ie ipo Lg eae fi nay, wip iy ioe By i Mae seas tad oPd Zhe CORNELL UNIVERSITY LIBRARY THIS BOOK IS ONE OF A COLLECTION MADE BY BENNO LOEWY 1854-1919 AND BEQUEATHED TO CORNELL UNIVERSITY ' ee Sania SONG OF SONGS: Translated from the Briginal Webreto, WITH «4 COMMENTARY, HISTORICAL AND CRITICAL, CHRISTIAN D. GINSBURG. BD Sa TT Rw DSEAD NT TART TWR—Prov. xxxt 30. LONDON: LONGMAN, BROWN, GREEN, LONGMANS, AND ROBERTS. 1857. LONDON: REED AND PARDON, PRINTERS, PATERNOSTER ROW. CONTENTS. PREFACE INTRODUCTION : SEcTiIon I.—Title of the Book, and its Signification Section II.—Canonicity of the Book Section III.—Design and Method of the Book Section IV.—Importance of the Book . Section V.—Historical Sketch of the Exegesis of the Book . Section VI.—The different Views classified and examined . Section VII.—Author, Date, and Form of the Book SEction VIII.—Exegetical Helps COMMENTARY a2 PAGE vii. 12 20 102 124 126 127 PREFACE. Tux following is an exposition of the first of the five books called Megiloth, all of which, having engaged the attention of the Author for several years, will now, God willing, be brought before the Public in regular succession. The Author's aim has been to investigate and elucidate the true meaning of the original, in accordance with the established laws of historico- grammatical exegesis, and to show that, in its literal sense, the Song of Songs teaches a great moral lesson, worthy of Divine inspiration. The resemblance, however, between the narrative here re- corded and the experience of the people of God is striking and apposite. The Shulamite, espoused to her shepherd, is tempted by a mighty potentate with riches and pleasures to transfer her affections; but, strengthened by the power of divine love, she resists all temptation, remains faithful to her beloved, and is ultimately rewarded. The people of God, espoused to “the Shepherd and Bishop of their souls,” are tempted by the prince of this world to forsake their Lord, but, strengthened by grace divine, they resist all allurements, and eventually receive the crown of glory. The references to Genesius’ and Ewald’s Grammars are to the last editions, which differ in the numbering of the sections from the earlier ones; Fiirst’s valuable Lexicon, to which frequent reference is made, is not yet completed. vill PREFACE. The author tenders his hearty thanks to his esteemed friend, the Rev. Isaac Salkinson of Hamburg; to the Rev. J. M. Charlton, A.M.; the Rev. R. Robinson, of York-road; the Rev. G. Rogers, of Albany-road; and to Nathaniel Bridges, Esq., A.M., for perusing the MS. and proofs, and for kind suggestions. Thanks are also due to those gentlemen in London and Oxford, who have facilitated the author’s access to MSS. and other rare works in the British Museum and the Bodleian Library. May the Divine Spirit, whose words the Author has attempted to elucidate, render the attempt profitable to the readers! Lonpon: 16, Barxuam Terrace, St, Gronror’s, May, 1857. INTRODUCTION. + SECTION I.—TITLE OF THE, BOOK, AND ITS SIGNIFIGATION. Tuts book is called D°YW WW, which is literally translated by the Septuagint, dopa dopdrwy, by the Vulgate, Canticum Canticorum, and by the English Version, Song of Songs; and, according to a Hebrew mode for expressing the superlative degree by repeating the same noun in the genitive, denotes the Jinest, the most beautiful, or the most excellent Song. Compare. DTV TIY, servant of servants, i.e. most abject servant (Gen. ix. 25); D'WIP wp, holy of holies, i.e. most holy (Exod. xxix. 87; Numb. iii. 32; Deut.x.14; Eccl.i.2; Hos.x. 15; Jer.vi. 28; Gesenius, Grammar, § 119, 2; Ewald, Lehrbuch, § 3818, c). Medrash Yalkut renders it O° 7Wa2 may MA WITT WW, a song more celebrated and sublime than all songs; as Rashi, Ibn Ezra Rashbam, Luther, and many others. The opinion of Kleuker, &c., that this interpretation of the Rabbins is more owing to their preconceived notion of the sublime contents of the book than to the real meaning of these words, is refuted by Rashbam himself, who, having explained this phrase by “most excellent song,” refers not to the contents of the book for its corroboration, but adduces similar constructions of the superlative from other passages of the Bible, viz., wid ovrioNT, and D'TNT (278 (Deut. x. 17). Other explana- tions, such as a song of songs, i.e. a song from the songs of Solomon (Kimchi), or a collection of songs (Kleuker), or a chain of songs, or string of strings, comparing VW with the Chaldee Ww, 7IW, Greek cepa, chain (Velthusen, Paulus, Good, &c.), are contrary to the Hebrew usage of the word 1, and the construction of DWWI WW. More recent comment- 2 INTRODUCTION. ators, and even those who regard this book as a collection of separate songs (as, for instance, Dépke, Magnus, Noyes, &c.) admit that the Rabbinical interpretation of this title is the only admissible one. The? prefixed to minbdw, is the so-called Lamed auctoris, used in the inscriptions of Psalms and other Hebrew poems to designate the author. Comp. Ps. ii. 1; iv. 1, &e. The addition of WWN here, which is not found in the other inscriptions, is owing to the article in D'VWOTW, which generally, though not always, is followed by this pronoun; comp. Gen. xxix. 9; xl. 5; xlvii. 4; 1 Kingsiv.2; Gesen. § 115, 1; Ewald, 292 a. The rendering therefore of rnb TR by respecting Solomon, is contrary to usage, and is rightly rejected by modern grammarians and lexicographers. This Song is the first of the (M772 WM) five Megiloth, or books which are annually read in the Synagogues ; viz. The Song of Songs on the Feast of the Passover; Ruth on Pentecost; Lamentations on the Ninth of Ab ; Ecclesiastes on Tabernacles ; and Esther on Purim. The present arrangement of these five books in the Hebrew canon is according to the order of the festivals on which they are read. SECTION II.—CANONICITY OF THE BOOK. Turs book possesses all the external marks which entitle other writings to a place in the list of the sacred books. The evidence for its canonicity is as conclusive as that which is commonly adduced to prove the canonicity of any other portion of the Old Testament. In the Mishna Yadim (sect. ili. 5), we find the following testimony respecting it from R. Akiba, one of the most celebrated Rabbins, who lived at the end of the first century, and was president of the academy of Bani-Brac: No Israelite has ever disputed the canonicity of the Song of Songs. No day in the whole history of the world is of so much worth as the one in which the Song of Songs was given to Israel ; for ail the Scriptures are holy, but the Song of Songs is most holy. Another Rabbi (Simeon b. Azzai), in the same place, says, J INTRODUCTION. 3 received it from the mouth of the seventy-two elders, at the time when R. Eliezer b. Azzaria was appointed Elder, that the Song of Songs and Ecclesiastes are canonical.1 We have here positive evidence that this book existed in the canon in the Apostolic age; and that it was comprised in the sacred books, which our Lord calls tas ypapas, the Scriptures, Matt. xxii. 29. It has, therefore, been transmitted to us both by the Jewish and Christian churches as canonical. It was translated into Greek, between the years 90 and 130, by Aquila, who was anxious to furnish his Jewish brethren with a faithful version of the sacred books; and also by Symmachus and Theodotion, before the end of the second century. It is contained in the catalogue given in the Talmud;? and in the catalogue of Melito, Bishop of Sardis (fl. 170, a.p.), which he brought from Palestine, whither this learned and pious prelate expressly travelled to Perpw maw Toy po Ny NWT OYA OPT Ow DYIw "bd IK SPD oN y2w7 Wor oven yo by bowen oe pom 8) Down apy qx -OTT ne ONDE nap) oor OL wap ONT ow ow) O MwA Ww 1D PNW DVI wD Dow pw DTT nx NON Now owt wip oven As the phrase pv nx noun, polluting the hands, has recently been quoted by Dr. Davidson (The Text of the Old Testament, &c. p. 796), in direct contrariety to its meaning, we shall here give an explanation of it. Let it be observed, that in the Mishna, whence the above passage is quoted, the phrase is applied to @l/ the Holy Scriptures (orv7 nx proto wip van 59). ‘The reason of this is given in the Talmud, (Sabbath, 14 a,) where the ques- tion is asked, why Holy Writ is reckoned among the eighteen subjects which are decreed as polluting the hands? 'The answer there given is, because the Theruma-food and the Thorah, both being regarded as holy, used to be placed near each other. When it was afterwards discovered that the sacred books were thereby exposed to danger (damage by mice), the Rabbins decreed that they should henceforth be regarded as unelean, in order to prohibit them from coming in contact with those sacred eatables. Hence the decree orm nx prown wiptvano)s, all Holy Scripture pollutes the hands, which exclusively applies to holy, i.e. inspired books. Wherever, therefore, it is said that a book is m1 nx xown, polluting the hands, it affirms that it is canonical; and when it is said oyomexven pr, tt does not pollute the hands, it means that the book is not canonical. Thus we are told wipa mma woxw OFT nx NOW Dw Pw, “the Song of Songs pollutes the hands because it is inspired.” And of the non-canonical o»goa bn “yo y2 10 TTT nx pawn PX ts) JNDO VaNIWw; ‘The book of the Son of Sirach, and all the books written from that time and afterwards, do not pollute the hands.” ’ Baba Bathra, 14. 4 INTRODUCTION. obtain information respecting the number of the sacred books.’ Those who in modern days have questioned the canonicity of this book have done so, not from external evidence, but from misapprehension of its design. SECTION III.—DESIGN AND METHOD OF THE BOOK. We have no sympathy with those who affirm that the Old Testament Scriptures contain all the national writings which were esteemed valuable in Hebrew literature, that this Song was placed among those writings simply because it possessed much poetic beauty, and was supposed to be the composition of a person so celebrated throughout the East as Solomon, and that it is destitute of any moral or practical instructions. We believe that every book of the Old Testament is inspired; and has, on that account, obtained a place in the Hebrew Canon. This is the unanimous testimony, not of the Jewish church only, but is corroborated by Christ and his apostles. Paul, referring to the Old Testament, most distinctly affirms, that “all Scripture is given by inspiration of God; and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness.” 2 Tim. ii. 16.1. As this Song undoubtedly formed a part of the Scriptures to which the apostle alluded, it must, therefore, be inspired, and must serve some of those purposes of inspiration. The particular design of this book has been much disputed. It is here maintained, that, upon careful examination, it will be found to record an example of virtue in a young woman who encountered and conquered the greatest temptations, and was, eventually, rewarded ; the simple narrative of which, divested of its poetic form, is as follows. There was a family living at Shulem, consisting of a widowed mother, several sons, and one daughter, who maintained themselves by farming and 1 Eusebius, Hist. Eccl. iv. 26. + For a full elucidation of this verse, see Henderson, ‘ Divine Inspiration,” pp. 219—224. INTRODUCTION. 5 pasturage. The brothers were particularly partial to their sister, and took her under their special care, promising that her prudence and virtue should be greatly rewarded by them. In the course of time, while tending the flock, and, according to the custom of the shepherds, resorting at noon beneath a tree for shelter against the meridian sun, she met with a graceful shepherd youth, to whom she afterwards became espoused. One morning, in the spring, this youth invited her to accompany him into the field; but the brothers, overhearing the invitation, and anxious for the reputation of their sister, in order, to prevent their meeting, sent her to take care of the vineyards. The damsel, however, consoled her beloved and herself with the assurance that, though separated bodily, indis- soluble ties subsisted between them, over which her brothers had no control. She requested him to meet her in the even- ing, and as he did not come, she feared that some accident had befallen him on the way, and went in search of him, and found him. The evening now was the only time in which they could enjoy each other’s company, as, during the day, the damsel was occupied in the vineyards. On one occasion, when entering a garden, she accidentally came in the presence of King Solo- mon, who happened to be on a summer visit to that neighbour- hood. Struck with the beauty of the damsel, the King con- ducted her into his royal tent, and there, assisted by his court- ladies, endeavoured with alluring flatteries and promises, to gain her affections; but without effect. Released from the King’s presence, the damsel soon sought an interview with her beloved shepherd. The King, however, took her with him to his capital in great pomp, in the hope of dazzling her with his splendour; but neither did this prevail: for while even there, she told her beloved shepherd, who had followed her into the capital, and obtained an interview with her, that she was anxious to quit the gaudy scene for her own home. The shepherd, on hearing this, praised her constancy, and such a manifestation 6 INTRODUCTION. of their mutual attachment took place, that several of the court-ladies were greatly affected by it. The King, still determined, if possible, to win her affections, watched for another favourable opportunity, and with flatteries and allurements, surpassing all that he had used before, tried to obtain his purpose. He promised to elevate her to the highest rank, and to raise her above all his concubines and queens, if she would comply with his wishes; but, faithful to her espousals, she refused all his overtures, on the plea that her affections were pledged to another. The King, convinced at last that he could not possibly prevail, was obliged to dismiss her; and the shepherdess, in company with her be- loved shepherd, returned to her native place. On their way home, they visited the tree under which they had first met, and there renewed their vows of fidelity to each other. On her arrival in safety at her home, her brothers, according to their promise, rewarded her greatly for her virtuous conduct. The plot, if such it may be called, gradually develops itself, like most poetic narratives of a similar kind. Various speakers are introduced in the poem, as the Shulamite shepherdess, the shepherd, the King, the court-ladies, the inhabitants of Jeru- salem, the brothers of the Shulamite, and the companions of the shepherd, all of whom are represented as speaking more or less, but without any such distinctions as we find in Job, as « After this Job opened his mouth and cursed his day—Then Eliphaz the Temanite answered and said—Then answered Bildad the Shuhite and said—é&c.,” and without separate names, or initial letters of names to indicate the speakers, which renders it difficult to gather the history it contains; and especially as some of the statements appear at first sight to have little or no logical sequence. The Song of Songs differs materially in this respect from all the other books of Scrip- ture; but not, as is well known, from the poems of profane writers. Notwithstanding the aforementioned difficulty, an attentive INTRODUCTION. a reader of the original will find nearly as much help from the masterly structure of this Song, as can be obtained from the divisions and initial letters in modern dramas, by which the different speakers are distinguished, and the various statements are connected in a regular narrative. The recurrence, for instance, of the same formula of adjura- tion three times (il. 7; li. 5; vii. 4), and the use of another closing sentence (v. 1), divide the Song into five sections. The heroine of the book, when speaking with her beloved or with the king, is easily distinguished by the feminine gender of the verb, or of the adjective or the noun; as, i. 5, “I am swarthy but comely,’ where both adjectives, swarthy (MINW) and comely (82), are feminine in the original, and plainly indi- cate the speaker. The beloved shepherd, when he speaks, or is spoken to, or is spoken of, is recognised by the pastoral language (i. 3,4, 7; 11.12; ii.4, &c.) ; the King is distinguished by express allusions to his position (i. 9—11; vi. 4—vii. 10); the court-ladies, when speaking to the Shulamite, are recognised by the phrase, “fairest of women” (i. 8; v. 9; vi. 1), and when spoken to by “daughters of Jerusalem” (i. 5; ii. 7; iii. 5, 10; v. 8; viii. 4); the brothers of the Shulamite are introduced as speaking in ii. 15, compared with i. 6 and viii. 8, 9; the inha- bitants of Jerusalem, in iii. 6—11, and the companions of the shepherd, in viii. 5, are sufficiently indicated by the context. On a careful examination of the statements of the various speakers in these five sections, it will be found that the narra- tive, though not recorded in the order we have stated, may be easily deduced from it. In the rirst section—ch. i. 2, 7—the heroine of the Song, who, as is evident from verse 8 and vil. 1, is a Shtlamite shepherdess, ardently wishes for the presence and love-tokens of her beloved, who, as she herself most distinctly tells us (ver. 7, and ii. 16; vi.8), is a shepherd; she wishes him to take her away from the royal apartments into which the King had brought her, for she loves him above all things (verses 2, 3, 4); 8 INTRODUCTION. these apartments (or royal tent), as we learn from iii. 6-—11, were out of Jerusalem, and in the neighbourhood of the Shulamite’s home, where the King temporarily resided, and where he met with the damsel (vi. 11, 12). In reply to the disdainful looks of the daughters of Jerusalem, in whose presence she had expressed her desire for the shepherd, and who had contrasted their fair and delicate countenances with her own, she insists that her swarthy complexion need not render her contemptible, for it was not natural, but had arisen from the duties which her brothers had unjustly required of her (v. 6); she then resumes the address to her beloved, asking him, as if he were present, to tell her where he tends his flock (7). The daughters of Jerusalem, who, as we see from vi. 9, are the court-ladies, com- prising the maidens, concubines, and queens, ironically answer this question (8). The watchful King, having heard that she wished for her beloved, immediately comes forward, and, with flatteries and promises, tries to win her affections (9, 10, 11); but without effect; for as soon as the King retires she shows her unabated attachment to her shepherd (12; ii. 6), and concludes by adjuring the court-ladies not to persuade her to transfer her affections to another (7). The sEconp section—ch. ii. 8; iii. 5—though apparently dis- connected from the first, is found, upon investigation, to be a proper and natural sequence. The Shulamite, in rebutting the contempt of the court-ladies, had reflected with some severity upon her brothers for sending her to keep the vineyards; but this had been done merely to account for the darkness of her complexion ; and having been interrupted in her warm address to her beloved, which she hastened to resume, she was obliged to be satisfied with this passing allusion to that event. It was natural, therefore, to expect that, at the first opportunity, she would state more circumstantially how her brothers came to be severe with her, and why they had made her a keeper of the vineyards, which she proceeds to do in this section. She tells the court-ladies that her brothers were displeased with her INTRODUCTION. 9 because they had overheard the shepherd inviting her to accompany him into the fields to enjoy together the charms of nature (8—14), on account of which, in their anxiety for her reputation, they changed her employment, told her to be a “keeper of the vineyards,” in order to separate her from her beloved (15). She, moreover, relates that they consoled themselves with the assurance that, though separated bodily, indissoluble ties subsisted between them, over which her brothers had no control (16); that she invited him to come again in the evening, when unobserved (17); and that, seeing he did not come, she went in search of him, &c. (ch. ili. 1—4). Having thus evinced her deep attachment for the shepherd, she again concludes by adjuring the court-ladies not to persuade her to transfer her affections to another (5). This section, therefore, follows the preceding one, to set forth the cause of the brother’s severity in having made her a “keeper of the vineyards,” and thus gives a further insight into her previous history. The rurrp section (ch. iii. 6, v. i.) relates the second unsuc- cessful effort of Solomon to gain the Shulamite’s affections. The King, determined to gain his purpose, takes the damsel, with great pomp, into the capital (ch. iii. 6—11), in the hope of dazzling her with, his great splendour ; but he is again disap- pointed. In the midst of the imposing magnificence, the damsel tells her beloved shepherd, who has followed her thither, and obtained an interview with her, and expressed his delight at seeing her again (ch. iv. 1—5), that she is anxious to quit the palace for her rural home (6). Her beloved, on hearing this, offers his assistance to effect an escape (7, 8), and praises her constancy and charms (9—16); whereupon they both manifest their mutual attachment in so affecting a manner that even some of the court-ladies are moved (ch. iv. 16, v. 1), with whose expression of sympathy the section concludes. The bearing which this section has upon the whole plan is, in the first place, to develop the progress of the history itself, c 10 INTRODUCTION. inasmuch as it records the conveyance of the Shulamite from her rural home into the royal capital ; and, in the second place, to relate her faithfulness in resisting another temptation, in which the grandeur of the procession which elicited so much admira- tion from the inhabitants of Jerusalem, and the splendour of the court, which dazzled the eyes and fed the vanity of so many of its inmates, had far less charms for her than the pre- sence of her shepherd in a humble home. : The rourtu section (ch. v. 2—viii. 4) records the last and greatest trial which the Shulamite had to encounter, and which she also overcame. It commences with a dream which she had recently had, and which she relates (ch. v. 2—8) to the court- ladies whose sympathy with her has been shown at the close of the preceding section. The narration of this dream gives the damsel an opportunity of describing the personal appear- ance of her beloved (10—16), and thus we are gradually led on to her chief trial and success. The court-ladies, having listened to this charming description, inquire whither her beloved is gone, and offer their assistance to seek him (ch. vi. 1); but she, suspecting the motive, gives them an evasive answer (2, 3). The King, ever watchful for a favourable oppor- tunity to show his attachment to her, as soon as he hears of the inquiry after the damsel’s beloved, comes forward with most alluring flatteries and promises. He begins with praising her beauty (4—7), and then promises to raise her to the highest rank of all his numerous retinue of women (8, 9), who them- selves are constrained to extol her beauty (10). But the damsel, having explained how she came to be seen by those court-ladies, spurns all those praises and promises, and goes away (11, 12); the King calls her back (ch. vii. 1), and, having again described her beauty and attractions (2—8), wishes that he might enjoy the favours of so charming a person (9, 10); but she refuses the King’s overtures, on the plea that her affections are engaged, and that it is her duty to be faithful to her beloved (11); then, addressing herself to her beloved, she asks him to go with her INTRODUCTION. 11 from the palace to their rural home (12, ch. viii. 3); and con- cludes with again adjuring the court-ladies not to persuade her to transfer her affections to another (4). This section, as we have seen, is intimately connected with the preceding one. The damsel, having obtained the sympa- thies of some of the court-ladies, according to the close of the last section, relates to them, at the opening of this (ch. v. 2—8), a dream which she had recently had; which gives the damsel an opportunity of describing the appearance of her beloved, and this description gradually introduces the last and the greatest trial which she has to encounter. The rirrH section—ch. viii. 5—14—states the result of the damsel’s victory over all her temptations. The King, con- vinced that nothing could induce her to transfer her affections, dismisses her; and accompanied by her beloved shepherd, she quits the court for her humble country residence. On their way, they visit the tree under which they were first espoused (viii. 5), and there implore that the flame which had been kindled in their hearts might be lasting. A most graphic and powerful description of the nature of true love follows, in which all her trials are recounted (6, 7). The damsel then reminds her brothers of the promise they had made her, and obtains the reward of virtue. Thus this Song records the real history of a humble but virtuous woman, who, after having been espoused to a man of like humble circumstances, had been tempted in a most allur- ing manner to abandon him, and to transfer her affections to one of the wisest, and richest of men, but who successfully resisted all temptations, remained faithful to her espousals, and was ultimately rewarded for her virtue. 12 INTRODUCTION. SECTION IV.—IMPORTANCE OF THE BOOK. Few, it is presumed, will question the importance of a Book, in the sacred canon, which records an example of virtue in a humble individual, who had passed successfully through un- paralleled temptations. The avowed object of Holy Writ is to teach all that is good and conducive to human happiness. Lessons of wisdom and virtue are interspersed throughout the Old and New Testa- ments. The Apostle Paul urges the Philippians to think of whatsoever is true, noble, just, pure, lovely, and of good report : of everything, in short, that is in any way profitable or praise- worthy. These lessons are not communicated to us in abstract forms, or enforced by powerful argument merely, but they are presented in the most attractive examples drawn from the lives of illustrious men and women, who, amidst the greatest trials and temptations, have pre-eminently maintained their integrity. The Patriarch Job is set forth as an example of patience, and the Prophets as patterns of suffering affliction (James v. 10,11). An example of virtue, very similar to the one in the Song before us, is recorded in Gen. xxxix. 7, &c., where a Hebrew slave is tempted by a woman of rank, but resists the temptations; and though left to suffer for a season, is ultimately rewarded for his virtue. Such instances, therefore, are in harmony with the design of Scripture, and its method of teaching. The individual who passes through the extraordinary tempta- tions recorded in this Song, and remains faithful, is a woman. Who can find a virtuous woman? This was the question of the Ancients, was reiterated in the middle ages, and is still asked by many. Here is a reply to Solomon’s own enquiry. He has found one at least of spotless integrity, and her virtue is recorded in Scripture, for the defence of women against a prevalent, but unjust suspicion. The second chapter of Genesis clearly states, that the man and the woman were created with the same intellectual and INTRODUCTION. 13 moral powers. The words used by God respecting the crea- tion of the woman are, “the being of man in his solitary state is not good. I will make him a help-mate corresponding to him ;” that is, one that shall be exactly like him in affections, .in sympathies, in mind, in fact his counterpart; she shall be the reflection of his own person. That this is the meaning of $72)D is evident from the Septuagint, which renders it in verse ‘18, kar’ aitév, and verse 20, duotos aire; and from the Syriac and the Vulgate; as well as from the Rabbinical usage of 7))3, to express things exactly like one another The word of God affirms here, that the woman was created exactly with the same capacities as the man, and contains no intima- tion of subserviency to him, or of being in the slightest degree weaker or less virtuous than he. The fact that the Tempter assailed the woman, and not the man, so far from showing that the woman was weaker, would rather prove that she was stronger; that the ‘cunning serpent knew this, and was per- suaded, if he could only prevail over the woman,. she, with her superior influence, would be sure to succeed with the man, as the sad result showed. The curse which God pronounced upon the guilty pair, proves that the woman was created with the same intellectual and moral capacities as the man. Had the woman been weaker in these respects than the man, she would not have been accountable in an equal degree for her sin, and would not have been punished with the same severity. No alteration has taken place in their relative position, in this respect, since the fall. The curse upon the woman in relation to the man does not refer to any intellectual or moral, but to a physical, inferiority. Hitherto the Protoplasts resided in Paradise, and subsisted upon its delightful fruit; and the employment of the man was mere recreation. Henceforth they were to be driven from that happy abode; the woman was to experience all the sorrow and pain of 1 See Gesenius, Lexicon in voce. 14 INTRODUCTION. pregnancy and parturition, and must look to her husband for support from his hard-earned labour. ‘The man, consigned to rough labour in the field, exposed to the assault of brutes, was henceforth to have more physical strength and daring; while the woman, destined to manage the affairs at home, and to rear up a family, was to exercise the power of patient endurance. The man, with his superior strength and boldness, was henceforth to be the protector; the woman, suffering and mild, the protected. He was to be the tiller of the ground, and she, in addition to the sorrow peculiar to her condition, must depend on what he might provide for her; and hence her desire was to be unto him ; that is, she should be looking up to him for protection and maintenance, aud thus he would rule over her. That this is the whole meaning of the phrase JA Dwi? NIT) TNPWA JW ON, Gen. iii. 16, is evident from the clause immediately preceding, which describes the woman’s constant suffering, and precludes the possibility of securing maintenance for herself; and also from the following verse, where the man is destined to labour hard for bread. The notion, therefore, that the woman is intellectually or morally weaker than man, is not the teaching of the word of God. While man, through his superior out-of-door qualities, or physical strength and courage, is the supporter, protector, and ruler of the woman; she, through her superior in-door qualities, her endurance and her charms, ameliorates his government, and sways his inmost heart. Their different characteristics, arising from their different destinations, were designed to blend together so as to produce a happy harmony, and to make both one. But how vilely and treacherously has man employed his superior strength and audacity! Instead of maintaining, protect- ing, and defending the woman, he has used his strength to oppress, to crush, and to degrade her. As the human race became more and more alienated from their Creator, intrin- sic merit and moral character were despised, and physical INTRODUCTION. 15 force became rampant; the stronger, as among animals, op- pressed and preyed upon the weaker, and thus woman became the slave of man, and was absolutely sold in the capacity of daughter or wife, as cattle and other property. Thus Eliezer, the servant of Abraham, purchased Rebekah as a wife for Isaac, his master’s son, (Gen. xxiv. 53). Jacob, having nothing to give as a compensation for his wives, was obliged to serve fourteen years for them (Gen. xxix. 18—28). Shechem, wish- ing to obtain Dinah for a wife, and ascribing the unwillingness of Jacob to part with her to the insufficiency of the compensa- tion he had offered, says—‘“ Ask me never so much dowry and gift,and I will give according asye shall say unto me: but give me the damsel to wife (Gen. xxxiv. 12).” Compare, also, Exod. xxii. 15, &e.; 1Sam. xvili.25; Hos. iii. 2. This custom of purchasing wives was general among the Orientals. ‘In Babylon,! the fol- lowing course was pursued in every village once a-year. All the maidens of a marriageable age were collected together, and brought in a body to one place; around them stood a crowd of men. Then a crier, having made these maidens stand up one by one, offered them for sale, beginning with the most beautiful ; and when she had been sold for a large sum, he put up another who was next in beauty. They were sold on condition that they should be married. Such men among the Babylonians as were rich and desirous of marrying used to bid against one another, and purchase the most beautiful. But such of the lower classes as were desirous of marrying, did not regard beauty, and were willing to take the plainer damsels with a sum of money given with them. For when the crier had finished selling the most beautiful of the maidens, he made the plainest stand up, or one that was a cripple, and put her up for auction, for the person who would marry her for the least sum. This money was obtained from the sale of the most beautiful; and thus the beautiful portioned out the plain and the crippled.” Wives were purchased among the Assyrians and Arabians also;* among ' Herodotus, i. 196. ° Elian, V. H. iv. 1. Strabo, xvi. 745. 16 INTRODUCTION. the ancient Greeks’ and Germans? and are still bought among the Orientals of the present day.’ Fearful consequences, arising from such a mode of obtaining wives, were inevitable, and soon became apparent. As the procuring of wives depended upon the offer which any one was able to make, those that could afford it purchased as many as they pleased. Hence the practice of polygamy, than which nothing produces more contempt for the proper character of women, or tends more to their degradation. As these contracts were formed without the parties being previously known to each other, and without any affection subsisting between them, the woman, instead of being the help-mate or companion of man became his slave, and was kept for the gratification of his carnal appetites, or at best was regarded as a plaything for a leisure hour. Her rights were denied, her education was neglected, her intellect was degraded, her moral character was questioned. Man, seeking to possess as many wives as he could afford, gave the woman no credit for virtue. Acting upon this suspicion and false accusation, he placed her in the most inaccessible part of the house; dogs or eunuchs guarded the doors of her chambers ;* the harem was made as impene- trable as a prison; none but the nearest relatives were allowed to see her, and when permitted to pass through the streets her countenance was thickly veiled, and eunuchs watched her every step. Plutarch relates that when women travelled they were placed in a conveyance closely covered on all sides, and that it was in such a covering that Themistocles fled from Persia, his attendants being instructed to tell every inquirer that they were conveying a Grecian lady from Ionia to a nobleman at Court.? The sacred books of heathen nations ’ Homer, Odyss. viii. 318, &c.; Pausanias, iii. 12, 2, 2 Tacitus, Germ. xviii. 5 Michaelis, the Laws of Moses, § 85; Rosenmiiller, Orient. i. p. 132, &e. ; Grant's Nestorians, p. 214; Perkins, Eight Years in Persia, p. 236, 4 Est, ii. 3, 14, 15; iv. 4; Joseph. Ant, lib. xv. u. 7, 4. 5 Plutarch’s Lives, Themistocles. INTRODUCTION. 17 teem with loud execrations against the natural unfaithfulness and immorality of women. “The lust of a woman,” says the pundits, “is never satisfied, no more than fire is satisfied with fuel, or the main ocean with receiving the rivers, or the empire of death with the dying of men and animals.” And again: ‘“ Women have six qualities: the first is an immoderate desire for jewels and fine furniture, handsome clothes and nice victuals; the second, immoderate lust; the third, violent anger; the fourth, deep resentment, no person knowing the sentiments concealed in their hearts; the fifth, another person’s good appears evil in their eyes; the sixth, they commit bad actions.” ! The wickedness of women is a subject upon which the stronger sex among the Arabs, with an affectation of superior virtue, often dwell in common con- versation. That women are deficient in judgment or good sense, is held as an undisputed fact, as it rests on an assertion of the Prophet; but that they possess a superior degree of cunning, rests upon the same authority. Their general depravity is affirmed to be much greater than that of men. “I stood,” said the Prophet, “at the gate of Paradise, and lo, most of its inmates were the poor; and I stood at the gate of hell, and lo, most of its inmates were women.” In allusion to women, the caliph Omar said, “ Consult them, and do the contrary of what they advise,” which Moore has thus paraphrased :— ‘« Whene’er you’re in doubt, said a sage I once knew, ’Twixt two lines of conduct which course to pursue, Ask a woman’s advice, and whate’er she advise, Do the very reverse, and you’re sure to be wise.” When woman was created, “the devil,’ we are told, “ was de- lighted, and said, ‘Thou art half of my host, and thou art the depository of my secret, and thou art my arrow, with which I shoot and miss not.’”"? They were made so much to feel their 1 Alexander, History of Women, Introd. p. vii. 2? Lane, Arabian Nights, Vol. I. pp. 38, 39, 18 INTRODUCTION. inferiority, that Iphigenia is made to say, “ One man, forsooth, is better than ten thousand women.”! Though the Jewish women were treated more leniently, and enjoyed greater privileges than their sex in other nations, yet it is evident, from a variety of circumstances in Old Testament history, that they were not wholly emancipated from a state of unnatural inferiority. Polygamy was practised amongst the Jews, and its debasing effects were obvious. The harems, the veils, and eunuchs were not uncommon to their women. Weak- ness of moral character was imputed to them; unfaithfulness and incontinency were dilated upon (Num. vy. 12; Prov. xxxi. 10; Eccl. vii.28). Josephus tells us* that women, in consequence of their natural levity, were not admitted as legal witnesses in courts of justice. Maimonides teaches the same; “ There are,” says this great luminary, ‘ten sorts of disqualifications, and every individual in whom one of them is found, is disqualified from giving evidence; and these are women, slaves, children, idiots, the deaf, the blind, the wicked, the despised, relations, and those interested in their testimony; these are the ten.’ The Rabbins endeavour to justify this inhuman treatment of women from the law of Moses. “Women,” say they, “are disqualified by the law from giving testimony: for it is said, “At the mouth of two witnesses, where the word ‘ witnesses’ is of the masculine, and not feminine gender.” It is not to be wondered at, therefore, that the Jew, among his thanksgivings, should say to the Almighty every morning, “Blessed be thou, O Lord our God, King of the universe, that thou hast not created me a woman.” Now, if one sex of the human family has been so degraded by the other ; if she whom God created to be a help-mate and counterpart has been reduced by man to the slave of his carnal lusts ; if such slavish and inhuman treatment has been justified on the false plea of the natural unfaithfulness and incontinency ' Euripides, Iphi. in Aulis. ? Ant. lib. iv, ¢. 8, 16. 5 Hilochoth Eduth, c. ix. 1. INTRODUCTION. 19 of the sex; if exclusion from society and imprisonment have been deemed necessary for the preservation of her morals, how greatly has woman been alienated from the original design of her creation! how unjustly has her character been aspersed ! how inhumanly has she been treated! and how great is the importance of a book which celebrates the virtuous example of a woman, and thus strikes at the root of all her reproaches and her wrongs ! The importance of this view of the book may be further seen from the fact, that, in proportion to the degradation of women, men themselves have become degraded ; for, deprived of the meliorating influences which the delicacy and tenderness of women were designed to have over them, and never more needed than in their fallen state, they have abandoned them- selves to their worst passions and desires, and thus their whole civil and social condition has been proportionally undignified and unblest. Look, on the other hand, at the state of society where woman is restored to her rightful position, there we shall find refinement of manners, purity of conversation, mutual confidence and affection, domestic happiness, intellectual enjoy- ment, freedom of thought and action, sympathetic repose, and whatever, in fact, tends to mitigate the unavoidable evils of the present life; all referable, in a greater or less degree, to the unrestricted influence of woman upon the child and upon the man. In religion, her influence is still more potent. If first in the transgression, she is first in the restoration; and were man as ready to follow her in doing good as he has been in doing evil, the world would Jong ago have been in a holier and happier state than it is at present. Who constitute the principal part of our worshipping assemblies? Women. Who form the chief portion of the members of our churches? Women. Who are the chief agents in the religious education of our children? Women. Who are the main support of our various benevolent and evangelical institutions ? Women. Let it not be said, then, that a Book which celebrates the ascend- 20 INTRODUCTION. ency of a virtuous woman in humble life over all the blandish- ments of wealth and royalty, is unworthy of a place in Holy Writ. The importance of this book is, moreover, enhanced by the circumstances more immediately connected with the time in which it was written. The conduct of Bath-sheba with David was calculated to confirm man in his opinion that woman was naturally unfaithful and incontinent, and that it was requisite to exclude her from society, in order to preserve her morals. But the narrative here recorded forms a contrast to the conduct of Bath-sheba. It shows the power of virtue in a woman, even of humble life. As the wife of an officer of rank, accustomed to luxury and wealth, the temptations of Bath-sheba were not so great, and yet she surrendered to them. Whereas the Shulamite, a humble shepherdess, to whom the promise of costly apparel and of ele- vation from a low and toilsome occupation to the highest rank, must have been an extraordinary allurement, triumphed over them all. If one woman yielded to small incitements, this book shows that another overcame unparalleled temptations, and thus checked the clamour against woman which might have arisen from the conduct of Bath-sheba with David. SECTION V.—HISTORICAL SKETCH OF THE EXEGESIS OF THE BOOK. No book has furnished a wider field for the speculation and visionary projects of those who substitute their own imagin- ation and enthusiastic feelings for the teaching of Scripture, than the Song of Solomon; the varieties and absurdities of which are a solemn warning against departing from the rules of sound philology and critical interpretation. An enumeration of all the different interpretations of this Song would be too lengthy, and is not required. It will be sufficient to glance at the leading expositions. We begin with the Jewish. INTRODUCTION. 21 823—246, B.c.1 It has been supposed that the Septuagint, which may be regarded as the oldest Jewish exegetical tradi- tion, contains some intimation that the translators of the Old Testament into Greek and their Jewish brethren of those days must have interpreted the Song of Solomon in an allegorical manner. The only passage adduced in corroboration of this opinion is, Ch. iv. 8, where the Septuagint renders TION WNW from the top of Amana, by am6 dpxh alotews, from the top of » faith. That this appeal is nugatory is obvious from the render- ing of AYN Tirzah by evdoxla, delight, vi. 4, and of AJIN2 noble daughter by Otyarep NabddéB, daughter of Nadab, vii. 1; whence it is evident that the Septuagint frequently mistook proper names for appellatives and adjectives, and vice versd. It appears inconceivable that a profound scholar like Keil, who is well acquainted with the frequent errors of the Septuagint, should quote this as a special and sufficient proof that “the Alexandrian version took this Song in an allegorical sense,”” especially as he knew that some have drawn from it the very opposite conclusion, who have argued that if the authors of the Septuagint had understood this book in any other than its obvious sense, they would have betrayed it in the translation.’ 180, p.c. Jesus Sirach, xlvii. 14—17, is next adduced as furnishing some clue to the Jewish interpretation of this book. Ecclesiasticus, according to some, is a name given to it kar’ éfoxiv, because of its being the most remarkable and useful of the ecclesiastical or apocryphal books; others say it was so called from its resemblance to Solomon’s Ecclesiastes, and others, again, with more probability, that this name was given to it by the Latins, to denote its use in the church. Its Greek name, however, Lopia Inco viod Teupdx, wisdom of Jesus 1 This is the date according to Aristobulus, which has, however, been ques- tioned. See Frankel, Vorstudien zu der Septuaginta; De Wette, Einleitung, §§ 40, 41; Herzog, Real-Encyklopadie fiir protestantische Theologie, art, Alexandrinische Bibeliibersetzung ; Kitto, Cyclop. Bib. Lit., under Septuagint. 2 Havernik’s Einleitung Dritter Theil., p. 475, * Ewald, p. 34. Dépke, philologisch-critischer Commentar zum Hohenliede, Pe 34s 22 INTRODUCTION. son of Sirach, is more appropriate. It specifies at once the author, who mentions his own name in Ch. 1. 27. The age given to the book here, is that which is thought most probable. This apocryphal writer says in his apostrophe to Solomon,— “ How wise wast thou in thy youth, and, as a flood, filled with understanding! Thy mind covered the earth, and thou filledst it with enigmatic sayings. Thy name went forth to the distant isles, and thou wast beloved for thy peace. Countries admired thee for songs, and proverbs, and enigmas, and solutions.” The 17th verse is supposed to include the whole writings of Solo- mon contained in the Old Testament; and it is affirmed that TmapaBoral alvvyydrwv in verse 15, cannot be understood to mean the Proverbs (zapouufa) since these are separately men- tioned in verse 17, hence it follows that they refer to the alle- gorical interpretation of this Song.’ Even Hengstenberg, who, though a defender of the allegorical interpretation, remarks,* “Sirach xlvil. 17, has wrongly been referred to in support of the allegorical interpretation. For the words év @éais kal mapolpiats Kal wapaBodais Kal év Epunvelas aneOatpacay oe xdpa depend upon the historical narration in the Books of the Kings, and do not refer to the writings comprised in the Canon. This is evident from the mention of the épunverat, whereby the solutions of the enigmas in contradis- tinction to the enigmas themselves, can alone be meant. Comp. 1 Kings x. 1—8. Whereas in the Canon no such épynveiar are to be found. Verse 15, in which Keil finds a special reference to the allegorical interpretation, likewise alludes to 1 Kings x., especially to verse 24.” 120, B.c. The Book of Wisdom has also been supposed to contain a clue to the interpretation of this Song. The author and the age of the Book are points of great contest. ‘ Vide Kitto, Cyclop. Bib. Lit., art. Wisdom of Jesus; De Wette, Einleitung, § 316. 2 Keil, in Havernick’s Hinleitung Dritter Theil, p. 476, ® Das Hohelied Salomonis, p. 254. INTRODUCTION. 23 All that can be concluded with any degree of probability is, that the author was an Alexandrian Jew, who lived after the transplanting of the Greek philosophy into Egypt, and that he seems to refer to the.oppression of the later Ptolemies.1 In ch. vii. 2, Solomon is represented as speaking to Wisdom; “ Her I loved and sought from my youth, I sought to bring her home for my bride, and I became a lover of her beauty.” Be- cause Solomon is here made to speak of Wisdom as his bride, it has been maintained to be an explanation of the Song of Songs, as though the brides were necessarily the same? Let any impartial reader peruse the description of Wisdom in the chapter quoted, and that of the bride in the Song of Songs, and he will be convinced that there is no intentional resem- blance whatever. 87—95. a.pv. Josephus is also said to have understood this Song in an allegorical sense, although it is not in a single instance quoted by him. His arrangement of the Books of the Old Testament is the only ground of this argument. It is said, as he* mentions twenty-two books which are justly accredited as Divine, (ra dixaiws Ocia wemiorevjéva) and describes five as belonging to Moses, thirteen to the Prophets, and the remaining four as containing hymns to God, and rules of life for men (ai 5 Aoiwal récoapes tyvous eis roy Ocdv Kal rots avOpdroig sroOjxas rod Biov Teptéxovow) viz., the Psalms, Job, Proverbs, and Ecclesiastes, no place is left for this Song ex- cept among the Prophets; and if Josephus placed it there, it follows that he must have understood it allegorically.4 But were we to admit that Josephus placed this Song among the prophetical writings, we should deny the conclusion attempted to be drawn from it. For according to the same mode of argumentation, we might infer that Josephus understood 1 Vide Kitto, Cyclop. Bib. Lit., under, Wisdom of Solomon; De Wette Einlei- tung, § 314. ? Rosenmiiller, Scholia, p. 270, sqq. Delitzsch, Das Hohelied, p. 66. 3 Cont. Apion. 1. § 8. ‘4 Kleuker, Samlung der Gedichte Salomon’s, p. 54, Hengstenberg, p. 255. Q4 INTRODUCTION. Ruth and Esther allegorically, for he also places these books among the prophetical writings. The fact is, that this his- torian, as he tells us himself, reckons the historical books among the prophetical ones. But we demur to the assertion that Josephus put this Song among the prophetical writings ; it is far more likely that he placed it among the four books which he describes as consisting of hymns to God and pre- cepts for the life of men.' We come now to the Talmud, in which passages from this Song are quoted and interpreted. This elaborate work, con- sists of what is called the Jlishna, constituting the text, and the Gemara, which is a commentary upon it, derived from two sources, viz.—Jerusalem and Babylon. The Jews, from time immemorial, had an unwritten law 9 byav TM ddypara dypapa, in addition to the written one, INDI WN, éyypa- gos, contained in the Pentateuch. Hillel of Babylon (born 75 B.c.), who, next to Ezra, was celebrated by posterity as the restorer of the law,” first arranged and divided this oral law into six parts :—1, concerning sowing; 2, women; 3, festivals; 4, the rights of property; 5, holy things; 6, pure and impure things. This, which comprises everything that appertains to the Jewish law, was called 72W Mishna, devrépwors, or the second recension of the law. In order to reconcile the Sadducees, who denied every law not founded on Holy Writ, Hillel laid down seven hermeneutic rules, whereby the Scrip- tures might be interpreted in such a manner that the oral law could be deduced from it.* When fears were afterwards enter- tained lest the oral tradition should be lost, Rabbi Judah Hakkadosh (i. ¢. holy), in the year 220 a.p., collected every- thing that had been said upon the subject, preserving the division of Hillel, and probably making some additions of his 1 Vide Stuart on the Old Testament Canon, sect. 12, p. 245. Davidson’s Edit. Henderson, Divine Inspiration, p. 349. 2 Succa ad fin. 3 Torath Cohanim. Tosiftha Synhedrin, c. 7. Aboth di R. Nathan, c. 27, Greetz, Geschichte der Iuden, Dritter Band, p. 211. INTRODUCTION. 25 own. This he did in a manner so masterly and satisfactory, that it superseded every other previous attempt, and constitutes the present Mishna. -The Mishna became the chief object of study. The rules of Hillel were increased and much acted on; expositions were given upon the reasons that led to the decisions in the Mishna ; the expounders were called O'R TON Amoraim, public lecturers, and the exposition N72) Gemara. After the death of Judah, many of his learned disciples, objecting to the appointment of his second son Gamaliel, to his father’s office, emigrated to Babylon, and having erected schools there, pursued the study of the Mishna. The academy they established in Sura rivalled the one in Tiberias. The Gemara of Tiberias, collated about 358 (a.p.) by an unknown individual, is called Talmud Jerushalmi; and the Gemara of Sura, the compilation of which was begun by R. Ashe (352-427), continued by his disciple and friend, Rabina, and finished about 525, is called Talmud Babli. The latter surpasses the former in comprehensiveness, perspicuity, and depth, is about four times as large, and fills 2947 folio pages. Both united are called The Talmud TWP book of instruction; and also N23 Gemara. It contains the civil and ceremonial law, debates on various branches of art and science, moral sayings, anecdotes, expositions on different passages of Scripture, &c.! 100-500, a.p.—In Yadaim, (Sect. 111. 5.) we find that R. Akiba, one of the greatest Rabbins who lived in the first century, and president of the Academy of Bai-Barc, said, “The whole world was not worthy of the day in which this sublime Song was given to Israel; for all the Scriptures are holy, but this sublime Song is most holy.” There can, therefore, be no doubt that the mys- teries which this distinguished Rabbi found in the Song of Songs, he regarded as greater than those he discovered in any other portion of the Sacred Scriptures. ‘ 1'Vide Jost, Allgemeine Geschichte des Israelitischen Volkes (1850), Zweiter Band, pp. 68, 130,sqq. 158, Graetz, Geschichte der Juden, Dritter Band, p.210. Vierter Band, pp. 243-246, 441-443, 446, 473. Zunz, Vortriage, p. 52. i 26 INTRODUCTION. Subsequent .Rabbins quote and explain different passages. Thus, Ch. i. 2 is discussed in Abodah Sarah (Sect. 2, p. 35). It is asked, “‘ How are the words, ‘Thy love is better than wine’ understood?” Answer: When Rabbi Dimi came to Babylon, he said, “This verse is thus understood: the Congregation of Israel said to God, ‘Lord of the Universe, the words of thy friends (namely, the sages) are more excellent than even the wine of the Law.’” Here we see that the beloved is taken to be God, and the loved one the Congregation of Israel. Ch. i. 3, is quoted and expounded, a little further on, in the same tract of the Talmud, in the following manner. “R. Nach- sman ben R. Chasdah once said, in his discourse, the words ‘Delicious is the odour of thy perfumes, denote a learned man ; for such an one is like a box of perfumes ; if it is covered up, no one can smell the perfumes, but when it is opened the odour becomes widely diffused. It is so with a learned man without disciples, no one knows of his learning; but if he gets a circle of disciples his name and his learning become widely diffused. And not only this, but he himself will increase learning by teaching, so that things which he formerly did not understand will now become plain to him; for it ts written wn the same verse WANN moby DAMSELS LOVE THEE ; read NYDIY HIDDEN THINGS will love thee, i.e., will become plain to thee; and not only this, but even the angel of death will love him; read then myo7by HE WHO IS OVER DEATH will love thee; and still more, he will inherit both worlds, this world and the world to come; read also nyo WORLDS love thee.” Ch. i. 18, 14, and v. 13, are quoted and explained in Sabbath, p. 88, b., “Rabbi Joshuah ben Levi saith, What is meant by Powpad mt qT Ay is the congregation of Israel, who is saying before the Holy One thus: O Lord, though my beloved (i. e. God) oppresses me, and is embittered against me, yet he still lodges with me. By I) py D2 > ITAA SUN is meant, He who is the owner of all things, will forgive me the INTRODUCTION. 27 sin of the calf, with which I covered myself. A question is raised, How does ‘3722 signify my covering? Then Rabbi Mar-Sutra ben Rabbi Nachman quotes *»1Dv DID Sw NDD m2 nN yby from another part of the Talmud (Kelim 35), where D723 means to cover. R.Joshuah ben Levi proceeds, What is meant by Denanm many wd is, At every command- ment which proceedeth from the mouth of the Holy One on Mount Sinai, the world was filled with aromatics. A question is asked, If the world was filled at the first commandment, where was the odour diffused at the second commandment ? Answer, The Holy One sent his wind from his stores, and carried them away successively, as it is written, DIww PNINSw do not read Dww but ONWYW repeating in succession. Rabbi Joshuah ben Levi concludes, At every commandment uttered by the mouth of the Holy One, the soul of Israel was drawn out of them, as it is written, ‘My sowl went out when he spake.” A question is again asked, If their soul was drawn out at the first commandment, how could they receive the second? Answer. He (i. €. God) caused the dew to come down, by which he will raise the dead, and revived them, as it is written, ‘Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inherit- ance, when it was weary.’ Ps. Ixviii. 9.4 Here, again, we see that the bridegroom is taken to be the Holy One, the Owner of all things, and the bride the con- gregation of Israel. The reader, looking into the text of the Talmud quoted in the note, will observe that most of this interpretation has been obtained, either by the separation of words, the transposition and change of letters, or by substi- ww "1 a’ apr eb be now “ox por on pod MT A ns en Ab pa yore ys! $y % yea vow dorm oa py ona *) TT Abort owe pe tw prom ron wow o”y AR NDI PANT JOA INT NI AD WON TNT wT kw? ND INITT Yow wo} now a NY MT WIT $9 DWT MaMwI Md PnIT wo a YerT Ve HoT ne yoy “Sow DID de seeiTT ToT pan ww NIT NON] PN WPTOw pI Byows Yd hw 9 Noo nappa renw “pn be TY WO MEW OAwW PMINDW NUN wan pan Yavo wm pnw mn spn wow bev bw prow) tn nape ew NIT PTD A nT oe :ouww Noe De ny pry do TNT bap PAT w TIT Nw) TAN eR Wow MNO) 272 TAZ we? TE Iw M209 AMD ANS Nba Som OTS FPN MI Ow “wow OME TM DN 13 28 INTRODUCTION. tuting in the commentary words, similar in sound to those in the Scriptures. Thus, 17% a bundle, a bag, is explained by 7ED oppress; WO myrrh by WD embitter; NIWN a cluster by > Sonw wn He whose are all things; DD cypress flowers by 1D pardon; 14) py En-gedi by bay py the sin of the calf. This mode of interpretation is not confined to the Song of Songs, but is applied to all parts of the Bible, and is an illustration of the way in which the hermeneutic rules laid down by Rabbi Hillel, and augmented by R. Ishmael, and others, were carried out. 550, aD.—The Targum or Chaldee paraphrase is the first entire commentary upon the Song of Songs which has been handed down to us. The author is unknown. Kitto erro- neously affirms, that it was “‘ made several centuries before the time of Christ, and probably before the traditionary interpreta- tion of the author himself (7. e. the author of this Song) would entirely be lost.”! The inferior style in which it is written, the copious use it makes of legends of a very late date, and especially the mention it makes of the Gemara (Ch.1i.2), which was not completed till nearly the middle of the sixth century, prove most distinctly that this paraphrase was made in the sixth century. Hiivernick,* however, is equally wrong in affirming that the Mahomedans are mentioned in Ch. i. 7. That the sons of Ishmael here alluded to are not the Ma- homedans, is evident from Ch. vi. 7. of the same paraphrase, where we are told that these ONYDUNT ‘12 headed by Alexander the Great, came to wage war against Jerusalem at the time of the Maccabees. The Targum takes the Song of Songs as an allegory, describing prophetically the history of the Jewish nation, beginning with their Exodus from Egypt, and detailing their doings and sufferings, down to the coming of the Messiah, and the building of the third Temple. ! Daily Bible Illustrations, the Song of Songs, p. 449. 2 Kinleitung in das Alte Testament, Zweite Auflage, Erster Theil, Erste Abtheilung, § 82, p. 401. INTRODUCTION. 29 Thus, according to this allegory, Ch. i. 3, describes Jehovah's fame, which went abroad in consequence of the wonders he wrought when bringing the Israelites out of Egypt; verse 12 describes the departure of Moses to receive the two tables of stone, and how the Israelites, in the mean time, made the golden calf; verse 14 describes the pardon of that sin, and the erection of the Tabernacle; Ch. iii. 6-11, describes the passage of the Israelites, under the leadership of Joshua, over the Jordan, their &ttacking and conquering the Canaanites, and the building of Solomon’s Temple; Ch. v. 2, describes the Babylonian cap- tivity ; Ch. vi. 2, the deliverance of Israel through Cyrus; and the building of the second Temple; Ch. vi. 7, &c., describes the battles of the Maccabees; Ch. vii. 11, 12, the present dis- persion of the Jews, and their future anxiety to learn the time of their restoration; Ch. viii. 5, &c., describes the resurrection of the dead, the final ingathering of Israel, the building of the third Temple, &c., &c. : “The beloved,” according to the Targum, is the Lord; “the loved one” i8 the Congregation of Israel; “the companions of the beloved” (Ch. i. 7) are the Edomites and the Ishmaelites ; “the daughters of Jerusalem” are, in Ch.i. 5, the Gentile nations; in ii. 7, iii. 5, viii. 4, the Congregation of Israel; and in v. 8. the prophets ; “the brothers of the loved one” are the false prophets; “the little sister,” in vill. 8,is the people of Israel; the speakers in the same verse are the angels; the speaker in viii. 18, is the Lord ; “the companions,” in the same verse are the Sanhedrim. The following specimen of the Targum, on the first chapter of this Song, will give the reader an idea of the way in which the paraphrase develops the allegorical construction of this book. 1. The Song of Songs, §e.—The songs and praises which Solomon the prophet, King of Israel, sang, by the spirit of prophecy, before God, the Lord of the whole world. Ten songs were sang in this world, but this song is the most celebrated of them all. The first song Adam sang when his sins were forgiven him, and when the sabbath-day came, and protected him, he opened his mouth and said, “ A song for the sabbath-day, &c. (Ps. xcii.) The second song Moses and the children of Israel sang when the 30 INTRODUCTION. Lord of the world divided the Red Sea for them, they all opened their mouths and sang as one man, the song, as it is written, “Then sang Moses and the children of Israel.” (Exod. xv. 1.) The third song the children of Israel sang when the well of water was given to them, as it is written, “Then sang Israel.” (Numb. xxi. 17.) The fourth song Moses the prophet sang, when his time came to depart from this world, in which he reproved the people of the house of Israel, as it is written: “ Give ear, O heavens, and I will speak.” (Deut. xxxii.1.) The fifth song Joshua the son of Nun sang, when he waged war in Gibeon, and the sun and moon stood still for him thirty-six hours, and when they left off singing their song, he himself opened his mouth and sang this song, as it is written: ‘Then sang Joshua before the Lord.” (Josh. x.12.) The sixth song Barak and Deborah sangs in the day when the Lord delivered Sisera and his army into the hands of the children of Israel, as it is written: ‘‘ Then sang Deborah, &c.” (Judg. v. 11.) ‘The seventh song Hannah sang when a son was given her by the Lord, as it is written: ‘“ And Hannah prayed prophetically, and said.” (1 Sam. ii. 1, and the Targum in loco.) The eighth song David the King of Israel sang for all the wonders which the Lord did for him. He opened his mouth and sang a hymn, as it is written: ‘And David sang in prophecy before the Lord.” (2 Sam. xxii. 1, and the Targum iz loco.) The ninth song Solomon the King of Israel sang by the Holy Spirit before God, the Lord of the whole world. And the ¢enth song the children of the captivity shall sing when they shall be delivered from their captivity, as it is written and declared by Isaiah the prophet: “ This song shall be unto you for joy, as in the night in which the feast of the passover is celebrated; and gladness of heart as when the people go to appear before the Lord three times in the year, with all kinds of music, and with the sound of the timbrel, to go up to the mountain of the Lord, and to worship before the Lord, the Mighty One of Israel.” (Is. xxx. 29, and the Targum zn loco.) 2. Let him kiss me, §c.