Cornell University Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31 924031 307865 Cornell University Library arV16190 German princlpia. 3 1924 031 307 865 olin.anx MODERN LANGUAGES. OEBMAN COTTBSE. GERMAN PRINCIPIA, Part IT. A Reading Book : con- taining Fables, Stories, and Anecdotes, Natural HlBtory, and Scenes from the HistoiT of Germany. WiUi Granunatical Questions. Notes, and Dictionary. 12mo. (272 pp.) 3s. 6d. PRACTICAL GERMAN GRAMMAR. With a Sketch of the Bistorical Development of the Language, and its Fxincipal Dialects. Post 8to. (240 pp.) 3s. 6d. fe:ek'ch course, FRENCH PRINCIPIA, Part I, A First Frekch Course: containing Grammar. Delectus. Exercises, and Vocabularies. (172 pp.) l2mo, 3£. 6(2. This ■work has been compiled at the repeated request of numerous teachers who, finding the " Princlpia Latina " and ** Inltia Grceca " the easiest hooks/or learning Latin and Greekt are anxious to obtain equally elementary French books on the same plan. There is an obvious gain in studying a new language on the plan with which the learner is already familiar. The main object is to enable a beginner to acquire an accurate kuowledge of the chief grammatical forms, to learn their usage by con- structing simple sentences as soon as he commences the study of the language, and to accumulate gradually a stock of words useful In conversation as well as in reading. APPENDIX TO PEENCH PBINCIPIA, Part I. Containing Additional Kzerciseg and Examination Papera ]2mo. 2s. 6(2. FRENCH PRINCIPIA, Part II. French Reading Book : con- taining Fables. Stories, and Anecdotes. Natural Bistory, and Scenes from the History of France. With Grammatical Questions, Notes, and a copious Etymo- logical Dictionary. 12mo. (260 pp.) 4s. 6d. FRENCH PRINCIPIA, Part III. French Prose Composition. Containing a Systematic Course of Exercises on the Syntax, with the Principal Rules of Syntax, 12mo. [In Preparation. THE STUDENT'S FRENCH GRAMMAR: Pbactical and HisTOEiOAL. By Chas. Heeok-Wali. With an Introduction by E. LnrK*. Post 8vo. ?s. 6(2. " This book as a wbole is quite a monument of Frencb Grammar, and cannot fail to become a standard work in bigh class teaching." — School Board Chronicle. A SMALLER FRENCH GRAMMAR. For Junior. Classes, Abridged from tlie above Work. 12mo. 3s. 6(i. ITAIiIAN COUKSE. ITALIAN PRINCIPIA, Part I. A Fikst Italian Couese: containing a Grammar, Delectus, Exercfse Book, with Vocabularies, and Materials for Italian Conversation. By Sigkoe Ricci, Professor of Italian at the City of London School. 12mo. 3s. 6'I> CHABING CBOSS. PEEP.ACE. The following work has been compiled at the repeated request of numerous teachers who, finding the ' Principia Latina' the easiest hook for beginners in Latin, are anxious to obtain an equally elementary German work on the same plan. The main object of this book, as of the 'Principia Latina,' is to enable a beginner to acquire an accurate knowledge of the chief grammatical forms, to learn their usage by constructing simple sentences as soon as he com- mences the study of the language, and to accumulate gradually a stock of words useful in conversation as well as in reading. The grammatical forms are printed in conspicuous type, and at full length, as no sound know- ledge of the language can be acquired without the pupil being thoroughly familiar with these forms. It is the want of this sound grammatical training which is the chief objection to the systems of Ollendorff, Ahn, and similar works. But at the same time it is important the pupU. should be exercised from the first in the construction of sentences, so as to test by practical application the grammatical forms. The present work thus contains Grammar, Delectus, Exercise-book, with Vocabularies, and consequently presents in one book all that the beginner will require for some time in his study of the language. A few simple rules of Syntax are introduced, as they are required for the construction of sentences ; but it is proposed to give the chief syntactical rules in another book in the series, which will form a Practical Introduction to German Prose Composition, IV PREFACE. It is proper to direct attention to one peculiarity in ^he present work, as well as in the other books of the same series. Differing from the ordinary grammars, all German words are printed in Eoman, and not in the old German characters. The latter add to the difficulty of a learner, and as the Eoman letters are not only used by many modem German writers, but also in Grimm's great Dictionary and Grammar, there seems no reason why the beginner, especially the native of a foreign country, who has learnt his own language in the Eoman letters, should be any longer debarred from the advantage of this inno- vation. It is believed that this alteration will facilitate, more than at first migjit be supposed, the acquisition of the language. But at the same time, as most German books continue to be printed in the German characters, some Eeading Lessons are given on pp. 122-126 printed in both German and Eoman letters. ' When the learner has become familiar with the German words in the Eoman letters, he wiU, after a little practice, find no difficulty in reading the German characters. The books chiefly used in compiling the present work are Heyse's ' Schul-Grammatik ' and the German grammars of Whitney, Wittich, and Otto, together with Wittich's ' German for Beginners,' which has furnished several of the examples in the Exercises. The work has been revised by an eminent German scholar, thus securing it against those inaccuracies which a foreigner would otherwise be in danger of committing. CQNTEI^TS. I. The Alphabet. — Pkonunciation .. .. .. 1 II. Parts op Speech. — Declension .. '.. .. 5 III. Articles .. .. .. '.. .. .. 6 1. Definite Article .. .. .. .. 6 2. Indefinite "Article .. .. „ .. 8 IV. Nouns „ .. 10 V. First or Strong Declension of Nouns. — First Class .. .. .. .. -.. .. 12 VI. First or Strong Declension of Nouns. — Second Class 14 VII. First or Strong Declension of Nouns. — Third Class ,. .. .. .. .. .. 16 VIII. Second or Weak Declension of Nouns '.. .. 17 IX. Mixed Declension op Nouns .... .. 19 X. Declension of Proper Names .. „ ..20 XI. Adjectives .. .. .. .. .. .. 22 1. First or Strong Declension of Adjectives 22 2. Second or Weak Declension of Adjectives 24 3. Third or Mixed Declension of Adjectives 26 Adjectives used as Nouns.. .. .. 27 XII. Comparison op Adjectives.. .. .. ..28 XIII. Numerals 30 1. Cardinal Numerals .. .. .. ..30 2. Ordinal Numerals .. .. .. ..32 XIV. The Verb 33 'XV. The Auxiliary Verb " Sbin," to Be .. .. 35 XVI. The Auxiliary Verb "Haben," to Have .. 40 XVII. The Auxiliary Verb " Werden,'' to Become .. 44 XVIII. The Weak Conjugation. — Active Voice .. 48 ■ XIX. Pronouns .. .. .. 53 1. Personal Pronouns ,. .. .. ..53 2. Possessive Pronouns and Adjectives .. 56 8. Demonstrative Pronouns .. .. ..58 4. Interrogative Pronouns and Adjectives .. 60 5. Eblative Pronouns .. .. ,. ..62 6. Indefinite Pronouns and Adjectives .. 65 2 PKONimOIATION. The letters are divided into Yowels and Consonants. Tlie Simple Vowels are a, e, i, o, u, y. The remaining letters are Consonants. The Modified Vowels are Ae a, Oe d, Ue ii. The e is -written after Capitals, but over theBmall letters it has been corrupted into two dots. The Diphthongs are ai, au, ei, eu, au. 2. Peonunciation. — The Pronunciation of German can only be learned properly from a master, but a few rules may be of some help. There are no silent letters, either Vowels or Consonants. Simple Vowels. A Vowel doubled or followed by h is long. A Vowel is short before a double Consonant (not includ- ing ^ as such). a has always the same sound. "When long, it is pronounced like the English a ia father: as, Haar, hair ; Bahn, road. When short, it is pronounced like the a in the French mal : as, fand, found. It is never pronounced like the English a in hall, or name, or hat. e, when long, is pronounced like the English a in fate : as, Heer, army ; mehr, more ; selig, Messed. When short, it is pronoxmced like the English e in met: as, hell, clear. i, when long, is pronounced like the English e in me : as. Mine, a mine ; ihr, you. When i is followed by e, it is always pronounced with the e as a long i: as, Miene, mien. When short, it is pronounced like the English i in pin : as, billig, fair. O, when long, is pronounced like the English o in stone : as, Bohne, hean. When short, it is pronounced like the English o in loss : as, Gott, God. U, when long, is pronounced like the English u in rule, or the English oo in hoot : as, Blut, hlood ; Euhe, rest. When short, it is pronounced like the English u in hull: as. Bund, hand. y is found only in foreign words, and is pronounced like the German i. PKONTJNCIATION. 6 Modified Vowels. a, when long, is pronounced like the English ai in fair : as, Kase, cheese. When short, it is pronounced like the English a in hat : as, Hande, hands. 6 has no corresponding sound in English : it nearly answers to the French eu in feu : as, horeu, to hear. U has no corresponding sound in English : it is the same as the French u in flute : as, Mutter, mothers. Diphthongs. ai is pronounced almost like the English i in fire : as, Hain, grove. ei is pronounced like the English i in mind : as, mein, mine, and is almost the same as ai, but less broad. au is pronounced like the English ou in house : as, Haus, house. eu and au are both pronounced like the English oi in hoil ; as, neu, new ; Traume, dreams. Consonants. Most of the Consonants are pronounced as in English. b at the end of a word has almost the sound of p : as, halb, half. C before e, i, or y is pronounced ts : as, Ceder, cedar ; Citrone, citron; Cypresse, cypress. Note. — The letter c (apart from h or Ic) never occurs in strictly German words. d at the end of a word has almost the sound of t ; as, Bad, hath ; Hand, hand. g always has a hard sound like the English g in garden, except at the end of words, when it is pronounced as a very soft guttural : as, Konig, king. h, when it begins a word, is aspirated like the English h ; but after t it is silent ; and when preceded by a Vowel, it lengthens that Vowel: as. That, deed; geh, 4 PRONUNCIATION-. j is always pronounced like the English Consonant y in you : as, Jahr, year. r is pronounced more forcibly than in English, and with greater vibration : as, Euhm, glory ; Berg, mountain. S at the beginning of a word or a syllable is pronounced soft, like the English z in zero ; as, Sohn, son. At the end of a word, or immediately before a consonant, s has rather a sharp sound : as Haus, house. 5, represented on p. 1 by ss, is a letter peculiar to German; it is always pronounced sharp, and is used in the middle of words after long Vowels, and at the end of words where it supplies the place of ss: as, beissen (6eif en), to hite ; dass (baf), tliat. V has the same sound as the German f and the English /; as, Vater (pronounced fater), /atter. W is never pronounced like the English w, but more nearly, though not exactly, like the English v: as, Wein (pronounced almost like vine), wine. Z is pronounced like the English ts in wits, and never like the English z : as, zehn (pronounced tsehn), ten ; zu (pronounced tsu), to. Double and Compound Consonants. ch has no corresponding sound in English. It is pro- nounced like the Scotch ch in loch : as, Bach, hrooh ; Buch, booh. chs : ch followed by s loses its peculiar sound, and is pronounced like k : as, Wachs (pronounced vaks or vax), wax. But when the s belongs to a suffix, the original sound of oh is kept : as, Buch-s, of a book ; wach-sam, watchful. ck has the sound of a double i : as. Stock, stick. ng is pronounced like the English ng in long : as, lang, long. When a Vowel follows, the same pronunciation is retained : as, Eing-er, finger, pronounced like the English sing-er, not like the English fin-ger. PARTS OF SPEECH — DECLENSION. 5 sch is pronounced like the English sh in sAip ; as, Schiff, th is pronounced like the English t, never like the English th. It lengthens the preceding Vowel : as, rathen, to advise. (See p. 3 under h.) tz is used only after short Vowels, and is pronounced like a simple German 2 ; as, Schatz, a treasure. 3. Accents. — (1) Simple words always have the Accent upon the root syllable, never on the prefixes or suffixes attached to the word. (2) Compound words usually have the Accent, as in English, upon the first member of the word. (3) But compound particles have the Accent upon the last member : as, obgleich', although. II. — Paets op Speech. — Declension. 1. There are Nine Parts of Speech in the German language : — 1. Article. 2. Substantive, or Noun. 3. Adjective. 4. Pronoun. 5. Verb. 6. Adverb. 7. Preposition. 8. Conjunction. 9. Interjection. 2. The Article, Noun, Adjective, and Pronoun, are declined. Declension is the variation of the word in number, gender, and case. 3. There are two Numbers : Singular and Plural. 4. There are three Genders : Masculine, Feminine, and Neuter. 5. There are four Cases : Nominative, Genitive, Dative, and Accusative. The Nominative denotes the Subject. The Genitive is the same as the Possessive, and answers the question whose ? or of which ? The Dative answers the question to whom ? The Accusative denotes the Object. AETICLES. III.— Articles. There are two Articles, the Definite and the Indefinite. 1. — Definite Article. Singula,r. PluraZ. M. V. N. M. F. N. Nom. der die das die tie. Gen. des der de3 der of the. Dat. dem der dem den to the. Ace. den die das die the. Edle 1. — The Adjective used as a Predicate, that is, to state something of the Suhject, is not declined : as — Der Vater ist gut, the father is good. Die Mutter ist gut, the mother is good. Daa Kind ist gut, the child is good. Der Vater und die Mutter sind gut, (lie father and the mother are good. Note. — ^All Nouns in German are wi'itten with a capital initial letter. ist, is. siud, are. nnd, and. EXEBCISE I. 1. Der Vater ist alt. 2. Die Mutter ist jung. 3. Das Kind ist klein. 4. Der Bruder ist gut. 5. Die Sohwester ist gut. 6. Das Kind ist schon. 7. Der Vater und die Mutter sind alt. 8. Der Bruder und die Schwester sind sohbn. 9. Der Vater und der Bruder sind gross. 10. Die Mutter und die Schwester sind schon. 1. The father is young. 2. The mother is old. 3. The child is young. 4. The brother is old. 5. The sister is small. 6. The child is big. 7. The father and the mother are young. 8. The brother and the sister are good. 9. The mother and the child are' beautiful. 10. The father and the child are young. 11. The brother and the sister are big. The Demonstraiive Adjactives often take the place of- the Definite Article, and are declined in the same way : — M. F. N. dieser diese dieses this. jener jene jenes that. Exercise II. 1. Dieser Vater ist alt. 2. Diese Mutter ist jung. 3. Dieses Kind ist klein. 4. Jener Bruder ist gut. 5. Jene Schwester ist gut. 6. Jenes Kind ist schbn. 7. Dieser Mann ist alt. 8. Jene Fran ist jung. 9. Dieses Pferd ist jung. 10. Jenes Pferd ist alt. 1. This father is young. 2. This mother is old. 3. This child is beautiful. 4. That brother is old. 5. That sister is small. 6. That child is good. 7. That man is old. 8. This woman is yoimg. 9. This horse is beautiful. 10. That horse is small. ARTICLES, Peesent Tense of the Veeb sein, to he. ioh bin, I am du bist, tlwu art er (sie, es) ist, lie (she, it) is. wir sind, ice are ihr seid, ye are sie sind, iftej/ are. EXEHCISB III. A. — 1. Ioh bin reich. 2.. Dii bist arm. 3. Er ist alt. 4. Sie ist jung^ 5. Wir sind alt. 6. Sie sind jung. 7. Ich bin krank. 8. Das Kind ist krank. 9. Der Vater imd die Mutter sind reich. 10. Der Bruder und die Schwester sind arm. 1. I am old. 2. Thou art young. 3. He is big. 4. She is beautiful. 5. We are poor. 6. They are rich. 7. She is ill. 8. We are ill. 9. The father and the child are Ul. 10. The mother and the child are ill. B.— 1. Bin ich reich ? 2. Bist du arm ? 3. Ist er alt ? 4. Ist sie jung ? 5. Sind wir alt ? 6. Bin ioh krank ? 7. Ist der Mann krank? 8. Ist die Frau reich? 9. Ist dieses Pferd sohon? 10. Ist jenes Pferd klein ? 1. Am I old ? 2. Art thou young ? 3. Is he big ? 4. Is she beautiful? 5. Are we poor? 6. Are they rich? 7. Is she ill? S. Is this man ill ? 9. Is. that woman old ? 10. Is this horse young? EuLE 2. — Transitive Verbs govern, the Accusative Case : as — Der Mann hat den Apfel, the man has the apple. Die Frau hat die Blume, the woman has the ftoioer. hat, has, haben, have. BXBEOISE IV. 1. Der Vater hat den Apfel. 2. Die Mutter hat die Blume. 3. Dieses Kind hat das Buch. 4. Jener Mann hat den Garten. 5. Die Frau hat den Stock. 6. Dieser Bruder hat den Apfel. 7. Die Schwester hat die Blume. 8. Der Bruder und die Schwester haben das Haus. 9. Der Mann und die Frau sind alt. 10. Der Mann iind die Frau sind, jung. 1. The father has the flower. 2. The mother has the book. •3. This child has the stick. 4. That man has the book. 5. The ■woman has the flower. 6. This brother has the house. 7. The sister has the book. 8. The father and the mother have the garden. 9. The father and the mother are rich. 10. The brother and the sister are poor. AKTICIiES. 2. — Indefinite Article. Sinffular. Nam. ein eine ein a. Gen. eines einer eines of a. Dai. einem einer einem to a. Ace. einen eine ein a. EXEECISK V, 1. Der Vater ist ein Mann. 2. Die Mutter ist eine Frau. 3. Die Schwester ist ein Kind. 4. Die Eose ist eine Blume. 5. Der Sohn hat einen Grarten. 6. Die Tocliter hat eine Eose. 7. Das Kind hat ein Pferd. 8. Der Sohn nnd die Tochter haben einen Grarten. 9. Der Sohn hat einen Apfel. 10. Die Tochter hat ein Buch. 1. The son is a man. 2. The daughter is a woman. 3. The son is a child. 4. The child is a daughter. 5. The father has a garden. 6. The mother has a rose. 7. The son has a house. 8. The son and the daughter have a house. 9. The brother has a book. 10. The sister has a stick. The Possessive Adjectives are declined like the Indefinite Article ; M. F. N. mein dein meine deine mein dein mine, thine. sein seine sein Ms. nnser nnsere nnser our. ener ihr enere ihre euer ihr your, their. Exercise VI. A. — 1. Mein Vater ist alt. 2. Meine Mutter ist schon, 3. Mein Haus ist klein. 4. Sein Bruder ist dein Oheim (or Onkel). 5. Seine Schwester ist meine Nichte. 6. Meine Tante hat eine Schwester. 7. Mein Neffe hat einen Garten. 8. Deine Nichte hat eine Blume. 9. Sein Oheim (or Onkel) hat ein Pferd. 10. Seine Nichte hat eine Blume. 1. My uncle is old. 2. My aunt is beautiful. 3. My horse is small. 4. My uncle is his brother. 5. My nephew is his father. 6. My aunt has a garden. 7. Thy nephew has a house. 8. Thy niece has a rose. 9. His nephew has a stick. 10. My nephew has an apple. 5. — 1. TJnser Vater ist gut. 2. Unsere Mutter ist schbn. 3. Unser Kind ist klein. 4. Dieser Mann ist unser Oheim (or Onkel). ARTICLES. y 5. Diese Frau ist imsere Nichte. 6. Unser Kleid ist neu. 7. Ihr Neffe hat eine Peder. 8. Ihre Tante- hat ein Kleid. 9. Hat unsere Nichte eine Blume ? 10. Hat unsere Tochter eine Peder ? 1. Our uncle is good. 2. Our niece is beautiful. 3. Our house is new. 4. Our nephew is poor. 5. Their aunt is rich. 6. Our brother is ill. 7. Our sister has a dress. 8. Our niece has a pen. 9. Has our nephew a garden ? 10. Has our son a stick ? Efle 3. — In addressing a person, the Third Person Plural sie, they, is used for politeness instead of the Second Person Plural ihr, ye, and the Possessive Adjective ihr, their, instead of euer, your : sie and ihr in that case teing written with capital initial letters, Sie, Ihr : as, Haben Sie ein Buch ? Have you a hook ? (instead of habet ihr). Haben Sie Ihr Buch ? Save you your iodic ? (Instead of euer Buch). ja, yes. nein, no. M. F. K. kein keine kein no, declined like the Indefinite Article. Pkesent Tense of the Verb haben, to have. Singular. Plural. ioh habe, 1 have du hast, thou hast er (sie, es) hat, he (she, it) has. wir haben, we have ihr habet, ye have sie haben, they have. Exercise VII. A.' — 1. Ich habe ein Buch. 2. Du hast einen Stock. 3. Er hat eine Peder. 4. Wir haben einen Garten. 5. Ihr habet (or better, Sie haben) ein Haus. 6. Sie haben (render as 3rd pers.) ein Pferd. 7. Der Sohn hat eiii Messer. 8. Die Tochter hat eine Uhr. 9. Mein Oheim (or Onkel) und meine Tante haben ein Haus. 10. Sein Neffe und seine Nichte haben einen (Jarten. 1. I have a knife. 2. Thou hast a dress. 3. He has a watch. 4. We have a horse. 5. Ye (ihr) [or you (Sie)] have a garden. 6. They have a house. 7. The uncle has a watch. 8. The nephew has a knife. 9. My father and my mother have a garden. 10. His brother and his sister have a house. B. — 1. Haben Sie (you) einen Bruder? Ja, ^ich habe einen Bruder. 2. Haben Sie (you) eine Schwester ? Ja, ich habe eine 10 NOUNS. Scliwester. 3. Haben Sie {you) Ihre {your) Uhr ? Ja, ioh habe meine Uhr. 4. Hat Ihr {your) Neffe ein Messer ? Ja, er liat ein Messer. 5. Hat Ihre Nichte eine Blume ? Ja, sie hat eine Rose. 6. Hat Ihr Vater ein Haus? Nein, er hat kein Haus. 7. Hat Ihre Tochter eine TJhr ? Nein, sie hat keine Uhr. 8. Hat dieser Mann einen Bruder? Ja, er hat einen Bruder. 9. Hat diese Fran eine Schwester? Nein, sie hat keine Schwester. 10. Hat Ihr Oheim eine Nichte ? Nein, er hat keine Nichte. 1. Have you {Sie) an uncle ? Tes, I have an nnole. 2. Have you an aunt? Yes, I have an aunt. 3. Have you your {Ihr) dress ? Tes, I have my dress. 4. Has your {llir) son a watch ? Yes, he has a watch. 5. Has your nephew a flower ? Yes, he has a rose. 6. Has your uncle a house? No, he has no house. 7. Has your brother a book ? No, he has no book. 8. Has this man a son ? Yes, he has a son. 9. Has this woman a daughter? No, she has no daughter. 10, Has your brother a horse ? Yes, he has a horse. IV. — Nouns. Nouns are divided into two Declensions, the FxRSX or Stroxg Declension, and the Second or Weak Declension. To find out the Declension we must know the Genitive Case Singular and the Nominative Case Plural. I. All Neuter Nouns and most Masculine Nouns form the Genitive Singular by adding es or s, and the Dative Singular by adding e. These form the First or SiRONa Declension. They are then divided into Three Classes, according to their mode of forming the Noininative Plural. 1. The First Glass adds e in the Plural Nominative, and sometimes modifies the Vowel of the stem : as, der Monat, the month, die Monat-e, the months; der Sohn, the son, die Sohn-e, the sons. 2. The Second Class is the same in the Plural Nomi- native as in the Singular, but sometimes modifies the Vowel of the stem : as, der Spaten, the spade, die Spaten, the spades ; der Bruder, the brother, die Bruder, tlie brothers. 3. The Third Class adds er in the Plural Nominative, and always modifies the Vowel of the stem : as, der Mann, the man, die Mann-er, the men; das Haus, tlie house, die Haus-er, the houses NOUNS. 11 All Feminine Nouns remain nnchanged in tlie Singular ; but as some Feminine Nouns form tlieir Plural after the First and Second Classes, they are placed in the First Declension, though they do not take es or s in the Genitive Singular. II. All Nouns of the Second or Weak Declension form their Plural by adding en. or n, and never modify the vowel of the Stem. This Declension contains the rest of the Masculine Nouns, most Feminines, but no Neuters. Masculine Nouns also form the oblique cases of the Singular by adding en or n ; but all Feminine Nouns, as already stated, remain unchanged in the Singular : as, der Knabe, the hoy, die Knaben, the hoys ; die Blume, the flower, die Blumen, the flowers. The following table gives the Declension of Masculine and Neuter Nouns in both Singular and Plural, but of Feminine Nouns only in Plural, as all Feminines remain unchanged in the Singular. The following sign ( — ) indicates the Noun without any case-ending. I. —First OR Strong ir.- —Second or Wrak Declension. Declension. Singulai: Singular, Nom. — _ Nom. — — Gen. — es, — s Gen. —en, — n Dat. —e, — Dat. —en, — ^n Ace. Plural. Aec. —en, PluraZ. — n 1st Class. and Class. 3rd Class. Nom. — e — — -er Nom. —en, — n Gen. — e — - -er Gen. —en, — n Dat. — en — n -em Dat. —en. — n Aco, — e — — -er Ace. — en, — n From the above table observe the following rules :— 1. In the First Declension the Nominative and Accu- sative Singular are the same. The Dative Singular ends in e when the Genitive ends in es ; but the e of the Dative may be dropped.* When the Genitive ends only in s, the Dative has no case-ending. * For particulars as to this practice see Germ. Princ. I't. II. p. 131, Note 20. 12 FIRST DECLENSION OF NOUNS. 2. In the Second Declessiox all the Cases in both Sin- gnlar and Plural of Masculines end in en or n, except the Nominative Singular. 3. In the Plural of both Declensions the Nominative, Genitive, and Accusative are always the same. 4. The Dative Plural of all Nouns ends in en or n. V. — FiEST OR Strong Declension of Nouns. First Class. The Noims of the First Class form the Nominative Plural by adding e, and those which have the radical Vowels a, o, u, or an in the Singular usually modify these vowels into a, 6, u, au in the Plural. To this class belong most Masculine Nouns (all Mascu- line Monosyllables'), many Neuters, and several Monosyllabic reminines. 1. With Vowel modified in the Plural : Sohn, m., son. Zng, m., train. Singular. Hand,/., liand. Nam. der Sohn Gen. des Solin(e)s Dat. demSohn(e) Ace. den Sohn. der Zng, train des Zng(e)s dem Zng(e) den Zng, Plural. die Hand der Hand der Hand die Hand, Nam. die Sohne Gen. der Sohne Bat. den Sohnen Ace. die Sohne. die Ziige der Ziige den Ziigen die Ziige. die Hande der Hande den Handen die Hande, With Vowel unchanged in the Plural : Tag, m., day. Uonat, m., month. SivguXar. Jahr, n., year. Nom. der Tag Gen. des Tag{e)s Dat. dem Tag(e) Ace. den Tag. der Monat des Monat(e)3 dem Honat den Uonat. das Jahr des Jahr(e)s dem Jahr(e) das Jahr. FIRST DECLENSION OF NOUNS. 13 PluraZ. Nmn. die Tage die Monate die Jalire Gen. der Tage der Monate der Jahre Dat. den Tagen den Uonaten den Jahren Ace. die Tage. die Monate. die Jahre, EtJLE 4. — "When the latter of two Nouns signifies posses- sion, it is put in the Genitive Case : as, Diese Prau hat den Hut des Sohnes, this woman lias the son's hal. ExBECiSE Vlir. A. — 1. Der Garten des Solines ist klein. 2. Der Garten des Konigs ist gross. 3. Die Sbhne des Oheims sind arm. 4. Die Sbhne des Konigs sind reich. 5. Der Sohn des Arztes hat das Buch. 6. Die Aerzte sind alt. 7. Sind Sie (j/ott) der Arzt des Konigs ? 8. Sind sie (they) die Aerzte des Konigs ? 9. Er hat den Hut des Arztes. 10. Sie haben die Hiite der Sohne. 1. The son of the physician is poor. 2. The sons of the physi- cian are ill. 3. This man has the horse of the king. 4. This woman has the garden of the son. 5. The uncle of the king is poor. 6. The uncles of the king are old. 7. Are you the son of the physician? 8. Are they the sons of the physicians? 9. My father has the hat of the physician. 10. Have you the hat of the son ? No, I have no hat. EtTLE 6. — The Dative Case indicates the person who gains or receives anything : as, Die Frau giebt dem Sohne das Buch, the woman gives the booh to the son. Note. — The Dative generally precedes the Accusative. er giebt, he gives. sie geben, they give. in (Preposition with Dative), in. B. — 1. Der Vater giebt dem Sohne das Buch. 2. Meine Mutter giebt dem Oheim den Garten. 3. Der Arzt giebt dem Kiinig das Buch. 4. Die Aerzte geben den Sohnen den Garten. 5. Der Sohn des Konigs giebt dem Arzte den Hut. . 6. Die Sbhne des Konigs geben den Aerzten den Garten. 7. Der Pisch ist in dem Flusse. 8. Die Fische sind in den Pliissen. 9.' Der Bruder des Konigs ist in der Stadt. 10. Die Stadte sind klein. 14 FIRST DECLENSION OF NOUNS. 1. Tlie man gives tlie tat to the son. 2. This woman gives the garden to the sons. 3. My son gives the boolj to the physician. 4. The sons give the garden to the king. 5. The sons of the physicians give the house to the king. C. The son of the king is in the city. 7. The sons of the king are in the city. 8. The fishes of the river are small. 9. The cities of the king are beautiful. 10. My brother gives a hat to the son of the king. EuLE 6. — The Past Participle is separated from the Auxiliary Verb and placed at the end of the sentence : as, Ich babe dem Sohne einen Hut gegeben, I have given a liat to the son. gegeben, given. gesebiieben, written. ■wo'i where? C. — 1. Er hat dem Sohne ein Messer gegeben. 2. Wir haben den Sohnen die Hiite gegeben. 3. Hat er dem Sohne eine Uhr gegeben ? 4. Haben Sie Qjou) dem Arzte eine Uhr gegeben ? 5. Ich habe dem Arzte einen Brief geschrieben. 6. Der Sohn des Arztes hat dem Konig einen Brief geschrieben. 7. Wo ist der Bruder des Kbnigs ? Er ist in der Stadt. 8. Wo sind die Sohne des Arztes ? Sie sind in der Stadt. 9. Haben Sie (j/ow) dem Freunde einen Brief geschrieben ? 10. Haben Sie den Freunden die Briefe geschrieben ? 1. I have given a pen to the physician. 2. My mother has given the dress to the boy. 3. My father has given the garden to the king. i. Has my brother given a watch to the physician ? 5. Has my sister given a pen to the physician ? 6. My uncle has written a letter to the king. 7. My aunt has written the letters to the king. 8. Where is the friend of the physician ? He is in the city. 9, Where are the friends of the physicians ? They are in the dty. 10. Have you (Sie) written the letters to the friends of the physicians ? VI. — FiEST OK Stbong Declension of Nouns. Second Class. The Nouns of the Second Class have no ending to form the Plural, but- in most words the vowel of the Singular is modified in the Plural. FIRST DECLENSION OF NOUNS. 15 To this class belong all MascTiline and Neuter Nouns ending in el, en, and er, diminutives in chen and lein, which are all neuter, and two feminines ending in er (Mutter, mothei; and Tochter, daughter'). 1. With Vowel modified in the Plural : Bruder, m., 6)-otfier. KLo&tei, n., convent. JUatter,/., mother. Norn, der Brnder Gen. des Bruders Bat. dem Bruder Ace. den Bruder. Singular. das Eloster des Elostcrs dem Kloster dag Eloster. die Mutter der Mutter der Mutter die Mutter. Norn, die Bruder Gen. der Bruder Bat. den Briidem Ace. die Bruder. Plural, die Kloster der Eloster den Klostern die Eloster. die Mutter der Mutter den Miittern die Mutter. 2. With Vowel unchanged in the Plural : Spaten, m., spade. Norn. Gen. Bat. Ace. der Spaten des Spatens dem Spaten den Spaten. Nmn. die Spaten Gen. der Spaten Bat. den Spaten Ace. die Spaten, Fenster, »., windovi. Singular. das Fenster des Fensters dem Fenster das Fenster. Plural. die Fenster der Fenster den Fenstern die Fenster. Baumchen, n., little tree. das Baumchen des Baumchens dem Baumolieu das Baumchen. die Baumchen der Baumchen den Baumchen die Baumchen, Exercise IX. A. — 1. Der Bruder des Vaters ist in dem Garten. 2. Die Tochter der Mutter ist in dem Zimmer. 3. Das Fenster des Zimmers ist klein. 4. Die Fenster der Zimmer sind klein. 5. Die Tochter der Mutter ist in einem Kloster. 6. Die Tochter der Miitter sind in den Klostern. 7. Der Lehrer der Tochter ist alt. 8. Der Schiller ist in dem Zimmer. 9. Wo ist der Lehrer ? Er ist in dem Zimmer. 10. Wo sind die Sohiiler ? Sle sind in den Zimmern. 1. The garden of the father is old. 2. The garden of the mother is small. 3. The teacher is in the garden of the hrother. 4. The pupil is in the room of the sister. 5. The window of the room is new. 6. The windows of the room are new. 7. The window of 16 FIKST DECLENSION OF NOUNS. the convent is small. 8. The windows of the convent are small. 9. Where is the father of the pupil? He is in the garden. 10. Where are the daughters of the teacher? They are in the room. B. — 1. Mein Bruder hat den Schliissel des Zimmers. 2. Meine Schwester hat die Schliissel der Zimmer. 3. Haben Sie (you) den Schliissel des Klosters ? 4. Hat Ihre (your) Schwester die Schliis- sel des Klosters? 5. Die Aepfel des Gartens sind gut. 6. Das Baumchen des Gartens ist schon. 7. Wo sind die Baumchen? Sie sind in dem Gtarten. 8. Das Madchen ist in dem Kloster. 9. Ich habe dem Madchen einen Brief geschrieben. 10. Die Schiller haben dem Lehrer ein Buch gegeben. 1. Where is the girl? She is in the room. 2. Where are the girls? They are in the rooms. 3. The girl has the key of the room. 4. The girls have the keys of the room. 5. My brother gives the apples to the pupil. 6. My sister has given the apples to the teacher. 7. I have given the little tree to the pupil. 8. The teacher has given the little trees to the pupils. 9. The girl is in a room of the convent. 10. The girls have the keys of the rooms. VII. — FiEST OB Strong Declension of Nouns. Third Class. The Nouns of the Third dlass form their Plural by adding er, and always modify the Vowel of the Singular. This class consists chiefly of Neuter Nouns, a few Mas- culines, but no Feminines. Hans, »., Iwuse. Norn, das Hans Gen. des Haoses Dat. dem Hause Ace. das Hans. Nom, die Hauser Gen. der Hauser Dat. den Hausem Ace. die Hauser. Irrthum, m., error. Singular. der Irrthum des Irrthiuns dem IrrtliQm den Irrthum. FluraZ. die Irrthilmer der Irrtlifimer den Irrthiimem die Irrthiimer, Mann, m., man. der Uann des Uannes dem Manne den Uann. die Manner der Manner den Uannem die Manner. SECOND DECLENSION OP NOUNS. 17 EXEECISE X. 1. Mein Oheim hat das Bild des Kindes. 2. Meine Tante hat die Bilder der Kinder. 3. Die Kinder haben die Sohlnssel des Hauses. 4. Ich habe den Kindem die SchlUssel des Hauses gegeben. 5. Die Kinder habeu dem Lebrer die Biicher gegeben. 6. Die Hanser in dem Garten sind schon. 7. Die Blatter des Baumchens sind griin. 8. Meine Scbwester bat dem Miidchen die Kleider gegeben. 9. Die Irrtbiimer des Mannes sind gross. 10. Wo sind die Manner ? Sie sind in den Hausern. 1. My brother has the dress of the child. 2. My sister has the dresses of the children. 3. Where are the children ? They are in the house. 4. The man has the key of the house. 5. My uncle has given to the child the portrait of the man. 6. My sister has given to the children the portraits of the men. 7. The father of the child has given to the 'teacher a book. 8. The mother of the children has given to the teachers the books. 9. The errors of the children are small. 10. Where are the clothes ? They are in the room of the house. VIII. — Second oe Weak Declension of Nouns. Th.is Declension contains Masculine and Teminine Nouns, but no Neuters. They form all cases of the Plural by adding en or n, and Masculine Nouns form the oblique cases of the Singular with the same ending. Feminine Nouns, as already observed, have no case-endings in the Singular. Most of the Feminine Nouns belong to this Declension. The Vowel is never modified in the Plural in this Declension. 1. Feminines: Frau, woman. Norn, die rrau Gen. der Frau Dat. der Frau Ace. die Frau. Nom. die Frauen Gen. der Frauen Bat. den Fiaueu Ace. die Frauen. G. PR. I. Blume, flower. Singular. die Blume der Blume der Blume die Blume. Plural. die Blumen der Blumen den Blumen die Blumen, Schwester, sister. die Schwester der Schwester der Schwester die Schwester, die Schwestern der Schwestern den Schwestern die Schwestern, c 18 SECOm) DECLENSIOH OF NOUNS. 2. Masculines : Knabe, hoy. Hensch, man.* Stttdent, siudent. Singular. Nom. der Enabe der Mensch der Student Gen. des Knabsn des Menschen des Stndenten Vat. dem Knaben dem Henschen dem. Stndenten Ace. deaKnaben, den Uenschen. Plural. den Stndenten. Norn. die Knaben die Menschen die Stndenten Gen. der Knaben der Menschen der Stndenten Bat. den Knaben den Menschen den Stndenten Ace. die Knaben. die Menschen. die Stndenten, * Mensch is (^ Tiumcm heing = Lat, liomo. Mann = i^t. Tir. Exercise XI. A, — 1. Die Blumen des Bamncliens sind schon. 2. Icli habe der Sdiwester die Blranen gegeben. 3. Sie hat der Tante die Bose gegeben. 4. Wir liaben den Tanten die Federn gegeben. 5. Die Thtiren der Kirobe sind gross. 6. Wo siad die Scbwestem ? Sie sind in der Kircbe. 7. Die Kircben der Stadt sind gross. 8. Die Scbuler sind in der Scbule. 9. Die Scbulen der Kircbe sind gut. 10. Wo siad die ScbiUer ? Sie sind ia den Strassen der Stadt. 1. My sister bas given tbe flowers to tbe aunt. 2. The sisters bave given tbe roses to tbe aunts. 3. Tbe roses .'of tbe little tree are beautiful. 4. Tbe teacber bas given tbe pens to tbe pupils. 5. Wbere are tbe cburcbes ? Tbey are in tbe city. 6. Tbe door of tbe cburcb is beautiful. 7. Tbe doors of tbe cburcbes are beautiful. 8. Wbere is tbe pnpil ? He is in tbe scbool. 9. Wbere are tbe pupils ? Tbey are in tbe scbools. 10. Tbe streets of tbe city are large. B. — 1.. Icb babe die Peder des Knaben. 2. Er bat dem Knaben die Feder gegeben. 3. Icb babe die Biicber der Knaben. 4. Wir baben den Knaben die Biicber gegeben. 5. Wo sind die Neffen ? Sie sind in der Scbule. 6. Wo sind die Stndenten ? Sie siud in den Scbulen. 7. Wo sind die Soldaten? Sie sind in den Strassen der Stadt. 8. Die Sobne des Q-rafen sind reicb. 9. Die Sobwestern des Studenten sind arm. 10. Wo sind die Grrafen ? Sie sind in der Kircbe. 1. I bave tbe book of tbe student. 2. 1 bave given to tbe student a book. 3. He bas tbe pen of tbe nepbew. 4. He bas given to tbe nephews tbe pens. 5. Wbere are tbe boys ? Tbey are in tbe cburcli 6, Wbere are the students? They are in the streets. 7. I bave written a letter to tbe earL 8. He bas written a letter to tbe son of tbe earl. 9. The soldiers of tbe king are poor. 10. The boys bave given the roses to tbe soldiers. MIXED DECLENSION OF NOUNS. 19 IX. — Mixed Declension of Nouns. Some NoTins are declined in the Singular like Nouns of the First Declension, and in the Plural like Nouns of the Second Declension. This Declension contains only a small number of Mas- culine and Neuter Nouns, and no Feminines. Staat, m., state. Doctor, m., doetor. Aug«, «., eye. Singular. Nom. der Staat der Doctor das Auge Gen. des Staates des Doctors des Anges Dot, dem Staate dem Doctor dem Ange Ace. den Staat. den Doctor, das Auge. PluraL Nom. die Staaten die Doctoren die Augeu Gen. der Staaten der Doctoren der Augen Dat. den Staaten den Doctoren den Angen Ace. die Staaten. die Doctoren. die Augen. Ekbbcisb XIL 1. Die Aagen des Kindes sind blau. 2, Die Augen des Doctors sind sch-warz. 3. Die Augea d«s Neffen sind grau. 4. Der Sohn des Doctors ist gut. 5. Die Soliiie der Doctoren sind krank, 6. Ich habe dem Doctor ein Buch gegeben. 7. Die Soldaten des Staates sind tapfer. 8. Die Staaten sind reich. 9, Die Doctoren des Grafen sind reich. 10. Wo ist der Sohn des Doctors ? Er ist in der Schule. 1. The eyes of the girl are grey. 2. The eyes of the sister are Hue. 3. The eyes of the boy are black. 4. The father of the doctor is rich. 6. The uncle of the doctors is poor. 6. The earl has given the house to the doctor. 7. The king has given the houses to the doctors. 8. The king has given the gardens to the soldiers of the state. 9. The sons of the soldiers are brave. 10. Are the soldiers of the state brave ? Bema£es. 1. MascuKne and Neuter nouns denoting weight and measure have no plural in their ordinaiy application : as, zebu Puss lang, ten feet long ; sechs ZoU breit, six inches iroad. The substance of the -weight or measui'e takesno preposition, as : acht Pfand Kaffee, eigltt pounds of coffee ; zwei Paar Sohuhe, two pmrs of shoes ; einige Buoh Papier, some quires of pa^er ; ein Glas Waaser, a glass of water ; ein Fass Wein, a cask of wine. So also Mann speaking of soldiers, as : tausend Mann Soldaten, a thousand soldiers. But the Feminine has its regular plural : zwei Tassen Thee, two cups of tea ; drei Flaschen Wein, three hottles of wine. 2. "Words compounded with Mann have the plural in leute, as : Kaufinann, a merchant, pL Kaufleute. Gender. — The Eules for the G-ender had better be passed over at present. They are given on pp. 127, foil. 2 20 DECLENSION OF PEOPEE NAMES. X. — Declension of Peopee Names. 1. Names of persons are declined either by the Article or hy s in the Genitive : as, Friedrichs Thaten, Frederick's deeds. When the Article is used, s is not added. 2. Masculine names of persons ending in a sibilant, and Feminine names of persons in e, take ens (ns) in the Genitive : as, Nom. Max, Gen. Maxens ; Nom. Louise, Gen. Louisens. 3. Names of countries and towns have, as in English, generally no Article. They add s in the Genitive ; hut if they end in a sibilant, the Genitive is expressed by the preposition von, and this construction is preferred even with other names : as, • Die Fliisse DeutaoUands or von Deutscliland, the rivers of Germany. Die Einwohner Berlins or. von Berlin, the inhabitants of Berlin. Die Einwoliner von Paris, the inhabitants of Paris. 4. The names of countries, towns, and months, are con- nected in English with a preceding Noun (denoting their class) by means of the Preposition o/; but in German tlie Preposition is not used and the proper name is indeclin- able : as, Das Konigreioh England, the Tcingdom (of) England, Gen. des Konig- reiehs England. Die Stadt London, the city (of) London, Gen. der Stadt Loudon. Der Monat Mai, the month (of) May, Gen. des Monats Mai. 5. The names of the inhabitants of countries and towns are formed by adding either er or e : as, Der England-er, the JUngliahman. Der Deutsoli-e, the German. Der London-er, the Londoner. Der Franzos-e, the Frenchman. The Feminine of these names is formed by adding in (retaining er but omitting e) : as. Die Englander-in,ffle£ngrZJs7twoma». Die Franzos-in, the Frenchwoman. 6. The names of the months and days of the week require in German the Definite Article, as already ob- served ; but when the names of months are preceded by the word " Monat," no Article is required, as : der Monat Mai, tlie month (of) May. The Months. der Januar, January. der Februar, February. der Marz, March. der April, April. der Mai, May. der ITuni, June. der Juli, July. der August, August. der September, September. der October, October. der November, November. der December, December, in January, &c., is translated im Januar. DECLENSION OF PROPER NAMES. 21 Days op the Week. der Sonntag, Sunday. der Donnerstag, Tlmrsday. der Uontag, Monday. der Freitag, Friday. der Dienstag, Tuesday. der Samstag, or \ ^j , , derMittwoch, Wednesday. Sonnabend, /'*™«»»«J/- am Sanntag, on Sunday. nach, to ] in, at or in \ a country or a town. Govern the Dative, von or ans, from \ er geht, he goes; sie gehen, they go. wohini whither 1 Exercise XIII. A. — 1. Friedriclis Augen sind blau. 2. Louisens Augen sind sohwarz. 3. Marians Schwester ist krank. 4. Heinrichs Schwester ist krank. 5. Friedriclis Vater ist reioh; aber (but) Heinrichs Vater ist arm. 6. Mariens Mutter ist reich ; aber Louisens Mutter ist arm. 7. Der Sohn des Soldaten hat Wilhelms Hut (or den Hut Wilhelms). 8. Die Knaben haben Karls Bucher (or die Biioher Karls). 9. Wo ist Wilhelms Vater? Er ist in London. 10. Wo ist Karls Oheim ? Er ist in Paris. 1. Mary's eyes are blue. 2. William's eyes are black. 3. Henry's eyes are grey ; but (aber) Charles's eyes are blue. 4. The boy has Henry's pen. 5. I have given to the boy William's hat. 6. The man has given to the child Sophia's portrait. 7. Sophia's dress is beautiful. 8. Sophia's uncle is rich; but Louisa's aunt is poor. 9. Where is Mary's mother? She is in Paris. 10. Where is Frederick's sister ? She is in London. B. — 1. Das Konigreich England ist gross. 2. Die Stadt Paris ist schon. 3. Die Strassen Londons sind breit. 4. Die Baume sind grtin im Monat Mai. 5. Die Fliisse Deutschlands sind voll. 6. Die Binwohner Londons sind tapfer. 7. Die Strassen von Paris sind breit. 8. Dieser Mann geht nach Deutschland. 9. Wohin gehen diese Manner? Sie gehen nach Frankreich. 10. Wohin geht diese Frau ? Sie geht nach Briissel. 1. The kingdom (of) Germany is large. 2. The rivers are full in the month (of) January. 3. The inhabitants of Paris are brave. 4. The leaves are green in the month (of) April. 5. The streets of Paris are beautiful. 6. The city (of) London is large. 7. Where is William ? He is in Brussels. 8. Where is Charles ? He is in the city (of) London. 9. The boy is going to France. 10. The boys are going to England, 22 ADJECTIFES. Oder, or., \- ' C— 1. 1st dieser Mann ein Bnglander ? Nein, er ist -eiDi Hollander ; er geht nach Holland. 2. Ist dieser Mann ein Sckott- lander? Nein, er ist ein Oestreicher; er geht naoli Oestreich. S. Ist dieser Mann ein Wander ? Nein, er ist ein Deatscher ; ■ er geM nach Berlin. 4. Wo sind die Bnglander und die Schottlander ? Sie sind in London. 5. Wo sind die Oestreicher imd die Deutsohen ? Sie sind in Berlin. 6. Ist Ilir (jjowr) Freund von Wien oder- von Berlin? 7. Die Deutsclien und die Pranaosan sind tapfer. 8. Ist dieser Mann ein Londoner oder ein TPariser ? 9. Die JBnglaaiderin nnd die Franzosin sind sohon. 10. loli hate den Deutsohen die Biioher gegeben, 1. Is this man an Austrian ? No, he is an Englishman ; he is going to London. 2. Is this man a German? No, he is a Frenchman ; he is going to Paris. 3. Is this woman an Bnglish- woman? No, she is 'a Frenchwoman; she is going to Brussels. 4. Is this man a Scotchman or an Irishman ? He is an Irjtshman. 5. I have gi-Ten the garden to -iihe Dutchmen. 6. Is your friend from Brussels or Vienna? 7. Where is your friend? He is in Berlin. 8. Is he an Austrian or a Grerman ? 9. Where is Vienna ? It is in Austria. 10. Is the Frenchwoman in Paris ? No, she is in Bnissels, XI. — Adjectives. The Adjective in German is useol as a PreS^eate, an Attribute, or a Noun. When it is used as a Predicate, it is not declined. See E0LE 1, p. 6. EuLE 7. — The Adjective, when used attritmtweh), is_. de- cline^ and agrees with the Noun, which it qualifies, in gender, number, and case. It is always placed before its Noun. There are Three Declensions of Adjectives, the Strong, the Wealc, and the Mixed. 1. — FiEST oiR STEOsra DECLENsiOBr OF Adjectives. When the Adjective is not prseeded by the Definite Article, or by any words which indicate gender, it is declined lite the Definite Article. Note. Heqce this Declen&ion is used aiter numerifls (exoept those infleeted), and: gucli words as etwas, some ; genug, enough ; vielj wimgA ; T^enig, liUle ; whea they are undficlimedL .ADJECTIVES. gut, good. 