1 •' f 4 LATIN EXERCISES jj*ti rj (lU i rrr tfir ^ “ ** • ; b|| ^ IN SYNTAX. ACCORDING TO PROF. LAWRENCE ENGLMANN. >»,Liiliii«i»«nrinir»~'" J '^T i■ lltrFn — SECOND DEVISED EDITION. ST. VINCENT AECHABBEY, BEATTY P. O., WESTMORELAND CO., PENNSYLVANIA. 1905 . ■ \ J Entered according to Act of Congress, on the 13th day of May, in the year 1887, by P. AUGUSTINE SCHNEIDER, At the office of the Librarian of Congress, Washington, D. C. 'TAa-ofy . if 6 124389 CONTENTS. THE SIMPLE SENTENCE. 1 Agreement. 2 Specification of Place and Time. 8 The Accusative. 17 The Dative. 28 The Genitive Case . 44 The Ablative. 61 The Prepositions. 77 The Infinitive. 96 The Gerund and the Gerundive. 98 The Supine.102 Miscellaneous Exercises on Agreement and Government.104 USE OE NOUNS, ADJECTIVES AND PRONOUNS.119 Nouns.119 Adjectives.120 Pronouns.125 The Verb.141 The Moods in Independent Sentences.152 The Negative. 156 Sequence of Tenses.160 The Accusative with the Infinitive.164 Questions.177 The Final Clause.184 The Consecutive Clause.193 The Conditional Clause.200 The Concessive Clause.206 The Causal Clause.208 The Temporal Clause.212 The Comparative Clause.217 The Relative Clause.220 Indirect Speech.228 The Subjunctive in Clauses.231 The Participle.232 Exercises for Repetition of Syntax.242 n THE SIMPLE SENTENCE. § 145 . 1. Consuetudo fit altera natura. Senectus insanabilis mor¬ bus est. Nemo fit casu bonus. Nemo tarn pauper vixit, quam natus est. Deum non vides, tamen agnoscis ex operibus ejus. Alii pueri boni, alii mali existunt. Sapiens securus moritur. Nonnulli oratores evadere non potuerunt. Extitisti tu vindex nostrae libertatis. Crassum, quendam Romanum, nunquam risisse perhibent. Praeceptis magistrorum obedire oportet. Patrem patriae Ciceronem dicunt. Qui dives fuit, facile mendicus fieri potest. Nemo nascitur doctus; pueri diligentia fiunt docti. Mi¬ lites Caesaris e pugna incolumes evaserunt. Diligenti omnes labores apparent faciles et grati. Multa quidem videmus; at plura sunt et majora etiam, quae non videmus. Scythae semper ab alieno imperio intacti invictique remanserunt. Clearchus e defensore rei senatoriae subito patronus plebis factus est. Quod¬ libet pro patria, parentibus, amicis, adire periculum oportet. E sermonibus intelligi licet quae sint hominum indoles et natura. Mihi videtur acerba semper et immatura mors eorum qui aliquid parant. Nihil invenies tam manifestae utilitatis, quod non in contrarium transferat nequitia. Quod quis per alium fecit, hoc ipse fecisse putatur. Condiunt 1 Aegyptii mortuos; Persae etiam cera circumlitos condiunt, ut corpora quam maxime diuturna permaneant. Arcus nunquam apparet major dimidio circulo 2 , et eo major est, quo altior est sol. 1 embalm. 2 semicircle. 2. Truth always remains the same. We must always love our enemies. One dare not tell a lie. He whom people praise, easily becomes proud. To Cicero the Latin language seemed richer than the Greek. Your brother will never become a great 1 2 AGREEMENT. man. The laws of the twelve tables 1 have remained fountains of both public and private right. Boys who will always remain diligent and attentive, will acquire knowledge. One cannot al¬ ways follow one’s own will, but must often yield to others. What one cannot change, one must bear patiently. The greater the gifts one has received from God, the more thanks one ought to return to Him. The stars appear to be very small on account of the great distance which separates them from us. People often censure those who deserve praise, and 'praise those who deserve censure 2 . We frequently consider that a great evil, which will become our greatest good. No one becomes immor¬ tal through cowardice. Demosthenes became the most celebrated orator of ancient Greece, although at first he showed very little talent. You are not allowed to mention the hidden faults of others. Do not do to others, what you would not wish others to do to you. 1 tabula . 2 vituperatio . AGREEMENT. §§ 146 & 147 . 3. Conscientia vitae bene actae jucundissima est. Vita ru¬ stica parsimoniae, diligentiae, justitiae magistra est. Amicitia virtutum adjutrix a natura data est, non vitiorum comes. Athe¬ nae clarissima urbs Graeciae fuit. Tempus potest esse gravissi¬ mus testis. In Africa major pars ferarum aestate non bibunt. Pars in crucem acti, pars bestiis objecti sunt. Vulgus Macedo¬ num Demetrium cum ingenti fervore conspiciebant. Alius alium, ut proelium incipiunt, circumspectant. Cetera multitudo, decimus quisque ad supplicium lecti sunt. Uterque ex hibernis exercitum educunt; Pompejus clam et noctu, Caesar palam atque interdiu. Invidia est assidua comes eminentis fortunae. Paupertas multis onus gravissimum visum est. Somnus imago mortis nominanda est. Elephantus est omnium bestiarum maximus. Hordeum est omnium frugum mollissimum. Omnium avium rapidissima est accipiter. Illa est felix memoria quae nihil obliviscitur nisi acceptam injuriam. Quae pertinacia quibusdam, eadem aliis constantia videri potest. Hostem ferire, murum ascendere, eas divitias, eam AGREEMENT. 3 bonam famam Romani putabant. Hanc puto esse necessitudinem, cui nulla vi resisti potest. Qui sunt libri optimi antiquorum? Quid est gloria, nisi frequens de aliquo fama cum laude. Quae est sententia Socratis de immortalitate animi? 4. Wealth dishonestly acquired 1 dwindles away 2 quickly. Marius was consul seven times. The enemy’s ambuscade was discovered by the Romans. Of the enemy some were captured and others slain. To succor the wretched is praiseworthy. The laws are the best protection 3 of the citizens. Our conscience is the surest 4 guide. It is true that 5 justice is the mother of all human virtues. It is known that 5 Athens was the teacher of eloquence. The soul is the ruler 6 of man. The Romans were a brave people. It is well known that 5 Rome is situated 7 on (, ad ) the Tiber. It is a proverb in the mouth of all that 5 prac¬ tice is the best teacher. Thunderbolts were the messengers of Jupiter. In the battle at Cannae seventy thousand Romans were slain, and a large number was captured. To serve God faith¬ fully is the greatest wisdom. Athens was the greatest city of ancient Greece. The largest and most brilliant of all stars is the sun. London 8 is the most populous 9 of all cities. That is the best cure for {gen.) hardships, which we find in ourselves. That is the most pleasant friendship, which similar¬ ity of manners has concluded. The Cimbrians and the Teutons, whose number was countless, fought most vigorously; but Catu¬ lus, the consul, fought more successfully; thirty-three standards were taken from the Cimbrians; this was the result of the battle. What is man? My dear son, be ever virtuous and modest, this is true wealth and true happiness. What is a friend? When Arisiotle was asked what a friend is, he said: “One soul in two bodies.” 1 parere. 2 dilabi. 3 patronus. 1 certus. 5 acc. with inf. cf. Gr. § 271. 6 rector , trix. 7 situs , a, um. 8 Londinium. 9 frequens. § 148 . 5. Brutus et Cassius ad Philippos ab Antonio et Octaviano victi sunt. Juno et Minerva Trojanis inimicae erant; Mars autem et Venus amici. Inter duces Carthaginiensium Hamilcar et Han¬ nibal praeclarissimi erant. Nox atque praeda hostes remoratae sunt. Pax et concordia victis utilia sunt. Non cibus nobis, non 4 AGREEMENT. humor, non vigiliae, non somnus sine mensura quadam salubria sunt. Consulares senatusque Cottae assensus est. Mens et ratio et consilium in senibus est. Mens et anima et consilium et sententia posita est in legibus. Viri, mulieres, liberi, domus vi fluminis ablata sunt. Honestum et utile videntur aliquando pugnare. Frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur; oratio vero saepissime. Pompejus, Lentulus, Scipio, Afranius foede perierunt. Beneficium et gratia sunt vincula concordiae. Victus cultusque corporis ad valetudinem referantur et ad vires, non ad voluptatem. Multae urbes earumque fere omnes incolae terrae motu deleti sunt. Tu et frater tuus de republica optime meriti estis. Ego et amicus meus cras in Europam proficiscemur. Neque vires corporis neque ingenium Hannibali defuit. Leonidas cum trecentis militibus ad Thermopylas regi Persarum diu restiterat, sed tandem dolo Graeci cujusdam superati et occisi sunt. Neque ars neque scientia li¬ berat hominem a morte. 6. Wars, murder, robbery and civil dissensions were pleas¬ ing to Catiline from (ad) his youth. Romulus and Remus restored the royal power to their grandfather Numitor. By the cunning of Vulcan, Mars and Venus were caught. Wealth and honors have often been destructive. You and those who have deserted their native country, will never see it again. The chief com¬ mand and the supreme authority 1 were given to Cingetorix. The father and mother and two sisters of my friend have died within two years. You, our colleagues and I will be sureties of the peace. Hannibal’s attire was not showy 2 , but his weapons and horse were excellent 3 . You and your leader have fought bravely and saved your countr} T . Jupiter and Juno were the highest gods. Philippi, where Brutus and Cassius fell, is situated in Macedonia. The Roman general with his army was captured and sent under the yoke by the Samnites. 1 principatus. 2 splendidus. 3 eximius. § 140. 7. Caesar Helvetios devicit et eis tributum imposuit. Super¬ biam odisse debemus, humilitatem amare; illa enim est vitium, haec virtus. Patri et matri non solum parere sed eos etiam amare filii debent. Signa et tabulae in templo fuerant, ea autem AGREEMENT. 5 milites abstulerant. Deum, qui nos creavit, semper venerari et ejus praeceptis obedire debemus. Sagesta, quod est oppidum per¬ vetus in Sicilia, ab Aenea condita esse dicitur. Catilina, in (against) quem Cicero quattuor orationes habebat, rempublicam evertere molitus est. Inter oratores summos Demosthenem et Ciceronem praesertim numeramus, quorum alter erat Graecus, alter Roma¬ nus. Cyro, quod lumen et decus gentis suae esse Persae praedi¬ cabant, in regno successit Cambyses. Aristides et Themistocles, qui magnas de Persis victorias reportaverant, ab Atheniensibus in exilium acti sunt. Mater et uxor Coriolani, quas Romani ad eum miserunt, urbem ab expugnatione liberaverunt. Roma et Saguntum, quae erant Carthagini maxime infensa, inter se foe¬ dere conjuncta erant. Divitiae et honores, quae multi avidissime desiderant, nobis veram beatitudinem afferre non possunt. Ego et amicus meus, qui per aliquot annos Romae versati sumus, in patriam reversuri sumus. Milites et naves, quae capta erant, post pacem factam restituta sunt. 8. Xenophon is a very elegant writer; we read him with great pleasure. Be grateful to your parents, for you have re¬ ceived great benefits from them. The ambassadors came to Caesar and obtained pardon from him. Brutus acted with the greatest severity towards his sons, who had conspired against Rome. Ovid, who is rightly numbered among the greatest poets of the Ro¬ mans, lived for many years beyond the Danube among the bar¬ barians, into whose country he had been banished by the emperor Augustus. The tenth legion, which had not obeyed immediately, Caesar dismissed in (cum) disgrace. Syracuse, which was the best fortified city of Sicily, was captured by Marcellus. The enemy fortified three camps, each of which was surrounded by three ditches. The ruins of the cities of Herculaneum and Pom¬ peji, which were destroyed by the eruption of Mount Vesuvius, were found after many centuries. § 150 . 9. Omnia animalia et plantae a Deo creata sunt. Datum est Neptuno, alteri Jovis fratri, maritimum omne regnum. Alexan¬ der, victor tot regum et populorum, irae succubuit. Multa me docuit usus, magister egregius. Pythagoras, ille sapientissimus, 6 MISCELLANEOUS EXERCISES. genitricem virtutum, frugalitatem, omnibus commendabat. Clarae jampridem insulae Delos et Rhodos e mari enatae sunt. In freto Siculo est scopulus Scylla, item Charybdis, mare vorticosum. Darius, Persarum rex, pontem fecit in Istro flumine. Tulliola, deliciolae 1 nostrae, munusculum tuum flagitat. Veii, urbs veter¬ rima Italiae, a Romanis expugnata est. Alexandro adolescenti tota fere Asia parebat. Octavia et Livia, altera soror Augusti, altera uxor, amiserunt filios juvenes. Caius Valerius Procillus, nobilis Gallus, Caesaris familiaris et hospes, captus a Germanis, ab equitibus Romanis manibus hostium ereptus est. Eloquentiae ut socia atque alumna se adjunxit historia. Urbs Carthago a Tyriis condita est. 1 darling.". 10. Whole cities and towns were destroyed by an earthquake \ Caesar as a general showed great prudence and valor. Alexan¬ der, son of Philip, king of Macedonia, performed many glorious exploits. Corinth and Carthage, very renowned cities, were de¬ stroyed by the Romans in the same year. A calm death was allotted to Cleobis and Biton, two sons of a priestess of Argos. The children of the ancient Persians were raised 2 not only to ( ad ) truth and justice, but also to temperance, the mistress of all desires. Cinna commanded the head of his colleague Gneus Octavius to be cut off 3 . Bulls fight with the greatest fierceness and fury. Tiberius and Caius Gracchus, tribunes of the people, were killed by the aristocrats. The mild Titus had preceded the cruel Domitian. 1 terrae motus . 2 informare. 3 praecidere . 4 impetus. MISCELLANEOUS EXERCISES. 11. Virtue is the promoter 1 of friendship. You know that 2 my brother and sister have departed for Italy. Those who are born wealthy, are exposed 3 to many dangers. The Stoics say that 2 the wise man is the happiest; and these very same men think that 2 this world is a common abode for {gen.) gods and men. I understand that 2 this is the nearest road to {ad) virtue. To conquer enemies is difficult, but to conquer one’s self is more difficult. I cannot express in words with what 4 longing thy brother and I have awaited thee. He whose father and mother have misecixaneous exercises. 7 died, is called an orphan. Cicero says that 2 fortune, honors and victory are the result of chance 5 . I heard that 2 both the walls and the gate were struck by lightning 6 . Antony and Cleopatra were conquered by Octavius at Actium. Many things that are hurtful, appear useful to us. You and all wise men honor virtue. 'Xour parents and we have never ceased to instruct you in vir¬ tu* and wisdom. 1 conciliator. 2 acc. with inf. cf. Gr. § 272. 3 obnoxius. 4 ind. quest, cf. Gr. § 278. 5 casu evenire. 6 de coelo tangi. » 12. Philosophy is the guide of life, the founder of laws, the ttacher of morals 1 . The sun is the king of the heavens, the moon the queen of the stars. Publius and Cneus Scipio were killed; their army, however, remained unconquered 2 . Life, death and poverty affect 3 men most strongly. You and yours have not in vain rendered great services 5 to the state. That is pleas¬ ing praise which comes 6 from praised men. Money is the source of many and great pleasures. Tell me, friend Ignatius, whether 7 this was the true cause of the war. The ambassadors of Alexan¬ der brought Xenocrates fifty talents, which was, at that time, a large sum of money. If you are not of one mind, you will easily- be overcome by your enemies, as those three oxen in the fable became the prey of wild beasts, because they had begun to quarrel. 1 mores. 2 invictus. 3 commovere. 4 vehementer. 5 officia prae¬ stare. 6 proficisci. 7 ind. quest. 13. We see that fear is a bad watchman. Whatever has an origin will perish, whatever has matured 1 will decay 2 : this is the nature of things, this the effect of time. The applause of the people 3 , the thoughtless eulogist of faults, frequently corrupts the morals of men. Laws and customs have been established 4 from {ex) the most ancient times. The city of Syracuse was surrounded by two harbors and adorned with many beautiful porticoes. Cicero, when consul, saved the Roman commonwealth. Cicero, my delight 0 , will return towards 6 evening. Many have learned languages, when old; but it is certain that we retain that most securely, which we have learned, when boys. Veii, the most powerful city of the Etruscans, was taken and destroyed. 1 adolesco. 2 senesco. 3 aura popularis. 4 constituere. 5 deliciae. 6 sub (with acc.). 8 SPECIFICATION OF PEACE AND TIME If you have acquired knowledge when boys you will enjoy 1 honor and reputation when men. Athens, the most renowned city of Greece, was frequently destroyed. Susa, the wealthiest city of the Persian empire, was taken by Alexander the Great, king of Macedon. The senate and the Roman people gave thanks t* Cicero, because he had saved the commonwealth. The brothers, Lucius and Spurius Mummius, were orators of moderate abilities 2 . 1 frui, abl. 2 mediocris. SPECIFICATION OF PLACE AND TIME, § 151 . 14. Num quidquam tarn puerile dici potest, quam s/ ea ge¬ nera belluarum, quae in rubro mari Indiave gignuntur, mdla esse 1 dicam? Oppidum Delphi clarissimum fuit in terris oraculo Apol¬ linis. Atticus Q. Gellium Canum puerum in ludo 2 cognoverat. Iter vix tolerabile ingrediendum erat Alexandro; terra coeloque penuria aquarum est; steriles arenae 3 jacent. Xerxes alienissimo sibi loco, contra opportunissimo hostibus, adeo angusto mari con¬ flixit, ut ejus multitudo navium explicari non potuerit. Ibam forte via sacra, sicut meus est mos. Tyriorum coloniae paene orbe toto diffusae sunt: Carthago in Africa, in Boeotia Thebae, Gades ad Oceanum. Menippus vStratonicensis meo judicio tota Asia illis temporibus disertissimus erat. Carthaginienses terra marique a Romanis victi sunt. Caesar, Gallis placatis, cum ma¬ gno exercitu in Britanniam trajecit. Caesar nuntium mortis Pompeii in Aegypto accepit. Prima cerasus ex Asia in Europam a Lucullo translata est. Legati a Mithridate, qui bellum cum Romanis gerebat, ad Sertorium in Hispaniam venerunt. Tota Graecia nemo fuit sapientior quam Socrates. Hannibal e Tau¬ rinis, quae Galliae proxima gens est, in Italiam degressus est. 1 not exist. 2 school. 3 sandy desert. 15. The Latin festivals were celebrated yearly on Mount Alban. After Alexander had besieged the city of Tyre, he built a dam in the sea. The air is purer on the mountains than in the valleys. Geese were fed by the Romans in the Capitol at public expense 1 . I am glad that 2 you have returned safe from your journey. Hannibal searched the whole world for an enemy SPECIFICATION OF PEACE AND TIME. 9 of the Roman people. The Romans could not prevent that 3 the battle was fought in a place very unfavorable for them. Han¬ nibal called 4 his brother Hasdrubal to Italy and the latter came by the same road by which Hannibal had come; but falling- 5 into an ambuscade, which was prepared 6 by the consuls, he was slain. The Greeks carried on war ag-ainst the Persians for some time 7 both by land and by sea, and overcame their enemy every¬ where. At present our affairs are in better condition than for¬ merly. Hannibal returned to Aquila from the country of the Pelig-ni. 1 publice. 2 acc. with inf. or quod cf. Gr. § 276. 3 quominus cf. Gr. § 284. 4 evocare. 5 incidere. 6 struere. 7 aliquamdiu. § 152 . 16. Plato rationem in capite, sicut in arce, posuit; iram in pectore locavit. Apes in labiis Platonis pueri consedisse dicuntur. Lucretia cultrum in pectore defig-it. Nemo beneficia in calenda¬ rio scribit. Aves quaedam se in mari mergunt. Bias in septem sapientibus numeratur. Cum rex in urbem advenisset, magna hominum vis in forum convenit. Pastor gregem suum in pratum coegit. Trojani, duce Aenea, in Siciliam appulsi, in terram egressi sunt. Imperator per speculatores certior factus est quo hostes convenissent. Ubi sunt libri quos hic posui? Reditu Cae¬ saris ex Gallia in Italiam bellum civile exarsit. 17. The Cyclops lying in the middle of his cave dashed the bodies of two Greeks against the rocks. The storks, when about to depart for warmer countries, collect in one place. In the fifth book of his commentaries 1 on the Gallic war, Caesar relates his passage 2 to Britain. When Chares had arrived at the island of Samos, the enemy departed thence with his troops. Cicero cen¬ tered 3 all his thoughts and solicitude on the welfare of his coun¬ try. When Miltiades wished to attack the Persians at Marathon, he placed the Athenians on the right wing 4 and the Plataeans on the left. Aurelius left the province of Dacia, which Trajan had established on the other side of the Danube and transferred 5 the Romans from the cities of Dacia to Moesia. We ought to place the greatest confidence in the wisdom and power of God. A swarm of bees had settled on a tree near the tent of the com- 1 commentarius . 2 transmissus , us. 3 defigere. 4 cornu, us. 5 collocare. 10 SPECIFICATION OF PEACE AND TIME. mander 1 . The Campus Martius, where the Roman youth gathered for its games, was situated on the left bank of the Tiber. 1 praetorium. § 153 . 18. Ut Romae consules, sic Carthagine quotannis annui bini reges creabantur. Metaponti templum Junonis vitigineis colum¬ nis 1 stetit. Lacedaemone in urbe Peloponnesi fuit honestissimum domicilium senectutis. Talis Romae Fabricius, qualis Aristides Athenis fuit. Cur jam oracula Delphis non eduntur? Fuit Ar¬ ganthonius quidam Gadibus, qui octoginta regnavit annos, cen¬ tum viginti vixit. Hannibal in hiberna Capuam concessit. Pe¬ lasgi in urbem Athenas commigravere. Alexander Tyriorum legatis, Tyrum se ire velle dixit. Cur Plato Tarentum venit et Locros? Athenienses bello Persico sua omnia quae moveri po¬ terant 2 , partim Salamina, partim Troezena asportarunt. Pompeius Luceria proficiscitur Canusium, atque inde Brundisium. Dama¬ ratus, Tarquinii Prisci pater, Corintho ex Graecia fugit Tarqui¬ nios in Italiam, et ibi suas fortunas constituit. Pater meus Hamilcar, in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine, Jovi optimo maximo hostias immolavit. Dion obsecrabat Dionysium, ut Platonem Athenis arcesseret. Augustus, Nolae in oppido Campaniae mortuus, non in ipsa Roma in foro, sed in Campo Martio crematus est. Attila, ad Romam cum maximo exercitu contendens, precibus Leonis Pontificis Maximi, in Pannoniam reversus est. 1 pillars of vine. 2 their movables. 19. Demosthenes lived in Athens, Cicero in Rome, Epami¬ nondas in Thebes, Lycurgus in Lacedaemon. Miltiades returned to Athens from Chersonesus, whither he had been sent as leader of the colonists. My brother traveled by ship from Ephesus to Athens, I on foot 1 through (per) Macedonia to Attica. Many Roman historians were born in Upper Italy,—Catullus at Verona, Livy at Padua, Virgil at Andes, a village near Mantua, Corne¬ lius Nepos at Hostilia, a small town in that region. The seat of the Jewish kings was in the city of Jerusalem. Catiline dis¬ patched G. Manlius to Faesulae and others to other places; in the mean time he planned 2 many things in Rome itself. It hap- SPECIFICATION OF PI,ACE AND TIME. 11 pened, that 3 in one night (abl.) all the Hermae which were in the city of Athens were overturned 4 . Roman youths were ac¬ customed to go from Rome to Athens to 5 hear the philosophers. Conon, expelled from Athens, that glorious city of Greece, be¬ took himself 6 to Pharnabazus, a relative of the king- of the Per¬ sians. Pornpey, defeated by Caesar, fled from Pharsalus in Thessaly to Ptolemaeus, king’ of Egypt. From Brundusium Pornpey set set sail 7 for Cilicia and added that country to the Roman empire. 1 pedibus . 2 moliri. 3 ut , cf. Gr. § 285, 3. 4 dejicere. 5 ut, cf. Gr. § 280. 6 se conferre. 7 proficisci. 4k * § 154. 20. Conon plurimum Cj^pri vixit, Timotheus Lesbi. Aeschi¬ nes cessit Athenis et se Rhodum contulit. Cimon (in) Cyprum cum ducentis navibus imperator missus est. Caesaris milites cogebantur Corcyra pabulum supportare. Legati ad C. Neronem Samo venerunt. Aeneas ex Creta in Siciliam navigavit. Con¬ diunt Aeg}^ptii mortuos et eos domi servant. Atticam equidem ruri esse arbitror. C. Cornelius, eques Romanus, et E. Vargun¬ teius senator, constituerunt Ciceronem domi suae confodere. Quum plurimi hortarentur, ut domos suas discederent, Themistocles unus restitit et universos pares 1 esse aiebat, dispersos testabatur perituros. Laelius et Scipio incredibiliter repuerascere solebant, quum rus ex urbe, tamquam e vinculis, evolavissent. Quum Tullius rure redierit, mittam eum ad te. In domo furtum factum est ab eo, qui domi fuit. Alcibiades educatus est in domo Peri¬ clis. Appium metuebant servi, verebantur liberi: vigebat in illa domo patrius mos et disciplina. Antiocho non magis licuit re¬ migrare in domum veterem e nova, quam nobis in novam e ve- tere? Postquam multis laboribus periculisque domi bellique per¬ functus sum, tandem res meae meliore loco esse coeperunt. 1 To be a match to the enemy, i. e., Persians. 21. After Miltiades had arranged the affairs of the Cherso¬ nesus, he returned to Lemnos and demanded that 1 the citizens surrender the city to him. On account of the war many citizens fled from their homes to the county. Xenophon led the army of the Greeks home. Aeneas, a fugitive from home, came to 1 ut, cf. Gr. § 285, 2. 12 SPECIFICATION OF PLACE AND TIME. Macedonia and thence he was driven to Sicily. After the battle of Pharsalus, the corpses of many distinguished Romans, who had fallen, lay on the ground. Tarquinius Priscus was present at all public and private deliberations, both in war and in peace. Plato traveled from Athens to Sicily. Venus was worshipped principally in Cyprus, Diana at Ephesus, Hercules at Tyre, Apollo at Delphi. I live mostly in the country and seldom go to the city. Aemilius Paulus, who brought 1 a very great amount of gold and silver into the treasury, took 2 nothing to his own home, except the perpetual memory of his name. 1 invehere. 2 inferre. §§ 155 & 156. 22. Roma condita est Olpmpiadis sextae anno tertio. Ara¬ bes campos et montes hieme et aestate peragrant. Socrates su¬ premo vitae die multa de immortalitate animorum disseruit. Hieme et aestate rara fulmina, vere et autumno crebriora. M. Agrippa supremis suis annis conflictatus est morbo gravi pedum. Postero die, prima luce a patre accersor: tristis erat et me moe- stum videbat. Eucanus prima ingenii experimenta dedit quin¬ quennali certamine. Si examen apum ludis in scenam venisset, haruspices acciendos esse putaremus. Major saepe gloria est tempore servasse exercitum quam multa millia hostium occidisse. Cato in senectute linguam Graecam addidicit. Tertio bello Pu¬ nico Scipio Carthaginem delevit; Mummius eodem tempore Co¬ rinthum diruit. Conchae 1 omnes celerrime crescunt; anno magnitudinem im¬ plent. A portu Gebanitarum vix quinto anno revertuntur nego¬ tiatores et multi intereunt. Hannibal biduo et duabus noctibus Adrumetum pervenit, quod abest a Zama circiter milia passuum sexaginta. Saturni sidus maximo ambire circulo ac trigesimo anno regredi, certum est. Cn. Pompeius bellum praedonum intra tres menses confecit. Senatus decrevit ut legati Jugurthae in diebus proximis decem discederent. 1 shell-fish. 23. In summer many rich people are accustomed to go to the country. The beginning of autumn is in the month of Sep¬ tember. At sunset the Macedonians came into a valley, covered 1 with thick mist. In winter it is more pleasant to live in the SPECIFICATION OF PEACE AND TIME. 13 city than in the country. In the evening- Caesar led his leg-ions back into camp and rested the next nig-ht; on the third day he fortified his camp by a wall. In the Macedonian war, which the Romans carried on with Perseus, the Rhodians opposed 2 the Romans. In the time of Cicero and Pompey the pirates were masters of the sea. On that day on which the theatre at Fidenae fell tog-ether, twenty thousand people were killed.. In broad daylig-ht 3 , between the third and the fourth hour, there was darkness. Livius Andro¬ nicus introduced a drama 4 on the stage at the time of the plays of Juventas, which plays Livius Salinator had vowed 5 in the battle at Sienna 6 . Antony was Cicero’s school-mate, his confidant in youth, his colleague in the questorship. Under the present cicumstances I can render 7 you no assistance. We ought to en¬ deavor to perform everything at the right time and in the right manner 8 . The Persians were conquered in one day, both by land and by sea. Xerxes returned to Asia in thirty days, by the same route, by which in six months he had made his jour¬ ney to Greece. The earth revolves around the sun in 365 days. I am accustomed 9 to take a walk twice a day. 1 circumfundere. 2 adversari , dat. 3 lux. 4 fabulam dare. 5 vovere. 6 Senensis. 7 praebere. 8 recte. 9 consuescere. § 157. 24. Pericles quadraginta annos praefuit Athenis. Aniculae saepe inediam biduum aut triduum ferunt; subduc cibum unum diem athletae, Jovem Olympium implorabit. Tantae tenebrae quondam eruptione Aetneorum ignium finitimas regiones obscu¬ ravisse dicuntur, ut per biduum nemo hominem homo agnosceret. Lacedaemonii in annos triginta pepigerunt pacem. Solis defecti¬ ones itemque lunae, praedicuntur in multos annos. Pyrrhus captivos Romanos castra relinquere permisit ea conditione, ut ad quartum diem redirent. Homerus multis annis fuit 1 ante Romu¬ lum. Corpus Alexandri a Ptolemaeo Memphim et inde paucis post annis Alexandriani translatum est. Laelius sermonem de amicitia habuit paucis diebus post mortem Africani. Themisto¬ cles fecit idem, quod vicesimo anno ante apud Romanos fecerat Coriolanus. 1 live. 14 miscellaneous EXERCISES. Sub adventum in Italiam L. Sullae Cn. Pompeius viginti tres annos natus erat. Dionysius sextum et vigesimum annum agens dominatum occupavit. Alcibiades circiter annos quadra¬ ginta natus diem obiit supremum. Galba septuagesimo quarto anno aetatis Neroni in regno successit. Demosthenes abhinc annos prope trecentos fuit. Ante hos annos XL institutum est, ut convivae jejuni biberent, potusque vini antecederet cibos. Tertio ante hunc annum in Treverico 1 agro uberrimas messes habuerunt. Quindecim dies sunt, cum epistolam a te accepi. 1 of Treves. 25. Ulixes returned to Ithaca, after he had been absent twenty years. The Lacedaemonians alone lived according to the same manners (< abl .) all over the world for seven hundred years. Semiramis held the administration for fourty years after the death of Ninus. The seven Roman kings reigned 244 years; Romulus reigned 37 years; Numa 43; Tullus Hostilius 32; Ancus Martius 24; Tarquinius Priscus 38; Servius Tullius 45; Tarquinius Superbus 25. Cicero held court 1 on the 13th of February 2 at Laodicea; thence he returned to Cilicia, where he remained a whole month. Cold weather has been predicted for the next three days. Hannibal fled from Africa to Syria to (ad) king Antio¬ chus; three years later, however, he returned to Carthage. Fla¬ minius proposed an agrarian law 3 a few years before the second Punic war. America was discovered four hundred years ago. The general ordered the soldiers to prepare for battle for the next day. In the letters of Cicero we read that he was elected consul at the age of 43, and after 4 the discovery of the conspiracy was called the Father of his country. Nobody is so old 5 as 6 not to hope to live another year. Dionysius became king when 25 years old; he was sole ruler of Syracuse for 28 years. Three years ago my brother and my sister set out from here, and will return only 7 after eleven months. That which you have written to me in your last letter, I had already written to my brother eight days ago. 1 jus dicere. 2 idus Feb. 3 legem ferre ! 4 abl. abs. 5 senex. 6 nt. 7 demuni (after the emphasized word). MISCELLANEOUS EXERCISES. 26. Boxers and actors 1 came to Rome from Etruria, and from the same country was brought the art of soothsaying, MISCELLANEOUS EXERCISES. 15 which predicted the future from the entrails of the victims. The senators, who in time of peace lived mostly on their estates, were called 2 from the country into the city on important state affairs 3 . The senses are placed in the head as 4 in a castle. Marius and Cicero were born at Arpinium, a small free town 5 of Latium. Claudius lived 64 years and reigned 21 years. Our Cassius and I will be at your house to-morrow. Ascanius founded Alba Longa and transferred 6 thither the seat of government. Cicero traveled from the city of Rome to the city of Athens, thence to Rhodes. Induced 7 by the influence of Miltiades, the Athenians led their troops out of the city and pitched their camp in a very advantageous place. 1 histrio. 2 arcessere. 3 summa res publica. 4 quasi. 5 municipium. 6 col¬ locare. 7 impellere. 27. Socrates called philosophy down from heaven and trans¬ ferred it into the cities and even introduced 1 it into the dwellings and compelled the people to (ut) meditate 2 on their lives and their customs. Hamilcar died in Spain in the year 229 before the birth of Christ, where he had successfully carried on war for nine years. The Luculli took into their house the poet Archias, who had come to Rome. Cicero traveled from Tarsus to Asia and alleviated 3 the famine which then existed in whole Asia. My friend Titus died 30 years ago. Luclid went daily from Megara to Athens, to ( ut ) hear Socrates. At Capua, a beautiful city of Campania, the soldiers lived dissolutely. In whole Greece no one was wiser than Socrates, who was declared the wisest of all by the Delphian Apollo. The Stoics place the greatest good in virtue; the greatest evil in vice. The soul is in our body as ( velut ) in a strange house; after death it re¬ turns to heaven as its home. Appius Claudius died one year before the censorship, nine years after the consulship of Cato. On the evening of the seventh day, at night, I returned home, where I stayed 22 days. 1 introducere. 2 quaero de. 3 sedare. 28. In war Marius rested mostly on the ground. When will you go into the country, and how long will you remain in the country, and when will you return from the country into the city? Porsenna, king of the Clusini, placed 1 a garrison on the 1 collocare. 16 MISCELLANEOUS EXERCISES. Janiculum and pitched his camp on the banks of the Tiber. Aristides was recalled to his country after three years, and, un¬ mindful of the wrong- suffered 1 for many years, performed 2 great services for his fellow-citizens both in war and in peace. Before the arrival of Hamilcar in Sicily, the war had been carried on unsuccessfully both by land and sea. The youth fled into the temple and sat down on the altar. When Hannibal was in the vicinity of (ad) Rome, the terror in whole Italy and in Rome itself was very great. The elephant picks up with his trunk 3 the smallest things which lie on the ground. At the arrival of Lucullus in Asia, the numerous 4 troops of Mithridates were furnished and equipped 5 with all things. Mummius, laden with many treasures, returned to Rome from Corinth, a renowned city of Greece. Have you heard that 6 the general and his daughter were murdered on the same day? Alexander died at Babylon, in the year 323 before Christ, 33 years and one month old. 1 accipere. 2 officia praestare. 3 manus. 4 magnus. 5 instruere atque ornare. 6 acc. w. inf. 29. Christ was born 1905 years ago, in the year 754 after the foundation of Rome 1 . When Cicero arrived in his province, he spent three days at Laodicea, four days at Apamea, three at Synnada, and just as many at Philomelium. Cyzicus was most vigorously besieged by Mithridates, king of Pontus, both by land and by sea. Good manners were practised by the Romans at home and in the field. I would rather 2 be at Rome and in vour •/ house, than at Mytilenae or Rhodes. Rome was built 394 years after the destruction 3 of Troy. The camels can endure thirst for ten days and more. The Roman exiles often betook them¬ selves to Rhodes, Mytilenae or Massilia. Milo, when an exile, betook himself to Massilia, at that time the most populous city of Gaul. At sunset the army arrived in the vicinity of Rome; it sailed for Massilia long before the cavalry, which only 4 ar¬ rived at Ostia two days later. 1 Roma condita. 2 malo. 3 everto, cf. Gr. § 311. 4 demum. 30. 760 years ago, it happened that 1 a whole city was saved by a stratagem of women. During the Guelphic 2 war, which had already broken out several years before, the enemies of the emperor were besieged at Weinsberg 3 , a small town in Suabia 4 ; THE ACCUSATIVE. 17 but the town could not be immediately taken. When this was announced to the emperor, he commanded his army to advance 5 to the vicinity of Weinsberg. Upon the arrival of the emperor, the danger seemed too great 6 , and since the citizens could not escape into the country, they preferred to implore in time the mercy 7 of the emperor, who was very mild. Therefore, shortly after, they sent their wives to him as mediators 8 . He permitted them to take with them from the city whatever was dearest to them. On the following day they marched out of the gates, each 9 carrying her husband on her back. 1 ut, § 285 3. 2 Guelftcus. 3 Vinimontium. 4 Suevia. 5 accedere. 6 nimius. 7 dementia. 8 conciliator. 9 quisque (after suus). THE ACCUSATIVE. §§ 158 & 159 . 31. Deus mundum aedificavit. Omne fere genus bestiarum Aegyptii consecraverunt 1 . 'Omne animal sensus habet. Omnium animantium formam vincit hominis figura. Luna varias muta¬ tiones habet 2 . Panem et aquam natura desiderat. Somnus aufert sensus actionemque tollit omnem. Deus religione colitur, super¬ stitione violatur. Sertorius Mithridatem, Ponti regem, classe juvit. Omnibus avibus, quae sermonem imitantur humanum in suo cuique genere latior lingua est. Publicam Romano¬ rum magnificentiam secuta privata luxuria est. Themistoclis consilio Piraei portus constitutus est, isque moenibus circumda¬ tus, ut ipsam urbem dignitate aequipararet. Prudentia nunquam deficit oratorem. Apud Aegyptios forum ac negotia feminae, viri pensa ac domus curant; onera illae hu¬ meris, hi capitibus accipiunt. Galli ad castra Labieni profecti sunt, eum consulto proelium defugere rati. Ambiorix Nervios hortatus est ne Romanorum saevitiam ulciscendi occasionem di¬ mitterent. Romani Tarentinis bellum indixerunt, ut legatos con¬ tumeliis affectos ulciscerentur. Post victoriam ab Hannibale ad Ticinum partam multi Galli a Romanis ad eum defecerunt. 1 consider sacred. 2 undergo. 2 18 THE ACCUSATIVE. 32. We endure hunger more easily than thirst. Romulus built Rome 754 years before Christ. Cicero feared that 1 Catiline would set Rome on fire and kill the good citizens. Mithridates raised 2 troops, pillaged the provinces, and divided the fourth part of the booty among the soldiers. The Roman peasants in¬ voked Ceres and Liber (. god Bacchtis ), because their fruits were most necessary for (ad) the sustenance 3 of life. Those are wicked men who do not assist their friends. The defeated Persians did not seek 4 the camp, but their ships; never had so small a force totally defeated 5 so great an army. Behold, my Fabius Aeneas, this maple-tree which my father and I have planted. Good morals are corrupted by bad company. The temple of Apollo at Delphi 6 was plundered by the Phocians 7 . Assistance is never wanting to him who has ever been faith¬ ful to others. Friends were not wanting to Cicero, after he was banished. Fools flee from death, but it follows 8 them whither¬ soever they go 9 . He who seeks to withdraw 10 himself from mil¬ itary service, is justly considered a coward. Shun vice; practice virtue; then, true honor will not be wanting to you. Do not avenge yourselves on your enemies. The magistrates ought to have more regard for the welfare of their fellow-citizens, than for their own. After the consuls were elected, they cast lots for the provinces. Caesar punished not only public but also private wrongs. Icarus fell into the sea, because he did not give heed to the command of his father. 1 ne, cf. Gr. § 282. 2 colligere . 3 alo , cf. Gr. § 224. 4 petere. 5 devincere. 6 Delphicus. 7 Phocenses. 8 insequi. 9 ingredi. 10 subterfugere. § 160 . 33. Mirari satis hujus hominis negligentiam non queo. Nec honores sitio nec desidero gloriam. Multi cives casum meum doluerunt. Nemo tam ferus fuit, quin 1 Alcibiadis casum lacri¬ mant. Grammaticus non erubescit soloecismum 2 , si sciens facit. Vel magistri equitum virgas ac secures dictatoris tremere atque horrere solent. Quidam Curios simulant et Bacchanalia vivunt. Magis laudatur unguentum, quod ceram, quam quod crocum 3 olere videtur. Hoc vinum resipit picem. Germani parvam sta¬ turam Romanorum ridebant. Curtius venit, nihil nisi classes 1 who not. 2 solecism. 3 saffron. THE ACCUSATIVE. 19 loquens et exercitus. Ego vestros patres vivere arbitror eam vitam quae sola est vita nominanda. Mirum somniavi somnium. Siccius Dentatus triumphavit triumphos novem. Id tibi nullo modo assentior. Utrumque laetor, et sine dolore corporis te fuisse et animo valuisse. Dolores nunquam tantam vim habent, ut non plus habeat ' sapiens quod gaudeat, quam quod angatur. 34. All friends deplore my misfortune. Who does not mourn the death of his friends and relatives? You know that people daily complain of the shortness of life. Whilst Socrates was playing, Alcibiades laughed at him. Tomyris, the queen of the Scythians, said: “Satiate thyself, Cyrus, with the blood for which thou hast always thirsted.” At Pharsalus the Romans fought a great battle, from which Caesar came away 1 victorious. Tyrants live a miserable life, because they always dread snares. On earth 2 nothing is perfect; of this we complain, and our fore¬ fathers have complained, and our posterity will complain. In what do we differ from («) the rest of living beings? In spring the gardens smell of violets, roses and other flowers. Not every king can glory in that, in which a good man glories. 1 discedo. 2 in terris. § 161 . 35. Equites Pompejani aciem Caesaris circumire coeperunt. Hannibal saltum Pyrenaeum transiit. Ea fama forum et urbem pervasit. Tot amnes superavimus; tot montium juga transcurri¬ mus. Fama est, Remum ludibrio fratris novos transiluisse muros. Multa senem circumveniunt incommoda. .Molestiae, laetitiae, cupiditates, timores similiter omnium mentes pervagantur. Cur Pythagoras et Aegyptum lustravit et Persarum magos adiit? Cur tantas regiones barbarorum pedibus obiit? Hannibal cum quinque navibus Africani accessit. Alexander nihil sine divina ope aggredi videbatur. Alexander Mediae fines ingressus est. Galli urbem cum clamore et impetu invadunt; patentes passim domos adeunt. Clodiam 1 P. Sextium, tribunum plebis, inermem atque imparatum, alii gladiis adoriuntur, alii fustibus. Caesar, Pompejus, Crassus societatem inter se inierunt, quae primus tri¬ umviratus dicitur. Xerxes Hellespontum exercitum ingentem trajecit et Graeciam invasit. Graeci Trojam per decem annos 1 The adherents of Clodius. 20 THE ACCUSATIVE. circumsederunt. Caesar, exercitu Rubiconem trajecto, Romam petiit. 36. Caesar could not prevent the Germans from 1 crossing the Rhine. The river Anio flows by the city Tibur. Mucius Scaevola swam across the Tiber. The Argonauts sailed along the coast of the Thracian Chersonesus; it was, however, very difficult for them to pass through (j>e?j the Bosphorus and to arrive at Colchis. When Caesar led his troops accross the Rhine, the Germans withdrew 2 to the woods. Many who had heard that I was sick, came to visit me. The consul Servilius entered upon his office at Rome, on the 15th of March 3 . After Caesar had conquered Pompey at Pharsalus, he passed over to Asia. Many Spaniards, who had been led across the Ebro by Hanni¬ bal, returned to their homes, when they arrived at the Pyrenees. Undergo willingly all hardships and accept every pain. Pytha¬ goras is said to have wandered 4 through Egypt and visited the Persian magicians and traveled through many countries of the barbarians on foot ( abi. Curtius relates that Alexander applied to the oracle of Jupiter Ammon. Our soldiers went around the right wing of the enemy and attacked them in the rear. The Gauls pursued the conquered Romans and took pos¬ session of the city. The Romans crossed the Rhine and the Danube, but could not subjugate Germany. Tissaphernes was unfaithful 5 to the friendship of the king of Persia and formed an alliance with the Lacedaemonians. Cicero, who incurred many dangers for the welfare of the commonwealth, finally died an ignominious death. 1 quominus , cf. Gr. § 284, note 3. 2 se recipere. 3 id us Martiae. * obire. 5 dejicere ab aliquo. § 162 . 37. Nunquam primi cousilii Deum poenitet. Sapientia sem¬ per eo contenta est quod adest neque eam unquam sui poenitet. Non solum me piget stultitiae meae, sed etiam pudet. Prorsus vitae nos taedet, ita sunt omnia miseriarum plenissima. Tui me miseret, mei piget. Omnes homines, de rebus dubiis consultan¬ tes, ab odio, amicitia, ira atque misericordia vacuos esse decet. Parvum parva decent. Quid sit optimum, neminem, fugit. De Caesare fugerat me ad te scribere. Non me praeterit, usum esse THE ACCUSATIVE. 21 optimum discendi magistrum. Non hoc te fallit, quam multa sint et quam varia genera dicendi. Eorum nos magis miseret qui nostram misericordiam non requirunt, quam qui illam effla¬ gitant. Quintum poenitet quod amicum tuum offendit. Me non pudet fateri nescire quod nesciam. Eorum miseremur qui propter fortunam, non propter malitiam in miseriis sunt. 38. The manners of the Roman people disgusted Sallust. Be ashamed of this life. Lazy men always dislike 1 labor. You will once repent of it, and no one will pity you; for every one loathes such behavior ( manners ). Socrates was not ashamed to confess 2 openly that he was ignorant 3 of many thing's. No one has repented of having- learned much. The Romans repented of having- expelled Cicero from the city. God will have mercy on him who has mercy on the poor. Frequenti}" men are more ashamed of the punishment than of the crime. We shall never repent of our life, if we do not have to be ashamed of it. It g-ave pleasure 4 to Sulpicius Gallus to predict eclipses 5 of the sun and moon. It is becoming- a youth to help his parents. It is not becoming- a strong- young- man to sleep twice a day. It pleases quarrelsome people to give trouble 6 to others. What pupil does not know 7 that Athens was the teacher of oratory? It behooves a youth to follow the good precepts of old men. How often do old men repent, that they misspent 8 the time of youth. 1 piget. 2 profiteri. 3 nescire. 4 juvat. 5 defectio. 6 negotium. 7 fugit. 8 male collocare. § 163 . 39. Caesar ipse se consulem fecit. Ancum Marcium regem populus creavit. Thebani Philippum, Macedoniae regem, ducem eligunt. Socrates totius mundi se incolam et civem arbitrabatur. Senatus Catilinam et Manlium hostes patriae judicat. Qui vivum Dionem tyrannum vocitaverunt, eundem post mortem liberatorem patriae tyrannique expulsorem praedicabant. Omnes fere socii Lacedaemonios deseruerunt spectatoresque se otiosos praebuerunt Leuctricae calamitatis. Moneo, ut te erroribus tuorum placabilem praestes. Homines, nescio quomodo, facilius in timore benigni, quam in victoria grati reperiuntur. Volo te, Brute, quum fortis¬ simus vir cognitus sis, etiam clementissimum existimari. Cur ego poeta salutor? Themistocles, quum in epulis recusasset ly- 22 THE ACCUSATIVE. ram, habitus est indoctior. Universus hic mundus una civitas communis hominum est existimanda. Trajanus Romae et per provincias aequalem se omnibus exhibebat. C. Marius L, Sullam quaestorem habuit. Artaxerxes Iphicratem ab Atheniensibus petivit ducem. Homerus principibus heroum certos deos pericu¬ lorum comites adjunxit. Pompeio fugienti fortuna duos Lentulos consulares Sextumque filium et Favonium praetorium 1 comites ag-greg'avit. Catilina in Etruriam se contulit ad Manlium, quem de adventu suo certiorem fecerat, in ejusque castris pro eonsule se gessit. Lucumonem, quem divitiae Romanis brevi conspicuum faciebant, non modo cives, sed etiam rex Ancus pro optimo viro habebant. Avaritia improbos efficit. Caligula ex modesto et benigno factus est improbus et immanis. 1 ex-pretor. 40. Philosophers consider all passions diseases of the soul. I do not consider him a good citizen who is ashamed of work. The Roman people elected Scipio Aemilianus consul before the legal 1 age. Choose him for your friend who assists you in word and deed 2 . Romulus had 300 armed men as body-guards, who were called Celeres. Fortune makes many persons blind. The goddess of Fortune, whose daughter was Beauty, asked her sister Minerva: “How shall I make my daughter happy?” The latter answered: “If you give her virtue as a constant companion.” Cicero calls modesty the ruler of the desires. Because Dionysius wished to show himself a patron of learned men, he induced Plato to (ut) come from Athens to Syracuse. The Athenians made Alcibiades commander-in-chief on land and sea and de¬ clared war against the Syracusans. Soldiers, show yourselves brave! Much seems becoming to us which is considered unbe¬ coming in other people. Can you tell me, why 3 the stork is called the messenger of spring? Dejoces was chosen king by the Medes, because he was known as the most just and wise. Scipio was made consul, when a youth, and sent against the Carthaginians. Tarquinius, the last of the Roman kings, was called the Proud. Atticus was not esteemed less as a father of a family than as a good citizen. When the Roman senate had been informed of the destruction 4 of Saguntum, it declared war 1 legitimus. 2 res. 3 ind. quest. 4 excidium. THE ACCUSATIVE. 23 against Carthage. The Romans conducted themselves everywhere as lords of the world. Love makes men kind; hatred cruel. § 164. 41. Eloquentia efficit, ut ea, quae scimus, alios docere pos¬ simus. Catilina juventutem, quam illexerat, multis modis mala edocebat. Antigonus iter quod habebat 1 , omnes celat. Oratione a Divitiaco habita, omnes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere coeperunt. Discipulos id unum moneo ut prae¬ ceptores suos non minus quam ipsa studia ament. Homo scelestus scelera Deum celare non potest. Rex cuncta edoctus est de qui¬ bus antea a legatis erat celatus. Speculatores in castra reversi imperatorem docuerunt de insidiis quas hostes paraverant. Scy¬ thae pueros armis et equo maxime docebant. D. Junius Selanus primus sententiam rogatus, quod eo tempore consul designatus 2 erat. Socrates nullum praemium discipulos poscebat, sed sapi¬ entiam sine pretio eos docebat. Judices reum de nominibus con¬ sciorum” frustra interrogaverunt, ideoque in carcerem reduci jusserunt. Sequere virtutem; hoc te hortor, hoc te rogo. Decet adolescentem a sene consilium rogare. * 1 intend. 2 consul-elect. 8 accomplice. 42. Cadmus, who had come from Phoenicia, instructed the Greeks in the art of writing. God has taught men many things, but the most he has wisely concealed from them. It is becom¬ ing for ehildren to conceal nothing from their parents. Proser¬ pina, the daughter of Ceres, who taught the Athenians agricul¬ ture, was carried off 1 by Pluto. The consuls informed the senate of the cruelty of Verres. The dangers which threaten a state, ought not to be concealed from the magistrates. Pray God for health 2 of mind and body; he who asks God for riches, asks him for transitory goods. The Romans instantly demanded the weapons of the nations that were conquered. With justice we can demand that of others which they have promised us. It be¬ comes us to render to our friends the services which they have requested of us. The ambassadors of the Tarentines asked of Pyrrhus, king of Epirus, assistance against the Romans. Cicero had asked Lentulus for his opinion; but the latter was silent. 1 auferre, 2 sanitas. 24 THE ACCUSATIVE. You have done me a great favor 1 because you have reminded me of what I had forgotten. I ask you, what you are seeking* 2 ? I have already done that of which you remind me. At Rome the senators were asked their opinion by the consul. 1 gratum facere (to do a favor). 2 quaerere. §§ 165, 166 & 167. / 43. Caesar a lacu Lemano ad montem Juram millia passuum decem murum fossamque perduxit. Nemo est qui possit bidao, aut summum triduo, septing*enta millia passuum ambulare. Per¬ petuae fossae, quinos pedes altae, ducebantur. Babylon sexaginta millia passuum complexa (est), muris ducenos pedes altis, quin¬ quagenis latis. Tertio post die Romani simul omnes (amnem) transgressi sunt et duo millia ferme et quingentos passus ab hoste posuerunt castra. Caesar ab exploratoribus certior factus Ariovisti copias a nostris militibus passuum viginti quattuor abesse. Ancus Marcius apud ostium Tiberis civitatem sexto de¬ cimo milliario ab urbe Roma condidit. Trabes directae paribus intervallis in solo collocantur; ea autem intervalla grandibus saxis effarciuntur. Virido vix contra Sabinum duum millium spatio consedit quotidieque productis copiis pugnandi potestatem fecit 1 . Copiae Trevirorum a tribus millibus passuum consederunt. Remittimus hoc tibi, ne nostram vicem irascaris. Cato, quo¬ ties de re aliqua sententiam dixit in senatu, addidit: “Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.” Hannibal uno aut summum altero proelio 'Italiam se in manu habiturum esse sperabat. Li¬ benter veniam a te rog*o, si in te aliquid offendi. Maximam partem ad injuriam faciendam ag-grediuntur. In balneis fuit cum id aetatis filio. Ecce medicus! quamquam is doloribus tuis mederi nihil poterit, si causam mali eum celabis. En dextra, mi amice! Te fortunatum qui pericula maris, furorem hostium aliaque id g*enus effugeris! O virum simplicem, qui nos nihil celat! Heu dementiam existimantium se ad superbiam genitos esse ! Eheu, me miserum! hucine beneficia tua evaserunt? Me caecum, qui haec ante non viderim! En miserum hominem, si dolor summum malum est! 1 to give an opportunity. MISCELLANEOUS EXERCISES. 25 44. The soldiers who besieged the city, dug 1 a ditch 30 feet long, five feet wide, and six feet deep. The Athenians fought with the Persians on the plains of Marathon 2 , which was 10,000 paces distant from their city. The stadium was 600 Greek, or 625 Roman feet long. Defeated and routed 3 , Hannibal ar¬ rived in two days and two nights at Hadrumetum, which was about 300,000 paces distant from Zama; at Hadrumetum he gath¬ ered the fugitives and in a few days, collected many soldiers by new levies. The general pitched his camp 2,000 paces from the camp of the enemy. The largest pyramid built by the Cheops is 800 feet high; it is situated 4 on a hight 80 or 100 feet above the Nile; a dam, 50 stadia long and 65 feet wide, leads 5 to that monument. The surviving 6 Horatius looking back saw the Curi¬ atii following him at large intervals. The place chosen by Cae¬ sar and Ariovistus for an interview was at an equal distance from both camps; Caesar placed his legion 200 paces from that place; the horsemen of Ariovisus halted an equal distance off. The laws of the twelve tables are for the most part com¬ posed of the laws of Solon. Lions, tigers and other animals of that kind are found in the deserts of Africa. Parents who grieve on account of their children are themselves often the cause of their grief. Behold the land that lies open 7 to you! O that sad and unhappy day on which the centurions proclaimed 8 Sulla consul! O fortunate that upright man who conceals nothing from us! Oh! how hrppy thou art! 1 ducere. 2 campus Marathonius. 3 fugare. 4 positum esse. 3 ferre us¬ que ad. 6 superstes. 7 patere. 8 renuntiare. MISCELLANEOUS EXERCISES. 45. The Lacedaemonians showed themselves the most zeal¬ ous 1 defenders 2 of the liberty of their country. It is becoming for a Spartan boy to lie on the ground the whole night and suffer pain, thirst and hunger. The emperor Nerva sold a con¬ siderable part of his costly furniture to 3 assist his friends and relatives. When his friends had asked Alexander whom he would leave as heir, he is said to have answered, “the most worthy;” and as everyone 4 taught himself the most worthy, it 1 acer. 2 vindex. 3 ut. 4 quisque (after the reflexive.) 26 MISCELLANEOUS EXERCISES. happened that 1 everyone of his generals made himself king, and thus the great kingdom was divided. Experience 2 has taught men many things. Epaminondas had Lysis of Tarentum 3 , a Py¬ thagorean, as teacher of philosophy. I have no pity on those who are in misery through their on fault and lay 4 the blame on others. When the battle was impending, the general rode around the army and encouraged the soldiers. No one has felt more sorrow at the death of your father than I. For six years the Persian king Xerxes made preparations for the war against Greece. 1 ut. 2 usus. 3 Tarentinus . 4 transferre . 46. Although Themistocles deserved best 1 of his country, yet he did not escape 2 the jealousy of his fellow-citizens. After Hannibal had entered the territory of the Saguntines and had laid waste the land 3 far and wide 4 , he attacked the city. The temple of the Ephesian Diana, which is considered the largest of all temples, was 450 feet long and 220 feet wide. Livius re¬ lates that Hannibal led 90,000 foot soldiers and 12,000 horsemen and 37 elephants from Spain accross the Pyrenees and Alps to Italy. Pythagoras taught the boys modesty. Show yourself such a youth as I have hitherto known you to be. Do not ask me how man } 75 are dissatisfied 6 with their lot. Remus is said to have leaped over the walls of Rome and on that account 7 to have been slain by the angered Romulus, who added: “Thus will perish whoever leaps over my walls.” The Romans were accustomed to demand hostages from conquered nations. We will lament the death of this man who, fearing neither pain nor death, willingly incurred 8 every 9 danger for (pro) his country and did everything that becomes a good citizen. 1 bene merere de aliquo. 2 effugere. 3 ager. 4 passim (far and. wide). 5 ind. quest. 6 po enitet. 7 ob eam causam. 8 adire. 9 omnis. 47. A wise man is never ashamed to confess his error openly. He appears ridiculous to me who considers himself alone ( unus) wise. If you follow m 3 7 teachings, you will find in me a very benevolent friend and I will always aid you. Many wish to teach others what they themselves have not learned sufficiently well 1 . O glorious day, when (cum) I shall depart for that di¬ vine assembly 2 of souls! Adherbal, king of the Numidians, miscellaneous exercises. 27 sent ambassadors to Rome to ( nt ) inform the senate of the mur¬ der of his brother. Your teachers will conceal nothing- from you that will be of use to you in life; ever follow their teaching's and consider practice the' best teacher. Nicias and Lamachus were given as colleagues to Alcibiades, whom the Athenians had made commander-in-chief of the Syracusan war. I ask you to ( ut ) inform me whether you are in g-ood health. Those who mock old people, seem not to know that they themselves wish to become old 3 . I cannot wonder enougii at the negiig-ence of this person. He to whom wealth is not wanting-, should help the poor. When the tyrant Dion had come to Meg-ara, he wished to visit Theodorus, the ruler of this city. Hannibal put to fligiit the Roman force which was holding- Mount Callicula, and crossed the mountains. 1 satis. 2 coetus, us. 3 senescere. 