'^m ASIA y'^S'. -.; .'■• :^., . -1 ..:^^^^v ^'^ '■.?,■; '^H^V -.'• > -^^v.^^ *'-'>^"^.y.,>i(^''^f' - Jt- ^^ y^:^r ^^>- ''tJM '^^^: :^ V THE BUDDHIST TRIPITAKA AS IT IS KNOWN IN OHEIISrA AISTD JAI>AI>5^. Catel00ite mi C^ptoiis |lep0rt BY SAMUEL ^EAL, MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY. PRINTED FOR THE INDIA OiriPICE ' BT CLARKE & SON, B0OKSBI.LEBS AOT) SfATIOITEBS tO HeB MaJESTT, FoRB StBBET, DEVdNPOBI, ^^ Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924023934817 INDEX TO SANSKEIT WOEKS NAMED IN REV. S. BEAL'S 'BUDDHIST TRIPITAKA'. "^^SSS^:" Abhidharma-hridaya Sastra.... ... 82, 83 Abbidharma-jnSna-prasthana. ... 81 Abbidbarma-kosha Sastra. ... ... 80 Abhidharma-mahanivasba Sastra. ... 79, 80 Abbidbarmamrita Sastra. ,,, ... 81 Abbidbarmamriti-kaya-pada. ... ... 81 Abbidharma-paacbadbanua-cbarita Sutra. 88 Abbidbarma-prakaranarpada.... ... 82 Abbidhanaa-prakaranapada Sastra. ... 82 Abbidbarma-prakarajia-sasana Sastra. ... 80 Abbidbarma-sa:&giti-parya.ya-pada Sastra..,, 81 Abbidharma-saugfti Sastra. ... ,,, 77 Abhidarma-skaudba-pada. ... ... 83 Abbidbarmayatara Sastra. ... ... 83 Abbidbarma-vibasba Sastra. ... ... 80 Abbinisbkramana Sutra. ... ... 53 Ajatasatru-kankritya-vinisudana. ... 22 Akagagarbba-bodhisattva-dbarani Sutra.... 9 Amitabba Siitra. 6, 24, 99, 102, 77 Amogbapasa Dbaranf. ... ... 82 Aaavatapta-nagaraja-pariprichchba. ... 31 Angulimaliya Sutra. ... ... 33, 49 A'^rya-cbinta-prabbasa-nirdesa. ... 11 A'ryakaSagarbba Sutra. ... ... 9 A'ryacharamati-nirdeia n. m. Sutra. ... 8 A^-ya-aparivarttya Sutra. ... ... 19 A rya-parivarttya n. m. Sutra. ... 16 A'i-ya-sagaramati-pariprichchba Sutra. ... 62 A ryavarttya n. m. Sutra. ... ... 19 A'ry a-visecbacbinti-brahma-pariprichebha. 2 2 Arya-visecbacbiuti-brabmana-paripricbcbba Sutra. 22 Aspkavadana Sutra. ... ... 88 Avatamsaka Sutra. 10, 28, 29, 101, 102, 104, 105, 106 Avidyaraksba Sutra. ... ... 89 Bbadrakalpika Sutra. ... ... 10 Bbadrapala Sutra. ... ... 9 Bhfita-damara Tantra. ... ... 65 Bimbisara-raja Sutra. ... ••• 30 Bodbicbarita Sutra. ... ... 85 Bodhisattva-bodhidruma Sutra. ... 12 Bodbisattva-charya-nirde§a. ... ... 97 Bodbisattva-daia-bbumi. ... ... 30 Bodhisattva-pithaka m. Sutra. ... 64 Brahmajala Sutra. ... ... 67, 95 Brahma-visecbachiuti-pariprichcbha. ... 22 Buddbarbhumi-slitra Sastra. ... ... 77 Buddha-charita. ,,, ... ,,, 85 Buddbamudra-samadbi . ... Buddbavatamsaka Sdtra. Buddhayatamsaka V. Sdtra. ... Buddbdnusmriti-samadbi Sdtra. Buddbaprakriti Sastra. Buddba-samadbi. ... Cbandra-dfpa. ... Cbandragarbba n. m. Sutra. ... Cbatursatya Sastra. Cbaturasbka-nirbara u. m. y. Sutra. Damamuka. ... „, Da^abbtimaka Sastra. Daiabbumi Sutra. ... Dasabbumi-vibasba Sastra. ... Da^acbakra-kshitigarbba. ... Dasasabasrika FrajflapSramit^. Devadatta Sutra. ... ... Devaraja Yai^rayana. ... Dbarmacbakra-praTartana-sutraopadeSa. . . . Dbarmagupta-bbiksbu-karmma . Dbarmagupta-bbiksbuni-kanuma. Dbarmamudra Sutra. ... Dbarma-pundarika. . . , Dbarmasangiti Sutra. Dirgb4gama. Dirgbagama Sutra. Ekacbara-usbnisba-cbakra-raja Sutra. Gayaiirsha Sutra. Ganavyuha Sutra. Hastikaksbya Sutra. Indrapariprichcbha Sutra. Jnana-mudrS-samadbi Sutra. ... Karuna-pundarika Sutra. Ksbam^kara Bodbisattva Sutra. Kusala-mula-samparigraha Sutra. Kusuma-sauicbaya Sutra. Lalita Vistara Sutra. Lanklvatara Sutra. Madbyamagama. ... Madbyanta-vibbaga Grantha..,. Madhyanta-vibhaga Sastra. ... Mab^druma-kiunararajarparipricholiha. Mabajnanaprastb^na Sastra. ... Mab^lamkara-sutra Sastra. Mabakalyapa-paripricbehha n. m. y. Siitra. Maba karuna-pundarika Sutra. Mahakaruuika Sdtra. Mahakumara-sddana. ■ • • 35 • •• 10 • ■■ 9 0<* 8 • •• 79 ... 32 ... 21 ..• 7 • • • 79 • • t 35 • ■• 85 • •• 77 >•• 29 ■ . • 74 ■ •• 7 a ■ > 5 • ft 48 • fl« 57 ». ... 77 ■ «• 70 ■ •• 70 • •• 20 • •• 14 • >• 31 ■ •• 37 ... 36 ■ •»• 33 • •• 27 • •• 32 • a« 23 • •• 34 • •• 26 • •• 16 • *■ 12 • • • 30 • •• 10 • •• 17 20, 21, 103 • •* 36 • ■■ 79 • .w 79 19 • ta 74 ... 75 Ltra. 64 M« 22 8, 13 26 ( 2 ) 34 11 27 25 24 26 100 5 4 73 78 6 53 8 34 32 7 58 75 75 7 79 23 77 33 57 65 78 69 61 80 78 108 13 39 32 75 103 64 58 58 75 79 14 29 34 35 6 62 11 11 53 104 33 81 Maliamaiii-vipula-vimana-visva-siipratislithita-gubyam paramarahasyaiH -kalpa-rfija-nama Dharani. Mahamaya Sutra. Maha-mayuri-vidya-rajni Dharani, JVlahameghft Siitra. ... ... 23. Mahamitabha Sutra. .., MaJhanidana Sutra. Mahaparinirvana Sutra. ... 12, 13, 77, Malia-praj naparamita . Mahd-prajnaparamita Sutra. Matapraj na-paramita Sastra .... Maharatnaktita Sastra. Maharatnakuta Sutra. Maha-sahasra-mandala Sutra. Mahasannipata-avadana-raj a S utra. MakavairooLarLa-dharanl Sutra. Maha-vaipulya-sutra-raja n. m. y. Sutra. . . . Mahavaipulya-maha-saniiipata Sutra. Maha-vajra-glianda Dharaiii. ... Mahayaiia-alamkara-sutra Sastra. M^hayanabhidkarma-saiiglti Sastra. Mahayana-dasadharmaka Sutra. Mahayana-Siimparigraha Sastra. 74, 76, Mahayana-abhisamaya Sutra. Maitreya-pariprichchha-sutra Sastra. Manj usri-paripricliohha Sutra. Maritclii Devi. Mayajala-maha-tantra-mahayana-gambliira-raja- guhya parasi m. y. s. Mayanta-vibhaga Sastra. Mula-sarvastivada-uhikshuni Vinaya. JMirgrantha-trahmachari Sutra. Nyaya-anusara Sastra. Nyaya-paryamiila Sastra. Pauchakarma-vibasha Sastra. Parinirvana Sutra. Pindadana Sutra. Pradipadaniya Sutra. Prajfia-dipa Sastra. Friijna-hridaya Sutra. ... ...1U2 Prajna-mudra Sutra. Prajua-pfiramita of Sakraraj i. Prajfia-paramita Sutra. PrajnamulasastratiiNa. Pratyutpanaa-buddhasamaiin}kliavasthita-samadhi.30 Pratyeka-baddlia-nidana Sastra. Pundarika Sutra,... Pi.amaka Sutra. Kashtra gunaprabhakumara Sutra. Ratiiakarandaka vyuha n. m. y. Sutra. Ratuakuta Sutra.... Eatnamegha Sutra. ... ... 16 E-atnajala-pariprichchha. Katnajala Sutra,... Saddharma-prakasini. Saddhanna-pundarika Sutra. 14, 98, Sagara-naga-raja-pariprichchha Sutra. Sammatiya Sastra. Samyuktabhidharma Sastra.... Samyuktagama, ... Samyuktagama Sutra. Sandhinirmochana Sutra. Sanghantii Sutra. Sangh:ipitliaka-svastu. Sapta-buddka-dfcarani Sutra.... Sapta -buddhaka Sutra. Sardula-karna Su;ra. Sariputrabhidharma Sastra. Sarvadharma-pravritti-iiirdesa Sutra. Sarvastivada Viuaya. Sarvastivada-vinaya-sangrah a. Sarvatathagata-mahamandala Sutra. Satasastra. Sata sastra -vaipnlya. Sdtavadana Sutra. Satyasiddha-vyakarana Sastra. Sirsha-dharma Sutra. Subahukumara Sutra. Sukhavati- vyuha. Sumeru-garbha-vaipulya Sutra. SurangMna Sutra. Surangama-samadhi Sutra. Suryagarbha m. Sutra. Susiddhikara Sutra. Suvarna-prabhasa Sutra. Sramanadhiita Sutra. Sramanera Sutra. Sraddhabala dhanavatara. Srimala Sastra, Tathagata-g«rbha-gunavyuha Sutra. Tathagata-garbba. I'athagata-jnaria-mTidra. Tridharmaka Sastra. Ugra-pariprichchha. Ushnisha-chakravartti Tantra. Uttara-tantra Sastra. Vajra-chhedika Sutra. ' . . 71: Vajra-samadhi Sutra. Vajra-slrshaguhya-yoga Taiitra. Vaiduryaraja Siitra. Vaisravana. Vibliash i Sastra. . . Vibhashii-vinaya. . , Vibhasi-buddhii. . . Vidya-matra-siddlii ratnajali Sii.stiM. Vidyi-matra-siddhi Sastra. Vikramaditya-samadlii. Vimaladhararii Sutra Vimalakirtya-nirdesa. Vimalakirtti Siifcra. Vimoksha-marga Sastra. Vinaya matrika. . . Vinaya-matrika Sastra. Vinaya-pithaka. . . Yinayavibhasha.. . Yogacharyya-bMmi §astra. . . lu, ... 82 ... 37 ...80, 108 ...20, 25 * • • 35 >• • 69 34 • . . 60 ... 46 ■ •• 80 , , 20 .. 67 , 68 , , 69 64 , , 76 t , 76 , 88 .. 80 . 58 . 34 .. . 24 .. 8 . 31, 104 , 10 .. 7 ., 34 .. 15, 99 . 35 38 • 29 . 83 . 25, 33 11 . 25 . 81 . 29 . 64 78 100, 105 32 , 34 94 . 62 81 69 57 79 77 11 12 ir, 22 17 83 71 71 68 70 74 A V THE BUDDHIST TRIPITAKA AS IT IS KNOWN IN CHIINrA AISTD JAI^AIN^ .% €utRk^m anir C0m|ieiiiri0tts ^tpxt BY SAMUEL BEAL, MEMUEK or THE ROYAL ASIATIC SOCIETY. miNTED FOR THE INDIA OFFICE BY CLARKE & SON, BOOKSELLEES AWD StATIONEES TO HeB MaJESTY, FoEE StEEET, DetONPOET. .876. \H\W tlu' ■1 ;i i) ,) :.,-;! V.IM U " That Mr. Bed be requested to prepare a compendious JReport of the Buddhist Tripitaha—to be ready in six months." Extract from an Order of the Secretary of State in Council, India Office, December 14th, 1875, To Dr. R. ROST, Librarian, the India Office, London. Devonport, June IQth, 1876. SlE, I have the honor of submitting for your approval the following Catalogue and brief Report of the Books comprised in the Buddhist Tripitaka, lately sent to this country from Japan. It will be evident from a glance at the number of Books that a full Report of their contents could not be prepared within the time allowed me for completing this Catalogue. Nevertheless, sufficient has been done. I believe, to show the pecuUar value of this collection. Embracing, as it does, the writings of the early and late, or. Southern and Northern, Schools of Buddhism, it will be seen that we have materials at hand for a complete history of that religion in all its developments. But there are also a great number of volumes devoted to the early writings of the Buddhist Schools of China, particularly that of Tien-tai, and the Southern Contemplative (Tsung) School. And no history of Buddhism can be complete unless it reaches to these Schools, as thev undoubtedly embrace within them many millions of followers, and in old time filled a still more important place in the religious history of China and Japan, the Tien-tai School being known in this latter country as Ten-dai. The important Books relating to the Buddhist Patriarchs (Case LXXIX.) deserve particular notice, as the history of the Buddhist succession is mixed up with the secular history of India, and will probably, when thoroughly examined, throw some light on contemporaneous events, and perhaps dynastic changes, in that country. The value of the Records of the ' Chinese Pilgrims ' who visited India, and the account of whose travels is contained in this collection, is too well understood to need any remark. I regret that none of the Books alluded to by M. Stas. Julien in his introduction to the " Life of Hiouen Thsang," and which he thought might be found in Japan, are contained in this collection ; but there is still some hope that they may be discovered in a separate form in some of the remote monasteries of that country, or more probably in China itself. I cannot conclude this letter without alluding to the generosity of the Japanese Government in presenting this large and most important body of Books to the Library of the India Office, in honourable fulfilment of a promise made by his Excellency Iwakura ToMOMi, who, when in this country, had undertaken, at your own and my sohcitation, to procure them for the advantage of those interested in their contents. And although the number of students in this country who can consult their pages is at present but a small one, yet I cannot doubt that the importance of the subject, and the field for original research thus opened up, will, ere long, induce some of our younger scholars to acquire a knowledge of the Chinese-Buddhistic language, sufficient at least to render these Books serviceable in the study of this branch of the Religious History of the world. I am, Sir, Your obedient Servant, SAMUEL REAL. p.S. — I regret that I have been unable to obtain Chinese type for the pui-pose pf illustration. I must also explain that I could not find any type with the usual accents and diacritical points in this place. Succession of dynasties In Ch.ina [from the time of the Introduction of Btiddliism, in the Ming dynasty] .Miiiy-lc. dl' tlic Eastern IJim (l\ii:i^l,v ... ... ••• ■■■ •■'^ ^■^■ Tlic Wei uud Wu Periods ... ... ■■■ ••• •• 108—190 The Aftov» Hau dynasty ... ■•• ■•• ••• ••• 221—223 The Western Tsin dynasty ... ... ••• ••• ■•• 26.5—313 Tlie Eastern Tsni ... ... ... ••• ■■• ■•■ 317—419 Tlie. Yaou-Tsiu Period .. ... ... ... ••• circ. 406 The. Northern Sung, or the Northerii Wei ... ... ... 420 — 477 The Tse dyiiastv, or the Seaou-Tse ... ... ... ... 479—501 The Linug dynasty ... ... ... ••• ••■ ■• 502 — 555 Tlic Cliiu dynasty ... ... ... •■• ••• ••• 557—583 The Tsui dynasty ... .. ... ... •. ••■ 589—619 Tlie Tang dynasty ... ... ... ... ••• ••• 620—904 Minor dynasties ... ... ... ... ••• ■■• 90'''- — 960 The Sung dynasty (including the So/tlhcrii Sung) ... ... 960 — 1278 The Yuen dynasty ... ... ... ... ... ... 1280— ) 333 The Ming dynasty, to the Emjicror Wan-lieh ... ... ... 1368 — 1573 * In the Hae-kwo-tu-chi, there is no di.stinction made between the Eastern Han and the After Han dynasty. ERllATA. Tn the early pages of the Catalogue, e.f/r., p. 5, 1. 1 7, the Proper name Dharmagupta should be Dh/imnrakKha. P. 9, 1. 8., for Aryakasagarihha read Aryakasagarhha, P. 15, 1. 1, for Min read Miu or Miau. Do., 1. 5, for Survana read Suvai-na. P. 27, 1. 14, for Vasuhhandou read Vasuhaiidhu. P. 33, 1. 7, for hing read king. P. 36, 1. 11, for 18 Vaggas read 81 du. P. 38, 1. 28, for Upasikwa read Upasikawa. P. 39, 1. 