'm. Sinffular. ■F. N. Plural. M. F. N. Norn. Gen. Dai. Ace. gut-er gut-ea gut-en gut-em gut-en. gut-e gnt-es gut-er gut-es gut-en gnt-er gut-em gut-e. gut-es. gut-e gut-er gut-en gut-e. 23 In tlie Grenitive Singtilar of the Masculjiie and Neuter Genders it is more usual to have the termination en instead of es, to avoid the repetition of s : as, gut-en. Kote. The genuine form of the genitive is preserved in such phrases as, gutes Muthes sein, to he of good courage ; gerades Weges, straightway ; reines Herzene, of a jrttre heai-t; heutiges Tages, nowadays. MAScuLranE, Feminine, Masculine, AND Neutek Adjectives eecmned va Feminine, and Neutek Nouns. gut-er 'Wein, good vHne. gut-e Suppe, good soup. gut-es Bier, good beer. M. Norn, gut-er Wein Gen. gut-en Weines Bat. gut-em Weiue Ace. gut-en Wein. Singular. F. gut-e Suppe gut-er Suppe gut-er Suppe gut-e Suppe. Plural. N. gut-es Bier gut-en Bieres gut-em Biere gnt-es Bier, Nam. gut-e Weiue Gen. gut-er Weine Bat. gut-en Weinen Aec. gut-e Weine. gut-e Suppen gut-er Suppen gut-en Suppen gut-e Suppen. gut-e Biere gut-er Biere gut-en Bieren gnt-e Biere. Note. — ^When two or more Adjectives precede the Noun, they are declined in the same way: as, guter alter rother Wein, good old red wine. Pbesent Tense op the Vebb lielieii, "to love," "to like.'' Singular. 1. ich liebe, I love 2. dn liebest or Uebst, tjiou lovest 3. er liebt, lie loves. Plural. wir lieben, ihr liebet, sie lieben. we love tfe love they love. EXEECISE XIY. A. — 1. Bother Wein ist gut. 2. "Weisse Suppe ist gut. 3. Altes Bier ist gut. 4. loh liebe alien rothen Wein. 5. Du liebst gute weisse Suppe. 6. Br liebt irisches kaltes Wasser. 1. Mein Tater 24 ADJECTIVES. liat ein Pass alten rothen Weines. 8. Meine Scliwester hat einen Teller gater weisser Suppe. 9. Der Mann hat ein Grlas guten alten Bieres. 10. Wir liehen frische, siisse Milch. 1. White wine is good. 2. Sweet milk is good. 3. Cold water is good. 4. I like old white wine. 5. My sister likes fresh sweet milk . 6. The boy likes fresh cold water. 7. The men have casks of good old wine. 8. The hoys have plates of white soup. 9. The girl likes a glass of fresh sweet mUk, 10. The child likes good, fresh, sweet milk. hier, adv. here. B. — 1. Hier ist guter Schinken, gute Milch, aher (hut) schlechtes Brod. 2. Der Vater giebt dem Sohne ein Stiiok guten weissen Brodes. 3. Der Lehrer giebt dem Kinde ein Stuck schlechten schwarzen Brodes. 4. Hier ist gutes Meisch, guter Senf, aber schlechter Pfeffer. 5. Mein Lehrer hat gutes Papier, aber schlechte Tinte. 6. Die Stadt hat viele schone Hauser. 7. Wil- helm hat ein Paar neuer Sohuhe. 8. Karl hat ein Paar neuer Handschuhe. 9. Hahen Sie gutes Fleisch imd gutes Brod? 10. Der Graf hat viele schone * Hauser und viele grosse Garten. 1. Have you good mustard and good pepper ? 2. Has the man good ham, good mUk, and white bread ? 3. He gives to the child a glass of fresh mUk and a piece of black bread. 4. Here is white paper and black ink. 5. He gives to the boy a glass of old wine and a piece of good meat. 6. Has the girl a pair of new shoes ? 7. Has Charles a pair of white gloves ? 8. My uncle has a beautiful house and a large garden. 9. In the city are many beautiful houses. 10. The king has many new gardens. * An At^ective after viele (Nom. or Ace PI.) takes the strong declension. See p. 26, Note 2. 2. — Second or Weak Declension of Adjectives. When the Adjective is preceded by the Definite Article, or a Demonstrative or Relative Pronominal Adjective, it is declined as foUovrs : — Note. — There is no necessity for the distinctive case-endings, as they are denoted by the Article or Pronominal Adjective. Singular. Plural. M. . F. N. M. F. N. Nom. dergnt-e die gut-e das gut-e die gnt-en Gen. des gnt-en der gat-en des gut-en der gut-en Dat. dem guten der gut-en dem gnt-en den gnt-en Aec. den gnt-en. die gut-e. das gut-e. die gnt-en. ADJECTIVES. 25 Masculine, Feminine, and Neuter Adjectives declined with Masculine, Feminine, and Neuter Nouns, with der, die, dag. der gatre Mann, die gut-e Schwester, das gut-e Fferd, the good man. the good sister. the good horse. Singular, M. F. N. Nom. der gut-e Mann die gut-e Schwester das gut-e Fferd Gen. des gut-en Mannes der gut-en Schwester des gut-en Fferdes Bat. dem gut-en Manne der gut-en Schwester dem. gut-en Fferde Ace. den gut-en Mann, die gut-e Schwester. das gut-e Fferd, Plural. Nom. die gut-en Manner die gut-en Schwestern die gut-en Fferde Gen. der gut-en Manner der gut-en Schwestern der gut-en Fferde Dat. den gut-en Mannern den gut-en Schwestern den gut-en Fferden Ace. die gut-en Manner, die gut-en Schwestern. die gut-en Fferde. Note. — When two or more Adjectives precede the Noun, they are declined in the same way : as, der gute alte Vater, the good old father. Adjectives ending in el, en, er, Tisually drop the e in Declension wLien the termination begins with another e : as, edel, noble ; der edle (not edele) Mann, the noble man. Sometimes the e of the termination is dropped : thus both des edel-n Mannes and des edl-en Mannes, of the noble mem, are used. EXEECISE XV, 1. loh liebe den giiten Mann und die gute Frau. 2. Wir lieben diesen guten Mann und diese gute Frau. 3. Die gute Mutter liebt das arme Kind. 4. Ichhabe dem kleinen Blnaben die frische Milch gegeben. 5. Icb habe der kleinen Schwester ein Stiick des weissen Erodes gegeben. 6. Der edle Mann liebt dieses grosse Haus. 7. Die edle Frau liebt diesen schonen Garten. 8. Icb babe dem edlen (or edeln) Manne das scbone Pferd gegeben. 9. Wo sind die lieben Kinder? Sie sind in dem schonen Hause. 10. Der Lebrer liebt die fleissigen Scbliler. 1. The good mother loves the diligent boy and the diligent girl. 2. The teacher gives to the diligent boy the beautiful book. 3. Where is the dear old mother ? She is in the church. 4. He has given to the dear boy a glass of the red wine. 5. He has given to the poor child a piece of the black bread. 6. Where is the great house of the noble man ? 7. Where is the fine garden of the noble woman ? 8. Where are the young children ? They are in the new house. 9. The Englishman loves the beautiful children of the poor man. 10. The kiug loves these noble men. 26 ADJECTIVES. 3. — Third oe Mixed Deglension of Adjectives. "WHen tte Adjective is preceded Hy tLe Indefinite Article, the Possessive A^'ectives, or the word kein, it is decKned in the Nomina'tive Singalar, and Accusative Singular Neuter, like the Strong Declension, and in all other cases like the Weak Declension. The reason of this is ohvious, heoatiee the Indefinite Article, the Possessive Adjectives, and" the -word kein do not indicate gender in the ]S[omi- native Sing, and Accusative Sing. Neut. Masculine, FEMiNiiifE, and Neutee Adjectives declinep tvith MAscuiiUra;, Feminine, and NEniEn Nouns, with eia, eine, ein, in the Singular, and mein, my, in the Phiral. J3iaigitlar. M. P. N. Nmn. ein gut-er Uann eine gnt-e Schwester ein gnt-es Fferd Gen. eines gut-en Mannes einer gut-en Schwester eines gut-en Kerdes Vat. einem gut-en Manne einer gut-en Schwester einem gnt-en Pferde Aec. einen gut-en Uann. eine gut-e Schwester. ein gnt-es Pfeid. Plural. Norn, meine gut-en / meine gut-en \ meine gut-en Bruder (brothers) | Schwestem / Pferde Gen. meiner gut-en ( meiner gutren \ meiner gut-en Brnder \ Schwestem / Fferde ~ gut-en / meinen gut-en 1 meinen gut-en n \ Schwestem / Fferden meine gut-en ./ meine gut-en \ meine gut-en Bruder. ( Schwestem. J . Fferde. Dat. meinen Briidem Ace. Note 1. When two or more A^jecLives precede the Noud, th^ mnst be declined in the same way : as, ein guter alter Mann, a good old man. Note 2. After the plural words, etlichCj einige (same), viele (.many), mehrere (seoeraJ), audere (others), solche (stu^, and welohe (which), the noml- oative and accusative plural A^ectives follow the strong declension, as ; Mele -gnte ISIenschen, raany good men; mehrere schone Blumen, seoeraZ ieauitf^ powers ; andere frele Menschen, other free men. Exercise XVI. 1. Mein lieber alter Vater ist ein guter Mann. 2. Meine liebe alte Mutter ist eine gute Frau. 3. Meine liebe Schwester ist eiu gutes Kind. 4. Wir haben einen guten Bruder vmd eine gute Schwester. 5. MeinUeber Lehrer hat einschones Hans. 6. Meine Tochter hat eine schone Hand und einen schonen Puss. 7. Ich habe einem avmen Kinde dieses Brod gegeben. 8. Mein lieber Tetter ist der Sokn eines reichen Kaufinanns. 9. Wo sind die guten Kinder ? Sie sind in meinem neuen Hause. 10. Ich habe einem arnien Kaufmann ein kleines Haus gegeben. ADJECTITES. 27 1. My dear bratlier is a- good boy. 2. My dear daughter is a good child. 3. Where are my poor brothers ? They are in a new honse. 4. Where ai'e my rich cousins? They are in a beantiful garden. 5. We have a dear old father and a dear old mother. 6. My dear daughter has a small hand and a small foot. 7. The merchant has given a beautiful horse to my dear cousin. 8. The son of the rich noHe man has given a beaxitiful garden to my poor cousins. 9. The son of the rich meiehant has given many dresses to the poor children. 10. The hands and the feet of. my beautiful daughter are small. Adjectives used as Nouns. "Wlieii tlie AdjeciiTe is used as a Notm, it is -written with a capital letter, like a Noun, but it retains its declension like any otiier Adjective according to tlie above rules : as, der Alte, tJie old man ; ein Alter, an old man ; die Alte, the old woman ; das Gute, the good Ihin^. Note. — When Al(Ijeotives are used as Abstract Nouns, the Definite Article is always used : aa, das Gute, the good Uiing,, or what is good. EXEBCISE XVII. 1. Der Alte und die Alte sind Isrank. 2. Haben Sie dem Alten und der Alten Brod und Wein gegeben ? 3. Der Fremde hat ein kleines Haus. 4. Wer {loho) hat dieses sohone Haus ? Ein Fremder bat dieses schone Haus. 5. Der Arme hat ein Stiick sch-warzes Brod.* 6. Die Arme hat ein Glas schleohten Weines. 7. Der Gesandte des Konigs_ hat ein schones Haus. 8. Dieser edle Mann ist ein Gesandter des Konigs. 9. Der Gelehrte hat viele fleissige Sohiiler. 10. Mein edler Vater liebt das Gute. 1. The son of the old (man) is rich. 2. The daughter of the old (woman) is diligent. 3. The stranger has given a piece of white bread to the poor (man). 4. A stranger has given a glass of fresh milk to the poor (woman). 5. An ambassadcxr of the king is in the town. 6. The ambassador of the king has given a beautiful horse to the stranger. 7. WJiere are the ambassadors of the king ? They are in my garden. 8. Where is the learned (man) ? He is in the new school. 9. The son of the learned (man) loves what is good. 10. I hafve givem a small house to the learned (man). * Schwarees Brod in this coTiBtruction is in the Accusative case in apposition to StucJc (in accordance witli Remark 1, p. 19). But when, as here, an Adjective ia-present, the Genitive ia somewliat more usual, and would be expressed £^wargm Brodes^ mc^M'Ueellten Wemes in the next sentence. 28 COMPAEISON OF ADJECTIVES. XII. — Comparison of Adjectives. Adjectives have three degrees of Comparison : Positive, Comparative, and Superlative. The Comparative is formed by adding er and the Superlative by adding est to the Positive as in English : as, heiss, Tiot ; heiss-er, Jwtt-er ; heiss-est, Jiott-eet. If the Positive ends in e, the Comparative is formed by adding r only : as, trage, lazy, trage-r. If the Positive ends in any other letter than a sibilant, d, or t, the Superlative is formed by adding st only. In most monosyllables the vowels a, o, u are changed ) a, o, ii in t Examples : heiss, hot, he Comparative and Superlative. heiss-er, heiss-est. schlecht, lad. schlecht-er. schlecht-est. alt, old. alt-er. alt-est. trage, lazy. trage-r, trage-st. schon, beautiful, schon-er, schon-st. fromin, pious, fromm-er, fronun-st. kurz, short, kiirz-er. kiirz-est. Irregular Comparison. gut, good. besser. best. viel, much. mehr. meist. hoch, high, hoher hochst. nahe, nigh. naher. nachst. gross, great. grosser. grosst (rarely grossest). wenig, little. fweniger, ) \ininder, / fwenigst. \mindest. mittel, mid. mittler, mittelst. Comparatives and Superlatives are declined in the same way as their Positives, and subject to the same rules when preceded by the Articles or Pronouns. The Comparative used predicativdy is, like the Positive, not declined. In declining the Comparative, recollect that er indicates the Comp. and that another er must be added to mark the Nom. Sing. masc. thus : ein besserer Mann, a hetter man. When the Superlative is used predicativdy, it does not remain unchanged, like the Positive and Comparative, but is often used in an adverbial form, am ( = an dem, at the) COMPARISON OF ADJEOTIVES. 29 — esten or — sten : as, am kiirz-esten, am reich-sten, am stark-sten : as, - Die Tage sind kurz, ilie days are short. Die Tage sind kiirzer, the days are shorter. Die Tage sind am kiirzesten, the days are shortest. Exercise XVIII. als, than. A. — 1. Mein G-rossvater ist alt, aber meine Grrossmutter ist alter. 2. Meine Schwester ist alter als mein Bruder. 3. Mein Neffe ist reioh, aber meine Tante ist reiclier. 4. Meine Grossmutter ist reiclier als mein Grossvater. 5. Der Ehein ist breit ; aber die Donau ist ein breiterer Pluss. 6. Die Sonne ist grosser als die Erde, \md die Erde ist grosser als der Mond. 7. Der Knabe ist starker als das Madcben. 8. Das Kind ist scbwacher als die Frau. 9. Mein Vetter ist gliioklioher als mein Neffe. 10. Die Grossmiitter sind ungliicklicher als die Miitter. 1. My brother is small, but my nepbew is smaller. 2. My nepbew is older tban my brother. 3. My cousin is richer than my sister. 4. My grandfather is older than my grandmother. 5. The Danube is a broader river than the Rhine. 6. . The earth is larger than the moon, but the sun is larger than the earth. 7. My father is stronger than my grandfather. 8. My mother is stronger than my grandmother. 9. The merchant is happier than the earl. 10. My cousins are more unhappy than my nephews, B. — 1. Meine Schwester ist schwach, meine Mutter ist sohwacher, meine Grossmutter ist am sohwachsten. 2. Der Mond ist gross, die Erde ist grosser, die Sonne ist am grossten. 3. Das Gold* ist kostbarer als das Silber. 4. Das Gold ist das kostbarste Metall. 5. Das Eisen ist niitzlicher als das Kupfer. 6. Das Eisen ist das niitzliohste Metall. 7. Der Lowe iind der Tiger sind die starksten Thiers. 8. Meine Schwester ist gut, meine Mutter ist besser, meine Grossmutter ist am besten. 9. Ist Karl alter als Wilhelm ? Nein, er ist jiinger als Wilhelm, er ist der jiingste Sohn. 10. Der Graf hat die schonsten Hauser in der Stadt. 1. The horse is strong, the tiger is stronger, the lion is strongest. 2. This river is broad, the Eliine is broader, the Danube is the broadest. 3. Silver is useful, copper is more useful, iron is the most useful. 4. The lion is the strongest beast. 5. Silver is more costly than copper ; gold is the most costly metal. 6. My grandfather has the most beautiful house in the town. 7. My cousin has a most useful horse. 8. The youngest sister has the smallest hand and the smallest foot. 9. The learned (man) has the most diligent pupils, 10. Is Mary the eldest daughter ? No, she is the youngest daughter. * The names of metals take the Definite Article. , 30 NUMERALS. XIII. — Numerals. The Numerals are of two kinds, Cardinal and Ordinal. Cardinal Numerals denote numbers simply or absolutely : as, ein, one ; zwei, two ; drei, three. Ordiaal Numerals denote numbers as forming parts of a series : as, der erste, the first ; der zweite, the second ; der dritte, the third. 1. — Cardinal Numerals. ein, ems zwei drei vier fiinf seclis sieben 8 acht 9 neun 10 zelrn 11 elf or eilf 12 zwolf 13 dreizehn 14 -nerzelm 15 fan£zelin or fxmfzehn 16 sech^ehn 17 siebenzehn or sielizelm 18 achtzehn 19 nennzehn 20 zwanzig 21 ein and zwanzig 22 zwei nnd zwanzig 23 drei nnd zwanzig 24 Tier nnd zwanzig 25 fiinf nnd zwanzig 26 seohs nnd zwanzig 27 sieben nnd zwanzig 28 acht nnd zwanzig 29 neun and zwanzig 30 dreissig 31 ein and dreissig, &c. 40 vierzig 50 fnnfeig 60 sechzig 70 siebenzig or siebzig SO acMzig 90 neunzig 100 hnndert 101 hnndert nnd ein, &c. 200 zweibnndert 300 dreibnndert 400 vierhnndert 500 fiinfhnndert 600 secbshundert 700 siebenhandert 800 achthnndert 1000 tansend 2000 zweitansend 10000 zehntansend 100000 honderttansend 200000 zweihnnderttansend 1000000 eine Million. Eins, one, is used alone ; ein, one, with a Substantive : it is the same as the Indefinite Article, and is declined in the same manner. Zwei, two, and drei, three, have a Genitive in er and a Dative in. en, when used before a Substantive without an Article : as, Gen. zwei-er, drei-er ; Dai. zwei-en, drei-en. When used with the Article, they are not declined. The other Cardinals up to 100 have sometimes a Dative Plural, en, but ia other Cases are not declined: as, Dat. PI, sechs-en, zehn-en, zwanzig-en, but these forms are seldom used. NUMERALS. 31 EXEECISE XIX. wie ? how. 1. Ich hsihe einen Solan. 2. Er hat zwei Schwestern. 3. Meia Vetter hat drei Sohne und vier Tbchter. 4. Mein Grossvater hat elf Enkel und zwolf Enkelinnen.* 5. Der reiche Graf hat zwei und dreissig Pferde. 6. Eine Woohe hat sieben Tage. 7. Ein Tag hat vier und zwanzig Stunden. 8. Ein Jahr hat zwolf Monate. 9. Wie alt ist Ihre Sohwester? Sie ist seohzehn Jahre alt. 10. Wie alt ist Ihr Grossvater? Er ist sieben und aohtzig Jahre alt. 1. My uncle has one daughter and two sons. 2. My grand- mother has thirteen grandsons and seventeen grand-daughters. 3. My grandfather has three large houses and foiir beautiful gardens. 4. The rich merchant has fourteen beautiful horses. 5. The horse has four feet. 6. The city has two thousand houses. 7. A week has seven days, and a year twelve months. 8. How many houses have the merchants (Kaufleute) ? They have two hundred and twenty in the city. 9. How many horses has the earl ? He has fifty-three. 10. How old are you ? I am one and twenty years old. 11. How old is your grandmother?- She is seventy-three years old. * The plural of the termination in is always inuen. It is often -written inn even in the singular. HOUBS OF THE DaT. Wie viel Uhi ist es ? what o'clock is it? Es ist vier Uhr, it is four o'chclc. Ea ist halb fUnf Uhr, U is half past four (that is, half an hour towards five). Es ist ein Viertel naoh (after) vier^ it is a quarter past four. Es ist ein Viertel yor (hef ore) fiiof, it is a quarter to Jive. Exercise XX. 1. Wie vi-el Uhr ist es ? Es istneun Uhr. 2. Wie viel Uhr ist es ? Es ist halb neun Uhr. 3. Dieses Dorf hat dreihundert ein und zwanzig Einwohner. 4. Die Dorfer haben achthundert sieben und vierzig Hauser. 5. Wie alt ist der junge Graf? Er ist dreizehn Jahre alt. 6. Wie alt ist der Knabe ? Br ist nur (only) fiinf Jahre alt ; er ist der jiingste der vier Sbhne. 7. Wie viel Uhr ist es ? Es ist ein Viertel vor acht. 8. Es ist ein Viertel naoh elf. 9. Zwanzig Minuten nach vier. 10. Was ist die Uhr ? Fiinf imd zwanzig Minuten vor fiinf. 1. What o'clock is it ? It is eleven o'clock. 2. What o'clock is it ? It is half past eleven. 3. The village has four hundred and seventy-four inhabitants, 4, This village has (one) hundred and 32 NUMEEALS. fifty-eight inhabitants. 5. How old is the little girl ? She is only (nur) two years old ; she is the youngest of the five daughters. 6. What "o'clock is it? It is six o'clock. It is half past six o'clock. 7. It is a quarter before (vor) seven o'clock. 8. It is a quarter past (jiacK) eight o'clock. 9. It is five minutes past (nacK) nine. 10. It is ten minutes to (yor) ten. 2. — Ordinal Numerals. 1st der erste 22nd der zwei nnd zwanzig- 2nd der zweite ste, &c. . 3rd der dritte 30th der dreissigste 4th der vierte 31st der ein and dreissigste, 5th der f unf te &c. Gth der sechste 40th der viersdgste 7th der siebeute 50th der fiirifzigste 8th der achte 60th der sechzigste 9th der neunte 90th der nennzigste 10th der zehnte 100th der hnndertste 11th der elfte or eilfte 101st der hnndert nnd erste 12th der zwolfte 200th der zweihnndertste 13th der dreizehnte 300th der dreihundertste 14th der vierzehnte 700th der siebenhnndertste 15th der f unf zehnte 1000th der tausendste 16th der sechzehnte llOOth der tansend nnd hnn- 17th der siehenzehnte dertste 18th der achtzehnte 10000th der zebntansendste 19th der nennzehnte lOOllth der zebntansend nnd 20th der zwanzigste elfte 21st der ein und zwanzigste lOOOOOth der bonderttansendste lOOOOOOth der millionste. The Ordinal Numerals are declined like Adjectives with the Article prefixed. What is the day of the month ? is thus expressed : — Den wievielsten des Monats haben wir heute ? lit., the how-manyeat of the month have we to-day ? The names of the months are given on p. 20. EXEKCISE XXI. 1. Dieser Knabe ist fleissig; er ist der erste in der Klasse. 2. Meine Tochter ist fleissig; sie ist immer (always) die zweite Oder (or) dritte in der Klasse der Schule. 3. Funf ist der vierte THE VERB. 33 Theil von (of) zwanzig. 4. Eine Minute ist der sechzigste Theil einer Stunde. 5. Bin Tag ist der siebente Theil einer Woche. 6. Der Pebruar ist der zweite Monat des Jahres. 7. Der Marz ist der dritte Monat des Jahres ; der April ist der vierte, der Mai ist der fiinfte, der Juni ist der seohste. 8. Den wievielsten des Monats haben wir heute ? Wir baben beute den vierzehnten oder fiinf- zehnten. 9. Ist es nioht (nof) der seobzehnte? Nein, es ist der neunzebnte. 10, Bine Wocbe ist der zwei und fiinfzigste Tbeil des Jahres. 1. Charles is the first in the class ; William is the second ; Henry- is the third ; Frederick is the fourth. 2. Mary is the iifth in the class ; Louisa is the sixth ; Sophia is the seventh. 3. Two is the fifth part of ten. 4. A month is the twelfth part of a year. 5. January is the first month of the yean 6. July is the seventh month of the year, August is the eighth, September is the ninth, October is the tenth, November is the eleventh, December is the twelfth. 7. What is the day of the month ? It is {say, we have to-day) the thirteenth or fourteenth. 8. Is it not the fifteenth ? No, it is the sixteenth. 9. What is the day of the month ? It is the fourth or (pder) fifth. 10. Ten is the third part of thirty. XIY.— The Veeb. There are five sorts of Verbs in German : — 1. Active. 2. Passive. 3. Neutek. 4. Reflective. 5. Impbesonal. Verbs have four Moods in German :^ 1. The Indicative. 2. The Conditional. 3. The Subjunctive. 4. The Imperative. To which may be added — 1. The Infinitive, which is a Verbal Noun. 2. The Paktioiple, which is a Verbal Adjective. G, PE. I. U 34 THE VERB. Verts have six Tenses in German : — 1. The Pkesent. 2. The Imperfect, or Indefinite Past. 3. The Pekpect. i. The Pluperfect. 5. The Future. 6. The Future Perfect. The Tenses are Simple and Compound. There are only two Simple Tenses, as in English, the Present and Im- perfect : the ^other four Tenses are Compound, that is, made hy the aid of the three Auxiliary Yerhs, haben, to have ; sein, to he ; werden, to become. The Tenses have two Numbees, Singular and Plural, and three Persons in each number". There are two Conjugations in German : — 1. The Strong or Old Conjugation. [Also called Irregular Verbs.] 2. The Weak or New Conjugation. [Also called Kegular Verbs.] 1. — The Strong or Old Conjugation contains most of the Primitive Verbs of the language. They form the Imperfect by a change in the Vowel of the root, and the Past Participle by prefixing ge and adding en, and often by a change in the Vowel of the root also : as, geh-en, gab, ge-geb-en, give, gave, given. sing-en, sang, ge-snng-en, sitig, sang, sung. 2. — The Weak or New Conjugation contains all Modem and Derivative Verbs. They form the Imperfect by adding te or ete to the root, and the Past Participle by prefixing ge and adding t or et : as, lob-en, lob-te, ge-lob-t, praise, praised, praised. red-en, red-ete, ge-red-et, talk, talked, talked. These Verbs, as the more regular and simple, will bo given first, in succession to the Auxiliary Verbs. Some General Eemarks on the Conjugations are given on pp. 132, foil., which need not be studied at present, but used for reference. / THE ATJXILIAEY VEEB SEIN. 35 XV. — The Auxiliary Verb sein, to he. There are three principal Auxiliary Verbs in German, sein, to he; haben, to have; and werden, to hecome. They are so called because they are not only used by themselves, but help the conjugation of other verbs. For the other Auxiliary Verbs, see p. 72. Sein, to le. Principal iParts :— sein, war, gewesen. indicative mood. 1. Present Tense. Sing, ich bin, I am du bist, thou art er ist, he is. Plur. wir Bind, we are ihr seid, ye are sie siud, they are. 2. Impekfbct Tense. Sing, ich war, I loas du warst, thou wast er war, he was. Plur. wir waren, we were ihr waret, ye were sie waren, they were. ich bin gewesen, I have been du bist gewesen, thou hast heen er ist gewesen, he has 3. Perfect Tense. Plur. wir sind gewesen, toe have ihr seid gewesen, ye have heen sie sind gewesen, they have i. Pltipebfeot Tense. Sing, ich war gewesen, I had 'be.en du warst gewesen, thov, hadst been er war gewesen, he had been. Plur. wir waren gewesen, we had been. ihr waret gewesen, ye had heen sie waren gewesen, they had been. 5. Future Tense. Sing, ich werde sein, I shall be du wirst sein, thou wilt he er wird sein, he will be. Plur. wir werden sein, we shall he ihr werdet sein, ye will he sie werden sein, they will be. D 2 36 THE AUXILIARY TEEB SEIN. 6. Future Perfect Tense. Sing, ich werde gewesen sein, I shall have been dn wirst geweseu sein, thou ■wilt have been er wird gewesen sein, he wiU have Tieen. Plur. wir werden gewesea sein, we shall have heen iia werdet gewesen sein, ye wiU have been SOS werden gewesen sein, tliey will have been. conditional mood. 1. Present Tense. Sing, ich wiirde sein, I should be dn wiirdest sein, thou wovXdst be er wiirde sein, lie would be^ Plur. wir wiirden sein, we should be ihr wiirdet sein, ye would he sie wiiiden sein, they would be. 2. Past Tense. Sing, ich wiirde gewesen sein, I should have been du wiirdest gewesen sein, thou woiddst have been er wiirde gewesen sein, he would have been. Flier, wir wiirden gewesen sein, we shovM liave been ihr wiirdet gewesen sein, ye wmdd have been sie wiirden gewesen sein, they would have been. subjunctive mood. 1. Present Tense. Sing, ich sei, / may be, or I am du seiest, seist, ffiou mayst be er sei, he may be. Plur. wir seien, we may be ihr seiet, ye may be sie seien, they may be. 2. Imperfect Tense. Sing, ich ware, I might be, or I was dn warest, thou mightst be er ware, he might be. Plur. wir waren, we might be ihr waret, ye might be sie waren, they might be. 3. Perfect Tense. Sing, ich sei gewesen, I may have been, or I have been dn seiest gewesen, tliou mayst have been er sei gewesen, he may hare been. Plur, wir seien gewesen, we' may have been ihr seiet gewesen, ye may have been sie seien gewesen, they may have been. THE AUXILIARY TEEB SEIN. 37 i. Pltjpebfect Tense. Sing, ich ware gewesen, I du warest gewesen, thou mightst have been er ware gewesen, he might have been. Plur. wir waren gewesen, we might have been ibx waret gewesen, ye might have been sie waren gewesen, they might have been. 5. FcTUEE Tense. Sing, ich werde sein, I shall be du werdest sein, thou wilt be er werde sein, he wilt be. Plur. wir werden sein, we ehaU be ihr werdet sein, ye will be sie werden sein, ihey mil be. 6. FUTHBE Pbkfect Tensb. Sing, ich werde gewesen sein, J shall have been da werdest gewesen sein, thou wiU have been er werde gewesen sein, he will have been. Flur. wir werden gewesen sein, tee shall have been ihr werdet gewesen sein, ye will have been sie werden gewesen sein, they will have been. IMPERATIVE MOOD. Sing, sei, be thou, . | Plur. seid, be ye. Prei. sein, to be. INFINITIVE. I Poit. gewesen sein, to have been. PARTICIPLES. Pres. seiend (antiquated), being. | Past, gewesen, been. EuLE 8. — Inversion of the Verb. — When one or more words in a sentence precede the Nominative Case, the position of the Verb is inverted, that is, it is put hefore the Nominative : as, Heute ist meln Vater in der Stadt, to-day my father is in tlie city. Exercise XXII. Present and Imperfect Indicative, and Imperative. A, — 1. Ich war miide. 2. Er war hungrig und schlafrig. 3. Sei fleisslg, mein Sohn. 4. In der Stadt sind Sie zufriedener als auf dem Lande (in the country). 5. Damals waren wir auf dem Lande. 38 THE AUXILIARY VERB SEIN. 6. Gestern war meine Grossmutter in der Ktiche. 7. Heute sind die TooMer unzufriedener als die Mutter. 8. Gestern waren meine Vettem in dem Schavispielhause. 9. Die Pferde waren in dem Stalle des Kauftnanns. 10. In dem Stalle des Kbnigs waren fiinf iind zwanzig Pferde. 1. Be a diligent pupil. 2. Be diligent pupils. 3. The children were sleepy and hungry. 4. We were tired and sleepy. 5. At that time my sisters were in the country (auf dem Lands). 6. My mother was more content in the kitchen than in the garden. 7. In the .town the children are more discontented than in the country. 8. Where was my grandson yesterday ? He was in the playhouse. £k In the. stable of the rich merchant were many fine (schSne) horses. 10. At that time my sisters were in the playhouse. Note. — On the position of the Participle, see Eule 6, p. 14. Perfect and Pluperfect Indicative. B. — ^1. Ich bin gliicklich in der Unternehmung gewesen. 2. Er ist unglticklich in der Unternehmung gewesen. 3. Einmal sind wir in Frankreich gewesen. 4. Das Kind war zweimal in dem Schau- spielhause gewesen. 5. Dreimal war mein Schwager in dem Schauspielhause gewesen. 6. Zweimal war meine Schwagerin in der Gesellschaft des Kaufmanns gewesen. 7. Wir sind einmal in der Gesellschaft des Grafen gewesen. 8. Wir waren in grosser Gefahr gewesen. 9. Ist der Knabe in der Schule gewesen ? Nein, er ist in Asm. Stalle gewesen. 10. Mein Schwager imd meine Schwagerin waren in grosser Gefahr gewesen. 1. I have been once in the company of the earl. 2. Twice have we been in the company of the kii^. 3. My brother-in-law has been fortunate in the undertaking. 4. My grandson had been unfortunate in the undertaking. 5. My sister-in-law has been once in the play- house 6. Twice we had been in great danger. 7. My brother-in- law has been three times in the new playhouse. 8. Where has my aunt been ? She has been in the kitchen. 9. At that time (damals) we had been in the city (of) Vienna. 10. My brother-in-law and my sister-in-law had been three times in great danger. Eule 9. — -The Infinitive is placed, like the Participle, at the end of the sentence : as, Ich werde in dem Hause sein, I shall lie in the house. If the compound tense consists of three parts, the Participle and the Infinitive are both placed at the end THE AUXILIARY VEEB SEIN. 39 of the sentence, but the Participle precedes the Infinitive, contrary to the usage in English : as, Ich werde in dem Hause gewesen sein, I shall have teem in the house. Future and Future Perfect Indicative. C. — 1. Der Sch wager wird in dem Hafen sein. 2. Wir werden in dem neuen ^chauspielhause sein. 3. Die Sohwager werden in einer bessern Lage sein. 4, Morgen werden wir auf dem Lande sein. 5. Uebermorgen werden sie in der Stadt sein. 6. Ich. werde auf (at) dem Landhause gewesen sein. 7. Er wird in einer bessem Lage gewesen sein. 8. Mein Enkel wird in dem scbbnen Schau- spielhause gewesen sein; 9. Damals werden die Kaufleute in Wien gewesen sein. 10. Damals werden wir in einer bessem Lage gewesen sein. 1. I shall be in a better situation. 2. My grandson will be in the company of the merchant. 3. My brother-in-law will be successful in the undertaking. 4. To-morrow we shall be in the city. 5. The day after to-morrow we shall be in the country. 6. My cousin will have been in the harbour. 7. My grandfather will have been at (auf) the country-house. 8. My sister-in-law will have been in the playhouse. 9. At that time he will have been in a better situation. 10. At that time they will have been at the country-house of the earl. mit (Preposition with Dative), with. Conditional Mood. D. — 1. Ich wiirde in einer bessem Lage sein. 2. Die Enkelin wiirde in dem Schauspielhause mit dem Kauftnann sein. 3. Wir wiirden auf dem Lande mit dem Grrafen sein. 4. Auf dem Lande wiirde mein Schwager zufriedener als meine Schwagerin sein. 5. Morgen wiirden wir in einer bessem Lage seiu. 6. Der Bediente wiirde auf dem Landhause den Tag* vorher gewesen sein. 7. Die Bedienten wiirden in dem Laden des Schneiders gewesen sein. 8. Wir wiirden den Tag* vorher in dem Schauspielhause gewesen sein. 9. Den Tag* vorher wiirde der Schneider mit dem Bedienten in dem Schauspielhause gewesen sein. 10. In dem Laden des Schneiders wiirden die Knaben fleissiger gewesen sein. 1. The tailor would be in a better position. 2. The tailors would be in the playhouse with the servants. 3. We should be in the company of the earl. 4. At the country-house my nephew would be more content than my niece. 5. The day after to-morrow the servant would be in the country. 6. I should have been in the • The Accusative Case signifying duration of time. 40 THE ATJXILIAET VEEB HABEN. country tlie day before. 7. The tarilor would have lieeii in the shop the day before. 8. The merchants would have been in a better position. 9. In the school Charles would have been more diligent than this boy. 10. In the undertaking my gi'andson would have been more fortunate than this merchant. XYI. — The Auxiliaet Yeeb haben, to Jiave. Principal Parts : — ^balen, hatte, gehabt. indicative mood. 1. Peesent Tense. Sing, ich habe, J have du hast, fhou host er hat, 7te Jias. Plur. wir haben, we have ihr babet, ye have sie haben, they have. Sing, ich hatte, Iliad du hattest, thou hadst er hatte, he had. 2. Imperfect Tense. Plur. wir hatten, wehad ihr hattet, ye had sie hatten, they had. 3. Perfect Tense. Sing, ich habe gehabt, I have had du hast gehabt, thou hast had er hat gehabt, he has had. Plur. wir haben gehabt, we have had ihr habet gehabt, ye have- had sie haben gehabt, they have had. i. Pluperfect Tense. Sing, ich hatte gehabt, I had had du hattest gehabt, than hadst had er hatte gehabt, lie had had. Plur. wir hatten gehabt, we had had ihr hattet gehabt, ye Itad had sie hatten gehabt, they had had. Shig. ich werde haben, I shall have du wirst haben, thou wilt have er wird haben, lie will have. 5. FcTURB Tense. Plur. wir werden haben, we shall ihr werdet haben, ye will have sie werden haben, they will have. THE AUXILIARY "VKEB HABEK. 6. Fdtukb Perfect Tense. 41 sing, icli werde gehabt haben, I sliall have had du wirst gehabt haben, tliou wilt have had er wird gehabt haben, he mil have had. Plur. wir werden gehabt haben, toe sliall have had ihr werdet gehabt haben, ye will have had sie verden gehabt haben, tliey will have had. conditional mood. 1. Present Tense. Sing, ich wiirde iaben, t should have du wurdest haben, ihou wovldst have er wiirde haben, he would have. Ftur. wir wiirden haben, we shoidd have ihr wiirdet iaben, ye would , have sie wiirden haben, they would have. 2. Past Tense. Sing, ich wiirde gfehabt haben, I should have had da wiirdest gehabt haben, tliou wovldst have had er wiirde gehabt haben, he would have had. Plur. wir wiirden gehabt haben, we should have had ihr wiirdet gehabt haben, ye would have had sie wiirden gehabt haben, they would have had. subjunctive mood. 1. Present Tense. Sing, ich habe, I may have, or I have dn habest, ihou maysi have er habe, he may have. Plur. wir haben, we may have ihr habet, ye may have sie haben, they may have. 2. Impereeot Tense. Sing, ich hatte, I might have, or I had du hattest, thou rrngtisihave er hatte, he might have. Plur. wir batten, we might have ihr hattet, ye might tiave sie hatten, they might have. 3. Pereect Tense. Sing, ich habe gehabt, I may have had, or I have had in habest gehabt, thou mayst have had er habe gehabt, he may have had. Plvtr. wir haben gehabt, we may liave had ihr habet gehabt, ye may have had sie haben gehabt, they may ha/ve had. 42 THE AUXILIARY VEEB HABEN. 4. Pluperfect Tense. Sing, ich hatte gehabt, I might have had du hattest gehabt, thou mightst have had er hatte gehabt, he might have had. Plur. wir batten gehabt, we might have had ibr hattet gebabt, ye might have had sie batten gebabt, they might have had. 5. Fdture Tense. Sing, icb werde baben, J shall have dn weidest baben, thou wilt have er werde baben, he will have. Plur. wir werden baben, we shall have ibi werdet baben, ye will have sie werden baben, they will have. 6. FuTUKE Pebfect Tense. . icb werde gebabt baben, I shall have had da werdest gebabt baben, thou wiU have had . er werde gebabt baben, he wiU have had. Plur. wir werden gebabt baben, we shall have had ibr werdet gebabt baben, ye will have had sie werden gebabt baben, they win have had. IMPBBATIVB MOOD. Sing, babe, have thou. [ Plu,r. b^bpt, have ye. Pres. baben, to have. INFINITIVE. I Past, gebabt baben, to have had. PARTICIPLES. Pres, babend (antiquated), feamiig'. | Past, gebabt, had. Phrases. — Ich habe Eecht, I am right, Ich habe Unrecht, I a'm wrong, nicbt, «o<.— 5Jote its position is before the Participle or the Infini- tive : as, ich habe das Buoh nioht gehabt, I have not had the book ; ich kanu es nicbt baben, I cannpt have it. Exercise XXIII. Present and Imperfect InMcaUve. A. — 1. Jetzt habe ich nur ein Pferd in dem Stalle. 2. Maine Schwagerin hat eine neue Uhr. 3. Ich hatte Unrecht. 4. Unter diesen Umstanden hatten Sie Unrecht. 5. In der Unternehmnng hatte ich viel GlUok. 6. Auf dem Lande hatten wir viel Ver- THE ATJXILIAKY VERB HABEN, 43 gniigen. 7. Mein Sell wager hatte viel Vergniigen in der Gesellscliaft des Grafen. 8. Gestern hatte mein Sohn viel Gliick in der Stadt. 9. Haben Sie ein gutes Zimmer? Ja, ich habe zwei sohbne Ziminer im ( = in dem) ersten Stock. 10. Der Sohn des reichen Kaufmanns hatte ein neues Zimmer im zweiten Stock. 1. My grandson was right. 2. My niece was wrong. 3. Now I have only one servant. 4. Yesterday we had much pleasure in the company of the doctor. 5. The daj'- before yesterday the son of the merchant had much success in the city. 6. In these circumstances my brother-in-law was wrong. 7. In the country my uncle had five beautiful horses. 8. Have you a new watch? No, I have only an old watch. 9. Had you a good room on the first floor? No, I had only a bad room on the fourth floor. 10. Where were your (^Ihre) rooms ? I had one room on the second floor, and two rooms on the third floor. Perfect and Flwperfect Indicative, B. — 1. Ich habe die neue Uhr nicht gehabt. 2. Haben Sie viel Vergniigen gehabt? 3. Ich habe nicht viel Vergniigen auf dem Lande gehabt. 4. Wir haben immer ein Landhaus mit einem Garten gehabt. 5. Drei Tage vorher hatte meine Schwester einen Brief von (from) dem Grafen gehabt. 6. In der Stadt hatten wir viel Gliick gehabt. 7. In der Gesellsohaft des Grafen hatten wir viel Vergnttgen gehabt. 8. Gestern hatte ich den Brief von (from) Paris gehabt. 9. In dem Gefangnisse hatten die Soldaten nur Brod und Wasser gehabt. 10. In dem Schauspielhause hatten meine Vettem viel Vergniigen gehabt. 1. I have had much success in the undertaking. 2. Have you had a new watch? 3. I have not had much pleasure in (avf) the country house. 4. My sister-in-law has always had a large garden. 5. Two days before I had had a letter from my son in Vienna. 6. In .these (diesen) circumstances we had not had much success. 7. Twice we had been in great danger. 8. Yesterday the servant had had a letter from Brussels. 9. The inhabitants of the village had had only bread and water. 10. Have you been in the dungeon ? IThe itwo Futures Indicative, and the Conditional. naoh (Preposition with Dative), after. C. — 1. Nach dem Tode des Grafen werde ich ein grosses Vermogen haben. 2. Mein Bnkel wird das Geld von dem Kaufmanne gehabt haben. 3. Nach dem Tode des Kaufmanns werden meine Vettern ein grosses Vermogen haben. 4. In dem Gefangnisse werden die Soldaten des Konigs nur Brod und Wasser haben. 5. Ich werde viel Geld von dem Grafen gehabt haben. 6. Nach diesem Ver- luste wlirden Sie nicht viel Geld haben. 7. Unter diesen Umstanden 44 THE AtrXILIAEY VERB WEEDEN. wiirden wir ein grosses Vermogen haben. 8. In dem Garten wiirden wir eine schone AussicM gehabt haben. 9. In dem Grefangnisse wiirde der Bediente nnr Brod und Wasser gehabt baben. 10. Unter diesen Umstanden wiirde meine Schwagerin viel Geld gebabt haben. 1. After the death of the unele the nephew will have a large fortune. 2. After the death of the aunt the nieees will have a large fortune. 3. After this loss the merchants wiU not have much moiiey. 4. We shall have had the money from the merchants. 5. The boys will have had much enjoyment in the country. 6. In these circumstances you would not have much success. 7. After the death of the man I should not have much success in the under- taking. 8. After the death of the merchant we should not have had much success in the undertaking. 9. In the country we should have had a beautiful view. 10. My sister-ia-law would have had a beautiful view in the garden. XVII. — The Auxiliaet Veeb werden, to lecome. Principal Farts : — werden, worde, geworden. indicative mood. 1. Peesent Tense. Sing, ich werde, I heeome du wirst, Owu hecomeat er wird, lie becomes. Plwr. wir werden, we heeome ihr werdet, ye heeome sie werden, they heeome. 2. Impeepect Tense. Bing. ich wnrde (ward), I became du wurdest, thorn hecamest er wnrde (ward), he became. Flur. wir wnrden, we hefame ihr wnrdet, ye became sie wnrden, fbey became. 3. Pbeueo* Tens*. Sing, ich bin geworden, I Jiave bearnie dn bist geworden, Oiou hast become er ist geworden, he has be- come. Flur. wir Bind geworden, we have become ihr seid geworden, ye have sie sind geworden, they have become. i. PLtPEKFEC't Tense. Sing, ich war geXrordsn, I hacC dn warst geworden, thou hadst become er war geworden, he had Flur. wir waren geworden, we had become ihr waret geworden, ye liad become sie waren geworden, they had become. THE AUXILIAEY VEEB WEEDEN. 45 5. Future Tense. ioh werde werden, I shall become du wirst werden, thou wilt hecome er wird werden, he will iecome. Plur. wir werden werden, we shall hecome ihr werdet werden, ye will become sie werden werden, they will hecome. 6. Future Perfect Tense. Sing, ich werde geworden seiii, I shall have hecome du wirst geworden sein, thou wilt have hecome er wird geworden sein, he will have hecome. Flw, wir werden geworden sein, we shall have hecome ihr werdet geworden sein, ye will have hecome sie werden geworden sein, they loill have hecome. conditional mood. 1, Present Tense. Sing. ioh. wiirde werden, I should hecome du wurdest werden, thou wouldst heccyme er wurde werden, he would hecome. Plur. wir wiirden werden, we should hecome ihr wiirdet werden, ye would hecome sie wiirden werden, they would hecome. 2. Past Tense. Sing, ioh wtirde geworden sein, I should have hecome du wiirdest geworden sein, thou wouldst have hecome er wiirde geworden sein, he would have hecome. Plur. wir wiirden geworden sein, we should have become ihr wiirdet geworden sein, ye would have become sie wiirden geworden sein, they would have hecome. sttbjdnotivb mood. 1. Present Tense. Sing, ioh werde, I may hecome, or I become du werdest, thou mayst he- come er werde, he may become. Plur. wir werden, we may hecome ihr werdet, ye may become sie werden, they may he- come. 2. Imperfect Tensb. Sing, ich wiirde, I might become, or I became du wiirdest, thou mightst become er wiirde, he might become. Plur. wir wiiriea, we might become ihr wiirdet, ye might become sie wiirden, they might he- come. 46 THE ATTXILIAET VEEB WEEDEN. 3. Pekfect Tense. Sing, ich sei gewOrden, I may Have hecome, or I have become da seiest gewoiden, thou maysthave Ixcome er sei geworden, he may Plur. wir seien geworden, we may have become ihr seiet geworden, ye may have become sie seien geworden, they may have become. 4; Pltjpebfect Tense. Sing, ich ware geworden, I might have beeoTne du warest geworden, thou mightst have become er ware geworden, he might have become. Plur. wir waxen geworden, we might have become ihr waret geworden, ye might have become sie waren geworden, they might have become. 5. Future Tense, Sing, ich werde werden, I shall become dn werdeet werden, thou wilt become er werde werden, he will become. Plur. wir werden werden, we shall become ihr werdet werden, ye vnU become sie werden werden, they will become. 6. FuTUEE Pekfect Tesse. Sing, ich werde geworden sein, 1 shall have become dn werdest geworden sein, thou wilt have become er werde geworden sein, he will have become. Plur. wir werden geworden sein, we shall have become ihr werjet geworden sein, ye loiU have became sie werden geworden sein, they icitl have become. IMPERATIVE MOOD. Sing, werde, become thou. | Plur. werdet, become ye. IKFIKITIVE. Pres. werden, to become. Past, geworden (or worden) sein, to have become. PARTICIPLES. Pres. werdend, becoming. \ Past, geworden, or worden. Note. — The shortened Participle worden, and the Infinitive worden sein, are only used in the formation of the compound tenses of the passive voice. THE AUXILIAKY VERB WEE DEN. 47 Werden, to become, is often translated in English, by to grow or to get : as, Er wird alt, he grows old. Es -wird spat, it gets late. Exercise XXIV. Fresent and Imperfect Indicative. durch (Preposition with Aoeusative), ilirowgli, hy: A. — 1. loll werde scMafrig. 2. Er wird alter. 3. Jetzt wird es finster. 4. Wir werden durcli den Tod des Arztes reich. 5. Die Sohne des Lehrers werden Soldaten. 6. Die Eeisenden wurden durch den Eegen nass. 7. Es wurde spat. 8. tlm sieBen Uhr wurde es finster. 9. Naoh der Arzenei wurde der Lelirer gesund. 10. Mein Nachbar wurde durch die Bemuliungen des Kaufmanns reicli. 1. "We are-getting tited and sleepy. 2. My nephew grows older every (jeden) day* 3. Now it grows late. 4. By the death of the teacher the pupils become rich.- 5. It grows late and dark. 6. The sons of the physician became soldiers. 