48. One who does not blush 1 to act wickedly, does not feel pity at seeing- others unhappy. Cato, being- asked his opinion in the senate, said that the death of a few profligate citizens is better 2 than the ruin of all well-disposed 3 persons. Romulus is said to have founded Rome, when he was eighteen years of age, and to have made himself its king. Everyone knows who taught Epaminondas music. A good man will never ask his friend any¬ thing 4 disgraceful. Oh, the excellent customs and discipline, handed down to us by our forefathers! The general informed the king of the result of the battle. Pythias commanded 5 the Athenians to take 6 Miltiades as their leader. True pleas¬ ures are never wanting the wise man. Hannibal pitched his camp at a distance of 3000 paces from the city of Rome. I re¬ joice that you are well. The horsemen began to outflank 7 our line of battle on the open side. The cohorts surrounded the left wing and attacked the enemy. Augustus entered upon the du¬ ties of a general. The Greeks called those who were not Greeks, barbarians. It does not escape me, how little 8 it becomes a wise man to follow his evil inclinations 9 . The Carthaginians were ashamed to pay tribute. I neither repent of having lived, nor do I grieve to die. 1 pudet. 2 potior. 3 bonus. 4 nihil unquam. 5 praecipere (dat.) 6 sumere. 7 circumvenire. 8 quam 7ion (how little, ind. quest.). 9 libido. 28 THE DATIVE. 49. Cato, being* asked bis opinion about the conspirators, delivered such a brilliant speech that the whole senate adopted 1 his opinion. The senate declared Catiline an enemy of his coun¬ try. Isocrates, being- asked why he himself was silent though. 2 he taught others the art of eloquence, said, “Grindstones also 3 cannot cut, yet they sharpen iron.” An honest man will not conceal his designs from his friends. Oh, the pleasant news that I received to-day from my parents! The assaults of the enemy could not prevent Caesar from 4 leading- a larg-e army over the Rhine. Show yourself thankful to (in) him who has taught }'ou a useful art. Duty demands that we assist those who have assisted us. The orator Aeschines censured Demosthe¬ nes, because he mourned the death of his daughter to much 5 . He who shall have imitated the most worthless companions, shall not escape punishment. It becomes a judge to have not only abstemious 6 hands, but also abstemious ears. After the victory has been gained 7 , those must be saved who have not shown themselves cruel or inhuman. When Cicero was in the thirty- ninth year, the whole 8 century proclaimed 9 him pretor. A pru¬ dent man considers the goods of this life nothing, for he knows that they are transitory. Porsenna is said to have been induced 10 to a great extent by the bravery of Mucius Scaevola to 11 make peace with the Romans. 1 sequi. - cum , subj., cf. Gr. § 291, 3. 3 also not, ne — quidem (the emphatic word stands between ne and quidem). * quominus, cf. Gr. § 284, note 3. 5 ni¬ mis. 6 abstinens. 7 victoriam parere. 8 cunctus , a, um. 9 renuntiare. 10 ad¬ ducere. 11 ut. THE DATIVE. § 168 . 50. Pittaco Mitylenaei multa jugerum agri dederunt. Con¬ sueverunt dii immortales hominibus sceleratis secundiores res in¬ terdum et diuturniorem impunitatem concedere. Cicero omnia incrementa sua sibi debuit. Ubi socordiae te atque ignaviae tradideris, nequidquam deos implores: irati infestique sunt. Satis diu vixi vel naturae vel gloriae. Non sum uni angulo 1 natus: 1 spot. THE} DATIVE. 29 patria mea totus est hic mundus. Nemo errat uni sibi, sed de¬ mentiam spargit in proximos. Non scholae, sed vitae discimus. Tibi aras, tibi occas 1 , tibi seris, tibi eidem metis. Catulus dixit in concione, esse quidem praeclarum virum Cn. Pompeium, sed nimium jam liberae reipublicae. Magnis viris prospere sem¬ per eveniunt omnes res. Ulixes Graecis auctor fuit ut equum immanem ex ligno aedificarent. Bituriges Gallis omnibus ad pedes procumbentes oraverunt ne pulcherrimam urbem succendere cogerentur. At tibi repente paucis post diebus venit ad me Ca¬ ninius. Avaritia senilis quid sibi velit non intelligo. Tibi per¬ suade, praeter peecatum ac culpam homini accidere nihil posse, quod sit horribile aut pertimescendum. Themistocles persuasit populo, ut pecunia publica, quae ex metallis redibat, classis cen¬ tum navium aedificaretur. Multi nesciunt quid faciant divitiis. 1 to harrow. 51. The Persian king gave Themistocles the city of Magne¬ sia to 1 furnish him bread. Servius Tullius gave his two daugh¬ ters in marriage 2 to the two Tarquinii, the haughty one to the gentle and the gentle to the haught}^. All that you learn, you learn for yourself, not for the teacher. Demetrius the son of Perseus soon not only acquired the favor of the senate for him¬ self, but also obtained pardon for liis father. Epaminondas sought victory not for himself, but for his country. Gajus said that arts and sciences were riches for the poor and ornaments for the wealthy. The miser is rich for no one, neither for him¬ self, nor his fellow-citizens. Octavian was Caesar’s heir and therefore obtained his vast property. What do you wish to do with this man? You have restored my dearest brother to me, me to my brother, my parents to the children and the children to us. Hannibal persuaded his soldiers to 1 cross the Alps with him. I pray thee, receive my friend kindly, to whom I am much indebted 3 . 1 ut. 2 in matrimonium collocare, to give in marriage. 3 debeo. § i 60 . 52. Mundus Deo paret, et huic obediunt maria terraeque, et hominum vita jussis supremae legis obtemperat. Utrumque vitium est, et omnibus credere, et nulli. Cave, nescis, cui male- 30 THE DATIVE. dicas viro. Quidam declamatores contra sentientibus inhumane conviciantur. Est haec saeculi labes quaedam et macula, virtuti invidere. Irasci iis nefas, quos amare debemus. Tiberius Ger¬ manico usque adeo obtrectavit, ut et praeclara facta ejus pro supervacuis elevaret. Dionysius tyrannus, dum imperium studuit munire, nullius vitae pepercit. Non crimini patrocinamur, sed homini. Cui rei, cui gloriae, cui virtuti studes? Caesar Mar¬ cellum, cui maxime succensebat, restituit. Multi Romani qui pristinam libertatem restitutam volebant, Octaviani potentiae invidebant, consiliisque adversabantur. Multae aves in rupibus quae mari imminent, nidos aedificant. Omnes Galli qui contro¬ versias habebant, certo anni tempore in locum consecratum con¬ veniebant et decretis judiciisque Druidum parebant. Ego possum in hac re medicari mihi. Reliquae legiones cum tribunis militum et primorum centurionibus egerunt ut Caesari satisfacerent. Quamquam Caesar semper Aeduorum civitati praecipue indul- serat tamen ii ab eo deficere conati sunt. Theodorus philosophus, cum Lysimachus ei crucem minaretur, respondit: “Istis purpu¬ ratis 1 tuis ista horribilia minitare.” Maximas tibi, Deus, gratias omnes et habere et agere debemus. Cicero Rhodum profectus est ut arti dicendi operam daret. Deprecatus a diis immortalibus sum, ut ea res populo Romano bene et feliciter eveniret. Julia, Caesaris filia, Cn. Pompeio nupsit. 1 courtier. 53. Do not trust him, who favors another country more than his own. The dictator believed neither the report nor the letter. To detract from the fame of great men is dishonorable. Marcellus answered the Syracusans: “I shall spare the citizens and dwellings of the city.” Tacitus says that the Germans ap¬ plied themselves to the chase and warfare, and not to agriculure. It is easier to envy the virtuous than to imitate them. Cicero implored not only Caesar, but also his friends for (pro) the ex¬ iled Ligarius. Do not imitate an unskillful physician, who can not heal himself. Marius said: “The illustrious men envy me for (pro) my honors; may they also envy me for my labors, my disinterestedness, my hazards, because by the latter have I re¬ ceived the former.” Wicked men are wont to begrudge distin¬ guished men their respect and detract from their reputation. THE DATIVE. 31 Astarte, who was married to Adonis, is considered the Assyrian Venus. Pardon (me) my hurry! 54. Nothing is more difficult than to govern one’s self 1 . Roman youths went from Rome to Athens to 2 study 3 . It is wrong 4 to be angry at those whom we ought to love. When Marcellus had taken Syracuse he commanded the soldiers to spare Archimedes, the renowned mathematician. All men strive after 5 freedom. Not everyone is happy, whose fortune the foolish rabble envies. Good parents do not envy the success of their children; they rather 6 rejoice when fortune favors the efforts 7 of their chidren. A sister of Atticus was married to Q. Tullius Cicero. The enemy with outstretched 8 hands implored the Ro¬ mans to 2 spare their wives and children. In ancient times some cured sicknesses, others wounds, and others eyes. Since I have never offended you, I do not fear that 9 you are angry at me. Catiline fleeing from the city threatened it with fire and sword 10 . It fell to the lot 11 of Trasybulus to 12 free his country from the tyrants. He who always tries to humor another is not a true friend. 1 sui. 2 ut. 3 studere and litterae. 4 nefas. 5 studere. 6 immo begins the sentence. 7 conatus. 8 pandere. 9 ne , cf. Gr. § 281. 10 ferrum flammaque. 11 contingit. 12 ut , cf. Gr. § 285, 3. § 170. 55. Frater meus est clemens, placidus; arridet omnibus. Sub Vespasiano Augusto Judaea Romano accessit imperio. Ago gra¬ tias senectuti, quod me lectulo affixit. Quod viro forti adimi ncn potest, id mihi manet et permanet. Haec tibi est remissio, lu¬ strare saltus, excutere cubilibus feras, superare immensa montium juga. Mors innocentem sola fortunae eripit. Plures cecidissent, ni nox proelio intervenisset. Caesar, ne Aeduorum civitas ad vim atque ad arma descenderet, huic rei praevertendum existi¬ mavit. Ulvam 1 frondemque putidam 2 substernito ovibus. Cro¬ toniatae multum omnibus corporum viribus antesteterunt. Caesar in hiberna in Sequanos exercitum deduxit hibernisque Labienum praeposuit. Druides iis qui eorum decretis non obtemperabant sacrificia interdixerunt. Omnibus Druidibus praeest unus qui summam inter eos habet auctoritatem. Darii praetores qui proe- 1 sedge. 2 rotten. 32 THE DATIVE. lio apud Isson superfuerant, Lydiam recuperare tentabant. Pe¬ lopidas omnibus periculis adfuit. Eumenes simulata deditione praefectis Antiochi imposuit. Elephas corpus Pari dorso suo imposuit. Mulier in India una cum viro rogo imponitur. Imposuistis in cervicibus nostris sem¬ piternum dominum. Caeli convexitas undique terrae incumbit. Incumbamus ad studia. Pergite ut facitis, adolescentes, et in id studium in quo estis imcumbite. Non omni causae, nec auditori, neque personae, neque tempori congruere 1 potest orationis unum genus. Ennius equi fortis et victoris senectuti comparat suam. Cleomenes, Lacedaemoniorum rex, non multo postquam ex bello quod Argivis intulerat domum rediit, in insaniam incidit et ma¬ nus sibi attulit; neque enim ignem luco Agri sacro subjicere, et Junonis sacerdoti, a quo ad aram accedere atque rem divinam facere vetitus erat, vim afferre veritus est. 1 to be suitable. 56. The Athenians added to their former ships an equal number of triremes and transported 1 all movable goods partly to Salamis and partly to Troezen. What greater or more salutary gift could we present 2 to the state than to teach or instruct youth. The Persian king Darius crossed the river Ister to make 3 war on the Scythians. Frequently fortune smiles less on the good than on the wicked. I implore thee, Jupiter, most gracious, most powerful 4 , and thee, queen Juno, protect 5 the republic! Justice is not always joined with kindness. Small things are often justly compared with great things. Alexander the Great, when twenty years of age, succeeded his father Philip in the government. Hannibal persuaded Antiochus, with whom he had taken refuge, to wage war against the Romans. P. Decius Mus was not placed at the head of the army; but, since 6 he had pre¬ ferred his country to all things, and esteemed 7 life less than fame, he alone ( unus ) exposed 8 himself to danger, and threw himself into the midst of the enemy, although he knew that he would be slain. Youths, apply yourselves with the greatest zeal to glorious pursuits! 1 asportare. 2 afferre. 3 inferre. 4 Jupiter optimus maximus. 5 praesidere. 6 cum, subj. 'postponere, esteem less. 8 offerre. 57. Lacedaemonian youths endured hunger and thirst, heat and cold, (in order) that a sound mind might live 1 in a healthy body. As long as war was waged with (cum) the citizens, Epa¬ minondas remained 2 quiet at home; in all other dangers, how- THE DATIVE. 33 ever, he took part. Among the Romans, the senate presided over 3 public affairs; the high-priests, however, presided over religious 4 affairs of the state. We compare past with present events, and with these connect 5 the future. Leonidas, king of the Lacedae¬ monians, surprised 6 the Persians. Some poets have compared human life to a journey; others, to the seasons. Cicero wished neither to forsake 7 his country, nor survive it. The Thebans pos¬ sessed great strength of body, but talent was wanting to them. Homer compares the Trojans fleeing before Achilles to fishes fleeing from the dolphin. The Helvetians excelled the Gauls in bravery, because they fought almost daily with the Germans. Cicero wrote to his son: “Apply yourself to the liberal arts with the greatest zeal that you may excel your contemporaries.” The horse Bucephalus suffered no one to sit on 8 its back except Alexander. 1 inesse . 2 quiescere. 3 prceesse. 4 sacer. 5 adjungere. 6 supervenire. 7 deesse. 8 insedere. § 171. 58. Orationi asperguntur sales, qui in dicendo nimium quan¬ tum 1 valent. Dionysius cubiculari fossam, latam circumdedit. Ju¬ gurtha moenia Cirtae Vallo atque fossa circumdedit. Pythius quidam, Bithynus, platanum auream Dario regi donavit. Augu¬ stum senatus corona obsidionali 2 donavit. Dion publice elatus 3 et sepulcri monumento donatus est. Pessimum vitae scelus fecit, qui aurum primus induit digitis. Hippias orator gloriatus est, nihil esse ulla in arte rerum omnium, quod ipse nesciret: soccos 4 etiam, quibus indutus esset, se sua manu confecisse. Num tibi intercludo perfugium fortunae? Aquilius hostem commeatu inter¬ clusit et ad extrema compulit. Deus in animo humano impressit imaginem suam. Cum Hector Patroclum occisum armis exuisset, Achilles, indutus splendidis vestibus, quae Volcanus ei donaverat, in pugnam ruit, ut Hectorem ulcisceretur. Post Carthaginem dele¬ tam Romani mores severos majorum gradatim exuerunt. Principes Galliae consilia inierunt ut Caesarem ab exercitu intercluderent. 1 too much. 2 obsidional (relating - to sieg-e or blockade). 3 bury. 4 shoe. 59. The Tarentines presented Archias with the citizenship. Semiramis founded Babylon and surrounded the city with a wall. The Romans anticipated the enemy in such a manner as to («/) cut off their flight. I give you thanks, because you have pre¬ sented me with a book, and I promise that I will obey you to 3 34 THE DATIVE. the letter. The priests once sprinkled the altar with the blood of the victim. When the king- passed through the land, some Persians used to present him with oxen, sheep and corn; others, with gold and pearls, and others again, with ripe fruits. Caesar hoped to be able to end 1 the war without a battle, because he had cut olf the enemy from the convoy 2 . The general surrounded 3 the besieged city with soldiers. That which we see impresses itself more upon the memory than that which we hear. Bad company has already robbed many of their virtue. In spring the trees clothe 4 themselves with leaves and blossoms. 1 conficere. 2 res frumentaria. 3 circumfundere. 4 induere. § 172. 60. Natura hominis pecudibus reliquisque belluis antecedit. Alexander Magnus indole omnes reges antecessit. Virtus omnibus rebus anteit. Jugurtha omnes aequales gloria anteibat. Atticus non adulatus est potenti Antonio. Canes nimium mites etiam fures adulantur. Athenienses Epaminondae aemulari consueve¬ rant. Quod 1 me Agamemnonem aemulari putas, falleris. Ingens animos militum desperatio incessit. Quem praestolaris hic ante ostium? Sibi hic ipse desperat. Marcellinum nostrum ego non despero: etiamnum servari potest. Saepe illudit nobis fama. Carneades oratorum praecepta illudere solebat. Nemo qui suae confidit, alterius virtuti invidet. Quis potest aut corporis firmi¬ tate aut fortunae stabilitate confidere? Ariovistus omni Gallia Romanis interdixit. Caesaris leges jubent, ei qui majestatis dam¬ natus sit, aqua et igni interdici. Cynosura 2 duce nocturna fidunt Phoenices. Fabius imperandi arti fidens ad exercitum rediit. Dictator dixit se nunquam volentem 3 rerum consilio gerendarum magistro equitum cessurum esse. 1 that. 2 lesser bear. 3 willingly. 61. Many persons have put aside all human feeling 1 ; they, therefore, mock the misery of others. Sulla, who had accom¬ panied Marius in the Jugurthine war, afterwards became his most bitter adversary. He who shall have emulated great men, shall not be numbered among the wicked. As long as strength does not fail you, do not despair of life. Cicero bade his brother remain at Rome and await Atticus. Men who rely too much on their own knowledge and prudence, easily commit mistakes. My brother wrote me that you gave up the park 2 to him. In ad¬ versity we shall sometimes be forsaken 3 by those in whom we THE DATIVE. 35 confided more than in all others. The use of the purple was prohibited to Roman ladies. A few days ere the arrival of Cae¬ sar, the Romans were so shamefully defeated by the enemy that they despaired of their safety. 1 omnem humanitatem exuere. 2 hortus. 8 deserere. § 173. 62. Raro invidetur eorum honoribus quorum vis non timetur. Ab imperatore victore aedificiis nec publicis nec privatis ne tem¬ plis quidem deorum parsum est. Quum 1 ab utroque exercitu ab hora septima ad vesperum acriter pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit. Quamquam Cicero omnibus temporibus sum¬ mus orator habebatur, tamen ejus laudibus a plurimis hodie ob¬ trectari solet. Morti nulla vi resisti potest. Ei satisfieri debet cui nocetur. Mihi satis persuasum est animos esse immortales. A Lycurgo lege constitutum erat ne Lacedaemoni moenia circum¬ darentur. Terra quae undique aqua circumfunditur, insula ap¬ pellatur. Imago Dei impressa est animae humanae. Acestes, victor appellatus, primo honore donatus est. Attico plausus ma¬ ximi, signa praeterea benevolentiae permulta a bonis impertiuntur. 1 thoug-h. 63. The Roman senate was presided over by the consuls. The ambassadors, sent to Caesar, begged that their people be spared. The Helvetians were persuaded by their chieftains to ( ut ) burn their towns and leave their country. We know that the rich, who have abundance of all things, are often envied by the poor. This is a beautiful villa, it has been surrounded by its owner 1 with everything that makes it pleasant. A glorious death is preferred by many to a disgraceful life. Pelopidas was pre¬ sented by all the cities of Thessaly with golden crowns and brazen statues. It is well known that good men are not always favored by fortune. Man wishes to be forgiven, but does not wish to forgive others. All men who lead a good life, are prom¬ ised eternal reward. All children are commanded 2 by God to (ut) obey their parents. Tyrants often thirst for the blood of those, by whom they have not at all been injured. 1 herus. 2 mando. § 174. 64. Cultura agrorum generi humano salutaris est. Ratio multis pestifera est. Atticus adolescens seni Sullae fuit jucun- 36 THE DATIVE. dissimus. Senectus plerisque senibus odiosa est. Miltiades ami¬ cior omnium libertati, quam suae fuit dominationi. Scio, quam sis alienus ambitioni, quam familiaris otio ac literis. Pausanias consilia, quam patriae, tam sibi inimica, capiebat. Verba inno¬ centi reperire facile est; modum verborum misero tenere difficile. Stomacho apta sunt, quaecunque austera sunt et quae acida, quaeque contacta sale modico sunt; aliena vero stomacho omnia tepida, omnia salsa, omnia praedulcia, omnia pinguia. Vetusta¬ tis exempla oratori nota esse debent. Deo probitas grata est. Vita otiosorum aliis gravis et molesta est. Nihil est homini ac¬ commodatius quam beneficentia et liberalitas. Antonius Pius nulli acerbus, cunctis benignus fuit. Multas ad res perutiles Xenophontis libri sunt. Nihil est tam aptum, tam conveniens ad res vel secundas vel adversas, quam amicitia. Corporis motus ad naturam accomodati sunt. Viros fortes magnanimos, eosdem bonos et simplices, veritatis amicos, minimeque fallaces esse vo¬ lumus. Perturbationes animorum sunt turbidi motus, inimicissimi mentis vitaeque tranquillae. Summum bonum a Stoicis dicitur convenienter naturae vivere. Id Deo est proximum quod est opti¬ mum. Legati Germanorum a Caesare petierunt ne propius se castra moveret. Proelium navale Athenienses cum Persis com¬ miserunt ad Salamina, quae insula in sinu Saronico proxime ab Attica sita est. 65. Ennio aequalis fuit Livius, qui primus fabulam dedit. Massaesyli, gens affinis Mauris, in regionem Hispaniae, qua sita Nova Carthago est, spectant. Viri maxime propria est fortitudo. Accusatores contendunt, affinem esse alicujus culpae eum qui ac¬ cusetur. Artificia quaedam omnium qui ex Aeschinis disciplina 1 profecti sunt oratorum communia sunt. Pauci, ut ita dixerim, non modo aliorum, sed etiam nostri superstites sumus. Nulla est utilitas quae honestati est contraria. Homo vult hominis similis esse, formica formicae. Phocion legatis Philippi: “Si mei si¬ miles erunt liberi mei,” inquit, “idem hic ag*ellus 2 illos alet, qui me ad hanc dignitatem perduxit; sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam.” Simplex est animi natura, neque habet in se quidquam dispar sui atque dis¬ simile. Ex pietate, justitia ceterisque virtutibus existit vita be¬ ata, par et similis coelestium. Dionysius Syracusiorum tyrannus fuit, et Philistus aequalis temporum illorum. P. Orbius, meus fere aequalis, T. Juventii auditor fuit. 1 school. 3 small farm. THE DATIVE. 37 66 . Three thing’s are necessary to all living* being's: sleep, food and drink. Simple and austere customs are beneficial to men. Nothing* is more difficult for man than to learn to know himself. For a young* man who wishes to acquire knowledge, nothing* is more pleasing* and useful than to read good books. Caesar was more inclined 1 to mercy than to revenge. Not all men are fit for military service 2 . Experience teaches that bo¬ dily 3 exercise is necessary for health. Pausanias betook himself to Colonae, and there took measures which were destructive to himself as well as to his country. Miltiades fortified all places that seemed suitable for citadels. Maecenas was very intimate with Augustus, helped whomsoever he could and injured none. Too great emotions of the soul are the greatest enemies of in¬ terior peace. Many philosophers did not live consistently with their teachings. Crassus pitched his camp very close to the ocean. The nearer a country is to the equator 4 , the warmer is its climate. 1 propensus. 2 militia. 3 gen. of corpus. 4 circulus equinoctialis. 67. Demosthenes was a contemporary of Philip, king of Ma¬ cedonia. In the most ancient times the Greeks believed that the soul survives 1 the body. The desire of honor, glory and wealth is common to nearty all men. If you think that only a few took part 2 in the crime, you err. Sickness belongs not to old age alone, but is common to all periods of life 3 . The life of Seneca was contrary to his precepts. None of the Roman kings was more like to Romulus than Tullus Hostilius. Quintus Fabius, who after the battle at lake Trasimenus was made dictator, soon proved himself a match 4 for Hannibal. In the war we lost every¬ thing that belonged to us. Children who resemble their parents are sometimes very unlike to them in their character ( obi .). Your father, my most intimate friend and an excellent man, whom few of our citizens equalled 4 in virtue ( abl .), used to say that there is nothing more praiseworthy, nothing more honorable than to show ourselves kind to our enemies, though 5 they are ill-disposed towards us. 1 superstes esse. 2 affinis esse. 3 actas. 4 par. 5 quamvis (subj.) § 175. 68 . Homini cum Deo similitudo est. Nullum theatrum vir¬ tuti conscientia majus est. Nulla potest esse voluptati cum ho¬ nestate conjunctio. Omnibus inter se virtutibus amicitia est. 38 THE DATIVE. Syracusis est fons aquae dulcis, cui nomen Arethusa est. Terra circumfusa undique est hac spirabili natura, cui nomen est aer. Est specus in Dalmatiae ora; nomen loco est Senta. Aegyptum occupaverat Ptolemaeus, cui cognomentum Philopatri fuit. Attus Clausus, cui postea Appio Claudio fuit nomen, Romam transfugit. Metello cognomen Numidici inditum fuit. Amphyction primus Minervae urbem sacravit, et nomen civitati Athenas dedit. Est et vitis Aminea nigra, cui Syriacae nomen imponunt. 69. The horns of many cattle are straight, but some cattle have crooked horns. The Samnites fled to Maleventum, which city later received the name of Beneventum. Carbo had three brothers: Gaius, Gneus and Marius. At Athens Gellius heard the philosopher Peregrinus, who afterwards was given the sur¬ name of Proteus. As in spring the flowers have a fresh 1 color, so also do we have fresh strength as boys and youths. Modesty can have no connection with sensuality. Aristides had the sur¬ name of Just. Cimon had a sister who was called Elpinice. Who does not know that the name of the first king of the Ro¬ mans was Romulus and of the last, Tarquin the Proud? Papy¬ rius was surnamed the Runner on account of the nimbleness of his feet. The Romans gave Fabius the surname of Cunctator. 1 integer. § 176. 70. Macedbnes quaerebantur, Alexandro patriam esse fasti¬ dio. Virtutes hominibus decori gloriaeque sunt. Desinant amici Verris ea dictitare, quae detrimento, maculae, invidiae, infamiae nobis omnibus esse possint. Haruspices vaticinati erant, Valeriam civitati in quam delata esset exitio futuram. Hispanis populis insigne documentum Sagunti ruinae erunt, ne quis fidei Roma¬ nae aut societati confidat. Nicias et Alcibiades et Lamachus tantis viribus Siciliam repetunt, ut ipsis terrori essent, in quorum auxilium mittebantur. Epaminondas in judicio nihil eorum ne¬ gavit, quae adversarii crimini dabant. Gloriabatur Q. Hortensius, quod nunquam bello civili interfuisset; hoc illi tribuebatur igna¬ viae. Postquam divitiae honori esse coeperunt, hebescere virtus, paupertas probro haberi coepit. Jugurtha laborantibus suis auxi¬ lio venit. Agesilaus annorum octoginta subsidio Tacho in Aegy¬ ptum ivit. Pausanias, quos Byzantii ceperat regis propinquos, ei muneri misit. Populus Romanus, quascunque urbes et agros bello Punico secundo manu ceperat, Masinissae, Numidiae regi, dono dedit. Ea quae gloriae esse debent, crimini vertis. Agri- THE DATIVE. 39 colae virtus omnibus aequalibus admirationi fuit, qui nunquam rempublicam quaestui habebat. Archias, cum per aliquot annos in aliis Italiae oppidis versatus erat, Romam domicilio sibi delegit. 71. Who does not know that sluggishness tends to the dis¬ grace of boys, diligence to their advantage and honor? I believe that my welfare is as dear to you as your own. To appear on the stage 1 was considered a disgrace for no one in all Greece,— the same was imputed to the Romans as a reproach. Pausanias inscribed his name on the tripod which he had given to the Delphic Apollo as a present; his enemies imputed this to him as a reproach. Dumnorix commanded the cavalry which the Haedui had sent to the assistance of Caesar. Caesar left five cohorts to guard the camp; then he commanded the trumpeter to sound the retreat. The laws of Lycurgus were very salutary 2 to the Lace¬ daemonians. If you are not solicitous about your studies now, you will once repent of your negligence. If one was despised, the ancients called him the last of the M/ysians. The Persian kings were accustomed to give entire cities as presents to their friends. Before the battle of Zama, Hannibal asked Scipio to appoint a day and place for a parley 3 . 1 prodire in s cenam. * salus. 3 colloquium. § 177. 72. Diligentia in omnibus rebus plurimum valet, haec prae¬ cipue colenda est, nobis haec semper adhibenda. Irae nobis temperandum est, ne faciamus quod nos poeniteat. Mihi a te ignoscendum est, id enim amicitia postulat. Quidquid in hac causa mihi susceptum est, id omne reipublicae causa suscepisse confirmo. Semper in his studiis viventi non intelligitur, quando obrepat senectus. Ista verba neque patribus neque plebi proba¬ buntur. Leges a L. Lucullo in Asia latae, a senatu probatae non sunt. 73. The laws which God has made, must be observed by all men. We all must strive after 1 virtue and avoid vice. The vanquished must comply with the conditions made by the con¬ querors. We must not be angry at our friends. The works written by Cicero are still admired by all friends of literature. The repty which Demosthens made to the ambassadors of Philip was approved by the whole Athenian people. I am glad 2 that the advice which I gave you in my last letter has pleased you, 1 studere . 2 gaudere , 40 The dative. § 178. 74. Pater a me petiit ut mihi caverem. Tarquinius, ultimus Romanorum rex, superbe in cives consuluit ideoque ex urbe ex¬ pulsus est. Pyrrhus Apollinem Delphicum consuluit de bello quod cum Romanis gesturus erat. Cicero cavebat concordiae publicae. Formicosam 1 arborem sorices 2 cavent. Consules Ro¬ mani regem inimicissimum monuerunt, ut a veneno caveret. DuX hortatus est milites, ut gloriae pariter ac praedae consulerent. Ibo et consulam amicos. Non eadem tellus arboribus convenit plerumque et frugibus. Si Clodium convenero, ex illius sermone ad te scribam plura. Tissaphernes inducias a Lacone petivit, simulans se dare operam, ut Lacedaemoniis cum rege conveni¬ ret. Erant in epistola quam Argilius a Pausania acceperat, quae ad ea pertinebant, quae inter regem Pausaniamque convenerant. 1 full of ants. 2 shrew-mouse. 75. Favebat et cupiebat Dumnorix Helvetiis propter affini¬ tatem. Messalla causam mihi tradidit, quem sua causa cupere intelligebat. P. Lentulus quibusdam Gallis litteras ad gentem eorum dedit. Moderari animo et orationi, quum sis iratus, non mediocris ingenii est. Res rusticas venti tempestatesque mode¬ rantur. Orithya, Amazonum regina, auxilium a rege Scythiae petit. Haud dubitabat Darius quin Alexander celeberrimas urbes petiturus esset. M. Valerius subdit calcaria equo et Tarquinium infesto spiculo petit. Homo ceteris animantibus plurimum prae¬ stat. Hannibal tanto praestitit ceteros imperatores prudentia, quanto populus Romanus antecedit fortitudine cunctas nationes. Ego jam prospiciam mihi. Iis fidem habemus quos futura pro¬ spicere credimus. Caesar, postquam frumentum exercitui provi¬ dit, in Italiam profectus est. Si Verres cuiquam ulla in re tem¬ peravit, vos quoque, judices, ei temperate. Non magis post proelium, quam in proelio, caedibus temperatum est. Solis tum accessus tum recessus et frigoris et caloris modum temperant. Milites victores, precibus ducis mitigati, ab excidio civitatis (sibi) temperavere. Neminem equidem timeo praeter Deum immortalem. Cum Philippus, rex Macedonum, Thermopylas occupasset, Demo¬ sthenes patriae suae maxime timebat. Vacare culpa magnum est solatium. Non potest studio artis oratoriae vacare mens, nisi omnibus vitiis libera sit. 76. Beware of frivolous persons! I am convinced that you will provide for the welfare of your brother. The Romans could not come to an agreement with the enemy on the conditions of MISCELLANEOUS EXERCISES. 41 peace. In very important matters, the Greeks were wont to ask counsel of the Delphic Apollo. Fabricius advised Pyrrhus to be on his guard against ambuscades. If Hannibal had attacked Rome after the battle at Cannae, perhaps the terrified 1 Romans would have sued for peace. Cicero requested Atticus that, hav¬ ing returned from Rome, he should visit Quintus. Catiline and his associates sought 2 the life of Cicero. No one doubts that the Romans excelled all other nations in valor. I will provide for you better than you are wont to provide for others. A pru¬ dent man foretells the future from the past. The conquerors refrained from injustice and cruelty. It is meet to spare even conquered enemies. Alexander the Great did not bridle his anger. We do not readily trust 8 him whom we fear. 1 perterrere. 2 petere. 3 committere. 77. The enemy, fearing for themselves and their children, sent ambassadors to the Romans. He who can moderate his in¬ clinations is considered a free man. Solon regulated the state of the Athenians by wise laws. When Regulus was captured by the Carthaginians, they did not spare him, but put him to death. A wise (man) does not fear anything, but is on his guard against everything. Caesar commanded the soldiers that they should not treat the citizens of the conquered city cruelty. When ambas¬ sadors had come to Hannibal recalling him to Africa, he is said to have listened to them sighing, and to have been hardly able to refrain from tears. Caesar found out that Dumnorix was well disposed towards the Helvetians. Though Marius was away from Rome, he was a candidate for the consulship. It behooves pu¬ pils to strive after knowledge. Several months ago I wrote a letter to you, but I have not yet received an answer. No one is found who is entirely free from cares. Cicero retired from Rome to his villa, to devote himself to literature. Are you not afraid of this dog? Beware of him! When Marcellus carried on war in Sicily, he not only provided for his allies, but also spared the vanquished enemy. If you wish to take care of your own welfare, guard yourself against flatterers. MISCELLANEOUS EXERCISES. 78. When Lucius Tarquinius had returned to Rome from Ardea, which he had besieged, he found the gates closed against him; in vain did he make war on his country; afterwards he betook himself to Tusculum, a city of Latium, where he lived 42 MISCELLANEOUS EXERCISES. fourteen years as a private person. Marius had as an adversary Metellus, who from (ab) his valor had the surname of Numidi¬ cus. When the Athenians were besought to come to the aid of the city of Olynthus, they could not persuade Demosthenes to ( ut ) make 1 war on king Philip. The Persian king Xerxes carried on war against Greece by land and by sea; in this distress 2 , the Athenian fleet brought safety to all. We behold that all men are devoted 3 to liberty. Xerxes feared that he would be cut off from his return to Asia. Among the Lucedaemonians nothing tended more to the shame of warriors than to return from battle without their shields. 1 inferre. 2 tempus. 3 studere. 79. Nature has given men a certain form which is adapted to the human soul. Although Cincinnatus, that valiant Roman general, had no riches, the Romans elected him dictator. Select those for your friends and companions, who strive after virtue; beware of those who begrudge others their reputation. He to whom the most necessary books are wanting, seems to care little about his studies. Cicero wrote to a certain 1 friend (of his) that he had seen the impending 2 storm as from a 8 watchtower 4 . The Athenians presented a golden crown to Demosthenes on account of his ability. Timotheus brought Corcyra under the power of the Athenians and added to their state the Epiroti and all the nations bordering on the sea. Socrates excelled many Athenians in braver}^: near Patidaea he courageously exposed himself to the enemy and saved the life of his friend Alcibiades; later he took part in the battle of Delos and exposed himself to the greatest dangers for {fro) the welfare of his country. 1 quidam. 2 futurus. 3 aliquis. 4 specula, ae. 80. Alexander the Great strove 1 after the greatest glory, and envied Achilles, because the latter was praised by Homer, the greatest poet. If you shall ask me my opinion, I shall tell you it, but I pray that you, when asked your opinion, may like¬ wise tell me it. Caesar awaited the arrival of Curio with twelve men-of-war 2 which he had left at Utica. Do you not see that modesty tends to the honor of youths? The Romans engraved 8 on ( in ) bronze the laws which were called “ The Twelve Tables.” Caesar exhorted the soldiers not to fear the great number of the enemy. Caesar left a few cohorts to guard the camp; with {cum) the remainder he made a sally 4 and defeated the enemy; the bravery of the soldiers contributed to their honor and advantage; MISCELLANEOUS EXERCISES. 43 thereupon he marched to the assistance of his lieutenants. He who is indifferent 6 to reputation, and who does not scruple to revile others, is justly hated by all. The individual 6 states of the Etruscans had their chiefs, who were called Lucumoni. 1 studere . 2 navis longa. 3 incidere. 4 eruptio. 5 non esse cordi. 6 singuli . 81. Choose as your friend him who envies no one, does not easily get angry at others, ever strives for peace, heals the wounds of others whenever he can. When a certain Athenian imputed it as a dishonor to Anacharsis, that he was born in Scythia, he said: “My native land is a reproach to me, and you to your native land.” We will shun the friendship of those who without any reason, get angry at friends, and do not for¬ give them the slightest mistakes. We cheerfully communicate to our friends every thing that we think, experience and do. A righteous man does not implore the judge, because he knows that he has done nothing contrary to justice. Those who cannot moderate their anger, have frequently injured not only individ¬ uals, but also entire states. Pelopidas persuaded the Thebans to go to the aid of Thessaly. Pomponius Atticus was most in¬ timate with Cicero; the letters of Cicero which are extant 1 to this day 2 serve as proof of this fact 3 . 1 exstare. 2 hodie quoque. 3 res. 82. Cotys, king of the Thracians, acted severely towards his subjects and spared no one; when, therefore, a friend asked him, whether that was not madness, he answered 1 : “Indeed, you have spoken the truth; it is madness which is salutary for my subjects.” Hannibal promised his father that he would be a deadly enemy 2 of the Roman name. Be convinced 3 , my son, that diligence will be attributed as the greatest honor to him who applies himself cheerfully to his studies! Caesar commanded his lieutenants to procure provisions for the arm)\ When Virgil had come to Athens, he there met the emperor Augustus and wished to return with him to Rome, but died at Brundusium. After the Romans had subdued Italy, it was easy for them to conquer all other nations. He who confides in his own 4 virtue, does not envy others their virtue. After Pausanias, who had taken hostile measures against his country, had returned home, he was cast into prison by the Ephori, who had the highest power. When Lucius Tarquinius made preparations 5 to surround the city with a stone wall, the Sabine war interfered 6 with his undertaking 7 . 1 inquam. 2 inimicissimus. 3 (convince yourself.) 4 suns. 3 praeparare. 6 intervenire. 7 incepta , orum . 44 THE GENITIVE CASE. 83. After Themistocles had been presented with many gifts by the Persian king- Artaxerxes, he returned to Asia Minor and took up his residence at Magnesia; for this city was given him by the king. A youth who shuns labor, provides badly for his old age. I do not envy the rich; for happiness and inward peace 1 are not always joined to wealth. The soldiers who were in want of 2 everything necessary for life and not at all a match for the large number of enemies, refused to fight, although the place was most suitable for battle. Although my mind is at no time free from fear and is tortured by so great a pain that I can scarcely refrain from tears, yet this consolation remains to me, that 3 all good citizens are well disposed towards me. The emperor Augustus pardoned the poet Horace, who had belonged to the faction of Brutus and Cassius, and gave him an estate in the land of the Sabines as a present. 1 tranquillitas . 2 de esse. 3 acc. with inf. cf. Gr. § 271, 1. THE GENITIVE CASE. §§ 179 & 180 . 84. Varia sunt hominum judicia. Custos virtutum omnium verecundia est. Colonia Tarraco est opus Scipionum, sicut Car¬ thago Poenorum. Naturae opera absoluta atque perfecta gignun¬ tur. Catonis est dictum, pedibus compensari pecuniam. Clodius domi Caesaris deprehensus est. Classis Mithridatis, regis Ponti, a Lucullo victa et demersa est. Erroribus levitatis 1 facilius in- dulgemus quam malitiae. Tota Syria, Phoenice quoque, Mace¬ donum erant. Domus, quae quondam Ciceronis, mox Censorini fuit, nunc Statilii Sisennae est. Temeritas est florentis aetatis, prudentia senescentis. Sapientis est proprium, nihil quod poeni¬ tere possit, facere. Solon carmine animos Atheniensium ita cepit, ut extemplo bellum adversus Megarenses decerneretur, et Sala¬ mis insula Atheniensium fieret. Periculose a paucis emitur, quod multorum est. In homine id lauda quod ipsius est. Sua cujus- que animantis natura est. Bello Gallico praeter Capitolium at¬ que arcem omnia hostium erant. Eo ventum est, ut aut amico¬ rum aut inimicorum Campani simus. Est sapientis judicis non quid ipse velit, sed quid lex et religio cogat, cogitare. Populi grati est, praemiis afficere bene meritos de republica cives. Non minus est imperatoris, consilio superare, quam gladio. Judicis 1 proceeding from thoughtlessness, THE GENITIVE CASE. 45 officium est, ut res, ita tempora rerum noscere. Tyrus urbs mare vicinum suae ditionis fecit. 85. Nulla tua culpa est quod heri me non convenisti. No¬ strum est ferre modice populi voluntates. Quis profitetur, esse suum de omnibus quaestionibus dicere. Meum puto esse, quid sentiam, ostendere. Constantis est non perturbari in rebus ar¬ duis. Superbum est negligere quid alii de nobis sentiant. Levi¬ tas est veram gloriam repudiare. Hominum peritorum responsa nobis cognoscenda sunt. Manlius in perpetuum Torquati cogno¬ men accepit. Domini appellationem semper exhorruit Augustus. Kx P. Clodii ore religionis verbum excidere potest? Sanctum apud vos, judices, sit nomen poetae. Recte fecistis quod ea judi¬ care veriti estis, quae judicii vestri non sunt. 86. The laws are the foundation of liberty and the source of justice. God’s love embraces all creatures. The evils arising from old age must be borne patiently. The villa of the poet Ho¬ race was situated in the Sabine territory. At the time of Au¬ gustus the entire then known world belonged to the Romans. Scipio brought 1 the whole coast up to the river Lbro into the possession 2 of the Romans. Before the first Punic war, the greater part of Sicily belonged to the Carthaginians. That which formerly belonged to us, now belongs to the enemy. It was an ancient law: the ship and cargo shall belong to those who have saved 3 them in a storm. It is the duty of the senate to assist the state by its advice. He is esteemed more who confesses and repents his faults, than he who thinks he will profit by telling falsehoods. The estate which had belonged to your brother, has come into the possession of my father. 1 facere. 2 dicio Romana. 3 use the second future. 87. It is the duty of a scholar to obey his teacher. It is my duty to obey my teacher. It is the mark of a great soul al¬ ways to hope; but it shows the greatest folly to exert 1 one’s self in vain. It is the mark of a noble conqueror to spare the van¬ quished. To disparage great men is a sign of a low mind. It is the duty of the orator to convince the judges of the truth of his case 2 . Firmness of character is proper to knowledge; pas¬ sion, to error. The Areopagites sentenced 3 a boy who was wont to pluck out 4 the eyes of the quails 5 , because they considered this a sign of a cruel disposition 6 . When I returned home, a friend of mine was waiting for me. It is my duty, yours and that of 1 niti. 2 causa. 3 damno . 4 effodere. 6 coturnix , icis. 6 animus. 46 THE GENITIVE CASE. all men to obey the laws of God. It is foolish to expose one’s self recklessly to danger. To pity the unfortunate is a sign of kindness. It is for you to consider whether 1 you wish to expose yourself to so great a danger. The stars Ceres and Pallas and Juno revolve between the stars Mars and Jupiter. The word pleas¬ ure is more agreeable to many than the word virtue. The fam¬ ily of Scipio attained everlasting fame by the Punic wars. Do you not remember to what Roman the surname Cunctator was given, and what the word Cunctator means? 1 num (subj.). § 181 . 88. Multorum benefactorum recordatio jucundissima est. Frangor saepe misericordia puerorum. Terrenorum commodorum omnis est in homine dominatus. Difficilis est rerum alienarum cura. Perjurii poena divina exitium, humana dedecus. Maximum remedium irae dilatio est. Multos divini supplicii 1 metus a scelere revocavit. Animi morbi sunt cupiditates immensae divitiarum, gloriae, dominationis, libidinosarum 2 etiam voluptatum. Quam civitati carus fuerit Scipio, moerore funeris indicatum est. Con¬ scientia rectae voluntatis maxima consolatio est rerum incommo¬ darum. Amor nostri saepe nos fallit. Iphricrates ipso aspectu cuivis injiciebat admirationem sui. Hannibal maximo amore erga patriam et odio in Romanos tenebatur. Ea quae faciebat tua se fiducia facere dicebat. 1 punishment. 2 licentious. 89. Cicero says that wisdom is the knowledge of human and divine things. Imitate the good and avoid the company of the wicked! Nature instills love towards parents into the bosom of children. Not fear of punishment, but remembrance of one’s duty is the best incentive to virtue. Euclides was inflamed with such a desire for knowledge, that he went to Athens at night to 1 hear Socrates. Confidence in our own power increases our courage*. Frequently the thirst for wealth and honorary positions hinders the efforts for true fame. I receive no letter from you without 3 perceiving in it your solicitude and love for me. A man who lacks 4 self-respect, will readily fall into great and disgraceful vices. In our actions we must have regard 5 not only for our¬ selves but also for others. The love of Brutus for his country 1 ut. 2 animos addere (raise courage). 8 quin (— that not). 4 careo (abl.). 6 ratio . THE GENITIVE CASE. 47 surpassed his love for Caesar, and therefore he entered into a conspiracy against him, in order to preserve the liberty of the Roman people. § 182 . 90. Nini, regis Assyriorum, temporibus Hesiodus fuit, vir perelegantis ingenii. Datames Thyum, hominem maximi cor¬ poris, ad regem duxit. Dies tempus est viginti quatuor horarum. Aristides exilio decem annorum mulctatus est. Hamilcar in His¬ paniam secum ducit filium Hannibalem annorum novem. Atheni¬ enses Miltiadi classem septuaginta navium dederunt. Caesar a lacu Lemanno ad montem Juram murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perduxit. Mare Caspium serpentes ingentis magnitudinis alit, pisces longe diversi ab aliis coloris. Latini coronam auream in Capitolium tulere parvi ponderis. Spes unica imperii populi Romani, L. Quinctius, quatuor jugerum colebat agrum. Titus facilitatis tantae fuit et liberalitatis, ut nulli quid¬ quam negaret. Vir bonus summae pietatis erga Deum est. Xer¬ xis classis mille et ducentarum navium longarum fuit. Genus est enim belli ejusmodi, quod maxime animos vestros excitare atque inflammare ad persequendi studium debeat. 91. Cato in omnibus rebus singulari fuit prudentia et in¬ dustria. Agesilaus statura fuit humili et corpore exiguo. Ju¬ gurtha erat impigro atque acri ingenio. Iphicrates fuit et animo magno et corpore, imperatoriaque forma. Caesar fuisse traditur exelsa statura, colore candido, teretibus 1 membris, ore paulo ple¬ niore, nigris vegetisque 2 oculis, valetudine prospera. Quanta innocentia debent esse imperatores, quanta temperantia, quanta fide, quanta facilitate, quanto ingenio, quanta humanitate! Clavi erant digiti pollicis crassitudine. Apud Athenienses Themistocles per multos annos magnae habitus est auctoritatis. Sapientis est etiam in rebus adversis tranquillo animo esse. 1 smooth. 2 lively. 92. Tarquinius, the last of the Roman kings, was (a man) of intolerable haughtiness. Nero put to death Seneca, the phi¬ losopher, a man of eminent talents and very great learning. Paris, the son of Priam, carried off Helen, a woman of remark¬ able beauty, from Greece to Troy in Asia Minor. Darius equipped a fleet of 500 ships, and placed Datis and Artaphernes at the head of it. Philocles perceived that he had no influence 1 with 1 momentum. 48 THE GENITIVE CASE. the army. Zama is a five days’ journey distant from Carthage. The Athenians and Peloponnesians carried on a war of almost 30 years, whose issue was unfortunate both for the Peloponnesians and the Athenians. The old Germans were men of great strength and good talents. Not all the Roman emperors possessed {esse) as much kindness and liberality as Titus; the most were very cruel 1 . The memory of Alexander the Great will not easily be blotted out; for he was a man of genius, capable of 2 great exertion; this alone is to be lamented, that he did not control his anger and his desire for honor. 1 crudelitas. 2 idoneus. 93. The love and solicitude of your brother for you is such that {ut) the envy of your enemies towards you cannot harm you. The Romans built a wall many miles in length from the Danube to the Rhine. Iphicrates was very courageous and faith¬ ful \ Pythagoras possessed {esse) so great authority and esteem, that he was considered the most learned man of his time. Caesar relates that the Germans were of immense bodily size and of incredible valor. As Cicero could see from many circumstances, Caesar was not ill disposed 2 towards him. Scipio Africanus always had with him at home and in war Polybius and Panaetius, men of extraordinary talents 3 . The city of Athens is so old, that the Athenians consider themselves its original inhabitants 4 . The Persians sought to kill Alcibiades; this could not be long con¬ cealed from him, for he was possessed of such sagacity 5 , that he could not be deceived. Pliny was a man of so extensive 6 and varied reading 7 , that he was admired by all his contemporaries. Cato the elder was always considered a man of the highest in¬ tegrity and of the greatest severity. At the age of 25 years Han¬ nibal besieged the city of Saguntum, which the Romans had called their friend and ally. Cyrus, the first king of the Persians, was of beautiful appearance and of a kind heart. 1 use substantives. 2 animus inimicus. 3 ingenium , ii. 4 indigena , ae. 5 sagacitas. 6 tantus. 7 lectio. § 183 . 94. Magna pars navium fluctibus hausta est. Piscium femi¬ nae majores quam mares. Nemo mortalium omnibus horis sapit. Quotusquisque philosophorum invenitur, qui ita sit moratus, ut ratio postulat? Multae istarum arborum mea manu sunt satae. Trajanus solus omnium intra urbem sepultus est. Elephanto nulla THU GENITIVE CASE. 49 bestiarum prudentior est. Omnium nationum exterarum princeps Sicilia se ad amicitiam populi Romani applicuit, prima omnium provincia est appellata. Alexander seniores militum in patriam remisit. Urbem Syracusas maximam esse Graecarum urbium, pul- cherrimamque omnium saepe audistis. Animalium ea sunt for¬ tiora, quibus sanguis crassior. Ventorum frigidissimi sunt, qui a septentrione spirant. Crassus omnium maturrime ad publicas causas accessit. Tarquinius Superbus septimus atque ultimus re¬ gum Romanorum fuit. Septuaginta millia Romanorum ex octo¬ ginta sex millibus in pugna Cannensi occisi sunt. 95. Excellentissimi Persarum reges fuerunt Cyrus et Darius, Hystaspis filius; quorum uterque virtute regnum est adeptus; prior horum apud Massagetas in proelio cecidit. Miltiades, Cimo¬ nis filius, et antiquitate generis et gloria majorum et sua mo¬ destia unus omnium maxime florebat. In proelio Cannensi con¬ sulum effugit alter, alter occisus est; dubium, uter majore animo. Diogenem miraris et Daedalum; uter ex his sapiens tibi videtur? Duo consules ejus anni alter ferro, alter morbo periit. Uterque aditus in Ciliciam ex Syria parvis praesidiis intercludi potest. Utrique et Romani et Carthaginienses pacem facere cupiebant. Cum Alpes transiremus, salus omnium nostrum in manibus ducis posita est. Tribus Romanae, quae triginta quinque fuerunt, divi¬ debantur in urbanas et rusticas. Novem naves nostrae demersae sunt. Complures cives nostri satis magnam pecuniam confecerunt . ut inopiae peregrinorum, qui plerique vix pannis teguntur, succur¬ rerent. 96. In the time of Phocion there were two factions 1 at Athens, the one of which advocated 2 the cause of the people, the other, the cause of the aristocrats; both of them sought the assistance of the Macedonians. The consul Q. Cornelius Scipio slew an immense number of Gauls who had crossed the Alps. Croesus asked Solon whom he considered the happiest of all men. Before the Peloponnesian war, Athens was the most powerful of all Grecian cities. Which of you two will provide for our inter¬ ests and (those) of the city? Since there are so many of us, we can complete the work quicker. Mountaineers are most of all affected 3 by a longing for their home. 1 factio. 2 studere. 3 tenere. 97. To one of the Scipios was given the surname Africanus; to the other, Asiaticus; and yet afterwards both of them were hated by the people. Who of us doubt that the world is governed 4 50 THE GENITIVE CASE. by the Providence of God? In the same year in which Carthage fell, Mummius destroyed Corinth, which had existed for 952 years; each of the two victorious generals was honored with the name of the vanquished people. Lately I have begun to read the Gre¬ cian poets, of whom there are many. At the house of Catiline a large band of reprobates and robbers assembled, who had been allured by the hope of plunder and the love for warfare. Of our soldiers nearly 100 fell. Of the legions some returned to winter-quarters by land, others were placed on ships. Many of those Athenians who had returned safe from Sicily, acknowledged that they owed their safety to Euripides. I have received none of your letters. One of the pyramids which Cheops, king of Egypt, built, was 800 feet high and the stones at least 1 30 feet long. 1 ad minimum. § 184 . 98. Strato medietis armarii 1 fundum 2 exsecuit, et auri quin¬ que pondo abstulit. Verres CCCC amphoras 8 mellis habuit. Py¬ ramis amplissima prope Memphim octo jugera obtinet soli. Cae¬ sar populo frumenti denos modios et totidem olei libras viritim divisit. Cyrus ex Asia devicta argenti quingenta millia talen¬ torum reportavit. Servius Tullius ex primoribus civitatis duo¬ decim centurias equitum conscripsit. Ingens est in terris medi¬ catorum fontium vis. Quantum crescit Nilus, tantum spei in annum est. Multum habet jucunditatis coeli solique mutatio. Thebanorum genti plus inest virium, quam ingenii. Plurimum mali credulitas facit. Dimidium facti, qui coepit, habet. Fabius, quamquam probe sciebat, non in castris modo suis, sed etiam Romae infamem suam cunctationem esse, obstinatus tamen eodem consiliorum tenore 4 aestatis reliquum extraxit. Plebs nequaquam laeta Quinctium dictatorem vidit, rata, imperii nimium esse. 1 a safe. 2 a bottom. 3 a jar. 4 an uninterrupted course. 99. Quis nescit, primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat; deinde, ne quid veri non audeat? Pythagoras, quum in geometria quiddam novi invenisset, musis bovem immolasse dicitur. Exempla imprimis hoc in se boni habent, quod appro¬ bant, quae praecipiunt, fieri posse. Tibi idem consilii do, quod mihimet ipsi: ut vitemus oculos hominum, si linguas minus facile possimus. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. Catilinae inerat satis eloquentiae, sapientiae pa¬ rum. Populus Romanus Carthagini victae argenti pondo annua THE GENITIVE CASE* 51 imperavit, nihil auri. Nonnulli oratores nimis insidiarum ad ca¬ piendas aures adhibere solent. Mihi videtur acerba semper et immatura mors eorum, qui immortale aliquid parant. Migrandum esse Rhodum aut aliquo terrarum arbitror. Ubicunque eris gen- tium, a nobis diligaris. 100. Hiero, the most powerful king - of Sicily, having - heard of the defeat near lake Trasimenus, sent 300,000 bushels of wheat and 240 pounds of gold as a present to the Roman people. To Horatius Codes was given as much land (fields), as he could plough in one day. In spring - many kinds of birds return to us, which in autumn have departed for distant countries. At Mara¬ thon the Athenians put to flight a ten-fold number of enemies. Catiline cared nothing for the life of the citizens or the welfare of his country. Many apply too little care and labor and yet de- . mand a large reward. That is a glorious victory in which there is more mercy than cruelty. Whatsoever there was of gold and silver in Sicily, Verres seized. He that has too much confidence in himself, will injure himself. Whatever time is passed, is lost. Aristides determined how much money should be given to each city. Whenever anything fortunate happens in war, it is attrib¬ uted to the general. Who doubts that 1 there is sufficient pro¬ tection for a happy life in virtue? 1 quin. 101. Where in the world are my books? They are in the same place, where you left them. After the battle at Zama noth¬ ing remained for the Carthaginians than to accept the terms 1 of the Romans. Do not imitate those who, indeed, have sufficient eloquence, but possess too little wisdom; nothing great or noble has been produced by them. A wise man does nothing disgrace¬ ful, nothing low, nothing slavish, but ever strives after some¬ thing exalted 2 , something glorious, something celestial and divine. Much corn was transported from Sicily to Rome. Not seldom does something 3 sweet lie at the bottom 4 of sorrow. 1 conditio. 2 excelsus. 3 quidam. 4 inesse. § 185 . 102. Gloriae te esse avidissimum non negabis. Pythagoras sapientiae studiosos appellabat philosophos. Conscia mens recti famae mendacia ridet. Themistocles peritissimos belli navalis fecit Athenienses. Conon et prudens rei militaris et diligens erat imperii. Immemorem beneficii omnes oderunt. Alexander irae 52 THE GENITIVE CASE. potens non erat. Cn. Pompejus potentiae cupidissimus, amici¬ tiarum tenax et paene omnium vitiorum expers fuit. In omni¬ bus rebus est aliquid optimum, idque ab eo potest, qui ejus rei gnarus est, judicari. Numa Pompilius‘vir consultissimus 1 erat omnis divini atque humani juris. Venturae memores jam nunc estote senectae. Solus homo ex tot animantium generibus ratio¬ nis est particeps. Ira, ut insania, impotens est sui. Pharos insu¬ la magnae urbis haud capax est. Non inopes vitae, sed prodigi sumus. Plena exemplorum est nostra respublica, cum saepe alias, tum maxime bello Punico secundo, quae, Cannensi calamitate accepta, majores animos habuit, quam unquam rebus secundis. Xerxes refertus fuit omnibus praemiis donisque fortunae. Attica erat fere inops frumenti frugumque, fertilis autem oleae et fici. Omnes homines ratione praediti sibi temperare debent. Caesar ad oppidum Noviodunum contendit, quod vacuum a defensoribus esse audiebat. Nullus sermo aliqua re utili vacuus esse debet. 