11, for Sukya read Sakya. P. 53, 1. 25, for XXXVI. read XXXIV. P. 63, last line, for Tautra read Tai/lru. P. 67, 1. 14, for Pitakanaigraha read Pif.akanigraha. P. 73, 1. 2, for Pratismoksha read Pratimokuha. P. 75, 1. 12, read Sastra. P. 85, 1. 3, for Asvagosha read A-wughoRha. P. ^7, 1. 15, for do. read do. Do., 1. 21, for Tautra read T antra. Do. 1. 23, omit the circumflex over a In Dhamynapadavddana. i P. 88, 1. 19, omit the circumflex over a in Asokavadana. The Buddhist Tuipitaka, Printed in Chinese Characters, with Japanese Notations in the Katagana Characters, lately presented by the Japanese Government to the Library of the India Office. A CATALOGUE AND COMPENDIOUS REPORT. This Copy of the Buddhist Teipitaka is that commonly known in China as the Northern Collection, because it was made by order of the Emperor Wan-lieh, towards the end of the Sixteenth Century, after the capital had been changed from Nanking (Southern Capital), to Peking (Northern Capital). It was re-produced in Japan in the 6th year of the Tperiod (Nengo) [m-po, a.d. 1679, and afterwards issued, with an Imperial Preface, in the period Ten-wa, a.d. 1681, to a.d. 1683. As first received at the Library of the India Office, the collection was contained in seven large boxes, carefully packed in lead, with padding of dry rushes and grass. The Books were presented, as it would seem, at the instigation of His Excellency Iwakuea Tomomi, who had learned, when in this country, that such a gift would be highly appreciated, and had promised to bring the matter to the notice of His Government on his return home. The entire series of Books is contained in 103 cases or covers (Ch'hih); in each case there are, on an average, 20 volumes, so that the entire number of volumes is rather more than S,000. Each of these volumes is divided into chapters (pliin)* according to the size of the volume. In some cases there are upwards of 15 short Sutras in one volume. On the other hand there are some lengthy Sutras, which occupy more than 20 volumes. Placed one above the other, the Books in the collection would reach to a height of about 110 feet. In other words, they would require eleven shelves, of 10 feet in length each, if placed in a Library. When bound, however, they would occupy considerably less space. 'I'here are several ways in which a Catalogue of these works might be arranged, or a Report framed of their contents. ] . They might be classified under the accepted division of Vinaya, Sutra, and Abhidharma ; but in this case a large number of miscellaneous works would have to be commented on or excepted ; such would be all those of Chinese originf and others, com- prising Commentaries, Indexes and Treatises of a mixed character, which frequently occur in the midst of the collection. So that this arrangement would not be entirely satisfactory, or adapted for easy refei-ence. * The volumes themselves are called by the term Kiouen, but within the volume there may be several other distiuct works, each of which is again divided into Kiouen (Chapters), and sometimes into Sections (p'hin.) f The travels of the Buddhist Pilgrims, for example, are arranged under the heading of King or Siitras, but it is evident that this arrangement is purely Cmnese, and comparatively modern. A 2. The method employed in the original division of the books,, viz,, by " detei-tnmmg characters" taken from the Thousand-letter Classic might be adopt^ed were it not that this arrangement is entirely artificial, and not famihar to the Western Student. ;). A more easy and ready method would be simply to take the works in the order of the Index, which forms the first case or coykr of the Hn. But this would require an entire re-adjustment of the contents of the covers, and might lead to contusion. 4. The method, therefore, adopted is a simple and natural one. The several cases or COVERS will be dealt with consecutively, from No. I to No. 103, and the contents noted, so far as is possible, with the titles of the several woi'ks appended. The cases themselves will then be backel with numbers cijrresponding to those in the Catalogue. In this way reference will be rendered easy, and the order of the Books, as received tro ra .Japan, not disturbed. CASE I. Two Volumes, with the distinguishing characters, keen and kwan, heaven and earth , i.e., first and second. The two volumes divided into four Chapters (two in each volume.) TITLE. / Ta-Ming-san-ts'ang-shing-kiau-muh-lu. Index of the Holy Teaching ot the Tripitaka, according to the arrangement made during the great Ming dynasty. CONTENTS OF VOLUME I. (1) On the fly-leaf, as throughout the entire series of books, a figure of Buddha seated on a Lotus placed on a Throne, his right hand elevated, the thumb, first and fourth fingers raised, the two middle fingers bent inwards, the left hand bent downwards upon the stomach. On his breast the sign of the Swastika. On the forehead the Urna. His head with a singular ring of hair and the centre bald (or elevated), resembling the usual priestly tonsure. On the right and left the figures of Kasyapa and Rahula, fully robed and closely shaven. Around the figure of Buddha a sea of flame or glory. On the opposite side of the leaf is the usual dragon tablet (lung p'ai), with the inscription " (May) the Imperial authority (plan) be ever firm, the judicial (kingly) authority illustrious, the Sun of Buddha wax brighter and brighter, and the wheel of the Law (Religion) ever revolve." (2) The Japanese Preface, dated the 6th year of Im-po, after this the Preface of Ten-wa (Vide supra). (3) Index of contents [i.e., the contents of the entire collection). 1st. Three Imperial (Chinese) prefaces, viz. :— 1. That by the Emperor Wan-lieh of the Ming dynasty. 2. That by Chung-Tsung of the Tang dynasty (684 a.d.) 3. That by Tae-Tsung or the Sung dynasty (976 a.d.) 2ncl. Books included under the letters of the Thousand-letter Classic, from Tien to 'Sien ; these are — I. SuiriAS (a) of the Great Vehicle, classed as follows : — CRAFT ER I. (1) Prajna Paeamita collection; 72 han or envelopes. [The symbol /mn does not necessarily correspond to ch'hih, although having a similar meaning.] (2) Ratnakuta collection ; 17 han. (3) Ta-tsa collection {i.e., " Great miscellaneous collection," translated by Stas. .Tulien, " Vaipulyasutra, ou, sutras devellopes." Concordance Sinico-samshrite, p. 377; but the collection probably corresponds with that known in the South as " Kipata " or " Sannipata " Sutras) ; 14 han. (4) Avatamsaka collection ; 22 han. (5) Nirvana collection ; 10 han. (6) Other duplicate translations of various works contained in the preceding five collections ; 42 han. (7) Single translations; 79 han. Total in the first Volume of the Index, 206 han, comprising 2061 chapters or Mouen. CHAPTER II. Books denoted with the thousand-classic letters from fso to chhuen : — T, Sutras (a) of the Little Vehicle (Hinayana). (1) The Agama collection ; 28 han. (2) Single translations; 17 han. (3) Other Sutras, both of the Great and Little Vehicle, first admitted into the Canon during the Sung and Yuen dynasties ; 22 han. Total in the 2nd chapter of the Lidex, 67 han, comprising 670 chapters or Mouen. CHAPTER III. VOLUME II. Books denoted by characters from lau to piv'an : — I. Sutras admitted into the Canon during the Sung and Yuen dynasties beyond those already alluded to ; 12 han. IL ViNAYA (a) of the Great Vehicle ; 5 han : (b) of the Little Vehicle ; 48 han. III. Abhtdharma (a) of the Great Vehicle ; 50 han : (h) of the Little Vehicle ; 73 han. Total number of works named in the Volume III. 188 han, comprising 1880 chapters. 4 CHAPTER IV. VOLUME II. Includes woik.^ noted by characters, from chun to tsih. (a) Works of the Abhidhaema class admitted into the Canon during the Sung and YouEN dynasties ; 5 han. fh) Works of a narrative character, relating to the Western Region (Sukhavati) ; 19 han. (c) Other works of the same character; 191 han. Total, 175 han; 1750 Chapters. Beyond the above, others, denoted by the characters included from hin to shi, and introduced into the Canon during the Ming dynasty ; 41 han (410 Chapters.) Grand Total of all Books, either now existing, or those lost, included in the Canon 677 /za/i: 6771 Idoucn. Z II. j:.o-c.>f-^r. Mo-ho-pan-io-po-lo-mi-king. llie Mahaprajnaparamita Sutra. TmuJated by Hiouen Thsang. 20 volumes; from Kiouen 1 to 100. [Vid. Vie do Hiouen Thsang, pp. 338, 839, ss.) J III. - "= / ^^ Ta-pan-io-po-lo-mi-to-king. The Mahaprajnaparamita Sutra. Translated by Hiouen Thsang. 20 volumes; from Kiouen 100 to Kiouen 200. A IV. Ta-pan-jo-po-lo-mi-king. The Mahaprajnaparamita Sutra. Translated by Hiouen Thsang. [Continuation of forenamed down to Kiouen 300.1 ^ V. o.C-fc. t^ Ta-pan-io-po-lo-mi-king. 20 volumes. Continuation of above down to Kiouen 400. 5 ^ VI. Ta-Ban-j[o-po-lo-inMdng x o c ^ ^ Contains -20 volumes of the Mahaprajnaparamita Sutra. Translated by Hiouen Thsang (to Kiouen 500.) r VII. 7 Ta-pan-jo-po-lo-mi king. Continuation and conclusion of the above (to Kiouen COO.) I .o if./, ^4' ^ VIII. f i-o-cL-zi- s Mo-ho-pan-jo-po-lo-mi-to-king. Mahaprajnaparamita. Translated by Kumarajiva and another (circ. A..D. 400.) 9 Volumes ; 30 Kiouen, f Fang-kwong-pan-j o-po-lo-mi-king. The light emitting Prajna Paramita Sutra Translated by Dharmaraksha and Chu-shuh-lan, of the Western Tsin dynasty (230 A.D.) 6 Volumes ; 30 Kiouen. /a /a Kwong-tsan-pan-jo-po-lo-mi-king. Stas. Julien (Concordance 218), quotes this as the same as the Prajna Paramita Sutra. Translated by Chu-Fa-hu (The Indian Dharmagupta (?)), of the Western Tsin dynasty (circ. 270 AD.) 3 Volumes; 10 Kiouen. // // Taou-hing-pan-jo-po-lo-mi-king. i£ ^ij m k i^w^ ^-^ Another copy of the same work, in 3 Volumes ; 10 Kiouen. Translated during the after Han dynasty. /^^Mo-ho-pan-io-po-lo-nii-cliao-king. Dasasahasrika Prajnaparamita. (Jul., Concord. 365.) 2 Volumes ; 5 Kiouen. 1'ranslated by Chu-Fo-nien and others, of the Tsin dynasty. /3 /3 Taming to-wou-Me-king. The Sutra called " Ming-to-wou-kie," the name of a Bodhisatwa. 1 Volume ; G Kiouen. ^The, remaining works in this case belong to the Prajna Varamita class ] B 6 IX. \ Ta-pao tsih king. Maharalnakuta Siitra. A volumiDous compilation translated by Bodhirutchi, of the Tang dynasty. 25 Volumes ; to Kiouen 100. X /6 A- Topao-tsih-king. Ratnakuta Siitru. Four Volumes, viz., from Kiouen 101 to Kiouen 120. Translated by Bodhirutchi of the Tang dynasty. /(^WoM-liang-tsing-sing-ping-tang-liioli-king. The Sutra which relates to the infinite and perfectly pure and equally diffused wisdom of Buddha. Translated by Chi-lau-kia-chai, belonging to the Getoe, during the after Han dynasty. 1 Volume ; 3 parts, pp. 28, 21, 24. /? // Tai-fang-kwang-san-Mai-king. The Sutra of the three Moral Rules, according to the expanded (vaipulya) school or division. Translated by Dharmaraksha, of the Northern Liang dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. /P Ju-hwan-sanmei-king. The Samadhi, or meditation, called ju-/i!i;are, i.e , hke an illusion. Translated by Dharmagupta, of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; 3 Pails. I- ^ '^ -''- (a )/c/ Puh shwo-O-mi-to-king. The Amitabha Sutra. Translated by the Upasikawa Chi-hien, of the Wu period 2 Kiouen. (h) Fuh-shwo-wou-liang-sheu-king. The Siitra of measureless years. 1 Volume ; 2 Parts. faj^ Fo-shwo-0-yu-Fo kwo-king. Yf it ^f m iS The Sutra of the land of Akshobya. Translated by Chi-lau-kia-ch'ai, of the after Han dynasty. 1 Volume ; 3 Parts r ^^ r 6 ;/.- Fo shwo- tai- sning- sM-f a-king. The Mahayaua dasadhanuaka Sutra. 1 Kiouen. A3 (a) Man-ju-sse-li-Fo-t'u-yentsing-king. Manjusri (speaks) the Sutra called the pure and glorious earth of Buddha. Translated by Dharraagupta, of the Western Tsin dynasty. 'I Parts. fbj Fo-shwo-pau-t'oi-king. A Sutra on the character of conception and parturition. By (as before.) (c) Fa-keng-king. Translated by two Religious persons of the after Han dynasty. 1 Kiouen ; 2 Parts. [Six oOur Volumes, containing 23 short Sutras, of no importance.] XI. Ta-fang-teng-ta-tsi-king. Mahavaipulya maha sannipata Sutra. (?) [Literally, a miscellaneous collection (of Sutras), belonging to the expanded system of Buddhist Teaching.] ri Translated by Dharmaraksha, of the Northern Liang dynasty. 9 Volumes ; 30 Kiouen. Ta-tsi-ti-ts'ang-shi-luii-king. Mahavaipulya bhumigarbha dasachakra Sutra. (?) Translated by Hiouen Thsang. 3 Volumes ; 10 Kiouen. Ta-fang-teng-yue-ts'ang-king. Chandragarbha mahayana Sutra. Translated by Nalandayasa. 3 Volumes ; 10 Kiouen. Ta-fang-teng-ts'ang-king. Suryagarbha mahayana Sutra. Translated by Nalandayasa. 3 Volumes; 10 Kiouen. Ta-fang-kwang-sM-lun-king. Dasachakra Kchitigarbha. (Julien.) Translator's name lost. 2 Volumes ; 8 Kiouen. 