7. Af eight o'clock it grew late and dark. 8. Aftfer the medicine the travellers became well. 9. The servant of the tailor became wet by the rain. 10. The neighbours became rich through the exertions of the earl. TKe Ferfeat and Fliiperfect Indicative. Phkase. — ^Was ist aus . . . geworden ? What has become of . . .? axis (Preposition with Dative), out of, of. B. — 1. Was ist aus dem Sohn des Kaufmanns geworden ? 2. Was ist aus dem Buche geworden? 3. Durch die Unterneh- mung ist der Arzt reich geworden. 4. Sind Sie nass geworden ? Ich bin nicht nass geworden ; ich hatte einen Eegenschirm. 5. Die Sohne des Lehrers sind Soldaten geworden. 6. Eine Stunde vorher war es finster geworden. 7. Meine Briider waren durch die Bemii- hungen des Gesandten gliicklich geworden. 8. Dnter diesen Umstan- den war mein Nachbar sehr argwbhnisch geworden. 9. Die Stadt war sehr rein geworden. 10. Die Strassen waren durch den Eegen sehr schmutzig geworden. 1. What has become of (aus) the boy? 2. What has become of the dress? 3. Through the undertaking the merchant has become poor. 4. I have become wet ; I had no (keinen) umbrella. 5. Have you become rich? No, I have become poor. 6. I had become sleepy and tired. 7. My sister-in-law had become very (sehr) su.=ipicious. 8. We had become rich through the exertions of 48 THE WEAK CONJUGATIOK. — ACTIVE VOICE. tlie inercliants. 9. Is the town clean ? No, it lias "become dirty tlirougli the rain. 10. After the medicine the teacher had become well. The two Futures Indicative, and the Conditional. C. — 1. Ich werde alt werden. 2. Es wird nass werden. 3. Nach der Arzenei werde ich gesund werden. 4. Durch den Handel werden die Kauflente reich werden. 5. Bie Sohne des Arztes werden Soldaten geworden sein. 6. Unter diesen Umstanden wird der Zucker wohlfeiler geworden sein. 7. Durch die Arzenei wiirde ich gesund werden. 8. Sie wiirden durch den Tod des Kauf- manns reicher werden. 9. Unter diesen Umstanden wiirde ich ein Soldat geworden sein. 10. Unter diesen Umstanden wiirden die Vettern zornig geworden sein. 1. He is young; he will become old. 2. It will grow dark. 3. After the medicine the boys will become well. 4. By the business my brother-in-law will become rich. 5. My cousins will have become merchants. 6. Sugar * will have , become cheaper by the exertions of the merchant. 7. Sugar would become cheaper in such (solehen) circumstances. 8. My cousin would become poorer by the death of the earl, 9, In these circumstances I should have become angry. 10. In these circumstances my sons would have become soldiers. * Insert the Article. XVIII. — The Weak Conjugation. — Active Voice. Prineipal Parts : — loben, lobte, gelobt, to praise. _ indicative mood. 1. Pbesbnt Tense. Singular. Plural. ich. lobe, I praise da lobst or lobest, thou praisest er lobt, he praises. wir lobeu, we praise ihr lobt or lobet, ye praise sie loben, th^ praise. 2. Impebpect Tense. ich lobte, I praised du lobtest, thou praisedst er lobte, he praised. wir lobteii, we | ihr lobtet, ye praised sie lobten, 3. Peepect Tense. praised J, , ..jtstpraii er hat gelobt, he has praised ich habe gelobt, I have praised du hast gelobt, fhou hast praised wir haben gelobt, we have praised ihr habet gelobt, ye have praised sie haben gelobt, theyhavepraised. THE WEAK CONJUGATION. — ACTIVE VOICE. 49 4. Plupekfect Tense, Singul/ir. ich hatte gelobt, I had praised da hattest gelobt, thou hadst ei hatte gelobt, icb werde lobea, da wirst loben, er wird loben. he had praised. 5. Fdtuee Tense. Plural. wir batten gelobt, toe had praised ihr hattet gelobt, ye had praised sie batten gelobt, they had I shall praise thou wilt praise he will praise. wir werden loben, we shall praise ibr werdet loben, ye will praise sie werden loben, they will praise . icb werde gelobt I haben, da wirst gelobt tlwu wilt have haben, praised er wird gelobt he will have haben. 6. FcTCBE Pebpeoi Tense, shaU have have have wir werden gelobt we shall haben, praisei ihr werdet gelobt ye will haben, praisi sie werden gelobt they will have haben, conditional mood. 1. Present Tense. ich wiirde loben, da wiirdest loben, er wiirde loben. ich wiirde gelobt haben, da wiirdest gelobt haben, er wiirde gelobt haben. I should praise thou wouldst praise he would praise. wir wiirden loben, we should praise ibr wiirdet loben, ye would praise sie wiirden loben, they would praise. 2. Past Tense. I should have thou wouldst have praised Tie would have wir wiirden gelobt we should have haben, praised ihr wiirdet gelobt ye would have haben, praised sie wiirden gelobt they would have haben. subjunctive mood. 1. Present Tense. ich lobe. I may praise, or wir loben. we may praise da lobest, er lobe. 1 praise thou may st praise he may praise. ihr lobet,* sie loben. ye may praise they may praise. 2. Imperfect Tense. ich lobte, da lobtest. I might praise, or I praised thou mightst wir lobten, ihr lobtet, sie lobten. we might praise ye might praise they might er lobte. praise he m.ight praise. praise. * In the Sobjunctive lobet Is never contracted, like lobt in the Indicative. G. PE. I. E 50 THE WEAK CONJUGATION. — ^ACTIVE VOICE. 3. Pekpect Tense. Singular. ieh halie gelobt, I may have praised, or I have praised du habest ^lobt, tliou mayst have praised er habe gelobt, he may have praised. Plural. wir haben gelobt, we may have praised ibr habet gelobt, ye may have praised sie baben gelobt, they may have praised. 4. Plupebpect Tense. ich heltte gelobt, / might have du hattest gelobt, thou mightst have 'praised er hatte gdobt, he might have wir batten gelobt, we might have praised ihr battet gelobt, ye might have praised sle batten gelobt, they might have 5. Future Tense. ich werde loben, I shall praise du werdest loben, thou wilt praise er werde loben, he wiR praise. wir werden loben, we shdU praise ihr werdet loben, ye will praise sie werden loben, they will praise. 6. Future Perfect Tense. ich werde gelobt I shaU have haben, praised da werdest gelobt thou wilt have haben, praised er werde gelobt he .will have haben, praised. wir werden gelobt we shall have haben, praised ihr werdet gelobt ye will have haben, praised sie werden gelobt they will have haben. lobe (dn), lobe er. IMPERATIVE MOOD. praise (thou) may he praise. loben wir, lobet (ihr), loben sie. let us praise praise (ye) (let them praise, \may they praise. INFINITIVE. Present, loben, to praise. Fast, gelobt ha- to have praised. ben, PABTICIPLES. Present, lobend, praising. Past, gelobt orge- praised. lobet, THE WEAK CONJUGATION. — ACTIVE VOICE. 51 06s. 1. — ^When the stem of a verb ends in a dental (t or d), the terminations are added by means of the letter e : as, red-en, to talk. Present. ioh rede dn redest er redet wir reden ilir redet sie reden. Imperfect. ich red-eto du red-etest er red-ete wir red-eten ihr red-etet sie red-eten. Past Part, geredet. 05s. 2. — ^When the stem of a verb ends in el or er, and the termination begins with an e, one of these vowels is usually dropped : as, wander-n, to wander. Present. ich wandere, wandre du wanderst er wandert wir wandem ihr wandert sie wandem. Imperfect. ich wanderte du wandertest er wanderte wir wanderten ihr wandertet sie wanderten. Past Part, gewaudert. Exercise XXV. Present and Imperfect Indicative. fiber (Preposition with Accusative), ahout, concerning. A. — 1. Ich lobe den fleissigen Knahen. 2. Er wohnt in dieser Strasse, Nummer sieben und aclitzjg. 3. Wo wohnt er? Er wohnt in dieser Strasse, Nummer acht und neunzig. 4. Oft kaufen die Kaufleute viele Waaren in einer Woohe. 5. Er verkauft den Wagen und die zwei Pferde. 6. Vor zwei Jahren (two years ago) lernte ich die franzosische Sprache. 7. Ich lehrte den Sohn des Kaufmanns die deutsche Sprache. 8. Die Kaufleute verkaiiften die Waaren in fiinf Tagen. 9. Gestern Abend redeten wir mit (with) dem Arzte iiber diese Sache. 10. Der Lehrer lobte und liebte die fleissigen Knaben. 1. The mother loves the good child. 2. The teacher loves and praises the diligent pupil. 3. Where does* he live ? He lives in this street, number fifty-five. 4. Often does* the son of the merchant buy many goods inf a day. 5. Often do* the sons of the merchant sell many goods in a week. 6. Three years ago I learnt the German language. 7. Two years ago I taught the boy the French language. 8. We sold the carriage and the two * The Auxiliary Verb do is not expressed in German. t -4n with Dative (in this phrase). E 2 52 THE WEAK CONJUGATION. — ACTIVE VOICE. horses in tliree days. 9. Yesterday evening I spoke to (say, -with) the merchant about this matter. 10. Yesterday morning I spoke to (say, with) the earl about this matter. Perfect and Fluperfect Indicative. B. — 1. leh habe den Thee gemacht. 2. Haben Sie den Kaffee gemacht ? 3. Meine Schwagerin hat den ganzen Abend geweint. 4. Der Lehrer hat den ileissigen Schiiler gelobt. 5. Mein Ehkel hat die deutsche Sprache nicht gelemt. 6. Hat der Lehrer mit den Kindem gespielt? 7. Mit Vergnugen hatte der Lehrer die Auf- merksamkeit des Kindes gelobt. 8. Ich hatte mit dem Grafen in diesem Hause gewohnt. 9. Die ganze Woche hatte ich mit dem Kaufmann in dem Hause gewohnt. 10. Ich hatte die Bamne in dem Garten gepflanzt. 1. Have you made the coffee? No, I have made the tea. 2. Have you bought the sugar? No, I have toiight the tea. 3. Have you bought the carriage ? No, I have bought the horses. 4. My sister has wept the whole morning.* 5. My cousins have not learnt the French language. 6. Have you learnt the German language? No, I have not learnt the German language. 7. He had praised the attention of the diligent pupils. 8. He had played with the boys the whole morning. 9. We had planted the trees in the new garden. 10. With pleasure had we praised the attention of the diligent pupils. * Accusative" of- duration of tim&- Tlie two Futures Indicative, and the Conditixmal. C. — 1. Die Kinder werden morgen spielen. 2. Wir werden dem Manne die Wahrheit sagen. 3. Uebermorgen werden Sie dem Manne das Geld schicken. 4. In der Gfesellschaft werden die Kinder sehr wenig geredet haben. 5. Die Knaben werden dem Lehrer die Wahrheit gesagt haben. 6. Ich wUrde immer in Preundschaft mit dem Manne leben. 7. Mit Vergnfigen wiirde er die englische Sprache lemen. 8. Mein Freund wiirde die Unter- nehmung des Mannes loben. 9. tlnter andern (other) Umstanden wiirden Sie die Unternehmung des jungen Mannes gelobt haben. 10. Unter andem Umstanden wiirde der Kaufinann dem Grafen die Wahrheit gesagt haben. 1. The boys wiU play to-morrow in the garden of the earl. 2. To-morrow the teacher will tell the boy (Dative) the truth. 3. The day after to-morrow I will send the money to the merchant. 4. The servant will have planted the trees in the garden. 5. I shall not have spoken to (say, with) the man the whole week. 6. With pleasure would I praise the diligent pupils. 7. With pleasure would we praise the attention of the diligent pupils. PEONOUNS., 53 8. With pleasure would the girl learn the French language. 9. In other (anderri) circumstances the teacher would have praised the attention of the diligent pupil. 10. In other circumstances I would have sent the money and the goods to the merchant. The Infinitive. The sign of the Infinitive to is translated in German hy zu. D. — I. Haben Sie Zeit den Brief zu lesen ? 2. Ich habe nicht Zeit einen Brief zu schreiben. 3. G-estern habe ich das Vergniigen gehabt, den Kbnig zu sehen. 4. Ich hoffe meine Nichte in der Stadt zu sehen. 5. Wir hofften den jungen Mann in dem Hause zu sehen. 6. Haben Sie Lust eine Uhr zu kaufen? 7. Wir haben keine Lust den Garten zu kaufen. 8. Mein Oheim schickte den Bedienten nach dem Landhause, um (in order) die Kleider zu holen. 9. Der Lehrer schickte den Knaben nach dem Zimmer, um den Brief zu schreiben. 10. Der Graf schickte den Bedienten nach dem Garten, um die Blumen zu holen. 1. I have not time to read the letter. 2. Have you time to write the letter ? 3. The day before yesterday we had the pleasure to see the king in the playhouse. 4. Now I hope to see the girls in the house of the earl. 5. Yesterday we hoped to see the merchant in (auf) the street. 6. Have you a mind to buy a new dress ? 7. Has the young man a mind to buy a new watch ? 8. I sent the tailor in order (urn) to fetch the clothes. 9. We sent the servants to the stable in order to fetch the horses. 10. I will send the servant to the covmtry-house in order to fetch the flowers. XIX. — Peonouns. 1. — Personal Pronouns. (1) Pronoun of the First Person. Nom. 'ich, Singular. I plural. wir, we Gen. Vat. Aec. meiuer (main), of me mir, to me mieb., me. nnser, of us uns, to us nns, us. (2) Pronoun of the Second Person. Nom. Gen. Sat. Aee. dn, thou deiner (dein), of thee dir, to thee dich, thee. ihr, ye ener, of you ench, to ynu euch, you. 54 PEONOxms. (3) Pronouns of the Third Person. M. Singular. N. Norn. Gen. Dat. Ace. er, seiner, ihm, ihn, sein, he of him to him him. Nom. Gen. Dat. Ace. sie, ihrer, ihr, sie. Plural. M. F. N. Sie, ihrer, ihnen, sie. she of her to Iter her. they of them to them them. es, it seiner, sein, of it ihm, to it es, it. Ohs. 1. — The Genitives mein and dein are found chiefly in poetry. 06s. 2. — In the BTeut. Sing, the forma seiner, sein, and ihm are not much used : in place of them the usual Gen. is dessen or desselben, the usual Dat. dem or demselben. Seflective Use of the Personal Pronouns. — There are no distinct reflective forms in tlie 1st and. 2nd Persons : the difierent cases of ieh and da being used reflectively : as, meiner, of myself ; deiner, of thyself. In the 3rd Person there is a special reflective form, sich, which must he used for the Dative and Accusative of the 3rd Person, hoth Singular and Plural. Obs. 1. — It has been already observed (see p. 9) that the Third Person Plural, Sie, is used for politeness instead of the Second, du or ihr. Hence Ihrer, of you, and Ihnen, to you, are used instead of euer or euch, — Sie, Hirer, and Ihnen in such cases being always written with capital Initial letters : as, Haben Sie das Buoh ? have you the hook ? Ich liebe Sie, I love you. loh werde Ilrnen das Buch geben, / imll give you the took. Hence, in the Imperative Mood, the Third Person Plural is used instead of the Second : as, Geben Sie mir das Buoh, give me tlte hook. Obi. 2. — As inanimate objects may be either Masculine, Feminine, or Neuter in German, the English Pronoun it must be translated by er, sie, or es, and their cases, according to the gender of the Noun to which it refers : as, Haben Sie den Hut ? Ja, ich habe ihn. Save you the hat f Yes, I have it. Haben Sie die Feder? Ja, ich habe sie. Have yon the penf Yes, I have it. Haben Sie das Buch ? Ja, ich habe es. Have you the book ? Yes, I have it. PEONOUKS. 55 Ohs. 3. — ^Notice the difference of the two languages in such phrases: as, Ich bin es, it is I. Wir sind es, it is we, Sie sind es, it is you. Sie waren es, it was you. Bin ich es ? is it J? Sind Sie es ? is it you i In the phrase — es ist mein Bruder, it is my hrother, the same idiom is used in both languages ; but when the Noun following is in the Plural, es sind is used : as, Es sind meine Bruder, it is my brothers. EXBEOISB XXVI. A, — 1. Ich liebe Sie, und Sie lieben mich. 2. Er liebt uns, nnd wir lieben ihn. 3. Er wird uns die Wahrheit sagen. 4. loh werde Ihnen das Buch nicht geben. 5. Geben Sie mir guten Wein und gutes Bred. 6. Bringen Sie mir ein Pfund schwarzen Thee. 7. Morgen werde ich mit Ihnen spazieren gehen. 8. Er dankt ihr, und sie dankt ihm. 9. Ich denke an (of) ihn, und er denkt an mlch. 10. Ich habe keine Zeit gehabt, Sie zu besuchen. 1. I love him, and he loves me. 2. She loves us, and we love her. 3. I will tell him the truth. 4. He will give the books to me. 5. Grive us (Dot.) good tea and good milk. 6. Bring me (Dat.) two pounds of green tea. 7. The day after to-morrow we will walk with her. 8. I thank him (Dat.), and he thanks me (Dat.). 9. I am thinking of (an, with Ace.') her, and she is thinking of me. 10. We have had no time to visit her. da, there. Instead of the Dative or Accusative of es with a Preposition, da with a Preposition is used (before a vowel, dar) : as, daiin, in it, or in them, like therein. damit, with it, or with them, like therewith. davon, of it, or of them, like thereof. These are properly Demonstratives (see below, p. 58), darin = in dem ; damit = mit dem ; davon = von dem ; and are used of things, not of persons. B.— 1, Wo ist der Hut ? Br ist da. 2. Wo ist die Blume ? Sie ist da. 3. Wo ist das Buch ? Es ist in dem Zimmer. 4. Haben Sie den Stopk ? Nein, ich habe ihn nicht. 5. Hat der Uhrmaoher 56 PRONOUNS. die Uhr gemaoht? Ja, er hat sie gemacht. 6. Wo 1st das Pferd ? Ich habe es nicM gesehen. 7. 1st er es? Nein, ich. bin es. 8. Waren Sie es ? Nein, wir sind es. 9. Sind die Biicher in dem Zimmer ? Ja, sie sind darin. 10. Wir sind damit zufrieden. 1. Where is the stick ? It is there. 2. Where is the rose ? It is there. 3. Where is the horse? It is in the stable. 4. Have you given the wine to the boy ? Tes, I have given it. 5. Have you given the milk to the girl ? No, I have not given it. 6. Have you seen the horse ? Yes, I have seen it in the stable. 7. Was it he? No, it was I. 8. Is it you? No, it is we. 9. Are the horses in the stable ? Yes, they are in them. 10. The merchants are content with it. 2. — Possessive PKONogNs and Adjectives. The Possessive Pronouns are used both as Pronominal Adjectives and as Pronouns proper. They are formed from the Personal Pronouns. 1. mein, 2. dein, Q /sein, my thy his, its, her. } unser, our (eaer,^ Ihr,j »""'• iliT, their. 1. When used as Adjectives, they are declined like ein : for example, meiu, my, and unser, our ; Singular. Plural. M. F. N. M. F. N. Norn. mein meine mein meine Gen. meines meiner meines meiner Bat. meinem meiner meinem meinen Ace. meinen. meine. mein. meine. Nom. unser nnsere nnser unsere Gen. unseres unserer unseres unserer I)at. unserem unserer unserem unseren Aco. unseren. nnsere. unser. unsere. 2. When used as Pronouns, like the English mine, thine, &c., three forms of declension are used : (1) They are declined like Adjectives of the First or Strong Declension (p. 22) without the Article : as, Nom. Sing, meiner, meine, meines ; Plur. meine. For example : Sein Apfel ist gut, meiner ist schleoht, his apph is good, mine is bad. PBONOUNS. 57 (2) They may be preceded by tbe Definite Article, and are then declined like Adjectives of the Second Declension (p. 24): as, JVom. der meine, die meine, das meine, Gen. des meinen, der meinen, des meiuen, &c. (3) A derivative form in ig is constantly employed : as, mein-ig, deiu-ig. These forms are always used with the Definite Article, and therefore declined like Adjectives preceded by the Definite Article : as : — Singular. PUral. F. N. M. F. N". die meinige das meinige die meinigen, mine. die deinige das deinige die deiuigen, die seinige das seiuige die seinigen, die ihiige das ilirige die ihrigeu, die nnsrige das unsrige die Tmsrigen, ^u,,^. die eurige das eurige die eurigen, \ die Ihrige das Ihrige die Ihrigen, / ^ die ihrige das ihrige die ihrigen, theLrs. M. 1. der meinige 2. der deinige g fder seinige ■ \der ihrige 1. der nnsrige 2 fder eurige ■\der Ihrige S. der ihrige Iters, ours. Example. Seine Grossmutter ist alter als die meiaige, Ms grandmother is older than mine. This form is preferred to the two preceding. Note. — ^Beide, hoth, wlien joined with Possessive Pronouns, must come after the Possessive, and is then heiden. Examples. Meine heiden Schwestern, both my sisters. Meine beiden Briider, iotk my brothers. EXBECISE XXVII. 1. Unsere heiden Sohne sind krank. 2. Seine beiden Schwestern sind sehr reich. 3. Ich habe die Pferde Ihres Oheims und den Wagen unseres Nachbars gekauft. 4. Mein Sohn ist nloht so alt als der deinige. 5. Unsere Biioher sind besser als die Ihrigen. 6. Mein Sohn ist nioht so fleissig als der Ihrige. 7. Hat mein Bruder seinen Hut oder den Ihrigen? 8. Meine Mutter hat seinen Garten und den unsrigen gekauft, 9. In unserer Stadt sind mehr Aerzte als in der Ihrigen. 10. Mein Pferd ist sohoner als das Ihrige ; aber das Ihrige ist besser als das seinige. 1. Both my nephews are ill. 2. Both my grandsons are young. 3. He has bought the horses of his uncle and the carriage of yoiir 58 PEONOUNS. neighbour. 4. My sons are not so old as thine. 5. Tour horse is better than mine ; but mine is better than hers. 6. His sons are not so diligent as yours. 7. Has your sister her dres^ or ours ? 8. His uncle has bought your house and ours. 9. In his city (there) are more tailors than in ours. 10. Her father plants more trees in your garden than in ours.' 3. — Demonstrative Pronouns. The Demonstrative Pronouns are used both as Pro- nominal Adjectives and as Pronouns proper. They are, der, dieser, this or that, and jener, iJiat (yonder). Note. — Jen-er is the same word as the English yon (yon-der). 1. Der, used as an Adjective, is declined like the Definite Article, being in fact the same word, and only distinguished by greater stress being laid upon it in pronunciation. 2. Der, used as a Pronoun, has, in the Genitive Sing. and Plur, and in the Dative Flur., forms different from the Article. Singular. Plwal. M. F, N. M. F. N. Nom. der die das die Gen. dessen deren dessen deren Dat. dem der dem denen Ace. den die das die. 3. Dieser and jener are declined like Adjectives of the First Declension (p. 22), whether used as Adjectives or as Pronouns. Sifigular. Plural. M. F. N. M. F. N. Nom. dieser diese dieses (dies) diese Qen. dieses dieser dieses dieser Dat. diesem dieser , diesem diesen Aec. diesen diese dieses (dies) diesd. 4. Derjenige, that one, that yonder, is compounded of the Definite Article der and jenige, a derivative of jen-er. Both parts of the word are declined, der as the Article and jenige as an Adjective of the Second or Weak Declension. It is used sometimes as an Adjective, biit more frequently as a Pronoun. Its most frequent use is that of antecedent to a relative. When der is used in PRONOUNS. 59 place of deijeuige, it is declined as above, except that the Genitive Plural is derer instead of deren. — Derselbe, the same, nsed both as an Adjective and a Pronoun, is declined in the same way. M. Singular. F, N. Plwral. M. F. N. Norn. Gen. Vat. Ace. deijenige desjenigen demjenigen denjenigen diejenige deijenigen deijenigen diejenige Illf diejenigen deijenigen denjenigen diejenigen. Examples. Mein Huf und derjenige (or der) meines Vaters, my hat and that of my father. Haben Sie meinen Hut oder denjenigen (of den) meines Vaters ? Have yew my hat or that of my father ? EXBECISB XXVIIL A. — 1. Dieser Garten gehort dem Sohne meines Nachhars. 2. Jenes Haus gehort der Sohwester meines Freundes. 3. Die Friiohte jener Baume sind tesser als die Friiclite dieser Baume. 4. Ich habe diesem Marme lin-ser Haus gezeigt. 5. Meine Sohwester hat dieser Prau ihren Fingerhut gegeben. 6. Ich habe jenem Madchen die Bhimen gegeben. 7. Alle Hauser dieser Stadt sind hooh. 8. Jenes Landhaus gehort der Tante meines Freundes. 9. Unser Nachbar hat diesem Kinde seinen Begenschirm gegeben. 10. Sein Vater hat jenes Haus und jenen Garten gekauft. 1. This hat belongs to the brother of my Mend. 2. This pen belongs to the sister of your neighbour, 3. The fruits of that (yonder) garden are better than the fruits of this garden. 4. I have shown to this man both our horses. 5. My sister has given her thimble to this child. 6. I have given the roses to the daughter of that man. 7, All (the) houses of that village are small. 8. I will show that country-house to the aunt of my neighbour. 9. I will give to my sister this umbrella. 10. My father wtU buy this garden and this country-house. EtJLE 10. — This or that, followed by the Verb " to be " and a Noun, is translated by the Neuter dies, and does not agree with the Nonn. Examples. Dies ist mein Hut, this is my hat. Dies ist meine Schwester, this is my sister. The Interrogative Pronoun is used in the same way. 60 PRONOUNS. B. — 1. Jener Garten ist sctoner als derjenige (or der) meines Vaters. 2. Jene Feder ist besser als diejenige (or die) Hirer Sch wester. 3. Jenes Haus ist grosser als dasjeuige (fir das) meines Bruders. 4. Dies ist Ihr Stock. 5. Dies ist meine Feder. 6. Dies sind Ihre Kleider. 7. Dieser Fingerhut ist besser als derjenige (or der) meiner Sob wester. 8. Die Kircben in jener Stadt sind zaHreicber als diejenigen (or die) in dieser Stadt. 9. Dieser Eeisende hat sein Zimmer und das meines Freundes geseben. 10. Sprecben Sie von (of) meinem Freunde oder von dem des Kanfmanns? 1. Tbis bat is better tban that of my brother. 2. This watch is smaller tban that of my sister. 3. Tbis horse is more beautiful than that of your cousin. 4. This is your knife. 5. These are my pens. 6. Have you my thimble or that of your niece ? 7. Are the churches in London more numerous tban those in Vienna? 8. Tbis church is more beautiful than that in the village. 9. Have these travellers seen their rooms and those of their friends ? 10. Do you speak of (von, with Daf) my sons or of (von) those of the earl? 4. — Inteerogative Pronouns and Adjectives. 1. Wer, wlio9 was, what? are only Pronouns, not Adjectives, and used like the English who and what, the former denoting persons, the latter things. They are alike in the Singular and Plural, and are thus declined : — Nmn. wer, who ? Gen. wessen, xckoie ? JJat. wem, to whom 1 Ace. wen, whom ? was, what ? wessen, of what 1 was, what ? Ohs. — For the Dative to what, wozn, whereto, or some similar com- pound, would be used. See p. .64, No. 5. Examples. Wer ist da ? Wlio is there ? •Wessen Hut ist der ? Whose hat is that ? Wem geben Sie das Baeh ? To wham do you give the hook ? Wen haben Sie geseben ? Whom have you seen ? Was haben Sie geseben ? What, have you seen ? Was fiir, followed by a Noun, means. What sort of ... ? What hind of ...? Examples. Was fiir ein Hans haben Sie ? What sort of a house have you ? Was fiir Wein kaufen Sie ? What sort of viine do you buy ? Was fiir Bijcber haben Sje ? What sort of books have you i 06s.— Notice that in this phrase fiir does not govern the following Xoun. PKONOUNS. 61 2. Welcher, welche, welches, which, what, is used as an Adjective, and sometimes as a Pronoun, and is declined like dieser. Ezamplesr Welcher 'Wem iat der beste ? WAieh wine is the best ? Velcheii Wein lieben Sie ? Which wine do yoil like 1 Welche Toohter lieben Sie ? Wliich daughter do you like' Welcher von Ihren Sohnen ? Which of your sons 1 Welche von Ihren Tochtern ? Which of your daughters ? Welches von Ihren Biichern' ? Which of you/r boohs ? IJXEECISB XSIX. A. — 1. War ist dieser junge Mann ? Es ist der Gartner. 2. "Was vftinsclit er? Br wiinscht mit Ihnen zu sprechen. 3. Mit wem wiinscht er zu sprechen? Mit Ihrem Bruder. 4. Wessen Haus ist das? Das ist daS Haus des Grrafen. 5. Wem gehort dieser Hund ? Br gehort dem Sohne meines Nachbars. 6. Wem haben Sie den Fingerbut gegeben? Ich babe ibn meiner Scbwester gegeben. 7. Wen sucht der Gartner? Er suobt seine Toohter. 8. Was fur Biioker lesen. Sie? lob- lese franzosisohe Btiobcr. 9. Was fur sine Blmne baben Sie ? Icb. babe eine Rose. 10. Was filr ein Vogel ist dieser ? Bs ist eine Gans. 1. Who is this old man ? It is tbe watcbmaker. 2. What does be wish ? He wishes to speak to (say, with) your son. 3. With whom does be wish to speak? With this woman. 4. Whose thimble is this ? It is the thimble of my sister. 5. To whom do these dogp belong ? They belong to the son of the rich merchant. 6. To whom have you given these clothes ? I have given them to my nephew. 7. Whom: are the gardeners looking for ? They are looking for tbe sons of their neighbour. 8. What sort of a hat have you ? I have a black hat. 9. What sort of wine is this ? It is white wine ; no, it is red wine. 10. What kind of books does the young man read (liest) ? He reads German books. B. — 1. Welcher Ubrmaoher hat diese Ubr gemacbt ? 2. Welche Tochter hat diesen Brief gescbrieben? 3. Welcher Wein ist der beste ? Der rothe Wein. 4. Welchen Hund haben Sie gekauft ? 5. Welchen von seinen Sohnen baben Sie geseben? 6. Welcher (Daf.) von meinen Tochtern haben Sie den Garten gezeigt? 7. Welches von jenen Biichern haben Sie gelesen ? 8. Mit welohem von diesen Knaben wiinscht er zu sprechen ? Er wiinscht mit dem altesten zu sprechen. 9. Was ist der Name Ihres Sohnes ? 10. Welches ist der Weg nach dem Landhause ? 62 PKONOUNS. 1. Whicli watchmakers have made these watches? 2. Which tailor has made these clothes ? 3. Which wine have you bought? 4. Which dogs has the soldier bought? 5. Which of the dogs have you bought ? 6. To which of my grand-daughters have you given the umbrella ? 7. Which of those horses have you bought ? 8. With which of these soldiers does the suspicious traveller wish to speak? 9. What is the name of the traveller? 10. Which is the way to the village ? 5. — Eelative Pronouns and Adjectives. 1. The Demonstrative Pronoun der (not Adjective), and the Interrogatives welcher (both Adjective and Pronoun), and wer, was, 'are also used as Relatives, and are declined in the same manner as when Interrogatives. 2. Der and weloher are the Ordinary Eelatives, and are used interchangeably, except in the Genitive Case, when dessen and deren are alone used, not the Genitive of welcher. Wer and was are properly Compound Eelatives, or antecedent and relative combined, like the English who (he who) and what (that which). See below, pp. 64, 65. Obs. — ^WaS can also be used afi a Simple Relative, but not with a noun as its antecedent. It is chiefly in such phrases as Alles was, everytiiing that. See Germ. Princ. Pt. II. p. 133, Note 11. EtTLE 11. — The Eelative agrees with the antecedent in Gender, Number, and Person, but not in Case. EtJLB 12. — ^In all relative clauses, the Verb is placed at the end of the clause ; and in the case of compound Verbs, the Participle and the Infinitive precede the Auxiliary Verb. £zajnples. Wir haben einen Bruder, welcher sehr klein ist, we have a brother who is very little. Wo ist die neue Uhr, welohe der Ifhimaoher gemacht hat ? Where is tlte new watch which the watchmaker Aog made ? Hier sind die Buoher, welohe Sie gekauft haben, here are the books which you have bought. 3. When the antecedent is a Personal Pronoun, der is used as a relative, and the Personal Pronoun is repeated with der and its Cases : as, Wir, die wir jetzt alt sind, we who are now old. PEONOUNS. 63 4. The Eelative, which is often omitted in English, is always expressed in German : as, Die Freunde, die ich liebe, {hefriendt Ilove. Exercise XXX. A. — 1. loll habe einen Freund, welcher selir gross ist. 2. Ich habe eine Schwester, welcbe selir schon ist. 3. Wir haben ein Pferd, welches sehr niitzlich ist. 4. Der Garten, welchen Ikr Vater gekauft hat, ist sehr schon. 5. Ich habe die Kirche gesehen, welche ia der Stadt ist. 6. Haben Sie das Landhaus gesehen, welches mein Vater gekauft hat ? 7. Das Kind, dessen Vater wir gestern gesehen haben, ist sehr krank. 8. Der Eeisende, dessen Sohn ich von dem Lande geholt habe, ist sehr reich. 9. Hier ist der Mann, welchem wir den Brief geschrieben haben. 10. Hier ist die Frau, welcher ich den Fingerhut gegeben habe. 1. We have an uncle who is very rich. 2. He has a grand- daughter who is very poor. 3. She has a book which is very useful. 4. I have seen the garden which your grandfather has bought, 5. Have you seen the watch which my aunt has given to me ? 6. Have you seen the horses which my grandfather has bought ? 7. The boys whose father we saw (use Perfect) yesterday are very well. 8. Have you seen the traveller whose sons we Lave fetched from our country-house ? 9. Here isthe tailor to whom you have given the clothes. 10. Here is the niece to whom you wiU show the country-house. B, — 1. Der alte Mann, der das Landhaus gezeigt hat, ist der Gartner. 2. Die junge Frau, die den Brief geschrieben hatte, ist sehr reich. 3. Haben Sie das Buch, das ich gelesen habe ? 4. Mein Oheim, in dessen Hause ich zwei Jahre gewohnt habe, ist sehr krank. 5. Die Schiiler, deren Aufgabe ich gelobt habe, sind sehr fleissig. 6. Dies sind die Bauern, deren Dorfer wir gestern gesehen haben. 7. Warum (why) hat er nioht mich geschickt, der ich ihm immer mit Treue gedient habe ? 8. Er wird Ihnen seine Land- giiter geben, die Sie die Sohne seiner Schwester sind. 9. Schicken Sie (Imper. send) Ihren SoHn zu (to) uns, die wir Ihnen immer mit Bifer und Treue gedient haben. 10. Warum haben Sie nicht zu uns geschickt, die wir immer die Ihrigen* geliebt haben ? 1. The young man who has shown the country-house is the servant of the earl. 2. The young woman who has served us with fidelity is very ill. 3. My sister-in-law has the horse which I have • bought. 4. My brother-in-law, in whose house my cousin has dwelt for three years, is very ill. 5. The scholar whose exercise the master has praised is very diligent. 6. These are the soldiers whose horses we bought (Perfect) yesterday. 7. Why has he not * Die Jhrigen, your family. 64 " PKONOUNS. sent us, who have always served him with zeal and fidelity ? 8. He will give his estates to me, who am the son of his friend. 9. Send your son to me, who have served you with zeal and fidelity. 10. Why has he not sent to them, who are the friends of his father? 5. Wlien a Eelative is governed by a Preposition, the two are often contracted when they refer to things, and not persons : as, womit, mit welchem (or mit dem), mfh which, or wherewith. woza, zu welchem (or zu dem), to which, or whereto. wovon, von welchem (or von dem), of which, or whereof, worans, aus welchem (or aus dem), out of which. worin, in welchem (or in dem), in which, or wh&rein. Examples. Der Garten, wovon ich gehort habe, the garden of which I have heard. Das Zimmer, worin ich schlafe, the room in which I sleep. These Eelative Pronouns may also be used as Interroga- ■tives : as, Wovon sprechen Sie ? Of what are you speaking? Exercise XXXI. ] . Hier ist der Wagen, wovon ich gehort habe. 2. Hier ist der Schliissel, womit icTi die Thiir geoflfnet habe. 3. Das Zimmer, worin ich schlafe, ist sehr kalt. 4. Das (that) ist eine Unterneh- mung, wodurch Sie grosse Bhre erlangen werden. 5. Hier ist das Pferd, wofiir ich hundert und dreissig Pfund * gezahlt habe. 1. Here are the houses of which you have heard. 2. Here are th« keys with which he has opened the doors. 3. The country- house in which we sleep is very cold. " 4. This is an undertaking by which my brother-in-law will gain great honour. 5. Have you seen the garden for which I have paid two thousand and eighty- three pounds? * With weights, measures, &c., the sing, is used for the plur. See p. 19. 6. Derjenige weloher (or der), he who; derselbe welcher (or der), the same who. See p. 58, No. 4. Instead of the above, the contracted forms war, he wlw (who), and was, that which (what), are frequently used. PEONOUNS. 65 Examples. Derjenige, weloher reioh ist, ist nicht immer zufrieden, he who is rich is not always contented. Diejenigen, welohe reich sind, sind nioht immer zufrieden, those who are rich are not always contented. Wer tugendhaft ist, ■wird gliioklioh seia, lie who is virtuous will he happy. Was sohou ist, ist nioht immer gut, what (that whicli) is fine is not always good. Exercise XXXII. 1. Derjenige, welcher tugendhaft ist, wird gliicklich sein. 2. Diejenigen, welche unzufrieden sind, sind nicht gliicklich. 3. Ich gebe das Buch demjenigen, welchen ich am meisten liebe. 4. Ich liebe diejenigen, welche tugendhaft sind. 5. Wer Tugend liebt, wird gliicklich sein. 6. Wer nicht immer mit Ehrlichkeit handelt, wird ungliicklich sein. 7. Geben Sie diesen Auftrag dem- jenigen, welcher mit Bifer und Treue handelt. 8. Er sagte mir, was er wiinschte. 9. Dieser junge Mann ist der Bruder desjenigen, welchen wir in Wien gesehen haben. 10. Eolgen Sie dem Eathe derjenigen, welche tugendhaft leben. 1. He who is rich is not always contented. 2. Those who are contented will be happy. 3. I will give the book to her whom I love most. 4. I do not love those who are rich, but (sonderri) those who are virtuous. 5. Those who love virtue* will be happy and contented. 6. Those who act with honom- will be happy and contented. 7. I will give this commission to him who always acts with honour. 8. They told us what they wished. 9. This young girl is the sister of her whom I saw (^Perfect) in Paris. 10. I will foUow the advice of him who acts with honesty, zeal, and fidelity. * Prefix the Article. 6. — Indefinite Pronouns and Adjectives. 1. Man, one (like French on), they, people; is xised in Nominative Sing, only : as, man sagt, one says, people say. The other cases are supplied by those of einer. 2. Jemaud, some one, any one, Niemand, no one (com- pounded of man, one, with je, ever (ever a man), and nie, never (never a man), take es or s in the Genitive, and some- times em in the Dative and en in the Accusative ; hut the Dat. and Aco. are more usually the same as the Nom. — The d in Jemand, Nieman-d, is simply euphonic, like soun-d, houn-d. 3. Jedermann, every one, takes s in the Gen., but remains unaltered in the other Cases. 4. Etwas, something, anything, niehts, nothing, are in- declinable. G. PE. I. F 66 PEONOUNS. 5. Jeder, each, every, declined like dieser. Jeglicher, jedweder, have the same meaning and are declined in the same way. ^ 6. Mancher, in the Sing, signifies many a one, in the Plur. many. Declined like dieser. 7. Einige, some, used in the Plur. and declined like the Plur. of dieser. Einige, some ; Andere, otJters. 8. Viel, much. Plnr. Viele, many. 9. Mehr, more (indecl. in Sing.). Plur. Mehre or mehrere, several, many. 10. Wenig, little. Plur. Wenige, /ew. 11. AUer, all, is declined like dieser, when it precedes the noun which it qualifies. 12. Ander, other, is declined like an Adjective. 13. Ein, einer, some one, and kein, keiner, not one, no one, none, are used both as Pronouns and Adjectives. They are declined as Pronouns like the Definite Article, as Adjectives like the Indefinite Article. Exercise XXXni. 1. Man ist gliioklicli, wenn (when) man ziifrieden ist.* 2. loli habe Jemand auf der Strasse gesehen. 3. Wir haben Niemand aiif dem Landbause geseben. 4. Das ist Niemandes Pflicbt. 5. Icb werde Niemand(em) Geld leiben. 6. Es ist Jedermanns Pflicbt ebrliob zn bandeln. 7. Was sagte Ibr Ereimd? Er sagte nicbts. 8. Wer ist obne Pebler? Niemand (Keiner). 9. Was tbim diese Leiite ? Binige lesen, Andere scbreiben. 10. Viele von meinen Preunden sind obne Geld. 11. Das ist alles was f icb babe. 12. Mebrere baben denselben Mann geseben. 1. One is unbappy ivben* one is discontented. 2. Have you seen any one in tbe street? No, I bave seen no one. 3. Will you lend money to any one ? No, I will lend it to no one. 4. I bave seen nothing in the city. 5. No one of us (Jceiner von uns) is with- out faults. 6. Have you many pupils ? I bave several. 7. How many (wie viel) borses have you ? I bave several. 8. What are these people doing ? Some are teaching, others are learning. 9. Is that all which (was) you bave ? 10. When (toann) is one content ? Wben* one is happy. * After wenn the Verb is placed in the same position as in a relative clause (Rule 12> p. 62). Observe that not this form, but wann, is used as an Interrogative, ir See p. 62, Ohs. THE WEAK CONJUGATION. — PASSIVE VOICE. 67 XX. — The Weak Conjugation. — Passive Voice. INDICATIVE MOOD. 1. Present Tense. singular. ich werde gelobt, / am praised du wirst gelobt, thou art praised er wird gelobt, he is praised. wir werden gelobt, we are praised ihr werdet gelobt, ye are praised sie werden gelobt, they are praised. 2. Impekeeot Tense. ioh wurde gelobt, I loas praised du wnidest gelobt, thou wast praised er wurde gelobt, he was praised. { wir wurden gelobt, we were praised ihr wnrdet gelobt, ye were praised sie wurden gelobt, they 3. Peefeot Tense. ich bin gelobt I have teen wir Bind gelobt we have been worden. praised worden, praised du bist gelobt thou hast teen ihr seid gelobt ye have Tieen • worden. praised worden, praised er ist gelobt he has teen sie Bind gelobt they have been worden. praised. worden, praised. i. PLTJPEErECT TeNSE. ioh war gelobt I had been worden, praised du warst gelobt fhou hadst been worden, praised er war gelobt he had been worden, praised. wir waren gelobt toe had been worden, praised ihr waret gelobt ye had been worden, praised sie waren gelobt they had been worden, praised. 5. Ftituee Tense. ioh werde gelobt IshaXlbe praised werden, du wirst gelobt thou wilt be werden, praised er wird gelobt he willbe praised werden wir werden gelobt . we sh all werden, praised ihr werdet gelobt ye will werden, praised sie werden gelobt they will be werden, praised. be 6. Fctuee Perfect Tense. ich werde gelobt I shall have been worden sein, praised du wirst gelobt thou wilt have worden sein, been praised er \rird gelobt he will have worden sein, been praised. wir werden gelobt toe shall have worden sein, been praised ihr werdet gelobt ye will have worden sein, been praised sie werden gelobt they will have worden sein, been praised. F 2 68 THE WEAK CONJUGATION. — PASSIVE VOICE. conditional mood. 1. Pkbsent Tense. Singular. ioh wiirde gelobt I should be werden, praised du wiirdest gelobt thou wouldd he werden, praised ex wiirde gelobt he would lie werden, praised. Plural. wir wiirden gelobt we slwulA he werden, praised ihr wtirdet gelobt ye would he werden, praised sie wiirden gelobt they would he werden. 2. Past Tense. icb wiirde gelobt I should have warden sein, been praised du wiirdest gelobt thou wouldst worden sein, have been praised er wiirde gelobt he would have worden sein, been praised. wir wiirden gelobt we should hare worden sein, been praised ihr wiirdet gelobt ye would liave W^orden sein, been praised sie wiirden gelobt they would have worden sein, be subjunctive mood. 1. Present Tense. ioh werde gelobt, I may be praised, 01 1 am praised dnwerdest gelobt, thou mayst be wir werden gelobt, we may be praised ihr werdet gelobt, ye may be. er werde gelobt, he may be praised. sie werden gelobt, tlwy may he 2. Impekpeot Tense. ich wiirde gelobt, I might be I wir wiirden ge- we might be praised, or I \ lobt, praised was praised i du wiirdest ge- thou mightst be ihr wiirdet gelobt, ye might he lobt, praised I praised er wiirde gelobt, he might be ! sie wiirden gelobt, they might be praised. i praised. 3. Perfect Tense. ich sei gelobt I may have been worden, praised, or I have been praised du seist gelobt thou mayst have worden, er sei gelobt , worden, been praised Tie may have been praised. wir seien gelobt we may have worden, been praised ihr seiet gelobt ye may have worden, been praised sie seien gelobt they may have worden, been praised. I'HE WEAK CONJUGATION. — PASSIVE VOICE. 69 Singular. 4. Plcperitect Tense. ich ware gelobt / miglit have wordeu, 6ee» •praised dn waiest gelobt them mightst have worden, been praised er ware gelobt he might have worden, been praised. wir waren gelobt worden, ihi waret gelobt worden, sie waren gelobt worden, we might have been praised ye might have they might have 5. FuTUBE Tense. ich werde gelobt I shall be werden, praised du werdest gelobt thou wilt be werden, praised er werde gelobt he ■will be werden. wir werden gelobt we shall be werden, praised ihr werdet gelobt ye will be werden, praised sie werden gelobt they will be werden, 6. Future Perfect Tense. ich werde gelobt I shall have worden sein, been praised dn werdest gelobt tliou wilt have worden sein, been praised er werde gelobt he will have worden sein, been piuised. wir werden gelobt we shall have worden sein, been praised ihr werdet gelobt ye will have _ worden sein, been praised sie werden gelobt they wiU have worden sein, beenpraised. IMPERATIVE MOOD. werde (du) gelobt, be (thou) praised werde er gelobt, let him be pn werdet gelobt, be (ye) praised werden sie gelobt, let them be praised. INFINITIVE. Present, gelobt wer- to I den, Past, gelobt wor- to have been den sein, praised. PARTICIPLE. Past, gelobt, been praised. Note. — In forming the past Tenses of the Passive Voice, the abbreviated form worden, not geworden, is used. Notice that ia the Compound Tenses sein, to be, takes the place of the English have, in accordance with the conjugation of werden, p. 44. Exercise XXXIV. Present and Imperfect Indicative. A, — 1. Ich werde von (hy) meinem Lehrer gelobt. 2. Du wirst von deinem Lehrer getadelt. 3. Der faule Schtiler wird von seinem Lehrer gestraft. 4. Wir werden von unsern Lehrern gelobt; Sie 70 THE WEAK CONJUGATION. — ^PASSIVE VOICE. werdeu von den Ihrigen getadelt. 5. Jetzt werden wir von alien imsern Peinden gefiirclitet. 6. Icli wurde imnier von meinem Lehrer geliebt und gelobt. 7. Der Wagen und die Pferde wurden von unsern Naohbarn gekauft. 8. Die Premden wurden von meinem Sohwager nach. dem Hafen gefiihrt. 9. Er wurde mehr von seinen Verwandten als von seinen Nachbarn getadelt. 10. Ich wurde damals von meinen Feinden, aber obne Grund getadelt. 1. I was always loved by my fatber. 2. Thou wast always loved by thy mother. 3. She is punished by her teacher. 4. We are loved by our children. 5. Now are the soldiers feared by all the inhabitants of the village. 6. The garden and the country-house were bought by the son of our neighbour. 7. The stranger was conducted by the servant of the earl to the harbour. 8. He was praised by his relations, but blamed by his friends. 9. This man was more feared by his friends than by his enemies. 10. Five days before it was told by the cousin of our friend, but it was not believed by our neighbours. The Perfect and Pluperfect Indicative. B. — 1. Diese Kirche ist von dem reichen Marme gebaut worden. 2. Dieses Buch ist von dem Buchhandler gedruckt worden. 3. Von wem sind der Wagen und die Pferde gekauft worden? 4. Diese Messer sind in der Stadt gemacht worden. 5. Der junge Mann ist in dem letzten Kriege getodtet worden. 6. Damals war ich noch nicht (not yet) nach Prankreich geschickt worden. 7. Die Kinder waren von meinem Vater nach dem Sohauspielhause gefiihrt worden. 