' . , JoBS . - V ·. n -JT Γ . i a if- . * / FIRST LESSONS IN GREEK COMPRISING The Noun and the Regular Verb in - ω BY ADOLF KAEGI, Ph.D. PROFESSOR AT ZURICH UNIVERSITY, SWITZERLAND AUTHORIZED ENGLISH EDITION BY JAMES A. KLEIST, S.J. SACRED HEART COLLEGE, PRAIRIE DU CHIEN, WIS. Τα κάτωθεν Ισχνρότατ etvat 8ct, SECOND, AND REVISED, EDITION BOSTON COLLFGK LIBRARY CHRSTMl'T ΗΤΤ,Τ, \·λ<« ST. LOUIS, MO. PUBLISHED BY B. HERDER 17 South Broadway 1906 Copyright, i902, JOSEPH GUMMERSBACH. -BECKTOLD— PRINTING AND BOOK MFG. CO. ST. LOUIS, MO. ft ΤΡΛ58 KU s 0<ηρ· GRADED READING EXERCISES The References are to Sections of the Grammar. a) Gr. l, l. Λ έγε, βάτος, σάκος, κάππ a, βίβλος, λόγος, νόσος, βάρος, βίος, νέος, δύο, κόρος, λύκος, πάντων, βάλλω, πόνος, τρόπων, Ύέκνον, Δέλτα, Τάμμα, τάσσω, θύω, Αέγω, κύβος, κύρμα, Σμύρνα. b) νήσος, Κ ύρος, δώρον, Δήλος, μάλλον, δήμος, ΤΙάσιν, στήτβ, Μυσος, βήτα, Θήρες, σωφρον, λήγε, σίγα, Ζήλος, σίγμα, σώμα, γυπες, γήρας, λνε, θνον, δώμα, δί.σε, κήδος, Μάρες, μωρός, σκύλον. c) Gr. 2, 5. τάφος, τόζον, χρόνος, φόβος, λίθος, τάφρος, φίλος, ξένος, πήζω, Φέρω, Τράφω, βάθος, δόξα, τάξις, Βάκχος, λάχνη, μάχη, χάρις, χώρα, φέγω, φύλαξ, Χά ριν, κράζω, ζώνη, Εέρξης, ξάνθος, ξίφος, ξύλον, βάκχη, λήφω, στίζω, φύχω, φώμεν, φύλον, ζώον, Κΐννφ. d) κακός, καλός, τιμή, γαστήρ, λνθέν, γαστρί, ματρί, πατήρ, νεώς, θήρ, φλόξ. Λ έγετε, λήγετε, λέγομεν, φέγοντα, λίπωμεν, θύετε, τάξασα, λέξοντα, γράφομεν, γίγνωσκε, φύλαξον, φέγοντι, πάντοτε, τάσ¬ σετε, τρίφαντες, δώματα, σώμασιν, φυλαξιν, κράτιστος, συνήθως. κενών, νους, τιμής, γή, πολιτών, νεανιών, δικαστών, δήμον, Σπαρτιάτα, πολΐτα. e) Gr. 2, 2. δαΐμον, ποιος, κούρος, Μαία, ΤΙουρα, Παύλος, παίδες, Τλαυκος, Κροίσος, σχοίνος, Μ,ουσα, κείσο, φαίεν, μουνος. γουνών, παίδων, ποίμνη, πόλεις, ξαίνω, μείξάς, λείφω, φεύξει , δείκνΰς, παυσει, πάρει, φαίην, λουσας, ζεύξεις, πνεύσει, θέσθαι, δικαίων, εύδαιμόνων, πειθώ, πειθούς, πειθοί. f) Gr. 3, 1. 2. ηρως, *E ρως, 'Ήρα, ηγον , T A γις, ^Ατλας, άτη, a rep, άμα, άπαις, άτος, άπερ, άπαξ, άρτι, άλσος, άλμη, έ8ω, έδος, ιίθος, ήθος, έθνος, έκτος, 'Εκτωρ, ηάη, ηκω, ήκα, ήλος, ωδε, ωμός, Ωρα, * Ωτος, ώλκα, ώρσε, ίσος, Ίλος, ίκω, ΐκε, Ιθι, ϊσθι, Ιμβος, Ιππος, οθι, οζος, ολμος, οιος, *Οννξ, οπερ, έσθε, ρώμη, ‘Ρδδο?, ρητωρ, ρίπτω, ΐΐυρρος, — έσχατος, ύστατος, έχθιστος, άτιμος. g) Αίμων, αΐγες, εΐκα, εϊμην, είην, Ανξω, είάον, εϊλον, ειπον, ον ας, ονκονν, ονθαρ, Ονλος, ανθις, Ανλις, άντε, ανω, οΐσω, οΐει, οίμοι, αίμα, μνία, ενπαις, έννοια, Ε νξεινος, ενρον, αΐσχιστος. 1ί) Gr. 2, 3. ά8ω, ρά8ιος, η8ον, ώ8η, 'Αι8ης, ’Ωιάεϊον, ’ Ηιών, -Τττ 5 7 7 ^ 7 ^ γτ > / V kiioov, ηοη, ηοεσαν, ης, η, γη, ηα, Ηισαν, ωχομην, ωμήν, η8έσθην, ηνεσα, ηρηκα, 'Ωιρονν, λωστος, νεως, έω, νω, ΐλεω, *Αθήνα, ζωον, κληζω. ί) Gr. 1, 3. άγγελος, άγκνρα, άγχι, *Αγχίσης , Χφίγξ, λάρυγξ, έγγνς, ογκος, σάλπιγξ, σάλπιγγες, σαλπιγκτής, κλάγξω, άγχω , έγκαιρος, έγγονος (different from έκγονος), έγκανμα, έγχος. k) Gr. 5, 6. πράσσω, τάσσω, πράξις, μάλλον, κάλλος, φνλλον, φνλον, θάττον, άνθρωπος, ρήτορες, άφιλος, άτιμος . τάξις, πράγμα, τάγμα, τάττον, βέβηκα, ένεκα, PREFACE The Greek Exercise Book , the first part of which is here sub¬ mitted to the public, is a complement to the Short Grammar. It contains material for Translation and Reading. The Narratives introduced among the Exercises, and especially those forming the Appendix, will relieve the monotony and strain of the daily drill and facilitate the subsequent Reading of Authors. The Vocabulary has been carefully selected by Professor Kaegi. His aim has been to introduce none but such words into the Exer¬ cises as are most frequently met with in Classical School Authors. Teachers should therefore insist upon the study of the vocables here given; those contained in foot-notes need not be memorized, their only purpose being to aid in framing particular sentences. The study of grammar is, of course, to be regulated according to the Lessons of the Exercise Book. The amount of grammar to be practiced in each Lesson should likewise be thoroughly learnt. Daily experience in the class-room teaches that a thorough founda¬ tion in the elementary rules of both Etymology and Syntax is an indispensable requisite for a profitable and enjoyable Reading of the Authors. As the Prince of Orators has it: Τά κάτωθεν Ισγνρότατ είναι 8εϊ. The present work furnishes abundant material for Translation. Teachers who wish to proceed more rapidly will have no difficulty in making their own selection. If from five to six hours a week be devoted to the study of Greek, the first 76 Lessons of Part I ought, under favorable circumstances, to constitute the task of the first year. The Lessons are not intended as home tasks, but to be trans¬ lated in school and repeated at home. iii IV Owing to the richness in synonyms of the English language, it was impossible without unduly swelling the Vocabulary to give all the shades of meaning which an idiomatic translation might seem to require. Consequently, the Greek equivalents of choicer words or more select phrases have been either given in foot-notes or indicated in the English Index. It is especially in the first year of the study of Greek that teachers should act upon the well-known maxim : Σπβΰδβ βραδέως, nam sat celeriter fit quidquid fit satis bene. Suggestions towards an improvement of the book will not only be gratefully accepted but are kindly solicited from teachers who will use the book in the class-room. JAMES A. KLEIST, S.J. St. Louis University, St. Louis, Mo., July 9, 1902. TO THE SECOND EDITION Thanks to the great interest Teachers have taken in these First Lessons , I have been able to enhance the present edition by a variety of changes and corrections. Those who at the first glance would deem the Vocabulary too copious and a burden to the student’s memory rather than a help in his study of Greek, are invited to examine what it really contains. They will find that the words here presented for memorization are precisely such as occur most frequently in the Classical Authors usually read at College. No student of Greek can do without them. It may be well to add that the Selections for Reading (Lessons 84-92) do not constitute an integral part of the work to be mastered in these First Lessons. They are intended to furnish matter for supplementary reading, and in consequence to be read or omitted at the discretion of the individual teacher. The matter contained in the foot-notes is not supposed to be committed to memory. V r The Greek sentences detached from the main paragraph, e.g. sen¬ tence 16, in Lesson 4, are quotations from poetry. Some of these lines are written in Homeric verse, the heroic hexameter; most of them, however, represent either the iambic or the trochaic rhythm. In Greek verse, a spondee may be used for a dactyl for Z.w'). Likewise a tribrach may be used for a trochee (ό w \j for ^ w) or for an iambus (υύυ for υΖ). Thus, sentence 10, in Lesson 36, reads as follows: τα μεγάλα δώρα της τύχης tyet φόβον ν υο|υ -1 ο - l· - l· - I ^ Η Greek as a compulsory study at College is at present undergoing severe censure on the part of those who attach more importance to the study of the sciences. The author of these Lessons is not of the opinion that Greek has an altogether exceptional value as a means of general culture or mental discipline. But its power as a means of training the budding mind to habits of work and precision is beyond all controversy. Nothing, however, short of extensive reading preceded by a patient and daily drill in the Greek forms of expression, will accomplish the results for general culture which a thorough acquaintance with the Classics is wont to insure. It is no exaggeration for the author of these Lessons to say that practical experience has fully proved the following exercises to be well suited to their purpose. JAMES A. KLEIST, S.J. College of the Sacred Heart, Prairie du Chien, Wis., Sept. 15, 1905. READING LESSON. Grammar I. 2, 1-3. 3. 4; 5, 6; 6, 1-5. Αωροί', λεγομεν, era ρζ, φλεφ, ψέγω, λήγω, στήτε, πάσιν, πάν¬ των, πασών, ασφαλής, στράτευμα, άπολείποντες, καταλαβόντες, Αάμαχος, Είενοφών, Χίος, Χίος, αέρξης, Φερεκράτης, Θεόφιλος, Σωσθενης, "αενοχάρης. *Αγγελος, συγγενής, εγκώμιον, εγχώριος, όγχνη, φάλαγζ, λάρυγζ, Ζευς, ζέφυρος, εραζε, 'Ωρα, * Ηρακλής, ε#ελε, ήθελε, θελε, τήλε, τελλε, τεθηλε, καθεδρα, θάλαττα, ίαμβος, ιάπτω, ιατρός, ίυγζ, ισχύς, σχολή, αίσχος, αισχρός, Βοιωτία, Αιγύπτιος, Φίλιππος, δημοκρατία, ψώμη, άρρητος, ' Βήγιον, άπορρωζ, Αιόσκοροι, Ουρά - νίωνες, αιδώς, ειδώς, είδος, είδους, αίδους, φεύγω, ευνους, ευνοι, οίνοι, οίνους, εγγύς, ευπλοια, Ηειραιευς, ’Οαιεϊς, ΐίειραιοί, Χοίριλος, μυία, υιεΐς, παίς, πάϊς, άιδρις, αυτή, αυτή, ταύρος, άυπνος, ράδιος, άίσσω, Σωκράτης, Αιδού, ήγον, ήδον, ’ Ηιών, υπερώον, ’Ωιδειον, * Ηρώδης, θάττον, τάττον, μάσσον, άσσον, άλλον, μάλλον, φυλον, φυλλον, ρήτρα, φαρέτρα, εν έδρα, αρότρου, ζώστρα. Present Indicative, Imperative and Infinitive. Active Middle and Passive 7 ταιδεύ-ω I educate , παιδεύ-ομαι I educate for myself , 7 ταιδεύ-εις (I am educating'). παιδεν-τ) (ifor my own inter- V-» 7 ταιδευ-ει 7 ταιδεν-εται est); lam educated. o ~o παιδεύ-ομεν 7 ταιδευ-όμεθα παιδεύ-ετε 7 ταιδεύ-εσθε 7 ταιδεν-ουσίζν) παιδεύ-ονται παίδευ -e educate παιδεύ-ου educate for yourself d E 7 ταιδεν-ετε παιδεν-εσθε etc.; (let yourself) he educated. 7 ταιδεν-ειν to educate 7 ταιδευ-εσθαι to educate for oneself H— C etc.; to be edu¬ cated. B 1 2 I. PRESENT ACTIVE. A. 1. Βασιλεύει. 2. Πιστεύετε. 3. Έχει. 4. Γιγυώσκεις. 5. Φ θείρουσιν. 6. Λ εγετε. 7. Φφω. 8. Ού γιγνωσκομεν. 9. Θαυ¬ μάζετε. 10. Μη φεύγε. 11. Αυουσιν. 12. Θύετε πολλάκις καί πιστεύετε. 13. Ού θαυμάζεις ; 14. Αγγελλε πολλάκις. Β. 1. I know. 2. Loose ! 3. He marches. 4. They write. 5. Do not trust! 6. She is queen. 7. Do you not admire? 8. He sacrifices. 9.· They often announce. 10. Perceive! 11. Do they rule? 12. You trust. 13. We often write. 14. They do not cor¬ rupt. 15. We believe. 16. Educate! O-DECLENSION. Gr. 31. 2 . Rules I and 5.* A. 1. O i νόμοι τους ανθρώπους παιδευουσιν. 2. Ούκ εχομεν συμμάχους εν τω πολεμώ. 3. Πιστεύο/χευ τοις των φίλων λόγοις. 4. Τους νόμους οι 3 Αθηναίοι εις λίθους γράφουσιν. 5. Μη πιστεύετε τοΐς ζενοις, ω 3 Αθηναίοι. 6. ν Αγγελλε, ω φίλε, τοΐς έταίροις τον του Κύρου λόγον. 7. Ού γιγνώσκετε τους του βίου πόνους καί κίνδυνους. 8. Του θάνατον οί άνθρωποι καί ύπνον λεγουσιν. 9. Έυ τοις κινδυνοις τούς των ανθρώπων τρόπους γιγνωσκομεν. 10. Αακεδαιμόνιοι πόνους καί κίνδυνους ου φευγου- σιν. 11. Και οι 3 Αθηναίοι τον του Κροισου πλούτον θαυμάζουσιν. Β. 1. Death ζα) destroys the life of man. 2. Even the Athenians admire the laws of Lycurgus. 3. Darius rules even over Egypt. * 1 4. The people 2 sacrifice a horse and a bull to the sun. 5. We often shun toil and dangers. 6. The Athenians have allies and mercena¬ ries. 7. Do the Romans not admire the songs 3 of Homer ? 8. Athenians, do not trust the words of Philip ! 9. Life (A) always has its troubles 4 and dangers for men. 10. Death (A) puts an end 5 to the sufferings of men. 11. Friend, you do not know the character of the strangers! 12. The messengers announce the war of the allies to the people. 2 j s. 3 . Rules 2 and 3. εστί(ν) est lie ( she , it, there) is. εισί(υ) sunt they {there) are. Gr. 24, i. rjv erat he {she, it, there) ivas. ησαν erant they {there) were. είναι esse to he. * See Some Rules of Syntax on page 97. 1 the Egyptians. 2 populus, not homines. 8 words. 4 brings toils. 5 looses. 3 A. 1. Θεδς βασιλεύει εν τοις ουρανοίς. 2. Τα δένδρα φύλλα φερει καί καρπούς. 3. Οι στρατηγοί Ιν τω στρατοπεδω ησαν. 4. Τον ήλιον καί τα άστρα λεγουσιν 1 οφθαλμούς τον ουρανου. 5. 'Ο δούλος τους καρπούς εκ των αγρών εις το πεδίον φερει. 6. Θαη/χά- ζουσιν οι άνθρωποι τα των θεών έργα. 7. Άγετε τους ταύρους εις το πεδίον και θύετε τοίς θεοΐς. 8. *0 πλούτος πολλάκις τους των ανθρώπων τρόπους φθείρει. 9. Τά των συμμάχων όπλα 2 εν τω πεδίω ην. 10. Οι σύμμαχοι τον θάνατον του των πολεμίων στρα¬ τηγού άγγελλουσιν. 11. 'Ο χρόνος ιατρός των πόνων εστίν. 12. Οι στρατηγοί τω των ξένων θυμω πιστευουσιν. 13. ΟΙ γεωργοί τους των αγρών και των δένδρων καρπούς εχουσι μισθόν των πόνων. 14. Θεοί' γιγνώσκομεν εκ των έργων. Β. 1. We call men the children of God. 2. The laws of the Lacedaemonians were the work of Lycurgus. 3. Have confidence in your physicians and their medicines! 4. In times of danger, men sacrifice to the gods. 5. Sleep (a) is an image of death (#). 6. The camps of the Athenians and of the Thebans were in the plain. 7. People call death (a) the healer of their sufferings. 8. Winds (#) are often dangerous 3 to ships (#). 9. The allies bring the weapons of the enemy in their ships. 4. PRESENT MIDDLE AND PASSIVE.- Rule 4. A. 1. Οεραπευεσθε. 2. Τίγνεται. 3. 'Ιδρύονται. 4. Φηλάττου. 5. ’Αρχόμεθ a. 6. Μάχομαι. 7. ΐίορευη. 8. Φερεσθε. 9. Κελεύ¬ ονται. 10. Ούκ άρχετε, άλλα άρχεσθε υπό των ξένων. 11. ν Αγον¬ ται οί πολέμιοι τους καρπούς εκ των αγρών. 12. Οί σύμμαχοι τοις τών πολεμίων στρατηγοΐς ου πείθονται. 13. Τά έργα θεού υπό τών ανθρώπων θαυμάζεται. 14. Έκ του πλουτου πολλάκις γίγνονται κίνδυνοι. 15. Πείρου, ώ άνθρωπε, τοις νόμοις θεού. 16. Ειδωλον έργων εστίν ανθρώπου λόγος. Β. 1. You are perceived. 2. They are admired. 3. Fight! 4. It is sacrificed. 5. Gods are worshipped everywhere. 4 6. I am judged by my brothers. 7. We do not follow. 8. The camp is guarded. 9. The Athenians are fighting against the Thebans in the plain. 10. The danger is often not perceived by physicians. 11. The sen¬ timents (s^) of your (#) companions are learned in times of danger. 1 dicunt they (people ) say, sail. 2 here : place of arms, camp. 3 bring dangers. 4 πανταχον. 4 12. We are bidden to gather 1 fruit (V) from the fields. IB. Are you erecting 2 a trophy, O Egyptians? 14. The mercenaries do not obey the commands 3 of the general, but march in arms to 4 5 their camp. 5 . FEMININE STEMS IN -0. A. 1. At μεν τάφρου έργα των ανθρώπων ευσίν, ου δε ποταμοί των θεών, 2. 'Τπδ των Ιατρών αυ νόσου θεραπευονταυ. 3. Συμ¬ μάχου καί ξένου παρά 0 τη νησω μάχονταυ τους πολεμίους. 4. Χρυσός καί άργυρος εκ τών μετάλλων είς τα πλοία φεροντ at. 5. Και εν τη ήπείρω καί εν ταΐς νήσους τους ’Αθηναίους συμ¬ μάχου ησαν. 6. Φερευν κελευόμεθα τους του βίου πόνους υπό τών θεών. 7. Οι του πολέμου πόνου νόσους φερουσυ καί ανθρώ¬ πους καί Ιππους. 8. Φερετε τους φίλους τάς του αδελφού βίβλους. 9. Ή Αίγυπτος δώρον του Νείλου ποταμού λεγεταυ. Β. 1. Physicians (α) know the symptoms of diseases (a). 2. Wine ( a ) is made from the fruit of the vine. 3. Vines ( a ) and wine (a) are called the gift of Dionysus. 4. The mercenaries do not fight, but flee across 6 the plain. 5. Trophies are erected on the mainland by the general of the enemy. 6. Diseases often break out 7 in times of war. 7. Gods are worshipped, (/cat) altars are erected and animals sacrificed even among barbarians. 8. The Athenians owned 8 mines on Mt. Laurium. 9. The troops of the allies march across 6 the island, and the enemies flee from the island to their ships. A-DECLENSION. Gr. 27-29. 6. Rule 7. A. 1. Ου πενία λύπην φερευ, άλλα επυθυμία. 2. Έϊ> τη τών *Αθηναίων αγορά ησαν αυ εκκλησίαυ. 3. Μετά J την μάχην τρόπαυα ιδρύεται. 4. Έϊ> Σπάρτη βοη κρίνουσυ καυ ου φηφω εν ταυς εκκλη- σίαις. 5. 'Ο θάνατος μυσθός της αμαρτίας 10 εστίν. 6. 'Η επυ- Ονμία ηδονών πολλάκυς ανθρώπους είς άδυκίαν καί ατυχίαν άγει. 7. 'Η τών συμμάχων φυγή ην άρχη της τών πολεμίων νίκης. 8. Η λύπη πολλάκυς ζημία εστυ τών ηδονών καί επυθυμυών. 9. Οι νομού τους ανθρώπους δίκην καί άδυκίαν όρίζουσυν. η 10. ’Ει/ 1 middle of αγω. " middle. 3 words. 4 into; so often in the following. 5 near by , off. ΰ διά w. gen. 7 are born. 8 1 own: mihi est. 9 after. 10 η αμαρτία sin. 11 define , determine. 5 ’Αθήναυς a υ τεχναυ μάλλον 1 θεραπεύονται ή εν Σπάρτη. 11. Ilei- θεσθε, ώ Θηβαίου, ταυς των ’Αθηναίων βουλαίς. 12. ’Αρχήν σοφίας νόμιζε 2 τδΐ' #€ου φόβον. Β. 1. During peace we cultivate the arts. 2. Poverty often becomes a source of virtue. 3. Distrust destroys friendships. 4. Grief of heart is often soothed 3 by the words and counsels of friends (λ). 5. Peace and honor are won 4 for a country by the victory of her armies. 6. The enemies flee from the plain to their tents. T. The road from Messenia to Arcadia lay 5 through 6 forests. 8. The victory of the Athenians was the end of their wrongs and the beginning of their liberty. 9. Virtues (a) are a source 4 of honor (//) and joy (//), vices 7 (A) of disgrace and sorrow. 10. The moon often shines 8 even by 9 day. 7 . A. 1. Ot σοφοί a el της γλώττης άρχονσιν. 2. Φερετε, ω φίλου, τους συμμάχους βοήθειαν. 3. Φεύγετε την άσεβευαν, την της κακίας πηγήν. 4. 'Ο μονοία καυ ανδρεία η ελευθερία φυλάτ- τεταυ. 5. Ύαυς Moderate μάλιστα 10 παρά 11 ποταμούς καί πηγαυς θυσίαυ θύονται. 6. ΤοΓς πλοίους πολλάκυς εν τη θαλάττη κίνδυνου γίγνονταυ. 7. Μβτά 12 την ήτταν την εν Χαυρωνεία λύπη καυ άθυμία εν ’Αθήναυς ήν. 8. Ύην μεν φιλίαν θεραπεύετε, εν δε τή φιλία την αλήθευαν. 9. 'Η δόζης επιθυμία πολλάκυς εστυν αρχή αδικίας καυ άσεβείας. Β. 1. Evening ζα) brings rest to man and beast (//). 2. Athens was near 13 the sea. 3. Kindness begets 14 kindness, distrust begets distrust. 4. Follow your leaders to 15 victory and glory. 5. The sun, ζ /calj the moon and the stars are said to be globes. 6. The weapons of the enemy are brought in wagons to the camp of the Athenians. 7. The enemies build bridges over 16 the river. 8. Security and glory accrue 14 to the country from the prowess of her armies. 9. The desire of honor often leads to (et?) injustice (//) and impiety (//). 1 μάλλον — η magis — quenn. 2 νομίζω w. two acc. : consider as. 3 loosed. 4 φέρω. 5 zvas. 6 διά w. gen. 7 injustices. Use μίν — 8e. 8 shine φαίνομαι. 9 gen. without art. 10 mostly , especially. 11 near, by, at, on. 12 after. 13 €γγυς w. gen. 14 is born (of εκ). 15 πρός w. acc. 16 iv. 6 8. ENCLITICS. Gr. 9, 2. % A. 1. a) Ή ευσέβεια αρχή τής σοφίας εστίν. b) 'Η ευσέβεια της σοφίας αρχή έστιν. c) Τής σοφίας αρχή ή ευσέβεια εστιν. 2. a) 'Ο των ανθρώπων βίος δώρον θεού εστιν. b) 'Ο των ανθρώπων βίος θεού δώρόν εστιν. 3. Τϊενία έστι τρόπων διδάσκαλος τοϊς άνθρώποις. 4. Ο I νόμοι φνχή τής πολιτείας εισίν. 5. 'Ο Νείλος έστι ποταμός τής Αίγυπτου. 6. At κακίαι είσί νόσοι τής φυχής. 7. Ήδοι^αι πολλάκις αιτία λυπών είσιν. 8. 'Η παιδεία εν ταΐς μεν εύτυχίαις κόσμος εστίν, εν δε ταΐς δυστυχίαις καταφυγή. 1 9. Αυπης ιατρός εστιν άνθρώποις χρόνος. Β. 1. Time is a teacher. 2. Kindness is frequently the beginning of friendship. 3. Sleep and death are sisters. 2 4. The evening is the close of the day. 5. The stars of the sky are works of God. 6. Success and failure, life and death, poverty and riches come 3 from the gods. 7. Not your years, 4 but your works are the measure of your life. N.B. Each sentence should he rendered in several ways. 9 . MASCULINES OF THE A DECLENSION. Gr. 29. A. 1. Ot τοξόται ήσαν γυμνήται. 2. ’Εχθαίρουσιν οι στρα - τιώται τους προδότας. 3. Ot ΐΐέρσαι πολλάκις δεσπόται τής θαλάττης ήσαν. 4. Ή των δεσποτών εύνοια τους οίκέτας τρέφει . 5 5. Οι νομοθέται εισίν ευεργέται τών πολιτών. 6. Έι/ τή εν ταΐς Οερμοπυλαις μάχη Εφιάλτης του Αεωνίδου καί τών Σπαρτιατών προδότης ήν. 7. Ή τών Σπαρτιατών συμμαχία βλάβην φέρει τοΐς ΐΐέρσαις. 8. Ot μαθηταί άγγέλλουσι τον του εταίρου θάνατον. 9. Μή δειμαίνετε, ώ νεανίαι , τους τής στρατείας πόνους καί σώζετε την χώραν ανδρεία καί όμονοία. 10. Δαρεΐος μετά {) Καμβυσην ΐίερσών δεσπότης ήν. 11. *Η του Β,έρξου στρατεία τοΐς μεν Τίέρσαις ατυχίαν καί αισχύνην φέρει , τοΐς δε Αθηναιοις δόξαν καί ευτυχίαν. 12. Έζ^ τή τών πολιτών εύσεβεία και έν τή τών στρατιωτών ανδρεία καί εν τή τών δικαστών δίκαιο - συνη ή τής πολιτείας ρώμη εστίν. 1 ( place of) refuye, rest and solace. 2 brothers. 8 are (from παρά w. gen.). 4 time. 5 nourishes, feeds. 6 after. 7 B. 1. There were citizens, (/cat) slaves and soldiers in the market-place. 2. Discretion, O judges, is always the beginning of justice. 3. The poets tell 1 of the enmity between 2 Pelides and the sons of Atreus. 4. Trust, O citizens, in the justice of the judges ! 5. Silence (a) is an ornament of the young. 6. In the army of Xerxes, there were heavy and light infantry, spearmen and bowmen, whilst 3 the Spartans were hoplites. 7. The songs 4 of poets afford 5 delight and profit. 8. The life of man is full 6 of sufferings. 9. Epaminondas and Pelopidas were benefactors of the Thebans. 10. Have confidence, O pupils, in the advice and judgment of your teachers ! 11. His fellow-citizens admire Aristides for 7 * his justice. Adjectives of the 0- and A-Declensions. Gr. 32. ΙΟ. OXYTONE ADJECTIVES.-Rule 6. A. 1. Χαλεπά τα καλάά 2. *Ανευ 9 θεών τοίς θνητοίς άνθρω¬ πος ούτε κακά γίγνεται ούτε καλά. 3. Καλά δένδρα καλούς φερει καρπούς . 4. Θεός γιγνωσκει τα έργα των ανθρώπων , 10 τα τε πονηρά καί τά αγαθά. 5. Οι σοφοί τον άνθρωπον μικρόν κόσμον εν τω μακρω κόσμω λεγουσιν. 6. Σώζετε, ω θεοί, εκ των δεινών κίνδυ¬ νων τους ναντας' ύμΐν η γάρ δυνατόν εστιν. 7. At είσοδοι at εκ της Βοιωτίας 12 εις την ’Αττικήν στενοί ησαν. 8. Φεύγε την των κακών φιλίαν και την των αγαθών εχθραν. 9. Σώζονται συν τοις θεοίς 13 καί εκ δεινών κίνδυνων οι αγαθοί. 10. Χρηστόν φίλον λεγομεν λύπης ιατρόν. / 11. Κακόν φερουσι καρπόν οι κακοί φίλοι. Β. 1. The path of virtue is steep 14 and narrow. 2. Good vines yield 15 fine wine. 3. There were hot springs at Thermopylae. 4. Little things become 16 the little ones (/?). 5. Altars (a) are con¬ secrated to the gods. 6. The wise call envy a deadly 17 disease of the soul. 7. The wicked obey neither laws nor reason. 18 8. Strong people generally 19 live long. 20 9. Bad company 21 corrupts good manners. 10. In dangerous 22 diseases bitter medicines often re¬ store health. 23 11. Tears are common to grief and joy alike. 1 αδω w. acc. 2 gen. 3 μέν — δε. 4 ivords. 5 παρέχω. 6 γέμω am full. 7 eVt w. dat. 3 .sc. εστιν. The copula (εστίν and είσίν) is often omitted, esp. in short sayings. 9 without. 10 The attributive genitive of nouns is not strictly confined to the attributive position (Rule 1). Gr. 120, note. 11 vobis. 12 η Βοιωτία Boeotia. 13 with the help of the gods. 14 ορθός, 3. 15 bring. 16 become π ρέπω (w. dat.). 17 bad. 18 good words. 19 μάλιστα. 20 have a long life, 21 η ομιλία, pi. 22 difficult. 23 bring rescue. 8 II. BARYTONE ADJECTIVES. A. 1. Χιγη νέω τιμήν φέρει. 2. Τα δίκαια a el καλά εστιν. 3. 'Η φιλία ομόνοια εστιν εν τοΐς καλοΐς καί δικαίοις. 4. Έν τοΐς ίβροΐς καί παρά τοΐς βωμοΐς θεία σωτηρία γίγνεται τοΐς ικέταις. 5. Τύραννοι αεί εχθροί ελευθερία , καί νόμοις ενάντιοι. 6. ’ίδιας νόμιζε τάς των φίλων συμφοράς. 7. Τδι^ όμοιον θεός αεί προς 1 τον όμοιον άγει. 8. 'Αγει το θειον τους κακούς προς την δίκην. 9. ’'Έιργω δικαίω καί θεός συλλαμβάνει. 2 Β. 1. The wise alone are rich. 2. The beginning is difficult, but the end is easy. 3. Libya is full of wild animals. 4. The noble deeds of worthy citizens are deserving of illustrious fame. 5. Only cowardly soldiers fear danger (//) in foreign countries. 6. Mani¬ fold are the cravings and actions of men. 7. The general does not know the strength of the enemy’s troops. 8. Few Grecian hoplites guard the bridges over 3 the river. 9. Violent passions 4 draw down 5 dreadful punishments upon men. 10. In great 6 calamities, a faithful friend is worth silver and gold. 12 . ADJECTIVES OF TWO ENDINGS. Rule 8. — Gr. 32, 3. 4. A. 1. v Αλυπον βίον oi θεοί μόνοι άγουσιν. 2. * Αδικος πλού¬ τος ουποτε 7 βέβαιος. ο. Βλάβαι τους ανόητους παιδευουσιν. 4. Τοις σοΐς πραοις λόγοις οι ημετεροι εχθροί πραύνονται. 8 5. Έν τοΐς φρονίμοις αι μεν φιλίαι αθάνατοί είσιν , αί δε εχθραι θνητάί. 6. 'Η του σοφού φνχη ήσυχος εστιν εν ταΐς του βίου συμφοραΐς. 7. ’ Ανάριθμα αγαθά , ω θεοί\ παρέχετε 9 τοΓς άνθρώ- ποις. 8. ’Αθάνατος η φυχη. 9. 'Ο μεν θάνατος καί τοΐς δειλοΐς καί τοΐς άνδρείοις εστί κοινός καί αναγκαίος , η δε ένδοξος καί έντιμος του βίου τελευτή μόνοις τοΐς άνδρείοις ιδία εστιν. 10. Μη εν πολλοΐς ολίγα λέγε , άλλ’ εν όλίγοις πολλά. 11. ¥ Αδηλα τα 10 του πολέμου. 12. 'Οπου 11 εστίν έργων καιρός , άχρηστοι λόγοι. Β. 1. Ill-timed pleasures do 12 harm. 2. The end of life (a) is uncertain. 3. Riches (a) are perishable, virtues (a) immortal. 4. Both Grecian and barbarian tribes were subject to the Persians. 1 towards , to. 2 encourages, favors. 3 of. 4 wild desires. 5 bring . . . to. h heavy. 7 never. ? πραννω appease. 9 παρίγω w. dat. hestoio upon, give. 10 the vicissitudes of ivarfare, Gr. 124, note. 11 where. 12 bring. 9 5. YVe prefer 1 honest poverty to dishonest gain. 2 6. Wild and tame animals furnish 3 man (a, pi) with useful food and warm clothing. 7. Freedom (a) is secured to our country by your bravery and the kindness of the gods. 8. The state is ruined owing to your light- mindedness. 4 9. You dread the lonely paths of the foreign country. 10. Justice ( a ) is opposed to injustice (#), beauty (a) to deformity 5 (a). 11. Free citizens prefer 1 a glorious death to an infamous life. 13 . IMPERFECT ACT., MID. AND PASS.-SYLL. AUGMENT. Gr. 73, I. 2.-78. —Rule 9. A. 1. Ol ΤΙέρσαι τα τέκνα εις αλήθειαν επαίδευον. 2. Έπι- στευον οί σύμμαχοι τοΐς * Αριστείου λόγοις. 3. Οί Σπαρτιάται τοΐς Αυκούργου νόμοις επείθοντο. 4. Καί ή Αίγυπτος τω των ΙΙερσων δυνάστη εδούλευεν. 5. Οί ήμέτεροι στρατηγοί τους στρατίώτας εκέλευον διωκειν τούς πολεμίους. 6. Οί παλαιοί τοΐς θεοίς παρά τοΐς βωμοΐς παντοΐα θηρία εθυον. 7. Οί των ΐίερσων υιοί εν τοΐς κοινοΐς τής δικαιοσύνης διδασκαλείοις 6 επαιδεύοντο. 8. Οί *Αθηναίοι πολλάκις υπέρ δόζης καί ελευθερίας εστράτευον καί εκινδύνευον. 9. Mera τον Κ ύρου θάνατον τον εν τή μάχη ή 'ελληνική στρατιά ούτε επορεύετο ούτε εστρατοπεδεύετο συν τοΐς βαρβάροις. 10. Έι^ 'Αθήναις οί πολΐται εν ταΐς εκκλησίαις εβούλευον καί εδίκαζον. 11. τή Φρυγία Κ ύρω βασίλεια ήν καί παράδεισος θηρίων πολλών καί αγρίων μεστός, όπου 7 Κύρος πολλάκις εθήρευεν από ίππου καί τούς ίππους εγύμναζεν. Β. 1. His friends trusted Cyrus. 2. The Egyptians considered the sun and the moon as deities. 3. The brave soldiers wept over the death of their general. 4. The bridges were guarded by the satraps of Darius. 5. The sons of the rich Persians were educated at the court 8 of their ruler. 6. The Greek soldiers marched through desert land. 7. We were in danger of being killed 9 in the trenches by the enemy. 8. You did not fight, but fled to the ships of the allies. 9. Messengers were frequently sent by the Spartans to the king of Persia. 10 10. We saved the whole country by our victory. 11. The aged were more 11 honored at Sparta than 11 at Athens. 12. Leonidas with the Spartans prevented the inroad of Xerxes at Thermopylae. 1 προκρίνω ( to : gen.). 2 unjust riches. 8 παρέχω w. dat. 4 η ραθυμία ; Rule 7. 5 το αισχρόν ; Rule 6. 6 τό διδασκαλαον school. 7 inhere. 8 at («π t w. dat.) the doors. 9 to he destroyed. 10 ruler of the Persians. 11 μάλλον — η. 10 Contracts of the 0- and A-Declensions. 14 . Gr. 30. 33. 34. A. 1. Οί όμοιοι τοΐς δμοίοις εύνοί είσιν. 2. Καλοί είσιν ol 7 τλοΐ oi εκ του Ευζείνου Πολτού εις ’Αθήνας. 3. *0 θάνατος χαλκούς ύπνος λεγεται. 4. Ot ΤΙερσαι τω ήλίω καί τή σελήνη καί τή γή καί τοΐς άνεμοις , εθυον. 5. Ού λόγοις, άλλα βλάβαις παιδεύονται οι άνοι. 6. Πολλά/ας ανθρώπων νουν οργή εκκα- λυπτει. 1 7. Έν τή *Αθηνών άγορα πολλοί 'Ερμαΐ ήσαν. 8. 'Ο περίπλους Σικελίας τής νήσον οκτώ ήμερων 2 ήν. 9. Οι αγαθοί πολΐται προσεχουσι 0 τον νουν τω κοινω άγαθω. 10. At των νεκρών φυχαί ύπδ 'Ερμου εις *Αιδου 4 πεμπονται. 11. ΤΙρος ° τοΐς νεκρών δστοΐς εν τοΐς Σκυθων τάφοις άργυροί στέφανοι και σιδηρά όπλα εστίν. 12. 'Απλοί)? δ τής άληθείας εστίν λόγος. Β. 1. The life of man is similar to a voyage. 2. Do not follow evil-minded companions ! 3. The intellect is a wonderful gift of God. 4. The Athenians worshipped most of all 6 Athena. 5. The shape 7 of the earth was found out 8 by circumnavigation. 6. The meals of the Spartans were simple. 7. Young men offered 9 wine in goblets of silver and gold. 8. Citizens, have 3 your common good at heart. 3 9. There were altars at the cross-roads 10 in honor 11 of Hermes. 10. The temple of Athena on the citadel of Athens was famous. 11. Many animals are well-disposed towards their bene¬ factors, but vicious 12 towards their enemies. 12. Grant, O God, a happy 13 voyage to our brothers and sisters ! 13. As 14 the pilot on the voyage, so 14 reason (a) rules in life ( a ). 15 . On the Persian Wars. Rule I 0. Δαρεΐος 6 των ΤΙερσων δυνάστης τοΐς ’ Αθηναίο ις σφοδρως 15 εχαλεπαινεν, ότι τοΐς εν τή ’Ασία άδελφοΐς βοήθειαν επεμπον. *Εβουλετο ουν ]{> τους ’ Αθηναίους υπηκόους παρεχεσθαθ 1 και επεμπεν εν πλοίοις μυρίους 16 στρατιώτας εις τήν ’Αττικήν · οί δε θεοί τοΐς 1 reveals. 2 octo dierurn, gen. of quality, Gr. 146. 3 pay ( attention ). 4 την οικίαν is never found with the gen. "Άιδου (ας Άιδου, iv "Αιδου). Gr. 143. 5 be - sides, "μάλιστα. 7 η μορφή. 8 γιγνωσκω. 9 brought . 10 triple roads. 11 to, for II. 12 evil-minded. 13 beautiful. 14 μίν — Si. 15 adv. highly , exceedingly. 16 there¬ fore. 17 make , render. 18 innumerable, countless. 11 μεν άδικους βαρβάρους κακόνοι ήσαν, τοΐς δε ανδρείους 'Ελληνι¬ κούς δπλίταυς λαμπράν νίκην ενεμον} Μιλτιάδη? yap, ό των ' Αθηναίων στρατηγός, εν πεδυω της 'Αττικής ολίγη στρατιά των ΤΙερσων τους μεν 1 2 άποκτείνει, τους δε 2 είς φυγήν τρεπει · εν δε 5 τους νεκρούς ην καί 'Ιππίας ό ΐίεισιστράτου υιός. Μετά δε τον Δα ρείου θάνατον Εερξης ό Δα ρείου υιός εβασί- λευε της 'Ασίας. αόρξης ουν δίκην λαμβάνευν εβουλετο υπέρ 8 της προτερας ήττης καί την όλην 'Ελληνικήν γην καταστρεφεσΘαυ. Διά τούτο 4 άνάρυθμον στρατυάν καυ κατά 5 γην καί κατά θά- ΐολατταν εις την Ευρώπην άγευ. Καυ πρώτον (| μεν η τύχη τω Β,ερξη ευνους ην. Λεωνίδας γάρ ό των Σπαρτιατών στρατηγός συν τριακοσίοις ' Σπαρτυάταυς καυ ολίγους συμμάχους εν ταίς ®ερμοπυλαυς την των Τίερσων είσοδον ευς την 'Ελληνικήν γην εκωλυεν , s 'Εφιάλτης δε ό προδότης τους πολεμίους ευς τα των 15 Αακεδαυμονίων νώτα άγευ, ώστε 9 Λεωνίδας καί ου Σπαρτυάταυ φθείρονται μεν υπό των πολλών, καλόν δε καί ένδοξον θάνατον άποθνήσκουσιν. 3 όρξης δε συν τη στρατυα ευς 'Αθήνας πόρευε- ταυ, ενθεν 10 ου ένοικοι ευς την ΤΙελοπόννησον καί ευς τάς παροίκους νήσους εφευγον. 20 Tots δε ΐίερσων πλοίοις Ευρυβιάδης ό Λακεδαυμόνυος περί 11 *Α ρτεμίσυον τής Εύβοιας 12 άνδρείως 13 εμάχετο * επεί δε 6 Λεωνίδου καί των Σπαρτιατών θάνατος εγιγνώσκετο, τό "Ελληνικόν ναυτικόν εις τον 2α ρωνικόν κόλπον εφευγεν. Ενταύθα 14 μετ' όλίγας ημέρας δεινή ναυμαχία τά μεν πλευστά 15 των ΐίερσικων πλοίων φθείρεται, 25τα δε άλλα φυγαδεύεται. Β,ερξης δε, επεί εξ άκρας τής 'Αττικής' την ήτταν εβλεπεν, αυτός 16 μεν συν όλίγοις πιστοΐς εις την 'Ασίαν εφευγεν, Μα ρδόνιον δε τον στρατηγόν συν τω πεζω στρατω εν τη Ευρώπη καταλείπει. Τω δε υστερώ ενιαυτω τους μεν πεζούς των βαρβάρων ΕΙαυσανίας ό των Λακεδαιμονίων στρατηγός εν Πλα - so ταιαΐς τής Βοιωτίας εφθειρε, τό δε ναυτικόν τη αυτή ήμερα u εν Μ υκάλη τής 'Ιωνίας υπό των *Ελληνικών συμμάχων εφθείρετο. 1 νέμω apportion , give, grant. 2 ol μέν — οΐ δε some — (the) others. 8 on account of, (to make up) for. 4 for this reason, therefore. 6 terra marique. 6 primo. 7 three hundred. 8 tried to prevent. Gr. 168, l.b. 9 so that. 10 whence. 11 near. 12 a promontory of E. 13 adv. of ανδρείος. 14 ibi. 15 the greater number. i6 himself. 17 on the same day. 12 CONSONANTAL DECLENSION. Consonant Stems. 16 . LIQUID STEMS. Gr. 37. A. 1. 'Εν ' Αθήναις ήσαν πολλοί καί ένδοξου ρήτορες. 2. Οι άλες καί άνθρώποις καί θηρσίν αναγκαίοι, είσιν. 3. Ο ί παλαιοί τον Ν άξιον οίνον νέκταρι εικάζουσιν. 4. Τό^ ουρανόν οί ποιηταί αιθέρα όνομάζουσιν. 5. Θύετε, ω νανται, το ϊς Διοσκόροις, τοΐς ύμετέροις σωτήρσιν. 6. Οι πολέμιοι τοξόται τον ήμέτερον στρα¬ τηγόν παρά τω ζωστήρι ετίτρωσκον. 7. Τοις Ν έστορος λόγοις στρατιωται καί στρατηγοί επείθοντο, νέοι καί γεραιοί. 8. * Αξιοι γίγνεσθε, ω στρατιωται, τής δόξης καί τής ελευθερίας των ύμετέ- ρων προπατόρων. 9. At των θεών οικίαι υπέρ 1 τον άέρος εν τω αίθέρι είναι λέγονται. 10. ’Εν τω εν Δελφούς Ιερω χρυσοί και άργυροι κρατήρες ήσαν. Β. 1. The people honored Hector like 2 a god. 2. The gentle zephyrs of spring delight both young and old. 3. Animals (V) love their young, 3 as 2 men (V) love their children. 4. Our orators do not fear the anger of the people. 5. It is the judge’s duty (i?) to uphold 4 justice, the orator’s to tell the truth. 6. Make liberal offerings 5 to the gods, your protectors. 7. The Ancients believed the Islands of the Blessed to be near 6 * the Oceanus. 8. The enemy were not put to flight by our bravery alone, but the gods were the preservers of our freedom. 17 . GUTTURAL AND LABIAL STEMS. Gr. 38. A. 1. Παί'ταχου ‘ oi κήρυκες τίμιοι είσιν. 2. Οί Θράκες άγριοι καί πολεμικοί ήσαν. 3. 'Ενδοξοι ήσαν οί πλοϊ των Φοινίκων. 4. *Εν τή των Κυκλώπων νήσω αίγες ήσαν πολλοί καί πρόβατα. 5. 3 έρξης μάστιξιν εκέλευε κολάζειν την θάλατταν. 6. Οί όπλϊ- ται διά των θωράκων έτιτρώσκοντο. 7. ''Ομηρος την των Φαιάκων καί Αίθιόπων ευδαιμονίαν εγκωμιάζει . 8 8. Οί Αθηναίοι τή ν εν *Α ρείω πάγω [) βουλήν εθεράπευον ως U) φύλακα νόμων. 9. ’Εν τού 3 έρξου στρατιά ήσαν ϋέρσαι καί Μήδοι καί Αιγύπτιοι καί ΑΙΘίοπες καί ν Αραβες καί *Ινδοί καί Φοίνικες καί Κ ίλικες καί Αυδοί καί Φρύγες καί Κάρες καί άλλα φύλα πολλά. 1 above. 2 ώσπερ. 8 ό νεοττός. 4 to preserve. Rule 6. 5 bring many gifts. 6 περί w. ace. everywhere. 8 extols. 9 6 Άρειος πάγος Areopagus, hill of Ares. 10 as, like. 13 B. 1. Poets (a) are heralds of fame. 2. Owls (a) were sacred to Athena. 3. Wild goats were the food of the Ethiopians. 4. The fast horses of the Arabs were always prized. 5. The Ancients worshipped Hermes as herald and messenger of the gods. 6. The eagle fights for her young 1 with wings and talons. 7. Hoofs (a) are the weapons of horses (a). 8. The phalanxes of Philip were for¬ midable to both the Thracians and the Athenians. 9. A wolf (ci) is a bad guardian of sheep (a). 18 . DENTAL STEMS. Gr. 39. A. 1. At ελαφοι της Άρτεμιδος ησαν ιεραί. 2. Πλάτων 6 φιλόσοφος ταϊς Χάρισιν εθυεν. 3. Tots Κ ρησίν ην δώρα τίμια όπλα. 4. At ύφηλαί πυραμίδες των Αιγυπτίων θαυμάσιαί εισιν. 5. Χάρις μεν χάριν τίκτει , ερις δ’ εριν. 6. 'Ο στρατηγός την ελπίδα νίκης εν τη των στρατιωτών ανδρεία όχει. 7. 'Ο ανθρώ¬ πινος βίος μεστός εστι φροντίδων από νεότητος μόχρι 2 θανάτου. 8. 9 Εν άτυχίαις οι άνθρωποί σώζονται ελπίσιν. 9. Χρηστοί πολι- ται άσμενοί υπέρ της πατρίδος μάχονται καί εν πατρίδι γη θάπτε- σθαι χρηζουσιν. 10. Ot νομάδες της Αιβυης τον χρόνον ου rats ημεραις , άλλα ταϊς νυζίν όρίζουσιν. λ 11. 'Εν νυκτί βουλή τοίς σοφοϊσι 4 γίγνεται. Β. 1. It is hard to be without hope. -2. Poets call the moon the eye of night ( a ). 3. The Scythians sacrificed strangers in honor 5 of Artemis. 4. People justly 6 call cowards (a) traitors of their country. 5. The heavy infantry have breastplates, (/cat) shields, (/cat) greaves and helmets. 6. Greece is the native land of many, (/cat) celebrated poets. 7. The good things of life ( a ) are not given 7 to men without toil and sweat and care. 8. Even in times of danger, man (a) always clings 8 to hope. 9. There were all sorts of uniforms 9 and weapons in the army of Xerxes. 10. It was the Roman custom 10 to save the country with iron and not with gold. 19 . A. 1. Ύρεφεται η φυχη μαθημασιν. 