8 ^/ Ta-tsi su-mi-ts'ang-Mng. Sumerugarbhii vaipulya Sutra. (?) Translated by Nalancliiyasa and another. 1 Volume ; 3 Parts. XII. A-cha-mo-pu-sah-king. Aryakcharamati uirdesa nama raahayana Sutra (Julien, Concordance 851.) Translated by Dharraaraksha, of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; 7 Kiouen. 33 Tai-tsa-pi-u wang-king. Mahasannipata avadana raja Sutra. Translated by Djnanakuta, of the Tsui dynasty. 1 Volume ; 2 Parts. Ta-fang-teng-nien-Fo-san-mm-king. Mahavaipulya Buddhanusmritti samadhi Sutra. Translated by Dharraajita, of the Tsin dynasty. 9 Volumes; 10 Kiouen. Fou-sah-nien-Fo-sam-nmi-kiiig Same as above. 2 Volumes ; 6 Kiouen. Pa'o-sing-to-lo-ni-king. The Dharani of Pao-sing (precious star.) Translated by Prabhamitra, of the Tang dynasty. 2 Volumes ; 8 Kiouen. Pa'o-niu-so-wan-king. Questions of Pa'o-niu (precious woman.) Translated by Dharmaraksha of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; 4 Kiouen. Wou-yen-chong-tseu-king. Sutra of the dumb boy. I Volume ; 2 Parts. Translated (as above.) Ta'-gae-king. Great pity Sutra (Mahakarunika). Translated as before. 2 Volumes ; 8 Kiouen. 9 Ta-fang-teng ta-tsa-hien-hu-king. Mahavaipulya maha sannipata bhadrapala Sutra. 1 Volume ; 5 Kiouen. Translated by Djnanakftta and another, of the Tsui dynasty. Pan-chow-san-mm-king. The same work as the former (according to Stas. Julien, Concordance 404). Translated during the after Han dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. (a) Hiu-k'ong-ing-pu-sah-king. Aryakasagarbha nama mahayana Sutra. (Julien, Concordance 196.J Translated by Djnanakuta of the Tsui dynasty. (b) Hiu-k'ong-ts'ang-pu-sah-king. Akasagarbha bodhisatwa Siitra. Translated as. before. (G) Hiu^k'ong-ts'ang-pu-sah-shin-cliauking. Akasagarbha bodhisatwa dharani Sutra. Translated by Dharmamitra of the Sung dynasty. (d) Kwan-hiu-k'ong- ts'ang-pu-sah-kiiig. Same as (i). The above a, b, c, d, in one Volume. [Three Volumes, 1, 2, 3, containing other Sutras of small importance]. XIII. Ta-fang-kwang-Po-fa-yan king. Buddhavatamsaka vaipulya Sutra. In 60 Kiouen ; 20 Volumes. Translated by Buddhabhadra and others, of the Eastern Tsin dynasty. 317-419 A.D. C 10 XIV. Ta-fang-kwang-Fo-fa-yan-kiiig. The Buddhavatamsaka Sutra. Translated by Sikshananda, of Khoten, who flourished during the Tang dynasty. 24 Volumes; 80 Kiouen. XV. Ta-sM-twan-kie-king- A work in 4 Volumes and 14 kiouen, of the Great Vehicle, translated by Fo-niea (Buddhasmitti.) [I do not know the Sanscrit Title.] Fo-shwo-Fo-ming-king. Buddha recites the names of all the Buddhas. 3 Volumes; 12 Kiouen. Translated by Bodhirutchi, of the Wei period. Fo-shwo sheu-leng-yan-saii-nmi-kiiig. The Surangama samadlii Sutra. 1 Volume ; 3 Parts. Translated by Kumarajiva. Wu-tsian-wu-pih Fo-ming-king. The names of 5,500 Buddhas. 2 Volumes; 8 Kiouen. Translated by two Priests of the Tsui dynasty, Kuta and Gupta. To-shai-p'Mn- king. A chapter from the Avatamsaka Sutra, so called. 2 Volumes ; 6 Kiouen. J- 3 Hien-kie-king. ]}hadrakalpika Sutra. Translated by Dharmarakshita. 3 Volumes ; 10 Kiouen. SI, Tching-yang-tchou-Fo-kong-te-Mng. Kusuma sanichaya Sutra (Concordance 703 ; 1 Volume ; 3 Parts. Translated by two Indian Priests during the Wei period. 11 (a) Mi-tsang-yeou-in-un-king. The events or causes that led to exhibition of wonderful (miraculous) power by Buddha. Translated by Dharmaraksha, of the Western Tsin dynasty. (b) TchuTo-iu-tsi-king. Various extracts from the different Buddhas. (Buddha sangiti n.m.y. Sutra. Concordance 7;iO). Translated as above. 2 Parts. (a) Mo-ho-mo-ye-kiiig. Mahamaya Sutra. This is otherwise called " Buddha's ascent into Heaven to preach to his mother." (h) Tchu-te-fuh-tin-king. Ratnajali paripritchc'ha. Translated by two Priests of the Western Tsin dynasty. (c) Ta-fang-teng-ju-lai-kiiig. Tathagata garbha n.m.y. Sutra. (Concordance 606A Translated by Buddhabhadra, of the Eastern Tsin dynasty. (d) Fo-shwo pao-wang-king. Ratnajala Suti'a. Translated by Dharmaraksha, of the Western Tsin dynasty. (a) Kwan-shaHin-pou-sah-teh-ta-shai-sheu-ki-king. The record of the oath of Kwan-yin to save the world. (h) Pou-sse-i-kwong-pu-sah-sho-sliwo-king. Aryachintyaprabbasa nirdesa n.m.y. Sutra. Vide Concordance 495. (0 Chiu-jih-ming-san-mui-kiiig. The Samadlii called the " Brightness of the Dawn " (vikramdditya,) 12 fd) Tchou-kong-tsai-wan-king. Sfikantha Sutra (?) {Julien, Concordance 7U.) (a) Pou-sah-taou-shu-king. Bodhisntwa bodhidrnma Sutra ( h ) Pou-sah-sing-ti-king- Kchamakara Bodhisatwa Sutra 'Julien, (Joncordance 484.; (c) Wou-heou-tseng-kwong-king. Vimaladharaui Sutra. (?) [And three other short Sutras in tJie same Volume of no importance.] Kiu-Mng. Nine Sutras ; among which are two Translations of the Ratnajali paripritchch'a. (Concordance 479.) XVI. Ta-pan-ni-pwan-king. The Mahaparinirvana Sutra. Translated by Dharmalatsin (or, ' raksha '), of the Northern Liang dynasty. 15 Volumes; 40 Caps. XVII. Nan-pen-ta-pan-ni-pwan-king. The Mahaparinirvana Sutra according to the Southern original [i.e., the Southern translation, or the translation made for the Southern copy of the Tripitaka.] Eight Volumes, from Kiouen 1 1 to Kiouen 36. Translated from Sanscrit (Fan) by the Priest Dhai-maraksha, of the Northern Liang dynasty. Ta-pan-ni-pwan-king. The Mahaparinirvana Sutra. Translated by Fahien, in connection with the Hindoo Buddhabhadra, during the Eastern Tsin dynasty. 2 Volumes ; 6 Kiouen. 13 Ta-pan-ni-pan-king-heou-fen. The after-division of the Mahaparinirvana Sutra. This contains the last events before the death of Buddha, and the contention for his relics. Translated by Jnanabhadra and others, of the Tang dynasty. 1 Volume ; 2 Parts ; pp. 20 and 22. Fang-teng-pan-ni pwan-king. The Parinirvana Sutra expanded (vaipulya). By Dharmagupta, of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; 2 Parts ; pp. 34 and 2G. Ta-pei-king. Mahakarunika Sutra. Translated by Xalandaryasa, of the period Kao-Tsai. 1 Volume ; 5 Kiouen. (a) Ta-pan-ni-pwan-king. Mahaparinirvana Sutra. Translated by Fahien, of the Eastern Tsin dynasty. 3 Parts; pp. 19, 21, 20. (h) Fang-tang-ni-pwan-king. Another copy of the above. Translator's name lost. 2 Parts ; pp. 27 and 28. Wu-king. Five Sutras. (a) Sz-chung-tseu-san-mui-king. The Samadhi of the four youths. Translated by Djnanakuta, of the Tsui dynasty. 2 Parts ; pp. 20, 19, 20. (h) Puh-shing-pan-ni-pwan-shwo-kiau-kiai-king. Last words of Buddha before entering "Nirvana. Translated by Kumarajiva. pp. 7. 14 So (c) Puh-lam-ni pan-M-fachu-king. Records concerning the endurance of the Law, delivered before the Nirvana. Translated by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. [He speaks of the 1,000 years after the Nirvana, as the scene of progress and triumph ; after this the cause of Religion begins to fail.] pp. 5. ^^ (d) Fuh-mie-to-hau-kwan-liom-tsang-simg-king. Rules for the correct burial of the body (relics) of Buddha. This is an interesting Sutra, containing the Rules for the burial of a Chakrvarttin Vonarch' (fei-hing-wong-ti, ie., a King vvlio " flies as he goes "); and also an account of the Patra of Buddha, and the mode of recovering it, bearing a strong resemblance to the legend of the Sangreal. Translator's name lost : found in the Western Tsin Catalogue, pp. 3. (e) Pan-ni-pwan-heou-kun-lali-kiiig. Worship or sacrifices to be offered after the Nirvana. Translated by Dharmagupta, of the Western Tsin dynasty, p. 1. XVIII. (a) Fa-hwa-san-mui-king. A Sutra respecting Samadhi, called " (Sad) dharma pundarika." Translated by Che-yen, of the Sung dynasty. 1 Part; pp. ]5. (h) Saddharma pundarika Sutra. [A. section of the larger Sutra. It appears to be an early translation, as it is found among the Books in the Western Tsin Catalogue. Observe, Feou-to is, in this translation, used for " Pagoda," and not for " Buddha."] 1 Part ; pp. 4, (c) Kwan-skai-yin-ph'o-inen-p'in-king. The Samanta mukha section of the Saddharma pundarika Siitra. Translated by Kumarajiva. pp. 7. Ching-fa-hwa-king. The Saddharma Pundarika Sutra Translated by Chu-fa-hu, i.e., Dharmagupta, of the Western Tein dynasty. 3 Volumes ; 10 Caps. 15 Min-fa-lien-kiug. Another version of the above, by Kumarajiva, of the period Yaou-tsin. 2 Voltimes ; 7 Kiouen. // Kin-kwong-ming-king. The Survana prabhasa Sutra. 1. Translated by Dharmalatsin, of the North Liang dynasty. 1 Volume ; 4 Kiouen. Ho-po-kiu-kwong-miug-kmg. Another version of the above, by Djnanakuta, of the Tsui dynasty. (Observe that Djnanakuta is translated by Chi-tih, and not by Tih-chi, as generally is done.) 2 Volumes ; 8 Kiouen . Kin-kwong-ming-tsui-shing-waiig-kiiig. Another version, by I-tsing, of the Tang dynasty. 2 Volumes ; 10 Kiouen. (a) Teng-tsi-chungtih san mui-king. A Suti-a on Samadhi. 2 Parts ; pp. 20 and 19. (b) Tsi-jrilitsaa-fTm-tih-saii-miii-king. Another Sutra on Samadhi. 1 Part ; pp. 19. Wou-li£mg-i-king. A Sutra called ' measureless Truth ' (paramartha.) (?) By Dharmagatayasa, of the Kan Tsai period. 1 Volume ; pp. 16. (a) Jih-teng-piih-teng-yin-king. A Sutra on Samadhi, and that which is not Samadhi. Translated by I-tsing, of the Tang dynasty, pp. 20. rbj Pu-pih-teng-jih-tengjih-yin-king. On Samadhi. By Dharmaprajnarutchi, of the Wei dynasty, pp. 25. XIX A-wei-yuechi-cha-king. Aryaparivarttya n.m. Sutra. (Concordance 40 J Translated by Dharmagupta, of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; I Kiouen. Luh-lo-t'sa-king. A Sutra containing various extracts of Bodhisatwa's conduct whilst fulfilling the G Paramitas. 3 Volumes ; 8 Kiouen. Fo-shwo-po-yun-king. Ratnamegha n.m. Sutra. C Concordance i'll.) 3 Volumes ; 10 Kiouen. Translated by Dharmarutchi, of the Tang dynasty. Pei-hWa-king. Karunapundarika Sutra. (Concordance A'd\. J 3 Volumes ; 10 Kiouen. Translated by Dharmaraksha, of the Northern Liang dynasty. /CrXJ (a) Fo-shwo-po-yun-king. The 6th or 7th Kiouen of the Ratnamegha Sutra. At Fo-shing-to-li-tien-wei-moo-shwo-fa-king. Buddha ascends to the 33 Heavens to preach for his Mother's Salvation. Translated by Dharmagupta, of the Western Tsin dynasty. [The 2 above in 1 Volume.] [a) Ta-shing ting-wang-king. Vimalakirtta Nirdesa. {Concordance 594.) (b) Ta-fang-kwang-ting-wang-king. Vimalakirtti Nirdesa n.m.y.s. {Concordance 616.) [But it ought to be vaipulyam.] (The above in 1 Volume.) Theen-pwan-miu-fa-lin-hwa-king. A section of the Saddharma pundarika Sutra [called " Theen," i.e., increase.] or it appears to be a translation of the whole Book. Compare the last chapter, 27, with the " Lotus." Iranslattid by Djnanakuta and Dharmagupta, of the Tsui dynasty. 17 Wei-ma-kih sho-shwo-king. Vimalakirtti Sutra. 1 Volume, [Also called Puh-ho-sze-i-kiai-tuh-king.] Translated by Kumarajiva. Wei-mo-kih-king. The same as above. Translated during the Wu period. Shwo-wou-hu-ching-king. Same as above. Translated by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. (a) Pen-pih-un-hi-cho-shing-fa-men-king. (b) Un-sing-cho-shing-fen-fa-pen-king. [The two in one Volume.] Tao-shan-shuh-wou-k'i-lo-fa-king. Various apparitional changes of Bodhisatwa. 1 Volume ; 4 Kiouen. XX. /// Fang-kwang-ta-cliwang-yan-king. This is a Chinese Version of the Lalita Vistara Sutra. In four Books; 12 Chapters (Kiouen); 27 Sections (Vaggas, or p'hin). Translated by the Shaman Devakara, of the Tang dynasty. The following is a brief analysis of the contents of this Book, compared with the corresponding account found in the French Translation from the Thibetan, by M. Foucaux : Section I ; Kiouen 1 — Introduction {French — Sujet du discours). Section 2 ; Kiouen 1 — Heavenly Palace in the Tusita Heaven {French— Changemeni de sejour). Section 3 ; Kiouen 1 — Excellent Family, or Caste {French — Purete complete de race). £1 18 Section 4 ; Kiouen 1 — Modes of Salvation {French — Portes evidentes de la loi). Section 5 ; Kiouen 2 — Coming down to be born {French — Descents (du ciel) Toucbita). Section 6 ; Kiouen 2 —Incarnation {French — Entree dans le sein dune mere). Section 7; Kiouen 3 — Birtb (French — Naissance). Sections; Kiouen 4 — Entering the Deva Temple (Frerec/i — Visite au Temple des l)ieux). Section 9 ; Kiouen 4— Presentation of gifts {French— Omements du Bodhisattva). Section 10 ; Kiouen 4 - Instruction in Books or Writing {French— h' ecole d' ecriture). Section 11 ; Kiouen 4 — Beholding the ploughing match {French— YiWage de r agricullurel. Section 12; Kiouen 4— Exhibition of ability {French— Eprenve de I'habilite dans les arts). Section 13 ; Kiouen 5 — Strains of music excite reflection (Fr^ftc/i— Exhortation). Section 14 ; Kiouen 5 — Excited by dreams {French — Songes). Section 15; Kiouen 6 — Leaving Home {French — Entree dans le monde). Section 1 6 ; Kiouen 7 — The exhortation of Bimbasara Raja {French — Visite de Vimbasara.) Section 17; Kiouen 7 — Suflferings from austerities (French — Pratique des austerites). Section 18 ; Kiouen 7 — Advance to the Nairanjana River {French — La riviere Nairanjana). Section 19; Kiouen 8 — Arrival at the enclosure (mandala) of the Bodhi Tree {French — Marcho vers Bodhimanda). Section 20 ; Kiouen 8 — Decorating the enclosure of the Bodhi Tree (French — Evolu- tions de Bodhimanda). Section 21 ; Kiouen 9 — Overcoming Mara (French — Defaite du Demon). Section 92 ; Kiouen 9 — Arriving at perfect Enlightenment (French — Revetissement de r intelligence parfaite et accomplie). Section 23; Kiouen 10 — Exhortation in laudatory verses (French — Louanges). Section 24 ; Kiouen 10— The Record of the Merchants (Frerac/i —Trapoucha et Bhal- lika). 