Digitized by the Internet Archive in 2013 http://archive.org/details/literaryhistoryoOOhyde The Librar y of Literary History Cjp f ibrarg of f iterarg History A LITERARY HISTORY OF INDIA. By R. W. Frazer, LL.B. A LITERARY HISTORY OF IRELAND. By Douglas Hyde, LL.D. A LITERARY HISTORY OF AMERICA. By Barrett Wendell. A LITERARY HISTORY OF SCOTLAND. By J. H. Millar, LL.B. A LITERARY HISTORY OF PERSIA. By Edward G. Browne, M.A. (In Two Volumes.) Other Volumes in Preparation. A LITERARY HISTORY OF RUSSIA. By E. H. Minns. A LITERARY HISTORY OF ARABIA. By R. A. Nicholson, M.A. A LITERARY HISTORY OF ROME. By J. Wight Duff, M.A. A LITERARY HISTORY OF THE JEWS. By Israel Abrahams, M.A. A LITERARY HISTORY OF SPAIN. By James Fitz- maurice-Kelly. A LITERARY HISTORY OF FRANCE. ETC. ETC. ETC. THE LI BR ART OF LITERARY HISTORY A Literary History of Ireland CASE OF MOLAISE'S GOSPELS. Literary History of Ireland From Earliest Times to the Present Day By Douglas Hyde, LL.D., M.R.I.A.v [An Craoibhin Aoibhinn] FOURTH IMPRESSION London T. Fisher Unwin Adelphi Terrace 1906 139530 pe> \yoi* [All rights reserved.] OeDication. TO THE MEMBERS OF THE GAELIC LEAGUE, THE ONLY BODY IN IRELAND WHICH APPEARS TO REALISE THE FACT THAT IRELAND HAS A PAST, HAS A HISTORY, HAS A LITERATURE, AND THE ONLY BODY IN IRELAND WHICH SEEKS TO RENDER THE PRESENT A RATIONAL CONTINUATION OF THE PAST, I DEDICATE THIS ATTEMPT AT A REVIEW OF THAT LITERATURE WHICH DESPITE ITS PRESENT NEGLECTED POSITION THEY FEEL AND KNOW TO BE A TRUE POSSESSION OF NATIONAL IMPORTANCE. DO CHONNRADH NA GAEDHEILGE. A Chonnradh chaoin, a Chonnradh choir, Rinn obair mhdr gan or gan cabhair, Glacaidh an cios a dlighim daoibh, Guidhim, glacaidh go caoimh mo leabhar. A chdirde cleibh is iomdha la D ' oibrigheamar go bredgh le cheile, Gan clampar, agus fds gan ead, 'S da mhead dr dieas', gan puinn di-cheille. Chuireabhar suil 'san bhfear bhi dall, Thugabhar cluas don fhear bhi bodhar, Glacaidh an cios do bheirim daoibh, Guidhim, glacaidh go caoimh mo leabhar. PREFACE The present volume has been styled — in order to make it a companion book to other of Mr. Unwin's publications— a " Literary History of Ireland," but a " Literary History of Irish Ireland " would be a more correct title, for I have ab- stained altogether from any analysis or even mention of the works of Anglicised Irishmen of the last two centuries. Their books, as those of Farquhar, of Swift, of Goldsmith, of Burke, find, and have always found, their true and natural place in every history of English literature that has been written, whether by Englishmen themselves or by foreigners. My object in this volume has been to give a general view of the literature produced by the Irish-speaking Irish, and to reproduce by copious examples some of its more salient, or at least more characteristic features. In studying the literature itself, both that of the past and that of the present, one of the things which has most forcibly struck me is the marked absence of the purely personal note, the absence of great predominating names, or of great pre- dominating works ; while just as striking is the almost uni- versal diffusion of a traditional literary taste and a love of literature in the abstract amongst all classes of the native Irish. The whole history of Irish literature shows how warmly the efforts of all who assisted in its production were appreciated. IX x PREFACE The greatest English bard of the Elizabethan age was allowed by his countrymen to perish of poverty in the streets of London, while the pettiest chief of the meanest clan would have been proud to lay his hearth and home and a share of his wealth at the disposal of any Irish " ollamh." The love for literature of a traditional type, in song, in poem, in saga, was, I think, more nearly universal in Ireland than in any country of western Europe, and her*ce that which appears to me to be of most value in ancient Irish literature is not that whose authorship is known, but rather the mass of traditional matter which seems to have grown up almost spontaneously, and slowly shaped itself into the literary possession of an entire nation. An almost universal acquaintance with a traditional literature was a leading trait amongst the Irish down to the last century, when every barony and almost every townland still possessed its poet and reciter, and song, recitation, music, and oratory were the recognised amusements of nearly the whole population. That population in consequence, so far as wit and readiness of language and power of expression went, had almost all attained a remarkably high level, without how- ever producing any one of a commanding eminence. In col- lecting the floating literature of the present day also, the unknown traditional poems and the Ossianic ballads and the stories of unknown authorship are of greater value than the pieces of bards who are known and named. In both cases, that of the ancient and that of the modern Irish, all that is of most value as literature, was the property and in some sense the product of the people at large, and it exercised upon them a most striking and potent influence. And this influence may be traced amongst the Irish-speaking population even at the present day, who have, I may almost say, one and all, a re- markable command of language and a large store of traditional literature learned by heart, which strongly differentiates them from the Anglicised products of the " National Schools " to the bulk of whom poetry is an unknown term, and amongst PREFACE xi whom there exists little or no trace of traditional Irish feelings, or indeed seldom of any feelings save those prompted by (when they read it) a weekly newspaper. The exact extent of the Irish literature still remaining in manuscript has never been adequately determined. M. d'Arbois de Jubainville has noted 133 still existing manuscripts, all copied before the year 1600, and the whole number which he has found existing chiefly in public libraries on the Continent and in the British Isles amounts to 1,009. But man y others have since been discovered, and great numbers must be scattered throughout the country in private libraries, and numbers more are perishing or have recently perished of neglect since the " National Schools " were established. Jubainville quotes a German as estimating that the literature produced by the Irish before the seventeenth century, and still existing, would fill a thousand octavo volumes. It is hard to say, however, how much of this could be called literature in a true sense of the word, since law, medicine, and science were probably included in the calculation. O'Curry, O'Longan, and O'Beirne Crowe catalogued something more than half the manuscripts in the Royal Irish Academy, and the catalogue of contents filled thirteen volumes containing 3,448 pages. To these an alphabetic index of the pieces contained was made in three volumes, and an index of the principal names, etc., in thirteen volumes more. From a rough calculation, based on an examination of these, I should place the number of different pieces catalogued by them at about ten thousand, ranging from single quatrains or even single sentences to long poems and epic sagas. But in the Academy alone, there are nearly as many more manuscripts which still remain uncatalogued. It is probably owing to the extreme difficulty of arriving at any certain conclusions as to the real extent of Irish literature that no attempt at a consecutive history of it has ever pre- viously been made. Despite this difficulty, there is no doubt that such a work would long ago have been attempted had it xii PREFACE not been for the complete breakdown and destruction of Irish Ireland which followed the Great Famine, and the unexpected turn given to Anglo-Irish literature by the efforts of the Young Ireland School to compete with the English in their own style, their own language, and their own models. For the many sins of omission and commission in this volume I must claim the reader's kind indulgence ; nobody can be better aware of its shortcomings than I myself, and the only excuse that I can plead is that over so much of the ground I have had to be my own pioneer. I confidently hope, however, that in the renewed interest now being taken in our native civi- lisation and native literature some scholar far more fully equipped for his task than I, may soon render this volume superfluous by an ampler, juster, and more artistic treatment of what is really a subject of great national importance. National or important, however, it does not appear to be considered in these islands, where outside of the University of Oxford — which has given noble assistance to the cause of Celtic ! studies — sympathisers are both few and far between. Indeed, I fancy that anybody who has applied himself to the subject of Celtic literature would have a good deal to tell about the condescending contempt with which his studies have been regarded by his fellows. " I shall not easily forget," said Dr Petrie, addressing a meeting of the Royal Irish Academy upon that celebrated example of early Celtic workmanship the Tara I Brooch, "that when in reference to the existence of a similar remain of ancient Irish art, I had first the honour to address myself to a meeting of this high institution, I had to encounter the incredulous astonishment of the illustrious Dr. Brinkley" [of Trinity College, President of the Academy] " which was implied in the following remark, i Surely, sir, you do not mean i to tell us that there exists the slightest evidence to prove that the Irish had any acquaintance with the arts of civilised life anterior to the arrival in Ireland of the English ?' nor shall I I PREFACE xiii forget that in the scepticism which this remark implied nearly all the members present very obviously participated." Exactly the same feeling which Dr. Petrie encountered was prevalent in my own alma mater in the eighties, where one of our most justly popular lecturers said — in gross ignorance but perfect good faith — that the sooner the Irish recognised that before the arrival of Cromwell they were utter savages, the better it would be for everybody concerned ! Indeed, it was only the other day that one of our ablest and best known professors protested publicly in the Contemporary Review against the enormity of an Irish bishop signing so moderate, and I am sure so reason- able a document, as a petition asking to have Irish children who knew no English, taught through the medium of the language which they spoke. Last year, too, another most learned professor of Dublin University went out of his way to declare that a the mass of material preserved [in the Irish manuscripts] is out of all proportion to its value as 'literature," and to insist that " in the enormous mass of Irish MSS. pre- served, there is absolutely nothing that in the faintest degree rivals the splendours of the vernacular literatures of the Middle Ages," that " their value as literature is but small," and that "for educational purposes save in this limited sense [of linguistic study] they are wholly unsuited," winding up with the extra- ordinary assertion that " there is no solid ground for supposing that the tales current at the time of our earliest MSS. were much more numerous than the tales of which fragments have come down to us." As to the civilisation of the early Irish upon which Petrie insisted, there is no longer room for the very shadow of a doubt ; but whether the literature which they produced is so utterly valueless as this, and so utterly devoid of all interest as " literature," the reader of this volume must judge for himself. I should be glad also if he were to institute a comparison between " the splendours of the vernacular literatures " of Germany, England, Spain, and even Italy and France, prior to the year iooo, and that of the Irish, for I am xiv PRE FA CE very much mistaken if in their early development of rhyme, alone, in their masterly treatment of sound, and in their absolutely unique and marvellous system of verse-forms, the Irish will not be found to have created for themselves a place alone and apart in the history of European literatures. |/ I hardly know a sharper contrast in the history of human thought than the true traditional literary instinct which four years ago prompted fifty thousand poor hard-working Irishmen in the United States to contribute each a dollar towards the foundation of a Celtic chair in the Catholic University of Washington in the land of their adoption, choosing out a fit man and sending him to study under the great Celticists of Germany, in the hope that his scholarship might one day reflect credit upon the far-off country of their birth ; while in that very country, by far the richest college in the British Isles, one of the wealthiest universities in the world, allows its so- called " Irish professorship " to be an adjunct of its Divinity School, founded and paid by a society for — the conversion of Irish Roman Catholics through the medium of their own language ! This is the more to be regretted because had the unique manuscript treasures now shut up in cases in the underground room of Trinity College Library, been deposited in any other seat of learning in Europe, in Paris, Rome, Vienna, or Berlin, there would long ago have been trained up scholars to read them, a catalogue of them would have been published, and funds would have been found to edit them. At present the Celticists of Europe are placed under the great disadvantage of having to come over to Dublin University to do the work that it is not doing for itself. It is fortunate however that the spread of education within the last few years (due perhaps partly to the establishment of the Royal University, partly to the effects of Intermediate Education, and partly to the numerous literary societies which working upon more or less national lines have spontaneously PREFACE xv sprung up amongst the Irish people themselves) has, by taking the prestige of literary monopoly out of the hands of Dublin University, to a great extent undone the damage which had so long been caused to native scholarship by its attitude. It was the more necessary to do this, because the very fact that it had never taken the trouble to publish even a printed catalogue of its Irish manuscripts — as the British Museum authorities have done — was by many people interpreted, I believe, as a sort of declaration of their worthlessness. In dealing with Irish proper names I have experienced the same difficulty as every one else who undertakes to treat of Irish history. Some native names, especially those with " mortified " or aspirated letters, look so unpronounceable as to prove highly disconcerting to an English reader. The system I have followed is to leave the Irish orthography untouched, but in cases where the true pronunciation differed appreciably from the sound which an English reader would give the letters, I have added a phonetic rendering of the Irish form in brackets, as " Muighmheadhon [Mwee-va-on], Lughaidh [Lewy]." There are a few names such as Ossian, Meve, Donough, Murrough and others, which have been almost adopted into English, and these forms I have generally retained — perhaps wrongly — but my desire has been to throw no unne- cessary impediments in the way of an English reader ; I have always given the true Irish form at least once. Where the word cc mac " is not part of a proper name, but really means "son of" as in Finn mac Cumhail, I have printed it with a small "m"; and in such names as " Cormac mac Art" I have usually not inflected the last word, but have written " Art " not " Airt," so as to avoid as far as possible confusing the English reader. I very much regret that I have found it impossible, owing to the brief space of time between printing and publication, to submit the following chapters to any of my friends for xvi PREFACE their advice and criticism. I beg, however, to here express my best thanks to my friend Father Edmund Hogan, S.J., for the numerous memoranda which he was kind enough to give me towards the last chapter of this book, that on the history of Irish as a spoken language, and also to express my regret that the valuable critical edition of the Book of Hymns by Dr. Atkinson and Dr. Bernard, M. Bertrand's " Religion Gauloise," and Miss Hull's interesting volume on " Cuchullin Saga," which should be read in connection with my chapters on the Red Branch cycle, appeared too late for me to make use of. Rath-Treagh, oidhche Samhna mdcccxcix. CONTENTS CHAP. I. - II. III. IV. V. VI. VII. I VIII. I IX. 1 X. • XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. Who Were the Celts ? Earliest Allusions to Ireland from Foreign Sources ..... Early History Drawn frOiM Native Sources How Far Can Native Sources be Relied on ? The Pre-Milesian Fable and Early Pantheon Evidence of Topography and Genealogy Documentary Evidence Confusion Between Gods and Men Druidism ..... The Irish Elysium and Belief in Rebirth Early Use of Letters, Ogam and Roman Early Irish Civilisation St. Patrick and the Early Missionaries St. Brigit ..... columcille ..... The First Schools of Christian Ireland Their Fame and Teaching . Conflicts with the Civil Power . PAC.H I 17 25 38 44 56 70 77 82 94 122 TOO 166 192 21* XV111 CONTENTS CHAP. XIX. The Bardic Schools ^ XX. The Suggestively Pagan Element in Irish Literature XXI. The Oldest Books and Poems . XXII. Early Saga and Romance XXIII. The Mythological Cycle XXIV. The Heroic or Red Branch Cycle — Cuchu LAIN .... XXV. Deirdre . . . XXVI. The Tain Bo Chuailgne . XXVII. The Death of Cuchulain XXVIII. Other Sagas of the Red Branch XXIX. The Fenian Cycle XXX. Miscellaneous Romance . XXXI. Pre-Danish Poets . XXXII. The Danish Period XXXIII. From Clontarf to the Norman Conquest \ XXXIV. Sudden Arrest of Irish Development r XXXV. Four Centuries of Decay K~ XXXVI. Development of Irish Poetry . XXXVII. The Ossianic Poems XXXVIII. The Last of the Classic Poets X XXXIX. Rise of a New School . \ rr _- XL. Prose Writers of the Seventeenth Century XLI. The Irish Annals. XLII. The Brehon Laws ""■" — I XLIII. The Eighteenth Century XLIV. The History of Irish as a Spoken Language Index ...... Literary History of Ireland CHAPTER I WHO WERE THE CELTS ? Who were those Celts, of whose race the Irish are to-day perhaps the most striking representatives, and upon whose past the ancient literature of Ireland can best throw light ? Like the Greeks, like the Romans, like the English, this great people, which once ruled over a fourth of Europe, sprang from a small beginning and from narrow confines. The earliest home of the race from which they spread their conquer- ing arms may be said, roughly speaking, to have lain along both banks of the upper Danube, and in that portion of Europe comprised to-day in the kingdoms of Bavaria and Wiirtemberg and the Grand Duchy of Baden, with the country drained by the river Maine to the east of the Rhine basin. In other words, the Celtic race and the Celtic language sprang from the heart of what is to-day modern Germany, and issuing thence established for over two centuries a vast empire held together by the ties of political unity and a common language over all North-west and Central Europe. The vast extent of the territory conquered and colonised by the Celts, and the unity of their speech, may be conjectured from an examination of the place-names of Celtic origin which a i 2 LITERARY HISTORY OF IRELAND either still exist or figure as having existed in Europeai history. 1 The Celts seem to have been first known to Greek — that is, to European history — under the semi-mythological name ol the Hyperboreans, 2 an appellation which remained in force from the sixth to the fourth century before Christ. Th< name Celt or Kelt 3 first makes its appearance towards the ye; 500 B.C., in the geography of Hecataeus of Miletum, and thereafter used successively by Herodotus, Xenophon, Plato, and Aristotle, and from that time forward it seems to have been employed by the Greek scholars and historians as a generic term whereby to designate the Celts of the Continent. Soon afterwards the word Galatian came also into use,4 and was used as a synonym for Celt. In the first century B.C., however, the discovery was made that the Germans and the Celts, who had been hitherto confounded in the popular esti- mation, were really two different peoples, a fact which Julius Caesar was almost the first to point out. Diodorus Siculus, 1 Take, for instance, the Celtic word duno-n, Latinised dunum, which is the Irish dun " castle " or " fortress," so common in Irish topography, as in Dunmore, Dunsink, Shandun, &c. There are over a dozen instances of this word in France, nearly as many in Great Britain, more than half a dozen in Spain, eight or nine in Germany, three in Austria, a couple in the Balkan States, three more in Switzerland, one at least (Lug-dun, now Leyden) in the Low Countries, one in Portugal, one in Piedmont, one in South Russia. Celtic was once spoken from Ireland to the Black Sea, although the population who can now speak Celtic dialects is not more than three or four millions. As for Celtic archaeological remains " on les trouve tant dans nos musees nationaux (en particulier au Musee de Saint Germain) que dans les collections publiques de la Hongrie, de l'Autriche, de la Hesse, de la Boheme, du Wurtemburg, du pays de Bade, de la Suisse, de lTtalie (Bertrand and Reinach, p. 3). 2 T7rep€opeiog. 3 KeXrog . The Greeks, the Latins, and the Celts themselves pronounced Kelt, as do the modern Germans. It is against the genius of the French language to pronounce the c hard, but not against that of the English, who consequently had better say Kelt. 4 TakaTTjg. WHO WERE THE CELTS? 3 accordingly, struck by this discovery, translates Caesar's Gallus or Gaul by the word Celt, and his Germanus or German by the word Galatian, while the other Greek historian, Dion Cassius, does the exact opposite, calling the Celts " Galatians," and the Germans "Celts " ! The examples thus set, however, were the result of ignorance and were never followed. Plutarch treats the two words as identical, as do Strabo, Pausanias and all other Greek writers. The word Celt itself is probably of very ancient origin, and was, no doubt, in use 800 or 1,000 years before Christ. 1 It cannot, however, be proved that it is a generic Celtic name for the Celtic race, and none of the present Celtic-speaking races have preserved it in their dialects. Jubainville derives it, very doubtfully I should think, from a Celtic root found in the old Irish verb "ar-CHELL-aim" ("I plunder") and the old substantive to-CHELL ("victory") ; while he derives Galatian from a Celtic substantive now represented by the Irish gal 2 ("bravery"). This latter word " Galatian " is one which the German peoples never adopted, and it appears to have only come into use sub- sequently to their revolt against their Celtic masters. After the break-up of the Celtic Empire it was employed to designate the eastern portion of the race, while the inhabitants of Gaul were called Celtae and those of Spain Celtici or Celtiberi, but the Greeks called all indifferently by the common name of Galatians. The Romans termed the Celts Galli, or Gauls, but they used the geographical term Gallia, or Gaul, in a restricted sense, first for the country inhabited by the Celts in North 1 As is proved, according to Jubainville, by its having made its way into German before the so-called Laut-verschiebung took place, to the laws of which it submitted, for out of Celtis, the feminine form of it, they have made Childis, as in the Frank-Merovingian Bruni-Childis or Brunhild, and the old Scandinavian Hildr, the war-goddess. 2 This was actually a living word as recently as ten years ago. I knew an old man who often used it in the sense of "spirit," " fire," "energy " : he used to say cuir gal aim, meaning do it bravely, energetically. This was in the county Roscommon. I cannot say that I have heard the word elsewhere. 4 LITERARY HISTORY OF IRELAND Italy upon their own side of the Alps, and after that for the Celtic territory conquered by Rome upon the other side of the Alps. The Germans appear to have called the Celts Wolah, a name derived from the Celtic tribe the Volcae, who were so long their neighbours, out of which appellation came the Anglo-Saxon Wealh and the modern English , insomuch that in an ancient alphabetical vocabulary I have by me, that letter is omitted." 2 Even with the introduction ot Christianity and 1 Thus the Greek vTrep, Latin s-uper, German iiber is ver in ancient Celtic {for in Old Irish, ar in the modern language), platanus becomes litano-s (Jrish leathan), napa becomes are, and so on. 2 Lhuyd's " Comparative Etymology," title i. p. 21. Out of over 700 pages in O'Reilly's Irish dictionary only twelve are occupied with the letter^. WHO WERE THE CELTS? 5 the knowledge of Latin the ancient Irish persisted in their repugnance to this letter, and made of the Latin Tasch-a (Easter) the word Casg^ and of the Latin purpur-a the Irish cur cur. But meantime the Continental Celts had either — as Jubain- ville seems to think — recovered their faculty for pronouncing p, or else — as Rhys believes — been overrun by other semi-Celts who, owing to some strong non-Aryan intermixture, found q repugnant to them, and changed it into p. This appears to have taken place prior to the year 500 B.C., for it was at about this time that they, having established themselves round the Seine and Loire and north of the Garonne, overran Spain, carrying everywhere with them this comparatively newly adopted p^ as we can see by their tribal and place-names. They appeared in Italy sometime about 400 B.C., 1 founded their colony in Galatia about 279 B.C., and afterwards sent another swarm into Great Britain, and to all these places they bore with them this obtrusive letter in place of the primitive ^, the Irish alone resisting it, for the Irish represented a first off-shoot from the cradle of the race, an off-shoot which had left it at a time when q represented />, and not p q. Hence it is that Welsh is so full of the p sound which the primitive Irish would never adopt, as a glance at some of the commonest words in both languages will show. English : Son tree head person worm feather everyone. Welsh : Map prenn pen nep ^ryv pluv paup. Irish : Mac crann cenn nech cruiv 2 cluv 2 each. So that even the Irish St. Ciaran becomes Piaran in Wales.3 1 Probably for the second time. MM. Bertrand and Reinach seem to have proved that the Cisalpine peoples of North Italy who were under the dominion of the Etruscans were Celtic in manners and costume, and probably in language also. See " Les Celtes dans les vallees du Po et du Danube." Chapter on La Gaule Cisalpine. 2 Rather " cruimh " and " clumh," the mh being pronounced v. 3 In this matter of labialism Greek stands to some small extent with regard to Latin, as Welsh to Irish. Nor is Latin itself exempt from it ; compare the labialised Latin sept-em with the more primitive Irish secht. 6 LITERARY HISTORY OF IRELAND The Celts invaded Italy about the year 400 B.C., and stormed Rome a few years later. They were at this time at the height of their power. From about the year 500 to 300 B.C. they appear to have possessed a very high degree of political unity, to have been led by a single king, 1 and to have followed with signal success a wise and consistent external policy. The most important events in their history during this period were the three successful wars which they waged — first against the Carthaginians, out of whose hands they wrested the peninsula of Spain ; secondly in Italy against the Etruscans, which ended in their making themselves masters of the north of that country ; and thirdly against the Illyrians along the Danube. All of these wars were followed by large accessions of territory. One of the most striking features of their external policy during this period was their close alliance with the Greeks, whose commercial rivalry with the Phoenicians naturally brought them into relations with the Celtic enemies of Carthaginian power in Spain, relations from which they reaped much advantage, since the necessity of making head against the Celtic invaders of Spain must have seriously crippled the Carthaginian power, at the very time when, as ally of the Persians, she attacked the Greeks in Sicily, and lost the battle of Himera on the same day that the Persians lost that of Salamis. Greek writers of the fourth century speak of the Celts as practising justice, of having nearly the same manners and customs as the Greeks, and they notice their hospitality to Grecian strangers. 2 Their war with the Etruscans in North Italy completed the ruin of an hereditary enemy of 1 See Livy's account of Ambicatus, who seems to have been a kind of Celtic Charlemagne, or more probably the equivalent of the Irish ard-righ. Livy probably exaggerates his importance. 2 Cf. the remarkable verses quoted by d'Arbois de Jubainville of Scymnus of Chio, following Ephorus : " Xpuivrai St KeXrol toTq tOzcnv ' EXkrjviicolg ixovrsQ oiKuorara irpog rr\v 'HXXdda did rag t>7rodo%a£ tujv i7Ti%evov fLtvwv." WHO WERE THE CELTS? 7 the Greeks, 1 and their war with the Illyrians no doubt largely strengthened the hands of Philip, the father of Alexander the Great, and enabled him to throw off the tribute which the Illyrians had imposed upon Macedonia. Nor did Alexander himself embark upon his expedition into Asia without having first assured himself of the friendship of the Celts. He received their ambassadors with cordiality, called them his friends, and received from them a promise of alliance. " If we fulfil not our engagement," said they, " may the sky falling upon us crush us, may the earth opening swallow us up, may the sea overflowing its borders drown us," and we may well believe that these were the very words used by the Celtic chieftains when we find in an Irish saga committed to writing about the seventh century 2 the Ulster heroes swearing to their king when he wished to leave his wing of the battle to repel the attacks of a rival, and saying, " heaven is over us and earth is under us and sea is round about us, and unless the firmament fall with its star-showers upon the face of the earth, or unless the earth be destroyed by earthquake, or unless the ridgy, blue-bordered sea come over the expanse ( ?) of life, we shall not give one inch of ground." While the ambassadors were drinking the young king asked them what was the thing they most feared, thinking, says the historian, that they would say himself, but their answer was quite different. " We fear no one," they said ; u there is only one thing that we fear, which is, that the heavens may fall upon us ; but the friendship of such a man as you we value more than everything," whereat the king, no doubt considerably astonished, remarked in a low voice to his courtiers what a vainglorious people these Celts were. 3 1 By this war the newly-arrived bands drove out the Etruscan aristocracy and took its place, ruling over a population of what were really their Celtic kinsmen. 2 The Tain Bo Chuailgne. 3 [KeXroig] ('nreTrsfi^e, togovtov vttuttiov oti dka^oveg KeXroi elmv (Arrian, bk. i. chap. iv,). 8 LITERARY HISTORY OF IRELAND All through the life of Alexander the Celts and Mace- donians continued on good terms, and amongst the many envoys who came to Babylon to salute the youthful conqueror of Persia, appeared their representatives also. Some forty years later, however, this good understanding came to an end, and the Celts overthrew and slew in battle the Macedonian ruler Ptolemy Keraunos about 280 B.C. With the Romans, as with the Greeks, the relations of the Celts were, during the fifth and fourth century B.C., upon the whole friendly, and their hostility to the Etruscans must have tended naturally to render them and the Romans mutual allies. The battle of Allia, fought on the 18th of July, 390 B.C., and the storming of Rome three days later, were a punishment inflicted on the Romans by the Celts in their exasperation at seeing the Roman ambassadors, contrary to the right of nations, assisting their enemies the Etruscans under the walls of Clusium, but these events appear to have been followed by a long peace. 1 It is only in the third century B.C. that the hitherto victorious and widely-colonising Celts appear to have laid aside their internal political unity and to have lost their hitherto victorious tactics. The Germans, over whom they had for centuries domineered and whom they had deprived of their independence, rise against them about 300 B.C., and drive out their former conquerors from between the Rhine and 1 See Livy, book v. chap, xxxvi. : " Ibi, jam urgentibus Romanam urbem fatis, legati contra jus gentium arma capiunt, nee id clam esse potuit, quum ante signa Etruscorum tres nobilissimi fortissimi-que Romanas juventutis pugnarent. Tantum eminebat peregrina virtus. Quin etiam Q. Fabius erectus extra aciem equo, ducem Gallorum, ferociter in ipsa signa Etrus- corum incursantem, per latus transfixum hasta, occidit : spolia-que ejus legentem Galli agnovere, perque totem aciem Romanum legatum esse signum datum est. Omissa hide in Clusinos ira, receptui canunt minantes Romanis." It was the refusal of the Romans to give satisfaction for this outrage that first brought the Gauls upon them. Jubainville rejects as fabulous the self-contradicting accounts of Livy about Roman wars with the Celts during the next forty years after the storming of Rome. WHO WERE THE CELTS? g the Black Sea, from between the Elbe and the Maine. The Celts fall out with the Romans and are beaten at Sentinum in 295 B.C. ; they ally themselves with their former enemies the Etruscans, and are again beaten in 283 B.C. and lose territory. They cease their alliance with the Greeks, and are guilty of the shameful folly of pillaging the temple of Delphi, an act of brigandage from which no good results could come, and from which no acquisition of territory resulted. They estab- lished a colony in Asia Minor in 278 B.C., successfully indeed, but absolutely cut off from the rest of the Celtic Empire, and such as in any federation of the Celtic tribes could only be a source of weakness. Again, about the same time, we see Celts driving out and supplanting Celts in the districts between the Rhine, the Seine, and the Marne. In 262 B.C. we find a body of three or four thousand Celts assisting their former foes the Carthaginians at the siege of Agrigentum, where they perish. Many of the Celts now took foreign service. It was at their instigation that the war of mer- cenaries broke out, which at one time brought Carthage to the very verge of destruction. Only two centuries and a half, as Jubainville remarks, had elapsed since the Celts had conquered Spain from the Phoeni- cians, and only a hundred and thirty years since they had taken Rome, but their victorious political unity had already begun to break up and crumble, and now Rome and Carthage commenced that deadly duel in which the victor was destined to impose his sway upon the ruins of the Celtic Empire as well as on that of Alexander — impose it, in fact, upon all the world then known to the Greeks, except only the extreme east. One of the circumstances which must have helped most materially to break up the Celtic Empire was the successful revolt of the Germans against their former masters. The relation of the German to the Celtic tribes is very obscure and puzzling. The ancient Greek historians of the sixth, fifth, and fourth centuries B.C., who tell us so much about the io LITERARY HISTORY OF IRELAND Celts, know absolutely nothing of the Germans. As early as the year 500 B.C. Hecatasus of Miletum is able to name three peoples and two cities of India. But of the Germans, who were so much nearer to Marseilles than the nearest point of India is to the most eastern Greek colony, he says not a word. Ephorus, in the fourth century, knows of only one people to the extreme west, and they are the Celts, and their immediate neighbours are the Scythians. He knows of no intermediate state or nation. Where, then, were the Germans ? The explanation lies, according to Jubainville, in this, that even before this period the German had been conquered by the Celt and become subordinated to him. The Greek historians knew of no independent state bordering upon the Scythians except the Celtic Empire alone, because none such existed. In the fifth and fourth centuries B.C., and perhaps as early as the seventh and sixth, the Germans had been subdued and had lost their independence. How and when this took place we can only conjecture, but we have philological reasons for believing that the two races had come into mutual contact at a very early date, probably as early as the eleventh century B.C. The early German name for the Rhine, for instance, Rino-Sy comes directly from the primitive Indo-European form Reino-s and not from the Celtic Renos, which shows that the Germans had reached that river at a time when the Celts who lived along it still called it Reinos, not Renos. The Celts afterwards changed the primitive ei into v 7ro, thus putting out of the question the names of Connmach and Faoindealach. Besides the vacant space before the ach was just sufficient to admit of the letters Tor, but not Conn, much less Faoindea. The conclusion was obvious : the passage ran, Ferdomnach hunc librum e dictante Torbach herede Patricii scripsit, cc Fer- domnach wrote this book at the dictation (or command) of Torbach, Patrick's heir (successor)." Torbach, as we have ST. PATRICK AND EARLY MISSIONARIES 139 seen, became Archbishop in 806 and died in 807. The date was in this way recovered. 1 I have been thus particular in tracing the steps by which the age of this manuscript came to light, because it contains the earliest piece of certain Irish literature we have, the "Confession of St. Patrick." Now the usually accepted date of St. Patrick's death, as given in the Annals of Ulster, is 492, about three hundred years before that, and Ferdomnach, the scribe, after copying it, added these words : " Hue usque volumen quod patricius manu conscripsit sua. Septimadecima martii die translatus est patricius ad ccelos, i.e., "thus far the volume which Patrick wrote with his own hand. On the seventeenth day of March was Patrick translated to the heavens." It would appear highly probable from this that Ferdomnach actually copied from St. Patrick's autograph, 2 which had become so defaced or faded during the three previous centuries, that the scribe has written in many places incertus liber hie, " the book is uncertain here," or else put a note 3 of 1 For the full particulars of this acute discovery, which sets the date of the codex beyond doubt or cavil, see Dr. Graves' paper read before the Royal Irish Academy, vol. iii. pp. 316-324, and a supplementary paper giving other cogent reasons, vol. iii. p. 358. According to O'Donovan, the " Four Masters " antedate here by five years. It is worth remarking that Torbach, who caused this copy to be made, was himself a noted scribe. His death in 807 is recorded in the " Four Masters" and in the "Annals of Ulster," we read " Torbach, son of Gorman, scribe, lector, and Abbot of Armagh, died." 2 There are several passages omitted in the Book of Armagh, which are found in an ancient Brussels MS. of the eleventh century. These were probably omitted from the Book of Armagh because they were unde- cipherable. The Brussels MS. and others contain nearly as much again as it, and there are many proofs that this extra matter is not of later or spurious origin ; thus Tirechan refers to Patrick's own records, " ut in scn'plionesua affirmai" for evidence of a fact not mentioned in the " Confession" as given in the Book of Armagh, but which is supplied by the other MSS., namely, that Patrick paid the price of fifteen " souls of men," or slaves, for protection on his missionary journey across Ireland. The frequent occurrence of deest, ct cetera, et rcliqua, show that the Armagh copy of the "Confession" is nothing like a full one. The Brussels MS. formerly belonged to the Irish monastery of Win /.burg. 3 See p. 36, note 2. 140 LITERARY HISTORY OF IRELAND interrogation to indicate that he was not sure whether he had copied the text correctly. It will be seen from this that there was not the slightest trace of any concealment on the part of the scribe as to who he himself was, or what he was copying ; there was no attempt to antedate his own writing, or to suggest that his copy was an original. But long after the scribe's generation had passed away and the origin of his work been forgotten, the volume which at first had been regarded only as a fine transcript of early documents, became known as " Canon Phadraig," or Patrick's Testament, and popular opinion, relying on the colophon " thus far the book which Patrick wrote with his own hand," set down the work as the saint's autograph. The belief that the volume was St. Patrick's own autograph of course enhanced enormously its value, and with it the dignity of its possessors, and the unscrupulous plan was resolved on of erasing the signature' of the actual scribe. The veneration of the public was thus secured by interested persons at the cost of truth, and the deception probably lasted so long as the possession of such a volume brought with it either credit or dignity. This same volume I has another interest attaching to it, so that we cannot but felicitate ourselves that out of the wreck of so many thousands of volumes, it has been spared to us — it was brought to Brian Boru, when in the year 1004 he went upon his royal progress through Ireland, the first man of the race of Eber who had attained the proud position of monarch or Ard-righ for many centuries, and he, by the hand or his secretary, made an entry which may still be seen to- day, confirming the primacy of Armagh, and re-granting to it 1 The other contents of the Book of Armagh, besides the Patrician documents, are a copy of the New Testament, enriched with concordance tables and illustrative matter from Jerome, Hilary, and Pelagius. It includes the Epistle to the Laodiceans attributed to St. Paul, but it is mentioned that Jerome denied its authenticity. There are some pieces relating to St. Martin of Tours, and the Patrician pieces — the Life, the Collectanea, the Book of the Angel, and the " Confession." ST. PA TRICK AND EARL Y MISSIONARIES 141 the episcopal supremacy of Ireland which it had always enjoyed. 1 It is now time to glance at St. Patrick's " Confession," as it is usually called, though in reality it is much more of the nature of an apologia pro vita sua. The evidence in favour of its authenticity is overwhelming, and is accepted by such cautious scholars as Stokes, 2 Todd, and Reeves, no first-rate critic, with perhaps one exception, having so far as I know ever ventured to question its genuineness. It is impossible to assign any motive for a forgery, and casual references to Decuriones, Slave-traffic, and to the " Brittaniae," or Britains, bear testimony to its antiquity. Again, the Latin in which it is written is barbarous in the extreme, the periods are rude, sometimes ungrammatical, often nearly unintelligible. He begins by telling us that his object in writing this confession in his old age was to defend himself from the charge of presumptuousness in undertaking the work he tried to perform amongst the Irish. He tells us that he had many toils and perils to surmount, and much to endure while engaged upon it. He never received one farthing for all his preaching and teaching. The people indeed were generous, and offered many gifts, and cast precious things upon the altar, but he would not receive them lest he might afford the unrighteous an occasion to cavil. He was still encompassed about with dangers, but he heeded them not, looking to the success which had attended his efforts, how " the sons of the Scots and the 1 " Sanctus Patricus iens ad coelum mandavit totum fructum laboris sui tarn baptismi tarn causarum quam elemoisinarum deferendum esse apostolicae urbi quae scotice nominatur ardd-macha. Sic reperi in Biblio- thics Scotorum. Ego scripsi, id est Caluus Perennis, in conspectu Briain imperatoris Scotorum, et quod scripsi finituit pro omnibus regibus Maceriac [i.e., Cashel]." " Calvus Perennis " is the Latin translation of Mael-suthain, Brian's scribe and secretary. For a curious story about this Mael-suthain, see p. 779 O'Curry's MS. Materials. a See above p. 112, note 2. It has been printed in Haddan and Stubb's, "Councils," etc., vol. ii. p. 296, and also admirably in Gilbert's facsimiles of National MSS. 142 LITERARY HISTORY OF IRELAND daughters of their princes became monks and virgins of Christ," and "the number of holy widows and of continent maidens was countless." It would be tedious were he to recount even a portion of what he had gone through. Twelve times had his life been endangered, but God had rescued him, and brought him safe from all plots and ambuscades and rewarded him for leaving his parents, and friends, and country, heeding neither their prayers nor their tears, that he might preach the gospel in Ireland. He appeals to all he had converted, and to all who knew him, to say whether he had not refused all gifts — nay, it was he himself who gave the gifts, to the kings and to their sons, and oftentimes was he robbed and plundered of everything, and once had he been bound in fetters of iron for fourteen days until God had delivered him, and even still while writing this confession he was living in poverty and misery, expecting death or slavery, or other evil. He prays earnestly for one thing only, that he may persevere, and not lose the people whom God has given to him at the very extremity of the world. Unhappily this " Confession" is a most unsatisfying composi- tion, for it omits to mention almost everything of most interest relating to the saint himself and to his mission. What floods of light might it have thrown upon a score of vexed questions, how it might have set at rest for ever theories on druidism, kingship, social life, his own birthplace, his mission from Rome, 1 his captors. Even of himself he tells us next to nothing, except that his father's name was Calpornus, 2 the son of 1 It has often been said that the life of the saint in the Book of Armagh ignores the Roman Mission. But while the life of Muirchu Maccu Machteni does ignore it, Tirechan's his contemporary's, life, in the same book, distinctly acknowledges it, in these words, "deinde Patricius se- cundus ab anguelo dei, Victor nomine, et a Cclestino papa mittitur cui Hibernia tota credidit, qui earn pene totam bap[titzavit]." (See chap. 56 of Tirechan's life.) 2 In Irish he is usually called Son of Alprann or Alplann, the C of Calpornus being evidently taken as belonging to the Mac, thus Mac Cal- prainn became Mac Alprainn. In the Brussels Codex of Muirchu Maccu ST PATRICK AND EARLY MISSIONARIES 143 Potitus, the son of Odissus, a priest, and that he dwelt in the vicus or township of Benaven Taberniae ; he had also a small villa not far off, where he tells us he was made captive at the age of about sixteen years. Because his Christian training was bad, and he was not obedient to the priests when they admonished him to seek for salvation, therefore God punished him, and brought him into captivity in a strange land at the end of the world. When he was brought to Ireland he tells us that his daily task was to feed cattle, and then the love of God entered into his heart, and he used to rise before the sun and pray in the woods and mountains, in the rain, the hail, and the snow. Then there came to him one night a voice in his sleep saying to him " Your ship is ready," and he departed and went for two hundred miles, until he reached a port where he knew no one. This was after six years' captivity. The master of the ship would not take him on board, but afterwards he relented just as Patrick was about to return to the cottage where he had got lodging. He succeeded at last in reaching the home of his parents in Ttritannis [/.R ) ' ( )F IRELAND number of Irish poems 1 arc ascribed, was one of his successors ill the seventh century, and his life seems to have taken peculiar hold upon the imagination of the populace, for he has more poems — many of them evident forgeries — attributed to him than we find ascribed to any of the saints except to Columcille ; and he has a place amongst the four great prophets of Erin. 2 It was he who procured the remission of 1 The celebrated Evangelistarium, or Book of Moling, was, with its case or cover, deposited in Trinity College, Dublin, in the last century by the Kavanaghs of Bonis. Giraldus Cambrensis classes Moling as a prophet with Merlin, and as a saint with Patrick and Columba. One of the prophecies assigned to him is given by O' Curry, MS. Mat., p. 427. The oldest copy of any of Moling's poems is in the monastery of St. Paul in Carinthia, contained in a MS. originally brought from Augia Dives, or Reichenau. It is in the most perfect metre, and runs : — " Is en immo niada sas Is nau tholl diant eslinn guas, Is lestar fas, is crann crin Nach digni toil ind rig tuas." (" He is a bird round which a trap closes, He is a leaky bark in weakness of peril, He is an empty vessel, he is a withered tree Who doth not do the will of the King above.") /.£., " Is ean urn a n-iadhann sas / is nau (long) thollta darb' eislinn guais. Is leastar fas (folamh) "is crann crion, [an te] nach ndeanann toil an righ shuas." The poem is also given in the Book of Leinster, and contains eight verses. One would perhaps have expected the third line to run, " is crann crin is lestar fas." The St. Paul MS., which is of the eighth century, con- tains two of Molling's poems, and they scarcely differ in wording or orthography from copies in MSS. six hundred years later. 2 Patrick, Columcille, and Berchan of Clonsast, are the others. Even the English settlers had heard of their fame. Baron Finglas, writing in Henry YIII.'s reign, says, "The four saints, St. Patrick, St. Columb, St. Braghane [i.e., Berchan], and St. Moling, which many hundred years agone made prophecy that Englishmen should have conquered Ireland, and said that the said Englishmen should keep their owne laws, and as soon as they should leave, and fall to Irish order, then they should decay, the experience whereof is proved true." (From Ryan's " History and Antiquities of the co. Carlow," p. 03.) A still more curious allusion to the four Irish prophets is one in the Book of Howth, a small vellum folio of the sixteenth century, written in thirteen different hands, published in the Calendar of State Papers. " Men say," recounts the anonymous writer, 'that the Irishmen had four prophets in their time, Patrick, Marten [sic], FIRST SCHOOLS OF CHRISTIAN IRELAND 211 the Boru tribute from King Finnachta about the year 693. Glendalough was plundered and destroyed by the Danes five times over, within a period of thirty years, yet it to some extent recovered itself, and the great St. Laurence O'Toole, who was Archbishop of Dublin at the coming of the Normans, had been there educated. Lismore, the great college of the south-east, was founded by St. Carthach in the beginning of the seventh century, who left behind him, according to O'Curry, a monastic rule of 580 lines of Irish verse. 1 Cathal, or Cathaldus, born in the beginning of the seventh century, who afterwards became bishop and patron saint of Tarentum, in Italy, was a student, and perhaps professor in this college. The office of St. Cathal- dus states that Gauls, Angles, Irish, and Teutons, and very many people of neighbouring nations came to hear his lectures at Lismore, and Morini's life of him expresses in poetic terms the tradition of Lismore's greatness. 2 St. Cuanna, another member of Lismore, was probably the author of the Book or Brahen [i.e., Berchan], and Collumkill. Whosoever hath books in Irish written every of them speak of the fight of this conquest, and saith that long strife and oft fighting shall be for this land, and the land shall be harried and stained with great slaughter of men, but the Englishmen fully shall have the mastery a little before doomsday, and that land shall be from sea to sea i-castled and fully won, but the Englishmen shall be after that well feeble in the land and disdained ; so Barcan [Berchan] saith : that through a king shall come out of the wild mountains of St. Patrick's, that much people shall slew and afterwards break a castle in the wooden of Affayle, with that the Englishmen of Ireland shall be destroyed by that." The prophecy that the Englishmen fully shall have the mastery a little before Doomsday is amusingly equivocal ! 1 Described in O'Curry's MS. Materials, p. 375, but I do not know where the original is. 2 Quoted in O'Halloran's " History of Ireland," bk. ix. chap. 4. "Celcres vastissima Rheni / jam vadaTeutonici, jam deseruere Sicambri ; / Mi ttit ab extremo gelidos Aquilone Boemos / Albis et Arvenni coeunt, Batavi-que frequentes, / Et quicunque coluntalta sub rupe Gehennas. / . . . Certatim hi properunt diverso tramite ad urbem / Lesmoriam [Lismore] juvenis primos ubi transigit annos." See also corroborative proof of the numbers of Gauls, Teutons, Swiss, and Italians visiting Lismore about the year 700 in Usshcr's "Antiquities," Works, vi., p. 303. 2i2 LITERARY HISTORY OF IRELAND Cuanach, now lost, but often quoted in the Annals of Ulster. He died in 650, and the book is not quoted after the year 628, which makes it more than probable that he was the author. Lismore was burnt down by the Danes, but recovered itself in the general revival of native institutions that took place prior to the conquest of the Anglo-Normans. However, when these latter came upon the Irish stage it fared ill with Lismore. Strongbow, indeed, was bought off from burning its churches in 1 173 by a great sum of money, but in the following year his son, in spite of this, plundered the place. Four years later the English forces again attacked it, plundered it, and set it on fire. In 1207 the whole town and all about it was finally consumed, so that at the present day not a vestige remains behind of its schools, its cloisters, or its twenty churches. Cork college was founded by St. Finnbarr towards the end of the sixth century. One of its professors, Colman O'Cluasaigh, who died in 664, wrote the curious Irish hymn or prayer mixed with Latin, preserved in the Book of Hymns. 1 The place was burned four times between 822 and 840, but in the twelfth century the ancient monastery which had fallen into decay was rebuilt by Cormac Mac Carthy, king 1 Reprinted by Windisch in his " Irische Texte," Heft I., p. 5. The first verse runs — " Sen De don fe for don te Mac maire ron feladar ! For a f hoessam dun anocht Cia tiasam, cain temadar," which is in no wise easy to translate ! There are fifty-six verses not all in the same metre. Another acknowledges St. Patrick as a patron saint, it would run thus, in modernised orthography — " Beannacht ar erlam [patriin] Padraig Go naomhaib Eireann uime Beannacht ar an gcathair-se Agus ar chach bhfuil innti ! A three-quarter Latin verse runs thus — " Regem regum rogamus/ in nostris sermonibus Anacht Noe a luchtlach/ diluvi temporibus," I FIRST SCHOOLS OF CHRISTIAN IRELAND 213 of Munster, and builder of the celebrated Cormac's Chapel at Cashel. The school of Ross was founded by St. Fachtna for the Ithian tribes 1 of Corca Laidhi [Cor-ka-lee] in South-west Munster. Ross is frequently referred to in the Annals up to the tenth century. There is extant an interesting geo- graphical poem in Irish, of 136 lines, written by one of the teachers there in the tenth century, and apparently intended as a kind of simple text to be learned by heart by the students. 2 Ross was plundered by the Danes in 840, but appears to have been flourishing until North-west Munster was laid waste by the Anglo-Normans under FitzStephen, after which no more is heard of its schools or colleges. Innisfallen was founded upon an exquisite site on the lower lake of Killarney by St. Finan.3 The well-known " Annals of Innisfallen," preserved in the Bodleian Library, were probably written by Maelsuthain [Calvus Perennis] O'Carroll, the " soul-friend " of Brian Boru, who inserted the famous entry in the Book of Armagh.4 It is probable that Brian himself was also educated there. This monastery, owing to its secure retreat in the Kerry mountains, appears to have remained unplundered by the Norsemen, and to have been accounted "a paradise and a secure sanctuary." Iniscaltra is a beautiful island in the south-west angle of Loch Derg, between Galway and Clare, still famous for its splendid round tower. It was here Columba of Terryglass, who died in 552, established a school and monastery which became so famous that in the life of St. Senan seven ships are mentioned as arriving at the mouth of the Shannon crowded with students for Iniscaltra. It was this Columba who, when asked by one of his disciples why the birds that frequented the island were not afraid of him, made the somewhat dramatic answer, 1 See p. 67. 2 See " Proceedings of R. I. Academy for 1884." 3 Whose 'name is preserved in O'Connell's residence, "Derrynane," which is really " Derry-finan " (Doire-Fhionain). 4 See p. 140 and 141 note 2 1 4 LITER. I R I ' //AS' TWv' I ' C )F IRELAND £< Why should they fear me ? am I not a bird myself, for my soul always flies to heaven as they fly through the sky." Columba had a celebrated successor called Caimin, who died in 653. Ussher, who calls him St. Caminus, tells us that part of his Psalter was extant in his own time, and that he had himself seen it "having a collation of the Hebrew text placed on the upper part of each page, and with brief scholia added on the exterior margin." J A great number of lesser monastic institutions and schools seem to have existed alongside of these more famous ones, and it is hardly too much to say that during the sixth, seventh, eighth, and perhaps ninth centuries Ireland had caught and held aloft the torch of learning in the lampadia of mankind, and procured for herself the honourable title of the island of saints and scholars. 1 " Habebatur psalterium, cujus unicum tantum quaternionem mihi videre contigit, obelis et asteriscis diligentissime distinctum ; collatione cum veritate Hebraica in superiore parte cujusque paginal posita, et brevibus scholiis ad exteriorem marginem adjectis." (See "Works," vol. vi. p. 544. Quoted by Professor G. Stokes, " Proceedings R. I. Academy," May, 1892.) CHAPTER XVII THEIR FAME AND TEACHING It is very difficult to say what was exactly the curriculum of the early Irish colleges, and how far they were patronised by laymen. Without doubt their original design was to pro- pagate a more perfect knowledge of the Scriptures and of theological learning in general, but it is equally certain that they must have, almost from the very first, taught the heathen classics and the Irish language side by side with the Scriptures and theology. There is no other possible way of accounting for the admirable scholarship of the men whom they turned out, and for their skill in Latin and often also in Irish poetry. Virgil, Ovid, Terence, and most of the Latin poets must have been widely taught and read. " It is sufficient," says M. d'Arbois de Jubainville, talking of Columbanus who was born in 543, anc ^ w h° was educated at Bangor, on Belfast Loch, " to glance at his writings, immediately to recognise his marvellous superiority over Gregory of Tours and the Gallo- Romans of his time. He lived in close converse with the classical authors, as later on did the learned men of the sixteenth century, whose equal he certainly is not, but of whom he seems a sort of precursor." From the sixth to the sixteenth century is a long leap, and no higher eulogium could be passed 215 j 1 6 LITERARY HISTORY OF IRELAND upon the scholarship of Col um ban us and the training given by his Irish college. 1 All the studies of the time appear to have been taught in them through the medium of the Irish lano;uao;e. not merely theology but arithmetic, rhetoric, poetry, hagio- graphy, natural science as then understood, grammar, chron- ology, astronomy, Greek, and even Hebrew. " The classic tradition," sums up M. Darmesteter, " to all appear- ances dead in Europe, burst out into full flower in the Isle of Saints, and the Renaissance began in Ireland 700 years before it was known in Italy. During three centuries Ireland was the asylum of the higher learning which took sanctuary there from the uncultured states of Europe. At one time Armagh, the religious capital of Christian Ireland, was the metropolis of civilisation." 1 Here are a few lines from the well-known Adonic poem which he, at the age of 68, addressed to his friend Fedolius — " Extitit ingens Impia quippc Causa malorum Pygmalionis Aurea pellis-, Regis ob aurum Corruit auri. Gesta leguntur. Munerc parvo Ccena Deorum. Ac tribus Mis Fosmina scepe Maxima lis est Perdit ob aurum Orta Deabus. Casta pudorcm. Hinc populavit Non Jovis auri Trogugenarum Fluxit in imbre Ditia regrta Scd quod adultet Dorica pubes. Obtulit aurum Juraque Icgum Aureus Me Fasque fides que Fingitur imber." Rumpitur aure. Dr. Sigerson in " Bards of the Gael and Gaul," p. 407, prints as Jubain- ville also does, the whole of this noted poem, and points out that it is shot through and through with Irish assonance. " Not less important than its assonance," writes Dr. Sigerson, " is the fact that it introduces into Latin verse the use of returning words, or burthens with variations, which supply the vital germs of the rondeau and the ballad." I am not myself convinced of what Dr. Sigerson considers marks of intentional assonance in almost every line. His chief remaining works are a Monastic Rule in ten chapters ; a book on the daily penances of the monks ; seventeen sermons ; a book on the measure of penances ; a treatise on the eight principal vices ; five epistles written to Gregory the Great and others ; and a good many Latin verses. His life is written by the Abbot Jonas, a contemporary of his own. THEIR FAME AND TEACHING 217 " Ireland," says Babington in his " Fallacies of Race Theories," 1 " had been admitted into Christendom and to some measure of culture only in the fifth century. At that time Gaul and Italy enjoyed to the full all the knowledge of the age. In the next century the old culture-lands had to turn for some little light and teaching to that remote and lately barbarous land." When we remember that the darkness of the Middle Ages had already set in over the struggles, agony, and confusion of feudal Europe, and that all knowledge of Greek may be said to have died out upon the Continent — " had elsewhere absolutely vanished," says M. Darmesteter — when we remember that even such a man as Gregory the Great was completely ignorant of it, it will appear extraordinary to find it taught in Ireland alone, out of all the countries of Western Europe. 2 Yet this is capable of complete and manifold proof. Columbanus for instance, shows in his letter to Pope Boniface that he knows something of both Greek and Hebrew. 3 Aileran, who died of the plague in 664, gives evidence of the same in his book on our Lord's genealogy. Cummian's letter to the Abbot of Iona has been referred to before, and, as Professor G. Stokes puts it, " proves the fact to demonstration that in the first half of the seventh century there was a wide range of Greek learning, not ecclesiastical merely, but chronological, astronomical, and philosophical, away at Durrow in the very centre of the Bog of Allen." Augustine, an un-identified Irish monk of the second half of the seventh century, gives many proofs of Greek and Oriental learning and quotes the Chronicles of Eusebius. The later Sedulius, the versatile abbot of Kildare, about the year 820 " makes parade of his Greek knowledge," to quote a French writer in the " Revue Celtique," " employs Greek words 1 P. 122. 2 "Grossere oder geringere Kenntniss klassischen Alterthums, vorallcm Kenntniss des Griechischen ist daher in jener Zeit eia Mazstab sowohl fur die Bilclung einer einzelne© Personlichkeit als auch fur den Culturgrud eines ganzen Zeitalters " (Zimmer, " Preussische Jahrbucher," January, 1887). 3 He plays on his* own name Columba, "a dove," and turns it into Greek 1 and Hebrew, -Kzpiaripa. and j"\y\> 218 LITERARY HISTORY OF IRELAND without necessity, and translates into Greek a part of the definition of the pronoun." 1 St. Caimins's Psalter, seen by Bishop Ussher with the Hebrew text collated, convinced Dr. Reeves that Hebrew as well as Greek was studied in Ireland about the year 600. Nor did this Greek learning tend to die out. In the middle of the ninth century John Scotus Erigena, summoned from Ireland to France by Charles the Bald, was the only person to be found able to translate the Greek works of the pseudo-Dionysius, 2 thanks to the training he had received in his Irish school. The Book of Armagh contains the Lord's Prayer written in Greek letters, and there is a Greek MS. of the Psalter, written in Sedulius' own hand, now preserved in Paris. Many more Greek texts, at least a dozen, written by Irish monks, are preserved elsewhere in Europe. " These eighth and ninth century Greek MSS.," remarks Professor Stokes, " covered with Irish glosses and Irish poems and Irish notes, have engaged the attention of palaeo- graphers and students of the Greek texts of the New Testament during the last two centuries." They are indeed a proof that — as Dr. Reeves puts it — the Irish School " was unques- tionably the most advanced of its day in sacred literature." This remarkable knowledge of Greek was evidently derived from an early and direct commerce with Gaul, where Greek had been spoken for four or five centuries, first alongside of Celtic, and in later times of Latin also.3 The knowledge 1 Dr. Sigerson prints an admirably graceful poem either by this or another Sedulius of the ninth century at p. 411 of his "Bards of the Gael and Gaul." It shows how far from being pedants the Irish monks were. This poem is a dispute between the rose and lily. 2 This translation which Charles sent to the Pope threw Anastasius, the Librarian of the Roman Church, into the deepest astonishment. " Mir- andum est," he writes in his letter of reply, dated 865, " quomodo vir ille barbarus in finibus mundi positus, talia intellectu capere in aliamque linguam transferre valuerit" {See Prof. Stokes, " R. I. Academy Pro- ceedings," May, 1892). 3 St. Jerome tells us that the people of Marseilles were in his day trilin- gual, " Massiliam Phooei condiderunt quos ait Varro trilingues esse, quod et Graece loquantur, et Latine et Gallice " (Migne's edition, vol. vii. p. 425). THEIR FAME AND TEACHING 219 of Hebrew may have been derived from the Egyptian monks who passed over from Gaul into Ireland. Egypt and the East were more or less in close communication with Gaul in the fifth century, and the Irish Litany, ascribed to Angus the Culdee, commemorates seven Egyptian monks amongst many other Gauls, Germans, and Italians who resided in Ireland. The close and constant intercommunication between Greek- speaking Gaul and Ireland accounts for the planting and culti- vation of the Greek language in the Irish schools, and once planted there it continued to flourish more or less for some centuries. There is ample evidence to prove the connection between Gaul and Ireland from the fifth to the ninth century. We find Gaulish merchants in the middle of Ireland at Clonmacnois, who had no doubt sailed up the Shannon in the way of commerce, selling wine to Ciaran in the sixth century. We find Columbanus, a little later on, inquiring at Nantes for a vessel engaged in the Irish trade — qua vexerat corrnnercium cum Hiberma. In Adamnan's Life of Columcille we find mention of Gaulish sailors arriving at Cantire. Adamnan's own treatise on Holy Places was written from the verbal account of a Gaul. In the Old Irish poem on the Fair of Carman in Wexford — a pagan institution which lived on in Christian times — we find mention of the " Great market of the foreign Greeks, Where gold and noble clothes were wont to be ; " z the foreign Greeks being no doubt the Greek-speaking Gaulish merchants. Alcuin sends his gifts of money and oil and his letters direct from Charlemagne's court to his friends in Clonmacnois, probably by a vessel engaged in the direct Irish trade, for, as he himself tells us, the sea-route between England and France was then closed. If more proof of the 1 See appendix to O'Curry's " Manners and Customs," vol. iii. p. 547 — " Margaid mor na n-gall ngregach I mbict or is aid etach." 220 LITERARY HISTORY OP IRELAND close communication between Ireland and Gaul were wanted, the fact that Dagobert II., king of France in the seventh century, was educated at Slane, 1 in Ireland, and also that certain Merovingian and French coins have been found here, should be sufficient. The fame of these early Irish schools attracted students in the seventh, eighth, and ninth centuries from all quarters to Ireland, which had now become a veritable hind of schools and scholars. The Venerable Bede tells us of the crowds of Anglo-Saxons who flocked over into Ireland during the plague, about the year 664, and says that they were all warmly welcomed by the Irish, who took care that they should be provided with food every day, without payment on their part ; that they should have books to read, and that they should receive gratuitous instruction from Irish masters. 2 Books must have already multiplied considerably when the swarms of Anglo-Saxons could thus be supplied with them gratis. This noble tradition of free education to strangers lasted down to the establishment of the so-called " National " schools in Ireland, for down to that time " poor scholars " were freely 1 supported by the people and helped in their studies. The num- ber of scribes whose deaths have been considered worth recording by the annalists is very great, and books consequently | must have been very numerous. This plentifulness of books probably added to the renown of the Irish schools. An English | prince as well as a French one was educated by them in the seventh century ; this was Aldfrid, king of Northumbria, who 1 He is said to have spent eighteen or twenty years there and to have acquired all the wisdom of the Scots. The reason why he was sent to Slane, as Dr. Healy well observes, was, not because it was the most cele- brated school of the time, but because it was in Meath where the High- kings mostly dwelt, and it was only natural to bring the boy to some place near the Royal Court. (" Ireland's Schools and Scholars," p. 590.) 2 " Quos omnes Scotti libentissime suscipientes victum eis quotidianum sine pretio, libros quoque ad legendum, et migisterium gratuitum, prae- bere curabant " (" Ecc. Hist.," book iii. chap. 27). Amongst these were the celebrated Egbert, of whom Bede tells us so much, and St. Chad. THEIR FAME AND TEACHING 221 was trained in all the learning of Erin, and who always aided and abetted the Irish in England, in opposition to Wilfrid, who opposed them. That the king got a good education in Ireland may be conjectured from the fact that Aldhelm, abbot of Malmesbury, dedicated to him a poetic epistle on Latin metric and prosody, in which, says Dr. Healy, " he con- gratulates the king on his good fortune in having been edu- cated in Ireland." Aldhelm's own master was also an Irishman, Mael-dubh, and his abbacy of Malmesbury is only a corruption of this Irishman's name Maeldubh's-bury. 1 In another place Aldhelm tells us that while the great English school at Canter- bury was by no means overcrowded, the English swarmed to the Irish schools like bees. Aldfrid himself, when leaving Ireland, composed a poem of sixty lines in the Irish language and metre, which he must have learned from the bards, in which he compliments each of the provinces severally, as though he meant to thank the whole nation for their hos- pitality. 2 " I found in Inisfail the fair In Ireland, while in exile there, Women of worth, both grave and gay men, Learned clerics, heroic laymen. 1 He is called Mailduf by Bede, and Malmesbury Maildufi urbem, which shows that the aspirated "b" in dubh had twelve hundred years ago the sound of " f " as it has to-day in Connacht. 2 O'Reilly states that the poem consisted of ninety-six lines, but Hardi- mau, in his " Irish Minstrelsy," vol. ii. p. 372, gives only sixty. Hardiman has written on the margin of O'Reilly's " Irish Writers " in my possession, '" I have a copy, the character is ancient and very obscure." Aldfrid may well have written such a poem, of which the copy printed by Hardiman may be a somewhat modernised version. It begins — " Ro dheat an inis finn Fail In Eirinn re imarbhaidh, lomad ban, ni baoth an breas, Iomad laoch, iomad cleireach." It was admirably and fairly literally translated by Manganfor Montgomery. His fourth line, however, runs, "Many clerics and many laymen," which conveys no meaning save that of populousness. I have altered this line to make it suit the Irish " many a hero, many a cleric." 223 LITERARY HISTORY OF IRELAND *' I travelled its fruitful provinces round, And in every one of the live I found, Alike in church and in palace hall, Abundant apparel and food for all." St. Willibrordj a Saxon noble educated in Ireland about the same time with King Aldfrid, went out thence and ultimately became Archbishop of Utrecht. Another noted scholar of the same period was A gilbert, a Frank by birth, who spent a long time in Ireland for the purpose of study and afterwards became Bishop of Paris. 1 We have seen how the Office of St. Cathaldus states that the school of Lismore was visited by Gauls, Angles, Scotti, Teutons, and scholars from other neighbouring nations. The same was more or less the case with Clonmacnois, Bangor, and some others of the most noted of the Irish schools. It was not in Greek attainments, nor in ecclesiastical studies, nor in Latin verses alone, that the Irish excelled ; they also produced astronomers like Dungal and geographers like Dicuil. DungaPs attainments we have glanced at, but Dicuil's book — de mensura orbis terrarum — -written about the year 825, is more interesting, although nothing is known about the author's own life, nor do we know even the particular Irish school to which he belonged. 2 His book was published by a Frenchman because he found Dicuil's descriptions of the measurements of the Pyramids a thousand years ago tallied with his own. " Antioch,'.' writes Professor G. Stokes, " about a.d. 600, was the centre of Greek culture and Greek erudition, and the chronicle of Malalas, as embodied in Niebuhr's series of Byzantine historians, is a mine of information on many questions ; but compare it with the Irish work of Dicuil and its mistakes are laughable." 1 " Natione quidem Gallus," says Bede, " sed tunc legendarum gratia scripturarum in Hibernia non parvo tempore demoratus." 2 Probably Clonmacnois. See Stokes, " Celtie Church," p. 214, and Dr. Healy's " Ireland's Schools and Scholars," p. 283. THEIR FAME AND TEACHING 223 A great deal of his work is founded of course upon Pliny, Solinus, and Priscian, but he shows a highly-developed critical sense in comparing and collating various MSS. which he had inspected to ensure accuracy. What he tells us at first-hand, however, is by far the most interesting. In speaking of the Nile he says that : — "Although we never read in any book that any branch of the Nile flows into the Red Sea, yet Brother Fidelis told in my presence to my master Suibhne [Sweeny] — to whom under God I owe whatever knowledge I possess — that certain clerics and laymen from Ireland who went to Jerusalem on pilgrimage sailed up the Nile a long way." They sailed thence by a canal into the Red Sea, and this state- ment proves the accuracy of Dicuil, for this canal really existed and continued in use until 767, when it was closed to hinder the people of Mecca and Medina getting supplies from Egypt. The account of the Pyramids is particularly interesting. "The aforesaid Brother Fidelis measured one of them and found that the square face was 400 feet in length." The same brother wished to examine the exact point where Moses had entered the Red Sea in order to try if he could find any traces of the chariots of Pharaoh or the wheel tracks, but the sailors were in a hurry and would not allow him to go on this excursion. The breadth of the sea appeared to him at this point to be about six miles. Dicuil describes Iceland long before it was discovered by the Danes. "It is now thirty years," said he, writing in 825, "since I was told by some Irish ecclesiastics, who had dwelt in that island from the 1st of February to the 1st of August, that the sun scarcely sets there in summer, but always leaves, even at midnight, light enough to do one's ordinary business — vel pediciilos de camisia abstrahere" / Those writers are greatly mistaken, he says, who describe the Icelandic sea as always frozen, and who say that there is day there from spring to autumn and from autumn to spring, for the Irish monks sailed thither through the open sea in a month 224 LITERARY HISTORY OF IRELAND of great natural cold, and yet found alternate day and night, except about the period of the summer solstice. He also describes the Faroe Isles : — "A certain trustworthy monk told me that he reached one of them by sailing for two summer days and one night in a vessel with two benches of rowers. ... In these islands for almost a hundred years there dwelt hermits who sailed there from our own Ireland [nostra Scottia], but now they are once more deserted as they were at the beginning, on account of the ravages of the Norman pirates." This is proof positive that the Irish discovered and inhabited Iceland and the Faroe Islands half a century or a century before the Northmen. Dicuil was distinguished as a gram- marian, metrician, and astronomer, 1 but his geographical treatise, written in his old age, is the most interesting and valuable of his achievements. Fergil, or Virgilius, as he is usually called, was another great Irish geometer, who eventually became Archbishop of Salzburg and died in 785. He taught the sphericity of the earth and the doctrine of the Antipodes, a truth which seems also to have been familiar to Dicuil. St. Boniface, afterwards Archbishop of Mentz, evidently distorting his doctrine, accused him to the Pope of heresy in teaching that there was another world and other men under the earth, and another sun and moon. " Concerning this charge of false doctrine, if it shall be established," said the Pope, " that Virgil taught this per- verse and wicked doctrine against God and his own soul, do you then convoke a council, degrade him from the priest- hood, and drive him from the Church." Virgil, however, seems to have satisfactorily explained his position, for nothing was done against him. These instances help to throw some light upon a most difficult subject — the training given in the early Irish Christian schools, and the cause of their undoubted popularity for three centuries and more amongst the scholars of Western Europe. 