2. Τά γράμματα άπο- τρεπει η την νεότητα πολλών αμαρτημάτων. 3. Ot παλαιοί τοίς νεκροίς οίνω καί γάλακτι καί υδατι εσπενδον. 4. Ot φυγάδες εν τη πατρίδι είναι χρηζουσιν. 5. Πολλοις θηρσίν εν τοίς ποσίν 1 6 νεοττός. 2 till. 8 determine , measure. 4 poet. = σοφο ΐς. Gr. 210, 2. 5 for. 6 δικαίως. Ί frunt. 8 nourishes. 9 Ισθης. 10 πάτριον rjv τοίς 'Ρ. 11 turn au'ay. 14 icrriv ή σωτηρία. 6. Τ1ρόσθια λ τραύματα τοις στρατιώταις τίμιον κτήμα εστιν. 7. 'Ο 'Αι8ης κοίνός εστι τοίς τ€ πλουσίους καί τους πένησιν. 8. ΟΙ μεν Ιατροί των πολιτών τα σώματα θεραπεύουσιν , οι δε νομοθέται καί όικασταί τάς φυχάς παιόεύουσιν. 9. Αυκούρ- γος τούς Σπαρτιάτας χρυσά καί αργυρά νομίσματα έχειν εκώλυεν. 10. Ου τα σώματος, άλλα τα της ψυχής χρήματα κτήμα εστιν 3 3/2 εις αει. Β. 1. God grants the light of the sun to the good and the bad. 2. Our arrows wound the enemy even through their shields, (/cat) cuirasses and greaves. 3. Tripods and mixing bowls were sent to Delphi as votive offerings. 4. Great 1 * 3 learning does not always make 4 people (a) good. 5. The destinies of men lie 5 upon the knees of the gods. 6. Spears wound the body (//), words the soul (//). 7. The weapons of bulls (a) are their horns. 8. The hopes of the brave are in their spears and arrows, those of the cowardly in their nimble feet. 9. The penalties due 6 to offences are determined by law. 7 10. The Ancients believed the water of Lethe to put an end (λύω) to the grief of the Souls. 20. STEMS IN -v. Gr. 40, I. 2. A. 1. * Ασμενοι επεσθε άγαθοίς ήγεμόσιν. 2. Οι Α ίθίοπβς μελάνες είσιν. 3. Οί ποιμένες τα πρόβατα καί τάς αίγας εις τούς λειμώνας άγουσιν, 4. Μετά την εν Μαραθώνι μάχην οι *Αθηναίοι τον ΥΙάνα εθεράπευον ως s ευεργέτην καί σωτήρα. 5. Χειμώνος 9 πολλά ϋ8ατα γίγνεται. 6. Αί πονηραί ελπίδες, ώσπερ 8 κακοί ηγεμόνες , επί τα αμαρτήματα άγουσιν. 7. Τοις μεν σώφροσιν 6 θεός νόμος έστίν , τοίς δε άφροσιν ή αεί 10 γνώμη. 8. Έ ν πολλοίς καί όεινοΐς άγώσιν οί *Αθηναίοι πολλών αγαθών αίτιοι εγίγνοντο τοίς 'Ελλησιν. 9. Έ<^ αιώνος εις αιώνα βασιλεύει θεός εν τοίς ούρανοίς. Β. 1. In dark storms, the sailors pray 11 to their protector Posei¬ don. 2. Foolish desires bring harm and punishment. 3. Homer calls Agamemnon the shepherd of the hosts. 12 4. The poet Arion was rescued from the sea by a dolphin. 5. The phalanxes of the Macedonians became formidable to Greeks and barbarians. 6. Dur¬ ing storms the harbors afford security to ships. 7. Reason (a) is the weapon of prudence, anger (a) of folly. 13 8. After the battle 1 vulnera ad versa. 2 forever, lasting. 8 much. 4 παρζγω. δ are in. 6 due to = of. 7 are in the laics. 8 as, like. 9 in, during a st. 10 the frame of mind they happen to he in at the time, the whim of the moment. 11 εύχομαι. 12 λαός. 13 η αφροσύνη . 15 of Salamis, the Athenians became the leaders of the Greeks. 9. A beautiful death does not always crown 1 a happy life. 10. The Ancients sacrificed black bulls and black goats in honor 2 of Poseidon, the god of the dark waves. 3 21 . STEMS IN -vr. Gr. 41.-Rule II. A. 1. *Ef ονύχων λέοντα. 2. Μη πάσι πίστευε. 3. Πάντων αγαθών οι θεοί τοΐς άνθρωποις πηγη καί αίτια ε’ισίν. 4. Ή σω¬ φροσύνη κόσμος εστί γεροντι και νεανία. 5. Οι 'Ρωμ,αΓοι πολλούς ανδριάντας και λαμπρά αναθήματα εκ της Ελλάδος εις την 'Ρώμην άγουσιν. β. Ή του βίου τελευτή εστιν άπασιν άδηλος. 7. ’Αλκι¬ βιάδης και ’ Αθήναις τη πατρίδι καί πάση τη Έλλάδι αισχύνην εφερεν. 8. Οί Αίθίοπες τοΐς ΐίερσαις χρυσόν καί ελεφαντος όδόντας εφερον δασμόν. 9. Έ/χά χοντο οι ’Αθηναίοι τοΐς Πίλο- ποννησίοις πάσαν την νύκτα' ην γάρ σελήνή λαμπρά. 10. Οι μεν ταύροι τοΐς κεράσι φοβεροί ε’ισιν , οί δε κάπροι 4 τοΐς όδούσιν. 11. Αια ντος τού Ύελαμωνος Γ> εν Χαλαμΐνι τη νησω ιερόν ην καί άνδριάς. ν / / 12. Καλόι^ ye 6 και γερουσι μανθάνειν 7 σοφά. Β. 1. The beginning of every work is difficult. 2. Xerxes ruled over the whole of Asia. 3. To speak 8 at meetings (a) is a privilege (o) of the aged. 4. There were many elephants in the armies of the Indians. 5. The name of Plato was celebrated throughout all Greece. 6. Flee every injustice! 7. The Olympian gods fought with the Giants, the sons of Earth. 8. Elephants (λ) wound with their tusks, bulls (a) with their horns, horses (λ) with their hoofs, stags (a) with their antlers and feet. 9. Life (a) is not always burdensome 9 to the aged. 10. Literary pursuits train 10 the young and delight the old. 11. The gods know a remedy 11 for men in all dangers and sufferings. 22 . PRESENT PARTICIPLE ACTIVE, MIDDLE, AND PASSIVE. Gr. 78. —Rules 12. 13. 14. A. 1. Οί μεν άρχοντες τού δήμου άρχουσιν, των δ’ αρχόντων οι νόμοι. 2. 'Εκόντες τοΐς νόμοις πείθεσθε , τοΐς yap άκουσιν ανάγκη επιβάλλεται} 1 3. 'Η γη εκούσα τοΐς άνθρωποις την καθ’ 1 Ιπο/χαι w. dat. 2 for. 8 το κνμχχ. 4 6 κάπρος wild boar. 6 sc. υιοί), cp. A iax Telamonis, sc .filius; see Gr. 143. 6 ye (enclit.) really. 7 to learn. 8 the word. 9 χαλεπός. 10 nourish. 11 help and rescue. 12 επι-βάλλω throw, lay, impose on, apply. 16 ημέραν 1 τροφήν παρέχει. 4. 'Αλεξάνδρου βασιλεύοντος η *Ελλάς τοΐς Μακεδόσιν εδουλευεν. 5. Κα ί απόντες καί παρόντες πείθεσθε , ω υιοί, τοΐς ημετέροις λόγοις. 6. Ύόν θάνατον εισάγει 2 Ε υριπίδης μελαίνας έχοντα πτέρυγας καί μελανα [μάτια. 7. Ύων πολέμιων κωλνόντων η είσοδος τη ημετέρα στρατιά αδύνατος ην. 8. Φίλους έχων νόμιζε θησαυρούς έχειν. 9. Φευγ' ηδονην φέρουσαν ύστερον 3 βλάβην. 10. * Αθάνατον έχθραν μη φυλαττε θνητός ων. 11. 'Ο γραμμάτων άπειρος ου βλέπει βλεπων. Β. 1. Good magistrates willingly obey the laws. 2. It is im¬ possible to please everybody. 3. Peace is dear to well-disposed rulers. 4. It is easy to rule willing, but difficult to rule (o) unwill¬ ing subjects (υ). 5. The battle was decided while 4 our leaders were holding a council. 6. Young men, listen 5 willingly to the old, as 6 to experienced guides! 7. We learn to know the future from the present. 8. The generals sacrificed in presence 4 of the whole army. 9. Prudence is the guide of all virtues. 10. In every difficult situa¬ tion 7 place your hope in God. 23. TEMPORAL AUGMENT. AUGMENT IN COMPOUNDS. Gr. 73, 3. 4.-75, I. 2. A. 1. Ηυχου; 'Ύβριζον. 'Ιίγγελλετε. ’Ίίχθαιρον. Ί δρυοντο. Η υξάνου. ’ Ηλπίζετε . * Ηικαζες. Συνελεγόμεθα. Αιενέμεσθε. 2. Μεγάβαζος ηρχε των ΤΙερσων των εν τη Ευρώπη. 3. Οί ’ Ακραγαντΐνοι y και ϊπποις και όρνισι μνημεία ϊδρυον. 4. 'Ο ν τ 9 ν / in / 5 ν τλ * S' / » / ιστρος ποταμος πεντε στομασιν εις τον &υςεινον ποντον ειςε- βαλλεν. 5. Τοΐς στρατιώταις χρυσοί και άργυροΐ ζωστήρες διενε- μοντο άθλα. 6. Μετά τον θάνατον αί των αγαθών φυχαί εν ταΐς των μα κάρων νησοις διηγον. 7. Οί *Αθηναίοι την τυραννίδα ηχθαιρον. 8. ΥΙολλακις οι πολΐται υπό ρητόρων παρηγοντο. 9. Αριστείδης υπο των Αθηναίων Αικαιος ώνομάζετο" διέφερε γαρ δικαιοσύνη και σωφροσύνη και ευσεβεία. 10. Οί μεν Αακε- δαιμονιοι ταις ασπισι Ααμβδα επεγραφον ως επίσημον , 11 οί δε λΐεσσηνιοι Μυ. 11. Οι ΐίερσαι εν όλίγω χρόνω δεσπόται πάσης της Ελλάδος γενησεσθαι Λ2 ηλπιζον. 12. Οί ’Αθηναίοι τοΐς θη- βαίοις άμαθίαν 13 ωνείδιζον. 1 daily. 2 represents. 3 adv. of ύστερος. 4 gem. abs. 5 έπομαι 6 ώς. πραγμα. 8 the inhabitants of A crag as, Agrigentum. 9 the Danube. ™ five. 11 bj ing , device. 12 fore. Rule 28. 13 ignorance. 17 B. 1. We built. You named. They hoped. He forced. Did you announce? I conjectured. You insulted. Did you not com¬ pel? Were we forced? We armed. They increased. We spent. I was exercised. They were gathering. It was awarded. You came down. They were leading astray. He emblazoned. He wrote an account. 2. The messenger announced the victory to our friends. 3. The allies were armed in the plain. 4. The tyrants forced many citizens to flee the country. 5. Cyrus raised an army against his brother Artaxerxes. 6. The enemies threw stones into the river and built a bridge. 7. The wings of the hostile army descended into the plain. 8. Before 1 the battle the armies prayed to the gods for victory. After the victory they erected trophies, (/cat) chanted hymns in honor 2 of the gods and brought presents to the altars and votive offerings to the temples of their deliverers. 24 . Alexander’s Self-control. 'Αλεξα νδρος συν τω στ parti) μάτι πορευόμενος προς Δα ρεΐον πολλάς ποτέ ημέρας ωδευε δι' έρημης και άνυδρου γωρας. Tore δε αυτός 3 τε υπό δίφης μάλα 4 επιεζετο καί οί Μα κετόνες, ώστε 5 πολλοί άπηγόρευον 9 'Έ*νθα δη * ενιοι των γυμνητων εν κοίλη πέτρα μικρω υδατι ενετυγγανον, καί άκουοντες τον 'Αλέξανδρον κακώς ηδη εγοντα υπό δίφης κόρυν μεστήν ΰδατος προσεφερον. 'Ο δε ελάμβανε μεν το ύδωρ, περιβλεπων δε εις τους στρατιώτας απαντας εγκλίνοντας s τας κεφαλας προς το ποτόν ούκ επινεν, μόνος του υδατος άπολαυειν 9 ού βουλόμενος, άλλα ε’^ε'χεε 10 την κόρυν πάσης της στρατιάς προσβλεπουσης. Υιγνώσκοντες δε την εγκράτειαν του στρατηγού άγειν εκελευον οί στρατιωται καί τους ίππους μάστιξιν επαιον * ούτε γάρ πόνον ούτε δίφαν ουτ * άλλα πηματα πάσγειν ουθ ’ δλω? 11 άποθνησκειν ενόμιζον, εχοντες ηγε¬ μόνα ουτω σώφρονα. 25. SYNCOPATED LIQUID STEMS. Gr. 42. A. 1. Πδ^ος εστιν, ως 1:! λεγουσιν, πάσης δόξης πατήρ. 2. ’ Αν¬ δρών άπιστων όρκον εις ύδωρ γράφε. 3. Φρόνιμοι άνδρες ουποτε ταΐς της γαστρός ηδοναΐς δουλευουσιν. 4. Μετά τον της μητρος 1 τ τρό \ν. gen. Use μίν — Se. 2 to. 3 ipse. 4 eery much. 5 so that. 6 utt- ayopevto become exhausted, give out, break down. ' Gr. GO, note 1. ,v iy -κλίνω bend towards. 9 taste, drink. 10 c κ-χεω pour out, empty. 11 in general. 12 so. 13 as. c 18 φόνον ’Ο ρέστης 6 ' Αγαμεμνονος υιός εκ της πατρίδος εφενγεν. 5. Οι ποιηταί πατερες της σοφίας καί ηγεμόνες ονομάζονται. 6. Ύων άντρων εν τω πεδίω μαχομενων αί μητερες ηυχοντο τη ’ Αθήνα . 7. *Αγαθός δυνάστης ον διαφέρει αγαθόν πατρός. 8. Έη τη Αιγυπτω πάντα ιατρών ην μεστά ' οι μεν γάρ οφθαλμών ησαν ιατροί, οι οε κεφαλής, οι οε οοοντων, οι οε γαστρος, οι οε των άδηλων νόσων. 9. Χάρις εις αεί τοΊς πατράσιν εστί καί τα Γς μητράσι παρά 1 χρηστών υιών καί θυγατέρων. 10. 9 Ανδρος χαρακτηρ εκ λόγου γιγνωσκεται. Β. 1. Children, love your fathers and mothers ! 2. A son often resembles 2 his mother, a daughter her father. 3. The praise of father and mother gladdens a good daughter. 4. Honor your aged father. 5. We consider cowardly men as traitors of their country. 6. They call godliness the mother of virtues ( a ). 7. Sen¬ sible men do 3 of their own accord what is necessary. 8. Shun bad company, O daughter! 9. It becomes sons and daughters to obey the commands 4 of father (//) and mother (//). 10. Spartan 5 mothers (a) willingly sent their sons into dangers in defence 6 of the country. 26. FUTURE AND AORIST IND., INF. AND PART. ACT,, AND MIDDLE. Gr. 78. A. 1. Μηνυσομεν. 'Εφυγάδευσας. 'Ετόξευσαν. Έφυτευσατο. ΤΙαυσειν. Συνεβουλευσεν. Τίαυσάσας. *Επαυσω ; Φ υτευσετε ; Φυσαντες. Τίαυσασθαι. Επιβουλευσετε. Συμβουλευσάμενοι. Ήλ ηθευσας ; Κινδυνευιτοντες. Εαταλυσαι. 'Επεβουλευσαν. 2 ννε- βουλευσάμεθα. 2. Μετά Καμβυσην Ααρεΐος των Περσων εβασίλενσεν. 3. Διό¬ νυσος τοΐς άνθρωποις την άμπελον εφυτενσεν. 4. ν Α κοντές οι Θηβαίοι προς τους ΤΙερσας εστρατευσαντο. 5. Τάς των πονηρών συνουσίας ολίγος χρόνος διαλύσει. 6. Ουδέποτε οι άνθρωποι παυσονται πολέμων καί μαχών. 7. Πελοπίδας υπέρ της των Θη¬ βαίων ελευθερίας εκινδυνευσεν. 8. ΤοΓς αεί άληθευσασι πάντες πιστευσουσιν. 9. Σωκράτης τρίς 7 στρατευσασθαι 8 λεγεται, εις Αηλιον καί *Α μφίπολιν 0 καί ΤΙοτείδαιαν. 10. Τ ισσαφερνης * Αρτα- ξόρξη την Κηρού επιβουλήν εμηνυσεν. 11. Έπει 'Αχιλλευς εμελλε 1 from. 2 is like. 3 πράττω. 4 words. 5 of the Spartans. 6 νπίρ vr. gen. u ' ' hr <* times. 8 for the aor. } see Gr. 169, 4. 9 acc. of ή Άμφίπολπ. Gr. 46. 19 τον ' Αγαμεμνονα φονευσειν, η 'Αθήνα ηκεν από τον ούρανου παν - σουσα την οργήν τον Μ υρμιδόνος. 12. 'Έλληνες όντες βαρβάρους δουλευσομεν; Β. 1. We did (not) plant. 1 You will hinder. 1 I planted for myself. Did you cease? We dissolved. 1 They will reveal. 1 Will you speak the truth? Have you parted from each other 2 ? Did you report the murderesses 3 ? We shall report. You hunted for yourselves. We held a council. They were plotting. When will you advise? You shot. Trust the advisers. 3 We shall cease at the command 3 of our father. 2. The Spartans divested Pausanias of his command. 3. Will you educate your children in 4 virtue and godliness? 4. The Lace¬ daemonians drove the strangers out of their country. 5. Reason¬ able men will plant also for posterity (a). ' 6. After the death of his father, Alexander became 5 king 5 of Macedonia. 7. Some of the citizens bade Solon do away with the democracy. 8. The generals, having 3 sacrificed to the gods, took the field. 9. We shall willingly run any risk 6 in behalf of our country. 10. Orestes murdered his mother. 11. The Thirty 7 had designs not only 8 against the freedom of the people, but also 8 against the property of the rich citizens. 27 . Gr. 76, 2 and 82. A. 1. *A ζομεν. ^Έίλεζαν. Φευζομαι. Έρζατε. 'Έφη; *Εγραψας. ν Η ρζω, *Αρξειν. Αεζαντες. ΐίεμφουσιν. Διωζάση. Έτρεφά- μεθα. Βλεψαι. Καταλειψεις ; Καταστρεφεται , καταστρέφω. ΤΙροσ- βλεφας. ''ϊΐζομεν. *Έιπεισας. Έδεξαντο. ΐΐείσομαι. Έφενσασθε. Σπεύσετε. Μετεπε/χψά/χε^α. Διετριφεν. ’Εφεισαμήν. ’Αεί πεισό- μεθα. 2. Ο ύδείς 9 πάντα τον βίον αεί εν ευτυχία δια τρίφει. 3. Οι ευεργεται των ανθρώπων αθάνατον δόζαν καταλείφονται. 4. Κηρός καίπερ 10 πολλά πλοία εχων αόνωνα καί ΤΙασίωνα ουκ εδίωζεν. 5. "Βερζης καταστρεφάμενος την Αίγυπτον ηκεν εις την Ευρώπην καταστρεφόμενος καί τους Έλληνας. 6. ΚροΓ<χος 6 των Αυδων δυνάστης τω εν Δελφοίς θεω δυο 11 κρατήρας επεμφε, χρυσουν καί άργυρουν. 7. 'Ο κηρυζ από του ηγεμόνος άρζάμενος πάντας τους στρατιωτας εκελευσε τοίς θεοίς ευζασθαι. 8. Κηρός προς * Αρτα- 1 act. and mid. 2 mid. of διαλύω. 8 aor. part. 4 πρός w. acc. 6 aor. of βασιλεύω. Gr. 168, 2, d. 6 πάντα κινδυνεύω. 7 τριάκοντα SC. tyrants. — άλλα και. 9 no one. 10 Rule 31. 11 two. ov povov no one. 20 ζερζην τον αδελφόν στρατευσόμενος Κλέαρχον εκ της Θράκης μετεπεμφατο, όπου * 1 πολλούς στρατιωτας συνελεζεν. 1 9. Θουκυ¬ δίδης δ ’Αθηναίος τον ΤΙελοποννησιακόν συνεγραφε πόλεμον. 10. Αάτις ό Δα ρείου στρατηγός Δήλου της νήσου εφείσατο. 11. c 'H^€6 Αωριακός πόλεμος καί λοιμός 3 άμ αύτω. 4 Β. 1. Alexander hoped to subject 5 the whole of Asia. 2. Good citizens will not forsake their country when 6 it is in difficulty. 3. The daughters decorated 7 their mother’s grave (a). 4. We shall not believe him 8 who told a lie. 5. Socrates said he would 5 obey God more 9 than men. 6. Our generals did not receive the heralds of the Thracians. T. Will you lead the troops of the allies through your country? 8. The light troops pressed on during the night to Plataeae. 9. The Athenians formerly ruled many a year over many Hellenes. 10. After we had 2 routed the enemy towards 10 evening, we erected a trophy and spent the night on board 11 the ships in the harbor. Σ- or Eliding Stems. 28 . Gr. 44, I. A. 1. TeXos κακής αρχής κακόν. 2. *E κ του σκότους το φως καί εκ του φωτός το σκότος. 3. Τω μεν ζίφει φθείρεται το σώμα, τοΐς δε φευδεσιν ή φυχή. 4. 'Η ήμερα μικρόν μέρος του έτους εστίν. 5. Τα κράνη των *Κλληνικων οπλιτών ήν χαλκά. 6. Torn τής φυχής παθών ή σοφία μόνη φάρμακόν εστιν. 7. Ή ’Ινδική χωρά τω τε κάλλει καί τω πλήθει Θηρών διεφερεν. 8. Ούτε λαμπρά οικία ούτε χρυσοί) πλήθος ούτε γένους δόζα ούτε μεγεθος άρχής ήσυχίαν παρεχει τή φυχή καί ειρήνην. 9. ’Ανταλκίδας ελεγε, τής Σπάρτης τείχη είναι τους νέους. 10. *Ανάχαρσις τω γενει Σκυθης ήν, άλλ’ ου τοϊς ήθεσιν. 11. Ου φευδεσιν, αλλά τή αλήθεια φρονίμους πείσομεν άνδρας. 12. Κέρδη πονηρά ζημίαν αεί φόρει. 13. Φθείρουσιν ήθη χρήσθ ’ 1 " όμιλ ίαι κακαί. 14. Τά τής αλήθειας επη απλά εστιν. Β. 1. The tastes and habits of nations are as various as 13 their languages. 2. In summer, 10 the days are long, but in winter, 10 the 1 where. 2 for the aor., see Gr. 168, 2, c. 3 plague. 4 together with it. 5 fut. inf. l ' P res · P art - 7 στίφω. 8 dat. of art. w. aor. part. Gr. 128, note 1. 9 μάλλον η . 10 gen. without art. 11 άτι w. dat. ™ for χρηστά, Gr. 17, 2, b. * 3 ώσπερ — the first as is not transl. 21 nights. 3. Ye gods, punish the traitors with your arrows ! 4. No good (//) ever comes 1 of lying. 5. The swords of the Spartans were short. 6. Even the Greeks "decorated 2 the graves of their dead with flowers. 7. Hope of gain (/>/) is often a source of in¬ justice and wickedness. 8. We admire the simple habits of the Spartans. 9. On the high mountains of Arcadia the Greeks wor¬ shipped Hermes (V), Pan, 3 Poseidon, Artemis, and other gods. 10. Athens is protected not by the height of her walls, nor by the breadth and depth of her trenches, nor by the beauty of her houses, nor by the enormity of her wealth, 4 but by the valor and honesty 5 of her citizens. J29. Gr. 44, 1-3. A. 1. Ήζ/ ποτέ χρόνος, ore θεοί μεν ησαν, θνητά δε γένη ούκ ην. 2. 'Ο ''Αιδης τη τε νεότητι εχθρός καί τω γήρα . 3. ν Εα ρος καί θέρους, ννκτός καί ημέρας ψυχής άλγη τους άδικους ά γξει. 6 4. Ύόν ανθρώπινον βίον καπνω ηκαζον οΐ ποιηταί η * όνείρω η ανθεί χλόης* 5. Τά του γηρως κακά πολλάκις πικρά εστιν. 6. Έν τη μάχη τη Κυρου προς τον αδελφόν Κλέαρχος μεν επί τω δεξιω κερατι ην, Μενών δε το αριστερόν κεράς ήγε του 'Κλληνικου στρατεύματος . 7. Έπει Δημάδης 6 *Αθηναίος εσκωπτε 9 την των Αακωνικών ξιφών μικρότητα, *Αγις 6 των Σπαρτιατών στρατηγός λεξεν · ’Αλλά και τοις μικροίς ξίφεσιν άποκτείνουσι τους πολεμίους. 8. Στεργει (γάρ) ούδεϊς 10 άγγελον κακών επών. 9. Χαλεπόν το γηράς εστιν άνθρώποις βάρος. V ε Β. 1. Never rejoice at unjust gain. 2. Poets call old age ( a ) the winter of life (a). 3. The Scythians lived 11 on the milk and the flesh (//) of horses. 4. With horns and trumpets the heralds an¬ nounce the beginning of the battle. 5. In the battle of Plataeae the Athenians were on the left, the Spartans on the right wing. 6. In the days 12 of Homer wine and pieces 13 of meat (//) were welcome dainties 14 at meals (a). 7. The sense of shame is a faithful guardian of virtue. 8. The beauty and strength of the human body is destroyed by diseases and old age. 9. The Romans subdued most 15 of the nations of the earth. 10. Young men, have 16 respect for old age (a). 1 is born , of = ck. 2 στέφω. 3 repeat the article and καί with each name. 4 money. 5 rj χρηστότης, ητος. 6 αγχω torment. 7 or. 8 η χλόη grass. 9 σκώπτω jest about. 10 nobody. 11 mid. of τρέφω (on = dat.). 12 κατά w. acc. 13 parts. 14 precious gifts. 15 the most (πλαστός, 3.) nat. 16 παρέχω. 22 30 . Gr. 45. A. 1. Επαμεινώνδας ην αφανούς πατρός. 2. Ελεύθεροι» ανδρδς εεττιν αει τάληθή 1 λεγειν. 3. Οί μεν Λακεδαιμονίων δυνα- σται 'Ηρακλείους εκγονοι ή παν, οι δε Περετών 3 Αχαιμενους. 4. Αι του Πλάτωνος βίβλοι πλήρεις είσί χρηστών Σωκράτους επών. 5. Ευτυχούς ανδρδς πάντες είετί συγγενείς. 6. Οί *Αθηναίοι Περι¬ κλεή κεραυνόν 2 φερειν ελεγον ε’πι τη γλωττη. 7. Ψευδεσιν ηδοναις χαίρουσιν οί πονηροί, οί δε αγαθοί άληθεσιν. 8. Ταλτ^τ? λεγοντες ουκ α’ει τους ανθρώπους εύφραίνομεν. 9. Θεμιστοκλέους πείσαντος οί *Αθηναίοι τα μακρα τείχη ίδρυσαν καί πολλάς τριηρεις. 10. Ευτυχούς γηρως άζιοί εισιν οί τούς γέροντας θεραπεύοντες. 11. Μεμν^ετο, 3 ώ Περικλεις, ελεύθερων άρχεις, Ελλήνων άρχεις, *Αθηναίων άρχεις. 12. Πολλοί τοι 4 δντες εύγενεΐς εισιν κακοί. Β. 1. The gifts of fortune are not certain. 2. Numerous are the speeches of Demosthenes against 5 the Macedonian Philip. 3. Hera was hostile to Heracles. 4. The bones of Themistocles were brought from Asia to Athens. 5. The sea was swarming 6 with the triremes of the Athenians. 6. Abstemious people are generally 7 healthy to their old age. 7. The Athenians took the field against Samos under the command 8 of Pericles and Sophocles. 8. There were always many studious 9 youths and old men around 10 Socrates. 9. Cyrus pursued the fugitives with his triremes. 10. It is often difficult to tell 11 the true ( nt , sg') from the false Qnt, sg). 11. God deals kindly 12 with the pious, but severely 12 with the impious. 12. Preserve a sound mind in a sound body ! Vowel-Stems. 31 . Gr. 46. A. 1. Δυναμις πολλάκις ύβριν εφυετεν. 2. Πον^ραις πράζεσι θεία ζημία έψεται. 3. φτάσεις ταΐς πόλεσιν αεί βλαβεραί εισιν. 4. Δό£α και πλούτος ανευ φρονησεως ουκ ασφαλή κτήματα. 5. 'Η των εθνών φύσις όμοια εστί τη φύσει της χώρας. 6. Κυρω επί - στευον μεν πάσαι αι πόλεις, επίστευον δε και οί ανδρες. 7. *Η 1 See Gr. 18 and 1*24; Rule 6. 2 6 κεραυνός thunderbolt, thunder and lightning. 3 memento. 4 rot (end.) in truth, surely. 5 κατά w. gen. 6 full of. 7 τα πολλά. Gi. 141. 8 gen. abs. Gr. 203, 2. I command: Ηγεμονεύω. 9 φίλοατθνς, 2. 10 περί w. acc. 11 διαγίγνωσκαν (from: gen.). 12 is well-disposed towards, f(T'v*.idable to. 23 όφις τω^Έλλτ ηνικών τάζεων τοις ΐίερσαις φοβέρα ην. 8. Έ£ εχθρών στάσεις γίγνονται, εκ δε στάσεων φόνοι. 9. Ύαΐς μεν πόλεσιν αναθήματα καί αγάλματα κόσμος , ταις δε φυχαΐς μαθήματα. 10. Δημοσθένης 6 ρητωρ ελεζε πόλεως είναι φυχην τους νόμους. 11. Απόλλωνος κελευσαντος τους *Αθηναίους ζυλίνοις 1 τείχεσιν την πόλιν σωζειν , ενιοι μεν ενόμιζον τον θεόν την άκρόπολιν λεγειν, Θεμιστοκλής δε ό Ν εοκλεους ελεγε τάς τριηρεις. 12. ’Αρετής βεβαιαί εισιν αι κτήσεις μόναι. 13. Φυσεως κακής σημεΐόν εστιν 6 φθόνος. Β. 1. Friendship without confidence is no 2 friendship. 2. In all the works of nature (« a ) we perceive the power and wisdom of God. 3. It becomes the young to shun strife and insolence. 4. Train the young to noble enterprises ! 5. While 3 Xerxes was enlisting troops at Sardis, the Athenians sent messengers to all the cities of Hellas. 6. We enjoyed the sight of our battalions. 7. On the Acropolis of Athens, there were magnificent statues, (tcal ) votive offerings, (/cal) altars, and a famous temple of Athena. 8. Xenophon wrote an account of the inland expedition and the retreat of the ten thousand 4 Greeks. 9. In all states there are laws to 5 check the wicked. 10. The Ancients believed that their seers knew 6 the future. 11. Harmony preserves, discord destroys a commonwealth (πόλις'). 32. Gr. 47. A. 1. Βραχύς μεν 6 βιος, η δε τέχνη μακρά. 2. * Αρχή ημισο παντός. 3. Κέρδη αισχρά βαρέα κτήματα. 4. Ύης παιδείας η μεν άρχη πικρά , το δε τέλος γλυκυ. 5. *0 οίνος ίσχυν παρεζει ταΐς φυχαΐς καί τοΐς σώμασιν. 6. Έι> Κυβοία και Νά^ω ταΐς νησοις οι πλούσιοι παχεΐς ώνομάζοντο. 7. 'Ισχύι των στρατιών οι τύραννοι άρχουσι των πολιτών. 8. *0 Νείλος ποταμός παντοΐα γένη ιχθύων τρεφει. 9. Μ άτην 7 οι φίλοι τον Σωκράτη φευγειν εκ του άστεως εκελευσαν. 10. Θάσ*ος η νήσος ’ Αμφιπόλεως άπεχει ημισείας ημέρας πλουν. 11. ΐίοιηταί την της αρετής οδόν στενήν καί τραχειαν είναι λεγουσιν. 12. Οι Συριοι πολλούς ιχθύς ενο- μιζον θεούς. 13. Ή του ανθρώπου φυχη καί εν άτυχίαις μεστή εστιν ελπίδων. 14. Γα στηρ παχεία λεπτόν ου φύσει νόονό 1 ξύλινος, 3, wooden. 2 not. 8 gen. absol. —pres. part. 4 μνριοι, 3. 5 fut. part, of κωλύω. 6 pres. inf. or ind. 7 to no purpose , in vain. 8 poet, for vovv. 24 B. 1. God assists 1 the hold (sg). 2. We wdar heavy 2 clothing in winter. 3. The eye of envy is keen. 4. The swords of the Romans were short. 5. Short nights follow long days and 3 long days follow short nights. 6. The deep snow hindered the march of the army. 7. There are all kinds of fishes in seas and rivers. 8. By their sweet strains the Sirens 4 caused 5 the ruin of sailors ( a ). 9. The useful is often incompatible 6 with the agreeable. 10. The servants brought a bowl of sweet wine. 11. Sweet waters do not flow 7 from bitter springs. 12. The Spartans ordered the Athenians to raze 8 the walls of their city. 13. The Athenians called the Erinyes, the daughters of Night, also Eumenides. 9 14. Short and swift are the pleasant days of youth. 15. A keen mind sometimes dwells ( = is) in a sluggish body. 33· Gr. 48. A. 1. B ούλεσθε a εί τούς γονέας iv τιμ αΐς έχειν. 2. ’Εν τη μάχη οι ιππείς iv τω άριστερω κέρατι ησαν. 3. ’Αλέξανδρος τον ’Αχιλλέα εμακάριζεν ί0 έχοντα θαυμάσιον κηρυκα της αρετής. 4. ’Αθήνα τω ΌδυοΓετεΐ εν πάσι τοΐς άγώσι καί κινδύνοις σύμμαχος και σύμβουλος ην. 5. ‘Η των ΐΐλαταιων συμμαχία τοΐς ’ Αθη- ναιοις πολλάκις ωφέλιμος ην. β. Το των βοών γένος πάγχρηστ6ν η εστι τοΐς άνθρώποις. 7. Ού γιγνώσκετε την έριν Αιαντος και Όδυσσέως περί 12 των οπλών Άχιλλέως ; 8. 'Ο ΤΙειραιεύς καί τα μακρα τείχη τα εκ τού αστεως εις τον ΤΙειραιά έργα ην Θεμι¬ στοκλέους. 9. Ε ύρυσθεύς τας Γ ηρυόνου βούς 'Ηρα λέγεται θύσαι. 10. Τώ^ γονέων άληθευόντων αληθεύσει καί τα τέκνα. 11. 9 Εν τη Αίγύπτω τάξεις των πολιτών ησαν εξ, 13 των τε βασιλέων και των ιερέων καί των μαχίμων καί των νομεών καί των γεωργων και των τεχνιτών. 12. Κ οίνος 6 χώρος άπασι, πένησί τε καί βασιλεύσιν . Β. 1. The horse carries the rider. 2. In spring the cows and goats are driven to 14 the mountains. 3. In ancient times the kings were also 15 priests. 4. The Erinyes hounded Orestes, the murderer of his mother, through every land. 5. The Athenians built in the city a sanctuary, the Theseum, 16 in honor 17 of Theseus. 6. Plato calls the poets interpreters of the gods. 7. The signal of the general was 1 σνλ-λαμβάνα w. dat. 2 8ασυς. 3 μίν — δε. 4 at ^ειρήνες. 5 cause the ruin of δια φθείρω. 6 opposed to. 7 Ζρχομχα. 8 κατασκάπτω. 9 αέ Ευμενίδες- 10 μακα¬ ρίζω regard as fot'tunate, pi'onounce happy. 11 πά'/χρηστος, 2. very useful. 12 for. 18 six. 14 ανά W. acc. 15 άμα. 16 τδ Θ^σείον. 17 for. 25 not visible to the cavalry on the right wing. 8. While Odysseus was asleep, 1 his companions killed the cattle of Helios. 9. There were always priests and prophets in the Greek armies. 10. Of all the Euboeans, the Eretrians alone were allied with the Athenians. 11. Chiron 2 is said to have brought up Achilles and Heracles. 12. God is the Lord of lords and the King of kings. 13. By night 3 lions lie in wait for cattle. 14. Warfare often wins 4 indeed fame for kings, but brings upon nations (A) evils of every sort. 15. Hector was pursued by swift-footed 5 Achilles. 34 . Gr. 49 and 36, 7. A. 1. Τους ηρωας ενόμιζον οι ''Ελληνες θεών παΐδας είναι. 2. Αητώ ταϊς τών παίδων τιμαίς έχαι per. 3. Οι θεοί 'Ερμην επε/χψαυ προς Καλυψώ κελευσοντα άποπέμχραι ’Οδυσσεα εις * Ιθάκην. 4. 'Εν οινω και iv παισίν αλήθεια. 5. Αυσίας δ ρητωρ επί 6 πειθοί καί χάριτι θαυμάζεται, β. Ευριπίδης την ηχώ παίδα της ορεινής 7 πέτρας λέγει. 7. Χρηστοί πατέρες τους παΐδας άπδ πονηρών ανθρώπων κωλυουσιν. 8. 'Εν 'Αθηναις καί εν Χικυώνι ην ιερά Πείρους. 9. Ευτυχείς είσιν οι γονείς ευτυχών παίδων. 10. (ζ Μη παιδί μάχαιραν .” Β. 1. A boy ζα) likes 8 to be 8 with boys, an old man (A) with the aged. 2. We trust our eyes more 9 than our ears. 3. O child, love God and avoid sin 10 ! 4. Children (A) are best 11 educated by the example of good parents. 5. Bequeath to your children a sense of honor, rather 9 than gold. 6. Pericles surpassed all Athenians in the gift of persuasion. 7. Do not lend an ear (A, //) to the words of untruthful boys! 8. All admire Sappho for her songs. 12 9. Boys (A) delight in the echo of rocks and woods. 10. Beautiful clothes please children (A). 11. The Lacedaemonians had their boys instructed in gymnastics. 13 Irregular Nouns. 30. Gr. 50, 1-8. A. 1. 'Ev to Γς Αίβυσιν άνηρ μεν βασιλεύει άνδρών, γυνή δε γυναικών. 2. Τους πρέσβεις παν έθνος θεραπεύει. 3. Ύάδνείρατα 1 gen. abs. 2 Χίρων, ωνος. 3 gen. 4 brings (upon : dat.). 5 with swift feet. 6 for, on account of. 7 ορεινός, 3. hilly. We should say: of rocky mountains. 8 is pleased. 9 ρ,αλλον — η. 10 what is bad. Rule 6. 11 άριστά. 12 the songs (ro μέλος) of Sappho (a). 13 exercebant (-γυμνάζω) corpora puerorum. 26 εκ Δ ιός εστιν. 4. Ο I ''Ελληνες εν τη Θράκη πυροΐς έρημους ενε- τυγχανον. 5. Έν τοΐς Διός γόνασι τά των θνητών ανθρώπων πράγματά εστιν. β. Αί ταχεΐαι νηες των Φαιάκων τον Όδυσσέα είς την πατρίδα έφερον. 7. Οι ποιηταί τάς ’Ερινυς κννας θεών ώνόμαζον. 8. Ν υκτός ηκουσης οι πρέσβεις ωχοντο προς βασιλέα. 9. Παρά Σαλαμΐνι το πλήθος των ΐίερσικών νεών ονδεν 1 ΐσχυσε προς τάς όλίγας των 'Ελλήνων νανς. 10 . ΤΙερσαι τους νεκρούς ονκ εκαιον * θεόν γάρ ενόμιζον είναι το πυρ, καί εθυον μάλιστα 2 τω πυρι καί τω ϋδατι. 11. Έσθλής γνναικός εστι την οικίαν σωζειν. 12 . Καλοί/ μεν έχων σώμα , ψυχήν δε κακήν, κακόν έχεις κυβερνήτην εν νηί καλή. 13 . Γυ^αι, γυναιςί κόσμον η σιγή φόρει. Β. 1. Do not believe in your dreams, for dreams are lies. 3 2. Honest men act in the absence 4 of witnesses as if 5 the witnesses were present. 4 3. The brazen age of man (//) was destroyed by Zeus. 4. The Erinyes persecute the wicked with fire and scourges. 5. Ships (#) remain in harbor (A, //) during winter. 6. The Amazons 6 were warlike women. 7. Apollo and Artemis were children of Zeus and Leto. 8. The Greeks offered libations at their symposia to the Olympian gods, (/ecu) to the heroes and to Zeus, the Savior. 9. Wolves (ez) look like dogs («). 10. The enemies lit many watch-fires on the mountains. 11. Demosthenes was among the Athenian ambassadors sent (c?) to 7 Philip. 12. Athens 8 accom¬ plished ( Ισχύω ) most 2 by her navy. 13. A city without magis¬ trates is like a ship without a pilot. 36 . Gr. 50, 9-12 and 55. A. 1. Meyakai ευτυχίαι μεγαν τίκτουσι φόβον. 2. Meya κέρδος εν πάσίν εστιν η αλήθεια. 3. *Η τών υιεων καί θυγατέρων παιδεία τοΐς γονευσι μεγάλην παρέχει φροντίδα. 4. Τά μακρά τείχη τά £κ του άστεως είς τον Πειραιά τετταράκοντα 9 σταδίων ήν. 5. ΤΙάντες οι ΤΙερσαι δούλοι του μεγάλου βασιλεως ησαν. 6. Πλοντος πολύς πολλοΐς αίτιος μεγάλων συμφορών εστιν. 7. 'Ο Χάλος ποταμός πληρης εστί μεγάλων ιχθύων. 8. *Αδικίας άρχουσης η πόλις ου πολυν χρόνον μένει. 9. Καί, έν τοΐς ώσίν καί επί τη γλώττη μεγάλοι είσί κίνδυνοι τοΐς ανθρώπους. 1 nihil. 2 μάλιστα — most of all. 8 επισφαλής, 2. 4 gen. abs. - 6 as if ώσπερ. 6 ή Άμαζων , όνος. 7 πρός w. acc. 8 the Athenians. απών, παρών . 9 forty. 27 10. Τά μεγάλα δώρα της τύχης eyei 1 φόβον, ουο ασφαΚες παν ύψος εν ονητω γενει. Β. 1. The Greeks called the king of Persia 3 Great King. 2. The destinies of men are in the hands of the gods. 3. The Priests sacrificed with 4 their hands raised heavenward. 4. The brave trust to their hands, the timid to their feet. 5. The Romans were for ( acc ) a long time masters of the whole earth. 6. Great were the feats of Heracles and his descendants. 5 7. With our hands we feed the stomach ; the stomach in turn 6 feeds the whole body. 8. The naval expedition 7 to Sicily was attended 1 with many, ( και ) great disasters for the Athenians. 9. In Egypt the men carried great burdens (#) on their heads, whilst the women carried (u) them (u) on their shoulders. 10. Great 8 wealth has on 9 all mortals a powerful 8 influence. 37 . Iphigenia at Aulis. Έπει Πάρις 6 τον Πριάμου υιός την *Ελένην την τον Μενελάον γνναΐκα ηρπασεν, πάντες οι των *Ελλήνων βασιλείς ’ Αγαμεμνονος κελενσαντος προς Τροιαυ στρατενσασθαι εβονλενσαντο, ως κατά- ζοντες 10 την των Σπαρτιατών βασιλείαν. Σνλλεγομενον δε είς την 5 Ανλίδα παυτός του των *Ελλήνων ναντικον *Αγαμέμνων θηρενων ελαφον άπεκτεινεν ιεράν της ’Αρτεμιδος και όντως 11 την θεάν ωργιζεν. ΐίεμφασα ονν 12 εναντίονς 1 * άνεμονς τον των 'Ελλήνων πλονν εκώλνσεν* Αρτεμις · τοις δε ηγεμόσιν εν απορία ον σι Κάλχας t / ι / «/ί / 14 » ' » \ 15 1 ο μαντις εμαντενσατο, οτι η νηνεμία ον πανσεται , ει μη ο ίο στρατηγός ’Ιφιγένειαν την Θνγατερα θνσει. Tore δ’ * Αγαμέμνων ηναγκάζετο την παΐδα εκ Μ νκηνων εις Ανλίδα μεταπεμφασθαι. Αεζάντων δε των πρέσβεων , ότι *Αχιλλενς 6 τον Τ1ηλεως, ν> των Μνρμιδόνων βασιλεύς , αντην 1ί προς γάμον άζει , εκονσα σνν τοις κηρνζιν είς το στρατόπεδον ήκεν. ’Εντανθα ΐ5 δε οι βασιλείς την άτνχη παρθένον προς τον βωμόν άγονσι, και μελλόντων ηδη των ιερεων , κατά lb τον του μάντεως λόγον, την παιδα θνσειν, αντίκα η θεά άντι 19 μεν ’Ιφιγένειας ελαφον προς τον βωμόν 1 £χω (like habeo) is often = bring along, am followed ( [accompanied ) by, cause. inspire, etc. 2 and — not. 3 of the Persians. 4 raising (αίρω) . . . towards heaven. 6 ol ΉρακλεΓδαι. 6 piv — Sc. 7 voyage. 8 much. 9 παρά w. dat. 10 Rule 30. 11 thus. 12 therefbre. 18 contrary. 14 calm. 15 nisi. 16 vio? is frequently omitted after the gen. of the father’s name, Gr. 143. 17 her. 18 according to. 19 instead of. 28 άγει, την δε παρθένον iv νεφέλη εις την Ύαυρικην χερρόνησον άπάγει προς Θοα^τα, τον των Τα υρων βασιλέα. Μετά ταυτα, 1 επει οι 'Έλληνες χαίροντες την έλαφον έθυσαν , ' Αρτεμις καλούς άνεμους έπεμφε, και καλώ πλω εν όλίγαις ημέραις εις Τροίαν ηκον. 5 ‘Η δε *Ιφιγένεια εν Τα ύροις έμενεν, ιέρεια ουσα της "Αρτέμιδος, μέχρι 2 πολλοϊς έτεσιν ύστερον 8 "Ορέστης την αδελφήν εις την πατρίδα κατηγεν. COMPARISON. 38 . Gr. 56, 1.2. Rules 15 and 16. A. 1. 'Έργα λόγων χαλεπώτερα. 2. Πάντων άπιστότατον 4 η τύχη. 3. Οι πένητες πολλάκις ευτυχέστεροι των πλουσίων είσίν. 4. Οι Αίθίοπες μελάντατοι πάντων των ανθρώπων εισίν. 5. Ύών Π εισιστράτου υίέων ούχ 'Τππαρχος πρεσβύτατος ην , άλλ’ ‘Ιππίας. 6. Σύμβουλος αγαθός χρησιμώτατον απάντων των κτημάτων. 7. Πραότατο? φίλοις ών ό ’Αγησίλαος εχθροϊς φοβερώτατος ην. 8. "Αδελφών ομόνοια παντός τείχους ίσχυροτέρα εστίν. 9. *Η γη μικροτέρα η πολλά των λοιπών άστρων εστίν. 10. Η ίφους πληγη κουφοτέρα εστίν η γλώττης ' το μεν γάρ σώμα , η δέφυχην τιτρώ¬ σκει. 11. Τα κάτωθεν 5 ισχυρότατ είναι δει. 12. *Η Πυθία Χαιρεφώντι εμαντεύσατο , τον Σωκράτη σοφώτατον πάντων τών Ελλήνων είναι. 13. Πασών *Αθηναι τιμιωτάτη πόλις. 14. Nd /χιζε μηδέν ° μητρός ευμενέστερου . Β. 1. The poor are more ready to encounter dangers than the rich. 2. Socrates was of all Athenians the wisest and most just. 3o In summer 7 the nights are shorter than in winter. 7 4. Nothing 6 is more valuable than virtue and wisdom. 5. The deepest rivers are also the most sluggish. 6. Women are weaker than men. 7. The city of Athens 8 was very old and more beautiful 9 and' renowned than the other cities of Greece. 8. Let your parents be your best friends. 10 9. Aeacus 11 was the most pious of men 12 in ancient times. 12 10. Our eyes are more reliable witnesses than our ears. 11. Parents ( a ) are the most faithful friends of their children. 12. On his march 13 to India, Alexander passed 14 through many very 1 thereupon. 2 until. 3 multis annis post. 4 see Gr. 114, 4. 5 what is from be¬ low , foundation. 6 ovSA, μηδίν nothing. 7 gen. without art. 8 of the Athenians. 9 λαμπρός. 10 have the closest friendship with (to) your parents. 11 Αιακός. 12 of the ancients ( παλαιός ). 13 inarching (αγω) to India (rj Ινδική, sc. χωρά). 14 travelled . 29 warlike and savage tribes. 13. “ The truest and surest sceptre of 1 kings are their faithful friends.” 14. The tongue of man is often a sharper weapon than the sword. 15. God’s wisdom (i?) is deeper than the deepest streams and loftier than the loftiest mountains. 39 . Gr. 56,3.4. A. 1. 'O δ ικαιος εύΒαιμονεστερός εστι τον άδικου. 2. Τά των παλαιοτερων ήθη άπλουστατα ήν. 3. Οι άνθρωποί πολλά/ας άφρονεστεροι των Θηρών εισιν. 4. Ταις άτυχ lolls ol άνθρωποί σωφρονεστεροι γίγνονται. 5. Ευδαιμ,ουεστατος εστιν 6 μη εχων κακίαν iv τη φνχή. 6. ΒαρεΓαι νόσοι ταις ερρωμενεστάταις φνσε- σί πολλάκις επικινόυνόταται. 7. Ταύροι μεν, %κυθικόν έθνος, τοΐς βασιλευσ\ τους εννουστάτους φίλους συγκατεθαπτον 2 οι δε Τΐ'δοι τάς φίλτάτας γυναίκας. 8. Εννουστατοι και πιστότατοι τοις *Αθηναίοίς ήσαν οι Πλαταιεις. 9. Νε'ος ων άκουειν των γεραιτερων θελε. Β. 1. The sincerest friends are also the most well-minded. 2. The simplest food is also the most wholesome. 3 3. Nations are more prosperous in peace than in war. 4. Sicily is the happiest of all the isles under 4 the sun. 5. The speech of truth is the simplest. 