8. Dieser Verlust war weniger von seinem Neffen als von seiner Nichte gefiihlt worden. 9. Nie vorher war der Richter von seinen Nachbarn gefiirchtet worden. 10. Me vorher war dieses Buch von dem Buchhandler gedruckt worden. 1. These trees have been planted in the garden. 2. I have been "punished by my father. 3. By whom have these books been printed? 4. The carriage and the horses have not yet been bought. 5. Where have these knives been made? They have been made in London. 6. The nephews of the earl had been killed in the last war. 7. The strangers had been conducted to the harbour by the servants of the judge. 8. The judges had been blamed by their neighbours, but without reason. 9. We had been blamed less by our neighbours than by our relations. 10. Never bofore was it believed by the judge. The Future and Future-Perfect Indicative. C. — 1. Wann (m'iere) werden diese Hauser gebaut werden? 2. In wenigen Tagen werden ein Wagen und zwei Pferde gekauft THE WEAK CONJUGATION. — PASSIVE VOICE. 71 werden. 3. Wir werden von meinem Oheim ftir eine solclie Haadlung getadelt werden. 4. Der fleissige ScMler wird von seinem Lehrer gelobt werden. 5. Es wird von dem Eichter gesagt werden, aber vielleiolit wird es nicM geglaubt werden. 6. Gestern werden die Blumen von meiner Schwester in dem Garten gepflanzt worden sein. 7. Der Eicbter wird vielleicht von seinen Nacbbarn getadelt worden sein. 8. Wir werden von den Bedienten naob dem Hafen geftibrt worden sein. 9. Wir werden ohne Grund getadelt. worden sein. 10. Der Eiobter wird weniger von seinen Verwandten als von seinen Nacbbarn gebasst worden sein. 1. Wben will this churcb be built ? 2. When will the carriage and tbe borses be bought ? 3. The pupils will be blamed by their teacher for such an {say, a such) action. 4. The judges will be blamed by their relations. 5. I shall be hated by my relations. 6. The church will have been tuilt in the town. 7. The day before yesterday the trees will have been planted by the gardener in our garden. 8. The carriage and the horses- will have been bought by the rich merchant. 9. Perhaps I shall have been blamed by my relations. 10. The judge will have been hated by the inhabitants of the village. The Conditional. D. — 1. Unter solchen Umstanden wiirde ich von meineu Verwand- ten gehasst werden. 2. Daim wiirde diese Kirche nioht so lang- sam gebaut werden. 3. Nach einer solchen Handlung wiirden wir nicht von unsern Naohbarn geehrt werden. 4. Dann wiirden die Knaben nach der Sohule geschiokt werden. 5. Die Soldaten wiirden in der ersten Schlacht getodtet werden. 6. Das Buch wiirde von meinem Buchhandler in liiirzerer Zeit gedruckt worden sein. 7. Unter solchen Umstanden wiirden die Pferde wohlfeiler gekauft worden jiein. 8. Bin solcher Verlust wiirde von meinen Verwandten gefiihlt worden sein. 9. Ohne den Eath des Gartners wiirden die Baume nicht in unserm Garten gepflanzt worden sein. 10. Der Knabe wiirde von meinem Oheim nach der Schule gefiihrt worden sein. 1. Under (unter) such circumstances the judge would be feared by the inhabitants of the village. 2. The books would be printed in a shorter time by our booksellers. 3. A carriage and two horses would be bought by my uncle. 4. Such a (say, a such) loss would be feared by the poor merchant. 5. Without the advice of my imcle the boys would not be sent to the school. 6. Under (unter) such circumstances the church would not have been built by the earl. 7. After such an (say, a such) action I should have been more honoured by my relations and friends. 8. The soldier would have been killed in the first battle of the war. 9. Then the strangers would have been conducted to the harbour by the servants of the «arl. 10. The judge would have been hated more by his relations than by his neighbours. 72 TEBBS OF MOOD. Tlie Infinitive. E. — 1. Ich liabe den Brief geschickt, tun von meinem Vater gelott zu werden. 2. Ich fiirchte von dem Eichter getadelt zu werden. 3. Wir wiinschten immer von trnsern Nachbarn geaohtet zu werden. 4. Er wiinschte von seinen Verwandten geliebt zu werden. 5. Der Scbiiler boffte von seinem Lehrer gelobt zu werden. 1. We wrote (Per/.) these letters in order to be praised by our teachers. 2. The judge always -wished to be esteemed by the inhabitants of the village. 3. We fear to be conducted to the harbour by the stranger. 4. I always wished to be loved by my uncle and my aunt. 5. I hope to be esteemed by that good man. Note. — ^Werden is the regular auxiliary of the Passive Voice, but sein is also used, though with a dififerent force. Werden refers to the passing of the act itself, and can always be traced to its literal meaning of become ; sein on the contrary refers only to the finished state as expressed by the Participle, which thus in effect becomes an Adjective. Thus, das Hans wird gebant, the house is (being') built, or the house is built (in some particular manner when the building process goes on) ; but das Hans 1st gebant, the house is built (and finished), it is a built house. See Germ. Princ. Pt. II. p. 135, Note 13. XXI. — Yeebs of Mood. Besides the three Auxiliary Yerhs, haben, to lave, sein, to he, and werden, to become, there are six other Auxiliary Verbs, usually called Verbs of Mood, because they are generally used with other Verbs to modify their meanings. These Verbs are : — kiinnen, can miissen. must wollen, imll sollen, shall mogen, may diirfen, dare These Verbs are conjugated like other Verbs, with a few irregu- larities, but the compound tenses have one important exception. When the Perfect and Pluperfect tenses are used alone, they are regular : as, ich habe gekonnt, / have been able ; ich habe gewollt, / have wished. But when these tenses are used with the Infinitive of another Verb, which is their ordinary use, the Infinitive is substituted for the Participle : as, ich habe' es thun konnen (not gekonnt), I have been able to do it ; ich habe es thun wollen (not gewollt), I have wished to do it. After these Verbs the Infinitive is always used without zu. VERBS OF MOOD. 73 1. konnen, to le able, can. indicative subjunctive mood. mood. Peesent Tense. ^ing. ich kann ' Sing, ich konse du kannst er kasn. Flur. wir konnen ihr konnt or kiinnet sie konnen. dn kiinnest er konne. Flur. wir konnen ilir konnet sie konnen. Impeeeect Tense. Sing. ich. konnte, I Sing, ich konnte, &o. I &c. Perfect Tense. ich habe gekonnt, or ich I ich habe gekonnt, or ich habe konnen. { habe konnen. Plupeeeect Tense. ich hatte gekonnt, or ich I ich hatte gekonnt, or ich hatte konnen. | hatte konnen. Fdtuke Tense. Sing, ich werde konnen, | ich werde konnen, Future Perfect Tense. Sing, ich werde gekonnt haben. conditional mood. Present Tense. Past Tense. Sing, ich wiirde konnen. | ich wiirde gekonnt haben. infinitive. Pres. konnen. | Past, gekonnt haben, PAKTICIPLE. Past, gekonnt. 74 VEEBS OF MOOD. EXEHCISE XXXV. 1. Ich kann es nicht tlmn. 2. Er konnte es nicht glauben. 3. Ihr Bruder kann seinen Brief zu* meinem Vater schicken. 4. Der Kiiabe kann englische Briefe sohreiben. 5. Konnen Sie mir fur die Nactt ein Bett geben ? 6. Konnen wir auf (in) unserm Zimmer speisen? 7. Was konnen Sie uns zu essen geben? 8. Was wird er in einem solchen Falle thun konnen ? 9. Darm wiirde er franzosiscbe Briefe schreiben koimen. 10. Der Kaufmann batte mir die ganze Smnme nicht geben konnen. 1. We cannot do it. 2. We could not believe it. 3. My sister can send ber letter to her aunt. 4. The pupils can write German letters. 5. Can you give us two rooms and three beds ? 6. Can I dine in my room ? 7. What can you give me to eat and drink ? 8. What will the young man be able to do in such a case? 9. Then I should be able to send English letters to my brother. 10. The merchants had been unable (not able) to give me the money. * To with persons is translated by zn, with places by nach. 2, woUen, to he willing, to wish, will. indicative subjunctive mood. mood. Peesent Tense. Flur. Sing. Sing. Sing. ich will duwillst er will. wir wollen ihr wollt or wollet sie wollen. Sing, ich wolle dn wollest er wolle. Flur. wir wollen ihr wollet sie wollen. Impebfect Tense. ichwollte, Sing, ich wollte, &C. &c. Peepect Tense. ich habe gewollt, or ich habe gewollt or wollen. ich habe wollen. Plupeefeot Tense. ich hatte gewollt, or ich hatte wollen, TEEBS OF MOOD. 75 Future Tense. Sing, ich werde wollen. { Sing, ich werde wolleu. Future Perfect Tense. '. ich werde gewollt halien. conditional mood. Present Tense. Past Tense. ich wiirde woUen. | ich wurde gewollt haben. IMPERATIVE MOOD. Sing, wolle. 1 Flur. wollt. INFINITIVE. Free, wollen, | Fast, gewollt haben. PARTICIPLE. Past, gewollt. Will, in the sense of to he wiUing, or wish, is translated by wollen, not by the future werden : as, Wollen Sie das Pferd kaufeu ? Will you (do you wish to) buy the horse ? Exercise XXXVI. 1. Icli will den Wagen und die Pferde Ihres Grossvaters kaufen. 2. Was wollen Sie trinlten? Ich will rothen Wein trinken. 3. Was wollen Sie essen ? Ich will Fisch und Eindfleisch essen. 4. Geben Sie mir was Sie wollen. 5. Einige Tage vorher (a.go) wollte er ein Pferd kaufen. 6. Seit vielen Jahren (for many years) hatte der Kaufmann ein Landgut kaufen wollen. 7. Oft hatte der Kichter mit meinem Schwager sprechen wollen. 8. Wollten Sie die Gtite haben, mir das Salz zii reichen ? 9. Hat der Eichter uns keine Antwort schioken wollen? 10. Das Jahr vorher hatte der Pachter sein Landgut meinem Schwager nicht verkaufen wollen. 1. The farmer wishes to buy the horses of your friend. 2. Will you sell your horses ? No, I do not wish to sell them. 3. Will you drink wine ? No, I will drink only (nur) water. 4. Will you 76 VERBS OF MOOD. eat fish or beef? I will eat only fish. 5. Some days ago he wished to visit his sick friend. 6. For many years had the farmer wished to sell the estate. 7. Under (unter) such circumstances the farmer had not wished to speak to (say, with) my uncle. 8. Would you have the kindness to reach me the mustard? 9. He has not wished to send me any answer. 10. We cannot always do what we wish. 3. Bollen, shaU, am, to. INDICATIVE MOOD. Sing, ich soli du sollst er soil. Flur. wir sollen ihr sollet sie sollen. Pebsent Tense. SUB JUNCTIVB MOOD. Sing, ich solle dn sollest er solle. Flur. wir sollen ilir soUet sie sollen. Sing, ich sollte, &c. Imperfect Tense. Sing, ich sollte, &c. Perfect Tense. ing. ich Iia1]e gesollt, or ich habe I sollen. ich habe gesollt or sollen. . ich hatte gesollt, or ich hatte sollen, Pluperfect Tense. I ich hatte gesollt or sollen. FcnjRE Tense. Sing, ich werde sollen. { ich werde sollen. Future Perfect Tense. . ich werde gesollt haben. conditional mood. Present Tense. Past Tense. I ich wiirde gesollt haben. ing. ioh sollte, VEEBS OF MOOD, 77 INFINITIVE. Fres. sollen. | Past, gesollt haben. PARTICIPLE. Fast, gesollt. SliaU, in the sense of am to, is to be translated by sollen, not by werden. EXBKOISE XXXVII. 1. Soil icli den Kaffee bringen ? Ja, icli will kalte Milch haben. 2. Soli ioh den Brief auf (to) die Post tragen? 3. Die Knaben sollten fleissig sein. 4. Wir soUten dem Kaufmami das Geld bezahlen. 5. Was soil ich zu dem Pachter sagen ? 6. Was hatte ich in einem solohen Falle thun sollen ? 1. Shall I bring the wine ? No, I wish only beer. 2. The servant is to carry the letter to (auf) the post. 3. The teacher and the pupils should be diligent. 4. Should I visit your sick friend in Brussels? 5. They should pay the whole sum to the servant of the farmer. 6. What should the farmer have done in (unter) such circumstances ? 4. mussen, to be obliged, must, indicative subjunctive mood. mood. Pbesent Tense. Sing, ich muss da musst er miiBS. Flur. wir mussen ihr miisset or miisst sie miissen. Sing, ich miisse du mtissest er miisse. Flur. wir miissen ihr miisset sie mussen. Impeepect Tense, Sinff. ich mussfe, | Sing, ich miisste. Pebpeot Tense, Sing, ich habe gemusst, or | ich habe gemusst or ich habe mussen. I mussen. 78 VERBS OF MOOD. Pluperfect Tense. Sing, ich hatte gemnsst^ or | Sing, ich hatte gemnsst or ich hatte miissen. I mussen. FuTUEE Tense. ich werde miissen. [ ich werde miissen. FCTCRB Peeeect Tense. Sing, ich werde gemnsst hahen, conditional mood. Present Tense. Past Tense. Sing, ich wiirde miissen, | ich wiirde g^nsst haben. INFINITIVE. Pres. miissen, | Pad. gemnsst haben. PABTICIPLE. Past, gemnsst. EXEKCISE XXXVIII. 1. Wie viel muss ich. tezaUen? 2. Kann ich einen Wagen haben? Jawohl,* aber Sie miissen dafiirf theuer bezahlen. 3. Wir miissen andere Zimmer haben. 4. Ich muss melnen Oheim jeden Tag besuchen. 5. Der Pachter hatte die ganze Summe in drei Tagen bezahlen miissen. 6. Der junge Mann hatte nie vorher arbeiten miissen. 1. How much must we pay for {fiir) the wine ? 2. Can we have a carriage and two horses ? Yes, but you must pay dear for them. 3. I do not wish to have this room ; I must have another room on the first story. 4. Wo must visit our aunt every week. 5. The children had been obliged to work every day. 6. I had been obliged to pay the money to the merchant. * Jawohl, yes indeed, constantly used instead of the simple ja. t Dafiir, fm it or them. See p. 66. VERBS OF MOOD. 79 5. mogen, may, like. indicative subjunctive mood. mood. Present Tense. Sing, ich'mag du magst er mag, Plm: wir mogeu ihr moget sie miigeii. Sing, ioh moge du mogest er miige. Flur. wir mogen ihr miiget sie mogen. Impeeeeot Tense. Sing, ich mochte, I ich mochte, &c. I &c. Perfect Tense. jSi2n^, ich habe gemocht, or I icli habe'gemocht or mogen, ioh habe mogen, | Pluperfect Tense. /Singr, ioh hatte gemocht, or | ich hattegemocht or mogen. ich hatte mogen, | Future Tense. Sing, ich werde mogen. | ich werde mogen. Future Perfect Tense. Sing, ich werde gemocht haben, conditional mood. Present Tense. Past Tense. Sing, ich mochte (gem). I ich wurde gemocht haben, I or hatte (gem) gemocht. INFINITIVE. Present, mogen. | Past, gemocht haben. PARTICIPLE. Past, gemocht. Note. — Gem, lit, willingly, is constantly used with the Conditional Mood: ich mochte gem, I should like. 80 VERBS OF MOOD. Exercise XXXIX. loh moohte lieber, I should prefer. 1. Sie mogen es glauben. 2. Sie mogen diese Nacliriohten nocli nicht («oi yet) wissen. 3. Ich moclite gem den Wirth selien. 4. Ich moohte lieber den ganzen Sommer auf dem Lande bleiben. 5. Kellner, iob will friihstiicken. Icb mocbte Kaffee und Eier haben. 6. Was befeblen Sie? Ich. mochte gem etwas kaltes Pleisch. 7. Ich mag seinen Bruder zweimal in dem Schauspiel- hause gesehen haben. 8. Ich mochte lieber seine Briefe als seine Gedichte lesen. 1. To-morrow you may see my sister. 2. My niece may not yet know these news. 3. Can I have a room ? I should like to see the landlord. 4. We should prefer to remain the whole winter in London. 5. Waiter, we wish to dine. We should like to have some fish and some beef. 6. What can we have to drink? We should prefer red wine. 7. We may have seen his da,ughter three times in the country. 8. I woiild rather see his mother than his sister. 6. Durfen, to dare, to he allowed. INDICATIVE MOOD. SUB JUNCTIVJ MOOD. Sirig. ich darf du darfst er dart Flur. wir diirfen ilir diirft sie durfen. Pbesent Tense. Sing, ich diirfe du diirfest er diiTfe. Plur. wir diirfen ihr durfet sie durfen. Sing, ich dorfte. ImpebfeCT Tense. I Sing, ich dilrfte. Pebfect Teksb. Sing, ich habe gednrft, or ich hahe diirfen. ich habe gedurft or diirfen. Sing, ich hatte gedurft, or ich hatto diirfen. Plupebfect Tense. ich hatte gedniftor diirfen. VEEBS OF MOOD. 81 Future Tense. Sing, ieh werde dtirfen. | Sing, ich werde dfirfen. Future Perfect Tense. Sing, ich werde gedurft haben. conditional mood. Present Tense. Past Tense. Sing, ich diirfte or wurde diirfen. [ Sing, ich wiirde gedurft haben. INFINITIVE. Pres. diirfen. | Past, gedurft haben, PARTICIPLE. Past, gednrft. Darf ich ? and Diirfen wir ? signify, May J? May we ? that is, Am 1 allowed, 1 Are we allowed ? Exercise XL. 1. Was darf ioli Ilinen anbieten? 2. Darf icli Ihnen ein Grlas Wein* einsclienken ? 3. Darf icli sehen was Sie lesen ? 4. Diirfte ich Sie urn {for) diesen Teller bitten ? 5. Im (in dem) Grefangnisse dnrfte der Soldat seine Familie sehen. 6. Er durfte nicht bleiben. 7. Meine Schwester hatte nie von (of) der Sache sprechen diirfen. 8. Hat Ibr Bruder mit meinem Vater sprecben diirfen ? 1. What may we offer you? 2. May we fill Qit. pour in) a glass of wine for you ? 3. May we see what you are writing ? 4. Might we ask you for the knife ? 5. Were the soldiers allowed to see their families in the prison ? 6. They were not allowed to remain in the town. 7. My sons had never been allowed to speak of the matter. 8. Had the servant been allowed to speak to (mit) the soldier in the prison ? * See Remark 1, p. 19. Fxirther particulars respecting this idiom are given in Germ. Princ. Part II. p. 125. G. PK. I. 82 lEEEGULAR VERBS OF WEAK CONJUGATION. XXII. — Ieeegulae Veebs op the Weak Conjugation. 1. A few Verbs of the Weak Conjugation change the radical Vowel e into a in the Imperfect and Past Par- ticiple : — brennen brannte gebiannt, to hum. kennen. gekannt, to know. nennen nannte genannt, to name, eall rennen rannte gerannt, to run. senden. sandte gesandt, to send. wendeu wandte gewandt, to turn. In all other respects these Verhs are Eegular, and even retain the radical e in the Imperfect Suhjnnctive : as, brennte, kennte, &c. 2. Two Verbs are more Irregiilar : — bringen braohte gebiaobt, to hring. denken daohte gedacht, to think. The Imperfect Subjunctive of these Verbs is : brachte, dachte. 3. Another Verb is still more Irregular, and is conju- gated like the Verbs of Mood, given in the preceding section; namely, wissen wusste gewusst, to know, to know how. PkESENT iNDlCATrVE. Sing, ich weiss dn weisst er weiss. Plur. wir wissen ihr wisset sie wissen. Pkesent Scbjtikctivb. g. ich wisse. Impeefect ScBjDircTryE. Sing, ioh wusste. THE STRONG CONJUGATION. 83 Exercise XLI. 1. Die Bauern brachten die Pferde in den Stall. 2. Warum hat der Bauer die Pferde in den Stall niclit gebracht? 3. Mein Oheim daclite oft an den Verlust seines Vermogens. i. Was hat Ihr Oheim da von gedacht? 5. Damals kannte der junge Mann noch nicht meinen Vetter. 6. Hat er den Grafen vor der* Zeit nicht gekannt ? 7. Der Vater nannte seiuen Sohn Wilhelm. 8. Warum hat der Herzog seinen Sohn Wilhelm genannt ? 9. Der Eichter sandte seinen Bedienten nach dem Landhause, um seine Kleider zu holen. 10. Warum hahen Sie gestern meine Biicher zu dem Eichter nicht gesandt? 11. Ich weiss niohts von seinen Absichten. 12. Warum hat der Arzt diese Umstande nicht gewusst ? 1. The boy brought the dog into the room. 2. Why have the boys brought the dogs into the room ? 3. I often thought of (an, with Ace.) my brother. 4. What has he thought of (von) the loss of his fortune ? 5. At that time the duke did not yet know the young man. 6. Did (hahen) the young men not know their cousin before that time ? 7. The Englishman called (named) the young man his friend. 8. Why has your grandfather called (named) his grandson Frederick ? 9. My uncle sent his nephew to the country- house in order to fetch his books. 10. Why has the duke not yet sent his servant to the king? 11. He knew nothing of these circumstances. 12. What had the young man known of your intentions ? * Demonstrative. XXIII. — The Steong Conjugation. The Strong or Old Conjugation contains less tlian 200 Verbs, often called Irregular Verbs. As already remarked (p. 34), this Conjugation contains most of the primitive Verbs of the language, and the Verbs are frequently the same in English. The Imperfect is formed by a change of the vowel in the root, and the Past Participle by prefixing ge and adding en, and often by a change in the Vowel of the root also : as, getaen, gab, gegeben, to give ; schlagen, schlug, geschlagen, to heat; singen, sang, gesungen, to sing. 1. Present Tense. — The persons of the Present Indicative (with the exception of the 2rid and 3rd persons singular), and all the persons of the Present Subjunctive, are formed in the same way as in the Weak Verbs. But in several G 2 84 THE STRONG CONJUGATION. Verbs there is a cliange in the vowel of the 2ii(i and 3rd persons singular : as, ich gebe, du giebst, er giebt. 2. Imperfect Indicative. — The 1st and 3rd persons sin- gular have no terminations, but the 2nd person singular and the plural have the same terminations as in the Weak Verbs : as, ich gab, du gabst, er gab, wir gaben, ihr gabt, sie gaben. 3. Imperfect Subjunctive. — Is formed from the Imperfect Indicative by adding e, and modifying the vowel, when it is a, o, or u : as, gab, gabe, gave ; flog, floge, flew ; schlug, schliige, struck. 4. Imperative. — Verbs which change the vowel in the 2nd person singular of the Present Indicative, have the same change in the 2nd person singular of the Imperative, and drop the final e : as, gieb. Obs. But verbs which simply modify the vowel in the 2nii person of the Indicative do not carry this change into the Imperative; as schlagen, du schlagsti Imper. schlage. Example of a Verh of tlie Old Conjugation. geben, to give. Principal Parts : — geben, gab, gegeben. indicative subjunctive mood. mood. Pbesent Tense. Sing, ich gebe Sing, ich gebe du giebst da gebest er giebt. er gebe. Flur. wir geben Flur. wir geben ihr gebt ihr gebet sie geben. sie geben. Imperfect Tense. ich gab Sing, ich gabe da gabst da gabest er gab, er gabe. Flur. wir gaben Flur. wir gaben ihr gabt ihr gabet sie gaben. sie gaben. Pekfect Tense. Sing, ich habe gegeben. | ich babe gegeben. Plupebpect Tense. iS^tn^. ich hatte gegeben. | ich hatte gegeben. THE STEONG CONJUGATION. 85 FuTUKE Tense. Sing, ioh werde geben. [ Sing, ioh werde geben. FUTUBE Pebfect Tense. Sing, ich werde gegeben baben. | ioh werde gegeben haben. conditional mood. Pbesent Tense. Past Tense. Sing, ich wiirde geben. | ioh wiirde gegeben haben. IMPEKATIVE MOOD. Sing. gieb gebe er. Plur. geben wir gebet geben sie. INFINITITE. Free. geben. 1 Past, gegeben haben PARTICIPLES. Pres. gebend. Past, gegeben. Verts of the Strong CoBJugation may be divided into three classes : 1. Verbs, of -which the Infinitive, Imperfect, and Par- ticiple have each a different vovp^el : as, BiTigen trinken sang trank gesnngen, getrunken, eiTig, sang, sung, drink, drank, drunk. spinnen breohen spann brach gesponnen, gebrochen, spin, span, spun, break, broke, broken. 2. Verbs, of which the Infinitive and the Participle have the same vowel : as. sehen sah gesehen, see, saw, seen. &Uen fiel gefallen, fall, fell, fallen. blasen blies geblasen, blow, blew, blown 3. Verbs, of which the Imperfect and the Participle have the same vowel : as, beissen biss gebissen. bite, hit, bitten. fliegen flog geflogen. fly, flew, flown. sohworeu schwor geschworen, swear, swore, siwrn 86 THE STKONG CONJUGATIOK. The preceding classification of the Strong Verbs is sufficient for beginners, hut a more complete classification together with a list of them arranged in alphabetical order, is given on pp. 135, foil. A few of the most important will be found in the following exercises, and all but a few of the others in the "General Exercises " on pp. 117, foil. Exercise XLII. A. — 1. Der Fremde bat seinen Freund, dem Bedienten fiinf Thaler zu geben. 2. Haben Sie ibren Bruder gebeten, dem Bedienten zwanzig Tbaler zu geben ? 3. Haben Sie den Kaufleuten viel Greld gegeben? 4. Damals gab icb dem Madcben eine Ubr. 5. Icb fand den Schneider in dem Laden. 6. Wo haben Sie den Hmid gefunden? 7. Icb lag in dem Scbatten eines grossen Baumes. 8. Warum baben Sie so lange im Bette gelegen ? 9. Nie vorher batte der Bediente gelogen. 10. Der Knabe bat nicbt gelogen, er bat die Wabrbeit gesagt. 1. I asked my brother to give a tbaler to the servant. 2. Why did (hahen) you ask the stranger to give ten tbalers to the servants? 3. The duke gave a carriage and two horses to bis son. 4. What have you given to the peasants? 5. Where did you find the dog ? I found it in the street. 6. We were lying in the garden. 7. The idle boy bad been lying long in (say, in the) bed. 8. Never before bad the children lied (=told a lie). 9. Why did the servant of the duke lie (=teU a lie)? 10. I have never lied ; I have always told the truth. B. — 1. Ich rief meinen Bedienten und schickte ibn nach dem Landhause. 2. Um (af) wie yiel Ubr batten Sie den Fremden gerufen ? 3. Der Jager scboss einen Hasen und zwei Eebhuhner. 4. Wie viel Hasen und Eebhuhner baben Sie beute gesobossen? 5. Icb schrieb jeden (every) Tag einen Brief an (to) meinen Vor- mund. 6. Warum. haben Sie einen Brief an Ibren Vormund nicbt gescbrieben? 7. Meine Nicbte sang ein engliscbes Lied in der Gesellscbaft ; aber Ibre Scbwester sang nicbt. 8. Warum hat der Schauspieler gestern Abend in der G-esellscbaft nicbt gesungen? 9. Was hat die Scbauspielerin gethan ? 10. Nie vorher batte der junge Mann Jemandem Unrecht getban. 1. He called his servant and sent him to (zu) the tailor in order (uiri) to fetch the clothes. 2. Why had the servant called the yomig man at five o'clock ? 3. The game-keepers shot many bares- and partridges on the estates of the duke. 4. How many hares and partridges had the game-keepers shot yesterday ? 5. My brother ■wrote every week two letters to (an, with Acc^ bis guardian. 6. The day before the merchant had written a letter to his sister. 7.. THE STRONG CONJUGATION. 87 The actor had sung an English song in the theatre, hut the actress did not sing {Imperf.). 8. Why did the young man not sing (Per/.) an Italian song in the company yesterday evening? 9. Never before had the duke done wrong to the inhabitants of the village. C. — 1. Meine Schwester isst und trinkt sehr wenig. 2. Gestern Abend ass der Fremde nur Gremiise und trant nur Wasser. 3. Was haben Sie gegessen und getrunken ? Ich habe schones Kalbfleisch gegessen und guten Wein getrunken. 4. Seit (since) seiner Krankheit hat der Pachter jeden Tag zwei Pfund Eindfleisch und vier Pfund Kartoffeln gegessen. 5. Jeden Morgen fangt der Pachter einige Pisohe in dem Plusse hinter (hehind) dem Hause. 6. Der junge Knabe flng einige Porellen in dem Bache hinter dem Hause. 7. Was haben die Bauern in dem Plusse hinter dem Garten gefan- gen ? 8. In diesem Augenblicke zog der Englander seinen Beutel aus der (his) Tasche, um das Geld zu zeigen. 9. Warum bat der Soldat seinen Degen nioht gezogen ? 10. Der Eichter zwang den Pachter, die Wahrheit zu sagen. 11. Der Herzog hat die Bauern gezwungen, jeden Tag zehn Stunden zu arbeiten. 1. The poor man eats only vegetables and drinks only ■water. 2. Yesterday evening I ate fine mutton and drank good wine. 3. Since my iUness I have eaten a pound (of) beef and drunk a bottle (of) wine every day. 4. What have the children eaten ? They have eaten veal and potatoes. 5. Every morning the peasant catches some trout in the brook behind (hinter, with Dat.) the garden. 6. The farmer caught some fine fish in the river behind the house. 7. How many fish have you caiight in the brook behind the house ? 8. The children drew their purses out of (aus, with Dat.) their pockets. 9. The soldiers have not yet drawn their swords. 10. My cousin compelled his brother to buy the horses. 11. Why has the merchant not compelled the farmer to pay the whole sum ? D. — 1. Der Bediente des Herzogs hielt die Pferde am (= an dem) Thore. 2. Der Eichter hielt den Premden fur einen ehrlichen Mann. 3. Er liest den ersten Band des Buohes. 4. Gestern las ich die Zeitung. 5. Der Knabe nimmt das Geld, um dasselbe ( = es) dem Bottler zu geben. 6. Mein Tetter nahm den Beutel, um ihn seinem Bruder zu geben. 7. Warum haben Sie das Geld genommen ? 8. Der Jager schlagt den Hund. 9. Der Bauer schlug die Pferde. 10. Warum haben Sie die Pferde geschlagen ? 1. The huntsman holds the dogs at the gate of the town. 2. I always took (say, held) them for honest men. 3. What did you read (Per/.) yesterday evening? 4. My sister read the three volumes of the book. 5. The young man took the purse in order to give it to the beggar. 6. Why did the beggar take the purse ? 7. Have you read the newspapers to-day (heute) ? No, I have not 88 , NEUTEE VEKBS. read them. 8.' Has the boy taken the purse in order to give it to the beggar? 9. Why has the peasant beaten the dogs ? 10. The game-keeper shot the partridges and beat the dogs. E. — 1. Die alte Frau sieht ihre Tochter auf der Strasse. 2. Gestem Abend sah der Matrose das Schiff in dem Hafen. 3. Haben Sie den Wirth gesehen ? Ich wunsohe mit ibm zu sprechen. 4. Jeden Morgen spricht der junge Mann mit mir von seinen Um- standen. 5. Haben Sie mit den Matrosen in dem Hafen gespro- chen ? 6. Der Bediente hat immer viel Geld ; vielleicht stiehlt er es. 7. Der Knabe stahl das Geld, nm dasselbe dem Bettler zu geben. 8. Der Bediente hat den Brief gestohlen und ihn auf (to) die Post getragen. 9. Der Bediente trug sogleich meinen Eock zu dem Schneider. 10. Hat der Matrose diese Sachen nach dem Hafen getragen ? 1. The young man sees his brother in the street. 2. Yesterday morning the gamekeeper saw many partridges and few hares. 3. Have you seen the sailors of the ship in the harbour ? I wish to speak with them. 4. Every evening the merchant speaks with me of his intentions. 5. Of what (wovoTi) have you spoken with the gamekeeper? I have spoken of the partridges and hares. 6. Perhaps the servants steal the money from (von) the duke. 7. The beggar stole the coat in order to give it to the sailor. 8. He carries the letter every morning to the post. 9. The boy carried the watch to the watchmaker. 10. "Who has carried the letters to the post ? The servant carried them this morning at ten o'clock. XXIV. — Neutee Veebs, Neuter Verbs are conjugated like Transitive Verbs except in the compound tenses, which generally take the parts of sein, to he, instead of haben, to have. Verbs signifying motion or a ebange of state nearly always take sein in the compound tenses. Conjugation of Neuter Verbs. 1. — Weak Conjugation. reisen, to travel. Principal Parts : — reisen, reiste, gereist. indicative subjunctive mood. mood. Present Tense. Siii^. ich leise, I Sing, ich leise, &c. &c. NEUTEB VERBS. 89 Impbbfect Tense. ich reiste, g, ich bin gereist dn bist gereist er ist gereist. Plur. wir sind gereist ibr seid gereist sie sind gereist. '. icb reiste, &c. Pekeect Tense. Sing, ich sei gereist du seist gereist er sei gereist. Flur. wir seien gereist ihr seiet gereist. sie seien gereist. Pltjpbbpect Tense. Sing, ich war gereist da warst gereist er war gereist. Plur, wir waren gereist ibr waret gereist sie waren gereist. Sing, ich werde r^isen, &c. Sing, ich ware gereist dn warest gereist er ware gereist. Flur. wir waren gereist ibr waret gereist sie waren gereist. FuTCKE Tense. Ii Sing, iek werde reisen, I' &o. Fdtuee Pekfect Tense. Sing, ich werde gereist sein, &o. icb werde gereist sein, &c. conditional mood. Pbesent Tense. Past Tense. Sing, ich wilrde reisen, | ich wiirde gereist sein. reise reise er. IMPBKATIVE.- Plur. reisen wir reiset reisen sie. Free, reisen. INFINITIVE. I Past, gereist sein. Free, reisend. PAETICIPLES.. Fast, gereist. 90 NEUTER VEEBS. 2. — STSosa Conjugation. kommen, to come. Principal Faits : — kommen, kam, gekommen, indicative subjunctive mood. mood. Pbesent Tense. Sing. ioh komme, StTtg. loh komme, &c. &c. Impekfect Tense. Sing. ich kam, ick kame, &c. &c. Perfect Tense. Sing. ich bin gekommen, ich sei gekommen, &o. &c. Plupebpect Tense. Sing. ich war gekommen, ich ware gekommen, &o. &o. FcTCEE Tense. Sing. ioh werde kommen, ioh werde kommen, &c. &o. FcTtTEE Perfect Tense. Sing. ich werde gekommen sein, 1 ich werde gekommen sein, &o. &c. conditional mood. Present Tense. Past Tense. '. ich wiirde kommen, I ich wurde gekommen sein, &c. &c. imperative. Sing, komm or komme, &c. infinitive. Pres. kommen. | Past, gekommen sein. participles. Pres. kommend. | Past, gekommen. NEUTEE VBEBS. 91 Exercise XLIII. A. — 1. In Wien blieb der Herzog nur vier Woohen. 2. Warum ist der Sohn des Horzogs niclit langer in Briissel geblieben ? 3. Jetzt falirt mein. Sckwager zu dem Eichter. 4. Wann ist der Fremde nach dem Landbause gefahren ? 5. Mein Sohn wird zu dem Eichter gefahren sein. 6. Zweimal war der junge Mann von {Jrowb) dem Pferde gefallen. 7. Ist Ihr Oheim zu dem Kaufmann gegangen? 8. Binige Tage vorher war der Graf auf das Land gegangen. 9. Warum ist Ihr Vetter nicht zu ims gekommen? 10. Vier Tage vorher waren die Kaufleute nach dem Landhause gekommen. 1. The strangers remained in Brussels only two months. 2. Why did the strangers remain {Perfect') not longer in the city ? 3. Now my brothers are driving to the merchant. 4. When did the son of the earl drive {Peiftct) to the garden? 5. The mer- chants will have driven to the country-house. 6. The boys had fallen three times into the river behind the house. 7. Whither (wohin) has your brother gone ? He has gone to the merchant. 8. Some weeks before the neighbour had gone to oiu: country-house. 9. Why did you not come (Ferfecf) yesterday ? I could not come ; I was ill. 10. Two weeks before my neighbour had gone to the country in ordei to see his sister-in-law. B. — 1. Sind Sie allein nach Wien gereist? 2. Der Jager war nach dem Landhause meines Schwagers geritten. 3. In dem (= jenem) Falle wiirde er nach der Wohnung des Eichters geritten sein. 4. Der Knabe ist nach der Eisenbahn gerannt. 5. Welcher ist derkiirzeste Weg nach dem Bahnhof ? Muss ich dahin rennen ? 6. Einige Minuten vorher waren die Kinder nach der Kirche gerannt. 7. Die Knaben haben * hinter dem Hause gestanden. 8. Mein Sohn hatte * schon (already) mehr als eine Stunde auf (on) dem Berge gestanden. 9. Jetzt stirbt der junge Mann. 10. Warum ist er nicht in der ersten Schlacht gestorben ? 1. I have travelled alone to Brussels. 2. We have ridden to the railway with the brother of our friend. 3. In these circumstances I should have travelled to Brussels. 4. The servant had run to the _ railway station. 5. Must the servants run to the railway ? 6. Why has the servant not ridden to the country-house of the judge in order to fetch the clothes ? 7. Why has the boy stood on (auf, with Dat.) the mountain? 8. The huntsmen had already stood more than three days upon the mountain. 9. The son of our neighbour died in the city. 10. My cousin had died four years before (vor, with Dat.) my father-in-law. * Stehen, thongh neuter, uses haben in the compound tenses. 92 COMPOUND VERBS. XXV. — Compound Verbs. Compound Verts may be divided into three classes : — 1. — Verbs with Insepaeable Peefixes. There are six Inseparable Prefixes, which have become part of the verb, and do not take the accent. The Verbs are conjugated exactly like simple ones, except that the Past Participles do not prefix ge : as, befestigen, to fortify ; Past Participle, befestigt, fortified. The following are the six Prefixes referred to ; and to these may be added ant (in antworten, to answer), which does take the accent and the ge, and miss (as in missfallen, to displease), which is variable and sometimes peculiar (Grerm. Princ. Pt. II. p. 175). be, as befestigen, to fortify. /emp, or „ empfeUen, to reamimend. \ent, er, ver, zer, entstehen, to arise. erhalten, to receive. gestehen, to confess. verstehen, to understand. zerstoren, to destroy. EXEBCISE XLIV. 1. Das Wasser bedeckte die Erde. 2. Der General hat die Stadt befestigt. 3. Dieser Mann hat die Kaufleute betrogen. 4. Ich erhalte jeden (every) Monat einen Brief von meinem Sohne. 5. Haben Sie einen Brief von Ihrem Sohne erhalten ? 6. Haben die Feinde die Stadt zerstort ? 7. Nach einer solchen Handlung hat der Hauptmaim sein Geld verloren; 8. Ich verstehe den Lehrer nicht ; die fleissigen Schiiler haben ihn nicht verstanden. 9. Ich versprach meinem Bruder, seinen Eath zu befolgen. 10. Dieses Schloss wird von dem Sohne des Herzogs bewohnt. 1. The water had covered the earth, 2. The generals will fortify the town and the villages. 3. The servant had cheated the stranger. 4. The boy received every week a letter from his father. 5. The general had not yet received a letter from the king. 6. The captain has cheated the soldiers. 7. The enemies will destroy the city and the villages. 8. The boy has lost all his books. 9. I did not understand him ; I promised him to follow his advice. 10. The soldiers had promised the captain to fortify the villages. 2. — Veebs with Sepaeable Peefixes. These compounds are in reality two words, which when they happen to stand together, with the Verb second, are pronounced and written as one. In the simple tenses and in principal sentences they continue wholly distinct, as in the following : — COMPOUND VERBS. 93 Ich gehe aus, er ging in jenem Aiigenblick aus, I am going out, he went out at that moment. Ich sohrieb ihn ab, sohreiben Sie den Brief auf dieses Papier ab, J copied it (off), copy the letter on to this paper. In all such instances the place of the particle is at the end of the clause. But with Infinitives or Past Participles, as well as with relative or subordinate clauses, the Verb, by the regular rules, must follow this particle, and then the aus gehen, aus ZU geheu, aus gegangen, ab SChreibe^ &c., which result, are compounded into single words in which the particle stands as a prefix and takes the accent. Thus : — Ich will ausgehen, I will go out. Ich hotfe auszngehen, I hope to go out. Sie waren alsgegangen, they were gone out. Der Brief, welchen ich abschreibe, the letter which I am copying (off). Conjugation of a Verb with a Separable Pkefix. gen, to begin. Principal Farts : — anfangen, fiug an, anfangen. INDICATIVE MOOD. wir fangen an ihr fangt an sie fangen an. Present, ich fange an dn fiingst an er fangt an. Imperf. ich flng an. Perfect. ich babe angefangen. Pluperf. ich hatte angefangen. Future. ich werde anfangen. Fut. Perf. ich werde angefangen haben. SUBJUNCTIVE MOOD. CONDITIONAL MOOD. Present, ich fange an, I ich wUrde anfangen, Imperf. ich finge an. ich wurde angefangen &c. &c. I haben. IMPEBATIVB MOOD. fange an, fange dn an, fange er an, INFINITIVE. PAETIOIPLES. Present, anfangen, anznfangen, I anfangend. Past. angefangen haben, | angefangen-. 94 COMPOUND VEEBS. The following are the chief Separable Prefixes : — ab, as abfabren. to clepart. an, „ anlBgen, to estahUsli. airf, „ au&teben, to rise. avs, „ ansgeben. to go out. bei, „ beilegen. to lay hy, to attribute. da, „ dableiben, to remain at a place. dar, „ darstellen. to exhibit. ein (for in) „ einhalten, to stop. empoT, „ emporsteigen. to rise in air. entgegen, „ entgegengeben, to go to meet. fort. „ fortfabren, to continue. heim, „ beimkebren, to return home. bet. „ berkommen, to come here. bin, „ bingeben. to go there. los, „ loslassen. to set free. mit, „ mitnebmexL, to take roith. nacb, „ nacbfolgen, to follow. nieder, „ niedeiweifen. to throw dovm. Ob, „ obUegen, to be incumbent. vor, „ vOTStellen, to represent. weg. „ wegnebmen. to take aioay. zu, „ znlaasen. to admit. zoiuck, „ zuruckscbickeiij „ zusammenbringen, to send back. to bring together. Verbs with compound prefixes are conjugated in the same way as Verbs with simple prefixes : as, ich bin bei der Unterneh- mung dabei, I take part in that undertahing, from dabeisein, to take part (so verbs with davon, heruin, Mnein, &c.). 3. — :Verbs with Sepaeable and Insepaeable Prefixes. The prefixes durch, through; hinter, behind; iiber, over; unter, under; urn, round; wieder, again; are Separable when they have the accent, and Inseparable when they have no accent. Verbs compounded with these Prefixes have difierent meanings, according as the Prefix has the accent or not, as : — Separable. dnrcblaTifen, to run through. durobzieben, to puU through. blnterlassen, to admit behind. li'berlegen, to lay over. u'bersetzen, to cross over. umgeben, to go round. umkleiden,' to change dress. unterbalten, to hold under. wie'derbolen, to fetch back. See further respecting the Separable dnicblan'fen, dnrcbzie'ben, binterlassen, liberlegen, iibersetzen, umgeben, nmklei'den, unterbalten, wiederbolen, Tcrbs ia Genu. Princ. Inseparable. to peruse hastily, to traverse. to leave behind, to consider, to translate, to avoid, to clothe, to cover, to entertain, to repeat. Part II. pp. 118-120. COMPOUND VEKBS. 95 Exercise XLV. A. — 1. Haben Sie den Brief schon abgeschrieben ? 2. Gestern kajn der Fremde von {from) Paris an. 3. Der Graf redete zuerst den Bauern an. 4. Der junge Mann setzte seinen Hut auf. 5. Um wie viel Ulir stehen Sie auf ? Icli stebe immer nm sieben Uhr anf. 6. Der Beisende ging um neun Uhr zu Bette, um um fiinf Uhr aufzustehen. 7. Soil ioh das Ferister aufmachen ? Ja, maohen Sie es auf. 8. Kellner, maohen Sie die Thiir zu. 9. Machen Sie die Thiir aiif ; ich will aussteigen. 10. Steigen Sie ein; der Zug ist in Bewegung. 1. My sister-in-law is copying the letters now. 2. Three days ago (vor) my father and my mother arrived from Vieima. 3. Has the young man addressed the judge ? 4. Has the boy already put on his hat ? 5. At what o'clock did the stranger rise ? He rose at half-past six. 6. The servant had gone to bed at half-past nine in order to rise at half-past five. 7. The servant opens the windows. 8. Has the boy shut the door ? 9. You must not get out ; the train is moving (say, in motion). 10. Can I get out ? No, you cannot get out ; the train is moving. B. — 1. Halt der Zug auf einer Station an ? ja, wir halten bei (at) Diisseldorf zehn Minuten an. 2. Wie lange halt man hier an ? Werden wir zum ( = zu dem) Mittagsessen anhalten ? 3. Sind Sie gestem ausgegangen ? Nein, ich hatte keine Zeit auszugehen. 4. Der Fremde war nicht nach dem Landhause mitgegangen.* 5. Seine Schwester kam nach Paris mit.* 6. Nach einer Stunde kam der Bediente zuriick. 7. Ist Ihr Bruder schon zuriick- gekommen? 8. Zu (for) dieser Unternehmung brachte er sein Geld zusammen. 9. Mein Vetter stand bei der Unterredung dabei. 10. Nach diesen Worten ging mein Sohwager davon. 1. Has the train stopped at a station? 2. How long does the train stop here ? It stops here five minutes ; you can get out. 3. I went out in order to see my brother. 4. I am going with (him) to his country-house. 5. I came with (him) from his country-house. 6. The judge had come back to the city. 7. The servant always comes back for the dinner. 8. The merchants had collected allf their money for (zu) these tindertakings. 9. My brother had been present at the conversation in the company. 10. The earl had gone away to the country-house. * The person ■whom one accompanies is frequently not expressed. t All is usually indeclinable before a Pronoun. WiOi Belative Clauses. C. — 1. Haben Sie den Fremden gesehen, welcher von Wien angekommen ist? 2. Ich habe meinen Oheim besucht, welcher mich immer mit vieler Giite aufnimmt. 3. Das Pferd, worauf 96 EEFLECTIVE VEEBS. (on whicli) ich gestem ausritt, geliort meinem Bruder. 4. Mein Freund, welcher von Paris zuruckgekommen ist, ist krank. 5. In der Stadt, woMn (to wMcK) Ihr Preimd abgereist ist, sprach man von diesen Umstanden. 6. In Briissel, woher (from whicli) der Fremde gestem Abend angekommen ist, spracli man von der ersten Schlacbt. 1. I have not yet seen my friend, wlio arrived (Perfect) from Paris last night. 2. The nieces have visited their aunt, who always receives them with much kindness. 3. I will buy the two horses on which I rode out three days ago. 4. Have you seen my brother, who has come back from Brussels ? 5. Do you know the town to which my nephew has departed? 6. In London, from which my servant arrived yesterday, people (say, one) spoke of the illness of the king. XXVI. — Eeflectite Veebs. Reflective Verbs are more frequent in German than in English. Such Verbs, besides the subject, always take a Eeflective Pronoun of the same person and number as the subject. The Eeflective Pronoun is usually in the Accusa- tive case ; but a few Verbs take the Dative : as, ich stelle rair vor, I imagine. Eeflective Verbs take the compound of haben in the compound tenses. German Eefleotiye Verbs are usually translated in English by Neuters or Passives : as, ich freue mich, I refoice ; ich fiirchte mich, I am afraid ; die ThUr offnet sich^ the door is opened. CONJTOATION OF A EEFLECTIVE VeRB. sich frenen, te rejoice (rejoice one's self). Principal Farts : — sich freuen, frente sich, sich gefreut. INDICATIVE MOOD. Sing, ich frene mich du frenst dich er freut sich, Flur. wir freuen Tins ihr freut enoh sie freuen sich. Present Tense. SUBJUNCTIVE MOOD. Sing, ich freue mich du freuest dich er freuet sich. Plur. wfr freuen uns ihr freuet euch sie freuen sich. BEFLECTIVE VEKBS. 97 Impbkfect Tense. Sing, kh freute mich, &o. . | Sing, ich freuete mich, &c. Perfect Tense. Sing, ich habe mich gefieut du hast dioh gefrent er hat sich gefreut. Flur. wir haben uns ge&eut ihr habt euch gefreut sie haben sich ge&eut. ich habe jnich ge&eut du habest dich ge&eut ei habe sich ge&eut. Plur, wir haben uns ge&eut ihr habet «uch ge&eut sle haben sich ge&eut. Plupeefect Tense. Sing, ich hatte mich ge&eut, &c. | Sing, ichhatte mich ge&eut, &c Fdtdke Tense. Sing, ich werde mich &euen du wirst dich frenen er wild sich &euen. Plur. wir werden uns frenen ihr werdet euch freuen sie werden sich freuen. J. ich werde mich &euen du werdest dich &enen er werde sich &eueu. Plur. wir werden uns frenen ihr werdet euch frenen sie werden sich frenen. Pdtuee Pebpeot Tense. Sing, ich werde mich gefreut I haben, &c. { . ioh werde mich ge&eut haben, &c. conditional mood. Present Tense. Past Tense, Sing, ich wiirde mich freuen, I Sing, ich wiirde mich gefreut &c. I haben, &c. Sing. IMPEKATIVB MOOD. freue dich, frene du dich freue er sich. Plur. freuen wir uns frent euch, freut ihr euch freuen sie sich. Prea. sich freuen. INFINITIVE. I Past, sich ge&ent haben. Pres. sich &euend, G. PB. I. PARTICIPLES. I Fast, sich ge&eut. 98 REFLECTIVE VERBS. Exercise XLYI. A. — 1. Ich wasche mich jeden Morgen. 2. Haben die Kinder sich gewaschen ? 3. Die Kinder kleiden sich an. 4. Wir haben nns nocli nicht angekleidet. 5. Jeden Tag nm neun Uhr kleiden wir uns an, um imsern Oheim auf dem Lande zu besuclien. 