—Solomon the prophet said, “ Blessed be the name of the Lord who has given us the law through Moses the great scribe, written upon two tables of stone; and the six parts of the Mishna and the Talmud traditionally, and who spoke with us face to face, as a man that kissed his friend, because of his great love wherewith he loved us above the seventy nations.” ! 3. Thy perfumes, §c.—At the report of thy wonders and mighty deeds which thou hast done for thy people the house of Israel, all the nations trembled who heard of thy famous strength, and thy great miracles; and in all the earth was heard thy holy name, which is more excellent than the anointing oil that was poured upon the heads of kings and priests; therefore the righteous love to walk after thy good way, because they shall inherit both this world and the world to come. 4. Draw me, §ce.—When the people of the house of Israel went out of Egypt the shechinah of the Lord of the world went before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night, and the righteous of that 1 The Hebrew word }, consisting of two » 20, and } 50, caused this explan- ation. This mode of interpretation is called NON, Gematria, yewuerpla, cach letter of the word being taken according to its numerical value and the text interpreted accordingly. INTRODUCTION. 3) generation said, Lord of the whole world, draw us after thee, and we will run in thy good way! Bring us to the foot of Mount Sinai, and give us thy law out of thy treasury in heaven, and we will rejoice and be glad in the twenty-two letters' with which it is written, and we will remember them, and love thy divine nature, and withdraw ourselves from the idols of the nations; and all the righteous, who do that which is right before thee, shall fear thee and love thy commandments. 5. Iam swarthy, §c.—When the house of Israel made the calf, their faces became black, like the sons of Cush, who dwelt in the tents of Kedar; but when they returned by repentance, and were forgiven, the shining splen- dour of their faces was increased to that of ahgels, because they made the curtains for the tabernacle, and the shechinah of the Lord dwelt among them; and Moses, their teacher, went up to heaven and made peace between them and their King. 6. Do not look down upon me, §e.—The congregation of Israel said before all the nations, Do not despise me because I am blacker than you, for I have done your deeds, and worshipped the sun and moon; for false prophets have been the cause that the fierce anger of the Lord has come upon me, and they taught me to worship your idols, and to walk in your laws; but the Lord of the world, who is my God, I did not serve, and did not walk in his precepts, and did not keep his commandments and laws. 7. Tell me, §c.—When the time came for Moses the prophet to depart from this world, he said to the Lord, It is revealed to me that this people will sin, and be carried into captivity ; show me now how they shall be governed and dwell among the nations, whose decrees are oppressive as the heat and the scorching sun in the summer solstice, and wherefore is it that they shall wander among the flocks of the sons of Esau and Ishmael, who make their idols equal to thee, as though they were thy companions. 8. If thou knowest not, §c.—The Holy One, blessed be his name, said to Moses, the prophet, ‘I suffer myself to be entreated to abolish their captivity; the congregation of Israel, which is like a fair damsel, and which my soul loves, she shall walk in the ways of the righteous, and shall order her prayers according to the order of her governors and leaders, and instruct her children, who are like to the kids of the goats, to go to the synagogue and the schools; and by the merits of this they shall be governed in the captivity, until the time that I send King Messiah, and he shall lead them quietly to their habitations; yea, he shall bring them to the house of the sanctuary, which David and Solomon, the shepherds of Israel, shall build for them.” 9. I compare thee, §c.—When Israel went out of Egypt, Pharaoh and his hosts pursued after them with chariots and horsemen, and their way was shut up on the four sides of them; onethe right hand and on the left were wildernesses full of fiery serpents, and behind them was wicked Pharaoh with his army, and before them was the Red Sea, what did the holy blessed God do? He was manifested in the power of his might upon the Red Sea, and dried the sea up, but the mud he did not dry up. The wicked and the mixed multitude, and the strangers who were among them, 1 This interpretation is derived from reducing the word 7a to its numerical value, 22. See note on verse 1, 32 INTRODUCTION. said, The waters of the sea he was able to dry up, but the mud he was not able to dry up. In that very hour the fierce anger of the Lord came upon them, and he sought to drown them in the waters of the sea, as Pharaoh, and his army, and his chariots, and his horsemen, and his horses were drowned, had it not been for Moses the Prophet, who spread his hands in prayer before the Lord, and turned away the anger of the Lord from them. Then he and the righteous of that generation opened their mouths, and sang a song, and passed through the Red Sea on dry land, through the merits of Abraham, Isaac, and Jacob, the beloved of the Lord. 10. Beautiful are thy cheeks, §c.—When they went out into the wilderness the Lord said to Moses, “ How comely is this people, that the words of the law should be given unto them, and they shall be as a bridle in their jaws, that they may not depart out of the good way, as a horse turneth not aside that has a bridle in his jaws ; and how fair is their neck to bear the yoke of my commandments; and it shall be upon them asa yoke upon the neck of a bullock which plougheth in the field, and feeds both itself and its owner.” 11. Cirelets of gold, §c.—Then was it said to Moses, “Go up into heaven, and I will give thee the two tables of stone, hewn out of the sapphire of the throne of my glory, shining as the best gold, disposed in rows, written with my finger, on which are engraven the ten command- ments, purer than silver that is purified seven times seven, which is the number of the things explained in them in forty-nine various ways, and I shall give them by thy hands to the people of the house of Israel.” 12. While the King, §e.—Whilst Moses, their teacher, was in heaven to receive the two tables of stone, and the law and the commandments, the wicked of that generation and the mixed multitude that was among them rose up and made a golden calf, and caused their works to stink, and an evil report of them went out in the world; for before this time a fragrant odour of them was diffused in the world, but afterwards they stank like nard, the smell of which is very bad, and the plague of leprosy came down upon their flesh. 13. A bag of myrrh, §ce.—At that time the Lord said to Moses, “Go down, for the people have corrupted themselves, desist from speaking to me, and I will destroy them.” Then Moses returned and asked mercy of the Lord, and the Lord remembered for them the binding of Isaac, whom his father bound, on Mount Moriah, upon the altar; and the Lord turned from his fierce anger, and caused his shechinah to dwell among them as before. 14. A bunch of cypress flowers, §c.—So then went Moses down with the two tables of stone in his hands; and, because of the sins of Israel, his hands grew heavy, and the tables fell and were broken. Then went Moses and ground the calf to powder, and scattered the dust of it upon the brook, and made the children of Israel to drink it, and slew all that deserved to die, and went up a second time into heaven, and prayed before the Lord, and made atonement for the children of Israel; then was the command- ment to make a tabernacle and an ark. Immediately Moses hastened and made the tabernacle, and all its furniture, and the ark; and he put in the ark the two other tables, and appointed the sons of Aaron, the priests, to offer the offerings upon the altar, and to pour the wine upon the offerings ; INTRODUCTION. 33 but from whence had they wine to pour? For in the wilderness they had no proper place for sowing; neither had they fig-trees, nor vines, nor pomegranates; but they went to the vineyards of En-gedi, and took clusters of grapes from thence, and pressed wine out of them, and poured it upon the altar, the fourth part of a hin to one lamb. 15. Behold thou art beautiful, §c—When the children of Israel per- formed the will of their King, he himself praised them in the family of the holy angels, and said, “ How fair are thy works, my daughter, my beloved, O congregation of Israel, in the time that thou doest my will, and studiest in the words of my law; and how well ordered are thy works and thy affairs, as young doves that are fit to be offered upon the altar!” 16. Behold thou art comely, §e.—The congregation of Israel answered before the Lord of the world, and thus sdid, “‘ How fair is the shechinah of thy holiness, when thou dwellest among us, and receivest prayers with accept- ance; and when thou dwellest in our beloved bed, and our children are multiplied in the world, and we increase and multiply like a tree that is planted by a stream of water, whose leaf is fair, and whose fruit is plenteous !” 17. The beams of, §c.—Solomon, the prophet, said, “ How beautiful is the house of the sanctuary of the Lord, which is built by my hands, of wood of Gulmish ; but far more beautiful will be the house of the sanctuary which shall be built in the days of the King Messiah, the beams of which will be of the cedars of the garden of Eden, and whose rafters will be of cypress, pine, and box.” The precedent of the Talmud in taking the beloved as the Lord, and the loved one as the Congregation of Israel, and in explaining the text in such a manner as to make it square with her doings, has quite prepared us for the Chaldee exposition, ~the author of which most probably was himself one of the later Talmudists. How could the paraphrast do otherwise ? “Are not the words of the sages more excellent than even the wine of the Law ?”! “Is not he who transgresses the words of the scribes more guilty than he who transgresses the words of the Law?’? Having, therefore, been once settled by the sages that this Song describes the doings and sufferings of Israel, it only remained for the expositors to apply their exegetical canons, viz.: of transposing, changing, or omitting letters; explaining words by others of a similar sound; making each letter of a word begin another word; reducing an expression to its numerical value, and explaining the text accordingly, &e. &c., in order to palm upon this book, in a consecutive 1 Vide supra, p. 26. * Hieros. Berach. p. 3. b. Fr 34 INTRODUCTION. order, the remarkable events in connection with the history of the Jews. Thus, the love of God to Israel,.which was greater than to all the seventy other nations mentioned in Ch. i. 2, was obtained by reducing the word y to its numerical value, seventy; the two worlds, in verse 8, which the pious are to inherit, were obtained by changing nyaby maidens, into nypdyy worlds, according to the example of the Talmud ;! the twenty-two letters with which the Law is written, in verse 4, were obtained by reducing the word 33 to its numerical value; the Tabernacle, in verse 5, was obtained from the word myyn, and the effected peace by changing the proper name ;yby into pyd>y peace; the worship of the sun and moon, in verse 6, was obtained from the word wow sun; the ploughing bullock, in verse 10, was obtained by changing py) ringlet, and py nN necklace, into 7M WN; the two tables shining as the best gold, verse 11, were obtained by rendering am} myn golden Laws, and the seven times seven, or the forty different interpretations of the Law, by reducing the word 377 to its numerical value, ? being seven, and 7 and 9 seven, and then multiplying seven by seven; the binding of Isaac, in verse 18, was obtained by rendering 7yp7 AI by MT Ay the binding of Moriah; the sin of the calf, and the atonement of that, in verse 14, were obtained by changing yy "1 En-gedi, into 5yy py the sin of the calf, and by substituting 752 pardon, for DD cypress-flower, according to the example of the Talmud.? This is the development of Hagadic exegesis, and this the paraphrase appealed to in support of the allegorical interpretation, and in the track of which future allegorists more or less follow. 892—942. From the Chaldee paraphrase to R. Saadias Gaon, a period of about 350 years, thick darkness covers the annals of Jewish literature. With him, however, a new epoch begins to dawn. Saadias was born at Pithom, in Egypt, about the year 892, and died in the year 942. He was “Gaon,” or spiritual head of 1 Vide supra, p. 26. 2 Tbid. p. 28. INTRODUCTION. 35 the Jews in Babylon, and is well known by his translation of the Bible into Arabic, the Pentateuch of which is inserted in Walton’s Polyglott.: Among the many philosophical and exegetical works this eminent man bequeathed to posterity, is a commentary on the Song of Songs, which was origin- ally written in Arabic, and was translated into Hebrew by some unknown individual. This work is exceedingly rare, and I have happily found a copy of the original Constantinople edition in the British Museum, of which Dukes was not aware when he wrote his “Literarische Mittheilungen.” The view that Saadias takes is that “Solomon relates in it the history of the Jews, beginning with their Exodus from Egypt, and extend- ing it beyond the coming of the Messiah.” Thus far he agrees with the Targum, but his commentary on the text is entirely at variance with that paraphrase. According to Saadias, Ch. i. 2—iii. 5, describes the bondage of Israel in Egypt, their liberation, the giving of the Law, the battles with Sihon, Og, and the King of Aroar, the wrath of God at the time of the spies, &c. Ch. iii. 6—iv. 7, describes the erection of the Tabernacle, the various journeys in the wilderness, the high position of Moses and Aaron, &c. Hitherto Israel has been called by the appellation my loved one, for they had not as yet entered Canaan; henceforth they are called bride (755), because God takes them into the promised land; just as a bridegroom calls his loved one bride, when he takes her home. Ch. iv. 8—v. 1, describes Israel’s entrance into Canaan, the building of the first Temple, the separation of 1 Comp. Wolfii Bibl. Rabbin. Vol. i. pp. 932—936; Ewald und Dukes, Beitriage zur Geschichte der Alten Auslegung und Spracherklarung des Alten Testamerttes, Zweites Bindchen, p. 5, seqq. We must confess that Dukes’ arguments, here produced against the genuineness of this commentary, appear inconclusive. Such an allegorical exposition is just what might have been expected from Saadias, judging from his predilection for Rabbinisms and allegorising, which appears in his translation of the Pentateuch. Moreover, oyna msn does not necessarily imply commentaries written before Saadias, but may refer to the opinions of some of his contemporaries. It is, however, probable that the translator of it into Hebrew has omitted some verbal explan- ations, deeming them unnecessary for his purpose. 36 INTRODUCTION. * Judah and Israel, the Shechinah departing from Israel and abiding with Judah, and the people coming up to Jerusalem to the three great festivals. Ch. v.2—vi. 8, describes the rebellion of Israel and Ahaz, God sending prophets to warn them to repent, the destruction of the Temple, the Babylonian captivity, Israel's liberation, the building of the second Temple, and the covenant of God with his repenting people. Ch. vi. d—ix. describes the twofold condition of the people that returned from Babylon, some of whom were godly, while others took strange women, forgot the holy language, and were therefore called qny dawn, being neither real light nor real darkness, neither pious nor wicked. Ch. vi. 10—vii. 9, refers to the present dispersion, in which the Jews, though being many days without a king, without a priest, &c., say we still live in the fear of God, and are His. Ch. vii. 12—viil. 4, refers to the sufferings of the Messiah ben Joseph, the manifestation of the Messiah ben David, the obedience of Israel to God in those days, and to the Lord’s rejoicing over them as a bridegroom over his bride. Ch. viii. 5, to the end, describes Israel restored, the third Temple built, and all the people walking according to the will of the Lord. The principal persons in this Song are understood in the following manner: “the beloved” is the Lord; “the loved one,” the Congregation of Israel; “the companions of the beloved,” (Ch. i. 7,) are Moses, Aaron, and Miriam; “the daughters of Jerusalem,” the Congregation of Isracl; “the little sister,” the two tribes and a half; “the speaker,” the Lord; ‘the inhabitant of the gardens,” is the sages; “the companions,” in the same verse, are the Israelites wishing to listen to the teaching of their sages. The following is a specimen of R.Saadias’s commentary, the Hebrew of which is given in the note.) 1—3. The Song of Songs, &c.—Know, my brother, that you will find a great diversity of opinions as regards the interpretation of this Song of QwoIw DIN CA aN Dwr Iw wrrD2 OPN OT NwON ODT YT De ad DW wn dw 22 mMI50 by ION? NIAwW DDN wr FMM WNW OY Y205 OWA Iw ETAT TNT TAD AO ATT DoT Pew DIT AYA DANDY MwA MD Ay ¥ INTRODUCTION. 37 Songs ; and it must be confessed that’ there is reason for it, since the Song of Songs is like a lock, the key of which hath been lost. Some maintain that it refers to the kingdom of Israel; others say that it refers to the days of the Messiah; and others again affirm that it refers to the time of the dispersion and the Messiah, and assert that by beloved (1) the Messiah is meant, and by bride (nb>) is meant the law (rn). But this is a sin, an error, and a great heresy. The truth is, that by beloved (m) is meant the Lord, for it is written, “I will sing to my beloved a song of love respecting his vineyard” (Isa. v. 1), which the prophet Isaiah explains (verse 7), ‘The vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel.” Solomon relates in this book the history of the Jews commencing with their Exodus from Egypt until after the coming of the Messiah, and compares the position of Israel to God to that of a bride toa bridegroom, because she (Israel) is dear to him, and he to her, When he first takes her from her father’s house he calls her my friend (sy), when he brings her to his house he calls her my bride (nb), when she finds favour in his eyes he calls her my sister (mm), and praises her from head to foot ; then he is angry with her, and she returns and praises him from head to foot; then hé praises her a second time. And, because it is unlawful for a bridegroom and bride to come together without a marriage-contract and witnesses, therefore Solomon begins with the words, “Let him give me kisses of .his mouth;” that is, the commandments and the statutes, corer ges th the written and the oral law which the Lord gave to Israel theeh the pious Moses, Aaron, and Miriam, so that. Israel’s fame -went forth into the world in consequence of their wisdom, as it is written, “And thy renown went forth among the heathen for thy beauty,” &c. (Ezek. xvi. 14), so much so that many of the nations desired to be gathered under the wings of the shechinah and become Jews; and these are the mixed multitudes, Jethro and others, and therefore it is said, “ Thy perfumes are good in odour,” that is, the Lord tried them from the departure out of Egypt till their entrance into Canaan whether they would walk in his ways, as it is written, “Thou didst follow me in the wilderness,” &c. Jer. ii. 2. 4. Draw me, &e.—Having related in this verse how Israel walked in the fear of the Lord, and received the ten commandments in the 6th of WA TT MND Pd ND TOR WONT TPT OD moNT ax | mb) wxV dy my. DAS NYS ADOT A Toow 7D SN 1 NAY 77 DID 0D WONT RT TYAN wp) YOR TAN OT Poe ANP NT AD OY pM AAPA DY de> NOAM Two no aM Ww PDT YT ARZOWI ND ANP NID TY WIAWI YY TAP Ie ID WNWNI Woy NIWDI INN TOM VT Tw DNS Poy AEpwD OMT ID WNIT AMR Tw) CNN ANN NW TIT Oy yA Nad PI NwN MAW ove vw Yom NW Iw JR IT Ww) wT OPIN M07 ON Myo WD Mpywi pwr WX Adw NaT Md 795 yw Www. NOR RID TW FD YTD AMM ANI TAN NT OPISA OM) PARI TW MY DY OND 1p Nw Day maw yaw Ty Nv 59 09 PHVA DNA Dw 7) RIN WORT ONNITI DI IW DW Oxw DPM OD P20w Th WR DN OMA A) Aw Dm wanm) AYDwr op nan pT M93) PART TIWAD PTR NII WORD VIN OVINT Os FYID FINI ON TY Dw TAP Nw POD MWA NIT wy woww WIT AP MAI Rw? POT PDEA TA Wow Oven ywn DWAvA WRT Tw Men Wena wa bapa yy Sew ON) NNT wy pow. Ma wv NAVA Tw NN Mw py IN MTw sox Sy Nor I> wawr Ta Tw YP TaD eA yw wR Dd mwdwa ony mww DORR DDR NAY NO Aw MyNT wows 79) Set $972 WYN RIN Nw Te wy SN WW YIN OAT AS YN") WORD TM Tay mw 38 INTRODUCTION. oe Sivan, and then made the calf on the 17th of Tamuz, Solomon in astonish- ment says in their name, 5. Iam swarthy, §c.—That is, I am swarthy, but comely ; I am swarthy because of making the calf, but comely because of receiving the ten commandments; and Israel says that his sin has been forgiven through the three thousand men, the wicked among Israel, who served idols, who were killed before the sun to atone for the great sin, as it is written, “ For thou hadst done it in secret, but I will do it before all Israel, and before the sun (2 Sam. xii. 11, 12); and the nations made me Keeper of the service of other gods, for I served strange gods, as it is written, “ And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass” (Psal. ev. 25.) The reader will have observed that this early commentator does already compare the Song of Songs to a lock, the key of which has been lost, and refers to several modes in which it has been interpreted. 1000—1040. The allegorical interpretation was nevertheless introduced into the Jewish liturgical services in the middle ages, when they were seeking, from traditions, dogmas, biblical events, &c., to construct sacred hymns and ae be said or sung at their feasts and fasts.! Being regarded as repre- senting the departure of Israel from Egypt (oy4¥D mx‘x?), and their subsequent history in confirmation of Jehovah’s covenant with them, the Song of Songs is used in a poetical paraphrase on the first and second morning services of the Passover feast, which was designed to celebrate the Exodus from Egypt as the commencement of the conjugal relation between God and his people. For the same reason, the book itself is read in the synagogue ou the Sabbath of the middle days of the Passover (np bw styiom Syn). The poetical paraphrase above alluded to is in an alphabetical form, has the author’s name in it, aud each stanza closes with a quotation from the book in regular order, which renders the paraphrastic meaning artificial and obscure. Some idea of it may be gathered from the following version which we have made of R. Solomon | Vide Sachs, Religisse Poesie der Iuden in Spanien, p. 267. Zunz, die Synagogale Pocesie des Mittclalters, pp. 63, 64, - INTRODUCTION. 39 ben Judah Hababli’s paraphrase, comprising the first five. verses of the Song of Songs. 1 The Light and Saviour of the chosen people Deserving protection, He shall have from His beloved assembly “ A song of Songs.” 2 The Graceful One, the object of all longing desires. The Reviving Cordial of the faipting heart, The Bountiful Source of abundant supply, “ He hath kissed me with kisses,” ' 3 The loved one above all nations, The keeper of the Law Thou hast given, Her didst Thou perfume with Thy spices, * The odour of Thy sweet ointments.” ® 4 The chosen of Thy house and nobles, Lo! we are surrounded with splendour, We press to the house of Thy glory, “ Oh draw us after thee.” 3 5 Oh Thou all majestic, yet mild, Thou hast crown’d me with grace above many, Though now with grief I am marred, “ Tam swarthy, but comely.” 4 It must, however, be borne in mind that the synagogal poetry was not authorized to express the creed of the whole nation; which is evident from the fact that many learned and pious Jews unscrupulously, and without censure, rejected some of its opinions. Some of these poems were composed by prelectors of separate congregations, and for the use of the particular synagogues in which they officiated. The adoption or rejection of any such poem entirely depended upon the influence of the prelector on his congregation, and upon the theme and merit of the composition. The poetical paraphrase of the allegorical interpretation of the Song of Songs was sure to be adopted because of the consolation which it imparts to the 1 This refers to the giving of the Law, and God’s speaking face to face. Compare the Chaldee on the verse. 2 Through receiving the law Israel was anointed, 7. e., became wise, and the fame of their wisdom was diffused abroad. Compare Saadias on the passage. 3 7, «., Let the guiding Pillar allure us in the path of obedience. 4 ¢.e., Swarthy through the sin of the calf, comely through the reception of the Law. Compare the Chaldee. 40 INTRODUCTION. dispersed and suffering Israelites, inasmuch as it assures them that God has not cast them off, that He is still their beloved, and they are still his loved ones, and that he will speedily be reunited to them. 1040—1105. Through R. Solomon ben Isaac, the founder of the Germano-French Rabbinical literature, this encouraging allegorical interpretation was introduced into Germany and France, where the suffering Jews obtained consolation. This distinguished commentator, commonly called Rashi, and, through the misleading of Buxtorf, erroneously named Jarchi, was born at Troyes, in Champagne, in 1040, where he also died, about 1105.1 “ My opinion is,” says Rashi, “that Solomon foresaw, by the aid of the Holy Spirit, that Israel would be carried into sundry captivities, and undergo sundry dissolutions ; that they would lament in their captivity over their former glory, and recall the former love, which God manifested for them above all other nations ; that they would say, ‘I will go and return to my first husband, for then was it better with me than now’ (Hos. ii. 9) ; that they would acknowledge His kindness and their own rebellion, and the good things which He promised to give them in the latter days (i. é., at the coming of Messiah.) “This book is written by inspiration, and represents a wife forsaken by her husband, and shut up, longing after him, recalling to her mind her love in youth to her beloved, and confessing her guilt; her beloved sympathising with her affection, and remembering the kindness of her youth, the charms of her beauty, and her good works, which had tied him to her with an everlasting love. “ The design of this book is to show to Israel that God has not afflicted her (i. e., Israel) willingly ; that though He did send her away, He has not cast her off; that she is still His wife, and He her husband, and that He will again be united to her.’? 1 Zunz, Zeitschrift fiir die Wissenschaft des Judenthums, 1823, p. 272, seqq. Jost, Allgemeine Geschichte des Israelitischen Volkes, Zwciter Band, p. 374. ? Introduction to the Commentary. INTRODUCTION. 41 According to Rashi, 444 represents God as a husband, and the “loved one” the congregation of Israel, as a wife forsaken for a time by him; the “ companions of the beloved” are the heathen kings and princes, under the figure of wolves ; “the daughters of Jerusalem,” are the heathen nations ; the “brothers of the loved one,” are the Egyptians ; the “little sister” is the forsaken wife of the Song, &c. &e. : The following is a specimen of Rashi's commentary :— 1. Lhe Song of Songs, &c.— Our Rabbins state, that whenever Solo- mon is mentioned in this Song, it signifies the Holy One, the King of Peace. This is confirmed by the fact that the name of Solomon’s father is not here given, as in Prov. i. 1 and Eccl.i. 1. This most excellent Song was addressed to God by his people, the congregation of Israel. Rabbi Akiba says, that the world was not worthy of the day in which the Song of Songs was given to Israel; for all the Scriptures are holy, but the Song of Songs is most holy. Rabbi Eliezer ben Azariah says, it is like to a king who took a measure of wheat, and gave it to the baker, say- ing, Produce from it so much flour, so much bran, and so much chaff, and make me a refined and excellent cake of the flour; so all Scriptures are holy, but this Song is most holy; for the whole of this book teaches the fear of God and submission to his kingdom. 2. Let him kiss me, &c.—This Song Israel utters in her captivity and widowhood. Oh that King Solomon would give me kisses of His mouth, as in the time of yore! Some kiss the hand, and others the shoulders; but I desire that He should behave to meas in former days, viz., kiss my mouth as a bridegroom kisses his bride; fér Thy caresses are better than all the banquets of wine, andall joys and pleasures. It is a Hebrew idiom to cail every banquet of pleasure and joy by the name of wine (Comp. Esth. vii. 2; Isaiah xxiv.9; v.12). This is the literal sense; but, according to the alle- gory, this refers to the giving of the Law, and God’s speaking with Isracl face to face. These favours still continue to be more precious to them than any delights; and as they are assured by God that He will appear again to reveal the sccrets and mysteries of the Law, Israel prays to Him for the fulfilment of His promises. ‘This is the meaning of “ Let him kiss me!” 3. Thy perfumes, &e.—A good name is called good oil. The fragrance of Thy name is so excellent that the ends of the earth have smelt it when they heard of Thy fame and of Thy great wonders in Egypt. Thy name is called yow, @e., Thou art oil, and art constantly poured forth, so that Thy sweet odour might be widely diffused. This is the nature of good oil. As long as it is sealed in a bottle, it does not emit any smell; but when the bottle is opened, and the oil poured into a vessel, the smell is diffused. The maidens love thee. Jethro, hearing of the wonderful doings of God in Egypt, confessed the God of Israel (Exodus xviii.) ; so Rahab, when she heard that the Lord had dried up the waters of the Red Sea, became a proselyte (Joshua ii. 11). By the matdens are meant the Gentiles ; they are so called because God is represented as a youth. G AY INTRODUCTION. 4. Draw mo, &e.—I gathered from Thy messengers that Thou didst wish to draw me, and | immediately replied, We will run after ‘Thee to be Thy wife. He has brought me, &c. And up to the present time I still rejoice, and am glad that I have been united to Thee. Ve celebrate, &c. Even now, though a living widow, I celebrate Thy love more than a banquet of pleasure and mirth. TZhey love thee, &c. I and my forefathers, in their days, have loved ‘Thee with fervent and upright love, without deception. ‘Yhis is the literal meaning according to the context. But, according to the allegory, Israel reminds God of the kindness of their youth and the love of their espousals (Jer. ii. 2), of their following Him in the wilderness, a land of aridity and the shadow of death, whither they took no provisions, because they believed in Him and in His messenger, and did not say, How shall we follow Thee in the wilderness, a place destitute of fertility and food ? but went after Him, and “ He brought them into his apartments :” that is, surrounded them with the protecting clouds. And even now, though in distress and affliction, they rejoice and are glad in Him and delight in the Law; and herein celebrate His love more than wine, and mani- fest thetr sincere attachment to Him. 5. I am swarthy, &e.—yYou, my companions, let me not be lightly esteemed in your eyes, although my Husband forsook me because of my swarthiness; for I am swarthy because of the tanning sun, yet I am comely because of the symmetry of my beautiful limbs. If I am swarthy, like the tents of Kedar, which are discoloured by the rain, in consequence of their being constantly spread out in the wilderness, I shall easily be washed, and be as beautiful as the curtains of Solomon. The allegorical meaning is, the congregation of Israel speaks this to the Gentiles,—I am swarthy in my own works, but I am comely in the works of my fathers; and some of my own works even are good. And though I am tainted with the sin of the calf, I have, to counterbalance this, the merit of accepting the Law. Israel calls the Gentiles “ daughters of Jerusalem,” because Jerusalem is to be the metropolis of all nations, as it is predicted, “ And I will give them to thee for daughters” (Ezek. xvi. 61); and, again, “Ekron and her daughters” (Josh. xv. 44). Rashi also says, that he had seen “a number of other com- mentaries on this Song; some containing an exposition of the whole Book, and others of separate passages, but they are com- patible neither with the language of Scripture, nor with the connexion of the verses.” } 1085—1155. The spread of this consoling allegorical interpretation in France and Germany was promoted by the commentary” of the distinguished R. Samuel ben Meier, 1 Introduction to the Commentary. 2? Commentar zu Kohelot und dem Hohen Liede yon R. Samuel ben Meier herausgegeben von Adolph Jellineck. Leipz, 1855. This Commentary has ust been published for the first time, edited by the learned Adolph Jellineck, INTRODUCTION. 43 called Rashbam, the grandson of Rashi, who was born about 1085, and died about 1155.1 Rashbam too affirms that this book “ represents captive Israel as a virgin sighing and mourning for her beloved, who left her and went afar off, as describing his everlasting love to her, declaring in a Song, ‘ Such an ardent love did my beloved mani- fest when with me, and telling her friends and companions in a colloquial manner, ‘So did iny beloved speak to me, and so did I answer him.’”? In the explanations of the principal persons Rashbam generally agrees with Rashi. The following is a specimen of his commentary :— 1. The Song of Sonys—That is, a song celebrated above all songs, like nox ox the great and awful God, above all gods, and ms “41 the great Lord above all lords. Which is Solomon’s. That is, King Solomon composed it by inspiration. Foreseeing the Israelites in their captivity sighing after the Holy One who went away from them, as a bridegroom separates himself from his beloved, Solomon sings this song in the name of the congregation of Israel, who is like a bride to Him (God). mnbwb wr describes Solomon as the author, compare mwndnben, 1) Adon. 2. Would that, &c.—Would that my Beloved came, and kissed me kisses of His mouth on my mouth in his great love as in the days of old; for the expressions of His love are better, pleasanter, and sweeter than any deli- cious banquet. Thy caresses. The loved one sometimes addresses herself to her beloved as if he were present, and at other times she speaks of him to her companions, as if he were absent. More than wine, t. e. more than sweet beverages called y». According to the allegorical meaning, this refers to the law delivered to Israel mouth to mouth. 3. Thy perfumes, &c.—Because of Thy good ointment of balsam, the odour of which extended to the end of the earth, and was poured out from vessel to vessel, therefore is Thy name called ointment. Comp. Eccl. vii. 1. “A good name is better than precious ointment.” By the extension of youthful love is meant the wonders which the Holy One performed for the congregation of Israel in Egypt, on account of which His name and power became known among the nations, as it is written, “ The priest of Midian heard, &c.” Exod. xviii. 1: and again, what is said by Rahab the harlot, “ For we have heard how the Lord dried up the water, &c.” Josh. ii. 10. And again, “ The people shall hear and be afraid,” Exod. xv. 14. 4. Draw me, & and I and my congregation will run after Thee, as in the days of old, when the King, my beloved, brought me into His chambers ; and, while running after Thee, we will rejoice and who constantly enriches the Hebrew literature by bringing before the public some ancient writings. 1 Sce Zunz, zur Literatur und Geschichte, i. 70, 71. ? Introduction to the Commentary. 44 INTRODUCTION. be glad in ‘Thee, and celebrate Thy love and the expressions of Thy affection above any banquet of wine and beverages; for all the world loves Thee with upright love. This refers to the congregation of Israel, who sighs and makes supplication before the Holy One, to bring her out from her captivity, as He had formerly brought her out. of Egypt, and led her into His chambers, #.e., the tabernacle, where they served Him continually. 5. Tam swarthy, &e.—Oh, my companions, virgin daughters of Ishmael, do not disdain and deride me on account of my blackness, saying, Because I am black, therefore my Beloved left me; for, although I am black as regards the appearance of my face, like the tents of Kedar, yet I am comely and graceful in body and stature, like the curtains of King Solomon, which are becoming and suitable to royalty. Thus the congregation of Israel, whom the nations reproach on account of her sins and transgressions which she committed, answers: True, I have sinned; and woe to me, for I am wandering in captivity for it; yet I am comely, I am of royal blood, and have the merits of my fathers; and the Holy One, in the latter days, will restore me to my former state, and liberate me from the iron furnace of captivity. The daughters of Jerusalem are the heathen. Compare “I will give them to thee to be thy danqhters.” Ezek. xvi. 61. The tents of Kedar are black, because the sons of Kedar sojourn in deserts and dwell in tents, and not in houses. 1093—1168. While Rashi and Rashbam, by means of this allegorical interpretation, assuaged the sufferings of their brethren in France and Germany, the celebrated Abraham Ibn-Ezra ben Meier, also called Ibn-Ezra and Raba, who was born in Toledo in 1093, and died in 1168,! administered consolation through the same medium to his suffering brethren in Spain, shewing them that this Song recounts the past wonderful dealings of God with his beloved people from the very call of Abraham, and the blessings reserved for them at the coming of the Messiah, who shall gather them from among all nations, and bring them back to the land flowing with milk and honey. Thus Ibn Ezra maintains that “This book is allegorical, and describes the history of Israel; commencing with the days of our Father, Abraham, and coming down to the days of the Messiah ; just as the Song of Moses (Deut. xxxii.) begins with the dispersion of the hunan family, and finishes with the final ingathering of Israel, after the battle of Gog and Magog. Do not wonder that 1 See Reland, Analecta Rabbinica, Vite celeberrimorum Rabbinorum p. 69— 80, Fiirst, Biblioth. Judaica, i. p, 251—267. Ierzog, Real, encyklopiidie, art. Aben Izra, INTRODUCTION. 45 the Congregation of Israelis here compared to a bride, and the Lord to a bridegroom; for this is the manner of the prophets. (Comp. Isa. v. 1, Ixii. 5, Ezek. xvi. 7, Hos. iii. 1, Psa. xlv. 10.) The allegory, according to this distinguished Rabbi, is de- veloped in the suppositious attachment contracted between a damsel who kept a vineyard, and a shepherd. The repre- sentation of the love of these parties “is suppositious, because such an actual manifestation, in so public a manner as here recorded, would be regarded as highly improper.” “The beloved” represents God; with the exception of viii. 12, where the Messiah is meant; “the loved one” is the Congre- gation of Israel; “the companions of the beloved” are the pious ancestors; “the daughters of Jerusalem” are the thoughts of the loved one; “the little sister,” in viii. 8, is the two tribes and a half; “the speaker,” in viii. 13, the shechinah; “the companions,” in the same verse, are the angels. The commentary consists of three different glosses: in the first, the words are explained; in the second, the suppositious history of the attachment of the shepherd and shepherdess is developed; and in the third gloss, the allegory is evolved from that history. The following is a specimen of the gloss where the allegory is propounded. 2. Let him kiss me.— He (7.e. Solomon) begins with Abraham, for he is the root of the Jewish nation. By “the kisses of his mouth” are meant the law and the commandments, as it is written, “ Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.” (Gen. xxvi. 5.) Do not wonder that the future (pm) is used instead of the past; this is the idiom of the sacred Scriptures, compare worn, then he sang (Exod. xv. 1, and Psa. evi. 19); just as we find the contrary, the past used for the future (Psa. Ixxix. 1).—For thy love, &c. z.e.|to be loved by thee; as the Scriptures testify of God’s love to his people. Compare “the seed of Abraham whom I love” (Isa. xli. 8); for there is a difference between amy, loving, and ams, loved. 3. Thy perfumes, &c.—Abraham proclaimed the works of God, and instructed his generation ; and wherever he went he called on the name of the Lord; this is the meaning of “thy name is poured forth like oil.” Therefore do the damsels love thee.—nimoy are such as have no husbands, and denote the heathen who had no God, and were brought by 1 Introduction to the Second Gloss, 46 INTRODUCTION. Abraham into union with God; as it is written, “ The souls which they had begotten in Haran” (Gen. xii. 5). 4. Draw me—Abraham was drawn after God, and therefore left his native place (Gen. xii. 1). The king has brought me, &ce.—God has brought Abraham into the land of Canaan; or it may mean, God has made him wise in his secrets, and the words, we will praise thy love, denote the altars and groves which Abraham erected and planted wherever he came. 5. Iam swarthy.—-This refers to the Egyptian bondage. Although I (ce. Israel) am swarthy because of some evil deeds committed there; yet I am comely because of my adhesion to the covenant and to the belief in the unity of God. It has generally been overlooked that Ibn Ezra distinctly states in the second gloss, in which he professes to give the literal meaning of the narrative, that the lovers are a shepherd and a shepherdess, and that the king is a separate and distinct person from the beloved shepherd. Thus he explains Ch. i. 4, “I rejoice in TuEE (the shepherd) more than tf THE KING had brought me into his apartments.” Again, verse 12, the shepherdess says to the shepherd, “ Though my fragrance is go sweet that THE KING, whilst reclining, desires to smell my nard, yet My BELOVED (the shepherd), who is a bundle of myrrh, diffuses a still sweeter fragrance.” Compare also Ch. iii. 6—11, Ch. vi. 8, Ch. viii, 11, 12. This is an important step to the right understanding of the Book. Ibn Ezra also mentions that “The philosophers explain this book to refer to the mysterious harmony of the universe, and to the wnion of the divine soul with the earthly body; and that 1 In reference to the last men- others, again, explain it literally.” tioned mode of interpretation, he exclaimed, “Far be it! far be it! to think that the Song of Songs is an amatory composi- tion.” ® 1200—1250. The frequent mention made by the preceding commentators of the different views entertained respecting this Song, will have prepared the reader for the philosophical interpretation which has been advpted and defended by a large and influential portion of the Jewish community. Joseph Ibn Caspe, a learned author, who lived in the begin- 1 Introduction to the Virst Gloss. ? Preface to the Commentary. INTRODUCTION. AT ning of the thirteenth century, and who wrote expositions on several portions of the Scriptures, maintains that “this book represents the union between the ACTIVE INTELLECT (intellectus agens) and the RECEPTIVE MATERIAL INTELLECT (intellectus materialis),” typified by the beloved and loved one. As Caspe’s commentary is short and exceedingly rare, we give a translation of it, and subjoin the original in the foot- note :— THE COMMENTARY OF IBN CASPE.! Joseph Caspe saith : Having commented on Ecclesiastes and Proverbs, which Solomon of blessed memory has in wisdom composed, it behoves us also to write a few words on the Song of Songs, which is likewise the com- position of Solomon of blessed memory. I need not, however, explain the words, since they have been explained long before me. I shall, therefore, confine my remarks to the design of the book in general, and now and then make some observations in particular. The general design of this book, however, is not my discovery ; the luminary (Maimonides) that shone upon the earth has enlightened our eyes also upon this subject when treating upon it, especially in part iii. c. 51 (of the More Nebochim); and his hint there is sufficient for us and for such as ourselves. I therefore submit that this book undoubtedly belongs to the second kind of parables which the teacher of blessed memory (Maimonides) mentions in the beginning of his book, in which all the words used in the comparison must not be applied to the thing compared, just as in the case there quoted, which treats on the subject of a beloved and loved one, like the book before us, with the only difference that the instance there adduced refers to the union of matter and mind, and this book represents the union between the active intellect and the receptive, material intellect, which latter is divided into four parts, the highest of which is the ¢mparted intellect. With all the particulars of this book, Solomon merely designed to hint at the subject in general. It is most certain that he calls here the heghest order of the human intellect “ the fairest of women,” and the active intellect “ the graceful lover ;” frequently the whole intellectual mind is meant by the latter phrase, for this is the meaning demanded in several places of this Book. It is well known that the active intellect (intedlectus agens) stirs up or brings the receptive intellect (intellectus materialis) from a possibility into activity, as it is known to the philosophers; and that the receptive intel- WD MV INNIT TY TAD TAM SworndAp 9 PWM PDI POV WX EDI YF wD? TOW PD 739719 MIA WAH) PAIN PRIVAT Y Taw YD OI Mw OWT Wy HI 79 DIT TN} Ww 29925 ND TINT ONT DD COON] DWT WAN .52a AT oT nd by pA aT ND 195 Dd SANT PAT IMINA DT DAW YD PAD WIT AT WIND TI WPPY PRT PAR? VERO NT TAH NAINA 9/7 TTT IND DY WATT PO WT PON PA NT ADOT TN OLN PED PRD] WW 7397129 PYOTATD YIN NT OND WD RDI AMR PVT NIT 99 Swot pad Qwo wr md b Pew SVOTTT PITT) QW ATT ADT NDT DW PIT PRD PACA TT pay RATW WD APM JAM. 7) poms RTD -QANT Sw oy dyer Sowr P1279 Sw NAOT AN Yen aEM SVT 7997 2999 MINI PIVAT ONT WAHT AOA 7s 9DT WN 7’Y Taw yd YI) Skea Dw NT Iw WAN ND v2 Das SY PT OWT DPT TT SP AP AAT TT wa AT Pw NI PIP NOT OMEN OAT TD PYM AEDT Ta Mwayp TaD. Wow Ps AD MATT ws 92 oy 48 INTRODUCTION. lect requires to seek after this; as it is written, “If thou wilt seck it, it shall be found of thee.” Having explained the general design, we need not dwell upon the par- ticulars; the design is indicated in a few passages only, whilst the whole is treated in accordance with the train of a poetical composition and logical science; and this Solomon declares in the beginning of the book by saying “The Song of Songs.” It is, moreover, known that Solomon composed three books which we possess; and as the prophets of blessed memory spoke in three different kinds of ways; the one, in a plain manner, containing nothing beyond the obvious and literal sense, which is called all silver ; the second entirely symbolical, having no literal meaning whatever, but consisting of mere allegories or parables, which is called all gold ; and the third comprising both the figurative and the literal, which is called apples of gold (under plates of silver); so Solomon wrote the three books—Ecclesiastes, which belongs to the first kind; the Song of Songs to the second; and Proverbs to the third. Remember these distinctions, and observe how we are in danger at every step to mistake in the Law, Hagiography, and Prophets, one for the other, and thus change life into death. And this leads us to commit one of two errors; we either put into the words a thing which is false, or, to say the least, make the author say what he did not intend; in such a case, our words can no more be called a commentary, but form a separate compo- sition or a book for themselves. I only call that a commentary which thoroughly comes up to the design of the author of the book. The appear- ance, however, of each book of the Bible will indicate to a judicious, clear- headed, and intellectual man, whether it belongs to the one or the other of the above-mentioned classes. We cannot here give rules whereby to test this; it is sufficient to say that truth is her own witness. There is another important remark to be made, viz., that allusions are made in this book to the writings of Moses, as, indeed, Solomon has made in his other books. This all the prophets have done, in order to explain expressions and synonyms which occur in the Law of Moses, especially when referring to that part of the Law which treats on the Creation and the Chariot, the chief objects of the Law. We must study deeply to understand the wonderful works of the prophets, and after them, the rabbins of blessed WHIT TVESN DI NVI PIV) YrMw Wd AMET ON AIT PD NAD TY WEI DN YT pT ANID PHT 29 PR S92 pay TM wNIw ANNI AP SEO WWD oN ANDw 12 IMS ww PUP IT NIT IAW Jy AT by yyTd OAD wyNA PI INA IMy DY PRI DAN OD JOT WW OND IED WRI TY TON PIT AM PIT Nyy wor pax JT DPM om NOT AVY DIT WIT WAPI AYTI OKLA DAB a ATT’ TAbwW dD NIT ND pry TY PY ya px qe HIRO ANN ADI WI wp? AN 49d WN 1a PR vewey Ada bw ww py. oy ,ATMsN AND AAW ADIN IND) ya wew AMAT ,anT dS AN aa Pwo Sw pr Ad scum fan pan ya OWA Tw) wR pon yMdap am, osepn 4a ney anadw an 729 JNA INIA JR Oy OIA WaPA sand 52a AANA AT oy wPAVAT Nan wou yA YD oman ox nYyy {379 “RD REDS AD, AIAN oraw Ay pa po PSM) na 9359 79202 PMX ‘RW AD DYN aT ROTI NT AMD AA Now Mm pw ar aw an o1pKNea md IAN TW RD DR ROR WD IN NPR NDT BD WIM TaN Nm OaN wD NIP? Sow xd 82 Dawn Sow 1Ww) mn sat nya M2 M92 WeIY ADA ON ASDA IIMA ay awd pd AND 8D RID IPS Py yy Poxyo vy eet Arby ana omen Mwy? papa AWA ATMA wAW ATTA AW) MIND wD ny ON VAIA 939 7D PADD AMA Dw WD napa yaw) , mana py ww 73239) AWyNA) MwRIA AWN} TNS an w ADD INTRODUCTION. 49 memory, in their respective books; for when they intended to be profound, they did not mention the same terms employed in the Law, but changed them for other expressions which are somewhat synonymous with those in the former, e.g., p15, ‘von y», Wine, vine, vineyard, &c. From this arose the great hyperbole in the writings of the Rabbins of blessed memory, for wisdom was not hid from them. But this is not necessary here. The above remarks will suffice for this book according to our design. Praise be to God, and blessed be his name! Amen. Moses Ibn Tibbon, a celebrated writer of the same age, wrote an elaborate commentary in which he maintains the same view that “the Song of Songs represents the union of the Ru- CEPTIVE OF MATERIAL INTELLECT with the ACTIVE INTELLECT.” This commentary has not been printed. A defective MS, con- taining the Preface, which is very copious, is to be found in the British Museum, Harleian Collection, No. 5797; and a complete MS. is in the possession of the Bodleian Library at Oxford. 1272—1350. The most powerful and ingenious defender of this view is Immanuel ben Solomon. This most charming Hebrew writer, who is poetically called ONT KYAT soe, the Prince of Science in Rome, was born in Rome, in 1272, where he was the spiritual head of the Jewish community, and where he died, in the first half of the fourteenth century. As. Immanuel gives an analysis of this mode of interpretation in his exposition on the first verse, and as this commentary has not been published, we give a translation of this verse, which will enable the reader to see how this mode of interpretation is applied to the whole book.. The MS. used for this purpose is in the possession of the British Museum, Harl. Col., No. 5797.1 The Song of Songs—Immanuel ben R. Solomon of blessed memory, saith, Acknowledging the goodness of the Lord, I agree with the opinion of our Rabbins, that this book is the most sublime of all the Books given by inspiration. Expositors, however, differ in its interpretation, and their opinions are divided, according to the diversity of their knowledge. There are some—but these are such as go no further than the material world, and that which their eye sces, looking forward to the good of this world ROT pyoynd wo wRD 2 oreepa O47 on a’y ORI wyw ADNooM nyann a/y wero 5799 TOD MAW FINRA ows ID Sax ANA onw ws. nbdnd cy oP poy xd) bax SN OAM Ady? ROD 94/9 MATA RDB) maT aA AM, DITD AM TOR pw mea oxo. prmna sso ee AT Ayo obRa sn 1 rx by ‘me n’> mya sane 9/4 mabe 9/9/a Deny asx an bws awe o8tswerasy | Swypa ma Raw oA ANA NI’ Sma mys by mim WoT eX , ym aw DMX DAY ONYpP “2D ,ONI=ZA MavmNA *d2 a OMT, rea DWN pon H 50 INTRODUCTION. and its glory, to the great reward of their labours and a recompense from God, desiring to be restored to their greatness, and to the land flowing with milk and honey, and to have their stomachs filled with the flesh of the Leviathan, and the best of wines preserved in its grapes—such men in- terpret this sublime song as having reference to the history of the Patriarchs, their going down to Egypt, their Exodus from thence with a mighty hand and outstretched arm, the giving of the Law, the entry into the land of Canaan, the settlement of Israel in it, their captivity, restoration, the building of the second Temple, the present dispersion, and their final ingathering which is to take place. Such interpreters regard this book, which is holy of holies, as some common book, or historical record of any of the kings, which is of very little use, and the reading of which is only a loss of time. But there are other sages and divines, who have attained to know the value of true wisdom; they are separated from the material world, despise the mere temporal things, heartily desire to know the courts of the Lord, and have a foot- ing in the Jerusalem which is above, and with heart and flesh sing to the living God; these have put off the garments of folly, and clothed them- selves in the robes of wisdom, and while searching after the mysteries of this precious book through the openings of the figures of silver, glanced at golden apples of the allegory concealed in it. They, in the vessel of their understanding, traversed its sea, and brought to light from the depth, the reality of the book. Thus they have declared that the book was composed to explain the possibility of a feunion with the incorporeal ° mind, which forms the perceptive faculty, and influences it with abundant goodness. The shepherds, accordingly, represent the corporeal intellect which longs after the influence of the active intellect, and desires to be like it, as much as possible, to cleave to it, and to come up to its standing, which is the ultimate end of its purpose. These learned divines above mentioned have expounded the design of the book in general, and explained some of its verses indirectly ; but they did not explain it in regular order from beginning to end, till the cele- DIVA AP RIN {OVA 5D YOR MdD MW? OMY YOR WwR AOD WIAD YM? Now paw , OORA Me onswm oNTay ASN NY YOR AwR dy Sam, INAKBM a anwnst a yp om, ANY Awan oD DI MRdDdT , wat adm nar yax OX ond mad DvD DARD , DYDD ONT / MAXI wy NEDA ATW TDA AIM ADA Wad yay. “oR. Dw MAY) WaT Don Nar yw Ox OND, TIANA DMapr , ws yyw) apn Ta patna nya mw pw oma , sw oma yaa yarn bx oawn , mn amd SAAT DT | DAN OMA 7D INK | DWP wp Riqw on AeA aw wm on DIN PD yp. *yNIT TAX OFA ARPA yD ONdyIN AWE D’DdaA yx INKS Awe DA MppIN , DYNIA DW WA, waa YD, MNRA MINA Nbyn own wR onoRA owa) oan ,Adyndw obvia om MEY mMeANwIa |’ mynd ow) ANd. DD mimo onyra wpm , ova mydm wad ,om>yn moepon ‘wad ww, Sx Sx py ,29P2 PVA IAM Sw smpn OX WW, ADIT NIWA 8A FTW ps mn wpa myoad) 9839 9a ATA ~eDAw TM, SAAN Wwwa WAT, daw YXA We Ay) mya “aw pow mby wewem AdIwWHA WEI NY WyRA WI SoA Aw mower 12 nya *)2 YOR MANY ADI , yA Dawa yaw ON PPIAWNA , NA SowA oN Sw , 0727 DIP WR OTONT OANA + DID MIRA YIANA NAWonIDA Aw jaa patnd apn by aia DIT RA KD, TIAYA AT ypwD Myp RAI, 5992 nn AoA ae 3; INTRODUCTION. 51 brated sage, R. Moses Ibn Tibbon, came and explained the book accord- ing to wisdom, and his exposition is, indeed, full of wisdom and excellency. As he, however, passed by several particulars, not noticing their design, our wise contemporaries, reading the writing of that learned author, and wishing to enter more fully into all its parts, insisted, with a command of love, that I should write a complete commentary on the book, keeping the same path the learned author has pointed out, bringing out all its parti- culars, and making discoveries not mentioned in the said book, also paying attention to its literal meaning, as far as God may enable me. Seeing their entreaties, and regarding it a duty to yield to their wishes, I gathered strength, and made the commentary on the book, according to my feeble abilities. I kept the plan.of the said author, mentioned some of his words, and altered others, sometimes adding to, anil at other times dimi- nishing from what he said, as I was led by the heavenly Father. Thus I begin. It appears necessary first to mention the design of the book in general, and its division into sections. I submit that all truly wise men who commented upon this book philo- sophically, saw clearly that it is divisible into three principal sections, The first section extends from chap. i. 2, to ii. 17. The second section extends from chap. iii. 1, to v. 1. And the third from chap. v. 2, to the end of the book. These three sections, moreover, refer to three different kinds of men. The first section—Chap. i. 2,—ii. 17,—represents man, who either ideally or actually, was in the garden of Eden before he sinned, and brought into activity his choice for good and evil; as it is written, “ And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil” (Gen. ii. 8,9). The Lord permitted, or commanded him to eat of all the fruit of the garden; but He pointed out to him one tree of which he was not to eat, lest he should die; as it is said, ‘‘ But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die” (Gen. ii. 17). And if, as man, he 7 3N5 JIT Sy aA SDT ARID WAN yaR Twn 9 DWNT ODN Raw cy , wd WRIA 8271 MRI + DAA IANA WIAA ND ,YUAD yp Oy ayw KOR “DY ooD1 ASM Xd NIM TRI Jan ,7anRTA naa 8a oY vam) oan be R725 I) 3A DINA andw ADIN nan XD DwTIN ona wind mone Sy pyopmdy , 720A DIMA WT AWweR IIA Oy am pn Sy op sa smear oy anun ‘a Fa ,onNaANd by 72 DA AIA WON ‘YWE TnyTd) pA , D2 Wop BI 7m ADT W3 ‘mam , Ma nyaAsmir ,Aa.7 onwpa mwvdnd1 apn aN ISMN AAMT | onypA snwi , IAIN nyp sn, INA AINA FAT Aa Pym 59a mA TapA AND Abnna qnw MKT smwy> “oma AN, Dawa JO ATI Oy aia apn waa 9379 omEX on AAD WR ,AsNaNT oN basa NT yaw wean pom cow opon qwowd pond aim jqpoMw Dow Pya wT , NINA AT oxy m>dasaawn by joa am sows pom + mba saawn Sy ay napA monn xin Arve wow apn opp ow sp can mw ny xm wsowa pom + awe * oo) NI OTN 2 IM Mwhwd 17 Om NDNA otwn oy Swot sa, mba saswn by ay gon onan am TowRId awiaa 7X Dud anya byw WIA Row yor 5D, KONW OTP , DYNAN NDA py 72 Wow yy 52 aatea yo onde ’a my oy. IWR DOIN Me Ow Ov O7p9 FAAP OToRT YON Ra Son psa ns awa yy aw yD yyy 2 NA on yyy Sand aw mRWd TN] don DARN ROY AW AYIA yy eR. ove ya DIR Nad py ‘A AAN. , a py 52 INTRODUCTION. a4 had the choice to eat of the tree of life, he might have eaten and lived for ever, wilhout, mortification or trouble; as it is written, “ Behold, I have set before thee life and good, and death and evil: choose, therefore, of the life, that thou mayest live” (Deut. xxx. 15). ‘This represents one who endea- yours to learn wisdom in its order, but is afraid lest he should be terrified when looking up to God, seeing that his fruit is not yet ripe, This is the meaning of what is said in the section, “ Turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hind upon the mountains of separation” (Song of Songs ii. 17); and again, “ Catch us the foxes, the little foxes, that destroy the vineyards; for our vineyards are in blossom” (ibid. 15). This teaches that the fruit was not yet ripe. There is no mention in this first section that the shepherdess did eat of the fruit. Her saying, “I desired to sit down under its shade, and its fruit is sweet to my taste” (Song of Songs ii. 3), merely declares her desire, which is evident from the word snr. The expression mp is here used in the sense of eords, wisdom, and tnstrue- tion. The whole, therefore, of the first section refers to the mind of man when still young, prior to its developing the end for which its existence was designed, and when the powers of the body have still the dominion over it, for he has not pursued his studies farther than mathematics and physics. This first section is again subdivided into two parts. The first part begins chap. i. 2, and ends ii. 7, and represents one who fears God and shuns evil ; but his knowledge of God is derived from tradition, and has no wisdom of his own. mR oN) sonaead by oom aeydow cas> nt AWS RTA NIDA TAA ANA RD, EA wana Nd pay sD TI AID, WTI WI PAPVTT VED IA, pAd spin PID NAW SAAT YA AIR 9D |NTYOTD To SRY DWNT pw msm aera aw net $2a. Ss pyeame2m prado yap ope. smtan wm Row? ,woy MIA AIA MND, 2 PIAA MR YN by? New Now Ap? THya , oINT Dow pera pona ,optn ew pom) map AVTDA ARN + MYyavar AYaeda ox sD nwa ne ow ya ya wD) ‘A aw sad Swan, ka ont san ap ay wen ndnne Rw Dw, WRIA AWIDA POW RIT MA NTP yn * Maan ow a pAr , ndap jw ‘yar naam oer masn tb>w sn ox mvrx xyow nox Syn xin mw sanay mobasaswe Oy pony maw awasny eyind, moya a5 na nya dwar ,msdvn by mo nwpan .aAnpwn mes ox, on mama ax aon, Dod sm bax oyna yy Damp ye mdwi maa ya maw an dyned sy EIR NDT NINN 8wW2) TAnRW nx smyyAw TY DOAN smary vy 22 Mew mwa piowin DY NNW 129 nmaw DN NAAN DY yam, SATA TaN bak ea Ox YR BAW \ : INTRODUCTIOX. 