^^mmm:^^j j^i CORNELL UNIVERSITY LIBRARY BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND GIVEN IN 1891 BY HENRY WILLIAMS SAGE Cornell University Library PR 321.R61D6 A dissertation pn^omancean^^ The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013358050 A ON OMAHCS AND /Iftin^trele^. BY JOSEPH RITSON. TO WHICH IS APPENDED THE ANCIENT METRICAL ROMANCE OF Edinburgh : E. & G. GOLDSMlb. 1891. This Edition is limited to 400 copies on dimy Svo, and loo copies (Large Paper) on deniy ifo paper. ORIGINAL ADVERTISEMENT. THE nature, importance, and utility of such a publication as the present have been displayed to so much advantage by a writer of the highest eminence for his acquaintance with the subject, and for his ingenuity and taste, that it would be almost an act of injustice to the undertaking not to make use of such a powerful and elegant recommendation, to which no attempt of the present editor could possibly be equal. "As many of these Metrical Histories and Romances contain a considerable portion of poetic merit, and throw a great light on the manners and opinions of former times, it were to be wished that some of the best of them were rescued from oblivion. A judicious collection of them, accurately published, with proper illustrations, would be an important accession to our stock of ancient English literature. Many of them exhibit no mean attempts at epic poetry, and though full of the exploded fictions of chivalry, frequently display great and inventive powers in the bards who composed them. They are at least generally equal to any other poetry of the same age. They cannot indeed be put in competition with the nervous productions of so universal and commanding a genius as Chaucer ; but they have a simpli- city that makes them be read with less interruption, and be more easily understood; and they are far more spirited and enter- taining than the tedious allegories of Gower, or the dull and prolix legends of Lydgate ; yet, while so much stress is laid upon the writings of these last, by such as treat of English poetry, the old metrical romances, though far more popular in their time, are hardly known to exist Should the public encourage the revival of some of those ancient epic songs of chivalry, they Adoertisement. would frequently see the rich ore of an Ariosto or Tasso, though buried, it may be, among the rubbish and dross of barbarous times. "Such a publication would answer many important uses: it would throw new light on the rise and progress of English poetry, the history of which can be but imperfectly understood, if these are neglected : it would also serve to illustrate innumerable passages in our ancient classic poets, which, without their help, must be for ever obscure." The publication so much desired, and so eloquently recom- mended by this learned and ingenious writer, has been at length undertaken and to what he has said in its favour nothing remains to be added but some little information as to the mode in which it makes its appearance. This collection, then, of Ancient English Metrical Romances, consists of such pieces as, from a pretty general acquaintance, have been selected for the best. Every article is derived from some ancient manuscript, or old printed copy, of the authenticity of which the reader has all possible satisfaction ; and is printed with an accuracy, and adherence to the original, of which the public has had very few examples. The utmost care has been observed in the Glossary, and every necessary or useful information (to the best of the editor's judgment) is given in the Notes. Brought to an end with much industry, and more attention, in a continued state of ill-health and low spirits, the editor abandons it to general censure, with cold indifference, expecting little favour, and less profit; but certain, at any rate, to be insulted by the malignant and calumnious personalities of a base and prostitute gang of lurking assassins, who stab in the dark, and whose poisoned daggers he has already experienced. DISSERTATION ON ROMANCE AND MINSTRELSY. § I. Origin of Romance. If what is called a metrical romance, in its most extensive acceptation, be properly defined a fabulous narrative, or fictitious recital in verse, more or less marvellous or probable, it may be fairly concluded that this species of composition was known at a very early period to the Greeks, and in process of time adopted from them by the Romans. The Iliad of Homer in short, the Odyssey ascribed to the same poet,* the Argonauticks of Onoma- critus, or Orpheus of Crotona, those likewise of ApoUonius Rhodiusf and the Hero and Leander of Mussbus, among the * It seems highly probable that both these poems were not written by the same person. In the latter, the goddess Venus is the wife of Vulcan, who surprises her in the act of adultery with Mars (B. 8) : " Mean time the bard, alternate to the strings, The loves of Mars and Cytherea sings." In the former they have no sort of connection. Venus has no husband and Vulcan has a different wife (B. 13) : " Charts, his spouse, a grace divinely fair, With purple fillets round her braided hair." Such an inconsistency, it is believed, cannot be easily detected in any other poet. It has been, moreover, a very generally received opinion that he was likewise the author of a mock-epic, entitled Batrachomuomachia, or The Battle oflheFrogs and Mice. It is by no means probable that the oldest manuscript copies of Homer's poems should exhibit his name in the title, or colophon ; and as it never occurs in the book, it must have been retained, if at all, by tradition. It should be remembered at the same time, that he is mentioned by no writer till between 400 and 500 years after his death. t This poem, according to Quadrio, was treated by many as a Grecian romance of chivalry {Storia d'ogni Poesia, iv., 453). It is the original of the northern romances of Jason, and Medea. " 11 faut remarquer," observes Huet, "pour Ihonneur des troubadours qu' Homfere I' a estd devant eux " {£>e I'Origine des Romans, i(rj%, p. 123). Virgil makes Dido to reign at Carthage in the time of Ancient English former, and the ^neid of Virg-il, the Metamorphosis of Ovid, the Argonauticks of Valerius Flaccus, and the Thehaid of Statiust among the latter, however distinguished by superior art and merit, or the more illustrious appellation of epic poems, are, m reality, as perfect metrical romances as the stories of King Arthur and Charlemagne, all those venerable monuments of ancient genius being no less the work of imagination and invention than the more modern -effusions, upon similar subjects, of the French and Norman trouveres, or Italian romanzieri. The Trojan story is no more fabulous and unfounded in the oldest French romance on that subject in point of historical fact, than it is in the Iliad or JEneid; nor is the siege of Troy, as related by Homer, at all more certain or more credible than that of Albracca as asserted by Boiardo ; nor are Hector and Achilles of more identity than Roland and Oliver. It seems, therefore, a very hasty assertion of the historian of English poetry, that the "peculiar and arbitrary species of fiction, which we commonly call romance, was entirely unknown to the writers of Greece and Rome. "J Was this voluminous author unacquainted with the romances of Antonius Diogenes, of which Photius has given an account, the love tales of Longus, Heliodorus, and Xenophon of Ephesus ? He himself even cites an old English version of the Clito^hon and Leucippe of Achilles Tatius (though actually in plain prose), "as a POETICAL NOVEL of GREECE; " and at any rate a novel is a species of romance. The Milesian tales of Aristides, likewise, so famous in their day, though none of them now remain, must have been some kind of romances, whether in prose or verse. A copy of these tales — or at least the Latin version of Sisenna — according to Plutarch, was, after the defeat of Crassus, in Parthia, found in the baggage of Roscius, a Roman officer. Homer, in fact, is much more extravagant and hyperbolical — or sublime, if it must be so — than Ariosto himself, the very prince of jEneas, though in reality she did not arrive in Africa till three hundred years after the supposed destruction of Troy. Such a violent anachronism is only admissible in a romance. * Chaucer, in his Dreme, to pass the night away, rather than play at chess, calls for a romaace, in which " were writtin fables of quenis livis, and of liings and many other thingis small." This proves to be Ovid. See V., 52, etc., or Warton's History of English Poetry, i., 388. t The ingenious doctor, or Bishop Percy, who has great v^eight in matters of this sort, says of Lybeus disconus, of which he has given an excellent analysis, " If an epic poem may be defined ' A fable related by a poet to excite admiration a,nd inspire virtue, by representing the action of some one hero, favoured by heaven, who executes a great design in spite of all the obstacles that oppose him ; ' I know not why we should withhold the name of epic poem from the piece which I am about to analyse (or that of ROMANCK to the epic poem above defined)." (Reliques of Ancient English Poetry, III., xxviii. ; citing Discours sur la podsic 4piquc prefixed to Teletnachus.) I tlistory of English Poetry, i., sig. a. Metrical Romances. romance. His poetical machinery is composed of the Grecian deities (worshipped and adored by himself and his countrymen), who take a decided part on each side, fight, and are wounded or victorious, like the ordinary mortals with whom they engage. Many of his heroes, at the same time, are the offspring of these identical and illusory divinities ; as Helen, for instance, the fatal authoress of this sanguinary ten years' war, was the daughter of Jupiter, the supreme god of the Greeks, by Leda, whose embraces he experi- enced in the form of a swan ; the issue, of course, was an e.gg, out of which proceeded this female firebrand, who must, however, have been pretty far advanced in years long before her elopement with the juvenile and gallant Paris, having been ravished by Theseus forty years before, and being now, of course, like our Queen Eliza- beth, a matchless beauty in her grand climacterick. The two demi- gods — Castor and Pollux, her brethren — came into the world in the same miraculous way. Achilles, likewise, the celebrated champion of the Greeks, was the son of Thetis, a sea-goddess ; as jEneas, the pretended founder of the Roman empire, was of Venus, the goddess of love ; and all these fancies of a poetical imagination are to be firmly believed, though nothing more than mere romance. With respect to the famous city of Troy, which stood so long a siege, and was laid " at last in ashes," there is not the slightest evidence that such a place even existed, in or before, that is, the sera fixed upon by this immortal rhapsodist ; and the antagonists of Mister Bryant, the only modem author who has attempted to demolish this mag- nificent but ideal fabric,* have reasoned, like the advocates of Geoffrey of Monmouth, by arguments and authorities — that is, deduced from Homer himself, or writers who lived many centuries after him. Herodotus, however, the father of Grecian history, who flourished (according to his own account) about four hundred years after Homer, whose works he must needs have been familiar with, since he wrote his life, and cites them in his history, is a decisive evidence that no such expedition ever took place. Being a professed antiquary, he must necessarily, from his as- siduous researches into the remotest periods of Grecian history, or at least from the traditions which would be naturally preserved of so important and celebrated an event in the very country from which these heroic kings and princes, with their ships and forces, had proceeded, have known if such an expedition had taken place. He appears, on the contrary, to have known or heard, at least amongst his own countrymen, nothing at all of the matter, except what he himself and everyone else had read in Homer, and certain spurious * The existence of the Trojan war was disputed by Dio Chrysostom more than a thousand years ago. Even Homer himself has been proved by his last edito'r, the learned Wolf, incapable to write or read ; nor does either writing or reading appear, from his elaborate Prologomena, to have been known till many centuries after the sera of Homer. Ancient English Cyprian verses, falsely ascribed to that same illustrious bard ; for, going into yEgypt, peradventure for this express purpose: "When inquiring," says he, "whether the Greeks have related falsehoods concerning the deeds performed at Ilium, or not, the priests an- swered me thus — that they knew, from Menelaus himself, that, Helen being carried off, great forces of the Greeks had come to the assistance of Menelaus into Teucris ; which, having landed and fortified a place, sent messengers to Ilium, with whom, also, Mene- laus went himself ; that these, after they had entered the walls, not only demanded Helen and the treasures which Alexander by robbery had carried away, but also required the atonements of injuries ; that the Teucrians, however, both then and afterward, either sworn or unsworn, had related the same things ; that they themselves had neither Helen nor the treasures whereof they were accused, but that all those things were in ^gypt ; that neither could they suffer them- selves to be arraigned with justice of those goods which Proteus, the King of -(Egypt, withheld ; that the Greeks, thinking themselves de- rided, had so besieged Ilium, till at length they took it by storm ; that the city being taken, when Helen did not appear, and they heard the same defence as before, at last, faith being given to the former words, the Greeks sent Menelaus himself to Proteus. When this man arrived in .ffigypt, and ascended to Memphis in a ship, the truth of the matter being explained, and himself welcomed with hospitality, in a most honourable manner, he received Helen full of injuries, and all his treasures."* And such was the fable of the .Egyptian priests, which the inquisitive historian appears to have swallowed as perfectly rational, though in diametrical opposition to the infallible Homer. The Odyssey, whether by that same poet or not, is devoid of truth from beginning to end, and abounds with adventures as hyperbolical or extravagant as those of any French romance. The historian of English poetry justly observes that " all the romances have an enchantress, who detains the knight from his quest by objects of pleasure ; and who is nothing more than the Calypso of Homer", and the Armida of Tasso (or the Alcina of Ariosto)." Huet, who imagined it of the essence of a romance to be in prose, professes not to treat of those in verse, much less of epic poems ; which beside that they are in verse have, moreover, different essen- tials which distinguish them from romances, though otherwise he admits there is a very great relation ; and following the maxim of Aristotle (who teaches that a poet is more a poet by the fictions he invents than by the verse he composes), makers of romances may be ranked among the poets. After Statius there is no metrical romance writer or epic poet, in the Latin tongue, known to have existed before Joseph of Exeter, Euterpe, § ii8. Metrical Romances. called by some Cornelius Nepos, who wrote, in six books, Of the Trojan War, and, in one book, The War of Antioch, and flourished, according to Bale, about the year 1210; or Philip Gualtier, a Frenchman, author of The Alexandreid, or actions of Alexander the Great, about the same period ; all three in imitation of Lucan or Statius. It appears, however, difficult to demonstrate that the compara- tively modem romances of the French owe their immediate origin to the epic poetry, or fabulous tales, of the Greeks or Romans ; but it may be fairly admitted, as by no means improbable, that these remains of ancient literature had some degree of influence, though the connection is too remote and obscure to admit of elucidation. The Latin language continued, after the dissolution of the Roman empire, to be in use with the common people of France and Italy ; but ceasing, it may be, to be studied grammatically, and becoming gradually intermixed with the barbarous jargons of the different northern nations which had subjugated or expelled the Romans, and occupied their seats till about the ninth century, an entirely new speech or dialect gained a complete ascendency in both. At one period, it is said, there were not less than three distinct languages spoken in France : the old Celtic or Gaulish, the Latin ; and this new dialect, called the Roman, or Romance, — a mixture, it would seem, of Latin, Frankish, and Celtic, the last of which, it is supposed, was speedily exterminated.* The term Roman ought, in fact, to have been the distinguishing characteristic of the Latin tongue, which the French appear to have understood at the beginning of the seventh century ;t but this was by no means the case, as will appear from a passage quoted by Fauchet from the Roman d' Alexandre, composed, he says, by persons living in the year 1150 : "La verte de l' histoir' si com.' li roix la fit, Un clers de Chasteaudun, Lambert li Cors /' escrit, Qui de Latin la trest, el en Roman la mil." It is plain, therefore, that Latin and Roman were different lan- guages ; since this poet drew a history out of the latter to put it into the former. It is true, he observes, that these verses are made more than three hundred years after Charlemagne, { and although it were not so, that one understood five hundred years ago that to * See a good account of the conversion, or perversion, of the Latin tongue into Italian, from authentic documents, in Muratori's Antiquitates Italics, ii., 990. t See Le Beuf's Reclierches, etc. , Memoires de I'Aca. des inscrip., xvii., 712. X It is said of this emperor, by Eginhart, his chaplain or secretary, that "he wrote down and committed to memory the barbarous and most ancient songs, in which the acts and wars of the old kings were sung" (c. xxix.). These in all Hkelihood were in the Theotisc or Teutonic language, mentioned in the text. In Schiller's Thesaurus are two very ancient poems in this dialect, on the e.xpe- ditions of that emperor. Ancient English speak the rustic Soman was the common language of the inhabi- tants on this side of the Meuse, it only behoves to read that which Nitard hath written in his history of the discord of the children of the emperor Lewis, the dehonnair, happening in the year 841. For, making mention of Lewis, King of Germany, and of Charles the Bald, King of Western France (that is to say, between the Meuse and the Loire), he says that the two kings, willing to assure those who had followed them that this alliance should be perpetual, they spoke each to the people of his ;pair (the word of which Nitard makes use), to wit, Lewis, King of Germany, to the Western French, who followed Charles, in the Roman tongue (that is to say, the rustic), and Charles, to those of Lewis, who were Austrasians, Germans, Saxons, and other inhabitants beyond the Rhine, in the Teutonic tongue. The words of the oath which Lewis took, in the Roman tongue, were such as, saith our author, I have taken from a book written more than five hundred years ago : "Pro don amur & ^ro christian ^oblo Of nostro comm-un salvament, dist di en avant in quant deus Savir 6° ;potir me dunat, si salvarai eo cest ■mean fradre karlo, &, in adjudta & i?t cadhuna cosa, si cum hom ^er dreit son fradre salvar dist, ino quid it im,i altre si faret, et ab Ludher nul ^laid nunquam. frindrai, qui Tneon vol cest meon fradre Karle in damno sit." * The people of Westria answered in the same language: "Si Lodhwigs sacra- tnent que son fradre karlo jurat conservat & Karlus, meos sendra, de fuo ;part nan los tanit ; si io returnar non lint j>ois in ne io, ne neuls, cui eo returnar nit j>ois in nulla adjudha contra Lodhuwig nun li iver." f He elsewhere says (from a very ancient copy of Nitard,J extant in the library of Magloire at Paris), that Lewis, as the elder, swore first in the Roman tongue, as before. This oath being made, Charles said the same words in Teutonic or Theotisc : "In godes m,inna, ind durhtes Xristianes folches ind infer bedhero gehaltnissi fonthesem,o dage frammordes, so f ram so mir got gewizeindi mahd furgibit, so halt ih tesan minan bruodher so so man mit rehtu sinan bruodher seal, inthi ut hazer mig so so maduo, maduo, indi mit Lutherem. inno thein- * Corrected from Bouquet, vii. 36. In English thus : " For the love of God and of the Christian people, and for our common safety, from this day forward, insomuch as God will give me knowledge and power, I shall save my brother Charles, and I will aid him in everything, as a man by right ought to serve his brothers, in this that he will do as much of it for me ; and I shall not make with Lothair any treaty with my will, which may be prejudicial to my brother Charles." t Corrected as above. In Enghsh thus : "If Lewis keep the oath which he has sworn to his brother Charles, and Charles, my lord, on his part, do not hold it ; if I cannot divert him from it, nor myself or others can divert him from it, we shall not go with any aid against Lewis." X De la Langue b' Poesie FraK(;oise. ch. iv. La Combe only gives the oath of Lewis, and the answers ; and La RavailUere but one of the answers. Metrical Romances. ii nithing ne gegango zhe initian willon imo ce scadhen werhen.'" The most learned Germans of our author's day thought that this language held more of the Prison than of any other dialect of Germany. After this, the people swore each in his own tongue, to wit, those of Charles these words: "Si Luduwigs," etc., as before ; and the people of King Lewis these words in Theotisc, or Teutonic : " Oba karl then eid, then er sinemo bruodher Lud- huwig gesuor geleistit, inde Ludhumig min herro then er imo gesuor for brie hit, ob ih ina nes arwenden nemag, noh ih, noh thero thein his inewenden mag, imo ce follusti widhar karle ne wirdhit." Our author himself found that the Roman language approached to the Proven9al, or Lyonnois, more than to his own, on the north of the Loire.* The present Swiss have the Bible en Rumansch, that is, in their vulgar tongue, and use the same expression for that of the French. t The Spaniards still call their native language rom-ance Castellano ; and hablar en rom.ance is to speak Spanish. In the library of Berne is a MS. of the thirteenth or fourteenth century (Num. 646), entitled " Le livre du tresor lequel maistre Brunes . . . transtata de Latin en KomsLUs." X In about a couple of centuries afterwards the word Roman was used by the French, not only as designative of their language, but also of any book written therein, though in process of time it was confined to books of chivalry,§ as rom.ance was to a ballad or narrative song. " 2'outesfois," says the old prose Rom.an de Paris et Vienne, "le frere ne pensoit pas parler Romain" {i.e., Fran9ois). In Spanish, to this day, romance means both the vernacular language and a vulgar ballad ; while rom-anzi, in Italian, is appropriated solely to books of chivalry in rhyme. An ancient topographer (supposed to be Girald Barry, Bishop of St David's, commonly called Giraldus Cam.brensis) even uses the word Romane for the English, or vulgar language of his own time : ^' Ab ilia aqua oj>tima," says he, " giccs Scottice {sub. Hibernice) vocata est Froth. Britannice (Wallice, sci.) Verid, Romane [i.e., Anglice) vero Scotte-wattre, i aqua Scottorum."|| He means the Firth of Forth. * Des AntiquiUs FraiK^oises, i6io, 410, Book IX., ch. vi., fo. 330, 331. Cor- rected from Bouquet, vii. 35, etc. t Ibid., 1610, 4to, Book IX., ch. vi., fo. 34. J Sinner's Catalogue, iii., 20. § " All is calde geste Inglis, That on this language spoken is, Franke's spech is cald romance, So says clerkes and men of France." ROBEET OP BUUNNE, p. cvi. II Innes's Critical Essay, 770. Ancient English The learned Tyrwhitt, with obvious plausibility, thinks it evident that poets in the vulgar languages, who first appeared about the ninth century, borrowed their rhymes from the hymns of St. Ambrose and St. Damasus as early as the fourth, and from the Christian poets Sedulius and Fortunatus in the fifth and sixth, and the other Latin poetry of that age. There is even a Latin song in rhyme extant in print, which was made upon a great victory, obtained by King Clothair the Second, over the Saxons, in the year 622, and serves to support the above opinion that the vulgar poets of that period had already adopted the art of rhyming from the hymns of the Church. It proves, also, that the Latin tongue was still in use even among the common soldiers in the seventh century. The following stanza is offered as a specimen : " De Clotario est earner e rege Francoruniy Qui ivit ;pugnare cum. gente Saxonum, Quam graviter ^rovenisset missis Saxonum, Si non fuisset inclitus Faro de gente Burgundianum."* There is likewise an elegy, composed by Gotescalc in his exile, which has both rhyme and poetry : " Ut quid jubes, pusiole, Quare mandas, filiole. Carmen dulce me cantare. Cum sim longe exul valde, Intra mare, Ocur jubes canere ? " Many of the church hymns, about that period, are in the same metre. The most numerous, however, and decisive proofs, are to be found in the Antiquitates Italia of Muratori.f There is an instance, in Usher's Prim,ordia, of a couplet in Irish rhyme, made by St. Patrick in the fifth century, t Different authors have attributed the origin of romance to three sources, altogether remote from each other : — i . The Arabians ; 2. The Scandinavians ; 3. The Provencals. It appears, from an observation of the historian of English poetry, "to have been imported into Europe by a people whose modes of thinking and habits of invention are not natural to that country. . . It is gene- rally supposed to have been borrowed from the Arabians. . . It is * L'Evgque dela Ravilliere, Poesies du Roi de Navarre, i,, 193. " 'Tis time to sing of Clothair, King of French, With Saxon people he who went to fight, Their messengers he grievously had treated, Had it not been for Pharaoh, the Burgundian." Le Beuf has pubhshed another upon the Battle of Fontenay, in 841 (see Divers icrits, i., 165). t Dissertation XL. t P. 450. Metrical Romances. 13 an established, maxim," he proceeds, "of modern criticism,* that the fictions of Arabian imagination were communicated to the western world by means of the crusades. . . But it is evident that these fancies were introduced at a much earlier period ; the Saracens or Arabians having entered Spain about the beginning of the eighth century. t It is obvious to conclude, he continues, that at the same time they disseminated those extravagant inventions which were so peculiar to their romantic and creative genius. . . The ideal tales of these eastern invaders, recommended by a brilliancy of descrip- tion, a variety of imagery, and an exuberance of invention, were eagerly caught up and universally diffused. From Spain, he asserts, they soon passed into France and Italy.J It is for this reason, he pretends, the elder Spanish romances have professedly more Arabian allusions than any other. § There is, in fact, not one single French romance now extant, and but one mentioned by any ancient writer, which existed before the first crusade, under Godfrey, Earl of Bologne, afterwards King of Jerusalem, in 1097. Neither is anything known concerning the literature of the Moors, who came over from Barbary and settled in Spain in 7 1 1 ; nor is it at all probable, or capable of proof, that even the Spaniards, much less any of the other nations of Europe, had an opportunity of adopting any literary information, or did so, in fact, from a people with whom they had no connection but as enemies, whose language they never under- stood, and whose manners they detested, or would even have con- descended, or permitted themselves, to make such an adoption from a set of infidel barbarians who had invaded, ravaged, and possessed themselves of some of the best and richest provinces of Spain, with whom they had continual wars, till they at last drove them out of the country; whom, in fact, they always avoided, abhorred, and despised. There is, doubtless, a prodigious number of Arabic poems in the library of the Escurial, which has been plundered from the Moors, but which no Spanish poet ever made use of, or, in short, had ever access to. It was not in the historian's power to cite one single old Spanish romance that has the slightest Arabian allusion, except, indeed, that of the Cid Ruy Bias, where, as in those of Charlemagne, the Moors or Saracens are introduced as enemies, and in two modern books, the Historia verdadera del rey don Rodrigo, printed in 1592, and the Historia de los vandos de los Zegries y Abencerrages, printed at Seville in 1598, and under the title of Historia de las guerras civiles de Granada, at Paris, in 1600; both falsely pretended to have been translated from the Arabic, and ridiculed, on that account, by Cei:vantes, who makes * That he means, of Warburton and the Warburtonian school, of which the distinguishing characteristics are want of knowledge, extreme confidence, and habitual mendacity. tl.,sig.<.. %\.,a.h. §1., m. 14 Ancient English use of the same pretence in his Quixote. The Spaniards are so far from having any ancient historias de cavallerias, which we call romances, that they have not a single ballad (which they call romance) upon the subject of the Moors, except it may be a few composed after, or about, the time of their expulsion, and extant in the Romancero general., or other compilations of the like kind. With respect to the Oriental literature for which we are indebted to the Crusades, besides the Clericalis discij>liiia of Peter Alfonsus, a converted Jew, baptized in 1106,* in which are many eastern tales, there is but one single French romance in rhyme or prose of the thirteenth or fourteenth century, which appears to have been taken from an Arabian or Oriental source ; it is that of Cleomedes, by King Adenes (a minstrel-monarch or herald), after "The story of the enchanted horse," in The Thousand and One Nights. As to the rest, this eloquent and flowery historian, whose duty it was to ascertain truth from the evidence of facts and ancient documents, and not to indulge his imagination in reverie and romance without the least support or even colour of veracity or probability, has not the slightest authority for this visionary system, but assumes with confidence that which he knew himself unable to establish by proof. There are no limits, at the same time, to the extravagance of his imagination or invention in thus wildly labouring to account for a subject of which he had no adequate or rational conception nor any authentic information. In France, he says, "no Province or District seems to have given these fictions of the Arabians a more welcome or a more early reception than the inhabitants of Armorica or Basse-Bretagne, now Brittany, for no part of France can boast of so great a number of ancient romances. Many poems of high antiquity composed by the Armorican bards still remain, and are frequently cited by Father Lobinean in his learned history of Basse-Bretagne. "t "On the whole," he adds, "we may venture to afBirm that the chronicle of Geoffrey of Monmouth, supposed to contain the ideas of the Welsh bards, entirely consists of Arabian inventions." J It must be confessed that this poetical historian is very ready, at a venture, to afBrm anything, however imaginary and absurd. In another place he says : " Gormund, king of the Africans, occurs ; ' ' and to prove how well he understood Geoffrey of Monmouth, and how accurately this impostor was acquainted with Arabian allusions, this Gormund, in authentic histoiy, was a king of the Danes, who infested England in the ninth century, and was defeated and baptized by Alfred. § * See Tyrwhitt's Chaucer, iv., 325. f I. , o. 2. J I., h. 3. § "That Stonehenge," he says, " is a British monument erected in memory of Hengist's massacre, rests, I believe, on the sole evidence of Geoffrey of Monmouth, who had it from the British bards. But why should not the testimony of the British bards be allowed on this occasion? For they did not invent facts so much as Metrical Romances. 15 In all this high-flown panegyric there is not a word of truth, nor a particle of common-sense. There is no vestige or shadow of any ancient authority that this pitiful nation, a small colony from South Wales, or Cornwall in Britain, had any other fictions than such as they had carried over with them ; nor is it true, excepting three poems, if they deserve such an appellation, of so low a period as the fifteenth century (a book of predictions, that is, of a pretended prophet named Gwinglaif, the MS. whereof was of the year 1450 ; the life of Gwenole, abbot of Landevenec, one of their fabulous saints, and a little dramatic piece on the taking of Jerusalem), that they have a single fragment of poetry in their vernacular language. The learned priest who published the dictionary of Pelletier* after his death, candidly admits " that the Armorican Britons have not cultivated poetry, and the language, such as they speak it, does not appear able to ply to the measure, or to the sweetness, or to the harmony of verse. "t That they might or may have chanters or musicians, which the French call minstrels, we fiddlers, and themselves harz or bards, is sufficiently probable or certain, but if by bard be meant a composer of possibly epic or lyric poetry in his vernacular idiom, no proof can be adduced of such a character. At any rate, that Father Lobineau "frequently," or even in one single instance, cites "many poems of high antiquity," or any poem whatever, ancient or modem, in the Armorican language, is a most monstrous falsehood. The editor of this book has a right to be thus positive, having repeatedly and unsuccessfully examined the Histoire de Bretagne (a work, by the way, of no veracity or authority, though in two ponderous folios), with a view to discover these pretended citations, and has received an assurance to the like effect from Francis Douce, Esq., whose intimate acquaintance with every branch of French literature cannot possibly be disputed. The pretended Breton Lais of a certain Marie de France, a Norman poetess of the thirteenth century, will be considered elsewhere. In the circumstance just mentioned he says about Wales, of its connection with Armorica, "We perceive the solution of a difficulty which, at first sight, appears extremely problematical; I mean," says he, " not only that Wales should have been so constantly made the theatre of the old British chivalry, but that so many of the fables. In the present case, Hengist's massacre is an allowed event. Even to this day, the massacre of Hengist is an undisputed piece of history " (i. S3)- I" *« first place, Geoffrey does not say that he had this intelligence ' ' from the British bards," and, secondly, there is not a word of truth in this massacre by Hengist, which Geoffrey borrowed from Nennius (c. 47). A similar story is related by Witikind. * Dictionnaire de la langue Bretoniie far dom Louis de Pelletier. Pans, 1752, /o. f Preface, viii., ix. 1 6 Ancient English favourite fictions which occur in the early French romances, should also be literally found in the tales and chronicles of the elder Welsh bards."* In this passage also is scarcely a word of sense or truth. The Welsh have no "tales" or "chronicles" to produce of the " elder Welsh bards," nor by any other writer more early, at least, than Geoffrey of Monmouth, whose fabulous British History, it must be confessed, was seized with great avidity by the French or Norman poets. If the Welsh have any such stories, they are doubtless from the French or English, and, by way of further proof of their recency, are all in PROSE, as, for instance, Lhyvyr y Great from the Roman de S'- Graal, Ystori Boun o Hamtun, from that of Beuves or Bevis of Southampton, Ystori Oicen ab Yrien, from the Rom,an d' Ivain, the Cavalier au Lion or " Ywain " and " Gawin "f ; and as to the idea of Warton, " that the Welsh bards might have been acquainted with the Scandinavian scalds," nothing was ever more extravagant or absurd.J That the inhabitants of Sweden, Denmark, and Norway, being the latest converts to Christianity, retained their original manners and opinions longer than the other nations of Gothic race,§ may certainly be true, though such sort of conversion usually makes some difference in those matters ; but it by no means follows that, there- fore, they have preserved " more of the genuine compositions of their ancient poets than their southern neighbours." This is a fact to be proved, not by affirmative assertions, but by the production of ancient manuscripts, or the testimony of contemporaneous or vera- cious historians, neither of which is possessed by all or any one of these three northern nations. ''Hence," however, it is maintained that " the progress among them, from poetical history to poetical fiction, is very discernible," — meaning, it is presumed, that they are equally fabulous. They have some old pieces, it is said, that are in effect complete romances of chivalry, || and a specimen is referred to in the second volume of Northern Antiquities, etc., p. 148, etc., the age whereof is not ascertained, nor do its contents perfectly resemble any French or English romance that we are at all ac- quainted with. In another part of the same work (page 321) are, apparently, introduced the Ovidian tales oi Perseus and Andromeda, under the no less fictitious names of Regner Lodbrog, or hairy breeches, afterwards King of Denmark, and Thora, the beautiful daughter of a Swedish prince, who was " guarded," as the poets * I., a, 3, b. t See Lhuyd's Archaologia, 265. J Some such unauthorised opinion had already induced the elegant Gray to polute his subUme Pindaric on the bards with the Scandic mythology, of which the Britons had not a particle, and, for anything that appears, were totally ignorant. § Reliqiies, etc., III., xi., xii., xiii. The eloquent passages of the original were at first intended to be given at length, but retrenchment was found necessary. II lieligues, etc.. III., xviii. Metrical Romances. 17 took occasion to say, "by a furious dragon;" and this, it seems, upon the authority of Rcgnara Lodbrog's saga, which appears to be in print, and has been also translated by the above learned and ingenious prelate, who gives the passage thus : " We fought with swords : when in Gothland I slew an enormous ser;pcnt: my reward was the beauteous Thora. Thence I was deemed a man; they called me Lodbrog from that slaughter. I thrust the monster through with my spear, with the steel productive of splendid rewards." * That they may likewise "have a multitude of sagas or histories on romantic subjects, some of them written SINCE the time of the Crusades," will be readily admitted; but there is not the slightest proof or pretext for asserting that •' others" were so •' LONG before." These sagas, in fact, are, for the most part, if not totally, trans- lated, or imitated, from the French, and at the same time of very recent date. The Saga of Ivenf England Ka;p;l>e, in the royal library of Stockholm, is clearly the French romance of Yvain, or Le Chevalier au Lion, both of the twelfth or thirteenth century, ac- commodated apparently to the Scandic traditions.! A large collection of such things is in the British Museum, transcribed chiefly between the years 1660 and 1700, among which are the Saga af Likle Peiurs og Magelona, Saga af Virgilio, Saga af Parcevals, Melusina og Rem.undssaga,Remundar Keissara Saga, A;pollonius Saga, etc,,\ all or most of which are well known French romances. The Danes have no historian whatever before the eleventh century. § It is not at all more probable, or at least there is no sort of authority for supposing, that Rollo " doubtless carried many scalds with him (into France or Neustria) from the north, who transmitted their skill to their children and successors." It is, in fact, a mere gratis dictum, a ^etetio ^rincipii, an unfounded conjecture, an assertion without a proof. After the Normans had acquired the Christian religion, adopted the French language, and French man- ners, and in a word become perfect Frenchmen, they unquestionably displayed equal, if not superior, talent and invention in the manu- facture of romantic poems in that tongue ; all which, however, are on French or British subjects ; and none of them can be asserted, without a flagrant violation of truth and fact, to contain one single allusion to the Iceland scalds, or Scandinavian poetry, none of whose puerile and extravagant fictions can be proved of so early an age. There is not, in short, the weakest possible authority, the slightest possible proof, that the minstrels were " the genuine successors of * See Five Pieces of Runic Poetry, p. 27. Even Warton suspects that the romantic amour between Regner and Aslanga is the forgery of a much later age (I. , i. , 2, b). This scabby sheep, indeed, infects the whole flock. t See Wanley's Antiqua LiteraturcB Septen. Catalogus, 325. X See Mr. Ayscough's Catalogue, No. 4857, etc. § Stephens' Notce in Saxonem, ii. 2 Ancient English T the ancient BARDS, who, under different names, were admired and revered, from tlie earliest ages, among the people of Gaul, Britam, Ireland, and the North." It is a mere hypothesis, without the least support from fact or history, or anything, in a word, but a visionary or fanciful imagination. There is no connection, no resemblance, between the scalds of Scandinavia and the minstrels of France ; nor can any ancient historian be produced to countenance the extrava- gant and absurd fables with which the introduction to the Histoire de Dannemarck, by Mallet, translated into English under the title of Northern Antiquities, is stuffed from beginning to end. The original author was so ignorant as to confound the Cinibri "mfHa the Cimmerii* and the Germans or Goths with the Celts or Gauls, in defiance of ancient history and of common sense, without a word of truth. The Edda itself, if not a rank forgery, is at least a com- paratively modern book of the thirteenth or fourteenth century, manifestly compiled long after Christianity was introduced into the north,t nor was such a system of Paganism brought hither by either Saxons or Danes, or ever entertained by any people in the world ; nor are these scalds or poets ever mentioned by any old English historian, though we have several of the Saxon times. Saxo, a very ancient historian, knew nothing of any Odin but a magician, whom the stupidity of the inhabitants of Upsal adored as a god, and sent to him from Constantinople a golden image, out of which his wife Frigga drew the gold, which being consumed he hung up the statue on the brink of a precipice, and by the wonderful industry of art, rendered it vocal at the human touch ; but, nevertheless, Frigga, preferring the splendour of finery to divine honours, sub- ected herself in adultery to one of her familiars, by whose cunning, the image being demolished, the gold, consecrated to public super- stition, she converted to the instrument of private luxury. Odin then flies, but afterwards returns, and disperses the magicians who had risen up in his absence. He attempts to kiss Rinda, daughter to the king of the Ruthes, and receives a slap on the face. Accord- ing to Torfffius, he even ravished this young lady ; but the passage, on looking into Saxo, to whom he seems to refer, could not be found. See, however. Series regum Danice, 149, where he supposes him contemporary with Hading, King of Denmark, in the year 816 before Christ. He is blind of an eye, etc. J There cannot be a more * He calls the latter " Cimmerian Scythians," utterly ignorant that the Scythians were the bitterest enemies of the Cimmerians, and actually drove them out pf Europe into Asia. t The pretended author Svorro (no bad name for a dreamer) brings down this chronology thirty years after his death. See A'ort/iern Antiquities, II. xxii. This outdoes Geoffrey of Monmouth. "Huet," according to Warlon, "is of opinion that the Edda is entirely the production of Snorro's fancy " ; and cites Origin of Romance, ii6 (I. h 4, /;, »», 2). % He died in 1204 ; but has not one single date throughout his whole history. Metrical Romances. 19 ridiculous story of a Pagan deity ! The forged and fabulous Edda^ indeed, speaks of another Odin, surnamed the Persian, the father of the gods, to whom the origin of the art of the scalds was attributed, and who, according to the lying coxcomb already noticed, was defeated and put to flight by Pompey.* This groundless and absurd falsehood is, likewise, adopted by the learned and ingenious translator.! After all, it seems highly probable that the origin of romance in every age or country is to be sought in the different systems of superstition which have from time to time prevailed, whether pagan or Christian. The gods of the ancient heathens, and the saints of the more modem Christians, are the same sort of imaginary beings, who alternately give existence to romances, and receive it from them. The legends of the one, and the fables of the other, have been constantly fabricated for the same purpose, and with the same view— the promotion of fanaticism, which, being mere illusion, can only be excited or supported by romance ; and, therefore, whether Homer made the gods, or the gods made Homer, is of no sort of consequence, as the same effect was produced by either cause. There is this distinction, indeed, between the heathen deities and the Christian saints, that the fables of the former were indebted for their existence to the flowery imagination of the sublime poet, and the legends of the latter to the gloomy fanaticism of a lazy monk or stinking priest. If the hero of a romance be occasionally borrowed from heaven, he is as often sent thither in return. John of Damascus, who fabricated a pious romance of Barlaam and Josa;phat, in the eighth century, was the cause of these creations of his fanciful bigotry and interested superstition being placed in the empyreal galaxy, and worshipped as saints. Even Roland and Oliver, the forged and fabulous existences of the pseudo Turpin, or some other monkish or priestly impostor, have attained the same honour.^ This idea is rendered the more plausible, if not positive, by the most ancient romances of chivalry, those of Charlemagne, for instance, and his Paladins, Arthur and his knights of the round table, Guy, Bevis, and so forth ; all of whom are the strenuous and successful champions of Christianity, and mortal enemies of the Saracens, whom they voluntarily and wantonly invade, attack, persecute, slaughter, and destroy. It was not, therefore, without reason, said by whomsoever, that the first romances were composed to * P- 59- t Seliques; III. xvi. % See Quadrio, Storia d'ogni Poesia, ii. 594, where, from the annals of Pighi, he gives the following extract: -'In Roncisvalle i sauti Orlando, conte e faladino cenomanense nepoie di Carlo magna, e Oliviero, dtica di Ginevra martir ; e sono ceMrati da altri a 21 di Maggio e i altri a 17 del medesiino mese." It is, indeed, somewhat difficult to iix the precise er.a of a saint that never existed. Ancient English promote the Crusades, during which period, it is certain, they were the most numerous ; and to prove how radically these mis- chievous and sanguinary legends were impressed upon the minds of a bigoted and idiotic people for a series of no less than five centuries, about the year 1600 appeared "the famous history of the seven champions of Christendom," in which the Roland, Oliver, Guy, Bevis, etc., the fabulous heroes of old romance, are metamorphosed into Saint George, Saint Denis, Saint James, Saint Anthony, Saint Andrew, Saint Patrick, and St. David, the no less fabulous heroes of legend and religious imposture, most of whom receive a certain amount of adoration, like the pagan deities of old, by the dedication of churches, devotional days, and the like; which celebrated work being a compound of superstition and, as it were, all the lies of Christendom in one lie, is in many parts of the country believed at this day to be " as true as the Gospel." The first metrical romance, properly and strictly so-called, that is known to have existed, and may possibly be still extant in the dark recess of some national or monkish library, is the famous Chanson de Roland, which was sung by a minstrel, or juggler, named Taillefer, riding on horseback, at the head of the Norman army, when marching under Duke William to the Battle of Hastings. The earliest mention of this celebrated song appears to be made by William Somerset, a monk of Malmesbury, who finished his history and, as it is presumed, his life, in the year 1142. " Tunc," says he, in his description of the above engagement, "CANTILENA ROLLANDI inchoata, ut Martium viri exeni;pluni pugnaiuros accenderet," * etc. Maistre "Wase, or Gace, who completed his metrical romance of Le Brut, a free but excellent translation of Geoffrey of Monmouth's British History, in the year 1155, is the only writer to whom we are indebted for a knowledge of the subject of this ancient poem. His words are these : " Taillefer, qi mlt Men chantout, Sor un cheval qi tost alout, Devant le due alout chantant, De Karlemaigne, et de Rollant, * De Gestis Regum, Book III. , p. loi. All our old historians, as Mattliew Pai-is and Matthew of Westminster, as well as the Chronicle of Albericus, nearly follow the words of this oldest author. Henry of Huntingdon, Ralph de Diceto, Robert of Gloucester, and Abbot Bromton, though they notice the pranlis of this juggler, say nothing of his song. Fabyan, on whatever authority, mentions a still earlier instance of the mihtary use of this favourite performance. In describing the battle of Fountanet, between Charles the Bald and his two brothers, in 94r, he says : " When the shote was spente, and the speres to shateryd, then both hostes ranne togyther WYTH ROLANDS SONGE, so that, in short whyle, the grene felde was dyed into a perfyte redde " {Chronicle, 1533, fo. 93). Metrical Romances. Ed, Oliver, et des vassals, Qi morurent en Rencevals." * Geoffrey Gaimar, an earlier poet than Wace, though he only appears as his continuator, speaks likewise of this gallant minstrel ; and gives a curious relation of the behaviour of his horse, the tricks he played with his spear and sword, and his exploits in the action, which are likewise mentioned by some of our old historians.t Doctor Burney, in his History of Music (ii. 276), has inserted a pretendedly genuine copy of the Chanson de Roland, by the Marquis de Paulmy, with a spirited translation ; but the Marquis, in this jeu d'esjirii, apparently mistook the nature of 'the ancient Chanson, confounding it with that of a more recent period. The Chevalier de Tressan, in his Corjis d'extraits de Romans (i. 356), gives a stanza, in modern French, of a different song said to be chanted by the peasants of the Pyrenees ; but most probably of his own invention. The real Chaiison de Roland was, unquestionably, a metrical romance of great length upon the fatal battle of Ron- cevaux, of which Taillefer only chanted a part. Le Grand d'Aussy pretends that the Chanson de Roland sub- sisted down to the third race, as, he says, it appears by that reply so bold, known to everybody, of a soldier to King John, who re- proached him with singing it at a time when there were no longer any Rolands. This assertion, however, so far as respects the above, or any other song, is an absolute falsehood. The story alluded to, which has no better authority than that of Hector Bois, a fabulous writer of the sixteenth century, is, literally, as follows : "When King John was come to Paris, calling the parliament to- gether, he complained, with a pitiful tone, of his misfortunes and the calamities of the realm, and amongst the rest, lamented that he could now find no Rolands or Gawins ; to which one of the peers, whose valour had been famous in his youth, and, therefore, an enemy to the king's sloth, answered there would be no want of Rolands if there were Charleses." f The anecdote, no doubt, supposing it true, has some merit ; but no sort of connection with, or allusion to, the Chanson de Roland, unless as confounded among the number of metrical romances on the same subject. This, however, or some other song or romance of Roland, appears to have been popular * Histoire ou Roman des dues de Normandie (R. MSS. 4 c. XI.) ; and by no means Le Roman de Ron, as hath been completely proved by abid de la Rue. ' ' Telfair, who well could sing a strain, Upon a horse that went amain, Before the duke rode singing loud. Of Charlemagne and Roland good, Of Oliver, and those vassals, Who lost their lives at Roncevals," t Le Brut, R. MSS. 13, A. XXI. X Scotorum Historia, B. 15, fo. 339. Ancient English in Italy in the fourteenth or fifteenth century, as we learn from a story of Poggius (speaking of one who deplored to the bystanders the fall and subversion of the Roman empire) : hie ^ar similis est, inquit (Antonius Luscus) viro Medio lanensi, qui die festo cum audisset unum ex grege cantorum, qui gesta heroum ad plebem decantant, recitantem Mortem Rolandi, qui se;ptingentts jam ferme annis in j)r(Blio occubuit ccepit acriter flere, etc. The wit, however, of Signer Lusco seems to have, for this once at least, been rather misplaced.