6. Wir kleiden uns jeden Abend an. 7. Ich freue mich, Sie zu sehen ; wie befinden Sie sich ? Ich beiinde mich sehr wohl. 8. Sie irren sich ; ich werde das Pferd nicht kaufen. 9. Ich habe mich geirrt ; ich habe den Mann nicht gesehen. 10. Der Kaufmann fiirchtet sich vor dem Grafen. 1. We wash ourselves every morning. 2. The boys had washed themselves yesterday evening. 3. Cannot the children dress them- selves? Yes, they can dress themselves and undress themselves. 4. Has the child not yet undressed himself ? 5. We have dressed ourselves in order to go out into {auf, with .4cc.) the country. 6. We rejoice to see you ; how are you ? 7. How is your brother ? He is not well. 8. We are mistaken ; the merchant has not yet collected the money. 9. Have you made a mistake ? Are you afraid of the rich man ? 10. We have, not made a mistake ; we are not afraid of the captain. B. — 1. In der Lage betrugen Sie sich mit Klugheit. 2. Der Knabe hat sich gut betragen. 3. Die Schliler miissen sich gewohnen friih aufzustehen. 4. Ich habe mich entschlossen, die Reise zu untemehmen. 5. Die Knaben zanken sich jeden Abend und versohnen sich jeden Morgen. 6. Mein Bruder hatte sich wieder mit seinem Schwager gezankt. 7. Nach einigen Tagen werden sie sich wieder versolmen. 8. tJebermorgen werden wir uns wieder mit Ihren Briidern zanken. 9. In solcher Gresellschaft wiirde ich mich nicht wieder an (at) den Tisch setzen. 10. In seiner Lage wiirden Sie sich vor den Drohungen des Advocaten fiirchten. 11. Die Bedienten haben sich auf dem Landhause des Grafen betrunken. 1. I will behave with prudence. 2. Have the pupils not behaved well ? 3. I have accustomed myself to rise every morning at half- past six o'clock. 4. We have resolved to undertake a long journey. 5. The cousins had quarrelled every morning and had become reconciled every evening. 6. The advocate will quarrel again with the judge. 7. I have resolved not to quarrel again with the advocates. 8. The young man had sat down again at the table. 9. I was resolved not to be afraid of the threats of the judge. 10. The servant of your cousin gets drunk every day. IMPEBSONAL VEEBS. 99 XXVII. — Impersonal Verbs. Impersonal Verbs are conjugated only in the third person singular with the neuter pronoun es. They are mostly the same in German and English. Conjugation of an Impersonal Verb. Sonnern, U> thunder. indicative mood. subjunctive mood. Peesent Tense. es donneit, it thunders. \ es donnere. Impereect Tense. es dbnnerte, it thundered. \ es donneite. Perfect Tense. es liat gedonnert, it has thundered. \ es habe gedonnert. PLUPERPE(7r Tense. es hatte gedonneM, it had thun- I es hatte gedonnert. dered. \ Future Tense. es wild donnem, it wiU thunder. \ es werde donnern. FoTUKE Peepeot Tense. es wird gedonnert haben, it will I es werde gedonnert haben. have thundered. \ conditional mood. Present Tense. es wiirde donnem, it would thunder. Past Tense. es wiirde gedonnert haben, it would have thundered. 1. The most common Impersonal Verbs are those de- scribing the phenomena of nature : as, es blitzt, it lightens ; blitzen, blitzte, geblitzt. es donnert, it thunders ; donnem, donneite, gedonnert. esfriert, it freezes i frieren, fror, gefroren. es hagelt, it hails; hageln, hagelte, gehagelt. esregnet, it rains ; regnen, regnete, geiegnet. es schneit, it srums ; schneien, schneite, geschneit. es thaut, it thaws ; thanen, tbaute, gethaut. H 2 loo IMPERSONAL VEEBS. 2. Verbs expressing personal conditions and feelings are often nsed impersonally : as, es gefSUt mir, / am pleased. 63 ist mir kalt, I am cold. es ist mir warm, J am warm. es freut mioh, I am glad. es hnngert mioh, I am hungry. es dnrstet mioh, I am thirsty. es thnt mir leid, I am sorry. The es is often omitted with some of the above Verbs, and the pronoun then stands first. 3. Es giebt, lit. it gives, is constantly used for there is, there are (like the Trench il y a), in the sense of there exists, or there is present. It always preserves its Singular form, and is followed by an Accusative : as, es gieht ein ewiges Lehen, (here is an everlasting life. es gieht viele BtioheT, there are many loolcs. es gieht einen Mann, there is a man, meaning eithei there is a man present or a man (of a particular character) exists, is to he found. Es ist ein Mann would mean, that of which we speak, or that which is before us, is a man. (See Germ. Prino. Part II. p. 124. An. 14, Notes 15, 16.) ExEBOiSE XLVIL A — 1. Was fiir * Wetter ist es heute ? Es ist schlechtes Wetter ; es regnet und' schneit. 2. Es hat die ganze Nacht ohne Unter- lass geregnet. 3. Hat es gestem geschneit ? Nein, es hat gereg- net. 4. Es wird diese Nacht frieren, denn (/or) es ist sehr kalt. 5. (lestern schneite und fror es, aber jetzt thaut es. 6. Es schneit und friert fast jeden Tag. 7. Es ist sehr -warm ; es blitzt, sogleich wird es donnern. 8. Auf der Eeise hatten wir schleohtes Wetter; es regaete, donnerte und blitzte. 9. Hat es auf dem Lande gehagelt ? Ja ; es hat auch (also) geregnet, gedonnert und geblitzt. 10. Drei Tage lang hat es immer gethaut, aber jetzt friert es stark. 11; In. diesem Eall wiirde es gefroren oder ge- schneit habeu. 1. What sort of weather is it to-day ? It is cold weather ; it will freeze hard. 2. What sort of weather will it be to-morrow ? It will be bad weather ; it will rain and snow. 3. It has snowed the whole day without intermission. 4. Yesterday it rained; to-day it snows ; to-morrow it will had. 5. Yesterday it snowed ; to-day it freezes; to-morrow it will rain. 6. Yesterday it hailed, thundered, and lightened; to-day it freezes hard. 7. It has lightened; have you seen it? 8. It has thundered; have you heard it ? 9. What sort of weather had you on the journey ? We had bad weather; it always rained. 10. In that case it would have thundered and lightened. B. — 1. Wie gefallt es Ihnisn in (with) Wien ? Es gefallt mir sehr gut. 2. Hat es Ihrer Schwester in London gefallen ? Es hat ihr sehr * was fUr See p. 60. ADVERBS. 101 gut gefallen. 3. Es gefiel mir selir gut in der Gesellschaft deg Grafen. 4. Giebt es etwas neues ? Ich weiss nichts. 5. Es giebt Brillen t'iir alle Augen. 6. Mir ist sehr warm ; es wird donnern. 7. Es freut mich, dass * ich Sie sehe ; aber es thut mir leid, dass * ich nicht mit IhneQ gehen kami. 8. Mich hungert, aber mich durstet nicht. 9. Nach dem Spaziergang durstete es meinen Vetter und mich hun- gerte. 10. Vielleioht werden Sie hungern oder (j>r) dursten. 1. How is he pleased with (say, in) Brussels ? He is very well pleased. 2. How has your brother-in-law been pleased with Vienna ? 3. We were very well pleased in the theatre. 4. Was there anything new? We know nothing. 5. I am very cold; it hails and will freeze liard. 6. I am very warm ; it thunders and lightens. 7. We are pleased to find you (say, that we find you) ; but we are sorry that we cannot go out with you. 8. We are hungry, but we are not thirsty. 9. After the walk I was hungry, and my sister was thirsty. 10. Perhaps we shall be hungry and thirsty after the walk. * dass, thai^ requires the Verb to be placed at the end of the clause. See pp. 109-10. XXYIII.— Adteebs. In German, most Adjectives may be used as Adverbs, both in the positive and compasative degree, but only rarely in the superlative : as, er schrelM schlecht, Tie writes Tmdly ; er Bohreibt scMechter als sein Bmder, lie writes ioorse than his brother. In the superlative degree tbe Adjectives used Ad- verbially are preceded by am or aufs, contractions of an dem, auf das, as an governs the Dative and auf the Accusative : hence, am schlechtesten or aufs schlech- teste, worst, or in the worst manner. Some Adverbs add the terminations ens to the super- lative of the Adjective : as, bestens, in the best manner; spatestens, at the latest ; schonstens, most beautifully. The following Adverbs form their comparative and superlative irregularly : — S*' °^\ well, besser, am tieBten, aufs beste, bestens. hocb, high, haher, am hoobsten, aufs hochste, hocbstens. 102 PEEPOSITIONS. nahe, near, naher, am nachsten, naehstens. Tiel, mnoit, mebr, am meisten, meistens. . J.,,, fweniger 1 am wenigsten (am mindesten), wemg, Kiwe, ^ (mindeiO,) wenigstens (mindestens). bald, soon, eher, am ehesten, ehestens. gein, (gladly)* lieber, am liebsteu. * Cannot often be translated literally. It corresponds to the pbrases, / like, I like letter, I like best : as, ich Bpiele pern, I like to play; ich. tanze lieberi ^ like letter to dance; am liebsten lese ichj Hike })est to read. A few Adverbs are formed by adding terminations : (1) lich, as nen- lich, nevoly, lately ; treulich, truly. (2) B, the sign of the genitive ; as, Abends, m tlie evening ; Uoigens, in the morning ; or added to present participles, as vollends, fuUy; eilends, hurriedly. (3) lings, as blindliiigs, hlindly ; riiclduigB, IxickwarAs. Note. — Adverbs have been constantly introduced in the pre- ceding Exercises, so that it is uimecessary to give a separate exercise upon them. '.. — ^Prepositions. Of the Prepositions some govern the Genitive Case, some the Dative, some the Accnsative, and some either the Dative or Accusative. 1. — ^WiTH THE Genitive. Note. — ^Most of these are nouns, adjectives, participles, &c., which have come to be used like prepositions. anstatt or statt, instead of. \ lant, according to. halber or, more rarely, halben, fm- the sake of. anBBerhalb, without, outside. innerhalb, within, inside. oberhalb, above (higher up). nnterhalb, helow (lower doion"). diesseit, on this side of. jenseit, on that side of, that is, on the other side of. kraft, in virtue of. langs, along. trotz, in spite of. am . . . willen, for the sake of. nngeachtet (anerachtet), notwith- standing. unweit (anfem), not far from. vermoge, hy means of. . vermittelst (mittelst), hy means of. wahrend, during. wegen, on axicount of. znfolge, in consequence of. 1. Some of these Prepositions, such as langfs, trotz, vahrend, zafolge, are sometimes construed with the Dative. 2. Halber or halben always follows the Noun it governs. With am . . , willen, the Noun is placed between the two words. With ungeaobtet, wegen, and zufolge, the Noun may either precede or follow. Znfolge precedes a Genitive, but follows a Dative. PREPOSITIONS. 103 Examples. anstatt oi statt seines Bruders-I ■ t j t 7 c -w i ,i an seines Binders Statt,* / "''*"'* "/• °'' *'* ^'""^ »/' ''** ^™"'''■• des Streites halber or halben, on account of the dispute. ansserhalb der Stadt, without or outside the town. innerlialb der Stadt, wiiliin or inside the town. oberhalb der Briioke, cdiove the bridge. nnterhalb der Briicke, hdow the bridge. diesseit des Flusses, on this side of the river. jenseit des Flusses, on that side (the other side) of the river. kraft meines Amtes, by virtue of my office. trou s^:^ wSS"}- ^^'-'^ "^''^ -"'»*•«'-'■ urn seines Vaters wUlen, for the sake of his father. ZeTs'alfrgetS °>«*™'^*-'^'-«« «-- «-"9- unweit des Flusses, not far from the river. vermoge seiner Ihatigkeit, by means of his activity, vermittelst der Faden, by means of the threads. wahrend dieses Winters, during this winter, or wahrend dem Begen, during this rain. wegen meiner Eire, orl ^ ^ ^^ ^„^„^ meiner Ehre wegen, J ■' " zufolge Ihres Befehls, orl „„„„j:„„ ,. „„„,. ,,rf.. Ihrem Befehl zufolge, / «'=''<'™™3 «" S/""' o^^*^- * Sometimes the two syllables are divided, and then the Genitive Case is placed between the two syllables; Statt, being written with a capital letter, is a Nouu, signiiying jjZace. t The Dative with lanss is more usual. EXEKCISB XLVIII. 1. Der Bediente hatte die Pantoffeln anstatt der Stiefeln gebracht. 2. Dieses Verbrecliens wegen hat der jimge Mann die Stadt verlassen. 3. Innerlialb des Grebaudes sind mehr als zweitandert Ziminer. 4. Einige Schanzen waren ausserhalb des Lagers erriohtet worden. 5. Die Quelle wird unterbalb einer Anbbhe unweit der Landstrasse gefunden. 6. Die Quelle, woven (of which) icb mit Ihnen gestern Abend gesprocben babe, wird diesseit des Flusses unweit der Stadt gefunden. 7. Wir haben den Kbnig jenseit des Gebaudes unweit des Flusses geseben. 8. Meine Scbwester bat einen Spaziergang langs des Flusses gemacbt. 9. Die Hungersnoth war sebr gross wabrend der Belagerung dieser Stadt. 10. Der Herzog bat seinen Bedienten ungeacbtet seiner Aufmerksamkeit fortgescbickt. 1. "Wbere are my boots ? Tbe servants bave brought the slippers instead of the boots, 2. Why has your brother left the village ? 104 PREPOSITIONS. He has left it on account of a crime. 3. Within the camp are some fortifications. 4. Outside the town, not far from the river, some fortifications have been erected. 5. Above the well, but below the village, the soldiers wiU erect some fortifications. 6. The general has erected some fortifications not far from the village, on this side of the well. 7. The camp of which we spoke to (say, with) you yesterday morning is not far from an eminence on the other side of the river. 8. My brother had taken (say, made) a walk yesterday evening along the river. 9. The inhabitants were very ill on account of the famine during the siege of the town. 10. The merchant had turned away my nephew, notwithstanding his attention. 2. — With the Dative, ans, out of, from. bei, near, with, by, at. bumen, vyithin (of time), mit, viith. nach, to, after, aecording to-. naohst, znnaclist, next to. nebst, sammt, together with. aeit, since, for. von, from, of, by, von . . . an, from, since. za,to, at. , , , bis zu, as far as. Also the compoimds, -which follow their Nouns : — entgegen, against, contrary to, to- wards. gegenilber, opposite. gemasB, according to (either follows or preoedes). znwider, in opposition, contrary to. 1. The Prepositions, which usually govern the Genitive, but sometimes the Dative, have been already mentioned. See above, pp. 102, 103. 2. Naoh, meaning to, precedes its Noun ; meaning according to, follows its Noun : as, naoh der Stadt, to the city ; der Hatur naoh, according to nature. Examples. ans dem Eanse, out of the house. ausser meinem Bmder, besides or except my brother. bet dam Schrank, near the chest of drawers. bei dem Orafen, with the earl, or at the earl's, bei meiner Ankonft, at my arrival. binnen vier Tagen, within four days, mit meinem Tater, with my father, naoh dem Hanse, to the house. meiner Ueinnng nacb, according to my opinion. naohst or znnaohst dem Eiigel, next the hill. nachst or zonaohst dem Eonige, next the king. nebst (or sammt) meinen Eindem, together with my children. PEEPOSITIONS. 105 seit jener Zeit, since (from) that time. seit drei Woohen, for three weeksi von Wien, from Vienna. von dem Lehrer, hy the teacher. von dem Kriege, of or hy the war. von Kindheit an, from or since childhood. za mir, to me. zn Wien, at Vienna. bis zn der Stadt, as far as the town. . Compounds. meinen Eefehlen entgegen, against my orders. der Eiiohe gegeniiber, opposite the church. Ihrem Auftrage gemass, according to your commission. dem Befehl zuwider, in opposition to, contrary to, the order, EXEECISB XLIX. 1. Meine Sch wester hat ihre Ulir aus der Stadt naoh dem Landhause gebraoht. 2. Die Unternehmimg, welche Sie entworfen haben, ist gewiss seinen Absicliten zuwider. 3. Ihre Schwagerin ist gestern um vier Uhr zu meiner Schwester, unserer Ueberein- kunft gemass, gegangen, 4. Mein Schwager wohnt ausserhalb der Stadt. 5. Meine Niohte blieb bei ihrer Grrossmutter zwei Wochen. 6. Ich habe diese Blumen von meinen Schwestern vorige Woohe erhalten. 7. Meine Nichte wohnt meiner Wohnimg gegeniiber. 8, Ich habe Ihren Bruder, nebst der Tochter dea Kaufmanns, gesehen. 9. Der Naohriobt naoh, welche Sie gestern meiner Mutter zugescbickt haben, ist der Kaufmann sehr krank. 10. Seit dem Sommer ist mein Freund immer krank gewesen. 1. I have brought my things out of the town to the country- house. 2. The undertaking which my brother has planned is certainly according to my intentions. 3. The merchant went (^Ferfect) yesterday to my son, contrary to our agreement. 4. Where does your brother-in-law live? He lives outside of the village. 5. Where does your niece live? She lives with (bei) her sister-in-law. 6. We received ( Perfect) our clothes from the tailor last week. 7. Where do your sons live ? They live opposite my dwelling. 8. Yesterday I saw the boy together with the soldier in the street. 9. According to the undertaking which the merchant has planned, he will be very successful. 10. Since tho winter the traveller has become well. 3. — "With the Accusative. dnrch, thromgh, hy. fax, for. gegen, against, towards. ohne, without. nm, arovmd, about, at. wider, against. 106 PREPOSITIONS. Also the compounds, whicli follow their Nouns : — hinan^ heiauf, up. hinab, herab, Idniinter, henmter, down. hindarch, through. Examples. dorch das Thor, through the gate, dxaeh den Bedienten, by (or through) the servant. fur meinen Binder, for my brother. gegen meinen Bmder, against my brother. gegen das Gebirge, towards the mountain. gegen Sonnenanfgang, towards sunrise. gegen seine Bedienten, towards his servanis. ahne meinen Bruder, without my brother. nm die Stadt, round the tovm. van. Weihnachten, about Christmas, nm filnf IThr, at five o'clock. wider den Strom, against tlie stream. wider seinen Willen, against his will. Compounds. die Stiege hinauf, upstairs. die Stiege hinnnter, dotonstairs. das ganze Jahr hindnich, through the whole year. Exercise L. 1. Der Kauftnann schickte mir viel Geld durch seinen Bruder. 2. Die Bauem batten einen Prozess um einen Acker Land. 3. Der Bediente ging zu meinem Vater ohne meinen Bruder zuriick. 4. Der Herzog liatte eine grosse Sunune fur dieses Gemalde bezahlt. 5. Der Advocat hat gegen den Graien und fiir die Bauem ge- sprochen. 6. Voriges Jahr lagerten die Soldaten sich um diese Btadte mehr als dreissig Tage lang. 7. Mein Bruder wurde gegen den Sommer krank. 8. Die Soldaten gingen ohne ihren Hauptmann nach dem Hafen. 9. Der Kaufmann hatte vierhundert Pfund* filr diese heiden Pferde bezahlt. 10. Der Gesandte wurde gegen seine Erwartung mit Kalte von dem Konige empfangen. 1. I have sent a letter by my brother. 2. The inhabitants had had a long lawsuit about two acres * (of) land. '3. The soldiers returned to the town without the captain. 4. How much have you paid for these pictures? I have paid a thousand pounds. 5. Why has the advocate spoken against the captain and for the soldiers ? 6. Why have the soldiers encamped round this town ? 7. My sister always becomes iH towards the winter. 8. The pupils went to the church without their teacher. 9. What has the mer- chant paid for these two houses ? ' He has paid a large sum for them. 10. Contrary to my expectation, I was received with cold- ness by my brother-in-law. * Usually without a Plural. PEEPOSITIONS. 107 4. — With the Dative or Accusative. iiljer, over, above, heyond, across. unter, under, among. vor, before. zwischea, between. an, on, at, near. aui^ upon, on, in, to. hinter, behind. in, in (Dat.), into (Ace). neben, beside, near. These Prepositions govern the Dative when they answer where ? and indicate a state of repose ; the Accusative when they answer the question whither f and indicate motion to. These rules, however, apply only to local or material relations, and the following remarks may be of use for reference in other cases. With an and auf in notions of time the Dative is used for * at ' or * during,' but the Accusative tor * towards ' or ' until ;' an takes the Dative of an object or instrument, except where there is change of condition or other figurative Tnotion of either person, object, or thought; but auf takes the Accusative of an object generally, and also of motive or manjier. So iiber has the Accusative of time, object, motive, ox subject of discourse, aad. of aoy notiou ot power or excess ; but both auf and iiber may take the Dative of continued occupation upon. With unter we find the Dative to express subordination or coTiditi&n of any kind where no change or motion is implied ; and both unter and zwischen take the Dative of comparison, as does zwischen of time. With vor we have the Dative of time, precedence, Tnotive, or reiations of /ear, safety, flight, &c. For hinter and neben the general rules will suffice. We sometimes render in by * in ' when the sense is ' into.* Numerous notes on these usages are given in Germ. Princ. Ft. II. , Examples. an der Thiir, (to stand) at or near the door. (Dat.) an das Land, (to go) to the land. (Ago.) auf dem Lande, in the country. (Dat.) anf das Land, (to go) into the eotmtry. (Ace.) hinter dem Stuhle, (to stand) behind the chair. (Dat.) hinter den Stuhl, (to place) behind the chair. (Aoo.) in dem Zimmer, (to be) in the room. (Dat.) in das Zimmer, (to go) into the room. (Aoo.) neben der Thiir, (to stand) near the door. (Dat.) neben die Thiir, (Jio put anything) near the door. (Aoo.) iiber der Tbiir, (to hang anything) over or aibove the door. (Dat.) Tiber die Briieke, (to go) over or across the bridge. (Aoo.) unter dem Baume, (to sit) under the tree. (Dat.) unter das Bett, (to creep) under the bed. (Aco.) vor der Thiir, (to stand) before the door. (Dat.) vor die Stadt, (to maroj/,) before the town. (Aco.) zwischen den Hausem, (to stand) between the houses. (Dat.) zwischea die Hauser, (to place) between the louses. (Ace.) EXEBCISB LI. A. — 1. Er hatte yiele Jahre lang an der Kirohe gewohnt. 2. Ich habe einen Brief an meine Schwester geschrieben. 3. Die Vogel sassen auf dem Dach. 4. Die Vogel ilogen auf einen Baum. 5. Wohin reisen Sie ? Ich reise auf das Land. 6. Auf unsern Eeisen sind wir durch viele Stadte gekommen. 7. Der Knabe ging um neun Uhr auf die Post. 8. Meine Schwagerin wohnt hinter der 108 CONJUNCTIONS. Kirche. 9. Der Knabe steclste die Uhr hinter die Thiir. 10. Ich legte den ScMussel auf das Penster. 1. My brotber lived for many years (say, many years long) near (an) tbe country-house of the earl. 2. My nepbew had written a long letter to his brother. 3. Where did the birds sit ? They sat upon the roof of the house. 4. Whither (wohki) did the birds fly ? They flew to a tree in the garden. 5. The am- bassador has gone into the country. 6. In (auf) my travels I have seen many fine cities. 7. Whither has the boy gone ? He went to (auf) the post at five o'clock, and has not yet (noch nicht) returned. 8. Where does your brother live? He lives in* the street behind the school. 9. Where have you put my hat? I have put it behind the door. 10. Where have you laid the keys of the room ? 1 have laid them on the window. * Here in. The sense is different from that of being (mt in the street (aw/). B. — 1. Sie werden an ein grosses Gebaude neben der Kirche kommen. 2. Der jnnge Mann setzte sich neben meine Schwester nieder, 3. Konnen Sie die Aufschrift lesen, welche uber der Thiir der Kirche ist ? 4. Die Ausfiihrung einer solchen Untemehmung war fiber seine Krafte. 5. Das Buch liegt unter dem Tische. 6. Der Bediente hat ein Tuch unter die Schfissel gelegt. 7. Der Bediente stand vor der Thur des Zimmers. 8. Vor vier Wochen (four weeks ago) woUte meine Schwester in die Stadt fahren. 9. Eine Bbene liegt zwischen der Quelle und der Afihohe. 10. Mein Nefie hat sich zwischen die beiden Schwestern niedergesetzt. 1. The traveller came to two great buildings near the school. 2. My grandson will sit down beside both the sisters. 3. Have you read the inscriptions which are over the doors of the churches ? 4. Is the execution of such an undertaking beyond my power (Ace. Fl.) 7 5. The books lie under the table before the window. 6. The servant has laid the books under the table before the window. 7. The soldiers are standing before the door of the house of the duke. 8. Three weeks ago my brother-in-law drove into the town with four horses. 9. The village lies between the height and the river. 10. The young man had sat down \)etween the two earls. Contraction of Prepositions with the Definite Article. am =an dem, at the. ans =an das, to or near the. au£3 =aTif das, on the, beim =beidem, near oi with the, iaicbB=i.'aickdBa,through the. taiB =:fiir das, for the. im = in dem, in the. ins = in. das, into the. nms = tun das, round the. vom = voniem,by or from the, zum — zu dem, to the. zax = zn der, to the. CONJUNCTIONS. 109 XXX. — Conjunctions. Conjunctions serve to join words and sentences together, and may be arranged into three Classes according to the influence which they exercise upon the arrangement of the words in the clause. 1. — General Conjunctions. These Conjunctions do not alter the arrangement of the words in the clause. They are : — uud, and. entweder, either. (Belongs indif- ferently to 1st or 2nd class.) Oder, or. denn, for, since. aber, but. sondern, hut (after a negative). allein, only, but. 2. — Adteebial Conjunctions. These Conjunctions are properly Adverbs, qualifying the Yerb of the clause, and cause the inversion of the clause, that is, require the subject to follow the Verb, instead of preceding it. also, so, thus, therefore. aucli, also, too. ausserdem, besides, moreover. bald . . . bald, now . . . now ; some- times . . . sometimes. dann, da, then. dagegen, \ on the contrary, on the hingegen, J other hand. daher, desswegen,\iftere/ore, on that danun, desshalb, / account. demnach, accordingly. dennocli, and yet, still. dessenungeachtet, nevertheless. dessgleichen, likewise. desto, \the . . . (with a following lun so, ) Comparative) temev, further. mitiiiii {"""segtienHj/, accordingly. indessen, unterdessen, meanwhile. kanin, scarcely. ^»v,i ?iT^L sondern (not only, s^httiirl ^^"'^ ^••^"*«'^°- niohtsdestoweniger, nevertheless. noob, nor. aucb . . . niebt, nor. jetzt, nun, now, then. so, so, thus. sonst, else, or else, otherwise. tbeils . . . tbeils, partly . . . partly liberdiess, besides, moreover. iibrigens, as for the rest, however. viebnebr, rather. zwar, indeed, it is true, 3. — Subordinating Conjunctions. These Conjunctions, which make the clause dependent, require the Verb to be put at the end of the clause : as, es war vier Uhr als die Sonne iiber die Erde aufging, it was four o'clock when the sun rose over the earth. (a) Simple Subordinating Conjunctions. als, when (with Past), as, than. I bis, until. bevor, ebe, before. \ da, as, since. Sl^wo^}'-'^*'^*'"''''"'^"'-' 110 CONJUNCTIONS. dass, that. damit, that, in order that. falls (im fall), in case that. indem, as, while. je . . . , the . . . (with the Compa- rative), nachdem, after. ob, if, whether. seit or seitdem, since (of time). so oft (als), as often as. sobald (als), as soon as. so lange (als), as long as (while). ongeachtet, notwithstanding. wiUtrend, while, whilst. wenn, if, when (with Present). well, because. wie, a«, how. wofem, inasmuch as, provided. Exercise LII. 1. Er ist viel weiser als sein Bruder. 2. Als er eintrat, standen alle auf, 3. Warten Sie, bis die Arbeit fertig ist. 4. Da er mude ist, lassen* Sie ihn ein wendg ruben. 5. Er weiss, dass icb ihm gut bin.t 6. Icb scbreibe dir dies, damit du niobt langer in Zweifel bleibest. 7. Ichweissnieht,obmeinFreundwirdkommeiikonnen.t 8. Wenn Sie meinem Ralsbe folgen^ werden Sie nicbts zu bereuen baiben. 9. Sobald ich Naehricbten erhalte, werde ich sie Ihnen mittheilen. 10. Je ofter leh das Buch lese, desto lieber wird es 1. Tou are milch wiser than your friend. 2. When I entered, many did not rise. 3. I waited tiU the work was ready. 4. As we are tired,, let us rest a little. 5. You know that I am fond of you. 6. He wrote this to me, that I might remain in doubt no longer. 7. Do you know whether your friend will be able to come 1 8. If he follows my advice, he will have nothing to regret. 9. As soon as he received the news, he communicated them to us. 10. The oftener the book is read, the more pleasing it will be to you. ■ Lassen, like the Verbs of Mood (see p. 72), is followed by the Infinitive without zu, f Einem gut sein. to Jxfond of a person. j The inversion of the verb is often omitted when it consists of more than two words. (b) Compound Subordinating Conjunctions. als bis, until, before. als wenn, | as if, as though als obi / (with the Pres. or wie wenn, ) Imperf. Sulg.). als dass, but that, but. anstatt dass, instead of. bis (dass), tiU, until. damit . . , nicbt, lest (Subj.). im Fall (dass), in case. je . . . , desto, the . . ., the (with a Comparative). je nacbdem, according as. gleicb wie, so wie, just as. ohne dass, without . , . , unless, but that. selbst wenn, even if. so dass, so that. wie . , . ancb, \ however . . . (with so , . . auch, / an Adj. between). so sebr . , . anch, much as. wenn . . . nicht, I wofem , . , niobt, ) ' wenn , , , anoh, I wenn . . . gleicb, \even if, although. wenn . . . schon, | ' supposing, provided that. wenn . . . anch nocb so, though, or if ever so. voransgesetzt dass, wenn , , . nnr, EtJLES FOE USE OF SUBJUNCTIVE MOOD. Ill Exercise LIII. 1. Icli werde niclit elier rulien, als bis * ich den Thattestand lier- ausgefunden habe. 2. Er spriobt so laut, als ob wir alle taub waren. 3. Grehen-Sie langsam, dainit Sie nicbt straucbeln. 4. lob werde ibm freundlich oder unfreimdlioh begegnen, je nachdem er sich betragt. 5. Er muss dies thun, obne dass icb es ihm befehle. 6. Er Termeidet alle Anstrengung, selbst wenn er ganz gesund ist. 7. Er wird wenig ^. Portscbritte ma'cben, wenn er aucb nocb so fleissig ist. 8. Icli begreife nicht, wie das gescbeien konnte. 9. Obwohl icb arbeitete, spielte das Kind im Zimmer umher. 10. Sobald es mir moglieh ist, werde icb zU' Ibnen kommen. 1. He will not rest until be bas found out tbe state of affairs. 2. Wby do you speaik so loud, as if we were all deaf? 3. He walks very slowly, tbat be may not stumble. 4. We sbaJl meet tbem in a friendly or unfriendly manner, aceording as tbey conduct tbem- selves. 5. You must do tbis witbout my ordering you. 6. Do you avoid all exertion even if you are quite well ? 7. You will make little' progress, even if you are ever so diligent. 8. Do you understand bow tbat would bappen ? 9. Altbougb you were work- ing, the boy played about in tbe room. 10. As soon as it was possible to him, he came to us. * Nicht eher als bia (lit, '■not sooner than till ')» ' not until.' f ■ Often used indeclinably. XXXI. — Peincipal Ruxes for the Use of the Subjunctive' Mood. Tte Sttbjtmetive in general expresses possibility, un- certainty, a condition, or a wish ; it leaves it uncertain whether a statement is a fact or not, and the clause in which it occurs is often introduced by a subordinating ooBijunction either expressed or understood : as, Ich sdiriebe gem, wenn ich Zeit hatte, I would willingly write if I had time. Ein 'WeiBer sagt, der Mensch habe deswegen nur eihen Mund und zwei Ohren, damit er wenig spreohe und mehr hore; a wise man says, Man has only one mouth and two ears, in order that he may speak little and hear more. But the following special rules must be observed. 1. The Subjunctive is used after Verbs of begging, com- manding, admonishing, advising, wishing, hoping, believing, doubting, asking, and the like, provided the result is con- ceived as uncertain. 112 PRINCIPAL EUIES FOE THE USE OF Er bat mich, ich moohte zu I'hm kommen, he begged me to come to Mm. Ich wiiasohe, du warest fleissiger, I wish you were more diligent. loh zweifele, ob es dir gelingen werde, I dou6i whether you wil I succeed. Er glaubte, es ware besser, wenn er nach Hause kame, he thought it would be better if he comic home. Note 1. — After all these Verbs, the Conjunction dass may also be used, but in that case the Verb is put last in the sentence, as it always is when tbe sentence begins with, a relative Pronoun or a subordinating Conjunction. Ei bat mich, dass ich zu iliTn kommen mochte, lie begged me to come to him. Ich wiinsche, dass du fleissiger warest, I wish you were more diligent. Note 2. — The Verbs of begging, commanding, ordering, admon- ishing, and advising, are very frequently followed by tbe Infinitive with zu instead of the Subjunctive : as, Er befahl das Friihstuck aufzutragen, he ordered the breakfast to be served. Ihr Freund rieth mir zum Minister zu geheu, your friend advised me to go to the minister. Er ermabnte mich au&ierksamer zu sein, he exhorted me to be mxyre attentive. Note 3. — The Present Subjunctive is often substituted for the Imperfect (see first sentences below, and p. 114, Note). EXEEOISE LIV. 1. Er sagte, dass er so friih nicht kommen konne. 2. Er befahl, dass das Priibstiick aufgetragen werde, 3. Mein Vater ermahnte mich, ich miisse aufmerksamer sein. 4. Ihr Freund rieth mir, ich mocbte zum Minister gehen. 5. Ich wiinscbe, er hatte Hmen das Bucb geschenkt. 6. Der Gartner boffte immer noch, dass der Baum sich erholen wiirde. 7. Ich glaubte, er sahe endlich seinen Fehler ein. 8. Er zweifelt, ob ihm die Arbeit jemals gelingen werde. 9. Ich firagte Urn, ob er den Fremden kennte. 10. Der Vater behauptet, sein Sohn sei unschuldig. 1. You said that you could not come so early. 2. We ordered the supper to be served. 3. The master reminded me that I must be more attentive. 4. My friend has advised me to go alone. 5. He wishes he bad given the book to me. 6. The gardener still hopes tbat the tree will recover. 7. I had thought that be would see his mistake, 8. I doubt whether I shall ever succeed in the work. 9. He asked me whether I knew tbe stranger. 10. I maintained that his son was not innocent. 2. The Subjunctive is used in conditional sentences when it is intimated that the supposition is not true, and that accordingly the consequence cannot take place. THE SUBJUNCTIVE MOOD. 113 Ich wiirde gern reisen, wenn ich die Mlttel hatte, I slwuld like to travel if I had the means. Er wiirde gliioklicher sein, wenn er eine bessere Frau hatte, he, would he happier if he had a better wife. Note. — In the protasis of such sentences, the Conjunction wenn (if) may he omitted, in which case the Verb takes the first place, and is followed by the Subject : as, Ich wiirde gern reisen, hatte ioh die Mittel, I should like to travel if I had (or, had I) the means. If the protasis stands first, the apodosis is often commenced with SO (see Sentences 3 and 5 below). Sometimes the apodosis alone is expressed, the protasis being understood : as, ' Ich wiirde das nicht thun, I would not do that (namely, if I were in your place). Exercise LV. 1. Ich hiitte Ihnen langst geschrieben, wenn ich Ihre Adresse gewusst hatte. 2. Wenn er Vermogen hatte, wiirde er sich ein Haus kaufen. 3. Hatte er das vorher gewusst, so wiirde er sich gehiitet haben. 4. Wenn die Kirche offen ware, wiirde ich hinein- gehen. 5. Ware die Sache anders, so wiirde ich zufrieden sein. 6. Wenn er nicht so aufgeregt ware, sahe er die Sache ganz anders an. 7. Ich wiirde das Haus kaufen, wenn es eine bessere Lage hatte. 8. Ware der Knabe fleissiger, so wiirde er grossere Port- schritte machen. 9. Ioh wiirde den Diener nicht entlassen haben, ware er treu gewesen. 10. Alles ware verloren gewesen, wenn der Hund nicht gebeUt hatte. 1. My friend would have written to me long ago if he had known my address. 2. If we had property, we should buy the houses. 3. If we had known that beforehand, we should have been on our guard. 4. If the churches were open, we should often go in. 5. If things were different, we should be very well Qjan£) satisfied. 6. If your friends were not so excited, they would loofc at the matter quite difierently. 7. My father would have bought"* the house if it were in a more pleasant situation. 8. The pupils would have made greater progress if they had been more attentive. 9. Had the servants been more truthful, they would not have been dismissed. 10. Would anything have been lost if the dogs had not barked ? 3. The Subjunctive is used in clauses expressing a wish : as, Warest du nur gesund 1 If you were only in good health. moge der Himmel Sie begiinstigeu 1 May Heaven favour you. Note. — In some cases the wish is in reality only the protasis ot a conditional sentence. G. PR. I. I 114 FEINCIPAL RULES FOE THE USE OF EXBECISB LVI. 1. Ware ich nur zu Hause geblieben! 2. Moge diet. Grott bescMtzen ! 3. Moge er sein Greld fiir sicli belialten ! 4. Hatte er nur mehr Gelegenlieit ! 5. 0, hatte ich das vorhersehen kbnnen ! 6. Hatte er nur bessern Muth ! 7. Mochtest du doch mehr Rilck- sicht auf deinen Preund nehmen ! * 8. Konnte ich ihn am einmal sehen ! 9. Hatte er nur nicht so oft die Unwahrheit gesagt ! 10. 0, ware er nur an dem (demonst.) Tage gestorben ! 1. Oh, if you had only remained at home! 2. May the gods protect hiTn ! 3. May they keep their money to themselves ! 4. If I only had better opportunities ! 5. Would that you had been able to foresee this ! 6. If his friend had only more courage ! 7. Would that they had more regard for their friends ! 8. Would that we could only once see the man ! 9. Would that you had not spoken an untruth ! 10. Oh, if I had only died on that day ! * Eiicksicht nehmen auf, to have regard for. 4. The Subjunctive is used after Verbs of saying, thinking, lelieving, &c., wlieneTer a person's words, opinions, or thoughts, are quoted indirectly (oratio ohliqua), so as to leave their truth or untruth undecided. Ich sagte ihm, dass er viele Fehler gemacht habe, mid dass er sie hatte vermeiden konnen, wenn er aufmerksamer gewesen ware ; er behauptete aber, das set nicht moglloh, weil er mehrere Stunden darauf verwendet habe, — J told Mm that he had made many mistakes, and that he might have avoided them if he had J>een more attentive ; hut he maintained that that was impossible, as he had spent many hours upon it. Note. — ^Forthe above Present forms habe and sei the Germans some- times use hatte and ware as in the English idiom ; but they more fre- quently prefer to preserve the tense (though not the mood) in which the words were originally spoken. About the omission of the Conjunc- tion dass, see Note 1 on p. 112. It must be observed that, if the quoted opinion or statement is regarded as a real fact, the Indicative may be used : as, Er 6elbst hat eingestanden, dass er gefehlt hat or habe, ^ ftas himself c(mfessel that he has made a mistake. « Exercise LVII. 1. Br sagt, er habe mit Niemandem iiher die Sache gesprochen. 2. Sie behanpteten, dass Sie ihn in der Stadt gesehen hatten. 3. Br klagte dariiber, dass * man ihm keine Aufmerksamkeit geschenkt habe. 4. Er meinte, man habe sein Vertrauen missbraucht. 5. Sie gaben zu verstehen,t dass sie nicht bald wiederkommen wiirden. 6. Mein Preund sagte, er habe sich alle mogliche Miihe gegeben. 7. Er glaubt, er habe genug gethan. 8. Ich glaubte, er ware an einer Krankheit gestorben. 9. Mein Sohn behauptet, er sei nie in Eom gewesen. 10. Ich glaubte, der Lehrer wlivde heute nicht kommen. * Dariiber dass, that. t Zu verstehen geben, to intimate. THE SUBJUNCTIVE MOOD. 115 1. We maintain that we have spoken to no one on * the subject. 2. You said that you would see my friend in town. 3. You have no ground for complaining that no attention has been paid to you. i. Do you believe that your confidence has been abused ? 5. Did you intimate that you would not soon come again ? 6. My mother said that she had taken every possible trouble. 7. Do you believe that you have done enough ? 8. We thought that our friend had died of a disease. 9. You maintain that you have never been at Rome. 10. Did you believe that the master would come to-day ? * Veher with Accusal! re. 5. The Subjunctive is used in all clauses expressing a purpose or intention, generally with one of the Con- junctions damit, dass, or auf dass (in order that) : as, Arbeite fleissig, damit du Fortschritte machest, work diligently that you may make progress. Er eilte, damit er zur rechten Zeit fertig ware, %e hastened, in order that Tie might be ready at the right time. Note. — Instead of the Conjunctions damit, dass, or auf dass, it ia often preferable to use um . . . zu (in order to) with the Infinitive : as Er eilte, um zur rechten Zeit fertig zu sein, he hastened, in order to be ready at the right time. Er arbeitet sehr viel, bloss um eich die Zeit zu vertreibeu, he works very much, merely in order to while away the time. EXEECISB LVIII. 1. Ehre Vater und Mutter, auf dass du lange lebest auf Erden.* 2. Er arbeitet sehr viel, damit er seine Kenntnisse erweitere. 3. Wir haben ihm die Saohe oft erklart, damit er sioh htiten lerne. 4. Der Knabe stellt sich krank, damit er nicht in die Schule zu gehen brauche. 5. Der Arme hat -das Brod gestohlen, damit er etwas zu essen.habe. 6. Er wiinschte Freunde zu haben, damit sie ihm aus der Noth hiilfen. 7. Starke dich, damit du dein Werk voUenden konnest. 8. Eile dich, damit du ihn einholest. 9. Du musst arbeiten, um gesund zu bleiben. 1. We must honour our father and our mother, that we may lis-e long on earth. 2. We worked very much, merely to while away our time. 3. Men travel very much, that they may enlarge -their knowledge. 4. The matter has often been explained to us, that we might learn to be on our guard. 5. Boys often pretend to be ill, that they may not be obliged to go to school. 6. Many a poor man steals that he may have something to eat. 7. We wish to have friends, that they may help us in distress. 8. Men strengthen themselves, that they may be able to complete their work. 9. We hastened that we might overtake him. 10. We must work, in order that we may remain in health. * In modem German, ' auf Erden ' (or ' auf der Erde ') would precede * If best.' I 2 116 THE SUBJUNCTIVE MOOD. 6. The Subjunctive is always used after the Compound Conjunctions : als wenn, als ota, als (as if) : as, Er thut, als wenn er hungrig ware, }ie acts as if he were hungry. Es kam mix vor, als ob ich nie wieder gesund -werden konnte, it appeared to me as if I could never recover my health a^ain. Exercise LIX. 1. Wir freuen nns, als ob die Sache schon abgemaoht ware. 2. Er thut, als ob er sich furchtete. 3. Er spricht, als ob er seiner Sache schon ganz gewiss ware. 4. Er schlief ganz ruhig, als ob nichts geschehen ware. 5. Er spricht, als wisse er AUes. 6. Sie handeln, als ob sie allein zu befehlen hatten. 7. Er maoht ein so unschuldiges Gesicht, als ware nichts geschehen. 8. Der Mensch lebt so (as) sorglos, als wenn er der Zukunft gewiss ware. 9. Er ist so hungrig, als wenn er Tage lang nichts gegessen hatte. 10. Das Madchen schreit, als ware es in Lebensgefahr, - 1. He rejoices as if the matter were already settled. 2. We act as if we were afraid. 3. You speak as if you were already quite sure of your case. 4. We have slept quite quietly, as though we were in no danger. 5. Speak as if you knew eyerything. 6. He acted as if he alone had to command. 7. You make such an innocent face as if you knew nothing about (of) it. 8. We live as heedlessly as if we were sure of the future. 9. You are as hungry as if you had eaten nothing for many days, 10. Girls often scream as if they were in danger of their lives. '[The ' Heading LepEons in German Characters * (referred to In Germ. Princ Pt. II. ag commencing upon this page) are in tbis edition transferred to page 122.} ( 117 ) GENERAL EXBECISES SPECIALLY ON THE STEONG AND lEEEGULAE VEEBS. (See pp. 140-152.) [The German Imperfect in these exercises is always to be used (unless the Perfect is specially directed) in rendering either the Imperfect or simple Past of the English. For points of idiom, the corresponding sentence in the German should be referred to (as indicated by the numbers). The pupil may read the Note on Punctuation in Germ. Princ. Pt. II. p. 128, and remember that not only every Relative Pronoun but also every Subordinating Coi]junction is in German practice preceded by a comma.] LX. 1. Die Flasclie borst, weil das Bier gegohren hatte. 2. Er sclior das Sohaf und nahm dessen Wolle weg. 3. Die Landleute haben das Pferd weggeEommen und gestoblen. 4. Sie bekam das Bier, welolies ihre Briider stahlen. 5. Sie ersohrak, als ioh die Flasohe brach. 6. Da (when) er den Qchsen getroffen bat, stioht er ihn. 7. Er spraoh. nickt, weil er eine gescbworene Lippe batte. 8. Sie verspracben, aber sie braoben ibr Wort. 9. Das Schaf gebiert eia Lamm. 10. Sie iiberredeten einander nicbt, dessbalb focbten sie. , 1. Tbe beer ferments, therefore the battle bursts. 2. He bad taken away tbe sheep's wool after be bad sheared it. 3. Tbe peasant takes away the horses which be steals. 4. Her brothers stole tbe beer which she has received. 5. She is frightened if she breaks a bottle. 6. He struck the ox before he stalbbed it. 7. He does not speak, because bis lip is festering.' 8. He breaks bis word as often as be (so oft er) promises. 9. Tbe sheep (plur.) bore lambs. 10. When be does not persuade his friend he fights with him. LXI. 1. Icb lag den ganzen Tag auf dem Bette. 2, Wie gescbieht es, dass er Nichts isst ? 3. Die Kub frisst das Gras, sogleicb sie auf das Feld tritt. 4. Sie baten ibren Meister um Verzeibung. 5. Wir massen das Korn, aber vergassen wie viel es war. 6. Sie lies't ein Bucb, wahrend sie von ibrer Krankbeit genes't. 7. Wir sassen auf den Stiiblen, welobe Sie uns gegeben baben (render as past simple). 8. Die Tochter traten mit ibren Miittern ins Zimmer. 9. Wie lange baben die Pferde dort gelegen? 10. Sie hat den ganzen Morgen allein gesessen. 1. We have been lying on our beds all day, 2. How did it happen that they ate nothing ? 3. The cow entered tbe field and ate the grass directly. 4. Have they begged their master's par- don? 5. He measures tbe corn, but forgets bow much he has measured. 6. While she was recovering from her sickness she read 118 GENERAL EXERCISES. several books. 7. Did you give (have you given) us the chairs upon which we have been sitting ? 8. The mothers have entered the room with their daughters. 9. The horses were not lying there long. 10. We were sitting alone the whole evening. LXII. 1. Sie miedeu den Pluss und stiegen in das Thai hinab. 2. Als er erschien, priesen sie ihn. 3. Wir schwiegen lange, ehe wir von einander schieden. 4. Das Korn gedieh aufs schonste. 5. Ich lieh ihni das Pferd, worauf er in das Thai hinabstieg. 6. Er preis't AUes, was ich ihm gewiesen hahe. 7. AUe, welche blieben, beflissen sich der Arbeit. 8. Sie hat ein langes Gredicht abgeschrieben. 