6. Older men (#) are not always more sensible than younger men (a). 7. The earliest poets of the Greeks were Homer and Hesiod. 5 8. Alexander destroyed by fire Persepolis, 6 the wealthiest and most thriving city of Persia. 7 9. The weakest are not always the most unreasonable, nor 8 the strongest always the most sensible. 10. Hatred and enmity often spring 9 from the most trifling causes, even among the best friends. 10 40 . Gr. 57 and 40, 3. A. 1. Αισγι στος των εΙς Τροίαν στρατευσάντων 'Ελλήνων ήν Θερσίτης * ήν δε και εχθιστος ’ΑγιλλεΓ καί ’Οόυσσεΐ. 2. Τοις ανοίς τα ψευοη των αΚηυων ηοιω εστίν. ο. 1 άγεις μεν ol ποοες, θάττους δε οι άνεμοι, τάχιστος δε ό νους. 4. Αί θάττους βουλαι ούκ άει άσφαλεστεραί είσιν. 5. Φίλιππος 6 των Μακεδόυωυ βα¬ σιλεύς τοΐς 'Ελλησιν εχθιστος ήν. 6. Οι Μασσαγε^ται τω ήλίω ίππους εθυον * τω γάρ των θεών ταχίστω το τάχιστον των ζωων 1 dat. 2 σνγ-κατα-θάτττω bury together with. 3 υγιεινός. 4 νπό w. dat. 6 Ησίο¬ δος. 6 η Περσότολις, εως. 7 of the Persians. 8 ούδε. 9 are born. 10 superl. of φίλος. 30 προσέφερον. 7. Ή πόλις τών Αθηναίων τοΐς εκ των άλλων της Ελλάδος πόλεων φευγουσιν 1 ηδίστας δια τριβάς και άσφαλεστά- την καταφυγήν 2 παρέχει. 8. 'Ο εν καλλίοσι χώραις βίος ηδίων 9. Ούδέν εστιν έχθιον κακής βουλής . 10. 'Ο βαθύτατος εστιν. ύπνος ουκ αεί ηδιστός εστιν. 11. Τίροδόται πάσι τοΐς άνθρώποις έχθιστοί είσιν. 12. Φθόνος κάκιστος κάδικώτατος θεός. 13. Έσθλων κακίους ενίοτ 8 ευτυχέστεροι. Β. 1. Light ( a ) is quicker than sound, 4 but thought 5 (a) is quickest of all. 2. The truth is often very odious 6 to the evil- minded. 3. A brave soldier ( a ) considers flight more disgraceful than death. 4. The most wicked are sometimes, 7 as 8 they imagine, the happiest. 5. Of all the Greeks before Troy Achilles and Ajax were the quickest. 6. Death ( a ) for one’s ( a ) country is very honorable and the most beautiful of all. 7. The Lacedaemonians inflicted more disgraceful punishments upon 9 the cowardly than upon evil-doers (a). 8. The immortal chargers of Achilles were swifter than the swiftest mortal steeds. 9. Spring (a) is the most delightful season for man (//) and beast (//). 10. Traitors are more hateful to everybody than enemies. 11. The works of nature (a) are more beautiful than all the works of man (λ,//). 41 . Gr. 58. A. 1. Μ έτρον εν πάσιν άριστον. 2. ’Αναρχίας ουκ εστι 10 μείζον κακόν. 3. Σύμβουλος ούδείς εστι βελτίων χρόνου. 4. Τνωμη κρείττων η ρώμη χειρών. 5. Mei£ou κχί συνεστρατευοντο επί βασιλέα. Β. 1. You are doing evil instead of good. 2. The Greeks marched for (acc) a long time through the plain along the river Euphrates. 7 3. There was a broad ditch before the gates of the city. 4. Philip took very many cities with the help of (διά) traitors. 5. The perse¬ cuted cast themselves headlong 8 from the heights. 6. Socrates was pious and just throughout his whole life. 7. The Plataeans fought in alliance with the Athenians. 8. All admired Heracles for 9 his bravery. 9. When will you deliberate on the rescue of the allies ? 10. Near the village was a hill whence 10 some of the light infantry saw what 11 was going on 11 in the plain, and, through couriers, informed our commander-in-chief of the departure'of the enemy. FORMATION OF TENSES OF UNCONTRACTED PURE VERBS. 44 . PRESENT TENSE. Gr. 78o 79, I.-Rules 18. 21. 22. 24. A. 1. Κυχώμεθα αγαθά. 2. 'Ανδρών άγορευοντών οι νεανίαι σιγήν έχόντων. 3. 'Κκ των κοινών επιμελειών άπαλλάττου 13 μη πλουσιώτερος, άλλ' εντιμότερος. 4. 'Αποτρέποιτε, ώ θεοί, τον κίνδυνον της ημετέρας πατρίδος. 5. Πάσα δυναμις καί πας πλού¬ τος αρετή ύπεικέτωέ ’ 6. 'Καν νυν τα ημέτερα φυλάττωμεν καί σωζωμεν εν τω πολέμω, εν πολλή ε'ιρηνη βιοτευσομεν. 7. 'Εν 1 situated. 2 πάρ-εψί cim'come, adsum. 3 in command of them. 4 quorum. 5 for ωρμεον of ορμεω lie at anchor , am moored. 6 Gr. 29, 3. 7 Gr. 119, note 5. 8 cast mys. headl. φίρομχη. 9 επί. tivl or διά τι. 10 there. 11 part. pi. nt. of yiyvopxu. Rule 14. 12 άπ-αλλάττο/χαι depart, retire. 13 υπ-είκω give way, yield. D \ 34 πάση πόλει νόμου πλέον ίσχυόντων ανθρώπων. 8. Φεύγωμεν άεΐ την αδικίαν. 9. Μ ηποτε μέλλοιτε τά αγαθά πράττειν και τα κακά κωλύειν. 10. Οι * Αρεοπαγίται 1 εν ννκτι καί σκότει εδίκα- ζον, όπως μη 2 εις τους λέγοντας βλέποιεν, άλλ * εις τά λεγάμενα. 11. 5 Α νηρ αχάριστος μη νομιζέσθω φίλος, μηδ* 3 6 πονηρός τον του χρηστόν τόπον κατεχέτω. 12. Μαινόμεθα πάντες, όπόταν όργ ιζώμεθα. 13. Πως ουν Α μάχωμαι Θνητός ών θεία τύχη ; 14. Φειδώμεθ ’ άνδρών εύγενών, φειδώμεθα. Β. 1. Let us be merry 5 with the merry 5 and weep 6 with those that weep ! 2. May you ever trust God ! 3. Many fancy them¬ selves 7 wise though 8 they are not. 4. The younger should let themselves be taught 9 by the experience of older men (a). 5. March on 10 and you will come to a country full of grain and wine. 6. The soul should rule in the body, and 11 the body serve ! T. The nation will be strong, if 12 the good and just deliberate on state affairs. 13 8. May you pass your old age in quiet and peace ! 9. Be ye angry and sin 14 not. Let not the sun go down 15 upon your anger. 10. The Greeks wondered why 16 Cyrus neither sent 17 a messenger nor made his own appearance. 17 45 . FUTURE AND AORIST, ACTIVE AND MIDDLE. Gr. 78. 79, 2. 3.-Rules 19. 20. 23-26. A. 1. Πιστευσαιτε. 'ίδρύσωμεν. Θεραπεύσατε. Ουκ αν κελενσαιμεν. Βούλευσαι. Μή θηρεύσητε. Στρατευσώμεθα. Κώ- λνσον. Μηδέν φύτευσης. Βουλεύσειας αν. Μ ηνυσάντων. ΐίερί- βλεφον. ’ Ακουσάτω. Ουκ αν πιστευσαιεν (πιστεύσειαν). 2. Μη παυσησθε των καλών όρεγόμενοι. 3. *Αζω τούς συμ¬ μάχους, όποι αν 1S βουλησθε. 4. Ύη νυν 19 είρηνη μη πιστεύσωμεν * ου γαρ ασφαλής εστιν. 5. Ει μη τη τύχη πιστευσαις, άλλα τη ίδια αρετή, αριστ αν βιοτεύσειας. 6. Κ,ικέρων έλεζεν, ότι ηδέως καταλυσοι τον βιον, ει παύσειε τον *Αντώνιον της ύβρεως. 7. Συν άφροσιν ουκ αν ασφαλώς βουλευσαίμεθα. 8. ’Α κούοντες δια- 1 the Athenian supreme court of justice. See page 12, 9. 2 in order that not. 3 μηόΐ neve. 4 how then ? 5 χαίρω. 0 κλαίω. 7 fancy (οιο/χαι) to he. 8 ov. Gr. 203, 3, e. 9 educated ', imper. mid. 10 ει? τό πρόσω. 11 μίν — δε. 12 iav w. subj. 13 state affairs τα της 7 τολεως. Gr. 124, note. 14 αμαρτάνω. 1ϋ όνομαι ίπί tlvl. 1β ότι. 17 P res * °Pt* make my appearance φαίνομαι. 18 quocunque. 19 present. Gr. 124 35 βολάς τα ωτα κλείσατε (κλείετε). 9. Έν πάσαις ταίς πόλεσι νόμοι εισί κωλύσοντες τούς κακούργους. 10. Ύοίς φεύσταις ούκ αν πιστεύσαιμεν , οηδ’ 1 εϊ τι λεζειαν αληθές. 11. Τισσαφερνής διεβαλλε τον Κύρον προς ’Αρταζερζην τον αδελφόν, ώς 2 επιβου- λεύσειε τη βασιλεία δυνάμει. 12. * Ανθρωποι όντες ούποτ ’ άν παυσαίμεθ * ελπίζοντες καί δειμαίνοντες. 13. Κροίίσος τω ’Απόλ- λωνι συνεβουλεύσατο, ει 3 προς Κύρον στρατεύσαιτο * ή Se ’Απόλ¬ λωνος μαντεία ην ' Κροίσος'Αλυν διαβάς 4 μεγάλην αρχήν καταλύσει. Β. 1. I may possibly believe. Let ns plant! Do not hinder ! O that you would speak the truth! Ask advice ! We could not trust. Would you perhaps report? Loose! Do not loose! Be¬ lieve ! May we never cease hoping ! 2. Boy, stop your insolence ! 3. O that you would never ask advice of the foolish ! 4. Be quiet, 5 that 6 all the soldiers may hear the words of the general! 5. Be not a slave to your passions! 6. Your messenger reported to our general, that the enemy would 7 waylay our army. T. After the battle of Mantinea, 8 Epaminondas advised the Thebans to make peace. 9 46. PERFECT AND PLUPERFECT ACTIVE. Gr. 74 seqq., 78. 79, 4. —Compare 168, 4. A. 1. ^ίδρυκεν. ΤΙεπιστεύκαμεν. Μεμηνυκεναι. ’Κκεκελεύ- κεσαν. Έπεφυτεύκετε; ΤΙεφονεύκασιν. Οι τεθηρευκότες. Τούς τεθεραπευκότας. ΤοΓς πεπαυκόσιν. Την πεφυτευκυίαν μητέρα. 2. Ν εοι μεν όντες πεφυτεύκατε, νυν δε ηδεσθε τοίς καρποίς. 3. Μτ) πείθεσθε, ω ’ Αθηναίοι , τοίς πεπιστευκόσι Φιλίππω. 4. Κεκωλυ- κασιν οι Οετταλοί Φίλιππον την Μαγνησίαν τειχίζειν. 5. Πάντα πεπρεσβευκεν ν) Αισχίνης εναντία τοίς δικαίοις. 6. Μελλειν ούκ εστιν, η ω δικασταί, οι γάρ νόμοι είσί κεκελευκότες την δίκην λαμ- βάνειν παρά 12 τού βίαιου άνδρός. 7. 9 Αεί θεραπεύετε τάς μητέρας τάς τούς παίδας προς 13 αρετήν πεπαιδευκυίας. 8. ν Ω,ιοντο οι ημό- τεροι πατερες Κόνωνα την Αακεδαιμονίων αρχήν καταλύσαντα ου μικράν τυραννίδα πεπαυκεναι. 9. Μηνύσω τούς πρέσβεις συμβε- 1 ne — quidem. 2 saying that. 3 whether he should. 4 having crossed. 5 am quiet σιγήν αγω. 6 ΐνα w. subj. 7 fut. opt. of Ιπιβονλενω. 8 η Μαντινεια. 9 to pul an end (aor. mid.) to the war. 10 πρεσβζνω act as ambassador, negotiate. 11 it is (you are ) not allowed. 12 δίκην λαμβάνω παρά τίνος receive satisfaction from, i.e. .inflict punishment upon. 13 in; els or πρός τι. 36 βονλενκότας ον τα -χρήσιμα τη πόλει καί την ειρηνην κεκωλνκότας. 10. Φωκίων γέρων ων έλεζε · α Πολλά σνμβεβονλενκα τοΐς ’ Αθη - ναίοις και προσήκοντα, άλλ’ ον πεπιστενκασι τοίς εμοΐς λόγοι?.” 11. Neos τ τεφνκως 1 πολλά χρηστά μάνθανε. Β. 1. We have taken the field. 2. They have banished. 3. To have been king. 4. To those that 2 have advised. 5. We have trusted. 6. We had trusted. 7. The Greeks say that Homer has educated Greece. 8. O that you may have educated your sons well! 9. God has implanted in our souls many (a cal ) noble (nt , //) quali¬ ties ( τη Σπάρτη οι νεανίαι μάλιστα εις αρετήν έπεπαί- δενντο. 3. Ού βία αλλά διδασκαλία κεκωλνμεθα ταΐς ήδοναΐς δονλενσαι. 4. 'Τπό 6 τη άκροπόλει ΤΙανος ην ιερόν * ιδρντο δε μετά τα Μ ηδικά. { 5. Ού βονλενεσθαι ννν καιρός, άλλα βεβονλεν- σθαι. 6. ’Αντώνιος πολλονς πεφνγαδενμένονς κατηγεν. 7. Τίάσαν την ημέραν τους πολεμίονς διώζαντες εις b την εσπέραν επέπανντο. 8. Τη των επιτηδείων απορία 6 στρατός εκεκωλντο εις την πολε- μιαν χωράν πορενεσθαι. 9. Οι Ελληνες ηκονσαν, ότι οι βάρβα¬ ροι πέραν τον ποταμον εστρατοπεδενμένοι εΐεν. 10. Οι υπό τον τνράννον πεφνγαδενμένοι πάντες σνν τη ημετέρα στρατιά στρατεν- σονται. 11. ΠεπαυσΌ. 12. Βλέπων πεπαίδενμ εις τα των πολλών κακά. Β. 1. To have been well educated is a very great blessing. 2. When Xerxes was marching with his army upon 9 Athens, Aris¬ tides lived an exile 10 on Aegina. 3. You have been instructed always to speak the truth. 4. Polydamidas and all the heavy infantry were encamped on a high hill outside the city. 5. The conspirators 11 be- 1 πεφΰκα intr. / have been born i.e. am (by nature ). 2 Rule 14. 8 eU tl or προς τι. 4 pres. part, of στρατεύομαι. 5 adj. 6 under. 7 τα Μηδικά the Persian II ars. 8 Gr. 163, 7, 9 ini w. acc. Rule 17, 4. 10 had been exiled. Gr. 168, 4. 11 b συνωμότης. 37 lieved that everything had been betrayed to the tyrants. 6. At Athens no one is excluded 1 from office (//) or honor (//) because 2 of his poverty or parentage. 7. The trees planted by the father will bear 3 abundant and excellent fruit for his children. 8. Advising others well, you have yourself 4 been ill-advised. 9. You had not been hindered from remaining neutral. 5 10. Be well-advised and your plans will succeed 6 well! 11. Art (A, //) has spared 7 us many a trouble. 48 . AORIST AND FUTURE PASSIVE. VERBAL ADJECTIVES. Gr. 79, 8. 9. —Compare Gr. 205. A. 1. Μετά την εν Κνίδω ναυμαχίαν η των αρμοστών άρχη επαυθη. 2. Ε ΐθε πάντως οί νεανίαι καλώς παιδευθείεν. 3. Των καλώς βουλευθεντων καλόν το τέλος. 4. Τ οίς μη παιδευθείσι προς αρετήν ον προσηκει άλλων άρχειν. 5. ΐίολλών φονευθεντων οί Θη¬ βαίοι επαύσαντο της μάχης. 6. * Αγησίλαος Β<£νοφώντα εκελευσε τους παίδας εν Αακεδαίμονι τρεφειν , 8 λεγων, ότι εκεί το κάλλιστον τών μαθημάτων παιδευθησοιντο, 9 άρχειν τε και άρχεσθαι. 7. Παυ- σανίας τη τών Αακεδαιμονίων πολιτεία επιβουλευσας τοις εφόροις εμηνυθη. 8. Ο ύκ απειρία , άλλ' εμπειρία παιδευθηση τους του βίου κίνδυνους υπομενειν. 9. 'Εκ παίδων 10 οί πολίται παιδευθεντων προς τα άριστα. 10. Θεμιστοκλής φυγαδενθείς εξ'Αθηνών διετριφεν εν * Αργεί. 11. ν Ανευ δμονοίας τών πολιτών ονκ αν πόλις ευ πολιτευ- θείη. 11 12. Πά^τα τα άδικα καί παράνομα κωλυτεα εστίν άγαθοίς} 2 13. Et γην βουλει άφθονους καρπούς φερειν, την γην θεραπευτεον , 12 14. *Τ φ* απάντων τών αγαθών κωλυθηση κακών έργων. 15. Οί Αράκοντος νόμοι πάντες κατελνθησαν πλην τών φονικών. 13 Β. 1. Cyrus was educated in the customs of the Persians. 2. By the bravery of the inhabitants the enemy will be kept from the city. 3. Children (A) cannot be brought up well without punishment (//)· 4. We heard that Alcibiades was 14 instructed by Pericles. 5. Boys ( ετιμηθησαν. 5. Τυδοι συγκατακά- ovctl 7 το 15 άνδράσιν, όταν τελευτησωσι, των γυναικών την φιλτάτην. 6. Ήρακλεα λεγουσιν υπό Διδς γεννηθηναι. 7. Πολλοί βουλαΐς , άλλ’ ου τη των πολεμίων αρετή νενίκηνται. 8. Κατά Πλάτωυα τοι5 τελευτησασι και μετά θάνατον αϊσθησίς εστιν. 9. Χρηστοί άρχον¬ τες ούκ εάσουσι τους άρχομενους άδικα πάσχειν. 10. Παρά τοΐ5 5 Αθηναίο 15 πρώτον 'Ηρακλής ω5 θεός ετετίμητο. 11. Πολλοί άλ- λου5 άπατησοντες αυτοί 8 ηπάτηνται. 12. Πυρρος ηλπιζεν, ώσπερ * Αλέξανδρος μεγάλην αρχήν εν τη *Ασία εκτησατο , εν τη Τταλια μεγάλην βασιλείαν κτησεσθαι . 13. Θηρατεον τάς ηδονάς τάς μετά δόξης. 14. Έπαρ,ειυώυδα5 εν Αεύκτροις νενικηκως υπό τε των Θηβαίων και της πάσης σχεδόν 9 'Ελλάδος μάλιστα ετιμηθη. 15. ΟυδεΙς έπαινον ηδοναΐς εκτησατο. Β. 1. Machaon healed the wounds of Philoctetes. 2. The vic¬ tors 10 in the contests wore garlands on their heads. 3. The Scythians had 11 the custom of 12 sacrificing to brave men who 10 had fallen. 4. May our general risk the battle immediately and quickly conquer the enemy ! 5. You will win praise and glory not by pleasure (//), but by virtue (//). 6. When the Spartans arrived, 13 the Persians had already been conquered by the Athenians. 7. Leonidas and the three hundred 14 Spartans, who 10 ended their life at Thermopylae, 1 marching η είσοδος. 2 aor. imp. or verb. adj. 8 oi Τριάκοντα, indecl. 4 μέλλω w. fut. inf. 5 ttoXitcvu). 6 δημόσιος, 3, public (at public expense). 7 burn (cre¬ mate) together with. 8 ipsi. 9 nearly. 10 aor. part. 11 by means of είναι. 12 inf. 10 ηκω. τριακόσιοι. 39 won immortal fame. 8. Solon ordered the sons of those that 1 had fallen in war to be. educated at public expense. 2 9. There was a prophecy, that Ereclitheus would conquer his enemies, if 3 he sacri¬ ficed the eldest of his daughters. 10. From the beach Xerxes watched the naval engagement off Salamis. 11. Do not admire riches (, a ) which 4 are often acquired even by the most wicked. 12. He 5 who does not 5 dare, will not conquer ! 50. VERBS IN -«ο. A. 1. 'Αριστείδης πλευστά αγαθά την πόλιν πεποιηκώς 6 εν μεγίστη πενία ετελευτησεν. 2. ν Αδραστος συν ηγεμόσιν εξ 7 επο- λέμησε Οηβαις. 3. Τά άστρα ουδείς πω 8 των ανθρώπων ηρίθμη- κεν ουδέ 9 αριθμήσει . 4. Οί ΤΙερσαι πρέσβεις εις 'Αθήνας και Σπάρτην έπεμφαν ύδωρ και γην α'ιτησοντας. 5. 'Αλέξανδρος την των Θηβαίων πόλιν εκπολιορκησας εποιησατο δουλους τους ελευθέ¬ ρους πάντας πλην των ιερέων. 6. Φίλιππος τους Θηβαίους μείζου; η προσηκε πεποίηκεν. 7. 'Αδυνάτους μη επιγειρησητε. 8. Οι βάρβαροι εν πολλαίς μάγαις νενικημένοι υπό των Ελλήνων κατε- φρονηθησανέ ° 9. Μηδέποτε άνακεχω ρη κέναι τω στρατιώτη μεγά- λην φέρει δόξαν. 10. Σοφοί) άνδρός εστι κρατησαι της οργής. 11. 'Η των Σνρακοσίων πόλις λιμέσιν εκεκόσμητο μεγίστους. 12. Ουδέποτε ξένον άδικήσομεν, άλλα τιμησομεν καί ώφελησο- μεν. 13. 'Ο εσθλός άνηρ υπό πάντων πεφιλησθω. 14. Ο υδείς ούτε 'Κλλήνων ούτε βαρβάρων υπό πλειόνων επεφίλητο η Κύρος. 15. 'ΐθώμη υπό των Αακεδαιμονίων πολλά έτη επολιορκηθη. 16. Οι 'Αθηναίοι τους εν πολέμιο τελευτησαντας έθαπτον εν τω Κεραμει- κω 11 * των δ* εν ΆΙαραθώνι τετελευτηκότων ως 12 άνδρειοτάτων καί αυτοί ) 13 τον τάφον εποίησαν. 17. Φίλου τρόπους γίγνωσκεξ χ μισησης δε μη. 18. Τέρας 10 εστίν ? εί τις ηύτυχηκε διά βίου. Β. 1. The market-places of the Greeks were 16 adorned with tem¬ ples (/cal), altars (/cal), votive offerings and all kinds of images. 2. Their liberty had made the Greeks brave. 3. The temples and cities of Greece had been destroyed by the Persians with fire and 1 aor. part. 2 δημοσία. 8 iav w. aor. subj. Rule 25, a. 4 aor. part. pass. 6 Rule 14 p aor. part. 6 ποιίω rim αγαθόν render one a service. 7 six. 8 πω, end. as yet. 9 neque. 10 Gr. 166,1. 11 the Ceramicus, the finest suburb of Athens·. 12 Gr. 203, 3, a. 13 then and there. 14 try to .. . 15 to repas ivonder, marvel. 16 plupf. 40 sword. 1 4. The long walls from the city to the Piraeus have been built by Pericles. 5. Their treasures did not benefit the dead. 6. Alexander, having fallen seriously 2 ill 3 at Tarsus, was cured by the Acarnanian Philip by means of a potion. 7. The sanctuary at Delphi was 4 adorned with many, (/ cal ) handsome votive offerings. 8. It is everybody’s duty (o') to have pity 5 on the poor. 9. One 6 noble-minded man will not hate another. 6 10. Do not make a bad man your friend ! 51. VERBS IN -όω. Rule 30. A. 1. 3 Αλεξάι 'δρου τον τον "Αχιλλέως τάφον στεφανώσαντος Ή<^α ιστίων τον τον ΤΙατρόκλου εστεφάνωσεν. 2. Ύεταπείνωται τω Γ Ιελοποννησιακω πολεμώ η των 3 Αθηναίων δόξα προς πάντας ανθρώπους . 3. Κόνων τους ''Ελληνας ηλευθέρωσε καί τα τείχη τα της πατρίδος άνώρθωσεν. 4. Αεωνίδας καί οί Σπαρτιάται εν ταΐς Θερμοπυλαις λελουμένοι καί εστεφανωμένοι ηρξαντο της μάχης. 5. 'Ύπο Κ ροίσου μεμισθωμένοι ησαν Θράκες πολλοί. 6. Οί Μασ* σαγέται , Σκυθικον έθνος , εδηλώσαντο την αρετήν εν τω προς Κ υρον πολεμώ. 7. Κύρος δ παλαιός , τους ΤΙέρσας ελευθερώσας, καί τους δέσποτας Μ ηδους εδουλώσατο καί της λοιπής 3 Ασίας μέχρι της Αί¬ γυπτου εκράτησεν. 8. Κύρος ό νεώτερος στρατευσόμενος προς τον αδελφόν εμισθώσατο *Ελληνικούς ξένους. 9. Πλάτων προς παίδα 7 άδικησαντα ελεξεν “ 3 Εμεμαστίγωσο αν , 8 εί μη ώργιζόμην .” 10. Ο ύκ ηκουσατε τους υμετέρους φίλους ως εύεργέτας της πόλεως 3 Αθηνησιν 9 εν τω θεάτρω εστεφανώσθαι ; 11. Δα ρείος εξεστρά- τενσεν ώς δουλωσόμενος την Ευρώπην. 12. Οι 3 Αθηναίοι ου πρό- τερον έπαυσα ντο δργιζόμενοι ΤΙερικλεί, πρίν 10 εζημίωσαν χρημασιν. Β. 1. God humbles 11 the proud. 12 2. As a benefactor of mankind, the Greeks deemed Heracles worthy of great honors. 3. Many of the cities subjugated by the Great King were freed by Cimon. 4. The traitors will be punished by the general according to the law. 5. The weaker are 11 often enslaved by the stronger. 6. Hired soldiers often fought very bravely. 7. If 13 you do wrong, you will be punished. 8. The wdiole of Thessaly 14 is surrounded 15 by high mountains. 9. The murder of Ibicus was made known by cranes. 16 10. The enthralled 1 iron. 2 χαλίπως. 8 perf. part, of νοσεω. 4 plupf. 5 eXecw w. acc. 6 imitate the Latin : mantis manum lavat. 7 here : slave. 8 you would have been ... 9 at Athens. Gr. 51. 10 until. 11 Gnomic aor. Gr. 108, 2, b. 12 νβρίζω. 13 aor. subj. Rule 25, a. 14 -η ΘετταΛια. — 6 ΘετταΛός. 15 περι-στεφανοω, perf. 16 η γερανός. 41 Thessalians 1 wish to be liberated. 2 11. Do not punish 2 those who have wronged your friends, for they will be punished by the gods. 12. It is better to be adorned ( pf ) with good morals than with a golden crown. 52. FOR REPETITION. PASSIVE DEPONENTS. MIDDLE-PASSIVES. Gr. 72, 3, note. —Compare 95, 2. 3. A. 1. Μ η πεφόβησθε. 2. K vpov τελευτησαντος βασιλεύς επί τη νίκη μεγα φρονησας τους 'Ελληνας τα όπλα ητησεν. 3. Έπο- ρεύθησαν οι 'Ελληνες τον ήλιον εν δεξιά εχοντες. 4. Οι Σάμιοι της πόλεως ελευθερωθείσης πολλούς των Μεγαρεων πολίτας εποιη- σαντο. 5. μηδέν δράσης άδικον, μηδέν φοβηθης, εάν δε κακά ποίησης, τον δικαστήν φοβηθητι. 6. Οι μετά αενοφώντος στρατιώται εβουλευσαντο, ποτεραν οδόν πορευθε Ter. 3 7. Φηγα- δευθεντες εκ τον άστεως οι προδόται εν ταΐς υλαις καί τοίς ορεσιν επλανηθησαν. 8. Χρησμός τις Φιλιππω συμβουλεύσαι λεγεται * u 'Αργυραΐς λόγχαις μάχεσθαι πειράθητι, καί πάντα κρατήσεις .” 9. 'Ο ημετερος στρατηγός τα της στρατιάς αμαρτήματα μάλλον πεφόβηται η τάς των εναντίων βονλάς . 10. Έπει Μιλτιάδης, τους πολεμίους νίκη σας, στέφανον ητησε παρά του δήμου, των 'Αθη¬ ναίων τις ελεξεν * u ’Ear μόνος, ω Μιλτιάδη, νικησης τους βαρβά¬ ρους, τότε και τιμηθηναι μόνος άζίωσον.” 11. Η όρζης μεγάλη δυνάμει εκ Σάρδεων όρμηθείς δι* 'Ασίας καί Ευρώπης επορευθη ως δονλωσόμενος την Ελλάδα. Έπβι δε εγγύς ην της εν Οερμοπύλαις ε'ισόδου, οί εκεί 'Έλληνες φοβηθεντες εβου- λευοντο περί απαλλαγής. 4 Οί μεν ούν άλλοι ΐίελοποννησιοι εβού- λοντο, άναχωρησαντες εις την ΤΙελοπόννησον, τον 'Ισθμόν εχειν εν φυλακή, Αεωνίδας δε, Φωκεων καί, Αοκρών Θνμωθεντων τη γνώμη, αυτού Γ> μενειν εβουλευσατο, καί άνδρειότατα μαχόμενος ούκ αν ηττηθη , 6 ε'ι μη εκυκλώθη - 'Ύστερον δε S ερζης, πειραθείς τού εν Σαλαμΐνι ναυτικού των Ελλήνων, ηττηθη, καί φοβηθείς ως τάχιστ άνεχώρησεν εις τα Σούσα. Β. 1. After 7 putting an end to the empire of the Lydians, Cyrus marched upon Babylon. 8 2. People who have become rich 9 in a 1 See foot-note 14 on facing page. 2 aor. 8 by which way they should ... 4 η απαλλαγή retreat. 5 ibi. 6 would not have been beaten. 7 aor. part. 8 against the Babylonians. 9 aor. of πλοντίω. 42 short time often despise 1 the poor. 3. We have not acquired wealth, but friends. 4. At daybreak the enemy sallied forth from the camp. 5. May you never stray from truth and justice ! 6. Try 1 to adorn 1 the body with purity, 2 the soul with learning. 7. The Lacedaemo¬ nians and their allies dreaded the strength 3 of the Athenian navy. 8. Xerxes was most angry with Leonidas. 9. Whoe\ r er 4 should at¬ tempt to overthrow the Constitution, 5 let him be severely 6 punished. 10. On the death of Philip, 7 Demosthenes came to the market-place, clothed 8 in a splendid robe and full of joy 9 at the death of the king, although 10 his own (· » \ Λ Λ Λ έργου αρςαι απο τον υεον. 3. Οί *Αθηναίοι ενόμιζον 1 αμαρτάνω do wrong. 2 Rule 29. 3 the queen of Cilicia. 4 brilliancy, splendor. 5 before the deed, or: Rule 29. 6 perf. (or aor.) part. 7 ημάς. 8 obey. 9 in the arms. 10 transl. by the middle of make. Gr. 16δ, 1, b. 11 ττρίν av w. aor. subj. 1J εξετάζω. 18 οι Κρισαΐοι. 14 on w. aor. opt. of : υβρίζω eis rivu. 15 6 iv Αελφοΐς θεός. 16 6 κόλαζ, κος. 47 άπαντα νπο 'Αλκυβυάδον επί 1 τνραννίδυ πεπράχθ at. 4. Έάυ πλούτον κτησησθε, ούπω πάντων των κακών άπηλλαχθε. 5. 'Η φυσυς τοίς ανθρώπους μετρον εταζεν. 6. Πολλά/ας τό κτησασθαυ ραόν εστυν τον φνλάζαυ. 7. 'Τπο χρηστόν παυδός a el τάληθη λεχθησεταυ. 8. ΤοΓς της πατρικός πολεμίους πάντες άνδρείως άντυ- ταξόμεθα. 9. Μη επυτάζης μηδενί 2 μηδέν 2 κακόν. 10. Ό ρέστης την μητέρα φονενσας νπο των ’Ερυννων εδυώχθη. 11. Ου 'Ελληνες ου νπο Κνρον εις την ’Ασίαν άναχθεντες νπο Εενοφώντος επί την Θάλατταν κατηχθησαν. 12. ΐΐεφνλαζο πράζαυ τα άποκεκηρνγμενα. 13. ν Ανεν όμονοίας καί σωφροσννης ονδεν αν καλόν καί αγαθόν πραχθευη οΰτ’ εν τους ουκους οντ εν ταυς πόλεσυν. 14. ΥΙουητεα εστυν, ά αν επυτάζωσυν ου άρχοντες κατά τονς νόμονς. 15. ’Επεταζε Ζευς ΑΙνεία εν τη ’Ιταλία νεαν αρχήν κτίσαυ. 16. ’I φυκράτης το στράτενμα όντως ελεγε δευν° σνντετάχθαυ, ως εν σώμα, θώρακα μεν ά,χον την φά¬ λαγγα, χευρας δε τονς γνμνητας, πδδας δε τονς Ιππέας, κεφαλήν δε τον στρατηγόν. 17. ΤΙνρρος νυκησας εν ' Ηράκλειά τονς 'Ρωμαί¬ ους ετουμος ην σπείσασθαυ αντους * ου δε ελεζαν, δτι σπείσουντο μεν, ευ άποχωρησευε της ’Ιταλίας, ευ δε μη , 4 πολεμησουεν. 18. Πολλούς κακώς πράζαντας ώρθωσεν τνχη. Β. 1. Everything which you enjoined has been done. 2. May the gates of the city be 5 well guarded! 3. All men wish to do 6 well. 4. The Athenians alone opposed the barbarians at Marathon. 5. The dead are free 5 from illness, (/cat) grief, and the other miseries of life (a). 6. The Phoenicians were arrayed against the Athenians, the lonians against the Lacedaemonians. 7. Xerxes was not on his guard against the cunning of Themistocles. 8. The enemy’s cavalry was thrown into disorder by our archers. 9. Persuaded by your father, we carried out his injunctions. 7 10. If 8 you do not carry out the orders 9 of your father, you will be despised 10 by all good boys. 11. The commandments 9 of God have often been despised by men. 12. Cave canem ! 13. Let no one be too much troubled by mishaps. 14. Begin no work, before 11 you have considered how 12 it will end. But having once (a) begun, 1 for the sake of (establishing). 2 anyone — anything. Gr. 206, 5. 3 inf. of Set. 4 if not = otherwise. 5 perf. 6 fut. 7 we did — that which had been enjoined by him. 8 eav w. aor. subj. Rule 25, a. 9 accdg. to note 7. 10 Gr. 166, 1. 11 πριν dv w. aor. subj. Rules 24. 25, a. 12 of what kind (όποιος, 3.) the end will be (&rrai). 48 do not stop, before 1 you have carried it through. 15. Often not one (ουδέ el?) will do what has been enjoined upon many. 58. LABIAL STEMS. Gr. 97, 17-25. A. 1. 'Τπο Διο? 'EpjL ιης προ? Καλυψώ επεμφθη κελεύσων άπο- πεμφαι ’Οδυσσεα εις την πατρίδα. 2. Φαρνάβαζος υπο Ticrcra- φερνους μάλιστα βεβλάφθ αι ενόμισεν. 3. Πάυτα τα κεκρυμμεν a εκκαλυφθησεται. 4. Έυ Μαρα^ώυι οί *Αθηναίοι υπό πάντων πλην ΥΙλαταιεων καταλελειμμενοι ησαν. 5. *Αντιγόνη τον του αδελφοί/ νεκρόν εθαφεν, καίπερ 3 Κρεουτο? άποκηρυζαντος μη 3 θάφαι. 6. Οί του Αράκοντος νόμοι αίματι γεγράφθαι ελεγοντο. 7. Κυρο? υπο του πατρός σατράπης Λυδία? τε και Φρυγία? και Καππαδοκία? κατεπεμφθη. 8. ’Αντίγονος το Εύρευου? σώμα τοις συγγενεσιν επετρεφε θάφαι. 9. Θεραπεύετε του? θεούς και τους θρεφαντας γονέας. 10. Κροισο?, καταστρεφάμενος τους εν τη ’Ασία "Έλλτρ νας, εβουλετο ναυς ποιησάμενος επιχειρησαι τοις νησιωταις. 11. Σικελίας το προς Αιβύην τετραμμενον 4 μέρος κατεγουσι 2ελι- νούντιοι. 12. Πολλοί των s Αθηναίων στρατηγοί φυγαδευθεντες επί ζενης 5 τεθαμμενοι εισίν. 13. Πλειοττου χρόνον εν ελευθερία 6 των *Αθηναίων δήμος τεθραπται. 14. Οιδιποδο? λυεταυτο? 6 το αίνιγμα 1 η Σφίγζ ερρίφατο από της άκροπόλεως * Οίδίπους δε τ)ρ^ε τώυ Θηβαίων. 15. ’Έρρίφθω 6 κύβος. Β. 1. Neither time nor success will hide a shameful deed. * 8 2. Gre¬ cian women (a) had 9 their heads veiled. 10 3. All that was done on the inland expedition, as well as on the retreat, has been recorded by Xenophon. 4. Time will reveal all that is hidden. 10 5. Let the shield be uncovered in battle. 6. The future has been wisely hidden by God. 7. Delicate 11 hands are unfit 12 for tilling the ground. 13 8. After the battle, the soldiers buried the dead 14 with great honors. 9. God’s commandments 15 should be engraved 16 on the hearts 17 of men. 10. Most people trust documents 18 more 19 than words. 18 11. Man’s (//) sentiments (a) are 20 often revealed in 21 anger. 12. The poet Euripides was buried in Macedonia. 13. The Persians were trained to 22 simpler habits than the Medes. 1 πριν αν w. aor. subj. R. 24. 25, a. 2 Rule 31. 8 Gr. 206, 4 note 2. 4 being turned , looking. ° sc. -γης. 0 λνω solve. 7 το αιν. Hddle. 8 passive constr. 9 carried. 10 perf. part. 11 well fed. 12 κακός. 18 aor. inf. of yecopyeto. 14 perf. part. 15 νόρ,οι, or as on page 47. 16 e’y -γράφω eis τι. 17 η διάνοια. 18 scriptis — dictis. 19 μάλλον. 20 gnomic aor. Gr. 168, 2, b. 21 by. 22 fed in. 49 59. The Ring of Polycrates. Έφη = inquit, said he. Learn Rule 27. Ιολνκράτης 6 Αίάκους το μεν πρώτον μετά Πανταγνώτου και Συλοσώντος των αδελφών της Σάμου ήρχεν, ύστερον δε τον μεν 7 τρεσβύτερον φονεύσας, τον δε νεώτερον φνγαδεύσας, πάσης της νήσου εκράτησεν * εχων δ’ αυτήν προς *Αμασιν τον Αίγυπτου 5 βασιλέα ζενίαν εποιησατο. * Εν χρόνω δε όλίγω τα του ΤΙολυκρά- τους πράγματα ηύζάνετο, καί ηκεν δ λόγος περί αυτοί) εις την τε *Ιωνίαν καί την άλλην Ελλάδα * ότε 1 γάρ στρατευσαιτο, πάντα αυτω άπεβαινεν 2 ευτυχώς. 'Έ^κεκτητο δε π εντη κοντό ρους 3 τε εκα¬ τόν καί χιλίους τοξότας, καί πολλών μεν νήσων εκράτησε , πολλών ίο δέ καί της ηπείρου άστεων. Μεγάλως δε εύτυχ^ετας ^Αμ,αετιΐ' ουκ ελάνθανεν , 4 * ος γράφας επι¬ στολήν εις Σάμον επεμφε τάδε :> λεγουσαν' 'Αμασις ΐίολυκράτει ώδε λεγει * Ήδύ μεν άκούσαι, άνδρα φίλον καί ζενον ευ πράττειν ' εμοί 6 δε at σαί μεγάλαι εύτυχίαι ουκ άρεσκουσι λογισαμενω, ως οι 15 θεοί είσι φθονεροί. Ου γάρ εστιν, ώς ακούω καί βλέπω, ούδείς 4 ανθρώπων, ός εύτυχησας τα πάντα s ου κακώς ετελεύτησεν. ΐΐεί- σθητι ουν εμοί καί ποίησον τάδε' } · φρόντισον, ότι σοι 9 τών κτη¬ μάτων πλείστου άζιόν εστι , καί ου στερηθείς μάλιστ αν λυπηθείης. Τ ούτο, μη φθονησωσι μηδε 10 όργισθώσί σοι οι θεοί , άπόρριφον * 20 μηκετι εις ανθρώπους ηκετω. *Ενθυμηθείς ταύτα 6 ΥΙολυκράτης ενόμισε τιμιώτατον είναι κτήμα σφραγίδα , 11 ην εφερε , χρυσόδετον 12 σμαράγδου λίθου 13 ούσαν. Kat πεντηκόντορον πληρώσας άνδρών άνηχθη 14 εις την θάλατταν. 'Ως δε μακράν 1,1 από της νήσου άπεχώρησε ? πάντων 25 βλεπόντων την σφραγίδα άπορρίφας εις τό βάθος οικαδε επανέρ¬ χεται 16 Μετά δε ταύτα πέμπτη η έκτη ήμερα ηκεν άνηρ αλιεύς 1ι εις τα βασίλεια, ίχθύν μεγαν τε καί καλόν βουλόμενος δωρησασθαι τω βασιλεί. Έλσαχθείς ουν προς αυτόν * α> Ω βασιλεύ / όφη, 66 μό- 1 ore w. opt. : as often as, whenever. 2 άπο-βαίνω come off, succeed. 3 η πεντη- κόντορος (sc. νανς) ship with fifty oars, penteconter. 4 λανθάνω w. acc. am hidden from, escape the notice of. 5 haec. 6 mihi. 7 ov — ονδείς = nemo. Gr. 206, 5. 8 in every respect. Gr. 141. 9 σοι end. tibi. 10 neve. 11 η σφραγις, ΐδος signet-ring. u ( bound = ) set in gold. 13 of smaragd. Gr. 149. 14 άν -ayopxu, M.P., sail out. 15 a long way. 16 returns. 17 άνηρ άλιενς fisherman. E γιστον ιχθυν σαγηνεύσας 1 ουκ ήξίωσα φερειν εις την αγοράν, καίπερ τον βίον από των χειρών ποριζόμενοςξ άλλ* ενόμισα σου 3 τε μόνου άξιον είναι και της σής άρχής * σοί ουν αυτόν φέρω.” 'Ο δε ήσθείς τοΐς λόγοις * α Ευ εποίησας,” εφη, 66 καί χάριν διπλήν 5 εχοις αν των τε λόγων και του δώρου” Και ό μεν αλιεύς μετά του βασιλεως επί δείπνον εισήχθη, τον δε ιχθυν τεμνοντες ευρί- σκουσιν οι θεράποντες εν τή γαστρί αυτοί) την Τίολυκράτους σφρα¬ γίδα. Και Θαυμάσαντες αυτίκα εκόμισαν τω βασιλεΐ, ό δε θειον είναι νομίσας το πράγμα πάντα τω Άμάσιδι εγραφεν. ίο 'Ο δε ν Αμασις, δεξάμεν.ος την επιστολήν, επεπειστο, ότι αδύνα¬ τον ειη άνθρώπω άνθρωπον εκκομίσαι εκ τής μελλουσης συμφο¬ ράς, καί ότι ούκ ευ τελευτήσειν μελλοι ΤΙολυκράτης ευτυχής ων τα πάντα, δς καί ά άπορρίφειεν ευρίσκοι. ΐίεμφας δ’ αυτω κήρυκα εις Σάμον διαλυσασθαι ελεξε την ξενίαν, ΐνα μη, εάν ποτέ δεινή 15 καί μεγάλη συμφορά ΤΙολυκράτης περιπίπτηή αυτός την φυχήν 5 λυπηθείη ώς περί ξένου άνδρός. Ού πολλοΐς δ’ ετεσιν ύστερον αι μεγάλαι Τίολυκράτους ευτυχίαι ετελεύτησαν, όπη 6 ν Αμασις εμαντευσατο. CONTRACT VERBS IN THE PRESENT AND IMPERFECT. Gr. 81. 60 . VERBS IN -άω. A. 1. At των Σπαρτιατών μητερες εκελευον τους υιους τους εις πόλεμον πορευσομενους ή νικάν εν ταΐς μάχαις ή τελευτάν. 2. 'Ο θάνατος μόνος δώρων ουκ ερα. 3. Ot *Αθηναίοι μάλιστα ετίμων ’Αθηνάν καί Ποσειδ ώνα. 4. Μη γέλα επί τοΐς δυστυχεσιν. 5. Τδ αγαθόν αεί νικώ η. 6. Σίγα, ή κρείττονα σιγής λεγε. 7. Ήδΰ γε { δικαίους άνδρας ευτυχείς όράν. 8. Μη ταυταΑ πράττε, ά τοΐς άλλοις πράττουσιν αν επιτιμώης. 9. Πασα ή στρατιά μεγάλη φωνή εβόα' “Ζευς σωτήρ καί νίκη.” 10. Βίας ασεβούς ανθρώ¬ που ερωτώντος, τί ποτε [) εστιν ευσεβεια, εσίγα' εκείνου ]{) δε την αιτίαν τής σιγής ερωτώντος ' 66 Σιωπώ,” εφη, “ ότι έρωτας περί τών ουδεν σοι" προσηκόντων.” 11. Νίκα λογισμω την παρούσαν συμφοράν. 12. Νικά ό μείων τον μεγαν δίκαιος ών. 2 earning my bread. 1 σαγηνεύω catch. 2 earning my bread. 8 tui. 4 περί-πίπτω tlvl meet with. 5 Greek acc. See page 49, 8. 6 as. 7 ye (end.) certainly. 8 ea. 9 quid tandem. 10 εκε ivos ille. 11 tibi. 51 13. Ot μεν ζενοι εν reus όδοΐς, oi δε απαίδευτοι εν τοΐς πράγμασι πλανώνται. 14. Αακεδαίμονι μάλιστα ετιμώντο oi γέροντες. 15. Μή κακοις Ιώ κακά. 16. ΐίενητας ούδείς βούλεται κτάσθαι φίλους. 17. Τα των ήττωμενών χρήματα των νικώντων εστίν. 18. Ο ί τους παΐδας προς αρετήν πεπαιδευκότες δικαίως αν τιμωντο. 19. Φίλους μή πάυτας κτάσθε, άλλα τους άρίστονς. 20. Έάυ τον μεν σοφόν έρωτας, πολλά μανθάνεις * εάν δε τον άφρονα έρωτας, άπατα. 21. Οι των αρίστων ΤΙερσων παϊδες επί ταΐς βασιλεως θυραις 1 παιδενόμενοι ήκονον καί εθεώντο καί τους τιμωμένους υπό βασιλεως καί τους άτ ιμαζομεν ου ς. 22. Οι ’Αθηναίοι ’ Αναξαγό¬ ραν τον ΤΙερικλεους φίλον ήτιωντο άσεβείας. 23. Οι 'Ολυμπία 2 νενικηκότες υπδ πάντων των Ελλήνων ετιμώντο. 24. ’Οργήν εταίρου καί φίλου πει ρω φάρε ιν. 25. Ώ παι, σιώπα’ πολλ* εχ€ΐ σιγή καλά. 26. Θεμιστοκλής, νέος ετι ών, ελεζεν, οτι αυτόν το του Μ ιλτιάδου τρόπαιον του εν Μαραθώνι νικήσαντος ουκ εωη καθευδειν. 27. Μη νικώ υπδ του κακού, άλλα νίκα τω άγαθω το κακόν. 28. Θεμιστοκλής ερωτώ- μενος, πότερον μάλλον αν *Αχιλλευς ή 'Ομηρος βουλοιτο είναι * α ^υ δ* αυτός, ’ 3 εφη, u μάλλον αν εθελοις 6 νικών 4 εν ’Ολυμπία ή 6 κηρυττων 4 τους νικώντας είναι; 29. Ουκ εστι τοΐς μή δρώσι σύμμαχος θεός. Β. 1. One man does not see everything. 2. Never laugh at 5 the misfortune of others. 3. You may indeed deceive men, but you cannot 6 deceive God. 4. It is becoming to be kind 7 to all, but to honor and love the good alone. 5. God’s eye (#) looks down upon 8 the impious, as well as upon the pious. 6. When the aged speak, let us be silent; for silence becomes the young. 7. Children should honor and love their parents. 8. The Athenians esteemed their legislator Solon very much on account 5 of his wisdom. 9. The bold are victorious. 10. Men acquire everything that is good by labor. 11. It is not disgraceful to be surpassed by one’s 9 betters. 12. Poets (a) were hon¬ ored by the Ancients as heralds and interpreters of the gods. 13. You can 6 acquire noble friends especially by nobleness of mind. 10 14. Odysseus roamed about on the sea for ( acc ) ten years on account 1 see Lesson 13, B. 5. 2 in the Olympian games. 3 tu ipse. 4 Gr. 119, note 1. 6 επί w. dat. 6 llule 23. 7 acc. 8 Ιπί w. acc. — omit down. 9 article. 10 ή yev- ναώτης, ητος nobleness of m. of tlie wrath of Poseidon. 15. It is impossible 1 even for the best physician to cure all diseases. 16. Why 2 were you silent, when you were asked by your father? 17. Without the gods’ help (o), the army of the enemy can 3 not be defeated. 18. The barbarians were defeated by the Greeks in very many battles. 19. If we acquire faithful friends, we acquire^ treasures. 20. O that right (a) would always prevail and injustice (a) always succumb! 61 . VERBS IN -e' μόνος. 18. Ύων πόνων 1 πωλουσιν ημίν πάντα τάγάθ' οί θεοί. Β. 1. We must all die. 2. With you, young men, rests 8 the hope of the country. 3. Animals (A) are always fighting with one another. 4. My life is as 9 dear to me as yours to you. 5. All men are related to one another. 6. Your friend is very grateful 10 to me, because I trusted him. 7. An upright judge always assigns 11 the same punishments for the same offences. 8. Our country is the 1 part. 2 es. 3 aliis alia. 4 Rule 29. 5 Ιοιυ birth. 6 therefore. 7 gen. of price. Gr. 151. 8 is in you. 9 όντως — ώς. 10 has much gratitude. Less. 18. 11 ζημίαν ορίζω ττί,ρί τίνος. 56 common mother of us all. 9. When will men (a) cease deceiving one another? 10. In the same year Athens 1 was freed from her tyrants and Rome 1 from her kings. 11. Not all nations have the same laws, and the same people have not always the same customs. 12. God sends 2 crosses 3 to all men, to some in this way, to others in that. 4 64. REFLEXIVE PRONOUNS. Gr. 62. A. 1. Κράτησον crea υτού. 2. 'Ο αγαθός άνηρ δίκαιον παρέ¬ χει εαυτόν εκάστω. 3. Ούδεν ούτως ημετερόν εστιν ως ημείς ημών αυτών. 4. 'Η τύχη αεί βεΧτιον ημών επιμεΧεται η ημείς ημών αντων. 5. Ο ύκ εΧάχιστόν εστι σοφίας μέρος το εαυτόν γιγνωσκειν. 6. 'Η αρετή αντη εαυτη κάΧΧιστος μισθός εστιν. 7. Μ ηδεποτε δούΧον ηδονης σαντόν ποιεί. 8. Σύμπραττε σαντω καί συμπράττει c rot θεός. 9. Εαυτοί μεν νικησαι καΧΧίστη νίκη εστιν, εαυτόν 8έ ηττηθηναι αΐσχιστον. 