1 His astronomical work, written in 814-16, remains as yet unpublished. CHAPTER XVIII CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER The extraordinary and abnormal receptivity of the Irish of the fifth century, and the still more wonderful and unprece- dented activity of their descendants in the sixth and following ones had almost bid fair to turn the nation into a land of apostles. This outburst of religious zeal, glorious and en- during as it was, carried with it, like all sudden and powerful movements, an element of danger. It was unfortunately destined in its headlong course to overflow its legitimate barriers and to come into rude contact with the civil power which had been established upon lines more ancient and not wholly sympathetic. A striking passage in one of Renan's books dwells upon the obvious religious inferiority of the Greeks and Romans to the Jews, while it notes at the same time their immense political and intellectual superiority over the Semitic nation. The inferiority of the Jew in matters political and intellectual the French writer seems inclined to attribute to his abnormally developed religious sense, which, absorbed in itself, took all too little heed of the civic side of life and of the necessities of the state. Nor can it, I think, be denied that primitive Chris- tianity in some cases took over from the Hebrews a certain P 225 226 LITERARY HISTORY OF IRELAND amount of this spirit of self-absorption and of disregard for the civil side of life and social polity. "Ouand on prend les choses humaines par ce cote," remarks Renan, "on fonde de grands proselytisme^ universels, on a des apotres courant le monde d'un bout a l'autre, et le convertissant ; mais on ne fonde pas des institutions politiques, une independance nationale, une dynastic, un code, un peuple." We have already seen how the exaggerated pretensions of St. Columcille had come almost at once into opposition with the established law of the land, the law which enjoined death as the penalty for homicide at Tara, and how the priest unjustifiably took upon himself to override the civil magistrate in the person of the king*. Of precisely such a nature — only with far worse and far more enduring consequences — was the cursing of Tara by St. Ruadhan of Lothra. The great palace where, according to general belief, a hundred and thirty-six pagan and six Christian kings had ruled uninterruptedly, the most august spot in all Ireland, where a " truce of God " had always reigned during the great triennial assemblies, was now to be given up and deserted at the curse of a tonsured monk. The great Assembly or Feis of Tara, which accustomed the people to the idea of a centre of government and a ruling power, could no more be convened, and a thousand associations and memories which hallowed the office of the High-king were snapped in a moment. It was a blow from which the monarchy of Ireland never recovered, a blow which, by putting an end to the great triennial or septennial conven- tions of the whole Irish race, weakened the prestige of the central ruler, increased the power of the provincial chieftains, segregated the clans of Ireland from one another, and opened a new road for faction and dissension throughout the entire island. There is a considerable amount of mystery attached to this whole transaction, and all the great Irish annalists, the " Four CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 227 Masters," the " Chronicon Scotorum," the Annals of Ulster, Tighearnach, and Keating, are absolutely silent upon the matter. 1 The "Four Masters," indeed, under the year 554 record " the last Feis of Tara," 2 as does Tighearnach also ; but why it was the last, or why Tara was deserted, they do not say. Yet so great a national event was infinitely too important to have been passed over in silence except for some special reason, and I cannot help thinking that it was not alluded to because the annalists did not care to recall it. The authorities for the cursing of Tara are the lost " Annals of Clonmacnois," which were translated into English by Connell Mac Geoghegan in 1627, and which give a very long and full account of the matter ; 3 an Irish MS. in Trinity College, Dublin ; 4 the Life of St. Ruadhan himself, in the fourteenth century (?) codex the Book of Kilkenny, now in Marsh's Library ; and his life as published by the Bollandists ; the ancient scholiast on Fiach's hymn on the Life of St. Patrick ; a fifteenth century vellum in the British Museum, which professes to copy from the lost Book of Sligo ; the Book of Rights,5 and the Book of Lismore, which last, though it turns the story into an ursgeul, or romance, yet agrees closely in essentials with the lost " Annals of Clon- macnois." The story, as told in this manuscript, is worth producing as a specimen of how the Irish loved to turn every great historical event into an ursgeul, seasoned with a good spice of the marvellous, and dressed up dramatically. How much of such pseudo-histories is true, how much invented for the occasion, and how much may be stock-in-trade of the 1 The silence of Keating seems to me particularly strange, for he devotes a good deal of space to King Diarmuid's reign, yet he must have been perfectly well aware of the stories then current and the many allusions in vellum MSS. to the cursing of Tara. 2 " Feis dedheanach Teamhra do deanamh la Diarmailt righ Kiv.iun." Tighearnach calls it " Cena postrema." 3 Printed for the Royal Society of Antiquaries by the late Denis Murphy, S.J., Dublin, 1896. See p. 85. « H., I. 15. 5 Pp. 53-57- 228 LITERARY HISTORY OF IRELAND story-teller, is never easily determined. The story runs as follows : — King Diarmuid's steward and spear-bearer had been ill and wasting away for a year. On his recovery he goes to the King, and asks him whether "the order of his discipline and peace " had been observed during the time of his illness. The King answered that he had noticed no breach or diminution of it. The spear-bearer said he would make sure of the King's peace by travelling round Ireland with his spear held transversely, and he would see whether the door of every liss and fortress would be opened wide enough to let the spear pass — such on the approach of the King's spear seems to have been the law — and " so shall the regimen and peace of Ireland," said he " be ascertained." " From Tara, therefore, goes forth the spear-bearer, 1 and with him the King of Ireland's herald, to proclaim Ireland's peace, and lie arrived in the province of Connacht, and made his way to the mansion of Aedh [^E] Guaire of Kinelfechin. And he at that time had round his rath a stockade of red oak, and had a new house too, that was but just built [no doubt inside the rath] with a view to his marriage feast. Now, a week before the spear-bearer's arrival the other had heard that he was on his way to him, and had given orders to make an opening before him in the palisade [but not in the dwelling] . " The spear-bearer came accordingly, and Aedh Guaire bade him welcome. The spear-bearer said that the house must be hewn [open to the right width] before him. " ' Give thine own orders as to how it may please thee to have it hewn,' said Aedh Guaire, but, even as he spake it, he gave a stroke of his sword to the spear-bearer, so that he took his head from off him. " Now at this time the discipline of Ireland was such that who- soever killed a man void of offence, neither cattle nor other valu- able consideration might be taken in lieu of the slain, but the slayer must be killed, unless it were that the King should order or permit the acceptance of a cattle-price. 1 He is called Aedh Baclamh here, " Bacc Lonim " in the " Life." Bac- lamh apparently indicates some office. I have here called him only the spear-oearer. CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 229 " When King Diarmuid heard of the killing he sent his young men and his executive to waste and to spoil Aedh Guaire. And he flees to Bishop Senan, for one mother they had both, and Senan the bishop goes with him to Ruadhan of Lothra, for it was two sisters of Lothra that nursed Bishop Senan, Cael and Ruadhnait were their names. But Aedh Guaire found no protection with Ruadhan, but was banished away into Britain for a year, and Diarmuid's people came to seek for him in Britain, so he was again sent back to Ruadhan. And Diarmuid himself comes to Ruadhan to look for him, but he had been put into a hole in the ground by Ruadhan, which is to-day called ' Ruadhan's Hole.' Diarmuid sent his man to look in Ruadhan's kitchen whether Aedh Guiare were there. But on the man's going into the kitchen his eyes were at once struck blind. When Diarmuid saw this, he went into the kitchen himself, but he did not find Aedh Guiare there. And he asked Ruadhan where he was, for he was sure he would tell him no lie. " ' I know not where he is,' said Ruadhan, ' if he be not under yon thatch.' "After that Diarmuid departs to his house, but he remembered the cleric's word and returns to the recluse's cell, and he sees the candle being brought to the spot where Aedh Guaire was. And he sends a confidential servant to bring him forth — Donnan Donn was his name — and he dug down in the hiding place, but the arm he stretched out to take Aedh withered to the shoulder. And he makes obeisance to Ruadhan after that, and the two servants remained w y ith Ruadhan after that in Poll Ruadhain. After this Diarmuid [himself] carries off Aedh Guaire to Tara." Upon this, we are told, Ruadhan made his way to Brendan of Birr, and thence to the so-called twelve apostles of Ireland, 1 and they all followed the King and came to Tara, and they fast upon the King that night, and he, " relying on his kingly quality and on the justice of his cause, fasts upon them." 2 " In such fashion, and to the end of a year they continued before Tara under Ruadhan's tent exposed to weather and to wet, and the}' were every other night without food, Diarmuid and the clergy, fast- ing on each other." After this the story goes on that Brendan the Navigator had in the meantime landed from his foreign expeditions, and 1 See above, p. [96. ? "A niurt a fhlatha*ocus a fhirinne," 230 LITERARY HISTORY OF IRELAND hearing that the other saints of Ireland were fasting: before Tara, he also proceeds thither. But King Diarmuid, learning of his coming, was terrified, and consented to give up Aedh Guaire for "fifty horses, blue-eyed with golden bridles." Brendan the Voyager, fresh from his triumphs on the ocean, summons fifty seals and makes them look like horses, and guaranteeing them for a year and a quarter, hands them over to the King and receives Aedh Guaire. But when the time guaranteed was out, they became seals again, and brought their riders with them into the sea. And Diarmuid was very wroth at the deception, " and shut the seven lisses of Tara to the end that the clergy should not enter into Tara, lest they should leave behind malevolence and evil bequests." It appears that the clerics still continued fasting upon the King, and he fasting upon them, " And people were assigned [by the King] to wait upon them and to keep watch and ward over them until the clergy should have accom- plished the act of eating and consuming food in their presence. But on this night Brendan gave them this advice — their cowls to be about their heads and they to let their meat and ale pass by their mouths into their bosoms and down to the ground, and this they did. Word was brought to the King that the clergy were consuming meat and ale, so Diarmuid ate meat that night, but the clerics on the other hand fasted on him through stratagem. " Now Diarmuid's wife — Mughain was his wife — saw a dream, which dream was this, that upon the green of Tara was a vast and wide- foliaged tree, and eleven slaves hewing at it, but every chip which they knocked from it would return into its place again and adhere to it [as before], till at last there came one man that dealt the tree but a stroke, and with that single cut laid it low, as the poet spoke the lay — " ' An evil dream did she behold The wife of the King of Tara of the heavy torques, Although it brought to her grief and woe She could not keep from telling it. A powerful stout tree did she behold, That might shelter the birds of Ireland, Upon the hill-side, smitten with axes, And champions hewing together at it, etc. (48 lines more.) CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 231 As for Diarmuid, son of Cerbhall [the King] , after that dream he arose early, so that he heard the clergy chant their psalms, and he entered into the house in which they were. " ' Alas ! ' he said, ' for the iniquitous contest which ye have waged against me, seeing that it is Ireland's good that I pursue, and to pre- serve her discipline and royal right, but 'tis Ireland's unpeace and murderousness which ye endeavour after. For God Himself it is who on such or such a one confers the orders of prince, of righteous ruler, and of equitable judgment, to the end that he may maintain his truthfulness, his princely quality, and his governance. Now that to which a king is bound is to have mercy coupled with stringency of law, and peace maintained in the sub-districts, and hostages in fetters ; to succour the wretched, but to overwhelm enemies, and to banish falsehood, for unless on this hither side one do the King of Heaven's will, no excuse is accepted by him on the other. And thou, Ruadhan,' said Diarmuid, 'through thee it is that injury and rending of my mercy and of mine integrity to Godward is come about, and I pray God that thy diocese be the first in Ireland that shall be renounced, and thy Church lands the first that shall be impugned.' " But Ruadhan said, ' Rather may thy dynasty come to nought, and none that is son or grandson to thee establish himself in Tara for ever ! ' " Diarmuid said, ' Be thy Church desolate continually.' " Ruadhan said, ' Desolate be Tara for ever and for ever. " Diarmuid said, ' May a limb of thy limbs be wanting to thee, and come not with thee under ground, and mayest thou lack an eye !' "' Have thou before death an evil countenance in sight of all ; may thine enemies prevail over thee mightily, and the thigh that thou liftedst not before me to stand up, be the same mangled into pieces.' " Said Diarmuid, ' The thing [i.e., the man] about which is our dispute, take him with you, but in thy church, Ruadhan, may the alarm cry sound at nones always, and even though all Ireland be at peace be thy church's precinct a scene of war continuously.' " And from that time to this the same is fulfilled." 1 There follows a poem of 88 lines uttered by the King. The same story in all its essential details is told in the MS. 1 There is a poem ascribed to Ruadhan in (he MS. marked H. 4. in Trinity College. O'Clery's Feilire na Naomh has a curious note on Ruadhan which runs thus : Ruadhan of Lothra, "he was of the race of Owen Mor, son of Oilioll Olum. A very old ancient book (sein leabhar fo aosta) as we have mentioned at Brigit, istof February, states that Ruadhan of Lothra was in manners and life like Matthew the Apostle." 232 LITERARY HISTORY OF IRELAND Egerton 1782, a vellum of the fifteenth century, which pro- fesses to follow the lost Book of Sligo. It is quite as unbiassed and outspoken about the result of the clerics' action as the Book of Lismore. It makes Diarmuid address the clerics thus — " ' Evil is that which ye have worked O clerics, my kingdom's ruina- tion. For in the latter times Ireland shall not be better off than she is at this present. But, however it fall out,' said he, ' may bad chiefs, their heirs-apparent, and their men of war, quarter them- selves in your churches, and may it be their [read your ?] own selves that in your houses shall pull off such peoples' brogues for them, ye being the while powerless to rid yourselves of them.' " This codex sympathises so strongly with the king that it states that one of Ruadhan's eyes burst in his head when the king cursed him. Beg mac De, the celebrated Christian prophet, is made to prophecy thus, when the king asks him in what fashion his kingdom should be after his death, "•' An evil world,' said the prophet, 'is now at hand, in which men shall be in bondage, woman free ; mast wanting ; woods smooth ; blossom bad ; winds many ; wet summer ; green corn ; much cattle ; scant milk ; dependants burdensome in every country, hogs lean, chiefs wicked ; bad faith ; chronic killing ; a world withered, raths in number! " King Diarmuid died in 558, according to the "Four Masters ; " it is certain he never retreated a foot from Tara, but it was probably his next successor who, intimidated at the clerics' curse and the ringing of their bells — for they circled Tara ringing their bells against it — deserted the royal hill for ever. 1 The palace of Cletty, not far from Tara, was also cursed by St. Cairneach at the request of the queen of the celebrated Muircheartach Mor mac Earca, and deserted in consequence. 2 1 After this the High-kings of Ireland belonging to the northern Ui Neill resided in their own ancient palace of Aileach near Derry, and the High- kings of the southern Ui Neill families resided at the Rath near Castle- pollard, or at Dun-na-sgiath (" the Fortress of the Shields ") on the brink of Loch Ennell, near Mullingar. Brian Boru resided at Kincora in Clare, 2 See O'Donovan's letter from Navan on Brugh na Boinne, CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 233 Another, but probably more justifiable, instance of the clergy fasting upon a lay ruler and cursing him, was that of the notorious Raghallach (Reilly), king of Connacht, who made his queen jealous by his infidelity, and committed other crimes. The story is thus recorded by Keating — " The scandal of that evil deed soon spread throughout all the land and the saints of Ireland were sorrowful by reason thereof. St. Fechin of Fobar [Fore is West Meath] came in person to Raghallach to reprehend him, and many saints came in his company to aid him in inducing the prince to discontinue his criminal amour. But Raghallach despised their exhortations. Thereupon they fasted against him, and as there were many other evil-minded persons besides him in the land, they made an especial prayer to God that for the sake of an example he should not live out the month of May, then next to come on, and that he should fall by the hands of villains, by vile instruments, and in a filthy place ; and all these things hap- pened to him," as Keating goes on to relate, for he was killed by turf-cutters. Sometimes the saints are found on opposite sides, as at the Battle of Cooldrevna where Columcille prayed against the High-king's arms, and Finian prayed for them ; or as in the well-known case of the expulsion of poor old St. Mochuda x and his monks in 631 from the monastery at Rathain, where his piety and success had aroused the jealousy of the clerics of the Ui Neill, who ejected him by force, despite his malediction. It was then he returned to his own province and founded Lismore, which soon became famous. 2 Led away by our admiration of the magnificent outburst or learning and the innumerable examples of undoubted devotion displayed by Irishmen from the sixth to the ninth century, we are very liable to overlook the actual state of society, and to read into a still primitive social constitution the thoughts and ideas of later ages, forgetting the real spirit of those early times. We must remember that St. Patrick had made no change in the social constitution of the people, and that the new religion 1 Also called Carthach. • 2 See above, p. 21 \. 234 LITERARY HISTORY OF IRELAND in no way affected their external institutions, and as a natural consequence even saints and clerics took the side of their own kings and people, and fought in battle with as much gusto as any of the clansmen. Women fought side by side with men. and were only exempted from military service in 590, through the influence of Columcille at the synod of Druimceat — of which synod more hereafter, and Adamnan had to get the law renewed over a hundred years later, for it had become in- operative. The monks were of course as liable as any other of the tribesmen to perform military duty to their lords, and were only exempted * from it in the year 804. The clergy fought with Cormac mac Culenain as late as 908 at the battle where he fell, and a great number of them were killed. 2 The clergy often quarrelled among themselves also. In 673 the monks of Clonmacnois and Durrow fought one another, and the men of Clonmacnois slew two hundred of their opponents. In 816 four hundred men were slain in a fight between rival monasteries. The clan system, in fact, applied down to the eighth or ninth century almost as much to the clergy as to the laity, and with the abandonment of Tara and the weakening of the High-kingship, the only power which bid fair to over- ride feud and faction was got rid of, and every man drank for himself the intoxicating draught of irresponsibility, and each princeling became a Caesar in his own community. The saints with their long-accredited exercises of semi- miraculous powers, formed an admirable ingredient wherewith to spice a historic romance, such as the soul of the Irish story- tellers loved, and they were not slow to avail themselves of it. A passage in the celebrated history of the Boru tribute, preserved in the twelfth-century Book of Leinster, turns both Columcille and his biographer Adamnan to account in this way, by introducing dialogues between them and their con- 1 By Fothadh called " na Canoine " who persuaded Aedh Oirnide to release them from this duty. 2 Sec " Fragments of Irish Annals " by O'Donovan, p. 210, and his note CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 235 temporary kings of Ireland, which are worth giving here, as they preserve some primitive traits, but more especially as an example of how the later mediaevalists conceived their own early saints. Aedh [Ae], the High-king of Ireland, had asked Columcille how many kings of all whom he himself had come in contact with, or had cognisance of, would win, or had won, to heaven ; and Columcille answered : " ' Certainly I know of only three, Daimin King of Oriel, and Ailill King of Connacht, and Feradach of Corkalee, King of Ossory. " ' And what good did they do,' said Aedh, ' beyond all other kings ? ' " ' That's easy told,' said Columcille, ' as for Daimin no cleric ever departed from him having met with a refusal, and he never reviled a cleric, nor spoiled church nor sanctuary, and greatly did he bestow upon the Lord. Afterwards he went to heaven, on account of his mild dealing with the Lord's people ; and the clerics still chant his litany. " ' As for Ailill, moreover, this is how he found the Lord's clemency ; he fought the battle of Cul Conaire with the Clan Fiacrach, and they defeated him in that battle, and he said to his charioteer, " Look behind for us, and see whether the slaying is great, and are the slayers near us ? " " ' The charioteer looked behind him, and 'twas what he said : " ' " The slaying with which your people are slain," said he, " is unendurable." " ' " It is not their own guilt that falls on them, but the guilt of my pride and my untruthfulness," said he ; "and turn the chariot for us against [the enemy]," said he, "for if I be slain amidst them (?) it will be the saving of a multitude.' " ' Thereupon the chariot was turned round against the enemy, and thereafter did Ailill earnestly repent, and fell by his enemies. So .hat man got the Lord's clemency,' said Columcille. "'As for Feradach, 1 the King of Ossory, moreover, he was a ;ovetous man without a conscience, and if he were to hear that a nan in his territory had only one scruple of gold or silver, he would ake it to himself by force, and put it in the covers of goblets ind crannogues and swords and chessmen. Thereafter there came ipon him an unendurable sickness. They eollect round him all lis treasures, so that he had them in his bed. His enemies came, he Clan Connla, after that, to seize the house on him. His sons, 1 This story is also told in the " Three Fragments of Irish Annals," p. 9. 236 LITERARY HISTORY OF IRELAND too, came to him to cany away the jewels with them [to save them for him]. Do not take them away, my sons," said lie, " for I harried many tor those treasures, and I desire to harry myself on this side the tomb for them, and that my enemies may bring them away of my good will, so that the Deity may not harry me on the other side." "'After that his sons departed from him, and he himself made earnest repentance, and died at the hands of his enemies, and gains the clemency of the Lord.' " ' Now as for me myself,' said Aedh, ' shall I gain the Lord's clemency ? ' " ' Thou shalt not gain it on any account,' said Columcille. "'Well, then, cleric,' said he, 'procure for me from the Deity that the Leinster men [at least] may not overthrow me.' " ' Well, now, that is difficult for me,' said Columcille, ' for my mother was one of them, and the Leinstermen came to me to Durrow, 1 and made as though they would fast upon me, till I should grant them a sister's son's request, and what they asked of me was that no outside king should ever overthrow them ; and I promised them that too, but here is my cowl for thee, and thou shalt not be slain while it is about thee.' " Less clement is Adamnan depicted in his interview, over a century later, with King Finnachta, who had just been per- suaded by St. Moiling 2 to remit the Boru tribute (then leviable off Leinster), until luan, by which the King unwarily under- stood Monday, but the more acute saint Doomsday, the word having both significations. Adamnan saw through the decep- tion in a moment, and hastened to interrupt the plans of his brother saint. "He sought therefore," says the Book of Leinster, "the place where [king] Finnachta was, and sent a clerk of his familia to summon him to a conference. Finnachta, at the instant, busied himself with a game of chess, and the cleric said, ' Come, speak with Adamnan.' " ' I will not,' he answered, ' until this game be ended.' "The ecclesiastic returned to Adamnan and retailed him this answer. Then the saint said, ' Go and tell him that in the interval , 1 See above, p. 170. 2 For Moiling, see above, p. 209-10. The following translation is b\ Standish Hayes O'Grady, " Silva Gadclica," p. 422. CONFLICTS WITH THE CIVIL POWER 23; I shall chant fifty psalms, in which fifty is a single psalm that will deprive his children and grandchildren, and even any namesake of his, for ever of the kingdom.' z " Again the clerk accosted Finnachta and told him this, but until his game was played the King never noticed him at all. " ' Come, speak with Adamnan,' repeated the clerk, ' and ' " ' I will not,' answered Finnachta, ' till this [fresh] game, too, shall be finished,' all which the cleric rendered to Adamnan, who said : " ' A second time begone to him, tell him that I will sing other fifty psalms, in which fifty is one that will confer on him shortness of life.' " This, too, the clerk, when he was come back, proclaimed to Finnachta, but till the game was done, he never even perceived the messenger, who for the third time reiterated his speech. " ' Till this new game be played out I will not go,' said the King, and the cleric carried it to Adamnan. " ' Go to him/ the holy man said, ' tell him that in the meantime I will sing fifty psalms, and among them is one that will deprive him of attaining the Lord's peace.' "This the clerk imparted to Finnachta, who, when he heard it, with speed and energy put from him the chess-board, and hastened to where Adamnan was. " ' Finnachta,' quoth the saint, ' what is thy reason for coming now, whereas at the first summons thou earnest not ? ' " ' Soon said,' replied Finnachta. ' As for that which first thou didst threaten against me ; that of my children, or even of my namesakes, not an individual ever should rule Ireland — I took it easily. The other matter which thou heldest out to me — shortness of life — that I esteemed but lightly, for Moiling had promised me heaven. But the third thing which thou threatenedst me — to deprive me of the Lord's peace — that I endured not to hear without coming in obedience to thy voice.' " Now the motive for which God wrought this was : that the gift which Moiling had promised to the King for remission of the tribute He suffered not Adamnan to dock him of." It would be easy to multiply such scenes from the writings of the ancient Irish. That they are not altogether eleventh or twelfth-century inventions, but either the embodiment of a 1 For a description of the awful consequences of a saint's curse that make a timid lunatic out of a valliant warrior see O'Donovan's frag- mentary "Annals," p. 233. 238 LITERARY HISTORY OF IRELAND vivid tradition, or else, in some cases, the working-up of earlier documents, now lost, is, I think, certain, but we possess no criterion whereby we may winnow out the grains of truth from the chaff of myth, invention, or perhaps in some cases (where tribal honour is at stake) deliberate falsehood. The only thing we can say with perfect certainty is that this is the way in which the contemporaries of St. Lawrence O'Toole pictured for themselves the contemporaries of St. Columcille and St. Adamnan. CHAPTER XIX THE BARDIC SCHOOLS We must now, leaving verifiable history behind us, attempt a cautious step backwards from the known into the doubtful, and see what in the way of literature is said to have been produced by the pagans. We know that side by side with the colleges of the clergy there flourished, perhaps in a more informal way, the purely Irish schools of the Brehons and the Bards. Unhappily however, while, thanks to the great number of the Lives of the Saints, 1 we know much about the Christian colleges, there is very little to be discovered about the bardic institutions. These were almost certainly a con- tinuation of the schools of the druids, and represented some- thing far more antique than even the very earliest schools of the Christians, but unlike them they were not centred in a fixed locality nor in a cluster of houses, but seem to have been peripatetic. The bardic scholars grouped themselves not round a locality but round a personality, and wherever it pleased their master to wander — and that was pretty much all 1 O'Clery notices, in his Feilire na Naomh, the lives of thirty-one saints written in Irish, all extant in his time, not to speak of Latin ones. I fancy m<»t of them still survive. Stokes printed nine from the Book of Lismore ; Standish Hayes O'Grady four more from various sources. 239 240 LITERARY HISTORY OF IRELAND round Ireland — there they followed, and the people seem to have willingly supported them. There seems to be some confusion as to the forms into which what must have been originally the druidic school disintegrated itself in the fifth and succeeding centuries, but from it we can see emerging the poet, the Brehon, and the historian, not all at once, but gradually. In the earliest period the functions of all three were often, if not always, united in one single person, and all poets were ipso facto judges as well. We have a distinct account of the great occasion upon which the poet lost his privilege of acting as a judge merely because he was a poet. It appears that from the very earliest date the learned classes, especially the " files," had evolved a dialect of their own, which was perfectly dark and obscure to every one except themselves. This was the Bearla Feni, in which so much of the Brehon law and many poems are written, and which continued to be used, to some extent, by poets down to the very beginning of the eighteenth century. Owing to their predilection for this dialect, the first blow, according to Irish accounts, was struck at their judicial supremacy by the hands of laymen, during the reign of Conor mac Nessa, some time before the birth of Christ. This was the occasion when the sages Fercertne and Neide contended for the office of ♦ arch-ollav of Erin, with its beautiful robe of feathers, the Tugen. 1 Their discourse, still extant in at least three MSS. under the title of the " Dialogue of the Two Sages," 2 was so learned, and they contended with one another in terms so abstruse that, as the chronicler in the Book of Ballymote puts it : — " Obscure to every one seemed the speech which the poets uttered in that discussion, and the legal decision which they delivered was not clear to the kings and to the other poets. "'These men alone,' said, the kings, 'have their judgment and 1 See Cormac's glossary sub voce. 2 See " Irische Texte," Dritte Serie, I Heft, pp. 187 and 204. THE BARDIC SCHOOLS 241 their skill, and their knowledge. In the first place we do not understand what they say.' " ' Well, then,' said Conor, ' every one shall have his share therein from to-day for ever.' " * This was the occasion upon which Conor made the law that the office of poet should no longer carry with it, of necessity, the office of judge, for, says the ancient writer, "poets alone had judicature from the time that Amairgin Whiteknee delivered the first judgment in Erin " until then. That the Bardic schools, which we know flourished as public institutions with scarcely a break from the Synod of Drumceat in 590 (where regular lands were set apart for their endow- ment) down to the seventeenth century, were really a continuation of the Druidic schools, and embodied much that was purely pagan in their curricula, is, I think, amply shown by the curious fragments of metrical text-books preserved in the Books of Leinster and Ballymote, in a MS. in Trinity College, and in a MS. in the Bodleian, all four of which have been recently admirably edited by Thurneysen as a continuous text. 2 He has not however ventured upon a translation, for the scholar would be indeed a bold one who in the present state of Celtic scholarship would attempt a complete interpretation of tracts so antique and difficult. That they date, partially at least, from pre-Christian times seems to me certain from their prescribing amongst other things for the poet's course in one of his years of study a knowledge of the magical incantations called Tenmlaida y Imbas forosnaiy> and Dichetal do chennaib na tuaithe, and making him in another year learn a certain poem or incantation called Cetnad^ of which the text says that — " It is used for finding out a theft. One sings it, that is to say, through the right rist on the track of the stolen beast" [observe the antique assumption that the only kind of wealth to be stolen is cattle] 1 Agallamh an da Suadh. 2 " Irische Texte," Dritte serie, Heft i. 3 See above, p. 84; 8 242 LITERARY HISTORY OF IRELAND " or on the track of the thief, in case the beast is dead. And one sings it three times on the one [track] or the other. If, however, one does not find the track, one sings it through the right list, and goes to sleep upon it, and in one's sleep the man who has brought it away is clearly shown and made known. Another virtue [of this lay] : one speaks it into the right palm and rubs with it the quarters of the horse before one mounts it, and the horse will not be over- thrown, and the man will not be thrown off or wounded." Another Cetnad to be learned by the poet, in which he desires length of life, is addressed to " the seven daughters of the sea, who shape the thread of the long-lived children." Another with which he had to make himself familiar was the Glam dlchlnnj- intended to satirise and punish the prince who refused to a poet the reward of his poem. The poet — " was to fast upon the lands of the king for whom the poem was to be made, and the consent of thirty laymen, thirty bishops " — a Christian touch to make the passage pass muster — " and thirty poets should be had to compose the satire ; and it was a crime to them to prevent it when the reward of the poem was withheld" — a pagan touch as a make-weight on the other side ! " The poet then, in a company of seven, that is, six others and himself, upon whom six poetic degrees had been conferred, namely afocloc, macfuirmedh, doss, cana, cli, anradh, and ollamh, went at the rising of the sun to a hill which should be situated on the boundary of seven lands, and each of them was to turn his face to a different land, and the ollamh' s (ollav's) face was to be turned to the land of the king, who was to be satirised, and their backs should be turned to a hawthorn which should be growing upon the top of a hill, and the wind should be blowing from the north, and each man was to hold a perforated stone and a thorn of the hawthorn in his hand, and each man was to sing a verse of this composition for the king — the ollamh or chief poet to take the lead with his own verse, and the others in concert after him with theirs; and each then should place his stone and his thorn under the stem of the hawthorn, and if it was they that were in the wrong in the case, the ground of the hill would swallow them, and if it was the king that was in the wrong, the ground would swallow him and his wife, and his son and his steed, and his robes and his hound. The satire of the macfuirmedh fell on the hound, the satire 1 See O'Curry's " Manners and Customs," vol. ii. p. 217, and " Irische Texte," Dritte serie, Heft. i. pp. 96 and 125. THE BARDIC SCHOOLS 243 of the focloc on the robes, the satire of the doss on the arms, the satire of the cana on the wife, the satire of the cli on the son, the satire of the anrad on the steed, 1 the satire of the ollamh on the king." These instances that I have mentioned occurring in the books of the poets' instruction, are evidently remains of magic incantations and terrifying magic ceremonies, taken over from the schools and times of the druids, and carried on into the Christian era, for nobody, I imagine, could contend that they had their origin after Ireland had been Christianised. 2 And the occurrence in the poets' text-books of such evidently pagan passages, side by side with allusions to Athairne the poet — a contemporary of Conor mac Nessa, a little before the birth of Christ, Caoilte, the Fenian poet of the third century, Cormac his contemporary, Laidcend mac Balrchida about the year 400, and others — seems to me to be fresh proof for the real objective existence of these characters. For if part of the poets' text-books can be thus shown to have preserved things taught in the pre-Christian times — to be in fact actually pre- Christian — why should we doubt the reality of the pre-Christian persons mixed up with them ? The first poem written in Ireland by a Milesian is said to be the curious rhapsody of Amergin, the brother of Eber, Ir, and Erimon, who on landing broke out in a strain of exultation : — " I am the wind which breathes upon the sea, I am the wave of the ocean, I am the murmur of the billows, I am the ox of the seven combats, I am the vulture upon the rock, I am a beam of the sun, 1 It is curious to thus make the steed rank apparently next to the king himself, and above the wife and son, for the anrad who curses the steed ranks next to the ollamh. '-' Thurneysen expresses some doubt about the antiquity of the lasl citation. 244 LITERARY HISTORY OF IRELAND I am the fairest of plants, I am a wild boar in valour, 1 am a salmon in the water, I am a lake in the plain, I am a word of science, I am the point of the lance of battle, I am the god who creates in the head [i.e., of man] the fire [i.e., the thought] Who is it who throws light into the meeting on the mountain ? Who announces the ages of the moon [if not I] ? Who teaches the place where couches the sea [if not I] ? " ■ There are two more poems attributed to Amergin ot much the same nature, very ancient and very strange. Irish tradition has always represented these poems as the first made by our ancestors in Ireland, and no doubt they do actually represent the oldest surviving lines in the vernacular of any country in Europe except Greece alone. The other pre-Christian poets 2 of whom we hear most, and to whom certain surviving fragments are ascribed, are Feir- ceirtne, surnamed Jile, or the poet, who is usually credited with the authorship of the well-known grammatical treatise called Uraicept na n-Eigeas or " Primer of the Learned. "3 It was he 1 See Text I. paragraph 123 of Thurneysen's "Mittelirische Verslehren" for three versions of this curious poem, printed side by side from the Books of Leinster and Ballymote, and a MS. in the Bodleian. The old Irish tract for the instruction of poets gives it as an example of what it calls Cetal do chendaib. I have followed D'Arbois de Jubainville's inter- pretation of it. He sees in it a pantheistic spirit, but Dr. Sigerson has proved, I think quite conclusively, that it is liable to a different interpre- tation, a panegyric upon the bard's own prowess, couched in enigmatic metaphor. (See " Bards of the Gael and Gaul," p. 379.) 2 A number of names are mentioned — chiefly in connection with law fragments — of kings and poets who lived centuries before the birth of Christ, including an elegy by Lughaidh, son of Ith (from whom the Ithians sprang), on his wife's death, Cimbaeth the founder of Emania, before whose reign Tighearnach the Annalist considered omnia monumental, Scotorum to be incerta, Roigne, the son of Hugony the Great, who lived p. early three hundred years before Christ, and some others. 3 The " Uraicept " or " Uraiceacht " is sometimes ascribed to Forchern. THE BARDIC SCHOOLS 245 who contended with Neide for the arch-poet's robe, causing King Conor to decide that no poet should in future be also of necessity a judge. The Uraicept begins with this preface or introduction: " The Book of Feirceirtne here. Its place Emania ; its time the time of Conor mac Nessa ; its person Feirceirtne the poet ; its cause to bring ignorant people to knowledge." There is also a poem attributed to him on the death of Curoi mac Daire, the great southern chieftain, whom Cuchulain slew, and the Book of Invasions contains a valuable poem ascribed to him, recounting how Ollamh Fodla, a monarch who is said to have flourished many centuries before, established a college of professors at Tara. There was a poet called Adhna, the father of that Neide with whom Feirceirtne contended for the poet's robe, who also lived at the court of Conor mac Nessa, and his name is mentioned in connection with some fragments of laws. Athairne, the overbearing insolent satirist from the Hill of Howth, who figures largely in Irish romance, was contemporaneous with these, though I do not know that any poem is attributed to him. But he and a poet called Forchern, with Feirceirtne and Neide, are said to have compiled a code of laws, now embodied with others under the title of TSreithe Neimhidh in the Brehon i aw Books. There was a poet Lughar at the Court of Oilioll and Mcve in Connacht about the same time, and a poem on the descen- dants of Fergus mac Roigh [Roy] is ascribed to him, but as lie was contemporaneous with that warrior he could not have written about his descendants. It gives examples of the declensions of nouns and adjectives in Irish, distinguishing feminine nouns from masculine, etc. It gives rules of syntax, and exemplifies the declensions by quotations from ancient poets. A critical edition of it from the surviving manuscripts that cent, mi it in whole or part is a desideratum. 246 LITERARY HISTORY OF IRELAND There is a prose tract called Moran's Will, 1 ascribed to Moran, a well-known jurist who lived at the close of the first century. Several other authors, either of short poems or law frag- ments, are mentioned in the second and third centuries, such as Feradach king of Ireland, Modan, Ciothruadh the poet, Fingin, Oilioll Olum himself, the great king of Munster, to whom are traced so many of the southern families. Fithil, a judge, and perhaps some others, none of whom need be particularised. At the end of the third century we come upon three or four names of vast repute in Irish history, into whose mouths a quantity of pieces are put, most of which are evidently of later date. These are the great Cormac mac Art himself, the most striking king that ever reigned in pagan Ireland, he who built those palaces on Tara Hill whose ruins still remain ; Finn mac Cumhail his son-in-law and captain ; Ossian, Finn's son ; Fergus, Ossian 's brother ; and Caoilte [Cweeltya] mac Ronain. The poetry ascribed to Finn mac Cumhail, Ossian, and the other Fenian singers we will not examine in this place, but we must not pass by one of the most remarkable prose tracts ot ancient Ireland with which I am acquainted, the famous treatise ascribed to King Cormac, and well known in Irish literature as the "Teagasg nogh," or Instruction of a Prince, which is written in a curious style, by way of question and answer. Cairbre, Cormac's son, he who afterwards fell out with and overthrew the Fenians, is supposed to be learning kingly wisdom at his father's feet, and that experienced monarch instructs him in the pagan morality of the time, and gives him all kinds of information and advice. The piece, which is heavily glossed in the Book of Ballymote, on account of the antiquity of the language, is of some length, and is far too interesting to pass by without quoting from it. 1 Udacht Morain. H. 2, 7, T. C, D. THE BARDIC SCHOOLS 247 THE INSTRUCTION OF A PRINCE, " i O grandson of Con, O Cormac/ said Cairbre, ' what is good for a king.' 1 " ' That is plain/ said Cormac, ( it is good for him to have patience and not to dispute, self-government without anger, affability without haughtiness, diligent attention to history, strict observance of cove- nants and agreements, strictness mitigated by mercy in the execution of laws. ... It is good for him [to make] fertile land, to invite ships to import jewels of price across sea, to purchase and bestow raiment, [to keep] vigorous swordsmen for protecting his territories, [to make] war outside his own territories, to attend the sick, to discipline his soldiers ... let him enforce fear, let him perfect peace, [let him] give much of metheglin and wine, let him pronounce just judgments of light, let him speak all truth, for it is through the truth of a king that God gives favourable seasons.' " 'O grandson of Con, O Cormac,' said Cairbre, 'what is good for the welfare of a country ? ' " ' That is plain,' said Cormac, ' frequent convocations of sapient and good men to investigate its affairs, to abolish each evil and retain each wholesome institution, to attend to the precepts of the elders ; let every assembly be convened according to law, let the law be in the hands of the nobles, let the chieftains be upright and unwilling to oppress the poor/ " etc., etc. A more interesting passage is the following : — " ' O grandson of Con, O Cormac, what are the duties of a prince at a banqueting-house ? ' " ' A Prince on Samhan's [now All Souls] Day, should light his lamps, and welcome his guests with clapping of hands, procure comfortable scats, the cupbearers should be respectable and active iu the distribution of meat and drink. Let there be moderation of music, short stories, a welcoming countenance, a welcome for the learned, pleasant conversations, and the like, these are the duties of the prince, and the arrangement of the banqueting-house.' " After this Cairbre puts an important question which was asked often enough during the period of the Brehon law, and 1 In the original in the Book of Ballymote : "A ua Cuinn a Cormaic, ol coirbie cia is deach [i.e., maith], do Ri. Nin ol cormac [i.e., Xi doiligh liom sin]. As deach [i.e., maith], do eimli aiiunne [/.<•., t'<>i^hde] gan deabha [i.e., imreasoin] uallcadi fosdadh [i.e., foasdadh] gan fearg. Soagallamha gan mordhacht," etc. The glosses in brackets are written above the words. 248 LITERARY HISTORY OF IRELAND which for over a thousand years scarce ever received a different answer. He asks, " For what qualifications is a king elected over countries and tribes of people ? " Cormac in his answer embodies the views of every clan in Ireland in their practical choice of a leader. " From the goodness of his shape and family, from his ex- perience and wisdom, from his prudence and magnanimity, from his eloquence and bravery in battle, and from the number of his friends," After this follows a long description of the qualifications of a prince, and Cairbre having heard it puts this question : — u O grandson of Con, what was thy deportment when a youth ; " to which he receives the following striking answer : " ' I was cheerful at the Banquet of the Midh-chuarta [Mee-cuarta, " house of the circulation of mead ''], fierce in battle, but vigilant and circumspect. I was kind to friends, a physician to the sick, merciful towards the weak, stern towards the headstrong. Although possessed of knowledge, I was inclined towards taciturnity. 1 Although strong I was not haughty. I mocked not the old although I was young. I was not vain although I was valiant. When I spoke of a person in his absence I praised, not defamed him, for it is by these customs that we are known to be courteous and civilised (liaghalach).' " There is an extremely beautiful answer given later on by Cormac to the rather simple question of his son : " ' O grandson of Con, what is good for me ? ' " ' If thou attend to my command/ answers Cormac, ' thou wilt not 1 Compare Henry I V.'s advice to his son, not to make himself too familiar but rather to stand aloof from his companions. " Had I so lavish of my presence been, So common-hackneyed in the eyes of men, So stale and cheap to vulgar company — Opinion, that did help me to the crown, Had still kept loyal to possession," etc. As for Richard his predecessor — " The skipping king, he ambled up and down With shallow jesters and rash bavin wits, Soon kindled, and soon burned ; carded his state ; Mingled his royalty with capering fools, ' etc. " Henry IV.," Part I„ act iii., scene 2. THE BARDIC SCHOOLS 249 mock the old although thou art young, nor the poor although thou art well-clad, nor the lame although thou art agile, nor the blind although thou art clear-sighted, nor the feeble although thou art strong, nor the ignorant although thou art learned. Be not slothful, nor passionate, nor penurious, nor idle, nor jealous, for he who is so is an object of hatred to God as well as to man.' " " ' O grandson of Con,' asks Cairbre, in another place, ' I would fain know how I am to conduct myself among the wise and among the foolish, among friends and among strangers, among the old and among the young,' and to this question his father gives this notable response. " ' Be not too knowing nor too simple ; be not proud, be not inactive, be not too humble nor yet haughty ; be not talkative but be not too silent ; be not timid neither be severe. For if thou shouldest appear too knowing thou wouldst be satirised and abused ; if too simple thou wouldst be imposed upon ; if too proud thou wouldst be shunned ; if too humble thy dignity would suffer ; if talkative thou wouldst not be deemed learned ; if too severe thy character would be defamed ; if too timid thy rights would be encroached upon.' " To the curious question, " O grandson of Con, what are the most lasting things in the world ? " the equally curious and to me unintelligible answer is returned, "Grass, copper, and yew." Of women, King Cormac, like so many monarchs from Solomon down, has nothing good to say, perhaps his high position did not help him to judge them impartially. At least, to the question, " O grandson of Con, how shall I distinguish the characters of women ? " the following bitter answer is given : " ' I know them, but I cannot describe them. Their counsel is foolish, they are forgetful of love, most headstrong in their desires, fond of folly, prone to enter rashly into engagements, given to swearing, proud to be asked in marriage, tenacious of enmity, cheer- less at the banquet, rejectors of reconciliation, prone to strife, of much garrulity. Until evil be good, until hell be heaven, until the sun hide his light, until the stars of heaven fall, women will remain as we have stated. Woe to him, my son, who desires or serves a bad woman, woe to every one who has got a bad wife ' " ! This Christian allusion to heaven and hell, and some others of the same sort, show that despite a considerable pagan flavour- 250 LITERARY HISTORY OF IRELAND ing the tract cannot be entirely the work of King Cormac, though it may very well be the embodiment and extension of an ancient pagan discourse, for, as we have seen, after Christianity had succeeded in getting the upper handover paganism, a kind of tacit compromise was arrived at, by means of which the bards and files and other representatives of the old pagan learning, were allowed to continue to propagate their stories, tales, poems, and genealogies, at the price of incorporating with them a small share of Christian alloy, or, to use a different simile, just as the vessels of some feudatory nations are compelled to fly at the mast-head the flag of the suzerain power. But so badly has the dovetailing of the Christian and the pagan parts been managed in most of the older romances, that the pieces come away quite separate in the hands of even the least skilled analyser, and the pagan substratum stands forth entirely dis- tinct from the Christian accretion. CHAPTER XX THE SUGGESTIVELY PAGAN ELEMENT IN IRISH LITERATURE It is this easy analysis of early Irish literature into its ante- Christian and its post-Christian elements, which lends to it its absorbing value and interest. For when all spurious accretions have been stripped off, we find in the most ancient Irish poems and sagas, a genuine picture of pagan life in Europe, such as we look for in vain elsewhere. " The Church," writes Windisch, " adopted towards pagan sagas, the same position that it adopted towards pagan law. ... I see no sufficient ground for doubting that really genuine pictures of a pre-Christian culture are preserved to us in the individual sagas, pictures which are of course in some places faded, and in others painted over by a later hand." * Again in his notes on the story of Deirdre, he remarks — "The saga originated in pagan, and was propagated in Christian times, and that too without its seeking fresh nutriment as a rule from Christian elements. But we must ascribe it to the influence of Christianity that what is specifically pagan in Irish saga is blurred 1 " Ich sehe daher keinen geniigenden Grand daran zu zweifeln dass uns in den Einzelsagen wirklich echte Bilder einer vorchristlichen Cult in- erhalten sind, allerdings Bilder die an einigen Stellen verblassl, an andern von spaterer Hand ubermalt sind " (" Irische Texte," I., p. 253). 251 252 LITERARY HISTORY OF IRELAND over and forced into the background. And yet there exist many whose contents are plainly mythological. The Christian monks were certainly not tin- first who reduced the ancient sagas to fixed form, but later on they copied them faithfully, and propagated them after Ireland had been converted to Christianity." Zimmer too has come to the same conclusion. " Nothing," he writes, " except a spurious criticism which takes for original and primitive the most palpable nonsense of which Middle-Irish writers from the twelfth to the sixteenth century are guilty with regard to their own antiquity, which is in many respects strange and foreign to them : nothing but such a criticism can, on the other hand, make the attempt to doubt of the historical character of the chief persons of the Saga cycles. 1 For we believe that Meve, Conor mac Nessa, Cuchulain, and Finn mac Ciimhail, are exactly as much historical personalities as Arminius, or Dietrich of Bern, or Etzel, and their date is just as well determined as that of the above- mentioned heroes and kings, who are glorified in song by the Germans, even though, in the case of Irish heroes and kings, external j witnesses are wanting.'" M. d'Arbois de Jubainville expresses himself in like terms. " We have no reason," he writes, " to doubt of the reality of the principal role in this [cycle of Cuchulain] ; " 2 and of the story of the Boru tribute which was imposed on Leinster about a century later ; he writes, " Le recit a pour base des faits reels, quoique certains details aient ete crees par l'imagination ; " and again, "Irish epic story, barbarous though it is, is, like Irish law, a monument of a civilisation far superior to that of the most ancient Germans ; if the Roman idea ot the state was wanting to that civilisation, and, if that defect in it was a radical flaw, still there is an intellectual culture to be found 1 " Nur eine Afterkritik die den handgreiflichsten Unsinn durch den , mittelirische Schreiber des 12-16 Jahrh. sich am eigenem Altherthum versiindigen das ihnen in mancher Hinsicht fremd ist fur urfangliche Weisheit halt, nun eine solche Kritik kann, umgekehrt den Versuch machen an dem historischen Character der Hauptperson beider Sagenkreise zu zweifeln," etc. ( " Kelt-Studien," Heft. II., p. 189). * " Introduction a l'etude de la literature celtique," p. 217, PAGAN ELEMENT IN IRISH LITER A TURE 253 there, far more developed than amongst the primitive Germans.' " * " Ireland, in fact," writes M. Darmesteter in his " English Studies," well summing up the legitimate conclusions from the works of the great Celtic scholars, " has the peculiar privilege of a history con- tinuous from the earliest centuries of our era until the present day. She has preserved in the infinite wealth of her literature a complete and faithful picture of the ancient civilisation of the Celts. Irish literature is therefore the key which opens the Celtic world." But the Celtic world means a large portion of Europe, and the key to unlock the door of its past history is in the Irish manuscripts of saga and poeiTL Without them the student would have to view the past history of Europe through the dis- torting glasses of the Greeks and Romans, to whom all outer nations were barbarians, into whose social life they had no motive for inquiring. He would have no other means of estimating what were the feelings, modes of life, manners, and habits, of those great races who possessed so large a part of the ancient world, Gaul, Belgium, North Italy, parts of Germany, Spain, Switzerland, and the British Isles ; who burned Rome, plundered Greece, and colonised Asia Minor. But in the Irish romances and historical sagas, he sees come to light another standard by which to measure. Through this early Irish peep-hole he gets a clear look at the life and manners of the race in one of its strongholds, from which he may conjecture and even assume a good deal with regard to the others. That the pictures of social life and early society drawn in the Irish romances represent phases not common to the Irish alone, but to large portions of that Celtic race which once owned so much of Europe, may be surmised with some certainty from the way in which characteristics of the Celts barely mentioned by Greek and Roman writers re-appear amongst the Irish in all the intimate detail and fond expansion 1 Preface to " L'Epopec Celtique en Irkmdc." .254 LITERARY HISTORY OF IRELAND of romance. M. cTArbois de Jubainville has drawn attention to many such instances. Posidonius, who was a friend of Cicero, and wrote about a hundred years before Christ, mentions a custom which existed in Gaul in his time of fighting at a feast for the best bit which was to be given to the most valiant warrior. This custom, I briefly noticed by Posidonius, might be passed by unnoticed by the ordinary reader, but the Irish one will remember the early romances of his race in which the curadh-mir or " heroes bit " so largely figures. He will remember that it is upon this custom that one of the greatest sagas of the Cuchulain cycle, the feast of Bricriu, hinges. Bricriu, the Thersites of the Red Branch, having built a new and magnificent house, determines to invite King Conor and the other chieftains to a feast, for the house was very magnificent. " The dining hall was built like that of the High-king at Tara. From the hearth to the wall were nine beds, and each of the side walls was thirty-five feet high and covered with ornaments of gilt bronze. Against one of the side walls of that palace was reared a j royal bed destined for Conor, 1 king of Ulster, which looked down | upon all the others. It was ornamented with carbuncles and pre- ' cious stones and other gems of great price. The gold and silver and all sorts of jewellery which covered that bed shone with such splen- dour that the night was as brilliant as the day." He had prepared a magnificent curadh-mir for the feast, consisting of a seven-year old pig, and a seven-year old cow that had been fed on milk and corn and the finest food since their birth, a hundred cakes of corn cooked with honey — and every 1 This name is written Concobar in the ancient texts, and Conchubhair in the modern language, pronounced Cun-hoo-ar or Cun-hoor, whence the Anglicised form Conor. The " b " was in early times pronounced, but there are traces of its being dropped as early as the twelfth century, though with that orthographical conservatism which so distinguishes the Irish lan- guage, it has been preserved down to the present day. Zimmer says he found it spelt Conchor in the twelfth-century book the Liber Landavensis. From this the form Crochor (" cr " for " en " as is usual in Connacht) Id- lowed, and the name is now pronounced either Cun-a-char or Cruch-oor. PAGAN ELEMENT IN IRISH LITERA TURE 255 four cakes took a sack of corn to make them — and a vat 01 wine large enough to hold three of the warriors of the Ultonians. This magnificent " heroes' bit " he secretly pro- mises to each of three warriors in turn, Laeghaire [Leary], Conall Cearnach, and Cuchulain, hoping to excite a quarrel among them. On the result of his expedient the saga turns. * Again, Caesar tells us that when he invaded the Gauls they did not fight any longer in chariots, but it is recorded that they did so fight two hundred years before his time, even as the Persians fought against the Greeks, and as the Greeks themselves must have fought in a still earlier age commemorated by Homer. But in the Irish sagas we find this epic mode of warfare in full force. Every great man has his charioteer, they fight from their cars as in Homeric days, and much is told us of both steed, chariot and driver. In the above-mentioned sa°;a of Bricriu's feast it is the charioteers of the three warriors who claim the heroes' bit for their masters, since they are apparently ashamed to make the first move themselves. The charioteer was more than a mere servant. Cuchulain sometimes calls his charioteer friend or master (popa), and on the occasion of his fight with Ferdiad desires him in case he (Cuchulain) should show signs or yielding, to " excite reproach and speak evil to me so that the ire of my rage and anger should grow the more on me, but if he give ground before me thou shalt laud me and praise me and speak good words to me that my courage may be the greater," and this command his friend and charioteer punctually executes. The chariot itself is in many places graphically de- 1 The reminiscence of the hero-bit appears to have lingered on in folk memory. A correspondent, Mr. Terence Kelly, from near Omagh, in the county Tyrone, tells me that he often heard a story told by an <>M shanachie and herb-doctor in that neighbourhood who spoke a half-Scotch dialect of English, in which the hero-bit figured, but it had fallen in magnificence, and was represented as bannocks and butter will) some minor delicacies. 256 LITERARY HISTORY OF IRELAND scribed. Here is how its approach is pourtrayed in the Tain — " It was not long," says the chronicler, "until Ferdiad's charioteer heard the noise approaching, the clamour and the rattle, and the whistling, and the tramp, and the thunder, and the clatter and the roar, namely the shield-noise of the light shields, and the hissing of the spears, and the loud clangour of the swords, and the tinkling of the helmet, and the ringing of the armour, and the friction of the arms ; the dangling of the missive weapons, the straining of the ropes, and the loud clattering of the wheels, and the creaking of the chariot, and the trampling of the horses, and the triumphant advance of the champion and the warrior towards the ford approaching him." In the romance called the " Intoxication of the Ultonians," it is mentioned that they drave so fast in the wake of Cuchu- lain, that " the iron wheels of the chariots cut the roots of the immense trees." Here is how the romancist describes the advance of such a body upon Tara-Luachra. " Not long were they there, the two watchers and the two druids, until a full fierce rush of the first band broke hither past the glen. Such was the fury with which they advanced that there was not left a spear on a rack, nor a shield on a spike, nor a sword in an armoury in Tara-Luachra that did not fall down. From every house on which was thatch in Tara-Luachra it fell in immense flakes. One would think that it was the sea that had come over the walls and over the corners of the world upon them. The forms of countenances were changed, and there was chattering of teeth in Tara-Luachra within. The two druids fell in fits and in faintings and in paroxysms, one of them out over the wall and the other over the wall inside." On another occasion the approach of Cuchulain's chariot is thus described — " Like a mering were the two dykes which the iron wheels of Cuchulain's chariot made on that day of the sides of the road. Like flocks of dark birds pouring over a vast plain were the blocks and round sods and turves of the earth which the horses would cast away behind them against the ... of the wind. Like a flock of swans pouring over a vast plain was the foam which they flung before them over the muzzles of their bridles. Like the smoke from a roval PAGAN ELEMENT IN IRISH LITERA TURE 257 hostel was the dust and breath of the dense vapour, because of the vehemence of the driving which Liag, son of Riangabhra, on that day gave to the two steeds of Cuchulain." * Elsewhere the chariot itself is described as " wythe-wickered, two bright bronze wheels, a white pole of bright silver with a veining of white bronze, a very high creaking body, having its firm sloping sides ornamented with cred (tin ?), a back-arched rich golden yoke, two rich yellow-peaked alh y hardened sword- straight axle-spindles." Laeghaire's chariot is described in another piece as " a chariot wythe-wickered, two firm black wheels, two pliant beautiful reins, hardened sword-straight axle-spindles, a new fresh-polished body, a back-arched rich silver-mounted yoke, two rich-yellow peaked alls ... a bird plume of the usual feathers over the body of the chariot." 2 Descriptions like these are constantly occurring in the Irish tales, and enable us to realise better the heroic period of warfare and to fill up in our imagination many a long-regretted lacuna in our knowledge of primitive Europe. " Those philosophers," says Diodorus Siculus, a Greek writer of the Augustan age, speaking of the Druids, "like the lyric poets called bards, have a great authority both in affairs of peace and war, friends and enemies listen to them. Also when the two armies are in presence of one another and swords drawn and spears couched, they throw themselves into the midst of the combatants and appease them as though they were charming wild beasts. Thus even amongst the most savage barbarians anger submits to the rule of wisdom, and the god of war pays homage to the Muses." To show that the manners and customs of the Keltoi or Celts of whom Diodorus speaks were in this respect identical with those of their Irish cousins (or brothers), and to give another instance of the warm light shed by Irish literature upon the early customs of Western Europe I shall convert the abstract 1 See "Revue Celtique," vol. xiv. p. 417, translated by Whitley Stokes. 3 Leabhar na h-Uidhre, p. 122, col. 2, translated by Sullivan, " Manners and Customs," vol. i. p. cccclxxviii. R 258 LITERARY HISTORY OF IRELAND into the concrete by a page or two from an Irish romance, not an old one, 1 but one which no doubt preserves many original traditionary traits. In this story Finn mac Ciimhail or Cool 2 at a great feast in his fort at Allen asks Goll about some tribute which he claimed, and is dissatisfied at the answer of Goll, who may be called the Ajax of the Fenians. After that there arose a quarrel at the feast, the rise of which is thus graphically pourtrayed — " ' Goll,' said Finn, ' you have acknowledged in that speech that you came from the city of Beirbhe to the battle of Cnoca, and that you slew my father there, and it is a bold and disobedient thing of you to tell me that,' said Finn. " ' By my hand, O Finn,' said Goll, ' if you were to dishonour me as your father did, I would give you the same payment that I gave Cool.' " ' Goll,' said Finn, ' I would be well able not to let that word pass with you, for I have a hundred valiant warriors in my following for every one that is in yours.' " ' Your father had that also,' said Goll, ' and yet I avenged my dishonour on him, and I would do the same to you if you were to deserve it of me.' " White-skinned Carroll O Baoisgne 3 spake, and 't is what he said : ' O Goll,' said he, ' there is many a man,' said he, ' to silence you and your people in the household of Finn mac Cumhail.' " Bald cursing Conan mac Morna spake, and 't is what he said, ' I swear by my arms of valour,' said he, ' that Goll, the day he has least men, has a man and a hundred in his household, and not a man of them but would silence you.' " ' Are you one of those, perverse, bald-headed Conan ? ' said Carroll. " ' I am one of them, black-visaged, nail-torn, skin-scratched, little- strength Carroll,' says Conan, ' and I would soon prove it to you that Cumhail was in the wrong-' 1 In Irish Fionn mac Cumhail, pronounced " Finn (or Fewn in Mini- ster), mac Coo-wil " or " Cool." 2 I translated this from manuscript in my possession made by one Patrick O'Pronty (an ancestor, I think, of Charlotte Bronte) in 1763. Mr. Standish Hayes O'Grady has since published a somewhat different text of it. 3 Pronounced " Bvveesg-na," the triphthong aoi is always pronounced like ce in Irish. PAGAN ELEMENT IN IRISH LITER A TURE 259 "It was then that Carroll arose, and he struck a daring fist, quick and ready, upon Conan, and there was no submission in Conan's answer, for he struck the second fist on Carroll in the middle of his face and his teeth." Upon this the chronicler relates how first one joined in and then another, until at last all the adherents of Goll and Finn and even the captains themselves are hard at work. "After that," he adds, " bad was the place for a mild, smooth-fingered woman or a weak or infirm person, or an aged, long-lived elder." This terrific fight continued "from the beginning of the night till the rising of the sun in the morning," and was only stopped — just as Diodorus says battles were stopped — by the intervention of the bards. " It was then," says the romancist, " that the prophesying poet of the pointed words, that guerdon-full good man of song, Fergus Finnbheoil, rose up, and all the Fenians' men of science along with him, and they sang their hymns and good poems, and their perfect lays to those heroes to silence and to soften them. It was then they ceased from their slaughtering and maiming, on hearing the music of the poets, and they let their weapons fall to earth, and the poets took up their weapons and they went between them, and grasped them with the grasp of reconciliation." When the palace was cleared out it was found that 1,100 of Finn's people had been killed between men and women, and eleven men and fifty women of Goll's party. Caesar speaks of the numbers who frequented the schools of the druids in Gaul ; " it is said," he adds, " that they learn there a great number of verses, and that is why some of those pupils spend twenty years in learning. It is not, according to the druids, permissible to entrust verses to writing although they use the Greek alphabet in all other affairs public and private." Of this prohibition to commit their verses to paper, we have no trace, so far as I know, in our literature, but the accounts of the early bardic schools entirely bear out the description here given of them by Caesar, and again shows the solidarity of custom which seems to have existed between the 260 LITERARY HISTORY OF IRELAND various Celtic tribes. According to our early manuscripts it took from nine to twelve years for a student to take the highest degree at the bardic schools, and in many cases where the pupil failed to master sufficiently the subjects of the year, he had probably to spend two over it, so that it is quite possible that some might spend twenty years over their learning. And much of this learning was, as Caesar notes, in verse. Many earlier law tracts appear to have been so, and even many of the earliest romances. There is a very interesting account extant called the " Proceedings of the Great Bardic Association," which leads up to the Epic of the Tain Bo Chuailgne, the greatest of the Irish romances, according to which this great tale was at one time lost, and the great Bardic Institution was commanded to hunt for and recover it. The fact of it being said that the perfect tale was lost for ever "and that only a fragmentary and broken form of it would go down to posterity " perhaps indicates, as has been pointed out by Sullivan, " that the filling up the gaps in the poem by prose narrative is meant." In point of fact the tale, as we have it now, consists half of verse and half of prose. Nor is this peculiar to the Tain. Most of the oldest and many of the modern tales are composed in this way. In most cases the verse is of a more archaic character and more difficult than the prose. In very many an expanded prose narrative of several pages is followed by a more condensed poem saying the same thing. So much did the Irish at last come to look upon it as a matter of course that every romance should be interspersed with poetry, that even writers of the seventeenth and eighteenth centuries who consciously invented their stories as a modern novelist invents his, have interspersed their pieces with passages, in verse, as did Comyn in his Turlough mac Stairn, as did the author of the Son of Ill-counsel, the author of the Parliament of Clan Lopus, the author of the Women's Parliament, and others. We may take it, then, that in the earliest days the romances were composed in verse and learned by heart by the students PAGAN ELEMENT IN IRISH LITER A TURE 261 — possibly before any alphabet was known at all ; afterwards when lacunae occurred through defective memory on the part of the reciter he filled up the gaps with prose. Those who committed to paper our earliest tales wrote down as much of the old poetry as they could recollect or had access to, and wrote the connecting narrative in prose. Hence it soon came to pass that if a story pretended to any antiquity it had to be interspersed with verses, and at last it happened that the Irish taste became so confirmed to this style of writing that authors adopted it, as I have said, even in the seventeenth and eigh- teenth centuries. In spite of the mythological and phantastic elements which are undoubtedly mingled with the oldest sagas, " the manners and customs in which the men of the time lived and moved, are depicted," writes Windisch, 1 " with a naive realism which leaves no room for doubt as to the former actuality of the scenes depicted. In matter of costume and weapons, eating and drinking, building and arrangement of the banqueting-hall, manners observed at the feast, and much more, we find here the most valuable information." " I insist upon it," he says in another place, " that Irish saga is the only richly-flowing source of unbroken Celtism." All the remaining linguistic monuments of Breton, Cornish, and Welsh, " would form," writes M, d'Arbois de Jubainville, " un ensemble bien incomplet et bien obscur sans la lumiere que la litterature irlandaise projette sur ces debris. C'est le vieil irlandais qui forme le trait d'union pour ainsi dire entre les dialectes neo- celtiques de la fin du moyen age ou des temps modernes, et le Gaulois des inscriptions lapidaires, des monnaies, des noms propres conserves par la litterature grecque et la litterature romaine.'' 2 It may, then, be finally acknowledged that those of the great nations of to-day, whose ancestors were mostly Celts, but whose language, literature, and traditions have completely dis- appeared, must, if they wish to study their own past, turn 1 " Irische Texte," I., p. 252. 2 " Etudes grammaticales sur les langues Celtiques," 1881, p. vii. 262 LITERARY HISTORY OF IRELAND themselves first to Ireland. When we find so much of the brief and scanty information given us by the classics, not only borne out, but amply illustrated by old Irish literature, when we find the dry bones of Posidonius and Caesar rise up again before us with a ruddy covering of flesh and blood, it is not too much to surmise that in other matters also the various Celtic races bore to each other a close resemblance. Much more could be said upon this subject, as that the four Gallo-Roman inscriptions to Brigantia found in Great Britain are really to the Goddess Brigit; 1 that the Brennus who burned Rome 390 years before Christ and the Brennus who stormed Delphi no years later were only the god Brian, under whose tutelage the Gauls marched ; and that Lugu- dunum, Lugh's Dun or fortress, is so-called from the god Lugh the Long-handed, to whom two Celtic inscriptions are found, one in Spain and one in Switzerland, as may be seen set forth at length in the volumes of Monsieur d'Arbois de Jubainville. 