I think this must be its signification here. The glossographer refers to its compurgating effect. — Ed. ' MiNAEBA quasi minuitur. mionairbhe ceard .i. aisdeadha heaga bhios isin ealadhain ( ' small scientific rules [?] which are in poetry' ) O'Clery. — O'D. Mbdg ( ' whey' ) quasi mo idg .i. mo deogh de (' greater is a drink of it') quam eunctis. medhg, Manx meaig = W. maidd. Pictet refers to this the French migue. — Ed. Muc (' a pig') .i. muena a haigned ar ni geib a munad o neoch sibi cainis (leg. nisi canis ? ) ' truculent her nature, for she takes no teaching from any one nisi canis. 116 Cormads Glossary. mncna, -wMcli O'D reads rmich and translates by ' smoke', but which O'Clery explains by ^ra aim, seems the adj. whence mucnatu gen. mucnatad (gl. truculentise) Z. 273. — JEA. Meta i! a dastard-") .i. mo a fhate .i. a fhateess uime fein {' greater his caution^ i.e. his cautiousness about himself^) . meata is still the common Irish for ' cowardly'. — O'D. cf. Lat. metuo. — JSd. M^E," (' finger^) quasi mur .i. imat {' much^) quia fit mur .i. imat ar it imda na mera (' for numerous are the fingers'") no mo a uir chaich dib oldass araile (' or the flesh of each of them is more than of the others'). Mall .i. mollis .i. maoth (' soft') amail na beth enaim and (' as if there were no bone there'). onall adj. ' slow', ' tardy', ' late', hut it is evidently a noun in the text. — O'D. Meb, .i. mo a ir .1. a ferg (greater his {r, i.e. his anger). O'D conjectures ' a fierce warrior', sed qu. is it not a lunatic? see Mer and Meracht - supra, pp. 113, 114. — Hd. Mbnic [' often'] .i. moo tic .i. metic bad cert and (' metio were right there') .i. eend fo eras uil and immedhon (' a mutation is there in the middle') . W. mynych ' frequent' ' often'. — O'D. Com. menough. — ^d. MoE C great') .i. mo a uir .i. a feoil ('greater its uir, i.e. its flesh'). mor 'great', W. major, also means maith 'good', according to O'Davoren, p. 105. Might we not then identify the Ir. olc ' bad', with Skr. alpa ' smaU' ? — ^d. MuE {' a rampart') .i. mo a lir .i. a talam ' greater its wr i.e. its earth'. borrowed from Lat murus for moems. murdai (gl. muratas) Milan. W. mur, Juvencus. — Ed. Ml quasi me a indsci. O'D conjectures that mi is here a form of the pers. pron. 1st sg. But the gloss is obscure. Mi gen. mis is a month. Perhaps ' mea' may be meant for the Latin mso ' I go'. — JUd. MiTNCHiLLE ( ' a sleeve' ) .i. man chaH .i. man lamh (a) 7 cail comet ( ' man ' hand' and cail ' a keeping') . MuiE ( ' sea') i.e. a nomine mare {b) . Gaulish mori, W. Corn, and Bret. mor. — Ed. Mblltitjch .i. tech mellis {' house of honey'). This is obscure ; cf melUach ' gratus', ' placens', Z. 51, 671, melUoir ban. — Ed. Mescan ('a lump of butter') .i. do mescad ind loma assas ('what grows from the agitation of the milk'). miosgdn is still a living word for a lump of butter varying in shape in different parts- of Ireland. — O'D. See O'D.'s suppl. s. v. Miosgan. — Ed. Mbsci (' drunkenness') .i. mo do aisc hi quam in ciaU {' more of reproach is it quam the sense') . (a) Ms. lomh.—Ed. ffi) Ms. mms,.—Ed. Additional Articles. 117 meisge is still the common word for drunkenness. — O'D. Prom meS, (Skr. 'mad ' ebrius esse') plv^ the suffix cia. Manx meshtey. — ^d. Mess (' fruiV) quasi mos quia sitfc [leg. fit] in ussu lignorum fructus. Now mea^ fruit of a tree. — O'D. mes, Senchas Mor, p . 124. In Welsh mes is ' acorns'. — MA. MxjLLACH .i. mul-oach ['round-eared'] .i. eluasach ('eared'). MM O'Clery explains by cninniughadh fW. crynau) and mul-dorn by dom cruinii a round (clenched r) fist. An owl, perhaps.- — JEd. Mala {' eyebrow') .i. moo alio oldas iatedan (' greater its hair (a) than [that of] the forehead'). a fem. o- stem: also means 'brow of a hiU'. Manx mollee. The Bret, mal-ven ' eyelash', Mid. Br. maluenii, seems cognate. — Ed. MallaNd .i. na malach 7 fainne (5) oldas in mala fein (' of the eyebrow^ and weaker (is it) than the brow itself). See supra p. 107, where malland is explained as 3.feit7i or vein. — Ed. MuAD MTJLLAI6H .i. medon in vaailaigh {' the middle of the summit') , So O'Clery : Muadh .i. meadhdn. — Ed. Mell .i. milliu de [leg. miUiud 6 ?] no millti. This is obscure. — Ed. Here O'D thought it meant ' evil-eye', — lEd. MuiNB .i. munio .i. daingnighim (' I fortify') . O'D explains muine as 'a brake', its present meaning. Here, however, it seems a verb with the vocalic termination above spoken of, and borrowed from the Latin munio. — Ed. Molt ('a wether') .i. mo a ailt no a folt no a suit .i. a feith ('greater its joints, or its wool, or its suit i.e. its fat'^. ace. pi. multu, Broccau's hymn, 1. 36 : Manx mohlt, W. mollt. Corn, mols, Bret. maout ' mouton'. O'Clery explains suit by datA ' colour'. — Ed. Meth ('fat') .i. mo a feith ('greater its fat'). Maoth (' soft') mo is [leg. a] meth (' greater its fat') . So O'Davoren, p. 102 : maoth .i. bocc no tlaith no binn. O.Ir. moitk = Lat. mitis from meitis, as -oimim from veinum, oivoe. — Ed. Maothal ('a cheese'?) .i. maoth ('soft') 7 fail ('and blood'). Occurs in lives of St. Kevin and St. Moling. — O'D. cf. mar letlc-maethail infr'a s.v. Prull : maothla matha .i. meas 7 toradh, O'Clery. — Ed. Miss ('buttock') .i. mo a fh^ss (c) ('greater its growth') .i. mo tic ass ('more comes from it'). Enters largely into Irish topography : anglicized maw*, moss, maze. — O'D. Mbndat ('a residence', 'place') .i. mian dit .i. ait is mian la each ('a place which is desirable with every one') . O. Ir. mermat, dat. sg. mennut. Lib. Arm. 18 a. 1. — Ed. meannad .i. ionad ' a place', O'Clery.— O'D. (a) /o, Pictet compares Skr. iava ' hair*, 'wool'. — Ed. {b) comjt&T. of fajin = W. gwan. — JEd. (c) Ms. ass. — Ud. 118 Cormac's Glossary. MiDACH .1. mo dechaaJ e no maith ech {' greatest of steeds tie or a good steed'). Perhaps a stallion. O'D translates ' lie observes (dechaid) or observes well'. — Ed. MuiNTEU {' a family') .i. muin toir .i. main toirithnech do neoeli (' a relieving wealth to one'). muinter, montar gen. muinUre ' familia', muinter (gen. muintir ?) ' famulus ; mumter gen.mmntire{mcSt-muinter,SerLdha.sm6r,Tj)Tji. 40, 232) 'famula' are aU from a verb = Bret. moTiet 'to go', Corn, mones, W. myned, Lat. mvnere in eminere, prmninere. So afiliTo\os and parich&ra are from a root signifying ' to go'. So, too, Ir. tim.-thir-e(AA ' ministratio' the root TAE, Skr. tn.—JSd. MiAS {' dish') .i. mo is fos i. O'Clery explains mias by altoir ' altar', and quotes the old prophecy Ticfa tailcenn, etc., a mias in iarfchair a thige : v. supra s. v. Cernine. Latin mensa, Goth. mis. W. mwys is ' a basket'. — Corn. m,uis, mays ' a table'. — Ed. Mecon {' root') .i. mo ciuess as (' more that springs from it') . in mecun (gl. radicem) Milan, mecon .i. buna{dh) O'Davorenp. 106 : co as-mecnitgur-s^ (gl. ut eradieem) Z. 75Q.—Ed. Meng {' guile') .i. mi-eng .i. droch-eng nuim .i. drocheneeh {' evil honour'). Meang .1. cealg, O'Clery : v. supra s. v. Garmann etc., p. 90. — Ed. MoNG {^ hair') .i. mo a ong C^ greater its ong') .i. a fochaidhe {' its tribulation' (a)) .i. maile no leithe no cut«m forathi (' baldness, or greyness, or falling which happens to it'). "W. mwng 'a mane'; Beitr. II. 176. Br. mae. O'D Supposed mong to be an old man. — Ed. Mang (' a fawn') .i. mo is seng .i. luaithi mang ina mathair (' swifter is a mang than its dam') .i. derb. mang .i. gamhain fiadha (' the deer's calf) O'Clery. — O'D. MuiT ('dumb') quasi mutus .i. amlabair C speechless'), see Onmit infra, p. 132. — Ed. • Maidb {' a stick') .i. mo a faide quam a lethat {' greater its length quam its breadth') no m.6 uaid e C^or greater from thee is it'). MoiT .i. mi ait. Moid is now ' oath' or ' vow'. — O'D. MiscAis ('hatred') .i. mo is cais i ('greater is its cais') .i. casus tuitim ('a, fall') no mo a scis neich oca deicsin (' or greater the distress of one on seeing it') . miscuis odium, Z. 749, miscsech (gl. exosus) ib. — See miscaisne supra s. v. Cuis. — Ed. MuN (leg. mun ' urine') .i. moo is en ('greater is water') no quasi min a verbo mingo latine. Mm (' a bit') quasi mur a nomine vcmxsum (b) latine. Mir mSine ' a bit which a pregnant woman longs for', O'Don. Supp. coin-mir (gl. offam) Z. 25. Manx meer. — Ed. cf fieipia. — O'D. (a) 'Sickness'. — O'D. (5) i.e. morsum. — Sd. Additional Articles. 119 Mat .i. lamli (' a hand^) unde indmat .i. ind na lam negar and indlat imorro .i. lat .i. traig ('foot') indlat don chois din ar is [ind] don cliois in traichc [sic f] et a latitudine dieitur. See this supra p. 109. — lEd. MuALfflC^ [leg. Mullach ?] .i. sescend .i. seiscend (' a marsh') ut dieitur [leg. dixit] rec/i^gal [a) 6 siadhail ('as said Rechtghal O'ShieF). SKclit a dagai tria each mualaeh ' The track of his twp spears euanach [leg. eullach] flescach through each marsh feraeh (5) A hero youthful, feraeh (?) amail earr a tabair lamhach As a car wherein lamhach (?_) is tria condaU fand feraeh. borne (c) Through stubble weak, slanting (c?). In H. 3. 18, p. 636 col. 3, this article stands thus : MauUach .i. seis .i. seiscenn, ut dixit ua siagail ag tothlugud cairr (' asking for a car') Slicht a daghae tre each xuuallach Cullach (.i. loeoh ' hero' Egertoh 1782, p. 26) flescach feraoh AmaU charr amberar lamach Tre condull fann feraeh. — And so, nearly, in H. 3. 18, p. 72. col. 2, where the leading word is written MMdaoh. — Ed. MuADH .i. uasal no airmidneeh ('noble or venerable'). So in H. 3. 18, p. 636. col. 3 : muad .i. uasal no airmidiu. — Ed. So O'Clery : Muadh .i. uasal. Mnadh .i. maith (' good'). — O'D. MiDLACH .i. medonlax ('middle-lax') .i. lethlax ('half-lax'). So in H. 3. 18, p. 636, col. 3. ' An effeminate person not fit for war,' ' coward'. — -O'D. midlach occurs apparently as an explanation of d/rwth, infra, s.v. Ore Treith. — Ed. Maiebill .i. maris bellum .i. cath no imecla ('a battle or terrible'). So in H. 3. 18. p. 636, col. 3. Mairhill is probably a derivative from marb ' mortuus'j see Zeuss. 304, 731, 7S8.— Ed. Men [leg. men] .i. bel (' mouth') ut dictum est Coicni ger gonus daine A sharp spear which wounds men ni frithit maine mara (Grreat treasures do not profit (e)) mairg troich tar roi rena [ms. rem a] Alas for a coward (/) on a field of spears (ff) ! atchi meua mac snama He sees the mouths of sons of crawling {A) ■■ W. min 'lip or mouth in poetical language'. — Ed. O'Clery has mSn .i. bSl ('mouth'), mSn mara .i. bSl na mara (' mouth of the sea'). — O'D. Meist .i. urtroighe ('phantoms') ut est sHab mis [.i. sliab meissi .i.] dona hurtroighib rodolba banba [.i. ben maic cermata] do maeaib miled (' Sliabh Mis from the phantoms that Banba, [wife of the son of CermaitJ formed for MUed's sons'). (a) Ms. ressgal., (&) 'indented, watery, grassy,' O'D. cwZtocA a boar in H. 3. 18, p. 636. — Ed. (c) * As a shaft which is brought to shoot' O'D. (d) 'Of grass'. — O'D. but feraeh heie Beema tor fiaracJi = W. gvyyrawg. — Bd. ie) ' Is not th© finding of great wealth'. — O'D. but cf. frith .i. edail, O'Clery, Gaelic frith ' lucrum'. — Ed. (/) ' Who is disabled'— O'D. But cf. troich 'dwarf' ' coward'.— .BA {g) O'D reads rewa which rhymes with m&nai rena is the reading of H. 3. 18, p. 633. col. 3. — Ed. (A) 'of crawling men'. — O'D. but if snAm here means ' crawling' does not the poet refer to worms ? — Ed. 120 ■Cormac's Glossary. meissi i dealbha siabhairthe mar do bheidi's cuirp do eireocbadh as uir (' phantastioal shapes, suob as bodies that would rise from a grave') O'Clery.— O'D. Meisi is glossed infra by siabra. — Dd. Maidiiw .i. imairec (' a battle') ut est cuach diarmada do brag barainu brath dorair dia memdatar maidind {' Diarmaid's onset for a false blow, a judg- ment of strife for which they broke — memdatar ioi: me-madatar — a battle'). O'D translates 'the cup of D. for its lying poem of praise, a word of contention for wMob battles were broken'. But of. coach supra p. 46 and barann .i. Mim, O'Clery.— ^a. Meisi .i. cuimgech ('able'). O'D renders tbis by ' narrowness', ' straitness', but in his suppt. to O'EeiUy b. v. meise,^ he seems to regard mimgech (=0. Ir. cuimcech) as ' able' (cf. cmimcitker ' is^ able Senchas M6r p. 40. eumacc 'power') and cites from a ms. is meisse torad a da lam do chor don eglais 'he is able to give the fruit of his two hands to the Church'.— - O'Davoren p. 106 has also Meisi .i. cuimgech and cites (from the Brehon laws P) ar ni meisi flaith douiupra feisti de, which I cannot translate. Aes nad meisi ' people not able' occurs in Senchas M6r, p. 242, and in H. 3. 18, p. 636, col. 4. meisi is glossed by tualumg. —Ed. Mem .i. poc ('a kiss'). Meam ,\.p6g, O'Clery.— O'D. memm .i. poc, H._3. 18. p. 636, col. 4. So O'Davoren ■ p. 104, who cites a mem a meblugwd (' disgracing') .i. veste elevata. — Ed. Meli .i. cop cailli (' a woman's hood', ' a coif') . Mele .i. cop-chaiUe calladha no breide bide ar cheannaibh ban (' caps or coverings that are on women's heads'), O'Clery.— O'D. O'Clei-y also has Mele .i. drochlaoch ' a bad hero', ' coward' ? which is probably the same word in a secondary signification. W. moled. —Ed. Meisi .i. siabra {' an apparition') . V. supra p. 119. — Ed. Magae .i. miniaso {' a small fish') . G-en. sg. magair. The dat. sg. magur occurs infra, s.v. Ore triith, — Maghar .i. miniasg, O'Clery. Maighre .i. bradan (' salmon') ib. — Ed. Man .i. lam ('hand') mane a remm ('its genitive (is) mane' (a)). V. supra p. 108 : man .i. lamh, O'Clery. — Ed. MuT .i. gaeh ngerr ('everything short'). Mut .i. each ngearr, H. 3. 18. p. 636, col. 4. Manx mut ' any short thing'. — Ed. MuAD .i. egusc ('form or face'). So O'Cleiy : muadh .i. egcosg .i. dealbh no cuma, O'Clery. Moadh .i. ^ooso, H. 3. 18. p. 636, col. 4>.—Ed. (a) O'D makes this a separate article, and translates *'mane i.e. reckoning''; bat the phrase is of common occurrence in glossaries. Thus bml is said to be the reim of iol, teUrach the reivn of teUw, trHth and trHhan are said to be the reims of triatli, etc. — Ed. ^ Cormads Qlossary. 121 UNDECIMA LITTEEA. NiAE [Nia B] a sister's son, ut Cuchulainn dixit prophetans de Christi adventu {a) i.e. the nim of man will come ipaec mSisi [?] i.e, The sister's son of man will come, et ipse est Jesus ; et alii dicunt that Cuchulainn beHeved thenceforward. Nia A. mac seathair, O'Clery.— O'D. Probably=W, nai, Corn, noi (gl. nepos).— ^c?. Nemnuall : this is a noun that is greatest of the nouns of the world, i.e., heaven — acclamation of celebrating the mass there. Nem-nuall the acclamation {nuall) of the men of heaven {nem) at it. So O'Clery : NeamJmall .i. nuall bfear nimlie no cautaireaoM denma an aifrinn. — O'D. NiNUS i.e. nin-fhos i.e. a wave (nin) that got an abode (Jos) (I), i.e. a wave that came from the sea from the west, and went into the air until it arrived in that country, and made a well thereout. Inde dicitur Corcmodruad Ninuis \_Corcomruad Ninuss B] . The name of a well said to have been, formed by a wave on tbe Great Isle of Arran, in the Bay of Galway, which in the time of S. Endeus was inhabited by pagans of the Corca Modruadh, an ancient sept seated in the baronies of Corcomroe and Burren in the Co. of Clare. For an account of a moving cloud not unlike this, see life of Mochua, chapters 5 and 8 in Colgan's Acta Sanctorum, 30th March. — O'D. Nembth [' a chapel'] i.e. nem-iath [' heaven-land'] i.e. what is the right of the Church. So O'Clery : talamh as dlightheach d'eaglais ' land which is due to a church'. — O'D. nemed (gl. saceUum) Z. 11, Gaulish nemeton, vememetis (gl. fanum ingens). Probably from the root NAM (whence >'£/.iw, vijiog, Jjat. nemus) 3.s TSfiEvor, from the root TAM, whence te/jlvu). — Ed. Nemaith C^ sharp poison') i.e. what is the right of soldiers. Nemfhuath {' poison-terror') i.e. what is the right of poets. This and Nemaith seem mere fictitious words like nem-aod, nem-mod, nem-od and nem-shuth. — Ed. (a) B translates : ag tarngaice geine crist ' prophesying Christ's birth'. — Ed. fj}) nin rogab fo8 IB. O'D translates /os by ' burst'. — Jild, 122 Corma&s Glossary. Next [Neid B] i.e. a god of battle with the pagans of the Gael. Nemon uxor illius \_a hen sin B] . Ned .i. dia catha, O'Davoren. Neid .i. cath. 'battle', O'Cleiy, .i. guin ' a wound' ih. and, see cul supra p. 39. — Ed. Nac (' no^) quasi nee i.e. necli oce : inde dieitur niee oec or ning oee {' not young'?) nacc .i. non, O'Davoren, p. 107 : naicc (gl. non !) Z. 70. W. tm^. — -E^. NiTH i.e. mortal wounding of a man. So O'Clery.:— O'D. nith gl. confliuctt, O'D's suppt. arm fri nith ' a weapon for battle' SencJias Mor, p. 122. cf. perbaps, W. naid ' a jump', Bret, nijal ' to fly. — ^(^. Nee .i. a wild boar^ ut est in the Aisli : ' Fail neir net gribe gradaigihi' ' A wild boar's lair^ a nest of a griflBn'. near .i. tore aUaid, O'Clery. — O'D. cf. Skr. narya ' manly', Sabine nero ' strong'. O'D renders aisti by ' epigrams' sed qu. Fail in tbe quotation (wbiob is from B) —foil in mucc-fhoil (gl. bara) root VAE, \ri ' tegere', ' oiroumdare' : gribe {— gripM A) gen. sg. of ^iriJA ' a griffon', wbicb occurs infra s. v. Frull, and is borrowed, (like W. gruff, Pr. griffon, Ital. fft'iffo, grifone, Genn. greif) from Lat. gryphus. In a poem published by Sir W. Wilde in tbe Proceedings of tbe R. I. A., describing tbe ransom (two of every wild animal in Ireland) wbicb Cailte mac Ronain brought to liberate his foster-brother Finn mac Cumaill, occm's tbe line is in grihh ingneacli imard ' and tbe griffin, taloned, tall'. And in O'Mulconry's Glossary (H. 2. 16) we find grif a grife .i. quadrupess pennata. Gradaigthe O'D translates by ' fierce', sed qu. — Ed. NoE i.e. a human beings inde dieitur dia ndamae noefor tMr (a) 'if thou sufferest anyone on (the) land'. nae .i. dmne, O'Clery. — O'D. cf. perhaps Gr. val6v seem to me very doubtful. The modern oM, Gael, ubh are probably borrowed from ovum.