19 Section 25; Kiouen 10 — Solicitation of Brahma Raja (French — Exhortation). Section 26 (a); Kiouen 11 — Turning the wheel of the Law {French — Action de tourner la roue de la loi). Section 26 (b) — Turning the wheel of the Law. [The French has no such division.] Section 27 ; Kiouen 12 — Entrusting to the charge of others {French — Conclusion). It will be seen from this how closely the Chinese and the Thibetan and Sanscrit versions agree ; and from a comparison of the contents of the Chapters, this agreement is still more evident. Pou-yaou-king. Universal Light. This is another version of the Lalita Vistara. 2 Volumes ; 8 Chapters ; 30 Sections. Translated by the Lidian Priest, Dharmaraksha, during the Western Tsin period (265-313 A.D.) ("The contents of this work are accurately given in AL Senart's Legende du Bouddha, p. J97, n. 4.J //3 Kwang-TDO-yen-tsing-pou-tui-chun-fa-luii-king, Aryvaarttya nama mahayaua Sutra. 1 Volume ; 4 Chapters. Translated by llatnamegha and another, of Liang-chow, during the Sung dynasty. Chu-fa-pen-wou-king. Sarvadharma pravritti nirdesa Sutra. Translated by Djnanakuta, of the Tsui dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. Ta shu-kin-na-lo- wang- sho-man-king. Mahadruma kinnararaja paripritchch'a. Translated by Kumarajiva. 1 Volume; 4 Kiouen. //^ Pou-tui-cliun-fa-lun-king. Ai-ya aparivarttya Sutra. (J alien, Concordance 50 IJ 1 Volume; 4 Chapters. [No Translator's name given.] 20 Tun-chin-to-lo-slio-wen-king. 1 Volume ; 3 Parts. Translated by Chi-lu-kia, of the after Han dynasty. Tchi-shai-kiiig. Dharmamudra Sutra. 1. Volume ; 4 Parts. Translated by Kumarajiva. (a) Tchu-fa-wdu-hing-king. Sarvadharma pravritti nirdesa Sutra. (?) Translated by Kumarajiva (b) Tchi-jin-pu-sali-sho-wen-king. Same as Dharmamudra Sutra. Translated by Dharraaraksha of the Western Tsin dynasty. (The above, a and 6, in one Volume.) /Sf (a) Siang-sou-kia-to-ti-po'lo-liu i-Mng. (b) Siang-sou-kia-to-tsui-slmn-cliu-liu-i-king. /23 (c) Fo-shwo-kiai-tsih-king. The three foregoing, in one Volume, are translations of various Chapters of the Sandhi nirmochana (or, nimorchani) Sutra. Vide Julien, Concordance 275. The first two (a and bj, translated by Gunabhadra, of the Sung dynasty. The third (c), by Tchin-ti, of the Tsui dynasty. XXI. Jih-leng-kia-king. Lankavatara Sutra. [Literally, entering Lanka Sutra. Observe the similarity in the name of Vishnu, from Vis, " to enter."] Translated by ]56dhirutchi, of the Wei dynasty. 3 Volumes ; 10 Kiouen. 21 Ta-shing-jih-leng-kia-king. Same as the above, with the addition of Mahayana. Translated by Sikshananda, of the Tang dynasty. 3 Volumes ; 7 Kiouen. Leng-kia-0-po-ta-lo-pao-king. ^ -^ ^^ ' Lankavatara mahayana Sutra. Translated by Guiiabhadra, of the Sung dynasty. 2 Volumes ; 4 Kiouen. Ta-sa-she-ni-kin-tseu-shen-ki. The prophecy received by Mahaskini Kinnaraputra. 2 Volumes ; 10 Kiouen. Pu-sa-hing-fang-pin-pien-fa-king. Different appearances assumed by Bodhisatwa during his preparation for supreme Buddhaship. Translated by Gunabhadra, of the Sung dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. /^ Fo-shwo-ta-kun-teng-sliin-chan-king. Dharani to be said at the time of the Abhisheka Ceremony. Translated during the Eastern Tsin dynasty. 2 Volumes ; 12 Kiouen. Fo-shwo-man-chu-si-li-in-p'ao-tsang. Ta-fang-kwang-pao-sun-king. Two Sutras relating to Manjusri. 1 Volume ; 2 Parts. One other Volume, containing four short Sutras : the last called " The Ajatasatru Sutra;" the others relating to a fabulous Tathagata called "The Medicine Lord." 1 Volume. * XXII. Yue-tang san-mui-king. The Samadhi called Tchandra-dipa (?) (Moon-lamp ) In 3 Volumes ; 11 Kiouen. Translated by Nalandayasa. 00 Tai-pei-fen-to-li-king. Alalia karuna pundarika Sutra. 2 Volumes ; S Kiouen. Translator's name lost. Tchi-sin-fan-tieri-sho-man-king. Arva visechachinti Brahma paripntchuh'a (Juliev, Concordance 691 j. Translated by Chu-fa-hu (Dharmaraksha), of the Western Tsin dynasty. 1 Volume ; 4 Kiouen. Ching- sse - wei-Fan-tien- sho-man-ki ng. Arya visechachinti Brahmana paripritchch'a Sutra tika. {Jiilien, Concordnnce 110.) 1 Volume ; G Kiouen. Translated by Bodhirutchi. Sse-yili-ran-tien-sho-nian-king. Arya visechachinti Brahma paripritchch a ; or, otherwise, Brahraavisechacliinti pari- pritchch'a. (Julien, Concordance 651 ) Translated by Kumarajiva. 1 Volume ; 4 Kiouen. Shen-sse-t'ong-tseu-king. Vimalakirtti nirdesa. [Julien, Concordance OO.J I Volume complete. Translated by Djnanakuta. (a) P'o-chau-san-mui-king. The samadhi called " All excelling." o" * (h) Fang-poh-king. Ajatasatru kaukrittya vinichudana. ((Joncordance 149J. The two before-named in one volume. The first translated by Dharmaraksha, of the ' "\^'■estem Tsin dynasty. The second, which is the same (according to the 'I'ika) as the second section nf the previous Sutra, translated by an unknown editor. (a) Fo-shwo-ta-tseng-fa-men-king. {h) Ta-chwang-yen-fa-men-king. These are evidently two translations of the same work. They are referred to by {Julien, Concordance 6.58), but no Sanscrit Title is given, unless, in 654, Ming is a mistake for Men, in which case the Title is " Manjusri vikridita Sutra." 23 Ta-fang-teng-ta-yun-tsing-u-king. Mahamega n.m.y. Sutra, according to {Julien, Concordance 61 1 i But in other works it is restored Arya-maha-megha-mandalavarsha-varddl;ana-Sutra. There are two other versions of the same Sutra bound up in one Volume. The first translated by Djnanakuta and others. The second by Djnanayas;i. The third by Nalandayasa [The third is that which [ have translated in the " Catena of Buddhist Scriptures," p. 41(), and ss.] (a) Yue-tang-san-mui-king. This is the same as the .''th Kiouen of the preceding " Moon-lamp " Samadhi. Translated by a Shaman called Sien-kung. fh) Fo-shwo-siang-ye-king. Hastikakchya Sutra (Julien, Concordance 523). Translated by Dharmamita. (c) Fo-shwo-wou-sho-hi-tsam-king. Same as Siang-pou-king, i e., Hastikakchya Sutra (Vid. sup.) Translated by Dharmaraksha, of the Western Tsin dynasty. [The three above-named in one Volume.] (a) Fo-shwo-ta-shing-t'ong-sing-king. Mahayana abhisamaya Sutra. (Julien, Concordance 595.) (h) Ching-kie-ta-ming-king. Otherwise written Fo-shwo-ching &c. Same as the previous Sutra, viz., the Mahayana abhisamaya Sutra. {Vide Julic.i, Concordance 695). Translated by Devakara and others, during the Sung dynasty, with a Royal preface. Luh-king. Six Sutras, as follows : — 1. Kwan-wou-liaiig-sheu-Fo-king. Amitabha vyuha m.y. Sutra (for other variations of Title, Vide Julien, Concordance 228). Translated during the Sung dynasty. 24 2. Tcliing-tsan-seng-t'o-fo-shili-shau-king. Sukhavati vyuha m.y. Sutra. Translated by Hiouon Thsang, of the Tang dynasty. /6- 3- A-mi-to-king. Amitabha Sutra. 4. Ta-a-mi-to-king. Mahamitabha Sutra. [And two others of the same kind.] /4"3 Kiu-king. Nine short Sutras relating to the advent of Maitreya. /6 Pah-king. Eight short Sutras, among which the History of " Samaputra " and of the " Dumb Child " occur. In one Volume. Shi-lu-Mng. Sixteen short Sutras. Among these is the " Anakchara granthaka rochana garbha Sutra," noted by Stas. Julien, Concordance 584 and 57-5 (different translations of the same work) ; the " Chandra- prabha kumara Sutra (do. 870); the Vatsaputra Sutra;" and the History of the Old Woman who spent her two mites to buy a candle to burn before the shrine of Buddha. Shi-pah-king. Eighteen Sutras. They relate principally to the origin of Image Worship or Construction, and are well deserving attention. 1 Volume. A Volume marked F on the cover, containing three Sutras of the Dharani class. 1 Volume. A Volume marked H, of the same kind. A Volume marked K, of the same kind. 25 XXIII Ta-fang-teng-m-yun-king. Maha megha nama mahayana Sutra. Translated by Dharmalatsin, of the North l.iang dynasty (beginning of Cth century). 1 Volume ; 4 Kiouen. Kiai-shan-mi-king. Sandhi nirmochana nama mahayana Siitra. Translated by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. 1 Volume ; 5 Kiouen. Shan-kiai-t'u-king. Same as above. {Julien, Concordance 96.) Translated by'Bodhirutchi, of the Wei period. 1 Volume ; 5 Kiouen. /6o Jou-lai-chwang-yen-fah-keng-kiaiking. Tathagata garbha Sutra. (?) 1 Volume; 2 Parts; pp. ]9 and 21. (a) Poshwo-keen-wang-king. (h) Jou-lai-shi-kiau-sheng-kwan-wang-king. (c) Fo-wai-sheng-kwong-tien-tseu-snwo-wang-fa-king. (d) Pa'o-tsih-san-nmi-man-chu-sse-li-pu-sah-wan-fa-shin-king. (6) Po-shwo-tsai-chu-fang-teng-Moh-king. (f) Ta-shing-fang-kwang-tsimg-chi-king. (g) Ta-tseu-su-^-na-king. (h) Po-shwo-jou-lai-cM-in-king. The preceding eight Sutras are in one Volume. The last {h) is the same as " Tathagata jnana mudra." The second relates to Prasenajit raja. G 26 The seventh is the Mahakumara Sudana; or, a " History of the Royal Prince Sudana." It is the Wessantara Jataka fully told. 1 Volume ; Eight Sutras. (a) Jo-shwo-hwuiin-san-niui-king. The Djnana mudra Samadhi Sutra. (h) Fo-shwo-wou-kih-pa'o-san-mui-king. (c) Pa'o-jou-lai'^san-mm-king. Three Sutras on Samadhi. 1 Volume. Shi-tsi-king. Seventeen Sutras. (a) ro-shwo-kia-sih-niu-king. Buddha declares the History of the Female called " Silver Color." ;> This is an extraordinary story of a girl who cut off her breasts to feed a starving woman who was going to devour her newly-born infant ; in consequence of this, and the earnest vow she made, she was changed into a young man, and afterwards was adopted by Padmaraja and became a King, under the name ' Silver-color-king !' ; afterwards he was born again in the world as a beautiful boy. He was Rahula, &c. (bj Fo-shwo-0-che-shai-wang-shau-kiuli-king. Prediction given concerning Ajatasatru. (c) Tsae-hwa-wei-wong-shang-Fo-shau-kiuh-king. (d) Fo-shwo-cMng-kung-kiau-king. [A Sutra relating sedate and respectful conduct.] (e) Fo-shwo-sheir-X^ng-kiau-king. (f) Ch'hing-tsan-tai-giiing-kung-tih-king. Laudatory verses respecting the Great Vehicle (Mahayana), by Hiouen Thsang. Cg^ Miau-fa-kiuh-teng-nien-chang-king. ^h) Fo-skwo-pei-to-sliu-hia-sz-wei-shi-i-yin-un-king. Appears to be the Mahanidana Sutra. 27 (i) Po shwo-un-M-shing-tau-king. A Sutra on the causes leading to Supreme enlightenment. Translated by Hiouen Thsang. rjj Fo-shwo-saou-kan-king. ( hj Fo-shwo-liu-muli-sing-sze-king. rh Fo-shwo-sze-shai-san-mui-king. [With three others.] The above brief Sutras are of some interest, and deserve examination. The translations date from an early period, principally the Eastern Tsin dynasty, circ. 300 A.D. Slii-i-king. Twelve short Sutras. /A Tsah-king. Seven short Sutras. The third is the Gayasirsha Sutra, composed by Vasubhandou, and translated by Bodhirutchi, during the Wei period, circ. 180 A.D. [The other Sutras deserve examination.] XXIV. Fo-mou-ta-kong-tsio-ming-wang-king. Maha mayuri vidya radjni dharani. 1 Volume ; 3 Parts ; pp. 28, 31, 17. Fo-snwo-to-lo-ni-ts'a. A collection of Dharani. Translated by Atikuta, of the Tang dynasty. 4 Volumes ; 13 Kiouen. Suh-tung-Fo-muh-ta-kong-tsio-ming-wang-king. Probably the same as that catalogued above : Maha mayuri vidya radjni dharani. 1 Volume ; 8 Parts. 28 /^^ Puh-hung-kiouen-so-chin-in-king. Amoghapasa dharani. Translated by Bodhiruchi, of the Tang dynasty. 9 Volumes ; 30 Kiouen. /^/ Fo-shwokung-tsio-wang- chau-king. /^^Kung-tsio-wang-ts'a-shin-ts'a-king. /f Kin-sih-kung-tsio-wang-chau-king. / Volumes ; 18 Kiouen. Saktavargagama Sutra (?) (Julien, Concordance 451/ 37 iL4y (a) Tsa-a-han-king. j.^ A-nan-man-sze-fuh-kih-hemig-kiiig. Ananda asks Buddha respecting lucky and unlucky matters. It was translated by Ngan-shai-ko, a Shaman of the after Han dynasty, 220 A.D. ^/^ (b) Man-fa-Mng. The Sutra which treats of disregarding the Law. This translation was made by Fa-k'hew (Torch of the Law), a Shaman of the Western Tsin dynasty, 265-313 A.D. ^/^ (c) A-nan-fen-pih-Mng. The distinctions of Ananda. Translated by a Shaman called Shing-kin, of the period Kheih-fuh-Tsin (date unknown.) -^^^ (d) Wu-moo-tseu-king. Son of five Mothers. Translated by a Upasikawa of the Woo Kingdom {circ. 180 A.D.) called Chi-kheen. 