9. Der Landmann trieb meine Schafe weg, aber ich verzieh ihm. 10. Sie schrie so laut, dass ich sagte : Schweig ! 1. We have descended into the valley ; we have avoided the river. 2. They had praised him before he had appeared. 3. Before they had parted from one another they had been silent long. 4. The tree has thriven most beautifully. 5. He descended into the valley upon the horse which I had lent him. 6. Everything that I showed him he praised. 7. All who had remained had applied themselves to work. 8. She was copying a long letter. 9. I have forgiven the peasant, although he has driven away my oxen. 10. The girls screamed so loud that their (the) mother said, ' Be silent ! ' {2ndplui.) LXIII. 1. Sie glich ihrer Schwester und wich ihr in Nichts. 2. Sie erblich, als der grosse Hund sie biss. 3. Er litt viel, als* er sich in den Finger geschnitten hatte. 4. Wir ritten im ganzen Land umher. 5. Sie haben gestern mit einander gestritten, und daruber haben beide einander furchtbar verletzt. 6. Er schliss, spliss und zerriss AUes, was ihm gegeben wurde. 7.' Die Hunde haben sich (each other)\ gegriffeu und gebissen. 8. Sie schliohen und glitten aus dem Hause. 9. Die Schwestem haben sich gekiffen und gekniffen. 10. Er pfiff, als er das Messer schlifF. 1. She has been inferior to her sister iu nothing, but fully equals her. 2. When (wenn) I tell her that the great dog has bitten any one, she always turns pale. 3. He out his finger yesterday, and he has suffered much since {danach). 4. He has ridden all over our fields. 5. They hurt one another fearfully whilst they were fighting. 6. Everything that I have given him is slit, split, and torn. 7. The dogs seized and bit one another. 8. They had slunk and glided out of the house. 9. The cousins were scolding and pinching each other. 10. After he had sharpened the knife he whistled. * Als is used for ' as ' in the sense of ' wlien ' or ' like,' but not in that of ' because * (which would be indern). It must not therefore be so rendered here. t Sicli can be so used when there is no fear of ambiguity. GENERAL EXERCISES. 119 LXIV. 1. Der Hund rooh. deu Hasen, welclier sonst verloren gewesen ■ware. 2. Er beugte sicli, als er durch das Gewolbe kroch. 3. Mir haben die Hande gefroren; warum haben Sie mir Ihre Handschuhe nicbt angeboten ? 4. Der Vogel flog und wir floben. 5. Ich babe das Fleiscb gewogen, da (as) micb der Fleischer be- trogen bat. 6. Eoss und Eeiter sobnoben und Kles und Funken stoben. 7. Wir bogen das Brett, dessbalb scbraubte es der Scbreiner fester. 8. Er log und betrog miob. 9. Wir baben Eines (one thing) gesoboben und ein Anderes gezogen. 10. Die Bienen sogen den Honig, den sie rocben. 1. He lost tbe bare because tbe dog did not smell it. 2. After (da) we bad stooped down we crept through the arch. 3. He offered me his gloves, as (indem) my hands were cold. 4. We had fled before the bird had flown. 5. He cheated me when he weighed tbe meat. 6. The horse has snorted as (als) tbe spa||Cks have flown about from his feet. 7. The carpenter has screwed the board firmer, because we bad bent it. 8. He has lied and deceived me. 9. We pulled one thing and pushed another. 10. Have the bees smelt the honey ? it has been sucked. LXV. 1. Das Wasser floss, als der G-iirtner es ausgoss. 2. Wir haben Vieles (many things) genossen und Nichts hat uns verdrossen. 3. Er schoss deu Vogel, als dieser iiber den Wald flog. 4. Die Tbiiren waren alle geschlossen ; der Bediente schliesst sie sehr friih. 5. Das Wasser troff, indem es kochte. 6. Das Pferd sauft, nachdem es gefressen hat. 7. Die Prauen flochten und woben.* 8. Er reibt und drischt das Korn. 9. Sie haben das Licht ausgeloscht und die Beute verhohlen. 10. Wie biess diese Frau, ehe sie verheirathet war? 1. The gardener had poured out the water, otherwise it would not have flowed. 2. Many things annoyed me and I enjoyed no rest. 3. The bird had nearly flown over the wood when it was shot. 4. The doors were being shut ; the servants were shutting them. 5. Tbe water had been dropping ; it has boiled some time (schon lange). 6. The horse ate before it bad drunk. 7. The girl is plaiting and weaving. 8. We have rubbed and threshed the corn. 9. He extinguishes the light and conceals the plunder. 10. What has been your name since (danach) ? LXVI. 1. Er grabt eine Grube und tragt die Erde weg. 2. Wenn er fahrt, schlagt er oft die Pferde. 3. Er lud mich zum Mittags- essen ein. 4. Br wascht sich die Hande. 5. Der Baum waohst jeden Tag, den er in der Erde steht. 6. Sie kauften sioh eine * The form webten would mostly fee used except in poetry. 120 GENERAL EXEKCISES. Kutsche Tind Pferde, womit sie oft spazieren fuliren. 7. Er verbrannte sein Haus, wie Sie ganz wohl wussten. 8. Kannten Sie ihn ? er wurde Miiller genannt. 9. Sie sandte ihren Bedienten, der mir eine Blume brachte. 10. Als er daran gedacbt hatte, wandte er sicb zuriick imd raimte sohnell naoh Hause. 1. We were digging a bole and bearing away the earth. 2. He struck the horses very often when (als) he was driving. 3. She invites us all (uns alle) to dinner. 4. We were washing our faces (say, face). 5. The plant grew every day that it stood in the ground. 6. They often take a drive with the carriage and horses which they have bought themselves. 7. He knows quite well that you have burnt your house. 8. Have you known him long ? they (man) name him Mtiller. 9. Her servant, who had been sent, has brought me a dog. 10. He had turned back and run home before I thought of it.* LXVII. 1. Er ist gestorben und Niemand hat ihm geholfen. 2. Er warf den Stein weg, den Sie verborgen batten. 3. Er hat seinen Freund gescholten und ihm befohlen. 4. Die Aepfel waren fast verdorben ; sie galten sehr wenig. 5. Sie warden Soldaten, aber sie erwarben nicht viel. 6. Erstiirbe, wenn wir ihm nicht hiilfen. 7. Erverbarg den Stein, den ich soehen weggeworfen babe. 8. Ich scholte ihn ernstlich, wenn er mir befdhle. 9. Das Fleisch galte Nichts, wenn es verdiirbe. 10. Er wiirde nicht Soldat, wenn er mehr erwiirbe. . 1. He is dying and nobody is helping him. 2. He hides the paper and throws away the stone. 3. His friend commands him and scolds him too (auch). 4. The apple is spoiling ; it is worth nothing. 5. He has become a soldier (say, become soldier), but he does not earn much. 6. He was dying because they did not help him. 7. He would throw away f the flower if I did not hide f it. 8. If they commanded f us we would scold f them severely. 9. The meat spoilt two days ago ; it has been worth nothing since. 10. They have become soldiers, but they have earned little. LXVIII. 1. Sie besannen sich, ehe sie begannen. 2. Ich schwamm und gewann das TJfer. 3. Der Bach rann fiber den Pfad von dem Felsen, woraus er quoU. 4. Sie spann, als die letzten Funken glommen. 5. Die Wasser schwoUen und schoUen. 6. Wir klom- men auf den Hiigel ; der Schnee schmolz schnell. 7. Sie schworen, als sie das Gewicht aufgehoben hatten. 8. Der Kessel zerbirst und das Feuer erlischt. 9. Insofern es mich betraf, entsprach es vollig meinen Erwartungen. 10. Sie nahmen mir (from me — Dat. In- commodi) meinen Stab imd zerbrachen ihn. * Remember that a Reflective Yerb is never conjugated with sein ; and that if two Verbs come together requiring different auxiliaries, these must both be expressed. -J- Us 3 the Iniperf. Subjunctive. GENERAL EXEKCISES. 121 1. He has begua before he reflected. 2. He has swum and gained the bank. 3. The brook springs out of the rock ; it has been trickling across the path. 4. She has been spinning till the last sparks have glimmered. 5. The water swells and roars. 6. We have just climbed up the hiU ; the snow there is melting quickly. 7. He lifted the weight, and now he has sworn about it (daruhery. 8. The kettle had burst and the fire gone out. 9. So far as it concerns me it has fully answered my expectations. 10. He takes my stick from me and breaks it to pieces. LXIX. 1. Sie haben schon lange geklungen und gesungen. 2. Die Sache ist mir gelungen und ich habe ihn zuletzt gezwungen. 3. Sie rangen und drangen durch die Menge, 4. Er sprang auf das Ross \ind schwang sich in den Battel. 5. Der Bpheu hat sich um die Baume gewunden und gesohlungen. 6. Er sank in den Sumpf und verschwand. 7. Als sie den Hund gefunden hatten, banden sie ihn an einen Baum. 8. Br hat den Bedienten auf {for) sechs Monate gedungen. 9. Sie haben mit einander gerungen und auch getrunken. 10. Er nahm AUes, was wir fanden. 1. They were singing and ringing a whole hour. 2. I succeeded in the matter and compelled him at last. 3. We have struggled till we have pressed through the crowd. 4. They have sprung upon the horses and swung themselves into the saddles. 5. The ivy was winding and entwining itself round the trees. 6. They have sunk in the swamp and disappeared. 7. They found the dog bound to a tree. 8. He hired the servant for ten weeks. 9. They drank with one another after they had wrestled. 10. They brought everything which they found. LXX. 1. Er hing lange, aber zuletzt fiel er. 2. Sie fingen Latein an, bald aber verliessen sie es. 3. Er behalt, was er fangt. 4. Die Zeit war vergangen, ehe wir das Geld erhielten. 5. Br rieth mir und ich that was mir gerathen wurde. 6. Wir haben gethan, wie Sie uns baten. 7. Sie brieteu eine Gans und assen dieselbe. 8. Sie bliesen die Trompeten und riefen uns zusammen. 9. Br lauft nach Hause und schlaft ein. 10. Br hieb seinen Bruder auf den Kopf und stiess ihn ilber den Haufen. 1. Now he falls, but he has hung a long time. 2. He had begun Latin, but he is abandoning it already. 3. They kept what they caught. 4. We had received the money before the time expired. 5. I am doing what he advises me. 6. We did as you have re- quested. 7. He is eating a roasted goose. 8. He calls the people together when he blows the trumpet. 9. We ran home and went to sleep. 10. He strikes his cousin upon the head and levels him with the ground. ( 122 ) READING LESSONS GERMAN AND ROMAN CHARACTERS. 1. S)ie bret greunbe. Zxam feinem Sreunbe, wenn bu i:^n nid^t ge:|3ruft 'i^aft ! 2Jn ber Safel beg ®atinta:^r§ giBt eg 1 mel^r bcrfelten, aU an ber S^re beg ^erferg. Sin SWann l^atte bret g^reunbc; gwei Uon i:^nen- IteBte cr fe|)r, ber britte war H)m gletc^gultig, oBgtetc^ biefer fein Befier S'reunb vcar. Sinft tuurbc er ijor ben 3tic^tcr geforbert, wo er, oBfi^on unfu^ulbig, boc^ :^ort sjcrKagt war. ffier unter cuc^, fogte er ju fcinen greunben, will mit niir gel^en unb fur mld^ jeugen ? benn t^ 6in ungerec^t sjerttagt unb ber .Ronig jiirnt. 2)er erjie feiner greunbc ent= fc^ulbigte flc^ fogteii^ unb fagte, er fonne nii^t mit i:^m ge^en wegen onbcrer ©efi^dfte. 3)er jweite Begteitete i^n tig ju ber 3:^iire beg Olic^t^aufeg, bann wanbte^ er fi(^ um unb ging juriid, aug gurc^t Dor .bent gornigen IKic^ter. Ser britte, auf welc^en er am wenigjten getaut :^atte, ging :^inein, rebete ' gist c8 (gibt es) = there are. ^ tijanbte f!4 um (wandte sich um). wenden) = to turn round. 1. D:e drei Fketjnde. Traue keinem Freunde, wenn du ihn nioht gepriift hast! An der Tafel des Gastmahla gibt es ' mehi derselben, als an der Thiire des Kerkers. Ein Mann hatte drei Freunde ; zwei von ihnen liebte er sehr, der dritte war ihm gleichgiiltig, obgleich dieser sein bester Freund war. Einst wurde er vor den Eiohter gefordert, wo er, obscbon nnscbuldig, doch hart verklagt war. Wer unter euoh, sagte er zu seineu Preunden, will mit mir gehen nnd fiir mioh zeugen ? denn ich bin nngerecht verklagt und der Konig ziimt. Der erste seiner Freunde ent- Bohuldigte sich sogleioh und sagte, er konne nicht mit ihm gehen wegen anderer Gesehafte. Der zweite begleitete ihn bis zu der Thiire des Eiohthauses, dann wandte' er sich um und ging zuriiek, aus Furcht vor dem zornigen Kichter. Der dritte, auf welohen er am wenigsten gebaut hatte, ging hinein, redete Imperfect of fi(^ umwrntcn (sloli um- GERMAN AND EOMAN OHAEACTEKS. 123 fiir il^n unb jeugte ^ ^on feiner Unfc^utb fo freubig, baf ber m(i)Ux i^rt rpgUe^* unb 6e= fe^eittte.^ 3)ret IJreunbe ^at ber 3Kenfi^ in biefer SBett; wic Betragen f{e flc^ in ber ©tunbe beg 3jjbeg, «enn @ott t:^n ijor feln ©eric^t forbert ?— § e r b e r. fiir ihn und zeugte' von seiner Unsohuld so freudig, dass der Kichter ihn losliess' ilnd be- schenkte." Drei Freuude hat der Mensoh in dieser Welt; wie betragen sie sioh in der Stunde des Todes, wenn Gott ihn vor sein Gericht fordert?— Das Geld, sein erster Freund, verlasst ihn zuerst mid geht nioht mit ihm. Seine Ver- waudten und Freunde begleiteii ihn bis zu der Thure des Grabes und kehren danu zuriiok in ihre Hauser. Der dritte, den er im Leben am oftesten vergass," sind seine guten "Werke. Sie allein begleiten ihn bis zu dem Throne des Eichters ; sie gehen voran, spreohen fiir ihn und findeu Barmhei-zigkeit und Gnade. Hekder. ^ jeugen (zeugen) = to testify to, to bear witness. * £o8tie^ (losliess). Imperfect of togtaffcn (loslassen) == to acquit, set free. ^ Ijefl^cnten (beschenken) = to reward witli presents, to confer presents upon. ° Betgcifi (vergass). Imperfect of SJergeffen (vergesSen) = to forget. 2. 3)er Huge (S^aferjwnge. Sm fleBenjal^rigcn Jtriege * rauBte ein rufflfi^er ©etbat einem @^dferjungen einen •gommel sen ber ffieibc. 2)er ,f na6e Bat infianbig, i^nt feinen Jgammel ju laffen ; be^ ber ©otbat war unerBittlic^ unb fc^te))^te bag S^ier fort. 2)a lief ber JlnaBe ju bem DBerften beg IRegimentg. Siefer t)erf^ra(^, ben ©elbaten ftrenge ju Beftra» fen, feBalb ber (ac^dferjunge i^n :^eraug)Tnben Bnnte. • The Seven Years' War was 2. DeH ELUeE ScBiFilRJUNGE. Im siebenjahrigen Kriege * rafubte ein russischer Soldat einem Schaferjungen einen Hammel von der Weide. Der Kuabe bat instandig, ihm seineu Hammel zu lassen; doch der Soldat war unerbitllioh und Bchleppte das TMer fort. Da lief der Knabe zu dem Obersten des Eegiments. Dieser versprach, den Soldaten strenge zu bestra- fen, sobald der Schafeijunge ihn herausfinden k&nnte. carried on from 1756 to- ltG3. 124 BEADING LESSONS IN „ aBenn i^ i|n fe^e," ernjie* berte biefer, „ fo roerbe i^ i^n geroi^ rcicber crtennen." 2)ei D6erji lic^ ^ J)o8 Slegiment ontretcn. 5tt§ eg aufgefietlt wax, ging bet Mnabi :^inter bie ©lieber unb fiefal^ bie Seute Oon :^tnten. ,, ®i," fpro^ bet DBerji, „ fo wirfi bu ben ©ie6 ni^t ftnben. 5(uf bem Sfluden fle^t (Jiner wie ber 2lnbere au8." „S)er, ben ii^ fut^e," tjerfe^te ber Mnabe, i,fott anberS au8= fe^en." Sr ging weiter unb jeigte enbti^ auf ben fec^Sten SKann tm brittcn ©Ilebe.^ „ ^ier, .§err Dfierfi," ^ rief er, „:^ler ^alt id) ben >§ontmeI= biet." (Sr jog ein (stud mot^' ftetn * oug ber Sofc^e unb jiil^r fort : „ 3Ktt biefem 3lot:^eI jei(^nen njir unfere >gammet, unb bamit :^a6e i^ bem @oI= baten ^inten einen ©tric^ auf feine 3)egenfu));|3et^ gemac^t, unt i:^n wieber ju eriennen. ®e:^en ®le, -gerr Dfcerji, 'i}in iji ber (Strict !" „S6ra»o," fagte ber Dierji, „ ber Sinfall ^ iji elnen 35ucoten wcrt!^ ! " „ 5r6er wer toirb i^n mtr geien?" fragte ber ^nate. ©er OBerfi la^te unb f^ra^ : „ 3c^, bu Otot^jicin or SHOjtl (Eothstein or Eothel) = red challc. ° Segentuppet (Degenkuppel) = sword-belt. " Sinfatl (Einfall) = thought or idea. GERMAN AND EOMAN CHAEACTEES. 125 ben ^aiiimel l^erouggelen unb iBiirbe ftrenae teftroft njorben fein, rcenn ber MnaU nic^t ??ur6itte pit i^n cingelegt ' l^citte. JQixhiX. ' Surbittc einltgc n (Fflrbitte einlegen) = to put in a prayer for one, to intercede. den Hammel herausgeben und wiirde strenge bestraft worden sein,- wenn der Knabe niolit Fiirbitte fur ihn eingelegt ' hatte. Sekdek. 3. 2)ie sroooSrofe. 2)er ©ttgel, ber bie Stumcn Ser^flegt unb in \tiUn giac^t ben S^ait barauf trfiufelt, fc^Iummerte an einem 8^ru^= linggtagc tm ©c^atten eineS gtofenftrauc^g. Unb aU er ernjoc^te, ha f^prac^ er mit freunbri^em Olntli^; „ Sietlic^fieg meiner .f tnber, i(^ banfe btr fur beinen erquttfen= ben aBol^rgeruc^ unb fiir beinen Ju:^tcnben ©c^atten. .fonnteft bu bir noc^ etoa§ eriitten/ wiie gern roiirbe id^ eg bir gered^ren ! " „ (So fiJimvtcEe mic^ mtt einem neuen Cfteije/' f5:e:^te barauf ber ©eifi beg €ftofenfirau^§. Unb ber astumenenget * fc^miicEte bie fc^onpe ber SIu^ men mit einfa^em SKoofe. SieBItd^ fianb f!e bo in 5efc^ct= benem ©d^mude, bie SKoogrofe, bie fd^ijnfte il^reg ©efc^Iec^tg. ©c^one girta,^ laf ben fflit= ter))u^* unb bag glimmenbe ©ejiein = unb fotge bem SDinfe ber miitterli(^en 9latur. .Srummac^er. crotttcn (erbitten) = to obtain by request or prayer, but here simpiy " to aslc for." ^ ber SShlmeneu^ei (der Blumenengel) = the angel or genius of flowers. ^ Sinci (Lina) is here used as a general name for any fair woman. ■■ gUttet)JU J (Flitterputz) = gaudy finery. ' gItmmenkcS ®e|letn (glimmendes Gestein) = glittering stones or jewels. 3. Die Mooseose. Der Engel, der die Blumen verpflegf und in stiller Nacht den Thau daranf traufelt, schlummerte an einem Priih- lingstage im Schatten eines Eosenstranohs. Und als er erwaohte, da sprach er mit freundlichem Antlitz : " Lieblichstes meiner Kinder, ich danke dir fur deinen erquicken- deu Wohlgeruoh nnd fiir deinen kilblenden Schatten. Konntest du dir nooh etwas erbitten,' wie gern wiirde ich es dir gewahreu ! " " So sohmiicke mich mit einem neuen Eeize," flehte daranf der Geist des Eosenstraucha. TJnd der Blumenengel'' sohmiickte die echonste der Blu- men mit einfaohem Moose. Lieblich stand sie da in besehei- denem Schmuoke, die Moosrose, die schoQste ihres Geschleohts. Sohone Llna,' lass den Flit- terputz* und das glimmende Gestein' und folge dem Winke der miitterliohen Natur. Krummacher. 126 GERMAN AND KOMAN CHAKACTEES. 4. France. das Aber, but. reich, das Ja, the word yes. 128 GENDEB OF NOUNS. The young of animals are usually neuter, as : das Lamm, the lamb; das Kalb, the calf; and even das Kind, tJie child. All infinitives used as nouns are neuter, as : das Wissen, knowledge. Note. Some names of countries are feminine, as, die Tttrlcei, die Schweiz, die Moldau, die Wallbchei, die lirim (the Crimea) ; and a few are masculine, as : der Rheingau (the Bhine Province) ; and usually der Elsass {AUace). A few- metals also are not of the neuter gender, as : der Stabl, steel ; der Tomback, pinchbeck ; der Kobalt, cobalt : der Zinfc, zinc ; die Platina (but better das Platin), platina'. II. — G-ENDEE OP Norms accokding to their Endikgs. 1. Masculine are : (i.) Most monosyllabic nouns with verbal stems, as": der Brnch, der Bund, der Sprnch, der Fall, the hrealt.- the alliance, the sentence, the fall. der Sank, der Eanf, der Hass, der Grnss,. the thanhs. the -purchase, hatred, the greeting. (ii.) Most derivative nouns ending in el, en, er, ing, and ling, as : der Hagel, der Himmel, der Wagen, der Begen, der Finger, the nail. heaven. the waggon or carriage, the rain, the finger. der Hunger, der Sanger, der Leser, der Haring, der Tiingluig, der Eiifiing, tlie singer, the reader, the herring, the youth, the comrtier. The exceptions to the above rules are so numerous that nothing but practice can guide the student (except as to ing and ling, v^here the only exception is das Messing, Irass, which follows the regular rule as to metals). 2. Feminine are derivative nouns ending in t, de, e, ei, in (inn), heit, keit, schaft, ung, ath, and uth, as : die Fraeht, die Kanst, die Anknnft, die Flucht, die Biirde, die Zierde, die Spiache, die Gabe, die Stnnde, die Erde, die Grosse, die Trene, art. the arrival, the flight, the harden, the ornament, the language, the gift, the hour, the earth, greatness, fidelity. die Henchelei, die Branerei, die Eonigin, die Freiheit, die Einheit, die Freiuidlioli> keit, die Frenndsohait, die Hoffiinng, die Neignng, die Heirath, die Armath, hypocrisy, the brewery. Hie queen. unity, friendliness. friendship. hope. inclination. marriage. poverty. GENDEE OF NOUNS. 129 JVoie. Many nouns ending in t ai'e masculine, as, der Durst, thirst; der Frost, frost ; der Verlust, losSj &c. ; others are neuter, as, das Gespenst, tlie spectre ; das Gesicbt, the face. Several ending in e are masculine, as, der Kase, cheese, der Hase, the hare; der Aife, the ape; der Falke, the falcon, &c. ; and of course such as from their meaning must be masculine, as, der Knabe, the Boy ; der Eiese, the giant ; der Bote, the messenger; der Ocbse, the ox, &c. Others in e again are neuter, as, das Auge, the eye ; das Ende, the end ; das Erbe, the inheritance. One noun in ath is masculine, der Zierath, the ornament ; and so is one in trng, der Hornung, February ; while one in schaft is neuter, das Petschaft, the seal. The feminine gender is often formed from the masculine by adding the termination in (iHin) and modifying the vowel (if susceptible); as Schwsiger, hrother-in-law ; Schwagerin, sister-in- law; Koch, Kochin, {male and female) cook; Wolf, Wolfin, wolf. But the modification is not invariable ; as Sklave, Sklavin, slave ; and so Gattin and Gemahlin, both meaning consort. 3. Neuter are : — (i.) All diminutives ending in ehen and lein, whatever their meaning may be, as : das Hannchen, the Utile man. das rranlein, the young ladij. das Madchen, the girl. das Knablein, the little boy. das Hausohen, the little house. das Briiderlein, the little hrother, (ii.) Most derivative nouns ending in sel, sal, thum, and das Bathsel, tlus riddle. das Alterthum, antiquity. das TJeberbleibsel, the remainder. das Eigenthum, property. das Schicksal, fate. das Gef angniss, the prison. das Labsal, the refreshment, das Hindemiss, the obstacle. das Waohsthum, tlie growth. das Gedachtniss, memory. (But Wachsthum is sometimes masculine.) (iii.) Nouns in tel (i.e. Theil, part), derived fi-om numerals, as : das Drittel, the third part. das Fiinftel, the fifth part, das Viertel, the fourth part, das Zebntel, the tenth part, (iv.) Collective nouns and names of actions having the prefix ge, as : das Qestein, the stones. das Geschrei, the cry. das Gebein, the bones. das Gerausch, the noise. das Gebirge, the mountains. das Getiimmel, tumult. Note. Some nouns in sal are either feminine or neuter, as TrUbsal, sadness: Miihsal, trouble ; Dran^al, misery. Some in thuni are masculine, as, der Inthum, errors der JJeichtlium, riches; and many in nigg are feminine, as die BefugnisB, the right ; die Erlaubnias, the permission ; die Finoterniss, the darkness; die Wildnisa, the wilderness i and others both genders with meanings slightly different. One in sel is masculine, der Stopsel, tM stopper. G, PR. I. K 130 GENDER OF KOUNS. Compound nouns regularly have the gender of the last member, whatever the meaning of the compound may be, as : das Frauen- ilie lady. zimmer, die ]ltaims}rerson, the male person. der Kirchhof, the churchyard. die Hofldrche, the court-chapel. der Hochmuti, der Edelmuth, der TJnmutli, despondimcy. das LesezimmeT, the reading' room. der LeuehttLurm, the lighthouse. MccepUons are— der Absehen (although die Soheu), disgust; and several compounded with the masculine Muth are feminine, as, die Aumvith, grace ; die Demutb, humility ; die Grossmuth, magnanimity; die Sanftmuth, gentleness ; die Sohwermuth, melancholy ; and a few others. Names of places are. neuter, whatever the last member of the compound may be, as, das alte MagdebTjrg, old Magdeburg ; das kleine Wittenberg, little Wittenberg ; though Burg is feminine and Berg masouliue. Die Antwort, the answer, also is anomalous, Wort being neuter ; and das Gegentheil, the contrary ; das Vordertheil, the fore part; das Hiutertheil, the hind part; though Theil is usually masculine. Kote. Words borrowed from foreign languages generally retain their original gender ; but many have become so completely German that in their gender they follow the analogy of German -words, as, der Tempel, tite tcmpU; der Korper, the body ; die Bibel, i/ie Bible. Nouns with DotrBLB Gendeks. Some nouns have different meanings with different genders, which in some cases arise from the difference of their etymological origin. der Band volume, das Band ribbon or bond. \_pl. Bande], [pi. Bander], ribbons. [pi. Bande], bonds. dor Bauer peasant, boor, das Bauer cage. Ipl Bauem], Ipl. Bauer], der Buckel hump, die Buckel buclde. '. Ipl. Buckel], [pi. Buokeln], der Bund band, con- das Bund bundle. [pZ. Bfimde], federation, [pi. Bunde], der ChST chorus. das Xihai, church ehoir. Ipl. Chore], [pi Chore], der Erbe heir, das Ei%e [no pi'] inheritance. [pi. Erben], der Gelssel hostage. die Geissel scourge. [pi. Geissel], [pi Geissela], der Gehalt salary. das Gehalt contents. Ipl Gehalte], [no pl.i die Gift dowry, das Gift, poison. Ipl GiftenJ [pi Gifte], der fiaft clasp, hdldfasf; die Haft [no pi]. custody. [pfSAttel, das Haft ipl Hafte], day-fly. GENDER OF NODXS. 131 der Harz Harz mountain. das Harz resin, turpen- IpL Harze], [pi. Harze], tine. der Heide heathen, die Heide heath. Ipl. Heiden], [pi. Heiden], der Hut hat. die Hut [no pi.]. guard, v;afcli- [pZ. Hiite], fulness. der Eiefer jaw-lone, die Kiefer pine. I pi. Kiefer], [pi. Kiefem], der £oller clioler. das Eoller collar. [no pi.]. [pi. KoUer], der Eunde customer. die Eunde tidings. [ pi. Kunden], [pi. Eunden], der Leiter leader, die leiter ladder. [pi. Leiter], [pi. Leitem], der Hangel . want, die Mangel mangle. [pi Mangel], [pi. Mangeln], die Mark march, marli. das Mark [no pi.], marrow. [pi. Marken], boundary. der Mast ship's mast, die Mast [no pi.], mast for hogs. [pi. Masten], der Mensch human heinq. das Mensch low woman. [pi. Mensehea], man {liomo), [pi. Menscher] , wench. der Messer measurer. das Messer linife. [ pi. Messer], [pi. Messer], der Ohm uncle. die Ohm awm (forty [pi. Ohme], [pi. Ohmen], gallons'). der Eeis [no pi.], rice. das Beis [pi. Eeiser], twig. der Sc]ieiik(e) hutler. die Schenke wine-shop. [pi. Schenken], [pi. Schenken] » der Schild shield, das Schild sign-hoard. [pi. ScMlde], [pi. Schilder], der See lalce. die See [no pi.], ocean. [pi. Seen], der Sprossej descendant, die Sprosse rung of a [pi. Sprossen], [pi. Sprossen], ladder. die Steuer tax, das Steuer helm. [pi. Stenm], [pi. Steur], der Stift P^9> das Stift [pi. cathedral, [pi. Stifte], Stifter or Stifte], chapter, &c. der Thor fool. das Thor gate. [pi. Thoren], [pi. There], derVerdienst, earning!. das Verdienst, merit. der Vorwand pretext. die Vorwand fore-wall, screen. [pi. -wande], [pi. -wande]. der Weihe Idte, die Weihe consecration. [f7. Weihen], [no pi.]. K 2 132 BEMAEKS ON THE CONJUGATIONS. GENEEAL EEMAEKS ON THE CONJUGATIONS. 1. The conjugation formed in English by the present participle \vith the auxiliary verb to he does not exist in German ; hence, I read and I am reading are expressed by the one form, ich lese ; and I read and I was reading, I have read and I have been reading, by ich las and ich habe gelesen. In short, that conjugation which, in all its tenses, represents the action as going on or in progress does not exist in German. In like manner the conjugation which, in all its tenses, represents an action as a future one does not exist in German, whence such phrases as, lam about to write, 1 was about to write, I have been about to write, &c., must be expressed in Gennan by such periphrases as, ich bin im Begriflf, or auf dem Puukte, zu schreiben ; ich war im Begriff, <»■ auf dem Punkte, zu schreiben ; &c. 2. The English gerund, as, writing, living, walking. Sec, does not exist in Germar, ; but its place is supplied by the infiuitive, used substantively, as, the writing of this letter is important, diesen Brief zu schreiben, or das Schreiben dieses Briefe ing of the wind, das Eauschen des Windes. 3. The English auxiliary verb to do, as it occurs in questions, with imperatives, and in negative sentences, is not expressed in German. With imperatives its force can often be rendered by bitte {pray), as, do write to me, bitte schreiben Sie mir ; do take a glass of wine, bitte nehmen Sie ein Glas Wein. In questions and negative sentences do is not expressed at all, as, he did not come, er kam. nicht ; I do not believe it, ich glaube es nicht ; / do not wish to see him, ich wunsche nicht ilm zu sehen ; did you see him ? sahen Sie ihn? 4. The use of the present infinitive active differs in several respects from the English. AVhen a verb is simply named, it does not take the particle zu (to) as in English, e.g. gehen, to go ; leben, to live ; geben, to give. Note. In some phrases this simple infinitive takes the place of a present participle, as, ich sah iha laufeo, / saw him running; ich horte ihn sprechen, / heard him speaking ; ich gehe spazieren, I go walking ; er blieb stehen or sitzen, he remained standing or sitting. The particle zu is used with the infinitive — (1.) When a purpose or intention is to be indicated, in which case zn is often strengthened by the addition of am (compare the old English /or to), e.g. der Mensoh lebt nicht, um zu essen, sondern er isst, um zu leben, man does not live to eat, but he eats in order to EEMAEKS ON THE CONJUGATIONS. 133 live; dev Vater gab ibm das Buch, "iim iliii aiifzumuntern, tJie father gave him the look in order to encourage him. But we nevertheless say, ich gehe schlafen, I go to bed. (2.) When the infinitive expresses the object to which an action, a thought, or a desire, is directed, as, ich wiinsohe ihn zu sehen, / wish to see him ; er vergass mich abzuholen, he forgot to call for me ; cr furohtet zu missfallen, he fears to displease; er hat Lust zu reisen, he has a desire to travel; er zeigt grossen Eifer zu lerneii, he shows a great eagerness to learn ; es ist schwer zu sagen, it is difficult to say; die Musik ist angenehm zii hiiren, music is pleasant to hear ; er ist bereit seinen Fehler einzugestehen, he is ready to confess his fault. (3.) When the infinitive is the subject of a sentence, it may take zu, but is often used without it, as, es ziemt einem Knaben zu lernen, or Lernen ziemt einem Knaben, it is becoming to a hoy to learn ; seinen Feinden verzeihen, or zu verzeihen, ist edel, to pardon one^s enemies is noble. 5. The active infinitive with zu is often used as a predicate in the sense of the Latin gerundive, that is, it indicates that something is or deserves to be done, as, dieser Mensch ist zu loben, this man is to be praised ; sein Hochmuth ist nicht zu ertragen, his haughtiness is not to be borne; so etwas ist nicht zu dulden, such a thing is not to be tolerated. Note 1. This applicalion of the infinitive has given rise to tlie use of the present participle with zu as an attribute (never as a predicate) to substantives, as, die zu vermeidende Gefahr, tlie danger to &e avoi^d ; die zu lobende That, the praiseworthy deed, Note 2. From the above examples it will be seen that the active infinitive is often used where in i£nglish a passive foim is employed, e.g. es ist nirgend zu finden, it is nowhere to he found ; es ist nicht zu ertragen, it is not to he horne ; es gibt noch vieles zu thun, there is still much to he done, Note 3. Respecting the infinitive instead of the past participle, as also the omission of ZU, with the auxiliary verbsof mood,seep. 72. The verbs lassen, lehreu, lernen, helfen, machen, and heissen also omit the zu. 6. The participles have, on the whole, the same meaning in Gennan as in English, and, like adjectives, are used both as attri- butes and as predicates ; but they are used in German less fre- quently than in English, and an English participle has often to be paraphrased by an entire clause, as, entering the room, he at mice discovered his mistake, als er ins Zimmer trat, entdeckte er sogleich seinen Irrthum. 7. The present tense has the same meaning in German as in English, except that in German the present is sometimes used for the future, provided future time is already expressed by some other word in the sentence, as, morgen reisen wir nach Berlin, to-morrow we shall start for Berlin ; nach einem Monat komme ich wieder, und dann besuche ich Sie, after a month I shall return, and will then come to see you. 13J: KEMAEKS ON THE CONJUGATIONS. 8. The teuse usually called the iniperfect has two distinct meanings : — (1.) That of an aorist, simply stating an ev^ent of the past as an historical fact, as, Hannibal besiegte die Eomer, Hannibal conquered the Bomans. In this sense it perfectly agrees with the simple past tense in English, and may he called the historical teuse. (2.) That of a descriptive tense, which describes states or condi- tions in which persons or things were in past time, as, er nahrte die Hoffnuug, he cherished the hope or tuas cherishing the hope ; ioh schrieb, als mein Freund eintrat, / was writing when my friend entered. When a repeated action of the past is to be expressed, the auxiliary verb pflegen {io use) is employed, as, Sokrates pflegte zu sagen, Socrates used to say. 9. The perfect has the same meaning as in English, that is, it expresses a past action with reference to present time or present results ; but in ordinary conversation the perfect is often used where the historical imperfect ought to be employed : hence we may say, gestern ist ein Kind ertrunken, or gestern ertrank ein Kind, yester- day a child was drowned, although the perfect rather suggests that the narrator saw the drowning, and was himself present. 10. The future and future perfect are frequently used in the sense that something is likely to happen or to have happened, as : — dtt wirst dich ineu, you are prdbahly trdstaleen. du wirst dich geint haben, you were probaMy mistaken. ! er wird sohon kommen, oh, he is sure to come. er wild es vergessen habea, I suppose he has forgotten it^ or he must have forgotten it. 11. The auxiliaiy verbs haben and sein are sometimes omitted in a subordinate clause, where they would be placed last : da ieh es gehort (habe), so habe ich mich entschlossen, as I have heard it, I have made up my mind. In this case the auxiliary habe of the protasis may be omitted, to avoid the repetition of the same word. In like manner we may say, da er krank gewesen (ist), so miissen wir ihn entschuldigen, as he has heen ill, we must excuse him. 12. The imperfect and pluperfect subjunctive may nearly always take the place of the conditional tenses, as : — weun ich Geld hatte, so kaufte ioh das Haus, for sa wtirde ich das Hans kaufen, if I had moaey, I should purchase the house. wenn ieh das field gehaht hatte, so hatte ieh das Hans gekanft, for so wiiide ich das Hans gekauft haben, if I had had the money, I should have purchased the houxe. Further details respeetinj the Subjar.cfcive Hood are given on p. Ill, seqq. ( 135 ) STEONG AND lEEEGULAE VEEBg. The strong verbs liave been variously divided into six or seven classes, most of which contain two or more subdivisions, and yet •do not keep every family distinct. For the purpose of reference it is important that the whole should be given in one alphabetical series ; but as classification is a great aid to the memory, there is here prefixed a new and practical arrangement in' which every one of the verbs in each series forms its parts precisely like the type under which it is placed. Note.— Sevecal vei-bs ai-e iaclnded in these lists wliicli are frequently or even msually weak. The complete formB, with their variations where such exist, will be found in every instance under the alphabetical table ; but to avoid misleading the student by the necessary brevity of the classified list, the letter w. is appended to -those verbs which are frequently weak also, while u. w, ('usually weak ') marks the two or three which are only exceptionally strong. The word 'present ' Is used for conciseness to imply the second and third persons singular of the present indicative. [%* The verbs given in Part 11. j2. 262 0.S omitted in f/iis vo?M7»,e, ar& now aXl cornjprehended.^ Classification of Strong Veebs. I. Intesitive in a. a. Parts a, ie (1% a | pres. a. 1. Uasen Cblies, geblasen ; Uas't), braten (w.), halten, lasses, rathen, schlafeu ; fallen (no impf.). 2. fangen (fing or fieng, gefangen ; fangt), hangen. 3. fallen (fiel, gefallen ; &llt). h. Parts a, 0, ; pies. a. 4. schallen (scholl, geschollen ; sohallt — w.). e. Parts a, u, a ; pres. *a, **a, 5. *faliren (fuhr, gefahren; fShrt), graben, schlagen, tragen, wacbsen, waschen. 6. *backen (bnk, gebacken; backt — w.). 7. **laden (lud, geladen; ladet). 8. **schaffen (schuf, gesohaffen; sohafft — w.). II. Infinitive in A. d. Parts a, a, ; pres. ie. 9. gebaren (gebar, geboren ; gebiert). 136 CLASSIFICATION OF STRONG VERBS. e. Parts a, 0, ; pres. *a, **ie. 10. *gahreii (gohr, gegohren ; gahrt), rachen (u. w.), wagen (w.). 11. **schwaieii (schwor, geschworen ; schwiert). III. iKmrmvE or AU. /. Parts au, ie, au ; pres. *aii, **au. 12. *laufen (lief, gelaufen ; lauft). 13. **lianeii (hieb, gehanen; hanet). g. Parts an, o, o ; pres. *aii, **au. 14. *saufen (soff, gesoffen ; sanft). 15. "^^sangen (sog, gesogen; saugt), schnauben, schrauben (tc). IV. Ikfinitive in E. h. Parts e, a, e ; pres. *e, **i, ***ie or i. 16. ''genesen (genas, geuesen ; genes't). 17. **fresseii (frass, gefressen ; frisst), messen, vergessen. 18. **essen (ass, gegessen ; isst). 19. **treten (trat, getreten; tritt). 20. ***selieii (sah, gesehen; sieht), geschehen, lesen. 21. ***geben (gab, gegeben ; giebt or gibt). i. Parts e, a, ; pres. *i, **ie. 22. *(impf. subj. t^i tfoi ttfii-) freoheu (brach, gebrocben ; bricht, brache), sprechen, stecben, bergen; ffgelten (golte or galte), schelten; fttbelfen (hiilfe), sterben, yerderben («;.), weiben, werfen, warden (irreg. in pres., impf. wnrde or ward). 23. *scbrecken (sohrak, geschrocken ; sohriokt — w.), steoken (a. wS), treffen. 24. ''nebmen (nahm, genommen ; nimmt). 25. **befeblen (befabi, befoblen; befiehlt, befoble), empfehlen, steblen. j. Pai-ts e, 0, ; pres. *e, **i, ***ie. 26. *bewegen (bewog, bewogen; bewegt — w.), pflegen («. w.), heben, weben (?(. w.), beklemmen (w.). 27. **dreBcben (droscb, gedxosohen; drisoht), melken, qnellen, scbmelzen, schwellen ; fecbten, flechten ; beisten. 28. ***scbeTen (sobor, gesehoren; schiert). h. Parts irregular. 29. gehen (ging or gieng, gegangen ; geht). [orig. gangev, which would place it under No. 2.] 30. stehen (stand, gestanden ; stebt). CLASSIFICATION OF STKONG VEEBS. 137 V. iNriNITlYE AKD PliESENT TN EI. I. Parts ei, i, i. 31. bleicheu (blich, gebliohen — w.), gleiohen, sohleiohen, streiohen, weiohen (w.) ; befleisseu (f becomes ff ), beissen, reissen, schleissen, schmeissen, spleisses. 32. greifen (griff, gegriffen), keifen, kneifen, pfeifen, sohleifen (to.) ; kneipeii(w.); gleiten, reiten, sobreiten, streiten. 33. leiden (litt, gelitten), sobneiden. m. Parts ei, ie, ie (or ei), 34. bleiben (blieb, gebUebeu), reiben, scbreiben, treiben ; meiden, scbeiden; schweigen, steigen; gedeihen, leihen, zeihen; scbreien, speien ; scbeiuen ; preisen, weisen. 35. heissen (hiess, geheisseu). VI. Infinitive and Pkesent in I, ». Parts i, a, e, 36. bitten (bat, gebeten). 37. sitzen. (sass, gesessen), u. Parts i, a, o (impf. subj. o). 38. beginnen (begann, begonnen; begonne), gewinnen, rinnen, sinnen, spinuen, schwimmen. p. Parts i, 0, o. 39. glimmen (glomm, geglommen), klimmeu. q. Parts i, a, u. 40. binden (band, gebnnden), finden, schwinden, winden ; dringen, gelingen, misslingen, klingen, ringen, singen, springen, schlingen, schwingen, zwingen ; sinken, stinken, trinken. T. Parts i, XL, u. 41. dingen (dung, gednngen), scbinden. VII. Infinitive and Present in IE, s. Parts ie, a, e. 42. liegen (lag, gelegen). 138 CLASSIFICATION OF STRONG VERBS. t. Pai-ts ie, 0, o. 43. kliebeu (klot, gekloben), schieben, sohnieben, stieben ; rieohen, kriechen; biegen, fliegen, triegen, wiegen ; fliehen; frieren, verlieren; bieten. 4.-i. Ziehen (zog, gezogen). 45. fliessen (floss, geflossen — ^ becomes ff), giessen, geiuessen, schiessen, stjiliessen, spriessen, verdriessen. 46. triefen (troff, getroffen). 47. sieden (sott, gesotten). VIU. Infinitive in 0. «. Parts 0, a, ; pres. o. 48. kommen (kam, gekommen ; kommt). ». Parts 0, ie, o ; pres. o. 49. stossen (stiess, gestossen ; stosst — ^ throughout, o long). IX. Inpinitite in 0. tp. Parts 0, 0, ; pres. *o, **i. 50. *ki)ren (kor, gekoren ; kort), schworen. 51. **loschen (losch, gelosclieii; lisoht — w.). X. Infinitive and Pkesent in IT. X. Parts u, ie, u. 52. rnfen (rief, gerufen). y. Parts u, a, a. 53. thnn (that, gethan). XI. Infinitive and Present in V. z. Parts ii, o, o. 54. kiiren (kor, gekoren), lugen, trugen. XII. Consonantal Tbansfoemation. 55. kieaen (kor, gekotan — same as from kuren or koren). 66. sein (war, gewesen — from obs. wesen ; ich bin). N.B. — In leiesen, kor, gekoren the s has become r, otherwise the verb would fall under No. 43. In wesen, war, gewesen yfe see in the impf. a similar change, in the absence of ■which these forms would correspond to No. 16. But bin (hist) and sein (sind, seid, isf) introduce two distinct roots, •which have been traced respectively to the Greek (pia and eljxl (root h). Other consonantal irregularities appear in essen, gehen, siehen, liauen, tliun, leiden, sclmeiden, sieden, sitzen, and Ziehen ; to which may be added those which cliange a double consonant to a single (Nos. 3, 6, 8, 23, 36, 48), or vice versa (14, 19, 24, 32, 46). CLASSIFICATION OB" lEEEGULAU VERBS. 139 Ireegular Verbs more or less Weak. A. Vowel changed, but endings Weak. 57. brennen (brannte, gebrannt; brennt; impf. siibj. brennte or brennete), kennen, nennen, rennen. 58. senden (sandte, gesandt; sendet; impf. subj. sendete — w.), wenden (w.). 59. gonnen (gonnte, gegonnt — iv.). 60. kdnnen (konnte, gekonnt; ich kann, &c., konnte); diirfen (durfte, gedurft; ioh darf, &o., durfte); mussen (musste, genmsst ; ich. mass, &c., miisste) ; wissen (wiisste, gewusst ; ich weiss, &c. ; wusste). 61. mogen (mochte, gemocht; ich mag, &c., mochte). 6'i. biingeu (brachte, gebracht ; brachte) ; denken (dachte, gedaoht ; dachte). B. Stkong in Paeticiple. 63. verhehlen (verhehlte, verhohlen — w.) ; verwirren (verwirrte, verworren — w.) ; winkea (winkte, colloq. gewunken. — u. lo.). C. Pabticiple jn eh with Unchanged Vowel. 6i. falten (faltete, gefalten — w.), spalten (iv.), salzen (««.), mahlen, jateu (w.), kneten (tw.), sohrotea (w.), verdumpfen (w.) ; dunsea (no impf. — w.'). T). Wholly Weak in Principal Fobms. 65. haben (hatte, gehabt ; hast, hat ; hatte — strong in impf. subj., iiTeg. in pres. and impf.). 66. wollen (wollte, gewollt; ich will, &c., woUte — strong and irreg. in pres. only), 67. sollen (soUte, gesollt ; ich soil, &e., soUte — irreg, in pres., bat wholly weak). 68. dauchteu (dauchte, gedauoht — as if from dduchen, but wholly weak). N.B. — The verbs above which exhibit consonantal irregular ritles are ; mogen, hringen, and denlien, in which substi- tutions are made ; haben, which in some forms omits the 6 and in the impf. doubles the t of the termination ; and daucMen, in which the t of the termination coalesces with that of the root. ( 140 ) ALPHABETICAL LIST OF STRONG AND IRREaULAR VERBS. [All the forms of each verb are here given, whether irregular or not. The long dashes indicate that the form in question does not exist. The two lines under Imperfect are respectively Indicative and Subjunctive ; the two under Present Trid. are 2nd and Srdpers. sing, (also Istpers. under verbs of mood). The figures are references to the preceding classified list. The compounds are intended as examples merely^, but it is highly adv^ble to practise with such of their forms as change the vowel. The table is eo arranged that the three principal parts of each verb stand together, and can thus be learned by themselves first if desired ; afterwards the whole may conveniently be taken in this order: "backen, buk, gebacken, tobaice; btike, backe, backsti backt."] Infinitive. Imperfect. Past Part. Imperative. Present Ind. Hef. Compounds. backen to bake bnk gebacken biike backe backst backt 6 verbacken ■when transitive weak except in participle befehlen to com- mand befahl befohlen befoble or befahle befieU beflehlst befiehlt 25 befleissen ► to apply befllss befllssen beflisse befleiss(e) befleissest befleisst 31 beginnen to begin begann begonnen begonne or beganne beginne beginnst beginnt 38 beissen to bite biss gebissen bisse beiss(e) beissest beisst 31 verbeissen zerbeissen beklenunen beklomm beklommen to press bekliJmme (impers.) also -wholly weak es beklem- me beklemmt 26 bergen to hide bul barg geborgen birg barge or bbrge t herbergen is weak (from Herberge) birgst birgt 22 verbergen bersten to burst borst geborsten borste hirst or herste hirstest, birst hirst 27 zerbersten present occasionally berstestt berstet; aisoi imperf. barst, barste bewegen bewog bewogen to indiice bewoge bewegent to move, is weak bewege hewegst bewegt 26 biegen bog gebogen to bend boge poetical forms— imperat. bengi biege pres. bengst, hiegst biegt bengt . 43 verbiegen LIST OP STRONG AND IRREGULAR VERBS. 