- — JEd. Ord ('order') i.e. ab ordine. Ord .i. dliged, O'Dav. p. 109 : vai-ord so 'hie ordo', Z. 666. W. urdd, Bret. urz.—Ed. Olchubae [Ofco^M?- B.] i.e. ' o^-fl!cco5«?-j i.e. drink is a desire with- him. Or o7 nomen liquoris normannica lingua est. So O'Clery, Olcholhar was the proper name of a man. — O'D. cf. Conchobhar. The Norse word intended is ol. — Ed, OiiNN i.e. a plundering or slaughter (d). orn .i. orgain no marbhadh ('plundering or killing') O'Clery. — O'D. See above, s. v. Ceithern. — Ed. (a) A/iMft 'falsehood' O'D., but of. A'ftc/iecZiiiift (gl, perjuris)Z, 1045.— £(?. (6) U%,aonur. (o) See Dr. Ferguson's poem The Abdication of Fergus Mae Boy.— Si, (d) orgain ' dev (d) orjfutn 'devastation'.— O'D. Cormac^s Glossary. 129 Om (' raV) i.e. of tte food, Greek was corrupted there : iijxov in the Greek, cruor [leg. crudum] Latine dicitur. Manx aw : Skr. dma-m, Lat. am-arum. — Ed. Opaie, ('work') i.e. ojper, i.e. ab operatione. Rather from opera. — Ed.: now ohair, [Manx obhyr], Corn, and Bret. oher. — O'D. Ong i.e. tribulation and chastisement (a). Inde dicitur, ' chastise thy son, O Fithal, till his tribulations follow {b)'. Ong i.e. a groan, ut est: — Not the groan of one house henceforward (c) : Par from the graveyard is my broken house : I am not a hero, but I am a poor maniac : God has brought into little (5) my mind (e) : In H. 3. 18, p. 540, the verses are asoi-ibed to Comgall of Benolior. ong .i. br6n no foghail ' sorrow or plunder'. — O'Clery : ong .i. ucli, ib. menice m'ong .i. menicc m' nch 'frequent my sigh', ih. — O'D. Oroit [' orate'] i.e. orait i.e. oratio. B adds .i. aimaigthi 'a prayer'. — O.W. araut. — Ed. This word occurs frequently in in- scriptions on very ancient tombstones at Clonmacnois and other churches. — See O'Donovan's Ir. Grammar, pp. 43, 228, 398. — O'D. Of the 142 Clonmacnois inscriptions, of which I have copies, oroit appears on seven ; orit on one (OEIT AE cle[ment]) and the abbreviation or. on sixty-six. The form orait occurs in an inscription at Tempul Breccain, Ara M6r : OBAIT AR ANMAIN SEMBLAIN 'Pray for Semblan's soul.' That orait was borrowed from orate and not oratio is rendered probable by an insci'iption, of which I have a copy : OR.e AR ANMIN AEDA 'orate for Aed's soul'. — Ed. OSLUCTJD ('opening') i.e. uas-lecud ('up-raising') i.e. raising up the door ; or oslucud, i.e. ais-lecud, i.e. letting it back, ina oslucud 'for opening it' (thy house), SencTias Mor, 162. Manx f-osley. — Ed. OcHTACH ( ' ridgepole' ?) i.e. og-tAech, the house (tec/i) is more perfect (Sgui-de) from its being thereon. See Story of Diarmait mac Cearbhaill, H. 2. 16, p. 870.— O'D. Oe ( ' gold' ) quasi aur ab au?-o. or is from awrwm as Eol is from Eaulus. — Ed. W. aur, Corn, eur, Br, aour. — O'D. Oec TEfoTH, i.e. nomen for a king's son, triath enim rex vocatur, unde dixit poeta Oinach u-uirc treith 'fair of a king's son', i.e. food and precious raiment, down and quilts, ale and flesh-meat, chessmen and chessboards, horses and chariots, greyhounds and playthings besides. Ahter, orcc, a name for a salmon, unde dixit Lomna the Fool's head, after it had been cut oflF from him, i.e. " a speckled, whitebeUied salmon {ore) that bursts with small fish under seas thou hast shared a share that is not right, Coirpre (/") ! Thus, then, this happened to him. Finn hua Baiscni (ffl) foehaid 1 cose ' disease and restraint'.— O'D. (5) ' until his disease is checked'.— O'D. (cj ' My groan is not the groan of one house alone'. — O'D. (<0 i dtrt, of. ceart .i. beag.—O'Cleij. (e) ' It is God that drove from its rectitude my intellect'. — O'D. }f) ' that swells from small iish imder the waters. I speak not. I am not a country sow of a hog which voids mucii mast. T say that Coirpre has made an unjust division*. — O'D. II 130 Cormads Glossary. had as his fool Lomna the Fool^ i.e. an imbecile {a). Now Finn went forth one day on a hunting excursion, and Lomna remained at home. There was a woman of the Luigne with Finn, for in every mountain and every forest that Finn with his Fiann used to frequent there was a particular woman awaiting him in every territory [ that was nearest to him still {b) "], and they were female brughaidhs, and they were good to support the Fiann, for their people spread over the territories, so that no one durst (do) evil to them. Finn once came into Tethbha with his Fiann, and went on a hunting excursion. Lomna staid at home, and as he was walking without, he saw Coirpre, a champion of the Luigne, lying secretly with Finn's woman. Then the woman besought Lomna to conceal it. It was grievous to him to be concerned in betraying Finn. Then Finn came (back), and Lomna cut an ogham on a foursquare rod, and this was on it : " An alder stake in a pale of silver. Deadly night- shade (c). A husbatid of a, lewd woman (is) a fool {d) among the well-taught Fiann. There is heath on bare Ualann (e) of Luigne" (_/). Finn then understood the story, and he became disgusted with the woman. The woman also knew that it was from Lomna he knew it, and she sent a messenger to Coirpre that he might come to kill the fool. So Coirpre came and cut off his head and carried it with him. Finn returned to the hunting-booth in the evening, and saw the body without a head. " Here is a body without a head" ! says Finn. " Let us find out", said the Fiann, " whose it is". Finn then put his thumb into his mouth, and he spoke through teinm laglidlia and said Ni conruha [g') etc. " This is Lomna's body", said Finn, " Enemies have taken his head from him". They slip the hounds and put them on the track [h) . Finn goes upon th§ track of the soldiers, and found Coirpre in an empty house cooking fish upon a stone («), and Lomna's head was on a spike by the fire. The first set that was cooked on the stone Coirpre divided among his thrice nine persons, and he did not put a morsel thereof into the mouth of the head (/). This was prohibited {h) to the Fiann, and then said [Lomna^s head to them :] ' A .speckled white-bellied ore, i.e. a salmon from a small fish; this is its origin etc\ The second set, then, Coirpre divided iterum priori modo, and the head said itervun : " Thou hast shared (rt) Midlach. But O'D supra translates TnidZacft by 'effeminate person,' 'a coward'. — Ed, (b) ba nessam do bees- B' (c) *' White lilyroot in brooklime for eating." — O'D (d) 'coward.' — O'D. (e'l ' on the very top of Ualann.' — O'D. (/) druth B. A mendose druad. — Ed. {g) This passage ( of which O'D's Tersion is mere guesswork) is, I fear, hopelessly corrupt. The residing in B varies greatly from that of A. It is tlius:^Ni conruba doine ni couarlaig ni cotopaig nais ni cu derg raigi ni conruba tore ni confornie ni contorgrse ni curarbairt a lighe lonuias. — O'D's version is * our men have not killed him. It is not a secret to the Luigne what has happened him', and he said again, ' a boar liaa not killed him, he has not eaten him; he has not carried him to his lair. —Lomna'. (h) ' Let slip the hounds and follow (toiscelad) upon the track.'— O'D. B's reading seems better: Ticsat dona conuib 7 dosleicit for [in] slicht. — JUd. (i) indeoin A, indiuin B. 'a spit'. — O'D. sed qtt, Indeoin is said to be 'the supporting stone of a mill', Senchas M6r, pp. 124, UO.—£d. (]) B reads : in cetlucht din rolaad don indiuin ranntse corpri dia trib nonbaruib 1 ni thardad dant mil ( 'a tooth- bib' ) imbeolu in chind olsoduin. — Ed. (it) lit. ' a prohibition' (ges A, geis B; .—Ed. ' It was an insult to the soldiers.'— O'D. Additional Articles. 131 a share at the second redivision {a), a share bit of a paunch (mir metltil) . There will be a fuatne [?] of the Fiann with you, Luigne". "Put out the head," says Coirpre, "though it is an evil word for us". Dixit the head from outside Romeclmtar etc. [b). B adds : Lasin dodechaid Knn cucu conid romarb ' with that Finn came to them, and slew him' soil. Coii'pre. — Ed. The Pinn ua Baiscni here mentioned is the ' Fingal' of Macpherson's Ossian and the Finn mac Cumhaill of the Irish. He was son-in-law of the Irish monarch Cormac mac Airt. His name still lives in the legends and poems of the people of Ireland and the Highlands of Scotland ; hnt he was a native of Ireland, and was killed in his old age at Ath-Brea on the Boyne, A.D. 284, by a fisherman who wished to render his name notorious by killing so great a warrior. — O'D. Ore .i. muo ' a pig', O'Davoren, has probably lost an initial p and is = Lat. porous. — Ed. Additional Articles from B. Occ quasi ae> i.e. juvenes his in acciue. The Latin is corrupt : occ ' young', ' a youth', ' a warrior' is = W. iouenc, Z. 60. 779, now ieuanc. Corn, youonc, yowynk, yonJc, Br. iaouanh, and is = Lat. adj. juvencus, Goth, jufff/a ' young'. The diminutival ending -occ, now -off, Siegfried regarded as origi- nally identical with this adjective. — Ed. Odab quasi fodar .i. dath foalda {' dull mottled [?] colour') , odhar is still a living word for pale or blue-faced.— O'D. It occurs, spelt odur, in Senchas Mor, p.- 26. etach odar ib. 234. — Ed. Ob .1. foe bit (' under it are they") . O'D has .i. foelit 'they [scil. sheep] bleat'. But some one has written in the margin oe .i. (^%Aearf'/t C a law') 'people be \bit) under it' (/oe), which seems preferable.— In his Suppt. to O'EeiHy O'D has oe ' science'. — Ed. Oge (' virginity') .i. eomlainius cen ivns^ned a corp (' perfection, ■ without cor- ruption in body'), im-p' Offe fa lanamhas, Z. 486. — oigJie .1. comlaine, O'Clery, from 6g.—Ed. .i. cluas ('ear'). ' 6 with the regular loss of s between vowels, is = Lat. auris for ausis (cf. aus-cuUo) Goth, auso, A. S. edre v. Ao supra p. 16. — Ed. Olo (' oil'} ab oleo. Now ola. — O'D. O. Jr. ola in ola-cTirann (gl. oliva) Z. 66 ( = Corn, oleu-hren), ola- chaill ( gl. olivetum) Z. 198. O.W. aleu linn (gl. olivum) Juvencus, 85, oleu Z. 1090, M. Bret, oleau (gl. crisma). Corn, oleu, Goth. aleu. — Ed. Oland (' wool') .i. uile findfad (' all hairs'). W. gwlan, Lat. lana. — O'D, Olann, gwlan, lana, 'Xiv^v-q seem to descend from VLAGHNa.— -B(?. (a) rorandais raind fond naile nathraind.— B. O'D.'a version of this is chiefly guess-work: "Thou hast divided a division that would admit of redividing, A different division would be made by a just judge. It is certain. I would like a bit to eat. It will be cause of reprisal to the Fiann against the Luigne". (6) B has here Komechtar cleith curi rith rurtech agarcatha cet araba mescbaid ba curamse lib mo agea ba dimdjB bid me ag tein doalassfaid luigne la find O'D's version is : ' A chief runs with his battlespear at their first commingling. It is in many shapeless pieces ye shall be. It is in joints ye shall be, Great shall be the fires by which Luigne will be lighted by Finn now*. 132 Cormac's Glossary. Omna {' an oak') .i. faamna [' it sounds'] .i. mor fuaim gaithe fria ('great (the) sound of wind against it'). O. Ir. omne : con-rici liuclit noin-omne 'till it reaches Nine Oaks' Hill, Lib. Armaeh. 17a. 1. — ^d. Hence Portumna (Port omna) on the Shannon, and Omna Eenna on the boundary between Oremorne and Parney in the Co. Monaghan. — O'D. Onma .i. dair ' oak' : omnadha .i. dairghe ' oaks', O'Clery. — Ed. Omthann .i. tind he frisin omh {' stiff is it against the raw') . Qy. meaning. — O'D. ' tan', perhaps, or a tree whose bark is used for tanning: Bret. tann 'chene'. Corn. g\a,s-tanen (gl. quercus vel ilex). Omthwnd .i. teind e frisin n-om, H. 3.18,p.77, col. 2.~Ed. Onna .i. baeth ('foolish'). Onmit ('an oaf) .i. muit onna .i. amlabar 7 baeth ('dumb and foolish'). nom. pi. oinmiti, Senchas Mor, p. 73. Manxommad, W. ynfyd. — Ed. Oed .i. ard ('high') .i. cahna ('brave'), unde dicitur ordlach. Quaere meaning of orA and ordlach. Eead ord-laech ' a brave hero' P — Ed. OscTJK .i. cur dar eis aband (' sending over a fall of a river') .i. leim (' a jump') . O'D conjectures ' the leap of a salmon'. — Ed. OsSAK, .i. fer issoo (' a man that is younger'). Osar .i. an t£ as oige ' he who is younger', O'Clery : aracae osar sinnser ' if he who is younger goes before him who is older', O'Davoren, p. 52, s.v. Aracae. — This word has probably lost initial p, and is identical with the Lat. posterns. — Ed. Otrach (' dung') .i. a traetu. gl. fimus, Ir. Glosses, No. 482 : im coin forambi ottrach, Senchas Mor, pp. 126,144. Otan ,i. uait rugad a fhot (' from thee was taken its sod'). O'D conjectures 'land stripped of its scraws or grassy surface'. Otheas C sick-maintenance^) .i. fothoir uais .i. a thoir fo uaissle (' under noble {uais) support [toir) i.e. his sjipport according to nobiUty'). O'D translates ofhras by ' wages'. But see Senchas Mor, pp. 122 and 130, where ' imm a dfoirichin should be im madfoirithin. It would seem that when one man hurt another he was bound to provide the latter until his recovery with othras, i.e. a substitute, an attendant, food and a leech. The translation of this and the last preced- ing article are from a version which O'D made of a glossary in H. 3. 18. See also folach n-othrusd, O'D's Suppt. — Ed. OsNAD ('a groan') .i. on snuad ('from the ...' ) .i. snim ('distress'). OiN (' a loan) .i. o inde tic do nech (' from increase that comes to any one') . is fiach forcraid fomalta for oiu, ' there is a fine for excessive wear of a loan' (a) Senchas Mor, 168. — Ed. oin .i. iasacht, O'Clery. — O'D. Oii'EEND ('offering') onni is offerendo (' from offerendo') .i. idbairt cuirp crist (^'offering of Christ's body'). indentar oiffrenn each dia, Senchas Mor, p. 126. W. offrwm, Bret. ofSren. — Ed. Ongad ('anointing') .i. ab unguento (5). A living word for 'anointing' 'ointment'. — O'D. applied to extreme unction, O'D's Suppt. Prom the same root as unguo, Skr. anj. — Ed. (a) See Story, Bailments, § 232, — Bd. (&) ms. ungerito. — £d. Corma&s Glossary. 133 TERTIA DECIMA LITTERA. Patraic a patricio. Patrieius i.e. pater civium. Aliter patricius hie qui ad latus regis residet. Anciently seldom or never used wittout the prefix Gilla or Mael.—0'D. Pell .i. apelle [.i. on croicendB], O.W. pell in guopell (gl. ultia ' housings'.)— Sc^. Peiwait a poenitentia : or penn-ait i.e. pian-ait C paia-place') i.e. a place where paia is inflicted. igpennit ecus aithrigi, Z. 1008. W. peni/t Z. 961.— Ed. Pec(c)ad apeccaio, 'W. pechawd, Com. peffhes, Br, pechet.—0'D. Man^peccah. — Hd. Patu ('a hare') i.e. poi-tS i.e. poi 'foot'; and silently (Id) the hare puts its foot down, for not less is the hair on the sole than is on it above. pata .1. miol moighe no geirrfhiadh. — O'Clery. Still applied to a leveret in the S. of Ireland — O'D. pattu .i. poi-tho .i. is : t6 a bpis .i. ar etruime a reatha, H. 3.18, p. 637, col. 3 : patnide (gl. leporinus) Z. 77. — Cormac's explanation reminds one of Saaiwovg aaipoi ' foot' of the Lith. kSja. — Ed. Propost i.e. prepost i.e. prepositus [.i. nech remsuidigthe B], Poet aportu. ■B has a porta .i. on port. — Ed. StiU in nse In the sense ot porftis a port or harbour. Also means a fort and a bank, in both which meanings it enters largely into topo- graphical names. Also means a tune. — O'D. adopart Crimthann in ^oj-^-sin du Patrice, Lib. Arm. IS.b.l. W. portA also is a port (portws), a gateway (porta) and a ferryino- place. — Ed. ° Paikche C parish') a parocMa. In mod. Ir. fairche. — Ed. Paen i.e. nomen for a whale [?] of (the) sea. Now not every syllable attains a meaning {a), let no one therefore wonder though he kuows not whence hloach (' whale') applies to the parn, et alia simiJia. (a) * It is not ereiy two kinds that are similarly named'. — O'l). 134 Cormads Glossary. So O'Clery : Parn .i. miol mor bliios isin bfairge. Bloach .i. miol mor no bleidh rahiol mara. — O'D. Probably, like M. Br. halen, Ijorrowed from balaena. — JSd. PuiNGONE i.e. that is a scruple {screpuU) of the notched beaoij i.e. the scruple of the Gael .i. opuiugc \oiffing B] . The screpall of tbe Irisb was the denier of the Middle Ages. It contained three pinginns and weighed 24 grains [of wheat]. Another name for the screpall was faing no fang X. sgreaball : do bheireadh a fhaing ndearg-oir don easpug ' he used to give his screpall of red gold to the bishop'. — O'Clery. — O'D. Puing-ene is either derired from pone infra p. 140 ' punctum' or is a diminutive (a) of punn or pung borrowed from pondus. As to the change of nd to ng of. seing ' pellis' in sgingiddir (gl. pellicarius) from scind = O.N. sJcinn (W. cen) and the pronunciation in Ossory and E. Munster of nn slender [Middle Ir. nd^ as ng (e. g. hinn, linn, bainne) O'Don. Gr. 34. So in Niederdeutsch ng is often for nd (Kuhu's Zeitschrift, VII. 64 (J), and I have long regarded the English participial ing as arising from A.S. ende, not ung, and as thus further illus- trating this phenomenouv The intermediate form, as Tobler has lately pointed out (Kuhn's Zeitschrift XVI. 258), is inde.