* Despairing of the existence of the Chanson de Roland among the number of ancient French poems which remain upon the subject of Charlemagne, Roland, Oliver, and Roncesvalles,t the most ancient romance in that language, still preserved, has been thought to be one upon the achievements of Charlemagne respecting the destruction of the monastery of Carcassonne and Narbonne, and the construction of that of De la Grace. This history is said to have been written, at the command of the above monarch, by a certain writer named Fhilojnena, and to have been afterward, at the in- stance of St. Bernard, abbot, and the convent of the said monastery, turned into Latin by one Paduan, or Vital, between the years 1015 and 1019 ; but as it mentions the twelve peers of France, Le Comte de Flandres, a title which did not exist till fifty years after the death of Charlemagne, and the city of Montauban, which was not built till 1 144, it cannot possibly be of such high antiquity. It is extant, though apparently in prose, in the National Library (Num. 27). J Another, nearly of the same age, is the Roman de Guillaume d' Orange, surnom.me au Court nes (or short nose), which contains the history of St. Guillaum-e de Guillone, and is conjectured to be of the tenth century, but is more probably of the following. Many copies of it are extant in diiferent libraries ; and a full account of it may be seen in Catel's Memoires de Languedoc.% The author calls himself Guillaum.es de Ba^atime.\\ It appears, from a pas- sage of Order icus Vitalis, who flourished in 1140, to have been sung, in his time, by the minstrels, though not so worthy of attention as a more authentic narrative. His words are : " Canitur Vulgo d joculatoribus, de illo (Sci. S. Gulielmo) cantilena, sed jure ;prce- * pacecie, Basil, 1488, 4to. See more concerning Roland and Oliver being sung upon the stage in tlie Antiquiiales Italics of Muratori, ii. 844. t This romance, the authors of the Histoire Litteraire seem positive, was no other than that which bears the name of Roland et Olivier, and is marked among the MSS. of Charles V., VI., and VII. ; and refer to the Histoire de L'aca, des inscrip., t. I., part I., p. 317. X See Montfaucon Bib. Lit, II. 1283 ; Histoire Lit. de la France, IV. 211, 2121 VI. 13, VII. Ix.xi. ; and Catel, Memoires de Languedoc, 404, 409, 547, 566. § 549. 569. etc. See also Histoire Lit. de la France, VII. Ix.xi. II Sinner's Catalogue, tome 3, page 333. Metrical Romances. 23 ferenda est relatio anthentica, quce A religiosis doctor ihus, solerter est edita, et a studiosis lectoribus reverenter lecta est in comrauni frati-um audientia." * Dom Calmet maintains that the Roman de Garin le Loheran, the author whereof lived in 1050, is the most ancient romance which the French have;t and to prove the age of Ogier le Danois (not that of Adenez), the authors of the Histoire Litteraire quote the authority of Metellus, a monk of TegornsSe, in Bavaria, who wrote about 1060; and having occasion to speali of the hero of that romance, adds, " whom that people (the Burgundians), singing old songs, call Osiger" (VII, Ixxvi.). The next, in point of age, that is yet known, is probably a chronicle- history of the Britons and English, from Jason and the achievement of the golden fleece to the death of Henry I., which appears to have been composed at the instance of Dame Constance FitzGilbert before the year 1147 ; in which year died Robert, Earl of Gloucester, natural son of King Henry I., who had sent the book he had caused to be translated, according to those of the Welsh kings, to Walter Espec, who died in or before 1140, Jof whom Lady Constance borrowed it (this seems, from the mention of Walter the Archdeacon, to be Geoffrey of Monmouth's British History, which is addressed to Earl Robert), a fragment of which is annexed, by way of continuation, to the Brut of Maistre Wace, in the king's MSS., 13 A XXI., no other copy being known to exist. Alexandre Bernay, surnamed Paris, and Lambert li Cors, are the joint authors of a romance oi Alexander in French verse, beginning "Qui vers de riche histoir veut scavoir," in 105 1, or, according to others, in 1 193, which may only be the date of the MS. The next is Maistre Wace, Gace, or Gasse, a native of the isle of Jersey, and canon of CaSn in Normandy, an excellent poet, who composed the romance of Le Brut, as he tells us, in 1155, the Roman de Rou, the romance of William Longsword, the romance of Duke Richard I. his son, the history of the Dukes of Normandy, a compendium or abridgment of the same history, the life of St. Nicholas, and the Rom-an du Chevalier au Lion in 1155, all per- formances of considerable merit. § Benoit or Benedict de Saint- * L. 6. t Histoire Lit. , vi. 13. J This date is ascertained by the death , in that year, of Archbishop Thurstan, a. witness to his foundation-charter of Rievaux Abbey. § The Christian name of Maistre Wace is said by Huet (who cites no authority), to have been Mohert [Origines de Caen, Rouen, 1702, p. 607). In La Vie de S. Nicholas, cited by Hickes, Gr. A.S.P., pp. 146, 147, he is called " mestre Guace" {Tyrwhitt's Chaucer, iv., 59) ; and in the MS. of Le Chevalier au Lion his name is written Gasse. Tyrwhitt suspects that Le Martyre de St. George en vers Francois far Robert Guaco, mentioned by M. Lebeuf as extant in the Bibl. Colbert, Cod. 374S (Mem. de I'acad., D.I., & B.L.V., xvii., 6., 731), is by this Wace or Gace, 24 Ancient English More, contemporary with Wace, wrote Lestoire des Due de Nor' mendie, and the Roman de Troie, both which are among the Harleian MSS. Le Roman de Florimon is of the year 1180, the author being unknown. Christian or Chrestien de Troyes wrote in 1191 Les Romans de Chevalier a l' E-pee {ou L' Histoire de Lancelot du Lac), du Chevalier a la Charrette ou De la Carette (perhaps the same with the preced- ing), du Chevalier d Lion, du Prince Alexandre, etc., de Graal, de Perseval, d'Erec, with others which are now lost.* There are numerous MS. romances in verse, in diiferent libraries, some of which, no doubt, are as ancient as any here noticed. The rest are too numerous to specify, as the two subsequent centuries were still more prolific. The authors of the earliest French romans in rh3'me generally declare their names in the course of their own works, " Meistre Wace kifist cest livere," and are occasionally noticed by a brother poet, as, for instance, Geoffrey Gaimar, the author of a British chronicle, already mentioned, who not only names himself, but David, his contemporary, of whom nothing more is known ; Lambert li Cors, one of the authors of the Rom,an d' Alexandre, Maistre Wace, the author of Le Brut, Le Roman deRou, L' Histoire de Normandie, Le Chevalier au Lion, Le Gestede Alisandre, and several other poems, name themselves, and the last, in some, repeatedly, all of whom, or of which, are of the twelfth century. "Almost every one of the (numberless) tales C2XS&&. fabliaux," whose name, by the way, is frequently corrupted into Eustace, Wistace, or Huistace, Vacces, and Vaches, particularly by Warton, who believes them to be two distinct persons, and confounds the Brut with the Roman de Rou (i., 62). Wace or Gace, however, was certainly a baptismal name, there being two other French poets who bore it, Gasse BruUs and Gasse de Vigne. The title of master, or maistre, also is constantly prefixed to the Christian and never to the surname, instances of the latter, of the twelfth century, being, at the same time, exceedingly rare. Had the name of Wace been Robert, he would have called himself Maistre Robert and not Maistre Wace. The passage in 'Leheuf [Rec/ierches sur les plus anciennes Traductions en Langue Fran(oise) is as follows : " Un manuscrit de la biblioihiqtie Colbert (Cod. 3745) nousfournit le martyre de St. George en vers Francois far Robert Guaco, une vie de St. Thomas de Canterberi en vers Francois, Alexandrins,parivQX& Benet, ^ une histoire du martyre de Hugues de Lincoln, enfant tui par un Juif, tan 1206." Guaco, however, is not Guace. * In the Rotnan de Perceval he says : — " Cil qui fit (f Ente 6^ (/'Enide, Et les com.inandements d'Ovide, Et I'art d'aimer en roman mist, Del roy ' Marc ' &= rf'Uselt la blonde, Et de la Hupe, &" de /'Eronde, Et del Rossignol la muance, Un autre conte, commence,'* etc. Metrical Romances. 25 says M. Le Grand, " are known to be by some poet or other whose name is mentioned." Of the authenticity of these names there can be no suspicion; but those whose names appear now and then in the old prose romances, printed or manuscript, are mostly, if not con- stantly, men of straw, such, for instance, as Robert de Borran, the pretended author or translator of Lancelot du Lac, mise en Francois du Commandement d' Henri, Roi de A ngleterre * ; Lucas (or Luces), chevalier sieur du chastel du Gast pres de s'alisberi. Anglais, the pretended translator, " de Latin en Frangois," of Le Roman de Tristan et Iseult t; Maistre Gualtier Map (ad adviz au roy Henry son seigneur), of the Histoire de Roy Artus et des Chevaliers de la Table Ronde {avec le Saint Graal),X and Rusticien de Pise or Pisa, otherwise Rusiiciens de Puise, who translated Gyron le Courtois, from the book of the lord Edward, King of England, when he went beyond sea to conquer the Holy Sepulchre.§ No French romance of chivalry, it is believed, or should, at least, be believed without seeing it in ancient MS., is in the Latin language (except those of the pseudo-Turpin and Geoffrey of Mon- mouth maybe so called, or, it maybe, a translation or imitation), though the pretence is common. Perceforest was first " ecrit en grec, puis traduit en latin," etc., and Berynus " de langaige incongneu." It was a weak and unfounded observation of Menage that whenever these faggots pretend to translate from the Latin, they mean the Italian. || "The professed romances of chivalry," in the opinion of Dr. Percy, " seem to have been first composed in France, where also they had their name," though he elsewhere, with little consistency, thinks "the stories of King Arthur and his round table" (the most * Warton, i, , 1 14. t Idem, i., 115. % Idem, ii., fig. ch. 3. It is not meant to assert that there was no such person, as he was, in reality, archdeacon of Oxford, and a very excellent and humorous Latin poet. He was merely drawn into this scrape by the French romancers {and after them, by the Welsh writers) , who confounded him with another of the same name, also archdeacon of Oxford, who is the man said by Geoffrey of Monmouth to have presented him with the original Welsh of the British History. Warton, as is usual with him, prefers Walter de Mapes (ii., ch. 2, b) because the chronology proves absurd and impossible, he not being archdeacon of Oxford before 1197, about forty-four years after the death of Geoffrey ; but this, it must be confessed, is a very temperate anachronism for " honest Tom." § This and two other romans, du Bruth and de Meliadus de Leonnois, are in the Duke of Valliere's catalogue, attributed to this "maistre Rusticiens de Pise " ; and jn Bib. du Roi, (yjgb d 6983, are plusieurs volumes de Giron de Courtois, mis en Franpois par Hue (Luc), seigneur du chateau du Gat." II Dans la Bibl. Nation. No. 3713 (est) un MS>. de la fin du XU. siecle qui renferme le roman de Turpin et celui D' Amis et Amillon en vers I^atins. The former, at least, was in Latin prose, of the preceding age, and the latter of that in which they were, in all probability, both versified by the same hand. 26 Ancient English fruitful and popular subjects of the French and Norman poets) "may be reasonably supposed of the growth of this island, both the French and the Armoricans," he adds, "probably having them from Britain." The former indisputably made great use of Geoffrey of Monmouth's fabulous history, but what they had before it does not appear; neither, in fact, does this impostor ever mention the round table, though Master Wase does, not many years after ; and with respect to the Armoricans, who are not known on any ancient or respectable authority to have ever possessed a single story on this subject, however confidently the fact may be asserted, or plausibly presumed, it is ridiculous to account for their mode of getting what it cannot be proved they ever had. Before the year 1122,* and even, according to the French anti- quaries, in the eleventh century, had appeared a book entitled, in the printed copies, jfoannis Tur^iniHistoria de Vita CaroliMagni et Rolandi. This Turpin is pretended to be the Archbishop of Rheims, whose true name, however, was Tilpin,t and who died before Charlemagne, though Robert Gaguin, in his licentious translation of this work, 1527, makes him, like some one else, relate his own death. Another pretended version of this pseudo- Turpin, which is said to have been made by one Mickius (or Michel) le Harnes, who lived in the time of Philip the August, or 1 206, J has little or nothing in common with its false original, being, in fact, the romance of Regnaut, or Reynald, and not that of Roland, who is never once mentioned in the head chapters, and very rarely in the book. Mr. Ellis, who took it, without inspection, to be a fair translation of the false Turpin, in 1207, says: "The real author was perhaps a Spaniard" ; but this is without authority; and, in fact, the Spaniards have no romance of any such antiquity.§ Mr. Warton calls this fabulous history "the groundwork of all the chimerical legends which have been related concerning the con- quests of Charlemagne and his twelve peers" ; but this, at least, requires it to have been composed before the year 1066, when the adventures or exploits of Charlemagne, Roland, and Oliver, were chanted at the battle of Hastings. As a strong internal proof, however, that this romance was written long after the time of Charlemagne, he says that the historian, speaking of the numerous chiefs and kings who came with their armies to assist his hero, among the rest mentions Earl Oell, and adds, "Of this man there * Warton, i., ch. 2, who cites Magn. Chron. Belgic, p. 153, sub anno, and refers to Long's Bibl. Hist. Gal., No. 6671, and Lambac, ii. 333. t See Flodoardus' Historia Ecclesia Remensis, 1. a, ch. 17. J See Memoires de V Academic des inscript., iv., 208. ^ The original Latin was never printed separately, and first of all inserted in a collection, entitled, Germanicarum rernm quatuor Chroiiographi, etc., Franco- furti, 1566, fo. Metrical Eomances. 2.7 is a song commonly sung among, the minstrels even io this day." * In another place he says that "Turpin's histor}' was artfully forged under the name of that archbishop about the year mo, with a design of giving countenance to the Crusades from the example of so high an authority as that of Charlemagne," whose pretended visit to the Holy Sepulchre is described in the twentieth chapter, f which seems highly probable. In the year 1138, Geoffrey of Monmouth, afterwards bishop of St. Asaph, set forth a certain work, which, in his epistle dedicatory to Robert, Earl of Gloucester, he says he had translated from a very ancient book in the British tongue, which had been brought to him by Walter, archdeacon of Oxford, a man of great eloquence, and learned in foreign histories, containing, in a regular story and elegant style, the actions of them all, from Brutus, the first king of the Britons, down to Cadwallader, the son of Cadwallo. Whether Geoffrey's Latin book, which has certainly made its way in the world, and infected or influenced, more or less, national history in almost every part of the globe, was an actual translation, or entirely or partly of his own manufacture, is not a question here intended to be discussed ; but all allow that the British original has never been found, unless in the shape of a translation from the Latin. Mr. Warton, indeed, modestly enough, inclines to think "that the work consists of fables thrown out by different rhapsodists at different times," which afterward "were collected and digested into an entire history," and perhaps with new decorations of fancy added by the compiler, who most probably was one of the professed bards, or rather a poetical historian, of Armorica or Basse Bretagne. In this state, and under this form, he supposes "it to have fallen into the hands of Geoffrey of Monmouth." f However this may be, as there is little or no evidence, though much improbability, upon the subject, the readers of the learned historian may be permitted, for the present, to retain his opinion ; but " amid the gloom of super- stition, in an age of the grossest ignorance and credulity," he says, "a taste for the wonders of Oriental fiction was introduced by the Arabians into Europe." These fictions coinciding with the reigning manners, and perpetually kept up and improved in the tales of troubadours and minstrels, seem to have centred about the eleventh century in the ideal histories of Turpin and Geoffrey of Monmouth, where they formed the groundwork of that species of fabulous narra- tive called romance. § Whatever became of the inducing causes, the conclusion is, unquestionably, very plausible, if not perfectly true. * I., ch. ii. t I., 124. In the national library, No. 3718 is a MS. of the end of the twelfth century, which contains the romance of Turpin, and that of Amis and Amillion in Latin verses. X I., b. 23 Ancient English for whether there were anything upon the subject of Charlemagne and Arthur before the appearance of these two books, it is very certain there was a prodigious number after it. The fabliaux of the twelfth and thirteenth centuries (a name for which the English language affords no appropriate term, nor the French any synonym), extant in MS. in several libraries, are almost innumerable. Three volumes have been published by M. Brabazan, under the title of Fabliaux et Conies des Poetes Francois des XII., XIII., XIV., and XV. siecles (Paris, 1756, 1776, 3 vols. i2mo), which afford a sufficient specimen of this species of French poetry ; while several, as well of these as others, have been epitomised and transposed by Le Grand d'Aussy, who has accompanied them with ingenious and interesting dissertations and notes, at first in two volumes 8vo, and secondly in five i2mo. It has been imagined, as Warton thinks, that the first romances were composed in metre, and sung to the harp by the poets of Provence at festival solemnities ' ; but, according to more authentic writers, these poets borrowed their art from the French or Normans. He likewise asserts that the troubadours were the first writers of metrical romances.! The Provencal poetry, in fact, was for the most part of a different description, and abounded chiefly in allegory and satire. There is but one single romance existing that can he imputed to a troubadour, that of Gerard de RoussillonX; nor is it certain that if they had composed ever so many, they would have rivalled the French in point of either merit or precedency. Warton, indeed, misled, apparently, by that ignis fatuus War- burton, Bishop of Gloucester, and even wishing, it would seem, to emulate and outdo that confident and mendacious prelate,§ has been induced to assert that "before these expeditions into the East became fashionable, the principal and leading subjects of the old fables were the achievements of King Arthur, with his knights of the round table, and of Charlemagne with his twelve peers. But, in * I., 112. He elsewhere affirms that "the troubadours of Provence, an idle and unsettled race of men, took up arms and followed their barons in prodigious multitudes to the conquest of Jerusalem " (no). An absurd falsehood. t I-, 147- I The Provenfal poets had got an extravagantly high character, which this ingenious writer has entirely deprived them of. M. de Sainte-Palaye, who had made large and interesting collections upon the history and poetry of the trouba- dours, which he perfectly understood, suffered, unfortunately, his papers to fall into the hands of one Milot, a perfect blockhead, who neither knew the Provencal nor anything else. § See his pretended hypothesis of the origin of romance, first printed in the supplement to Jarvis's Don Quixote, and afterward in his own and several subse- quent editions of Shakespeare, a complete specimen of ignorance, impudence, and falsehood, which has been so ably and decisively confuted and exposed by the learned and judicious Tyrwhitt, and deserves only to be treated with indignation and contempt. Metrical Romances. 29 the romances written after the Holy War, a new set of champions, of conquests, and of countries, were introduced. Trebizonde took the place of Rouncevalles, and Godfrey of BuUoigne, Solyman, Nou- raddin, the caliphs, and the cities of .iDgypt and Syria, became the favourite topics." • In all this rhapsody there is scarcely a single word of truth. It is sufficiently notorious that before the first Crusade, or for more than half a century after it, there was not one single romance on the achievements of Arthur or his knights. Neither is it more true that any such change took place with regard to the subjects of romance, as he here pretends. That there was a romance on Godfrey of Bologne is certain ; but that it ever obtained the popularity of those of Charlemagne, Roland, Oliver, and Roncevalles, which are almost innumerable, or that Solyman, Nouraddin, the caliphs, and the cities of Egypt and Syria, were ever "the favourite topics," is nothing but random assertion, falsehood, and imposition, there not being a single romance on an}' one of these subjects.* A curious passage in the ancient chronicle of Bertrand Guesclin, as cited by Du Cange, under the word Ministrelli, preserves the names of several ancient French romans, some of which are not otherwise known to have existed, and expressly says they were composed by the minstrels : " Qui veut avoir renom, des bans 6° de vaillans, 11 doit aler souvent a la pluie et au champs, Et estre en la bataille, ainsy quefu Rollans, Les quatre fils Haimon, et Charlon li plus grans, Li dus Lions de Bourges, et Gulon de Connaus, Perceval li Galois, Lancelot, et Tristans, Alixandres, Artus, Godfroi li sachans, De quoy cils menestriersyo^^ les nobles romans." None of these rhyming romances have been ever printed, unless a comparatively modem one, entitled Le Roman de la Rose, which is well known, and as is somewhere said, Tristan &' la Belle Yseult, Richard sans peur, at Paris, without date, and at Lyons, in 1597, Due Guillaume, Roy d' Angleterre, Guisgardus &■ Sigismund, 1493, etc., Le Roman de Troye, by 'jean de Meun, one of the authors of the Roman de la Rose; but if really so, the copies (of all but the last) are as scarce as manuscripts. In the course, it is thought, of the fourteenth and fifteenth cen- turies, and possibly even in the latter part of the thirteenth, many of the old metrical French romances were turned into prose, and afterward printed. A numerous and invaluable collection of the former were in the Chateau d'Anet, the residence of Diane de * History of English Poeliy, i., no. 30 Ancient English Poitiers, the favourite mistress of Henry III., in 1724, but now everywhere dispersed. Nicholas de Herberay, sieur des Essars, who published, in 1574, a French version of the first eight books of the celebrated Spanish romance of Amadis de Gaule* asserts that this far-famed and exquisite story made its first appearance in France, affirming that he had, moreover, found some remnant of an old manuscript in the Picard language from which he thought that the Spaniards had made their translation, and which is possibly still extant. t This, it is presumed, was in verse, in the manner of all or most other ancient romances, which is the most probable, as the printed history of Theseus de Cologne, by Anthony Bonnemere, at Paris, in or about I S34, professes to be translated "^/crj had they at the court, singers, and rimers; ma.ny songs might you hear, Rote-songs (see Fabliaux ou contes, B, 323), and vocal songs, fiddlers, lays znA notes; Lays ior fiddles, lays for rotes, lays for harpes, lays for sytols; lyres, and corn-pipes; symphonies, psalteries, monochords, cymbals, choirs. Enow' there were of tregetours, female and male performers (joueurs, F.). Some said tales and fables, etc." yS Ancient English Sa robe d' escarlate nuove. Duns menestrels a V autre reuve Fere son mestier tel qu' il sot, Li unsfet I'yvre, V autre sot, Li uns chante, li autre note, Et li autres dit la riote ; Et li autres la jenglerie ; Cil qui sevent de ^ jouglerie ' Vielent jbar devant le conte ; Aucuns ja quifabliaus conte ; // i ot dit mainte risee, etc . " * In another extract from a romance, written in 1230, we are told that: " Quand les tables ostees furent Cil juggleurs in pies esturent S'ont vielles, et harpes ;prisees, Chansons, sons, vers, et reprises, Et gestes chante nos ont."j; The minstrels certainly were not always an order of men "who united the arts of poetry and music and sung verses to the harp of their own composing," as the worthy divine who formerly made that assertion has been compelled to acknowledge. At the nuptials of Robert, brother to St. Lewis, in 1237, "those who are called minstrels," according to Alberic, " in this spectacle of vanity did many things there ; as he who on a horse rode upon a rope in the air ; and as those who rode two oxen clad in scarlet, blowing their horns at the several messes which were served up to the king at table. J In the ancient Roman de Berthe au grand pied, written by King Adends, a well-known poet, so-called, in the thirteenth century, it is related that during the grand feast given by Pepin on his marriage there was executed a magnificent concert composed by three min- strels, of whom one played upon the vielle (or fiddle), another upon the harp, and the third upon the lute.% * FalUaux et co'nUs, ii. , 161. " The count commanded the minstrels, and so he has caused to be cried among them, that he who should say or do the best gibe should have his new scarlet robe. Some of the minstrels prayed another to do his business such as he knew. Some sung, others noted, and others had recourse to scolding, and others to raillery ; those who knew juglery fiddled before the count Some they were ioMfabliaus. There was said many a laughable thing." t " When the tables were taken away, the juglers stood up on their feet, so have they taken viohns and harps, and we had songs, tunes, verses, and reprises, and gests sung." % '• Itli qni diciintur ministetti [l. ministrelli) in spectaculo ■vaniiatis imilta iti feceruni, siciit ilk qui in equo super cordam in aere equitatat, et sicut illi qui duos boves de scarlate vestitos equiialant cornitanies ad singula fercula quae apfone- bantur regi in hiensa." — Chro., p. 362 ; Memoires sur I'ancienne chevalerie, i., 24s. I. ^ Bih. dcs Romans Avril, 1777, p. 147. Metrical Romances. 79 It is certain that many persons in France bore the title of ^^ Roy de ministraux" instances whereof are given by Du Cange ; but, in England, though Anstis has mentioned several minstrels who are distinguished by the title of king (as Rex Robertus ministrallus, etc. in the time of King Edward I.), none of them is expressly called rex ministrallorumor ICmgof the minstrels (except John Caumz, king of Richard II. 's, in 1387); neither does his Rex juglatorum belong to this country. Aden6s, a celebrated poet, who lived in the thirteenth century, says of himself, in one of his romances : " Ce livre de Cleomades Rimeje le roy Adenez, Menestre au bon due Henry :" meaning, it seems, Henry Duke of Brabant, who died in 1247. He elsewhere calls himself Roy Adenes and is so called by others ; but still the reason is unknown. Pasquier is quite at a loss to account for the word king as applied to a minstrel ; remarking only that the v^otA. jouingleur [jouglerie) had, by succession of time, turned into slight- of- hand. " We have seen," he says, " in our youth the jouingleurs meet at a certain day every year, in the town of Chauny in Picardy, to shew their profession before the people, who could do best ; and this," adds he, " that I here say of them is not to depre- ciate these ancient rimers, but to shew that there is nothing so beauteous which is not annihilated with time : "* where, by the way, he seems, by the expression " anciens rimeurs,^' to allude rather to what they had formerly been, than to what they were in his own time, when, as he has already told us, they were sunk into raeze jugglers. That the different professors of minstrelsy were, in ancient times, distinguished by names appropriated to their respective pursuits, cannot reasonably be disputed, though it may be difficult to prove. The trouveur, trouverre, or rymour, was he who composed romans, contes, fabliaux, chansons, a.ndlais; and those who confined themselves to the composition of contes zxiA fabliaux , obtained the appellation of conteurs, conteours, or fabliers. The menetrier, menestrel, or minstrel, was he who accompanied his song by a musical instrument, both the words and the melody being occasion- ally furnished by himself, and occasionally by others, t Thejogelour, jougleor,\ jugleor, jogelere, or jugler, amused the spectators with slight-of-hand tricks, cups and balls, etc. • Recherches, etc., Paris, 1633, fo. p. 611. t Le Grand distinguishes tJie menestrier who played and sung from the menestrel who was the chief or head of the troop ; but without being able to adduce any authority for proving such a distinction. % ^ot jongleur, as the ignorant or inattentive French printers of the fifteenth century, who could not, it is probable, read the manuscripts, and mistook the u for an K, there being, in fact, little or no distinction between them, uniformly ortho- graphised it ; and as every French author, historian commentator, etymologist, glossarist, or dictionary-maker, with the whole herd of copyists and printers, from 8o Ancient English Again, in The Frere's Tale, v. 7049 : " Klousy j'ogelour can deceiven thee." Tliis appears clear from the conduct of John de Raumpayne, who, when he sets out to deceive Moris of Whitington, takes with him a male, which contains his jugleries, and out of which, most likely, he had already so blackened, inflated, and deformed his visage, that his most intimate acquaintance did not know him. The chanteour, or chanterre, was one who sang ; the vielere or harfere, he who accompanied the chanterre, when he did not perform himself, and would be called indifferently by either name, or the general one of minstrel, etc. A histrio, or mimus, should properly have been the buffoon of a play, as he was among the Romans ; but these names, in fact, appear to have been given by affected pedants, who mistook their meaning. There were, likewise, Jlutours, timbesteres, and sailours, dancers, all three mentioned by Chaucer in his translation of Rontani of the Rose, v. 762, etc. " There mightist thou se \hese Jlutours, Minstrallis and sk&j'ogelours. That well to singin did ther paine — There was many a timbestere, And sailours, that i dare well swere, Ycothe ther craft full parfitly The timbris up full subtilly Thei castin, and hent them full oft Upon a finger faire and soft. ' ' that time to the present, have constantly written, printed, etymologised and explained it. In every manuscript, however, French or Norman, of the thirteenth or four- teenth century, or, at least, wherever the a occurs, and can be distinguished from an n, it is uniformly written jougleour, or jougkor (Roman de Troye, Harley MS. 4482), but generally without a u joglere [Roman de Fiiz-Guarine, in the king's MS. 12, c. xii.), and frequently without an o, as jugleour (Harley MS. 22$^), jugelere (Le Brut, passim). Many hundred of such instances could have been easily added, but the scrupulous reader had better consult the originals. The same propriety was observed in England, where the corrupt orthography, jongler, has never been made use of, either in manuscript or print, till within these few years, and pro- bably for the first time in the Reliques of Ancient English Poetry. Thus in Davies' Lyf of A ly Sander : " The minstrelles synge, \.\ie. jogelours oa-vp^y Again in Robert Mannyngs translation from Peter of Bridlington. " Jogelours were there inouh." But though he names both, he does not give them several employments. Carp- ing seems synonymous to singing ; though it is said above — " The minstrels sing, X\ie jogelours carpe;' and may, therefore, imply talking or reciting. Again in Chaucer's Romant of the Rose, v. 764 — ' ' Ministrallis and eke jogelours.' All evidently and immediately from the hatin joculator. He is however, in other places, repeatedly called Ajogelor. Carpentier, says Warton, mentions a joculator gut scieiat torn bare , ajuglerviho knew how to tumble (I.G). Metrical Romances. Th& farceurs, orbuifoons, were, 'possibly, the ^xo-^et histriones or mimi, who acted ridiculous and burlesque dramas of a single part, whence the X^xm. farce is still used for a short and laughable enter- tainment; haladins or dancers ; tabourers, or tahereres, who per- formed on the tabour or tabourine :*and, peradventure, several other distinctions. All these, however, in process of time, appear to have been confounded under the common name of minstrels or juglers, and by Latin writers, ministri, ministrelU, joculatores, histriones, mitm, leccatores, scurrce, vaniloqici, citharistce or citharcedce, can- tores, or cantatores, ^arasitcB,famelici, nebulones, ej>ulones, and the like. Their peculiar appellations, however, may doubtless have been preserved among themselves, without being much attended to by those who only considered them as a body of men whose profession was to please ; or, at least, by their own corruption in later times, when one did all-, and the whole system sunk into insignificance and contempt. "Sometimes," says Fontenelle, "during the repast of a prince, you would see arrive an unknown trouverre, with his minstrels or juglers, and make them sing, upon their harps or violins, the verses which he had composed ; those who made the sounds as well as the words, being the most esteemed, "f Le Grand having already spoken of these troops of rambling musicians, who in the great feasts, in the plenary courts, and at marriages ran together to amuse the nobility, says, " This profession, which misery, libertinism, and the vagabond life of this sort of people, have much decried, required, however, a multiplicity of attainments and of talents, which one would, at this day, have some difficulty to find reunited, and who has much more right to be astonished, moreover, in the ages of ignorance : for beside all the songs, old and new, beside the current anecdotes, the tales, and fabliaux, which they piqued themselves upon knowing ; beside the romances of the time, which it behoved them to know, and to possess in part, they could declaim, sing, compose in music, play on several instruments and accompany them. Frequently, even, were they authors, and made themselves the pieces which they uttered. * In an o\A fabliau, in the Harleian MS. 2253, ^ minstrel setting out from London and meeting the king, * ' Entoitr son col porta soun tabour Depeynt de ore riche acour" The king, who addresses him with "sire joglour,' is treated with very little ceremony. Fauchet remembered to have seen Martin Baraton (then old minstrel of Orleans), who at feasts and nuptials beat a. tabour (tahourin) of silver, set with plates, also of silver, graven with the armorial bearings of those whom he had taught to dance (Recueil, p. 73). " Here," observes doctor Percy, " we see that a minstrel performed sometimes the function of a dancing-master " (p. xlviii). t Histoirc du theatre. b Ancient English " In fine, there were some who, to all these talents, joined the science of the cork-balls, of juglery, and of all the tricks known." * The following curious narrative of these singular characters is related in an oXA. fabliau : " Two troops of minstrels met in a castle, and willed to amuse the lord by a quarrel. One said he could tell tales (confer) in Romance {i.e., French), and Latin. He knew more than forty lays and songs oi gests, and all the songs you could possibly ask for. He knew, also, the romances of adventure, and in particular those of the round table. He knew, in fact, how to SING a great many romances, such as Vivien, Reynaud (r Oger), le Danois, etc., and to Tell Floris and Blanchejlower. He finished the enumeration of his talents by some pleasantries ; and pretended that if he had taken to the profession he followed, it was not that he had not many others to procure him a considerable fortune ; for he knew very well how to hoop an e.g^, to bleed cats, to cup an ox, and cover houses with omelettes, etc., and if anyone would give him two harps, he felt himself capable of producing music such as no one ever heard the like. At length, after some new insults, he advised the minstrel whom he had attacked to go out of the castle without further trouble : despising him too much to dishonour himself and his comrades by striking a man so contemptible. This fellow undervalued him in his turn, and demanded of him how he dared to say he was a good minstrel who knew neither pleasant tales nor dits. As for me, said he, I am not one of these ignoramuses whose whole talent is to play the cat, the fool, the drunken man, or to say foolish things to their comrades ; I am of the number of these good trouverres, who invent all that they say : " Ge j«zj juglere de viele ; Si sai de muse et de frestele, Et de harpe, et de chiphonie De la gique, de I'armonie, E el salteire, e en la rote."t I know how to sing a song ; I know tales, I know fabliaux, I know how to tell fine new dits, rotruenges\ old and new, and sirvantes and pastorals; I know how to counsel love, and to make chaplets of flowers ; and a girdle for lovers ; and to speak courteously." After this detail of his talents, as the musician •A., 47. t " I am a player of the violin, So know I the bagpipe, and thefresMe And the harp, and the symphony, Th&gig, the harmony. And the psai/ery and the rote." The translation of the whole passage was so absurdly faulty, X ave been com- pelled to alter it considerably. — E. G. I A species of song sung to the rote. Metrical Romances. 83 and fine fellow, he passes to those which he has for the tricks of dexterity, and the play of cork-ball {a song) ; ' ' Well know I the cork- ball ; and to make the beetle come alive and dancing on the table ; and so I know many a fair table game the result of dexterity and magic ; well I know how to make an enchantment ; I know how to play with the cudgels ; and so I know how to play with the cutlasses ; and with the cord, and the rope." He boasts himself to know all Me songs of gests which the first knew ; he knows all the good Serjeants, and renowned champions of his time ; and the most celebrated minstrels, to whom he gives ridiculous nick-names. In fine, ad- dressing himself to his rival, he advises him, if he have a little shame, never to enter into the places where he shall know him : " And you, sir," says he, " if I have spoken better than he, I pray you to put him out of doors, and thus prove to him that he is a sot." * The musical instruments of the French minstrels were chiefly the viele.t the clavicorde, the rote,X the tabour, and others, it is pro- bable, not only to accompany the voice, but to perform sprightly airs, and exhilarate the lively dance. None of the minstrel melodies, or chants, are supposed to be now existing, unless, it is possible, in some ancient manuscript of the French National Library. Sainte Palaye, in fact, says that the beautiful tale oi Aucassin and Nicolette occurs in a MS. near five hundred years old, and that what was preceded by the words " on chante," was set to music, but whether the poetical part be in the minstrel-metre does not clearly appear. The Chansons du chatelain de Coucy, in 1200, likewise Du roy de Navarre, have been printed with the original music. It is a plain chant, in square notes, ranged upon four lines, under the clef C. sol ut {Fabliaux ou contes, A. 48).§ Some idea of the dress or manners of a French minstrel in the fourteenth century may be conceived from the following anecdote : " A yonge man cam to a feste, where were many lordes, ladyes, and damoysels, and arrayed as they wold have sette them to dyner, and had on hem a coote hardye after the manner of Almayne. He cam and salewed the lordes and ladyes, and whan he had done to them reverence, syre Geffroy (de Lyege) called hym before hym, and demanded hym where his vyell or clavycordes were, and that he should make his craft : and the yonge man answered, Syre, I cannot * Le Grand, B., 313, etc. Those who, in the north of England, cheat the poor ignorant graziers, farmers, and horse-cosers, who come to the fair, by the delusion of the cork-ball, are called thimblers. t Doctors Percy and Burney mistake this for the rote or mandolin (Rehques, I. , Ixxv) ; but that it was clearly the vhlin is proved by M. Le Grand (Fabhaux ou conies, A. 49 ; B. 319). Fauchet writes it " viole. " -^ ,. , t The rote, from rota, a wheel, in modern French vtelle. and m vulgar English hurdy-gurdy, which is seen so frequently both in Paris and London in the hands of Savoyards. § I presume Ritson means the clef of C.— E. G. 84 Ancient English medle therwith. Haa, said the knyght, I cannot byleve it ; for ye be contrafaytted and clothed lyke a mynysirell." * "Helgaud, the lord of Joinville, and other authors, remark," according to Du Cange, "that at these solemn feasts were made public banquets where the kings eat in the presence of their whole suite, and were there ser\'ed by the great officers of the crown, and of the Hotel, t every one according to the function of his charge. There was with them the divertisements of the minstrels {" des menestrels ou des menetriers "). Under this name were comprised those who played with the nakairs, with the denticanon, with the cornet, with guiterne Latine, with "Cix^fluste Behaigne, with the trompette, with the guiterne Moresche, and with the vieille ; which are all named in an account of the hotel of the duke of Normandy and Guienne of the year 1348." A curious species of concert, no doubt ; though there be not a single minstrel of them who "sings" to the harp songs of his own making. "They had, moreover," he says, "far- ceurs, jongleurs (r^c/'?'«JJougleurs) [j'oculatores), sxiA. plaisantins, who should divert the companys by their jokes and their comedys, for the entertainment of whom the kings, the princes, and the simple Lords, made such prodigous expences, that they gave occasion to Lambert d' Ardres, and to the cardinal James de Vitry, to inveigh against these superfluities of their time, which had ruined whole families : which St. Augustine had done before them, in these terms : " Donare res suas histrionibus, vitium est immane, non virtus. Ilia sanies Romce rece^ta, et favoribus aucta, tandem collabefecit bonos mores, et civitates jierdidit, coegitque imperatores saej>itis eos expellere."X With respect to the melody, or intonation, to which the French metrical romances were usually sung, being accompanied by some musical instrument, either in the hands of the singer, or in those of his companion, it is conjectured to have been little or nothing else than a sort of recitative, or chant, the performer sustaining his voice, • The booke of thenseynementes and techynge that the knights of the towre made to his doughters (translated and printed by Caxton), c, 115. t This useful dissyllable, hostel, we obtained from the French soon after the Norman conquest ; and it remains with its old anghcised pronunciation, hostel, in the University of Cambridge to this day, but having become obsolete, for some centuries, in every other place it has lately returned to us a, la mode de la France moderne, and is written and pronounced hStel. % Dissertation v. sitr Joinville, 161. Warton, who professes to give this very passage, and cites this very page, instead of 1348, says " before the year 1300." The nakair he explains "the kettledrum" and the demi-canon " the flagellet " ; for what reason does not appear. Nacalres is explained by Du Cange [Observations sur Ihistoire, 59) to mean a kind of tambour, which is in use among the German cavalry, which the French call, vulgarly, tymbales. There was some essential difference, it may be fairly presumed, between the histrioncs of King Philip de V.alois' time and those of St. Augustine. John of Salisbury reprobates those of his own age who, for the redeeming their fame, and extending their name, threw away their riches on " histrioncs et mimos" {Kith.^y). Metrical Romances. 85 as the ingenious mister Walker has expressed it, " with arpeggios swept over the strings of his harp." * Almost all the French poets of the twelfth and thirteenth century, according to M. Laborde, composed the airs of their songs, but these airs were nothing more than the Gregorian chant ; and even it was often merely the chants of the church, which they parodied.f This kind of chant or recitative continued in use upon the French stage even to a late period. Voltaire, having observed it to be highly probable that the Melopee, regarded by Aristotle,, in his Poeticks, as an essential part of tragedy, was an even and simple chant, like that of the preface to the mass, which is, in his opinion, the Gregorian chant, and not the Ambrosian, but which is a true melo;pee, adds, that "when the Italians revived tragedy in the sixteenth cen- tury, the recitation was a melopee, but which could not be noted ; for who can note inflexions of the voice, which are eighteenths or sixteenths of tone ? They were learned by heart. This usage was received in France, when the French began to form a theatre, above a century after the Italians." The Saphomsba of Mairet was chantedlike that of Trissino, but more rudely. All the parts of the actors, but especially of the actresses, were noted memoriter by tradition. Mademoiselle Bauval, an actress of the time of Corneille, of Racine, and of Moliere, recited to me, more than sixty years ago, the beginning of the part of Emilie in Cinna such as it had been delivered in the first representations by Beaupre.J All this, it must be confessed, will not be apt to convey a very cor- rect or conspicuous idea of the musical performances of a French minstrel ; it is, nevertheless, by no means improbable that there was a considerable degree of resemblance ; but the misfortune is, that no historian or other writer, who flourished in the time of the minstrels, has ever thought them deserving of much attention. The author of Gerard de Rousillon says, at the commencement of his romance, that he has made it upon the model of The song of Antioch, that is, as Le Grand conceives, he wrote it in the same measure, and sung it to the same tune.§ About the commencement of the fifteenth century- the- profession of minstrel was rapidly declining ; and before its expiration, was to all appearance totally extinct, except it may be in a few instances, * Historical memoires of the Irish bards, p. 17. Cormac Common, a blind Jins- gealaighthe, or tale-teller of the modern Irish, living in 1786, at the age of eighty- three, of whom this gentleman has,, in his appendix to that interesting work, inserted a curious account, did not, like the tale-teller mentioned by Sir William Temple, chant his tales in an uninternapted even tone :, the monotony of his modulation was frequently broken by cadences introduced with taste at the close of stanza. " In rehearsing any of Ossian's poems (which in Ireland are genuine and ancient), or any composition in verse, (says mister) now Sir William (Ousley), he chants them pretty much in the manner of our Cathedral-service " (p. 57). t Essai sur la musiqve, ii., 146 (note). I Questions sur /' EncyclopMie, Chant, Musique, etc. ^ B., 317. 