141 Infinitive. Imperfect. Past Part. Imperative. , Present Ind. Bef. Compounds. bieten bot geboten to iid bote biete bietest bietet 43 gebieten verbieten poetical forms — imperat. beuti pi'^s. beutstt 1 bent binden band gebunden to hind bande binde biudest bindet 40 entbinden verbinden bitteu bat gebeten to heg bate bitte bittest bittet 36 erbitten verbitten blasen blies geblasen to blow bliese blase blasest, blas'1 blas't ; 1 erblaseu zerblasen bleiben blieb geblieben to remain bliebe bleibe bleibst bleibt 34 yerbleiben bleicben blioh geblichen to turn bliohe pale bleichen, to hleadi, is weak bleiche bleichst bleicht 31 erbleicben verbleichen braten briet gebraten to roast briete brate bratst brat 1 verbraten when transitive often weak, except in participl e brechen brach gebrochen to break brache brlch brichst bricbt 22 entbreohen ge-, zerbrechen brennen biannte gebrannt to burn breiin(e)te brenue brenn(e)st brenn(e)t 57 eiitbrennen verbrennen bringen brachte gebracht to bring bracbte bringe briugst bringt 62 verbringen danchten dauchte gedaucht to seem, &c. danchte danchte danchtest dauchtet 68 Cdaucbtet gedaucbtt instead oidduchlete,ged(iiichtet)^as refl. verb, to fancy denken dacbte gedacbt to thinlc dachte denke deuk{e)st deukt 62 bedenken gedenken dingen dung, dang gedungen to hire dunge also frequently weak dinge dingst dingt 41 bediugen verdingen dresehen drosch gedrosclien to thresh drdsche drisch driscbest driscbt 27 zerdrescheu impf. sometimes drasch dringen drang gedruugeu to urge drange dringe driugst dringt 40 entdringeu , dunseu gedunsen to swell up 64 diirfen durfte gedurft to dare, diiifte be allowed darf darfst darf 60 bedurfen (bc- darf, &c.) empfehlen empfahl empfoblen to recom- empfdhle or mend empfahle empfieU empfieblst empfiehlt 25 142 LIST OF STRONG AND IREEGULAK VERBS. Infinitive. Imperfect. essen ass to eat asse (of men) fallen totalcelwld Past Part. gegessen Imperative. iss fahren to drive fiihr fiihre gefahren fakre Present Ind. issest, iss't is3t fahest faket fahTSt fahrt Sef. 18 Compounds. but willfahren is weak (probably from a different root) gefallen falle fallen fiel to fall fiele fallen! to fell, is weak falten faltete gefalten or falte to fold faltete gefaltet entfalten is always weak fangen fing, fieng gefangen fange to catch finge, &c. fechten focht gefochten ficht to fight fdehte in the 2nd pers. sin; flechten) fallst fallt faltest faltet fangst fangt fichst, fichtst ficht 5 erfahreu verfahreu 3 befallen ent-, gefallen 64 2 empfangen verfangeu 27 erfecbten verfechteu finden fand to find fande flechten flooht to weave fldchte fliegen flog to fly floge poetical form fliehen floh to flee flohe tlie t of the root is unpronounced whether written or not (so with gefonden finde findest findet geflochten flicht 40 befinSen emp-, erfinden flichst, fliohtst 27 Terfleohten flioht fliegst fliegt poetical forms — Imperat. fleng, pres. fleugsti flengt geflohen flieh(e) fliehst flieht poetical forms — imperat. flench, pres. fleuchstt fleucht fliessen floss geflossen fliesse fliessest to flow flosse fliesst poetical forms — imperat. flensSi pres. flenssesti fleusst 43 entfiiegeu verfliegen 43 entflielien 45 verfliessen zerfliessen freshen frass gefressen friss frissest, friss't 17 verfiessen to eat (of frasse frisst zerfressen animals) frieren fror gefroren friere frierst 43 erfriereu to freeze frore friert gefrieren gahren gohr gegohren gahre gahrst 10 vergahren tofermerd gohre gahrt geharen gebar geboren gebier or gebierst 9 to bring gebare gebare gebiert forth pres. also gebarst, gebart geben gab gegeben gieb or gib giebst, gibst 21 begeben to give gabe giebt, gibt er-, Tergebon JLIST OF STEONG AND lEEEGULAB VEEBS. 143 Ivfinilive. Imperfect. Past Part. Imperative. Present Ind. Bef. Compounds. gedeihen gedieh to thrive gediehe gediehen gedeihe gedeih(e)3t gedeih(e)t 34 gehen ging or to go gieng, ginge, &( gegangen geh gehst geht 29 begehen ent-, vergehen gelingen gelang to succeed gelange mostly impers. : gelung*n ; the weak verb i gelinge gelangen, to gelingst gelingt arriie, must be ( 40 Ustinguished gelten gait to he worth golte or galte gegolten gilt giltst gUt 22 entgelten Tergelten genesen genas to recover genase (health) genesen genese genesest genes't 16 geniessen genoss to enjoy genosse poetical forms— genossen g8niess(e) geniessest 45 geniesst ■imperat. genenss, pres. geneussest, geneusst geschehen geschah to happen geschahe geschehen es geschehe ■ ■ gesohieht 20 gewinnen gewann gewonnen to gain gewonne or gewanne gewinne gewinnst gewinnt 38 giessen goss to pour goBse poetical forms — gegossen imperat. geUSS, giess(e) giessest giesst pres. genssest, geusst 45 begiessen ergiessen gleichen glich to resemUe gliche geglichen gleiche gleichst gleicht 31 vergleioheu gleiten glitt to glide glitte but begleiten i geglitten gleite gleitest gleitet is weak (contracted from be-geleiteti) 32 entgleiten glimmen glomm to glimmer glomme geglommen glimme glimmst glinunt 39 entglimmeu ei'glimmeii gbnnen gonnte gegonnt or to permit gonnte gegiinnt mostly quite weak ; vergbnneE gonna L always so jg?ann unb bie Srau ftnb . alt. 10. S)er 3fann unb bie gmu ftnb jiing. The Incteflnite Article. ExEKCiSE V. (Pag& 8.) 1. 55er aSatev ijl ein SDJann. 2. Sie 2)iuttev iji eine gvau. 3. 2)ie (gc^reejler iji ein .Kinb. 4. S)ic SfJofe iji eine Slume. 6. Ser §aul. &. 8. 5)ie Xoc^ta ^at eine U^r. 9. Winn D^eim {or Dnfel) unb nteine S^ottte l^akn ein >&aug. 10. ©ein S'leffe unb feim 0iic^te ^aDen einen ©airten. EXEECISES IN GERMAN CHAItAOTEES. 155 B. — 1. >§aBen gat 3t}r,(«/oMJ-) gteffe etn SKeffer? 3a, er l^at ein sKcffcj 5. Jgai 3i)rc 0lid^te eine Slunte ? 3a, ffe :^at eine Sflofe. 6. ^at 3i;r aSater ein >gau§ ? Stein, er i)at fein -gauS. 7. Jgat 3:^re 3;o(^ter eine 1% ? Sflein, fte :^at feine Ut)r. 8. .gat blefer aifann etnen ©ruber ? 3a, er ^at einen ©ruber. 9. .gat biefc %xm eine (Sc^njcfter ? S^ein, fte ^nt feine ©d^wfter. 10. .gat 3|)r D^eim eine sRicfjtc ? 9^cin, er :^at feine 0tid)te. First or Strong Declension of Nouns. First Class. ExEEOisE VIII. (Pages 13, 14.) A. — 1. ®er ©arten beg ©ol^neS ift ftetn. 2. ®er ©arten beS .ffijnigs ift grof. 3. ®ie n aSrubcr i)e§ aSaterg ifi in bent (Baxtm. 2. 2)ie 5:o^ter 'm SKutter iji in bm Sin^wi^- 3. S)og genfter beg 3intmerg iji flein. 4. Sic ?5enftev bcr Simmer fmb flein. 6. Sie Soc^ter ber 3Jhitter iji in einem .Siojier. 6. Sie S^o^ter ber mnttn ftnb in ben .floftern. 7. Set Sel^rer ber Soc^ter ift alt. 8. Ser (Schiller ift in bem 3in"»«r- 9- ^o ifl; ber Sei^rer ? ga6en ©ie (you) ben ©c^Ittffer beg Jtiofierg? 4. ■Igat S^^rc (j/ottr) ©c^nje^er bie ©^Ittf^ fcl beg ^tofterg? 5. Ste 5le^3fet beg ©artcng flnb gut. 6. Sag SBcimnc^en beg ©arteng iji f($on. 7. SSo flnb bie SBdum^en? @ie fmb in bem ©arten. 8. Sag 3)Iab^en ifi in bem ^tofier. 9. ^d) |)a'6e bem SKabd^en einen ffirief gefc^rieten. 10. Sie ©dottier ^aten bem Se^rer ein Suc^ gegeten. First or Strong Declension of Nouns. Third Class. ExEKCiSE X. (Page 17.) 1. SWein Dl^eim :^at bag aSilb beg ^inbeg. 2. SKeine Siante :^at bie SBilber ber .Sinber. 3. Sie Jtinber 'ijabm bie ©c^Iuffel beg .gaufeg. 4. 3c^ ^alje ben .Sinbern bie ©c^Iitffel beg J^aufeg gegeten. 6, Sie Jtinbcr ^afien bem Se^rer bie SSitc^er gegcten. 6. Sic •§aufer in bem ©arten ftnb fd)6n. 7. Sie flatter beg aSdumc^eng flnb griin. 8. spZeine ©d^rcefter ^at bem 2)?dbc^en bie ^teiber gege'Ben. 9. Sie Srrt^itmer beg 2)fanneg ftnb grof. 10. S55o ftnb bie 5Kdnner ? @ie flnb in ben >§dufern. EXEECISES IN GEEMAN CHAEACTEES. 157 Second or Weak Declension of Nouns. ExEECiSE XI. (Page 18.) A.— 1. S>ie SBIumen beg aBdumc^en§ fmb fct^ijn. 2. 3c^ l^aBe ber ©(^luefter bie Slunien gegeBen. 3. (gte ^nt ber Sonte bie Slofe gegcten. 4. 3Btr 'i^aUn ben Sattten bie gebern gegeten. 5. Sie 3:^uren ber ^irc^e fmb grof . 6. Sffio fmb bie ©cC^wefiern ? @ie fmb in ber Jtirc^e. 7. Sie .Sirc^en ber (gtabt ftnb gro^. 8. Ste ©chiller ftnb in ber (Sc^ute. 9. 2)ie ©djuten ber .Sirc^e ftnb gut. 10. So fmb bie ©emitter? ©ie ftnb in ben ©tra^en ber ©tabt. B. — 1. 3c{) ^ale bie fyeber be§ ^naticn. 2. (Sr ^at bem Jtna6en bie geber gegeBen. 3. 3d) ^ate bie Siidjer ber .fnaBen. 4. Sffiir t)a'6en ben ^naicn bie S6iid;er gegeteu. 5. gBo ftnb bie 31effen? ©ie fmb in ber ©^ule. 6. ffio fmb bie ©tubenten ? ©ie fmb in ben ©c^ulen. 7. SfBo ftnb bie ©olbaten ? ©ie ftnb in ben ©traf en ber ©tabt. 8. !Dte ©ii^ne beS ©rafen ftnb reid). 9. 5)ie ©d^wefiern be§ ©tubenten ftnb arm. 10. SBo ftnb bie ®rafen ? ©ie flub in ber Jtirc^e. Mixed Declension of Nouns. BxEKCisE XII. (Page 19.) 1. ©ie 9(ugen be§ .Sinbeg ftnb Hau. 2. 2)ie Qlngen beg Soctorg flnb f^rcarj. 3. ®ie 5lugen beg 0lefen ftnb grau. 4. §ut Sil^elntS), 8. 2)ie ^mUn ^a-feen ^axU aSiic^er (or bte SSiti^er ^arl8). 9. aSo ifi SBil^elmS aSat«? dx ijt in Sonbon. 10. sffio i1i ^artS D^eim? @v ift in SPatie. B.— 1. Sag ^onigreic^ ©ngknb ift gro^. 2. Sie ©tabt SgatiS i^ fc^on. 3. <^k @traf en Sonbon§ ftnb Breit. 4. S)ie SBaume fmb griin im gRonat sTOd. 5. 2)ic iytviffc 2)eutfcljtanb§ fmb soil. 6. §aug. 4. ffier (who) :§at biefeg fc^one ^oug? (gin g^rember fat biefeg fc^ijne -gaug. 5. Ser 5(rme |)at ein ©tiicE 160 EXERCISES IN GERMAN CHARACTERS. f^warjcS SBtob. 6. 2)ie 5trme :^at ein ©lag Wle^tm ffieincS. 7. Ser ©efanbte beg ^onigS 'i}at ein f(^6ne8 -gang. 8. ©iefer eWe sTOann iji ein ©efanWer be§ ^nigS. 9. ®er ©ele^rte '^at »ieTe fteif igc ©c^uler. 10. aRein ebler aSater lie^t bo§ ®ute. Comparison of Adjectives. ExEBOiSE XVIII. (Page 29.) A.— 1. mm\ ©rofftater ifi alt, abn meine ©vo^muttev ifi alter. 2. aWeine ©c^wefiei ifi alter otS ntein ©ruber. 3. 3)Jein 0leffe ifi reic^, abn nteine Sante ifi reiser. 4. SKeine ®rDf!= mutter ifi reid^er al§ ntein ®rof »ater. 5. ®er Sft^ein ifi Breit ; aljer bie Sonau ifi ein treitcrer gluf . 6. ©ie Sonne ifi grower alg bie (£rbe, unb bie ®rbe ifi grofer atg ber SKonb. 7. 2)er ^no5e ifi ficirfer atg bag aifabc^en. 8. S)ag Jltnb ifi fc^wac^er alg bie grau. 9. SKein SSetter ifi glfidticler alg mein 91effe. 10. Sie ©ro^miitter ftnb ungliicflic^er atg bie 3Wiitter. B. — 1. 2Reine ©c^wefier ifi [(^raac^, nteine SOJutter ifi fc^reo^er, meine ©rofmutter ifi am fc^rcac^ften. 2. Ser STOonb ifi grofi, bie (Srbe ifi grower, bie Sonne ift am groften. 3. ®ag @oIb i^ fofitiarer olg bag (Sitter. 4. Sag ®olb ifi bag fofi:6arfie aftetaH. 6. ®ag eifen i^; nii|tid)cr otg bag Jtu^fer. 6. Sag eifen ifi bag nit^Iic^fie SOfetatt. 7. 55er Sense unb ber Siger finb bie fiarffien S'^iere. 8. 2)Jeine S^wfier ifi gut, meine SPJutter ifi Beffcr, meine ©ro^mutter ifi am tefien. 9. Sfi .Sari alter alg ®it:^elm? 3Uin, er ifi jiinger atg SSil^ctm, er ifi ber jiingfie ®o^n. 10. Ser ©raf :^at bie fc^onfien -gaufer in ber ©tabt. Cardinal Numerals. ExEBCiSE XIX. (Page 31.) 1. 3(^ 1)ab( einen ©o'^n. 2. gr '^at jtcci ©c^wefiern. 3. SKcin aSetter ^at brei ©o^ne unb sier Soi^ter. 4. Wlun ©ro^Sater i^at elf (£nM unb jtuolf Snfelinnen. 5. 2>er retire ©rnf ^at jnjci unb^ breiftg SPferbe. 6. ®ine SBoc^c |ot fteten 3;age. 7. ®in 3;«g 1)at t»ter nnb jroangig ©tunben. 8. ©in 3a^r t)at gTOoIf SOfonote. 9. Sie alt ifi S^re ©^njefier? ®ie ifi fee^jel^n 3a:^re alt. 10. aSie alt iji 3^r ©rofsatcr? dt ifi ftefien unb ac^tjig Sal^re ott. EXEEOISES IN GEEMAN CHAEACTBES. 161 Exercise XX. (Page 31.) 1. ffiie ijlet U'^r i|i e§? & i|i neun U^t. 2. sffiie ttiel Ut)r i|i e8 ? eg iji ^ott neun W^x. 3. ©icfeg ®orf l^at bret^unbert cin unb jaanjig gtnwol^ncr. 4. gaten ©ie oiet aSergniigen gei^afit ? 3. 3c^ ^ate nic^t ijiet aSergniigen auf bem Sanbe ge^^afit. 4. 9Bir l^aBen immer ein Sanb^au6 mit einem ©arten ge'^afct. 5. ©rei 3:age Sorter ^otte meine (gc^wefier einen ®rief »on (from) bem ©rafen get)a'6t. 6. 3n ber ®tabt fatten xoxx 6icl ©tucE gel^a'Bt. 7. 3n ber ©efeflfc^aft beS ©rafen :^atten njir ijiel aSergniigen ge^att. 8. ©eftern :^atte ic^ ben SBrief Son {from) $ariS ge^att. 9. 3n bem ©efdngniffe :^otten bie ©otbaten nur aSrob nnb SBaffer ge^afit. 10. 3n bem ©c^auf^jiel^aufe :^atten meine aSettern Diet ajergniigen ge^aBt. The two Futures Indicative, and the Gondiiional. (Page 43.) C. — 1. 9^a(^ bem S^obe beS ©rofen werbe id^ ein grof eg aSermogen ^abtn. 2. asein ®nfel wirb bag @elb Uon bem ^aufntanne ge^iafct :(ia6en. 3. ^aiti bem S^obe beg .faufmanng werben meine aSettern ein grof eS aSermiigen l^a'Ben. 4. 3n bem ©efdngniffe werben bie (Sclbaten beg .Sonigg nur aSrcb unb SBajfer ^afcen. 6. 3c^ werbe M 2 164 EXERCISES IN GEKMAN CHABACTEKS. ml @elb con imi ©rafen QefjaU 'i^abm. 6. 0la^ biefem aSerUtjle jBurbcn ©ic ni(^t »iel ®etb :^a6en. 7. Unter biefcn Umlidnbcn tDurben wir cin grofeS aSermogen f^abm. 8. 3n bem ©orten wurben tcir eine f(^one 5lu§j!(!^t ^eijabt l^aBen. 9. 3n bem ©e= fdngntffe irurbe ber Sebiente nur ©rob unb SBaffer ge^ott ^aten. 10. Unter blefen Um|lanben njiirbe melne ©(^wagetin »iel ®elb ge^^att |)aten. The Auxiliary Verb SSerben. Exercise XXIV. Present and Imperfect Indicative. (Page 47.) A. — 1. 3(^ ttierbe fd^Idfrig. 2. ®r njitb alter. 3. Se^t reirb eg ftnjier. 4. Sffiir werben butc^ ben Zoi beg 5trjte§ rei^. 5. ©le (gij^e beg Sc^rerg werben (aolbaten. 6. 5)ie Sfleifenben wiurben bur(^ ben Sftegen nafi. 7. ©g njurbe f))dt. 8. Urn fteten W^x reurbe eg finfier. 9. 9lo^ ber ^Irjeneireurbe ber fiel^rer gefunb. 10. sroein fRaitjbax wurbe burc^ bte SBemu^ungen beg .ffaufinanng reid^. 2'he Perfect and Pluperfect Indicative. (Page 47.) B. — 1. Sffiag ift aug bem ©o'^n beg .ffiaufmonng geworbcn? 2. Sag ifl au8 bem SBut^c geworben? 3. ^uxd) bie Unterne^^* mung ijl cer %5t iei(^ genjorben. 4. @inb ©ie na^ geworben? 3(^ tin nic^t naf geworben ; i(^ ^atte elnen Sflegenf^irm. 5. J)ie (so'^ne beg Se^rerg jlnb ©olbaten geworben. 6. gine @tunbe sorter war eg ftnjier geworben. 7. STOelne SBriiber waren burc^ bte SBemu^ungen beg ©efanbten glncEtic^ geworben. 8. Unter biefen Um|idnben war mein 0lad^5ar fe|)r orgwo^ntft^ geworben. 9. ©te ©tabt war \ti)x rein geworben. 10. Sle (straf en woren burd^ ben giegen fe'^r fc^mu^ig geworben. Tlie two Futures Indicative, and lAe Conditional, (Page 48.) C.—l. 3(^ werbe alt werben. 2. @g wirb naf werben. S. Slad) ber ^rjenei werbe id) gefunb werben. 4. Surc^ ben «§anbel werben bie .faufleute reid^ werben. 5. 5)ie @6^ne beg 5trjteg werben ©otbaten geworben fein. 6. Unter biefen Umjidnben wirb ber 3ucEer wol^Ifeiler geworben fein. 7. 'S^ux&j bte 5trjenei witrbe i^ gefunb werben. 8. @ie wiirbet bur(^ ben 3;ob beg ^ouf= EXERCISES IN GERMAN CHAEACTEKS, 165 niannS teid^er werben. 9. Unter biefen Uniftonben njiirbe ic^ eiit (sotbat geroorben fein. 10. Unter btefen Umfidnben wurben bie aSettern jornig geicorben fein. The Weak Conjugation.- — Active Voice. Exercise XXV. Present and Imperfect Indicative. (Page 51.) A. — 1. 3c^ lofie ben fteif igen Mnoibm. 2. @r wo'^nt in biefer ©trafe, 0lummer fteten unb ac^tjig. 3. SDo wo^nt er? ®r wo^nt in biefer ©traf e, 0lunimer adjt unb neunjig. 4. Dft faufen bie .ffaufleute Sielc SSaaren in einer SBo^e. 6. @r ijerfouft ben ffiBagcn unb bie gwei iPfcrbe. 6. aSor jnjci Sa^ren (two years ago) lemte ic^ bie fianjoflfc^e @))roc^e. 7. 3^ le^rte ben @o^n beg ^aufntonn§ bie beutfc^e ©))rad^e. 8. S)ie .faufteute tierfauften bie aSaaren in fiinf Stagen. 9. ©eftern 5t6enb rebeten toir ntit (with) bent Slrjte iiter biefe ®oc^e. 10. Ser fie^^rer Io6te unb lieBte bie fleif igen .Rnafiert. Perfect and Pluperfect Indicative. (Page 52.) B. — 1. 3c^ 'i)abe ben Z'i)tt gemac^t. 2. ^oten @ic ben .fafce gemac^t ? 3. SWeine (S^wtigerin '^at ben gonjen 5t6enb geweint. 4. ©er Set)rer l^at ben fleif igen ©filter getofct. 5. SOJein @n!el 'i)at bie beutfc^e ©:>)ra^e nic^t gelernt. 6. .§at ber Se^rer mit ben ^inbern gef^siett? 7. SKit aSergnugen |ntte ber Se^^rer bie 5lufntertfamteit bcS .ffinbeg geMt. 8. 3^ !^atte mit bent ©rafen in biefem -goufe gerco^nt. 9. 2)ie ganje 9Bo(^e l^atte i(^ ntit bent .faufntann in bent ^aufe gewo^nt. 10. 3c^ ^atte bie Sciunte in bent @arten ge^jflanjt. The two Futures Indicative, and the Conditional. (Page 52.) O. — 1. <£)ie ^inber werben morgen f:pieten. 2. SBir werben beitt SKanne bie SBal^r'^eit fagen. 3. lieterntorgen werben ©ie bent 3Kanne bag @elb fc^iifen. 4. 3n ber ®efettf(^aft trerben bie .Rinber fe:§r roenig gerebet ^aten. 5. ®ie .fno'Ben trerben bem Se^rer bie SBa'^r^eit gefagt ^^aten. 6. 3(!^ navtri* intnter in greunbfc^oft ntit bem spfanne leten. 7. Wlit aSergniigen njiirbe cr bie englifc^e ©))rac^e lernen, 8. SPIein greunb wijrbe bie Unter= 166 EXEKCISES IN GEEMAN CHAEACTEES. ne'^niung bcS SKanneS Men. 9. Unter anbern {other) Umjidtibcn wurben ®ie bie Unterne^niung bc§ {ungen aUanneS gelott :^al3eii. 10. Unter anbern Umftonben rciirbe ber .Soufmann bem ©rafcn bie SSa^rl^eit gefagt :§aten. The Infinitive. (Page 53.) D.— 1. ^gaten §a'6cn @ie l&nfi eine U^r ju foufen ? 7. Sffiir :^o6en feine Sufi ben (Sorten ju faufen. 8. SWein D^eint fc^itfte ben Seblcnten nac^ bent Sanb^aufe, um {in order) bie ^lelber ju l^olen. 9. Ser Se:^rer fc^idte ben .fnaien nnd^ bem 3inimer, um ben SBrief i;u fc^reiben. 10. 2)er ®rof fd^idte ben SBebienten na&j bem ©arten, um bie Slumen ju "^oten. Pronouns. 1. — Personal Pronouns. Exercise XXVI. (Page 55.) A. — 1. 3(^ lieBe <©ie, unb (Sie liefcen mic^. 2. ®r tiett un§, unb wir lieten il^n. 3. @r wirb ung bie SBaiirl^eit fagen. 4. 3c^ iverbe 3|nen bag aBu(| nic^t geBen. 5. @eten ®ic mir gutcn SEein unb guteS Srob. 6. aSringen ©ie mir ein SP^nb fi^warjen S;:^ee. 7. sKorgen werbe ic^ mit S^nen f))agieren gel^en. 8. (£r banft i:^r, unb fie banft i:^m. 9. 3d^ bente an {of) \^xi, unb er benft an mic^. 10. 3c^ ^ote feine 3ett ge'^ofit, (gie ju Befud^en. B.— 1. 5Bo ifi ber ^ut? ®r iji ba. 2. SlBo ifi bie astumc ? (Sie i|i bo. 8. SBo ifi bag Suc^? eg iji in bem Simmer. 4. .gaten @ie ben ©tocE ? 0lein, ic^ ^aix i'^n ni^t. 5. .got ber U:^rma(|er bie XSAjx gcmo^t ? So, cr l^ot fie gentati^t. 6. SBo ifi bog spferb ? 3c^ ^ote eg nic^t gefel^en. 7. 3fi er eg ? 0lein, ic^ tin eg. 8. SCBoren @ie eg? £Rein, reir flnb eg. 9. @inb bie SSiic^er in bem Simmer? 3a, fie flnb borin. 10. SBir flnb bamit jufrieben. exercises in gekman chaeactees. 167 2. — Possessive Pronouns. Exercise XXVII. (Page 57.) 1. Uiifere teibeii ennann8 ^Pfftt^t el^ritc^ 5U l^anWn. 7. ffiag fagte 3:^r greunb? ®r fagte nic^tS. 8. aSet i|i o:^ne Sc:^Icr? 0liemanb (Reiner). 9. SSag t^un biefe Seute? ®inigc tefen, 5(nbere fd^veiten. 10. aSietc son meinen greunben fmb o'^ne ®elb. 11. 2)a8 ifi aHeS, wag ic^ ^aBe. 12. sKe^rere '^abm benfetten Tlann gefe^en. # The Weak Conjugation. — Passive Voice. EXEKOISE XXXIV. Present and Imperfect Indicative. (Page 69.) A. — 1. 3^ vuerbe Son (by) nteinem Secret gelctt. 2. S)u njirfi son belnem Se^^ret getabelt. 3. ©cr faule (S<^uter wirb Son feinem Setter ge^taft. 4. Sffiir rcerben son unfern Se^rcnt gelott ; @ie werben Son ben S^rigen getabelt. 6. 3e^t werben nix Son alien unfern Seinben gefiirc^tet. 6. 3(^ njurbe hnmcr Son meinem iittjxn getiefit unb getok. 7. 2)er SDBagen unb bte $Pferbe njurben Son unfern Sfla^Born getauft. 8. 2)ie Srentben wurben son nteinem ©c^roager naS) bem .§afen gefu^rt. 9. ®r vourbe me^r Son feinen 25erwanbten aU Son feinen 0lo(^'6orn getabelt. 10. 3d) reurbe bamatS Son meinen geinben, ntier o^ne ©runb getabelt. The Perfect and Pluperfect Indicative. (Page 70.) B. — 1. 5)iefe Jtirc^e ifi Son bem reic^en Wlarmt getout njorben. 2. Siefeg SBuct) ijl Son bem aSui^'^anbler gebrucEt worben. 3. aSon wem ftnb bet SBagen unb bie 5Pferbe getauft itorben ? 4. 5)iefe aJJeffer finb in bet ©tabt gemac^t njorben. 5. Ser junge SWann ifi in bem le^ten .Kriege getobtet worben. 6. 5)amal§ war id) noii^ nic^t (not yet) nacJ) gronfreic^ gefc^idt raorben. 7. 5Die .finber ttjaren Son meinem SSater na^ bem @c^auf|)iel^aufe gefii|rt reorben. 8. 5)iefer aSerlujl max aeniger son feinem Stefen at8 Son feiner 0lic^te gefii^It Joorben. 9. SRie Sorter wax ber Sdic^ter Son feinen SfJa^tam gefiirc^tet worben. 10. 0lie Sorl^er njar biefeg SBud^ son bem SBu^^dnbler gebrudt reorben. The Future and Future- Perfect Indicative. (Page 70.) C. — 1. Sffiann (when) tuerben biefe .§dufer geiaut reerben? 2. 3n roenigen Sagen werben ein SBogen unb greei 5Pferbe gcfauft luerben. 3. 5Bir rcerben son meinem O^eim ^r eine fotc^e .§anb= EXERCISES IN GEEMAN OHAEACTEES. 171 lung getabelt werben. 4. Zm fTeifige (gdjuhx wirb tjon feinem 5Je^rer geto6t tuerbcn. 5. & irirb tion bem €flic^ter gefagt luerben, a6er OieKetc^t tcirb e8 m(l)t gegtautt werbcn. 6. ©ejiern voerben bie SBlumen son meiner ©^meftet: in bem ©orten ge^ffanjt njorben fein. 7. S)er Slitter airb ijicfleicEit uon fetnen 3fla(J)Barn getabelt njorbcn fein. 8. iffiir werben Don ben SBebienten nad^ bem ^afen gefu:^rt worben fein. 9. Sffiir reerben o^^ne @runb getobelt njorben fein. 10. 2)er Slti^ter wirb aeniger tion felnen SSerwanbten alg Sjon feinen 0lac^ljarn ge^aft worben fein. '27ie Conditional. (Page 71.) D. — 1. Unter folc^en Umftdnben wiirbe iS) »on meinen 9Ser= njanbten ge^^a^t wetben. 2. Sann tuiirbe biefe Jlirc^e nic^t fo langfam geBoitt roerben. 3. 0la(^ einer folc^en ^anblung njurben njir oon unfern 0la(^6om ni^t gee^rt werben. 4. ule gefc^i^t werben. 5. ©ie ©olbaten wiirben in ber er|ien ®(^[ac^t getobtet werben. 6. 55ag aSuc^ reiirbe t)on meinem SBud^^dnbler in furjerer Qdt gebrudt wotben fein. 7. Unter fol^en Umftdnben roiirben bie 5Pferbe wo^fukx gefauft nsorben fein. 8. @in fotc^er aSertufi wiirbe tion meinen aSernianbten gefii^It worben fein. 9. D^ne ben ^atf} be8 ©drtnerS fturben bie aSdume in unferm ©arten ni^t ge^sflanjt morben fein. 10. 2)er ^nate wiirbe »on meinem D^dm noc^ ber S^ule gefii^rt njorben fein. The Infinitive. (Page 72.) E. — 1. 3(^ l^afce ben SBrief gefc^idt, um »on meinem aSater gelofit ju reerben. 2. 3d) fiir^te Hon bem Slitter getabeft ju juerben. 3. SSlr wilnfi^ten immer Bon unfern S'loc^'ljarn geac^tet gu werben. 4. @r reiinfctite sjon feinen aSerwanbten geliefit ju irerben. 5. Ser ©chiller :^ofte Son feinem Se^rer geloit ju uierben. Verbs of Mood. 1. Jti)nnen. Exercise XXXV. (Page 74.) 1. 3^ fann eS nic^t t:^un. 2. @r fonnte eg ni(3^t glauBen. 3. 3i^r SBruber tann feinen SBrtef ju meinem aSater fc^icEen. 4. ©er .Rnaie fann engtifc^e aSriefe fc^reiten. 5. ^ijnnen ©ic 172 EXERCISES IN GEEMAN CHARACTERS. mir fur bie 0lac^t ein SBett geten? 6. ^onncn loir auf (in) unferm 311"™^'^ ftjeifen? 7. SBaS fonnen @ic un8 ju effen gefien? 8. SBaS wirb er in cincm folc^en ^aUi tl^un fonncn? 9. 2)ann wiirbe er fronjofifc^c SSrlefe fc^rciten fijnnen. 10. Scr ^aufinanit ^atte mir bie ganje ©umine nic^t geten tonnen. 2. SoUen. ExEKCisB XXXVI. (Page 75.) 1. 3(^ win ben SBagen unb bie ^5ferbe 3^re§ ®rof UaterS faufen. 2. SBaS iBolIen (Sie trinten? 3(^ witt rotten Sffiein trinfcn. 3. seSag ttoHen ©te effen? 3c^ will gifc^ unb giinbfTeif^ effen. 4. ©eten ©ie mir reag @ie njotten. 5. ginige Xage Sjor'^er (ago) woHte er ein $Pferb faufen. 6. (geit ttielen 3a'§ren (for many years) ^attt ber Jtou^ann ein :Sanbgut faufen rooHen. 7. Dft ^atk ber gii(^ter mit meinem ©d^reager f^red^en woUm. 8. ffioti* ten @ie bie Oiite l^aten, mir bag ©alg ju rei(^en ? 9. ^ot ber glister ung feine Qtntoort fc^iden wotten? 10. ©ag 3al^r Bor^^er l^atte ber SPac^^ter fein Sanbgut meinem ©c^iooger ni^t Derfoufen reotlen. ;3. (SoHen. Exercise XXXVII. (Page 77.) 1. (Sott \(i) ben .Safee Bringen? 3a, ic^ will falte aSilc^ 'i^aim. 2. (SoU i(^ ben Srief auf (to) bie 5Po^ tragen ? 3. !Die ■Rno'6en fottten fleifig fein. 4. CfBir fotlten bem ^oufntann bag ®elb Bejal^Ien. 5. SBag fott tc^ ju bem dJoc^ter fagen? 6. SSag l^atte i(^ in einem folc^en ffaUe t^n fotlen ? 4. sKitffen. Exercise XXXVIII. (Page 78.) 1. SBie Uiel muf id) Beja'^ten? 2. ^ann ic^ einen ffiagen :^a6en ? 3o»riD^t, afier @ie miiffen bafiir f^euer ieja^ten. 3. Sir miiffen onbere Simmet '^aBen. 4. Si^ muf mcinen D:^eim jeben Sag 'Befud^cn. 5. 5)er 5Poc^ter l^atte bie ganje ©umme in brei Siagen Bejo'^Ien miiffen. 6. ®er Jungc SKann l^atte nie ttor^er arteiten miiffen. EXEECISES IN GERMAN CHAEAOTEES, 173 5. aKogen, BxEECiSB XXXIX. (Page 80.) 1. @ie mijgen c8 glauten. 2. (gie mogen btefe ^lac^ric^ten noc^ ni^t {mt yet) reiffen. 3. 3c^ mo^te gem ben SSirt:^ fei)en. 4. 3(i> niij^te Mer ben gongen (gommer ouf bem Sanbe Wciien. 6. JleHner, i(tj wiU fcft^^jitutfen. 3c^ mo^te .ffaffee unb Sier l^aten. 6. SBag 6efe:^Ien ©ie? 3^ mij^te gem etreag tolteg Sleifc^. 7. 3d^ mag [einen fflmber jweimat in bem @(^ou[:pleI^aufe gefe!^en l^aten. 8. 3c^ mijc^te liefeer feine SBriefe aU feine ©ebi^te tefen. 6. ©iirfen. ExBECiSB XL. (Page 81.) 1. Sffiag barf i^ 3:^nen antieten? 2. S)arf i(^ S^^ncn ein ®to8 SBein einfc^enten ? 3. 2)arf ic^ fe^en, wag @ie tefen ? 4. Siirfte ic^ @te um (for) biefen Setter Bitten ? 6. 3m (in bem) ®efdng= nlffe burfte ber ©olbat feine Samitie fe^en. 6. (Sx burfte ni(^t fcleifcen. 7. s^eine ©dtireejier l^atte nie Don (of) ber ©ot^e f^jrec^en biirfen. 8. Jgat 3^r aSruber mit metneni $Cater f:prec^en biirfen ? Irregular Verbs of tlie Weak Conjugation. ExBBCisB XLI. (Page 83.) 1. 2)ie aSauern trad^tcn bie *Pferbe in ben ©tatt. 2. SSarum ijat ber Sauer bie *Pferbe in ben ©tatt ni^t gefirac^t ? 3. SKein D^eim bac^te oft an ben aSertuft feineS SBermogenS. 4. SSJaa ^at 3^r D:^eim bauon geba^t ? 6. 2)amal3 fannte ber junge SKann noc^ nic^t meinen SSetter. 6. ^ot er ben ©rafen Dor ber 3eit ni^t getannt? 7. Ser SSater nannte feinen ©o^^n SIBil:^elm. 8. SBamm :^at ber -ger^og feinen ©o^^n Sffiil^etm genannt? 9. er Sager fc^of cinen ^afen unb jroei gietl^ij^ner. - 4. 3l5ie ijiel ^afen unb SdeB^iil^ner :^a6en ©ie l^eute gefc^offen ? 5. 3^ fc^rieB jeben (every) ZaQ einen SBrief an (to) meinen SBor= munb. 6. SCBorum ^aben ©ie einen SSrief an S^rcn aSormunb nic^t gefiu^riefien? 7. 2Reine 3^i(^te fang ein engtifd^eg fiieb in ber (SefeKf^aft; a6er 3^re ©c^wcjicr fang nic^t. 8. aBarum 'i^at ber ©c^auf^jieter gejiern 5ltenb in ber ©efettfc^aft nic^t gefungen? 9. 2Bo8 'ijat bie ©(^auf))ieterin get:^an? 10. fRk »or^er l^otte ber junge SKann Semanbem Unrec^t getl^an. C. — 1. SKeine ©c^rocjier i^t unb trinft fe^r reenig. 2. @e(iem 5l6enb af ber Srembe nur Oemitfe unb tront nur SBaffer. 3. ffiaS :^aten ©ie gegeffen unb getrunten ? 3c^ ^abt fc^6ne§ ,RalB|Ieif(^ gegeffen unb guten Sffiein getrunfen. 4. ©eit (since) fetner .ftranf* :^it f)at ber SPdc^ter jeben 3;ag jroei SPfunb Slinbjleifc^ unb sier 55fitnb jlortofein gegeffen. 5. Seben SJiorgen fangt ber Spod^ter einige ffif^e in bem Sluffe Winter (behind) bem -©aufe. 6. ®er junge ,Rna6e ftng einige Soretten in bem SBod^e |)inter bem <§aufe. 7. SSaS ^aien bie Sauern in bem gluffe ^inter bem ®arten gefan* gen? 8. 3n biefem 5tugen6ti(fe jog ber (Sngldnber feinen SSeutel aug ber (Ms) Safc^e, um baS ®etb ju jeigen. 9. aBarum ^at ber ©otbat feinen Degen nic^t gejogen? 10. J)er Sftic^ter jnjang ben 5Poc^ter, bie SBa^^r^^cit ga fagen. 11. ©er >§erjog ^ot bie Sauern gejTOungen, jeben Sog ge^n ©tunben ju orteiten. EXERCISES IN GEEMAN CHAEACTEES. 175 D. — 1. 2)er SBeblente bc§ -gersog^ '^iett bie *Pferbe am ( = an bent) Xtiore. 2. ©er Sftic^ter ^iett ben gremben fiir einen e^rtic^en mann. 3. (gc Iteji beit erjien SSanb be§ aSud^eg. 4. ®(^an lag i^ bie 3«it"n9' 5. Set ^iiaBe nimmt bag ®elb, urn bogfeltie ( = eg) bent Settler ju geten. 6. 5Ketn SSetter na^m ben Seutet, urn i^n feinent aSruber ju gefcen. 7. SBarum '^afien §aten ®ie ben SBirt^ gtfe^en? 3c^ witnfi^e ntit i'^nt ju fprec^en. 4. Seben 3Korgen f))ri(^t ber junge 2)tann ntit mir tion feinett Umjidnben. 5. >§a6en @ie ntit ben 3Katrofen in bent ^afen gef^jroc^en? 6. 2)er SBebiente ^ot intnter uiet ®elb; aietleic^t jiie^It er eg. 7. 35er ^na:6e fia^I bag @etb, unt bagfeKe bent Settler ju geBen. 8. 2)er Sebiente ^at ben SSrief gejio^Ien unb i'^n auf (to) bie SPofi getragen. 9. 35er Sebiente trug fogtei(^ nteinen Olod 5U bem ©(^neiber. 10. Jgat ber SWatrofe biefe (Sac^en noc^ bem ^ofen getragen ? Neuter Verbs. Exercise XLUI. (Page 91.) A.— 1. 3n SBien Ukh ber "Serjog nur ijier SBoct^cn. 2. SBarum tfi ber ©ol^n beg .§er5ogg nic^t longer in Sriiffel getliefien ? 3. 3e^t fcil^rt mein ©^tijager ju bem IRti^ter. 4. SBann i^ ber grembe nat^ bem Sonb^aufe gefal^ren ? 5. 2Ketn ®o|n wtrb 5U bem Slitter gefa'^ren fein. 6. 3>»f>i"«I '"><^^ "^^^ junge 2)}ann son (from) bem SPferbe gefaWen. 7. 3fi 3:^r D^eim §u bem .Saufmann gegangen? 8. (Sintge Sage bor'^er tear ber @raf auf bag JSanb gegongen. 9. SDBorum tft 3^r SOetter nic^t ju ung getommen ? 10. SSier 3;age Dormer roaren bie .Saufieute na&) bem Sanb'^oufe gefommen. B. — 1. tmann fein ®elb Sjerloren. 8. ^(S) berjie^e ben Scl^rer nic^t ; bie fleif igen ©c^itler '^abm i|n ni^t sjerfianben. 9. 3c^ ijerf^jrac^ meinem ©ruber, feinen Sflat:^ ju Befolgen. 10. 2)ie[e8 §er5og§ fcereo^nt. 2. — Yeebs with Separable Prefixes. I ExEECiSB XLV. (Page 95.) A. — 1. -§a'6en @ie ben Srief f(^on oBgefc^rieBen? 2. ©cjiern font ber grentbe »on (from) SPariS an. 3. 2Der ®raf rebete juerji ben SBauern an. . 4. 3)er junge aSonn fe^te feinen <§ut ouf. 5. Um wie ijiel U^r ^ie|len §dlt ber 3w9 ""f fiter ©tation on? D ja, wir fatten tfi {at) ©iiffetborf je^n SKinuten an. 2. SSie tange i^att mon :^ier an ? Sffierben wir jum ( = ju bem) iWittaggeffen an^alten ? EXERCISES IN GERMAN CHARACTERS. 177 3. (Sinb §ei:jog |ot feinen Sebienten ungeac^tet feiner 5tuftnertfamfett fortgefi^idt. 2. With the Dative. ExEECiSB XLIX. (Page 105.) 1. 5Keine ©c^reeliet l^at i^re U^x aug ber (Stobt nac^ bcm Sanbl^aufe getrac^t. 2. cr StbDocat f}at gegen ben Orafen unb fiir bic aSouern gefiproc^en. 6. aSorigeg Sa'^r lagerten bie ©otbaten fic^ um biefe ©tabic me^r atg breifig Sage lang. 7. SKein SBruber njurbe gegen ben ©ommer franf. 8, 2)ie ©olboten N 2 180 EXERCISES IN GEEMAN CHAEACTEES. gingcn e'^ne i'^ren ^ou^Jtmann mHj bem -gafen. 9. 3)er Jtauf= mann i)atU bierl^unbert spfunb fur biefe iciben 5Pferbe Bejo'^tt. 10. ie tiiel eg roar. 6. ©ie lief 't ein SBu^, wd^renb fie ijon i^rer .SranJ^eit genef 't. 7. 3Bir faf en auf ben ©tit^Ien, welc^e ©ie ung gegeten ^o6en (render as past simple). 8. 35ie So^tre traten mit i'^ren SKiittern tng 3tmmer. 9. ©ie lange ^akn bieSJJferbe bort getegen? 10, ©ie ]^at ben ganjen STOorgen aCein gefeffen. 184 EXERCISES IN GERMAN CHARACTERS. ExEBCisE LXII. (Page 118.) 1. (Sie miebcn ben glu^ unb fiiegen in ba§ S^^at ^inaB* 2. Qllg er erfc^ien, ^^riefen fie t^n. 3. SJBir fd^raiegen lange, e^e wir »ou einanber fc^iebm. 4. Sag >forn gebie^ aufg f(^6n|ie. 5. 3c^ lie:^ i:^in bog SPferb, raorauf er in bag S^^at :^in(i6|iieg. 6. (gr ^jreif't Meg, wog ic^ i^ax gereiefen 'i)db(. 7. ^ttOe, rcetc^e tlieBen, Bejlilfen |tc| ber 5lr6elt. 8. @ic ^at ein langeg @ebi(^t oige= fi^rieten. 9. 2)er ganbmann triefi meine ©c^afe weg, ater ic^ uerjie:^ i^m. 10. ©ie fc^rie fo taut, baf ic^ fogte : ©c^reeig ! ExEEOiSE LXIII. (Page 118.) 1. @ie glid^ i^rer ©c^mcjier unb wi^ i^r in 0li(^tS. 2. @ie ertlic^, alg ber gro^e >§unb fte 6i^. 3. ®r litt Siet, alg er fic^ in ben Singer gefc^nitten ^atte. 4. SBir ritten im gangen JJanb um^er (all over). 5. ©ie l^abtn mit einanber gefiritten, unb boriiter ^aien fieibe einanber furd£)t6ar tierte^t. 6. ®r fi^Iif , flsli^ unb jerrif 5tKcg, wog i^m gegeten wurbe. 7. 35ic -§unbe ^a^en ft(^ (each other) gegrlffen unb geBiJfen. 8. ®ie fc^Itd)en unb gtitten aug bem -gaufe. 9. ®ie ©c^wejiern ^aten jic^ gefiffen unb getnijfen. 10. ©r :)3ftff, otg er bag aJJeffer fc^tiff. ExEKCiSE LXIV. (Page 119.) 1. ®er >§unb rod) ben >§afen, roelc^er fonfi sertoren geroefen njSre. 2. (gr fieugtc fic^, alg er burc^ bag ©ewotte troc^. 3. 3Kir ^aten bie >§dnbe gefroren; rrarunt ^aten ©ie ntir 3^re -©anb' fc^ul^e ni(^t angefioten? 4. gaufe. ExBKoiSB LXVII. (Page 120.) 1. ®r ifi geftorfien unb Stiemanb ^at li^m ge'^olfen. 2. dx warf ben ®tein njeg, ben to excite. Aufsclirift,/. ipl- en], in- scription. ^ axdaQtzeuih to put on. aiifstelien, stand auf, auf- gestanden, 2, to rise, get itp. aiifstelien; i, to set vp, ari-ange, put zn position. Anftrag, m. (a, pi. Auf- tragej, commission. anftragen, 2, to serve up. Auge, n.[B,pl.n},eye. August, m. August aus, prep. (^Dat), out of, from, of. AusfiQirung, f- {.pi- en], execution, accomplishment ausgehen, ging aus, aus- gegangen, 2, to go out. ausgiessen, 2, to pour out auskleiden, 1. v. rejl. to undress. ausloscben, l. to extin- guish. ausmachen, h to settle. ausreiten, ritt. aus, ausge- ritten, 2, to ride out aussehen, 2, to appear. Aussicht,/- Ipl. en], view, prospect: aussteigen, stieg aus, aus- gestiegen, 2, to get out, alight. Bach., wi- [es, pi. Bache], brook. Baohlein, n. [s, pi, —i rivulet, stream, Baknhof, wi-, [s, pl.B^u- hote], railway statifm. bald, O'dv. soon. Bandi rn. [es, pi. Bande], volwme. Barmherzigkeitt /• m^rcy. bauen, ij to build, to rely, count - Bauert m. [n, pi. n], pea- sant Baum, '«'• [esj pi- Baume],. tree. Baumchen, ?*. [s, pi. —J, little tree. bedecken, i» to cover. JNDE-X TO VOCABULARIES — GEEMAN WOEDS. 207 3edieiite, der, or Be- Renter) ein, w. [declined as an Adjective], servant. befehlen, befahl, befohlen (Pat.). 2, to order, command. befestigen, i, to fortify. befinden* 2, v. refi. to find oneself, in the sense of how are you f ■ befleissen. ii "■ r^fi' ^ apply. hefolgeiii l,to f allow (^Acc). begegnen, 1. to meet. beginiieiii 2, to iegin. begleiten, 1, to accom- pany. begreifeHi 2, tounderstand. behalten, 2, to keep. bebaupteiu ii to maintain. beii iwep. (Dat.), at, near, 'by. beidsi 0,^3- both, two, beissen, biss, gcbissen, 2, to bite. bekommen, 2, to receive. . Belagerimg, /. ipl- en], siege. belleiLt li to barJe. Bemiihxmg, /• tpi- en], exertion. bereuen, 1, to regret, Bergi wi- Ces, pi. e], moun- tain. bergeui 2, to hide. Berlin, n. Berlin. bersten, 2, to burst. bescheiden, o^j- modest. beschiitzezLt h to protect. besebeiL] 2, to view, to looJe on. besiimen} 2, v. refi. to reflect. bestrafeiit 1. to punish. besucheiit 1, to visit. betragen, 2, v. refl,. to con- duct oneself, to behave. betreffeii) 2, to concern. betrinkeiii 2, v. reji. to get drunk, betrugen> betrog,betrogen, 2, to cheat, deceive. Betti "■ [es, pi. en], bed. Bettler, m. [s, pi. — ], beggar. beugen, ly v. reJl. to stoop down. BeutCf /• phmder. Beutel, '"'• [s. pi- — ]» purse. bevor, conj. before. ' bewegen, 2, to induce. Bewegung, /. ipl- en], mtjvement. bewohneiLt 1, to inhabit bezablen, i, to pay. biegeH) 2, to b&nd. Biene,/-Ci'2.n],&fie. . -BIEH— DECEMBER. Bier, w- [es, pi, e], beer. Bild, n. [esj^ji, qt:^ portrait, picture, binden, 2, to bind. bis, conj.. until. (Jo\a zu, as far as). bitteH) bat, gebeten, 2, to ask, beg, request. blaseiL) 2, to blow, Blattj n. [es, pi. Blatter], leaf, hl&Uj' adj. blue. - bleiben* blieb, geblieben, 2, to remain, blitzeili 1» ^' impers. to lighten. blOBSi ddv. merely. Blume,/- [>f- n], flower. Boraetflpi-^l purse. braten) 2 and 1, to roast. bxaucben, 1, to be obliged, to want, brausen.) 1. to rush, roar. brechen.) 2, to break. breiti odj- aii4 adv. broad, wide. brennen, br^n^e, ge- brannt, l irr. to burn, Brett, «■ [es.jpt- er], board. Brief, wi- [es, pi. e], letter. Brille, /■ [pi- n], spectacles. bringeii; biachie, gebracht, 1 irr. to bring. Brod, «• [es, pi. e], bread. Bruder, m. [s, pi. BrUder], brother. BrtlSBel, «• Brussels. Bucbj n. [69, pi. Biicher], book. Buchbandler, m. [s, pi. — ], bookseller. da, there, then, as. dabeisteheiii stand dabei, dabeigeatan(iBn, 2, to be present at. Dach, '«. [es, pi. Dacber], roof. dahin, adv. thither, to it. damals, ch^^- o.t that time, then. daznit, odv. by that, there- with, with it. . damlt, conj. in order that. danken (^i^at.), 1, to tha/nk. ■ dann, adv. then. darauf, o^'w- tliereupon. dariiber, ct^u. thereby, in conseqiience of it. dastebeZL, 2, tostamd forth. davongehen, ging davon, davongegangen, 2, to go away, December, m. December. - EIHSCHLAFEN. Degen, ™- [s- p^- —1> sword. deuken, dachte, gedacht, 1 irr. to think (denken an, vfith.Acc., to think of or on), denn, conj. for. desshalb, conj, therefore. deutsch, <^dj. German. Deutsche, der, or Deut- SCher, ein, m. [dedinedas an Adjective'], German. Deutscbland, n. Germany. Dieb, ™- [es, pi. e], thief. diehen QUat), 1, to serve. Dienstag, m. Tuesday. diugent 2, to hire. docn, conj. yet, would thai. Doctor, m. [9, pi, en], doctor. - Donau, /• -Danube. donnern, i. ■"• impers. to thunder. Donnerstag, m. Tfmrsday. Dorf, n. [es, pi, Dtirfer], village. dort, odv- there. dreimal) adv. three times. dreschen, 2, to thresh. dringen, 2, to press. Drohung, /. Lpi. en], threat. ■ druckeiii U to print. Ducaten, m. [s, pi. — ], ducati . durch,i"*fip- {Acc.),throughi by. diirfen, f- of mood, to be allotced. dnrsten, 1, i*- impers. to thirst (es durstet mich, micli durstet, J am thirsty). E. Ebene, /. Ipl- n], plain. edelj.a^"- noble. e h e , ^^- 3-0*1 conj. before (eber, sooner). Elurei f ipl- ^2> honour. ebren, 1> to honour, esteem, > ehrUcn, q4j- ^onest. Eiirlichkeit, /■ honesty. ei, inter j.. why, hey, ay. El, n. [es, pi. er], egg. . Eifer, m. [s], zeal. eilen (pr slcb eilen), 1, to hasten. ■ - .einfacb, O'dj. simple, plain. einholen, l. to overtake. einladen, 2, to invite. einmal, ctdv. once. einschenken, \,topowrin, fill. ■ ■ einschlafen, 2, to go to 208 INDEX TO VOCABULARIES — GEEM AN WORDS. EINSEBES. einsehen, 2, to see, to see into. elost* o^v. once. eiasteigen, sUeg ein, ein- gestiegen, 2, to get irh to take ort^s seat. eintreten, 2, to enter. Einwohner, m. is, pi. — ], inha^ita/nt. Emwohnerin,/- ip^- nen], inJiabitant. Eiseili n. [s], iron. Eisenbahn, /• ipi- en], railway. empfangeilt 2, to receive. en^clLi odv. at last. Engel, wi- is, pi. — ], angel. Englandi "- England. Englander, m, Ca. pi- — ], EnglishTtian. Englanderin, /■ \J?l' nen], Englishwmnan. englisch, adj. English. Enkel) m. is, pi.— }, grand- son. Enkelin, /. Ipl- nen], grand-daughter. entlassen, 2, to dismiss. entzLehmeii) 2, to take away. entschliessen, 2, v. reji. to resolve. entschuldigen, i> ^ ex- cuse. entspreclieil} 2, to answer, corre^ndto. entwerfen, 2, to plan. Ephen, m. [s], ivy. erblelchen, 2, to turn pale. Erdei /• lJ>2- n], earth, ground. erhalten* erhielt, erhaiten, 2 (Pres. Jnd. du erhaltst, er erhalt), to receive. erholeXLt h "o- reJl. to re- cover. erkennen, 1 *""■ to re- cognise, know. erklareiit 1. to explain. erlaZLgeiL, 1» to acquire, gain. erloBolieiii 2, to go out (of light). ennahiieiLt !» ^ remind. emstlich, adj. severe. erquickeiii i» to refresh, revive. emchten, 1, to erect. erschemeii} 2, to appear. erschreckezit 2, to be frightened. erwaoheiii i* to awake. iSrwartung, /. Ipi. en], expectation. erweitenii 1, to enlarge, extend. EttWBRBEN — FliUSS. erwerbeH) 2, to earn. erwiedem, 1, to reply. esseili ass, gegessen, 2 (Pres, Ind. du issest, er isBt, Imper. iss), to eat. etwaS) pron. some, any- fahreili fuhr, grfahren, 2 (Fres. Ind. du £ihr8t, er fahrt), to drive, go in a car- riage. Fall, m. [es, pi. Falle], ca.se, accident. fallen^ ^^ gefallen, 2 (Pres. Ind. du Sllst, er iallt), to fall. falls, im Falle, conj- in case that. Familie, /- tp^- n], family. faxLgen, fins, gefangen, 2 (Pres. Ind. duf5ngst,eriangt), to catch. FasSi n. [es, pi. Fasser], ca.sk. fast, od'O. almost, nearly. faul, ac^. idle. Februar, m. February. fechten, 2, tojight. Feder,/- Ipi- n], ^wn. Fehler, m. [s, pi. —% fault. Feindt J"^- Ces, pi. e], enemy. Feld, n. [es, pi. er], field. Fels, m.. [ena,j)I. en], rocfc. Fenster, «. [s, pi. — ], fertig, odj. ready. fest, ad;./asi,^rm. Feuer, n. iB,pl. —\jire, findeilT fand, gefunden, 2, Finger, m. [s, _p2. — ], finger. Fingerhut, wi- [a. pi- Fingerntlte], thimble. finster, adj. dark. Fisch) *»• [es, pi. e],^ft. Flasche,/. ipl. n], («i(Je. flecht^n, 2, to plait. flehen, l-> to implore, sup- plicate, entreat. Fleiscb, »• [es], mcaf. Fleischer, ni. [s, pi. ~], ijMtoAer. fleissig, a4j. dUigent. Fliederbamn, m. [b, pi. Fliederbaume], elder-tree. fliegen, flog, geaogen, 2, tojiy. fiiehen, 2, to flee. fliessen, 2, to flow. FlusB, in. [es, _pf. Fltlsse], river. folgen (Dat.\ 1, to follow. foraem, 1. to d^TTwiTMi, aafc, jumTTLon. Forelle,/- Cpl- n]. f^o«^- fort, adv. (sep. pref), away. fortfahren, 2, to ctm^mue. fortschicken, i> to send away, to turn away. Fortschritt, m. [s, pi. e], progress. fragen, i> ^ ask. Frankreich, n. France. Frauzose, wi. [n, jsi. n— wot as an ^djecKue], /VencA- man. Franzosin, /. Ipl. nen], jPrenc/iwOTrtaTi. franzosisch, a^- French. Frau, /• Ipl. en], ivoman. Freitag, m. Friday. ,Fremde,der,orFremder. ein, m. Ideclinea a.s an Adjec- tive], stranger. fressen, 2, to eat (of ani- mals). freudig, adv. gladly, joy- fully, cordially. freuen, !• v. refi. and impers. to r^oice fes freut mich, mich freut, I am glad). Freund, m. [es, pi. e], frixmd. freundlioll, adj. fHefidly, kindly. Frexindschaft, /• Lpl- en], friendshija. . FriedTLCh, Frederick. £rieren. I1 v. n. and impers. to be cold, 10 freeze (mirfrieren die Hande, my hands are cold). fnsch» adj. fresh. -frn nnri . cutj.pums. Fru(' ^ - " fruit. fruh, €tdj. and adv. early. Frizhling, m. [s, pi. e], spring. Friihstiick, n. [s, pi. e], breafcfa^st. &£listucken, l* to break- fast. fiihlen, 1, to feel. fiihrezL, 1> to lead, conductt carry. Funke, m- C^s, pi. n], sparA:. Furcht, /-/car, fm'Chtbar, adj. fearful. forchten, 1, to fear (sich fttrchten vor, to be afraid 0/). Fnss, m, [es, pi. FQsse], foot. adj. Frucbt, /. [pi. Frflchte], INDEX TO VOCABULARIES — GERMAN WORDS. 209 G. gahreili 2, taferm&nt Gaus,/- ipl' Ganse], goose. ganZf OLCij- whole. GarteiLf wi. [s,i3l. Garten], garden. Gartner, m. [s, $1. — ], Gastmahl, w- [s, pi. e or Gastmabler], oaTiquety feast. gebareiLi 2, to bring forth. GebaudC) «■ [s, ph ^], "building. geben, gab, gegeben {Pres. Ind. du giebst or gibst, er giebt, Imper. gieb), 2, to give (es giebt, tftere is— p. 100). Gebusch, «. [es, pi. e], gedeihen, 2, to i^Wue. Gedicht) '*• [e8,j3Z. ej.^'oem. GefahTt /■ [iJJ- en], danger. gefallexL (-Oa^-) 2, to pkase (es ge^lt tnir, I am pleased). Gefangniss, n. [es, pi. e], prison, dungeon. gehen, giag, gegangen, 2, fo £fO. gehdrexi (,oat.'), 1,- to 6e- long. Geist, «*. [es, J)?, er], spirit, soul, ghost. Geld, n. [es, pi. er], monei/. Gelegenheit, /- tpi- en], opportunity. Gelehrte, der, or Ge- lehrter, ein, m. [declined as an Adjective}, learned man, scholar. gelingen, 2, v. impers. to succeed (die Sache gelingt mir, X succeed in the matter). gelteili 2, to be worth. Gemalde, n. [s, pi. — ], picture. Gemiiaei "■ l^^P^- —l, vege- tables. General, m. [s, pi. e], general. genesen, 2,tore«wer(/rom illness). gemessen, 2 C^cc. or Gen.), to enjoy. genng) f^J- ^nd adv. enough. Gericht) 'i- [es, pi. e], court (of justice). gem, 'W^^- wiWingfZj/, gladly : see p. 102. Gesandte, der, or Ge- sandter, ein, «i- idecUned as an Aa^ective'], ambassador. Gesohaft, n. [es, pi. e], business, engagement. G. PR. I. GESCHEHEN — GTJETE. gescbehen, 2, to happen. GeSChlecht, n. [es, pi. er], ZciTid, genus, species, race. Gesellsohafti /- ipl- en], company. Gesicht, »■ [es, i?!. er], face. gestem, adu. yesterday. gesund, adj. sound, vjell (in health). gewabren, ii to grant, to warrant. gewaltig, adj. powerful, vigorous. Gewicht, «■ [es, pi. e], weight. gewinnen, 2, to gain, reacji. gewiss, adj- sure, certain. gewiss, ccdiJ. certainly. gewb'hnen, 1. "o. reji. to accustom oneself, to be accus- tomed. Gewblbe, «■■ [s, pi. — ], arch. Glas, «• [es, pi. Glaser], glauben. (Oat. of pers.), 1, to believe. gleicben (Dat), 2, to equal. gleiohgiiltig, adj. indif- ferent: gleiten, 2,toglide.- Glied, w*.' les, pi. er], rank, file: . gliminen, 2, to glimmer. Gliicki ■rff.-leB'], luck, success. glucknch, happy, fortu- nate, successful. Gnade, /■ ipl- u], favour, grace. Gold, n. [es], gold. Goldstiick, w. [s, pi. e], gold piece. Gotti wi- [eSj^J.Gotter], God. Grab, «• [es, pi- Graber], grave. graben,- 2, to diflr. Graf, w. [en, pi. en], earZ, COTMlt. Gras, «^ [es, jsZ. Graser], grass. graiL a^i- grrey. greifen, 2, to sei^e. gross, «^i- great, tall, big. Grossmntter,/. [pl.Gross- mtltter], grandmother. Qrossvater, m. [b, pi. Grossvater], grandfather. Grube,/. ipl- n], hole. griin, adj. green. Grnnd, *"" [es, pi. Grilnde], reason^ ground. ' gut, adj. and adv. good. ute, 'I' ifi^ good thing. Glitei/' gooSnesSfkinidness. HOLLAEKDER. baben, v. aux. to have. Hafen, m.S^,pl. Hafen], ftarfeowr. hageln, 1, u. impers. to hail. halten, bielt, gehalten, 2 (Pres. Ind. du haltst, er halt), to hold. Hammel, »»• [s. i>^ — or Hammel], sheep. Hammeldieb, m. [8,jpJ. e], sheep-stealer. Kammelfleiscb, n. [es], OTiifton. Hand,/- [i^^- Hande], 7iaK(i. Handel, w. [a], business. handeln, i> to act. Handlung, /■ ipl- en], action. Handschnh, m. [s, pi. e], f;to'ue. hangen, 2, to hang (neuter), bart, <^4?- ha/rd, severe. Hase, in- [n,jpL n], liare. bassen, 1, ^ hate. bauen, 2, to sinfce. Hanfe, w. [ns, pL n], heap (Uber den Haufen stossen, to Hauptmann, m. [s, ^2. Hauptmanner or Hauptleute], captain. Haus, «■ [es, pi. Hanser], house (nach Hause, home, i.e. towards home). bebenj 2, to Hyi. Heinncb, S^enry. beiratben, to marry (part. gebeirathet). beiss, adj. hot. beissen, 2, to be called (v/ie heissen Sie? what is your name ?) belfen (Bat.), 2, to help. beransfinden, 2, to fmd out. beransgeben, 2, to deliver up. Herzog, m. [s, pi. e or Her- zoge], duke. bente, adv. to-day. bier, adv. here. binabsteigen, 2, to descend (Tieuter — requires prep, in trans, sense). bineingebenj 2, to enter. bin ten, adv.oehind. binter, jp^'^p- behind. bocb, adj. high. boffen, 1. to hope. bolen, 1. to fetch. Holland, 91- Holland. ■ Hollander, m. [s, pi. — ], Butchman. 210 INDEX TO YOCABULARIES — GERMAN WORDS. Honie, »». [s], honey. Htig^, m. iB, pi. — ], hill. Hnndi vn* C^) pi- 6]i ^toffj hound. hunsem, l* v. n. and impers. to &e hungry (es liuQgert mich, mich hnngert, / am huTigry). HTingersnotli, /■ famine. ImiLgrigt hungry. Huti- w- [es, pi. Hitte], hat. huteil) 1, V. refi, to be on one'$ guard. immeTj oAv. always, con- tinuaUy. JTi . prep. 171, into. inaem., conj. as^ while, see- ing that. msofern, conj. so far as. instandig) adj. and adv. earnestly, instantly. Irlander, m. [s, pi. — ], IiHshnUMi. irreiL) 1» v. refi. to erry to make a mistake, to be mis- taken. Irrttnmi, m- [s,pZ. Irrthtl- mer], error. italienisoht Italian. JagBTi ff*- [b, pi. — ], hunts- man, gamer-keeper. JahTt n. [es, pi, e], year. JannaTt fn- ^anv>ary. JawoM, ad"^' yes (t7u2eed). JedenzLaxuii pron. every one, everybody, any one. jemalSi adv. ever. Jemand) pron. somebody, some one, any one. jetzt} adv. now. JlUij wv. July. JTULg, a^. young. Junge, Jxinger, 'm. Ide- clined as an Adjective}, boy, lad. Jnni, m. juTie. K. B,m. [8], coffee. Kalbfleischt n. [es}, veal. kalt) adj. and adv. cold (es ist mir kalt, / am cold). KaltBi /- coldness, cold. Karl) Charles. Kartoffel, /■ [pl. nlpctato, kaufeUi h to buy. KAtJFMASN— U.GE. T^ftpfimaTni, m. [s, pl. Kaufleute}, merchant. kecki odv* boldly. keif en, 2, to scold. Kellner, m. [s. pl. —3, waiter. kexmeili kannte, gekanut, 1 irr. to know. Eenntxiisa. /• ipi- e], kTunolee^e. Kerker, m. [e, pL — ], prison, dungeon. Sessel, m. [s,^. — }, kettle. Kies, m. [eB,pl. e], gravel. Emdi «. [es, pl. er], chUd. Kirckei /• (pi- ii]i church. Klassei/- [pi- n]. class. Xleidi «i. [es, pl. er], dress. kleilli ac^- and adv. little, smaZl. klimmeiii 2, to climb (neuter). klingen, % to ring. EloSCeri «■ [s,pJ. Kloster], convent. kllLg, o^'' prudent, discreet. Klugneit, /- prudence. EnsLbe) m- [n> pi- n]) ^>oy. kneifen, 2, £0 pinch. kochen, U to boil. konuuexL) bam, gekommen, 2 (Pres. Ina. da kommst, er kommt), to come. Epmgi m. [s,pZ. e], fcin^. Konigreich, n. [&, pi. e], konneili v* ^ mood, can, to be a^le. Eopf, vn- [eB, pZ. Kopfe], head. Xonif f- [es, pl. Korner], com. kostliart <^7- costly, vaZu- abZe. Kraftf /• [pZ. Krafle], power. I mmlr .adi. ill. Eranluieitt /• ipl- en}, disease, ilZness. kriechen, 2, to creep. Kriegt *"" [es, pl. ei «jar. Ktlchej/> [pi. n]. fctteftcn. KTlh, /. [ P». KQhel cow. ktihl, adj. cool, fresh. ktULLen, i> 'c cooL Eupfer, n. [B], copper. kurZi oq;. short. Kntsone, /• CpE. n], carrioj^re. L. laGhen, i» to laugh. IiEtden. •». [8, pl. — or Laden}, shop. LagCi/* [p2. n], situation. LageTt "■ Zs.pl. — }, camp. lagenit 1, v. refi. to en- camp. Lammi *>. [es, pl. Lammer], Zatn^ Iiand, »• [es, pl. Lander], country. Landguti «■ [s. pl- Land- gtiter], estate, Landhaus, n. [es, pl. Landhanser], cov^ry-house. Lajidmazuif '"^^ [s,pl- laud- lente], peasant. Luidstrasset /- ipi- n]. high-road. langt adj. and ado. long for the space of, for. langei adv. long. lazLgsam, adj. and adv. slmoTsiowly. langSt, adv. long ago. lasseiL) 2, to Ze^ allow. Latein, n. [a], Latin. laufen, 2, to t'um. lauti ac^. and adv. loud. leben, h to live. Lebensge&hr, /. danger of life, legen, i, to lay. lehneili it to lean. lehren, i* to tea^h. Lehrer, m. [s, pl. — ], teacher. leid} sorry (es thnt mir leid, I am. sorry). leiden, 2, to suffer. leiheili lieh, geliehen, 2, to lend. lemeili !