53 into the apartment of her that gave me birth” (Song of Songs iii. 4). The nuptials, too, are mentioned, and the day of the gladness of his heart (iii, 11), which is the true spiritual nuptial day and union. It is also stated that he had a couch, as it is said, “ Behold the couch of Solomon ” (iii. 7), as well asa palanquin, and was fit for royalty. He is, moreover, called here King Solomon, whereas, in the remainder, he is merely called Solo- mon, or Shulamite, in the feminine, to denote the effeminate state. The beloved also declares that he had found his loved one a closed garden, and that her branches are an orchard of pomegranates with delicious fruit : (iv. 12, 13), that is, though most of them are generally sour, here, however, they are sweet, pleasant, and ripe: he affirms that she is altogether beau- tiful, and there is no blemish in her (ver. 7), and calls her bride six times, which he has not done before; for she is his true wife, dear to him above all. She therefore asks her beloved to ‘‘ come to his garden, and eat of his pleasant fruit” (iv. 16), which befits him. This is the import of the words, “Thy shoots are an orchard of pomegranates with most delicious fruit” (iv. 18): whereby, however, it must not be understood that she will give to her husband, and make him eat of the fruit, which properly belongs to the woman, who listened to the words of the serpent, and was beguiled by him. The beloved declares that he did come to his garden, and ate and drank, and also caused his friends to eat and drink, and that they indulged together in a sumptuous feast; for “ when the righteous have the rule, the city rejoiceth ” (Prov. xi. 10). This is the meaning of the words, “I have come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey ; I have drunk my wine with my milk: eat, O ye friends, drink, yea, drink abundantly, O beloved!” (v. 1.) He, as it were, sent forth and took of the tree of life, and did eat and lived for ever, without any trouble or hinderance; for he passed through all the three (degrees) in proper order, he went in and out in peace: that is, he passed through all the degrees, and finished their proper course, without doing any mischief or committing any error; and his carnal powers, which are the watchmen who walk in the city, and especially his intellectual powers, which are those that watch the walls, are all profitable, and point out to the mind the right way, and never mislead, yanw yy mex cwywn , onbwow ane mon Xa mob nw, ‘noxa pia watt DD, mewn aRwa yao xbw oan andw qona1 andy yoann , madd Sway oeyow anys by ty aa amend maps pwoa nysdw ondw Ox ‘2 OAS QW PAM Rw Dan annw an “ON ama ona 895 Dy dV ~DAIND mnbw yaw ROW nn DMD mW TD ANP) , 7A PR ow mp LQ 1M, Sunant aq pins madw apt. mndm , ds oanod naa mnvNa we x3 55D , IRWA 1D wy Joow vara x worw xD ob oNRam bw mean “obo, ey 9D DOR Dad Dynwit pwd ones myer wax ahyad xs pnw xo, OM ID oy DDT DTD mpwym Saxmwi pnwi 53x71 29 Kaw Ixy Sy Py TIA 1 Map wma saqd 752 snme oad nea “oR Mp Noy ops Dwar. , mnwn ond awe wo SOIT DWI Mw oy aR sadn oy IY remy wat Dy sys smbox ‘awa cy ‘sma by wnw>w ray), man xdar yye nda, Dd wm 93R7 OFA yen mph rP mbw an ADA KYA TID by ow OND TaywW ym . bwa AXyYS Oybwa om DIN WDA om , mows yaw 9s), Ya DADA OMAWw OM AMnNT ymnND , Myo Koay VNR RK VAN AT myw wD OIA Por oswy OO WIRD 05D , MANA nw 54 INTRODUCTION. nor hinder, nor delay its course. She then asks of the watchmen, “ Have you seen him whom my soul loveth ?” (iii. 3,) for they (z.e., the watchmen, who represent the bodily and intellectual powers) are upright, and their knowledge is perfect, and, as it were, they see and guide; yet they did not answer her, for it is not in their nature to teach. But no sooner had she passed them, and was at a distance from them, than she found her beloved, and was united to him, as it is said, “‘ Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loveth. I seized him, and would not let him go till I brought him into the house of my mother, and into the apartment of her that gave me birth” (iii. 4); whereupon they made themselves a couch and a palanquin, rejoicing, and feasting, and banqueting, as we have already explained. This second section is also subdivided into two parts; the first is from iii. 1 to verse 6, and the second from iii. 6 to v. 2; the second part is epexe- getical of the first. The third section (v. 2, viii. 14 inclusive) represents a man who has a sinful wife that has been beguiled by the carnal appetites, and has listene to them, ard eaten of the tree of knowledge of goo api Gril and gi d evil, and given also to her husband with her and he has eaten. Mark here the expres- sion with her (rmy), for man cannot eat of it unless with her; for since God has not revealed it to man, and will not; and man, indeed, has no access to it, except through the woman; for she finds it and takes it up; and she is the one who pursues after pleasure, and is drawn after sensual lust. But she does not seek for her husband when retiring to bed, nor does she wait for him; but, undressing herself, and washing her feet, and perfuming her fingers with myrrh, which is temporal instead of eternal ointment, falls asleep, and is even too lazy to open when her beloved knocks at the door, saying, “Open to me, my sister, my spouse, &c.” Her husband, however, influences her, and she repents, as she was not in a deep sleep, her heart being awake, and she opens for her husband in spite of her great laziness ; but her beloved withdrew, and went away. She then sought him, and found him not; she called him, but he answered her not. The guards of the wall and the patrol of the city found her, and smote her, and pDnyt mndwi ows and, ox swe Tar AR YT smwn mew sD cy , mndys py bax , mR pyawna pR sa Jat ay aawin XD oe), DYN OR OF ND smrayw yd TIMRA , Wy DIANNA AA ARYA , BY PAM onN Ap on may 7m ORT OR OD ON PaNAnw Ty Werk RO NNINR we TAARY OR snayy WW DAD Dl wr TWA MRNA WR ANwn) ANAW) AIM pewaND nD WIN ¢ AT pooay met sy miyba saswn dy yoo perso pona + opdon wd mpom 32 pona WRI Rw wa ponmM AW YOR AY Tw MRT a ya NIA Mwo pom rata ‘pera YS wwoiw ok Own RIT TDA yD Ty mw Ye ID enY newesun mwipad sy aw nyI yyy ADDR WRI YOR mYyowoM ,TRNPA wd MND, NRO FUR x50), Ty OND , 17 NNDND Say ND OANA SD | TOY or, 5oN9 Ay neeRd od yA mura oy OR sD, mim bw oad PRD ambab ny xo, IND Ime aeapA mba , Xn INR NIway , MNT AN Wwe TH ANN “wm RYDA wR NT 3 mom ma. newea quo mom oy ANNA Xd, Aaav Sy Hwpa rd mueN mat mat py, aA mpd Aoyyna pa jONpr smya> Ady Wa OMWIaD mMypsyxd AY , awn moya ara nee ma Sw 2 nx paw + AN NVI mM > sind “OND, pNNT pan AM AM , San AMbyya AID ANAD , ay 929 AT baRN , mywa mypy xd +2 Dwr Mana sw mR, AMR my XDAMRAP Ney XD onnwpar say AMR WIN TAD Ny Dd Pym , Poy AIT MR RW ApYD) MAM Yy3 OAD pA INTRODUCTION. 55 wounded her, and stripped her of her cloak; that is, they misdirected her, had hindered her from getting to her beloved; for sin once tasted is hard ‘to forsake. As it is not mentioned in the case of Adam, after being driven from the garden of Eden, that he ever touched with his hand, and took of the tree of life, and was cured, though it was open for him to do so; forit is written, “And now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever” (Gen. iii. 22); by which is ‘meant, would that he should do so, for the Lord loves righteousness, and he is not a God desiring condemnation ; as it is written, “As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live.” (Ezek. xxxiii. 11.) Yet it is not stated in the Scriptures that after the fall he ever ate of the tree of life. This is, perhaps, a hint that it is almost impossible for one who once has eaten of the tree of knowledge of good and evil, that he should afterwards eat of the tree of life. “For the difficulty of uniting a couple a second time is as great as dividing the Red Sea,” which was supernatural, although it is indeed not impossible. Thus Solomon left the thing unexplained; and though he mentioned how they longed for each other after their separation, and how they praised one another in the manner of lovers, yet they are not any more found united, or to have a nuptial couch, a palanquin, feast and joy, as a husband and wife; nay, at the conclusion we even find the beloved reproving her, saying, “ Neighbours hear thy voice,” it being improper for a woman to let her voice be heard by young men, for there is dishonour in a woman’s voice. He therefore asks her to let her voice be heard by him only, and not by others. But she boldly replied, ‘“ Haste, my beloved, and be like the gazelle or the young fawn upon the mountains of aromatics ;” as if the neighbours were her husbands, and her husband a paramour who must conceal himself, and run away, lest they meet him. This section also is subdivided into two parts: the first is from v. 2 to viii. 5, and the second from viii. 5, to the end of the book; the second part being epexegetical of the first. The above is the division of the Book in accordance with the learned, who wrote expositions on it. DINA TNA 73 NOD AY , NOM OY NYY IWR INN Wd ONd AwpP Dd , ANT yw mdi 1 memw d/y/R 1 RET Aw) oY yyn np op ndvw py ya ww onoK spot bw sed 9444w jd wd sm box ono py pa mpoy a ndw* yp any. Mex. A yw rey. YeOk DN TDW) RST DARA NIT yw yam OR RO Ink Mpry ‘psy Sond, Tank Onn yy Soxw mM ran Rd nr >2 OM 4m I pwr awa ONS so” pent yyn “ay Saxd ya) aw nyt yyn Soxwsnd , yond MM AMP wD mM NA 727 ANT *B> sya yo RW D'y’R , yay Sawn “AD DB mysp2owd nep ow nr Tan Mx dom INR $3 naw 473 Mx Opwn Saya PD OND DAND aan andy oxwit Ana AN Psa AVM TANT Www ,odyopatw ona xya) xo, Opwin ID yop) oatwpn oMVAN nde, MR oN nw a ne nee wx aD xdo adnp yawnd nye nom “ay aAwRa Spa” omnmad nop yown> mwa Jy px sn oby bern yd or says aS amt spt ma yoo opxm nya mT RM , mx syaoyas YP OA NMA INN pwns aM , odyan oanA wbx. , owa ponm md y mara Ty aw x NAA INN pona , opon wd pons 72 Oa nem nwa pon wT nxt pwn pond Ra yen ponm ,e7 HD Wy ody net i own ST EDA RAI NAT WR OwINA WDoMw mM ‘> IDA 56 INTRODUCTION. This union of the active with the passive intellect is repre- sented by the sincere and ardent attachment formed between a humble shepherd and shepherdess, the literal history of which Immanuel beautifully explains before he attempts to palm upon it his philosophical theory. It is of importance to notice, that this distinguished poet also takes the hero and heroine of the plot to be a shepherd and a shepherdess, and regards Solomon as a separate person, whom the rustic maiden adduces in illustration of her deep and sincere love to her shepherd, affirming, that if this great king were to bring her into his court, and offer her all its grandeur and luxuries, she would still rejoice in her humble lover. The commentary contains valuable philological remarks, and excellent explana- tions of some of the poetical similes. Pity it has never been published. 1288-1370. Levi ben Gershon, also called Leon de Banolas and Ralbag, a learned and influential expositor, who was born in 1288, and died about 13701, defends the same philosophical theory. His commentary, which is very lengthy,is published in the Amsterdam Rabbinical Bible 1724. It will be remembered, that allusion has been made by pre- ceding commentators, to some who rejected the allegorical interpretation, and took this book in its literal sense. A manu- script commentary, in the possession of the Bodleian Library, Oxford, Oppenheim Collection, No. 625, interprets this Song as celebrating the virtuous love contracted between a humble shepherd and shepherdess ; and likewise regards Solomon as a distinct person, whom the shepherdess adduces in illustration of her deep and sincere attachment to her beloved, affirming, that if this great king were to offer her all the splendour and luxury of his court to transfer her affections, she would spurn all, and remain faithful to her humble shepherd. This commentary has no title-page, which renders it impos- 1 De Rossi, pp. 114—117, First, Bibl. Jud., vol. i. pp. 82-84, > INTRODUCTION. 57 sible to ascertain the name of its author or its exact age. From the French expressions, however, occurring in it, and from its style and appearance, it is evident that this commen- tary was written by a French Jew in at least the twelfth or thirteenth century. The handwriting is peculiarly bad, and very much effaced; but the valuable remarks it contains, both on the verbal difficulties and poetical figures of this book, would amply repay any Hebrew scholar for publishing it, and would be a boon to Biblical and Hebrew literature. 1350. So numerous and diverse were the interpretations of this Song in the middle of the fourteenth century, that R. Isaac Sehula, having been solicited by his friends to comment upon it, consulted the existing expositions, but finding himself so confused by their conflicting theories, as some explained it literally, others referred it to the union of the body with the soul, others again expounded it according to the Medrash, and others again affirmed, that it represents the union of the active with the passive intellect, he felt it necessary to reject them all, and advanced a new theory, viz., that this book represents the love of the people of Israel to their God. 1860-1730. For a space of about four hundred years, the bat- tle-field was simultaneously occupied by all the parties who strenuously defended those different views. Thus, the com- mentary Shear Jashub, which was printed together with that of Saadias and Caspe, and Meier Arma, who was born in Saragossa about the year 1475, and whose commentary is DM NO PMO eT) wT wR DEA MNANT wp naw MANN NT Tw mM 7 pom ymyo oy ymbo papa we wraw 9 DAD /-DpaT ON Sworn ne pint ox Dyn WD \ OTD aaa Tow PT pIrID Son WI FWA Mam Aan wa bya »D Ado AAW eT on aM pow oT? Tes PT be AoA Fos ms wx ADwIN AAT pI ww Dy) wr 92) WIT FOX DINO wT 7 Oy IM wesw DAM aM wan yA iy a1 WONT NIN VET ANNI DPA PIV PTW MK wraw v9 DAD 179 be Ha PT ND NET Tama Sem Sow NTT wor by yaw Gen be mT yO Dow mea oT Yo 19 NwWhT TD NTP OR TW PW WI DDI PION OAT ANA PM wr we PT Ap wr WMA IP an ww Sy A ywa modw DIA ND TT AT ONT DN ND 5959 onNd S94 AMA WwA NT A PS 7 nya WI NI TWX’ 99 Sy pra yoy TI) pay aypa DD wT Ans MOND TNT VOR From a MS. inthe possession of the Bodleian. Oppenheim Collection, No. 261. I 58 INTRODUCTION. published in the Amsterdam Rabbinical Bible, 1724, maintain the philosophical interpretation of this Song. Whilst Isaac Arma, the father of Meier Arma, Obadiah Sforno, a physician, divine, and commentator, who died in 1550,1 and whose com- mentary is published in the Amsterdam Rabb. Bible, Moses Cordovero, born in 1522, and died 1570,? whose commentary has not been published, Abraham Levi, whose commentary has been printed, together with that of Ibn Shoeb, Sabionnetta in Italy, 558,* Elisha Galicho, who flourished in the second half of the sixteenth century,* and whose commentary was pub- lished 1587, Venice, and his contemporary, Moses Alshech,' whose commentary was published in 1591, Venice, are the combatants for the other views. While this severe struggle was carried on between the con- flicting parties for the maintenance of their respective views, another champion entered the battle-field, occupying and defending another position. It was no less a personage than the celebrated Don Isaac Abravanel, who affirmed that the Bride of the Song represents Wisdom, with whom Solomon converses.® His son, Leon Hebreeus, defended the same view.’ 1729-1786. With Moses Mendelssohn, a new era commenced in Biblical exegesis, and in Hebrew literature generally. This distinguished pbilosopher translated the Song of Songs, which was first published in Berlin, 1788, with an introduction and commentary byhis colleagues Lowe and Wolfssohn. Though they did not deem their age prepared for the rejection of the allego- rical interpretation, these commentators distinctly stated, that 1 De Rossi, pp. 294, 295. 2 First, Bib. Jud. vol. i. p. 187. 8 This commentary is erroneously called Tamach’s, the euphemic expression Joon, 7. e, Wa) int vIn, used for the departed, being mistaken for a proper name. Vide First, Bib. Jud. vol. ii. p. 243. 4 Ibid. vol. i. p. 314, 6 Tbid. vol. i. pp. 41, 42. 6 Vide Magnus, Das Hohe Lied Salomo’s, p. 26. 7 De Amore dial., c. iii. Delitzsch im Literaturblatt des Orients, 1840, No. 6, &c, INTRODUCTION. 59 as so many of the Rabbins have written upon this book, and defended such various and conflicting views, they questioned whether any were right, and affirmed that the literal explana- tion is paramount, and therefore confined themselves in the commentary to the literal and philological sense, referring those who are fond of labyrinths to the writings of Rashi, Rabe, Arma, &c. Seeing that this book describes the love of a shepherd and a shepherdess, and also speaks of a king, of humble rural life, as well as of courtly splendour, and unable to account for it, Lowe and Wolfssohn divided it into separate songs, some cele- brating the love between a shepherd and shepherdess, others describing the same between the king and his princes, and others again not speaking of that passion at all. 1798-1821. Léwisohn, born in 1798, and died in 1821, was the first who recognised and elucidated the true design of this book. This sweet singer of modern Israel shows that the Song of Songs celebrates the victory of true and virtuous love in hum- ble life over the temptations of royalty; that this book records the virtuous attachment of a shepherdess to a shepherd ; that the rustic maiden having been tempted by the wisest and most celebrated king to transfer her affections, spurned every allure- ment, and remained faithful to her humble lover. 1832. It is surprising that the profound and learned Zunz,? did not follow up the remarks of Léwisohn ; but regarded this Song as an epithalamium 1848. This view, however, has not gained ground among the Jews; and Dr. Salomon Herxheimer, chief Rabbi of Anhalt. Bernburg, in his translation of the Old Testament with anno- 1 Melizat Jeshurun. Vienna, 1816. 2 Gottesdienstliche Vortrage. Berlin, 1832, p. 334. 3 1834—Dr. Zunz also wrote a valuable introduction to Rebenstein’s Com- mentary on the Song of Songs (Berlin, 1834), in which he gives a catalogue of Hebrew writers on this book, existing in MS.~ I am sorry that all my exertions to obtain it have proved abortive. 60 INTRODUCTION. tations, follows the opinion of Léwisohn.!1 His opinion is that “the Song of Songs celebrates ardent and virtuous love which resists all allurements. The Shulamite, a rustic maiden warmly attached to a young shepherd, is taken against her will to the court of King Solomon. The king offers everything to win her affections, but she does not suffer herself to be dazzled either by the royal court, or by the sweet flatteries of the king himself, and remains faithful to her absent lover.” 1854. Dr. Philippson, Rabbi of Magdeburg, propounded the same view.2 The design of the book is to show that true and virtuous love is invincible, and is not to be bought, but is a flame of God (Ch. viii. 6, 7), exemplified in the conduct of a humble shepherdess, who being attached to a shepherd, was tempted by King Solomon to transfer her affection, but who overcame all allurements, and remained faithful to her lover. The two last-mentioned Rabbins, by virtue of their high position and great learning, may be regarded as representing the view now generally entertained by the Jews respecting the Song of Songs? ' Vierter Band., p. 367. 2 Jsraelitische Bibel, Dritter Theil. 1854, pp. 660, 661. * The following is a list of the names of some of the commentators and their works, selected from a large number of authors who have written upon this book, and which we could not analyse in our historical sketch. Abi-Simra, 17) 029 (printed, according to de Rossi, at Constantinople). Affendopulo, nivaxo Mwy ‘Db (Dod Mordechai, v. 8, Vienna, 1830). Alle- manno, 75>v pun. Almosneno, WoT (Venice, 1597). Arepol, diy Ww (Ssafet, 1579). Asulai, 28x 5m, and Mam (Leghorn, 1800.) Bar. b. Naphtali, 7372 nisnp (Amsterdam, 1725). Baruch b. Isaac, Ja yn (Amster- dam, 1730). Birs, 7? Ty (Grodno, 1797). Chiquitilla, in MS. Cohen, yOR pr (Venice, 1657). Eliezer b. Judah, M777 p: (Lublin, 1608). Elijah b. Salomon-Abraham, nib20/2 Sy a, in MS. Gensburg, jizz PD “MD? (Hamburg, 1708). Jaabez, O97 WIP (in Frankfurter's Bible, Amsterdam, 1724—27). Ibn Jaehaj (in the Amsterdam Rab. Bible, 1724). Ibn Jaish, wtw *y Ja APP (Constantinople, 1576). Jacob b. Isaac, AYN} TYNY (Berlin, 1709). Jacob b. Joel, 3p MN (Altona, 1727). Jacob-Lissa, Ww yor (Dyrhbenfurt, 1815—19). Joseph-Jossel, FEY N32 (Wandsbeck, 1727). Kara, in MS. Dav. Kimchi, in MS. Landsberger, 728 iw (Offenbach, 1724), Lando, 27 M72 (Venice, 1619). Libowitzer, O37" now 'D (Korez, 1791). INTRODUCTION. 61 185—254. We come now to the CurisTian Exposirors of this book, whom we shall introduce in the same chronological order, and of whose views a concise explanation will be given. The first of these is Origen, who has been justly celebrated for his genius and extensive acquirements. He was born in Alexan- dria in 185, and died in Tyros in 254. His commentaries upon Scripture are very extensive, and though containing much that is valuable, abound with fanciful allegories and inexplicable mysteries. His attachment to the Platonic philosophy drew him aside from the simplicity of inspired truth, and his in- struction in Hebrew by R. Hillel, imbued him with Hagadic interpretations of the sacred text. His commentary upon the Song of Songs was very volu- minous, of which fragments only remain, but these are of a very elaborate kind, and sufficient to reveal his whole design. He admits an historical sense as an epithalamium on the marriage of Solomon with Pharaoh’s daughter,’ but in him we meet with a full exhibition of the allegorical allusion to the marriage union of Christ and his Church, which has been adopted by the majority of expositors to the present day. He says, “Blessed is he who enters the holy place, but more blessed is he who enters the holy of holes ; blessed is he who keeps the Sabbath, but more blessed is he who keeps the Sabbath of Sabbaths ; so blessed is he who sings holy songs, but more blessed is he who sings the Song of Songs. He finds in it four distinct parties ; a bridegroom and bride with their separate companions. By “the bridegroom,” we are to understand Christ, by “the bride,” the Church, by ‘the Loanz, surnamed Baal Shem, 047 nz (Basle, 1606). Léw b. Joshua, mms 22 (Wilmersdorf, 1674). Saul Léw, oxy pai (Amsterdam, 1778). Meyer (Frankfort on the Main, 1679). Solomon Ibn Melech, > 529 (Amsterdam, 1661). Salomon b. Jacob (Prague, 1628). ; 1 Origenes Selecta in Psalmos 1. Hieronymus Apologia adversus Rufinum. See on this subject Frankel, Monatschrift, 1852, p. 219, and Graetz, Geschichte der Juden, Vieter Band., p. 279. 2 Davidson, Introductiontzo the Old Testament, &c., p. 790. 62 INTRODUCTION. companions” of the former, angels and saints in heaven, and by “the maidens” of the latter, believers on the earth. The following is a specimen of Origen’s method of interpre- tation :— 2,3. Let him kiss me, &c. This is the suppliant voice of the bride, of which the meaning is, “ How long will my bridegroom send kisses by Moses and kisses by the Prophets? I want to touch his lips. Let him come,” she says to the father of the bridegroom, ‘and give me kisses of his mouth.” The father hears and sends his son; she seeing him near says, “ How good are thy breasts above wine, and the odour of thy perfumery above all sweet spices.” The bridegroom Christ, sent by the Father, comes anointed to the Spouse, who says to him, “Thou lovest righteousness and hatest wicked- ness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.” If the odour of that ointment be upon us, we shall become a sweet savour of Christ. Sin has putrid effluvia, virtue breathes forth sweet perfume. The one is an emanation of the flesh, the other of the Spirit. Thy name, §c. This is prophetic. Only so far as the name of God comes into the world is this ointment poured forth. In the Gospel, a woman having an alabaster box of very precious ointment poured it upon the head of Christ. One who was asinner poured it upon his feet, and one who was not a sinner poured it upon his head. These are not narratives merely, but mysteries. It is not wonderful that the house was filled with the odour of the ointment, since the world will be. It is written in the same place concerning Simon the leper. I think the leprous Simon to be the prince of this world, whose house at the coming of Christ was filled with sweet odour. Therefore do the virgins love thee, because, through the Holy Spirit, the love of God is shed abroad in our hearts. The maidens at first are not present, but, upon hearing a chorus from them in praise of the bridegroom, she says, The virgins love thee. By their coming up it is said, ‘After thee and the odour of thine ointments we will run. 4. Draw me, Sc. In a race all run, but one receiveth the prize. This prize is Christ. The bride, pure and fair, having entered into the royal apartments, returns to the maidens, and tells them what she has seen. The king hath brought me into his chambers. He praises the bride. He says, Justice hath loved thee. Then the bride says to the maidens, 5. Black I am, §c. Do not look upon me because I am blackened, for the sun hath looked upon me. How black and without whiteness, is she beau- tiful? Black with sin, and comely because converted. Because not yet purged from all sin she is called black, but her dark colour will not remain. She is made white as she ascends to greater things, according to ch. viii. 5. “Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved?” Tents of Kedar, say the Hebrews, are dark: skins of Solomon, such as ornamented the temple, were comely. 296—375%. Athanasius, Archbishop of Alexandria, was born INTRODUCTION. 63 ‘in that city in 296, and died in 373. He was the principal defender of the Nicene faith, in opposition to Arius. His zea- lous advocacy of the Deity of Christ led him to seek, and to find that doctrine everywhere. He looked upon the Song of Songs as a Jubilee song of the Church, at the incarnation of the Son of God, and thus differs from Origen, who refers it to the experience of the believing soul. The whole book, he says, is an allegory, and is to be understood enigmatically from the be- ginning to the end. Its doctrines are secrets, and those only who are well versed in allegory ought to study it, as it is sure to be corrupted in the hands of others. It is called the Song of Songs, because it is the chief and last song, and the coming of Christ in the flesh, which other songs regard as future, this celebrates as present. It is an Epithalamium in celebration of the marriage of Him who is the loved of God and human flesh. Here are no threatenings and sorrows as in other books, but as the Bridegroom is present, all is turned into joy. The book is full of dialogues between the Son of God and the human race ; sometimes between men in general and Christ, sometimes between Him and his ancient people ; sometimes between Him and the Gentile Church, some- times between the Gentiles and Jerusalem ; and sometimes between ministering angels and men. The following is a specimen of Athanasius’ Commentary :— 2. Let him kiss me, §e. This is the entreaty of his ancient people to the Word, that he would descend and take flesh; and also (ch. vii. 13), “ The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee,O my beloved,” and (ch. viii. 1), “ Oh, that thou wert as my brother that sucked the breasts of my mother,” which refers to Christ being of the same nature as man, a brother, and yet in reality having a mother only. In ch. v. 1, Christ speaks of his having be- come incarnate, “I am come into my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spices.” The world is his garden, because it is his creation; and his body breathes forth fragrance, because it is joined to the Divine word. The Word having put on flesh, he calls his ancient people to Him, and says (ch. ii. 10—13), “Rise up, my love, my fair one, and come, for lo, the winter is past, &c.” His first disciples would recognise in his teach- ing what they had long been listening for, “ the voice of the turtle in their land.” 64 INTRODUCTION. In this fanciful manner our author descants upon the whole book. 331—396. Notwithstanding the authority and influence of the foregoing fathers, the allegorical interpretation was rejected by many ata very early age. And Gregory, bishop of Nyssa, in Cappadocia, born about 331, and died about 396, who wrote an extensive commentary upon this book, had strenuously to contend for the allegorical or spiritual interpretation, and severely condemned those who adhered to the literal meaning. The soul, he considers, as a spouse who enters into spiritual union with God. The most perfect and blessed way of salvation is here shown to those who wish to come to the knowledge of the truth. The following is a specimen of Gregory’s Commentary :— 2. Let him kiss me, §c., is the language of the soul to God, which has become worthy to speak to God face to face. Thy breasts are better than wine, that is, divine breasts are better than human wine. All human wisdom cannot equal the milk of the divine word. 3. Thy name, §c. This signifies that all the virtues are nothing to the graces received from above. Thus he finds some spiritual meaning in every part, for the confirmation of which some other part of Scripture is adduced. 831—420. Jerome, however, (born at Stridon in Dalmatia in 331, and died in the vicinity of Bethlehem in 420,) who was exceedingly fond of the Greek philosophers, and, like Origen, was instructed in Hebrew literature by the Jews,! as might have been expected, was not affected by the objections against the allegorical interpretation, but introduced it into the Western Churches. According to him, it is a nuptial and dramatic song on the occasion of the union of Christ with his Church or the soul of man. The bride and her companions, and the bridegroom and his companions are the interlocutors 1 Comp. Hieronymus ad Pamachaim; Prefacio in Paralipomena, in Tobiam, in Job. To his ingratitude and bitter vituperations against the Jews, this people may trace many of their subsequent sufferings from so-called Christians. (Com. Hicro. advcrsus Rufinum ii., Graetz, Geschichte der Juden, Vierter Band. p. 462.) INTRODUCTION. 65 in the drama. He seems to have embraced almost entirely the theory and interpretation of Origen. 354—430. Augustin, who was born at Tagesta in Numidia, in 354, and died in 480, materially aided Jerome in the spread of the allegorical interpretation in the West. He regards the Seng of Songs as describing “ the holy loves of Christ and his Church.” Of ch. i. 7, “Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, where,” &c., he says it is one testimony in behalf of the church in Africa, which lies in the meridian of the world. The church-asks Christ to tell her where the one true church is, where it feeds and reclines. The bridegroom answers, In the meridian, I feed in the meridian, I recline in the meridian. The church is in other parts, but in Africa is its meridian. This is the language of believers out of Africa, who also say, “ For why should I be as one roaming among the flocks of thy companions ?” that is, why remain concealed and unknown? Other churches are not thy flock, but the flocks of thy companions, Upon the adjuration, “I adjure you,” &c. vii. 7, he observes, The church in these words addresses her own daughters. She is a field of God, fruitful in graces, to which by loving Christ the martyrs come, whom he wishes to lay down their lives as lovingly as he laid down his life for them. Ch. ii. 15. “ Take us the foxes,” &c., that is, withstand, confute, subdue, heretics that injure the ecclesiastical vines. Bind them by Scripture testimony, as Samson bound the foxes together, and put fire to their tails, by warning them of the condemnation they have deserved. In ch. iv. 16, “ Awake, O north, and come, thou south wind,” &c., he says, the north wind is from the cold icy regions of the devil and his angels, and the south wind is the spirit of grace blowing at noon from warm and shining regions, that cause the spices to flow out, as the apostle says, “ We are unto God a sweet savour of Christ in them that are saved, and in them that perish.” : 860—429. Theodore, bishop of Mopsuestia, who- wrote a commentary on this book, also rejected the allegorical meaning, and adhered to its literal and obvious sense. Pity that his commentary is lost, and that the only account of it is from his enemies. 3886—457. So general was the dissatisfaction with the alle- gorical interpretation of the Song of Songs, and so different were the theories respecting it at the time of Theodoret or Theodorit, bishop of Cyrus in Syria, who was born at Antioch about 886, and died 457, that he was obliged to mention and refute them. 66 INTRODUCTION. Thereare some, says this prelate, who do not admit that the Song of Songs has a spiritual sense, and make of it such a texture of fables, which is unbecoming even to the insane. Some maintain that Solomon is here celebrating himself and the daughter of Pharaoh ; others take the Shulaimite, not as Pharaoh’s daughter, but as Abishag ; and others, again, considering the thing with a little more reverence, call this book a Royal address, and take “the bride,” to be the people of Israel, and “ the bridegroom,” the king. T have, therefore, found it necessary, before proceeding with the interpretation, first, to refute this false and pernicious interpreta- tion, and then to fix the obvious design of this book. 1. These people, he submits, ought to remember that those holy fathers were much wiser, and had more spiritual minds than they had, that this book was,incorporated in the sacred writings, and that the Church revered it for its spiritual meaning, dc. 2. Through Manasseh and the destruction of Jerusalem, the writings of the Old Testament were lost, but the Holy Spirit restored them to Ezra by inspiration. Now the Holy Spirit could not have inspired any other than a divine book. 8. Because the holy fathers saw this, they have either written devotional commentaries on the entire book, or filled their writings with its thoughts, as for stance, Eusebius and others, who were near the apostolic age. Now, are we not to believe these holy fathers ? not believe the Holy Ghost ? not obey the voice of God rather than our own opinions? We must so deal with the sacred Scriptures as not to regard letters merely, but draw out the hidden spirit from obscurity. “The bridegroom ” is Christ, “the bride” his church; “the daughters of Jerusalem” are pious, but still unfinished souls (young in a Christian sense), which have not as yet attained the perfection of the bride, but imitate her example ; “the companions of the bridegroom ” are either the angels or the prophets. The following is a specimen of his commentary :— 1, The Song of Songs, §c. This book is called The Song of Songs, because all other songs in the writings of Moses, the Prophets, and Psalms INTRODUCTION. 67 are made for this song, which is not amatory, but a song about the marriage of the Divine Bridegroom with the Church. 2. Let him kiss me, §c. This is the language of the spouse offering a petition to the Father of the Bridegroom; for she has known both the promises made to Abraham and the prophecies of Jacob; as well as the prophecies of Moses, respecting her beloved, and the description of his beauty and power as given in the Psalms; “Thou art more beautiful than the sons of men,” &c.; she has learned that her beloved, who is adorned with beauty and grace, is both God and the eternal Son; “ For thy throne, Oh God, is for ever and ever,” &c. Having recognised the beauty, strength, riches, dominion, and power of the bridegroom which he displays above all things, world without end, she draws nigh to him to embrace him and to kiss him in Spirit. Let none whose spirit is low, and who only tastes that which is earthly, be misled by the expression “ kisses.” Let him remember that we ourselves embrace and kiss the limbs of the beloved at the mys- terious time (the Lord’s Supper), and that which we see with our eyes, store up in our hearts, and, as it were, feel ourselves in conjugal embraces ; so that it is with us as if we were with him, embracing and kissing him, after, as the Scriptures say, “love has driven away fear.” Therefore it is that the Bride wishes to be kissed by the Bridegroom himself. 890—444. Cyril of Alexandria, who was born towards the close of the fourth century, and died in 444, went so far as to explain “the palanquin,” to mean the cross ; its ‘ silver legs,” the thirty pieces of silver which brought Christ to the cross; the “ purple cushion,” the purple garment in which the Saviour was mocked ; “the nuptial crown,” the crown of thorns put on Christ’s head, &eo. &e. 650. The influence of the Chaldee mode of interpretation seems now to become more apparent in the Christian Church. Aponius, who is quoted by the venerable Bede, and must therefore have lived in the seventh century, regards the Song of Songs as describing what the Logos has done for the Church from the beginning of the world, and what he will do to the end of it; thus, like the Chaldee, he takes the book as a histo- rico-prophetical description of the dealings of God with his people, only that the Chaldee takes the Jews as the object of the description, but Aponius substitutes the Gentile Church. ‘ 678—735. Bede, called the venerable, who was born at Wearmouth, in Durham, in 6738, and died in 785, wrote seven books on the Song of Songs, one being merely a copy from 68 INTRODUCTION. Gregory the Great, in which he defends the doctrine of grace against the Pelagians. 1091—1158. To the scholastics of the middle ages the Song of Songs seemed an unfathomable abyss of mysticism, into whose depths they could dive as deeply as their speculative minds and fertile imaginations prompted them. St. Bernard, who was born at Fountains, in the vicinity of Dijon, in Bur- gundy, and died in 1153, delivered eighty-six sermons upon this book, and this prodigious number comprises the first two chapters only. In the first sermon he says, “ The unction and experience can alone teach the understanding of sucha Song. It is not to be heard outside, for its notes give no sound in the street; but she who sings it, she hears it and he to whom it is sung, that is the bridegroom and the bride.” He divides the Song into three parts; in the first part the bridegroom leads the bride into the garden, and in the second he conducts her into the cellar, and in the third he takes her home into his apartments. Upon the words Let him kiss me, &c. (Chap. i. 2), which he explains as referring to the incarnation of Christ, he remarks, “O happy kiss, marvellous because of amazing condescension ; not that mouth is pressed upon mouth, but God is united with man.” } Gilbert Porretanus, the disciple of St. Bernard, continued these sermons, but only lived to deliver forty-eight, which extend to Chap. vy. 10; so that the one hundred and thirty-four sermons only comprise four chapters and a half. 1270—1340. In the Commentary of the celebrated Nicolas De Lyra, a converted Jew, and a native of Lire, in Normandy, we meet more fully the Chaldee mode of interpretation as adopted by Aponius. Like the Chaldee, De Lyra takes the Song of Songs to be a historico-prophetical book, with this dif- ference, however, that he regards Chap. ii.—vii. as describing the history of the Israelites from their Exodus from Egypt to the birth of Christ, and from Chapter vii. to the end, the origin ' Bernardi Oper. vol. ii. (Paris, 1719), p. 276, et seqq. INTRODUCTION. 69 of the Christian Church, her progress, and the peace which she attained in the days of Constantine. Upon the words, “ We have a litile sister,” he remarks, “ This is the Church humble and abject among the worldly enemies, for so she was till the time of Con- stantine.” 1538. The great reformer, Luther, could not reconcile his mind to believe that the Song of Songs describes the con- jugal union of Christ, the bridegroom, with the bride, i. e. the Church as a whole, or with the soul of every individual believer. He therefore rejected the allegorical interpretation of the Fathers, and advanced a new theory, viz., “ that the bride is the happy and peaceful State under the dominion of Solomon, and that the Song is a hymn of praise, in which Solomon thanks God for the obedience rendered unto him as a divine gift: for, where the Lord does not direct and rule there is neither obedience nor happy dominion, but where there is obedience or a happy dominion there the Lord lives and kisses and embraces his bride with his word, and that is the kisses of his mouth.” * 1542. John Brentius, the Suabian reformer, adopted the same theory. He calls the Song of Songs. “ Carmen encomias- ticum, quod de laude regni et politiae suae Solomon conscripsit.”’ 8 1544. Castellio, seeing that Luther had rejected the alle- gorical interpretation of the Fathers, and propounded a theory of his own equally untenable, maintained that the book has no allegorical meaning whatever, but is merely a “ colloquium Salo- monis cum amica quadam Sulamitha,” and as such deemed it unworthy of a place in the sacred canon. * 1585. Thomas Wilcocks adhered to the opinion that this book celebrates the marriage between Christ and his Church, and especially “the great love of the bridegroom to his spouse, which is never removed, but always abideth constant, how oft 1 « Keclesia humilis et abjecta inter hostes saeculi, et hoc fuit usque ad tem- pas Constantine.” 2 Comment. in Cant. Canticor. 3 Homil. xxxii. 4 Bib. Sac., book vi. haer. xiii. p. 664. 70 INTRODUCTION. soever she fall away, and seem, as a man would say, to forsake her husband.” This commentary, which is rare, contains many useful remarks. 1600. Thomas Brightman, howeyer, adopted the view of Aponius and De Lyra, that this book describes historico- prophetically, the condition of the Church, and “agrees well- nigh in all things with the Revelation of St. John.” Solomon, in this Song, and John, in the Apocalypse, “ foresaw the same events in like times, and either of them directed his course to the same mark.”? He divides the book into two parts; the first, chap. i.—iv. 6, describes the condition of the Legal Church from the time of David to the death of Christ; and the second, chap. iv. 7—viii. 14, the state of the Evangelical Church, from A.D. 84 to the second coming of Christ. We give the following analysis of this curious commentary. A. Tue Lega Cuurcu. Chap. i.—ii. 2, describes the condition of the Church before the captivity; 1, 2, under David; 8, under Solomon; 4—8, under Rehoboam; 9—11, under Abijah and Asa; 12, under Jehoshaphat; 18, under Jehoram, Ahaziah, Joash, Amaziah, Uaziah, Jotham, and Ahaz ; 14, under Hezekiah ; 15, 16, under Manasseh and Josiah; chap. ii. 1, 2, under the other Kings to the last Zedekiah. Chap. ii. 83—14, describes the condition of the Church during the captivity; 8, the comforts of the few left in their own country ; 4—7, the preservation of the whole in the captivity ; 8, 9, the foretold deliverance ; 10—138, its approach; 14, and the deliverance from it. ' Chap. ii. 15—iv. 6, describes the condition of the Church from the deliverance to the death of Christ; 15, 16, the troublesome time from the restoration of the Church by Cyrus to Alexander the Great; 17, the partial rest under Alexander ; chap. i. 1—8, the desolation in the Church caused by ! An Exposition upon the Book of Canticles. London, 1624, p. 2. ° A Commentary on the Canticles. Amsterdam, 1644, p. 2. INTRODUCTION. 71 Antiochus Epiphanes, and its effects in driving away the beloved; 4, 5, the finding of the beloved; 6—11, the con- dition of the Church during Christ’s sojourn upon this earth ; chap. iv. 1—6; Christ’s description of her then beautiful aspect. B. Tue EvancevicaL Cuurcu. Chap. iv. 7—11, describes the obedience and perfection of the Church from a.p. 84 to 384; 7, Christ’s return to his disciples after his resurrection, and remaining with them forty days; 8, the preaching of the Gospel by Peter and Philip to the Grecians, Samaritans, and in Gaza; 9, the effects upon Antioch from the preaching of Paul and Barnabas; 10, 11, the marvellous constancy of the martyrs who died under Nero, Domitian, Trajan, &c.; the spread of the Gospel through the faithfulness of these sufferers; the beautiful orations of Dionysius the Areopagite, Quadratus, Aristides the Athenian, Dionysius of Corinth, Melito, Apolliniosus, Polycarp, &c., and through the setting forth of the sweetness of the garments by Justin, Tertullian, and Cyprian. Chap. iv. 12—v. 16, describes the decayed state of the Church from 384—1510; 12, the declension of the Church after the death of Dioclesian, when many embraced Arianism; 13, 14, her rising again under Constantine; 15, the convocation of the Council of Nice; 16, Europe and Africa defending the truth against Arian heresy; 17, the decayed state of the Church after the demise of Constantine. Chap. v. 1, Christ knocking by persecution (a.p. 868), in the time of Constance, Julian, and Valens; 2, the attempt of the Church to obtain justification by good works ; 8, the withdrawal of Christ in con- sequence of the Chalcedon Council refusing to root out heresy according to the exhortation of the Emperor Marcian; 4, the rising of the Church in the time of Leo Isaurus, Constantine his son (755), and Charles the Great, in Frankfort (795), who endeavoured to exterminate image-worship; 5, the failure 72 INTRODUCTION. of this endeavour ; 6, the Church smitten and wounded through the excommunication of Leo Isaurus, and the conduct of the Council of Nice under Constantine (788); verse 8 describes how, in 1100, a Florentine bishop, Arnold, a Roman, Hildegarde the prophetess, and Bernard, began to seek the bridegroom; 8, multitudes flocked to Peter Waldo, in 1160, to inquire after the beloved; 9, 10, Christ appearing again in 1200, at the battle of the Albigenses with the anti- christian bands of Innocent the Third; 11, the kingdom almost restored to Christ after the battle; 12, the faithful teaching of Michael Cesenas, Peter de Corboria, and John de Poliaco, who were condemned in 1277 by Pope John; 18, the preaching in 1290 by Robert Trench; 14, the first resurrection, as described in Rey. i. 20, which took place in 1300, when Dante the Florentine, Marsilius, Patavinus, William Ockman, and John of Gaunt, boldly declared the truth, when Philip, king of France, and Edward of England despised the authority of the Pope, and when John Wickliff (1870) taught openly ; 15—17, the days of John Huss, Jerome of Prague (1415), and the shaking off of the Romish yoke by the Bohemians. Chap. vi.—vii., describes the Church restored, from 1517 to the second coming of Christ; 1, the teaching of pure doctrine (1517), by Luther ; 2, the Church, in the mouth of Melancthon, claims her beloved before Prince Frederick ; 3, the unpleasant state of the Church from 1429, when the Argentinenses joined battle with the Helvetians, till the death of Charles the Fifth (1548); and her beauty, when, in the following year, the Reformation spread in Scotland, Geneva, in the Helvetian and German churches, in Denmark, Norway, and Sweden; 4, the declaration of justification by faith by Luther; 5, the newly-called preachers of the Gospel in 1550, such as Luther, Melancthon, Bucer, Zwinglius, &c.; 6, the ecclesiastical and civil government of the Church as restored again in Geneva; 7, the splitting of the Church in 1563, by John Brentius and James Andrewes ; 8, the excellency of the faithful ; 9—12, the INTRODUCTION, 73 conversion of the Jews, who are called princes. Chap. vii., their conversion a blessing to the Church. Chap. viii. 1—4, their zeal; 5—7, the calling in of the Assyrians and Egyptians, and all the nations bordering on the eastern regions, and their glorious condition after their conversion; 11, 12, the care which the bridegroom will exercise over the whole Church; 13, what he requires of her; 14, her longing desire to be carried with him into everlasting mansions. As Brightman’s Commentary may be regarded as the fullest development of the Chaldee interpretation Christianized, we shall give a few specimens of his mode of exposition. I sleep, but my heart, &c. chap. v. 1.—The negligence of the Church lying thus is declared first by her drowsiness, then by his enticing call, and lastly by the slight causes of her excuse. Sleep caused her outward senses to be benumbed, that she neither regarded nor considered how superstitions arose, as it happened to the householder in Matt. xiii. 25. Neither could it be otherwise (when the bridegroom left the garden and his friends or fellows drunken with prosperity, wholly gaping after riches and honours, all common good despised), but sleep would overcome the spouse, wherein outwardly she should not differ from a dead woman, however the heart should move and live, the seed of faith not altogether quenched. This drowsiness crept in, in the time of Constantine, when a gaping heaviness, with a continued desire of sleeping, so oppressed the spouse, that the sharpest-sighted pastors could not use their outward senses: not perceiv- ing how ambition crept in among the bishops, and not only that, but how they began to consecrate temples to saints, earnestly to seek their reliques, to worship them with prayers, and to believe that prayers made in the honour of saints at their sepulchres did profit much. Who could now tell whether the Church were sleeping or waking? who neither loathed nor perceived such things. When Constantine was dead, Christ found the Church asleep, and sought by all means to stir her up both by knocking and calling. He knocked by persecutions in the times of Constance, Julian and Valens, of whom though Julian were a professed enemy, (A.D. 368,) yet the other two exceeded him in cruelty. After their tyrannous reign God stirred up Valentinian in the west parts, by whom Christ lovingly called his spouse, that, returning unto her former integrity, she should open and let himin. Then taking away Valens, he called more earnestly at both doors (as it were) as well in the west as in the east, by Gratian and Theodosius the elder; after by Arcadius and Honorius, then by Theo- dosius the younger, and Valentinian the third. And lastly, (that, there might be four pair as it were answerable to the four voices, my sister, my love, my dove, my undefiled one,) by Marcion alone in the east. These emperors studied and laboured very religiously to defend and enlarge true religion; but the Church was in all the fault, who having these helps L 74 INTRODUCTION. prepared, would not use them to recover her former brightness. To this readiness of the emperors was added the voice of the most excellent bishops, and best learned men of that time; as Basil, Gregory Nazianzen, Ambrose, Hierome, Chrysostome, Augustine and others, the lights of that time. But seeing his profession of love could nothing move her, he tried what his shutting out of the doors at night would do. My head is filled with dew, &e.—The locks of hair signified, before the congregation of the faithful, among whom true religion was now so much deranged by new and foolish ceremonies, borrowed partly of the Jews and Gentiles, and partly invented of their own idle brains, that the grass is scarce more covered with drops of dew in the night, than the Church was at that time with superstitions. 14. His hands are as gold rings, &c.— Hitherto hath the bridegroom been set forth to the world in some special members, from Frederick the second to Robertus Gallus by almost 100 years. The hands are the instruments of action, and in scripture they figuratively signify works. The gems included in the rings seem to signify the ministers of the word, which elsewhere Christ carried as stars in his right hand (Rev. i. 20). But these times yielded not such splendour. These things show a change and alteration of that which Christ would bring to pass by the labour of his ministers, as it happened about the year 1300, which was called the first resurrection of the dead. For now the thousand years were ended wherein Satan was bound, and the dead raised from their graves. Very many began now more boldly to set forth the truth, as Dante the Florentine, Marsilius Patavinus, William Ockam, John of Gaunt, and many others. Philip the French king despised Pope Boniface, Lewis of Bavaria strove long time with these most humble servants of servants for the rights of the empire. Edward of England made show unto many how little he esteemed the pope’s authority. His belly is as bright ivory, &e.—By the belly or bowels, bright as ivory overlaid with sapphires, may be understood the two Sacraments. For the word of God is open to the view of every one, as the mouth and countenance, neither is it wont to be hid from strangers; but the Sacraments serve only for the household, as the bowels, which are appointed only to that body whose members they are, but serve to no use for strangers. These things therefore as it were, with the finger, point to those times of John Wickliff (1370), who taught openly, that the substance of the material bread and wine remains in the sacrament of the altar ; the accidents of bread remain not without the subject in the same Sacrament ; Christ is not really in the Sacrament, in proper presence corporally. Berengarius spoke against this wicked error 200 years before, but the time was not yet come wherein the hands of the bridegroom should be seen full of rings, whence his empire wanted success. How different to this is the opinion of Henry Ainsworth, the celebrated Nonconformist divine, who regards this “book as treating of man’s reconciliation unto God, and peace by Jesus INTRODUCTION. 75 Christ, with joy in the Holy Spirit!” “In Solomon’s days,” says Ainsworth, “the Church before Christ’s coming had the greatest glory, having the temple builded, living under that most wise, rich, and peaceable King; the Israelites being as the sand which is by the sea in multitude, eating, and drinking, and making merry, and dwelling safely, every man under his vine and under his fig-tree.” (1 Kings iv. 10, 25.) Notwithstanding Solomon, being a prophet, foresaw the ruin of his house and kingdom, and in his book of Ecclesiastes proclaimed all things under the sun to be vanity, and in this Song prophesieth of the Church and Kingdom of Christ. And as he, with many other prophets, and kings, and righteous men, desired to see Christ, and to hear his words, but did not (Luke x. 24; Matt. xiii. 7), so here he manifesteth the desire of himself and of all the faithful to enjoy the blessings and graces of Christ, saying, ‘Let him kiss me.’ Whereby the Church desireth to have Christ manifested in the flesh, and to have the loving and comfortable doctrines of his Gospel applied unto her conscience, that she might not be always under the schoolmaster of the law, which worketh wrath (Rom. iv. 15), but might be prevented with the grace of Christ, and have the feeling of his love towards her.” + The difference of opinion respecting the interpretation of this. book, which obtained after the Reformation had laid open the Scriptures to all Protestants, and had established the right of private judgment, did not, however, as yet affect the Romish Church. Her followers not only adhered to the allegorical interpretation, but, unlike their predecessors of the middle ages, took the bride of the Song to be the Virgin Mary. Thus Michael Ghislerius and Cornelius & Lapide. The latter is especially to be noticed, since he was the first who endeavoured to show that this Song is a drama in five acts. 1588—1645. The fact, that the allegorical interpretation 1 Annotations upon the Five Books of Moses, the Book of the Psalms, and the Song of Songs (London, 1639), pp. 4,-5. 76 INTRODUCTION. could with equal facility be made to describe the history of the Jewish nation and that of the Virgin Mary, awakened the sus- picion of Hugo Grotius, the celebrated statesman, philosopher, and divine. He, therefore, adhered to the literal sense of the book, which, according to him, celebrates the marriage of Solomon with Pharaoh's daughter, but at the same time also admitted that the ARCANA NUPTIARUM spiritually represent, first, the love of God to the Israelites, and then the love of Christ to the Church.! Tt will be remembered that Origen was already of opinion that this Song primarily celebrates the marriage of Solomon with Pharaoh’s daughter, though with him the literal meaning was of no importance, and that Theodoret mentions some who viewed the Song in no other light than this. 1603—1699. It was to be expected that John Cocceius, the © founder of the theological school bearing his name, whose doctrine was, that the whole history of the Old Testament is a mirror, accurately reflecting the transactions and events that were to happen under the New Testament dispensation to the end of the world, would find in this Song something in accord- ance with his views. Enlarging upon Aponius’ and De Lyra’s mode of interpretation, and, like Brightman, still more ap- proaching the Chaldee, in a manner peculiar to himself Cocceius regards this book as a prophetical narrative of the transactions and events that are to happen in the Church, and divides the whole into seven distinct periods, similar to the seven trumpets and seven seals in the Revelation of St. John. 1 Est coapiorbs inter Salomonem et filiam regis Aegypti, interloquentibus etiam choris duobus tum juvenum tum yirginum, qui in proximis thalamo locis exsubabant. Nuptiarum arcana sub honestis verborum involueris hic latent : quae etiam causa est, cur Hebraei veteres hunc librum legi noluerint nisia jam conjugio proximis. Creditur autem Salomon, quo magis perennaret hoc scrip- tum, ea arte id composuisse, ut sine multa distorsione &AAnyopla: in eo inveniri possent; quae Dei amorem adversus populum Israelitiam exprimerent; quod et sensit et ostendit Chaldaeus hic paraphrastes, nec aliter accepit Maimonides. Ile autem amor typus cum fuerit amoris Christi erga ecclesiam, Christiani in- genia sua ad applicanda ad cum rem hujus carminis verba exercuerunt laudabili studio. Nam et Apostoli Christi cum ecclesia conjunctionem matrimonio com- paraverant. Eph. v. 32; 2 Cor. ii. 2; Apoc. vii. 8. Annot. in Vet. Test. INTRODUCTION. 77 Chapter. 1. The period of the preaching of the Gospel to Jews and Gentiles ; i.—ii. 2. The period of the increase of ike Ciscait, and persecution from without F . li—iv. 8. The period of peace from without and danger within. : . : v.—vi. 8. 4, The period of the Beiiaation : : . Vi. 9—vil. 10. 5. The period of unsettlement after the Reformation j ‘ ‘ - vil. 11—viii. 3. 6. The period of the persecution . : . vill, 4-—6. 7. The period of rest after the sufferings and longing for the spread of the Gospel . vill, 7—14.1 1648. Strange as this mode of interpretation may appear, yet, as we have seen, it is not confined to a single individual or country. John Cotton also affirms that Solomon in this book “ describes the estate of the Church towards Christ, and his respect towards her from his (i.e. Solomon’s) own time to the last judgment.” ® Chap. i. describes the estate of the Church from the days of Solomon to the repair of the temple by Josiah. Chap. ii. describes the estate of the Church from the repair of the temple to the days of the Maccabees. Chap. iii. describes the estate of the Church from the days of the Maccabees to the time of Christ’s sojourning here on earth. Chap. iv. describes the estate of the Church—first, in Christ’s time, under his ministry, ver. 1—6 ; secondly, after his ascension, under the Apostles, ver. 7—11; thirdly, after their departure, during the first ten persecutions, ver. 12—16. Chap. v. describes the estate of the Church from the time that Constantine entered it to the time of restoring 1 Vide Opera Cocceii, Tom. viii. fol. Amstel. Tom. ii, Synopsis et Medulla prophet. Cantici. 2 A brief Exposition of the whole book of Canticles (London, 1648), p. 4. 78 INTRODUCTION. the Gospel and reforming of the Church by the mini- stry of Luther and other late divines. Chap. vi. describes the state of the Church reformed by the ministry of Luther and other late divines, and the calling in of the Jews. Chap. vii.—viii. 4, describes the estate of the Jewish Church when they shall come to be converted unto the Lord. Chap. vill. 5—14, describes the solicitude which the Church of Judea and Assyria cherished for the growth and establishment of the good people in Egypt, the destruction of the Turks, the union of all Christians, the coming of the Lord, &c. 1650. John Trapp, however, adhered to the more general view, and regarded this Song as “a treasury of the most sacred and highest mysteries of Holy Scriptures, streaming out all along, under the parable of a marriage, that full torrent of spiritual love that is betwixt Christ and the Church.” . . . “The form of it is dramatical and dialogistical ; the chief speakers are, not Solomon and the Shulamite, as Castellio makes it, but Christ and his Church. Christ also hath associates (those friends of the bridegroom), viz., the prophets, apostles, pastors, and teachers, who put in a word sometimes; as likewise do the fellow-friends of the bride, viz. whole churches or particular Christians.” ! 1688. Hennischius not only adopted the view of Brightman and Cocceius, but even exceeded it, and called his commentary upon this book,* “ The Apocalypse in the Canticles.” He found in the Song of Songs seven periods of the Church described, answerable to the states of the seven Asiatic Churches in the Revelation of St. John. 1 A Commentary upon the Book of Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs (London, 1650), pp. 174, 175. ? Comm. Apocalypticus in Canticum Canticorum, 1688, INTRODUCTION. 79 Rey. Cant. A.D. 1. The Churchat Ephesus ii. 1—7... i1.5—17 .... 883— 370 2 “ Smyrna 8—11... ii, 1—17 ... 371— 707 3. 55 Pergamos 12—17... iii, 1—11 ... 708—1045 4, is Thyatira 18—29... iv. 1—v.1 ...1046—1383 5 os Sardis iii, 1—6 .... v. 2—vi.2 ...1884—1721 6 49 Philadelphia 7—13... vi. 9—vii.14...1722—2059 1 es Laodicea 14—22...viii. 1—14 —_,..2060 and onwards. 1693. The profound scholarship and exquisite taste of Bossuet, though a Roman Catholic Bishop, would not allow him to follow these extravagant theories. Presuming that the marriage of Solomon with the daughter of Pharaoh is the pri- mary object of this Song, and that the nuptial feast among the Jews was hebdomadal, Bossuet divides the poem into seven parts, corresponding to the seven days of the supposed duration of the wedding.’ The following is his division :— Chapter. Ist day. : : : i.—ii. 6. Qndday . ‘ : : ul. 7—17. 8rd day . ‘ . Hiv. 1. 4th day . : : ; v. 2—vi. 9. 5th day . 4 ‘ . vi. 10—vii. 11. 6thday . : ‘ . Vii. 12—viii. 3. 7th day . ‘ j . vill. 4—14. 1700. Bishop Patrick, however, would not admit any literal meaning, but found, almost in every word, some delightful mystery. Even the words, “Thy navel is like a round goblet which wanteth not liquor; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies,” (chap. vii. 2,) at which so much umbrage has been taken, this pious prelate says, may mean “ the Two Sacra- MENTS which the Church administers to her children; tun Fonr In Baptism being represented by the former, and THE SACRAMENT oF THE Lorp’s Supper by the other part of the figure.’”? 1 Praef. in Cant. Paris, 1693. . * Paraphrase and Annotations on the Song of Songs, in loco. 80 INTRODUCTION. 1710. Shortly after the publication of this commentary appeared the Exposition of Matthew Henry. And though Henry confessed, “on the one hand, that if he who barely reads this book be asked, as the eunuch was, Understandest thou what thow readest ? he will have more reason than he had to say, How can I, except some man shall guide me? that the books of Scripture history and prophecy are very much like one another, but that this Song of Solomon is very much unlike the Songs of his father David; here is not the name of God in it; it is never quoted in the New Testament; we find not in it any expressions of natural religion or pious devotion ; no, nor is it introduced by vision, or any of the marks of immediate revela- tion; thus it seems as hard as any part of Scripture to be made a savour of life unto life.” Yet he affirms, “on the other hand, that with the help of the many faithful guides we have for the understanding of this book, i appears to be a very bright and powerful ray of heavenly light, admirably fitted to excite pious and devout affections in holy souls, to draw out their desires towards God, to increase their delight in him, and improve their acquaintance and communion with him.”} 1723. Durham tells us the import of the Song of Songs much more positively and dogmatically than either Patrick or Henry. “ The great scope of this Song is to set out that mutual love and carriage that is between Christ and the Church in five distinct branches. It holdeth out the Church’s case, and Christ's care of her, in all her several conditions, and under all dispensations ; such as, I. Her sinful infirmities, and failings in duties, chap. i. 6; v. 2, 8, and also under liveliness in duties, chap. i. 2, 8,4, and v. 5, and almost throughout. II. Under crosses, chap. i. 6, as being ‘a lily among thorns,” and hated of the world, ii. 2, and also in prosperity, wherein she 1s commended as terrible, vi. 10. III. As deserted and sick of love, chap. iii. 1, 2, and v. 4, 5, and again as enjoying her beloved, i.4; iii. 4,5. IV. As under faith- ful shepherds and lively ordinances, chap. i. 4; iii. 4,5, and also 1 Preface to the Exposition of the Song of Solomon. INTRODUCTION. 81 as under carnal watchmen, v.7. And in all these, her various conditions, in all ages, are painted forth, before Christ's incar- nation, as well as now, without respect to any particular time or age ; for ceremonial things are not here meddled with, but what was spiritual ; besides the Church then and now is one, as in the next consideration will be cleared: V. As in private dealing with Christ, and longing after him and praying for him, chap. iv. 16 ; vill. 1, and almost throughout, and also what she was in public duties, going to the watchmen, chap. v. 7, and iii. 8, and what she was in fellowship with others, v. 8,9; vi. 1,2. VI. It sets out believers as more strong, and it furnishes a greater measure of grace and knowledge ; and also, as more weak in gifts and grace. VII. And lastly, it holds forth the same believers as more and less lively in their conditions. “ This book, in its matter, is a comprehensive sum of all those particulars formed in a song, put together, and drawn as on a board, for the believers’ edification, to show, 1. What should be, and will be their carriage, when it is right with them as to thew frame. 2. What are their infirmities, and what they use often to fall into, even they who are believers, that they may be the more watchful. 3. To shew what they meet with, that they may make for sufferings, and not stumble at them when they come. 4. That the care and love of Christ to them, in reference to all these, may appear, that they may know upon what grounds to comfort them- selves in every condition, and may have this Song as a little magazine, for direction and consolation in every condition.” } Upon the words “ Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines,” &c. (Chap. ii. 15), Durham remarks: “ This fifteenth verse contains the last part of Christ’s Sermon; wherein, as he had formerly given directions in reference to her particular walk, so here he evidenceth his care of her external peace. That Christ speaks these words, the continuation and series of them with the former, the scope (which is to make full proof of his case), and the manner how the duty here mentioned is laid on, to wit, by way of authority, makes it clear. 