86 Ancient English where common fiddlers, or the like, might retain the name. No metrical romance, however, appears to have been composed or sung in any part of France after the fourteenth century, nor is the least mention made, or notice taken, of a profession which had made so much noise in the kingdom during the three preceding ones. The old rhyming romances had already been begun to be converted into prose ; in which many others, upon the same or similar subjects, were now composed by a very different set of authors'; many of whom, however, are not entirely devoid of merit ; though Warton, with great reason, considers the change among the French as " a proof of the decay of invention." Most of these prose romances, after the invention of printing, made their appearance in large and beautiful folios and quartos, which are at present become very rare, but are still eagerly pursued by collec- tors, and highly esteemed by those who are fortunate enough to possess them. The national library at Paris is peculiarly rich in this species of literary treasure. It certainly may be presumed there were in the last age of the Saxon kingdom men who professed and exercised the minstrel-art. King Edgar, about the year 960, enjoined in one of his canons, that no priest should be an ale-drinker, nor, in any wise, a minstrel (zliyize, Saxon ; scurra, Latin, — properly a parasite) either by himself or with others ;* and in his oration to St. Dunstan grieves that the houses of clerks were become a brothel of whores, and a conciabulum of minstrels {histriones) ; and says, in the same oration, that the mimi Sing and Dance :t this, however, is, most probably, a term of the historian's time, and not of the king's, and, therefore, not of equal authority. According to Ingulph, King Alfred feigning himself to be jugler {yoculatorem), a harp being taken up, went to the tents of the Danes, and being received into the more secret places, learning all the secrets of his enemies, when he had satisfied his desire, unknown and safe, returned to Athelney : and now, his army being collected, having suddenly attacked, he slew his enemies with incredible slaughter. King Godrum (whom we call Gurmound), with a very great multitude of noblemen and also of his people, taken alive, received baptism, and being taken out of the sacred font by the king, was endowed with East-England, that is Norfolk, to inhabit with his people, by the royal gift. The rest refusing to be baptised, England being abjured, sought France in a ship.:]: • Spelman's Cotuilia, i., 22S. f Spelman's Concilia, i., 246. X 26. William Malmesbury, who enlarges this anecdote and differs in some respects from Ingulph, whom, however, it is certain he had made use of, being not only a less ancient authority, but even adopting several of his words which would not otherwise have occurred to him, at the same time, describes Alfred's disguise as that of a mime or mimic (mimtis), though, apparently, a synonymous term. So that Malmesbury, a very honest and faithful historian upon most occasions, is, in this, a mere copyist, and the echo of Ingulphus. It is certainly a somewhat Metrical Romances. 87 This defeat of the Danes and subsequent baptism of Gormund took place in the year 878.* Athelstan, the son of Edward, began to reign in the year 924, and held the kingdom sixteen years. His suspicious adventure. It is mentioned neither by Asser, not only the contemporary but also the chaplain and confessor, and even the biographer of Alfred, nor in the Saxon chronicle, nor by Henry of Huntingdon, nor Simeon of Durham, nor Roger de Hoveden, all of whom, however, notice the battle in which Godrum was defeated and his final conversion ; nor, in fact, by any other ancient or authentic writer, e.xcept the two already cited. It militates still more forcibly against such a romantic and improbable incident that a pious, warlike, honourable and glorious monarch, who conquered his enemies in the field and not by treachery, should assume the infamous character of a spy.^ It is not less extraordinary, at the same time, that Geoffrey of Monmouth, the contemporary of Malmesbury, who never saw his book, has introduced a third actor of the same foolery by the name of Baldulph, a Saxon, who, having been defeated by the Britons under the command of Cador, Duke of Cornwall, and anxious to relieve or speak with his brother, Colgrin, who was besieged in York by Arthur, " shaved his hair and beard, and took the habit with the harp of a jugler (joculatoris). Then walking up and do%vn within the camp, by the musical notes he composed on his lyre, he showed himself to be a harper ; and when he was suspected of no man, he approached to the walls of the city, effecting his commenced simulation by little and little. At last, when he was found by the besieged, he was drawn up by ropes within the walls , and conducted to his brother " (B. 9, c. i).^ Though, in reality, there is scarcely a single word of truth in this pretended history, yet every flagrant impostor is sure, at some time or other, to obtain behef, favour, and justification. " Although the above fact," according to a right reverend prelate, who mixes his romance with his history, it must be confessed in a very pleasing and ingenious manner, especially for those who are quite indifferent to truth or falsehood, " comes only from the suspicious pen of Geoffrey of Monmouth, the judicious reader will not too hastily reject it ; because if such a fact really happened, it could only be known to us through the medium of British writers. . . . And Geoffrey, with all his fables, is allowed to have recorded many true events that have escaped other annalists " (Essay on the Ancient Minstrels, xxvi.) Now it is certain that this impudent forger, bishop as he was, lived, according to his own fanciful chronology, about six hundred years after King Arthur. Who then are " the British writers," through whose " medium" these absurd and monstrous Ues "could only be known to us " ? Is it Nennius ? Is it Gildas ? Is it any newly-invented British historiographer, who has never yet been heard of? Who are they, likewise, if not fools, knaves, or mad- men, who have followed this rank forger, and impostor, "with all his fables, . . . to have recorded many true events that have escaped other annahsts " ? Where is there any one such event to be found throughout his ample legend ? And how is it possible, with this inconsistent admission, that the "events recorded" by GeoSrey, "with all his fables," can be ascertained to be true? * Asser, 34, and the Saxon chronicle. The veracious Geoffrey, as we have ah-eady seen, makes this Gormund King of the Africans, "who had arrived in Ire" ■ If " the Anglo-Saxons had such strong prejudice against the minstrels " as is supposed in the Essay on the English ones (Ixxii.), is it at all probable that such a profession would have been permitted to exist among them? Neither Alfred, nor Anlaf, did anything more "■-^yi^fr^VvTce^^ds a certain circumstance to Geoffrey's account, which is very whimsical : " Alsege a. lad cums jagelcre. Si fist far vii la barbe rere. Si sefeinst Icil esteit harpere E le chef /«?- me ensement J I aveit apris a chanter E un des gernuns sulement, .EtoV^Moto Sharper, Ben scmbla\zc\imx e ioV Faralcrparlerason/rtre. i^e isrut. 88 Afuient English last battle was with Analaf,* the son of Sithrick, who, in the hope of invading the realm, had passed over the boundaries ; and Athelstan advisedly yielding, that he might the more gloriously conquer him who now insulted, the youth, greatly daring, and breathing in his mind illicit thoughts, had proceeded very far into England, at length by the great skill of his generals, and great force of soldiers, was met at Bruneford.t He who discerned so great a danger to impend at- tempted a benefit by the art of a spy ; and having put off his royal ensigns, and taken in his hand a harp, proceeded to the tent of our king ; where, as he was singing before the doors, he would occasion- ally also shake the strings with a sweet irregularity, he was easily admitted, professing himself a mime (or mimic, mtmus), who by such kind of art earned his daily stipend. The king and his guests he for some little time gratified with his musical performance : though during his singing and playing, he examined all things with his eyes. After |that satiety of eating had put an end to pleasures, and the severity of administering the war began afresh in the discourse of the peers ; he being ordered to depart, received the price of his song ; which loathing to carry away, he hid under him in the earth. This was observed by some one, who had formerly been a soldier, and immediately told it to Athelstan. He, blaming the man, for that he had not seized an enemy placed before his eyes, received this answer : "The same oath, which I lately, O King, made to thee, I formerly gave to Anlaf ; which if thou hadst seen me violate in myself, thou might' st also beware of a like example regarding thy- self. But deign to hear the advice of a servant, that thou remove thy tent hence, and remaining in another place until the parties left shall come, thou wilt disappoint the enemy, petulantly insulting by modest delay." The speech being approved, he thence departed.}: After all, it is highly probable that those three anecdotes of Baldulph, Alfred and Anlaf, have been derived and improved from a story related by Saxo- Grammaticus, the Danish historian, who died in 1204, upon the authority, no doubt, of some ancient ja^fa, con- cerning an adventure of Hother, King of Sweden and Denmark, land with a very great fleet, and had subdued that country (B. II., c, 8) ; this, too, may be one of the many true events that have escaped other annalists." * More correctly, it is conceived, Aulaf or Olave. He is, however, generally called Anlaf by our ancient historians. t Or Brunanburgh, a town upon the Humber, now unknown ; but certainly not, as Camden absurdly conjectures, Bromeridge in Northumberland. Robert Mannyng says expressly : " At Brunesburgh on Humber thei gan tham assaile" (p. 31). J W. of Malmesbury, 48. Anlaf, unconscious of the change which has taken place in the situation of the king's tent, makes his attempt in the night, and slays the whole family he found in the place where he had performed his minstrelsy and been entertained. He then penetrates to the real tent of Athelstan, who was indulg- ng in rest ; and making what exertions he was able, his sword falls out of the sheathi he is relieved by a miracle, and in the morning obtains a decisive victory. The whole story, therefore, is nothing more than a legend and a lie. Metrical Romances. 89 who, at a certain time, as he was hunting, misled by the error of a cloud, fell into the cave of the Sylvestrian virgins, of whom being saluted by his own name, he inquired who they were. These virgins affirmed that by their conduct and their auspices, they chiefly governed the fortune of wars. For, oftentimes they were present in battles, seen by no man, to afford by secret aids the wished-for successes to their friends ;* and exhorting him not to harass Balder, the son of Othin (although worthy of the most deadly hatred) by arms ; affirming him to be a demi-god, procreated by the secret seed of superior beings. These things being received, Hother, in a swoon, by the roof of a falling house, beheld himself in the open air, and destitute of all cover, exposed on a sudden in the midst of fields. But he chiefly wondered at the swift flight of the damsels, and the versatile site of the place, and the delusive figure of the house. For he was ignorant that the things which had been done about him were nothing but mockery, and the vain device of juggling arts. But Hother, harassed by his unfor- tunate wars with Balder, having wandered into remote and devious ways of places, and passed through a forest unaccustomed to mortals, found the cave inhabited, peradventure, by the unknown virgins They appeared to be the same who had formerly given him an im- penetrable vest ; by whom being asked why he came thither of all places, he declared the fatal events of war. Therefore their faith being condemned (or their promise violated), he began to bewail the fortune and sorrowful chances of things unhappily conducted. But the nymphs said that he himself, although he were rarely victor, nevertheless poured in equal mischief upon the enemies, nor had he been the author of less slaughter than his accomplice. Hencefor- ward the grace of the victory in readiness would be his, if he could snatch a meat of a certain unusual sweetness, invented to augment the force of Balder. For nothing to be done would be difficult, so long as he should enjoy the victuals destined to the enemy for the aug- mentation of his strength. Therefore, arriving at the camp of the enemies, he knew that the three nymphs, bearers of the secret meat, had departed from the camp of Balder : whom hastily following (for their footsteps in the dew betrayed their flight), he, at length, came to the houses to which they had accustomed themselves. Therefore, being asked by these nymphs what he was, he said he was a harper. Nor was the experiment dissonant to his profession : for, tuning the harp he had brought, with inflected strings, to a song, and the chords being com- posed by the quill, he poured forth a melody grateful to the ears by the most prompt modulation. As to the rest, three female snakes were with them, with the poison thereof they were wont to make a dish of solidative confection for Balder : and much poison now flowed from * These nymphs seem to have been the valkyriur of the Edda, and the three weird (or wizard) sisters of IVIacbeth. 90 Ancient English the open jaws of the snakes. But some of the nymphs, also, studious of humanity, would have acquainted Hother with the meat, if the chief of the three had not forbid it, protesting that a fraud would be done to Balder, if they should augment his very enemy with the increase of corporeal strength. He said he was not Hother, but a companion of Hother, and, therefore, these nymphs gave him a girdle of exquisite splendour, and the potent zone of victory. On a future day Balder renewed the battle, and the third being elapsed, too much excruciated with the wound he had before received, was utterly destroyed.* In the time of William the Conqueror, Berdic, the king's jugler {joculaior regius), had three vils, and there five carucates, in Glou- cestershire without rent ;t but the nature of his ofiBce or employment is not ascertained ; nor does the existence of this man after the con- quest aiford any proofs, " that the minstrel was a regular and stated officer in the court of our Anglo-Saxon kings. "if Though the min- strels are, elsewhere, said to have been considered in a very unfavour- able light " by the Anglo-Saxon clergy."§ One Royer, or Raher, the first founder of the hospital of St. Bartholomew, in London, is designed by Leland the mime or mimic [mimus) of King Henry I.|| And that mimus is properly a minstrel is proved by an extract in the History of English Poetry, \ from the accounts of the priory of Maxtock, near Coventry, in 1441 : " Dat. sex mimis domini Clynton cantantibus, citharisantibus, ludentibus, etc. iiii. f." In his legend, cited by doctor Percy, from the Monasticon, " his minstrel profes- sion," it appears, "is not mentioned: there is only a general indistinct account that he frequented royal and noble houses, where he ingratiated himself suavitate Jocular i."** Hence Stow, who cites no authority, describes himself as " A man of a singular and pleasant wit, and therefore of many called the king's jester or min- strel ;"tt and Delon^, in the History of Thom-as of Reading, says that he " was a great musician and kept a company of MINSTRELS, i.e. Fiddlers, who played with silver bows."Jt King Henry may have had a harper named Galfridor Jeffrey, who, in II 80, received a corrody or annuity from the Abbey of Hide: but as we by no means know that " in the early times every harper was * HUtoria denica, L. 3, p. 39, 43. \ Domesday Book, fo. 162, co. I. } Reliques, I., xxviii. § Hid., Iv. (edition 1775). II Leland's Collectanea, \. , 61, H2. In another part of the same work is this entry : ' ' Prioratus S. Barptolomai de Smethefeld. Henncus I. , fundator procu- rante Raherio, ejus fideli Clerico" (ibid. 99). IT 11-, 109. n^q- ** Reliques, I., Ixxxi. fj- Aniiales, 1592, 186, Siii-vey, 1598,308. XI Hawkins, iii., 85. Metrical Romances. 91 expected to sing," we may reasonably doubt that this reward was given him for his songs, as well as for his music,* and still more that it was " undoubtedly on condition that he should serve the monks in the profession of a harper on public occasions, "f To show what John of Salisbury, in the reign of King Henry II., thought of this numerous body of men, it will be necessary to adduce his own words, and for certain nameless reasons, after the laudable example of the worthy historian of English poetry ,who has furnished us with the extract, to give them in Latin. " At earn {desidiam)," says he, " nostris ^roroganthxstTiones Admissa sunt ergo spectactula, ei infinita lenocinia vanitatis. — Hinc mimi salii, vel saliares, bala- trones, semiliani, gladiatores, palsestritae, gignadii, prsestigiatores, malefici qtwque vtulti, et tota joculatorum scena ;procedit. Quorum adeo error invaluii, ut d praeclaris domibus nofi areantur eiiam Hit, qui dbsccExas partibus corporis, oculis omnium earn in- gerunt turpitudinem, quam erubescet videre vel cynicus. Quodque magis m.irere, nee tunc ejiciuntur, quando tumultuantes inferius crebro sonitu aerem fcedant, et, tur^iter inclusum tur^ius ^ro- dunt."X In the reign of this king, William surnamed Longchamp, a Frenchman, Bishop of Ely, or his chancellor, great justiciary, and according to the language of modern times, prime minister, who did not understand a word of English, and was a monster of vice and iniquity, " to the augmentation," as we learn from a contemporary epistle of Hugh, Bishop of Coventry, " and fame of his name, pur- chased begged songs and adulatory rimes and had enticed with rewards, out of the kingdom of France, singers and juglers, that they might sing of him in the streets : and now was it everywhere said, that there was not such a one in the world."§ Geoffrey of Vinesauf says that when Richard arrived at the Chris- tian camp before Ptolemais, he was received with Popular Songs {po^ulares cantiones), which recited The famous Gests of the Ancients {Antiquorum ipraclara gesta).\\ These, apparently were parts of metrical romances, and must have been in French. Ela, the wife of William Longespee the first, was born at Ambres- buiy, her father and mother being Normans. Her father, therefore, being decayed with old age, migrated to Christ, in the year of the Lord 1 196; her mother dyed two years before. ... In the mean- time the most dear lady was secretly by her relations conveyed into ♦ Reliques, etc., I., xxvii. \ Warton, i. , 92. t II., 205, n. S Benedictus, 702. Mister Warton, who, at first, mistook this act of WiUiam, Bishop of Ely, for that of the king himself, a mistake which the more accurate Tyrwhitt taught him to correct, adds, of his own accord, that " These gratuities were chiefly arms, deaths, horses, and sometimes money " {I., its, H-, 62 b). II Warton, I., 62 b. 92 Ancient English Normandy, and there brought up under safe and straight custody. In the same time in England was a certain knight, by name William Talbot, who assumed the habit of a pilgrim, passed over into Nor- mandy, and stayed for two years, wandering here and there, to find out the lady Ela of Salisbury : and she being found, he put off the habit of a pilgrim, and dressed himself as if he were a harper, and entered the court where she stayed : and as he was a jocose man, wel skilled in the gests* of the ancients, he was there kindly received as an inmate : and when he found a fit time, he returned into England, having with him that worshipful lady Ela, heiress of the county of Salisbury ; and presented her to King Richard : and he most joyfully took her, and married her to his brother William Longespee. t The anecdote related by Doctor Powell, "who," according to Bishop Percy, "is known to have followed ancient Welsh MSS." which, at the same time, he neither quotes nor pretends to, and, after him, by Camden, and Sir William Dugdale, is not to be relied on, it being better known that the Welsh have no such MSS., except Caradoc, who was dead before it happened, as containing misrepre- sentation and falsehood ; Sir Peter Leycester, who cites an ancient parchment roll, written above two hundred years before, gives the story thus: " Randle (the third, surnamed Blundevill, Earl of Chester), among the many conflicts he had with the Welsh, was forced to retreat to the castle of Rothelent, in Flintshire, about the reign of King John, where they besieged him : he presently sent to his constable of Cheshire, Roger Lacy, " surnamed Hell," for his fierce spirit, that he would come with all speed, and bring what forces he could towards his relief. Roger, having gathered a tumultuous rout of fidlers, flayers, coblers, debauched jiersons, both men and women, out of the city of Chester (for 'twas then the fair-time in that city), — marcheth immediately towards the earl. The Welsh perceiving a great multitude coming, raised their siege and fled. The earl, coming back with his constable to Chester, gave him power over all the fidlers and shoemakers in Chester, in reward and memory of this service. The constable retained to himself and his heirs, the authority and donation of the shoemakers, but conferred the authority of the fidlers and flayers on his steward, which then was Button of Button, whose heirs enjoyed the same power and authority over the minstrelcy of Cheshire even to this * Gesta, romances. Doctor Percy has strangely confounded the gests of the minstrels with those of the sovereign in his progresses, the word, he says, having at length come "to signify adventures or incidents in general" (i, clii.) This is amazingly ridiculous, as it is well known that when our kings used to travel, the gest (giste, F. ) was the resting-place for every night to which the whole party was to be apprised. Charles I. seems to have been the last of them who proceeded by gests. t Vincent's Discovery of Errors, etc., 445, etc. Metrical Romances. 93 day ; who in memory hereof keep a yearly court upon the feast of St. John the Baptist at Chester, where all the minstrels of the county and city are to attend and play before the lord of Button, &c." * After all, it is to be wished we could have had coeval autho- rity for so interesting an event. Doctor Percy, who has worked it up with his usual eloquence and ingenuity, into a fine minstrel story, says : "These men (minstrels, he calls them, assembled at Chester fair) LIKE so manyTyrt.^us's, by their music and their songs so ALLURED AND INSPIRED the multitudes of loose and lawless persons then brought together, that they resolutely marched against the Welsh." This, to be sure, as a beautiful hyperbole, might have properly remained, "had not," in his lordship's own language, "all confidence been destroyed,"! by its being printed between inverted commas as the genuine words of Sir William Dugdale, whom he actually quotes in the margin : in consequence of which detection, his lordship has been so ingenuous, as, in the last edition, to suppress the whole passage. There may, however, have been some founda- tion for the above narrative, as the worthy baronet has inserted the original charter of John Constable of Chester, by which he gave, says he, " dedi 6= concessi, & hdc present i chartA confirmavi, Hugoni de Button, Of hceredibus suis, magistratum omnium lecca- TORUM & MERETRICUM totius Cestershiriae, sicut liberius ilium magistratum teneo de comite." These leccatores, it seems, which Sir Peter translates letckers, may, upon the authority of Du Cange, still mean m.instrels ; and, from the company they are here found in, it is very properly applied. It is not, however, very probable that these letchers (or minstrels if it must be), viWh. Jiddles at their necks, instead of bills, and accompanied by a parcel of prostitutes, would or could have gone to attack a body of Welshmen, who had already put to flight the noble and valiant earl of Chester, among whose gallant actions recorded in the old rimes mentioned by the author of Piers Plowman,X this may be one. It appears, in fact, that, in the fourteenth year of King Henry VII. , " a quo warranto was brought against Laurence Button of Button, Esquire, why he claimed all the minstrels of Cheshire, and in the city of Chester, to meet him at Chester yearly, at the feast of St. John Baptist, and to give unto him at the said feast four bottles of wine and a lance ; and also every ininstrel to pay unto him at the said feast fourpence-halfpenny ; and why he claimed from every whore, officium. suufn exercente, four pence, to be paid yearly at the feast aforesaid: whereunto he pleaded prescription." At the court held annually for the manor of Button, the steward having called every minstrel, and impanelled a jury, charged them * Historical Antiquities, 141. t See Reliques, etc., I., xxxi., etc. I lean rimes of RoHn Hood and Randal Earl of Chester. § Ibid., 142. 94 Ancient English to enquire, "whether any man of that profession had exercised his ins^rum.eni without license from the lord of the court, &c." * Dugdale, who describes the congress of all the minstrels of Cheshire at midsummer, and the procession of these minstrels " two and two, and playing on their several sorts of musical instruments," says not a word of their songs. " Forthwith came John of Rampayne, and saw Foukes make such sorrow. ' Sir,' said he, ' suffer this sorrow to depart, and, if it please God, before tomorrow prime, you shall hear good news of Sir Andulf de Bracy, for I myself will go to speak to the King." John of Rampaygne knew enough of the tabour, the har^, violin, sitole, undjuglery, so he drew much abundantly with earl or baron ; and caused stain his hair and his whole body entirely as black as jet, so that nothing was white but his teeth ; and caused hang about his neck a very handsome tabour ; afterward he mounted a fair palfrey, and rode toward the town of Salisbury, as far as the gate of the castle. John came before the King, and put himself on his knees, and saluted the King very courteously ; the King returned him his salutes, and asked him whence he was. ' Sire,' said he, ' I am an Ethiopian minstrel, born in Ethiopia.' Said the King, 'Are all the people of your country of your colour.' ' Yes, my lord, man and woman.' 'What say they in those strange realms of me?' 'Sire,' said' he, 'you are the most renowned king of all Christen- dom ; and for your great renown am I come to see you.' ' Fair sir,' said the King, 'welcome.' 'Sir, my lord, many thanks.' (John said that he was renowned more for his badness than his bounty ; but the King could not understand him.) John made that day many a minstrelsy with tabour and other instruments. When the King was gone to bed, he made Sir Henry de Audeley go for to see the minstrel, and he led him into his chamber, and they made great melody: and, when Sir Henry had well drunk, then he said to a varlet, ' Go seek Sir Andulf de Bracy, whom the King will slay tomorrow, for he shall have a good night before his death.' The varlet soon brought Sir Andulf into his chamber, then they talked and played. John commenced a song which Sir Andulf used to sing. Sir Andulf raised his head, so he regarded in the middle his visage, and with great di£B.culty knew him. Sir Henry asked to drink, John was very serviceable, danced lightly on his feet, and before all served of the cup. John was brisk, cast a powder in the cup, that no one perceived him, for he was a good jugler, and all that drank became so sleepy, that, very soon after the draught, they lay down to sleep ; and, when all were asleep, John took a fool that the king had, so he put him between the two knights, that they might save Sir Andulf. John and Sir Andulf took the towels and sheets that were in the chamber, and by a window toward the * King's Vale Royal of England, zf). Metrical Romances. 95 Severne they escaped, and went on toward Blanchemolt, which is twelve leagues from Salisbury."* On the marriage of King Henry III. with Eleanor of Provence, in 1236, such a multitude of nobles of each sex, such a number of religious, such a populousness of the commons, such a variety of histrioties (musicians, it is presumed), assembled, that scarcely could the city of London contain them in her capacious bosom. t We meet with no other anecdote of the minstrels during the reigns of John, (unless it be the romance of Fulco-Fitz-Warim already noticed), nor any at all in that of his son Henry, or his grandson Edward. The last, indeed, when prince, and in the Holy Land, appears to have had a harper among his servants, who, on his master's attempted assassination, and even after the king him- self had slain the assassin, had the singular courage to brain a dead man with a trivet, or tripod, for which act of heroism he was justly reprimanded by Edward.^ It may be, likewise, observed that The geste of Kyng Horn was, apparently, written in his reign. His son, Edward the Second, was much addicted to buffoons, singers, tragedians, waggoners, ditchers, rowers, sailors, and other such low company : § under some or one of which respectable desig- nations are, doubtless, included minstrels and juglers. Adam Davie, the author of Alisaundre, a romance of great merit, and of considerable length, was marshal of Stratford-le-Bow at the same period. Seventy shillings were expended on minstrels, who accompanied their songs with the harp, at the feast of the installation of Ralph, abbot of St. Augustin's at Canterbury, in the year 1309. At this magnificent solemnity, six thousand guests were present in and about thehalloftheAbbey.il * King's MSS., 12 C. xii. t M. Paris, p. 3SS. I Walter Hemingford (Gale), sgi- Robert of Brunne, however, tells us, that Edward himself rauht the trestilU, " als his romance sais : " adding, " The Carazin so he smote, in the hede, with that treste, That brayn and Mode alle hote, and igen alle out, gan brest." According to Doctor Percy, Heminford lived in the time of Edward I. [Reliques, III., xl.) ; which, if living implies writing, is somewhat unlikely, as he lived to write the life of that monarch's grandson, and did not die, as Bale hath it, before 1347, 40 years after the death of Edward I. , and 70 from the event in question. Matthew Paris, hkewise, who relates the story, and certainly wrote about the time, has made no mentipn of the harper. There appears to have been some metrical narrative, either in French or English, of Edward's expedition to the holy land ; as Robert of Brunne says of the assassin : "To, I wene he lauht, als his romance says, " p. 229. Warton, by one of his habitual blunders, asserts ' ' the harper .... hilled the assassin," (11, sig. b2, ^.) ^ Warton, i., 89. II H. de Knyghton, co. 2532. 96 Ancient English In the year 1217 the King celebrated the feast of the Pentecost in the great hall of Westminster, where, as he royally sat at table, the princes of his realm being present, there entered a certain woman adorned with the habit of a minstrel [histrio], sitting upon a good horse, caparisoned jugler-wise, who went round the tables in the manner of juglers, and at length ascended by the steps to the King's table, and put a certain letter before the King, and pulling back the rein (having saluted those eVerjrwhere sitting), as she had come, so she departed. The King, however, caused the letter to be opened, that he might know its tenor, which in sense was such : "The lord the King too uncourtly hath regarded his knights, who, in his father's time and his own, exposed themselves to several dangers, and, for their honour, either lost or diminished their substance ; and too abundantly enriched others, who never bore the burthen of busy- ness." These words being heard the guests, regarding each other, wondered at so great feminine boldness, and severely blamed the porters or doorkeepers that they had permitted her to enter; who, excusing themselves, answered, that it was not the custom of the king's house that juglers should, in any wise, be prohibited from entry, and especially in such great solemnities, or feast days. It was, therefore, sent to seek the woman, who was easily found, taken, and committed to prison, and was forced to tell why she had so done, and answered the truth, that she had been induced to do it by a certain knight for an adequate reward. Then the knight was sought, found, taken, and led before the King, and examined upon the premises ; who, nothing at all fearing, boldly confessed that he was author of the letter, and had done it for the King's honour. The said knight, therefore, by his constancy, obtained the King's favour, with abundant gifts, and liberated the young woman from prison.* This was, manifestly, a woman pranked up like a minstrel, not a real one, for, notwithstanding the pains Doctor Percy has taken to prove that some ladies, in former times, played upon the harp, as many do at this day, there is no instance to be found of their doing it, as a minstrel, in public and for the sake of reward, nor of their being called female minstrels or harpers. Neither can this be fairly inferred from the female terminations of jengleresse (which is very suspicious), joculatrix, ininistralissa, fcemina ministralis, etc., unless it were known in what sense the word was used, and whether this female minstrel sung to the harp verses of her own composing, or composed by others, or what particular branch of minstrelsy she exercised. That there were women who danced and tumbled is manifest from Chaucer : " And right anon in comen tombesteres." So, again, in The Testament of Love (Urry's edition, 493 a), "his dame was a tombystere" ; which seems properly explained in T. Walsingham, 109, Metrical Romances. 97 Mister Thomases Glossary, "A tumbler, a woman dancer, or stage- player." Mister Tyrwhitt, who derives the word from the Saxon iumban, to dance, explains it, — " A dancing-woman," or "Women- dancers.' ' The following passage, however, from the ancient Roman de Perceoal, will put the existence of female dancers and tumblers out of all doubt : " Harper y faisoit harpeors, Et vieler vieleors, Et les baleresses baler Et les Tumbleresses Tumber.^' The baleresses, or female dancers, are here plainly distinguished from the tumbleresses, which, therefore, cannot have the same iden- tical meaning; and Tomber, in Cotgrave's Dictionary, is explained to fall, or tumble down, and refers from Tumber to Tomier. When Adam de Orleton, Bishop of Winchester, visited his cathe- dral priory of St. Swithin in that city, a jugler named Herbert sung The Song of Colbrond, and also The gest of queen Em.7na, de- liver^ d from the f lough-shares, in the hall of the prior, Alexander de Herriard, in 1338.* At the feast of Pentecost, which King Henry V. celebrated in 1416, having the emperor and the Duke of Holland for his guests, he ordered rich gowns for sixteen of his minstrels : and, having before his death orally granted an annuity of one hundred shillings to each of his minstrels, the grant was confirmed in the first year of his son, Henry VI., £(,nd payment ordered out of the Exchequer.! Men thus distinguished by such singular marks of royal favour must have been in some office about the King's person very different from that of singers or performers of instrumental music. The commission issued in 1456, " for impressing boys o'^ youths to supply vacancies by death among the King's minstrels," sufficiently proves that by the latter we are to understand the singing men in the chapel-royal. This idea is confirmed by Tusser : " Thence for my voice, I must (no choice) Away of forse, like posting horse, For sundrie men had placards then Such child to take : The better brest, the lesser rest. To serve the queere, now there now heere. For time so spent, I may repent. And sorrow make." In the margin he calls these j5/a<:ari£r " singing men's commis- sions." * Warlon, i., 89. t Reliques, I., xliv., from Rymer's Fmdcra. 98 Ancient English That "minstrels sometimes assisted at divine service," appears from the charter of Edward IV. for creating a fraternity or guild of those perspns ; in which it is recited to be their duty "to sing in the king's chapel/ and particularly for the departed souls of the king and queen when they shall die, etc."* There are such kind of minstrels in it to this day, though they have long ago lost the name. Lydgate, in a passage of his poem entitled Reson and Sensualitie, as quoted by Warton, enumerates a variety of entertainments com- prehended under the name of minstrelsy : "Of all maner of mynstralcye That any man can specify e : , For there were rotys of Almayne, And eke of Arragon and Spayne : ^„_ Songes, stam^pes, and eke daunces, Divers plent6 of plesaunces ; And many unkouth notys newe Of swiche folke as loved trewe ; And instrumentys that did excelle, Many moo than I kan telle ; Harrys, fythales, and eke rotys. Well according with her notys, Luiys, ribibles, and geternes. More for estatys than tavemes ; Orguys, citolis, monacordys. — There were trumfes, and trumfettes , Lowde ' shalmys' a.ndidouceties."\ The instruments of the English minstrels appear to have been the harp, fiddle,^ bagpipe, pipe and tabour, cittern, hurdy-gurdy, bladder (or cannister), and string,§ and, possibly, the Jews-harp, || * Ibid, I. , iv. t History of English Poetry, ii. , 225, No. x. " Orguys is organs "_ X In The Life of St. Christopher, as quoted by Warton (i., 17) from an ancient MS. in the Bodleian Library (Laud, L. 70), is this passage : " Cristofre hym served longe ; The kynge loved melodye much of fithelb and of songe, So that his JOGELER on a dai biforen him gon to play faste, And in a time he nemped in his song the devil at laste." ^ A venerable old man, the melancholy representative of an ancient minstrel, appeared a few years ago in London streets, with a cannister and string, which he called a humstrung, and chanted to it the old minstrel ballad of Lord Thomas and fair Eleanor ; but having, it would seem, survived his minstrel talents, and "Forgot his epick, nay pindaridc art," he was afterward seen begging. The death of a person of this description, we had known in Derbyshire, was, about the same time, announced in the papers. I| Henry Chettle says : "There is another jugler, that beeing well skild in the Jewes trumpe, takes upon him to bee a dealer in musicke: especially good at mending instruments." — Kind-Harts Dreame, Sig. F, 46. Metrical Romances. gg and a variety of vulg-ar inventions, the nature and name of which have long since perished. Little notice can be added to that which has been already given of the French minstrels, of their melody or music ; not a single particle of any one romance in English metre, being found accompanied with musical notes, though it is possible that the chants of the few minstrel-songs already mentioned may be preserved by vocal or vulgar tradition, that of yohn Dory alone being found in printed characters. All, in short, that is known of the minstrel-music of this country is that it was very unrythmical or irregular. "Your ordinarie rimers," says Puttenham, "use very much their measures in the odde, as nine and eleven, and the sharpe accent upon the last syllable, which, therefore, makes him go ill- favouredly, and like a MINSTRELS musicke."* "The minstrels," as Doctor Percy observes " seem to have been in many respects upon the same footing as the heralds : and the king of the minstrels, like the king at arms, was both here and on the continent an usual officer in the courts of princes. Thus we have in the reign of King Edward 1. mention of a King Robert, and others : and in i6 Edward II. is a grant to William de Morlee ' the King's minstrel, stiled Roy de North,' of houses which had be- longed to another king John le Boteler." Rymer hath also printed a licence granted by King Richard II., in 1387, to John Caumz, the king of his minstrels, to pass the seas.f The "minstrells" of the King's household, in the time of Edward III., were "trompeters, cytelers, pypers, tabrete, mabrers, clarions, fedelers, wayghtes."t Those of King Edward IV. were musicians "whereof some ' were ' trom^pets, some with the shalmes and smalle ^ypes, and some, strange mene coming to the court at [the] fyve feastes of the year, and then take their wages .... after iiij. d. ob. by day," etc. § The "mynstrals " of the earl of Northumberland, in the time of King Henry VIII., were no more than " Si tabaret, a luyte, and a rebec." \i Among the household musicians of King Edward VI. are enume- rated "harpers, singers, minstrelles ; " H what was the peculiar office of the last does not appear ; but it must be evident that they were neither singers nor harjiers. In the feast of Alwyn the Bishop, and Ammg :pietancia in the hall of the convent of St. Swithin, Winchester, six minstrels, with four * Arte of English Poesie, 1589, p. 59. t Reliques, I., xliii. % Hawkins's History of Music, ii., 107. Wayghtes were players on the hautboy or other pipes during the night, as they are in many places at this day. § Ibid., 290. II Reliques, I., Ixxiv. "if Hawkins, iii., 479. Ancient English harpers, made their minstrelsies ; and after supper in the great bowed chamber of the lord prior, sang the same gest ; in which chamber was suspended, as was the custom, the great arras of the prior, having the pictures of the three kings of Cologne.' In an account-roll of the priory of Bicester, in Oxfordshire, Mister Warton found a parallel instance under the year 1432, by which it appears that four shillings were given to six minstrels of Bucking- ham, singing in the refectory The Martyrdom of the Seven Sleepers, at the feast of the Epiphany.f In the fourth year of King Richard II. (1380), John King of Castille and Leon Duke of Lancaster, by a charter in the French tongue, ordained, constituted, and assigned his well beloved N.N., the king of the minstrels, within his honour of Tutbury, which now is or who for the time shall be to take and arrest all the minstrels within his same honour and franchise, who refused to do their services and minstrelsy to them appertaining to do from ancient time at Tutbury aforesaid, annually the day of the assumption of our lady : giving and granting to the said king of the minstrels for the time being full power and command to make them do reason- ably, justify and constrain to do their services and minstrelsies in manner as belongs, and as it there has been used and from ancient times accustomed.! These minstrels, like those in Cheshire, appear to have been a very disorderly and licentious set of men, who required a court of justice to keep them in order. Plot, who was a spectator of their procession in the reign of Charles the Second, thus describes it ; " On the court-day, or morrow of the assumption, what time all the minstrels within the honor come first to the baylifi's house, where the steward or his deputy meeting them they all goe from thence to the parish church of Tutbury, two and two together, musick flaying before them, the king of the minstrells for the year past walking between the steward and bayliff, etc."§ One of the articles of enquiry in the steward's charge to the inquest was, whether any of the minstrels within the honour had " abused or disparaged their honorable profession, by drunkenness, profane cursing or swearing, SINGING LEWD OR OBSCENE SONGS, etc.," which is all the information we can obtain of their minstrel talents. There was a custom in this manor that the m.instrels who came to matins thither on the Feast of the Assumption should have a bull given them by the prior of Tutbury, if they could take him on that side of the river Dove which is next Tutbury ; or else the prior should give them forty pence ; for the enjoyment of which custom * Registr. Priorat. S. Swithini Winton, quoted in the History of English Poetry, ii. , 174, n.m. t n- 175- t Blount's Law Dictionaiy, king of the minstrels. § Natural History of Staffordshire, 437. Metrical Romances, they were to give to the lord at that feast twenty. This bull, being, by inexpressible barbarities, "rendered as mad as 'tis possible for him to be, ' ' was turned out of the abbey-gate where these respectable personages, " who subsisted by the arts of poetry and music, and sang to the harp verses composed by themselves, or others," were waiting to satiate their savage cruelty ; and, if they could take this poor mutilated animal, and hold him so long as to cut off some of his hair, the bull was brought to the bailiff's house, "and there collared and roped, and so brought to the bull-ring in the high street, and there baited with dogs ! "* The worthy and pious editor of The Reliques of Ancient English Poetry observes, with a nota bene, that " The barbarous diversion of bull-running was no part of the original institution, etc., as is fully proved by the Rev. Dr. Pegge in Archceologia, vol. ii., No. xiii., p. 80." But whether part of "the original institution" or not, it was practised by these infamous fiddlers or ballad-singers (whom that editor is desirous to treat with so much delicacy and respect) for upwards of three hundred years, at the least, being confirmed by inspeximus in the time of King Henry VI., and having continued, to the disgrace and infamy of those who were concerned in it, down to the year 1778, when the minstrel-court, bull-baiting, etc., were abolished by the Duke of Devonshire, lessee of the honor.f By an order of the Chancellor of the Duchy-court, dated the loth of May in the sixth year of Charles I. (amongst othpr orders to the like purposes): "Item, it is ordered, that no person shall use, or exercise, the art and science of music within the counties of Stafford and Darbie, as a common musician or minstrel for benefit and gain, except he have served or been brought up in the same art and science, by the space of seven years, and be allowed and admitted so to do at the said court, called the minstrels' court, by the jury of the said court for the time being, or the greater part of them, being xii. in number, by the consent of the steward of the said court, for the time being, on pain to forfeit, for every month that he shall so use, or exercise the said art, or science, \\\s. iiijif." "What feast, I pray," exclaims Thomas of Elmham, describing the coronation of King Henry V., "can be said to be more solemn than that which such a royal presence honoured, such a multitude of princes and ladies adorned, where the tumultuous noise of so many trumpets forced the aethereal parts to rgecho with the thundering roar, and the hyperlyrical melody of the harpers, by a certain most velocious touch of the fingers, shaking long notes with short ones, softly tickled the ears of the guests by a most sweet and gentle whisper. The musical concert, also, of the other instruments, which learned to jar by the strife of no dissonance, invited them to * VXois Natural History of Staffordshire, pp. 437, 439. t See the edition of Blount's Ancient Temires, by Beckwith, p. 313. Ancient English congruous joys."* Warton, who has mentioned this ceremony, tells us he did it to introduce a circumstance very pertinent to his purpose, "which is, that the number of harpers in the hall was innumerable, who, UNDOUBTEDLY, accompanied their instruments with heroic rhymes ;" f although Elmham, his sole authority, neither says that "the number of harpers was innumerable, nor that there was any singing at all ; all sorts of instrumental per- formers striving to make as loud a noise as possible ; ' ' but this is his manner of writing history. On his return from France, after his glorious victories, and his magnificent entry into London, he, according to the same historian, ' ' utterly prohibited that songs should be made of his triumph, to be sung by harpers, or any other whatsoever." % In despite, however, of this proclamation, some audacious minstrel actually composed a metrical romance on his conquests, which is still extant, § being the same with "' The battayle of Egyngecourt," likewise mentioned by Mr. Wharton, and printed by John Skot, if not, also, by Wynken de Worde, both in quarto and black letter; another poet of a more humble description producing a song on the same victory, also in print. It is not, at the same time, at all pro- bable, that the minstrels who had been required to accompany him in his invasion of France, were composers or singers of romance, or even performers on the harp; since, as Cassius observes, /'What should the wars do with these jiging fools ? "|| "Even so late as the time of Froissart," according to Bishop Percy, " we find minstrels and ^era/tfi- mentioned together, as those who might securely go into an enemy's country."^ In The Noble History of King Ponthus, 1511, it'is said, "Than beganne mynstrelles for to ^lay all manner of m.ynstrelsy, and also the ;^er«?], (as Yai, yat, ye, &c. for thai, that, the, &c.) which sometimes, though rarely, occurs : a singularity which is still in use for the abbreviations y*, y'', y", &:c. The letter z also is frequently used for y consonant at the beginning of a syllable." These, however, have not been retained, though the ancient orthography is carefully preserved in every other respect. ' This seems the established size of an ancient hero. " In Murray-land," accord- ing to that most veracious historian maister Hector Bois, " is the kirke of Pette, quhare the banis of lytili, Johne remanis in gret admiratioun of pepill. He hes bene fourtene fut of hycht, with square membris efifering theirto." (Historie of Scotland, translatit be maister Johne Bellenden, Edin. fo. b. 1.) ' It may be proper to observe here, once for all, that in the MSS. made use of in this collection, and most others in English of the same age, this letter or character *, beside its usual pronunciation, as in graniz, is used with the powers oiy con- sonant, and gh, as in ze, zing, rizt, knytik, &c, and, to avoid a false or equivocal ii8 Ancient English The present, or some other, romance on the story of sir Ywain, may possibly have been printed, though no copy of it is known to be preserved. In Wedderburn's Com^lainte of Scotlande, St. Andrews, 1549, among the " storeis " or " flet taylis," rehearsed by the shepherds, whereof " sum vas in prose and sum vas in verse," we meet with " The tail of syr Euan, Arthours knycht." See also the adventures of sir Percival in Mori d' Arthur. A romance of "Syr Gawayne," mentioned in 'La.n.eha.m' s Letter from KilHngworth, 1575, was " Impiynted at London in Paules churcheyarde at the sygne of the Maydens heed by Thomas Petyt " (4to. b. 1.) It was in six-line stanzas, but no more than the last leaf is known to be preserved. " A jeste of syr Gawayne," probably the same book, was licensed to John Kynge, in 1557-8. Two other romances on the same subject, but in a dialect and metre peculiar to Scotland, are printed in Pinkerton's Scotish ;poems ; the one from an edition at Edinburgh in 1508 ; the other from a MS. the property of the present editor, which the said Pinkerton came by very dishonestly. The history of Ywaine seems to have been popular in the north. In the library of Stockholm is a MS. intitled " Sagan af Ivent Eingland ka^^e : Historia de Ivento regis Arturi in Anglia j>ugile inter magnates carissimo : continens ejus cum gigantibus atque'Siaxn.sinm.s plurima atque ^ericulosa certafnina. Cap. 12." {Hickesii Thesaurus, III, 315). Two modem copies of the same, or a similar article (" Artur kongs og Iventi saga," and " Ivents saga"), expressly from the French (" Von Franseysen i Nor- resnu"), are in the B. Museum (Sloane's MSS. 4857, 4859). The sig, or tale, of herr Ywan und herr Gawan, was extant in German in the year 1450. [Sym-bolcs ad literaturam Teuto. HaunicB,i']%^ 4to, P. xxxvi.) YWAINE AND GAWIN.' Almyghti god that made mankyn. He schilde his servandes out of syn. And mayntene tham, with might and mayne, That herkens Ywayne and Gawayne : pronunciation, those letters, in the proper instances, have been substituted in its place. Though, probably, a corruption of the Saxon S, it never, as some pretend, had the power of that letter in old English ; which is the more evident from the words zef, zong. Sec. being in contemporary MSS. actually written with a ^, as ye/, yong. ' The MS. reads " Here begynr, Ywaine and Gawin." Metrical Romances, 119 Thai war knightes of the tabyl rownde, Tharfore listens a lytel stownde. Arthur, the kyng of Y)ragland,' That wan al Wales with his hand, ' This monarch was the son of Uther-Pendragon, king of Britain, by Igerna, the beautiful wife of Gorlois, dulte of Cornwall, into whose semblance (like another Jupiter) he was metamorphosed, by a miracle of the enchanter Merlin. Gorlois being slain in battle by the king's troops, while the monarch himself was passing his time with Igerna, they were shortly afterwards united in the bands of holy wed- lock. Arthur, having succeeded his father, conquers the Saxons, Picts and Scots ; adds to his government Ireland, Iceland, Gothland, and the Orkneys ; subdues Norway, Dacia, Aquitain, and Gaul ; and even the Romans.