—Ed. PiNGiNN \_Puingind ' penny' B] a sellann (attached) to it, i.e. a sellann cernae i.e. an offaing. In O'D's suppt. s. V. Pinginn is quoted a passage which means ' eight grains of wheat are equal to the pinginn of silver' (comtrom na pinginne airgid). — Ed. Sellann the name of a measure, i.e. of honey, four times the full of an egg (4 inches round and 5 long) is one cerna : eight times the full of that cerna is a sellann. — O'D. Pain i.e. bread, a pane : inde est in the Gaire EcJiacli maio LucJiia, i.e. Mo tri findne fomgellsat im ailt echach ailehetail gaire de loilig find forscing seailter co dipil promthair pain ('bread is proved') la pugin puincern lasiail cennach eermnas eoimmilg coieh bo bithbi cotammuic midhgen goss geisen cen os meised conach inna betha baa. The Gaire EcTiacJi was evidently a law respecting the herding and valuation of cattle enacted by Eochaid, King of N. Munster in the first century. — O'D. O'D's version of this passage (here printed from B) is sad nonsense : — ' My three whites (cows) which grazed around the house of Eochaid, the reproachful speaker, the price of a white milch cow in a shed, which has calved, is equal to two horses. Bread is proved by the pugin of a puincern by him who wishes not for falsehood. The fuU milk of five healthy cows is allowed for him who is pale from sores, groaning, though it may he believed that it is not living be shall be'. Quis Oedipus haec interpretetur ? See some of the words in the passage glossed by MaoEirbis supra p. 37. s. v. Cermnas. — Ed. PuiNCEENj then, a dish for measuring sellae [?] and a beam for weighing cattle, i.e. the notched beam. PissiKE i.e. piss-aire a broad-headed beam which is weighing one pinginn of weight, i.e. the weight of seven grains of pure wheat, and the \_proper'] fuhiess of the grain is to he observed that it is not swollen by water or shrunk by hardness (c). Piss, then, the name of the beam or the trunk. P'us also is a name for a pimginn, one pinginn then is the burden of that beam. O'D conjectures plssire to be an ouncel or steel-yard. — Ed. (a) cf . ailcne from ail supra s. v. Dianceclit, riiicne from rin'i, etc.— EJ. lb) Tobler, Zeits. XVI 261 cites Swiss Imng, ching, unger for hund^ kind, under {unter). — Ed. (c) The passage italicized seems guess-work, — JSd. Cormac's Glossary. 135 Penn (' a pen') a penna. Middle Iv.pend (gl. penna) H. 2. Vi.—Ed. Paiet a parte. Still in use, but the pure Irish, word is euid. — O'D. in 0. Ir. cuit. The Irish word cognate with, and not borrowed from, pars is cert, which we find in composition with des and tuaith (des-cert, tuais-cert). — Ed. Pertic i.e. a pei-tica i.e. a pole {formcJi) for measuring land. W. perc from *perthc, Eng. perch. — Ed. Forrach is explained by O'Cleiy ' slat tomhais tire no fearainn' (' a rod for measuring a country or land'). — O'D. P6c (' a kiss') i.e. pdc quasi pax i.e. a pace, for the kiss is a sign of peace. dia domnaigh tabhair dipoig "on the Lord's day give two Misses', O'D.'s Suppt. Manx paag. It is hoc in Zeuss 28, which seems cognate with Lat. bucca. — Ed. Peoind (' dinner') a prandio. iar tomailt na prainne ' after eating the dinner' Lib. Hymn. ed. Todd, p. 151. Hence praintech 'refectory' in the Lib. Arm. 185. 1. W. prain, preinio. — Ed. PrtJll [ ' greatly-"] i.e. great increase and augmentation, ut dixit a daughter of Ua Dulsaine, the poetess {a), to Senehan Torpest Imomloiscit mo de n-6 prill 'my two ears burn me greatly(6)\ A student of Sench^n's people replied i.e. "In cerd mac hd Dulsaine liaig do iJiarrsaige Mil" "(It is for) the poet, son of Ua Dulsaine, from Liac of Tursaige tull". Now this happened to Senchau thus. He arranged to go to Mann, i.^. at a time of pleasure to make a visit there, and fifty poets were his retinue, besides students. There never was before upon any other poet such a dress as Senehan had upon him, besides his sage's gown ; and what was best of the garments of the men of the princes (e) of the Gael this the other poets about him wore (f/). When they had put to sea and set their stern (e) to land, an ill-visaged youth called after them from the land : " Let me (go) with you" says he. They all looked at him. They did not like his face nor to let him (go) with them, for he was not a bird fit for their flock because of his hideous aspect. For when he placed his finger on his forehead, streams of putrid matter would issue backwards through his ears [on] his back. Two crosses (cross-streams) over his crown. Like a dropping distillation of his brain of his head and his skull (/). But they ceased not flowing with stench. Rounder than a blackbird's &^^ were his two eyes : swifter than a millstone his glance : black as death his face : rounder than a lifting-crane his two cheeks : longer than a smith's anvilsnout [?] U£) lit. 'the female half-artist' (;e(?tcerd). — "Ed. (&) 'For whom bum my two great ears' ? — O'D. (c) B inserts ^a(7m. (d6 * And the dresses which the rest of the poets had upon them were the grandest among the Gaedhil men' — O'D. (e) B has : a lai no urland ' their rudders (W. llywiau) or ends' — O'Clery explains lui by geg ' branch' but it may well have meant a rudder, as ramh ' oar' ( = W. rhaw ' shovel') = Lat. rdmus. — Ed. (/) O'D guesses : * Like the flowing out of his brain was what passed through washing wholly his head and skull'. With this description in the text compare that of the * Etrit in the story of ILasan cf El' Basrah, Lane's Thousand and one Nijhts, {London, 1859) III. 465, — Ed. 136 Cormac^s Glossary. his nose : like the blowing of bellows [?] smelting ore the drawing and expiration of his breath : sledge-hammers would not strike off a glowing mass what his Hps struck forth of fire : swifter, he, than a swallow or a hare on a plain : yellower than gold the points of his teeth : greener than holly their butt : two shins bare-slender, full-speckled under him : two heels spiky, yellow, black-spotted : his shin hke a distaff: his thigh like an axe-handle («) : his buttock like a half-cheese : his belly like a sack : his neck like a crane's neck : the size of a soldier's mmlclimn was his head : lengthier than pitchforks his arms : bigge? than bondsmen's fists his fists. If the mottled rag that was round him were taken off, it would not be hard for it to go on a journey alone, unless a stone were put upon it {b). Then he- shouted with a great shout, and said to Senchan "We should be more profitable to thee (c)", says he, "than the poets, or that proud, foolish {d), very mighty set {i) that is with you". " Sit thou down (f'), says Senchan, " come thou behind the hehn into the boat." " We shall try it" says he. He goes on the rudder into the boat ((?) and quicker than a cat after a mouse {li), or a griffin to its nest, or a hawk from a ehff was the rush that he made tiU he was in the boat; and the boat was nearly sunk («), because they pressed [?] before him on the one side ; he had the other side to hirhself ; and they said from one mouth : " A monster hath appeared [?] to thee, Senchan ! and it will be thy only [living] company, provided we reach land". Thence was he named Senchdn Torpeist, i.e. Senchdn to whom a monster appeared. They afterwards reach Mann and leave their fleet on land. As they were on the strand, they saw the old woman {sentuinne) grey-haired, feeble, on the rock. Sentuinne i.e. an old woman, ut poeta dixit : An old woman and old priest (/), A grave-broom {li) is their withered beard. Provided they do not serve {T) God^s Son, And do not give (m) their first fruits (») . Thus was the old woman on the strand, cutting sea-weed (o) and other sea-produce. Signs of rank (were) her feet and hands, but there was not goodly raiment on her. She had the ghastliness [?] of famine. A pity was this, for she was the poetess, daughter of Ua Dulsaine of Muscraige (a) 'mm- scrnithaig ' like a spear-handle.' — O'D. (&) B adds needlessly ; or imat a mil ' because of the abundance of its lice.* — ^d. (c ) hiam torhaehu deit *It would be more becoming in thee (to let me accompany thee'). — O'B. {d) forbaeth 'haughty'. — O'D, (e) re' train' O'D. But it is the W. rltai ' some', Com. re, Br. ar re ' ceux celles.' — Bd. (f) Jndester {inseter B) lat ' Be silent' said Senchan, ' after which thou mayest come' — O'D. Rather ' let it be set down apud te : cf. indessid (gl. insederat) Z. 451, or, perhaps, ' let it be told (indittstur, Senchas M6r, p. 20) apud te.' — JEd. ig) * We shall test him,' said he, *let him come upon the steer.' He went into the curragh.* — O'D. (ft) * a mouse before a cat' — O'D. li) lit. * it was little, then, that the boat was not sunk'. — Bd. (j) sen~baeliJacli r. supiSL, s. t. Munnu. (k) ropses rophuis (rapus A) .i. scuap [W. y^guJi] adnacail B. p) fognat B. {m) ni-thabrat B. (n) Aprimleie .i. a primite- B, a priingein A. O'D.'s version of the third and fourth lines is : " But the Son of God does not call them and He claims not their first-bom". (o) femnacU W. gioymon. — J^d. Cormac's Glossary. 137 Liac Thuill (a) in the country of Hy-Fidhgenti, who had gone on a circuit of Ireland and Scotland tiU'all her people had died. Then the artist, her brother, son of Ua Dulsaine, was seeking her throughout Ireland, but found her not. So when the old woman saw the poets, she asked them who they were. Said a certain one of them " Good are those thou askest {b) . This is Senchan, Poet of Ireland". " Wilt thou be humble, O Senchan"? says she, "art thou willing to give me an answer ?" " Thou shalt have (one) indeed", says Senchdn (c). [Then said the woman : — ] " I am not acquainted with tribulation. Although the seaweed (is) blistered, soft" {(T). " What is its (corresponding) half-quatrain" ? [said she] . Then Senchan was silent [?] and all the poets. But then the aforesaid youth sprang before Senchdn, ei dixit " O hag, thou shalt not approach Senchfin. It is not meet for thee ; but address me, for none other of this family shall address thee", " Question, then", said the poetess, "what is the [other] half-quatrain" ? " Not difficult", says he : — " From the surface of the great rock of Mann Much salt.hath been made here". "And this half-quatrain also" [said she], "what is its (other) half [O Senchan"?]. W My two ears bum .me greatly" (prull). " Senchan shall not answer thee even yet", replied the youth. " Ques- tion, then, what is it according to thee''? says she. " Not difficult", says he : — The artist, son of Hua Dulsaine, From Liac of Tursaige Thiiill". "^^ Verily", said Senchan, "thou art the daughter of Ua Dulsaine, the poetess for whom there is searching throughout Ireland and Scotland". " I am, in sooth" said she. Then she is taken by Senchan, and noble raiment is put upon her, and she came with Senchan to Ireland. When they came to Ireland they saw the aforesaid youth before them ; and he was a young hero kingly, radiant j a long eye in his head : his hair golden-yellow : fairer than the men of the world was he, both in form and dress. Then he goes sunwise round Senchan and his people, et nusquam apparuit ex illo tempore : dubium itaqiie non est quod ille poematis erat spiriius, etc. A tribe seated in the S. W. of the present county of Limerick. — O'D. I read maith ind re imTnindcomairc, B has math ire immicl comairc. O'D translates ' good is he to he in. qoired after*. — Ed. c) "Wilt thou sabmit, O Senchin," says she, "to my conver3[at]ion ?" "I will, says S."— O'D, d) 'I am not acquainted with rest-or happiness, but am with blistered soft seaweed.'— O'D. 'fii A line is lost. It probably meant something like "who is thinking of me ?" — Ed, 1?1 138 Cormac's Glossary. Senolidn Torpeist was chief poet of Ireland wlien Guaire Aidne was king of Con- naiiglit A. D. 649 — 662. The spirit of poetry is represented as ill-visaged at first, heoanse of the difficulty of the art to -a, beginner. [As to the challenges to give the corresponding couplet] it was helieved among the ancient Irish that a true poet could supply the second line [half .P] of any quatrain if he heard the first repeated. In a ms. in the Bodleian, Laud 615, p. 134, there is a short account of a poetical contention between St. Columbkille and the Devil. The latter attempted to puzzle the former by repeating the first lines of several ranns and demanding of the saint to supply the second. In this the saint succeeded in every instance ; but, in his turn, he defeated his antagonist, who could not supply the required second lines of some moral poems, and thus was detected to be the arch-enemy of mankind. — O'D. As to walking dextrorsum [dakshiwam kar], see Toland's Celtic Religion, p. 143, and Martin's Description of the Western Islands of Scotland, p. 20. — O'D. In the HiUs here at Simla the men walk sunwise round their gurus either thrice or seven times. As to the challenge to complete quatrains, compare the Arabic ijazat : " Verse-completing was in all times a favourite intellectual exercise of the Arabs, whose powers of improvisa- tion were marvellous. It is when two poets contend by one reciting a verse which the other must follow with another in the same metre and rhyme, and with a continuous sense ; the former then has to give a third and so on, till it is shown which has the greater imagination and promptitude. Sometimes one uttered half a verse vhich the other had to complete. Imr al Qays was accustomed to challenge those who claimed the reputation of poets to compete with him. Once he challenged Tow'am the Yeshkeri, and said to him, " If thou be a poet, complete the verses which I shall utter," and he began " Dost thou see the flash gleaming in, the night ?" Tow'am continued, " Like a Mage's fire it blazes a blaze". Imr al Qays : " I was wakeful to observe while slept Abu Shorayh". Tow'am: "As oft as I said ' it now ceases' it flashed abroad". Imr al Qays: "Its sound was as a murmur in a place unseen". Tow'am :" Like the she-camels lowing wildly when they meet the herd." The poem is given in the Diwan of Imr al Qays, p. 41, Arab. Text. When the poet found that he had an equal he bound himself by an oath never again to contend in poetry", Chenery's Assemblies of Al Hariri : Vol I. pp. 4S4,-5.—I!d. Additional Articles . from B. PuTTB a puteo .i. cuthe {''a. pit') ut dicitur pit ('cunnus') a puteo .i. brenaim (' I stink') inde dicitur putar .i. brenta (' stench'') inde dicitur putidus .i. sindach (' a fox') . putar, borrowed iiom.putor as sdupar, O'Don. Gram. p. 453, from stupor. — Ud. PuTTEALL (' hair') .i. fait-trall (a) .i. faitbed do traillib hi {' a covering for thralls is it') : no petar sill .i. ara siRed for petar apsta^ {' for its flowing on Peter the Apostle') . O'Clery glosses puttrall by gruag 'hair' (J), and CD's translation is right, save that faitbed means ' laughter' and not ' covering' and that silled (W. syllu, M. Bret, sellet), means 'looking' and not 'flowing'. — JEd. Pait quasi fu-ait .i. ait fuail {' a place of urine') 7 dichne^ dewidh fuil and {' and an apocope [seil. of the I in Jkal'] is there') . pata .{. soidheaeh O'Clery. Qy. a pot de chambre. — O'D. (a) MS. faitratall. — JEd. (&) He also gives an instance : adchonnarc triar go bputtrallaibli dubha (' I saw three persons witli black locks') ,i. go ngruagaihh dublia. — Md. Additional Articles. 139 P6e, {' a privy'?) quasi purus ar a deirride in tighe tisin (' for that is tlie secrecy of the house'.) Perhaps the Norm, hur ' a dwelling, of. W. ty bach—0. Tr. buron ' a hxii'.— Ed. PuRGATOiB ('purgatory') quasi [leg. quia] purgat peecatum. Bret, piirffdtor. — Ed. PuNDAifD Ca sheaf of com') quasi bun iad .i. bun aicci 7 inn i fein {'a, base witli it and a top in itself) no ben de ind [' cut from end'] .i. a abarr benar de (f its top is cut from it') . pwmami (gl. gelima), Ir. Glosses No. 45. Manx lunney. — Ed. cf. Eng. bundle. — O'D. Pbllbc {' basket made of untanned hide') .i. bel ece .i. ec ina bel {' a notch in its mouth') no peUet .i. peU set .i. seta pellis impi {' about it') .i. a croicend (' its skin') . gl. sportula Jr. Glosses No. 136. — Ed. tri pellce gacAa tighe .i.pelliuc deachmhiidhe [' a pellec of tithe'] 7 pelleac mireann [of portions P] 7 pelliac tuirtinn ciricc, cited by Mao Pirbis ia his genealogical work. — O'D. Peist quasi pestis .i. teidm {' a pestilence') . Constantly employed in the lives of Irish s&.ints in the sense of bestia, by which is meant bellua, dragon, serpent or monster. — O'D. It is the O. Ir. beist, supra, p. 17, which, like W. bwyst, is borrowed from bistia. — Ed. PiSTOLL {' a pistol') .i. bis toll .i. toll bis and (' a hole that is there') no toll imbi se (' or a hole in which it is') . This and the last preceding word show how recently these " additional articles" were joined to, the words contained in A and the other vellum copies. In the Highlands piostcd also means ' a pestle' (Lat. pistillus) and the W. pestyll is ' a spout' and ' a cataract'. — Ed. PuTEAic .i. poit rice .i. potus regis bis inte ('that is in it'). puitric .i. buidSl (' a bottle') O'Clery. — O'D. Possibly a loan from some barbarous derivative from botrus. — Ed. Paktchtjinb (' harlot') .i. partem canis habens [ms. hns.] vel apart [leg. a parte] gontar hi [' she is wounded') vel a partu communi. PaLLA quasi bulla a verbo buUio .i. bolgaigim {' I bubble') . Obscure. Pullo in H. 3.18. p. 77. col. 3. cf. Fullae monilia, Du Cange, or Pulla, ■ ih.— Ed. PoNC (' a point') a puncto latine. W. pwnc. — O'D. Plab .i. ainm inaid reid ('name of a level place') a platea .i. on faithche ('from the green'). pla .i. bla .i. faithche ('a green'), O'Clery. — O'D. Plutad .i. brisiud ('breaking') a plutone .i. pluton gaba iSirnn ('PlutOj Smith of HeU'.) 140 Gormac's Glossary. plutadh .i. hriseadh, O'Clery. — O'D. Probably for *pultacl, cognate with Lat. pulso from *puUo (as celsus from celtus = KeXros, Gliick). The Waxo-polt ' a blow', ' knock' is perhaps connected. — Ed. Poll (' a poorj quasi toll (' a hole') 7 cendfochrass tossaigh uil ann (' and a mutation of the initial is there'). Manx^pwW, W.pwU, Br.poull, Com. pol, Ohg.pful, Wig.pfuhl. — Ed. Penning ('a silver penny') quasi panung .i. pars in uncia («) no bend ing .i. aningnais a bend biss .i. cruind (5) ('ia want of its points it is, i.e. (it is) round') . Mhg. pfenninc now pfenia. Manx pirn/ is perhaps shortened from pinginn supra p. mi.—Ed. Pol (' Paul') quasi [paul .i. a] paulo [latine] . galar Foil (gl. epelinnsia i.e. epilepsia) O'Dav. p. 119. — Ed. (a) MS. uncio.— £(«. (6) MS. eraind.— Bci. Cormac's Glossary. 