1 Clavis Cantici, or an Exposition of the Song of Solomon (Edinburgh, 1723), pp. 11, 12. M 82 INTRODUCTION. There are three things in them, 1. On external evil incident to the Church, and that is, to be spoiled by ‘fowes.’ 2. A care given in a direction, ‘ Take them, &c. 3. He gives reasons to deter all from cruel pity in sparing of them, ‘ For,’ &c.” Having descanted at large upon the first and second heads, Durham remarks on the third : “ Thirdly. There is a motive to press, implied, while he (i. e. Christ) saith this; ‘ Take us,’ which words insinuate that it is service both to him and her, and that ministers are his servants, and the Church’s for Christ’s sake. It shows also his sympathy in putting himself, as it were, in hazard with her (at least mystically considered), and his love in comforting her, that he thinks himself concerned in the restraint of these foxes as well as she is. “ Fourthly. The direction is amplified, to remove an objection (say some) ‘ All heresies, or all heretics are not equal ; some comparatively are little to be regarded, and it is cruelty to meddle with these, that seem to profess fair.’ ‘ No (saith he), take them all, even THE LITTLE FOXES; for though they be but little, yet they are fores ; though they be not of the grossest kind (as all scandals in fact are not alike, yet none is to be dispensed with), so they are (saith he) fores, and corrupt others; for a little leaven will leaven the whole lump (often small-like schisms, or heresies, such as the Novatians and Donatists, &c., have been exceedingly defacing to the beauty of the Church), therefore, saith he, hunt and take them up.’ How small a friend is our Lord to toleration! and how displeased is he with many errors, that the world thinks little of! Magistrates, ministers and people may learn here, what distance ought to be kept with the spreaders of the least errors; and how every one ought to concur, in their stations, for preventing the hurt that comes by them.”! 1723. Whether this commentary, with its affirmation that “this Song is a little magazine, for direction and consolation in every condition,” and whether the doctrine of intolerance palmed upon Chap. 11. 15 of the Song were published in time to be seen by Whiston, who was neither convinced by Durham's arguments nor daunted by his appeal to the magistrates, minis- ters, and people; or whether they appeared too late to be seen by him, I cannot tell. But, in the same year that Durham's commentary was published Whiston’s Essay appeared, in which he declares that he finds in the Song of Solomon, “ from the beginning to the end marks of folly, vanity, and looseness,” and assures us that “it was written by Solomon when he was wicked 1 Exposition, pp. 103, 106, INTRODUCTION. 83 and foolish, and lascivious and idolatrous,”! and that the sooner this immoral book is rejected from the sacred canon the better. 1728. About five years afterwards appeared the bulky Exposi- tion of Dr. Gill on Solomon’s Song, consisting of one hundred and twenty-two sermons, which the Doctor delivered to his con- gregation. In this confused mass of accumulated learning Gill warmly refutes both Whiston and others who had written against this book. He acknowledges “the profit and advantage” which he had received from “the sweet observations of the excellent Durham,” and affirms that this divine poem is wholly allegorical ; “and sets forth in a most striking manner the mutual love, union and communion, which are between Christ and his Church ; also expresses the several different frames, cases, and circumstances which attend believers in this life, so that they can come into no state or condition, but there is something in this Song suited to their experience ; which serves much to recommend it to believers, and discovers the excellency of it.”* In vain do we look even here for an exposition based upon the sound rules of grammar and philology. 1753. It was reserved for Bishop Lowth to commence in this country a new era in the interpretation of this book. Two of his admirable “ Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews” are devoted to the investigation of the import and interpretation of this Song, and the conclusion he arrived at is almost the same as that of Grotius and Bossuet. ‘The subject of the Can- ticles,” says this learned Prelate, “ appears to be the marriage- feast of Solomon, (who was, both in name and reality, the Prince of Peace); his bride is called Shulamite..... Who this wife of Solomon was, is not clearly ascertained; but some of the learned have conjectured, with an appearance of probability, that she was the daughter of Pharaoh, to whom Solomon was 1A Supplement to Whiston’s late Essay towards restoring the true text of the Old Testament (London, 1723), pp. 5, 7. ? An Exposition of the book of Solomon’s Song, &c. (London, 1854), p. 10. R4 INTRODUCTION. known to be particularly attached. May we not, therefore, with some shadow of reason, suspect that, under the allegory of Solomon choosing a wife from the Egyptians, might be darkly typified that other Prince of Peace, who was to espouse a church chosen from among the Gentiles ?” As to the explanation of the allegory, this learned prelate properly advises, “that we ought to be cautious of carrying the figurative application too far, and of entering into a precise explication of every particular; as these minute investigations are seldom conducted with sufficient prudence not to offend the serious part of mankind, learned as well as unlearned.” } Bishop Lowth also takes this poem to be of a dramatic form, and adopts the division of Bossuet into seven parts. 1764. The excellent and judicious remarks of Lowth were followed by an elegant version of Solomon’s Song, with a brief Commentary and Annotations, by Thomas Percy, D.D., Bishop of Dromore. The author vindicates the theory of Grotius, Lowth, &c., that this poem literally describes the nuptials of Solomon; and, like Bossuet and Lowth, divides it into seven parts, answering to the seven days of the supposed duration of the nuptials, which are distinguished from each other by ditfer- ent solemnities. In terms, even more severe than those of Bishop Lowth, Perey censures those commentators, ‘ who have been so busily employed in opening and unfolding the allegorical meaning of this book as wholly to neglect that literal sense which ought to be the basis of their discoveries. Ifa sacred allegory may be defined a figurative discourse, which, under a lower and more obvious meaning, delivers the most sublime and important truths; then it is the first duty of an expositor to ascertain the lower and more obvious meaning. For till this is done, it is impossible to discover what truths are couched under it. Without this all is vague and idle con- jecture. It is erecting an edifice without a foundation, which, 1 See Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews, Lect. xxx.; p. 345, Gregory's Translation, Third Edition. INTRODUCTION. 85 however fair and goodly to the view, will be blown down by the slightest breath of true criticism.” 1765. Wesley, however, opposed this theory. He maintained that “the description of this bridegroom and bride is such as could not with decency be used or meant concerning Solomon and Pharaoh's daughter; that many expressions and descriptions, if applied to them, would be absurd and monstrous; and that it therefore follows that this book is to be understood allegori- cally, concerning that spiritual love and marriage which is between Christ and his Church.” ? 1768. Harmer advanced a new theory. Whilst advocating with Grotius, Bossuet, Lowth, Percy, &c., that this Song in its literal and primary sense celebrates the nuptials of Solomon with the daughter of Pharaoh, he maintained that the heroes of the plot are not two, as generally believed, but three—viz., Solomon, the Shulanvite, who is the principal wife and a Jewish queen, and the daughter of Pharaoh, whom Solomon after- wards married, with which the Jewish queen was exceedingly displeased, and looked with jealousy upon the Gentile wife as an intruder. “This event of Solomon’s marrying a Gentile princess, and making her equal in honour and privilege with his former Jewish queen, and of her being frequently mentioned afterwards in history, while the other is passed over in total silence, resembles the conduct of the Messiah towards the Gentile and Jewish Churches.” ... “ Nothing more, according to that,” says Harmer, “is to be sought for of the mystic kind, than the making out the general resemblance between Solomon’s beha- viour with respect to his two queens, and the situation of affairs between the Messiah and the two Churches; of those that observed the laws of Moses and those that did not.” 3 1 Preface to the Song of Solomon, newly translated from the original Hebrew, with a Commentary and Annotations, London, 1764. 2 Explanatory Notes upon the Old Testament, by John Wesley, (Bristol, 1765.) Vol. III. p. 1926. 3 The Outlines of a new Commentary on Solomon’s Song, London, 1763; second edition, 1775, pp. 74, 75, 81. 86 INTRODUCTION. The following analysis is gathered from Harmer’s singularly confused work. Chapter I. describes Solomon and his attend- ants meeting the Egyptian bride and her companions; il. 1— iii. 5, describes the complaining language of the Jewish queen; iii. 6—v. 1, resumes the account of Solomon’s journey with the Egyptian bride up to Jerusalem, and describes the consum- mation of the marriage; v. 2—vi. 3, relates Solomon’s conver- sation with his Jewish wife; vi. 4—9, Solomon’s conversation with the Egyptian wife in the garden; vi. 10—viii. 7, begins with Solomon’s astonishment at his being surprised by his Jewish wife whilst in the garden with the Egyptian wife, and the ensuing conversation between them; viii. 8, describes the imaginative hope of the Jewish wife that Solomon’s marriage with the Egyptian would not be consummated, and that she would, therefore, not be treated as a wife; viii. 9, gives Solo- mon’s reply, that the Egyptian princess should be treated with the highest honours; vill. 10—12, contains a smart reply of the Egyptian princess to the Jewish queen, in which she at the same time also notices the addition her marriage had made to the King’s possessions; viii. 18, states Solomon’s appeal to the Jewish queen in the presence of all to give her final thoughts respecting her future conduct; viii. 14, gives her resolution to keep her distance; but at the same time there appears no thought of renouncing her relation to Solomon on her part, as “there was not on his.” “Such actually,” concludes Harmer, “is the state of things with respect to the Messiah, and the two churches of Jews and Gentiles. The Jewish Church persists in not receiving the Gentiles as fellow-heirs, but they renounce not their relation to the Messiah, nor has he utterly excluded them from hope. The state of distance has long continued, but as they still remain a distinct body of people, waiting for great events that are to happen, so the New Testa- ment leads us to expect their reconciliation.” 1770. Different to these strange outlines of Harmer were the effects which Lowth’s remarks upon this Song produced in INTRODUCTION. 87 Germany. Michaelis, the celebrated professor at the Gottingen University, in his edition of the Praelectiones, took a more advanced and decided step in the interpretation of this book. He not only rejected the allegorical interpretation, as unsup- ported by internal evidence, but denied the theory, defended by Lowth, &c., that this poem celebrates the nuptials of Solomon, because there is no direct mention made in any part of this long poem of the marriage ceremony, nor of any circumstance attending it; no time appearing appro- priated to the nuptial banquet itself, the bride and the bridegroom being separated from and in quest of each other, wishing and enjoying solitude, always showing themselves in the street or field when conversing together, or with the virgins, and never found with the guests or at the banquet; because it cannot be possibly imagined that a bridegroom would be so necessitated to labour as not to be able to devote the few days of his nuptial week to the celebration of his marriage; that he would be compelled immediately to quit his spouse and his friends for whole days in order to attend his cattle in the pastures; and especially because we could not imagine that the bridegroom would at this time of the festival leave his bride, to whom he professes to be so deeply attached, alone and unhappy, and not return at night. The learned professor, therefore, concludes that this Song describes the chaste passion of conjugal and domestic love; the attachment of two delicate persons who have been long united in the sacred bond; and then asks, Can we suppose such happiness unworthy of being recom- mended as a pattern to mankind, and of being celebrated as a subject of gratitude to the great Author of happiness ?} 1771. The honour, however, of first elucidating the true design of this book is due to J. T. Jacobi; notwithstanding the imperfections of his attempt. He showed that the im- portance of this Song is not to describe the chaste passion of conjugal love, but to celebrate fidelity. The pattern of this 1 Notes to Bishop Lowth’s Praelectiones, 88 INTRODUCTION. conjugal fidelity is the Shulamite, the heroine of the book. This humble woman was married to a shepherd. Solomon, being struck with her beauty, tempted her with the luxuries and splendour of his court to forsake her husband and enter the royal harem; but the Shulamite spurned all the allurements, and remained faithful to her humble husband.! However strange the manner in which Jacobi divides this book, and the interpretation of separate passages, it must be acknowledged that he was the first in Germany who showed that Solomon was not the object of the Shulamite’s affections, and that the beloved was a humble shepherd from whom the King endea- voured to separate her. It will be remembered that Ibn Ezra, Immanuel, and the Anonymous Commentary,’ have already taken the lovers to be a shepherd and shepherdess, and regarded Solomon as a separate person, whom the rustic maiden adduces in illustration of her sincere attachment to her shepherd, affirm- ing that if this great King were to bring her into his court, and offer her all its grandeur and luxuries, she would still rejoice in her humble lover. 1772. It seems unaccountable that though the increased attention paid in this country to the sound exegesis of the Scriptures compelled expositors to propound the literal mean- ing of this book, that Durell® could still overlook the two distinct persons referred to in this poem, viz. the King and the Shepherd, and maintain that the Song of Songs is an epithalamium on Solomon’s marriage with Pharaoh’s daughter. 1776. It was not to be expected that the opposition of sound critics, and much less the newly propounded view of Jacobi, would at once subvert the old allegorical theories, or check fertile imaginations from inventing new speculations. The Song of Songs was too darling an object of those whose minds were addicted to allegories and mysticisms to be so ' Das durch eine leichte und ungekiinstelte Erklirung von seinen Vor- wurfen gerettete Hohelied, 1771. 2 Vide supra, pp. 46, 56. 3 Critical Remarks on Job, Proverbs, Ecclesiastes, and Canticles, 1772. INTRODUCTION. 89 easily surrendered to the simple meaning of the text. So far from being surprised, we rather expect that every one who rejects the obvious sense of the Song will find in it some new view which his predecessors had overlooked. And Herr von Puffendorff’s new theory, therefore, only realises our expecta- tions. He explained this Song hieroglyphically, and by a process of reasoning as sound as that of the other alle- gorisers, found his interpretation corroborated by analogy. The sacred picture language constituted the wisdom of Solo- mon’s days, and was therefore used among all nations to express everything divine. As Solomon was more versed in the Egyptian mysteries than any of his contemporaries, he would necessarily write the divine mysteries contained in this book in hieroglyphics, in accordance with the custom of those days. According to the deciphering of these hiero- glyphics by Puffendorf, “this much disputed Song treats almost exclusively of the sepulchre of the Saviour, and his death, and the communion of believers, especially of Old Testament saints; but it also describes their longing for his Advent, whereby, however, the condition of the New Testa- ment community, and even the resurrection from the dead, are represented in prophetical types.”! On the clause, “ The virgins love thee.” Puffendorf remarks, “‘ These are the pure and chaste souls which are locked up in the dark sepulchre, and wait for the light;” and in a note says, “ the root 52%, whence \92¥, virgins, is derived, signifies to be concealed, as those souls were. The Egyptian Neitha, or Minerva, was the tutelar deity of pious souls, and was covered with a veil, which none were allowed to uncover. The virgins, concealed in the same manner, have to expect that through marriage they will emerge into light. Thus the souls are here represented, which in the dominion of darkness wait for salvation and light.” The curious reader must consult the Commentary itself to see how this extraordinary mode of exposition is carried through the book. 1 Umschreibung des Hohenliedes, oder die Gemeine mit Christo und den Engeln in Grabe, nebst andern biblischen Erklirungen Herausgegeben von D. Conard Heinrich Runge. Bremen, 1776, N 90 INTRODUCTION. owl 1778. About two years after the publication of the deci- phered hieroglyphics of this Song, the allegorical interpreta- tion sustained some most severe blows from the eminently pious and celebrated poet Herder. He denounced the alle- gorisers as violating common sense, and the established laws of language, and maintained that this Song celebrated true and chaste love in its various stages. Upon the question, whether there may not be another sense concealed under the obvious and literal meaning, Herder remarks—“ When I read the book itself I do not find the slightest intimation, or even the faintest trace that such a sense was the design of the author. Were I to admit it, I should also expect to find it in the Song of Ibrahim, in the odes of Hafiz, and in all the oriental erotic poems which in form entirely resemble this Song. In the life of Solomon I discover still less reason for this concealed sense, be it histo- rical, mystical, metaphysical, or political. For Solomon’s wisdom did not consist in mysticism, much less in meta- physics, or scholastic church history. His wisdom was dis- played in his common sense, as seen in his view of the things of this life, in his acute penetration and extensive knowledge of nature. Subsequent Arabian tradition has indeed attributed to him also the art of sorcery, and of driving out evil spirits, but never did even this tradition ascribe to him the downcast look of a mystic, or represent him as indulging in airy specu- lations, or as writing a compendium of Christian Church History.” } Herder admits that this book describes the love of a shepherd and shepherdess, as well as that of a king ; but finding great difficulty to account for this, he divides the book into separate songs, or amorets, while at the same time he acknowledges that there is a marked unity throughout, and that love is 1 Salomon’s Lieder der Liebe, &. Herder’s Simmbliche Werke in vierzig Banden, Dritter Band, pp. 82, 83. Stuttgart und Tiibingen, 1852. INTRODUCTION. 91 described from its first germs to its full maturity, its ripened fruit, and its first regermination. 1780. This beautiful commentary was followed by an elaborate work of Kleuker on this Song. He too, with an overwhelming force of argument, opposes the allegorical inter- pretation, and maintains that the book consists of detached songs. 1781. Ann Francis, a lady of much poetical taste, who, assisted by the learned Parkhurst, published a poetical version of the Song,” was the first who adopted and defended the theory of Harmer, that this book speaks of two wives, one a Jewish lady, who had been married to Solomon long before, and the daughter of Pharaoh, whom the king had recently espoused. 1786. Hodgson, however, was not influenced by the theory of Harmer, but, with Bossuet, Lowth, Percy, &c., regarded this poem as “an epithalamium written by Solomon, on his mar- riage, as some have supposed, with the daughter of Pharaoh.” 1789. The theory maintained by Abrabanel and Leon Hebracus,* seems at this time to have found its way into the Christian Church. An unknown author, mentioned by Mag- nus,®> defended the view that the bride of the Song represents wisdom, with whom Solomon converses. 1790. It is indeed cheering to meet again with some glimpes of light amidst the dense darkness which gathered around this book. Ammon not only vindicated its unity against some of his contemporaries, but showed that it celebrates the victory of true and chaste love in humble life over the allurements of courtly grandeur § 1 Sammlung der Gedichte Salomons, &c. Hamm. 1780. 2 A poetical Translation of the Song of Solomon, London, 1781. 3 Solomon’s Song, translated from the Hebrew, by Bernard Hodgson, LL.D. Principal of Hertford College, Oxford, 1786. 4 Vide supra, p. 58. 5 Neueste Ueberstzung des Hohen Liedes, Basel, 1789 ; see Magnus, Com- ment, p. 26. 6 Salomon’s verschmahte Liebe, oder die belohnte Treue. Leipzig, 1790. 92 INTRODUCTION. 1801. In this country those who paid more regard to the established laws of language, and were therefore constrained to admit a literal sense, mostly adhered to the opinion that this poem is a nuptial song. Thus Williams maintained that it celebrates the marriage of Solomon with Pharaoh’s daughter. 1803. Mason Good could not acquiesce in this opinion, because the matrimonial connexion of the Hebrew monarch with the Egyptian princess was of an exclusively political character, without any preceding personal intimacy or inter- change of affection; whereas, the connexion celebrated in this Song, “ proceeded from reciprocal affection, from the gentleness, modesty, and delicacy of mind, which are uniformly and perpe- tually attributed to this beautiful and accomplished fair one.” ? He, therefore, regards this book as celebrating in distinct amorets, the reciprocal attachment of Solomon and a female, who was a native of Sharon, which was a canton of Palestine ; conveying also a spiritual allegory. 1813. Hug,’ rejecting the literal interpretation, exercised, like the rest of the allegorisers, the right of introducing a new theory. According to him, “the bride” means the ten tribes, and “the bridegroom” is King Hezekiah, and the book de- scribes allegorico-politically the longing of Israel after the de- struction of Samaria to be re-united with Judah, and the oppo- sition of the citizens of Judah, represented under the image of the brothers (chap. viii. 8, 9) to this re-union. 1820. The feeble arm raised by Jacobi, Ammon, &c. in the defence of the true design of this book against the mighty host of allegorisers, was greatly supported by the learned Umbreit. In the introduction to his exposition of this Song, Umbreit maintains that the design of the poem is to celebrate the con- quest of virtue in humble life over the allurements of royalty. A 1 The Song of Songs, a new translation, with a Commentary and Notes. London, 1801, pp. 54, 55. 2 Song of Songs, &c., translated from the original Hebrew, with Notes, critical and explanatory. London, 1803, Preface pp. xii. xiii. xiv. 3 Das Hohelied, in einer noch unvyersuchten Deutung, Freyburg, 1803. INTRODUCTION. 93 virtuous country-maiden, who was attached to a shepherd, was brought into Solomon’s harem, and there tempted by the king with flatteries and promises to transfer her affections; but she, armed by the power of virtue, resisted all his allurements, and remained faithful to her shepherd, to whom she was afterwards re-united. Though it cannot be said that either Clarke or Boothroyd in any way elucidated the design of this book, yet they have done great service by their rejection of the allegorical interpretation. 1825. We must, however, not suppose that the allegorisers, though considerably diminished in number, had exhausted their inventive faculties. Kaiser maintains that “the bride” is @ new colony near the Jordan, and the bridegroom repre- sents Zerubbabel, Ezra, and Nehemiah; and that the Song cele- brates their restoration of the Jewish constitution in the province of Judah.? 1826. The little band, who struggled hard for the defence of the true design of this book, could now rejoice at the acces- sion of a mighty leader to their ranks. The celebrated Ewald showed in a masterly manner that this poem celebrates chaste, virtuous, and sincere love, which no splendour is able to dazzle, nor flattery to seduce.”* 1829. Dépke, in his elaborate philologico-critical commen- tary, though not espousing this view, materially aided the combatants for the literal interpretation.* 1830. It is surprising that the sharp-sighted Rosenmiiller, who could not follow the allegorical interpretation of the church, instead of adhering to the obvious sense of the poem, 1 Lied der Liebe, das Alteste und shénste aus dem Morgenlande. Giéttingen, 1820, second edition, 1828, pp. 20, 21. 2 Das Hohelied, ein Collectiv-Gesang auf Serubabel, Ezra und Nehemia, als die Wiederhersteller einer Jiidischen Verfassung in die Provinz Juda. Erlangen, 1825. 3 Das Hohelied Salomo’s iibersetzt mit Einleitung, Anmerkungen, &c. Gottingen, 1826. 4 Philologisch-Critische Commentor zum Hohen Liede Salomo’s. Leipzig, 1829, 94 INTRODUCTION. adopted the view of Abrabanel, Leon Hebraeus, &c., that “ the bride” represents wisdom, with whom Solomon is described as conversing. ' Whilst the battle between the allegorisers and literalists was being waged on the continent, the few champions who came forward in England to defend the literal interpretation re- ceived an important addition to their number in the person of Dr. Pye Smith, who denounced this method of treating Serip- ture as contrary to all laws of language, and dangerous to real religion. He regards this Song as “a pastoral eclogue, or a succession of eclogues, representing, in the vivid colour of Asiatic rural scenery, with a splendour of artificial decoration, the honourable loves of a newly married bride and bridegroom, with some other interlocutors.”? 1839. The controversy between Drs. Pye Smith and Bennett? about the Song of Songs produced a salutary effect, inasmuch as it added considerably to the number of those who in this country defended the literal interpretation. A version of Chap. ii. 8—17 appeared in the Congregational Magazine,* in which the translator boldly affirms that “it celebrates the beautiful scenery of the spring, the attachment of two indi- viduals to each other, and their meeting in that season of nature’s gaiety and loveliness.” He, moreover, declares that he can “see no more reason for the spiritual interpretation which Mr. Williams, Mr. Fry, and others give it, than for its application to the revival of letters, the termination of feudal- ism, or any other gratifying circumstance in civil or political life.” 1840. Whilst the ranks of the literalists grew stronger in England, the band that defended the true design of this poem in Germany, also under the able leadership of Ewald, became 1 Rosenmiiller, Scholia, ix. 2, p. 270. 2 Script. Test. to the Messiah, vol. i. book i. chap. ii. note A; and Congre- gational Magazine for 1837, p. 415. 3 Congregational Magazine for 1837 and 1838. 4 For 1838, p. 471, et seq. INTRODUCTION. 95 stronger, and Hirzel now contended for the view that the Song of Songs celebrates the victory of virtuous love in humble life over the allurements of royalty. 1842. The learned but “lynx-eyed” Magnus, however, could see in this book nothing else than a collection of various erotic pieces, some perfect, others imperfect, some amended, others interpolated, all the work of different authors, and written in various ages.” Yet his commentary is full of learn- ing, and well deserves to be mentioned in this historical sketch. 1845. Entirely different is the opinion of Professor Stuart, the great Biblical scholar of America, who says, “It seems better and firmer ground, to regard the Canticles as expressing the warm and earnest desire of the soul after God, in language borrowed from that which characterises chaste affection be- tween the Jews.” 1846. It must not be supposed that all the American Professors were of the same opinion. Dr. Noyes, Professor of Hebrew, &c. in Harvard University, published a transla- tion of the Canticles with notes, shortly after the appear- ance of Stuart’s work, in which he maintains that it is a collection of erotic songs, without any moral or religious design,* and most powerfully opposes the allegorical inter- pretation. 1847. Another Professor, Dr. Stowe, affirmed that “the general idea of the book, which has just been pronounced ‘as injurious to morals and religion,’ if interpreted allegorically,® is descriptive of the mutual love of God and his people; the Vicissitudes, the trials, the backslidings, the repentings, and 1 Das Lied der Lieder oder Sieg der Treue. Ziirch, 1840. ? Kritische Bearbeitung und Erklaérung des Hohen Liedes Salomo’s. Halle, fe ikea History and Defence of the Old Testament Canon, p. 360, ed. Davidson. 4 A New Translation of the Proverbs, Ecclesiastes, and the Canticles. Bos- ton, 1846, p. 119. 5 Tbid. p. 132. 96 INTRODUCTION. finally the perfect and eternal union of the church with its Lord and Sayiour.”?! 1849. Though not entirely defeated, yet the ranks of the allegorisers were materially thinned, and they were driven to adopt a different course. They no longer sought for some Christian mysteries and doctrine in every chapter, verse, and word of the Song, but satisfied themselves with a general allegorical idea, which may be seen both from the above article of Dr. Stowe, and Keil’s “Introduction to the Song of Songs.” Dr. Keil submits that it allegorically describes the mutual love subsisting between God and his chosen people, and how this communion was in various ways inter- rupted through the unfaithfulness of Israel, and how, through their return to the true covenant-God, and through his un- changing love, it was again restored. ? 1851. Not even this mild view of the allegory, however, could conciliate Delitzsch. This learned author, after having inter- preted the book as representing “the mutual love subsisting between Solomon and Wisdom,” was at last constrained to reject every allegorical interpretation as untenable. Though adopting the view that the book poetically describes a love-rela- tionship formed by Solomon, and that “ the idea of marriage is the idea of the Song,” and may figuratively represent the union of God with his people, he frankly confesses, that amongst other views, that which regards the poem as celebrating the victory of virtuous love in humble life over the allurements of royalty, is to be preferred.’. 1852. Immediately after the publication of this commentary, containing some of the most cogent arguments against the allegorical interpretation, a new translation appeared with an allegorical exposition by Hahn. Denying that Solomon repre- 1 Article in the Biblical Repository for April, 1847, reprinted in the Journal of Sacred Literature for 1852, p, 338. ? Havernick’s Einleitung in das Alte Testament. Dritter Theil, p. 504. 3 Das Hohelied untersucht und ausgelegt von Franz Delitzsch. Leipzig, 1851, pp. 31, 175. INTRODUCTION. 97 sents the Messiah, because at that early period the notionof a personal Messiah was not yet developed in the minds of the people, this commentator advances a new theory, that “the bridegroom” represents the kingdom of Israel, and “ the bride” Japhetic heathenism, and that the poem describes, allegorically, “the kingdom of Israel as destined, in God's service, eventually to overcome heathenism with the weapons of justice and love, and to bring the Heathen into a state of fellowship and love with itself, and consequently, with God.”! He takes the Song to be a dra- matico-didactic poem, divisible into six sections. The first section, Chap. i. 2—ii. 7, describes the longing of the maiden, who represents Japhetic heathenism, for the plea- surable love of the king of Israel; her humble supplication to be received into his fellowship, and the ultimate realization of her desire in that union. The second section, Chap. ii. 8—iii. 5, supplementing the first, describes the friendly invitation which the king of Israel gives to this maiden (the Japhetic heathen) to catch with him the foxes, which represent the kingdom of Satan upon earth, the Hametic heathen, and to unite herself with him in the land of Canaan, which is the kingdom of God, and her acceptance of this invitation. The third section, Chap. iii. 6—v. 1, supplementing the first and second, represents this maiden, after being conquered by the power of the king’s love, and from sincere reciprocal attachment, devoting herself as an acceptable offering to the service of God, as introduced into the land of Canaan, which is the type of the kingdom of God, and describes the completion of her never-ending union with the king of Israel. The fourth section, Chap, v. 2—vi. 9, a supplementary explanation of the first, describes the early love of the king of Israel when he visited the maiden in the dark night as she lay in a deep sleep, void of all love to him, entreating to be admitted; ' Das Hohe Lied von Salomo, iibersetzt und erklirt von Heinrich Augus- tus Hahn. Breslau, 1852, p. 7. oO 98 INTRODUCTION. her refusal; her repentance after having become acquainted with his glory; her long search after him; his accepting her after her repentance had been tried, &c. &c. The fifth section, Chap. vi. 10—viii. 4, which explains the second, and supplements the fourth, describes how the king of Israel revealed himself ultimately to the maiden; the king, after being long and painfully sought by the maiden, who, despairing of success, and in a dejected state, had returned home, was again incited, by some new charms of hers, followed her, attended by his martial hosts, once more offered her his love, met with a hearty response, and then she offered herself to him with all she had, as his property. The sixth section, Chap. viii. 5—14, which is a supplementary exposition of the third, and a completion of the fifth, describes how the maiden, after long and painfully searching, and longing for the king of Israel, yielded herself up to him in her homé, whither he had followed her, and how she entreated for the favourable reception of her younger sister, that is, the Hametic heathen, and how the king promised the maiden that her sister shall eventually be received. 1853. Though this allegorist has repudiated the idea that Solomon represents the Messiah, at the same time, another alle- gorist, and that a no less writer than Hengstenberg, assures us that Solomon can be regarded only as the Messiah, and that the bride is not Japhetic heathenism, but the people of God. Ac- cording to him, the poem celebrates the Prince of Peace and all the mercies which through him flow to the people of God, and is divisible into two parts. The first part, Chap. iv. 1, describes the advent of Mes- siah, the heavenly Solomon, to save his people ; the tribulations and sorrows which will precede his coming, and especially the bondage of the people of God to worldly power, as the merited punishment of their unfaithfulness. These sufferings are represented under the figure of swarthiness, i.6; winter and rain, ii. 11; dark nights and a wilderness, ili.6. Connected INTRODUCTION. 99 with the coming of Messiah is the admission of the heathen into the kingdom of Christ, iii. 9—11, effected through the mediation of the Old Testament people, as indicated by the name “ daughters of Jerusalem.” The second part, Chap. v. 2—viii. 14, describes the sinning of the daughter of Zion against the heavenly Solomon, her punishment, repentance, and the re-union effected through the mediation of the daughters of Jerusalem (the heathen), whose salvation she had first assisted to accomplish; the complete restoration of the former mutual love, in consequence of which. the daughter of Zion becomes again the centre of the kingdom of God; and the immutability of the new covenant of love in contrast with the mutability of the old.t 1853. Simultaneous with this commentary of Hengstenberg, an allegorical exposition appeared in America, by Professor ‘Burrowes. He differs again from the preceding in regarding this Song as illustrating by imagery drawn from the court of Solomon, the mutual love of Christ and the Church, as exercised in the case of individual believers. He divides it into three parts. The first part, Chap. i—ii. 7, describes the way in which the soul, longing after the manifestation of the love of Christ, is conducted in the gratification of that desire, from one degree of pious enjoyment to another, till, by the vicissitudes of for- tune, and by the diversities in its progress towards heaven, and the enjoyment of Christ’s love as manifested in private com- munion in “ his chamber ;” 7—11, in the way of duty and self- denial; 12—14, in social communion with him; 15—17, in delightful repose with him, amid enlarged prospects of spiritual beauty; chap. ii. 1—8, in. the protection and delight here set forth; 4—7, it possesses the greatest possible pleasure on the earth. The second part, Chap. 11. 8—vii. 9, describes the motives by which the Lord Jesus would allure such souls away from 1 Das Hohe Lied Salomonis ausgelegt von W. Hengstenberg. Berlin, 1853, p. 239, 100 INTRODUCTION. the present world to be with him in glory; chap. ii. 8—17, as by the beauty of heaven; chap. iii. 1—11, by the splendour of the reception awaiting them there, as well as by the grandeur of the conveyance thither; chap. v. 1—vii. 9, and by his love for them, which remains constant even amidst their greatest neglect. The third section, Chap. vii. 10—viii. 14, describes the effects which these manifestations of love produce on the heart of saints; chap. vii. 10, assurance of hope; 11, desire to be much alone in communion with Christ; 12, their engagement in labours of love ; 18, consecration to him of all their gifts; chap. vill. 1, 2, a desire that everything interposing between Christ and them may be removed; 3, 4, their avoidance of everything that would cause the withdrawal of Christ’s love; 5, the pleasing consciousness of leaning on Jesus, and of being upheld by his everlasting arm; 6, their desire to be constantly near him, and sustained by his power, and willingness to make every sacrifice for him; 7, their conviction of the insufficiency of everything the world could offer to tempt them from Christ; 8—10, their interest for the salvation of the impenitent; 12, the sense of their accountability as stewards of God; 18, the privilege of continual access to the throne of grace; 14, desire for the completion of their redemption, and for the perfecting of their love to Christ, and of his to them, by the prospect of his second coming.! From the analysis of the three latest commentaries upon this book, it will be perceived that allegorical interpreters, even to this day, differ in their views of its application and design. 1854. After quitting the bewildering maze of allegorism, it is cheering to come to the commentary of Meier, in which the view that this poem celebrates the victory of virtuous love in humble life over the allurements of royalty is defended. 1 A Commentary on the Song of Solomon, by the Rev. George Burrowes, Professor in Lafayette College, Easton, Pa. Philadelphia, 1853, pp. 87—90. 2 Das Hohe Lied in deutscher Uebersetzung, Erklirung, und kritischer Text- ausgabe, von Ernst Meier, Professor der Morgenlindischen Sprachen. Tiibin- gen, 1854. INTRODUCTION. 101 1855. This is also the view propounded by Friederich! and Hitzig,? though the latter embraces a similar theory to Harmer, that there are two women as chief speakers in the poem. 1856. In this opinion of the superiority of virtuous love to all the temptations of royalty, the Jew and the Christian, the Englishman and the German, are beginning to unite. The reviewer in the Jewish Monthly Journal of History and Science, declares himself in favour of regarding the Shulamite as resisting all the offers of Solomon and remaining faithful to her shepherd? Meier, the author of a commentary mentioned above, in his History of the poetical National Literature of the Hebrews, recently published, maintains the same opinion. This poem, says Dr. Davidson, “warns against impure love, encourages chastity, fidelity, and virtue, by depicting the successful issue of sincere affection amid powerful temptations. The innocent and virtuous maiden, true to her shepherd lover, resists the flatteries of a monarch, and is allowed to return to her home.’”® Umbreit, in an article upon this book, just published, states that he still adheres to the view propounded in his commentary of 1828,° noticed above, that it is a celebration of virtuous love over the allurements of royalty. How mournful is the thought which irresistibly forces itself upon the mind, in reviewing this imperfect sketch of what has befallen this poem! This book, we have seen, is made to describe the most contradictory things. It contains the wan- derings of the Jews, how they will ultimately “ fill their stomachs with the flesh of the Leviathan and the best of wines preserved 1 Cantici Canticorum poetica forma; disertatio Ernesti Fred. Friedrich. Konigsberg, 1855. 2 Das Hohe Lied erklart von Ferd. Hitzig 16te Lieferung des Kurzgef. exege- tischen Handbuch’s zum Alten Testament. Leipzig, 1855. ® Monatschrift fiir Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, heraus- gegeben vom Oberrabbiner Dr. Frankel. Leipzig, 1856, p. 215, et seq. 4 Geschichte der poetischen National-Literatur der Hebraer von Dr. Ernst Meier. Leipzig, 1856, p. 215, et seq. > The Text of the Old Testament considered, &c., by Samuel Davidson, D.D. London, 1856, p. 806. 5 Herzog’s Real-Encyklopadie fiir protestantische Theologie und Kirche. Stuttgart, 1856, vol. vi. p. 220. 102 INTRODUCTION. in grapes,” and is the sanctum sanctorum of all Christian mys- teries. It is denounced as a love song, and extolled as declar- ing the incarnation of Christ; it speaks of the meridian church in Africa, and of the betrayal of the Saviour; it contains a treatise upon the doctrine of free grace against Pelagianism, and an Aristotelian disquisition upon the functions of the active and passive mind; it is an apocalyptic vision, a dupli- cate of the Revelations of St. John, and records the scholastic mysticisms of the middle ages; it denounces Arianism, and describes the glories of the Virgin Mary; it “treats of man’s reconciliation unto God and peace by Jesus Christ, with joy in the Holy Ghost,” and teaches lewdness, and corrupts the morals; it records the conversation of Solomon and Wisdom, and describes the tomb of Christ in Egyptian hieroglyphics; it celebrates the nuptials of Solomon, and gives us a compendium of ecclesiastical history to the second advent of Christ; it records the restoration of a Jewish constitution by Zerubbabel, Ezra, and Nehemiah, and the mysteries of marriage; it advo- cates monogamy and encourages polygamy ; it assists devotion and excites carnal passions. What a solemn lesson we have here never to depart from the simple meaning of the word of God! SECTION VI.—THE DIFFERENT VIEWS CLASSIFIED AND EXAMINED. The various opinions, enumerated in the preceding section, respecting the design of this book, may be divided into three classes, the literal, the allegorical, and the typical. The first considers the description as real, that the words should be taken as representing an historical fact; the second considers that the description has no historical truth for its basis, but contains some latent meaning; whilst the third admits the literal meaning, but regards it as typical of spiritual truth. The literal view adopted by us having been given in sections ill. and iv., we have to examine here only the claims of the allegorical and typical. INTRODUCTION. 103 THE ALLEGORICAL VIEW. The allegorical view principally maintained is, that this poem, in language borrowed from that which characterises chaste affections between the sexes, expresses the mutual love subsisting between the Lord and his Church. REASONS FOR THE ALLEGORICAL VIEW EXAMINED. I. The existence of this book in the sacred canon has been adduced as an argument for its allegorical interpretation. “In what part of the Hebrew Bible can we find any com- position of an analogous nature? All—every Psalm; every piece, of history, every part of prophecy—has a religious aspect, ‘and (the book of Esther perhaps excepted) is filled with theo- cratic views of things. How came there here to be sucha solitary exception, so contrary to the genius and nature of the whole Bible? It is passing strange, if real amatory Idyls are mingled with so much, all of which is of a serious and religious nature. If the author viewed his composition as being of an amatory nature, would he have sought a place for it among the sacred books? And subsequent redactors or editors—would they have ranked it here, in case they had regarded it in the same light? .I can scarcely deem it credible. So different was the reverence of the Jews for their Scriptures from any mere approbation of an amatory poem as such, that I must believe that the insertion of Canticles among the canonical books, was the result of a full persuasion of its spiritual import. Had the case stood otherwise, why did they not introduce other secular books, as well as this, into the canon ?”! Granting that the design of the book was simply to describe love, we deny that it would have been deemed unworthy of a place in the sacred canon. Why should the pleasures of chaste love be considered less worthy of record in the sacred books, 1 Stuart, Critical History and Defence of the Old Testament Canon, pp. 342, 343, ed, Davidson. 104 INTRODUCTION. than the sorrow for bereaved friendship, in 2 Sam. i. 17, &e.? “To those,” says Dr. Mason Good, a defender of the allegorical interpretation, “who disbelieve the existence of such an alle- gory they (the amorets) still afford a happy example of the pleasures of holy and virtuous love; they inculcate, beyond the power of didactic poetry, the tenderness which the husband should manifest for his wife, and the deference, modesty, and fidelity with which his affection should be returned ; and, con- sidered even in this sense alone, they are fully entitled to the honour of constituting a part of the sacred Scriptures.”! ‘“ Why should a passion,” remarks another allegorical interpreter, “ so strong,” so universal, so essential to happiness—to the very existence of the human race, be denied a place in a Revelation from God to man? As a matter of fact, has it not a place in every part of the Bible, from Genesis to Revelation? God is the author of the human constitution as well as of the Bible; and he has in all respects adapted his revelation to the nature of the beings for whom it was designed. It would be strange indeed, if one of the most important and never absent pheno- mena in the moral and physical creation of men should never be noticed in a revelation to him from his Creator. If the viciousness and licentiousness of men have loaded this subject with vile and filthy associations in vile and filthy minds, this is not the fault of God or of his revelation. The vine will not be destroyed, nor the grapes annihilated, because wicked men make themselves beasts with wine.”? The design of the book, in our view, however, is not to cele- brate love, but to record an example of virtue, which is still more worthy of a place in the sacred canon. 2. It has been urged, that the language put by the sacred writer into the mouth of the bride, shows that the poem is to be allegorically interpreted, because in its literal sense such ! Song of Songs, &c., Preface, p. 19. ? An Article on Solomon’s Song, by the Rev. C. E. Stowe, D.D., Professor of Biblical Literature, reprinted in Kitto’s Journal of Sacred Literature, 1852, pp. 331, 332, INTRODUCTION. 105 language would be contrary to nature and to the modesty of women. “That this is not a song of human loves,” says Dr. Bennett,! “is clear from the beginning to the end. It opens with the language of a female: ‘Let him kiss me;’ it is full of her solicitous seeking after him ; it abounds with praises of his person, and her dispraises of herself, of her person and her conduct ; it invites other females to love him, andit speaks of him as her brother, and of her as his sister. Let any one ex- amine the Song, and then muse over these facts, recollecting that Solomon is, in the opening of the poem itself, said to be the writer. Was ever such a human love-song composed by mortal, since man either loved or wrote verses? What writer, with the feelings, or the reason, of a man, would begin a poem on his fair one by describing her as courting him ? Let it not be said, ‘We must not transfer our modern and northern ideas to the ancient Orientals, who had not our delicate notions of the female character;’ for this would only make my case stronger. It would be more abhorrent from the se- cluded, submissive character of Eastern brides to ask the gentle- men to come and kiss them, than it would be from the dignified confidence of British women. It is not a question of climate or age, but of nature. The bridegroom, who is supposed to love this fairest of women, himself puts into her lips this speech: ‘ Let him kiss me!’ Never would: human love speak thus. Though men like to court, they do not like to be courted; and while they think it cruel to be rejected when they court, they without mercy reject her that courts them; as the forward female has usually found, from the days of Sappho to this hour. Women were endowed with the form and the qualities intended to attract courtship, and they feel it; and when they do not feel it, men despise them. No man, therefore, in his senses, would think to compliment his fair one by writing of her, to her, as if she had lost her retiring modesty, her female dignity, and de- ’ Reply to Dr. Pye Smith, Congregational ‘Magazine for 1838, pp. 148, 149. P 106 INTRODUCTION. graded herself by doing that for which every man would de- spise her. The very first word of this Song, then, stands a witness against the notion of its being a human love-song; for it would better suit Solomon’s strange woman, that with an impudent face caught and kissed the young simpleton, than Solomon's princess-bride, or Dr. Smith’s supposed chaste mono- gamist. Till fishes mount to sing with larks on the shady boughs, and nightingales dive to ocean’s depths to court the whales, no man, of any age, of any clime, of any rank, can be supposed to write ordinary love-songs in such astyle. We are told, by the first word, that a greater than Solomon is here, one who must be courted, and that loves more than human are the theme. This is the Bridegroom of whom the Psalmist says, ‘He is thy Lord, and worship thou him:’ ‘Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way.’ Such a spouse may exhibit his Bride as asking for his love; every other must pre- sent himself as asking for hers, and begging the acceptance of his.” It is allowed by scholars of taste, that, regarded as a mere human production, this poem is inimitable. “ Every part of this Song,” says the learned Bishop Bossuet,! ‘abounds in poetical beauties ; the objects which present themselves on every side are the choicest plants, the most beautiful flowers, the most delicious fruits, the bloom and vigour of spring, the sweet verdure of the fields, flourishing and well-watered gardens, pleasant streams, and perennial fountains. The other senses are represented as regaled with the most precious odours, natural and artificial; with the sweet singing of birds, and the soft voice of the turtle ; with milk and honey, and the choicest of wine. To these enchantments are added all that is beautiful and graceful in the human form, the endearments, the caresses, the delicacy of love. If any object be introduced which seems not to harmonize with this delightful scene, such as the awful prospect of tremendous precipices, the wildness of the moun- 1 Praef. in Canticum Canticorum, (Euvres, tom. i. p, 467, 4to. edit. INTRODUCTION. 107 tains, or the haunts of lions, its effect is only to heighten, by the contrast, the beauty of the other objects, and to add the charms of variety to those of grace and elegance.’ Bishop Lowth, after having descanted upon some passages, remarks, “Nothing can be imagined more truly elegant and poetical than all these, nothing more apt or expressive than these com- parisons.” If the poetis so charming in his style, so exqui- site and true in his picture of nature, surely itis but reasonable to give him credit for understanding his art, that he was ac- quainted with the manners and habits of the women of his age, and that he would be as true to nature in the description of the bride as he is in depicting nature herself. If it be true that language of such exquisite taste would outrage female decency and modesty when addressed to a human love, it will surely be more outrageous when put into the mouth of the humble, peni- tent, and submissive Church in addresses to the Lord of lords. Where in the Old or New Testament do we find any address from the saints to God or Christ resembling the opening of this poem? The addresses of Abraham, (Gen. xvill. 23—383,) Jacob, (Gen. xxxii. 10—18,) and of Solomon himself, (1 Kings viii. 23—53,) and the language in which Christ has taught us to appeal to God, are characterized by the greatest reverence and humility. How, then, can it be affirmed, that language which would violate female modesty and decency in the mouth of a woman to a lover whom she prizes above all things, is becoming in the mouth of the Church when addressing the Holy One of Israel ? Dr. Bennett, however, misunderstood the design of the book. The Song, in its literal meaning, does not begin with represent- ing a woman courting a man, but describes how a humble and virtuous rustic maiden was taken away from her beloved into the court of Solomon, and tempted to transfer her affections, by the splendour and luxuries of royalty ; but even there, amidst all the grandeur, and in spite of all alluring promises, the 1 Lecture xxxi. p. 350, third edition. 108 INTRODUCTION. maiden was faithful to her espousals, and desired that he whom she prized above all things would come and rescue her. 3. It is urged that the same language and imagery employed in the Song, and the bridegroom and the bride here introduced, are elsewhere spiritually applied to the Lord and his people. “This sort of imagery,” says Professor Stuart, “is frequent in the Old Testament, and in the New. Frequently are the Jews charged with ‘going a whoring after other gods,’ Exod. xxxiv. 15, 16; Lev. xx. 5,6; Numb. xv. 39; Deut. xxxi. 16; 2 Chron. xxi. 18; Ps. Ixxili. 27; Ezek. vi. 9. Here the idea is, that they were affianced to the true God, and could not seek after idols without incurring the guilt of adultery. So God calls himself the husband of the Jews, Isa. liv. 5. The nation of Israel is his bride, Isa. lxii. 4, 5. In Isa. 1. 1, Jehovahasks, ‘Where is the bill of divorcement’ on his part, that Israel has de- parted from Him? Jeremiah speaks of the espousals of Israel, when young, in the wilderness. “Tn Jer. iii. 1—11, the prophet speaks of Israel as playing the harlot, and committing adultery, in forsaking Jehovah. In Ezekiel, two long chapters (xvi., xxiii.) are occupied with carry- ing through the imagery drawn from such a connexion. Hosea (i.—iii.) recognises the same principle, and carries out the imagery into much detail. These are merely specimens. Ps. xlv. presents the Mediator, the King of Zion, in the atti- tude of a husband to the Church, and celebrates the union between the former and the latter. So in the New Testament this imagery is very familiar: see Matt. ix. 25; John iii. 29; Rev. xix. 7; xxi. 2. Especially consult 2 Cor. xi. 2, and Eph. v. 22—82, where the Apostle has gone into much parti- cularity as to the duties of the marriage relation, and then avows that he ‘speaks concerning Christ and the Church.’ “Such is the custom of the Hebrew writers and of the Apostles. If, now, this imagery is so often employed in all parts of the Bible, what forbids the idea, that there may be one short book in which it occupies an exclusive place, and is designed to INTRODUCTION. 109 symbolize the love that existed between God and his ancient people, or the Church; or rather, which ought to have existed on their part between God and his spiritually regenerated people, who have become one (in a spiritual sense) with him, and are for ever united to him? It cannot be shown, 4@ priori, that it is even improbable.” First. What does this argument prove? Surely not what the representation of this poem 1s; it only shows what it might have been. It shows that if we had indubitable proof, as in the passages cited, that a whole book in the sacred canon is entirely devoted to symbolize, under the figure of husband and wife, the covenant-relationship subsisting between God and his people, we ought not to be surprised at it, since it would be in harmony with those alleged passages. But surely it does not follow, that, because we are distinctly told in some passages of Scripture that the terms, husband and wife, are employed to symbolize the relationship between God and his people, that they should have this signification as often as they are employed. ~ Second. We utterly deny that the covenant-relation which subsisted between the Lord and Israel was represented by the terms, husband and wife, before the days of Solomon. The phrase, OvINN OTN INN Ty, to go whoring after other gods, to which reference has been made, does not mean that Israel, by wor- shipping idols, committed spiritual adultery against the true God to whom they were affianced,—thus presupposing God to - be their husband, and Israel his wife,—but describes a literal fact, the libidinous orgies and prostitutions identified with heathen worship which the Jews indulged in when worshipping idols. Numb. xxv. 1; Hos. iv. 18, &e. This is evident from Exod. xxxiv. 15, 17, where this phrase first occurs, and is applied to heathen women worshipping their own gods. And though these women stood in no such covenant-relation to the God of Israel, and therefore could not incur the guilt of spiritual adultery, yet they are described as “whoring after THEIR gods.” 110 INTRODUCTION. From these licentious rites, therefore, originated this phrase, afterwards used to deseribe the worship of idols. But even admitting that it does suggest a marriage relationship between God and his people, the distance between a suggestive phrase of this kind and an entire book of marital descriptions is so great, that the one cannot be reasonably supposed to have suggested the other. Third. We deny that even the language used by the pro- phets after the days of Solomon, in the passages cited, is at all analogous to that of this poem. Let us examine some of the passages themselves. Isa. 1. 1:— “ Where is the bill of your mother’s divorce With which I dismissed her?’’ Isa. liv. 4—6 :— “ Fear not, for thou shalt not be ashamed, And be not abashed, for thou shalt not blush ; For thou shalt forget the shame of thy youth, And the reproach of thy widowhood thou shalt remember no more. For he weddeth thee who made thee. Jehovah of hosts is his name, And the Holy One of Israel redeemeth thee. He is called the God of the whole earth. For Jehovah calleth thee, as a forsaken wife, when spirit-broken, And as a wife of youth when melting in repentance, saith thy Lord.” Isa. Ixii. 4, 5 :— “No more shall it be said to thee, Thou forsaken ! And no more shall it be said to thy land, Thou desolate ! But thou shalt be called, The object of my delight, And thy land, The married woman ; For Jehovah delighteth in thee, And thy land shall be married ; For the young man shall marry the virgin ; Thy children shall marry thee ; And with the joy of a bridegroom over his bride Shall thy God rejoice over thee.” Jer. iii. 20 :— * As a wife faithlessly departeth from her husband, So have ye acted faithlessly towards me, O house of Israel! saith Jehovah.” These, and several more of a similar kind, are the passages referred to, to prove that the bridegroom and bride in this Song mean the Lord and his people! How totally different INTRODUCTION. lll is the strain of thought and expression in those passages to that in the Song! In the former, the wedded-relation forms the comparison; in the latter, ante-nuptial love is the theme. In the former, the general idea of the figure is briefly used, without any particulars of the eaccompaniments; in the latter, particulars of the persons, dresses, scenery, are largely described. In the former, God is represented as the High and Holy One inhabiting eternity, and, in his infinite condescension and compassion, loving, with the tenderness of a husband, Israel, who is represented as an unlovely, ungrateful, and unfaithful wife; in the latter, the bridegroom and the bride are placed upon an equality, nay, the bridegroom declares that his heart has been ravished by the charms and faithfulness of the bride. In the former we are distinctly told that the husband means the Lord, and the wife the people of Israel, so that the most superficial reader is compelled to perceive it; in the latter we have no intima- tion whatever that the lovers are intended to represent God and his people, and no reader would ever gather it from the poem. This will appear all the more forcible when we remem- ber that, supposing this poem to be a description of the cove- nant-relation subsisting between God and his people, it con- tains the completest representation of this kind. We should, therefore, naturally expect that subsequent writers, employing the same figure, would borrow something of the imagery and colouring from it. But, so far from this being the case, there is not the slightest analogy between the strain of thought and expression of this poem and that of subsequent writers. Fourth. The 45th Psalm, which is supposed to celebrate, alle- gorically, the union of the Messiah and the Church, has been adduced as analogous to the Song of Songs, and therefore an evidence in behalf of the allegorical interpretation. “Tf we admit,” says Hengstenberg, “the allegorical inter- pretation of this Psalm, we shall also be obliged to drop the literal meaning of the Song of Songs.” 112 INTRODUCTION. Ts it certain, however, that this Psalm is all allegory? The Psalm itself gives not the slightest intimation that it is to be understood in any other than its literal sense. Let us ex- amine it :— ‘¢ My heart boils with good matter ; When I think my work is for the king, My tongue becomes as a style of a quick writer. Thou art beautiful, beautiful above the sons of men : Charm is poured upon thy lips, Therefore God has blessed thee for ever. Gird thy sword on thy thigh, O hero ! Thy splendour and thy glory, yea, thy glory, Ride on victoriously for truth and mildness and right. Great things shall thy right hand teach thee! Thy arrows are sharp—people fall under thee— They dart into the heart of the king’s enemies! Thy throne, O God, stands for ever and ever; A sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom ; Thou lovest right, and hatest wrong ; Therefore God, thy God, anointed thee With gladdening oil above thy companions ! Myrrh, aloes, and cassia are all thy garments, Out of ivory palaces stringed instruments joyfully greet thee ; Kings’ daughters are among thy dear ones— Upon thy right hand stands the queen in gold of Ophir. Hear, O daughter, and see, and incline thine ear ; Forget thy people and thy father’s house, That the king may desire thy beauty, For he is thy Lord, and honour thou him. O daughter of Tyre, now with presents The rich of the people salute thy face. The king’s daughter stands in the palace in all the splendour, Her clothing is of fabricated gold, She is led to the king in wrought raiment ; Behind her are the virgins, her companions, brought for thee ; They are conducted with joy and rejoicing, They enter the palace of the king. Instead of thy fathers shall be thy sons; Thou wilt set them as princes over the whole land. I wilt celebrate thy name from generation to generation ; Therefore shall nations praise thee for ever and ever.” This Psalm is evidently a congratulatory nuptial-song, com- posed for the occasion of a king’s marriage with a princess of Tyre. The sacred writer begins by stating that such is the greatness of the subject, that it awakens thoughts too big for INTRODUCTION. 