* But, hearing, upon his march to Rome, that his nephew Modred, or Mordred, whom he had left vice- gerent, had, by tyrannical and treasonable practices, set the crown upon his own head, and that his queen Guanhumara, or Guenever, was wickedly married to this undutifiil relation, he returned with speed to Britain ; and, after a dreadful engage- ment, in which Modred was slain, being himself mortally wounded, and carried to the isle of Avalon (now Glastonbiuy) to be cured of his hurts, he resigned the crown in favour of his kinsman Constantine, the son of Cador, duke of Cornwall, in the year 543. Such, at least, is the accoimt given by Geoffrey of Monmouth, in the British history, which he professes to have translated from a very ancient book in that tongue, brought out of Armorica, and presented to him for the purpose by Walter \Calenius^ archdeacon of Oxford, in or about the year 1138. It is unques- tionably fabulous and romantic ; but that "Arthur was merely a name given by the Welsh to Aurelius Ambrosius," or that " the Arthur of Welsh history is a non- existence," as asserted by the author of " An enquiry into the history of Scotland " (I, 76), is a much more impudent and unqualified falsehood than any in that book. That he was a brave warrior, and, in all probability, a petty king, is manifest from authentic history, which this mendacious impostor pretends to have consulted. See Nennius, C. 61 ; William of Malmesbury, De gestis regum, Anglorum, L. i ; Henry of Huntingdon, Historic, L. 2 ; Vita S. Gilda, fer Caradocum Llancar- vanensem, among the king's MSS. 13 B VII ; and Carte's history of England, I, 202.. Of these authors Nennius was dead three hundred years, at least, before the publication of The British history,* which the monk of Malmesbury never saw, nor the archdeacon of Huntingdon tiU after he had published his ovim. Caridoo, also, a contemporary writer, certainly borrows nothing from Geoffrey ; and Carte, though a modem, seems to have made use of good materials. His septdchre, if we may believe Girald Barry, sumamed Camirensis, who professes to have seen the cross and bones found therein, was discovered at Glastonbury in the reign of king Henry II. — after that monarch's death. He has been the subject of innumerable romances, as well French as Welsh and English ; and old songs, in the time of Malmesbury, fabled that he was yet to come. % That there were stories, and perhaps romances and ballads, upon the subject of • The French, or English, romance supposes him to come to Rome, and be there " crowned emperor by the pope's own hands." Mart d^ Arthur-, P. l, C. gg. t The writer abeady mentioned has the impudence to assert " that the chapter on Arthur is not of Nemiius, but an addition taken from Geoffrey's romance ; " the falsehood of which latter assertion will be manifest to every one who consults the two books ; and, it is universally admitted, that Samuel, the interpolator of Nennius, was nearly of the same age . ; An interpolator of the Scotichronicon observes that " because in the monasterial church of Glasinberi he is say'd to be buryd with this sort of epitaph, Hicjacei Arthttrus, rex quondam atque futurus, it is believe'd by the vulgar that he still lives, and, as is sung in comedys, is hereafter to come Ancient English And al Scotland, als sayes the buke,' And mani mo, if men will luke, lo Of al knightes he bare the pryse, In werld was non so war ne wise ; Trew he was in alkyn thing, Als it b3rfel to swilk a kyng. He made a feste, the soth to say, Opon the Witsononday, ^ At Kerdyf, that es in Wales,' And, efter mete, thar in the hales, Ful grete and gay was the assemble, Of lordes and ladies of that cuntre, 20 Arthur, in the Welsh language, anterior to the pubhcation of Geoffrey's British history, is manifest, not only from that very worlc, where he says "cum etgesta eorum [Arthurii, scilicet, &c.] & multis fopulis quasi inscripta mentUus et jucunde et memoriter predicantur ;" but also from William of Malmesbury : "Hie est Arthurus de quo Brittonuvi nugts hodieque delirant," Maisire Wace, likewise, a. writer of the same age or century, says, " Mst Artur la ronde table, Dunt Breton dient meinte fable." Even WiUiam of Newbrough allows that the fables of Arthur in Geoffrey's history were partly taken " ex priscis Britonum Jigmentis." Nothing of this kind, how- ever, appears to be now extant. ' The book alluded to is probably Geoifrey of Monmouth's British history, which gave rise, within a very short period, to a multitude of voluminous romances on the subject of Arthur. The phrase, however, is common in the old French histories of the round table, &c. in which a chapter is frequently introduced with ' ' Or diet le compie, &c." So, likewise, in La mart d' Arthur : " And as the boke telleth, &c.'' or, sometimes, "As the French booke saith." 2 It was the custom of the ancient monarchs of France and England, to hold what was then called a cour pleaiere, or plenairy court, at the three principal feasts of Easter, Whitsuntide, and Christmas ; at which they were attended by the earls and barons of the kingdom, their ladies, and children j who dined at the royal table with great pomp and eclat ; minstrels flocking thither from all parts j justs and tournaments being performed, and various other kinds of divertisement, which lasted several days. A very elaborate description of the coronation of king Arthur, at the feast of Pentecost, is given by Geoflfrey of Monmouth (B. ix, C. xii) ; which has served as a model to his successors ; and the ceremony is frequently noticed by our early historians, as Roger Hoveden, Matthew Paris, &c. &c. It is, of course, still more common in the old romances. ' Now Cardiff, in Glamorganshire. to restore the dispersed and exiled^ Britons to their own." (Hearne's edition, P. 218.) This tradition is mentioned by Girald and other old writers ; but the epitaph found at Glastonbury is very different, and the cross delineated by Camden, if not the whole transaction, a palpable forgery. Cervantes, upon whatever authority, makes don Quixote report, as an ancient and connnon tradition in the whole kingdom of Great-Britain, that king Arthur did not die, but, by art of enchantment, was converted into a crow ; and that, in process of time, he is to return again to retgn, and recover his kingdom and sceptre ; for which reason, he adds, it cannot be proved that since that time any Englishman hath ever killed a crow." (Part 1, chap. 13.) The French have an old MS. intitled " Roman d! Artur le Rethori " (i.e. le restanri : Arthur restored, or revived). Metrical Romances. And als of knyghtes war and wyse, And damisels of mykel pryse ; Ilkane with other made grete gamin, And grete solace, als thai war/amin ; i Fast thai carped and curtaysly, Of dedes of armes and of veneri. And of gude knightes that lyfed then, And how men might tham kyndeli ken, By doghtines of thaire gude dede, On ilka syde wharesum thai yede : 30 For thai war stif in ilka stowre, And tharfore gat thai grete honowre. Thai tald of more trewth tham bitwene,' Than now omang men here es sene ; For trowth and luf es al bylaft, Men uses now another craft ; With worde men makes it trew and stabil, Bot in thair faith es noght bot fabil ; With the mowth men makes it hale, Bot trew trowth es nane in the tale. 40 Tharfore her-of now wil i blyn. Of the kyng Arthur i wil bygin, And of his curtayse cumpany, That^ was the flowr of chevallry ; Swilk lose thai wan with speres horde, Over al the werld went the worde. After mete went the kyng Into chamber to slepeing, And also went with him the queue,' That byheld thai al-bydene, 50 ' In the MS. this word reads " Hiwne.'' ' In the MS. this word reads " ihar. " ' Guenever, in the old French romances, is the daughter of king Leodegrance of the land of Cameliard. Geoffrey of Monmouth calls her Guanhumara* and says she was descended from a noble family of Romans ; had been educated under duke Cador ; and in beauty surpassed all the women in the island (B. 9, C. 9). According to this author, during Arthur's absence in Gaul or Italy, she married his nephew Mordred (whom the romance also makes his son f) ; they having been left joint-regents of the kingdom by Arthur ; upon whose return she fled from York to Chester, where she resolved to lead a chaste life, among the nuns, in the church of Julius the martyr, and enter herself one of their order. The romance, however, supposes her to have taken refuge in the tower of London, which was besieged by Mordred ; and to have, afterward, become a nun of Ambresbury, J where she died. * Guenureui, Winifred. Lloyd, P. 255. t By his sister Margawse, the wife of king Lot, whom he did not, however, at the time know to be so. i. du lac, tome 3, fo. 16, b. t The French romance oiLemmcelot does not name the nunnery to which the queen retired, and only says it was near London. Ancient English For thai saw tham never so On high dayes to chamber go ; Bot sone when thai war went to sle^e,^ Knyghtes sat the dor to kepe, Sir Dedyne, and sir Segramore,'' Sir Gawayn, and sir Kay, sat there,' And also sat thar sir Ywaine, And Colgrevance of mekyl mayn.* This knight that hight Colgrevance Tald his felows of a chance, 60 And of a stowr he had in bene. And al his tale herd the quene ; The chamber-dore she has unshet, And down omang tham scho hir set ; Sodainli sho sat down right, Or ani of tham of hir had sight ; Bot Colgrevance rase up in hy. And thar-of had syr Kay envy, For he was of his tong a skalde, And forto boste was he ful balde. 70 and whence she was brought, by sir Lancelot, her former paramour, then a priest, and his eight fellows, to Glastonbury, to be there interred in one and the same tomb with the king her husband. It appears from the inscription on the cross mentioned by Girald Barry, as found with her and her husband's remains, to have been Arthur's second wife : and the Welsh antiquaries, never deficient in absurdity, assert him to have had three wives, all of the name of Guenever.* We know, at the same time, from better authority, that she was actually violated and ravished by Melvas, king of Estiva, or Somersetshire, and taken to Glastonbury, as a place of security, which Arthur besieged for a twelvemonth, till, by the mediation of the abbot, and Gildas, surnamed sapiens, she was peaceably restored. See the life of St. Gildas, by Carddoc of Lancarvan (MSS. regia, 13 B VII). He calls her Guennimar. This Melvas, in all likeUhood, is the Meleagant of the old French romance, who achieves the queen in single combat with sir Kay, and carries them both off to his father's castle. In La mart d' Arthur, where the story is differently related, he is called Meliagrarue. He was, afterward, slain by sir Lancelot. 1 This word is illegible in the MS. 2 Sir Dedyne is probably the same with Dynadam or Dinadan , surnamed de Estranger, one of the knights of the round table. Sagremors le desree, or Segramour le desirous, was also a knight of the round table, and is to be met with in Lancelot du lac. Mart d' Arthur, &c. 3 This sir Kay, the Caius senesckallus of Geoffrey of Monmouth, or sire Keux le seneschall of the old French romances, was the son of sir Ector, or A uthon, young Arthur's tutor, and was, of course, that king's foster-brother. He has the same character in Mort d' Arthur (P. i, C. 120, &c.) and is elsewhere called to his face ' ' the shamefuUest knight of his tongue " that was then living in the world. ■" So, in Mort d' Arthur, where he is said to be a knight of the round table. In the French romance of Lancelot du lac, he is called Gallogrenant. In the former book (P. 3, C. 80), he is slain by sir Lionell ; the sir Colgrevance of Gore, slain by sir Lancelot, in C. 145, being, apparently, a different person. • See Prisei Historia Brit, de/ensio, P. 134, and Lewis's History of Britain, P. 185. Metrical Romances. 123 Ow, Colgrevance, said sir Kay, Ful light of lepes has thou bene ay, Thou wenes now that the sal fall, For to be hendest of us all ; And the quene sal understand, That her es none so unkunand ; Al if thou rase, and we sat styll, We ne dyd it for none yll, Ne for no maner of fayntise, Ne for us denyd noght forte rise, 80 That we ne had resen had we hyr sene. Sir Kay, i wote wele, sayd the quene. And it war gnde thou left swilk sawes. And noght despise so thi felawes. Madame, he said, by goddes dome,' We ne wist no thing of thi come ; And if we did noght curtaysly. Takes to no velany ; Bot pray ye now this gentil man. To tel the tale that he bygan. 90 Colgrevance said to sir Kay, Bi grete god, that aw this day, Na mar moves me thi flyt Than it war a flies byt ; Ful oft wele better men than i Has thou desspised desspytusely ; It es ful semeli, als me think, A brok omang men forto stynk ; So it fars by the, syr Kay, Of weked wordes has thou bene ay, 100 And sen thi wordes er wikked and fell. This time tharto na mor i tell, Bot of the thing that i bygan. And sone sir Kay him answerd than. » Oaths are frequent throughout these poems, and in most kinds of ancient poetry ; being, manifestly, in common use amongst our ancestors, and even with young ladies, and princesses of the blood-royal ; by all of whom, it is presumed, they were regarded as perfectly innocent. Our ancient monarchs had their peculiar oaths : William the conqueror usually swore, By the resurrection of God ; William the red. By God's face, By the holy face of saint Luke ; John, by the feet of the Lord ; Henry the third, By God's head ; Edward the first, By the blood of God As the Lord liveth ; Edward the third. By God's soul ; Edward the fourth. By God's blessed lady ; Richard the third, By saint Paul ; Henry the eighth was by no means sparing ; and his daughter Elizabeth had By God in her mouth as frequently as a fishwoman. Chaucer's fellow-pilgrims have their several oaths, which are accurately enumerated by the historian of Enghsh poetry : see volume II, Sig. f 3. Oaths and curses, in fact, are, at this day, common to most nations in the world, as they were, formerly, to the Greeks and Romans. 124 Ancient English And said ful tite unto the quene, Madame, if ye had noght her bene, We sold have herd a selly case. Now let ye us of our solace ; Tharfor, madame, we wald yow pray. That ye cumand him to say, I lo And tel forth als he had tyght. Than answerd that hende knight. Mi lady es so avys4. That scho wil noght cumand me, To tel that towches me to ill, Scho es noght of so waked will. Sir Kai said than, ful smertli, Madame, al hale this cumpani Praies yow hertly, now omell, That he his tale forth might tell ; 120 If ye wil noght for our praying. For faith ye aw unto the kyng, Cumandes him his tale to tell. That we mai her how it byfell. Than said the quene. Sir Colgrevance, I prai the tak to no grevance, This kene karping of syr Kay, Of weked wordes has he bene ay, So that none may him chastise, Tharfor i prai thee, on al wise, 130 That thou let noght for his sawes. At tel to me and thi felawes, Al thi tale how it bytid. For my luf i the pray and byd. Sertes, madame, that es me lath, Bot for i wil noght mak yow wrath, Yowr cumandment i sal fulfill. If ye will listen me untill ; With hertes and eres understandes, And i sal tel yow swilk tithandes, 140 That ye herd never none slike Reherced in no kynges ryke ; Bot word fares als dose the wind, Bot if men it in hert bynd ; And wordes woso trewly tase By the eres into the hert it gase ; And in the hert thar es the horde, And knawing of ilk mans worde. Herkens, hende, unto my spell, Trosels sal i yow nane tell, 150 Ne lesinges forto ger yow lagh. Bot i sal say right als i sagh. Metrical Romances. 125 Now, als this time sex yer, I rade allane, als ye sal her, Obout, forto seke aventurs, Wele armid in glide armurs, In a frith i fand a strete, Ful thik and hard, i yow bihete, With thomes, breres, and moni a quyn, Ner hand al day i rade thare-yn, 160 And thurgh i past, with mekyl payn, Than come i sone into a playn, Whar i gan se a bretise brade, And thederward ful fast i rade ; I saw the walles and the dyke, And hertly wele it gan me lyke ; And on the draw-brig saw i stand, A knight with fawkon on his hand ; This ilk knight, that be ye balde, Was lord and keper of that halde. 170 I hailsed him kindly, als i kowth, He answerd me mildeli with mowth ; Mi sterap toke that hende knight, And kindly cumanded' me to lyght. His cumandment i did onane, And into hall sone war we tane. He thanked god, that glide man, Sevyn sithes or ever he blan, And the way that me theder broght, And als the aventurs that i soght. 180 Thus went we in, god do him mede ! And in his hand he led my stede. When we war in that fayre palays, It was ful worthly wroght always, I saw no man of moder bom, Bot a burde hang us bifom. Was nowther of yren, ne of tre, Ne i ne wist whar-of it might be ; And by that bord hang a mall. The knyght smate on thar-with-all igo Thrise, and by then might men se, Bifore ham come a fair meny^ Curtayse men in worde and dede. To stabil sone thai led mi stede, A damisel come unto me. The semeliest that ever i se, Lufsumer lifed never in land, Hendly scho toke me by the hand, ' Conjectural emendation : cumand, as in verse no. 126 Ancient English And sone that gentyl creature Al unlaced myne armure ; 200 Into a chamber sho me led, And with a mantil scho me cled ; It was of purpur, fair and fine, And the pane of riche ermyne ; Al the folk war went us fra, And thare was none than bot we twa ; Scho served me' hendely to hend, Hir maners might no man amend ; Of tong sho was trew and renable, And of hir semblant soft and stabile ; 210 Ful fain i wald, if that i might, Have woned with that swete wight : And when we sold go to sopere, That lady, with a lufsom chere, Led me down into the hall, Thar war we served wele at all. It nedes noght to tel the mese, For wonder wele war we at esse.'' Byfor me sat the lady bright, Curtaisly my mete to dyght ; 220 Us wanted nowther baken' ne roste, And, efter soper, sayd myne oste, That he cowth noght tel the day That ani knight are with him lay, Or that ani aventures soght, Tharfor he prayed me, if i moght, On al wise when i come ogayne. That i sold cum to him sertayne. I said. Sir, gladly, yf i may, I had bene shame have said him nay. 230 That night had i ful gude rest. And mi stede esed of the best. Alsone als it was dayes lyght, Forth to far sone was i dyght ; Mi leve of mine est toke i thare, And went my way with-owten mare, Aventures for to layt in land. A fair forest sone i fand, Me thoght mi hap thare fel ful hard. For thar was mani a wilde lebard, 240 Lions, beres, bath bul and bare. That rewfuUy gan rope and rare ; ' The MS. reads " U." 2 Conjectural emendation : ese (as esed, v. 232), • Conjectural emendation : bake. Metrical Romances. 127 Oway i drogh me, and with that, I saw sone whar a man sat, On a lawnd, the fowlest wight That ever yit man saw in syght ; He was a lathly creatur. For fowl he was out of mesur ; A wonder mace in hand he' hade, And sone my way to him i made ; 250 His hevyd, me-thought, was als grete Als of a rowncy or a nete. Unto his belt hang his hare, And efter that byheld i mare ; To his forhede byheld i than. Was bradder than twa large span ; He had eres als ane olyfant, And was wele more than geant ; His face was ful brade and flat ; His nese was cutted als a cat ; 260 His browes war like litel buskes ; And his tethe like bare tuskes ; A ful grete bulge opon his bak ; Thar was noght made with-owten lac ; His chin was fast until his brest ; On his mace he gan him rest. Also it was a wonder wede That the cherle yn yede ; Nowther of wol, ne of line, Was the wede that he went yn. 270 When he me sagh, he stode up-right, I frajmed him if he wolde fight, For tharto was i in gude will, Bot als a beste than stode he still ; I hopid that he no wittes kowth, No reson forto speke with mowth. To him i spak ful hardily. And said, What ertow, belamy ? He said, ogain, I am a man. I said, Swilk saw i never nane ; 280 What ertow ? al sone said he. I said, Swilk als thou her may se. I said. What dose thou here allane ? He said, I kepe thir bestes ilkane. I said. That es mervaile think ma, For i herd never of man bot the. In wildemes, ne in forestes. That kepeing had of wilde bestes, Bot thai war bunden fast in halde. He sayd, Of thir es none so balde, 209 1 28 Ancient English Nowther by day ne bi night, Anes to pas out of mi sight. I sayd, How so ? tel me thi scill. Perfay, he said, gladly i will. He said, In al this fair foreste Es thar none so wilde baste. That renin dar bot stil stand, When i am to him cumand ; And ay, when that i wil him fang, With mi fingers, that er Strang, 300 I ger him cri, on swilk manere. That al the bestes when thai him here, Obout me than cum thai all, And to mi fete fast thai fall, On thair maner merci to cry ; Bot understand now, redyli, Olyve es thar lifand no ma, Bot i, that durst omang tham ga. That he ne sold sone be al to-rent, Bot thai er at my comandment ; Jio To me thai cum, when i tham call. And i am maister of tham all. Than he asked, onone right, What man i was. I said, A knyght, That soght aventurs in that land. My body to asai and fande : And i the pray of thi knownsayle. Thou teche me to sum mervayle. He sayd, I can no wonders tell, Bot her-bisyde es a well,l 320 Wend theder, and do als i say. Thou passes noght al quite oway. Folow forth this ilk strete. And sone sum mervayles sal thou mete. The well es under fairest tre, That ever was in this cuntre ; By that well hinges a bac}me. That es of gold gude and ija^. With a cheyne, trewly to tell. That wil reche into the well. 330 Thare es a chapel ner thar-by. That nobil es, and ful lufely, By the well standes a stane, Tak the bacyn sone onane. And cast on water with thi hand. And sone thou sal se new tithand. A storme sal rise, and a tempest, Al obout by est and west ; Metrical Romances. 129 Thou sal here mani thonor blast, Al obout the blawand fast ; 3^0 And there sal cum slik slete arid rayne, That unnese sal thou stand og-a)Tie ; Of lightnes sal thou se a lowe, Unnethes thou sal thi-selven knowe ; And if thou pas with-owten grevance, Than has thou the fairest chance That ever yit had any knyght That theder coriie to kyth his myght. Than toke i leve, and went my way, And rade unto the midday ; 350 By than i come whare i sold be, I saw the chapel and the tre ; Thare i fand the fayrest theme,' That ever groued sen god was born ; So thik it was with leves grene, Might no rayn cum thar-bytwene, And that grenes lastes ay, For no winter dere yt may. I fand the bacyn, als he talde. And the wel with water kalde, 360 An amerawd was the stane, Richer saw i never nane, On fowr rubyes on heght standand, Thair light lasted over al the land ; And when i saw that semely syght, It made me bath jo)rful and lyght ; I toke the bacyn sone onane,' And helt water opon the stane : The weder wax than wonder blak, And the thoner fast gan crak. 370 .Thar come slike stormes of hayl and rayn, Unnethes i might stand thare ogayn : The store windes blew ful lowd, So kene come never are of clowd ; I was drevyn with snaw and slete, Unnethes i might stand on my fete ; In my face the levening smate, I wend have brent, so was it hate. ' TheMS. has " The MS. has " y ane " on an erasure in a modern hand. Metrical Romances. 141 Unto his sawl was sho ful hulde, Opon a sawter al of guide, To say the salmes fast sho bigan, And toke no tent unto no man. 890 Than had sir Ywain mekyl drede, For he hoped noght to spede, He said, I am mekil to blame, That i luf tham that wald pie sha,rae, Bot yit i wite hir al with wogh. Sen that i hir lord slogh, I can noght se, by nakyn gyn. How that i hir luf sold wyn. That lady es ful gent and small, Hir yghen cler als es cristall ; 9O0 Sertes thar es no man olive That kowth hir bewtese wele descrive. Thus was syr Ywayne sted that sesowne, He wroght fu mekyl ogayns resowne, To set his luf in swilk a stede, Whare thai hated him to the dede : He sayd he sold have hir to wive, Or els he sold lose his lyve. Thus als he in stody sat, The roayden come to him with that : 910 Sho sayd, How haAo farn this day, Sen that i went fro the oway ? Sone sho saw him pale and wan, Sho wist wele what him ayled than ; Sho said, I wote thi hert es set, And sertes i ne sal noght it let, Bot i sal help the fra presowne. And bring the to thi warisowne. He said, Sertes, damysele, Ojit of this place wil i noght stele, 920 Bot i wil wende by dayes lyght. That men may of me have sight, Opinly on ilka syde, Worth of me what so bityde ; Manly wil i hethin wende. Than answerd the mayden hende : Sir, thou sal wend with honowr. For thou sal have ful gude socowr ; Bot, sir, thou sal be her sertayne, A while unto i cum ogayne : 930 Sho [kend] altrewly his entent, And tharfor es sho wightly went Unto the lady faire and bright, For unto hir right wele sl^o myght 142 Ancient English Say what-som hyr willes es, For sho was al hir maystres, Her keper, and hir cownsayler : To hir sho said, als ye sal her, Bytwix tham twa in gude cownsayl : Madame, sho sayd, i have mervayl 94° That ye sorow thus ever onane ; For goddes luf lat be yowr mane ; Ye sold think over alkyn thyng, Of the kinges Arthurgh cumyng. Menes yow noght of the message Of the damysel savage. That in hir lettre to yow send ; Alias, who sal yow now defend, Yowr land, and al that es tharyn ? Sen ye wil never of wepeing blyn. 950 A madame, takes tent to me. Ye ne have na knyght in this cuntre, That durst right now his body bede, Forto do a doghty dede, Ne forto bide the mekil boste Of king Arthurgh and of his oste, And if he find none hym ogayn, Yowr landes er lorn, this es sertayn, The lady understode ful wele How sho hyr cownsaild ilka dele, 960 Sho bad hyr go hir way smertly. And that sho war na mor hardy Swilk wordes to hyr at speke, For wa hir hert wold al to-breke. Sho bad go wightly hethin oway. Than the maiden thus gan say : Madame, it es oft wemens will Tham forto blame that sais tham scill. Sho went oway als sho noght roght, And than the lady hyr bythoght 970 That the maiden said no wrang. And so sho sat in stody lang. In stody thus allane sho sat. The inayden come ogayn with that : Madame, sho said, ye er a barn. Thus may ye sone yowr self forfam. Sho sayd, chastise thy hert madame. To swilk a lady it es grate shame Thus to wepe, and make slike cry, Think upon thi grete gentri. 980 Trowes thou the flowr of chevalry Sold al with thi lord dy, Metrical Romances. 143 And with him be put in molde ?^ God forbede that it so solde ! Als gude als he, and better bene, Thou lyes, sho said, by hevyn quene. Lat se if thoue me tel kan, Whar es any so doghty man Als he was that wedded ' me. " Yis, and ye kun me na mawgre, 990 And that ye mak me sekernes, That ye sal luf me nevertheles." Sho said, Thou may be ful sertayn, That for na thing that thou mai sayn, Wil i me wreth on nane maner. Madame, sho said, than sal ye her : I sal yow tel a prevete. An na ma sal wit bot '^ we. Yf twa knyghtes be in the felde. On twa stedes, with spere and shelde, 1000 And the tana the tother may sla. Whether es the better of tha ? Sho said, He that has the bataile. Ya, said the mayden, sawnfayle. The knyght that lifes es mar of maine, Than yowr lord that was slayne ; Yowr lord fled out of the place, And the tother gan hym chace Heder into his awyn halde, Thar may ye wit he was ful balde. loio The lady said, This es grete scome. That thou nevyns him me bifome, Shou sais nowther soth, ne right, Swith out of myne eghen syght ! The mayden said, So mot i the, Thus ne hight ye noght me. That ye sold so me myssay. With that sho turned hir oway. And hastily sho went ogayn. Unto the chameber to sir Ywayne. 1020 The lady thoght than, al the nyght, How that sho had na knyght. Forte seke hir land thorghout. To kepe Arthurgh and hys rowt. Than bigan hir forto shame, And hir self fast forto blame ; ' Between that and wedded is a syllable of two letters, interlined, illegible, and unnecessaiy to the sense. > The MS. reads " bo." ^44 Ancient English Unto hir self fast gan sho flyte. And said With wrang now i hir wite ; Now hopes sho i will never niar Luf hir, als i have done ar ; 1030 I wil hir luf, with main and mode, For that sho said was for my gode. On the morn the mayden rase. And unto chamber sone sho gSse^ Thar sho fyndes the faire lady Hingand hir hevyd ful drerily. In the place what sho hir left, And ilka dele sho talde hir eft, Als sho had said to hir bifor. Than said the lady, Me reiwes for, 1040 That i missayd the yisterday, I wil amend if that i may ; Of that knyght now wald i her, What he war, and whether he wer ; I wate that i have sayd omys. Now wil i do als thou me wys : Tel me baldely, or thou blin. If he be cumen of gentil k3m. Madame, sho said, i dar warand A genteler lord es none lifand. 1050 The hendest man ye sal him fynde, That ever come of Adams kynde. " How hat he ? sai me for sertayne." Madame, sho said, sir Ywayne, So gentil knight have ye noght sens, He es the kings' son Uryene. Sho held hir paid of that tith)mg,^ For that his fader was a kyng. " Do me have him herte in my sight, Bitwene this and the thrid night, 1060 And ar if that it are myght be. Me langes far him forto se ; Bring him if thou mai this night." Madame, sho sayd, that I ne might, For his wonyng es hethin oway. More than the jornS of a day ; Bot i have a wele rinand page, Wil stirt thider right in a stage, And bring him by to morn at nyght. The lady saide, Loke, yf he myght 1070 To-morn by evyn be here ogayn. Sho said, Madame, With al his mayn. The MS. reads " kins.'- 2 The MS. reads " tiytig:' Metrical Romances. 145 " Bid him hy, on alkyn wyse, He sal be quit wele his servyse, Avancement sal be hys bone, If he wil do this erand sone." Madame, sho said, i dar yow hight, To have him her or the thrid nyght ; Towhils efter yowr kownsayl send, And ask tham wha sal yow defend, 1080 Yowr well, yowr land, kastel, and towr, Ogayns the nobil king Arthur, For thar es nane of tham ilkane That dar the batel undertane. Then sal ye say, nedes bus me take A lorde to do that ye forsake : Nedes bus yow have sum nobil knyght That wil and may defend yowr right ; And sais also to suffer ded Ye wil noght do out of thair rede: 1090 Of that worde sal thai be blyth. And thank yow ful niany sithe. The lady said. By god of myght, I sal areson tham this night ; Me think thou dwelles ful lang her, Send forth swith thi messanger. Than was the lady blith and glad, Sho did al als hir raayden bad, Efter hir cownsail sho sent onane. And bad thai sold cum sone ilkane. noo The maiden redies hyr ful rath, Bilive sho gert syr Ywaine bath, And cled him sethin in gude scarlet, Forord wele and with gold fret, A girdel ful riche for the nanes. Of perry and of preciows stanes. Sho talde him al how he sold do. When that he come the lady to ; And thus when he was al redy, Sho went and talde to hyr lady, 1 1 10 That cumen was hir messager. Sho said smertly, Do lat me her, Cumes he sone, als have thou wyn ? Medame, sho said, i sal noght blin. Or that he be byfor yow here. Then said the lady, with light cher. Go bring him heder prevely, That none wit bet thou and i : Then the maiden went ogayn. Hastily to sir Ywayn : 1 120 146 Ancient English Sir, sho sayd, als have i wyn, My lady wate thou ert hereyn ; To cum bifor hir luke thou be balde, And tak gode tent what i have talde. By the hand sho toke the knyght, And led him unto chamber right, Byfor hir lady, es noght at layne, And of that come was sho ful fayne ; Bot yit sir Ywayne had grete drede, When he unto chamber yede. 1130 The chamber flore, and als the bed. With klothes of gold was al over spred, Hir thoght he was withowten lac, Bot no word to him sho spak. And he for dred oway he drogh. Than the mayden stode and logh : Sho sayd, Mawgre have that knyght, That haves of swilk a lady syght , And can noght shew to hir his nede ; Cum furth sir, the thar noght drede, 1140 That mi lady wil the smyte, Sho loves the wele withowten lite. Pray to hir of hir mercy. And for thi sake right so sal i. That sho forgif the, in this stede. Of Salados the rouse ded, That was hir lord that thou hast slayne. On knese him set than syr Ywaine : " Madame, i yelde me yow untill. Ever to be at yowre wyll, 1150 Yf that i might i ne wald noght fie. Sho said. Nay, whi sold so be ? To ded yf i gert do the now, To me it war ful litel prow, Bot for i find the so bowsum. That thou wald thus to me cum, And for thou dose the in my grace, I forgif the thi trispase. Syt down, sho said, and lat me her. Why thou ert thus deboner. 1160 Madame, he said, anis, with a luke, Al my hert with the thou toke, Sen i first otthe had syght. Have i the lufed with al my might, To mo than the, mi lady hende, Sal never mor my luf wende. For thi luf ever i am redy Lely forto lif or dy. Metrical Romances. 147 Sho said, Dar thou wele undertake In my land pese forto make, 1 170 And forto maintene al mi rightes, Ogayns king Arthur and his knyghtes ? He said. That dar I undertane, Ogaynes ilka lyfand man. Swilk kownsail byfor had sho tane, Sho said, Sir, than er we at ane. Hir barons hir ful rathly red To tak a lord hir forto wed. Than hastily she went to hall, Thar abade hir barons all, 1 180 Forto hald thair parlement, And mari hir by thair asent. Sho sayd, SirSj with an acorde. Sen me bus nedely have a lord, My landes forto lede and yeme, Sais me sone howe ye wil deme. Madame, thai said, how so ye will, Al we sal assent thartyll. Than the lady went ogayne, Unto chameber to sir Ywaine : 1190 Sir, sho said, so god me save, Other lorde wil i nane have. If i the left i did noght right, A kingson and a noble knyght. Now has the maiden done hir thoght. Sir Ywa)nie out of anger broght, The lady led him unto hall, Ogains him rase the barons all. And al thai said, Ful sekei'ly. This knight sal wed the lady ; 1200 And ilkane said, tham-self bitwene, So fair a man had thai noght sene, For his bewte in hal and bowr. Him semes to be an emperowr ; We wald that thai war trowth-plight, And weded sone this ilk nyght. The lady set hir on the dese. And cumand al to hald thaire pese ; And bad hir stewardvSumwhat say. Or men went fra cowrt oway : 1210 The steward said, Sirs, understandes, Wer es waxen in thir landes, The king Arthur es redy dight To be her byn this fowretenyght, He and his menye ha thoght To win this land if thai moght ; 148 Ancient English Thai wate ful wele that he es ded That was lord her in this stede, None es so wight wapins to welde, Ne that so boldly mai us belde, 1220 And wemen may maintene no stowr, Thai most nedes have a governowre, Tharfor mi lady most nede Be weded hastily for drede, And to na lord wil sho tak tent Bot if it be by yowr assent. Than the lordes, al on raw, Held tham wele payd of this saw, Al assented hyr untill To tak a lord at hyr owyn wyll. 1230 Than said the lady, onone right, How hald ye yow paid of this knight ? He profers hym, on al wyse, To myne honor and my servyse ; And sertes, sirs, the soth to say, I saw him never or this day ; Bot talde unto me has it bene He es the kyngson Uriene, He es cumen of hegh parage. And wonder doghty of vaselage, 1240 War and wise and ful curtayse, He yemes me to wife alwayse, And ner the lese i wate he might Have wele better, and so war right. With a voice halely thai sayd, Madame, ful wele we hald us payd ; Bot hastes fast, al that ye may, That ye war wedded this ilk day : And grete prayer gan thai make, On al wise that sho suld hym take. 1250 Sone unto the kirk thai went. And war wedded in thair present ; Thar wedded Ywaine in plevyne The riche lady Alundyne, The dukes doghter of Landuit ; Els had hyr lande bene destruyt. Thus thai made the maryage, Omang al the riche barnage, Thai made ful mekyl mirth that day, Ful grete festes on gude aray. 1260 Grete mirthes made thai in that stede, And al forgetyn es now the ded Of him that was thair lord fre. Thai say that this es worth swilk thre, Metrical Romances, 149 And, that thai lufed him mekil mor, Than him that lord was thare byfor. The bridal sat, for soth to tell. Til kyng Arthur come to the well. With al his knyghtes everilkane, Byhind leved thar noght ane. 1270 Than sayd sir Kay, Now whar es he That made slike bost her forto be, Forto venge his cosyn-germayne ? I wist his wordes war al in vayne ; He made grete boste bifor the quene, And her now dar he noght be sene ; His prowd wordes er now al purst. For, in fayth, ful ill he durst Anes luke opon that knyght, That he made bost with to fyght. 1280 Than sayd Gawayn hastily, Syr, for goddes luf, mercy. For i dar hete the for sertayne That we sal here of sir Ywayne, This ilk day, that be thou balde, Bot he be ded or done in halde : And never in no cumpany Herd i him speke the velany. Than sayd sir Kay, Lo, at thi will, Fra this time forth i sal be still. 1290 The king kest water on the stane. The storme rase ful sone onane With wikked weders kene and calde, Als it was byfore-hand talde ; The king and his men ilkane Wend tharwith to have bene slane ; So blew it stor with slete and rayn : And hastily than syr Ywayne Dight him graythly in his ger. With nobil shelde and strong sper. 1300 When he was dight in seker wede, Than he umstrade a nobil stede, Him thoght that he was als lyght, Als a fowl es to the flyght. Unto the well fast wendes he. And sone when thai myght him se, Syr Kay, for he wald noght fayle. Smartly askes the batayl ; And alsone than said the kyng, Sir Kay, i grante the thine askyng. 13 10 Than sir Ywayn neghed tham ner, Thair cowntenance to se -and her ; 150 Ancient English Sir Kay than on his stede gan spring. Ber the wele now, sayd the kyng, Ful glad and biith was syr Ywayne, When sir Kay come him ogayn ; Bot Kay wist noght wha it was, He findes his fer now or he pas ; Syr Ywaine thinkes now to be wroken, On the grete wordes that Kay has spoken. 1320 Thai rade togeder with speres kene, Thar was no reverence tham bitwene ; Sir Ywayn gan sir Kay bere, Out of his sadel lenkith of his sper, His helm unto the erth smate, A fote depe tharin yt bate ; He wald do him na mor despite, Bot down he lighted als tyte, Sir Kay stede he toke in hy. And presand the king ful curtaysly. 1330 Wonder glad than war thai all. That Kay so fowl, a shame gan fall, And ilkone sayd til other then. This es he that scornes al men. Of his wa war thai wele paid. Syr Ywain than to the kyng said. Sir kyng, i gif to the this stede, For he may help the in thi nede. And to me war it grete trispas Forto withhald that yowres was. 1340 What man ertow ? quod the kyng, Of the have i na knawyng, Bot if thou unarmed were. Or els thi name that i might her. Lord, he sayd, i am Ywayne. Than was the king ferly fayne. A sari man than was sir Kay, That said that he was stoUen oway, Al descumfite he lay on grownde. To him that was a sary stownde. 1350 The king and his men war ful glad. That thai so syr Ywayne had, And ful glad was sir Gawayne, Of the welefar of sir Ywayne, For nane was to him half so der Of all that in the court were. The king sir Ywayn sone bisoght, To tel him al how he had wroght. And sone sir Ywaine gan him tell Of al his far how it byfell, 1360 Metrical Romances, 151 With the knight how that he sped, And how he had the lady wed, And how the mayden hym helpid wele : Thus tald he to him ilka dele. Sir kyng, he sayd, i yow byseke, And al yowr menye milde and meke, That ye wald grante to me that grace And wend with me to my purchace. And se my kastel and my towre. Than myght ye do me grete honowr. 1370 The kyng granted him ful right To dwel with him a fowretenyght. Sir Ywayne thanked him oft sith. The knyghtes war al glad and blyth With sir Ywaine forto wend, And sone a squier has he send : Unto the kastel the way he nome. And warned the lady of thair come. And that his lord come with the kyng ; And, when the lady herd this thing, 1380 It es no lifand man with mowth That half hir cumforth tel kowth. Hastily that lady hende Cumand al hir men to wende. And dight tham in thair best aray. To kepe the king that ilk day. Thai keped him in riche wede, Rydeand on many a nobil stede, Thai hailsed him ful curtaysly. And also al his cumpany. 139° Thai said he was worthy to dowt. That so fele folk led obowt. Thar was grete joy, i yow bihete, With clothes spred ■ in ilka strete, And damysels danceand ful wele, With trompes, pipes, and with fristele : The castel and cet6 rang With mynstralsi and nobil sang ; Thai ordand tham ilkane in fer, To kepe the king on fair maner. 1400 The lady went withowten towne, And with hir many bald barowne, Cled in purpur and ermyne, With girdels al of gold ful fyne. The lady made ful meri chere. She was al dight with drewries der ; The MS. reads ' ' sfered!' the d above being in a modem hand. 152 Ancient English Abowt hir was ful mekyl thrang. The puple cried, and sayd omang, Welkum ertou, kjrag Arthoure, Of al this werld thou beres the flowr, 1410 Lord kyng of all kynges, And blessed be he that the brynges. When the lady the Vijag saw, Unto him fast gan sho draw, To hald his sterap whils he lyght, Bot sone when he of hir had syght. With mekyl myrth thai samen met, With hende wordes sho him gret. A thowsand sithes, Welkum, sho says, And so es sir Gawayne the curtayse. 1420 The king said, Lady, white so flowr, God gif the joy and mekil honowr, For thou ert fayr with body gent ; With that he hir in armes hent, And ful fair he gan hir falde, Thar was many to bihalde. It es no man with tong may tell The mirth that was tham omell ; Of maidens was thar so gude wane. That ilka knight myght tak ane. 1430 Ful mekil joy syr Ywayn made. That he the king til his hows hade, The lady omang tham al samen Made ful mekyl joy and gamen. In the kastel thus thai dwell, Ful mekyl myrth wase tham omell. The king was thare with his knyghtes Aght dayes and aght nyghtes. And Ywayn tham ful mery made, With alkyn gamyn tham for to glade ; 1440 He prayed the kyng to thank the may That hyra had helpid in his jornay, And ilk day had thai solace ser Of huntyng and als of revere, For thar was a ful fay re cuntr^. With wodes and parkes grete plente, And castels wroght with lyme and stane, That Ywayne with his wife had tane. Now wil the king no langer lende, Bot til his cuntre wil he wende. i45° Ay whils thai war thar, for sertayne, Syr Gawayn did al his mayne To pray sir Ywaine, on al maner, For to wende with tham in fere : Metrical Romances. 153 He said, Sir, if thou ly at hame, Wonderly men wil the blame ; That knyght es nothing to set by That leves al his chevalry, And ligges bekeand in his bed, When he haves a lady wed. 1460 For when that he has grete endose Than war tyme to win his lose ; For, when a knyght es chevalrouse, His lady es the more jelows ; Also she lufes him wele the bet : Tharfore, sir, thou sal noght let To haunt armes in ilk cuntre, Than wil men wele mor prayse the ; Thou base inogh to thi despens. Now may thow wele hante tumamentes ; 1470 Thou and i sal wende in fer. And i wil be at thi banere. I dar noght say, so god me glad, If i so fayr a leman had < That i ne most leve al chevalry. At hame ydel with hir to ly; Bot yit a fole, that litel kan. May wele cownsail another man. So lang sir Gawayn prayed so. Sir Ywayne grantes him forte go 1480 Unto the lady, and tak his leve ; Loth him was hir forto greve. Til hyr onane the way he nome, Bot sho ne wist noght whi he come ; In his arms he gan hir mete. And thus he said, My leman swete. My life, my hele, and al my hert, My joy, my comforlh, and my quart, A thing prai i the unto, For thine honor and myne also. 1490 The lady said. Sir, verrayment, I wil do al yowr cumandment. Dame, he said, i wil the pray. That i might the king cumvay. And also with my feres founde, Armes forto haunte a stownde, For in bourding men wald me blame. If i sold now dwel at hame. The lady was loth him to greve ; Sir, sho said, i gif yow leve, 1500 Until a terme that i sal sayn, Bot that ye cum than ogayn. 154 Ancient English Al this yer hale i yow grante Dedes of armes for to hante, Bot, syr, als ye luf me dare, On al wise that ye be her This day twelmoth, how som it be, For the luf ye aw to me ; And, if ye com noght by that day, My luf sal ye lose for ay : 15 lo Avise yow wele now or ye gone, This day is the evyn ef saint Jon, That warn i yow now or ye wende, Luke ye cum by the twelmoth ende. Dame, he said, i sal noght let, To hald the day that thou has set. And, if i might be at my wyll, Ful oft ar sold i cum ye till ; Bot, madame, this understandes, A man that passes divers landes 1520 May sumtyme cume in grete destres, In preson, or els in sekenes, Tharfore i pray yow or i ga, That ye wil out-tak thir twa. The lady sayd, This grant i wele, Als ye ask, everilka dele, And i sal lene to yow my ring. That es to me a ful der thing. In nane anger ' sal ye be, Whils ye it have and thinkes on me 1530 I sal tel to yow onane The vertu that es in the stane : It esy na preson yow sal halde, Al if yowr fase be many falde ; With sekenes sal ye noght be tane ; Ne of yowr blode ye sal lese nane ; In batel tane sal ye noght be, Whils ye it have and thinkes on me ; And ay, whils ye er trew of love. Over al sal ye be above ; 1540 I wald never for nakyn wight, Lene it ar unto na knyght, For grete luf i it yow take, Yemes it wele now for my sake. Sir Ywayne said. Dame, gramercy. Than he gert ordain in hy Armurs, and al other gere, Stalworth stedes, both sheld and sper. Query, danger. Metrical Romances. 155 And also squyer, knave, and swa)me : Ful glad and blith was sir Gawayne. 1550 No lenger wald syr Ywayne byde, On his stede sone gan he stride ; And thus he has his leve tane, For him mumed many ane. The lady toke leve of the kyng, And of his menye aid and ying ; Hir lord sir Ywayne sho bisekes, With teris trikland on hir chekes, On al wise that he noght let To halde the day that he had set. 1560 The knightes thus thair ways er went, To justing and to turnament ; Ful dughtily did sir Ywayne, And also did sir Gawayne ; Thai war ful doghty both in far, Thai wan the prise both fer and ner. The kyng that time at Cester lay, The knightes went tham for to play, Ful really thai rade obout, Al that twelmoth out and out, 1570 To justing and to turnament, Thai wan grete wirships als thai went. Sir Ywayne oft had al the lose, Of him the word ful wide gose ; Of thair dedes was grete renown To and fra in towre and towne. On this wise in this life thai last Unto saint Johns day was past ; Than hastily thai hied home, And sone unto the kyng thai come ; 1580 And thar thai held grete mangeri. The kyng with al his cumpany. Sir Ywayne umbithought him than He had forgeten his leman ; Broken i have hir cumandment Sertes, he said, now be i shent ; The terme es past that sho me set, How ever sal this bale be bet ? Unnethes he might him hald fra wepe. And right in this than toke he kepe. 1590 Into court come a damysele. On a palfray ambland wele, And egerly down gan sho lyght, Withouten help of knave or knyght, And sone sho lete hyr mantel fall, And hasted hir fast into hall ; 156 Ancient English Sir kyng, sho sayd, god mot the se, My lady gretes the wele by me, And also, sir, gude Gawayne, And al thi knyghtes, bot sir Ywayne, 1600 He es ateyned for traytur. And fals and lither losenjoure : He has bytrayed my lady, Bot sho es war with his gilry ; Sho hopid noght, the soth to say. That he wald so have stollen oway ; He made to hir ful mekyl boste. And said of al he lufed hir moste ; Al was treson and trechery. And that he sal ful der haby. 1610 It es ful mekyl ogains the right To cal so fals a man a knight. My lady wend he had hir hart. Ay forto kepe and hald in quert ; Bot now with grefe he has hir gret, And broken the term that sho him set, That was the evyn of saynt John, Now es that tyme for ever gone ; So lang gaf sho him respite, And thus he haves hir led with lite ; 1620 Sertainly so fals a fode, Was never cumen of kynges blode. That so sone forgat his wyfe. That lofed him better than hyr life. Til Ywayn sais sho, Thus thou es Traytur untrew, and trowthles, And also an unkind cumlyng ; Deliver me my lady ring. Sho stirt to him, with sterne loke, The ring fro his finger sho toke, 163° And, alsone als sho had the ring, Hir leve toke sho of the king, And stirted up on hir palfray, With-owten more sho went hir way ; With hir was nowther knave ne grome, Ne no man wist wher sho bycome. Sir Ywayn, when he this gan her, Mumed, and made simpil cher. In sorow than so was he stad, That nere for murnyng wex he mad, 164° It was no mirth that him myght mend. At worth to noght ful wele he wend, For wa he es ful wil of wane : ■' Alias ! i am myne owen bane," Metrical Romances. 157 Alias, he sayd, that i was bom ! Have i my leman thus forlorn ? And al es for myne owen foly, Alias ! this dole wil mak me dy. An evyl toke him als he stode, Far wa he wex al wilde and wode ; 1650 Unto the wod the way he nome,' No man wist whor he bycome. Obout he welk in the forest, Als it wore a wilde beste, His men on ilka syde has soght, Fer and ner, and findes him noght. On a day, als Ywayne ran In the wod, he met a man, Arowes brade and bow had he, And when sir Ywaine gan him se, 1660 To him he stirt, with biiful grim, His bow and arwes reft he him, Ilka day than at the leste, Shot he him a wilde beste ; Fless he wan him, ful gude wane. And of his arows lost he nane. Thare he lifed a grete sesowne, With rotes, and raw venysowne, He drank of the warm blode. And that did him mekil gode. 1670 Als he went in that boskage, He fand a letil enn5ftage ; The ermyte saw, and sone was war A naked man a bow bar, He hoped he was wode that tide, Tharfor no lenger durst he bide ; He sperd his yate, and in he ran, Fof fered of that wode man ; And, for him thoght it charite. Out of his window set he 1680 Brede and water for the wode man, And tharto ful sone he ran. Swilk als he bkirswilk he him gaf, Barly brede with al the chaf ; Tharof ete he ful gude wane, And are swilk ete he never nane. ' A similar adventure is related in Mart d' Arthur, from the old French romance of sir Tristram (P. 2, C. 59, &c.) ; and of sir Lancelot du Lac (P. 3, C. 9, &c.) ; and to one or other of these stories was Ariosto indebted for the idea of Orlando's madness. 