38 i7o- (ej Shah-mi-lo-king. The Shamanera Sutra (The boy Samera.) The Translator's name lost. ^ , (/) Yu-ye-king. The name of a Woman. Translated by a Shaman of India, called Tan-wu-lan (Dharmalatsin), during the Eastern Tsin dynasty, 317-419 A.D. ^7/ (g) Yu-ye-nm-king. The Sutra of the Woman called Yu-ye (another translation of the preceding.) The name of the Translator is lost ; but this work is named in the Catalogue of the Western Tsin dynasty, 265-313 A.D. ^/o" ih)- O-suh-ta-king. Asuta — apparently the name of a Woman— probably the same as the preceding Yu-ye. Translated by Gunabhadra, an Indian (Priest), of the Sung dynasty (probably the Northern Sung, 420-477 A.D.) ^7'/ (i) Mo-tang-niu-king, The Story of the Matanga Woman. This is the Story of the Matanga Woman and Ananda. Her name is elsewhere given as Prakriti. The opening part bears some resemblance to the History of the Samaritan Woman at the Well. Translated by 'Ngan-shai-ko, of the after Han dynasty, circ. 222 A.D. -'^o (;■) Mo-tang-niu-kiai-hing-chung-luh-sse-king. Another translation of the preceding. Translator's name lost. Work is named in the Catalogue of the Western Tsin dynasty, 265-313 A.D. ■^<^/ (k) Mo-tang-kia-king (first part). This is another translation of the preceding, in two Parts (Kiouen.) Translated during the Woo dynasty (circ. 180 A.D.), by a Shaman named *" Liu-in, in conjunction with a Upasikwa called Chi-kheen. ^''^ {I) Second part of the above. {1} is included with Qc). * Chu-liu-in. But I take Chu to mean " The Indian." 39 <^crs 3, Hi-shai-in-pen-king. The Sutra which narrates the History of the Creation (first appearance of the World.) Translated by Dharmakuta, of the Tsui dynasty, 689-619 A.D. The work is often quoted as the " In-pen " Sutra. It is principally compiled from the work known as the Agama Sutra. -^^f 4. Hi-shai-king. The Book (Sutra) of Genesis (the origin of the World.) Translated by the same Priest as the preceding work. j?cF6 ~ 5. Kwo-hai-in-tsai-in-kwo-king. The Sutra which relates the present result (fruit) of past conduct. This is a History of Buddha (Sukya Buddha.) It was translated by Gunabliadra, of the Sung dynasty (probably the Northern Sung dynasty), 490-477 A.D. It is in two Parts, comprising four Chapters (Kiouen.) -^^^ 6. Puh-shwo-Lau-tan-king. Buddha relates the Pindadana Sutra. This is in one Part, and six Chapters. It was translated by two Priests of the Western Tsin dynasty, 265-313 A.D. They were named Fa-lai and Fa-kheu. The Book, itself, is frequently quoted as the authority for the Mythological Stories of the Creation and Universe, as explained by Buddhists. ^7 7. Shi-luh-klng. Sixteen Sutras, under one cover. The Siitras are the following : — ^•^(P (a) Ohung-pen-hi-king. This Sutra, we are informed in a note, is extracted from the Dirghagama. It was translated by two Priests from India (Si-yu), in the after Han dynasty, circ. 220 A.D. Their names were Tan-kwo [Dharmaphala (?)] and Lai-mang. It is in two Parts, and contains, among other curious narratives, the History of the purchase of the Jatavana by Sudatta. ^ (0) Fo-sliwo-pho-fa-i-king. Buddha relates the principle or truth of the wide-spreading or universal Dharma. Translated by 'Ngan-shai-ko, of the after Han dynasty, 2^0 A D. J / V (p) Fo-shwo-kwang-i-fa-men-king. Buddha declares the religious principle of extensive or wide significance. [This is taken from the first Section (Vagga) of the Middle Agama.J Translated by Chun-ti, a Priest of the Chin dynasty, 557-583 A.D. {q) Fo-shwo-kiai-tih-hiang-king. Buddha speaks upon the fragrance of Moral Excellency. Translated by Dharmalatsin, a Priest of the Eastern dynasty, 317-419 A.D. ^'>^ {r) Fo-sliwo-sse-yin-chuh-in-shai-kaii-king. Buddha tells the History of four Men who went out to see the World. Translated by Gunabhadra, of the Sung dynasty. (s) Fo-shwo-chu-fa-pen-king. Buddha speaks on the origin of all Laws (or, systems or things.) Translated by Chi-kheen, a Upasikawa of the Wu dynasty, 180 A.D. (t) Fo-skwo-kiu-tan-mi-ki-kwo-kmg. Buddha declares the antecedent History of Gotami. Translated by Chi-kheen, of the Wu dynasty, 180 A.D. 12. She-tau-keen-king. The Sardula Kama Sutra. This is the History of Prakriti, the Matanga Woman, as given in Burnouf (Introduction to Indian Buddhism), p. 20(), n. Translated by Tchu-fa-hu, of the Western Tsin dynasty, 265 A.D. [This trauslation agrees with Buruouf's, and was evidently made from the Pali or Prakrit.] 47 ^^^ 13. Che-chan-ping-pe-iu-king. Secret methods of overcoming Lhat which interferes with the contemplation (of ascetics in the forest.) This Siitra was delivered on the occasion of an Elephant Fight, which some of the yo.upg Sakyas got up in the neighbourhood of the Jatavana, thereby disturbing the religious ecstasy of some of the occupants of the Monastery. Translated by Ping-sheng, of the North Liang dynasty. In two Parts. 5^'' 14. (fl) Kwei-man-muli-lin-king. A Demon asks Mogalan certain questions. Translated by 'Ngan-shai-ko, of the after Han dynasty, 220 A.D. 36~2^ (h) Tsah-tsong-king. Various Secrets. Appears to be the same as the preceding. It gives an account of questions asked by various Demons on the banks of the Ganges, and the answers of Mogalan, as to the cause of their sufferings. Translated by Fa-hien, of the Eastern Tsin dynasty, 317-4] 9 A.D. -?«5-3 (c) 'Ngo-kwei-po-ying-king. The Retribution received by various Pretas. This is another version of the above. The Translator's name lost. Appears in the Catalogue of the Eastern Tsin (supra.) ^6 4 id) ro-shwo-sz-shi-i-cheung-king. The Sutra of Forty-two Sections. Translated liy Kasyapa Matanga, in conjunction with Chu-fa-lan (the Indian Dharrnftra- -(ksha) (?) ), during the after Han dynasty, 220 A.D. But, as Chu-fa,-lan and his co-adjutors lined under the Eastern Han dynasty, viz., 63 A.D., it is probable that all the preceding dates, which reckon under the " After Han " dynasty, are to be referred to the earlier line of the Eastern Hans, vi;?., about 62 A.D., to 190 A.D. ■^^'^^ 15. I-shi-luh-king. Twenty-six Sutras, of which the following is a list : — i^ (a) Fo-shwo-Tsun-shang-king. Buddha relates, the History of the Heavenly Messenger. Tra,n§l^^ by Chu-fa-hu, a Priest of the Western Tsin dynasty, 265-.313 A.D. 48 o'y'' (h) Fo-shwo-Ying-woo-king. The Parrot Sutra. Translated by GunabhaJra, of the Lew-Sung dynasty. This Sutra was spoken in the Jatavana Vihara, at Sravasti. [There is a curious phrase which occurs in this and other Suti-as, viz , Fen-tvei. " Divide the Streets," in the sense of " Going a Begging "] This Sutra appears to he a History of a certain House-holder in Sravasti. called " Ying-woo," whose Dog interrupted Sakya as he was begging. This Sutra comprises 10 double pp. (c) Fo-shwo-tow-tlieou-king. Buddha declares the Devadatta (?) Sutra. This appears to be another translation of the preceding. It relates the History of the Bndiman whose Dog attacked Buddha M-hilst begging in Sravasti. The Translator's name lost. But the Title of the work is found in the Catalogue of the Western Tsin dynasty, 220 A.D. 4 pp. ; 1 Part. '^ '/ (d) Fo-shwo-i-king. Buddha declares (or explains) the thoughts (of certain Bhikshus.) This Sutra was delivered in Sravasti, on the occasion of various Bhikshus coming to Buddha and asking for an explanation of their thoughts. Translated by Fa-hu, of the Western Tsin dynasty, 220 A.D. pp. 3. ^^0 (e) Fo-shwo-Ying-fa-king. Buddha declares the right (or, proper) Law. Delivered at Sravasti, for the sake of the Bhikshus. Translated by Chu-fa-hu, of the Western Tsin dynasty. Includes 4 pp. ^^ if) Fo-shwo-po-sze-nihwong-talm-pang-to-fen-shun-king. Buddha recites the Sutra of the burial of the Queen of Prasenajit. Translated by Fa-kheu, of the Western Tsin dynasty, 220 A.D. 3 pp. (9) Su-mo-ti-niu-king. The Sutra that relates the history of Samati (the daughter of Anathapindada.) Delivered at Sravasti, in the presence of all the Bhikshus. 19 pp. Translated by the Upasikawa, Ghi-kheen of the Wu dynasty, belonging to the Yu-chi. 49 ^5 (9) Fo-shwo-san-mQ-kili-king. This seems to be another translation of the former Sutra. The author's name is liiu-in, of the Wu dynasty, 180 A.D. pp. 9. ^-^■Y ih) Po-shwo-po-lo-men-pe-sse-king. Buddha relates the Sutra about "Avoiding Death." [Five Brahmans consider how they may avoid death e.g.r., by transporting themselves into the sea, into space, &c.] Translated by 'Ngan-shai-ko, of the after Han dynasty, pp. 3. ^6" (0 Pin-pi-sha-lo -wang-cM-Po-kung-yeimg-king. The invitation given by Bimbasara raja to Buddha. Translated by Fa-kheu, a Shaman of the Western Tsin dynasty, 180 A.D. pp. 5. ♦^^ (j) Fo-shwo-cliang-che-tseu-liili-kwo-chiih-kia-king. Buddha recites the History of ' Luh-kwo,' the Son of a Nobleman (Grihapati), and liow he became a disciple. Translated by Hwui-kan, a Priest of the Sung dynasty, pp. 3. ^^o o 1. Ta-p'ao-kwang-po-pi-mi-to lo-ni-king. Maha mani vipulya vimana visva supratishthita guhyam paramarahasyam kalpa raja nama dharani (Concordance 641.J There is a curious plate on the first page of this work, which illustrates the Thibetan Formula " Om mani padme houm." Translated by Puh-hung (Amogha), of the Tang dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. ^'^'' 2. Yih-tseu-ki-te-fo-tinaj-king. Ushnishachakravarttitantra. (Concordance 222.J 1 Volume ; 3 Parts. Translated by Puh-hung, of the Tang dynasty. 65 j'a 2_ 3. Yu-kia-ta-Mau-wang-king. A work on Yoga, and name by Julien (Concordance 878j, " Mayadjalamahatantra mahii- yana gambhira naya gouhya para§i nama m.y.s." 1 Volume ; 5 Chapters. Translated by Fa-hu, of the Sung dynasty. r Kiai-in-un-king. Vinayanidana Sutra [according to Julien, Concordance 276. But the work is actually an account of the various events or occurrences which led to the different Rules in the Pratimoksha. Some of these events are given by Grogerley, at the end of his translation of the Pratimoksha.j Translated by Chu-Fo-nien, of the Yaou-tsin period, circ. 404. 3 Books ; 10 Kiouen. ^ ^ ^ Sse-fen-pi-kiu-ni-ki-mo-fa. Dharmagupta bhikshuni karmma. Rules for the Bhikshunis, according to the Dharmagupta School. 1 Book; 1 Kiouen. i'^'^ Ta-pi-kiu-san-tsiri-wei-i. 3,000 Rules for the guidance of the Great Bhikshus. (?) Translated by 'Ngan-shai-ko, of the after Han dynasty. (The Sangha School (Mahasangha (?) ), say that the translator's name is lost. 1 Volume ; 1 Kiouen. XL VIII. ^ Sah-po-to-pi-ni-pi-po-sha. The " Vinayavibasha," according to the school of the Sarvastivadins. 3 Volumes ; 8 Kiouen. The translator's name lost. ^- Sah-poto-po-pi-ni-ma-teh-lai-kia. The Vinaya Matrika, according to the School of the Sarvastivadins. Translated by Sanghavarmma, of the Tang dynasty. 3 Volumes ; 10 Kiouen. Kan-pen-yeou-po-mu-teh-kia. The Vinaya Matrika, according to the Mulasarvastivadin School. Translated by I-tsing, of the Tang dynasty. 1 Volume ; 5 Kiouen. Kan-pen-yeou-po-ni-to-na. The Nidanas, according to the Mulasarvastivadin s. Translated as before. 1 Volume : 5 Kiouen. 71 ^^ Kan-pen-yeon-po-pi-ni-ye-song. Chants or verses respecting the Vinaya as used by the Mulasarvastivadins. Originally composed by the honorable Vaisaka. Translated by I-tsing, of the Tans dynasty. 2 Volumes ; 4 Kiouen. ^ &- b ^^^ Kan-pen-pih-yih-kie-ma. ]01 Rules as used by the Mulasarvastivadins. 2 Volumes ; 7 Kiouen, Translated by I-tsing, of the Tang dynasty. ^^ Pi-ni-mu-lun. Vinaya Matrika Shastra. Translator's name lost. 2 Volumes ; 8 Kiouen. ■^^ Sha-mi-shi-kiai-fa-ping-wai-i-kie-ina. 10 Rules for the direction of the Samanera, and also regulations for his decorous behaviour. Translator's name lost. The Title, however, appears in the Eastern Tsin dynasty. 1 Volume ; 2 Parts. ^~ (1) Suh-sah-po-to-pi-nie. A continuation of the Rules of the Vinaya, as accepted by the Sarvastivadins. ^^ (2j Kan-pen-pi-kiu-tsa-hio-leuh-fa. Brief Rules for the Bhikshu, in practising wisdom (Bodhi), according to the Mula- sarvastivadins. The two preceding in one volume. No author's name given. [Deserve further attention]. Sty (a) Tan-wou-teh-liu-po-ts'a-kie-mo. Various Rules of the Dharmagupta School— from the Vinaya. ■^^•^ (&) Sha-mi-wai-i. Rules for the behaviour of the Samanera. ^~^^ (c) Sha-ma-ni-tsi-kiai-man. Various Rules for the female disciple. ^y5y^ (c) Pi-lo-ti-muh-c'ha-sang-ki-kiai-pen. The Pratimoksha, according to the Mahasanghikas. [But the work itself is called " Sz-fen-pi-kiu-ni-kiai-pen." There seems to be a mistake in the binding up of this Volume, as the above is the second part, and no first part is given]. The above are in 1 Volume. The second translated during the Sung dynasty. Translator's name ferased. XLIX. y^(i Tai-chi-to-lun. The Mahaprajuaparamita Shastra. This work, which was composed by Nagarjuna Bodisatwa, and translated into Chmese by Kumarajiva, appears to be an exegesis of the Prajnaparamita Sutra. (It deserves attention.) 