1 consultus, a, unt {jure, or is), learned in law. 103. The people, desirous of revolution, were devoted 1 to Catiline. The ancient Romans were skilled in war, but rather ignorant in the sciences. He who is conscious of no crime, is happy. Anger is not master of 2 itself, unmindful of friendship, and devoid of reason. He who is more desirous of money and pleasures than of virtue, will not participate 3 in true happiness. Plato inscribed on his door: “Let no one enter who is not skilled in geometry.” The ancient poets extolled 4 Amathus, a city of Cyprus, consecrated to Venus, with the greatest eulogies 5 . Of all the provinces of the Roman empire, Sicily and Egypt were the most productive of grain. Soldiers, attack the enemy boldly, mindful of your former 6 valor! The ancient historians report that the rivers of Germany were teeming 7 with fish and the woods were full of game 8 . Carbo was ignorant of the laws and not versed 9 in civil right. Many men strive to acquire wealth, in order to be free 10 from cares in their old age. Of the orators Crassus had the best knowledge of law, of those versed in law Scaevola was the most eloquent. 1 studiosus. 2 impotens. 3 particeps. 4 efferre. 5 laus. 6 pristinus. 7 re¬ fertus. 8 ferae. 9 imperitus. 10 vacuus. § 186 . 104. Claudius Caesar fuit cibi vinique quocunque et tem¬ pore et loco appetentissimus. Catilinae corpus fuit patiens in- THE GENITIVE CASE. 53 ediae 1 , vigiliae, algoris 2 ; animus audax, alieni appetens, sui profu¬ sus 3 . Quintus Pompejus fuit omnis officii diligentissimus. Pertinere ad beate vivendum arbitror, ut cum viris bonis, jucundis, aman¬ tibus tui vivas. Epaminondas adeo fuit veritatis diligens, ut ne joco quidem mentiretur. Quidam philosophi virtutem ob eam rem laudarunt, quod efficiens esset voluptatis. Nihil est appe¬ tentius similium sui, quam natura. 1 fasting. 2 cold. 3 lavish. 105. Anaxagpras bequeathed 1 his patrimony to his relatives, and indifferent 2 to everything’, he set out for Athens to apply himself to studies. Of the Romans Aemilius Paullus loved 3 the children 4 most, and took part in all their sports. Alexander the Great was so eag-er for honor and fame, that he said he was the son of Jupiter. In my youth I could endure every hardship, but now I have become so feeble, that I avoid the least exer¬ tion. Thorius Balbus had not only an inclination 5 for amuse¬ ments, but was even a judg-e 6 in every kind of them. Seek the company of those who honor 7 religion, and shun the com¬ pany of those who despise 8 religion. Decius Mus was so devoted 9 to his country, as to expose himself to the greatest dangers. He who loves himself too much, will only be mindful of his own advantage, indifferent to his duties, and unmindful of the bene¬ fits bestowed upon him by others. 1 permittere. 2 neglegens. 3 amans sum. 4 parvuli, orum. 5 cupidus. 6 intelligens. 7 colens. 8 contemnens. 9 amans. % 187 . 106. Animus meminit praeteritorum, praesentia cernit, fu¬ tura praevidet. Divico, Helvetiorum legatus, Caesarem hortatus est, ut reminisceretur et veteris incommodi sui, et pristinae vir¬ tutis Helvetiorum. Homo iste insignis nequitiae aliquando cum dolore flagitiorum suorum recordabitur. Caesar cohortatus est Aeduos, ut controversiarum et dissensionum obliviscerentur. Hal¬ cyonum nidi figura reliquarum (avium) quoque sollertiae 1 admo¬ net. Grammaticos officii sui commonemus. Canes itinera quam¬ vis longa meminerunt. Est operae pretium, diligentiam majorum recordari. Homines res praeclarissimas obliviscuntur. De lacrimis illis recordor, quas pro me saepe profudistis. Putavi ea de re te esse admonendum. Venit mihi in mentem illius temporis, quo fuimus una 2 . Dormientibus nobis interdum ea in mentem veniunt quae vigilantes vel vidimus vel fecimus. 1 skillfulness. 2 una, adv., together. 54 THE GENITIVE CASE. 107. Who is so insensible 1 as to forget the place where he was born, bred and educated? We term those conscientious who are ever mindful of their duty. People are wont to forget favors more readily than offences. Imitate the Pythagoreans, who were wont to recall in the evening what they had done during the day. When Phocion was led to execution, many citizens, remem¬ bering his former renown, deplored his sad fate. Presents from those who remind others of the benefits received, are not pleasing. The Romans often thought of the defeat at Cannae; but never would such a great disaster have befallen 2 the Roman legions, had not Terrentius Varro had so much self-confidence. When his guests reminded Alexander of the deeds of Philip, he began to prefer himself to his father and to extol 5 the greatness of his undertackings 4 . In prosperity we very easily forget God; misfor¬ tune reminds us of him. He who forgets his friends, will also neglect 5 God. 1 inhumanus. 2 accidere. 3 extollere. 4 res. 5 negligens sum. m § 188 . 108. Miltiades proditionis accusatus est. Piso Germanicum luxus et superbiae incusavit. Vitellius Pisonem magni sceleris coarguit. Scaurus pecuniae a Jugurtha acceptae arcessebatur. Quid est acerbum, quid grave nimis in homines tanti sceleris convictos? Recte condemnamus haruspices aut stultitiae aut vani¬ tatis aut impudentiae. Ne audacem quidem timoris absolvimus. Nomine sceleris conjurationisque damnati sunt multi. Alcibiades postulabat, ne absens invidiae crimine accusaretur. Thrasybulus legem tulit, ne quis anteactarum rerum accusaretur neve multare¬ tur. Qui alterum incusat probi, ipsum se intueri oportet. Fannius Verrem insimulat avaritiae et audaciae. Annon intelligis, quales viros summi sceleris arguas? Miltiades capitis absolutus, pecuniae multatus est. Lex vetat eum, qui de pecuniis repetundis damnatus sit, in concione orationem habere. Dixit nunc demum se voti esse damnatum. 109. The Roman laws forbade the use of water and fire to him who was condemned for high treason 1 . Verres was accused of extortion. As many were accused of treason at Athens, so were many charged with embezzlement at Rome. Caecilius doubted whether he should accuse his enemy of violence or treachery. Sextus Roscius was accused of patricide at Rome, but Cicero effected by his eloquence that he was acquitted of the genitive case. 55 this charge. Who can accuse the army of flight or of fear, since 50,000 men have fallen? The ancient Romans established by law, that 2 a thief should be sentenced to a double amount 3 , a usurer to a fourfold amount*. Socrates was prosecuted for im¬ piety by the Athenians and condemned to death; but they soon repented of having condemned the most innocent man to death. Cicero defended P. Sulla, whom Torquatus had accused of parti¬ cipation 5 in the conspiracy of Catiline. The Romans had such a predilection 6 for gladiatorial and other games of this kind, as to sentence those who were convicted of crime to fight with wild beasts. 1 majestas laesa . 2 ut. 3 duplum. 4 quadruplum. 5 societas. 6 studio¬ sus sum. § 189 . 110. Natura parvo esset contenta, nisi voluptatem tanti aesti¬ maretis. Nulla possessio, nulla vis auri et argenti pluris, quam virtus, aestimanda est. Divitiae a me minimi putantur. Ille finis amicitiae deterrimus est, ut quanti quisque se ipse facit, tanti fiat ab amicis. Ego a meis me amari et magni pendi postulo. Avarus sua parvi pendit, aliena cupit. Tanti est exercitus, quanti imperator. Dum tibi placeam, tergum meum flocci non facio. Hephaestionem Alexander plurimi fecit. Laelius non eo dictus est sapiens, quod non intelligeret, quid suavissimum esset, sed quia parvi id duceret. Commi regis virtus in Britannia magni habebatur. Magno ubique pretio virtus aestimatur. 111. To act circumspectly is more valuable than to think prudently. It is known that geese, the deliverers of the Capitol, were highly valued at Rome. A servant that is not mindful of his duty, is worth little. The Roman general Fabricius valued gold and silver not as highly as righteousness. Pericles esteemed Anaxagoras very highly, and when the latter was accused of impiety, he was acquitted by the assistance of Pericles. O the foolish men, that value pleasure higher than virtue! After God we must esteem our parents and country most. It is disgraceful to esteem one’s birth 1 and riches more than virtue. Themistocles did not esteem justice as highly as his contemporary Aristides, who valued just designs more than useful ones. He who esteems money as highly as virtue, will neglect his friends and think little of God. Philip valued victories obtained 2 by words more than those achieved by weapons. All the goods of fortune are not as valuable as virtue. It rarely happens that traitors are 1 genus, eris . 2 parere , 56 THE GENITIVE CASE. highly esteemed; for even the enemy fears that 1 he will be be¬ trayed by them. If we do not esteem honors highly, it is our duty not to enlist in the service 2 of the state. The statue was valued at fifty talents. 1 ne. 2 nomen dare . §§ 190 8c 191 . 112. Interest reipublicae dignitate eminere. Theophrastus moriens accusasse naturam dicitur, quod cervis et cornicibus vi¬ tam diuturnam, quorum id nihil interesset, hominibus, quorum maxime interfuisset, tam exiguam vitam dedisset. Dei naturam indagare 1 neque interest hominum, nec capit humanae conjectura mentis; sacer est, aeternus, immensus. Nihil interest mea, quan¬ tus circa mortem meam tumultus sit. Quid nostra refert victum esse Antonium? Caesar dicere solebat, non tam sua, quam rei¬ publicae interesse, ut salvus esset. Ipsi animi, magni refert, quali in corpore locati sint. In Epirum statui me conferre: non quo mea interesset loci natura, sed nusquam facilius hanc miserrimam vitam sustentabo. In vocibus animantium multum refert locorum natura. Quod tua nihil refert, percontari desinas. Ad honorem nostrum magni interest, quam primum ad urbem me venire. Quid id ad me aut ad meam rem refert, Persae quid rerum gerant? Mea fortuna facile obtrectatores invenit; non meo quidem merito, sed quanti id refert, si tamen accidit? Quod permagni interest, pro necessario saepe habetur. Maxime interest, quemadmodum quaeque res audiatur. Multum interest rei familiaris tuae, te quam primum venire. Quam multa quae nostra ipsorum causa non faceremus, amicorum gratia facimus. Divitiarum magis, quam inju¬ riae causa bellum inceptum est. Pausanias barbaros apud Plateas delevit, ejusque victoriae ergo Apollini donum dedit. Summam mi¬ litum indignationem movit consul se in castris regis instar esse professus. 1 to search. 113. It is of the greatest importance to good parents to have their children well educated. It is of great importance to him who wishes to learn, whether he follows the right or wrong method 1 . If the battle is lost, it matters not how many have fallen in the engagement or have been captured in the flight. The expulsion 2 of Hannibal out of Italy was a matter of great interest to the Romans. That which is of less concern to me, perhaps delights you more. It is of importance to all men to treat the wicked with severity. It must be of interest to all of us to see our MISECEEANEOUS EXERCISES. 57 friends prosper 3 . The Romans believed that it was of great im¬ portance for the common good to have two consuls in the state. It is of great importance to all of us to leave as good a memory of us as possible 4 . Your health is of much interest to me, your progress in the sciences of greater; but that you may become not only refined but also good men, is of the greatest interest to me. It behooves an intelligent man to esteem good citizens highly, and to despise bad citizens; for it must be of great importance to all of us to have as many good citizens and as few bad ones as possible. The ancient Egyptians built pyramids like moun¬ tains. Is not exile like to death? Demosthenes was presented with a golden crown because of his virtue and his good will towards the Athenian people. Hunters train dogs for the sake of hunting. I shall do this not for your sake but for mine. 1 ratio. 2 expulsus, cf. Gr. § 311. 3 valere. 4 quam optimus (as good as possible). MISCELLANEOUS EXERCISES. 114. Among the ancient Romans and Greeks the attention 1 to hospitality was very great, and they chose Jupiter as its patron 2 , and named him “Jupiter Hospitalis”. The wise man practices virtue even if 3 no 4 reward follows; for he believes that nothing is to be esteemed higher than virtue. Caesar relates in his first book on (pie) the Civil War, that the consul Scipio had flattered the chief men 5 of the state, in order that through their influence, he might be acquitted of bribery 6 . The birds fly about 7 the nests of their young full of anxiety, when they suspect that an enemy will hurt them. Cato took the poet En¬ nius along with him to Rome, an event 8 which we value not less than the greatest triumph. Whenever any thing happens which may seem of any importance to us or our friends, we write letters. He who loves 9 virtue, endures 10 hardships, does not covet 11 others’ goods, is justly considered happy. L. Tar¬ quinius traveled through 12 the cities ot Etruria and sought assist¬ ance from the Veientes and Tarquinians, reminding them of the former insults of the Roman people. Demaratus, who fled from Corinth to Tarquinii, had two sons, of whom the elder died in Tarquinii, and the younger resided at Rome after the death of 1 cur a. 2 praeses, idis. 3 etiamsi. 4 nihil. 5 princeps . 6 ambitus. 7 circum¬ volare . 8 id. 9 amans sum. 10 perferens sum. 11 appetens sum. 12 circumire. 58 miscellaneous EXERCISES. his father. He who leaves a good memory of himself has at¬ tained sufficient fame. 115. Those who pursue 1 trifling- advantag-es with no small danger, are like those who fish with a g-olden hook. Cyrus van¬ quished Croesus, king* of Lydia, who considered himself the happiest of mortals. Have mercy on the poor, so that God may once have mercy on you. Virtue, say 2 the Stoics, is the highest good, and everything else that is considered pleasant or unpleas¬ ant is of no importance. Aristotle calls friendship the most beautiful of all human ties. Who of you does not know how much inconstancy and perverseness there is in folly? Take the sword away from him who is not master of his anger. All who re¬ mained at home were ashamed of their cowardice, when they heard that the enemy had been defeated. Miltiades was accused of treason and condemned to death, thereupon freed from his sentence and fined. The Roman state produced many men re¬ nowned both in war and in peace: for instance 3 , Cicero, a man of great eloquence; Caesar, a man of extraordinary military tal¬ ents; Cato, a man of singular love for his country. 1 sutari. 2 inquam. 3 velut. 116. What is more disgraceful than to compute 1 how much a good man is worth? It is the duty of man to have compassion with the wretched. All the members of the body accord 2 with one another, for the preservation of each one is of importance to the whole body. I do not doubt that some of the dialogues that are generally 3 ascribed 4 to Plato, do not belong to him. He is beneficent who deals kindly with others not for his own sake, but for that of his neighbor 5 . The hope of better times is a consolation in misfortune. After Themistocles had been accused of treason, he fled to Asia, to king Artaxerxes, who presented him with three cities. The pyramid of Cheops, king of Egypt, was 800 feet high. Iphicrates had (esse) a great soul, as well as a great body and the appearance of a commander, so that he inspired every one with admiration for his person. The star Saturn completes its course in thirty years 6 . My brother wrote to me that only a few of you returned from the battle un¬ hurt. That scholar possesses great talent and an extraordinary memory, and is versed in Greek not less than in Latin. Aristides surpassed his fellow-citizens in love of truth and justice; where¬ fore the Athenians gave him the honorable surname of Just. 1 computare. 2 congruere , 3 solere . 4 addicere nomini alicujus. 5 alter. 6 every 30th year, MISCELLANEOUS EXERCISES. 59 117. Of all the gods the Gauls honor Mercury most, whom they call 1 the inventor of all the arts. The Albanians had more courage than strength. Tiberius called Priam happy, because he had survived 1 all his family. I doubt not that your crimes will come into your mind. The woman was accused of poisoning and sentenced to death. Justly do we consider those the wisest of all men who control their passions. To be more solicitous for the welfare than the will of the people, is the mark of duti¬ ful senators. Since many islands had assisted the Persians, a fleet of seventy ships was given to Miltiades to wage war against them; he was a man of approved valor, who did nothing for his own sake, but everything for the sake of his * fellow-citizens. When Antisthenes heard that he was praised and highly es¬ teemed by some 3 profligate persons, he said: “I fear that I have done something wrong.” Among the Roman kings, of whom there were seven, Numa Pompilius was the most peace¬ able, Tarquinius Superbus the most cruel. 1 perhibere. 2 superstes sum. 3 quidam. 118. It seems to you, indeed, that I have undertaken too much work, but he that commences with a cheerful 1 spirit, has already finished half the work. Cicero and Hortensius were considered the greatest orators by the Romans and so highly esteemed, that it could not be ascertained, which of the two was more esteemed or beloved. It is of great interest to both of us, to see you before your departure. Because Orestes had killed 2 his mother, he was accused of matricide, but was ac¬ quitted by Apollo. Socrates, the wisest of all the Athenians, although very virtuous 3 and irreproachable, was nevertheless accused of impiety by the ungrateful Athenians, and by the unjust verdict of the judges put to death by poison. The for¬ tunes 4 of nations and of men remind us of human frailty, which we too often forget. Do not those, who possess sufficient elo¬ quence, but too little true wisdom, do the greatest harm to the state? The general reminded the soldiers of the wrong inflicted 5 upon them. To whom is the refinement of your mind and heart of greater concern than to your parents and teachers? You sometimes think that nothing depends upon the strict observance of every precept; but that betrays want of judgment 6 ; later you will repent of your levity, if you now value little the teachings of those whose duty it is to give you a good education, and for 1 alacer. 3 trucidare , 3 virtus. ^ fatum r 5 injuri a, m accipere , 6 imbecillitas judicii , 60 MISCBIAANEOUS KxKRCISKS. whom it is to judge what tends to your profit or disadvan¬ tage. 119. Shun the society of the wicked, so that they may not persuade you to do evil. Vercingetorix, a man of distinguished prudence and bravery, did nothing for his own sake, but valued his country more than all riches. Caesar brought Gaul under the power of the Romans; but, because it was of great interest to him that the resources 1 of the Roman people should appear great, he resolved to set out for 2 Germany and cross over to Britain. Which poem do you value more, the Odyssey or the Iliad? Who does not know that both are highly valued by the learned? It is known how highly Alexander appreciated them. Always be mpidful of the divine commandments, do not be an¬ gry with those who remind you of neglect of duty, forget past grievances, be ashamed of mean revenge, pity even the needy enemy. Alexander repented of having slain his friend Clitus and began to be ashamed of his deed, as soon as he thought of Clitus’ sister, who had been his nurse 3 . During the battle of Cannae Lentulus said to Aemilianus Paullus: “Flee; even without 3 r our d§ath, we have tears and sorrow enough!” What¬ ever pains and solicitude shall have been spent 4 in acquiring the knowledge of good things, will ever be praised. 1 facultas. 2 adire. 3 nutrix, icis. 4 ponere. 120. Tarquinius Priscus, who succeeded Ancus Martius, and reigned 38 years, conquered the Sabines, and added not a little of their country 1 to the Roman territory. Cicero appreciated the applause 2 of the Romans very much, so that he considered that day on which he returned and was applauded 8 , the most beautiful of his life. It is a sign of magnanimity not to think of the offences of inferior enemies. It is your duty to esteem those highly who have taught you useful things. It was a peculiarity of the customs of the Gauls to 4 compel travelers to stop and to inquire what news they had heard or from what coun¬ try they had come. It is worth while to learn in boyhood and to refine the heart and soul as much as possible; if this is not done, others will not respect us. Lysander believed he could easily bribe the Africans; in (abl.) this expectation he traveled to Africa. Where in all the world is old age so much respected as at ivacedaemon? The Volscians procured auxiliaries for the Latins; enraged at this, the consuls led their legions into the territory of the Volscians. The Romans pursued Hannibal with 1 ager. 2 plausus, us. 3 applaudere. 4 ut. THE ABLATIVE. 61 such implacable 1 hatred as not to leave him any place on earth as a refuge 2 . 1 implacabilis. 2 refugium relinquere. , THE ABLATIVE. §§ 192 & 193 . 121. Prisci Romani duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat, aequitate seque remque publicam curabant. Ferro geruntur bella, non auro; viribus, non urbium tectis. Sol omnia luce clarissima collustrat. Non tam utilitas parta per amicum, quam amici amor ipse delectat. Deus Israelitis per Moysen leges dedit. Alexander cum toto exercitu secundo Indo vectus, ubi ad oceanum pervenit, milites partim navibus, partim pedibus in Mesopotamiam redire jussit. Iphicrates exercitum cui praeerat armis ita exercuit, ut tota Graecia nullius copiae exercitatiores viderentur. Consul hostem tormentis sagittariisque et funditoribus eminus terruit. Quod heri per dolum speciemque amicitiae adeptus non es, hodie per vim non consequeris. Homi¬ nes annum solis reditu metiuntur. Prudentia maxime ex tem¬ perantia cognoscitur. Vasorum alia ex humo, alia ex auro et argento finguntur. 122. Lucius Tarquinius, appointed 1 tutor 2 of the children of Ancus, delivered a speech by which he won 3 the affection of the Roman people; therefore he was with the unanimous 4 consent of the people chosen king. We see with our eyes, hear with our ears, and think with our mind. The Romans proclaimed war through the fetial priests. We preserve and increase our property by diligence and frugality. The Romans, active 5 at home and in the field, defended liberty, country and parents with their weapons. The Persian king Xerxes attacked the Greeks with an immense army; these, however, defeated him both by and and by sea, at Plataeae and at the island of Salamis. Kingl Pyrrhus strove in vain to bribe Fabricius with money. The Romans devastated Alba with fire and sword, and leveled 6 all dwellings to the ground. Men of low birth have frequently attained the highest honors by their industry. The Gauls begged the Romans for peace through their embassadors. Agamemnon transported 7 his army across the sea on 1,200 ships. Caesar, in 1 constituere. 2 tutor. 3 conciliare. 4 magnus. 5 intentus. 6 aequare. 7 trajicere. 62 THE ABLATIVE. a few days, came by ship from Gades to Tarraco, and by land 1 from Tarraco to Narbo. 1 pes (pi.) 123. The^ Pythagoreans exercised themselves in abstinence from food. You are aware 1 that it becomes a youth to be in¬ structed in the sciences. Immediately after meals the Romans played dice 2 . It is the sign of a great mind to foresee 3 the fu¬ ture in one’s thoughts. Alcibiades, who had departed for Sicily, did not return home when called by the people, but sailed to Thurii on the ship which the Athenians had sent him, and thence betook himself to Elis, thence to Thebes. At Rome there was preserved below the Capitol a picture of good Fortune, hold¬ ing in her right hand a plate 4 , in her left an ear of corn 5 and a poppy. In ancient Italy it frequently rained stones and the statues of the gods sweated blood. If anything new happens, I will inform you by letter. The Romans conquered the Cartha¬ ginians partly by force, partly by deceit. From the shortness of the letter you can see that I am very much occupied 6 . God made man of the slime of the earth. Most people fail in this, that 7 they judge the plans of illustrious men by the success 8 , not by the intention 9 . 1 non fugit. 2 talus. 3 praecipere. * patera, ae. 5 spica, ae. 6 distentus. 7 quod. 8 eventus. 9 voluntas. § 194 . 124. Viginti talentis unam orationem Isocrates vendidit. Tan¬ tus olim terror Gallici nominis erat, ut multi reges ultro pacem ingenti pecunia mercarentur. Paria singula columbarum, si sunt formosae, bono colore, integrae, vulgo veneunt ducenis nummis. Magno Romanis deliciae constabant. Spem pretio non emo. Ly¬ curgus emi omnia non pecunia, sed compensatione mercium jussit. Matris magnae fanum pecunia grandi venditum est. Chrysogonus vas aliquod Corinthium tanto pretio mercatus est, ut, qui pretium enumerari audiebant, fundum venire arbitrarentur. Sejus in cari¬ tate annonae asse modium populo dedit. Augustus notavit ali¬ quos equites, quod pecunias levioribus usuris mutuati, graviore foenore collocassent. Fames parvo constat, fastidium magno. Eam urbem in qua piscis pluris emeretur quam bos, stare non posse Cato verissime dixit. Haec domus quam abhinc minus quam tredecim annos satis magno emi, tantidem venibit. Ger¬ manis certum modum agri habere rion licebat, ne studium belli gerendi agricultura commutarent. THE ABLATIVE. 63 125. King- Attalus bought a painting from the Theban artist Aristides for 100 talents. When corn is plentiful 1 , it is bought cheap. Nothing is more precious than time which can not be bought for gold or silver. The pictures of Apelles cost very much, one was sold for 20,000 florins 2 . Wisdom is not sold for gold, nor silver, nor pearls. During war everything that belongs 3 to daily sustenance 4 is sold at a high price. The civil war which the Romans waged with one another cost them much blood. For how much was this farm sold? For 20 talents. Merchants sell their wares not only for as much as they bought them, but for more. The villa which Horace had at Tibur cost him nothing; it was presented to him by Maecenas. When the danger of his country demanded it, Cincinnatus gladly exchanged the plow for the sword and led the Romans to victory. 1 copia , ae. 2 Jiorenus, i. 3 pertinere. 4 victus, us. § 195 . 126. Neminem Thrasybulo praefero fide, constantia, magni¬ tudine animi, in patriam amore. Atticus in eam civitatem se con¬ tulerat, quae antiquitate, humanitate, doctrina praestabat omnes. Italia est rectrix parensque mundi altera 1 , viris, ducibus, militibus, servitiis, artium praestantia, ingeniorum claritate, situ ac salubri¬ tate coeli atque temperie, accessu cunctarum gentium facili, lito- ribus portuosis, benigno ventorum afflatu, aquarum copia, nemo¬ rum salubritate, ferorum animalium innocentia, soli fertilitate, pabuli ubertate. Magnos homines non virtute metimur, sed for¬ tuna. Massilia fama rerum gestarum, et abundantia opum flore¬ bat. Grandis natu parens adductus ad supplicium; ex altera parte filius. Ennius fuit major natu quam Plautus. Socrates omnium eruditorum testimonio totiusque Graeciae judicio, phliosophorum omnium facile princeps fuit. Virorum antiquitatis fortissimorum vix quisqum illustrior est quam Alexander, magni patris filius ma¬ jor, natione Macedo, eruditione et studiis Atheniensis, prudentia, fortitudine, fortuna bellica non minus insignis quam comitate, liberalitate, humanitate. Sext. Pompejus, Cn. Magni filius, erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, fide patri dis¬ simillimus, libertorum suorum libertus, servorumque servus, spe¬ ciosis invidens, ut pareret humillimis. Augustus Dalmatico bello vulnera accepit, una acie dextrum genu lapide ictus, altera au¬ tem et crus et utrumque brachium ruina pontis consauciatus 2 . 1 the second mother of the world. 2 to wound seriously. 64 THE ABLATIVE. 127. Agesilaus was king- in name, but not in power. Caesar equaled all Roman orators except Cicero in oratorical fame. King* Richard of Eug-land was like a lion in strength and courage. Mithridates, king of Pontus, was a second 1 Hannibal in his hatred of the Romans. Nobody excelled Homer in sublimity 2 in great things and simplicity in small ones; he is pleasing and se¬ rious and admirable both in his profuseness 3 and brevity. Al¬ though no one equaled Thrasybulus in virtue, yet in fame he was excelled by many. Much is useful in appearance, which is destructive in reality 4 . At the advice of Themistocles the harbor of Piraeus was so embellished, that it equaled the city in splendor and excelled it in usefulness. Nobody could equal Al¬ cibiades in bodily strength. Julius Caesar was very 1 much like Alexander the Great in greatness of plans, celerity in battle, en¬ durance in dangers. At the time of Caesar’s arrival in Egypt, Ptolemy, a boy in years, carried on war against Cleopatra, his older sister. 1 alter. 2 sublimitas. 3 copia. 4 res. § 196 . 128. Miltiades aeger erat vulneribus, quae acceperat. Min¬ turnenses C. Marium, fessum inedia fluctibusque, recrearunt. Pyg¬ malion Sichaeum, auri caecus amore, clam ferro superat. Darius, Hystaspis filius, senectute diem obiit supremum. Themistocles post proelium ad Marathonem commissum gloriae cupiditate ar¬ dens, somnum capere non potuisse fertur. Homo invidus alio¬ rum rebus secundis nunquam gaudet, adversis nunquam dolet. Moestus calamitate Ciceronis, senatus, tamquam in publico luctu, veste mutata, pro eo deprecabatur. Orgetorix regni cupiditate inductus, conjurationem nobilitatis fecit. Clarissimorum antiqui¬ tatis regum res gestae, mea quidem sententia, cum Caesaris nec contentionum magnitudine nec numero proeliorum nec celeritate conficiendi possunt conferri. Hannibal, cum ex oculis laboraret et lectica ferretur, tamen Flaminium consulem ad lacum Trasi¬ menum devicit. Servius injussu populi, voluntate patrum regna¬ vit. Ut adolescentibus bona indole praeditis sapientes senes delec¬ tantur, leviorque fit eorum senectus, qui a juventute coluntur et diliguntur: sic adolescentes senum praeceptis gaudent, quibus ad virtutum studia ducuntur. Venio nunc ad voluptates agricola¬ rum, quibus ego incredibiliter delector: quae nec ulla impediuntur senectute, et mihi ad sapientis vitam proxime videntur accedere. THE ABLATIVE. 65 129. Caesar was greatly esteemed for his beneficence and liberality, Cato for his purity 1 of life; the former was renowned for his mildness and compassion, the severity of the latter had added 2 to his honor. The scarcity of provisions 8 is sometimes so great, that many people die of hunger. Love of country is, in my opinion, a great virtue. Not out of love of peace, but out of fear of war, the enemy sent ambassadors, to whom the Romans granted an armistice of twenty-one years. Peace was granted to the Locrians at Hannibal’s request. At the advice of Themistocles the Athenians built a fleet of 200 ships. Numa Pompilius, whom the Romans had elected king, as the most expe¬ rienced in divine and human laws, died of some sickness in the forty-third year of his reign. The Persians, after having taken the pass of Thermopylae by storm, attacked Athens, and, at the king’s command, set it on fire. 1 integritas. 2 addere. 3 caritas a?monae. 130. The work of many months went to ruin 1 in one moment 2 on account of the unfaithfulness of the allies and the violence of the storm. The Romans concluded peace with the Carthaginians after the first Punic war on this condition, that (ut) the latter surrender Sicily. Manlius,' Catiline’s accomplice, stirred up 3 the people of Etruria, who, on account of poverty and resent¬ ment of injuries received, were desirous of innovations. The body of Darius, who was murdered by Bessus, was at the com¬ mand of Alexander buried according to custom of his country 4 . Many undertake dangerous voyages out of desire for gold. Ti¬ berius and Cajus Gracchus, tribunes of the people, attempted many innovations out of compassion for the destitution 5 of the common people. Those who always boast of their services 6 are justly despised by us. Although Scipio rejoiced at the defeat of the Carthaginians, yet their misfortune pained him. Men frequently have an aversion to those things in which boys delight. If your eyes pain you, rest is best for you. Those who are content with their lot have sufficient mone}'. Scipio the Elder defeated 7 the Carthaginian general, who was so proud of his victories, and concluded the second Punic war. In war it frequently happens that the soldiers have to endure hunger and thirst. 1 pereo . 2 punctum temporis. 3 sollicitare. 4 patrius, a, um. 5 inopia. ° virtus. 7 supervenire. § 197 . 131. Querebantur cum luctu et gemitu aratores. Epaminon¬ das a judipio capitis maxima discessit gloria. Hannibal cum 5 66 THE ABLATIVE. dolore et indignatione reliquit Italiam quam per tot annos pro¬ spere et maxima cum gloria domuerat. Dux suo periculo progredi cogitat: populi impetus periculi rationem non habet. In omnibus quae ratione docentur et via, primum constituendum est, quid quidque sit. Praetores merito ac jure laudantur. Fuit quoddam tempus cum in agris homines bestiarum more vagabantur. Caesar ab equitibus certior factus est hostium duces copias silentio e castris educere. Hannibal, Pyrenaeis montibus magno cum exer¬ citu superatis, per regiones Galliae meridianas singulari celeri¬ tate et nullo fere negotio iter fecit. Scipio cum pallio et crepidis in gymnasio ambulare solebat. Maxima cum celeritate Galli impetum subito fecerunt in legionarios castrorum in munitione occupatos; qui summa virtute se defenderunt, nullo ordine, nullo imperio; multi etiam nudo capite pugnaverunt, quod tempus ga¬ leas induendi eos defecerat. Aemilius Paullus cum maxima pompa nave Persae, quae inusitata magnitudine fuisse dicitur, Romam rediit. 132. In anger nothing good or considerate can be done. That which we perform with zeal and diligence, we are wont to do with success. I have read your letters, from which I learn with the greatest pleasure, that you are in good health. In his old age Cato learned the Greek language with great fervor. Leonidas preferred to die with great glory than retreat with shame. Tiberius, who had reigned with extraordinary sluggish¬ ness 1 , oppressive 2 cruelty, and criminal 3 covetousness, died, to the great joy of all, in Campania, in the twenty-third year of his reign, and the seventy-eighth of his life. Let us prepare ourselves in every way for war against our enemies. With per¬ fect justice Lnnius once called the poets holy. He that is con¬ scious of no crime, can await death with a calm mind. The proconsul took many fortresses by force; others surrendered to him of their own accord. 1 segnities, ei. 2 gravis. 3 nefarius. 133. After the king defeated the army of the enemy through the valor of his soldiers, he arranged the affairs of the state 1 with the greatest equity. If you are unjustly suspected by others, act so that you may refute their suspicion. Those who excel in age and knowledge, are obeyed with a more willing 2 mind. Posterity will with grateful hearts think of him who will have left behind him a pleasing memory of his name. Miltiades returned to Athens to the great displeasure of his fellow-citizens. 1 publicus. 2 aequus. fHE ABLATIVE. 67 The enemy marched towards the camp of Caesar with an im¬ mense army. Children like 1 to walk bare-footed. At Rome those who sought an office, went about in a white 2 toga; on this account they were called “candidati”. With your permission I will inform my father of your plan. Many people are poor without any fault of theirs. Damon went to the palace of Dio-- nysius with a dagger hid in his garment. When Darius had invaded Scythia with an immense army, the Scythians drove him back 3 in shameful flight; for, when they had retreated into the interior 4 of their country, Darius pursued them rashly and in a short time suffered so great want of provisions, that he was forced to retreat hastily and without order. 1 juvat . 2 candidus . 3 repello. 4 ulterior pars. § 198 . 134. Mortuorum non modo vitae commodis, sed ne vita qui¬ dem ipsa quisquam caret. Gravius est spoliari fortunis quam non augeri dignitate. Constat Germaniam Galliamque abundare rivis et fluminibus. Aetna aliquando multo igne abundavit. Capua fortissimorum virorum multitudine redundat. Antiochia quondam eruditissimis hominibus liberalissimis studiis affluebat. Unde pos¬ sum scire, quantum adversus paupertatem tibi animi sit, si divi¬ tiis diffluis? Metallis plumbi, ferri, aeris, argenti, auri tota ferme Hispania scatet. Corpus multis eget rebus, ut valeat. Quid af¬ ferre consilii potest, qui ipse eget consilio? Atticus familiares suos quibus rebus indiguerunt, adjuvit. Monitio acerbitate, ob¬ jurgatio contumelia carere debet. Maximae admirationi sunt, qui et virtute ceteris praestare et vitiis quibus ceteri resistere non possunt, carere videntur. Injuste moriens beatior est quam ii qui vita eum privant. Sol cuncta sua luce complet. Gravitas morbi facit, ut medicinae egeamus. 135. Wicked people often have abundance of wealth and honor; the good are frequently in want of the most necessary things. Those parents that were bereft of their children, were under the protection 1 of the goddess Orbona. Diving beings can not be without air. T. Pomponius Atticus, who died at the age of seventy-four years, needed no medicine for thirty years. The Greek philosophers, who possessed an excellent power and quickness of mind, have followed the examples of their teachers. It is the duty of the state to honor and reward 2 those 1 tutela, ae. 2 afficere. 68 THE) ABLATIVE. men who have deserved well of their fellow-citizens. Necessary thing's do not so much 1 require art as labor. In ancient times Sicily had so great an abundance of corn, that it was called the granary of Italy. Nothing' seemed so sad to the ancients as to be absent from one’s country. The smaller and tender plants are, the more care do they require. Many have already been deprived of the g-ain which they acquired in an unjust manner. It pained Caesar, when he saw Brutus, whom he had loaded with favors, among- 2 the conspirators; anb sighing, he exclaimed 3 “Thou also, O Brutus!” 1 non tam-quam. 2 (a prep.) 3 inquam. 136. When the Lacedaemonians were in need of money, Agesilaus especially aided his country with money. What a pain shall we feel 1 , when the happiness of our country vanishes! I would thank you, had I received a benefit from you. Julius Caesar was murdered by those on whom he had conferred the greatest benefits. Aeneas had 2 such a filial love 3 , that he would rather die than forsake his father. The poet Archias, who was born at Antioch, a city wealthy and abounding 4 in learned person¬ ages, came to Rome during the consulate of Marius and Catulus. In Spain Sertorius was killed by Porpenna, and the latter was defeated and executed eleven days after by Pompey. The enemy deprived the citizens of their arms, so that they could not again 5 venture to defend their city. The sciences fill us with the most salutary learning. Not one moment is without its duties. Niobe was in a short space of time deprived of all her children and was thus punished, because she had delighted in their number and their beauty. 1 afficere. 2 imbuere. 3 pietas (filial love). 4 affluens. 5 de nuo. § 199 . * 137. Acuto homine nobis opus est, et natura usuque callido. Multis non duce tantum opus est, sed adjutore et coactore. Non opus est magnis placido lectore poetis. Corpori multo cibo, multa potione opus est. Athenienses Philippidem cursorem Lacedaemo- nem miserunt, ut nuntiaret, quam celeri opus esset auxilio. Qui¬ buscunque rebus opus esse intelligam, tibi praesto ero. Is est amicus, qui in re dubia re juvat, ubi re est opus. Omnibus cor¬ poribus sedes opus est; etenim corpus intelligi sine loco non po¬ test. Quantum cuique opus est, ad id accommodatur divitiarum modus. Atticus, quae amicis suis opus fuerant, omnia ex sua re familiari dedit. Themistocles celeriter, quae opus erant, reperie- the ablative. 69 bat. Quantum argent! opus est tibi? Oracula responderunt, regem discordiis opus esse. Video mihi opus esse viaticum. Dices num¬ mos mihi opus esse ad apparatum triumphi. Verres aiebat, multa sibi opus esse, multa canibus suis quos circa se haberet. Nihil opus est simulatione, fallaciis. Ubi rerum testimonia adsunt quid opus est verbis? An cuiquam est usus homini se ut cruciet? 138. The sailors can guide the ship in a calm sea (abl.); but when a storm arises, there is need of a pilot. The wretched are in need of assistance, not of pity. For the study of the sciences we need books. He who wishes to wage war, needs money and soldiers. If for a happy life men would need gold and silver and such other things, many would be considered most unhappy; but unto a happy life we do not so much require treasures, as health of body and peace of mind. Every man stands in need of food and clothing. A healthy man has no need of physicians or medicines. What need have you of my counsel, if you do not follow it. Men often desire many things of which they have no need. § 200 . 139. Apud Germanos quemcunque mortalium arcere tecto nefas habetur. Natura, non poena homines ab injuria arcere de¬ bet. Athenienses virtute Codri, regis, bello liberantur. Deus mo¬ tum coeli ab omni erratione liberavit. Midae regio, cui Gordium nomen est, pari intervallo Pontico et Cilicio mari distat. Homi¬ num vita multum distat a victu et cultu bestiarum. Caesar legio¬ nes equitatumque revocari atque itinere desistere jubet. Scipionis consilio atque virtute Hannibal ex Italia decedere coactus est. Cato censor factus L. Flaminium virum consularem senatu amo¬ vit. Mamertini sub Verris praetura soluti erant ab omni sumptu, molestia, munere. Est philosophi vera a falsis, verisimilia ab incredibilibus dijudicare et disting-uere. Publius Africanus accu¬ satus est, quod passus esset a populari consessu senatoria subsel¬ lia separari. Atticus eos ad coenam vocabat quorum mores a suis non abhorrerent. Aedui cum se suaque ab Helvetiis defendere non possent, ad Caesarem mittunt auxilium rogatum. Cneii Pom¬ peii voluntatem abalienabat a me oratio mea. Cum abessem ab urbe iter unius diei amicum meum conveni. Senecae vita cum doctrinis multum discrepabat. Rogatu Spurii Lucretii soceri, Tarquinius Collatinus non solum consulatu se abdicavit, sed etiam urbe cessit. 70 THE ABLATIVE. 140. The chieftains of the Gauls entreated Caesar to free them from the tyranny of Ariovistus. The Romans freed from their enemies many nations who had sought assistance from them, in order to bring them under their own power. Many are kept from misdeeds 1 by fear of punishment. Sensible fathers will keep all dangers of body and soul from their children. Within sixteen days Cincinnatus delivered the Roman common¬ wealth from a very great danger. Alexander the Great abstained three days from food and drink out of grief 2 for the death of his friend Hephaestio. Since the enemy could not take poses- sion of our city, he raised 3 the siege. It was a disgrace to the Athenians, to have expelled their best citizens from their coun¬ try. When Cicero held the consulship, he delivered the state from Catiline’s conspiracy; hence, when he resigned the consul¬ ship, he swore that the Roman republic was saved by him alone ( unus ). 1 maleficium. 2 doler e. 3 desistere. 141. The manners of the Greeks were far different from the customs 1 of the Romans. Many have resigned the consulate within twenty days. It is our duty to avert injustice from others. After the dictator had averted the impending 2 danger from his country, he resigned his office. The dwelling of Agesilaus was so arranged 3 , that it differed in nothing whatever from the house of a poor man. Such a calmness 4 suddenly set in, that the ships could not move from the spot. After Caesar had ex¬ pelled Pompey from Italy in the year 49 B. C., he betook him¬ self to Rome and proclaimed himself dictator. Boys should read good books every day and shun 5 bad books. He who dislikes poetry, is also wont to be averse 6 to music. When the plebeians had withdrawn 7 from the patricians to the Sacred Mount, Agrippa, an eloquent man, was sent to them. 1 institutum , i. 2 instans. 3 instruere. 4 malacia . 5 abstinere. 6 abhor¬ rere. 7 secedo. % 201 . 142. Salus hominum non veritate solum, sed etiam fama nititur. Lycurgus rempublicam Lacedaemoniorum legibus illis constituit, quibus et cives obedientia et magistratus justitia sunt assuefacti. Si quis aut privatus aut populus Gallorum decreto sacerdotum non stetit, sacrificiis interdicitur. Haud equidem sum¬ mo me dignor honore. Milites tantis loci itinerisque difficultati¬ bus conflictabantur, ut etiam qui omni laborum periculorumque THE ABE ATI VE. 71 genere assueverant, animo deficerent et omni rerum desperatione afficerentur. Homo a pueris in vetitum nititur. Postquam Sulla e bello Mithridatico in Italiam reversus dominari coepit, Serto¬ rius, qui a Marii partibus steterat, in Hispaniam se contulit. 143. The general admonished the soldiers not to be dis¬ couraged. Caesar adhered to the conditions which he had made with the Gauls. Pharao, king of Egypt, deemed Joseph worthy of the highest honors. By exercise we preserve our health and accustom ourselves to hardships. When Marius marched against the Cimbrians and Teutones, he first accustomed his soldiers to the sight of the barbarians. After the death of Caesar, Horace adhered to the part} r of Brutus and Cassius. Many men strive after fleeting 1 wealth and honor; few after true wisdom. 1 caducus. § 202 . 144. Munus animi est, ratione bene uti: et sapientis animus ita semper affectus est, ut ratione optime utatur. Divitiis, nobili¬ tate, viribus multi male utuntur. Nos sagacitate canum ad uti¬ litatem nostram utimur. Plurimis maritimis rebus fruimur atque utimur. Multi intemperanter abutuntur otio et literis. Ii mihi videntur beate vixisse, quibus sapientiae laude perfrui licuit. Nemo parum diu vixit, qui virtutis perfectae perfecto functus est munere. Augustus Alexandria, quo Antonius cum Cleopatra con¬ fugerat, brevi potitus est. Sapiens et praeterita grate meminit, et praesentibus ita potitur, ut animadvertat, quanta sint ea, quam¬ que jucunda. Quibus bestiis erat is cibus, ut alius generis be¬ stiis vescerentur, aut vires natura dedit, aut celeritatem. Ab Atheniensibus quidam Delphos missi sunt, qui consulerent Apol¬ linem, quo potissimum duce uterentur. Agesilaus simulatque imperii potitus est, persuasit Lacedaemoniis ut exercitum emit¬ terent in Asiam. 145. Octavian made use of many stratagems 1 to obtain the authority which Caesar had enjoyed. Ill ancient times, the cruelty of the Scythians was so great, that they ate human flesh. That race 2 of people who were called Helots, cultivated the fields of the Lacedaemonians, and performed 3 the services of slaves. Those who from poverty suddenly come to wealth, frequently do not know how to use their riches. Many ancient nations made use of elephants in war. At Rome those who hold the consulate, are called consuls. When the Vandals had taken possession of 1 ars, 2 genus. 8 fungi, 72 THE ABLATIVE. Rome in the year 455 after the birth of Christ, they spared nei¬ ther women nor children. The Thebans obtained the supremacy in Greece through Epaminondas. You can, with full justice, enjoy thing's acquired. Alexander the Great had Aristotle, the greatest philosopher of his time, for his teacher. After we have performed our serious duties, we may 1 jest and play. Cicero was most intimately acquainted with Atticus, a Roman knight. Caesar relied upon the wealth of Crassus and the influence of Pompey to seize upon the supreme power. 1 licet. §§ 203 & 204 . 146. Quern non pudet, hunc ego non reprehensione solum sed etiam poena dignum puto. Digni sunt amicitia, quibus in ipsis inest causa, cur diligantur. Quam multi indigni luce sunt! et tamen dies oritur. Beneficium acceptum colamus oportet, ne ingrati atque omni ope divina humanaque indigni videamur. Alienum est magno viro, quod alteri praeceperit, id ipsum facere non posse. Majores nostri minimo contenti erant. Quamvis se ipso contentus sit sapiens, amicis illi opus est. Adherbal fretus multitudine militum parabat armis contendere. A sapiente nihil tam alienum est quam rei falsae assentiri. Lacedaemonii a pu¬ eris omni laborum genere assueti etiam a durissima militia non abhorruerunt. Etiam divitissimi ac sapientissimi curis liberi non sunt. Cneius Pompeius omnia maria a praedonibus libera reddi¬ dit. Quamquam te alienum a nobis esse non ignoramus, tamen te adimus; nam consilio tuo et prudentia opus nobis est. Agrippa humili loco natus tamen virtute praecipua ad sum¬ mos pervenit honores. Jure civili qui ex libera matre natus est, liber est. Medea filios ex se natos veneno necavit. Daedalus, a quo Daedalidarum Athenis gens orta esse putabatur invidia Ta¬ lum sororis filium interemit. 147. Fraud and violence are unbecoming to men; but fraud is deserving of greater contempt. Do not glory in the renown of your ancestors, but show yourself worthy of them! It is a matter of great importance that we give credence 1 to no one who is not deserving of it. He who is satisfied with his own fortune, does not envy the lot of others. Among the Gauls the priests were free from taxes. The rash man, relying upon his good fortune, exposes himself to the greatest dangers. Youths, 1 fidem habere, THE ABIyATlVE. 73 accustomed to vices, seldom become virtuous men. Even in ear¬ liest times Rome was not entirely free from ambitious and haught} 7 men. He who is averse to arts and sciences cannot be considered a cultured man. Litavicus and his brothers were descendants from a most noble family. Saturn is said to have devoured the children born of Rhea. Mercurius was a son of Jupiter, by whom also Penelope was begotten. Ancient historians relate that the Carthaginians are descended from the Phoenicians, and the Romans from the Trojans. § 205. 148. Nihil est amabilius virtute. Agro bene culto nihil po¬ test esse nec usu uberius nec specie ornatius. Pares esse virtutes, nec bono viro meliorem, nec temperante temperantiorem, nec forti fortiorem, nec sapiente sapientiorem posse fieri, facillime potest perspici. Apud Suevos non longius anno remanere uno in loco, incolendi causa, licet. Nemo minus tribus medimnis 1 in jugerum 2 dedit. Neminem Lycurgo aut majorem aut utiliorem virum La¬ cedaemon genuit. Formam totius negotii opinione meliorem vi¬ deo. Multi injurias suas gravius aequo habuere. Neptunus dicto citius tumida aequora placat. Simulacra Phidiae, quibus in illo genere nihil potest neque videri neque excogitari perfectius, jam veteribus videbantur monumenta esse aere perenniora. Ex Ho¬ mero centum exscripsi versus, quibus meliores reperire non potui. Quo quis versutior et callidior est, hoc invisior et suspectior, de¬ tracta opinione probitatis. Multo pauciores oratores, quam poetae boni reperiuntur. Atheniensium res gestae satis amplae inagni- ficaeque fuere; verum aliquanto minores tamen, quam fama fe¬ runtur. Diogenes disputare solebat, quanto regem Persarum vita fortunaque superaret. Pompeius biennio major fuit quam Caesar. Cato Major aequales suos severitate et aequitate multum superavit. 1 medimnum, i , a Greek corn measure, holding six pecks. 2 jugerum, i, an acre. 149. Nothing is to be valued more than virtue; for it alone makes us happy. Do } 7 ou believe that any thing is better for man than friendship? It is certain that Socrates was wiser than all the Athenians. Pliny wrote in his Natural History 1 , that there is nothing more useful to us than the sun and salt. A wise man considers nothing more excellent 2 than virtue, the foolish man nothing more excellent than pleasures. Pausanias 1 historia naturalis. 2 potior , 74 MISCELLANEOUS EXERCISES. would scarcely have become so overbearing*, if the Ephori had not in the beginning spared him more than was right. Sooner than was expected Marcellus, the nephew of Augustus, died at the age of nineteen. Scipio Africanus finished the second Punic war, than which the Romans waged none greater and more dan¬ gerous. Caesar said that he would not allow Gaul to be the possession of Ariovistus rather than of the Roman people. 150. Crassus was about three years younger than Antony. The greater our renown, the more are we exposed 1 to the jeal¬ ousy of others. Anaxag*oras did not know that the sun was many times 2 larger than the whole 'earth. The month of Feb¬ ruary is three days shorter than January, but in every fourth year it is two days shorter. A good conscience is to be valued much more highly, than all the gossip 3 of the people. Epami¬ nondas held the chief command 4 four months longer than the people had ordered. It betrays folly, to seek the more provi¬ sions, the shorter the remainder of the journey is. In December the days are considerably shorter than in July. I have bought, my house at a low price; it cost only 600 denarii, and is double the size of yours, which you purchased for the same sum of money. The more fortune smiles on us, so much the more should we fear that it will not be of long duration 5 . The siege of Piraeus was no less difficult for king Philip than that 6 of Eleu- sis. Some animals by far surpass man in longevity. We wonder that this man so much excels others. Zeuxis by far surpassed others in painting the human form. 1 obnoxius. 2 pars. 3 sermo. 4 imperium. 5 diuturnus, a, um. 6 omitted. MISCELLANEOUS EXERCISES. 151. Appius Claudius was not listened to in the assembly of the people; he, therefore, fearing for his life, withdrew with veiled head to a house adjoining the Forum. The Helvetians almost daily contended with the Germans in battle, either keep¬ ing them from their frontier, or waging war in their country. Do not boast of advantages which you lack. We must no less esteem those who defended the state by their influence and coun¬ sel, than those who guard it with their weapons. When Xerxes made war on Greece, there arose a great dispute among the leaders of the Athenians, whether they should defend themselves behind 1 the walls, or go to meet the enemy and decide 2 by battle. Constantius had a haughty 3 and menacing 4 appearance 5 , very miscellaneous exercises. 75 large eyes, a bent 6 neck, so that those who saw him could scarcely refrain from laughing. Scipio Aemilianus renounced his whole inheritance, which was worth sixty talents and more, in favor of his brother Fabius. With justice do we praise those who consider their own advantage less than the welfare of the state. Of all the scholars of Socrates, Plato was the first in talents and learning. The planet Jupiter is many thousand miles 7 farther distant from the sun than the planet Mercury. 1 by. 2 decernere. 3 trux, cis. 4 minax. 5 vultus. 6 sublatus. 7 miliarium , i. 152. He is worthy of the name of a wise man who envies nobody for his vain glor}^, but seeks to free his own soul from all evil inclinations. Cyrus the Younger, with a large army, set out for the war 1 against his brother Artaxerxes, to seize the supreme power; this 2 undertaking 3 , however, cost him dearly; for, in the battle at Cunaxa, he lost 4 his life. Damaratus, the Corinthian, had betaken himself from Corinth to Tarquinii; his son Lucumo, who was afterwards called Lucius Tarquinius, brave and influential through his riches, impelled by a desire for greater honors, which he had not obtained at Tarquinii, took up his residence at Rome, where his wealth made him conspicuous 5 before the people. As high mountains are not moved from their places b} T stormy winds, so also are courageous men not dis¬ couraged when distressed by misfortune. Since the life, which we now enjoy, is so short, we must make the memory of us as lasting 6 as possible. Hephaestio is said to have equaled Alexan¬ der in age, to have excelled him in appearance 7 ; hence it hap¬ pened that Sisygambis, the mother of Darius, took him for the king; this 2 mistake, however, Alexander did not take amiss 8 . 1 in bellum proficisci. 2 qui, quae, quod. 3 conatus, us. 4 privare. 5 con¬ spicuus. 6 longus. 7 habitus. 8 moleste ferre. 153. Aristides, whom the Greeks surnamed the Just, mani¬ fested already when a boy a firm character; and, after he devoted 1 himself to the service of the state, he did not rely upon the pro¬ tection of powerful friends, but upon useful and just plans and deeds. Those who excel others in virtue are esteemed by us. Tarquinius, surnamed the Proud, condemned many to death to enrich himself with their possessions; he even executed the son of his sister Tarquinia, because he suspected him of intrigues. After Miltiades had taken possession of the whole region, he fortified suitable places with castles and placed colonists in the territories. Aemilius Paullus, into whose power 2 Perseus, the * accedere ad rem publicam, 2 potestas. 76 miscellaneous exercises. king of Macedonia, had fallen, and who had seized seventy cities of Epirus, sailed back to Rome with grand pomp 1 on the ship of Perseus, which was of uncommon 2 size. Anger becomes no man, and we will be so much the better, the more we imitate Socrates, who bore the offences of men with calmness. The body needs the strength of the soul, and the soul needs the strength of the body; no one can perform great deeds except he who is endowed with health of both soul and body. 1 pompa , ae. 2 inusitatus. 154. It is proper for a strong 1 man, and one steadfast 2 in his resolutions, to show 3 presence of mind. 4 Although the Ro¬ mans were often conquered by Hannibal, yet they did not lose courage. The Roman youths exercised their bodies on the field of Mars near Rome, in arms, in running, jumping and riding. Socrates, during his whole life, refrained from every falsehood and injustice; his soul was free from all base passions; trusting in the consciousness 5 that he had acted justly, he was content with his fate. It is known that, according to the custom of the Spartans, patience was considered the highest virtue. To the booty, which was divided among the soldiers, the consuls added praises which pleased the soldiers no less than the reward itself. Hamilcar took 6 with him to Spain his nine-year-old son Hannibal, who became like his father in hatred against the Romans. Man¬ lius took a golden necklace from a Gaul whom he had slain in the presence 7 of the two armies; for this deed he received 8 the surname of “Torquatus.” 1 fortis. 2 tenax. 3 uti. 4 praesens animus. 5 conscientia. 6 ducere. 7 con¬ spectus. 