158 Ancient English Of the water he drank thar-with, Than ran he forth into. the frith. For, if a man be never so wode, He wil kum whare man dose him gode ; 1690 And sertanly so did Ywayne, Everilka day he come ogayne, And with him broght he redy boun Ilka day new venisowne, He laid it at the ermite yate, And ete, and drank, and went his gate. Ever, al sone als he was gane, The ermyt toke the flesh onane, He flogh it, and seth it fayr and wele. Than had Ywayne, at ilka mele, 1700 Brede and sothen venysowne. Than went the ermyte to the towne, And salde the skinrres that he broght, And better brede tharwith he boght. Than fand sir Ywayne in that stede Venyson and better brede. This life led he ful fele yer, And sethen he wroght als ye sal her. Als Ywaine sleped under a tre By him come thar rideand thre, 1710 A lady, twa bour-wemen alswa, Than spak ane of the maidens twa, A naked [man] me think i se, Wit i wil what it may be. Sho lighted doun, and to him yede, And unto him sho toke gude hede ; Hir thoght wele sho had him sene In many stedes whar sho had bene ; Sho was astonayd in that stownde, For in hys face sho saw a wonde, 1720 Bot it was haled and hale of hew, Tharby hir thoght that sho him knew. Sho sayd. By god, that me has made ; Swilk a wound sir Ywayne hade, Sertaynly this ilk es he : Alias, sho sayd, how may this be ? Alias, that him es thus bityd ! So nobil a knyght als he was kyd ! It es grete sorow that he sold be So ugly now opon to se. 1730 So tenderly for him sho gret, That hir teres al hir chekes wet. Madame, sho said, for sertayn, Her have we funden sir Ywayne, Metrical Romances. 159 The best knyght that on grund mai ga, Alias, him es bytid so wa ! In sum sorow was he stad, And tharfore es he waxen mad ; Sorow wil meng a mans blode, And make him forto wax wode. 1740 Madame, and he war now in quert, And al hale of will and hert, Ogayns yowr fa he wald yow wer, That has yow done so mekyl der ; And he war hale, so god me mend, Yowr sorow war sone broght to end. The lady said, And this ilk be he, And than ' he wil noght hethin fle, Thorgh goddes help, than hope i yit We sal him win ynto his wyt ; 1750 Swith at hame i wald we wer, For thar i have an unement der, Morgan the wise gaf it to me,'' And said, als i sal tel to the ; He sayd. This unement es so gode. That, if a man be brayn-wode. And he war anes anoynt with yt, Smertly sold he have his wit. Fro hame thai wer bot half a myle, Theder come thai in a whyle ; 1 760 The lady sone the boyst has soght. And the unement has sho broght. Have, sho said, this unement her, Unto me it es ful dere ; And smertly that thou wend ogayne, Bot luke thou spend it noght in vaine ; And, fra the knyght anoynted be. That thou leves bring it to me. Hastily that maiden meke Tok hose, and shose, and serk, and breke ; 1770 ' Query, that. ' By Morgan the wise she probably means Pelagius, the heretic, abbot of Bangor, and a man of great learning for his age, whose proper name was Morgan (Marigena), which, indeed, is, merely, latinised in Pelagius, implying, in the British tongue, one bom from, or upon, the sea, or, perhaps, by the sea-side, * He is said to have flourished in 418, and, consequently, must have been well striken in years when acquainted with this good lady. ' From mor, the sea, and ffaita, Armorican, to beget, procreate or bring forth. Thus Glatnorganshire (anciently Morganiug) is so called from its being upon the sea-coast ; and, in Basse- Bretague, a mermaid is called Marie-Morgan. See Usher's Antiquitates (folio), p. 112). i6o Ancient English A riche robe als gan sho ta, And a saint of silk alswa, And also a gude palfray, And smertly come sho whar he lay. On slepe fast yit sho him fande, Hir hors until a tre sho band, And hastily to him sho yede, And that was a ful hardy dede ; Sho enoynt his heved wele, And his body ilka dele. 1780 Sho despended al ye unement. Over hir ladies cumandment ; For hir lady wald sho noght let, Hir thoght that it was ful wele set. Al his atyre sho left hym by, At his rising to be redy, That he might him cleth and dyght, Or he sold of hyr have syght. Than he wakend of his slepe. The maiden to him toke gude kepe, 1790 He luked up ful /arily. And said. Lady, saynt Mary, What hard grace to me es maked, That i am her now thus naked ? Alias, whar any have her bene, I trow sum has my sorow sene. Lang he sat so in a thoght How that ger was theder broght. Than had he noght so mekyl myght On his fete to stand up-right, 1800 Him failed might of fote and hand That he myght nowther ga ne stand ; Bot yit his clathes on he wan ; Tharfor ful wery was he than ; Than had he mister forto mete Sum man that myght his bales bete. Than lepe the maiden on hir palfray, And nere byside him made hir way ; Sho lete als sho him noght had sene, Ne wetyn that he thar had bene. 1810 Sone, when he of hir had syght, He cried unto hyr, on hight. Than wald sho no ferrer ride Bot fast sho luked on ilka syde ; And waited obout fer and ner, He cried, and sayd, I am her. Than sone sho rade him till. And sayd. Sir, what es thi will. Metrical Romances. i6i " Lady, thi help war me ful lefe, For i am her in grete meschefe ; 1820 I ne wate never by what chance, That i have al this grevance, Pur charite, i wald ye pray For to lene me that palfray. That in thi hand es redy bowne, And wis me sone unto som towne, I wate noght how i had this wa, Ne how that i sal hethin ga." Sho answerd him, with wordes hende, Syr, if thou wil with me wende, 1830 Ful gladly wil i ese the Until that thou amended be. Sho helped him opon his hors ryg, And sone thai come until a bryg. Into the water the boist sho cast, And sethin hame sho hied fast. When thai come to the castel yate, Thai lighted and went in tharate. The maiden to the chameber went, The lady asked the unement. 1840 Madame, sho said, the boyst es lorn. And so was i nerehand tharforn. How so, sho said, for goddes tre ? Madame, sho sa^d, i sal tel the Al the soth how that it was : Als i over the brig sold pas, Evyn in myddes, the soth to say, Thar stombild my palfray ; On the brig he fell al flat, And the boyst, right with that, 1850 Fel fra me in the water down, And had i noght bene titter boun To tak my palfray bi the mane. The water sone had bene my bane. The lady said, Now am i shent. That i have lorn my gude unement. It was to me, so god me glade, The best tresur that ever i hade ; To me it es ful mekil skath, Bot better es lose it than yow bath. i860 Wend, sho said, unto the knight. And luke thou ese him at thi myght. Lady, sho said, els war me lathe. Than sho gert him washe and bathe, And gaf him mete and drink of main. Til he had geten his might ogayn. 1 62 Ancient English Thai ordand armurs ful wele dight, And so thai did stedes ful wight. So it fell sone on a day, Whils he in the castel lay, 1870 The ryche eryl, syr Alers, With knightes, serjantes, and swiers, And with swith g^ete vetale, Come that kastel to asayle. Sir Ywain than his armurs tase. With other socure that he hase. The erel he kepes in the felde. And sone he hit ane on the shelde. That the knyght, and als the stede, Stark ded to the erth thai yede, 1880 Sone another, the thrid, the ferth, Feld he doun ded on the erth. He stird him so omang tham than. At ilka dint he slogh a man. Sum he losed of hys men, Bot the eril lost swilk ten ; Al thai fled fast fra that syde Whar thai saw sir Ywayn ride, He herted so his cumpany. The moste coward was ful hardy, 1890 To fel al that thai fand in in felde. The lady lay ever and bihelde : Sho sais, Yon es a noble knyght, Ful eger and of ful grete myght ; He es wele worthy forto prayse That es so doghty and curtayse. The mayden said, with owten let, Yowr oynement mai ye think wele set ; Se, se, ' madame, how he prikes ! And se, se, also, how fele he strikes ! ''■ 1900 Lo, how he fars omang his fase ! Al that he hittes sone he slase ; War thar swilk other twa als he. Than hope i sone thair fase sold fie ; Sertes, than sold we se ful tyte. The eril sold be discumfite. Madame, god gif his wil wer To wed yow and be loverd here. The erils folk went fast to ded, To fle than was his best rede ; 1910 The eril sone bigan to fle, And than might men bourd se, > The MS. has "ye:' = The MS. has " stihes.'- Metrical Romances. 163 How sir Ywayne and his feres Folowd tham on fel maners, And fast thai slogh the erils men, Olive thai left noght over ten ; The eril fled ful fast for drede, And than sir Ywaine strake his stede, And over-toke him in that tide, At a kastel thar bysyde ; 1920 Sir Ywayne sone with-set the yate, That the eril myght noght in tharate. The eril saw al might noght gain, He yalde him sone to sir Ywayn, And sone he has his trowtli plyght To wend with him that ilk night Unto the lady of grete renowne, And profer him to hir presowne, And to do him in hir grace, And also to mend his trispase. 1930 The eril than unarmed his hevid, And none armur on him he levid. Helm, shelde, and als his brand. That he bar naked in his hand, Al he gaf to sir Ywayne, And hame with him he went ogaine. In the kastel made thai joy ilkane, When thai wist the eril was tane, And whan thai saw tham cumand ner, Ogayns him went thai al in fere, 1940 And when the lady gan tham mete, Sir Ywaine gudely gan hir grete : He said, Madame, have thi presoun. And hald him her in thi baundoun, Bot he gert hir grante him grace To mak amendes yn that space. On a buke the erl swar Forte restor bath les and mar, And big ogayn bath tour and toune, That by him war casten doune, 1950 And evermar to be hir frende, Umage made he to that hende ; To this forward he borows fand. The best lordes of al that land. Sir Ywaine wald no lenger lend, Bot redies him fast forto wend. At the lady his leve he takes, Grete murnyng tharfore sho makes : Sho said, Sir, if it be yowre will, I pray yow for to dwel her still, i960 164 Ancient English And i wil yelde into yowr handes Myne awyn body, and al my landes, Herof fast she hym bysoght, Bot al hir speche avayles noght. He said, I wil no thing to mede, Bot myne armurs, and my stede. Sho said, Bath stedes and other thing Es yowres at yowr owyn likyng ; And if ye wald her with us dwell Mekyl mirth war us omell. 1970 It was na bote to bid him bide. He toke his stede, and on gan stride, The lady and hyr maydens gent Wepid far when that he went. Now rides Ywayn, als ye sal her. With hevy h&rte and dreri cher, Thurgh a forest, by a sty, And thar he herd a hydose cry, The gaynest way ful sone he tase, Til he come whare the noys was, 1980 Than was he war of a dragoun, Had asayled a wilde lyown, With his tayl he drogh him fast, And fir ever on him he cast. The lyoun had over litel myght Ogaynes the dragon forto fyght ; Than sir Ywayn made him bown For to sucor the lyown, His shelde bifor his face he fest. For the fyr that the dragon kest, 1990 He strake the dragon in at the chavyl. That it come out at the navyl ; Sunder strake he the throte boll. That fra the body went the choll ; By the lioun tail the hevid hang yit, For tharby had he tane his bit ; The tail sir Ywayne strake in twa. The dragon hevid than fel thar-fra. He thoght, if the lyoun me asayle, Redy sal he have batayle ; 2000 Bot the lyoun wald noght fyght, Grete fawnyng made he to the knyght, Down on the grund he set him oft. His forther fete he held oloft. And thanked the knyght als he kowth, Al if he myght noght speke with mowth : So wele the lyon of him lete, Ful law he lay and likked his fete. Metrical Romances. 165 When syr Ywayne that sight gan se, Of the beste him thoght pete ; 2010 And on his wai forth gan he ride, The lyown folowd by hys syde ; In the forest al that day, The lyoun mekely foloud ay, And never, for wele ne for wa, Wald he part sir Ywayn fra, Thus in the forest als thai war, The lyoun hungerd swith sar, Of a beste savore he hade. Until hys lord sembland he made, 2020 That he wald go to get his pray. His kind it wald, the soth to say ; For his lorde sold him noght greve, He wald noght go withowten leve. Fra his lord the way he laght, The mountance of ane arow draght, Sone he met a barayn da, And ful sone he gan hir sla, Hir throte in twa ful sone he bate, And drank the blode whils it was hate, 2030 That da he kest than in his nek, Als it war a mele-sek. Unto his lorde than he it bar. And sir Ywayn persayved thar That it was so ner the nyght That no ferrer ride he might ; A loge of bowes sone he made. And flynt and fir-yren bath he hade. And fir ful sone thar he slogh. Of dry mos and many a bogh ' 2040 The lioun has the da undone ; Sir Ywayne made a spit ful sone. And rested sum to thaire soper : The lyon lay, als ye sal here ; Unto na mete he him drogh. Until his maister had eten ynogh. Him failed thare bath salt and brede. And so him did whyte wine and rede, Bot of swilk thing als thai had He and his lyon made tham glad. 2050 The lyon hungerd for the nanes, Ful fast he ete raw fless and banes. Sir Ywayn, in that ilk telde. Laid his hevid opon his shelde, ' The MS. has " bo^hty 1 66 Ancient English Alnyg-ht the lyon obout yede, To kepe his mayster and his stede : Thus the lyon and the knyght Lended thar a fourtenyght. On a day, so it byfell, Syr Ywayne come unto the well, 2060 He saw the chapel and the thome, And said alias that he was born ; And when he loked on the stane He fel in swowing- sone onane, Als he fel his swerde out-shoke, The pomel into the erth toke. The poynt toke until his throte, Wei ner he made a sari note, Thorgh his armurs sone it smate. And litel intil hys hals it bate : 2070 And wen the lyon saw his blude, He brayded als he had bene wode. Than kest he up so lathly rerde, Ful mani folk myht he have ferde ; He wend wele, so god me rede. That his mayster had bene ded. It was ful grete pet6 to her What sorow he made on his maner. He stirt ful hertly, i yow hete. And toke the swerde bytwix his fete, 2080 Up he set it by a stane. And thar he wald himself have slane. And so he had sone, for sertayne, Bot right in that rase syr Ywayne, And alsone als he saw him stand For fayn he liked fote and hand. Sir Ywayn said oft-sithes. Alias ! Of alkins men hard es my grace, Mi leman set me sertayn day And i it brak, so wayloway ! 2090 Alias for dole ! how may i dwell To se this chapel and this well ! Hir fair thorn, hir riche stane ! My gude dayes er now al gane. My joy es done now al bidene, I am noght worthi to be sane ; I saw this wild beste was ful bayn For my luf himselfe have slayne. Than sold i sertes, by mor right Sla my self for swilk a wyght ^ic-o That i have for my foly lorn ; Alias the while that i Was born ! Metrical Romances. 167 Als sir Ywayn made his mane, In the chapel ay was ane, And herd his muming haly al Thorgh a crevice of the wall, And sone it said, with simepel cher, What ertou, that murnes her ? A man, he said, sum tyme i was ; What ertow ? tel me or i pas. 2 1 10 I am, it said, the sariest wight That ever lifed by day or nyght. Nay, he said, by sa3mt Martyne, Thar es na sorow mete to myne, Ne no wight so wil of wane, I was a man now am i nane. Whilom i was a nobil knyght. And a man of mekyl myght, I had knyghtes of my menye, And of reches grete plente, 2120 I had a ful fa)rre seignory, And al i lost for my foly ; Mi maste sorow als sal thou her, I lost a lady that was me der. The tother sayd. Alias ! alias ! M)me es a wele sarier case ; To-mom i mun ber jewyse, Als my famen wil devise. Alias ! he said, what es the skill ? " That sal thou her, sir, if thou will ; 2130 I was a mayden, mekil of pride. With a lady her ner biside, Men me bikalles of tresown, And has me put her in presown, I have no man to defend me, Tharfore to morn brent mun i be." He sayd. What if thou get a knyght. That for the with thi fase wil fight ? Syr, sho sayd, als mot i ga. In this land er bot knyghtes twa, 2140 That me wald help to cover of car. The tane es went i wate noght whar. The tother es dweland witb the king, And wate noght of my myslykyng. The tane of tham hat syr Gawajm, And the tother hat syr Ywayn, For hym sal i be done to dede, To-mom right in this same stede, He es the kinges son Uriene. Perfay, he sayd, i have him sene ; 2150 1 68 Ancient English I am he, and for my gilt Sal thou never more be spilt ; Thou art Lunet, if i can rede, That helpyd me yn mekyl drede ; I had bene ded had thou noght bene, Tharfor tel me us bytwene How bical thai the of treson, Thus forto sla, and for what reson. " Sir, thai say, that my lady Lufed me moste specially, 2160 And wroght al efter my rede, Tharfor thai hate me to the ded. The steward says, that done have i Grate tresone unto my lady. His twa brethar sayd it als, And i wist that thai said fals. And sona i answard, als a sot, (For fola bolt as sone shot) I said, that i sold find a knyght That sold me mayntane in my right, 2170 And fegth with tham al thre, Thus the batayl wajed we. Than thai granted ma als tyte Fourty dayas unto respite. And at the kyngas court i was, I fand na cumfort, ne na solase, Nowther of knyght, knave, na swayn." Than, said he, Whar was syr Gawayn ? He has bene aver trew and lele, Ha fayled never no damysela. 2180 Scho said. In court [ha] was noght sene, For a knyght led oway the quena, The kyng tharfor as swith giym. Sir Gawayn folowd efter him ; He coms noght hame for sertayne Until he btyng the quena ogayne. Now has thou herd, so god me rede, Why i sal be done to ded. He said, Als i am a trew knyght, I sal be redy forto fyght 2190 To-morn with tham al thre, Leman, for the luf of the. At my might i sal noght fayl, ' Queen Guinever, having ridden a-maying, along with certain Icnights of the round-table, clothed all in green, was, after a sharp conflict, taken prisoner by sir >leliagrance, and led awa^ to his castle. See Mart d' Arthur, Part 3, chap. 129, &c. Metrical Romances. 169 Bot how so bese of the batayle, If ani man my name the frayne, On al maner luke thou jrt layne, Unto na man my name thou say. Syr, sho sayd, for soth nay, I prai to gprete god alweldand, That thai have noght the hegher hand, 2200 Sen that ye wil my mumyng mend, I tak the grace that god wil send. Syr Ywayn sayd, I sal the hyght To mend thi mumyng at my myght, Thorgh grace of god in trenyte, I sal the wreke of tham al thre : Than rade he forth into frith. And hys lyoun went hym with. Had he redyn bot a stownde A ful fayr castell he fownde, 2210 And syr Ywaine, the soth to say, Unto the castel toke the way ; When he come at the castel-yate, Four porters he fand tharate, The draw-bryg sone lete thai doun, Bot al thai fled for the lyown : Thai said, Syr, wythowten dowt, That beste byhoves the leve tharout. He sayd. Sirs, so have i wyn. Mi lyoun and i sal noght twyn ; 2220 I luf him als wele, i yow hete, Als my self at ane mete, Owther sal we samyn lende. Or els wil we hethin wende. Bot right with that the lord he met, And ful gladly he him gret, With knyghtes and swiers grete plente. And fair ladies and maydens fre ; Ful mekyl joy of him thai made, Bot sorow in thair hertes thai hade ; 2230 Unto a chameber was he led. And unarmed, ' and sethin cled In clothes that war gay a^d der ; Bot oft-tymes changed thair cher. Sum tyme he saw thai weped all, Als thai wald to water fall ; Thai made slike mumyng ^ and slik mane, That gretter saw he never nane. ' The MS. has ' ' unharmed " with a dot over the h, as if intended to be erased. •^ The MS. reads " mumyg." lyo Ancient English Thai feynyd thatn oft for hys sake Fa3rre semblant forto make. 2240 Ful grete wonder sir Ywayn hade, For thai swilk joy and sorow made. Sir, he said, if yowr wil war, I wald wyt why ye mak slike kar. This joy, he said, that we mak now. Sir, es al for we have yow. And, sir, also we mak this sorow For dedys that sal be done to-morow. A geant wons her ner bysyde, That es a devil of mekil pryde, 2250 His name hat Harpyns of mowntain, For him we lyf in mekil payn. My landes haves he robbed and reft, Noght bot this kastel es me left. And, by god that in hevyn wons, Syr, i had sex knyghtes to sons, I saw my self the twa slogh he, To-morn the four als slane mun be. He has al in hys presowne. And, sir, for nane other enchesowne, 2260 Bot for i warned hym to wyve My doghter, fa)Test fode ol)rve, Tharfor es he wonder wrath, In depely has he sworn hys ath. With maystry that he sal hir wyn, And that the laddes of his kychyn. And also that his werst fote-knave. His wil of that woman sal have, Bot i to-morn might find a knight. That durst with hymselven fyght, 2270 And i have none to him at ga. What wonder es if me be wa ? Syr Ywayn lystend him ful wele, And, when he had talde ilka dele, Syr, he sayd, methink mervayl That ye soght never so kounsayl, At the kynges hous her bysyde ; For, sertes, in al this werld so wyde Es no man of so mekil myght Geant, champioun, ne knight, 2280 That he ne has knyghtes of his menyd, That ful glad and blyth wald be For to mete with swilk a man, That thai myght kith thair myghtes on. He said, Syr, so god me mend, Unto the kynges kourt i send, Metrical Romances. ijfi To seke my mayster syr Gawayn, For he wald socor me ful fain, He wald noght leve for luf ne drede, Had he wist now of my nede, 2290 For his sister as my W5rfe, And he lufes hyr als his lyfe. Bot a knyght this other day, Thai talde, has led the quene oway, Forto seke hyr went sir Gawayn, And yit ne come he noght ogayn. Than syr Ywayne sighed sar, And said unto the knyght right thar, Syr, he sayd, for Gawayn sake, This batayl wil i undertake, 2300 Forto fyght with the geant. And that opon swilk a covenant, Yif he cum at swilk a time. So that we may fight by prime ; No langer may i tent tharto. For other thing i have to do, I have a dede that most be done To mom nedes byfor the none. The knyght, far sighand, sayd him till, Sir, god yelde the thi gode wyll ; 2310 And al that war thar in the hall, On knese byfor hym gan thai fall ; Forth thar come a byrd ful bryght, The fairest man might se in sight, Hir moder come with hir in fer. And both thai momed and made yll char ; The knight said, Lo, verraiment, God has us gude socur sent ; This knight, that of his grace wil grant Forto fyght with the geant. 2320 On knese thai fel doun to his fete. And thanked him with wordes swete. A, god forbede, said sir Ywain, That the sister of sir Gawayn, Or any other of his blode bom. Sold on this wise knel me byforn. He toke tham up tyte both in fer, And prayd tham to amend thair char : " And praias fast to god alswa. That i may venge yow or yowr fa, 2330 And that he cum swilk tyme of day, That i by tyme may wend my way, For to do another dede. For sertes theder most i nede ; T72 Ancient English Sertes i wald noght tham byswike, Forto win this kinges rike." His thoght was on that damysel That he left in the chapel. Thai said, he es of grete renowne, For with him dwels the lyoun ; 2340 Ful wele confort war thai all, Bath in bour and als in hall ; Ful glad war thai of thair gest, And when tyme was at go to rest, The lady broght him to his bed, And for the lyoun sho was adred, Na man durst neght ' his chamber ner. Fro thai war broght thar-yn in far. Sone at mom, when it was day. The lady and the fayr may 2350 Til Ywayn chamber went thai sone. And the dor thai have undone. Sir Ywayn to the kyrk yede, Or he did any other dede ; He herd the servise of the day. And sethin to the knyght gan say : Sir, he said, now most i wend, Lenger her dar i noght lende. Til other place byhoves me far. Than had the knyght ful mekel car. 2360 He said, Syr, dwells a litel thraw. For luf of Gawayn that ye knaw, Socor us now or ye wende, I sal yow gif, with-owten ende. Half my land, with toun and tour. And ye wil help us in this stour. Sir Ywayn said, Nai, god forbede. That i sold take any mede. Than was grete dole, so god me glade, To se the sorow that thai made, 2370 Of tham sir Ywayn had grete pete, Him thoght his hert myght breke in thre ; For in grete dede ay gan he dwell, For the mayden in the chapell, For sertes if sho war done to ded. Of him war than none other rede, Bot oither he sold hym-selven sla, Or wode ogain to the wod ga. 1 Conjectural emendation : ncgh. Metrical Romances. 173 Ryght with that thar come a grome, And said tham that geant come ; 2380 Yowr sons bringes he him byforn, Wei ner naked als thai war born. With wreched ragges war thai kled, And fast bunden thus er thai led. The geant was bath large and lang, And bar a lever of yren ful Strang, Tharwith he pet tham bitterly, r Grete rewth it was to her tham cry, Thai had no thing tham forto hyde. A dwergh yode on the tother syde ; 2390 He bar a scowrge with cordes ten, Thar-with he bet tha gentil men. Ever onane, als he war wode, Efter ilka band brast out the blode ; And, when thai at the walles were, He cried loud that men might her : If thou wil have thi sons in hele, Deliver me that damysele, I sal hir gif to warisowne Ane of the foulest quisteroun ' 2400 That ever yit ete any brede, He sal have hir mayden-hede, Thar sal none other lig hir by Bot naked herlotes and lowsy. When the lord thir words herd, Als he war wode for wa he ferd. Sir Ywayn than, that was curtays, Unto, the knyght ful sone he sais, This geant es ful fers and fell. And of his wordes ful kruell, 2410 I sal deliver hir of his aw, Or els be ded within a thraw ; For sertes it war a misaventur That so gentil a creature Sold ever so foul hap byfall, To be defouled with a thrall. Sone was he armed, sir Ywayn, Tharfor the ladies war ful fayn ; Thai helped to lace him in his wede,' ' This is an ordinary incident in old romances ; in allusion to which don Quixote was disarmed by the ladies of the castle. See B. i, C. 2. " Nuncafuera catalUro De damas tan Hen. servido, Comofuera don Quixote, Quando de su aldea vino 174 Ancient English And sone he lepe up on his stede ; ^420 Thai prai to god that grace him grant, For to sla that foul geant ; The draw-brigges war laten doun, And forth he rides with his lioun. Ful mani sari murnand man Left he in the kastel than, That, on thair knese, to god of might, Praied ful hertly for the knyght." Syr Ywan rade into the playne, And the geant come hym ogayne, 2430 His levore was ful grete and lang, And himself ful mekyl and Strang. He said, What devil made the so balde Forto cum heder out of thi halde ? Who so ever the heder send Lufed the litel, so god me mend, Of the he wald be wroken fayn. Do forth thi best, said sir Ywan. Al the armure he was yn Was noght bot of a bul-skyn. 2440 Sir Ywayn was to ,him ful prest, He strake to him in middes the brest. The sper was both stif and gode, Whar it toke bit out-brast the blode ; So fast sir Ywayn on yt soght The bul-scyn availed noght. The geant stombild with the dynt. And unto sir Ywayn he mynt, And on the shelde he hit ful fast, It was a mervayl that it myght last ; 2450 The levor bended thar-with-all. With grete force he let it fall. The geant was so strong and wight That never for no dint of knyght, Ne for batayl that he sold make, Wald he none other wapyn take. Doncellas curaban del, Princesas de su rocino." Never was there cavalero So well served by a dame, As the famous knight, don Quixote, When he from his village came : Care of him took damsels dainty, Princesses of Rozinante. ' Between this and the next Hne the MS. reads — " Here es the myddes of this boke." Metrical Romances. i7S Sir Ywain left his sper of hand, And strake obout him with his brand, And the geant, mekil of mayn, Strake ful fast to him ogayn, 2460 Til at the last within a throw He rest him on his sadel-bow. And that percaj^ed his lioun. That his hevid so hanged doun, He hopid that hys lord was hyrt. And to the geant sone he styrt, The scyn and fless bath rafe he down, Fro his hals to hys cropoun ; His ribbes myght men so onane. For al was bar unto bane. 2470 At the lyown oft he mynt. Bet ever he lepis fro his dynt. So that no strake on him lyght. By than was Ywain cumen to myght. Than wil he wreke him if he may : The geant gaf he ful gude pay, He smate oway al his left cheke. His sholder als of gan he kleke. That both his levor and his hand Fel doun law open the land, 2480 Sethin with a stoke to him he stert, And smate the geant unto the hert ; Than was nane other tale to tell, Bot fast unto the erth he fell, Als it had bene a hevy tre. Than myght men in the kastel se Ful mekil mirth on ilka side. The yates kest thai opyn wyde ; The lord unto syr Ywaine ran, Him foloud many a joyful man, 2490 Also the lady ran ful fast. And hir doghter was noght the last. I may noght tel the joy thai had, And the four brether war ful glad, For thai war out of bales broght. The lord wist it helpid noght At pray sir Ywayn forto dwell. For tales that he byfor gan tell, Bot hertly, with his myght and mayn, He praied him forto cum ogayn, 2500 And dwel with him a litel stage, When he had done hys vassage. He said, Sir, that may i noght do, Bileves wele, for me bus go. 176 Ancient English Tham was ful wo he wald noght dwell, Bot fain thai war that it so fell. The neghest way than gan he wele, Until he come to the chapele, Thar he fand a mekil fir, And the mayden with lely lire, 2510 In hyr smok was bunden fast, Into the fir forto be kast. Unto himself he said in hy. And prayed to god al-myghty, That he sold, for his mekil myght. Save fro shame that swete wight : " Yf thai be many, and mekil of pryse, I sal let for no kouwardise, For with me es bath god and right, And thai sal help me forto fight, 2520 And my lyon sal help me. Than er we four ogayns tham thre." Sir Ywa3m rides, and cries then, Habides, i bid yow, fals men ! It semes wele that ye er wode, That wil spill this sakles blode, Ye sal noght so yf that i may : His lyown made hym redy way. Naked he saw the mayden stand. Behind hit bunden aither hand, 2530 Than sighed Ywain wonder oft, Unnethes might he S3rt oloft, Thar was no sembland tham bitwene. That ever owther had other sene. Al obout hyr myght men se Ful mykel sorow and grete pete, Of other ladies that thar were, Wepeand with ful sory cher. Lord, thai sayd, what es our gylt ? Our joy, our confort, sal be spilt ; 2540 Who sal now our erandes say ? Alias, who sal now for us pray ? Whils thai thus karped was Lunet On knese byfor the prest set, Of hir syns hir forto schrive. And unto hir he went bylive, Hir hand he toke and up sho rase : Leman, he sayd, whor er thi fase ? " Sir, lo tham yonder, in yone stede, Bideand until i be ded ; 2550 Thai have demed me with wrang, Wei ner had ye dwelt over lang Metrical Romances. 177 I pray to god he do yow mede, That ye wald help me in this nede." Thir wordes herd than the steward, He hies him unto hir ful hard, He said. Thou lies, fals woman, For thi treson ertow tane : — Sho has bitraied hir lady, And, sir, so wil sho the in hy ; 2560 And, tharfor, syr, by goddes dome, I rede thou wend right als thou com ; Thou takes a febil rede If thou for hir wil suffer ded. Unto the steward than said he, Whoso es ferd i rede he fle ; And, certes, I have bene this day Whar i had ful large pay ; And yit, he sayd, i sal noght fail : To tham he waged the batayl. 2570 Do away thi lioun, said the steward, For that es noght our forward ; Allane sal thou fight with us thre. And unto him thus answerd he : Of my lioun no help i crave, I ne have none other fote-knave, If he wil do yow any dere I rede wele that ye yow wer. The steward said, On alkins wise, Thi lyoun, sir, thou most chastise, 2580 That he do her no harm this day, Or els wend forth on thi way ; For his warand mai thou noght be, Bot thou allane fight with us thre. Al thir men wote, and so wote i. That sho bitrayed hir lady, - Als traytur^s sal sho have hyr, Sho be brent her in this fir. Sir Ywayn sa[i]d, Nai god forbede ! (He wist wele how the soth yede) 2590 I trow to wreke hir with the best. He bad his lyoun go to rest. And he laid him sone onane Doun byfor tham everilk ane, Bitwene his legges he layd his tail. And so biheld to the batayl. Al thre thai ride to sir Ywayn, And smertly rides he tham ogayn. In that time nothing tint he. For his an strake was worth thaires thre ; 2600 178 Ancient English He strake the steward on the shelde, That he fel doun flat in the felde, Bot op he rase yit at the last, And to sir Ywayn strake ful fast ; Tharat the lyoun greved sare, No lenger wald he than hg thar, To help his mayster he went onane ; And the ladies everilk ane, That war thar forte se that fight, Praied ful fast ay for the knight. 2610 The lyoun hasted him ful hard, And sone he come to the steward, A ful fel mjmt to him he made. He bigan at the shulder-blade, And with his pawm al rafe he downe, Bath hauberk and his actoune, And al the fless doun til his kne. So that men myght his guttes se ; To ground he fell, so al to-rent. Was thar no man that him ment. 2620 Thus the lioun gan hym sla : Than war thai bot twa and twa ; And, sertanly, thare sir Ywayn Als with wordes did his main For to chastis hys lyowne, Bot he ne wald na mor lig doun ; The liown thoght how so he sayd, ' That with his help he was wele payd. Thai smate the lyown on ilka syd, And gaf him many woundes wide. 2630 When that he saw hys lyoun blede He ferd for wa als wald wede. And fast he strake than in that stour, Might thare none his dintes dour ; So grevosly than he bygan. That doun he bar bath hors and man ; Thai yald tham sone to sir Ywayn, And tharof war the folk ful fayne ; And sone quit to tham thaire hir. For both he kest tham in the fir, 2640 And said, Wha juges men with wrang, The same jugement sal thai fang. Thus he helpid the maiden ying. And sethin he made the saghtelyng Bitwene hyr and the riche lady ; Than al the folk, ful hastily, Proferd tham to his servise. To wirship him ever on al wise ; Metrical Romances. 179 Nane of tham al wist, bot Lunet, That thai with thair lord war met. 2650 The lady prayed him als the hend, That he hame with tham wald wende, Forto sojom thar a stownd, Til he wer warist of his wound. By his sar set he noght a stra, Bot for his lioun was him wa. Madame, he said, sertes, Bay, I mai nog-ht dwel, the soth to say. Sho said, Sir, sen thou wyl wend, Sai us thi name, so god the mend. 2660 Madame, he said, bi saint Symoun, I hat the knight with the lyoun. Sho said, We saw yow never or now, Ne never herd we speke of yow. Tharby, he sayd, ye understand I am noght knawen wide in land. Sho said, I prai the forto dwell, If that thou may, her us omell. If sho had wist wale wha it was, Sho wald wele lever have laten him pas ; 2670 And tharfor wald he noght be knawen. Both for hir ese and for his awyn. He said. No lenger dwel i ne may, Beleves wele, and haves goday. I prai to Crist, hevyn kyng, Lady, len yow gude lifing, And len grace that al yowr anoy May turn yow unto mykel joy. Sho said, God grant that it so be ! Unto himself than thus said he, 2680 Thou ert the lok and kay also Of al my wele, and al my wo, Now wendes he forth, and morning mase, And nane of tham wist what he was, Bot Lunet, that he bad sold layn, And so sho did with al hir mayne. Sho canvayd him forth on his way ; He said, Gude leman,'i the pray. That thou tel to no moder son Who has bene thi champion ; 2690 And als i pray the, swete wight. Late and arly thou do the might, With speche unto my lady fre, Forto make hir frende with me ; Sen ye er now togeder glade, Help you that we war frendes made : Ancient Emlish Sertes, sir, sho sayd, ful fayn, Thar-obout wil i be bayn ; And that ye have done me this day God do yow mede, als he wele may. 27°° Of Lunet thus his leve he tase, Bot in hert grete sorow he hase. His lioun feled so mekill wa That he ne myght no ferrer ga ; Sir Ywayn puld gres in the felde, And made a kouche opon his shelde, Tharon his lyoun laid he thar, And forth he rides, and sighes sar : On his shelde so he him led. Than was he ful evyl sted. -?7io Forth he rides, by frith and fell, Til he come to a fayr castell, Thar he cald and swith sone The porter has the yates undone, And to him made he ful gude char ; He said. Sir, ye er welcum here Syr Ywayn said, God do the mede. For tharof have i mekil nede. Yn he rode right at the yate. Fair folk kepid him tharate ; 2720 Thai toke his shelde and his lyoun. And ful softly thai laid it doun ; Sum to stabil led his stede, And sum also unlaced his wede : Thai told the lorde than of that knyght And sone he and his lady bryght And thair sons and doghters all. Come ful fair him forto kail ; Thai war ful fayn he thor was sted, To chaumber sone thai have him led ; 2730 His bed was ordand richely, And his lioun thai laid him by. Him was no mister forto crave, Redy he had what he wald have. Twa maydens with him thai laft, That wele war lered of leche-craft.' ' A knowledge of medicine seems to have been part of the educaiion of the fair sex in ancient times. See Memoires sur Vancienne chevalerie, I, 14. In Mori d' Arthur, sir Tristram is put in the ward and Iceeping of La beale Isoud, king Anguishe's daughter, "because she was a noble surgion." Her namesake, Isewlt aux blanches mains, was equally expert and successful. See, likewise, (he Histoire de Gerard comte de Nevers if de Buriant de Savoye sa mye, T. i, C. 19, 20. Metrical Romances. The lordes doghters both thai wore, That war left to kepe hym thore ; Thai heled hym everilka wound, And hys lyoun sone made thai sownd. 2740 I can noght tel how lang he lay, When he was helyd he went his way. But whils he sojomed in that place, In that land byfel this case : A litil thethin in a stede A grete lord of the land was ded, Lifand he had none other ayr Bot two doghters that war ful fayr ; Als sone as he was laid in molde, The elder sister sayd sho wolde 2750 Wend to court sone als sho myght, Forto get hir som doghty knyght Forto win hir al the land. And hald it halely in hir hand. The yonger sister saw sho ne myght Have that fell until hir right, Bot if that it war by batail. To court sho wil at ask cownsayl. The elder sister sone was yar, Unto the court fast gan sho far, 2760 To sir Gawayn sho made hir mane, And he has granted hyr onane : " Bot yt bus be so prevely That nane wit bot thou and i ; If thou of me makes any yelp. Lorn has thou al my help." Then after, on the tother day. Unto kourt come the tother may, And to sir Gawayn sone sho went. And talde unto him hir entent ; 2770 Of his help sho him bysoght. Sertes, he sayd, that may i noght. Than sho wepe and wrang hir handes. And right with that come new tithandes. How a knyght with a lyoun Had slane a geant ful feloun. The same knight thar talde this tale That syr Ywayn broght fra bale, That had wedded Gawayn sister der, Sho and hir sons war thar in fer ; 2780 Thai broght the dwergh, that be ye balde, And to sir Gawayn have thai talde. How the knyght with the lyowne Delivred tham out of presowne, 13 1 82 Ancient English And how he, for sir Gawayn sake, Gan that batayl undertake ; And als how nobilly that he wroght. Sir Gawayn said, I knaw him n[o]ght. The yonger mayden than alsone Of the king askes this bone : 2790 To have respite of fourti dais, Als it fel to landes lays. Sho wist thar was no man of main That wald fyght with sir Gawayn, She thoght to seke, by frith and fell, The knyght that sho herd tham of tell. Respite was granted of this thing, The mayden toke leve at [the] king, And sethen at al the baronage. And forth sho went on hir vayage. 2800 Day ne nyght wald sho noght spar, Thurgh all the land fast gan sho far, Thurgh castel, and thurgh ilka toun. To seke the knight with the lyown ; " He helpes al in word and dede, That unto him has any nede." Sho soght him thurgh al that land, Bot of hym herd sho na tythand. Na man kouth tel hir whar he was, Ful grete sorow in hert sho has, 2810 So mikel murning gan sho make, That a grete sekenes gan sho take ; Bot in hir way right wele sho sped. At that kastell was sho sted Whar sir Ywayn ar had bene Helid of his sekenes clene. Thar sho was ful wele knawen, And als welcum als til hyr awyn , With alkyn gamyn thai gan hir glade, And viikel joy of hir thai made. 2820 Unto the lord sho tald hyr case, And helping hastily sho hase ; Stil in lecheing thar sho lay, A maiden for hir toke the way, Forto seke, yf that sho myght In any land her of that knyght ; And that same kastel come sho by. Whar Ywayn wedded the lavedy. And saft sho spird, in ylk sesown, Efter the knight with the lioun. 2830 Thai tald hir how he went tham fira. And also how they saw him sla Metrical Romances. 183 Thre nobil knyghtes, for the nanes, That faght with him al at anes. Sho said, Pur charite, i yow pray, If that ye wate, wil ye me say, Whederward that he as went ? Thai said forsoth thai toke na tent : " Ne her es nane that the can tell, Bot if it be a damysell, 2840 For whas sake he heder come, And for hir the batyl he noma ; We trow wele that sho can the wis. Yonder in yone kyrk sho ys ; Tharfor we rede to hyr thou ga :" And hastily than did sho swa. Aither other ful gudeli gret. And sone sho frayned at Lunet, If sho kouth ani sertan sayne ; And hendly answerd sho oga)fne : 2850 I sal sadel my palfray. And wend with the forth on thi way. And wis the als wele als i can. Ful oft-sithes thanked sho hir than. Lunet was ful smertly yar, And with the mayden forth gan sho far, Als thai went al sho hyr talde, How sho was taken and done in halde, How wikkedly that sho was wreghed, And how that traytyrs on hir leghed, 2860 And how that sho sold have bene brent, Had not god hir socor sent Or that knight with the lyoun : " He lesed me out of presoun." Sho broght hir sone into a playn, Whar sho parted fra sir Ywayn ; Sho said, Na mare can i tel the, Bot her parted he fra me ; How that he went wate i no mar, Bot wounded was he wonder sar. 2870 God, that for us sufferd wounde, Len us to se him hale and sownde ! No lenger with the may i dwell, Bot cumly Crist, that heried hell, Len the grace, that thou may spede Of thine erand, als thou has nede. Lunet hastily hies hir home, And the mayden sone to the kastel come, Whar he was helid byfor-hand. The lord sone at the yate sho fand, 2880 184 Ancient English With knyghtes and ladies grete cumpani, Sho haylsed tham al ful hendely, And ful fayr praied sho to tham then, If thai couth, thai sold hyr ken, Whar sho myght fynd, in tour or toun, A kumly knyght with a lyoun. Than said the lord, By swete Jhesus, Right now parted he fra us ; Lo her the steppes of his stede, Evyn unto him thai wil the lede. 2890 Than toke sho leva, and went hir way, With sporrs sho sparid noght hir palfray ; Fast sho hyed with al hyr myght. Until sho of him had a syght, And of his lyoun that by him ran, Wonder joyful was sho than ; And with hir force sho hasted so fast That sho overtoke him at the last. Sho hailsed him with hert ful fayn. And he hir hailsed fayre ogayn. 2900 Sho said. Sir, wide have i yow soght, And for myself ne es it noght, Bot for a damysel of pryse. That halden es both war and wise ; Men dose to hir ful grete outrage. Thai wald hir reve hyr heritage. And in this land now lifes none That sho traystes hyr opone, Bot anly opon god and the. For thou ert of so grete bounte ; 2910 Thorgh help of the sho hopes wele To win hyr right everilka dele. Scho sais, no knyght that lifes now Mai help hir half so wele als thou : Gret word sal gang of thi vassage, If that thou win hir heritage ; For thoght sho toke slike sekenes sar, So that sho might travail no mar, I have yow soght on sydes ser, Tharfor yowr answer wald i her, 2920 Whether ye wil with me wend, Or els whar yow likes to lend. He said. That knyght that idil lies Oft-sithes winnes ful litel pries, For-thi mi rede sal sone be tane. Gladly with the wil 1 gane, Wheder so thou wil me lede. And hertly help the in thi nede ; Metrical Romances. 185 Sen thou haves me so wide soght, Sertes fail the sal i noght. 2930 Thus thair wai forth gan thai hald, Until a kastel, that was cald The castel of the hevy sorow, Thar wald he bide until the morow, Thar to habide him thoght it best, For the son drogh fast to rest ; Bot al the men that thai with met, Grete wonder sone on tham thai set ; And [seyde]. Thou wreche unsely man, Whi wil thou her thi herber tane ? 2940 Thou passes noght without despite. Sir Ywain answerd tham als tyte, And said, Forsoth, ye er unhende, An unkouth man so forto shende ; Ye sold noght say hym velany, Bot if ye wist encheson why. Thai answerd than, and said ful sone, Thou sal wit or tomom at none. Syr Ywaine said, For al yowr saw. Unto yon castel wil i draw. 2950 He, and his lyoun, and the may. Unto the castel toke the way. When the porter of tham had sight, Sone he said unto the knight, Cumes forth, he said, ye altogeder, Ful ille hail er ye cumen heder. Thus war thai welkumd at the yate. And yit thai went al in tharate. Unto the porter no word thai said, A hal thai fand ful gudeli graid ; 2960 And, als sir Ywaine made entre, Fast bisyde him than saw he A proper place, and fair, i wis. Enclosed obout with a palis. He loked in bitwix the trese. And many maidens thar he sese, Wirkand silk and gold wir, Bot thai war al in pover atir, Thair clothes war reven on evil arai, Ful tenderly al weped thai ; 2970 Thair face war lene and als unclene. And blak smokkes had thai on bidene ; Thai had mischefs ful manifalde, Of hunger, of threst, and of calde ; And ever onane thai weped all, Als thai wald to water fall. i86 Ancient English. When Ywaine al this understode, Ogayn unto the yates he yode, Bot thai war sperred ferli fast, With lokkes that ful wele wald last ; 2980 The porter kepid tham with his main, And said. Sir, thou most wend ogain ; I wate thou wald out at the yate, Bot thou mai noght, by na gate ; Thi herber es tane til to-morow. And tharfor getes thou mekill sorow ; Omang thi fase her sted ertow. He said. So have i bene or now, And past ful wele, so sal i her ; Bot, leve frend, wiltou me ler 2990 Of thise maidens what thai ar. That wirkes al this riche ware ? He said. If thou wil wit trewly, Forthermar thou most aspy. Tharfore, he said, i sail n[o]ght lett. He soght and fand a dern weket, He opind it, and in he yede : Maidens, he said, god mot yow spede ! And, als he sufferd woundes sar. He send yow covering of yowr car, 3000 So that ye might mak merier chare. Sir, thai said, god gif so wer ! Yowr sorow, he said, unto me say, And i sal mend it yf i may. Ane of tham answerd ogayne. And said. The soth we sal noght la3rae, We sal yow tel or ye ga ferr, Why we er here, and what we err. Sir, ye sal understand. That we er al of Mayden-land, 3010 Our kyng, opon his jolite. Passed thurgh many cuntre, Aventures to spir and spy, Forto asay his owen body. His herber her anes gan he ta. That was biginyng of our wa. For heryn er twa champions, Men sais thai er the devil sons, Geten of a woman with a ram, Ful many man have thai done gram ; 3020 What knight so herbers her anyght With both at ones bihoves him fight. So bus the do, by bel and boke : Alas, that thou thine yns her toke J Metrical Romances. 187 Our king was wight himself to welde, And of fourtene yeres of elde, When he was tane with tham to fyght, Bot unto tham had he no myght, And when he saw him bud be ded, Than he kouth no better rede, 3030 Bot did him haly in thair grace, And made tham suret6 in that place, Forto yeld tham ilka yer, So that he sold be hale and fer, Threty maidens to trowage, And al sold be of hegh parage, And the fairest of his land ; Herto held he up his hand. This ilk rent byhoves hym gyf, Als lang als the fendes lyf, 3040 Or til thai be in batayl tane, Or els unto thai be al slane. Then sal we pas al hethin quite. That her suffers al this despite ; Bot herof es noght for speke, Es none in werld that us mai wreke. We wirk her silver, silk and golde, Es none richer on this molde, And never the better er we kled. And in grete hunger er we sted ; 305° For al that we wirk in this stede, We have noght half our fil of brede, For the best that sewes her any styk. Takes bot four penys in a wik, And that es litel, wha-som tase hede, Any of us to kleth and fede. Ilkone of us, withouten lesyng, Might win ilk wike fourty shilling, And yit bot if we travail mar. Oft thai bete us wonder sar : 3060 It helpes noght to tel this tale. For thar bese never bote of our bale. Our maste sorow, sen we bigan. That es, that we se mani a man, Doghty dukes, yrels, and barouns, Oft-sithes slane with thir champiowns. With tham to-mom bihoves the fight. Sir Ywayn said, God, maste of myght, Sal strenkith me in ilka dede, Ogains tha devils and al thair drede : 3070 That lord deliver yow of yowr fase. Thus takes he Igve and forth he gase. 1 88 Ancient English He passed forth into the hall, Thar fand he no man him to call, No bewtese wald thai to him bede, Bot hastily thai toke his stede. And also the maydens palfray. War served wele with com and hay : For wele thai hoped that sir Ywayn Sold never have had his stede ogayn. 3080 Thurgh the hal Sir Ywain gase, Intil ane orcherd playn pase. His maiden with him ledes he, He fand a knyght under a tre, Opon a clath of gold he lay, Byfor him sat a ful fayr may ; A lady sat with tham in fere. The mayden red at thai myght her A real romance in that place, Bot i ne wote of wham it was. 3090 Sho was bot fiftene yeres aide. The knyght was lord of al that halde, And that mayden was his ayre, Sho was both gracious, gode, and far. Sone when thai saw sir Ywaine, Smertly raise thai hym ogayne. And by the hand the lord him tase. And unto him grete myrth he mase. He said. Sir, by swete Jhesus, Thou ert ful welcum until us. 3100 The mayden was bowsom and bayne Forto unarme syr Ywajme, Serk and breke bath sho hym broght, That ful craftily war wroght. Of riche cloth soft als the sylk. And tharto white als any mylk. Sho broght hym ful riche wedes to wer, Hose and shose and alkins ger, Sho payned hir with al hir myght. To serve him and his mayden bright. 3 no Sone thai went unto spper, Ful really served thai wer. With ntetes' and drinkes of the best, And sethin war thai broght to rest. In his chaumber by hym lay His owin lyoun and his may ; At morn, when it was dayes lyght. Up thai rase, and sone tham dyght ; Sir Ywayn and hys damysele Went ful sone til a chapele, 3120 Metrical Romances. 189 And thar thai herd a mes in haste,' That was sayd of the haly gaste ; Efter mes ordand he has Forth on his way fast forto pas ; At the lord hys leve he tase, And grate thanking to him he mase. The lord said, Tak it to na greve. To gang hethin yit getes thou na leve ; Herein es ane unsely law. That has bene used of aid daw, 3130 And bus be done for frend or fa ; I sal do com b3rfor the twa Grete serjantes of mekil myght. And whether it be wrang or right. Thou most tak the shelde and sper, Ogaynes tham the forto were. If thou overcum tham in this stour. Than sal thou have al this honour. And my doghter in mariage. And also al myne heritage. 3140 Then said, sir Ywayn, Als mot i the, Thi doghter sal thou have for me, For a king or ane emperour May hir wed with grete honour. The lord said. Her sal cum na knyght, That he ne sal with twa champions fight ; So sal thou do on al wise, For it es knawen custum assise. Sir Ywaine said. Sen i sal so, Than es the best that i may do 3150 To put me baldly in thair hend, And tak the grace that god wil send. The champions sone war forth broght, Sir Ywain sais. By him me boght. Ye seme wele the devils sons. For i saw never swilk champions. Aither broght unto the place A mikel rownd talvace. And a klub, ful grete and lang, Thik fret with mani a thwang ;^ 3160 On bodies armyd wele thai war, Bot thar hades bath war bar. 1 This was usual : — "he had with him right good chere, and fared of the best, with passing good wine, and had merry rest that night ; and on the morrow he heard a masse, and after dined, &'c." [Mart d' Arthur, P. i, C. 56.) Again : " On the morrow the damosell and sir Beaumains heard masse, and bralie their fast, and so tooke their leave." (P. s., C. 132.) 