141 QUAETA DECIMA LITTERA. Rechtaieb ('a steward^) .i.e. rector airge ('of herds'). O'D prefers the reading a rectore a rege. Sectire (gl. praepositus gentis), and rectairiv, (gl. a villioo) Z. 743, reacMaire .i. ri no breitheamli ' a king or judge' O'Clery. — Ed. In modern times the word is degraded fro mean a farmer or dairyman. Evidently derived from recht ' lex'. — O'D. Ross .1.6. three things it means (a) i.e. ross ' wood', ross ' flaxseed', and ross of the water {' duckmeat') A different cause for each. Ross ' wood'', first, ros- oss {' a land of deer') : ross ' flaxseed', then, ro-fhds ' great growth' : ross of water, then, rqfhoss (' great rest^) for it never is save on stagnant water. In the S. of Ireland ross or ras is still used, particularly in topographical names [of. Brocan Euis Tuiro ' B. of Eos Tuirc' Pelire, Sept. 17] to denote a wood, rassan a copse or underwood : in the N. ross means a point extending into the sea or into a lake. Sos 'flaxseed' is still in common use [Manx rass ' seed']. Mos which grows on stagnant water is commonly called ros lachan ' duckmeat'. — O'D. Reim [Remv^'Si], nomen for a buffoon, because of every distortion which he brings on his face towards every one. RiNNTAiDj nomen for a man of satire, who wounds or cuts [?] each face. JRionnaidh .i. ainm dfior aoracliais rionnas no dheargas gach aghaidh ('a name for a satirist who wounds or reddens each face'), O'Clery. — O'D. Rot ('a road') .\. ro-ut i.e. ro-shet ('a great path'') i.e. greater than &set, i.e. semita unius animaHs. Now there are many names for ways : set, rSt, ramut, slige, Idmrotae, tuagrotae, hoihar. Set, first, ut praediximus. Rout , (i) it was made for the horses of a mansion for itself [?] . Ramut .i. greater than a r6t i.e. an area which is in front of the forts of kings. Every neighbour whose I'and reaches it (c) is bound to cleanse it. Slige [' high-road''] then, for the passing of chariots by each other was it made, for the ineeting of two chariots {c[) i.e. a king's chariot and a bishop's chariot, so that each of them may go by the other. Ldmrota ('a bye-road') i.e. between two slighiAh ; a slighe to the north of a (a) 'so called'. — O'D. <6) 'thereieroomfor acliariot andonehorse uponit'. — O'D. (c) " 'every neighbour in the territory who comes to it {who frequents it)*. — O'D, (rf) .'two chariots pass by each other upon it, that is, it was made for tW meeting of two chariots'.— O'D, 142 Cormac's Glossary. mansion and another to the south. For advantage and convenience [?] it was made. I'aa^rote i.e. a husba,ndman buys a way to get to a or a mountain. This, then, is its price i.e. a beast from every one who passes ii, every other year. A bothar, two .cows fit upon it, i.e. one lengthwise, the other athwart, for their calves or their yearlings fit on it along with them, but if they [the calves] were behind them [the cows] , the cow that followed would gore. There are three cleansings for each of them : three times at which they are cleansed, i.e. time of horse-racing, time of winter [?] , time of war. These are the three cleansings, cleansing of its brush-wood, and of its water and of its weeds. These are the causes for which it is cleansed : that it soil not its chariots going on a journey, that it soil not {a) its horses going to [b) a fair : from weeds, lest any one be (c) upset [?] (S) on it when going to battle etc. carted ( = W. carthu) raite ' cleansing of roads' is said in Senchas Mor p. 128 to be a ndrisi ocus a ndraigne do heim dih ' to cut from them their brambles and thorns' — Piotet, NouvelJSssai p. 50, connects mwai vfith.ih.e Ski. rantu (itomram-tu?) ' xosA! ' river', r&ma ' horse'. — Ed. Reo [_' frost'] .i. e. a Greek (word) , reo enim graeee g«lu Latine dicitur. The Greek word meant is probably piyog. In Old-Irish we have rind (gl. gelu) Z. 42 ; in Early Middle Irish i reuth (gl. in pruina). W. rhew, Com. reu (gl. gelu), M. Bret, reau, riou now rdo. The British forms, without a final dental, come nearer to Cormac's reo, which I would connect with the Gothic friits, the Latin pruina for prusina, Skr. xooi prush. — Ed. RiNGCNE quasi quinque : inde dixit Ferches (the poet) when Finn ua Baiscni was reckoning every pentad in succession of the hosts of MacCon, to seek the Fian of him i.e. Ferches (e). Then Ferches passed with fury [?] . by Finn, and cast the spear at Lugaid so that he was dead, and he said Ringcne (quasi carhicne) rus rig [' a little pentad is a king's reproach^ (/)] for this was what Finn used to say still when he was counting every pentad in turn. A is here corrupt. I have translated the last sentence from B : " 7 asbert occa rincne quasi carinone rus rig .i. arba heth atbeired finn beas otrimed each coicer a uair. Eincni quasi quinque". jRincne is probably a diminutive of rind. I suspect that B's carincne is a corruption of *caimcne, a diminutive of *cairn ' five', the gen. sg. of which occurs in the gloss be charna .i. hen chnicir ' a woman of 5 men', ' a harlot' H. 3.18, p. 61, col. 1 ig), and which I would identify with the Skr. pa«i ' hand', the lingual n- of which points to an Indo-European PARNI. The story of Lugaid's murder is thus rekted by Keating. — " It was a poet named Fearcheas, son of Coman, that assassinated Lugaid MacOon with a species of javelin called rincne, at the instigation of Cormac, son of Art, as the king stood with his back against a piQar-stone at Gort-an-6ir [' the field of gold'] (a) kilned A but hnilled — B. (&) * coming from' — O'D. (c) 'because one would be'— O'D. (rf) esarlathar A, esarlaither 'B. — JSd. (e) Bhas: do aluag luigdeeh maze maje niadh do ehuiucliidh ind fenneda .i. ferquis 'of the host of Lueaid, son of Mae Wiadh, to seek the ehampion, i.e. Perees'. — Sd. (/) 'by what enumeration should a king be counted'? Finn ceased from counting every five in succession*. — O'D. Q) So O'Davoren, Three Irish Glossaries, p. 56, "when the woman goes to five men she is a &en c/iorna". Cormac's Glossary, 143 near Derg-rath (a) in Magli Peimen to the W. of Ath-na-carbad, and while he was there engaged in distributing silver and gold to the poets and oUaves of Ireland. When the poet Fearcheas, son of Coman, who wag dwelling at Ard na geimlech, (which is now called Cnocach) heard that MacCon was thus occupied, he entered the assembly with others of his class bringing the rtncne with him. Then when he had reached the pre- sence of Mac-Con he thrust his victim through the body with the weapon imtQ it met the piUar-stone against which the prince had leaned his back, and thereupon Mac-Con died immediately of the wound. — Keating's History of Ireland, translated by O'Ma- hony. New York, 1866, p. 322. The dat. pi. of rincne, which is explained by sleff infra p. 147, occurs in the phrase ar ar rinenib cited by O'Clery. — Ed. RoBTJTH ('a forewarning^) quasi remfhuath ['^a pre-form']. Or robuth, also, be- cause it is a fore-tiireatening (i-em-huitadh). 'because it was fore-threatened'. — O'D. Rbtglu (' a star') .i. ret gli {' a bright thing') i.e. bright light. dat. pi. retglannaib, Goidilica p. 39. — Ed. E.OTH {' a wheel'] i.e. a rota i.e. a circle. Still applied to the wheel of a watermill. Boithleann [Manx rhoUan] ' rotula' is the wheel of a car. — O'D. rothib gl. rotis (iridibus) Gildas, 119. W. rkod. — Ed. Rtjdeab [^prescription'], i.e. rodurad ('great duration' (6)). ' overholding of land' O'D, but see quotations in O'D.'s supplement to O'Reilly s. v. Budradt from which it would seem that rudrad was really the acquisition of ownership by long use or possession. It was founded on the neglect of the owner (fallach each rudrad, Senchas Mor p. 192), but, unlike itsucapio, did not require a Justus titulus (Ferguson, Rudiments of the Common Law in the Senchas j\£6r). Rudrad ,i. roduradh .i. anadh fota for tir nach aile, H. 3. 18. p. 73. Mu{d)radh .i. rod4ra{dh) .i. beith cofoda for ferann comaidhtech [leg. chomaigthecli\ ' to be long on a neighbouring land,' O'Daymren, p. 111. — Ed. RucHT i.e. a tunic, ut dixit Fereertne i.e. indeieh ruchtaib derga[ib] ' in ten red tunics'. RuAM (' a burial ground', ' Rome') i.e. a Roma. Rangc \ranc B] i.e. the sixth kind of baldness. Range, then, the high tem- ples. Rack, then, this is the road of baldness from (c) the forehead to the crown. Romdile \^ great baldness'] between the two ears. Sdl-tri- asa (' heel through hose'), i.e. from his very crown he is bald [d) maeltair- side, B. moeltar side), so that his yellow cassi [?] is in his crown, like a man's heel through hose. JBuide reid ['yellow-smooth'] i.e. baldness ' from the whole head there, or baldness so that he is (e) completely bare. Imspelp [Imspelip B] then i.e. hair on each of his two half-heads and a road from the forehead to his back (/). Six kinds of baldness these. RiGAN a regina i.e. rig-bean ' royal woman' or ri-gein. see Ir. Glosses, No. 20. — Ed. Raithnbch C ferns') ab eo quod est raiis Latine, i.e. raiik or raitlmeoJi. (a) in the parish of Derrygrath, about four miles N.B. of Cahir, countiy Tipperai-y.— O'D. (6) ' Great falsehood'.— O'D. (c) ' when the baldness extends from',— O'D. (S) ' at the top of the very crown' bald beyond that, moel tar side. — O'D. (e) ' which is.'— O'D. (/) iid imrot reid ota ind etan corrici in dais in da clmladh,—B.—Md, IM Cormac's Glossary/. W. rTiedyn, Br. raden, Graulish ratis 'filix'. — Ed. raithneacJi [Manx renniagh] gen. raithnighe is the living word for ' ferns',- and enters largely into topographical names. — O'D. RuAM [ruain B], i.e. ro-eim i.e. a herb that gives coloar or tinge [?] to the face untU it is red. Inde dicitur ruamnaiff ('blushing^ [?]) or ruanaid ('red'). B has unde dicitur diarmaii ruanaidh. — Ed. RoscAD i.e. ro-indsce (' great word'') [iv'mdsciged B] i.e. it has got into the order of words [ord-scath'] . Inde dicitur Buil roscadach (' a glossary') . V. Miscaith supra p. 107. — Ed. Relec (' a burial ground') i.e. relio a rehquiis sanctorum. Relec also plain {reill) its death (ec), or its cure {(cc), or its refusal (aco). Now reilig, roilig. — O'D. Manx ruillich. See Sahaltair infra p. 149 and Ir. Glosses, No. 691. The Breton has rilegou for ' relies', and so the Ir. reilgi is glossed by taisi, H. 3. 18, 524^.~Ed. Rop and Rap. Rop th6i; is every animal that wounds, ut sunt vacese, rap every animal that drags to it, ut sunt sues : sed tamen vicissim commu- niter dicuntur. Bap, then, ab eo quod est rapio, rodi ab eo quod est rodustus [.i. laidir, Mae Firbis]. Sap ainm do gach heathadhach tairrngeas MadJi cJiuige as talmhain amhail ata mice 7 a samhail etc. (' a name for every animal that draws food to it from earth as is a pig and its like etc'). — O'Clery. The passage cited by O'Eeilly s.vv. Sop, rap means " names for qpiadrupeds. Sap is a name for an animal that drags to it. Pigs are called rop for their strength [robur]. Cows are called rap from snatching (rapiendo) their food to them". Sob occurs supra s.v. Mugeime. — O'D. rop na toimlither ' a beast that is not eaten', Senchas Mor, p. 160 : cin a ruip ' trespass of his beast', ibid. — ace. pi. rupu ' trespassing cattle' O'D's Suppt. Manx raipey ' to tear'.-^^^. RiBAE i.e. a sieve. SioVhar .i. criathar, O'Clery. — O'D. So O'Davoren p. 110 : cotariagfaidheir amail ribar 'be thou pierced lilie a sieve' ! ih. 112 s.v. Siagha. Borrowed, I think, from cribrum — Ed. Rfss i.e. every story and narrative. Bisse then i.e. stories. Inde dixit Coirpre son of Etnae in the first satire which was made in Ireland prius i.e. cen dil daime risse rob sen Bresse 'not to pay people of story was prosperity to Bress'j i.e. to Bress, son of Elathan. Bress [is said to have been] king of the Tuatha dl Danann A. M. 2337, though of Fomorian descent by the father's side. He fought the battle of North Magh Tuiredh against Nuada Aii'getlam ['Silver hand'] A. M. 2764, where he was slain. The site of this, battle is stiU pointed out in the townland of Moterry, parish of KOmactranny, barony of TirerUl and co. of Sligo. Curious sepulchral monuments are to be seen on the battle-field, of which a minute description was given by Dr. Petrie in a paper read before the R. I. A. in 1836. — O'D. Siss is probably cognate with rith ' a bard', and perhaps W. prydydd : see Coirpre's satire, supra, p. 37, s.v. Cernvm. — Ed. RuAD-EOPHESSA (' Lord of great knowledge') i.e. nomen for the Dagdae. King of the Tuatha d^ Danann, A. M. 2804 : v. supra, [p. 23] s.v. Brigit.—O'J). His name occurs in a passage in the Book of Leinster 149 a. col. 3, which states that Aisiw was son oi DoM (' Poetry'), eon of Osmenta ('Scrutiny' (aj ), son of Jmrddud ('Cogitation'), (a) A derivation from Osmeunadli .i. scrudim o meanmuin 7 a mebrugud dogni. H, 3. 18. p. 637. — £d. Additional Articles. 145 son of Bofliis <' Great Knowledge'), son of Fochmarc (' Inquiry'), ■ son of Bochmarc (' Research'), son of Sofhis (' Great Knowledge'), son of Rochond (' Great Sense'), son of Ergna (' Cognition"), son of Ecna (' Wisdom') son of the three gods of poetry, three sons (a) of Bresse, son of Elathan and Brigit the poetess, daughter of the Dagdae Mor, who was called the Ruad rofhessa, son of all the sciences (dwna) i.e. a son with whom is all science. — Hd. RuAMNi {Rom7ia B] ais i.e. greyness and yellowness. O'Clery has Romna aois. — O'D. I do not understand this gloss. Ruamnae means ' lodix' in Z. 27 : ri ruamna buden, Seirglige Conculainn. — Ed. Additional Articles from JB, Rbidgair .1. coss esscra ('handle of a watervessel'). Reidngair .i. cos eascra, Egerton 88, fo. 10, a. 2. — Ed. Reu .i. Ion {' blackbird') .i. a bird : et inde dicitur rerg no redg frisin boin mir {'rerg or redg to the mad cow') Et inde dictum est: — Uiadsi chucat ingillgugan Hard (&) to thee the little stripling mac rergugain (.i. mac lonain) Son of the little blackbird (i.e. Mac Lonain) . bidh each maith agad arachinnchugan Have thou every good thing (ready) before him^ a cendgucain (.i. a cind gegain) O Little Head ! (i.e. O head of a little goose !) .• With rer cf. rer-cerc 'plover'? cearo dhuhh, O'Cl. O'Davoren p. 112. — Ed. The quotation seems taken from a satire on Finnguine or Cenu-gegain (c) and his poet Flann mac Lonain. Finnguine was deposed A. D. 900, and Cormac mac Cuilennaiu elected in his place. Mac Lonain, a descendant of Guaire Aidne, was murdered by the Desi or Munster in 905, and is called the Virgil of the Scotic race by the 4, Masters. None of his poems have come down. — O'D. Many of his " productions are stiU extant" accord- ing to Dr. Todd, Wars etc. X. See the Chronicon Scotorum, p. 175. The diminutives gillgugan (leg. gillcuc&n ? (and cenngucan) leg. cenneucwn ?) from gilla ' puer' and cenn ' head' are curious ; cf. Dubuecm a man's name, Isucam, ' little Jesus' (Isu), , FlanducoM a man's name ; crideccm (' little heart'), Echucdn (' little horse') a man's name. Chron. Scot. p. 186 and luduccm (' little finger'). — Ed. Raibceth cethea ('lowing of cattle'?) .i. robeiced ('great lowing') beiced [diu] .i. boguth .i. guth bo (' voice of kine ') . Rind .i. (d) crann ar is do rinn seine donither (' for it is for the point of a dagger (e) it is made^). O'D reads rind .i. crann ' a spear-shaft' and cites O'Clery rinn .i. cos, rinne .i. cosa. — Ed. Renda (' stars') .i. re nua (' a new time' ) .i. gaeh re a tegait ar ni degress atchiter acht anaiU alo 7 anaill anoidchi (' every time (./) they come, for they are not seen continually^ but some by day and some by night'). Aird-reanna is used to denote the planets. — O'D. ron-snaide don rind-ram. ' may he convoy us to the starry heaven' ! O'Davoren, p. Ill s.v. Rand (leg. rind). — Ed. (a) Brian, luchair and Uar, or Cermait, Dermait and Aed. — JI2d. * Here comes'. — O'D. But cf. uinsi .i. annsa * difficult', O'Dav. — Ed. •Head of a little goose' so called from his want of sense.— O'D. MS. a (no i). — Bd. (e) do rinn ■ with the edge of a knife'.— O'D. (/) ' in turn'.— O'D. 146 Corniac's Glossary. RoTTA (.i. uisci) 7 eotan .i. on dejrge asbe?*thar ar is rot ceeli nderg ('from redness it is called^ for rot is everything red') . Spa water P mineral water? — O'D. ruide, j-oc^a red-coloured mineral water that generally has a scum on it (Erris), O'D.'s Suppt. — JEd. RtJss .i. agaidh {' a face') , Russ .i. gruaidh an cliian ' cheek of the head', O'Clery. — O'D. rus [leg. rus'\ .i. aigidh no imdergad (' a face or reproach') O'Davoren, rusa ruirech righ treibe, ib. Rus .i. gruaidh ' a cheek', ut dicitur conach romna rus ricM, ' so that a man's cheek is not red- dened'). Eiis dono imdergad 7 gach nderg 'reddening and everything red', H. 3.18 p. 17. E.OSIE quasi risir a risu .i. on gaire (' from the laughter') . Boisire .i. roimenma (' great spirit', ' gaiety') O'Clery. — O'D. dodechaid Lochru co rosir 7 CO engach co oosnam 7 cestaib M Patr-icc, Trip. Life, (Egerton 93) 3 a 2. — Ed. E.UCCB .i. nairi ('shame') .i. ruadcheo ('red mist') vel: quasi rutige ('redness'). Ittiice .i. imdheargadh, O'Clery. — O'D. ashertar ananman amdip niece doib 'their names are mentioned that there may be shame to them' Z. 1054. — Ed. Ret ('a thing') a nomiae res latine. Now written raed, raod, rod. — O'D. ret a masc. u-stem : ainm reto ' name of a thing, Z. 254 : n. pi. ind retai sin, Z. 361, ' these things'. — Ud. Rait (' road') .i. on rota immbi a hinas (' from the rofa, in which is its state') . Obscure. — O'D. In his supplement to O'E, O'D cites ' raite .i. cuairt ingelta', which seems a blunder : O'Davoren p. 118, has raiti .i. rot ('a road') ut est frithe raiti ('it was found on a road') i.e. thy goat was found on a road or in a round of grazing (cuairt ingelta) or between a green and a, mountain land (dirinn). Prom a green out this is a raite there'. In O'D's Suppt. we have raitig ' roads' and raitech ' a traveller'. — Ed. RoGA (' choice') quasi togse ut dicitur toga de rannaib 7 cumal senorba la sinnser (' a choice of divisions and a cumal of the old lands with the senior') . For la sinnser H. 3. 