118 utterance; but recollecting that his work is for the king, at once his tongue is loosed, and glides as rapidly as the stylus of a quick writer (2). He then celebrates the king’s beauty and eloquence, recognising in it God’s blessing (3), his valour, symbolized by the conquering sword, the prosperous chariot, the terrible arm, the well-directed arrow (4—6), his divine throne, and love of justice (7), his great happiness, resulting from his love for justice (8), which consists in the splendour around him (9), in his magnificent harem, and especially in the new princess-bride at his right hand (10). Having gradually arrived at the subject which is the occasion of the poem, the sacred writer now addresses the bride, and, in accordance with Eastern custom, which represents brides as unwilling to leave their parents on the day of espousals (Comp. Deut. xxi. 18), telling her to forget her father’s house, as she will have such glory as is just described (11, 12). The bride is then presented with gifts, according to Oriental manners, from the first ladies of the kingdom (18); she appears in all the splendour in the first palace (14), and thence conducted in grand procession to the king’s palace (15, 16). The marital procession now being over, the inspired writer congratulates the king, wishing him a happy issue (17), and concludes by saying that his renown will rapidly spread (18). What is there in this Psalm compelling us to understand it allegorically ? The quotation of the sixth verse in Hebrews i. 8, 9, only proves that this verse refers in a higher sense to the Messiah, but not that the whole Psalm is descriptive of him. Who would think of allegorizing the eighth chapter of Isaiah, because verses 17 and 18 are quoted in Hebrews ii. 13? The throne of David is declared to be an everlasting throne, :2 Sam. vii. 13, 16; a throne of God, i. e. a divine throne, since the Messiah was to be the last and ever reigning king. Hence it is said, YIN TT NOD Tp? Mim NOD Oy rindw AWN, « and Solomon sat upon the throne of Jehovah as king instead of his father David.”—1 Chron. xxix. 28. Every king, therefore, Q 114 INTRODUCTION. of that lineage, occupying the throne, was regarded as the representative of God; as the predecessor and type of Him who was to be born of the seed of David to occupy the throne in the highest sense. So that, whether we translate Dy NPD thy throne, O God, taking Dv as @ vocative, or thy God-throne, i.e. the throne committed to thee by God, or, thou art seated upon a throne of God, or regard the phrase as an ellipsis for DYN ‘DD NPD, thy throne is a throne of God, comes sub- stantially to the same thing. It is, therefore, a groundless assertion, that the whole Psalm is an allegory, and the refer- ence to it in proof of the allegorical interpretation of the poem before us is nugatory. But, even admitting that the 45th Psalm is an allegory, this would by no means prove that the Song of Songs is also an allegory, for the two cases differ essentially. In the former the bridegroom is addressed in verse 8 as God, and this verse is quoted in the New Testament, whereas in the latter there is nothing of the kind. 4. The custom of oriental nations to express their religious and devotional sentiments under the disguise of amatory and drinking songs has been adduced as an argument in favour of the allegorical interpretation of the Song of Songs. “The durweesh,”! says Lane, ‘pointed out the following poem as one of those most common at Zikrs, and as one which was sung at the Zikr which I have begun to describe. I translated it verse for verse, and imitate the measure and system of the original, with this difference only, that the first, third, and fifth lines of each stanza rhyme with each other in the original, but not in my translation. ‘ With love my heart is troubled, And mine eyelid hindereth sleep: My vitals are dissever’d, While with streaming tears I weep. 1 Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, vol. ii. p. 215, et seqg. INTRODUCTION. 115 My union seems far distant, ‘Will my love e’er meet mine eye? Alas! did not estrangement Draw my tears, I would not sigh. ‘ By dreary nights I’m wasted, Absence makes my hopes expire ; My tears, like pearls, are dropping, And my heart is wrapt in fire. ‘Whose is like my condition? Scarcely know I remedy. Alas! did not estrangement Draw my tears, I would not sigh. ‘O turtle dove! acquaint me Wherefore thus dost thou lament? Art thou so stung by absence? Of thy wings deprived, and pent? He saith, ‘ Our griefs are equal ; Worn away with love, I lie.’ Alas! did not estrangement Draw my tears, I would not sigh. ‘O First and Everlasting ! Show thy favour yet to me. Thy slave, Ahh’mad El-Bek’ree,! Hath no Lord excepting Thee. By Ta-Ha,? the great prophet, Do thou not his wish deny. Alas! did not estrangement Draw my tears, I would not sigh,’ “T must translate a few more lines, to show more strongly the similarity of these songs to that of Solomon; and lest it should be thought that I have varied the expressions, I shall not attempt to translate into verse. In the same collection of poems sung at Zikrs is one which begins with these lines :— © O gazelle from among the gazelles of El-Yem’en ! 1 am thy slave without cost; O thou small of age, and fresh of skin! O thou who art scarce past the time of drinking milk !’ “Tn the first of these verses we have a comparison exactly agreeing with that in the concluding verse of Solomon’s Song; for the word which, in our Bible, is translated a ‘roe,’ is used in Arabic as synonymous with ghaza’l (or a gazelle); 1 The author of the poem, The singer sometimes puts his own name in the place of this. 2 T4-Ha is a name of the Arabian prophet. 116 INTRODUCTION. and the mountains of El-Yem’en are ‘ the mountains of spices.’ This poem ends with the following lines :— ‘The phantom of thy form visited me in my slumber. I said, ‘‘ O phantom of slumber! who sent thee?’’ He said, “* He sent me whom thou knowest ; He whose love occupies thee !’”” The beloved of my heart visited me in the darkness of night ; I stood, to show him honour, until he sat down. I said, ‘* O thou my petition, and all my desire, Hast thou come at midnight, and not feared the watchmen?” He said to me, ‘I feared, but, however, love Had taken from me my soul and my breath,’’’ “‘ Compare the above with the second and five following verses of the fifth chapter of Solomon’s Song. Finding that songs of this description are extremely numerous, and almost the only poems sung at Zikrs; that they are composed for this purpose, and intended only to have a spiritual sense (though certainly not understood in such a sense by the generality of the vulgar); I cannot entertain any doubt as to the design of Solomon’s Song.” To this we cannot do better than quote the able reply of Dr. Noyes :—‘ Now, as to the first of these religious love- songs of the Mahometan dervishes, whatever slight resem- blance it may have to any part of the Canticles, it differs essentially from any of them in the circumstance, that the Supreme Being is expressly introduced as the object of wor- ship. Without this essential circumstance, no one could tell whether it were originally composed for a love-song, or a religious hymn expressing a longing for a union of the soul with God, according to the Sufi philosophy and religion. “In the second poem, quoted by Mr. Lane, it is to be re- gretted that he did not quote the whole of it; for I can by no means admit the circumstance, that it was sung by the dervishes in their morning devotions, to be conclusive in regard to the original design of the hymn. Mr. Lane expressly tells us, in a note, that he found the last six lines inserted, with some slight alterations, as a common love-song, in a portion of the ‘Thousand and One Nights,’ printed at Calcutta, vol. i. INTRODUCTION. 117 p. 225; Lane’s translation, ii. p. 8349. Whether the whole was originally composed as a love-song or a devotional hymn, does not appear from the parts of it which Mr. Lane gives us. If in the parts omitted there is any clear reference to the Deity, it is unlike any of the Canticles. If there is no such reference, the meaning of the hymn is too doubtful to allow any inference to be drawn from it. For we might as well allow the singing of Dr. Watts’s version of the Canticles to be an argument for their original design, as to admit the singing of the mystic dervishes to be an evidence of the original design of the hymns. “Before making some general remarks on this whole subject of attempting to show the character of the Canticles by re- ference to the pantheistic poetry of the Mahometan Sufis, it may be well to mention that reference has been made even to the poets of Hindostan for the same purpose; especially to the Gitagovinda, the production of a celebrated Hindoo poet, named Jayadeva. This appears to be a mystical poem, de- signed to celebrate the loves of Crishna and Radha, or the reciprocal attraction between the divine goodness and the human soul. Now, whatever may be the resemblance between the Gitagovinda and Canticles in some of their imagery, there is this essential difference, that, in the former, Crishna was the chief incarnate god of the Hindoos,! and that there are references to other gods, and to various superstitions of the Hindoo mythology ; whilst in the Canticles there is no refer- ence to any but human characters. Besides, the author of the Gitagovinda clearly intimates its religious character in the conclusion of the poem. “We have seen, then, that there are material differences between the Canticles and the religious love-songs to which 1 Crishna continues to this hour the darling god of the Indian women. The sect of Hindoos, who adore him with enthusiastic and almost exclusive devotion, have broached a doctrine which they maintain with eagerness, and which seems general in those provinces, that he was distinct from all the Avatars, who had only an ansa, or portion of his divinity; while Crishna was the person of Vishnu himself in a human form.—Sir W. Jones, Asiatic Re- searches, vol. i. p. 260. 118 INTRODUCTION. reference has been made. But supposing the resemblance to be much greater than it is, those mystical songs do not in any essential respect resemble the Canticles more than they do the_ odes of Anacreon, or some of the eclogues of Virgil, and the idyls of Theocritus. And it is not easy to see why the resemblance does not prove the religious character of the odes of Anacreon as much as that of the Canticles. “ But, after all, the great objection remains to any conclusion drawn from the pantheistic mystic poets, whether of Persia or India, whether Mahometans or Hindoos, namely, that their productions are founded on a religion and philosophy entirely different from the Jewish. The Canticles are productions of a different country, and separated from any of the songs of the Sufi poets by an interval of nearly two thousand years. The Jewish religion has nothing in common with the pantheistic mysticism on which those songs are founded. There is nothing in the Old Testament of a similar character. If any produc- tion similar to those mystical love-songs had existed in the religious literature of the Hebrews, undoubtedly we should have found some in the Book of Psalms, which comprises com- positions from the age preceding that of David to a period long after the return of the Jews from the captivity at Babylon. But in the most fervent Psalins, the forty-second, for instance, nothing of the kind is found. Neither is anything similar to those mystic songs ascribed to the Jewish sect, as described by Josephus and Philo. Nothing of the kind is laid to the charge of the Essenes. It is needless to say, that nothing approach- ing to the lke character is found in the New Testament. Nothing similar is discovered even in the allegorical para- phrase of the Targumist on the Canticles. All those religious love-songs are founded on the Sufi religion, or rather religious philosophy, which, whether it was borrowed from India, as Von Hammer supposes, or arose independently among the Mahometans, according to the opinion of Tholuck, has no con- nexion with, or resemblance to, the Jewish. It is as different INTRODUCTION. 119 from the latter as darkness from light. The argument, there- fore, which is drawn from the mystical songs of the Maho- metan devotees for ascribing a mystical character to the Canticles, is without foundation.”! REASONS AGAINST THE ALLEGORICAL INTERPRETATION. 1. Inevery allegory, or parable, employed in the Scripture, or in any good human composition, something i is wrought into its texture to indicate most st unmistakably its allegorical design; that, under the garb of an an immediate 7 representation, is conveyed one hore rer remote. \ Thus, in 1 the 80th Psalm, 9—17, where Israel is represented under the allegory of a vine which came out of Egypt, the design is distinctly wrought into the texture of the allegory. The expression, heathen (0%), at the very begin- ning of the allegory, and especially the words, “the Son whom thou hast chosen for thyself,” (72 MOON ja by) in the second clause of verse 15, which, when compared with “the Son of man, whom thou hast chosen for thyself,” (7? DON DTS 12 2Y) in verse 17, are evidently explanatory of the words, ‘and pro- tect what thy right hand hath planted,” (J'}¥2) Myt)3 WR 732) in the first clause, clearly to show the more remote con- cealed under the immediate representation. ‘Thus, also, in the allegory of the vineyard, and by the prophet Isaiah (chap. v.), we are distinctly told, in verse 7, that “the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant plantation.” Compare also Judges ix. 7—20; 2 Kings xiv. 9, 10; Ezek. xvi., xxxvil. 1—14; the parables of our Saviour, Acts x. 10—17; Gal. iv. 22—31. Now, if the author of this poem had intended it to be understood alle- gorically, he would have givén some indication to that effect ; especially since the allegories occasionally used in some parts of this very book, chap. iv. 12, v. 1, vii. 7, 8, are rendered plain and obvious. As there is, however, not the slightest 1 Noyes, A New Translation of the Proverbs, Ecclesiastes, and Canticles, pp. 180—182. 120 INTRODUCTION. intimation in the whole of this lengthy poem that it is designed to be allegorical,.we are unwarranted to assume it. To take ane portion of the Scriptures allegorically, without even an obscure hint of it in the writing itself, is to violate the estab- lished laws of language, and to expose all other portions of the sacred volume to a similar treatment. If one chooses to allegorize one part without any sanction, another may choose to allegorize another. But we have no right to depart from the literal and obvious meaning, without some authority for it _ from the inspired writer. This argument is applicable to every allegorical interpretation, whether historical or hiero- glyphical, whether political or metaphysical. . 2. The total silence of our Lord and his apostles respect- ing this book is against its allegorical interpretation. If this Song, according to the first and last allegorizers, “ celebrates the glories of the Messiah, and all the mercies which through him flow to the people of God,” it is more spiritual and more evangelical than any other portion of the Old Testament; surpassing even the writings of Isaiah, who is called the fifth Evangelist, and is, in fact, what Origen called it, ‘‘ The Holy of Holies.” Is it possible, then, that our Saviour, and his apostles, who, in their disputations with the Jews, so fre- quently quoted the prophecies of Isaiah and other passages of the Old Testament, far less evangelical and Messianic, would never have referred to this book? Is it possible that the apostle Paul, who so frequently describes the relation of Christ to the Church by the union subsisting between Husband and wife (2 Cor. xi. 2, Rom. vii. 4, Eph. v. 23—82), would be silent about a book which, more than any other in the Old Testament, sets forth that union? The fact, therefore, that our Saviour and his apostles never once refer to this book is against the allegorical interpretation. 3. Is Solomon the man from whom a production of such pre- eminent spirituality and evangelical truth could have been reasonably expected ? Is there anything in his private history, INTRODUCTION. 121 his habits of thought, his moral inclinations, or in the general tone and tendency of his religious emotions, at any period of his life, as far as they can be gathered from his history and writings, that would lead us to anticipate such evangelical piety as this interpretation presupposes? The same agree- ment which exists between ordinary writers and their produc- tions is perceptible in the inspired records. Inspiration, like Providence, selected the fittest instruments for its work. Thus, between the history of Moses and his writings, of David and his writings, of Paul and his writings, of John and his writ- ings, a natural uniformity exists; and so of other sacred authors. Accordingly, we have not only to suppose Solomon to have been more spiritually-minded than any under the Jewish economy, but to have stood upon a level with the most enlightened and Christ-loving under the present dispensation, in order to write in such a strain. Where is any such qualifi- cation in Solomon, even remotely intimated in any part of- Scripture? The wisdom which he’ asked, which he received, and for which he gained celebrity, was that displayed in his civil government, in social and moral teaching, of which the first-fruit was given in the decision upon the litigation of the two mothers. The poetry which he wrote, consisting of one thousand and five songs, upon natural history, not having been deemed worthy of a place in the sacred canon, shows that his muse did ‘not indulge in a dévotional strain. The Book of Ecclesiastes, which is attributed to him by tradition, is the experience of a thorough-going worldling and libertine, and a confession to men rather than God. The extensive harem which he had, displays his inordinate desire for revels and foreign women, which in old age inveigled him into the practice of idolatry. “ His wives,” as the Scriptures teach us, “turned away his heart after other gods.” And the last we hear of him is, that “his heart was not perfect with the Lord " his God, as was the heart of his father David.” Is~this, then, the man whose love-song is to be regarded as pre-eminently bees eae ees : So i ae 122 INTRODUCTION. spiritual, and to be exalted as more evangelically rapturous than any other portion of Holy Writ? To what period of his life is this pre-eminent piety to be assigned? If to the latter, that is the period of his greatest degeneracy; if to the former, how are we to reconcile his apostasy with so high a degree of spirituality ? It is difficult to conceive of such.a mind as that of Solomon brought at any time into sympathy with the pre- vailing allegorical exposition of this Song. Who can conceive that he who caused an irreparable breach in his kingdom should represent himself as the Prince of Peace, or that he who was the embodiment of the carnal propensities should describe, under the figure of chaste love, the union of Christ and his Church ?— It is inconceivable. As David was not qualified to build the temple, because he’ had been a man of war, and had shed blood, so Solomon was not qualified to write in such a spiritual strain concerning Christ and his Church as the pre- vailing allegorical exposition of this Song, because he had been a man of lust,’and had turned aside to idolatry. f 4. For the same reason we cannot conceive that any other writer would represent the Messiah as symbolized by Solomon. Is it conceivable that he of whom the whole congregation of Israel complained to Rehoboam, ‘“ Thy father made our yoke grievous—now, therefore, make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, light,” would be chosen to represent the Saviour of the world, “‘ whose yoke is easy, and his burden light?” We can understand why the painter of the Judgment Scene, among the celebrated fres- coes in the cloisters of the Campo Santo at Pisa, in Italy, in which the righteous and the wicked are gathered in their respective positions, placed Solomon midway between them, as an intimation of his inability to determine to which he belonged; but we cannot understand how an inspired writer could choose Solomon, whose lusts were displayed in the revels of an Eastern harem, and who was seduced to practise idolatry, to represent Him who was “holy, harmless, undefiled, and INTRODUCTION. 123 separate from sinners,” together with the pure and holy union subsisting between him and the Church. 5. In the allegorical interpretation language is attributed to Christ inconsistent with his dignity and purity. It is .~ almost blasphemous to suppose Christ thus to address his Church :— ‘“ The circuits of thy thighs are like ornaments, The work of a master’s hand. Thy navel is a round goblet, Let not spiced wine be wanted in it! Thy growth is like a palm tree, And thy bosom like its clusters : T long to climb this palm tree, I long to clasp its branches. May thy bosom be unto me As the cluster of the vine, And the odour of thy breath As that of apples.’’—Chap. vii. verses 2, 3, 7, 8. This is the language of seduction, but it is blasphemous when put into the mouth of Him who spake as never man spake. 6. The fact that three individuals are the principal persons represented in this Song, and not two, is subversive of the allegorical theory. That the poem speaks of three individuals, a shepherd, a shepherdess, and a king, and that the shepherd, and not the king, is the object of the maiden’s affections, will be evident to every unbiassed reader of the book, and has been recognised by some of the Rabbins of the middle ages. For the sake of avoiding repetition, we refer the reader to the commentary, where the passages pointing out the distinctions of persons are dwelt upon at large. THE TYPICAL INTERPRETATION. The defenders of this view maintain that this book records an historical fact ; that it celebrates the nuptials of Solomon with the daughter of Pharaoh, or some other heathen princess; and that this marriage typically represents the union of Christ with the Gentiles. ££ FE 124. INTRODUCTION. REASONS AGAINST THIS NUPTIAL THEORY. As we concur with those who seek “nothing more than a general resemblance” between the history recorded in -this poem and the experience of the people of God, we have merely to state here our reasons for rejecting their view of the nar- rative. No direct mention is made in any part of this long poem of the marriage ceremony, nor of any circumstance connected with it. The bride is described as a shepherdess and keeper of the vineyards (chap. i. 6; ii. 15; vill. 12, &c.); as walking in the streets in the night to seek her beloved, and as being beaten by the watchmen (iii. 1—4; v. 6, &c.); which are in- compatible with the notion that she was Pharaoh’s daughter, or any other princess. Besides, the bridegroom is not a king, but a shepherd ; Compare chap. i. 7, ii. 8, andy. 2—4. These, and other considerations which might have been mentioned, are entirely subversive of this nuptial theory. SECTION VII.—AUTHOR, DATE, AND FORM OF THE BOOK. The title of this poem designates Solomon as the author, but internal evidence is against it. The writer mentions David in such a manner as if he were not his father (iv. 4). The words, “Solomon had a vineyard,” (andy? M7 DD) in viii. 11, show that the author was not a contemporary of Solomon. The subject, especially of the poem, is decisive against Solomon’s authorship. It is impossible that he should describe himself as having attempted to gain the espoused affections of a country maiden, and being defeated by her virtue. The title is evi- dently the addition of some other person; for the author of the book never uses the pronoun WR, but invariably employs the form wv ; nor would he announce his own production as “ the Jinest or most celebrated Song.” INTRODUCTION. 125 The exact date of this poem has been much disputed. The powerful and fluent style in which it is written, the origin- ality of the figures, the freshness of the landscapes, the life-like descriptions of local circumstances, the imagery drawn from the royal court of Solomon, the horses of Pharaoh, the tower of David, the tower of Solomon, the pools of Heshbon, show that the poem must have been written in the most flourishing age of the Hebrew language, and about the time of Solomon. The Aramaisms, which used formerly to be adduced in order to transfer the book to an age after the captivity, are now rightly rejected by modern critics as inconclusive, since almost every poetical composition of the earliest age contains such Ara- maisms. The word DJ 5 (iv. 18), to which a Persian ety- mology has been assigned, and which has especially been used to show the late period of this poem, is of a Shemitic origin. See Comment. in loco. The form, w for WR, is also used in Judges v. 7, vi. 17, vii. 12, viii. 26, and TT with god in Amos yi. 5, ix. 11, Hos. iii. 5. Lhe form of the book has also been a matter of great dis- pute. From its earliest age it has been regarded as one continued poem in adramatic form. Since the time of Richard Simon, however, who pronounced this book, “swmmam confu- sionem, in quo viz ac ne vix quidem personas discernere queas,”+ it has been split by many into fragments, and in turn been regarded as consisting of a number of eclogues, or armorets, as an epithalamium, or nuptial song, and as a regular drama. Having traced the unity of the poem in Section m1., we need not again show the unsoundness of the fragmentary theory, which originated from a misunderstanding of the design of the book. It seems to approach nearest in form to a drama. Yet we cannot think, with Ewald and others, that it is a regular drama. The genius, character, and manners of the Shemitic nations, their deficiency in plastic art, and their aversion to females appearing on a public stage, seem to militate against it. 1 Historia Crit. Vet. Test. 1. i. c. iv. p. 28. 126 bo INTRODUCTION. SECTION VUI.—EXEGETICAL HELPS. ANCIENT VERSIONS. . The Septuagint, being the oldest version, occupies the first place ; its deviations from the Hebrew have generally been noticed in the Commentary. . The Vulgate, which chiefly follows the Septuagint. 3. The Syriac, which is far superior to the Vulgate. OWAIDaAH JEWISH COMMENTATORS. . Rashi, found in Buxtorf’s Rabbinical Bible. . Rashbam, recently printed for the first time. . Ibn Ezra; found in Rabbinical Bible. . Immanuel, MS. in the British Museum. . An Anonymous MS. Commentary in the Bodleian. . Philippson, an excellent modern commentator. CHRISTIAN COMMENTATORS. . Wilcock, an old writer. . Bishop Lowth, Praelect. xxx., xxxi. . Bishop Percy, Commentary and Annotations. . Michaelis, Notes to Bishop Lowth’s Praelect. . Jacobi, Das Gerettete Hohelied. . Durell, Critical Remarks on Job, Proverbs, Ecclesiastes, and Can- ticles. . Willams, The Song of Songs. . Good, The Song of Songs. . Umbreit, Lied der Liebe. . Ewald, Das Hohe Lied Salomonis, &c. . Dépke, Philologish-Critischer Comment. . Rosenmiiller, Scholia in Vet. Test. . Hirzel, Das Lied der Lieder. . Magnus, Kritische Bearbeitung und Erklarung des Hohen Liedes. . Noyes, A New Translation of the Proverbs, Ecclesiastes, and the Canticles. . Heligstedt’s Continuation of Maurer’s Commentary, which, by an oversight, is omitted in the Historical Sketch, deserves special mention: Leipzig, 1847. . Delitzsch, Das Hohe Lied untersuch und ausgelegt. . Hengstenberg, Das Hohe Lied Salomonis. . Meier, Das Hohe Lied in deutscher Uebersetzung. . Friedrich, Cantici Canticorum. . Hitzig, 16th Lief. des Korzg. Exeg. Handb. For a further description of the dates and places of these commentaries, see the Historical Sketch. THE SONG OF SONGS, WHICH IS SOLOMON’S. THE SONG OF SONGS, WHICH IS SOLOMON’S. SECTION I. CHAPTERS I.—II. 7. The scene of this division is in the royal tent of Solomon. The Shulamite, separated from her beloved shepherd, longs to be reunited with him whom she prizes above all things (2,3). She implores him to come and rescue her ; for, though brought by the king into his royal tent, her love continues the same (4). She repels the scornful reflection of the court ladies when they hear her soliloquy (5, 6). She implores her lover to tell her where she may find him (7). The court ladies ironically answer this request (8). Meanwhile the king comes in, and tries to win her affections by flatteries and promises (9—11). This attempt fails, and she opposes to the king’s love her unabated attachment to her beloved shepherd (12—ii. 6). In an ecstasy she adjures the court ladies not to attempt to persuade her to love any one else(7). THE SHULAMITE. 2 Oh for a kiss of the kisses of his mouth! For sweet are thy caresses above wine. 2. Oh for a kiss, &c. That the speaker is aShulamite shepherdess who had been separated by king Solomon from her beloved, and that she desires to be reunited with him, is evident from verses 4, 7,8; vii. 1, &c. Ex- cited by the pain of separation, the damsel wishes that her beloved were alia that he could kiss her, for is caresses would cheer her fainting heart more than the best of wines. Wine, either pure or mixed No infra, vii. 3), is often spoken of by the sacred and profane poets as delighting the hearts of both gods and men, and reviving their drooping spirits. (Judges ix. 13; Ps. civ. 15; Prov. xxxi. 6; Eccl. x. 19.) Hence Helen gave a bowl of mixed wine to her guests oppressed with grief, to raise their spirits. (Hom. Odyss. iv. 220.) Yet the Shulamite declares that she preferred the caresses of her beloved to this highly prized cordial. The imperfect form ‘27% is used optatively or voluntatively, “Oh that he would kiss me!” (Gesen. § 127, 3b; Ewald, § 224 a); 2.e.a kiss: the subject, either in the singular (Gen. xxviii. 11, compare v. 18; Exod. vi. 180 THE SONG OF SONGS. [cuapP. I. 3 Sweet is the odour of thy perfumes, Which perfume thou art, by thy name diffused abroad, 25; Ps. exxxvii. 3), or plural (Gen. xxx. 14; Exod. xvii. 5; 2 Sam. xi. 17), is to be supplied from the plural noun nip, as indicated by the partitive yo. (Compare Gesen. § 154, 3 ¢; Ewald, § 217, b, i. b.) The singular, however, is preferable, for the Shula- mite does not wish so much for a number of kisses as for the presence of her beloved; one would be sufficient if he could only come. We thus obtain a phrase mp) pw, to kiss a kiss, ie. to give a kiss; corresponding to may yr, to counsel a counsel, i. e. £0 give counsel, 2 Sam. xvi. 23; 2 797, 2 Kings xiii. 14. This construction is of frequent occurrence in Hebrew, and is also found in Greek and Latin; (Compare voceiy vécov, pugnam pug- nare; Gesen. § 138 i., Rem.1; Ewald, § 281 a.) The rendering, therefore, of yo by with (Luther, English Version, Good, Williams, &c.) is incorrect. Ewald’s and Herxheimer’s translation, Let one of the kisses kiss me, is both in- congruous and ungrammatical ; for in the first place, it is not the kiss that kisses, but the individual; and se- condly, 17) is feminine, which would require ‘77w, the third fem. 0, prop. Jove, the abstract, which, as in Greek and Latin, is in Hebrew frequently expressed by the plural, (comp. OT, life, DPNDD, sweetness, orem, beauty; vide infra, v. 16; Gesen. § 108, 2 a; Ewald, § 179 a), here metonomically for the expressions of it—love-tokens, caresses. So Lee, Magnus, Noyes, Fiirst, Philippson, &c. This rendering is demanded by the context, for this clause gives the cause of the statement in the preceding one. _The change from the ¢hird person pw, to the second 1), or from the second to the third person, is an enal- lage of frequent occurrence in sacred poetry. (Deut. xxxii. 15; Isa. i. 29; Jer. xxii. 24; Gesen. § 137, 3, Rem. 3.) The Sept. and Vulg. have pu, thy breasts, instead of 75, thy caresses. That this is a gross error is evident from the fact that a man and not a woman is here addressed. To appeal to the catachresis in Isa, lx. 16, would be preposterous. 8. Sweet is the odour, &c. Oint- ments, like wines, were used by the ancients as cordials (Prov. xxvii. 9), and as restoratives in consequence of their supposed sanative properties. Hence the anointing of the sick. (Isa. i. 6, &e.; Jer. viii. 22.) The fainting Shulamite, therefore, mentions this second cordial. The > in 1™) signifies in, as regards, quoad, and is frequently used for the sake of giving prominence to an idea. Thus “ Solomon was greater than all the kings of the earth moony Wy, in or as regards riches and wisdom.” (1 Kings x. 23.) Com- pare also Exod. xx. 5, 6; Ewald, § 217 a. First, Lexicon, > 5, f. The Sept. has 1 instead of 9; or it may be, favours the view of Dépke, Heiligstedt, Meier, &c., that the > introduces the nominative; but this requires another anomaly, viz., to refer m1\v, to the nomen rectum, instead of regens, and does not at all improve the sense. The Syriac, Ibn Ezra, Authorized Ver- sion, Perey, Williams, Noyes, &c., take the > in the sense of }¥95, because, and connect it with 72 5», therefore, of the last clausc ; but these words are never used together for cause and effect. Besides, this explanation, like the former, interrupts the sense; for the fuinting damsel evidently refers here to the second restorative. Luther strangely renders this clause, dass man deine gute Salbe riche. Kleuker, Rosen- miller, Ewald, Delitzsch, Philippson, &c., translate 1%) ¢o the smell; but this is contrary to the wsws loquendt, as yis never used for the organ which inhales, but invariably means some- thing exhaled or emitted. Hodgson renders 1), like the scent; but > never signifies ike. The instance in Deut. xi. 18, adduced in support of his as- sertion, is gratuitous, for the 9 in nbwins, has not that meaning. CHAP. I.] THE SONG OF SONGS. 131 Therefore do the damsels love thee. 4 Oh draw me after thee! Oh let us flee together ! Which perfume thou art, by thy name, &c. This clause is explanatory of the preceding one, “ Sweet is the odour of thy perfumes, because thou art that perfume.” The comparison of an agree- able person to perfumes arose from the great requisition of aromatics in the East. In warm climates perspiration is profuse, and much care is needful to prevent its offensiveness. Hence the use of perfumes particularly at wed- dings, feasts, on visits to persons of rank (2 Sam. xii. 20; Ps. xlv. 8; Prov. vii. 17; Amos vi. 6), and most of the occasions which bring people together with the intention of being agreeable to one another. Hence the pleasant odours diffused by perfumes soon became a metaphor to express the -attractions which an agreeable person throws around him (Eecl. vii. 1), just as an offensive smell is used to express the contrary idea. (Gen. xxxiv. 30; Exod. v. 21.) The word prin, being taken as the third person fem, has greatly perplexed interpreters. For neither }pv, to which the Sept., Ibn Ezra, Rashbam, Imma- nuel, &c., refer it, nor Ov’, to which it is referred by Ewald, Gesenius, &c., ever occurs as feminine. Others, to overcome this difficulty, have either taken pNn as a proper name (Syria. R. Tobiah) or as an appellative (Bochart, Hieron. ii. 4, 26.) ‘The true solution seems to be that the word in question is not the third person feminine but the second person masculine. So Rashi, Michaelis, Hengstenberg, &c. The words literally translated would be, ike oil art thou poured forth, with regard to thy name. 08, is the second accusative, comp. Ps. Ixxxiii. 19; Ewald, § 281, 3 c. The words jo and dW form a paranomasia. This figure, which consists of words ranged to- gether of similar sound, but differing in sense, is frequently used in the Old Testament; and also occurs in the New. (Compare Aruol kat Aorol, Luke xxi. 11, and Acts xvii. 25.) Therefore do the damsels love thee. How natural for a woman, greatly admiring, and dotingly attached to her beloved, to think that every dam- sel must be enamoured of him! The most probable derivation of the much-disputed 19?y, is from y= ry, to come up, to grow up; hence the Poel iv, a growth, a child, 02%, one growing up; with the termination Do, (Compare Alma, in Latin, from alo, #ASw, and Fiirst, Lexicon, > 2 ¢,) and the feminine 729, a growing dam- sel, without any reference to the idea of virginity, for which 7)n23 is invari- ably used; Joel i. 8, not excepted. ‘ya is here used, not to indicate that the marriage was consummated, but because the Jews regarded parties consecrated to each other from the very moment they were betrothed. Hence Mary is called the wife of Joseph, and he her husband. (Com- pare Matt. i. 19, 20, &c.) Other de- rivations assigned to 79%Y, such as byy==non, to be fat, full, ripe, mar- riageable (Gesenius, &c.), or being ex- cited, hence youth as being peculiarly subject to it (Lee); or DY, to hide, be concealed, unrevealed, unknown ; hence poy and 792, persons of a youthful age who were destitute of the knowledge which springs from sexual intercourse (Henderson) are exceedingly forced. Jerome’s assertion, as also Words- worth’s, on Matt. i. 23, that m2), is the designation of a virgin, because it signifies kept secret,as a virgin is under the care of her parents, is gratuitous, for nv, is formed from 02Y, a young man, of whom this cannot be said. 4. Oh draw me, &c. The Shulamite wishes that her beloved should not only come and cheer her fainting heart with the tokens of his love, but take her away altogether. 7 0" belongs to 202. (Compare Job xxi. 33.) So the Chaldee, Immanuel, Luther, Men- delssohn, Kleuker, Percy, Hodgson, Ewald, Meier, Hitzig, Philippson, &c. The Septuagint renders 339, by ceiAkvody oe, mistaking it for sown, and adds 720 17) after ™ Ty, evi- 182 THE SONG OF SONGS. [cHAP. I. The king has brought me into his apartments, But we exult and rejoice in thee, We praise thy love more than wine, The upright love thee. 5 I am swarthy, O ye daughters of Jerusalem, dently an interpolation from the first clause of the third verse, which the Vulgate, Percy, &c., follow. The king has brought me, &c. It was the king, she tells us, who brought her into his apartments, and thus se- parated her from her beloved, in whom, however, she still delights. That this is the import of this clause is obvious from the words and connexion. The Shulamite began with invoking her absent beloved in the third person; but no sooner had she expressed her desire to be with him, than he is, as it were, present to her mind, and she forthwith, dropping the third person, addresses him in the second, and so continues to speak to him throughout the third verse. She begins the fourth verse in the same way, imploring her beloved, in the second person, to take her away, telling him that “ the hing, ‘HE,’ has brought her into his apart- ments” (mark the change from the second to the third person); and then continues and finishes her address to her beloved in the second person. Now we ask, do not the words 2877 YT PO, the king, “HE,” has brought me into his apartments, placed between spams wo, do “THOU” draw me after thee, and 0 Ja Mw? TYR, we exult and rejoice in “THEE,” &c., clearly show that the king here referred to is a separate person from the beloved to whom the maiden is addressing herself? We venture to affirm that few readers of the original Hebrew, whose minds are not biassed by a pre- conceived theory, can carefully peruse these three verses without observing that Two persons are here intro- duced—viz. the beloved to whom, and the king of whom, the damsel speaks. Ibn Ezra, Immanuel, the Anony- mous MS. Commentary, &c., could not help seeing this, and explained the passage, ‘‘ Were even the king to bring me into his apartments, I should rejoice and be glad in thee” (the shepherd). The Septuagint, which is followed by the Vulgate, has again 7m, thy breast, instead of 7N, thy love ; but see supra, ver. 2. The upright love thee. The word own, is explained by Rashi, Rashbam, Dépke, De Wette, Rosenmiiller, Gese- nius, &c., by sincerely, uprightly ; Ibn Ezra, who is followed by Houbigant, takes it as an adjective for wine, 7.e. Dw? PT, wene that glides down smoothly ; and Ewald, Boothroyd, Magnus, Hitzig, &c., render it de- servedly, justly. As for *piqx, it is either referred to moby, the damsels love thee more than wine (Ibn Ezra); or is taken impersonally, i.e. thou art sincerely or deservedly beloved. (Ewald, Magnus, &c.) But this is against the structure of these verses. For th second and third verses, consisting 01 five members, form one stanza, finish- ing with the words *pamy nin; and it is evident that the fourth verse, also consisting of five members, is of the same structure, and that the con- cluding words 37x OW, are in- tended to correspond to those at the end of the first stanza. O70", there- fore, must be taken as a parallelism with ninby, and means the upright. So the Septuagint (ed0d7ns irydancé oe, the abstract for concrete), Symma- chus, (oi edeis of &yamdyres oe,) the Vul- gate (recti diligant te), the Chaldee QomwyI), English Version (mar- gin), Mendelssohn, Philippson, &c. Dw, the upright, is designedly chosen in preference to nov, damsels,in order to give an indirect and gentle blow to him who had separated her from her beloved. “THEE, the upright, and not the seduced love.” 5. Iam swarthy, &c. The court ladies, indignant at this statement, looked with affected disdain upon the CHAP. I.] As the tents of Kedar, THE SONG OF SONGS. 133 But comely as the pavilions of Solomon. 6 Disdain me not because I am dark, discoloured rustic girl. The Shula- mite repels these disdainful looks, for she knows that, though swarthy, she is comely, else the king would not have noticed her. A similar idea oceurs in Theocritus (Idyl. x. 26—29), where Bambyce, though sun-burnt, is called beautiful. Bou Bika xapieooa, Lipav kadéovte 7d ravres, "Toxvav, ddcékavatov’ byw 3é povos pedixrwpov. Kai 76 lov wéAayv evi, kal & ypanta bdxivOos. "ANN umras bv tots ctepavors Ta Mpata Aéyovtat. Charming: Bambyce, though some call you And flame the tawny colour of your skin; Yet I the lustre of your beauty own, And deem you like Hyblaean honey-brown. The letter’d hyacinth’s of darksome hue, And the sweet violet a sable blue ; Yet these in crowns ambrosial odours shed, And grace fair garlands that adorn the head.” Compare also Virgil, Eclog. x. 38. The comparison between the dark complexion and the tentsof the Ke- dareens, and between the comeliness and the pavilions of Solomon, arose from the custom of nomades and tra- vellers in the East of carrying with them moveable tents, which were tem- porarily pitched for the purpose of the pernoctation or protection against meridian sun. The tents of the Ke- dareens, a nomadic tribe of North Arabia (Gen. xxv. 13; Isa. xxi. 17), were and still are to this day made of coarse cloth, obtained from the shaggy hair of their black goats (Rosenmiiller, Orient. iv. 989; Saalschiitz, Archiolo- gie der Hebrier, Erster Theil, p. 68). ‘Whereas, the curtains of which Solo- mon’s pavilion was constructed were, most probably, very fine and beautiful. From this passage, confirmed by chap. iii. 6, and vi. 12, we see that this scene took place in the royal tent of Solomon, pitched in the open air of some fa- vourite spot to which the king re- sorted in the summer. It is still the custom of Oriental potentates to go once a-year to some attractive neigh- bourhood, where they erect their mag- nificent tents, which serve as their temporary abodes. (Morier, Zweite Reise in Persian, p. 223; Jaubert, Voyage, p. 334), Minw, swarthy, refers to 132 mM, the tents of Kedar, and M82, comely, to THD Nivy the pavilion of Solomon. ™~3, a contraction of mx, from the root m2, is formed from the Pilel. The third radical, which this conjugation requires to be doubled, appears in this and in two other words, under the form ™. Compare Ww, to bow, Pilel, m7, hence the reflexive mnnwn, to bow, or prostrate oneself; OTD, archers, Gen. xxi. 16; Gesen. § 75, Rem. 18; Ewald, § 121 c. ay, prop. @ vail, a curtain of a tent, Exod. xxvi. 12, and metonomically for the tent itself, 2 Sam. vii. 2; 1 Chron. xvii. 1, and like here, in parallelism with ‘x, Jer. iv. 20; x. 20; xi. 29. The Septuagint, followed by the Vulgate, erroneously renders iH>W nivy, ds déppets Zohopav, as the skins of Solomon, and Bishop Foliot refers it to the beautiful skin of Solomon’s body, with which the Church com- pares herself to set forth her comeli- ness. Hodgson, misunderstanding the figure, absurdly renders "77 ‘72, lhe the spices of Kedar, and makes the Shulamite compare herself to the odoriferous trees and beautiful figures in the (niv’y), fine tapestry. 6. Disdain me nat. i repelling these disdainful looks the Shulamite states first that her dark complexion is adventitious, being merely sun- burnt, and as Rashi remarks, mm) 222 Nyw2 7onT), will be white again under the protection of the shade: and secondly, how she came to be so much exposed to the sun, and this she ascribes to the anger of her brothers. This anger, however, as it appears from ii. 8—17, was merely a fraternal solicitude for her reputation, which induced them to give her employment in the vineyards, in order to prevent her meeting her beloved in the field. *ANID 28 (2.g. DN TPRIB dx, Ewald, § 248), 134 THE SONG OF SONGS. [cHAP. I. For the sun hath browned me. My mother’s sons were severe with me, They made me keeper of their vineyards, Though my own vineyard I never kept.— is well explained by the Chald., Rashi, Ibn Ezra, Rashbam, Immanuel, &c., van 5x, do not disdain me. 7), to see, is also used for looking down upon any one, Job. xli. 26. Instead of 1277, four of Kennicott’s MSS.,two of De Rossi’s, and two more, originally read ’1"Yn, Jear me not, which is adopted by Déderlein; but the reading of the re- ceived text is both more supported, and suits the connexion better; for it can hardly be possible that the damsel was actually so black as to inspire terror; or that the court ladies were so highly nervous as to be so easily frightened. | Hodgson’s rendering, mind me not,is incorrect. The v in 2x, stands for vx, the 8 being rejected by aphaeresis, and the > assimilated ; Gesen. § 36. 178, blackish ; adjectives denoting colour have frequently the last two stem letters repeated to ren- der them diminutives; as D797, red- dish, Lev. xiii. 19; PRY, greenish, Lev. xiii. 49. So Rashi, Ibn Erza, Rashbam, Immanuel, Gesen. § 84. 23; Ewald, § 157 ¢. Ar, cg. FM, to scorch, to burn, Gen. xxiii.17; xli.6. So the Syriac, Aquila, Theodotion, Ewald, Gesenius, Meier, Hitzig, &c. The sand 7 frequently interchange, com- pare Y12 and 73, to cut down; and are even found to do so by the same in- spired writer; compare 1973, Job. vi. 17, with 2201), xvii. 1. "9823, not step- brothers, (Houbigant, Ewald, Good,) who would not have such power over their sister, but poetically used for ‘nx, my brothers. Comp. Gen. xxvii. 20; Ps, 1. 20; lxix. 9. 4m is the Niphal of 7, to burn, (comp. Ps. cii. 4; Gesen. § 6, 7, 8, Rem. 5; Ewald, § 140 a. § 193 ¢.), and not from mo (Kimchi, Ibn Ezra, Immanuel, &c.) which would be 173, Is. xli. 11. Though my own vineyard, &e. The word ‘73, is either taken to denote the Shulamite’s personal ap- pearance, or to mean her beloved: and the phrase is explained, “ Through the constant watch which my bro- thers made me keep over their vine- yard, I could not take care of (219) my complexion ; or could not attend ‘to (PE) my beloved.” But it is a hazardous mode of interpretation to take an expression in the same verse in an ordinary and in an extraordinary sense, which ought never to be done unless required by absolute necessity, which is not the case here. Dr. Good indeed escapes this imconsistency by assigning a spiritual meaning to 0), (viz. personal estate, one’s own per- son) in both clauses; and he submits that ‘the bride asserts that she had been compelled to neglect her own person, through the perpetualattention which was demanded of her by her brothers or sisters in decorating them- selves, or in assisting in their con- cerns.” But apart from the unneces- sary and unjustifiable deviation from the literal meaning, this interpretation is entirely at variance with the con- text. For in the words, “They have made me keeper of their vineyards,” the Shulamite evidently means to ex- plain how she came to be exposed to the tanning sun. Whereas, the sup- position of her perpetual attention to the adornment of her brothers, fails to account for the brown complexion. If however, with Ibn Ezra, we take these words to explain the severity of her brothers, everything will be plain and unforced. The damsel says, “ My brothers were so angry—so severe with me that, resolved to carry out their purpose, they made me keep their vineyards, 273 1px mM OP AYN ‘m2 8) ow, a thing which I had never done before, even to my own vineyard. It is utterly inconceivable how those who maintain that this Song cele- brates the marriage of Solomon with CHAP. 1.] THE SONG OF SONGS. 135 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou causest it to lie down at noon, Lest I should be roaming Among the flocks of thy companions. the daughter of Pharaoh can reconcile it with the facts that the damsel’s dark complexion is here described as adven- titious ; whereas the Egyptians, even of the highest and most secluded classes, are naturally dark, and that she has been made Keeper of the vine- yards, which would ill agree with an prince’s daughter. 0)? is most probably derived from 773 = ‘3, to dig, hence a garden cultivated by means of axes and spades in contradistinction to fields worked with ploughs and harrows. (Compare Saalschiitz, Archiologie der Hebraér, vol. i. p. 119.) For the term. D-- vide supra, p. 131. 2¥, ig. % wr is used emphatically after 072, to mark the contrast, and not, as Houbigant erroneously supposes, in the sense of wa, tranquillé, mine own vineyard I kept not quietly. 7. Tellme, O thou, &e. Having re- pelled the disdainful looks of the court ladies, the Shulamite now resumes her address to her beloved; so that this verse is intimately connected with the fourth; and verses five and six are, as it were, parenthetical. Is it not sur- prising that some can read this verse, and yet believe that the king was the object of the damsel’s attachment, when this shows so clearly that it was a shepherd? The violent heat of noon- day compels people in the East to desist from labour, and recline in some cool part of the house (2 Sam. iv. 5). Shepherds especially, being more ex- posed to the burning rays of the sun, lead their flocks under some shady tree near wells and streams. (Gen. xxix. 7; Ps. xxiii.; Isa. xix. 10.) We have beautiful descriptions of the same cus- tom by Greeks and Romans. Thus Virgil, Georg. iii. 331— Aestibus at mediis umbrosam exquirere vallem, Sicubi magna Jovis antiquo robore quercus Ingentis tendat ramos, aut sicubi nigrum llicibus crebris sacra nemus adcubet umbra, * “When noon-tide flames, down cool seques- ter’d glades, Lead where some giant oak the dell o’ershades, Or where the gloom of many an ilex throws The sacred darkness that invites repose.” Compare also Theocritus, i. 14, 15: vi. 1, 16, 38, 39. 2" prop. how, but also of place, where, 2 Kings xvi. 13. Y Twenty-eight MSS. of Kenn. and De Rossi, read 12's), but this weak- ens the sentence. We must supply "aN after Myjn, and o— after pina, see Ezek. xxxiv. 15. Immanuel accounts for the dual, D-7z, because Oy Da Nox 7252 DT mer by Nd Spi DwiT Tw amy py DY pom mynd anp ov pot mz, it speaks of that part of the da immediately preceding noon as wall as of that part which immediately fol- lows noon. TY, 7.g.729 Wx, Dan. i. 10, ut ne, wellrendered by the Sept. pnmore, Vulg. ne. Wy is used as a conjunction, the 9 to express design, or purpose, and 19 for negation, Ewald, § 337, 6. mors has caused much perplexity to in- terpreters. It is explained to mean like one veiled (as mepiBdddopunrn, Sept.), as asign of mourning (Rashi, compare 2 Sam. xv. 30; xix. 5); of harlotry (Rosenmiiller, comp. xxviii. 5); of shame (Umbreit, Hengstenberg, comp. Jer. xiv. 3; Mal. iii. 7); and of wandering or roaming (Philippson, comp. Jer. xliii. 12). But where- ever covering is used to signify mourn- tng or shame, the part of the body usually covered, in order to indicate the existence of the emotion, is in- variably stated. Equally untenable is the rendering of harlot ; for Tamar covered her face, not as a sign that she was a prostitute, but to disguise herself, so that she might not be re- cognised, and Judah took her to be a harlot because she sat by the way side, Comp. Jer. iii. 2. Ewald renders it like one unknown; but this, to say the least, is remote from the context; 136 THE SONG OF SONGS. [cHap. I. DAUGHTERS OF JERUSALEM. 8 If thou knowest not, O fairest among women, Go in the footsteps of the flocks, And feed thy kids By the tents of the shepherds. SOLOMON. 9 To my steed in the chariot of Pharaoh Do I compare thee, O my love. Gesenius, like one fainting; but this incurs the same objection. The ex- planation of Philippson would have been the most plausible, if Rashbam and the anonymous MS. had not shown that 7» itself means to roam, to wander, by referring to Isa. xxii. 17, where, according to its parallel, 9, to cast down, it must signify to roll about. This meaning bests suits the context here, and is confirmed by Symach., Vulg., Syriac, Chald. 8. If thou knowest not. The court ladies, hearing the rustic girl say that she wished to be with her shep- herd, tell her ironically to go, and be employed in the low and toilsome occupation of a shepherdess, rather than enjoy the exalted and easy life of a royal favourite. Some have put this answer into the mouth of the beloved ; but it is evident from v. 9, and vi. 1, the only two places where the appellation “fairest of women” occurs, that it is the reply of the court ladies, which even Dépke, Good and Noyes, the defenders of the fragmentary theory, admit. Nothing can be more plain and incontrovertible than the statement in this verse, that the damsel is a shepherdess, and the beloved a shepherd, whom, she is told, she would find among his fellow-shepherds. It is for those who maintain the theory that this Song celebrates the marriage of Solomon with the daughter of Pha- raoh, or some other prince’s daughter, to get over this fact. »7N) is un- necessarily and incorrectly rendered by Ewald, Meier, Hitzig, &c., unwise. The Sept., which is followed by Luther, mistaking the usage of 1), translates this clause dav yy yy@v ceavrny, as if the original were Wp NN (YIN XN? DR, The prepo. 3 in D2 gives to 757 the force of the superlative. Besides the several modes of expressing the su- perlative adduced by Gesenius, § 119, 2, this degree is sometimes also ex- pressed by the positive and the prepo. 1 prefixed to the noun designating the class to which the person or thing compared belongs: thus 203 977 ‘Bbx, my family is the weakest in Manasseh, Judg. xvi. 5; Prov. xxx. 30, comp. also etAoynpery ov ev yuvackiv, thou art the most blessed of women, Luke i. 28, Ewald, § 313 c. 9. To my steed, &c. The court-. ladies having turned from her and told her to go back to her menial em- ployment, her severest trial begins. The king, having watched his oppor- tunity, enters at that moment, and thus begins his flattering address. He first praises her beauty and grace- fulness by comparing her to his stately and noble chariot steed. The anony- mous MS. commentary rightly re- marks, xv wx MIMD Mow dyn) aw DMM DMw AAD 2992 NOW) PMD 7d oN DYDID NWN NY NIT TY Vw pw), that this simile was suggested by the re- ference which the damsel has made in the preceding verse to her dark com- plexion. The king, therefore, com- pares her to his noble steed, whose dark colour renders it more beautiful than the other horses. Such a com- parison must have been very striking and flattering in the East, where this animal was so much celebrated for its preeminent beauty. “A young chestnut mare,” says Layard, Nine- CHAP. I.] THE SONG OF SONGS. ’ 137 10 Beautiful is thy countenance in the circlet, Thy neck in the necklace ! 11 A golden circlet will we make thee, With studs of silver. veh, i. 91, “belonging to the sheik, was one of the most beautiful creatures I ever beheld. As she struggled to free herself from the spear to which she was tied, she showed the lightness and elegance of the gazelle. Her limbs were in perfect symmetry ; her ears long, slender, and transparent; her nostrils high, dilated and deep red, her neck gracefully arched ; and her mane and texture of silk. . . . No one can look at the horses of the early Assyrian sculptures without being convinced that they were drawn from the finest models.” Compare also the exquisite and inimitable description of this noble animal in Job xxxix. 19, &e. and Rosenmiiller, Orient. iv. 941. The same comparison is used by the Greek and Roman poets. Thus Theocritus, Idyl. xviii. 30, 31 :— i Kamm KuTapiscos Appatt Oercands immos, ade Kai & poddxpas ‘EXéva Aakedatpov Kdcpos. “ As towers the cypress mid the garden’s bloom, ‘As in the chariot proud Thessalion steed, Thus graceful rose-complexion’d Helen moves.” Compare also Horace, Ode iii. 11. This shows the futility both of those who affirm that the strangeness of the simile is against the literal meaning of this Song, and of those who accuse the writer of uncouthness. Besides, is this comparison more strange or un- couth than that of a man with a bony ass? (Gen. xlix. 14.) Mark also the other comparison used in the same chapter, such as of an ox, serpent, &c. 7D is not equitatus, (Vulg. Rashi, Rashbam, English Version,) but as Ibn Erza and Immanuel rightly remark, DID nap3, mare, the regular feminine of d1, The > in ’np10) is the suffix of the first person, as the ancient versions have it; and refers to a well- known and celebrated mare which Solomon possessed and highly prized, and which he always put into one of Pharaoh’s chariots. 7p 12293, one of Pharaoh’s chariots, like 1p93 "1va, one of the cities of Gilead. Judg. xii, 7. 10, 11. Beautiful is thy counte- nance, &c. ‘The flattering praises are followed by enticing promises. ‘ Thou art indeed beautiful,” says the tempt- ing king, “even in humble ornaments, but thou shalt have more costly adorn- ments, which will show off thy beauty to greater advantage.” ‘The mention of the noble steed which was adorned with costly trappings, contributing so much to its stately and elegant ap- pearance, naturally suggested the reference here made to the damsel’s ornaments. The reader will not fail to observe that it is not the shepherd, but the king who is speaking in verses 9—11. The poor shepherd had no prancing steed, no Egyptian chariots ; he could not promise the shepherdess such costly ornaments as are here de- scribed. onin (from WM, to go round, hence Wn, something round, a circle, Esth. ii. 12, 15,) small rings or beads strung upon threads, worn as a head- dress. It is customary in the East for women to wear strings of beads hanging down from the temples over the cheeks. Rosenmiiller, Orient. iv. 942. Niebuhr, Reise nach Arab. i. 163, orn), cheeks (dual of 72), by a synecdoche for the whole face. WIT (from 14, to pierce, to perforate), little perforated balls, or beads strung upon a thread and worn around the neck; tg. @ necklace. OM and oT are plurals, because the circlet and neck- lace consisted of many composite parts. Whether the circlet was of gold or brass, or whether the necklace consisted of real pearls, corals, or steel, the etymology of the words does not at all intimate. The context alone must decide this. The fact that the Shulamite was a humble rustic girl, and that Solomon promises to present to her a golden circlet with silver studs, proves that they were of a common T . 138 THE SONG OF SONGS. [cuar. 1. THE SHULAMITE. 12 While the king is at his table My nard shall diffuse its fragrance. 18 A bag of myrrh resting in my bosom description. This is another proof that the bride was not a prince’s daughter; since her ornaments were not even of gold or silver, notwith- standing the impassionate desire of Eastern ladies for costly adornments. The Sept. and Vulg. have ws rpuyédves, z.e. “ thy neck is as beautiful as doves, onim?; they have also om, like a necklace ; but they have evidently mis- taken the 2 for 2, as well as the mean- ing of “in. 12. While the king is at his table. Here we see how signally the first at- tempt of Solomon failed to win the affections of the Shulamite. For no sooner did he go to his repast than the damsel indulges in sweet ex- pressions of love with her beloved shepherd. Two distinct persons are here spoken cf; the king at the table, and a beloved shepherd, called “ nard.” That by the expression °™, my nard, the Shulamite means her beloved is evident from the following verse, where, led on by the figure of this odorous plant, she continues to call him by the fragrant names, “ bag of myrrh,” “bunch of cypress flowers,” &e. ww, as long as, while, Sept. gas, Vulg. dum. 309 (from 19 to sit round a table, to recline. 1Sam. xvi.11,comp. Sept., Chald., Syriac, Arabic, Vulg. in loco,) seats set round, couches set in a circle, for reclining at the repast, according to the Oriental custom, (see Rosenmiiller, Orient. iii. 631;) so the Sept dvaxdiots. Vulg. accubitus, Rash- bam, Tnwon MIN MYoMA, Zn the couch at the partaking of the repast; and comp. Ps. exxvili. 8. The reading of y001, tn aulaco, tentorio, instead of 12093, proposed by Houbigant, is both needless and unauthorized. 1), spike- nard or nard, vapdos, is the Valeriana Jatamanst, a plant peculiar to Hither India. It was obtained from India by way of Arabia and Southern Asia. The perfume extracted from if was highly prized. Thus we are told (Mark xiv. 31), when the Saviour sat at meat in Bethany, “there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious, and she broke the box, and poured it upon his head,” (comp also John xii. 31,) which Judas, the betrayer, esti- mated at three hundred pence, about eight pounds ten shillings. The Romans considered this perfume so precious that Horace promises Virgil a whole cadus, about nine gallons, of wine for a small onyx-box full of spikenard. See Pliny, Hist. Nat. xili.2; Sir W. Jones, Asiatic Researches, vol. ii. . 416; Rosenmiiller, Mineralogy and Botany of the Bible, p.166; Kitto, Cyclop. Bib. Lit.; Winer, Bib. Dict.s. v. 13. A bag of myrrh, &e. This appellation is a continuation of the figurative expression “ nard,” under which the Shulamite described her beloved in the preceding verse. The Hebrew women were in the habit of wearing little bags or bottles filled with perfumes, especially with myrrh, suspended from the neck, and hanging down between their breasts, under the dress. Comp. Mishna, Sabbath vi. 3; Schroeder de Vestit. Mulier. p. 155; Hartmann, Hebr. ii. 235. The Shula- mite says that her beloved is to her what this delightful perfume is to others; having him she did not require any other fragrance. 3 (from V3, to tie up, to close), is a leather smelling- bag or bottle, i. q. 822 ma, tied up, or closed at the top. 5, cpipva, pvppa, Balsamodendron myrrha, (from 79, to flow,) myrrh, so called from its flowing down, is a perfume obtained from a shrub growing in Arabia, and much more profusely in ,Abyssinia. It formed an article of earliest commerce, was highly prized by the ancients, and is still much esteemed both in the Fast and in Europe. This aromatic liquid either exudes spontaneously CHAP. I.] THE SONG Is my beloved unto me. OF SONGS. 139 14 A bunch of cypress-flowers from the garden of En-gedi Is my beloved unto me. THE SHEPHERD. 15 Behold, thou art beautiful, my love; from cracks in the bark, and is called AD IW, WT NN, stilvetdious or profluent myrrh (vide infra, v. 5; Exod. xxx. 23), and on that account is esteemed su- perior; or is elicited artificially by bruises or incisions made with stones, and is therefore regarded as inferior. It was used for incense (Exod. xxx. 23). for perfuming dresses (Ps. xlv. 9), and couches (Prov. vii. 17), for the purification of women (Esth. ii. 12), for embalming dead bodies (John xix. 39), and was worn by women in the bosom. See Pliny, lib. xii. cap. 35; Rosenmiiller, Altherth. iv. 1, 159; Winer, Bib. Dict.; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v. yo T8472, is a relative clause, with wx implied (See Gesen. § 123, 3; Ewald, § 332), and refers to 197 YW. This is evident from "2 py 2723, which refers to 7697 55¥x; comp. also iv. 4. The verb }9? is not here, “ lie all night,” but to abide, to rest, like Job xix. 4, onan pon mR, where even the Autho- rized Version has “mine error remain- eth with myself.” Ps. xlix. 13. 