2 The original reads " thawang." 19° Ancient English The lioun bremly on tham blist, When he tham saw, ful wele he wist That thai sold with his mayster fight, He thoght to help him at his myght ; With his tayl the erth he dang, Forto fyght him thoght ful lang ; Of him aparty had thai drede. Thai said, Syr knight, thou most nede 3>7o Do thi lioun out of this place, For to us makes he grete manace, Or yelde the til us als creant. He said. That war noght mine avenant. Thai said, Than do thi beste oway. And als sone sal we samyn play. He said. Sirs, if ye be agast. Takes the beste and bindes him fast. Thai said. He sal be bun or slane. For help of him sal thou have nana ; 3180 Thi self allane sal with us fight. For that es custume, and the right. Than said sir Ywain to tham sone, Whar wil ye that the best be done ? " In a chamber he sal be loken, With gude lokkes ful stifly stoken." Sir Ywain led than his lioun Intil a chamber to presoun ; Than war bath tha devils ful balde, When the lioun was in halde. 3190 Sir Ywayn toke his nobil wede, And dight him yn, for he had nede. And on his nobil stede he strade, And baldely to tham bath he rade. His mayden was ful sar adred. That he was so straitly sted. And unto god fast gan sho pray, Forto wyn him wele oway. Than strake thai on him wonder sar, With thair clubbes that full Strang war, 3200 Opon his shelde so fast thai feld. That never a pece with other held ; Wonder it es that any man Might bar the strakas that he toke than. Mister haved he of socour, For he come never in swilk a stour, Bot manly evyr with al his mayn. And graithly hit he tham ogayn, And, als it telles in the boke. He gaf the dubbil of that he toke. ' 3210 Metrical Romances. 191 Ful grete sorow the lioun has, In the chameber whar he was, And ever he thoght opon that dede, How he was helpid in his nede. And he might now do na socowr To him that helpid him in that stour ; Might he out of the chamber breke, Sone he walde his maister wreke. He herd thair strakes, that war ful sterin. And yern he waytes in ilka heryn, 3220 And al was made ful fast to hald ; At the last he come to the thriswald, The erth thar kest he up ful sone, Als fast als four men sold have done, If thai had broght bath bill and spade ; A mekil hole ful sone he made. Yn al this [tyme] was sir Ywayn Ful straitly parred with mekil payn. And drede he had, als him wele aght, For nowther' of tham na woundes laght ; 3230 Kepe tham cowth thai wonder wele, That dintes derid tham never a dele, It was na wapen that man might welde Might get a shever out of thair shelde. Tharof cowth Ywayn no rede, Sar he douted to be ded, And also his damysel Ful mekil mumyng^ made omell, And wele sho wend he sold be slane. And, sertes, than war hir socor gane ; 3240 Bot fast he stighteld in that stowr. And hastily him come socowre. Now es the lioun out-broken, His maister sal ful sone be wroken ; He rynnes fast with full fell rese, Than helpid it noght to prai for pese, He stirt unto that a glotowne, And to the erth he brayd him downe ; Than was thar nane obout that place That thai ne war fayn of that fair chace ; 3250 The maiden had grete joy in hert ; Thai said. He sal never rise in quert. His felow fraisted with al his mayn, To raise him smertly up ogayn. And, right so als he stowped doun. Sir Ywain with his brand was boun, ' The original reads " Nowyr." ' The original reads ' ' Mumyg^ 192 Ancient English And strake his nek-bane right in sender, Tharof the folk had mekil wonder, His hevid trindeld on the sand, Thus had Ywain the hegher hand. 3260 When he had feld that fowl feloun. Of his stede he lighted down. His lioun on that other lay. Now wil he help him if he may, The lioun saw his maister cum, And to hys part he wald have som ; The right sholder oway he rase. Both arm and klob with him he tase ; And so his maister gan he wreke : And als he might, yit gan he speke, 3270 And said. Sir knight, for thi gentry, I prai the have of me mercy. And by scill sal he mercy have What man so mekely wil it crave ; And tharfore grantes mercy to me. Sir Ywain said, I grant it the. If that thou wil thi selven say That thou ert overcumen this day. He said, I grant withowten fail, I am overcumen in this batail, 3280 For pur ataynt and recreant. Sir Ywayn said, Now i the grant For to do the na mar der. And fro my liown i sal the wer, I grant the pese at my power. Than come the folk ful fair in fer, The lord and the lady als. Thai toke him fair obout the hals. Thai saide, Sir, now saltou be Lord and syre in this cuntre, 3290 And wed our doghter for sertayn. Sir Ywayn answerd than ogayn : He said, Sen ye gif me hir now, I gif hir evyn ogayn to yow. Of me for ever i grant hir quite ; Bot, sir, takes it til no despite. For, sertes, whif may i none wed Until my nedes be better sped ; Bot this thing, sir, i ask of the. That al thir prisons may pas fre ; 3300 God has granted me this chance, I have made their delyverance. The lord answerd than ful tyte. And said, I grant the tham al quite ; Metrical Romances. 193 My doghter als i rede thou take, Sho es noght worthi to forsake. Unto the knyght sir Ywain sais, Sir, I sal noght hir mysprays, For sho es so curtays and hende, That, fra hethin to the werldes ende, 3310 Es no kjmg ne emperour, Ne no man of so grete honowr, That he ne might wed that bird bright, And so wald i if that i myght. I wald hir wed with ful gude cher, Bot lo i have a mayden her, To folow hir now most i nede, Wheder so sho wil me lede : Tharfor at this time haves goday. He said, thou passes noght so oway, 33^0 Sen thou wil noght do als i tell, In my prison sal thou dwell. He said. If i lay thar al my live I sal hir never wed to wive, For with this maiden most i wend, Until we cum whar sho wil lend. The lord saw it was na bote Obout that mater mor to mote, He gaf him leve oway to far, Bot he had lever he had bene thar. 3330 Sir Ywayn takes than forth in fer Al the prisons that thar wer, Bifor hym sone thai come ilkane, Nerhand naked and wobigane, Stil he hoved at the yate. Til thai war went al forth tharate, Twa and twa ay went thai samyn. And made omang tham mikel gamyn. If god had cumen fra hevyn on hight. And on this mold omang tham light. 3340 Thai had noght made mar joy sertain Than thai made to syr Ywayne. Folk of the toun com him biforn, And blissed the time that he was born, Of his prowes war thai wele payd, In this werld es none slike, thai said ; Thai cunvayd him out of the toun, With ful fair processiowne. The maidens than thair leve has tane, Ful mekil myrth thai made ilkane ; 3350 At thair departing prayed thai thus : Our lord.god, mighty Jhesus, 194 Ancient English He help yow, sir, to have yowr will, And shilde yow ever fra alkyns ill. Maidens, he said, god mot yow se, And bring yow wale whar ye wald be. Thus thair way forth er thai went, Na mor unto tham wil we tent. Sir Ywayn and his fair may Al the sevenight traveld thai, 3360 The maiden knew the way ful wele Hame until that ilk castele, Whar sho lef the seke may. And theder hastily come thai. When thai come to the castel yate, Sho led sir Ywain yn tharate. The mayden was yit seke lyand, Bot when thai talde hir this tithand. That cumen was hir messager, And the knyght with hyr in f6r, 3370 Swilk joy tharof sho had in hert, ' Hir thoght that sho was al in quart. Sho said, I wate my sister will Gif me now that falles me till. In hir hert sho was ful light, Ful hendly hailsed sho the knight. A, sir, sho said, god do the mede. That thou wald cum in swilk a nede : And al that in that kastel wer Welkumd him with meri cher. 3380 I can noght say, so god me glade. Half the myrth that thai him made. That night he had ful nobil rest. With alkins esraent of the best. Als sone als the day was sent. Thai ordaind tham and forth thai went. Until that town fast gan thai ride Whar the kyng sojorned that tide, And thar the elder sister lay, Redy forto kepe hyr day. 3350 Sho traisted wele on sir Gawayn, That no knyght sold cum him ogayn, Sho hopid thar was no knyght lifand In batail that might with him stand. Al a sevenight dayes bidene Wald noght sir Gawayn be sene ; Bot in ane other toun he lay. For he wald cum at the day, Als aventerous into the place, So that no man sold se his face. 3^00 Metrical Romances 195 The armes he bar war noght his awyn, For he wald noght in court be knawyn. Syr Ywayn and his damysell In the town toke thaire hostell. And thar he held him prevely, So that none sold him ascry ; Had thai dwelt langer by a day, Than had sho lorn hir land for ay. Sir Ywain rested thar that nyght, And on the mom he gan hym dyght, 3410 On slepe left thai his lyowne, And wan tham wightly out of toun ; It was hir wil, and als hys awyn, At cum to court als knyght unknawyn. Sone obout the prime of day, Sir Gawayn, fra thethin thar he lay, Hies him fast into the felde, Wele armyd with sper and shelde. No man knew him, les ne mor, Bot sho that he sold fight feore. V 3420 The elder sister to court come, ^ Unto the king at ask hir dome, Sho said, I am cumen with my knyght, Al redy to defend my right. This day was us set sesowne. And i am her al redy bowne. And sen this es the last day, Gifes dome and lates us wend our way. My sister has al sydes soght, Bot wele i wate her cums sho noght, 343" For sertainly sho findes nane. That dar the batail undertane. This day for hir forto fyght, Forto reve fra me my right. Now have i wele wonnen my land, Withowten dint of knightes hand ; What so my sister ever has mynt, Al hir part now tel i tynt, Al es myne, to sell and gyf, Als a wreche ay sal sho lyf : 344° Tharfor, sir king, sen it es swa, Gifes yowr dome, and lat us ga. The king said, Maiden, think noght lang, (Wele he wist sho had the wrang) Uamysel, it es the assyse, Whils sityng es of the justise. The dome nedes you most habide, For per aventur it may bityde. 196 Ancient English Thi sister sal cum al bityme, For it es litil passed prime. 3450 When the king had tald this scill, Thai saw cum rideand over a hyll, The yonger sister and hir knyght, The way to town thai toke ful right, On Ywains bed his liown lay, And thai had stoUen fra him oway. The elder maiden made il cher. When thai to court cumen wer. The king withdrogh his jugement, For wele he trowed in his entent 3460 That the yonger sister had the right. And that sho sold cum with sum knyght. Himself knew hyr wele inogh. When he hir saw ful fast he logh. Him liked it wele in his hert. That he saw hir so in quert. Into the court sho toke the way. And to the king thus gan sho say, God, that governs alkin thing, The save and se, syr Arthur the kyng, 347° And al the knyghtes that langes to the. And also al thi mery menye ; Unto yowre court, sir, have i broght An unkouth knyght that ye knaw noght ; He sais that, sothly, for my sake, This batayl wil he undertake, And he haves yit in other land Ful felle dedes underhand, Bot al he leves, god do him mede ! Forto help me in my nede. 34^0 Hir elder' sister stode hyr by. And tyl hyr sayd sho hastily. For hys luf that lens us life, Gif me my right withouten strife. And lat no man tharfor be slayn. The elder sister sayd ogajm, ' So, doubtless, the MS. originally read ; the word zonger being written by a different, and, apparently, later, hand, upon an erasure. Here is, likewise, another mistake, either of the author or of the translator. The younger sister, being in search of sir Ywain, falls sick, and comes to the same castle where he and his lion had been cured of the wounds they got in their engagement with the steward and his two brothers. Here she stays, to be healed of her malady ; and, in the mean time, the lord of the castle dispatches a damsel to proceed in the search. This damsel goes to the chapel, and meets with Lunet, who tells her of the combat, and sir Ywain's wounds ; and brings her to the place where she had parted with him. The damsel rides forward, and comes to the Metrical Romances. 197 Thi right es noght for al es myne, And i wil have yt mawgre thine ; Tharfore if thou preche alday, Her sal thou nothing ber oway. 3490 The yonger mayden to hir says, Sister, thou ert ful curtays, And gret dole es it forto se Slike two knightes al[s] thai be For us sal put tham-self to spill, Tharfor now, if it be thi will, Of thi gude wil to me thou gif Sum thing that i may on lif. The elder said, So mot i the. Who so es ferd i rede thai fle ; 3500 Thou getes right noght withowten fail, Bot if thou win yt thurgh batail. The yonger said. Sen thou wil swa. To the grace of god her i me ta, And, lord, als he es maste of myght, He send his socor to that knyght. That thus in dede of charite This day antres hys lif for me. The twa knightes come bifor the king, And that was sone ful grete gedering, 35 'O For ilka man that walk might, Hasted sone to se that syght ; Of tham this was a selly case. That nowther wist what other wase ; Ful grete luf was bitwix tham twa. And now er aither other fa ; Ne the king kowth tham noght knaw, For thai wald noght thair faces shew. If owther of tham had other sene, Grete luf had bene tham bitwene. 3520 Now was this a grete selly, That trew luf and so grete envy Als bitwix tham twa was than Might bath at anes be in a man. The knightes, for thase maidens love, Aither til other kast a glove, And wele armed with sper and shelde. Thai riden both forth to the felde. castk where he had been healed of his wounds : whence, she is informed, he was just departed. This contradiction has, most likely, arisen from the inaccuracy of the translator ; and, by the first castle, we should, no doub , understand that where Ywain fought and slew the giant, before he went to assist Lunet. 14 '98 Ancient English Thai stroke their stedes that war kene, Litel luf was tham bitwene ; 3530 Ful grevosly bigan that gamyn, With stalworth speres strake thai samen, And thai had anes togeder spoken, Had thar bene no speres broken, Bot in that time bitid it swa, That aither of tham wald other sla. Thai drew swerdes, and swang obout, To dele dyntes had thai no dout ; Thair sheldes war shiferd, and helms rifen, Ful stalworth strakes war thar gifen, 3540 Bath on bak and brestes thar, War bath wounded wonder far, In many stedes might men ken The blode out of thair bodies ren. On helmes thai gaf slike strakes kene, That the riche stanes albidene, And other gex that was ful gude. Was over-covered al in blode. Thar helmes war evel brusten bath, And thai also war wonder wrath ; 3550 Thair hauberks als war alto torn. Both behind and als bjfforn ; Thair sheldes lay sheverd on the ground : Thai rested than a litel stound, Forto tak thair ande tham till, And that was with thair bother will. Bot ful lang rested thai noght. Til aither of tham on other soght, A stronge stowr was tham bitwene. Harder than men never sene, 3560 The king and other that thar war, Said that thai saw never ar So nobil knightes in no place So lang fight bot by goddes grace. Barons, knightes, squiers, and knaves. Said, It es no man that haves So mekil tresor ne nobillay That might tham quite thair dede this day. Thir wordes herd the knyghtes twa, It made tham forto be mor thra. 3570 Knightes went obout gude wane, To mak the two sisters at ane, Bot the elder was so unkinde. In hir thai might no mercy finde, And the right that the yonger base Puttes sho in the kinges grace. Metrical Romances. 199 The king himself and als the quene, And other knightes albidene, And al that saw that dede that day Held al with the yonger may, 3580 And to the king al thai bisoght, Whether the elder wald or noght, That he sold evin the landes dele, And gif the yonger damysele The half, or els sum porciowne. That sho mai have to warisowne, And part the two knightes in twyn ; For sertis, thai said, it war grete syn That owther of tham sold other sla, For in the world is noght swilk twa. 3590 ^Vhen other knightes said thai sold sese, Tham self wald noght assent to pese. Al that ever saw that batayl Of thair might had grete mervayl. Thai saw never under the hevyn Twa knightes that war copied so evyn. Of al the folk was none so wise That wist whether sold have the prise ; For thai saw never so stalworth stour ; Ful der boght thai that honowr. 3600 Grete wonder had sir Gawayn What he was that faght him ogain. And sir Ywain had grete ferly Wha stode ogayns him so stifly. On this wise lasted that fight Fra midmorn unto mirk night. And by that time, i trow thai twa War ful weri and sare alswa ; Thai had bled so mekil blode It was grete ferly that thai stode, 3610 So far thai bet on bak and brest. Until the sun was gon to rest, For nowther of tham wald other spar, For mirk night thai than namar, Tharfor to rest thai both tham yelde, Bot, or thai past out of the felde, Bitwix tham two might men se Both mekil joy and grete pet6. By speche might no man Gawain knaw, So was he base and spak ful law, 3620 And mekil was he out of maght. For the strakes that he had laght. And sir Ywain was ful wery, Bot thus he spekes, and sais in hy : 200 Ancient English He said, Syr, sen us failes light, I hope it be no lifand wight What wil us blame if that we twin, For of al stedes i have bene yn With no man yit never i met That so wele kowth his strakes set, 3630 So nobil strakes has thou gifen That my sheld es alto reven. Sir Gawayn said, Sir, sertanly. Thou ert noght so weri als i, For if we langer fightand wer I trow I might do the no dere, Thou ert nothing in my det, Of strakes that i on the set. Sir Ywain said, in Cristes name, Sai me what thou hat at hame. 364° He said, Sen thou my name wil her, And covaites to wit what it wer. My name in this land mani wote, I hat Gawayn the king son Lote. Than was sir Ywayn for agast. His swerde fra him he kast. He ferd right als he wald wede, And sone he stirt down of his stede. He said, her es a fowl mischance. For defaut of conisance ; 3650 A sir, he said, had i the sene. Than had her no batel bene, I had me yolden to the als tite (Als worthi war)for discumfite. What man ertou ? said sir Gawain. Syr, he sayd, I hat Ywayne, That lufes the more, by se and sand. Than any man that es lifand. For mani dedes that thou me did. And curtaysi ye have me kyd : 3660 Tharfor, sir, now in this stour, I sal do the this honowr I grant that thou hast me overcumen, And by strenkyth in batayl nomen. Sir Gawa3m answerd, als curtays. Thou sal noght do, sir, als thou sais ; This honowr sal noght be myne, Bot series it aw wele at be thine ; I gif it the her, withowten hone, And grantes that i am undone. Sone thai light, so sais the boke, And aither other in armes toke, 3670 Metrical Romances, 201 And kissed so, ful fele sithe, Than war thai both glad and blithe ; In armes so thai stode togeder, Unto the king com ridand theder, And fast he covait forto her Of thir knightes what thai wer, And whi thai made so mekil gamyn Sen thai had so foghten samyn. Ful hendli then asked the king \Vha had so sone made saghteling 3680 Betwix tham thai had bene so wrath, And aither haved done other scath ? He said, I wend ye wald ful fain Aither of yow have other slayn, And now ye er so frendes der. Sir king, said Gawain, ye sal her ; For unknawing and hard grace. Thus have we foghten in this place ; 3690 I am Gawayn, yowr awin nevow, And sir Ywayn faght with me now ; When we war ner weri, i wys, Mi name he frayned and i his. When we were knawin, sone gan we sese ; Bot, sertes, sir, this es no lese. Had we foghten forth a stownde, I wote wele i had gone to grounde. By his prowes and his ma)rne, I wate for soth i had bene slayne. 3700 Thir wordes menged al the mode, Of sir Ywain als he stode : Sir, he said, so mot i go. Ye kn[a]w yowr self it es noght so. Sir king, he said, withowten fail, I am overcumen in this batayl. Nai, sertes, said Gawain, bot am i. Thus nowther wald have the maistri. Bifor the king gan aither grant That himself was recreant ; 3710 Than the king, and hys meny^ Had bath joy and grete pete. He was ful fayn thai frendes wer, And that thai war so funden in fer. The kyng said. Now es wele sene That mekil luf was yow bitwene. He said, sir Ywain, welkum home, For it was lang sen he thar come. He said, I rede ye both assent To do yow in my jujement, 3720 202 Ancient English 3740 And i sal mak so gude ane ende, That ye sal both be halden hende. Thai both assented sone thartill, To do tham in the k)mges will, If the maydens wald do so. Than the king bad knyghtes two Wend efter the maydens bath, And so thai did ful swith rath, Bifor the kyng when thai war broght. He tald unto tham als him thoght : 373° " Lystens me now, maydens hende, Yowr grete debate es broght til ende, So fer forth now es it dreven That the dome most nedes be gifen. And i sal deme yow als i can." The elder sister answerd than, Sen ye er king that us sold wer, I pray yow do to me na der. He said, I wil let for na saw. For to do the landes law. Thi yong sister sal have hir right, For i se wele that thi knyght, Es overcumen in this wer. Thus said he anely hir to fer. And for he wist hir wilful wele. That sho wald part with never a dele. Sir, sho said, sen thus es gan. Now most i, whether i wil or nane, Al yowr curaandment fulfill, And tharfor dose right als ye will. 3750 The king said, Thus sal it fall, Al yowr landes depart i sail : Thi wil es wrang, that have i knawin. Now sal thou have noght bot thin awin, That es the half of al-bydene. Than answerd sho, ful tite in tene. And said, Me think ful grete outrage To gif hir half myne heritage. The king said. For yowr bother esse. In hir land i sal hir sese 3760 And sho sal hald hir land of the. And to the tharfor mak fewt^, Sho sal the luf als hir lady. And thou sal kith thi curtaysi, Luf hir efter thine avenant. And sho sal be to the tenant. This land was first, i understand. That ever was parted in Ingland. Metrical Romances. 203 Than said the king, Withowten fail, For the luf of that batayl, 3770 Al sisters that sold efter bene Sold part the landes tham bitwene. Than said the king to sir Gawain, And als he prayed sir Ywain, Forto uiilace thair riche wede. And tharto had thai bath grete nede. Als thai thus-gate stod and spak, The lyown out of the chamber brak, Als thai thair armours sold unlace, Come he rinand to that place, 3780 Bot he had, or he come thar, Soght his mayster whide-war. And fill mekil joy he made, When he his mayster funden hade. On ilka side than might men se The folk fast to toun gan fle, So war thai ferd for the liowne, When thai saw him theder bown. Syr Ywain bad tham cum ogayn, And said, Lordinges, for sertayn, 379° Fra this beste i sal yow wer, So that he sal dy yow no der ; And, sirs, ye sal wele trow mi sawes, We er frendes and gude felaws ; He as mine, and i am his, For na tresor i wald him mys. When thai saw this was sertain, Than spak thai al of sir Ywaine : This es the knight with the liown, That es halden of so grete renown ; 3800 This ilk knight the geant slogh, Of dedis he es doghty inogh. Then said sir Gawayn sone in hi, Me es bitid grete velani ; I cri the mercy, sir Ywayne, That i have trispast the ogayn ; Thou helped mi sister in hir nede, Evil have i quit the now thi mede ; Thou anterd thi life for luf of me, And als mi sister tald of the ; 3810 Thou said that we, ful fele dawes, Had bene frendes, and gude felawes ; Bot wha it was ne wist i noght, Sethen have i had ful mekil thoght, And yit for al that i do can I cowth never her of na man 2 04 Ancient English That me cowth tell, in tour ne toun, Of the knight with the liown. When thai had unlaced thair wede, Al the folk toke ful gode hede 3820 How that beste, his bales to bete, Likked his maister both hand and fete. Al the men grete mervail hade Of the mirth the lyown made. When the knightes war broght to rest, The king gert cum sone of the best Surgiens that our war sene, For to hele tham both bidene. Sone so thai war hale and sownd, ■ Sir Ywain hies him fast to found. 3830 Luf was so in his hert fest. Night ne day haved he no rest ; Bot he get grace of his lady. He most go wode, or for luf dy. ^ul preveli forth gan he wende Out of the court fra ilka frende ; He rides right unto the well. And thar he thinkes forto dwell ; His gode lyon went with him ay, He wald noght part fro him oway, 3840 He kest water opon the stane, The storm rase ful sone onane. The thoner grisely gan out-brest, Him thoght als al the grete forest, And al that obout the well. Sold have sonken into hell. The lady was in mekil dout, For al the kastel walles obout Quoke so fast that men might think That al into the erth sold synk ; 3850 Thai trembled fast both hour and hall, Als thai unto the grund sold fall ; Was never, in this mydle-erde,' In no kastell folk so ferde. Bot wha it was wele wist Lunet, Sho said. Now er we hard byset ; Madame, i ne wate what us as best. For her now may wa have no rest ; Ful wele i wate ye have no knight That dar wende to your wel, and fight. 3860 With him that cumes yow to assaile ; And if he have her no batayla, • The original reads '• mydlerde. " Metrical Romances. 205 Ne findes none yow to defend, Yowr lose ben lorn withouten end. The lady said, sho wald be dede : " Der Lunet, what es thi rede ? Wirk i wil by thi kounsail, For i ne wate noght what mai avail." Madame, sho said, i wald ful fayn Kownsail yow if it might gayn, 3870 Bot in this case it war mystere To have a wiser kownsayler : And by desait than gan sho say, Madame, per chance, this ilk day, Sum of yowr knightes mai cum hame, And yow defend of al this shame. A, sho said, Lunet, lat be ! Speke na mor of my menye. For wele i wate, so god me mend, I have na knight me mai defend ; 3880 Tharfor ray kownsail bus the be. And i wil wirk al efter the ; And tharfor help at al thi myght. Madame, sho said, had we that knyght. That es so curtais and avenant, And has slane the grete geant. And als that the thre knightes slogh. Of him ye myght be trist inogh ; Bot forthermar, madame, i wate He and his lady er at debate, 3890 And has bene so ful many day, And als i herd hym-selvyn say, He wald bileve with no lady, Bot on this kownand utterly, That thai wald mak sertayn ath To do thair might and kunyng bath, Trewly both by day and naght, To make him and hys lady saght, The lady answered sone hir tyll, That wil i do with ful gode will ; 3900 Unto the her mi trowth i plight, That i sal tharto do mi might. Sho said, Madame, be ye noght wrdth, I most nedes have of yow an ath, So that i mai be sertajm. The lady said. That will i fayn. Lunet than riche relikes toke. The chalis and the mes boke. On knese the lady down hir set, Wit ye wele than liked Lunet : 3910 IS 2o6 Ancient English Hir hand opon the boke sho laid, And Lunet alkynsi to hir said : Madame, sho said, thou salt swer her. That thou sal do thi power. Both dai and night, opon al wise, Withouten alkyns'' fayntise. To saghtel the knyght with the liown And his lady of grete renowne. So that no faut be funden in the. Sho said, I grant it sal so be. 3920 Than was Lunet wele paid of this. The boke sho gert hir lady kys : Sone a palfray sho bistrade. And on hir way fast forth sho rade. The next way ful sone sho nome. Until sho to the well come. Sir Ywain sat under the thorn, And his lyown lay him byfom ; Sho knew him wele by his lioun. And hastily sho lighted downe ; 3930 And als sone als he Lunet sagh' In his hert than list him lagh : Mekil mirth was when thai met, Aither other ful fair has gret. Sho said, I love grete god in trone. That i have yow fun so sone, And tithandes tel i yow biforn. Other sal my lady be manesworn. On relikes, and bi bokes brade, Or els ye twa er frendes made. 394° Sir Ywain than was wonder glad, Fer the tithandes that he had. He thanked hir ful fele sith, That sho wald him slike gudenes kith ; And sho him thanked mekill mar. For the dedes that war done ar : So ather was in other det. That both thair travail was wele set. He sais, Talde thou hir oght my name ? Sho said, Nay, than war i to blame ; 3950 Thi name sho sal noght wit for me. Til ye have kyssed, and saghteld he. y Than rade thai forth toward the town, And with tham ran the gude lyoun. When thai come to the castel-yate, Al went thai in thareat ; Original reads " a/yKj. " ' Original reads " akyns." ^ Original reads " saght." Metrical Romances. 207 Thai spak na word to na man born, Of al the folk thai fand byforn. Als sone so the lady herd sayn, Hir damisel was cumen ogayn, 3960 And als the liown and the knight, Than in hert sho was fill lyght ; Scho covait ever of al thing Of him to have knawageing. Sir Ywain sone on knese him set, When he with the lady met. Lunet said to the lady sone, Take up the knight, Madame, have done. And, als convenand betwixt us was. Makes his pese fast or he pas. 3970 Than did the ladi him up-rise, Sir, sho said, open al wise I wil me pain in al thing Forto mak thi saghtelyng Bitwix the and thi lady bryght. Madame, said Lunet, that es right. For nane bot ye has that powere, Al the soth now sal ye her. Madame, sho said, es nought at layn. This es my lord, sir Ywaine ; 3980 Swilk luf god bitwixt yow send, Tha^ may last to yowr lives end. Than went the lady far obak. And lang sho stode or that sho spak ; Sho said, How es this, dainysele ; I wend thou sold be to me lele. That makes me whether i wil or noght Luf tham that me wa has wroght ; So that me bus be forsworn. Or luf tham that wald i was lorn ; 3990 Bot, whether it torn to wele or ill, That i have said i sal fulfill. Wit ye wele than, sir Ywaine Of tha wordes was ful fayne. Madame, he said, i have miswroght ' And that i have ful der boght ; Crete foly i did, the soth to say, When that i past my terme-hay ; V, And sertes wha so had so bityd, Thai sold have done right als i dyd, 4000 Bot i sal never, thorgh goddes grace. At mi migt do raor trispase ; ' Original reads, " misworoght." Ancient Romances. And what man so wil mercy crave, By goddes law he sal it have. Than sho asented saghteling to mak, And sone in arms he gan hir tak, And kissed hir ful oft sith, Was he never ar so blith. Now has sir Ywain ending made Of al the sorows that he hade ; 40 1 o Ful lely lufed he ever hys whyfe, And sho him als hyr owin life ; That lasted to thair lives ende ; And trew Lunet, the maiden hende, Was honord ever wit aid and ying, And lifed at hir owin likyng. Of alkins thing sho has maystri, Next the lord and the lady ; Al honord hir in tour and toun. Thus the knyght with the liown 4020 Es turned now to syr Ywayn, And has his lordship al ogayn ; And so sir Ywain and his wive In joy and blis thai led thair live ; So did Lunet, and the liown, Until that ded haves dreven tham down : Of tham "b^ mar have i herd tell, Nowther in rumance, ne in spell. Bot Jhesu Criste, for his grete grace, In hevyn blis grante us a place 4030 To bide in, if his wills be. Amen, amea, pur charite. ^aunfal. AiN ANCIENT METRICAL ROMANCE. TErOMAS CHESTRE; TO WHICH IS APPENDED THE STILL OLDER ROMANCE OF EDITED BY JOSEPH RITSON. Edinburgh : E. & G. GOLDSMID. 1891. This Edition is limited to 400 copies on demy %vo, and 100 copies [Large Paper) on demy e^to paper. LAUNFAL. BT THOMAS CHESTKE. The only ancient copy of this excellent romance, known to be now extant, is contained in a manuscript of the Cotton-library, (Caligula A. II.) written, it would seem, in or about the reign ot Henry VI. in which the translator is, by Tanner, who, most absurdly, styles him " unus regis Arthuri equitum rotundte tabula" supposed to have lived. Two copies are preserved, in our own libraries, of the French original, by Marie de France, a Norman poetess of the thirteenth century; one in the Harleian MS. Num. 978, and the other in the Cotton, Vespasian B. XIV. The latter begins, " Laventure de un lay ; '' the former (being a collection of such pieces) "Laventure dun autre lai" The English poem, which, by the way, is much enlarged, containing a surplus of near three hundred lines, appears to have been printed under the name of "Sir Lambwell;" being licensed, in the register of the Stationers-Company, to John Kynge,* in 1558, and expressly mentioned in Laneham's "Letter, whearin part of the entertainment unto the queenz majesty at Killingworth castl, 1575, iz signified." M. Le Grand has given the extract of a Lai de Gruelan, ot which, he observes, the subject is precisely the same with that of Lanval; though the details are altogether different. See Fabliaux, ou contes, A, 92. * He dwelt in Creed Lane, and kept a shop at the sign of the Swan in St. Paul's Churchyard. He probably died in 156 1. —Johnson's T-vpocrafhia, vol. I., p. 5J7. LAUNFAL. PART I. Be doughty Artours dawes,* That held Engelond yn good lawes, Ther fell a wondyr cas, Of a ley that was ysette,t That hyght Launval, and hatte yette ;t Now herkeneth how hyt was. Doughty Artour som whyle Sojournede yn Kardeuyle,§ Wyth joye and greet solas ; * Dr Percy, by mistake, gives it (from Ames ?) "ie douzty Artours dawes ;" and says that it is in his folio MS. p. 60, beginning thus — " Doughty in King Arthures dayes." •f- A lay (supposed to come from the barbarous Latin leudus, which occurs in the epistle of Fortunatus to Gregory of Tours — ** Barbaras kudos harpa relidehat") was what is now called a song or ballad, but generally of the elegiac kind, tender and pathetic (in French lai, in German lied, in Saxon leod), which was usually sung to the harp ; and of which many instances may be found in the prose Roman de Tristan, 1488, and elsewhere. See more of these ancient British lays in a note to Emare. % Thus Mary— ** Laventure dun autre lai Cum ele avient irus cunterai, Faitfu dun mut gentil vassal En Bretons lapelent Lanval^ § Thus in the MS. and Mr Ellis's edition ; but read, as afterward, Kardevyle. It is Carlisle in Cumberland, where King Arthur is fabled to have had a palace and occasional residence. "On this ryver," says Froisart, mistaking the Tyne for the Esk, " standeth the towne and castell of Carlyel, the whiche some tyme was kyng Arthurs, and helde his courte there often-tymes." (English translation, 1525, fo. vii, b.) Thus, also, in an ancient Scottish romance, furtively printed by Pinkerton : — " In the tyme of Arthur an aunter bytydde. By the Turne-Wathelan, as the boke telles. When he to Carlele was comen and conquerour kydde," &c. Two old ballads, upon the subject of King Arthur, printed in the " Reliques of ancient Metrical Romances. And knyghtes that wer profitable, With Artour of the rounde table. Never noon better ther nas. Sere Persevall, * and syr Gawayn, Syr Gyheryes, and syr Agrafrayn, t And Launcelott Dulake, Syr Kay, and syr Ewayn, That well couthe fyghte yn plain, Bateles for to take. English Poetry." suppose his residence at CarUiU; and one of them, in particular, says, "At Tearne-Wadling, his castle stands." "Tearne-Wadling,"' according to the ingenious editor (and which, as he observes, is evidently the Turne-Wathelan of the Scottish poem), " is the name of a small lake near Hesketh, in Cumberland, on the road from Penrith to Carlisle. There is a tradition," he adds, "that an old castle once stood near the lake, the remains of which were not long since visible : " Team, in the dialect of that country, signify- ing a small lake, and being still in use. The tradition is that either the castle or a great city, was swallowed up by the lake, and may be still seen, under favorable circumstances, at its bottom. It is Kardocl in the original, and elsewhere Cardmil. The old romance of Merlin calls it "/a inlle de Cardueil en Galles." * Sir Perceval le Galois, or Percival de Gales, was one of the knights of the round table. His adventures form the subject of a French metrical romance, composed, in the twelfth century, by Chrestien de Troyes, or, according to others, by a certain Manecier, Mennesier, or Menessier, and of an English one, in the fifteenth, by Robert de Thornton. The former, extant in the national library of France, and in that of Berne, is said to contain no less than 60,000 verses ; a number, however, which has been reduced by others to 20,000, and even to 8,700 and 4,500. It appeared in prose at Paris, 1530, 8vo. The latter is in the library of Lincoln Cathedral. •f- Gaheris {Gueherries, or Gueresches), and Agravaine, surnamed le orgueilleux, were brothers to Sir Gawain, and both knights of the round table. J This hero was the son of Ban, king of Benock, in the marches of Gaul and Little-Britain, and a knight-companion of the round table. He is equally remark- able for his gallantry and good fortune ; being never overcome, in either joust or tournament, unless by enchantment or treachery; and being in high favour with the queen, whom he loved with singular fidelity to the last ; doing for her many magnanimous deeds of arms, and actually saveing her from the fire through his noble chivalry. This connection involved him in a long and cruel war with King Arthur ; after whose death he became a hermit. His adventures, which take up a considerable portion of Mort d'Anhnr, are the subject of a very old French romance, in three folio volumes, beside a number of MSS. Ancient English Kyng Ban-Booght, and kyng Bos,* Of ham ther was a greet los, 20 Men sawe tho no wher her make ; Syr Galafre,t and syr Launfale, Wherof a noble tale Among us schall awake. With Artour ther was a bacheler. And hadde ybe well many a yer, Launfal for soth he hyght, He gaf gyftys largelyche. Gold, and sylver, and clodes ryche. To squyer and to knyght. 30 For hys largesse and hys bounte, The kynges stuward made was he. Ten yer, y you plyght ; Of alle the knyghtes of the table rounde So large ther was noon yfounde. Be dayes ne be nyght, So hyt be fyll, yn the tenthe yer, Marlyn was Artours counsalere,! He radde hym for to wende * Ban was king of Baioic, and Bocrt (not Boozt) king of Games. They were brothers, and both knights of the rounnd table. Ban was the father of sir Lancelot. Bcort in Mort S Arthur is called Bon. There is no king Bos ; nor, in fact, do any of these names occur in the French original. There was, indeed, another Boorty or BorSj afterwards king of Bemlc ; but the translator has evidently missupposed Ban- Boozt to be the name of one king, and Bos that of the other. A " romati des rois Bans and Beors freres germaim." fo. is among the MSS. of the French national library. {Bii. du roi, 7184). ■f No such name occurs among the knights of the round table, or is to be met with in any old romance. It is, probably, a corruption of Galehaut, Galahalt, or Galahad^ of whom mention is made in Mort d' Arthur, X Merlin, a powerful magician, was begotten by a devil, or incubus, upon a yQung damsel of great beauty, and daughter, as Geoffrey of Monmouth asserts, to the king of Demetia. He removed, by a wonderful machine of his own invention, the giants-dance, now Stone-henge, from Ireland, to Salisbury-plain, where part of it is still standing ; and, in order to enable Uther Pendragon, king of Britain, to enjoy Igerna, the wife of Gorlois, Duke of Cornwall, transformed him," by magical art, into the likeness of her husband ; which amorous connection, (Igerna being rendered an honest woman by the murder of her spouse, and timely intermarriage with king Uther,) enlightened the world, like another Alcmena, with a second Hercules, •videlicet, the illustrious Arthur. This famous prophet, being violently enamoured of a fairy damsel, in the march of Little-Britain, named Aivlame, or Vmiane, alias The Lady or Damsel of the lake, taught her so many of his magic secrets, that. Metrical Romances. To king Ryon of Irlond ryght,* 40 And sette him ther a lady bryght, Gwennere hys doughtyr hende. So he dede, and home her brought. But syr Launfal lyked her noght, Ne other knyghtes that wer hende ; For the lady bar los of swych word, That sche hadde lemannys unther her lord, So fele ther nas noon ende. They wer ywedded, as y you say. Upon a Wytsonday, 50 Before princes of moch pryde. No man ne may telle yn tale What tolk ther was at that bredale. Of countreys fer and wyde. No nother man was yn halle ysette. But he wer prelat, other baronette, t In herte ys naght to hyde, once upon a time, she left him asleep in a cave within the perilous forest of Darriantes, on the borders of the sea of Cornwall, and the sea of SoreloySy where, if the credible inhabitants of those countries may be believed, he still remains in that condition ; the place of his repose being effectually sealed by force of grand conjurations, and having himself been never seen by any man, who could give intelligence of it ; even that courteous knight Sir Gawin, who, after his enchantment, had some conversation with him, not being permitted the gratification of a single look. (See Lancelot du lac, fo. 6.) Her enchantments, however, are related with some difference, and more particularity, in the romance of her venerable gallant, or, rather, unfortunate dupe, totne 2, fo. 127, whereby it appears that, after being enchanted by his mistress, as aforesaid he found himself, when he awoke, in the strongest tower in the world, to wit, in the forest of Bnceliande, whence he was never able to depart, although she continued to visit him both by day and night at her pleasure. The divine Ariosto, by poetical licence, has placed the tomb of this magician in some part of France ; and our admirable Spenser, after an old tradition, in Wales, which, in fact, seems to have had the best title to him. His prophecies, which were first published in The British History, have since gone through repeated editions, in Latin, French, and English. * This king Ryon, or Ryence, was also king of North Wales, and of many isles. He sent to King Arthur, for his beard, to enable him, with those of eleven other kings, whom he had already discomfited, to purfle his mantle. See Mort d' Arthur, B. I. C. 24. According, however, to Geoffrey of Moumouth, this insulting message proceeded from the giant Ritho, whom Arthur slew upon the mountain Ara-vius. Ryon was afterwards brought prisoner to Arthur (C. 34) ; and is named among the knights of the round-table. The author is singular in making Guenever his daughter. f There was no baronet, properly so called, before the reign of James the first. The word, at the same time, is by no means singular in ancient historians ; but whether a diminutive of baron, or a corruption of banneret, is uncertain. Ancient English Yf they fatte noght alle ylyche, * Har servyse was good and ryche, Certeyn yn ech a syde. 60 And whan the lordes hadde ete yn the halle. And the clothes wer drawen alle, As ye mowe her and lythe, The botelers fentyn wyn, To alle the lords that wer theryn, With chere both glad and blythe. The quene yaf gyftes for the nones. Gold and selver, precyous stonys. Her curtasye to kythe, Everych knyght sche yaf broche, other ryng, 70 But syr Launfal sche yaf no thyng. That grevede hym many a sythe. And whan the bredale was at ende Launfal tok his leve to wende At Artour the kyng, And seyde a lettere was to hym come. That deth hadde hys fadyr ynome, He most to his beryynge. Tho seyde king Artour, that was hende, Launfal, if thou wylt fro me wende, 80 Tak with the greet spendyng, And my suster sones two, Bothe they schuU with the go. At hom the for to bryng. Launfal tok leve, withoute fable. With knyghtes of the rounde table. And wente forth yn his journ^, Tyl he come to Karlyoun,t To the meyrys hous of the toune, Hys servaunt that hadde ybe. 90 * The original reading is *'ylyke." •f- Caerleon (the Urbs Legimum of Geoffrey), formerly in Glamorganshire, but now in Monmouthshire, upon the river Usic, near the Severn-sea. The district, in which this city stood, was called Gtventj of which Arthur is said to have been king. See Carte. Caerkghtiy or Caer Lheon (Ci'vitas Legionumjf \sy likewise, the ancient name of Chester upon Dee. There is nothing of this in the original. Metrical Romances. The meyr stod, as ye may here, And saw hym come ride up anblere. With two knyghtes and other mayn^, Agayns hym he hath wey ynome, And seyde, Syr, thou art well come, How faryth our kyng ? tel me. Launfal answerede and seyde than. He faryth as well as any man, And elles greet ruthe hyt wore ; But, syr meyr, without lesyng, loo I am thepartyth fram the kyng, And that rewyth me sore : Ne ther thar noman benethe ne above, For the kyng Artours love, Onowre me never more ; But, syr meyr, y pray the pur amour. May y take with the sojour ? Som tyme we knewe us yore. The meyr stod, and bethogte hym there. What myght be hys answere, i lo And to hym than gan he sayn, Syr, seven knyghtes han her har in ynome, And ever y wayte whan they wyl come. They am of Lytyll-Bretayne.* Launfal turnede hymself and lowgh, Therof he hadde scorn inowgh. And seyde to his knyghtes tweyne. Now may ye se swych ys service, Unther a lord of lytyll pryse. How he may therof be fayn. 1 20 * Little-Britain, or Britany, called, by the French, Bmse-Bretagne, and, by the ancients, Armorica, on the coast of France, opposite to Great Britain, where certain refugee Britons are said to have fled, and established a settlement, on the success of the Saxons, in or about the year 513. See Vertot's Critical history, &c. I, 103. Bede, however, by some strange mistake, supposes the Southern Britons to have proceeded from Armorica. There was a succession of British kings in this little territory, who are famous in the old French annals. These British emigrants seem to have been chiefly Cornish, not orJy from their having given the name of Cornwall to a part of their new acquisition, where they, likewise, had, as in their old possessions, a Mount St. Miciae!, but from the affinity of the two dialects, one of which is extant in its literary remains, and the other is still spoken. Ancient English Launfal awayward gan to ryde. The meyr bad he schuld abyde, And seyde yn thys manere, Syr, yn a chamber by my orchard-syde, Ther may ye dwell with joye and pryde, Yf hyt your wyll were. Launfal anoon ryghtes, He and hys two knytes, Sojournede ther yn fere. So savagelych hys good he besette, 1 30 That he ward yn greet dette, Ryght yn the ferst yere. So hyt befell at Pentecost, Swych tyme as the holy gost Among mankend gan lyght, That syr Hugh and syr Jon, Tok her leve for to gon At syr Launfal the knyght. They seyd, Syr, our robes beth to-rent And your tresour* ys all yspent, T40 And we goth ewyll ydyght. Thanne seyde syr Launfal to the knyghtes fre, Tell yd no man of my povertS, For the love of god almyght. The knyghtes answerede and seyde tho, That they nolde him wreye n€ver mo. All thys world to wynne. With that word theyt wente hym fro. To Glastyngbery bothe two, Ther kyng Artour was inne. 150 The kyng sawe the knyghtes hende. And ayens ham he gan wende. For they wer of his kenne ; X Noon other robes they ne hadde Than they out with ham ladde, And tho wete to-tore and thynne. *The original reads : "tofour.'' -}■ The original reads: "the." \ Kin(?) Metrical Romances. Than seyde quene Gwenore, that was fel How faryth the proud knight Launfal ? May he hys armes welde ? Ye, madame, sayde the knytes than, i6o He faryth as well as any man. And ellys god hyt schelde. Moche worchyp and greet honour. To Gonore the quene and King Artour, Of syr Launfal they telde ; And seyde. He lovede us so. That he would us evermo, At wyll have yhelde. But upon a rayny day hyt befel. An huntynge wente syr Launfel, 170 To chasy yn holtes hore. In our old robes we yede that day, And thus we beth ywent away. As we before hym wore. Glad was Artour the kyng. That Launfal was yn good lyking. The quene hyt rew well sore ; For sche wold, with all her myght. That he hadde be, bothe day and nyght. In paynys mor and more. 180 Upon a day of the trinitS, A feste of greet solempnit^ In Carlyoun was holde, Erles and barones of that country. Ladyes and borjaes * of that citS, Thyder come bothe yongh and old. But Launfal for hys poverty Was not bode to that sembl^, Lyte men of hym tolde ; The meyr to the feste was of sent, 190 The merys doughter to Launfal went, And axede yf he wolde In halle dyne with her that day. Damesele, he sayde, nay. To dyne have i no herte ; * Fr. Bourgeois. 10 Ancient English TJire dayes thgr ben agon Mete ne drynke set y noon, And all was for povert. To-day to cherche y wold have gon, But me fawtede * hosyn snd schon, 200 Clenly brech and gcherte ; And for defawte of clodynge, Ne myghte y yn with the peple thrynge. No wonther dough me smerte But othyng, damesele, y pray the, Sadel and brydel lene thou me, A whyle for to ryde. That y myghte comfortede be. By a launde unther thys cyte, Al yn thys undern-tyde. 210 Launfal dyghte hys courser, Without knave other squyer, He rood with lytyll pryde ; Hys hors slod, and fel yn the fen, Wherfore hym scornede many men, Abowte hym fer and wyde. Poverly the knyght to hors gan sprynge, For to dryve away lokynge, He rood toward the west ; The wether was hot the undern-tyde, He lyghte adoun, and gan abyde, 220 Under a fayr forest : And for hete to the wedere, Hys mantell he feld togydere. And sette hym doun to rcate % Thus sat the knyght yn symplyte, In the schadowe unther a tre, Ther that hym lykede best. As he sat yn sorrow and sore, He sawe come out of holtqs hore 230 Gentyll maydenes two, Har kertoles wer of Inde sandel, Ilased smalle, jolyf and well, Ther myght noon gayer go. * Failed. Metrical Romanies. 1 1 Har manteles wer of grene felwet, Ybdrdured with gold, tight Well ysefte Ipelvred with gfys Snd gro j Har heddys wer dyght well withalle, Everych hadde oon a jolyf coronall, Wyth syxty gemmys and mo. 240 Har faces wer whyt 4s snow on downe, Har rode was red, her eyn wor browfie, I sawe never non swyche ; That oOn bar of gold a basyn, That other a towayle whyt and fyn, Of selk that was good and ryche. Her kercheves wer well schyre, Arayd wyth ryche gold wyre, Launfal began to syche ; They com to hym over the hoth, 250 He was curteys, aud ayens hem goth. And greette hem myldelyche. Damesels, he seyde, god yow se ! Syr knyght, they seyde, well the be ! Our lady, dame Tryamour, Bad thou schuldest com speke with here, Gyf hyt wer thy wylle, sere, Wythoute more sojour. Launfal hem grauntede curteyslyche, And wente wyth hem myldelyche, 260 They wheryn whyt as flour ; And when they come in the forest an hygh, A pavyloun yteld he sygh, With merthe and mochell honour. The pavyloun was wrouth for sothe, y wys, All of werk of Sarsynys, The pomelles of crystall ; Upon the toppe an em ther stod Of bournede gold ryche and good, , Iflorysched with ryche amall. zyo Hys eyn wer carbonkeles bryght. As the mone they schon* a-nyght, That spreteth out ovyr all ; * The original reatls : "theschon." Ancient English Alysaundre the conquerour, Ne kyng Artour, yn hys most honour, Ne hadde noon scwych juell. He fond yn the pavyloun The kynges doughter of Olyroun,* Dame Tryamour,t that hyghte, Her fadyr was kyng of fayrye, X *8o Of occient fer and nyghe, A man of mochell myghte. In the pavyloun he fond a bed of prys, Iheled with purpur bys, That semyle was of syghte, Therinne lay that lady gent. That after syr Launfal hedde ysent. That lefsome lemede bryght. For hete her clothes down she dede, Almest to her gerdyl stede, 29° Than lay sche uncovert ; Sche was as whyt as lylye yn May, Or snow that sneweth yn wynterys day, He seygh never non so pert . The rede rose, whan she ys newe, Ayens her rode nes naught of hewe, I dar well say yn sert!; Her here schon as gold wyre. May no man rede here atyre, Ne naught well thenke yn hert. 300 * Oleron is an isle of France, on the coast of Aunis, and of Saintonge. It was known to the ancients under the name of Utiarus, as appears from Pliny. Sidonius Appollinaris calls it Olario. The maratime laws of France and England hence received the appellation they still retain of La ley Olyron ; and here it was that King Richard the first stopped, in his return from the Holy Land, to correct them. In 1047 it belonged to Geoffrey de Martel, earl of Anjou, and Agnes his wife. See Martiniere, and Cokes, 4M institute, 144. -I" This lady's name is not mentioned in the original. TryarmwTy at the same time, is, elsewhere, that of a knight, and the subject of a metrical romance, certainly from the French. J The following description of a female fay, or fairy, is given in the romance of Lancelot du lac, Paris, 1533, fo. C. 8. *' La damoUelle qui Lancelot porta au lac estoit une fee, et en celluy temps estoient appellees faces toutes celles qui sentremettoient d^enchantements et de charmes, . . et sca-voient la force et la ■vertu des parolles, des pierres, et desi herbes, parquoy elks estoient tenue en jeunesse et en Metrical Romances. 