16 Volumes ; from Kiouen 1 to Kiouen 44. 6f / Kin-kong-i-lun. Two Sbasters on the Vajrachhedika Sutra. The first by Asangha. The second by Vasubandhu. The first translated by Dharmajita of the Tsui dynasty; the second by Bodhirutchi, of the Wei period [Observe hs Volume appears to be out of its place in this cover, as the number of Volumes is complete (according to the Table of Contents) without it. S.B.J T 74 L. ^y^ Yu-kia-ssi-ti-lun. The Yogacharyya bhumi Shastra. Composed by Maitreya Bodhisatwa, and translated into Chinese by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. 20 Volumes ; 100 Kiouen. LI. ^^5 Ta-chi-to-lun. Mahajnanaprasthana Shastra. Composed by Nagarjuna, and translated by Kumarajiva, of the Yaou-Tsin period. 19 Volumes ; 100 Kiouen. LII. ^ f ^ Shi-ta-shing-lun-shih. Mahayana samparigraha Sastra. (?) This work seems to be partly composed by Asangha Bodhisatwa, and partly by his brother, Vasubandhu. Julien, I., p. 115, speaks of it as the work of Vasubandhu. Eitel, Handbook (68 b), says it is ascribed to Asangha. But there is an introduction in Kiouen 11, which seems to indicate that the original work was revealed by Maitreya Bodhisatwa to Asangha, and that the present treatise, which is an expansion of the original, is by his brother, Vasubandhu. 14 Volumes ; 48 Kiouen. Translated, as it appears, partly by Hiouen Thsang, and partly by Chin-ti, of the Tang dynasty and the Tsui dynasty, respectively. £yi> Wu-lun. Five short Shasters, of which the two last deserve examination, viz., the Ta-shing, kwang-wu-wen-lun, i.e., Panchasknandha vaipulya Sastra; and the Ta-shing-wu-wen-kingt i.e., Mahayana panchaskandha Sastra. The first was composed by Vasubandhu Bodhisatwa, and translated by Hiouen Thsang ; the second was composed by 'An-hwui (Sthitamati Bodhisatwa, Julien, I, 212), and translated by Devakara. [We have in these two Shasters, excellent definitions of the elements of existence, or the phenomenal world.] LIU. Shi-chu-pi-po-sha-lun. Dasabhumi vibasha Shastra. Composed by Nagarjuna, and translated into Chinese by Kumarajiva. 4 Volumes ; 15 Kiouen. 75 ^y^ Po-tai-tsz'-lianglun. A discourse on the peculiar properties of Bodhi. Composed by Nagarjuna, but arranged in its present order by the Bhikshu, Isvara. Translated by Dharmagupta, of the Tsui dynasty, 580 AD, 2 Volumes ; 6 Kiouen. ^y^^ Hien-yang-ching-Mau-lun. A Shastra written by Asangha, and translated by Hiouen Thsang (ViL Julien, L, 115 122,164.) 4 Volumes; 20 Kiouen. ^ > > . ^>^ Chong-lun. Pranyamulasastratika. Composed by Nagarjuna. Translated by Kumarajiva. 2 Volumes ; 4 Kiouen. 6(Ta Ta-shing-o-pi-ta-mo-ts'a-tsi-lun. Mahayanabhidharma sangitiS astra. Composed by a Bodhisatwa called Gran-hwui, and translated by Hiouen Thsang. 5 Volumes ; 1 6 Kiouen. LIV- ^/ Ta-shing-chwong-yan-king-lun. Mahayana alamkara Sutra Shastra. A discourse on the Alamkara Sutra by the Bodhisatwa Asangha. Translated by Prabhakalaraitra, of the Tang dynasty. It is in 5 Volumes, and 13 Kiouen. [Sutralam- kara tika] Julien. Sdz^ Ta-chwong-yen-king-lun. Mahalamkara Sutra Shastra. By Asvagosha Bodhisatwa. Translated by Kumarajiva, 404 A.D. (Sutralamkara Shastra) Jm^w. In 4 Volumes ; 13 Kiouen. <^<^^ Pan-jo-tang-lun. Prajnadipa Shastra. By Nagarjuna. Translated by Prabhakalamitra, of the Tang dynasty. In 5 Volumes ; 15 Kiouen. [Prajnapradipagastrakarika of Julien, (peut etre).] ' (a) SM-'urh-men-lun. A discourse on twelve methods of religious instruction, or (according to Julien, 69, San. Sin. diet.), dissertation on the twelve philosophical Schools [Dvadaganikayagastra. Julien.'] Written by Nagarjuna. Translated by Kumarajiva. 1 Chapter ; pp. 32. 76 -^^ (h) Shi-pah-hung-lun. A discourse on the eighteen kinds of ' void.' [Achtadagakacasastra, Julien.] Translated by Chin-ti, of the Chin dynasty. 1 Chapter; pp. 29. /^ (a) Man-chu-sse-li-man-poti-king-lun. A discourse on the Siitra which relates to the questions of Manjusri concerning Bodhi. [Manjusri paripritchch'a Sutra Sastra (?) ] In two Parts; pp. 19, awd pp. 16. Coraposed by Vasubandhu, and translated by Bodhirutchi, of the Wei dynasty, circ. 200 A.D. » ^0 -> [h) Kin-kong-po-ye-po-tsu-cho-lun. A work written by Kungtih-shi Bodhisatwa, and translated by a Shaman called Devakara, of Mid. India. In two Parts; pp. :^0 and 19. ' ^^ ■^ She-ta shin2:-lun. Mahayana samparigraha Sastra. In three Parts; 2 Volumes; pp. 23, pp. 18, pp. 25. Translated by Chin-ti, of the Chin dynasty. CO ^ Shing-sse-wei-fan-tien-so -wen-king-lun. According to Julien, this ought to be restored to Arya visechachinti Brahmana paripritchch'a Sutra tika. Literally, it is a discourse on the Sutra relating to the questions of the excellently wise Brahma Deva. Translated by Bodhirutchi, of the Wei dynasty. In ^ Parts; 1 Volume ; pp. 24, 23, 22. 6/0 /^ (a) Pe-lun. Satashastra. (?) A hundred discourses by Deva Bodhisatwa. Translated by Kumarajiva. In two Parts ; pp. 29 and 23. 6// ?^ (b) Kwang-pe-lun. Another copy of the above, belonging to the Vaipulya class of works, restored hj Julien (peutetre) to " Catagastra Vaipulyam." Composed by Deva Bodhisatwas, and translated by Hiouen Thsang. 1 Chapter; pp. 15. LV. ^■^i^ Kwang-pe-lun-shi-lun. The Satasastra vaipulyam, with a commentary. This work was composed by Deva Bodhisatwa, and the commentary by Dharmatrata. Translated into Chinese by Hiouen Thsang. 8 Volumes ; 10 Kiouen. [This work deserves attention, as it is plainly written, and its method appears good.] 77 in ^ Shi-ti-king-luii. Dasabhumaka Shaster. Composed by Vasubandhu, and translated by Bodhirutchi, of the Wei period. 4 Volumes ; 12 Kiouen. /^^ Po-ti-king-lun. Buddhabhumi Sutra Sastra. Composed by Prabhamitra (so Julien renders Thsin-hwang, Concordance 170), and others. Translated into Chinese by Hiouen Thsang. 2 Volumes ; 7 Kiouen. /^ Sliing-wei-slii-lun. Vidya matra siddhi Sastra. (?) Composed by Dharmatrata and others. Translated into Chinese by Hiouen Thsang. 4 Volumes ; 10 Kiouen. /^ Mi-lai-so-wan-king-lun. Maitreya paripritchch'a Sutra Sastra. Translated by Bodhirutchi, of the First Wei period. 2 Volumes ; 7 Kiouen. /^^ O-pi-ta-mo-tsi-lun. Abhidharma sangiti Sastra. (?) Composed by Asangha Bodhisatwa, and translated by Hiouen Thsang. 2 Volumes ; 8 Kiouen. >^ Luh-lun. Six Shasters, viz. — /^ 1. Wou-liang-sheu-king-yeou-po-ti-slie. Amitabha Sutra Upadesa Shaster. Composed by Vasubandhu, and translated by Bodhirutchi. y^ 2. Chun-fa-lun-king-yeou-pi-ti-she. Dharmachakra pravartana Sutra Upadesa. Composed by Vasubandhu, and translated by Pi-mu-chi-sien and others, of the former Wei period. y4' 3. Tai-pan-m-pan-king-lun. Mahaparinirvana Sutra Sastra. Composed by Vasubandhu, arid translated by Dharmabodhi, of the former Wei period. 78 y^'^^ 4. Ni-pan-king-pen-yeou-kin-wou-kie-lun. Another work on the Nirvana (as before.) /^^ 5. Neng-tun-Mn-kong-pan-jo-po-lo-mi-to-king-lun-song. Verses composed by Asangha Bodhisatwa, on the Prajnaparamita vajracheddika Sutra. Translated by I-tsing, of the Tang dynasty. 7^ 6. Hien-kiau-Mng-lim. A discourse on the Sutra called the dying instructions of Buddha. By V^asubandhu. Translated by Chin-ti, of the Tsui dynasty. [Two other works, containing smaller discourses.] io" :d / ■'t^ LVI. K'ieou-Mng-yih-sMng-p'ao-sing-lun. (According to Julien, Concordance 281.) Mahayana uttara tantra Sastra. Translated by Lih-na-ma-ti, of the early Wei period. 1 Volume ; 5 Kiouen. [The 5th Kiouen is in the next No. in Catalogue.] 7-^ Ta-shing-chang-chin-lun. [This Volume begins with the 5th Kiouen of the preceding work.] This Title T am unable to restore. The work was translated by Hiouen Thsang. 2 Pai'ts. ,^ Ta-p'aotsi-ldng-lun. Maharatnakuta Shastra. (?) Translated by Bodhirutchi, of the former Wei period. 1 Volume ; 4 Kiouen. ^ Shtin-clnmg-lun. Nyayaparyamulasastra. (?) By Lung-shing, Nagajita (?), or Nagasena (?). Translated by Dharmaprajnarutchi, of the early Wei period. 1 Volume ; 2 Parts. Chung-pien-fen-pie-lun. Madyanta vibhaga Shastra. Composed by Vasubandhu Bodhisatwa, and translated by Chun-ti, of the Tsui dynasty. 1 Volume ; 2 Kiouen, 79 (^i^-- Po-sing-lun. Buddhaprakriti Shastra. (?) I Volume; 4 Kiouen. Composed by Vasubandhu Bodhisatwa. Translated by Chun-ti, of the Tsui dynasty, -^a^ Shing-wei-sM-p'ao-sing-lun. Vidyamatrasiddhi ratnajati Shastra. (?) By Dbarmapalita Bodhisatwa. Translated by I-tsing, of the Tang dynasty. 1 Volume ; 5 Kiouen. ^'^'^ Shih-ta-shing-liin-pen. Mahayana samparigraha Sastra. Composed by Asangha Bodhisatwa. Translated by Hiouen Thsang. I Volume ; 3 Parts. ^"^ (a) Sse-ti-lun. Chatursatya Sastra. (?) Composed by Vasuvarmma, and translated by Chun-ti, of the Tsui dynasty. ^»<' (6) Pi-cM-Po-in-youen-lun. Pratyeka Buddha nidana Sastra. Composed and translated as in th» preceding. [These two, in 1 Volume.] 6is~ (a) Pien-chung-pin-lun. Madhyanta vibhaga Sastra. (?) Composed by Vasubandhu, and translated by Hiouen Thsang. 63 h (h) Pien-cliimg-piii-simg. Madhyanta vibhaga grantha {Julien 454). Composed by Vasubandhu Bodhisatwa. [Julien says Maitreya Bodhisatwa, loc. cit.,] and translated by Hiouen Thsang. LVII. ^3 7 O-pi-ta-mo-ta-pi-po-slia-lun. / The Abhidharmamahavibasha Shastra. Composed by the 600 Arhats at the first Council, ^°^. translated into Chuj^^ Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. 20 Volumes ; from Kiouen 1 to Kiouen 100. 80 Lvni. ^^S O-pi-ta-mo-tai-pi-po-sha-lun. The Abhidharmamahavibasha Shastra. Composed by the 500 Rahats of the first Council, near Rajagriha, and translated by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. 20 Volumes ; from Kiouen 100 to Kiouen 200. LIX. A-pi-tan-pi-po-sha-lun. Abhidharma vibasha Shastra. In 23 Volumes ; 82 Kiouen. Composed by Katyayanaputra ; translated into Chinese by Buddhavarmma and another, of the Northern Liang dynasty. [This work is said to have been compiled at the time of the last Council, under Kanishka and Vasumitra (Hiouen Thsang, I., p. 26).] LX. Shun-ching-li-lun. Nyaya anusara Shastra. A work by Sanghabhadra ; translated by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. In 24 Volumes ; 80 Kiouen. LXI. ^ O-pi-ta-mo-tsong-hien-tsung-lun. Abhidharma prakarana sasana Shastra. By Sanghabadra ; translated into Chinese by Hiouen Thsang. 1 2 Volumes ; 40 Kiouen. She-li-fo-a-pi-tan-lun. Sariputrabhidharma Shastra. 9 Volumes ; 30 Kiouen. Translated by Dharmagupta and Dharmayasa. O-pi-ta-mo-kiu-she-lun. Abhidharmakosha Shastra. Composed by Vasubandhu, and translated by Hiouen Thsang. 9 Books ; 30 Kiouen. LXII. Shing-shih-lun. Satyasiddha vyakarana Shastra. A work of the Abhidharma class. In 7 Volumes ; 20' Kiouen ; 200 Sections. Composed by Aryavarma, and translated into Chinese by Kumarajiva. 81 ^^^ ^ 'O-pi-t'an-mo-ku-she-shi-lun. The Abhidharmakosha Shaster. aa^xSuen'^ ^^ Vasubandhu ; translated by Chin-ti, of the Tsui dynasty. In 7 Volumes ; ^<^^ '0-pi-t'an-pali-kien-to-liin. The Abhidharmajnanaprasthana. Composed by Katyayaniputra. In 8 Volumes ; 30 Kiouen. ^^4-^ San-fa-to-lun. Tridharmaka Sastra. (?) Composed by ^' The Y^mment Parvatahhadra" (?) ; translated by two Priests of the Jiastern Isin dynasty, called Sanghadeva, and Hwui-yuen. In 3 Parts ; pp. 17, 18, 18, ^-^^ San-mi-tai-po-lun. Sammatiya Shastra. A discourse on the School called Sammatiyas. In 3 Parts ; pp. 12 12 13 Translator's name is lost. ' > > • LXIII. /^'^^ 1. Kan-lou-wei-lun. Abhidharmamrita Sastra. Written by the Venerable Gosha, and translated by an unknown writer, during the Wei period. 1 Volume ; 2 Parts. /s^ 2. A-pi-ta-mo-fa-chilun. Abhidharma djnana prasthana. Written by the Venerable Katyayaniputra ; translated into Chinese by Hiouen Thsang, of the Tang dynasty. 6 Volumes ; 20 Kiouen. ^^"^ 3. Pi-po-sha-lun. Vibashasastra. Written by the Venerable Katyayaniputra, and translated into Chinese by Sanghabha- danga, circ. 400 A.D. 5 Volumes ; 14 Kiouen. /i: 2_ 4. Tsa-i-men-tsuli-lun. Abhidharma sangiti paryaya pada Sastra. A work written by the Venerable Sariputra, and translated into Chinese by Hiouen Thsang. 4 Volumes ; 20 Kiouen. V 82 ^^^ 5. SM-shin-tsuh-lun. Abhidharma vijnana kaya pack Sastra; or, according to the Catalogue, ' Tchi-yuen ' Abhidharmamiti kaya pada. Written by the Arhat Devasarman, and translated into Chinese by Hiouen Thsang. 5 Volumes; 16 Kiouen. ^^^ 6. Pm-lui-tsuh-lun. Abhidharma prakaranapada Sastra. Written by the Venerable Vasumitra, and translated into Chinese by Hiouen Thsang. 5 Volumes ; 18 Kiouen. ^^^^ Tsui-siang-lun. A work written by the Venerable Gunamiti, and translated into Chinese by Chin-ti, of the Tsui dynasty. 1 Volume ; 2 Parts. LXIV. ^i- Tsun-po-siu-mi-so-tsi-lun. Various Treatises by Aryavasumitra. Translated by Sanghabhadanga, a Priest of Cabul (Kipin), in the Tsin dynasty. 