14. A bunch of cypress flowers, &c. ba is unanimously regarded by the ancient versions and the Rabbins to denote the plant called ximpos by the Greek, and Al-henna by the Arabs. This plant, which grows in many places, both in Palestine and Egypt, (Plin. Hist. Nat. xii. 24,) is a tall shrub, growing from the height of eight to ten feet; it is exceedingly beautiful and odoriferous. “ The dark colour of its bark, the light green of its foliage, the softened mixture of white and yellow, with which the flowers, collected into long clusters like the lilac, are coloured, the red tint of the ramifications which support them,—form a combination the effect of which is highly agreeable. The flow- ers, whose shades are so delicate, diffuse around the most grateful odours, and embalm with their strong fra- grance the gardens in which they grow, and the apartments which they beau- tify... . The women take pleasure in adorning their persons and apart- ments with those delightful blossoms.” See Pliny, lib. xii.c. 14; Rosenmiiller, Bib.Miner. and Bot.; Winer, Bib. Dict.; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s.v. The flowers growin dense clusters, whence Bait ae, cluster of cypress flowers. En-gedi, more anciently called Haze- zon-Tamar, which modern explorers identify with the present Ain-Jidy, abounded with the best of those delightful shrubs, (Winer, Bib. Dict.; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v.; Robinson, Palest. ii. 209—216.) Hence this beautiful appellation, “a bunch of eypress flowers,” than which nothing could be more expressive of sweetness and beauty to an Oriental. The word 2ay is most probably derived from 7x, to bind, to twine together ; hence TY, a bundle, a string, with the addition of 5_ like P22, 5517, Gesen. § 30, 3; Ewald, § 163 f. This is confirmed by the Talm. n?iD¥x, disciples, (Sota 47, a), t. e. a combination of youths; comp. nay, and First, Lexicon, s.v. 072 here is a field cultivated as a garden ; comp. mop, an olive-yard. Judg. xv. 6; Job xxiv. 18, and supra, ver. 6. 15. Behold, thou art beautiful. That is, “It isnot I who possess such attrac- tion, it is thou who art beautiful, yea superlatively beautiful!” The repe- tition of 1 727 enhances the idea. “Thine eyes are doves,” i.e. “Thine eyes, in which ‘the rapt soul is sitting,’ beams forth the purity and constancy of the dove.” As the eye is the inlet of ideas to the mind, so it is also the outlet of inward feelings. Thus it expresses many of the passions, such as pity, mildness, humility, anger, envy, pride, &c.; hence the phrases nw pr (which we also have), to look with an eye of compassion, Prov. xxii. 140 THE SONG OF SONGS. [cHaP. I. Behold, thou art beautiful, Thine eyes are doves. THE SHULAMITE. 16 Behold, thou art comely, my beloved, Yea thou art lovely; Yea, verdant is our couch ; 17 Our bower is of cedar arches, 9; DIPY, dPOarpss wovnpds, an evil eye, Deut. xv. 9, Mark vii. 22. The dove is the emblem of purity and constancy. Ps. lvi. 1; Matt. x. 16. m2 pry are taken by the Syriac, Vulg., Ibn Ezra, Rashbam, Immanuel, Luther, Autho- rized Version, Kleuker, Percy, Gese- nius, Dépke, Rosenmiiller, Meier, &c.as an ellipsis for DW 2yP PYY, thine eyes are doves’ eyes. Gesen. § 144, Rem. Ewald, § 296, b. But such an ellipsis can be tolerated only in extreme emer- gencies, whereas here the natural construction yields an excellent sense. Besides, v. 2 proves that the doves themselves, and not the eyes, are the point of comparison, just as the hair and the teeth are (iv. 1, 2) compared ‘to the goats and sheep themselves, and not merely to their hair and teeth. And mio pry (vii. 4), which does not mean, thou hast fish-ponds eyes, but, thine eyes are like the fish-ponds them- selves. Hence the Sept., Chald., Rashi, Mendelssohn, Hodgson, Ewald, Um- breit, Magnus, Williams, Hengsten- berg, Phillipson, Hitzig, rightly reject this elliptical construction. 16. Behold, thou art comely. The Shulamite, refusing to receive all the praise, responds: ‘“ It is thow who art lovely and attractive ;” and referring totheir meeting-spot, she adds,“ Lovely is our flowery couch; the arches of our bowers are formed of the spreading and interweaving branches of the majestic and odoriferous cedars and cypresses.” 092 is to be mentally supplied before 722) 1287; comp. Prov. iii. 11, i.e. Yea, lovely is our verdant couch. ‘he adj. 722”) is formed from the Pilel of the verb. jy}. This con- jugation, which is formed by doubling the third radical (see supra, 5), is used to describe permanent states or con- ditions, or some striking property ; comp. Job xii. 5; Gesen. § 55, 2; Ewald, §120 a. mip, beam, roof (Gen. xix. 8), here arch, vault. ON, ig. wn in the n> (the 7 is sometimes pronounced harshly like the 7, comp. wom, Exod. ii. 16, where the Samaritan has ©'79, and Gesen. § 7, 4), is rendered by the Sept., Vulg.,Ewald,Gesenius, &c. Sretted ceilings ; by Kimchi galleries ; and the anonymous manuscript ex- plains it. bolt, and adds, sy 73m MM AIT pworpy wn, “2 ts called bolt because it runs backward and for- ward.” But this is not in keeping with the structure of the verse. 30" stands evidently in parallelism with vm, and accordingly is of a similar import. Rashbam has _ therefore rightly rendered it maT ‘p22 1MN, one of the apartments of the house. As however the house here described is a bower, ©) would be an arbour. The etymology of the word is in keeping with this sense. 0m, zg. DIN=YN, to run, to flow, hence 87, 1. a gutter, from the water running down, Gen. xxx. 38; 2. a.curl, from its flowing down (vide infra, vii. 6), and 3. om, a place upon which one runs, a charming spot much frequented ; just like py, a place where people run, a street, from pw, to run. Itisnow pretty generally agreed that ni2, the Aram. for wina, is not the Jir, but the cypress. It is quite natural that this lofty tree, which grows to @ height of from fifty to sixty feet, of so hard and durable a nature, and so highly esteemed among the ancients, (Virg.Georg. ii. 443,) should be placed together with the majestic cedar. Comp. Sirach, xxiv. 13; Virg. Georg. ii.44; Winer, Bib. Dict. ; Rosenmiiller, Bib. Miner. and Bot. p. 260; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v. CHAP. It.] THE SONG OF SONGS, 141 Our retreat of cypress roof: Cuap. II. 1 I ama mere flower A lily of the valley. of the plain, THE SHEPHERD. 2 As a lily among the thorns, So is my loved one among the damsels. THE SHULAMITE. 3 As an apple-tree among the wild trees, So is my beloved among the youths. 1. Tama mere flower of the plain. “ As for me,” the Shulamite modestly insinuates, “my beauty is not peculiar, but is of an ordinary character, like these flowers which are found in great profusion in the plain and in the valley. The word nz3n, which oc- curs only once more (Isa. xxxv. 1), is variously explained. The ancient versions vary in their rendering of it. Thus the Sept. and Vulg. have here av6os, flos, flower; the Chald., diy, nareissus; so Saadias: whereas in Isa. the Sept., Vulg., Chald., render it lily. Modern critics are no less divided. Kimchi, Ibn Ezra, &c., explain it rose ; Michaelis, Ewald, Gesenius, Dépke, Henderson, Meier, &c., take it to be au- tumn crocus, colchicum autumnale ; De Wette, Rosenmiiller,Royle, Winer, &c., narcissus ; Professor Lee, lily. The etymology of the word is likewise disputed. Some derive it from x3, a bulb, with nm prefixed, as 1 like x is sometimes put before triliterals, in order to form a quadriliteral, (Gesenius, Lehrg. p. 863, Rosen- miller, Henderson, Hengstenberg, &c.,) and others take it as a compound of yaa and %y3, acrid bulb. (Ewald, Heiligstedt, &e.) The most probable derivation, however, seems to be yan=ynt, to be bright, to shine ; hence sya (with the termination >> like "BID “Dp), a flower; as most verbs which signify shining are used also to denote verdure and bloom. Compare 132, « flower, from Y¥2, to shine; and Simonis Arcanum Forarum, p. 352. The word }\7W (for 0w, like tid for TD, from 1, to be straight, plain, with the termination }i-, comp. Gesen. § 84, 15), is here best translated a plain, or field; so the Sept., Vulg., Percy, &c. render jin npyan, a flower of the field; and this admirably suits the opoyn niwiw, lily of the valley—a flower common in the valley. 2. As a lily among the thorns. Beautifully and ingeniously does the shepherd take up this humble figure of the Shulamite, and, by a happy turn, make it symbolical of’ her surpassing beauty. “It is true, that thou art a lily, but as a lily surrounded by a multitude of brambles; so thou appearest among all the damsels.” The expressions }2 and na are not merely used for son and daughter, but also, idiomatically, denote Jad and lass, youth and damsel. Gen. xxx. 13; Judg. xii. 9; Prov. vii. 7. 8. As an apple-tree, &c. The Shulamite returns the compliment: “ As the charming apple-tree, covered with beaatifully tinged and sweetly smelling fruit, appears amidst the wild and barren trees, so doest thou, my beloved, look among the youths. I delight,” continues the Shulamite, “to repose beneath the shady tree, because of its charming fruit.” The comparison between the delight which she had in the company of her beloved, and the agreeable enjoyment which a shady tree affords, will especially be appreciated by those who have travelled in the East, and had the opportunity of exchanging, in the heat of the day, their close 112 THE SONG OF SONGS. [cHaP. II. I delight to sit beneath its shade, For delicious is its fruit to my taste. 4 He led me into that bower of delight, And overshaded me with love. 5 Oh, strengthen me with grape-cakes, tents for an airy and fragrant bower. Comp. Gen. xviii. 4,8; 1 Sam. xxii. 6; Rosenm. Morgenl. i. 49; iii. 528. mpn is taken by the Chald. for xmny, citron; by Rosenmiiller and others, for guince. The expression occurs only six times in the Scrip- tures; four times in this book (be- sides the present instance, see also ii. 5; vii. 9; viii. 5); once in Proy. xxv. 11; and once in Joeli. 12. It is used in three passages out of the six for the tree itself, and in the other three for its fruit. But in all these places the common apple-tree or apple is quite in keeping with the context, and the etymology of the word, viz., 73, to breathe, to breathe sweetly; hence men, from its fra- grant breath, is an appropriate de- scription of the common apple in Syria (Ovid. Met. viii. 675), and, in- deed, in all other countrics. It is evident from proper names (Josh. xii. 17; xvi. 8), that this tree was much cultivated in Palestine at a very early period. In the Talmud we frequently meet mpm, used to denote the common apple. It is worthy of notice that, the shepherd calls his beloved 7218, fem., whilst she calls him Men, mas. The second verb ‘N32 is subordinated to the ‘Ayan, by means of the », and the two words are well rendered by the Chald. 19) non, J delight to sit; comp. MRT OR TDS, how shall I endure and witness, for how shall I endure to witness, Esth. viii. 6. This sub- ordination also occurs without the 1; comp. infra, vil. 8; viii. 2; Job x. 16; xix.3; Gesen. § 142. 3 a, b; Ewald, § 286. 4. He led me, &e. Waving repre- sented her beloved, in the preceding verse, as a tree, forming with its widely-spread branches and rich foliage a shady bower, in which she delighted to repose and enjoy its de- licious fruit, the Shulamite here nar- rates, in the same metaphorical language, how he took her into that bower of delight, that arbour of love. The words py1™2 mean -bower of delight, wine being frequently used in this book for delight; and are but a designation of the manifestations of love denoted in the preceding verse by mon, delicious apple-tree. So also the word 52, from 523, ¢o cover, retaining here its primary mean- ing, cover, shade, corresponds to 3, shade, in the last verse. The Sept., Sym., Syriac, Arab., which are fol- lowed by many moderns, read ‘wig, and 7, bring me, and cover me, imper., arising most likely from a wish to produce uniformity in this and the following verses. 5. Oh, strengthen me, &e. The re- hearsal of their past union and enjoyment kindled the Shulamite’s affections, and made her wish again for that delicious fruit, 7. v. the tokens of his love. The cakes here men- tioned were held in high estimation in the East; here, however, both the cakes and the apples are to be taken figura- tively as expressions of love. This is obvious from the preceding verse, and from the words, “ for I am sick with love,” for no real cake or apple could cure a heart suffering from this com- plaint. Tw ex (from tty, to burn, to fires hence tx, fire, like Ox, mother, trom DOK, to jown, to unite), something made by fire, a sort of sweet cuke prepared with fire, and is most probably the same which in Hos. iii. 1 is written more fully Darwedty, grape-cakes. The meaning, cake, is retained in the Sept. in all the passages (except Isa. xvi. 7, where the Sept. reads ‘3x, in- stead of ‘wx, see the parallel place, Jcr. xlviii. 31), where this word occurs. Thus Adyavoy aré tyydvou, a cake from the frying-pan, 2 Sam. vi. 19; and in CHAP. 11.] Refresh me with apples, THE SONG OF SONGS. 143 For I am sick with love! 6 Let his left hand be under my head, And his right hand support me! 7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles, or the hinds of the field, the parallel passage, 1 Chron. xvi. 3, dyoptrns, a sweet cake; in Hos. iii. 1, rréppa, a baked cake ; and dudpars, sweet cakes, in the passage before us. This meaning is supported by the Chald. on Exod. xvi. 31, where pwwr is used for the Hebrew mrrey, and Mishna Ne- darim, vi. 10. Gesenius, Hitzig, Hen- derson, First, &c., derive it from wwx, to press, to compress, whence, they say, mtx, a cake made of dried grapes pressed together, and ix, a founda- tion (Isa. xvi. 7), which is pressed down by treading on it. But as the transition from cake to foundation is not so easily conceived, and especially as the meaning fo press, attached to wey, is nowhere to be found in He- brew (the word in Isa. xvi. 7 is to be translated ‘cake,. see Hengstenberg, Christ. i. p. 315), it is far better to derive this word as above from wwx, fo burn. The Rabbinical explanation, wont NTR, flagons of wine, which the Authorized Version follows, is not borne out by the etymology, nor does it suit the passages in which this word occurs, and is therefore rightly aban- doned by modern lexicographers. The rendering of Hodgson, ‘“ Support me with cups, around me stréw apples ;” and that of Michaelis, “ Support me with verdant herbs, spread fragrant fruits ugder me,” are contrary to the meaning’ of the words. 6. Let his right hand, &e. The pressure of the attempts to alienate her affections from him whom her soul loveth, and the burning desire to be re-united with him, though well sus- tained by her noble mind, yet over- came her body; and whilst momenta- rily sinking beneath the weight, the Shulamite desires that no other hand should raise her drooping head, no other arm support her exhausted frame than that of her beloved. This verse is to be taken in the optative mood. Comp. Ps. vii. 9; xlv. 2; Ewald, § 329 a. 7. I adjure you, &e. Having evinced her warm and undiminished attachment to her beloved shepherd, the Shulamite adjures the court ladies, who, as we have seen, tried to gain her affections for the king, by everything dear and lovely, not to excite her love for any one else till her own (7278) affec- tions wish (781) for another object. The gazelle, ‘2%, so called from the beauty of its form, is an animal of the antelope kind, of very graceful and elegant figure, has very slender limbs, large and soft eyes. The great admi- ration in which this animal was held in the East, made the Hebrews use it as an emblem of everything beautiful (Prov. v. 19); and from its being charming and lovely, it also became an object by which to swear. Such adjurations are frequently used in the East. Comp. Reland, de Religio Mah. ii. p. 164: Rosenmiiller, Orient. i. 146; vy. 22. Dio, in the Aineid, lib. iv. 314; Bochart, Hieroz. i. p. 899. Dany, mas, for }2nx, fem. Both mas- culine pronouns and verbs are some- times used in reference to objects which are feminine. See Gesenius, § 121, Rem. i. § 137, 1; Ewald, § 184-e. bx, after formule of swearing, has the effect of a negative particle (Isa. xxii. 14; Prov. xxvii. 14). This is owing to a part of the oath being omitted. Comp. 2 Sam. iii. 35; Gesen. § 155, 2f.; Ewald, § 356 a. wy, here, is not to arouse, to wake from sleep (Gesen.), but to rouse, to excite the passions, affections; thusTw3 V7, he will arouse his zeal, Isa. xlii. 13; Prov. x. 12. The repetition of the same verb in the Hiphil and Piel expresses intensity, 144 THE SONG OF SONGS. [CHAP. II. Neither to excite nor to incite my affection Till it wishes another love. Isa. xxix. 9; Zeph. ii. 1. 7208 is the abstract, love, affection, iii. 10; vii. 7. After yenmy supply wx 1. Similarly, Rashbam. The Sept.strangely renders yw mien ix minzea, éy duvduece kal icxvoeor Tod dypov, by the powers and scene, the first attempts, both on the part of the king and the court ladies, to win the Shulamite’s affections, signally failed. The same formula re-occurs iii. 6, and viii. 4, to mark, at the end of the trials, her successful virtues of the field. Thus in this resistance. SECTION II. CHAPTER II. 8—III. 5. Here we have a second scene, which is also in the royal tent. The speakers are the Shulamite and the court ladics. The Shulamite, to account for the cause of the severity of her brothers, mentioned in ii. 6, relates that her beloved shepherd came one charming morning in the spring to invite her to the fields (8—14) ; that her brothers, in order to prevent her from going, gave her employment in the gardens (15); that she consoled herself with the assurance that her beloved, though separated from her at that time, would come again in the evening (16, 17) ; that seeing he did not come, she, under difficult circumstances, ventured to seek him, and found him (ch. iii. 1—4), Having narrated these events, and reiterated her ardent affection for her beloved, she concludes as before, by adjuring the court ladies not to per- suade her to change her love. THE SHULAMITE. 8 Hark! my beloved! Lo, he came Leaping over the mountains, Bounding over the hills. 8. Hark! my beloved! THaving footed gazelle, and presently he is alluded in the preceding Section (i. 6) to the ill-treatment which she had received from her brothers, the Shu- lamite now relates the cause of that treatment. Thus whilst this narrative forms the connecting link between this and the preceding Section, it also gradually acquaints us with her his- tory. ‘The description given of the arrival and conduct of her beloved is very graphic and beautiful. She first sees him at a distance, bounding over tho hills with the speed of the swift- found behind the wall, peepingthrough the window, and imploring her in the sweetest language imaginable to go with him into the fields and enjoy the beauties and charms of nature. 7 is not W923 Yip, the sound of his feet (Ibn Ezra, Hitzig), which could not be heard at such a distance from the mountains; nor the voice of his song (Dopke, Philippson), for he could not very well sing when running at such a speed as here described; but simply means hark! (Ewald, Magnus, Meier), CHAP. II. ] THE SONG OF SONGS, 145 9 My beloved was like a gazelle, Or the young one of a hind. Lo! there he stood behind our wall, He looked through the window, He glanced through the lattice. 10 My beloved spake, he spake to me, “ Arise, my love, my fair one, and come ! 11 For lo, the winter is past, The rain is over, is gone. 12 The flowers appear upon the fields, and is used in animated descriptions to arrest attention, Ewald, § 286 f. 9 My beloved is like, &c. To de- scribe the speed of his approach the Shulamite compares him to the swift- footed gazelle, and nimble fawn. This comparison is also used in other parts of Scripture. Thus Asahel is called light-footed as a gazelle. 2 Sam. ii. 18; Prov. vi. 5; Hab. iii. 19. “The Eastern buildings generally surround asquare inner court; the beloved is described as gradually making his ap- proach, first to the wall, then looking through the window.” Here is another incontestable proof that the object of the damsel’s affection, whom she de- scribes as coming to her, is not the king, but a shepherd, for the king could not consistently be represented as bounding over the hills. Though ‘=x has a feminine, 1x, which is used in ver. 7, yet instead of its being here ming pt, we have Dat: see also Ps. xlii. 2. This is owing to the neglect on the part of the writer to avail himself of the forms established by usage, Gesen. § 107, 1. Or it may be that such names were still of acommon gender, and the feminines were only in the process of formation, but not as yet fixedly established, Ewald, § 175 b. 95 occurs only here, but it is evident from Dan. v. 5, and the Targum, Josh. ii. 15, where it stands for the Hebrew ‘Pp, that it means a wall forming a part of the house. The Sept. has here 193 "17 °Y, from ii. 17. 10,11. Artse, my love, &c. The Shu- lamite introduces here her beloved as speaking. He urges her to go, since the rain is over, and everything with- out is charming. 139 is idiomatically used in reference even to the person speaking first, without any antecedent interrogation. (Deut. xxvi. 5; Isa. xiv. 10; xxi. 9.) ‘The meaning of the word seems to be simply to ¢mpart information, either asked for or not. In the former case 72% obtains the additional idea of a reply, whereas in the latter it merely means to inform, to tell, like dmoxpivoya in the New Testament. Comp. dmoxpi6eis cire, Matt. xvii. 4; Mark ix. 5. On the use of the dative 72, see Gesen. § 164, 3 e. Ewald, § 315 a. The dma. dey. 100 properly denotes the tointer=the rainy season, at the end of which, viz. Feb- ruary or March, the spring advances with surpassing quickness; it ex- cludes the autumn, and thus differs from 474. The form 1nd (from 1n9, to winter), is, according to the analogy of wm 179. 1p, see First, Lexicon, under wn. The Sept. has mistaken the dative 72 for the imp, °2?, and adds mv, my dove, after ‘nD, my beauty. 12. The flowers appear, &c. The gradual development is exceedingly beautiful; the description unfolds with the season. After the graphic de- lineation of the meadows strewed with a profusion of variegated flowers ; of the men in the fields, and the birds hovering over them, joining to pour forth a volume of various sounds; of the delicious odour of the embalmed fig, and fragrant vine, the beloved U 146 THE SONG OF SONGS. [CHAP. IL. The time of singing is come, The cooing of the turtle-dove is heard in our land. 18 The fig-tree sweetens her green figs, The vines blossom, They diffuse fragrance ; Arise, my love, my fair one, and come ! exclaims: ‘Nature has prepared a rich banquet; come, let us go and enjoy it!” The Sept., Aquila, Sym., Vulg., Chald., Rashbam, render vast ny, by the season for the pruning of vines : Gesenius defends this render- ing, but against the usage of the word war, and the connexion. Wherever 93 occurs, either in the singular (Isa. xxv. 5), or plural (2 Sam. xxiii. 1; Isa. xxiv. 16), it invariably means song or stnging. Moreover, the paral- lelism, and the whole of the descrip- tion, demand that it should be rendered sohere. All the pleasures and charms here depicted are gratifications for the senses, and are adduced by the beloved as the invitation of nature to enjoy her banquet ; whereas the pruning of the vines would be a summons to engage tn totl. Besides, the vine is mentioned afterwards in its rotation (v. 13), and it would mar the gradual pro- gression of this minute description to suppose that it has been _uselessly re- peated. Hence it has been rightly rendered singing by Rashi, Kimchi, Ibn Ezra, Anonymous Oxford Manu- script, Mendelssohn, Kleuker, Ewald, Dépke, Rosenmiiller, De Wette, Mag- nus, Hengstenberg, Philippson, First, Meier, Hitzig, &c. The objection that nt, singing, means the song of men, is obviated by referring it here to the season when doth man and bird begin to sing. 9}, like other words of the form 0}, expresses the t/me of the action; comp. "DX, harvest ; properly the time when the fruit is gathered. wm, the time of ploughing. Gesen. § 84,5; Ewald, § 149 e. Lhe cooing of ihe turtle, &c. The turtle-dove is a migratory bird (Jer. vii. 7; Arist. Ilist. Anim. viil. 3, 12, 16; Pliny, Hist. Nat. x. 36; Winer, Bib. Dict. ; Kitto, Cyclop. Bib. Lit.s. v.) ; it resides in the winter farther south than Palestine, and returns in the spring, when its cooing voice in the woods an- nounces the return of that season. 13. The fig-tree sweetens her green Jigs. The word 27 is now rendered by many commentators, according to the example of Ibn Ezra, to sweeten, to embalm, to spice; 7.e. the fig-tree sweetens her fruit by filling it with aromatic juice. This rendering is confirmed by the use of tm, to embalm (Gen. 1. 2, 26), which was done with spices and aromatic plants (2 Chron. xvi. 14; John xix. 40). The Sept., Aquila., and Vulg. render oi, puts forth, but this signification cannot be deduced from the root. Ewald, Magnus, Hitzig, have “ the fig-tree reddens,” &c., but the verb is not used in this sense in Hebrew. 28 (from 228 gnmature), an unripe fig, Sept. drvvOos, Vulg. grossus ; so in the Talmud and Ibn Erza, .w1mw mw», the fruit before tt ts ripe. The vines blossom, &e. It is well known that the blossoming vine smells sweetly; comp. Pliny, Hist. Nat. xiv. 2. aap DIN, lit. the eines are in blos- som, ic. the vines blossom; so Sym. olvdvOn, Vulg. florentes. Substantives are frequently used in Hebrew in- stead of adjectives to express proper- ties; thus 12 THEM, the flax was bolled. Exod. ix. 31; Ezra. x. 13. This peculiarity is to be accounted for by supposing either that the adjectives were not as yet formed, or if formed were still not currently used. Gesen. § 106, 1; Ewald, § 296 b. °>b stands for 723. comp. ver. 10; the’ has been oc- casioned by the preceding form ™>%?, and succeeding words ‘nN ‘my1, which terminate in’. Thisis not unfrequently CHAP. 11.] THE SONG OF SONGS. 147 14 My dove in the clefts of the rock, In the hiding-place of the cliff, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice, For sweet is thy voice, And thy countenance lovely.” THE BROTHERS OF THE SHULAMITE. 15 Catch us the foxes, the little foxes Which destroy the vineyards, For our vineyards are in bloom. the case, see Job xix. 29; Eeel. viii. 17; Prov.viii. 35; Mich.i. 8. The Sept. has here again °2) for 72, and ‘ny after amp, “14. My dove in the clefts, Se. Having described the charming aspect of nature, he repeated his invitation to her to go with him into the fields. Impatient at her apparent delay, the beloved, whilst calling her by the en- dearing epithet “dove,” delicately ascribed to her the timorous character _of that bird. Doves in the East make their nests in the clefts of elevated rocks and cliffs (Jer. xxviii. 28), which they are exceedingly afraid to leave when once frightened. Thus Homer, liad, xxi. 493: Aakpudecca 3 tabu Ved prinev, Sore TéAGLA, “I 6d 8' bn’ ipnkos Koidny eioémraro mérpny,_ Xnpapov, ob 3’ &pa tH ye GAdpevar aioipov Hav. ‘As when the falcon wings her way above, To the cleft cavern speeds the frighten’d dove, Straight to her shelter thus the goddess flew.” See also Virg. Ain. v. 213. ‘7 is the plural construct. of 137 (from the root mn, to make incisions in, to split or perforate rocks); according to the analogy of ‘1¥?, plural const. of 1? and 72, from 179, vide sup. ii. 11. 7272, (from 393, cognate with PRE to ascend,) a place reached by climbing or ascend- ing, a steep, a precipice. The Mazora marks the ’ in JxT2 as superflous, evidently to avoid the apparent incon- gruity between the adjective my), which is in the singular, and the noun Je, apparently plural. But the here may be retained, and the word may still be singular. For many nouns from roots 1”) preserve in the singular before a suffix the original ° of the root, and thus have the appear- ance of the plural : e.g. 379, thy castle (Isa. xxx.23), from 727: YR1D, the same expression, Job xli.1; Gesen. § 93, 9; Ewald, § 256 b. 15. Catch us the foxes, &c. The Shu- lamite here quotes the words of her brothers, who had overheard the in- vitation. To prevent the meeting of the lovers, the brothers gave the dam- sel employment in the vineyard, to catch and keep out the foxes. To this she refers in i. 6, when, repelling the disdainful looks of the court ladies, and accounting for her brown com- plexion, she mentions the severe treat- ment of her brothers. Doyw, foxes, as well as jackals, were very numerous in Palestine (Judg. xv.4; Lam. v. 18; Ps. lxiii. 11; Neh.iv. 3). There was a district actually called °y1 yx, from the abundance of these creatures, 1 Sam. xiii. 17. These animals are gregarious, found in packs of two or three hundred (Boch. Hieroz. lib. iii. 12), and are described, both by sacred and profane writers, as destructive to vineyards, Sam. i. 17, 18; and Theo- critus, Idyl. v. 112: Micéw tas dacuxépkos dAwmeKas, al Ta Mikwvos Alei portéoat Ta ToOgoTeEpa payilovte. “J hate those brush-tail’d foxes, that each night Spoil Micon’s vineyards with their deadly bite :” also Idyl. i. 47—50. The young foxes are especially injurious to the vineyards, because they burrow in holes in the ground, Neh. iv. 3. The brothers, in the last clause, assign a reason for their proposal; the ) in THE SONG OF SONGS. [cuar. 1. THE SHULAMITE. 16 My beloved is mine, and I am his, His who feeds his flock among the lilies. 17 When the day cools, And the shadows flee away, Return, haste, O my beloved, Like the gazelle or the young one of the hind, Over the mountains of separation. awn is therefore to be rendered for, Gesen. § 155, 1 c. The Sept. inad- yertently omits the word moym. 16. My beloved is mine, &c. The Shu- lamite tells the court ladies how she had consoled herself under these cir- cumstances of separation: “Though my brothers succeeded in separating us bodily by assigning to me this post of keeping the vineyards, yet our affec- tions are inseparable; and though still separated from me, my beloved is mine and I am his; his who tends his flock in the meadows abounding with flowers.” It seems as if the words, “he who feeds his flock among the lilies,” were designedly added, whenever the damsel speaks of her beloved, to show unmistakably that he was a shepherd. How such passages can be recon- ciled with the supposition that the king is the object of the maiden’s at- tachment, or, according to others, that the maiden is the daughter of Pharaoh, is difficult to divine. 17. When the day cools, &e. She also relates how she had comforted her be- loved, telling him that this state of separation would not last long ; that he must come in the evening, when un- observed, with the same swift-footed speed as he came in the morning. DPT MDD IY, 2. g. DPT IM MEY IW, when the day breeze blows, %. e. in the even- ing, shortly before sunset, when a gentle and cooling breeze blows in the East (see Pliny, Hist. Nat. ii. 47); hence DTT, Gen. iii. 8, opposed to Diy DIT, xviii. 1. That this is the sense of DT mb, and not day-break (Eng- lish Ver.), or morning-breath (eon is evident from the immediately fol- lowing D%x730n, which expresses the same idea in other words, @. g. evening ; comp. Job xiv. 2. The shadows are said to flee away when at sunset they become elongated and stretched out; thus as it were run away from us, further and further, till they event- ually vanish in the dark of night. Hence David, speaking of the ap- proaching sunset of his life, says, 02 33D, My days are likeanelongated shadow, Ps. cii. 12; cix. 23. Comp. also Virg. Eclog. i. 84, and ii. 66. So Herder, Kleuker, Ewald, Gesen., Dépke, Rosenmiiller, Magnus, Heilig- stedt, First, Philippson, Meier, Heng- stenberg, Hitzig. The rendering of Hodgson, Good, &c, “till the day- breath,” and their reference to the passage of Milton, “ Sweet is the breath of morn” (Par. Lost, iv. 641), is gratuitous. The words 92°37 are ren- dered by the Sept. dpn rav korhopdrov, mountains of cavities, v7. e. decussated mountains, from 13, to divide, to cut, which Gesenius and Heiligstedt ex- plain, @ region divided by mountains and valleys, but very unsatisfactorily. The Syriac and Theodo. have Ovpiapdrov, taking 1a for dwva, which is adopted by Meier; but this emendation is unsupported by MSS., and has evidently arisen from viii. 14. The Vulg. and Rashbam take 1a as a proper namo, montes Bether ; but neither place nor mountain is known by such name. The Chald., Ibn Ezra, Rashi explain 192°) by mountains of separation, t. e. mountains which sepa- rate thee from me: this is followed by Luther, Ewald, De Wette, Hengsten- berg, Philippson, Hitzig, and is most CHAP. III. ] Cuap. ITI. THE SONG OF SONGS. 149 1 When on my nightly couch, I still sought him whom my soul loveth ; I sought him, but found him not. 2 I must arise now and go about the city, In the streets and in the squares; I must seek him whom my soul loveth: I sought him, but found him not. 3 The watchmen who patrol the city found me: “ Have you seen him whom my soul loveth ?” 4 Scarcely had I passed them, When I found him whom my soul loveth; I seized him and would not let him go Till I brought him to the house of my mother, consonant with the context. We have seen (ver. 9), that there were mountains separating the houses of the lovers, which the shepherd had to cross to reach the Shulamite; and as she told him to go back and return in the even- ing, it was evident that he had to cross again those separating moun- tains. 1. When on my nightly couch, &c. Through some means or other her beloved did not come in the evening according to request, and, unable to wait any longer, she retired. Her thoughts, however, kept her awake, and her confidence in him made her look for him even when on her couch. The words “12)°23% by do not mean, “I sought him zm my bed,” at which un- necessary umbrage has been taken, but “ Even when I reclined upon my nocturnal couch, I could not give him up; I still sought to find him.” nivba usw means my couch used at nights, vg. MiP ABW, in contradis- tinction to DAT 1DwWD, a couch used at noonday, 2 Sam. iv. 5. This is evident from the plural nia, in the nights, and from ver. 8, where the same plural is used to describe nocturnal marau- ders. The affirmation of Harmer, therefore, that no reasonable doubt can be made that these are the words of one to whose bed the beloved was no stranger, falls to the ground. The Sept. adds, ékdreoa abtéy xai ody tmn- kovcev eve, from chap. v. 6. 2. I must arise now, &c. Seeing, however, that her beloved did not come, and apprehending that some disaster might have befgllen him on his way, the Shulamite determined to go and find him. The 41> in Tp1px is expres- sive of self-summons and determina-~ tion: “I said to myself, Come! I must arise now!” Comp. Ps. ii. 3; lv. 3; Gesen. § 128, 1; Ewald, § 228 a. 3. The watchmen, &c., found her whilst engaged in seeking her be- loved, and she at once inquired of them whether they had seen him. The interrogative particle is here omitted. This is sometimes the case when the whole sentence, as here, is interrogative, in which case it is dis- tinguished by the prominence given to the word upon which the force or weight of theinterrogation more espe- cially falls; as by the tone in which it is uttered, e.g. WVYNNPIOIM, “ This thy kindness to thy friend!” 2 Sam. xvi. 17; xviii. 29 ; Gesen. § 153, 1; Ewald, § 324 a. 4. Scarcely had I passed them, &c. The abruptness of the description here is very characteristic. She informs us that she had put a question to the watchmen, but, in her hurry to find her beloved, does not tell us the an- swer which she received. The con- 150 THE SONG OF SONGS. [CHAP. LI. Into the apartment of her who gave me birth. 5 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles or the hinds of the field, Neither to excite nor to incite my affection Till it wishes another love. struction W—WY vr», scarcely when, is nowhere else to be found in the Old Testament; it may be resolved to wy) DAD May Wry, the time that I passed them amounted to a little while. 5. Ladjure you, &c. Having expressed her deep attachment to her beloved shepherd, she again adjures the court ladies not to persuade her to love any one else. Comp. ii.7. The Sept. has again nisi, powers, and Mr, virtues ; vide supra, il. 7. SECTION III. CHAPTERS III. 6.—V. 1. The royal tent in the country is broken up, and the royal train comes up to Jerusalem. Some of the inhabitants of the capital, as they behold it at a diatance, hold a dialogue respecting it (6—11). The shepherd, coming up to rescue his loved one, obtains an interview with her, and expresses his delight in her charms (ch. iv. 1—5). The Shulamite moved, modestly interrupts his description, and tells him that she is ready to escape with him that very evening (6). He immediately proffers his assistance, de- claring that her charms had inspired him with courage sufficient for the occasion (7—9); he describes her charms (10, 11) and her faithfulness (12—16). The Shulamite declares that all she possesses shall be his (16). Some of the court ladies sympathize with them (ch. v. 1). ONE OF THE INHABITANTS OF JERUSALEM. 6 What is that coming up from the country, As in columns of smoke, Perfumed with myrrh, with frankincense, And all sorts of aromatics from the merchants ? 6. What is that, §c. The situation changes. The state tents have been broken up in the neighbourhood of the Shulamite’s home, and the royal train travels towards Jerusalem. Some of the inhabitants, as they see at a dis- tance the procession almost enveloped in the fragrant cloud of smoke arising from the incense profusely burned, exclaim, “ What is that coming up from the country?” “ The burning of perfumes in the East, in the preceding part of processions, is both very ancient and very general. Deities (images) were probably the first honoured with this ceremony, and afterwards their supposed vicegerents, human divini- ties. We have a relic of the same custom still existing among ourselves, in the flowers strewed or borne in public processions, at coronations, &c., and before our great officers of state: as the Lord Chancellor, the Speaker of the House of Commons; and in CHAP. III] THE SONG OF SONGS. 151 ANOTHER. 7 Lo! it is the palanquin of Solomon, Around it are threescore valiant men From the valiant of Israel : 8 All skilled in the sword, expert in war, Each with his sword girded on his thigh Against the nightly marauders. some corporations, the mace, as an ensign of office, has the same origin, though now reduced to a gilded orna- ment only.” See Calmet, Diction- ary, and Rosenmiiller, Orient. iv. 948. 9 is properly used of persons, but also of things, especially when the notion of person or persons is in them, e.g. THT MIMI 12 AD, * What is all this company with thee? Gen. xxxiii. 8; Mich. 1. 5. That this is here the meaning of ‘», is evident from the answer, ingen, Behold, tt ts the pa- lanquin. "210 (from 127, to range in order, to guide, to drive flocks), here is not desert, but, as frequently, an uninhabited plain or country, where flocks are tended, in contradistinction to town, where people dwell. Comp. Isa. xlii. 11; Jer. xxiii. 10; Joel ii, 22. niga, the plur. of Tyan, like nip, from AP, columns or clouds, . only occurs once more, Joel iii. 3, and is most probably derived from on, to ascend, to rise up like a column or cloud. The * has merely been inserted to help the pronunciation (comp. Exod. xxv. 31; Ps. xix. 4.), and, indeed, nineteen MSS. and originally another omit the *, which is undoubt- edly the correct reading. The 2 in non? signifies as in. Comp. Isa. v.17; xxix. 7; Gesen. Gram. § 118, 3, Rem. 5 is used for a plurality com- prising, or consisting of, divers single things or objects, and is to be rendered all kinds. Comp. Lev. xix. 23; Neh. xiii. 16; Fiirst, Lexicon, under %2 5; Gesen. § 108, 4, § 111, 1. 7839 (AiBavos, NBayotds, arbor thurts, thus), frank- incense, so called from its white colour, was early known and exten- sively used by the Jews (Exod. xxx. 34; Lev. ii. 1, 2; Isa. Lxiii. 23) and other nations (Tibull. Lib. Eleg. ii; Ovid. Trist. Lib. V. Eleg. v. 11) in sacrifices for fumigation. It is re- presented as a shrub, growing on mountains, and thorny, both in Arabia (Isa. Ix. 6; Jer. vi. 20) and in Pales- tine, according to the passage here; reaches a height of about five feet, and resembles in its leaves and fruit the myrtle. The frankincense is ob- tained by incisions which are made twice a year; the first in the beginning of autumn, which is white and pure (7337329, Exod. xxx. 34), and is re- garded as superior; and the second incision is made in the winter, when the resin thus obtained is reddish, and considered much inferior. Comp. Winer, Bibl. Dict. p. 681, et seq.; Pliny, Hist. Nat. xxxii. 14. 7,8. Lo! wt ts the palanquin, &e. Another bystander, recognizing it at a distance, exclaims that it is the cor- tége of Solomon, consisting of his pa- Janquin and guard. rd>uhu impn, 2g. many nen; comp. Gesen. § 121, 5, note; Ewald, § 309 c. This construc- tion, however, has no real analogy in the Scriptures; it frequently occurs in latter Hebrew writings. Comp. aim ow irennn, the bottom of the moun- tain, in Rashbam on the Songof Songs, iv. 1. The ovi22 here mentioned, were a separate class of the body-guard formed by David; and, as co-reli- gionists ("1 322), seem to have been chosen to protect the monarch on his excursion against any attack of noc- turna] marauders, so frequent and so much dreaded in the East. Comp. Job i. 15, with Gen. xvi. 12. The» in "3239 is used partitively, vide supra, i. 2. T-pNy, skilled in the sword. wx, to take hold, also to handle art- fully, like wen, to take hold, to handle skilfully. The participle nm, though THE SONG OF SONGS. [cHAP. 111. A THIRD. 9 A palanquin’hath king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon. 10 Its pillars he hath made of silver, Its support of gold, its seat of purple, of a passive form, has an active signifi- cation; this is not unfrequently the case, especially when it belongs to an intransitive verb. Comp. }2 103, he trusted in Jehovah, Ps. exii. 7; Gesen. 50, 3, Rem. 2; Ewald, § 149 d. This removes the apparent contra- diction caused by the Authorized Ver- sion, ‘ They all hold swords;” when in the next clause, as Hodgson and Good remarked, we are told that each had his sword on his thigh. wrx, a man is used as a distributive for each, every. Comp. Gen. xv. 18; xlii. 25; Gesen. § 124, 2, Rem. 1; Ewald, § 278, b. We must supply 17 after we. Comp. Exod. xxii.27; Ps. xlv. 4. 78, fear, metonymically for the object of fear (Gen. xxxi. 42, 53), here ma- rauders. This is evident from Ps. xci.5; Prov. iii. 24. nia, an or during the nights, i.c. nocturnal ma- rauders. Vide supra, iii. 1. 9. A palanquin, &e. As the train draws nearer, a third person recog- nizes it as the newly-made palanquin, of which he gives a circumstantial de- scription. Palanquins were and are still used in the East by great per- sonages. They are like a couch, suf- ficiently long for the rider to recline, covered with a canopy resting on pillars at the four corners, hung round with curtains to exclude the sun; they have u door, sometimes of lattice-work, on each side. They are borne by four or more men, by means of strong poles, like those of our sedan- chairs; and in travelling great dis- tances, there are always several sets of men to relieve each other. The materials of which these palanquins are made, and the style of their con- struction, depend upon the rank and wealth of the owners. The word pyrex is most probably derived from mp, to run, to be borne quickly. Comp. tpdxos, from rpéxew, opetov, from eee currus from currendo, ferculum trom fero. The form }i 7x is, accord- ing to the analogy of }ip1, Lheness (Ps. xvil. 12), and p"B, ransom (Exod. xxi. 30); comp. Gesen. § 84, 15; Ewald, §163 c. with a prosthetic » (Gesen. § 19,4; Ewald, § 162 c,) followed by a Dagesh forte like yJEx, a palace, Dan. xi. 45; see First, Lexicon. Ewald, however, derives it from ™)5=™a, to work out, to buil!, to form, hence yer, ein Prachtstiick. Kimchi derives it from 78, to be fruitful, and says it is called }™2x, because TY pry pv, people increase and multiply therein. But this is contrary to the description here given of the procession. Besides, a bridal bed has no (73292) seat. 7vy, to make, means also to have made, to order to be made. A person is fre- quently described in Scripture idiom as doing that which he orders to be done. 2Sam. xv. 1; Gal. ii. 5,6. The y2 in -zP> denotes the material of which . the frame-work was made. Ps. xlv. 4. The wood of Lebanon, i.e. cedars and cypresses, Zech, xi. 1, 2; 1 Chron. ii. 8. 10. Its pillars he hath made, &c. The description here given of the costly construction of this magnificent palan- quin is by no means a mere poetic em- bellishment. A similar litter was presented by the British government in 1766 to the Nabob of the Carnatic, of which the following account is given by Williams 77 loco, from the public prints of the time: ‘The beams are solid gold, the inside beautifully deco- rated with silver lining and fringe throughout; the panels are painted in the highest style of finishing, and re- present various groups and heads of animals, after the manner of Asia, beaded with gold richly raised above the surface, and engraved. The stays and different other ornaments are of embossed silver.” Curtius (viii. 9, 23) CHAP. 111. ] THE SONG OF SONGS. 153 Its interior tesselated most lovely By the daughters of Jerusalem. A FOURTH. 11 Come out, ye daughters of Zion, And behold King Solomon ; The crown with which his mother crowned him On the day of his espousals, On the day of his gladness of heart. gives us a description of the procession of an Indian potentate, which strik- ingly resembles the one here depicted. “When the king shows himself in public, his servants go before him with silver censers, which fill the air, throughout the way along which he is borne in the palanquin, with deli- cious odour. He himself is reclining upon a golden couch, covered with pearls and veiled with purple cur- tains, embroidered with gold; the life-guard bring up the rear.” ‘Tp (from 3, to support, ii, 5), that which supports the back when sitting ; so the Sept. dvdkdwrov; Vulg. re- elinatorium ; Dépke, Rosenmiiller, Hitzig, &c. 3372, a seat, comp. Lev. xv. 9. The words mina? na7K ps2 1317F Dewey, are either to be translated : zts centre ts tesselated most lovely, by the daughters of Jerusalem ;—the noun mux may be used adverbially for lovely, charmingly, comp. 727) DITR, “I will love them freely,” Hos. xiv. 4; Ewald, § 279 c, § 204; so Luther, Kleuker, Herder, De Wette, Rosen- miiller, Philippson, &c.; and the 7 in map may denote the author or instrument, see Isa. xxii. 3; xxviii. 7; Keel. xii. 11; Gesen. Gram. § 143, 2 ;— or they may be rendered, the middle thereof is wrought, as expressive of their love, by the daughters of Jerusa- lem; taking 727%, love, for the effect, or proof of it; comp. O17, i. 2, and dyamn in Greek; so Le Clerc, Bp. Percy, Drs. Good and Clark. The interior of these couches is generally painted with baskets of flowers and nosegays, intermixed with short sentences or mottoes, expressing the power of love. 11. Come out, O ye daughters, &c. As the royal train begiits' to. enter the city, a fourth bystander calls the daughters of Zion to come out and see the monarch in his joyful attire. Thus the inspired writer beautifully puts into the mouth of several spec- tators the description he desires to give. The crown here mentioned is not the symbol of royalty, but the emblem of happiness (Job xix.9). Crowns or chap- lets of flowers were worn in ancient times on occasions of festivity and rejoicing ; comp. Apocryp. Wisdom, ii. 7,8. Conjugal life being regarded as the most happy, it became a custom among the Jews, as well as among other nations, to put crowns on the heads of the newly-married people. Rosenmiiller, Orient. iv. 196. “In the Greek Church in Egypt,” says Maillet, “ the parties are placed before a reading-desk on which is the book of the Gospels, having two crowns upon it of flowers, cloth, or tinsel. The priest, after benedictions and prayers, places one on the bridegroom’s, the other on the bride’s head, covering both with a veil.” (See also Talmud, Sotha, ix. 14; Selden, Uxor. Hebr. II. xv. 139; I. F, Hirt, de Coronis apud Hebraeos nuptialibus sposi sposaeque). The Jews still call the bridegroom 329, and the bride 7272. The design of Solomon in putting on this crown is evidently to dazzle the rustic girl. The arrival and entrance of the royal train in the capital, recorded in verses 6-11, evidently show that the circumstances narrated in the preceding sections took place out of Jerusalem, and that the apartments into which the king brought the damsel, as stated in ch, i. 4, were not in the capital, but, xX THE SONG OF SONGS. (CHAP. Iv. THE SHEPHERD, ADVANCING TO THE SHULAMITE. Cup. LY. 1 Behold, thou art beautiful, my loved one, Behold, thou art beautiful ! a Thine eyes are doves behind thy veil ; Thy hair is like a flock of goats, Springing down Mount Gilead. as we see from ch, vi. 11, 12, in the neighbourhood of the Shulamite’s home. The abnormal 77x¥ is here in- tentionallyused instead of the normal 732x¥, to correspond in form with 77:9; just as xiin, entrance (Ezek. xliii. 11), is employed instead of xi22, to cor- respond with xz, see also Jer. 1. 20; Ezek. xvi. 50; infra, viii. 5; Gesen. § 59, Rem. 3; Ewald, § 118d. The female inhabitants of the town are designedly called jV2 saa, to distinguish them from the Overy ni22, which is the appella- tion of the court ladies. 1. Behold, thou art, &e. The shep- herd, who had followed afar off the royal train in which his beloved was conveyed to the capital, obtains an interview with her, and is nuw ad- dressing her. Thine eyes are doves ; see supra,i. 15. Thy hair is like a Jlock of goats, i. e. the tresses, dangling from the crown of her head, are as beautiful as Mount Gilead covered with the shaggy herd. The hair-of Oriental goats is exceedingly delicate, soft (Gen. xxvii. 16), long, and black (1 Sam. xix. 13); and when the sun shines upon it, reflects such a glare that the eye can hardly bear the lustre (see Boch. Hicroz.i. 2, 51. Rosen- miiller, Orient. i. 85). Iy9277 is the name of a chain of limestone moun- tains beyond Jordan, intersected by numerous valleys (Gen. xxxi. 21; Jcr. 1. 19). This ridge extends over the regions inhabited by the tribes of Reuben, Gad, and the northern part of Manassch (Numb. xxxii. 40; Deut. ili. 13; Josh. xvii. 1-6). It was famous for its luxuriant verdure, aromatic simplcs, and rich pastures; and hence attracted the flocks (Numb. xxxii. 1); and animals from this region were re- gardcd as of a superior quality, like gold from Ophir. Nothing, therefore, could more beautifully express the curly hair of a woman, dangling down from the crown of her head, than the sight, at a distance, of a flock of goats running down from the summit of this verdant hill on a beautiful day. 722 (from Dox, 7g. Chald. oxy, Dx, to bind, to twine, to veil), is well explained by Rashbam, x7 7229 HY pr, a hind of cover, or veil; so Sym., Sept., Isa. xlvii. 2, Michaelis, Dépke, Gesenius, De Wette, Lee, Percy, Williams, Hitzig, &c. The rendering of the Sept. here, éxrés tis ciwmjceds cov, behind thy silence, which is followed by the Syriac and Arabic, is both con- trary to the etymology of the word, and meaningless. The other transla- tions, viz. docks (Auth. Vers., Ewald), a plait of hair (Hengstenberg), cannot be substantiated. ‘The word v2, which occurs only here and vi. 5, is of difficult interpretation, and has produced a variety of renderings. The Sept. has here drexadvgpnoay, and vi. 5, x dvepaynoav, the Syriac aX, the Vulg. here ascenderunt, and vi. 5, ap- paruerunt. The Rabbins also differ in their interpretations. Rashi ex- plains it wp, that make bare, i.e. quit or descend the mountain. Ibn Ezra, pwr, which look down ; Rash- bam, WI, which are seen, i.e. while... . coming down from the mount. Mo- dern commentators are not less at variance. Luther translates it shorn ; Houbigant, which hang down ; Kieuker, Ewald, which shows itself; Dépke, Gesenius, Hitzig, Philippson, which lie down; Magnus, which climb up; Perey, Hengstenberg, which come up, t. e. from Jerusalem. Amidst these conflicting opinions, it appears best to take w3, like its kindred wp, in the sense of rolling down, running down ; see T‘iirst, Lexicon, s. vy. This mean- CHAP. Iy.] THE SONG OF SONGS. 155 2 Thy teeth are like a flock of sheep Which come up from the washing-pool, All of which are paired, And not one among them is bereaved. 3 Like a braid of scarlet are thy lips, And thy mouth is lovely: ing accords best with the comparison here used, and leaves to the preposi- tion }2 its natural signification. The omission of 17 in the a Arabic, and a few MSS., is evidently owing to the carelessness of a transcriber. 2. Thy teeth, &c. The compliment passed upon the black hair is followed by another on the white teeth: “Thy teeth resemble in whiteness woolly sheep just washed.” This comparison will appear more striking when we remember that the wool of Scripture is proverbial for its whiteness, and is placed in juxtaposition with the colour of snow, Isa. i. 18; Dan. vii. 9; Rev. i. 14; Book of Enoch xlvi. 1. The Sept., which is followed by many modern commentators, takes the com- parison to be between the shorn skin of the sheep and the teeth; but this is untenable. For, 1. The skin of shorn sheep can never have the whiteness which the context here demands; 2. Shorn sheep would yield a very incongruous figure, if teeth were com- pared with them; 3. Sheep, as now, were generally washed before and not after they were shorn; 4. The passage in vi. 6, shows that ninz7 is merely a poetical epithet for o974, not because they were then shorn, but because they are pervedically shorn. The explanation of may? by well xwmnbered (Rashi), or by 199 nme 59 Naya ND NTS 77 YD ww nmaM, same size (Kimchi, Ibn Ezra), are against vi. 6. All of which are paired. That is, each upper tooth hasits corresponding | lower one; thus they, as it were, | appear in pairs, like this flock of ; white sheep, each of which keeps to/ its mate, as they come up from the washing-pool. And no one of them ts deprived of its fellow, i.e. no tooth is deprived of its corresponding one, just as none of the sheep is bereaved of its companion. The Hiphil of oxn, to be double, to be pairs (Exod. xxvi. 24; xxxvi. 29), is to make double, to make pairs, to appear paired. 7230 is deprived, bereaved, Jer. xviii. 21. On the masculine suffixes in D> and D7a, referring to minx, fem., see supra, ii. 7. The words 0930 and m2¥ form a para- nomasia; see i. 2. The rendering of nioxyne by Dawn ny 0a, all bearing twins (Kimchi, &c.), which some try to justify by submitting that sheep as well as goats in the East frequently bear twins (Arist. Hist. Anim. i. 6,19; Theocret. i.25; iii. 34), is incompatible with the figure. The teeth surely, which are here compared to the flock, cannot be said to bear twins like the sheep. Those who attempt to get over this difficulty by referring it to the rows of the teeth, are, to say the least, guilty of introducing a new subject. 3. Thy mouth is lovely. 7279 is translated by the Sept., Syriac., Vulg., Rashi, Ibn Ezra, Rashbam, speech, language ; but this is incompatible with the description here given, which depicts the members of the body, and not their actions. It is therefore more consonant with the context to take 721 as a poetical expression for the instrument of speech ; not the tongue (Schultens, Kleuker, Dépke), which is kept within the mouth, and not when put out (M2) beautiful; but the mouth itself, (Ewald, Gesenius, De Wette, Umbreit, Rosenmiiller, Meier, Philippson, &c.) The objec- tion of Magnus (who translates it voice), and of Hitzig (who translates it palate), that the rendering of mouth would produce tautology, inasmuch as the mouth consists of the lips, and these have already been described, is 156 THE SONG OF SONGS. [CHAP. IV. Like a part of the pomegranate Are thy cheeks behind thy veil ; 4 Thy neck is like the tower of David, Reared for the builder’s model : A thousand shields are hung upon it, gratuitous: for an individual may have lips like scarlet, and yet not have a lovely mouth. The > in 7379, added to the root 127, to speak, in order to form the noun, denotes the instru- ment with which one speaks: compare 219, an instrument with which to draw out = a fork, from 20, to draw out ; TnpD, an instrument for opening = a key, from 19, to open, Gesen. § 84, 14; Ewald, § 160, 6. This corroborates the rendering we defended. Like a part of, &c. That is, the rosy cheeks visible beneath the veil resem- ble the vermilioned part of the pome- granate. Eastern poets frequently eompare the colour of the cheeks with pomegranates and apples. Thus in a Persian ode quoted by Sir William Jones: ‘The pomegranate brings to my mind the blushes of my beloved, when her cheeks are covered with a modest resentment :” and Ibn Challe- can, as adduced by Magnus in loco: “ Believest thou that the apple can divert my looks from thee, when I behold thy cheeks?’ Ibn Ezra, who is followed by some modern commen- tators, explains Mp by DNNT ON yy, the red flower of the pomegrante ; but this is contrary to2 Kings iv. 39, where the root Mpis used for dissecting fruit, and 1 Sam. xxx. 12. Others again take the simile to be between the interior of the pomegranate, when cut or burst open, and the cheeks ; but this being flat would by no means represent the round form of the coloured cheek here referred to. The comparison ap- pears natural, striking, and beautiful, according to Rashi’s explanation of mp, viz. DVR NAW yaw pox, that external half of the pomegranate which is red, one half of the pomegranate being brown, and the other beautifully vermilioned, intermixed with yellow and white; and it is to the latter part to which reference is here made. So the Sept. Aédmupov, the peel, or the external. Rashbam, Dépke, Hitzig. 4. Thy neck is like, &c. That is, “The erect and bold carriage of thy neck, decked with ornaments, resem- bles that high, commanding tower, adorned with trophies.” Though the text supplies us with no clue for finding” out what tower this was, yet the comparison implies that it must have been one well known and cele- brated for its imposing aspect and symmetrical proportions. Sandys (iii. 137), who is followed by others, iden- tifies this tower with some ruins still found in the uttermost angle of Mount Zion, which bears that name. n+2%n is rendered by the Sept. oadduiad, as a proper name; but there is no place known by suchaname. Aquila has eis @rad€es: so Vulg. cum propugna- culis, battlements, Sym. tn, heights ; but it is difficult to divine how these renderings are to be made out from the form and meaning of the word. The Talmud Jerushalmi, Berachoth, section 4, and Saadias explain it on wonp Ww, an elevation towards which all look, i.e. by which they are guided. Tbn Ezra seems to favour the view that neon? is a compound of nvp nion), for the suspension of arms. But the Talmudic explanation rests upon the favourite whim of making a word of every letter. Ibn Ezra’s explanation incurs the objection that nvs, by itself, never means swords or arms. Besides, it is evident that this interpretation owes its origin to the immediately following clause, voy “om ]IO7 APN. Gesenius derives it from the Arabic 2h, to destroy ; hence ‘bdr, destructive, eadly ; -poetically, for arms. But, apart from the difficulty of making nypotn, even according to this deriva- tion, to mean weapons, according to this rendering there is no connexion between this clause and the figure. CHAP. Iv.] THE SONG OF SONGS. 157 All sorts of bucklers of the mighty. 5 Thy bosom like two young fawns, Twins of a gazelle, feeding among lilies. THE SHULAMITE. 6 When the day cools And the shadows flee away, I will go to the mount of myrrh, To the hill of frankincense. THE SHEPHERD. 7 Thou art all beautiful, my loved one, It is therefore better, with Rashi and Rashbam, to take nv5?m as a contrac- tion for nieoxn from the root "lx, to teach. The radical § in the feeble verbs ¥"D, does not unfrequently fall away: thus ‘mm, 2 Sam. xxi. 40, for ‘7"NM}, and in the same verb, 72930 for 3689, Job xxxv. 11; Gesen. § 68, 2; Ewald, § 54. m'pn (plur. of mpon, according to the analogy of nv23n, from mun nyo, from 21m), would there- fore signify instruction; the plural being here used for the abstract, see supra, i. 2. This derivation is con- firmed by the Chald., which periphra- ses nPoIM by NPVNT PPAR, instruction of the low, and bears out the figure, and yields a beautiful sense. The Shulamite’s neck is not compared to some common turret, but to that splendid tower which was built for a model, that, as Rashbam rightly remarks, 20n DO2NA OHI PIN 79, ald architects might learn their designs JSrom tt. A thousand shields, &c. It was customary to adorn the walls of towers and castles with all sorts of splendid arms, Ezek. xxvii. 11. The castles of the maritime people, whose conquest is recorded by the Kouyun- jik bas-reliefs, and distinguished by the shields hung round the walls. Layard’s Nineveh, ii. 296. "2s, thousand stands for a round, large number, Isa. xxx.17; lx. 22; Ps.cv.8; Eccl. vi. 6. 52, all kinds, all sorts, see supra, iii. 6. 5. Thy bosom, &e. The point of comparison is the lovely sight which these objects present. The gazelles, as we have seen (ii. 7), are the symbol of beauty. To add however to their native charms, they are represented here as browzing in pasture-ground abounding with lilies. To this lovely spectacle, than which nothing- could be more beautiful to an Oriental, her breasts are compared. The explana- tion which Bochart, Patrick, Henley, Percy, Good, give of this comparison, viz. ‘‘The two paps rise upon the breast like lilies from the ground; among which, if we conceive two red kids feeding, that were twins and perfectly alike, they appeared like the nipples or teats upon the paps, to those that behold theni afar off,” is extravagant. 6. TV hen the day cools, &c. Trans- ported with joy at the sight of her beloved shepherd, the Shulamite inter- rupts the praises of her personal charms, which, on seeing her again, he began to pour forth, by exclaiming: When the day cools, that is, “ this very evening, as soon as it gets dark, I will quit the royal abode, and go to our beautiful and open country, to the flowery meads, where are found aromatic plants growing in abundance.” For an explanation of the first part of this verse, see li. 17, also spoken by the Shu- lamite. That such mountains of myrrh and hills of frankincense actually ex- isted, is evident from Florus, Epitome Rerum Rom., lib. iii. c. 6., where Pom- pey the Great is said to have passed over Lebanon, and by Damascus, “ per nemora illa odorata, per thuris et balsami sylvas.” 7,8. Thou art all beautiful,&c. Glad- 158 THE SONG OF SONGS. [CHAP. Iv. And there is no blemish in thee. 8 With me, with me, my betrothed, Thou shalt go from Lebanon ; Thou shalt go from the heights of Amana, From the summit of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of panthers. 9 Thou hast emboldened me, My sister, my betrothed, Thou hast emboldened me, dened with her declaration, the shep- herd, crowning and closing his descrip- tion in the words, “ Thou art a perfect beauty,” responds, ‘‘Thou shalt go with me, I will help thee to quit these lofty heights, the abode of lions and panthers—the royal residence; and safely conduct thee to the place whither thou wouldst go.” Lebanon is the name of a long range of moun- tains on the north of Palestine (Deut. ii. 24; Josh. i. 4), consisting of two parallel chains, which run from south- west to north-east. Though the Scriptures have only one name, viz. Lebanon, for both these chains, yet the present inhabitants of that coun- try, as well as modern Travellers, have found it convenient to call the wester- most chain, facing the Mediterranean, —Lebanon; and the eastern one, facing the plain of Damascus,—Anti- Libanus, from its being at Tyre, parallel with and opposite to the Syrian Lebanon. Amana, 7728, is the name of the southern part of Anti- Libanus, at the root of which, it is supposed, issues the river of the same name; sce 2 Kings v.12. Hermon, poy, is the name «ithe highest sum- mit of a chain at the northernmost boundary of Palestine, and belongs also to Anti-Libanus (Josh. xi. 17; xiii. 5), and is now identified with Jebel-el-Sheikh. It consists of several mountains, viz. Sirion, yrs, Shenir, vie, and Sto, jw; whence its plural name m2, see ITurst, Lexicon, s.v. Lebanon, Amana, Shenir and Hermon are here not intended to denote various parts of the range of mountains, but are merely different names of the royal residence. The word tm is well rendered by the Sept., Syriac, &c., thou shalt go ; comp. Isa. lvl. 9. The Common Version look is incompatible with the context and parallelism. Surely no one would invite his beloved to go with him to dangerous mountain-tops, to take a view of the country! Persons are generally anxious to avoid perilous places. The lions and panthers denote the king and his courtiers, Ezek. xix. 7; xxii. 25; Nahum ii. 12. 