1 3 Sche seyde, Launfal my lemman swete, Al my joye for the y lete, Swetyng paramour, Ther nys no man yn Cristent^, That y love so moche as the, Kyng, neyther emperour. Launfal beheld that swete wyghth, All hys love yn her was lyghth, And keste that swete flour ; And sat adoun her besyde. And seyde, Swetyng, what so betyde, I am to thyn honour. She seyde, Syr knyght, gentyl and hende, I wot thy Stat, ord, and ende. Be naught aschamed of me ; Yf thou wylt truly to me take. And alle wemen for me forsake, Rye he i wry 11 make the. I wyll the yeve an alner, Imad of sylk and of gold cler, 320 Wyth fayre ymages thre ; As oft thou puttest the hond therinne, A mark of gold thou schalt wynne, In wat place that thou be. Also, sche seyde, syr Launfal, I yeve the Blaunchard my ste< my stede lei, Beauhe, et en grandes rtchesses comment elles deiAsoient" These fairies, not unfrequent in the old romances, united the ideas of power and beauty j and it is to such a character that Shakspeare alludes, where he makes Anthony to say of Cleopatra, " To this GREAT TAiRY I'll commend thy acts.'' Milton, too, appears to have had an accurate notion upon this subject : " Nymphs of Diana's train, and Naiades, And ladies of th' Hesperides, that seem'd, Fairer than feign'd of old, or fabl'd since Of fairy damsels met in forest wide By knights of Logres, or of Lyones, Lancelot, or PeUeas, or Pellenore." It is perfect ignorance to confound the fairies of romance either with the pigmy race of that denomination, of whom the same great poet has given a beautiful and correct description, or with the fanciful creation of Spencer. • 4 Ancient English And Gyfre My owen knave ; ' And of my armes oo pensel, Wyth thre ermyns ypented well, 330 Also thou schalt have. In werre, ne yn turnement, Ne schall the greve no knyghtes dent, So well y schall the save. Than answerede the gentyl knyghf. And seyde, Gramarcy, my swete wyght. No bettere kepte y have. The damesell gan her up sette, And bad her maydenes her fette. To hyr hondys watyr clere ; 340 Hyt was ydo without lette, The cloth was spred, the bord was sette, They wente to have sopere. Mete and drynk they hadde afyn, Pyement, clare and Reynysch wyn, And elles greet wondyr hyt wer ; Whan they had sowpeth, and the day was gon. They wente to bedde, and that anoon, Launfal and sehe yn fere. For play lytyll they sclepte that nyght, 350 Tyll on morn hyt was day-lyght, She badd hym aryse anoon ; Hy seyde to hym, Syr gentyl knyght. And thou wilt speke with me any wyght. To a derne stede thou gon. Well privyly i woll come to the. No man alyve ne schall me se. As stylle as any ston. Tho was Launfal glad and biythe. He cowde no man hys joye kythe, 360 And keste her well good won. * No such names occur in the original. Giflet (or Girflet) /e_^fe Mu (a/wi Do) w a character in the o'd French romance of Lancelot du lac. Metrical Romances. I 5 But of othyn?, syr knyght, i warne the, That thou make no bost of me. For no kennes mede ; And yf thou doost, y warny the before, All my love thou hast forlore : And thus to hym sche seyde. Launfal tok hys leve to wende, Gyfre kedde that he was hende, And brought Launfal hys stede ; 370 Launfal lepte ynto the arsoun. And rood horn to Karlyoun, In hys pover wede. Tho was the knyght yn herte at wylle. In his chaunber he hyld him stylle, All that undern-tyde ; Than come ther thorwgh the cyte ten Well yharneysyth men Upon ten somers ryde. Some wyth sylver, some wyth gold, 380 All to syr Launfal hyt schold. To presente hym wyth pryde ; Wyth ryche clothes and armure bryght, They axede aftyr Launfal the knyght, Whar he gan abyde. The yong men wer clodeth yp Ynde, Gyfre he rood all behynde. Up Blaunchard whyt as flour ; Tho seyde a boy, that yn the market stod. How fer schall all thys good? 390 Tell us pur amour. Tho seyde Gyfre, Hyt ys ysent To syr Launfal yn present. That hath leved yn greet dolour. Than seyde the boy, Nys he but a wrecche ? What thar any man of hym recche ?* At the meyrys hous he taketh sojour. * Mr. Ellis, who published this romance, for the first time at the end of the second volume of « the fabliaux or tales" of his deceased friend, G. L. Way, Esq., has strangely misconceived this simple passage ; supposing awreche, as it is i6 Ancient English At the merys hous they gon alyghte, And presented the noble knyghte Wyth swych good as hym was sent ; And whan the meyr seygh that rychesse, And syr Launfales noblenesse, He held hym self foule yschent. Tho seyde the meyr, Syr, pur charyte, In halle to day that thou wylt ete with me, Yesterday y hadde yment At the feste we wolde han be yn same. And y hadde solas and game. And erst thou were ywent. " Syr meyr, god foryelde the, 4.10 Whyles y was yn my poverty, Thou bede me never dyne : Now y have more gold and fe, That myne frendes han sent me, Than thou and alle dyne." The meyr for schame away yede, Launfal yn purpure gan hym schrede, Ipelvred with whyt ermyne ; All that Launfal had borwyth before Gyfre, be tayle and be score, 420 Yald hyt well and fyne. Launfal helde ryche festes, Fyfty fedde povere gestes. That in myscaef wer ; Fyfty boughte stronge stedes, Fyfty yaf ryche wedes, To knyghtes and squyere, Fyfty rewardede relygyons. Fyfty delyverede povere prysouns, And made ham quyt and schere : 430 Fyfty clodede gestours. To many men he dede honours, In countreys fer and nere. there printed to be one word, and the meaning, " He is not without his revenge (/.c, compensation) whatever any man may think of him." The boy, however, mani- festly intends our seedy knight no compliment in the question he asks — " Is he aught," says he, " but a wretch (or beggarly rascal ?) What does anyone care for him?" Metrical R omances . 1 7 Alle the lordes of Karlyoun Lette crye a turnement yn the toun, For love of syr Launfel, And for Blaunchard, hys good stede, To wyte how hym wold spede, That was ymade so well. And whan the day was ycome, 440 That the justes were yn ynome, They ryde out al so snell, Trompours gon har hemes blowe, The lordes ryden out a-rowe. That were yn castell. Ther began the turnement. And ech knyght leyd on other good dent, Wyth msses and wyth swerdes bothe ; Me myghte yse some, therfore Stedes ywonne, and some ylore, 450 And knyghtes* wonther wroghth. Syth the rounde table was A bettere turnement ther nas, I dar well say for sothe. Many a lorde of Karlyoun That day were ybore adoun, Certayn withouten othe. Of Karlyoun the ryche constable Rod to Launfall, without fable, He nolde no lengere abyde ; 460 He smot to Launfal, and he to hym. Well Sterne strokes, and well grym, Ther wer in eche a syde. Launfal was of hym yware. Out of his sadell he hym bar. To grounde that ylke tyde. And whan the constable was bore adoun, Gyfre lepte ynto the arsoun, And awey he gan to ryde. * The original reading is "kyztes." Ancient English Romances. The erl of Chestere thereof segh, 47° For wrethe yn herte he was wod negh, And rood to syr Launfale, And smot hym yn the helm on hegh. That the crest adoun flegh, Thus seyd the Frenssch tale. Launfal was mochel of myght. Of hys stede he did hym lyght, And bar hym doun yn the dale ; Than come ther syr Launfal abowte Of Walssche knyghtes a greet rowte, 480 The numbre y not how fale. Than myghte me se scheldes ryve, Speres to-breste and to-dryve, Behynde and ek. before, Thorugh Launfal and hys stedes dent, Many a knyght, verement, To ground was ibore. So the prys of that turnay Was delyvered to Launfal that day. Without oth yswore ; 490 Launfal rod to Karlyoun. To the meyrys hous yn the toun, And many a lord hym before. And than the noble knyght Launfal Helde a feste ryche and ryall. That leste fourtenyght, Erles and barouns fale Semely wer sette yn sale. And ryaly were adyght. And every day dame Triamour, 500 Sche com to syr Launfal bour, A day when hyt was nyght, Of all that ever wer ther tho, Segh he non bot they two, Gyfre and Launfal the knyght. LAUNFAL. PART II. A knyght ther was yn Lumbardye,* To syr Laimfal hadde he greet envye, Syr Valentyne he hyghte ; He herde speke of syr Launfal, That he couth justy well, And was a man of mochel myghte. Syr Valentyne was wonther strong, Fyftene feet he was longe, Hym thoghte he brente bryghte Bnt he myghte with Launfal pleye, In the feld betwene ham tweye, To justy, other to fyghte. ;io Syr Valentyne sat yn hys halle, Hys massengere he let ycalle. And seyde he moste wende To syr Launtal the noble knyght. That was yholde so mychel of myght, To Bretayne he wolde hym sende ; And sey hym, for love of hys lemman, Yf sche be any gentyle woman, Courteys, fre, other hende. That he come with me to juste. To kepe hys harneys from the ruste. And elles hys manhood schende. 520 * This episode, the introduction of the mayor of Carleon, and his daughter, even the name of that place, and several other incidents, are entirely owing to the English poet, there being nothing of this sort in the original. Jncient English The messengere ys forth ywent, 53° To tho hys lordys commaundement, He hadde wynde at wylle Whan he was over the water ycome, The way to Launfal he hath ynome, And grette hym with wordes stylle : And seyd, Syr, my lord, syr Valentyne, A noble werrour, and queynte of gynne. Hath me sent the tylle ; And prayeth the, for thy lemmanes sake, Thou schuldest with hym justes take. 540 Tho lough Launfal full stylle. And seyde, as he was gentyl knyght, Thylke day a fourtenyght. He wold wyth hym play. He yaf the messenger, for that tydyng, 1 A noble courser and a ryng, and a robe of ray, Launfal tok leve at Tryamour, That was the bryght berde yn bour, And keste that swete may ; 550 Thanne seyde that swete wyght. Dreed the nothyng, syr gentyl knyght. Thou schalt hym sle that day. Launfal nolde nothyng wyth hym have, But Blaunchard hys stede, and Gyfre hys knave, Of all hys tayr maynS ; He schyppede and hadde wynd well good. And wente over the solte flod. Into Lumbardye. Whan he was over the water ycome, 560 Ther the justes schulde be nome. In the cyte of Atalye, Syr Valentyn hadde a greet ost, And syr Launfal abatede her bost, Wyth lytyll cumpanye. And whan syr Launfal was ydyght. Upon Blaunchard hys stede lyght, With helm, and spere, and schelde. Metrical Romances. All that sawe hym yn armes bryght. And seyde they sawe never swych a knyght, 570 That hym with eyen beheld. Tho ryde togydere thes knyghtes two, That har schaftes to-broste bo, And to-scyverede yn the felde ; Another cours togedere they rod, That syr Launfal helm of glod, In tale as hyt ys telde. Syr Valentyn logh, and hadde good game, Hadde Launfal never so moche schame, Beforhond yn no fyght ; 580 Gyfre kedde he was good at nede, And lepte upon hys maystrys stede, No man ne segh with syght. And er than thay togedere mette, Hys lordes helm he on sette, Fayre and well adyght ; Tho was Launfal glad and blythe. And donkede Gyfre many syde, For hys dede so mochel of myght. Syr Valentyne smot Launfal soo, 590 That hys scheld fel hym fro, Anoon ryght yn that stounde ; And Gyfre the scheld up hente. And broghte hyt hys lord to presente, Er hyt cam thoune to ground e. Tho was Launfal glad and blythe. And rode ayen the thrydde syde, Asa knyght of mochel mounde ; Syr Valentyne he smot so there, That hors and mon bothe deed were, 600 Gronyng wyth grysly wounde. Alle the lordes of Atalye To syr Launfal hadde greet envye. That Valentyne was yslawe. Ancient English And swore that he schold dye, Er he wente out of Lumbardye, And be hongede, and to-drawe. Syr Launfal brayde out hys fachon, And as lyght as dew he leyde hem doune, In a lytyll drawe, 6io And whan he hadde the lordes selayn, He went ayen ynto Bretayn, Wyth solas and wyth plawe. The tydyng com to Artour the kyng, Anoon wythout lesyng, Of syr Launfales noblesse, Anoon a letter to hym sende. That Launfal schuld to hym wende, At seynt Jonnys masse. For kyng Artour would a feste holde, 620 Of erlei and of barouns bolde. Of lordynges more and lesse ; Syr Launfal schud be stward of halle, For to agye hys gestes alle. For cowthe of largesse. Launfal toke leve at Tryamour, For to wende to kyng Artour, Hys feste for to agye, Ther he fond merthe and moch honour, Ladyes that wer well bryght yn bour, 630 Of knyghtes greet cumpanye. Fourty dayes leste the feste, Ryche, ryall, and honeste. What help hyt for to lye ? And at the fourty dayes ende, ^he lordes toke har leve to wende, Everych yn hys partye. And aftyr mete syr Gaweyn, Syr Gyeryes, and Agrafayn, And syr Launfal also, 640 Metrical Romances. 23 Wente to daunce upon the grene, Unther the tour ther lay the quene, Wyth syxty ladyes and mo. To lede the daunce Launfale was set, For hys largesse he was lovede the bet, Sertayn of alle tho ; The quene lay out and beheld hem alle, I se, sche seyde, daunce large Launfalle, To hym than wyll y go. Of alle the knyghtes that ye se there, 650 He ys the fayreste bachelere. He ne hadde never no wyf ; Tyde me good, other ylle, I wyll go and wyte hys wylle, Y love hym as my lyf. Sche tok with her a companye, The fayrest that sche myghte aspye, Syxty ladyes and fyf. And went hem doun anoon ryghtes, Ham to pley among the knyghtes, 660 Well stylle wythouten stryf. The quene yede to the formeste ende, Betwene Launfal and Gauweyn the hende. And after her ladyes bryght. To daunce they wente alle yn same. To se hem play hyt was fayr game, A lady and a knyght. They hadde menstrales of moch honours, Fydelers, sytolyrs, and trompours, And elles hyt were unryght ; 670 Ther they playde, for sothe to say, After mete the somerys day. All what hyt was neygh nyght. And whanne the daunce began to slake. The quene gan Launfal to counsell take, And seyde yn thys manere : Sertaynlyche, syr knyght, I have the lovyd wyth all my myght, More than thys seven yere. 2 4 Ancient English But that thou lovye me, 680 Sertes y dye for love of the, Launfal, my lemman dere. Than answerede the gentyll knyght, I nell be traytour thay ne nyght, Be god, that all may stere. Sche seyde, Fy on the, thou coward. An hongeth worth thou hye and hard, That thou ever were ybore, That thou lyvest hyt ys pyt^, Thou lovyst no woman, ne no woman the, 690 Thow wer worthy forlore. The knyght was sore aschamed tho, To speke ne myghte he forgo. And seyde the queue before : I have loved a fayryr woman. Than thou ever leydest thy ney upon, Thys seven yer and more. Hyr lothlokste mayde, wythoute wene, Myghte bet be a queue Than thou in all thy lyve. 700 Therfore the quene was swythe wroght, Sche taketh hyr maydenes, and forth hy goth, Into her tour al^o blyve. And anon sche ley doun yn hyr bedde. For wrethe syk sche hyr bredde, And swore, so moste sche thryve, Sche wold of Launfal be so awreke. That all the lond schuld of hym speke, Wythinne the dayes fyfe. King Artour com fro huntynge, 710 Blythe and glad yn all thyng. To hys chamber than wente he, Anoone the quene on hym gan crye. But y be awreke, y schall dye, Myn herte wyll breke athre, Metrical Romances. 2 5 I spak to Launfal yn my game, And he besofte me of schame. My lemman for to be ; And of a lemman hys yelp he made, That the lodlokest mayde that sche hadde 720 Myght be a quene above me. Kyng Artour was well worth. And be god he swor hys oth. That Launfal schuld be slawe ; He wente aftyr doghty knyghtes. To brynge Launfal anoon ryghtes. To be hongeth and to-drawe. The knyghtes softe hym anoon, But Launfal was to hys chamber gon, To han hadde solas and plawe ; 730 He softe hys leef, but sche was lore. As sche hadde warnede hym before, Tho was Launfal unfawe. He lokede yn hys alner. That fond hym spendyng all plener. Whan that he hadde nede. And ther nas noon, for soth to say. And Gyfre was yryde away, Up[on] Blaunchard hys stede. All that he hadde before ywonne, 740 Hyt malt as snow ayens the sunne. In romaunce as we rede ; Hys armur, that was whyt as flour, Hyt becom of blak colour. And thus than Launfal seyde : Alas, he seyde, my creature. How schall i from the endure, Swetyng Tryamour ? All my joye i have forlore. And the that me ys worst sore, 750 Thou blysful berde yn bour.* * "These two lines," at least in Mr. Ellis's edition, he says, "are rather obscure ;" but that obscurity was merely occasioned by his printing Than for Thou. The perspicacious editor, nevertheless, saw how the original must have been. Another typographical error, in that edition, has been the cause of his explaining soth (mis- printed/or) by sure. 26 Ancient English He bet hys body and hys hedde ek, And cursede the mouth that he wyth spek, Wyth care and greet dolour ; And, for sorow, yn that stounde, Anoon he fell aswowe to grounde ; Wyth that come knyghtes four. And bond hym, and ladde hym tho, Tho was the knyghte yn doble wo. Before Artour the kyng. 760 Than seyde kyng Artour, Fyle ataynte traytour ! Why madest thou swyche yelpyng ? That thy lemmannes lodlokest mayde Was fayrer than my wyf, thou seyde. That was a fowl lesynge ; And thou besoftest her before than. That sche schold be thy lemman. That was mysprowd lykynge. The knyght answerede, with egre mode, 770 Before the kyng ther he stode. The quene on hym gan lye : " Sethe that y ever was yborn. I besofte her here beforn Never of no folye. But sche seyde y nas no man, Ne that me lovede no woman, Ne no womannes companye ; And i answerede her and sayde. That my lemmannes lodlekest mayde 780 To be a quene was better wordye. Sertes, lordynges, hyt ys so, I am a redy for to tho All that the court wyll loke. To say the soth, wythout les, All togedere how hyt was, Twelve knyghtes wer dryve to boke. All they seyde ham betwene. That knewe the maners of the quene, And the queste toke ; 790 Metrical Romances. 27 The quene bar los of swych a word, That sche lovede lemmannes wythout her lord, Har never on hyt forsoke. Therfor they seyden alle, Hyt was long on the quene, and not on Launfal, Therof they gonne hym skere ; And yf he myghte hys lemman brynge, That he made of swych yelpynge, Other the maydenes were Bryghtere than the quene of hewe, 800 Launfal schuld be holde trewe, Of that yn all manere ; And yf he myghte not brynge hys lef. He schud be hongede as a thef, They seyden all yn fere. Alle yn fere they made proferynge, That Launfal schuld hys lemman brynge : Hys heed he gan to laye. Than seyde the quene, wythout lesyngc, Yyf he bryngeth a fayrer thynge, 810 Put out my eeyn gray. Whan that wajowr was take on honde, Launfal therto two borwes fonde, Noble knyghtes twayn, Syr Percevall, and syr Gawayn, They wer hys borwes, soth to sayn, Tyll a certayn day. The certayn day, i yow plyght. Was twelve moneth and fourtenyght. That he schuld hys lemman brynge ; 8zo Syr Launfal, that noble knyght. Greet sorow and care yn hym was lyght, Hys hondys he gan wrynge. So greet sorowe hym was upan, Gladlyche hys lyf he wold a forgon, In care and in marnynge ; Gladlyche he wold hys hed forgo, Everych man therfore was wo. That wystc of that tydynge. Ancient English The certayn day was nyghyng, ^3° Hys borowes hym broght befor the kyng. The kyng recordede tho, And bad hym bryng hys lef yn syght, Syr Launfal seyde that he ne myght, Therfore hym was well wo. The kyng commaundede the barouns alle, To yeve jugement on Launfal, And dampny hym to sclo. Than sayde the erl of Cornewayle, That was wyth ham at that counceyle, 840 We wyllyd naght do so : Greet schame hyt wor us alle upon For to dampny that gentylman, That hath be hende and fre ; Therfor, lordynges, doth be my reed. Our kyng, we wyllyth another wey lede, Out of londJLaunfal schall fle. And as they stod thus spekynge. The barouns sawe come rydynge Ten maydenes bryght of ble, 850 Ham thoghte they were so bryght and schene. That the lodlokest, wythout wene, Har quene than myghte be. Tho seyde Gawayn, that corteys knyght, Launfal, brodyr, drede the no wyght, Her Cometh thy lemman hende. Launfal answerede, and seyde Y wys, Non of ham my lemman nys, Gawayn, my lefly frende. To that castell they wente ryghte, 860 At the gate they gonne alyght, Befor kyng Artour gonne they wende, And bede hym make a redy hastyly A fayr chamber for her lady. That was come of kinges kende. Ho ys your lady ? Artour seyde. Ye schull y wyte, seyde i}\^ maydc, For sche cometh ryde. Metrical Romances. 29 The kyng commaundede, for her sake, The fayryst chaunber for to take, 870 In hys palys that tyde. And anon to hys barouns he sente. For to yeve jugemente Upon that traytour full of pryde ; The barouns answerede, anoon ryght. Have we seyn the madenes bryght, Whe schull not longe abyde. A newe tale they gonne tho, Some of wele, and some of wo, Har lord the kyng to queme, 880 Some dampnede Launfal there, And some made hym quyt and skerc, Har tales wer well breme. Tho saw they other ten maydenes bryght, Fayryr than the other ten of syght. As they gone hym deme. They ryd upon joly moyles of Spayne, With sadell and brydell of Champaync, Her lorayns lyght gonne leme. They wer yclodeth yn samyt tyre, 890 Ech man hadde greet desyre To se har clodynge. Tho seyde Gaweyn, that curtayse knyght, Launfal, her cometh thy swete wyght. That may thy bote brynge. Launfal answerede, with drery doght. And seyde, Alas, y knowe her noght, Ne non of all the ofsprynge. Forth they wente to that palys. And lyghte at the hye deys, 900 Before Artour the kynge. And grette the kyng and quene ek. And 00 mayde thys wordes spak, To the kyng Artour, Thyn halle agrayde and hele the walles, Wyth clodes and wyth ryche palles, Ayens my lady Tryamour. 30 Ancient English The kyng answerede bedene, Well come, ye maydenes schene, Be our lord the savyour. 910 He commaundede Launcelot du Lake to brynge hem yn fere, In the chamber ther har felawes were, Wyth merthe and moche honour. Anoon the quene suppose gyle That Launfal schulld yn a whyle Be ymade quyt and skere, Thorugh hys lemman that was commyngc, Anon sche seyde to Artour the kyng, Syre, curtays yf [thou] were. Or yf thou lovedest thyn honour, 920 I schuld be awreke of that traytour. That doth me changy chere, To Launfal thou schuldest not spare. Thy barouns dryveth the to bysmare. He ys hem lef and dere. And as the quene spak to the kyng. The barouns seygh come rydynge A damesele alone, Upoon a whyt comely palfrey. They saw never non so gay, 930 Upon the grounde gone. Gentyll, jolyf, as bryd on bowe, In all manere fayr inowe. To wonye yn worldly wone, The lady was bryght as blosme on brere, Wyth eyen gray, wyth lovelych chere. Her leyre lyght schoone. As rose on rys her rode was red. The her schon upon her hed, As gold wyre that schynyth bryght ; 940 Sche hadde a croune upon her molde, Of ryche stones and of golde, Metrical Romances. 3 1 That lossom lemede lyght. The lady was clad yn purpere palle, Wyth gentyll body and myddyl small. That semely was of syght ; Her mantyll was furryth with whyt ermyn, Ireversyd jolyf and fyn, No rychere be ne myght. Her sadell was semyly sett, 950 The sambus wer grene felvet, Ipaynted with ymagerye. The bordure was of belles, Of ryche gold and nothing elles, That any man myghte aspye. In the arsouns, before and behynde, Were twey ftones of Ynde, Gay for the maystrye ; The paytrelle of her palfraye. Was worth an erldome, stoute and gay, 960 The best yn Lumbardye. A gerfawcon sche bar on her hond, A softe pas her palfray fond, That men her schuld beholde ; Thorugh Karlyon rood that lady, Twey whyte grehoundys ronne hyr by, Har colers were of golde. And whan Launfal sawe that lady. To alle the folk he gon crye an hy, Both to yonge and olde, 970 Her, he seyde, comyth my lemman swete, Sche myghte me of my balys bete, Yef that lady wolde. Forth sche wente ynto the halle, Ther was the quene and the ladyes alle, And also kyng Artour, Her maydenes come ayens her ryght, To take her styrop whan sche lyght. Of the lady dame Tyramour. 32 Ancient English Romances. Sche dede of her mantyll on the flet, 980 That men schuld her beholde the bet, Wythoute a more sojour, Kyng Artour gan her sayre grete, And sche hym agayn, with wordes swete. That were of greet valour. Up stod the quene and ladyes stoute, Her for to beholde all aboute. How evene sche stod upryght ; Than wer they wyth her also donne, As ys the mone ayen the sonne, 990 A day whan hyt ys lyght. Than seyde sche to Artour the kyng, Syr, hydyr i com for swych a thyng. To skere Launfal the knyght. That he never, yn no folye, Besofte the quene of no drurye. By dayes ne be nyght. Therfor, syr kyng, good kepe thou myne. He bad naght her, but sche bad hym. Here lemman for to be ; 1 000 And he answerede her and seyde. That hys lemmannes lothlokest mayde Was fayryr than was sche. Kyng Artour seyde, wythoute nothe, Ech may ysS that ys sothe, Bryghtere that ye be. Wyth that dame Tryamour to the quene geth. And blew on her swych a breth. That never eft myght sche se. The lady lep an hyr palfray, loio And bad hem alle have good day, Sche nolde no lengere abyde ; Wyth that com Gyfre all so prest, Wyth Launfalys stede out of the forest. And stod Launfal besyde. The knyght to horse began to sprynge, Anoon wythout any lettynge, Wyth hys lemman away to ryde ; Metrical R omances . 3 3 The lady tok her maydenys achon. And wente the way that sche hadde cr gon, 1020 Wyth solas and wyth pryde. The lady rod dorth Cardevyle, Fer ynto a jolyf ile, Olyroun that hyghte ; Every yer upon a certayn day, Me may here Launfales stede nay, And hym se with syght. Ho that wyll there axsy Justus, To kepe hys armes fro the rustus. In turnement other fyght ; 1030 Dar he never forther gon, Ther he may fynde justes anoon, Wyth syr Launfal the knyght. Thus Launfal, wythouten fable. That noble knyght of the rounde table, Was take yn to the fayrye ; Seththe saw hym yn thys lond no man, Ne no more of hym telle y ne can. For sothe, wythout lye. Thomas Chestre made thys tale, 1040 Of the noble knyght syr Launfale, Good of chyvalrye. Jhesus, that ys hevene kyng, Yeve us alle hys blessyng. And hys modyr Marye ! LYBEAUS DISCONUS. This ancient romance is preserved in the Cotton MS. already mentioned, marked Caligula A. II. from which it is here given. About the latter half of another copy is in one of Sir Matthew Hales' MSS. in the library of Lincoln's Inn, apparently a different translation, but only containing, as usual, numberless various readings of little consequence ; a third is said by Dr. Percy to be in his folio MS. It was certainly printed before the year 1600, being mentioned, by the name of " Libbius," in " Vertue's common wealth ; or The highway to honour," by Henry Crosse, published in that year ; and is even alluded to by Skelton, who died in 1529:— " And of Sir Libius named Disconius." The French original is unknown. A story similar to that which forms the principal subject oFthe present poem may be found in the " Voiage and travaile of sir John Maundeville'' (London, 1725, 8vo, p. 28). It, likewise, by some means, has made its way into a pretendedly ancient Northumberland ballad, entitled " The laidly worm of Spindleston- heugh," written, in reality, by Robert Lambe, vicar of Norham, author of "The history of chess," &c, who had, however, heard some old stan2;as, of which he availed himself, sung by a maid- servant. The remote original of all these stories was, probably, * i.e. ic Beau descotmu, or the fair unknown. The running-title is ever after uniformly Descmus ; but the editor thought himself at liberty to follow the head, which bears Discotius; and had proceeded too far before he began to doubt the propriety of his conduct. It is never Dhcoims in the text. Mr. Tyrwhitt, how- ever, so prints it. 36 Ancient English Romances. much older than the time of Herodotus, by whom it is related (Urania). Chaucer, in his "Rime of sire Thopas," among the "romances of pris" there enumerated, mentions those " Of sire Libeaux and Pleindamour," (as Tyrwhitt reads after all the MSS. truly, and the old printed copies having Blandamoure, or Blaindamoure) ; upon which the learned and ingenious editor of the " Reliques of ancient English poetry," in the first three editions of that work, remarks that " As sir [Pleindamoure or] Blandamoure, no romance with this title has been discovered ; but as the word occurs in that of Libeaux, 'tis possible Chaucer's memory deceived him : a remark, in which he is implicitly followed by his friend Warton, who says, " Of sir Blandamoure, I find nothing more than the name occurring in Sir Lebeaux " (History of English Poetry, I, 208) ; which he, most certainly, did not there find. "Even the titles of our old romances," he says, " such as Sir Blandamoure, betray their French extraction." {lb. 139.) From the fourth and last edition, however, of the said Reliques, we now learn that the word in question is neither Pleindamoure nor Blandamoure, but Blaunde- mere, which is foreign to the purpose ; neither does any such name occur in the present copy ; nor, as the passage is carefully suppressed by the right reverend possessor, can one venture to imagine whether it be that of a man, a woman, or a horse.* This force of tergiversation has, to use the worthy prelate's own words, "destroyed all confidence." Generally speaking, the Cotton MS. has z for y or gh, and y for th. The rhymes also of the third and sixth lines of every two stanzas are the same, except in a few instances, which have rendered it necessary to disregard that circumstance. * This 'venerahUtsfimus episcopus had the address to persuade a gentleman to whom he shewed his folio MS. and whose testimony was to convince the scepticism of the present editor, that he actually saw the word Blandamoure, which, it now turns out, does not exist ; though he would not suffer him to transcribe the line in which it occurred : he will easily recollect his name ; upon a different occasion he gave Mr. Steevens a transcript from the above MS. of the vulgar ballad of Old Simon the king, with a strict injunction not to show it to this editor (who suspected, as the fact turned out, that he had sophisticated it, in a note to the last edition of Shakespeare], which, however, he immediately brought to him. LYBEAUS DISCONUS. Jhesu Cryst, our savyour, And hys modyr, that swete flowr, Helpe hem at her nede That harkeneth of a conquerour, Wys of wytte and whyght werrour, And doughty man in dede. Hys name was called Geynleyn, Beyete he was of syr Gaweyn, Be a forest syde ; Of stouter knyght, and profytable, Wyth Artour of the rounde table,* Ne herde ye never rede. * This famous table, to which were attached one hundred knights, was the property of Leodegrance, king of Camelard, who appears to have had it from Uther Pendragon, for whom it had been made by the sorcerer Merlin, in token, as the book says, of the roundness of the world, (or, according to his own romance), in imitation of one established by Joseph of Arimathea, in the name of that which Jesus had made at the supper of the twelve apostles, (see vol. I. fo. 40, Sec), and came to king Arthur, as the portion of his wife Guenever, daughter of that monarch Every knight had his seat, in which was his name, written in letters of gold. One of these was "the siege perillous," where no man was to sit but one: an honour reserved for Sir Galaad, the son of Lancelot du Lake. " King Arthur," according to the history, " stablished all his knights, and gave them lands that were not rich of land, and charged them never to do outrage nor murder, and always to fle treason. Also, by no means, to be cruel, but to give mercy unto him that asked mercy, upon paine of forfeiture of their worship, and lordship of king Arthur, for evermore, and alway to do ladies, damosels, and gentlewomen, succour upon paine of death. Also that no man take no battailes in a wrong quarell for no law, nor for wordly goods. Unto this were all the knights sworne of the round table, both old and young.' Mart d'Ar:iur, Part L, C. 59. It is not once mentioned by Geoffrey of Monmouth, 38 Ancient English Thys Gynleyn was fayr of syght, Gentyll of body, of face bryght, All bastard yef he were ; Hys modyr kepte hym yn clos, For douute of wykkede loos. As doughty chyld and dere. And for love of hys fayr vyys, Hys modyr clepede hym Bewfys, 20 And no nothyr name ; And hymself was full nys. He ne axede naght, y wys. What he hyght, at hys dame. As hyt befelle upon a day. To wode he wente, on hys play. Of dere to have hys game ; He fond a knyght whar he lay. In armes that war stout and gay, Isclayne, and made full tame. 30 That chyld dede of the knyghtes wede, And anon he gan hym schrede. In that ryche armur ; Whan he hadde do that dede, To Glastynbery he yede, Ther ley the kyng Artour. He knelede yn the halle. Before the knyghtes alle. And grette hem with honour ; And seyde, Kyng Artour, my lord, 40 Graunte me to speke a word, I pray the pur amour. though Master Wace, not twenty years after the time of that unworthy prelate, thus speaks of it : — " Fist Artur la ronde table, Dunt Breton liient meinte fable." Metrical Romances. 39 Than seyde Artour the kyng, Anoon without any dwellyng, Tell me thyn name uplyght, For sethen y was ybore, Ne fond y me before Non so fayr of syght. That chylde seyde, Be seynt Jame, I not what ys my name, 5° I am the more nys ; But, whyle y was at hame. My modyr, yn her game, Clepede me Beaufyz. Than seyde Artour the kyng, Thys ys a wonder thyng. Be god and seynt Denys, Whanne he that wolde be a knyght, Ne wat noght what he hyght. And ys so fayr of vys. 60 Now wyll y yeve hym a name, Before yow alle yn same, For he ys so fayr and fre ; Be god, and be seynt Jame, So clepede hym never hys dame, What woman that so hyt be. Now clepeth hym alle yn us Lybeaux desconus. For the love of me ; * Than may ye wete a row 70 The fayre unknowe, Sertes so hatte he. * Giglan, the natural son of Gawain and the fairy Blanchevalke^ appears at the court of king Arthur ; and, being asked his name, says that his mother (who had carefully concealed it) had never called him anything but Beaufih ; in consequence of which the queen gives him that of Le bet inconnu. (Histoire de Giglan, n. d, 4to, g. 1.) In this romance the lady is called Helen j but the main incidents bear little or no resemblance to those of hybeaui. See also the episode or adventure of BeaumaitiSj in Sir Thomas Malory's Mori d' Arthur. In the Promptorium farvulorum (Har. MS, 221) Befyce is explained _/?/(»!. 40 Ancient English Kyng Artour anon ryght Made hym tho a knyght, In the selve day ; And yaf hym armes bryght, Hym gertte wyth swerde of myght, For sothe as y yow say. And henge on hym a scheld, Ryche and over geld 80 Wyth a grifFoun of say ; And hym betok hys fader Gaweyn, For to teche hym on the playne, Of ech knyghtes play. Whan he was knyght imade, Anon a bone there he bad. And seyde, My lord so fre. In herte y were ryght glad. That ferste fyghte yf y had, That ony man asketh the. 90 Thanne seyde Artour the kyng, I grante the thyn askyng, What batayle that so hyt be ; But me thyngeth thou art to ying. For to done a good fyghtynge. Be awght that y can se. Wythoute more resoun, Duk, erl, and baroun, Whesch and yede to mete ;* * It was a constant custom, in former times, to wash the hands before sitting down to, and after rising up from table. Thus, in Emare, ^.217 : — " Then the lordes that wer grete. They wesh and seten down to mete. And folk hem served swyde." Again, V. 889 :— " Then the lordes, that wer grete, Wheschen ayeyn aftyr mete. And then com spycerye." Again, in Sir Orpheo, V. 473 : — **The steward wasched and wente to mete.'' Again, in Le bone Florence of Rome, V. 1009 : — "Then they wysche, and to mete be gone." Thus, also, in Robyn Hotie and the potter^ the sheriff says — " Let OS was, and go to mete.'' Metrkal Romances. 41 Of all manere fusoun, 100 As lordes of renoun, Ynowgh they hadde etc. Ne hadde Artour bote a whyle, The mountance of a myle, At hys table ysete, Ther com a mayde ryde, And a dwerk be here syde, All beswette for hete. That mayde was clepede Elene, Gentyll, bryght, and schene, 1 10 A lady messenger ; Ther nas contesse, ne quene, So semelych on to sene, That myghte be her pere. Sche was clodeth in Tars, Rowme and nodyng skars, Pelvred wyth blauner ; Her sadell and her brydell, yn fere. Full of dyamandys were, Melk was her destrere. 120 The dwerk was clodeth yn Ynde, Before and ek behynde, Stout he was and pert ; Among alle Crystene kende, Swych on ne schold no man fynde, Hys surcote was overt. Hys herd was yelow as ony wax, To hys gerdell henge the plex, I dar well say yn certe ; Hys schon wer with gold ydyght, 130 And kopeth as a knyght, That semede no povert. Teandelayn was hys name. Well swyde sprong hys fame, Be north and be southe ; Myche he couthe of game, With sytole, sautrye yn same. Ancient English Harpe, fydele and crouthe. He was a noble dysour, Wyth ladyes of valour, '4° A mery man of mouthe ; He spak to that mayde hende, To telle thyn erynde, Tyme hyt were nouthe. That mayde knelede yn halle, Before the knyghtes * alle. And greet hem wyth honour, And seyde, A cas ther ys yfalle, Worse wythyn walla Was never non of dolour. 150 My lady of Synadowne : !, Is broght yn strong pryson. That ys greet of valour, Sche prayd the sende her a knyght, With herte good and lyght, To Wynne her with honour. Up start the yonge knyght, Hys herte was good and lyght, And seyde, Artour, my lord, I schall tho that fyght, 160 And Wynne that lady bryght, Yef thou art trewe of word. Than seyde Artour, That ys soth, Certayn withoute noth, Thereto y bere record ; God grante the grace and myght, To holde up that lady ryghte, Wyth dente of thy sword. Than gan Elene to chyde And seyde, Alas that tyde 170 That i was hyder ysent ! Thys word schall spryng * wyde. Lord kyng now ys thy threde And thy manhod yschent. * Original reading : kny%le. \ Original reading : spyng. Metrical Romances. 43 Whan thou schalt sende a chyld That ys wytles and wylde, To dele thoghty dent, And hast knyghtes of mayn, Launcelet, Perceval, and Gaweyn, Prys yn ech turnement. i go Lybeaus desconus answerde * Yet was y never aferde For doute of mannys awe. To fyghte wyth spere or swerd, Some dell y have yierde, Ther many men were yslawe. He that fleth for drede, I wolde, be way or strete, Hys body wer to-drawe ; I wyll the batayle take, 190 And never on forsake, As hyt ys Artours lawc. Than seyde Artour anon ryght. Thou getest none other knyght. Be god that boghte me dere, Yef the thyngyth hym not wyght.t Go gete the on wher thou myght. That be of more powere. That mayde, for wreththe and hete, Nolde neydyr drynke ne ete, 200 For alle tho that ther were. But satte down all thys mayd, Tyll the table was ylayd, Sche and the dwerke yn fere. Kyng Artour yn that stounde, Hette of the table rounde. Four the beste knyhtes, In armes hole and sounde. The beste that myghte be founde, Arme Lybeaus anoon ryghtes. zio * Original reading : amiuerede. ■f- Original reading : Yef he thyngeth the not •wyght.. 44 Ancient English And seyde, thorgh helpe of Cryst, That in the flome tok baptyste, He schall holde all hys heghtes, * And be good champyoun To the lady of Synadoun, And holde up alle her ryghtes. To army thir knyghtes wer fayn, The ferste was syr Gaweyn, That other syr Percevale, The thyrthe syr Eweyn,t 220 The ferthde was syr Agrafrayn ; So seyth the Frenzsch tale. They caste on hym a scherte of selk, A gypell as whyte as melk, In that semely sale ; And syght an hawberk bryght, That rychely was adyght, Wyth mayles thykke and smale. Gaweyn hys owene syre Heng abowte hys swyre 230 A scheld with a gryffoun, And Launcelet hym broght a sper, In werre with hym well to were, And also a fell fachoun. And syr Oweyn hym broght a stede, That was good at everych nede, And egre as lyoun, And an helm of ryche atyre, That was stele, and noon yre, Percevale sette on hys croun. 240 The knyght to hers gan spryng. And rod to Artour the kyng. And seyde, My lord hende, Yef me thy blessynge, Anoon wythoute dwellynge, My wyll ys for to wende. Original reading : /(arcs. -f- Original reading ; Gvieyn. Metrical Romances. ^(.5 Artour hys hond up haf. And hys blessynge he hym yaf, As korteys kyng and hende ; And seyde, God grante the grace, 250 And of spede space, To brynge the lady out of bende. The mayde, stout and gay, Lep on her palfray, The dwerk rod hyr besyde : And tyll the thyrde day Upon the knyght alwey Ever sche began chyde. And seyde, Lorell and kaytyf,* They thou wher worth swyche t fyfc, 260 Ytynt now ys thy pryde ; Thys pase before kepeth a knyght. That wyth ech man wyll fyght, Hys name ys spronge wyde. Wylleam Celebronche, Hys fyght may no man staunch. He ys werrour so wyth ; Thorugh herte, other thorugh honche, Wyth hys sper he wyll launche All that ayens hym ryghtte. 270 Than seyd Lybeaus desconus, Is hys feghtynge swych vys ? Was he never yhytte ? Whatsoever me betyde. To hym y wyll ryde, And loke how he sytte. » Beaumains, in his expedition to relieve the Lady Liones, is treated in a similar manner by her sister Linet j it is a very entertaining adventure. See Mort d' Arthur, Pi C. 122 &c. See, also, that of the damsel Maledimunt, and the young knight nicknamed La cote male taile P. 2, C. 44. f Original reading : Jwyr. 4^ Ancient English Forth they ryden all thre, Wyth merthe and greet solempnytc, Be a castell aunterous, And the knyght they gon ysfe, 280 larmeth bryght of ble, Up on the Vale perylous. He bar a scheld of grene, Wyth thre lyouns of gold schene, Well prowde and precyous, Of wych lengell and trappes To dele ech man rappes Ever he was fous. And whan he hadde of hem syght To hem he rod full ryght, 290 And seyde, Welcome, beau ft er. Ho that rydyght her day other nyght Wyth me he mot take fyght, Other leve hys armes here. Well, seyde Lybeaus desconus, For love of swete Jhesus, Now let us passe skere ; We haveth for to wende, And beth fer from our frende, I and thys meyde yn fere. 300 Wylleam answerede tho, Thou myght not skapy so, So god gef me good reste. We wylleth er thou go Fyghte bothe two A forlang her be-weste. Than seyde Lybeaus, Now y se That hyt nell non other be. In haste tho dy beste. Thou take thy cours wyth schafte, 310 Yef thou art knyght of crafte, For her es myn all preste. Metrical Romances. 47 No lengere they nolde abyde, Togedere they gonne ryde, Wyth well greet randoun ; Lybeaus desconus that tyde Smot Wylleam yn the syde Wyth a sper feloun. And Wylleam sat so faste. That hys styropes to-braste, 320 And hys hynder arsoun ; Wylleam gan to stoupe Mydde hys horses kroupe That he fell adoun. Hys stede ran away, Wylleam ne naght longe lay, But start up anoon ryght ; And seyde. Be my fay,* Before thys ylke day Ne fond y non so wyght. 330 Now my stedf ys ago, Fyghte we a fote also. As thou art hendy knyght. Tho seyde Lybeau desconus. Be the love of Jhesus, Therto y am full lyght. Togedere they gone spryng, Fauchouns hy gonne out flyng, And foghte fell and faste ; So harde they gonne drynge 340 That feer, without lesynge. Out of har helmes braste. But Wylleam Selebraunche Lybeau desconus gan lonche Thorghout that scheld yn haste, A kantell fell to grounde, Lybeau that ylke stounde In hys herte hyt kaste. ■ Original reading: lay. ■)• Original reading: iste. Ancient English Thanne Lybeaus wys and whyght Before hym as a noble knyght, 350 As werrour queynte and sclegh, Hawberk and krest yn fyght He made fie doun ryght Of Wylleames helm and hegh. And wyth the poynt of hys swerd He schavede Wylleam ys berd. And com by flessch ryght neygh ; Wylleam smot to hym tho. That hys sword brast a-two. That many man hyt seygh. 360 Tho gan Wylleam to crye, For love or Seynt Marye, Alyve let me passe ; Hyt wer greet vylanye To tho a knyght to deye Wepeneles yn place. Than seyde Lybeaus desconus, For love of swete Jhesus, Of lyve hast thou no grace, But yef thou swere an oth, 370 Er than we two goth, Ryght her before my face. In haste knele adoun, And swer an my fachoun Thou schalt to Artour wende, And sey, Lord of renoun, As overcome and prysoun, A knyght me hyder gan sende. That ys yclepede yn us Lybeaus desconus, 380 Unknowe of keth and kende. Wylleam on knees doun sat, And swor as he hym hat. Her forward word and ende. Metrical Romances. 4.9 Thus departede they alle, Wyllyam to Artours halle Tok the ryghte way ; As kas hyt began falle Knyghtes proud yn palle He mette that selve day. 390 Hys susteres sones thre Wher the knyghtes fre, That weren so stout and gay, Whann they sawe Wyllyam blede, As men that wolde awyede, They made greet deray : And seyde, Eem Wylleam, Ho hath doun the thys scham. That thou bledest so yerne ? He seyde, Be seynt Jame, 400 On that naght to blame, A knyght stout and sterne. A dwerk ryght her before, Hys squyer as he wore, And ek a well fayr wyght ; But othyng grevyth me sore, That he hath do me swore. Upon hys fawchon bryght. That y ne schall never more, Tyll y come Artour before, 410 Sojourne day ne nyght. For prisoner i mot me yeld, As overcome yn feld, Of hys owene knyght. And never ayens hym here Nother scheld ne spere ; All this y have hym hyght. Thanne seyde the knyghtes thre, Thou schalt full well awreke be. For sothe wythout faylc ; 420 He alone ayens us thre Nys naght worth a stre For to holdc batayle. 50 Ancient English Wend forth, eem, and do thyn othe. And the traytour, be the rothe, We schull hym asayle ; Right, be godes grace, Ther he thys forest passe Thaugh he be dykke of mayle. Now lete we Wylyam be, 430 That wente yn hys jorne, Toward Artour the kyng ; Of these knyghtes thre Hearkeneth, lordynges fre, A ferly fayr fyghtynge. They armede hem full well, Yn yren and yn stel, Wythout ony dwellyng,* And leptede on stedes sterne. And after gon yerne, 440 To sle that knyght so yenge. Herof wyste no wyght Lybeaus the yonge knyght. But rod forth pas be pas ; He and that mayde bryght Togydere made all nyght Game and greet solas. Mercy hy gan hym crye That hy spak vylanye. He foryaf here that trespas. 450 De dwerke was her squyer, And servede her fer and ner, Of all that nede was. A morn, whan that hyt was day. They wente yn har jornay Toward Synadowne, Thanne saw they knyghtes thre. In armes bryght of ble, Ryde out of Karlowne. * Original reading : Wellyng. Metrical Romances. 5 i All yarmed ynto the teth, 460 Everych swor hys deth, And stedes baye browne, And cryde to hym full ryght, Thef, turne agayn and fyght, Wyth the we denketh roune. Lybeaus desconus tho kryde, I am redy to ryde Ayens yow all ysame. He prikede, as pryns yn pryde, Hys stede yn bothe syde, 470 In ernest and yn game. The eldest brother gan bere To syr Lybeaus a spere, Syr Gower was hys name. But Lybeaus hym so nygh, That he brak hys thegh, And ever efte he was lame. The knyght gronede for payne, Lybeaus wyth myght and mayne, Felde hym flat adownn ; 480 The dwerk Teondeleyn Tok the stede be the rayne, And lep ynto the arsoun : And rod hym also sket Ther that the mayde set. That was fayr of fasoun, Tho lough that mayde bryght. And seyde Thys yonge knyght, Ys chose for champyon. The myddell brother com yerne, 490 Upon a stede sterne, Egre as lyoun, Hym thoghte hys body wold berne, But he myght also yerne Fell Lybeaus adoun. 52 Ancient English As werrour out of wytte, Lybeaus on helm he smyt. With a fell fachoun, Hys strok so hard he set, Thorgh helm and basnet, 5°° That sword tochede hys croun. Tho was Lybeaus agreved. Whan he feld on hedde That sword with egre mode, Hys brond abowte he wevede. All that he hyt he clevede, As werrour wyld and wode. Alias, he seyde tho, Oon ayens two To fyghte that ys good. 5 ' ° Wei faste they smyte to hym, And he wyth strokes grym. Well harde ayens hem stode. Tho sawe these knyghtes, They ne hadde no myghtes To feghte ayens her fo. To syr Lybeaus they gon up-yelde Bothe har sperys and har schelde, And mercy cryde hym tho. Lybeaus answerede. Nay, 5*° The ne askapeth so away. Be god that schop mankende ; Thou and thy brederen tway* Schull plyght her your fay. To kyng Artour to wende ; And sey, Lord of renounes. As overcome and prysouns, A knyght us hyder gan sende, To dwelle yn your bandown,t And yelde you tour and toun, 530 Ay wythouten ende. * Original reading : tivayne. -f Original reading : handiuon. Metrical Romances. 53 And but ye wyllen tho so Series y schall you slo, Er than hyt be nyght ; The knyghtes sweren tho They wolde to Artour go, And trewes ther they plyght. Thus departede day, Lybeaus and that may. As they hadden tyght ; 540 Tyll the thyrde day They ryde yn game and play, He and that mayde bryght : And ever they ryden west. In that wylde forest. Toward Synadowne ; They nyste what ham was best Taken they wolde reste. And myght not come to toun ; A logge they dyghte of leves, 550 In the grene greves, With swordes bryght and broune ; Therinne they dwellede all nyght. He and that mayde bryght. That was so fayr of fasoun ; And the dwerk gan wake, For noo thef ne schuld take Har hors away with gyle ; For drede he gan to quake. For gret fer he sawe make 5^° Thannes half a myle. Arys, he seyde, yong knyght, To horse that thou wer ydyght. For dowte of peryle ; For i here greet bost. And fer smelle rost. Be god and seynt Gyle. Lybeaus was stout and fer. And lepte on hys destrer, Hente schelde and spere ; 570 54 Ancient English And rod toward the fyer. And whanne he nyghede ner, Two geauntes he saw ther. That on was red and lothlych, And that other swart as pych, Grysly bothe of chere ; That oon held yn hys barme A mayde yclepte yn hys arme. As bryght as blosle on brere. The rede geaunt sterne 580 A wylde boor gan terne Abowte upon a spyte ; That fyer bryght gan berne, The mayde cryde yerne That som man schuld her ther wete: And seyde, Wellaway ! That ever i bode thys day, With two fendes to sette ! Now help, Marie mylde, For love of thy chylde, 590 That y be naght foryette ! Than seyde Lybeaus, Be seynt Jame, To save thys mayde fro schame Hyt wer a fayr apryse ; To fyght with bothe yn same Hyt wer no chyldes game, That beth so grymme and gryse. He tok hys cours wyth schafte, As knyght of kende crafte, And rod be ryght asyse ; 600 The blake geaunt he smot smert, Thorgh the lyver, longe, and herte. That never he myghte aryse. Tho flawe that mayde schene. And thankede hevene quene, That swych socour her sente ; Tho com that mayde Elene, Sche and her dwerk y mene, And be the hond her hente ; Metrical Romances. 