5 Volumes; 15 Kiouen. ^^7 Fa-ching-o-pi-tan-sin-lun. Abhidharma hridaya Sastra. Composed by the great Priest (Mahabhadanta) Upajita ; translated by an Indian Priest, called Nalandaryasa, during the dynasty or Rule of the Kao-tsai. 2 Volumes ; 6 Kiouen. ^ s f' Tchong-sse-fen-o-pi-ta'n-lun. Abhidharma prakarana pada. Composed by Vasumitra; translated by two Priests of the Sung dynasty, viz., Gunabhadra and Bodhaya. 4 Volumes ; 12 Kiouen. ^'^y Tsa-o-pi-ta'n-sin-lun. Samyuktabhidharma Sastra. Composed by Arya Dharmatrata ; translated by Sanghavarma and others, of the Sung dynasty. 5 Volumes ; 11 Kiouen. 1' Lih-shi-o-pi-ta'n-lun. A Treatise of the Abhidharma class, relating to the constitution of the Visible Kosmos. Literally translated from the Chinese the title is " Establishing the world, Abhidharma Shastra." Tt was translated by Chen-ti, of the Tsui dynasty. 3 Volumes ; 10 Kiouen. 83 ^' O-pi-t'an-sin-lun. Abhidharmahridaya Sastra. TTn^^iT W ^^ ^^-^^""S' ^^^«^^' according to Julien (Goncorianc^) pp. 383, is equal to Sw"V)Dharma^ite '''"" mean " Excellency of the Law," or " Victory of the 4 Kbuen^*^*^ ^^ Sanghadeva and another Priest, of the Eastern Tsin dynasty. 1 Volume; ^^^ Fen-pih-kung-te-lun. A discourse respecting different grades of merit or excellency. Translator's name lost. 1 Volume ; 2 parts. ^ <^ 3 O-pi-t'an-mo-fa-wen-tsuh-lun. Abhidharmaskandhapada. Composed by Maudgalyana ; translated by Hiouen Thsang, 3 Volumes : 10 Kiouen. ^^v Jih-o-pi-t'an-ma-lun. Abhidh arm avatar a Sastra. Composed by the Rabat Skandharata ; translated by Hiouen Thsang. 1 Volume ; pp. 16. ^^5" Kiai-tuh-taou-lun. Vimokshamarga Sastra. (?) By the Rabat Upatissa ; translated by Sangapala, of the Liang period. 3 Volumes ; 12 Kiouen. ^^ ^ Sheng-tsung-shi-ku-i-lun. A treatise relating to the meaning of ten sentences belonging to the Abhidharma. (?) By Djinaprajna chandra (?); translated by Hiouen Thsang. 1 Volume ; pp. 13. LXV. ^^ Pou-sa-pen-sing-wan-lun. Srimala Shastra. (?) Composed by the Bodhisatwa Aryavarmma. 3 Volumes; 16 Kiouen. '^^^^ Ta-shing-pa'o-in-i-lun. A Shaster on the precious and desirable meaning of the Great Vehicle. Translated during the Sung dynasty, by Fa-hu (Dharmagupta), and others. 1 Volume ; 10 Kiouen. 84 /^^ lu-i-shi-lun. A work on the Paramitas. Originally composed hy Naga Bodliisatwa, and translated into Chinese by ' Shi-hu,' of the Sung dynasty. ] Volume ; 2 Parts. ^^o Ta-shing-chung-kwan shi-lun. A treatise on the general doctrines of the Great Vehicle. Composed by a Bodhisatwa, called "Gan-hwui (Rest-wisdom), and translated into Chinese by various Shamans of the Sung dynasty. 1 Volume ; 4 Parts. ^// Shi-sheh-lun. A discourse on the virtue of Charity, or alms-giving ; extracted from the " Abhidharma Shastra." [A very curious work, particularly the first Kiouen, which relates to the Chakravartin, and appears to throw much light on the analogy between Tathagata and this Universal Monarch.] Translated during the Sung dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. ^ ^A Ta-sMng-tsa-pou-sa-hwui-lun. A discourse on various matters relating to the wisdom of Bodhisatwa. 4 Volumes; 25 Kiouen. Composed by Dharmayasa (?) Bodhisatwa ; translated during the Sung dynasty. ^/3 Ta-tsimg-ti-nn-man-pen-liin. A discourse by Asvagosha Bodhisatwa on esoteric doctrines of the Great Contemplative School (tsung (?).) Translated by Chin-ti, of the Tsui dynasty. 1 Volume ; 8 Kiouen. ■^r^ Kin-tsa-sM-lun. / Literally, Golden- seventy-shaster. It is a work by Kapila Rishi, and seems to contain an account of the Sankhya Philosophy. 1 Volume ; 3 parts. [Deserves attention.] '(/i ' Kwang-shi-pu-sah-sin-lun. A discourse on the Heart of Bodhi, by the Bodhisatwa Padmasila, and translated in the Sung dynasty, by Shi-hu. 4 Kiouen. ^/<^ Pah-lun. Eight discourses or Shasters, principally by Nagarjuna Bodhisatwa. '^;/ San-lun. Three short discourses on. Prajoa, as the Mother of Buddha. [Three other discourses on Yoga. The 3rd, named " Chang-sho-chi-lun," is a curious exposition of the origin of the world, and its present constitution.] 85 LXVI. //^ Po-pen-hing-king. This would seem to be a translation of the Baddhacharita, composed by Asvagosha. It is in seven Chapters, and translated into Chinese by Ratnamegha, a Shaman of Liang-cheu, of tiie Sung dynasty. 2 Volumes. [Deserves attention.] The above work is composed in verse, and so translated. Burnouf states that the Buddhatcharita is composed in verses of the Anushtubh and Indravajra classes ; in this translation this distinction is maintained throughout. 2 Volumes ; 7 Chapters ; 31 Sections. ^/^ Ch'uh-yau-king. This signifies, literally, "The Dawn," or the ''Birth of day." It is a copy of the Dhanimapada, with the accompanying parables or avadanas. The Chinese Preface says that the first name given to this work was Ch'uh-yau, which is the same as Avadana, the 6th of the 12 classes of Buddhist books. Afterwards it was put together in the shape of a work containing 1000 comparisons in 33 Sections, called Fa-kii, i.e., Sections or Stanzas of the Law (Dharama pada). It is said to have been composed by Dharmatrata Bodhisalwa, the uncle of Vasumitra. It was translated into Chinese by an Indian, of Ki-pin (Gandhara) called Sanghabadanga (?), otherwise. Fo-nien Buddhasmritti ('?), who came to Lo-yang during the Yaou-Tsin period, circ. 400 A.D. The work is in 7 Volumes ; 20 Kiouen ; and 33 Sections (p'in.) i^cFo Siu-hing-taou-ti-king. Literally, " The Sutra which treats on the principles of Religious practice," It was composed, according to the prefatory remarks, by a Priest of Mid. India, called (by his personal name), Chung-hu, i.e., Sanghapala, or (palita), of the city of Shing-hing (sacred prosperity (?) Sravasti). It was translated into Chinese by Fa-hu (Dharmaraksha), of the Western Tsin dynasty, circ. 220 A.D. It is in 3 Volumes ; 8 Kiouen ; 30 Sections (p'in.) <^^/ Kien-yu-in-yun-king. A copy of the work called Damamuka [Schmidt's " der weise und der thor."] In 4 Volumes; 13 Kiouen; 69 Sections. Translated into Chinese by Hwui-hioh, of the Wei dynasty. ' [It is a succession of tales of wise and foolish persons.] /<7^^ Tsah-pao-tsong-king. The Sutra called the " Treasury of miscellaneous jewels." A collection of 121 tales or fables; translated into Chinese by two Shamans of the Wei dynasty. These tales may have been translated elsewhere, but from a brief inspection of the Book there are many I have never seen before. The last, e.gr., is as follows :- The Story of the slave girl fighting with the ram. "Once .pen a time, there «s a certain slave girl, of a thn%^^^^^^ who .as eJployed by ^^ --'- -'-"» ^^^t r^d '^^ '^' her Master kept a Ram, who was allowed to go at large, anu wuu j ^ W 86 the barley and the beans when the Maid was measuring them out. On this, the master was angry, because he did not believe that the waste was caused by the ram thus attacking the girl. Whereupon, the maid, being vexed, was in the habit of keeping a long stick by her side, with which she belaboured the beast whenever he came near her; and then, the I'am getting savage, used to butt at and knock the girl about. It happened, one day, when she was lighting a fire, and had no stick in her hand, that the ram, perceiving his opportunity, ran at the girl and butted her. On this, she took the lire-stick that was on the hearth and hit the creature over the head with it. Unluckily, this ignited the hair on his forehead, which made him run away through the house, and so he set the house on fire, and in this way the village was burnt down ; and the fire, extending to a neighbouring wood, 500 monkeys, who lived in it, were surrounded by the flames and burnt to death. On seeing this sad sight, the Devas exclaimed, as follows : — " Anger leads to fighting, Which there is no stopping ; The ram quarrelling with the girl, The men of the village and the monkeys are dead." It is in 3 Volumes ; 8 Chapters ; 121 Sections. ^^^ Chan-tsah-pe-un-king. The Sutra which relates, in order, a collection of a hundred stories. A. hundred tales connected with the personal history of Buddha. [Some of them Y«ry amusing.] In 2 Volumes; 10 Chapters; 100 Sections. Translated by Chi-hien, a Upasaka, of the Wu dynasty (the Getoe.) /^/ (E) Shi-king-Tung-pen. Ten short Sutras ; translated principally during the Tsin dynasty, Uif^- (D) Three short Sutras. LXVIT. ^^i~ Wu-pan. Five difierent brochures, belonging to the class ' cho-tsi' [qu. nipata, or sannipata.] These essays or tracts belong to the tantra Period, and contain dharani. ''^^ Shan-fa-iu-khai-king. ScWr'T^i^/S^Tt?' "l^\^^'^ """^'^ ""''^ by the Shan sect (contemplative 1 Volimef 1 Parts """'^ '^" ^"^""'^ Translated by Kumarajiva. f> • '■ Ta-mo-ta-lo-shan-king. Given by Julien (Concordance 636;, as Dharmatara dhyanasutra. 1 Book ; 2 Parts. Translated by Buddhabhadra, of the Eastern Tsin dynasty. sr ^■^ Kiii-kong-teng-tai-kiau-wang-king. Rendered by Julien (Concordance 290 j, as ' Vajra sirsha maha guhya yoga tantra It might also be rendered ' Vajra ushnisha mahaguhya raja Sutra.' ^ ^ ^ ^ ^^''^' Translated by Amogha vajra, a Shamau of the Tang dynasty. 2 Parts. //'^ M:aii-cliu-sho-shwo-ngok-suh-yan-king. A work on Astrology, by Manjusri. 1 A^olume ; 2 Parts /^^ - A-yu-wang-king. Asokaraja Sutra. History of Asoka; translated by Sanghapala. 2 Volumes ; 10 Kiouen. ^?o Sang-kia-lo-cha-Fo-hing-king. A life of Buddha (Buddhatcharita), by Sangharaksha. [He lived 700 years after the Nn-vana.J Translated by Sanghabhadanga. 2 Volumes ; 5 Kiouen. <^f/ Fo-sho -hing-tsan-king. Buddhatcharita, by Asvagosha. Translated by Dharmaraksha, or Dharmalatsin. 2 Books ; 5 Kiouen. // 2~ Shiu-hing-pu-sah-liing-men-chn-king-iu-tsi. Extracts from various Siitras, respecting the probation of Bodhisatwa, ere he attained perfection. (Great Vehicle) 1 Volume. 3 Kiu-pan. 9 brief Sutras ; principally of the Tautra Period. ^f^ Fa-keu-pi-hu-king. The Parables attached to the verses of the Law, ie., Dhammapadavadana. Translated by 2 Shamans of the Eastern Tsin dynasty, called Fa-khiu and Fa-lih. 2 Volumes ; 4 Kiouen. ^/^^ Pou-ti-hing-king. Bodhicharita Sutra. (?) Translated during the Sung dynasty ; Composed by Nagarjuna Bodhisatwa. 1 Volume ; 4 Parts. Fo-fa-tsong-yin-un-king. An account of the transmission of the treasure of the Law, from generation to generation. [A work deserving attention.] 2 Volumes ; 6 Kiouen. Translated during the eariy Wei period, by two Shaman Priests, called Kih-Ua-ye, and Tan-yaou (Dharmavadana (?).) 88 ^fy Tso-shan-san-miii-fa-men-king. Religious rules for practicing a samadhi called " Tso-shan." Composed by Sangharakshita ; translated by Kumarajiva. 1 Volume ; 2 Parts. ^f/^ Na-sien-pi-khiu-king. The Suti-a of the Bhikshu Na-sien. The Translator's name is lost. 1 Volume ; 3 Parts. (^ff Seng-kia-sse-na-sho-chuen-pou-sa-pen-un-king. Records of the Bodhisatwas ; compiled by Sanghasena. 1 Volume ; 4 Kiouen. ^"^ (a) Pih-u-king. Satavadana Sutra. A hundred stories ; translated by Gunabhadra. (?) 2 Parts. 2"" (i) Pa-keu-Mng. Verses from the Law (Dharmapada.) Composed by Dharmatrata, and translated by various Shamans of the Wu period. ■2 Parts. •7^^?_ Luh-king. Six Sutras. /'^3 1. A-yu-wang-pi-u-king. Asokavadana Sutra. Translator's name lost. /'^^ 2. San-hwui-king. The Sutra which discants on the 3 kinds of wisdom. /^'^ 3. Wn-fa-hing-king. Abhidharmapanchadharmatcharita Sutra. (?) Translated by Ngan-shi-ko, of the after Han dynasty. 4. Shwo-fa-un-king. The history of Pindola (Bhara)dvadja, repeating the Law for the purpose of instructing the King Udayana. Translated by Gunabhadra, of the Sung dynasty. 89 5. Tsung-pien to-lu-king. Questioning Pindola. Translated during the Sung dynasty, ycrtP g Ta-yung-pu-sah-king. The Sutra of the Bodhisatwa Ta-yung (in verse.) yo y Chung-kiag-cliuen-tsa-pi-u-kiiig. Various stories selected from all the Sutras. Translated by Kumarajiva. ^i-^' A-yu-wang-wan-muh-yun-in. Things which stirred Asokaraja to put out the eyes of his Son. This is all in verse, 4 words to a line, and deserves notice. A Volume, marked X., containing two treatises on Tantra, or later Buddhism. /^< T'sa-pi-u-king. A miscellaneous collection of fables and stories. The Translator's name is lost. It goes back, however, to the after Han dynasty. ^/ji, Wou-ming-lo-clia-king. Avidyaraksha Sutra. 7/ 3 Wen-chu-sho-shwo-tsui-sliing-niing-i-king. Manjusrinamasangiti. Vid. JvHien (Concordance 799. Translated daring the Sung dynasty. 7 ^4- Kiu-pan. Nine Tracts, containing dharani and charms. 7/i' Wu-king. Five Sutras. y^ 1. Ku-ts'a-pi-u-king. A book of ancient stories (miscellany.) >anslated by a, Priest, Sang-ui, of the Wu period. 