1 Sec above pp. 53 and 161. CHAPTER XXI THE OLDEST BOOKS AND POEMS The books of saga, poetry, and annals that have come down to our day, though so vastly more ancient and numerous than anything that the rest of Western Europe has to show, are yet an almost inappreciable fragment of the literature that at one time existed in Ireland. The great native scholar O'Curry, who possessed a unique and unrivalled knowledge of Irish literature in all its forms, has drawn up a list of lost books which may be supposed to have contained our earliest litera- ture. We find the poet Senchan Torpeist — according to the account in the Book of Leinster, a manuscript which dates from about the year 1150 — complaining that the only per- fect record of the great Irish epic, the Tain Bo Chuailgne * or Cattle-spoil of Cooley, had been taken to the East with the Cuilmenn, 2 or Great Skin Book. Now Zimmer, who made a special and minute study of this story, considers that the earliest redaction of the Tain dates from the seventh century. 1 Pronounced " Taun Bo Hoo-il-n'ya." The "a" in Tain is pronounced nearly like the "a " in the English word " Tarn." 2 Cuilmenn — it has been remarked, I think, by Kuno Meyer — seems cognate with Colmmene, glossed nervus, and Welsh czvln:, "a knot or tie." It is found glossed lebar — i.e., leabhar, or " book." 2G3 264 LITERARY HISTORY OF IRELAND This legend about Senchan — a real historical poet whose eulogy in praise of Columcille, whether genuine or not, was widely popular — is probably equally old, and points to the early existence of a great skin book in which pagan tales were written, but which was then lost. The next great book is the celebrated Saltair of Tara, which is alluded to in a genuine poem of Cuan O'Lochain about the year 1000, in which he says that Cormac mac Art drew up the Saltair of Tara. Cormac, being a pagan, could not have called the book a Saltair or Psalterium, but it may have got the name in later times from its being in metre. All that this really proves, however, is that there then existed a book about the prerogatives of Tara and the provincial kings so old that Cuan O'Lochain — no doubt following tradition — was not afraid to ascribe it to Cormac mac Art who lived in the third century. The next lost book is called the Book of the Uacongbhail, upon which both the O'Clerys in their Book of Invasions and Keating in his history drew, and which, according to O'Curry, still existed at Kildare so late as 1626. The next book is called the Cin of Drom Snechta. It is quoted in the Leabhar na h-Uidhre, or "Book of the Dun Cow" — a MS. of about the year 11 00 — and often in the Book of Ballymote and by Keating, who in quoting it says, "And it was before the coming of Patrick to Ireland that that book existed," * and the Book of Leinster ascribes it to the son of a king of Connacht who died either in 379 or 499. The next books of which we find mention were said to have belonged to St. Longarad, a contemporary of St. Columcille. The scribe who wrote the glosses on the Feilire of Angus the Culdee, said that the books existed still in his day, but that nobody could read them ; for which he accounts by the tale that Columcille once paid Longarad a visit in order to see his books, but that his host refused to show them, and that Colum- cille then said, " May your books be of no use after you, since 1 For the authorship of this book sec above, p. 71. THE OLDEST BOOKS AND POEMS 265 you have exercised inhospitality about them." On account of this the books became illegible after Longarad's death. Angus the Culdee lived about the year 800, but Stokes ascribes the Feilire to the tenth century ; a view, however, which Mr. Strachan's studies on the Irish deponent verb, which is of such frequent occurrence in the Feilire, may perhaps modify. At what time the scholiast wrote his note on the text is uncertain, but it also is very old. It is plain, then, that at this time a number of illegible books — illegible no doubt from age — existed ; and to account for this illegibility the story of Columcille's curse was invented. The Annals of Ulster quote another book at the year 527 under the name of the Book of St. Mochta, who was a disciple of St. Patrick. They also quote the Book of Cuana at the year 468 and repeatedly afterwards down to the year 610, while they record the death of Cuana, a scribe, at the year 738, after which no more quotations from Guana's book occur. The following volumes, almost all of which existed prior to the year 1100, are also alluded to in our old literature : — The Book of Dubhdaleithe ; the Yellow Book of Slane ; the original Leabhar na h-Uidhre, or " Book of the Dun Cow " ; the Books of Eochaidh O'Flanagain ; a certain volume known as the book eaten by the poor people in the desert ; the Book of Inis an Duin ; the short Book of Monasterboice ; the Books of Flann of Monasterboice ; the Book of Flann of Dungiven ; the Book of Downpatrick ; the Book of Derry ; the Book of Sabhal Patrick ; the Black Book of St. Molaga ; the Yellow Book of St. Moiling ; the Yellow Book of Mac Murrough ; the Book of Armagh (not the one now so called) ; the Red Book of Mac Egan ; the Long Book of Leithlin ; the Books of O'Scoba of Clonmacnois ; the " Duil " of Drom Ceat ; the Book of Clonsost ; the Book of Cluain Eidhneach (the ivy meadow) in Leix ; and one of the most valuable and often quoted of all, Cormac's great Saltair of Cashel, compiled by I Cormac mac Culinan, who was at once king of Minister 266 LITERARY HISTORY OF IRELAND and archbishop of Cashel, 1 and who fell in battle in 903, according to the chronology of the "Four Masters." The above are certainly only a few of the books in which a large early literature was contained, one that has now perished almost to a page. Michael O'Clery, in the Preface to his Book of Invasions written in 1631, mentions the books from which he and his four antiquarian friends compiled their work — mostly now perished ! — and adds : — " The histories and synchronisms of Erin were written and tested in the presence of those illustrious saints, as is manifest in the great books that are named after the saints themselves and from their great churches ; for there was not an illustrious church in Erin that had not a great book of history named from it or from the saints who sanctified it. It would be easy, too, to know from the books which the saints wrote, and the songs of praise which they composed in Irish that they themselves and their churches were the centres of the true knowledge, and the archives and homes of the manuscripts of the authors of Erin in the elder times. But, alas ! short was the time until dispersion and decay overtook the churches of the saints, 1 " At what time this book was lost," says O'Curry, " we have no precise knowledge, but that it existed, though in a dilapidated state, in the year 1454 is evident from the fact that there is in the Bodleian Library at Oxford (Laud 610) a copy of such portions of it as could be deciphered at that time, made by Shawn O'Clery for Mac Richard Butler. From the contents of this copy and from the frequent references to the original for history and genealogies found in the Books of Ballymote, Lecan, and others, it must have been an historical and genealogical compilation of large size and great diversity." A legible copy of the Saltair appears, however, to have existed at a much later date. I discovered a curious poem in an uncatalogued MS. in the Royal Irish Academy by one David Condon, written apparently at some time between the Cromwellian and Williamite wars, in whicl: he says — " Saltair Chaisill is dearbh gur leigheas-sa Leabhar ghleanna-da-locha gan go ba leir dam, Leabhar Buidhe Mhuigleann (?) obair aosta," &c. I.e., " Surely I have read the Saltair of Cashel, and the Book of Glendaloch was certainly plain to me, and the Yellow Book of Mulling (?) {see above, p. 210), an ancient work, the Book of Molaga, and the lessons of Cionn- faola, and many more (books) along with them which are not (now) found in Ireland." THE OLDEST BOOKS AND POEMS 267 their relics, and their books ; for there is not to be found of them now [1631] but a small remnant that has not been carried away into distant countries and foreign nations — carried away so that their fate is unknown from that time unto this." As far as actual existing documents go, we have no speci- mens of Irish MSS. written in Irish before the eighth century. The chief remains of the old language that we have are mostly found on the Continent, whither the Irish carried their books in great numbers, and unfortunately they are not books of saga, but chiefly, with the exception of a few poems, glosses and explanations of books used evidently in the Irish ecclesias- tical schools. 1 A list of the most remarkable is worth giving here, as it will help to show the extraordinary geographical diversity of the Irish settlements upon the Continent, and the keenness with which their relics have been studied by European scholars — French, German, and Italian. The most important are the glosses found in the Irish MSS. of Milan, published by Ascoli, Zeuss, Stokes, and Nigra ; those in St. Gall — a monastery in Switzerland founded by St. Gall, an Irish friend of Columbanus, in the sixth century — published by Ascoli and Nigra ; those in Wurtzburg, published by Zimmer and Zeuss ; those in Carlsruhe, published by Zeuss ; those in Turin, published by Zimmer, Nigra, and Stokes in his " Goidelica " ; those in Vienna, published by Zimmer in his "Glossae Hibernicae" and Stokes in his " Goidelica " ; those in Berne, those in Leyden, those in Nancy, and the glosses on the Cambrai Sermon, published by Zeuss. 2 Next in antiquity to these are the Irish parts of the Book of Armagh, the poems in the MSS. of St. 1 Such, for example, is the fragment of a commentary on the Psalter published by Kuno Meyer in " Hibernica Minora," from Rawlinson, B. 512. The original is assigned by him, judging from its grammatical forms, to about the year 750. It is very ample and diffuse, and tells about the Shophetim, or Sophtim, as the writer calls it, the Didne Haggamim, etc., and is an excellent example of the kind of Irish commentaries used by the early ecclesiastics. 2 " Gram. Celt.," p. 1004-7. 268 LITERARY HISTORY OF IRELAND Gall and Milan, 1 and some of the pieces published by Windisch in his " Irische Texte." Next to this is probably the Martyrology of Angus the Culdee. And then come the great Middle-Irish books — the Leabhar na h-Uidhre, the Book of Leinster, and the rest. From a palneographic point of view the oldest books in Ireland are probably the " Domhnach Airgid," a copy of the Four Gospels in a triple shrine of yew, silver-plated copper, and gold-plated silver, which St. Patrick was believed to have given to St. Carthainn when he told that saint with a shrewd wisdom, which in later days aroused the admiration of Mr. Matthew Arnold, to build himself a church " that should not be too near to himself for familiarity nor too far from himself for intercourse." It probably dates from the fifth or sixth century. The Cathach supposed to have been surreptitiously written by Columcille from Finnian's book 2 — a Latin copy of the Gospels in Trinity College, Dublin ; the Book of Durrow, a beautiful illuminated copy of the same ; the Book of Dim- ma, containing the Four Gospels, ritual, and prayers, probably a work of the seventh century ; the Book of Moiling, ot probably about the same date ; the Gospels of Mac Regol, the largest of the Old Irish Gospel books, highly but not elegantly coloured, with an interlinear Anglo-Saxon version in a late hand carried through its pages ; the Book of Kells, the unapproachable glory of Irish illumination, and some other ecclesiastical books. After them come the Leabhar na h-Uidre and the great books of poems and saga. Although the language of these sagas and poems is not that of the glosses, but what is called " Middle-Irish," still it does not in the least follow that the poems and sagas belong to the Middle-Irish period. " The old Middle-Irish manuscripts," says Zimmer, " contain for the most part only Old Irish texts re-written." 3 " Unfortunately," says Windisch, " every new 1 Published by Zeuss in his " Gramrnatica Celtica." 2 Sec above, p. 175. 3 << Kcltische Studicn," Heft i. p. 88. THE OLDEST BOOKS AND POEMS 269 copyist has given to the text more or less of the linguistic garb of his own day, so that as far as the language of Irish texts goes, it depends principally upon the age of the manuscript that con- tains them." 1 And again, in his preface to Adamnan's vision, he writes : " Since we know that Irish texts were rewritten by every fresh copyist more or less regularly in the speech of his own day, the real age or a prose text cannot possibly be determined by the linguistic forms of its language." 2 It is much easier to tell the age of poetry than prose, for the gradual modification of language, altering of words, shortening of inflexions, and so on, must interfere with the metre, so that when we find a poem in a twelfth-century manuscript written in Middle Irish and in a perfect metrical form, we may — no matter to what age it is ascribed — be pretty sure that it cannot be more than two or three centuries older than the manuscript that contains it. Yet even of the poems Dr. Atkinson writes : "The poem may be of the eighth century, but the forms are in the main of the twelfth." 3 Where poems that really are of ancient date have had their language modified in transcription so as to render them intelligible, the metre is bound to suffer, and this lends us a criterion whereby to gauge the age of verse, which is lacking to us when we come to deal with prose. This modification of language is not uncommon in literature and takes place naturally, but I doubt if there ever was a literature in which it played the same important part as in Irish. Thus let us take the story of the Tain Bo Chuailgne, of which I shall have more to say later on. Zimmer, after long and careful study of the text as preserved to us in a manu- script of about the year 1100, came to the conclusion from the murks of Old Irish inflexion, and so forth, which still remain in the eleventh-century text, that there had been two recensions of Preface to Loinges Mac n-Usnig, " Irische Texte," i. 61. 2 " Irische Texte," i. p. 167. 3 Preface to the list of contents of the facsimile Book of Leinster. 270 LITERARY HISTORY OF IRELAND the story, a pie-Danish, that is, say, a seventh-century one, ami a post-Danish, that is a tenth- or eleventh-century one. Thus the epic may have been originally committed to paper in the seventh century, modified in the tenth, transcribed into the manuscripts in which we have it in the eleventh and twelfth, and propagated from that down to the eighteenth century, in copies every one of which underwent more or less alteration in order to render it more intelligible ; and it was in fact in an eighteenth-century manuscript, yet one that differed, as I subsequently discovered, in few essentials from the copy in the Book of Leinster that I first read it. As the bards lived to please so they had to please to live. The popular mind only receives with pleasure and transmits with readiness popular poetry upon the condition that it is intelligible, 1 and hence granting that Finn mac Cool was a real historical personage, it is perfectly possible that some of his poetry was handed down from generation to generation amongst the conservative Gael, and slightly altered or modified from time to time to make it more intelligible, according as words died out and inflexions be- came obsolete. The Oriental philologist, Max Miiller, in attempting to explain how myths arose (according to his theory) from a disease of language, thinks that during the transition period of which he speaks, there would be many words "under- stood perhaps by the grandfather, familiar to the father, but strange to the son, and misunderstood by the grandson." This is exactly what is taking place over half Ireland at this very moment, and it is what has always been at work amongst a people whose language and literature go back with certainty for nearly 1,500 years. Accordingly before the art of writing became common, ere yet expensive vellum MSS. and a highly- 1 With the exception of the ancient Irish prayers like Mairinn Phadraig, preserved by tradition, which are for the most part not intelligible to the reciters, but which owe their preservation to the promise usually tacked on at the end that the reciters shall receive some miraculous or heavenly blessing. See my " Religious Songs of Connacht." THE OLDEST BOOKS AND POEMS 2/1 paid class of historians and schools of scribes to a certain extent stereotyped what they set down, it is altogether probable that people who trusted to the ear and to memory, modified and corrupted but still handed down, at least some famous poems, like those ascribed to Amergin or Finn mac Cool. That the Celtic memory for things unwritten is long I have often proved. I have heard from peasants stanzas composed by Donogha Mor O'Daly, of Boyle, in the thirteenth cen- tury ; I have recovered from an illiterate peasant, in 1890 in Roscommon, verses which had been jotted down in phonetic spelling in Argyleshire by Macgregor, Dean of Lismore, in the year 15 12, and which may have been sung for hundreds of years before it struck the fancy of the Highland divine to commit them to paper ; x and I have again heard verses in which the measure and sense were preserved, but found on comparing them with MSS. that several obsolete words had been altered to others that rhymed with them and were intelligible. 2 For these reasons I should, in many cases, refuse absolutely to reject the authenticity of a poem simply because the language is more modern than that ot the bard could have been to whom it is ascribed, and it seems to me equally uncritical either to accept or reject much of our earliest poetry, except what is in highly- developed metre, as a good deal of it may possibly be the actual (but linguistically modified) work of the supposed authors. This modifying process is something akin to but very different in degree from Pope's rewriting of Donne's satires or Dryden's version of Chaucer, inasmuch as it was probably both unconscious and unintentional. To understand better how this modification may have taken place, let us examine a 1 See my note on the Story of Oscar au fleau, in " Revue Celtiquc," vol. xiii. p. 425. 2 Cf. my note on Bran's colour, at p. 277 of my " Beside the Fire." 272 LITERARY HISTORY OF IRELAND few lines of the thirteenth-century English poem, the " Brut" of Laviimon : — " And swa ich habbe al niht Of mine swevene swithe ithoht, For ich what to iwisse Agan is al my blisse." These lines were, no doubt, intelligible to an ordinary English- man at the time. Gradually they become a little modernised, thus : — " And so I have all night Of min-e sweeven swith ythought, For I wat to ywiss Agone is all my bliss." Had these verses been preserved in folk-memory they must have undergone a still further modification as soon as the words sweeven (dream), swith (much), and ywiss (certainty) began to grow obsolete, and we should have the verse modified and mangled, perhaps something in this way : — " And so I have all the night Of my dream, greatly thought, For I wot and I wis That gone is all my bliss." The words "I wot and I wis," in the third line, represent just about as much archaism as the popular memory and taste will stand without rebelling. Some modification in the direc- tion here hinted at may be found in, I should think, more than half the manuscripts in the Royal Irish Academy to-day, and just in the same sense as the lines, " For I wot and I wis That gone is my bliss," are Layamon's ; so we may suppose, " Dubthach missi mac do Lugaid Laidech lantrait THE OLDEST BOOKS AND POEMS 273 Me rue inmbreith etir Loegaire Ocus Patraic," x to be the fifth century O'Lugair's, or " Leathaid folt fada fraich, Forbrid canach fanu finn," 2 to be Finn mac Cumhail's. Of the many poems — as distinguished from sagas, which are a mixture of poetry and prose — said to have been produced from pagan times down to the eighth century, none can be properly called epics or even epopees. There are few continued efforts, and the majority of the pieces though interesting for a great many reasons to students, would hardly interest an English reader when translated. Unfortunately, such a great amount of our early literature being lost, we can only judge of what it was like through the shorter pieces which have been preserved, and even these short pieces read rather jejune and barren in English, partly because of the great condensation of the original, a condensation which was largely brought about by the necessity of versification in difficult metres. In order to see beautv in the most ancient Irish verse it is absolutely necessary to read it in the original so as to perceive and appreciate the alliteration and other tours de force which appear in everv line. These verses, for instance, which Meve, daughter or Conan, is said to have pronounced over Cuchorb, her hus- 1 In more modern Irish : — " Dubhlhach mise, mac do Lughaidh Laoi-each lan-traith Me rug an bhreith idir Laoghaire Agus Padraig." /.<•., " I am Dubhthaeh, son of Lewy the lay-full, full-wise. It is I who delivered judgment between Leary and Patrick." Traith is the only obso- lete word here. 2 In modern Irish, " Leathnuighidh folt fada fraoch," i.e., "Leathnuighidh fraoch folt fada, foirbridh (fasaidh) canach (ceannabhan) fann fionn," i,c,\ ''Spreads heath its long hair, flourishes the feeble, (air cotton-grass," s \-| LITERARY 11] STORY OF IRELAND band, in the first century, appear bald enough in a literal translation : — " Moghcorb's son whom fame conceals [covers] Well sheds he blood by his spears, A stone over his grave —'tis a pity — Who carried battle over Cliu Mail. My noble king, he spoke not falsehood, His success was certain in every danger, As black as a raven was his brow, As sharp was his spear as a razor," etc. One might read this kind of thing for ever in a translation without being struck by anything more than some occasional curiosa fellcitas of phrase or picturesque expression, and one would never suspect that the original was so polished and com- plicated as it really is. Here are these two verses done into the exact versification of the original, in which interlinear vowel-rhymes, alliterations, and all the other requirements of the Irish are preserved and marked : — " Mochorb's son of Fiercest Fame, Kxown his Name for bloody toil, To his Gory Grave is Gone, He who Shone o'er SHouting Moyle. Kindly King, who Liked not Lies, Rash to Rise to Fields of Fame, Raven-Black his Brows of fear, Razor-Sharp his Spear of flame," etc. 1 This specimen of Irish metre may help to place much of oui poetry in another light, for its beauty depends less upon the intrinsic substance of the thought than the external elegance 1 Here is the first verse of this in the original. The Old Irish is nearly unintelligible to a modern. I have here modernised the spelling : — "Mac Mogachoirb Cheileas Clu Cun fearas Cru thar a ghaibh Ail uas a Ligi — budh Liach — Baslaide Chliath thar Cliu Mail." The rhyming words do not make perfect rhyme as in English, but pretty nearly so — clu cm, liath cliath, gdibh mail. THE 0LDES1 BOOKS AND POEMS 2/5 of the framework. We must understand this in order to do- justice to our versified literature, for the student must not imagine that he will find long-sustained epics or interesting narrative poems after the manner of the Iliad or Odyssey, or even the Nibelungenlied, or the " Song of Roland ;" none such now exist : if they did exist they are lost. The early poems consist rather of eulogies, elegies, historical pieces, and lyrics, few of them of any great length, and still fewer capable of interesting an English reader in a translation. Occasionally we meet with touches of nature poetry of which the Gael has always been supremely fond. Here is a tentative translation made by O'Donovan of a part of the first poem which Finn mac Cumhail is said to have composed after his eating of the salmon of knowledge : — " May-Day, delightful time! How beautiful the colour; the blackbirds sing their full lay ; would that Laighaig were here ! The cuckoos sing in constant strains. How welcome is ever the noble brilliance of the seasons ! On the margin of the branching woods the summer swallows skim the stream. The swift horses seek the pool. The heath spreads out its long hair, the weak, fair bog-down grows. Sudden consternation attacks the signs, the planets, in their courses running, exert an influence ; the sea is lulled to rest, flowers cover the earth." The language of this poem is so old as to be in parts unin- telligible, and the broken metre points to the difficulties of transmission over a long period of time, yet he would be a bold man who would ascribe with certainty the authorship of it to Finn mac Cumhail in the third century, or the elegy on Cuchorb to Meve, daughter of Conan, a contemporary of Virgil and Horace. And yet all the history of these people is known and recorded with much apparent plausibility and many collateral circumstances connecting them with the men of their time. How much of this is genuine historical tradition ? How much is later invention ? It is difficult to decide at present. CHAPTER XXII EARLY SAGA AND ROMANCE During the golden period of the Greek and Roman genius no one ever wrote a romance. Epics they left behind them, and history, but the romance, the Danish saga, the Irish sgeul or ursgeul was unknown. It was in time of decadence that a body of Greek prose romance appeared, and with the exception of Petronius' semi-prose " Satyri- con," and Apuleius' " Golden Ass," the Latin language pro- duced in this line little of a higher character than such works as the Gesta Romanorum. In Greece and Italv where the genial climate favoured all kinds of open-air representations, the great development of the drama took the place of novelistic literature, as it did for a long time amongst the English after the Elizabethan revival. In Ireland, on the other hand, the dramatic stage was never reached at all, but the development of the ursgeul, romance, or novel, was quite abnormally great. I have seen it more than once asserted, if I mistake not, that the dramatic is an inevitable and an early development in the history of every literature, but this is to generalise from insuf- ficient instances. The Irish literature which kept on develop- ing — to some extent at least — for over a thousand years, and of which hundreds of volumes still exist, never evolved a drama, nor so much, as far as I know, as even a miracle play, although these are found in Welsh and even Cornish, What Ireland 276 EARLY SAGA AND ROMANCE 277 did produce, and produce nobly and well, was romance ; from the first to the last, from the seventh to the seventeenth century, Irishmen, without distinction of class, alike delighted in the ursgeul. When this form of literature first came into vogue we have no means of ascertaining, but the narrative prose probably developed at a very early period as a supplement to defective narrative verse. Not that verse or prose were then and there committed to writing, for it is said that the business of the bards was to learn their stories by heart. I take it, however, that they did not actually do this, but merely learned the incidents of a story in their regular sequence, and that their training enabled them to fill these up and clothe them on the spur of the moment in the most effective garments, decking them out with passages of gaudy description, with rattling alliterative lines and "runs" and abundance of adjectival declamation. The bards, no matter from what quarter of the island, had all to know the same story or novel, provided it was a renowned one, but with each the sequence of incidents, and the incidents themselves were probably for a long time the same ; but the language in which they were tricked out and the length to which they were spun depended probably upon the genius or bent of each particular bard. Of course in process of time divergences began to arise, and hence different versions of the same story. That, at least, is how I account for such passages as (C but others say that it was not there he was killed, but in," etc., " but some of the books say that it was not on this wise it happened, but," and so on. It is probable that very many novels were in existence before the coming of St. Patrick, but highly unlikely that they were at that time written down at full length. It was probably only after the country had become Christianised and full of schools and learning that the bards experienced the desire of writing down their sagas, with as much as they could recapture of the ancient poetry upon which they were built. In the Book of 278 LITERARY HISTORY OF IRELAND Leinster, a manuscript of the twelfth century, we find an extraordinary list of no less than 187 of those romances with three hundred and FiFrv of which an ollamh had to be acquainted. The ollamh was the highest dignitary amongst the bards, and it took him from nine to twelve years' training to learn the two hundred and fifty prime stories and the one hundred secondary ones along with the other things which were required of him. The prime stories— combinations of epic and novel, prose and poetry — are divided in the manu- scripts into the following romantic catalogue : — Destruc- tions of fortified places, Cow spoils (i.e., cattle-raiding expeditions), Courtships or wooings, Battles, Cave-stories, Navigations, Tragical deaths, Feasts, Sieges, Adventures, Elopements, Slaughters, Water-eruptions, Expeditions, Pro- gresses, and Visions. " He is no poet," says the Book of Leinster, " who does not synchronise and harmonise all the stories." We possess, as I have said, the names of 187 such stories in the Book of Leinster, and the names of many more are given in the tenth- or eleventh-century tale of Mac Coise ; and all the known ones, with the exception of one tale added later on, and one which, evidently through an error in transcription, refers to Arthur instead of Aithirne, are about events prior to the year 650 or thereabouts. We may take it, then, that this list was drawn up in the seventh century. Now, who were the authors of these couple of hundred romances ? It is a natural question, but one which cannot be answered. There is not a trace of their authorship remaining, if authorship be the right word for what I suspect to have been the gradual growth of race, tribal, and family history, and of Celtic mythology, told and retold, and polished up, and added to ; some of them, especially such as are the descendants of a pagan mythology, must have been handed down for perhaps countless generations, others recounted historical, tribal, or family doings, magnified during the course of time, others again of more recent date, are perhaps fairly accurate accounts of actual EARLY SAGA AND ROMANCE 279 events, but all prior to about the year 650. I take it that so soon as bardic schools and colleges began to be formed, there was no class of learning more popular than that which taught the great traditionary stories of the various tribes and families of the great Gaelic race, and the intercommunication between the bardic colleges propagated local tradition throughout all Ireland. The very essence of the national life of Erin was embodied in these stories, but, unfortunately, few out of the enormous mass have survived to our day, and these mostly mutilated or in mere digests. Some, however, exist at nearly full length, quite sufficient to show us what the romances were like, and to cause us to regret the irreparable loss inflicted upon our race by the ravages of Danes, Normans, and English. Even as it is O'Curry asserts that the contents of the strictly historical tales known to him would be sufficient to fill up four thousand of the large pages of the " Four Masters." He computed that the tales about Finn, Ossian, and the Fenians alone would fill another three thousand pages. In addition to these we have a considerable number of imaginative stories, neither historical nor Fenian, such as the cc Three Sorrows of Story-telling " and the like, sufficient to fill five thousand pages more, not to speak of the more recent novel-like productions of the later Irisii. 1 It is this very great fecundity of the very early Irish in the production of saga and romance, in poetry and prose, which best enables us to judge of their early-developed genius, and considerable primitive culture. The introduction of Chris- tianity neither inspired these romances nor helped to produce them ; they are nearly all anterior to it, and had they been preserved to us we should now have the most remarkable body of primitive myth and saga in the whole western world. It is probably this consideration which makes M. Darmesteter say 1 O'Curry was no doubt accurate, as he ever is, in this computation, but there would probably be some repetition in the stones, with lists of names and openings common to more than one, and many late poor ones. 280 LITERARY HISTORY OF IRELAND of Irish literature : " real historical documents we have none until the beginning of the decadence — a decadence so glorious, that we almost mistake it for a renaissance since the old epic sap dries up only to make place for a new budding and bourgeoning, a growth less original certainly, but scarcely less wonderful if we consider the condition of continental Europe at that date." The decadence that M. Darmesteter alludes to is the rise of the Christian schools of the fifth and sixth centuries, which put to some extent an end to the epic period by turning men's thoughts into a different channel. It is this " decadence," however, which I have preferred to examine first, just because it does rest upon real historical documents, and can be proved. We may now, however, proceed to the mass of saga, the bulk of which in its earliest forms is pagan, and the spirit of which, even in the latest texts, has been seldom quite distorted by Christian influence. This saga centres around several periods and individuals : some of these, like Tuathal and the Boru tribute, Conaire the Great and his death, have only one or two stories pertaining to them. But there are three cycles which stand out pre- eminently, and have been celebrated in more stories and sagas than the rest, and of which more remains have been preserved to us than of any of the others. These are the Mythological Cycle concerning the Tuatha De Danann and the Pre- Milesians ; the Heroic, Ultonian, or Red-Branch Cycle, 1 in which Cuchulain is the dominating figure; and the Cycle of Finn mac Cumhail, Ossian, Oscar, and the High-kings of Ireland who were their contemporaries — this cycle may be denominated the Fenian or Ossianic. 1 M. d'Arbois de Jubainville calls this the Ulster, and calls the Ossianic the Lcinster Cycle. CHAPTER XXIII THE MYTHOLOGICAL CYCLE The cycle of the mythological stories which group themselves round the early invasions of Erin is sparsely represented in Irish manuscripts. Not only is their number less, but their substance is more confused than that of the other cycles. To the comparative mythologist and the folk-lorist, however, they are perhaps the most interesting of all, as throwing more light than any of the others upon the early religious ideas of the race. Most of the sagas connected with this pre-Milesian cycle are now to be found only in brief digests preserved in the Leabhar Gabhala, 1 or Book of Invasions of Ireland, of which large fragments exist in the Books of Leinster and Ballymote, and which Michael O'Clery (collecting from all the ancient sources which he could find in his day) rewrote about the year 1630. This tells us all the early history of Ireland and of the races that inhabited it before our forefathers landed. It tells us of how first a man called Partholan made a settlement in Ireland but how in time he and his people all died of the plague leaving the land deserted ; and how after that the Nemedians or children of Ncmed, colonised the island and multiplied in it 1 " L'yowar (rhyming to hour) govv-awla," the '' book of the takings o holdings of Ireland." . 281 282 LITERARY HISTORY OF IRELAND until they began to be oppressed by the Foouo nans, who are usually described as African sea-robbers, but the etymology Oi whose name seems to point to a mythological origin " men from under sea." x A number of battles took place between the rival hosts, and the Fomorians were defeated in three battles, but after the death of Nemed, who, like Partholan, died of a plague, the Fomorians oppressed his people again, and, led by a chief called Conaing, built a great tower upon Tory, i.e., Tower Island, off the north-west coast of Donegal. On the eve of every Samhain [Sou-an, or All Hallow's] the wretched Nemediansj had to deliver up to these masters two-thirds of their children, corn, and cattle. Driven to desperation by these exactions they rose in arms, stormed the tower, and slew Conaing, all which the Bojok^f-- Invasions describes at length. The Fomorians being reinforced, the Nemedians fought them a second time in the same place, but in this battle most of them were killed or drowned, the tide having come in and washed over them and their foes alike. The crew of one ship, however, escaped, and these, after a further sojourn of seven years in Ireland, led out of it the surviving remnants of their race with the exception of a very few who remained behind subject to the Fomorians. Those who left Ireland divided into three bands : one sought refuge in Greece, where they again fell into slavery ; the second went — some say — to the north of Europe ; and the third, headed by a chief called Briton Mael — hence, say the Irish, the name of Great Britain — found refuge in Scotland, where their descendants remained until the Cruithni, or Picts, overcame them. After a couple of hundred years the Nemedians who had fled to Greece came back again, calling themselves Fir- bolg, 2 i.e., u sack " or " bag " men, and held Ireland for 1 Keating derives it from foghla, "spoil," and muir, "sea," which is an impossible derivation, or from jo muirib, as if " along the seas," but it really j means " under seas." 2 Also Fir Domnan and Fir Galeoin, two tribes of the same race. THE MYTHOLOGICAL CYCLE 283 about thirty-five years in peace, when another tribe of invaders appeared upon the scene. These were no less than the cele- brated Tuatha De Danann, who turned out to be, in fact, the descendants of the second band of Nemedians who had fled to the north of Europe, and who returned about thirty-six years later than their kinsmen, the Firbolg. The Tuatha De Danann soon overcame the Firbolg, and drove them, after the Battle of North Moytura, 1 into the islands along the coast, to Aran, Islay, Rachlin, and the Hebrides, 2 after which they assumed the sovereignty of the island to themselves. This sovereignty they maintained for about two hundred 1 When the oldest list of current Irish sagas was drawn up, probably in the seventh century, only one battle of Moytura was mentioned ; this was evidently what is now known as the second battle. In the more recent list contained in the introduction to the Senchus Mor there is mention made of both battles. There is only a single copy of each of these sagas known to exist. Of most of the other sagas of this cycle even the last copy has perished. 2 Long afterwards, at the time that Ireland was divided into five pro- vinces, the Cruithnigh, or Picts, drove the Firbolg out of the islands again, and they were forced to come back to Cairbre Niafer, king of Leinster, who allotted them a territory, but placed such a rack-rent upon them that they were glad to fly into Connacht, where Oilioll and Meve — the king and queen who made the Tain Bo Chuailgne — gave them a free grant of land, and there Uuald Mac Firbis, over two hundred and fifty years ago, found their descendants in plenty. According to some accounts, they were never driven wholly out of Connacht, and if they are a real race — as, despite their connection with the obviously mythical Tuatha De Danann, they appear to be — they probably still form the basis of population there. Maine Mor, the ancestor of the O'Kellys, is said to have wrested from them the territory of Ui Maine (part of Roscommon and Galway) in the sixth century. Their name and that of their fellow tribe, the Fir Domnan, appear to be the same as the Belgoe, and the Damnonii of Gaul and Britain, who are said to have given its name to Devonshire. Despite their close connection in the Book of Invasions and early history of Ireland, the Firbolg stand on a completely different footing from the De Danann tribes. Their history is recorded consecutively from that day to this ; many families trace their pedigree to them, and they never wholly dis- appeared. No family traces its connection to the De Danann people ; they wholly disappear, and are in later times regarded as gods, or demons, Or fairies. 284 LITERARY HISTORY OF IRELAND years, until the ancestors of the present Irish, the Scots, or Gaels, or Milesians, as they are variously called, landed and beat the Tuatha De Danann, and reigned in their stead until they, too, in their turn were conquered by the English. The Book of Conquests is largely concerned with their landing and first settlements and their battles with the De Danann people whom they ended in completely overcoming, after which the Tuatha De assume a very obscure position. They appear to have for the most part retired off the surface of the country into the preen hills and mounds, and lived in these, often ... . appearing amongst the Milesian population, and sometimes giving their daughters in marriage to them. From this out they are confounded with the Sidhe [Shee], or spirits, now called fairies, and to this very day I have heard old men, when speaking of the fairies who inhabit ancient raths and interfere occasionally in mortal concerns either for good or evil, call them by the name of the Tuatha De Danann. The first battle of Moytura was fought between the Tuatha De Danann and the Firbolg, who were utterly routed, but i Nuada, the king of the Tuatha De, lost his hand in the battle. As he was thus suffering from a personal blemish, he could be no longer king, and the people accordingly decided to bestow the sovereignty on Breas [Bras], z whose mother was a De Danann, but whose father was a king of the Fomorians, a people who had apparently never lost sight of or wholly left Ireland since the time of their battles with the Nemedians ' over two hundred years before. The mother of Breas, Eiriu, 2 was a person of authority, and her son was elected to the sovereignty on the understanding that if his reign was found unsatisfactory he should resign. He gave seven pledges of his intention of doing so. At this time the Fomorians again 1 Bress in the older form. 2 When the Milesians landed they found a Tuatha De Danann queen, called Eiriu, the old form of Eire or Erin, from whom the island was believed to take its name. John Scotus is called in old authorities Eriu gena, not Erigena. THE MYTHOLOGICAL CYCLE 285 smote Ireland heavily with their imposts and taxes, as they had done before when the Nemedians inhabited it. The unfortu- nate De Dannan people were reduced to a state of misery. 02;ma z was obliged to carry wood, and the Dagda himself to build raths for their masters, and they were so far reduced as to be weak with hunger. In the meantime the kingship of Breas was not successful. He was hard and niggardly. As the saga of the second battle of Moytura puts it — " The chiefs of the Tuatha De Danann were dissatisfied, for Breas did not grease their knives ; in vain came they to visit Breas ; their breaths did not smell of ale. Neither their poets, nor bards, nor druids, nor harpers, nor flute-players, nor musicians, nor jugglers, nor fools appeared before them, nor came into the palace to amuse them." Matters reached a crisis when the poet Coirpne came to demand hospitality and was shown "into a little house, small, narrow, black, dark, where was neither fire nor furniture nor bed. He was given three little dry loaves on a little plate. When he rose in the morning he was not thankful." He gave vent then to the first satire ever uttered in Ireland, which is still preserved in eight lines which would be absolutely unintelligible except for the ancient glosses. After this the people of the De Danann race demanded the abdication of Breas, which he had promised in case his reign did not please them. He acknowledged his obligation to them, but requested a delay of seven years, which they allowed him, on condition that he gave them guarantees to touch nothing belonging to them during that time, u neither our houses nor our lands, nor our gold, nor our silver, nor our cattle, nor anything eatable, we shall pay thee neither rent nor fine to the end of seven years." This was agreed to. But the intention of Breas in demanding a delay of seven years was a treacherous one ; he meant to approach his father's 1 For him see above, pp. 113-15. 236 LITERARY HISTORY OF IRELAND kindred the Fomprians, and move them to reinstate him at the point of the sword. He goes to his mother who tells him who his father is, for up to that time he had remained in ignorance of it ; and she gives him a ring whereby his father Flatha, a king of the Fomorians, may recognise him. He departs to the Fomorians, discovers his father and appeals to him for succour. By his father he is sent to Balor, a king of the Fomorians of the Isles of Norway — a locality probably ascribed to the Fomorians after the invasions of the North- men — and there gathered together an immense army to subdue the Tuatha De Danann and give the island to their relation Breas. In the meantime Nuada, whose hand had been replaced by a silver one, reascends the throne and is joined by Lugh of the Long-hand, the " Ildana" or "man of various arts." This Lugh was a brother of the Dagda and of Ogma, and is perhaps the best-known figure among the De Danann personalities. Lugh and the Dagda and Ogma and Goibniu the smith and Dian- cecht the leech met secretly every day at a place in Meath for a whole year, and deliberated how best to shake off the yoke of the Fomorians. Then they held a general meeting of the Tuatha De and spoke with each one in secret. " ' How wilt thou show thy power? 5 said Lugh, to the sorcerer Mathgcn. " ' By my art,' answered Mathgen, ' I shall throw down the moun- tains of Ireland upon the Fomorians, and they shall fall with their heads to the earth ; ' then told he to Lugh the names of the twelve principal mountains of Ireland which were ready to do the bidding of the goddess Dana 1 and to smite their enemies on every side. 1 Jubainville translates Tuatha De Danann by "tribes of the goddess Dana.'' Danann is the genitive of Dana, and Dana is called the "mother oi the gods," but she is not a mother of the bulk of the De Danann race, so that Jubainville's translation is a rather venturesome one, and the Old Irish themselves did not take the word in this meaning; they explained it as "the men of science who were as it were gods." "Tuatha de Danann, i.e., Dee in taes dana acus ande an taes trcbtha," i.e., "the nun of science were (as it were) gods and the laymen no-gods." THE MYTHOLOGICAL CYCLE 28; " Lugh asked the cup-bearer : ' In what way wilt thou show thy power ? ' " ' I shall place,' answered the cup-bearer, ' the twelve principal lakes of Ireland under the eyes of the Fomorians, but they shall find no water in them, however great the thirst which they may feel ; ' and he enumerated the lakes, ' from the Fomorians the water shall hide itself, they shall not be able to take a drop of it ; but the same lakes will furnish the Tuatha De Danann with water to drink during the whole war, though it should last seven years.' " The Druid Figal, the son of Mamos, said, ' I shall make three rains of fire fall on the faces of the Fomorian warriors; I shall take from them two-thirds of their valour and courage, but so often as the warriors of the De Danann shall breathe out the air from their breasts, so often shall they feel their courage and valour and strength increase. Even though the war should last seven years it shall not fatigue them.' " The Dagda answered, ' All the feats which you three, sorcerer, cup-bearer, druid, say you can do, I myself alone shall do them.' " ' It is you then are the Dagda,' 1 said those present, whence came the name of the Dagda which he afterwards bore." Lugh then went in search of the three gods of Dana — Brian, Iuchar, and Iucharba (whom he afterwards put to death for slaying his father, as is recorded at length in the saga of the " Fate of the Children of Tuireann " 2 ) and with these and his other allies he spent the next seven years in making preparations for the great struggle with the Fomorians. This saga and the whole story of the Tuatha De Danann contending with the Fomorians, who are in one place in the saga actually called sidhe y or spirits, is all obviously mytho- logical, and has usually been explained, by D'Arbois de Jubain- ville and others, as the struggle between the gods or good spirits and the evil deities. 1 Whitley Stokes translates this by "good hand." It is explained as— Dago-dcvo-s, " the good god." The "Dagda, i.e., daigh de, i.e., dea sainemail ag na geinntib e," i.e., " Dagda ie ignis Dei," for " with the heathen he was a special god," MS. 16, Advocates' Library, Edinburgh. 2 Paraphrased by me in English verse in the "Three Sorrows of Story-telling." 283 LITERARY HISTORY OF IRELAND The following episode also shows the wild mythological character of the whole. ■• Dagda," says the saga, "had a habitation at Glenn-Etin in the north, He had arranged to meet a woman at Glenn-Etin on the day of Samhan [November day] just a year, day for day, before the battle of Moytura. The Unius, a river of Connacht, flows close beside Glenn-Etin, to the south. Dagda saw the woman bathe herself in the Unius at [Kesh] Coran. One of the woman's feet in the water touched Alloc! Eche, that is to say Echumech to the south, the other foot also in the water touched Lescuin in the north. Nine tresses floated loose around her head. Dagda approached and accosted her. From thenceforth the place has been named the Couple's Bed. The woman was the goddess Mor-rigu" — the goddess of war, of whom we shall hear more in connection with Cuchulain. As for the Dagda himself, his character appears somewhat contradictory. Just as the most opposite accounts of Zeus are met with in Greek mythology, some glorifying him as thron- ing in Olympus supreme over gods and men, others as playing low and indecent tricks disguised as a cuckoo or a bull ; so we find the Dagda — his real name was Eochaidh the Ollamh — at one time a king of the De Danann race and organiser of victory, but at another in a less dignified but more clearly mythological position. He is sent by Lugh to the Fomorian camp to put them off with talk and cause them to lose time until the De Danann armaments should be more fully ready. The following account exhibits him, like Zeus at times, in a very unprepossessing character : — " When the Dagda had come to the camp of the Fomorians he demanded a truce, and he obtained it. The Fomorians prepared a porridge for him ; it was to ridicule him they did this, for he greatly loved porridge. They filled for him the king's cauldron which was five handbreadths in depth. They threw into it eighty pots of milk and a proportionate quantity of meal and fat, with goats and sheep and swine which they got cooked along with the rest. Then they poured the broth into a hole dug in the ground. ' Unless you cat all that's there,' said Indcch to him, 'you shall be put to THE MYTHOLOGICAL CYCLE 289 death ; we do not want you to be reproaching us, and we must satisfy you.' The Dagda took the spoon ; it was so great that in the hollow of it a man and a woman might be contained. The pieces that went into that spoon were halves of salted pigs and quarters of bacon. The Dagda said, ' Here is good eating, if the broth be as good as its odour,' and as he carried the spoonful to his mouth, he said, ' The proverb is true that good cooking is not spoiled by a bad pot.' x " When he had finished he scraped the ground with his finger to the very bottom of the hole to take what remained of it, and after that he went to sleep to digest his soup. His stomach was greater than the greatest cauldrons in large houses, and the Fomorians mocked at him. " He went away and came to the bank of the Eba. He did not walk with ease, so large was his stomach. He was dressed in very bad guise. He had a cape which scarcely reached below his shoulders. Beneath that cloak was seen a brown mantle which descended no lower than his hips. It was cut away above and very large in the breast. His two shoes were of horses' skin with the hair outside. He held a wheeled fork, which would have been heavy enough for eight men, and he let it trail behind him. It dug a furrow deep enough and large enough to become the frontier mearn between two provinces. Therefore is it called the ' track of the Dagda's club.' " When the fighting began, after the skirmishing of the first days, the De Danann warriors owed their victory to their superior preparations. The great leech Diancecht cured the wounded, and the smith Goibniu and his assistants kept the warriors supplied with constant relays of fresh lances. The Fomorians could not understand it, and sent one of their warriors, apparently in disguise, to find out. He was Ruadan, a son of fireas by a daughter of Dagda. "On his return he told the Fomorians what the smith, the carpenter, the worker in bronze, and the four leeches who were round the spring, did. They sent him back again with orders to kill the smith Goibniu. He asked a spear of Goibniu, rivets of Credne the bronze- worker, a shaft of Luchtaine the carpenter, and they gave him what he asked. There was a woman there busy in sharpening the 1 Thus perilously translated by Jubainville ; Stokes does not attempt it. T 290 LITERARY HISTORY OF IRELAND weapons. She was Cron, mother of Fianlug. She sharpened the spear for Ruadan. It was a chief who handed Ruadan the spear, and thence the name of chief-spear given to this day to the weaver's beam in Erin. "When he had got the spear Ruadan turned on Goibniu and smote him with the weapon. But Goibniu drew the javelin from the wound and hurled it at Ruadan ; who was pierced from side to side, and escaped to die among the Fomorians in presence of his father. Brig [his mother, the Dagda's daughter] came and bewailed her son. First she uttered a piercing cry, and thereafter she made moan. It was then that for the first time in Ireland were heard moans and cries of sorrow. It was that same Brig who invented the whistle used at night to give alarm signals " — the mythological genesis of the saga is thus obviously marked by the first satire, first cry of sorrow, and first whistle being ascribed to the actors in it. In the end the whole Fomorian army moved to battle in their solid battalions, " and it was to strike one's hand against a rock, or thrust one's hand into a nest of serpents, or put one's head into the fire, to attack the Fomorians that day." The battle is described at length. Nuada the king of the De Danann is killed by Balor. Lugh, whose counsel was con- sidered so valuable by the De Danann people that they put an escort of nine round him to prevent him from taking part in the fighting, breaks away, and attacks Balor the Fomorian king. " Balor had an evil eye, that eye only opened itself upon the plain of battle. Four men had to lift up the eyelid by placing under it an instrument. The warriors, whom Balor scanned with that eye once opened, 1 could not — no matter how numerous --resist their enemies." When Lugh had met and exchanged some mystical and 1 A legend well known to the old men of Galway and Roscommon, who have often related it to me, tells us that when Conan (Finn mac Cumhail's Thersites) looked through his fingers at the enemy, they were always defeated. He himself did not know this, nor any one except Finn, who tried to make use of it without letting Conan know his own power. THE MYTHOLOGICAL CYCLE 291 unintelligible language with him, Balor said, " Raise my eyelid that I may see the braggart who speaks with me." " His people raise Balor's eyelid. Lugh from his sling lets fly a stone at Balor which passes through his head, carrying with it the venomous eye. Balor's army looked on." The M6r-rigu, the goddess of war, arrives, and assists the Tuatha De Danann and encourages them. Ogma slays one of the Fomorian kings and is slain himself. The battle is broken at last on the Fomorians ; they fly, and Breas is taken prisoner, but his life is spared. " It was," says the saga, " at the battle of Moytura that Ogma, the strong man, found the sword of Tethra, the King of the Fomorians. Ogma drew that sword from the sheath and cleaned it. It was then that it related to him all the high deeds that it had accomplished, for at this time the custom was when swords were drawn from the sheath they used to recite the exploits 1 they had themselves been the cause of. And thence comes the right which swords have, to be cleaned when they are drawn from the sheath ; thence also the magic power which swords have preserved ever since " — to which curious piece of pagan superstition an evidently later Christian redactor adds, " weapons were the organs of the demon to speak to men. At that time men used to worship weapons, and they were a magic safeguard." The saga ends in the episode of the recovery of the Dagda's harp, and in the cry of triumph uttered by the Mor-rigu and by Bodb, her fellow-goddess of war, as they visited the various heights of Ireland, the banks of streams, and the mouths of floods and great rivers, to proclaim aloud their triumph and the defeat of the Fomorians. M. d'Arbois de Jubainville sees in the successive colonisations of Partholan, the Nemedians, and the Tuatha De Danann, an Irish version of the Greek legend of the three successive ages 1 There is a somewhat similar passage ascribing sensation to swords in the Saga of Cuchulain's sickness. 292 LITERARY HISTORY OF IRELAND of gold, silver, and brass. The Greek legend of the Chimaera, otherwise Bellerus, the monster slain by Bellerophon, he equates with the Irish Balor of the evil eye ; the fire from the throat of Bellerus, and the evil beam shot from Balor's eye may originally have typified the lightning. 1 1 The First Battle of Moytura, the Second Battle of Moytura, and the Death of the Children of Tuireann are three sagas belonging to this cycle. Others, now preserved in the digest of the Book of Invasions, are, the Pro- gress of Partholan to Erin, the Progress of Nemed to Erin, the Progress of the Firbolg, the Progress of the Tuatha De Danann, the Journey of Mile- son of Bile to Spain, the Journey of the Sons of Mile from Spain to Erin, the Progress of the Cruithnigh (Picts) from Thrace to Erin and thence into Alba. CHAPTER XXIV THE HEROIC OR RED BRANCH CYCLE CUCHULAIN The mythological tales that we have been glancing at deal with the folk who are fabled as having first colonised Erin ; they treat of peoples, races, dynasties, the struggle between good and evil principles. The whole of their creations are thrown back, even by the Irish annalists themselves, into the dim cloud-land of an unplumbcd past, ages before the dawn of the first Olympiad, or the birth of the wolf-suckled twins who founded Rome. There is over it all a shadowy sense of vagueness, vastness, uncertainty. The Heroic Cycle, on the other hand, deals with the history of the Milesians themselves, the present Irish race, within a well-defined space of time, upon their own ground, and though it does not exactly fall within the historical period, yet it does not come so far short of it that it can be with any certainty rejected as pure work of imagination or poetic fiction. It is certainly the finest of the three greater saga-cycles, and the epics that belong to it are sharply drawn, numerous, clear cut, and ancient, and for the first time we $eem y at least, to find ourselves upon historical ground, although a good deal of this seeming may turn out to be illusory. Yet the figures of Cuchulain, Conor mac Nessa, Naoise, and Deirdre, Meve, 293 294 L 1 TER. I R ) " HIS T( >R ) r OF IRELAND Oilioll, and Conall Cearnach, have about them a" great deal of the circumstantiality that is entirely lacking to the dim, mist- magnified, and distorted figures of the Dagda, Nuada, Lugh the Long-handed, and their fellows. The gods come and go as in the Iliad, and according to some accounts leave their posterity behind them. Cuchulain himself, the incarnation of Irish apiariia, is according to certain authorities the son of the god Lugh the Long-handed. 1 He himself, like another Anchises, is beloved of a goddess and descends into the Gaelic Elysium, 2 and the most important epic of the cycle is largely conditioned by an occurrence caused by the curse of a goddess, an occurrence wholly im- possible and supernatural. 3 Yet these are for the most part excrescences no more affecting the conduct of the history than the actions of the gods affect the war round Troy. Events, upon the whole, are motivated upon fairly reasonable human grounds, and there is a certain air of probability about them. The characters who now make their appearance upon the scene are not long prior to, or are contemporaneous 1 Sec " Compert Conculaind," by Windisch in " Irische Texte," t. i. p. 134, and Jubainville's " Epopee Celtique en Irlande," p. 22. 2 Sec the story of Cuchulain's sick-bed, translated by O'Curry in the first volume of the " Atlantis," and by Mr. O'Looney in Sir J. Gilbert's " Fac- similes of the National MSS. of Ireland," and by Windisch in " Irische Texte," vol. i., pp. 195-234, and by M. de Jubainville in his " Epopee Celtique," p. 174, and lastly, Mr. Nutt's " Voyage of Bran," vol. ii., p. 38. 3 This is the periodic curse which overtook the Ulstermen at certain periods, rendering them feeble as a woman in child-bed, in consequence of the malediction of the goddess Macha, who was, just before the birth of her children, inhumanly obliged by the Ultonians to run against the king's horses. The only people of the northern province free from this curse were the children born before the curse was uttered, the women, and the hero Cuchulain. It transmitted itself from father to son for nine genera- tions, and is said to have lasted five nights and four days, or four nights and live days. But one would think from the Tain Bo Chuailgne that it must have lasted much longer. For this curse see Jubainville's " Epopee Celtique," p. 320. I was, not long ago, told a story by a peasant in the county Galway not unlike it, only it was related of the mother of the celebrated boxer Donnelly. THE RED BRANCH CYCLE— CUCHULAIN 295 with, the birth of Christ ; and the wars of the Tuatha De Danann, Nemedians, and Fomorians, are left some seventeen hundred years behind. This cycle, which I have called the " Heroic " or " Red Branch," might also be named the " Ultonian," because it deals chiefly with the heroes of the northern province. One saga relates the birth of Conor mac Nessa. His mother was Ness and his father was Fachtna Fathach, king of Ulster, but according to what is probably the oldest account, his father was Cathba the Druid. This saga relates how, through the stratagem of his mother Ness, Conor slipped into the kingship of Ulster, displacing Fergus mac Roigh [Roy], the former king, who is here represented as a good-natured giant, but who appears human enough in the other sagas. 1 Conor's palace is described with its three buildings; that of the Red Branch, where were kept the heads and arms of vanquished enemies ; that of the Royal Branch, where the kings lodged ; and that of the Speckled House, where were laid up the shields and spears and swords of the warriors of Ulster. It was called the Speckled or Variegated House from the gold and silver of the shields, and gleaming of the spears, and shining of the goblets, and all arms were kept in it, in order that at the banquet when quarrels arose the warriors might not have wherewith to slay each other. Conor's palace at Emania contained, according to the Book of Leinster, one hundred and fifty rooms, each large enough for three couples to sleep in, constructed of red oak, and bordered with copper. Conor's own chamber was decorated with bronze and silver, and ornamented with golden birds, in whose eyes were precious stones, and was large enough for thirty 1 Except in one place in the Tain Bo Chuailgne, where his sword is spoken of, which was like a thread in his hand, but which when he smote with it extended itself to the size of a rainbow, with three blows of which upon the ground he raised three hills. The description of Fergus in the Conor story preserved in the Book of Leinster, is simply and frankly that of a giant many times the size of an ordinary man. 296 LITERARY HISTORY OF IRELAND warriors to drink together in it. Above the kind's head hung his silver wand with three golden apples, and when he shook it silence reigned throughout the palace, so that even the fall of a pin might be heard. A large vat, always full of good drink, stood ever on the palace floor. Another story tells of Cuchulain's mysterious parentage. His mother was a sister of King Conor ; consequently he was the king's nephew. Another again relates the wooing of Cuchulain, and how he won Emer for his wife. Another is called Cuchulain's "Up-bringing," or teaching, part of which, however, is found in the piece called the "Wooing of Emer." This saga relates how he, with two other of the Ultonians, went abroad to Alba to perfect their warlike accomplishments, and how they placed themselves under the tuition of different female-warriors, 1 who taught them various and extraordinary feats of arms. He traverses the plain of Misfortune by the aid of a wheel and of an apple given him by an unknown friend, and reaches the great female instructress Scathach, whose daughter falls in love with him. An admirable example occurs to me here, of showing in the concrete that which I have elsewhere laid stress upon, namely, the great elaboration which in many instances we find in the modern versions of sagas, compared with the antique vellum texts. It does not at all follow that because a story is written down with brevity in ancient Irish, it was also told with brevity. The oldest form of the saga of Cuchulain's " Wooing of Emer" contains traces of a pre-Danish or seventh-century text, but the condensed and shortened relation of the saga found in the oldest manuscript of it, is almost certainly not the form in which the bards and ollavs related it. On the contrary, I believe that the stories now epitomised in ancient vellum texts were even then told, though not written down, 1 The female warrior and war-teacher was not uncommon among the Celts, as the examples of Boadjcea and of Meve of Connacht show. THE RED BRANCH CYCLE— CUCHULAIN 297 at full length, and with many flourishes by the bards and professed story-tellers, and that the skeletons merely, or as Keating calls it, the " bones of the history," J were in most instances all that was committed to the rare and expensive parchments. It is more than likely that the longer modern paper redactions, though some of the ancient pagan traits, especially those most incomprehensible to the moderns, may be missing, yet represent more nearly the manner of the original bardic telling, than the abridgments of twelfth or thirteenth-century vellums. In this case the ancient recension, 2 founded on a pre-Danish text, merely mentions that Scathach's house, at which Cuchulain arrives, after leaving the plain of Misfortune, " was built upon a rock of appalling height. Cuchulain followed the road pointed out to him. He reached the castle of Scathach. He knocked at the door with the handle of his spear and entered. Uathach, the daughter of Scathach, meets him. She looked at him, but she spoke not, so much did the hero's beauty make her love him. She went to her mother and told her of the beauty of the man who had newly come. ' That man has pleased you,' said her mother. 'He shall come to my couch,' answered the girl, 'and I shall sleep at his side this night.' ' Thy intention displeases me not,' said her mother." One can see at a glance how bald and brief is all this, because it is a precis, and vellum was scarce. I venture to say that no bard ever told it in this way. The scribes who first committed this to parchment, say in the seventh or eighth century, probably wrote down only the leading incidents as they remembered them. They may not have been themselves either bards, ollavs, or story-tellers. It is chiefly in the later centuries, after the introduction of paper, when the economising of space ceased to be a matter of importance, that we find out- sagas told with all the redundancy of description, epithet, and incident with which I suspect the very earliest bards em- bellished all those sagas of which we have now only little more 1 " Cnamha an tseanchusa," 2 Rawlinson, B. 512, 298 LITERARY HISTORY OF IRELAND than the skeletons. Compare, for instance, the ancient version which 1 have just given, with the longer modern versions which have come down to us in several paper manuscripts, of which I here use one in my own possession, copied about the beginning of the century bv a scribe named O'Mahon, upon one of the islands on the Shannon. In the first place this version tells us that on his arrival at Scathach's mansion he finds a number of her scholars and other warriors engaged in hurling outside the door of her fortress. He joins in the game and defeats them — this is a true folk-lore introduction. He finds there Naoise, Ardan, and Ainnle, the three sons of Usnach, celebrated in perhaps the most touching saga of this whole cycle, and another son of Erin with them. This is a literary touch, by one who knew his literature. 1 Learning that he is come from Erin, they ask news of their native country, ind salute him with kisses. They then bring him to the Bridge of the Cliffs, and show him what their work is during the first year, which was learning to pass this bridge. " Wonderful," says the saga, " was the sight that bridge afforded when any one would leap upon it, for it narrowed until it became as narrow as the hair of one's head, and the second time it shortened until it became as short as an inch, and the third time it grew slippery until it was as slippery as an eel of the river, and the fourth time it rose up on high against you until it was as tall as the mast of a ship." All the warriors and people on the lawn came down to see Cuchulain attempting to cross this bridge. In the meantime Scathach's grianan or sunny house is described : " It had seven great doors, and seven great windows between every two doors of them, and thrice fifty couches between every two windows of them, and thrice fifty handsome marriageable girls, in scarlet cloaks, and in beautiful and blue attire, attending and waiting upon Scathach." 1 For Deirdrc in her lament over the three does call them " three pupils of Scathach." THE RED BRANCH CYCLE— CUCHULAIN 299 Then Scathach's lovely daughter, looking from the windows of the grianan, perceives the stranger attempting the feat of the bridge, and she falls in love with him upon the spot. Her emotions are thus described : " Her face and colour constantly changed, so that now she would be as white as a little white flowret, and again she would become scarlet," and in the work she was embroidering she put the gold thread where the silver thread should be, and the silver thread into the place where the gold thread should go ; and when her mother notices it, she excuses herself by saying beautifully, "I would greatly grieve should he not return alive to his own people, in what- ever part of the world they may be, for I know that there is some one to whom it would be anguish to know that he is thus." This refined reflection of the girl we may with certainty ascribe to the growth of modern sentiment, and it is extremely instructive to compare it with the ancient, and no doubt really pagan version ; but I strongly suspect that the bridge over the cliffs is no modern embellishment at all, but part of the original saga, though omitted from the pre-Norse text which only tells us that Scathach's house was on the top of a rock of appalling height. It was during this sojourn of Cuchulain in foreign lands that he overcame the heroine Aoife, 1 and forced her into a marriage with himself. He returned home afterwards, having left instructions with her to keep the child she should bear him, if it were a daughter, "for with every mother goes the daughter," but if it were a son she was to rear him until he should be able to perform certain hero-feats, and until his finder should be lartre enough to fill a rinc; which Cuchulain left with her for him. Then she was to send him into Erin, and bid him tell no man who he was ; also he desired 1 Pronounced " Ecfa." The triphthong aoi has always the sound of cc i in English. The stepmother of the Children of Lir was also called A Aoife. 300 LITERARY HISTORY OF IRELAND her not to reach him the feat of the Gae-Bulg, "but, however," says the saga, " it was ill that command turned out, for it was of that it came to pass that Conlaoch [the son] fell by Cuchulain." * I know of no prose saga of the touching story of the death of this son, slain by his own father, except the resume given or it by Keating, 2 but there exists a poem or epopee upon the subject which was always a great favourite with the Irish scribes, and of which numerous but not ancient copies exist. This is the Irish Sohrab and Rustum, the Celtic Hildebrand and Hadubrand. The son comes into Ireland, but in con- sequence of his mother's command, refuses to tell his name. This is looked upon as indicating hostility, and many of the Ultonians fight with him, but he overcomes them all, even the great Conall Cearnach. Conor in despair sends for Cuchulain, who with difficulty slays him by the feat of the Gae-Bolg, and then finds out when too late that the dying champion is his own son. So familiar to the modern Irish scribes was this piece that in my copy, in the last verse, which ends with Cuchulain's lament over his son — " I am the bark (buffeted) from wave to wave, I am the ship after the losing of its rudder, 1 I quote this from my paper version. The oldest text only says that " Cuchulain told her that she should bear him a son, and that upon a certain day in seven years' time that son should go to him ; he told her what name she should give him, and then he went away." 2 P. 279 of John O'Mahony's edition, translated also by M. de Jubain- ville in his "Epopee Celtique," who comparing the Irish story with its Germanic counterpart expresses himself strongly on their relative merits : " Tout est puissant, logique, primitif, dans la piece irlandaise ; sa concord- ance avec la piece persanne atteste une haute antiquite. Elle peut remonter aux epoques celtiques les plus anciennes, et avoir ete du nombre des carmina chantes par les Gaulois a la bataille de Clusium eh 295 av. J. — C. Le poeme allemand dont on a une copie du huitieme siecle est une imitation inintelligente et affaiblie du chant celtique qui a du retentir sur les rives du Danube et du Mein mille ans plus tot, et dont la redaction germanique est l'ceuvre de quelque naif Macpherson, predecesseur honnC'lemcnt inhabile de celui du dix-huitieme siecle.'" THE RED BRANCH CYCLE— CUCHULAIN 301 I am the apple upon the top of the tree That little thought of its falling." 1 instead of the text of the third line stands a rough picture of a tree with a large apple on the top ! Another saga 2 tells of Cuchulain's geasa [gassa] or restric- tions. It was gets or tabu to him to narrate his genealogy to one champion, as it was also to his son Conlaoch, to refuse combat to any one man, to look upon the exposed bosom of a woman, to come into a company without a second invita- tion, to accept the hospitality of virgins, to boast to a woman, to let the sun rise before him in Emania, he must when there rise before it, etc. There is in this saga a graphic description of the pagan king's retinue journeying with him to be fed in the house of a retainer. " All the Ultonian nobles set out ; a great train of provincials, sons of kings and chiefs, young lords and men-at-arms, the curled and rosy youth of the kingdom, and the maidens and fair ringleted ladies of Ulster. Handsome virgins, accomplished damsels, and splendid, fully-developed women were there. Satirists and scholars were there, and the companies of singers and musicians, poets who composed songs and reproofs, and praising-poems for the men of Ulster. There came also with them from Emania historians, judges, horse-riders, buffoons, tumblers, fools, and performers on horseback. They all went by the same way, behind the king." 3 Dismissing Cuchulain for the present, we pass on now to another personality of the Red Branch saga — the Lady Deirdre. 1 " Is me an bare o thuinn go tuinn, Is me an long iar ndul d'a stiur. Is me an t-ubhall i mbarr an chroinn Is beag do shaoil a thuitim." See Miss Brooke's " Reliques of Ancient Irish Poetry," 2nd ed. p. 393. See also Kuno Meyer's note at p. xv of his edition of Catli Finntragha, in which he bears further evidence to the antiquity and persistence of this story. 2 See the Book of Leinster, 107-111, a MS. copied about the year 1150. 