5 5 And ladde her ynto the greves, 610 Into that logge of leves, Wyth well good talent ; And prayde swete Jhesus, Helpe Lybeaus desconus, That he wer naght yschent. The rede geaunt there Smot to Lybeaus wyth the bore, As man that wold awede ; The strokes he sette so sore. That hys cursere therfore, 620 Deed to grounde yede, Lybeaus was redy boun. And lepte out of the arsoun, As sperk thogh out of glede ; And egre as a lyoun, He faught wyth hys fachoun, To quite the geauntes mede. The geaunt ever faught, And at the seconde draught, Hys spyte brak a two ; 630 A tre yn honde he kaught, As a man that wer up-sawght To fyghte ayens hys fo. And wyth the ende of the tre He smot Lybeaus scheld a thre. And tho was Lybeaus well wo ; And er he eft the tre up haf, A strok Lybeaus hym yaf, Hys ryght arm fell hym fro. The geaunt fell to grounde 640 Lybeaus that ylke stounde Smot of hys hedde ryght Hym that he yaf er wounde In that ylke stounde. He servede so aplyght. He tok the heddes two. And yaf hem the mayden tho, That he hadde fore that fyght ; 56 Ancient English The mayde was glad and biythe. And thonkede god fele syde 650 That ever was he made knyght. Then seyde Lybeaus, Gentyl dame, Tell me what ys thy name, And wher thou wer ybore. Schc seyde. Be seynt Jame, My fader ys of ryche name, Woneth her before. An erl, an hold here knyght, That hath be a man of myght, Hys name ys syr Autore ; 660 Men clepeth me Vyolette, For me these geauntes besette Our castell full yore. Yesterday yn the mornynge Y wente on my playnge. And noon evell nc thoughte. The geauntes, wythout lesynge. Out of a kave gonne sprynge. And to thys fyer me brought. Of hem y hedde ben yschent, 670 Ne god me socour hadde y sent. That all thys world wrought ; He yeldede thys good dede That for us gan blede. And wyth hys blod us bought. Without ony more talkynge To horse they gon sprynge. And ryde forth all yn same ; He tolde the erl tydynge How he wan yn fyghtynge 680 Hys chyld fram wo and schame. The two heddes wer ysent Artour the kyng to present, With mochell gle and game ; Thanne ferst yn court aros Lybeaus desconus los. And hys gentyll fame. Metrical Romances. 5 7 The erl Autore also blyve Profrede hys doftyr hym to wyve, Vyolette that may ; 690 And kasteles ten and fyve And all after hys lyve Hys lend to have for ay. Than seyde Lybeaus desconois, Be the love of swete Jhesus, Naught wyve yet y ne may ; I have for to wende Wyth thys mayde so hende, And therefore have good day. The erl, for hys good dede, 700 Yaf hym ryche wede, Scheld and armes brycht ; And also a noble stede, That doughty was of dede. In batayle and yn fyght. They ryde forth all thre Toward the fayre cyt^, Kardevyle for soth hyt hyght ; Thanne sawe they yn a park A castell stout and stark, 710 That ryally was adyght. Swych saw they never non, Imade of lyme and ston, Ikarneled all abowte ; Oo, seyde Lybeaus, be seynt Jon, Her wer a wordly won For man that wer yn dowte. Tho logh that mayde bryght. And seyde hyt owyth a knyght The beste her abowte ; 720 Ho that wyll wyth hym fyght. Be hyt be day other nyght, He doth hym lowe lowte. For love of hys lemman, That ys so fayr a woman, He ha'th do crye and grede ; Ancient English Ho that bryngeth a fayryr oon, A jerfaukon whyt as swan He schall have to mede. Yef sche ys naght so bryght, 730 Wyth Gyfroun he mot fyght. And ye may not spede ; Hys hed schall of be raft, And sette upon a sper schaft, To se yn lengthe and brede. And that thou mayst se full well Ther stant yn ech a karnell An hed other two upryght ; Than seyde Lybeaus also snell, Be god and seynt Mychell, 740 Wyth GyfFroun y schall fyght ; And chalaunge the jerfawncon, And sey that y have yn this toun, A lemman to so bryght ; And yef he her wyll se, I wyll hym schewy the, Be day other be nycht. The dwerk seyde. Be Jhesus, Gentyll Lybeaus desconus. That wer a greet peryle, 750 Syr GyfFroun le flowdous In fyghtyng he hath an us Knyghtes to begyle, Lybeaus answerede thar Therof have thou no kar ; Be god and be seynt Gyle, I woll ysfe hys face Er y westward pace From thys cyte a myle. Wythoute a more resoune 760 They tok har [yn] the toune. And dwellede stylle yn pese,; A morn Jjybeaus was boun For to wynne renoun. And ros, wythoute les : Metrical Romances. 5.9 And armede hym full sure. In that selve arraure That erl Autores was 5 Hys stede he began stryde, The dwerk rod hym besyde, 770 Toward that prowde palys. Syr Gyffroun le fludous Aros as was hys uus. In the morn-tyde ; And whan he com out of hys hous. He saw Lybeaus desconus Com prykynde as pryns yn pryde^ Wythoute a more abood And ayens hym he rod, And thus to hym he cryde, 780 Wyth voys that was schrylle ; * Comyst thou for good, other for ylle ? Tell me, and naght me hyde. Than seyde Lybeaus al so tyte, For y have greet delyte Wyth the for to fyght ; For thou seyst greet despyte That woman half so whyt. As thy lemman be ne myght ; And y have on yn toune, 790 Fayryr of fassyoune, In clothes whan sche ys dyght ; Therfore thy gerfawcoun To Artour the kyng wyth kroun Bryng y schall wyth ryght. Than seyde Gyfroun, Gentyll knyght. How scholl we preve thys syght, Whych of hem fayrer be ? Lybeaus answerede aplyght, In Cardevyle cyte ryght, 800 Ther ech man may hem se : * Original reading : schyllt. 6o Ancient English And bothe they schull be sette A myddes the market, To loke on bothe bond and fre ; Yf my lemman ys broun, To Wynne the gerfawcoun Fyghte y wyll wyth the. Than seyde Gyfroun, al so snell, To all thys y graunte well, Thys day at underne-tyde ; 8io Be god and be seynt Mychell, Out of thys castell To Karlof i schall ryde. Har gloves up they held, In forward as y teld, As princes prowde yn pryde ; Syr Lybeaus al so snell Rod hom to hys castell. No lenger * he nolde abyde ; And commande mayde Elene, 820 As semelekest on to sene, Buske her and make her boufi : " I say, be hevene quene, GyfFrouns lemman schene This day schall come to toun : And bothe men you schall ys4, A mydward the cyte, Both body and fasoun ; Yef thou be naght so bryght, Wyth Gyffroun i mot fyght, 830 To Wynne the Gerfaucoun." Mayde Elene al so tyte. In a robe of samyte Anoon sche gan her tyre, To tho Lybeaus profyte In kevechers whyt, Arayde wyth gold wyre. • Original reading : Icng. Metrical Romances. A velvwet mantyll gay, Pelvred wyth grys and gray, Sche caste abowte her swyre, 840 A sercle upon her molde. Of stones and ofgolde. The best yn that enpyre. Upon a pomely palfray Lybeaus sette that may, And ryden forth all thre ; Thanne ech man gan to say, Her Cometh a lady gay. And semelych on to se. Into the market sche rode, 850 And hovede and abode, A mydwafd the cyt^ ; Than sygh they Gyffroun come ryde, And two squyeres be hys syde, Wythout a more mayne. He bar the scheld of goules. Of sylver thre whyte oules. Of gold was the bordure, Of the selve colours. And of non other flowrfis, 860 Was lyngell and trappure. Hys squyer gan lede Before hym upon a stede Thre schaftes good and sure j That other bar redy boun The whyte gerfawcoun, That leyd was to Wajoiir. After hym com ryde A lady proud yn pryde, Was clodeth yn purpel palle ; 870 That folk com fer and wyde To se her bak and syde. How gentyll sche was and small. Her mantyll was rosyne, Pelvred with ermyne, Well ryche and reall ; 62 Ancient English A sercle upon her molde, Of stones and of golde, Wyth many a juall. As the rose her robe was red, 880 The her sehon on hyr heed, As gold wyre schyneth bryght ; Ayder browe as selken threde, Abowte yn lengthe and yn brede, Hyr nose was strath and ryght. Her eyen gray as glas, Melk-whyt was her * face, So seyde that her sygh wyth syght ; Her swere long and small, Her beawte telle all 890 No man wyth mouth ne myght. Togedere men gon hem bryng A mydward the chepyng, Har beawte to dyscrye ; They seyde, olde and yenge, For soth wythoute lesyng, Betwene hem was partye. Gyffrouns lemman ys clere As ys the rose yn erbere, For soth and naght to lye ; 900 And Elene, the messengere, Semeth but a lavendere Of her norserye. Than seyde GyiFroun le fludous, Syr Lybeaus desconus, Thys hauk thou hast forlore ; Than seyde Lybeaus desconus. Nay swhych nas never myn uus, Justy y well therfore. And yef thou berest me doun, 910 Tak my heed the fawkoun. As forward was before ; * Original reading ; he. Metrical Romances. 63 And yf y here doun the. The hauk schall wende wyth me, Maugre thyn heed hore : What help mo tales telld ? They ryden yn to the feld. And wyth ham greet partye ; Wyth coronals stef and stelde, Eyther smyt other in the schelde, 920 Wyth greet envye. Har saftes breke asonder, Har dentes ferthe as thonder. That Cometh out of the skye ; Taborus and trompours, Herawdes goode descoveroiirs,* Har strokes gon descrye. Syr Gyffroun gan to speke, Breng a schaft that nell naght breke. A schaft wyth a cornall ; 930 Thys yonge ferly frek Ys yn hys sadell steke. As stone yn castell wall. Thaugh he wer whyght werrour. As Alysander, other Artour, Launcelot, other Percevale, I wyll do hym stoupe Over hys horses croupe. And yeve hym evele fall. The knyghtes bothe two, 9^0 Togydere they ryden tho, With well greet raundoun ; Lybeaus smot Gyffroun so. That hys scheld fell hym fro, In that feld adoun. The lough all that ther wes. And seyde wythoute les, Duke, erl, and baroun. That yet never they ne seygh Man that myghte dreygh 950 To justy wyth Gyffroun. * Original reading : duco-venus. 6<^ Ancient English GyfFroun hys hors outryt. And was wode out of wyt. For he myghte naght spede ; He rod agayn as tyd. And Lybeaus so he smyt. As man that wold awede. But Lybeaus sat so faste. That Gyffroun doun he caste, Bothe hym and hys stede ; 960 Gyffrounys legge * to-brak. That men herde the krak, Aboute yn lengthe and brede. Tho seyde all tho that ther wore, That Gyffroun hadde forlore, The whyte gerfawkoun ; To Lybeaus thay hym bore. And wente, lasse and more, Wyth hym ynto the toune. Syr Gyffroun, upon hys scheld, 970 Was ybore hom fram the feld, Wyth care and rufull roun ; The gerfawkoun ysent was, Be a knyght that hyght Gludas, To Artour kyng wyth kroun. And wryten all the dede Wyth hym he gan lede, The hauk how that he wan ; Tho Artour herde hyt rede. To hys knyghtes he seyde, 980 Lybeaus well werry-kan. He hath me sent the valour Of noble dedes four Sethe he ferst began ; Now wyll y sende hym tresour, To spendy wyth honour. As falleth for swych a man. And hundred pound honest Of floryns wyth the best He sente to Cardelof than ; 990 * Original reading : rigge. Metrical Romances. 65 Tho Lybeaus helde hys feste, That fourty dayes leste. Of lordes of renoun. Than Lybeaus and that may Token hyr ryghte way Toward Synadowne. And fayre her leve token thay, To wende ynto another contray, Of duk, erl and baroun ; As they ryden an a lowe, 1 000 Homes herde they blowe, Ther unther the doune ; And houndes ronne greet and smale, Hontes grette yn the vale The dwerke seyde that drowe For to telle soth my tale, Fele yeres ferely fale That horn well y thede knows. Hym blowyth syr Otes de Lyle, That servede my lady som whyle, 1010 In her semyly sale, Whanne he was take wyth gyle He flawe for greet peryle West ynto Wyrhale. As they ryde talkyngc A rach ther come flyngynge Overtwert the way, Thanne seyde old and yynge, * From her ferst gynnynge. They ne sawe hond never so gay. 1020 He was of all colours That man may se of flours, Betwene Mydsomer and May ; That mayde sayde al so snell, Ne saw y never no juell So lykynge to my pay : • Original reading : yi'gc. I 66 Ancient English God wold that y hym aughte ! Lybeaus anoon hym kaghte. And yaf hym to mayde Elene ; They ryden forth all yn saght, 1030 And tolde how knyghtes faght. For ladyes bryght and schene. Ne hadde they ryde but a whyle, The mountance of a myle, In that forest grene, They sawe an hynde com styke, And two grehoundes ylyke, Be that rech that y er of menc. They hovede unther a lynde, To se the cours of the hynde, 1040 Lybeaus and hys fere ; Thanne seygh they come byhynde A knyght iclodeth yn* Ynde, Upon a bay destrere. Hys bugle he gan to blowe, For hys folk hyt schuld knowe In what stede he wer ; He seyde to hem that throwe, Syr, that rach was myn owe, Ygon for sevene yere : 1050 Frendes, leteth hym go. Lybeaus answerede the, That schall never betyde. For wyth myn handes two I hym yaf that mayde me fro That hoveth me besyde. Tho seyde ser Otes de Lyle, Than artow yn peryle, Byker yef thou abyde. Tho seyde Lybeaus, Be seynt Gyle, 1060 I ne yeve naght of thy gyle, Cherll, though thou chyde. * Original reading : y. Metrical Romtitices. 67 Then seyde syr Otes de Lyle, Syr, thyn wordes beth fyle, Cherll was never my name ; My fader an erll was whyle. The countesse of Karlyle Certes was my dame. Wer ych yarmed now, Redy as art thou, 1070 We wolde feyghte yn same ; But thou the rach me leve, Thou pleyyst, er hyt be eve, A wonder wylde game. Tho seyde Lybeaus also prest, Therof tho thy best, Thys rach schall wyth me wende. They tok har way ryght west, In that wylde forest, Ryght as the dwerk hem kende. 1080 The lord wyth greet errour Rod hom to hys tour, And after hys frendes sende, And tolde hem anon ryghtes That on of Artourys knyghtes Schamelych gan hym schendc ; And hadde hys rach ynome. Thanne seyde allc and some, The traytour schall be take, And never ayen hom come, 1090 Thaugh he wer thoghtyer gome, Than Launcelet du Lake. Tho dyghte they hem all to armes, Wyth swerdes and wyth gysarmes, As werre schold awake ; Knytes and squyeres, Lepte on her destrerys. For har lordes sake. Upon an hell well hyghe Lybeaus ther they syghe, 11 00 He rod pas be pas ; 68 Ancient English To,hym they gon crye, Traytour, thou schalt dye, For thy wykkede trespas. Syr Lybeaus ayen beheld How fulfelde was the feld. So greet peple ther was ; He seyde, Mayde Elene, For our rach, y wene, Us Cometh a karfull cas. Llio I rede that ye drawe Into the wode schawe, Your heddes for to hyde ; For I am swyde fawe, Thaugh ych schulde be slawe, Bykere of hem y woll abyde. Into the wode they rode. And Lybeaus theroute abothe, As aunterous knyght yn pryde ; Wyth bowe, and wyth arblaste, 1 1 lo To hym they schote faste, And made hym woundes wyde. Lybeaus stede ran, And bar doun hors and man. For nothyng nolde he' spare ; That peple seyde than, Thys ys fend Satan, That mankende wyll forfarc. For wham Lybeaus arafte After hys ferste drawghte 1130 He slep for evermare : But sone he was besette As theer ys yn a nette Wyth grymly wondes sare. Twelf knyghtes all prest He saw come yn the forest. In armes cler and bryght ; * Original reading : htr. Metrical Romances. 69 Al day they hadde yrest. And thought* yn that forest, To sle Lybeaus the knyght. 1 140 Of sute were all twelfe. That on was the lord hymselfe, In ryme to rede aryght ; They smyte to hym all at ones. And thoghte to breke hys bones, And felle hym doun yn fyght. Tho myghte men her dynge. And swordes lowde rynge. Among hem all yn fere ; So harde they gonne thrynge, 1 150 The sparkes gonne out sprynge, Fram scheld and helmes clerc. Lybeaus slough of hem thre. And the fourth gonne to fle. And thorst naght nyghhe hym nere, The lord dwellede yn that schour, And hys sones four, To selle har lyves there. Ther roune tho rappes ryve. He ayens hem fyve, 1 1 60 Faught as he were wod ; Neygh doun they gonne hym dryve, As water doth of clyve, Of hym ran the blode. As he was neygh yspylt, Hys swerd brast yn the hylt, Tho was he mad of mode ; The lord a strok hym sette. Through t helm and basnette. That yn the scheld hyt stode. 1 170 Aswogh he fell adoun. And hys hynder arsoun. As man that was mate ; * Original reading : though. f Original reading : though. 7° Ancient English Hys fomen were well boun. To perce hys acketoun, Gypell, mayl, and plate. As he gan sore smerte, ' Up he pullede hys herte. And keverede of hys state ; An ex he hente all boun, 1180 At hys hynder arsoun, Allmest hym thoughte to late. Than besterede he hym as a knygth, Thre Btedes heoddes doun ryght, He smot at strokes thre ; The lord saw that syght. And on hys courser lyght, Awey he gan to fle, Lybeaus no lenger abode. But aftyr hym he rode, 1 1 90 And unther a chesteyn tre, Ther he hadde hym quelthe. But the lord hym yelde, At hys wylle to be. And be scrtayne extente Tresour, lond, and rente, Castell, halle, and bour, Lybeaus therto consente In forward * that he wente To the kyng Artour, 1 200 And seye. Lord of renoun. As overcome and prysoun Y am to thyne honour. The lord grauntede to hys wylle Bothe lowthe and stylle. And ledde hym to hys bour. Anoon that mayde Elene, Wyth gentyll men fyftene Was fet to that castell -j- Original reading : soward. Metrical Romances. 7 1 Sche and the dwerke bydene 12 10 Tolde dedes kene Of Lybeaus how hyt fell. Swyche presentes four He hadde ysent kyng Artour, That he wan fayr and well ; The lord was glad and blythe, And thonketh fele syde God and seynt Mychell. Now rcste we her awhyle Of syr Otes de Lyle, 1220 And telle we other tales. Lybeaus rod many a myle, Among aventurus fyle. In Yrland and yn Wales. Hyt befell yn the month of June, Whan the fenell hangeth yn toun, Grene yn semely sales, Thys somerys day ys long, Mery ys the fowles song. As * notes of the nyghtyngales. 1230 That tyme Lybeaus com ryde, Be a ryver syde, And saw a greet cyt^, Wyth palys prowd yn pryde. And castelles heygh and wyde, Wyth gates greet plenti. He axede what hyt hyght. The mayde seyde anon ryght, Syr, y telle hyt the. Men clepeth hyt Yledor,t 1240 Her hath be fyghtynge more Thanne owher yn any countre. For a lady of pry s, Wyth rode rede as rose on ryse, Thys countre ys yn dowte ; * Original reading : A. \ L'isle Sar, the Isle of Gold, or Golden Island ; but whether designed for French or English seems rather doubtful. 72 Ancient English A geaunt hatte Maugys, Nowher hys per ther nys, Her hatha be leyde abowte. He ys blak as ony pych. Nower ther ys non swych, 1250 Of dede sterne and stoute ; Ho that passeth the bregge Hys armes he mot legge. And to the geaunt alowte. Tho seyde Lybeaus, Mayde hende, Schold y wonde to wende. For hys dentys ille ; Yf god me grace sende, Er thys day come to ende, Wyth fyght y schall hym spylle. 1 260 I have yseyn grate okes Falle for wyndes strokes. The smale han stonde stylle ; They y be yyng and lyte, To hym yyt wyll y smytc Do god all hys wylle. They ryden forth all thre Toward that fayre cyt^, Me clepeth hyt Ylledore ; Maugeys thay gonna ys^ 1270 Upon the bregge of tre, Bold as wylde bore. Hys scheld as blakke as pych, Lyngell armes trappur was swych, Thra mammattes therynne wore. Of gold gaylyth ygeld, A schafta an honda he held. And 00 scheld hym before. He cryde to hym yn despyte. Say, thou felaw yn whyt, 1 280 Tell me what art thou. Torn a hom agayn all so tyt, For thy owane profyt, Yef thou lovede thy prow. Metrical Romances. 73 Lybeaus seyde anoon ryght, Artour made me knyght, To hym i made a vow. That y ne schulde never turne bak, Therfore, thoji devell yn blak, Make the redy now. 1290 Syr Lybeaus and Maugys, On stedes prowde of prys, Togedere ryde full ryght ; Bothe lardes and ladyes Leyn out yn pomet touris * To se that sely fyght ; And prayde wyth good wyll, Bothe lode and styll, Helpe Lybeaus the knyght ; And that fyle geaunt, i 300 That levede yn Termagaunt,t That day to deye yn fyght. * Original reading : tours. The poet certainly intended a rhyme, if ever so bad. ■j- So, afterward, in the King of Tars : — " Of Tirmagaunt and of Mahoun" " Tirmagaunt," says Dr. Percy, " is the name given in the old romances to the god of the Saracens ! in which he is constantly linked with Mahound or Mahomet." (i, 76.) "This word," he adds, "is derived by the very learned editor of Junius from the Anglo-Saxon Tyr, very, and Mazan, mighty. As this word had so sublime a derivation, and was so applicable to the true god, how shall we account for its being so degraded .' Perhaps Tyr-mazan or Termagant had been a name originally given to some Saxon idol, before our ancestors were converted to Christianity ; or had been the peculiar attribute of one of their false deities ; and therefore the first christian missionaries rejected it as profane and improper to be implied [c. applied] to the true god. Afterwards, when the irruptions of the Saracens into Europe, and the Crusades into the east, had brought them acquainted with a new species of unbelievers, our ignorant ancestors, who thought all that did not receive the christian law were necessarily pagans and idolaters, supposed the Mahometan creed was in all respects the same with that of their pagan forefathers, and therefore made no scruple to give the ancient name of Termagant to the god of the Saracens: just in the same manner as they afterwards used the name of Sarazat to express any kind of pagan idolater." (77.) "I cannot," says he, afterward, "conclude this short memoir, without observing that the French romancers, who had borrowed the word Termagant from us, and applied it as we in their old romances, corrupted it into Tervagaunte. This may be added to tlic other proofs adduced in these volumes of the great intercourse that formerly sub- iC 74 Ancient English Har scheldes brooke asonder, Har dentes ferd as donder, The peces gonne out sprynge ; Ech man hadde wonder That Lybeaus ne hadde ybe unther, At the ferst gynnyng. sisted between the old minstrels and legendary writers of both nations, and that they mutually borrowed each others romances " (78.) In a note, at p. 379, he, likewise observes that **the old French romancers, who had corrupted Termagant into Tervagant, couple it with the name of Mahomet as constantly as ours. As Termagant," he says, "is evidently of Anglo-Saxon derivation, and can only be explained from the elements of that language, its being corrupted by the old French romancers proves that they borrowed some things from ours." In another note (in., xxii), in order to support his hypothesis, that " The stories of king Arthur and his round table, of Guy and Bevis, with some others, were probably the invention of English minstrels," he has the following words: "That the French romancers borrowed some things from the English, appears from the word Termagant, which they took up from our minstrels, and corrupted into Tervagaunte. . . . What is singular, Chaucer, who was most conversant with the French poets, adopts their corruption of this word. — See Tyrwhitt's Edit." In this pursuit the venerable prelate (though he might not be one at that time) has suffered himself to be misled by an ignis fatuus. All that he has said, about Tyr-Mazan, or Termagant being the name of a Saxon deity, remains to be proved. The learned editor of Junius imposed upon him : the combination Tyr Mazan, is not to be found even in his own Saxon dictionary, neither, according to that authority, is Tyr, very j and maza, not mazan, is mighty : and, after all, this is only in effect the ter-magnus of former etymologists. As little foundation is there for supposing that the French romancers not only borrowed the word Termagant from the English, but, likewise, corrupted it into Tervagaunte : which is contrary to every authenticated fact. The English romancers not only servilely followed the French, but even themselves corrupted the word Tervagante, after they had got it. This corruption, however, must have taken place before the time of Chaucer, who, notwithstanding what Dr. P. has^ asserted, even in Mr. Tyrwhitt's edition, gives the English corruption, and not the French original : — " He sayde. Child, by Termagaunt." {II. 235 ; and see IV., 318.) A much greater mistake than the present editor made, by inadvertently quoting his own book, by which the worthy doctor (forgetful of his own hallucinations) was pleased to say "all confidence [had^been destroyed." But, in the King of Tars, a romance, in all probability, anterior to Chaucer's time, as preserved in the Edinburgh MS. we find — "Be Mahoun and Tervagant ; " and had we more copies of that age, we should, doubtless, recover many other instances of the word ; as, in fact, there may be in that identical MS. With respect to the etymology of the original name Tervagante (for it is perfectly ridiculous to seek for that of the corruption Termagant), it may, possibly, be referred to the two Latin words ler and vagans, i.e., the action of going Metrical Romances. 75 Thanne drough dey swordes bothe, As men that weren wrothe, 1310 And gonne togedere dynge ; Lybeaus smot Maugys so. That hys scheld fell hym fro. And yn to the feld gan flynge. Maugys was queynte and quede, And smot of the stedes heed, That all fell out the brayne ; or turning thrice round, a very ancient ceremony in magical incantation. Thus Medea, in Ovid's Metamorphosis (L. 7, V. 189) : — ** Ter se convertit ; ter sumtis Jlumine crimm Irroraitit aquls ; terms uiulatibus ora Solvit." " She turned her thrice about, as oft she thr ew On her pale tresses the nocturnal dew. Then yelling thrice, &c." yago, indeed, in pure Latin, means to wander, but, in barbarous times, the classical sense of a word was not much regarded : of this, however, one cannot be confident. Tir, or Tyr, in Saxon, and the ancient Cimbric, was the name of Odin, or some other northern deity, and, metonymically, any great leader, prince, lord, or emperor ; and is occasionally applied, in composition, to God, the Creator. See Lye's Dictionary, and Hickes's Thesaurus. But, admitting Terniagante or Termagant to have some connection with the Saxon or Cimbric term, it will, by no means, prove that we did not obtain the word from the French, whose language, every one knows, was as much a dialect of the ancient Cimbric as that of the Anglo-Saxon. The word three had some mystic signification with the ancients : — " Tergerftinamque Hecaten, tria virginis ora Diana.'* Via. JE. IV. Termagant, therefore, has been corrupted, by the English, from Tervagant, precisely in the same manner as we have corrupted cormorant from corvorant, and malmsey from mal-vesie. The Italian poets have it Trivigante, Thus Ariosto : — " Bestemmiando Macone, e Trivigante." It, likewise, occurs in the Gierusalemme liherata of Tasso. They, too, doubtless, were indebted for it to the French. «*, King Herod, in the Coventry Corpus Christ! play, constantly swears by Mahomet, but never by Termagant. So in fo, 173 : " Now be Mahound, my god of grace." One of the soldiers, who are set to watch the sepulchre, calls him "Seynt Mahownde." "Tervagant, I'un des dieux pr/tendus des Mahometans^' is a character in "Lejeu de S. Nicolas," a very ancient French mystery (see Fabliaux ou contes, II., 131) J but no such personage, or even name, occurs in any English mystery or morality now extant, or of which we have any account ; though, from the following passage, in Bale's Acts of English Votaries, it would seem that some such character had, in his time, been known to the stage : — " Grennyng upon her, lyke Termagauntes in a play." J 6 Ancient English The stede fell doune deed, Lybeaus nothyng ne sede, Bot start hym up agayn. 13*0 An ax he hente boun. That heng at hys arsoun. And smot a strok of mayn ; Thorugh Maugys stedes swyre, And forkarf bon and lyre, That heed fell yn the playn. Afote they gonne to fyghte. As men that wer of myghte, The strokes betwene hem two Descryve no man ne myghte, i33° For they wer unsyght. And eyder othres fo. Fram the our of pryme* Tyll hyt was evesong tyme To fyghte they wer well thro ; Syr Lybeaus durstede sore. And seyde Maugys thyn ore,t To drynke lette me go : * It was customary with the Christian kings, knights, and soldiers, to cease fighting at evensong or vespers, observed at six o'clock. Thus, in the ancient Catalan romance of Tirant lo Blanch, Barcelona, 1497, folio, it is said, '' E continuant toitemps la batailla era ja quasi hora de vespres, Gfc, So, likewise, in the Histoire dt Gmrin de Montgla-ve, Lyons, 1585, 8vo, "Sf maintint la guerre jusques k I'heure de vespres." In the old Ballad of The Hunts of Cheviat : — " When even-song bell was rang, the battell was nat half done ;" and it became sinful, of course, to fight any longer. The same circumstance a thus noticed in the more modern ballad of Che-vy-Chase : — " The fight did last, from break of day. Till setting of the sun ; For, when they rung the evening-bell. The battle scarce was done." Dr. Percy has confounded the -vesper hell with the curfew. The reason of this temporary cessation of bloodshed, proceeded from respect to the Virgin Mary ; for, at this hour, the angelical salutation was sung ; whence it was sometimes called the jive Maria bell. It is still customary, upon the Spanish stage, for the actors, in the midst of the grossest and most indecent buffoonery, to fall down on their knees, and pull out their beads, at the sound of this bell. t Thus, in Chaucer's Millere's Tale, V, 3724 : " Lemman, thy grace, and, swete bird, thyn ore." In the learned editor's note on this passage he explains ore to signify "grace, Metrical Romances. 77 And y schall graunte the What bone thou byddest me, 134° Swych cas yef that be tyt ; Greet schame hyt wold be For durste a knyght to sle, And no mare profyt. Maugys grauntede hys wyll. To drynke all hys fyll, Wythout any despyte ; As Lybeaus ley on the bank, And thorugh hes helm he dratik, Maugys a strok hym smyt. i350' That yn the ryuer he fell, Hys armes echadell. Was weet and evell aJyght ; But up he start snell. And seyde, Be seynt Mychell, Now am y two so lyght. What wendest thou, fendes fere ? Uncrystenede that were Tyll y saw the wyth syght ; I schall for thys baptyse 1 360 Ryght well quyte thy servyse, Thorugh grace of god almight. fatmtr, protectim : " and cites, as 'an additional instance, in support of that explana- tion, the present text, " where," he says, "thync ore must be understood to mean ivitA thy favour, as in this passage of Chaucer." The same phrase occurs frequently in Syr Bevyi, though not precisely, at least, in every instance, with Mr. Tyrwhitt's signification : — " She saide, Bevys, lemman, tiyn ore. Thou art wounded wonder sore." " Mercy, saide Bradmodde, tiyn ore." " There is no man, by goddys ore." *' Then sayd Bevys, for Crystes ore." Thus, likewise, Robert of Gloucester, P. 39 : — " The maister fel adoun on Icne, and criede mercy and ore'' Again : — " Therfore the erl of Kent he bysought mile and ore,'' Again, in The erl of Toulous, V. 583 :— " Y aske mercy for goddy* ore." 78 Ancient English Thanne newe fyght they began, Eyther tyll other ran, And delede denies strong ; Many a gentylman, And ladyes whyt as swan, For Lybeaus handes wrong. For Maugys yn the feld Forkarf Lybeaus scheld, 1370 Wyth dente of armes long ; Thanne Lybeaus ran away, Ther that Maugys scheld lay. And up he gan hyt fonge. And ran agayn to hym Wyth strokes stout and grym, Togydere they gonne asayle, Besyde that ryver brym Tyll hyt darkede dym Betwene hem was batayle. 1380 Lybeaus was werrour wyght. And smot a strok of myght, Thorugh gypell, plate, and mayll ; Forthwyth the scholder bon Maugys arm fyll of anoon. Into the feld saunz fayle. The geaunt thys gan se Islawe that he schulde be. And flaugh wyth myght and mayn. Lybeaus after gan fle, 1390 Wyth Sterne strokes thre, And smot hys back atweyn. The geaunt ther beleveth Lybeaus smot of hys heved. And of the batayle was fayn. He wente ynto the toun Wyth fayr processioun. That folk com hym agayn. A lady, whyt as flowr. That hyghte la dame c^ amove, 1400 A feng hym fayr and well ; Metrical Romances. ng And thankede hys honour. That he was her socour, Ayens the geaunt so fell. To chambre sche gan hym lede, And dede of all hys wede. And clodede hym yn pell ; And proferede hym wyth word For to be her lord, In cyte and castell. i^io Lybeaus grauntede yn haste. And love to her he caste. For sche was bryght and schcne ; Alas he ne hadde ybe chast ! For aftyrward at last, Sche dede hym greet tene. For twelf monthe and more Lybeaus dwellede thore. And mayde Elene ; That never he myghte out-breke, 14.20 For to help a wreke Of Synadowne the queue. For thys fayr lady* Kowthe moch of sorcery. More then other wycches fyfe ; Sche made hym melodye. Of all manere menstracy. That man myghte descry ve. Whan he seygh her face, Hym thought he was i+3° In Paradys alyve ; Wyth fantasme, and fayrye, Thus sche blerede hys yye. That evell mot sche thryve. Tyll hyt fell on a day. He mette Elene that may, Wythinne the castell tour ; * This lady bears a strong resemblance to the no less magical than beauteous fairies, the Calypso of Homer, and the Alcina of Ariosto ; both of whom deluded and detained Ulysses and Rogero in the manner la dame d'ammr here treats Lybeaus. 8o Ancient English To hym sche gan to say, Syr knyght, thou art fals of fay, Ayens the king Artour. 1-4.^0 For love of a woman. That of sorcery kan. Thou doost greet dyshonour ; The lady of Synadowne Longe lyght in prisoun. And that is greet dolour. Lybeaus herd her so speke, Hym thought hys hert wold breke, For sorow and for schame ; And at a posterne unsteke i^Cq Lybeaus gan out-breke Fram that gentyll dame ; And tok wyth hym hys stede, Hys scheld, and hys ryche wtfde, And ryde forth all ysame ; Her styward stout and sterne. He made hys squyere, Gyfflet was hys name : And ryde, as fast as they may, Forth yn her jornay, 1^60 On stedes bay and browne ; Upon the thyrdde thay They saw a cyte gay. Me clepeth hyt Synadowne. Wyth castell heygh and wyde. And palys prowd yn pryde, Werk of fayr fassoune ; But Lybeaus desconus He hadde wonder of an uus That he saw do yn toune. 14.70 For gore, and fen, and full wast, That was out ykast, Togydere they gaderede y wys ; Lybeaus axede yn hast. Tell me, mayde chast. What amounteth thys. Metrical Romances. They taketh all that hore. That er was out ybore. Me thyngeth they don a mys. Thanne seyde mayde Elene, 1480 Syr, wythouten wene, I schalle the telle how yt ys. No knyght for nessche ne hard. They he schold be forfard, Ne geteth her non ostell, For love of a styward, Men clepeth hym syr Lambard, Constable of thys castell. Ryde to that est gate. And axede thyn in therate, 149° Botha fayre and well ; And er he bete thy nede, Justes he wyll the bede, By god and seynt Mychell. And yf he beryth the doun, Hys trompys schuU be boun, Har hemes for to blowe ; And thorughout Synadowne, Bothe maydenes, and garssoun, Fowyll fen schull on the throwe : 1500 And thanne to thy lyves ende, In whett stede that thow wende, For coward werst thou knowe. And thus may kyng Artour Lese hys honour, Thorugh thy dede slowe. Than seyde Lybeaus al so tyt, That wer a greet dyspyt. For any man alyve ; To tho Artour profy t, i 5 1 o And make the lady quyt. To hym y wyll dryve. Syr Gyfflette, make the yare ! — Thyder we wyllyth fare, Hastely and blyve. 82 Ancient English They ryde thy ryght gate, Even to the castell-yate, Wyth fayre schaftes fyfe. And at the fayr castell They axede her ostell, 1520 For aunterous knyghtes ; The porter, fayre and well, Lette ham yn al so snell. And axede anon ryghtes : Ho ys yowre governowre ? They seyde, Kyng Artour, That ys man most of myghtes ; And welle of curtesye. And flowr of chyvalrye, To felle hys son yn fyghtes. IS 3° The porter profytable. To hys lord the constable Thus hys tale tolde, And wythoute fable, Syr, of the rownde table Beth come knyghtes bolde ; That beth armed sure. In rose-reed armure, Wyth thre lyouns of gold ; Lambard therof was fayn, 1 5^0 And swore oth certayn. Wyth hem juste he wolde. And bad hem make yare. Into the feld to fare, Wythoute the castell gate ; The porter nold naght spare. As grehound doth the hare, To ham he ran full wate And seyde anon ryghtes. Ye aunterous knyghtes, icjo For nothyng ye ne late ; Loketh your scheldes be strong. Your schaftes good and long. Your saket and faunplate. Metrical Romances. 83 And rydeth ynto the feld, My lord, wyth sper and scheld, Cometh wyth yow to play. Lybeaus spak wordes bold, That ys a tale ytold, Well lykynge unto my pay. 1560 Into the felde they ryde, And hovede and abyde, As best broght to bay ; The lord of sente hys stede, Hys scheld, hys ryche wede, Hys atyre was stout and gay. Hys scheld was of gold fyn. The bores heddes therinne, As blak as brond ybrent ; The bordur of ermyne, 1570 Nas non so queynte of gyn, From Karlell ynto Kent. And of the same paynture Was lyngell and trappure Iwroght well fayre and gent ; Hys schaft was strong wythall, Theron a stef coronall, To dely doghty dent. And whane that stout styward, That hyghte syr Lambard, 1 5 80 Was armede at all ryghtes. He rood to the feld ward, Lyght as a lybard, Ther hym abyde the knyghtes. He smote his schaft yn grate, Almost hym thought* to late, Whanne he seygh hem wyth syghte ; Lybeaus rood to hym thare, Wyth a schaft all square. As man most of myghte. i 590 * Original reading : Though. 84 Ancient English Eyther fmot other yn the scheld, The peces fell ynto the feld, Of her schaftes schene ; All tho that hyt beheld, Ech man to other teld, The yonge knyghte ys kene. Lambard was aschamed sore, So nas he never yn feld before. To wyte and naght to wene ; He cryde, Do come a stranger schaft, 1600 Yyf Artours knyght kan craft. Now hyt schall be sene. Tho he tok a schaft rounde, Wyth cornall scharp ygrounde, And ryde be ryght resoun ; Ayder provede yn that stounde To yeve other dedys wounde, Wyth fell herte as lyoun. Lambard smot Lybeaus so That hys scheld fell hym fro, 1610 Into the feld adoun ; So harde he hym hytte, Unnethe that he myghte sytte Upryght yn hys arsoun. Hys schaft brak wyth gret power, Lybeaus hytte Lambard yn the launcer Of hys helm so bryght ; That pysane, aventayle, and gorgere. Fell ynto the felld fer, And syr Lambard upryght 1620 Sat, and rokkede yn hys sadell. As chyld doth yn a kradell, Wythoute mannys myght ; Ech man tok other be the hod, And gonne for to herye good Borgays, baroun, and knyght. Ayen to ryde Lambard thought, Another helm hym was brought. And a schaft unmete : Metrical Romances. 85 Whan they togydere mette, 1630 Ayder yn other scheld hytte, Strokes grymly greete. Syr Lambardys schaft to-brast. And syr Lybeaus sat so faste In sadelys as they setten, That the styward, syr Lambard, Fell of hys stede bakward. So harde they two metten. Syr Lambard was aschamed sore. Than seyde Lybeaus, Wyltow more? 1640 And he answerede. Nay ; Never seythe y was ybore, Ne sygh ycome her before So redy a knyght to my pay. A thoghth y have myn herte wythinne, That thou art com of Gawenys kynne. That ys so stout and gay ; Yef thou schalt for my lady fyght. Well come to me, syr, thou knyght, In love and sykyr fay. 1650 Lybeaus answerede sykyrly, Feyghte y schall for a lady. Be heste of kyng Artour ; But y not wherfore ne why, Ne who her doth swych vylany, Ne what ys her dolour. A mayde, that ys her messengere. And a dwerke me brought her. Her to do socour ; The constable seyde. Well founde 1660 Noble knyght of the table rounde, Iblessed be seynt Savour. Anon that mayde Elene Was fette wyth knyghtes ten. Before syr Lambard ; 86 Ancient English Sche and the dwerk y mene Tolde seven dedes kene, That he dede dydyrward ; And how that syr Lybeaus Faught wyth fele schrewys, 1 670 And for no deth ne spared ; Lambard was glad and blythe, And thonkede fele syde, God and seynt Edward. Anon, wyth mylde chere. They sete to the sopere, Wyth moch gle and game ; Lambard and Lybeaus, yn fere, Of aventurs that ther wer, Talkede bothe yn same. 1680 Than seyde Lybeaus, syr Constable, Tell me wythout fable. What ys the knyghtes name. That halt so yn prisoune The lady of Synadowne, That ys so gentyll a dame. " Nay, syr, knyght ys he non, Be god and be seynt Jon, That dorst away her lede ; Two clerkes beth her fon, 1690 Well fals of flessch and bon. That haveth ydo thys dede. Hyt beth men of maystrye, Clerkes of nygremansye, Hare artes for to rede ; Syr Maboun hatte that other. And syr Irayn hys brother. For wham we beth yn drede. Thys Yrayn and Maboun Have imade of our toun 1700 A palys queynte of gynne ; Ther nys knyght ne baroun, Wyth herte harde as lyoun. That thorste come therinne. Metrical Romances. 87 Thys* ys be nygremauncye, Ymaketh of fayrye. No man may hyt wynne ; Therinne ys yn prysoun. The lady of Synadowne, Ys come of knyghtes kynne. 1710 Ofte we hereth hyr crye, But her to se wyth eye Therto have we no myghte ; They doth her turmentrye, And all vylanye, Be dayes and be nyght. Thys Maboun and Irayn Haveth swor deth certayn, To dethe they wyll her dyghte ; But sche graunte hym tylle 1720 To do Mabounnys wylle, And yeve hem all her ryght. Of alle thys dukdom feyr That ylke ladyys eyr ; And come of knghtes kenne ; Sche ys meke and boneyre, Therfore we beth in despeyre, That sche be dyght to synne. Than seyde Lybeaus desconus. Be the grace of Jhesus, '73° That lady y schall wynne Of Maboun and Yrayn ; Schame i schall, certayne. Hem bothe wythout and wythinne. Tho toke they har reste, In lykynge as hem leste, In the castell that nyght ; * Original reading : hys. Ancient English A morow Lybeaus hym prest In armes that wer best And fressch he was to fyght. '740 Lambard ladde hym forth well whatc, And broghte hym at the castell gate, And fond hyt open ryght, No ferther ne dorste hym brynge, For soth wythout lesynge, Erll, baroun, ne knyght. But turnede hom agayn, Save syr Gylet hys swayn Wolde wyth hym ryde ; He swor his oth serteyn, 1750 He wold se hare brayn, Yf they hym wold abyde. To the castell he rod And hovede and abod, To Jhesu bad and tolde, To sende hym tydynge glad Of ham that longe had That lady yn prysoun holde. Syr Lybeaus knyght certeys Rod ynto the palys, 1760 And at the halle alyghte ; Trompes, schalmuses, He seygh be for the hyegh deys Stonde yn hys syghte. Amydde the halle flore A fere stark and store Was lyght and brende bryght, Nere the dore he yede, And ladde yn hys stede, That wont was helpe hym yn fyght. '77° Lybeauus inner gan pace. To se ech a place, The hales yn the halle, Of mayne mor ne laffe Ne sawe he body ne face But menstrales yclodeth yn palle. Metrical Romances. 89 Wyth harp, fydele, and rote, Orgenes, and mery note, Well mery they maden alle ; Wyth sytole, and sawtrye, 1780 So moch melodye Was never wythinne walle. Before ech menstrale stod A torche fayre and good, Brennynge * fayre and bryght ; Inner more he yode,t To wyte wyth egre mode Ho scholde wyth hym fyghte. He yede ynto the corneres, And lokede on the pylers, 1790 That selcouth wer of syghte, Of jasper, and of fyn crystall, Swych was pylers and wall, No rychere be nc myghte. The thores wer of bras, The wyndowes wer of glas, Florysseth wyth imagerye. The halle ypaynted was. No rychere never ther nas. That he hadde seye wyth eye. 1 800 He sette hym an that deys. The menstrales wer yn pes, That were go good and trye, The torches that brende bryght Quenchede anon ryght. The menstrales wer aweye. Dores and wyndowes alle Beten yn the halle. As hyt wer voys of thunder ; The stones of the walle 1810 Over hym gon falle. That thought hym mych wonther. -* Original reading : Brennyge. f Original reading : Yede. go Ancient English That deys began to schake, The erthe began to quake, As he satte hym under ; The rof abone unlek, And the faunsere ek. As hyt wolde asonder. As he sat thus dysmayde, And held hymself betrayde, 1820 Stedes herde he naye. Thanne was he bette ypayd, And to hymself he sayd, Yet y hope to playe. He lokede ynto a feld, Ther he sawe, wyth sper and scheld, Come ryde knytes tweye ; Of purpur Inde armure Was lyngell and trappure, Wyth gold garlandys gay. 1*^30 That on rod ynto the halle, And ther he gan to kalle, Syr knyght aunterous, Swych cas ther ys befalle, Thaugh thou be proud yn palle, Fyghte thou most wyth us. Queynte thou art of gynne, Yf thou that lady wynne. That ys so precyous. Tho seyde Lybeaus, anon ryght, 1840 All fressch i am to fyght, Thorugh help of swete Jhesus. Lybeaus wyth goodwyll Into hys sadell gan skyll, And a launce yn hond he hent ; Quyk he rod hem tyll. In feld hys son to fell, Therto was hys talent. Togedere whan they mette Upon har scheldes they sette 1850 Strokes of thoughty dent : Metrical Romances. 91 Mabounys schaft to-brast, Tho was he sore agast, And held hymself yschent. And wyth that strok feloun Lybeaus bar hym adoun Over hys horses tayle, For hys hynder arsoun To-brak and fyll adoun In that feld saunz fayle. 1 860 And neygh he hadde hym sclayn, Wyth that come ryde Yrayn Wyth helm, hauberke, and mayle, All fressch he was to fyght, He thought wyth mayn and myght Syr Lybeaus for to asayle. Lybeaus of hym was war. And sper to hym he bar. And lette hys brother stylle ; Swych dent he smot dar 1870 That hys hauberke to-tar, And that lykede Yrayn ylle. Har launces they brak atwo, Swerdes they through out tho, Wyth herte grym and grylle, And gonne for to fyghte, Eyder prevede hys myghte Other for to spylle. As they togedere hewe Maboun the mare schrewe 1880 In feld up arcs ; He sawe and well knew That Yrayn smot dentys fewe, Therfore hym grym agros. To Yrayn he ran ryght. To helpe sle yn fyght Lybeaus that was of noble los ; But Lybeaus faught wyth hem bothe, Thaugh they wer never so wrothe. And kepte hymself yn clos. 1890 92 Ancient English Whan Yrayn saw Maboun, He smot a strok feloun To syr Lybeaus wyth yre, Before [hys] forther arsoun Als sket he karf adoun Of Lybeaus stede swyre. But Lybeaus was werrour slegh, And smot of hys theygh, Fell, and bone, and lyre ; Tho halp hym naght hys armys 1900 Hys chauntement, ne hys charmys, Adoun fell that sory syre. Lybeaus adoun lyght, Afote for to fyghte, Maboun and he yn fere ; Swych strokes they gon dyghte, That sparkes sprong out bryght From scheld andhelmes clere. As they togedere sette, Har swerdes togedere mette, 1910 As ye may lythe and lere ; Maboun, that more schrewe, To-karf that sworde of Lybeawe, A twynne quyt and skere. Lybeaus was sore aschamed, An yn hys herte agramede, For he hadde ylore hys sworde ; And hys stede was lamed. And he schulde be defamed. To Artour kyng, hys lord. 1920 To Yrayn tho he ran, Hys sword he drough out than. Was scharp of egge, and ord ; To Maboun he ran ryght, Well faste he gan to fyght, Of love ther nas no word. But ever faught Maboun, As a wod lyoun, Lybeaus for the flo ; Metrical Romances. 93 But Lybeaus karf adoun 193° Hys scheld wyth hys fachoun, That he tok Yrayn fro. Wythout more tale teld, The left arm wyth the scheld Well evene he smot of the ; The spak Maboun hym tylle, Of thyne dentys ylle, Gentyll knyght, now ho. And i woU yelde me, In trewthe and lewte, 194° At thyn owene wylle ; And that lady fre. That ys yn my pouste, I wyll the take tylle. For thorugh that swordes dent Myn hond y have yschent, That femyn wyll me spylle ; I femynede hem bothe, Sertayn wythoute nothe, In feld our fon to fylle. 1950 Seyde Lybeaus, Be my thryste, I nell naght of thy yefte, All thys world to wynnc ; But ley on strokes swyfte. Our on schall other lyste That hedde of be the skynne. Maboun and Lybeaus Paste togedere hewes. And stente for no synne ; Lybeaus was more of myght, i960 And karf hys helm bryght, And hys hedde atwynne. Tho Maboun was ysclayn. He ran ther he lefte Yrayn, Wyth fachoun yn hys fest ; For to cleve hys brayn, Therof he was certayn, And trewly was hys tryst. 94 Ancient English And whanne he com thore, Away he was ybore, '97° Whyderward he nyste ; He softe hym for the nones, Wyde yn alle the wones. To fyghte more hym lyste. And whanne he ne fond hym noght, He held hymself be caught, And gan to syke sare. And seyde yn word and thought Thys wyll be sore abought That he ys thus fram me yfare. 1980 On kne hym sette that gentyll knyght And prayde to Marie bryght, Kevere hym of hys care ; As he prayde thus yn halle Out of the ston walle A wyndow doun fyll thare ; And a greet wonder wythall In hys herte gan fall. As he sat and beheld ; A warm come out a pace, 199° Wyth a womannes face. Was yong and nothyng eld. Hyr body and hyr wyngys Schynede yn all thynges. As gold gaylyche ygyld were. Her tayle was myche unmete, Hyr pawes grymly grete. As ye may lythe and lere.* Lybeaus began to swete, Ther he satte yn hys sete, 2000 Maad as he were, So sore hym gan agryse. That he ne myghte aryse, Thaugh hyt hadde bene all afere.t * This is the only stanza in which the poet has neglected the recurrent rhymes ; in other respects it appears to be perfect, •j- Conjectural emendation : a fere. Metrical Romances. 95 And er Lybeaus hyt wyste The warm wyth mouth hym kyste, All aboute hys swyre ; And after that kyssinge The warmys tayle and wynge Anon hyt fell fro hyre. zoio So fayr yn all thyng Woman wythout lesyng Ne saw he never er tho, But sche stod before hym naked, And all her body quaked, Therfore was Lybeaus wo. Sche seyde, Knyght gentyle, God yelde the dy whyle, That my son thou woldest slo ? Thou hast yslawe nouthe 2020 Two clerkes kouthe, To deeth they wold me have ydo. Be est, north, and sowthe. Be wordes of har mouthe, Well many man kouth they schend ; Wyth hare chauntement. To warm me hadde they ywent. In wo to welde and wende. Tyll y hadde kyste Gaweyn, Eyther som other knyght sertayn, 2030 That wer of hys kende ; And for thou savyst my lyf, Casteles ten and fyf I yeve the wythouten ende : And y to be thy wyf, Ay wythouten stryf, Yyf hyt ys Artours wylle. Lybeaus was glad and blythe, And lepte to horse swythe. And lefte that ladye stylle. 2040 But ever he dradde Yrayn, For he was naght yslayn, Wyth speche he wold hym spylle ; 96 Ancient English To the castell gate he rode, And hovede and abod, To Jhesu he bad wyth good wylle. Sende hym tydyngys glad, Of ham that long hadde That lady do vylanye ; Lybeaus Lambard tolde, 2050 And othre knyghtes bolde. How hym there gan agye ; And how Maboun was yslayn. And wondede was Yrayn, Thorugh grace of seynt Marie ; And how that lady bryght To a warm was dyght, Thorugh kraft of chaunterye. And how thrugh kus of a knyght Woman sche was aplyght, 2060 And a semyly creature ; But sche stod me before. Naked as sche was ybore, And seyde, now y am sure My fomen beth yslayn, Maboun and Yrayn, In pes now may we dure. Whan syr Lybeaus, knyght of prys, Hadde ytolde the styward, y wys. All thys aventure, 2070 A robe of purpure bys, Ypelvryd wyth puryd grys, Anon he lette forth brynge ; Calles and keverchefs ryche He sent her pryvylyche. Anon wythout dwellynge ; And whan sche was redy dyght, Sche rod with mayn and myght, And wyth her another kyng ; And all the peple of the toune, 2080 Wyth a fayr processyoun, Thyder they gonne thryiige. Metrical Romances. 97 Whan the lady was come to towne, Of gold and ryche stones a krowne, Upon her hedde was sette ; And weren glad and blythe, And thonkede god fele syde. That her bales bette. All the lordes of dignyt^, Dede her omage and feawt^, 2090 As hyt was due dette ; Thus Lybeaus, wys and wyght, Wan that ylke lady bryght. Out of the develes nette. SevS nyght they made sojour, Wyth Lambard yn the tour, And all the peple yn same ; And tho wente they wyth honour To the noble kyng Artour, Wyth moche gle and game : 2100 And thonkede godes myghtes, Artour and hys knyghtes, That he ne hadde no schame ; Artour yaf her also blyve Lybeaus to be hys wyfe, That was so gentyll a dame. The joy of that bredale Nys not told yn tale, Ne rekened yn no gest ; Barons and lordynges fale 2110 Come to that semyly sale, And ladyes well honeste. Ther was ryche servyse. Of all that men kouth devyse. To lest and ek to mest ; The menstrales, yn bour and halle, Hadde ryche yftes wythalle. And they that weryn unwrest. 98 Jncient English Romances. Fourty dayes they dwellde,* And har feste helde, 2120 Wyth Artour the kyng ; As the Frenssch tale teld, Artour, wyth knyghtes held. At horn gan hem brynge. Fele yer they levede yn same, Wyth moche gle and game, Lybeaus and that swete thyng. Jhesu Cryst our savyour, And hys moder, that swete flour, Graunte us alle good endynge. 2130 '^ Original reading : divellede.