72, rendered spouse in the Authorized Version, is taken by some to denote a newly-married woman. The word however only means betroflied = a female under an engagement to marry. This is the sense in which the Jews still use the expression. The Sept., which is followed by the Vulg. and Luther, translates ‘my, Sedpo, mistaking it for ‘ny, the imp. of TAX, to come. The Vulg. rendering of nwa by coro- naberis, evidently savours of allegorism. For the Septuagint’s rendering of 729s, by wiorts, see lutroduction, p. 21. 9. Thou hast put heart into me, &c. This extraordinary amount of strength and courage which he feels, to enable him to rescue her from the abode of the lion, and to lead her safely home, has been infused into his heart, he says, by the sight of his beloved one. So the Anonymous Oxford Manuscript, “Sony WATT 299 NIA MAAN) JNIAK HawI7w om mms ov om m3. As the Piel has sometimes an /rfensire, and some- times a privative meaning (see Gesen. § 62, 2; Ewald, § 120), a dif CHAP. Iv.] With one of thine eyes, THE SONG OF SONGS. 159 With one of the chains of thy neck. 10 How sweet is thy love, O my sister, my betrothed! ference of opinion exists as to the signification of 32) here. The Sept. has exxapdiocas nas, thou hast unhearted us; the Vulg. Vulnerasti cor meum; Ibn Ezra, °29 np, thou hast taken away my heart; Gesenius, De Wette, &e. adopt this rendering. Against this however it is urged, that it is incom- patible with the context. The beloved here accounts for his extraordinary strength and courage, which would enable him to rescue his beloved one from her critical position ; and to say, “Thou hast deprived me of all heart,” would be a positive contradiction. To be in such an unusually courageous frame, the individual must have been Jull of heart, and not disheartened. Hence Herder, Ewald, Dépke, Lee, Meier, &e., translate 2712), thou hast put heart into me; thou hast made me bold. This is confirmed by Sym., Syriac, Arabic, and Chald. ‘ning, my sister, does not imply that the be- trothed was related to her beloved, but is used as an expression of endear- ment, Prov. vii. 14; Tobit vii. 12; the Apoc. Esth. xv. 8, and soror in Latin. Good’s rendering of 732°nhx by my sister-spouse, and his remark that the pronoun “my” between the two substantives, being a useless inter- pretation of the versions, are gratuit- ous. 72 has no suffix here, not because it is to be joined with ‘nhy, but because this word, like 28 in Chald., never takes the suffix 1 pers.; and versions therefore made in languages whose idioms allow of the suffix are right in so expressing it. With one of thine eyes,&c. It is cus- tomary with Eastern women to unveil one of their eyes in conversation, in which case a part of their neck orna- ments becomes also visible. Niebuhr, Travels in Arabia,i. 262; see Kitto, Cy- clop. Bib. Lit. Art. Veil, figure 536, and infra, viii. 9. The Anonymous MS.,how- ever, explains JP Wy2 by nN TWwaTA ‘Pryp TANI eI NwID NNw, one look of thine eyes. 'The rendering at once (Hodgson, “Good) is incongruous. The attempt of the Masorites to substitute n7x2, Jem. for 7x2, mas, having evidently arisen from their anxiety to avoid the apparent incongruity of coupling a masculine numeral with a feminine noun, is unnecessary. The true solu- tion lies in the fact, that members of the human body, although usually fe- minine, are most of them employed occasionally as masculine. Job xxi. 20; Zech. iv. 10; and infra, vi. 5; Gesen. § 107, 4 b; Ewald, § 174 d. 72Y, is not look (Vulg.), nor ¢urn (Percy, Good), nor stone (Ewald, Magnus), but chain. This is evident from Judg. viii. 26, and Prov. i. 9, the only two passages where this word occurs again (except as a proper name), and is translated by the Sept. (Judg. and Prov.) xkdowds, necklace, Aquila, mepirpaxndtns, mAdKapos, neckband, neck-work ; Sym. kdovds, éppickos, neck- lace; Vulg. (Judg. and Prov.) torques. So Ibn Ezra, ws7 by Dw? TDN, a kind of ornamental band, tied round the neck, Rashi, Rashbam, Gesenius, De Wette, Dépke, Lee, Philippson, Meier, Hengstenberg, &c. The ob- jection urged by Hitzig, that an inan- imate ornament could not effect such great things, is obviated by a reference to the Book of Judith, xvi. 9, where we are informed that the fair one succeeded in captivating even the savage Holofernes with her sandals: 76 cavddhiov adris fipracey 6pOadpov avrov. Besides, the meaning here is, that the slightest view of her is sufti- cient to inspire him with vigour and courage. ‘The termination }i— in yw, like }}, in Syriac, forms the diminutive ; and, like diminutives in other lan- guages, is expressive of affection; Gesen. § 86, 2, 4; Ewald, 5, 167 a. The plur. termination 77 in J2Vz9, is to be accounted for on the score that the Hebrews sometimes use plural forms for certain members of the body. Comp. ™22, face, Gesen. § 108, 2 a; Ewald, § 178 a. 10. How sweet ts thy love,&c. Here 160 THE SONG OF SONGS, [ CHAP. Iv. How sweet is thy love above wine ! And the fragrance of thy perfumes above all the spices ! 11 Thy lips, O my betrothed, distil honey: Honey and milk are under thy tongue, And the odour of thy garments is as the smell of Lebanon. 12 A closed garden art thou, my sister, my betrothed, A closed garden, a sealed fountain. the lover tells his loved one why the sight of her is so animating and em- boldening, For the comparison of love with wine, see i. 2,3. The Sept., which is followed by the Syriac, Vulg., Arabic, and Luther, has here again 711, thy breasts; but see i. 2. The Sept. has also dcop) ipdriwy cov, Toe my, for ype, evidently taken from the following verse. 11. Thy lips, O my betrothed, &c. Every word which falls from her lips is like a drop from the honeycomb. This comparison is used in other parts of Scripture, and by the Greeks and Romans. Thus Prov. v. 3:— “The harlot’s lips distil honey, And her palate is smoother than oil.” Theocrit. Idyl. xx. 26 :— 16 orépa Kai TakTas yAvKepwrepov" tx gToUd= Tw de Eppeé por Pava yukepwrépa n HEAL Kipa. “More sweet my lips than milk in luscious rills, Lips, whence pure honey, as I speak, distils.” Also Idyl. i. 146, 8,82 ; Homer, Tliad.i. 249; Hor. Epist. i. 19,44. That we are to understand by distilling honey, “lovely words,” and not saliva oris osculantis, is evident from Prov. xvi. 24, where pleasant words are com- pared to a honeycomb, and the pas- sage already quoted, just as slanderous words are represented as poisons, Ps. exl. 3. And the odour of thy garments, &c. The Orientals were in the habit of per- fuming their clothes with aromatics. Thus we are told that the garments of Jacob emitted u pleasant smell, Gen. xxviii. 27; Ps. xlv. 9; Rosenmiiller, Orient. i. 122. In consequence of the odoriferous trees which abounded on it, Lebanon became proverbial for fra- grance. Hence the prophet Hosea (xiv. 7), describing the prosperous state of repenting Israel, says }12372 9 "yn, and his odour shall be as that of Leba- non. This passage is sufficient to show the error of the Vulg. in rendering yada by sicut odor thuris, as if it were 7251) 12. The perfumed attire which the Shulamite had on, and which the shepherd here praises, is evidently not the humble clothes which she had brought with her, but some splendid apparel recently given to her by the king. 12. A closed garden, &c. The trees of Lebanon, referred to at the end of the last verse, suggested this beautiful me- taphor of a garden, under which the shepherd describes the unsullied pu- rity and chastity of the Shulamite. Gardens in the East were generally hedged or walled in, to prevent the intrusion of strangers(Isa.v.5; Joseph. De Bell. Jud. vii.). From this arose the epithet, “closed garden,” for a virtuous woman, shut up against every attempt to alienate her affections. The contrary figure is used in viii. 9; there accessibility is described as “a door,” z.e. open to seduction. A sealed fountain, &c. Another me- taphor to express the same idea. The scarcity of water in arid countries renders fountains vc:y valuable. To secure them against the encroachment of strangers, the proprietors formerly fastened their fountains with some ligament, and the impression of a seal upon clay, which would quickly harden in the sun, that would soon dissolve wax. This mode of rendering pits safe is found in Dan. vi. 18; Matt. xxvii. 66. A fountain sealed in this manner indicated that it was private property. Hence its metaphorical use, to represent chastity as an inac- CHAP. Iv. ] THE SONG OF SONGS. 161 13 Thy shoots like a garden of pomegranates, With precious fruits, Cypresses and nards, 14 Nard and crocus, Calamus and cinnamon, With all sorts of frankincense trees, cessible fountain. It is better, with the Sept., Syriac, Arabic, Chald., Vulg., upwards of fifty of Kennicott’s MSS., and many modern commentators, to read 73, instead of %. ‘This is con- firmed by the intensive phraseology of the shepherd, used in his addresses, which is produced by a repetition of the same words. Comp. supra, vv. 8, 9. 13. Thy shoots, &e. Having com- pared his loved one to a garden, the shepherd is anxious to show that the one she resembled is not of an ordinary character. It is an orchard full of the most costly trees, and producing the most delicious fruit. 7023, well ren- dered by the Sept. dmocrodai cov: and Kimchi, mown, thy shoots, branches (Gen. xlix. 21; Ps. Ixxx. 12) is figuratively used for the members of the body, and not for “the children who shall spring from her,” as Hodgson supposes. 0712, found elsewhere only Eccl. ii. 5; Neh. ii. 8, has been de- rived by some from the Persian, and by others from the Sanscrit. There is no necessity, however, for seeking its etymology in other languages. The Hebrews, who had gardens at so early a period, would surely not bor- rownames for them from other nations. byp, according to the analogy of the quadriliteral ™)5, is a compound of 1p, to divide, and DW, to separate, to en- close; hence a protected, an enclosed place, a garden. This is corroborated by the fact that 73, @ garden, is also derived from a root (}22), which means to separate, to enclose. Compare also the German and English, Gérten, garden, and Saalschiitz, Archaelogie der Hebraer, vol. i. p. 117. And like many other Hebrew expressions, this word was adopted in other languages. 0312), pomegranate-trees : the Hebrews frequently use the same expression to denote tho tree and its fruit, see supra, ii. 3. O'729 "B, 2.9. W228, precious fruits; when a com- pound idea is to be expressed in the plural, the governed noun only is often put in the plural form; e.g. niax 3, ancestral houses, Numb. i. 2; Gesen. § 108, 3. The precious fruits are those of the pomegranate-tree. The words D-Ty DY Ow», are still genitives to DMB. For 193, and 73, see supra, i. 12, 13. 14. Nard and crocus, &c. Both the ancient versions and modern commen- tators generally agree that by the word 0392, which occurs only here, the well-known saffron plant is meant. Calamus (737, reed, also written Dw 13) and 347M, sweet calamus, Exod. xxx. 23; Jer. vi. 20, cddapos dpwparikds, Calamus odoratus), was well known and highly prized among the ancients, and was imported to Palestine from India (Jer. vi. 20; xxvii. 19); it was, how- ever, also found in the valley of Mount Lebanon, (Polyb. v.46; Strabo, xvi. 4). It has a reed-like stem, of a tawny colour, much jointed, breaking into splinters, and its hollow reed filled with pitch, like the web of a spider. The best, which, according to Pliny (Hist. Nat. xii. 12 or 48), grows in Arabia, diffuses around a very agreeable odour, and is soft to the touch (see Rosen- miiller, Bib. Bot.; Winer, Bib. Dict. ; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v.) Cinna- mon (i227, kivayov, Laurus cinnamo- mum), indigenous to Ceylon in the _ East Indies, and is called by the natives Karonda-gouhah ; itis now, however, also cultivated on the Malabar coast, in the islands of Sumatra and Borneo, in China and Cochin-China. The cinnamon-tree, which grows on the coast, is generally about twenty or thirty feet high, and reaches a still greater height in groves: it is adorned with numerous boughs, bearing oval and laurel-like leaves, of a scarlet Y 162 Myrrh and aloes ; THE SONG OF SONGS. [cHar. Iv. 15 With all kinds of excellent aromatics, With a garden-fountain, A well of living waters, And streams flowing from Lebanon. 16 Arise, O north wind! and come, thou south! Blow upon my garden, That its perfumes may flow out! colour when young, but changing to bright green, and growing to the length of from four to six inches when matured, and putting forth whitish blossoms, which ripen into fruit, resem- bling those of the juniper-tree in June: the fruit, though possessing neither the smell nor the taste of the cinnamon, when boiled secretes an oil, which, after cooling, becomes hard, white, and fragrant. The wood itself, which is white, inodorous, and soft as fir, is used for a variety of purposes. It is the rind which, when peeled off and dried in the sun, yields the much- valued cinnamon. (See Rosenmiiller, Bibl. Bot.; Winer, Bib. Dict.; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v.) Aloe (7x, "Adon. John xix. 39. dydddoxor, évdadon, arbor alos), a tree which grows in India and the Moluccas, the wood of which is highly aromatic. The stem of this tree is as thick as a man’s thigh; the top is adorned with a bunch of thick and indented leaves, broad below, and narrowing gradually towards the point, and are about four feet long : its blossoms—which are red, intermixed with yellow, and double like a pink—yield the pod, producing u red and white fruit, about the size ofa pea. This tree, in consequence of its singularly beautiful appearance and odoriferous wood, which is used as a perfume, is very gratifying both to the sight and smell, and is held by the Indians in sacred veneration. (Sce Rosenmiiller, Bib. Bot.; Winer, Bib. Dict. s. v.) wx, dead metaph., chief, most excellent. Exod. xxx. 23; Ps. exxxvii. 6; Ezck. xxvii. 22. 15. With a garden-fountain, &e. To finish the picture of this charming garden, the shepherd introduces into it fountains, streams, rills, and cooling breezes, to rouse and waft the balmy fragrance through its delightful re- treats. The fact that the Shulamite has been called a sealed fountain proves that this verse is not descriptive of her. For it would be contradictory to call her in one verse a sealed fountain, and in the other a stream flowing from Lebanon, i. e. an open stream. D2 pYD a fountain of gardens, i. e. a fountain belonging to gardens, usually found in gardens to irrigate them. 0°}, a part. noun plur., denoting flowing streams. The } indicates the place whence these streams issue. O”7 OD Living water, i.e. perennial; waters, gushing forth from fountains, or moving along, appear as if they were living ; whilst those in a stagnant condition seem dead. Gen. xxvi. 19; Jer. ii, 13; Zech, xiv. 8; sec also téwp (av, Rev. vii. 17, and flumen virum, Virg. En. ii. 719. 16. -Lrise, O north wind! These are still the words of the shepherd, who, to complete the picture, invokes the gentle breezes to perflate this para- dise. Rashbam, Ibn Ezra, Williams, ‘Good, Ewald, Delitzsch, Philippson, &c., take this clause to begin her reply ; but this is incompatible with the figure. She herself, and not anything separate, has been described as this charming garden. She could, therefore, not say “blow through my garden” (32), which would imply that this garcen of hers was something apart from her person. Moreover, the expression 1:2, hes gar- den, which she uses, shows that ‘2, my garden, is spoken by him. So Rashi, Dopke, Magnus, Hitzig, &c. That the south and north winds are merely poeti- CHAP. V.] THE SONG OF SONGS. 163 THE SHULAMITE. Let my beloved come into his garden And eat its delicious fruits ! THE SHEPIIERD. Cuap. V. 1 Tam coming into my garden, my sister, my betrothed: Iam gathering my myrrh with my spices, I am eating my honeycomb with my honey, I am drinking my wine with my milk. SOME OF THE DAUGHTERS OF JERUSALEM. Eat, O friends! Drink, and drink abundantly, O beloved! cal designations for a gale generally, without any particular reference to the peculiarities of the wind when blowing from these respective regions is evi- dent from a comparison of Numb. xi. 31 with Ps. lxxviii. 26. This does away with the conflicting conjectures which have been hazarded, to account for the invocation of the wind from these opposite quarters of the earth. jez and yon, prop. the north and southern quarters, are poetically used, yexmm, and pon, the north and south wind. Ps. lxviii. 26. Dna, spices, here thew odours. Let my beloved come, &c. The Shu- lamite, continuing this beautiful apos- trophe, responds: “ If my person really resembles such a paradise, this garden is yours ; yours are all its productions.” y779 p, literally the fruit of his deli- crousness, i.e. his delicious fruit. When a compound idea is expressed by one noun followed by another in the geni- tive, a suffix which refers to this whole idea is sometimes appended to the second of the two nouns. Comp. jena “YN, Ads silver tdo/s, Isa. ii. 20; Gesen. § 129, b; Ewald, § 291, b; ja being of a common gender, the suffix in Y729 may either refer to garden, or to beloved ; it is more in keeping with the construction to refer it to the be- loved, just as the suffix in 133 refers to him. The fruit is the beloved’s be- cause the garden is his, and therefore he may enjoy it. 1. Lam coming into my garden, &c. The shepherd, as he embraces his be- loved, expresses his unbounded delight inher charms. The perfect forms, ‘D832 oINTY, “ADDR, MX, are used for the pre- sent, Gesen. § 126. Eat, O friends,&c. Some sympathiz- ing court ladies, at a distance, seeing the mutual happiness of the lovers, urge them to take their fill of delight. The explanation of Rashbam and others, that this address is to the companions of the beloved to partake of a friendly meal; or, as others will have it, that it is an invitation to the marriage feast, is against the context. The expression vy, eat ye, must be taken in the same sense as ‘N728, I eat; and it would be most incongruous to suppose that the beloved, who enjoys the charms of his loved one, would call on his friends to do the same. Dr. Geddes, who is fol- lowed by Dr. Good, alters the text into NT Iwi Mwy bx, Lat, O my friend ! drink, yea, drink abundantly, O my beloved ! and puts it into the mouth of the Shulamite; thus making it an an- swer to what the beloved said in the preceding clause. But such conjec- tural emendations ought to be repu- diated. It is most in accordance with the context to take these words as an epiphonema of some sympathizing court ladies. The parallelism and the accents require us to take O77 as a concrete, synonymous with oP), friends; so the Sept., Vulg., Syr., Rashbam, Ibn Ezra, Rashi, Mendels- sohn, &c. 164 The THE SONG OF SONGS. [ouap. Vv. SECTION IV. CHAPTER V. 2—VIII. 4. Shulamite relates to the court: ladies a dream which she has had, in which she manifests great attachment for her beloved (2—8). The court ladies, surprised at this extraordinary enthusiasm, ask what there is particular in his person to cause such an attachment (9). The Shulamite then gives a description of him (10—16). Whereupon the court ladies inquire where he is, and offer to seek him (ch. vi. 1). The Shulamite, suspecting their inten- tion, gives an evasive answer to their inquiry (2, 3). The king, having heard the Shulamite’s beloved mentioned, immediately comes forward and seeks to win her affections (4—9); in exalting her beauty, he repeats how the court ladies had praised her when they first saw her (10). The Shulamite, having explained how she came to be seen by the court ladies, withdraws (11, 12.) The king calls her back (ch. vii. 1); and, as she returns, describes her charms, and wishes to enjoy the love of one so beautiful (2—10). The Shulamite refuses the king’s desire, stating that her affections were espoused (11) ; then addressing herself to her beloved, she asks him to go home with her, and descants upon their rural pleasures (12—14). Remembering, however, that circumstances even at home pre- vented the full manifestation of her love, she longs for those obstacles to be removed (ch. viii. 1, 2). Overcome by her feelings, she wishes that none but her beloved may support her (3), and with the little strength she has left, adjures the court ladies not to persuade her to change her love (4). THE SHULAMITE. 2 I was sleeping, but my heart kept awake, Hark! my beloved! he is knocking ! Open to me, my sister, my love | My dove, my perfect beauty ! 2. I wassleeping,&c. The sympathies manifested by some of the court ladies for the Shulamite, at the close of the last section, encourage her to relate to them a dream which she recently had. The purpose of this narration is the description of the shepherd to which it leads, and which is necessary to the completion of the whole drama. 72%, like the participle form generally, may be used to express all the relations of time. Comp. Dy D)2°2, for all were sleeping, 1 Sam. xxvi. 12; 1 Kings iii. 20. Gesen. § 134, 1; Ewald, § 306 d. 1), heart, here the seat of thought. The Hebrews regarded the heart, not only as the seat of the passions, but also of the intellectual faculties of the mind. The whole clause is merel another way of saying 5573, Gen. xli. 17. The circumlocution is chosen in prefercnce to "p°73, to indicate that the powers under which the exhausted frame succumbed, could not keep her mind from dwelling upon the object of her affections. 5p, hark; vide supra, li. 8. ppT is best taken with the Sept., Syriac, Vulg., and many modern com- mentators, as a separate clause, he is knocking. The Sept. adds émi mjv Ovpav, at the door, after pei, he is knocking. Open to me, &c. She introduces him speaking. To make his request the more urgent, he pleads that he had CHAP. V.] THE SONG OF SONGS. For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night. 3 I have put off my tunic, -How shall I put it on ? I have washed my feet, How shall I soil them ? 4 My beloved withdrew his haud from the door hole, And my heart was disquieted within me. 5 L immediately arose to open to my beloved, And my hands dropped with myrrh, been drenched with dew. The dew falls so copiously in the East, during certain months, that it saturates the clothes like rain. See Judges vi. 38; Rosenmiiller, Orient. i. 122; Winer, Bib. Dict. s. v. A similar passage occurs in Anacreon, iii. 10, where love is represented as standing at night be- hind the door, begging for admittance, and pleading the same excuses. "Avovye, not Boégos elui, wy PSBnca Bpéxouar dé, KacéAnvov Kata vikta memAdunpar. “ ‘Fear not,’ said he, with piteous din, ‘Pray ope the door and let mein: A poor unshelter’d boy am I, For help who knows not where to fly : Lost in the dark, and with the dews, All cold and wet, that midnight brews.” Comp. also Propert. i. 16, 23; Ovid Amor. ii. 19, 21. ‘nan, my perfect one, is well explained by Rosenmiiller by yBpRow, there is no fault in thee, iv. 7; 2 Sam. xiv. 25. 3. Ihave put off my tunic ; was the answer she gave in her dream. 343, xerdv, tunic, is an inner garment, com- monly of linen, descending to the ankles, which is taken off when one retires. On the costume of the He- brews, see Rosenmiiller, Orient. ii. 19 ; Winer, Bib. Dict.; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v.; Saalschiitz, Archieologie der Hebrier, vol. i. c. 2. T have washed my feet, &c. In the East, where people wear sandals, which protect the soles only, or go barefoot, as in the passage before us, the feet soon get dirty and parched ; it is therefore essential and refreshing to wash the feet after much walking (Gen. xviii. 4; xix. 2), or before re- tiring to rest: remembering this, we can appreciate the hospitality shown to travellers in providing for the wash- ing of their feet, Judges xix. 21. On the masculine suffix in Dp20y, referring to the feminine %225, see iv. 9. 4, My beloved withdrew his hand, &c. Hearing her excuses fornot getting up, he atlast grew weary and ceased knock- ing, which immediately caused her uneasiness. The words Ww yo 17 Mw are better translated, he sent away his hand from the hole=withdrew ; so the Sept. and Rashbam, jo xy? mM nov vim, he took his hand back from the hole in the door. The expression oye, like Dm, has not the modern sense of bowels, which is restricted to the lower viscera, but denotes, like Ta omAdyxva in Greek, the upper vis- cera, comprising the heart, lungs, liver, &c. Hence it is used for the heart alone as the seat of passion, Isa. lxili.15; Jer.xxxi. 20; andfor w52, soud, Job xxx. 27; Ps. xl. 9. 7, to hum, to make a noise, which is frequently used for the roaring produced by the waves of the troubled sea (Isa. li. 15; Ps. xlvi.4; Jer. v. 22), is employed to denote the motion of an agitated heart. With upwardsof fifty MSS. and several editions we read ‘Y, in me, instead of V9¥, to him ; the phrase thus exactly corresponds to YY wp) "27N, Ps. xlii. 6, 12. 5. My hands dropped with myrrh, &e. Alarmed at his ceasing to knock, she flew at once to open the door, and ‘in trying to unfasten it, her hands came 166 THE SONG OF SONGS. [CHAP. V. And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt. 6 I opened to my beloved, But my beloved had withdrawn, was gone! My soul departed when he spoke of it ! I sought him, and found him not; I called him, and he answered me not. 7 The watchmen who patrol the city found me : They beat me, they wounded me ; in contact with the liquid myrrh which her beloved had poured upon the bolts, and which dropped from her fingers. So Immanuel, ‘nya 17) Mp) “new. | WT pO YP Awwd 172 YD Wwe Dy TP ap WPA Pw IT pO Wap wwaN3 Lovers, in ancient times, whilst suing for admission, used to ornament the door with wreaths, and perfume it with aromatics. Thus Lucretius, iv. 1171, At lacrimans exclusus amator limina sepe Floribus, et sertis operit, posteisque superbos Unguit amaracino, et foribus miser oscula figit. “Then, too, the wretched lover oft abroad Bars she, who at her gate loud weeping stands, Kissing the walls that clasp her ; with perfumes Bathing the splendid portals, and around Scattering rich wreaths and odoriferous flowers.” Comp. also Tibul. i. 2, 14." So Herder, Kleuker, Ewald, Dépke, Rosenmiiller, Philippson, &c.; Rashbam however is of opinion that the liquid myrrh which distilled from the Shulamite’s hand, was the perfume with which she had anointed herself after washing. Whilst Percy supposes that “she got up in such haste, that she spilt upon her hand the vessel of liquid myrrh, which she had brought to anoint and refresh his head, after having been exposed to the inclemencies of the night. 7a 7in, liquid myrrh, see i. 2; and not, as Le Clere eroneously supposes, current myrrh, that kind of myrrh which is most passable in traffic. The Vulg. has, Lt digiti met plent myrrha pro- batissima, evidently mistaking the rep. 9Y for 3x7, and takes the words 392077 NBD over to the following verse, Pessulum ostii mei aperui dilecto meo. 6. My beloved had withdrawn, &c. To her great grief she found, when open- ing, that her beloved had gone. The asyndeton 72Y pom is very expressive, and the use of the two synonymous terms strengthens the sense. This figure, which is effected by the omis- sion of the conjunctive particle, is used in animated descriptions, both by sacred and profane writers. Comp. Sara, mepiuooo, Mark iv, 39. Winer, New Testament Gram. § 66,4. The phrase Ub)x=*, properly denoting the departure of the soul from the body, (Gesen. xxxv. 18; Ps. exlvi. 4,) like 2)xx, is used to express the momentary loss of the senses, i.e. to faint. ‘1373, tn his speaking, ie. when he had spoken of it, (Judg. vill. 3; 1 Sam. xvii. 28), Ze. of his going away: so Rashi, 82 T>TND 19 VI OX NIN ND OND ™mnb) max, “ Because he said I will not now enter thy house, for thou didst at first refuse to open me,” and Immanuel, NOW IMR ITT) a *27 ON ITD ANY wp? noaennnen, “ My soul departed when he told me, Now I am going away, because thou wouldst not open me the door.” We must employ a finite verb with a conjunction to express in En- glish the Hebrew construction of the infinitive with a preposition, and the relation of time must be gathered from the connection, Gesen. § 132, 2, 3. 7. The watchmen who patrol the city, &c. That the seeking and calling men- tioned in the last verse were not con- fined to the door, is evident from this verse, FYE are again an asyn- deton. 11, which occurs only once more, Is. ili. 23, is a kind of verl-gar- ment, which Oriental ladies still wear, and denotes more properly an out-door CHAP. V.] THE SONG OF SONGS. 167 The keepers of the walls stripped me of my veiling garment. 8 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, If ye shall find my beloved, What will ye tell him ? Tell him that I am sick of love. DAUGHTERS OF JERUSALEM. 9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women ? What is thy beloved, more than another beloved, That thou thus adjurest us? THE SHULAMITE. 10 My beloved is white and ruddy, Distinguished above thousands ; cloak. See Schroeder, Vestit. Mul. p. 368 ; Gesen. on Isa. iii. 23; Winer, Bib. Dict. s. v.; Saalschiitz, Archaé- ologie der Hebrier, vol. i. p. 28. 8. I adjure you, &c. Having men- tioned the indifference with which she had treated her beloved, the Shulamite is anxious to impress upon the court- ladies that. this was in a dream, and that in reality, so far from her affec- tions being abated, she was as dotingly attached to him as ever; and begs of them, if they should see him, to tell him so. For the masculine termination in DINRANSAN and 173N, see ii. 7. We must supply 193737, ¢edl him, after Yavan m9, what will you tell him? The omission is designedly made, to give animation to the request. ‘The emen- dation proposed by Houbigant, to read 7137, instead of yan, is gratuitous, like all his emendations. The Sept. adds év tais Suvdpeow Kai ev tais icxvocow Tov aypod, “ by the powers, and by the virtues of the field,” the false rendering of 7}w7 nYrxa i nixawa, from the pre- ceding formula of adjuration. 9. What is thy beloved, &c. The reat solicitude manifested by the hulamite for her beloved, induces the court ladies to ask what peculiar attractions there were in him more than in an ordinary lover, to cause such an unusual manifestation of feel- ing, and thus an opportunity is afforded her to give a description of him. Itis evident from this question of the court ladies that Solomon is not the beloved of whom the Shulamite has been speaking in the preceding verses. For surely these court ladies knew the aspect and character of Solomon better * than the Shulamite. This is, moreover, established beyond doubt from ch. vi. 2, 38, where the damsel, at the end of the description, designedly states that the object of her delineation and at- tachment, is the shepherd. The par- ticle 9, prefixed to 17, with which the comparison is made, expresses the com- parative, Gesen. § 191, 1. For 70 ow23, see i..8, and for the form 1hvawi, Ewald, § 249, d. 39% 1 10. My beloved is white, &c. The Shulamite answers this question by giving a very graphic description of her beloved. The colour of his coun- tenance and body is such a beautiful mingling of white and red asis seldom seen, and by which he is distinguished above thousands. A similar description is found in Virg. Ain. xii. 65, seq. Flagrantes pertuss genas: cui plurimus ignem Subjecit rubor, et calefacta per ora cucurrit. - Indum sanguineo veluti violaverit ostro, Si quis ebur, ant mixta rubent ubi lilia multa Alba ros4; tales virgo dabat ore colores. “ At this a flood of tears Lavinia shed ; A crimson blush her beauteous face o’erspread, Varying her cheeks by turns with white and red. The driving colours, never at a stay, Run here and there, and flush and fade away. Delightful change! thus Indian ivory shows, Which, with the bordering paint of purple glows ; Or lilies damask by the neighbouring rose.” Comp. also Ovid. Am. ii.; Eleg. v. 39; 168 THE SONG OF SONGS. [ CHAP. Vv. 11 His head is as the finest gold, His flowing locks are black as the raven. Hor. Od. i. 13, v. 2; iv. 10; v. 4; Tibul. Eleg. 111, 4; vv. 29, 30. nz, bright, white ; compare Lam. iv. 7, where it stands in parallelism with yi, clear; from the same passage we also see that the predicates my, white, and 07x, red, are not restricted to the countenance, but refer to all the parts of the body which the Oriental costume left exposed, to the carnation as it were of the picture. 23 denom. from 5a, banner; prop. to be furnished with a banner, ie. his singular beauty renders him as distinguished above multitudes, just as a standard-bearer is marked above all other soldiers. }», more, above, vide supra, ver. 9, 722) indefinitely for a large number, see Gesen. xxiv. 60. 11. Hisheadisas puregold. That is of consummate excellency. Having cha- racterized his whole person as charm- ing, the Shulamite describes the beauty of the individual parts of his body, and begins with his head. Gold is fre- quently used, both in Scripture and in profane writers, to denote consummate excellency and beauty. Thus the illus- trious personages are called gold and fine gold in Lam. iv. 1; and Theocritus Idyl. iii. 28.) calls the beautiful ih golden. The words 0n2 are variously rendered. The Sept. has xpuatov capt, gold of Cephaz, Aquila and Sym. Aidea rod ypuaiov, so the Syriac S013» jalo, @ precious stone of gold. The Chald. has 29197; so the Vulg. aurum optimum. The Rabbins too vary in their explanations of these words. Ibn Ezra takes on9 to be a diadem, and ¥, precious stones. Rashi indefinitely m5» nn, choice things, which kings treasure up. Rash- bam explains o0np by a heap of gold, and 3 by tv 3, and says it is called 1, “ because its colour is like pearl.” The majority of modern commenta- tors, after the Sept., Vulg., Chald., take On? as a poetical expression for gold, and derive it from 0n3, to hide, to conceal; like 430, gold (Job. xxviii. 15), from 130, to shut up, to conceal, because precious metals are generally kept shut up or concealed. This mean- ing and derivation of the word are supported by the fact that treasures and precious things are generally ex- pressed in Hebrew by words whose roots signify to conceal; comp. 7¥iR, a treasure (1 Kings vii. 51; xiv. 26), from 12k, to shut up ; }in00, a treasure, gold (Isa. liv. 2; Prov. ii. 4), from yo, to hide; 1%, riches (Job xx. 26), from qe3, to conceal. As for 18, it is trans- lated by some purified, pure, from nb, to separate, to purify (Gesenius, &c.) ; and by others solid, massy, from 138, to be strong, solid (Rosenmiiller, &c.). But 32 never occurs as an adjective to dn2, or to 2m (12% 3M, 1 Kings x. 18, is a contraction of 1x2 1m, comp. Jer. x. 9); the word itself invariably means gold (see Job xxvii. 17; Ps. xix. 11; xxi.4; exix. 27; Prov. viii. 19; Cant. v. 15; Isa. xiii. 12; Lam. iv. 2.); and accordingly ought to be rendered so here: “thy head is as gold, gold.” As this, however, would produce tau- tology, it is therefore best to take 1 as a contraction of 1D (a variation of ‘vein; see Gesenius, s. v.; Henderson on Jer. x. 9, and Stuart on Dan. x. 5), with which this word goes together, 1 Kings x. 18; Jer. x.9;Dan.x.5. As TDN—Vpin DN, is regarded as the best gold; hence the rendering of the Vulg. aurum optimum, and Chald. 7937. Black as the raven, t.e. of the purest and most jet black, so highly esteemed by the Orientals as well as by the classical writers. Thus Hafiz, as quoted by Dr. Good :— “Thy face is brighter than the cheek of day, Blacker thy locks than midnight’s deepest sway.” And Ossian, Fingal, 2: “ Her hair was the wing of the raven.” Comp. also Anac. xxix.; Ovid. Am. EL. xiv. 9. orn, is rendered by the Sept. edarai, the young leaves of the palm; so the Vulg. stewt elate palmarum; similarly CHAP, v.] THE SONG OF SONGS. 169 12 His eyes, like doves in water streams, Are bathing in milk, sitting on fulness ; 13 His cheeks are like beds of balsam, Elevations of aromatic plants ; His lips are like lilies distilling liquid myrrh. 14 His hands like golden cylinders, inlaid with chrysolite, Gesenius, De Wette, &c., pendulous branches of the palm ; but this signifi- cation does not lie in the root 927, which simply means waving, hanging, or flowing down; hence 0m (according to the analogy of O° and 0°20%D, comp. Ewald, § 158, b) flowing curls, locks. 12. His eyes, like doves, &c. The vivid and black pupils of his eyes, sparkling forth from the encircling lactean white, in which they are, as it were, bathing and sitting on the fountain of tears, resemble doves bathing gaily in pellucid streams. The doves themselves, and not their eyes, are the point of comparison (vide supra, i. 15, and iv. 1.) Doves are very fond of bathing, and hence choose for their abode regions abounding with streams (Boch. Hieroz. ii. 1, c. 2.) The deep blue or grey dove, reflecting the lustrous dark hue about its neck when bathing in the limpid brook, suggested this beautiful simile. A similar figure occurs in the Gitago- vinda: “The glances of her eyes played like a pair of water-birds of azure plumage, that sport near a full- blown lotos in a pool in the season of dew.” The words 27a nixm, bathing in milk, referring to the eyes, are de- scriptive of the milky white in which the black pupils of the eyes are, as it were, bathing. nxn %y, on the fulness, also referring to the eyes, correspond to the 0% rex bv, by the brooks of water, which are predicated of the doves. Hodgson’s rendering of mia ney vy, by “and dwell among the ripe corn,” is absurd. 13. His cheeks are like beds of balsam, &c. His round cheeks with the pullulating beard,resemble beds grow- ing aromatic plants. ‘The Sept., Ara- bic, A&th., Chald., read nio729, the part. Piel, instead of ni, which many modern commentators follow, but without MS. authority. The lily here referred to is most probably the crown imperial, of a deep red colour, whose leaves contain an aqueous hu- midity, which gathers itself in the form of pearls, especially at noon, and distils clear and pellucid drops; see Rosenmiiller, Alther, iv. 188; Winer, Bib. Dict. s. v. There is, however, no necessity for referring the words “ dis- tilling liquid myrrh,” to the lilies. Indeed, if seems to be more conso- nant with the context, to take them as predicated of the lips, expressing the sweetness of his conversation. Comp. iv. 11. 14. His hands are like, &c. His rounded arms and fingers tipped with well-shaped nails, as if inlaid with precious stones, resemble golden cylin- ders: and his white and smooth body, covered with a delicate blue vest, re- sembles polished ivory. 2a (from %%3, to roll), a roller, a cylinder. leuker, Gesenius, Dépke, &c., translate ‘a am a wp, Ais hands are like golden rings, adorned with gems of Tarshish, comparing the hand when closed or bent to a golden ring, and the dyed nails to the gems in the rings. But 2 never occurs in the sense of a ring worn on the finger ; the word so used is nva®, which would have been used here had the figure meant what Kleuker, &c. understood by it. wn, according to the Sept., Aquila, Josephus, and modern writers, is the chrysolite, and owes its Hebrew name to the circumstance that it was first found in Tartessus, that ancient city in Spain, between the two mouths of the river Bactis (Guadalquiver). The chrysolite, as its name imports Z THE SONG OF SONGS. [CHAP. V. His body is like polished ivory, covered with sapphires. 15 His legs are like pillars of marble Based upon pedestals of gold. His aspect is like that of Lebanon. (xptoos, gold, and AiGos, a stone), is of a yellow or gold colour, and pcllucid. Being of a glass lustre, the chrysolite is beautifully chosen to represent the nails. ‘The words wwna Dion refer torr. The expression ™'Y9, prop. the internal parts of the human frame (v. 4), is here used for the external= the body; so Dan. ii. 32. nwyis taken by most modern commentators to de- note something fabricated, or wrought ; an artzficial work ; thus deducing this sense from the secondary meaning of o = nwy, which the Syriac (|»DS, work,) seems to favour; but this is incom- patible with the description here given of the beloved. ‘The Shula- mite, throughout the whole of this delineation, depicts the splendour and colour of the body as_ they dazzle the eye, but makes no reference to the wondrous construction of the frame, which could have been discerned only by the exercise of the intellect. It is therefore better, with Ibn Ezra, Kimchi, Rashi, Rashbam, Luther, Auth. Version, Mendelssohn, Klcuker, Williams, Good, Hengstenberg, &c. to take nuy, from nwy, in its primary meaning, to shine, to be bright, in the sense of brightness, polish ; comp. Jer. vy. 28. Covered with sapphires. These words refer to his body, and describe the purple tunic covering the snowy white skin. Good, Meier, &e. take it to describe the blue veins which were seen through his clear snowy skin, like uw sapphire stone through a thin transparent plate of ivory. But this is against the meaning of np2vn, which signifies covered, and not inlaid ; the external covering, and not the internal seen through the outcr cover. Com- mentators are not agreed whether that which we call the genuine sapphire, a transparent stone of a beautiful sky- blue colour, in hardness and value next to the diamond, is meant by ‘Y2D; or the sapphire of the ancients, which, according to Pliny, (Hist. Nat. xxxvii. 89; Theophrast. De Lapid. 231,) is a stone of a pure blue colour, and has frequently pebble spots of a golden yellow hue, which were formerly thought to be really gold, and is evi- dently our lapis lazuli, lazure-stone. As the latter does neither suit Job xxviii. 6, for the lazure-stone is not very precious; nor Exod. xxviii. 18, since it is too soft to bear engraving, it is more probable that the real sapphire is meant by Yeo in the Scriptures. This stone is often found in collections of ancient gems; see Rosenmiiller, Bib. Bot. and Miner. ; Kitto, Cyclop. Bib. Lit. s. v. The Syriac, which translates DPD neyo by Liaso\s o Taam, upon the sapphire breathing, must have had another reading. 15. His legs are like pillars of marble, &c. His white legs, standing upon beau- tiful feet, resemble the purest marble columns based upon golden pedestals. pw, as Kimchi well explains it, DA Iw yn yort ba by Nimw itn, is that part of the limb from the knee to the foot. That 1 ms refers to his feet (Ibn Ezra, Rashbam, Kleuker, Meier, Hitzig, &c.), and not to his sandals (Good, Williams, &c.), is evident from ver. 11 and 14, where the head and the hands, the visible parts of the body, are described as golden ; and it is but natura] that the feet, the only remaining exposed parts, should also be described as golden. His aspect is like that of Le- banon. Having depicted the single parts of his body, the Shulamite now joins them together, and presents them in one whole, the appearance of which impresses the mind with a_ sense of beauty and majesty, like that of Lebanon. “That goodly mountain, CHAP. VI. ] THE SONG OF SONGS. 71 He is distinguished as the cedars. 16 His voice is exquisitely sweet ; Yea, his whole person is exceedingly lovely. Such is my beloved, such my friend, O daughters of Jerusalem. DAUGHTERS OF JERUSALEM. Cuap. VI. 1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women ? Whither is thy. beloved turned away ? Say, that we may seek him with thee. even Lebanon” (Deut. iii. 25), being so luxuriant in its vegetation and rich in scenery, appeared very beautiful and majestic at a distance. “ Lebanon is a noble range of mountains, well worthy of the fame it has so long maintained. It is cultivated in a wonderful manner, by the help of ter- races, and is still very fertile. We saw on some of its eminences, more than 2,000 feet high, villages and luxuriant vegetation ; and on some of its peaks, 6,000 feet high, we could discern tall pines against the clear sky beyond. At first the clouds were on the lofty summit of the range, but they cleared away, and we saw Tannin, which is generally regarded as the highest peak of Lebanon. There is a deep ravine that seems to run up the whole way, and Tannin rises to the height of 10,000 feet. The rays of the setting sun gave a splendid tint to the lofty brow of the mountain.”—Mission of Inquiry to the Jews, p.240, &c.; comp. alsoIsa.xxxv.2; Rosenmiiller, Alterth. i, 2. p. 289; Volney, Travels, i. 293. He is distinguished us the cedars, ae., in his stature. The lofty cedar, towering above all other trees, is easily distinguished from the rest (Ezek. xxxi. 3-16; Amos ii. 9). A similar comparison occurs in Theocritus, xviii. 30, as quoted above, i. 9. The Chald., Ewald, Magnus, Philippson, &c., take via for young man, youth; comp. Ruth iii. 10; Isa. lxii. 5, “A young man like the cedars ;” but the point of comparison is lost in this case. Be- sides, we should then expect the sing. Wy, and not the plur. mx. Moreover, 2 Kings xix. 23, and Jer. xxii. 7, where the same phrase O18 7729 is used, is against it. 16. His voice is exquisitely sweet, &c. The members, after being analysed separately, have been viewed as a whole ; but the beautiful person thus described is inanimate, like the splen- did marble columns or the lofty cedars, to which she had compared him. In this verse the Shulamite represents - the charms of his speech; and thus affirms his whole person, bodily and mentally, as most lovely. “Such,” she triumphantly exclaims, “is my friend; and now, ye daughters of Jerusalem, judge for yourselves where- in my beloved is more than another beloved.” Jn, prop. palate, is used for the organ of speech, and speech itself, Job vi. 30; xxxi.10; Prov. y. 8. That a here does not mean any part of the body, is evident from the context; for it would be preposterous to recur to the palate or mouth after the whole person had been described. oOpnn0 and oN are abstracts (see i. 2), adjectively. used (Gesen. § 106, 1, Rem. 1), to give intensity to the idea; comp. Gen. i. 2. 193, Ais whole person, bodily and mentally. 1. Whither ts thy beloved gone, &c.? The court ladies, moved by this charm- ing description, inquire of the Shula- mite what direction he took, and offer to seek him. The word "29 is omitted after 71, for the sake of brevity and pathos. For the superlative force of Dwia 7.7, vide supra, i. 8. 172 THE SONG OF SONGS, [CHAP. VI. THE SHULAMITE. 2 My beloved is gone down into his garden, To the beds of aromatics, To feed in the gardens, and to gather lilies. 3 Iam my beloved’s, and my beloved is mine ; He who feeds his flock among the lilies. SOLOMON. 4 Graceful art thou, O my love, as Tirzah, Beautiful as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts ! 5 Turn away thine eyes from me, 2, 3. My beloved is gone down into his garden, &c. The Shulamite, knowing that the court ladies are anxious to in- duice her to transfer her affections tothe king, replies in avague mauner, that he is gone to his garden, he is not lost, nor has her affection to him abated, though they are now separated, nor does she fear that his love for her is diminished. This incontestably proves that the ob- ject of the damsel’s affection, of whom she gave a description in the preceding, is not the king, but, as she herself tells us here most unequivocally, ashep- herd. For ver. 3, comp. chap. ii. 16. 4. Graceful art thou, O my love, &e. Just as before (i. 9), Solomon made his appearance as soon as the Shulamite inquired after her beloved, so here he comes forward again when she speaks of her absent lover; thus endeavouring to show his own attachment to her. He addresses her, as before, in the most flattering terms: “ Thou art as graceful as the delectable Tirzah, as charming as the delightful Jerusalem, as striking and conqucring as an im- posing army in full battle array.” Tirzah was the royal residence of the kings of Israel after the revolt of Rehoboam, and retained that distine- tion till the time of Omri, who built Samaria (1 Kings x. 15-21; xvi. 14; 2 Kings xv. 4). It was a city of fas- cinating appearance, asits name, 7277, delightful, indicates ; and hence yielded a very flattering comparison. The Sept. takes Myy as an appellative, as eddoxia; so Aquila, kar eddSoxiav, 90 n * Sym. evdoxyry, Syriac, Jara, y | The Chald. paraphrases it 227 7233, in the time of thy willingness, and Rashi inclines to it; the Vulg. has suavis et decora. But there can be no doubt, as Ibn Ezra, Rashbam, and all modern commentators take it, that it is a proper name, Tirzah, the capital of Jeroboam’s kingdom. It may be that the ancient versions resorted to the expediency of taking 737" as an ap- pellative, because they wished to avoid the contrast of the two capitals, since this would speak against Solomon being the author of this book. Jeru- salem, “the perfection of beauty” (Lam. ii. 15), afforded another excel- lent figure. Awe-inspiring as bannered hosts! The fascinating power of a woman is fre- quently compared to the prowess of an armed host. Comp. Proy. vii. 26. dYx, which occurs once more in con- nexion with xv, Hab. i. 7, means awful, awe-inspiring, imposing. MVV372, Niph. part. prop. bannered, people Surnished, or arrayed with banners, hence armies, hosts. The feminine is here used to express a collective idea ; comp. nimk, caravans, Isa. xxi. 13; Gesen. § 107, 3d; Ewald, § 179 ¢. 5. Turn away thine eyes from me, &e. These awe-inspiring hosts are described as concentrated in her eyes, which CHAP. VI.] For they inspire me with awe! Thy hair is like a flock of goats Springing down Mount Gilead ; THE SONG OF SONGS. 6 Thy teeth are like a flock of sheep, \ Which come up from the washing-pool ; All of which are paired, And not one among them is bereaved. 7 Like a part of the pomegranate Ave thy cheeks behind thy veil. 8 I have threescore queens, And fourscore concubines, And maidens without number; She, the delight of her mother, She, the darling of her parent! But she is my only one, my dove, my perfect beauty, Solomon implores the Shulamite to remove from him. “The artillery of the eyes,” says Dr. Good, in loco, “is an idea common to poets of every na- tion.’ Thus Anacreon, xvi. Ev pdv Aéyers ta ONBns, ‘Od ai dpuyav ditas* 'Eya 3’ buds ddwoes. Obx immos ddeoév pe, Od refos, obxi vyes" Etpatos dé Kacvds UdADos, "An’ Oppatav pe Badov. “ Sing thou of Thebes—let others tell How Troy’s foundations rose and fell ; My nunibers shall alone repeat My own rencounters and defeat. Me fleets and armies ne’er appal— ‘Tis to a different host I fall: A host within thine eyes, my fair, That lurk and ply their arrows there.” Comp. also Ode ii. 1m, in Kal, to tremble (Isa. lx. 5), and Hiphil, to cause to tremble or fear, to frighten, to awe. Similarly the Sept. dvemré- pocdy pe. Vulg. me avolare fuerunt, “they make me flee for fear ;” and the Syriac 2033], they make me fear. The explanation of Ibn Ezra, 29 Wn, which is followed by the Authorized Version, cannot be deduced from the root; nor does it suit the context. Equally untenable is the explanation 017, Rashi and Rashbam. For Di, mas, with Pry, fem. see supra, iv. 9. 6,7. Thy teeth are like a flock of sheep, &c. For the interpretation of the second half of ver. 5 and vers. 6, 7, see iv. 1-3, where the same description is given, with the exception that there minz7 is used for sheep, and here Dm, and that the first half of ver. 3 is here omitted in the Hebrew, which is here given by the Sept. We cannot refrain from quoting the beau- tiful explanation of these figures from the manuscript commentary of Im- manuel : mm $y mm DYN YN) ww nbn ont at oy moon mw one ay pn Dem Ty yam om od on pew, MONNd DW, TSM yo DD OM Yad DTALw 7H PRw DTI px aw, mw onw rw dx Tw DD DSTA NIN DT. DN yaaa Pwo OMOR NOT Rw YD APD OTD pPRr nw The Septuagint adds after 07a py T2320, and not one among them is bereaved, in ver. 6; as omapriov 7d KéKkivoy xeiAn gov, Kai Aadid Gov a@paia, like a braid of scarlet are thy lips, and thy mouth is lovely, from chap iv. 3. 8,9. Ihave threescore queens, &c. The flattery and praise here exceed all that have been previously offered. Solomon protests that, though he is surrounded by a numerous retinue of women of all ranks, the Shulamite is the sole possessor of his heart: she who is the 174 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VI. The damsels saw her and praised her ; The queens also, and the concubines, and extolled her thus : 10 “Who is she that looks forth as the morn, : Beautiful as the moon, bright as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts ?” THE SHULAMITE. 11 I went down into the nut-garden, To look among the green plants by the river, To see whether the vine was budding, Whether the pomegranates were in bloom. best beloved of her mother, and whose consummate beauty has elicited the highest praises from the queens, con- cubines and maidens. The discrepancy between the number of Solomon’s wives and concubines here stated, and that described in 1 Kings xi. 3, may be reconciled by taking OWw, Dyow and 7209 psx for indefinite and large numbers: many, very many, without number: so Kleuker, Rosenmiiller, Magnus, &c. We must supply “, to me, after 737, there. For 97, mas, instead of 723, fem., see ii. 7. The pronoun 7, she, is the subject in all the three clauses, and 77x in the first and second clause, and 773 in the third are predicates. We must supply % after NNT, she ts my only one ; just as Tox} weno. The word 1x is used for the only one of its kind (Job xxiii. 18; Ezek. ii. 64; vii. 5), favourite ; comp. 782 Ty 3, 2 Sam. vii. 23. 10. Who is she that looks forth, &e. That Solomon quotes here the eulogy mentioned in the preceding verse, which the court ladies pronounced upon the superlative beauty of the Shula- mite when they first beheld her, has long been recognised by the Rabbins, and is now admitted by most interpre- ters. This is, moreover, confirmed by Prov. xxxi. 28, where the same words, 7x and 557, are used, and the following verse contains the eulogy which the husband utters. The rising morning, with its red light looking down from heaven over the mountains (Jocl ii. 2) ; the beautiful and placid complexion of the moon, and the refulgent and re- splendent appearance of the sun, have often afforded, both to the Oriental and to the Greek and Latin writers, ex- quisite similes for beauty and gran- deur. Thus Sirach (1. 5, 6), describing the High Priest, says :— “How splendid he was in his interview with the people. In his coming out from the house of the veil! As the morning star amid the clouds, As the moon when full in her days, As the sun when beaming upon the temple of the Most High.” Comp. also Rev. i.16; Theocritus’ de- scription of Helen, xviii. 26—28; Lane’s Arabian Nights, i. 29. 790 and m2) are poetical epithcts for the sun and moon, Isa. xxiv. 23. 11,12. I went down into the nut- garden,&e. AsSolomon had referred, in uttering his encomium, to her first coming within sight of the court ladies, the Shulamite here instantly interrupts the king, in order to explain how that came to pass. “J did not go to meet the king, to exhibit myself and be ad- mired by him or his royal retinue; I merely went into the garden with the intention of seeing whether there were any herbs to take home for use, and whether the fruit promised well; and this (52) tntention of mine brought me unawares near the monarch and his cortége.” Though 1x, nwt-tree, (so Sept., Vulg., Chald.,) 2 occurs no- where else in the Old Testament, yet its meaning is established from the cog- nate languages, and its frequent usage in the Talmud and latter Hebrew writers, 1718), ¢o look among (Gen. xxxiv.), with the intention of choosing CHAP. VI. | THE SONG OF SONGS. 175 12 Unwittingly had my longing soul brought me To the chariots of the companions of the prince. that which pleases, Gen. vi. 2. Sun 2x, the green or vegetables growing by the river side; so the Sept. yevnuare rod eappov, and Rashbam, om npw by. he Sept. has here 72 17 nx yny ow, from chap. vii. 14, which the Arabic, Ethiopic, and several modern com- mentators wrongly follow, as it has no MS. authority, and has evidently arisen from a misunderstanding of this passage. 12. Unwittingly, &c. This verse has caused much perplexity to interpre- ters. The ancient versions, finding the sense obscure, have altered almost every word, and hence increased the difficulty. Thus the Sept. has ovk éyvw H uxy pou! €erd we Gppara ’ApvadaB, which Luther follows: “ Meine Seele wusste es nicht, dass er mich zum Wagen Aminadib gezetzt hatte :” They take wp) as the subject, alter ‘nyT? 8%, the first person com., into Ty? &, the third fem., to agree with w2, a fem. noun, ‘now, the third fem.,into’2¥, the third mase. referring it to Solomon, and re- gard 73°2 as a proper name. The Vulg. has Vescivi, anima mea contur- bavit me propter quadrigas Aminadab ; altering *2n2v, the Kal of Dw, to put, to place, into the Hiphil of Dav, to be astonished, ni222 into 3279, the plural of 234, with the preposition °, and taking 1722» as a proper name. Pas- sing over these textual alterations, and the emendations proposed by modern commentators, as unautho- rized, we shall first examine the words as they are in the text, and then the most plausible interpretations dedu- cible therefrom. ‘ny? X> are rightly taken by most, though differing in their opinion as to the rendering of the remainder of the verse, as adverbial, in the sense of suddenly, unwittingly, and as subordinate to ‘nw D1, my soul has unwittingly put me, or placed me ; comp. Job v. 9; Isa. xlvii. 11; Jer. 1. 24, The verb ov, to put, to place, may be construed with two accusatives, one of the person, and the other of the (She goes away). thing ; and mi2>y2 may be taken as the second accusative (comp. Ps. xxxix. 9; 1 Sam. viii.1; Mich.i.7), or M2372 may be taken as a designation of place after Daw, a verb of motion ; comp. Isa. x1. 26. m9, a chariot, used for warlike pur- poses, or for state or pleasure, Gen. xlvi. 29; Exod. xv.4; 2 Sam. xv. 1. The expression 2» may either mean populares mei—(the Hebrews having no separate word for “countryman,” use this expression to denote one of their own people (Gesen. xxiii. 11; Lam. ii. 11), and 232 may be an adjective for 2m, as the article is sometimes omitted through following a noun with suffix)—or ‘o> may here be used, like wx, for companions, attend- ants, followers, (Eccl. iv. 16,) the * in ‘ey not being a suffix, but paragogic, and a mark of the const. state (Deut. xxxili.16; Lam.i.1), and 2}, a noun in the genitive of the king or prince. As to how much stress there is to be laid on the Sept., which takes 172 "av as a proper name, and is followed by the Arabic, Ethiop., Vulg., and which also produced some variations in the ortho- graphy of these words, we need only refer to vii. 2, where the same version renders 2123 by 6vyaénp ’Apwwadaf. The verse, therefore, may either be translated: “ My soul has unwittingly made me the chariots of my noble coun- trymen,” or, “ My soul has unwittingly placed at, or brought me to the charvots of my noble people, or to the chariots of the companions of the prince.” Now against the first rendering we urge, in the first place, that if the chariots be taken in the accusative, and hence in a figurative sens2, we are unavoidably led into a bewildering maze of con- jectural and fanciful opinions. The following may serve as a specimen. Rashi takes the chariots to be a sign of ignominy. PIT MAI NYTY Aw "WPI mor we mr, “ My soul has made me to be chariots for foreign princes to ride upon”; ie. I have willingly brought upon mea foreign yoke. Ibn [CHAP. VII. 176 THE SONG OF SONGS. SOLOMON. Cnar. VII1. 1 Return, return, O Shulamite, Return, return, that we may look at thee. THE SHULAMITE. What will you behold in the Shulamite ? SOLOMON. Like a dance to double choirs. Ezra takes the chariots as a figure for swiftness, PR TSVAI NINA MTD NYT Nd yova ww Syma oy maw ws, “ TJ did not know that Iwas hurrying on to thee with the rapidity of the chariots of the great prince who is among my people ;” which the Syriac, 2a} ASga ii = Do vy WAoaisao aslo, though shar- ing somewhat in the errors of the Sept. and Vulg., seems to favour. Herder takes the chariots as u symbol of martial power, guard, and protection (Ps. xx.8; 2Kingsii.11,12). Heng- stenberg affirms that the chariots signify champion, guard, defence. And secondly, this translation interrupts the connexion of this verse with the preceding one. Now the second ren- dering avoids all this. Solomon has repeated in verse 10 the praise which the court ladies had pronounced on the Shulamite when they first saw her ; the Shulamite (in ver. 11, 12), in reply, explains how she came to the carriages of the court ladies. 1. Return, return, &c. Here we see how little all the persuasions, promises, and culogies of the king and courtiers affected the sincere and deeply rooted affections of the Shulamite for her be- loved shepherd. No sooner had she explained (as she incidentally in- forms us) how she came to be no- ticed and taken up by the king, than she actually started off. But the king entreated her to return, that he might look at her once more. The Shulamite, pausing a little, turns round and modestly asks: What will you behold in the Shula- mite? That is, what can ycseeina hum- ble rustic girl? mopwn, as is evident from the article, is a gentile noun, ac- cording to the analogy of mona, (1 Kingsi.3; 2 Kingsiv.12,25.) Ewald, §156c: anda female inhabitant of Shu- lem, 7.q. Shunem. Shulem still exists as a village, now called Sdélam, about three miles and a half north of Zerin, (Jezreel), and lies on the declivity, at the western end of the mountain of Duhy, the so-called Little Hermon. “There is little room for doubt that it is the ancient Shunem of the tribe of Issachar, where the Philistines en- camped before Saul’s last battle, (Josh. xix. 18; 1 Sam. xxviii. 4.) From the same place, apparently, Abishag the Shunammite was brought to the aged David; and here it was probably that Elisha often lodged in the house of the Shunammite woman, and afterwards raised her son from the dead (1 Kings i. 3; 2 Kings iv. 8—37; viii. 1—6). Eusebius and Jerome describe it in their day as a village lying five Roman miles from Mount Tabor, towards the southern quarter, and they write the name already Sulem.” Robinson, Palestine, iii.169,&c. The transition of > into} is of frequent occurrence ; comp. ym) and ym, to burn. (Gesen. Lexicon, a; Ewald, § 156, c.) meaw is not the feminine of the name 7°, which would be mit}; comp. Lev. xxiv. 11; 1 Chron. iii. 19; Ewald, § 274, f. Like uw dance to double choirs, replies the king, ze. “to see thee is like gazing at the charming view of a festive choir expressing their merri- ment inasacred dance. 'The Hebrews, in common with other nations (Strabo, 10), used sacred dancing, accompanied by vocal and instrumental music, as expressive of joy and rejoicing (Exod. xv. 20; 2 Sam. vi, 15; Ps. exlix. 3). CHAP. vu. | THE SONG OF SONGS. 177 2 How beautiful are thy feet in sandals, O noble maiden ! The circuits of thy thighs like ornaments, The work of a-master’s hands. 3 Thy navel is like a round goblet, Let not spiced wine be wanted in it; A sight of such an assemblage of vari- ous beauties, all swelling their voices into one song of joy, and blending their several forms in one choral dance of joy, must have afforded a delightful picture. No wonder that such a scene is described by Homer (Iliad, xviii. 590,) as portrayed on the famous shield of Achilles, and that ‘On either side spectators numerous stood, Delighted.” To this charming scene, thercfore, does the captivated monarch compare the view of the Shulamite. 7)inn, from tun, to turn round, a dance, the joyous dancing on a festive occasion. my, prop. a camp, also a multitude, a band of people, Gen. 1. 9. OI the regular dual, and not the plural (Sept., Vulg., Gesenius, Dépke, &c.), and is here used because this dance con- sisted of a band arranged in a double line, something like our country dance. On the different kinds of Oriental dan- ces, see Rosenmiiller, Orient. ii. 19—22 ; Wilkinson, Manners, &c., ii. 328—340. Saalschiitz, Archéeologie der Hebraer, vol. i.302. The words '3797 nim3 have elicited a variety of interpretations. Some take Dm as a proper name, and say that reference is here made to some particular mode of worship practised in that place in consequence of Jacob’s sojourn there; but this is purely ima- ginary. Others again suppose that an allusion is made to Gen. xxxii. 