8 dare. 155. Of all the things from which profit 1 is derived there is nothing better, more pleasing and more worthy of man than agriculture. Hannibal was consumed 2 by an implacable hatred against the Romans, which he received, as it were 3 , by inherit¬ ance from his father. When Oedipus had discovered what great crimes he had committed, he deprived himself of his eye-sight. Slaves with money 4 always followed Cimon, so that he could immediately give some, if any one needed his aid. The youth¬ ful Romans of noble birth were wont to accompany distinguished men who were sent as propraetors into a province, that in their company 5 they might learn the art of warfare. The consul Calpurnius Bestia was sent to Numidia against Jugurtha; but the crafty king purchased his liberty for gold, well aware 6 , that gold was more effective 7 against the Romans than the sword. THIS PROPOSITIONS. 77 Tellus, the Athenian, who possessed the necessaries of life but lacked wealth, was considered by Solon, who was nnmbered among- the seven wise men of Greece, happier than Croesus, king- of Lydia, who had an abundance of treasures. 1 redditus. 2 flagrare. 3 instar . * pi. of nummus. 5 contubernium. 6 non ignoro. 7 fortis. 156. It tends to the great shame of the Athenians with posterity, that ( quod ) they expelled from the city Aristides, a man of the greatest integrity and justice, and sentenced him to exile for ten years. Socrates could have escaped from his prison, but he did not wish to make use of this means 1 , as 2 being- unjust. Since Regulus, the Roman g-eneral, did not wish to grant peace to the Carthaginians, except on the harshest terms, they applied to the Lacedaemonians for aid; and Xanthippus, who was sent by the Lacedaemonians, defeated Regulus in a great battle and took him prisoner. Caesar, a man gifted with the greatest genius, and trusting in the faculties of his mind, accomplished such great deeds as to be universally 3 admired by the Romans. The number of the enemy is greater than we thought. Contrary to expectation, we suddenty defeated the enemies. Alexander the Great far excelled the other kings in glorious exploits. The Numidians ate mostly milk and venison, and did not long for salt and other incitements 4 of the palate 5 ; their food served them not unto lust and revelry, but to protect them against hunger and thirst. 1 ratio. 2 tamquam. 3 omnis. * incitamentum, i. 5 gula, ae. THE PKEPOSITIONS. Thk Propositions with tho Accusativo. § 207. 157. Caesar munitionem ad flumen perduxerat. Ad lucem arcte 1 et graviter dormitare coepisti. Jusserunt simulacrum Jovis ad orientem convertere. Pecuniam ad denarium solvo. Catilina designat oculis ad caedem unumquemque nostrum. Vidi forum comitiumque adornatum, ad speciem magnifico ornatu, ad sensum cogitationemque acerbo ac lugubri 2 . Leves homines atque fallaces ad voluntatem loquuntur omnia, nihil ad veritatem. Stagnum 3 fuit circumseptum aedificiis ad speciem urbium. Fabii in insidias delapsi omnes ad unum perierunt. Horatius Cocles, ponte re- 1 deep. 2 mournful. 3 pond. 78 THE PREPOSITIONS. scisso, armatus in Tiberim desiluit et incolumis ad suos trans- navit. Hannibal ad Nolam a Marcello victus exercitum ad Casi¬ linum, parvam urbem Campaniae, duxit. Maximus, tanto cognomine dignus, ad summam senectutem vixit. Manlius protulit spolia ho¬ stium caesorum ad triginta, dona imperatorum ad quadraginta. Pyrrhus captivis Romanis castra relinquere permisit ea conditione, ut ad quartum diem redirent. Ad casum Romanorum conclama¬ vit gaudio exercitus Albanus. Terra ad universi coeli complexum puncti instar obtinet. Carthaginienses Regulum Roma reversum ad mortem cruciaverunt. 158. Antony led the legions towards the city. Drusus ad¬ vanced with two legions as far as the Elbe and defeated the the enemy in three battles. Besides the general the rest of the prisoners, nearly 500 men, were slain to the last man. Caesar ordered the bridge which was at Geneva to be torn down. Your garden cannot be better as regards usefulness, nor more beautiful as regards appearance. The shields were long; however 1 , in com¬ parison with the width 2 of the body they were too narrow. The emotions 3 of the soul are generally short and transient. Caesar admonished the legates, that all things should be done by them according to the command and at the appointed time. The enemy began to make towers corresponding to the height of the rampart. At the report of the defeat at Cannae sorrow and fright filled the hearts 4 of the Romans. Numa Pompilius divided the year into twelve months in accordance with the course of the moon. When Pyrrhus, returning from Sicily, sailed with his fleet past Eocri, he robbed the treasures of the sanctu¬ ary of Proserpina, which had been untouched 5 to that day. Alex¬ ander was convinced that he was born for the sovereignty 6 of the world. At the sight of the plebeian, who had been most cruelly treated in prison, all the people were excited to the highest pitch 7 of fury. Yesterday the letter was given to me, which you wrote to me from Rome. 1 ceterum. 2 amplitudo. 3 perturbatio. 4 animus . 5 incolumis. 6 principatus. 7 summus. § 20 ». 159. Aulus Posthumius, dictator dictus, cum hostibus apud lacum Regillum conflixit. Apud Pompeium coenavi. Et in senatu auctoritatem et apud viros bonos gratiam consecuti sumus. Atrox videbatur patribus plebique caedes sororis, quare raptus est in jus Horatius et apud judices condemnatus. Apud Homerum Nestor THE PREPOSITIONS. T9 saepissime de virtutibus suis praedicat. Occiso Caesare, respublica penes Brutos videbatur esse et Cassium. Eloquentia eos ornat penes quos est. Atticus sepultus est juxta viam Appiam ad quin¬ tum lapidem. Condita Massilia est prope ostia Rhodani amnis. Fluvius Eurotas propter Eacedaemonem fuit. Tironem propter humanitatem et modestiam malo salvum, quam propter usum meum. Ad Druidas magnus adolescentium numerus disciplinae causa concurrit. 160. Among- the Helvetians Org-etorix was by far the most illustrious and renowned. Caesar often delivered a harangue to the soldiers. We read in Livy that the Romans were de¬ feated by Hannibal at Cannae. Fourteen years ago you were as questor with the consul Papirius. In the year 79 after the birth of Christ, the towns of Herculaneum, Pompeii, and Stabiae were destroyed by an eruption of mount Vesuvius, near which they were situated. Among the Lacedaemonians, the highest authority was in the hands of the Ephori; at Rome, in the hands of the consuls. At Rome it was not allowed to build houses near the city walls. Julius Caesar was pierced with twenty-three wounds in the senate-house 1 of Pompey, near the statue of that renowned man. So fickle was fortune in war, that those who had conquered, were nearer to danger. We must strive after vir¬ tue on account of its dignity, not on account of the advantages which follow it. Those were called sophists who philosophized 2 for the sake of display 3 or profit. 1 curia. 2 philosophari. 3 ostentatio. § 209 . 161. Cicero ob rempublicam multos labores suscepit. Non mihi mors, non exilium ob oculos versantur. Dolabella castra habet ante oppidum Laodiceam. Chabrias non libenter erat ante oculos civium suorum. Is honos habitus ante me est nemini. At¬ ticus Atheniensium civitati unus ante alios fuit carissimus. Janus bis post Numae regnum clausus fuit. Post currum Aemilii Pauli ejus filii duo sequebantur, anteibat cum uxore Perseus pone filios. Secundum Deum homines hominibus maxime utiles esse possunt. Secundum te nihil est mihi amicius solitudine. Legiones secun¬ dum mare superum iter faciunt. Secundum flumen paucae sta¬ tiones equitum videbantur. M. Marcellus duo vulnera accepit, unum in stomacho, alterum in capite secundum aurem. Legi di¬ vinae et humanae omnes parebunt qui secundum naturam volunt 80 THE PREPOSITIONS. vivere. Senatus frequentior et at quam esse solet secundum dies festos. 162. Whilst Tiberius was reigning -1 , death and exile were constantly before the eyes of the noblest (best) citizens. The conquered kings, together with their wives, were led before the chariot of those who triumphed. Why do cocks crow before the dawn of day? Comets are rare and on this account wonderful. Scipio was chosen consul before the legal age on account of his bravery. Caligula had resolved above all to cut through 2 the Isthmus in Achaia. The river was behind our camp. Six kings ruled 8 the Roman kingdom after the death of Romulus. After the defeat which the Romans had suffered 4 at Cannae, Q. Fabius was proclaimed dictator. Caesar led six legions along the river to the city of Gergovia. At Salamis the fleet of the Persians, the largest within the memory of men, was destroyed. Imme¬ diately after the census 5 of the Roman people, which was taken 6 every 7 five years by the censors, an expiatory sacrifice 8 was offered. A wise man strives to live according to nature. Among the Romans, the propert}^ of a spendthrift was, according to the law of the twelve tables, entrusted 9 to the care of his relatives. Next to Paris Lyons is the largest city of France. 1 imperare. 2 perfodere. 3 tenere. 4 cladem accipere (suffer a defeat). 5 cen¬ sus, us. 6 habere. 7 quisque (after numeral). 8 lustrum condere. 9 com¬ mittere. §§ 210 & 211 . 163. Dictator in radicibus montium extendere aciem coepit, ut adversus montes consisteret hostis. Non contendam ego ad¬ versus te. Pietas est justitia adversus Deum. Rhodanus primo orientem, deinde ad meridiem versus fluit. Hannibal ad Zamam devictus, Hadrumetum versus cum paucis equitibus fugit. Pietas erga patriam aut parentes officium conservare monet. Naves con¬ tra Lissum in ancoris constiterunt. Belgae contra populum Ro¬ manum armis contenderunt. F legatis Romanorum ad Gallos Clusium missis unus contra jus gentium in aciem processit et ducem Senonum interfecit. Sulla contra omnium expectationem dictaturam deposuit. Circa flumina et lacus frequens nebula est. Perseus postero die circa eandem horam in eundem locum copias admovit. Terra circum solem volvitur. Stellae, quas vagas 1 dicimus, circum terram feruntur. Nos circiter Calendas in Formiano erimus. Fx 1 planets. THE PREPOSITIONS 81 omni copia circiter pars quarta erat militaribus armis instructa. Illarum dioecesium quae cis Taurum sunt, legationes me conve¬ nerunt. Decretum est, ut Antonius exercitum citra flumen Rubi- conem educeret. Exercitationis plerumque finis debet esse sudor, aut certe lassitudo, quae citra fatigationem est. Mucio Scaevolae prata trans Tiberim data sunt, ab eo Mucia appellata. Augustus Germanos trans Albim fluvium submovit, qui longe ultra Rhenum est. Julius Caesar laboris ultra fidem patiens erat. Inediam ultra diem ferre gravissimum est. Labores quos Deus nobis imponit, non ultra vires nostras sunt. 164. The Rhine flows into the North Sea with a moderate curve westward. Pharus was an island situated opposite Alexan¬ dria, a city of Egypt. The weapons of the Gauls against the enemy were long swords. Jugurtha stirred up Bocchus, the king of the Getulians, against the Romans. Our benevolence towards our friends must correspond to their benevolence towards us. One side of Britain lies opposite Gaul. Do not think that I have dared to act against your orders! Caesar retained his legions against the will of the senate. Romulus sent ambassadors around to the neighboring people, that they should conclude a treaty with the new people. The legions of the Etruscans were often defeated by the Gauls on this side of the Po and on the other side of it. Five satellites revolve around the star Jupiter. In the time of Tarquinius Priscus, Bellovesus began to admonish the Gauls, that they should follow him across the Alps to Italy. Of the Teutons about 200,000 were slain by the Romans and 90,000 captured. Antiochus was driven beyond the ridges of the Taurus. Some animals do not live beyond a day. Titus Amicus was a restless man and rash beyond measure. §§ 212 8c 213 . 165. Arethon, navigabilis amnis, praeter ipsa Ambraciae moenia fluebat. In ridiculis et falsis praeter ceteros Attici excel¬ lunt. Britannos non temere quisquam adit, praeter mercatores, neque iis ipsis quidquam, praeter oram maritimam, notum est. Praeter ingentem illatam populationibus agrorum hosti cladem, pugnatum etiam egregie est. Etiamsi quid praeter consuetudi¬ nem exstiterit, praeter naturam tamen non potest existere. Erant Helvetiis itinera duo, quibus domo exire possent, unum per Sequanos, alterum per provinciam Romanam. Putei per to¬ tam urbem Atheniensium erant, sed unus fons. Nihil per totam 6 THIS PREPOSITIONS. 82 vitam Ciceroni itinere quo in patriam rediit, accidit jucundius. Fuerunt 1 per idem tempus Charisius et Demochares 2 . Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. Q. Catulus et C. Piso Ciceronem impellere non potuerunt, ut per Allobroges aut per alium indicem C. Caesar falso nominaretur. Mucius Scae¬ vola Porsennam per insidias in castris ipsius aggreditur. Nonne emori per virtutem praestat, quam vitam miseram atque inhone¬ stam per dedecus amittere? Digladientur illi; per me licet. Quum per valetudinem et per anni tempus navigare poteris, ad nos veni. Tu, Clodi, factus es ejus filius contra fas, cujus per aetatem pa¬ ter esse potuisti. 1 live. 2 renowned orators at Athens. 166. Many men who seemed to be fortunate more than others fell into the greatest calamity contrary to expectation. Ariovis¬ tus led his troops past Caesar’s camp and pitched his own camp 2000 paces beyond him. The Sicilians more than the other Greeks were fond of the tragedies of Euripides. The old Germans, even in the coldest regions, wore no clothing except skins. On the march the Roman soldier, besides his weapons, carried also his rations 1 . Sensation is equally 2 diffused 3 all over the body. The road from Thessaly to Greece passes 4 through the narrow defile of Thermopylae. In ancient times, the sick were wont to sleep in the temple of Aesculapius, (in order) that in their sleep they might discover the antidote for their sickness. Mithridates, king of Pontus, ordered the Roman citizens in all the cities of Asia to be slain on the same day and at the same hour. During the rest of his life Marcellus did not cease to confer benefits upon the Sicilians.- Caesar obtained pardon from Sulla through his relatives. The cavalry were sent out under the pretence of for¬ aging. Veringetorix ordered the horsemen that every one should betake himself to his hamlet, and that all those whose age al¬ lowed them to bear arms, should be summoned to the war. The Romans were accustomed to swear by the immortal gods, by Ju¬ piter, by" Hercules. It was not allowed by the Roman law, that a Roman citizen should be flogged. 1 cibaria . 2 aequabilis. 3 fundere . 4 esse. §§ 214 & 215. 167. Portus Menelai jacet inter Cyrenas et Aegyptum. Utrim¬ que acies inter bina castra in medium campi procedunt. Inter primores genus Fabium insigne erat. Naevius inter tot annos MISCELLANEOUS EXERCISES. 83 ne appellavit quidem Quintium. Silent leges inter arma. Ea caritas, quae est inter natos et parentes, dirimi, nisi detestabili scelere, non potest. Scipio et Hannibal virtute bellica pares in¬ ter se fuerunt. Plurimum interest inter doctum et rudem. Marsyas amnis, quamdiu intra muros fluit, nomen suum re¬ tinet. Belgae Teutonos Cimbrosque intra fines suos ingredi pro¬ hibuerant. Sp. Lucretius consul intra paucos dies moritur. Epu¬ lamur non modo non contra legem, sed etiam intra legem. Caesar supra se in summo jugo duas legiones et omnia auxilia collocavit. Supra me Atticus accubuerat, infra Verrius. Hannibal, cum ad Pyrenaeos montes advenisset supra septem millia hominum domos remisit. Ratio recta constansque supra hominem putanda est Deoque tribuenda. 168. Among the Romans the master of the feast reclined 1 at table between his wife and the most illustrious guest. That part of Spain lying between the Pyrenees and the Ebro was in ancient times called “Hither Spain.” During the banquets the Romans sometimes witnessed gladiatorial contests. Hannibal crossed the Alps in the midst of the most ferocious people. The soldiers encouraged one another, not to bring shame 2 upon them¬ selves. Among the Treviri two men contended with one another for (de) superiority. Plans were made 3 for the death of Cicero even beneath his own roof. The poet Ennius lived about (■ abl .) SO years later than Plautus. The Romans took all the towns of the Aequi within 50 days. Caesar commanded the Helvetians to return home and stay within their territory. The enemies were driven into their city. With our senses we perceive those things which are out¬ side of us. He who always strives to be without fault is justly considered a great man. A truly wise man considers everything earthly beneath himself. Damocles was greatly frightened, when he saw a sword above his head. In times of great danger the Romans elected a dictator, who was above all other magistrates. 1 accubare. 2 dedecus admittere . 3 consilium capere {inire). MISCELLANEOUS EXERCISES. 169. Caesar ordered that the children of the chiefs of the Gauls should be brought to him as hostages; this was punctually done on the day appointed. Although Julius Caesar had shown himself very benevolent towards Brutus and made known his af¬ fection for him in various ways, yet the latter drew the dagger 84 MISCELLANEOUS EXERCISES. against him. Among the Romans and Greeks offerings were made 1 to the gods and goddesses on feast-days. Near Naples there is a cave, by the fumes 2 of which besides men also all other living beings are suffocated 3 . At Rome, in time of a pestilence 4 , the senators who, as far as their age and health was concerned, could do so, personally (per se ipse), performed the duty 5 of the guards. The Roman consul overtook on the Algidus the Aequi, who were retreating 6 homewards in a disgraceful flight, and slew them all without exception. I have learnt, says Marius in Sal¬ lust, how to endure alike summer and winter and to rest on the ground and at the same time to bear want and hardships. Han¬ nibal ordered the guide to be beaten with rods 7 and to the terror of the others to be crucified 8 . The ancients were wont to sail along the sea-coast. 1 sacra facere . 2 exhalatio. 3 exanimare. * annus pestilens. 5 munus obire. 6 se recipere. 7 virgis caedere. 8 in crucem tollere. 170. In the Roman battle line, the lancers 1 were placed 2 first; behind them the principes, and behind these the triarii; next to the wings were the auxiliaries of the allies and behind the entire line of battle were the reserve, which name the triarii generally also bore (esse). At the battle of Cannae upwards of 80,000 Romans and Roman allies are said to have been slain; in comparison with such defeats the battles of modern times must be considered insignificant. Eloquence adorns not only the one in whose power it is, but also the whole state. Caesar extended the boundaries 3 of the Roman empire beyond the Rhine. In an¬ cient times 4 , it was extreme^ dangerous to sail in the Sicilian strait apast the cliff Scylla and the whirlpool Charybdis. The Aurelian way passed 5 through Etruria along the Lower Sea 6 . When the rear 7 of the Romans had moved outside of the forti¬ fications, the Gauls encouraged one another not to let their ex¬ pected prey slip out of their hands 8 , and did not hesitate 9 to cross the river and to give battle in a favorable place. 1 hastati. 2 collocare. 3 fines proferre. 4 antiquitus. 5 ferri. 6 mare in¬ ferum. 7 agmen novissimum. 8 ex manibus demittere. 9 dubitare (with inf. cf. Gr. § 287, n. 1.). 171. The Romans traveled on the Appian way through La¬ tium, Campania, Apulia and Calabria to the port of Brundusium, and thence sailed across the Adriatic Sea to Greece. After Caesar had terminated 1 the Gallic war, he crossed the Rubicon and be¬ gan the civil war against Pompey. The Roman theaters held 2 upwards of 60,000, some of them 80,000 spectators. Paris, a son MISCELLANEOUS EXERCISES. * 85 of the Trojan king- Priam, carried off Helen, the consort of the Lacedaemonian king- Menelaus, before the eyes of whole Greece. On account of this crime, the Greeks made war ag-ainst Troy. Others, however, relate that they carried on’tliis war ag-ainst the Trojans, on account of a former insult offered 3 to Hercules, and for the sake of the advantages of free navig-ation on the Aegean Sea, which were constantly before their eyes. The Roman pa¬ tricians were all without exception of the opinion 4 , that the gov¬ ernment should be given to Numa Pompilius. Do you understand, how vain all things are beneath the moon? 1 conficere. 2 capere. 3 inferre. 4 censere. 172. Among the Egyptians the bodies of the dead were em¬ balmed; among the Persians they were thrown to the birds and wild beasts. The Salii, whom Numa had chosen as priests of Mars, went through the city, singing songs and dancing. Bostar, in comparison with the other Punic men of genius 1 , was not crafty 2 . By the dignity of the empire, by the devotion of friend¬ ship, rescue me from impious hands! The wise cherish 3 and love one another. Caesar learned from the prisoners, that the Gauls had brought 4 the women and those who on account of their old age seemed ( subj .) useless for war, to a place to which on ac¬ count of the marshes the army had no access. Antiochus the Great, king of Syria, did not follow the wise counsel of Hanni¬ bal to attack the Romans within Italy, but remained 5 in Greece. On this account 6 he was defeated by the Romans within two years and ordered by the Roman senate to rule within the limits of Mt. Taurus and to pay 15,000 talents within the space of twelve years. That part of Asia which lies on this side of Mt. Taurus, the Romans gave to Eumenes, king of Pergamus 7 , who had given assistance 8 against Antiochus. 1 ingenium. 2 callidus. 3 diligere. 4 conjicere. 5 subsistere. 6 quare. 7 Pergamenus, a , um. 8 opem ferre. 173. Paris had come from Troy to Sparta in Greece and had carried off Helen. Menelaus, her husband, asked assistance from Agamemnon, who surpassed all the other princes in influence, and the latter summoned the others to carry- on war against the Trojans because of this basely perpetrated 1 outrage, and to re¬ venge themselves on them. Those who by reason of their old age could not bear arms, were permitted to remain at home. The princes encouraged one another to follow Agamemnon’s ex¬ ample, who had given the first impulse to the war, and thus it 1 committere, 86 THB PROPOSITIONS. happened 1 that, contrary to expectation, an immense number of Greeks assembled at Aulis. Thence they sailed along* the coast to Asia Minor, where, near the sea, between two promontories, alongside of a river, they pitched their camp, around which they afterwards dug a ditch 2 ; on this side of it they built a wall, be¬ hind which they considered themselves secure. 1 accidit. 2 fossam ducere. Propositions with tho Abtativo. § 216 . i. Ad. 174. Sidera ab ortu ad occasum commeant. Aqui¬ tania a Garumna flumine ad Pyrenaeos pertinet. Cum Persae, proditore quodam duce, Oetam montem transgressi Spartiatas a tergo ag'grederentur, Leonidas succubuit fortiterque pugnans cum omnibus suis cecidit. Ex Ponto Euxino per Bosporum naviganti a sinistra est Bithynia, a dextra Constantinopolis. Omnes per¬ diti, omnes ignominia affecti a Catilina faciebant. Omnium ma¬ gnarum rerum initia a diis exordiuntur. Josephus, cum somnium regis Aeg}^ptiorum interpretatus esset, in locum a rege secundum evectus est. Dominationis avidus Caesar a prima aetate regnum concupiscebat. Suevi a pueris nihil contra voluntatem faciunt. A coena dormire Romani salubre non esse judicabant. Freto, in quo Hella delapsa erat, ab ea nomen erat Hellespontus. Prima adolescentis commendatio proficiscitur a modestia. Omnium re¬ rum a Deo principia ducuntur. Illis qui a bonis non bene audi¬ unt, noli sociari. Qui divitiis carent, inopes et ab amicis et ex¬ istimatione sunt. C. Marius erat non tantum a litteris mediocriter instructus, sed etiam ingenuas artes contemnebat. Rutilius Rufus in invidiam equitum Romanorum venit, quod ab eorum injuriis Asiam, cui tunc praeerat, defendisset. 175. Caesar commanded a ditch to be dug from lake Leman¬ nus to Mount Jura. The enemy took to flight, when an attack was made 1 on them in the front and rear, and the north wind blew 2 all the dust against them. The gods are on our side; con¬ fiding in them, let us fight. Tiberius Gracchus was instructed in Greek literature from his very youth by the care of his mother Cornelia. Hannibal accustomed himself to military service from his youth. Jugurtha entreated the soldiers to defend him and his king¬ dom against the Romans. During the winter season many plants must be protected against the cold. The Romans did not easily study 3 during the night, but from the early dawn 4 of morning 5 , and the prepositions. 87 this was termed by them working- by lamplight 6 . Gaul bordered on the Rhine on the side of the Sequani and Helvetii. Among the Indians the caste 7 of the soldiers is next to the priests.. Sic- ily was once so rich in grain, that it was called the granary of Italy. This youth wants nothing either as regards natural abil¬ ity or learning*. The city of Alexandria was named after Alex¬ ander the Great, by whom it was built. Many of the Greek philosophers belonged to the school of Plato. 1 impetum facere in aliquem. 2 conflare. 3 studere and litterae. 4 primus. 5 mane. 6 lucubratio (working by lamplight). 7 ordo. 2 . De. 176. Manlius, qui Capitolium a Gallis defenderat, de saxo Tarpeio dejectus est. P. Valerius secures de fascibus dempsit eosque in populi concione submisit. Caesar de tertia vi¬ gilia cum tribus legionibus e castris profectus est. Themistocles noctu de servis quem habuit fiidelissimum ad regem Persarum misit. De alieno largiri nefas est. Qua de ctiusa promisso non stetisti? De more vetusto Romanorum non licebat quemquam consulatum ultra annum gerere. Cum Caesar de improviso cele- riusque omni opinione ad fines Belgarum venisset, Remi legatos ad eum miserunt. De pace, quia neque Poenus serio agebat et Regulus consul victoriam quam pacem malebat, non convenit. Titus Manlius de filio, quia disciplinam militarem solvisset, sup¬ plicium sumpsit. De Magonis interitu duplex memoria prodita est; namque alii naufragio eum occidisse, alii a servis suis inter¬ fectum esse scripserunt. Quae de Hercule vel Saturno traduntur, fabulosa arbitror. 177. The Romans were enclosed in their city from the third day on, and there was nothing else left for them than 1 to 2 fight the enemy from their ramparts. In regard to the life of The¬ mistocles, we must give credence especially to Thucidides, be¬ cause he belonged to ( esse ) the same state. Books have been written by Xenophon on the sayings 3 and deeds 4 of Socrates, and and on the education 5 of Cyrus the Elder. Caesar removed all the horses before the battle, so that the soldiers would so much the less think of flight. For a long time already I have not heard of you nor received a letter from you. After Caesar had learned through his spies, that the Helvetians had led three divisions of their troops across the river, but had left the fourth division on the other side, he broke up camp during the course of the third night-watch, and advanced with three legions against that divi¬ sion which had not yet 6 crossed the river. Conformable to th§ 1 nisi, 2 nt. 3 dictum, 4 factum, 5 discipline, 6 nondum , 88 THE PREPOSITIONS. advice of the legates whom Caesar had left behind with the army, the Haedui dispatched cavalry and infantry to the assistance of the Bituriges. It would have been all over with the Roman re¬ public, if Cicero had not discovered the conspiracy of Catiline. It is the duty of magistrates to punish criminals. Why was Miltiades cast into prison? Wrongs which are intentionally in¬ flicted, are more reprehensible 1 , than those which are inflicted under a sudden impulse of passion. 1 reprehendendus. j. Ex . 178. Ex vita discedo, tamquam ex hospitio, non tamquam ex domo. Usitatae res facile e memoria elabuntur, in¬ signes et novae manent diutius. Mulieres ex muro pacem a Ro¬ manis petierunt. Lentulus provinciam e praetura Hispaniam habuit. Ex quo in Asia Cyrus, in Graecia Lacedaemonii et Athenienses urbes et nationes subjicere coeperant, cognitum est, in bello ingenium plurimum posse. Ennius in sepulchro Scipio¬ num putatur esse constitutus e marmore. Aemilius unus est ex meis familiaribus et intimis. Pompeius, quod antea contigerat nemini, primum ex Africa, iterum ex Europa, tertio ex Asia tri¬ umphavit. Pyrrhus, rex Epiri, e genere Achillis originem trahe¬ bat. Dux veritus est ex anni tempore et inopia aquae, ne siti conficeretur exercitus. Unus dies, ex praeceptis philosophorum actus, est paene toti immortalitati anteponendus. Spero hanc rem esse eventuram nobis ex sententia. Jussus est P. Scipio, cum in provinciam venisset, si e republica videretur esse, exer¬ citum in Africam trajicere. Effecit Hannibal ex novis vectigali¬ bus, ut esset pecunia, quae Romanis ex foedere penderetur. Bi¬ thynia ex testamento Eumenis Romanorum est facta. E regione oppidi collis egregie munitus erat. Apud Germanos consuetudo erat, ut matres familiae sortibus et vaticinationibus declararent, utrum proelium committi ex usu esset necne. 179. Cicero answered Fabia Dolabella, who said that she was thirty years old: “It is surely true, for I have heard so since twenty years.” Romulus called the city which he had founded, after his own name, Rome. When the general saw that the enemy attacked his soldiers from a higher situated 1 place, he led them back to the camp. When Caesar demanded from the Haedui the corn, which they had promised him, they put him off 2 from day to day. As soon as Scipio had returned to the army everything went 8 according to desire. On the Roman roads stones were laid at certain distances 4 , so that those who 1 superior. 2 extrahere, 8 cedere , 4 intervallum . the propositions. 89 were making’ a journey could easily alight from their horses. The Romans waged war ag-ainst the Albani, because these had not returned those things which were demanded back 1 , by virtue of the treaty. The ancient Gauls were wont to drink from cups made of the horns of bullocks. P. Scipio Africanus selected from among the Sicilians 300 noble youths to fight on horseback against the Carthaginians. In consequence of the renown of his exploits, P. Scipio was greatly admired by Masinissa, the king of Numidia. The island of Euboea, which was situated oppo¬ site to Attica and Boeotia, was separated 2 from the continent by the strait of Euripus. It was not allowed for anyone to hold a triumph except by a decree of the senate. The walls which the grandfather had rebuilt out of the booty of the enemy, the grand¬ son was compelled to repair out of his private property 3 . It is the duty of magistrates to do whatever is for the benefit of the state. Immediately after the naval engagement at Actium, in which he was signally defeated, Antony fled to Egypt. 1 repetere . 2 disjungere. 3 res familiaris = private prop. 4 . Prae and Pro . 180. Pastor oves secundum rivum per prata prae se egit. Licet speciem beate viventis prae te feras, tamen in maximis divitiis miser es. Achilles, vita ceterisque rebus humanis prae amicitia contemptis, certae morti potius ipse se obtulit quam Patroclum, quem a puero ex animo amabat, in¬ ultum esse sineret. Gallis plerumque prae magnitudine corporum suorum brevitas Romanorum contemptui erat. Quae tribunus apud populum dicebat, prae strepitu percipi non potuerunt. Castra Ro¬ manorum pro moenibus Fidenarum posita erant. Princeps lega¬ tionis pro tribunali stabat et orationem non de scripto recitabat, sed ex tempore dixit. Alii pro lege, alii contra dixerunt. Con¬ venit dimicare pro legibus, pro libertate, pro patria. Non semel accidit ut Athenienses civibus pro maximis in patriam meritis justam debitamque gratiam non referrent. Fabium Maximum Cunctatorem Romani pro cauto timidum, pro cunctatore segnem vocitabant. Marcus Porcius Cato ab adolescentia frugalitatem temperantiamque coluit et pellibus haedinis pro stragulis uteba¬ tur. Cum assiduis Veientium incursionibus vexarentur Romani, Fabia gens senatum adit; consul Fabius pro gente loquitur. Rex juvenis pro mortuo ex acie ablatus est. Sulpicius Gallus milites admonuit, ne lunae defectionem pro portento acciperent. Proelium atrocius quam pro numero pugnantium a Romanis editum est ad Rhodanum adversus Numidas. Augustus Romam, quam pro ma- 90 THE PREPOSITIONS. jestate imperii non satis ornatam invenerat, adeo excoluit, ut jure gloriaretur marmoream se relinquere quam latericiam accepisset. Tu pro tua prudentia, quid optimum sit factu, videbis. 181. You make a parade of your deeds, and despise every one in comparison with yourself. When Cicero had been sent into exile by the faction of Clodius, he was not able to write a letter because of his sorrow and tears. Compared with themselves, the Romans considered all foreigners 1 barbarians, except the Greeks. We must undergo every danger for our county, our parents and our friends. Whenever the Romans feared, that they would be surrounded by the great number of the enemy, they drew up their line of battle in front of the camp, so that they could con¬ veniently retreat and defend themselves behind (by) the walls and the intrenchment. Happy is the death of those who die for their country. What you have alleged 2 is not for you, but against you. When two ambassadors came to Achillas, he commanded them to be seized and killed ; the one, after having received a wound, was carried 3 away, as if dead 4 , by his (friends); the other was killed. After Caesar had made known 5 from the tri¬ bunal, that the assembly 6 was transferred 7 to Paris, he set out for the territory of the Senones and arrived there by forced marches 8 . Verres was of such cruelty, that he demanded money 9 from parents for the burial 10 of their children whom he had ordered to be beheaded 11 . The Scythians used wagons in place of houses. Let us all, each according to his power, attend 12 to this, that the shameless traitor of our cause suffer the punish¬ ment of his crime. Beware that you do not look upon him as your friend, who is not ashamed to flatter } 7 ou in your presence 13 . 1 exteri, erum. 2 afferre . 3 tollere. 4 occidere. 5 pronuntiare. 6 con¬ cilium. ~ transferre. 8 magnum iter. 9 pretium. 10 sepultura. 11 securi ferire. 12 id agere. 13 praesens. y. Coram , tenus , cum, sine. 182. Epaminondae eloquentia maxime eluxit Spartae, ubi coram frequentissimo legationum con¬ ventu Lacedaemoniorum tyranuidem coarguit. Cantabit vacuus coram latrone viator. Alexander, Persia subacta, Indo tenus ex¬ ercitum perduxit. Pyrrhus dextra coruscum ensem extulit et Pri¬ ami lateri capulo tenus abdidit. Veteres verbo tenus acute de republica disserebant. Veturia, Coriolani mater, et Volumnia uxor, duos filios secum trahentes, castra Volscorum petierunt. Superi¬ ore nocte multa mecum consideravi. Pater senex Horatii cum lacrimis orabat populum, ne se orbum liberis faceret. Verres cum pallio purpureo in conviviis versabatur. Erat consul Hor- THE prepositions. 91 tensius cum summo imperio et potestate. Qui cum Alcibiade faciebant, Syracusanos brevi tempore terra marique victos fore confidebant. Caesar bellum cum Germanis gerere constituit. Nusquam nec opera sine emolumento, nec emolumentum sine impensa opera est. Sextus Tarquinius patri Gabios sine ulla dimicatione tradidit. 183. Herodotus read his history before the assembly 1 of all the Greeks. Curius was born with teeth, and was, therefore 2 , called Dentatus. The Romans waged war against the Tarentin.es for the space of ten years. I am convinced that the souls of men do not perish with the bodies. I believe that without virtue none of us can be happy. Croesus, the wealthiest king of Lydia, sent ambassadors with most beautiful presents to Delphi to con¬ sult Apollo, whether he should undertake a war ag*ainst Cyrus beyond the river Halys. Cicero had very learned men 3 with him daily. Cicero returned to his country to the greatest pleasure of his fellow-citizens. The emperor Trajan extended 4 the boundaries of the Roman empire as far as the country of the Scythians. A youth who does not love and respect his parents, is a son as far as the name goes, but not in reality. 1 coetus , us. 2 preposition. 3 homo. * propagare. , Prepositions Governing the Accusative and the Abuative. § 2i'1. i. In c. acc. 184. Animi piorum, cum e corporibus ex¬ cesserunt, in coelum, quasi in domicilium suum perveniunt. Cae¬ sar ab Allobrogibus pacatis in Segusianos exercitum duxit. Ma¬ gnam vim esse in fortuna in utramque partem, vel ad secundas res vel adversas, quis ignorat? Timarchides describebat censores binos in singulas civitates. Solis defectiones itemque lunae prae¬ dicuntur in multos annos. Major pars hominum fortunae mali¬ gnitatem queritur, quod in tam breve vitae spatium nascamur. Video quanta tempestas invidiae nobis, si minus in praesens, at in x>osteritatem impendeat. Missi sunt legati ad Hannibalem in poenam rupti foederis deposcendum. Carthaginienses in usum classis novae tecta domosque resciderunt. T. Manlius perindulgens in patrem, idem acerbe severus in filium fuit. Cato tanta vi animi atque ingenii invectus est in conjurationem Catilinariam, ut uni¬ versus senatus in eius sententiam transiret animadvertendumque in conjuratos censeret. Germania, etsi aliquanto specie differt, in universum tamen aut silvis horrida aut paludibus foeda est, 92 THE prepositions. Apud Gallos viri in uxores, sicuti in liberos vitae necisque ha- bent potestatem et quum pater familiae illustriore loco natus de¬ cessit, eius propinqui conveniunt, et de morte si res in suspicio¬ nem venit, de uxoribus in servilem modum quaestionem 1 habent. 1 investigation. 185. Servius Tullius divided the Roman people into four city and twenty-six country tribes. The Athenians were wont to send into exile for ten years those who seemed to be dangerous to the liberty of the city. The Lacedaemonians feared, that ( ne ) Alcibiades would again become reconciled to the Athenians. Alexander repented of the murder which he had perpetrated against Clitus. Mettius Fufetius, summoned to assistance by Tullus, led his army up the hill. Although Cato was born at Tusculum, he was made a citizen of Rome. We deferred our de¬ parture to the next day. In proof of his victory at Cannae, Hannibal sent to Carthage three pecks of golden rings, which he had taken from the fingers of Roman knights and senators. The love of Cato for his brother increased with age. The dic¬ tator had power even over the consuls. The Roman generals treated the cities of the allies in Asia Minor in a hostile manner. The number of the enemy increased from day to day. 2 . In c. abl. 186. Ancus Martius rex in ore Tiberis urbem Ostiam condidit. Hieroni bellum ineunti aquila in clipeo, noctua in hasta consedit. Janiculum ponte sublicio, tum primum in Ti¬ beri facto, conjungi urbi placuit. Roscius erat Romae frequens atque in foro et in ore omnium quotidie versabatur. Caesar re¬ spondit, se id quod in Nerviis fecisset, facturum. Crassum semel ait in vita risisse Lucilius. Quid potest esse jucundius quam praeclaros sapientiae virtutisque fructus in senectute percipere. Menenius Agrippa in tanta paupertate decessit, ut eum plebs collatis sextantibus sepeliret. Caesar in eo reprehendendus est quod arma in patriam intulit. Romani legatos in Bithyniam miserunt, in his Flaminium, qui Hannibalem exposcerent. Unus ille rempublicam sustinuit, quam exercitus odio consulis, quantum in se fuit, prodebat. 187. Xerxes, king of the Persians, built a bridge over the Hellespont. Kpaminondas must be reckoned among the greatest men, for through him the city of Thebes became the most pow¬ erful in Greece. Many of those whom you have considered faith¬ ful, you find to be unfaithful in misfortune. Verres had a gar¬ land on his head, and another around his neck. The Gauls did THE PREPOSITIONS. 93 not escape the notice 1 of the geese, which the Romans had spared 2 even amidst the greatest want, because these birds were sacred to Juno. Pausanias took many nobles of the Persians prisoners, and among them several relatives of the king. This I praise in you, that, although you are rich, you despise no one. Julius Caesar in spite of his great debts g*ave hunts and games. In his old age Cato the Elder spent much of his time in the study of the Greek language. When the Carthaginians were already on the point of destroying the whole army of Minucius, Fabius came to his assistance. 1 fallere. 2 abstinere. j. Sub , subter and super. 188. Missi sunt Medon et Pan- tauchus sub muros ad colloquium Solonis. Dux sub ortum solis exercitum e castris produxit. Milites Caesaris sub pugnam castra Pompeii expugnaverunt. Timotheus Corcyram sub imperium Athe¬ niensium redegit. Permultae res sub sensus cadere non possunt. Rabiosi canes caudam sub alvum reflectunt. Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia. Etiam sub marmore atque auro servi¬ tus habitat. Latus Pompeii sub oculis uxoris et liberorum mu¬ crone confossum est, caput praecisum, truncus in Nilum dejectus. Marius primo Teutones, sub ipsis Alpium radicibus assecutus, proelio oppressit. Eumenis sub imperio phalanx Macedonum erat. Pompeius, ne sub ipsa profectione milites oppidum irrumperent, portas obstruit. Alpheus amnis occultas vias egit subter mare. Virtus omnia quae cadere in hominem possunt, subter se habet. Super carpentum cui Tarquinius insidebat, aquila cum magno clangore volitabat. Signo dato, repente bellua stridorem horren¬ dum emisit et proboscidem super Fabricii caput demisit. So¬ crates, antequam poculum mortiferum sumpsit, cum amicis de immortalitate animi disputavit. 189. Caesar compelled the enemy to withdraw to the city and to halt 1 at the wall. Livy relates that the Roman legions were sent under the yoke by the Samnites. Caesar commanded the legions to halt at the foot 2 of the hill, till 3 the cavalry had come up 4 , so that all together might attack the enemy. At Sulla’s arrival in Italy, Cn. Pompeius was twenty-three years old. Towards night the wild beasts come from their hiding places 5 . Our soldiers, who are now under arms, pass the night in the open air. The Veientes and the Romans fought with one another above ground and under ground 6 . In winter many 1 subsistere. 2 (below, at.) 8 dum . * subsequi. 6 latebra , ae. 6 terra. 94 MISCEEEANEdUS EXERCISES. small animals hide 1 away under dead leaves, to protect them¬ selves against the cold. Concerning the affairs of the state I shall write to you from Rhegium. 1 se abdere . MISCELLANEOUS EXERCISES. 190. Caesar often led his troops before the camp to give Ariovistus an opportunity for battle 1 . From the most tender age the Spartans accustomed themselves to fatigue, hunger, thirst, heat and cold. Pontius Telesinus, the commander-in-chief of the Samnites, asked his father Herennius for counsel; and the latter counselled wisely that he should either let all the Romans free or kill them; but Pontius preferred to send them under the yoke, deprived of their arms. We will go around the enemy’s camp, and attack them in the rear. Virgil relates that Palinurus fell into the sea from the stern of the ship. After the Romans had been defeated by the Gauls at the river Allia, they fled, full of fear, out of their city to the Capitol. Tanaquil, the wife of Tar¬ quinius Priscus, shortly after her arrival in Rome, manifested a lofty 2 spirit, and effected that, after the death of Ancus Marcius, her husband from a senator was made king of the Romans. From our childhood we are admonished to bear misfortune with equa¬ nimity. Orestes and Pylades disputed with each other, which of them should be killed for the other. Statues were erected on the Forum to those who had died for the state. The Veji sent ambassadors to Rome, to whom an armistice for 100 years was granted. 1 facere potestatem pugnae. 2 excelsus. 191. Socrates had called philosophy down from heaven. After Pompey had learned that Caesar had crossed the Rubicon, he together with the senate left 1 the city. The poets praised the island of Delos, on which Apollo and Diana were born. The herald of Xerxes said to the Greeks at Thermopylae: “If we shall attack you, you will not see the sun on account of the number of our arrows”. Jugurtha conjured 2 the soldiers that, mindful of their former valor and victory, they should defend him and his kingdom against Roman avarice. Leonidas could not have resisted the army of the Persians at Thermopylae so long, if he had not chosen a narrow defile for the battle, so that the enemy could not make an attack in the front and in the rear at the same time. Who has not heard of that battle, MISECEhANEOUS EXERCISES. 95 in which Leonidas fell for his country? The Gauls, who were on the point of storming- the Capitol, were driven down the hill so quickly that one 3 fell over the other. Xerxes feared that the Greeks would tear down the bridg*e which he had made over the Hellespont, and cut off his return to Asia. 1 excedere . 2 obsecrare. 3 alius super alium. 192. According- to one of Solon’s laws those who had died for their country were buried by the state 1 . Speeches were deliv¬ ered by Cicero before the judges, both against the accused 2 , such as Verres, as also for the accused, such as Archias and Milo. Towards daybreak Caesar made an attack on the enemy. The Latin language was in use not only in Rome and in Italy, but also abroad, in the provinces, and on the coasts of Africa as far as Lgypt. As soon as Antony had heard from the pris¬ oners that Macrinus had fled from the engagement, he immediately dispatched men 3 who should pursue him. Ovid, who is to be reckoned among the greatest Roman poets, lived many years on the other side of the Danube, on the Black Sea' 1 with the barbarians, to whose country he had been banished 5 forever by the emperor Augustus. Beneath the walls of the city of Arbela, the army of Darius remained under arms, because they expected Alexander’s attack towards midnight or towards daybreak. Dur¬ ing the consulate of Manlius Torquatus and Gajus Atilius, a triumph was gained over the Sardi, and since peace was estab¬ lished ever}*where, the Romans were engaged in no war; this had occurred only once since the building of the city, during the reign of Numa Pompilius. The Athenians did not wish that a citizen should far surpass all the rest in influence and power; accordingly, they sent those who seemed to be too power¬ ful, into exile for ten years. Towards the end of autumn a brazen monument will be erected on the upper side 6 of the city, near the bridge which crosses 7 the river. Before the village, at the foot of a steep mountain, there is a clear lake, about which many poplars have been planted. In Homer the gods swear by the Styx, who was supposed to be under the earth, near the entrance to the lower regions. 1 publice. ' z reuSyi. 3 (omitted.) 4 Pontus, i. 5 relegare. 6 supra. 7 esse. 96 THE INFINITIVE. THE INFINITIVE. § 219. 193. Parentes suos non amare, impietas est: non agnoscere, insania. Diligere parentes, prima naturae lex est. Imperare sibi maximum est imperium. Turpe est, aliud loqui, aliud sentire. Virum bonum esse, semper est utile. Apud Persas summa laus est fortiter venari. Profecto nihil est aliud, bene et beate vivere, nisi honeste et recte vivere. Nihil est aliud, bene et oratorie 1 dicere, nisi optimis sententiis verbisque lectissimis* dicere. Quid est aliud, tollere e vita vitae societatem, quam tollere amicorum colloquia absentium? Quid est aliud omnibus omnia peccata et maleficia concedere, nisi hoc, hominum honestissimorum testimo¬ niis non credere? In magnis rebus etiam voluisse satis est. Ma¬ jus dedecus est parta amittere, quam non paravisse. Ex malis eligere minima oportet. Omnium interest recte facere. Non libet mihi deplorare vitam, quod multi et ii docti saepe fecerunt. Non cuivis homini contingit, adire Corinthum. Calanus rogavit Ale¬ xandrum ut sibi liceret in rogo sedenti perire. Nonne praestat mutum esse quam facundum ad perniciem aliorum? In poetis rudem esse inertissimae segnitiae est. Totum beate vivere po¬ situm est in una virtute. 1 oratorius, a, um, oratorical. 2 lectus, choice. 194. To endure heat and cold is difficult, but to suffer hun¬ ger and thirst is most difficult. Not to be able to suffer want for a short time 1 , is a mark of weakness, not fortitude. It is disgraceful to inflict injury on others, yet it is more base to be ungenerous to those who have done us many favors. To be con¬ sidered just and wise by impartial 2 men, is true fame. What is more advantageous than a careful investigation 8 of things, and an accurate explanation 4 of their causes. The Spartans were not allowed to despoil an enemy. A patrician was not allowed to become a tribune of the people. It is of great concern to me to be with my friends. Among the Sarmatians it was considered a disgrace not to have slain an enemy. 1 paullisper. 2 incorruptus. 3 investigare. 4 exponere. § 229. 195. Mors propter brevitatem vitae nunquam longe potest abesse. Solent diu cogitare omnes qui magna negotia volunt THB INFINITIVE. 97 agere. Graeciae civitates, dum imperare singulae cupiunt, im¬ perium omnes perdiderunt. Mater timidi flere non solet. Qui e nuce nucleum 1 esse vult, frangit nucem. Venae et arteriae mi¬ care non desinunt. A Graecia Galli urbes moenibus cingere di¬ dicerunt. Non omnes sciunt referre beneficium. Probi homines omnia, non modo quae reprehendi palam, sed etiam quae obscure 2 cogitari possunt, timent. Lemni ausi non sunt Miltiadi resistere. Darius, rex Persarum, Graecis bellum inferre decrevit. Hannibal interire quam Romanos non experiri maluit. Oracula evanuerunt, postquam homines minus creduli esse coeperunt. Remi parati erant et obsides dare et imperata facere et oppidis Caesarem re¬ cipere. Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae. Cum Ti¬ motheus magistratus gerere desiisset, bello Athenienses undique premi sunt coepti. Marcellus, consul creatus, Syracusas urbem oppugnare maturavit. 1 kernel. 2 secretly. 196. If you continue to be a friend of bad companions, you will make yourself and your mother unhappy. The ancient Persians taught their children three things: to ride, to shoot arrows with the bow, and to speak the truth 1 ; the most dis¬ graceful thing among them was to tell a lie. I consider it a matter of conscience 2 to value little that which receives the applause of all men. When Caesar was crossing the Alps, he said in a certain Alpine village 3 : “I would rather be first in this village than second in Rome.” Numa, coming from Cures, a city of the Sabines, undertook 4 to establish in right and laws the city which was founded by Romulus by force of arms. Riches are wont, not with injustice, to be called the promoter and serv¬ ant of sensual pleasures. Socrates can be called by a peculiar right of his 5 the parent of philosophy. A true friend is ever ready to assist a friend. After Alexander’s expeditions both the language and the arts of the Greeks began to be spread over all the regions of the Last. Cato continually advised the Romans to destroy Carthage. Generally more can be accomplished by persuasion than by violence. Having been informed that the Helvetians were attempting to invade Gaul, Caesar quickly set out from the city. ' Good children cheerfully obey their parents. Because men are not willing to become fatigued by walking on foot, chariots were invented, by which they might conveniently travel 6 from place to place. 1 verum. 2 cf. Gr. § 176. 3 vicus Alpinus. 4 conari. 5 suum jus. 6 per¬ venire. 7 98 THE GERUND AND THE GERUNDIVE. THE GERUND AND THE GERUNDIVE. § 222 . 197. Fluit voluptas corporis, saepiusque relinquit causas poe¬ nitendi, quam recordandi. Mala et impia consuetudo est contra Deum disputandi. Deus, fabricator mundi, nulla re magis homi¬ nem animalem separavit a ceteris animalibus, quam dicendi facul¬ tate. Ipsum genus jocandi non profusum, nec immodestum, sed ingenuum 1 et facetum 2 esse debet. Miles Romanus praedandi causa in domum Archimedis irrupit. Marcus Cato salutandi gra¬ tia ad Sullam venit. Magna pars Babyloniorum constiterat in muris, avida cognoscendi novum regem. Epaminondas studiosus fuit audiendi; ex hoc enim facillime disci arbitrabatur. Imperator Titus equitandi peritissimus erat. Antiochus, Syriae rex, per speciem reducendi majoris Ptolomaei in regnum, Aegyptum in¬ vasit. Milites adeo erant fessi itineris laboribus, ut vix armorum tenendorum potentes essent. A Deo injunctum est nobis officium inimicis ignoscendi. Nullum locum praetermitto tui laudandi. Milites Galbae, ad signum subito omnibus portis eruptione facta, neque cognoscendi quid fieret neque sui colligendi hostibus facul¬ tatem relinquunt. Et oppugnati et oppugnatores ea quae diutinae obsidionis tolerandae sunt, ex agris convehunt. Germanicus in Aegyptum proficiscitur antiquitatis cognoscendae. 1 gentlemanly. 2 witty. 198. Wisdom is the art of living happily. The good educa¬ tion 1 of children is difficult; only a few know well the art of educating their children. The habit of finding fault 2 with others, makes the fault-finder 3 odious. In the most ancient times the custom of sacrificing human beings prevailed. Nature taught man the art of building houses. The inquiry 4 into and investi¬ gation 5 of truth is peculiar to man, because he has understand¬ ing; and in our soul there is an insatiable desire of learning the truth. Many lied from Rome to {causa) save themselves. Men must in their early years acquire the art of using 6 their time. A great desire of seeing you {pi.) possesses us all. Tiberius granted permission 7 to all to visit him. How eager Cicero was to collect a library, is apparent from many of his letters to At¬ ticus. Catiline did not give the consul Antony a chance to fight. After the expulsion of Tarquin the people employed many means to maintain 8 their liberty and to strengthen the harmony. Many THE GERUND AND THE GERUNDIVE. 99 circumstances tended 9 to ruin the Roman empire and to give the victory to Hannibal. 1 (a verb.) 2 vituperare . 3 vituperator. 4 inquisitio. 5 investigatio. 6 recte uti. 7 potestatem facere. 8 tueri. 9 esse. % 223. 199. Neque mihi licet, neque est integrum, ut meum labo¬ rem hominum periculis sublevandis non impertiam. Germanicus paucos dies insumpsit reficiendae classi. Brutus, cum studere re¬ vocandis in urbem regibus liberos suos comperisset, protraxit in forum et securi percussit. Circa urbem Marginiam sex oppidis condendis electa sedes est. Sapiens vires suas novit: scit, se esse oneri ferendo. Caesar emendandis fastis Romanis operam dedit. Comitia consulibus creandis in campo Martio sub exeuntem fere Quintilem mensem habebantur. Triumviri reficiendis aedibus Fortunae creati sunt. Crassus, cum disserendo par non esset, ad auctores confugit. Multarum civitatum principes ad me detule¬ runt, sumptus decerni legatis nimis magnos, cum solvendo civi¬ tates non essent. Cum parum se idoneum Diocletianus moderando imperio esse sentiret, in privatam vitam concessit. 200. A diligent scholar bestows all care upon learning the sciences. In the year 387 after the foundation of Rome, the Syb¬ illine books were given over to the decemviri appointed to offer 1 sacrifices in order that, at the command of the senate, they should consult them in critical times 2 . The more you cherish your hap¬ piness, the more time and pains you will employ in refining your mind and ennobling your character. In winter the trees are sometimes covered with such an abundance of snow, that they are scarcely able 3 to bear its weight. The conspirators appointed the Ides of March as the day for murdering Caesar. Since Mil¬ tiades was not able to pay, he was thrown into prison. To-day I bestowed all my time upon reading and writing. After Caesar had chosen a place for pitching camp, he ordered retreat to be sounded. All the goods of this world do not suffice to satiate 4 all of man’s desires. The goose quill 5 is more suitable for writ¬ ing than the reed pens 6 which the Greeks and Romans used. The figs of Alexandria cannot be eaten. 1 (for offering sac.) 2 res dubiae. 3 par. 4 implere . 5 penna anserina. 6 calamus. § 224. 201. Utilitatis magnitudo debet homines ad suscipiendum dicendi laborem impellere. Quanto illud flagitiosius est eum, a 100 THE GERUND AND THE GERUNDIVE. quo pecuniam ob absolvendum acceperis, condemnare. Ut muri quam primum extruerentur, Athenienses undique quod ad muni¬ endum idoneum videbatur, congesserunt. Duilius primus ferreas manus instituit, quibus inter pugnandum triginta naves appre¬ hendit et tredecim mersit. Tarquinius filios ad Apollinem hono¬ randum Delphos misit. Cicero, quidquid habuit virium, id in civium libertatem defendendam contulit. Quid interest inter ca¬ rere et egere. Nulla est haec amicitia, cum alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. 202. Gn. Piso was a youth of very great daring, whom want and evil habits had goaded on 1 to disturb the state. Though the Gauls are inclined and ever ready 2 to undertake wars, yet they are not able to bear misfortunes. He who is content with his lot, does not need great treasures for leading a happy life. Before the naval engagement Xerxes sent 4,000 armed men to Delphi to pillage the temple of Apollo, as though he was wag¬ ing war, not only with the Greeks, but also with the immortal gods. For accomplishing great deeds, we do not stand in need of strength and speed of body, but of prudence. It is not con¬ ducive to health, to drink often while eating. There is a great difference between appearing good and being good. We pour forth prayers to Almighty God for the sake of obtaining benefits. 1 stimulare. 2 alacer. § 225. 203. Equidem puto, virtutem hominibus instituendo et per¬ suadendo, non minis et vi ac metu tradi. Socrates percunctando atque interrogando elicere solebat eorum opiniones, quibuscum disserebat. Et discas oportet, et quod didicisti agendo confirmes. Valerius Corvinus militibus familiaris dux fuit omnia inter infi¬ mos militum munia haud gravate obeundo. Convenit, cum in dando munificum esse, tum in exigendo non acerbum. Non potest severus esse in judicando, qui alios in se severos esse non vult. Aristotelem in philosophia non deterruit a scribendo amplitudo Platonis. Legem doctissimi viri Graeco putant nomine a suum cuiqUe tribuendo esse appellatum, ego nostro a legendo. Epicurus nihil de dividendo ac partiendo docet. Qui ingenuis studiis at¬ que artibus delectantur, nonne videmus eos cum maximis curis et laboribus compensare eam, quam ex discendo capiant volupta¬ tem? Heu senex, pro vapulando abs te mercedem petam. Omnis loquendi elegantia augetur legendis oratoribus et poetis. Multi in equis parandis adhibent curam, in amicis eligendis negligen- THE GERUND AND THE GERUNDIVE. 101 tes sunt. Laboribus subeundis, aestu frigoreque ferendo Hanni¬ bal militibus suis omnibus praestabat. 