3 Thus translated by my late lamented friend and accomplished scholar Father James Keegan of St. Louis. CHAPTER XXV DEIRDRE One of the key-stone stories of the Red Branch Cycle is Deirdre, or the Fate of the Children of Usnach. Cuchulain, though he appears in this saga, is not a prominent figure in it. This piece is perhaps the finest, most pathetic, and best- conceived of any in .the whole range of our literature. But like much of that literature it exists in the most various recensions, and there are different accounts given of the death of all the principal characters. This saga commences with the birth of Deirdre. King Conor and his Ultonians had gone to drink and feast in the house of Felim, Conor's chief story-teller, and during their stay there Felim's wife gives birth to a daughter. Cathba the Druid prophesies concerning the infant, and foretells that much woe and great calamities shall yet come upon Ulster because of her. He names her Deirdre. 1 The Ultonians are smitten with horror at his prophecies, and order her to be instantly put to death. The most ancient text, that of the twelfth-century Book of Leinster, tells the beginning of this saga exceedingly tersely. 1 Pronounced " Dare-drS," said to mean " alarm." Jubainville translates it " Celle-qui-se-debat." 302 DEIRDRE 303 " ' Let the girl be slain,' cried the warriors. ' Not so/ said King Conor, ' but bring ye her to me to-morrow ; she shall be brought up as I shall order, and she shall be the woman whom I shall marry.' The Ultonians ventured not to contradict the King ; they did as he commanded. " Deirdre was brought up in Conor's house. She became the handsomest maiden in Ireland. She was reared in a house apart : no man was allowed to see her until she should become Conor's wife. No one was permitted to enter the house except her tutor, her nurse, and Lavarcam, 1 whom they ventured not to keep out, for she was a druidess magician whose incantations they feared. " One winter day Deirdre's tutor slew a young tender calf upon the snow outside the house, which he was to cook for his pupil. She beheld a raven drinking the blood upon the snow. She said to Lavarcam, ' The onty man I could love would be one who should have those three colours, hair black as the raven, cheeks red as the blood, body white as the snow.' ' Thou hast an opportunity,' answered Lavarcam, ' the man whom thou desirest is not far off, he is close to thee in the palace itself ; he is Naesi, son of Usnach.' ' I shall not be happy,' answered Deirdre, ' until I have seen him.' " This famous story "which is known," as Dr. Cameron puts it, "over all the lands of the Gael', both in Ireland and Scotland," 2 has been more fortunate than any other in the whole range of Irish literature, for it has engaged the attention of, and been edited from different texts by, nearly every great Celtic scholar of this century.3 Yet I luckily discovered last 1 In the older form Leborcham. She is generally described as Conor's messenger ; in one place she is called his bean-cainte or "talking-woman " ; this is the only passage I know of in which she is credited with any higher powers. She is said elsewhere to have been the daughter of two slaves of Conor's household, Oa or Aue and Adarc. 2 Yet when in Trinity College Dublin, a few years ago, the subject — the first Irish subject for twenty-seven years — set for the Vice-Chancellor's Prize in English verse was "Deirdre," it was found that the students did not know what that word meant, or what Deirdre was, whether animal, vegetable, or mineral. So true it is that, despite all the efforts of Davis and his fellows, there arc yet two nations in Ireland. Trinity College might to some extent bridge the gap if she would, but she has carefully refrained from attempting it. 3 O'Flanagan first printed two versions of it in the solitary volume which comprises the " Transactions of the Gaelic Society," as early as 304 LITERARY HISTORY OF IRELAND year in the museum in Belfast by far the amplest and most graphic version of them all, bound up with some other pieces of different dates. It was copied at the end of the last or the beginning of the present century by a northern scribe, from a copy which must have been fairly old to judge from the language and from the glosses in the margin. I give here a literal translation of the opening of the story from this manu- script, and it is an admirable example of the later extension and embellishment of the ancient texts. THE OPENING OF THE FATE OF THE SONS OF USNACH, FROM A MS. IN THE BELFAST MUSEUM. " Once upon a time Conor, son of Fachtna, and the nobles of the Red Branch, went to a feast to the house of Feidhlim, the son of 1808. The older of these two versions agrees closely with that contained in " Egerton, 1782," of the British Museum, but neither of the MSS. which he used is now known to exist. Eugene O' Curry edited the story from the text in the Yellow Book of Lecan, with a translation in the "Atlantis," a long defunct Irish periodical. Windisch edited the oldest existing version, that of the Book of Leinster, in the first volume of " Irische Texte." None of these three versions differ appreciably. In the second volume of the same, Dr. Whitley Stokes edited a consecutive text from 56 and 53 of the MSS. in the Advocates' Library at Edinburgh, the latter of which is a vellum of the fifteenth century. Finally, the text of both these MSS. was published in full in vol. ii. of Dr. Cameron's " Reliquiae Celticoe," where he also gives a translation of the first. Keating, too, in his history, retells the story at considerable length. Windisch's, O'Curry's, and O'Flanagan's texts were reprinted in 1883 in the " Gaelic Journal." In addition to all these Mr. Carmichael published in Gaelic in 1887 an admirable folk-lore version of the story from the Isles of Scotland in the thirteenth volume of the " Transactions of the Inverness Gaelic Society," and the tale is retold in English, chiefly from this version, by Mr. Jacobs in the first series of his " Celtic Fairy Tales." M. d'Arbois de Jubainvillc has given a French translation of the entire story from the Book of Leinster, the older Edinburgh MS., and the Highland Folktale, the latter two being translated by M. Georges Dottin. Macpherson made this story the foundation of his " Darthula." Dr. Dwyer Joyce published the story in America as an English poem. Sir Samuel Ferguson, Dr. Todhunter, and the present writer have all published adaptations of it in English verse, and Mr. Rolleston made it the subject of the Prize Cantata at the Feis Ceoil in Dublin in 1807. Hence I may print here this new and full open- ing of a piece so celebrated. For text sec Zcit. f. Celt. Phil. II. 1, p. 142. DEIRDRE 305 Doll, the king's principal story-teller ; and the King and people were merry and light hearted, eating that feast in the house of the prin- cipal story-teller, with gentle music of the musicians, and with the melody of the voices of the bards and the ollavs, with the delight of the speech and ancient tales of the sages, and of those who read the keenes (?) (written on) flags and books ; (listening) to the prognosti- cations of the druids and of those who numbered the moon and stars. And at the time when the assembly were merry and pleasant in general it chanced that Feidhlim's wife bore a beautiful, well- shaped daughter, during the feast. Up rises expeditiously the gentle Cathfaidh, the Head-druid of Erin, who chanced to be present in the assembly at that time, and a bundle of his ancient . . . ? fairy books in his left hand with him, and out he goes on the border of the rath to minutely observe and closely scrutinise the clouds of the air, the position of the stars and the age of the moon, to gain a prognos- tication and a knowledge of the fate that was in store for the child who was born there. Cathfaidh then returns quickly to all in presence of the King and told them an omen and prophecy, that many hurts and losses should come to the province of Ulster on account of the girl that was born there. On the nobles of Ulster receiving this prophecy they resolved on the plan of destroying the infant, and the heroes of the Red Branch bade slay her without delay. " ' Let it not be so done,' says the King ; * it is not laudable to fight against fate, and woe to him who would destroy an innocent infant, for agreeable is the appearance and the laugh of the child ; alas ! it were a pity to quench her (life). Observe, O ye Nobles of Ulster, and listen to me, O ye valiant heroes of the Red Branch, and under- stand that I still submit to the omen of the prophecies and fore- tellings of the seers, but yet I do not submit to, nor do I praise, the committing of a base deed, or a deed of treachery, in the hope of quenching the anger of the power of the elements. If it be a fate which it is not possible to avoid, give ye, each of you, death to himself, but do not shed the blood of the innocent infant, for it were not (our) due (to have) prosperity thereafter. I proclaim to you, moreover, O ye nobles of Emania, that I take the girl under my own protection from henceforth, and if I and she live and last, it may be that I shall have her as my one-wife and gentle consort. Therefore, I assure the men of Erin by the securities of the moon and sun, that any one who would venture to destroy her either now or again, shall neither live nor last, if I survive her.' " The nobles of Ulster, and every one in general listened silent and mute, until Conall Cearnach, Fergus mac Roigh, and the heroes of the Red Branch rose up together, and 'twas what they said, 'O High- u jo6 LITERARY HISTORY OF IRELAND king of Ulster, right is thy judgment, and it is (our) due to observe it, and let it be thy will that is done.' "As for the girl, Conor took her under his own protection, and placed her in a moat apart, to be brought up by his nurse, whose name was Lavarcam, in a fortress of the Red Branch, and Conor and Cathfaidh the druid gave her the name of Deirdre. Afterwards Deirdre was being generously nurtured under Lavarcam and (other) ladies, perfecting her in every science that was fitting for the daughter of a high prince, until she grew up a blossom-bearing sapling, and until her beauty was beyond every degree surpassing. Moreover, she was nurtured with excessive luxury of meat and drink that her stature and ripeness might be the greater for it, and that she might be the sooner marriageable. This is how Deirdre's abode was (situated, namely) in a fortress of the Branch, according to the King's command, every (aperture for) light closed in the front of the dun, and the windows of the back (ordered) to be open. A beautiful orchard full of fruit (lay) at the back of the fort, in which Deirdre might be walking for a while under the eye of her tutor at the beginning and the end of the day ; under the shade of the fresh boughs and branches, and by the side of a running, meandering stream that was winding softly through the middle of the walled garden. A high, tremendous difficult wall, not easy to surmount, (was) surrounding that spacious habitation, and four savage man- hounds (sent) from Conor (were) on constant guard there, and his life were in peril for the man who would venture to approach it. For it was not permitted to any male to come next nor near Deirdre, nor even to look at her, but (only) to her tutor, whose name was Cailcin, and to King Conor himself. Prosperous was Conor's sway, and valiant was the fame (i.e., famous was the valour) of the Red Branch, defending the province of Ulster against foreigners and against every other province in Erin in his time, and there were no three in the household of Emania or throughout all Banba [Ireland] more brilliant than the sons of Uisneach, nor heroes of higher fame than they, Naoise [Neesha], Ainle, and Ardan. " As for Deirdre, when she was fourteen years of age she was found marriageable and Conor designed to take her to his own royal couch. About this time a sadness and a heavy flood of melancholy lay upon the young queen, without gentle sleep, without sufficient food, without sprightliness — as had been her wont. " Until it chanced of a day, while snow lay (on the ground), in the winter, that Cailcin, Deirdre's tutor, went to kill a calf to get ready food for her, and after shedding the blood of the calf out upon the snow, a raven stoops upon it to drink it, and as Deirdre perceives that, and she watching through a window of DEIRDRE 307 the fortress, she heaved a heavy sigh so that Cailcin heard her. ' Wherefore thy melancholy, girl ? ' said he. ' Alas that I have not yon thing as I see it,' said she. 'Thou shalt have that if it be possible,' said he, drawing his hand dexterously so that he gave an unerring cast of his knife at the raven, so that he cut one foot off it. And after that he takes up the bird and throws it over near Deirdre. The girl starts at once, and fell into a faint, until Lavarcam came up to help her. ' Why art thou as I see thee, dear girl,' said she, ' for thy countenance is pitiable ever since yesterday ? ' 'A desire that came to me,' said Deirdre. ' What is that desire ? ' said Lavarcam. 'Three colours that I saw,' said Deirdre, 'namely, the blackness of the raven, the redness of the blood, and the whiteness of the snow.' 'It is easy to get that for thee now,' said Lavarcam, and arose (and went) out without delay, and she gathered the full of a vessel of snow, and half the full of a cup of the calf's blood, and she pulls three feathers out of the wing of the raven. And she laid them down on the table before the girl. Deirdre began as though she were eating the snow and lazily tasting the blood with the top of the raven's feather, and her nurse closely scrutinising her, until Deirdre asked Lavarcam to leave her alone by herself for a while. Lavarcam departs, and again returns, and this is how she found Deirdre — shaping a ball of snow in the likeness of a man's head and mottling it with the top of the raven's feather out of the blood of the calf, and putting the small black plumage as hair upon it, and she never perceived her nurse examining her until she had finished. ' Whose likeness is that ? ' said Lavarcam. Deirdre starts and she said, ' It is a work easily destroyed.' ' That work is a great wonder to me, girl,' said Lavarcam, ' because it was not thy wont to draw pictures of a man, (and) it was not permitted to the women of Emania to teach thee any similitude but that of Conor only.' ' I saw a face in my dream,' said Deirdre, 'that was of brighter countenance than the King's face, or Cailcin's, and it was in it that I saw the three colours that pained me, namely, the whiteness of the snow on his skin, the blackness of the raven on his hair, and the redness of the blood upon his countenance, and oh woe ! my life will not last, unless I get my desire.' 'Alas for thy desire, my darling,' said Lavarcam. f My desire, O gentle nurse,' said Deirdre. ' Alas ! 'tis a pity thy desire, it is difficult to get it,' said Lavarcam, 'for fast and close is the fortress of the Branch, and high and difficult is the enclosure round about, and [there is] the sharp watch of the fierce man- bounds in it.' 'The hounds are no danger to us,' said Deirdre. Where did you behold that face?' said Lavarcam. ' In a dream yesterday,' said Deirdre, and she weeping, after hiding her face in ler nurse's bosom, and shedding tears plentifully. ' Rise up from 3o8 LITERARY ///STORY OF IRELAND me, dear pupil,' said Lavarcam, 'and restrain thy tears henceforth till thou eatest food and takest a drink, and after Cailcin's eating his meal we shall talk together about the dream.' Her nurse raises Deirdre's head, ' Take courage, daughter,' said she, 'and be patient, \ for I am certain that thou shalt get thy desire, for according to human age and life, Conor's time beside thee is not (to be) long or lasting.' " After Lavarcam's departing from her, she [Lavarcam] perceived a green mantle hung in the front of a closed-up window on the ; head of a brass club and the point of a spear thrust through the wall of the mansion. Lavarcam puts her hand to it so that it readily came away with her, and stones and moss fell down after it, so that the light of day, and the grassy lawn, and the Champion's Plain in front of the mansion, and the heroes at their feats of activity became visible. ' I understand, now, my pupil,' said Lavarcam, ' that it was i here you saw that dream.' But Deirdre did not answer her. Her nurse left food and ale on the table before Deirdre, and departed from her without speaking, for the boring-through of the window did not please Lavarcam, for fear of Conor or of Cailcin coming to the knowledge of it. As for Deirdre, she ate not her food, but she quenched her thirst out of a goblet of ale, and she takes with her the flesh of the calf, after covering it under a corner of her mantle, and she went to her tutor and asks leave of him to go out for a while < (and walk) at the back of the mansion. ' The day is cold, and there j is snow darkening in (the air) daughter,' said Cailcin, ' but you can \ walk for a while under the shelter of the walls of the mansion, but mind the house of the hounds.' " Deirdre went out, and no stop was made by her until she passed down through the middle of the snow to where the den of the man- B hounds was, and as soon as the hounds recognised her and the smell of the meat they did not touch her, and they made no barking till she divided her food amongst them, and she retu r ns into the house ' afterwards. Thereupon came Lavarcam, and found Deirdre lying upon one side of her couch, and she sighing heavily and shedding . tears. Her nurse stood silent for a while observing her, till her heart was softened to compassion and her anger departed from her. She stretched out her hand, and 'twas what she said, ' Rise up, modest daughter, that we may be talking about the dream, and tell me did you ever see that black hero before yesterday ? ' ' White hero, gentle nurse, hero of the pleasant crimson cheeks,' said Deirdre. 'Tell , me without falsehood,' said Lavarcam, ' did you ever see that warrior before yesterday, or before you bored through the window-work with the head of a spear and with a brass club, and till you looked j out through it on the warriors of the Branch when they were at | . DEIRDRE 309 their feats of activity on the Champion Plain, and till you saw all the dreams you spoke of ? ' Deirdre hides her head in her nurse's bosom, weeping, till she said, ' Oh, gentle mother and nurturer of my heart, do not tell that to my tutor ; and I shall not conceal from thee that I saw him on the lawn of Emania, playing games with the boys, and learning feats of valour, and och ! he had the beautiful countenance at that time, and very lovely was it yesterday (too).' ■ Daughter,' said Lavarcam, ' you did not see the boys on the green of Emania from the time you were seven years of age, and that is seven years ago.' ' Seven bitter years,' said Deirdre, ' since I beheld the delight of the green and the playing of the boys, and surely, too, Naoise surpassed all the youths of Emania.' ' Naoise, the son of Uisneach ? ' said Lavarcam. ' Naoise is his name, as he told me,' said Deirdre, ' but I did not ask whose son he was.' ' As he told you ! ' said Lavarcam. ' As he told me,' said Deirdre, ' when he made a throw of a ball, by a miss-cast, backwards transversely over the heads of the band of maidens that were standing on the edge of the green, and I rose from amongst them all, till I lifted the ball, and I delivered it to him, and he pressed my hand joyously.' ' He pressed your hand, girl ! ' said Lavarcam. ' He pressed it lovingly, and said that he would see me again, but it was difficult for him, and I did not see him since until yesterday, and oh, gentle nurse, if you wish me to be alive take a message to him from me, and tell him to come to visit me and talk with me secretly to-night without the knowledge of Cailcin or any other person.' ' Oh, girl,' said Lavarcam, ' it is a very dangerous attempt to gain the quenching of thy desire [being in peril] from the anger of the King, and under the sharp watch of Cailcin, considering the fierceness of the savage man-hounds, and considering the difficulty of (scaling) the enclosure round about.' 'The hounds are no danger to us,' said Deirdre. ' Then, too,' said Lavarcam, ' great is Conor's love for the children of Uisneach, and there is not in the Red Branch a hero dearer to him than Naoise.' ' If he be the son of Uisneach,' said Deirdre, ' 1 heard the report of him from the women of Emania, and that great are his own terri- tories in the West of Alba, outside of Conor's sway, and, gentle nurse, go to find Naoise, and you can tell him how I am, and how much greater my love for him is than for Conor.' ' Tell him that yourself if you can,' said Lavarcam, and she went out thereupon to seek Naoise till he was found, and till he came with her to Deirdre's dwelling in the beginning of the night, without Cailcin's knowledge. ^ When Naoise beheld the splendour of the girl's countenance he is filled with a flood of love, and Deirdre beseeches him to lake her and escape to Alba. But Naoise thought that too hazardous, for fear of Conor. But in the course (?) of the night Deirdre won him over, so 310 LITERARY I //STORY OF IRELAND that he consented to her, and they determined lo depart on the night of the morrow. " Deirdre escaped in the middle of the night without the know- ledge of her tutor or her nurse, for Naoise came at that time and his two brothers along with him, so that he bored a gap at the back of the hounds' den, for the dogs were dead already through poison from Deirdre. " They lifted the girl over the walls, through every rough impedi- ment, so that her mantle and the extremity of her dress were all tattered, and he set her upon the back of a steed, and no stop was made by them till (they reached) Sliabh Fuaid and Finn-charn of the watch, till they came to the harbour and went aboard a ship and were driven by a south wind across the ocean-waters and over the back-ridges of the deep sea to Loch n-Eathaigh in the west of Alba, and thrice fifty valiant champions [sailed] along with them, namely, fifty with each of the three brothers, Naoise, Ainle, and Ardan." The three brothers and Deirdre lived for a long time happily in Scotland and rose to great favour and power with the King, until he discovered the existence of the beautiful Deirdre, whom they had carefully kept concealed lest he should desire her for his wife. This discovery drives them forth again, and they live by hunting in the highlands and islands. It is only at this point that most of the modern copies, such as that published by O'Flanagan in 1808, begin, namely, with a feast of King Conor's, in which he asks his household and all the warriors of Ulster who are present, whether they are aware of anything lacking to his palace in Emania. They all reply that to them it seems perfect. " Not so to me," answers Conor, " I know of a great want which presseth upon you, namely, three renowned youths, the three luminaries of the valour of the Gaels, the three beautiful, noble sons of Usnach, to be wanting to you on account of any woman in the world." " Dared we say that," said they, " long since would we have said it." Conor thereupon proposes to send ambassadors to them to solicit their return. He takes Conall Cearnach apart and asks him if he will go, and what would he do should the sons of DEIRDRE 311 Usnach be slain while under his protection. Conall answers that he would slay without mercy any Ultonian who dared to touch one of them. So does Cuchulain. Fergus mac Roigh alone promises not to injure the King himself should he touch them, but any other Ultonian who should wrong them must die. Fergus and his two sons sailed to Alba, commissioned to proclaim peace to the sons of Usnach and bring them home. Having landed, Fergus gives forth the cry of a " mighty man of chace." Naoise and Deirdre were sitting together in their hunting booth playing at chess. Naoise heard the cry and said, "I hear the call of a man of Erin." "That was not the call of a man of Erin," said Deirdre, " but the call of a man of Alba." Twice again did Fergus shout, and twice did Deirdre insist that it was not the cry of a man of Erin. At last Naoise recognises the voice of Fergus, and sends his brother to meet him. Then Deirdre confesses that she had recognised the call of Fergus from the beginning. " Why didst thou conceal it then, my queen ? " said Naoise. " A vision I had last night," said Deirdre, " for three birds came to us from Emania having three sups of honey in their beaks, and they left them with us, but they took with them three sups of our blood." " And how readest thou that, my queen," said Naoise. " It is," said Deirdre, " the coming of Fergus to us with a peaceful message from Conor, for honey is not more sweet than the peaceful message of the false man." But all is of no avail. Fergus and his sons arrive and spend the night with the children of Usnach, and despite of all that Deirdre can do, she sees them slowly win her husband round to their side, and inspire him with a desire to return once more to Erin. Next morning they embark. Deirdre weeps and utters lamentations ; she sings her bitter regret at leaving the scenes where she had been so happy. "Delightful land," she sang, "yon eastern hind, Alba, with ils wonders. I had never come hither out of it had I not come with Naoise. , . . 312 LITERARY HISTORY OF IRELAND " The Vale of Laidh, Oh in the Vale of Laidh, I used to sleep under soft coverlet : fish and venison and the fat of the badger were my repast in the Vale of Laidh. "The Vale of Masan, oh the Vale of Masan, high its harts-tongue, fair its stalks, we used to enjoy a rocking sleep above the grassy verge of Masan.' " The vale of Eiti, oh the vale of Eiti ! In it I raised my first house, lovely was its wood (when seen) on rising, the milking-house of the sun was the vale of Eiti. " Glendarua, oh Glendarua ! my love to every one who enjoys it ; sweet the voice of the cuckoo upon bending bough upon the cliff above Glendarua. " Dear is Droighin over the strong shore. Dear are its waters over pure sand ; I would never have come from it had I not come with my love." She ceased to sing, the vessel approached the shore, and the fugitives are landed once more in Erin. But dangers thicken round them. Through a strategy of King Conor's Fergus is placed under geasa or tabu by a man called Barach to stay and partake of a feast with him, and thus detached from the sons of Usnach, who are left alone with his two sons instead. Then Deirdre again uses all her influence with her husband and his brothers to sail to Rathlin and wait there until they can be rejoined by Fergus, but she does not prevail. After that she has a terrifying dream, and tells it to them, but Naoise answered lightly in verse — " Thy mouth pronounceth not but evil, O maiden, beautiful, incomparable ; The venom of thy delicate ruby mouth Fall on the hateful furious foreigners." Thereafter, as they advanced farther upon their way towards King Conor's palace at Emania, the omens of evil grow 1 " Gleann Masain, on Gleann Masain, Ard a chneamn, £eal a ghasain, Do ghnidhmis codladh eorrach Os inbhear mongach Masain." DEIRDRE 313 thicker still, and all Deirdre's terrors are re-awakened by the rising of a blood-red cloud. " ' O Naoise, view the cloud That I see here on the sky, I see over Emania green A chilling cloud of blood-tinged red. I have caught alarm from the cloud I see here in the sky, It is like a gore-clot of blood, The cloud terrific very-thin.' " And she urged them to turn aside to Cuchulain's palace at Dundalgan, and remain under that hero's safeguard till Fergus could rejoin them. But she cannot persuade the others that the treachery which she herself sees so clearly is really intended. Her last despairing attempt is made as they come in sight of the royal city ; she tells them that if, when they arrrive, they are admitted into the mansion in which King Conor is feasting with the nobles of Ulster round him, they are safe, but if they are on any pretext quartered by the King in the House of the Red Branch, they may be certain of treachery. They are sent to the House of the Red Branch, and not admitted among the King's revellers, on the pretended grounds that the Red Branch is better prepared for strangers, and that its larder and its cellar are better provided with food and drink than the King's mansion. All now begin to feel that the net is closing over them. Late in the night King Conor, fired with drink and jealousy, called for some one to go for him and bring him word how Deirdre looked, " for if her own form live upon her, there is not in the world a woman more beautiful than she." Lavarcam, the nurse, undertakes to go. She, of course, discloses to Deirdre and Naoise the treachery that is being plotted against them, and returning to Conor she tells him that Deirdre has wholly lost her beauty, whereat, " much of his jealousy abated, and lie continued to indulge in feasting and enjoyment a loner while, until he thought of Deirdre a 314 LITERARY HISTORY OF IRELAND second time." This time he docs not trust Lavarcam, but sends one of his retainers, first reminding him that his father and his three brothers had been slain by Naoise. But in the mean time the entrances and windows of the Red Branch had been shut and barred and the doors barricaded by the sons of Usnach. One small window, however, had been left open at the back and the spy climbed upon a ladder and looked through it and saw Naoise and Deirdre sitting together and playing at chess. Deirdre called Naoise's attention to the face looking at them, and Naoise, who was lifting a chessman off the board, hurled it at the head and broke the eye that looked at them. The man ran back and told the King that it was worth losing an eye to have beheld a woman so lovely. Then Conor, fired with fury and jealousy, led his troops to the assault, and all night long there is fighting and shouting round the Red Branch House, and Naoise's brothers, helped by the two sons of Fergus, pass the night in repelling attack, and in quenching the fires that break out all round the house. At length one of Fergus's sons is slain and the other is bought off by a bribe of land and a promise of power from King Conor, and now the morning begins to dawn, but the sons of Usnach are still living, and Deirdre is still untaken. At last Conor's druid, Cathba, consents to work a spell against them ii Conor will plight his faithful word that having once taken Deirdre he will not touch or harm the sons of Usnach. Conor plights his word and troth, and the spell is set at work. The sons of Usnach had left the half-burnt house and were escaping in the morning light with Deirdre between them when they met, as they thought, a sea of thick viscid waves, and they cast down their weapons and spread abroad their arms and tried to swim, and Conor's soldiers came and took them without a blow. They were brought to Conor and he caused them to be at once beheaded. It was then the druid cursed E mania, for Conor had broken his plighted word, and that curse was fulfilled in the misery that fell upon the province DEIRDRE 315 during the wars with Meve. He cursed also the house of Conor, and prophesied that none of his descendants should possess Emania for ever, "and that," adds the saga, "has been verified, for neither Conor nor any of his race possessed Emania from that time to this." J As for Deirdre, she was as one distracted ; she fell upon the ground and drank their blood, she tore her hair and rent her dishevelled tresses, and the lament she broke forth into has long been a favourite of Irish scribes. She calls aloud upon the dead, " the three falcons of the mount of Culan, the three lions of wood of the cave, the three sons of the breast of the Ultonians, the three props of the battalion of Chuailgne, the three dragons of the fort of Monadh." " The High King of Ulster, my first husband, I forsook him for the love of Naoise. .... o That I shall live after Naoise Let no man on earth imagine. Their three shields and their three spears Have often been mv bed. I never was one day alone Until the day of the making of the grave, Although both I and ye Were often in solitude. My sight has gone from me At seeing the grave of Naoise." 1 We have seen that none of the race of Ir claim descent from Conor ; all their great families O'Mores, O'Farrells, etc., descend from Fergus mac Roigh [Roy] or Conall Cearnach (sec p. 69 note) ; yet Conor had twenty- one sons, all of whom, says Keating, died without issue except three — " Benna, from whom descended the Benntraidhe ; Lamha, from whom came the Lamhraidhe ; and Glasni, whose descendants were the Glas- naide ; but even of these," adds Keating, " there is not at this day a single descendant alive in Ireland.'' See O'Mahony's translation, p. 278. 3i6 LITERARY HISTORY OF IRELAND She remembers now in her own agony another woman who would lament with her could she but know that Naoise had died. " On a day thai the nobles of Alba [Scotland] were feasting, And the sons of Usnach, deserving of love, To the daughter of the lord of Duntrone Naoise gave a secret kiss. He sent to her a frisking doe, A deer of the forest with a fawn at its foot, And he went aside to her on a visit While returning from the host of Inverness. But when I heard that My head filled full of jealousy, I launched my little skiff upon the waves, I did not care whether I died or lived. They followed me, swimming, Ainnle and Ardan, who never uttered falsehood, And they turned me in to land again, Two who would subdue a hundred. Naoise pledged me his word of truth, And he swore in presence of his weapons three times, That he would never cloud my countenance again Till he should go from me to the army of the dead. Alas ! if she were to hear this night That Naoise was under cover in the clay, She would weep most certainly, And I, I would weep with her sevenfold." * After her lay of lamentation she falls into the grave where the three are being buried, and dies above them. "Their flag was raised over their tomb, and their names were written in Ogam, and their funeral games were celebrated. Thus far the tragedy of the sons of Usnach." The oldest and briefest version of this fine saga, that pre- served in the Book of Leinster, ends differently, and even more 1 " Och ! da gcluinfeadh sise anocht Naoise bheith fa bhrat i gcre, Do ghoilfeadh sise go beacht, Acht do ijhoilfinn-se fa seacht le." DEIRDRE 317 tragically. On the death of Naoise, who is slain the moment he appears on the lawn of Emania, Deirdre is taken, her hands are bound behind her back and she is given over to Conor. " Deirdre was for a year in Conor's couch, and during that year she neither smiled nor laughed nor took sufficiency of food, drink, or sleep, nor did she raise her head from her knee. When they used to bring the musicians to her house she would utter rhapsody — " ' Lament ye the mighty warriors Assassinated in Emania on coming,' etc. When Conor would be endeavouring to sooth her, it was then she vvoyld utter this dirge — " ' That which was most beauteous to me beneath the sky, And which was most lovely to me, Thou hast taken from me — great the anguish — I shall not get healed of it to my death,' etc. " ' What is it you see that you hate most ? ' said Conor. " ' Thou thyself and Eoghan [Owen] son of Duthrecht,' r said she. " ' Thou shalt be a year in Owen's couch then,' said Conor. Conor then gave her over to Owen. "They drove the next day to the assembly at Muirtheimhne. She was behind Owen in a chariot. She looked towards the earth that she might not see her two gallants. " ' Well, Deirdre,' said Conor, ' it is the glance of a ewe between two rams you cast between me and Owen.' " There was a large rock near. She hurled her head at the stone, so that she broke her skull and was dead. " This is the exile of the sons of Usnach and the cause of the exile of Fergus and of the death of Deirdre." to 1 It was in consequence of Conor's treachery in slaying the sons of Usnach while under Fergus's protection .that this warrior turned against his king, burnt Emania, and then seceded into Connacht to Oilioll [Ulyul] and Meve, king and queen of that province, where he took service with about fifteen hundred Ultonians who, indignant at Conor, seceded along with him. " It was he," says Keating, summing up the substance or 1 Who had slain Naoise at Conor's bidding, in the older version. 31S LITERARY HISTORY OF IRELAND the sagas, u who carried off" the great spoils from Ulster whence came so many wars and enmities between the people of Con- nacht and Ulster, so that the exiles who went from Ulster into banishment with Fergus continued seven, or as some say, ten years in Connacht, during which time they kept constantly spoiling, destroying and plundering the Ultonians, on account of the murder of the sons of Usnach. And the Ultonians in like manner wreaked vengeance upon them, and upon the people of Connacht, and made reprisals for the booty which Fergus had carried off, and for every other evil inflicted upon them by the exiles and by the Connacht men, insomuch that the losses and injuries sustained on both sides were so numerous that whole volumes have been written upon them, which would be too long to mention or take notice of at present." It was with the assistance of Fergus and the other exiles that Meve undertook her famous expedition into Ulster, of which we must now speak. CHAPTER XXVI THE TAIN BO CHUAILGNE The greatest of the heroic sagas and the longest is that which is called the Tain Bo Chuailgne, 1 or "Cattle-Raid of Cooley," a district of Ulster contained in the present county of Louth, into which Oilioll and Meadhbh [Meve], the king and queen of Connacht, led an enormous army composed of men from the four other provinces, to carry off the celebrated Dun Bull of Cooley. Although there is a great deal of verbiage and piling-up of rather barren names in this piece, nevertheless there are also several finely conceived and well-executed incidents. The saga which, according to Zimmer, was probably first committed to writing in the seventh or eighth century, is partially pre- served in the Leabhar na h-Uidhre, a manuscript made about the year noo, and there is a complete copy of it in the Book of Leinster made about fifty years later. I have chiefly trans- lated from a more modern text in my own possession, which differs very slightly from the ancient ones. The story opens with a conversation between Meve, queen of Connacht, and Oilioll her husband, which ends in a dispute as to which of them is the richest. There was no modern Married Women's Property Act in force, but Irish ladies 1 Pronounced "Taun Bo Hooiln'ya." 319 320 LITERARY HISTORY OF IRELAND seem to have been at all times much more sympathetically treated bv the Celtic tribes than by the harder and more stern races of Teutonic and Northern blood, and Irish damsels seem to have been free to enjoy their own property and dowries. 1 The story, then, begins with this dispute as to which, husband or wife, is the richer in this world's goods, and the argument at last becomes so heated that the pair decide to have all their possessions brought together to compare them one with another and judge by actual observation which is the most valuable. They collected accordingly jewels, bracelets, metal, gold, silver, flocks, herds, ornaments, etc., and found that in point of wealth they were much the same, but that there was one great bull called Finn-bheannach or White-horned, who was really calved by one of Meve's cows, but being endowed with a certain amount of intelligence considered it disgraceful to be under a woman, and so had gone over to Oilioll's herds. With him Meve had nothing that could compare. She made inquiry, however, and found out from her chief courier that there was in the district of Cuailgne in Louth (Meve lived at Rathcroghan in Ros- common) a most celebrated bull called the Dun Bull of Cuailgne belonging to a chieftain of the name of Dare. To him accordingly she sends an embassy requesting the loan of the bull for one year, and promising fifty heifers in return. Dare was quite willing, and promised to lend the animal. He was in fact pleased, and treated the embassy generously, giving them good lodgings with plenty of food and drink — too much drink in fact. The fate of nations is said to often hang upon a thread. On this occasion that of Ulster and Connacht de- pended upon a drop more or less, absorbed by one of the ten men who constituted Meve's embassy. This man un- fortunately passed the just limit, and Dare's steward coming in at the moment heard him say that it was small thanks to his 1 Yet in the Brehon law a woman is valued at only the seventh part of a man, three cows instead of twenty-one ; but if she is young and hand- some she has her additional " honour price." THE TAIN BO CHUAILGNE 321 master to give his bull " for if he hadn't given it we'd have taken it." That word decided the fate of provinces. The steward, indignant at such an outrage, ran and told his master, and Dare swore that now he would lend no bull, and what was more, but that the ten men were envoys he swore he would hang them. With indignity they were dismissed, and returned empty-handed to Meve's boundless indignation. She in her turn swore she would have the bull in spite of Dare. She immediately sent out to collect her armies, and invited Leinster and Munster to join her. She was in fact able to muster most of the three provinces to march against Ulster to take the bull from Dare, and in addition she had Fergus mac Roy and about fifteen hundred Ulster warriors who had never returned to their homes nor forgiven Conor for the murder of the sons of Usnach. She crossed the Shannon at Athlone, and marched on to Kells, within a few miles of Ulster, and there she pitched her standing camp. She was accompanied by her husband and her daughter who was the fairest among women. Her mother had secretly promised her hand to every leader in her army in order to nerve them to do their utmost. At the very beginning Meve is forewarned by a mysterious female of the slaughter which is to come. She had driven round in her chariot to visit her druid and to inquire of him what would come of her expedition, and is returning somewhat reassured in her mind by the druid's promise which was — " 'Whosoever returneth or returneth not, thou shalt return,' and," says the saga, " as Meve returned again upon her track she beheld a thing which caused her to wonder, a single woman (riding) beside her, upon the pole of her chariot. And this is how that maiden was. She was weaving a border with a sword of bright bronze I in her right hand with its seven rings of red gold, and, about her, a spotted speckled mantle of green, and a fastening brooch in the 1 " Findruini." See Book of Leinster, f. 42, for the old text of this, but I am here using a modern copy, not trusting myself to translate accurately from the old text. 322 LITERARY HISTORY OF IRELAND mantle over her bosom. A brigjit red gentle generous countenance, a grey eve visible in her he. id, a thin red mouth, young pearly teeth she had. You would think that her teeth were a shower of white pearls Bung into her head. Her mouth was like fresh coral? \_f>ar- taing]. The melodious address of her voice and her speaking tones were sweeter than the strings of curved harp being played. Brighter than the snow of one night was the splendour of her skin showing through her garments, her feet long, fairy-like, with (well) turned nails. Fair yellow hair very golden on her. Three tresses of her hair round her head, one tress behind falling after her to the extre mities of her ankles. " Meve looks at her. ' What makest thou there, O maiden ? ' said Aleve. " ' Foreseeing thy future for thee, and thy grief, thou who art gathering the four great provinces of Ireland with thee to the land of Ulster, to carry out the Tain Bo Chuailgne.' " ' And wherefore doest thou me this ? " said Meve. " ' Great reason have I for it,' said the maiden. ' A handmaid of thy people (am I),' said she. " ' Who of my people art thou ?' said Meve. " ' Feithlinn, fairy-prophetess of Rathcroghan, am I,' said she. " ' It is well, O Feithlinn, prophetess,' said Meve, ' and how scest thou our hosts ? ' " ' I see crimson over them, I see red,' said she. " ' Conor is in his sickness x in Emania,' said Meve, ' and messengers have reached me from him, and there is nothing that I dread from the Ultonians, but speak thou the truth, O Feithlinn, prophetess,' said Meve. " ' I see crimson, I see red,' said she. " ' Comhsgraidh Meann ... is in Innis Comhsgraidh in his sick- ness, and my messengers have reached me, and there is nothing that I fear from the Ultonians, but speak me truth, O Feithlinn, pro- phetess, how seest thou our host ? ' " ' I see crimson, I see red.' " ' Celtchar, son of Uitheachar, is in his sickness,' said Meve, 'and there is nothing I dread from the Ultonians, but speak truth, O Feithlinn, prophetess.' " ' I see crimson, I see red,' said she. "' . . . ?' said Meve, 'for since the men of Erin will be in one place there will be disputes and fightings and irruptions amongst them, 1 This is the mysterious sickness which seizes upon all the Ultonians at intervals except Cuchulain. Sec p. 294, note 3. THE TAIN BO CHUAILGNE 323 about reaching the beginnings or endings of fords or rivers, and about the first woundings of boars and stags, of venison, or matter of venery, speak true, O Feithlinn, prophetess, how seest thou our host ? said Meve. " ' I see crimson I see red,' said she." After this follows a long poem, wherein "she foretold Cuchulain to the men of Erin." The march of Meve's army is told with much apparent exactness. The names of fifty-nine places through which it passed are given ; and many incidents are recorded, one of which shows the furious, jealous, and vindictive disposition of the amazon queen herself. She, who seems to have taken upon herself the entire charge of the hosting, had made in her chariot the full round of the army at their encamping for the night, to see that everything was in order. After that she returned to her own tent and sat beside her husband Olioill at their meal, and he asks her how fared the troops. Meve then said something laudatory about the Gaileoin, 1 or ancient Leinstermen, who were not of Gaelic race, but appear to have belonged to some early non-Gaelic tribe, cognate with the Firbolg. " ' What excellence perform they beyond all others that they be thus praised ? ' said Oilioll. " ' They give cause for praise,' said Meve, ' for while others were choosing their camping-ground, they had made their booths and shelters ; and while others were making their booths and shelters, they had their feast of meat and ale laid out ; and while others were laying out their feasts of bread and ale, these had finished their food and fare ; and while others were finishing their food and fare, these were asleep. Even as their slaves and servants have excelled the slaves and servants of the men of Erin, so will their good heroes and youths excel the good heroes and youths of the men of Erin in this hosting.' " ' I am the better pleased at that,' said Oilioll, ' because it was with me they came, and they are my helpers.' 2 1 For more about the Gaileoin sec p. 598 of Rhys's Hibbert Lectures, and O Curry, " M. and C," vol. ii. p. 260. 2 They were countrymen of Oilioll's. 324 LITERARY HISTORY OF IRELAND " ' They shall not march with thee, then,' said Move, 'and it is not before me, nor to me, they shall be boasted of.' " ' Then let them remain in camp,' said Oilioll. "' They shall not do that either,' said Meve. '"What shall they do, then ?' said Findabar, daughter of Oilioll and Meve, 'if they shall neither march nor yet remain in camp.' " ' My will is to iniiict death and fate and destruction on them,' said Meve." It is with the greatest difficulty that Fergus is enabled to calm the furious queen, and she is only satisfied when the three thousand Gaileoins have been broken up and scattered throughout the other battalions, so that no five men of them remained together. Thereafter the army came to plains so thickly wooded, in the neighbourhood of the present Kells, that they were obliged to cut. down the wood with their swords to make a way for their chariots, and the next night they suffered intolerably from a fall of snow. " The snow that fell that night reached to men's legs and to the wheels of chariots, so that the snow made one plain of the five provinces of Erin, and the men of Ireland never suffered so much before in camp, none knew throughout the whole night whether it was his friend or his enemy who was next him, until the rise early on the morrow of the clear-shining sun, glancing on the snow that covered the country." They are now on the borders of Ulster, and Cuchulain is hovering on their flank, but no one has yet seen him. He lops a gnarled tree, writes an Ogam on it, sticks upon it the heads of three warriors he had slain, and sets it up on the brink of a ford. That night Oilioll and Meve inquire from the Ultonians who were in her army more particulars about this new enemy, and nearly a sixth part of the whole Tain is taken up by the stories which are then and there related about Cuchulain's earliest history and exploits, first by Fergus, and, when he is done relating, by Cormac Conlingeas, THE TAIN BO CHUAILGNE 325 and when he has finished, by Fiacha, another Ultonian. This long digression, which is one of the most interesting parts of the whole saga, being over, we return to the direct story. Cuchulain, who knows every tree and every bush of the country, still hangs upon Meve's flank, and without showing himself during the day, he slays a hundred men with his sling x every night. Meve, through an envoy, asks for a meeting with him, and is astonished to find him, as she thinks, a mere boy. She offers him great rewards in the hope of buying him off, but he will have none of her gold. The only conditions upon which he will cease his night-slaying is if Meve will promise to let him fight with some warrior every day at the ford, and will promise to keep her army in its camp while these single combats last, and this Meve consents to, since she says it is better to lose one warrior every day than one hundred every night. A great number of single combats then take place, each of which is described at length. One curious incident is that of the war-goddess, whom he had previously offended, the Mor-rigu, 2 or " great queen," attacking him while fighting with the warrior Loich. She came against him, not in her own figure, but as a great black eel in the water, who wound itself around his legs, and as he stooped to disengage himself Loich wounded him severely in the breast. Again she came against him in the form of a great grey wolf-bitch, and as Cuchulain turned to drive her off he was again wounded. A third time she came against him as a heifer with fifty other heifers round her, but Cuchulain struck her and broke one of her eyes, just as Diomede in the Iliad wounds the goddess 1 Crann-tabhail ; it is doubtful what kind of missile weapon this really was. It was certainly of the nature of a sling, but was partly composed of wood. 2 Sec above, p. 54 and 291. Rigu is the old form of rioghdn. 3 26 LITERARY HISTORY OF IRELAND Cypris when she appears against him. 1 Cuchulain, thus embarrassed, only rids himself of Loich by having recourse to the mysterious feat of the Gae-Bolg 3 about which we shall hear more later on. His opponent, feeling himself mortally hurt, cries out — " ' By thy love of generosity I crave a boon.' " ' What boon is that ? ' said Cuchulain. " * It is not to spare me I ask,' said Loich, ' but let me fall forwards to the east, and not backward to the west, that none of the men of Erin may say that I fell in panic or in flight before thee.' " ' I grant it,' said Cuchulain, ' for surely it is a warrior's request.' " After this encounter Cuchulain grew terribly despondent, and urged his charioteer Laeg again to hasten the men of Ulster to his assistance, but their pains were still upon them, and he is left alone to bear the brunt of the attack as best he may. Meve also breaks her compact by sending six men against him, but them he overcomes, and in revenge begins again to slay at night. Thereafter follows the episode known in Irish saga as the Great Breach of Moy Muirtheimhne. Cuchulain, driven to despair and enfeebled by wounds, fatigue, and watching, was in the act of ascending his chariot to advance alone against the men of the four provinces, moving to certain death, when the 1 " 6 06 KvTTpLl' tTTOJXZTO Vi]\si %«X/C(p, Yiyvo)(Ti;wv or olvoKkiq h)v OeoQ, ovde Oedivv Tclojv ai r'dvdpisJv 7r6\e/xov Kara icoipavkovaiv, Our' dp' 'A9r]vah], ovrs TTToX'nropQoQ 'Evvio. 'AXX ore Srj p' 'e/et';\;ai/e ttoXvv kclB' ofiiXov oird'CoJVf 'Ei>9' tirop^ajXEvog., /xeyaOufjiov TvSkog vlbg "AKpt]v ovracre X^P a > f*£Td\f.iEvoc; b^'H dovpi ' Afi\r]xpvv. elOap Se d6pv %pobq dvrerop^aev, 'Afifipoaiov cid 7re7r\ov, uv ui XdpLrsg ku/jlov avrat, UpuiJ.7>i)v vTzip Q'tvapoq' pee b'dfii3poTov a'tfia Oeolo 'i^oj/o, oioc 7TtjO re peei ftaicdpEcrm Oeolaiv." Iliad, v. 330. A better instance except for the sex is where he afterwards wounds Arcs. [See v. 855.) THE TAIN BO CHUAILGNE 327 eye of his charioteer is arrested by the figure of a tall stranger moving through the camp of the enemy, saluting none as he moved, and by none saluted. " That man," said Cuchulain, " must be one of my super- natural friends of the shee x folk, and they salute him not because he is not seen." The stranger approaches, and, addressing Cuchulain, desires him to sleep for three days and three nights, and instantly Cuchulain fell asleep, for he had been from before the feast of Samhain till after Feil Bhrighde 2 without sleep, "unless it were that he might sleep a little while beside his spear, in the middle of the day, his head on his hand, and his hand on his spear, and his spear on his knee, but all the while slaughtering, slaying, preying on, and destroying, the four great provinces." It was after this long sleep of Cuchulain's that, awaking fresh and strong, the Berserk rage fell upon him. He hurled himself against the men of Erin, he drove round their flank, he " gave his chariot the heavy turn, so that the iron wheels of the chariot sank into the earth, so that the track of the iron wheels was (in itself) a sufficient fortification, for like a fortification the stones and pillars and flags and sands of the earth rose back high on every side round the wheels." All that day, refreshed by his three days' sleep, he slaughtered the men of Erin. Other single combats take place after this, in one of which the druid Cailitin and his twenty sons would have slain him had he not been rescued by his countryman Fiacha, one of those Ultonians who with Fergus had turned against their king and country when the children of Usnach were slain. It was only at the last that his own friend Ferdiad was despatched against him, through the wiles of Meve. Ferdiad 1 In Irish, sidh. The stranger is really Cuchulain's divine father. 2 This is incredible, for the sickness of the Ultonians could not have endured so lone. 328 LITERARY HISTORY OF IRELAND was not a Gael, but of the Firbolg or Firdomhnan race, 1 yet he proved very nearly a match for Cuchulain. Knowing what Meve wanted with him, he positively refused to come to her tent when sent for, and in the end he is only persuaded by her sending her druids and ollavs against him, who threatened " to criticise, satirise, and blemish him, so that they would raise three blisters 2 on his face unless he came with them." At last he went with them in despair, " because he thought it easier to fall by valour and championship and weapons than to fall by [druids'] wisdom and by reproach." The fight with Ferdiad is perhaps the finest episode in the Tain. The following is a description of the conduct of the warriors after the first day's conflict. \ THE FIGHT AT THE FORD. 3 " They ceased fighting and threw their weapons away from them into the hands of their charioteers. Each of them approached the other forthwith and each put his hand round the other's neck and gave him three kisses. Their horses were in the same paddock that night, and their charioteers at the same fire ; and their charioteers spread beds of green rushes for them with wounded men's pillows 1 The prominence given to and the laudatory comments on the non- Gaelic or non-Milesian races, such as the Gaileoins and Firbolg in this saga is very remarkable. It seems to me a proof of antiquity, because in later times these races were not prominent. 2 These are the three blisters mentioned in Cormac's Glossary under the word gaire. Nede satirises — wrongfully — his uncle Caier, king of Connacht ; " Caier arose next morning early and went to the well. He put his hand over his countenance, he found on his face three blisters which the satire had caused, namely, Stain, Blemish, and Defect [on, anim, ciisbaidh"], to wit, red and green and white." 3 I give here, for the most part, the translation given by Sullivan in his Addenda to O'Curry's "Manners and Customs," but it is an exceedingly faulty and defective one from a linguistic point of view. However, even though some words may be mistranslated or their sense mistaken, it is immaterial here. Windisch is said to have finished a complete translation of the Tain, but it has not as yet appeared anywhere. Max Netlau has studied the texts of the Ferdiad episode in vols. x. and xi. of the " Revue Celtique." THE TAIN BO CHUAILGNE 329 to them. The professors of healing and curing came to heal and cure them, and they applied herbs and plants of healing and curing to their stabs, and their cuts, and their gashes, and to all their wounds. Of every herb and of every healing and curing plant that was put to the stabs and cuts and gashes, and to all the wounds of Cuchulain, he would send an equal portion from him, westward over the ford to Ferdiad, so that the men of Erin might not be able to say, should Ferdiad fall by him, that it was by better means of cure that he was enabled to kill him. " Of each kind of food and of palatable pleasant intoxicating drink that was sent by the men of Erin to Ferdiad, he would send a fair moiety over the ford northwards to Cuchulain, because the purveyors of Ferdiad were more numerous than the purveyors of Cuchulain. All the men of Erin were purveyors to Ferdiad for beating off Cuchulain from them, but the Bregians only were purveyors to Cuchulain, and they used to come to converse with him at dusk every night. They rested there that night." The narrator goes on to describe the next day's fighting, which was carried on from their chariots " with their great broad spears," and which left them both in such evil plight that the professors of healing and curing " could do nothing more for them, because of the dangerous severity of their stabs and their cuts and their gashes and their numerous wounds, than to apply witchcraft and incantations and charms to them to staunch their blood and their bleeding and their gory wounds." Their meeting on the next day follows thus : — "They arose early the next morning and came forward to the ford of battle, and Cuchulain perceived an ill-visaged and a greatly lowering cloud on Ferdiad that day. " ' Badly dost thou appear to-day, O Ferdiad,' said Cuchulain, ' thy hair has become dark this day and thine eye has become drowsy, and thine own form and features and appearance have departed from thee.' " ' It is not from fear or terror of thee that I am so this day,' said Ferdiad, 'for there is not in Erin this day a champion that I could not subdue.' " And Cuchulain was complaining and bemoaning and he spake these words, and Ferdiad answered : 330 LITERARY HISTORY OF IRELAND GUCHULAIN. Oh, Ferdiad, is il thou ? Wretched man thou art I trow, By a guileful woman won To hurt thine old companion. Ferdiad. O Cuchulain, fierce of fight, Man of wounds and man of might, Fate compelleth each to stir Moving towards his sepulchre." 1 The lay is then given, each of the heroes reciting a verse in turn, and it is very possibly upon these lays that the prose narrative is built up. The third day's fighting is then described in which the warriors use their " heavy hand- smiting swords," or rather swords that gave " blows of size. " 2 The story then continues — "They cast away their weapons from them into the hands of their charioteers, and though it had been the meeting pleasant and happy, griefless and spirited of two men that morning, it was the separation, mournful, sorrowful, dispirited, of the two men that night. " Their horses were not in the same enclosure that night. Their charioteers were not at the same fire. They rested that night there. " Then Ferdiad arose early next morning and went forwards alone to the ford of battle, for knew that that day would decide the battle and the fight, and he knew that one of them would fall on that day there or that they both would fall. • . • • • • " Ferdiad displayed many noble, wonderful, varied feats on high that day, which he never learned with any other person, neither with Scathach, nor with Uathach, nor with Aife, but which were invented by himself that day against Cuchulain. "Cuchulain came to the ford and he saw the noble, varied, wonderful, numerous feats which Ferdiad displays on high. 1 This is the metre of the original. The last lines are literally, " A man is constrained to come unto the sod where his final grave shall be." The metre of the last line is wrong in the Book of Leinster, 3 Tortbullech =toirt-bhuilleach. THE TAIN BO CHUAILGNE 331 " ' I perceive these, my friend, Laeg ' [said Cuchulain to his charioteer], ' the noble, varied, wonderful, numerous feats which Ferdiad displays on high, and all these feats will be tried on me in succession, and, therefore, it is that if it be I who shall begin to yield this day thou art to excite, reproach, and speak evil to me, so that the ire of my rage and anger shall grow the more on me. If it be I who prevail, then thou shalt laud me, and praise me, and speak good words to me that my courage may be greater.' T " ' It shall so be done indeed, O Cuchulain,' said Laeg. " And it was then Cuchulain put his battle-suit of conflict and of combat and of fight on him, and he displayed noble, varied, wonder- ful, numerous feats on high on that day, that he never learned from anybody else, neither with Scathach, nor with Uathach, nor with Aife. Ferdiad saw those feats and he knew they would be plied against him in succession. " ' What weapons shall we resort to, O Ferdiad ? ' said Cuchulain. " ' To thee belongs thy choice of weapons till night,' said Ferdiad. " ■ Let us try the Ford Feat then,' said Cuchulain. " ' Let us indeed,' said Ferdiad. Although Ferdiad thus spoke his consent it was a cause of grief to him to speak so, because he knew that Cuchulain was used to destroy every hero and every champion who contended with him in the Feat of the Ford. " Great was the deed, now, that was performed on that day at the ford — the two heroes, the two warriors, the two champions of Western Europe, the two gift and present and stipend bestowing hands of the north-west of the world ; the two beloved pillars of the valour of the Gaels, and the two keys of the bravery of the Gaels to be brought to light from afar through the instigation and inter- meddling of Oilioll and Meve. " Each of them began to shoot at other with their missive weapons from the dawn of early morning till the middle of midday. And when midday came the ire of the men waxed more furious, and each of them drew nearer to the other. And then it was that Cuchu- lain on one occasion sprang from the brink of the ford and came on the boss of the shield of Ferdiad, son of Daman, for the purpose of striking his head over the rim of his shield from above. And it was then that Ferdiad gave the shield a blow of his left elbow and cast 1 A common trait even in the modern Gaelic tales, as in the story of Iollan, son of the king of Spain, whose sweetheart urges him to the battle by chanting his pedigree ; and in Campbell's story of Conall Gulban, where the daughter of the King of Lochlann urges her bard to exhort her champion in the fight lest he may be defeated, and to give him " Brosnachadh file fir-ghlic," i.e., the urging of a truly wise poet. 332 LITERARY HISTORY OF IRELAND Cuchulain from him like a bird on the brink of the ford. Cuchulain sprang from the brink of the ford again till he came on the boss of the shield of Ferdiad, son of Daman, for the purpose of striking his head over the rim of the shield from above. Ferdiad gave the shield a stroke of his left knee and cast Cuchulain from him like a little child on the brink of the ford. "Laeg [his charioteer] perceived that act. 'Alas, indeed,' said Laeg, ' the warrior who is against thee casts thee away as a lewd woman would cast her child. He throws thee as foam is thrown by the river. He grinds thee as a mill would grind fresh malt. He pierces thee as the felling axe would pierce the oak. He binds thee as the woodbine binds the tree. He darts on thee as the hawk darts on small birds, so that henceforth thou hast nor call nor right nor claim to valour or bravery to the end of time and life, thou little fairy phantom,' said Laeg. " Then up sprang Cuchulain with the rapidity of the wind and with the readiness of the swallow, and with the fierceness of the dragon and the strength of the lion into the troubled clouds of the air the third time, and he alighted on the boss of the shield of Ferdiad, son of Daman to endeavour to strike his head over the rim of his shield from above. And then it was the warrior gave the shield a shake, and cast Cuchulain from him into the middle of the ford, the same as if he had never been cast off at all. " And it was then that Cuchulain's first distortion came on, and he was filled with swelling and great fulness, like breath in a bladder, until he became a terrible, fearful, many-coloured, wonderful Tuaig, and he became as big as a Fomor, or a man of the sea, the great and valiant champion, in perfect height over Ferdiad. 1 " So close was the fight they made now that their heads met above and their feet below and their arms in the middle over the rims and bosses of their shields. So close was the fight they made that they cleft and loosened their shields from their rims to their centres. So close was the fight which they made that they turned and bent and shivered their spears from their points to their hafts. Such was the closeness of the fight which they made that the Bocanachs and Bananachs, and wild people of the glens, and demons of the air screamed from the rims of their shields and from the hilts of their swords and from the hafts of their spears. Such was the closeness of the fight which they made that they cast the river out of its bed and out of its course, so that it might have been a reclining and reposing couch for a king or for a queen in the middle of the ford, so that 1 Compare this with the Berserker rage of the Northmen. THE TAIN BO CHUAILGNE 333 there was not a drop of water * in it unless it dropped into it by the trampling and the hewing which the two champions and the two heroes made in the middle of the ford. Such was the intensity of the fight which they made that the stud of the Gaels darted away in fright and shyness, with fury and madness, breaking their chains and their yokes, their ropes and their traces, and that the women and youths, and small people, and camp followers, and non-combatants of the men of Erin broke out of the camp south-westwards. " They were at the edge-feat of swords during the time. And it was then that Ferdiad found an unguarded moment upon Cuchulain, and he gave him a stroke of the straight-edged sword, and buried it in his body until his blood fell into his girdle, until the ford became reddened with the gore from the body of the battle-warrior. Cuchulain would not endure this, for Ferdiad continued his unguarded stout strokes, and his quick strokes and his tremendous great blows at him. And he asked Laeg, son of Riangabhra, for the Gae Bulg. The manner of that was this : it used to be set down the stream and cast from between the toes \lit. in the cleft of the foot], it made the wound of one spear in entering the body, but it had thirty barbs to open, and could not be drawn out of a person's body until it was cut open. And when Ferdiad heard the Gae Bulg mentioned he made a stroke of the shield down to protect his lower body. Cuchulain thrust the unerring thorny spear off the centre of his palm over the rim of the shield, and through the breast of the skin-protecting armour, so that its further half was visible after piercing his heart in his body. Ferdiad gave a stroke of his shield up to protect the upper part of his body, though it was ' the relief after the danger.' The servant set the Gae Bulg down the stream and Cuchulain caught it between the toes of his foot, and he threw an unerring cast of it at Ferdiad till it passed through the firm deep iron waistpiece of wrought iron and broke the great stone which was as large as a millstone in three, and passed through the protec- tions of his body into him, so that every crevice and every cavity of him was filled with its barbs. " ' That is enough now, indeed,' said Ferdiad, ' I fall of that. Now indeed may I say that I am sickly after thee, and not by thy hand should I have fallen,' and he said [here follow some verses] .... " Cuchulain ran towards him after that, and clasped his two arms about him and lifted him with his arms and his armour and his clothes across the ford northward, in order that the slain should lie 1 Cf. the common Gaelic folk-lore formula, " they would make soft of the hard and hard of the soft, and bring cold springs of fresh water out of the hard rock with their wrestling." &4 LITERARY HISTORY OF IRELAND by the ford on the north, and not by the ford on the west with the men of Erin. " Cuchulain [aid Ferdiad down there, and a trance and a faint and a weakness fell then on Cuchulain over Ferdiad. "'Good, O Cuchulain,' said Laeg, 'rise up now for the men of Erin are coming upon us, and it is not single combat they will give thee since Ferdiad, son of Daman, son of Dare, has fallen by thee.' " ' Servant,' said he, 'what availeth me to arise after him that hath fallen by me.' " Cuchulain is carried away swooning after this fight and is brought by the two sons of Geadh to the streams and rivers to be cured of his stabs and wounds, by plunging him in the waters and facing him against the currents, " for the Tuatha De Danann sent plants of grace and herbs of healing (floating) down the streams and rivers of Muirtheimhne, to comfort and help Cuchulain, so that the streams were speckled and green overhead with them." The Finglas, the Bush, the Douglas, and eighteen other rivers are mentioned as aiding to cure him. During the period of Cuchulain's leeching many events were happening in Meve's camp, amongst others the tragic death of her beautiful daughter, Finnabra. 1 Isolated bands of the men of Ulster were now beginning to at last muster in front of Meve, and amongst them came a certain northern chief, who was, as her daughter secretly confessed to Meve, her own love and sweetheart beyond all the men of Erin. The prudent Meve immediately desires her to go to him, if he is her lover, and do everything in her power to make him draw off his warriors. This design, however, got abroad, and came to the ears of the twelve Munster princes who led the forces of the southern province in Meve's army. These gradually make the discovery that the astute queen had secretly promised her daughter's hand to each one of the twelve, as an inducement to him to take part in her expedition. Infuriated at being thus trifled with and at Meve's treachery 1 Or Findabar, the fair-eyebrowed one. THE TAIN BO CHUAILGNE 335 in now sending her daughter to the Ultonian, they fall with all their forces upon the queen's battalion and the whole camp becomes a scene of blood and confusion. The warrior Fergus at last succeeds in separating the combatants, not before seven hundred men have fallen. But when Finnabra saw the slaughter that was raging, of which she herself was cause, "a blood-torrent burst from her heart in her bosom through (mingled) shame and generosity," and she was taken up dead. In the meantime Cuchulain is joined by another great Ultonian warrior, who is also being leeched. He had fallen upon the men of Erin single-handed, and received many wounds, one from Meve herself, who fought, like Boadicea, at the head of her troops. He describes the amazon who wounded him to Cuchulain — " A largely-nurtured, white-faced, long-cheeked woman, with a yellow mane on the top of her two shoulders, with a shirt of royal silk over her white skin, and a speckled spear red-flaming in her hand ; it was she who gave me this wound, and I gave her another small wound in exchange. " ' I know that woman,' said Cuchulain, ' that woman was Meve, and it had been glory and exultation to her had you fallen by her hand/ " Afterwards Sualtach, father of Cuchulain, heard the groans of his son as he was being cured, and said, " Is it heaven that is bursting, or the sea that is retiring, or the land that is loosening, or is it the groan of my son in his extremity that I hear ? " said he, Cuchulain despatches him to urge the Ultonians to his assistance. " Tell them how you found me," he said ; " there is not the place of the point of a needle in me from head to foot without a wound, there is not a hair upon my body without a dew of crimson blood upon the top of every point, except my left hand alone that was holding my shield."' And now the Ultonians begin to rally and face the men of Erin. Troops are seen to pour in from every quarter of :>:> 6 LITERARY HISTORY OF IRELAND Ulster, gathering upon the plains of Meath for the great battle that was impending. Meve sends out her trusted messenger to bring word of what is going on amongst the hostile bands. His first report is that the noise of the Ultonians hewing down the woods before their chariots with the edge of their swords was "like nothing but as it were the solid firmament fallinir upon the surface-face of the earth, or as it were the sky-blue sea pouring over the superficies of the plain, as it were the earth being rent asunder, or the forests falling [each tree] into the grasp and fork of the other." Mac Roth, the chief messenger, is again sent out to observe the gathering of the hosts and to bring word of what bands are coming in to the hill where Conor, king of Ulster, has set up his standard. On his return at nightfall there follows a long, minute, and tedious account, something like the list of ships in the Iliad, only broken by the questions of Meve and Oilioll, and the answers of Fergus. It contains, however, some pas- sages of interest. The scout describes the arrival of twenty- nine different armaments around their respective chiefs at the hill where King Conor is encamping. Incidentally he gives us descriptions of characters of interest in the Saga-cycle. As he ends his description of each band and its leaders, Oilioll turns to Fergus, and Fergus from Mac Roth's description recognises and tells him who the various leaders are. In this way we get a glimpse at Sencha, the wise man, the Nestor of the Red Branch, whose counsel was ever good. " That man," said Fergus, " is the speaker and peace-maker of the host of Ulster, and I pledge my word that it is no cowardly or unheroic counsel which that man will give to his lord this day, but counsel of vigour and valour and fight." We see the arrival of Feirceirtne, the arch-ollav of the Ultonians, or Cathbadh the Druid, he who had prophesied of Deirdre at her birth, who was supposed, according to the earliest accounts, to have been the real father of King Conor, he who weakened the children of Usnach by his spells ; and we see also Aithirne, THE TAIN BO CHUAILGNE 337 the infamous and overbearing poet of the Ultonians, about whom much is related in other tales. " The lakes and rivers," said Fergus, "recede before him when he satirises them, and rise up before him when he praises them." " There are not many men in life, more handsome or more golden-locked than he," said Mac Roth, " he bears a gleaming ivory [-hiked] sword in his right hand." With this sword he amuses him- self, something like the Norman trouvere Taillefer at the battle of Hastings, by casting it aloft and letting it fall almost on the heads of his companions but without hurting them. The arch-druid is described as having scattered whitish-grey hair, and wearing a purple-blue mantle with a large gleaming shield and bosses of red brass, and a long iron sword of foreign look. Conor's leech, Finghin, led a band of physicians to the field ; " that man could tell," said Fergus, " what a person's sickness is by looking at the smoke of the house in which he is." Another hero whom we catch a glimpse of is the mighty Conall Cearnach, the greatest champion of the north, whose name was till lately a household word around Dunsevrick, he who afterwards so bloodily avenged Cuchulain's death, " the sea over seas, the bursting rock, the furious troubler of hosts," as Fergus calls him. We also see the youth Ere, son of Cairbre Niafer the High-king, who comes from Tara to assist his grandfather King Conor. It is curious, however, that in this catalogue of the Ultonians quite as much space is given to the description of men whose names are now — so far, at least, as I know — unknown to us, as to those who often and prominently figure in our yet remaining stories. At last the great battle of the Tain comes off, when the men of Ulster meet the men of Ireland fairly and face to face. Prodigies of valour are performed on both sides, and Fergus — who after Cuchulain is certainly the hero of the Tain — seconded by Oilioll, by Meve, by the Seven Maines, and by the sons of Magach, drives the Ultonians back on his side of Y 338 LITERARY HISTORY OF IRELAND the battle throe times. Conor, who is on the other flank, perceives that the men of his far wing are being broken, and loudly •• he shouts to the Household of the Red Branch, ' hold ye the place in the battle where I am, till I go find who it is who has thrice inclined the battle against us on the north.' " • We take that upon ourselves,' said they, 'for heaven is over us, and earth is under us, and unless the firmament fall down upon the wave-face of the earth, or the ocean encircle us, or the ground give way under us, or the ridgy blue-bordered sea rise over the expanse * of life, we shall give not one inch of ground before the men of Erin till thou come to us again, or till we be slain.' " Conor hastens northward and finds himself confronted by the man he had so bitterly wronged, whose hand had lain heavy on his province and himself, Fergus, who now comes face to face with him after so many years. Tremendous are the strokes of Fergus. " He smote his three enemy blows upon Conor's shield 'Eochain' so that the shield screamed thrice upon him, and the three leading waves of Erin answered it. " ' Who,' cries Fergus, ■ holds his shield against me in this battle ?' 