10. Έάν Χεγωμεν, ότι αμάρτημα ούκ εχομεν , πΧανωμεν ημάς αντους, καί η άΧηθεια ουκ εστιν 5 6 εν ημίν. 11. ' Αστυάγης εαυτόν των εν Μ ηδοις πάντων δεσπότην πεποίηκεν. 12. Τ οΐς νόμοίς δονΧεύσατε , ίνα μη 6 τρα- χυτεροις δεσπόταις υμάς α ντους μισθωτέ. 13. 'Ο σοφός εν αύτω περιφερει την ουσίαν. Β. 1. Love your neighbor 7 as yourself. 2. Do not trust too much in yourself ! 3. We see faults in others better than in our¬ selves. 4. Many people deny 8 themselves a lawful pleasure. 5. We all know ourselves the least. 6. The Lycians called themselves after 9 their mothers, not, as we, after their fathers. 7. Cleopatra called herself the queen of kings. 8. Athenians, you encountered many dangers by 10 land and sea, not merely for your own interest, 11 but also for the freedom of all Greece. 9. The greatest is he who conquers himself. 65. DEMONSTRATIVE AND RELATIVE PRONOUNS. Gr. 65 and 66, I. 2. A. 1. Λ Α όχεις, παρά θεού εχεις. 2. Τοντο μεν συ Χεγεις, παρ ημών οε άγγελλε ταοε. ο. Hoe η ήμερα μεγάλων κακών εστιν αιτία, πάσί τοΐς 'ΕΧΧησιν. 4. Οΐ αν των τιμών μετεχειν βού- Χωνταιφ 1 τούτους καί τούς κινδύνους δεϊ ύπομενειν. 5. Τούτων 1 the Athenians — Romans. 2 & ητάττω, aor. ind. a 6 πόνος. 4 aliis alios. 6 Gr. 104, 3, 2. 6 Rule 27. 7 6 πελας, indecl. (πελας = prope). 8 do not give (παρέχω) ; lawful = αβλαβής , 2. 9 άπό. 10 κατά w. acc. 11 for (νπερ w. gen.) //ourselves. 12 Rule 25, b, 57 αίτιος Χαι ρεφων δδε. 1 6. Ζ ηλωτοί είσιν ούτο ι, ωζ> ό /3ιος ελεύθερός εστι μεγάλων συμφορών. 7. Έά^ ταύτην την μάχην νικώ μεν, πάνθ '* ημΐν~ πεποίητ αι. 8. Ούδείς cV τω γήρα 6 αυτός εστιν , όσπερ ην εν τη νεότητι. 9. Ού /c αζ^ φιληθείης ύπο τούτων, ους εδούλωσας. 10. Εητυχοί^ς καί τυγχάνοις, 8 ων επιθυμείς. 11. Οϋς αύτοι πονη- ροτάτους νομίζετε πάντων, τούτοις πεπιστεύκατε. 12. Έζ^ παζ/τι πράγματι τούτοις μάλιστα πεισόμεθα, ους άν βέλτιστους νομίσω- μεν. 13. *Ος άζ, μ,τ) εναντιωται 4 ταις τώζ^ πονηρών επιβουλαΐς, τούτον όρθως άν αιτιωμεθα η κακίας η δειλίας. 14. λ Α φεγομεν ημείς , ταάτα /χτ) μιμώμεθα. Β. 1. Do not consider those rich who possess great wealth, but those who are content with what 5 they have! 2. In this city the same laws bind 6 us all. 3. I trust my eyes more than the words of those men. 4. Those cities are to us the dearest of all. 5. Associate with such as will make you better ! 6. Hector said to his wife: 44 These hands of mine protect Ilion.” 7. Never shall we trust those who accept bribes. 8. Citizens, obey the laws willingly; for your freedom rests in them 7 ! 9. The words of those have most weight, whose words are followed by deeds. 8 10. Never trust those whose words and deeds do not agree. 9 11. Our death will free us all from all the miseries of this life. 12. He who loveth not his brother whom he seeth, how 10 can he love God whom he seeth not ? 66 . INTERROGATIVE AND INDEFINITE PRONOUNS. Gr. 66, 3. 4. and 67. A. 1. Ti εστι πολεμιωτατον άνθρώποις ; “ Αυτοί εαυτοΐς.” 2. *Ε#ελω παρά σου άκούσαι, ηντινα γνώμην εχεις περί τού γηρως. 3. Διά τι επαύσω τούτω τω άνθρώπω πιστεύων; 4. Ουστινας άν έπαινος μη προτρεπη προς αρετήν, τούτους οηδε 11 φόβος άποτρεφει των αίσχίστων έργων. 5. Τι εστι σωφροσύνη ; “'Ηδονών τινων καί επιθυμιών εγκράτεια .” β. *Οτω άν άρεσκη άλλους βλάφαι, βλάφει εαυτόν. 7. ΤΑι άν μάλλον πιστεύοιμεν η πατρί καί μητρί; 8. ΥΙονηρον νόμιζε τούτον , ότου άν η φυχη ταχύ πείθηται δι αβο- λαις. 9. 'Αττα χαλεπά ην πάσχειν , ταυτα ηδεα εστί τη μνημη. 10. Οϊτινες άν των άλλων άρχειν βούλωνται, τούτους πρώτον δει 1 Gr. 128, 2. 2 by us. 8 τυγχάνω obtain. 4 See foot-note 12 on facing page. 5 with that which. 6 are for. 7 for in these is. 8 act. constr. 9 agree άρμόττω τινί, add: with one another. 10 πως. Rule 23. 11 οΰδε ne — quidem: 1) not even ; 2) likewise not. 58 αντους εαυτών άρχειν. 11. Κεκώλνκάς τινα των πράξεων, ω Αισχίνη, αις εκείνοι την πόλιν εβλαπτον; 12. Περίανδρος ερω- τηθείς, τι μεγιστον εΐη εν ελαχίστω ’ ££ Φρενες 1 άγαθαίεφη, £ί εν σώματι άνθρωπον .” 13. Έίενοφων πολλάκις ετεθαυμάκει, τίσι ποτέ λόγοις* *Αθηναίους επεπείκεσαν οι τον Σωκράτους κατήγοροι, ότι άξιος εϊη θανάτου. 14. Μακάριος, οσ'τις νουν εχων τιμά θεούς. 15. Τι γάρ πατρώας άνδρί φίλτερον χθονός; Β. 1. If God is with us, who can 3 be against 4 us? 2. Whoever 5 believes in things divine, must also believe in divinities. 3. It is easy to obey a reasonable command. 6 4. Which mountains were sacred to the Muses? 5. Who is thy greatest enemy? The evil desires of thy heart. 6. Which of the Greek poets have you admired most? 7. Caesar 7 wished to be first in any small village rather than second at Rome. 8. For some people the success of others is a cause of envy. 9. To whom do we owe greater thanks under 8 God than to our parents and teachers? 10. The hope of any unlawful gain is disgraceful. 67. CORRELATIVES. Gr. 68. 69. (tis, irotos, irotros — πού, ιτότί, irais.) A. 1. Πώς ταυτα πανσεται ; 2. Ήν ποτέ χρόνος, ότε θεοί μεν ησαν, θνητά δε γένη ουκ ην. 3. Τά άστρα ώσπερ οφθαλμοί εισι του ονρανου. 4. Ποτέ, ω άντρες * Αθηναίοι, πότε τά δεοντα 9 ποιή¬ σετε ; 5. ‘Η κεν Αισχίνης λίγων, ότι πεπεικως εϊη Φίλιπποί πάνθ\ όσα συμφέρει τη πόλει. 6. 'Οπόταν προσηκη πράξαι, φείδου λόγων. 7. Οι πολϊται φροντιζόντων, όποια τη πόλει συμφέρει. 8. Ούτός εστιν άριστος οικος, εν ω τοιοντός εστιν ό δεσπότης δί εαυτόν, οΐος εξω διά τον νόμον. 9. Ού λογίζεσθε, τίνων καί οϊων καί όσων ευεργεσιών θεοί ημιν αίτιοί εισιν; 10. ’ Αγις ό βασιλεύς ελεγε, τους Αακεδαιμονίους ον τουτ 5 έρωταν, όπόσοι εισίν οι πολέ¬ μιοι, αλλ όπου εισίν. 11. Πρώτος ημιν τετάχθω ό τοιουτος άνηρ. 12. Οσω δυνατώτερός τις εστι, τοσουτω ραον εις υβριν πίπτει. 13. Ο που αν τις εαυτόν τάξη, ηγησάμενος βελτ ιστόν είναι, η όπ* αρχοντος ταχθη, ενταύθα δει κινδυνευειν τους εσχάτους κίνδυνους . - > 1 αί φρίνες (φρήν) intellect. 2 here : reasons. 3 Rule 23. 4 κατά w. gen. ° os αν. Rule 25, b. 6 if a person commands something reasonable (σώφρων). 7 Καισα p, αρος. 8 /xera riva. 9 what is necessary, your duty. 59 14. Το θειον τοσούτον καί τοιούτόν έστιν , ώστε 1 και πάντ άκούειν καί πανταγού 2 παρεΐναιύ άμα πάντα όράν Β. 1. As the master, so the slave. 2. The end is not always in keeping with 3 the beginning. 3. Qualis quisque 4 est, talia cupit atque sperat. 4. Many say : “ Wherever 5 yon do well, there is your country.” 5. That 6 orator is the best who in a very few words speaks very much 7 to the point. 7 6. The fewer the amusements are, the more they are enjoyed. 3 7. As you are 9 towards others, so others will be 9 towards you. 8. We shall not dare to encounter 10 so many enemies. 9. As Socrates judged, so he also spoke. 10. Our doctor is thinking day and night, how he can 11 cure your friend. 11. The greater the prosperity, the more insecure 12 it is. N.B.— Number 87 may be read here. 68. POSSESSIVE PRONOUNS. Gr. 64. A. 1. No/xi(e τά εμά σά είναι. 2. ‘Η πόλις 'ημών άξια δόξης έστιν. 3. Ύην σαυτού σωφροσύνην παράδειγμα τοις άλλοις πάρετε. 4. Διά την νμετεραν ραθυμίαν 13 εγονσιν οι πολέμιοι τά ημετερα . 5. Μεγίστην σοι γάριν οφείλω , ότι μου την μητέρα εθεράπευες. 6. Άστυάγης την εαυτόν θυγατέρα μετεπεμφατο και τον παΐδα αυτής. 7. Μάλλον πιστεύετε τοις ύμετεροις οφθαλμούς η τοΐς τού¬ τον λόγοις. 8. ‘Η κον παρ’ *Αριαϊον καί την εκείνου στρατιάν. 9. αερξης προς ’Αρτάβανον' “Σώζε,” έφη, u τον οίκον τον τε εμόν καί την εμην αργήν ' σοί γάρ μόνω εκ πάντων τά σκήπτρα τά εμαντού επιτρέπω.” 10. *Αλλων έπαινον μάλλον η σαυτού λέγε. Β. 1. I admire my father — your father — his father. 2. He loves your (his, our, their) native country. 3. We behold your (his, our, her, their) house. 4. She praises our (her [suam, eius], their) city. 5. They educate our (their own) sons. 6. May God protect us and our country ! 7. Among 14 our fore¬ fathers words ( a ) were more reliable than oaths (a) are now. 8. God cares for us as a father for his children. 9. Your memory, O mother, is always dear to me ! 10. People ( a ) often are themselves to blame for their misfortune. 11. Everyone considers his own work 1 Gr. 180, 2. b. 2 everywhere. 3 such as was. 4 rt?. 6 οπού αν. Rule 25, b. 6 6 τοιοντος. Gr. 117. 7 in the best (καλός) manner. 8 they gladden. 9 e?— Ισονται. 10 aor. of πολ€/Α€ω. 11 Rule 23. 12 επισφαλής, 2. 13 easygoing ways. 14 παρά w. dat. more difficult than that ( "Έπειτα δε', /χετά /3ίοζ^ παντάπασιν ευτυχή, καί 6 θάνα¬ τος λαμπρότατος ην * πολεμουντων γάρ τών 'Αθηναίων προς τους άστυγείτονας 6 εν ΈλευετιΐΊ στρατευσάμενος και νικησας τους 25 πολεμίους κάλλιστα ετελευτησεν’ τελευτησαντα δ’ αυτόν οί’Αθη¬ ναίοι δημοσία 1 εθαφαν καί ετίμησαν μεγάλως 'Ως δε ταυτα περί του Τελλου εζηγησατο s τω Κροισω, ουτος επηρώτησε, τις δη δεύτερος μετ εκείνον είη, ελπίζων δεύτερός γε μετά τον Τελλου είναι. *0 δε ελεξε ' 30 “ Κλεοβις και ΒιτωΐΛ Τοότοις γάρ ,” εφη, 66 'Αργείοις 9 * ουσι το γένος βιος υπηρχεν ικανός και προς τουτω ρώμη σώματος θαυμαστή καί καλός θάνατος. Ουσης γάρ εορτής τη Η ρα τοίς 'Αργείοις, όπου νόμος ην την μητέρα αυτών εφ' άμάζης κομισθη- 1 λόγω μεν — εργω δε pretending — in fact. 2 υποδέχομαι take upon, pledge myself. 8 See foot-note 13 on facing page. 4 why then. 5 according to our (i.e. Greek) ideas, standard of happiness. 6 = γείτονας. 7 δημοσία publice. 8 εξ-ηγεομαι tell (at length ), relate (in detail\. 9 ο'Αογεΐος Argive. 10 here: (means of) living. 11 besides. 62 ναι εις το ιερόν, ως οι βόες εκ τον αγρόν ον παρεγίγνοντο iv καιρώ, οι νεανίαι αντοί την άμαξαν ήγον, επί το ιερόν άπέχον σταδίονς 7 τεντε καί τετταράκοντα τη 9 7Γ0 / λ€ω9 την μητέρα διακομίζοντες. 1 * Ύαντα δε αντοΐς ποιήσασι καί θανμασθείσιν νπο πάντων 3 Αργείων 5 εΤτα και η τελεντή τον βιον ην άρίστη ' και εμηννσεν εν τούτοι 9 ό θεός, ότι 7 τολν άμείνων εστί τω άνθρώπω ό θάνατος της ζωής. Οι μεν γάρ *Α ργείοι παρόντες εμακάριζον των νεανίων την ρώμην, αι δ 3 3 Αργεΐαι την μητέρα, οϊων 2 τέκνων ετύγχανεν. Ή δε μήτηρ, ηδομενη τω τε έργω καί τη φήμη, εν τω ιερω ηνξατο τη θεω, τοις ίο νίέσι παρέχειν ό,τι άνθρώπω είη άριστον. 'ίΐ9 δε μετά ταύτην την ενχήν έθνσαν οι νεανίαι, κατακοιμηθεντες 8 εν αντω τω ιερω ετελεύ- τησαν. Οι δε "Αργείοι εικόνας 4 αντών ποιησάμενοι εν Δελφοΐς ίδρύσαντο, ως άνδρών καλών καί αγαθών .” Σόλων μεν δη τούτονς δεντερονς μετά Ύελλον όλβιωτάτονς ώνό- 15 μασεν, ό δε Κ^οΓσο9 χαλεπαίνων, 66 *Ω ζενε 3 Αθηναίε,’' εφη, “ή δ’ ήμετερα ενδαιμονί α 5 οντω σοι 6 άπερριπται εις το μηδέν, 1 ώστε ovo ιοιωτων ανορων ημάς αςιονς εποιησας; Ο οε εΚεςεν 66 Ονκ άπειρον όντα τον τών θεών φθόνον καί τών τον βιον ταρα¬ χών'' ήρώτησάς με περί ανθρωπίνων πραγαάτων. 3 Εν γάρ τω 2 ο μακρω τον βιον χρόνω πολλά πεμπονσιν οί θεοί, ά ονδείς αν προ- γιγνώσκοι. Εΐ9 γάρ έβδομη κοντά ενιαντονς τον βιον άνθρώπον λογισαίμην αν είναι' οντοι δ 3 οι έβδομηκοντ ενιαντοι παρέχοιντ αν ως πεντηκοντα και πεντακοσιας και πεντακιςχιλιας και οισμν- ρίας ημέρας. Ύοσούτων δ’ ημερών ονσών ή ετερα τη ετέρα ήμερα 25 ονδεν όμοιον προσάγει πράγμα. Οντως ονν, ώ Κροΐσε, άνθρωπος πάντως αν είη σνμφορά. 11 Έ/χοι δε σν εν τω νυν χρόνω καί μεγα πλοντεΐν δοκείς καί βασιλεύς πολλών είναι ανθρώπων. 3 Εκείνο δε, ό ήρώτας με, ονπω σε εγώ λέγω, πρίν αν καλώς σε τελεντήσαντα ακούσω. Ον γάρ ό μάλα πλούσιος όλβιώτερός εστι τον εφ 3 ημέ¬ ραν έχοντος, λ1 ει μη καί καλώς τελεντήσει τον βιον. Πολλοί γάρ πλονσιώτατοι άνθρωποι άνόλβιοί εισιν, πολλοί δε μετρίαν εχοντες ονσιαν εντνχεις. Ει γαρ τις νγιης εστι και απηρος και απαθής 30 14 1 δια -κομίζω bring ( over , across ) to (a place). 2 = on τοιοΰτων. 3 κατακοιμάομαι, Π.Ρ fall asleep. 4 yj e Ικών, όνος ( likeness ) statue. 5 ή cvScapovia prosperity , wealth. ϋ = νπο σου. Gr. 157, 2. 7 is so utterly despised. 8 ουδέ not even. 9 perplexities , difficulties. 10 circiter. 11 a plaything of chance. 12 του . . . εχοντο? than he who has enough for ... 13 unmaimed. 14 not having suffered = free. 63 κακών καί εΰπαις 1 καί προς τούτους' ετι τον βίον τελευτήσει ευ, ούτος αν εϊη εκείνος , ον σύ ζητείς , όλβιος ωνομάσθαι άξιος ' πρίν δ* αν τελευτηση, ούπω όλβιος όνομαστεος εστίν , άλλ* ευτυχής. 9, Τά πάντα μεν ούν ταύτα ούδείς αν άνθρωπος ων συλλαμβάνοιξ 5 ώσπερ χωρά ούδεμία πάντας φερει καρπούς , άλλ* άλλους μεν όχει, άλλων δε εστερημενη εστίν. Των δ* άνθρωπων όστις αν πλείστα των αγαθών εχη καί επειτα τον βίον ευχαρίστως 5 τελευτηση, ούτος παρ' εμοί όλβιός ώνομάσθαι άξιός ίστιν. Σκοπείν & χρη παντός χρήματος την τελευτήν * πολλοΐς γάρ ευτυχίαν ολίγον χρόνον ιοπορίσας 6 θεός επειτα ατυχέστατους εποίησεν.” Ταύτα λεξαντα τον δόλωνα 6 Κροΐσος ούδενός λόγου εποιησατο tj και αποπέμπει ως μάλα αμαθή 7 όντα, ός των παρόντων αγαθών καταφρονησας την τελευτήν παντός χρήματος σκοπεχν εκελευεν. Γ νωμη. Πολλοί μεν πλουτούσι κακοί , αγαθοί δε πενονται ’ 8 άλλ’ ημείς αύτοις ου διαμειφόμεθα 9 της αρετής τον πλούτον , επεί το μεν εμπεδον 10 αεί , χρήματα δ’ άνθρώπαχν άλλοτε άλλος 11 όχει .— Σόλων. 15 FORMATION OF TENSES OF LIQUID VERBS. 71. FUTURE ACTIVE AND MIDDLE. Gr. 84, 1.3. A. 1. 'Ομονοούντες ισχυροί μενούμεν. 2. Τις άμεινον τού σο¬ φού κρίνει τά δίκαια ; 3. Όργης ληξας ί2 κερδανεΐς άμείνω. 4. Πο- λεμου ούκ άρξόμεθ α, άρξαμενους δε άμυνούμεθα. 5. Την πατρίδα ελπίζομεν εις τό μέλλον ελευθεραν νεμεΐσθαι. 6. Ευφ ράνει σε πλούτος πολλούς εύεργετούντα. 7. ’Εθαύμαζον οι των 'Κλλήνων στρατηγοί , ότι Κύρος ούτε άλλον πεμποι σημανούντα ό,τι χρη ποιεϊν, ούτε αυτός φαίνοιτο. 8. Ει μη φυλάξεις τά μικρά , άποβα- λείς τά μείζονα. 9. Μετά την νίκην Λύσανδρος εις Αακεδαίμονα τούς την νίκην άγγελούντας επεμφεν επί της κρατίστης νεως. 10. Δουλου τον εσθλόν τούνομ 13 ου διαφθερει, πολλοί 14 δ’ άμείνους είσί των ελεύθερων. 11. ’Αεί λεγων τάληθες ου σφαλη ποτέ. 1 blessed in his children. 2 in addition to this. 3 favored by fortune. 4 σνλ-λαμ- βάνω receive at the same time , enjoy toyether. 6 happily. 0 λογου ποιέισθαι make account of. 7 ignorant. 8 πένομαι am poor. 9 δι-αμείβομαί tlvl tl exchange some¬ thing with one , τίνος for something. 10 βέβαιον. 11 alias alius note this one, now that one. 12 λήγω = παύομαι. 13 — τοονομ a. Gr. 18, 2. 14 sc. δούλοι. 64 B. 1. Ask and I shall answer. 2. If the body is well, the son! will be well too. 3. Whoever is not ashamed of himself, will like¬ wise 1 not be ashamed before others. 4. If you do not obey the laws, you will destroy your liberty. 5. Take care to 2 cleanse your souls. 6. We faced the enemy in order to defend ourselves. 7. We shall never be ashamed to speak the truth. 8. You will best defend your¬ self by 3 being honest. 3 9. You will kill the body, but not 4 the soul. 10. With the aid 5 of the gods we shall ward off our assailants. 6 72 . AORIST ACTIVE AND MIDDLE. Gr. 84, 2. 3. A. 1. Έπειδάη άπαντα άκούσητε, κρίνατε. 2. 'Η τύχη διενει- μεν άλλοις άλλα δώρα. 3. Νικίας πάντα τον χρόνον ούδεν 1 εσφηλε την πό\ιν. 4. Κρείττόν εστι μικρά ευ ή μεγάλα κακώς περάναι. 5. ΤΙαρμενίόης πρώτος την γην άπεφηνε σφαιροειδή. 8 9 6. ΈΪίθε κακώς διαφθείρειαν τούς κακούς οι θεοί. 7. * Αθήνα περιεστειλεν" 'Ηρακλε'α πεπλω, ον αυτή ύφήνατο. 8. 'Οτω δοκεΐ ταυτα , άνα- τεινάτω την χεΐρα. 9. Τ ους Τρώας δέκα ετη άνδρείως άμυνα μένους ου βία , άλλα δδλος εσφηλεν. 10. 'Αλέξανδρος άποθνήσκων ούκ άπεφήνατο, τίνι καταλείποι την αρχήν. 11. @ησευς την εκ Τροι- ζήνος 10 εις ’Αθήνας φερουσαν δδον καθήραι λεγεται κακούργων. 12. Ουδ ενα χρή μακαρίζειν, εως αν βιοτεύη , άλλ* άναμείναι, εως αν τον βίον περάνη. 13. Τις ούκ αν οικτίρειεν εσθλον άνδρα άτυ- χούντα; 14. Αημωναξ ερωτήσαντός τίνος , ποια νομίζοι είναι τα εν ''Αιδου ' (ζ Μείνον,” εφη, α εως αν αητός θεάσωμαι, κάκεΐθεν άγγελω σοι .” 15. Κλειηοη 11 το απόφθεγμα 12 Γοργούς, τής Κλεο- μενους θυγατρός * Αιαφθερεΐ σε , ώ 7τάτερ, 6 ζενος , εάν μη ώς τάχι¬ στα εκ τής οικίας άποστείλης. 16. ’Επιτρέπω τω θεω κρίναι περί εμού , όπη 13 εμοί άριστα αν είη. 17. Πολλά/ας μικροί λόγοι εσφη- λαν ήδη καί άνωρθωσαν βροτούς. 18. Τολμά cru, κάν η τι τραχύ νείμωσιν θεοί. Β. 1. To accomplish 15 is better than to promise. 2. Evil com¬ pany corrupts 15 good manners. 3. Orestes stained his hands with liis mother’s blood. 4. My son, answer respectfully 16 when 17 older 1 καί. 2 όπως w. fut. ind. mid. 3 if you are just. 4 ov. Gr. 8, 2, b. 6 with the gods. 6 απέρχομαι, pres. part. 7 Gr. 141. 8 σφαιρο-ειδης, 2. hall-like, spherical. 9 περι-στελλω clothe. 10 rj Τ ροιζην, ήνος the city of Troizen in Argolis. 11 well- known , famous. 12 saying. 18 how, as. 14 = και iav. 15 aor. 16 κοσ/χιως. 17 Rule 25, a. 65 persons (i?) ask you. 5. Inexperience often causes 1 men to fail. 6. The Greeks never commenced a sacrifice before they had 1 purified themselves. 7. When Cadmus had slain the dragon and sown its teeth, armed men sprang up 2 from the ground. 8. Eteocles and Polynices slew each other in their quarrel 3 for the crown. 9. Apollo ordered the Athenians to defend themselves by means of a wooden wall. 10. When Xerxes had collected an immense army, he set out on his campaign against Greece. 11. What can 4 please your parents more than the happiness of their children? 12. Hippias instigated 5 Darius to make war upon the Athenians. 13. Pythagoras declared that the human soul was 6 immortal. 73. THE REMAINING TENSES. Gr. 85. (Excluding the Second Tenses.) A. 1. ’Ηγγελθη υπό Αυσάνδρου τα πεπραγμένα διά Θεοπόμ¬ που του Μ ιλησίου εις Αακεδαίμονα. 2. 'Ο Ν εϊλος ποταμός νήσους εχει πολλας διεσπαρμενας. 3. Τούς στρατιώτας άριστα εσταλμε- νους εις τον πόλεμον στελουμεν. 4. ' Απεσταλκά σοι, ώ Αημόνικε, τόνδε τον λόγον δώρον. 5. Πολλά/ας τη τύχη εσφάλμεθα. 6. Η ερ- ζης το Αεωνίδου σώμα λελυμασμενον άνασταυ ρώσαι 7 επεταζεν. 7. Ό ρέστης, μεμιασμένος τω της μητρός αϊματι, εν Αελφοΐς εκα- θάρθη υπ * ’Απόλλωνός. 8. Μη άναμείνωμεν, εως αν άγερθωσιν οι πολέμιοι, άλλ’ ετι διεσπαρμενοις αύτοΐς επιχειρώ μεν. 9. *0 την φυγήν κεκαθαρμενος κάλλιστα κεκόσμηται. 10. 'Οστις των 9 Αθηναίων φανθείη ελαίαν εζορυζας, διακοσίαις μναίς εζημιουτο. 11. Φίλιππος πολλας ελάμβανε πόλεις, ων τους προστάτας νομή* χρημάτων ην διεφθαρκώς. 12. Τοίς Έλλ^οΊΐ^ έθος ην, ει τις των συγγενών τελεύτησειε, κεκάρθαι τάς κόμ ας. 9 13. ΐΐηνελόπη τρία ετη ενταφιον υφαινουσα τω Ααερτη ουκ επερανε το εργον νυκτος γάρ ελυε τα ημέρας ύφασμενα. 14. *Αγγελθείσης της εν Σικελία συμφοράς, οι 9 Αθηναίοι πολυν μεν χρόνον ηπίστουν τοίς άγγείλα- σιν ’ επειτα δε όργισθεντες εκάκιζον 11 τους μάντεις, λεγοντες εσφάλ- θαι υπ 9 αυτών. Β. 1. Answer me: What news 12 has been announced? 2. We have despatched the triremes to the Pontus. 3. Most (a) of the 1 aor. 2 άνα-τίλλορυαι. 3 part, of βρίζω (πβρί τίνος). 4 Rule 23. please — gladden. 5 ναρ-οζννω. c is. 7 άνα-στανρόω crucify. 8 η νομή donation. 9 η κόμη hair; Gr. 139. perf. to wear it short. 10 τό Αταφων shroud, winding-sheet. 11 κακίζω abuse, revile. 12 comparative of new. F 66 royal tombs in Egypt are now destroyed. 4. The life of Pausanias was sullied by disgraceful deeds. 5. Great things (o') will be accom¬ plished by wisdom rather than by power. 6. When news arrived, 1 that sixty ships had been destroyed at Cyzicus, the Lacedaemonians sent ambassadors to make 2 peace. 7. Respect 3 yourself, lest you be put 3 to shame before others! 8. The soul should be cleansed from vices and adorned with virtues. 9. Envy and greediness 4 have cor¬ rupted the minds of many men. SECOND TENSES. 74. SECOND AORIST ACTIVE AND MIDDLE. Gr. 86. Learn the following II. aorists of irregular verbs (Gr. 108-112): ελιπον left, of λείπω. επεσον fell, of πίπτω, εφυγον fed, escaped, of φεύγω. άπ-εθα vov died, of άπο-θνησκω. ελαβον took, received, of λαμβάνω, ηλθον went, came, of έρχομαι, εγενόμην was born, became, was made, of γίγνομαι. άφ-ίκόμην came, arrived, of άφ-ικνεομ ai. A. 1. Αΐσχιστον ην 2πα ρτιάτη την τάζιν άπολιπεΐν καί εκ μάχης φύγείν. 2. Οί ν Ελληνες είσηγάγοντο θεούς ξένους 5 εξ άλ- λοτρίων εθνών. 3. Ο ύκ αν γενοιτο χρηστός εκ κακού πατρός. 4. ΙΙερσαις νόμος ην, οπότε βασιλεύς άποθάνοι, ανομίαν εΐναι πεισε ήμερων. 5. Μή σπεύδε πλοντειν, μη γόνη πενης ταχύ. 6. Δωριεύς στρατευόμενος προς τούς Σνβαρίτας επεσεν, ότι ταντα παρά τα μεμαντευμενα εποίησεν. 7. Μ ητ ευτυχών τράπη προς ραθυμίαν h μητ άτυχων προς άθυμίαν. 8. Ύίνα αν γην μάλλον φιλοΐμεν η την πατρίδα τεκούσαν ημάς καί θρεφασαν; 9. Μη άναμείνωμεν, εως αν εμβάλωσιν * οι ημετεροι πολέμιοι εις την ημ£- τεραν χωράν , άλλα πορευθωμεν ώς τάχιστα εις την πολεμίαν. 10. Μα χομενους δεΐ σκοπείν ημάς, όπως ως ελάχιστα μεν τραύ¬ ματα λάβωμεν, ως ελάχιστα δε σώματα άνδρων άποβάλωμεν. 11. Η όρξης τοσαύτα έθνη εις την Ελλάδα ηγαγεν, ώστε τα ύδατα επελιπε 8 πινόμενα. 12. Διενείμαντο την αρχήν των πάν¬ των Ζεύς καί Π οσειδων καί ΐίλούτων, επεί παρά τού πατρος παρελαβον. 13. *Α φικόμενοι προς τον *Αράλην ποταμόν ηύρι- σκον οί μύριοι κωμας πολλάς μεστάς σίτου καί οίνου · εν - 1 after it was (aor.) announced. 2 to make = περί w. gen. 3 aor. of αίσχννομχα. 4 rj 7rXeovc£ia. 5 here an adj. * 6 7 ραθυμία easy-going ways, indifference, idleness. 7 εμβάλλω make an invasion. 8 ίτη-Χείττω give out. 67 ταύθα εμειναν ημέρας τρεις καί επεσιτίσαντο. 14. Έπει οι πελ- τασταί , ύπερβαλόντες τα όρη , εβλεφαν τάς σκηνάς, τους όπλίτας ούκ εμεινον, άλλ’ ανακραγόντες φερόμενοι 1 ήλθον επί το στρατόπε- $ον. 15. Δήλον ήν τοΐς 'Έλλησιν, δτι νικώντες μεν ούόενα αν κατα- κανοιεν , ήττηθεντων δε αυτών ούόείς αν λειφθείη. 16. Ύών ΤΙερσών εγγύς προσελθόντων Θεμιστοκλής έπεισε τούς * Αθηναίους, άπολι- πόντας την πόλιν καταφυγείν εις τας ναύς , παιδας δε και γυναίκας αγαγεσθαι εις τας νήσους. 17. Καυσιανοι, Σκυθικόν, έθνος , τούς μεν γιγνομενους Θρηνουσιή τούς δ* άποθανόντας μακαρίζουσιν. 18. Ποι 3 νυν φύγωμεν , ποι τραπώμεθ% ώ φίλοι; Β. 1. God said : “ Lot light be made ! ” and light (o) was made. 2. You may perhaps 4 escape diseases, but it is impossible to escape death. 3. At Chaeronea the Greeks lost their liberty forever . 5 4. Wait until we have returned . 6 5. All the Persians who escaped the Athenians at Salamis fell victims 7 to the Aeginetae. 6 . After the death of Philip Alexander succeeded to the throne. 7. The Athenians banished Themistocles. He 8 fled and went to the Great King. 8 . The generals were at a loss 9 which way to turn . 10 9. The Greeks vowed to Artemis to sacrifice 11 as many 12 goats to her, as they would 13 slay enemies. 10. May God preserve 14 you all and lead 14 you home safe and sound ! 15 t· 75. SECOND AORIST PASS.-SECOND FUTURE PASS. Gr. 87. A. 1. Διόνυσος εν Νά^ω, ώς Νά^ιοι λεγουσιν, ετάφη. 2. Προ τού έργου βουλεύου , ινα μη μωρός φανής. 3. Ή φνχή τού σώ¬ ματος άπαλλαγεΐσα ου όιαφθαρήσεται. 4. Τ 17 αδικία ού&εις αν τοσούτο βλαβείη , όσον 6 άΒικήσας. 5. Οι τή τύχη καί ταις ελπίσιν αγαν πεπιστευ κότες ταχέως αν σφαλεΐεν. 6 . Σοφίας 6 καρπός ούποτε φθαρήσεται. 7. 'Ο θεός τοΐς Θηβαίοις εμαντεύ- σατο, ότι ούκ απαλλαγήσοιντο τής Σφιγγός, πρίν αν τις λύση το αίνιγμα. 8 . Γοργίας 6 Αεοντΐνος 16 πρεσβευτής εις * Αθήνας απο¬ σταλείς πολλά εθαυμάσθη επί 17 τή πειθοΐ. 9. Πτολερ,αιοη τού βασιλεως κατασφαγεντος υπό Ταλατών , πασα ή των Μ ακεόόνων 1 φέρομαι run , rush. 2 θρηνέω lament. 3 whither ? 4 Rule 23. δ els aei. 6 Rules 24. 25. 7 into. 8 6 Be. 9 άπορέω, imperf. 10 τρέπομαι, aor. subj. 11 fut. 12 as many — as; invert the order: οπόσονς — τοσαντας. 18 aor. opt. 14 aor. 16 άβλαβης, 2. safe and sound. 16 a native of Leontini in East Sicily. 17 for, on account of. 68 δνναμις κατεκόπη. 10. Οί ''Έιλληνες ηττηθεντες εν Χαιρωνεία ονκετι ετόλμησαν άντιτάξασθαι τοΐς Μακεδόσιν, αλλά διεσπάρη- σαν είς τάς εαυτών πόλεις. 11. ’Αλέξανδρος, εάν άριστος φανη στρατηγός, ονκ άριστος φανησεται άνθρωπος. 12 . 2 νλλεγεντων των *Ελλήνων είς τον Ισθμόν καί φηφισαμενων επί ΤΙερσας στρατενσαι, ’Αλέξανδρος ηγεμών εκηρνγθη. 13. Των ®ηβών διαρπασθεισών καί κατα- σκαφεισών υπ’ ’Αλεξάνδρου, οί ’Αθηναίοι τους φυγόντας των Θηβαίων υπεδεξαντο είς την εαυτών πόλιν. 14. Ε ύμενης άπο- θνησκων ελεξεν ον σφαληναι πολεμίων αρετή, άλλα φίλων απιστία. 15. Οι ημετεροι ιππείς, φυγόντες ηδη, αντίκα τραπό- μενοι την πολέμιαν τάξιν ετρεφαντο. 16. 'Ο μη δαρείς άνθρωπος ον παιδεύεται . IT. r/ Απαντες εσμεν 1 είς το νονθετεΐν 2 σοφοί * αυτοί δ’ όταν σφαλώμεν, ον γιγνώσκομεν. Β. 1. Be not afraid, virtue (a) will prove 3 stronger than in¬ justice (#) ! 2. Solon’s laws (a) were written upon tablets 4 of wood. 8 . The bones of Themistocles are said to have been secretly buried at Athens by his friends. 4. Every year 5 five hundred goats were slaughtered at Athens in honor 6 of Artemis. 5. We are troubled most by misfortunes that come 7 suddenly. 6 . Those who always desire more will easily be disappointed. 7. After the destruction 8 of Troy, Priam himself was cut in pieces near an altar. 8 . It is said 9 that the earth was first sown by Triptolemus. 9. By death (#) we shall be freed from all sufferings. 10. A trophy is erected on the spot where 10 one has routed his enemy. 76 . SECOND PERFECT. Gr. 88. A. 1. Πολλοί σνγγραφεΐς τάς ’Αλέξανδρον τον μεγάλον πράξεις άναγεγράφασιν. 2. Θα νμάζομεν, όσα βεβονλενσθε καί όσα πεπράγατε. ο. Κνθνδημος πολλά σοφών άνδρών γράμματα 11 συνηχει. 4. Αεγονσιν οί παρ’ ημίν ρήτορες, Φίλιππον προς βασιλέα πεπομφεναι περί σνμμαχίας. 5. Δαρείος τονς ιππέας πέραν τον i ίιναρον ποταμον ετετάγει, όπως η εκταςις της 1 we are. 2 νονθετίω admonish. 3 show itself. 4 η σανίς , t8os. 5 κατ’ «τος. 6 for. 7 part, of φαίνομαι. 8 gen. absol. (κατα-σκάπτω). 9 personal constr. 10 on the spot where = οπού. Rule 25, b. 11 writings, works. 12 a river near Issus in Cilicia. 18 disposition, formation , 69 στρατιάς ασφαλώς γενοιτο. 6 . Οι τριάκοντα 18ίων κερ8ών ενεκα πλείους άπεκτόνασιν 'Αθηναίων εν οκτώ μησίν η πάντες οι Πελο- ποννησιοι 8εκα ετη πολεμουντες. 7. Αεσπόται πεφηνασιν οι Αακεόαιμόνιοι των συμμάχων ελεύθερων πρότερον γενομενων. Β. 1. He had set in array. We have reared. Had you sent? She had sent. They had appeared. Have you shown? Whom have you permitted? We have turned out. 2 . Quod scripsi, scripsi. 3. The king thinks he has conquered , 1 because he has slain Cyrus. 4. We are grateful to you for 2 having shown us the way. 5. The Athenians themselves have suffered 3 most by the execution 4 of Socrates. 6 . Nature has ordained 5 that the body should serve, the soul rule. N.B. — Here number 88 may be read. 77. Croesus and Adrastus. Μετά δόλωνα οίχόμενον ελαβεν εκ θεού νεμεσις μεγάλη Κροΐσον, ότι ενόμισεν είναι ανθρώπων απάντων όλβιώτατος · αυτίκα δ’ αύτω καθευάοντι ονειρος την αλήθειαν εφηνε των μελλόν¬ των κακών κατά 1 ’ τον παΐ8α. Ήσαν yap τω Κροίσω 8υο παι8ες, 5 ων ο μεν ετερος οιεφσαρτο (ην yap κωφός), ο οε ετερος των ηλικιωτών τα πάντα 8 πρώτος εγενετο · όνομα 8 * αντω ην ν Ατυς. 9 Τ οντον 8η τον ' Ατυν εσημηνε τω Κροίσω ονειρος, ως τελευτήσει αιχμή σι8ηρα άκοντισθείς. 'Ο δε επεί εζηγερθη, ταραχθείς τω όνείρατι, άγεται 10 τω παι8ί γυναίκα, ακόντια 8ε καί 8όρατα καί ,οτά τοιαυτα πάντα εκ τών βασιλείων εζεκόμισεν, μη τι τον παΐδα βλάφειεν. ΐίαρασκευάζοντος 11 δε τον γάμον του παι8ος άφικνεΐται εις τάς %άρ8εις άνηρ συμφορά εμπεπλεγμενος 12 καί μεμιασμ.ενός τάς χειρας, ών Φ ρυζ μεν γενεά, γένους δε βασιλείου, ΐίαρελθών δε 15 ουτος εις την Κ ροίσου οικίαν κατά νόμους τους επιχωρίους εδειτο 18 καθαρθηναι, ΚροΙσος δ’ αυτόν εκάθηρεν. 'Επεί δε τά νομιζό- μενα Η εποίησεν ό Κροϊσος, ηρώτησεν, όπόθεν τε καί τις εϊη, λεγων τάδε · άνθρωπε, τις τε ών καί πόθεν της Φρυγίας ηκων 1 pres. inf. Gr. 168, 1. note 2. 2 because you have shown. 8 been injured (βλάπτω). 4 perf. part, άπο-κτείνω. 5 has enjoined upon the body (dat.) to serve etc. 6 concerning. 7 here : injured , maimed; he had a natural defect. 8 in every respect. Gr. 141. 9 Gr. 157, note. 10 he brings home ..., he marries his son. 11 sc. αντον. 12 εμ-πλεκω Tin involve in. 13 δέομαι beg. 14 ceremonies , rites. 70 εφέστιος 1 εμοί εγένου ; τίνα τε άντρων η γυναικών εφόνευσας ; 99 * *0 δε άπεκρίνατο' α 'Ω. βασιλεύ, Τορδίου μεν του Μ ιδού είμί παΐς, ονομάζομαι δε ' Αδραστος ' φονεύσας δε αδελφόν εμαυτού άκων, πάρ ιμι πεφυγαδευμένος υπό του πατρός και εστερημένος 5 πα ντων.” Κροΐσος δ’ αύτω απεκρίνατο τάδε * 66 'Ανδρών τε φίλων τυγχάνεις έκγονος ων ~ καί ηκεις εις φίλους, ένθα άπορων μεν χρήματος ούδενός μενεΐς * την συμφοράν δε ταύτην ως κουφότατα φέρων κερδανεις πλεΐστα.” Ουτος μεν δη παρά Κ ροίσω ωκει, εν δε τω αύτω χρόνω τούτο ίο ελθόντες παρά τον Κροΐσον των Μυσων άγγελοι έλεγον τάδε “Ώ βασιλεύ, σύς μέγιστος εφάνη ημΐν εν τη χώρα, δς τού^ αγρούς διαφθείρει’ τούτον ζωγρησαι° ούχ οΐοί τε ημεν. 4 Νύν ούν αιτούμεθά σε, τον παίδα καί νεανίας εζαιρέτους 5 καί κύνας συμπέμφαι ημΐν, όπως αυτόν φυγαδεύσωμεν εκ της χώρας.” 15 Κροΐσος δε μνημών τού όνείρατος ούκ έβούλετο συμπέμφαι τον υιόν ’ 6 δε άκούσας το πράγμα πολλά έδέιτο, 6 λέγων, επεί ου προς άνδρας γίγνοιτο η μάχη, τον πατέρα μάτην ‘ φοβεΐσθαι αιχμήν σιδηράν. ΤΙεισθείς ούν τοΐς ν Α τυος λόγοις μεταπέμπεται Κροΐσος τον 2 ο Φρύγα ν Αδραστον, άφικόμενω δ’ αύτω λέγει τάδε * u 'Κγώ σε εμπεπλεγμένον συμφορά, ην σοι ούκ ονειδίζω, έκάθηρα, καί οικία δεζάμενος παρέχω πάσαν δαπάνην * νύν ούν φύλακα παιδός σε τού εμού χρηζω γενέσθαι εις Θήραν όρμωμένου, όπως μη τινες κακούργοι καθ' οδόν φανέντες βλάφωσιν υμάς.” *0 δε ταύτα 25 ποιεΐν έτοιμος ην καί' 66 Ύόν παίδα τον σόν,” έφη, u ον κελεύεις με φυλάττειν, άβλαβη τού φυλάττοντος ένεκα b επανελθεΐν πέ- πεισο.” *Ελθόντες ούν εις τον ν Ολυμπον° τό όρος εζητουν τό θηρίον, ίχνεύσαντες 10 δε εκυκλούντο καί ηκόντιζον. *Κνθα δη η *Αδραστος, ό ζένος, άκοντίζων τον ύν, τού μεν άμαρτάνει, τυγχάνει 3 ο δε τού Κροίσου παιδός. ν Κθει δε τις αγγέλων τω Κροίσω την συμφοράν, άφικόμενος 8ε εις τάς —άρδεις την τε μάχην καί την τού παιδός τύχην εση- μηνεν αύτω. 'Ο δε Κροΐσος τω θανάτω τού παιδός τεταραγμένος 1 suppliant ; see Less. 78, A. 11. 2 τυγχάνω ων am by chance , happen to be. Gr. 202, 1. a. 8 ζωγρεω catch alive. 4 eramus. 5 c£at ρετος, 2. select. 6 δέομαι beg. 7 without reason. 8 as far as depends on his guardian. 9 a mountain on the frontiers of Mysia and Phrygia. 10 Ιχνεύω track , trace. 11 Gr. 69, note 1. 71 μάλιιττ εχαλεπαινεν, οτι τον υιόν απεκτεινεν εκείνος, ον αυτός φόνω μεμιασμενον εκάθηρεν. Μ ετ ολίγον 8ε χρόνον παρεγενοντο μεν οί Αυ8οί φεροντες τον νεκρόν, όπισθεν 8ε επόμενος παρεγενετο και 6 φονεύς. Έλθων 8ε προ του νεκρού επετρεπεν εαυτόν Κροίσω, ζπροτείνων τας χεΐρας και κατασφάζαι αυτόν κελευων επι τω του τετελευτηκότος τάφω. *Ακουσας 8ε ταυτα 6 Εροίσος αυτόν οικτίρει, καιπερ 1 ων εν κακω οικειω τοσουτω, καί λεγει προς αυτόν ’ u Εχω, ώ ζενε, παρα σου πάσαν την 8ίκην, 2 επει8η σεαυτου καταγιγνώσκεις 3 θάνατον ' ιοάλλ’ ου συ μοι τοΐ>8ε του κακού αίτιος ei, 4 άλλα θεών τις, ος μοι και πάλαι προεσημαινε τα μέλλοντα.” Κ ροίσος μεν ούν εθαφε τον εαυτου παι8α * ν Α.8ραστος 8ε, φονευς μεν του εαυτου α8ελφου γενόμενος, φονευς 8ε του Ατυος, του παι8ος του καθηραντος, επει ησυχία των άνθρωπων εγενετο περί το σήμα, πάντων ανθρωπων is 8υστυχεστατος είναι οίόμενος, επι τω ταφώ κατεσφαζεν εαυτόν. PECULIARITIES IN THE INFLECTION OF REGULAR VERBS IN -ω. 78. AUGMENT AND REDUPLICATION. Gr. 89. A. 1. Οί Είλωτες τοίς Κακε8αιμονίοις είργάζοντο την γην. 2. Αι ελαίαι τοίς την * Αττικήν γην οικουσι μεγαλην ωφέλειαν παρεϊχον. 3. Μ νάσιππος ε8ηου την των Κε ρ κυρ αιών χωράν κάλλιστα είργασμενην καί πεφυτευμενην. 4. Ο Αλκμήνης εν *Α λιάρτω τάφος * Αγησιλάου κελευσαντος ανεωχθη. 5. Οι Αακε- 8αιμόνιοι καί οί Κ ρητές συμποσίων άπείχοντο. 6. Θαλής ερω- τηθείς, τί παρα8οζότατον ° είη εωρακως, απεκρινατο * u τύραννον γέροντα.” 7. Σωκράτης εν τω 8εσμωτηρίω πολλά 8ιελεχθη τοίς φίλοις περί του θανάτου καί της φυχης. 8. ΤΙασιν άνθρωποις ωρισται άποθανείν, άλλ* άγνοουσι { ’ παντες, τινι ήμερα αι εν 'Αι8ου πάλαι εκάστω άνεωγμεναι εισιν. 9. Των άλλω^ ειωθότων εν τοίς 8ικαστηρίοις προς χαριν 1 τε τοίς 8ικασταίς 8ιαλεγεσθαι καί 8είσθαι s παρά τους νόμους, Σωκράτης ου8εν εβουλετο των ειωθότων εν τω 8ικαστηρίω παρα τους νομούς ποιησαι. 1 Rule 31. 2 here: satisfaction. 3 καταγιγνώσκω (τπ/ός) ^ανατον declai e(some one) guilty of death. 4 you are. 6 παράδοξο?, 2. contrary to expectation. c αγνοεω do not know. 7 τ rpo? χάριν towards one's gratification = to please. 8 heogxu beg, entreat. 72 10. Ύυραννίσι μάλλον, ώ Αακεδαιμόνιοι, ή πολιτείαις 1 εοίκατε ήδεσθαι. 11. Θεμιστοκλής, παρ' 'Αδμητον τον Μολοσσων βα¬ σιλέα ελθών, Ικέτης γενόμενος επί την εστίαν εκαθεζετο. 12. Ούκ ήνείγοντο οΐ ’Αθηναίοι των ρητόρων άληθενόντων καί επιτιμώντων τοίς του δήμον άμαρτήμασιν. 13. Ουκ ήναντιώθη Χωκράτει το εΐωθος εκ τον θεόν σημεϊον διά πάσης τής δίκης. 2 14. Έπει οί "Ελληνες εωρων επί του όρους τους Κα ρδουγους πολλούς συνει- λεγμένους εν τοϊς όπλοις, πολλή αυτοϊς ενεπεσεν άθυμία. 15. Κ ρυφης προς ήμας μηδέν, ων 3 άκήκοας. Β. 1. The Gorgons 4 had hands of brass and wings of gold. 2. The wealthy Athenians kept 5 many slaves who worked the soil. 3. The Persians accustomed their sons and daughters from childhood 6 always to speak the truth. 4. The soldiers followed Alexander wherever 7 he wished. 5. Themistocles did not sleep on account of the fame of Miltiades. 6. Who would not gladly 8 converse with wise men? 7. Socrates was accustomed to inquire about things which he knew better than those whom he questioned. 9 8. Cerberus guarded the gates of Hades and suffered 10 no one to ascend 11 111 to the upper world. 12 9. Aristides had heard that 13 the Peloponne¬ sians were hastening to conduct their ships to the Isthmus. 10. Neop- tolemus was in every respect 14 like his father. 11. Most Athenians (a) could not bear to 15 hear the truth. 12. Socrates alone opposed the unlawful condemnation 16 of the generals. 79. FUTURE AND AORIST.- FUTURE PERFECT. Gr. 90 and 79, 7. A. 1. Χόλων ελεγεν ουδένα μακαριεΐν, πρίν αν ευ τελευτήση τον ριον. Δ. Θτω όοκει ταυτα, αρατω την γειρα. ο. Επειοαν τελευτήσωμεν, οί λόγου οί περί ημών σεσιγήσονται. 4. Έπει αενοφών εσπείσατο προς τους βαρβάρους, επηγγείλαντο διαβιβάν τους "Ελληνας είς το πέραν του ποταμού. 5. Μη φρόντιζε μόνον, όπως τό σώμα γυμνάσεις, άλλα καί όπως την φυγήν εθιεΐς σπον- δάσαι περί τήν αρετήν · ουτω γάρ ασφαλή αγαθά ποριή. 6. Μι- λων ό εκ Κ ρότωνος αθλητής ταύρον άράμενος εν ’Ολυμπία εφερε διά μέσου 1ι του σταδίου. 7. Χάρι ν κομιείσθε καί έπαινον, εί τοϊς 1 here : democracy, free republic. 2 here : trial. 3 = τούτων, a. 4 at Γοργόνίς. 6 έχω or τρέφω. 6 a pueris. 7 οποί w. opt. 8 adj., Gr. 115, 1. 9 the questioned. 111 έάω w. inf. ; or accdg. to A. 12. 11 ανέρχομαι, aor. 12 to (προς) the light. 18 acc. w. pres. part. 14 Greek acc. πάντα. 15 part. 16 rj κατάγνωσις. 17 through (the midst of) the st. Gr. 122, 2. 73 άνθρωποίς μη μόνον λόγοις, αλλά /cat εργοις άποφανεϊσθε έννοιαν. 8 . Παυσανίας επαρθεις ταΐς ευτυχίαις την των ΤΙερσων τροφήν και σκευήν εμιμήσατο. 9. Τω πολεμώ τά τε χρήματα καί αί ψυ- χαί κεκιν8υνευσονται. [ 10. Οι ύπερ τής πατρί8ος τελεντήσαντες αεί τετιμήσονται. 11. Φίλος ήμιν ου8είς λελειψεται. 12. Έπί- ταζον καί πεπράζεται. 13. Ει εθελεις έκτος 8ουλων είναι, αυτός άπόλυσαι δουλειάς · άπολελυση 8ε δουλειάς, εάν άπολυθής επι¬ θυμίας. Β. 1. God will end everything successfully 2 ; for nothing is impossible to Him. 2. As 3 you sow, so you will reap. 4 3. What¬ ever 3 one acquires by injustice, will quickly perish. 4. Pride 5 caused the fall of many whom fortune had raised 6 up. 5. The Persians came with 7 a large army in order to destroy Athens. 6. Try to acquire those goods which you may keep 8 forever. 7. Your uniform will rest with you in the grave! 9 8. Beautiful deeds will never wholly pass away, 10 but their memory and fame will last 11 forever. 12 80 . CONTRACT VERBS. Gr. 91, 1-3. A. 1. Ου πολυν χρόνον ζωμεν, ή δε φνχή αθάνατος ζή διά παντός. 