2, 3, and hence render D219 by Dix "2179 or niwaz; but this is unfounded, since we have not the slightest intimation in that passage that the angels were engaged in dancing. 5 2. How beautiful are thy feet in sandals! The Shulamite, in obedience to the king’s request, returns, and as she advances, Solomon is arrested by her beautiful feet, with which he begins his last highly flattering delineation of her beauty, and his last attempt to win her affections. 0993, Chald. p9730, san- dals, formed an important part of an Oriental costume (Ezek. xvi. 10; Ju- dith xvi. 9). The ladies bestowed great pains upon, and evinced much taste in ornamenting this article of dress, which attracted the notice of the opposite sex. 2723 does not mean a descendant of a titled family, but, according to a common Hebrew idiom, which applies 23, and other terms of human kindred to relations of every kind, expresses that she herself was of a noble character. Comp. 1 Sam. i. 16; Gesen. § 106,2 a; Ewald, § 287 f. The circuits of thy thighs like orna- ments, &c. To describe the beautiful appearance of an object, the Orientals frequently compared it to some pre- cious metal or gem; see supr. v. 11; Prov. xxv. 12. The simple metal or gem, however, seems not to suffice here to express the exquisite symmetry of these parts of the body; they are, therefore, compared with some beau- tifully-wrought and_highly-finished ornaments, formed of such materials. The rendering of D’yB by steps (Sept., Vulg., Ewald, Dépke, Hengstenberg, &c.), and ‘p07 by Schwingungen, move- ments (Hengstenberg), is contrary to the scope of the description, which obviously depicts the several members of the body (beginning with the feet and gradually ascending to the head), and not their actions. Oxon is not the dual(Luther), but the plural; according to the analogy of °2¥, ON2¥; °NB, DxNB. The & in the plural is preferred to the > in consequence of the preceding A sound. Gesen.§ 93, 66; Ewald,§186e. 3. Thy navelis like around goblet, &c. The reference and the import of the figure areobvious. 339, 2.9. 109, mixture, mixed wine. The ancients were in the habit of mixing wine with spices, to make it more stimulating and exciting. Winethus mixed was called n717 1", viil. AA 178 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VII. Thy body is like a heap of wheat, Hedged round with lilies. 4 Thy bosom is like two young fawns, Twins of a gazelle. 2, the wnwm aromatites of the Greeks and Romans. (Comp. Ps. lxxv. 9; Prov.ix.5; Isa.v.22; Mishna, Maaser sheni, ii. 1; Baba Mez. v. 2; Pliny, Hist. Nat. xiv. 15; Gesen. Thesaurus, p- 808; Winer, Bib. Dict. s.v.) yay is one of the few instances in which “vd are resolved before suffixes, owing to the broadness of the vowels when preceding °, or 7. Comp. 3 with suffix Wha: oe oe: woMG, Ewald, § 265; First, Lexicon, s. v. 9x-. The par- ticle °% expresses a subjective wish, Gesen. Lexicon, x, ii. 6, Ewald, § 320. Thy body is like a heap of wheat, &c. The point of analogy seems to subsist between the appearance of the body and that of a quantity of corn heaped up, 222, which Ibn Ezra well explains mbyndn APH mondo may 3 so also Rashbam. Remembering that corpulency was deemed essential to an Eastern beauty, this comparison will appear obvious. Selden, who is followed by others, takes this passage as a prediction of the bride’s fertility : as:—‘ Wheat and barley were among the an- cient Hebrews emblems of fertility ; and it was usual for standers-by to scatter these grains upon the married couple, with a wish that they might increase and multiply.” Uxor He- braica, lib. ii.cap.15. ‘‘A custom,” adds Williams, “which might probably ori- ginate from this passage, or vice versa.” But though it is true that it was a common practice among the Jews at marriages to distribute among the company dried seeds (Talm. Chethu- both, ii. 1), probably to indicate a wish that the newly-married couple might be fruitful, it does not follow that it was the practice at so early an age, or that it is the meaning here. Were this the sense here, we should expect that the Jewish commentators, who well knew and practised the manners and customs of their own people, would have recognised it. Whereas, Rashi, Rashbam, Ibn Ezra, &c., explain this figure as referring to the appearance. Hedged round with, &c. The thresh- ing-floors in ancient times were in the open air; and when the wheat had been threshed out, fanned and heaped up, each heap was stuck round with thorns, in order to keep off the cattle. (Hos. ii. 5, 6.) To render the figure more beautiful, and the compliment more flattering, the enamoured king changes the hedge of thorns into a fence of lilies. Others, however, refer these words toa robe embroidered with lilies, covering her body ; and others, again, to some ancient custom of surrounding or covering the newly-threshed heap of wheat with a sort of garland of flowers, indicating the joy of the hus- bandman at the return of the harvest. 4,5. Thy bosom is like, &c. These verses, with a little variation arising from the fact that a different person is the speaker here, contain the same figures as iv. 4, 5. The comparison between the beautiful symmetry, erect bearing, and ivory colour of the neck, and between the elegant structure, lofty altitude, and white colour of a tower, appears more striking and ap- posite from the description given by Josephus of the towers of Jerusalem : “ They were so very tall, they appeared much taller by the place on which they stood; for that very old wall, wherein they were, was built on a high hill, and was itself a kind of elevation that was still thirty cubits taller, over which were the towers situated, and thereby were made much higher to appearance. The largeness also of the stones was wonderful; for they were not made of common small stones, nor of such large ones only as men could carry, but they were of white marble, cut out of the rocks: each stone was twenty cubits in length, and ten cubits in breadth, and five in depth. They were so exactly united CHAP. vi.] THE SONG OF SONGS. 179 5 Thy neck is like an ivory tower ; Thine eyes are as the pools in Heshbon, By the populous gate; Thy nose is as the tower of Lebanon, Looking towards Damascus. 6 Thy head upon thee as purple, to one another, that each tower looked like one entire block of stone, so grow- ing naturally, and afterwards cut by the hand of the artificer into the pre- sent shape and corners; so little, or not at all, did their joints or connexion appear.” (Jewish War, book v. chap. iv. 4.—Whiston’s translation.) The comparison of the neck with ivory is also used by Anacreon (Ode xxix. 28, 29), in his description of Bathyllus :— Tov *Adwridos mapedOwv édepavtivos tTpaxnros. “But never can thy pencil trace His ivory neck of Paphian grace.” Thine eyes, &c. That is, are as bright and serene as the celebrated translucent pools of this city. Heshbon, a town in the southern parts of the Hebrew territory, about twenty miles east of the point where the Jordan enters the Dead Sea, originally be- longed to the Moabites (Numb. xxi. 25), and afterwards came into pos- session of the Amorite king Sihon (ibid.; Deut. ii. 24; Josh.iii. 10). It was conquered by Moses shortly before his death (Numb. xxi. 25), and was first assigned to the tribe of Reuben (Numb. xxxii. 37; Josh. xiii. 17), and afterwards to the tribe of Gad, and became a Levitical city (Josh. xxi. 89; 1 Chron. vi. 81). It was re- taken by the Moabites when the ten tribes were carried into exile (Isa. xv. 4; xvi.9; Jer. xlviii. 2), but the Jews conquered it again afterwards (Jo- seph. Antiq. lib. xiii.) The ruins of Heshbon, the name by which the place is still known, have been visited and described by modern travellers. (Burckhardt, Travels, p. 365; Biblical Repos. for 1833, p. 650; Robinson, Palestine, ii. 278.) Heshbon was the pride of Moab, was famous for its fer- tility, verdure of plantation, and beaa- tiful reservoirs. Hence the simile here. A similar comparison is used by Ovid, De Arte Ama. ii. 722 :— “« Adspicies oculos tremulo fulgare meiantes, Ut sol a liquida saepe refulget aqua.” oajna is well explained by Rashbam, the populous, 11 YOUN PREY VT IN, “because, through it a multitude of the inhabitants of the town walk in and out;” ow dsnom owl ot, “ be- cause it is the chief place of concourse.” na, daughter, like 73, son, is idioma- tically used in Hebrew to express quality. Compare }28—y2, @ son of JSatness, i.e. fat; Isa. v. 1, and supra, vii. 2. The Septuagint, which is fol- lowed by the Vulgate, not understand- ing this idiom, renders it literally év rUdats Ouyarpos woAdGy, by the gates of the daughter of many. Thy nose, &c. This tower must have contained a projection or an over- hanging part, celebrated for its great symmetry and elegance. Hence the comparison between the beautifully projecting tower and the well-propor- tioned nose. 6. Thy head upon thee, &e. 973 stands here for "232, purpura; so Ibn Gamach, Ibn Ezra, First, &c. This shell-fish is of a spiral form, and “ the exquisite juice which is so greatly sought after for the purpose of dyeing cloth is situate in the middle of the throat. This secretion consists of a tiny drop contained in « white vein, from which the precious liquid used for dyeing is distilled, being of the tint of a rose, somewhat inclined to black.” Pliny, Hist. Nat. ix. 60, 61; Arist. Hist. Anim. lib. v.c. 14. The simile here subsists between the spiral form of this shell-fish and the pyramidal shape in which the hair was anciently tied up on the top of the head. The Chinese and other Eastern women still wear their hair rolled up into a knot or bunch at the top of the head; and 180 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VII. And the tresses of thy head as crimson. The king is captivated by the ringlets: How beautiful and how charming, O love, in thy fascinations ! 7 This thy growth is like a palm-tree, And thy bosom like its clusters. even in this country ladies used to dress their hair in a somewhat similar manner. The rendering of the ancient versions of 273, by Mount Carmel, which the majority of modern inter- preters follow: they take the simile to be between the beautiful appearance of the bride’s head and the charming, lux- uriant, and picturesque summit of this celebratedmountain; but this is against the parallellism and 2 Chron. ii. 16, 13; iii. 14. S92 is derived from bra, to be shiningly red, with >— ap- pended, according to the analogy of yxn8; vide Fiirst, Lexicon in voce; or it may be that this shell-fish was so called because it was found on the shore near Carmel. At all events, there is no need to look for the etymology of this word out of the Shemitic family. And the tresses, &c. Fine hair is frequently compared by the Greeks and Romans with purple. Thus Ana- creon, xxviii. 11, 13. page a &E BAne maperiy ind moppipaca Xalatas éXepavtivev pétwmov. Then paint, from her full cheeks, Beneath her purple hair, Her ivory forehead. Compare also Virgil, Georg. i. 405; Tibul. i. 4, 63. The purple here re- ferred to is that kind which Pliny de- scribes as “ nigrans adspectu indemque suspectu refulgens.” yo, the costly colour extracted from the shell-fish, is from 023, kind. 079, to colour, with the prostetic 8 and termination }>; vide supra, chap. iii. 9. The king is captivated, &c. The ringlets, like the lashes of the eyelids, are frequently represented as the net of love. Prov. vi. 25; Sirach ix. 3, 4. Thus Jami, in his Joseph and Zuleikha, chap. i.,as quoted by Dr. Good, says :— «When Lovo in graceful ringlets plants his toils, The fool he catches, and the wise man foils; But, thence released, the sage his snare discerns, And Reason’s lamp with wonted lustre burns.” T22 stands for 7227; the article is not unfrequently omitted in poetry ; comp. Ps.ii.2; xxi. 2; Gesen. § 109; Ewald, § 277, b. wm, a ringlet, so called from its flowing down over the shoul- ders; vide supra, chap. i. 16. The construction of 72) with yom, Le. royal purple (one of the Greek trans- lators in the Hexapla, Vulgate, Syriac, Luther, Houbigant, &c.), is against the punctuation and theevennessof the metre, interferes with the interpret- ation of the remaining words, and has evidently arisen from a misun- derstanding of the passage. Besides, no people is known by such a name. It was owing to a feeling of being consistent that the editor of Calmet felt himself constrained to take yom" as a proper name, Argamen, to corre- spond with the parallel 5212; and to explain this clause as alluding to a particular mode of plaiting the hair, like the weaving of Arech, a city in Babylonia, supposed to be famous for its weaving manufactories. How beautiful, &c. The captiva- ted king, having described the beauty of the several parts of the body, now combines the separate members into one lovely form, and endows it with life and fascination, which none of the inanimate beauties to which he had compared her, however admirable, possessed. 278, dove, abstract for concrete, loved one, vide supra, chap. v.1, myn, charm, attraction, such as living beings possess. Aquila and the Syria, separating the word oyna, render it @vydrnp rpupar, D229 N3, 7. This thy growth, &c. ‘The beau- tiful growth of the palm-tree, like that of the cedar and cypress, sup- plied a forcible image to the ancients. CHAP, ViI.] THE SONG OF SONGS. 181 8 I long to climb this palm-tree, I long to clasp its branches. May thy bosom be unto me As the clusters of the vine, And the odour of thy breath As that of apples ; 9 And thy speech as delicious wine, Thus the Son of Sirach, xxiv. 13, 14:— “T grew up as a cedar of Lebanon, And as a cypress upon Mount Hermon ; I grew up as a palm-tree in En-gedi, And as a rose-tree in Jericho.” Comp. also Homer, Odyss. vi. 162, and supra, chap. v.15. *>Wx, bunch, cluster, of grapes, dates, or flowers; the con- text must decide which. Here, from its close proximity to 2n, palm-tree, dates are most probably intended. For the etymology of ‘3Ux, see supra, chap. i. 14; and for its form, both here and in ver. 9, Ewald, § 212 d. 8. I'long to climb, &c. After this flattering description Solomon tells the Shulamite how greatly he desires, and how happy he should be to enjoy, the affections of one so lovely and charm- ing. We earnestly request those who maintain the allegorical interpretation of the Song seriously to reflect whether this verse, and indeed the whole of this address, can be put into the mouth of Christ as speaking to the Church. Would not our minds recoil with horror were we to hear a Christian using it publicly, or even privately, to illustrate the love of Christ for his Church ?— xox, to speak, also to wish, to desire, Gen. xliv. 28; Exod. ii. 14; 1 Sam. xx.4, -myox does not express the past, but the present; comp. 27 in the preceding verse; Gesen. § 126, 3; Ewald, § 135 b. The second verb px is subordinate to the first, vide supra, chap. ii. 3. yp2 is added to %>Bx, to distinguish it from the dates in ver. 7. And the odour of thy breath, &e. That is, be as sweet and as quickening as that of apples. "xis used in pre- ference to 1, because the nostril, or the breathing (which 4x literally means) is regarded by the Hebrews as that which in distension betokens pleasure, anger, &c. The appropriate- ness of this expression will be more manifest when we remember that hitherto all that the Shulamite showed towards Solomon were resistance and independence. There is also a play of words here, 8 being derived from Fax, to breathe, and ™»=n, from m5, to breathe. Hodgson strangely renders FPR vn, “the fragrance of thy face,” because several MSS. read [=x with a yod. 9. And thy speech, &c. That is, Let thy language to me be as the sweet- ness of delicious wine. Rosenmiiller, Dépke, De Wette, Noyes, Delitzsch, Hengstenberg, &c., put these words into the mouth of the maiden. But it is incredible that this modest woman would approve of these expressions with regard to her own person, and that she would continue the words Du nip 347. 77 plate, metonymi- cally for speech; vide supra, chap. v. 16. i1¥ is used as a substantive, and placed in the genitive after 2; comp. Ps. xxi. 4; Prov. xxiv. 25; Ewald, § 287 b. The phrase D-w9) yin de- scribes the smooth or mellow wine, which is of a very superior quality, and highly prized, Prov. xxiii. 31. The expression "117? is added in order to describe still more forcibly the na- ture of the wine, and affords a more striking illustration of the pleasantness of the damsel’s speech. Her voice is not merely compared to wine, valued because it is sweet to everybody ; but to such wine as would be sweet toa friend, and on that account is more valuable and pleasant. Ammon, Ewald, Heiligstedt, Hitzig, &c. regard "17> as having erroneously crept in here 182 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VII. Which to my friend flows down with mellowed sweetness, And causes slumbering lips to speak. THE SHULAMITE. 10 I belong to my beloved, And it is for me to desire him. 11 Come, my beloved, let us from ver. 11, whilst Velthusen, Meier, &c. point it 17) in the plural ; but this is unsupported by MSS. Hodgson, taking 7179 for O77, translates it ad amores, delightfully, corresponding to monn in the next clause. But this rendering, to say the least, is contrary to the general meaning of this word. The rendcring of Williams, “ which I sent to those whom I love for their integrity,” is preposterous. And causes slumbering lips, &c. The wine is of such an animating na- ture, that it even causes silent lips to speak. Thus Horace, Epist. lib. i. Ep. v. 19 :-— Fecundi calices quem non fecere disertum? “‘Whom have not soul-inspiring cups made eloquent?” Others, however, with less probability, explain these words to mean wine of so excellent a flavour, as to induce those who have indulged in it to dream of it, and converse about it; or wine so delicious and tempting that it leads to excess, in consequence of which the drinkers fall asleep, and then either disclose the subject of their dream, or mutter unintelligible words. 3317 is not gently flowing, suffusing (Ewald, Dépke, Gesenius, De Wette, Lee, Magnus, Noyes, Meier, Philippson, Hitzig, &c.), but casing to speak (Vulg., Rashi, Ibn Ezra, Rashbam, Mendelssohn, Kleuker, Hengstenberg, Furst, Delitzsch, &c.) This is cor- roborated by the derivative 739, which primarily means something spoken, a report, either good or bad, as is evident from Gen. xxvii. 2; Numb. xiv. 37, where the adjective 72, evdl, is yoined to it; and from Ezek. xxxvi. 3, where it stands in parallelism with swt nb, and by the frequent usage in the Talmud and other Hebrew writers of the word 335, for speaking. 1357 is go into the country, the Poel of 123, a form frequently used in verbs »’? (comp. %n, Eccl. vii. 7; anv, Ps. lix. 7; Gesen. § 67, 8), and, like the Piel, is often the causative of Kal, Gesen. § 55,1. The Sept., Vulg., Sym. Syr., read Om cong, the lips and the teeth, instead of ‘nv or; but this is neither supported by MSS., nor yields a better sense. 10. LI belong to my beloved, &c. The Shulamite gently but decidedly refuses the wishes of the king, declaring that her affections are fixed on one whom she ardently loves, and on whom alone it is her sacred duty to look. Even Ibn Ezra and Rashbam, :though ex- plaining it differently, admit that the maiden here refuses the petitioner of the last verse on the plea that she belonged to her beloved. *2y, lit. on me, i. e. tt ts upon meas a duty. v is frequently used to denote duty or obligation, which rests upon one like a burden, and must be discharged. Thus nny, “it was my duty to give,” 2 Sam. xviii. 11; Sy mvabw “Tm, “ peace-offerings are due from me,” Prov. vil. 14; Gesen. Lexi- con, vy A. 1l,ay. Ewald, § 217, 4 y. The suffix in inzn expresses the ob- ject, i. e. the desire for him. This is often the case; comp. inyxy, his fear, i.e. the fear for him, Exod. xx. 20; Gesen. § 121, 5; Ewald, § 286 b. We thus obtain the same sense of this clause which Hodgson gives it, without changing the words into ‘npwn mr, upon the slender authority of one MS. to support the first. and three MSS. to support the second alteration. 11 Come, my beloved, &e. Waving distinctly and finally refused the king, who forthwith quitted her, the Shula- mite now addresses her beloved shep- herd, who approached her, urging their departure from the royal pa- lace for their festive bowers in Na- CHAP. VII.] THE SONG OF SONGS. 183 Let us abide in the villages. 12 We will go early to the vineyards, We will see whether the vine flourishes ; Whether the buds open ; Whether the pomegranates blossom ; There will I give thee my love. 13 The mandrakes diffuse fragrance, And at our door are all sorts of delicious fruit, ture’s hall. The want of separate names, or initial letters of names, generally used in profane composition to indicate the speaker or the person spoken to, is amply supplied here by the skill of the inspired poet in put- ting into the mouth of the Shulamite such rural language as shows most plainly that she was u rustic maiden, and that her beloved, whom she here addresses, is a shepherd. Comp. also chap. i. 7; ii. 8; v. 2,4, &c. To as- cribe these words to a princess address- ing king Solomon is preposterous. Déderlein, Ewald, Meier, &c., take comp) as the plural of 153, cypress, vide supra, i. 14; iv. 13; but 1 Chron. xxvii. 25, where 2793, like here, coupled with ny, field, forms a contrast to VY, city, is against it. 77w7 is the accusative of place, 1 Sam. xx. 11; Gesen. § 118, 1. 12. We will go early, &c. Trans- ported with the thought of her speedy arrival at her mother’s house, the Shulamite vividly depicts to her be- loved the scenes of home, where they will again together enjoy rural life. It may be that Milton thought of this passage when he wrote the words :— “ To-morrow, ere fresh morning streak the east With first approach of light, we must be risen, And at our pleasant labour, to reforra Yon flowery arbours, yonder alleys green, Our walks at noon with branches overgrown.” Paradise Lost, iv. 623, &c. ornw) my is constructio praegnans, and is well explained by Rashban, tna 9) AM2w3, “ we will rise early to stroll in the vineyards.” Comp. Gen. xliv. 33; Numb. xiv. 24; Gesen. 141. ; There will I give, &c. The shepherd, gleddened with the fact that his loved one is restored to him, is desirous of expressing his joy and affection, but the Shulamite, anxious to get off as quickly as possible, tells him that at home, amidst the charms of nature, they may indulge in sweet effusions of love. The Sept. and Vulg. have here again 01), breasts, instead of 0°17, love. But in addition to what has already been remarked, we would state that whenever breasts are mentioned in this Song, D'1d is invariably used. 13. The mandrakes diffuse, &c. Another reason for hastening away from the royal prison into the rural home. There nothing will be wanting; they have there the highly prized apples, they have all sorts of precious fruit, which she left on the trees for him. A similar passage occurs in Virgil, Eccl. i. 37, where the loved one kept fruit on the tree for her lover :—~ Mirabar, quid moesta deos, Amarylli, vocares; Cui pendcre sua patereris in arbore poma: Tityrus hinc aberat. “We stood amazed to see your mistress mourn : Unknowing that she pined for your return : ‘We wonder’d why she kept her fruit so long, For whom so late th’ ungather’d apples hung : But no, the wonder ceases, since I see She kept them only, Tityrus, for thee.” Dx, which occurs only once more, (Gen. xxx. 14), is, according to the testimony of the ancient versions, the mass of commentators and modern travellers, the mandrake-plant, Atropa mandragora, called yabrochack by the Arabs, the fruit of which is highly valued by the Orientals for its sup- posed exhilarating, aphrodisiac, and procreative properties. “It grows low, like lettuce, to which its leaves have a strong resemblance, except that they have adark green colour. The flowers are purple, and the root is for the 184 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VIII. Both new and old; I have reserved them, O my beloved, for thee ! Cuap. VIII. 1 Oh that thou wert as my brother, As one who had been nourished in the bosom of my mother ! If I found thee in the street I would kiss thee, And should no more be reproached. 2 I would lead thee thence, I would bring thee into the house of my mother ; most part forked. The fruit, when ripe, in the beginning of May, is of the size and colour of a small apple, exceedingly ruddy, and of a most agreeable flavour.” See Kitto, Cyclop. Bib. Lit.; Wiener, Bib. Dict. s. v. Here, however, this plant is mentioned merely to fill out the picture of charm- ing and highly prized plants, without reference to any supposed internal properties, and has evidently been suggested by the preceding "1, beloved. own, lit. love-apples, is the plural of vn, from the root 4, to love, with the termination ’—, like nixdy, the plural of "5, from the root 5. Gesen. § 93, 6, 6; Ewald, §189 g. 321m» by) is well explained by Rashbam,.ow D1» MD 52K, “in our garden, close to our door,” &c. ‘y has not unfrequently the sense of neighbourhood and contiguity. Gesen. Lexicon, 5y 3. Others however render by, over, i.e. “and over our doors grow,” &c.; others again translate z, i.e. “¢m our house are,” &c., taking mB in the sense of howse ; comp. Prov. xiv. 19, but with less probability. Houbi- gant’s transposition of letters, viz. wwrpn by, 22 nostris malis aurets, instead of np 5y, is an idle conjecture. 1. OA that thou wert as my brother, &c. The charming description which the Shulamite gave of their happiness when at home, recalled to her mind the obstacles which they met with, even there; and hence she is led to wish that he had sustained to her the relation of a brother, that, whether in the street or the house, none might misinterpret. or interrupt the manifes- tation of their attachment. ym is used to express the optative. Comp. Deut. v. 29; xxviii. 67; Ps. xiv. 7; Job vi. 8; Gesen. § 136, 1; Ewald, § 329 c. M2 is the accusative. The rendering of the Septuag., Tis don oe, adeAPrdé pov, Onrd{ovra pacrovs pntpds pov; and Luther, ‘O dass ich dich, mein Bruder, der du meiner Mutter Briiste saugest, draussen fande,” are wrong. "2x TY p2, does not mean “an "infant still sucking the breasts.” (Gro- tius, Gill,Good, Williams, &c.), but “one who had sucked and is now a youth ;” it is the second accusative to 72m "D, and stands in parallelism with nx, brother ; like the participle N17" (which does not mean one who just gave birth), and Dx, vide supra, chap. vi. 9. ANY is conditional, with the particle Dx implied, Judg. xi. 36; Prov. xxiv. 10; Ewald, § 367 b. D2 is used poeti- cally for }, and, Judg. v. 4; Joel i. 12. uz: the third person is used to express the indeterminate third person, the passive in English. Gen. xli. 14; Gesen. § 157,38. For "4, me, five MSS. and two editions read 3}, thee, which Ewald adopts. But this is against the majority of MSS. and all the versions, and does not at all improve the sense. 2. I would lead thee, &. As a brother, she could unreservedly bring him from the spot, where she met him in the street, to her mother’s house. ‘We must supply own, thence, before 2028; so Rashbam, Simple as the word °2792h seems to be, it has never- theless produced a variety of render- ings. The Septuagint and Syriac, followed by Percy, entirely omit it, and interpolate here ‘m7 Iq 1, and into the apartment of her who gave me birth, from chap. iii. 4; after ‘oxra, CHAP. Vur.] THE SONG OF SONGS. 185 Thou shouldst be my teacher, I would cause thee to drink Of the aromatic wine, Of my pomegranate juice. 3 Let his left hand be under my head, And his right hand support me ! 4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, Neither to incite nor to excite my affection Till it desires another love. the house of my mother. Ibn Ezra, the Authorized Version, Kleuker, Déder- lein, Hitzig, &c., supply Wx, who, before *y725m, and refer it to ‘ox, my mother. But this interrupts the con- struction, and, against the scope of the description, introduces the mother as an actress. Hodgson and the editor of Calmet, strangely enough, render it Talmudni, as a proper name of the maiden’s mother. The most natural way seems to be to take it with the Vulgate, Chaldee, Rashbam, Luther, Ewald, Dépke, De Wette, Delitzsch, Hengstenberg, Philippson, &c., as the second person masculine. I would cause thee to drink, &c. On the aromatic wine, see supra, chap. vii. 3. The pomegranate-juice was and still is a favourite beverage in the East. “The Orientals,” says Dr. Kitto, “indulge largely in beverages made with fresh juice of various kinds of fruits. Among these, sherbet made with pomegranate-juice is particularly esteemed, and, from its agreeable and cooling acidity, the present writer was himself accustomed to prefer it to any other drink of this description.” }”, 1s either an anomalous construct (Gese- nius; Fiirst, Lex. s. v.), or the absolute, and npy1, apposition in the accusative. Compare yr? D', 1 Kings xx. 27; Gesen. § 116, 6, Rem. b; Ewald, § 287 h. FPYX and 4PUN are a paranomasia, vide supra, chap. i, 3. 39) D'DY, my pome- granate-juice, i.e. which I myself have prepared. The noun in the genitive, expressing the quality of the nomina- tive, has the suffix; compare 7? 17, my holy mountain, Ps. ii. 6; Gesen. § 121 b; Ewald, § 291 b. From an oversight of this most probably arose the readings of D207 or D1 (several MSS.), 227 (Vulgate, Syriac), the supposition that *}2 is an adjective (Schultens), and the opinion that it is an abbreviated plural from 0°30, like 39 for 039, (Ps. xlv. 9, Meier, Furst, Lexicon, 9, 3 b.) 3. Let his left hand, &c. Exhausted with the attempt to describe her un- failing attachment for her beloved shepherd, an attachment far deeper than external circumstances permit her to manifest, the Shulamite desires that no other hand should raise her drooping head, no other arm support her enfeebled frame, than those of her beloved; compare chap. ii. 6. 4. I adjure you, &c. This last affecting scene, having brought the Shulamite’s struggle to a successful termination, is closed by her adjuring the court ladies as before (ii. 7, and v. 3), to make no more attempt to draw her affections away from her beloved to any one else, since they were un- alterably fixed. The Septuagint, which is followed by Good, &c., supplies here TTT nixa ie nix2¥3, from ii. 7,and v.3. It is obvious, from the change of Dx into the more urgent negative particle m9, (comp. Job xxxi.; Ewald, § 325 b), that the variation is designedly made; and indeed the haste in which the Shulamite is to depart with her beloved does not permit her to use the lengthy adjuration. 186 THE SONG OF SONGS. [eHap. vit. SECTION V. CHAPTER VIII. 5—14, The Shulamite, released from the palace, returns to her native place with her beloved (5). On their way home they visit the spot where they had been first pledged to each other; and there they renew their vows (6,7). On their arrival at the Shulamite’s home, her brothers are reminded of the pro- mise they had made to reward their sister’s virtue (9, 10). The Shulamite mentions the greatness of her temptations, and her victory over them (11,12). The shepherds visit her, to whom she declares, according to request, her unabated attachment to her beloved shepherd (13, 14). THE COMPANIONS OF THE SHEPHERD. 5 Who is it that comes up from the plain, Leaning upon her beloved ? THE SHULAMITE. Under this apple-tree I won thy heart, 5. Who ts tt that comes up, &c. The last successful resistance secured for the Shulamite her liberty. Convinced that even the blandishments of a king cannot overcome the power of virtuous love in the heart of a rustic damsel ; satisfied that “all the wealth of his house” could not buy it, Solomon dis- misses her. Then, reunited to her beloved shepherd, the happy pair im- mediately depart for home. As the approach their native place the inhabi- tants, beholding them at a distance, exclaim, ‘Whois it that comes up from the plain, leaning upon her beloved ?” rave, the plain (vide supra, iii. 6), most probably the plain of Esdraelon, at present known by the nameof Merij Ibn ’Amir, lying between Jezreel and Sulem (Robinson, Palestine, iii. 169), which the lovers had to cross on their way home. nye0n> (from pp}, to lean ; hence 7212, an arm, on which one leans, Talm. Sabbath, 92), supporting herself, being weary with so long a journey. So the Sept. émrrnpiCopern 5 the Vulg. zznixa, &c. As for the ad- ditional AcAcveavOropevn in the Sept., and delici’s affluens in the Vulg., the one most probably arose from the word ma, used in chap. vi. 10, where a similar question occurs, and the other from a marginal gloss, np.n9 or nywann, Under this apple-tree, &e. As they drew nearer home they beheld the endeared spot—the memorable shady tree under which the shepherd was born, and where their mutual love was first kindled. These sweet musings are at length terminated by the Shu- lamite, who joyfully recounts the pleasing reminiscences of that place. The frequent meetings of shepherds and shepherdesses under shady trees, (vide supra, chap. i. 7), often resulted in the formation of a sacred tie. The solemn vow of love was then engraven on the bark of the tree, as a witness of their union. Thus Theocritus, Idyl. xviii. 47, 48 :— ypadppata 8 by prop yerpdwerat, ws mapuby Tis avveium, Awpiott, céBou w’* ‘ENévas putov eiyi. “ and on the bark, In Doric, shall be engraven for all to mark, ‘To me pay honour—I am Helen’s tree.’” Compare also Idyl. xxiii. 46; Propert. I. xviii. 22; Virg. Ecl. x. 53; and Pope, Past. iii. 66, 67. CHAP. vim] THE SONG OF SONGS. 187 Here thy mother travailed, Here labouring she gave thee birth. 6 Oh, place me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine hand! “¢ Oft on the rind I carved her amorous vows, While she with garlands hung the bending boughs.” Here thy mother, &c. Confine- ments in the open air are of frequent occurrence in the East (Gen. xv. 16). “There are in Asia,” says Dr. Chardin in his manuscript notes, “large dis- tricts in which no midwives are to be found, and even if some live there they are little known, for mothers assist their daughters, and often female rela- tives or neighbours fill the place of the former. In Kurman, I saw a woman who was delivered without any assist- ance in the open fields, three hours from a village, and to my great sur- prise, she arrived not much later in town where I was. The people there smiled at my astonishment, remarking that similar cases were very frequent in their country.” (See Rosenmiiller, Orient. i. 188; Paxton, Illustrations of Scripture, i. 462; Kalisch on Exod. p. 18.) My, to excite, to move to love, vide supra, ii. 7; lii.5; viii. 4. 9n2an does not mean conceived thee (Aquila, Schultens, Hitzig, &c.), which the Shu- lamite could not know, nor plighted, or engaged thee, (Houbigant, Michae- lis, Percy, Kleuker, Good, Williams, Boothroyd, Magnus, Meier, &c.), which is contrary to the Piel signifi- cation of this verb, but signifies laboured with thee, (Sept., Syriac, Chaldee, Rashi, Rashbam, Ibn Ezra, Luther, Ewald, De Wette, Gesenius, Philippson, &c.) ; compare Ps. vii. 15, and Hupheld zn loco. To put these words into the mouth of the bride- groom as addressing his bride, (Percy, Good, Williams, Boothroyd, Delitzsch, Hitzig, &c.), is contrary to the words in the text, which have masculine suffixes. The form 4n237 is used instead of ee to correspond in sound with nz in pause, vide supra, iii. 11. 9ny2, ig. yniwmyy. The Vulgate, which seems here to savour of allegorism, translates Jy Mpa NEW FON wer my, ibt corrupta est mater tua, ibr violuta est genitrix tua. ‘The tree,” the Roman Catholics explain of the cross ; “ the individual ” excited to love under it, the Gentiles redeemed by Christ at the foot of the cross; and “the deflowered and corrupted mother” means, the synagogue ‘of the Jews (the mother of the Church), which was corrupted by denying and crucifying the Saviour. 6. Oh, place me as a seal, &c. That is, “ Let me be near and dear to thee.” The Shulamite, having shown her faithfulness during a period of extra- ordinary trials, could now look up to the witnessing tree with an inward satisfaction. It is therefore very natural that she should remind her beloved, in the presence of this witness, of his vows. In ancient times, when the art of writing was confined to avery few, and writing materials were not so easily procurable, rings or signets, with names engraven upon them, were generally used as manual signs. This contrivance for a signature soon be- came used as an ornament. People who could afford it had these seals or signets made of silver or gold, inlaid with precious stones. Being indis- pensable articles of use, and highly prized as decorations, they were carried in the bosom, suspended from the neck by astring (Gen. xxxviii. 15), or were worn on the right hand (Jer. xxii. 24; Sirach xlix. 11), and thus became a symbol of what is dear and indispen- sable. Jehovah himself uses this me- taphor, Jer. xxii. 24 :— ‘Though Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, Were as a seal on my right hand, Yet I would pluck thee thence.” Comp. also Hag. ii. 23; Sirach xvii. 22; Rosenmiiller, Orient. vi. 252; 1.183; iv. 190; Wiener, Bib. Dict.; Kitto, Cy- clop. Bib. Lit. s. y. 188 THE SONG OF SONGS. {[cHAP. VII. For love is strong as death, Affection as inexorable as Hades. Its flames are flames of fire, The flames of the Eternal. 7 Floods cannot quench love ; Streams cannot sweep it away. Tf one should offer all his wealth for love, He would be utterly despised. ONE OF THE BROTHERS OF THE SHULAMITE. 8 Our sister is still young, For love is strong as death, &c. True love seizes with a tenacious grasp. Like death, it rules with resistless sway; like Hades, it is never moved to give up its object: neither power nor prayer can overcome it. TY?, hard, Jirm, inexorable. xR is not jealousy (Sept., Vulg., Authorized Version, Percy, Kleuker, Good, Williams, &c.), but devout affection, ardent love (Ewald, Gesenius, De Wette, Noyes, Meier, Hitzig, Philippson &c.); it is here used as an intensitive term for love, as is evident from the parallelism and the connexion. The flames of the Eternal. ‘These words are exegetical of “flames of fire;” 7. ¢. the flames of love, though having the same energy as those of fire, are not of the same origin; they emanate from the Eternal, the source of all love. Whether, with Ben Asher, we read *naipow, conjointly, like mex, Jer. ii. 31; or with Ben Naphtali, ™ nay>v, separately, which is followed by most editions, Rashi, Ibn Ezra, and the majority of modern critics, and which is required by the parallelism; this predicate does not state that the flames of love are “ most vehement,” but affirms that they ema- nate from the Eternal. , an abbrevia- tion of mm (see Kalish on Exod. iii. 14; xi. 2; First, Lexicon, s. v.), like ox, Isa. xiv. 13, is the genitive of cause or origin. Comp. 9 dydmn ék rod Ocod gort, 1 John iv. 7. 378, flame, may either be a quadriliteral, formed from amo, Arabic, to burn, with the insertion of the » after the first radical, accord- ing to the analogy of AY, violent heat, (Ps. ii. 6), from the root 7¥3, to be hot ; or, which is more probable, is the Shaphel conjugation of 279, to burn. First, Lexicon, s. v.; Gesen. § 55,6; Ewald, §122a. The Sept. has fddyes airs, naw. That the original reading of the text was wnanrd m nate (Ewald, Dépke, Hitzig, &c.) is purely conjectural. 7. Floods cannot quench love. Being a flame of celestial origin no terrestrial influence, however great, can destroy or wash it away; it is not subjected to means resorted to for the extinction of ordinary fires. 022 0%, prop. much water, 1. e. a great quantity of it (Numb. xx. 11), floods, "2, to wash, or sweep away, Job xiv. 19; Isa. xxviii. 17. If one should offer all, &c. Such divine love spontaneously flows from the heart, and cannot be purchased with money; though one offered all his riches for it, they would be ut- terly despised. This affirmation, whilst true in itself, is levelled against the king, who attempted to gain love by flatteries and praiscs (vide supra, i. 11; vi. 8), but was utterly rejected (vii. 11). Wx any one, one, Gen, xiii. 16; Exod. xvi. 29; Gesen. § 122, Rem. 2. a, the infinitive absolute, is em- ployed before the finite verb x, to express intensity, Gen. xliii. 3; 1 Sam. xx. 6; Gesen. § 131, 3 a; Ewald, § 280 b. mx, the third person plural, is used for the passive, sce supra, chap. viii. 1. 8. Our sister ts still young, &e. The CHAP. vimr.] THE SONG OF SONGS. 189 And is not yet marriageable. What shall we do for our sister, When she shall be demanded in marriage ? ANOTHER BROTHER. 9 If she be like a wall, We will build upon her a silver turret. But if she be like a door, We will enclose her with boards of cedar. THE SHULAMITE. 10 I am like a wall, And my bosom is as towers ! Then I was in his eyes brothers are here introduced, on the arrival of the Shulamite, as repeating the promise which they had once given to their sister if she kept vir- tuous, and, when espoused, remained true to her vows. One of the brothers inquires of the others what they should do for the Shulamite when she reached womanhood, and is demanded in mar- riage. 722 niny, 2. g. NINN, ows sister, and is well mondered by the Sept. dderpy jyav, the Vulg. soror nostra, Luther, unsere Schwester. The ad- jective pop, like 113, prop. denoting size, is also used with reference to age. Gen. ix. 24; xxvii. 15; Judg. xv. 2. md pROTY, ie. she has not yet reached puberty. OVv2, when, Gen. ii. 4. 3731, to speak for, to demand in marriage, 1 Sam. xiii. 9; xxv. 39. 9 If she be like a wall, &c. To this inquiry the second brother replied, that if, having reached that age, she should firmly resist every allurement as a battlement resists the attack of an enemy, they would decorate her as an impregnable wall; ¢.c. highly reward her. The expression “wall” is figuratively used for impregnability, Jer. ii. 18; so Immanuel, WN Tayw mana. The silver turret here men- tioned most probably refers to the silver horn, a highly prized ornament which women wear on their heads. “One of the most extraordinary parts of the attire of their females” (Druses of Lebanon), says Dr. Macmichael, is a silver horn, sometimes studded with jewels, worn on the head in various positions, distinguishing dif- ferent conditions. A married woman has it affixed to the right side of the head, a widow to the left, and a virgin is pointed out by its being placed on the very crown. Over this silver pro- jection the long veil is thrown, with which they so completely conceal their faces as to rarely have more than one eye (vide supra, chap. iv. 9), visible.” Comp. also Bowring, Report on Syria, 8. B But if she be like a door, &c. That is, accessible (vide supra, chap. iv. 12), she shall be barricaded with cedar planks—be punished by being locked up. The word “door” is metaphori- cally used for open to seduction. ‘The cedar wood is mentioned because it is exceedingly strong, and increases the idea of strict vigilance. Similarly Immanuel, vy Ww) Hind) Ww nT ON Now ya wip WEN TaN 52 NR M7 sFPP™M PUT TTD 118 mp2) AND 10. Tam a wall, &e. The Shula- mite now triumphantly responds, that she had proved impregnable as a wall, and had now reached womanhood, and therefore the promised reward was due to her. mio1192 “Tw, 7. g. 232°, Ezek. xvi. 7, is well explained by Rashbam, wT OT MIT, my time for marriage has arrived, and is an answer to 7) px O13, in the preceding verse. Then Iwas in his eyes, &c. That 190 THE SONG OF SONGS. [CHAP. VIII. As one that findeth favour. 11 Solomon had a vineyard in Baal-hammon ; He let out the vineyard to tenants; Each of whom yielded for the fruit of it A thousand shekels of silver. 12 I will keep my own vineyard : is, in her brother’s eyes. He now, being convinced of his sister’s chastity, gave her the reward of virtue. The sufhix in YPy3, Azs eyes, does not refer to Solomon (Ewald, Hitzig, Philipp- son, &c.), whose name has not been mentioned, but to the brother (Ibn Ezra, &c.), who last spoke. didw, peace, has no reference to the name in, but is used in the sense of 7, favour, and refers to chap. i.6; comp. Gen. xxxiv. 7 with ver. 11. 11. Solomon had a vineyard, &c. Having been obliged, when demand- ing her promised reward, to describe her virtue as an impregnable wall, the Shulamite now relates more cir- cumstantially how she had resisted the attempt to gain her affections. Solo- mon had a large vineyard in Baal- hammon, which he offered to consign to her if she granted his request; but the Shulamite refused his offer, telling him he might keep his large estate to himself, for she was quite satisfied with her humble possession. Many are the conjectures hazarded as to the locality of Baal-hammon, which occurs nowhere else, and no place is known by this name. It is taken for Baal-Gad, or Heliopolis (Rosenmiiller, Bib. Geog. ii. p. 253), for 97, Hammon, a place in the tribe of Asher, Josh. xix. 28 (Ewald), and for BeAayey or Badapwov, Belamon or Balamon, a place mentioned in the book of Judith, viii. 3, not far from the plain of Esdraelon, Judith iii. 9 (Meier, Hitzig), It is, however, more probable, according to Rashi, that Baal-hammon was in or near Jerusalem, and was called yi27 5Y3, place of the multitude, because its beau- ties and charms attracted a multitude of people, thus presenting a greater temptation for the Shulamite. The Vulgate strangely renders 755w) W772 yo aa, vinea fuit pacifico in ea, quae habet populos. He let out the vineyard, &c. This is intended to show the value of the vineyard. It was so extensive that it was leased out toa number of tenants, and every one of them paid a thousand shekels annually, and yet had two hundred shekels left for himself. D793, an indefinite number of keepers or farmers. Wx each, vide supra, ver. 7. The suffix in 83, Avs fruit, refers to DW, vineyard, which is masculine. 73, silver, stands for 702 92M, silver shekel ; substantives denoting weight, measure, or time, are frequently omitted. Gen. xx. 16; xxxvii. 28; Acts xix. 9; Gesen. § 120, 4, Rem. 2; Ewald, § 287 i. The amount of a shekel is supposed to be about two shillings and seven- pence. The shekel of the sanctuary, however, like all the weights and measures of the Temple, was computed at double the ordinary. See Ezek. xlv. 12; 1 Kings x. 17; comp. with 2 Chron. ix. 16; Mishna, Shekalim, Maaser Sheni; Wiener, Bib. Dict. s. v. A thousand shekels, therefore, would be about one hundred and thirty pounds. Remembering that each of these farmers had to pay this sum annually, and that money in those days had fifteen or twenty, nay, according to Michaelis (Mos. Rech. § 248), fifty times its present value, we shall be able to judge of the allurement which this ample estate offered. 12. Iwill keep my own vineyard, &e. And yet, notwithstanding all this, the Shulamite prefers to keep her little vineyard, and be with her beloved shepherd, rather than unfaithfully ive him up for riches and honours. YW 073, my own rineyard, the vineyard which belongs to me; vide supra, chap. i. 6. 3B? lit. és before me; it ts CHAP. virt.] THE SONG OF SONGS. 191 Be the thousands thine, O Solomon, And the two hundreds to the keepers of its fruit ! THE SHEPHERD. : 13 O thou that dwellest in the gardens, My companions are listening to thy voice, Let me hear thy voice! THE SHULAMITE. 14 Haste, O my beloved, And be like the gazelle, as the young one of the hind, Over the mountains of spices. mine, and Iwill keep tt: this is ob- vious from the immediately following 32, thine, keep thou it. The words 92) 7) HN are to be taken as an excla- matory phrase, Ewald, § 329 a. rs is here used collectively for all the thou- sands put together, which come in annually from the farmers; so D:DND, the two hundreds. The Vulgate trans- lates here again the proper 7, mulle tui pacifict. 13. O thou that dwellest in the: gar- dens, &c. The companions of the shepherd, who had manifested their i at the successful arrival of the appy pair (vide supra, ver. 5), and rejoice that one of their humble occu- pation has brought such honour upon the whole class, visit the Shulamite, to hear from her own mouth her avowed attachment to her beloved. The shepherd, therefore, requests her to gratify this desire. She is no More PT TMA Naw, sitting in the apartments of the king, vide supra, chap. i. 4, but has the honourable ap- pellation of D222 n2wrT, dwelling in the gardens. O30, companions, i.e. wy companions, fellow-shepherds, i. 8. 14. Haste, O my beloved, &c. The Shulamite complies with the request. In the presence of all, she calls the shepherd her beloved, and tells him always to hasten to her with the speed of the swift-footed gazelle; vide supra ii. 9, 17. He has no more to cross “the mountains of separation” (see ii. 17), for they are united. These rugged mountains haye now given place to the much-wished-for aromatic hills, iv. 6. Reed and Pardon, Printers. Paternoster Row, London. PUBLISHED BY 39, PATERNOSTER ROW, LONDON. CLASSIFIED INDEX. Jaquemet’s Chronology Bodenstedt and 185 Me 8 Schamyl Johns & Nicolas'sCalendar of V: ietory it Buchingham's (J.S.) Memoirs “- LIST of WORKS in GENERAL LITERATURE, Messrs. LONGMAN, BROWN, GREEN, LONGMANS, and ROBERTS, Wheeler's Geography of] Herodotus aA Nicolas’s Chronology of History- 12 | Juvenile Books, Maunder's Treasury of History - 15 Roget's English Thesaurus - 18 Agr enlture Sate teet ost Natural History - 18 Russell's Life of Lord W. Russell. @ ATS. B' Piesse" 's Art of Perfume: - 2-7 - Bayldon on Valuing Rents, &c. - 4 Piscator’s Cookery of Fis ish oe aT i red 7 a Calrd’e Letters on Agriculture 6 Pocketandthe Stud - - - 9 Southey's Doctor - - 20 Cecil’s Stud Farm = 6 Pycroft'’s English Reading - - 18 Stephenie 's Ecclesiastical Bio; raphy 21 Loudon’s Agricultur -B Reece's Medical Guide - - 18 Lectures on French History 21 Low's Elements of Agriculture - 13 Rich's Comp. to Latin Dictionary 18 Sydney Smith's Works - 20 ts, Manufactures, and | HildisLatin Diuoneries SI Se oe ee | Art S, anufactw ? Bi ss fa Dichonaries - oo: ae a ectures = = oo esau ee a, ”: emoirs - ‘as / Architecture. Rowton’s Debater - + - 18 Taylor's Loyola - = - - - 21 Arnott on Ventilation - - - 3 Short Whist - - - 20 2 Wesley - - ~ 2 Bourne on the Screw Propeller - 4 Thomson's Interest Tables - - + 2 Thirlwall'’s History of Gresce. ce - 21 Brande’ 8 Dictionary afdeience ke. 4 Webster’s Domestic Economy - 22 ornbt snakepeare's England 21 Organic shemis' try - 4 West on Children’s Diseases- - 22 Townsend's S jals 22 Ny. Gheviesl on Colour - 6 Willich’s Popular Tables - - 24 Turkey and Christendom - - Cresy's Civil Engineering - 6 Wilmot’s Blackstone - - - 24 net's Anglo-Saxons - = 22 i Fairbairn's Informa. for Engineers 8 Bot d Garden “Middle Ages ~~ 2 Gwilt's Encyclo. of Architecture - 8 o' any an ardening, anaes Sacred Hist, of the World 2 y Harford Engravings after alichast 8 ‘Hooker's British Flora - See wel nd . 4 gland’ Conte ae = 2 Here on Paper-Making 9 a ine area cattle Whitelocke's Swedish Embassy - 24 Humphreys's Parables I! faminated 10 Lindley! s Introduction to Botany 13 t yoone “ Crimean Cempaiga— - i Jameron’ seocred & Legendary Art i Theory of Horticulture - B ng’ ist-of History - - om monplac! : Loudon’s Hortus Britannicus == Kénig’s Pictorial Life of Luther - 8 ‘Adiateur Gardener = 18 Geography and Atlases. oa euandons Rural Architecture = - 13 “ Trees and Shrubs - - 13 Brower tistor, coer Dic et of Bible, 3 MacDo all's Theory of War - i « Gardening rts) ak dS Baten Geto niaeea ice 2 To Malan’s pores on Drawing - 14 “ Plants - 13 Gene. Gash raphy ase! . \ Moseley's Engineering - - - 16 “Sef Instruction for Gar- Comvall Its Ming Ga cae Piesse’s Artof Perfumery - - 17 deners, &c. 13 Dies Morac ee es Richardson's Artof Horsemanship 18 Pereira's Materia ‘MMedion” eo 7 Hachewe Aeotelien Galanin oc 2 Serivenor on the Iron Trade = 1g Rivetae Hoe-Amateut eGuide 18 J olinston’ ’s General Gazetteer - ll Stark's Printi ing se cea on’ ae Wilson's British Mosses - - 24 Maunder's Treasury of Geography 15 ~ Heon'bictionery of Arta, &e. 2 | Chronology. M‘Culloch’s Geographical Dictionsry 8 ‘ of Mitism = 2 * ‘ussia and Turkey - | Toungen.teeane iN Blair's Chronological Tables - 4 Milner’ 8 Balle Sea soe | Biography. Brewer Historical Atlas - = 4 é rime ea see 18 junsen’s Ancien| yp - : - Autobiograph: " 'e Ss. 2 Murray's t Ency velo. of Geo aphy - 16 "| Avago! : Lives of Scientific M Men - aisydnie Bealson’e Tncex, Sharp's Briti: ch Gazette ee - 7 19 | i Bunsen’s Hippolytu: Clinton's (apnea) Autabiography Cockayne's Marshal Turenn: Dennistoun’s Strange & Lumisden ‘orster’s De Foeand Churchill - ‘ulcher’s Life of Gainsborough - Commerce and Mercantile Affairs. Gilbart's Treatise on Banking 8 Lorimer’s Young Master Mariner 13 Macleod's Banking M‘Culloch'sCommerce & Navigation 1 is Scrivenor on fron Trade Thomson's Interest Tables - - 2 Tooke’s History of Prices - - 22 Tuson's British Consul's Manual- 22 arford’s Life of Michael Angelo - Hayward hoster bel ad ‘aylor fayward's ( hesterfield an Selwyn 2. olerott's Memoirs - Polcrons Cabinet Cyclopedia - Maunder’e Biogra P hical Treasury - Memoir of the Duke of Wellington moirsof James Montgomery - pete 9 ed we x 3 pC asaue aye wen eaaaiee Pad is Memoirs of tera ae Memoirs. eee eee sor Mion Blair's Chron. ana cfistor.Tables- 4 Rost ve Memoirs of Moors Russell Brewer's Historical Atlas - - - 4 St. John’s Audubon 1 Bunsen’s Ancient Egypt eee 5 Southe 8 Life of Wesley - 20 ‘es = ie Life and ey 20 Barton's History’ ofScctland - 6 is Select Correspondence- 20 apman'sGustavus Adolphus - 6 Stephen's Ecclesiastical Biography 21 -Byakine's Hist Howson's a St. Paul § » Sydney Smith's Memoirs - - 20 Giese’ ‘8 E stor one ia ati i eH £ Tay ere = Bake 2 Gurney’ 1 istorical Bhsiches - 3 Waterton’ 1 Autobio ray shy & Essays 2 Autobiography, by Taylor Wheeler's Life of Herodotus J Jette (Eo ’s (Lord) Contributions © - il Johns & icoles Calender of Vistory ll Kemble’s Anglo-Saxons - 1 Books of General Utility. Lardner’s Cabinet Cyclopedia 12 Actor 8 Bi ko- - - 8 Macaulay’s Crit. and Hist. Essa 8 13 en nee ene - 8 ce z pater s of England 2 7 Black's ‘Treatise on Brewin; - - 4 peec! - Cabinet Garetteer - e - 6 Mackintosh’s Miscellaneous Works ag . - - 6 tory of England - : Cuat's Inniec own Back -~ = 7 MeCutloch'sGeene icalDictionary rr Gilbart’s Logic for. the Million - 8 Maunder’s Treasury of History 15 Hints on Etiquette - 9 Memoir of the Duke of ‘Wellington 23 How to Nurse Sick Children- = 10 Merivale’s History of Rome - - 15 Hudson'sExecutor’sGuide - - 10 Roman Republic- + 15 “ on Making Wills - - 10 Mitner’ s Church History - = 15 Kesteven's Domestic Medicine - 11 Moore's Gt. Domes): Memoirs, &e. - 16 “Lardner’s Cabinet Cyclopedia - 12 (ure’s Greek Liter - 16 Moron 'S s Lady's Country Compa- i Normanby s sear of Revolution - a Raikes’: - Mau Y Treas of Knowled e 15 Ranke’s eee dae Maximilian 23 super ‘ Biographical "Treasury 14 Riddle's Latin Dictionaries ~ —- a8 « Geographical Treasury 15 Roberts’s Southern Counties a6 Scienti ic Treasury - 15 Rogers’s Essays from Edinb. Reviewls Amy Herbert Soe) ass. Sy RAS Cleve - = + Eure D Daughter (The) - = © 19 Experience of Life - - - 19 Gertrude - - 19 Gilbart’s Logie for the Yor - 8 Howitt's Boye Country Boo! - 10 (M ary) Children’s Year - 10 Ivors - 19 Katharine Ashton — Se - 19 Laneton Parsonage - = - Margaret Perciv: - = - 19 Criticism, History, and | wedicine and Sugary: Brodie’s Psychological Ingniries - - 4 Bull's Hints to Mothers - Managementof Children - 5 Coplante Dictionary of Medicine- 6 Cust's Invalid’s Own Book - - 7 Holland's Mental Physioloi - 9 9 Medical Notes and Reflect. How to Nurse Sick Children- - 10 Kesteven's Domestic Medicine - 11 ereira’s Materia Medica - - 17 Reece's MedicalGuide- - - 1 West on Diseases of Infancy - - 22 ‘WiJson’s Diseector's Manual - 2 Miscellaneous and General Literature, Carlisle's Lectures and Addressea a Defence of Eclipse of Fatih - Piety Lover’s Seat + - ofFaith - Greg's Political and Social ‘Essays Garner's Evening Recreations Hassall on Adulteration of Fcod Haydn's Book of Dignities - Holland’s Mental P| ysiology Hooker’s Kew Guides Homies. Bnral Life of Englani nd = to RemarkableP laces 10 Jicneacere 8 Con nannnest jook Jeffrey’s (Lord) Contributions = - it Last of the Old Squires Macaulay's Crit. and Hist, Essays 13 Speeches 13 Mackintosh's Miscellancous Works 14 Memoirs of a Maitre-d’Armes, - 23 Sovwcmoras B a ¥ . es i GLASSIEIED INDEX. . eags 9 ee < ‘ eae & peg d Maitland’s Churchin the Cat: : : += plartinean ‘8 Miscelleales combed 14 Martineau's ition Tilers 7 of a Moseley’s! eEngineering@Architectare a orke,by Pearce - = i . . eRidad Nn OT Reeth > Pelnerecharh fant = Our Coal-Fields and, our Conl-Pits 23 | °” Pinney on Duration of Haman tie a Moore on the Ube" rea See eee virieel Light ee ay = @ o arise = . Pp croft 's English Reading > be a e Munem ie Body - 16 Peschel's Elements of Physics - q Rich's Comp. to Latin ‘Dictionary is Mor: Bee Motives! << Phillips's Fossils of Cornwall &e. li Riddie's Tatla Dictionaries - > 18 Neale'e¢ Closing Soine. 23 (Mineralogy | - os wy) = id Guid Seaward's Narrative oflis Shipwreeds Nowe A a Discourses, aig Portlock’s a of Tondonde 8 ! Sir Roger de Coverley - Ranke's Perdinand 8 Medina Brag. Vi Bowel Unity of Worlds: “= " f Smith's (Rev. Sydney) Works - Fy Rendings for Lent iane 23): Smee's Electro-Metallurgy - - rH - Southey’ e Common \P ace Books - 20 rd Confirmation - - 8 Siete Ba ine (The) “6: a i Souvestre's Nite Philesopber 23 eitnatt ee pre armas eee Working ‘Mon 23 g Teneamt ies se, 2 oes | eretSports. — Stephen's Essays - oe ue 3 See eee 6 : 7 ae Bsney Dctlonory of a Ceylon - 8 - 2 Smith's Sydney) rot bit ‘Philosophy 20 Cecil's Stable Practi: dee Eee a é - 2k G.)Sacred-Annals'- —- 20 « StudFarm- - - - 6/ ° 2 a « Bs armony’ of Divine ‘Dis- The Chgkal Field - - 7 ve Popular Tables : pensation’ 20 lavy's torial Catequies -~ 7 Yonge's Ea ish-Greek Lexicon Dd of ae end Shipwsesk ap fee ook ar th 24 Siac ce men Gredue: > 24 Southey's Life of 20 Hawker's Youn we Stlmon coy P| rammar - - 24 Stephen" 8 Eeesistcal Biography 21 ane Hunting -Fiel - 3 Natural Historyingeneral. | fajlorsfoyia = a1 | Pocket and the Sted og Catlow's Popular Conchdlogy - 6 Wealey _- [1G Practigal Horvemauchip. 0028 Ephemeraand Young onthe Salmon 7 Theologia Germanica .- - 5 Richardson's Horsemanship - = 16 Gosse's Natural History of Jamaica 8 Thomeon on the Atonement - - 21 Ronalds's Fiy-Fisher's ° Entommo- Kemp's Natural History of Creation 23 Thumb Bible (The) - 21 logy - 18 Kirby and Spence’s Entomology - 11 Tomline’s Introduction to the Bible -22 Stable-Tilk and ‘Table Talk'-- - 9 Lee's Elements of Natural History 2 Turner's Sacred History- — - 22 Stainton's June - = = 2 Mann on Reproduction = - Bible Se dee Pie OR: Stonehenge om the Grey! hound - 21 f Maunder’s Natural History - % Popular ‘ible Harmony ra Thacker's Courser's Guid - = 2b : Feeder Noeron. end Islands 2 2 Christ of History - 24 The Stud, Yor Practival-Purposer=- 9 andboo! - + + = & asin fo yetery “4 | Veterinary. Medicine, &c. s Sketches in the Alps 23 | Poetry and the Drama. Ceci s i sayson Natural Hist. 23 Aikin's (Dr) British Poets - = 8 eat Se pat eye "8 3 Hunting Field 5: taut ak ee = - + 2 a (Joanne) Poetical Works 3 Miles" ng Fit (Tae Ex use i is S um 7 ped! e's Ballads from Herodotus = - on the Hamels ‘oot - 2 B Arrowsmith’s Geogr. Dict. of Bible Flowers and ‘their T Kindred Thoughts i Richardson's te Dass 18 Blaine's Rural Sports) - Goldsmith’s Poems, illustrated § - Stable Talk and Table-Talk.- - 9 Brande's Science, Literature, ‘andaet i L. E. L.'s Poetical Works Stud (The) ee ee we 9 Dictionary of Medicine - Tiaceals 's Anthologia Oxomtensis- 18 Youa’ ts mue Dog. mee Civil En, lingering Ow . Dyack’s Rivulet - TheHorse. - - - 24 is ronibectan ti an 8 ra, ered - - Vv av eograph ic: ictionar: 1 facaulay’s Lays of Ancient Rome 1B oyages ani rT é Loudon’s Agriculture - a Mac Douald's Within and Without 14 ye avers: are arentecture. 2 1a Montgomery's Poetical Works’ - 16 Auldjois Asgant of Moat Blane: 78 ‘a Gardening <= 23 Orginal Hymns - 15 jaines's Vaudoisof Piedmont - 23; ° da) PI: -# Moore's Poetical Works teat Baker's Wanderings in Ceylon - 3 a Trees aa ee a olcurean= = =~ 16 Barrow's Continental Tour - - 23 M‘Calloch’sG eographicalDictionary 4 “ LallaRookh - - - 16 Parthia African Teateles 2. 2g Murray's Bi Die fons: ofCommerce 14 = irish Melodies‘- -- - 18 ton's ast Africa, anae = 5 ncyclo. 0 - = 3 . . Bharee Brick Gatien Ey 3p Reads eee ete oe Solp Gaslislets Tuirkey. and Greet “29s Ure's Dictionary of Arts, &c.- - 22 Shakspeare, by Bowdier | =~ ~ 19 Del Custine's) Rusti 6 a ce Webster's Domestic Economy - 22 Southey's Poetical Works - - 20 Pergaaadl 2.28 Religious & Moral W erties 2 | Reeders: or: lemizh Interiors - : * = ier Herbert $ a pores: = MG 8 a illustrated’ = 21 Forester's Rambles i in Norway = 8 ee erreTS eet: olitical conom: inia and. Corsica Arrowsmith's Geogr. Dict. of | of Bible “3 elt cone y and Gironidre's Philippines:~ = 3 Calvert's Wife's Manual = == 6 Caird's Letters on Agriculture - 8 Halloran’s Japan.~ = 4 G onybe ball ee naa cutee oe 8 Dodd's Food of: London anf Hill's Travels in r siberia - 9 Conybeare and Howson's St.Paul 6 Sending Social De Sovial Es ne ir Hep ee ea ty eae pe 8 Cotton’s Instructions in Chris‘ianity 7 Laing's Notes ofa Traveller-_ - 23 Howitt's Art-Student it in M nich - 10 Belen ot Bl Litugy - = 7 M'Culioch’s Geog. Statist. &o. Dict, 141 (W) Victoria - 10 Diseloii lipse of nth: ~ e H “ Dictlone lonary of Commerce 14 Buc's Chinese Bi ire - 10 Ear Danghter (They > 2 a shot ca eae icaest We |! Eudeont Sees - Eng! ishman" 3 Groek Concordance 7 Wilich’s,Fepeler/Tables = 9 28 Hughes's. 'g Australian Colonies. % \ Ethe, a saiede beeh ald. Concord. a \ The Sciences in general. Humboldt’s Aspects of Nature - u Experience (The) Meme, es ee aG and Mathematics: quributs Pictures from Cuba. - 23 Gertcde. ae ira ie Meteorol zie j a utchinson’s African Exploration 2B Harrison's Light of the Forge: - 8 Gf" Popular Astronomy. = 8 Serrmenns Sts Petersbut > Bt Hook's Lectureson Passion eek 9 Bourne on: the Screw.Propel lag se Kennard's E ti Te 2G Horne ‘8 totradnetion to Seriptures 40 's Catechism ofthe Steam- Laing's Norway. - eee sae 3 ° * Humpbreys's Parables Wuminated 10 eenaine Dictionary of Science; &e. “ eee ee ae Tannese 8 - 19 “« Lectures on Organic Chemistry 4) Mason's Zulus of Natal. ee 23 ns Sacred Legends - -ll Brougham and Routh’s Princi ia 4 Mayne's Arctic Di 23 i” Monastic Legen: te Butler's Roig Sermons < eee a ES i, | Legendsof the. Madonna 11 resy's Civil Engineer 6 Pfeiffer’ 8¥o ee ioe World 8 alae acne earen on Female Em- DutyBeche" "aGeolo yorCorawall &c. 7 cond ree ee oe Ww Jere aay Taplera Wiles. i De ia ives Bleptilty zl 7 Scotts Danes. ne denades - -W " = ri kk athens Fan uty oF on Taodus- lH Grove" eCorrela. of Ph c Elemente 8 elie’ Tita Gites and Cennda. a Konig’ Pictorial Life of Luther a) Herschel Catia Asuonomy 9 wenn 8 Afrioan Wanderings —- 8 aneton Parsonage: tf iB o Tana ehye ology = 9 heeler's Travels of Heredotus - 24 Letters to m Untates Friends = eeaph umboldt’s Commo Nasure - a Wilberforce’s Brazil &Sluve-Trade 23 ‘uppiness - 712 Hunt on.Light toe Eynchve Rivalet of im Kemp's Phase of Mater 2 2 Ht ee cea te acnayy ght on Inspiration Bc, OG Monn‘ on Reproduction. ie u ; Macdonald's Villa Yeroechio, Maitland’s Church in Catacombs ~i Marcet’s irs. .) Conversa: 245 Bir Roper d6 Corartay = - 1e 8 - Morell’s ements of Peychology - 16 Trollope's Warden: eee ALPHABETICAL CATALOGUE of NEW WORKS and NEW EDITIONS . PUBLISHED. BY Messrs. LONGMAN, BROWN, GREEN, LONGMANS, and ROBERTS, “PATERNOSTER ROW, LONDON. Miss Acton’s Modern Cookery, for Private ‘Families, reduced to.a System of Easy Prac- tice in.a Series of earefully-tested. Receipts, ‘in which the Principles. of:Baron Liebig.and other eminent Writers have been as much as possible applied and explained. . Newly-re- vised and enlarged Edition ; with 8 Plates, ‘comprising’ 27 Figures, and 150 Woodcuts. ..“Kep, 8vo. 7s. 6d. ‘Acton.—The . English Bread‘Book, for ‘Domestic Use, adapted to Families of every grade: Containing plain Instructions and -Practical Receipts for making numerous warieties of Bread; with Notices of the present System of Adulteration and its Con- sequences, and of the Improved Baking Pro- cesses and Institutions. established. Abroad. « By. Enza Acton. Lia. the press. Arago (F.)\—Meteorological. Essays. . By »Prancis ‘Anago. ‘Witlran Introduction by ‘Baron Humpotpt. .Translatedi under the ‘superintendenceof Lieut.-Colonel E. SaBing, R.A., Treasurer and V.P.R.S. 8vo. 18s. Avago’s Popular Astronomy. Translated and Edited by Admiral W. H. Smytu,. For. Sec. .RS.; andi Roprrr Grant, M.A., F.R.AS. “In Two Volumes. Vol. I. 8vo. with Plates sand -W oodcuts,.21s,