3 " ' O Fergus,' cried Conor, ' one who is greater and younger and handsomer, and more perfect than thyself is here, and whose father and whose mother were better than thine ; one who slew the three great candles of the valour of the Gaels, the three prosperous sons of Usnach, in spite of thy guarantee and thy protection, the man who banished thee out of thy own land and country, the man who made of it a dwelling-place for the deer and the roe and the foxes, the man who never left thee as much as the breadth of thy foot of territory in Ulster, the man who drove thee to the entertainment of women, 3 and the man who will drive thee back this day in the presence of the men of Erin, [I] Conor, son of Fachtna Fathach, High-king of Ulster, and son of the High-king of Ireland." Despite this boasting he would certainly have been slain by his great opponent had not one of his sons clasped his arms in 1 "Tulmuing." Seep. 7. 2 I do not think this is rightly translated, but the passage is obscure tome. 3 Alluding to Fergus serving with Queen Meve. THE TAIN BO CHUAILGNE 339 supplication around Fergus's knees and conjured him not to destroy Ulster, and Fergus, melted by these entreaties, con- sented to remain passive if Conor retired to the other wing of the battle, which he did. In the meantime Meve had sent away the Dun Bull with fifty heifers round him and eight men, to drive him to her palace in Connacht, " so that whoever reached Cruachan alive, or did not reach it, the Dun Bull of Cuailgne should reach it as she had promised.'" Cuchulain, who had joined the Ultonians, and whose arms had been taken from him, lest in his enfeebled condition he should injure himself by taking part in the fray, unable to bear any longer the look of the battle, the shouting and the war-cries, rushes into the fight with part of his broken chariot for a weapon, and performs mighty feats. At length he ceases to slay at Meve's solicitation, whose life he spares, and the shattered remnants of her host begin slowly to withdraw across the ford. " Oilioll draws his shield of protection behind the host [/.*., covers the rear], Meve draws her shield of protection in her own place, Fergus draws his shield of pro- tection, the Maines draw their shield of protection, the sons of Magach draw their shield of protection behind the host ; and in this manner they brought with them the men of Erin across the great ford westward," nor did they cease their retreat till Meve and her army found themselves at Cruachan in Connacht, whence they had set out. The long saga ends with a decided anti-climax, the encounter between the Dun Bull, whom Meve had carried off, and her own bull, the White-Horned. 1 These bulls, according to one 1 The Finnbheannach, pronounced " Fin-van-ach." Both the bulls were endowed with intelligence. One of the virtues of the Dun Bull was that neither Bocanachs nor Bananachs nor demons of the glens could come into one cantred to him. There emanated from him, too, when returning home every evening, a mysterious music, so that the men of the cantred where he was, required no other music. The war-goddess herself, the Mor-rigu, speaks to him. 340 LITERARY HISTORY OF IRELAND of the most curious of the short auxiliary sagas to the Tain, were really rebirths of two men who hated each other during life, and now fought it out in the form of bulls. When they caught sight of each other they pawed the earth so furiously that they sent the sods flying across their shoulders, " they rolled the eyes in their heads like flames of fiery lightning.' , All day long they charged, and thrust, and struggled, and bellowed, while the men of Ireland looked on, " but when the night came they could do nothing but be listening to the noises and the sounds." The two bulls traversed much of Ireland during that night. 1 Next morning the people of Cruachan saw the Dun Bull coming with the remains of his enemy upon his horns. The men of Connacht would have intercepted him, but Fergus, ever generous, swore with a great oath that all that had been done in the pursuit of the Tain was nothing to what he would do if the Dun Bull were not allowed to return to his own country with his kill. The Dun made straight for his home at Cuailgne in Louth. He drank of the Shannon at Athlone, and as he stooped one of his enemy's loins fell off from his horn, hence Ath-luain, the Ford of the Loin. After that he rushed, mad with passion, towards his home, killing every one who crossed his way. Arrived there, he set his back to a hill and uttered wild bellowings of triumph, until " his heart in his breast burst, and he poured his heart in black mountains of brown blood out across his mouth." Thus far the Tain Bo Chuailgne. 1 Every place in Ireland, says the saga, that is called Cluain-na-dtarbh, Magh-na-dtarbh, Bearna-na-dtarbh, Druim-na-dtarbh, Loch-na-dtarbh, i.e., the Bull's meadow, plain, gap, ridge, lake, etc., has its name from them ! CHAPTER XXVII THE DEATH OF CUCHULAIN Although Cuchulain won for himself in this war an imperish- able fame, yet he was not destined to enjoy it long, for he perished before arriving at middle age. 1 The account of his death is preserved in the Book of Leinster, a manuscript of the middle of the twelfth century, which quotes incidentally from an Irish poet 2 of the seventh century, thus showing that Cuchulain was at this early age the hero of the poets. Un- fortunately the opening of the story in the Book of Leinster is lost, but many modern extensions of the saga still exist, from one of which in my possession I shall supply what is missing.3 Cuchulain had three formidable enemies, who were bent upon his life, these were Lughaidh [Lewy] the son of the 1 He died at the age of twenty-seven years, according to the Annals of Tighearnach, and also according to a note in the Book of Ballymote, which Charles O'Conor of Belinagare identifies as an extract from the Synchronisms of Flann of Monasterboice, who died in 1056. But an account in a MS. H. 3. 17, in Trinity College, Dublin, which was copied about the year 1460, asserts that Cuchulain died in his fifty-ninth year. 1 (Sec O'Curry's MS. Mat., p. 507.) 2 Cennfaelad, son of Ailill. 3 This MS., which contains many of the Cuchulain sagas, was copied about a hundred years ago by a scribe named Seaghain O'Mathghamhna I on an island in the Shannon, m 342 LITERARY ///STORY OF IRELAND Momonian king Curigh, 1 whom Cuchulain had slain, Ere, the son of Cairbre Niafer king of all Ireland, who was slain in the battle of Rosnaree, a and the descendants of the wizard Calatin, who with his twenty sons and his son-in-law fell by Cuchulain in one of the combats at the Ford, during the raid of the Tain. His wife, however, brought into the world three posthumous children, daughters. 3 These unhappy creatures Meve mutilated by cutting off their right legs and left arms, so that they might be odious and horrible, and all the fitter for the dread profession she proposed for them — evil wizardry. She reared them carefully, and so soon as they were of a fitting age she sent them into the world to gain a knowledge of charms and spells, and druidism, and witchcraft, and incanta- tions. In pursuit of this knowledge they roamed throughout the world, and at last returned to the queen as perfect adepts as might be. Thereupon she convened a second muster of the men of the four provinces, and joined by Lewy the son of Curigh, and Ere the son of Cairbre Niafer, both of whose parents had fallen by Cuchulain, and having with her the odious but powerful children of Calatin, eager to avenge the death of their father and their family, she again marched upon Ulster 1 The older form of this name is Curoi. A detailed account of this saga is given by Keating. See p. 282 of O'Mahony's edition. The saga is also told under the title of Aided Conrui, in Egerton 88, British Museum. 2 The saga of the battle of Rosnaree has recently been published with a translation by Rev. Ed. Hogan, S.J. 3 Some say six children — three daughters and three sons. The MS. H. i. 8, in Trinity College, which dates from about 1460, according to O'Curry, relates thus : " And the sons of Cailitin were eight years after the Tain before they went to pursue their learning, for they were but infants in cradles at the time their father was killed. Nine years for them after that pursuing their learning. Seven years after finishing their learning was spent in making their weapons, because there could be found but one day in the year to make their spears. And three years after that did the sons of Cailitin spend in assembling and marching the men of Erin to Belach Mic Uilc in Magh Muirtheimhne (Cuehulain's patrimony)." THE DEATH OF CUCHULAIN 343 during the sickness of their warriors, and began to plunder and to burn and to drive away a mighty prey. King Conor immediately surmised that it was against Cuchulain the expedition was prepared, and without a moment's delay he depatched Lavarcam his female messenger, to desire him instantly to leave his palace and his patrimony at Dundealgan I in the plain of Muirtheimhne, and come to himself at Emania, there to be under the King's immediate orders. This command he gave, thinking to rescue Cuchulain from the possible effects of his own valour and rashness, for there was scarcely a man of distinction in any of the four provinces of Erin some of whose relatives had not been slain by him. Lavarcam found the hero upon the shore, between sea and land, intent upon the slaying of sea-fowl with his sling, but though birds many flew over him and past him, not one could he bring down — they all escaped him. And this was to him the first bad omen. Very reluctantly did he obey the call of Conor, and sorely loath was he to leave his patrimony. He accompanied Lavarcam, however, to Emania, and abode there in his own bright-lighted crystal grianan. Then Conor con- sulted with his druids as to how best to keep him there, and they sent the bright ladies of Emania, and his wife Emer, and the poets and the musicians, and the men of science, to sur- round and distract and amuse him, with conversation and music and banquets. In the meantime, however, Meve's army had advanced upon and burned Dundealgan, and the children of Calatin had promised that within three days and three nights they would brine; Cuchulain to his doom. And now ensues what is to my mind one of the most powerful incidents in all this saga — the malignant ghoulish efforts of the children of Calatin to draw forth Cuchulain from his place of safety, and on the other side the anxiety of the druids and ladies, and the frenzied heart-sick efforts of his 1 Now Dundalk in the County Louth. 544 LITERARY HISTORY OF IRELAND wife, and his mistress, to detain him. The loathsome wizards flew through the air and stationed themselves upon the plain outside Emania — "They smote the soil and beat and tore it up around them, so that they made of fuz-balls, and of stalks of sauna, and of the fine foliage of the oaks, as it were ordered battalions, and hosts, and multitudes of men, and the confused shoutings of the battalions and of the war- bands, and the battle array, were heard on all sides, as it were striking and attacking the fortress." Geanan the druid, the son of old Cathbadh, was watching Cuchulain this day. As soon as the sounds of war and shout- ing reached him Cuchulain rose and "looked forth, and he saw the battalions smiting each other unsparingly," as he thought, and he burned at once with fury and shame ; but the druid cast his two arms round him in time to prevent him from bursting forth to relieve the apparently foe-beleaguered town. Over and over again must the druid assure him that all he saw was blind-work and magic, and unreal phantoms, employed by the clan Calatin to lure him forth to his destruction. 1 It was impossible, however, to keep Cuchulain from at least looking, and, the next time he looked forth, " he thought he beheld the battalions drawn up upon the plains, and the next time he looked after that he thought he saw Gradh son of Lir upon the plain, and it was a gets (tabu) to him to see that, and then he thought moreover that he heard the harp of the son of Mangur playing musically, ever-sweetly, and it was a gets to him to listen to those pleasing fairy sounds, and he recognised from these things that his virtue was indeed overcome, and that his geasa (tabus) were broken, and that the end of his career had arrived, and that his valour and prowess were destroyed by the children of Calatin." After that one of the daughters of the wizard Calatin, 1 " Ni bhfuil acht saobh-lucht siabhartha ann sud, sian-sgarrtha duaibh- siocha draoidheachta do dhealbhadar clann cuirpthe Chailitin go claon- mhillteach fad' chomhair-se, dod' chealgadh, agus dod' chomh-bhuaidh- readh, a churaidh chalma chath-bnuadhaigh," THE DEATH OF CUCHULAIN 345 assuming the form of a crow, came flying over him and incited him with taunts to go and rescue his homestead and his patrimony from the hands of his enemies. And although Cuchulain now understood that these were enchantments that were working against him, yet was he none the less anxious to rush forth and oppose them, for he felt moved and troubled in himself at the shouting of the imaginary hosts, and his memory, and his senses, and his right mind were afflicted by the sounds of that ever-thrilling harp. Then the druid used all his influence, explaining to him that if he would only remain for three days more in Emania the spells would have no power, and he would go forth again, " and the whole world would be full of his victories and his lasting renown," and thereafter the ladies of Emania and the musicians closed round him, and they sang sweet melodies, and they distracted his mind, and the day drew to a close : — the clan Calatin retired baffled, and Cuchulain was himself once more. During that night the ladies and the druids took council together and determined to carry him away to a glen so remote and lonely that it was called the Deaf Valley, and to hide him there, preparing for him a splendid banquet, with music, and poets, and delights of every kind. Next morning came the accursed wizards and inspected the city, and they marvelled that they saw not Cuchulain, and that he was neither beside his wife, nor yet amongst the other heroes of the Red Branch. Then they understood that he had been hidden away by Cathbadh the druid, "and they raised themselves aloft, lightly and airily, upon a blast of enchanted wind, which they created to lift them," and went soaring over the entire province of Ulster to discover his retreat. This they do by perceiving Cuchulain's grey steed, the Liath Macha, standing outside at the entrance to the glen. Then the three begin their wizardry anew, and made, as it were, battalions of warriors to appear round the glen, 346 LITERARY HISTORY OF IRELAND and they raised anew the sounds of arms and the shouts of war and conflict, as they had done at Emania. The instant the ladies round Cuchulain heard it they also shouted, and the musicians struck up — but in vain ; Cuchulain had caught the sound. They succeeded, however, in calming his mind, and in inducing him to pay no heed to the false witcheries of the clan Calatin. These continued for a Ion 2: time waiting and filling the air with their unreal battle tumult, but Cuchulain did not appear. Then they understood that the druids had been more powerful than they. Mad with impotent fury one of them enters the glen, and pushes her way right into the very fortress where Cuchulain was feasting. Once there she changes herself into the form of the beautiful Niamh [Nee-av], Cuchulain's love and sweetheart. First she stood at the door in the likeness of an attendant damsel, and beckoned to the lady to come to her outside. Niamh, think- ing she has something to communicate, follows her through the door and out into the valley, and the other ladies follow Niamh. Instantly she raises an enchanted fog between them and the dun, so that they wander astray, and their minds are troubled. But she, assuming the form of the lady Niamh her- self, slips back into the fortress, comes to Cuchulain, and cries to him : " Up, O Cuchulain, and meet the men of Erin, or thy fame shall be lost for ever, and the province shall be destroyed." At this speech Cuchulain is astounded, for Niamh had bound him by an oath that he would not go forth or take arms until she herself should give him leave, and this leave he never thought to receive or her until the fatal time was over. " I shall go," said Cuchulain, "and thttt is a pity, O Niamh," said he, " and after that it is difficult to trust to woman, for I had thought thou hadst not given me that leave for the gold of the world, but since it is thou who dost let me go to face the men of Erin, I shall go." After that he rose and left the dun. "I have no reason fcr preserving my life longer," said Cuchulain, " for the end of my time is come, and all my THE DEATH OF CUCHULAIN 347 geasa (tabus) are lost, and Niamh has let me go to face the men of Erin ; and since she has let me, I shall go." Afterwards the real Niamh overtakes him at the entrance to the glen, and assured him with torrents of tears, and wild sobs, that it was not she who had given him leave, but the vile enchantress who had assumed her form, and she conjured him with prayers and piteous entreaties to remain with her. But Cuchulain would not believe her, and urged Laeg to catch his steeds and yoke them, for he thought that he beheld — "The great battle-battalions ranged upon the green of Emania, and the whole plain filled up and crowded with broad bands of hundreds of men, with champions, and steeds, and arms, and armour, and he thought he heard the awful shoutings, and [saw] the burnings extending, widely-let-loose through the buildings of Conor's city, and him-seemed that there was nor hill nor rising ground about Emania that was not full of spoils, and it appeared to him that Emer's sunny-house was overthrown and had fallen out over the ramparts of Emania, and that the House of the Red Branch was in one blaze, and that all Emania was one meeting- place of fire, and of black, dark, spacious, brown-red smoke." * Then Cuchulain's brooch fell from his hand and pierced his foot, another omen of ill. Nor would his noble grey war-horse allow himself to be caught. It was only when Cuchulain addressed him with persuasive words of verse that he consented to let himself be harnessed to the chariot, and even then " he 1 Up to this I have followed the version of my own modern manuscript. From this out, however, the version in the twelfth-century Book of Leinster is used. Monsieur d'Arbois de Jubainville, in his introduction to the fragment of the saga in the Book of Leinster, seems to think that Emania was really besieged, and women and children slaughtered round its walls by the men of Erin, whereas it wor'd appear that the lost part of the saga refers to some such version as I have given from my manuscript, and that it was only the wizardry and sorcery of the children of Calatin, who raised these phantasms. This is the more evident because Cuchulain, when he issues forth, meets no enemy until he has arrived at the plain of Muirtheimhne. Jubainville's words are, " Cependant les cris de douleur des femmes et des enfants qu'on massacrait jusqu'au pied des remparts d'Emain macha [Emania] parvinrent a son oreille : on en verra un peu plus bas les conse- quences, dont la derniere fut la mort du heros." 348 LITERARY HISTORY OF IRELAND lets fall upon his tore feet, from his eyes, two large tears or blood." In vain did the ladies of Emania try to bar his passage, in vain did fifty queens uncover their bosoms before him in supplication. " He is the first," says the saga, "of whom it is recounted that women uncovered before him their bosoms." x Thereafter another evil omen overtook him, for as he pursued the high road leading to the south, " and had passed the plain of Mogna, he perceived something, three hags of the half-blind race, 2 who were on the track before him cook- ing a poisoned dog's flesh upon spits of holly. Now it was a geis (tabu) to Cuchulain to pass a cooking-fire without visiting it and accepting food. It was another geis to eat of his own name" [i.e., a hound, he is Cu-Chulain or Culan's hound], "so he pauses not, but passes the three hags. Then one of them cries to him — " ■ Come, visit us, Cuchulain.' " ' I shall not visit you,' said Cuchulain. " ' There is something to eat here,' replied the hag ; ' we have a dog to offer thee. If our cooking-place were great,' said she, ' thou wouldst come, but because it is small thou comest not ; a great man who despises the small, deserves no honour.' "Cuchulain then moved over to the hag, and she with her left hand offered him half the dog. Cuchulain ate, and it was with his left hand he took the piece, and he placed part of it under his left thigh, and his left hand and his left thigh were cursed, and the curse reached all his left side, which from his head to his feet lost a great part of its power." At last Cuchulain meets the enemy on his ancestral patri- mony of Moy Muirtheimhne, drawn up in battle array, with shield to shield as though it were one solid plank that was around them. Cuchulain displays his feats from his chariot, especially "his three thunder-feats — the thunder of an hundred, the thunder of three hundred, the thunder of thrice nine men. 1 It was geis, or tabu, to him to behold the exposed breast of a woman. See above, p. 301. 2 These are in my version the three daughters of Calatin, THE DEATH OP CUCHULA1N 349 " He played equally with spear, shield, and sword, he performed all the feats of a warrior. As many as there are of grains of sand in the sea, of stars in the heaven, of dewdrops in May, of snowflakes in winter, of hailstones in a storm, of leaves in a forest, of ears of corn in the plains of Bregia, of sods beneath the feet of the steeds of Erin on a summer's day, so many halves of heads, and halves of shields, and halves of hands and halves of feet, so many red bones were scattered by him throughout the plain of Muirtheimhne, it became grey with the brains of his enemies, so fierce and furious was Cuchulain's onslaught." The plan which Ere, son of the late High-king Cairbre Niafer had adopted was to place two men pretending to fight with one another upon each flank of the army and a druid standing near who should first make Cuchulain separate the combatants, and should then demand from him his spear, since there ran a prophecy to the effect that Cuchulain's spear should kill a king, but if they could get the spear from him they at least would be safe from the prophecy ; it would not be one of them who should be slain by it. Cuchulain separates the fighters as the druid asks him, by killing each of them with a blow. " ' You have separated them,' said the druid, ' they shall do each other no more harm.' " ' They would not be so silenced,' said Cuchulain, ' hadst thou not prayed me to interfere between them.' " ' Give me thy spear, O Cuchulain,' said the druid. " ' I swear by the oath which my nation swears,' said Cuchulain, 'you have no greater need of the spear than I. All the warriors of Erin are come together against me, and I must defend myself.' " ' If thou refuse me,' said the druid, ' I shall solemnly utter against thee a magic curse.' " ' Up to this time,' replied Cuchulain, ' no curse has ever been levelled against me for any act of refusal on my part.' " And with that he reversed his spear and threw it at the druid butt foremost, killing him and nine more. Lewy, the son of Curigh, immediately picked it up. " ' Whom,' said he to the children of Calatin, 'is this to overthrow ? ' 350 LITERARY HISTORY OF IRELAND " ' It is a king whom that spear shall slay,' said they. Lewy hurled it at Cuchulain's chariot, and it pierced Laeg, his charioteer. Cuchulain bade his charioteer farewell. " c To-day,' said Cuchulain, 'I shall he both warrior and charioteer. The same incident happens again. Cuchulain kills the second druid in the same way, and his spear is picked up by Ere. " ' Children of Calatin,' said Ere, ' what exploit shall this spear perform ? ' " ' It shall overthrow a king,' said they. "'You said this spear would overthrow a king when Lewy hurled it some time ago,' said Ere. " ' Nor were we deceived,' said they, ' that spear has brought down the king of the charioteers of Ireland, Laeg, the son of Riangabhra, Cuchulain's charioteer.' " Ere hurls the spear and it passes through the side of Cuchu- lain's noble steed, the Liath Macha. Cuchulain took a fond farewell of the animal who galloped with half the yoke around its neck to the lake from whence he had first taken it, on the mountain of Euad in far-off Armagh. The third time a druid demands his spear, and is killed by Cuchulain, who throws it to him handle foremost. The spear is picked up this time by Lewy son of Curigh. " f What feat shall this spear perform, ye children of Calatin ? ' said Lewy. " ' It shall overthrow a king,' said they. "' Ye said as much when Ere hurled it this morning,' answered Lewy. " ' Yes,' answered the children of Calatin, ' and our word was true. The spear which Ere hurled has wounded mortally the king of the steeds of Ireland, the Liath Macha.' " 1 1 swear then,' said Lewy, ' by the oath which my nation swears, that Erc's blow smote not the king which this spear is to slay.' " Then Lewy hurls the spear, and this time pierces Cuchulain through the body, and Cuchulain's other steed burst the yoke THE DEATH OF CUCHULAIN 351 and rushed off and never ceased till he, too, had plunged into the lake from which Cuchulain had taken him in far-off Munster. 1 Cuchulain remained behind, dying in his chariot. With difficulty and holding in his entrails with one hand, he advanced to a little lake hard by, and drank from it, and washed off his blood. Then he propped himself against a high stone a few yards from the lake, and tied himself to it with his girdle. " He did not wish to die either sitting or lying, it was standing," says the saga, " that he wished to meet death." But his grey steed, the Liath Macha, 2 returned once more to defend his lord, and made three terrible charges, scattering with tooth and hoof all who would approach the stone where Cuchu- lain was dying. At last a bird was seen to alight upon his shoulder. " Yon pillar used not to be a settling place for birds," said Ere. They knew then that he was dead. Lewy, the son of Curigh, seized him by the back hair and severed his head from his body. But Cuchulain was too important an epic hero to thus finish with him. Another very celebrated, but probably later epopee tells of how his friend Conall Cearnach pursued the retreating army and exacted vengeance for his death. A brief digest of Conall's revenge is contained in the Book of Leinster, but modern copies of much longer and more literary versions exist, and there was no more celebrated poem amongst the later Gael than that 1 The belief in water-horses is quite common even still amongst the old people in all parts of Connacht, and, I think, over the most of Ireland. 2 With the Liath Macha so renowned throughout the whole Cuchulain saga compare Areion, the celebrated steed of Adrastus, who saved his master at the rout of the Argeian chiefs round Thebes. The Liath Macha returns to the water from whence it came, and Areion, too, was believed to have been the offspring of Poseidon. He is alluded to by Nestor in the Iliad xxiii. 346 : ovk taO' oq k'c. rimum apud poetas Christianos finientis imperii Romani et transissc ad xirdos Cambrorum et in carmina gentilia Scandinavorum " (Editio Ebel, ?. 948). 2 II 482 LITERARY HISTORY OF IRELAND of their ancestors, had not employed the same poetic forms already, long before, say in the earliest centuries of our era." x After arguing that the Irish rule of " Slender-with-Slender and Broad-with-Broad," a rule which was peculiar to the Celts alone of all the Aryan races, contained in itself the germ of rhyme, he sums up his argument thus positively : " We must conclude, then, that this late Latin [Romanic] verse, made up of accent, and of an equal number of syllables, may have arisen in a twofold way, first by the natural evolution of the Latin language itself ; or secondly, by the equally efficacious example of neighbouring Celtic peoples, but we conclude that final assonance, or rhyme, can have been derived only from the laws of Celtic phonology." 2 Thurneysen, on the other hand, who has done such good service for the study of Irish metric by his publication of the text of the fragmentary Irish poets' books,3 is of opinion that the Irish derived their regular metres with a given number of 1 " Origo enim rimae arabica inter fabulas omnino rejicienda est. . . . Porro rima ex solo naturali processu latinae linguae explicari nullo modo potest. Apud Latinos nee res extitit nee nomen. . . . Assonantia final is vel rima, saeculo quarto abeunte et quinto incipiente vulgaris aevi, primus occurrit in hymnis Minis ecclesiae mediolanensis qui sancto Ambrosio et Sancto Augustino tribuuntur. Prima itaque rimae eerta exempla inveni- untur in solo eeltico, apud celticas gentes, in carminibus conditis a poetis, qui vel celticae originis sunt, vel apud celticas gentes diu commora- verunt. Verosimile ut hosce hymnos mediae latinitatis constructos esse juxta formam celticae poesis quae tunc vigebat, et quae jam assonantiam finalem prasbet in antiquis ejus reliquiis huc-usque detectis. Profecto car- mina hibernica et brittanica vetustiora quae ad nos pervenerunt saeculum octavum vel septimum superare non videntur. Sed temere non est affir- mare celticas gentes quae moris consuetudinisque majorum tenaces semper fuerunt, jam multo antea, primis nempe vulgaris aevi saeeulis, eamdem poeticam formam adhibuisse " (" Glossae Hibernicae Veteres Codicis Taur- inensis." Lutetiae. 1869. p. xxxi.). 2 " Concludendum est igitur versum romanicum, accentu legatum et pari syllabarum numero, oriri potuisse ex duplicis causae concursu, nempe a naturali explicatione latinae linguae, et ab exemplo pariter efficaci affiniuin celticorum populorum ; sed rimam seu assonantiam finalem, a solis celticx phonologiae legibus derivatam esse" (Ibid., p. xxxii.). 3 " Mittelirische Verslehren," " Irische Texte," iii. p. 1. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 483 syllables in each line, from the Latins ; x and Windisch agrees with him in saying that the Irish verse-forms were influenced by Latin, 2 though he thinks that Thurneysen presses his theory too far. The latter, in opposition to Zimmer,3 will not for instance allow the genuineness of St. Fiacc's metrical life of St. Patrick because it is in a rhymed and fairly regular metre, a thing which, according to him, the Irish had not developed at that early period. It seems necessary to me, however, to take into account the peculiar prosody of the Irish, especially the tour de force called aird-rinn used in Deibhidh [d'yevvee] metre, which we find firmly established in their oldest poems,4 and which makes the rhyming word ending the second line contain a syllable more than the rhyming word which ends the first, while if the accent fall in the first line on the ultimate syllable it mostly falls in the second line on the penultimate, if it falls on the penultimate in the first line it generally falls on the antepenultimate in the second, as — " Though men owe respect to them, Presage of woe — a poem. The slender free palms of her Than gull on sea are whiter. 1 See his article in " Revue Celtique," vi., p. 336. 2 " Dass die irische Versform von der lateinischen Versform beeinflusst worden ist, scheint mir zweifellos zu sein. Es fragt sich nur was die irischen Barden schon hatten als dieser Einfluss begann. Das was Thurneysen ihnen zugestehen will ist mir etwas zu wenig " (" Irische Texte," iii. 2, p. 448). 3 " Wir haben," says Zimmer, of this hymn, " ein altes einfaches und ehrwiirdiges Monument vor uns, an das eine jiingere Zeit mit verandertem Geschmack, passend und unpassend, an — und eingebaut hat." 4 Deibhidh, in Old Irish Debidc, a neuter word, which Thurneysen trans- lates " cut in two," is not really a rhyme but a generic name for a metre, containing twenty-four species. The essence of the principal Deibhidh, however, is the peculiar manner of rhyming with words of a different length, so that this system has sometimes been loosely called Deibhidh rhyme. In the oldest poetry a trisyllable instead of a dissyllable rhyme could be used as the end word of the second line when the first line ended with a monosyllable, but in the strictness of later times this was disallowed 484 LITER. IRY HIS TOR Y OF IRELAND A far greater than any Man lias killed my Company." ' This peculiarly Irish feature was not borrowed from the Latins, but is purely indigenous. The oldest books of glosses on the Continent contain verses formed on this model. 2 According to Thurneysen's theory the Irish learned how to write rhymed verse with lines of equal syllables sometime between, say, the year 500 and 700, but the Deibhidh metre with aird-rinn is found in their oldest verses, bound up with rhyme in their accurate seven-syllable lines. Why should two of these ingredients, the rhyme and the stated number of verses have come from the Romans when the Deibhidh aird-rinn (which apparently implies rhyme) did not ? Besides is it credible, on the supposition that the pre-Christian Irish neither counted their syllables nor rhymed, that within less than a couple of hundred years after coming in contact 1 " Tus onora cidh dual di, Tuar anshogha an eigsi. Glac barr-lag mar chubhair tonn Do sharaigh dath na bhfaoilionn. Gniomh follus fath na h-eachtra Fa'r ciorrbadh mo chuideachta." These specimens are taken from unedited manuscripts in my own possession, copied by O'Curry from I know not what originals. Thus in the Codex St. Pauli we find these verses : — " Messe ocus Pangur ban Cechtar nathar fria saindan Bith a menma-sunn fri seilgg Mu menma cein im sain-ceirdd. Caraim-se fos ferr gach clu Oc mo lebran leir ingnu Ni foirmtech frimm Pangur ban Caraid sesin a macc-dan." DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 485 with the rude Latin verse of Augustin and Ambrose, they had brought rhyming verses to such a pitch of perfection as we see, in, say, the " Voyage of Bran," which according to both Kuno Meyer and Professor Zimmer, was written in the seventh century, the very first verse of which runs — " Croib dind abaill a h-Emain Dofed samaill do gndthaib Gesci findarggait fora Abrait glano co m-bldihalb " ? The whole of this poem, too, is shot through with verses of Deibhidh^ and the rhymes are extraordinarily perfect. 1 This at least is clear, that already in the seventh century the Irish not only rhymed but made intricate Deibhidh and other rhyming metres, 2 when for many centuries after this period 1 The end rhyming words in verses 6-10 for example are as follows — foe noe, hatha hilbldtha, blathaib thrathaib, gnath trath, datho moithgretho, cheul Arggutiienl, mrath etzrgnath, cruais cluais, bds ind^a's, n-Emne comamre. 2 Compare, too, the verses that the monk wrote in the margin of the St. Gall MS. which he was copying, on hearing the blackbird sing — " Dom farcai fidbaidae fdl Fomchain loid lain luad nad eel Huas mo lebran mdlinccli Fomchain trirech inna nen ; " the language of which is so ancient as to be nearly unintelligible to a modern, though the metre is common from that day to this. " A thicket of bushes surrounds me, a lively blackbird sings to me his lay, I shall not conceal it, above my many-lined book he sings to me the trill of the birds," etc. Commenting on these verses Nigra says feelingly, " Mentre traduco questi versi amo ngurarmi il povero monaco che, or fa piu cli mille anni, stava copiando il manoscritto, e distratto un istante dal canto dei merli contemplava dalla finestra della sua cella la verde corona di boscaglie che circondava il suo monastero nell Ulster o nel Connaught, e dopo avere ascoltato l'agile trillo degli uccelli, recitava questi strofc, e rapigliava poi piu allegro l'interrotto lavoro." It has often been alleged that the word rhyme is derived from the Irish rim, "number," rimairc, "a reckoner," and rimim, "I count ;" but in Anglo- Saxon rim has the same meaning, so that unless the An^lo-Saxons borrowed the word, as they certainly did the thing, from the Irish, this is inconclusive. In iol. 8a of the "Liber Hymnorum " we read in the preface to the very ancient hymn " In Trinitate spes mea," the following note: " Incertuin 486 LITERARY HISTORY OF IRELAND the Germanic nations could only alliterate — a thing which though sometimes used in Irish verse is in no way fundamental to it. In England so late as the beginning of the fifteenth century, the virile author of the book of Piers Ploughman used alliteration in preference to rhyme, and, indeed, down to the first half of the sixteenth century English poets, for the most part, exhibit a disregard for fineness of execution and technique of which not the meanest Irish bard attached to the pettiest chief could have been guilty. After the seventh century the Irish brought their rhyming system to a pitch of perfection undreamt of, even at this day, by other nations. Perhaps by no people in the globe, at any period of the world's history, was poetry so cultivated and, better still, so remunerated, as in Ireland. The elaborateness of the system they evolved, the prodigious complexity of the rules, the subtlety and intricacy of their poetical code are astounding. The real poet of the early Gaels was the file [filla]. The bard was nothing thought of in comparison with him, and the legal price of his poems was quite small compared with the remuneration of the file. It was the bard who seems to have been most affected by Latin influence, and the metres which he used seem to have been of relatively new importation. Where the file received his three milch cows for a poem the bard only bore away a calf. The bards were divided into two classes, the Saor and Daor bards, or the patrician and est hautem in quo tempore factus est, Trerithim dana doronadh ocus xi. caiptell deac ann, ocus dalini in cech caiptiull, ocus se sillaba dec cechai. Is foi is rithim doreir in omine dobit ann., i.e., "in rhyme it was made and eleven chapters thereon and two lines in every chapter, and sixteen syllables in each. It is on i the rhyme is because of the 'omine' that is in it." In the preface to the hymn, " Christus in nostra insula," the scholiast writes, "Trerithim dana dorigned," which Whitley Stokes translates by "in rhythm moreover it was made," but rithim evidently means the same in both passages, namely, rhyme not rhythm, at least if the first passage is rightly translated by Dr. Stokes himself. I doubt, however, if rim or rithim ever meant " rhyme " in Irish. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 487 plebeian. 1 There were eight grades in each class, one of the many examples of the love of the Irish for minute classification, a quality with which they are not usually credited, at least, not in modern times. Each of these sixteen classes of bard has his own peculiar metre or framework for his verses, and the lower bard was not allowed to encroach on the metres sacred to the bard next in rank. 2 The files [Alias] were, as we have said, the highest class of poets. There were seven grades of File,3 the most exalted 1 The various Saor bands were called the Anshruth-bairdne (great stream of poetry ?), the Sruth di aill (stream down two cliffs ?), the Tighearn-bhard (lord bard), the Adhmhall, the Tuath-bhard (lay bard), the bo-bhard (cow-bard) and the Bard dine. The highest of the Daor bards was called the cul-bhard (back bard), and after him came the Sruth- bhard (stream-bard), the Drisiuc, the cromluatJia, the Sirti-uf, the Rindliaidli, the Long-bhard, and the bard Loirrge. 2 Thus the head of the patrician bards was entitled to make use of the metres called nath, metres in which the end of each line makes a vowel rhyme or an alliteration with the beginning of the next, the number of syllables in the line and of lines in the verse being irregular. There were six kinds of n&ili metres, called Dcachna. All these the first bard practised with two honourable metres besides, called the great and little Seadna. The Anshruth used the two kinds of metres called Ollbhairdnc, the Sruth di aill used Casbhairdue, the Tighearn-bhard used Duan- bhairdue, a generic metre of which there were six species called Duan faidesin, duan cendlacJi, fordhuan, taebh-chasadh, tul-cJiasadh, and sreth- bhairdnc. All the metres which these five employed were honourable ones, and went under the generic name of ftriomhfodhla. Then came the Adhmhall with seven measures for himself, bairdne faidessin, blogh- bhairdne, brac-bliairdue, snedh-bJiairdue, sem-bhairdne, iniard-bliairdne, and rathnuall. The Tuath-bhard had all the Rannaiglicacht metres and the Bo-bard all the Deibhidh metres, and these two, Rannaigheacht and Deibhidh, though thus lowly thought of in early — probably pre-Danish — days, were destined in later times, like the cuckoo birds, to oust their fellows and reign in the forefront for many hundred years. The Tuath- bhard had also two other metres Seaghdha and Treochair, and the Bo- bhard in addition to Deibhidh had long and short deachubhaidh. The classification of the Daor bards and their metres is just as minute. 3 The lowest grade of file was called the fucluc (word maker ?). In his first year he had to learn fifty ogams and straight ogams amongst them. He had to learn the grammar called Uraicept ua u-e'igsine, and the preface to it, and that part of the book called reimcanna, or courses, 488 LITERARY HISTORY OF IRELAND being called an ollamh [ollav], a name that has frequently occurred throughout this book. They were so highly esteemed I that the annalists give the obituaries of the head-ollamhs as ir they were so many princes. The course of study was origin- ally perhaps one of seven years. Afterwards it lasted for twelve years or more. 1 When a poet had worked his way up after at least twelve but perhaps sometimes twenty years of study, through all the lower degrees, and had at last attained the rank of ollamh, he knew, in addition to all his other knowledge, over three hundred and fifty different kinds of versification, and was able to recite two hundred and fifty prime stories and one hundred secondary ones. The ancient and fragmentary manuscripts from which these details are taken, not only give the names of the metres but have actually preserved examples of between two and three hundred of them taken from different ancient poems, almost all of which have perished to a line, but they give a hint of what once existed. Nearly all the text books used in the career of the poet during his twelve years' course are lost, and with them have gone the particulars of a civilisation probably the most unique and interesting in Europe. The bardic schools were at no time an unmixed blessing to Ireland. They were non-productive in an economic sense, and as early as the seventh century the working classes felt that these idle multitudes constituted an intolerable drain upon the nation's resources. Keating in his history says that at this time the bardic order contained a third of the men of Ireland, by which he means a third of the free clans or patricians. These quartered themselves from November to May upon the chiefs and farmers. They had also reached an intolerable pitch of insolence. According to the account in the Leabhar with twenty dreachts (stories ?), six metres and other things. The six metres were the six dians called air-shcang, midh-sheang, iar-sheang, air- throtn, midh-throm, and iar-throm. 1 Each of the twelve years had its own course of the same nature as the above. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 489 Breac they went about the country in bands carrying with them a silver pot, which the populace named the " pot of avarice," which was attached by nine chains of bronze hung on golden hooks, and which was suspended on the spears of nine poets, thrust through the links at the end of the chains. They then selected some unfortunate victim, and approached in state his homestead, having carefully composed a poem in his laudation. The head poet entering chanted the first verse, and the last poet took it up, until each of the nine had recited his part, whilst all the time the nine best musicians played their sweetest music in unison with the verses, round the pot, into which the unfortunate listener was obliged to throw an ample guerdon of gold and silver. Woe to him indeed, if he refused ; a scathing satire would be the result, and sooner than endure the disgrace of this, every one parted to them with a share of his wealth. Aedh mac Ainmirech, the High-king of Ireland, who reigned at the end of the seventh century — the same who afterwards lost his life in the battle of Bolgdun in raising the thrice cursed Boru tribute — "considering them," as Keating puts it, " to be too heavy a burden upon the land of Ireland," determined to banish the whole profession. This was the third attempt to put down the poets, who had always before found a refuge in the northern province when expelled from the others. But now King Aedh [Ae] summoned a great convention of all Ireland at Drum Ceat [Cat] near Lima- vaddy in the north of Ireland, to deliberate upon several matters of national interest, of which the expulsion of the bards was not the least important. The fate of the Bardic Institution was trembling in the balance, when Columcille, an accomplished bard himself as we have seen, crossed over from Iona with a retinue of 140 clerics, and by his eloquence and great influence succeeded in checking the fury of the exaspe- rated chieftains : the issue of the great convention which lasted ror a year and one month, was — so far as the bards were con- cerned — that their numbers were indeed reduced, but it was 490 LITERARY HISTORY OF IRELAND agreed that the High-king should retain in his service one chief ollamhj and that the kings of the five provinces, the chiefs of each territory, and the lords of each sub-district should all retain an ollamh of their own. No other poets except those especially sanctioned were to pursue the poetic calling. Ir the bards lost severely in numbers and prestige on this occasion they were" in the long run amply compensated for it by their acquiring a new and recognised status in the state. Their unchartered freedom and licentious wanderings were indeed checked, but, on the other hand, they became for the first time the possessors of fixed property and of local stability. Distinct public estates in land were set apart for their mainte- nance, 1 and they were obliged in return to give public instruction to all comers in the learning of the day, after the manner of university professors. Rathkenry in Meath, and Masree in Cavan are particularly mentioned as bardic colleges then founded, where any of the youth of Ireland could acquire a knowledge of history and of the sciences. 2 The High-king, the provincial kings, and the sub-kings were all obliged by law to set apart a certain portion of land for the poet of the territory, to be held by him and his successors free of rent, and a law was passed making the persons and the property of poets sacred, and giving them right of sanctuary in their own land from all the men of Ireland. At the same time the amount of reward which they were allowed to receive for their poems was legally settled. From this time forward for nearly a thousand years the bardic colleges, as distinct from the ecclesiastical ones, taught poetry, law, and history, and it was they who. educated the lawyers, judges, and poets of Ireland. As far as we can judge the bards continued to flourish in equal power and position with the dignitaries of the Church, 1 I have seen it stated, but I do not know on what authority, that their income derived from land, in what is the present county of Donegal, w;is equal to £2,000 a year. 2 See Keating's " Forus Feasa" under the reign of Aedh mac Ainmireach. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 491 and their colleges must have been nearly as important institu- tions as the foundations of the religious orders, until the onslaught of the Northmen reduced the country to such a state that "neither bard, nor philosopher, nor musician," as Keating says, " pursued their wonted profession in the land." It was probably at this time that the carefully observed distinction between the bard and the file broke down, for in later times the words seem to have been regarded as synonymous. For some time after the Norman conquest the bardic colleges seem to have again suffered eclipse ; and, as we have seen, the century that succeeded that invasion appears to have produced fewer poets than any other. But the great Anglo-Norman houses soon became Irishised and adopted Irish bards of their own. There are many incidents recorded in the Irish annals and many stories gathered from other sources which go to show that the importance of the bards as individuals could not have been much diminished during the Anglo-Norman regime. One of them is worth recording. In the beginning; of the thirteenth century the steward of the O'Donnell went to Lisadill, 1 near Sligo, to collect rents, and some words passed between him and the great poet Murrough O'Daly, who, unaccustomed to be thwarted in anything, clove the head of the steward with an axe. Then, fearing O'Donnell's vengeance, he fled to Clanrickard and the Norman De Bourgos, and at once ad- dressed a poem to Richard De Burgo, son of William Fitz- adelm, in which he states that he, the bard, was used to visit the courts of the English, and to drink wine at the hands of kings and knights, and bishops and abbots. He tells De Bourgo that he has now a chance of making himself illus- trious by protecting him, O'Daly of Meath, who now throws himself on his generosity and whose poems demand attention. As for O'Donnell, he had given him small offence. 1 Lios-an-doill i.e., the ''blind man's fort." See the preface to O'Dono- v.m's "Satires of Angus," for this story. 492 LITERARY HISTORY OF IRELAND " Trifling our quarrel with the man, A clown to be abusing me, Me to kill the churl, Dear God ! Is this a cause for enmity?" De Bourgo accordingly received and protected him, until O'Donnell, coming in furious pursuit, laid waste his country I with fire and sword. Fitzadelm submitted, but passed on the poet to the O'Briens of North Minister. But O'Donnell again pursuing with fury, these also submitted, and secretly dispatched the poet to the people of Limerick who received him. O'Donnell hurried on and laid siege to the city, and its inhabitants in terror expelled the poet once more, who was : passed on from hand to hand until he came to Dublin. But the people of Dublin, terrified at O'Donnell's threats, sent him away ; and he crossed over into Scotland where his fame rose higher than before, and where his poems remained so popular that when the Dean of Lismore in Argyle jotted down nearly four hundred years ago in phonetic spelling a number of poems just as he heard them, they included a dispropor- ; tionately large number of this O'Daly's, 1 who was afterward known as Murrough the Scotchman. At last in return for some fine laudatory verses upon O'Donnell he was graciously pardoned by that chieftain and returned to his native country. The Anglo-Normans not only kept bards of their own, but some of themselves also became poets. The story of Silken Thomas and his bard whose verses urged him on to rebellion, is well known. It is curious, too, to find one of the Norman Nugents of Delvin in the sixteenth century making the most perfect classical Irish verses, lamenting his exile from Ireland, the home of his ancestors, the Land of Fin tan, the old Plain of Ir, the country of Inisfail. "Loth to Leave, my fain eyes swim, I Part in Tain from Erinn. 1 He preserved eight pieces of O'Daly, who is called Muireach Albanach, and in one place Muireach Lessin Dall (i.e., Lios-an-Doill) O'Daly. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 493 Land of the "Loud sea-rollers, PRide of PRoud steed-controllers." B After a few generations the Anglo-Normans had completely forgotten Norman-French, and as they never, with few exceptions, learned English, they identified themselves com- pletely with the Irish past, so that amongst the Irish poets we find numbers of Nugents, Englishes, Condons, Cusacks, Keatings, Comyns, and other foreign names. It was only after the Anglo-Norman government had developed into an English one that the bards began to feel its weight. The slaying of the Welsh bards by Edward is now generally regarded as a political fiction. There is no fiction, however, about the treatment meted out to the Irish ones. The severest acts were passed against them over and over again. The nobles were forbidden to entertain them, in~ the hope that they might die out or starve, and the Act of Elizabeth alleges one of the usual lying excuses of the Eliza- bethan period : " Item," it says, " for that those rhymours by their ditties and rhymes made to divers lords and gentlemen in Ireland to the commendation and high praise of extortion, rebellion, rape, ravin, and other injustice, encourage those lords and gentlemen rather to follow those vices than to leave them, and for making of the said rhymes rewards are given by the said lords and gentlemen, (let) for abolishing of so heinous an abuse, orders be taken." Orders were taken, and taken so thoroughly that O'Brien, Earl of Thomond, obliged to enforce them against the bards, hanged three distinguished poets, "for which abominable, treacherous act," say the "Four Masters," "the earl was satirised and denounced." I find a northern bard about this time, the close of the sixteenth 1 " Diombuaidh Trial!, o Thulchaibh Fail Diombuaidh lath Eireann d'fhagbhail, lath mhilis na MBeann MBeachach, Inis na N-Eang N-6ig-eacbach." Deibhidh metre. Sec Hardiman, vol. ii. p. 226. 494 LITERARY HISTORY OF IRELAND century, thus lamenting the absence of his patron, Aedh [Ac] Mac Aonghasa : — " If a Sngc of Song should be In the wage of Court or King. Ha ! the Gallows Guards the WAY. Ah ! since AE from port took wing." ■ Spenser the poet was not slow in finding out what a power his Irish rivals were in the land, and he at once set himself to malign and blacken them. " There are," he writes, "amongst the Irish a certain kind of people called bards, which are to them instead of poets," — the insinuation is that the bards are not real poets! — "the which are had in so high regard and estimation among them, that none dare displease them for fear to run into reproach through their offence, and to be made infamous in the mouths of all men." On which, Eudoxus, his friend, is made to remark innocently that he had always thought that poets were to be rather encouraged than put down. " Yes," answers Spenser, " they should be encouraged when they desire honour and virtue, but," he goes on, " these Irish bards are for the most part of another mind, and so far from instructing young men in moral discipline, that whomsoever they find to be most licentious of life, most bold and lawlesse in his doings, most dangerous and desperate in all parts of disobedience and rebellious disposition, him they set up and glorify in their rhythmes, him they praise to the people and to young men make an example to follow." The allegation that the bards praised what was licentious is an untruth on the part of the great poet. Few English Elizabethans, once they passed over into Ireland, seem to have been able to either keep faith or tell truth ; there was never * " Da ndimghiodh duine re dan Fa chiniodh don chuirc riogh Do bhiadh crock roimhe ar gach raon Och! gan Aodh Doirc dar ndion." Rannaigheacht Mor metre. From a MS. poem. DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 495 such a thoroughly dishonourable race, or one so utterly devoid of all moral sense, as the Irish " statesmen " of that period. The real reason why Spenser, as an undertaker, blackens the character of the Irish poets is not because their poems were licentious — which they were not — but because, as he confesses later on, they are " tending for the most part to the hurt of the English or [the] maintenance of their owne lewde libertie, they being most desirous thereof." Spenser's ignorant and self-contradictory criticism on the merits of the Irish bards has often been quoted as if it con- stituted a kind of hall-mark for them ! " Tell me, I pray you," said his friend, " have they any art in their compositions, or be they anything wittie or wellmannered as poems should be ? " v Yea, truly," says Spenser, " I have caused divers of them to be translated unto me, that I might understand them, and surely they savoured of sweet art and good invention, but skilled not in the goodly ornaments of poesie, yet were they sprinkled with some pretty flowers of their natural device, which gave good grace and comeliness unto them ; the which it is a great pity to see abused to the gracing of wickedness and vice, which with good usage would serve to adorn and beautify virtue." The gentle poet is here almost copying the words of the Act, which perhaps he himself helped to inspire, according to which the bardic poems are in praise of " extortion, rebellion, rape, ravin, and other injustice." I have, however, read hundreds of the poems of the sixteenth and seventeenth centuries, but have never come across a single syllable in laudation of either "extortion, rape, ravin, or other injustice," but numerous poems inciting to what the Act calls "rebellion," and what Spenser terms "the hurt of the English and the maintenance of their owne lewde libertie." It would be difficult to overrate the importance ot the colleges of the hereditary bards and the influence they exer- 496 LITERARY HISTORY OF IRELAND cised in the life of the sixteenth century. They fairly reflected public opinion, and they also helped to make it what it was. There is a great difference between their poems and the memoria technicha verses of the ancient ollamhs, whose historical and genealogical poems, which they composed in their official capacity, are crowded with inorganic phrases and " chevilles " of all kinds. The sixteenth-century poet was a man of wit and learning, and frequently a better and more clear-seeing statesman than his chief, who was in matters of policy frequently directed by his bard's advice. They certainly had more national feeling than any other class in Ireland, and were less the slaves of circumstances or of mere local accidents, for they traversed the island from end to end, were equally welcome north, south, east, and west, and had unrivalled opportunities for becoming acquainted with the trend of public affairs, and with political movements. Most people, owing to their comparative neglect of Irish history, seem to be of opinion that the bards were harpers, or at least musicians of some sort. But they were nothing of the kind. The popular conception of the bard with the long white beard and the big harp is grotesquely wrong. The bards were verse-makers, pure and simple, and they were no more musicians than the poet laureate of England. Their business was to construct their poems after the wonderful and complex models of the schools, and when — as only sometimes happened — they wrote a eulogy or panegyric on a patron, and brought it to him, they introduced along with themselves a harper and possibly a singer to whom they had taught their poem, and in the presence of their patron to the sound of the harp, the only instrument allowed to be touched on such occasions, the poem was solemnly recited or sung. The real name of the musician was not bard — the bard was a verse- maker — but oirfideadh [errh-fid-ya], and the musicians, though a numerous and honourable class, were absolutely distinct from the bards and files. It was only after the complete DEVELOPMENT OF IRISH POETRY 497 break-up of the Gaelic polity, after the wars of Cromwell and of William, that the verse-maker merges in the musician, and the harper and the bard become fused in one, as was the case with Carolan, commonly called the last of the bards, but whom his patron, O'Conor of Belanagare, calls in his obituary of him, not a bard, but an oirfideadh. Down to the close of the sixteenth century and during the greater part of the seventeenth, verse, with few exceptions, continued to be made in the classical metres of Ireland, by specially trained poets, who did not go outside these metres. In the ensuing century the classical metres began to be dis- carded and a wonderful and far-reaching change took place, which shall be made the subject of a future chapter. We must now proceed to examine a species of popular poetry which flourished during all this period side by side with the bardic schools, although no trace remains to-day of its origin or its authors. This is the so-called Ossianic poetry. 2 1 CHAPTER XXXVII THE OSSIANIC POEMS Side by side with the numerous prose sagas which fall under the title of " Fenian," and which we have already examined in Chapter XXIX., there exists an enormous mass of poems, chiefly narrative, of a minor epic type, or else semi-dramatic epopees, usually introduced by a dialogue between St. Patrick and the poet Ossian. Ossian 1 was the son of Finn mac Cum- hail, vulgarly " Cool," and he was fabled to have lived in Tir na n-6g [T'yeer na nogue], the country of the ever-young, the Irish Elysium, for three hundred years, thus surviving all his Fenian contemporaries, and living to hold colloquy with St. Patrick. The so-called Ossianic poems are extraordinarily numerous, and were they all collected would probably (between those preserved in Scotch-Gaelic and in Irish) amount to some 80,000 lines. My friend, the late Father James Keegan, of St. Louis, once estimated them at 100,000. The most of them, in the form in which they have come down to us at the present day, seem to have been composed in rather loose metres, chiefly imitations of Deibhidh and Rannaigheacht mor, and they were 1 In Irish Oisin, pronounced " Esheen," or "Ussheen." However, the Scotch Gaelic form has, thanks to the genius of Macphersoni so over- shadowed the Irish one that it may be allowed to remain, 498 THE OSSIANIC POEMS 499 even down to our fathers' time exceedingly popular both in Ireland and the Scotch Highlands, in which latter country Iain Campbell, the great folk-lorist, made the huge collection which he called Leabhar na Feinne, or the Book of the Fenians. Some of the Ossianic poems relate the exploits of the Fenians, others describe conflicts between members of that body and worms, wild beasts and dragons, others fights with monsters and with strangers come from across the sea ; others detail how Finn and his companions suffered from the en- chantments of wizards and the efforts made to release them, one enumerates the Fenians who fell at Cnoc-an-air, another gives the names of about three hundred of the Fenian hounds, another gives Ossian's account of his three hundred years in the Land of the Young and his return, many more consist largely of semi-humorous dialogues between the saint and the old warrior ; another is called Ossian's madness ; another is Ossian's account of the battle of Gabhra, which made an end of the Fenians, and so on. 1 The Lochlannachs, or Norsemen, figure very largely in these poems, and it is quite evident that most of them — at least in the modern form in which we now have them — are post-Norse productions. The fact that the language in which they have for the most part come down to us is popular and modern, does not prove much one way or the other, for these small epics which, more than any other part of Irish literature, were handed down from father to son and propagated orally, have had their language unconsciously adjusted from age to age, so as to leave them intelligible to their hearers. As a consequence the metres have in many places also suffered, and the old Irish system, which required a certain number or 1 Standish Hayes O'Grady, in the third vol. of the Ossianic Society, I gives the names of thirty-five of these poems, amounting to nearly 11,000 li lines. The Ossianic Society printed about 6,000 lines. The Franciscans h have shown me a MS. with over 10,000 lines, none of which has been printed. 500 LITERARY HISTORY OF IRELAND syllables in each line, has shown signs of fusing gradually with the new Irish system, which only requires so many accented syllables. It IS; however, perfectly possible — as has been supposed by, I think, Mr. Nutt and others — that after the terrible shock given to the island by the Northmen, this people usurped in our ballads the place of some older mythical race ; and Professor Rhys was, I believe, at one time of opinion that Lochlann, as spoken of in these ballads, originally meant merely the country of lochs and seas, and that the Lochlanners were a submarine mythical people, like the Fomorians. The spirit of banter with which St. Patrick and the Church are treated, and in which the fun just stops short of irreverence, is a mediaeval, not a primitive, trait, more characteristic, thinks Mr. Nutt, of the twelfth than of any succeeding century. We may remember the inimitable felicity with which that great English-speaking Gael, Sir Walter Scott, has caught this Ossianic tone in the lines which Hector Mclntyre repeats for Oldbuck— " Patrick the psalm-singer, Since you will not listen to one of my stories, Though you have never heard it before, I am sorry to tell you You are little better than an ass ; " to which the saint, to the infinite contempt of the unbelieving antiquary, is made to respond — " Upon my word, son of Fingal, While I am warbling the psalms, The clamour of your old woman's talcs Disturbs my devotional exercises." Whereat the heated Ossian replies — " Dare you compare your psalms To the tales of the bare-armed Fenians, I shall think it no great harm To wring your bald head from your shoulders." THE OSSIANIC POEMS 501 Here, however, is a real specimen from the Irish, which will give some idea of the style of dialogue between the pair. St. Patrick, with exaggerated episcopal severity, having Ossian three-quarters starved, blind, and wholly at his mercy, desires him to speak no more of Finn or of the Fenians. " OSSIAN. "Alas, O Patrick, I did think that God would not be angered thereat ; I think long, and it is a great woe to me, not to speak of the way of Finn of the Deeds. " Patrick. " Speak not of Finn nor of the Fenians, for the Son of God will be angry with thee for it, he would never let thee into his court and he would not send thee the bread of each day. " OSSIAN. " Were I to speak of Finn and of the Fenians, between us two, O Patrick the new, but only not to speak loud, he would never hear us mentioning him. " Patrick. " Let nothing whatever be mentioned by thee excepting the offering of God, or if thou talkest continually of others, thou, indeed, shalt not go to the house of the saints. " OSSIAN. " I will, O Patrick, do His will. Of Finn or of the Fenians I will not talk, for fear of bringing anger upon them, O Cleric, if it is God's wont to be angry." In another poem St. Patrick denounces with all the rigour of a new reformer. " Patrick. " Finn is in hell in bonds, ' the pleasant man who used to bestow gold,' in penalty of his disobedience to God, he is now in the house of pain in sorrow. . , . " Because of the amusement [he had with] the hounds and for attending the (bardic) schools each day, and because he took no heed of God, Finn of the Fenians is in bonds. . . . " Misery attend thee, old man, who speakest words of madness ; God is better for one hour than all the Fenians of Erin. 502 LITERARY HISTORY OF IRELAND "OSSIAN. "0 Patrick of the crooked crozier, who makest me that impertinent answer, thy crozier would be in atoms were Oscar present. " Were my son Oscar and God hand to hand on Knock-na-veen, if I saw my son down it is then I would say that God was a strong man. " How could it be that God and his clerics could be better men than Finn, the chief King of the Fenians, the generous one who was without blemish ? "All the qualities that you and your clerics say are according to the rule of the King of the Stars, Finn's Fenians had them all, and they must be now stoutly seated in God's heaven. " Were there a place above or below better than heaven, 'tis there Finn would go, and all the Fenians he had. . . . " Patrick, inquire of God whether he recollects when the Fenians were alive, or hath he seen east or west, men their equal in the time of fight. " Or hath he seen in his own country, though high it be above our heads, in conflict, in battle, or in might, a man who was equal to Finn ? " Patrick. (Exhausted with controversy and curious for Ossian's story.) " Ossian sweet to me thy voice, Now blessings choice on the soul of Finn ! But tell to us how many deer Were slain at Slieve-na-man finn. " OSSIAN. " We the Fenians never used to tell untruth, a lie was never attri- buted to us ; by truth and the strength of our hands we used to come safe out of every danger. " There never sat cleric in church, though melodiously ye may think they chant psalms, more true to his word than the Fenians, the men who shrank never from fierce conflicts. • ••••• " O Patrick, where was thy God the day the two came across the sea who carried off the queen of the King of Lochlann in ships, by whom many fell here in conflict. " Or when Tailc mac Treoin arrived, the man who put great slaughter on the Fenians ; 'twas not by God the hero fell, but by Oscar in the presence of all. " Many a battle victory and contest were celebrated by the Fenians of Innisfail. I never heard that any feat was performed by the king of saints, or that he reddened his hand. THE OSSIANIC POEMS 503 " Patrick. " Let us cease disputing on both sides, thou withered old man who art devoid of sense ; understand that God dwells in heaven of the orders, and Finn and his hosts are all in pain. " OSSIAN. " Great, then, would be the shame for God not to release Finn from the shackles of pain ; for if God Himself were in bonds my chief would fight on his behalf. " Finn never suffered in his day any one to be in pain or difficulty without redeeming him by silver or gold or by battle and fight, until he was victorious. " It is a good claim I have against your God, me to be amongst these clerics as I am, without food, without clothing or music, with- out bestowing gold on bards, " Without battling, without hunting, without Finn, without courting generous women, without sport, without sitting in my place as was my due, without learning feats of agility and conflict, etc." Many of these poems contain lyrical passages of great beauty. Here, as a specimen, is Ossian's description of the things in which Finn used to take delight. It is a truly lyrical passage, in the very best style, rhyme, rhythm and assonance are all combined with a most rich vocabulary of words expressive of sounds nearly impossible to translate into English. It might be thus attempted in verse, though not quite in the metre of the original. Finn's pursuits as depicted here by Ossian show him to have been a lover of nature, and are quite in keeping with his poem on Spring ; his are the tastes of one of Matthew Arnold's "Barbarians" glorified. "FINN'S PASTIMES. " Oh, croaking Patrick, I curse your tale. Is the King of the Fenians in hell this night ? The heart that never was seen to quail, That feared no danger and felt no spite. 1 £ In the original Ossian asks — " An eagcoir nar mhaith le Dia Or a's biadh do thabhairt do neach ? Nior dhiultaigh Fionn treun na truagh Ifrionn fuar ma 'sea theach." 504 LITERARY HISTORY OF IRELAND What kind of a God can be yours, to grudge Bestowing of food on him, giving of gold ? Finn never refused cither prince or drudge ; Can his doom be in hell in the house of cold. 1 The desire of my hero who feared no foe Was to listen all day to Drumderrig's sound, To sleep by the roar of the Assaroe, And to follow the dun deer round and round. The warbling of blackbirds in Letter Lee, The strand where the billows of Ruree fall, The bellowing ox upon wild Moy-mee, The lowing of calves upon Glen-da-vaul. The blast of a horn around Slieve Grot, The bleat of a fawn upon Cua's plain, The sea-birds scream in a lonely spot, The croak of the raven above the slain, The wash of the waves on his bark afar, The yelp of the pack as they round Drumliss, The baying of Bran upon Knock-in-ar, The murmur of fountains below Slieve Mis. The call of Oscar upon the chase, 2 The tongue of the hounds on the Fenians' plain, Then a seat with the men of the bardic race, — Of these delights was my hero fain. But generous Oscar's supreme desire, Was the maddening clashing of shield on shield, 1 Irish writers always describe Hell as cold, not hot. This is so even in Keating. The " cold flag of hell." 2 In the original — " Glaodh Oscair ag dul do sheilg Gotha gadhar ar leirg na bh Fiann Bheith 'na shuidhe ameasg na ndamh Ba h-e sin de ghnath a mhian. Mian de mhianaibh Oscair fheil Bheith ag eisteacht re beim sgiath, Bheith i gcath ag cosgar cnamh Ba h-e sin de ghnath a mhian." THE OS SI A NIC POEMS 505 And the hewing of bones in the battle ire, And the crash and the joy of the stricken field." 1 In entire accordance with this enthusiastic love of nature is Ossian's delightful address to the blackbird of Derrycarn, a piece which was a great favourite with the scribes of the last century. 2 Interpenetrated with the same almost sensuous 1 Literally : " O Patrick, woful is the tale that the Fenian king should be in bonds, a heart devoid of spite or hatred, a heart stern in maintaining battles. " Is it an injustice at which God is not pleased to bestow gold and food on any one ? Finn never refused either the strong or the wretched, although cold Hell is his house. " It was the desire of the son of Ciimhal of the noble mien to listen to the sound of Drumderg, to sleep by the stream of the Assaroe, and to chase the deer of Galway of the bays. "The warbling of the blackbird of Letter Lee, the wave of Ruree [Dundrum Bay in the County Down] lashing the shore, the bellowing of the ox of Moy Meen, the lowing of the calf of Glendavaul. " The cry of the hunting of Slieve Grot, the noise of the fawns around Slieve Cua, the scream of the seagulls over yonder Irris, the cry of the ravens over the host. " The tossing of the hulls of the barks by the waves, the yell of the hounds at Drumlish, the voice of Bran at Knockinar, the murmur of the streams around Slieve Mis. " The call of Oscar, going to the chase, the cry of the hounds at Lerg-na- veen — (then) to be sitting amongst the bards : that was his desire constantly. " A desire of the desires of generous Oscar, was to be listening to the crashing of shields, to be in the battle at the hewing of bones : that was ever his desire." (See Ossianic Society, vol. iv. The Colloquy between Ossian and Patrick.) 2 Printed by O'Flanagan in the "Transactions of the Gaelic Society," 1808, and translated by Dr. Sigerspn in his " Bards of the Gael and Gall." I cannot refrain from the pleasure of quoting the following verses from his beautiful translation : — "The tuneful tumult of that bird, The belling deer on ferny steep : This welcome in the dawn he heard, These soothed at eve his sleep. Dear to him the wind-loved heath, The whirr of wings, the rustling brake ; Dear the murmuring glens beneath, And sob of Droma's lake. The cry of hounds at early morn, The pattering deer, the pebbly creek', The cuckoo's call, the sounding horn, The swooping eagle's shriek." 5o6 LITERARY HISTORY OF IRELAND delight at the sights and sounds of nature, are the following verses which the Scotsman, Dean Macgregor, wrote down — probably from the recitation of a wandering harper or poet- some three hundred and eighty years ago. " Sweet is the voice in the land of gold, 1 And sweeter the music of birds that soar, When the cry of the heron is heard on the wold, And the waves break softly on Bundatrore. Down floats on the murmuring of the breeze The call of the cuckoo from Cossahun, The blackbird is warbling amongst the trees, And soft is the kiss of the warming sun. The cry of the eagle at Assaroe O'er the court of Mac Morne to me is sweet ; And sweet is the cry of the bird below, Where the wave and the wind and the tall cliff meet. Finn mac Cool is the father of me, Whom seven battalions of Fenians fear, When he launches his hounds on the open lea, Grand is their cry as they rouse the deer." Caoilte [Cweeltya] too, the third great Fenian poet, was as impressionable to the moods of nature as his friends Ossian and Finn. Compare with. the foregoing poems his lay on the Isle of Arran, in Scotland. 2 THE ISLE OF ARRAN. "Arran of the many stags, the sea inpinges upon her very shoulders ! An isle in which whole companies were fed, and with ridges among which blue spears are reddened. " Skittish deer are on her pinnacles, soft blackberries on her 1 See p. 59 of the Gaelic part of the book of the Dean of Lismore. The first verse runs thus in modern Gaelic : — "Binn guth duine i dtir an oir, Binn an glor chanaid na h-eoin, Binn an nuallan a gnidh an chorr, Binn an tonn i mBun-da-treoir." 