204. By instructions we learn. Caesar was renowned for his benefits and liberality, Cato for integrity and severity of life; the former acquired renown 1 by giving* presents 2 , by aiding and pardoning, the latter by giving no presents. We learn an art by careful imitation of models. Alexander, wearied by the long pur¬ suit 3 of Darius, returned to the camp of his soldiers, having de¬ spaired of overtaking him. The Gauls are changeable in adopting plans, and always strive after innovations. Miltiades died of the wounds which he had received at the siege 4 of Parus. The ancient Romans enlarged their empire more by sparing the van¬ quished than by victories 4 . Nature was favorable 5 to Agesilaus in conferring 6 mental powers, but hostile 7 to him in shaping his body. The ambassadors of the Romans, who were sent to Pyr¬ rhus concerning the exchange or ransoming of prisoners, were honorably received. 1 nobilitare . 2 largiri. 3 persequi. 4 (a verb.) 5 fautor , trix. 6 nancisci . 7 maleficus , a, um. § 226 . 205. Faustulus Romulum et Remum Aecae Laurentiae dedit educandos. Antonius corpus Bruti liberto suo sepeliendum tradi¬ dit. Scipio non gravatus est latronibus se spectandum praebere. Cum Pompeii pater exercitui ob avaritiam esset invisus, facta in eum conspiratione, Terentius quidam, Cnei Pompeii filii contu¬ bernalis, eum occidendum suscepit. Cleopatra, quam Octavianus Alexandria in potestatem redacta, magnopere cupiebat vivam comprehendi triumphoque servari, aspidem sibi afferendam cura¬ vit eiusque morsu periit. Brutus, ne in hostium manus veniret, uni e comitibus latus transfodiendum praebuit. Tam immanis crudelitas Astyagis fuit, ut Harpago filios epulandos apponeret. Lucius Mummius tabulas ac statuas maximorum artificum mani¬ bus confectas in Italiam portandas locavit. Cicero vobis ad imi¬ tandum propositus est. Eumenes mortuus ab Antigono propinquis suis sepeliendus traditus est. 206. In school we give boys proverbs to learn by heart 1 . At the request of Artaxerxes Diomedon undertook to bribe Epa¬ minondas with money. Alexander proposed to himself Achilles for imitation. Clodius surrendered the most fertile provinces to the consuls to be pillaged. Thrasybulus not only had a law 1 ediscere . 102 THE SUPINE. passed, but also caused 1 it to be in force 2 . At the time of Aegeus the Athenians sent every ninth year seven young men and just as many maidens to Crete, to be thrown to the Minotaur. Gaul was assigned to Caesar as his province, to be subjected 3 to the Roman sway. Ganymede served drink to Jove. A certain soldier, skilled in fowling 4 , caused an owl to be caught, whose cry at night was annoying to Augustus, and brought it alive to him in the hope of a great reward; but when he was disappointed in his expectation 5 , he let the bird fly 6 . 1 efficere {tit). 2 valere. 3 redigere. 4 aucupium. 5 spes me fallit. 6 di¬ mittere. THE SUPINE. § 227. 207. Lacedaemonii Agesilaum bellatum miserunt in Asiam. Themistocles Argos habitatum concessit 1 . Agesilaus Kphesum hiematum exercitum reduxit. Praefecti regis Persarum legatos miserunt Athenas questum, quod Chabrias adversum regem bel¬ lum gereret cum Aegyptiis. Philippus a Pausania, cum specta- ' tum ludos iret, juxta theatrum occisus est. Olympias, mater quae fuerat Alexandri, ad Kumenem nuntios misit in Asiam, consultum, utrum repetitum Macedoniam veniret. Pleraque dictu, quam re, sunt faciliora. Virtus difficilis inventu est, rectorem ducemque desiderat. Quid est tam jucundum cognitu atque audi¬ tu, quam sapientibus sententiis gravibusque verbis ornata oratio. Turpe quidem dictu, sed, si modo vera fatemur, vulgus amicitias utilitate probat. Multa incidunt dura toleratu. Sapiens, vitatu quidque petitu sit melius, causas reddet tibi. Facile est vincere non repugnantes. Videtis, nefas esse dictu miseram fuisse Fabii senectutem. Miles quidam gregarius, qui castris exierat aquatum, occultum callem invenit in castellum, quod difficillimum erat ascensu. 1 retire. 208. Sextus Tarquinius set out with the most robust young men to find booty 1 . The Haedui came to Caesar, to complain that they could not defend themselves and their possessions any longer 2 against the Germans. When the Athenians were hard pressed 3 by the Persians, they sent ambassadors to Lacedaemon to ask for assistance. After Coriolanus had been banished from his country, he went into exile 4 into the territory of the Vol- scians; soon after, as their general, he waged war against his MISCELLANEOUS EXERCISES. 103 country. Nobody can foresee better what it is best to do, in all circumstances, than he who has diligently studied 5 universal his¬ tory 6 . Augustus gave his daughter Julia in marriage to Mar¬ cellus, and, after his death, to Marcus Agrippa. Without a guide, the path of virtue is difficult to find. Shall we go to bed? That is easily said. What you consider disgraceful to say, you ought to consider disgraceful to do. What is more pleasing to hear than the song of a nightingale ? The human mind can be com¬ pared with nothing else than with God himself, if it is allowed 7 to say this. Not all books are worth reading*. Before you begin, it is necessary to deliberate; after you have deliberated, it is necessary to act. 1 praedari. 2 non jam. 3 premere. 4 exsulare. 5 perscrutari . 6 res hu¬ manae. 7 fas. MISCELLANEOUS EXERCISES. 209. Many are desirous of undergoing dangers. It is diffi¬ cult to say, how much politeness 1 and affability 2 in conversation win 3 the heart. Euclid of Megara was so eager for learning, that, not without great danger of life, he daily betook himself to Athens to hear Socrates. After Tarquin, who had the sur¬ name of Proud, had been expelled from Rome, he betook himself into exile to Caere in Etruria. Agesilaus led the soldiers, en¬ riched with booty, back to Ephesus there to pass the winter 4 . In the Persian war the Athenians, who were inflamed with a wonderful eagerness for fighting, chose ten generals to command the army, and among them Miltiades. The sons of Ancus Mar¬ tius could not forget that they were robbed of the kingdom of their father by the treachery of Tarquinius Priscus; and since they feared that Servius Tullius, the son-in-law of the king, would succeed him, they resolved to kill the king and take pos¬ session of the throne 5 . Frederick II., the emperor of the Ger¬ mans, imprisoned 6 his son Henry, who, following the advice of flatterers, had revolted 7 against his father, and deprived him of the right of succeeding him in the empire. Those are not wont to be called valiant and magnanimous who do injustice, but those who ward off injustice when they can; nor those, indeed, who fight with the sword, but do not know 8 how to suffer sick¬ ness with fortitude and patience. 1 comitas. 2 affabilitas. 3 conciliare. 4 hiemare. 5 regnum. 6 in carcerem conjicere. 7 exsurgere. 8 ignarus sum. 104 MISCELLANEOUS EXERCISES. 210. Many king’s and nations have considered the desire to rule a cause for war. When we are fatigued by standing' or walk¬ ing-, we rest ourselves on the ground. Caesar, for the defence 1 of his camp, dug a ditch ten feet deep and as many wide. After Alexander had subdued a great part of Asia, he became so ar¬ rogant, that he wished not only to be called, but even to be considered the son of Jupiter. It is difficult to say how many wars the Roman people carried on with other nations. We must acknowledge that Cicero was very desirous of fame, but he never abused his authority for the oppression of his country. Roman officials wore an embroidered 2 toga; but when they wished to sentence a citizen to death, they put it on inside out 3 to ( causa ) indicate their grief. Cicero, in the first book of his Tusculan Disputations, treats of the contempt of 4 death; in his second, of the endurance 4 of pain. When Catiline, endeavoring to ob¬ tain the consulate, had been rejected 5 , he determined to murder the consuls and set the city on fire. 1 tutari. 2 praetextus. 3 inversus. 4 verbs. 5 ferre repulsam. MISCELLANEOUS EXERCISES ON AGREEMENT AND GOVERNMENT. 211. Athens is styled by poets and orators the patron 1 and preserver 2 of the arts and sciences. In the Jugurthine war Gaius Marius had Lucius Sylla for questor; among the ancient Romans, the pretor took the place of the father in regard to the questor; but afterwards there arose the greatest enmity between Marius and Sylla, which proved to be of the greatest detriment to their country. When in his childhood Alexander, the son of Philip, had heard from his teacher that there were innumerable worlds, he said: “O unhappy man that I am, who have hitherto not even conquered one!” He that relies too much on fortune and wealth, will never be happy; for he will constantly be afraid of losing 3 these possessions. In Athens, where culture and learn¬ ing 4 flourished, Alcibiades, a man of talent, possessed {esse) great authority for some time 5 and was honored with the highest marks of distinction, but finally he was loaded 6 with reproaches 7 and disgrace, and driven into exile by the same people by whom he had been admired. 1 cultor. 2 conservator. 3 privari. 4 humanitas et litterae. 5 aliquamdiu. e afficere , 7 opprobrium. MISCELLANEOUS EXERCISES. 105 212. Pythagoras, born at Samos, went first to Egypt, then to Babylon; having- returned thence, he betook himself to Crete and Lacedaemon; thereafter, whilst Tarquinius Superbus was reig-ning at Rome, he came to Crotona, a city of Lower Italy, and, after having resided in Crotona for twenty years, he went to Metapontum, where he died. Cato the Elder departed from this life at the age of eighty-five years, after he had in that very same year spoken with great vigor against Servius Galba before the people. Arovistus led his troops apast Caesar’s camp, and beyond it pitched his own camp, with the design of cutting off from Caesar all supplies which would be conveyed 1 thither from the territory of the Sequanians and Haeduans. Ever since 2 riches have begun to be a source of honor, and renown and power 3 follow it, virtue begins to lose its influence 4 , and poverty to be regarded as a reproach. It is a proof of thoughtlessness not to disregard 5 the praise and censure of other people; no man, indeed, will obtain the approbation of all, but you must strive to merit the approval of the righteous. 1 supportare. 2 ex quo. 3 potentia. 4 hebescere. 5 negligere. 213. We eat land-animals and aquatic animals 1 ; we place burdens upon certain animals; we use to our advantage the acute senses of the elephant, the keen scent 2 of the dog; we enjoy the plains, the mountains; to us belong the rivers and seas. When Anaxagoras was at the point of death 3 at Lampsacus, and his friends asked him whether, should anything befall 4 him, he wished to be brought to his native city, Clazomenae, he said: “It is not necessary; from everyplace there is an equally long 5 road to the lower regions.” Caesar was very mild, for he wept at the death of Pompey and permitted all those that had fled with him to return to their country. The emperor Caligula was extremely cruel, and since he knew well how much he was hated by all the citizens, he said: “They may hate, provided 6 they fear me!” Hannibal could not inflict any damage upon the Ro¬ man army which Fabius commanded. To cause the latter to be suspected 7 by his fellow-citizens, he spared his fields, but laid waste all others with fire and sword. Fabius, therefore, through his son, sold his fields at Rome, and with the proceeds 8 ransomed prisoners of war. 1 bestia terrena et aquatilis. 2 sagacitas. 3 mori (imp.). 4 accidere (plup.). 5 tantundem. 6 dum (with subj.) 7 in suspicionem alicui venire. 8 = money. 214. The studies of the sciences afford nourishment to youth, pleasure to old age; they are an ornament to good fortune and 106 MISCELLANEOUS EXERCISES. solace to misfortune; they delight at home, they are no hin¬ drance 1 abroad, so that they pass the night with us, travel 2 with us and live with us in the country 3 . As the laws prefer the wel¬ fare of all to that of the individual \ so also does a man who is good and prudent and obeys the laws and knows 6 his duty as a citizen, look more to the advantage of all than to that 6 of any individual 4 . A pious and wise man never complains of the brev¬ ity of life, but makes good use 7 of the time allotted to him, since it is short and fleeting and never returns; to act rightly and daily acquire more wisdom, affords him the greatest pleasure. The disciples of Christ were twelve, but one of them betrayed him, for he thought that this would prove to his advantage; the most wretched death, however, awaited 8 him; thus has the hope of gain led 9 many to wicked deeds. If any one could hoard up money beyond measure and would possess the greatest treasures, what would it avail him, if he had no love of virtue and right¬ eousness and would not scruple 10 to despise the commandments of God? Do not imitate such. 1 impedire. 2 peregrinari. 3 rusticari. 4 unus, aliquis. 5 non ignarus. 6 (omit.) 7 uti. 8 mors manet aliquem or alicui. 9 inducere. 10 habere reli¬ gioni. 215. Pelopidas of Thebes, born of an illustrious family, made wise use of the great wealth which he possessed; he was excelled in military fame by Epaminondas, but in the renown for abstemiousness he is superior 1 ; for it is more difficult to be abstemious amid riches than in poverty. Parents who have at heart the welfare of their children, accustom them early to dis¬ cipline 2 and useful occupation; for they are convinced that these virtues render them happy. After the liberty of the Greeks had been destroyed by the Macedonians, Demosthenes, together with the others who had deserved well of the state, was expelled from the city and abandoned 3 to the greatest misery. Livy hands down to us about 4 the following 5 concerning the character of Hannibal: Never was there anyone better qualified for obeying as well as for commanding; in no other general did soldiers place greater confidence; he possessed 6 unusually much boldness in meeting dangers; extraordinarily much prudence in the midst of dangers; he endured alike heat and cold. These great 7 virtues of Hannibal were equaled by enormous vices; such as inhuman cruelty, Punic perfidy, untruthfulness and godlessness. 1 esse superiorem. 2 disciplina . 3 objicere. 4 fere. 5 hic , haec, hoc . 6 esse [in aliquo). 7 tantus. MISCELLANEOUS EXERCISES. 107 216. Nothing- is more precious than time, for it can not be boug-ht for either g-old or silver; nothing- is more desirable than wisdom, for the wise man can easily abstain from all such pleasures which fools value very hig-hly; nothing- is more lovely or more beautiful than virtue, for it alone makes one happy. When some one asserted that it was our duty to do much for posterity, another replied: “What has posterity done for us”? When I arrived at Rhodus and heard of the death of Hortensius, I was seized 1 with a sorrow which was greater than all had expected. It is impious not to esteem parents highly; for what can be more disgraceful than not to love 2 those to whom, next to God, we owe our life? They are our best friends; for they daily strive 3 to make us happy; they undergo the greatest hard¬ ships, not for their own, but for their children’s sake, and neg¬ lect 4 nothing which could benefit their children. Let us, there¬ fore, prove ourselves grateful and worthy of their favors; it is to them the most pleasing and greatest reward, the best thanks, when they see that we are daily becoming wiser and better. 1 capere. 2 amore prosequi . 3 id agere ut. 4 omittere. 217. Aristotle, born at Stagira, a city in Thrace, went to Athens, at that time the most renowned city of Greece, and heard Plato with such wonderful eagerness and with such great success, that in a short time he distinguished himself more than all the other scholars. For this reason king Philip, who had become acquainted with him at Athens, called him to Macedonia to instruct in the sciences his son Alexander, to whom afterwards was given the surname of Great. Whenever the ancients were hard pressed by misfortunes, they sent ambassadors to consult the oracle, in what manner the anger of the gods coulci be appeased and what it would be best to do. Thus, also, the Romans, after their defeat at Cannae, sent Fabius to Delphi, to consult the oracle what they should do in their circumstances. Hamilcar, the Carthaginian general, took his nine-year old son with him to Spain, to accustom him to the camp and war. 218. As soon as the ambassadors who were sent by the Athenians to Sparta had arrived, they learned from the Kphori, that peace would be granted to the Athenians upon the condition that the walls, both those that surrounded the city and those which connected the city with the Piraeus, should be torn down, and that the ships, with the exception of twelve, should be delivered 108 miscellaneous exercises. over to them. You are aware 1 that you should 2 have nothing' more at heart than the love of your country. If you take an interest in its welfare and if you cherish it, obey its laws and die for it, if by your death it can be benefited. Despised by all be he who values his life higher than the welfare and renown of his county; who aspires 3 only 4 to offices and honors, but evades the dangers which one must undergo for it. A good citizen consults the interests of his country more than his own. As after the death of Codrus, nobody was considered worthy of the ro} 7 al dignity, in place of kings Archontes were chosen, whose authority was in the beginning hereditary 5 and for life 6 ; but after they had begun to misuse the power intrusted to them, they were chosen only for a period of ten years. 1 non fugit. 2 decet. 3 petere. 4 nihil nisi. 5 hereditarius. 6 perpetuus. 219. Although there are many of you, yet there are only a few among you who have the fulfillment 1 of their duty at heart. Be ashamed of your negligence! You are of that age that you can understand what is becoming, what is not becoming you; what is to your advantage, what to your disadvantage. When once Aristippus had entreated Dionysius in behalf of a friend who was sentenced to death, and had not been able to prevail 2 upon him to pardon the latter, he prostrate 3 on the ground, began to clasp the feet of the king and obtained his request 4 . When, on this account, some persons accused the philosopher of vile flattery, he said: “I am not a fault 5 , but Dionysius, who has his ears on his feet.” After Cimon had defeated the Persians at Eurymedon both by land and sea and had returned to Athens, he embellished 6 the city with the rich 7 booty and began to erect the long walls. When Xerxes was waging war against Greece, he sent 4,000 armed men to Delphi to pillage the temple of Apollo. But his force was destroyed by rainstorms and thunderbolts, so that he understood how much the gods were interested in the preservation of their temples. 1 satisfacere. 2 deducere. 3 prosternere. 4 impetrare. 5 esse in culpa. 6 exornare. 7 opimus. 220. After Tiberius Sempronius Gracchus had been chosen tribune of the people, he believed that it was his duty to be the protector 1 of the people, who were more than justly oppressed. Not only did he have the welfare of the state at heart, but he also deplored the great poverty of the people. When, therefore, he considered by what means 2 he could remedy this evil, he proposed a law that the lands should be more equally divided. MISCELLANEOUS EXERCISES. 109 The patricians, however, who were his greatest enemies, were not of this opinion. They envied his reputation, reproached him with his love for the people and even went so far in their ha¬ tred, as to impeach him. Gracchus summoned 4 the people and convinced them that he had nothing- else in view 5 but their welfare. Since there was, however, dang-er that he would be proclaimed 6 king- by the people, the assembly was suddenly attacked, and Gracchus, tog-ether with many of his partisans, was slain in the year 133 B. C.—Immoderate desire for rule had taken such possession of 7 the Persian king- Darius, that he made war on Greece. A short time before, he had attacked the Scythians, a very valiant and prudent people, after he had led his troops across the Ister. But this war brought him more damage than advantage, more disgrace than honor. Darius did not understand that to be content with one’s possessions 8 , is the greatest and most secure wealth. 1 patrocinari. 2 modus. 3 arcessere. 4 convocare. 5 esse and cur a. 6 enun¬ tiare. 7 capere. 8 suus. 221. Who does not know that it is becoming a student 1 , above all, not 2 to waste 3 his time? Many of you have gone so far in carelessness, that you have forgotten the rudiments 4 of j^our Latin grammar. What unpardonable 5 negligence! Such I will treat severely, because, unmindful of my admonitions, they have given themselves 6 to idleness.—The poet Simonides, rely¬ ing upon the friendship which he had with Themistocles, asked something unjust from him. Themistocles resisted the dishonor¬ able 7 demand and said: “Why do you wish me to do something unjust for your sake? You would not be considered a good poet, if you would compose 8 your poems contrary to the laws of poetry, and I not a good official 9 , if I should do anything for your sake contrary to the laws of my country.” Nobody will account it a reproach to Themistocles that ( quod ) the welfare of Athens was more highly regarded by him than the will of the Lacedaemonians, and that he made use of a stratagem to again surround his native city with a wall. 1 studiosus and litterae. 2 nihil. 3 amittere. 4 primum elementum. 5 non ferendus. 6 sequi. 7 hihonestus. 8 componere. 9 magistratus. 222. For fear of the Germans, Caesar’s soldiers could not be induced ’, either by entreaties or promises, to come to an engagement with them. Finally, however, they became ashamed of their cowardice and the defeat cost Ariovistus much blood. 1 adducere. 110 MISCELLANEOUS EXERCISES. He, a German by birth, had taken possession of a part of Gaul, and, in order to maintain it, had constantly brought more Ger¬ mans over the Rhine. — Many ancient nations were such lovers of liberty as to punish with exile and even death well-deserving 1 men, whenever they seemed to aspire to power. Who does not recall Miltiades, Aristides, Cimon, and 2 others who were impeached in consequence of some accusation and most unjustly punished? Of these actions 3 the Athenians nearly always repented.— A certain physician, who was born at Syracuse, and was named Menecrates, had such pride and went so far in his arrogance, that, forgetting his human origin, he called himself Jupiter.—It was characteristic of the Romans to spare the vanquished and to humble 4 the proud; accordingly, the destruction of Carthage was of great interest to them. 1 bene meritus. 2 que. 3 factum. 4 profligare. 223. Socrates once 1 met Xenophon in a narrow street 2 . When he beheld the beautiful and modest 3 youth, he held 4 out his cane and did not let 5 him pass by. When the latter stood still, Socrates asked him, where pure wine, white bread, good meat and other like things could be bought. When Xenophon quickly 6 answered all these questions, Socrates finally asked him, where men were made 7 good and upright. As the youth answered that he did not know, Socrates requested him to follow. Hence¬ forth Xenophon followed Socrates and became good and upright. —The Athenians were inflamed 8 with a great hatred towards the neighboring Megarians. They, accordingly, ordained by law that if a citizen of Megara be seized in the city, he should be executed. Hereupon Euclid of Megara, who, previous to this law, was often at Athens and was wont to hear Socrates, went towards night in female attire 9 to Athens, to Socrates, to take part at night in his discourses, and towards daybreak again returned home in the same attire. 1 quondam. 2 angiportus, us. 3 verecundus. 4 objicere. 5 veto (not to let). 6 expedite. 7 facere . 8 jiagrare. 9 induere. 224. A 1 Greek frequently 2 presented the emperor Augustus with a complimentary 3 epigram in the hope of reward. When he again approached, Augustus, to discourage 4 him, sent him a short epigram which he had written 5 with his own hand. The Greek read it and expressed his astonishment 6 , now 7 in words 8 , now 7 by his looks 9 and gestures 10 . Hereupon he approached the chair on which the emperor was carried, and took a few denarii from his purse 11 to give them to Augustus. “I would give more,” MISCELLANEOUS EXERCISES. Ill said he, “if I had more.” All laughed; the emperor, however, ordered quite 12 a large amount of money to be given him.—The ambassadors who immediately after the battle of Cannae, were sent by Hannibal to Rome, bear witness 13 , how conscientiously 14 an oath was kept among the Romans. At that time, namely, Hannibal selected ten from the prisoners to convey the conditions of peace to the senate. Before they had departed (subj.), all of them swore that they would return to the camp, if the conditions displeased the senate. When they were several thousand paces away from the camp, two of them, under some pretext, returned and thought that thereby they had complied sufficiently 15 with their oath, because they had left the camp again without again taking an oath 16 . Accordingly, after the ten prisoners had pre¬ sented the demands of Hannibal, and the conditions had seemed not sufficiently honorable to the senate, eight of them returned to the camp of the enemy, the two others remained in Rome and thought themselves freed from the oath. But the senate ordered that they should be bound and sent back to Hannibal. 1 quidam. 2 verb. 3 honorificus. 4 deterrere. 5 exarare. 6 mirari . ? modo — modo. 8 vox (sing 1 .). 9 vultus. 10 gestus. n crumena, ae. 12 satis. 13 testis esse. 14 sanctus. 15 satisfacere. 16 injuratus. 225. Marcus Cato was in his childhood in the house of his maternal uncle 1 Drusus, tribune of the people. When the allies had come to Rome to obtain 2 citizenship, and Pompedius Silo, the chieftain of the Marsians, asked young Cato to use his influence 3 with his uncle in behalf of the allies, he answered with a determined expression 4 , that he would not do it. And being asked a second and a third time, he persisted in his resolution. Then Pompedius took him to the highest part of the house and threatened to 5 throw him down from there, if he would not comply with his entreaties. Cato, however, could not even 6 by this be deterred from his firm purpose 7 . Upon this Pom¬ pedius set him down 8 and exclaimed: “Let us congratulate ourselves that he is yet so small; for if he were a senator, we could never hope for citizenship.” Thus did Cato already in his youth man¬ ifest that firmness of character, which he afterwards showed 9 during his entire life. 1 avunculus. 2 impetrare. 3 auxilio esse. 4 constans vultus. 5 cf. Gr. § 272, n. 6. 6 ne-quidem. 7 inceptum. 8 deponere. 9 uti. 226. How strict the Roman discipline was, may be inferred from a striking 1 example: In the war with the Latins, the 1 insignis. 112 miscellaneous exercises. generals commanded 1 by an edict 2 , that no one out of ranks 3 should engage in combat with the enemy. Accidentally, the son of the consul Manlius, who was dispatched with a squadron to reconnoitre 4 the vicinity, met 5 the cavalry of the Latins. Since the Romans avoided 6 battle, Geminus, the leader of the enemy, cried out: “Now you can prove the bravery, of which you have so often boasted; now it can be decided by action, which of us two is superior!” The youth, inflamed with anger, spurred 7 his horse on against his insolent 8 enemy and pierced him with his lance. After having stripped him of his armor 9 , he hastened 10 back to the camp with the exulting 11 squadron. But as soon as the father heard of the affair, he immediately convoked an assembly. When all had assembled, he said: “Because you, Titus Manlius, unmindful of the consular command, have fought with the enemy out of ranks, and forced upon me the necessity 12 of being unmindful either of my county or the love of a father, I think that I must have more regard for the welfare of my country than for myself; but also you yourself, if there is one drop 13 of my blood in you, will not refuse to restore by your punishment the Roman discipline, which has been violated through your fault.” Accordingly, the son was seized by the lictor and beheaded 14 , whilst all the soldiers stood around in gloomy silence 15 . 1 praecipere. 2 edictum. 3 ordo (sing-.). 4 explorare. 5 occurrere. * de¬ tractore. 7 concitare. 8 procax, acis. 9 spolia detrahere. 10 tendere. 11 ovaris gaudio. 12 adducere ut. 13 aliquid. 14 securi percutere. 15 defixus silentio. 227. Since Tarquinius Superbus could not capture Gabii, which he had attacked by force, he concluded to take the city by stratagem and treachery. For, after he had led the army back to Rome, his son Sextus, who was the youngest of three, fled 1 to Gabii according to agreement 2 and complained of the unendurable severity 3 of his father towards him. Corteously received by them, he instigated 4 the foremost men 5 of the state to undertake a war against the Romans. After he had been victorious 6 in several engagements and won the favor of the soldiers by a liberal distribution 7 of the booty, he sent a mes¬ senger to his father at Rome, to ask what he should do. The king, not trusting the messenger, said nothing, but, whilst walking* up and down 8 the garden, as if meditating 9 , he cut off 10 the heads of the largest poppies with his cane. The messenger, tired 11 of waiting for an answer, returned to Gabii and related to Sextus what he himself had said and what he had seen. Sextus, understanding well what his father commanded 12 by MISECELANEOUS EXERCISES. 113 these silent intimations 18 , either removed 14 by violence the most illustrious citizens or sent them into exile. Gabii, weakened 15 in this manner, was delivered to the Roman king* without a blow 16 . 1 transfugere. 2 ex composito . 3 saevitia. 4 incitare. 5 primores. 6 su¬ perior discedo. 7 largiri. 8 inambulare. 9 deliberandus. 10 decutere. 11 fessus. 12 praecipere. 13 autbages. 14 interimere. 15 affligere. 16 dimicatio. 228. Apelles of Ephesus was accused 1 with Ptolemy that, together with Theodata, he had a knowledge of 2 the conspiracy at Tyre. But he had never seen Tyre and did not know Theo¬ data, except that 3 he had heard that he was a governor of Ptolemy’s and that the government of Phoenicia 4 had been entrusted to him 5 . But nevertheless a rival 6 of his, named Anti- philus, who envied the favor in which he was 7 with the king, said that Apelles had taken part in the crime and that at his advice Tyre had become disloyal 8 to the king. Ptolemy, losing all self-control 9 , like a madman, filled the whole palace with loud cries. “Oh, what an ungrateful man!” he exclaimed, “great thanks, indeed 10 , does he return to me for the great favors I have bestowed upon him!” Yea 11 , had not one of the accomplices in the crime, out of compassion for Apelles, declared 12 that the man was innocent, he would have been condemned for treason and executed. Hereupon Ptolemy is said to have become so ashamed of his unjust suspicion, that he gave Apelles a present of 100 talents, and delivered Antiphilus over to him as a slave 13 . 1 crimen and dare. 2 conscius sum. 3 nisi quod. 4 Phoenices, um. 5 prae¬ ficere. 6 obtrectator. 7 florere . 8 deficere. 9 perturbare. 10 vero. 11 atque (ac.). 12 indicare. 13 in servitutem addicere. 229. When Solon observed that Pisistratus, who was in favor 1 with the people, strove to obtain the supreme power, he tried at first to dissuade him from this design, since the pres¬ ervation of his laws was to him of great importance. But Pisis¬ tratus, who endeavored to seize the sovereignty 2 by fraud, did not yield to him. Hereupon Solon appealed to the assembly of the people and attempted to persuade the Athenians to banish Pisistratus from the city, before he had acquired 3 too much power. Nobody, however, listened 4 to him, since the people were unaware 5 of the design of Pisistratus and aided 6 him in every possible way. Finally, Solon, who was far advanced in age, appeared 7 in full armor on the market place, and declared, whilst invoking the gods, that, when dangers threatened it, he had come to the assistance of his country, both by word and deed, according to 1 gratus. 2 tyrannis, idis. 3 occupare. 4 auscultare. 6 ignarus. 6 suffra¬ gari. 7 prodire. 8 114 MISCElyI«ANI50US EXERCISES. his ability 1 . When, in consequence of this unusual 3 occurrence, the people had assembled on the market place, he commanded the citizens to take up arms and forthwith 3 depose 4 the tyrant. As nobody paid attention 5 to his words, but all considered him demented, Pisistratus, already surrounded by a body-guard 6 , approached Solon and asked him on what he relied, that he so boldly tried to frustrate 7 his plans. Upon answering- that he did this, trusting- in his old ag-e, Pisistratus was astonished at the boldness and prudence of Solon and inflicted no harm 8 on him. Then Pisistratus took possession of the citadel and as 9 a tyrant g-overned the Athenians for many years; but Solon is said to have left the city of his own accord. 1 pars. 2 novus. 3 protinus. 4 imperium and deturbare. 5 attendere. 6 praesidia. 7 obsistere. 8 injuriam inferre. 9 mos. 230. When Socrates had at one time invited some wealthy people to a banquet, and Xanthippe complained of the scantiness 1 of the meal, he said: “Be of g-ood cheer; for if they are satis¬ fied with little, they will be content 2 with it; but if they are of an evil disposition, we will not trouble 3 ourselves about them. , ’ — When one of his scholars 4 said to Socrates: “I am poor in every reg-ard, I possess no fortune, but I make you a present of myself,” he answered: 5 “What? Are you not aware that you offer me so great a present 6 that I can not repay 7 you by any g-ift?”—When Socrates, condemned for impiety, was dying-, Crito asked him, how his disciples could show themselves grateful to him. He replied: 8 “If you consult your own interests and strive after virtue; for so you will be useful both to me and my friends, and also to yourselves; but if you are neg-lectful of your duty and unmindful of my instruction, you will be a disgrace to me and to yourselves.”—The Athenians soon repented of the injustice inflicted on Socrates, so that they sentenced Miletus to death and sent the remaining accusers into exile. In honor of Socrates they erected a brazen 9 statue in the sanctuary 10 which was called Pompeum. 1 tenuitas. 2 cf. Gr. § 189, n. 3. 3 negligere. 4 auditor. 6 inquam. 6 prae¬ mium. 7 remimerari. 8 inquam. 9 aeneus. 10 sacrarium. 231. You know that Alexander was the son of king Philip; but perhaps you are not aware, how solicitous the latter was to educate his son well. A few years after the birth of his son, he wrote to Aristotle to 1 come to him and instruct his son; for he believed that, if Alexander would be educated by such a teacher, he would become a good and an able man. When this MISCELLANEOUS EXERCISES. 115 letter was delivered to Aristotle, lie thought that it was worth while to have a royal scholar, and rejoicing at the same time that Philip was such a solicitous father, he set out for Mace¬ donia, as soon as he had settled his affairs. Alexander proved to be such a talented 2 and diligent boy, that in a short time he learned the most difficult things. It is only to be regretted that he did not always remember the instructions which were given him by Aristotle. For if he had done so, he would never have stabbed 3 his friend Clitus; nor would he have ever become so puffed 4 up with pride, as to demand that the Greeks should adore him as though 5 he were a god. 1 ut; cf. Gr. § 280, 2. 2 ingeniosus . 3 confodere . 4 efflare. 5 quasi. 232. When Darius was about to renew the war 1 , the news arrived that his wife had died, and that Alexander had lamented her death and attended 2 her funeral 3 . Darius was pleased that Alexander had shown himself such an humane adversary, and expressed his thanks in a letter to him, offering him at the same time the greater part of his kingdom, his second daughter and 30,000 talents for the prisoners. To this Alexander replied: “To return thanks 4 is superfluous 5 ; I am accustomed 6 to contend against the forces of my enemy, not against his misfortune: moreover 7 , do not imagine that the world can be governed by two suns; just as little 8 can two such kingdoms exist {esse) on earth. Therefore prepare yourself to-day for surrender or to-morrow * for battle.” And since Darius wished to try the fortune of war 10 once more, he, on the following day, began the battle 11 in which he was conquered, so that he lost his kingdom, and, wandering about in flight, was soon after killed by a certain Bessus. 1 rebellare. 2 prosequi. 3 exsequiae. 4 gratiarum actio. 5 supervacaneus. 6 consuescere. 7 ceterum. 8 nec magis. 9 dies crastinus. 10 belli fortunam ex¬ periri. 11 proelium committere. 233. When Alcestis, the daughter of king Pelias was solic¬ ited in marriage 1 by many, her father promised to give her to him who would be able to yoke 2 wild beasts to a chariot. Many feared that they would perish, if they would undertake such a difficult task. Admetus alone trusted that he vrould accomplish it, although he well knew 3 that it was not easy, and since he was desperately 4 in love with 5 the princess, he entreated Apollo to grant him assistance. Jupiter namely had some time before commanded Apollo to act as a slave 6 to Admetus, that thereby 1 in matrimonium petere. 2 curru jungere. 3 non ignoro. 4 perdite. 3 amare. * servire. 116 MISCELLANEOUS EXERCISES. he might do penance 1 for some offence, and Apollo had remained with him as if he were a mortal. But since Admetus had treated him friendly 2 , he was easily induced by the entreaties in his stead to yoke a wild boar and a lion to a chariot. On it Adme¬ tus rode to Pelias and bore Alcestis away 3 . 1 poenas dare alicujus rei. 2 liberaliter habere or tractare. 8 avehere. 234. It is known to all of you that Dionj^sius in Syracuse so raged 1 against his subjects, that his name became proverbial 2 . When he succeeded his father in the kingdom, he showed him¬ self so kind that, in order to gain the affection of the people, he liberated three thousand who were detained in prison on account of their debts 3 . But soon he feared that his uncles would cause 4 him to be deprived of his throne 5 , and he did not scruple* to murder them. And since he did not doubt that they had advised his brothers to dethrone 7 him, he ordered also these to be executed, although no one could convict them of any crime. Then 8 he thought that he had nothing more to fear, and wholly gave himself up to debauchery, so that he contracted a disease 9 of the eyes, by which he was prevented from beholding the light of day. And since on this account he believed that he was despised, he wished to punish his subjects, and thus it happened that he treated them cruelly. 1 saevire. 2 in proverbium abire. 8 nexi ob aes alienum. 4 id agere ut. 5 regnum. 6 non dubitare with inf. 7 regno detrudere. 6 tum. 9 valetudinem contrahere. 235. Hannibal, a native of 1 Carthage, the son of Hamilcar, was, at the age of nine years, forced by his father to swear that he would be a deadly enemy of the Romans all his life. We know that he was ever mindful of this oath and that he never repented of it. When his father crossed the strait of Gib¬ raltar 2 with his troops, he took his son with him to learn the art of warfare. But not long after Hamilcar died. Hannibal, although.scarcely twenty-eight years old, nevertheless, had proved himself so able and intrepid, that the soldiers considered him the most worthy and proclaimed him their commander. Two years later he laid siege to Saguntum, a city in Spain, allied to the Romans. The inhabitants 3 sent to Rome to obtain assistance. The Romans notified 4 Hannibal that he should not provoke the Roman people nor its allies. Although Hannibal at the arrival of the ambassadors was informed of this, he, nevertheless, al¬ most in the very presence 5 of the ambassadors, ordered the city to be assaulted. The inhabitants, destitute 6 of all assistance and reduced to famine on account of the long siege, always MISCELLANEOUS EXERCISES. 117 showed themselves resolute and at that time preferred to perish than to beg - their hated enemy for mercy 7 . They destroyed by fire 8 themselves and their dwellings, so that the enemy found almost nothing but 9 smoking 10 ruins.. Hereupon 11 the Romans declared war against the insolent Carthaginians, and there arose the second Punic war, which for eighteen years was carried on partly in Italy and partly in Spain and Africa, and in which the Carthaginians were finally conquered, although they had 12 an excellent general in Hannibal. Thus did the Romans take revenge on Hannibal, and when the Carthaginians afterwards again prepared for war, their city was leveled to the ground. 1 ortus. 2 Fretum Gaditanum. 3 oppidani. 4 denuntiare. 5 conspectus. 8 de¬ stituere. 7 venia , ac. 8 comburere. 9 fere nihil nisi. 10 fumare. 11 tum. 12 uti. 236. Lucius Papirius, to whom on account of his speed the surname of Cursor had been given, was once ordered as consul to take the field 1 against the Samnites. But when the auspices 2 were unfavorable 3 , he returned to Rome to repeat them and appointed Fabius Rullianus commander 4 of the army in the mean time, instructing 5 him, however, not to engage 6 with the enemy. But Fabius soon forgot this injunction, when an opportunity presented itself 7 to give battle in a favorable place. Although he was victorious, the consul, upon his return, wished him to be beheaded in accordance with the custom of the forefathers 8 . Fabius fled to the city, but however much 9 he implored the tribunes of the people, they could offer him no protection 10 , and there was great danger that instead of a reward he would be punished 11 with death. At last, the stern general was moved by the tears of the father and the entreaties of the people to pardon 12 Fabius. He himself afterwards celebrated a triumph 13 over the Samnites. 1 ad bellum proficisci. 2 omen. 3 adversus. 4 praeficere. 5 hortari. 6 ma¬ nus conserere. 7 offerri. 8 patrius, a, um. 9 quamvis (subj.). 10 patrocinari. 11 afficere. 12 veniam dare. 13 triumphum agere. 237. Pliny had 1 so great a love for the sciences and for the investigation 2 of nature 3 , that he devoted all his time which was not occupied 4 wdth state affairs, to the pursuit of the arts and sciences, and read more than two thousand books and made extracts 5 from them, for he was convinced that no book is so devoid of 6 matter 7 as not to yield some profit. Besides Natural History he wrote twenty books on the wars of the Romans against the Germans, the loss 8 of which we greatly deplore. He died in 1 inesse. 2 cognovere, 3 res. 4 vacare . 5 excerpere, 6 egenus, 7 res (pi.)* 8 j actura y ae , 118 miscew Yet, as fathers like to hear their stammering little ones and often delight even in their mistakes, so is this, your first attempt in letter-writing 3 , very pleasing to me. I return it to you with the corrections from my hand, for you know that we have so agreed. My dearest Alexander, bravely pursue the path to which your own inclination 4 leads you, and to which I have ever encouraged and exhorted you. I have by my commendation awakened in your parents great expectations regarding you; you must with all care and zeal see, that you disappoint neither them nor me. Farewell! Tibur, July 7th, 1570. 1 salutem dicere. 2 proficisci. 3 litteras scribere. 4 natura. MISCELLANEOUS EXERCISES. 311. When Socrates was asked, whether he deemed Arche¬ laus, who at that time was considered the happiest man, really happy, he said that he knew not how righteous the man was; for Socrates thought that nothing except virtue could be called a blessing. When a Roman general held 1 a triumph, all the booty, pictures* of the conquered cities, and magnificently adorned victims 3 were led before the chariot upon which he himself rode; behind him followed the victorious army, carrying laurel wreaths \ When Theramenes, who was cast 5 into prison at the command of the thirty tyrants, had swallowed 6 some of the poison, he poured out the remainder and said laughingly 7 : “This I drink to the health 8 of Critias”; for this one had acted the most shame¬ fully 9 towards him: the Greeks, namely, were accustomed at their feasts to name him to whom they wished to hand the cup. While punishing, you must not be angry; for never will he who proceeds 10 to punish when angry, keep that golden mean 11 which is between too much and too little. The Ethiopians esteemed piety and justice very highly; their houses had no doors, and, although many things were lying on the public streets, nothing was stolen 12 . 1 agere. 2 imago. 3 victima. 4 serta , orum. 5 conjicere. * obducere. 7 ar¬ ridere. 8 propinare alicui. 9 taeter. 10 accedere. 11 mediocritas. 12 surripere. 312. After Tullus Hostilius, the son of the daughter 1 of Nmna Pompilius, Ancus Marcius was appointed 2 king by the MISCEUvANEOUS EXERCISES. 151 people. After he had completely subjugated 3 the Latins in war, he received them into the state. He also connected the Aven¬ tine and the Caelian hills with the city, distributed the lands which he had conquered 4 , and made public property of 5 all the forests on the sea 6 , which he had conquered, and at the mouth of the Tiber built the harbor of Ostia. He died after he had reigned thus for twenty-three years. When a youth asked Dio¬ genes, how he could best revenge himself on his enemies and calumniators 7 , he answered: “If you prove yourself better day by day.” Only a few, and they the best, agreed with Hanno; but, as it generali} 7 happens, the larger part overruled 8 the better. The uproar 9 from the camp is carried even into the city: the terrified Veientes hasten to arms; some run to assist the Sabines, others attack the Romans with impetuosity 10 . 1 nepos ex filia . 2 constituere. 8 devincere. 4 capere. 5 publicare. 6 an ad¬ jective. 7 obtrectator. 8 vincere. 9 tumultus. 10 impetus. 313. When Caesar came to Gaul, the leaders 1 of one party were the ASdui, of the other, the Sequani. Since the latter party by themselves possessed too little power 2 , because from ancient times 3 already the greatest authority resided 4 in the .Edui, they united themselves with the Germans and Ariovistus, whom they gained over 5 by means of great promises. The Lacedaemonians and the Athenians were the mightiest nations in Greece; the one achieved much through its land forces 6 , the other through its naval forces 6 . When Alexander went over to Asia, no obsta¬ cles were in his way 7 . When Artaxerxes was about to make war on the Egyptians, he asked the Athenians for Iphicrates, in order to place him at the head of the mercenary troops 8 . If you read carefully Plato’s book which is entitled 9 Phaedo, you will be convinced of the immortality of the soul. At Syracuse it was customary, that 10 , whenever something was laid before 11 the senate, whoever wished 12 , gave his opinion; for no one was asked expressly 13 and yet, always he who 14 was most advanced 15 in age and dignity, was wont to speak first of his own accord, and this was conceded him by the rest; but, if on any occasion all kept silence, then they had to speak by lot 16 . 1 princeps. 2 valere. 3 antiquitus. 4 esse. 5 perducere. 6 copiae terrestres — navales. 7 obstare. 8 exercitus conducticius. 9 inscribere. 10 ut. 11 referre ad. 12 subjunctive. 13 nominatim. 14 ut quisque. 15 antecedere. 16 sortito. 314. The people of Caenina 1 make an attack upon the Ro¬ man territory by themselves, While they are devastating the 1 nomen Caeninum, 152 THE MOODS IN INDEPENDENT SENTENCES. land far and wide 1 , Romulus with an army comes to meet 2 them, puts them to flight and pursues them; he kills their king in battle and strips him of his armor; he takes the city at the first assault, after having killed their general. Among the princes of Macedonia, it was customary to deliver their grown-up chil¬ dren to the king for service 3 , which differed 4 but very little from the occupation 5 of slaves. At night they kept watch 6 near the door of the room in which the king slept; they also brought 7 the horse, if the king desired to mount 8 it, and then accompa¬ nied him when hunting 9 and fighting in battle 10 . It was re¬ garded a special 11 honor, that 12 they were permitted to dine sit¬ ting with the king. None but the king had power 13 to beat them. This band 14 was a training-school 15 , as it were, for their generals among the Macedonians. 1 effusus. 2 obviam fieri. 3 munia. 4 abhorrere. 5 ministerium. 6 excu¬ bare. 7 admovere. 8 adscendere. 9 venari. 10 proeliari. 11 praecipuus. 12 quod. 13 potestas est. 14 cohors. 15 seminarium. THE MOODS IN INDEPENDENT SENTENCES. § 361 . 315. Tacito 1 cum opus est, clamas; ubi loqui convenit, ob¬ mutescis. Possum ab omnium saeculorum memoria exempla re¬ petere divitum hominum qui beati non fuerunt. Lucullus, cum victor a bello Mithridatico revertisset, triennio tardius quam de¬ buerat, triumphavit. Omnibus eum contumeliis onerasti, quem patris loco colere debebas. Alcibiades cives, id quod par fuit, non semper adjuvit; ne Xenophon quidem tam fidum in eos se praebuit quam decuit; uterque patriam, quam omni modo colere debebat, vi et armis aggressus est. Paene oblitus sum, quod maxime fuit memorandum. Longum est omnes memorare artifices quos Athenae tulerunt. Inter feras satius est aetatem degere, quam in hac tanta immanitate versari. Erat amentis, cum aciem videres, cogitare pacem. Cum Philippus Amphipolim, quae civi¬ tas cum Atheniensibus societatem inierat, oppressisset, Atheni¬ enses, auxilio statim in illa loca misso, socios tueri debebant; tum enim opes Philippi superare facile erat et Athenienses civi¬ tatem foederatam conservare poterant; neque tamen fecerunt quod oportebat. 1 silence, THE MOODS IN INDEPENDENT SENTENCES. 153 316. I could enumerate all the battles which Hannibal fought 1 , but it would be too tedious. Scipio was made consul by the unanimous vote 2 of the people, and then he was sent against Carthage; the Romans could not have chosen a better general. It would be difficult to explain 3 , how Atticus had deserved well of his country and his fellow-citizens. The Chaldaeans judged with the deceptive* sense of the eyes what they ought to have perceived with their reason. It would have behooved the soldiers to stand in battle array and fight, but they fled back to their camp. We have received no assistance from those by whom we should have been assisted. The opinions of the ancient philos¬ ophers concerning the nature of the deity were varied and dis¬ similar 5 to one another; it would be too tedious and difficult to enumerate them all. It would have been just not to condemn Socrates to death. It would have been the duty of the Romans to come to the assistance of the Saguntini, their allies, when their city was besieged by Hannibal. 1 committere. 2 summus consensus. 3 exponere. 4 fallax. 5 dissidens. § 262. 317. Quoniam concordia optimum civium praesidium est, omnia fugiamus, quibus civitas dividi possit, nostraque commoda saluti publicae postponamus. In spem venio appropinquare tuum adventum, qui mihi utinam solatio sit. Tranquilla republica cives mei (quoniam mihi cum illis non licet) sine me ipsi, sed per me tamen, fruantur! Utinam respublica stetisset, quo coe¬ perat, statu; nec in homines, non tam commutandarum rerum quam evertendarum cupidos, incidisset! O utinam possem popu¬ los reparare paternis artibus! De illis loquor, qui occiderunt. Velim recordere quae ego de te, postquam hinc profectus es, in senatu egerim, quae in contionibus dixerim, quas ad te litteras miserim. Multis de causis vellem te convenire potuissem. Eucli¬ des, Socratis discipulus, cum infestam vocem audivisset fratris dicentis, “Moriar, si te non ulciscar,” respondit: “Ego vero ne vivam, si tibi non persuasero, ut ira posita me ames ut antea.” 318. Sint sane ista bona quae vulgo putantur, honores, divitiae, voluptates; tamen in iis potiundis exultans laetitia tur¬ pis est. Pelopidas solus Thebas liberaverit; num idcirco melius de patria meruit quam Epaminondas? Quo me conferam? cui caput meum credam? Unus furiosus gladiator cum taeterrimorum latronum manu contra patriam gerit bellum; huic cedamus? hujus 154 THE MOODS IN INDEPENDENT SENTENCES. conditiones audiamus? Excellentibus ingeniis citius defuerit ars, qua civem regant, quam qua hostes superent. Caesar in eam spem venerat, se sine pugna rem conficere posse. Cur fortunam periclitaretur? Lentius procedamus velim, nam omnia caecis tene¬ bris obruta sunt; cur properemus aut temere proruamus? Cum Poeni ad lacum Trasimenum impetum undique in Romanos face¬ rent, quanta perturbatio orta sit, incredibile est dictu; nam Ro¬ mani quid jam facerent? quo pedem referrent? quomodo se defen¬ derent? Diem Chaeronensem multo fataliorum fuisse Graecis, quam Romanis Cannensem, jure dicas. De Homero nihil paene memoriae proditum est, praeterquam illud, quod nemo crediderit, caecum illum natum esse. Nullam virtutem Alexandri magis quam celeritatem laudaverim. Militem tam ignavum tanto praemio affectum esse quis unquam crederet? Catilina pecuniae an famae minus parceret, haud facile cerneres. Cuperem vultum videre tuum, cum haec legeres. Quo superiores sumus, eo summissius nos geramus; nihil enim minus nos deceat, quam rebus secundis superbe et violenter in alios consulere. Pyrrhus, cum Romanos adversis vulneribus occisos videret, “ego,” inquit, “talibus mili¬ tibus brevi orbem terrarum subigere potuissem.” 319. May arms yield 1 to the toga! Oh that you would avert all danger from us! Would that these buildings were again restored, which the rage of the enemy destroyed! I believe that Messala is devoted 2 to you; Pompey I regard as a h}’pocrite 8 . May you not make this experience!* May I cease to live, if I have ever deceived you. What my sister and I have told you is true, as sure as I live. Let us trust more to the justice 5 of the cause than to arms! Would that Jupiter had brought back 6 to me the years gone by! Let us impress 7 on our hearts what is just and morally good 8 . Whenever we can confer a favor 9 upon another, let us not put it off 10 to some other time. 1 cedere. 2 studiosus. 8 simulator. 4 experiri. 5 aequitas. 6 referre. 7 mandare. 8 honestus. 9 gratum facere. 10 differre. 320. Cn. Carbo was a bad citizen. He may have been so for others, but when was he so for you? The wise man may be afflicted with the most severe bodily pains, he will, neverthe¬ less, be happy. Should I retain the power or resign it? Would you commit such a great crime? Already the enemy had rushed into 1 the camp; what should the commander have done? Who would not admire the justice of Aristides? Let us not only ad¬ mire, but also imitate it. Who would doubt that be wbo lives THE MOODS IN INDEPENDENT SENTENCES. 155 in the country, enjoys the charms of nature more, than he who lives in the city. Who would not fear for your life, since you are such a good citizen? In all things I would rather say what is not, than what is. One could see the enemy at one moment 2 cheerful, at another 2 , faint-hearted 3 . I should wish you had been present at the battle; there you could have admired the bravery of our soldiers. Verres and his attendants ferreted 4 out every¬ thing; you could have called them hounds 5 . I would not have you depart before the arrival of my friend. The citizens defended the city more courageously, than one could have expected. How much 6 would I have desired that you had invited me to that grand feast 7 on the 15th of March 8 . Then there would have been nothing left. 1 irrumpere . 2 modo — modo. 3 timidus. 4 pervestigare. 6 canis venaticus . 6 quam, quantopere. 7 epulae. 8 idus Martiae. § 263. 321. Perge, Catilina, quo cepisti, egredere ex urbe, patent portae, proficiscere. Patres conscripti, per majestatem populi Romani, subvenite misero, ite obviam injuriae. Horatius trans¬ figit sororem et “abi,” inquit, “oblita fratrum, oblita patriae; sic eat, quaecunque Romana lugebit hostem.” Cum autem in ami¬ citia, quae honesta non sunt, postulabuntur, religio et fides ante¬ ponantur amicitiae. Si domum alienam ingressus eris, non modo mutus, sed etiam surdus esto. Apud Romanos lex erat: Si quis in furto deprehensus erit, verberator; si servus furtum commiserit, virgis caeditor et de saxo Tarpejo praecipitator. Censores bini sunto, magistratum quinquennium habento; reliqui magistratus annui sunto. Permaneto, mi fili, in religione paterna et avita. 322. Neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris; semper apud Deum testimonium te dicere credito. Jurando gra¬ tiam Scythas sancire ne credideris. Noli imitari malos medicos, qui in alienis morbis profitentur se tenere medicinae scientiam, ipsi se curare non possunt. Ne pigeat te ad eos qui utile ali¬ quid tradituri esse videantur, longam viam facere. Magistratus dona ne danto neve capiunto. Si me audies, consuetudinem istius juvenis vitabis. Rebus secundis fratris tui non invidebis. Quod assequi non possis, desinas appetere. Ne habeas eos amicos qui tibi adulentur. Cave existimes me abjecisse curam reipublicae. Magnum fac animum habeas et spem bonam. Quidquid veniet 156 THE NEGATIVE. in mentem, scribas velim. In te omnis haeret culpa sola; quae hic erant, curares (curare debebas). 323. King* L. Tarquinius traveled 1 through the cities of Etruria a suppliant. “My country,” said he, “and my kingdom I demand back; bring ye help 2 , assist me, avenge the old offences against yourselves.” “By the majesty of the Roman people,” said Adherbal, “by the fidelity 3 of friendship, if any remem¬ brance of my grandfather Masinissa yet remains with you, de¬ liver 4 me from the godless hands of Jugurtha.” Strive to do what is in accordance with 5 the dignity of man, and avoid every thing that is contrary 6 to the divine commandments, and 7 you will be much happier, than if you were rich and powerful. Ac¬ custom yourself to hear and speak the truth! A religious law of the Romans says 8 : Men shall approach God with a pure 9 heart; they shall observe the sacred rites of their families and forefathers. Know that you learn not for your teacher, but for yourself; not for school, but for life! Take pity upon the man who is afflicted by misfortune. 1 obire . 2 opem ferre. 3 fides . 4 eripere. 5 consentaneus. 6 adversari. 7 omitted. 8 haec fuit. 9 castus. 324. Do not do unto others what you do not wish to be done unto you. Do nothing which is injurious to your health. Let my brother not expect a letter from Quintus. Follow me, and do not turn 1 your eyes away from me. Let yourself be guided not by desire for gain, but' by zeal for virtue. Do not mourn, my friends, and weep not over my death. When the inhabitants of Mytilene wished to present many thousand acres of land 2 to Pittacus, he said: “Do not give me that, for which many should envy me and which many more should desire 3 .” Do not let yourself be deterred from your duty nor surpassed in diligence. Do not turn 4 your eyes upon the wicked customs of the multi¬ tude, and do not forget that you will attain what you strive after. 