■ to 2eam. leseil) las, gelesen, 2 (Pres. Ind. du liesest, er lieet, Impei: lies), to read. letzti a<^'> and adv. lost. LeatOi pf • people. liebi adv. dear, pEeosinj;. liebeiii ii to Zove, Zite. liebUcn. adj. and adv. Zovety, ddightfidt charm- ing. Ided, n. [es, pl. er], son^. liegeili lag. gelegen, 2, to lie. LiPPei/- [pl.n],Zip. loben, li to praise. Londoili n. /.oTidon. Londoneri m. [s, pl. —j. Londoner. Louise, Louisa. Lowei m. [n, pZ. nj Zion. lugen* log, gelogen, 2, to lie, utter a falsehood. Lust, /. [pl. Lflste], pUa- sure, inclination (Lust haben, to have a mind). INDEX TO VOCABULARIES — GERMAN WORDS. 211 M. macheHi l* to make. Madchen, n. [s, pi. — ], girl. Mait m. May, man, pron. one^ theyy Mann* ™. [esi i>I. Manner], vian. Marie, Mary. BEarz, ni. J/arc%. Matrosei ?»■ [Qi pi- n]* mehr, adj'. and adm. more. iiieideii),2, to avoid. meinen/ 1» *o helieve^ sup- pose. Meister, »»• [s, pi. — ], Menge,/. [i?^. n], crowd. MenSCh, »»- [en, pi. en], man. meSSeil) 2, to measure. Messer, «. Cs]. A:m/e. Metall, »• [es, jj?. e], metal. MilclL, /. milk. Minute) /• [.pi- n]. minute. missbranchen, 1, to abibse. nut, iM^. iDat.), with. mitgehen, gmg mit, mit- gegangen, 2, to go with. mitkommen, kam mit, mitgekommen, 2, to come with. Mittagsessen, n. [s, pi. —'], dinner^ lit. the midday meal. mittheileni 1. to commtu- nicate. Mittwoch, wi. Wecbiesday. mdgen, v. of mood, may. mpglioh) fi4j- and ad/u. possible. Monat, ra. [b, pi. e], month. Mond, «*• [es. pi- e], the moon. Montag, wt- Monday. Moos, w- [es, pi. e], mo«s. morgen, odv. to-morrow. Morgen, m. [s, pi. —}, morning. mtide, ^i- tired. Miihe, /• Ipl- n]. trouble. mussen, ■«• of mood, m,ust, to be obliged, forced. Muth, wi. [es], courage. Mutter. /. U?l. Matter], mo(ft«r. mutterlich, odj- and ad«. moiAerZy, maierwat . HACH — OESTREICHER. N. nach, i»^. (,Dat.), to, after, according to. Naolibar, »». [s or n, pi. n], neighbour. Nachricht, /■ C^^- en], news, account. Nacht, /. ipl- mchte}, night. nahe, adj. near. Name, w- [na. pl- nj, name. naS3, adj. i^et. Natnr, /• [pi- en], nature. nebst, pr^.. il}at.), together with. Keffe, W" [n,pl.n},n^hew. nebmen, nahm, genom- men, 2 (^Fres. Ind. du nimmst, er nicfunt, Imper. nimm), to take. nennen, nannte, genannt, 1 irr.'tb name, call. neUj (?-dj. new. Nicnte,/- [pl- n], niece. nicbtS, pron. nothing. nie» adu. never. niedersetzen, ii v- refl. to sit down. Kiemand, pron. nbbod/y, no one, none. nocb, still, yet (noch etwas, a/nything mores noch nicht, not yety. Noth, /. [pl. Nothe], distress. November, w- November. Nummer, /- [pl. n], num- ber. nur, adv. only, niltzlicb, a^. useful. Oberst, w- [en, pl. en], colonel. obgleich, obBcbon, conj. although, though. Ocbs (Ocbse), ?»• [en, pl- en], ox. October, '"■• October. offnen, 1, to open. oft, adv. often. Obeim, wi. [s, pl. e], umcle. ohne, prep, {^cc), with- out. Onkel, »»- [s, pl. — ], wncle. Oestreioh (Oesterreich), n. Austria. Oestreicber, m. [Q,pl. — ], Austrian, p. Faar, «• [e8,i)Z. e],i)air. Pacbter, m. [a, pl. — ], Pantoffel, wi. [s, i??. n]. Papier, «- [e, i)J. e], jjoper. Paris, *i- Pai'ts. Pariser, m. [s, pl. — ], Parisian. Pfad. »i. [es, ^L e], ^aiA. Pfeffer, m. [s],iJ^^er. pfeifen, 2, to whistle. Fferd, n. [es,,pl. e], horse. Pflanze,/. [^jI. n],jp;anf. pflanzen, 1. (oijZoni. Pflicbt, 7. [pl- en], d««3^, Pfund, «. [es, pl. e — but sing, always used in stating weight or price}, pound. Post, J. [pl- en], post. preisen, 2, to praise. Prozess, »»• [es, pi. e], ^aio- sui^ prilfen, 1, to prove, try. Quelle, /■ [pl- n], spring, well. quellen, 2, to spring (of water). R. Batb, m. [es, no pl.}, ad- vice. ratben (Bat), 2, to advise. rauben, 1, to rob. Bebbubn, "■ [s, pl- Reb- htlhner], partridge. Recbnung, /. [pl- en], ac- count, bill. Becbt, »• [indeclinable in sense of correctness], right (Recht haben, to be right). recht) adj. right. reden, t, to speak. Regen, ™- [s], rain. Begenacbirm, m. [s, pl. e], umbrella. Begiment, «• [s, i>2- er], re^fimeni. regnen, 1, v. invpers. to rain. reiben, 2, to rub. reicb, adj. rich. reicben, ', to reach. rein, ad^. clean. Beise,/. [pl. n}, journey. reisen, 1, io travel. p2 212 INDEX TO VOCABULARIES— GEEMAN WORDS. BEISEKDE. Seisende or Beisender, m. [decliTied as an Adjective], traveller. reisseiLi 2, to tear. reiteil) ritt. geritten, 2, to ride (on Jiorseback). Roiter, »i" [s, pi^ — ]» rider. SeiZi wi- [es, pi. e], cAoi-m.. rennen, rannte, geraunt, 1 irr. to run. Bhein^ m. [es], Shine. Bichter, m. [s, pi. — ], luchthanSt w. [es,^Z. Richt- hauser], cmirt of justice. rieclieil; 2, to smell, reek. BSldfleiSch, »■ [es], heef. ringen, 2, to wrestle, Tinnen, 2, to trickle. Bock) »». [es, pi. Riicke], coat. Boser/- iP^-' nl ^'ose. BosenstrauclL, m. [s. ^z. Hosenstrauche], rosebush. Boss, ■". [es, pi. e], Jiorse {for riding^. rothi 043- ''^■ Biicken, m. [a, pi. — ], bocA;. Bucksicht) /■ [pi. en], re- gard. mfen, rief^gerufen; 2 (/*7'e5. J»id. du rufst^ er ruft), to caf/. Buhe, /• rest: rnheiit 1. to rest TUSSisch) o43- Russian. Sache, /• {.pi. n], thing, matter, affair. saseiLt l> to say, speaJc, tell. SalZi w- [es, pi. e], saii. sammti jwcp. (ZJai), to- gether with. Samstag, or Sonnabend, Sattel, m. [8, ^Z. Sittel], saddle. saufen, 2, to di-infc (of animaJs). sangen, 2, to suck. Schafi "■ [es, pi. e], she^, Sohafert m- [e, pi. — ], sAepAe^'d. Schaferin, /. {pi- nen], sAfipfterdess. Schaferjunge, m. [de- clined as an Adjective"], shep- herd's hoy. SChallen, 2, to roar. Schanzei /• ipi. n], forti- Jication. SCHATTEN — SCHBAUBEN. Schatten, m. [s, pi. — ], shade, shadowi ■ Schauspieler, m. [s,pz. — ], alitor. Schauspielerm, /• Ci*- nen], actress. Schanspielhaus, n. [es, pi. Schauspielhauser], play-house. SCheiden, 2, ■ to- separoto, part schelten, 2, to scoZd. schenkeii) ij ^ jsresen*. scliereiii 2, to shear. schicken* 1. to send. schiebexL, 2, to push, shove. schiesseiLt schoss, geschos- sen, 2, to shoot. Scluff, w- [es, pi. e], sAij>. Schinken, m. [s, pi. — ], Aam. Scidachtf /. Zpl' en], Bchlafen, schliefi gesehla- fen, 2, to sZ«ep. schlafrig, (wy. sz^epy. schlagen, schlug, geschla- gen, 2- [Pres. Ind. du schlagst, er schlagt), to beat, strike. SchlaTUEopf, tn. [8, pi. Schlauk5pfe], crafty-head, SChlecht, adj. bad. scMeichen, 2, to slink. BChleifen, 2, to sharpen, schleissen, 2, to slit schleppen, 1, to drag. schliessen, 2, to shv^. SOhlin^eiL) 2; to entwine. SchlosS) n. [es, jpE.-Schlos- ser], coiStU. schlxunmenLt ij to sZum- ber. Schliissel) -m. [s, pi. — ], Jeey- scluxLeissen, 2, to strike. schmelzen, 2, to meze. Schmuck, »». [es, _pz. e], attire, dress. ■ Bchintlckeil) i> to adorn, attirei BChnmtzig, adj.diriy. B nTnm .Tihfiiiji 2, to STtorf. Schneej wi- [s], stmw?. - sclmeiaen, 2, to cuif (sich in den Finger schneiden, to cw£ one's fngar). Schneider, m. [s, pi. — ], tailor. schneien, h v^ impers. to snow. schnell, adj. quick. schon* odv, already. schoilt c^7- beautiful. Schottlander, m. \B,pl. — ], ScotchTnan. Bchrauben, 1 and 2, to screw. scbreiben, schrieb, ge- Bchrieben, 2, ftMyrito. schreieii) 2, to scream. Schremer, »». [s,^pJi — ], earpe/ttter. Schnh) m- [es, j?Z. e], shoe. SchtJe,/- [jrf- nJrScT^ooZ. Schuler, m. [s, pz. — j, pupil. SchiisBel, f- ipi- n], dish. Bchwach, o^j- weak. Schwager, rn. \B,pl. Schwa- ger], brother-ivt^law. Schwagerin, /. Ipl- nen], sister-in-law. Bckwaren, 2, tofesUr. schwarz, adj^ black. schweben, 1, to Aowr, haTi^. scbweigen, 2, to be silent. sckwelTeiL, 2, to sweU. Sckwester,/. [pi. n], sister. Schwiegervater, m. [s, pi. Schwiegervater],/afAer-in- law.- sckwimnielL/ 2, to swim. sckwingen, 2, to swing. sckwbreni schwor, ge- schworen, 2, to swear. Schwung, m. [ea, pi. SchwSnge], svring. BekeH) sah, gesehen, 2 (^Pres. Ind . du siehst, er sieht, Imper. steh), to see (sieb, siehe, to, beAoZd). seiil) •«■ aM»i to be. Seit, prep. (^Dat.), since. senden, sandte, gesandt, 1 irti to send. Senf) wi. [s], mustard. September, ^n. September. seteenj h to place, set, v. rejl. to sit down. siedexLi 2,40 bou. Silbert w. (s], sUver. SUlgen, sang, gesungen, 2, to ^'nj7^ sinken, 2, to sink. sitzen.) 2, to si£. so* adv. and ctmj. so. Sobald (als), adv. as soon (as). soebeili adv. just now, just. SOgleich, odv. immediately, directly. - Sohn, *». [es,pZ. Sohne], son. Soldati »»- [en, pi. en], soldier. SOUen, V. of mood, shall. Sommer) m. [s], summer. sondern, cor^'. but. Sonne,/' [.pi. n], sun. Sonntagi m.. Sunday. Bonst, adv. otherwise. Sophie, Sophia. SOTglOB, adv. heedlessly. INDEX TO VOCABULAEIES — GEEMAN WOBDS. 213" spaziereiii i» lit. to go out for pleasure (spazieren gehen, to take a walk; Bpazieren fahren, to take a drive). Spaziergang, m. [s, pi. Spaziergange], walk. SPeiseili !> to dine, feed. spielen, i, to play. spinneilt spann, gespon- nen, 2, to spin. spleissen, 2> to split. Sprache, /. Ipl. n], lam,- guage. Bprechen* 'sprach, gespro- chen, 2 (Pres. Ind. du sprichst, er spricht, Imper. sprich), to speak. springen, 2, to spring. Staatt wi- [es, pi. en], state. Stab, ni- [eSj pi. Stabe], staff, stick. Stadti /• [p!- Stadte], city, town. Stall, i». [es, pi. Stalls], stable. stark, adh strong, severe. Stark, Ojdv. hard, strongly. Starken, 1» to stren^hen. Station, /■ [pi. en], station. Btechen, 2, to stick, stab. Bteoken, \, to put. stehen, stand, geetanden, 2, to stand. Stehlen, stahl, gestohlen, 2 (^Pres. Ind, du stiehlst, er Btiehlt, Imper. etiehl), to steal. Stein, rn,. [s, pi. e], stone. Stellen, l, v. rejl. topretend. sterben, start, gestorben, 2 (Pres. Ind. du stirbst, er stirbt, Imper. stirb), to die. stieben, 2, tofiy about. Stiefel, rn.. [8, pi. n], boot. Still, o^- silent. Stock, "i- [es, pl. Stocke], stick, cane, story, floor. stossen, 2, to push. strafen, i, to punish. Strasse,/. [pJ-n], sllrec*. Strauoh, m- [es, ph Strauche and Straucher], shrub, bush, tree. strancbeln, i. to stumble. Btreiten, 2, to fight. streng (strenge), odj- and adv. severely. Strich, m. [es,pl.e\, stroke, dash, liru. Stuck, «- {es,pl. e], piece. Student, m. [en, pl. en], student. Stuhl, ™- [9. pi- Stflhle], ehair. Stliade./l>«.nJA!- en], door. tief , adj. deep. Tiger, m. [a,pl. — ], %er. Tinte,/- [pl.ii],ink. Tisch, ni. [es, pl. e], table. Tochter, /• [pl. Tochter], daughter. Tod, ™. [es], death. todten, 1. to kill. trage, adj. lazy. tragen, tmg, getragen, 2 (Fres. Ind. du tragst, er tragt), to carry, bear. trauen, i. to trust. traufem, i, to drop. treffen, 2, to strike. treiben, 2, to drive. treten, 2, to step (treten in or airf, to enter). Treue, /• truth, fidelity. triefen, 2, to drip. trinken, trank, getrunken, 2, to drink. TrompetCj /■ {.pl- n]. trumipet. Tuch,-^- [e8,pl. Tuche and TUcher], cloth. Tugend,/. [pi. en], virtm. tugendhaft, adj. virtuous, adv. virtuouslyi VERGBHEK. u. u])er, prep, about, concern- ing. Uebereinkunft, /• agree- ment. iibenuorgeiii ct-^v- *^ ^V after to-morrow. uberreden, i, io persuade. Ufer, «■ [b. i>J- — ]» &'*»*^ (q/"" stream). Uhr, /■ [??• en], wafc^ (wie -viel Uhr, what o'clock; "vier Uhr./owr o'ciocfc). UHnnaclieri wi. [s, pl. — ], watchmaker. \ nm, iwep- (jIcc), roima, dbout,-at (of time). iimhert o,^'^- cibout (im Land umberreiteu, to ride all over the country). 'D'mstandi wi- [s. P^- ^™- staude], circwmsiance, cotwit- tion. umwenden, 1 irr. to turn, to turn round or about. unerbittliohi adj. and adv. inexoraUe. unfrexuxdlich, atZ?. un- friendly. TUigerecht, a^u. un^usthj. unglilcklich, adj. un- happy, unfortunate. Unreclit. «-i [b], wrong (Uurecht haben, to he wrong). unrecbt. adj- ivrong. Unscbiud,/. innocence. unschuldig, atJj. innocent. UUter) prep, a/mong, under-. UnterlasS, m. [es], inter- mission. unteniebmeii) 2, to wnder- take. Trntemehunmg, /. ip^- en], undertaking. TTnterredung, /• Lp^. en], conversation. TTnwabrheit* /- ipl- enj, untruth. unzufriedeilf adj. discon- tented. V. Vater, tn. [a, pl. Vater], father. verbergen, 2, to hide. Verbrechen, n. [b, pl. — ], crime. verbrennezij 1 «■'*■ fo hv/ni (dovm). verderben, 2, to spoil. verdriessen, 2, to anmy. vergeben. 2, to expire (of time). . 214 INDEX TO VOGABULAEIES — GEEMAN WOEDS, vergessen, 2, to forget. Vergntigen, «. [s, pi. — 3, pleasure. • verhehlen, 1 and' 2, to conceal. verlieirathen, i> to marry, give inmarriage (verheirathet aein, to 6e married'). verkanfeiit ij to sell. verklageiii i> to accusi. verlasseii) 2, to aban- don. verletzen, 1. to hurt. verliereH) verlot , verloren, 2, to lose. Verlust, m. [es, pi. e], loss. vermeiden, 2, to avoid. Vermogen, «. [sj,/orfru7ic, property. verpflegeil) l* to take care of, tend, feed. verachwinden, 2; to dis- appear. versetzen, 1, to reply, onsToer, r^oin. versohneiit 1> ■»■ refl. to he- come reconciled. versprechen {Dat.\ ver- eprach, versprochen, 2 (^Pres. Ind. du verBprichst, er ver- spricht, Imper, versprich), to promise. Verstelieil) verstand, ver- Bfcanden, 2, to understand. Yertraaen, «. [8,710^1.], confideTice. Verwandte or Ver- wandter, i^. [declined as an Adjective"}, rdation, kins- man. verzeihen (.Dot. of pers.), 2, to forgive. Verzeihung, /• [no pl.2, pardon, Vetter, m. [s, pi. n], cousin, vielt adj. and adv. many, much. vielleiohti o^v. perhaps. 'Vietteh'n.[B,pl,~2, fourth part, quarter. Vogel, m. [s, pi. Vogel], bird. Vollj adj. full. voUendeii) i> ^ complete. Vbllig, adv, fully. von, i»*ep. (-Dai.), from, 6y, o/- vor, jpj'ep. before (Furcht vor./eor of). vorangeneni 2, to ZeotZ £Ae ifay, precede. vorgestem, adv. the day before yesterday. YorheTi adv. before. vorlierselien, 2. to foresee. VOrig, adf.last(preceding). VonnxuLd, w*. [s, pi. Vor- mthider], guardiarl. w. Waarei /- [.pi. »}. m^- cAajidise, good^. wachsen, 2, to prow. Wagezi) Ml. [s, 2>r. — ], car- riage. wahrhaftigi a^o. truth- ful. "Walirheit, /. ipl. en], truth. Wald, m. [es, i)Z. WalderJ, wood, forest, wandebii 1* ^ laalk, to warider, wanil, adj. and adv. warm (es ist mir warm, I am. warm). warteiii l> to loau. warunii adv. why. waschen, 2, v. refi. and traris. to wash (sich die Hande waschen, to wash one's Jiand^, Wasser, n. [b, pi, — ], water. web en. 1 and 2j to weave. Weg, m-. [ea,j>J. e], way. weg, adu. (sep. pref), away, wegeiiiPrep.(Gen.),because of, on account oj. wegschicken, 1. to turn away. weiclien at.), %tobe in- feri&r to. "Weide,/- Ipl. n], pastwre^ graziTig-place. weilj conj. because, Wem, Ml. [es, pi. e], wine. Weineilt 1. to cry, weep, 'weiset adj. wise. weisen. 2, to show. WeisS) adj. white. weiti adj. and adv. far, far off. welcher, welche, welches, adj. and pron. which, what. Welle,/, [pi- n], wave. Welti/- [pi. en], worl-d. WendeUi wandte, gewandt, 1 irr. V. trans, and r^. to turn. wenig} adv. little. Werden, v. aum. to become (wan wird aus ihm werden ? what will become of him ^) werfeni 2, to throw. ZEUGESr. Werk, «. [es, pi. e], work. werth, a**?' v^orth. Wetter, ». [s, jjJ. — ], weather. wie, adv. ^Did co}^'. Aou', as. wieder, odu. apain. wiederkommen, 2. 'o come again. wiegen, 2, to r^wtgA. Wien, n. Ftenna. wievielste. lit- wAtcfc in numerical order, adv. (den wievielsten des Monats haben wir? what day of the mvnth isUf) Wilhelm, WUliam. winden, 2, to wind. Wiiikf »»- [es, pi. e], sign, beckoniTig, hint. Winter, "tn- [s], winier. Wirth, tn. [es, pi. e], land- lord. Wiasen, wusste, gewusst, I irr. (^Fres. Ind. ich weiss, du weisst, er wei^, Imper, wisse), to knmo, to know how, WO, adv. where. Woche,/- [pi- n], week. Wohin, adv. whither. WOhl, adv. vxll. Wohlfeilt cheap, Wohlgemch, m. [s, pi. Wohlgeriiche], pleasamt sm^l, fragrance. WOlmen, h to dwell, 2iw. Wohnnng, /. [pi. en], dwelUng. Wolle, /. [»w pi.}, wool. wollen, V. of mood, wUl, to be willing. Wort, n. [es, pi. e, alio Worter], word. wunsohen, 1* to wish. z. zahleilj i» to pay. zahlreich) 0%. numerous. zanken* l. v. refi. to qua}-rel. zeichnen, 1, to draw, mark. zeigeni l> to slum, point. Zeiti /• Ipl- en], time. Zeitimgi /. Ipl. enj news- paper. zerbersten, 2, to burst. zerbrechen, 2, to breali in pieces. zeireissen, 2, to tear. zerstoren, i> to destroy. zeugeni 1, to testify, iear evidence. INDEX TO VOCABULARIES — GERMAN WORDS. 215 zieheilt zog, gezogen, 2, to draw, pull, pull out. Zimmer, n. iR> pl- — ]. room. ZOmig, adj. angry. ZU, prep. (JOat.), to, at Zucker, m. [s], sugar. 2Xi6T8t, adv. JirsL znfriedeiii a^j- content, Zng) wi. [Q8,pl. Ztige], train. Zukunfti /.future. zuletzt, 'otdv, at last. 2DMACHEK — ZUHUECKKOMMEN. zmnachexL) h to shut. zurnen, i, to 6e angry (<»< or with one"). znriickt adv. (sep. pre/.'), tack. zuruckgehen* 2, to go iacTc, return. zuriickkehren, 1, to return. zuruckkommeni 'ksaa zuriick. zurUckgekommen, 2, to coTne Utck, return. ZWINGEN. zusammen, adv. (sep. pre/.), together. zusammenbringeni brachtezusammen.zTisammen- gebracht, 1 irr. to bring to- gether, to collect. zusckicken (.i>at.\ i, to send to. Zweif el, m. [a, jjL— ]. doubt. zweimali adv. twice. zwingen, zwang, gezwun- gcn, 2, to 6blige, ( 216 ) INDEX II. TO VOCABULAEIES. ENaLISH WORDS. A. abaJldon, to, verlassen, 2. abouti «f»er, prejp. ; umker, abusei missftraucAen, 1. accidenti ^'^^^j "*• [^» 19^- Falle]. accompany, to, 6«firZeifen,i . account, Rechnung^f. [p!. en] (= bill) ; NcLChrickty f. Q)J. n] (= news). accusG) verktagen, i. accustom i oneself, to, ( gewdhm.n, accustomed, ( i, v. rejL to be, I acquire, to, eilam.gen, i. acre, Acker, m. [6, pi. Aecker]. act, tO) lumd^m,, 1 ; thuv, tbat, gethan, 2. action, Ramdlwngy f. {^pl. en]. actor, Schau^ieler, m. [s, pi. -]. actress, Sckait^ielerin, /, Ipl. nen]. a.ddTes8i Adresse,/. {j)l.n}. address, to, anreden, 1. adorn, schmiicken, 1. advice, RcUh, m. [es]. advise, to, rathen(^Dat.\ 2. advocate, Advocat, m. [en, pJ. en]. affair, Sache^f. {pi. n]. afraid of, to be,/«»'cAien WW, 1, V. reji. after, nach,prep. (Vat.) again, wieder^ adv. agreement, u^avin- kunftjf. alight, to, aussteigen, stieg aus, ansgestiegen, 2. aJl, a2I(aUer, aBe, 8lle&),adj. all over, Mwi?icr, adv. (they have ridden all over your fields, sie si-nd auf Ihren JFddeifi unHiergeritten). allow, to, lassen, 2. allowed, to be, dnrfen, V. of mood. almost, fo^ti adv. ALONE — ADSTRIAN . alone, ^2^^ t^^- already, sckouy adv. although, dbgleich., co-nj. always, iTnmer^ adv. ambassador, oesandte, Ge- samdter, m. {as Adj.'] among, 'unter, prep. angel, F.ngtl, m. [8, pi. — ]. angry, zom^, adj. angry at or with one, to be, ziirnen, 1. animal, Tfner, n. [s, pi. e]. annoy, to, verdriessen, 2. answer, Antwortj f. {pi. en]. answer, to, versetzen, i (= rejoin) ; entspreclten, 2 (= succeed). anything, etwas, pron. appear, to, erscfieinen, 2. apple, Apfel, Ml. [8, pi. Aepfel]. apply, to, bejleiss&ii, % «. r&jl. April, April, m, arch, Gewolbe, n. [a, pi. — "}. arrive, to, ankommen, kam an, angekommen, 2. as, da, indem, cnnj. (of arguing, (&c.) ; als (qf time) ; wie (of degree). as far as, &is zu (preposi- tional) ; insqfern, conj. ask, to, fordern, 1 (= ask for, claim) ; bitten, bat, gebeten, 2 (= request). at, «i. 6ei, "in, zu ((f place), um (of time). at last, zuletzt, adv. at that time, damdls, adv. attention, Ai^fmei-ksam- keit,f. {pi. en]. attentive, a^fmerksam, adj. attire, Schmuck, m. [es, pi. e]. attire, to, schmiicken, l. August, Avgust, m. aunt, Tante, f [pi. n]. Austria, Oestreich, n. Austrian, Oestreichert m. [6,ijL-]. avoid, to, vei-meiden, mei'den, 2. awake, to, erwachen, i. away, /ori, ueg, adv. (sep. prefs.) back, zuriick, adv. back, Itucken^ m. {B,pl. — ]. bad, siMecht, adj. bank (of river), Ufer^ n. [s,2)I. -]. bauQuet, Oastmalil, ib. [s, pi. 6 or Gastmahler]. bark, to, 'bellen, 1. barrister, Advocat, m. [en, pi. en]. battle, Schlackt,f. {jpl. en]. be, to, sein, v. avx. be able, to, kSnnen, V. of mood. bear, to, tragen, 2 (; = carry) ; gehdren, 2 (= bring forth). beast, ^ier, n. [s, pi. e]. b e at, schlagen, achlug, geschlagen, 2 (Pres. Ind. du schlagst, er schlagt). beautiful, scroti, adj. because, weil, conj. because of, wegen, prep. (Gen.) beckoning, Winfc, m. [es, pi. e]. become, to, «jer(2en,«. aux. (what is become of bim ? was ist aus ihm geworden f he be- comes a soldier, e?* wird Sol- dat). bed, Sett, n. [es, pi. en]. bee, Biene,f. {pi. n]. beef, Rindjleisch, n. [es]. beer. Bier, n. [es, pi. e]. before, ehe, conj. before, eAer, adv. ( = sooner) ; vorher, adv. ( = pre- viously, ago). beg, to, biUen, bat, gebeten, 2 (to DOK a person's pardon, Mnen um Verzeihung bitten). begin, to, anfangen, 2 ; beginnen, 2. INDEX TO VOCABULAEIES — ENGLISH WOEDS. 217 [behave. behave) to, "b^tragent 2, v. reJI. behind) hinter,prep. believei tOi giauben, i (= place trust or belief in — Dot. of pers.')\ meinen, 1 (= have an opinion). belong, tOj gehoren (^Dat.'), bend, to, We^ew. 2. Berlin, Berlin, n. big, gj'oss, adj. bind, to, hind&fhy 2. bird, Vogel, m. [s, _pZ. V6- gel]. bite, to, teissen, bias, ge- bissen, 2. black, schwarz, adj. blame, to, tadehif 1. blow, to, blasen^ 2. blue, blau,adj. board, Tafel, f. Ipl. n] (= table, black-board) ; Brett, n. [es, pi. er] (= any board). boil, to, fcochen, 1. boldly, ft^^j odv. book, £uch, n. [es, pi. Bacher]. bookseller, BitchhdTidUrt m. la, pi. — "]. boot, Stiefel, m.'[s,pl. n]. booty, Beute,f. [pi. n]. both, beide, adj. bottle, Flasche,/. Ipl. n]. boy, ^ndbet m. [n, pi. n]. brave, tapfer, adj. bread, Brod, n. [es,pl. e]. break, to, brechen, 2. break in pieces, to, ^er- hrechen, 2. breakfast) Fruhstiick, n. CH,iJ2.e]. breakfast, tOifruhstUcken, 1. bring, to, tringen, brachte, gebracht, 1 irr. bring forth, to, gebaren, 2. bring together, .to, z"- samTnefnbringen, brachte zu- E-ammen, zusammengebracht, 1 irr* broad, breit, adj. and adv. brook, JBacht m. [es, ph Bachej. brother, Bi-vder, m. [e,pl. Brttder]. brother-in-law, Sckwager, m. [s, pi. SchwagerJ. Bmssels, Brussels n. bnildj to, ftawen, i, building, Gebaude, ib. [s, pi. -]. burn, to, hreivnen, brannte, gebrannt, 1 irr.; verbrmnen (=bum down). BUKST — CLEAN. burst, to, bersten, zerher- sten, 2. bush, Gebiisch, n. [es, pi. e] ; Strauch, m, [es, pi. Strauche and Straucher]. business, Sandel, m. [b]; Geschdft, n. {eB,pl. ej. but, aber, conj.; sondern, conj. (after a negative). butoher, -fUischer, m. [s, pi. -]. , buy, to, Jcaufen, l. by, durch, prep. (j4ce.) ; von (Bat). by that, damit, adv. c. call, to, nennen, nannte, genannt, 1 irr. (= name) ; rufen, rief, gerufen, 2 ( = summon). called, to be, heissen, 2. camp, Lager, n. [s, pi. — ]. can, Jcimnen, v. of mood. pane, stock, m. [es, pi. Stocke], captain, Bauptmann, m. [b, pi. Hauptmanner or Hauptleute]. carpenter, Schreiner, m. Lb, pi. -2. carriage, wdgen, m. [s, pi. — ] ; Kutsche,f. [^pl. n]. carry, to, fnhren, i (== convey); tragen, trug, ge- tragen, 2 (Pres. Ind. du tragst, er tragt) (= bear). case, FoXh wi- [ea, pi. Falle]. cask, Fass, n. [es, pi. Fas- ser]. castle, Schloss, n. [es, pi. Schlosser].. catch, to, fangen, ting, ge- fangen, 2 (Pves. Ind. du fangat, er ^ngt). certain, gewiss, adj. certainly, ge'm.ss, adv. chair, Stuhl, m. la, -pi. Stiihle]. ^ ' Charles, ^arJ. chanUj Reiz, m. [e8,pZ. e]. charming, Mf^iich, adj. and adv. cheap, vnfihlfeil, ac^. cheat, to, betrilgen, betrog, .betrogen, 2. child. Kind, n. {&Q,pl. er]. church, £:irche,f. ipl. n]. circumstance, i^mstand, m. [6, pi. Umstande]. city, Stadt,f. {,pl. Stadte]. class, Klasse,f. [pi. n], clean, nintjodj. climb, to, Telimmen (neiUer — requires prep, for trans, sense). cloth, Tach, 'n. ipl. Tuche a«dTticher]. coat. Rock, m. [es, pi. Rocke]. coffee, Kaffee, m. [s]. cold, kalt, adj. and adv. cold, to be, frieren, 1, v. imp&rs. (my hands are cold, mir frieren die Sande ; I am cold, es ist Tfiir kalt). coldness, -ffaite,/. collect, to, zusammen- bringen, 1 irr. colonel, Oberst, m. [en, pi. en]. come, to, kommen, kam, gekommen, 2 (Pres. Ind. du kommst, er kommt). come again, to, rvieder- kommen, 2, come back, to, zurUck- kommen, kam zuriick, zuriick- gekommen, 2. come with, to, tnitkom- men, kam mit, mitgekom- men, 2. command) to, befehlen (J)at.), 2. communicate, to, m^^ theilen, 1. company, Gesellschaft, f. £pl. en]. compel, to, zvnngm, zwang, gezwungen, 2. complete, to, volUnden, l. conceal, to, verhehlen, l and 2. concern, to, betrefen, 2. concerning, «&er, prep. condition, Umstand, m. l8,pl. Umstande]. conduct, to, fiihren, 1. conduct oneself, to, be- tragen, 2, v. refi. confidence, Vertraiien, n. [s, no pl-l content, eufrieden, adj. continually, immer, adv. continue, to, fortfahren, 2. convent, Master, n, [s, pi. Kloster]. conversation, unter- redung,f. QpJ. en], cool, kiihl, adj. copper, Kvpfer, n. [sj. copy, to, abschreCben^ schrieb ab, abgeachrieben, 2. corn, Korn, n, [es, pi. KornerJ. correspond, to, entspre- chen, 2 (= conform). costly, kostbOtT, adj. 218 INDE:^ to VOCAIBTJLAKIES — ENGLISH WORDS. conntt Graf, m. (en, pi. en]. coxmtxyt i-and, n. [es, pi. Lander], country-lioTisei,iand- haus, n. [es^pl. Landhauser]. courage* Muth, m. [es]. court of justicei Bicht- haus, n. tea, pi. Bichthauser]. consillf Fetter, m. [s, pi. n]. cover) tO) bedecken, 1. cow, Kuh,f. Ipl. Kiihe], creep, to, krieciim, 2. crime* Verbrechen. «. [s, crowd, Mengcf. Ipl. n]. cry* to I weinen, i. CXLt, to, schneiden, 2 (to cut one's fiager, sich in den Finger S(^ineidm). D. danger, G^ahr^f, Ipl. en]. danger of life, Lebens- gefahr,f. Danube) i>onau,f, dark, Jinster, adj. dash, Strich, m. [es, pi. e]. daughter, Tochter, f. ipl. Tochter]. day* ^g, m. les,pl. e] (what day of the month is it ? den wievielsten des Monats haben toirf) day after to-morrow, iibermorgen, adv. day before yesterday, vorgestem, adv. deafi taiib, adj. dear, li^, theuer, adj. death, Sbd, m. [es]. deceive) to, betrUgen, 2. December, December, m. ddligh^^i lieblicTt, adj. and adv. deliver up* to, heraus- geben^ 2. demand, tO) fordem, i. depart (on a journey), to, abreisen, 1. deprive) to, benehmen, 2. descend, to, hinabsteigen, 2 (neuter — rehires prep, for trans, sense). destroy, tO) zerstoren, 1. deW) Tfiau, m. [es, pi. e]. die, to, sterhen, staxb, ge- storben, 2 {Pres. Ind. du Btirbst, er Btirbt, Imper. stirb). differently, anders, adv. dig, to, graJien, 2. diUgent) Jleissig, adj. dinC) tO) spetsen, I. dinner) Mitta^sessen (lit. midday meal), ». lB,pl. —J. DIEECTLT— EGG. directly* sogleich, adv. dirty, sckmutzig, adj. disappear, to, verschwin- den, 2. ^scontented, unzufrie^ den, adj. disease, Krankheiti f. \_pl. en]. dish) Schilsseljf [pi. n]. dismiss, to, entlassen, 2. distress, iVo«A, /. [pi. Nothe]. do, tO) thun, that, gethan, 2. doctor, JDoctor, m. [s, pi. en]. dog, BvAid, m. [es, pi. e]. doUar, Thdler, m. [s, pi. door, J^wr, /. [pi. en]. doubt, Zwe^el, m. [s, pi. drag, tO) schl&ppen, i. draw, to, ^wAeri, zog, ge- zogen, 2. dress, -fffeid, n. [es, pi. er] (ordinary clothing) ; Schmuck, m. [es, pi, e] (gay attire). ^eSS, tO) onkleideTi, 1, v. refi. drink) trinken, trank, ge- trunken, 2; sau/en, 2 (of a/nitnals). drip, to, triefen, 2. drive, to, fahren^ fuhr, gefahren, 2 (Pres. Ind. du fahrst, er fahrt) ; treiben, 2. drive, to take a, spazieren faJiren. ducat, -Ducaten, m. [s, pi. dukOj jfferzog^ m. [a, pi. e dungeon, Gefangniss, n. [es, pi. e] ; Kerker, m. [a, 1>Z. -]. Dutchman, Hollander, m. C8,p2.-]. duty, Pflicht,f. [pi. en]. dweilf to, woAnen, I. dwelling, Wdhnung^ f. [pi. en], E. earl, Graf, m. [en, pi. en]. early, fmh, adj. and adv. earn, to, crwerbcTi, 2. earnestly, instdndig, adj. and a(2v. earth, Erde^f. [pi. n]. eat, to, &55en, ass, gegessen, 2 (jPre*. /«d. du isaest, er isBt., Imper. iss) ; fressen, 2 (o/" omTTiaZ*). egg, -^«. Ces,j»?. er]. eminence, Anhoke, f. [pi. n] (=height). encamp, to, lagem, i, v. refi. enemy, Feind, m, [es, pi. e], £ngland, ^n^/Iand, n, English, englisch, adj. Snglishman, En^Hmder m. [B, ijJ. — ]. !EL[iglishwoman, Engldn- derin^f. [pi. nen], enjoy, to, geniessen (Ace. or Gen.), 2. enlarge, to, crwwitem, i. enongn, genug, adj. and adv. enter, to, eintreten, 2; treten in or aw/; entreat, to,f£hen, i. entwine, to, scAiiTi^m, 2. equal, to, gteichen (fiat.), 2. erect, to, errichieny 1. err, to, irren, 1, v. refi. error, Jrr^Aum, m. [e, pi. Irrth timer]. estate, Landgut, n. [b, pJ. Landgiiter]. esteem, to, achten, i; ehren, 1 (= honour). evening, Abend, m. [s,pZ. e]. ever, je, jemals, adv. every, alter, alle, alles. everybody, \ Jedermann, every one, 5 pron. everything, Alles, pron. excite, to, aufregen, 1. ezcusCi tO) entschidd^fen,'[ . execution, Ausfuhr%mg,f. [pi. en]. exercise, Avfgabe, f. [pi. n]. exertion, Anstrengung, f. [pi. en] ( = effort) ; Bemiihung f. [pi. en] (= trouble). expectation, Erwartung, f. [pi. en]. expire, to, vergehen, 2 (= elapse). explain, to, erkWreJi, 1. extend, to, erweitem, 1. extinguish, to, auslo- schen, 1. eyOi Auge, n. [s, pi. n]. face, Gesicht, n. [es, pi. er], ff^, to, fallen, fiel, gefal- len, 2 (Pres. Ind. du fallst. er fallt). family, PamUie, f. [pi. n], famine, Bungersnotfi,f, INDEX TO VOCABULAKIES— ENGLISH WOEDS. 219 far, far off, weit, adj. and' adv. farmeri Pacht»r, vt. [s, pi. -]. fast, /est, ac^. father) Vaterj rr^. [s, pi. Vater]. , father-in-law» Schiuieger- vater, m. [8, pi. Schwieger- vater]. favour, Gnad6,f. Ipl. n]. fear, FutcM,/. fear, to^furchteny i. fearful, /■^i^'cAtbar, adj. feast, Gastmahlf n. [s, ph e or Gastmahler]. February, February m.. feel, to, fiiJtlen,!. ferment, to, gahren, 2, fester, to, sdiwaren, 2. fetch, to, Jiolen, 1. Melitr, Treue,/. field, ^eld, n. [e8,pl. er]. fight, to, fechten, 2; strei- fen, 2. fill, to, ^nschenken, 1. find., to, Jinden, fand, ge- funden, 2. find oneself, to, i« f^« sense of how are you? befin- deuy 2, u. re/l. fijad out, to, herausjlndktit 2. finger, Finger^ m. [a, j)Z. — ]. fire, Feuer, n. [s, pi, — ]. firm, /est, cK^. first, ztterst, adn). fish, -PwcA, m. [68, pi. e]. fiee, to, Jliehen, 2. fioor, ■S'tocA, m.- [es, pi. Stocke]. fiow, to, fliessen, 1. fiower, shiw^f. ipi. !!].■ fiy,to,j?ie^«w,flog, gefiogen, 2. fly ahout, to, stiehen, 2. follow, to, Ufolgen (J-cc), 1 ; folgen (Ziaf .), 1- fond of, to be, UeUn, 1 ; gut sein (vnth Dot.). foot, Flies, m. les,pl. Fusse]. for, denn, conj. for (the space of), ling. forced) to be, mussen, v. of mood. foresee, to, vorhersehen, 2. forget, to, vergessen, 2. forgive, to, verzeilien (Dat. ofpers.), 2. fortification, Schanze, f. Ipl. n}. fortify, to, W^^tigen, 1. fortunate, giuckiich, adj. fortuno, Vermogen, n. POUKTH PART — OLADLr. fourth part, Viertet, n. [b, pi. -]. fra^ance, Wbhlgentcht m. [s, p?. WohlgerUche]. FranOOr Fra'nkr6icjh, n, Frederick, Friedfrich. French, froMsHsisch, adj. Frenchiman, Framose, m. [n, pi. n]. Frenchwomant Franzo' siiV^f. Ipl. nen]. fresh, frisch, adj.; MM, adj. (= cool). Friday, Freitag, m. friend, Freundl, m. [ea,pl. e]. friendly, freimdlich, adj. friendship, Freundschaft, /. [.pi en]. frightened, to be, er- scfirecken, '1.- from, von, prep. (^Daf) ; ants, prep. ( =: out of, or to denote origin — Dat.") fruit, Frucht, f. ^pl. Frllchte]. full, voU, adj. fully, vollig, adv. future, zuhunft,f. gain, to, erhingen, 1 (=ac- quire) ;- g€Winnen,-2 (= reach, also win). gamekeeper, Jciger,m. [s, pi. — ]. garden, Garten, m. (a, pi. Garten]. gardener, Gartner, w. [a, pi-}. gate, 2^^» n.[s,pl. e]. general) Getieral, tit. [s, pi e]. German, Deutsche, Deut- scher, m. [as Adj.] German, deutsch, adj. Germany, Deutschland, n. get drunk] tO) betrinken, 2, u rejfl. get in, to, einsteigenf stieg eln, eingeBtiegen, 2. get out, to, aussteigen, stieg auB, auagestiegen, 2. get up, to, aufsteken, stand auf, aufgestanden, 2. ghost, Geist, m. lea, pi. er], girl, A/adchen, n. lB,pl. — ] give, to, geben, gati, ge-- geben, 2 (^Pres. Ind. dU giehSt, er giebt, Imper. gieb)i glad, to be, freuen,- 1, ti. re/t. (I am gladj esfreut micA). gladly, Aewdi^)', adv. HARSOUK. Cflas, n. [es, j?!. glide, to, gleiten, 2. glimmer, to, glimmen, 2. go, to, firemen, ging, ge- gangen, 2. go away, to, davongehen, ging davon, davongegangen, 2. go back, to, zuriickgehen, 2. go in a carriage, to, fahren, fuhr, gefahren, 2 (Pre5. /wd. du fahrst, er fiihrt). go out, to, ausgehen, ging aus, ausi^egangen^ 2 ; ftrloscbeu, 2 (0/ iip/ti). go with, to, mitgehen, ging mlt, mitgegangen, 2. God, Gott,7n. {_e,B,pl. Gotter]. gold, Gold, n. [es]. good, gV't, adj. and adv. goodness, Gute,f. goods, H'aare, /. IjjJ.nJ. good thing, the, «■ goose. Oans,f. [jal.Ga.nBe]. grace, Gnade,f. ipl. n]. granddaughter, Enkelin, f. [pi. nen]. grandfather, m. Gross, water [8,pZ. Grossvater]. grandmother, Gross- muiter,/. [pi. Grossmfltter]. grandson, Enkel, m. [s, pi. -]. grant, to, gewahren, 1. grass, Gras, «. [es, pi. Graeer]. grave, Grab, n, [es, pi. Graber]. gravel, ^i^s, m. [es, pi. e]. grazing-place, Weide, f. » n]. great, g-^oss, adj. green, fifrwn, adj. grey, ffraw, atZ?'. ground, Grund, m. [es, pK. GrUnde] ; Frde, f. (to level with the ground, iiber den grow, to, wachsen, 2. guardian, vormv/nd, m. iB,pl. Vormtlnder], H. haili to, Tiageln, 1. ham, Schinken, m. [s, pL hand, Sand,f. [j}l. Hande]. hang, hangen, 2 (= be sus- pended; ; schweben, 1 (= poise, hover). happen* to, geschehen, 2. happy, gVucklich, adj. harbour, Safen, m. [s, pi. H^fenJ. 220 INDEX TO VOCABULARIES — ENGLISH WOKDS. hard, hart, adj. (in amy sense) ; stark, adj. (= severe only). liarCi -Hase, m. [n. pi. n]. hasten,} tOt sUen or sick eHen, 1. hat, -ffw*. in. {eBypl. Hute]. hatC) to, hassen, 1. have, to, kaben, v, aux. have a mind, to, ^^^^ 7ia6en. head, -B^opf, m. [es, pi. KSpfe]. heedlessly, sorglns, adv. height, Anhohe,/. [pZ. n]. help, to, fte7/en (Dat), 2. Henry, seinHch. herO) hier, adv. hey ! ei, interj. hide, to, bergen, verbergen, 2. high, ^c%, adj. and adv. high-road] iondsirasse,/. ipl. n]. hill, Siigel, m. [s, jpZ. — j. hire, to, dingen, 2. hold, to, ftalten. Melt, ge- halten, 2 (Pres. Jnd. du haltst, er halt). hole, Grube,f. [pi. n]. HoUand, Solland, n. home (to), na^k ffause. honest, ehrlich, adj. honesty, Ehrlichkeit,f. honey, Honig, m. [s]. hononr, to, ehren^ 1. hope, to, hoffen, 1. horse, Pferd, n. [s, pi. e] {the ordinary word); Ross, n. [es, pi. e] (riding horse). hot, heiss, adj. honnd. Bund, m. [es, pi. e]. hour, stuTide,/. [pi. n]. honsei -ffa«s, «. [es, pi. Hauser]. how, ««^ fiw^i'- and co»y'- however, tiocfe, conj. hungry, hun^rig, adj. hnngry, to be, hungem (I am hungry, es hungert mich, mich hungert). huntsman, Jdger, m. [s, pl. --]. hurt, to, verletzen, 1. I. idlcfaid, adj, ill, Jerarik, adj. illness, Erankheit, f. [pl. en]. immediately, soghich, iidv. implore, tOi^'^en,!, m— KMIFE. in, in, auf, prep. in case that, /o^^. »>» Falle, conj. in order that, damit, conj. inclination, Lu&t^ f. ipi. Ltiste]. indifferent, gleichguitig, adJ, induce, .to, iewegen, 2. inferior, to be, weichen (^Dat.). inhabit, to, hewohnen, 1. Inhabitant, JS^moohnery m. [s, pl. — ]; Mrvwohnerin, f. [pl. nen]. ink, Tinte,/. [pl. n]. - innocent, unsckuldig, adj. inscription, Aufschrift,/. [pl. en]. instonUy, instdndig, adj. and. adv. intention, Absicht, f. [jpi. en], intermission) Unterlass, m. [es]. into, in,.aMf, prep. invite, to, ei?iiod§», 2. Irishman, Irldnder, m. [s, pl. -]. iron, Eisen, n. [s]. Italian, italienisch, adj. ivy, Epheu, m. [sj. January, Januar, m. joy^, fr&udig, .adj. and adv. judge, RichteT,'m,..[B,pl.—'}. judgment, Richtspnichj m. [8, jjZTRichtspriiche]. July, Jv-li, m. June, escheiden,adj. Monday, Montag, m. money. Geld, n. tea, pi. er]. month, Monat, TO. [s, pi. e]. moon, Mond, m. [es, pi. e]. more, mehr, adj. and adv. morning, Morgen, m. [s, pi. —]. mOBBi -^oos, n. [eB, pi. e}. most, '^wt ineis^n, adv. mother. Mutter, /. Ipl. Matter]. motherly, mutterZicTi,, adj. and o^v. MOUNTAIN— ON ACCOUNT OF. mountain, Berg, m. [es, pi. e]. movement, Bewegung, /. [pi. en]? much, viel, adj. and adn,- must) Tniissen, v. o/ mood. mustard) Sen/, m. [es]. mutton^ Sammelflei^eh,-7t. [as]. N. name, Name,^ m. [ns, pi. n] (what is' your' came? wie keissen Sie ?) name, to, nen-nsn, nanntfe, genannt, 1 irr. nature, Natur,/. [pi en]. near, nahe, adj. and adv. near, &ei, prep, (pat.) nearly, fast, adv. neighbour) J^fachhar, m. [a or rC, pi. n]. nepheW) ^effe; wt. [n, pt. n]. nbver, nte, adv. neW) "n^u, adj. news, Nachricht; /. [_pl. en]. ne-WSpapOr, Zefitung; /. V^- en]. niece, Nichte,/. [pi. n]. night) Nacht, /. ipl. Nachte], nO) nein, adv. no, Tcein, adj. noble, etZef^ adj. nobody, Memand, pron. no Onfe, Niemcmd] prmi. nothine, nichts,pron. November) November, m. noWijstzt; adv. number) JVummer,/. [pi. numerottSi zahlreich, adj. oblige? tO) zwi'ngen,zwa,Tig, gezwungen, 2. obliged, to be, brauchen, 1 ; miissen, v. o/ mood. o'clock : see p. 3i, October, October, m. of^von,prep. (Bat.) oner, to, anbieten, hot an, angeboten, 2. often, o/t, adv.. ■ olA-i alt, odj. old man, -^ite, m. old woman, Aite,/., on, an, auf, prep. onaccount of, wegen, pr&p. (^Gen.') PLEASANT. on one's guard, to be, Jmten, i, v. rejl. once, eiivmal. one, fi^Wj num. oner ^an,pron. only, nur, adv. Open, to, cLv/macTien, l ; 1. Opportunity, Gelegenheit, f. [pi. eri]. order, to, be/ehlen, befahl, befohlen (Bat), 2. other, ander, pron. otherwise, sonst, adv. out of, aus,prep. {Dat.) overtake, to, einholen, i. OX) Ochs, m. [Qn,pl, en]. p. pair, Paar, n. [BB,pl. e]. paper) Papier,^ n. [a, pi. e]. pardon, Verzdhu/ng,/. PariSj Paa-Ls, n. Parisian, Pariser, m. [s, Vl- -]• part, TMil, m. [QB,pl. e]. part, to, scheiden, 2. partridge, nebhuhn, n. [B',pl. Eebhtihner]. pasture, yetde,/. [pi, n]. path. Pfaa, m. [es, pi. e], pay, to, bezahlen,!; zahlen, 1. peasant, Bauer, m. [n, pi. n] ; Land/mann , m. [s, pi. Landleute]. Ven,Peder,f.[pl.n}. people, m.an,pron. (~ one irtae/. ; used in sing.) ; Leute, pi. pepper, P/effer, m. [a]. perhaps, vielleickt, adv. persuade, to, uberreden, 1. physician, Arzt, m. [eB,pl. Aerate]. picture, Biid, n. [es, pi. er]; Gemdlde, n. [B^pl. — ]. piece, stuck, n. [es, pi. e]. pinch, to, knei/en, 2. pious, /romm, adj. place, to, setzen, 1. plain, ein/ach, adj. plain, Ebene,/. [pi. n]. plait) tO,j^ecA*e«. 2. plan, to, entwer/en, 2. plant, Pfiamse,/. [pi. n]. plant, to, pfla/nzen, 1. plate, reWer, m. [s, pi, — ]. play, to, spielen, playhOU se, 'S'cftaMSpieZAaws, n. [es,pl. Schauspielhauser]. pleasant, angenefm, a^. 222 INDEX TO VOCABULAEIES — ENGLISH WORDS. please, to, gefaHen (DaiX 2 (1 am pleased, e£ ye/a2Z{ mir) . pleasiuei ^^^ a^'< pleasurei Lust, f. [pZ. Ltt- Ete] ; Vergn^en, n. Is, pi. — '}■ plunder, Beute,/. pocket, Tasche^f. [pi. n]. poem, Gedicht, n. [es,j)l. e]. poor, arm, ad^. poor man, -^rme, m. poor woman, -^rme,f. portrait, Bild,n. [es,pl.er]. possible^ moglKh^ adj. and adv. post, Post,/, (pi. en]. potato, £artoffa,f.{pl.ji]. pound, Pfund, n. [es, pi. e, hut sing, regularly used]. pour in, to, einsehenkevty 1. pour out} to, ausgiessen, 2. ^OWer, Kraft, f. [pi. Erafte]. praise, to, loben, l; prei- sen, 2. precede, to, vorangeTteUt 2. present, to, schenken, 1. present at, to be, dabei- stuhen, stand dabei, dabelge- standen, 2. press, to, dHfigen, 2. pretend, to, steUeny i, v. refi. prison, Gefangniss, n. [es^ pi. e]; Kerkert m. [s,pl, —}. print, to, dntcken, l. progress, Portschritt, m, [s, pi. ej. promise, to, versprechen {Dat^, versprach, versprochen, 2 (^Fres. Ind. du versprichst, er verspricht, Imper. versprich). property, Vermogen, n. [s]. prospect, Aussicht,/. [pi. en]. protect, to, 1)eschutz€nt 1. prove, to, prufen^ I. prudence, Eiugheit,f. pullj to, s^lten, 2. punish, to, strafen, 1. pupil, SchMer, m. [s, pi. — ]. purse, Borse, f. [pi, n]; BetU/d, 7n. [a, pi. — ]. pusb, to, sckieben, 2 ; stos- seriy % put, to, steck&n, 1. put on, to, aafsetxenf 1. quarrel, _to, eaviken, 1, V. rejl. quarter, Viertel, n. [a, pi. quick, schneHf adj. KAILWAT— BIDE. R. railway, Eisenbahn,/. [pL en]. railway station, Bahn- hof [B, pi. Bahnhote]. rain, Hegeny m. [s]. rain, to, regnea., 1. rank, (xlwd, n. Qes, pi. er]. reach, to, rricfcen, l; ^e- wmTiere, 2. read, ^en, las, gelesen, 2 (Pres. Ind. da liesest, er liest^ Imper, lies). ready, /erWflF,a<;y. reason, GVund, m. [es, pi. Grlinde]. receive, to, aufnehmen, nahm auf, aufgenommen, 2; empfangen, 2; erJioMen, er- hielt, erhalten, 2 (Pr«. /Tid. dn erhaltst, er erhalt); be- kommen, 2. recognise, to, erkenTien, 1 irr. reconciled, to become, versohnen, 1, v, rejl. recover, to, erholeriy 1, D. rejt.; genesen, 2 (from iU- nefs). red, ro(A, (K^'. reflect, to, be5inn«7i, 2, V. refi. refiresh, to, erguicJeen, 1. regard, nucksicht, f, [pi. en]. regiment, Begiment, n. [s, pi. er]. regret, to, bereuen, I. reioioe, to, freuen^ 1, V. refL relation, Yerwandte, Ver- wandter, m. [as A^,"] remain, to, bleHxn, blieb, geblieben, 2. remind, to, ermoAnen, 1. reply, to, versetzen, 1. request, to, biUeTt, 2. resolve, to, entschliessen, 2, V. rejl. rest, Buhe,f. rest, to, ruhen, i. return, to, zurUcJcgeJien, 2 (= go back) ; zuriickhommen, 2 (= come back) ; zurlick- kehren, 1 (= turn back — general term). revive, to, erguicfcen, i. Bhine, Jihein, m. [es]. rich, reich, o^?. ride, to (on horseback), reiten, ritt, geritten, 2 (to ride all over the fields, ai^ den Feldem umherreiten). ride out, to» ausreiten, rltt ans, ausgeritten, 2. rider, Better, m. [s, pi. — ]. right, Becht, n. [inded.'] right, recftt, adj. (I am right, ich Aobe Becht—usvng £Ae noun). ring, to, klingen, 2. rise, to, avfstehen, stand anf, auigestanden, 2. river, ^"ss. »*. [es, pi. Flusse]. rivulet, BdcMetn^ «. [s, pi. — ]. roar, to, brausen, l ; schoJ- I«n, 2 and 1. roast, to, Iwtiten, 2 and l. rob, rauben, I. rock, J^^. w. [ens, pi. en]. roof, i>acA, n. [88, jjt. Dacherj. room, Zimrner, n. [s,pl. — ]. rose, Bose,f. [pi. n]. rub, to, reiben, 2. run, rennen, rannte, ge- rannt, 1 irr, ; laufen, 2. rush, to, brausen, 1. Kussian, russisch, adj. s. saddle, Sattel, m. [s, pi. Sattel]. sailor, Ma^rose^ m. [n, pi, n]. salt, 'S'trf*. «. [es, pi. e]. Saturday, Samsia^oiSonn- attend, m. say, to, sa^en, l. school, Schule,f. Ipl. n]. scold, to, keif en, 2 f sf^d- ten,2. Scotchman, Schottldndery m. [a, pi. — }. scream, to, scAreten, 2. screw, to, schrauOen, 1 and 2. Bee, to, sehen^ sali, gesehen, 2 (Pres. Ind. du siehBtj er sieht, Imper. met), - see into, to, einseken^ 2. seek, to, siKhen, i, seize, to, grei/en, 2. sell, to, verkaufen, 1. send, to, schicken, l ; sen- den, saudte, gesandt, 1 irr. send to, to, suschuAkn (Dat.), 1. separate, to, sckeiden, 2. September, September, m. servant, Hediente, Bedien- ter, m. [as Ac^.] serve, to, dienen (^Dat.), 1: INDEX TO VOCABULAEIES— ENGLISH WOKDS. 223 serve up, to, avftragen, trug auf, aufgetragen, 2. j set, to, setzen, 1 . set up, to, aufsteLlen^ 1. settle* to, ahmcLchen, 1. severe, hart, streng, adj. severely, stark, streng, ernstlich, adv. shade, shadow, Schatten, m. [s, pi. — ]. shall, sollen, v. of mood. sharpen, to, schleifen, 2. shear, to, sckeren, 2. Shee^, Bammd, m. [s, pi. — or Hammel] ; Schaf, n. [es, pL e]. shepherd, Schdfer, m. [s, pi. — ]. shepherdess, ScMferin,f. {pi. nen]. ship, Schiff, 71. [es, pi. e]. shoe, Schuh, m. [es, pi. e]. shoot, to, schiessen, Gchoss, geschossen, 2. shop, Laden, m. [s, pi. — or Laden]. short, kurz, adj. show, to, zeigen, 1 ; weisen, 2. shrub, Strauch, m. [es, pi. Strauche and Straucherj. shut, to, zumacJi£n, 1 ; schliess&itt 2. siege, Belagenmg, f. [jpl. en]. si^t W^k, m. [es, pi. e]. silent, to he, schweigen, 2. sUver, Silber, n. [s]. simple, einfach, adj. since, se^t) prep. (i?ai.) sing, to, singen, sang, ge- sungen, 2. sink, to, sinken, 2. sister, Schwester, f. [pZ. n]. Sister-m-law, Schwdgerin, f. Ipl. nen]. sit, to, sitzen, 2. sit down, to, niedersetzen, or setzen, 1, v. reji. situation, Lage.f. {^l. n]. sleep, to, schlafen, schlief, geschlafen, 2. sleep, to go to, einschlafen, 2. sleepy, scUdfrlg, adj. slink, to, sdileiehen, 2. slipper, i^a/ntoffel,m.iQ,pl. n], slit, to, Bckleissein, 2. slow, I langsam, adj. and slowly, 3 <^'0' slumber, to, schUimmerTi, 1. small, Jclevrif adj. and adv. smell, to, riechen, 2. SNOBT — STOOP DOWN. snort, to. schnauben, 2. snow, ScknM, m. [a]. snow, to, schneien, 1. SO, so, adv. and cortj. so far as, insofem, conj. SOldiert Solddt, m, [en^pZ. en], some, etwas, pron. somebody, I Jemavd, someone, 5 pron. son, Sohn,m..[es, pi. Sdhne]. song^ Lied, n. [es, pi. er]. Sophia, Sophie. sorry, i^d (I am sorry, es thut mir leid). soul, (rdst, m. [GB,pl. er]. sound, gesund, a^. soup, Swppe,f. [pi. n]. spark, S^mike, m. [ns, pi. speak, to, ^rechen,BpTiLch, gesprochen, 2 {Fres. Jnd. du sprichst, er spricht, Jmper. Bprich); reden, l (= address); sagen, 1 (= say, tell). species, Geschlecht, 71. [eB, pi. er]. spectacles, Brilie, f. tpi. n]. spin, to, spinnen, spann, gesponnen, 2. spirit, Geist, m. [es, pi. er]. split, to, ^ieissen, 2. spoil, to, verderben, 2. spring, Priihling, m. [s, yl. e]. Spring, ■ to, springen, 2 f = leap) ; qudlen, 2 (= issue forth). stab, to, stechen, 2. stable, (SiaW, m. [ea, pi. Stalle]. staff, 'S'toS, m. [es, _pZ. stage, TAeaiier, n. iB,pl. — ]. stand, to, stehen, stand, ge.-«tanden, 2. state, Staat, m. [es^pl. en]. State of affairs, 2%a£&e- siaTici, m. [s]. Station, station, f. Ipl. en]. Steal, to, stehlen, stahl, ge- stohlen, 2 ( Pres. Ind. du Btiehlst, er stiehlt, Imper. stiehl). step, to, treten, 2. stick, Stab, m. [es, pi. StabeJ (= walking - s tick) ; Stock, m. [es, pi. Stocke] (^ awy stick). stick, to, stechen, 2 (= stab) ; steckeTi, 1 (= stick fast). stone, Stein, m. [es, pi. e]. Stoop down, to, beugen, i, V. refl. stop, to, cmhalten, hielt an, angefaaiten, 2. Story, aiia^aa-»i»a«te*a»e;tai^^