18 2. Κ ορσωτή η ή πόλις περιερρείτο υπό του Μάσκα 1ϋ πο¬ ταμού κύκλω. 3. Οι Μαστταγεται την γην οϋτ είργάζοντο οϋτε εσπειρον, άλλ’ από βοσκημάτων lb εζων καί Ιχθύων. 4. Πώς αν άριστα καί δικαιότατα ζωμεν; Έάυ, ά τοις άλλοις επιτιμωμεν, αυτοί μη 8ρωμεν. 5. Έβουλευεταυτο, ei Κ υρον πλοία αιτοϊεν, ϊνα οίκα8ε άποπλεοιεν. 6. Οταν βορράς 17 πνεη, καλοί οι πλοΐ είσιν εκ του Τίόντου εις την Ελλάδα. 7. Κύρος τοσουτον χρόνον ηυχετο ζην, εως νικωη και τους ευ και τους κακώς ποιουντας. ο. Αι αρι- σται 8οκουσαι είναι φύσεις μάλιστα παιδείας 8εονται. 9. Κ,ίμων 6 Μιλτιάδου τά χρήματα εκτατό μεν, ϊνα χρωτο, εχρητο 8ε, ϊνα τιμωτο. 10. Μ^δευα φίλον ποιου, πρίν αν εζετάσης, πως κεχρη- ται τοις άλλοις φίλοις ’ καί σοί γάρ χρήσεται ούτως, ως εκείνοις εχρήσατο. 11. Διογένης παντί τόπω εχρητο εις πάντα, άριστων τε καί καθευ8ων καί δια λεγόμενος. / 1 κινδυνεύω here: endanger. 2 λαμπρως. 3 relat. w. αν and subj. Rule 25, b. 4 θερίζω. 5 to be proud. 6 aor. opt. 7 dat. 8 you will always possess. 9 will have been buried. 10 be destroyed. 11 λείπομ/ι i. 12 είς άεί. 13 sc. του αΐώνος ( eternity. Less. 20). 14 a city in Mesopotamia. 15 6 Μάσκα?, d. Gr. 29, 3. 16 τό βόσκημα (herd of ) cattle. 17 Gr. 60. 18 sc. αυτόν. 74 12. 'Ο μηόεν άόικών ουόενός δεΓτα ι νόμον . 13. Θεού βίον ζην άζιοίς άνθρωπος ών; 14. Θεοί) θελοντος κάν επί ρίπος 1 πλεοις. Β. 1. It is better to die, if you live in misery. 2 2. I can not envy him who acquires, but does not 3 use, his riches. 3. From Nestor’s tongue (a) words (a) flowed sweeter 4 than honey. 6 4. The Tyrians resolved to engage in a naval battle, if Alexander should sail against them. 5. Use your ears more than your tongue ! 6. The Phrygians did not make use of oaths. T. We are support¬ ing his mother, as long as 6 she lives. 8. It is a good sign 7 to have friends, but a bad sign 7 to stand in need of them. 9. God often accomplishes great things ( τοις Μτ^δικοις lj Αεωνίδας καί Θεμιστοκλής μάλιστα εθανμασθητην καί επηνεθητην. 8 . Καμ,- βνσης καί αερζης, τω των ΐίερσων τνράννω, πολλά σφαλεντε άπεθανετην. 9. 'Κειρίσοφος μεν ηγείτο Αακεδαιμόνιος ων, των δε κεράτων εκατερων δνο τω πρεσβντάτω στρατηγία επεμελεσθην, Εενοφών δε καί Ύιμασίων οί νεώτατοι ώπισθοφνλακείτην d 10. Φί¬ λιππος γενόμενος κριτής δνοίν πονηροίν εκελευσε τον μεν φεύγειν εκ Μακεδονίας, τον ετερον διώκειν. 11 . ’Α λνάττης πολέμων τοΐς Μιλησίοις ληιόν b τι ηφεν * η δε φλοζ άνεμω προαχθείσα ηφατο τον *Αθήνας νεω, άφθείς δε ό νεως κατεκανθη. 12 . Τι^ς Σικελίας τα μεν προς εω κεκλιμένα μέρη ωκονν Σικελοί, τά δε προς εσπεραν Σικανοί. 13. Πρωτεης νπο Μενελεω ηναγκάσθη μαντενσασθαι αντω. 14. Οί Πελοποηητρχιοι ηττηθεντες άμα εω επλεον επί την εαντων γην. 15. Εί εθελεις τονς θεονς σοί ίλεως είναι, θντεον τοίς θεοίς. Β. 1. Athena and Poseidon were especially honored by the Athenians. 2. These two boys have been educated by the same teacher. 3. The Persians burned even the temples of Greece. 4. In the Grecian army, the two brothers Agamemnon and Menelaus were esteemed most of all. 5. Achilles and Patroclus were friends from their boyhood , 9 for they had been brought up together in the house of Peleus. 6. The Hindus live in 10 the East. 1 sing the pr. of λαμπρύνω τινά. 2 Rules 24. 25. 8 μάτψ. 4 πηρόω disable , injure , maim. 5 σαλπίζω blow the trumpet. 6 L. 47, 4. 7 όπισθοφνλακέω bring up the rear. 8 το λψον corn-field. 9 ix παίίων. 10 τι pos w. acc. 77 SELECTIONS FOR READING. 84. The Ten Thousand in the Territory of the Macrones. Έ /c τών Χκυθηνών 1 επορεύθησαν οί 'Ελληνες διά Μα κρώνων σταθμούς τρεις, παρασάγγας δέκα. Ύη πρώτη δε ημέρα άφί- κοντο επί τον ποταμόν, δς ώριζε την των Μα κρώνων και την των Χκυθηνών χώραν. Είχον 2 δε ύπερ δεξιών χωρίον ως 3 χαλεπώτατο*' 5 και εξ άριστεράς άλλον ποταμόν, εις ον ενέβαλλεν 6 όρίζων, δι -TVO /Ί ^ 'StT^'T £ \ Ο / Ο / \ V 4 ον εοει πορευσηναι. tiv οε ουτος οασυς οενοροις παχεσι μεν ου, πνκνοις δέ. Τα ύτ, επεί προσηλθον, οι *Ελληνες έκοπτον, σπεύ- δοντες εκ τού χωρίου ως τάχιστα εξελθείν. Οι δε Μ άκρωνες, έχοντες γέρρα καί λόγχας και τρίχινουςχιτώνας, πέραν της ίο διαβάσεως παρατεταγμένοι ησαν και άλληλοις διεκελεύοντο και λίθους εις τον ποταμόν έρριπτον ’ εξικνούντο yap ον, ουδ* έβλαπτον ούδέν. *Ενθα δη 6 προσέρχεται Ε,ενοφώντι τών πελταστών άνηρ 3 Αθηνησι 7 φάσκων b δεδουλευκέναι, λέγων ότι γιγνώσκοι την 15 φωνήν τών ανθρώπων. Και οίμαι, έφη, εμην ταύτην 9 πατρίδα είναι * και ει μη τι κωλύει, εθέλω αύτοις διαλεχθηναι. Ονδεν κωλύει, έφη, άλλα διαλέγου και ερώτησον πρώτον, τίνες εΐσίν. Οι δ’ έλεξαν ερωτήσαντος, 1 " ότι 11 Μα κρωνες. Έρωτα τοίνυν, 12 έφη, αυτούς, τι άντιτεταγμένοι είσι καί χρηζουσιν ημίν πολέμιοι είναι. 20 Οί δ’ άπεκρίναντο * Ότι καί υμείς επί την ημετέραν χώραν έρχεσθε. Αέγειν έκέλευον οι στρατηγοί, ότι 11 ού κακώς γε ποιησοντες, άλλα βασιλέί πολεμησαντες άπερχόμεθα εις την Ελλάδα, καί επί θάλατταν βουλόμεθα άφικέσθαι. Ήρώτων εκείνοι, ει πορίσειαν αν τούτων τα πιστά. 13 Οι δ’ έλεξαν πορίσαι τε καί λαβείν εθέ- 25 λειν. Έπειτα πορίζουσιν οί Μ άκρωνες βαρβαρικην λόγχην τοίς *Ελλησιν, οί δε 'Ελληνες εκείνοις 'Ελληνικήν' ταύτα γάρ έλεξαν πιστά είναι · θεούς δε μάρτυρας επεκαλέσαντο εκάτεροι. 1 the Σκνθψοί and Μάκρωνες were tribes living in Northwestern Armenia, south of Trapezus. 2 Gr. 89, 1. 3 Gr. 115, 2. 4 * Gr. 8, 2. b. 5 τρίχινος, 3. made of hair (θρί£). 6 at that moment, just then. Gr. 69, 1. 7 Gr. 51. 8 φάσκω say , assert. 9 Gr. 114, 5. 10 sc. avrov. 11 on sometimes serves to introduce a direct quotation; it is then not translated. 12 igitur. 13 pledges, guarantees. 77 78 Μετά δε τά πίστα οι Μ άκρωνες τα δένδρα συνεξεκοπτον 1 την τε οδόν ώδοποίουν ως δια βιβώντες εν μεσοις τεταγμενοι τοΐς 'Ελλησι, καί αγοράν παρείχον, καί προηγαγον εν τρισίν ημέρας, εως επί τους Κόλπων ορούς επεμφαν τους 'Ελληνας. 85. Croesus and the Delphian God. Σάρδεων εκπολιορκηθεισών αυτόν Κροίσον εζώγρησαν οΐ ΙΙερ- σαι, άρζαντα ετη τετταρα καί δέκα, καί τετταρας καί δέκα ημέρας πολιορκηθεντα. Λα βόντες δε αυτόν οί στρατιώται ηγαγον παρά Κυρον' 6 δε άνεβίβασεν επί πυράν μεγάλην τον εν πεδαις δεδεμε- 5 νον βασιλέα. Άκούσας γάρ τον Κροϊσον ευσεβή όντα εβούλετο γιγνώσκειν, εΐ τις των δαιμόνων αυτόν σώσει ώστε μη ζώντα κατα- καυσηναι. Ιω oe Κ ροισω οντι επι της πυράς το του ΖοΚωνος είςήλθε* λεζαντος, πριν αν ευ τελεσθη ό βίος, ουδενα των ζώντων όλβιον όνομαστεον είναι, δ’ ειςηλθεν αυτω, τρίς άναστενάζας * 4 ίο εκάλεσε · “Σόλων.” Και 6 Κύρος άκουσας εκελευσε τούς έρμη- νέας ερωτησαι τον Κ ροίσον, τίνα ούτως επικαλοίτο. Οι δε ερμηνεΐς άποσταλεντες, επεί πάντα ηκουσαν, απήγγειλαν τω βασιλεί. 'Ο δε, οίκτίρας μεν την της τύχης μεταβολήν, 5 ενθυμηθείς δε, ότι, καί αυτός άνθρωπος ών, άλλον άνθρωπον, γενόμενον εαυτού 15 ευδαιμονία ούκ ελάττω, εις πυρ ζώντα εμβάλοι, ώ? τάχιστα τό καιό- μενον πυρ άποσβεννύειν 6 καί καταβαίνειν τον Κροΐσον εκελευσεν. Καταβιβάσας δ’ αυτόν από της πυράς ηρώτησε τάδε · Κροίσε, τίς σε ανθρώπων επεισεν επί την εμην γην στρατεύσασθαι ; *0 δ* άπεκρίνατο · Ώ βασιλεύ, εγώ ταύτα επραζα τη μεν ση ευτυχία, 20 τη δ* εμη ατυχία · αίτιος δε τούτων εστίν 6 *Ελλήνων θεός διακε- λευσάμενός μοι στρατεύσασθαι. Ύίς γάρ αν ούτως άφρων είη, ώστε πόλεμον άντ ειρηνης αιρείσθαι; ’Αλλά ταυτα δαίμοσί που 7 φίλον ην ούτω γενεσθαι. Μετ’ ου πολύν χρόνον βασιλεύς, εύνούστατον Κ ροισω εαυτόν 25 παρεχων, εκελευσεν αυτόν χάριν αιτησασθαι, ηντινα βούλοιτο. *0 δ* άπεκρίνατο * Ή βασιλεύ, χαριη μοι μάλιστα εάσας με τον θεόν των ^Ελλήνων, ον εγώ ετίμησα θεών μάλιστα, ερωτησαι, πεμφαντα τάςδε τάς πεδας, εί εξαπατάν τούς ευ ποιούντας νόμος εστίν αυτω. 1 σνν-εκ-κόπτω cut down together with , help in cutting down. 2 Gr. 124, note. 8 occurred to him , he remembered. 4 am -στενάζω groan aloud. Gr. 77, 3. b, note. 5 change , reverse. 6 to extinguish. 7 somewhere , surely , I dare say. 79 Κύρος δ* ηρώτησε, τί βουλόμενος τούτο αίτοίτο. 'Ο 8e Κροισος άπεφηνατο πάσαν την εαυτόν 8ιάνοιαν καί των χρηστηρίων τάς αποκρίσεις καί μάλιστα τα αναθήματα, και ώς επαρθείς τω μαν- τείω εστρατευσατο επί ΊΤερσας. 1 Και ταυτα άποφηνάμενος πάλιν 5 ητησατο επιτρεφαι εαυτω, τω θεω ταυτα ονει8ίσαι. Κύρος 8e γε- λάσας · u Καί τούτο σοι,” όφη, u χαριουμαι, Κροισε, καί άλλα, ά αν οεη. 129 οε ταντα ηκουσεν ο Κροισος, ενυνς των Αυοων τινας άπεστειλεν εις Δελφούς, επιτάξας αντοις φηνασι τάς πε8ας έρωταν τά8ε τον θεόν · α Άρ* ονκ 2 αισχύνη , s ΐΐύθιε, τοίς μαντείοις επά- ιορας 3 Κροΐσον πόλεμείν ΤΙερσαις ως πανσοντα την Κνρον 8υναμιν, αφ ης αντω ακροσινια τοιαντα εγενετο; Επεταςε οε και ταοε επερωτάν, ει νόμος εΐη τοίς 'Ελληνικούς θεοΐς, αχαριστία χρησθαι προς τους εύεργετησαντας. Οι μεν ούν Αν8οί άφικόμενοι ελεγον τα επιτεταγμενα υπό τον 15 Κ ροίσου, η 8ε ΤΙνθία τοιά8ε άποκρίνασθαι λέγεται · u Την Μοίραν ά8υνα τόν εστιν άποφνγε ίν καί θεω. Κ ροίσος 8ε της αμαρτίας Γ> του πέμπτου προγόνου ° την 8ίκην υπέχει, ος γυναικός δολω 8ιαφθα- ρείς άπεκτεινε τον 8εσπότην καί περιεβάλετο 1 την εκείνου τιμήν, ΐΐροθυμουμενον * 8 8ε 'Απόλλωνος, όπως ταυτα τα πάθη οι Κ ροίσου 20 7ταΓδες πάσχοιεν καί μη αυτός, ουχ οϊόν τε ην παραγάγείν 9 την Μοίραν. 'Οπόσα 8 * επετρεφεν αυτή, ετέλεσέ τε 10 καί εχαρίσατο αντω · τρία γάρ έτη άνεβάλετο 11 την Σάρ8εων άλωσιν. ΤΙερί 8ε του μαντείου ουκ αν όρθως 6 Κροίσος τω θεω χαλεπηνειεν. Έμαντεν- σατο γάρ ό 'Απόλλων, εάν στρατευσηται επί ΤΙέρσας, μεγάλην 25 αρχήν αυτόν καταλυσειν · Κροίσον 8ε ε8ει, 12 εί ηθελεν εύ βουλευ- εσθαι προς 13 ταυτα, πεμφαντα επερωτησαι, πότερον 6 θεός την εαυτόν η την Κυρου λεγοι αρχήν. Τούτο δ* ού ποιησας„ άλλ* αυτός κρίνας εαυτόν αίτιον άποφηνάτω.” Ταυτα μεν η ΤΙνθία άπεκρίνατο τοίς Αυ8οίς, οι δ* εις Χάρ8εις 30 ελθόντες απήγγειλαν τω Κ ροίσω' 6 δ* άκουσας επεισθη εαυτόν είναι την αμαρτίαν καί ου του θεού. 1 see Less. 45, A. 13. 2 άρα is an interrog. particle ; ap ov = nonne. Gr. 207. 8 αισχννομαι «τάρας am ashamed of having. 4 τά άκροθίν ια spoils taken in war (mean¬ ing the shackles). 5 η αμαρτία = τό αμάρτημα. 6 i.e. Gyges. 7 περιβάλλομαι here : get possession of usurp. 8 προ-θνμίομαι am willing , desire earnestly. 9 παρ-άγω lead aside , avert , change the course of. 10 sc. 6 Απόλλων. 11 άνα-βάλλομαι put off, delay. 12 Cr. ought to have sent (and asked =) to ask. 18 Gr. 163, 26, c. 80 FROM THE LIFE OF ALEXANDER THE GREAT. 86. Macedonia under Philip. Ή Μακεδονία προ Φίλιππον τον βασιλέων μικρά ην καί φαύλη. 1 Φίλιππος δε δ *Α μνντον πλούτον καί δνναμιν εκεκτητο , όσην ονδείς των ‘Ελλήνων. Ενθύς δ 5 άρζας 2 ενίκησε μεν τούς οίκοι° άντιστα- σιωτας, 4 μετ' ολίγον δε χρόνον δειναΐς μάχαις καταστρεφάμενος 5 τονς ΐΐαίονας 5 καί τονς ’I λλνριούς 5 εστράτενσεν επ’ * Αμφίπολιν, την ’Αθηναίων αποικίαν την επί Στρνμόνι, καί βία λαμβάνει την πόλιν. ν Ύστερον δε Πυδ^α^ καί ΐίοτείδαιαν τάς πόλεις εκπολιορ- κησα,ς Φ ιλίππονς την πόλιν , η πρότερον όνομα ην Κρηνίδες, 6 ηνζα- νεν, άποικίζων εκεί πλήθος άποίκων , καί τα εν τη χωρά μέταλλα ίο μείζω εποίησεν, ώστε πρόσοδον εφερεν αντω πλέον η τάλαντα χίλια κατ’ έτος .' *0 λίγοις δ’ ετεσιν ύστερον οϊ τε Θετταλοί καί οί Αοκροί καί οί Θηβαίοι επολεμησαν προς τονς Φωκεας. Ν ικησάντων δε των Φω- κεων Φίλιππος τοΐς Θετταλοΐς αίτησασιν εβοηθησεν. Και δίς μεν 15 ηττηθη καί αντος 8 νπο των Φωκεων, τη δε τρίτη μάχη ενίκησε σύν τοίς Θετταλοΐς. Επειτα δ’ επ’ Ολννθον εστράτενσε Φίλιππος, πόλιν *Ελληνίδα εν τη Χαλκιδική μεγάλην καί ενδαίμονα , μετά πολλής δννάμεως , και μάχη νικησας τονς ’Ολννθίονς σννεκλεισεν εις πολιορκίαν. 20 Οί δ’ Όλννθιοι, πρέσβεις πεμφαντες εις ’Αθήνας περί βοήθειας , εν μακρα πολιορκία πολλούς των Μα κεδόνων άπεκτεινον · το δε τελενταΐον, 9 φθειρών χρημασι τονς ’Ολννθίων προστάτας, εκ προ¬ δοσίας εκράτησεν 6 βασιλεύς της πόλεως · καί την μεν πόλιν κατα- σκάπτει , τούς δ’ ενοίκονς ανδραποδίζει 0 οί δ* *Αθηναίοι όφίζοντες 10 25 τη βοήθεια ονδεν ωφέλησαν. Τοις δ* ύστερον ετεσιν Φίλιππος τον αντον τρόπον 11 πολλάς ελάμβανε πόλεις καί πολύ κρείττων εγίγνετο, ώστε καί τοΐς ’Αθη- ναίοις καί τοις άλλοις 'Ελλησι πολύς φόβος ενεπιπτεν. Έπεί δε άπροσδοκητως 12 της ’Ελατείας εκράτησεν , ενθύς οί ’Αθηναίοι 30 πρέσβεις εις Θήβας επεμφαν τάς πρότερον πολέμιας ονσας περί Ν.Β.— Less. 86 may be read after Less. 55. 1 φανλος, 3. insignificant, of no consequence. 2 on his accession to the throne. 8 in his own country. Gr. 51. 4 dm- στασιωτψ opponent, adversary. 6 the Paeonians lived north, the Illyrians west, of Macedonia. 6 Gr. 157, note. 7 singulis annis. 8 ipse quoque. 9 finally. 10 όφίζω am or come too late. 11 eodem modo. Gr. 141. 12 απροσδόκητος, 2. unexpected. 81 συμμαχίας, καί έπεισε Δημοσθένης 6 ρήτωρ τους Βοιωτους συμ- μαχίαν ποιήσασθαι υπέρ της κοινής των 'Ελλήνων ελευθερίας. Αυτίκα δ’ 6 δι ημος των ’ Αθηναίων πανδημεί 1 εστράτευ ere, και κατά σπουδήν πορευθέντες ήκον εις Χαιρώνειαν της Βοιωτίας , ου~ κοινή* * δ στρατοπεδευσάμενοι μετά των Β οιωτών έμενον την των πολεμίων έφοδον. ’Ολίγας δε μεθ’ ημέρας Φίλιππος, άλλως 4 πειραθείς την των 'Ελλήνων συμμαχίαν διαλυσασθαι, ήκεν έχων πεζούς μεν πλείους των 5 τρισμυρίων, ιππέας δε ούκ ελάττους των 5 δισχιλίων. Καί. ιογίγνεται δη καρτέρα ή μάχη επί πολυν χρόνον, άμφοτέρων άνδρειό- τατα μαχομένων καί πολλών παρ' άμφοτέροις πιπτόντων · εφά¬ μιλλοι 6 μεν yap ήσαν ανδρεία καί προθυμία, τω δε πλήθει καί τή των πολεμικών έργων εμπειρία ύπερέβαλλεν 6 βασιλεύς. ’Ενί- κησαν δή, έπεί Φίλιππος τή φάλαγγι τους ’Αθηναίους ετρέφατο 15 καί ’Αλέξανδρος έχων τους ιππέας τον ιερόν λόχον των Θηβαίων εφυγάδευσεν, οί Μα κεδόνες · καί ετελευτησαν μεν εν τή μάχη των ’Αθηναίων πλείους των 5 χιλίων, εζωγρήθησαν δε ουκ ελάττονς των 5 δισχιλίων ’ ομοίως δε καί πολλοί των Βοιωτών οί μεν εφο- νενθησαν, οί δ’ εζωγρήθησαν. Μετά δε την μάχην 6 Φίλιππος 20 τρόπαιον ίδρυσας επινίκια 1 τοίς θεοίς έθυσε καί τους άριστευ- σαντας^ κατά την αξίαν 9 ετίμησεν. Μετά δε ταυτα τοίς 'Ελλησιν αδύνατον ήν εις αεί την ελευθε¬ ρίαν άνακτήσασθαι. 10 Φίλιππος δε τους τε ’Αθηναίους καί τους άλλους 'Ελληνας πλήν Αακεδαιμονίων έπεισε, συμμαχίαν αύτω 25 ποιήσασθαι εις τον πόλεμον τον προς τους ΤΙέρσας. Μέλλων δε ήδη στρατευεσθαι εις την ’Ασίαν, επί 11 ΐΐυθοδήμου άρχοντος ’Αθήνησινξ- εν τοίς Κλεοπάτρας τής θυγατρός γάμοις u λαμπρό¬ τατα ποιηθείσιν εφονευθη υπό ΤΙαυσανίου, βασιλευσας των Μα/εε- δόνων έτη είκοσι καί τρία. 1 in cases of great peril a levee en masse (πας — δήμος) was resorted to. 2 where. * jointly, together. 4 in vain. 5 Gr. 118, 2. 6 even, equal. 7 τα επινίκια sc. Ιερά thank-offerings for a victory. 8 αριστεύω am the best, distinguish myself. 9 η ά£ια one's deserts. 10 άνα-κτάομαι. acquire again, recover. 11 Gr. 163, 10, b. 12 Gr. 51. 13 οι γάμοι wedding-feast. Cr 82 87. Alexander’s Youth and Accession to the Throne. Plut. Alex. 5. Arr. Anab. I. I, l~3. Φίλιππου τελευτή σαντος ’Αλέξανδρος, δ Φιλίππου καί Όλυμ- πι άδος υιός, την βασιλείαν παρεδέξατο, δς παϊς ετι ωυ πολύ των ηλικιωτών διέφερε φρονήσει καί ανδρεία. ’ Αποδημούντος yap ποτέ Φιλίππου τους παρά τουΐίερσωνβασιλέως πρέσβεις ενΐΐέλλτ) 1 5 έξένισεν. 'Ομίλων δ’ αύτοΐς ουδεν ερώτημα παιδικόν ηρώτησεν ουδέ μικρόνξ άλλα τα των οδών μηκη καί τον της πορείας τρόπον, καί περί αυτού τού βασιλέως, οποίος είη προς τον πόλεμον, καί όπόση η των Τίερσών ρώμη καί δύναμις. Τούτου τον τρόπον 3 όντως εχειρώσατο 4 α ντους, ώστε εθανμαζον αυτόν, καί την λεγο- ιο μένην Φιλίππου δεινότητα 5 ουδεν ηγούντο προς ° την του παιδός αγχίνοιαν. 7 'Οπότε δε Φίλιππος η πόλιν ένδοξον εκπολιορκήσειεν* η νίκην λαμπράν νικησειεν, 6 ούκ έχαιρεν ’Αλέξανδρος, άλλα προς τους ηλικιώτας έλεγεν * Ώ παιδες, ε’ι ουτω πάντα τα καλά πράγματα 15 αυτός διαπράξεται 6 πατήρ, ουδεν έμοί λοιπόν έσται [) μεθ’ υμών έργον πράξειν μέγα καί λαμπρόν. ’Ε κείνων δε λεξάντων · Ταύτα πάντα, ώ ’Αλέξανδρε, σοί κτάται ό Φίλιππος · Τί, έφη, τούτο μοι έσται 9 άγαθόν, ε’ι βασιλευσω μεν πολλών, πράξω δε μηδέν ; Τίαραδεχόμενος ουν την βασιλείαν άμφί τα είκοσιν έτη ην 20 ’Αλέξανδρος. Καί πρώτον μεν εις την Ελλάδα επορευθη ως αίτησών 10 παρα τών Κλληνων την ηγεμονίαν της επί τους ΤΙέρσας στρατειας · λαμβάνει δε παρ’ εκάστων πλην Αακεδαιμονίων, οι αποκρίνονται, πάτριου 11 είναι αύτοΐς, μη νι άκολουθε ιυ άλλοις, άλλ’ αυτους 13 άλλων ηγεΐσθαι. Μετά δε ταύτα άναχωρησας εις 25 την Μακεδονίαν τον χειμώνα εν μεγάλη παρασκευή ην τού ε’ις την ’Ασίαν στόλου. Ν.Β. — Less. 87 may be read after Less. 67. 1 Pella, a town in the district of Bottiaea, was made by Philip the residence of the Macedonian kings. 2 petty , meaningless. 3 Gr. 141. 4 χαρόομα there: win. 5 η δανότης prudence. 6 com¬ pared with. 7 η αγχίνοια sagacity. 8 οπότε w. opt. whenever , as often as. 9 εσται it will be. Gr. 104, 3. 10 Rule 30. 11 πάτριο?, 3. hereditary; an old custom. 12 Rule 18. 18 ipsos. Gr. 63, 1 and 197, 3. 83 88. Alexander in Thrace and Illyria. Arr. Anab. I, I, 4—I, 6, II. "Αμα δε τω εα pi ηλαυνεν επ ί 1 Θράκης, εις Ύριβαλλους 2 και *1 λλυριούς, ομόρους όντας βαρβάρους, ότι ηκουσεν αύτους νεωτε- ρίζειν,' καί ούκ εβούλετο λειφθηναι τούτους, εί μη 4 πάντως ταπει- νωθεντας. 'Ορμηθείς 8η εζ ’Α μφιπόλεως πορεύεται διά της 5 Θράκης, Φιλίππους την πόλιν εν αριστερά όχων, καί δεκαταΐος 0 άφικνεΐται επί το όρος τον Αίμον. Ενταύθα άπηντων αύτω οί Θράκες οί αυτόνομοι παρεσκευασμενοι ώς κωλύσοντες την πάρο8ον. 'Ο Ρ ων δε, ότι άλλη πάρο8ος ουκ ειη, ’ Αλεζαν8ρος εύθύς εβουλεύ- σατο 8ιακιν8υνευτεον 6 είναι, καί 8εινη μάχη νικησας εκράτησε ίο των στενών. Την 8ε λείαν όπίσω πεμφας εις τάς πόλεις τάς επί θαλάττη ' πρόσω επορευετο διά του Αίμου εις Ύριβαλλους. Συρμός 8ε 6 των Ύριβαλλων βασιλεύς, άκουσας τον στόλον Άλεξάν8ρου, παϊ8ας καί γυναίκας προύπεμφεν εις νησόν τινα των εν τω "Ιστρω (Π ευκη όνομα τη νησω εστίν), το 8ε στράτευμα ΐδτοις Μα κε8όσιν εν νάπη τινί επί τω Αυγίνω ποταμω άπηντησεν. Καί, πρώτον μεν οί Ύριβαλλοί άν8ρειότατα ύπεμειναν * ως 8ε η τε φάλαγζ πυκνή ενεβαλλεν εις αύτους καί οί ιππείς κύκλω προσε- πιπτον, τότε 8η ετράπησαν διά της νάπης εις τον ποταμόν. Καί άποθνησκουσι μεν τρισχίλιοι εν τη φυγή, ολίγοι 8ε εζωγρηθησαν, 20 οτι ύλη δασεία προ τού ποταμού ην καί νύξ επιγενομενη την 8ίωζιν εκωλυσεν. Αυτών 8ε Μακε8όνων τελευτησαι λέγονται ιπ¬ πείς μεν εν8εκα, πεζοί δε άμφί τούς τετταρακοντα. Άπδ δε της μάχης τριταΐος 5 ηλθεν Άλεξαν8ρος επί τον"\στρον ποταμόν. Ουτος μέγιστος εστι των εν τη Ε ύρωπη ποταμών καί πλείστην γην 8ιερχεται καί έθνη μαχιμωτατα. Έ^νταυθα κατα¬ λαμβάνει ναύς μακράς αύτω ηκουσας εκ Ίόυζαντιου δια τού Έίύζεινου πόντου , 8 Ύαύτας πληρώσας τοζοτων και οπλιτών τη νησω επεπλει, εις ην οί Τ ριβαλλοι και οι Θράκες εφυγον, και επειράτο βιάζεσθαι την άπόβασιν. Οί δε βάρβαροι ταυτην 25 Ν.Β. — Less. 88 may be read after Less. 76. 1 Gr. 163,10, a. 2 the Triballi dwelled along the Danube in western Moesia Inferior, i.e. in what is now Serbia and Bulgaria. 8 νεωτερίζω novis rebus studeo. 4 ουκ — εί μη non — nisi. 6 δεκαταΐος, τριταΐος, δεντεραΐος, 3. on the tenth , third , second day. Gr. 115, 1. 6 διακινδυνεύω risk a battle, fight at any risk. 7 e.g. to Neapolis and Lion, w T hich were the seaports of Philippi and Amphipolis. 8 the ships had come from the coast of Macedonia, making a circuit by way of Byzantium through the Black Sea up the Danube. 84 10 εκωλυσαν · ησαν γάρ όλίγαι a ί ’Αλεξάνδρου νηες και η στρατιά ου πολλή η επ’ αυτών. ν Ενθα δη ’Αλέξανδρος, άπαγαγων τάς ναυς, πέραν του *1 στρου ελθείν /χάλα επεθυμησεν' ηκουσε yap τους Τετας τους εκεί οίκουν- δτας μεγάλη δυνάμει επί τω ποταμω συλλεγηναι (ησαν yap ιππείς μεν τετρακισχίλιοι , πεζοί δε πλείους των μυρίων ) ώς κωλυσοντας, ε’ι διαβαίνειν βούλοιτο. ΈπΙ τουτους οΰν διαβαίνει εχων ιππέας μεν εις χιλίους καί πεντακοσίους ? πεζούς δε εις τετρακισχιλίους. Διαβιβάζει δε τους μεν επί των ελθουσων νέων , τους δε εν πλοίοις μονοξύλοιςξ οϊοις γ^ρωνται οι πρόσοικοι του ποταμού εφ’ αλιεία καί ληστεία. 2 Καί καλώς αποβαίνει 3 το πράγμα * διεβαινον γάρ νυκτος πάντως αμελούμενοι 4 ύπο των πολεμίων } καί άμα τη ήμερα ’Αλέξανδρος αυτός μεν την ίππον επηγαγε , την δε φάλαγγα Nt- κάνωρ. Οι δε Τεται ουδέ την πρωτην προσβολήν εδεξαντο (παρά- ι $δοξος ΰ γάρ αυτοΐς η τόλμα εφάνη ’Αλεξάνδρου ? ότι άνευ γεφυρών εν μια νυκτι την στρατιάν διεβίβασεν ), άλλ’ εις την πόλιν εφυγον άπεχουσαν του 1 στρου ενα παρασάγγην. Έπει δε προυχωρησαν οι Μα κεδόνες, λείπουσιν αυ b και την πόλιν οι Τεται κακώς τετει- χισμενην καί λαβόντες τα τε τέκνα καί τάς γυναίκας επι τους 20 ίππους, φευγουσιν εις τα έρημα. 1 ’Αλέξανδρος δε την τε πόλιν λαμβάνει καί την λείαν πάσαν, όσην οι Τεται ελείποντο · κατα- σκάφας δε την πόλιν εθυσεν επί τη όχθη του 'Iστρου Αιί σωτηρι και *Ηρακλεί καί αυτω τω ν Ι στρω. ’Τν τουτω δε τω χρόνω άφίκοντο πρέσβεις προς ’Αλέξανδρον 25 παρά τε των άλλων εθνών προσοίκων τω Ιστρω καί παρά Τόρμου του Ύριβαλλων βασιλεως · καί παρά Κελτών δε δ των επί τω ’Ιονίω κόλπω ωκισμενων ηκον · πάντες δε ελεγον ηκειν περί είρηνης καί φιλίας. Και πάσιν επόρισεν ’Αλέξανδρος πιστά Ό καί ελαβεν * άπεπεμφε δε πάντας φίλους τε όνομάσας καί συμμά- 30 χους 7 τοιησάμενος. ** MeTa δε ταυτα ’Αλεξάνδρω, επανερχόμενα) ηδη δι ’Αγριάνων 10 καί Τίαιόνων εις Μακεδονίαν, ηγγελθη Κλείτόν τε τον ’Ιλλυριον 1 μονόξνλος, 2. made of one log. 2 i.e. they served both as fishing-smacks and as piratical vessels. 3 succeeds. 4 i.e. unnoticed. 5 contrary to expectation , in¬ credible. 6 again , in turn. 7 8 into the vast plains in the interior of the country. 8 και — Sc and also, and even. 9 guarantees , pledges. 10 the ’Aypiaves dwelled south¬ west of the Triballi and northeast of the Paeonians. 85 καί Γλαυκίαν, τον Τα υλαντίων λ βασιλέα, άποστατησαι · 2 εφερον yap οΰτοι, πολεμώ άναγκασθεντες, τω Φυλίππω δασμούς ' δτε Se ’ Αλέξανδρος τον πατρός άποθανόντος επεμφε τους τον φόρον άπαιτησοντας, άπηρνηθησαν . 3 ΒοιΛομ,ει/ο? ow ευθυς δίκην παρά 5 των άποστατησάντων λαβείν πορεύεται παρα τον *Εριγόνα ποτα¬ μόν επί Μηλιον την πόλιν, ην εφυλαττον οί άμφί Κ λέίτον* ώ? όχυρωτάτην της χωράς. Έπεί δε ’Αλέξανδρος την Τλανκίον στρατιάν την τω συμμαχώ βοηθησασαν εφυγάδευσε, Κ λεΐτος την πόλιν καταφλεξας ϋ άπηλλάγη προς Γλαυκίαν εις Ύανλαντίονς. 89. The Revolt and Destruction of Thebes. Arr. An. I, 7, I — I, II, 3. Έν τοντω τω χρόνω διηλθε την Ελλάδα ό λόγος, *Αλέξανδρον τελευτησαι τον βίον εν 'Ιλλυριοΐς, καί πιθανός 6 ην τοϊς πολλοίς 1 * χρόνον yap άπην s ουκ ολίγον, καί αγγελία ονδεμία παρ' αυτόν ηγγελτο, ώστε, όπερ φίλεΐ 9 γενεσθαι εν τοΐς τοιουτοις, ωοντο πάν- δτες, α έκαστος ηλπιζεν. Ύουτο δη τους Θηβαίους εις άπόστασιν επηρεν, μισουντας μεν πάλαι την των Μα κεδόνων ηγεμονίαν, επι- θυμουντας δε της των πάτερων ελευθερίας. Καί, της Μακεδονικής φρουράς, η εν τη Καδμεία εφρουρει, τους μεν κατάσφαξαν, τους δε λοιπούς κατεκλεισαν εις την άκρόπολιν · τούτο δε πράξαντες προς ίο 3 Αθηναίους καί τους άλλους*Ελληνας πρέσβεις επεμφαν, ίνα πεί- σειαν καί τουτους μετεχειν της αποστάσεων. 9 Ακουσας δε τα των Θηβαίων 1 " * Αλέξανδρος ούδαμως 11 ημελη- σεν, άλλ 3 εβονλευσατο ως τάχιστα άπάγειν εις την Ελλάδα. * Αγων δε διά Μακεδονίας άφικνείται εβδομάίος 12 εις Μελίναν της Θεττα- ΐδλίας· εκεΐθεν δε όρμηθείς έκτη ήμερα εισβάλλει εις την Βοιωτίαν, ώστε οί Θηβαίοι ού πρόσθεν ηκουσαν αυτόν εντός Πυλώι/ 18 όντα, πριν εν Όγχηστω 14 ην συν τη στρατιά πάση. Καί τότε δε οί πράξαντες την άπόστασιν θαρρεΐν εκελευσαν το πλήθος, διισχυ- 1 the Ύανλάντιοι were a small Illyrian tribe not far from Epidamnus. 2 άποστα- τεω revolt , refuse obedience. 3 άπ-αρνεομαι, D.P., refuse. 4 οι άμφί (περί) Κλειτον Clitus and his men. Gr. 124, note. 5 κατα-φλεγω = κατα-καίω. 0 πιθανός, 3. cred¬ ible, plausible. 7 οι πολλοί. Gr. 117, note 1. 8 of απ-ειμι absum. 9 (like amat =) solet. 10 τα των Θ. what took place at Thebes. 11 by no means. 12 page 83, 5. 13 i.e. Thermopylae. 14 Onchestus, near Haliartns, south of Lake Copais, was about 50 stadia ( = an hour and a half’s march) from Thebes. 86 ριζόμενοι 1 ’'Αλέξανδρον τελευτήσαι εν Ίλλυριοίς, άλλον δε τιν a ηκειν 'Αλέξανδρον, και χρόνον μεν τινα επεισαν τους πολλούς ? Ό δε βασιλεύς δρμησας εξ Όγχηστού τη υστεραία 8 προσηγε προς την πόλιν των Θηβαίων κατά το του *1 ολάου τεμενος 4 * ου δη 5 καί εστρατοπεδευσεν, ελπίζων τούς Θηβαίους κάλλιον βουλεύσε- σθαι καί πρεσβεύσεσθαι περί είρηνης. 'Αλλ' εφεύσθη 5 ταύτης της ελπίδος δ βασιλεύς · οι yap Θηβαίοι εκθεοντες εκ της πόλεως ηκόντιζον εις τούς προφύλακας καί άπεκτειναν των Μα κεδόνων ον πολλούς. 9 Αλέξανδρος δ’ εξεπεμφεν επ' αυτούς των γυμνητων καί ίο τοξοτών μέρος, καί ούτοι ου χαλεπως ετρεφαντο τούς πολεμίους. Ύη δε υστεραία λαβών την στρατιάν πάσαν καί περιελθων περί την πόλιν εστρατοπεδευσε κατά τάς πύλας τάς φερούσας επ' Έλευ- θεράς τε καί την 'Αττικήν, ϊνα εγγύς εϊη των Μα κεδόνων των εν τη Καδμεία. Οι γάρ Θηβαίοι την Καδμείαν εφρούρουν διπλω ι^χάρακι 6 άποτειχίσαντες. 'Αλέξανδρος δε διετριβε προς αυτή εστρατοπεδευμενος · ήθελε γάρ μάλλον διά φιλίας ελθείν 7 τη πό- λει η διά μάχης. *Ενθα δη των Θηβαίων οι μεν τα βέλτιστα εις τδ κοινόν βουλευόμενοι εξελθείν ωρμηντο 8 παρ' 'Αλέξανδρον, συγ¬ γνώμην α'ιτησοντες τω πληθει της άποστάσεως · οί δέ την άπόστα- 20 σιν πράξαντες ηναντιούντο καί επηρον το πλήθος εις τον πόλεμον * 'Αλέξανδρος δε ούδ' ως 9 τη πόλει προσεβαλεν. ΐίερδίκκας δε ούκ ηνείχετο πολλάς ημέρας αργών 10 καί ποτέ, ούκ άναμείνας παρ''Αλεξάνδρου το εις την μάχην σύνθημα, 11 αυτός επλη- σίαζε τω χάρακι, καί διασπάσας αυτόν ενεβαλεν εις των Θηβαίων 25 τούς προφύλακας. Τ ούτω δε είπέτο 'Αμύντας εχων την εαυτού τάξιν, καί δρων ταύτα 'Αλέξανδρος, ίνα μη μόνοι κινδυνεύσειαν οι περί ΐίερδίκκαν, 12 επηγε καί την άλλην στρατιάν. *Ενθα δη ΐίερδίκκας, πειραθείς είσω τού δευτέρου χάρακος ελθείν, εβληθη τε και άπε- κομίσθη κακώς εχων εις τό στρατόπεδον, καί χαλεπως εσωθη από 3 ο τού τραύματος · οί δε περί αυτόν εφυγάδευσαν τούς πολεμίους καί εδίωκον μόχρι τού * Ηρακλείου · 13 1 affirming , assuring. 2 ol πολλοί. Gr. 117, note 1. 3 sc. ημέρα. 4 to Iolaos, the friend and charioteer of Heracles, divine honors were paid at Thebes. 5 ψεύ¬ δομαι τίνος am disappointed. 6 b χάράξ, κος palisade; = vallum , fortification. 7 διά φιλίας (μάχης) ελθείν tlvl enter into friendly relations , engage in battle with one. 8 ωρμημαί arn willing , eager. 9 not even so, not even now (then). Gr. 69, note 2. 10 άργεω am idle, do nothing. 11 signal; watchword. 12 see page 85, 4. 18 ro Ήρά- κλεων the sanctuary of Heracles. 87 'Εντεύθεν δέ, επιστρεφάντων αύθις σύν βοη τών Θηβαίων, φυγή των Μακεδόνων γίγνεται, καί Εύρυβώτας τε 6 Κ ρης πίπτει 6 τό- ξαρχος 1 και αυτών των τοξοτών εις έβδομη κοντά. Καν 2 τουτω 'Αλέξανδρος ορών τους μεν εαυτού φεύγοντας, τους δε Θηβαίους λε- δλυκότας εν τη διώξει την τάξιν, εμβάλλει εις τούτους συντεταγμένη τη φάλαγγι · οι δε ° είργουσι τούς πολεμίους είσω τών πυλών καί συνεισπίπτουσιν 4 αύτοΐς είσω τού τείχους. *Ενθα δη δεινός γίγνε- ται φόνος · οί γαρ Μακεδόνες, μάλλον δ' ετι Φωκείς τε και Πλαται- είς, οΐ ησαν πολλοί εν τω 'Αλέξανδρου στρατεύματι, τούς Θηβαίους ίο ούδενί κοσμώ 5 άπεκτεινον, τούς μεν εν ταΐς οίκίαις, τούς δε εις άμυνάν τετραμμένους, 6 τούς Si καί προς ίεροΐς ικετεύοντας, ούτε γυναικών ούτε παίδων φειδόμενοι. Ύη δε υστεραία συγκαλεσας τών ' Ελλήνων, όσοι αύτω συνε- στρατεύοντο, συνεβουλεύετο περί της πόλεως · εφηφίσαντο δε την 15 μεν πόλιν κατασκάφαι εις έδαφος, 7 πάΐδας δε καί γυναίκας καί όσοι ύπελείποντο τών Θηβαίων, πλην τών ιερέων καί τών ίερειών, ανδρα- ποδίσαι. Ύης δε ΐΐινδάρου τού ποιητού οικίας καί τών εκγόνων τού ΐΐινδαρου εφείσατο ’Αλέξανδρος αίδοϊ 8 ΐΐινδαρου. Ύών μεν Μακεδόνων έτελεύτησαν πλείους τών πεντακοσίων, τών 20 δε Θηβαίων ύπερ τούς εξακισχιλίους, αιχμάλωτα δε σώματα συνη- χθη πλείω τών τρισμυρίων · τούς δ* αιχμαλώτους λαφυροπωλήσας 9 ηθροισεν αργυρίου τάλαντα τετρακόσια καί τετταράκοντα. Οί δ ’ άλλοι ''Ελληνες, ώς ηγγέλθη αύτοΐς τών Θηβαίων το πά¬ θος, σφόδρα εταράχθησαν · εφοβούντο γάρ, μη 10 ταύτά πάσχοιεν 25 τοΓς Θηβαίοις. 11 Καί. οί μεν * Αρκάδες, όσοι ώρμηθησαν βοηθη- σοντες τοΐς Θηβαίοις, θανάτω εζημίωσαν τούς συμβουλεύσαντας την βοήθειαν. 'Αθηναίοι δέ, έκλεξάμενοι τούς έπιτηδειοτάτους, δέκα πρέσβεις έπεμφαν, κελεύσαντες λέγειν τω βασιλεί, χαίρειν τον δήμον τών * Αθηναίων, ότι *Αλέξανδρος σώς έπανηλθεν εξ 'Ιλλυριών so καί Ύριβαλλών, καί ότι Θηβαίους της άποστάσεως ετιμωρησατο. 'Ο δε τη μεν πρεσβεία φιλανθρώπως άπεκρίνατο, επιστολήν δε γράφας προς τον δήμον εξητει τούς περί Δημοσθένη καί Αυκούρ- 1 commander of the archers. 2 και iv. Gr. 18, 2. 8 οί Se refers to φάλαγγι (construction accdg. to the sense). 4 σνν-εισ-πίπ τω rush in along ivith. 5 in no sort of order , without any distinction. 6 εις άμνναν τραπίσθαι to offer armed resistance. 7 to the ground. 8 out of reverence for. 9 λα φνροπωλίω sell (as) booty. 10 Rule 27. 11 ταΰτα το is Θ. the same as the Thebans. Gr. 158 ? 3. 88 γον λ * τούτους yap αίτιους έφασκεν είναι της τε εν Χαιρωνεία συμ¬ φοράς καί της των ' Αθηναίων προς Μακεδόνας έχθρας. Αθηναίοι, δε έπρεσβεύσαντο αύθις παρ''Αλέξανδρον δεόμενοι παύσασθαι της οργής, καί 6 βασιλεύς, άμα μεν αίδοϊ της πόλεως, άμα δε σπουδή 1 2 * ο της εις την 'Ασίαν στρατείας, έπαυσα το όργιζόμενος. Ύαύτα δε διαπραξάμενος έπανηλθεν 'Αλέξανδρος εις Μακεδο¬ νίαν, καί θυσίας θύσας μεγάλας τω Αιί τω 'Ολυμπίω τον χειμώνα διέτριβε σπουδαίως παρασκευαζόμενος προς τον επί τους ΤΙέρσας πόλεμον. 90 . The March to Asia. The Battle on the Granicus. Arr. An. I, II, 3 — 1, 16, 7. Γ/ Αμα δέ τω ηρι 5 άρχομένω έξελαυνει εφ' Ελλησπόντου, τα μεν κατά Μακεδονίαν καί τους 'Ελληνας 'Αντιπάτρω επιτρέφας · αυτός δέ ηγε πεζούς μεν συν γυμνησί τε και τοξόταις ου πολλω πλείους των τρισμυρίων, ιππέας δέ υπέρ τούς πεντακισχιλίους. ΈΙν δε 5 αύτω 6 στόλος πρώτον μέν επ' 'Αμφίπολιν και τα στόματα τού 'ϊ,τρυμόνος ποταμού, έπειτα δ' επ' *Αβδηρα καί Μαρώνειαν, πόλεις Ελληνίδας επί θαλάττη ωκισμένας. Εντεύθεν δ’ επί τον Εβρον ποταμόν άφικόμενος διαβαίνει τούτον ραδίως, καί ομοίως ύστερον περάσας τον Μέλανα ποταμόν άφικνείται εις Σηστόν εν είκοσι ίοταΐς πάσαις 4 ημέραις από της οίκοθεν εξόδου. 'Εντεύθεν δέ τον μέν ΤΙαρμενίωνα των πεζών τούς πολλούς καί την ίππον πάσαν διαβιβάσαι εκέλευσεν είς ν Αβυδον, και διεβίβασε τριηρεσι μέν εκατόν και εξήκοντα, πλοίοις δε άλλοις πολλοΐς, αυτός δέ, ως οί πλείστοι λέγουσιν, εξ 'Ελαιούντος εις τον 'Αχαιών 15 λιμένα 5 έποιησατο τον πλούν. Και κατά μέσον τον πόρον 6 έσφαξε ταύρον τω Τίοσειδωνι καί έσπεισε Νηρηίσιν 7 εκ φιάλης b χρυσής εις την θάλατταν. Αέγουσι δέ καί πρώτον αυτόν εκ της νεως πηδησαι εις την γην την 'Ασίαν καί βωμούς ίδρύσασθαι 1 Dem., Lyc. and their partisans (see page 85, 4), i.e. the leaders of the patriotic party. 2 from an eager desire to undertake. 8 το ηρ , ηρος contr. from cap, capos- Gr. 60. 4 in all. Gr. 123, 1, b. 5 Άχαι.ων Χιρην was the name of a small bay on the northwestern coast of Troas — not far from the promontory of Sigeum — into which the Skamandros empties. 6 in the middle of the strait. Gr. 122, 2. 7 The best known of the Nereides, daughters of Nereus, was Thetis, mother of Achilles, of whom Alexander claimed to be a descendant on his mother’s side, while, on his father’s, he boasted of being descended from Heracles. 8 rj φιάλη saucer. 89 Διός καί ’Αθήνας καί *Είρακλεους . 1 *Απελθων δε εις Ιλίου εθυσε τη ’Αθήνα καί τω Πριάμω, καί εστεφάνωσεν αυτός τον ’Αχιλλεως τάφον ('Ηφακχτιωυα δε λεγουσι τον Είατρόκλον τάφον στεφανωσαι), καί εμακάρισεν ’ Αλέξανδρος 'Αχιλλεα, ότι Ομηρος αντω γενοιτο δκηρυξ εις την επειτα μνημην . 2 Έξ Ίλιον δε εις Άρίσβην ηκεν, οπού πάσα η δυναμις εστρα- τοπεδευτο, καί τη υστεραία 3 εις ΐίερκωτην · τη δε άλλη 3 * προς τω ΐΐρακτιω ποταμω εστρατοπεδευσεν, ός ρεών εκ των ΐδαιων ορών εμβάλλει εις θάλατταν την μεταξύ του Ελλήσποντου τε και του ίο Ε υξείνου πόντου. Μετά δε ταυτα ου πολλαίς ημεραις ύστερον ηκουσε τους των Είερσων στρατηγούς εστρατοπεδευσθαι προς Ζελεια τη πόλει συν τη ϊππω τη βαρβαρικη και τους Ελλησι τους μισθοφόρους. Έκ τούτον δη *Αλέξανδρος προυχώρει επί τον Ερανικόν ποταμόν 15 συντεταγμενω τω στρατω' είχε δε την μεν των οπλιτών φαλαγγα διπλήνξ τους δε ιππέας κατά τά κέρατα 5 ηγε, τα δε σκευοφορα όπισθεν επεσθαι εκελευσεν. Έπεί δε ού πολύ απείχε του Ερανικού ποταμού, άπηγγελθη τους ΕΙερσας πέραν επι τω Ερανικω σνντε- τάχθαι ώς εις μάχην. 20 *Ενθα δη ’Αλέξανδρος μεν την στρατιάν πάσαν συνεταττεν ώς μάχην ποιησόμενος * ΙΙαρμ,ευιωυ δε προσελθων ελεγεν Αλεξανδρω τάδε. “ Έμοί δοκεΐ, ω βασιλεύ, αγαθόν είναι στρατοπεδευσασθαι επί τη του ποταμού όχθη, ως εχομεν . 6 Tous yap πολέμιους ουκ εικός εστι τολμησειν πλησίον ημών ανλισθηναι, και ταυτη νυκτος 25 επελθουσης άπάξουσι το στρατόπεδον, ώστε ανριον ραδίως δια- βιβωμεν το στράτευμα. Νυυ δε ούκ αν διαβιβασαιμεν ακινδυνως ’ ό γάρ ποταμός βαθύς, αί δε οχθαι αυται, ορας, οτι υφηλοταται και απότομοί είσιν * καί το πρώτον σφαλμα 8 εις τε τα παρόντα και εις τον άπαντα πόλεμον χαλεπόν αν ειη. Αλέξανδρος δε Ταυτα so μεν,” όφη, u ω ΕΙαρμενίων, γιγνώσκω καγω. Αισχυνομαι δε, ει τον μεν 1 Ελλήσποντον ραδίως επερασα, ο δε ποταμος ουτος, μικρόν ρεύμα , 9 κωλυσει ημάς ' επιχειρωμεν ουν ως εχομεν 10 τω όργω.” 1 See foot-note 7 on facing page. 2 rj ΐπζιτα μνήμη one’s fame with posterity. 3 sc. ήμερα. 4 Owing to narrowness of grounds, he divided the army into two separate columns, each having its own phalanx. 5 in column , i.e. the common order of march, the right wing taking the lead. 6 ut sumus , i.e. in arms. conse¬ quently. 8 failure, defeat. 9 rivulet, brooklet. 10 ut sumus, i.e. at once, without delay. 90 Mera 8e ταύτα ΤΙαρμενίωνα μεν άπεπεμφεν του αριστερόν κερά- τος ηγησόμενον 9 αυτός Se επί το δεξιόν παρηλθεν. Και χρόνον μεν τιν α άμφότερα τα στρατεύματα ησυχίαν ηγεν, καί σιγή ην πολλή αμφοτέρωθεν. Οί yap ΤΙερσαι προσεμενον τούς Μακίδουας δώς επιχειρησοντες αυτούς άναβαίνουσιν εκ τού ποταμού. ’Αλέ¬ ξανδρος δε άναπηδησας επί τον Ιππον τούς άμφ’ εαυτόν επεσθαι καί άνδρας αγαθούς γενεσθαι εκελευσεν. Και τον μεν ’Αμύνταν καί ΤΙτολεμαίον εκελευσε διαβαίνειν έχοντας τούς τε Ιππέας καί τούς ΤΙαίονας καί των πεζών μίαν τάξιν, αυτός δε άγων το δεξιόν ίο κεράς υπό σαλπίγγων 1 εμβαίνει εις τον ποταμόν * * οί δε είποντο άλαλαζοντες. 'Υτνθα δη μάχη γίγνεται καρτερά' οί μεν γάρ ΤΙερσαι άνωθεν άκοντίζοντες εις τούς πολεμίους εκώλυον την εκβασιν , οί δε Μα κεδόνες κάτωθεν άναβαίνοντες δεινότατα επόνουν. Και πρώτον μεν καίπερ 2 ισχυρότατα μαχόμενοι, εκακοπάθονν 3 15υπό των πολεμίων ' τω τε πληθει ελαττούμενοι 4 καί άντιτεταγμενοι τω κρατίστω της ΤΙερσικης ίππου μερει κατεκόπησαν οί πρώτον άναβα ίνοντες * επεί δε ’Αλέξανδρος αυτός πλησιάσας εχων το δεξιόν κεράς ενεβαλεν εις τούς Πφσας, επλεονεκτηε ταυ 4 ηδη οί Μα κεδόνες, καί ην μεν από ίππων η μάχη, πεζομαχία δό μάλλον εωκει * συνε- 2 ο χόμενοι ;ι γάρ ίπποι τε ΐπποις καί άνδρες άνδράσιν ηγωνίζοντο. Καί ’ Αλεξάνδρω αύτω συντρίβεται b το δόρυ εν τη μάχη, άλλο δε λαβών καί ορών Μ ιθριδάτην, τον Δα ρείου γαμβρόνξ πολύ προ των άλλων προιππεύοντα s καί επάγοντα ώσπερ εμβολον 9 των ιππέων , ελαύνει καί αυτός 1(1 προ των άλλων' καί παίσας εις το πρόσωπον 25 τω δόρατι καταβάλλει τον Αίιθριδάτην. Έυ δε τούτω 'Ρ οισάκης επελαύνει τω ’Αλεξάνδρα) καί παίει ’Αλεξάνδρου την κεφαλήν τη κοπίδιβ καί τού μεν κράνους τι άπεκοφε , την δε πληγην εδεξατο το κράνος. Καί καταβάλλει καί τούτον ’Αλέξανδρος παίσας τη λόγχη διά τού θωρακος εις το στερνόν. Σπιθριδάτης δβ άνετετατο μεν 30 ηδη επ’ ’Αλέξανδρον την κοπίδα, ορών δε Κλεΐτος 6 Δρωπίδου άποκόπτει τον ωμόν τού Σπιθριδάτου αυτή κοπίδι. 12 Καί οί Π ερσαι, πιεζόμενοι μεν ηδη πανταχόθεν υπό των ιππέων , 1 amid the sounding of trumpets. 2 Rule 31. 3 κακοπαθίω fare ill (at the hands off 4 eXttTTOo/xcu am smaller, inferior ; 7 τλεονεκτίω get the better, am superior. 6 σνν- *χομ at engage in close combat. 6 σνν-τρίβω shatter. 