1 deflectere. 2 ager. 3 concupiscere. 4 convertere. THE NEGATIVE. § 2tt4. 325. Quis non miretur pravitatem eorum qui non intelligant hominem ad cogitandum et agendum natum esse. Quidquid ac¬ ciderit, animis ne deficiamus neve pericula fortiter subire cuncte-' THE NEGATIVE. 157 mur. Utinam ne fortunam fortes adjuvare obliviscamini. Ne sint in senectute vires: ne postulantur quidem vires a senectute. Egone didicisse aliquid non gaudeam? Druides a bello abesse consuerunt neque tributa pendunt. Veni Athenas, nec quisquam me ibi agnovit. Ne quis te vituperet, vitii quod commisisti te paeniteat. Addebantur et laudes, quibus haud minus quam, prae¬ mio gaudent militum animi. Haec res dubitationi locum non dat. Virtus summa petit, via nulla invia gnaris. Philotinus non modo nullus venit, sed ne per litteras quidem me certiorem fecit. Usus vini antiquissimis temporibus apud Romanos non ita fre¬ quens erat. Vides quam non cupidus sim vexandi. Mucius cru¬ ciatus ita non extimuit, ut dexteram ipse ignibus iniceret. 326. Let us not trust too much in good fortune, for we do not know what the evening ma}^ bring. Who would not think that vices must be reproved? 1 Oh that Icarus had not disre¬ garded the orders of his father, he would not have been hurled into the waves. What should I not have done in order to save you from death? Cicero may not have been a very brave man, he was certainly a very great patriot 2 . Let children not only obey their parents, but also love them. There were not a few citizens, who favored the plans which Catiline had made against his country. Those are no real friends who forsake us in ad¬ versity. In the torrid regions no snow falls. May you always apply yourselves diligently to your studies and not yield to slothfulness. Why should I be silent and not refute 3 the charges brought 4 against me? Not very many among the ancients be¬ lieved that there is one God. Do not believe that after death you will not exist 5 at all. Homer is considered to be the oldest poet and no one to the present time has surpassed him in the poetic art. How happy is not the man who enjoys good health! How little do you know the dangers of riches! 1 reprehendo . 2 amans patriae. 3 defendere. 4 inferre. 5 esse. § 265. 327. Nemo sapiens mortem non contemnit. Hannibal non¬ nihil temporis tribuit litteris. Dicere nunquam est non ineptum, nisi cum est necessarium. Athenienses Alcibiadem nihil non efficere posse ducebant. Helvetii nonnunquam interdiu, saepius noctu, si possent erumpere, conabantur. Tuum consilium nemo potest non maxime laudare. Existunt regnandi cupiditates, qui¬ bus nihil nec taetrius nec foedius excogitari est. Eas nationes 158 MISCELLANEOUS EXERCISES. nunquam populus Romanus bello neque lacessivit neque tempta¬ vit. Nusquam hoc ne apud barbaros quidem auditum est. 328. The enemies are not at the Anio, but in the city, on the forum; many a one is in the very senate house. There is nothing- either dearer or more pleasing to me than Atticus. Some¬ times even the wisest do not know what is best to do. An honest man finds friends all over and every one respects 1 him. Every one must praise your plan. Nowhere, not even in his own coun¬ try, was Hannibal able to escape the hatred of the Romans. When the consul Regulus had his camp at the river Begrada, a serpent of astonishing size molested 2 the Roman army; many soldiers it seized with its huge mouth and some it dashed to pieces 3 by a blow of its tail. 1 colere. 2 vexo. 3 elidere. MISCELLANEOUS EXERCISES. , * * 329. One could not easily distinguish 1 whether Hannibal was dearer to the commander-in-chief or to the army. I could have quoted 2 many examples of the admirable valor of our an¬ cestors, but I would deviate 3 too far from the subject 4 . You have called Themistocles a very prudent commander; I would, indeed, not deny this, but I could mention many Romans who have surpassed him in this virtue. I would wish you to inform me, to whom I should intrust the letters which we will send to you. Curius said to the Samnites: “Take back your precious gifts, and remember that I can neither be conquered in battle nor bribed with gold!” May I never be well again, if my brother and I ever forget the favors which you have bestowed on us. The ancient Romans industriously cultivated their fields; nay, even 5 the greatest and the most renowned men, who at all times ought to have been at the helm 6 of the state, spent not little time and labor upon the cultivation 7 of their fields. 1 discernere. 2 afferre. 3 aberrare. 4 propositum. 6 quin etiam. 6 guber¬ naculum. 7 verb. 330. Virtue may not be considered the only good, it is cer¬ tainly the greatest. If we have been misled by a false and de¬ ceptive hope, let us return to the right path. Enter cheerfully upon the narrow road to virtue, and if anything allures you, abandon it not; follow only 1 your own judgment and my admo¬ nitions. Oh would that so many great men had not sullied 2 a brilliant life by bad morals! This misfortune 3 of 4 not seeing MISCH$I*I non ex istorum insidiis divino consilio eripias atque evolem? Fuit tempus, cum rura colerent homines neque urbes haberent. Audivi Metrodorum, cum de questionibus philosophicis disputaret. Vidi hunc ipsum Hortensium paene interfici servorum manu, cum mihi adesset. Quid potest esse tam apertum, tamque perspicuum, cum coelum suspeximus, coelestiaque contemplati sumus, quam esse aliquod numen praestantissimae mentis, quo haec reg-antur? Totius inju¬ stitiae nulla capitalior est, quam eorum, qui, cum maxime fallunt, id ag-unt, ut viri boni esse videantur. Cum ea quae praeterierunt, acri animo et attento intuemur, tunc fit, ut aegritudo sequatur, si illa mala sint, laetitia, si bona. Non potui injuriam ulcisci eo die, cum est lata lex de me. Cum tibi laboranti adfui, me amicum tuum esse indicavi. Cum aestas esse coeperat, reg-es Persarum Ecbatana proficiscebantur. Ad libros Sibyllinos, quasi ad oraculum, quindecimviri adeunt, cum dii immortales publice consulendi sunt, Damnatus a Pisone miles jam cervicem porri- 214 THE TEMPORAL CLAUSE. gebat cum subito apparuit ille commilito, qui occisus dicebatur. Jam Hannibal scalis subibat Locrorum muros, cum repente in eum, patefacta porta, erumpunt Romani. Omnia tu Deitaro tri¬ buisti, cum et ipsi et filio nomen regium concessisti. Kpicurus ex animis hominum extraxit religionem, cum dis immortalibus opem et gratiam sustulit. 440. When we are free from necessary duties and cares we desire to see, to hear and to learn something. When the high¬ est power in a state 1 is in the hands 2 of a single person we call him king, and the constitution 3 of the state a monarchy. The swallows will return when spring comes. O that I would live to see the day, when I will be able to return you thanks. Not 110 years have passed, since a bill against extortion was proposed by L. Piso. It is the sign of a superior mind to be able to control one’s temper and one’s speech, when one is angry. When a Lacedaemonian was once asked, why he could bear so heavy burdens, he answered, that from his very youth he had accustomed himself to hard labor. When the tyrant Dionysius entered the temple of Jupiter, he took off his golden mantle and placed 4 a woolen one upon him, remarking, that this one was suitable for every season, whilst the golden one was too heavy in summer and too cold in winter. As often as Verres, on making a journey, arrived in a city, he was accustomed to carry off the pictures and statues which pleased him. 1 summa (ae) omnium rerum. 2 penes. 5 status , us. 4 injicere. 441. Scarcely had the battle begun, when it was announced that the commander was slain. Tarquinius prepared to surround the city with a stone wall, when the war with the Sabines in¬ terrupted his undertaking. At the time when Romulus founded the city, he laid out the districts 1 with a staff 2 . A time there was, when not even the most learned men felt ashamed to cor¬ rupt 3 their language, by introducing 4 innumerable foreign words. Artaxerxes, having sent ambassadors to Greece, ordered all to lay down their arms, declaring, that those would be considered enemies, who would refuse to do so. We often blame a speaker by our silence. Solon acted prudently in determining nothing about a crime, which had not been committed before. The Romans often heard Cato express his -opinion, that Carthage should be destroyed. 1 regio. 2 lituus . 8 inquinare. 4 inculcare . the temporal clause. 215 § 296 . 442. Ad multos epistolas scribimus, priusquam eos conveni¬ mus. Caesar priusquam est profectus, luna hora circiter sexta visa est. Finis jugulandi non erit priusquam ille tyrannus omnes suos divitiis expleverit. Nunc, antequam ad causam redeo, pauca de me dicam. Priusquam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature facto opus est. Collem celeriter, priusquam ab adversa¬ riis sentiatur, communite. Achaei non ante ausi sunt capessere bellum, quam ab Roma legati revertissent. Mithridates Data- men ferro transfixit priusque quam quisquam posset sucurrere, interfecit. Epaminondas, cum in circulum venisset, in quo aut de requblica disputaretur aut de philosophia sermo haberetur, nunquam inde prius discessit, quam ad finem sermo esset perdu¬ ctus. Epaminondas non prius bellare destitit quam urbem Lace¬ daemoniorum obsidione clausit. Aristides interfuit pugnae navali apud Salamnia, quae facta est, priusquam poena liberaretur. Priusquam bellum a populo Romano cum Jugurtha gestum narro, pauca supra repetam exponamque, qui sit factum, ut ille regno Numidarum potiretur. 443. He, who resolves to practice highway robbery, is a highway robber before he commits the act. When Coriolanus was about to embrace his mother, approaching* 1 him, she said: “Before I will accept }*our embrace, let 2 me know, whether I have come to an enemy, or to a son; whether I am in your camp as a captive, or as a mother.” Let us rush out 3 before daybreak will overtake us, and before larger bodies of the enemy block up 4 the way. The Samnite war had begun so suddenly, that the enemy had crossed the Anio before the Roman army could march against him. Before the three Horatii and the Curiatii fought, an agreement was made between the Romans and Alba¬ nians with this condition 5 , that the nation whose citizens would be victorious in the engagement, should rule over the other. Themistocles advised his fellow-citizens, not to dismiss the ambas¬ sadors of the Lacedaemonians before he himself was allowed to return from Lacedaemon. Pythagoras gave this precept: Let the eyes not see sleep, before you have carefully considered every action of the past day. Before you undertake anything, know your strength and ability. 1 obvius. 2 sinere . 3 erumpere , 4 obsaepire. 5 lex , 216 MlSCl^IyIyANI^OUS EXERCISES. MISCELLANEOUS EXERCISES. 444. You have yielded enough to me when you answered, that shame seems to you a greater evil than pain. After the enemy had crossed the river they left on the hither bank some cohorts as a garrison, which were to remain until they saw the hostile outposts 1 . The Spartans bound themselves by an oath not to return home until they had conquered the Messenians. Metellus applied himself at Rhodes to the study of the sciences and philosophy until he was recalled to his country. As soon as Caesar had come to Brundisium, he addressed 2 his soldiers, and informed them about his intention. Solon left Athens for ten years with the consent of his fellow-citizens, and returned just at the time when Pisistratus was about to usurp 3 the supreme power. I will write you a letter before my brother will come to you. Whilst the war against Jugurtha was carried on in Numidia, the Roman consuls were vanquished by the Cimbri and Teutones at the river Rhone. 1 statio extrema. 2 contionari. 3 occupare. 445. Whenever the king of Persia made a journey within the limits of his kingdom, presents were offered to him by all his subjects; of those who applied themselves to agriculture, some gave him cattle or sheep, others grain and wine, the poorer, however, milk, cheese, figs and other fruits. Let us not wait until we are asked to assist our friends in time of need; let us act with promptness and not with delay. Porsenna be¬ sieged Rome, and had already hopes of taking it when G. Mu¬ cius resolved to free the city by a great and daring act. Caesar came sooner to the camp of Pompey than was expected. As soon as Hostius Hostilius had fallen, the Roman army was im¬ mediately put to flight. When the Tectosages returned to their native city of Tolosa, a contagious disease broke out among them, but when it abated, they, encouraged by the decisions 1 of the soothsayers, cast the money acquired in war and in plun¬ dering the temples, into the sea of Tolosa. 1 responsum. 446. When Hamilcar resolved to wage war against Italy, he was slain in a battle against the Vettones in the 9th year after his arrival in Spain. As soon as Alcibiades, banished from his native city, had come to Thebes, he devoted himself 1 to the favorite pursuits of the Boeotians to such a degree that THE COMPARATIVE CLAUSE. 217 none could equal him in exertion and bodily strength. G. Mu¬ cius said: “Know, O Porsenna, that 300 of us youths have con¬ spired against you; I was the first to be chosen by lot, the others will appear in regular order, every one at the right time, until fate affords an opportunity to kill you.” When the Roman empire had developed 2 b} r the exertion of its citizens and the equity of its administration, when great kings had been over¬ come, and barbarous nations and numerous tribes subjected by force, when Carthage, the rival of the Roman empire, had perished, and all countries and seas lay open, fortune began to throw all things into confusion 3 . When Alexander came to the lake of Mareotis near the island of Pharos, he viewed the nature of the surrounding country, and resolved at first to build a new city on the island itself, but when it appeared that the island was not large 4 enough, he chose for a site 5 the land occupied at present by the city of Alexandria. 1 inservire. 2 crescere. 3 miscere. 4 capacem esse. 6 sedes. THE COMPARATIVE CLAUSE. § 297 . 447. Sciebat Rutilius Rufus tam contra officium esse, amico tribuere quod aequum non esset, quam non tribuere id, quod recte possemus. Fuit Cato ut senator egregius, ita bonus pater. Manlius Torquatus cum expertus esset, filium suum non talem fuisse in provincia, quales ejus majores fuissent, in conspectum suum venire deinceps vetuit. Caesar negavit se passurum Gal¬ liam Ariovisti potius esse quam populi Romani. Malo mihi invidere inimicos, quam me inimicis. Saepe tacere praestat quam loqui. Plurimae res nobis assecutis non pariter videntur esse jucundae atque concupiscentibus. Hamilcar, ut Carthaginem venit, longe aliter ac sperabat rem publicam se habere cognovit. Litavicus hortatur Aeduos, ut simili ratione atque ipse fecerit, suas injurias persequantur. Tanaquil Tarquinio conjugi suasit, ut Servium Tullium haud secus ac liberos suos educaret. Faciam contra ac fieri solet. In feris inesse fortitudinem saepe dicimus, ut in equis et leonibus; justitiam, aequitatem, bonitatem non dicimus. Apud me ut bonum judicem argumenta plus quam testes valent. Affirmo quidvis me potius passurum quam ex Italia exiturum. Zeno perpessus est omnia potius quam conscios delendae tyranidis indicaret. Mililes dicebant odinia potius se 218 THE COMPARATIVE CLAUSE. perpessuros esse quam ut arcem traderent. Aliud est maledicere, aliud accusare. Videtis nihil aliud actum nisi possessionem repetitam esse. Cicero Romam quoque Polyclitos Parrhasiosque habituram fuisse censet, si Romani artibus eundem honorem tri¬ buissent atque Graeci. 448. As the virtuous are loved by the good, so are the wicked hated. As the bee neither touches nor shuns a flower dripping with dew, so man when attracted by a pleasing but forbidden object, often wavers between virtue and vice. Know, that nothing is more wanting to me than a true friend. Athens does not delight me so much by its magnificent works of art as by the remembrance of its great men, the places where each one dwelt, where he sat, where he spoke 1 . Nothing tends more to arouse the soldiers, than the hope of victory. The Stoics say, that many things are quite a different from what they appear to the senses. Duilius was in his life-time as much loved by the senators, as by the people 3 . Jugurtha requested the Roman senate, to take him for another than such as he had become known to them at Numantia, and not to prefer the words of the enemy to his deeds. I am born for something nobler, than to be the slave of my body; I regard the latter as nothing else than a prison 4 , which deprives me of my freedom. In my old age I desire the strength of youth, just as little as in my youth I longed for the strength of a bull or an elephant. Among the ancient Romans justice was upheld as much by the natural as by the written law. Even though there was no hope of conquering, the Lace¬ daemonians did not hesitate to encounter death for their country, as Leonidas with his three hundred fell for his country at Ther¬ mopylae. The foremost men of the state, who for some length of time envied Marius in as much as he was an upstart, ac¬ knowledged, that the commonwealth had been preserved by him. I love you no less than your brother. History is nothing else than a collection 6 of chronicles 6 . Hasdrubal came to Italy by the same route as Hannibal. Regulus desired rather to return to Carthage, than to advise his fellow-citizens to ransom their captive soldiers. 1 disputare . 2 longe. 3 plebs. 4 vinculum. 5 confectio. 6 annales. «* § 25 ) 8 . 449. Qui imperitis potestatem deferunt similiter agunt ac si hominibus ref navalis ignaris, navem regendam tradaut. Lysan* THE COMPARATIVE CLAUSE. 219 der Thasum, praecipue fide erga Athenienses, proinde ac si iidem firmissimi solerent esse amici, qui constanter fuissent ini¬ mici, pervertere concupivit. Cum Alcibiades Athenas rediiset, nemo inventus est quin casum ejus defleret, tamquam si alius populus, non ille qui deflebat, sacrilegii eum condemnasset. Saepe etiam sine ulla aperta causa fit aliud atque existimamus, ut nonnunquam ita factum esse etiam populus admiretur; quasi vero non ipse fecerit. Multi homines ita vivunt, velut si ad nullam rem nisi ad voluptates nati sint. Agesilaus cum in Asia victori praeesset exercitui, paruit jussis absentis magistratus, ut si privatus esset Sparta. Hac de re quoniam nihil ad me scribis, perinde habebo, ac si scripsisses, nihil esse. Hostes signa nostra conspicati, celeriter quasi nova et inusitata specie objecta, intra munitiones se receperunt. 450. The fixed stars are always seen in the same position as if they were fastened to the firmament. Previous to the naval battle in which he was defeated by Themistocles, Xerxes sent 4,000 men to Delphi to plunder the temple of Apollo; as if he waged war not only against the Greeks, but also against the immortal gods. I consider him the most righteous who so pardons others as if he himself offended daily, but who so abstains from sin as if he pardoned no one. The enemy, amidst loud shouting, as if already in possession of victory began to scale the walls. Piso, in anger, ordered a soldier to be led to death, as if he had killed a fellow-soldier, with whom he had gone out and without whom he had returned. He who does not ward off or resist an injury, if he can, is as much at fault 1 as if he would desert his parents, friends or country. 1 in vitio esse. 451. He who kindly 1 shows the way to the erring, acts as if he gave to another light from his own. Those who lived otherwise than would have behooved, repent of their faults. Thales of Miletus said that philosophers are not so much inca¬ pable of acquiring 2 wealth as that they do not exert themselves to acquire it. The stomach nourishes, as well as it is nourished. Soldiers ought to show that they can carry on war during winter just as well as during summer. As regards your fear that your advice displeases me, I assure you that nothing gives me greater pleasure than your advice and letters. Romulus lifting his hands up to heaven said: “O father of gods and of men, keep the enemy away from this place, remove fear from the Romans, and 1 comis . 2 rem facere , 220 THE RELATIVE CLAUSE. check the disgraceful flight; ” and as if he felt that his prayer was heard, he exclaimed: “From this place the great and mighty Jupiter commands that resistance be made and the battle be re¬ newed.” The Romans resisted as if they were commanded by a celestial voice. 452. Whatever misfortune fate may bring, I will rather un¬ dergo it with those who are patriots than seem to disagree with them. Seneca, the philosopher, justly exclaims: “How great is the folly of men; they wisper to the deit} r the most shameful wishes, and become silent as soon as any one listens and they speak to God of things which they do not wish men to know.” See therefore, whether the following admonition is not salu¬ tary: Let us so live with men as if God saw us; let us so speak with God as if men heard us. When you are provoked do not allow anger to take the mastery 1 over your heart, but rather imitate the celebrated Archytas of Tarentum. When once he arrived at his villa, and found 2 everything otherwise than he had ordered, he said to his steward: “Wretch, were I not angry I would flog you to death 8 .” 1 dominatus , us . 2 offendere. 3 verberibus necare. THE RELATIVE CLAUSE. §§ 209 & 300 . 453. Nemo unquam a dis immortalibus tot et tantas res tacitus ausus est optare, quot et quantas dii immortales ad Cn. Pompejum detulerunt. Hannibal puer novem annorum jureju¬ rando maxima fide usque ad supremum vitae diem eum stetisse constat. Aquilae nidos in iis fere locus ponunt, quo nisi cum vitae periculo perveniri non potest. Albani raptim iis, quibus quisque poterat, elatis, urbe exibant. Miseranda vita, qui se metui quam amari malunt. Imploremus deos, ut, quam urbem pulcherrimam florentissimamque esse voluerunt, eam a nefario perditissimorum civium scelere defendant. Qui rex officiis suis fungi noluerit, ille cives bonos fore frustra sperat. Gallia, quae terra a Pyrrheneo monte marique interno usque ad Rhenum fre¬ tumque Gallicum 1 pertinet, vino abundat. Catilina quem terra sustinuit sceleratissimum, patriae exitium parare conatus est. Numa Pompilius qui secundus rex Romanorum imperium tenuit, 1 English channel. THE RELATIVE CLAUSE. 221 regno potitus, novam civitatem vi et armis conditam, jure legi¬ busque ac moribus de integro condere paravit. Sine mea com¬ mendatione, quod tuum est judicium de hominibus, ipsius Lamiae causa studiose omnia facies. Pyrrhi medicus noctu ad Fabricium venit, se Pyrrhum veneno interempturum pollicens; quem Fabri¬ cius, qua erat probitate vinctum reduci jussit ad Pyrrhum. 454. The conqueror pardoned all who had taken up arms against him, something which seems to surpass all human belief. At Sardes, which was formerly the seat of the kings of Lydia, in later times 1 the satraps of the Persian kings had their resi¬ dence. The Germans crossed the Rhine not far from the sea into which it flows. The greatest danger threatens a those, who fear most. In the same year in which Tarquinius the Proud was expelled from Rome, the Athenians expelled Hippias. The¬ mistocles sent the most trustworthy slave that he had to the king of Persia to announce in his name 3 , that the king’s oppo¬ nents were fleeing. When Coriolanus was sentenced by the Ro¬ mans, he fled to the Volsci, a tribe, which was then the most hostile to the Roman name. At that time they began in Athens to elect the Archons for ten years, a custom which was main¬ tained for seventy years; but afterwards the state was governed by magistrates, who held office for one year. In the first war, which the Romans waged against the Carthaginians, they gained possession of the island of Sicily. Junius Brutus, such was his justice, ordered his own sons to be put to death, because they had conspired to restore the Tarquins to power 4 . Codrus, in accordance with his love for his country, did not hesitate, to undergo death for its safety. 1 posterius. 2 impendere. 3 verbum , pi. 4 regnum. % §§ 301, 302 8c 303. 455. Quis non omnibus rebus abstineat, quas bonae valetudini obesse noverit? P} r thagoras, a quo ultimas terras peragratas esse constat, natus esse dicitur anno fere ab urbe condita centesimo septuagesimo quarto. Antiquissimus omnium poetarum Graecorum est Homerus; cui quanta laus a Graecis tributa sit neminem fu¬ git. Quis non admiretur Leonidam, cuius etsi interitus certis¬ simus erat, tamen in statione permansit. Solone vivo rerum potitus est Pisistratus, qui quamquam multos milites mercede conductos habebat, tamen dominationi eum moderatum esse constat. Placet njihi ille rex, cui cum quidam regibus quidlibet honestum esse et 222 THE RELATIVE CLAUSE. justum persuadere studerent, respondit: barbarorum quidem re¬ gibus. Bocchus cum peditibus, quos Volux adduxerat neque in priori pugna adfuerant, postremam aciem invadunt. Commendo tibi Lu¬ cium Oppium, quem et unice diligo et eo familiarissime utor. Nihil optabilius est animi tranquillitate; qua qui caret, eum ne regales quidem opes quidquam juvant. Ratio docet Deum esse, quo concesso confitendum est ejus consilio mundum administrari. Plerique laborem doloremque reformidant; quibus ut careant om¬ nia experiuntur. Aedui se suaque ab hostibus defendere non po¬ tuerunt, quam ob rem legatos ad Caesarem miserunt auxilium rogatum. Coluntur tyranni dumtaxat ad tempus; quodsi forte ceciderunt, tum intelligitur, quam fuerint inopes amicorum. Quod- quia nullo modo sine amicitia firmam jucunditatem vitae tenere possumus, idcirco amicitia cum voluptate connectitur. Lacedae¬ monii Agin regem, id quod nunquam antea apud eos acciderat, necaverunt. 456. We can not love those of whom we know, that they try to obtain our friendship to further their interests. As Ari¬ stides preferred to provide for the welfare of the state rather than avenge the insult of Themistocles, he did not resist any of his plans of which he foresaw, that they would be of great benefit to the state. The exploits of Hannibal, of whom we know how often he defeated the Romans, are admired by us. The boy must be taught those arts which, when he masters them, will make him better fit for greater things. The enemy set the city on fire, which they judged could no longer be held, in order that it mig'ht not be of any use to the Romans. Tra- sybulus was given a crown by the people, which, since the love of his fellow-citizens had bestowed it, caused 1 no envy. That is true friendship, which is formed by similarity of character and which mutual love fosters. We rightly admire those, whom good fortune does not elate and who are not cast down 2 by misfortune. The Athenians condemned Socrates to death for impiety, whom all acknowledged to have been a just man and whom posterity has honored most highly. The legate of the Romans received a haughty answer from the Latins, and on this account war was declared against them. Cilix was sent by Agenor to look for Luropa, and since he did not find her, he did not dare to return home, and settled in Cili¬ cia. Our country is the mother of all of us, what good man THE RELATIVE CLAUSE. 223 therefore should hesitate to undergo death for it? Cast off super¬ stition, for he who is affected by it, can never be at peace 3 . Hannibal defeated the Romans in several battles, and, if he had not been hampered 4 by the envy of his fellow-citizens, he would, it seems, have been able to overcome the Romans. Many place their whole happiness in wealth; since, however, all earthly goods are perishable, their happiness cannot be lasting. Aratus of Sicyon believed, and this is a sign of a wise man, that he had to provide for all his fellow-citizens. 1 habere. 2 affligere. 3 quietus. 4 impedire. § 304 . 457. Junius Brutus, sorore Tarquinii Superbi natus, cum eandem fortunam timeret, in quam frater inciderat, stultitiam finxit. Plerique perverse, ne dicam impudenter, talem amicum habere volunt quales ipsi esse non possunt. Homines benevolos, qualescunque sunt, grave est insequi contumelia. Lentulus quid¬ quid habuit, quantulumque fuit, illud totum habuit ex disciplina. Quoquo modo res se habet, peto a te ut Hippiae commodes, quantum tua fides dignitasque patietur. Aequis Volcisque quan- documque se moverint, a tergo erimus. Quisquis is fuit, qui vulgo nominatur Homerus, hoc videtur certum esse, omnium poe¬ tarum nemini magis quam illi contigisse ut et prodesset et dele¬ ctaret. Reguli Carthaginem reversi corpus, variis crucitatibus fessum, postremo in arcam ligneam undique praeacutis horren¬ tem clavis inclusum, quocunque inclinabat, stimulis ferreis con¬ foditur. 458. If we do uot hesitate to grant favors to those, who we hope will be of some service to us, how must we conduct ourselves towards those who have alread} r been of service to us? If we learn something, however little it may be, we rejoice. The Greeks used to sacrifice a part of the booty, however great it might have been, to Apollo of Delphi, in order that he might be propitious to them. Wherever a parricide may have been perpetrated, an impious deed has been committed, and whoever may have committed it, is deserving of capital punishment. Phi¬ losophers may think whatever they please about the greatest good, virtue is sufficient for the attainment of a happy life. §305. 459. Artaxerxes Iphicratem ab Atheniensibus petivit ducem, 224 ^he relative clause. quem praeficeret exercitui conducticio \ Verba reperta sunt, non quae impedirent, sed quae indicarent voluntatem. Populus Romae ipse sibi tribunos plebis quasi proprios judices et defensores creavit, per quos contra senatum et consules tutus esse posset. Dione auctore Dionysius Platonem Atheniensem arcessivit cuius consilio atque opera in administranda republica uteretur. Non sum tam insolens, qui Jovem me esse dicam. Quidquid ejusmodi est, in quo non possint plures excellere, in eo fit plerumque con¬ tentio. Ea est aetas tua, quae cupiditates adolescentiae jam effugerit; ea vita, in qua nihil praeteritum excusandum habeas. Dixisti vos eos esse, qui vitam insuavem sine literarum studiis putaretis. Darius exercitum quem planities vix caperet, compa¬ ravit. Erat Pseudophilippo juveni forma, quae Persei regis filium non dedeceret. Majus gaudium fuit quam quod universum homines caperent. Graeci et majores et magis ramosas arbores caedebant, quam quas ferre cum armis miles posset. Voluptas non est digna, ad quam sapiens respiciat. Idonea mihi Laelii persona visa est, quae de amicitia dissereret. Qui cupiditatibus suis imperare non poterant, semper indigni habiti sunt quibus beneficia tribueremus. 1 mercenary. 460. Sunt qui censeant, una animum et corpus occidere, auimumque in corpore extingui. Furfidius quidam Sullam admo¬ nuit vivere aliquos debere ut essent quibus imperaret. Quid dul¬ cius est quam habere quicum omnia audeas sic loqui ut tecum. Nunquam defuerunt qui ipsum Caesarem consiliorum Catilinae non ignarum fuisse crederent. Cineas Romam cum ingentibus a Pyrrho donis missus, neminem cujus domus muneribus pateret, invenit. Qnotusquisque reperitur, qui impunitate et ignoratione omnium proposito, abstinere possit injuria. Quid est quod me impediat ea quae probabilia “videantur sequi, quae contra, im¬ probare. Inventi sunt multi, qui non modo pecuniam sed vitam etiam profundere pro patria parati essent. Sunt quaedam bestiae in quibus inest aliquid simile virtutis. Sunt nonnullae discipli¬ nae, quae, propositis bonorum et malorum finibus, officium omne pervertunt. Pergratum mihi facias, si fratrum meum quod sine molestia tua fiat, pingere doceas. Quantopere Epaminondas a cupiditate ulciscendi abhorruerit, multa exempla afferre possum; nam nemo unquam, quod equidem sciam injuriis facilius ignovit aut convicia oblitus est. Omnium oratorum quos quidem ego cognoverim acutissimum judico Sertorium. Tarquinio quid impu- THE RELATIVE CLAUSE. 225 dentius, qui bellum gereret cum iis, qui ejus non tulerant super¬ biam? Quis est qui C. Fabricii aut M. Curii memoriam non cum caritate aliqua et benevelentia usurpet, quos non viderit. Nero inusitatae luxuriae fuit, ut qui retibus aureis piscaretur. Pomponius tribunus, quippe qui cerneret ferrum filii ante oculos micare, accusationem Manlii patris dimisit. Equidem discipulus nihil unquam mali loquar de magistro praesertim cui carum me semper fuisse sciam. 461. Caesar sent ambassadors to Ariovistus to ask» him to select a place for an interview. When the Persians made war upon Greece with an immense army, the Athenians dispatched ambassadors to ask the oracle of Delphi in what manner they should best provide for the safety of themselves and theirs. I have chosen the house of my friend Piso to live in. No acute¬ ness of the human mind is so great that it can penetrate into heaven. Men have reason and intellect, which enable them to see the causes and effects of things. No city of Sicily was so small or so distant that it did not yield booty or profit to Ver¬ res. Till now I have * not known a poet who did not consider 1 himself the best. I am the man (7s) who thinks it more advan¬ tageous that Caesar be granted his demands 2 than that war be waged 3 . I have read no Greek author who has written more excellently about the immortality of the soul than Plato. “I am not the man,” said Aemilius Paulus, “who thinks that no advice should be given 4 to commanders-in-chief; on the contrary, I consider him who does every thing according to his will 5 only more vain than prudent.” 1 videri . 2 = that which he demands. 3 signa conferre. 4 admonere . 5 sententia. 462. After the conquest of nearly the whole world the Roman empire became too powerful to be overthrown by any foreign nation. Caesar considered Rufus fit to send with com¬ missions to Pompey. Alexander the Great considered Appelles, whom Pamphilus of Sicyon had taught the art of painting, alone worthy to paint his portrait. We deserve that you believe us. Philistus, who imitated Thucydides, deserves to be classed among the good Greek authors. There are men who esteem themselves very highly and despise others. There are men who easily forget favors received, because they are ashamed to have received them. You will find no one who will deny, that Demos¬ thenes was the greatest among the ancient orators. 15 226 MISCELLANEOUS EXERCISES. 463. There are many men who principally love those friends, from whom they hope to derive the greatest advantage 1 . There are many philosophers who believed, that the gods do not take any interest in human affairs; but there are others, and indeed great and famous ones, who believe, that the whole world is governed and ruled by the infinite wisdom of God. What 2 could be a source of greater honor to you than to deserve well of your country. There are none who could ever equal Hannibal in hatred against the Romans. Epicurus is, as far as I know, the only one who dared to declare 3 himself a wise man. Among all Roman authors, at least among those whom I have seen, Cicero is by far the most verbose. I owe great thanks to old age, because it has increased in me the desire for conversation, and lessened that for food and drink. After the battle on the Allia, a great number of Romans fled to Veii, as they believed them¬ selves safer there than at Rome. Why should I invite you, since others have already invited you in vain. Acquit Verres, although he confessed to have committed the greatest injustice. 1 frudum capere ex aliquo. 2 quid est quod. 3 profiteri. MISCELLANEOUS EXERCISES. 464. The power of honesty is so great that we esteem it even 1 in those, whom we have never seen, and what is more, even in our enemies. We generally follow examples, and imi¬ tate those with whom we are intimately connected, and gradu¬ ally adopt their vices or virtues; hence 2 it is that children are generally such as their parents. When M. Livius Drusus was building a house and the architect promised to build it so, that no one could look into it, he said: “If you possess some skill, build my house in such a manner, that whatever I may do within can be perceived by all.” Tiberius Gracchus was found worthy of marrying Cornelia, the daughter of Scipio, by whom Hanni¬ bal had been conquered. Roscius was so great an artist, that he alone seemed fit to appear on the stage. Aristides died in such poverty, that he scarcely left enough wherewith to be buried 3 , and therefore it happened, that his daughters were brought up at the expense of the state. Caesar dispatched all the horsemen to discover whither the enemy went, and these followed the rear guard too closely and gave battle to the cavalry of the Helvetians in an unfavorable place. Of the Roman gen- 1 vet. 2 relative. 3 efferre . MISCELLANEOUS EXERCISES. 227 erals, Caesar, so far as I could hear or learn, was the first to lead an army over the Rhine against the Germans. 465. After the Samnites had been conquered by the Romans, the Carthaginians sent ambassadors to Rome to congratulate the Roman senate and people, and to present them with a golden garland, to be placed in the chapel of Jupiter on the Capitol. Alexander not only killed Callisthenes, but also tortured him, an act of cruelty 1 of which he repented too late. May death strike me, if I do not believe, that you, in accordance with your prudence, will attain your present purpose 2 . Those who govern the state, should always have in view 3 the welfare of their fellow-citizens and seek it in whatever they may do, regardless of their own advantage. Dionysius was brave and skilled in war, and, what is not generally found in a tyrant, not luxuri¬ ous nor avaricious. Oh that those poems were yet extant of which Cato said, that were formerly sung by the guests at banquets on the merits of distinguished men! Socrates, of whom we know how well he deserved of mankind, was declared the most wise amongst men by the Apollo of Delphi. 1 one word. 2 = what you now wish. 3 tueri. 466. Because Themistocles lived too licentiously and neg¬ lected his property, he was disinherited by his father; but this disgrace did not dishearten him but rather aroused him. Skilled commanders are accustomed, when they begin a battle, to station soldiers near the place to which in their opinion 1 the enemy will retreat, in order to intercept them. The fable, that Numa Pompilius had been a pupil of Pythagoras, does not deserve 2 to be believed. The scholars of Socrates did not without reason weep over the death of their master, since he taught them the most important things for so many years. Alexander the Great had Anaximenes of Lampascus as teacher of eloquence, and this circumstance afterwards secured safety for the city of Lampas¬ cus. History is adapted to cultivate the mind of boys. Men are always to be found, who complain that God cares less for them than for others. Those who devote themselves to the study of antiquity, must investigate carefully whatever has reference to the lives of the celebrated Greek and Roman authors, in order that they may the more easily know and understand what is peculiar to each. The Sicilians have asked me for assistance: even if I had not this reason, who is there that could censure me? 1 arbitrari. 2 indignum esse. 228 INDIRECT SPEECH. 467. Timoleon fought his greatest battles on his very birth¬ day, and therefore the whole of Sicily solemnly celebrated 1 that day. Nowhere on earth will he be happy, who is not satisfied with the lot which is assigned him by God; for wherever he may be he will always find something, which will cause him more or less dissatisfaction. The elder Pliny never read a book, from which he did not make extracts 2 ; for he used to say that there was no book so bad, that it was not useful in some re¬ gard. 3 Those were surely excellent men, who first established societies which were afterwards called states, and connected dwellings which we now call cities. I am not disposed to bewail life, what many, and these even learned men, have often done. 1 festum habere. 2 excerpere ex re. 3 aliqua parte. 468. L. Tarquinius killed the foremost 1 of the senators, who, he believed, have favored Servius Tullius, and conscious of hav¬ ing acquired power by crime, he surrounded 2 himself with armed soldiers. O that miserable old man who, during so long a life, did not understand that we must despise death! Cicero very ap¬ propriately says: “If there is no one who would not rather wish to die than be changed into the form of beast, even though he is to possess human reason, how much more pitiful is it to have a savage 3 soul in the form of a man. To me, at least, this seems the more pitiful, the nobler the soul is than the body. 1 primores , um. 2 circumsaepire. 3 efferatus. INDIRECT SPEECH. § 306 . 469. Locutus est Divitiacus Aeduus: Galliae totius factiones esse duas; harum alterius principatum tenere Aeduos, alterius Avernos. Redditur responsum: Nondum tempus pugnae esse; castris se tenerent seque ex labore reficerent. Caesar milites hor¬ tatus est: Ne ea quae accidissent graviter ferrent, ne ve his rebus terrerentur. Caesar milites allocutus est: Quid tandem vererentur aut cur de sua virtute desperarent? Legati dixerunt: Quo se re¬ pulsos a Romanis ituros esse? Quomodo sine classibus Siciliam obtineri posse? Legati cum multa dixerunt tum haec: Inter om¬ nes constare Attalum amicitiam populi Romani cupidissime ex¬ petivisse; cur igitur cuiquam licere judicare, eum tum infesto in Romanos animo esse? Epaminondas, cum Diomedon magnam INDIRECT SPEECH. 229 pecuniam obtulisset, si cum rege Artaxerxe facere vellet, respon¬ dit: si Diomedon vellet quae Thebanis expedirent, libenter gratis se esse facturum; sin vellet contrarium, frustra eum venisse; te¬ meritate illius se ignoscere, quod sui similem se esse putasset; sed quam celerrime abiret, ne alios corrumperet. Apud Hypanem fluvium, qui ab Europae parte in Pontum influit, Aristoteles ait bestiolas quasdam nasci quae unum diem vivant. Herennius respondit: Multos annos jam inter Romanum Nolahumque populum amicitiam esse, cuius neutros ad cum diem poenitere. Lentulus Volturcio litteras ad Catilinam dat, quarum exemplum infra scriptum est: “Quis sim, ex eo, quem ad te misi, cognosces. Fac cogites, in quanta calamitate sis, et memineris te virum esse; consideres, quid tuae rationes postulent; auxilium petas ab omnibus, etiam ab infimis.” Ad hoc mandata verbis dat: Quum ab senatu hostis judicatis sit, quo consilio servitia repudiet? in urbe parata esse, quae jusserit; ne cunctetur ipse propius accedere. 470. Regibus Roma expulsis, Aequi et Volsci, agrum Lati¬ num ferre ignique populati, ad urbis portas accesserunt. Unde postquam inalti praedam prae se agentes domum proficisci coe¬ perunt, P. Quinctius consul, populo ad contionem convocato, ita locutus est: Etsi nullius criminis sibi conscius esset, tamen cum summo pudore in concionem se prodisse. Nam vereri se, ne posteris traderetur Aequos et Volscos quartum se consule ad moenia urbis armatos venisse. Eam se ignominam, si ei potissi¬ mum anno imminere scivisset, vel morte vel exilio vitaturum fuisse. Ignorare sese, utrum hostes se consulem an populum contempsissent. Si culpa in ipso esset, auferrent sibi imperium; sin in illis, neminem illorum peccata punire posse: illos tantum eorum poeniteret. Neque vero hostes illorum ignaviam contem¬ psisse nec sua virtute confisos esse. Nam nisi discordia intestina venenum illius urbis esset, futurum non fuisse ut agri vastaren¬ tur. An quemquam dubitare, quin ipse hostes fugaturus fuerit, si plebs delectum fieri passa esset? Itaque cur inter se odisse perseverarent? Quem tandem finem discordiarum fore? Ne tae¬ deret in posterum aut plebem patriciorum magistratuum aut tribuniciae potestatis patres. Quodsi fecissent, et concordiam publicam reconciliatum iri et omnium rerum prosperitatem fore. 471. Ariovistus answered Caesar, that he did not wage war against the Gauls, but that the Gauls waged war against him; that all tribes of Gaul had assembled to attach him and had 230 indirect speech. been in the field 1 against him; that he had defeated and put to flight all these troops in a single engagement, and that if they wished to try again, he was willing to fight them a second time; that if Caesar did not lead his army out of that country, he would consider him as an enemy; but that, if he would depart and leave him in the possession of Gaul, he would reward him with valuable presents. Tullius called loudly to his cavalry to return, (saying), that there was no necessity for fear, that the army of the Albani was on the march 2 to attack the Fidenates. When Regulus was sent from Carthage to Rome, he said in the senate, that the Carthaginians, discouraged by so many mishaps, had no hope; that he was not of such value that so many thou¬ sand captives should be returned in exchange for him and the few Romans who had been taken prisoners. Socrates said that he went walking towards evening in order to dine the better, that namely 3 the seasoning of food is hunger and that of drink is thirst. 1 castra habere . 2 circumduci. 3 nani. 472. Caesar sent ambassadors to Ariovistus with the follow¬ ing demands: first, that he should not any more lead an army across the Rhine into Gaul; furthermore that he should return the hostages whom he had received from the Aedui, and also permit the Sequani to return those whom they held; that he should not provoke the Aedui by wrongs nor wage war against them or (ve) their allies; that if he would comply with these demands, he and the Romans would always maintain friendship with him. Turnus Herdonius of Aricia 1 , in a meeting of the Latins, sternly inveighed against the absent Tarquinius, saying, that it was not astonishing that at Rome they had given him the surname of Proud, or could there be anything more haughty than to despise the whole Latin nation; that while its chiefs were summoned from their distant homes, he who called the meeting was not present. That their patience was surely tested, in order that after they had submitted to the yoke, he might oppress them as his subjects; for to whom was it not evident, that he aimed at the supremacy over the Latins? That if they would listen to his advice, each one would return to his home and heed the day of the meeting as little as he who had an¬ nounced it. 1 Aricinus , a , um. 473. The Aeduatici sent ambassadors to Caesar concerning the subjunctive in clauses. 231 peace, who spoke as follows 1 : We do not believe that you wage war without divine assistance, since you can move machines of such size with so much ease and rapidity; we surrender our per¬ sons and all our possessions to you. For one thing- we ask and beseech you: if perhaps in accordance with your clemency and mildness, of which we hear from others, you have resolved to spare our lives, do not deprive us of our weapons; nearly all our neighbors are our enemies and are jealous of our valor; hence, if we should be deprived of our arms, we could not defend our¬ selves against them. It is better for us to suffer any calamity at the hands of the Romans, than to be cruelly killed by those over whom we were accustomed to rule. To this Caesar replied: I will preserve your nation more because of my custom than of your merits, if you surrender before the battering ram touches the walls; but there is no possibility of surrender except after delivering up your weapons. I will command your neighbors not to inflict any wrong on the subjects 2 of the Roman people. 1 Translate the discourse in direct and indirect speech. 2 dedititius. THE SUBJUNCTIVE IN CLAUSES. § 307 . 474. Lysander eos qui Atheniensium rebus studuissent, ex urbe ejecit. Athenienses, quod honestum non esset, id ne utile quidem putaverunt. Athenienses Siciliae amissum et Lacedae¬ moniorum victores culpae suae tribuebant, quod talem virum e civitate expulissent. Socrates hoc Periclem ceteris praestitisse oratoribus dicit, quod is Anaxagorae fuisset auditor. Hortensius tanta memoria erat, ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto, verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset. Non est du¬ bium, quin, quod animans sit, habeatque sensum et rationem et mentem, id sit melius, quam id, quod his careat. Non est veri¬ simile, ut quem in otio semper secum habuisset Catilina, hunc in eo tumultu, quem ipse comparabat, a se dimitteret. Senatus decrevit, ut, quae statuae C. Verris essent, eas quaestores demo¬ liendas locarent. Galli exposuerunt arma sibi et omnia alia quae ferrent agentque, adempta esse. Consolans filiam Fabius Ambu¬ stus bonum animum habere jussit, pollicitus eosdem ipsam pro- pediem visuram honores quos apud sororem vidisset. Regulus senatui scripsit villicum in agello, quem septem jugerum habe* 232 THE PARTICIPLE. bat, mortuum esse. Nero urbem Romam incendit, ut spectaculi eius imaginem cerneret, quali olim Troja capta arserat. Facile est continere eos quibus praesis, si te ipse contineas. Alexander, ubi confertissimos hostes acerrime pugnare conspexisset, eo se semper immergebat. Ignoti faciem Agesilai cum intuerentur, contemnebant, qui autem virtutes noverant, non poterant admi¬ rari satis. Elephanti quacunque incederent, tutum ab hostibus agmen praebebant. 475. Caesar was informed by spies, that all had departed during night from that part of the town which he had granted to the Gauls for winter quarters. Supper was daily so prepared for Cimon, that he could invite all whom he found uninvited on the forum. Whenever a battle would be fought, the near¬ ness of the camp afforded a speedy refuge to the vanquished. After Codrus had died for his country, the Athenians abolished the royal power, because after him they considered no one worthy of so great an authority. If you (indefinite) wish to convince others of something, you must first be convinced of it yourself. Agesilaus said that the Lacedaemonians were more 1 successful 2 than other nations, because they were accustomed to obey more 1 than other nations. If in ancient times one would come upon the body of a dead man, it was considered inhuman not to bury it; he who would neglect 3 this duty was deemed to have com¬ mitted a crime which the gods would not leave 4 unavenged. When the legates of the Romans had finished speaking before the senators, Hanno conjured the fathers by the gods, not to do anything of which, as he felt sure 5 , they would shortly repent. When Ulysses heard Thersites reviling 6 Agamemnon, he ordered him to bridle his tongue and threatened to* treat 7 him with great severity, if he dared again to insult the Grecian leader. When Socrates had convinced Alcibiades, who prided himself in his wealth and the nobility of his birth, that there was no differ¬ ence between his nobility and the lowliness of any day-laborer 8 , Alcibiades asked, that Socrates show him the road to virtue. 1 praeter. 2 felix. 3 supersedere. 4 sinere. 5 confidere. 6 maledicere. 7 con¬ sulere. 8 bajulus. THE PARTICIPLE. § 308 . 476. Sulla, urbem ingressus et dictator creatus, vel in eos qui se sponte dediderant, jussit animadverti. Caesarem caput THE PARTICIPLE. 233 Pompei conspicatum, lacrimasse constat. Adolescens quidam, qui Zenonis scholam diu frequentaverat, reversus, patri quam tandem sapientiam didicisset interroganti, re declaraturum se esse ait. Philippus Olynthiorum urbem non tam vi armorum quam proditione captam, militibus diripiendam permisit. Cloelia, deceptis custodibus, castris egressa, equo quem fors dederat arrepto, Tiberim trajecit. Divitiacus, multis cum lacrimis Cae¬ sarem complexus, obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret. Fateor, me quoque in adolescentia diffisum ingenio meo quaesisse adjumento doctrinae. Creon Polynicen condi vetuit, eos qui arma contra patriam tulissent insepultos jacere fas esse arbitratus. Civitas, incredibile memoratu est, adepta libertate, quantum brevi creverit. Caesar, partitis copiis cum C. Fabio legato et M. Crasso quaestore, celeriterque effectis pontibus, Mena- piam adiit tripertito et aedifica vicosque incendit. Ubios, quum Suevi multis saepe bellis experti propter amplitudinem gravita¬ temque civitatis finibus expellere non potuissent, tamen vectigales sibi fecerunt. Metellus lacrimans C. Marium obsecrat, ne quam contumeliam remanere in exercitu victore, neve hostes inultos abire sinat. Demosthenem aiunt, cum taurum immolavisset, exce¬ pisse sanguinem patera et, eo poto, mortuum concidisse. M. Scaevola, juratus se regem Porsennam sua manu interempturum, in castra Etruscorum se contulit. Nihil avarum juvant opes quas collectas habent. O illos stultos, qui alios ea velint docere, quae ne ipsi quidem cognita habeant. 477. The Massilians, having left the harbor with a favor¬ able wind, came to Taurois, which was a citadel of theirs. Lu¬ cretius, having conquered the Aequi and Volsci, celebrated a triumph with his legions. Pompey, frequently defeated by the Numantines, began to treat secretly with them about peace, fearing that he might afterwards be accused in Rome. Sulla, having obtained 1 the victory, rewarded the soldiers who served under him with great presents and honors. Those Grecian colo¬ nists, who held possession of the western coast of Asia, were the first to reach a very high degree 2 of learning and refine¬ ment. Polyphemus, having drunk the wine offered him by Ulys¬ ses, fell into a deep 3 sleep. Lucullus, trusting in the valor of his soldiers, attacked the by far greater army of Mithridates and put it to flight. Caesar, having quickly crossed the Rhine, so terrified the Germans by his unexpected arrival, that they hastily withdrew into their vast forests. Cicero, having dis- 1 adipiscor, 2 summus, 3 arctus. 234 THE PARTICIPLE. charged 1 the duties of the consulship with great credit 2 , was sent as proconsul into Cilicia. Tubero, having obtained by lot the province of Africa, set out for that country, but was pre¬ vented from landing by P. Attius Varus, who had come as pretor to Africa a short time before. If we wish to lead a good life, we must 3 hold our passions in subjection 4 . Minerva, hav¬ ing accompanied Telemachus to Greece, conducted him to the court of Menelaus, king of Sparta. Philip, having called to¬ gether the legates of the Grecian states at Corinth, won over the Greeks both by his liberality and the addresses 5 of the ora¬ tors, whom he had bribed with gold, so that he was chosen chief-commander of the war to be waged with the Persians. 1 Perfungor. 2 laus. 3 oportet. 4 domare. 5 contio. § 309 . 478. Nullum vitium taetrius est quam avaritia, praesertim in principibus rem publicam gubernantibus. Scipio moriens ab uxore petiit, ne corpus suum Romam referretur. Amicitia res adversas partiens et communicans facit leviores. Dionysius, cul¬ tros metuens tonsorios, candenti carbone sibi adurebat capillum. Risus interdum ita repente erumpit, ut eum cupientes tenere nequeamus. Quid potest improbis esse laetum, exitus suos cogi¬ tantibus. Pyrrhus, Tarentinis adversus Romanos laturus auxi¬ lium, ab Antigono naves mutuo petit. Stultus est qui equum empturus non ipsum inspicit, sed stratum eius ac frenos. Pisi¬ stratus primus libros Homeri antea confusos ita disposuisse dici¬ tur, ut nunc habemus. Scipio, interrogatus in contione quid sentiret de morte Tiberii Gracchi, qui plebis favorem largitioni¬ bus captaverat, palam respondit eum jure sibi caesum videri. Athenienses Alcibiaden corruptum a rege Persarum capere Cymen noluisse arguebant. Quaedam serpentes ortae extra aquam, simul ac primum niti possunt, aquam persequuntur. Bruti virtute regibus exterminatis, libertas in republica restituta est. Xerxes, rex Persarum, terror ante gentium, bello in Graeciam infeliciter gesto, etiam suis contemptui esse coepit. Ea res Hannibalis audaciam maxime fregit, quod senatus populusque Romanus rebus afflictis tam excelso esset animo. Quaenam sollicitudo vexaret impios, sublato suppliciorum metu? 479. Antonius, repudiata sorore Caesaris Augusti Octaviani, Cleopatram, reginam Aegypti, duxit uxorem. Audariatae, pro¬ pter ranarum muriumque multitudinem relicto patriae solo, sedes i THE PARTICIPLE. 235 novas quaerebant. Demetrius impulit Philippum, ut, omissis Aetolis, bellum Romanis inferret. Darius, rex Persarum, mori¬ tur, Artaxerxe et Cyro filiis relictis. Domitius flumen Albim transcendit, longius penetrata Germania, quam quisquam prio¬ rum. Qui diffidit perpetuitati bonorum suorum, timeat necesse est, ne aliquando, amissis illis, sit miser. Appii cliens Virginiae venienti in forum injecit manum, affirmans suam esse servam. Pittacus fuit in numero septem qui dicuntur sapientium. Sepul- chrum Athenis neque opere tectorio exornari nec Hermas, quos vocant, licebat imponi. Qui Nemea vicerant, coronis ex apio nexis donabantur. Ii qui audiebant vehementer commoti sunt, cum Demodocus pronuntiaret quae Achaei ad Trojam et gessis- . sent et perpessi essent. Te et pietatis in tuos et animi in rem publicam et clarissimi atque optimi consulatus, C. Marcello con¬ sule facto, fructum cepisse vehementer gaudeo. 480. Many use eloquence, which has been given by nature for man’s benefit, for the detriment of the good. Alexander the Great replied to Parmenio, who advised him to acccept the money offered by Darius: “I also would prefer money to glory, if I were Parmenio.” When the consul hastened to Rome, the enemies overtook his army. Pausanias sent the noble Persians, whom he had taken captive at Byzantium, secretly back to Xer¬ xes, pretending that they had escaped from prison. After the philosopher Antisthenes had in vain exhorted his scholars to diligence, he dismissed them all. After the Romans had heard the Grecian orators, they were inflamed with an almost 1 incre¬ dible zeal for speaking. When Cinna ruled 2 in Italy, the greater part of the nobility fled to Sulla in Achaia. Nothing can happen among men, if God does not either will or permit it. “What will the mangling by wild beasts hurt me, if I do not feel it,” says Diogenes. 1 by a pronoun. 2 dominari . 481. Although Aemilius Paulus dissuaded, Terentius Varro, nevertheless, attacked the Carthaginians at Cannae, a city in Apulia, but suffered so disastrous a defeat, that he escaped with only a few men; among the fallen 1 was also one of the consuls. In the second Punic war the struggle was carried on 2 with the greatest bitterness, since the Romans were indignant, that the conquered were of their accord making war on the conquerors, the Carthaginians, because they believed that they had been governed with haughtiness. After the consul had taken posses- 1 cadere . * pugnare » 236 THE PARTlCIPtE. sion of an enormous amount of booty, he returned to his camp. The Athenians, although thej- had lost many fleets, could speed¬ ily procure 3 other ships. Your so-called parsimony is, it seems to me, nothing- else than avarice. The Latins seized the Volsci and led them to Rome. Alexander cast away his weapons and plunged into the cold river. The Egyptians surpassed other nations in their gratitude towards those who had rendered serv¬ ices to them, and they believed 4 that the greatest protection to life is for all men a grateful remembrance of benefits received. 