7/^ 2. Shan-iu-ho-yuh-king. 7/7 3. Niu-shan-kwan-chang-keu-king. 7s <7 4. Fa-kwan-king. 90 y^ 5. Kia-ye-kih-king. [The above are of no great interest.] /'-^ Sze-A-Han-mo-liu-kiai. Explanations of the four Agamas. ] Volume ; 2 Parts. Composed by Vasubandbu. (?) y'-^'^ Kiu-pan. Nine Treatises. The -first is on " The changes of the future ; the second, " Miscellaneous stories ; " the fourth, "Shi-'rh-yau" (12 journeys.) (?) [These deserve attention.] LXVIII. ^x^ 1. Ti-tsong-pu-sah-pen-un-king. An account of Kchittigarbha Bodhisatwa, and his conversations with the " Holy Mother" Maya (Mother of Buddha), in the Trayastrinshas Heaven. Translated by Sikshananda, of Khoten, during the Tang dynasty. 1 Volume. y^^" 2. Tsi-ku-kinTo-tau-lun-liung-slii-lu. A history of the various Translators and eminent Buddhist Priests, who flourished in China, from the earliest period. A Chinese work, written during the Tang dynasty, 2 Volumes ; 4 Kiouen. /^^ 3. Sou-tsi-ku-kin-Fotau-luH-huiig. Continuation of the above. (Same period and author.) 1 Volume. y"^ 4. Ta-shing-pen-sing-sin-ti-kwan-king. A work in 2 Volumes, and 8 Kiouen ; translated by Prajna, of Gandhara, and others, during the Tang dynasty. (It is a work of the Mahayana development, embracing metaphysical discussions with Maitreya and others.) ^ ^ 5. A-yu-wang-chun. History of Asokaraja. Translated by Ngan-fa-kin, of the Western Tsin dynasty, belonging to the Ngan-sih (Assika, Parthian) country. 2 Volumes; 5 Kiouen. / '^ 7 6. Yin wang-hu-kwo-pan-jo-king. A work of the Prajna paramita class ; translated during the Tang dynasty. 1 Volume ; 3 Parts. 91 /^^^ 7. Po-ki-tsoiig-tetsan. Laudatory verses on Manjusri. Composed by Tsih-yau (Munimitra (?)), and translated durins; the Sung dynasty 1 Volume ; 3 Parts. & J J- 7^ 8. Yen-k'au-shi-sih-i. A work on the method of satisfying the wants of the Pretas (hungry ghosts, or creatures with flaming mouths); found in the Eastern Tsin Catalogue. Translator's name lost. This work contains explanations of the charmed words and mudras used in Tantra Services. [The Sanscrit words are given in an archaic form.] I Volume. y^ ^- 9, Tsah-pan-tung-pen. Seven essays, in 1 Volume. The first is a memoir of Avagosha Bodhisatwa ; the second, of Nagardjuna Bodhisatwa ; the third, of Deva Bodhisatwa; the fourth, of Vasubandhu Bodhisatwa. [The fifth and last essay in this Volume (although there are two additional Titles on the cover), is an address or lecture given by Nagardjuna to Jantakarajii, (Shan-to-ka-wang.) This Title suggests the query whether Jantaka is another name for Melinda, in the Melinda prasna of the Southern School.] 1 Volume. [The remaining eleven Volumes of this cover, containing 71 Siitras, belong chiefly to the Yoga School, and contain mystical discussions.] LXIX. ^5 Chu-king-iu-ts'a- Choice selections from all the Sutras. 20 Volumes ; 20 Kiouen. This interesting work contains a synopsis of the most important questions in Buddhism, and relies on passages selected from different Sutras. 7^ V King-liu-i-siang. Different extracts and comparisons drawn from the Sutras and Vinaya. A work in 15 Volumes; 50 Kiouen. It is a sort of epitome of the history of Buddhism, with an account of its persecutions in India. (Deserves separate analysis.) 7^6- To-lo-ni-tsi-ts'a. A collection of Dharani. In 4 Volumes ; 10 Kiouen. LXX. i- Chuh-san-tsong-ki-ts'a. Various extracts and records connected with the Tripitaka. Compiled by Sang-yau, of the Liaag dynasty, 502 to 550 A.D. 5 Volumes ; 17 Kiouen. / V 99 Puh-ying-pai-tsuh-tang-sse. A work on Ritual. 2 Volumes ; 6 Kiouen. Kwang-sz-ming-ts'a. The works of Sz'-ming, a Chinese Priest, 8 Volumes ; 20 Kiouen. 2^ (a) Hien-mih-un-tung-shing-Fo-sin-iu-ts'a. A book on Tantra or Yoga. -'/, o (b) Mih-chau-un-yin-wong-sing-ts'a. Another work on Yoga. The two, in 1 Volume, pp. 37 and 26. /^^ Sz'-ming-ts'a. Miscellaneous writings of Sz'-ming, a Chinese Priest. 5 Volumes ; 14 Kiouen. LXXI. /'^^ Kwang-sz-ming-ts'a. Miscellaneous productions of Kwang-sze-ming. 8 Volumes ; 40 Kiouen. y"^/ 3 San-p'ao-han-tung-luh. An account of different relics and sacred deposits found in different Temples (in China.) 2 Volumes ; 4 Kiouen. /^ 4^ Ta-Tong-niu-tien-luh. An Index of all Buddhist Books, translated into Chinese, up to the Tang dynasty. 6 Volumes ; 1 6 Kiouen. /f i Khai-yuen- Shi-kiau-luh. An Index of Buddhist Books, up to the Khai-yuen year of the Tang dynasty, 713-741 A.D.; translated into Chinese. 12 Volumes; 20 Kiouen. LXXII. 7 r<^ Fa-yuen-chu-lin. Pearls from the Garden of the Law. 18 Volumes ; from Kiouen 1 to Kiouen 60, inclusive. 93 LXXITI. / v7 5'a-3nien-chu-lin. Pearls from the Garden of the Law (Dharma.) A large Encyclopoedia, containing extracts from the entire Buddhist Canon, This case contains 18 Volumes, viz., from Kiouen 61 to Kiouen 120, which is the end. Compiled by various Shamans, of the Tang dynasty. LXXIV. ^/ Tsung-king-lu. A connected history of the writings of the chief followers of the Tsung School, in China (i.e., the Contemplati\'e or Shan sect of Buddhists.) 8 Volumes ; 30 Kiouen. /^ ^ Ku-kin- shi-Mng-fu-ki. A catalogue of Buddhist Books (new and old.) Compiled by a Shaman of the Tang dynasty, called Tsing-mae. 2 Volumes; 4 Kiouen. /s^ Suh-ku-kin-sM-kmg-t'u-ki. A brief epitome of the above. 1 Kiouen. 7i7 Khai-yuen-sM-kiau-lu-lioh-cliiih. An epitome of the catalogue of Buddhist Books, known as the " Khai-yuen-lu. 2 Volumes ; 4 Parts. LXXV. /6-'^ Tsung-keng-lu. A connected history of the writings of eminent Priests of the Tsung School (Contemplative or ' Shan' (Jaina (?) ) sect.) 21 Volumes ; 100 Kiouen. [This case contains only from Kiouen 31 to Kiouen 100, inclusive.] LXXVI. 7^3 Kao-Seng-cliou'en. r xi XT- u p^^ct= nr Pntriflrchs of the Buddhist Religion in China, ,^Z^f£l^t^^ Sa'"' [Principally .e.oi. of Traesla^..] 6 Volumes ; 13 Kiouen. 94 /^4 Suh-kao-seng-chou'en. A connected history of the same kind as the former, published during the Tang dynasty. 12 Volumes; 40 Kiouen. y^'i' Nan-hae-ki-kwei-chou'en. Records concerning visits and returns to the Southern Seas. An interesting account of Buddhism in India and Ceylon, &c. 2 Volumes ; 4 Kiouen. LXXVII. /'i <^ Sung-Kao-seng-chuen. Account of the chief Priests of the Buddhist Religion ; composed during the Sung dynasty, 988 A.D. 12 Volumes; 80 Kiouen. /" ^7 Wu-king. Five Sutras, as follows :— /s (&) Lieou-li-wang-king. Vaiduryaraja Sutra. cm (c) Fo-shwo -hae-pah-te-king. Buddha declares the eight excellences of the Sea. y^ id) Fo-shwo-fa-hae-king. Buddha delivers the Sutra called Fa-hai, i.e., Sea of the Law. /-^~ ie) Po-shwo-i-tsuh-king. Buddha declares the Sutra called the wonders or sufficiency of Truth. Translated by a Upasakawa, of the Wu dynasty. "^ ^ Fa-hien-chouen. The travels of Fa-hien. 1 Volume ; pp. 34. r^ Pi-ku-ni-chouen. Memoirs of celebrated Bhikunis, or female mendicants. Compiled by Pao-chang, of the Tsin dynasty. 1 Volume ; 4 Kiouen. 95 y^^^ Fa-tsa-iu-song-king. 5utra containing a miscellaneous collection of choice stanzas from the Law (Dharma.) This seems to be another version of the Dharmapada ; composed by Dhwmatrata, and translated during the Sung dynasty. It is without the fables or avadanas, and is all in verse. 1 Volume ; 33 Sections (vargas.) ^^ Po-tse-lun. A discourse on the confutation of heresy. Compiled during the Tang dynasty, by a Shaman called Fa-hn. 1 Volume ; S Parts; pp. 27 and 28. ^O («) Fo-pan ni-pan-king. The Parinii'vana Sutra. This appears to be the same as the Sutra known in the South ; and partly translated by G. Tumour. It was translated into Chinese by a Slmman, called Fa-tsu, of the Western Tsin dynasty, arc. 200 A.D. pp. 28 and 28 ; 2 Parts. ;-/// ia) Shi-men-pin-kan-lun. 771^ (h) Pin'g-ching-lun. Two treatises in 1 Volume. The first, " On ten methods of instruction in which logical distinctions are to be observed." (?) The second is a discourse about Bimbasara raja. Both belonging to the Tang dynasty. LXXVIII. 773 Sz-pi-shwui-ch'an-fa. A religious service called " The Laws or Rules which regulate the Confessional Service called the Washing, or Water of the merciful and compassionate (one)," or "The merciful and compassionate Washing or Baptism." [A singular service, containing expressions similar to those found in use elsewhere.] In 1 Volume ; 3 Parts ; with a Preface by the Emperor Yung-loh. (Ming dynasty.) 96 //v Sz-pi-taou-yang-chan-fa. Rules for the Service called the Altar or Religious precinct of the merciful and compassionate one. A work without date or author's name. In 3 Volumes ; 10 Kiouen (chapters.) y -y Wu-pan-tung-pen. Five separate confessionals (under different names.) In 1 Volume. Composed principally hy the Tien-tai Priests, during the Sung dynasty. 1 Volume ; 5 Kiouen. [There are three other Volumes, numbered A. B. C, on the covers, containing confessional Services and dharani under different names ; composed chiefly by Priests of the Tien-chu Temple at Tien-tai.] /7 ^ Lih-tai-san-pao-ki. Records concerning the " three gems" (triratna), during successive generations. This work, in 5 Volumes, and 15 Kiouen, contains a general history of the Buddhist succession, andof Books published during each period. Dates from the Tsui dynasty, 590 A.D. 7^ ^ Ta-Tang-Si-yu-M. This is the well known work compiled by HiouenThsang. It is in 3 Volumes, and 12 Kiouen. It dates from the Tang dynasty. y/f TT-fa-lun. A treatise on " The preservation of the Law," or " In defence of Dharma." Seems to be a controversial work, written by a householder (layman) called Chang- shang-ying, of the Sung dynasty. 1 Volume. 77f Pien-ching-lun. A discourse on " The distinction of Truth," or, " On the way of distinguishing the Truth." A controversial work, in 3 Volumes, and 9 Kiouen. Edited by a Shaman called Shi-fa-lin, of the Tang dynasty. LXXIX. 7 ^^ Luh-tsu-fa-pao-tan-king. Teachings of the six (Chinese) Patriarchs. 1 Volume ; pp. 72. Chou'en-fa-ching-tsung-ki. Records of the Histories of the various Patriarchs. This History is valuable. It includes a memoir of each of the 28 Indian Buddhist Patriarchs, and of the six Chinese do. 3 Volumes 10 Kiouen. 97 y<^^ Chouen-fa-ching-tsung-lun. This seems to be a treatise on the subject of the preceding work. 1 Volume ; 2 parts ; pp. ]6 and 21. y Fa-hwa-man-keu-ki. Records concerning the sentences of the Saddharma Pundarika. A work of the Chinese Tien-t'ai School. 12 Volumes. //^c Mo ho-chi-kwan. The doctrine of Samata (discipline), and Vipasyana (contemplation), according to the Great Vehicle. [These two stages are supposed to be the essential parts of Buddhism, both in the lesser and greater developments ] By Tien-t'ai (Tche-che.) 10 Volumes. LXXXIII. 75>^ Chi kwan-foo-hing-chou'en-hwang-keue. A voluminous work on the two stages of Samata (rest leading to knowledge), and Vipasyana (contemplation.) Published during the Tang dynasty. 15 Volumes ; 40 Kiouen. P(>c LXXXIV. Kwan-yin-un-i-ki. Records respecting the Esoteric Teaching of Kwan-yin (Avalokiteswara.) 2 Volumes ; 4 Kiouen. pen Pu-sah-kiai-i-lau. Remarks on the character of the Rules that relate to the conduct of Bodhisatwas. By Che-tche, of Tien-tai. 1 Volume; 2 Parts; pp. 81 and 31. 99 ^^ ^ Kwan-yin-un i Esoteric doctrine of Kwan-yin. By Che-tche, of Tien-tai. 1 Volume: 2 Parts: pp. 29 and 31, c^"^ Kwan-yin-i-lau. Remarks on the Esoteric doctrine of Kwan-yin. By Che-tche. ] Volume ; 2 Parts ; pp. 34 and 38. (^<^ Kwan-yin-i-lau-ki. Records on some parts of the Esoteric doctrine of Kwan-yin. 2 Volumes; 4 Kiouen. cfo s Kwan- wou-liang-sheu-Fo-king-lau. Remarks on the Amitabha Sutra. By Che-tche. 1 Volume; pp. 31. (f"(n<. Kwan-wou-liang-sheu-miu-tsimg-cliau. Notices extracted from the Tsung School, respecting the Amitabha Sutra. By Che-tai, of the Sung dynasty. 2 Volumes ; Kiouen. ^W Tsing-kwan-yin-king-lau. Remarks on the Kwan-yin-king. By Che-tche. 1 Volume ; pp. 34. cf^y' Che-tche-ta-sse-sliaii-meii-liaii-kieiLh. Last records of Che-tche, respecting the teaching of the Shan (contemplative) School. 1 N^olume; pp. 12. ^^ Tsing-kwan-yiii-kiiig-lau-chen-i-cli'au. Explanations and collected remarks on the teaching of the Tsing-kwan-yin-siitra. By a Shaman of the Sung dynasty, called Che-un. 2 Volumes ; 4 Kiouen. z Che-i-lun. A discourse on the eradication of unbelief. (A Chinese work.) 1 Volume ; 5 Kiouen. [This is a work well deserving attention, and full of pithy aphorisms.] XCVIII. / Shau-lin-pa'o-shun. Precious extracts from the School of Contemplative Buddhists. 1 Volume. XCIX. <9y> ran-tsi-ming-i-ts'a. Restoration of Sanscrit words to their true meaning. This is the Book alluded to by Julien in his " Methode," and is a work of great use in the restoration of Sanscrit sentences. 7 Volumes; 90 Kiouen. f/f^ Ta-fang-kwang-fu-hwa-yan-king-lau-cli'au. Comments on the Avatamsaka Sutra, of the Vaipulya class. 9 Volumes ; 29 Kiouen. c. J'/y Tsze-men-king-shun. Directions for lay disciples. 4 Volumes. *frM»>ru^.t 'A^^. ^■:^■^:'^ %J^ :-MM ■■'^:..v*,ts> ^