18, p. 78 col. 1 has 'laisin saor no lasind fer': rogu ' electio' Z. 606, root GUS (Skr. jusJi), whence yiva-r-qg, gws-tus, kiusan, choose, etc. — Ed. rogha [Manx reiK] and togha are stiU in common use. — O'D. Remoe. C gross') .i. romor (' very great^) no remaire ar is aire a imarcraidh (' or rem-aire for on it {aire) is its exeessiveness') . Still used [spelt reamhar'] for 'thick', 'fat' or 'gross'. — O'D. Seems from a root EIBH, whence akd^o), aKeiap, aXcicpa and Lat. de-lihuo. As to the infected m in Irish for vowel-infected b, cf. tamh = tabes, nemh = vi^oQ, promhadh = probatio, etc. — Ed. Ron ('phoca') .i. animal on roshnam do(g)m asberar de ('from the great creeping it makes it is so called') . ron (gl. foca) H. 2. 13. Manx raun, W. and Com. moel-ron. Perhaps if ron has lost initial c, the A. S. hron ' whale' may be cognate. — Ed. RoNNA imon-0 quasi sron unna .i. ton(n)a srona ('waves of a nose') quia est unda .i. tond ('a wave'). O'D conjectures ' running of the nose' ? — Ed. Rath (' a circular earthen fort') .i. baile ('a residence') .i. on rates asberar (' from the ratis it is called') . Additional Articles. 147 Also raith aoo. pi. rdthi Lib. Armaoh. 6 b. 1 : Graulish ace. sg. ratin, Inscription of Poitiers. Sates seems a blunder for rafis ' fern'': Dief. Origg. Eur. p. 403. — Ed. RiASC (' a morass') .i. ro-uisei (' great water') no re nisei (' a plain of water') no esc riam ('ever watery' [?]). O'Davoren explains riasc as a place wherein there is soilestar ' sedge*. In Manx the cognate recast f. is ' a wilderness'. — Ed. RiNDSciNE (' top of a knife') ,i. ro ind [' a great top'] .i. inn cech barr (' inn is every top') , Rot .i. ro fada teit tar techtEe (' too far it goes beyond wbat is lawful') et inde dicitur echrot. Obscure. In his text O'D translates rot by 'a oast or ihrow' (O'Clery has rod .i. urchur) ; in his note he seems to think it ' a road'. If rot mean a throw, echrot (which O'D renders ' horse-kick') may mean a great throw, ecJi, like W. march, Bng. horse, being used (I suppose) as an intensitive. — Ed. Eastal (' a rake') .i. ris talmnin ben«« (' it touches the ground') quasi trastall .i. tris toll bis a coss (' its handle is through a hole') . Now rastall. — O'D. Borrowed from rastellus 'rateau', Manx raisi^Z, with the common progressive vocalic assimilation. — Ed. Rose 7 Eusc on roaisced bis forru asberthar (' from the great searching that is upon them they are called') . Obscure : rose generally means ' eye' and ruse ' book'. Eosg is said by O'D (Suppt. to O'R.) to mean ' a poem,' ' a commentary', ' a meaning given.' O'Clery explains it by tuigsin. — Ed. Rebbad quasi ribbad .i. riab doberar tairis (' a stripe [?] that is brought across it'). Obscure : reuhadh is ' to tear', rial ' a rent'. — Ed. RomfAiRB [' a butler') .i. ronnad doni don bind 7 aire ainm coitcend cech grada flatha ituaith (' a distribution {ronnad) he makes of the food, and aire fa) a general name for every rank of chieftain in a country) . (gl. partista) Ir. Glosses, No. 9. Com. renniat (gl. divisor). — Ed. W. rhamvr ' sharer'. — O'D. Ras mobl [' a bald ras'] .i. ron (' a seal') . Easmkaol .i. ron, O'Clery : of. W. moel-rou. — Ed. [R^TU .i.] reatus .i. bidbanas (' criminahtjr' (b)). Sidbanas is for bibdanas ' criminality', and reatus is the Latin reatus ' state of impeachment', 'criminal charge', and intended here as a gloss on retw, which seems accidentally (e) omitted: cf. Amra Col. Leb na huidre, fo. 126 ;— tria thuaith idlaig dorumeoin retu .i. ic dul do tria thiiaith na n-idal rofinnad a mbibdanas fri dia co tabrad forru cretim do dia 7 ondi as reatus ata r^tu (' in his going through the people of the idols he knew their criminality towards God, and he gave them faith 'in God ; and from reatus is retu'). — Ed. RiNCNE .i. ainm sleige ('name of a spear'). V. supra p. 142 : a diminutive from rind ' point'. — Ed. («) See O'D's Supplement to O'E. where the different kinds of airig are enumerated.— i?(?. (6) ' Enmity' O'D. (c) O'Cleiy, however, has reatas .1. blodhbhanas no easgoairdeas.— iti. 148 Gormac's Glossary. QUINTA DEOIMA LITTERA. Sanct Bbigit i.e. St. Brigit this. O. W. san-bregit Lib. Land. 42,264. Sunt JBreit ib. 225, 251 : Z. 162. Lan- Sanfreit ibid. 263, now Lha- San- ffraid. — Ed. Maire ocus sanct briqit, Broccan's hymn, 1. 106.— O'D. ^ J , SiSiL {' eye') quasi sol, for through it is light to man. Soilse {' light') ab eo quod est suil. Solas ' light' a sole [.i. on grein ' from the sun' B]. V. Aimgel supra p. 12. — Ed. SoBEAiGHiT \_Sobraig B] a sobrio [ a sobria .i. on subaeh«« B] . Sobra .i. snbhachas gan meisge ' cheerfulness without drunkenness'. Mac Pirbis. — O'D. Sohraighit is the 3d. pi. pres. indie, act. of a denominatiTe, meaning sohriant ' they make sober' : cf. the adj. sobrich sobrius 'Z. 1059. — Ed. SuBAiG .i. a sobrietate. now subhach ' merry', ' cheerful'. — O'D. Suhaig is probably a scribe's blunder for subraig = sobrich cited supra. — Hd. Senod (' synod') a synodo. senvdji smith ' a synod of seniors', Chron. Scot. p. 176. W. senedd, Com. sened. — JEd, Salond [salonn B] i. .e. sail onn .i. salt stone^ unde dicitur saile [' brine') . salonn (' salt') gen. saloirm — W. halen. — O'D. — ^Mans sollan. — Ed. Sanas i.e. sain-fhiss ' rare knowledge'. dia no, sanaise (aidhchi na heiseirghi or aen lith ' the day of the Annunciation and the night of the Kesurrection (are) on one feast'. — O'D. supp. to O'B. s.v. Sanais. But is not sanas here literally ' a whisper', ' secret' (Corn, hanas) ? see Toreicc infra and cf. the phrase mac sanaise ' a secret child' O'D's suppt. In the title Sanas Chormaic, sanas may perhaps be cognate with W. hanawd ' derivation'. But as the iitle of this glossary is sometimes rendered by ' silentium', I would rather connect it with the Manx sannish ' whisper', Corn, hanas. — Ed. Sroll .i.e. lightj unde apud Scoticos diu [din B] sroll i.e. dies solis. Sroll {srdll) is probably from *stroll (Nhg. strahl) root STAR, whence Skr. sknnomi, (TTpuivvviJi, stemo, Goth, strauja. Din ' day' (whence tre-cfo»us, Z. 1040) seems the Old Slav. d(nu, Skr. dina, Lat. mm-dinae, peren-dinus. — Ed. Gormac's Glossary. 149 The use of the term. Scotioi here and in the articles CockI and Mo-de-broth to designate the inhahitants of Ireland tends to shew that this Glossary was made hefore the middle of the eleventh century. So they are called ' Scoti' s. w. Aingel, Bruchta dSa, Grastieum, Nescoit and Manannan mac lir, and Ireland is called ' Scotica' s.v. Mug eime. See Skene, Chronicles of the Picis and Scots, pref. p. Ixxvii, and Pott, Utymologische Forschungen, 2te aufl. II. 847. — Ed. San i.e. riifrigrit \_rifriget B] . Explained hy MacFirhis in margin of H. 2.15 " refrigeo" .i. athfMtaruiglitm. — O'D. The true reading is probahly s&n .i. refrigerat, and sdn may he = the Latin sanat. — Ed. SeSAMLAE [segamla, B] i.e. lactiferousness : seig then i.e. milk, inde dicitur in Bretha Nemed " a cow is (a) estimated by her segamlae" i.e. her milkiness. O'Davoren, p. 116, has segamail .i. laoht 'milk', and quotes the above passage from, the Brehon laws. — Ed. Smek6it \sm.erfoit B] i.e. smer 'fire' ^xAfuait 'remnant' i.e. a remnant of fire. Now smearoid ' a live coal': griosach is a collection of small smearoids mixed with hot ashes. — O'D. smeroid (gl. carho), Jr. Glosses No. 945, where W. marwydos .' embers' is cited : ajiapikq, fiapiKij may also, perhaps, he cognate.^ — Ed. SiEEM (' a disease') i.e. hecause it moves {dress) from place to place in capite et in toto corpore. sweamh .i. galar no tinneas [=Manx cMngys'] ' disease or sickness', O'Clery. — O'D. Sekb (' reaping-hook') i.e. a serra. In H. 2. 16 serra is explained spel ' a sithe' [ = Aeol. (ncaXiol, but MacPirbis explains it by carram ' reaping-hook'. — O'D. So in Old Welsh serr flosses falx. — Ed. Sntjad i.e. hair of the head. So O'Clery, who adds an example : gidh iomdha a snuadh .i. gidh fada a fholt ('though long is his hair'). — O'D. Secc from siccus. B reads secc 7 secda ondi is siccus. — Ed. Now sioc ' frost', gen. seaca. — O'D. Surely secc is an adj. = the Highland seac ' withered', ' djy', ' sapless', W. si/ch, Com. sygh, Bret. sec'h, all borrowed from siccus. Sioc, O. Ir. and Mid. Ir. sic (see inJra, p. 154), sice (sice mor 7 snechda, Chron. Sc. 247) is perhaps cognate with sting, Goth, stiggvan. — Ed. Secnab \secnap B] i.e. secund-ab i.e. secundus abbas, vel secundus abbati; vel secnai i.e. sequens abbatem. ' prior' or • vice-abbot'. — O'D. n. pi. *e(?»(^-api(il (gl. gubemationes), dat. pi. secnd-apthib (gl. actorihus) Z. 74. Hence secnopote, Chron. Soot. 136, ' vice-abbacy'. — Ed. Secht ('seven') ab eo quod est septem. S (' six')- ab eo quod est sex. See as to se, Ir. Glosses No. 777. — Ed. Snad i.e. hair v. supra s.v. Sniiad. Spongc \sponc B] ' sponge' i.e. a spongia. (a) ' cows are'. — O'D. 150 Cormac's Glossary. W. 1/spwnq, Br. spouenh, spoue.—Ed. The Irish apply tHs word at present to the herb colt's foot. It occurs in The Tribes, etc. of My-Fiachracli ^. ^2 : &oa\-mis.ioA shongo re lasadh i mbeol in righ 'they put a lighted spong into the King s mouth.— O'D, where it seems to mean ' tinder', Manx sponh. — MA. Sabaltaie, [sobaltoir B] i.e. sepuUur i.e. a sepultura, i.e. a graveyard (jrelieej of a plague^ i.e. a great field in which pagans used to bury. There is a towuland of this name, anglicized Subulter, in the parish of Kilbrin, of DuhaUow, Co. Cork.— O'D. Seist .i. nomen for mid-day^ quasi sext a sexta hora.- Ital. siesta, Pr. sieste. — O'D. SpIeut ( ' spirif ) ab eo quod est spiritus. W. yspryd. — O'D. Corn, speris, Bret, speret. — JSd. SpiuACUL ab eo quod est spiraculum. MacPirbis explains : poll as a dtig gaotJi no anal no deatacTi no aer tnuiilUgthe ( ' a hole from which proceeds wind or breath or smoke or foul air'. — O'D. ScBEPUL quasi scripul ab eo quod est scripuhis. Scrupulus .i. cloch beag g^ar tecmhus eadar neach agus a bhorrog, no co(m)throm fichit graine coma d'ionnmhus 7 fiche traig tahnhan (' a small sharp stone which comes between one and his shoe, or the weight of 20 barleycorns of wealth' (silver) and 20 feet of earth') MacPirbis. In a tract called Fodla JFeibe preserved in the Book _ of Ballymote, a screpall of silver is defined as weighing 20 grains of wheat : see Petrie's Bound Totvers, p. 215.— O'D. The Old-Irish form is in lefk-scripul Z. 286.— Ed. Snathat ('needle') .i. math-shet (^thread-road'') road of thread i.e. eye of a needle. im snathait ' for a needle' SencTias Mbr, p. 150. 0. W. notuid now nodwydd 'needle', 'Bv.nadoz: 'W.noden' threai.' = Bv.neuden: Com. noden (gl. filum), sndithe, snath and snaith (Corn. snoA) (gl. vitta) = W. ysnoden, Br. neud, neuden. All cognate with Umbr. snatu ' vittatus', asnatu ' non vittatns' (Zeyss, Kuhn's Zeitschr. xiv. 75). — JSd. Saim i.e. every yoke ; whether it is between two persons^ two horses^ two oxen, or two cows. saimh .i. gach coraid no gach oiipla ' every brace or couple', O'Clery. — O'D. See Essem supra p. 64. — Ed. SiMfN (' a rush') i.e. fine {seimh (a) its top {inn) , dat. pi. isna simnib supra, s.v. Ithama. This seems seimin (gl. festula), Ir. Glosses, No. 211 (Manx shuin), with which Diefenbach compares Ohg. semida ' juncus'. — Ed. ScENG i.e. a bed, unde est imsoing a small tent which surrounds a bed. Inde dicitur ferr imscing adbai ' better a bed-tent than a house' [b) . sceng .i. leaba {' a bed') no both bheag ina mbi leaba (' a small booth wherein is a bed') O'Clery. — O'D. sgeng .i. iomda occurs in that strange collection of Pictish (P) words entitled Dtiil Laithne, H. 2.15, p. 116 : imscing .i. tech bee alalia imdai, H. 3.18, p. 635, col. 3. I would equate sceng with Lat. sponda as«ci»^with O.N. skinn, v. supra, p. 134, s. V. Fuingcne. — Ed. (f() sSm (gl. maeer, gl. teimia) Z. 23, 281.— -Ed. (i) ' a bed is the best residence". — O'D. B. reads ferr imscing aoHar il.—JScl. Cormads Glossary. 151 Sacaet ('priest') i.e. sacerd ab eo quod est sacerdos, or sacart i.e. knowledge {suithe) -with him [acca) is his ordo. ' fully learned in Hs order, i.e. Ms profession'. — O'D. But is not ord here the ord eclasda which Piaco read in one night? Note in sacart, 1° the progressive vocalic assimilation, 2° the provection of c? to #, as also in Manx saggyrt. — Ed. SoKB i.e. a faulty qaasi sord i.e. a sordido. Breads: a sordento (sic) .i. ont-salchar ('from the filth'). — Ed. O'Clery explains: locht no salach ('a fault or filthy). — O'D. The Gr. puTroe, if for (rpuTroc, is probahly cognate. — Ed. Slabheadh ('a chain,)' i.e. slaikar iad .i. a narrow closing i.e. s^aMar eYcry- thing narroWj esslalhar everything wide. Still the common word for a chain. — O'D. It points to an Indo-European root SLAB, whence perhaps the Homeric tXKa^ov from 'ioKa^ov. — Ed. Samkad (' summer") i.e. sam hebraiee, sol latine, unde dicitur samson ' sol eorum' : samrad, then, a course {rad) which the sun runs : then most does its brightness delight {a) and its height. Sam — W. hqf—O'D. Com. haf, Bret. Aamv. — Ed. Salt ab eo quod est saltus i.e. a leap. Z. 1075 : isinhHadin-sin hi cuiretar salt. — Ed. The harony ef Salt in Co. Kildare takes its name [from salt i.e.] a saltu salmonis, Leix-lip, laxelob. — O'D. Sen (' old') ab eo quod est senex. W. Corn, and Bret. Aen, Zend hana, Skr. sana. — Ed, Seindsee. [senser B] i.e. senex et fer. Seinnser is stiU in common use for ' ancestor' and ' senior'. — O'D. It seems to be formed from sen ' old' with a double comparative suflax, like Lat. sin-is-ter applied to the left hand as the weaker, (Kuhn), or rather perhaps, euphemistically like apiarepos, eiiuvvfioe. •~—Ed. Salchuait \_Sailehoip B] i.e. sail-choit i.e. coit a wood in the Welsh. SailcJwit a great wood of willows. Cognate and synonymous with Latin salicetvm, : the name of a townland, ano-lioised Sallowhead or SvZloghid in the barony^ of Clanwilliam, about four miles W. of Tipperary town and celebrated in Irish history. — O'D. The hardness of the t in 8al- chuait shows that it is a loanword, and that the coit or cuait is either, as Cormac says, from O.W. coit now coed, or from the Latin coettis (arborum), whence I suspect the W. word is borrowed. — Ed. Sadb .i. so-adha i.e. a good abode. So O'Clery : W. Jiaddefiox haddf (Siegfried). Like Skr. sadman ' house' from the root sad. — Ed. Sine (' a teat') i.e. quasi snige (f flowing'). sine seain (gl. ugula, Ir. Glosses No. 151 : snigeis rather 'trickling' 'dropping'. — Ed. Serb i.e. daughter of Scath [Sceithime B] a druid of the Connaughtmen : it is she that planted the trees (/ead/ia) of Athlone, i.e. Bron [' Grief '] (a) doaitne A, doatne B i * in whicli its liglit and height are greatest'. — O'D. 152 Qormac's Glossary. and Dub [' Dark'] and Dur-dibeoil [' Hard-Dumb' {aj\, when she gave the three meetings at Athlone to Cormac ConloingeS; son of Conchobhar. For some account of this lady see the story Toghail SruigJine BacTiogadh. Tlie Feadha of Ath. luain was the name of O'Nagrhtan's country containing 30 quarters of laud W. of the Shannon, in the barony of Athlone and Co. of Eoscommon. — O'D. S-fN i.e. everything circular, unde the sin of Mac Main i.e. a sm that was round his neck for declaring truth : when it was truth he used to say it was wide for his neck : when it was falsehood it was narrow. Sion .i. idh no slabradh. — O'CIery. See above s. v. Anairt — O'D. B adds : no eipistil bo imon bragoit M foirgeU firinde ' an epistle that was round the neck for declaring truth'. — Ed. S^G i.e. a wild deer : inde dicitur seghuineoh \_seguinidh B(5j] i.e. a man who slays segs i.e. wild deer. segh .i. agh allaidJi ' wild ox', O'CIery. — O'D. Sereach {' a foal') i.e. serr everything proud and everything timid, inde dicitur serrech lem i.e. I am afraid (c) . Serrech also i.e. serech, behind his mother's heels fserid) he is usually grazing. Now searrach, gen. siorraigJi. — O'D. Manx sTiarragJi. — Ed. ^ ScuiT ('the Scots') i.e. a Scota, daught^ of Pharoah, king of Egypt. Seuit is the nom. pi. of Scot (d) : dat. pi. seotaib, Piaoc, 1. 35. For the legend, see SencJias M6r, p. 20.— Ed. SiTH i.e. food, inde dicitur saitheeh {' satiated') . SdtA .i. biadh : as uadha sin a deirthear sditheach, O'CIery. — O'D. bai seim sath .i. ba beo a saith .i. ba bee domeled no ba bee a hasad. Amra Cholumchille. — Ed. Sanbh .i.e. son of Augaine [the Great], unde Magh Sainbh. Magh Sainbh ' the Plain of Sanbh' was one of the old names of Machaire Chonnacht or Magh Aoi, a plain between the towns of Kosconxmon and Elphin, Strokestown and Castlereagh in the Co. Eoscommon. — O'D. Seng i.e. everything slender (?) in the Book of the Great Wood. seang [Manx shang~\ now ' slender'. — O'D. The word segdae, which O'D translates 'slender', is explained in Bby cosmailfri seigJi e ar a feige 7 araglicns 7 ara gabailchi, ' like a hawk is he, for his sharpness and his cunning and his graspingness(?)' — Ed. S£n i.e. a net in which birds are caught : inde dicitur senhretlia (' birdnet laws') and senairecht. So O'Davoren, p. 117. O'D renders senairecht by 'bird-catching' — a mere guess. Sen is ■= W. him/nen ' springe". — Ed. Additional Articles ft^om B. Segon ['pismire'] quasi se[ng] gen .i. gen segdse ab co quod est seng each segdse isin duU feda mair. {a) O'D makes four trees, Dur and Dibeoil being; two, (b) Seghghuinidh O'CIery. — Bd. (c) B, has serr cech nogdanih. — Ed. {d) not a nom. Hngicli(i). — Ed. SiUE {' sister' ) a nomine soror latine. Wow ' cousin', ' kinswoman': deirb-shiur (compounded with dearb) is ' sister': cf. Com. Jmir. — O'D. W. chwaer, Bret, c'hoar, Lat. soror from sosor, Skr. svasK — all from SVASAE, whence also other Irish forms, fiar, fiur. Sethar in sethar-oircnid Z. 767 ' sister-slayer' and pethar ' sororis' appear to come from SVA-TAE. The Pictish (?) salwr in the Duil Laithne, seems from sador, sator. — Ed. Sal na teaiged (' heel of the foot') a sola .i. lar (' ground') no ontsalchar for- dobi in cois (' or from the mire on which the foot is'). salaib (gl. bassibus) Gildas : sal ' heel' like the W. sawdl, M. Bret, seuzl, is from STA-tlo.