1 reparare. 2 reri. 482. When Mutius with a bloody dagger was forcing his way through the multitude of the enemies, he was seized by the royal satellites and led to the king; when asked who he was, he answered without fear, that he was a Roman and had wished to kill the enemy of his country. Cicero set out on a journey to Greece in the month of July, but he returned to Rome in August. While Romulus was reigning, the inhabitants of Veji were subdued, and sent ambassadors to Rome to ask for peace. After they had been deprived of a part of their land, a truce of 100 years was granted them. Titus, the successor of Vespasian, took the city of Jerusalem and destroyed it. When after the battle at Trasimenus Fabius was made dictator, Hannibal did not succeed 1 in defeating the Romans, as long as that man held the dictatorship. When Milo was candidate for the consulship, Clodius and his followers opposed him by every means. In his book entitled the Orator, Cicero gives many precepts which enable 2 the speaker to gain the good will of his hearers and render them attentive. 1 efficere. 2 posse. § 310 . 483. Romani, non rogati adversus Nabim tyrannum Graecis auxilium obtulerunt. Quis est, qui nullis officii praeceptis tra¬ dendis, philosophum se audeat dicere. Veteres non cenabant nisi manibus lotis. Caesar neque diurno neque nocturno itinere inter¬ misso in Lingones contendit. Alexander Magnus cum nullo un¬ quam hoste congressus est quem non vinceret, nec ullum oppi¬ dum obsedit quod non expugnaret. Augustus nunquam filios suos populo commendavit, ut non adiiceret, si merebuntur. Titus Pom¬ ponius cum partium certamen ita exarsisse vidisset ut facultas sibi non daretur pro dignitate in urbe vivendi, quin alterutram partem offenderet, tempori servire optimum sibi esse ratus Athe¬ nas se contulit Sisyphus apud inferos saxum adverso monte vol- THE PARTICIPLE. 237 vit nec unquam in vertice posuit. Nemo deum amare potest nisi qui idem amet homines. Oedipus, rex Thebanorum, Laium patrem insciens occidit. Ignominiam et injurias passi sumus impune. Alienas calamitates saepe videmus sine dolore. 484. After Caesar had collected four legions, he marched into the country of the Nervii without awaiting the close of winter. Who of the generals is so presumptuous as to believe that the victory will be his without doing anything? The earth of its own accord gives 1 manifold and superfluous 2 nourishment 3 to animals, without them laboring. Pythagoras advised his scholars seldom to take an oath, but to show themselves worthy of belief by the integrity of their lives without taking an oath. I never drink without being thirsty. Many men eat without being hungry. He who acts without having regard for God and virtue, will rarely act well. The Stoics changed the words with¬ out having changed the things themselves. He who abuses an¬ other, without being provoked, deserves that all should avoid him. We must believe that no one became a distinguished man without the assistance 4 of God. 1 fundere. 2 abundans, epastus, us. 4 adjuvare. 8311 . 485. Auditus semper patet; ejus enim sensus etiam dormien¬ tes egemus. Severus fugiens Ravennae interfectus est. Augustus fere nulli invitanti se negabat. Thales Milesius primus defecti¬ onem solis, quae Astyage regnante, facta est, praedixisse fertur. Dux magno est in periculo, si quid illo imperante adversi acci¬ derit. Mihi ita persuasi, Romulum auspiciis, Numam sacris constitutis fundamenta jecisse civitatis Romanae. Scipio, duabus urbibus eversis, non modo praesentia, verum etiam futura bella delevit 1 . Antonius ingens bellum civile commovit, cogente uxore Cleopatra, regina Aegypti. Charidemus Athenis, jubente Ale¬ xandro, fuerat expulsus. Illud vitiosum Athenis, quod, Epime¬ nide suadente, fecerunt contumeliae fanum et impudentiae. Apertus Janus in armis esse civitatem, clausus pacatos circa omnes popu¬ los significabat. Valerius, quia in locum Bruti mortui alterum consulem non subrogaverat, in suspicionem allectati regni venit. Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt. 1 render impossible. 486. When king Servius fled towards home, he was slain at the command of Lucius Tarquinius by those who had over- 238 THE PARTICIPLE. taken him in his flight 1 . After the expulsion of the kings, the Romans considered Lucius Junius Brutus the worthiest to rule in Rome. After the taking of Thermopylae, Xerxes immediately set out for Athens, and as nobody defended it, he destroyed it by fire, after killing the priests whom he had found in the citadel. In the year 628 after the building 1 of the city of Rome, the censors cited an augur before court 2 , because he had rented a house for 6,000 sesterces. Since a vehement desire had seized Hannibal to take possession of Tarentum, he spent 3 a summer in the district of Tarentum, in the hope 1 of taking the city by treachery. The Spartans imputed it as a crime to Pausanias, that he had sent back to the king his (the king’s) relatives, whom he had captured after the storming 1 of Byzantium. 1 by a verb. 2 reum facere. 3 consumere : 487. From time immemorial 1 many have been found who, without hope of reward, exposed their lives to the weapons of the enemies of their country. Caesar, after the capture 2 of Ale¬ xandria, gave the kingdom to Cleopatra; on his return thence he defeated Pharnaces, the son of Mithridates, who had renewed the war 3 and taken possession of many Roman provinces. At the sight 4 of the blossom of the olive tree, the farmer hopes to see the fruit 5 , not without reason indeed, but still at times he is deceived. In the presence 6 of both armies T. Manlius killed a certain Gaul, by whom he had been challenged to a single combat and despoiled him of his necklace. G. Marcius, to whom the taking of the city of Corioli afterwards gave the surname of Coriolanus, grew up under the care 7 of his mother; for he had lost his father in his childhood. It is worth while 8 to become acquainted with the strict discipline of the Romans in the training and instruction of their children. The news that the city of Saguntum was taken by Hannibal, made all the Romans tremble. The gentleness of Pompey was so great, that it is difficult to say whether the enemy feared more his bravery in battle 6 , or loved more his kindness after the victory 6 . 1 nasci and homo. 2 potiri. 3 rebellare. 4 inspicere. 5 baca. 6 verb. 7 tu¬ tela, ae. 8 operae pretium est. § 312 . 488. Sapientia est una, qua praeceptrice in tranquillitate vivi potest. Natus est Augustus Cicerone et Antonio consulibus. Caninio consule scito neminem prandisse, nihil eo consule mali factum est. Pausania duce, Mardonius cum ducentis millibus THE PARTICIPLE. 239 peditum et viginti millibus equitum Graecia fugatus est. Quoties Augustus in Occidentem atque Orientem meavit, comite Livia! Ampla domus dedecori domino saepe fit, si est in ea solitudo, et maxime si aliquando alio domino solita est frequentari. Pater meus Hamilcar, puerulo me, utpote non amplius novem annos nato, in Hispaniam imperator profectus est. Papirius dictator cum adversis ominibus contra Samnites profectus esset, ad aus¬ picia repetenda Romain regressus est. Hasdrubal, dux Poenorum, inscia uxore ad genua Scipionis supplex procubuit. Tranquillo mari, quilibet nauta gubernare potest; ut saeva procella orta est, atque turbato mari navis vento rapitur, tum viro et gubernatore opus est. Hannibal, cognito ducem Romanorum, ponte in Ticino facto, exercitum traduxisse, quin res mox ad arma atque pugnam ventura esset, non dubitavit. 489. At Marathon, a hundred thousand infantry and ten thousand cavalry were defeated by ten thousand Greeks under the leadership of Miltiades. At the advice 1 of Hannibal, the Carthaginians surrounded their recently built harbor with a triple wall, so that it equaled the city itself in firmness. The war with the Gauls was carried on under the commandership of Cae¬ sar. During the consulship of Scipio and Norbanus, the Capitol was destroyed by fire through the negligence of the guards, but it was afterwards rebuilt by Q. Catulus during the consulate of Hortensius and Metellus. The Romans thought that they would never be without snares during the lifetime of Hannibal. Against your will, Piso and Gabinius took possession of the provinces of Syria and Macedonia, as a reward for having ruined the state. Navigation was very difficult, because the ocean was vast and open, the tide high 2 , and the harbors few. Proculejus, a Roman knight, had, after the death 3 of his father, equally divided the inheritance with his brothers; but when he had heard 4 that they had been deprived of all their possessions during the civil war, he again divided his property with his brothers. 1 auctor. 2 magnus. 3 verb. 4 participle. §313. 490. Catonem vidi in bibliotheca sedentem, multis circum¬ fusum libris. Molo, rhetor Graecorum, tum disertissimus, cum Ciceronem dicentem audivisset, flevisse dicitur, quod per hunc Graecia eloquentiae laude privaretur. Medea fugiens, cum Col¬ chos Aeeta patre duce appropinquantes animadvertisset, taetro 240 MISCELLANEOUS EXERCISES. flagitio cavit, ne quid detrimenti navi Argonautarum inferretur. Anus paupercula, cum vidisset Pyrrhum in filium, a quo lancea vulneratis erat, magno impetu ferri, periculo filii sui commota, protinus tegulam corripuit, et utraque manu libratam in caput regis dejecit. Polyphemum Homerus, cum immanem ferumque finxerit, cum ariete colloquentem eiusque fortunam laudantem facit. Horatius Ulixem cum Tiresia apud inferos colloquentem et ex eo quibus artibus amissas opes recuperare possit, quaeren¬ tem inducit. Alexander ad Jovem Hammonem pergit, consulturus et de eventu futurorum et de origine sua. Alexander Hephae¬ stionem in regionem Bactricianam misit, commeatus in hiemem paraturum. Injuriam a senatu acceptam vindicaturus, Caesar in Italiam rediit et bellandum ratus cum exercitu Rubiconem flumen transiit. 491. The general led his soldiers out of the city to fight the enemy, but he fell in the battle, and his soldiers were forced to retreat. Many have often seen Hannibal, wrapped in a sol¬ dier’s mantle, lying on the ground between the guards and sentinels. Cicero, in his book, entitled “Cato Major,” makes Cato discourse on old age, because no person seemed to him more fit to speak of it. King Perseus, when himself a captive, saw his sons led as captives before him. Hasdrubal, when driven from Spain, landed on the shore of Africa, to seek the friend¬ ship of Syphax. Timoleon lost his eyesight and bore this mis¬ fortune so patiently, that no one ever heard him complain. When Cicero, at a session 1 of the senate, had spoken against 2 Catiline in his presence, the latter fled from Rome and set out for the army which he had collected, in order to make war upon the city. 1 habere. 2 invehi. MISCELLANEOUS EXERCISES. 492. Marcellus who, after the taking of Syracuse, brought many objects of art 1 to Rome which migdit be an ornament to the city, did not place any of them in his house or in his gar¬ dens. Chilo of Lacedaemon, one of the so-called seven wise men, taught 2 that we should restrain the tongue and not revile others. After peace had been made, all those who were accused and con¬ victed of a capital crime, for example of treason, were condemned to death, and three days after the pronouncing 3 of the sentence led to execution. The Athenians sent Cimon to Asia to reconquer 1 opus artificiosum. 2 hortari. 3 dicere. miscellaneous exercises. 241 the cities of the allies, which the Persians had taken. After he had stormed many cities, he defeated the fleet which fought bravely under the command of Tithraustes. When Miltiades had regulated the affairs in Chersonesus, he returned to Lemnus; the Cari, who were then in possession of the islands, dared not resist and abandoned the island. 493. So great a desire 1 for knowledge is innate in man, that there is no doubt, that human nature, without being induced by any advantage, is of itself drawn 2 to the investigation of things. Conon experienced 8 more grief from the burning and destruction of his native city, than joy from its restoration. It would be difficult to find any one, who suffered innocently under the emperor Vespasian, unless it happened in his absence or without his knowledge 4 and against his will. Artaxerxes marched out with more than ten thousand foot-soldiers, in order to sub¬ ject the Satrap, who had rebelled against him; but before he gave battle, he placed guards on the hill near the camp, whence the enemy could be surveyed. The poet Euripides makes Her¬ cules succumb to the greatness of the sorrow which he felt for the murder 6 of his wife and children. 1 amor. 2 rapere. 3 capere ex re. 4 ignarus. 5 interjicere. 494. Without the knowledge of any one, Themistocles at night sent a message by one of his slaves to Xerxes, and per¬ suaded him, to attack the Greeks on the following day. In the year 681 after the building of Rome, a new war was suddenly provoked 1 ; for 74 gladiators fled under the leadership of Spar¬ tacus, Crixus and Oenomaus after breaking open 2 the fencing- school at Capua, and marching through Italy, brought on a war which was not less serious than that which Hannibal had caused. After the Carthaginians had taken Campania, the citizens of almost all cities of lower Italy separated into two parties; one party sided 8 with the Romans, the other with Hannibal. Gor¬ gias, who had lived 107 years without ever abating in his zeal for the sciences, said, when asked, why he was so long pleased with life: “I have no reason to complain of old age.” I heard Atticus boast, that he was never in enmity with his mother or sister. 1 movere. 2 effringere. 3 esse. 495. Agesilaus did not reserve for himself any of the gold or silver found among the booty which had been taken from the enemy, but ordered it to be sent to Lacedaemon, which up to 16 242 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. that time possessed 1 only iron coin. The Romans fought so bravely against the Gauls, that they killed a great number of them and gave them no opportunity to rally 2 . During the con¬ sulate of T. Manlius Torquatus and 3 G. Attilius Balbus, the Romans carried on no war, having made peace with all their enemies; and this had happened only once since the foundation of the city, (namely) under the reign of Numa Pompilius. When a boy, who was educated by Plato, returned to his parents and frequently heard his father shout 4 , he said: “I have never seen this with Plato.” What the Romans accomplished from the time of the foundation of Rome to the taking of it by the Gauls, first under kings, then under consuls, dictators, decemvirs and consular tribunes, as well as the wars without and the disturb¬ ances within 5 , T. Livy has narrated in 6 the first five books of his Roman history. 1 uti. 2 se colligere. 3 see Gr. § 316, 3. 4 vociferari. 5 — at home. * see Gr. § 193. EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 1. — After the death of his father Philip, Alexander suc¬ ceeded to the throne 1 , in the first year of the 111th Olympiad. His first military expeditions were crowned 2 with victories over several nations, who upon the rumor of the death of Philip, tried to shake off the Macedonian yoke. The Greeks also planned rebellion, when Philip was dead. But all these 3 commotions Alexander suppressed by the destruction of Thebes. As he now believed that by the fall of Thebes Greece was sufficiently quieted, he turned his thoughts from the siege of Athens to the war with the Persians. To undertake this 3 , he was not only urged on by the desire for power and glory, but also by the example of his father who had entertained 4 the same plan. With his troops he crossed the Hellespont in the same year in which he took Thebes. At the head of the Persians was Memnon of Rho¬ des, a man distinguished by experience and knowledge of war, and upon his counsel they had arrayed themselves at the river Granicus to prevent Alexander from crossing it. He, however, crosses the river, breaks through the army of the enemy and puts them to flight. Thereupon he occupies Ionia and Caria and EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 243 takes Halicarnassus, which Memnon himself defended, and in a bold march crosses the foot 5 of Mount Climax, which was in¬ undated by the Pamphilian sea. After that he invaded Phrygia and subjected these regions, at the same time also Cappadocia. Then he made a descent 6 upon Cilicia, which, at his approach, Arsames, the governor of king Darius, abandoned. Thereupon he met the approaching Darius, and defeated him at Issus. An author has related that Alexander fought with Darius in single combat and was wounded by him. But Plutarch correctly judges this 8 to be erroneous, since Alexander himself did not mention it in the letter which he wrote to Antipater concerning this battle. Disheartened by the terror of this victory, the adjoining nations surrendered to Alexander, Tyre alone would not receive him. From there he set out for Gaza. Thereupon he occupied Egypt, and, after having founded Alexandria, visited the oracle of Ammon. After his return thence, he marches against Darius, who, as most 7 authors relate, was approaching with one million armed men. Alexander crossed the Euphrates and came to Gau¬ gamela, a village close by the city of Arbela, where Darius had pitched his camp. A battle is fought, the Persians are defeated. Thereupon having taken possession of the cities of Babylon and Susa, he hastens to Persepolis. Shortly after this Darius is killed by Bessus, in the ninth month after the battle of Arbela. 1 rerum potiri . 2 nobilitari. 3 relative. 4 agitare. 5 radices, um. 6 des¬ cendere 7 plerique omnes. Marcus Antonius Muretus greets Cornelius Valerius. 2. — Your Lipsius returns to you, and, indeed 1 , to 2 my great sorrow. For he has so bound 8 me to himself by his nobleness of soul and learning, by the purity of his morals, the charm of his conversation and society, that at his departure I seemed to be torn from myself. Oh how happy are you, Cornelius, from whose school a youth of such rare example has gone forth! I esteemed you before on account of your writings, and loved you on account of the judgment which you had very lovingly given on the dramas of Terence corrected by me. But now, believe me, on account of Lipsius, my opinion of you and my love for you have so increased, that I desire nothing more than that some opportunity be given me to show you in deed how much you are esteemed 4 by me. If you wish to make 5 a trial of this 6 , I entreat 1 seeGr. § 241, 2. 2 see Gr. § 197. 3 devincire. * esse. 5 periculum facere alicujus rei. 6 relative. f 244 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. you that if some whom you love, and especially such as have any resemblance to Lipsius, should come hither, you may recom¬ mend them to me. Farewell! Rome, April 3, 1570. 3. — When the destruction of Saguntum had been announced at Rome, the consuls were ordered to cast lots for the provinces which had already previously been assigned 1 . Spain was alloted* to Cornelius; Africa tog-ether with Sicily, to Sempronius. Six leg-ions were voted for this year, and as many allies as they themselves should find necessary 3 , and a fleet as large as could be equipped. 24,000 Roman foot-soldiers and 1,800 horsemen were enlisted; from the allies 40,000 foot and 4,400 horsemen; of ships 220 quinqueremes and 20 yachts were launched. The troops were distributed between the consuls in the following manner: Sempronius received 4 two legions, each* consisting of 4,000 foot-soldiers and 300 horsemen, and 16,000 allies on foot, 1,800 mounted, 160 men of war and 22 yachts. With this land and sea force Tiberius Sempronius was sent to Sicily, to cross over to Africa, in case the other consul would be able 5 to keep the Carthaginian® out of Italy. Cornelius received less troops, because also the praetor, L. Manlius, was sent to Ganl with quite a strong 7 force. Especially the number of ships was less¬ ened for Cornelius: sixty quinqueremes were given him, and two Roman legions with the proportionate 8 cavalry, and 14,000 allies on foot with 1,600 mounted. The province of Gaul had two Roman legions and 10,000 allies on foot, 1,000 allied and 600 Roman cavalry. From this it can be seen 9 , that the Romans did not doubt that a serious war would arise. 1 nominare. 7 evenire. 3 videri , see Gr. § 274, n. 2. 4 dare. 5 satis esse ad. 6 Poenus. 7 haud invalidus. 8 justus. 9 intelligere. 4. —You judge rightly that our old friendship has not suf¬ fered 1 any thing by the long interruption 2 of correspondence 5 . For I never ceased to love you, diligently to inquire about you of all who came from you, and to rejoice, when I heard what I wished and hoped for; I likewise never doubted that you were always similarly disposed towards me. Therefore your letter was very pleasing to me, and the more frequent they are, the more pleasing will they be, if only this is done without any inconvenience to you. For although I derive great pleasure from reading them, still I wish that you have more regard for your convenience than for my pleasure. John I loved for many reasons 4 so much, that I believed hardly any thing could be EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 245 added to my affection; yet in consequence of your recommenda¬ tion so much has been added to it, as I never had thought. And nothing is more disagreeable to me than to see, that I shall soon be without his company. For he intends 5 to go to Bologna, there to devote himself entirely to the study of civil law. I shall recommend him to Sigonius and Amasaeus. Also you, who have many old friends there, will, if you do the same, do what is consistent with your character and your custom. If there is anything that you wish to be attended to here by me, for your¬ self or any of yours, I beg you to be convinced that for your sake I shall always do every thing eagerly and diligently. Fare¬ well! Rome April 8. 1 detrahere de re. 7 intermissio. 3 litterae. 4 nomen. 5 cogitare. 5. — It is said of Simonides of Ceos, that he discovered the system of remembering 1 . When namely he once dined at Cranon in Thessaly with Scopas, a rich and noble man, and had sung the poem which he had written in his honor 2 , wherein much occurred in honor of Castor and Pollux, Scopas, altogether too niggardly told Simonides, that he would give him for this poem the half of what he had stipulated; the rest he might ask of his Tyndarides, if he liked, whom he had equally praised. Shortly after, word was brought to Simonides to come outside 3 , that there were at the door two strange 4 young men who urgently called for him. He arose, went out, saw nobody. In the mean¬ time 5 the room in which Scopas was dining collapsed; by its fall he and his whole family were crushed to death 6 . When the relatives 7 wished to inter them 8 and were unable to distin¬ guish 9 the crushed bodies, it is related that Simonides pointed out, by whom each one was to be buried, because he remem¬ bered the exact place where each reclined. His attention having been drawn 10 by this, he is said to have discovered, that it was principally order which gave clearness 11 to the memory. 1 ars memoriae. 7 in honor, in (acc.) 3 prodire. 4 quidam. 5 hoc interim tempus. 6 opprimere. 7 sui. 8 relative. 9 internoscere. 10 admonere. 11 lumen afferre. 6. — Among the Roman laws concerning religion were also the following: men shall approach God with a pure 1 heart; they shall bring along 2 a pious disposition 8 ; if an} 7 any one does otherwise, God himself will punish 4 . The sanctuaries 5 built by the fathers shall be preserved. The sacred customs of the fam¬ ily and of the fathers shall be kept. On holidays quarrels sh&lj i castus, 1 adhibere. * pietas,, 4 vindicem esse * 5 delubrum, 246 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. be set aside, and the servants also shall observe them, when they have finished their work. Different 1 Gods shall have dif¬ ferent priests. The Vestal virgins shall guard in the city the perpetual fire of the public hearth. In a law it is mentioned 2 , that of the customs of the fathers the best shall be observed 3 . When the Athenians asked the P} r thian Apollo for advice, as to what religious customs they should especially retain, the answer of the oracle was: “Those founded 3 on the customs of the forefathers.” And as they came there a second time and said, that the customs of the forefathers had often changed, and asked which of the different (customs) they should especially observe, it was answered: “The best.” And, in fact 4 , so it is; that is to be held as the most ancient and closest to God, which is the best. 1 see Gr. § 248, 4. 2 esse. 3 colere. 4 profecto. M. Ant. Muretus greets Francis Venierius. 7. — You do well daily to practice 1 writing Latin, and to make every endeavor to acquire some perfection 2 in it. But what has until now deterred you from writing to me, I can not understand; for, on the one hand, I have no such authority, that one need dread my opinion; and, on the other hand, if I did possess it, my great affection for you could, nevertheless, easily rid you of all fear, especially since you write so, that you may rather expect praise from all, than fear censure 3 from any one. In future, therefore, do not consider it anything diffi¬ cult to write to Muretus! Only give me this permission, that I may answer your letters, which will be the more welcome, the more frequent they are, in a somewhat free 4 and careless man¬ ner i. e ., in the familiar and ordinary 5 style 6 of speaking; for I do nothing with greater repugnance 7 than spend 8 my leisure time in filing 9 ond polishing letters. Moreover, none of the rules which have been taught 10 by rhetoricians do I like more than this one, that we must take pains that the discourse seems to flow spontaneously. Yea 11 , in order that it may seem to do so the more, I let it flow spontaneously and take 12 the excuse for my indolence from the instructors themselves. You also, if you love me, or rather because you love me, imitate this neg¬ ligence of mine, when you write to me. Farewell! Rome, March 2. 1 se exercere. 2 praestantia. 8 fastidium. 4 solutus. 5 cotidianus. • genus. 7 invite. 8 abutor. 9 limare. 10 tradere. 11 ego vero. 15 petere. EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 247 8. —Lake Curtius 1 , on the Forum at Rome, was, as is known, called after Curtius, and there is in regard to it a threefold tra¬ dition 2 . Procilius related, that at this place the earth opened*, and that, when in accordance with a decree of the senate, this was reported to the soothsayers, it was answered that the deity desired the bravest citizen to precipitate himself into it. That hereupon a certain Curtius, a youth distinguished in war, offered himself as the victim 4 , and, mounted on his best caparisoned horse, plunged into the abyss 5 in full armor 6 , and that the mul¬ titude of men and women threw 7 upon 8 him presents and fruits; that then 9 the place closed 10 up. Piso writes in his annals (Indirect): When in the Sabine war, Romulus with his men made an attack from a more elevated place, the Sabine Mettius Curtius, his horse having shied at the noise of the pursuers 11 , fell into a marsh which was then on the Forum. He, however, escaped from it and returned to his (comrades) on the Capitol. From him the lake received its name. Cornelius writes that the place was struck by lightning, and fenced in 12 in consequence of a decree of the senate; and that, because this was done by the consul Curtius whose colleague was Marcus Genucius, it was given his name. We need 13 not wonder that various accounts are handed down, since, indeed, we find that different 14 (stories) have been related of several remarkable places. 1 Lacus Curtius . 2 historia , fama. 3 discedere. 4 devovere. 5 specus , us. 6 armatus. 7 congerere. 8 super. 9 quo facto. 10 coire. 11 sequi. 12 saepire. 18 non est. 14 discrepans. 9.— From the day on which Hannibal was declared com- mander-in-chief of the Carthaginians, he determined to make war upon the Saguntines, just as if Italy had been assigned 1 to him as his field of operation 2 and the war against the Romans enjoined on him. But because he believed that an attack* upon these 4 would infallibly 5 excite the Romans to war 6 , he previ¬ ously led his army into a district which was adjacent to Sagun¬ tum and in the territory of the Carthaginians, so as to appear not to have aimed 7 at the Saguntines, but to have been drawn into this war by the course 8 of events. The rich capital of that country he conquered and plundered. Frightened by this, the smaller towns submitted. Victorious and laden with booty, the army was led into winter-quarters at New Carthage. After Han¬ nibal, by a liberal 9 distribution of booty and by the punctual 10 payment of arrears 11 , had strengthened the attachment of the 1 decernere. 2 provincia. 8 oppugnare. 4 by a relative. 5 haud dubie. * Romana arma moveri. 7 petere. 8 series, ei. 9 large. 10 fides. 11 praeteritum stipendium. 248 EXERCISES FOR repetition of syntax. warriors to his person 1 , he made war upon 2 other nations in the beginning of spring. 1 pronoun. 2 bellum promovere. 10.—During the earlier centuries of the (existence of) their state, the Romans had no other division of the day than that made by the observation 1 of the rising and setting of the sun, and afterwards also of its highest position 2 . Therefore, they used no other words for designating the time of day than those derived from these three points of time 3 . Pliny confirms this: “Rome received 4 rather late the division into hours 5 ; in the laws of the twelve tables, only sunrise and sunset are mentioned; some years later also noon was added; a servant 6 of the consuls called out the time.” Then the invention 7 of the Greeks was added, and the time of day began to be divided into equal parts, which were regulated and fixed by the rays of the sun on a disk having hands 8 . This instrument for dividing 9 the time and the day was called a solarium, sun-dial, and was first brought 10 to Rome at the time of the first Punic war. But beginners must be very careful not to believe that the Roman clock was similar to ours. First of all it must be borne in mind, that the whole of the time which elapses from sunrise to sunset, as also that which passes from that time to the return of daylight, was divided by the Romans into twelve equal parts. They, however, commenced with day-time, because it only could be equally divided by a (is) clock which uses the rays of the sun for the division of time, and this alone they possessed. Thus it happened u , that since all days, the longer ones of sum¬ mer 12 as well as the shorter ones of winter, were divided into (ad) the same number, the hours likewise were of different length. In the same manner night-time also was divided, as soon as the art 13 of dividing was invented. Ctesibius invented another kind of clock, which divided the time by means of water, and exactly showed all the hours of day and night. Although the latter was unlike the former, yet the name sola¬ rium adhered to it, because it had taken its place. Censorinus plainly 14 states: “L. Cornelius Nascia, while censor, ordered an hour-clock of water to be made, which, from the custom of not¬ ing the hours by the sun, also began to be called solarium.” This solarium stood on the Forum under a roof. Pliny vouches 15 for this: “Scipio Nascia, colleague of Laenas, was the first who caused the hours of the night as 16 well as those of the day to fie divided by water, and this clock he dedicated under a roof EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 249 in the year of the city 595.” Hence we conclude also, that the solarium which is said to have been in the Roman Forum at Cicero’s time, was non other than the water clock mentioned by Pliny and Censorinus. 1 sensus, us. 2 oriens — occidens — summus sol. 3 tempus. 4 contingit aliquid mihi. 5 horarum observatio. 6 accensus, i. 7 ars. 8 gnomonicus discus, i. 9 describere. 10 advehere. 11 quo fit. 12 aestivus — hibernus. 13 artificium. 14 luculenter; ‘states’ may be omitted. 15 auctor esse. 16 aeque. 11. —When Hannibal had crossed the Pyrenees, he encamped 1 near the city of Iliberris. Although the Gauls heard that war was made upon Italy, yet, as it was rumored that beyond the Pyrenees the Spaniards had been subjected by force and strong garrisons quartered there, several nations from fear of bondage collected in arms near Ruscino. As soon as this was announced to Hannibal, he feared the delay more than the war, and, there¬ fore, sent ambassadors 2 to their princes 3 with this message: “I wish to speak with you in person; either 4 you come nearer to Iliberris or 4 I will advance to Ruscino, that the meeting may be easier; on the one hand, I shall gladly receive you within my camp, on the other, I shall myself come to you without hesita¬ tion 6 . I have namely come as the guest of Gaul, not as its enemy, and shall, if you make it possible 6 , not draw the sword until I arrive in Italy.” This statement he made 7 through his ambassadors. But when the princes of the Gauls immediately moved 8 into the neighborhood of Iliberris and without any re¬ luctance 9 had come to the Carthaginian, they were won by^ pre¬ sents and permitted the army to march without molestation 10 through their territory 1 past 11 the city of Ruscino. 1 castra locare or ponere. 2 orator; the following address is to be translated in direct and indirect speech. 3 regulus. 4 vel — vel. 6 cunctanter. 6 licet, see Gr. § 213, 4. 7 dicere. 8 castra movere. 9 haud gravanter. 10 cum bona pace. 11 permit to march through, transmittere. 12. — When G. Julius Caesar had been defeated by Pompey near Dyrrhachium, in the year 48 before Christ, he hastened to Thessaly, united his army near Aeginium with his lieutenant Gn. Domitius, and then arrived at Gomphi. Since the prefect 1 of this city would sooner be the associate of Pompey in victory, than the companion of Caesar in misfortune, he drove all the slaves and freemen from the country 2 into the city, locked the gates, and sent messengers to Scipio and Pompey to come to his assistance, (stating) that in case 3 of speedy relief 4 he would rely on the fortifications of the city, that, however, he could not endure a longer siege. Caesar exhorted his soldiers and 1 praefectus, 2 ager, plural, 3 fi. 4 succurrere. 250 EXERCISES FOR REPETITION OP SYNTAX. showed, how advantageous it was to seize the rich city for reliev¬ ing their want of everything, and at the same time to terrify the rest of the cities by an example. He attacked 1 the city on the day of his arrival after the ninth hour, took it before sun¬ set, and gave it up to his soldiers to plunder. After this there was no city in Thessaly that did not obey him and carry out his commands. 1 participle. 13. — Concerning the origin of the Corinthian bronze, divers stories are transmitted by the ancients. Pliny says, that it was mixed by chance, when Corinth at its capture 1 was set on fire. L. Florus also is of the same opinion. He wrote the following concerning it: While very many statues and pictures were burn¬ ing in that fire, veins of bronze, gold and silver flowed together. But others say, that in olden times only one house was burned in Corinth, and that, since there was a little gold and silver in it, but a great quantity of bronze, these metals mixed and melted together into one and the same mass and thus received the name of Corinthian bronze. Others also mention, and this appears to be more probable 2 , that a worker in bronze 8 at Cor¬ inth, having found a chest full of gold and carried it away for himself, cut the gold into small 4 pieces from fear of being dis¬ covered 5 , gradually mixed it with bronze and produced that marvellous mixture, by which he afterwards became rich. 1 verb. 2 probrius accedere ad veri similitudinem. 3 faber aerarius. 4 mi¬ nutus. 6 palam Jieri. M. Ant. Muretus greets his Paul Sacratus. 14. — By order of my cardinal I recently wrote some verses on the charming site of Tibur; but I was commanded to write not much more than 20 verses, and to touch upon that which was noteworthy and pleasing in its gardens. In about two hours I composed more than 40 verses, and I believe 1 that I have hardly touched 2 any thing of the numberless things that could be mentioned. These verses, of whatever kind they may be, I send to you to try, if 8 perchance they can divert your mind from troubles for a while 4 . For it is an old adage that troubles are alleviated by a poem. Communicate them to Paludinus and Canalius. For though they are not very good, yet they will please you three, because they are from me \ Please send them also to Antonius. For although I ought to fear his judgment, yet his approved love towards me frees me from all fear. I exercises for repetition of syntax. 251 bear you in my bosom 6 , dearest Sacratus, and all of you, but not to tell a lie, you before the rest, and, although I write to you less often than our intimate 7 relation would demand, I, nevertheless, think of you very often. Farewell, dearest and tried friend! Tibur, August 13th, 1571. 1 videri. 2 delibari. 3 see Gr. § 278, 2, n. 4 paulisper. 5 possessive. 6 in sinu ferre . 7 summus. 15. — The death of your brother is a source of great grief to me, both because I loved him, as also because I easily under¬ stood how severe and grievous it would be for you. Although it may seem that consolation is already too late, I, nevertheless, can not but admonish you to remember that we must bear this with the greatest equanimity, as the will of God and a necessity of human nature. If any art could be discovered by which it would be possible to remain forever in this life, we, neverthe¬ less, would have to 1 reject it, since 2 it would debar 3 us from admittance to a better life. So, however 4 , by the will of God the necessity is imposed on us at some time to depart from this world; and between the foolish and wise there is no greater difference than this, that the former become indignant that now their dear ones undergo what they likewise will undergo; the latter, on the contrary, patiently endure the common fate in their friends and await it for themselves. We are surprised, Sacratus, that those die whom we love. We ourselves die daily. How much 5 is left in us of that which was in us as youths? My teeth, at least, have already died, for nearly all have fallen out; gradually the eyes are dying, which I feel, become daily less sharp-sighted; the memory is dying. Believe me, Sacratus, my old age is hardly more pleasing to me for any other reason 6 than that it seems to pave for me a more pleasant road to death. Therefore let us congratulate 7 our deceased friends, but at the same time let us daily prepare ourselves for a good death! I would already have sent you a part of my writings, if I were not intent upon the simultaneous publication 8 of all. If, how¬ ever, it should seem to you too long to wait until this is done, I do not refuse to send you something in the meanwhile, to have it printed in Venice. If you give me a hint that you de¬ sire this, I will not delay. 9 Farewell! Rome, February 12, 1584. 1 oportet. 2 relative. 3 intercludere. 4 nunc autem. 5 quota pars. 6 alio nomine. 1 bene precari. 8 verb. 9 in me mora est. 16. — Dionysius the Elder was tyrant of the Syracusans dur- 252 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. ing thirty-eight years, having assumed 1 the sovereign authority 2 at the age of twenty-five. In his manner of living he was very temperate and in his management of affairs 3 zealous and active, though at the same time by nature wicked and unjust. Though descended from good parents and an honorable house, enjoying the familiar intercourse of his friends and the frequent company of relatives, he, notwithstanding, trusted none of them, but en¬ trusted the protection 4 of his person 5 to slaves and some rude foreigners. Thus, on account of his unjust desire for power, he enclosed himself, as it were, in a prison. Nay, not to entrust his throat to any barber, he instructed his own daughters in shaving. And even from these he took away 6 the knife when they were grown up, and made the arrangement that they should burn away his beard and hair with glowing walnut-shells. When once he wished to play ball and laid aside his tunic, he gave his sword to a young man whom he loved. When one of his retinue 7 jocosely said: “To him, at least, you entrust your life,” and the youth laughed 8 at this, he had them both executed; the one, because he had shown the way to kill him; the other, be¬ cause by laughing he had approved of his words. And this deed so grieved him, that nothing in his life ever seemed to weigh more heavily 9 upon him; for he had killed him whom he had loved ardently. On account of these circumstances, we all must deem Dionysius very unhapp} 7 . 1 occupare. u dominatus, us. 3 res gerere. 4 custodire. 5 corpus. 6 remo¬ vere. 7 familiaris . 6 arridere. 9 graviter ferre. 17.— The same Dionysius himself intimated, how little hap¬ piness he enjoyed. When namely one of his flatterers, Damocles, in the course of conversation 1 had made mention of his treasures, of the greatness of his power, of the abundance of his posses¬ sions, of the magnificence of the royal palaces, and declared that no one was ever happier, he said: “Do 3 7 ou, then, O Damocles, since m 3 7 life pleases 2 you so much, wish to taste the same things and experience my happiness?” When the former expressed his willingness 3 , he had him placed on a golden couch and had sev¬ eral tables ornamented with embossed gold and silver vessels. He then ordered servants 4 to approach 5 the table and serve at- tentiveh T . Ointments and wreaths were at hand, incense was burned, and the table was laden 6 with the choicest viands 7 . Da¬ mocles deems 8 himself happy. In the midst of this splendor 9 , Dionysius ordered a glittering sword, which was fastened 10 to the ceiling 11 by a horsehair, \o be suspended 12 it* sqcb a ijianner, EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 253 that it threatened to fall 13 upon the neck of the unhappy man. He, therefore, neither looked at the artistic silverware nor did he stretch out his hand to the table. Finally he entreated the tyrant to permit him to leave, since he no longer desired to be happy. 1 tn sermone. 2 delectare. 3 cupere. 4 puer. 5 consistere. 6 exstruere. 7 epulae. 8 videri. 9 apparatus , us. 10 aptus ex re. 11 lacunar , aris. 12 demit¬ tere. 13 impendere. How the Athenians honored 1 homer, and the Lacedaemonians Tyrtaeus. 18.—How highly the Athenians esteemed the poems of Homer and how useful they thought them for the purpose of inflaming the hearts with love of the good and beautiful 2 , may easily be seen from this, that they passed a law that of the whole num¬ ber of poets, only his poems should every five years be declaimed in the name of the state 3 at the Panathanaea. They thought, namely, that the laws indeed prescribe, what is to be done and what is to be omitted 4 , but that, on account of their brevity, they do not instruct; that on the contrary, the poets who, imi¬ tating the life of men, describe minutely brave and illustrious deeds and almost present them to the eyes, were better adapted to convince. The Lacedaemonians also paid a similar honor to Tyrtaeus. Although they were otherwise 3 averse to poetry, and did not like to listen to the songs of poets, they, nevertheless, had decreed by law, that as often as the army was drawn up, ready to engage the enemy, the soldiers, by listening to the poems of Tyrtaeus, were to be animated to sacrifice their lives for their native country. 1 afficere and honos. 2 honestas ac dignitas. 3 publice. 4 fugere. 3 ceteroqui. 19. — In the year 260 after the founding of Rome, the ple¬ beians at the instigation of a certain Sicinius, withdrew to the sacred mountain, which is situated beyond the river Anio, 3,000 paces from the city. There without any leader, they entrenched themselves 1 with rampart and ditch, and remained quiet for some days. Great terror prevailed in the city. The senate decreed to send to the plebeians as spokesman 2 Menenius Ag¬ rippa, a man of eloquence, and in favor with 3 the patricians, as well as with the plebeians. When he had been admitted into the camp, he is said to have simply 4 narrated the following (Indirect speech): At a time wheu all the members of the body were not yet in harmony 5 , the other parts became indignant, 1 castra communire. 2 orator. 3 carus. 4 = nothing else than. 5 consentire. 254 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. that by their care, labor and services every thing* was procured for the stomach; that, however, the stomach in the center did nothing* but 1 quietly enjoy the pleasures prepared for it. Then they conspired, that the hands should take no food to the mouth, the mouth not accept the food offered, and the teeth not masti¬ cate it. Whilst they thus tried to subdue the stomach by hun¬ ger, the members themselves and the whole body wasted away 2 at the same time. By this it became apparent, that the service of the stomach also was not useless, and that it nourishes as well 3 as is nourished. As he then showed by comparison 4 , how similar the internal 5 revolt of the body was to the animosity of the plebeians ag*ainst the patricians, he is said to have changed 6 the minds of the people. x nisi. 2 ad tabem venire. 3 non magis, 4 comparare. 5 intestinus . 6 flectere, \ Ancient Syracuse. 20 . — The celebrated city of Syracuse, of which the histo¬ rian Timaeus writes that it was the largest among the Grecian cities and the most beautiful of all, has a well fortified and admirable position. It also possesses a noteworthy castle, har¬ bors which extend 1 to the middle of the stronghold 2 and the piers of the city, broad streets, colonnades, and magnificent temples. The city is so large, that it is said to consist of four very large cities: the one of these 3 is the so-called island; on this is the place which belonged to king Hiero. The second city at Syracuse is called Achradina; in this there is a very extensive market-place, most beautiful colonnades, a stately prytaneum, a very spacious city hall, and the gorgeous temple of the Olympic Jupiter; the remaining parts of the city, which are divided by a wide, continuous street and many cross-streets, consist of pri¬ vate residences. The third city is that which, from the site of an old temple of Fortuna, was called Tycha; here is a very spacious gymnasium and several temples, and this part is the most densely inhabited. The fourth city is called New City 4 , because it was built last; at {ad) the highest part 5 of it, there is a very large theater; moreover, two magnificent temples, the one of Ceres, the other of Libera, and a very handsome and large statue of Apollo. 1 infusus. 2 oppidum. 3 here and to the end of this exercise use relative connection as often as possible. 4 Neapolis. 5 see Gr. § 230, 2. 21 . — Though all vices are loathsome and unworthy of man, there are, nevertheless, some 1 which we abhor 2 less; others 1 , on EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 255 the contrary, are so detestable that they excite disgust 5 in all men. As a proof of this, covetousness and ambition may serve, the former of which is filthy and low; the latter is generally joined as a companion to great and noble minds. The former thinks of nothing great and sublime, but always coveting, always complaining 4 , seeks only what it can store away 5 , not what it can enjoy, and is read)' to sacrifice 6 to money 7 friends, relations, parents, and country, if circumstances should require 8 it. The latter however, strives at least after something after which also great and brave men strive; and there is hardly any other difference, than that a good man strives after the virtue itself, but at the same time, does not despise glory as an acces¬ sory 9 and as a public testimony of his virtue; while the ambiti¬ ous man looks to glory as his principal aim 10 , and if this be taken away 11 , he would not love virtue itself. Yet contempt of money always deserves praise, contempt of glory sometimes cen¬ sure 15 . Hence we read of the Macedonian Alexander, of Caesar and other like men, that they were very averse 13 to covetousness, but not so 14 to ambition. Alexander, as is well known, said on one occasion, that he would have killed him who 15 would have called him third in rank; while Caesar was fond of honor, that when he passed an insignificant 16 little town 17 , he did not hesitate to say that he would rather be the first there than second in Rome. 1 quidam. * aversari aliquid. * stomachum movere alicui. 4 querulus. 5 re¬ condere. 8 adicere. 7 nummi , orum. 8 ferre. 9 accessio. 10 praecipue sibi pro¬ ponere rem. 11 detrahere , participle. 12 vitium. 18 alienus. 14 item. 15 si quis. 18 ignobilis. 17 oppidulum. 22 . — The poems of Homer, who has perhaps 1 been the great¬ est poet of all ages, were, as is believed, brought 2 from Ionia by Lycurgus. For this fact there are many vouchers, among whom the first in age as well as trustworthiness is Heraclides Ponticus, who testifies that Lycurgus had received the poems from the descendants of Creophylus. Since the latter is num¬ bered among the friends of Homer, we may conjecture 3 that his descendants were a family of bards, who either, at the request of Lycurgus, taught the Lacedaemonians the poems, or, on his return, had given him a companion who knew and sang them. For, that the poems were written by that family, and copied by Lycurgus, was probably 4 invented by Plutarch. Such mat¬ ters historians generally add, that the narration 5 of facts may not be unadorned 6 and uninteresting 7 . I would also hesitate to 1 see Gr. § 278, 3. n. 1. 2 inferre , transferre. 3 conjicere. 4 videri. 6 nar¬ rare. 8 nudus. 7 exilis. 236 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. believe what Aelian relates, namely, that Lycurgus had known all the materials 1 of which the Iliad and Odyssey later consisted. How could Aelian have known that? 1 is, ea, id. 23. — It is related 1 of a certain T. Caelius of Tarracina, that when after supper he with his two sons had gone to sleep in the same chamber, in the morning" he was discovered with his throat cut 2 . As no one was found upon whom suspicion could rest 3 , and as his two sons, who reposed near him, said, that they heard nothing, they were accused of parricide. What could be so suspicious? Neither of them should have heard anything? Some one should have been so bold 4 , as to enter the chamber just at the time, when the two young sons were there, who might notice it and offer resistance 6 ? There was, however, no one who could be suspected. Nevertheless, when it was proven 6 to the judges that the youths were sound asleep, when the door was opened in the morning, they were acquitted and freed from all suspicion. For nobody believed, that there was anyone, who, after having by an atrocious crime violated all human and divine laws, could at once fall asleep 7 ; for the reason that those who have committed so great a misdeed, cannot only not rest with¬ out anxiety, but not even breath without fear. 1 ajunt. 2 jugulare. 3 pertinere. 4 audere . 5 defendere. 6 planum facere. 7 obdormiscere. 24. — While 1 it was generally 2 believed to be the mark of a brave man rather to commit suicide than endure any grievous and bitter misfortune, Aristotle wisely observed, that this opin¬ ion is false, and asserted, that those who act in this manner must be considered not only not brave, but cowardly and men of a narrow and low 3 mind. For they show, that they are not able either to endure that from which they flee, or to bear the misfortune on account of which they quit life. This, however* manifests 4 rather a womanish weakness than greatness of soul. Concerning the same subject, Augustine also has spoken 5 , very learnedly and wisely in his first book “On the City of God,” and has shown by many arguments, that Lucretia, Cato and the other men of that kind, are groundlessly commended in histories for {ah') their bravery. But also the poet Kuripides had taught this before; he makes Hercules at first succumb under the great¬ ness of the grief which he experienced 6 over the murder of his wife and children, which he himself had committed, when seized 7 by superhuman fury 8 , and therefore meditate to quit this life, EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 257 then again return to his senses 9 and change his resolution for fear, that it might be imputed to him as cowardice, if he should abandon life. 1 cum. 2 vulgo. 3 abjectus. 4 arguere. 5 disputare. 6 capere or haurire ex. 7 corripere. 8 furor divinitus immissus. 9 ad se redire. 25. — When Antiochus Epiphanes, king of Syria, besieged Alexandria in the year 168 before the birth of Christ, and was very near taking possession of all Egypt, G. Popillius Eaenas was sent to him as ambassador to announce to him in the name of the senate, that he should refrain from war against king Ptolemy and evacuate Egypt. When the king had greeted the ambassador upon his arrival and offered him his hand, Popillius delivered to him the tablets which contained the decree of the senate, and requested him first to read it. When he had read it 1 and answered that he would consult his friends and consider what he should do, Popillius, in accordance with his harsh char¬ acter 2 , drew a circle 3 around the king with the rod which he held in his hand and said: “Before you step out of this circle, give me an answer, that I may bring it to the senate.” You might have believed that not an ambassador had spoken, but that the curia itself stood before the king. Amazed 4 at so for¬ cible 5 a command, Antiochus said that he would fulfill what the senate ordered. Then only 6 did Popillius give his hand to the king as an ally and a friend. How effectual is not earnestness of character and of speech! At the same time he terrified Syria and protected Egypt. 1 perlegere. 2 asperitas a?iimi. 3 circumscribere aliquem. 4 obstupefacere. 5 violentus. 6 demum. 26. — It is related of the poet Philoxenus that he endeavored to live sumptuously and splendidly 1 himself, and also took pains that his fellow-citizens took well seasoned food. Therefore after the bath 2 , he daily went around the city accompanied by his servants 3 , who carried wine, oil, vinegar, and other things neces¬ sary for seasoning food, and entering everyone’s house, looked 4 what was prepared for his meal, and if anything was not suf¬ ficiently 5 seasoned, he spiced it himself. When he had thus wandered through the city, he returned home and dined 6 . Once he came to Ephesus and found the market for delicacies 7 empty. When he inquired for the cause 8 and learned, that all the deli¬ cacies had been carried to the house of a man who celebrated 1 lauie opipareque. 2 lavare . 3 puer. 4 inspicere . 5 minus recte. 6 epulari. 7 cupedinarius, a, um. 8 quid est rei? 17 258 EXERCISES EOR REPETITION OE SYNTAX. a wedding*, he also, though a stranger and not invited 1 , went there to the feast and reclined at the table with the rest. And when the host was pleased with his cleverness 2 , and said: “Phi¬ loxenus, do you wish to dine with us to-morrow also?” he an¬ swered: “Yes, if, as to-day, there will be nothing on the meat- market.” When at one time he was invited to table 3 by the tyrant Dionysius, and saw that a large mullet was served 4 to Dionysius and a much smaller one to himself, he lifted his off the dish, broug*ht it close to his ear, and feigned to ask it some¬ thing. When Dionysius asked for the reason, he said to him: “King, I am writing a 5 poem on Galatea, the daughter of the sea-god Nereus; therefore, I asked this fish something 5 about the Nereids, to embellish my poem with it 6 , but it said that it was caught too young to be able to know it; but that if I would ask that larger one, which is served you, it would state fully 7 that which I wish to know.” Dionysius laughed 8 and sent the fish served to himself to Philoxenus; but by this very tyrant he was cast into the quarries, for which Plutarch adduces 9 the following reasons. Dionysius also wrote poems, and though they were without taste or eleg'ance 10 , he, nevertheless, wished that they be considered the best. When, therefore, he had written a 5 tragedy, he gave it to Philoxenus for inspection u , to correct it, if he should perhaps find 12 any thing to be improved. The latter, however, corrected it entirely by a single stroke 13 . Dio¬ nysius became indignant, and had him brought 14 to the above mentioned prison, from which, however, he was afterwards liber¬ ated. When a second time he heard Dionysius recite his poems, he arose while the rest flattered and applauded, and said: “Send me again to the quarries, for it is better to pass one’s life there than to hear such wretched poems.” 1 invocatus. 2 ingenium. 3 adhibere coenae. 4 apponere. 5 quidam. 6 re¬ lative. 7 explicare. 8 in risum convertere. 9 tradere. 10 inconcinnus et illepi¬ dus. 11 inspicere. 12 videri. 13 litura. 14 compingere. 27. — The question has often been raised 1 , whether it would have been to the welfare or to the detriment of the human race, if Hannibal had entirely defeated the Romans, and had estab¬ lished a Punic empire in the center of Europe. Some have this opinion 2 , others another. If I were asked my opinion, I would answer about 3 the following. There is no doubt that, though the Romans, by ambition and cruelty, drew down 4 upon them¬ selves the hatred of antiquity, they were nevertheless great benefactors 5 of mankind. I do not say this, as if I wished to 259 / T EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. defend their faults, but because we must always speak the truth. For to them thanks are due for this 6 , that the nations subjected to their power, which previously were for the greatest part sav¬ age and barbarous, received 7 civilization; unless perhaps we believe, that education and civilization add nothing to the hap¬ piness of individuals, as well as 8 of whole nations. The Roman empire was, as it were, the bridge over which Grecian 9 art 10 and science reached 11 the other nations. But, if the Carthagi¬ nians had remained victors 12 , who were then as yet without 13 any culture, full of superstition, perfidious and cruel, and who, being 14 Africans, were, as many believe, even incapable 15 of a higher training 16 , I am convinced that, if not forever, at least for many centuries, mankind would have sunk back 17 into bar¬ barism 18 . This was averted by the defeat of Hannibal. How¬ ever much therefore we pity Hannibal, because he reaped 19 no fruit from his bravery, we, nevertheless, owe thanks to divine Providence, that it has so well provided for those goods which are to be counted among the highest that we possess. 