7 son-in-law. 8 riding ahead, in advance. 9 6 Ζμβολος wedge. 10 likewise, ipse quoque. 11 η κοπίς, 18ος scimeter, small curved saber. 12 avrrj k. together with the s. Gr. 158, 3. 91 πολλά δε καί υπό των πεζών βλαπτόμενοι εγκλίνουσιν ενταύθα πρώτον, όπου 'Αλέξανδρος εμάχετο ' επειτα δε καί η άλλη στρατιά πάσα εις φυγήν ετράπετο. *Ύστατοί δ * άντεΐχον μόνοι οί'Ελληνες μισθοφόροι. Τ ούτοις ουν την φάλαγγα επαγαγων καί τους Ιππέας δ πανταχόθεν κατακόπτει αυτούς, ώστε διεφυγε μεν ούδείς, εζωγρη- θησαν δε άμφί τους δισχιλίους. Και των μεν Τίερσικων ιππέων άπεθανον εις χιλίους, Μα κεδόνων δε των εταίρων 1 άμφί τους είκοσι καί πεντε εν τη πρώτη προσβολή (καί τούτων χαλκαΐ εικόνες εν Διω 2 είσίν, ’Αλεξάνδρου κελευσαντος Αύσιππον ποιησαι), των ίο δε άλλων ιππέων ύπερ τους εξήκοντα, πεζοί δε εις τούς τριάκοντα. Και τούτους μεν τη υστεραία εθαφεν *Αλέξανδρος συν τοΐς όπλοις καί άλλω κοσμώ, των δε τραυματισθεντων πολλτν ειχευ επιμέλειαν' εθαφε δε καί των Τίερσων τούς ηγεμόνας καί τούς μισθοφόρους * Ελληνας, οΐ σύν τοΐς πολεμίοις στρατεύοντες άπεθανον' όσους δε ίδ αυτών αιχμαλώτους ελαβε, τούτους δησας εν πεδαις εις Μακεδο- νίαν άπεπεμφεν εργάζεσθαι ? 3 ότι 'Έιλληνες όντες 'Έλλησιν ύπερ των βαρβάρων εμάχοντο. Αποπέμπει δε καί εις *Αθήνας τριακοσίας πανοπλίας Π ερσικάς άνάθημα τη *Αθήνα εν άκροπόλει , καί επί¬ γραμμα επιγαφηναι εκελευε τοδε. ΑΛΕΗΑΝΔΡ02 ΦΙΛΙΠΠΟΤ ΚΑΙ ΟΙ ΕχλΑΗΝΕ^ ΠΑΗΝ ΛΑΚΕΔΑΙΜΟΝΙΩΝ ΑΠΟ 4 ΤΩΝ ΒΑΡΒΑΡΩΝ ΤΩΝ ΤΗΝ ASIAN ΚΑΤΟΙΚΟΤΝΤΩΝ. 91 . Alexander's March to Gordium and Tarsus. Arr. Anab. I, 17—11, 4. Μετά ταύτην την επί Γρανικω νίκην *Αλέξανδρος επί Ίύάρδεων προύχωρει. Και άπεχοντος αυτού όσον εβδομηκοντα σταδίους 'ϊ,άρδεων ηκον Μ ιθρίνης τε ό φρούραρχος της άκροπόλεως καί δΣαρδιανων οι δυνατωτατοι, καί ενεχείρισαν οι μεν την πόλιν, 6 δε Μ ιθρίνης την άκραν καί τα χρήματα. Καταλιπων δε εν Σάρδεσι ΐίαυσανίαν εχοντα φρουράν ικανήν αυτός επορεύετο εις *Ε φεσον. 1 οΐ εταίροι, “ companions in arms ,” sc. to the king, were called the flower of Macedonian cavalry, as also, in a restricted sense, the royal body-guard. 2 in the same city of Dion, Macedonia, the statues of the Maced, kings were set up in a temple. The famous group of 25 bronze statues (y άκων , όνο?) here referred to was subsequently taken to Rome. 3 to be employed, for punishment, at public works. 4 in inscriptions of this kind, από denotes the enemy from whom the spoils were taken. 92 λαμβάνει δε και ταυτην την πόλιν άνευ μάχης · τους δε φόρους, όσους τοΐς βαρβάροις άπέφερον 1 οι *Εφέσιοι μέχρι νυν , τη Άρτέ- μιδι τελε ΐν 2 εκέλευσεν. Και έθυσεν αυτός θυσίαν τη *Α ρτέμιδι καί πομπήν έπεμφε 3 συν τη στρατιά πάση (οπλισμένη τε καί ως δεις μάχην τεταγμένη. ’Ε κ δε τουτου αί πλεΐσται πόλεις της τε Α ίολίδος καί της *Ιωνίας διά πρέσβεων άμαχεί προσέχωρησαν 4 τω βασιλεΐ πλην Μιλήτου · ταύτην δε ευ όλίγω αίρεί πολιορκία. Μετά δε ταυτα επί Κακίας επορεύετο, ότι εν ' Αλικαρνασσέ) συνειλέχθαι ουκ όλίγην δυναμιν των τε βαρβάρων καί Ελληνικών ίο ξένων ηκουσεν. 'Οσαι δέ πόλεις μεταξύ Μιλήτου καί * Αλικαρνασ¬ σού ησαν, ταυτας εξ εφόδου 5 έλαβε πάσας · 'Αλικαρνασσόν δε Τ7 τε φυσις του χωρίου όχυρωτάτην εποίει, καί τότε της τε πόλεως καί πάσης της κάτω ’Ασίας 6 καί του ναυτικού παντός ηγεμων ην Μέμνων ό 'Ρόδιός, άνηρ πολεμικωτατος καί άνδρειότατος. Και 15 μην ούτος 6 άνηρ έπιπονωτάτην εποίησε την πολιορκίαν τοΐς Μα- κεδόσιν · πολλά yap πράγματα αυτοΐς παρεΐχεν εκδρομάς επεξερ- χόμενος 7 καί πυργους ταΐς μηχαναΐς άντοικοδομων b καί τα τείχη βεβλαμμένα άνατειχίζων 9 καί τάς μηχανάς κατακάων. Ούτως εξ μήνας άνδρειότατα άντεΐχεν · τέλος 10 δέ ηναγκάσθη άπολιπεΐν την 20 πόλιν , καί νυκτός κατακαυσας τους λίθινους πυργους καί τάς στοάς 11 καί τάς οικίας τάς πλησίον του τείχους άπεχώρησεν εις την άκραν. Τιγνωσκων δέ ό βασιλεύς την άκραν δυσάλωτον οΰ- σαν έλυσε την πολιορκίαν, καί θάφας τους νεκρούς τάς μεν μηχα¬ νάς εις Ύράλλεις άπαγαγεΐν εκέλευσε , την δέ πόλιν εις έδαφος 12 25 κατέσκαφεν. Της δε Καρίας φυλακήν καταλιπων ικανήν ΐίαρμε- νίωνα μεν πέμπει επί Χάρδεων καί κελεύει από Χάρδεων επί Φρυγίαν πορευεσθαι, αυτός δε επί τάς εν Αυκία τε καί ΤΙαμφυλία πόλεις στέλλεται. ΐΐροσκτάται δέ καί ταυτας ταχέως 9 τάς μεν πείσαςξ 3 Ύελμησσόν τε καί ΤΙίναρα καί αάνθον καί ΤΙάταρα καί άλλα πολ ι- βο σματα 14 εις τριάκοντα, τάς δε καί βία , 'Ασπενδον καί Χαγαλασσόν. Μετά δέ ταυτα εις Γόρδιον επορευθη · έστι δε το Τόρδιον της 1 άπο-φψω pay (από what is due , which meaning is often conveyed by this prep.). 2 to pay. 3 πομπήν πέμπω make a solemn procession. 4 προσχωρεω sur¬ render. 5 primo statim impetu, at the first assault. 6 η κάτω Άσια Lower Asia i.e. Asia Minor. 1 εκ$ρ. επεξερχομχη make sallies. 8 π. r. μ. άντοίκοΰομέω raise towers against the engines of war. 9 ανα-τενχίζω repair. 10 at last. 11 at στο at storehouses , magazines. 12 to the ground. 13 by persuasion. 14 πόλισ/χα small place, town. 93 Φρυγίας της εφ’ Ελλήσποντου, ώκισται δε Ιττι τω Χαγγαρίω πο- ταμω. ’Ενταύθα άπήντησεν ’Αλεξάνδρω Τίαρμενίων, ος Λξεπέμ- φθη εξ ' Αλικαρνασσόν, συν μεγάλη δυνάμει νεωστί συλλεγείση. ’Αλέξανδρος δε ώς εν Γορδίω διέτριβεν , επιθυμία λαμβάνει 5 αυτόν , άνελθόντα είς την άκραν θεάσασθαι την άμαξαν του Top - δίου καί του ζυγοί) της άμάξης τον δεσμόν. ’Ελέγετο δε περί εκεί¬ νης της άμάξης τάδε. Ήυ ποτέ εν Φρυγία Γ όρδιος, άνηρ πένης καί όλίγην έχων γην εργάζεσθαι καί ζεύγη βοών δυο. Καί ποτέ άροίντι 1 αντίο εκαθέζετο αετός επί τό ζυγόν καί αυτοί) έμεινε μέχρι ίο εσπέρας. * Απορουντα δε τω πράγματι εκέλευσαν οι μάντεις θυσαι Διί. βασιλείς μεγάλας ελπίδας εμβάλλοντες · θυσαντι δ’ αύτω εγέ- νετο υιός Μίδας όνομα. Έπεί δε Μίδας μεν άνηρ ην καλός καί γενναίος , οί δε Φρυγες στάσει τινί επιέζοντο , εμαντευθη τουτοις , ότι άμαξα άξει αυτοΐς βασιλέα , καί ότι ουτος αυτοίς παυσει την 15 στάσιν. *Ετι δε βουλευομένων αυτών περί τούτων ηλθεν ό Μίδας άμα τω πατρί καί τη μητρί προσελαυνων τη εκκλησία αυτή ' άμάξη. Αίρεΐται ουν υπό των Φρυγών βασιλεύς καί παύει την στάσιν. Την δε του πατρός άμαξαν διεφυλαττον ° οί επιχώριοι ερ τη άκρα , ανάθημα του Δίδς του βασιλέως. ’Ελέγετο δε καί τοδε 20 περί της άμάξης , όστις λυσειε του ζυγοί) τον δεσμόν , τούτον άρξειν της ’Ασίας ’ του δε δεσμού ούτε τέλος ούτε άρχη εφαίνετο. Έπει- ράτο μεν ουν καί ’Αλέξανδρος λυσαι τον δεσμόν , άλλ’ ούχ οΓδς τε ην ’ ου βουλόμενος δε άλυτον καταλιπεΐν σπασάμενος τό ξίφος διέ- κοφε τον δεσμόν , αυτόν λελυσθαι φάσκων. Και της νυκτός εκεί- 25νης βρονταί καί πυρ εξ ουρανοί επεσημηναν * 4 καί επί τουτοις :ι έθυσε τη υστεραία 6 ’Αλέξανδρος τοΐς φηνασι θεοΐς τά τε σημεία καί του δεσμοί την λυσιν. ’Από δε του Τορδίου όρμηθείς ’Αλέξανδρος διά της Γαλατικής καί Καππαδοκίας έπορευετο’ προσκτησάμενος δε ταυτας τάς χώρας so καί κρατησας των της Κιλικίας πυλών h κατέβαινεν εις την Κιλι¬ κίαν καί έλάμβανε Ταρσούς την πόλιν άμαχεί. Διά μέσης δε της πόλεως ρεΐ ποταμός Κυδυος όνομα ,' εύρος 7 δυο πλέθρων ’ φυχρός δε εστι καί τό υδωρ ( καθαρός. Βουλόμενος ουν άναφυχειν^ τό σώμα εκ της πορείας ό βασιλεύς έλουετο. Ευθυς δε μετά τό λου- 1 άρόω plough. 2 Gr. 158, 3. 3 preserved, kept. 4 ϊτασηρ αινώ here intr.: appear by way of an omen. 5 for this reason. 6 the Cilician Pass. 7 Greek acc. Gr. 139. 8 to cool , refresh. $ 94 τρόν χαλεπώτατα ενόσησεν' καί οι μεν άλλου Ιατροί ονκ ώοντο άπαλλαγησεσθαι 'Αλέξανδρον της νόσον, Φίλιππος δε 6 'Ακαρνάν φαρμάκω ίάσεσθαι επηγγβίλατο. ΤΙαρασκευάζοντος δε τον Ιατροί) τό φέρμακον ηλθεν επιστολή παρά ΐίαρμβνυωνος, iv η εγέγραπτο 5τάδε* α Φύλαγαι ? ω βασιλεύ, Φίλιπποί. 'Ακούω yap αυτόν διε- φθάρθαι πολλοις χρήμασιν υπό Δα ρείου * άποκτενεΐ σε φαρμάκω .” Ύαύτην την επιστολήν άναγιγνώσκειν εκέλευσεν 6 βασιλεύς τον Φίλιππον ' iv ω * 1 δε άνεγίγνωσκεν εκείνος, αυτός επινε τό φάρμα¬ κου, καί μετ' ολίγον αληθώς άπηλλάγη της νόσου 'Αλέξανδρος. 92 . The March Continued. The Battle of Issus. Arr. An. II, 5~I4. Όλίγαις δε ημέραις ύστερον εις Χόλους άφίκετο * καί φρουράν είσηγαγεν εις την πόλιν καί επεβαλεν αύτοΐς τάλαντα αργυρίου διακόσια ζημίαν, ότι προς τους ΐΐέρσας μάλλον τον νουν είχον. ν Ενθεν δέ, άναλαβων των μεν πεζών των Μακεδόνων τρεις τάξεις, δ τούς δε τοξότας καί άκοντιστάς πάντας, εξελαννει επί τούς τά όρη κατέχοντας Κίλικας, καί εν επτά ταΐς πάσαις 2 ημεραις τούς μεν βία, τούς δε ομολογία καταστρεφάμενος επανηλθεν εις Χόλους. Θυετας δε εκεί τω 'Ασκληπιω καί πομπήν πέμφας 3 αυτός τε καί η στρατιά πάσα εξελαύνει καί άφικνεΐται εις Μαλλόυ. ίο Επ δε εν Μαλλω όντι ηγγελθη αύτω Δα ρεΐον εν Χωχοις 4 σύν τη πάση δυνάμει στρατοπεδεύεσθαι. 'Ο δε χώρος ούτος εστι μεν της Χυρίας γης, απέχει δετών πυλών της Κιλικίας καί της Χυρίας εις δύο μάλιστα ’ σταθμούς. ¥ Κνθα δη συναγαγών τούς εταίρους ° φράζει αύτοΐς τά ηγγελμενα περί Δα ρείου τε καί της στρατιάς ΐδαυτου* οι οε εντευυεν ως ειχεν αγειν εκελευον. Ο οε τότε μεν επαινεσας αυτούς διέλυσε τον σύλλογον, τη δε υστεραία προηγεν ως επί Ααρεΐον καί τούς ΤΙέρσας, καί δευτεραΐος 8 υπερβολών τάς πύλας 9 εστρατοπεδεύσατο προς Μυριάνδω της Χυρίας. Τότε δε 1 while. 2 in all. Gr. 123, 1, b. 3 see page 92, 3. 4 τα 2ώχα, or ol 2ώχοι ; otherwise not known. 5 at the most, at best. 6 see page 91, 1. 7 as he was = at once , without delay. 8 see page 83, 5 . 9 the Mt. Amdnus ridge, running directly south along the eastern coast of the gulf of Issus, may be crossed by three passes; by the most northern, Darius entered the Cilician plain from Upper Syria, after Alexander had already pushed on southward by the middle pass (between Issus and what was later Alexandria, on the frontiers of Cilicia and Syria, Xen. A nab. I, 4). Accordingly, on hearing of Darius’ entrance into Cilicia, Alexander re¬ turned by the same narrow pass northward as far as Issus, and had, in consequence, his army drawn up in the battle south of that of Darius. 95 Ααρεΐος, ύπερβαλών το ' Αμαι>όν όρος, λ ήδη, όπισθεν 'Αλεξάνδρου γενόμενος, επ' Ίσσούς της Κιλικίας προήγε το στράτευμα. Ουτος ν γάρ, επεί ήκουσε την επί τω Τρανικω ήτταν, εκ πάσης της βα¬ σιλείας πλείστην δυναμιν συνελεξεν. Ύαυτήν εχων επορενθη εις 5 την 'Συρίαν, καί εκλεξάμενος πεδίον μεγα καί άμα μεν τω πληθει της στρατιάς επιτήδειον, άμα δε τη ιππω σύμφορον εστρατοπε- δευετο ως εκεί άναμενων τον 'Αλέξανδρον. 'Ως δε τοντω πολλή διατριβή εγενετό εν Τα ρσοις διά την νόσον, καί ουκ ολίγη εν Σόλοις διά την πομπήν καί τους ορεινούς 2 Κίλικας, Ααρεΐος μετα- ιο βουλευσάμενος ’ την στρατιάν εις την Κιλικίαν προηγε, μάγ^εσθαι τοις Μα κεδόσιν επιθυμων · ενόμιζε γάρ τον 'Αλέξανδρον φο- βηθεντα μη προσάγειν. Ααβων οϋν Τσετούς εις την νστεραίαν προυγωρει επί τον ΐΐίναρον ποταμόν · 'Αλέξανδρος δε, ως ηκουσεν εν τω όπισθεν 15 αυτοί) ovja Ααρεΐον, πρώτον μεν ουκ επίστευε τω λόγω · επεί δε οί κατάσκοποι οι άποσταλεντες επ' 'Ισσους απήγγειλαν τα όντα, Ααρεϊον εκεί είναι, μάλιστα ήσθη επί τή του βασιλεως άνοια, ός ττν άνάριθμον δυναμιν εκ τής ευρυχωρίας 4 ε'ις τα στενόπορα 5 ήγαγεν. Και άναλαβων την στρατιάν πάσαν νυκτος όπίσω μ πορεύεται επί τούς ΤΙερσας. Ααρεΐος δε, ως ήγγελθη αύτω 'Αλέξανδρος ήδη προσάγων ώς εις μάχην, παρά τον ποταμόν εταξε την στρατιάν · ελεγετο δ'ε είναι εις εξήκοντα μυριάδας μαχίμων * αυτός δε Ααρεΐος το μέσον τής πάσης τάξεως ε,ίχεν · ούτω γάρ νόμος τοΐς των ΤΙερ- 25 σων βασιλευσι τετάχθαι. 'Αλέξανδρος δε, επειδή αύτω 1 ' διετε- τακτο το στράτευμα, πάντη παριππενων 4 διεκελεύσατο άνδρας αγαθούς γενεσθαι, ου των ηγεμόνων μόνων τα ονόματα, αλλά καί λοχαγούς όνομαστί καλών. "Έπειτα πρώτον μεν βάδην s προήγε την δυναμιν · ώς δε εντός βέλων ήσαν, πρώτοι δε οί περί so' Αλέξανδρον καί αυτός 'Αλέξανδρος, επί τού δεξιού κερατος τε- ταγμενοι, δρόμω 9 εις τον ΐΐίναρον ποταμόν είςεβαλον καί άνω επί τάς όχθας εσπευσαν. Κύθύς δε, ως εν χερσίν ή μάχη εγενετο, τρέπονται τού ΐίερσικού στρατεύματος οί επί τω άριστερω κερατι 1 See foot-note 9 on facing page. 2 ορεινός, 3. hilly; mountain-dwelling. 8 μετα- βονΧενομχη change my mind, alter my plan. 4 η ευρυχωρία wide, open space ; open field. 5 τά στενόπορα narrow passes, defiles. 6 dative of agent, Or. 157, 2. 7 riding in every direction. 8 with slow pace. 9 on the run (ό δρόμος), running. 96 τεταγμένοι · καί ταυτη μεν λαμπρώς ενίκα 'Αλέξανδρος * eV Se τω άριστερω κέρατι επιέζοντο οί Ma/ceSo^€9 υπό των 'Ελληνικών μισθοφόρων των Δα ρείου. Και ενίκησαν αν 1 οι τον Δα ρείου, ε'ι μη αι από του δεξιοί) κέρατος τάξεις, τετραμμένους ηδη τους καθ' 5 εαυτούς 2 Πέρσας όρώσαι, έβοηθησαν} Tore δε δρόμω έφυγε ττάσα η στρατιά · έφυγε δε καί Δα ρεΐος, πρώτον μεν επί του άρματος, ύστερον δε εφ' ίππου, καταλιπών το τε άρμα και την ασπίδα επ' αντω καί τον κάνδνν 3 και το τόξον. Και ταυτα μεν λαμβάνουσι των Μακεδόνων τινες διώκοντες · αιρουσι δε και το ίο στρατόπεδον το των ΤΙερσων, καί εν τουτω την τε μητέρα Δα ρείου καί την γυναίκα καί αδελφήν καί υιόν νηπιον 4 και θυγατέρας δυο. Αέγονται δε άποκτείναι οι Μα κεδόνες εν τη τε μάχη και εν τη διώξει των Τίερσών εις δέκα μυριάδας, και εν τούτοις ιππέας υπέρ τους μυρίους. 'Αλέξανδρος δέ, επεί από της διώξεως ε'ις το στρατόπεδον επα- νηλθεν, γυναικών ηκονσεν ο'ιμωγην · 5 έρωτησαντι δ' αυτω, αϊτινες έίεν αι γυναίκες και άνθ' ότου οίμώζοιενξ ηγγειλέ τις, ότι ° “Ή τε μητηρ καί η γυνή καί οι παΐδες Δα ρείου ο'ιμώζουσιν επί τω βασιλέί ώς τετελευτηκότι, επεί εξηγγέλθη αυταίς, ότι το τόξον 20 Δα ρείου έχεις καί τον κάνδυν καί την ασπίδα Ταυτα άκουσας 'Αλέξανδρος έπεμφε προς αυτάς Αεόννατον, ένα των εταίρων, κελευσας επαγγέίλαι, ότι ξη Ααρείος. ’Αλλ’ ουδέ ύστερον ημέλει των γυναικών, άλλα συνεχώρησεν αυταίς θεραπείαν βασιλικήν καί τον άλλον κόσμον, καί καλεΐσθαι εκέλευσε βασιλείας. 25 Ου πολλω δε ύστερον ηλθον παρά Δα ρείου πρέσβεις κομίζοντες επιστολήν, εν η ένησαν λόγοι περί φιλίας καί συμμαχίας · *Αλέξανδρος δε ουκ επείσθη. 1 ivould have conquered , had not. 2 those facing them. 3 6 κάν8νς, νος the (Per¬ sian) outer garment, caftan. 4 infant. 5 rj οίμωγη wailing, lamentation ; οιμώζω wail, lament. 6 see page 77, 11. SOME RULES OF SYNTAX. 1. Attributive phrases are placed between article and noun, or after the noun with the article repeated. Gr. 120 with note. οι του βίου πόνοι — οι πόνοι οι τον βίου = οι πόνοι τον βίον. 2. A neuter plural subject takes the verb in the singular. Gr. 114, 1. τά δώρα καλα ην . . . were . . . 3. Predicate nouns and adjectives go without the article. Gr. 119 , 1 . τον θάνατον λεγουσιν Ιατρόν των πόνων. [Gr. 166 , 2 . 4 . After passive verbs, υπό w. gen. { — ab w. abl.) denotes the agent. άρχεσθε υπό των £ενων, 5· The article may have the force of a possessive pronoun. Gr. 117, 1. στεργετε τους φίλους love your friends, η πατριέ one's country. 6. The neuter (singular as well as plural) of an adjective may be used as a noun and, in consequence, is often rendered by an (abstract) noun or a phrase or clause. Gr. 124 . το δίκαιον justice , τά αναγκαία what is {was, etc.) necessary, (τά) μικρά little things. 7 . The instrumental dative, like the ablative in Latin, answers the ques¬ tion by {with, through, by means of, owing or thanks to) what ? Gr. 159 . εν Σπάρτη βοβ κρίνυνσιν — βλάβαις οι ανόητοι παιδεύονται, 8. Possessive pronouns require the article. Gr. 64 ; 126 . 6 εμός φίλος my friend — ό ημετερος πατήρ. 9 · Learn the following prepositions. Gr. 162 . 163 . άνευ w. gen. Without: άνεν πόνων, από w. gen. away from : από τον ποταμού. down from : από τον ίππον, διά w. gen. throughout ), across: διό. τον πεδίου. υπέρ w. gen. for {the sake), in defence {behalf) of: υπέρ της ελευθερίας. επί W. dat. Oil, Upon : επι τοΐς πλοίοις. παρά w. dat. at, near, by, beside, off: παρά τη νησω. συν w. dat. together, {in alliance) with, cum : συν τοΐς φίλοις. μετά W. acc. after, post: μετά την μάχην. πρός w. acc. to, towards, against: προς τους ΐίερσας. (in a hostile or friendly sense). Note the idiom in : the battle of Μ. : η εν Μαντινεία μάχη — η εν (off) Σαλαμΐνι ναυμαχία. ίο. Names of persons are mostly without, names of countries mostly with, the article. Gr. 119 , notes 3 and 4 . {6) Σωκράτης — η Ασία. 11 . Learn : πάσα χωρά every, any country. πάσα η χωρά all the {this) country , the whole of the {this) c. πάσαι at χωραι all {the, these) countries. Gr. 123 . 12 . A participle without the article is often equivalent in English to a clause with while, as, when, if, because, although etc. However, it may often be rendered by a participle as well. Gr. 203 , 3 . βλεπων ου βλεπει. 13 . The genitive absolute in Greek corresponds to the ablative absolute in Latin or the nominative absolute in English. Hence Κύρου βασιλεύοντος = Cyro regnant e, Cyrus being king, while {as, when, if, because, although etc.) Cyrus is {was etc.) king, in the reign of Cyrus. Gr. 203 , 2 . 97 11 98 Ι4· 'Ο παίδευαν (fie) who educates. 6 μη παιδευωι/ (he) who does not educate. Gr. 201. 15. Than after a comparative is rendered by η (= quani). 16. As in Latin the ablative, so in Greek the genitive of comparison may be used instead of η with the nominative or accusative. Gr. 148. ουδέν μητρός ευμενέστερου = η μητηρ. ij. Learn the following prepositions (cp. Rule 9): 1. With the Genitive: aim instead of: αντί τον άγα θον. πρό before , of place : προ των πυλών. μέχρι until, up to, as far as : μέχρι θανάτου. of time : προ της μάχης. 2. With the Accusative: άμφί about, around : άμφί την πάλιν. άνά up , up along, over , through : άνά τον ποταμόν, άνά το πεδιον. 3· With the Genitive and Accusative: διά W. gen. throughput'), across ; through (the aid of), per : διά του πεδίου ; Si' αγγέλου. w. acc. on account of, owing to, by reason of: διά την νόσον, κατά W. gen. down (from above) : κατά των όρων; against: λέγειν κατά τίνος. W.&CC.down (along)) throughout: κατά τον ποταμόν ) την χωράν, in conformity , according to : κατά τους νόμους, μετά w. gen. (in company , alliance) with, amid, cum : μετά των συμμάχων. w. acc. after, next, post : μετά την μάχην, περί w. gen. about, concerning, on, de : περί της εΙρηνης. w. acc. about, around : περί το τείχος, οι περί Κ υρον. υπέρ W. gen. over, above, super : υπέρ της γης, κεφαλής. for (the sake), in defence (behalf) of, pro : υπέρ της πατρίόος, ψυχής. W. acc. over, beyond : υπέρ τον Ελλήσποντον, υπέρ δυνα μιν. 4· With the Genitive, Dative and Accusative: επί W. gen. on, Upon : εφ' άρματος, επι της κεφαλής. W. dat. Oil, Upon: επι πλοίοις, επι τη κεφαλή. for, on account of; with a view to : επι σοφία — επι βλάβη. w. acc. to, upon, towards : εφ' ίππον, επι 2οΰσα. against, towards ; in search of : επι τους Τίέρσας ; εφ' υδο ψ. παρά w. gen. from (beside), on the part of : παρά των θεών. w. dat. beside, near, at, by, with, among: παρά τη νησω, τοΐς πολεμίοις. w. acc. to (the side of), towards ; alongside of, by, past: παρά τον ποταμόν, (beside and beyond —) contrary to: παρά τους νόμους, πρός w. gen. looking towards, from (beside), on the part of: προς του ποταμού. w. dat. beside, at, near by: πρός βασιλεί. w. acc. to, towards, against: πρός βασιλέα. (Rule 9.) υπό w. gen. by, at the hands of (w. pass, verbs): υπό τον πατρός. (Rule 4.) below, under, beneath : υπό της γης. w. dat. below, under, at the base of: υπό τη γη, τω όρε ι. w. acc. under, down under: υπό την γην. ι8. Prohibitions and wishes, final and conditional clauses, as well as infinitives — excepting such as are equal to declaratory statements — are all rendered negative by μη. Gr. 206. μη λέγε, μη λέγοι (Rule 22) ; Γνα μη λέγη (Rule 27), ει μη λέγει ; μη λέγειν. 19. Aorist Subjunctives, Optatives, Imperatives and Infinitives have of themselves no reference to the past (Gr. 169). Consequently, they are fre¬ quently rendered like the corresponding forms of the present. 99 Note in particular that the imperative (Gr. 169, 3) of the aorist: expresses one single instance of a command ; present: either one single command — which is then viewed in its continu¬ ance—or a command to be obeyed continually or, at least, repeatedly; hence also general rules and maxims of life. 20. Παίδευε or παιδεύσου educate ! Mi) παίδευε or μη παίδευσές do not educate / The Prohibitive Subjunctive. Gr. 173, 3. 21. Παιδευωμ,εν, erudiamus, let us educate / Mr/ παίδευωμεν, ne erudiamus , let us not educate ! The Hortatory Subjunctive. Gr. 173, 1. 22. (Ει 0 ε) παιδευοιτε, utinam erudiatis, may you educate l O that {Would that, O if) you were educating ! I wish you would educate / (ΕΓ 0 ε) μη παιδευοιτε, utinam ne erudiatis , not educate ! etc. The Optative Proper. Gr. 174, 1. 23. Παιδεΰοις (παιδευσειας) αν you can, might, wotild educate; perhaps you may e. Ο νκ αν παιδευο ις (παιδευσειας) you cannot {possibly) educate ; you could, would, might not educate ; perhaps you may not educate. The Potential Optative. Gr. 174, 2. 24. Έάν, όταν and similar conjunctions, as well as relative pronouns with av, are always followed by the subjunctive : εάν λεγης if you say. Gr. 187. 25. a) ’Εάν (δταν) παιδεύατε, si {cum) erudietis or eruditis. ’Εάν (όταν) παιδεύσατε, si (cum) erudiveritis or erudivistis. Gr. 187, 2. b) ι Ός αν παίδευα, quicunque erudiet or erudit. ι Ός αν παίδευση, quicunque erudiverit or erudivit. Gr. 191, 4. d. 26. In dependent clauses, the optative may take the place of the indica¬ tive or subjunctive, whenever the principal sentence has the verb in an historical tense. The Indirect Optative. Gr. 176, 4. ελεγεν δτι ο φίλος απεθανεν or άποθάνοί. 2j. Final clauses with Γνα, ώ?, όπως, ut, in order that, ινα μη, ώς μη, δπως μη ΟΓ μη, ne, in order that not, lest, always take the subjunctive after a principal tense, and generally the optative after an historical tense. Gr. 181. ησυχίαν rjyov, Γνα πάντες άκουωσιν or άκουοιεν. 28. After verbs of saying or thinking, if the infinitive follows, the nomi¬ native w. inf. is used when the subjects are the same, otherwise the accusative w. inf. Gr. 197, 1. 2. οίομαί είναι σοφός — ο'ίομαί αυτόν είναι σοφόν. 29. An infinitive may be preceded by the article and thus be used as, and declined like, a noun, without however losing its character as a verb. Gr. το τοΐς νόμοίς πείθεσθαί to obey (obedience to) the laws. [198, 1. 30. The future participle, with or without ως, often conveys a final mean¬ ing : in order to, with a view to etc. Gr. 203, 3. b. ol Αθηναίοι παρεσκευάζοντο ώς πολεμησοντες. 3ΐ. The participle with καίπερ, although, denotes opposition or concession. [Gr. 189, n. καίπερ ευγενης ων κακός εστιν in spite of his noble birth, he is a villain. LIST OF ABBREVIATIONS COMPRISING THE LESSONS AND THE VOCABULARY, a. = use (or render by) the article, abs. = absolute, acc. = accusative, accdg. = according. Act., act. = active. adj. = adjective. adv. = adverb. agt. = against. aor. = aorist. art. = article. collect. = in a collective sense. comp. = comparative. constr. i= construction. cp. = compare. dat. = dative. dep. = deponent. dep. med. = middle deponent. dep. pass. = passive deponent. D. M. = dep. med. D. P. = dep. pass, e.g. = for example, end. = enclitic, esp. = especially, etc. = and so forth, ft. = following, fut. = future, gen. = genitive. Gr. = Grammar, i. = intransitive, i.e. = that is. imp., imper. = imperative, impf. = imperfect, ind. = indicative, inf. = infinitive, intr. = intransitive. L. Less. = Lesson. Lat. = Latin. M., mid. = middle. mid .-pass. = middle passive. Μ. P. = middle passive. n. = neuter, note, number, neut. = neuter. liom. = nominative, nt. = neuter. o. = omit, opp. = opposed to. opt. = optative. p. , pp. = page, pages, part. = participle, pass. — passive, perf. = perfect. pf. = perfect, pi. = plural, plupf. = pluperfect, poet. = poetic, postp. = postpositive, prep. = preposition, pres. = present. R. = Rule. relat. = relative. sc. = scilicet. sg. = singular. subj. =r subject. sthg. = something. sup., superl. = superlative. syll. = syllabic. tr., trans. = transitive. transl. = translate. usu. = usual, -ly. verb. adj. = verbal adjective. voc. = vocative. w. = with. 100 VOCABULARY. Arranged According To Lessons. The vowels α, i and u, whenever long by nature , are marked thus: ά, t, D, unless their quantity be already otherwise sufficiently indicated. i. βασιλεύω w. gen. am king, rule (over). παιδεύω educate. πιστεύω ιο. dat. trust (in, to), be- lieve. θύω sacrifice. λύω loose. άγγε λλω announce. γιγνωσκω perceive, learn (to know), know. θαυμάζω admire, wonder (at). άγω lead, drive, i. march. εχω have, hold. λέγω say, tell, speak (of), call. φέρω carry, bear, bring. φεύγω flee (from), shun. γράφω write. φθείρω corrupt, destroy. εκ, εξ ic. gen. out of, from. (whencef Gr. 24, 2.); in conse¬ quence of; ex. ev w. dat. in, at, on, during, among. ( where? when f) el ς w. acc. into, to, in, up to, on. (whither f) 2 / a €L- always, ever. πολλάκις often, frequently. καί and, even, also, too. ον, ( ονκ, ονχ) not (no). Gr. 24, 3. / (1Ύ) w. imp. not, ne. 2. o λόγος word, speech, dis¬ course. 6 βίος life. 6 Ιππος horse. 6 λίθος stone. 6 νόμος law; custom. 6 ξένος stranger, merce¬ nary. 6 πόνος toil, hardship, suf¬ fering. 6 τρόπος manner, way. pi. habits, character. 6 ύπνος sleep. 6 φίλος friend. 6 χρόνος time. ό δήμο? populus people. 6 δούλος slave, servant. 6 εταίρος companion. 6 πλούτος riches. 6 ταύρος bull. 101 102 6 Δαρεΐος Darius. 6 Κροίσος Croesus. ό Κύρος Cyrus. 6 Αυκούργος Lycurgus. 6 'Αθηναίος Athenian. 6 ‘Ρωμαίος Roman. 6 Θηβαίος Theban. ό άνθρωπος homo man; pi. man, men, people, homines, mankind. 6 άγγελος messenger. 6 άνεμος wind. 6 ήλιος sun. 6 θάνατος death. 6 κίνδυνος danger; pi. times of d. δ ττόλεμος war ; sg. & pi. times of war. δ πολέμιος hostis enemy. δ σύμμαχος ally. δ Διόνυσος Dionysus. δ Ομηρος Homer. δ Φίλιππος Philip. 6 Αιγύπτιος Egyptian. ό Λα κεοαιμόιηος Lacedaemonian. 3 . δ αγρός field; sg.&pl. coun¬ try (ορρ. town). δ αδελφός brother. δ αριθμός number. δ γεωργός husbandman. δ θεός god. δ θυμός courage, heart, soul; anger. δ Ιατρός physician. δ καρπός fruit, also collect. δ μισθός wages; reward. δ ουρανός sky, heaven(s). δ οφθαλμός eye. δ στρατηγός general, leader. τό δώρον present, gift. ο C —> Ο b Ό vessel. τό άστρον star. το δένδρου tree. το έργου work, deed. το δπλον weapon; pi. arms, armor. το τεκυον child. το τόζον bow. το φύλλου leaf. το θηρίον beast, (wild) animal. το πεδίον plain. το εΐδωλον image, picture. το στρατόπεδο v camp. τδ τρόπαιον trophy. τό φάρμακου remedy. 4 . άρχω w. gen. rule, reign, govern. κρίνω judge (of); try, de¬ cide. θεραπεύω attend to, wait upon, serve ; heal, cure ; honor, worship ; till, cultivate. κελεύω urge, bid, command. φυλάττω guard, watch; keep, preserve, defend. ιδρύω erect, build. γίγνομαι dep. am born, become, am made, happen. έπομαι dep. w. dat. follow. μάχομαι dep. w. dat. fight (with, agt.). πείθομαι ιο. dat. obey. 103 πορεύομαι, march, travel, άλλα but, however. μεν — 8e : Gr. 208. used to mark con¬ trasts or correlative parts of sen¬ tences ; frequently left untrans¬ lated, except by stress of the voice ; sometimes == indeed — but. καί — καί et—et both — and. 5 . See Gr. 31 , 2. ή οδός way, road, path. e y ο η eicrooos entrance, inroad. η έξοδος march (out), expe¬ dition. ή άμπελος vine. η βίβλος book. η ηπευρος mainland. η νήσος island. η νόσος 'sickness, disease. ή παρθένος maiden. 7) τάφρος ditch. η φηφος pebble, ballot. η Αίγυπτος Egypt. ό φόβος fear. ό οίνος wine. ό Νεΐλος (7 τοταμ6<>) the (river) Nile. ό άργυρος silver. ό βάρβαρος not Greek, barba¬ rian, foreigner. ό πρόγονος forefather. 6 βωμός altar. 6 ποταμός river, stream. 6 στρατός army. 6 χρυσός gold. το σημεΐον sign, ensign. το μεταλλον mine. to Ααυρειον Mt. Laurium. 6. ή οικία (ΐ !) house. e > Q. / Tj αοικια injustice, wrong (-doing). η άπυστία distrust. 7) ατυχία unluckiness, misfor- tune, failure, evil luck. ή εκκλησία the people’s assem¬ bly, meeting. η ελευθερία liberty, freedom. η επιθυμία desire (for gen.). η ευτυχία good luck, prosper¬ ity, success. η ζημία penalty, punishment. η ησυχία quiet, rest. η πενία poverty. η φιλία friendship. η σοφία wisdom. η ’Αρκαδία Arcadia. ή Χώρα country, land, region. C 5 Ο / η avopeia bravery. η παιδεία training, educa¬ tion, attainments. η εσπερα evening. η ήμερα day. η θυρα door. ή στρατιά army. η αγορά market-(place). η θεά goddess. ή μάχη battle. η βλάβη harm, damage, hurt. η δίκη right, justice; satis¬ faction, punishment. 104 7 7 πύλη gate. v τ *χνν art. η Σπάρτη Sparta. ai Θερμοπύλ at Thermopylae. ή νίκη victory. η γνώμη judgment, under¬ standing, opinion. η λύπη grief, sorrow, pain, distress. η ϋλη forest. η αισχύνη disgrace, shame. η ειρήνη peace. ή σελήνη moon. ή Μεσσήνη Messenia. αί ' Αθήναι Athens. ή τιμή honor. ή αδελφή sister. ή αρετή virtue, bravery; goodness, excellence. ή αρχή beginning; rule, power, command, sovereignty, empire ; office, magistracy. ή βοή cry, shout, call. ή βουλή advice; plan; senate. e e Ο / η ηόονη pleasure, joy. ή πηγή source, fountain. ή σκηνή tent. ή τελευτή end; death. ή φυγή flight. ή ψύχη soul, heart. 7 . 6 σοφός wise man. ή άθΰμία, ας faintheartedness. ή αιτία cause; blame. ή θυσία sacrifice. ή κακία wickedness, pi. vices. ή δόξα, ης opinion; reputation, fame, renoun, glory. ή Μούσα, ης Muse. ή γλώττα, ης tongue; language. ή ήττα , ης defeat. ή σφαίρα , ας globe. ή θάλαττα, ης sea. ή άμαξα, ης wagon. ή γέφυρα, ας bridge. ή αλήθεια, ας truth (-fulness); re¬ ality. ή ασέβεια impiety. ή ασφάλεια security, safety. ή βοήθεια aid, help, succor. ή ευσέβεια piety. ή εύνοια kindness, good-will. ή ομόνοια concord, harmony. ή ωφέλεια use, profit, advan¬ tage, benefit. ή Χ,αιρωνεια Chseronea. 8 . 6 κόσμος ornament, grace; honor; mundus , order; world. 6 ή διδάσκαλος teacher, το μέτρον (due) measure. ή δυστυχία ill luck, misfortune, failure, mishap. ή πολιτεία constitution; state. τέ (encl.) — καί both (alike)—and; — as well as. ούτε — ούτε neither — nor; after neque — neque a negative: either —or. 105 δει μαίνω έχθα ίρω νομίζω σώζω L 3 η σνμμαχία V εχ θ Ρ α η σιγή η ρώμη η μέριμνα η στρατβία η δικαιοσύνη 9 . dread, fear, hate. think, believe, con¬ sider as. save, preserve, rescue, alliance, enmity, silence, strength, care. expedition, justice. η σωφροσύνη discretion, prudence; moderation, modesty, temperance, self-restraint. young man; pi. the young. Pausanias. (fellow-) citizen, light-armed foot- soldier ; pi. light infantry. 6 δεσπότης lord, master, ruler. benefactor, suppliant, sailor, lawgiver, of the household, slave, servant, domestic. 6 οπλίτης hoplite, heavy-armed ό νεανίας 6 ΐίαυσανίας b πολίτης 6 γνμνητης ο ευεργετης 6 ικέτης 6 ναύτης 6 νομοθέτης 6 ο ικέτης ό Καμβύσης Cambyses. 6 S έρξης Xerxes. 6 ΤΙέρσης Persian. 6 Σπαρτιάτης Spartan. b δικαστής judge. ό ακοντιστής javelin-man. 6 μαθητης pupil. 6 πελταστής peltast , light-armed foot-soldier; pi. light infantry. 6 ποιητης poet. ο ’ Ατρείδης son of Atreus. ό * Ηρακλείδης son (descendant) of Heracles. 6 ΐΐηλείδης son of Peleus. 6 * Αριστείδης Aristides. 6 Επαμεινώνδας Epaminondas. 6 Πελοπίδας Pelopidas. ό Αεωνίδας Leonidas. 10 . αγαθός, ή, όν good. αληθινός , η , όν true, real, genuine. δειλός , η , όν timid, cowardly. δεινός , η , όν terrible, dreadful. δυνατός , η , όν powerful; possible. έσθλός , η , όν noble, good, excel¬ lent. θερμός , η , όν warm, hot. θνητός , η, όν mortal, perishable. κακός , ή, όν bad, evil, base, foot-soldier ; pi. heavy infantry. wicked. 6 στρατιώτης yap postp. 6 προδότης 6 τοξότης 6 *Εφιάλτης soldier, for, namely, traitor, bowman. Ephialtes. καλός , η , όν beautiful, fair; good; noble. κοινός w. gen. & dat. common. μεστός w. gen. full (of). πιστός , η, όν faithful. V. 106 σοφός, ή, όν wise, judicious. στενός, ή, όν strait, narrow. χαλεπός, ή, όν difficult, hard, heavy, grievous, troublesome, painful. χρηστός, η, όν useful, clever j Worthy, good. Ελληνικός Hellenic , Greek, Grecian. * Αττυκός, η, όν Attic. η 'Αττική Attica. αισχρός, ά, όν disgraceful, shame¬ ful, infamous ; unsightly. βλαβερός, a, όν hurtful, injurious. εχθρός w. dat. hated; hostile. ιερός (w. gen.) holy, sacred (to). ισχυρός, ά, όν strong. λαμπρός, ά, όν bright, brilliant, illustrious, magnificent, glorious, distin¬ guished. μάκρος, ά, όν long, tall, large. μικρός, a, όν short, small, little. πικρός, ά, όν bitter. πονηρός, a, όν bad, evil, base, wicked. φϋχρός, a, όν cold. ό φθόνος envy. « το αγαθόν good (thing), blessing. TO κακόν evil, misery, misfor¬ tune. Also το καλόν , τό αισχρόν etc. R. 6. ό εχθρός inimicus enemy, το ιερόν temple, το δάκρυον tear. ή σωτηρία rescue, deliverance, safety, welfare. δήλος, δήλη, II. clear, evident, mani¬ δήλον fest. μόνος alone, only. φίλος dear. ολίγος little, small; short; αναγκαίος, ά, < pi. (a) few. ov necessary. αρχαίος anti- quns, prisons old, ancient. σπουδαίος eager, earnest. ανδρείος brave. θείος divine. παντοίος manifold, various, of all sorts, all kinds of, a variety of. νέος new, young. ενάντιος opposite, opposed. δίκαιος, ά, ον just. R. 6. άγριος wild. V αίτιος w. gen. to blame (for); cause, author (of), guilty. άλλότριος another’s, strange, άζιος w. gen. foreign. worth(y), deserving. ελεύθερος free. ίδιος ιν. gen. & dat. one’s own, private. ομοιος w. dat. like, similar. πολέμιος the enemy’s, hostile. πλούσιος rich. ράδιος easy. ό τύραννος tyrant. 1 ή τύχη luck, fortune, chance, destiny. ή συμφορά misfortune, calamity. ή Αιβύη Libya. 1 For the exact meaning of the term, see the Lexicon. 107 \ 12 . άβατος , ov impassable, inacces¬ sible. άδηλος, ov unknown, uncertain, doubtful. άδικος, ov unjust. αδύνατος, ov impossible. αθάνατος, ov immortal, everlasting. άθΰμος, ov fainthearted. άκαιρος, ov ill-timed. άλυπος, ov griefless, sorrowless, painless. ανάξιος, ov unworthy, undeserv¬ w. gen. ing. άνάριθμος, ov countless, innumer¬ able. ανόητος, ov foolish, senseless. άπιστος, ov faithless, untrust¬ worthy. άτιμος, ov inglorious, infamous. άχρηστος, ov useless, unserviceable. βάρβαρος, ov (not Greek), barba¬ rian. έντιμος, ov honored, honorable, respected, esteemed. ένδοξος, ov famous, renowned, glorious, celebrated. ήμερος, ov tame. ήσυχος, ov quiet. πράος, ov mild, gentle. υπήκοος, ov w. gen. & dat. subject. φρόνιμος, ov sensible, judicious, reasonable. βέβαιος, 2 & 3 firm, lasting, certain, stable. έρημος, 2 & 3 lonely, desert(ed). χρήσιμος, 2& 3 useful, valuable. ωφέλιμος, 2 & 3 useful, serviceable. ένιοι, ai, a some. άλλοι, ai, a others. πολλοί, ai, a many (a), ο εμός, ή, όν my, mine, ο σος, η, o^ th f ne> your, yours, j R. c c ο ημετερος, a, ov our, ours. e - / ο νμετερος, a, ov your, yours. 8 . ο καιρός 6 λιμός το φύλον η τροφή το ιμάτιον right time, fitting moment. hunger. tribe, nation, people, food. garment; pi. clothes. • 3 . βουλευω τιν i (take) counsel, ad¬ vise. βονλενομαί take counsel with my¬ self, deliberate, hold a council; plan, resolve. δουλεύω w. dat. am a slave, subject (to), serve. θηρεύω hunt, chase. κινδυνεύω run a risk; am in, encounter danger. στρατεύω & mid. take the field. στρατοπεδεύομαι encamp. shed tears, weep (over). hinder, prevent, keep (from: gen.). exercise. am judge, dispense δα κρύω κωλύω w. inf. γυμνάζω δικάζω justice, pass sentence. 108 διώκω pursue, persecute. πέμπω send; escort. C t / ο υιός son. ό παράδεισος park. δ δυνάστης / ruler, sovereign. ό σατράπης satrap , governor. ο « >* ο >/) V» -d V* ο whole, entire, all. βασίλειος, 3 royal. τά βασίλεια royal palace. γεραιός , 3 senex old, aged. παλαιός, 3 ancient; ό π. the antiquus Elder: maior. 14 . ή ’Αθήνα Athena. ή νή earth, land, country ; Gaea. ό * Ερμής Hermes. ό νονς mind, intellect, rea¬ son, sense. ό πλους sailing, voyage. 