2 Sec "Silva Gadelica," p. 109 of the English, p. 102 of the Irish volume. I retain Mr. O'Grady's beautiful translation of this and the following piece. THE OSSIANIC POEMS 507 waving heather ; cool water there is in her rivers, and musk upon her russet oaks. 1 "Greyhounds there were in her and beagles, blackberries and sloes of the dark blackthorn, dwellings with their backs set close against her woods, while the deer fed scattered by her oaken thickets. " A crimson crop grew on her rocks, in all her glades a faultless grass ; over her crags affording friendly refuge leaping went on, and fawns were skipping. " Smooth were her level spots, fat her wild swine, cheerful her fields. . . . her nuts hung on the boughs of her forest hazels, and there was sailing of long galleys past her. " Right pleasant their condition, all, when the fair weather set in. Under her river-banks trouts lie ; the seagulls wheeling round her grand cliff answer one the other — at every fitting time delectable is Arran !" In another poem that Caoilte is fabled to have made after he met and consorted with St. Patrick is a vivid description of a freezing night as it appeared to a hunter. A great frost and heavy snow had fallen upon the whole country, so that the russet branches of the forest were twisted together, and men could no longer travel. " A fitting time it is now," said Caoilte, "for wild stags and for does to seek the topmost points of hills and rocks ; a timely season for salmons to betake them into cavities of the banks," and he uttered a lay. " Cold the winter is, the wind is risen, the high-couraged unquelled stag is on foot, bitter cold to-night the whole mountain is, yet for all that the ungovernable stag is belling. 2 I " Oighe baetha ar a bennaib Monainn maetha ar a mongaib, Uisce fuar ina h-aibhnib, Mes ar a dairghib donnaib." Note the exquisite metre of this poem of which the above verse is a specimen. 2 This, like most of the couple of thousand verses scattered throughout the " Colloquy of the Ancients," is in Deibhidh metre, which would thus run in English : — II Cold the Winter, cold the Wind, The Raging stag is Ravin'd, Though in one Flag the Floodgates cling, The Steaming Stag is belling." 508 LITERARY HISTORY OF IRELAND "The deer of Slievecarn of the gatherings commits not his side to the ground ; no loss than he, the stag of frigid Echtge's summit who catches the chorus of the wolves. " I, Caoilte, with Brown Diarmuid, 1 and with keen, light-footed ( )scar ; we too in the nipping nights' waning end, would listen to the music of the [wolf] pack. " But well the red deer sleeps that with his hide to the bulging rock lies stretched, hidden as though beneath the country's surface, all in the latter end of chilly night. " To-day I am an aged ancient, and but a scant few men I know ; once on time, though, on a cold and icebound morning I used to vibrate a sharp javelin hardily. "To Heaven's King I offer thanks, to Mary Virgin's Son as well ; often and often I imposed silence on [daunted] a whole host, whose plight to-night is very cold [i.e., who are all dead now]." It is curious that in the more modern Ossianic pieces, such as the scribes of the seventeenth and eighteenth centuries delighted in transcribing, there is little mention made or Caoilte, and the complaints about surviving the Fenians and being vexed by the clerics are more usually put into the mouth of Ossian. Here is one of the moans of Ossian in his old age, when fallen on evil times, and thwarted at every turn by St. Patrick and his monks, " Long was last night in cold Elphin, 2 More long is to-night on its weary way, Though yesterday seemed to me long and ill, Yet longer still was this dreary day. 1 This was Diarmuid of the Love-spot, who eloped with Grainne, and was killed by the wild boar, from whom the Campbells of Scotland claim descent, as is alluded to in Flora Mac Ivor's song in " Waverley " : — " Ye sons of Brown Diarmuid who slew the wild boar." a " Is fada anocht i n-Ailfinn, Is fada linn an oidhche areir, An la andhiu cidh fada dham, Ba leor-fhad an hi ancle. See p. 208 of my " Religious Songs of Connacht " for the original of this poem, which I copied from a MS. in the Belfast Museum. The Dean <>i Lismore in Argyle jotted this poem clown in phonetic spelling nearly THE OS SI A NIC POEMS 509 And long for me is each hour new born, Stricken, forlorn, and smit with grief For the hunting lands and the Fenian bands, And the long-haired, generous, Fenian chief. I hear no music, I find no feast, I slay no beast from a bounding steed, I bestow no gold, I am poor and old, I am sick and cold, without wine or mead. I court no more, and I hunt no more, These were before my strong delight, I cannot slay, and I take no prey : Weary the day and long the night. No heroes come in their war array, No game I play, there is nought to win ; I swim no stream with my men of might, Long is the night in cold Elphin. Ask, O Patrick, thy God of grace, To tell me the place he will place me in, And save my soul from the 111 One's might, For long is to-night in cold Elphin." There is a considerable thread of narrative running through these poems and connecting them in a kind of series, so that several of them might be divided into the various books of a Gaelic epic of the Odyssic type, containing instead of the wanderings and final restoration of Ulysses, the adventures and final destruction of the Fenians, except that the books would be rather more disjointed. There is, moreover, splendid four hundred years ago, but the name of Elphin, being strange to him, he took the words to be na nenlla fum, "the clouds round me," ni nelli fiym he spells it. Elphin is an episcopal seat in the county Roscommon, where St. Patrick abode for a while when in Connacht. I often heard in that county the story of Ossian meeting St. Patrick when drawing stones in Elphin, but always thought that the people of Roscommon localised the legend in their own county. But the discovery of the Belfast copy — and I believe there is another one in the British Museum — -shows that this was not so, and the Dean of Lismore's book proves the antiquity of the legend. That Ailfinn (Elphin) was the original word is proved by rhyming to linn, sinn and Finn, which Fiym (= fumj could not do. 5io LITERARY HISTORY OF IRELAND materia] for an ample epic in the division between the Fenians of Minister and Connacht and the gradual estrangement of the High-king, leading up to the fatal battle of Gabhra ; but the material for this last exists chiefly in prose texts, not in the Ossianic lays. It is very strange and very unfortunate that notwithstanding the literary activity of Gaelic Ireland before and during the penal times, no Keating, or Comyn, or Curtin ever attempted to redact the Ossianic poems and throw them into that epic form into which they would so easily and naturally have fitted. These pieces appear to me of even greater value than the Red Branch sagas, as elucidating the natural growth and genesis of an epic, for the Irish progressed just up to the point of possessing a large quantity of stray material, minor episodes versified by anonymous long-forgotten folk-poets ; but they never produced a mind critical enough to reduce this mass to order, coherence, and stability, and at the same time creative enough to itself supply the necessary lacunae. Were it not that so much light has by this time been thrown upon the natural genesis of ancient national epics, one might be inclined to lay down the theory that the Irish had evolved a scheme of their own, peculiar to themselves, and different altogether from the epic, a scheme in which the same characters figure in a group of allied poems and romances, each of which, like one of Tennyson's idylls, is perfect in itself, and not dependent upon the rest, a system which might be taken to be a natural result of the impatient Celtic temperament which could not brook the restraints of an epic. The Ossianic lays are almost the only narrative poems which exist in the language, for although lyrical, elegiac, and didactic poetry abounds, the Irish never produced, except in the case of the Ossianic epopees, anything of importance in a narrative and ballad form, anything, for instance, of the nature of the glorious ballad poetry of the Scotch Lowlands. The Ossianic metres, too, are the eminently epic ones or Ireland. It was a great pity, and to my thinking a great THE OSSIANIC POEMS 511 mistake, for Archbishop Mac Hale not to have used them in his translation of Homer, instead of attempting it in the metre of Pope's Iliad — one utterly unknown to native Ireland. I have already observed that great producers of literature as the Irish always were — until this century — they never developed a drama. The nearest approach to such a thing is in these Ossianic poems. The dialogue between St. Patrick and Ossian — of which there is, in most of the poems, either more or less — is quite dramatic in its form. Even the reciters of the present day appear to feel this, and I have heard the censorious self- satisfied tone of Patrick, and the querulous vindictive whine of the half-starved old man, reproduced with considerable humour by a reciter. But I think it nearly certain — though I cannot prove it * — that in former days there was real acting and a dialogue between two persons, one representing the saint and the other the old pagan. It was from a less promising beginning than this that the drama of iEschylus developed. But nothing could develope in later Ireland. Everything, time after time, was arrested in its growth. Again and again the tree of Irish literature put forth fresh blossoms, and before they could fully expand they were nipped off. The conception of bringing the spirit of Paganism and of Christianity together in the persons of the last great poet and warrior of the one, and the first great saint of the other, was truly dramatic in its conception, and the spirit and humour with which it has been carried out in the pieces which have come down to us are a strong presumption that under happier circumstances something great would have developed from it. If any one is still found to repeat Macaulay's hackneyed taunt about the Irish race never having produced a great poem, let him ask himself if it is likely that a country, where, for a hundred years after Aughrim and the Boyne, teachers who for long before that 1 I once saw a letter in an Irish-American paper by some one whose name I forget, in which he alleged that in his youth he had actually seen the Ossianic lays thus acted. 512 LITERARY HISTORY OF IRELAND had been in danger, were systematically knocked on the head, or sent to a jail tor teaching; where children were seen learning their letters with chalk on their father's tombstones — other means being denied them ; where the possession of a manu- script might lead to the owner's death or imprisonment, so that many valuable books were buried in the ground, or hidden to rot in walls * — whether such a country were a soil on which an epic or anything else could flourish. How, in the face of all this, the men of the seventeenth and eighteenth centuries preserved in manuscript so much of the Ossianic poetry as they did, and even rewrote or redacted portions of it, as Michael Comyn is said to have done to " Ossian in the Land of the Ever- Young," is to me nothing short of amazing. Of the authorship of the Ossianic poems nothing is known. In the Book of Leinster are three short pieces ascribed to Ossian himself, and five to Finn, and other old MSS. contain poems ascribed to Caoilte, Ossian's companion and fellow survivor, and to Fergus, another son of Finn ; but of the great mass of the many thousand lines which we have in seventeenth and eighteenth century MSS. there is not much which is placed in Ossian's mouth as first hand, the pieces as I have said generally beginning with a dialogue, from which Ossian proceeds to recount his tale. But this dramatic form of the lay shows that no pretence was kept up of Ossian's being the singer of his own exploits. 2 From the paucity of the pieces attributed to him in the oldest MSS. it is probable that the Gaelic race only gradually singled him out as their typical pagan poet, instead of Fergus or Caoilte or any other of his 1 Like the Book of Lismore and others. See Sullivan's preface to O'Curry's " Manners and Customs.'' 2 " Ich vermuthe," says Windisch (" Irische Texte," I. i. p. 63), "dass Ossin (Ossian) auf dieser Wege zu einer Dichtergestalt geworden ist. Die Gedichte die ihm in der Sage in den Mund gelegt werden, galten als sein Werk und wuxsden allmahlig zum Typus einer ganzen Literaturgattung." But the same should hold equally true of Caoilte, in whose mouth an equal number of poems are placed. THE OSSIANIC POEMS 513 alleged contemporaries, just as they singled out his father Finn, as the typical pagan leader of their race ; and it is likely that a large part of our Ossianic lay and literature is post-Danish, while the great mass of the Red Branch saga is in its birth many centuries anterior to the Norsemen's invasion. 1 1 The following Ossianic poems have been published in the "Trans- actions of the Ossianic Society." In vol. iii., 1857, " The Lamentation of Ossian after the Fenians," 852 lines. In vol. iv., 1859, "The Dialogue between Ossian and Patrick," 684 lines ; "The Battle of Cnoc an Air," 336 lines ; " The Lay of Meargach," 904 lines ; " The Lay of Meargach's Wife," 388 lines ; " The names of those fallen at Cnoc an Air," 76 lines ; " The Chase of Loch Lein," 328 lines ; "The Lay of Ossian in the Land of the Ever- Young," 636 lines ; and some smaller pieces. Vol. vi., 1861, contains: "The Chase of Slieve Guilleann," 228 lines; "The Chase of Slieve Fuaid," 788 lines ; "The Chase of Glennasmoil," 364 lines ; "The Hunt of the Fenians on Sleive Truim," 316 lines ; " The Chase of Slieve- na-mon," 64 lines; "The Chase of the Enchanted Pigs of Angus of the Boyne" [son of the Dagda], 280. lines ; "The Hunt on the borders of Loch Derg," 80 lines ; " The Adventures of the Great Fool " [which, however, is not an Ossianic poem], 632 lines. I have in my own possession copies of several other Ossianic poems, one of which, "The Lay of Dearg," in Deibhidh metre, consisting of 300 lines, is ascribed to Fergus, Finn's poet, not to Ossian. " Is me Feargus, file Fhinn De gnaith-fheinn Fhinn mhic Cumhail, O thasg na bhfear sin nar lag Trian a ngaisge ni inneosad." In the library of the Franciscans' Convent in Dublin there is a seventeenth-century collection of Ossianic poems, all in regular classical metres, containing, as I have computed, not less than 10,000 lines. Not one of these poems has been, so far as I know, ever published. The poems printed by the Ossianic Society are not in the classical metres, though I suspect many of them were originally so composed, but they have become corrupted passing from mouth to mouth. U I CHAPTER XXXVIII THE LAST OF THE CLASSIC POETS The first half of the seventeenth century saw an extraordinary re-awakening of the Irish literary spirit. This was the more curious because it was precisely at this period that the old Gaelic polity with its tribal system, brehon law, hereditary bards, and all its other supports, was being upheaved by main force and already beginning to totter to its ruin. This was the period when to aggravate what was already to the last degree bitter — the struggle for the soil and racial feuds — a third dis- astrous ingredient, polemics, stept in, and inflamed the minds of the opposing parties, with the additional fanaticism of religious hatred. Yet whether it is that their works have been better preserved to us than those of any other century, or whether the very nearness of the end inspired them to double exertions, certain it is that the seventeenth century, and especially the first half of it, produced amongst the Irish a number of most gifted men of letters. Of these the so- called Four Masters, Seathrun or Geoffrey Keating, Father Francis O'Mulloy, Lughaidh [Lewy] O'Clery, and Duald Mac Firbis were the most important of the purely Irish prose writers, whilst Phillip O'Sullivan Beare, Father Ward, and Father Colgan, John Lynch (Bishop of Killala), Luke Wadding, C14 THE LAST OF THE CLASSIC POETS 515 and Peter Lombard (Archbishop of Armagh), reflected credit upon their native country by their scholarship, and elucidated its history chiefly through the medium of Latin, as did Ussher and Sir James Ware, two great scholars of the same period produced by the Pale. The century opened with an outburst of unexpected vigour on the part of the old school of Irish classical bards, over whose head the sword was then suspended, and whose utter de- struction, though they knew it not, was now rapidly approaching. This outburst was occasioned by Teig mac Daire, 1 the ollamh or chief poet of Donough O'Brien, fourth Earl of Thomond, (whose star, thanks to English influence, was at that time in the ascendant), making little of and disparaging in elaborate verse the line of Eremon, 2 and the reigning families of Meath, Connacht, Leinster, and Ulster, whilst exalting the kings of the line of Eber, of whom the O'Briens were at that time the greatest family. The form this poem took was an attack upon the poems of Torna Eigeas, a poet who flourished soon after the year 400, and who was tutor to Niall of the Nine Hostages, but whose alleged poems I have not noticed, not believing those attributed to him to be genuine, as they contain distinct Chris- tian allusions, and as the language does not seem particularly antique. The bards, however, accepted these pieces as the real work of Torna, and Teig mac Daire now attacks him on account of his partiality for the Eremonian Niall one thousand two hundred years before, and argues that he had done wrong, and that Eber, as the elder son of Milesius, should have had the precedency over Ir and Eremon, the younger children, and that consequently the princes of Munster, who were Eberians, should take precedency of the O'Nialls, O'Conors, and other Eremonians of the Northern provinces, and of Leinster. Teig asserts that it 1 His real name was Mac Brodin, " Dare *' or Daire being his father's name. 2 Sec above, p. 64. 516 /. / 77: A\ \RY HIS T( 1R V OF IRELAND was Eber or Hebef, son of Milesius, from whom Ireland was called Hiber-nia. This poem, which contained about one hundred and fifty lines, began with the words Ok do thagrais a "Thorna, "111 hast thou argued, O Torna," and was immediately- taken up and answered by Lughaidh [Lewy] O'Clery, the ollamh of the O'Donnells, in a poem containing three hundred and forty lines, beginning " O Teig, revile not Torna." To this Teig replied in a piece of six hundred and eighty-eight lines, beginning Eist-se a Lughaidh re?n labhradh, "Listen to my speech, O Lewy," and was again immediately answered in a poem of about a thousand lines by O'Clery, beginning, Do chuala ar thagrais a Thaidhg, " I have heard all that thou hast argued, O Teig." In this poem O'Clery collects such facts as he can find in history and in ancient authors, to prove that the Eremonians had always been considered superior to the Eberians in past ages. This called forth another rejoinder from his opponent of one hundred and twenty-four lines, begin- ning A Lughaidh labhram go seimh^ " Let us speak courteously, O Lewy," which was in its turn answered by O'Clery in a poem beginning Na brolsd mise a Mhic Dhaire y " Provoke me not, O I son of Daire." By this time the attention of the whole Irish literary world had been centred upon this curious dispute, and on the attacks and rejoinders of these leading poets representing the two great races of Northern and Southern Ireland respectively. Soon the hereditary poets of the other great Gaelic houses joined in, as their own descent or inclination prompted. Fearfeasa O'Cainte, Torlough O'Brien, and Art Og O'Keefe were the principal supporters of Teig mac Daire and the Southern Eberians, while Hugh O'Donnell, Robert Mac Arthur, Baoghalach ruadh Mac Egan, Anluan Mac Egan, John O'Clery, and Mac Dermot of Moylurg, defended Lewy and the Northern Eremonians. For many years the conflict raged, and the verses of both parties collected into a volume of about seven thousand lines, is known to this day as " The Contention of the Poets." THE LAST OF THE CLASSIC POETS $17 There is something highly pathetic in this last flickering up of the spirit of the hereditary classical bards, who conducted this dispute in precisely the same metre, language, tone, and style, as their forefathers of hundreds of years before would have done it, and who chose for the subject-matter of dispute an hereditary quarrel of twelve hundred years' standing. Just as the ancient history of the Irish began with the distinction between the descendants of the sons of Milesius, of which we read so much at the beginning of this volume, so on the self-same subject does the literary spirit of the ancient time which had lasted with little alteration from the days of St. Patrick, flare up into light for a brief moment at the opening of the seventeenth century, ere it expired for ever under the sword of Cromwell and of William. It is altogether probable, however, that under the appearance of literary zeal and genealogical fury, the bards who took part in this contest were really actuated by the less apparent motive of rousing the ardour of their respective chiefs, their pride of blood, and their hatred of the intruder. If this, as I strongly suspect, were the underlying cause of the " Contention," their expiring effort to effect the impossible by the force of poetry — the only force at their command — is none the less pathetic, than would have been on the very brink of universal ruin, their quarrelling, in the face of their common enemy, upon the foolish old genealogies of a powerless past. We know a good deal, however, about this Teig, son of Daire, the ollamh of the O'Briens, of whose poetry, all written in elaborate and highly-wrought classical metres, we have still about three thousand four hundred lines. He possessed down even to the middle of the seventeenth century a fine estate and the castle of Dunogan with its appurtenances, which belonged to him by right of his office, as the hereditary ollamh of Thomond. He was hurled over a cliff* in his old age by a soldier of Cromwell, who is said to have veiled after him with > j savage exultation as he fell, " Sav your rami now, little man." 1 1 Sec O'Flanagan's "Transactions of the Gaelic Society, 180S," p. 20. 5 1 S LITERARY HISTORY OF IRELAND A beautiful inauguration ode to the English-bred Donogh O'Brien, fourth Karl of Thomdnd, proclaims him a bard of no ordinary good sense and merit. " Bring thy case before Him (God) every day, beseech diligently Him from whom nothing may be concealed, concerning everything of which thou art in care, Him from whom thou shalt receive relief. " Run not according to thine own desire, O Prince of the Boru tribute, let the cause of the people be thy anxiety, and that is not the anxiety of an idle man. " Be not thou negligent in the concerns of each : since it is thy due to decide between the people, O smooth countenance, be easy of access, and diligent in thine own interests. " Give not thyself up to play nor wine nor feast nor the delight of music nor the caresses of maidens ; measure thou the ill-deeds of each with their due reward, without listening to the intervention of thy council. " For love, for terror, for hatred, do not pass (be thou a not-hasty judge) a judgment misbecoming thee, O Donough — no not for bribes of gold and silver." * In another poem, Mac Daire warns the O'Briens to be advised by him, and not plunge the province into war, and to take care how they draw down upon themselves his animosity. Here are a few of these verses, translated into the exact equivalent of the Deibhidh metre in which they are written. They will give a fair idea of a poet's arrogance. " Tis not War we Want to Wage With THomond THinned by outrage. SLIGHT not Poets' Poignant spur Of RIGHT ye Owe it honour. Can there Cope a Man with Me In Burning hearts Bitterly, * " Ar ghradh ar uamhan, na ar fhuath Na beir (bi ad* bhreitheamh neamh-luath) Breith nar choir, a Dhonchadh, dhuit, Ar chomhtliaibh oir na arguit." This fine poem, containing in all 220 lines, was published by O' Flanagan in 1808. THE LAST OF THE CLASSIC POETS 519 At my BLows men BLUSH I wis, Bright FLUSH their Furious Faces. 1 Store of blister-Raising Ranns These are my Weighty Weapons, Poisoned, STriking STRONG through men, They Live not LONG so stricken. SHelter from my SHafts or rest Is not in Furthest Forest, Far they FALL, words Soft as Snow, No WALL can Ward my arrow. 2 To QUench in QUarrels good deeds, To Raise up WRongs in hundreds, To NAIL a NAME on a man, I FAIL not — FAME my weapon." The men who most distinguished themselves in the extra- ordinary outburst of classical poetry that characterised the early seventeenth century were Teig Dall O'Higinn, a poet of the county Sligo, brother to the Archbishop of Tuam, and Eochaidh [Yohy] O'Hussey, the chief bard of the Maguire of Fermanagh. Teig Dall O'Higinn has left behind him at least three thousand lines, all in polished classical metres, and 1 " Tig diom da ndearntaoi m'fioghal Griosadh bhur ngruadh lasamhail, Fios bhur gniomh a's gniomh bhur sean Tig a sgrios diom no a ndidean." tium a MS. of my own ; this poem contains a hundred lines. 2 " Ni bhi dion i ndiamhraibh gleann Na i bhfiodh dhluith uaignach fhairseang, Na i mur caomh cneas-aolta cuir, Ag fear m'easaonta 6'm armuibh. Muchadh deigh-ghniomh, deargadh gruadh, Toirmeasg ratha re diombuan, Cur anma a's eachta ar fhear Creachta ar n-airm-ne re n-aireamh." 520 LITERARY HISTORY OF IRELAND O'Hussey nearly four thousand. Teig Dall was the author of the celebrated poem addressed to Brian O'Rorke, urging him to take up arms against Elizabeth on the principle "si vis pacem para bellum : ,! it begins D'fhior cogaldh comhalltear siothchain " to a man of war peace is assured," and it had the desired effect. The verses of these bards throw a great deal of light upon the manners customs and politics of the age. There is a curious poem extant by this Teig Dall, in which he gives a graphic account of a night he spent in the house of Maolmordha Mac Sweeny, a night which the poet says he will remember for ever. 1 He met on that memorable night in that hospitable house Brian mac Angus Mac Namee, the poet in chief to Torlogh Luineach O'Neill, Brian mac Owen O'Donnellan, the poet of Mac William of Clanrickard, and Conor O'Higinn, the bard of Mac William-Burke. Not only did the chieftain himself, Mac Sweeny, pay him homage, but he received presents — acknowledgment evidently of his admitted genius — from the poets as well. Mac Sweeny gave to him a dappled horse, one of the best steeds in Ireland, Brian mac Angus gave him a wolf-dog that might be matched against any ; while from Brian mac Owen he received a book — " a full well of the true stream of knowledge," — in which were writ " the cattle-spoils, courtships, and sieges of the world, an explanation of their battles and progress, it was the flower of the King-books of Erin." 2 Where, he asks, are all those chiefs gone now ? Alas ! which is in perfect Deibhidh metre. " She who Rules the Race is one sprung from the sparring Ternon, MARY MILD of MIEN O'Rorke, Our fairy child queen bulwark. 3 Da mairfeadh [sin] feav-scasta na gcruadh-thvodan Feadh t'amhairc do bhiadh agat do'n tuaith 'na h-ait. " O Flag, upon whom I see the melancholy growing, Seldom was it thy lot to constantly guard the church (shut up there) ; If there lived the man-who-withstood the hard conflicts Far-as-thy-eye-could-see thou wouldst have of the country in place of it" [i.e., the church.] (See Catalogue of the MSS. in the British Museum.) 1 The O'Curneens were, according to Mac Firbis's great Book of Genealogies, the hereditary poets and ollamhs of the O'Rorkes, with whom the O'Conors were closely related. The O'Conors' ollamh was O'Mulchonry. 2 This poem begins — " Togha teaghlaigh tar gach tir Beul atha na gcarr gclaidh-mhin Mur is failteach re hie An dun dailteach deigh-inigh." I.e., " A choice hearth beyond every country, is the mouth of the ford of the cars [Belanagare] , the smooth-ditched. A fortress welcome-giving to poet, the bestowing homestead of good generosity." The accented system had now been in vogue for nearly a century and a half, and if O'Curneen had wished to preserve an even rise and fall of accent in his verses (which I he does do in his first line) he might have done so. That he did not do so, .and that none of the straight-verse or classical poets attempted it, long 2 M 540 LITERARY HISTORY OF IRELAND Let me nay the puissant one To Mark them in their Mansion, Guard from fear their fame and wed Each year their name and homestead." In Munster I find the poet Andrew Mac Curtin some time between the year 1718 and 1743, x complaining to James Mac Donnell, of Kilkee, that he had to frame "a left-handed awkward ditty of a thing," meaning a poem of the new school ; " but I have had to do it," he says, " to fit myself in with the evil fashion that was never practised in Erin before, since it is a thing that I see, that greater is the respect and honour every dry scant-educated boor, or every clumsy baogaire of little learning, who has no clear view of either alliteration or poetry, 2 gets from the noblemen of the country, than the courteous very-educated shanachy or man of song, if he compose a well-made lay or poem." Nevertheless, he insists that he will make a true poem, " although wealthy men of herds, or people of riches think that I am a fool if I compose a lay or poem in good taste, that is not mv belief. Although rich men of herds, merchants, or people who put out money to grow, think that great is the blindness and want of sense to after they had become acquainted with the other system, seems to me a strong proof that they did not intend it, and that they really possessed no system of " metrical accent " at all. It is noticeable that O'Curneen wrote this poem in the difficult bardic dialect, so that Charles O'Conor of Belanagare, whose native language was Irish, was obliged in his copy to gloss over twenty words of it with | more familiar ones of his own. These uncommon bardic terms were wholly thrown aside by the new school. 1 His poem with its prose Irish preface is addressed to Sorley Mac Donnell, and Isabel, his wife, who was an O'Brien. They were married in 1718, | and Mac Donnell died in 1743. See a collection of poems written by the Clare bards in honour of the Mac Donnells of Kilkee and Killone, in the County of Clare, collected and edited by Brian O'Looney for Major Mac Donnell, for private circulation in 1863. 2 "Nach leir do naim no aisde." RISE OF A NEW SCHOOL 547 compose a duan or a poem, they being well satisfied if only they can speak the Saxon dialect, and are able to have stock of bullocks or sheep, and to put redness [/.*., of cultivation] on hills — nevertheless, it is by me understood that they are very greatly deceived, because their herds and their heavy riches shall go by like a summer fog, but the scientific work shall be there to be seen for ever," etc. The poem which he composed on that occasion was, perhaps, the last in Deibhidh metre composed in the province of Munster. 1 In Scotland the Deibhidh was not forgotten until after SherifFmuir, in 1715. There is an admirable elegy of 220 lines in the Book of Clanranald on Allan of Clanranald, who was there slain. 2 It is in no way distinguishable from an Irish poem of the same period. There are other poems in this book in perfect classical metres, for in the kingdom of the Lord of the Isles the bards and their schools may be said to have almost found a last asylum. Indeed, up to this period, so far as I can see, — whatever may have been the case with the spoken language — the written language of the two countries was absolutely identical, and Irish bards and harpers found a second home in North Scotland and the Isles, where such poems as those of Gerald, fourth Earl of Desmond, appear to have been as popular as they were in Munster. We may, then, place the generation that lived between Sheriffmuir and Culloden as that which witnessed the end of the classical metres in both countries, over all Ireland and Gaelic-speaking Scotland, from Sutherland in the North, to the County Kerry in the South, so that, from that day to this, vowel-rhyming accented metres which had been making their way in both 1 I have since, however, found a poem by Micheal og O'Longain, written as late as 1800, which goes somewhat close to real Deibhidh. It begins — "Tagraim libh a Chlann Eibhir, Leath bhur luith nach Ian leir libh Meala dhaoibh thar aoin eile A dul d'eag do'n gaoidheilge." 2 Cameron's " Reliquiae Celtioe," vol. ii. p. 248. 548 LITERARY HISTORY OF IRELAND countries from a little before the year 1600, have reigned without any rival. Wonderful metres these were. Here is an example of one made on the vowels e [a?] and 6, but while the arrangement in the first half of the verse is o/e, e/o, e/o, o ; the arrangement in the second half is o e, o e, o e, e. I have translated it in such a way as to mark the vowel rhymes, and this will show better than anything else the plan of Irish poetry during the last 250 years. To understand the scheme thoroughly the vowels must not be slurred over, but be dwelt upon and accentuated as they are in Irish. " The pOets with lAys are uprAising their notes In amAze, and they knOw how their tones will delight, For the g'Olden-hair lAdy so grAceful, so pOseful, So gAElic, so glorious enthroned in our sight. Unfolding a tAle, how the sOul of a f Ay must Be clothed in the frAme of a lAdy so bright, Untold are her grAces, a rOse in her f Ace is And nO man so stAid is but f Aints at her sight." ■ Here is another verse of a different character, in which three words follow each other in each line, all making a different vowel-rhyme. " O swan brightly GLEAMING o'er ponds whitely BEAMING, Swim on lightly CLEAVING and flashing through sea, The wan night is LEAVING my fond sprite in GRIEVING Beyond sight, or SEEING thou'rt passing from me." 1 This is a poem by the Cork bard, Tadhg Gaolach O'Sullivan, who died in 1800. He wrote this poem in his youth, before his muse gave itself up, as it did in later days, to wholly religious subjects. In the original the rhymes are on e and u. " Taid Eigse 'gus ughdair go trupach ag plEireacht So sugach, go sglEipeach 's a ndrEachta da snigheam Ar SpEir-bhruinnioll mhi'inte do phlur-sgoth na h-Eireann Do ur-chriostal gAolach a's rEiltion na righeacht ; Ta fiunn-lil ag plEireacht mar dhubha ar an Eclips, Go cludaighthe ag Phoiibus, le Aon-ghile gnaoi, 'Sgur'na gnuis mhilis licightear do thuhiing Cupid caEmh-ghlic Ag muchadh 'sag milleadh lAochra le trEan-neart a shaoighid." RISE OF A NEW SCHOOL 549 Here is another typical verse of a metre in which many poems were made to the air of Moreen ni [nee] Cullenain. It is made on the sounds of o, ee, ar — o, ar — o, repeated in the same order four times in every verse, the second and third o's being dissyllables. It is a beautiful and intricate metre. " AlOne with mE a bARd rOving On guARd going ere the dawn, Was bold to sEB af AR rOaming The stAR Moreen ni Cullenaun. The Only shE the ARch-gOing The dARk-flOwing fairy fawn, With soulful glEE the lARks soaring Like spARks O'er her lit the lawn." E Here is another metre from a beautiful Scotch Gaelic I poem. The Scotch Gaels, like the Irish, produced about the same time a wonderful outburst of lyric poetry worthy to take a place in the national literature beside the spirited ballads of the Lowlands. Unlike the Lowlands, however, 1 neither they nor the Irish can be said to have at all succeeded with the ballad. " To a f AR mountain hARbour Prince ChARlie came flYing, The winds from the Highlands Wailed wild in the air, On his breast was no stAR, And no guARd was beside him, But a girl by him gliding Who guided him there. 1 " D' easgadh an phcacaidJi t f6i'ior, Do shcol sinn faoi dhlighthibh namhad, Gan flathas Airt, ag for Gaoidlwnl, Gan seoid puiini, gan cion gan aird, 'Sgach baihlach bracach bedl-bhiiidhe De'n choip chrion do rith thai" sail I gceannas flaith 's i gcoimh-tkighcas Lc Motrin ni Chuillionain." This is a verse from the same poem, but not the one above translated. 550 LITERARY HISTORY OF IRELAND Like a rAy went the mAiden Still f Aithful, but mourning, For ChARlie was pARting From heARts that adored him, And sighing beside him She spied over Ocean The Oarsmen before them Approaching their lair." * These beautiful and recondite measures were meant appa- rently to imitate music, and many of them are wedded to well-known airs. They did not all come into vogue at the same time, but reached their highest pitch of perfection and melody — melody at times exaggerated, too luscious, almost cloying — about the middle of the eighteenth century, at a time when the Irish, deprived by the Penal laws of all possibility of bettering their condition or of educating them- selves, could do nothing but sing, which they did in every county of Ireland, with all the sweetness of the dying swan. Dr. Geoffrey Keating, the historian, himself said to have been a casual habitue of the schools of the bards, and a close friend of many of the bardic professors, was nevertheless one 1 See " Eachtraidh a' Phrionnsa le Iain Mac Coinnich," p. 270. The poem is by D. B. Mac Leoid. It looks like a later production, but will exemplify a not uncommon metre. Gu cladach a' chuain Ri/war-ghaoth an Anmoich Thriall TeArlach gan deAllradh Air Allaban 's e sgith, Gun reull air a bhroilleach No freiceadan a f Albh leis Ach ainnir nan gorm-shul Bu dealbhaiche lith. Mar dhaoimean 'san oidhchc Bha(n) mhaighdean fu ihiirsa Si craitcach mu Thearlach Bhifagail a dhiithcha ; Bu trom air a h-osna, S bu ghoirl deoir a siulcan Nuair chonnaic i 'n iubhrach A ' dluthadh re tir." RISE OF A NEW SCHOOL 551 of the first to wring himself free from the fetters of the classical metres, and to adopt an accented instead of a syllabic standard of verse. We must now go back and give some account of this remarkable man, and of some of his contem- poraries of the seventeenth century. CHAPTER XL PROSE WRITERS OF THE SEVENTEENTH CENTURY During the first half of the seventeeth century, the Irish, heavily handicapped as they were, and deprived of the power of printing, nevertheless made tremendous efforts to keep abreast of the rest of Europe in science and literature. It was indeed an age of national scholarship which has never since been equalled. It was this half century that produced in rapid succession Geoffrey Keating, the Four Masters, and Duald Mac Firbis, men of whom any age or country might be proud, men who amid the war, rapine, and conflagration, that rolled through the country at the heels of the English soldiers, still strove to save from the general wreck those records of their country which to-day make the name of Ireland honourable for her antiquities, traditions, and history, in the eyes of the scholars of Europe. Of these men, Keating, as a prose writer, was the greatest. He was a man of literature, a poet, professor, theologian, and historian, in one. He brought the art of writing limpid Irish to its highest perfection, and ever since the publication of his history of Ireland some two hundred and fifty years ago, the modern language may be said to have been stereotyped. Born in Tipperary, not of a native Irish, but of an ancient 552 SEVENTEENTH CENTURY PROSE 553 Norman family, as he takes care to inform us, he was at an early age sent to the Continent to be educated for the priest- hood. There in the cloisters of some foreign seminary his young heart was early rent with accounts of robbery, plunder, and confiscation, as chieftain after chieftain was driven from his home and patrimony, and compelled to seek asylum and shelter from the magnanimous Spaniard. " The same to me," cries, in the hexameter of the Gael, some unhappy wanderer contemporaneous with Keating, driven to find refuge where he could, " the same to me are mountain or ocean, Ireland or the West of Spain, I have shut and made fast the gates of sorrow over my heart." I And there was scarcely a noble family in any corner of the island whose members might not have repeated the same. At this particular period there were few priests of note who had not received a foreign education, and few of the great houses who had not the most intimate relations with France and Spain : indeed in the succeeding century these two countries, especially France, stood to the Irish Celts in nearly the same familiar relation as England does at present. After his return from Spain, Keating, now a doctor of divinity, was appointed to a church in Tipperary, where his fame as a preacher soon drew crowds together. Amongst these arrived one day — unluckily for Keating, but luckily for Ireland — a damsel whose relations with the English Lord President of Munster were said not to bear the strictest investigation, and it so chanced that the preacher's subject that day was the very one which, for good reasons, least commended itself to the lady. All eyes were directed against her, and she, returning aggrieved and furious, instigated Carew to at once put the anti-Popery laws in execution against Keating. 1 " Ionann dam sliabh a's saile Eire a's iarthar Easpaine, Do chuireas dunta go deas Geata dluth ris an doilgheas." Copied from a MS. in Trinity College. I forget its number. 5 5-} LITERARY HISTORY OF IRELAND The difficulties which the learned men of Ireland had to fight their way through, even from the first quarter of the seventeenth century, have scarcely been sufficiently understood or appreciated, but they are well illustrated in the case of Keating. It is usually assumed that the Penal laws did not begin to operate to the intellectual ruin of the Irish until the eighteenth century. But, in truth, the paths of learning and progress were largely barred by them after the first quarter of the seventeenth century. Already, as early as 1615, King James had issued a commission to inquire into the state of education in Ireland, and the celebrated Ussher, then Chancellor of St. Patrick's, was placed at the head ot it. Ussher was far and away the greatest scholar of the Pale in the seventeenth century, and his efforts in the cause of Irish antiquities have received deserved recognition from all native writers, and yet even Ussher appears to have shut up remorselessly the native schools wherever he found them, on the ground that the teachers did not conform to the established religion. Here is how he acted towards the father of the celebrated John Lynch, the learned antiquarian and author of the " Cambrensis Eversus," 1 who was at the head of a native college in Galway. " We found," says Ussher, " at Galway a publique schoolmaster, named Lynch, placed there by the cittizens, who had great numbers of schollers not only out of the province [of Connacht] but (even) out of the ' Pale ' and other partes resorting to him. Wee had proofe during our continuance in that citty, how his schollers profntted under him by the verses and orations which they presented us. Wee sent for that schoolemaster before us, and seriously advised him to conform to the religion established ; and not prevail- ing with our advices, we enjoy ned him to forbear teaching ; and I, the Chancellour, did take recognizance of him and some others of his relatives in that citty, in the sum of 400 li sterling [at that time, fully equal to ^2,000] to his Majesty's use, that from thenceforth he 1 Published by the Celtic Society in 1848, in 3 vols., with a translation and copious notes. SEVENTEENTH CENTURY PROSE 555 should forbeare to teach any more, without the speciall license of the Lord Deputy." 1 Twelve years later we find this enlightened and really great scholar lending all his authority to a pronouncement headed : " The judgment of divers of the Archbishops and Bishops of Ireland concerning toleration of Religion," in which he thus delivers himself : — ■ " The religion of the Papists is superstitious and idolatrous, their faith and doctrine erroneous and heretical ; their church in respect of both apostatical. To give them therefore a toleration is to consent that they may freely exercise their religion and profess their faith and doctrine, and is a grievous sin, and that in two respects : "1. It is to make ourselves accessory not only to their superstitious idolatries and heresies, and in a word to all the abominations of Popery, but also (which is a consequent of the former) to the perdition of the seduced people which perish in the deluge of the Catholick apostacy. " 2. To grant them toleration in respect of any money to be given or contribution to be made by them, is to set religion at sale, and with it the souls of the people whom Christ our Saviour hath redeemed with His most precious blood," etc. This document was signed by James Ussher, of Armagh, Primate, with eleven other bishops, and promulgated on the 23rd of April, 1627. 2 It may have been in consequence of the fresh fillip thus given to a policy which had till then been largely in abeyance — for fear of provoking physical resistance — that Carew, already incited against Keating by his lady friend, sent out a force 1 Regal Visitation Book, a.d. 1622, MS. in Marsh's Library, Dublin, quoted by D'Arcy McGee in his " Irish Writers of the Seventeenth Century," p. 85 ; but Hardiman, in his " West Connaught," no doubt rightly gives the date of this visitation as 1615. A writer in the " Dublin Penny Journal," identified this schoolmaster with the author of the " Cambrensis Eversus," but Hardiman shows that it must have been his father. See n West Connaught," p. 420 note. 2 Elrington's great edition of Ussher's works in 17 vols., but I have not noted volume or page. 556 LITERARY HISTORY OF IRELAND of soldiers to seize him and bring him a prisoner into Cork. Keating, however, received information of the design, and fled into the famous Glen of" Aherlow, where he remained for some years effectually hidden. It was at this time, that finding himself unable to continue his priestly labours, he conceived the ambitious design of writing a history of Ireland from the earliest times down to the Norman Conquest. In pursuance of this intention he is said to have travelled in disguise up and down through the island to consult the ancient vellum books, at that time still preserved in the families of the hereditary brehons or in the neighbourhood of the ancient monasteries, which are said to have been everywhere gladly shown to him except in the province of Connacht and parts of Ulster, where some of the old families refused to allow him to inspect their books because he was a Norman by race and not a Gael ! " I conceive," says Keating, in his preface, " that my testimony ought the more readily to be admitted from the fact that I treat therein more particularly of the Gaels, and if any man deem that I give them too much credit, let him not imagine that I do so through partiality, praising them more than is just through love of my own kindred, for I belong, according to my own extraction, to the Old Galls or the Anglo-Norman race. I have seen that the natives of Ireland are maligned by every modern Englishman who speaks of the country. For this reason, being much grieved at the unfairness those writers have shown to Irishmen, I have felt urged to write a history of Ireland myself." The value of Keating's history is very great to the student of Irish antiquity, not because of any critical faculty on the part of Keating himself, for (perhaps luckily) this was a gift he was not endowed with, but on account of the very lack y of it. What Keating found in the old vellums of the monas- teries and the brehons, as they existed about the year 1630 — they have, many of them, perished since — he rewrote and redacted in his own lano;ua2;e like another Herodotus. He invents nothing, embroiders little. What he does not find before him, he does not relate, ov$e yap ovv Xtyeraij as is the SEVENTEENTH CENTURY PROSE 55; formula of Herodotus. He composed his history in the south of Ireland, at nearly the same time that the Four Masters in the north of Ireland were collecting the materials for their annals, and though he wrote currente calamo^ and is in matters of fact less accurate than they are, yet his history is an inde- pendent compilation made from the same class of ancient vellums, often from the very same books from which they also derived their information, and it must ever remain a co-ordinate authority to be consulted by historians along with them and the other annalists. 1 The opening words of his history may serve as a specimen of his style. It begins thus — " Whoever sets before him the task of inquiring into and investi- gating the history and antiquity of any country, ought to adopt the mode that most clearly explains its true state, and gives the most correct account of its inhabitants. And because I have undertaken to write and publish a history of Ireland, I deem myself obliged to complain of some of the wrongs and acts of injustice practised towards its inhabitants, as well towards the Old Galls [Anglo- Normans], who have been in possession of the country for more than four centuries since the English invasion, as towards the Gaels themselves, who have owned it for three thousand years. For there is no historian who has written upon Ireland since the English invasion, who does not strive to vilify and calumniate both Anglo- Irish colonists and the Gaelic natives. We have proofs of this in the accounts of the country given by Cambrensis, Spenser, Stanihurst, 1 The books of ancient authority which Keating quotes as still existing in his own day, are the Psalter of Cashel, compiled by Cormac mac Culinan ; the Book of Armagh, apparently a different book from that now so-called ; the Book of Cluain-Aidnech-B'intan in Leix, the Book of Glendaloch, the Book of Rights, the [now fragmentary] Leabhar na h-Uidhre, the Yellow Book of Moling, the Black Book of Molaga. He also mentions the Book of Conquests, the Book of the Provinces [a book of the genealogies of the Gaelic tribes of each province], the Book of Reigns [said to have been written by Gilla Kevin, a bard of the eleventh century], the Book of Epochs, the Book of Synchronisms [by Flann of the Monastery], the Dinnseanchus [a book of the etymologies, and history of names and places, published from various MSS. by Whitley Stokes, in the " Folklore Review"], the Book of the Pedigrees of Women, and a number of others. 558 LITERARY HISTORY OF IRELAND II. miner, Camden, Barclay, Morrison, Davis, Campion, and all the writers of the New Galls [i.e., later English settlers] who have treated of this country. So much so that when they speak of the Irish one would imagine that these men were actuated by the instinct of the beetle r ; for it is the nature of this animal, when it raises its head in the summer to flutter about without stooping to the fair flowers of the meadow or to the blossoms of the garden — not though they be all roses and lilies — but it bustles hurriedly around until it meets with some disgusting ordure, and it buries itself therein. So it is with the above-named writers. They never allude to the virtues and the good customs of the old Anglo-Irish and Gaelic nobility who dwelt in Ireland in their time. They write not of their piety or their valour, or of what monasteries they founded, what lands and endowments they gave to the Church, what immunities they granted to the ollamhs, their bounty to the ecclesi- astics and prelates of the Church, the relief they afforded to orphans and to the poor, their munificence to men of learning, and their hospitality to strangers, which was so great that it may be said, in truth, that they were not at any time surpassed by any nation of Europe in generosity and hospitality, in proportion to the abilities they possessed. Witness the meetings of the learned which they used to convene, a custom unheard of amongst other nations of Europe. And yet nothing of all this can be found in the English writers of the time, but they dwell upon the customs of the vulgar, and upon the stories of ignorant old women, neglecting the illus- trious action of the nobility, and all that relates to the ancient Gaels that inhabited this island before the invasion of the Anglo-Normans." Keating's history 2 was perhaps the most popular book ever written in Irish, and, as it could not be printed, it was propa- 1 " Innus gur ab e nos, beagnach, an phrimpollain do ghnid, ag scriobhadh ar Eirionchaibh." 2 The first volume of Keating's History was published in Dublin by Halliday, in 1811, but that brilliant young scholar did not live to complete it. John O'Mahoney, the Fenian Head Centre, published a splendid translation of the whole work from the best MSS. which in his exile he was able to procure, in New York in i860, but its introduction into the United Kingdom was prohibited on the grounds that it infringed copy- right. Dr. Todd remarks on this translation, " notwithstanding the extravagant and very mischievous political opinions avowed by Mr. O'Mahoney, his translation of Keating is a great improvement upon the ignorant and dishonest one published by Mr. Dermod O'Connor more than a century ago," — a foolish remark of Dr. Todd's, who must have SEVENTEENTH CENTURY PROSE 559 gated by hundreds of manuscript copies all over the island. He is the author of two other voluminous books of a theolo- gical and moral nature, called the " Key to the Shield of the Mass," and the " Three Shafts of Death." Keating was witty, and very fond of a good story. Here is a specimen which I translate from his latter work. Pirates were a familiar feature in the life of Keating's day, and he tells the following amusing tale of one engaged in this trade, probably an O'Driscoll. Talking of the fruit of this world Keating remarks that though it tastes sweet it ends bitterly. THE STORY OF MAC RAICIN. " I think it happens to many a one in this world as it did to the wild and ignorant Kerne from the west of Munster who went aboard a warship to seek spoils on the ocean. And he put ashore in England, and at the first town that they met on land the towns- people came to welcome them and bring them to their houses to entertain them, for the people of the town were mostly innkeepers. And the Kerne wondered at their inviting himself, considering that he did not know any of them. But he himself and some of the people who were with him went to the house of one of them, to the inn, and the people of the house were very kind to them for a week, so that what between the cleanliness of the abode, and the excellence of his bed, food, and drink, the Kerne thought his position a delight- ful one. " However, when he and his company were taking their leave the innkeeper called the accountant he had, saying, ' make reckoning] that means in Irish, ' pay your bill,' and with that the accountant came, and he commenced to strip the people so that they were obliged to give full payment for everything they had had in the house while there, and they were left bare when they went away. understood that most readers of Keating are to be found amongst men to whom his own political opinions thus unnecessarily vented, were equally "mischievous." Dr. Robert Atkinson published the Text of the ''Three Shafts of Death " without a translation, but with a most carefully-compiled and admirable glossary in 1890. Keating's third work has never been published, but I printed some extracts from a good MS. of it lent me by the O'Conor Don in an American paper. My friend Mr. John Mac Neill has pointed me out what is apparently a fourth work of Keating's on the Blessed Virgin. $6o LITERARY HISTORY OF IRELAND And, moreover, the Kerne wondered what was the cause of himself and the others being plundered like that, for before this he had never known food to be bought or sold. "And when he came to Erin his friends began asking him to give an account of England, lie began to tell them, and said that he never did see a land that was better off for food and drink, lire and bedding, or more pleasant people, and I don't know a single fault about it, says he, except that when strangers arc taking leave of the people who entertain them, there comes down on them an infernal horrid wretch that they call Mac Rakeen l (make reckoning) who handles strangers rudely, and strips and spoils them." Keating then draws the moral in his own way, " that land of England is the world ; the innkeepers, the world, the flesh, and the devil ; the Kerne, people in general ; and Mac Rakeen the Death." During the time when Keating was in hiding he is said to have visited Cork and to have transcribed manuscripts which he required for the purposes of his history almost under the very eyes of the Lord President himself, and to have visited Dublin in the same manner. After the departure of Carew he re- appeared, and seems to have died quietly as parish priest of Tubrid in Tipperary about the year 1650. Almost every native scholar produced by Ireland during the seventeenth century seems to have been hampered by persecution in the same way as Keating, and loud and bitter were the com- plaints of the Irish at the policy of the English Government in cutting them off from education. Peter Lombard, the Catholic Archbishop of Armagh, who died in 1625, and who wrote in Latin and published — of course abroad, he would not well do it at home — a "Commentary on the Kingdom of Ireland," assures his countrymen and all Europe that it had been the steady plan of the English Government to cut off education from the Irish, and to prevent them having a university of their own, despite the 1 From the Kerne's, who was of course utterly ignorant of English, mistaking " make " for the Irish " Mac," it is plain that the ancient pronun- ciation of this word (Anglo-Saxon macian) had not then been lost. SEVENTEENTH CENTURY PROSE 561 keen longing which his countrymen had for liberal studies, and the way in which they had always hitherto distinguished them- selves in them. Even, he asserts, whilst England was still Catholic, her policy had been the same, and when the question of an Irish university was being debated in the English Council it had no bitterer enemy than a celebrated Catholic bishop. When some one afterwards remonstrated with this dignitary for opposing a work at once so holy and so salutary as the establishment of a Catholic university in Ireland, the answer made him was that it was not as a Catholic bishop he opposed it, but as an English senator. 1 " Well for him," remarks Lombard grimly, " if in the council of God and his saints, when the severe sentence of the Deity is passed upon the bishop, the senator by a like display of nimble wit may escape it." When the university, so long and so anxiously sought for, was actually founded, " most capacious, most splendid," as Lombard puts it, at their expense^ in the shape of Trinity College, Dublin, and they found themselves excluded from its benefits, their indignation, as expressed by Lombard and others, knew no bounds. 2 But their indignation was of little use, 1 " Cum Hiberni et bene sint affecti, et insigniter idonei ad studia literarum et liberalium artium, utpote ingeniis bonis et acutis passim praediti, non potuit hactenus oblineri unquam a praefectis Anglis ut in Hibernia Universitas studiorum erigeretur. Imo dum aliquando de ea re etiam, Catholico tempore, in Concilio Angliae propositio fieret, obstitit acerrime unus e primariis Senatoribus, et ipse quidem Celebris episcopus, quern cum postea alius quidam admoneret, mirari se quod is utpote episcopus Catholicus tarn sanctum atque salutare opus impediret. Respondit ille se non ut Episcopum Catholicae Ecclesias sed ut Senatorem regni Angliae sententiam istam in concilio protulisse, qua opus istud impediretur. " Quod bene forte se haberet si in Concilio Dei et Sanctorum ejus quando de Episcopo severior daretur sententia, ab ea, pari posset acumine Senator liberari " (" De Hibernia Commcntarius." Louvain, 1632). 2 "Toties requisita studiorum Universitas ante annos aliquot erectum fuit decreto Reginae (tametsi sumptibus Indigenarum) juxta civitatem I Dubliniensem, capacissimum et splendidissimum collegium, in quo ordi- 1 natum est ut disciplinae omnes liberales traderentur, sed ab hrereticis i magistris, quales cum Hibernia nequaquam subministraret ex Anglia 2 N 562 LITERARY HISTORY OF IRELAND because they could not back it by their arms, and when they did so, they were beaten by Cromwell, and their last state rendered twenty times worse than their first. Mac Firbis was another native Irish author of great learning who wrote in Irish contemporaneously with Keating. He was himself descended from Dathi, the last pagan monarch of Ireland, and his family had been for time out of mind the hereditary historians of North Connacht. The great Book of Lecan was compiled by one of his ancestors. His own greatest surviving work is his Book of Genealogies which contains enough to fill thirteen hundred pages of O'Donovan's edition of the "Four Masters." This he compiled during the horrors of the Cromwellian war, simply as a labour of love, and in the hope that at least the names and genealogies of the nation might be saved to posterity out of what then seemed the ruin of all things. Another book of his was a catalogue of Irish writers. 1 Mac Firbis mentions that even in his own day he had known Irish chieftains who governed their clans accord- ing to the " words of Fithal and the Royal Precepts," that is, according to the books of the Brehon law. He also compiled or wrote out the " Chronicon Scotorum," apparently from old manuscripts preserved in his family. He compiled, too, a glossary of the ancients laws, of which only a fragment exists, and made copies of five other ancient glossaries and law tracts. He says himself, in his Book of Genealogies, that he had compiled a dictionary of the Brehon laws in which he had given submissi sunt. Qui pro sua etiam propaganda et confirmanda religions, insuper acceperunt, et munus prasdicandi doctrinam suam Evangelicam in civitate Dublinensi et mandatum exigendi juramentum, supremae potestatis Reginae in rebus ecclesiasticis, ab adolescentibus quos in Uteris instituebant," etc. These extracts show the light in which the native Irish regarded the foundation of Trinity College. 1 The late Mr. Hennessy I believe discovered and made a transcript of a portion of this book, which is in the Royal Irish Academy, but I have been unable to lay my hands on it. SEVENTEENTH CENTURY PROSE 563 extensive explanations of them. His genealogical volume is divided into nine books. The first treats of Partholan, the second of the Nemedians, the third of the Firbolg, the fourth of the Tuatha De Danann, the fifth of the Milesians, chiefly the Eremonians, the sixth of the Irians and the Eremonian tribes that went under the generic name of the Dal Fiatach, the seventh of the Eberians and of the Ithians of Munster, the eighth of the Saints of Ireland, and the ninth and last treats or the families descended from the Fomorians, Danes, Saxons, and Anglo-Normans. " Here," says Mac Fir bis, " is the distinction which the profound historians draw between the three different races which are in Erin. Every one who is white of skin, brown of hair, bold, honourable, daring, prosperous, bountiful in the bestowal of property wealth and rings, and who is not afraid of battle or combats, they are the descendants of the sons of Milesius in Erin. " Every one who is fair-haired, vengeful, large, and every plunderer, every musical person, the professors of musical and entertaining performances, who are adepts in all druidical and magical arts, they are the descendants of the Tuatha De Danann in Erin. 1 " Every one who is black-haired, who is a tattler, guileful, tale- telling, noisy, contemptible, every wretched, mean, strolling, unsteady, harsh, and inhospitable person, every slave, every mean thief, every churl, every one who loves not to listen to music and entertainment, the disturbers of every council and every assembly, and the pro- moters of discord among people, these are of the descendants of the Firbolg, of the Gailiuns, 2 of Liogairne, and of the Fir Domhnann in Erin. But, however, the descendants of the Firbolg are the most numerous of all these. " This is taken from an old book. And, indeed, that it is possible to identify a race by their personal appearance and dispositions I do not take upon myself positively to say, for it may have been true in the ancient times, until the race became repeatedly intermixed. For we daily see even in our own time, and we often hear it from our old men, that there is a similitude of people, a similitude of form, cha- racter, and names in some families of Erin compared with others." 1 It must be observed that no Irish family is traced to a Tuatha De Danann ancestry. 2 O'Curry. MS. Mat. p. 224. For a very different estimate of the Gailiuns or Gaileoins, see above p. 323. 564 LITERARY HISTORY OF IRELAND Mac Firbis's book, which is an enlarged continuation down to the year 1650 or so, of the genealogical trees contained in the Books of Leinster, Ballymote, and Lecan, is as O'Curry remarks, perhaps the greatest national genealogical compilation in the world, and it is sad to think that almost every tribe and family of the many thousands mentioned in this great work has either been utterly rooted out and exterminated, or else been dispersed to the four winds of heaven, and the entire genealogical system and tribal polity, kept with such care for fifteen hundred years, has disappeared ofF the face of the earth with the men who kept it. Lughaidh [Lewy] O'Clery, the great northern poet, ollamh and historian of the O'Donnells, who, in the " Contention of the Bards " opposed Mac Daire, lived somewhat earlier than Keating and Mac Firbis. He has left behind him, written in the difficult archaic Irish of the professional ollamhs, an interesting life of Red Hugh O'Donnell, giving the history of the time from 1586 to 1602, 1 with a full account of his hero's birth, his treacherous capture and confinement in Dublin Castle, his escape and recapture, his second escape, and the hardships he underwent in returning to his people in Donegal, his inaugu- ration as the O'Donnell, and his " crowded hour of glorious life," until his death at Simancas in 1608, poisoned as we now know almost to a certainty, from the publication of the State Papers, by an emissary of Mountjoy the Lord Deputy, and Carew the President of Munster. Of this, however, Lughaidh O'Clery had no suspicion, he only tells of the sudden and un- 1 It is a mere accident that this valuable work has survived. The only known copy of it is in the handwriting of Lughaidh's son Cucogry, and the book was unknown to O'Reilly when he compiled his " Irish Writers." It was handed down in the O'Clery family until it came to Patrick O'Qlery who lent it to O'Reilly, the lexicographer, some time after 1817, and, O'Reilly dying, the book was sold at his auction in spite of the protests of poor O'Clery. It is now in the Royal Irish Academy and has been edited by the late Father Denis Murphy, S.J., in 1893, whose translation I have for the most part followed. The text of this biography would fill about 150 pages of this book. SEVENTEENTH CENTURY PROSE 565 expected sickness which overtook O'Donnell and killed him after sixteen days, to the utter ruin of the cause of Ireland. Here is his account, which I give as a specimen of his style, of O'Donnell's preparations before the Battle of the Curlews : "The occupation of O'Donnell's forces during the time that he was in this monastery was exercising themselves and preparing for the fight and for the encounter which they were called to engage in. They were cleaning and getting ready their guns, and drying and exposing to the sun their grain powder, and filling their pouches, and casting their leaden bullets and heavy spherical balls, sharpening their strong-handled spears and their war-pikes, polishing their long broadswords and their bright- shining axes, and preparing their arms and armour and implements of war." O'Donnell's address to his soldiers is quite differently re- corded from the way in which O'Sullivan Beare relates it ; it is much less ornate and eloquent, but is probably far more nearly correct, for Lughaidh O'Clery may very well have heard it delivered himself, and it had not passed with him through the disfiguring medium of the Latin language. " We, though a small number," said O'Donnell, " are on the side of the right as it seems to us, and the English whose number is large are on the side of robbery, in order to rob you of your native land and your means of living, and it is far easier for you to make a brave, stout, strong fight for your native land and your lives whilst you are your own masters and your weapons are in your hands, then when you are put into prison and in chains after being despoiled of your weapons, and when your limbs are bound with hard, tough cords of hemp, after being broken and torn, some of you half dead, after you are chained and taken in crowds on waggons and carts through the streets of the English towns through contempt and mockery of you. My blessing upon you, true men. Bear in your minds the firm re- solution that you had when such insults and violence were offered to you (as was done to many of your race) that this day is the day of battle which you have needed to make a vigorous fight in defence of your liberty by the strength of your arms and by the courage of your hearts, while you have your bodies under your own control and your weapons in your hands. Have no dread nor fear of the great numbers of the soldiers of London, nor of the strangeness of their 566 LITERARY HISTORY OF IRELAND weapons and arms, but put your hope and confidence in the God of glory, I am certain if ye take to heart what I say the foreigner must be defeated and ye victorious." O'CIery's summing up of the effects of the fatal battle of Kinsale, almost the only battle in which the Irish were de- feated throughout the whole war, is pathetic. " Though there fell," he writes, " but so small a number of the Irish in that battle of Kinsale, that they would not perceive their absence after a time, and, moreover, that they did not perceive it themselves then, yet there was not lost in one battle fought in the latter times in Ireland so much as was lost then. " There was lost there, first, that one island which was the richest and most productive, the heat and cold of which were more tempe- rate than in the greater part of Europe, in which there was much honey and corn and fish, many rivers, cataracts, and waterfalls, in which were calm productive harbours, qualities which the first man of the race of Gaedhal Glas, son of Niall, who came to Ireland be- held in it. . . There were lost, too, those who escaped from it of the free, generous, noble-born descendants of the sons of Milesius and of the prosperous, impetuous chiefs, of the lords of territories and tribes, and of the chieftains of districts and cantreds, for it is absolutely certain that there were never in Erin at any time together men who were better and more famous than the chiefs who were then, and who died afterwards in other countries one after the other, after their being robbed of their fatherland and their noble possessions which they left to their enemies on that battle-field. Then were lost besides, nobility and honour, generosity and great deeds, hospitality and goodness, courtesy and noble birth, polish and bravery, strength and courage, valour and constancy, the authority and the sovereignty of the Irish of Erin to the end of time." An interesting prose work, evidently written by an eye- witness, exists of the wanderings of O'Neill and O'Donnell upon the Continent after they had fled from Ireland in 1607. It describes how they were driven by a storm past Sligo harbour and past the Arran islands, where they were unable to land for fear of the king's shipping then in Galway bay. For thirteen days they were hurried along by a tremendous storm. The narrator notes a curious incident which took place during SEVENTEENTH CENTURY PROSE 56; the rough weather at open sea : two merlin falcons descended and alit upon the ship, which were caught by the sailors who kept and fed them ; they were ultimately given by O'Neill to the governor of a French town. After long buffeting by the storm and after hopelessly losing their way they fell in with three Danish ships who informed them that they were in Flemish waters. They were afterwards nearly wrecked on the coast of Guernsey, and finally, after twenty-one days at sea, they managed with the utmost difficulty to put in at " Harboure de Grace," on the French coast, just as their provisions had run out. Their reception by the French king, the machinations of the English ambassador against them, and their journey into Spain x are minutely described, evidently by some one who had been in their own company, probably a Franciscan friar. Their life and adventures in Spain are minutely recounted down to the period of O'Donnell's death, who was treacherously poisoned by an emissary from Carew, the Presi- dent of Munster, with the sanction of Mountjoy, the Lord Deputy. It is noticeable that the Irish biographer enter- tained no suspicion of this foul crime, which has, as we have said, only come to light through the publication of the State Papers during the last few years. 2 Another curious piece of historical narrative by a re- ligious is the account given of the Irish wars from 1 This interesting work, though drawn on by Father Meehan, seems to be unknown to Irish scholars. It contains 135 closely written pages. It was discovered in Colgan's cell at Louvain after his death, and is now amongst the uncatalogued manuscripts in the Franciscan's Monastery in Dublin, where it escaped the research of the late Sir John Gilbert, who catalogued their books for the Government, and of M. de Jubainville, who also spent some clays in examining their MSS. I owe its discovery to the courtesy of the learned librarian, Father O'Reilly, who has permitted me to make a transcript of it for future publication. 2 Here is a specimen of the language of this book : " Do rala ambasadoir rig Saxan sa gcathra/^/j in tan sin. Bui ag denomh a landithill aidhmhillte ocus urchoide do na maithip dia madh eidir leiss. Teid sin a ndimhaoi- neass ocus a mitharbha, oir ni thug in Ri audiens no eisteacht go feadh In li'i do acht ag dho] dfiadhach gach laithc" -,0S 1 1 TER. IRY HISTOR Y OF IRELAND November, 1 641, to January, 1647, by a northern friar called O'Mellon, who was an eye-witness of much of what he relates. 1 Of a somewhat similar nature is the interesting account of Montrose's wars in the Book of Clanranald, a manuscript written in pure Irish and in Irish characters, by a Gael from the Islands, Niall Mac Vurich, the hereditary bard and historian of the Clanranald. 2 The Mac Vurichs, who are descended from a celebrated bard, Muireach 0'Daly,3 who fled into Scotland from O'Donnell about the year 1200, enjoyed the farm of Stailgarry and the " four pennies of Drimsdale, in South Uist, down to the middle of the last century, by virtue of their hereditary office." The object of Mac Vurich in writing the history of Montrose's campaign is to vindicate and extol the career of Alaster Mac Donald and the Gael. " Nothing," says the writer, " is here written except of the people whom I have seen myself and with a part of whose deeds I am acquainted from my own recollection." He gives detailed accounts of several of Montrose's battles in which the Gael, Irish and Scottish, were engaged. His account of the fight of Auldearn is an interesting specimen of his style. He tells us how Alaster Mac Donald, son of Coll Ciotach, son of Gillespie,4 commanded on the right of the army that day, and was in the act of marshalling his foot when 1 Here is a specimen of the language of this work which is much shorter than the account of O'Neill's and O'Donnell's wanderings ; there is a fine copy of it made by O' Curry from the original in the Royal Irish Academy, which fills one hundred pages : " Fagbadh na croidheachta [what the English called creaghts] bochta, rugadar leo a ttoil fein diobh, an chuid do imthigh dona croidheachtaibh sios suas sair siar. Ann do marbhadh Cormac Ua Hagan mac Eoghain, oc oc as bocht ! S do bhi Sior Feidhlinn a Cill Cainnigh an tan so. Do cuaidh cuid dinn don Breifni, cuid dinn go Conndae Arda Macha, co Conndae Tir Eoghain, co condae Luth," etc. 2 Published in " Reliquiae Celticae," vol ii. p. 149, with an interesting introduction, but a most inaccurate translation. 3 See pp 491-2 for an account of this O'Daly. 4 These are the names alluded to by Milton in his famous sonnetj on SEVENTEENTH CENTURY PROSE 569 " a gentleman from Lord Gordon came with a message to him and spoke in this manner : ' Mac Donald, we have heard that there was an agreement and a friendship between our ancestors, and that they did not strike a blow against one another, whatever strife might have been between the other Scots and them ; neither was the fame of any other tribe for valour greater than theirs ; therefore, by wa3' of renewing the agreement, I would wish to receive a favour from you, namely, an exchange of foot on the first day of my service to my earthly king, that is, you taking my foot forces and you sending me your own. " That (arrangement) was promptly carried out by Alaster, son of Colla. He sent four score and ten of the veteran soldiers who had often been tested in great dangers in many places ; and there came in their stead three hundred foot of the men of the Bog of Gight, Strathbogey, and the Braes, 1 who were not accustomed to skirmish- ing, hard conflict, or the loud, harsh noise of battle. Although that was a bad exchange for Alaster it was good for his men, for they were never in any battle or skirmish from which they came safer — it seemed to them that the cavalry of the Gordons had no duty to perform but to defend the foot from every danger ! "Alaster drew up his men in a garden which they had come to, and he found that there remained with him of his own men but two score and ten of his gentlemen. He put five and twenty of these in the first rank, and five and twenty of them in the rear rank, and drew up his three hundred foot of the Gordons in their midst and marched before them. The men who opposed him were the regiment of the laird of Lawers, well-trained men, and the gentlemen of Lewis along with them. The clamour of the fight began as is usual in every field of battle, which the foot who were behind Alaster son of Colla, could not well endure, for some of them would not hear the sough of an arrow or the whistling of a ball without ducking their heads or starting aside. Alaster's defence was to go backwards, his TetracJiordon, which name, he says, the public could not under- stand. " Cries the stall-reader, 'Bless us ! what a word on A title-page is this ! ' and some in file Stand spelling false while one might walk to Mile- End Green. Why it is harder, sirs, than Gordon, Colkitlo or Macdonncl or Galasp ! " " Colkitto" is for Colla Ciotach, "left-handed Coll or Colla," and " Galasp " is Giolla-easpuig, now Gillespie. Alaster Mac Donald was killed at the battle of Cnoc na ndos by the renegade Murough O'Brien in 1647. 