1 quaerere. 2 videri. 3 fere. 4 conferre. 5 optime mereri de. 6 ea gratia. 7 imbuere. 8 cum—tum. 9 of the Greeks. 10 plural. 11 perferre. 12 superio¬ rem discedere. 13 expers. 14 quippe cum. factus ad. 16 humanior cultus. 17 re¬ cidere. 18 immanitas. 19 capere. 28. — During the war against the Marsians, the temple of Juno Sospita was restored by the senate by reason of a dream. Although the historian Sisenna said, that this 1 dream had won¬ derfully coincided 2 , word for word, with the issue 3 , yet he, at the same time, said, that we ought not believe in dreams. He also relates that, in the beginning of that war, the images of the gods had sweated blood, that heaven itself opened, and that at Banuvium bucklers had been gnawed by mice. We even read that in the war against the Vejentes, when the Alban lake had risen extraordinarily high 4 , a distinguished man of Veji fled to the Romans and said, that, according to the oracles 5 which the Vejentes possessed in writing 6 , Veji could not be taken as long as that lake was overflowing; that, if the lake were drained 7 and flowed into the sea, this would be fatal to the Roman people; but if it were drained in such a manner, that it could not reach the sea, this would be propitious for the Romans. Therefore, the draining of the Alban water was brought about by the latter. But when the Vejentes, tired of war, sent ambassadors to the senate, one of these is said to have stated, that that 1 relative. 2 convenire. 3 res. 4 praeter modum. 5 fatum. 6 scribere. 7 emittere. 260 EXERCISES EOR REPETITION OF SYNTAX. deserter had not dared to tell the senate all; that in the same oracles it was written, that in a short time Rome would be taken by the Gauls. And this took place six years after the taking' of Veji. 29. — Seg-esta was a very ancient town of Sicily, which is said to have been built by Aeneas, when he fled from Troy and came into that region. When at a certain time this town car¬ ried on war alone 1 with the Carthaginians, it was taken and destroyed by them, and all that could be an ornament to the city was brought 2 from this place to Carthag-e. The Seg-cstans possessed a bronze imag-e of Diana, which was an object 3 of the most sacred devotion 4 and exquisitely 5 finished. 6 By its removal to Carthage this image changed only its place and surroundings 7 , but retained its former sacredness; for on account of its extra¬ ordinary beauty, also the enemy deemed it worthy of the high¬ est veneration 8 . Some centuries later, in the third Punic war, P. Scipio took Carthage. He called together all the Sicilians and promised that he would take great care that to each com¬ monalty its former possessions 9 would be restored, Then, that which was formerly taken away by Himera, was restored to the Thermitanians, other (things) to the inhabitants of Gela 10 , others to those of Agrig'entum; among them 11 was also the celebrated 12 bull which the most cruel of all tyrants, Phalaris, is said to have had; and down into which 13 he used to lower people alive for the purpose of torture 14 and to light a fire 15 underneath. At that time that same Diana was restored to the inhabitants of Segesta with the greatest care; it was brought back to Segesta and again returned to its place 10 to the greatest joy of the citi¬ zens. It stood at Segesta on a high pedestal, upon which the name of P. Africanus was engraved in large letters, and on which was inscribed that he restored it 17 after the taking of Carthage. It was venerated by the citizens and visited by all strangers. The statue was of large circumference 18 and high, with a flowing robe 19 ; besides 20 it had 21 the age and bearing of a maiden 22 . Arrows hung from her shoulder; in the left hand she held a bow, and in the rig'ht she carried 23 a burning torch. 1 sua sponte. 2 deportare. 3 praeditus. 4 summa religio. 5 summus. 6 ar¬ tificio perficere. 7 homines. 8 colere. 9 esse. 10 Gelenses. 11 in quibus . 12 no¬ bilis. 13 adverb. 14 supplicium. 15 flammam subjicere. 10 sedes. 17 is omitted. 18 amplus. 19 stola. 20 sed. 21 inesse. 22 habitus virginalis. 23 praeferre. 30. — In the year 113 before Christ, a fierce and unknown people, which had crossed the Danube, came as far as the Alps. 261 EXERCISES for repetition of syntax. The Romans who, under the leadership of the consul Papirius Carbo, endeavored to prevent them from invading* Italy, were in the same year defeated at Noreja, in the mountains of Noricum. Carbo would have perished with all his soldiers, had not a heavy thunder-storm accidentally arisen and made flight possible to the Romans. Hereupon the Cimbrians traversed the fruitful fields, which lie between the Danube and the Alps, towards southern 1 Gaul, which, it seems, was originally 2 the object of their desire 3 , and reinforced themselves by receiving* other nations from Ger¬ many and Switzerland. They petitioned 3 the Romans for land; for this favor 4 they promised to render them assistance and carry on all wars for them. When the Romans refused 5 this, they resolved to g*aiu by force of arms what they could not obtain by agreements. 6 At that time the Romans placed all their hope in one man, Gaius Marius. He was of low descent, and had risen by his bravery alone. He crossed the Alps, and after he had pitched a camp on the Rhone, he made use of an opportun¬ ity for a successful operation 7 and vanquished the enemy. 1 qua ad meridiem spectat. 2 primo. 3 petere. 4 i. e., if they would grant (dare) them this (relat.). 5 denegare. 6 conditio. 7 rem bene gerere. 31.—Nothing is so terrible by nature as death. But sweet and glorious 1 it is, as Horace says, to die for one’s country. Therefore all the eloquence of the ancient orators exhausted 2 itself in the praise of those three hundred Lacedaemonians. When these 3 , under the leadership of Leonidas, had dared to oppose the vast army of Xerxes, they fell for their country, and were the first who taught Xerxes, that with soldiers we must not look to numbers, but to valor. How much their 3 leader himself deemed it preferable to encounter 4 death for the country than to flee, is shown by the following words: “Advance 5 cour¬ ageously, ye Lacedaemonians; to-day perhaps we will sup in the lower regions 6 .” Kpaminondas likewise will never 7 be forgotten. When fighting bravety at Mantinea he had received a mortal wound, it was only when he had heard that the victory was in the hands of his men, that he permitted the missile to be drawn out of his body, and declared that he died with the greatest equanimity, because his country held sway over the Lacedaemo¬ nians, while formerly it 8 had been subject to them. Also Codrus, the king of the Athenians, should not be passed over. When in the war 9 between the Athenians and Peloponnesians, the 1 decorus. 2 consumi. 3 relative. 4 oppetere. 5 pergere . 6 apud infero$ x 7 neque unquqm. 8 relative, 9 pugnare inter se, 262 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. answer was given by the oracle, that those would remain vic¬ tors, whose king - would fall, he rushed upon 1 the enemy in the dress 2 of a common soldier in order not to be recognized, and by a voluntary death g-ained the victory for his people. If, fur¬ thermore, I look in thougiit upon 3 the brave men dying - for their country, whom Rome once brought forth 4 , the larg-e num¬ ber appalls nie, and time 5 , voice and breath 6 would fail me, were I to count up the Romans who distinguished themselves by their bravery, and to say only a little 7 of the virtues of each one. And, in fact, why is it necessary 8 to count up for you those Decii, or the two Scipios, or L. Aemilius Paullus, or M. Claudius Marcellus, or innumerable others whose glory is bounded 9 by the same limits as the course of the sun, since M. Cicero writes that frequently whole leg-ions had moved to places from which, they were certain, they would never return. 1 inferre. 2 ornatus , us. 3 cogitatione intueri. 4 ferre. 5 dies. 6 latera , um. 7 aliquis. 8 attinet. 9 contineri. t 32.— When the Romans ascertained 1 that Hannibal had fled to Prusias, king - of Bithynia, they, even then 2 fearing that he might be able to harm them, sent ambassadors to the king, to demand 3 that he be given up. But whether Prusias despaired of the possibility 4 of saving his guest, or was unwilling to save him, he complied with the wishes of the Romans, and pointed out to them the dwelling in which they could seize the man whom of all men they hated most 5 . Though Hannibal had fore¬ seen that the appearance 6 of the Roman ambassadors in Bithynia would be fatal 7 to him, he, nevertheless, hoped to be able to escape through a back-door. But when he saw that all doors were bolted and that no hope of escape was left, in order not to fall into the hands of those by whom he was pursued, he determined to take poison, which he was accustomed to carry with him. “Let us free the Roman people from its continual fear,” he said, “for it would be too long to wait until an old man, worn out by years and hardships, will close his eyes 8 . The fathers of the present 9 Romans have once warned Pyrrhus, an armed enemy, to beware of the poison of a traitor; these have, by their ambas¬ sadors, enticed Prusias to kill his guest, a defenceless old man.” Scarcely had he said this and emptied the cup, amid curses upon 10 the head and realm of Prusias, when the Romans came; they 11 found him in his last agony 12 . This was the end of the greatest Punic 13 general, who deserved to be more favored by EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 263 fortune. We can not but deplore him; but for the Romans it will be ( evenio ) an everlasting' disgrace, that they have thus made away 14 with a man, whom, although he was their enemy, the} 7 should have respected for his bravery. I do not doubt that the most virtuous 13 of the Romans, then living 16 , were ashamed of the action 17 of their fellow-citizens. 1 certiorem facere. 2 etiam tum. 3 jubere. 4 posse. 5 comparative degree. 6 adventus , us. 7 exitium , i. 8 mori. 9 pronoun. 10 ex cerare in aliquid. 11 re¬ lative. 12 emori. 13 i. e of the Punies. 14 tollere. 15 optimus quisque. 16 use a relative clause. 17 facinus. 33. — When in the year 361 after the foundation of Rome, M. Furius Camillus besieged Falerii, the capital of the Falis- cans, fortune gave him an early victory. For a teacher who instructed the sons of the people of rank 1 and was accustomed to lead 2 them outside of the city for play 3 and exercise 3 ,' once went 4 farther than usual with his pupils, and led them into the tent of Camillus. Here to the detestable deed he added words still more detestable, (saying), that he had delivered Fale¬ rii into the hands of the Romans by delivering these boys, whose fathers were the chief men 5 there. When Camillus heard this, he said: “Not to a people and to a commander-in-chief of your stamp 6 have you, abominable wretch, come with an abomi¬ nable present. We have learned to carry on the war no less justly than bravely. We have arms, not against age, which is also spared after the taking of cities, but against men likewise armed, who, without having' been injured or provoked by us, have attacked the Roman camp at Veji. You have conquered these, as far as it lay in your power 7 by a new outrage; I will conquer them by Roman arts, by bravery, intrenchments and arms.” Then he delivered him to the boys, his hands tied 8 behind his back, to be led back to Falerii, and gave them rods with which to drive the traitor into the city under lashes 9 . This spectacle produced such a change in their minds, that all the citizens demanded peace. Roman probity and the justice of the commander were commended on the Forum and at the Curia; and upon unanimous resolve 10 ambassadors went to Camillus in the camp, and from there, with the permission of Camillus, to the senate, at Rome to surrender Falerii. Introduced into the senate, they are said to have spoken thus: “Conscript fathers, conquered by you and by your commander, we surrender to you, because we believe to be able to live better under your rule 1 proceres. 2 producere. 3 by a verb. 4 progredi. 5 capita rerum. 6 similis. 7 see Gr. § 217, II. 6. 8 illigare. 9 verberare . 10 consensus. 264 EXERCISES FOR repetition of syntax. than under our own laws. By the issue of this war two salu¬ tary examples have been given 1 to the human race: you have preferred probity in war to an immediate 2 victory; w r e, chal¬ lenged by probity, have conceded 3 the victory of our own accord 4 . We are under your sway. Send men to receive the arms, host¬ ages, and the city with open gates. Neither will you be dis¬ satisfied 5 with our allegiance, nor we with your government.” Thanks were bestowed upon Camillus by enemies and fellow- citizens. The peace was granted, and the army was led back to Rome. 1 prodere. 2 praesens. 3 deferre. 4 ultro. 5 poenitet. 34. -— In olden times there was on the isle of Malta a city of the same name. Not far from this city, on a promontory, stood 1 an old temple of Juno, which always enjoyed so great a veneration, that not only in the Punic wars, but also, when many pirates roamed 2 over the Mediterranean sea, it always remained inviolate and sacred. Nay, it is even related 3 that, when once a fleet of the Numidian king Massinissa had landed at that place, the royal commander had taken away from the temple ivory teeth of incredible size, brought them to Africa and presented them to Massinissa; that the king at first rejoiced over the present, but that afterwards, when he had heard whence they came, he immediately sent trustworthy messengers in a quinquereme to restore 4 them. Therefore, it was written on them in Punic characters, that king Massinissa had received them without knowing whence they came, but that, after he had learned this, he had them brought back and restored. 1 esse. 2 versari. 3 memoriae prodere. 4 reponere. 35. — In the year 60 before Christ, Cicero wrote 1 the follow¬ ing letter to Atticus: Not only if I had as much leisure as you have, but also if I would wish to write as short letters as you generally do 2 , I would excel you and be much more diligent 3 in writing than you; yet to my many occupations the circumstance is added, that I permit no letter void of important contents 4 to reach you. In political circles 5 the fear of a war with Gaul mostly prevails 6 at present. The Haedui, namely, our brethren, are engaged in war; the Sequani have fought very unfortunately; and the Helvetians, without doubt, are in arms and make inva¬ sions into our province. The senate has decreed, that the con¬ suls draw lots for the two Gauls, that a levy be held, that no exemption 1 be v&Hd 8 , apd that the legates be sent off with Exercises for repetition of syntax. 265 authority to travel through the states of Gaul and to prevent 9 a union 10 of these with the Helvetians. Cossinius, to whom I give the letter for delivery, seems to me to be a good man, sober 11 , attached 12 to you, and of such character 13 as } T our letter has described him to me. March 15th. 1 dare , Gr. § 178, 5. 2 by a verb. 3 creber. 4 argumentum et sententia. 5 res publica. 6 versari. 7 vacatio. 8 valere. 9 operam dare. 10 jungere. 11 non levis. 12 amans. 13 talis. 36. — G. Verres was pretor in Sicily for three years. At that time nothing was decided there, except according to his will and pleasure 1 . Innumerable sums of money were exacted from the possessions of the tithe-paying renters 2 by a new and execrable system 3 ; the most faithful allies were considered as enemies 4 ; Roman citizens were tortured like slaves 5 and cruelly put to death; the greatest criminals were acquitted by the court of justice; the most upright and irreproachable men, accused in their absence, were sentenced without trial 6 and exiled 7 ; the best fortified seaports, the largest and securest cities were opened to pirates and robbers; the sailors and soldiers of the Sicilians were abandoned to starvation 8 ; the best fleets were lost and destroyed to 9 the great disgrace of the Roman people. This same pretor robbed the oldest monuments which the king had designed to be 10 ornaments for the cities; and this he did not only with the public monuments and works of art, but he also desecrated the most sacred 11 temples. The truth 12 of what has been said I could prove by many examples; but I am content 13 to adduce only a few. A certain Dio of Halesium, whose son under the pretorship of Sacerdos had received a considerable in¬ heritance from a relative, had at that time neither any difficulty 14 nor quarrel. As soon as Verres had entered 15 the province, he immediately wrote a letter from Messana, summoned Dio and appointed false accusers 16 , who were to say that the inheritance fell 17 to the Erycinian Venus. Dio was forced to count down 18 one million sestertia 19 in order not to lose the suit 20 ; besides this, Verres ordered his herds of mares to be driven away, and whatever he had in silver and tapestry to be seized. — Polemar- chus of Murgentia was an upright and honorable man. When a tithe 21 of seven hundred medimna was asked 22 of him for fifty acres of land, he was brought to court 23 in the house of Verres, 1 nutus , us. 2 arator. 3 institutum. 4 Gr. § 163, n. 1. 5 Gr. § 217, I. 6. 6 in¬ dicta causa. 7 ejicere. 8 fame necare. 9 consecutive clause. 10 volo esse. 11 re¬ ligiosus. 12 verum esse. 13 satis habeo. 14 negotium. 15 tangere. 16 calumnia¬ tor. 17 venire. 18 numerare. 19 sestertium decies. 20 causam obtinere , decuma. 22 imperare f 23 in jus educere x 266 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. because he had refused, and was led into his room, since that man lay yet 1 in bed. When he had been beaten 2 with fists and heels, he promised a thousand medimna, while 3 before he would not settle 4 for seven hundred. —When three brothers, who possessed their inheritance in common 5 , had left their possession, because they had been commanded to supply more grain than they had raised 6 , Apronius, who was the associate of Verres and his truest likeness 7 in wickedness, debauchery and licenti¬ ousness, gathered 8 men, came to their estate 9 , took 10 all imple¬ ments 11 , led away their domestics, and drove away their cattle. When hereupon one of them came to him to the city of Aetna and begged that his property be restored to him, he ordered him to be seized and hanged on a wild olive-tree which stood on the Forum at Aetna. The ally of the Roman people hung; on the tree, as long- as it pleased 12 Apronius. — G. Hejus was in every respect a most respected man at Messana. His house was certainly 13 the noblest, and before the arrival of Verres, so deco¬ rated, that it was an ornament also for the city. There was in it a very ancient chapel, inherited 14 from the forefathers, in which there were four very beautiful statues of great excellence 15 , which could attract 16 not only the connoisseur, but also any lay man 17 : the one was a statue of Cupid in marble; on the other side was Hercules, admirably executed 18 in metal; before these g-ods were little altars, which could intimate the sacrcd- ness 19 of the chapel to every one. Besides these there were in it two bronze statues, not very large, but of surpassing grace, in the bearing and dress of a maiden, which, with uplifted hands, after the custom of Athenian virgins, carried 20 certain sacred objects upon their head. As often as anybody came to Messana, he inspected these statues; they all were daily open to inspection. The house was an ornament to the city just as much 21 as to its owner. All these statues mentioned by me, Verres took away from the chapel of Hejus. 1 etiam. 2 concidere. 3 relative. 4 decidere. 5 consors , possessing- property in common. 6 exarare. 7 similis. 8 cogere , participle. 9 aratio. 10 diripere. 11 instrumentum. 12 libido or voluntas. 13 vel. 14 tradere. 15 nobilitas. 16 de¬ lectare. 17 idiota. 18 facere. 19 religio. 20 repositum sustinere. 21 non magis. 37. — Who would deny that Hannibal is to be counted among the greatest commanders, not only of his age 1 , but of all times? Kven if he has not, like Alexander, subjected the whole uni¬ verse, nor like many others, gained possession of a throne, how few are there who equal him in fortitude and endurance 3 of exercises for repetition of syntax. 267 hardships? Even if we knew nothing of the battles 3 at the Ticinus, at the Trebia, at Trasimenus, and at Cannae, in which he inflicted upon the Romans, who were considered unconquer¬ able, such defeats, as no one either before or after him, his passage over the Alps alone would make him worthy of immortal renown. I could say much of the almost incredible difficulties which he had to undergo on his route 4 over a still unknown and pathless mountain district, but it would be an endless task 5 to enumerate everything, and besides I fear to become tiresome 6 to 3 r ou by relating well-known facts. Moreover, Hannibal did not enjoy 7 the fruits of his victories; for his enemies, of whom he had many at Carthage, effected, that, left without support 8 by his fellow-citizens, he was forced not only to evacuate Italy and cross over into Africa, but even to take refuge with a foreign king, and, not to fall into the power of the Romans by whom he was pursued, to take his own life. The Carthaginians suf¬ fered 9 severely for their blindness. 1 aetas. 2 patientia. 3 the participle of committere is to be joined to the substantive. 4 transire. 5 infinitum est. 6 fastidium. 7 percipere. 8 desti¬ tuere. 9 poenas dare. 38.— A certain Sextus Roscius from the municipal town of Ameria, in Umbria, was assassinated in Rome oil his return from a supper, an act, whose perpetrators, it seems, were T. Roscius Magnus and T. Roscius Capito, his relatives and at the same time his most bitter enemies. They were, probably in the hope of large booty, induced 1 to commit this murder by Chrysogonus, a very influential freed-man of the dictator Sulla who, at that time, held 2 the supreme power alone already for the third year. S. Roscius possessed in Ameria thirteen very profitable estates, possession of which Ch^sogonus hoped to obtain by this, that he entered the assassinated man into the list of the proscribed without the knowledge of Sulla. For the possessions of the pro¬ scribed were confiscated by the state 3 and sold. In this manner he purchased at auction the estates which were worth six mil¬ lions of sesterces for 2000 sesterces. To Capito he gave three estates as a present; Magnus he appointed 4 administrator 5 over the rest. But when the inhabitants of Ameria, indignant at this action, sent a deputation .to Sulla, to entreat him to strike 6 the name of the assassinated man from the list of the proscribed, and to order the patrimony to be restored to his only son, who also was named S. Roscius, the robbers feared for the property 7 1 impellere. 2 potiri. 3 publicare. * praeficere. 5 procurator . 6 tollere y eximere. 7 pecunia. 268 exercises eor repetition of syntax. obtained by criminal means 1 , and sought the life of the younger 2 Roscius, who was already over forty years of age. When flee¬ ing from his home to Rome, he found a kind reception 3 in the house of Caecilia, with whom his father had been on intimate terms 4 , a circumstance which prevented his enemies from assas¬ sinating him. What scheme 5 do you think they now contrived? 6 Incredible to hear, they accused him of parricide through a cer¬ tain Erucius, and hoped to see him removed by a judicial 7 sen¬ tence. But therein they were disappointed 8 . Cicero, at the age of 26 years, undertook his defense 9 , and effected that he was acquitted of the charge of parricide raised against him. This took place in the year 80 before Christ, two years before the death of Sulla. 1 scelus . 2 filius. 3 recipere. 4 familiariter uti. 3 consilium. 6 capere. 7 judex. 8 res fallit aliquem. 9 causa. 39. — You all know 1 , that Demosthenes of Athens was the greatest 2 orator among the ancients, but how sad the end of his life was, is perhaps 3 less known to you. Since he was the most devoted friend of his country, whose liberty the Macedonians wished to take away, he was persecuted with the most bitter 4 hatred by Antipater, who ruled over Macedonia after the death of Alexander the Great. Burning 5 with the desire to remove the man who stood so much in the wa}^ of the entire subjuga¬ tion of Greece, he commanded the Athenians to deliver him up. Instead of refusing to do this, the Athenians, unmindful of the great benefits which they had received from Demosthenes, were ready to }deld to Antipater. The former, therefore, fled to the island of Calauria, to the altar of Neptune, in the hope of be¬ ing saved through his protection 6 . But he was disappointed in his hope. A certain Archias, the most worthless man that ever existed, came to the temple at the command of Antipater with a band of slaves and, by promising forgiveness from his master, tried to induce him to leave the temple. But Demosthenes said: “If my fellow-citizens would spare my life 7 in consideration of my services, I would accept it without hesitation 8 ; but more than death I fear the forgiveness of Antipater.” When, after {sub) these words, Archias wished to lay hands on Demosthenes, this one cried out: “Do not touch me with your villainous hand, I will follow of my own accord.” Having turned aside from Archias and taken poison from a reed, which he was accustomed 1 ignorare. 2 summus. 3 see Gr. § 278, 3. n, 1. 4 acer, 5 incendere , * re’ ligio, 7 parcere , 8 dubitare , r FXFRCISFS FOR REPETITION OF SYNTAX. 269 to carry with him, he delivered himself expiring* into the hands of his enemies. 40. — When P. Horatius Codes alone had withstood the assault of the enemy on the wooden bridg-e 1 , and after its de¬ struction 2 had swum uninjured to his own men, the Roman people were grateful for such heroism, and besides a brazen statue erected in the Comitium, gave him as much land as he could surround with a furrow 2 in one day. But he would not accept this reward, not because he despised it as too small, but because he considered him a useless citizen, who, because of a service rendered to the state, wished to be wealthier than the other citizens, and who would not rather find 4 a sufficiently great reward in the very consciousness of the noble deed, and in the love and favor of his fellow-citizens. Glorious deeds were once honored with trifling rewards, not because ability was less esteemed, but because men were then more desirous of glory and less desirous of money. So in ancient times the conquerors in the sacred games did not wear a crown glittering with gold and precious stones, but one made of pine and olive-twigs 5 , that it might be not a reward for, but a mark of ability. 1 pons sublicius. 2 rescindere. 3 circumarare. 4 ponere. spineus — oleaginus , a , um. 41. — When Cyrus was about to give battle to Croesus, he said 1 to his soldiers: “The king of Lydia, induced by pride and insatiable ambition, has unjustly made war upon us, and, rely¬ ing 2 on his power, did not doubt that he would overcome us in a short time. What he would then have done 3 with us, is evi¬ dent; you all know 4 that he would have imposed on us a most galling yoke. But, although he led 5 innumerable forces against us, you need 6 not yield to despondency; for the enemies are cowardly and unwarlike, whilst you are brave and trained in warfare, and, trusting in your bravery, I do not doubt that Croe¬ sus will soon be convinced in what vain hope he has placed his confidence 7 . When we set out for war, many indeed doubted not that we would easily conquer the enemy in an open battle; but they were in fear on account of the strongholds, of which the enemy had many, and in which they could easily defend themselves. But do not be deterred by this, for there is no place secure enough for cowards, and I do not doubt that in a few days all the strongholds will be in our power.” When the 1 contionari. 2 fretus. 3 see Gr. § 168, n. 5. 4 ignorans. 5 deducere in aciem. 6 non est quod. 7 confidere. 270 exercises for repetition of syntax. battle took place 1 , the Egyptians alone offered a brave resist¬ ance, but in vain. Therefore Cyrus, admiring their bravery, send them word*, that, if they would make peace with him he would treat them honorably and, as much as he could, care for their welfare, that if they rendered good services 3 to him, he would, after finishing the war, send them home richly rewarded. 1 committere. 2 denuntiare. 3 opera (singular). 42. —Cicero in his book which bears the title 1 “Tusculan Disputations,” says the following about death: If any thing of such a nature 2 happens to us, that God seems to have inti¬ mated 3 to us, that we should depart this life, let us obey joy¬ fully and give thanks, and let us believe that we are released from prison and freed from chains in order either to return to our eternal and proper home, or to lay aside 4 all feeling and suffering 5 . If, however, no intimation• be given 3 to us, let us nevertheless be so disposed 6 , that we consider that day, so dread¬ ful to others, a happy 7 one for us, and deem nothing an evil which has been ordained by the immortal gods or by nature, our common mother. For we are not born and created 8 by mere chance 9 , but it was certainly a 10 higher power 11 which took the human race under its protection 12 . It could by no means call 13 anything into existence 13 and sustain 14 it, which, after having exhausted 15 all sufferings, should sink back 16 into the eternal night of death. Let us rather believe that a harbor and refuge is prepared for us which we shall, sooner or later 17 , enter 18 . Can that be a misfortune 19 for one, which is inevitable for all? 1 inscribere. 2 talis. 3 denuntiare. 4 carere. 5 ?nolestia. 6 eo animo esse. 7 faustus. 8 serere et creare. 9 temere aut fortuito. 10 quidam. 11 vis. 12 con¬ sulere. 13 gignere. 14 alere. 15 exanclare. 16 incidere. 17 serius ocius. 18 pervehi. 19 miser , a, um. 43. — We left 1 you, as you know, on the second of Novem¬ ber. We came to Leukas on the 6th of November, to Actium on the 7th, there on account of a storm we delayed to the 8th. From there we sailed most pleasantly 2 to Corcyra. At Corcyra we were detained by storms until November the 17th. On the 18th we sailed 120 stadia further 3 from the harbor of Corcyra to Cassiope. There we were detained by winds till the 23rd. On this day we sailed away 4 , after having taken our meal 5 . From here we came with a very gentle south wind, and under a serene sky during* that night and the following day, to Italy at Hydrus, and with the same wind we came to Brundusium at 4 o’clock on the following day. On the 27th of November at EXERCISES FOR RFPFJTlTlOtf OF SYNTAX. 271 last 6 was your ardently desired letter, dated 7 November the 13th, handed to me, which greatly alleviated my anxiety; oh that it had freed me from it altogether. But the physician assures 8 me, that you will recover 9 within the next (few) days. Why should I now exhort you to be intent upon your recovery 10 ? I know your prudence, moderation and love towards me; I know that you will use all means to be with us as soon as possible. But I wish this under the condition 11 that you do nothing with haste 12 . I would that you had not visited 13 the concert of Lyso. I leave a horse and a mule for you at Brundusium. At Rome I fear great disturbances 14 will occur from the 1st of January on. For the rest 15 , I beseech you not to undertake the journey 16 inconsiderately 17 . The sailors frequently hurry for the sake of gain. If you can, travel with my questor, if not, with any respectable man. If you employ all care in this regard and arrive 18 safely, I shall have you entirely. Farewell! 1 discedere . 2 bellus. 3 procedere. 4 solvere. 5 cenare. 6 tandem aliquando. 7 dare. 8 plane confirmare. 3 valentem esse. 10 convalescere. 11 see Gr. §285, 1. n. 1. 12 properare. 13 vitare. 14 tumultus. 15 reliquum est. 16 navigare. 17 temere, is se praestare. 44. — M. Agrippa was, indeed, of ignoble birth, and, as Plinius says, rather 1 of rustic than refined demeanor 2 ; but he was an able soldier 3 , and in obtaining his victories Augustus found 4 nobody better and more daring in his services 5 . For Agrippa had manned and trained the fleet with which S. Pom- pey was defeated between Mylae and Naulochus, and under his own command, battles were fought successfully. Antony re¬ proached Augustus, that perplexed and half asleep 6 he did not rise and show himself 7 to the soldiers, before Agrippa had de¬ feated the hostile navy. Thus in this war he merited 8 by his excellent bravery a naval crown, with which no Roman was ever presented before or after, and a sea-colored banner 9 . But also in the war against Antony he had taken Leucas in the presence 10 of the hostile fleet, captured Patra, occupied Corinth, and twice conquered the hostile fleet before the last decisive engagement u . And in this battle itself, in which the power of Antony was broken, the whole decision 12 of the brilliant battle rested with 13 Agrippa. Augustus, therefore, honored 14 him, the able soldier and companion of his victory, with a double consu¬ late 15 . During his third consulate, Agrippa erected those many 1 propiorem esse. 2 rusticitas — urbanitas. 3 bonus militia. 4 uti. 5 opera, sing. 6 stupens et semisomnus. 7 in conspectum prodire. 8 merere. 3 coeruleum vexillum. 10 in ore atque oculis. 11 discrimen. 12 arbitrium. 13 esse penes 14 efferre. 75 geminatis consulatibus. 272 EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX, great buildings which, as Seneca says, surpassed the former grandeur and were never surpassed by any afterwards; the col¬ onnade of Neptune, the Laconian sweating-bath, and that cele¬ brated Pantheon. On this he wished to inscribe the name of Augustus, but, as the latter refused to permit it, he had his own name inscribed. As soon as Agrippa had come to Campa¬ nia on his return from Pannonia, whither Augustus had sent him with the highest civil and military authority 1 , he fell 2 sick and died, under the consulate of Messalla and Omirinus, in the year 742 after the foundation of the city, in 51st year of his age. His death caused 3 the greatest grief to both Augu¬ stus and the people; for he was universally loved during his life 4 . Vellejus says that he was a man of the noblest virtue, invincible amid hardships, night-watches and dangers; and that he understood 5 very well how to obey, but only one person; that he was fond 6 of commanding the others. He also attributes to him that excellence 7 , whereby Alexander maintained to have executed man}^ great designs, that namely, he deferred and post¬ poned 8 nothing, but always combined execution with resolution 9 . Seneca gives 10 him a beautifnl testimony in the following words: M. Agrippa, a man of great soul, who alone was a blesssng to the commonwealth 11 among those who became famous and pow¬ erful b}^ the civil wars. Pliny says of him, that he sometimes liked 12 wine too much. 1 imperium. 2 corripere. 3 inurere. 4 carum omnibos vivere. 5 scientem esse. 6 cupidum esse. 7 virtus. 8 differre ac procrastinare. 9 consultis facta conjungere. 10 reddere. 11 felicem esse in publicum. 12 indulgentem esse. 45. — In Africa there is a colony called 1 Hippo, lying very near the sea; close by is 2 a navigable lake, which is connected with the sea. Here young and old 3 enjoy themselves 4 with fish¬ ing, rowing, and also swimming, especially the boys, whom leisure and sport entice. For these it is fame and merit 5 to swim 6 very far; he is winner who leaves 7 shore and campanions 8 farthest behind him. In this contest a boy, who was bolder than the rest, attempted to swim farther out 9 . A dolphin comes towards him, and swims 10 now before, now behind, and now around him. At last it takes him upon its back 11 , and then lets him down 12 again, takes him a second time upon its back, and first carries the trembling' 13 boy far out to the open sea, then turns 14 toward the shore and brings him back to the land and his companions. The rumor of this spreads 15 through the whole colony. All run together, look at the boy as at a wonder, exercises for repetition of syntax. 273 question him, listen, and relate. On the following- day they fill 16 the shore and look 17 at the sea. The boys are swimming-, and among- them also that lad, but with more caution. The dolphin comes again to the boy at the same time. He flees with the others. The dolphin, as if it would invite and call him back, leaps up, dives, and describes manifold circles 18 . It does the same on the second day, on the third, and on several days, until the lads, reared 19 near the sea, were ashamed of their fear. They approach it, playing with it 20 , call out its name 21 , touch, and even handle 22 it. The experiment increases 23 their boldness. The boy who made the first trial leaps 24 on its back, as it is swimming near, and is carried to and fro 25 , believes that he is recognized and loved, and loves it too: neither fears the other 26 ; the boy becomes bolder, the dolphin tamer 27 . Also other boys swim encouragingly 28 at the right and left. At the same time another dolphin swims along, but only as a spectator and companion; for it did and permitted nothing like the other, but simply accompanies it to and fro 29 as the other boys their companion. It is incredible, yet as true as the preceding, that the dolphin, the playmate of the lads, was often also dragged to the land, and there having become dry and warm in the sand rolled itself back into the sea. All rushed to the spectacle. At length the place itself lost its quietness and privacy 80 . There¬ fore, it was determined 31 secretly to kill the animal, which caused this concourse of people 32 . 1 see Gr. § 175 2. 2 adjacere. 3 omnis aetas. 4 studio teneri. 6 virtus. 6 provehi. 7 relinquere. 8 simul natare. 9 tendere in ulteriora. 10 historical infinitive. 11 subire. 12 deponere. 13 trepidare. 14 jiectere. 15 serpere. 16 obsi¬ dere. 17 prospectare. 18 orbes implicare et expedire. 19 innutrire. 20 alludere. 21 appellare. 22 pertredare. 28 crescere. 24 insilire. 25 ferri referrique. 26 neuter timet, neuter timetur. 27 fiducia — mansuetudo augetur. 28 participle. 29 ducere et reducere. 80 secretum. 31 placet. 32 ad quem coitur. 46. — Lysias, a very prudent and sagacious orator, very em¬ phatically and justly criticises what Teucer, Telamon’s son, is said to have asserted in an old tragedy, namely, that each one’s native country is where he fares well 1 , and shows, that this is the opinion of a man who seeks only his own interest and is unfit for civil society. For he who is thus disposed to measure the love of his country according to his own interests 2 , will not care to any great 3 extent what becomes of it. He who would be esteemed as a good citizen must bear in mind, that, if the country does not fare well, he also can not fare well; nay, he 1 bene esse. 2 opportunitas. 3 see Gr. § 264, n. 3. 18 274 EXERCISES FOR REPETITION OP SYNTAX. even must love the soil 1 on which he first stepped, the sky under which he first drew breath. Ulysses, therefore, as the fables relate 8 , although he could have lived amid all pleasures with the nymph Calypso, nevertheless, preferred his rough and stony country even to immortality; he would not have done this, if he had approved of the above mentioned opinion of Teucer. Hence, that expression 3 of Teucer does not become a good citizen. 1 solum. 2 ut est in fabulis. 3 vox, dictum. 47. — The Romans allowed their beard to grow until the year 454 after the founding of the city, in which P. Ticinius Mena first brought barbers from Sicily to Rome, as we read 1 in the 8th book of Pliny. Cicero, therefore, so frequently called those ancient Romans bearded, for example 2 , in the oration for Murena: “Among those bearded men;” for Caelius: “I must recall one of those bearded men from the lower regions.” At that time they commenced to have themselves shaved. Long, therefore, before the age of Scipio Africanus, and even in the age of Scipio, not only old, but also young men were shaved. But Scipio himself, as Pliny narrates, first began to have him¬ self shaved daily, on account of a certain effeminacy, I believe. Nay, although it was the custom of those accused to let the beard grow, still he did not cease to have himself shaved, when he was summoned 3 before the people by one of the tribunes. Afterwards, the custom became general 4 for the younger to let the beard grow, for the older to shave it off, as we see in A. Gellius. When Cicero, therefore, in a 6 passage of his second oration against Catiline says, bene barbatos , he means 6 young men. 1 est or scriptum est. 2 is omitted. 3 diem dicere. 4 increbrescere. 5 quidam 6 significare. 48. — To travel for a time 1 is, especially for a young man, neither disagreeable nor useless; for novelty and 2 variety have an extraordinary attraction 3 , and he who knows the customs of many nations has acquired for himself a great help 4 to prudence. But at the present day 6 , most young men who undertake long® journeys and visit many countries, commonly only 7 strive 8 after this: that, after their return 9 they can relate to their friends where every city is situated, what 10 buildings it has, what sup¬ ply 11 of goods and other things which serve to satisfy 12 the passions there is in each; but they do not think at all, by what laws and regulations it is governed 13 , what magistrates it has 14 , how it acquires what is useful 15 for its preservation 16 , and averts 17 EXERCISES EOR REPETITION OE SYNTAX. 275 the contrary; of all that they do not even think. Moreover, it is of little avail to have seen many places, if we do not acquire knowledge of these things. Fitly says Homer about Ulysses: “He saw the cities of many men and learned their spirit and character. But although a well-ordered journey is useful as well as agreeable, nevertheless, for those who like a calm and quiet life, it is most agreeable to live at home. Hence, if the poets deserve credit 18 , nobody used to travel in the golden age.” And men 19 were aquainted only 20 with their own shores. 1 peregrinatio ad tempus. 2 et — et. 3 oblectatio. 4 instrumentum. 6 hodie quoque or hodie. 6 longinquus. 7 unus. 8 studere. 9 redire domum. 10 genus. 11 copia. 12 explere. 13 temperare. 14 uti. 15 relative clause. 16 verb. 17 decli¬ nare. 18 si qua poetis fides. 19 mortales. 20 nullus praeter. 49. — It is said that there were once many laws among the Persians, from which it may easily be perceived that this people possessed a truly 1 extraordinary prudence. And since I recently found 2 one of them, which on the one hand 3 , if I do not mis¬ take 4 , is unknown to many, on the other deserves to be known by all, I thought it would not be disagreeable to my readers, if I would relate 5 it here. It was a custom among them, that, if some one was accused before court of any breach of law 6 , the judges did not condemn him immediately, even if his parti¬ cipation 7 in the guilt was certain 8 , but inquired very acurately into his whole life, and computed 9 whether he had done 10 more bad and shameful, or more good and laudable acts. Then if the number of evil actions predominated, he was condemned; if, however, the evil was outweighed 11 by the morally good, he was acquitted. For they thought, that it was not possible 11 to human nature to keep the right course continually, that we ought to consider as good men not those who never fail, but those who oftener act well. 1 see Gr. §246. 1. 2 incidere. 3 neque — et. 4 animus me fallit. 5 proponere . 6 aliquid conira leges facere. 7 affinem esse. 8 liquido constare. 9 rationem inire. 10 gerere , with the adverb. 11 praeponderare. 12 esse. 50. — Brevity of expression 1 and obscurity of speech 2 have something domineering 3 , and are, therefore, very suitable for those who threaten, and extraordinarily 4 useful to terrify 6 those with whom we have to deal 6 . For as in the darkness every thing is feared more than in the light, so obscurity of speech renders, as it were, that more terrible which is spoken 7 . And this, I think, the Lacedaemonians followed, when they wrote thus to Philip: “The Lacedaemonians to Philip. Dionysius in 1 loqui. 2 obscuritas, atis; sermo. 3 imperiosus. 4 mirifice. 6 perterre¬ facere animum alicujus. 6 agere . 7 proponere. 276 EXERCISES for repetition of syntax. Corinth.” For far stronger 1 , and, to make use of a word of Lucretius, more penetrating 2 was that shortness, than if they had said thus: “Although Dionysius was once a very powerful tyrant, nevertheless, he now lives, deprived of his throne, as a private man at Corinth. Take care, that while you try to sup¬ press the liberty of others, the same may not happen to you.” That would have been the language of such as wished not to terrify, but to warn. And not dissimilar is what Dionysius wrote to the Locrians: “I will effect that the locust 3 will sing on the ground among you,” indicating that he was going to devastate their whole country. Also Atoeas, a king of the Scythians, is said to have once written the following letter to the Byzantines: “Do not diminish 4 my income 6 , that my mares may not go to you to drink 6 .” Idanthuras, who also ruled 7 with royal power 8 over the Scythians, expressed 9 himself still more obscurely. For he did not send a threatening letter indeed to Darius, who had crossed the Ister, but instead of the letter, the following symbols 10 : a mouse, a frog, a bird, an arrow and a plough. When in the camp of Darius different persons ex¬ plained it in different ways, a military tribune thought that it intimated that they would give over all their property; their houses, which are signified by the mouse; the waters, the air, the arms, the land; the symbols of which were the frog, the bird, the arrow and the plough. Xiphodres, however, explained it in a quite different way, and said: If 11 we do not go 12 under the ground like mice, or under the water like frogs, or fly up like birds, we shall not escape their weapons. For we are not masters of the land which they themselves plough. 1 fortis. 2 penetralis. 3 cicada, ae. 4 esse atid detrimenium. 6 vectigal. 6 aquari. 7 praeesse. 8 imperium. 9 omitted. 10 symbolum or signum . 11 nos vero , inquit S nisi, etc. 12 subire. 51. — The deeds of Caesar in Gaul have been described by himself in the first seven books of his Commentaries on the Gallic war. The eigth book has another author, whether it be Hirtius or another. It is difficult to decide whether his bravery in conquering so many warlike tribes, or his ability 1 in the statement of his deeds deserves more admiration. As regards the authority and truthfulness of the Commentaries we must, it seems, admit 2 in accordance with Ceasar’s character and mode of thinking 3 , that he informed us carefully and truthfully about the origin and institutions of the tribes, the nature of the coun¬ tries, and about other things of that kind; for the most of that exercises for repetition of syntax. 277 which he himself saw is described so acurately and plainly 4 that we can not doubt the faithful tradition 5 of that which he saw; but that which he found out by inquiries and repeats 6 must partly on account of his own sagacity 7 , partly according to the judgment of the historian Tacitus, who points him out as the best source 8 in these things, be looked upon as sufficiently estab¬ lished 9 . Just as reliable, it seems, is the statement 10 of his plans, as also of the principal results 11 of his undertakings, which, on the one hand could not easily be falsified 12 , and on the other did not need falsification 12 . But, as regards the cause of the wars, which, according to his statement 13 , were all as just as they were inevitable 14 the wonderful bravery of his lieu¬ tenants and legions, the temperate and humane 15 behavior 16 of himself and his soldiers towards the vanquished, in short, every thing that refers to the preservation of his fame and esteem among men; on this, perhaps, he did not write with the same truthfulness. For Caesar was by no means the man to prefer truth to utility. Opinions of contemporaries also are not want¬ ing, which, if compared with the commentaries, can raise doubts 17 about their truth. The language 18 and style of Caesar, however, are so excellent that even if the commentaries would recommend themselves by no other merit 19 , they would on this account alone deserve to be read with the greatest diligence. Instead of many testimonies, I will here mention only the one of Cicero, certainly the best authority. He says that they are simple 20 , natural 21 and charming 22 , and therefore deserve all praise. 1 facultas . 2 statuere . * ingenium. 4 perspicuitas. 5 verb. * referre* 7 ingenii acumen. 8 auctor. 9 probatus. 10 explicare. 11 summa. 12 vitiare. 15 verb. 14 necessarius. 15 humanitas. 16 agendi ratio. 17 movere dubitationem. 18 oratio. 19 laus. 20 nudus. 21 rectus. 22 venustus. 52. — If we consider all the sicknesses to which the human race is exposed, we shall find that by far the greatest part is caused 1 by intemperance in eating and drinking. From this arise 2 , as from an inexhaustible 3 fountain of all evils, indi¬ gestion 4 , catarrh 5 , weakness 6 of all the senses, at times contrac¬ tion, sometimes weakness 7 of the nerves, quinsy 8 , gout 9 . The Persians, therefore, of whom Xenophon says that they used to take 10 nothing but cress 11 along with bread enjoyed 12 the best of health and lived to be very old 13 . Those however, whose god is their belly, are as we see, visited 14 by the most serious and 1 gignere. 2 manare. 3 perennis. 4 cruditas. 6 gravedo. 8 debilitas . 7 resolutio. 8 angina, ae. 9 articulorum dolor. 10 adhibere. 11 nasturtium. 12 uti , not frui . 13 lived very long. 14 conflictari . 278 exercises FOR repetition of syntax. dangerous sicknesses, and scarcely ever attain an old age. And Theognis correctly maintains, that by far more men perish by gluttony 1 than by famine, while temperance and abstinence, as regards food, is followed 2 by a robust and unweakened health 3 . Justly therefore says Timotheus of Athens, that the Platonic meals are agreeable even the day after. The meals of the gluttons, on the other hand, are often disagreeable for the whole life-time. Furthermore, those whose body is filled with food and drink, can not use their right reason. The ancients, therefore, said, that drunkenness is a voluntary madness. As an example, Alexander may serve, who is great by surname as well as by his excellent 4 deeds; of him it is said, that he killed his dearest friends 6 in the state of drunkenness 6 . The ancient law-givers, therefore, thought themselves obliged to forbid 7 wine, partly 8 to any age, partly to a certain sex, partly to a certain station in life 9 . Plato forbids the use of wine to youths until the eighteenth year. Among the ancient Romans females were not allowed 10 to taste wine; therefore 11 , it is said that a certain man who had killed his wife because she had drunk wine, was not only freed 12 from accusation 13 but even from blame. Among the Carthaginians it was also provided 14 by law: first, that nobody in the army should touch wine, but that all as long as they were under arms, should be satisfied 15 with water; secondly, that in the city neither a male nor a female slave should ever drink wine; thirdly, neither the praetor in the year in which he administered justice 16 , nor the judge as long as he was hold¬ ing office, and lastty, nobody 17 who was to come into the sen¬ ate, whenever something of importance 18 was treated. According to some 19 , Romulus abstained from wine; according to others, he took it as a rule very moderately. Why shall I further men¬ tion that which in the writings of all, is said in praise of 20 the temperance and parsimony of Curius, of Fabricius, and of others who lived in those times? The Roman empire lasted as long as it cherished these customs, Rome ruled over foreign nations as long as it controlled its passions. As soon as that old 21 rigor relaxed 22 every thing began to grow worse 25 . 1 ingluvies, ei. 2 consequi. 3 siccitas et integritas valetudinis. 3 praestantia, ae. 5 quos habeo carissimos. 6 per ebrietatem. 7 amovere ab aliquo. 8 alii — alii. 9 ordo. 10 nefas est. 11 ita ut. 12 carere. 13 accusator, reprehensor. 14 cavere. 15 conte7itum esse. 16 jus dicere. 17 ne is quidem. 18 ?nomentum. 19 alii tradunt. 20 celebrare. 21 priscus. 22 remitti. 23 in deterius ferri. 53.— From your letter I learned how you are 1 and where you are staying; but, when I shall get a chance to see you, I EXERCISES FOR REPETITION OF SYNTAX. 279 could absolutely not 2 ascertain 3 from that letter. Still I have hopes 4 that your arrival is near, may it 5 be a consolation for me! Know, that since my arrival in the city, I have become reconciled 6 again to my old friends, i. e., to my books, although I had not given up their company 7 because I bore ill-will against them, but because I was a little ashamed 8 before them. For it seemed to me, that I did not duly follow their advices. They pardon me, invite 9 me again to their former intercourse and say, that you were wiser than I, because you never interrupted 10 it. On this account then, because I find 11 them reconciled, it seems to me, that I ought to hope to pass easily over the pres¬ ent 12 and future 13 fates, if I have seen you again. May it therefore please you to meet me at the Tusculan or at your Cumanian villa, or what I would wish least, at Rome; I will see, if only we are together, that this will appear very agree¬ able to both of us. 1 agere. 2 nihil sane. 3 suspicari. 4 in spetn venire. 6 relative. 6 in gratiam redire. 7 usum dimittere. 8 suppudet. 9 revocare. 10 permanere. II uti. 12 quae premunt. 13 quae insta?it. 54. — I could enumerate many learned men who distinguished themselves by merits in war, as also brave generals who ex¬ celled in refinement and learning. For we know from history 1 that Archytas of Tarentum commanded an army six times, that Melissus distinguished himself by several naval victories, that Socrates took part in three campaigns 2 , that Plato and Xeno¬ phon rendered great services 3 in war to their fellow-citizens. Why shall I mention 4 those well known bulwarks 5 of Greece, Pericles, Themistocles and Epaminondas? Why shall I adduce those pillars of the Roman empire, the Scipios, the Luculli, the Fabii, the Marcelli and innumerable others? All these, as his¬ tory loudly proclaims 6 , were not only renowned because of merits in war, but also distinguished for their literary pursuits. Of Caesar, I need not speak; for who does not know, that posterity is in doubt by what merit he excelled. But the great enthusi¬ asm 7 of Brutus for the sciences can already be seen from this, that in the night before his death he is said to have read sev¬ eral times the diologue of Plato on the immortality of the soul. . VOCABULARY. heir, heres , edis . Helen, Helena , Hellespont, Hellespontus, i. Helotes, Helotes , Helvetians, Helvetii, orum. hen, gallina, ae. Henry, Henricus . z. Hephaestio, Hephaestio, onis. Heraclides, Heraclides, ae. herald, praeco , onis. herb, herba , a orum . Rhone, Rhodanus , i. rich, dives, itis. Richard, Richardus, i. rid, to, adimere; liberare. ride, to, vehi. ridiculous, ridiculosus , a, um. right, justus; rectus, a, um. righteous, probus, a, um. righteousness, probitas, atis. rigor, severitas, atis. ring, annulus, i. ripe, maturus, a, um. rite, ritus, us. rival, aemulus, i. road, via, ae. rob, to, rapere; privare. robbery, rapina , ae; raptus, us. robust, robustus , a, um. rock, saxum, i. roll back, to, revolvere. roof, tectum, i. rough, rudis, e; confragosus , a, um. rout, to, fugare; profligare. route, iter, itineris; via, ae. row, to, remigare. royal power, regnum i. Rubicon, Rubico, onis. rudder, gubernaculum , i. rude, rudis, e; rusticus, a, um. ruin, pernicies, ei; exitium, i; ruina, ae. ruin, to, perdere. ruler, imperator, oris; sole—, tyrannus , i. rumor, fama, ae. rumored, to be, famam esse. run, to, currere; —away, to, aufugere. runner, cursor, oris. Ruscino, Ruscino , onis. s. Sabine, Sabinus , a, um. Sabines, Sabini , orum. sacredness, religio, onis. sacrifice, to, immolare. sad, tristis, e. safe, salvus, a, um; incolumis , e. Saguntines, Saguntini, orum. sail, to, navigare; — along, to, prae¬ tervehi; — back, to, revehi. Salamis, Salamis, inis. Sallust, Sallustius, i. salt, sal, is. salutary, salutaris, e. Samnites, Samnites, ium [um). Samos, Samos or Samus, i. sanctuary, fanum, i. Sardes, Sardes, ium. Sarmatians, Sarmatae, arum. satellite, satelles, itis. satisfy, to, satisfacere. 300 VOCABULARY, satrap, satrapes , is. Saturn, Saturnus , i. save, to, servare. scale, to, scandere. scarcely, vix. scatter, spargere; (out), dispergere; fundere. schoolmate, condiscipulus , i. sciences, litterae , arum. Scopas, Scopas , a^. scout, speculator, oris. scruple, to, dubitare. sculptor, sculptor, or/s. Scythian, a, Scytha , a; Wi-kwfy ■ y; ;i: , t>;, ; ■' '.it. ,±:.' ’ : ••••*• v+i. . - - ’ .. <• }>V;^ ■--! i ■ ■ '-V'V. J :V;’- v: *&*,.<$* 'V . \iVf- .y.f fjfc V;V V ;v^: MWrit ri'v. ‘'& >■ ■’? ?*.• --■ sm. «WHHH . /.r •• m ■ *. v; •'•'> ; >• . wv : -• •' • ■y • •'vv'- ; ■'.••'* •• i. -sc*.- . i' 1 ••• xVV ; - .■ ■ • ;-4' '• ' f*. -r., » •: ■• ; ' ■■ <“*' -i’*" vTK > {'■' K&fai .. ’ " ■ :v; . : ■ * ' ,,-v ,£*£#5 >«-u' ilk .;• • - V' 1 i‘ ' Kfy *A-. /fy'jf »• •»* •*■'', • • • ■ v>. * A' V . rtv I . - , Av..' , Hr • ,•><•’ »:■ iV 1 . l \ «! • v •. • » r ' ~ ’ •; ; v ' v/ ■; , 4' /' ( •« \v ft /I it v s COLLEGE 391235 124389 ' ; ; : . 124389 —B.n glmann y Larereno^ _ Author -—L atin Exemi spg in Syn - Title -tax, BOSTON COLLEGE LIBRARY UNIVERSITY HEIGHTS CHESTNUT HILL, MASS. Books may be kept for two weeks and may be renewed for the same period, unless reserved. Two cents a day is charged for each book kept overtime. If you cannot find what you want, ask the Librarian who will be glad to help you. The borrower is responsible for books drawn on his card and for all fines accruing on the same.