6 περίπλους s. round, circum¬ navigation. το όστοΰν bone, άργυρονς, ά, οΰν of silver. σίδηρους of iron, χρΰσοθς, η, οθν of gold, golden. of bronze (brass, metal), brazen, simple, plain. triple , threefold. €ννους, ουν w. dat. well-disposed, kind. κακόνους w. dat. evil-minded. οίνους foolish, senseless. 6 τάφος grave, tomb. 6 στέφανος crown, garland. δ νεκρός dead man, corpse. το κυπελλον cup, goblet. το δεΐπνον (principal) meal (of the day). 6 κυβερνήτης helmsman. η άκρα height, citadel. η οργή anger. θαυμάσιος, 3 wonderful. παρέχω hold near, afford, provide, furnish ; give, grant; show; praebeo. δ Σκυθης Scythian. δ ''Αιδης Hades. δ Ευ^ινος Πόν¬ τος Black Sea. η Σικελία Sicily. 15 . δ κόλπος bosom, gulf. δ ενιαυτός year. το νωτον back. το ναυτικόν fleet. η ναυμαχία naval engagement. πρότερος, 3 former, previous, preceding, earlier. ύστερος, 3 later, following, subsequent. ένοικος, 2 dwelling in, inhabi¬ tant. πάροικος, 2 dw.by, neighboring. πεζός, 3 on foot, foot-, land-. βλέπω look, see, behold. τρέπω turn. βούλομαι dep. wish, desire. λαμβάνω take, receive, seize. δίκην λαμβάνω inflict punishment. χαλκούς απλούς τριπλούς 109 φυγαδεύω put to flight, drive away, banish, exile. χαλεπαίνω am angry (with, at) . w. dat. άπο-θνήσκω die (off, out); fall (in battle) άπο-κτείνω kill, slay. κατα-λείηω leave (behind), for¬ sake, desert. κατα-στ ρεφομαι subdue, subject to myself, take (a city). 07 t quod that, because. 3 / εηει cum , post- quam since, when, after. 16. ό αλ$ ? a\os salt; usu. pi. ό θήρ, θηρόδ (wild) animal. ό κράτη ρ, fjpos (mixing) bowl. ό ζωστήρ, ηρος ■ belt. 6 σωτήρ, ήρος savior, preserver, deliverer. 6 αήρ, epos (lower) air. 6 αιθήρ, ερος (upper) air. ό ρήτωρ, opos orator, speaker. 6 προπάτωρ forefather. Έκτωρ, opos Hector. Ν έστωρ, opos Nestor. 6 Κ dp, apos Carian. τδ εαρ , apos spring. το νέκταρ , αρος ; nectar. μάκαρ, apos blessed, happy. 6 'Ωκεavόs Oceanus. το άθλον prize. στεργω love. ευφραίνω make glad, gladden. εικάζω compare; conjecture. ονομάζω name, call. κολάζω punish. τιτρώσκω wound. 6 Na^io? Naxian. oi Δελφοί, ών. ol Δωσκοροι. : Castor and Polydeuces. 17 . ό φύλα!, kos guardian. 6 θώράξ, kos cuirass. 6 κήρΰξ, kos herald. 6 φοίνίξ, kos palm-tree. ή γλαυξ, kos owl. ή αϊ§, yos goat. ή μάστϊξ, γos scourge, whip. ή πτερυξ, γos wing (of a bird). ή σάλπιγξ, γγos trumpet. ή φάλaγξ,γγos phalanx , line of battle. ο ονυξ , χος nail, hoof, talon, claw. ό ^ΰψ, ττόδ vulture. 6 ®ράξ, κό ?. δ Αιθίοφ, ttos. 6 Φ ρυξ, γόs. δ Κ υκλωφ, nos . 6 Φαίάξ, kos- δ'Αραφ, βos^ 6 Φοίνϊξ, kos- 6 Μηδος. 6 Κίλιξ, kos- ό , Ivδόs^ ή Θράκη. 6 Aϋδόs. 6 λυκos wolf. 6 άετos eagle. ή ευδαιμονία happiness. noλεμικόs, 3 warlike. φoβεpόs, 3 formidable. τδ ττρόβατον sheep. τίμιos, 3 honored, prized. ελαφpόs, 3 light, nimble, fast. 110 18 . ό γυμνής, ήτος light-armed foot- soldier ; pi. light infantry. η εσθής, ητος dress, clothes. 6 K ρής, ητός Cretan. η νεότης, ητος iuventus, youth. 6 ερως, ωτος love. 6 ίδρώς, ωτος sweat. 6 νομάς, άδος nomad. η Ελλάς, άδος Greece. η άσπίς, ίδος shield, ή ελπίς, ίδος hope. ίχω την έλττίδα έν place my hope in. η κνημίς, ίδος greave. η πατρίς, ίδος native (city, land, country), home. Gr. 54, n. η πνραμίς , ίδος pyramid. η τνραννίς, ίδος tyranny. See τύραννος. η φροντίς , ίδος care, solicitude. η ερίς, ίδος strife, quarrel, contention. η ν Α ρτεμίς, ίδος Artemis, ό, η όρνϊς , ίθος bird. η χάρις, ίτος grace, loveliness; thanks, gratitude ; love ; favor. χάριν ίχω gratiam habeo am grateful, at Χάριτες the Graces. η κόρυς , νθος · helmet. y) νυζ, κτός night, τδ γάλα , κτος milk. δ σίδηρος iron, ό, η ελαφος stag, hind, ό φιλόσοφος philosopher , wise man. άσμενος, 3 glad(ly), with joy. ανθρώπινος , 3 human, man’s —. ύφηλός , 3 high. τίκτω beget, bring forth. τρέφω feed, nourish, maintain. θάπτω bury. σπενδω pour out, offer a libation. XPV& desire, wish. 19 . το σώμα, τος body. τδ αίμα blood. το άρμα chariot. το γράμμα letter (of the alpha- bet); pi. letters, learning, literary pursuits. τδ κτήμα possession, property. το μνήμα monument. τδ πνεύμα breath, wind. τό πράγμα thing, deed, matter, affair ; trouble, difficulty. τδ σήμα sign, (funeral) mound. το στόμα mouth. το τραύμα wound. το χρημ a thing; pi. money, property. τό αμάρτημα fault, blunder, sin, offence. τδ ανάθημα votive offering. το άγαλμα statue, image. το μάθημα learning, knowl- edge; pi. accomplishments, attain¬ ments. V / coin. το νόμισμα τό όνομα name. Ill το στράτευμά army, το τόςευμα arrow. πενης, ητος poor (man). φυγάς, άδος fugitive; exile, ο πους, ποδός foot, d τρίττονς, οδος tripod, το φως, ωτός light, το γόνυ, νατος knee, το δόρυ, ρατος spear, το ύδωρ, δατος water, το κεράς, άτος horn, antler; wing Ύ) Αηθη Lethe, [(of an army). 20 . ό'Έλλην, ηνος Hellene , Greek. ό * Απόλλων, ωνος. ό Σόλων, ωνος. 6 Τϊλάτων, ωνος. 6 Φαίδων, ωνος. 6 ΤΙάν, ΤΙανός the god Pan. 6 μην, μηνός month, ό άγων, ωνος contest, struggle, fight. 6 αιών, ωνος time ; life ; age, generation ; eternity. 6 λειμών, ωνος meadow, green, ό χειμων, ωνος storm; winter. 6 χιτώ v, ωνος under garment. 6 , η Μαραθων, ωνος Marathon, ό Ύελαμων, ωνος Telamon, ό ΤΙοσειδων, ωνος Poseidon, ό δαίμων, ovos god, deity. 6 γείτων, ονος neighbor. 6 τέκτων ονος artist, ό * Αγαμέμνων, ονος. 6 ’ Αρίων, ονος. η Αακεδαίμων, ονος . ό ττοιμήν, cvos shepherd. 6 λιμην, ενός harbor. 6 , η ηγεμων, όνος guide ; leader. 6 Μακεδων, όνος Macedonian. ή χιών, όνος snow. η χθων, ονός ground, earth. ή ’Ελευσής, Γ νος Eleusis. η Σαλαμις, ΐνος Salamis. η ρίς, ρϊνός usu.pl. nose. 6 δελφίς, ΐνος dolphin. €νδαίμων, ον happy; wealthy. επιστήμων, ον skilled, expert. w. gen. άφρων, ον senseless, foolish, unreasonable. σωφρων, ον of sound mind, rea¬ sonable, sensible; temperate. μελας, aiva, av black, dark. 21 . ό yiyas, αντο§ giant. d ελεφάς, αντος elephant; ivory. d Αίας, αντος Ajax. d άνδριάς, αντος man’s statue. d ιμάς, άντος thong, strap. ό o8ovs, ovtos tooth, tusk. ό ycpcov, ovtos old man; pi. the senex aged. d θεράπων, οντος servant. d λέων, οντος lion. ' every, any ; whole, Tras, ττασα, τταν entire, all. pi. άπας , ασα, av often: everybody, . everything. ακων, ακόυσα, unwilling(ly), re- ακον luctant(ly); unin¬ tentionally, invitus. 112 εκών, εκονσα, willing(ly), volun- εκόν tarily, of one’s own accord, ready(-ily). λυθ€ΐς, ctcra, εν loosed. XapieLS, εσσα, εν graceful, lovely; agreeable, pleasant, d δασμός tribute, o τεγνίτης mechanic, artisan. η 'Ρώμη Rome. 'Ολύμπιος, 3 Olympian. * 22 . ών , ονσα, ov being (ei>iam). gen. (Wo?, ονσης, οντος : Gri*. 36, 7. a. άπ-ών, -ovcra, being away, absent -όν (άπειμι am.away). παρ-ών, -ovcra, -ov being here (there), present (πάρβιμι am here), το παρόν, όντος present. μελλων, ονσα, ov being about to happen, future, coming, impending, το μέλλον, οντος future, d αργών, οντος magistrate; pi. chief magistrates (esp. of Athens). d θησανρός treasure. η ανάγκη necessity, force; distress. έκαστος, 3 each (one), every (one). έμπειρος, 2 experienced, ac¬ w. gen. quainted. άπειρος, 2 inexperienced, un¬ w. gen. acquainted. άρεσκω w. clat. please. 23 . Learn ris, ri : Gr. 67 , 2 . άδω L sing. αίσχύνω make ashamed, dishonor. ανζάνω increase, trans. ενγομαι pray (to τινί, for τι) ; wish; vow, promise. αναγκάζω force, compel. ελπίζω expect, hope; wish. ονειδίζω blame (τινί for ri), reproach (τινί with ri), throw up agt. οπλίζω arm, equip. νβρίζω am insolent, insult. δι-άγω spend, pass (time), live. νέμω divide up, portion out, distribute. δια-νεμω divide up (among TLvi), distribute, deal out; a\vard. δια-φερω am different (from tlv6s) ; surpass ( tiv6s in τινί ), am noted (for τινί), distinguished. βάλλω throw, cast. εις-βάλλω tr. throw, cast into. - εμ-βάλλω . intr. empty ; invade. επι-γράφω write upon (τινί), inscribe. κατα-βαίνω go down; descend. παρ-άγω lead aside, astray. σνγ-γράφω write the history of, describe. σνλ-λεγω gather, collect; raise,levy; pass, assemble, gather, intr. 6 ύμνος hymn. η πέτρα rock, stone. 113 το μνημείον monument, memorial. Πελοπο^^^σ^κο^, 3 Peloponnesian. Θουκυδίδης, ου Thucydides. ' Αρταζέρζης, ου Artaxerxes. 6 'Αρμένιος Armenian. 6 Μ εσσηνιος Messenian. 24 . V / TO TTOTOV drink. η δίψα thirst. η εγκράτεια mastery (esp. of self), self-control. η κεφαλή head. το πημα suffering, woe. κοίλος, 3 hollow. άνυδρος, 2 waterless, arid. ακούω hear. οδεύω go, march. παίω strike, hit, beat. πάσγω experience, am treated, feel (esp. to my cost), suffer. πίνω drink. πιέζω press hard, op- press, straiten culty, suffer. ; pass, am in diffi- εν-τυγγάνω τινί light, come upon; find. περί-βλέπω look round προς-βλέπω look on. [present. προς-φέρω τινί bring up to, offer, έχω w· ο,άυ. am (in a certain state or condition). κακώς adv. ill, badly. ηδη already, now. πότε; when ? οτε relat. when. I τότε then, at that time. ποτέ end. at some time (in the past or future), once (upon a time), on one occasion ; formerly ; ever. ούποτε, ουδέποτε never, not (no) — ever. μηποτε, μηδέποτε w. imper. never. 25 . d πατήρ, τρός father. η μητηρ, τρός mother. η θυγάτηρ, τρός daughter. η γαστηρ, τρός stomach ; belly, ο άνηρ, άνδρός man ; husband, ο χαρακτηρ, ηρος stamp, character, d όρκος oath. « V ο έπαινος praise. 6 φόνος murder, massacre. η ομιλία company, inter¬ course. προσ-ηκει ] , it is proper, be- πρεπει j comes, belongs to. 26 . αληθεύω speak the truth. επι-βουλευω τι vi plot, intrigue, have designs agt., lay snares. αυμ-βουλευω τινί counsel, advise. συμ-βουλευομαί τινι ask counsel, advice of; consult with; hold a council. τοζενω shoot (kill) with a bow. φονεύω murder. φυτεύω plant. παύω cause to cease, stop. put an end to ; depose (from nvis). 114 παύομαι Τίνος cease, stop, leave off, give up. μηνύω τινί tl make known, re¬ port, inform one of, reveal. φύω produce; beget. άπο-λύω loose from; acquit, free. δία-λύω dissolve, part, break up (off), do away with, put an end to. κατα-λύω dissolve, do away with, put an end to, destroy, abolish. μέλλω am about, going (to do), on the point of (doing) ; intend, purpose; hesitate, delay. ηκω adsum am come, arrived; am here, there, sometimes : come. Gr. 168, 1. note 3. 6 εκγονος descendant. η ουσία property. η συνουσία intercourse, company. η επίβουλη plot, intrigue, de¬ sign, snare. 27. άρχω Τίνος begin; rule over, command, have sway, reign, govern. άρχομαί Τίνος begin. Gr. 147, 3. δέχομαι receive, accept; abide. πείθω persuade, prevail upon; convince. πείθομαι τινι obey; trust. σ-π€υδω make haste; press on. φεύδω deceive. φεύδομαί tell a lie. φείδομαι Τίνος spare, am chary of. δια-τρίβω spend, pass (time), live. μετα-πεμπομαί send for, summon. 28. το χένος, ου 5 race,family; tribe; genus sort, kind; age. τδ άλγος, ους pain. τδ άνθος, ους flower, blossom. το βάθος, ους depth. το βάρος, ους weight, burden. τδ βέλος, ους missile, arrow. το έθνος, ους nation, tribe, people. το έθος, ους habit, custom. το έπος, ους word, saying, tale. το έτος, ους year. το θέρος, ους summer. το κάλλος, ους beauty. τδ κέρδος, ους gain, profit. το κλέος, ους glory, fame, re¬ nown. το κράνος, ους ; helmet. τδ κράτος, ους strength. τδ μένος, ους spirit, ardor. το μέρος, ους part. τδ ξίφος, ους sword. τδ δρος, ους mountain. τδ πάθος, ους experience; suffer¬ (πάσχω) ing, woe. τδ σκότος , ους darkness. τδ τάχος, ους speed, swiftness. τδ τέλος, ους end,· issue, result. τδ ύφος, ους height. τδ είδος, ους form, shape; look, appearance. τδ εύρος, ους breadth, width. το ζεύγος, ους yoke; pair (of ani¬ mals). το ήθος , ους habit, custom ; pi. manners, morals, character. 115 τό μήκος, ους length, τό πλήθος, ους (great) number, plenty, multitude, τό τείχος, ονς wall, τό ψευδός, ους lie. τό ψύχος, ονς cold, το μέγεθος, ονς greatness, large size. 29 . τό κρέας, ως flesh. τό γέρας, ως gift of honor, prize. τό γήρας, ως old age. « JCN / Λ η αιοως, ονς sense of shame; respect, reverence ; sense of honor. μακάριος, 3 blessed. ό καπνός smoke. 6 όνειρος dream. ή ζωή life. ή μϊκρότης shortness, small size. ή εμπειρία experience. ή απειρία inexperience. αριστερός, 3 left. δεξιός, 3 right. θάλλω bloom, flourish. κηρύττω announce, pro¬ claim. ήδομαι^ τινί rejoice in, at; de- ^ or light in, am pleased χαίρω επί TIVl with, enjoy. 30 . cs well born, of noble race, noble(-minded). αληθής, ές true, real. r0dR.6. ασεβής, ές impious. ασφαλής, ές safe, sure, secure, certain. αφανής, ές unseen; doubtful; uncertain, unknown, obscure. 3 / / . unfortunate, un- άτυχης, ες δυστυχής, ές > lucky, unhappy, un¬ successful. εγκρατής, ές having self-control, 1 sober. ευμενής, ές well-minded (-dis¬ ευσεβής, ές posed), kind, pious. ευτυχής, ές fortunate, prosper- ous, happy, successful. καταφανής, ές visible, clear. σαφής, ές clear, plain. συγγενής, ές akin, related. ψευδής, ές false, untruthful. 3 0/ / evoerjs, ες needy. ευκλεής, ές famous, glorious. ευφυής, ές talented. υγιής, ές healthy, sound. πλήρης,πλήρες full, abounding, τίνος. συνήθης, σννηθες intimate, famil¬ iar with, TLVL. ή τριήρης, ονς trireme. ό Διογένης, ons· 6 ’ Αριστομένης, ονς. ό * Αριστοτέλης, ους Aristotle. 6 Δημοσθένης, ονς. 6 ΐίολνκράτης, ονς. 6 Σωκράτης, ονς. 6 Ύισσαφέρνης, ονς. 6 * Αχαιμένης, ονς. ό Π€ρικλή5 ) eons. 6 'Ηρακλής, έονς. 6 Θεμιστοκλής, έονς. 6 Σοφοκλής, έονς. 116 31 . ή στάσις? εως insurrection; dis¬ cord, dissension. η κρίσυς, εως (κρίνω) decision, trial. η κτησυς, εως acquisition, pos¬ session. tj όφις, εως look, appearance; sight. rj ttl στις, εως faith (-fulness), con¬ fidence. tj πόλις, εως city; state. rj πραζ ις, εως deed, enterprise, undertaking. η τάξυς, εως order; line of battle, rank ; post, station. tj ύβρυς, εως insolence; outrage. tj φύσις, εως nature; nat. disposi¬ tion, qualities; character. 6 μάντις, εως seer, prophet, ή αϊσθησις, €ως perception. tj άκρόπολ ις acropolis , citadel. rj ανάβασις march upward from the coast to the interior, (inland) ex¬ pedition. rj κατάβασή «ι. downward from the interior to the coast, retreat. rj δυάβασις crossing; ford. tj δύναμις power, influence; force, troops. tj φρόνησυς understanding, prudence, good sense. tj ' Αμφίπολυς, εως. αέ ΐΕάρδεις, εων. 6 αενοφων, ωντος. 32 . ό, ή σύς, συός hog, pig, boar. ο ιχθύς, ύος fish. tj Ισχύς, ύος strength, ή Έρΐνυς, ύος Erinys. το άστν, εως city (esp. of Athens), ήδύς, εΐα, ύ sweet, agreeable. adv. gladly. βαθύς, εΐα, v deep. βαρύς, εΐα, ύ heavy. βραδύς, εΐα, ύ slow. βραχύς, εΐα, ύ short. γλυκύς, εΐα, ύ sweet. δασύς, εια, ύ thick, thickly set, densus, spissus shaggy. ευρύς, εΐα, ύ broad, wide. θρασύς, εια, ύ bold. δζύς, εΐα, ύ sharp, παχύς pinguis stout, fat, big, thick. ταχύς, εΐα, ύ swift, quick, fast. τραχύς, εΐα, ύ rough, uneven, rugged. ημισυς, η μίσευα, ημυσυ half. η πορεία C / Tj GJOTJ λεπτός, 3 άπ-εχω G Λ ν ο απ-εχομαυ march, song, thin, fine. tr. keep away, am distant abstain, refrain r O 33 . ό βασιλεύς, ε'ως king, δ γονεύς, εως father ; pi. parents, δ ερμηνεύς, εως interpreter, δ Ιερεύς, εως priest, δ Ιππεύς, εως horseman, rider; pl. cavalry, horse. 117 ό υομεύς, έως shepherd, ο φουεύς, έως murderer, ό, η βονς, βοός οχ, cow ; pi. cattle, ό ’Αχιλλεύς,έως Achilles, ό Θησεύς, έως Theseus, d * 08 ucrcrei; 9 ? έως Odysseus, d Πρ ο μη θεύς, έως Prometheus, ό Έρετριευς, έως Eretrian. ο Ενβοεύς, έως Euboean. ό Πειραιβυς, έως Piraeus, ο Πλαταιευς, έως Plataean. ό σύμβουλος counselor, adviser, ό χώρος place, (piece of) ground. μάχιμος, 3 & 2 fighting, warlike. σύμμαχος, 2 τιυί allied with. καθ-εύδω sleep, am asleep. 34 . ό ήρως* ωος hero (also : demigod), ό Τρως, ωός Trojan, ή τταθώ, ονς gift of persuasion. rj ήχώ, ούς echo. η Αητώ, ονς. η Σαπφώ, ονς. η Καλυψώ, ονς. η Γοργώ, ονς. ό,ή ΤΓαΐς,ΊΓαιδός child (boy, son ; girl, daughter), pi. children (boys, etc.). η μάχαιρα (large) knife; dagger, το ονς, ώτός ear. το παράδειγμα example, model. Τρωικός, 3 Trojan. άπο-πέμπω send off (away, back), dismiss, not only (merely) — but also. 35 . rj γυνή, γνναικός woman, wife, d Ζεύς, Αιός Zeus. 6, η κύων, κυυός dog. ο μάρτυς, νρος witness. η υαύς, νεώς ship, το όυαρ, όυείρατος dream. 6 πρεσβευτής, ον ambassador, το 7 τνρ, 7 τυρός fire. pi. (watch-fires), το συμποσίου drinking-party, ο Αιβνς, νος Libyan. καλός κάγαθός noble and good, well- bred and honorable, honest, a gen¬ tleman. οίχομαι absum am gone, away; also : go away. Gr. 168, 1. note 3. Ισχύω valeo am strong, able, powerful ; can effect; have weight. καίω burn, light. μένω wait, await ; stay, halt, remain, (am) last(ing). πράττω act, do. 36 . ο σίτος το στάδιου V χοίρος ΤΓολχις, ττολλή, ττολυ (12) μ€*γα5, μεγάλη, μ€*γα ο ώμος η τράπεζα το άχθος grain ; food, stadium. Gr.215, 1. hand. much; long (of time). great, large, tall, shoulder, table, burden. ον μόνου — άλλα καί 118 37. ό γάμος wedding, marriage. ή χερρόνησος peninsula. ή απορία doubt, perplexity, difficulty; want, lack. ή βασίλεια queen. ή ιέρεια priestess. ή νεφέλη cloud. αρπάζω carry off, snatch; rob, plunder. οργίζω make angry. οργίζομαι τινι am angry with, at. άπ-άγω lead (carry, bring) off; march away. άν-άγω lead (carry, bring) up. κατ-άγω lead (carry, bring) down (back, home). μαντεύομαι prophesy, predict. αύτίκα instantly, immedi- ately, on the spot; suddenly. ενταύθα ibi, eo. there, thither. 38. το σκήπτρον scepter, staff. ή πληγή stroke, blow. λοιπός, 3 reliquus , remaining ; the other, rest. πρόθυμος, 2 willing, eager, in¬ clined, ready. κούφος, 3 levis, light. ασθενής, ές weak. πρέσβυς, υ old. ελαύνω drive, tr. and i., ride, march. ύπο-μένω encounter, endure; submit to ; abide, stand my ground. XP 1 7 j ( acc. it is necessary, δει J and ) in/. (one) must. / 39 and 40 . το μίσος hatred. επικίνδυνος, 2 dangerous. #ελω, εθέλω am willing, in¬ clined; wish, ο κακούργος evildoer, το ζωοΐ' living being; animal. ή ωρα season (of the year). ή διατριβή sojourn, stay ; delay. οιομαι, οιμαι think, believe, im- io. (acc. and) inf. agine. ούδείς, μηδείς no, no one, none. ούδέν, μηδέν nothing, not — anything. 41 . ή αναρχία anarchy , lawlessness. ή μνήμη remembrance, mem¬ ory, recollection. κενός, 3 empty, hollow ; groundless, idle. κουφίζω lighten. φροντίζω τίνος am concerned, anx¬ ious, solicitous; take thought, care, heed : curae milii est. συμφέρει τινί it is useful, of ad¬ vantage, interest, importance: interest alicuius. το συμφέρον, οντος what is use¬ ful, one’s interests, advantage. ή or, ή — ή either — or. 119 42 . ο κύβος die. ορθός, 3 straight, right. αχάριστος, 2 ungrateful. επιμελής, 2 careful. γηράσκω grow old. πράττω w- adv. am (in a certain state or condition), do, fare. πίπτω fall. ΰπ-ακουω τίνος listen, am subject to. ουτω, ούτως so, thus, so much. ως as, like, how, that, because. ώσπερ (just) as, as if, as it were. ώ$ w. superl. νυν πρότερον τά πολλά — quam ιυ. superl. now, nowadays, formerly, before, previously, for the most part, generally, as a rule. d λόφος d σταθμός o a υτόμολος 6 ναύαρχος η κώμη η γενεά η ευεργεσία η όρμη άπ-αγγελλω 43 . hill. a day’s march. deserter. admiral. village. birth. benefit. setting out, departure, bring (back) word, announce, report. συ-στρατευομαί tlvl take the field together with, join an expedition. άμα tlvl at the same time, together with. άμα τη ήμερα at daybreak. 44 . αγορεύω speak (in the assembly). βιοτεύω live. άπο-τρεπω turn off. κατ-εχω hold (fast), occupy. μαίνομαι am mad, raving. επι-μελομαί τίνος have charge, (take) care. η επιμελεια care, attention. 0 τόπος place; region. > ει if, whether. ) / εαν ιο. subj. if. <ν Ί όταν όπόταν - w. subj. when, whenever. 45 . d φευστης, ου liar. η μαντεία oracle, prophecy. η διαβολη false accusation, slander. διαβάλλω accuse falsely, slander. κλείω shut, close. ορέγομαι τίνος desire, strive for, reach after, (out to). 46 . η τιμωρία vengeance, punishment. force, violence, violent, forcible, fortify, learn. 47 . η διδασκαλία teaching, instruction. επιτήδειος, 3 & 2 suited, fitted, quali¬ fied ; necessary. η βία βίαιος, 3 τειχίζω μανθάνω 120 τά επιτήδεια , provisions, supplies. δια -πράττω carry through, (out), accomplish. προς-ελ αυνω advance, march (on, upon, against); drive, ride towards. πέραν w. gen. on the further bank; across. εζω w. gen. outside (of). 48. 6 αρμοστής ? ου administrator, gov¬ ernor. δ έφορος overseer. παράνομος , 2 unlawful. άφθονος , 2 abundant. εκεί illic there, at that place, yonder. π\ήν w. gen. except, save. 49. άπατάω deceive, cheat. γεννάω beget. δράω do, act. j / εαω allow, suffer, let. ερωτάω question, ask, demand. θηράω hunt; pursue. θεάομαι, DM. look on, watch, be- hold. 2 / _ ιαομαι , DM. heal, cure. κταομαι, DM. acquire, win, gain; pf. have, possess. μτ)χανάομαι , DM. devise, scheme. νικάω am victorious, con¬ quer; prevail (over). τελευτάω tr. finish, end; intr. die, fall. τιμάω honor, esteem. τολμάω venture, dare, risk. 6 δρος boundary. ή ακτή coast, shore. ή ταφή burial; tomb, grave. ή βασιλεία kingdom, realm ; dominion. το Θεάτρον theatre. άδ ικεω κοσμεω κρατεω τίνος 50. (do) wrong (to), in¬ jure ; am in the wrong; pass, suffer wrong. αίτεω τινά τι demand, ask, beg. άριθμεω count, number. ^ τν Χ €ω , j. L am unfortunate,etc. δυστυχεω j ευτυχώ L. 30. am fortunate, etc. επι-γειρεω τινί undertake, attempt; attack, charge, adorn. get the upper hand, am master, rule (over), conquer, hate. am sick, ill. οικεω tI or w.prepp. inhabit, live, dwell, build, am rich, make, do. make war wage war agt. πολιορκεω obsidere , besiege. εκ-πολιορκεω expugnare , take by siege. τινα : μισεω νοσεω οικοδομάω πλουτεω ποιεω πολεμάω τινί upon, 121 πορθεω φιλεω φρονεω κατα-φρονεω μεγα φρονεω χωρεω άνα-χωρεω άπο-χωρεω ωφελεω fit ; support ; destroy. love. think, am minded. τινός despise. (επί) τινι am proud, elated, go. go back, retreat, go away, withdraw, depart. help, assist, bene- am of use (service) to. 51 . άζιόω deem worthy ; claim, ask, , demand ; wish. ΰηλόω make clear, known, evident, manifest; show. δουλοω make a slave of, enthrall, subjugate. ελενθερόω free. ζημιόω punish. κυκλόω surround, hem in. κυκλόομαι mid. form a circle. μαστϊγόω scourge, whip. μισθόω let out (for hire) : loco. μισθόομαι mid. hire: conduco. pass, am hired. όρθόω raise up, set up. άν-ορθόω build anew. πληρόω fill; man. στεφανόω crown, wreathe, garland. ταπεινόω humble, deject. λούω wash. λούομαι w. myself, take a bath. 52 . ήττάομαι, DP. τινός am inferior to, surpassed, defeated by. όρμάω tr. set in motion, urge on. i. start off, set out. όρμάομαι , MP. start off, set out. / πειραω^ usu. πειράομαι 1 τίνος : try, attempt, endeavor, test, make trial of. πλανάω lead astray, deceive. πλανάομαι, MP. am led astray ; άπο-πλανάομαί τίνος stray from. πορεύω bring. πορεύομαι , MP. march, travel. φοβεομ at, MP. fear, dread. θνμόομαι , DP. τινί am angry. Ύ) λόγχη lance, d χρησμός oracle, prophecy. η φυλακή guard, watch ; garrison. σπάνιος , 3 scarce, scanty. εγγύς w. gen. near. ovv therefore, then, ac¬ cordingly; now. 53 . απιστεω τινι distrust. άπο-$ημεω am abroad. επι-θνμεω τίνος wish, long, desire, covet, crave. περάω go, pass through; cross. πηόάω leap. εκ-πηόάω leap out. κατα-πηόάω leap down. σέβομαι fear, stand in awe. 122 επι-τρεπω give up, over; en- trust ; τινί : allow, permit, leave to. αδω (άείδω) sing. L. 23. t i O' / ο αοιοος singer, minstrel. η επιστολή letter. η σκευή attire, dress; uni¬ form, equipment. οίκαδε home (ward). πάλιν rursus again. εντεύθεν inde thence. ? Ί ειτα then, and then, and in con- - sequence; thereupon, after- έπειτα wards. 54 and 55 . δ πώλος foal, colt. το άκόντιον javelin. το τάλαντον talent. το πλέθρον plethron. ό παρασάγγης parasang. η ολύμπιας, ά8ος olympiad. η μΰριάς myriad , the number 10,000. ακοντίζω hurl (kill with) the javelin. άνα-παυομαι rest, repose. άπ-αντάω τινί meet, encounter. ακοντίζω 56 . βΐκάζω νομίζω αναγκάζω έλπίζω όναδίζω αρπάζω θαυμάζω όνομάζω γυμνάζω κολάζω δπλίζω δικάζω κουφίζω τβιχίζω υβρίζω φροντίζω όρΎίζομαι, ΜΡ.: ώρ^ίσθην ήδομαι, DP • • •ήσθην αθροίζω collect, assemble. αφανίζω blot out, annihilate. εξετάζω examine, inspect, in¬ quire into, review. ερίζω τινι quarrel, vie with, strive, contend. κομίζω bring, convey, mid. carry away for myself, obtain. κτίζω found. οικίζω found, colonize. e /y ορίζω define, determine; bound; appoint, ordain. σκευάζω make ready, pre¬ pare, dress up. κατα-σκευάζω arrange; fit out, furnish. πα pa -σκευάζω make ready, pre¬ pare; fit out, equip. συ-σκευάζω pack up; mid. my own baggage. φράζω make signs ; say, tell. χωρίζω separate, detach, set apart. βιάζομαι, DM. (use) force, compel. λογίζομαι, DM. consider, reflect, reason. φηφίζομαι,Ό~Μ. decree, vote, resolve. η αποικία colony. οι μεν — οι δε some—others. 57 . πράττω — διαπράττω κηρύττω — φυλάττω άλλάττω (άλλαγ-) alter, change. άπ-αλλάττω & mid. free, rid ; depart. άπο-κηρύττω forbid. 123 ταράττω ( ταραχ -) throw into dis¬ order, trouble, disturb. Τ<ΧΤΤω (ray-) order, arrange, (set in) array, draw up ; place, station. άντι-τάττω (set in) array agt.; mid. face, oppose. δία-τάττω dispono place here and there, draw up, array. επι-τάττω τινί enjoin upon, give orders, order, command. συν-τάττω place together, form, draw up in array. φνλάττομ at τιν a am on my guard against, beware of. σπεύδω L. 18 make a drink-offer¬ ing. σπενδομαι τινι (πρ6$ nra) make peace, a treaty, d δόλος dolus fraud, cunning, d οικος house. η άνοια ( &νου $ ) folly. έτοιμος, 3 ready, prepared. in yet, still. ονκετι, μηκετι no longer, no more. ούπω, μηπω not (as) yet. άγαν nimis too much. 58. m άνα-γράφω record, chronicle. βλάπτω (/3λα/3-) injure, (do) harm (to), hurt, damage. καλύπτω ( καλυβ -) cover, veil; hide, conceal. εκ-καλύπτω uncover, unveil, reveal. κρύπτω ( κρυψ -) hide, conceal. ρίπτω (^ϊτγ-) throw, cast. απορρίπτω throw, cast away. κατα-πεμπω send down. d νησιώτης islander. το ξύλον lignum wood. η διάνοια thought, sentiment. άτακτος, 2 in disorder. πολλον άξιος, 3 worth much; valu¬ able. 59. η ξενία hospitality; friend¬ ship. φθονερός, 3 envious, jealous. φθονεω τινί envy; grudge (one τινί something tiv6s ). είς-άγω lead into, introduce. ευρίσκω / find. εκ-κομίζω carry, draw out. ( άπο-)στερεω deprive. τέμνω cut (up); ravage. δωρεομαι, DM. present. πορίζω give; supply, fur- nish ; procure, help one to. πορίζομαι supply etc. myself with, procure, get for myself. εν-θνμεομαι, DP. lay to heart, con¬ sider. πείθομαι, MP. obey; pf. am con¬ vinced, trust, believe. λνπεω make sad, grieve. λϋπεομαι, MP. am sad, grieved, ώδε hoc modo so, thus, as follows. ώστε (so) that. ίνα, ως, όπως ut in order that. ίνα μ r, ώς μη ] in order that ^ ^ 71 β όπως μη ΟΓ μη j not. R. 27. 124 60 . αγαπάω love ; am well content. βοάω cry out, shout, call aloud. γελάω laugh. εράω TLvός love, am fond of. όράω see. σϊγάω i. am silent, hold ► my peace ; tv. keep σιωπάω silent, secret. επι-τϊμάω tlvl blame, censure, find fault. αιτιάομαι, DM. blame, accuse, charge. ατιμάζω disgrace, dishonor. απαίδευτος, 2 uneducated, igno¬ rant. δ λoγLσμός calculation, reason¬ ing, consideration. η φωνή tone, sound; voice; language. τα ’Ολυμπία the Olympian games. πότερον V — v whether — or. utrum — ■an 61 . άμελεω τι^ός neglect, slight. βοηθεω tlvl help, aid, succor. δοκεω believe; seem, δοκει videtur it seems good, best, advisable ; it is resolved. £ν-οικ4ω dwell, live in, in¬ habit. ίπ-αινέω praise. ενεργετεω (evepy. 9) do good (a kind¬ ness) to. ζητεω seek, search. όμϊλεω tlvl τίμωρεω tlvl θαρρεω amcourageous, con¬ fident, fearless. κϊνεω move. associate with, help, assist. τϊμωρεομ at tlv a punish, take ven¬ geance on. ζέομαι, DM. tlvos lead, head,guide; think, believe (in), consider as. μΐμε'ομαι, DM. imitate, copy. φανω tlvos touch. rj c τνγγνώμ'η pardon, forgiveness. σεμνός, 3 grave, august, vener¬ able. τυφλός, 3 blind, παραπλήσιο?, 3 resembling, like. 62 . /3ε/3αιοω L. 12. strengthen, secure. δτ]όω ravage. ζηλόω emulate, rival; de¬ sire, strive after, ομοιοω compare. σκηνόω & mid. go into quarters; am encamped. ivavTLOopLOLL, DP. tlvl oppose, with¬ stand, face, meet, ε’πι-ορκεω swear falsely. ύπο-χωρεω make way, with¬ draw ; yield. η σπονδή drink-offering, αί σπονδ αί L. 57. treaty. ίσος, 3 equal, like. οίκεΐος, 3 household, — one’s own, private, domestic; familiar, intimate. 125 63 - 68 . ενίοτε sometimes. πωλεω sell. συμ-πράττω τινί cooperate with, help. μετ-εχω τίνος (have a) share (in), partake. desirable, enviable, blame, find fault, urge on, spur on. owe. father’s, hereditary; the country’s, native, ό κατήγορος accuser. η δειλία cowardice. OfJCO - quanto τοσουτω — tanto the — the. t 69 . r ) καταφυγή (place of) refuge, rest, ό ετερος, 3 alter the other, one (of two). μοχθηρός, 3 toilsome; in distress. οίκτρός, 3 pitiable, lamentable. μακαρίζω pronounce happy, bless. προς-πίπτω fall upon, befall, rush towards. επειδή L. 15 when, after. γε (encl.) quidem at least, at any rate ; indeed, surely, certainly. Gr. 208. note 2. 70 . ό ιδιώτης private person. η εορτή festival, feast. η ζυχή prayer, wish. η ταραχή confusion, disorder. ή φημη fama fame, repute. μέτριος, 3 moderate. όλβιος, 3 happy, prosperous. άνόλβιος, 2 unhappy, unfortunate. ικανός, 3 sufficient, enough, ofo? T€ είμι am able, can. επ-ερωτάω ask besides; ques¬ tion ; inquire. θεωρεω & mid., look at, view, behold, study. ετκοπεω & mid. look to, consider, see. κοιμάω lay to rest. κοιμάομαι, MP. go to rest, lie down to sleep. ξενίζω receive as a guest, entertain. παρα-γίγνομαι come to, arrive, show up. περι-άγω lead round, about. προσ-άγω lead (bring) to (towards, upon, agt.) ; march agt., ad¬ vance towards. προ-γιγνώσκω learn (know) before¬ hand. τυγχάνω τινός hit (the mark) ; ob¬ tain, get. ύπ-άρχω am on hand, a re¬ source, at disposal; am already. ενεκα w. gen. for the sake, on account. εντός w. gen. within; on this side. εκτός vo. gen. outside, on the further side. παντάπάσφν) wholly, altogether. δη Gr. 208, 12. just, now, just now ; then, therefore, accordingly, evi¬ dently, of course. ζηλωτός, 3 φεγω προ-τρεπω οφείλω πατρώος, 3 126 71 . επ-αγγελλω announce, proclaim. επ-αγγελλομαι offer myself, prom- ise, engage, profess. π a p- αγγέλλω command, give or¬ ders. άμύνω ward off. αμύνομαι , DM. tiv a w. off from myself, defend myself agt. αισχυνω L. 23. make ashamed. αισχυνομαι,ΜΡ.τινά am ashamed, feel shame before. άπο-βάλλω throw away, lose. καθαιρώ purify, cleanse, purge, clear. κερ8 αίνω gain, profit. άπο-κρίνομ αι answer. οικτίρω pity. αν α-μένω stay, remain; wait (for). νέμω divide up, portion out, distribute, assign, award. νεμομαι graze; enjoy, pos- sess; dwell in, occupy. σημαίνω give a sign; make known, indicate. σφάλλω make fall (fail); disappoint, foil , balk, baffie. σφάλλομαι , MP. fall, fail; am dis- appointed etc. ; err, am mistaken. e / υγιαίνω am sound, healthy, well. φαίνω show; prove. φαίνομαι show myself; ap- pear ; prove, turn out. άπο-φαίνω & mid. show forth, make known, declare. δια -φθείρω corrupt, destroy ; pass, perish. ομονοεω τινί live in harmony. ο πέπλος (festive) robe. 72 . μιαίνω stain. περαίνω carry out, perform, end; accomplish. υφαίνω weave. άγειρω, συναγ. gather, assemble, collect. στελλω send; equip. άπο-στελλω send away. σπείρω sow 1 seed, 2 a field. 8ια-σπείρω scatter about, dis¬ perse. τείνω stretch, extend; draw (the bow). άνα-τείνω stretch up; hold up; display. 6 8ράκων, οντος dragon. βροτός, 3 mortal. ξύλινος, 3 of wood. εως while, as long as; until. πριν ■ before, until. εκείθεν illinc thence. βπβώάν w. subj. after, when. 73 . λυμαίνομαι maltreat, disfigure, outrage. κείρω cut (short, off), . shave, shear. 8ια-φθείρω bribe. ορύττω ( όρυχ -) dig. Ϊ27 εξ-ορνττω dig out, up. 6 προστάτης chief, president. η ελαία olive tree. 7} μνά, ας mina. L. 55. B. 3. εκ-βάλλω νπερ-β άλλω κατα-καίνω άπο-λείπω 74 . throw out, cast out. pass over, cross; surpass, kill, slay. leave (behind); for¬ sake, abandon. άπο-φευγω 1 , effugio , flee, es- , \ * \Tiva ^ ’ εκ-φενγω J cape from. κατα-φευγω flee (down, for help), take refuge. παρα-λαμβάνω receive, succeed to. έρχομαι go, come. προς-ερχομαι go, come to; approach. επ-αν-ερχομαι go, come back; return. περι-πίπτω get, fall into; fall in with. επι-σιτίζομαι procure supplies, victual the army, lawlessness, not (neither) η ανομία μήτε — μήτε ne — neve nor. 75 . Si -αρπάζω sack, pillage. κόπτω cut, strike. κατα-κόπτω strike down, break (cut) in pieces. κατα-σκάπτω raze, demolish. κατα-σφάττω slaughter, slay, kill. ύπο-$εχομαι receive a refugee. μωρός (μωρός), 3 stupid, foolish. κρνφα secretly, το αίνιγμα riddle. 76 . άνα-τρέφω bring up, rear, educate. σνν-άγω lead, bring together; collect, assemble. ό σνγγραφενς historian. 77 . η Θήρα chase, hunt. V al XM point; spear. η όαπάνη expenses, cost. ό ηλικιωτης, ov comrade. η νεμεσις, εως retribution, ven- geance. άβλαβης, 2 safe and sound. επιχώριος, 2 in, of the country. κωφός, 3 deaf. μνημών, 2. mindful. άπορεω τίνος lack, am in want; am in doubt, at a loss. εζ-εγείρω awake, rouse. παρ-ερχομαι go etc. past, by; come to, arrive at. προ-σημαίνω announce, indicate beforehand. προ-τείνω stretch forth, hold out. σνμ-πεμπω send along. θεω run. αμαρτάνω τίνος miss the mark; fail, err, sin. πόθεν, όπόθεν whence. όπισθεν behind; in, at, from the rear. πάλαι of old; long since ; all along. 128 78 . 0 80 . εθίζω accustom. ζάω live. εργάζομαι work, labor; cultivate. χράομαί τίνί utor, use ; treat. άν-οίγω open. πλέω sail, go by sea. εοίκά τινι am, look like; re¬ άπο-πλεω sail off, home. semble ; seem. επι-πλέω sail against. δι,α-λεγομαί, DP. πνί speak, con- πνέω blow. verse. t / ρεω flow, stream. καθίζομαι sit down; am sitting. περιρρεω flow round. καθίζω make sit down. δεομαί τίνος need; beg, ask. άν-εγ^ομαί tolerate, endure, suf¬ άρίστάω breakfast. fer, can bear. άθνμεω am disheartened. εμ-πίπτω Τίνί seize, fall upon; be¬ νανμαγεω engage in a naval fall. battle. ό εϊλως ? ωτος Helot. δ κύκλος circle. το δεσμώτηρίον prison. κύκλω L in a circle, on all το δικαστή ρίον court of justice. sides, all round. τδ πρυτανεΐον town-hall. η εστία hearth. 81 . σπάω draw. 79 . άπο-σπάω draw off, tear away. βίβάζω cause to go. δ ία-σπάω tear to pieces; sepa¬ δία-βίβάζω cause to cross: lead, con- rate. duct, ship over ; convey across. αΐδεομαί Τίνα have respect for, καλεω call. fear, am ashamed. τελεω end, finish, accomplish. άρκεω suffice. αίρω lift up, raise. παρ-αινεω τίνί encourage, exhort. 3 1 £ raise up; stir up, δε'ω bind, fetter. excite; elate, puff up. δΰω wrap up, put on; σπουδάζω am eager, in earnest, cause to sink. strive after. κατα-κλείω shut in, up; enclose, τδ στάδίον L. 36. stadium, race- hem in. course. πονεω undergo hardship, d αθλητής athlete, prize-fighter. toil, suffer. ή δουλεία slavery. μέσος , 3 middle, (midst). • 129 82. έλκω , ελκύω trail behind, draw, drag. κατα-καίω burn down. κλαίω weep (over). καλεω call, name; invite. συγ-καλεω call together. κλίνω cause to lean, in- cline ; pass, am situated. κρίνω L. 4. judge, consider as. Sia -κρίνω distinguish. εκ-τείνω stretch out, protract. ήσνγάζω am at rest, keep quiet. το ιερεΐον victim for sacrifice. το ιστίον sail. η πολιορκία siege. ο μνηστήρ,ηρος suitor. φανερός , 3 evident, visible, manifest. 83. απτω fasten; set on fire. απτομαί τίνος grasp, seize, touch. προ-άγω tr. lead, (drive, con- duct) forward ; intr. march on. δ κριτής judge. ή φλόξ , γός flame. εκάτερος , 3 uterque, each of two, either, both. δ νεως temple. t V η εως dawn, daybreak, morning, east. ΐλεως] ων propitious, gracious, kind. όμου at the same place or time, together. 