1 " Do mhuinntir bhug na gaoithe, agus srathabhalgaidh agus bhraighe an mhachuire." 570 LITERARY HISTORY OF IRELAND beckoning to his party with his hand to be of good courage and march on quickly while his gentlemen were entirely engaged in keeping their companies in order, but they failed to do it ; and I knew men who killed some of the Gordons' foot in order to prevent them from living. And when the enemy perceived this they pre- pared to attack them and charge. Alaster ordered his men then to gain the garden which they had forsaken before, but they were attacked with pikes and arrows and many of them were slain on every side of the garden before the party got into it. Alaster's sword broke, and he got another sword into his hand, and he did not him- self remember who gave it to him, but some persons supposed it was his brother-in-law, Mac Caidh [Davidson] of Ardnacross, who gave him his own sword. Davidson [himself], Feardorcha Mackay, and other good gentlemen fell at that time at the entrance of the garden who were waiting to have Alaster in before them." Mac Vurich goes on to describe what happened to one of Alaster's gentlemen, Ranald Mac Ceanain of Mull, who found himself assailed by numbers of the enemy on the outside of this garden. " He turned his face to his enemy, his sword was round his neck, his shield on his left arm, and a hand-gun in his right hand. He pointed the gun at them, and a party of pikemen who were after him halted. There happened to be a narrow passage before them, and on that account there was not one of his own party that had been after him but went before him. There was a great slaughter made of the Gordons' foot by the bowmen. 1 It happened at that moment that a bowman was running past Ranald, and he shooting at the Gordons. The bowman looked over his shoulder and saw the halt to which Ranald had brought the pikemen, and he turned his hand from the man that was before him, and aimed his arrow at Ranald, which struck him on the cheek, and he sent a handbreadth of it through the other cheek. Then Ranald fired the shot, but not at the bow- man. He threw the gun away and put the hand to his sword, whilst his shield-arm was stretched far out from him in front, to defend himself against the pikes. He made an effort to get the sword, but it would not draw, for the belt turned round, and the sword did not 1 " Do bhi marbhadh tiugh ag lucht boghadh ga dhenamh ar na coisi- dhibh Gordonac[ha]." Readers of the " Legend of Montrose " will recollect the surprise and scorn with which Major Dugald Dalgetty learns that some of the Highlanders carried bows, but here we see the execution they wrought even in the hands of the Covenanters." SEVENTEENTH CENTURY PROSE 571 come out. He tried it the second time by laying the shield-hand under his [other] armpit against the scabbard of the sword, and he drew it out, but five pikes were driven into him between the breast and chin on his thus exposing (?) himself. However, not one of the wounds they gave him was an inch deep. He was for a while at this work, cutting at the pikes, and at all that were stuck in the boss of the shield. He set his back against the garden to defend himself, and was with difficulty working his way towards the door. The pikemen were getting daunted by all that were being cut, except one man who was striking at him desperately and fiercely. That man thought that he would keep his pike from being cut, and that his opponent would fall by him. Ranald was listening all the time to Alaster (inside the wall) rating the Gordons for the bad efforts they were making to relieve himself from the position where he was, and he was all the time step by step making for the door of the garden. At last when he thought that he was near the door he gave a high ready spring away from the pikeman, turning his back to him and his face to the door, stooping his head. The pikeman followed him and stooped his own head under the door, but Alaster was watching them and he gave the pikeman a blow, so that though he turned quickly to get back, his head struck against Ranald's thigh, from the blow Alaster gave him, and his body falls in the doorway and his head in the garden, and when Ranald straightened his back and looked behind him to the door, it was thus he beheld his adversary. The arrow that was stuck in Ranald was cut, and it was taken out of him, and he got it drawn away, and he found the use of his tongue all right, and power of speech — a thing he never thought to get again." This book, which is in pure Irish, was meant to be read not only by the Highland Gaels, but by Irishmen as well, and indeed the Black Book of Clanranald was picked up on a second-hand bookstall in Dublin. There were several other prose writers during the seventeenth century, whose books, unlike those of Keating, Mac Firbis, O'Cleiy, and others we have mentioned, had the good fortune to be printed, but their works are mostly religious. Florence Conry published in 1626 at Louvain a book called " the Mirror of the Pious" 1 ; Hugh Mac Cathmhaoil, Archbishop of Armagh, published in 161 8, also at Louvain, a book called "the Mirror of the Sacrament of Penance " 2 ; Theobald Stapleton published 1 "Sgathan an chrabhaidh." 2 "Sgathan Sacrameinte na h-Aithrighe." 572 LITERARY HISTORY OF IRELAND at Brussels in 1639, a " Hook of Christian Doctrine," one side Latin and the other Irish ; Anthony Gernon published at Louvain in 1645, a book called "The Paradise of the Soul" J ; Richard Mac Gilla Cody printed in 1667, a book on Miracles in Irish and English ; Father Francis O'Mulloy published a long book called "The Lamp of the Faithful" 2 in Irish at Louvain in 1676, and in the following year his rare and valuable Irish Grammar in Latin and Irish, one half of which is dedicated to the subject of prosody, and is the fullest, most competent, and most interesting account which we have of the Irish classical metres as practised in the later schools, by one who was fully acquainted both with them and their methods. Several minor romantic stories, mostly fabulous creations un- connected with Irish history, seem to have been written during this century, and many more were translated from French, Spanish, Latin, and possibly English. 3 Of the more important works of Michael O'Clery, we shall speak in the next chapter. 1 a Parrthas an Anma." 2 " Lochran na gcreidhmheach." 3 In the MS. marked H. 2. 7. in Trinity College there is a story of Sir Guy, Earl of Warwick and Bocigam [Buckingham], and p. 348 of the same MS. another about Bibus, son of Sir Guy of Hamtuir. These must have been taken from English sources. Of the same nature, but of different dates, are Irish redactions of Marco Polo's travels, the Adventures of Hercules, the Quest of the Holy Grail, Maundeville's Travels, the Adven- tures of the Bald Dog, Teglach an bhuird Chruinn, i.e., the Household of the Round Table, the Chanson de geste of Fierabras, Barlaam and Josaphat, the History of Octavian, Orlando and Melora, Meralino Maligno, Richard and Lisarda, the Story of the Theban War, Turpin's Chronicle, the Triumphs of Charlemagne, the History of King Arthur, the Adventures of Menalippa and Alchimenes, and probably many others. CHAPTER XLI THE IRISH ANNALS We have already at the beginning of this book had occasion to discuss the reliability of the Irish annals, 1 and have seen that from the fifth century onward they record with great accuracy the few events for which we happen to have external evidence, drawn either from astronomical discovery or from the works of foreign authors. We shall here enumerate the most important of these works, for though the documents from which they are taken were evidently of great antiquity, yet they themselves are only comparatively modern compilations mostly made from the now lost sources of the ancient vellum chronicles which the early Christian monks kept in their religious houses, probably from the very first introduction of Christianity and the use of Roman letters. The greatest — though almost the youngest — of them all is the much-renowned " Annals of the Four Masters." This mighty work is chiefly due to the herculean labours of the learned Franciscan Brother, Michael O'Clery, a native of Donegal, born about the year 1580, who was himself descended from a long line of scholars. 2 He and another scion of x Sec above pp. 38-43. 2 For an account of how these O'Cleiys came to Donegal see the interesting preface to Father Murphy's edition of the ''Life of Red Hugh ( O'Donnell." 573 574 LITERARY HISTORY OF IRELAND Donegal, Aedh Mac an Bhaird, then guardian of St. Anthony's in Louvain, contemplated the compilation and publication of a great collection of the lives of the Irish saints. In furtherance of this idea Michael O'Clery, with the leave and approbation of his superiors, set out from Louvain, and, coming to Ireland, travelled through the whole length and breadth of it, from abbey to abbey and priory to priory. Up and down, high and low, he hunted for the ancient vellum books and time-stained manuscripts whose safety was even then threatened by the ever-thickening political shocks and spasms of that most destructive age. These, whenever he found, he copied in an accurate and beautiful handwriting, and trans- mitted safely to Louvain to his friend Mac an Bhaird, or "Ward " as the name is now in English. Ward unfortunately died before he could make use of the material thus collected by O'Clery, but it was taken up by another great Franciscan, Father John Colgan, who utilised the work of his friend O'Clery by producing, in 1645, the two enormous Latin quartos, to which we have already frequently alluded, the first called the " Trias Thaumaturga," containing the lives of Saints Patrick, Brigit, and Columcille ; the second con- taining all the lives which could be found of all the Irish saints whose festivals fell between the first of January and the last of March. Several of the works thus collected by O'Clery and Colgan still happily survive. 1 On the break-up of the 1 Copies of the lives of the following saints are still preserved in the Burgundian Library at Brussels, copied by Michael O'Clery, no doubt from vellum MSS. preserved at that time in Ireland. The Life of Mochna of Balla, the Life of St. Baithin (fragmentary), the Life of St. Donatus (frag- mentary), the Life of St. Finchua of Bri Gabhan, the Life of St. Finnbharr of Cork, the Life of St. Creunata the Virgin, the Life of St. Moling (see above p. 210), the Life of St. Finian (see p. 196), the Life of St. Ailbhc, the Life of St Abbanus, the Life of St. Carthach (p. 211), the Life of St. Fursa (see above p. 198), the Life of St. Ruadhan (who cursed Tara, see p. 229), the Life of St. Ceatlach [see p. 395), the Life of St. Maodhog or Mogue, the Life of St. Colman, the Life of St. Senanus (see p. 213), the Miracles of St. Senanua alter his death, the Life of St. Caimin (sec p. 214) in verse, the Life of St THE IRISH ANNALS 575 Convent of Louvain, they were transferred to St. Isidore's, in Rome, and in 1872 were restored to Ireland and are now in the Convent of the Franciscans, on Merchant's Quay, Dublin, a restoration which prompted the fine lines of the late poet John Francis O'Donnell. From Ireland of the four bright seas In troublous days these treasures came, Through clouds, through fires, through darknesses, To Rome of immemorial name, Rome of immeasurable fame : The reddened hands of foes would rive Each lovely growth of cloister — crypt — Dim folio, yellow manuscript, Where yet the glowing pigments live ; But a clear voice cried from Louvain " Give them to me for they are mine," And so they sped across the main The saints their guard, the ship their shrine. Before O'Clery ever entered the Franciscan Order he had been by profession an historian or antiquary, and now in his eager quest for ecclesiastical writings and the lives of saints, his trained eye fell upon many other documents which he could not neglect. These were the ancient books and secular annals of the nation, and the historical poems of the ancient Kevin in prose, another Life of St. Kevin in verse, a third and different Life of St Kevin, the Life of St. Mochaomhog, the Life of St. Caillin, his poems and prophecies, the Poems of St. Senanus, St. Brendan, St. Columcille, and others, the Life of St. Brigid, the Life of St. Adamnan, the Life of St. Berchan, the Life of St. Grellan, the Life of St. Molaise, who banished St. Columcille (see above, p. 177), the Life of St. Lassara the Virgin, the Life of St. Uanlus, the Life of St. Ciaran of Clonmacnois and of St. Ciaran of Saighir, the Life of St. Declan, the Life of St. Benin, the Life of St. Ailcran (see p. 197) the Life of St. Brendan. The lives of those saints which I have printed in italics are preserved on vellum elsewhere. Many more lives of saints doubtless exist. The father of the present Mac Dermot, the Prince of Coolavin, who was a good and fluent Irish speaker, had a voluminous Life of St. Atracta, or Athracht, and I believe of other saints' lives, on vellum, but on inquiring for it recently at Coolavin, I found it had been lent and lost. Many other old vellums have doubtless shared its fate. -,76 LITERARY ///STORY OF IRELAND bards. He indulged himself to the full in this unique oppor- tunity to become acquainted with so much valuable material, and the results of his labours were two voluminous books, first the u Reim Rioghraidhe," or Succession of Kings in Ireland, which gives the name, succession, and genealogy of the Icings of Ireland from the earliest times down to the death of Malachy the Great in 1022, and which gives at the same time the genealogies of the early saints of Ireland down to the eighth century, and secondly the " Leabhar Gabhala," or Book of Invasions, 1 which contains an ample account of the successive colonisations of Ireland which were made by Partholan, the Nemedians, and the Tuatha De Danann, down to the death of Malachy, all drawn from ancient books — for the most part now lost — digested and put together by the friar. It was probably while engaged on this work that the great scheme of compiling the annals of Ireland occurred to him. He found a patron and protector in Fergal O'Gara, lord of Moy Gara and Coolavin, and with the assistance of five or six other antiquaries, he set about his task in the secluded convent of Donegal, at that time governed by his own brother, on the 22nd of January, 1632, and finished it on the 10th of August, 1636, having had, during all this time, his expenses and the expenses of his fellow-labourers defrayed by the patriotic lord of Moy Gara. It was Father Colgan, at Louvain, who first gave this great work the title under which it is now always spoken of, that is, " The Annals of the Four Masters." Father Colgan in the preface to his " Acta Sanctorum Hiberniae," 2 after recounting 1 There are several large fragments of other " Books of Invasions " in the Book of Leinster and other old vellum MSS., but when the Book of Invasions is now referred to, O'Clery's compilation is the one usually meant. It contains (1) the invasion of Ceasair before the flood ; (2) tlie invasion of Partholan after it ; (3) the invasion of Nemedh ; (4) the invasion of the Firbolg ; (5) that of the Tuatha De Danann ; (6) that of the Milesians and the history of the Milesian race down to the reign of Malachy Mor. 2 This great work was not the only one of the indefatigable Colgan. At his death, which occurred at the convent of his order in Louvain in 1658, THE IRISH ANNALS 57; O'Clery's labours and his previous books goes on to give an account of this last one also, and adds : " As in the three works before mentioned so in this fourth one, three [helpers of his] are eminently to be praised, namely, Farfassa O'Mulchonry, Perigrine J O'Clery, and Peregrine O'Duigenan, men of consummate learning in the antiquities of the country and of approved faith. And to these was subsequently added the co- operation of other distinguished antiquarians, as Maurice O'Mulconry who for one month, and Conary O'Clery who for many months, laboured in its promotion. But since those annals which we shall very frequently have occasion to quote in this volume and in the others following, have been collected and compiled by the assistance and separate study of so many authors, neither the desire of brevity would permit us always to quote them individually, nor would justice permit us to attribute the labour of many to one, hence it sometimes seemed best to call them the Annals of Donegal, for in our convent of Donegal they were commenced and concluded. But afterwards for other reasons, chiefly for the sake of the compilers themselves who were four most eminent masters in antiquarian lore, we have been led to call them the Annals of the Four Masters. Yet we said just now that more than four assisted in their preparation ; however, as their meeting was irregular, and but two of them during a short time laboured in the unimportant and later part of the work, while the other four were engaged on the entire production, at least up to the year 1267 (from which the first part and the most necessary one for us is closed), we quote it under their name." he left behind him the materials of three great unpublished works which are described by Harris. The first was "De apostulatu Hibernorum inter exteras gentes, cum indice alphabetico de exteris Sanctis," consisting of 852 pages of manuscript. The next was " De Sanctis in Anglia in Britannia, Aremorica, in reliqua Gallia, in Belgio," and contained 1,068 pages. The last was " De Sanctis in Lotharingia et Burgundia, in Ger- mania ad sinistrum et dextrum Rheni, in Italia," and contained 920 pages. None of these with the exception of a page or two have found their way back to the Franciscans' establishment in Dublin, nor are they — where many of the books used by Colgan lie — in the Burgundian Library in Brussels. It is to be feared that they have perished. 1 In Irish Cucoigcriche, which, meaning a "stranger," has been latinised Peregrinus by Ward. I remember one of the l'Estrange family telling me how one of the O'Cucoigrys had once come to her father and asked him if he had any objection to his translating his name for the future into l'Estrange, both names being identical in meaning ! 20 ;;S LITERARY HISTORY OF IRELAND Michael O'Clery writes in his dedication to Fergal O'Gara, after explaining the scope of the work — "I explained to you that I thought I could get the assistance of the chroniclers for whom I had most esteem in writing a book of annals in which these matters might be put on record, and that should the writing of them be neglected at present they would not again be bound to be put on record or commemorated even to the end of the world. All the best and most copious books of annals that I could find throughout all Ireland were collected by me — though it was difficult for me to collect them into one place — to write this book in your name and to your honour, for it was you who gave the reward of their labour to the chroniclers by whom it was written, and it was the friars of Donegal who supplied them with food and attendance." The book is also provided with a kind of testimonium from the Franciscan fathers of the monastery where it was written, stating who the compilers were, and how long they had worked under their own eyes, and what old books they had seen with them, etc. In addition to this, Michael O'Clery carried it to the two historians of greatest eminence in the south of Ireland, Flann Mac Egan, of Ballymacegan, in the Co. Tipperary, and Conor mac Brody of the Co. Clare, and obtained their written approbation and signature, as well as those of the Primate of Ireland and some others, and thus provided he launched his book upon the world. It has been published, at least in part, three times ; first down to the year 1171 — the year of the Norman Invasion — by the Rev. Charles O'Conor, grandson of Charles O'Conor, of Belanagare, Carolan's patron, with a Latin translation, and secondly in English by Owen Connellan from the year 1171 to the end. But the third publication of it — that by O'Donovan — was the greatest work that any modern Irish scholar ever accomplished. In it the Irish text with accurate English translation, and an enormous quantity of notes, topo- graphical, genealogical, and historical, are given, and the whole is contained in seven great quarto volumes— a work of which THE IRISH ANNALS 579 any age or country might be proud. So long as Irish history exists, the " Annals of the Four Masters " will be read in O'Donovan's translation, and the name of O'Donovan be in- separably connected with that of the O'Clerys. As to the contents of these annals, suffice it to say that like so many other compilations of the same kind, they begin with the Deluge: they end in the year 161 6. They give, from the old books, the reigns, deaths, genealogies, etc., not only of the high-kings but also of the provincial kings, chiefs, and heads of distinguished families, men of science and poets, with their respective dates, going as near to them as they can go. They record the deaths and successions of saints, abbots, bishops, and ecclesiastical dignitaries. They tell of the founda- tion and occasionally of the overthrow of countless churches, castles, abbeys, convents, and religious institutions. They give meagre details of battles and political changes, and not unfrequently quote ancient verses in proof of facts, but none prior to the second century. 1 Towards the end the dry sum- mary of events become more garnished, and in parts elaborate detail takes the place of meagre facts. There is no event of Irish history from the birth of Christ to the beginning of the seventeenth century that the first inquiry of the student will not be, "What do the 'Four Masters' say about it? " for the great value of the work consists in this, that we have here in condensed form the pith and substance of the old books of s It is noteworthy that no poem is quoted previous to the reign of Tuathal Teachtmhar in the second century. After that onward we find verses quoted at the year 226 on the Ferguses, a.d. 284 on the death of Finn, a.d. 432 a poem by Flann on St. Patrick, at 448 another poem on Patrick, at 458 a poem on the death of King Laoghaire, in 465 a poem on the death of the son of Niall of the Nine Hostages, at 478 on the Battle of Ocha, which gave for five hundred years their supremacy to the House of Niall, and then more verses under the years 489, 493, 50T, 503, 504, 506, 507, and so on. The poet-saint Beg mac De [see p. 232] is frequently quoted, as is Cennfaeladh, [p. 412] hut the usual formula used in introducing verses is "of which the poet said," or "of which the rann was spoken," or " as this verse tells." 5 So LITERARY HISTORY OF IRELAND Ireland which were then in existence but which — as the Four Masters foresaw — have long since perished. The facts and dates of the Four Masters are not their own facts and dates. From confused masses of very ancient matter, they, with labour and much sifting, drew forth their dates and synchro- nisms and harmonised their facts. As if to emphasise the truth that they were only redacting the Annals of Ireland from the most ancient sources at their command, the Masters wrote in an ancient bardic dialect full at once of such idioms and words as were unintelligible even to the men of their own day unless they had received a bardic training. In fact, they were learned men writing for the learned, and this work was one of the last efforts of the esprit de corps of the school-bred shanachy which always prompted him to keep bardic and historical learning a close monopoly amongst his own class. Keating was Michael O'Clery's contemporary, but he wrote — and I consider him the first Irish historian and trained scholar who did so — for the masses not the classes, and he had his reward in the thousands of copies of his popular History made and read throughout all Ireland, while the copies made of the Annals were quite few in comparison, and after the end of the seventeenth century little read. The valuable but meagre Annals of Tighearnach, published by the Rev. Charles O'Conor with a rather inaccurate Latin trans- lation, and now in process of publication by Dr. Whitley Stokes, were compiled in the eleventh century. Clonmacnois of which Tighearnach was abbot was founded in 544, and the Annals had probably for their basis, as M. d'Arbois de Jubainville remarks, some book in which from the very foundation of the monastery the monks briefly noted remark- able events from year to year. Tighearnach declares that all Irish history prior to the founding of Emania is uncertain. 1 Tighearnach himself died in 1088. 1 See above, p. 42. THE IRISH ANNALS 581 Another valuable book of Annals is the Chronicon Scotorum, of uncertain origin, edited for the Master of the Rolls in one volume by the late Mr. Hennessy, from a manuscript in the handwriting of the celebrated Duald Mac Firbis. It begins briefly with the legended Fenius Farsa, who is said to have composed the Gaelic language, "out of seventy- two languages." It then jumps to the year 353 a.d., merely remarking "I pass to another time and he who is will bless it, in this year 353 Patrick was born." At the year 432 we meet the curious record, "a morte Concculaind [Cuchulain] herois usque ad hunc annum 431, a morte Concupair [Conor] mic Nessa 412 anni sunt." Columcille's prayer at the battle of Cul Dremhne is given under the year 561, and consists of three poetic ranns. Cennfaeladh is another poet frequently quoted, and as in the " Four Masters," we meet with numerous scraps of poems given as authorities. On the murder of Bran Dubh, king of Leinster, which took place in 605, two verses are quoted curiously attributed to " an old woman of Leinster," " de quo anus Laighen locutus rand." The Annals of Ulster cover the period from the year 431 to 1540. Three large volumes of these have been published for the Master of the Rolls, the first by Mr. Hennessy, the second and third by Dr. Mac Carthy. Some verses, but not many, are quoted as authorities in these annals also, from the beginning of the sixth century onward. The Annals of Loch Ce begin at 1014 and end in 1590, though they contain a few later entries. They also are edited for the Master of the Rolls in two volumes by Mr. Hennessy. They contain scarcely more than half a dozen poetic quo- tations. The Annals of 'Boyle contained in a thirteenth-century manuscript, begin with the Creation and are continued down to 1253. The fragmentary Annals of Boyle contain the period from 1224 to 1562. The Annals of Innisfallen were compiled about the year 582 LITERARY HISTORY OF IRELAND 1215, but according to O'Curry were commenced at least two centuries before that period. The Annals of Clonmacnois were a valuable compilation con- tinued down to the year 1408. The original of these annals is lost, but an English translation of them made by one Connla Mac Echagan, or Mageoghegan, of West Meath, for his friend and kinsman Torlough Mac Cochlan, lord of Delvin, in 1627, still exists, and was recently edited by the late Father Denis Murphy, S.J. These form the principal books of the annals of Ireland, and though of completely different and independent origin they agree marvellously with each other in matters of fact, and contain the materials for a complete, though not an exhaustive, history of Ireland as derived from internal sources. It is very much to be regretted that no Irish writer before Keating ever attempted, with these and the many lost books of annals before him, to throw their contents into a regular and continuous history. But this was never done, and the com- paratively dry chronicles remain still the sources from which must be drawn the hard facts of the nation's past, with the exception of those brief periods which have engaged the pens of particular writers, such as the history of the wars of Thomond, compiled about 1459 by Rory Mac Craith, or the Life of Red Hugh written a century and a half later by Lu2;haidh O'Clery, and the many historical sagas and "lives" dealing with particular periods, which are really history romanticised. CHAPTER XLII THE BREHON LAWS Although treatises on law are not literature in the true sense of the word, yet those of Ireland are too numerous and valuable not to claim at least some short notice. When it was determined by the Government, in 1852, to appoint a Royal Commission to publish the Ancient Laws and Institu- tions of Ireland, those great native scholars O'Donovan and O'Curry (the only men who had arisen since the death of Mac Firbis who were competent to undertake the task) set about transcribing such volumes of the Irish law code as had escaped the vicissitudes of time, and before they died — which they did, unhappily, not long after they had begun this work — O'Donovan had transcribed 2,491 pages of text, of which he had accomplished a preliminary translation in twelve manu- script volumes, while his fellow labourer O'Curry had tran- scribed 2,906 pages more, and had accomplished a tentative translation of them which filled thirteen volumes. Four large volumes of these laws have been already published, and two more have been these very many years in preparation, but have not as yet seen the light. The first two of the published volumes J contain the 1 Published in 1865 and 1869. 583 5S4 LITERARY HISTORY OF IRELAND Seanchus Mor [Shanavus more], which includes a preface to the text, in which we are told how and where it was put together and purified, and the law of Athgabhail or Distress. The second volume contains the law of hostage-sureties, of fosterage, of Saer-stoclc tenure and Daer-stoclc tenure, and the law of social connexions. The third volume contains the so-called Book of Acaill, which is chiefly concerned with the law relating to torts and injuries. It professes to be a compila- tion of the dicta and opinions of King Cormac mac Art, who lived in the third century, and of Cennfaeladh, who lived in the seventh. 1 The fourth volume of the Brehon law consists of isolated law-tracts such as that on " Taking possession," that containing judgments on co-tenancy, right of water, divisions of land, and the celebrated Crith Gabhlach which treats of social ranks and organisation. The text itself of the Seanchus Mor, which is comprised in the first two published volumes, is comparatively brief, but what swells it to such a size is the great amount of commen- tary in small print written upon the brief text, and the great amount of additional annotations upon this commentary itself. Whatever may have been the date of the original laws, the bulk of the text is much later, for it consists of the com- mentaries added by repeated generations of early Irish lawyers piled up as it were one upon the other. Most of the Brehon law tracts derive their titles not from individuals who promulgated them, but either from the subjects treated of or else from some particular locality connected with the composition of the work. They are essentially digests rather than codes, compilations, in fact, of learned lawyers. The essential idea of modern law is entirely absent from them, if by law is understood a command given by some one pos- sessing authority to do or to forbear doing, under pains and penalties. There appears to be, in fact, no sanction laid down in the Brehon law against those who violated its maxims, nor 1 For him see above p. 412. THE BREHON LA WS 585 did the State provide any such. This was in truth the great inherent weakness of Irish jurisprudence, and it was one inseparable from a tribal organisation, which lacked the con- trolling hand of a strong central government, and in which the idea of the State as distinguished from the tribe had scarcely emerged. If a litigant chose to disregard the bre- hon's ruling there was no machinery of the law set in motion to force him to accept it. The only executive authority in ancient Ireland which lay behind the decision of the judge was the traditional obedience and good sense of the people, and it does not appear that, with the full force of public opinion behind them, the brehons had any trouble in getting their decisions accepted by the common people. Not that this was any part of their duty. On the contrary, their business was over so soon as they had pronounced their decision, and given judgment between the contending parties. If one of these parties refused to abide by this decision, it was no affair of the brehon's, it was the concern of the public, and the public appear to have seen to it that the brehon's decision was always carried out. This seems to have been indeed the very essence of democratic government with no executive authority behind it but the will of the people, and it appears to have trained a law-abiding and intelligent public, for the Elizabethan states- man, Sir John Davies, confesses frankly in his admirable essay on the true causes why Ireland was never subdued, that " there is no nation or people under the sunne that doth love equall and indifferent justice better than the Irish ; or will rest better satisfied with the execution thereof although it be against themselves, so that they may have the protection atid benefit of the law, when uppon just cause they do desire it." The Irish appear to have had professional advocates, a court of appeal, and regular methods of procedure for carrying the case before it, and if a brehon could be shown to have delivered a false or unjust judgment he himself was liable to damages. The brehonship was not elective ; it seems indeed -^6 LITERARY HISTORY OF IRELAND in later times to have been almost hereditary, but the brehon had to pass through a long and tedious course before he was permitted to practise ; he was obliged to be "qualified in every department of legal science," says the text ; and the Brehon law was remarkable for its copiousness, furnishing, as Sir Samuel Ferguson remarks, " a striking example of the length to which moral and metaphysical refinements may be carried under rude social conditions." As a makeweight against the privileges which are always the concomitant of riches, the penalties for misdeeds and omissions of all kinds were carefully graduated in the interests of the poor, and crime or breach of contract might reduce a man from the highest to the lowest grade. There is little intimation in the laws as to their own origin. Like the Common Law of England, to which they bear a certain resemblance, they appear to have been in great part handed down from time immemorial, probably without under- going any substantial change. It is curious to observe how some of the typical test-cases carry us back as far as the second century. Thus the very first paragraph in the Law of Dis- tress — one of the most important institutions among the Irish, for Distress was the procedure by which most civil claims were made good — runs thus : z "Three white cows were taken by Asalfrom Mogh, son of Nuada, by an immediate seizure. And they lay down a night at Lerta on the Boyne. They escaped from him and they left their calves, and their white milk flowed upon the ground. He went in pursuit of them, and seized six milch cows at the house at daybreak. Pledges were given for them afterwards by Cairpre Gnathchoir for the seizure, for the distress, for the acknowledgment, for triple acknow- ledgment, for acknowledgment by one chief, for double acknowledg- ment." But these things are supposed to have happened in the days 1 This passage was already so old in the time of Cormac mac Cuilen- nain or Culinan, who died in 907, that it required a gloss, for Cormac in his Glossary refers to the gloss on the passage. THE BREHON LA WS 587 of Conn of the Hundred Battles, yet the case remained a leading one till the sixteenth century. The Brehon laws probably embody a large share of primi- tive Aryan custom. Thus it is curious to meet the Indian practice of sitting "dharna" or fasting on a debtor in full force amongst the Irish as one of the legal forms by which a creditor should proceed to recover his debt. 1 " Notice," says the text of the Irish law, "precedes every distress in the case of inferior grades, except it be by persons of distinction or upon persons of distinction ; fasting precedes distress in their case. He who does not give a pledge to fasting is an evader of all. He who disregards all things shall not be paid by God or man. He who refuses to cede what should be accorded to fasting, the judgment upon him according to the Feini [brehon] is that he pay double the thing for which he was fasted upon, [but] he who fasts notwithstanding the offer of what should be accorded to him, forfeits his legal right to anything according to the decision of the Feini." There were, according to Irish history, four periods at which special laws were enacted by legislative authority, first during the reign of Cormac mac Art in the third century, secondly when St. Patrick came, thirdly by Cormac mac Culinan the king-bishop of Cashel, who died in 903, and lastly by Brian Boru about a century later. But the great mass of the Brehon Code appears to have been traditionary, or to have grown with the slow growth of custom. None of the Brehon Law books so far as they have as yet been given to the public, shows any attempt to grapple with the nature of law in the abstract, or to deal with the general fundamental principles which underlie the conception of jurisprudence. A great number of the cases, too, which are raised for discussion in the law-books, appear to be rather possible than real, rather problematical cases proposed by a teacher to his students to be argued upon according to general principles, than as actual serious subjects for legal dis- 1 See p. 229 for a ease of fasting on a person. 588 LITERARY HISTORY OF IRELAND cussion. This is particularly the case with a great part of the Book of Acaill. The part of the Brehon Law called the Seanchus Mor was redacted in the year 438, according to the Four Masters, " the age of Christ 438, the tenth year of Laeghaire, the Seanchus and Feineachus of Ireland were purified and written." Here is how the book itself treats of its own origin : " The Seanchus of the men of Erin — what has preserved it ? The joint memory of two seniors ; the tradition from one ear to another ; the composition of poets ; the addition from the law of the letter ; strength from the law of nature ; for these are the three rocks by which the judgments of the world are supported." The commentary says that the Seanchus was preserved by Ross, a doctor of the Bearla Feini or Legal dialect, by Dubh- thach [Duffach], a doctor of literature, and by Fergus, a doctor of poetry. " Whoever the poet was that connected it by a thread of poetry before Patrick, it lived until it was exhibited to Patrick. The pre- serving shrine is the poetry, and the Seanchus is what is preserved therein." x Dubhthach exhibited to Patrick — "The judgments and all the poetry of Erin, and every law which prevailed among the men of Erin through the law of nature and the law of the seers, and in the judgments of the island of Erin and in the poets. . . . The judgments of true nature,' it tells us, 'which the Holy Ghost had spoken through the mouths of the brehons and just poets of the men of Erin from the first occupation of this island down to the reception of the faith, were all exhibited by Dubhthach to Patrick. What did not clash with the Word of God in the written law and in the New Testament and with the consensus of the believers, was confirmed in the laws of the brehons by Patrick and by the ecclesiastics and the chieftains of Erin ; for the law of nature had been quite right, except the faith and its obligations, and the harmony of the church and the people— and this is the Seanchus Mor." 1 Vol. i. p. 31. THE B RE HON LA WS 589 M. d'Arbois de Jubainville, 1 however, has shown that the Seanchus Mor is really made up of treatises belonging to different periods, of which that upon Immediate Seizure is the oldest. While some of the other treatises must be of much later date, this tract, he has proved, cannot in its present form be later than the close of the sixth century, because it contains no trace of the right of succession accorded to women by an Irish council of about the year 600, while at the same time it cannot be anterior to the introduction of Christianity, because it contains mention of altar furniture amongst things seizable, and contains two Latin words, altoir (altar) and as (cinsus= census). 2 This, however, does not wholly discredit the tradition that St. Patrick had a hand in the final redaction of at least a part of the Seanchus Mor, for altars were certainly known in Ireland before Patrick, and the insertion of the clause about altar furniture may even have been due to the apostle himself. How far certain parts of the law may have reached back into antiquity and become stereotyped by custom before they became stereotyped by writing there is no means of saying. But, as M. d'Arbois de Jubainville has pointed out, the Seanchus Mor is closely related to the Cycle of Conor and Cuchulain, as the various allusions to King Conor, and to his arch-brehon Sencha, and to Morann the Judge, and to Ailill, and to the custom of the Heroes' Bit, show, while the cycle of Finn and Ossian is passed over. There are many allusions to the Seanchus Mor in Cormac's Glossary, always referring to the glossed text, which must have been in existence before the year 900.3 Again the text of the Seanchus Mor relies upon judgments delivered by ancient brehons 1 " Cours de Litterature celtique," tome vii. " Etudes surle droit Celtique," II. partie, chap. 2. 2 Modern cios, "rent." " Census," according to M d'Arbois de Jubainville, was pronounced "kesus," and had a variant cinsus in Low Latin pronounced "cisus," whence Irish cis and German Zins. 3 See under the words Athgabail, Flaith, Ferb, Ness, as Jubainville has pointed out. 590 LITERARY HISTORY OF IRELAND such as Sencha, in the time of King Conor mac Nessa, but there is no allusion in its text to books or treatises. The gloss, on the other hand, is full of such allusions, and it is evident that in early times the names of the Irish Law Books were legion. Fourteen different books of civil law are alluded to by name in the glosses on the Seanchus, and Cormac in his Glossary gives quotations from five such books. It is remarkable that only- one of the five quoted by Cormac is among the fourteen men- tioned in the glosses on the Seanchus Mor, and this alone goes to show the number of books upon law which were in use amongst the ancient Irish, most of which have long since perished. CHAPTER XLIII THE EIGHTEENTH CENTURY The Irish of the eighteenth century being almost wholly deprived by law of all possibilities of bettering their condition, and having the necessary means of education rigidly denied them, turned for solace to poetry, and in it they vented their wrongs and bitter grief. I have met nothing more painful in literature than the constant, the almost unvarying cry of agony sent out by every one of the Irish writers during the latter half of the seventeenth and the first half of the eighteenth century. There seems to have been very great literary activity amongst the natives in almost every county of Ireland during this period, and the poets it produced were countless ; during this period, too, the Irish appear to have translated many religious books from French and Latin into Irish. In one way the work of the eighteenth century is of even more value to us than that of any earlier age, because it gives us the thoughts and feelings of men who, being less removed from ourselves in point of time, have probably more fully transmitted their own nature to their descendants — the Irish of the present day. Unhappily, however, though many volumes of the work of the eighteenth century have survived, yet countless others have 591 592 LITERARY HISTORY OF IRELAND been lost during the last fifty years, and the only body in Ireland competent to secure Irish manuscripts by purchase, takes unfortunately not the slightest heed of any modern Irish writings, which are daily perishing in numbers. Of the poets of what I have called the New School, towards the end of the seventeenth century, the most noted was certainly David O'Bruadar, or Broder, whose extant poems would fill a volume. They are in the most various forms of the new metres, but their vocabulary and word-forms are rather those of the more ancient bards, which renders his poetry by no means easy of translation. He appears to have been the bard par excellence of the Williamite wars, and bitter is his cry of woe after the Boyne and Aughrim. "One single foot of land there is not left to us, even as alms from the State ; no, not what one may make his bed upon, but the State will accord us the grace — strange ! of letting us go safe to Spain to seek adventures ! " They [the English] will be in our places, thick-hipped, mocking, after beating us from the flower of our towns, full of pewter, brass, plates, packages — English-speaking, shaven, cosy, tasteful. 1 " There will be a beaver cape on each of their hags, and a silk gown from crown to foot ; bands of churls will have our fortresses, full of Archys (?), cheeses and pottage. " These are the people — though it is painful to relate it — who are living in our white moats, 'Goody Hook' and 'Mother Hammer,' ' Robin,' ' Saul,' and < Father Salome ' ! " The men of the breeches a-selling the salt, 2 ' Gammer,' ' Ruth,' and ' Goodman Cabbage,' ' Mistress Capon,' ' Kate and Anna,' ' Russell Rank,' and ' Master Gadder ' ! " [They are now] where Deirdre, that fair bright scion used to roam, where Emer 3 and the Liath Macha 4 used to be, where Eevil 5 1 " Beidhid fein 'n ar n-ait go masach magaidh D'eis ar saruighthe, i mblath ar mbailteadh, Go peatrach, prasach, platach, pacach, Go bearla, bearrtha, badhach (?) blasta." 2 I.e., Refusing hospitality except for payment. 3 Cuchulain's wife. 4 Cuchulain's grey steed. See p. 351, note. s Aoibhioll [Eevil] of the Grey Crag, a queen of the Munster fairies, See p. 438, note, and p. 440, note. THE EIGHTEENTH CENTURY 593 used to be beside the Crag, and the elegant ladies of the Tuatha De Danann. " Where the poet-schools, the bards, and the damsels were, with sporting, dance, wine and feasts, with pastime of kings and active champions." For a moment, after the accession of James II. and during the viceroyalty of Tyrconnel, courage and hope returned to the natives. Their poetry, wherever preserved, is a veritable mirror wherein to read their transitions of feeling. " Thanks be to God, this sod of misery Is changed as though by a blow of wizardry ; James can pass to Mass in livery, With priests in white and knights and chivalry." ' "Where goes John [i.e., John Bull], he has no red coat on him [now], and no 'who goes there' beside the gate, seeking a way [to enrich himself], contentiously, in the teeth of law, putting me under rent in the night of misfortune. 2 " Where goes Ralph and his cursed bodyguard, devilish prentices, the rulers of the city, who tore down on every side the blessed chapels, banishing and plundering the clergy of God. " They do not venture [now] to say to us, ' You Popish rogue ; ' but our watchword is, ' Cromwellian Dog.' " The cheese-eating clowns are sorrowful, returning every greasy lout of them to their trades, without gun, or sword, or arm exercise ; their strength is gone, their hearts are beating. . . . "After transplanting us, and every conceivable treachery, after transporting us over-sea to the country of Jamaica, after all whom they scattered to France and Spain. " All who did not submit to their demands, how they placed their heads and hearts on stakes ! and all of our race who were valiant in spirit, how they put them to death, foully, disgustingly ! " After all belonging to our church that the Plot hanged, and after the hundreds that have died in fetters from it, and all whom they 1 This is the metre of the poem, a very common one among the New School. The poet is one Diarmuid Mac Carthy. I forget whence I transcribed his poem. 2 " Ca ngabhann Scon ? ni'l cota dearg air, Na " who goes there " re taebh an gheata 'ge, Ag iarraidh slighe anaghaidh dlighe go spairneach, Dom' chur fa Chios i n-oidhche an acarainn." 2 P 594 LITERARY HISTORY OF IRELAND had deep down in the jail of every town, and all who were bound in the tower of London. "After all their disregard for right, full of might and injustice, without a word [for us] in the law, who would not even write your name, but ever said of us 'Teigs and Diarmuids,' disrespectfully. "There is many a Diarmuid noiv, both sensible and powerful ! and many a Teig, too, both merry and jubilant ! in the county of Eber, who is stfong on the battlefield — the foreigners all everlastingly hated that name. . . . " Friends of my heart, after all the thousands we lost, I cry impetuously to God in the heavens, giving thanks every day without forgetting, that it is in the time of this king * we have lived. . . . " Having the fear of God, be ye full of almsgiving and friendliness, and forgetting nothing do ye according to the commandments ; shun ye drunkenness and oaths and cursing, and do not say till death ' God damn ' from your mouths," etc. ; But Aughrim and the Boyne put an end to the dream that the Irish would ever again bear sway in their own land, and the carefully-devised Penal laws proceeded to crush all remain ing independence of spirit out of them, and to grind away thei very life-blood. Once more their poets fell back into lamenta- tions over the past and impotent prophecies of the return of the Stuarts and the resurrection of Erin. Despite their senti- mental affection for the paltry Stuarts, who ever used them as their tools, many of the poets were perfectly clear-sighted about them. " It is the coming of King James that took Ireland from us, With his one shoe English and his one shoe Irish. He would neither strike a blow nor would he come to terms, And that has left, so long as they shall exist, misfortune upon the Gaels." 2 " Our case," says another poet, " is like the plague of Egypt ; who- ever chooses to break your lease, breaks it, and there is no good for you to go arguing your right." 1 James II. 2 "'Sc tigheacht Righ Seamas do bhain dinn Eire Le n-a leath-bhroig gallda \s a leath-bhfoig gaedhealach. Ni thiubhradh se buille uaidh na reidhteaeht 'S d'lag sin, fhad's mairid, an donas ar Ghaedhealaibh." THE EIGHTEENTH CENTURY 595 " King's rent, country's rent, clergy's rent, rent for your nose, rent for your back, rent for warming yourself, head-money at the head of every festival, hearth money, and money for readying roads ! x " His goods are not taken from any one all at once, at one time ; he must pay for being allowed to keep them first, and be forced to sell them afterwards. " If you happen to be alive, then you are the ' Irish rogue,' if you happen to be dead, then there's no more about you, except that your soul is [of course] in the fetters of pain, like the bird-flock that is among the clouds. " It is the King of Kings — and King James, the Pope, the friars, and the fasting, and King Louis, who put Christendom under a settlement, that sent this ban upon the children of Milesius." Every poet describes the condition of the native Irish in almost the same strains. " Their warriors are no better off than their clergy ; they are being cut down and plundered by them [the English] every day. See all that are without a bed except the furze of the mountains, the bent of the curragh, and the bog-myrtle beneath their bodies. " Under frost, under snow, under rain, under blasts of wind, without a morsel to eat but watercress, green grass, sorrel of the mountain, or clover of the hills. Och ! rny pity to see their nobles forsaken ! "Their estates were estimated for, and are now in the hands of robbers, their towns are under the control of English-speaking bastards, their title deeds which were firm for a while, are now in the hands of foreigners, whose qualities are not mild. " Their forts are under the sway of tradespeople ; none of their fortresses is to be seen remaining for them, but black prisons and the houses of the fetters, and some of their heads parted from their tender bodies. " And some of them in the clutch of famine so that they die, and some of them hunted to Connacht of the slaughter, [shut in], under the lock of the Shannon, not easy to open, and without provision to feed their mouths there — their warm dwellings under the control of the perjurers." The feelings of the native Irish, smarting under the 1 " Cios righ, cios lire, eios cleire, Cios srona, cios tona, cios teighte Airgiod ceann i gceann gach fcile Airgiod teallaigh as bealaigh do reightiughadh." I forget whence I copied this, but such pieces are innumerable 596 LITERARY HISTORY OF IRELAND cowardice, selfishness, and incompetence of James II., were but moderately excited by the rather feeble attempt of his son to regain his father's kingdom by the sword. One or two stray bards, however, saluted his undertaking with poems : " Long in misery were we, No man free from English gall, Now our James is on the sea We shall see revenge for all. 1 Flowering branch of royal blood, Soon his bud shall burst to flame, James our friend is on the flood, Learned and good and first in fame. Luther's louts, and Calvin's clan, Every man who loved to lie, Boar-hounds of the bloody fang We shall see them hang on high. But this and its fellows were only spasmodic rhapsodies. The Irish kept their real enthusiasm for the gallant attempt of Charles Edward, and the Jacobite poems of Ireland would, if collected, fill a large-sized volume. 2 So popular did Jacobite poetry become that it gave rise to a conventional form of its own,3 which became almost stereotyped, and which seems to have been adopted as a test subject in bardic contests, and by all new aspirants to the title of poet. This form introduces the poet as wandering in a wood or by the banks of a river, 1 " Fada sinn i ngalar buan Faoi smacht cruaidh measg na nGall O ta Seamas 6g ar cuan Bhearfaid uatha diol d'a cheann," etc. From a manuscript of my own. 3 Hardiman printed about fifteen Jacobite poems in the second volume of his " Irish Minstrelsy," and O'Daly about twenty-five more in his " Irish Jacobite Poetry," 2nd edition. 3 Or rather to the resurrection of an ancient theme long lost, for as Dr. Sigerson has shown, one of the Monks of St. Gall had already treated it in Latin nine hundred years before. See Constantine Nigra's " Reliquiae Celtics, " and Dr, Sigerson's " Bards of the Gael and Gall," p, 413, THE EIGHTEENTH CENTURY 59; where he is astonished to perceive a beautiful lady approaching him. He addresses her, and she answers. The charms of her voice, mien, and bearing are portrayed by the poet. He in- quires who and whence she is, and how comes she to be thus wandering. She replies that she is Erin, who is flying from the insults of foreign suitors and in search of her real mate. Upon this theme the changes are rung in every conceivable metre and with every conceivable variation, by the poets of the eighteenth century. Some of the best of these allegorical pieces are distinctly poetic, but they soon degenerated into conventionalism, so much so that I verily believe they con- tinued to be written even after the death of the last Stuart. The possibility of a Jacobite rebellion gave rise to some fine war- songs also, calling upon the Irish to break their slumbers, but they were too exhausted and too thoroughly broken to stir, even in the eventful '45. One of the earliest writers of Jacobite poetry, and perhaps the most voluminous man of letters of his day amongst the native Irish, was John O'Neaghtan of the county Meath, who was still alive in 1 7 1 5. One of his early poems was written immediately after the battle of the Boyne, when the English soldiery stripped him of everything he possessed in the world, except one small Irish book, Between forty and fifty of his pieces are enumerated by O'Reilly, and I have seen others in a manuscript in private hands. 1 These included a poem in imitation of those called " Ossianic," of 1296 lines, and a tale written about 17 17 in imitation of the so-called Fenian tales, an amusing allegoric story called the " Adventures of Edmund O'Clery," and a curious but extravagant tale called the "Strong- armed Wrestler." Hardiman had in his possession a closely- written Irish treatise by O'Neaghtan of five hundred pages on general geography, containing many interesting particulars concerning Ireland, and a volume of Annals of Ireland from 1 Bought by my friend Mr. David Comyn gy," 624 LITERARY JUS TORY OF IRELAND a scries of letters in which he distinctly says that lie found the common people either did not understand English at all or understood it imperfectly. 1 More than two generations had passed away after Madden's statement that nineteen-twentieths of the population knew English, when we find a Scotchman, Daniel Dewar, in a book entitled " Observations on the Character, Customs and Super- stitions of the Irish," writing thus in 1812 : — " The number of people who speak this language [Irish] is much greater than is generally supposed. It is spoken throughout the province of Connaught by all the lower orders, a great part of whom scarcely understand any English, and some of those who do, under- stand it only so as to conduct business. They are incapable of receiving moral or religious instruction through its medium. The Irish is spoken very generally through the other three provinces except amongst the descendants of the Scotch in the north. It cannot be supposed that calculations on this subject should be perfectly accurate, but it has been concluded on good grounds that there are about two millions of people in Ireland [out of about six millions] who are incapable of understanding a continued discourse in English." " I have always found," says Dewar, with much shrewdness, " that in places where gentlemen hostile to this tongue assured me there was not a word of it spoken, in these very districts I heard very little English." He gives an amusing account of the various contradictory objections that he found at that time ur2;ed against it. " Some of the Anglo-Hibernians at that time (1808) strongly main- tained that this dialect is so barbarous that it cannot answer the purpose of instruction, others that it would awaken the enthusiasm of the Wild Irish (as they call them) to make any attempt of this kind, and consequently that it might prove dangerous to the Government, and others, that they had no desire to be taught in Irish, and that it would be useless to send teachers among them for this purpose." 1 " Das Englische wird vom gemeinen Volke entweder gar nicht oder sehr unvulkommen eiicrnt " (" Briefe Aus Iiiand," Leipzig, J 785, p. 2 J 4). IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 625 Dutton, in his statistical history of the county Clare, published in 1808, says that almost all the gentlemen of that county spoke Irish with the country people, but he adds, " scarcely one of their sons is able to hold a conversation in this language. The children of almost all those who cannot speak English are proud of being spoken to in English and answering in the same, even although you may question them in Irish. No Irish is spoken in any of the schools, and the peasants are anxious to send their children to them to learn English." This apparently does not refer to the hedge schools of the natives, but to the charter and other English schools. " I think the diversity of language and not the diversity of religion," writes Grattan, in 181 1, "constitutes a diversity of people. I should be very sorry that the Irish language should be forgotten, but glad that the English language should be generally understood." x This seems to have been also the position taken up by his great rival Flood, who, when dying, left some ^50,000 to Trinity College for the cultivation of the Irish language. Trinity College, however, never secured the money, and its so-called Irish professorship, lately established, in the fifties, is only an adjunct of its Divinity School, and paid and practically controlled, not by the college, nor by people in the least interested in the cultivation of Celtic literature, but by a society for the conversion of Irish Papists through the medium of their own language. In 1825, tnat is eighty-seven years after Madden's statement that nineteen-twentieths of the population knew English, the Commissioners of Education in Ireland, in their first report laid before Parliament, state " it has been estimated that the num- ber of Irish who employ the ancient language of the country exclusively is not less than 500,000, and that at least a million more, although they have some understanding of English and can employ it for the ordinary purposes of traffic, make use 1 Giattan's " Miscellaneous Works." p. 32 r, edition ol [822. 2R 626 LITERARY HISTORY OF IRELAND of their [own] tongue on all other occasions as the natural vehicle of their thoughts." Lappenberg, a German who travelled in Ireland, reckoned that out of a population of seven millions of inhabitants in 1835, four millions spoke Irish " als ihre Muttersprache." In 1842 Mac Comber's "Christian Remembrancer," dis- cussing the possibility of "converting " the Irish, says, " there are about 3,000,000 of Irish who still speak the Irish language and love it as their mother tongue," and " that part of the Irish population which still speaks and understands little else than Irish " is "nearly a third of the entire population of Ireland." A German, J. C. Kohl, who travelled extensively in Ireland in 1843, shortly before the famine, says that in Clare the " children would run by the side of the car crying, c Burnocks ■ halfpenny,' burnocks being an appellation applied to every stranger, and ' halfpenny ' the only English that the little rogues seemed to know." The neglect of the use of Irish in the churches, which had even then set in, largely owing to the teaching and wishes of O'Connell and his parliamentarians, struck the German spectator as something astonishing, for apparently he could not understand how an ancient nation with whose fame all Europe had recently been filled owing to the exertions of O'Connell, should be casting away its national birthright. "The great city of Cork," he notes, " which lies in a district where much Irish is still spoken, contains only two churches where sermons are preached in Irish. A short time ago the Irjsh prisoners in Cork gaol petitioned the chaplain that he would preach his Sunday sermon to them in Irish." This acute foreign observer gives a very interesting account of the state of the Irish language round Drogheda, a coast town some twentv miles north of Dublin, which is worth quoting 1 " Burnocks " does not look like a real word. I have no idea what it means or it is meant for. IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 627 here since it accurately describes the condition of affairs over the greater part of Leinster sixty years ago, but which is now so absolutely extinct that few modern Irishmen could believe it except on the most unimpeachable testimony. " Drogheda," he writes, "is the last genuine Irish town, the suburbs of Drogheda are genuine Irish suburbs . . . and a great many people are to be found in the neighbourhood who speak the old Irish tongue more fluently and more frequently than the English." Kohl was hospitably entertained by a priest in Drogheda — whose name unfortunately he does not men- tion, but who appears to have been a man of superior intelligence. His house had several harps in it, and he was delighted by a young blind harper who first played Brian Boru's march for him, and then an air called the Fairy Oueen. At Kohl's request the priest also sent for a reciter of Irish, poetry, who asked what he would wish recited. " If you were to repeat all you know," said the priest, " we should have to listen all night, I suppose, and many other nights as well." "The man," says Kohl, "began to recite and went on uninterruptedly for a quarter of an hour. His storv, of which I, of course, understood not a word, but which my friendly host afterwards explained to me, treated of a Scottish enchantress named Aithura, 1 who forsaken by her Irish lover, Cuchullin, laid a cruel spell upon his son Konnell which compelled him by an irresistible enchantment, and entirely against his will, to follow, to persecute, to fight, and at last to destroy his father, Cuchullin. At the last moment, after stabbing his father to the heart in spite of the efforts by which he struggled to resist the horrible impulse of his destiny, his own heart broke in the struggle, and he and his father died together, while the revengeful spirit of the cruel enchantress hovered in exultation over the dying, repeating to her 1 This is a singular distortion of the story of Aoife [Eefy] and the c< iming of her and Cuchulain's son, Conlaoch to Erin. See above p. 300. 628 LITERARY HISTORY OF IRELAND treacherous lover the story of his inconstancy and her revenge." u I was glad," adds Kohl, " of assuring myself by oral demon- stration of the actual existence of Ossianic poetry like this, at the present day. The reciter was, as I have said, a simple and ignorant man, with a good deal of the clown about him, and his recitation was as simple, unadorned, and undeclamatory as himself. Sometimes, however, when carried away by the interest of his story his manner and voice were animated and moving. At such times he fixed his eyes on his hearers as if demanding their sympathy and admiration for himself and his poem. Sometimes I noticed that the metre completely changed, and I was told that this was the case with all Irish poems, for that the metre was always made to suit the subject. 1 I also heard that the most beautiful part of this ballad was the dialogue of father and son upon the battlefield, but that a prose translation would give me no idea at all of its beauty." The priest told him that "Ossianic poetry was very abundant in the neighbourhood of Drogheda." " This," he says, " I had heard before, and from all I heard in Ireland I am much inclined to believe — which indeed many have also conjectured — that Macpherson obtained the materials for his version of Ossian's poems from popular tradition and ballads of the North of Ireland. The whole Irish nation both in the south and north, is certainly much more imbued with the spirit of this poetry and still possesses many more traces of it than the Scottish people, whether of the Highlands or Lowlands." 2 1 This of course is a misapprehension. 2 It is curious to observe that Kohl found the race of harpers by no means extinct in Ireland, and his testimony appears quite disinterested and trustworthy. " I afterwards heard," he says, " that piece (The Fairy Queen) on the pianoforte, but it did not sound half so soft and sweet as from the instrument of this blind young harper. . . . We were very much delighted with our harper who was certainly an accomplished artist, yet IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 629 Another very acute German traveller, Rodenberg, describes the people of Kerry as always speaking Irish among themselves in i860, while their English was so bad that he could hardly understand it. He notices, however, that several words of cor- rupted English were interwoven with their Irish conversation, which so disgusted him that he remarks, " everything about these people is patchwork, their clothing, their dwellings, their language." x He reports at full length a most interesting con- versation which he had with a priest near Limerick, who assured him that they had to pull down in order to build up, that is, pull down the edifice of the Irish language in which the people were denied education in order to build up a new educa- tion in the English language. " Nor is it," said the priest, " the first time that the Irishman has had to turn his hand Ireland contains many of still greater ability and celebrity. The most celebrated of all, however, is a man named Byrne, blind also if I do not mistake. When, therefore, Moore sings — " ' The harp that once through Tara's hall The soul of music shed Now hangs as mute on Tara's wall As if the soul were fled,' his lamentation must not be literally understood." He also mentions that when he was in Drogheda "a concert was in preparation to be given next week at which seven harpers, mostly blind, were to play together." An English tourist, C. R. Wild ["Vacations in Ireland," London, 1857], mentions meeting a harper at Leenane in Connemara in 1857, who requested permission to play to him during his meal. He describes him as " an ancient man bearing a small Irish harp such as were common in olden days ; . . . the music produced was, for the most part, plaintive and slow, and the tones particularly soft and melodious." The priest who entertained Kohl had a number of harps in his house, but, unfortunately, the German says nothing of their size or shape. From these instances it would appear that the race of Irish harpers did not quite die out with those who assembled at Belfast at the close of the last century when Bunting secured so many of their airs, but that some lingered on till after the famine. How far these latter harpers could be regarded as the genuine descendants of the old race is doubtful. 1 " Wenn sic unter sich sind so sprechen sie immer das naturale Irisch, aber auch das nicht mehr rein sohdern mit corrumpirtem English durch* 630 LITERARY HISTORY OF IRELAND against his most sacred things. Red Hugh of Donegal des- troyed the house of his forefathers that the enemy might not make of it a fortress against his own people, but he wept while he destroyed it." l In the Galway fish market Rodenbei'2; could not hear a simrle word of English spoken. The population of Connacht was at this time a little under a million, and the census of 1861 showed that about one-tenth of the whole population were ignorant of English. The population of the city of Galway in this year was 23,787, of whom 3,511 were ignorant of English. According to the census of 1891 something over three- quarters of a million people in Ireland were bi-linguists, and 66,140 could speak Irish only, thus showing that in thirty years Irish was killed off so rapidly that the whole island con- tained fewer speakers in 1 89 1 than the small province of Connacht alone did thirty years before. This extinguishing of the Irish language has not been the result of a natural process of decay, but has been chiefly caused by the definite policy of the Board of "National Education," as it is called, backed by the expenditure every year of many hundreds of thousands of pounds. This Board, evidently actuated by a false sense of Imperialism, and by an over- mastering desire to centralise, and being itself appointed by Government chiefly from a class of Irishmen who have been steadily hostile to the natives, and being perfectly ignorant of the language and literature of the Irish, have pursued from the first with unvarying pertinacity the great aim of utterly exter- minating this fine Aryan language. The amount of horrible suffering entailed by this policy, and woben. Alles an diesem Volke ist Fetzenwerk, ihre Kleidung, ihre YVohnung, ihre Sprache" (" Insel der Heiligen," vol. i. p. 185. Berlin, i860). 1 See Vol. ii. p. 9 for this interesting conversation in which the atti- tude of the typical Catholic priest towards his national language is shown. IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 631 the amount of hopeless ignorance stereotyped in hundreds of thousands of children, and the ruination of the life-prospects of hundreds of thousands more, by insisting upon their growing up unable to read or write, sooner than teach them to read and write the only language they knew, has counted for nothing with the Board of National Education, compared with their great object of the extermination of the Irish language, and the attainment of one Anglified uniformity. In vain have their own inspectors time after time testified to the ill results of denying the Irish-speakers education in their own language, in vain have disinterested visitors opened wide eyes of astonish- ment at schoolmasters who knew no Irish being appointed to teach pupils 1 who know no English. In vain have the school- masters themselves petitioned to be allowed to change the system, in vain did Sir Patrick Keenan (afterwards himself Chief Commissioner of National Education) address the Board saying, " the shrewdest people in the world are those who are bi-lingual, borderers have always been remarkable in this respect, but the most stupid children I have ever met with are those who were learning English while endeavouring to forget Irish. The real policy of the educationist would in my opinion be to teach Irish grammatically and soundly to the Irish-speaking people, and then to teach them English through the medium of their native language." 2 All in vain ! Against the steady, 1 In spite of the well-known opposition of the National Board the National Schoolmasters themselves as early as 1874 in their Congress, unanimously passed the following resolution : — "The peasants in Irish- speaking districts have not English enough to convey their ideas, except such as relate to the mechanical business of their occupation. Hence they are not able in any degree to cultivate or impress the minds of their children (though often very intelligent themselves), who consequently grow up dull and stupid if they have been suffered to lose the Irish lan- guage or to drop out of the constant practice of it." This is cwn //v what I and every other spectator have found, and it means th.it the Board of National Education is engaged in replacing an intelligent generation of men by an utterly stupid and unintelligent one. 2 Sir Patrick Keenan, C.B., K.C.M.G., who was for a time head of the Educational system in Ireland, and was employed by the (iovei nrnenj \q 632 LITERARV HISTORY OF IRELAND unwavering, unrelenting determination to stamp out the Irish language which has been paramount in the Board ever since the days of Archbishop Whately, every representation passed un- heeded, and it would appear that in another generation the Board— at the cost of unparalleled suffering — will have attained its object. This is not the place to discuss the bearings of this ques- tion still less to drag in the names of individuals, but the reader who has followed the history of Irish literature to this will be perhaps anxious to have it continued up to date, and so 1 may as well here place on record what I and many others have seen with our own eyes over and over again. An Irish-speaking family, endowed with all the usual intelli- gence of the Irish-speaking population, with a gift for song, poetry, Ossianic lays, traditional history, and story, send their children to school. A rational education, such as any self- governing country in Europe would give them, would teach them to read and write the language that they spoke, and that report upon the plan of teaching the people of Malta in Maltese, reported to Parliament that the attempt to substitute English or Italian for Maltese in the schools was a fatal one. " Such a course would simply mean that the people are to get no chance, much less choice, of acquiring a knowledge either of their own or any other language." This is exactly true of spots in Ireland, and after his experiences in Donegal, Sir Patrick Keenan drew up the following memorial : — " I. That the Irisn-speaking people ought to be taught the Irish language gram- matically, and that school books in Irish should be prepared for the purpose. 2. That English should be taught to all Irish-speaking children through the medium of the Irish. 3. That if this system be pursued the people will be very soon better educated than they are now, or possibly can be for many generations upon the present system. And 4. That the English language will in a short time be more generally and purely spoken than it can be by the present system for many generations." When he became head of the National System of Education, Sir Patrick found himself unable to carry out his own recom- mendations without personal inconvenience, being probably afraid to offend his colleagues, and nothing has been since done to remove the scandal. IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 633 their fathers had read and spoken for fifteen hundred years before them. The exigencies of life in the United Kingdom would then make it necessary to teach them a second language — English. The basis of knowledge upon which they started, and which they had acquired as naturally as the breath of life, would in any fair system of education be kept as a basis, and their education would be built up upon it. They would be taught to read the Ossianics lays which they knew by heart before, they would be given books containing more of the same sort, they would be taught to read the poems, and they would have put into their hands books of prose and poetry of a kindred nature. They had picked up many items of information about the history of Ireland from their fathers and mothers, they would be given a simple history of Ireland to read. All this they would assimilate naturally and quickly because it would be the natural continuation of what they already in part possessed. But the exigencies of life in the United Kingdom makes it necessary to read English poems and English books, and to know something of English history also, this they would learn after the other. Will it be believed, the Board of National Education insists upon the Irish-speaking child starting out from the first moment to learn to read a language it does not speak. 