— ^c«. Sail .i. ('willow') .i. sofiUti i ar a maithi ('pliant is it for its softness'). The dimin. saileog is still in common use for ' sallow'. — O'D. Manx shell, shellagh. W. helyg ' willows,' Com. heligen (gl. salix), Bret, halek. — Ed. (a) MS. seinde. (4) ' to cut'.— O'D. but Mugi here is for dliu/iu, one of the vooalieally ending 1st persons sg. above referred to 0.W. Duile and / tU&.~Bd. (c) * a laughingstock to all'. — O'D. Additional Articles. 155. SiNNACH [' a fox'] .1. sennecli .i. neeh is sine do ctonuib e ar fot a ree (' one who is oldest of dogs from the length of his life'). ■ apparently tie same word as sindacJi (gl. putidus) supra s. v. Futte : asrir in sinnach n-allaid, Broooan's hymn, 1. 61. Manx shynnagh. — Ed. Sic (' frost') .i. see (' dry') a nomine siccus .i. tirim (' dry') . V. supra p. 149, s. v. Secc. — Ed. Saltaie .i. a nomine (p)salterium. There were at least three Irish compilations in metre called by this name: The Psalter of Cashel, the Psalter of Tara and the Saltair na rann. — O'D. Cormac's glossary is called the sanasan saltrach Cormaic in Laud 610, 86 a, col. 3, which exem- plifies the gen. sg., M. Br. sauter, W. sallivyr. — Ed. ScATAN (' herring') .i. scuit inn ena .i. genaid ind nisei [' the buffoon [scuit) of the water [en), the laughing-stock of the water']. 'So-w scadan. — O'Vt.M&Ta. skeddan, W. ysgadam, 'herrings', ysgadenyn 'a herring'. Herrings are also called in "Welsh pen-waig ' empty heads', and the Irish etymology ahove given seems to rest on some such contemptuous opinion as is expressed by the Welsh name last cited. — Ed. Sethor .i. noe. un. bihliotica .i. librorum custodia. O'D conjectures ' a Ubrai-y'. This and the following article come in the ms. at the end of the words beginning with T. — Ed. Sethoe no men do dia ('for Grod') unde est isin tris tig anaU morainn-mac miiin laind lais sethar sorar .i. lais ar siur .i. lais ar siur anarndainib la dia 7 bmd mac ndo 7 rl. 7 bid aonta do fri dia 7 dosngegha ara gena* 7 a naibe 7 a feile 7 rl. ata doMO nomen coibnesto don anmaimsia isin duil feda mair .i. sithothar cech tren C our sister shall go among our people with God, and shall bear a son to Him, etc., and he shaU have a covenant with God, and he shall choose her (a) for her chastity and her holiness and her honour {d) etc. There is, moreover, a nomen related to this noun in the Suil Feda Mdir i.e. sithothar every one mighty'. See above s.v. Anart.^O'V). See also s.v. Niae p. 121. Sethor ' a name for God' reminds one of Cicero's caelestum s&tor i.e. Jupiter. — Ed. (a) do-sa.-gega, reduplicated fature of togu. with tlie infixed pronoun sn. So do-n-gegat ' they who choose'. Z. 1067, degegaind amad mnd ' I would choose to rest here,' Trip. Life; 6 b. 2,—£d, (i) ' and he shall prevail by his chastity, meekness and love'. — O'D. 156 Cormac's Glossary. SEXTA DEOIMA LITTERA. Teiath i.e. a king, because through him {treime) are foods (a) of the land {etJim iathce^ B reads : iarsinni treith netto* iatlise treime ethse iathse. — Ed. Tf i.e. a garment (hraf) i.e. a fire {breo) against cold (fuit) So O'Davoren, who cites do-m-icfa ti mo macaw, mm. — HA. Tout i.e. a cake i.e. nomen de sono factum est : inde tortine i.e. a little cake. W. iorth. — O'D. Com. torth, Bret, tors, all from Lat. torta. — HA. Toisc i.e. voluntas hominis i.e. what is pleasing to a person, unde is said to'uc dam ' it is pleasing to me.' fojse-limm ' voluntas apud me' = volo, Lib. Arm. 18. a. 2. Perhaps the W. Aais. — HA. O'Clery has the derivatiye toiscidhe .i. toil. — O'D. Tuf ATH also, three things it means : triath ' king' i.e. he pacifies {siclaigiher) the land (for): triath ' ^2^ \ki terrifies {;u,athathar) ^e. land: tHath 'hog' it turns up {soodathai^ the land. Now they are distinguished in their .genitives {b) : triath, now, ' king,' treith is its genitive : triath ' sea', trethan its genitive : triath ' boar', treithe [treithirne. — O'D.] its genitive. treith ' regis' occurs supra s. v. Ore treith. Trethan the gen. and trethain the ssx. sg. oi triath 'mare' occur in the Felire, 3mxe 3, Dec. 11. With this Siegfried compared Tplroiv and Zend Thraetaona (' Peridun') : trethan (gl. gurges) Z. 737 (whence the adj. trethnach ' stormy') seem connected. I have not met triath 'hoar' elsewhere, except in O'Clery's Glossary, where triath is also said to mean tulach ' a hUl'. The several etymologies of triath are thus in B : Triath .i. ri tirsith a taithmech. Triath .i. muir tiruath a taithmech Triath .i. tore tirsod a taithmech. Here taithmech is a grammatical term meaning, apparently, ' analysis'. — EA. TiNNB .i.e. disease [iubar) of death i.e. it stiffens every entrail. Titide, then, i.e. tenn-eo, a point (c) that stiHens the feeling [?] of the heart until the animal is dead therefrom. B has : Nnne .i. iubar bados .i. tenneo .i. eo tinnes ieinm in cride combi marl de an anmandts. — Ed. lubhar .i. galar H. 3.18. p. 654, col. 2. eo .i. rinn and tinm .i. tuiffsin O'Clery. — O'D. The passage is obscure : tinne glosses chalybs in Z.726. — Ed, Tech ' house' ab eo quod est tectum, (a) 'the com'.— O'D, (!i) ' obliiiue cases'.— O'D. (c) 'dart'.— O'D. Cormac's Glossary. 157 still tlie word in use in most parts of Connanght. In Munster the form is tigJi, in Ulster toigTi, in Meath. tigJi, stigh and stagh. Cf. Lat. tego and tectum with Gr. arkyw. It enters largely into the topographical names, as Taughboyne {Teach Baoithin) in Donegal. Tedavnet (Toigh Damhnaide) in Monaghan, TimoHng {TigTi Moling) in Kildare and Carlow : StackaUan (Toigh ChonainJ in Meath, StiUorgan {TigTi Lorcain) near Dublin, etc. — O'D. The form with s {(£. a-sdeg 'vom hanse' Ti.bQp : a-steacJi ' into' {a) astigh ' within') is the oldest : cf. Skr. sthag. The ch for gh is not easily explained. The W. ty, pi. tai, points to an Old Celtic tagi. — Jld. ToRBico .i.e. secret telling (?) i.e. ioformation which, is given in silence : i.e. in a whisper [hi sanais). ToEC ('a hog') quasi joorc i.e. a mutation. Still in use to denote ' hog', ' wild boar'. Enters largely into topography, as Turk mountain. Drum turk, Clonturk etc. W. tmrcTi. — O'D. Com. torch, Br. tourch. — Hd. Taebh (' a bull') quasi iaurb i.e. a tauro. W. tarw. — O'D. Manx tarroo, Com. tarow, Bret, taro, all from the Old Celtic tarvos The Latin tawrus is for tarviis as the Greek ravpoQ is for rapsoQ. — Ed. Tethra, name of a king of the Fomorians : inde dicitur in the Dialogue (of the Two Sages [h) iter triunu lethrach ' among Tethra^s mighty men^. Tethra is glossed in the Forus Focal by iadb ' scaUcrow' rirpa^, and O'Clery has also feathra .i. muir 'sea'. — Ed. Teeb (' a tribe') i.e. trib ab eo quod est iribus. treahh, gen. treibhe, still in common use" to denote ' tribe', ' sept'. — O'D. There was an 0. Ir. triab and there is a Gaelic treubh. — Ed. Tenlach [sic Bj tenlaeg A] i.e. tene ('fire') Uge ('bed'). Seems tbe same as teallach ' hearth'. — O'D. In Z. 822 tenlach glosses tolletum. — Ed. Teiet i.e. tertia hora. itir teirt 7 tioin, Senchas Mor p. 104 ' between the third hour (after sunrise) and the third hour before sunset'. — Ed. Tet ('a string') nomen de sono factum. tet (gl. fidis) Z. 79 = W. tant, pi. tannau = Skr. tantii ' thread', tantrt ' string of a musical instrument' — root TAN, whence raw fiat, rdvoi, ten-do etc. — Ed. Temaie ('Tara') .i. te-mur wall (c) of Te daughter of Lugaidj son of Ith. Or Grreek was corrupted there : teomora [Sewpew?] i.e. conspieio. Temair, then, every place from which there is a remarkable [?] prospect both ia plain and house [d), ut dicitur temair na tuaithe {'temair of the country') i.e. a hill, temair in tige (' temair of the house') i.e. an upper room. Temair was common as the proper name of a woman, and is still the name of several (fonspicuous hiUs in Ireland. — O'D. v. Milgitan and Mug-evme supra pp. 107, 112. As tp Te (better T^a) see Three Ir. Glossaries pp. xii, xiii. — Ed. Teim \Tem B] everything dark, unde dicitur temen ' dark or pale-grey'. {a) See Tairsech in&a. — Ed. (&) is in imagallaim in da thuar, B. — O'D. (c) 'jnound'. — O'D. (d) cech locc as mbi aurgnam deicsi itgrmag 7 tech, B. — ^^(^. 'omnis locus eonspiemis et eminenB sire in campo sire in domu, sive in quocumque loco sit, lioc vocabulo quod dicitur Temair nominari potest,' Dinnsmclias. — O'D. 158 Cormac's Glossary. From roof TAM, whence Skr. tamos darkness, and timira = Ir. temel, Com. tivul in tivul-g-ou ' tenebrae', M. Br. tefal, teffoal, W. tywyll. See Derm supra, p. 55— ^d. Tenlam i.e. a spark, i.e. fire {iene) of (the) hand {IdmK). O'Clery explains this by teine creasa. — O'D., whicli glosses igniferrium. — Ed. Tailm [Teilm'S,'] ('a sling') .i. tell-fkuaim .i. the stroke [?] of the thongs (iaW) and their sound. I would rather read with B tohae iall ' division, or separation of thongs'. Tailm (M. Bret, talm), seems cognate with W. taflu for talfu, talmu. An early_ example occurs in Leh. na huidre, (Amra CholumcDle, note) : maidid esi a deilm 2cm.ail chloich a tailm ' her cry breaks fi-om her like a stone from a sling', gaibthi cloich isin tailm, a Loig ' Put a stone into the sling, Loeg' ! Seirglige Conculainn. — JSd. Trogein ('daybreak') i.e. ^ej« ' ofispring' asiditrog 'to bring forth' [?] i.e. the rising of the sun, and this is the brilliance before the sun iu the morning. B has: 7 as geinither a ruithni riasin grein isin matain 'and from it is bom the brilliance before the sun in the morning'. As to trog, it is glossed by clami infra s. v. Traigli. — Ed. Tore quasi turb i.e. a troop or number. .The meaning is that tofh, W. tor/ ' a crowd', is from Lat. turba, Tvp^rj. — Ed. TiPEA ('a well') quasi topra [i.e. water bursts {tolrucMa) from it], or feipersiu ' a springing'. Prom B. — ^A is corrupt here : tipra gen. tiprat, dat. tiprait, is an a^^-stem. — Ed. Still a living word : also written tibra, tiohraid and tobar : enters largely into the topogra- phical names. — O'D. deissetar in chleirioh icon tiprait 'the clerics sat by the well', Trip. Life of Patrick. Manx chibbyr. — Ed. ToTH every feminine word and every female, quod est nomen membri muliebris. So O'Clery.— O'D. root TU.— .Ed Tkoeth [B j traaeth A] i.e. everything neutral and every neuter. TuiLM .i.e. muliebre membrum. Here B inserts : Tarr mac nghaine unde mac tarrse. — Ed. Tatogbin \tuiHgin B] i.e. a king. [TuiEiGiN .i. e.J Tuili-gein i.e. a mouth {gin) that fills (tolm) with truth out of nature, so that it is made one with the truth of the scripture. [Aliter] Tmrigin i.e. tur-gina i.e. a tongue. Aliter Tuirigin (' a brehon'') quasi gein a tuir, i.e. as there is a great tower supporting a house and many arms out of it, sic his house is the present world ; this then is the tower, the truth of the law of nature. These are the many arms from the tower, the various meanings and various ways of judicature. TuiEiGiN also i.e. a king, as is said ia Duil Roscadach : Ni tulaeh fri tuirigj« tuigethar tuile mara muime {a) " Not a hill for a king who perceives great floods of spears" (5) . (a) The three last words are cited by O'Davoren s. t. Muirenn. The passage in A is corrupt— .Bii, . (b) ' It is no addition to a king to pass oyer the waves of the briny sea'.— O'D. Cormads Glossal'^. 159 (Aliter) Tmrigin i.e. torracM-gein i.e. a birth that passes from every nature into another (a) i.e. a birth of the true nature (p). Ut dixit Fachtna son of Senchaid: Fiiirem gein torrachta doreith siaaned noil o adam conimteit tre gach naimsir nadamra cobetha brath, berid aicned enbethse di each duil derb deisin oen cownoe .i. cossin duine ndedenaig [ndfidenach F] bias cobruindi brathse ' he gives a transitory birth which has traversed all nature from Adam (c) and goes through every wonderful time down to the world's doom. He gives a nature of one Hfe (d) to the last person who shall be on the verge of judgment'. Aliter Turigein, i.e. toerae-gein i.e. a child nara (eras ?) i.e. a child that is born, i.e. his two feet before him [and his head at the end (e)'\ . That child then puts forth its columns, like a sentence i.e. the brehon repeats a judgment of true nature and a poet's comment : these (are) the two feet of the judgment (/) : its head at the end i.e. the testimony of the canon. A bad thiag (is) any sentence that is passed which is not wrought up after industrious reading, which is not accompanied by the holy canon, which is not guaranteed by a noble apostle {g), which is not strengthened by the Holy Spirit ; and every thing is pure which harmonizes with the canon. This is the last word in the Bodleian copy. — O'D. Teist [ieissf B] (' a witness') a fesie. tesst, Z. 61 : ckin-teist 'bonus testis' Z. 826 : o tesiaih coraih, Senchas M6r 266. AV. tysf, Bret. test. — Ed. TuKUDC^dry weather') .i. e. inr-skutli .i. e. tur everything dry and suth ' weather'. P has taurad. A, tuarad, B turud. Suth ' weather' occurs supra, s. v. Fleckad. tur is probably = du-\- AEu: cf. Lat. dreo, aridus. — Ed. ToKC a nomen for a heart, ut dixit Etan, daughter of Diancecht, Imfoindam mo ihiirc i. e. as to the palpitation which is on my heart. B has I fondam mo thuirc .i. i fogluascuiM mo cride. P has ni fo in dam doimmo thuiro .i. mo chridi im chliab cofil for crith (' of my heart in my breast which is trembling'). O'Clery has not only tore .i. croidhe ' heart', but tore .i. eineach no aghaidh ' face'. So O'DaT. 121.— ^c^. TuEFHOCAL ITrefhoelm F. trefocul B] i. e. three words that are in it, i. e. two words of praise to counteract [?] the reproach which the third word causes i. e. the word of reproach and satire. (a) Gein torraeht [.i.] torroich as j;acli aig:niud inalaill B. — Ed. {h) ' A mouth that resolves the difficulties of another's mind that is the person of natural truth'. — O'D. (c) • The mouth which resolves the diificulties of great nature has laid down from Adam.* — O'D. (d) * To every creature that is certain from one to another.' — O'D. (e) 7 a chend fodeoid/P and B. — an agrippa. — Ed. (/) *He is the pronouncer of judgments of natural truth, and it is the obscufe words of the poet that dictate the judgment here.* — 0*D. (g) 'Nothing is right which by judgmentis not awarded, which is not according to full learning arranged, which with pure canon is not which with the noble (apostle) is not practicable'. — O'D. 160 Cormac's Glossary. Taxjbthait C an inadvertent assault') .i. tauracJitither (' it is ') i.e. verhi gratia [a), thou makest a throw from thee to hit [?] anything {b) whatsoever. An animal is suddenly roused (c) before it, and was wounded or struck or kiUed by it from this occurrence [?] then is said Taurthaii or turacAur. TiGEADUS i.e. the last responsibility {d) . This should be tig-rathus (or, as in E, TigratTios) see tigha and cf. rath rathachas ' security'. — Ed. TiGBA i.e. everything lastj this is tigradus i.e. he who parts from the treasure (frisin main) or from the person last. cf.H. 3.18, p. 74, col, 1 : Tigh .i. each forcenn nderid ('every conclusion of an end'). — Ed. TuGEN \tuigen B] quasi Togen i.e. a toga; toga enim est genus vestis pretiosi. Aliter tuigen i.e. tuige 4n 'covering {tuige) of birds' {en), for it is of skins of birds white and many- coloured that the poets' toga is made from their girdle downwards, and of mallards' necks and of their crests from the girdle upwards to their neck. Seems cognate with the Gaulish name Tugnatius and the Ir. verb ind-tuigiker (gl. in- duitur) Z. 465. The latter part of the article I translate from B : oa oris sis 7 do braigdib cailecA loichen 7 dia cuircib o cris suas co(a)mbraigit. — Ed. Top \tap B] i.e. a start or sudden: inde est "^the precipitate (^ojo) does not obtain his end : it is incumbent on a tutor to check the rash.' Manx tap, tappee ' quick' ' active'. — Ed. Tamhlachta i.e. tam-slilecMa .i.e. a plague that cut ofF the people in that plain) i.e. in a great mortality during which the people used to go into the great plains that they might be in one place yet before death, because of their burial in those plains by those whom the mortaUty did not carry off. For if each of them were dead, one after another in his own place, they would not bring them to churches, for the people who were alive after them would not be able to bury them ; et inde Tamlachta nun- cupatur. As don duinibadh sin muintire Parrt(h)al6in adherar tamlechda fer nEreann, Chron. Scot.-p. 8. Tdm-lechta ('plague-graves', tdm=tahes) is probably the right reading. — Ed. TendIl i.e. tene ddl i.e. a flocking {ddl) to fire {tene) i.e. to the place where the tendal is kindled. O'D conjectures ' a concourse of people at a signal fire'.— O'Clery has Teanndal .i. tene dhal .i. dail no triall go teiuidh, a ' bonfire', perhaps. — Ed. Additional Articles from JB. Teaig ('foot') a traetu vel quasi ier rig .i. rig terram ar isi benas fri lar ('for it strikes against ground'). (o) Arose friari' into a brake at any time'.— O'D; but arose is va-Tmm, v: inrosc supra, and B here has 'verhi gratia . — Ed. (Vj Do-ermaisin'S wA Bydo urmaise' A. I rather think this means 'to aim at' and then to purpose : cf. tuislei ho ermaissmfirmne Z. 1084, and ro-urmhatsedh, CD's suppt, s.v. Urmhaister —Ed (c) Doeuirither 'happened to be'.— O'D. (iZ) In his Suppt. to O'E. O'D defines Tigradus as 'the person who has last seen any thing lost or missing' .—£ badud 18. baircne 18. baire (' fortes') 23. baire ('mors') 87. bairgen 25. balb 22. baU 64. . ball ferda (gl. virili membro) 108. baUan 25, 27. bandacb 27. bann 28. bar 28. barad 20. bare 17. barn 27. bas 24, bass (gl. morte) 114. base 20. baten 18. bath 18. bath 18, 94. be 17, 25. b^ chaxna 142. . bee 23. beiced .i. gutb \i6 145. beist 17. U\ 24. belltaine, beltene 19, 23. ben 24, 96. A. Irish Index. 183 bendach 27. * brand (.i. aitbinne) 17. caincell 46. bendacht 17. braracbt (?) %(i. oaindel 50. beutax 24. brat 24. oaindelbra §5. bent 21. bratan 23. cainiud 32. berraid 161. brdtb 18, 24. cainte 31. bert 24. brathair 18. caire 37n, bes (' tribute') 80. br&tbohaei 22. caire ainsic 45. b^s 17. br^cu 78. cairn 142. bet 26. breisiu 26. cairt 40. biad 25. br&aim (gl. puteo) 138. oaisc 34. bidil 20. brenta (gl. putor) 138. c&ise 40. bibdanas (gl. reatus) 147. brestaide 25. caisel 33. bibsaoh 93. brftb 17. caitMgud 31. bidba (bibdu) 23. bill 27. brf (' malediction') 23. bri('hill')27. oa,lla.id (-ait ?) 34. calpdae 45. bille 26, 27. briar 22. cam 47. biltengthach 25. brfcht 18. cammon 49. bind 23. bricbt 56, 57. cana 34. bindius (gl. sympbonia) 163. bri-mon smetracb 22. canoin 35, 48. binit 20. brinda 23. capall 32. bir 19, 24, (gL uisee) 27. brisc 20. oapell 71, cap-fell 80. bircK 27. brith 73. capiat 37. biror 19. brd 109. car 86. bliadaiu (gl. ansus) 2. broeoit 19. cama 49. blind 21. brossnai 19. carr (' cart") 44. blor 82 n. bruinneob 22. carr (' spear') 47. b<5 20. bruth (gl. fervore) 77. carted 141. bdbaitb 21. buachail 20. cartoit 36, 40. bdo 135. buae 10. casal 33. boobt 25. buide-reid 143, castoit 35, 40. bodar 24. buaignecb 27, catar 33. bdge 21. buaUe 25. c4thasacb 32. boingim (gl. meto) 107. bol 27. buain 107. cathbarr 84. bual 26, 79. cathlac,33, catiiiloe48. bolg (?) 28. buan 17. Addenda. catt 32. ■ bolg bflcH 21. buarach 20. caunna 49. bolgaigim (gl. bdlio) 139. buas 22, 27. c^cbt 56. boll 19. bnasacb 106, ceilg (gl. dolo) 59. bomlaoht 20. . cacaid 48, ceinticul 42. bonn 25. cacc 45. cfo 49. both 25. cadan 43. c«t 43. bothar 141, cae (' Lanse') 46. Addeada. oeitbem 37. bdtt 22. cai (' road') 46*, eel ('heaven') 36, 40. brae 19, 27. caid 36. eel (' death") 40. braoand 27, cail 19, 20. eelebrad 36. bracoaille 19. caile 32. celt 47. bracht 6. caillecb 48. celtra catha 87. braga 24. caill 44. cemes 33. braisech 86. caill crinmon 35. cendaid 38. bran 17, 26, brandub, bran- caimmse 33. cendais 43. oroain 17. caimper 47. cendaite 47. 184 Indices Verhorimi. cera 47. cerb 47. certsire, cerbseoii 31. cercenn 30. c^rohaill 38. cermna 49. cermnas 37. cern 37. cemine 37. cert 135. cete 49. ceticol 42. cetstoman 36. cetul 4. ceu 49. ciar 38. cicli 31, cfotaib (gl. manulKs) 22. ciolit 40i cicul 33. oil 40. cimas 31. cimb 39. cimbith 32. _ oin membruimm 31. cingciges 34. cingit 34. oip 86. cir 74. oiibe 74. ciroul 33. cistenaigh (gl. coquin4) 31. claenre 56. claidemnus 56. claime (gl. scabies) 89. clais 35. clairiu 39. clar 45. clas 45. cl^ 49. clerech 33, 45. cletbar 29. cli 34. cliath 46. clithar 29. clithar s6t 29. do (gl. gaotb) 27. clocb 12, 30. cloinn 40. olii 45. cluais (gl. aure) 10. cluim 44. cnoo (gl. coUis) 1. cnii 45. coach 46. coaii-t 33. col 29. cobais 37. cobtaob 46. cobthach 29. cocad-44. cocaire (gl. coquus) 31. cocbme 47. cocbmine 47. cocul 33. codal 77. coecb 31. coelan 44. coibobe 48. ooibse pi. coibsena 36. coic ('cook') 31. • coio (' a secret') 38. • coiceng 39. coicetul 43. coimeit 34. ooimgne 46. coimmess 39. ooinfodome 40. coing 39. coire 41. col 45. colba 36. cole 11. colcaid 44. colcetacb 106. coll 36. colomna ais 41. colt 1, 37. comad 45. comdin 34. comdroob 44. comla 31. comolc (gl. malum) 44. comos 43, comus 32. conair 33. condoman 49. condud 45, coole 49. contraobt 44. cora 87. com 37. corp 30. corpte 35, , corr 43. corrthair 44. cose 49. cosmail 33. cotb 38. cotud 42. corb 29. crand 32, crand-caingel 46. ere 123n. oreatra (?) 31. creithir 48. orepscuil 42. cresca 46. cretir 32. cride 34. crinda 45. crip 37. oro 46. croc 32. Addenda. crdcb 'red' 32. crochcuit 50. croicenn 32 (gl. pelle) 133. crom (gl. curve) 68. orontsbaile 36. Addenda. cross 30. cru 35. cruach 44. cruim 30. cruimtber 30. crufhecbta 39. cruimter 49. cruit (gl. pindaro) 23. crnitb 48. cruitbnecht 33. orum duma 40. cratb 33. ouacb naidm 47. . cuad 45. cuaille 43. cuairt 2. cual 44. cuartugud (gl. eircuitu) 88. cabachail 49. cucenn 31. cud (cut ? caut) .i. oenn 54. cue .i.onu 85. cuic 48. cuif 47. ouil 38. A. Irish Index. 185 cuing 43. delg 57, 60. diultad (gl. nego) 15. cuiniu 4. delidind 57. diumusaeb 51. cuinnfiuch 48. deliugud 54. dinthacb, diutbann 53. ciunsi 47. dellrad (gl. jubar) 75. dlomaim (gl. aio) 16. cuirethar 49. deme (' darkness') 55. dlug 62. cuirmthech 166. deme ('neuter') 57. diuge (gl. scindo) 154. cnirreoli 43. demess 55. dobar 40. cms (gl. causS,) 1, 36. denmne 61. dobar-chil 40, 58. cuisuit 41. der('girr) 12, 61. . dobracb 63. cuisil 43. der ('sinall') 60. dobrith 53. cuithe 44 (gl. puteo) 138. der- 61. dobur 53. cul 89. der 59. doobo 58. culian 39. derbloma 58. doohualaid (gl. audivit) 11. cullach 45. deroained 59. doe 61. cuhnaire 41, 46, deronat 57. dofotha 102. culpait 83. dercu 57. doi-duine 57. cum a, 81. dergim (gl. desero) 68. doig 58. cumal 42. dema 60. doman 52. cumgacli (gl. areeo). descaid 59. domeilim (gl. edo) 96. cumgach (cumcach ?) (gl. descud 59. dommsB 55. cruciatu) 87. desruitb 54. domnall 51. cumlaclitaid 39. dess 59. douae 55. cumtuch 48. detbbir 58. dorblus 62. cunnrath 50. dia2. doss 53, 58. cupar 89 caubar 47. dialt 56. dotcbaid 51, 55. cuirrich 45. diamain 62. drao, 54. dabacb 52. diarmait 51. drai 60. dag (' good') 61. dibad 61. drend 54. dag ('wheat') 74, diburtud 53. drennacb 54. dagbiad 86. diceltair 47, 87. dris 60. dai 41. dicetal dochennaib 95. droch (' bad') 54, 61, (' straight' ) daif 61. dichmairc 61. 54. daiUe 81. die 53. droob (' cbariotwheel') 61. daingnigim (gl. munio) 17. digal 53. droobben 54. dair-fhine 55. dili60. drocbfer 54. dal 58. dibnuin 60. drochta (gl. seinlestar) 14, dal 52. dimain 62. droicbet 54. dalb 59. dimse 55. droigen 60. daU 58. diu sroll (gl. dies solis) 148. druohta dea 57. daUbach 61. dingbala (gl. idonens) 94. druth 59. daltadadel54. dinim 58. duairc 58. dam 58. dircu (gl. glandis) 25. duarfbine 55. dam (' silent' P) 62. dare 52. dub (gl. nigri) 75. dubacb 55. d^soebt 53. dirim98. d&cb 56, 63. di'rna 11. dubad 60. debaid 59. discir 58. duchand 69. deceit 47. disoreit 51. duilbir 55. dedel 61. disert 54. duiU59. d^denach (gl. postremumj 5. diss 51. duill^n 61. didol 58. Addenda. ditho 61. duis 63. del 54. ditbreb 54. dul58. 186 Indices Verhorum. dulbair 55. erball 64. duleliad 58. ercne 67. duma 40. ercra (gl. eclipsis) 68. duthcern 51. ei-med 68. ebron 67. ernaigthe 166. eo68. errach 69. (gl. vere) 177. eoal 68. es ('death') 70. (Sees 67. es (' food'P) 70. coin 68. esbaith 69. eomaoM 63. esbicul 69. eona 67. esc 69. edam 65. escae 70. edbairt 167. escann 65. edel 64, esconn 65, esoand 69. ,eden 64. escra, escrae 69. edon 70. esdne 91. dgem 67. esnad 69. eirge 65, 68. espae 65. eisim 104. esreobt 64. eisivt 63, 68. ess 64. eithech 68. essad 65. eithchech I28n. esse 70. elada 69. essem 64. Elg 64, 89. esser 93. elgon 64, elguin G8. essine 64. eli 67. esslabar 151. elit 68. etacb 69. eliugud 63. etan (' a poem') 69. ellam 67. etan 68, 69. elud 68. etarce 65. em 8. etarguide (gl. adoratione) 1 emdhe 64. etarlam 86. emon 70. etarport 66. emuin (' twins') 63. etbur 66. emuin ('poems') 70. etsrutb 68. en (.i. msoe)i 166. faga 78. enbarr 66. faicbell 78. enbret 65. faigin 77. enbruithe 66. . famd78. ende 69. faindelacb 81. eneobgriss 66. fail- 75. enecbruice 66. faitbcbe (gl. platea) 139. eneolann 66. faitsi 80. cnglas 65. faitsine 74. 60 63. ffilSO. eocbuir 68. fang 79. eogan 66. fann 117. eoganacbt 66. fasaob 76. eolcbaigim ' cognosce' 86. fasoud 77. epscop fina 67. f4tb 74. erb 68. faitbcbe 78. fd75. fee 78. fedan 79. f^dibnid 73. fdici 81. feUe 125. feiss aidcbe 73. fclc 71. fele ('poetry') 74. fdle ('modesty') 77. feU('treacbery'>78. fell ('steed') 71, 80. fellae 71. felmac 74. femen 74, 78. femnacb 136. fenelacb 81. fer 71. f^r 76. ferb 51. ferdoman 81. ferenn 72. ferg (' anger') 77. ferg ('hero') 80. ferius 71. fei-n 76. Addenda. fei-t ('tomb') 33,63, 79. fescor 73. fess 99. fetb 123. fetbal 80. feutbal 81. fi79. fiaoail 76. fiadmuin 79. fiadnisse 79. I fialaigim (gl. velo) 77. ' fiam 79. fiannaobtacb 80. ficb 45. ficbt 80. fid 77. fidcbell 75. fige 76. figell 77. figuir na gr^ine (gl, figura solis) 94. files 66. fill 74. fim 71, 80i 126. £Ln71. A. Irish Index. 187 fine 71. fritbaire (gl. vigilk) 77. giugrann 88. . fiiiTi 32. fual 73, 79. glam 87. fir 72. fuat 78. glaidemain 87. £Lr79. foil 79, (gl. cruore) 89. glanad (gl. purge) 88. flrinrdge 5. fiiin 2, 75. gland, glang 1. firsi 80. ftiine 78. glang 84. firt71. fuined 2. gloidim 87n. fis 73. fuirim 81. gloine (gl. munditia) 115. fiss 71. fdtbii-76. glofc 82. fit 71. fulutb 81, gluss 85. fitlial 71. ga74. gnatb 88. flaith 71. gabur 83. gni'd gm'dgal 84. . fled 77. gae 83. gno 86. fleso 71. gaetb 88. gnoe 81n. 86. fliuchaidecht (gl.. Kquore) 9C. gaetbas 87. goba 89. fliucliud 75. gaileng 83. gobarcomrad 69. i6 79. gaimred 82. gobur 83. focal 77. gaire (' sbort life') 87. goidelg 89. fochen 79. gaire (gl. risus) 88, (gl. risu) gol 84. footla 80. 146. golgaire 84. fochlocon 72. galar 82. golltraigi 89. foclioimad 73. galgat (' cbampion') 87. gor, gorainn 85. fogal 73. galgat (' bereaYement') 90. gorn 85. fogamur 74. gaU 84. goss .i. gid 37, 85. fogantaigi (gl. servio) 50. fogar (gl. sono) 30. gaUcbobar 89. gotba (gl. vocis) 20. gam 82. grace 91. fograigim 162. gamuin 85. grad (gl. caritate) 36. foi 74 garb 89. grad (' gradus') 84. foi .i. flaiih 8L garg 88. graibre (' loud laugbter) 88. foimlainius (gl. plenitado) 95. garmami 90. graibre .i. magar 90. fola brith 73. gart 86. Addenda. graig 88. folaoli 77. ged 85. grazacbam 84. folae 7. geUt 1. grech 90. folam (gl. vacuus) 43. geir 89. grega 88. folasai 76. geisen .i. enla 37. grend 90. folman, 73. gel (gl. albi) 75, 84. gres 123n, folt 77. gel('leecb')83. gretb 85. forbasaoh. 80. gelistar 82. grian 88, grein (gl. sole) 148. fijrceU 94n. geltine 73. grinde (gl. fasce) 77. fonnuicbthe 109. gem 83. grinniud 103. forracb 135. gentraigi 90. gris 67. fos2. ger 87. groitmess 86. foss 100, gere 87. groma, gromfa 86. fot 77. giabiir, giabair 84. gronn 85. fot 74. gibne 91. gruad 89. fotbath 80. gilcacb 88. gruaim, gruaim^uine 86. fotboud 81. giUa 88. gruo ('forebead-wiinlde'?) 87 fothraoud 73. gilldae 83. gruc ('hero') 90. fraig 76. gillne (?) 13. gruiten 86. frecrae 73. gin 88, (gl. ore) 166. guaire 91. fris 103. giritain 91. guba 89. 188 Indices Verhorum. guidemain 87. guin 89. guth 89. guth^n (gl. vocalum) 77. lior 19. ia94 iara fhoi 97. iarcomaro 56. larn 92. iart, 92. Addenda. iambelra 94. iarus 98. I'asc 92, 97. iath 18. iatKLu 97. ib93. ibas 93. ICC 96. icht 66, 98. I'ohtar 97. id ercomail 96. idan 94. idol 94. idu 96. ilach 96. imarcuirim (gl. porto) 24. imb 96. imbaraob 97. imbas forosnai 94. imbath 94. inibliu 93. imbliucb 93. imdae 95. imdell 97. imleoan, imlicen (gl. umbilioo) 93, 167. imm 67. immesorcam 93. imnaiscim (gl. nexo) 125. imortan 93. imrimm 93. imscing 98. imspelp 143, in- 95, 97. inatbar 95. inbir 24. inbleogan 98. inchind 95. ind 147. ind-ala-ddo 94n. indelba 94. indeoin 130n. indester 136n. indigu 95. indili 96. indithim 96. indlat 109, 119. indlis 103. inmain 95. indtile 98. inesclund 97. ingantos (gl. admiratione) B. ingen 96. inis 93. iules 97. innbi 98. innecb 95. inniU (gl. fidus) 77. irniill 95. innmus 92. inniiraid 97. inroso 93. insamain 93. inse 93. I'r 116. ircbaire 98. irdairc 97. iris 95. irsa 97. fsel 92. fsil 97. ith 95. ithama 92. itbe, ithim 96. iubar 92. laarg 100. lacha 103. laecb 99. Miches, 99. laidir (gl. robustus) 144. laissim 100. laitb 101. Mith 101. laitbirt 102. lam 100. , lamind 100. lamos 100. lamostae 141. lang 83. langfiter 101. lanomain 102. lar (gl. sola) 154. lasamain 100. latb 101. laulgacb 29. lebaid 104. labor 101. lecc 103. lecoo 104. lecbt 101. leconn 100. ledb 103. legam 99. leim 104. leitir 105. lelap 99. lem 100. lemlacbt 100. lenn 43, 104. lennan 103. leos 103. lesan 104. lesc 104. lesmac 99. letbecb 102. letbchil 40. letrad 105. Ua 12. liaco Idgmar (gl. gemma) 83. Hacb 82. liae 101, lie (gl. cotis) 42. liagh (gl. medicus) 113. ligur 99. Kn 102. liud (gl. cervisia) 31. Uttiu 104. liida 100. 16 62, 117n. lobor 104. locc fassaig 54. locb, locbdub 100. locbarn 103. loim 58. loman 104. lommand 101. lomraim (gl. soalpo) 154. lond 97. long 100, 105. los cuim 104. loscud 104. lossat 162. lotbar 105. lotrad 101. lott 101. A. Irish Index. 189 W 100, 101. menmchosach 109. muilenn 109. luachair 105. mennat 117. Addenda. muin 63. luachamn 103. mer 113, 116. muinchiUe 116. luacuir lOln. mdr 116. muine 117. luaithrmn 41. meraoht 114. muindl 115. lubgort 102. mertrech 109. muinter 118. liignasad 99. mesan 115. muir 116. luibenchosaoli 56. mescan 116,' muirend 111. luige 106. mesci 116. muirtehen 18, muirtchenn 109, lurga 104. mess 117. muit 118, 132. maethal 117. meta 116. mullach 117. mag (gl. campus) 78, 115. magad 86. meth 117. muUach (?) 119. methos 109. muma 113. magar .i. briathar grata, 90. mi 116. miin 118. magar .i. mm-iasc, 120. mias 118. mur 74, .i. imat 116. maidinn 120. mid 106. mur 116. maile 87. midach ('brave') 113. mut 120. mairbill 119. midach 118. nac 122. mairt 114. midlach 119. nai 125. maite 118. milchii 115. nairne 123. mfl 111. mUgitan 107. naisciu 126. mala 117. milis 113. nama 125. mail 116. miUed 107. nan (nan P) 1. . maUand 107, 117. minarba 115. nasc 125. man 108, 120. mind 115. nare 125. manach 108. mindech 115. nath 3. mang 118. mi'r 118. nath 125. mann 110. miscais 118. nathan 125. mant 115. miscaith 107. nathir 125. mara 87. m6 11. naueirchinnech 10. marc, marcaob 106. , mo-de-broth 106. necht 33. mart 114. moeth 117. neim (gl. -virus) 79, 126. mis 107, mass 117^ moit 118. neit 122. mat 109, 110, 119. mol 107. na 126. mathair 106. molad (gl. laude) 14, 109, D«m-3. mecon 118. molaim (gl. laudo) 5. nem ('heaven') 126. medg 115. molt 117, nemaith 121. meisi (' phantoms') 119. mon, monach 108. nemeth 121. meisi ('able') 120. mong 118. nemfliuath 121. meithel 107. mor 116. nemnuall 121. melg ('milk') 107, 127. mortlaith 114. nen 126. melgC death') 108. moth 108. nenaid 126. meK 120. muad ('middle') 117. ner 122. meE 117. muad ('noble') ll9. nert 3, 124. melltiuoh 116. muad ('form') 120. nes"124. mem 120. muc 115. muice (gl. suis) 166. nescoit 123. membrum 31. mucaii-be 107. ness 126. men 119. much 113. net 124. menad 108. mug 113. nethes 123. meng 118. mug ^ime 111. nia 125. menic 116. mugsaine 113. niae 121. 190 Indices VerborUm. nimb 123. ord {' order') 128. putte 138. TiiTi 126. ordC high') 133. puttrall 138. TiiTins 121. ordlach (?) 132. . raoh 143. nith 122, 123. ornn 138. raibceth cethra 145. noe 122. oroit 139. raidim (gl. aio) 16. noes 122. ort. Addenda. ram 135 note (e). noi (gl. cymba) 32. oscur 133. ramut 141n. noin 126. oslaicib (gl. gingis) 88. ranc 143. Eoithir 125. osluoud 129. rap 144. ndnbar 126. osnad 89, 132. Addenda. ras moel 147. not 135. ossar 132. Addenda. rastaU 147. nlI97. otan 132. rait 146. nua 126. othnoe 12. rath 147. nus 136. othras 133. raithneei 143. 6 104, 1?1. otraoh 133. re 136n, oar 128. pait 138. rebbad 147. <5co 131. pain .i. arfo 37, 134. rechtaire 141. ocMaob 129. pairche 133. reoomarc 56. odar 131. pairt 135. reidgair 145. oe 131. pam 133. reim 120n. oecb 8, 138. partchniae 139. . reim (remm?) 141. den 127. patu 133. relec 144. denacb 127. peccad 133. remor 146. deth 128. peist 139. remsuidigthe {gl. prepositus) eg 138. pell 133. 133. dge 131. pelleo 139. renda 145. di 127. penn 135. reo 142. oibell 83n. pennait 133. reod (gl. gelu) 184. oifrend 132. penning 140. rer 145. dimelc 127. pertic 135. ret 146. oin 132. pinginn 134. rftn 147. . disc 127. pissire 134. riasc 147. oknn 131. pistoll 139. ribar 144., olcbubai- 128. plae 139. rigan 143. . oUam 127. plntad 139. lincne 147. olo 131. pdc 135. rind 145. om 129. poi 133. rindscine 147. omna 133. poU 140. , riagcije 143. omtbann 133. pone 139. rinntaid 141. omus 5. port 133. ri'ss 144. end 13. proind 135. rith 144. ong 129. propost 133. ro 87. ongad 132 priill 135. robuth 143. omnit 133. puincem 134. roe, roi 125n. onn 109. puingcne 134i. roga 146. onna 133. puUa 139. romaile 143. opair 129. punoern .1. tomas 37. rdn 146. or 139. pundand 139. ronna 146. orb 138. piir 139. ronnaire 147. ore 131. purgatdir 139. rop 144. Addenda. ore With 129. putraic 139. . rose 147. A. Irish IndesB. 191 roscad 144. rosir 146. ross 141. rot 147. rdt 141. roth (gl. circulo) 33. rothar 163. rotta 146. ruad-rofhessa 144. ruam ('a burial place') 143. ruam ('a reddening herl)') 144. ruamni air 14S. rucce 146. rucM 143. rudrad 143. rfisc 147. riiss 146. sab 153. sabaltair 150. saoarbaio 74. sacart 151. sadb 151. saidim 76. Bail 154. saignen (gl. fulmine) 79. saile 36. saim 150. eaitbech 152. sal na traiged 154. ealonn 149. salt 151. saltair 155. sal-tri-assa 143. samaisc 29. samrad 151. san 49. sanas 148. sanct 148. sath 152. sate 153. scaiblin 86. scailp 154. scatan 155. scatb 107. Bceng 150.. scing (.1. leba) 37. Bcian 154. screpul 150. scuap 136n. scuit (' Scots') 152. souit ('a buffoon'?) 154. s& 149. secc 149. secbe 32. secndabb 149. seobt 149. sdg, seguineob 152> segamlae 149. segon 152, seng 152. seinnser 151. seise 127. seist 150. seU 58. gem 64. sen 151. sendaini (gl. veteres) 2. senod 148. sfo, s&airecbt, sfobretha 152. sen- (' reapinghook') 149. serr (' proud") 1S2. serrecb 152. sess etbair 154. siSt ('road') 141. s6t (' cow') 13. s6t gabla 24. se^or 155. sic 149, 155. simfn 150. sm 152. sindach (gl. putidus)) 138. sine 151. sinnach 155i, sirecbtact 89. sirem 149. sitblad 58. sithotbar 155. siur 154 slabar 151. slabrad 151. sleobtain 77. slige 141. snatbat 150. smerdit 149. snuad 149. sobraigit 148. soiEse (gl. lux) lOln. solas 141. son 3. sop 153. sorb 151. spel 149, spfracul 150. spirut 150. sponc 149. srand 153. sratbar 153. sreitb 153n. srian 153. srib 97. sroinim (gl. ruo) 154. sroU 148. sron 153. sruban 153. srub muicce 154. sruitb 54. srutb 153. stab 153. stad 153. stiaU 153. stiipacb 109. stupar 138. subacb 55. snbaig (?)