1 - It is forbidden to be taught one syllable of Irish, easy sentences, poems, or anything else. It is forbidden to be taught one word of Irish history. Advantage is taken of nothing that the child knew before or that came natural to it, and the result is appalling. Bright-eyed intelligent children, second in intelligence, I should think, to none in Europe, with all the traditional traits of a people cultured for fifteen hundred years, children endowed with a vocabulary in every-day use of about three thousand 1 For many years the schoolmaster was not even allowed to explain anything in Irish to a child who knew no {English ! This rule, however, has been abrogated. 634 LITERARY HISTORY OF IRELAND words l (while the ordinary English peasant has often not more than five hundred) enter the schools of the Chief Commissioner, to come out at the end with all their natural vivacity gone, their intelligence almost completely sapped, their splendid command of their native language lost for ever, and a vocabulary of five or six hundred English words, badly pronounced and bar- barously employed, substituted for it, and this they in their turn will transmit to their children, while everything that they knew on entering the school, story, lay, poem, song, aphorism, proverb, and the unique stock-in-trade of an Irish speaker's mind, is gone for ever, and replaced by nothing. I have long looked and inquired in vain, on all hands, for anv possible justification of this system, and the more I have looked and inquired the more convinced I am that none such exists unless it be an unacknowledged political one. Its results at all events are only too obvious. The children are taught, if nothing else, to be ashamed of their own parents, ashamed of their own nationality, ashamed of their own names. The only idea of education they now have is connected not with the literary past of their own nation, but with the new board-trained schoolmaster and his school, which to them represent the only possible form of knowledge. They have no idea of anything outside of, or beyond, this. Hence they allow their beautiful Irish manuscripts to rot 2 — because 1 Dr. Peders2n, a Dane, who recently resided for three months in the Arran Islands to learn the language that is there banned — at the present moment the only inhabitant in one of these islands, not counting coast- guards, who does not speak Irish is the schoolmaster ! — took down about 2,500 words. I have written down a vocabulary of 3,000 words from people in Roscommon who could neither read nor write, and I am sure I fell 1,000 short of what they actually used. I should think the average in Munster, especially in Kerry, would be between 5,000 and 6,000. It is well known that many of the English peasants use only 300 words, or from that to 500. 2 A friend of mine travelling in the County Clare sent me three Irish MSS. the other day, which he found the children tearing to pieces on the floor. One of these, about one hundred years old, contained a saga called the " Love of Dubhlacha for Mongan," which IVT- d'Arbois de Jubain- IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 635 the schoolmaster does not read Irish. They never sing an Irish song or repeat an Irish poem — the schoolmaster does not ; they forget all about their own country that their parents told them — the schoolmaster is not allowed to teach Irish history ; they translate their names into English — probably the schoolmaster has done the same ; and what is the use of having an Irish name now that they are not allowed to speak Irish ! Worst of all they have not only dropped their Irish Christian names, but they are becoming ashamed of the patron saints of their own people, the names even of Patrick ville had searched the libraries of Europe for in vain. It is true that another copy of it has since been discovered, and printed and annotated with all the learning and critical acumen of two such world-renowned scholars as Professor Kuno Meyer and Mr. Alfred Nutt, both of whom considered it of the highest value as elucidating the psychology of the ancient Irish. The copy thus recovered and sent to me is twice as long as that printed by Kuno Meyer, and had the copy from which he printed been lost it would be unique. These things are happening every day. A man living at the very doors of the Chief Commissioner of National Education writes to me thus : " I could read many of irish Fenian tales and poems, that was in my father's manuscripts, he had a large collection of them. I was often sorry for letting them go to loss, but I could not copy the ^th of them. . . . The writing got defaced, the books got damp and torn while I was away, I burned lots of them twice that I came to this country. ... I was learning to write the old irish at that time ; I could read a fair share of it and write a little.'' That man should have been taught to read and write his native language, and not practically encour- aged to burn the old books, every one of which probably contained some piece or other not to be found elsewhere. Even where the people had no manuscripts in common use amongst them, their minds were well-stored with poems and lays. A friend wrote to me from America the other day to interview a man who lived in the County Gal way, who he thought had manuscripts. Not finding it conve- nient to do this, I wrote to him, and this is his reply: "Dear sir, aboul twenty years since I was able to tell about two Dozen of Ossian's Ji i>h poems and some of Raftery's, and more Rymes composed by others, but since that time no one asked me since to tell one Irish story at a wake or by the fireside sine the old people died. Therefore when I hid no practice I forgot all the storys that ever I had. I .tin old. Your m<>-4 Humble Servant, Michael B." Another writes : " I have no written manuscript. I had three poems about the dareg more [Dearg Mor] the first when lie came to Ireland in search of his wife that shewed (?) him, when Gaul J_c ;« >l I J faughl him and 6s6 LITERARY HISTORY OF IRELAND and of Brigit.* It is a remarkable system of education, and one well worth the minutest study that can be paid it, which tied him he come to Ireland, a few years after, when he got older and stronger, and taught Gaul for 9 days in succession the ninth day Gaul killed him then in 18 years after his son called Cun [Conn] came to Ireland to have revenge and faught Gaul, and after eleven days fighting he was killed by Gaul. I had a poem called Lee na mna mora [Laoi na mna moire] or the poem of the big woman who faught Gaul for five days, but Osker [Oscar] kills her. I had the baptism of Ossian by St. Patrick the best of all and many others of Ossians' to numerous to mention now, I also had some poemes of Cucullan the death and the lady in English and in Irish I had the beettle in English and Irish and when fin [Finn] went to denmark in English and Irish and many other rymes of modern times. I seen some address in the Irish times last year where to write to some place in Dublin where Ossians poems Could be got but I forget the Number. The people that is living Now a days could not understand the old Irish which made me drop it altogether their parents is striving to learn their children English what themselves never learned so the boys and girls has neither good english or good Irish. Hoping your friends and well wishers are well, fare well old stock. M . . . ." 1 This is the direct result of the system pursued by the National Board, which refuses to teach the children anything about Patrick and Brigid, but which is never tired of putting second-hand English models before them. Archbishop Whately, that able and unconventional Englishman, who had so much to do with moulding the system, despite his undoubted sense of humour, saw nothing humorous in making the children learn to repeat such verses as — " I thank the goodness and the grace Which on my birth have smiled, And made me in these Christian days A happy English child ! " and the tone of the Board may be gathered from this passage, I believe, which occurred in one of their elementary books : " On the east of Ireland is England, where the Queen lives. Many people who live in Ireland were born in England, and wespeak the same language, and arc called one nation." The result of this teaching is apparent to every one who lives in Ireland, and does not shut his eyes. " God forbid I should handicap my daughter in life by calling her Brigid," said a woman to me once. " It was with the greatest difficulty I could make any of the Irish christen their children Patrick," said Father O'Reilly of Louisburgh to me, talking of his Australian mission. For the wholesale translation of names, such as O'Gara into Love, O'Lavin into Hand, Mac Rury into Rogers, and so on, which is still going on with unabated vigour, see an article by me in " Three Irish Essays," published by Fisher Unwin. IRISH AS A SPOKEN LANGUAGE 637 is able to produce these effects, but with even the smallest philological regard for the meaning of words, it cannot be called "education." Ar n-a criochnughadh ag Rath-Treagh anaice le Dungar, i bparraiste Tigh-Baoithin i gcondae Roscomain, an ficheadh la Lughnasa, le Dubhglas de h-Ide, d'a ngoirthear go coitchionn an Craoibhin Aoibhinn, de phor na nGall-Ghaedhal i n-Eirinn. Buidheachas le Dia ! Crioch. INDEX Abel or aibel, meaning of, 407 Abbots and Abbesses of Kil- dare, 460 Academy, Royal Irish ; Irish MSS. in, xi ; neglects to purchase MSS., 376, 592, 599- 605 Acta Sanctorum, 106, 576 Accentuated verse replaces syllabic, 541 ff. ; not neces- sarily derived from an English source, 544 Adonic poem of Columbanus, 216 Adamnan, St., 154, 234 ; his life of Columcille, 182 ff. ; his work on sacred places, 183, 219 ; his " Mystical Interpretation " and other works, 197 ; attitude on the Boru Tribute, 236 ff. ; death, 185 Adam, description of, in Sal- tair na rami, 416 ff. Adventures of Dubh mac Deaghla, 376 Advocates in the Brehon Law, 585 Aedh Baclamh, saga of, 403 Aedh Guaire, 228 ff. Aedh Finnliath's sister a poet, 441 Aedh mac Ainmirech, High King, 489 Aengus Tuirmeach, High King, 64 Aed, bishop of Sletty, 151 Aedh Mac Aonghnsa, 494 Ameid, an Irish, 603 Aedh Slane, 95 Aedh, High King, and Colum- cille, 235 Agilbert, 222 Aimairgin, Whiteknee, 241 243-4 Aird-rinn in Irish metric, 483 Aithcach Tuata, 22, 27, 28 ft"., 402 Ailbe, 106 Aillinn, 117 Aileran, St., 154; his books, 197, 217 Aileach, 169, 232, 5:7 Alcuin, 206, 219 Aldfrid of Northumbria, 220 Aldhelm, 221 Alexander the Great and the Celts, 7, 8 Allia, battle of, 8 Altars, 55 Alphabet, Ogam, 112 Allegorical poetry in Irish, 596 ff • Altus, the, of Columcille, 180 Amra of Columcille, 405 ft'., 479 "Amras" on, St. Set av and Conall of Inskeel, . 10 Ambicatus, a Celtic c.J-righ 6, 12 Ammianus Marcellinus, 22, 92 Amergin, 8 ; his poems, 478 ff . Amergin Mac Amhalgaidh, author of the Dinnseanchus, 93 Anchorites, Irish, 193 Anglo-Saxons, flock to Irish schools, 220; borrow rhyme from the Irish, 481, 485 ; translation, 268 Anglo-Normans become Irish, 493-4 ; misrepresented by the later English, 557; their pedigrees, 563; assume Irish names 609; peers ignorant of English, 610 Anglo-Irish rhyme, 540 Anderson's " Native Irish,"620 Antipodes, the, doctrine of familiar to the Irish, 224 Annals, Irish, early mythic history in, 371 ; reliability of, 38-43 ; list of the principal annals, 573 ff. Annals of Boyle, 581 Annals of Clonmacnois, 20') 227, 426, 447 Annals of the Four Masters, 573-573, 119, 1 38-1 51. 206, 227, 232, 266, 409, 427, 430, 44 r, 463, 493, 557 Annals ot Innislallen, 213 Annals of Loch Ce, 470. 581 Annals of Tighcarnacli, 580 see Tighearnach Annals compiled by John O'Xcaghtan, 597 Annals of Ulster, 39. 210, 227, 265, 445 ; by whom com posed, 470; contents, 5^1 639 Anglicisation, 31 Antiphonary of Bangor, 41 Angus of the Boyne, 48, 78 Angus the Culdee, 130, 165, 173, 209, 217, 264-5, 268, 412 ff. Animosus, Life of St. Brigit, 163 Ana, mother of the gods, 53 Anastasius, Roman Librarian, 218 Aoife, female warrior, 299 Aoibheall, the fairy, 438, 440, 602-3 Ap Harry, Captain, 610 Apollo, 79 Apuleius, 276 Aran, or Arran, "of the Saints," 194; Caoilte's poem on Arran, 506 Ardee, 57 Areion, steed of Adrastus, 351 Arnold,_Matthew, 268 Art, history of Irish, 453 ff. Art the Lonely, High King, 32, 60, 119 Architecture, Irish, 458 ff. ; ecclesiastical, 460; of houses, 130, 132 Armagh, school of, founded, 134, 216; plundered for the last time, 463 Argonauts, the, 5S Argonautics of the pseudo- Orpheus, 20 Aristotle, 20; his descent, 7S Aries, Council of, co6 Arthur King, Irish histories of, 572 Arthurian Stories in Irish, 572 Aracht, Athracht or Atracta, St., 171; ic^t lite of, 575 Aryan customs in lirehon Law, 587 Ascoli, 607 Assimilation of words in 1: tsh, 415 Assonance in Iri-.li- Latin poetry, 2l6 Athairne, the poet, 243, 245, J36 7 bail r Distress, 584 Ath Comair, bat; Atkinson, Dr., 42, 172. 2<», : Three Shafl Book of Hymns XVJ 040 INDEX Atticotti, the. 22 Augustine, St., 106 Augustine an Irish monk, 217 Aughrim, the Irish after, 592 Avienus, 20 Babington, Fallacies of Race Theories, 217 Baile mac Buain, 1 17 Baithine, 173, 182, [87 Ballad, the, not cultivated in Ireland, 510; nor the High- lands, 541) Banshee of the Kings of Minister, 438, 440 Bangor, the school of, 207 ff., 215; abbots of, 41 Balor the Fomorian, 286 ff. Bards, the, contrasted with the files, 486 ; their num- bers, 488; as peacemakers, 258; their power, 167, 194, 257 ff.; their mode of recit- ing stories, 277; their col- leges, 490; their importance, 491, 495 ff. ; acts passed against them, 493, 609; Saor and Daor bards, 486 ff. ; their metres, 487 ; their lack of initiative after the Con- quest, 465; hereditary, 465; were not harpers, 496; arro- gance of, 518; bardic fami- lies, 465 Bardic schools, 239 ff., 260; intercommunication be- tween, 279, 496, 525; not an unmixed blessing, 488, 525; inside of a later bardic school described, 528 ff.; bardic sessions, 600; their break-up lamented, 522 ; their end, 524 " Bardic Association," pro- ceeding of the great, 260, 399, 411; Saga of, 403 Bard Ruadh, the, 476 ff. Banba, name for Erin, 48 Barrett, Connacht poet, 605 Barron, Phillip, of Waterford, 620 Bavaria, origin of name, 19 Bealtaine — May Day, 90 Bede, 35, 39, 41, 106, 130, 137, 183, 198, 220 Bearla Feine, legal or bardic dialect, 240, 405, 410, 580, 588 Bealach Mughna, battle of, 4 2 3 Bedell, Bishop, 618 ff. Becfola, saga of, 403 Belanagare, poem to the House of, 545 Bel, pagan god, 90 Beli, 90 Belgae, the, 2, 14 Bells struck, not rung, 189 Beg mac De, the prophet, 232, 44 1 . 579 Bellerus, Bellerophon, 292 Benedictines and St. Aileran, 107 Benignus, St., 154, 420 Bernard, St., 207, 209 Berchan, St., the prophet, 210, 211, 44I, 6ll Bertrand, M., xvi, 5 Betham, Sir William, 175 " Besom of devotion," 206 Bible translated, O18 ff. Bishops of the Established Church, 619 Bingham, cruelties of, 476 Bird, soul compared tc a, 214 Blood, lapping, a sign of affection, 352 Blackbird, monk's poem to, 485 ; of Derrycarn, 505 Board of National Education, see " National Board " Bobbio, Irish monastery at, 208 f Bolgdun, battle of, 489 Boniface, Pope, 217 Bohemia, whence called, 19 Boher - na - breena, origin of the name, 389 Bonefire, 91 Books, early multiplied in Ireland, 220 ; first printed in Irish, 571 ff ; translated into Irish, 572 ; list of oldest Irish, 263 ; of law, 590 ; lost books, 471, 575, 635 ff., 592, 605, 606 ; Irish, in German Monasteries, 450 ; given as gifts, 520 Book of Acaill, 412, 584-588 Book of Armagh, 36, 91, 140, 147, 150, 184, 218, 267, 462 ; described, 136 ff. ; contents of, 140 ; two books of same name, 265 ; on the druids, 9i Book of Ballymote, 59, 70, 86, 93, 108, 122, 240, 241, 246, 264 Bookshrines, 457 Book of Clanianald, 537, 568 ff-, 571 Book of Cluain - Aidneach - Fintan, 557 Book of Cluain Eidhneach, 265 Book of Clonsost, 265 Book of Conquests, see " Book of Invasions " Book of Cuana, 265 Book of the Connellians, 59 Books of Cuchonnacht O'Daly, 439 Book of Downpatrick, 265 Book of Durrow, 265 Book of Dubhdaleithe, 265 Book of Dimma, 268 Book of Epochs, 557 Books of Eochaidh O'Flana- gain, 265 Book of Fcrmoy, 403 Books of Flann of Monaster- bcice, 265 Books of Flann of Dungiven 265 Book of Glendaloch, 266 Book of Howth, 210 Book of Hymns, see " Liber Hymnorum " Book of Invasions, or Leab- har Gabhala, 27, 47, 245, 280 ff., 430, 441 ; various copies of, 576 Book of Innis an Duin, 265 Book of Kells, 268 ; West- wood on, 462 ; date of, 463 Book of Kilkenny, 198, 227 Book of Leinster, 70, 85, 93, ill, 129, 234, 241, 264, 278, 310, 316, 330, 341, 354, 380, 434, 444 Book of Lecan, 70, 93 ; when copied, 670 Book of Lismore, 158, 1C4, 167, 180, 227, 239, 383, 512 Book of Lecan, the Yellow, 168, 197, 401 Book of Leithlin, Long, 265 Book of Mac Egan, the Red, 266 Book of Mac Murrough, the Yellow, 266 Book of Saint Moiling, 210, 266, 268, 557 Book of Saint Molaga, the Black, 176, 265, 266, 557 Book of Monasterboice, the Short, 265 Books of O'Scoba of Clon- macnois, 265 Book of the O'Byrnes, 472 ff. Book of Pedigrees of Women, 557 Book of the Provinces, 557 Book of Reigns, 557 Book of Rights, 73, 227, 420 Book of Sabhal Patrick, 265 Book of Sligo, 227, 232 Book of Slane, the Yellow, 265 Book of Synchronisms, 557 Book of Uachongbhail, 72 Borwick on Sts. Patrick and Columcille, 185 Boru.or Borumha, tribute, 280, 689 ; historical truth of, 252 ; remission of, 211, 234, 236 ; Saga of, 393 ff. ; pronuncia- tion of Borumha, 30 Bow, Mac Leod's, 543 ; the bow in Montrose's wars, 570 Boyne, condition of the Irish after the battle of the, 592- 597 Brady, Phillip, poet, C05 Bran's colour, 271 Bran mac Febail, Voyage of, 81, 97, in Brash on Ogams, 120 Brehon, originally a poet and historian, 240 ; liabilities of a, 586 Brehon Law, 107 ; applied to a dispute on books, 176 ; survives till the days of Duald Mac Firbis, 56^ ; INDEX 641 books, account of, 583-590 ; antiquity of, 586 n. Brendan of Clonfert, St., the voyager, 194, 196, 229 Brendan of Birr, St., 196, 229 Breagh, or Bregia, or the plain of Meath, whence called, 49, 206 Brennus, 262 Breas the Fomorian, 284 ff. ; 409 Breogan of Brigantia, 46, 49 Brethadh or Breithe Nim- hedh, 73, 245 Brian Boru, or Bonimha, 140 ; where educated, 213 ; why so named, 394 ; a lost life of, 430 ; his tribute, 431 ; his court described by Mac Liag, 431 ; his generosity to a bard, 433 ff. ; his death, 437 ff. ; verses ascribed to him, 441 ; his statesman- ship, 443 ; result of his semi-usurpation, 552 Brian, son of Eochaidh Mui- ghmheadhoin, 33, 59 Brian, a Tuatha De Danann god, 47, 52, 287 Brigit, St., her life, 156 ff. ; fifteen Saint Brigits, 136 ; inspires a book, 462 ; birth foretold by a druid, 92 ; her poems, 165 Brigit, disuse of as a Christian name, 162 Brigit, a goddess, 53 ; deriva- tion of name, 53 ; her cha- racteristics pass to St. Brig- it, 161 ; inscriptions to, 262 Brigantes, the, 19 Brigantes, or Clanna Breo- gain, 46, 67 British Saints, influence of on Irish Saints, 193 British Museum, catalogue of Irish MSS. in, 521 Britain, Irish derivation of the name, 282 ; plundered by the Irish, 22, 26, 33, 34 Britons call in the Saxons, 23 Bricriu, his feast, 254 ; raises strife, 357 Brigantia, a goddess, 262 Broccan, or Brogan, hymns to Brigit, 161, 163 Broccan's poem on the Boru tribute, 394 Bronte, Charlotte, 258 Bruidhean, or hostelry, de- scribed, 355, 388 Bruidhean Da Choga, saga, 402 Bruidhean Da Derga, saga, 21 1, 388 t'f. Brooke, Miss, Reliquesof Irish Poetry, 301, 361, 364 Bronzes, designs on Irish, 455 Bruadar, or O'Bruadar, poet, 502,615 Brunn, Johann Adolf, 460, 462 Bryant, Mrs. Sophie, 463 Brunhild, or Bruni-Childis, 3 Buchanan, 19 Buanann, 53 Bulls, cause of the tain Bo Chuailgne, 320 ff. ; 339 ff. ; description of the Dun Bull, 479 Burke, ix Burns, 534 Burgundian Library, Irish MSS. in, 574 Bute, Marquis of, 180 Byzantium, its influence on Irish art, 454 Caesar quoted, 14 ; on the druids, 82 ; on the Gaulish belief in a future life, 94 ; on the verses of the druids. 259 ; on the Gaulish mode of lighting, 255 Calpornus, St. Patrick's father, 142 Calatin, or Cailitin, the druid, 327, 342 ; his children, 342 ff. Callaghan of Cashel, 61, 404 Caithreim of Turlough O'Brien, 470 Cairpre Niafer, High King, 337, 342 Cainnech, St., 168, 196 Caimine of Iniscaltra, 168 Caimin, or Caminus, St., 214- 218 Cairneach, St., 232 Cairbre Cinn-cait, 27, 29, 402 Cairbre of the Liffey, 32, 65, . 66, 75, 246 ff., 376 ff. Cambrai sermon, glosses on, 267 Cameron, Dr., 303-4, 353 Campbells, the, 67, 508 Campbell, Iain, folk-lorist, 499 " Cambrensis eversus," 554 Cambrensis, see " Giraldus" Campion, 530 Canon Phadraig, 140 Candida Casa, 194 Canterbury, School of, 221 Caoilte, 243, 381 ff. ; poems by, 506 ff. Carolan, or O'Carolan, 89, 497, 533, 598 ff- Carmen Paschalc, 106 Carman, Fair of, 219 Carthach St., of Lismore, 195, 211, 233 Carlingford Mountains, 49 Carthain, St., 268 Cas, ancestor of the Dal- cassians, 62 Castlepollard, 232 Casej s, the, 32 Cathba, or Cathbad, the druid, 96, 302, 3i4i 336, 344 ich" the-, of the O'Doimells, 19=;, 268 Cathbarr O'Donnell, 175 Cathal, or Cathaldus, St., 211. 222 Cathaoir Mor, his will, 30 ; an- cestor of the great Leinster families, 31 ; of St. Fiacc, 152 ; of Columcille's mother, 167 ; of Dermot Mac Murrough, 452 ; succeeded by the Father of Finn mac Cumhal, 366 Cathal Maquire, Compiler of Annals of Ulster, 39 Carew, Sir George, 476, 553, 560, 564 " Catholic bishop but English senator," 561 Catholic University of Wash- ington, xiv. Cauci, the, 9 n. 1 Ceallach, death of St., saga, 395 « " Cead-cathach," real mean- ing of, 31 Ceile De, meaning of, 412 Celestius, 106 Celts, who were they, 1 ; name how pronounced, 3 ; invade Italy, 6 ; their archaeological remains, 2 ; colonise Asia Minor, 9 ; break-up of their empire, 9, 15 ; best understood by studying the Irish, 253, 257, 260 ; their ornaments and designs, 454 Celtic place-names, 2 ; speech, extent of country over which it was spoken, 2 ; spoken in Galatia in fourth century, 14 ; extinction of in Gaul, 15; its iniluence on French, 16; allied to the speech of Italy, 11 Cclto-Gcrmanic civilisation 12 Celtiberi, the, 3 Cenn Cruach, 85 ff. Cetnad, an incantation, 241-2 Cennfaeladh, or Cionnfaola, the poet, 266, 341, 412, 579, 58i, 584 Celtchair mac Uthecair, 25' ,, 322, 357 Cet mac Mugach, 357 ff. Cearbhall [Carroll], King of L< inster, 421 ff. Charles the Bald of France, 21X Charlemagne, 208, 448 ; triumphs of, in Irish, ^72 Chad, St., 220 Chessboard, plundered by Criomhthann, 25 Chariots among the Irish, 255 ff- Chimsera, thi Christian nam< s, Ii ish, be- coming (it 1 Christian allu >ii as io 1 literature, 250 Chronic ■ 1 227 ; its repute -i 206 ; copied by Mac 1 642 LYDiiX Chi ysostom, St., 106 Ciaran St., the carpenter's son, of Clonmacnols, 167, 168, 173, 180, 105 c, ^04 it'., -' i >. 375 Ciaran, of Belach Duin, St., 154 Ciaran becomes Pi. nan in Wales. 5 Ciaran of Saighir, St., 170 Cian, ancestor of the Cianachts, 32, 58 Clan's leg, leeching of, saga, 404 Cinaeth O' Hartigan, poet, 380, 429 Cimbaeth, 24, 42, 244, 430 Ciothruadh, a poet, 246 Cin of Drom Snechta, the, 70, 264 Cios, derivation of the word, 589 Cionnfaola,st't'"Cennfaeladh '' Civil power, conflicts with, 225 tf. Civilisation, early Irish, 122 ft". Claudian, 23 Clancys, the, 32, 67 Clanranald, 547 ; book of, 56S tf. Clanrickard's brothers, 611 ; memoirs 528 Classical bards of Ireland, 515-536 Classical Irish metres, 530 ff., 537 Classics taught in the Irish schools, 215 Clan Creide, 206 Clanna Breogain, the, 46, 67 Clanna Rudhraighe, or Rury, the, 66, 196 Clan system effected the clergy, 234 Claudius, bishop of Turin, 208 Clerics, exemption of from military service, 234 Cliodhna or Cliona, 49 Contarf, description of battle of, 437 ff., 440 Close, Rev. Maxwell, 376 Clonard [Cluain Eraird] school of, 196 tf. Clonfert, school of, 197, 204 Clonmacnois, description of, 204 ff., 219, 234 Clonenagh [Cluain Eidh- neach], school of, 209 Cnoca or Cnucha, battle of, 258, 365 Cobhthach Caol-mBreagh, 25 Cnamhross, battle of, 381 Coffey, George, 123-5, on New Grange, 454 ; the Coffeys, 67 Coelan of Iniscaltra, 164 Coin in Ireland, 125 ; French coins found in, 220 Cogitosus, life of St. Brigit, 156, 159 ff., 163 Coirpne, the poet, 285 Collinses, the, 62, 64 Colgan, 107, 153, 163, 170, 171, 1 No, iS), [89, 406 ; life and works, 574 tf. Colloquy of the Ancients, 116, [30, 383 It'., 507 Colman, St., 154, 441 Colman Ua Cluasaigh, 202-3, 209, 212 Colman, Clan, 206 Colman, mac Lenene, poet and saint, 404 Colgan or Colgu of Clon- macnois, 206 Columba of Tir-da-glas, 196, 213 Columbanus, 207, 215 ff., 219 Collas the three, 33, 66. 430 ; their modern descendants, 67 ; burn Emania, 378 Coll ciotach, or Colkitto, 568 Colours of the winds, 415 Colours, a study of Irish, wanted, 416 Columcille, 36 ; nobility of his lineage, 36, 167 ; his first teacher, 91 ; date of his birth, 16 ; his life, 167 ft'. ; his poems, 180 ff., 409; lives of, 182 ; death, 186 ff. ; his farewell to Aran, 195, 234 ; his conversation with Aedh, High King, 235 ; visit to Longarad, 264; makes Latin rhyme, 480 ; saves the Irish bards, 489 ; poetic prayer of, at Culdreimhne, 581 Comgall, St., 168, 177, 207 Comyn, Michael, author, 260, 512, 601 Comyn, David, 597, 601 Conall Cearnach, 58, 60, 69, 95, 255, 300, 310, 315, 337, 351 ft'-, 357, 360 Conan the Fenian, 258, 290 Condon, David, poet, 266 Conang's tower, 282 Conachlonn, in Irish prosody, 414 Conn, clan of, 206 Conn of the Hundred Battles, 31, 65, 66, 75, 368, 587 Conall Gulban, 36, 166 Conaire the Great, 26, 280, 388 ff. Connellians, book of the, 59 Conor [Concobar or Con- chubhai*-] mac Nessa, King, 96, 243 ; death of, 69, 5S1 ; father a druid 83 ; race dies out, 69, 315 ; deprives the poets of thebrehonship, 240 ; invited by Bricriu, 254 ; name how pronounced, 254 ; as depicted in the Red Branch saga, 295 ff. ; visits mac Datho, 356 Congal Clairingneach, Triumphs of, 401 Connellan, Professor Owen, 410, 412, 578 Connla and the fairy lad}', 100 Consonants, Irish classifica- tion of, 540 Consonantal rhyme, 540 Conry, Florence, author, 571 Connacht poems, 605 Conmees, the, 524 Contention of the Bards, 516 ft- 530 Continent, Irish scholars on the, 448 ff. Conlaoch, Cuchullain's son, 300 Cooldrevna, or CuilDremhne, battle of, 177, 182 Cork College, 212 Cork, Irish language in, 626 Cormac, son of Dima, the voyager, 171, 172 Cormac's glossary, 53, no, in, 381, 420, 589 Corca Laidhi, or Laidh, 67, 69, 213 Coroticus, epistle to, 144 Cormac, O' Lumlini, 204 Cormac's chapel, 213 Cormac mac Art, or Airt, 32, 4°i 65, 72, 75 ; his appear- ance, 122 ; his court, 127 ; his instruction to his son, 246 ff. ; his Saltair, 264 ; his date, 364 ; his part in the Brehon Law, 584 ; enacts special laws, 587 Cormac mac Culenain, 234 ; his Saltair of Cashel, 265, 420, 557 ; his life, 419 ff. ; his death, 424, 441 Corcran, a cleric, rules Ire- land, 447 Corb Olum, ancestor of the Eoghanachts, 27 Cormac an Eigeas poet, 428 Coolavin [Cul-O-bhFinn], 521 Copenhagen, Irish MSS. in, 536 Cork, Irish language in, 626 Court, description of High Kings, 390 Courtship of Etain, 401 Courtship of Crunn's wife, 402 Courtship of Becfola, 403 Courtship of Momera, 402 Cows in lona, 193 Crane and fox, 384 Crann-tabhail, or sling, 325 Crede's house, 130 ; lament for her husband, 383 ff. Creeveroe, 57 Crete, 45 Crith gabhlach, the, 584 Crimhthan or Criomhthann, High King, 33 ; saga of his death, 402 Crimthann Niadhnair, 26, 409 Criminal jurisdiction of priests, 14 Cruithni, Cruithnigh, or Picts, 282, 292 Crom-Cruach, 85 ff., 134 Crowe, O'Beirne, 402, 407 INDEX 643 Crosses, Irish sculptured, 457 Cromwell, 497, 517, 562, 621 Crunn's wife, courtship of, 402 Cruelty of later English set- tlers, 601 Cry of the deer, 146 Cuala, Cualann, 49 CuanO'Lochain, poet, 72,264, 441, 447 ff. Cuana, author, 39, 265 Cuanna, St., 211 Cucoigcriche as a proper name, 577 Cuchulain, 49 ; first cousin of Conall Cearnach, 69 ; death of recorded byTighearnach, 69 ; takes arms, 90 ; his sick bed, 101 ; cuts ogams, no; historical character of, 252 ; his charioteer, 255, 350 ; his chariot, 256 ; son of a god, 294 ; stories of, in Red Branch cycle, 296 ff. ; age, 341 ; slays Curoi, 245 ; Louth version of his death, 627 ; leaves no descendants, 69 Culmenn, or skin book, 263 Culdee, 412, see " Ceile De " Cumhal or Cool, 57, 365 ; sailing of, 366 Cummain, or Cummian, the tall, 168, 201 ff., 217 Cuimine or Cummene Finn of Iona, 182, 189 ; his epistle, 203 Cumhsgraidh or Cumscraith of the Red Branch, 322, 359 Curoi mac Daire, 245, 342 Currency, Irish system of, 125 Cursing of Tara, 226 ff. ; of Cletty, 232 ; of Raghallach, 233 ; a saint's curse, 237 Curigh or Curoi mac Daire, 64. 2 45 Cycles, Roman and Alexan- drian, 202 Cycles of story telling, various, 280 D Dagda, the, 48, 78 ; called Eochaidh the ollamh, 52 ; figures in mythological saga, 285 if. ; dies, 80 Da Derg, 389 ff. Daithi, expedition to the Alps, 403 ; ancestor of Mac Firbis, 5' >2 Dagobcrt, it ; of France, 220 Dalrymple, Sir James, 183 Dal Axaide, or old Ulster tribes, 27 Dalcassians, the, 62, 63, 76, 428 Dal f iatach, 27 Dal Riada clans, the, 34, Co, 68 Dalach, ancestor of the Q Don n ells, '.'4 Dalian Forgaill, poet, 380, 405 ff. ; his truculence, 410 Dana, the Paps of, 47 Dana, mother of the gods, 47, 286 Danes or Northmen, 209, 211, 212, 419 ; why aided by Leinster, 394 ; called "black" foreigners, 435; their oppressions, 435 ; after Clontarf, 442 ; despoil bards and poets, 444 ; plunder Armagh for the last time, 463 Dan Direach verse, 537 Dante, 198 Daniel Dewar, 624 Daor-chlanna or servile tribes, 27 Darmesteter, M., on Irish remains, 216 ; on the an- tiquity of Irish literature, 253; on "the decadence," 280 Date of Irish writings, diffi- culty of fixing, 269 Daughter, eldest married before younger, 393 David, St., of Wales, 193 Davies, Sir John, 585 De Mensura Pcenitentiarum, 203 Dean of Lismore, sec " Mac- gregor " De Danann, see " Tuatha " Declan, 106 De Bourgos or Burkes, 606 Delphi stormed, 9, 262 Deaf Valley, 345 Deibhidh metre, 414, 446, 469 ; meaning of the word, 483 ; found in the oldest poems, 484 ; the official metre of the bards, 530 ; in Colloquy of the Ancients, 507 ; in the "Contention of the Bards," 530 ; used in Scotland, 547 Deirdre, 26 ; saga of, 302 ff. ; various versions of, 304 Delbaeth, son of Ogma, 52 Denmark, history of, 78 Degrees, poetic, 242, 260 Dergthini, 63 Design, Irish, not all Celtic, 454 Desi, expulsion of the, 40 ; saga of, 402 Desmond, kings of, 61 Destruction of books, 107 Derry, 1 1 k ( Derrynane, etymology of, 213 Devonshire, etymology of , 2S3 Development. continw !■ niarj - iga 1 j e \ i 1 appears to St. Brendan, 200 l)::n muid, High King, 03. 176, 206, 22s n. ; saga "i his death, 403 ue Of the - " Colloquy oft!. \ Dialogue of the two sages, 240 Diarmuid O'Duibhne, 380-1, 385 Diarmuid and Grainne'sbeds, 57 ; memorials of their Hight, 58 ; their elopement, 508 Diancecht the leech, 54, 286 ff. Diarmuid, the Irish called Diarmuids by the English, 5ii DictionaryO'Naghten's Irish- English, 599 ; Mac Curtin s and O'Begley's English- Irish, 599 Dicuil the geographer, 107, 222, 448 Diclietal do Chennaibli na tuaitlie, 241 Diefenbach, 21, 23 Diodorus, calls Ireland Iris, 21 ; on the Gauls, 94 Dionysius the pseudo, 218 ; on the druids, 257 Dionysus, 79 Dinnseanchus, contents and origin of, 93 : on Moy Slaught, 85, 92 ; on Tara, 127; on Finn, 381; pub- lished by Stokes, 557 Dinn Righ, saga, 401 Division of Ireland by Ugony 25; by Tuathal, "29; by Conn and Owen, 31 Dog's flesh, 348 Domhnach Airgid the, 268 Donnelly the boxer, 294 Donn's House, 49 Donatus, St , on Ireland, 164 Donough O'Brien, ode to, 28, 5i8 Dorbene, scribe. 1 8 \ Dottin, M. Georges, 17 Dowth, 48 Downpatrick, battle oi < << Downpatrick, si. Pati ii k buried in, [90; Latin distych on, 191 Dowden, Dr., bishop of Edin- burgh, [8j I )rama, n< arest appn iai h to in Ireland, 51 1 Drom Damhgaire, si( 402 Druira Ceat, Synod of, 23 \. 241. 1 9 Druids and druidism etymology 01. functions of, (»2 ; a mediaries, 16] 240-1 ; as peac< makers in Britain, 01 u ihulain, $49 ; sec also ithbadh" Dryden, 271 Dryhtli hs, two, 71 Dubhthach, the I Dubhthach, father 01 St 644 INDEX Dubhthach, a fifteenth cen- ; turv poet, 470 Dubhlacha, love of. for M »n- gan, 403. 634 Dllbdaleithe, archbishop of Armagh, 414. 445 Duil of Drom Ceat, 265 Dun in place-names, 2, n. 1 Dumbarton, 147 Dun-Angus, 450 Dungal, the astronomer, 207 ft'.,' 222, 44S Dun-na-sgiath, 232 Dunraven, Lord, 459 Durrow, monastery of, 170, 217. 234 Dutton's Survey of Clare, 625 Dyfed in South Wales, 40 Eachtra Giolla an Amardin, 603 Eagle, the. 541 Easter, the Irish, 202 Eber and the Eberians, 44, 58, 63-5, 140, 171, 204, 388, 515, 563 Eber Scot, 45 Eber of the White Knee, 46 Eclipses recorded in the An- nals, 39 Eevil, sec "Aoibheall," 602 Egyptians in Ireland, 219 Egbert, 220 Eire, or Erin, 48 ; whence so called, 284 Elim, 29 Eleran, St., 164 Elphin, 508 Elysium, Irish, 100 Elizabethan English in Ire- land, 494 Emania [Emain Macha], founded byCimbaeth, 24-5; taken and burnt, 33, 66, 75 ; cursed by a druid, 314 Emer, Cuchulain's wife, 296, 343, 352 ff., 592 Enda, St., 194, 201 Enna Cennsalach, 75 English plunder poets, 470 ; speak Irish even in Dublin, 611 ; wars in Munster, 470 ; English language opposed to Irish, 608 tf.,see ch. xliv.; works translated fiom, 572 Eochaidh Muighmheadhhoin, xv., 33, 65 ; saga of his sons, 402 Eochaidh, chief of the Desi, 40 Eochaidh, the ollamh, i.e., the Dagda, 52 Eochaidh, son of Mairid, death of, 402 Eochaidh, the poet, see "Dal- ian Forgaill " Eochaidh Feidhleach, 26 Eoghan [Owen], rival of Conn, 31, 62, sec " Owen " Eoghanachts, the, 27. 62, 63 Eoghan, or Owen, Mor, 62 Epistle, Cummian's, 203 Epistolary style, 37') Epic, approach made by the Irish to a great, 400 ; ma- terial for an, 501) ft. Ere, High King, 337, 349 If. Erimon and the Erimonians, 44, 58, 64, 204, 515, 563 Erigena, see "Scotus" Erard, or Errard, sec " Mac Coise " Ernaan tribes, 64, 388 Ernin, son of Duach, 71 Esru, 15 Escir Kiada, the, 31 Etan, daughter of Diancccht, 54 Etain, wooing of, 102, 401 Etruscans defeated by the Celts, 6 ; allies, 9 Eugenians, book of the, 59 Euhemerus, 51 Euhemerising tendency of Cormac's Glossary, 54 ; of Keating, 51 Eumenius, 22 Eusebius, 217 Evil eye, 290 Eve, description of, in Sal- tair na Rann, 416 ff. Evin, St., 153 Exaggeration in Irish style, 440 Explosive consonants in Ger- man, 11 F sound in dubh, 221 Fachtna, St., of Ross, 213 " Fair hills of holy Ireland," 603 Fairy sweetheart or " bain- leannan," 27, 440 Falba Flann, 61 Famine, effects of the great, xii., 606 Faroe isles discovered by the Irish, 224 Fasting on a person, 229, 233, 236, 242, 417 ; the Brehon Law on, 587 Fe, no Fearadach, 27, 28, 29 n. 1 Feithlinn, fairy prophetess, 322 Fenius Farsa, 45, 581 Feis of Tara, 73, 126, 176 Fcilire of Angus, 173-4 ; date of, 265, 412 ff. Fenians, the, 75, 116, 128 ; the Fenian cycle of saga, 363 ff. ; origin of the name, 364 ; who were they, 371 ii. ; Keating on them, 37? ; entry into the Fianship, 374 ; long- extended development of the saga, 375 ; kept for guarding coasts, 389 ; help Leinster against the High King, 394 ; imitation Fenian tale, 597 Fcrdomhnach the scribe, 36, 138, 152 Feredach, n 1 Feredach, King, a poet, 246 Ferccirtne or Feirccirtne, 240, 244, 336, 40S Ferdiad, 327 ff. Fergil or Virgilius, 224. 4 jS Fergus the Great of Scotland, 34 Fergus mac Roy or Roigh, 60, 69, 198, 245, 295, 311 if. Fergus mac Leide, death of, 401 Fergus Finnbheoil, Fenian poet, 259, 512, 513 Ferguson, Sir Samuel, poem on Crom Cruach, 87 ; on ogams, 120 ; translation from O'Gnive, 522 ; on the Brehon Law, 586 Fiacc, or Fiach, of Sletty, 89 ; his Life of Patrick, 152 ft'., 227 ; learns the " alpha- bet," 112 Fiachra, brother of Niall of the Nine Hostages, 93 Fiachaidh, 62 Fiachaidh Sreabhtine, 65, 75 Fiachaidh, High King, 29 Fiacadh.a Tuatha De Danann, 52 File, the, in Ireland, 486 Fierebras, chanson de geste, in Irish, 572 Fiesole, 164 Finn or Fionn mac Cumhail, or Cool, in topography, 57, 76 ; his grandfather a druid, 83 ; his fool, in ; goes to the Lady Crede, 140 ; a poet 246, 270 ; fights with Goll, 258 ; two poems ascribed to, 275, 408, 479 ; death of, 379 ; character of, 379 ; helps Leinster against the High King, 394, Ossian de- scribes his favourite pur- suits, 503 Finnen, or Finian, St., of Clo- nard, 167, 194, 196, 204 ; verse from his "office," 196 Finnian, St., of Moville, 175, 195, 209 Fintan, St., 209 Finglas, Baron, 210 Finnachta, King, 211 ; remits the Born tribute, 236 ff., 294 Finnbarr, St., of Cork, 212 Finan, St., of Innisfallen, 213 Finghin, a poet, 246 Finnabra Meves daughter, 334-5 Finghin, King Conor's leech, 337 Fingal, language spoken in (perhaps Danish), 618 Fithil, a judge, 246 Firbolg, the, 47, 282 ff. ; Mac Firbis's description of, 563 Fir Domnann, or Domhnan, 282, 328, 563 INDEX 645 Fire-worship, 455 Fitzgeralds, the, 473, see " Ger- aldines " Fitzgibbons, the, the Red Bard on, 477 ; Fitzgibbon, Lord Clare, id. Flag in Gartan, 179 Flannagan, King, a poet, 427 Flann mac Lonain, a poet, 427 Flann of Monasterboice, 445 ff. Fleming, John, 407, 603 Floods legacy to Trinity Col- lege, 62=; Fodhla, 48 Folklore, 93, 448 ; the other world in, 96 Fomorians, the, 51, 78, 282 ff., 429. 563 " Fooboon," 526 ff. Forchern, 244 Fortchern, Bishop, 196 Forus Feasa, i.e., Keating's " History of Ireland," 61 Forus Focal, poem, 470 Fothadh na canoine, 234 Fragments of Irish annals, 234. 2 37 Franciscans' convent, Irish MSS. in, 513, 567, 575, 577 France, a refuge for the Irish, 553, 567 Frazer, Dr., on Irish gold, 124 French, the ; largely of pre- Celtic race, 16 Frigidius, i.e., Finnian, 209 Furnival, Lord, 470 Fursa, St., vision of, 198 Gabhra, battle of, 32. 365, 366, 378, 383 Gaedhal, son of Niul, 45 Gaels, old, jealous of the Galls, 556 Gaelic spoken in Highland regiment, 622 Gaethluighe, 46 Gaileoin, see " Fir Gaileoin " Galls, the new and the old, 558-9 Gall, St., 197, 207; MSS. in, 267, 268 Gallia, as understood by the Romans, 3 Galatians, 2 Galatia founded by the Celts, Gahvay, 554 ; English in, 610 ; Irish in, 630 Gartan Columcille's birth- place, 167, 179, 180 Gaul becomes Romanised, 15 Gaulish upper classes re- semble the Irish, 15 Gaul, Irish commerce with, 218 Geasa (or tabus), Cuchulain's, 30 r, 344, 347, 34S ; of the Fenians, 373; <>i the Kings of Ireland, 447 Geanan, druid, 344 Gemman, a poet, 167 Genealogy, Irish, 59 ff. : Welsh, 72 ; extended to Noah, 78 ; great Irish books of, 59 ; strictly kept, 71 Geography, Irish treatise on, 597 ; poem on, 213 Gerald, Earl of Desmond, poet, 547 Gerald Mac Shane Fitzgerald 610 Geraldines of Italian lineage, 35, 473, 476 Germans, their relations to the Celts, 8-10 ; defeat the Celts, 14 ; less intellectually cul- tured than the Celts, 253 ; unacquainted with rhyme, 481 ; their loan-words from the Celts, 12-13 Germanus, St., 144 Gernon, Anthony, writer, 572 Gilbert, Sir John, facsimiles of national MSS., 141, 463 ; catalogue of MSS., 567 Giles, Dr. 183 Gilla Keevin, or Giolla Caoim- hghim, the poet, 379, 446 ; translates Nennius, 48 ; author of the Book of Reigns, 557 Gilla in Chomded, poet, 381 Giraldus Cambrensis on the physical beauty of Irish- men, 181 ; on Welsh pedi- grees, 72 ; on St. Brigit, 161 ; on Brendan's Voyages, 198 ; on Moling, 210 ; on Irish illumination and the Book of Kildare, 461 Glam dichinn, a satire, 242 Glendalough, school of, 209 Glossaries copied by Mac Firbis, 562 Glosses, the oldest Irish, 267 Gods, confusion between them and men, 51, 79 ; races trace their origin to, 77 ; they die, 80 ; come and go in saga, 294 ; wounded by men, 325-6 Goddesses of the Tuatha De Danann, 53 Goibniu, the smith, 286, 2S9 Gold, wealth of in Ireland, 123 ff. ; Irish gold in Denmark, 125 Goldsmith, ix. Goll Mac Morna, the Fenian, 258, 365 Gordons, the, 569 Gormly, or Gormfhlaith, Queen, 421, 425; a poetess, 426 Gort. 168 Gothic art, 454 Grattan on the Irish language, 1,25 Grainne, Finn's wife, 380,382, 385, 409 Graves, Rev. Dr., on ogams, I20 ; discovers date of the Book of Armagh, 137 Grave of the three Patron Saints, 190 Greeks, make alliance with the Celts, 6 ; their topography compared with that of Ire- land, 58 ; belief in a divine ancestry, 78 ; story cycles, 80 ; legend of the gold and silver ages, 292 Greek taught in Ireland, 217 ff. ; alphabet used by the Gaulish druids, 259 ; known to some of the Munster bards, 604 Greenwell on Irish urns, 126 Gregory, Pope, the Great, 215, 217 Grimm on the life of the gods, 80 Guaire, King of Connacht, 168, 395 ff. Guardsman's Cry, the, 197 Guinnesses, the, 60 Guy of Warwick in Irish, 572 Gwynedd, 105 H Haddan and Stubbs " Coun cils," 141, 145 Halliday's Keating, 364, 558, 615 Hardiman, 221, 432-3, 472, 493, 555, 596, 597-9 Harlaw, battle of, 479 Harris's " County Down," 623 Harpers, race of, not extinct in 1843, 628 ff. Haughton, Dr., 434-5 Hawthorn tree, 242 Hebraic adulteration of Irish legend, 47 Hebrew in Ireland, 217 ff. Healy, Rev. Dr., 106, 135, 144, 160, 171, 197, 209 Hell, descriptions of, 200, 416 ; cold, not hot, 504 Hellanikus, 51 Hennessy, Mr., 562, 581 Hennessy, Dick, Edmund Burke's cousin, 621 Heracles, 114 Hercules, 79 Herakleitus, mot of, 79 Herminones, 59 Herodotus, 51, 79 Heroes confounded with gods, 51 Hero's bit, the, 254 !i., I 589 Hesiod, 351 Hibernia, derivation of, 516 I [ibernica minoi 1 Highlands of Sc< itland, I sff. ; u 1 Itten language same as [rish, 517, 571 ; lyrical outburst in, 549; lyrics compared with the Irish, 605 o 4 6 ixnnx High-king- ship ol Ireland, the, 452 Hilary, St., 1 jo Himera, battle of, 6 Himilco's account of Ireland, 20 Hippocrates, 78 History, none written in Irish before Heating's, 58a Hippolytus, an Irish, 403 Hogan, Father, 57 ; docu- ments de S. Patricio, 75, 136, 1 i-i : Rosnaree, 342 ! on Curtin, 600; on the Irish- speaklng Franciscans, 612 ; and Jesuits, 615 Holywood, Father, 612 Homer quoted, hi, 326, 351 366 ; translated into Irish, 600 Horace uses conaclilomi once, 4M Hostelry, see " bruiahean " Hound, Mac Datho's, 354 Howel Dda, 41 Howel, James, on the sound of Irish, 613 Hull. Miss, her Cuchullin saga \vi Hyperboreans, 2 Hy-Brasil, 96 I Iceland discovered by the Irish, 223 Iconoclasts, the, 208 Idols in Ireland, 83 ff. Illvrians beaten by the Celts, 6 Illumination of Irish MSS., 462 ff. Illusions caused by magic, 344 ff-. 347 Images, 55, 92 Imbus Forosnai, 84, 241 Immortality a Celtic doctrine, 96 Imchiuin," the happy other world, 99 Incantation to idols, 84 Indaei, 52 Ingaevones, 59 Ingcel the Briton, 389 ff. Innisfallen, school of, 213 ; annals of, 65 Iniscaltra, school of, 213 Inscriptions, oldest, 107 Inscriptions, Celtic, 262 Instruction of a Prince, 247 ff. Intoxication of the Ultonians, 256 Inver Colpa, whence called, 49 Iona, 180 Ir and the Irians, 44, 58, 64, 65, 68, 198, 204, 515, 563 Ireland, synonyms for, 525 Irish, writers of English, ix ; literature still remaining, xi ; proper names, xv ; Texts Society, 190 ; monks and scholars on the Continent, .( |N ff. ; in Germany, etc., 4 |o : Brigade, Irish spoken in the, (iji ; art, collapses With the Normans, 453 ff, Irish language.recent speeches made in it, [80 ; why dying, (>o() ; how far spoken in Ireland at various periods, see ch. xliv. p. 608-637 ; begins to borrow words from English, 618 ; ignored by the Protestant bishops, 619 ; so-called professorship of, in Trinity College, Dublin, xiv, 625 Iscaevoues, the, 59 Ita, St., 201 1th and the Ithians, 32, 44, 58, 64, 65, 67, 204, 244, 563 Italo-Celtic period, 12 Italy, Celts appear in, 5 luchar and Iucharba, 47, 52, 287 J Jacobite poems of Ireland, 596 ff., 604 James I., commission on edu- cation, 554 James II., rekindles hope in the Irish, 593 ; an Irish poet on, 594, 596 ; elegy on his widow, 598 James, the Pretender, 596 Janus, 79 Jarlath, St., 195 Jasonia, 58 Jerome, St., finds the Galatians speaking Celtic, 14 ; sees the Attacotti, 22 ; his revision of the Psalter, 176 ; on the language of Gaul, 28 Jesters described, 392 Jesuits in Ireland, 615 Jews, 225 Jocelin's life of St. Patrick, 153 Joceline of Furness, 207 John Scotus Erigena, 218, 284, 448 John of Tinmouth, 189 Johnson, Mr., on Irish gold- work, 125 Jonas, Abbot, 216 Jones, Dr., "Vestiges of the Gael in Gwynedd," 105 Jubainville, M. d'Arbois de, xi, 3, 10, 11, 130, 215 ; on the Cuchulain cycle, 252 ; on the Irish language, 261 ; on the word Tuatha De Danann, 286 ; on the Irish Sohrab and Rustum, 300 ; on Cuchulain at Emania, 347 : on the name of the Fenian cycle, 280; number of MSS. catalogued by him, 404 ; on O'Hartigan's death, 430 ; on Tighearnach, 580 ; on the age of the Seanchas Mor, 589 Juggler, a, desciibed, 391 K Kavanagh, General, 622 Keating, on Buchanan, 19; on the names of Ireland, 20; euhemerises 51-2 ; on the Cin of Dromsneachta, 70, 204 ; on the convention of Uisneach, 90 ; on the attendants of the Irish kings, 127 ; on the Tara assembly, 129 ; on Ciil Dremhne, 176; silent on the cursing of Tara, 227 ; on Raghallacli, 233 ; on the Ulster and Connacht wars, 318 ; on the Fenians, 372 ff. ; on the Danes, 444 ; on the number of bards, 488 ; attended the bardic schools, 551 ; life and works, 551-560 ; his language compared with O'Clery's, 580 Kccvin.or Kevin[Caoimhghin] St., 195, 209 Keegan, Father James, 301, 401, 498 Kells, 170 Kecnan, Sir Patrick, on the use of the Irish language, and on bilingualism, 631 ff. Kelly, Michael, composer, 622 Keller, Dr. Ferdinand, 184-5 Kcmble, Mr., 456 Kenneth, King of Scotland, 34 Kenneth, St., or Cainneach, 196 Killeen Cormac, inscription of, 108 Kildare, church of, 158 ff. ; decorative art of, 160 ; round tower of, 160 ; book of, 461 ff ; Earl of, his library, 611 Kilmacrenan [Cill mhic NeoinJ, 167 Kilkenny, English in, 608 ; confederation of, 613 Kilkcllies, the, 33 Kings, number who reigned at Tara, 42 ; prayer for Irish king and army, 436 ; obliged by law to retain bards and ollamhs, 490 Kincora, or Ceann Coradh, palace of Brian Born, 431 ; Mac Liag's ode to, 432 Kinsale, battle of, effects of, 566 " Knight," Irish for, 363 Knock Aine, 48 Knock Greine, 48 Knowth, 48 Kohl, J. C, a German traveller, 626 KiittncT, a German traveller, 623 INDEX 647 Labhraidh, or Lowry the mariner, 25, 401, 408 Labialism in Greek, Latin, Welsh, and Irish, 5 Laeg, 102, 331 ff., 350 Laeghaire, of the Red Branch, 255. 257, 357 Laeghaire [Leary], Lore, 25 Laeghaire, or Laoghaire [Leary], High King, 75, 91, 196 Laidcend mac Bairchida, 243 Language, modification of, according to date of scribe, 269 ff. ; see also " Irish " and " English." Languages spoken at Mar- seilles, 218 Lanigan, 85 Lands set apart by law for the bardic orders, 490 Lappenberg, a German traveller, 026 Lasserian, St., 196 Latin language nearly allied to Celtic, 11 Latin, first poems made in, in Ireland, 149 ; familiar to the Irish, 530 ; works trans- lated from, 572, 598 ; the late bards knew, 603 ; rhymed verses in 482-3 Laurence of Durham, 164 Laurence O'Toole [or Tua- thail], St., 2ii, 238 Lavarcham, or Leborcham, 303 ff., 343 Law, how administered in Ireland,584 ff . ; see "Brehon" ; specially enacted, 587 ; books of, very numerous, 590 Laymen scholars, 455 " Lay of the Heads," 353 Layamon, 272 Leabhar Breac, the, 138, 150, 151, 157, 164, 173, 257 ; when copied, 470, 489 Le gach boin a boinin, 176 Leabhar na Feinne, 499 Leabhar gabhala, 281, sec " Book of Invasions " Leabhar na h-Uidhre, 70, i63, 264, 366, 380, 388, 405, 444 ; when compiled, 207 Lecky, Mr., 623 Ledwich, 135-6, 185 Lecan, book of, 59 Lee, as a surname, 13 Leinster, book of genealogies, 59 Leinster, the Boru tribute imposed on, 393 ff. Leprechans, King of the, his journey to Emania, 401 L'Estrange as a name, 577 Letters m Ireland, 105 ff. ; ogam letters, 113 Lliuyd, 4 Liath Macha, the, 345, 350- 35i Liber Hymnorum, 146, 149, I65, l80, 202, 444, 480, 485 Liber Dubhdaleithe, 39 Linche, Dominicke, 611 Lindon, Patrick, poet, 605 Lismore, college of, 211 Lisnacroghera, bronze sword- sheaths of, 455 Lives of the saints, 239 ; list of them, 35 ; number still extant, 574 Livy on the Celtic wars, 8 Loch Ce, annals of, 28, see " Annals" Loch Corrib, whence called, 48 Loch Derg, 467 Lochlannachs the, in poetry, 499 Logographers, the Greek, 51 Lombards, the, 208 Lombard, Peter, archbishop of Armagh, 560 ff. ; on the Irish language, 617 Longarad, St., books of, 264 Lorica, St. Patrick's, 146 Lothaire, King of France, 208 Love of Dubhlacha forMongan, 4°3. 634 Lowry, or Labhraidh, the mariner, 25, 401, 408 Lucan, 94 Lucian, 79 ; description of Gaulish god Ogmios, 114 Lugh the Longhanded, 47, 78 ; dies, 80 ; reappears, 81, 262 ; in saga, 286 ff. Lughaidh [Lewy], son of Ith, 44, 244 Lughaidh, son of Curoi, 342 ff., 357 Lughnasa=August, 48 Lugudunum, or Lyons, 80, 262 Lughar, a poet, 245 Lyons, see " Lugudunum" Lugux'don, 107 Lynch, John, 554 M Mac Adam, Mr., 375 Mac Allans, the, of Scotland, 67 Macalister, on ogams, 120 Macaulay, 51 1 Mac Auliffes, the, <>:, <>\ Mac - an - Bhaird, or Ward, Father Hugh. 574 Mac Brodin, sa' " T< i.u " Mac Brody, Conor, historian, 578 Mac Cabe, poet, 605 Mac Carthvs, the. ;: 58, 64, 67, 205, 479 ; of Dul 61 ; Riabhach, 6i ; ,^i n< a logy of Mac Carthj . M< ■• 61 Mac Carthy, Cormac, King of Munstei . Mac Carthy, Diarmuid, pott, 593 Macha, 53, 54 ; her curse on Ulster, 294 ; saga of, 402 Mac Cathmhaoil, Hugh, arch- bishop, author, 571 Mac Ceibhfinn, poet, 545 Mac Con, High King, 32, 60, 67 Mac Comber's Christian Re- membrancer, 626 MacConmara, Donough, poet, 602 Mac Coise, poet, 434, 447 Mac Coise, tale of, 278 Mac Craith, wars of Thomond, 466, 470, 582 Mac Curtin, Hugh, poet, 599 MacCurtin, Andrew, poet, 49, 50, 54 6 Mac Curtin, Hugh, 6g, poet, 470 Mac Cuairt, poet, 605 Mac Cumhaidh, Art, poet, 605 Mac Daire, see " Teig " Mac Datho's pig and hound, 354 Mac Davids, the, 62, 64 MacDermot, 28; MacDermot, Roe, 66, 599 MacDermots, princes of Moy- lurg, 33, 66, 204, 527 Mac Dermot, writes in Latin, 530 Mac Dermot, prince of Cool- avin, 575 Mac Donnell, John Clarach, 600 Mac Donnell, Captain Alexan- der, book of, 471 Mac Donnells, the, 60, 546 Mac Donalds, the, 33 Mac Donaghs, the. 33. 66 Mac Donald, Alaster," 568 ff. MacDugalds, the. 33 Mac Egan, Flann, Brehon of Ormond, 421, 578, 615 Mac Eochaidh, or Keogh, Donogh, poet, 475 M i' Finneens, the. 61, <>\ Mac Firbis, Duald, 52, 206, 421; his Book of Gem al gies, 73 ; its size, 562 ; on the [rish historians, 74 ; his life and works, 562 ff. Mac Gee, D'Arcv, poem, 88 Mai ghi gan, l onnell, or .Mac I ha iin, ( onnla, 207, 227. 616 Mac Cilia Patrick, 610 Mac Gilla Ke< fe, | Mac Giolla Meidhre, p Mac Gilla Cody, Ri author. 572 iih, Andn M : ( rraths, the, 524 Ma. gi egoi . d< hi . : Lismore, -7'- I Ma< I lale, a: » hi I Mac 1 G 1 ' 1 .1 Laughlii 1 Mac Uag. [1 it, 1 648 INDEX Mac Leod, Mary, poetess, 54 j tt Mac Leod, D. B., poet, 550 Mao Mahons, the, 33, 67 Mac Murroughs, or Murphys, Che, 31, cio Mac Namee, Brian, poet, 520 Mac Will, John, 550 Macpherson's Ossian, 628 Mac Raicin, story of, 550 Mac Regol, Gospels of, 268 Mac Ritchie, Mr., 371 Mac Roth, Meves messenger, 336 Mac Robartaighs, the, 175 Mac Rories, the, 33 Mac Sweeny [Mac Suibhne], poet of Connacht, 605 Mac Vuirichs, bards of Clan- ranald, 568 Machut, St., 199 Madden, Dr. Samuel, 623 Maelruain, 209 Maelsuthain O'Carroll, 141, 213 Maeidubh, or Maelduf, 221 Maelfathartaigh mac Ronain, death of, 403 Maelsheachluinn, pronuncia- tion of, 431 Maelbrigte Ua Maelruanaigh, scribe, 463 Maedhog, or Mogue, life of, 85 Magennises, the [Mac Aon- ghusa], 66 Maguires [MacUidhir or Me- gmdhir], the, 33, 60, 67, 522, 536 Maguire, of Inniskillen, satir- ised, 476 Maguire, Cathal, annalist, 470 Maguire, Cuchonnacht, lord of Fermanagh, 519, 523 Maineach, [O' Kelly's Coun- try], 59 Mailmura of Fahan, poet, 427 Malachy [Maoilsheachlainn], King, 447 Malachy O'Morgair, 208 Malcolm IV., of Scotland, 34 Manannan, 54, 8i, 99, 102 Mangan quoted, 221, 432, 523 Mannus, 59 Manuscripts, illuminated, 461 Maolmordha MacSweeny's house described, 520 Marainn Phadraig, the, 148, 270 Marco Polo in Irish, 572 Maundevilles travels in Irish, 572 Marianus Scotus, 209, 449 ff. Martyrology of Tallaght, 151 ; by whom composed, 209 Mary of the Gael, the, 162 Marseilles, trilingual, 310 Masters, see " Four Masters" Maud, modern form of Meve [Meadhbh], 26 Masn e, bardic college, 490 Max Midler, 270 Meath, book of, 59; made into a province, 29 Memory lor ancestors, 72 ; Celtic memory is long, 271 Meehan, Father, 507 Menapii, the, 10 Merlin the prophet, 210 Metempsychosis, hash belief in. 95, 381, 400 Metal-work, Irish, 456 ff. Metre, poems dependent on, 273 ff.; no alteration of feet, beat, or stress, in Irish metres, 408 ; metre of the Feilire, 413 ; of Saltair na Kann, 414, 418 ; Droigh- neach metre, 479 ; metres of the bards, 4S7 ; classical metres merge in popular, 497 ; the Ossianic metres, 510, 513 ; Dr. Mac Hales, id.; Little Rannaigheacht, 526 ; Great R., 530 ; Roman metres, 530 ; Seadna and great Seadna, Ae-fri-slighe, Great and Little Deachna, 531 ; how to read the classi- cal metres, 532, 545 ; neces- sitate condensed thought, 537 ; examples of late metres, 548 ff. Metrical text books, 241 ff. Meve or Meadhbh, 26 ; how pronounced, 31 ; in topo- graphy, 57 ; in saga, 319 if. ; furious temper of, 323 ; fights like Boadicea, 335 ; she and Oilioll receive the Firbolg, 283 Meve's poem on Cuchorb, 273, ff. Meyer, Kuno, Dr., 41, 86, 97, 114, 301, 354, 411, 413 ; on Irish scansion, 232-3 Mi-chuarta or Miclh-Chuarta, the house of, 32, 248 Midir, 102 Middle-Irish, 268 " Midnight Court," the, 601 Migne, 203 Milan, Irish MSS. in, 267 Mill first, in Ireland, 32 Miledh Easpain, 46 Milesius, Latinised form of Miledh, 17 ; his genealogy, 45 ; his son Donn addressed as a god, 49, 50, 77 Milesians, different dates as- signed to their landing, 17, 60 ; by what route did they come, 18 ff. ; their charac- teristics, 563 Milton, 5C9 Missal, ancient Irish, 436 Missionaries, British, in Ire- land, 106 Missionaries, Irish, abroad, 223, 488 if. Mobhi, St., school of, 168, to6 Mochuda, St., or Carthach, 21 1. 233 Modan. poet, 246 Moengal of St. Gall, 448 Molesworth, Robert, 621 Moling, St., 209, 210, 236 ff. 394 Molaise, St., 174, 177, 178 Momera, courtship of, 402 Monasterevin, 153 Monasteries, rival, fight, 234; established by lush monks on the Continent, 449, 451 Montrose's wars in Gaelic 568 Montelius, Prof., 124 Mongan, 99, 380, 403 ; Dalian and Mongan, 410 ff. ; " Love of Dubhlacha" for, 634-5 Moran, the jurist, 246 Moran, Cardinal, 198 Moreen ni Culenain, air, 549 Moore, Irish History, 65 ; his melody, " Rich and Rare," 444 Morini's life of St. Cathaldus, 211 Morighan, or Mor-rigu, the, war-goddess, consorts with the Dagda, 288 ; assists the Tuatha De Danann, 291 ; is wounded by Cuchulain, 325 ; speaks to the Dun Bull, 339 ; cry of, 478 Mountjoy, Lord, 476, 564 Moville, school of, 167, 209 " Mower, the," a poem, 604 Moy [magh] Bolg, massacre of, 29 Moy Cullen, whence called, 48 Moy Leana, battle of, 31, 368 Moy Mell, 99, 199, 201 Moy Muirtheimhne, Great Breech of, 326 Moy Mochruime, battle of, 32, 60, 355, 376; date of, 380, 382 Moy Rath, battle of, 382, 403, 413 Moytura, first battle of, 284 Moytura, battle of South, 80, 116, 289 ff. Moy Slaught or Sleacht, 84, 85 Mucaille, bishop, 158 Muiredach takes the surname Mac Carthy, 61 Muirchu Maccu Machteni, his life of St. Patrick, 136, 142, 148, 151 Muircheartach Mor mac Ear- ca, 232 Muircheartach of the Leather Cloaks, 428 Muirthemni, derivation of, 49 Muiredach Mac Robertaigh, sec " Marianus Scotus " Munster, book of, 59 ; the two Munsters, 29 Mura, St., 167, 1 82 Muratori, 149 Murough, or Murrough [Mur- chadh], son of Brian Boru, 440 Murough the Scotchman, see "O'Daly," 492 INDEX 649 Murphy, John, poet, 604 Murphy, Father Denis, 564 Murphys, the, see "Mac Mur- rough " Music, Irish, 463 Musicians in Ireland, 496 Myth, runs into history, 57 Mythology, Hellenic and Teutonic, 78 Mythological cycle of sagas, 271 ft. N Names of Ireland, various, 20 Names, Christian, disused, 162 ; the Irish ordered to adopt English names, 609 ; the Normans change their names, 609 "National" Schools, the, x, xi, 220 National Board, unsym- pathetic teaching of, 162, 179, 606 ; sets itself to ex- terminate the Irish lan- guage, 630 ff. Navigatio Brendani, 198 Nechtan's dun, 11 1 Neith, god of battle, 54 Neide, 240, 245 Nemedians, the, 47, 82, 280, 43o Nemon, wife of Neith, 54 Nennius the Briton, 18, Norsemen destroy the church shrines, 457, see " Danes" Normans, sec "Anglo- Nor- mans " Norwegians, or "white for- eigners," 435 Nuada of the silver hand, 284 ff. Nugent of Delvin, poet, 492 Nugent, Robert, S.J., 612 Nuts, mystic, 447 Nutt, Alfred, 88, 95, 635 ; on the Fenians, 371, 379 O Oak-tree, the, 169, 170 Oath by the elements, 25, 2S, 88 O'Briens, the, of Thomond, 35, 64, 452, 493, 5i8 O'Brien, 'furlough, exploits of, 470, see " Caithreim" O'Brien Donough, earl of Thomond,hangs three poets, 493 O'Brien Donough, fourth earl, 5i5,5i8 O'Brien, Turlough, poet, 516 O'Brien, Murrough, 569 O'Brien, Father E., theory on St. Patrick, 137 O'Brien, Patrick, Irish prin- ter, 601-2 O'Bruadar, David, poet, 592, 615 O'Byrnes, the, 31, 544, 610 ; their poets, 472 ff. ; their generosity, 475 ; ode to, 46 O'Byrne, Rose, burnt alive, 474 O'Byrne, Fiach, 475 O'Callaghans, the, 32, 61, 64, 477 O'Cassidy, Gilla Maduda, poet, 441, 446 O'Cavanaghs, 60, 64, 68, 75, 473 O'Carrols, the, 32, 58 O'Cainte, Fearfeasa, poet, 516, 535 Ocha, battle of, 579 O'Cleary's, the, 33 n. O'Clerys, or O'Cleary . anti quariansof Ulster, 154, 264 ; poets, 524, 573 O'Clery, Lughaidh, poet and historian, 516, 564 ff. O'Chry, Michael! Book of -Genealogies, 68 ; poem copied by, 170 ; Feilire, 231, 239; on the dispersion of the old books, 266 ; lives of tlie saints, 406 ; 1 Invasions, see sub vo e ; his life and works, 573 O'Clery, "Adventures of Ed- mund," 597 O'Clery, P grille] one oi the Four Master i, 577 O'Coffeys, tin-, 524 O'Coffey, Mala ' ■ \7 \ O'Con ' mnacht, the, 60, 64, 204, Zl 527, O' Conors of Belinagare, poem to their house, 545 ff. O' Conors of tin- South, the, ~,j. O'Conor Falv, 31, (no O'Conor Turlough, High King, 34 O'Conor, Charles, of Balina- gare, 341, 578 ; on the wars of the Gael and Gaill, 434 ; onCarolan the harp on O'Curneen's poem, 540 O'Conor Kerrys, 66 O'Conor, Roderick, last High King of Ireland. 3 | O'Conor, Rev. Charles, 57S, 58o O'Conor Don or Donn, 34, 65 ; the O'Conor Don, 65 ; his MSS., 471, 559 O'Conor, Sligo, 545 O'Connor, Dermot, translator of Keating. 558 O'Connell, Daniel, ph nomyof, 62 n. ; his d< 64,65; failed to encourage the national language, 626 O'Conollys, the, 35 O'Coileains or Collinses, 62 O'Cronins, 62 O'Crowleys, 65 O Curneen, Father Patrick, poet, 545 O'Curry, Eugene, xi, 116, 117, 137, 154, 211, 606 ; his list of lost books, 265 ; on the number of existing Irish sagas, 279, 358, 404, 426, 433 ; on some poems in Book of Leinster, 471 ; on ocht-foclach metre, 544 ; on Mac Firbis's ge n< al 56 1 ; his work on the Brehon Law, 583 ( H i.dys, the, 62, 64, 51 \ O'Daly, Donogha Mor, of 1 1 13 Le, poet, 271, 466 11. O'Daly, Cuchonnacht, L ><>!•; of, 439 O'Daly, Fergal, poet, 470; Maurice, ditto, ;. 1 . D mot, ditto, 470 O'Daly, Angus, poet .ind satirist, 473, 470 ff. ( )'l >aly, Mm p. igh, poet, story of, 49 O'Daly, John, publisher, 602 ; hi I lite poetry," O'D irans, thi 1 auti- quai i 1 1 1 1 > inn lis, tii.-. 35, 1 107, 516 ( ) I ) : I Colnin- cille, 157, '77. 1 1 1 > O'Donnell's Kerne, O'Donnell, Hugh : 1 1 1 ■ O'Donnell, R H , \L 650 jynux O'Oonnell, John Francis, English poet, 575 O'Donnell, General, 62a O'Donnell, John Clarach, poet (read Mac Donnell), (100 O'Donnell's quarrel with Murrough O'Daly, 401 ff. O'Donnellan, Brian, poet, 520 O'Donoghue, of the Glen, 62 : MOr, 62 O'Dogherties, the, 02 O'D novans, the, 62 O'Donovan, John, 66, 72, 107 ; his Satires of Angus O'Daly, 491 ; prosody, 540 ; his edition of the Four Masters, 57S if. ; his work on the Brehon Law, 583 ; on the word troithlighe, 475 O'Dowdas, the, 33 O'Driscolls, the, 58, 67, 535 O'Dugan, John, inor, poet, 469 ff. O'Duigenan, one of the Four Masters, 577 O'Dunn, Gilla - na - naomh, poet, 447 O' Flaherties, the, 33, 60 O' Flanagan, Theophilus, 28, 310, 505, 517 O'Falvies, the, 65 O'Flannghaoile, Mr., 601, 603 O'Farrells, the, 66, 315 O'Flynn, poet, see" Eochaidh" O'Gara, Friar, collection of poetry, 471 O'Gara, Fergal, patron of the Four Masters, 576, 578. O'Gara, of Coolavin, 66 O'Garas, the, 32 O'Gallaghers, the, 65 O'Garvans, the, 62 O'Gallagher, bishop of Rap- hoe, sermons, 600 O'Grady, Standish Hayes, [Standaois Aodh O'Grad- aigh] on Ossianic poetry, 499, 506 ; on the Midnight Court, 602 ; his "Silva Gadelica" quoted passim. O'Gnive, poet, 522, 537 Ogam writing, 105, 107- 108 ff. ; 133. 458, 487 Ogma, the god, 113-15, 285 O'Gormans, the, 31 O'Haras, the, 32, 521 O'Hanlons, of Orior, the, 33 O' Harts, the, 35 O'Halloran, the historian, 525 ; his history of Ireland, 211, 364 O'Hartigan, Dunlang, 440 0'Hartigan,poet,see"Cinaeth" O'Hanlon, Father John, Lives of the Irish Saints, 198 O'Hehirs, the, 62 O'Heynes, the, 33 O'Heffernan, poet, 604 O'HTginses, the, 524 O H igrinn Teig, [Tadhg] Dall, poet, 519, ff., 537 O'rffginn, Conor, poet, 520 O'Higgin, or HTginn, John, poet, 473 O nuidhrin, poet, 4(1;) O'Hussey, Maelbrigte, 612 O'Hussey, Eochaidh, poet, 474, 51*9, 523 if. O'Hussey, Bonaventura, poet and author, 534 Oilioll, husband of Mcve, 319 it. ; 354 it- Oirfideadh, a musician, not a poet, 496 Oilioll Olum, King of Mini- ster, 31, 58, 60, 62 ; a poet, 246 O'Keefes, the, 32, 62, 64 O'Keefe, Father, poet, 604 O'Keefe, Art 6g, 516 O'Keefe, Donal 6g, slain at Aughrim, 64 O'Kellys, the, 60, 67, 205, 283, 612 O' Kelly, of Bregia, 35, 610 Ollamh, or Ollav, his in- auguration ode to a prince, 28 ; training of an, 278, 401, 488 ; the head of the files, 488 Ollamh, grandson of Ogma, 52 Ollamh Fodhla, 245 O'Learys, of Roscarbery, 67 O'Longan, Micheal 6g, poet, 547 O'Looney, Brian, 546 O'Lochain, 441, sec " Cuan " O'Lugair, 273 O'Longan, scribe, xi O'Mahony, John, the Fenian, 179- 364, 558 O'Mahonys, Finn and Roe, the, 62 ; of Carbery, ditto. O'Malone, 206 O'Mahon, a scribe, 228, 341, 403 O' Mellon, friar, narrative of, 568 O'Meaghers, the, 32, 477 O'Meehans, the, 62 O'Melaughhns, the, 206 Omens, Cuchulain's evil, 343, 347 O'Mores, the, 66, 315, 473, 610 O'More, Rory, 615 O'Moriartys, 62 O'Mullane, 62, 64 O'Mulconreys, the, 524, 545 O'Mulloy's prosody, 537, 572 ; his " Lamp of the Faith- ful," 572 ; grammar, id., 617 O'Mulchonry, one of the Four Masters, 575 O'Mulconry, Maurice, aided the Four Masters, 575 O'Mulchonry, Tanaidhe, poet, 446 O'Neill, abrogates his title, 527, 529 O'Neill's, the, 35, 58, 60, 64, 65, 74. 453. 515 O'Neill, Owen, 614-5 O'Neill, of Clanaboy, 623 O'Neill, Shane, 65 O'Neills, wanderings in 1607 566 O'Ncaghtan, John, poet, etc., 597 ft",- O'Ncaghtain, or O'Naghten Teig, poet and lexicogra- pher, 599 O'Pronty, Patrick, 258 O'Rahilly, poet, 604 Ordeal, druidic, 90 Orbsen, 48 Orders of Saints, the three, 192-3 O'Reillys, the, 33, 477, ^27 O'Reilly, Father, O S P., 567 O'Reilly's "Irish writers," 221, 429, 433, 469, 470 if., 524, 536, 564, 597 O'Regans, the, 35 Oriel, Book of, 59 Oriel, i.e., Monaghan, 67 Ormond, Duke of, born 1607, 614-15 Orthography of the Irish Latinists, 185 O'Rorkes the, of Breffny, 53, 205, 527, 545 O'Rorke, Brian, poem to, 520 O'Ryans, the, 610 O'Seasnan, poet, 446 O'Shaughnessies, the, 33 O'Sheas, the, 65 Osgar an fleau [na suiste], 27 Ossian, or Oisin, Finn Mac Cumhail's son, 364 ; his daughter married to Cor- rnac Cas, ancestor of the L ' assians, 76, Macpher- soi's Ossian, 364 ; oldest poems ascribed to, 381 ; meets Patrick, 383 ; lives in Tir na n-6g, 498, 601 ; dia- logue with St. Patrick, 501 ; complaint of, in his old age, 508 Ossianic poetry, 466, 498 ff ; its subject matter, 499 ; half- acted, .511 ; authorship of, 512 ; largely post-Danish, 513 ; list of poems, 513 ; imi- tation Ossianic poem, 597, 601 ; orally preserved, 606, 628 O'Sullivans, the, 32, 62, 477 O'Sullivan, Teig Gaolach, poet, 548, 602 O Sullivan, Owen Roe, poet, 604 O Sullivan, Beare, 465 Ota, 207 OToomey, the Gay, poet, 604 O'Toolcs, the, 31, 473 Ovid of Ireland, the, 466 Owen [Eoghan], rival of Conn of the hundred battles, 13, 62, 75. L53, 368; his "Sail- ing," 369 INDEX 651 Owen Mor, son of Duthracht, 317, 358 Oxford and Celtic Studies, xii, 414 P, loss of the letter in Celtic, 4 ; rarely used in Irish, id. note ; becomes c in Irish, 5 Pagan element in Irish lite- rature, 243, 251 ff. Pagan Irish better artificers than the Christian Irish, 456 Pale, the, 554 ; English con- fined to, 609 ; Irish spoken universally in it, 612 Palgrave, Sir Frances, 199 Palladius, 106, 137 Pan, 79 Pantheon, Gaulish, assimi- lated to Roman, 112 Pan-Celtic Society, lays and lyrics of, 191 Papists, judgment of the Bi- shops concerning, 555 Paradise, MacGilla Keefe travels to find site of, 433 Paris, life of Columcille found in, 189 Parliament of Clan Lopus, 260 Partholon, 281, 429 Patrick, St., 35 ; life of in Book of Armagh, Father Hogan's edition, 36 n. says that the Irish worshipped idols, 84 ; overthrows Crom Cruach, 87 ; his Confession, 112; listen to the Fenian stories, 116; date of his landing, 134; his com - nions, 134 ; more than '<, 1 Patrick, 136 ; date of his death, 136 note ; confession of, 141 ; his life, 141 ff ; pro- phesies to St. Brigit, 158 ; as a Christian name, 162 ; his advice to SL Carthainn, 268 ; made verses, 409 ; is treated with banter in the Ossianic lays, 500 ; is made to denounce Ossian, 501 ff. ; birth of, recorded in Chro- nicon Scotorum, 581 ; re- vises the Brehon Laws, 5S8 Pavia, school of, 208 Pedigrees, Irish, not for sale, 69 ; importance of to the Irish and Welsh, 72 ; chant- ing of, an incitement to battle, 331 Pelagius, 41, 106 Penal Laws, 512, 554, 594 Persecution of Irish authors, 560 ff. Pei sian history, 78 Petrie, xii, his antiquities of Tara, 447 ; on Irish shrines, 457 Petronius, 276 Petty, Sir William, 15, 618 Philip of Macedon and the Celts, 7 Philomela, an Irish, 393 Phoenicians, 6 Picts of Scotland, 34 ; or Cruithni, 282-3, 37 1 Piers Ploughman, 486 Pindar, 51 Pig, Mac Datho's, 356 Pinkerton on Adanman's Columcille, 183 Plague, the, of 664, 201 Pliny, 89 Plutarch, 79 Poets, originally judges also, 241 ; text books of, 241 ; antiquity of their text books, 243 ; oldest pre- Christian poets in Ireland, 244 ; poet-saints, 413 ; Irish poets of Norman race, 493 ; see also " Bard " Poems, the first written in Irish, 242, 273 ff. ; topogra- phical, 469 ; historical, 445 Poetry more easy to date than prose, 269 ; obligatory on the Fenians, 373 ; mixed with prose in the sagas, 399 ; early technique of, 406 ff. ; in the " wars of the Gael with the Gaill," 441 ; anonymous more interest- ing than that by known authors, 448 ; tribal, and family, 472 ; development of, 479 ff. ; last specimen of unrhymed, 479 ; well re- munerated in Ireland, 4S6 ; allegorical, 597 ; Jacobite, 596 ff. Pomponius, Mela, 21, 94 Poison, used by Elizabethan statesmen, 554, 567 Pope, 271 Pork as a food, 104 Posidonius, 254 Pot of avarice, 489 Pottage, Columcille's, 174 Pre-Danish poets, 405 ff. Priests of the early Germans, 14 Priests, early, their simple equipment, 135 Printing press, want of in Ireland, 534 Presbyterian view of Church Government, 183 Prince, advice to a, 247 ff. Prose mixed with verse, 260 ff. 399 Proceedings of Gnat Bardic Association, 260 Prophets, the four great, of Erin, 210 Prosper's Chronicle, 106, [37 Prophecy, druid's, about St. Patrick, 91 Provinces, different charac- teristics of their speech, 617 Psalter, the copy of in the " Cathach," 175 Ptolemy Keraunos, slain by the Celts, 8 Ptolemy on the names of Irish tribes, 19, 22 Pursuit of Diarmuid and Grainne, MSS. of, 385 Pyramids, Dicuil's account of the, 222 Q Q. The Indo-European gut- tural changed into P, 4 R R passives, in Celtic 11 n. 3 Raftery, a Connacht poet, 96, 605 Raghallach,Kingof Connacht 233 Rannaigheacht, Great, metre, 418, 487, Little R., 526 Rathcoole, 57 Rathkenry, bardic college of, 490 Ratisbon, Irish monastery of, 449, 451 Reality of the characters of the Cuchulain saga, 252 Reciter, Irish, described, 627 Red Sea, Irish on the, 223 Red Branch, the, warriors of, 66 ; House of, 295 ; saga, cycle of, 293 ff. ; saga not materially altered after the Norman Conquest, 466 ; connected with the Brehon Law, 589 ; in topography, 56 ; " Red Branch Knights," 363 Reeves, Dr., 41, 171-, 181, 182, 218 Reeves' collection of Irish MSS., 375, 3«5 Reinach, Solomon, M., 5, 454 Reim Rioghraidhe, O-'Clery's, 576 Reincarnation, Irish stories of, 95. 38i Religion of Celts and Ger- mans different, u, [3 Religious songs of Connacht, 148, 270, 467, 606 Renan, 225 Residences of the High Kings of Ireland, 232 Rethwisch, Dr. Ernst, 108 Revue Celtique, 217, ei pas- sim Rhine, derivation of the name, 10 Rhyme amongst tin- Irish. 480 n. ; when first met with, 481 ; a Celtic invention, 481 11. : puii 1 1 rhymes in seventh 1 entury, 485 ; dei l- vation of the word, •• Irish rhynu-," 539, 11 ; An- glo-Irish rhyme, 540 ti. , 6 5 2 INDEX vowel rhyme replaces con sonantal rhyme, 5 1 1 Rhys, Dr. John, on theCrom Cruach, 85, 87 ; on Ogma, 1 [3 ff. ; on Ogam insa ip- tions, 1 j 1 ; on the Lochlan nachs, 500 Ricardus Corinensis, 23 Ridgeway, Professor, on coin- age, 1 -25 Rinuccini on the Irish lan- guage, 013 Riuii aird metre, 4T3 Rivers help to heal Cuchu- lain, 334 Rodan.or Ruadhan, or Lothra, St., 106, 227 it'., 231, 403 Rodenberg, a German tra- veller in Ireland, 629 ff. Rolleston, T. W., poem on Clonmacnois, 205 Romans, their relations with the Celts, 8 ; defeat them, 9 ; never invaded Ireland, 17 ; chase the Irish out to sea, 23 Roman tax collector, the, 79 ; Roman mission of St. Pa- trick, 142 ; Roman metres, 530 Romanised Britons, the, 104 Romanesque, Irish, 460 Romance, or saga, in Greek and Latin, 276 Rome stormed by the Celts, 8 Ros, or Ross, poet, 408, 508 Ross, the school of, 213 Rosg, the poetry so-called, 146, 479 Roscommon, 509 Round Towers, the, derived from the East, 459 ft". Royal Irish Academy, see " Academy " Rudricians, or Clanna Rudh- raighe [Rury], 66, 388 Ruadhan, St., see " Rodan" " Runs" in Irish, 277 Russel, T. O'Neill, 394 Ryan's history of the Co. Car- low, 210 Sacra, Ireland called, 20 Sacred tree, 170 Sacrifice, human, 83, 85, 92,93 Sadhbh, wife of Oilioll Olum, 31 ; how pronounced, 31, 32 Saints, three orders of, 192-3 Saints take different sides, 233-4 > figure in romances, 234 ; saints who were also poets, 413 ; the number of them buried in Aran, 194 ; list of their lives, 574-5 ; three works by Colgan on them, 577 ; Rook of the Saints, 563 Sailing of Ciimhal, the, 366 Sailing of Owen Mor, the, 369 Saga, or romance, in Greek and Latin, 276 ; in Irish, 277 tf. ; unconscious de- veloping into conscious, 378 9 ; list of mythological sagas, 292; of Red Branch s.ig.is, 361 ; of Fenian sagas, 3S5 ;of miscellaneous sagas, 401 ti. ; golden era of the Irish saga, 387 ; list of sagas in Book of Leinster, 278, 287 ; all saga shot through with verse, 399 if. ; the great number of lost sagas, 400 If. ; sec also "story " Salmon of knowledge, the, 448 Saltair of Tara, 72, 264, 555 Saltair of Cashel, 265-6 Saltair na rann, 414 ff. Samhan's Day, 247 "Sancti Venite," 150 Satire on a prince, mode of, 242 ; power of, to raise blisters, 328 ; the first satire ever made in Ireland, 285, 409 ; Dalian threatens Mon- gan with a satire, 411 ; the satires of Angus O'Daly, 476 ff Saxon invasion of Britain, 23 ; Saxon chronicle, 23, 42 ; Saxons flock to Armagh, 134 ; Saxon genealogies given by Mac Firbis, 563 Saxo Grammaticus, 78 Scansion of Irish classical metres, 532 Scathach, a female trainer of warriors, 298 Schaffhausen, Library of, 184 Schools, curriculum in early Irish, 215 ff. ; Anglo-Saxons educated gratis in the Irish, 220 ; length of term in, 529; closed by James I., 554 ; old Irish texts used in, 155 Schoell on Adamnan's Life of Columcille, 184 Scots, Irish so called by Claudian, 23 ; see also "Highland" Scottish race, i.e., the Irish, 164, 187 ; the Irish suffer from the ambiguity of the word "Scottish," 451 Scotia, Ireland so called till the 15th century, 34 ; used for Hibernia, 164 ; con- founded with Great Britain, 106 ; Scotland called Lesser Scotia, 34 Scots, absurd derivation of the name, 45 Scotus Eiigena, 218, 248, 448 Scota, daughter of Pharaoh, 45 Scott, Sir Walter, 400 Script of Adamnan's, life of Columcille compared with that of the Book of Armagh, 184 Sculpture, Irish, 457 Seym n us of Chio, verses on the Celts, 6,42 Sea, "the seven daughters of the," 242 Seanchus, or Scnchus Mor, character of, 88 283, 5S4 If. ; 588 ff Seaclmall, St., 147-8 Seasons, good or bad, caused bv good or bad rulers, 28 388 Sedulius of Liittich, 448 Sedulius, abbot of Kildarc 217-8 Sedulius, author of Carmen Paschale, 107 Seefinn, 57 Segienus, abbot of Iona, 202 SenantiSjOr Senan.of Iniscathy [Inis Cathaigh], 196, 213, 410 Sencha, the Nestor of the Red Branch, 336, 589 Scnchan, Torpeist, poet, 263, 411 Servile tribes, the, 27, 29 Seventh century, the golden age of Irish saga, 387 Shield, Dalian's poem on King Aedh's, 410 Shannon, origin of the name, 447 ; a Roscommon poem on, 448 Siadal, or Sedulius, 107 Sidh [shee] mounds, or fairy palaces, 96, 100 Sidhe [Shee] the, 284 ; the Fomorians, so called, 287 ; friends of Cuchulain, 327 Sigerson, Dr., F.R.U.I., 106, 133, 147, 216, 409, 505, 596 Silken, Thomas, 493 Silius Italicus describes the Celtic Boii, 18 Sjol [Sheeol] Carthaigh, 61 Siol nDalaigh, 64 Skene, 76, 371 Skriebentium, Irish monks at, 449 S 1 ane, Dagobert educated at, 220 Sliabh Echtge, poem on, 428 Sligo, history of, 623 " Slender-with-slender," rule of, 482 Slieve Luachra, 47 Slieve Bladhma, or Bloom, 49 Slieve Cualgm, whence called, 49 Slieve Fuad, whence called, 49 Snakes, none in Ireland, 22, 45 Snedgus and Mac Riaghla, voyage of, 403 Snow, fall of, described, 324 Socrates, his descent, 78 Sol in us, 238 " Son of 111 Council," the, 260 Spain, overrun by Celts, 5 ; the Irish take refuge in, 553 Spanish stories translated into Irish, 572 Spenser, 557 ; on the Irish bards, 494 ff. INDEX 653 Spiral, the, in Irish art, 454 Sru, 45 St. John's eve, 90-91 St. Gall, monastery of, 197, 485 St. Paul, in Carinthia monas- tery of, 210 Stag laments for hind, 384 State, idea of the State absent from the Irish, 252, 585 State papers, the, 474, 525, 567 Stapleton, Theobald, author, 571, 616 Steeds, Cuchulain's, 345, 350, 351 Stems, the four great Irish genealogical, 59 ; Teutonic, ditto, 59 Stern, Ludwig Christian, 536, 540 Stilicho, 35 Stone used in Irish buildings, 459 Stories, list of, in the Book of Leinster, 278 ; number still existing, 279 ; epitomised in the older texts, 296 ff. ; translated from foreign languages, 572 ; see '"Saga" Stokes, Professor G., 203, 214, 218, 222 Stokes, Dr.Whitley, on Seach- nall's Hymn, 149 ; on St. Brigit, 161 ; on the Sindbad story, 199 ; on ogams, 113 ; on the Feilire of Aonghus, 265, 413 ; on the mean- ing of Dagda, 287 ; on "rithim," 486 ; on the Saltair na Rami, 414 ; his Tripartite Life, 43, 154; Lives of the Saints, 92 ; Dinn- seanchus, 93 Stokes, „ Miss Margaret, Six Months in the Appenines, 451 ; on Irish art, 455 ; on Irish Romanesque, 460 ; on the arrest of Irish development, 463 Stowe MSS., the, 471 Strongbow, 212 "Strong-armed Wrestler,"the, 597 Strabo on the stature of the Celts, 18; calls Ireland Ierne, 21 Strachan, studies on the Irish deponent, 265, 405 Strangers in Ireland, 219, 222 Stuarts, sentimental affection for the, 594 Stuart, Charles Edward, 596 Suetonius, 149 "Sugar-loaf" mountain, the, Suibhne's madness, saga, 403 Sullivan, Dr.W. K, 200, 399,512 Sun-worship, 455 Swift, Dean, ix, proposes to exterminate the Irish lan- guage, 621 Swords, have speech and sensation, 291 ; sword " of light, "391 ; make music, id. ; juggled with, 337, 392 " Tabhal-loi%" or tablet-staff, 117 Tacitus on the Irish, 19, 21, 43 Tadhg Mac Daire, poet, 28 ; see "Teig " Taibhli Fileadh, 116 Taillefer, 337 Tain Bo Chuailgne, 7, no, 260 ; oldest copy of, 263 ; the saga of, 319 ff. ; Dr. Sullivan on its composition, 399 ; nearly an epic, 400 Tailltinn, fair of, 48 Talti, 48 TatnUlorg fileadh, 116 Tara, Feis of, 73, 126 ; cursed by St. Ruadhan, 226 ff. ; effect of this curse, 234 ; a college at, 245 ; Conall Cearnach spares, 352 ; Cuan O'Lochain on, 447 ; how built, 458 ff ; the Teach Miodh-chuarta at, 127, 458 Teach Mior Miodh-chuarta, 127, 129, 458 Teagasg Riogh, 246 ff Technique of the Irish poets, 406 Teffia or Longford, 206 Teig [or Tadg] Mac Daire, poet, 515 ff., 564 ; death of, 517 Teig, son of Cian, saga of, 402 Teig used to designate an Irishman, 594 Teinm laeghdha or tenmlaida. 84, 241 Telltown, miscalled, 4S Temples, 55 Tennyson, 510 Tethra, 101 Teudor Mac Regin, 40 Teutoni, the, 10 Teutonic theogony, 13 ; mythology, 78 Theogony, Old Gaelic, 50 ; few names in common in Indo- European, 14 n. Theodosius, 35 Theft, spell for discovering 241 Thierry, 23 Thor, equated with Taranucus by Rhys, 13 Three Sorrows of Story-tel- ling, 279, 287 Thucydides, his descent, 78 Thurneysen, 97, 153, 241 ; on Irish metric. 4H2 ti Tibride Tirech, ancestor of the old Ulster princes, 27 Tighearnmas, Fomorian cul- ture king. 78, 87 Tighearnach, his date, 23 ; on early Irish History, 24 ; books used by him, 43 ; educated at Clonmacnois, 206 ; silent about the curs- ing of Tara, 227 ; on Finn mac Cumhail, 380 ; his annals, 580 Timagenes, 94 Tirechan, 134, 136, 149 ; ac- count of his work, 151 ff. Todd, Dr., 202 ; on the Wars of the Gael and Gaill, 234 ; on O'Mahony's Keating, 556 Topography of Ireland, 56 ft'. Torna Eigeas, poet, 515 Tory Island, 282 Towers, 459; see "round towers " Translations from modern languages into Irish, 572 Trench, Hon. Power, Arch- bishop of Tuam, 620 Trias Thaumaturga, 153, 574 Tribal system, supported by genealogy, 71 Trinity College, i.e., Dublin University, xiii ; its attitude towards Celtic studies, xiv, xv ; its so-called Irish pro- fessorship, xiv, 625 ; its neglect to bridge the gap between the different in- habitants of Ireland, 308 ; indignation of the native- Irish at being excluded from it, 561 ; founded, says Lom- bard, "sumptibus indigena- rum," 561 ; does not recover Flood's bequest, 625 Trinity, Columcilk's hvmn to the, 181 Tripartite life of St. Patrick, 107, 147, 149 ; described, 153 Tritenheim, John of, 107 Troitlilidhe, meaning of, 475 Tuatha De Danann, 47, 51, 52 ; their clruids, steeds servants, etc., 524 ; the names of their chief people, 52 ; believed by O'Donovan and O'Curry to have been real people, $t, ; no Irish families descended from them, 76, 503 ; their e,