> 148. suil 148. suilbir 55. sulbair 55. suit .i. feitb 1,17. Addienda. sutb 75. taccad 162. tacra 163. tailm 158. taifisim (gl. sta) 153. tairr 163. tairsecb 161. tajficelad 94. talmuidecbt 1. taman (gl. trunous) 1. tamlacbta 160. tar 163. taratbar 161. tarb 157. tarr 102. tarracb 162. tast 162. taurgein 158. tauctbait. 160. tecb 156. teidm (gl. pestis) 139. ; teim 157. teirt 157. teist 159. tellair 161. 192 Indices Verborum. temair 157. temen 55, 157. tendal 160. tenga 161. tenlach 157. tenlam 158. teiinonn 163. tet 157. ti 156. tiag 162. ticol 42. tigradus 160. timcliell 88. timpaa 162. tinnes 149. tinne 156. tipra 158. tir 162. tirim (gl. siccus) 155. toll. t6e 103. togbaim (gl. erigo) 68. toimlim (gl. edo) 77. toisc 156. ton 162. tonn 161. (gl. unda) 146. top 160. tor ('heavy') 161. . tor (' fear') 162. torann (gl. tonitru) 162. tore (' boar') 157. tore ('beart')159. toreicc 157. toi-macb (gl. augmentum) S torracb 163. torsi 161. torr 156. tort 156. totb 158. traig 1.60. traigle 162. train 162. treb 157. trefhooal 159. tr^fot 163. triatli('king') 129,156. triath (' boar') 156. triatb (' sea') 156. trirecb 89. troobit 75. troetb 158. trog 162. trogein 158. ti-oit 162. tromd^ 163. tru 161. truag 161. truaUl 161, (gl. vagina) 77. truailned 84n. truit 161. tuata (gl. laico) 8, 99. tuaithde (gl. aquilonali) 11. tuilm 158. tuirigin 158. tnitim (gl. casus) 118. tugen 160. tul 161. tulaoli 161. tuntilin 162. turgbail gr&e (gl. jubar solis) 97. ^ tureso 161. turud 159. tustall 163. ua 165. uad 67. uair 16. uala 96. uall 165. uan 66. uaran 166. uassal 165. uath 165. uatne (P) 165. uball 165. uooa 167. ucb 165. ucbt n-osnae 165. udmath 164. ugtar 167. uibne 167. uidim 164. uiUind 166. uim 165. Addenda. uincbi etba 165. uinsi 145n. uir .i. feoil 116. ulad 166. ulchae 166. umae 167. umal 167. umdaim 167. unach 166. unga 167. Ill' 164. uraigid (gl. vernatur) 69. urcbomul 101. urgal 166. urla 166. usca 166. ussarb 164, 167. ustaing 167. titb 166. utmall 81. B. MAJSrX INDEX. arbyl 64. askaid 124. assag 126. astau 126. aw 129. bunney 139. custey 49. cbeer 162. chengey 162. chibbyr 158. doal 58. donney 55. doogb 55. drine 60. drogbad 54. -B. Manx Index. C. Welsh Index, 193 eaddagh 69. earn 67. eayst 70. edd 124. eddin 68. eeast 92. essyn y dorrys 97. faill 78. faiyr 77. farrane 166. feanish 79. fine 77. fosley 129. garroo 89. gauin 85. geay 88. gierr 89. grih88. groo-noays 126. grou 87. guiy 85. imleig 93. inneen 96. insh93. je-mayrt 114. jenish. 55. jiargan 57. kee 65. keeil 74. kere 49. langeid 101. lamnoon 102. laue 100. laneyn lOOn. leaghyr 105. Iheim 104. Ihemeen 49. Ihiabbee 104. Ihiaglit 101. Mannan 103. IMastey 104. Ihong 101, 105. Ueckan 100. lieen 102. lostey 104. lurgey 104. meaig 115. meer 118. meshtey 117. millisli 113. mohlt 117. moUee 117. mut 120. mwannal 115. mwyllin 109. niart 124. nieu 126. noash 122. obbyr 129. ogber 68. oiumad 182. ooir 165. ooyl 165. paag 135. pecoah 133. ping 140. polt 140. powH 140. raipey 143. raistyl 147. rass 141. raun 146. reeast 147. reih 146. renniagh 143. ruiUiok 143. saggyi-t 151. sannisb. 148. sap 153. sbang 152. sbarragh 152. sbell, sbellagb 154. sbuin 150. sbynnagb 155. skeddan 155. sollan 148. sponk 150. strane ISSn. strauan 153n. Btreean 153. streeley 153n. streepagb. (stuprosa) 109. strimp 153n. stroin 153. stroo 153. tap, tappee 160. tarroo 157.- torragh 162. truitlag 161. unns 167. yiarn 92. C. WELSH INDEX. achos 1. ar2. bacb('hook') 18. adolwg 64. aradr 7. bach ('little') 23. addoli 1. araut 129. baglog 18. afanc 14. arbennig 10. baroud 39. aidd5. arcbS. bam, barnu, barnwr, 27. aleu linn, olea 131. ariant 2. ■ bedd 104. allt4. Artmail4. bedydd 94. amyl 96. aur 129. ben 24. anner 12. awdwr, awduidod 167. berwr 19. aperth, aberth 167. awr 166. boddil8. 2 A 194 Indices Verborum. tol 28. ton 25. tore 97. brae, braoaut 19. braich 27. bran 17. braut, brawd 18, 106. bre 27. breicbell 19. bretbyn 24. buan 17. bugail 20. burgun 18. buwch 21. bwl 19. bwyell 20. bwyst 17, 139. byehodoo 25. byddar 24. CabaU 32. cablyd 38. cacb 45. caetb llOn. camse 33. cannuill, canwyll 50. canon 35. carded 36. cartbu 142. castell 33. catell 29. cegin 31. cen 134. kenhughel 42. cem 38n. cig 31. cbwaer 154. ca74. ' cilcet 44. circhinn 30. claur 45. cler 21. clod 45. clog 30. coo 31. coet 151. coU 36. colwyn 39. com 37. com-boer 36. corff 30. cospi 49. crau 35. creadur 31. oruc 50. crug 44. croen 32. croes 30. cufigl 49. cul 44. cunnog 58. cwcwU 33. owrwfdy 166n. cwyr 49. cyffes 37. cyliou 38. cynghanedd 43. cynnud 45. cysyl 43. da 57. dagr 69. dais 156. daU 58. datolabam 85. daw 11. deheu 59, 80. dial 52. diau 53. didryfwr 54. difa 61. digelu 94n. dinwyf 53. dol 52. draen 60. drisi 60. drud 59. ' drudwy 161. drwg 54, 61. diyw 60. du 60, 61. dubn 51. duiu 85, 106. dniutit 85. dwfr, dwfrgi 40. efydd 167. egr 2. eh-1. eiddawl 94. eiddew 64. eigiawn 8. eithin 8. elain 68. eKn 166. ellyn 10. emmeni 96. enebwertb lOn. ercb72, ewyn 66. ffrwyn 153. funid 3. fy 106. galar 82. garth 86. gartbon 38. garw 89. gau 87. gel 83. gem 83. gob;gof89. gogledd 80. golchi 59. golud 81. gordd 97. gorsin 97. gosteg 162. gre 88. gresaaf 85. grudd 89. gruff 122. gueig 76. gueith 39. guerg 77. guopeU 133. guru 107n. gwaened 81. gwaew 78. gwain 77. gwair 77. gwaUt 77. gwan 117n. gwaucio 79. gwawr 75. gwe 76. , gwedd 81. i gwedyd 71. ' gwer 89. ■ gwir 79. gwlan 131. • gwledd 77. gwlyob 71. gwr 71. gwreicHon 103. gwydd 85. gwyddbwyll 76. G. Welsh Index. 195 gwyddfil 79. Uvunman 102. nerth 124. gwyl 78, 125. Uw 106. newydd 126. gwylder 78. llw 128. nihn 126. gwymon 136n. Uwfr 104. niwl 126. gwyrawg 119ii. llwg 100. nod, nodawl 125. gwyth 80. llwth 101. noden 150. jYnnati 97n. Uyfan 104. notuid, nodwydd 150. hack 15. llyfr 101. nyth 124. haddef 151. llygom 103. oer 166. haiam 92. ll^iges 101. , offrwm 31, 132. halen 148. Uysfab' 99. onn, onnpresen 30. haUw 36. Uy wiau 135n. pan 43. hanawd 148. maidd 115. pasc 34. helabar 55. man 108. pechawd 1 33. helyg 154 mautach 115. penwaig 155. hen 151. map brith 24. penyt 133. hesgen 65. march 147. pero 135. liin 5, 36ii. marwydos 149. pestyll 139. hinn (leg. inn) 66n. mawl 111. plufen 44. hiraethog 89. Mawrth, dydd 114. ' plumauc 44. hirfaen 65. medd 106. porth 133. Hu65. medel 107. prain, preinio 135. hwyuen 152. . melys 113. pry 123n. hygedigion 65. menawyd 108. prem 30. hysp 127. mergidhaham 85. premier 30, Addenda. ia76. mes 117. pwU 140. iach 96. memrwn 31. pwnc 139. ie 94. mi 106. rhai 136n. interedou 95. ' milgi 115. rhanwr 147. ioli, iolwg 96. min 119. rhaw 135n. iouenc, ieuano 131. mooh 11. rhedyn 143. ir 165. mooio 86n. rhnthr 46. isel 92. moelron 146. rhwyf 81. it, yd 95. molad 109. saffrwm 31. llachar 100. inoled 120. sallwyr 155. llatwm 31. moloch 107. San Bregit, Sanffraid 148. llawlOO. moUt 117. sawdl 154. Uawes 100. mor 116. sech 149. . leeces 99. muin 38. segeticion 65. Ileohl03. mun 108. senedd 148. Ueden 103. mwg 113. serr 149. Uedr 103. mwng 118. sesoann 65. llefrithlOO. mwyaloh 114. strntiu 55. lemain, lemenic 104, mwys 118. su65. llethr 105. myned 118. syllu 58, 138. Ueyg 99. mynych 116. taflu 158. llin 102. nag 122. tant 157. mthl04. nai 121. tarater 161. llong 101. naid 122. tarw 157. llos 104. neidr 125. tin 162. Uosgi 104. nem, nef 126. tir 162. 196 Indices Verborum. tomendail 40. tyl57. ym- 93. tonn 161. tylawd 161n. ynfyd 59, 182. torf 158. tyst 169. yimill 96. torog 163. tywyU 158. ynys 93. tortli 156. uotel 165. ysgadan 155. trochfa 73. ufel 82, note fej. ysgentyn 154. trocU 73. ufiel 167. ysgiaw, ysgien 154. troed 161. uiso 65. ysgoad 46n. tru 161. uradl28. ysgub 136n. trwyn 153. wns 167. ystrodtir 153. twrch. 157. wyl28. . twyg 162. ych 64. D. CORNISH INDEX. als 4. coir 49. banas 148. amanen 96. colviden 36. beligen 154. ancow 68. corf 30. hen 151. aradar 7. crac 31. hit, ys 95. arghans 2. croadnr 31. huir 154. barthus 79n. crows 30. huvel 167. bedhy 18. ornc 44. isel 92. beler 19. cuio 31. itheu 92. ben 24. ounys 45. lad 102. bodhaip 24. cusul 43. leio 99. boghodoc, bohosoc 25. doferghi 40. len 104. bool 20. drain 60. leverid 100. bran 17. dreis 60. liver 101. bre 27. droc 54. lof 100. buit, boys, bos 25. dygbow 59. lovan 104. buob 21. enederen 95. lugarn 103. bugel 20. escop 67. luvorth, lowarth 102. caid llOn. eur 129. marthus 79n. cams 33. gevan 87. maw 113. cantuil 50. gbel 83. medu 106. earthen 38. gkstannen 1 32. melin, belin 109. caugb 45. gof89. menongh 116. caus 40. golo 77. midU 107. ke, keugb 46. grud89. modereb 106. kergben 30. guiat 76. moelh 114. keghin 31. guein 77. mols 117. chic 31. guir 79. mones 118. oloireg 33. guidh 85. mor 116. clos 45. guraff 107n. muis, moys 118. kog 31. guyraff 77. mylgy 115. J). Cornish Index. 197 nefl26. re 136n. tir 162. neid 124. renniat 147. tivulgou 158. nerth 124 reu 142. torch 157. noden 150. ruifanes 81. torth 156. aoi 121. sened 148. troit, troys 161. oLer 129. snod 150. tru 161. oleu 131. speris 150. tyn 162. peghes 133. sygh 149. url66. pluven 44. tardar 161. woludoc 81. pol 140. tarow 157. youono 131. prif 30. teller, tyller 161. E. BRETON INDEX. achl5. keuneud 45. halek 154. amann 96. kloarek 33. ben 151. aniou 68. coar 49. besk, besp 127. aour 129. korf30. boiart, Addenda. ararz 7. korronka 73. buanat, Addenda. argant 2. krak 31. ia94. aut 4. kroaz 30. iaouank 131. autenn 10. krouadnr 31. idol 94. avoultriacli 1. kuzul 43. ilio64. azenliff 1. cboar 154. izel 92. baelek 18. env 126. 1^ 128. balen 134. daskiria 74. leffr, leor 101. bfler 19. dazrou 59. lesTab 99. bernteil 40. debou 59. Iik99. berzut 79n. ed95. Hn 102. beure 97. egras 2. liorz 102. beuzi 18. enepgwerth lOn. livriz 100. boet 25. eon 66. long 101. boul 19. etl6 92. louazr 105. bouzar 24. garzon 38. luguiemiff 103. bran 17. goascaff 77. malven 117. bre 27. gonin 79. maout 117. bugel 20. gourleuen 75. melin 109. buocb 21. gouzronquet 73. meuleudi 109. kac'h 45. groaff 107n. Menrs 114. caez llOn. gneguyn 31. mez 106. cantoell 50. guerohenn 30. moe 118. kaouz 40. guerelouen 75. moguel 113. Va,7, 31. guiad 76. mor 116. •ki, Mt 46. gwez 85. moualcb 114. kern 38n. gwir79. mozreb, moereb 106. 198 Indices Verborwm. munzun 115. raden 143. talm 158. neiz 124i. 1-6 136n. tann 132. nerz 124. reau, rio 142. tarar 161. neuden 150. relegou 144. taro 167. nijal 122. Eunhoiam, Runhoiart, Adden- teffal, teffoal 158. oaz 60. da. test 159. ober 129. saout 13. torz 156. oferen 132. sauter 155. tourch 157. oleau 131. squeiaff 154. tred, dred 161. Ormandi 126. sec'h 149. troed 161. pasq 34. sellet, seUout 58, 138. uuel 167. pecliet 183. seuzl 154. urz 128. prev 30. speret 150. verius 71. P. OLD CELTIC INDEX. Aedui 5. Celtae, KeXroi 140. lautron 105. Ambiani, Ambiorix 96. ceva 65. matrebo 106. Ambillios 96. Cimberios 39. mon 106n. Anareviseos 6. cimbri 39. mori 116. Ancalites 3. Cobnertus 29n. nemeton 121. Andarta 3. derco 106. ratis 143, 144, 147. Andraste 3. Diablintres 51. rati-n 147. AnYaloimS.cos 3. Domnooleios 51. tarvos 114. argenteus 2. Dubutanus, Duftano 5. trigaranus 114. Argento- magus, -ratum 2. dubnos 51. TpifiapKiirln, 106. bitu 20. Dumnorix 51. Tugnatios 160. Bovinda 26. gnatos 88. Uxellodunon 165. brace 19. Gobannicnos 89. Vercobios 29. brega, briga 27. Grannos 85. Vergobretus 17. bulga 28. in 106n. Verjugodumnos 51. Kapyov, Kapvvi 37. isarno 92. vememetis 121. Catugnatos 88. iubaroa 92. vertragos 161. G. LATIN, OSCAN, UMBRIAN INDEX. acer 2. arduus 1. bibo 93. adagium 16. areo, aridus 159. brachium 27. aedes 5. Umb. asnatu 150. Oso. brateis 18. aio 16. audio 16. bucca 135. amarus 129. auris 7. caco 45. anser 85. balbus 22. -^ - - caligo 45. ante 68. barca 17. calx 87. arcesso 3. bestia 17. cano 84. G. Latin, Osccm, Umbrian Index. 199 captus llOn. hoedus, hoedulus 89. pollubmm 105. caro 50. hortus 102. porcus 131. castus 36. idoneus 12. posterns 132. caterva 37. in- 3. prominere 118. canlis 44. iriclytus 45. pruina 142, celare 40. interaneum 95. puis 37. celer, celox 20. juvencus 131. pulsQ 140. celo 94n. lana 131. pus 165. celsus 140. lectus, lectica 101. quies. Addenda. cerebrum 38. ligurio, lingo 99. ramus 135n. Ceres, cerus 47. lingua 99. remus 81. cemo 35. luxus, Addenda. rota 143. cio, oieo, citus 46. lumus 40. saliva 36. clamo 87. m^lus 45. salix 154. cluo 45. mater 106. sano 149. cracentes, Addenda. mel 113. sator 155. cribrum 144. mensa 118. scyphulus 69. culex 38. mentula 108. seco, seouris 154. culmen 40. merula 114. sequi 3. cutis 77n. messis 107. siccus 127. daoruma, lacruma 59. meto 107. sinister 151. daeraonjon 87. metuo 116. situla 48u. de]ibuol46. mitis 117. sorbeo 154. deus, dives 5. moenus, munus 108n. soror 154. digitus 101. morticinum 18. sparg(J 4. divus 57. mox 11. sponda 150. divom (gen. pi.) 57. mulgeo 20, 107. spondenm 65. domicilium 40. murus 116. spurous, Addenda. dominus 51. nanus 1. squalor 45. donum. Addenda. nates 11. stemo 148. Osc. embratur 18. natrix 125. stoUdus, stultus, Addenda. eminere 118. navis 125. stuppa 153. faber 89. neoto, 8, 125. tabes 146. far 25. nemus 121. tango 25, 162. Faunus, Addenda. nexus 8, 125. tardus 161. fero 24. nidus 124. taurus 157. fimus 40. nimbus 122, 123. tendo 157. flecto 77n. notus 88. terebra 161. Umb. foni. Addenda. novus 126. trans 161. frustum 20. nundinae 148. tundo 161. fumus 40. nux 45. turba 158. fundus 25. occasio 1. ulna 166. funus 3. Ops, opes, inops 5. TJmb. snatu 150. gradus 84. ossum 1. umbilicus 93, 167. gratus-, Addenda. ovis 127. uncia 110. grex 88. pango 14. unguo 132. Grryneus 85. pereudiuus 148. urtica 33, Addenda. guberno 81. Pertunda 161. urtum 33, 79. gustus 146. peto 64. uter 166. ryro, gyrus 88. plenus, Addenda. valeo 80. liatus, hio, hisco 88. poculum, potus 93. vanga 78. 200 Indices Verhorum. vates 74 via 79. vieo 76. vinum 117. virgo 77. virus 79. H. LOW LATIN. abra 14. farii71. pullae 139. accepturivun 14. feUo 78. recongnitio 125ii. barones 23. ginga 88. sargifagus 79. betida 26. gnatare 88n. singnum. 125. bibo 93. ingnis, 22, 125ii. stangna 125n. bratio (abl. sg.) 24. lefiste 67. staupus 153. campus 'duel' 47. lingnum 125n. stopinus 153. capitolavium 37. metrita 84. strafcura 153. clarna, olarnus 45. mursum 118. tumba 41n. epilinnsia 140. pindro (abl. sg.) 23. vocalum I. GEEEK INDEX. ayvid, ayiiv 115, at^os 5. aiTECi) 18. a«i), eir -aw> lb. aKovta, Addenda. oXeKJia, -4>ap, aXei^uo 146. d/u&Vyo) 20, 107. d//.<^i7roXo5 118, av-, a- o. av^p 124, avTi 68. apUTTepoi 151. apXi.4. apxoi 4, Mod. Gt. a{iy6 128. aijfo) 14. Pa6vs 18. pXiwa 21. ^ovKoXos 20, iSovs 21, ^veC^w 18. yaios 21. yavpoi 89. •yeScris 146. yvoyroi 88. ropyali', yopyoi 88. ypvvoi, ypovvoi 85, yuj^ 24. yvpos 88. OOLKpV 59. SaKTvXos 101, SoXos, Addenda. SdfjLoXK 58. SaoTjTTOvs 138. Sc^ta 59. Sipw 54. SiSa^ 23. STos 57. SoKcoj 58, SdXos 59. 8o)(fji,'^ 101. eXa^j^us 101. eXXaySov 151. e/iiv 106. evTepov 95. fvpeia 165. eipus 76. ticoru/ios 151. ^/nt 16. ■^rptoi' 76. 617/0; 162. ^ryX^ 54. 6vya.Trjp 61. ids 79. iJnro^oDKoXos 20. Ka/cKau), KaKKT] 45. KoXia _40. KaOapoi 36. Kawvds 40. KauXds 44. J. Zend Index. 201 KeC/iai vii. KiXaiVOS 45, KTjpos 49. KL(0 46. K\eo9 45. KoAoivT; 40. KOTTpOS 40. KpaSir], KapSia 34. ^ Kpamvos 37. Kpedypa 100. Kpcas 35. KpijSe/ivov 164. KptVoi 67. OTToAiS 149. crirowSa60s 17. OTad/xd 97. OTeyo) 157. iiTpwwuit,i 148, Tdw//.ai 167. TttSpos 157. TEtVo) 157. Te/io-os 121. reperpov 161, Tirpai 167. Tpe)(a) 161. Tpe'o) 162. Tpo;)(os 61. TuSeu's 161. TvpP-q 158. vypos 165. WTepos viii, 164. ^aAAos 64. (fiXvapoi 128. ^pdywpLi 24. XatVo), x£ta, XOT ' X'?" 85. X'/i^pos 89. XopTog 102. (i/ceavos 8. diXivij 166, (J/xos 129. -i 106. marjami, marjmi 20, 107. mala 111. mrij 107. yama 63. rantu 142. rib 99. labbasa 104. lava 62, 117n. lib 99. lopaka viii. vaksh 14. varlyas 76. varman 73. ' vasu 79n. visba 79. viraraa 77. vri ' to cover' 73. vH ' to cboose' vii. vj-iti 33, 179. vrisba, vHsbm vii. 51 vii. jubhra-m 47. fusbka 127. sadman 151. Sana 151. samam 64. sava 153. sadbu 65. sami 3. striraomi 148. stjib 164. stbag 157. stba 97. stbiila, sthulata viii. svana viii. svasri 154. ban 89. hi, jigbaya 88. L, M. and N. Gothic, Old Norse and Anglosaxon Indices. 203 L. GOTHIC INDEX. ains 127. « hailis 31. mes 118. aleina 166. haims, vii. milith 113. alev 131. hairto 34. niman 125. andeis 56n. harjis 37n. niujis 126. auso 131. hlaupan 37. samana 64. daddjan 61. Uiuma 45. stjgqvan 149. diups 51. hraiva 35, straujan 148. fodjan, fodeins 38. hvaii'nei 38. tagr 59. fills 165. juggs 131. taihsvs 69. gaitei, gaits 89. kiusan 146. thragjan 161. gatairan 51. ligan 101. un-3. gazds 38. magus 113. vigs 79. M. OLD NOESE INDEX. auga 21. dimmr, dimma 55. jokuU 76. aurr 165. fetm 101. kappi 47. barr 25. gin 88. ok 11. blindr 21. Hel 40. skinn 134, 150. botn 25. hj61 39. staup 153. tal59. brjota 20. hnot 45. britia 20. isarn, jarn 92. uia-94. N. ANGLOSAXON INDEX. &d5. eare 131. byd 77. ag 128. eav 127. iren 92. bratt 24. fah 128. leaf 102. cemes 33. feter, fetor 101. nadre 125. cempa 47. geard 38. netele 126. cu21. hrH 35. rige 128. dim 55. hron 146. steap 153. drjf 60. hTe61 39. tbrea 161. eage 21. bver 41. 204 Indices Verbormn. O. ENGLISH INDEX. adder 125, 126. heart 34. ox 64 apron 126. home, vii. quilt 44. bottom 25. horse-147. spancel 20, ciiaiioel 47. icicle 76. swan 84. choose 146. kerne 37. tear 54. crater 48. lie, lay 101. tear (lacryma) 59. deal (to) 54 milk 107. thrall 162. ewe 127. morkin 18. trill 89. . ewer 41. mother 106. nmstroke 94n. gleg 34. navel 93. wax 14. gloss 85. nut 45. P. OLD HIGH GERMAN INDEX. hihal 20. gans 85. gart 38. nelan U). kamf, kamfjo 47. laub 102. metu 106. muotar 106. naha, nabulo 93. nama 125. nibul 123. pful 140. semida 150. tila 54. wiara 72. zesawa 59. In tris arteine for Uge m'anamcharat .i. S,udolf Tomas Siegfried, inso mas. The End.