84. το γερρον (wicker-)shield, το γωρίον place. πυκνός, 3 close together, thick, compact. 4>ια-κελεύομαι tlvl urge,encourage. εξ-ικνεομαι reach (the mark), hit. επι-καλεω call (to a place); appeal to. ο8οποιεω cut a road, make passable. παρα-τάττω draw up (side by- side, in line of battle). ενθνς at once, straight¬ way, immediately. εξ-εργομία i go, come, get out. εν ποιεω τινά do good to. κακώς ποιεω τινά do wrong to. αιρεω al ρέομαι ζωγρεω άνα-βιβάζω κατα-βιβάζω ή πυρά ή πε$η 85. take. take for myself ; choose, take alive, cause to go up. cause to go down. (funeral-)pyre. fetter, shackle. γαρίζομαί τινι oblige, do a favor. εξ-απατάω deceive (thoroughly), cheat. το γρηστήριον L. 52. oracle. η άπόκρισις, εως answer. τό μαντείου oracle. ή άγαριστία ingratitude. rj Μοίρα Moera, Fate. νπ-εγω undergo, endure, submit to. η αλωσις, εως capture, conquest. 130 36 . ο αποικος άποικίζω η πρόσοδος συγ-κλείω η προδοσία ανδραποδίζω settler, colonist, colonize ; cause to emigrate to. revenue, profit, shut in, to. treason. make a slave of, sell into slavery. κατα-λαμβάνω take; seize, come upon, find, meet. η σπονδή zeal; haste, speed. η έφοδος approach; attack. καρτεράς, 3 strong, mighty, sturdy. άμφότεροι , 3 utrique, both (parties). η προθυμία eagerness, readiness, d λόχος company (of 100 men). 87 . παρα-δεχομαι receive, succeed to. το ερώτημα question. παιδικός , 3 boyish, childish. ou8e ] neque, nor, and not, neither. μηδε^ ne-quidem, 1 not even, 2 like- J wise not. η ηγεμονία hegemony, leadership. άκολουθεω τινί follow, accompany. η παρασκευή preparation, d <χτολο S preparation, equip¬ ment; expedition, armament. 88 . όμορος, 2 adjoining, neighboring. αυτόνομος, 2 independent. η πάροδος passage, pass. η λεία booty. όπίσω back, backwards. πόρρω j forward, on, in advance; πρόσω J far, at a distance. προ-πεμπω send in advance. η νάπη woody dell, ravine. επι-γίγνομαί r ivi come to, upon, after ; fall upon; draw near. η δίωζις, εως pursuit. δι-ερχομαι go, come, pass through. η απόβασις, εως landing. δια-βαίνω go across, cross. πρόσοικος, 2 dwelling at, near, on, by. επ-άγω tr. lead to, agt.; i. advance. η ίππος cavalry, horse. προς-β αλλω advance towards; attack, charge. η προσβολή attack, charge. η τόλμα daring act; boldness. προ-χωρεω go forward, move on, advance. V όχθη (high) bank, bluff. άπ-αιτεω demand (back, as due). οχυρός, 3 tenable, strong. 89 . η αγγελία message, news. η αποστάσις, εως revolt, insurrec¬ tion. η φρουρά watch, guard ; gar¬ rison. φρουρεω (keep) watch, guard; garrison. d φρούραρχος commander of a w. or g. 131 7 τρόσθεν υστεραίος, 3 το τέμενος πρεσβεύομαι η πρεσβεία εκ-θέω before, formerly, previously, following, subse¬ quent. precincts of a temple, send an embassy, embassy. run, rush out of; sally forth. oi προφυλακές vanguard; out¬ posts. oi οπισθοφύλακες rearguard, rear. περι-έρχομαι go, march round. άπο-τειχίζω wall off, fortify, blockade. πλησιάζω τινί go, come near; ap¬ proach. άπο-κομίζω carry off, away. επι-στρέφω turn about. εΐργω press; shut in, enclose. εΐσω w. gen. within, inside of. ικετεύω supplicate, entreat. (υπο)-λείπομαι am left behind, over. αιχμάλωτος, 2 captured, taken pris¬ oner. σφό$ρα, σφοΰρως very (much), exceedingly. εκ-λέγω pick out, select. σως, σων Gr. 60. in good health. φιλάνθρωπος, 2 good, benevolent, kind. εξ-αιτέω demand (the sur¬ render of). φάσκω say, assert, maintain. αύθις again, once more. 90 . οίκοθεν from home. άπ-έρχομ ai go, march away. μεταξύ w. gen. between. 6 μισθοφόρος mercenary. σκευοφόρος, 2 carrying baggage. τα σκευοφόρα sumpters; baggage- train. εικός (eoi/ca) probable, likely. πλησίον w. gen. near. αύλίζομαι DM. & DP. bivouac, pass the night. αύριον to-morrow. ακίνδυνος, 2 without danger, safe. απότομος, 2 steep. αμφοτέρωθεν from (on)both sides. πανταγόθεν from (on) all sides. προς-μένω await, wait for. av a- βαίνω go up, ascend. άνα-πηόάω leap up, spring to. ε μ-βαίνω go into, enter. άλαλάζω raise the battle-cry (άλαλά) . άνω up, above. κάτω down, below. άνωθεν from above; up, above. κάτωθεν from beneath; down, below. η έκβασις, εως landing. η πεζομαχία encounter of foot- soldiers. αγωνίζομαι fight, engage in battle. το πρόσωπον face, countenance. κατα-βάλλω strike, bring down. επ-ελαύνω march, ride up to, agt. 132 άπο-κόπτω cut, strike off. to στερνόν breast. άντ-εχω offer resistance, hold out. εγ-κλίνω incline towards; give way, yield. προ-κρίνω τίνος prefer to. τραυματίζω wound. η πανοπλία panoply, full armor of a hoplite. το επίγραμμα epigram , inscription. κατ-οικεω live, dwell in; in¬ habit. 91. εγ-γειρίζω hand in, entrust, surrender. 6 φόρος tribute, tax. άμαχεί without fighting. μην in truth, indeed, surely. επίπονος , 2 toilsome, laborious, hard. πράγματα παρέχω give trouble, cause difficulties. 6 πύργος λίθινος , 3 δυσάλωτος, 2 προσ-κτάομαι εκ-πεμπω νεωστί άν-ερχομαι ν υ r το ί,υγον δ δεσμός tower. (made) of stone, hard to conquer, take. acquire besides, send out, off, away, lately, recently, go, come up, ascend, yoke. strap, band, knot. γενναίος , 3 excellent, eminent (for valor); high-minded. άλυτος , 2 not loosed, not dissolved. δια-κόπτω cut through. η βροντή thunder. τδ λουτρόν bath. άνα-γιγνώσκω read. 92. το ά ργυριον silver; money. επι-βάλλω throw upon, impose. ενθεν ] . Λ _ chine ενθενδε J thence. άνα-λαμβάνω take up, to myself, along w. me. η ομολογία agreement, terms of surrender. 6 σύλλογος meeting, assembly. συμφορος , 2 L. 41. advantageous, favorable. άμα μεν—άμα δε partly—partly, both — and. η πομπή festal procession. See p. 92, 3. ό κατάσκοπος scout, spy. ο λοχαγός L. 86. captain. όνομαστί by name. ταυτη here; in this manner (regard). συγ-χωρεω concede, grant. η θεραπεία a waiting on, ser- vice, attention; collect, body of attendants, suite. LIST OF CREEK WORDS. ’ Άβατος 12. άβλαβης 77. άγαμός 10. άγαλμα 19. ’Αγαμέμνων, ονος, 6. άγαν 57. αγαπάω 60. αγγελία 89. αγγέλλω 1. άγγελος 2. άγείρω 72. αγορά 6. αγορεύω 44. Άγριάνες, ων, οι. άγριος 11. αγρός 3. αγω 1. άγων 20. αγωνίζομαι 90. αδελφή 6. αδελφός 3. άδηλος 12. άδικεω 50. αδικία 6. άδικος 12. αδύνατος 12. άδω 23. 53. ι άεί 1. αετός 17. άηρ 16. αθάνατος 12. Άθηνά, ας, η. Άθηναι, ων, a ί. Αθηναίος, ου, δ. άθλητης 79. άθλον 16. αθροίζω 56. άθυμεω 80. άθυμία 7. άθυμος 12. Αίάκης, ονς, ό. Αιακός, ου, ό. Αίας, αντος, δ. Αίγινα, ης, η. Αιγινητης, ου, ό. Αιγύπτιος, ου, δ· Αίγυπτος, ου, η. αιδεομαι 81. 'Αιδης 14. L. 14. η. 4. αιδώς 29. αιθήρ 16. Αιθίοφ, πος, δ. αίμα 19. αίνιγμα 75. αίξ 17. αίρεω & Μ. 85. αίρω 79. αίσθησις 31. αισχρός 10. αισχύνη 6. αισχυνω 23, Μ. 71. αίτεω 50. αιτία 7. αίτιάομαι 60. αίτιος 11. αιχμάλωτος 89. αιχμή 77. αιών 20. άκαιρος 12. Άκαρνάν, άνος, ό. ακίνδυνος 90. άκολουθεω 87. ακοντίζω 54. άκόντιον 54. ακοντιστής 9. ακούω 24. άκρα 14. άκρόπολις 31. ’Ακταίων, ωνος, ό. άκτ?? 49. άκων 21. άλαλάζω 90. άλγος 28. Αλέξανδρος, ου, δ. αλήθεια 7. αληθεύω 26. άληθης 30. αληθινός 10. ’ Αλκιβιάδης, ου, δ. αλλά 4. άλλάττω 57. άλλος 12. 69. άλλότριος 11. άλς 16. άλυπος 12. " Αλυς, υος, 6. άλυτος 91. άλωσις 85. άρα 43. άμα μεν— άμα δε 92. Αμανος, ου, ο & Άμάνόν, ου, τό. άμαξα 7. αμαρτάνω 77. άμάρτηρχχ 19. άμαχεί 91. άμελεω 61. άμπελος 5. άμυνω & Μ. 71. Άμφικτυρνες, ων, οί. 133 Άμφίπολις, εως, 17 · άμφότερος 86. αμφοτέρωθεν 90. άναβαίνω 90. άνάβασις 31. αναβιβάζω 85. αναγιγνώσκω 91. άναγκάξω 23. αναγκαίος 11. ανάγκη 22. αναγράφω 58. ανάγω 37. ανάθημα 19. αναλαμβάνω 92. αναμένω 71. ανάξιος 12. αναπαύομαι 55. αναπηδάω 90. άνάριθμος 12. αναρχία 41. άνατείνω 72. ανατρέφω 76. άναχωρεω 50. ανδραποδίζω 86. ανδρεία 6. ανδρείος 11. άνδριάς 21. άνεμος 2. ανέρχομαι 91. ανέχομαι 78. άντ/ρ 25. άν(9ος 28. ανθρώπινος 18. άνθρωπος 2. ανόητος 12. άνοια 57. ανοίγω 78. 134 άνόλβιος 70. αποπέμπω 34. ασθενής 38. βασίλειος 13. ανομία 74. άποπλανάομαι 52. Ασία, ας, ή. βασιλεύς 33. άνορθόω 51. άποπλεω 80. άσμενος 18. βασιλεύω 1. α νους 14. άπορεω 77. άσπις 18. βέβαιος 12. αντέχω 90. απορία 37. άστρον 3. βεβαιόω 62. άντιτάττω 57. απορρίπτω 58. άστυ 32. βέλος 28. ανυδρος 24. αποσπάω 81. ’ Αστυάγης, ους, 6. βια 46. άνω 90. άπόστασις 89. ασφάλεια 7. βιάζομαι 56. άνωθεν 90. αποστέλλω 72. ασφαλής 30. βίαιος 46. άζιος 11. 58. άποστερεω 59. άτακτος 58. βιβάζω 79. ά£ιόω 51. άποτειχίζω 89. ατιμάζω 60. βίβλος 5. άοιδός 53. απότομος 90. άτιμος 12. βιος 2. απαγγέλλω 43. άποτρεπω 44. ’ Αττικός, -κή 10. βιοτεύω 44. άπάγω 37. άποφαίνω & Μ. 71. άτυχεω 50. Βιτων, ωνος, δ. απαίδευτος 60. αποφεύγω 74. ατυχής 30. βλαβερός 10. άπαιτεω 88. άποχωρεω 50. ατυχία 6. βλάβη 6. απαλλαχτώ 57. άπτω & Μ. 83. αΰθις 89. βλάπτω 58. απαντάω 55. απών 22. αύλίζομαι 90. βλέπω 15. άπας 21. ’ Άραφ, βος, ό. αύζάνω 23. βοάω 60. άπατάω 49. άργυριον 92. αύριον 90. βοτ; 6. άπειμι 22. άργυρος 5. αντίκα 37. βοήθεια 7. απειρία 29. αργυρούς 14. α ύτόμολος 43. βοηθεω 61. άπειρος 22. άρεσκω 22. αυτόνομος 88. Βοιωτία, ας, ι/. απέρχομαι 90. αρετή 6. αυτού 91. Βοιωτός, ου, δ. απέχω & Μ. 32. άριθμεω 50. αφανής 30. βουλενω & Μ. 13. άπιστεω 53. αριθμός 3. αφανίζω 56. βουλή 6. απιστία 6. άριστάω 80. άφθονος 48. βούλομαι 15. άπιστος 12. ’ Αριστείδης, ον, 6. άφρων 20. βοΰς 33. απλούς 14. αριστερός 29. αχαριστία 85. βραδύς 32. αποβάλλω 71. ’Αριών, ονος, ό. αχάριστος 42. βραχύς 32. άπόβασις 88. ’Αρκαδία, ας, ή. άχθος 36. βροντή 91. άποδημεω 53. ’Αρκάς, άδος, ό. Άχιλλευς, εως, 6. βροτός 72. αποθνήσκω 15. άρκεω 81. άχρηστος 12. βωμός 5. αποικία 56. άρμα 19. άποικίζω 86. Αρμένιος, ου, 6. Έαβνλων, ωνος, ή . Γάλα 18. άποικος 86. αρμοστής 48. Βαβυλώνιος, ου, δ. Γαλάτης, ου, 6. άποκηρύττω 57. αρπαςω ο/. βάθος 28. γαμβρός 90. αποκομίζω 89. Άρταζερζης, ου, 6. βαθύς 32. γάμος 37. άποκόπτω 90. *Αρτεμις, 18 ος, ή. βάλλω 23. γάρ 9. αποκρίνομαι 71. αρχαίος 11. βάρβαρος 5. 12. γαστήρ 25. άπόκρισις 85. άρχ>; 6. βάρος 28. γε 69. άποκτεινω 15. άρχω & Μ. 4. 27. βαρύς 32. γείτων 20. απολείπω 74. αρχών 22. βασίλεια, ή 37. γελάω 60. ’Απόλλων, ωνος, 6. άσεβεια 7. βασίλεια, τά 13. γενεά 43. απολύω 26. ασεβής 30^ βασιλεία, ή 49. γενναίος 91. 135 γεννάω 49. δεινός 10. δίκαιος 11. είδος 28. γένος 28. . δεΐπνον 14. δικαιοσύνη 9. ειδωλον 3. γεραιός 13. δελφίς 20. δικαστηρίου 78. ει0ε R. 22. γέρας 29. Δελφοί, ων, οι. δικαστής 9. εικάζω 16. γερρον 84. δενδρον 3. δικτ7 6. εικός 90. γέρων 21. δεξιός 29. Διομήδης , ους, ό. ειλως 78. γέφυρα 7. δέομαι 80. Διόνυσος, ου, ό. είργω 89. γεωργός 3. δεσμός 91. Διόσκοροι, ων, οι. ειρηνη 6. Τ5!4. δεσμωτηρίου 78. δίφα 24. εις 1. γήρας 29. δεσπότης 9. διώκω 13. εισάγω 59. γηράσκω 42. δέχομαι 27. / διω£ις 88. εισβάλλω 23. Τηρνόνης, ου, ό. δεω 81. δοκεω 61. είσοδος 5. γίγας 21. δη 70. δόλος 57. είσω 89. γίγνομα ι 4. δ^όω 62. δό£α 7. ειτα 53. γιγνώσκω 1. Δήλος, ου, η. δόρυ 19. εκ 1. γλαυ£ 17. δηλος 11. δουλειά 79. έκαστος 22. γλυκός 32. δηλόω 51. δουλευω 13. εκάτερος 83. γλώττα 7. δήμος 2. δούλος 2. εκβάλλω 74. γνώμη 6. Δημοσθένης, ους, δ. δουλόω 51. εκβασις 90. γονευς 33. διαβαίνω 88. δράκων 72. εκγονος 26. γόνυ 19. διαβάλλω 45. δράω 49. εκεί 48. Γοργώ, ου?, η. διάβασις 31. δυναμις 31. εκεΐθεν 72. Γοργών, όνος, η. διαβιβάζω 79. δυνάστης 13. εκ^εω 89. γράμμα 19. δια βολή 45. δυνατός 10. εκκολάπτω 58. Γράνΐκός, ου, ό. διάγω 23. δυσάλωτος 91. εκκλησία 6. γράφω 1. διακελευομαι 84. δυστυχεω 50. εκκομίζω 59. γυμνάζω 13. διακόπτω 91. δυστυχής 30. εκλεγώ 89. γυμνής 18. διακρίνω 82. δυστυχία 8. εκπεμπω 91. γυμνητης 9. διαλέγομαι 78. δυω 81. εκπηδάω 53. γυνι; 35. διαλύω 26. δω ρέομαι 59. εκπολιορκεω 50. γυφ 17. διανέμω 23. δώρον 3. εκτείνω 82. διάνοια 58. εκτός 70. Δαίμων 20. δια πράττω 47. Έάν 44. ν Εκτωρ, ορος, δ. δάκρυον 10. δια ρπάζω 75. εαρ 16. εκφεΰγω 74. δακρυω 13. διασπάω 81. εάω 49. εκών 21. δαπάνη 77. δια σπείρω 72. εγγύς 52. ελαία 73. δαρεικός Gr. 215, 3. διατάττω 57. εγκλίνω 90. Έλάτεια, ας, η. Δαρεΐος, ου, 6. διατριβή 40. εγκράτεια 24. ελαύνω 38. δασμός 21. δια τρίβω 27. εγκρατής 30. ελαφος 18. δασύ? 32. διαφέρω 23. εγχειρίζω 91. ελαφρός 17. Δα ης, ιδος, ό. δια φθείρω 71. 73. ε#ελω 39. ελευθερία 6. δει 38. διδασκαλία 47. εθίζω 78. ελεύθερος 11. δειλία 65. διδάσκαλος 8. έθνος 28. ελευθερόω 51. δειλός 10. διέρχομαι 88. έθος 28. Έλευσίς, ινος, η. δειμχχίνω 9. δικάζω 13. εί 44. ελεφας 21. 136 ελκύω, έλκω 82. Ελλάς, άδος, ή. "Έλλην, ηνος, δ. Ελλάνικός 10. ελπίζω 23. ελπίς 18. έμβαίνω 90. εμβάλλω 23. εμάς 12. εμπειρία 29. έμπειρος 22. εμπίπτω 78. εν 1. εναντιόομαι 62. ενάντιος 11. ενδεής 30. ένδοξος 12. ενεκα 70. ένθα δη Gr. 69. η. 1. ενθεν 92. ενθένδε 92. ενθυμέομαι 59. ενιαυτός 15. εν ιοι 12. ενίοτε 63. ενοικεω 61. ένοικος 15. ενταύθα 37. εντεύθεν 53. έντιμος 12. εντός 70. έντυγχάνω 24. έξ 1· εξαιτέω 89. εξαπατάω 85. εξεγείρω 77. εξελαννω 92. εξετάζω 56. εξικνέομαι 84. έξοδος 5. εξορνττω 73. ε£ω 47. εοικα 78. 90. εορτή 70. έπαγγέλλω & Μ. 71. επάγω 88. επαινεω 61. έπαινος 25. επαίρω 79. ’Επαμεινώνδας, ου, ό. επανέρχομαι 74. επει 15. επειδάν 72. επειδή 69. έπειτα 53. επελαυνω 90. επερωτάω 70. επιβάλλω 92. επίβονλενω 26. επίβουλη 26. επιγίγνομαι 88. επίγραμμα 90. επιγράφω 23. επιθυμεω 53. επιθυμία 6. επικαλεω 84. επικίνδυνος 39. επιμέλεια 44. επιμελής 42. έπιμέλομαι 44. έπιορκέω 62. επιπλέω 80. επίπονος 91. επισιτίζομαι 74. επιστήμων 20. επιστολή 53. επιστρέφω 89. έπιτάττω 57. επιτήδειος 47. έπιτιμάω 60. επιτρέπω 53. έπιχειρέω 50. επιχώριος 77. έπομαι 4. έπος 28. εράω 60. εργάζομαι 78. * Q €ργον ο. Έρετριευς, εως, ύ. Έρεχ^ευς, εως, δ. έρημος 12. Εριγων, ονος, ο. ερίζω 56. Ερινυς, υος, τρ ερις 18. ερμηνευς 33. Ε ρμης, ου, ο. ερρωμενος Gr. 56, 4. c. έρχομαι 74. ερως 18. ερωτάω 49. ερώτημα 87. έσθης 18. εσ#λός 10. εσπέρα 6. εστία 78. εταίρος 2. Ετεοκλής, εους, δ. έτερος 69. έτι 57. έτοιμος 57. ?τος 28. Εΰβοευς, εως, ό. Εύβοια, ας, η. ευγενης 30. ευδαιμονία 17. ευδαίμων 20. ευεργεσία 43. ευεργετέω 61. ευεργέτης 9. ευθύς 84. ευκλεής 30. ευμενής 30. εύνοια 7. ευνους 14. Ευ^εινος πόντος 14. Ευριπίδης, ου, ό. ευρίσκω 59. εύρος 28. ευρύς 32. Ευρώπη. >;ς, η. ευσέβεια 7. ευσεβής 30. ευτυχέω 50. ευτυχής 30. ευτυχία 6. ευφραίνω 16. Ε ύφράτης, ου, ό. ευφυής 30. ευχή 70. εύχομαι 23. Εφιάλτες, ου, δ. έφοδος 86. έφορος 48. εχθαίρω 9. έχθρα 9. εχθρός 10. έχω 1. 24. έως, ή 83. εως 72. Ζάω 80. Ζελεια, ας, ή. ζεύγος 28. Ζευς, Διός, δ. ζηλόω 62. ζηλωτός 65. ζημία 6. ζημιόω 51. ξητέω 61. ζυγόν 91. ζωγρέω 85. ζωή 29. ζωον 40. ζωστήρ 16. ’Ή, 77 —ί 41. R.15. ηγεμονία 87. ήγεμων 20. ήγέομαι 61. ήδη 24. ήδομαι 29. 56. ηδονή 6. τ^δυς 32. ήθος 28. ήκω 26. ήλικιωτης 77. ήλιος 2. ημέρα 6. 137 ήμερος 12. θηρεύω 13. ισχυρός 10. καταπηδάω 53. ημετερος 12. θηρίον 3. ισχύς 32. κατασκάπτω 75. ημισυς 32. θησαυρός 22. ισχύω 35. κατασκευάζω 56. ήπειρος 5. Θησεύς, εως, 6· ’Ιταλία, ας, η. κατάσκοπος 92. ν Ηρα, ας, η. θνητός 10. ιχθύς 32. καταστρεφομαι 15. Ήρακλί)?, εους, 6. Θράκη, ης, η. Ίων, ωνο?, ο. κατασφάττω 75. ηρως 34. Θραζ, κός, 6. καταφανής 30. ησυχάζω 82. Θρασύβουλος, ου, 6. Κάδμ,ο?, ου, ό. καταφεύγω 74. ησυχία 6. θρασύς 32. καθαίρω 71. καταφρονεω 50. ήσυχος 12. θυγάτηρ 25. καθίζομαι 78. καταφυγή 69. ήττα 7. θυμόορχχι 52. καθεύδω 33. κατέχω 44. ηττάομ αι 52. θυμός 3. καθίζω 78. κατήγορος 66. ήχώ 34. θύρα 6. καί 1. καί — καί 4. κατοικεω 90. θυσία 7. καιρός 12. κάτω, -θεν 90. Θάλαττα 7. θύω 1. καίω 35. κείρω 73. Θαλτ}?, ου, 6. θωραζ 17. κακία 7. κελεύω 4. θάλλω 29. κακόνους 14. κενός 41. θάνατος 2. Ίάομ,αι 49. κακός 10. κακώς 24. κεράς 19. θάπτω 18. ιατρός 3. κακούργος 40. Κέρβερος, ου, ό. θαρρεω 61. “ Ιβυκος, ου, ό. καλεω 79. 82. κερδ αινώ 71. θαυμάζω 1. ίδιος 11. Καλλιόπη, ης, η. κέρδος 28. θαυμάσιος 14. ιδιώτης 70. κάλλος 28. Κερκυραΐοι, ων, οι. θαυμαστός 70. ιδρύω 4. καλός 10. κεφαλή 24. 0 εά 6. ιδρως 18. καλός κάγαθός 35. κηρυζ 17. θεάομχχι 49. ίερεια 37. καλύπτω 58. κηρύττω 29. θΙατρόν 49. ίερεΐον 82. Καλυψώ, ούς, ή. Κίρ,ων, ωνο?, ό. θειος 11. ίερεύς 33. καπνός 29. κινδυνεύω 13. θέλω 39. ιερός 10. Κάρ, ρός, ό. κίνδυνος 2. Θεμιστοκλής, εους, 6 . Ιερών, ωνο?, 6 . Καρδονχοι, ων, οι. κινεω 61. θεός 3. ικανός 70. καρπός 3. κλαίω 82. θεραπεία 92. ικετεύω 89. καρτεράς 86. Κλέαρχο?, ου, ό. θεραπεύω 4. ικέτης 9. Καρχηδόνιοι, ων, οι. κλείω 45. θεράπων 21. ΐλεως 83. καταβαίνω 23. Κλεοβις, ιος, ό. Θερμοπύλαι, ων, αι. Ίλιον, ου, το. καταβάλλω 90. Κλεοπάτρα, ας, η. θερμός 10. ιμάς 21. κατάβασις 31. κλέος 28. θέρος 28. ιμάτιον 12. καταβιβάζω 85. κλίνω 82. Θετταλία, ας, η. ινα 58. R. 27. κατάγω 37. κνημίς 18. Θετταλός, ου, ό. >Τ £ ' « « Ινδική, ης, η. κατακαίνω 74. κοίλος 24. θεω 77. >τ ί ' " < Ινοος, ου, ο. κατακαίω 82. κοιμάω & Μ. 70. θεωρεω 70. ιππεύς 33. κατακλείω 87. κοινό? 10. Θηβαι, ων, αι. * Ιππίας, ου, 6. κατακόπτω 75. κολάζω 16. Θηβαίος, ου, 6. ίππος 2. η ίππος 88. καταλαμβάνω 86. κόλπος 15. θήρ 16. Ισθμός, ου, ό. καταλείπω 15. κομίζω 56. Θήρα 77. ίσος 62. καταλύω 26. κόρυς 18. θηράω 49. ίστίον 82. καταπεμπω 58. κοσμεω 50. κόσμος 8. κουφίζω 41. κονφος 38. κράνος 28. κρατεω 50. κράτηρ 16. κράτος 28. κρέας 29. Κρτ^ς, τός, ό. Κ ρητη, ης, η. κρίνω 4. 82. κρισις 31. κριτής 83. Κριτίας, ον, 6. Κροισος, ου, 6. κρύπτω 58. κρυφά 75. κτάομαι 49. κτήμα 19. ησις 31. κτίζω 56. κυβερνήτης 14. κύβος 42. Κ νζικηνός, ον, 6. Κ νζικος, ον, η. κύκλος, κύκλω 80. κνκλόω 51. Κ νκλωφ, ωπος , 6. κνπελλον 14. Κύρος, ου, ό. κυων 35. κωλύω 13. κώμη 43. κωφός 77. Αακεδαιμόνιος, ον , 6. Αακεδαίμων, ονος, η. Λα κωνική, ης , η. λαμβάνω 15. λαμπρός 10. Λαυρειον, ον, τό. λέγω 1. λεία 88. λειμών 20. λεπτός 32. Αενκτρα, ων, τά. λέων 21. Λεωνίδας, ου, ό. Αητώ, ους, η. Αιβνη, ης, η. Αίβνς, υος, 6. λίθινος 91. λίθος 2. λιμην 20. λιμός 12. λογίζομαι 56. λογισμός 60. λόγος 2. λόγχη 52. λοιπός 38. Λοκρός, ου, ό. λουτρ όν 91. λούω & Μ. 51. λόφος 43. λοχαγός 92. λόχος 86. Λύγινος, ου, 6. Λυδός, ου, ό. λυθείς 21. Λυκιος, ου, ό. λύκος 17. Λυκούργος, ον, ό. λυμαίνομαι 73. λυπεω & Μ. 59. λυτή; 6. λυσις 91. λυω 1. Μά#?7ρ.α 19. μαθητης 9. μαίνομαι 44. μάκαρ 16. μακαρίζω 69. μακάριος 29. Μακεδονία, ας, ? 7 · Μακεδών, όνος, ό. μακρός 10. μανθάνω 46. μαντεία 45. μαντεΐον 85. μαντεύομαι 37. μάντις 31. Μαρακών, ώνος, ό and η. μάρτνς 35. μαστιγόω 51 μάστιζ 17. μάχαιρα 34. Μαχαων, ονος, ό. /*άχϊ7 6. μάχιμος 33. μάχομαι 4. μεγας 36. ρ,εγα φρονεω 50. μεγεθος 28. μελας 20. μέλλον 22. μέλλω 26. μελλων 22. μεν — δε" 4. Μενελεως, ω, ό. μένος 28. μένω 35. μέριμνα 9. μέρος 28. μέσος 79. Μεσσ^ντ?, ης, η . Μεσστ^νιος, ον, ό. μεστός 10. μεταλλον 5. μεταζν 90. μεταπεμπομαι 27. μετεχω 65. μέτριος 70. μετρον 8. μόχρι Gr. 162, 5. μ-ή 1. R. 18. 27. μηόε 87. μηόείς 40. μηόεν 40. μηδέποτε 24. Μ^δος, ου, ό. μηκετι 57. μήκος 28. μην 20. 91. μηνύω 26. μηποτε 24. μηπω 57. μήτε — μήτε 74. μητηρ 25. μηχανάομαι 49. μιαίνω 72. μικρός 10. μικρότης 29. Μιλτιάδης, ου, ό. μιμεομαι 61. μισεω 50. μισθός 3. μισθοφόρος 90. μισθόω & Μ. 51. μΐσος 39. μνά 73. Gr. 215, 3. μνήμα 19. μνημεΐον 23. μνημη 41. μνημών 77. μνηστηρ 82. μοίρα 85. μόνος 11. μονσα 7. μοχθηρός 69. μνριάς 55. Μυρρ,ιδών, όνος, 6. μωρός, μωρός 75. Νά£ος, ου, η. νάπη 88. ναύαρχος 43. νανμαχεω 80. ναυμαχία 15. ναυς 35. ναύτης 9. ναυτικόν 15. νεανίας 9. Νείλος, ου, ό. νεκρός 14. νέκταρ 16. νεμεσις 77. νέμω 23, Μ. 71. νέος 11. νεότης 18. Νεστωρ, ορος, δ. νεφέλη 37. νεώς 83. νεωστι 7 91. νησιώτης 58. νήσος 5. νικάω 49. νικτ/ 6. νομάς 18. νομευς 33. νομίζω 9. νόμισμα 19. νομοθέτης 9. νόμος 2. νοσέω 50. νόσος 5. νους 14. νυν 42. νυ£ 18. νώτον 15. ^ενία 59. ζενίζω 70. £ενος 2. Έενοφών, ώντος, ό. Έέρζης, ον, ό. ζίφος 28. ξύλινος 72. ζυλον 58. Όδευω 24. δδοποιεω 84. δδός 5. οδούς 21. Όδρνσαι, ών, οι. Όδυσσευς, εως, δ. οί μεν — οί δε 56. Ο Ιδίπονς, π οδος, ό. οικαδε 53. οικείος 62. οικέτης 9. οικεω 50. οικία 6. οίκίζ ω 56. οικοδομέω 50. οΐκοθεν 90. οίκος 57. οικτίρω 71. οικτρός 69. οίνος 5. οΐομαι, οΐμαι 40. οιός τέ ειμι 70. οίχομαι 35. όλβιος 70. ολίγος 11. όλος 13. 'Ολυμπία, τά 60. όλνμττιάς 55. 'Ολύμπιος 21. "Ολυμπος, ον, δ. *0 μηρός, ου, δ. όμιλέω 61. ομιλία 25. όμοιος, όμοιος 11. όμοιόω 62. ομολογία 92. όμονοέω 71. ομόνοια 7. ομορος 88. όμου 83. όναρ 35. ονειδίζω 23. όνειρος 29. όνομα 19. ονομάζω 16. όνομαστί 92. όννζ 17. δ£ΰς 32. όπισθεν 77. όπισθοφνλαζ 89. όπίσω 88. οπλίζω 23. οπλίτης 9. όπλον 3. δπό0εν 77. όποι 45. δπόταν 44. οπότε 67. όπον 27. όπως 59. R. 27. δράω 60. οργή 14. οργίζομαι 37. 56. οργίζω 37. ορέγομαι 45. Όρέστης, ον, ό. ορθός 42. ορ0όω 51. ορίζω 56. ορκος 25. όρμάω & Μ. 52. δρρ-ϊ/ 43. δρνις 18. όρος 28. όρος 49. ορύττω 73. Όρφενς, έως, δ. (όσος Gr. 68.) δστοΰν 14. όσω—τοσοντω 67. L L όταν 44. οτε 59. ότι 15. ου, ουκ, ουχ 1. ουδέ" 87. ουδεις, ουδεν 40. ουδέποτε 24. ονκέτι 57. ου ρ,όνον 34. ου(/ 52. ονποτε 24. ονπω 57. ουρανός 3. ους 34. ουσία 26. V V Q ούτε — ούτε ο. ουτω, ούτως 42. οφείλω 66. οφθαλμός 3. οχ#?; 88. οχυρός 88. όφις 31. Πά0ος 28. παιδεία 6. παιδεύω 1. παιδικός 87. παΐς 34. παίω 24. πάλαι 77. παλαιός 13. πάλιν 53. Πάν, νός, 6. πανοπλία 90. Πανταγνωτος, ου, δ. παντάπασιν 70. πανταχόθεν 90. παντοΐος 11. παραγγέλλω 71. παραγίγνομαί 70. παράγω 23. παράδειγμα 34. παράδεισος 13. παραδέχομαι 87. παραινέω 81. παραλαμβάνω 74. παράνομος 48. παραπλήσιος 61. παρασάγγης 54. παρασκευάζω 56. παρασκευή 87. παρατάττω 84. πάρειμι 22. παρέρχομαι 77. παρέχω 14. 91. παρθένος 5. πάροδος 88. πάροικος 15. Παρυσατις, ιδος, η. παρών 22. πας 21. πάσχω 24. πατήρ 25. πατρίς 18. Πάτροκλος, ου, δ. πατρώος 66. παΰομηΐ 26. Παυσανίας, ου, ο. παύω 26. 140 παχύς 32. πέδη 85. π ίδιον 3. πεζομαχία 90. πεζός 15. πείθομαι 4. 27. 59. πείθω 27. πείθω 34. Πειραιευς, ως, δ. πειράω & Μ. 52. Πελοπίδας, ου, δ. Πελοπονν^σιακός 23. Πελοπονν^σιος, ον, δ. Πελοπόννησος, ον, η. ΤΙέλοψ, πος, δ. πελταστής 9. πέμπω 13. πένης 19. πενία 6. πέπλος 71. περαίνω 72. πέραν 47. περάω 53. περιάγω 70. περιβλέπω 24. περιέρχομαι 89. Περικλή έονς, δ. περιπίπτω 74. περίπλονς 14. περιρρέω 80. περιφέρω 64. Περσ^ς, ον, δ. πέτρα 23. πηγη 6. π ηδάω 53. ΤΙηλείδης, ον, δ. Π^λευς, έως, δ. πιέζω 24. πικρός 10. Πίνδαρος, ον, δ. πίνω 24. πίπτω 42. πιστεύω 1. πίστις 31. πιστός 10. πλανάω & Μ. 52. Πλαταιαι', ών, at. Πλαταιευς, εως, δ. Πλάτων, ωνος, δ. πλέθρον 54. πλέω 80. πληγη 38. πλήθος 28. πλην 48. πληρης 30. πληρόω 51. πλησιάζω 89. πλησίον 90. πλοΐον 3. πλους 14. πλούσιος 11. πλοντέω 50. πλούτος 2. πνεύμα 19. πνέω 80. πόθεν 77. ποιέω 50. ευ π. 1 ~ r 84. κακώς π. J ποιητης 9. ποιμην 20. πολεμέω 50. πολεμικός 17. πολέμιος 2. 11. πόλεμος 2. πολιορκέω 50. πολιορκία 82. πόλις 31. *πόλισμα 91. η. πολιτεία 8. πολίτης 9. πολλάκις 1. πολλοί 12. Πολυδαμ,ιδας, ου, δ. Πολυνείκης, ους, δ. πολύς 36. πομπή 92. πονέω 81. πονηρός 10. πόνος 2. Πόντος, ου, δ. πορεία 32. πορεύομαι 4. 52. πορεύω 52. πορθέω 50. πορίζω & Μ. 59. πόρρω 88. Ποσειδών, ώνος, δ. ποταμός 5. πότε, ποτέ 24. Ποτειδαια, ας, η. πότερον — η 60. ποτόν 24. πούς 19. πράγμα 19. 91. πράζις 31. πράος 12. πράττω 35. 42. πρέπει 25. πρεσβεία 89. πρεσβεύομαι 89. πρεσβευτής 35. πρέσβνς 38. πριν 72. προάγω 83. πρόβατον 17. προγιγνώσκω 70. πρόγονος 5. προδοσία 86. προδότης 9. προθυμία 86. πρόθυμος 38. προκρίνω 90. ΤΙρομηθεύς, έως, δ. προπάτωρ 16. προπέμπω 88. προσάγω 70. προσβάλλω 88. προσβλέπω 24. προσβολή 88. προσελαύνω 47. προσέρχομαι 74. προσηκει 25. προσημαίνω 77. πρόσθεν 89. προσκτάομαι 91. προσμένω 90. πρόσοδος 86. πρόσοικος 88. προσπίπτω 69. προστάτης 73. προσφέρω 24. πρόσω 88. πρόσωπον 90. προτείνω 77. πρότερον 42. πρότερος 15. προτρέπω 66. προφύλαζ 89. προχωρέω 88. πρύτανεων 78. Πρωταγόρας, ου, δ. πτέρνζ 17. Πυθαγόρας, ον, δ. Πνθόδημος, ον, δ. πυκνός 84. πύλη 6. πυρ 35. πυρά 85. πνραμίς 18. πύργος 91. Πυρρος, ου, δ. πωλεω 63. πώλος 54. ‘Ραδιος 11. ρέω 80. ρητωρ 16. ρίπτω 58. ρίς 20. ' Ρωμαίος , ου, δ. Ύωμη, ης, η. ρώμη 9. 'Σαλαμίς, Γνος, η. σάλπιγζ 17. Σάμος, ον, η. Σαπφω, ους, η. Σάρδεις, εων, at. σατράπης 13. 141 σαφής 30. σέβομαι 53. σελι)νη 6. Σεμίραμις, ιδος, η. σεμνός 61. σήμα 19. σημαίνω 71. σημεΐον 5. σιγάω 60. σιγή 9. σίδηρος 18. σίδηρους 14. Σικελία, ας, η. Σικυων, ωνος, η. σίτος 36. σιωπάω 60. σκευάζω 56. σκευή 53. σκευοφόρος 90. σκηνη 6. σκηνόω & Μ. 62. σκηπτρον 38. σκοπέω & Μ. 70. σκότος 28. Σκυθης, ου, 6. Σκΰρος, ου, η. 2όλων, ωνος, ό. σός 12. σοφία 6. Σοφοκλής, έους, ό. σοφός 7. 10. σπάνιος 52. Σπάρτη, ης, η. Σπαρτιάτης, ου, ό. σπάω 81. σπείρω 72. σπένδομαί 57. σπε’νδω 18. σπεύδω 27. σπονδή, σπονδαί 62. σπουδάζω 79. σπουδαίος 11. σπουδή 86. στάδιον 36. 79. σταθμός 43. στάσις 31. στε'λλω 72. στενός 10. στέργω 16. στερεω 59. στερνόν 90. στέφανος 14. στεφανόω 51. στόλος 87. στόμα 19. στρατεία 9. στράτευμα 19. στρατεύω & Μ. 13. στρατηγός 3. στρατιά 6. στρατιώτης 9. στρατοπεδεύομαι 13. στρατόπεδον 3. στρατός 5. Συβαρίτης, ου, δ. συγγενές 30. συγγνώμη 61. συγγραφευς 76. συγγράφω 23. συγκαλεω 82. συγκλείω 86. συγχωρέω 92. συλλέγω 23. σύλλογος 92. 2υλοσών, ώντος, δ. συμβουλεύω & Μ. 26. σύμβουλος 33. συμμαχία 9. σύμμαχος 2. 33. συμπέμπω 77. συμπόσιον 35. συμπράττω 64. συμφέρει 41. συμφορά 11. συμφορος 92. συ να γείρω 72. συνάγω 76. συνηθης 30. συνουσία 26. συντάττω 57. συς 32. συσκευάζω 56. συστρατευομαι 43. σφαΐρα 7. σφάλλω & Μ. 71. σφάττω 75. σφόδρα,σφοδρως 89. σω£ω 9. Σωκράτης, ους, δ. σώμα 19. σώς 89. σωτηρ 16. σωτηρία 10. σωφροσύνη 9. σωφρων 20. Ταιναρον, ου, το. τάλαντον 54. τάζις 31. ταπεινός L. 62. η. ταπεινόω 51. ταράττω 57. ταραχή 70. Ταρσο7, ών, οι. Ύάρταρος, ου, δ. τάττω 57. Ύαυλάντιοι, ων, οι. ταύρος 2. ταυτη 92. ταφή 49. τάφος 14. τάφρος 5. τάχος 28. ταχύς 32. τε — και 8. τείνω 72. τειχίζω 46. τείχος 28. τεκνον 3. τέκτων 20. τελευτάω 49. τελευτή 6. τελεω 79. « τε'λος 28. τέμενος 89. τέμνω 59. τέχνη 6. τεχνίτης 21. τίκτω 18. τιμάω 49. τιμή 6. τίμιος 17. τιμωρέω & Μ. 61. τιμωρία 46. Ύισσαφέρνης, ους, ό. τιτρώσκω 16. τόλμα 88. τολμάω 49. τόζευμα 19. τοζευω 26. τόζον 3. τοζότης 9. τόπος 44. τότε 24. τράπεζα 36. τραύμα 19. τραυματίζω 90. τραχύς 32. τρέπω 15. τρέφω 18. τρεω 91. τριηρης 30. τριπλούς 14. τριπους 19. Τριπτό λεμος, ου, δ. Τροία, ας, η. τρόπαιον 3. τρόπος 2. τροφή 12. Τρωικός 34. Τρως, ωός, δ. τυγχάνω 70. τυραννις 18. τύραννος 11. τυφλός 61. τύχη 11. Υβρίζω 23. υβρις 81. υγιαίνω 71. 142 υγιής 30. ύδωρ 19. υιός 13. νλη 6. υμέτερος 12. ύμνος 23. υπακουω 42. υπάρχω 70. υπερβάλλω 74. υπέχω 85. υπήκοος 12. ύπνος 2. υποδέχομαι 75. υπολείπομαι 89. υπομένω 38. υποχωρεω 62. vs = συς. * Υστάσπης , ον and ους, δ. υστεραίος 89. ύστερον (42). ύστερος 15. υφαίνω 72. υψηλός 18. ύφος 28. Φαία£, κος, δ. φαίνω & Μ. 71. φάλαγζ 17. φανερός 82. φάρμακον 3. φάσκω 89. Φειδίας, ον, δ. φείδομαι 27. φέρω 1. φεύγω 1. φημη 70. φθείρω 1. φθονερός 59. φθονέω 59. φθόνος 10. φιλάνθρωπος 89. φιλέω 50. φιλία 6. Φίλιππος, ου, δ. Φιλοκτήτης, ον, δ. φίλος 2. 11. φιλόσοφος 18. φλόζ 83. φοβέομαι 52. φοβερός 17. φόβος 5. φοίν ιζ 17. Φοινι£, κος, δ. φονευς 33. φονεύω 26. φόνος 25. φόρος 91. φράζω 56. φρονεω 50. φρόνησις 31. φρόνιμος 12. φροντίζω 41. φροντίς 18. φρονρά 89. φρούραρχος 89. φρονρεω 89. Φρνζ, γός, 6. φυγαδεύω 15. φvyάς 19. φυγή 6. φνλακη 52. φνλαζ 17. φνλάττω 4. Μ. 57. φνλλον 3. φνλον 12. φνσις 31. φντενω 26. φυω 26. φωνή 60. φως 19. Χαίρω 29. Χαιρωνεια, ας, η. χαλεπαίνω 15. χαλεπός 10. χαλκούς 14. χαρακτηρ 25. χαρίεις 21. χαρίζομαι 85. χάρις 18. Χαριτες, ων, αί. χειμων 20. χειρ 36. Χειρων, ωνος, δ. χερρόνησος 37. χθων 20. Χίος, ου, η. Χίος, ον, δ. χιτων 20. χιών 20. χράομαι 80. χρη 38. χρηζω 18. χρήμα 19. χρήσιμος 12. χρησμός 52. χρηστηριον 85. χρηστός 10. χρόνος 2. χρνσός 5. χρνσονς 14. χωρά 6. χωρεω 50. χωρίζω 56. χωρίον 84. χώρος 33. Ψαύω 61. φεγω 65. ψενδής 30. φευδος 28. φευδω & Μ. 27. ψενστης 45. ψηφίζομαι 56. ψήφος 5. ψνχη 6. ψύχος 28. ψνχρός 10. "Ωδε 59. ωδτ^ 32. Ωκεανός, ου, δ. ώρ,ος 36. ών 22. ώρα 40. ώς 42. 59. R. 27. ώσπερ 42. ώστε 59. ώφελεια 7. ωφελεω 50. ωφέλιμος 12. 143 LIST OF ENGLISH WORDS. Proper names are included in the Greek List. Abandon 74. abide 27. 38. able = powerful, = worthy, am35.70. abounding 30. about, am 26. — to happen 22. above 90. from 90. abroad, am 53. absent, am 22. abstain 32. abundant 48. = many. acceptable = agree¬ able. accompany 87. accomplish 47. 72. 79- accomplishments 19. accord, of one’s own 21. accordingly 52. 70. account, on 70. write an 23. accusation, false 45. accuse 60. — falsely 45- accuser 63. accustom 78. achieve = accom¬ plish. acquainted 22. acquire 49. — be¬ sides 91. acquisition 31. acquit 26. acropolis 31. across 47. act 35. 49. daring 88. action = work, adjoining 88. administrator 48. admiral 43. admire 1. adorn 50. advance 47. 70. 88. = march, in 88. advantage 41. 7. it is of 41. advantageous 92. adversity = misfor¬ tune. advice 6. ask 26. advise 13. 26. adviser 33. affair 19. afflicted = unfortu¬ nate, afford 14. afraid, am = fear, after 15. 69. 72. afterwards 53. again 53. 89. age 20. 28. old 29. of equal 77. aged 13. 21. ago, long 77. agreeable 21. 32. agreement 92. aid 7. 61. air 16. akin 30. alike — and 8. = both — and. all 13. 21. — along 77. of — sorts, — kinds of 11. alliance 9. allied 33. allow 49. 53. ally 2. alone 11. already 24. am 70. also 1. altar 5. alter 57. altitude 28. altogether 70. always 1. am 22. 24. 42. ambassador 35. among 1. amusement = pleas¬ ure. anarchy 41. ancestors = fore¬ fathers . ancient 11. 13. and 1. alike — 8. both — 4. 8. — not 87. anger 3. 14. angry, am 15. 37. 52. make 37. animal 3. 40. 82. wild 3. 16. annihilate 56. announce 1. 29. 43. 71. — beforehand 77- annoyance = suffer¬ ing. another 12. 69. —’s 11. answer 7 1- 85. antler 19. anxious, am 41. any 21. anything 40. appeal 84. appear 71. appearance 28. 31. make my = ap¬ pear. appoint 56. approach 74. 86. 89. = march against or towards, archer = bowman, archon 22. ardor 28. arid 24. arm 23. armament 87. armor 3. — of hop- lites 90. arms 3. army 5. 6. 19. arrange 56. 57. array, set in 57. arrive 70. 77. am —d 26. arrow 19. 28. art 6. artist 20. artisan 21. as, as if, as it were, j ust as 42. — yet 57. —follows 59. — well — 8. ascend 91. ashamed, am 81. make 23. 71. aside, lead 23. ask 49. 50. 51. 80. 88. — advice, counsel 26. —be¬ sides 70. asleep, am 33. assemble 23. 56. 72. 76. assembly 6. 92. assert 89. assign 71. assist 50. 61. associate 61. astray, lead 23. at 1. Athenian 2. athlete 79. attack 50. 86. 88. attainments 6. 19. attempt 50. 52. attend 4. attendants, body of 92. attention 44. 92. Attic 10. attire 53. august 61. author 11. avoid = shun, await 35. 90. awake 77. award 23. 71. away, am 22. 35. do 26. awe, stand in 53. Back 15. 88. backwards 88. bad 10. = base, badly 24. baffle 71. baggage-carryinggo. baggage-train 90. balk 71. ball = globe, ballot 5. band 91. banish 15. [ther47. bank 88. on the fur- barbarian 5. 12. base 10. = bad. basis, am a 70. bath 91. take a 51. battalion = rank, battle 6. raise the — cry 90. bay — gulf, beach = coast, bear 1. can 78. beast 3. = animal, beat 24. beautiful 10. beauty 28. 144 because 9. 15. 42. become 4. 25. befall 69. 78. before 42. 72. 89. beg 50. 80. beget 18. 26. 49. begin 27. beginning 6. begrudge = grudge, behind 77. leave 15. behold 15. 49. 70. being 22. living 40. believe 1. 9. 40. 59. 61. belly 25. belong, it —s to 25. below 90. belt 16. beneath, from 90. benefactor 9. benefit 7. 10. 43. 50. = blessing, be¬ stow a 84. benevolent 89. bequeath = leave behind, besiege 50. betray = reveal, betrayer = traitor, between 90. beware 57. bid 4. big 32. bind 81. bird 18. birth 43. bitter 10. bivouac 90. black 20. —Sea 14. blame 7. 23. 60. 63. to — for 11. bless = pronounce happy. blessed 16. 29. blessing 10. blind 61. blockade 89. blood 19. bloom 29. blossom 28. blot out 56. blow 38. 80. bluff 88. blunder 19. boar 32. body 19. bold, am = dare, boldness 88. bone 14. book 5. booty 88. born, am Λ well- 30. bosom 15. both 83. — and 4. 8. 92. — (parties) 86 . bound 56. boundary 49. bow 3. shoot w. a 26. bowl, mixing 16. bowman 9. boy 34· boyish 87. brass, of 14. brave 11. bravery 6. brazen 14. breadth 28. break, in pieces 75. — up, off 26. breakfast 80. breast 90. breastplate = cui¬ rass. breath 19. bribe 73. = gift, bridge 7. brief = short, bright 10. brilliant 10. bring 1. 24. 52. 56. — away 37. — down 37. 51. 90. — forth 18. —out 59. — to 70. — together 76. —up 37. 76. = educate. — word 43. — an¬ nounce. broad 32. bronze, of 14. brother 3. build 4. 50. —anew 51 - bull 2. burial 49. burden 28. 36. burdensome = trou¬ blesome. burn 35. — down 82. bury 18. but 4. — also 34. Calamity 11. = fail¬ ure. calculation 60. call 1. 6. 16. 79. 82. — aloud 60. —to, upon 84. — to¬ gether 82. camp 3. campaign — expedi¬ tion. set out on a = take the field, can 70. —effect 35. captain 92. capture 85. captured 89. care 9. 18. 44. take 41. 44. careful 42. careless = griefless, carry 1. —down 37. — off, away 37. 56. 89. — up 37. — out 59. — through, out 47. 72. cast 23. 58. — into 23. — off 71. — out 74. cattle 33. cause 7. 11. — to cease 26. — to cross 79. — to go down, up 85. — to emigrate 86. — the fall of = make fall. cavalry 33. 88. celebrated 12. censure 60. certain 12. 30. certainly 69. chance 11. change 57. chant = sing, character 2. 25. 28. 3 1 · charge 50. 60. 88. = blame, have 44 - charger = horse, chariot 19. chary, am 27. chase 13. 77. cheat 49. 85. check = prevent, cheer, of good = con¬ fident, chief 73. child 3. 34. childish 87. chiton 20. choose 85. chronicle 58. citadel 14. city 31. 32. claim 51. claw 17. cleanse 71. clear 11. 30. 71. clever 10. [make 51· close 45. = end. = stable. — to¬ gether 84. clothes 12. 18. clothing = clothes, cloud 37. coast 49. coin 19. cold 10. 28. collect 23. 56. 72. 76. colonist 86. colonize 56. 86. colony 56. colt 55. come 70. 74. 77. am 26. — after 88. — near 89. — out 84. — through 88. — to 88. — up 91. — upon 86.88.24. coming 22. command 4. 6. 27. 57. 71. := rule, commander-in-chief = leader, general, commander of a watch or garrison 89. commence = begin, common 10. compact 84. companion 2. company 25. 26. 86. compare 16. 62. compel 23. 56. comrade 77. = com¬ panion, conceal 58. concede 92. concerned, am 41. concord 7. conduct = send. = lead. — forward 83. — over 79. confidence 31. have 1. = trust, confident, am 61. confusion 70. conjecture 16. conquer 49. 50. conquest 85. consecrated=sacred. consequence, in — of 1. and in 53. consider 56. 59. 70. — as 9. 61. 82. consideration 60. console = raise up. constant = stable, constitution 8. consult 26. 145 contend 56. content, am well 60. contention 18. contest 20. = quar¬ rel. control = rule, converse 78. convey 56. —across 79 : convince 27.. am —d 59. cooperate 63. copy 61. corpse 14. Corinth rj Kopu/#os. corrupt 1. 71. cost 77. council = senate. hold a 13. 26. counsel 26. = ad¬ vice. ask 26. take 13 - counselor 33. count 50. countenance 90. countless 12. country 3.6. 14. the —’s 66. in, of the 77. native 18. courage 3. courageous, am 61. courier=messenger. course, of 70. court of justice 78. cover 58. covet 53. cow 33. cowardice 63. cowardly 10. crave 53. craving = desire, credit — honor, cremate = burn (down). Cretan 18. criticise = judge, cross 53. 74. 88. cause to 79. crossing 31. crown 14. 51. = em¬ pire. cry 6. — out 60. cuirass 17. cultivate 4. 78. cunning 57. cup 14. cure 4. 49. custom 2. 28. cut 59. 75. —a road 84. —off 73. 90. — short 73. — L through 91. —up 59 · Dagger 34. damage 6. 58. danger 2. encounter 13. face = run a risk, without 90. dangerous 40. = heavy, dare 49. daring 88. dark 20. darkness 28. daughter 25. 34. dawn 83. day 6. a—’s march 43 - daybreak 83. at 43. dead man 14. deaf 77. deal out 23. dear 11. death 2. 6. put to = kill. deceive 27. 49. 52. 85. decide 4. decision 31. declare 71. decree 56. deed 3. 19. 31. deem worthy 51. deep 32. deer = stag, defeat 7. am —ed 52. defend 4. — myself 71 - define 56. deformed = unsight¬ ly- deity 20. = god. deject 51. delay 26. 40. deliberate 13. delight 29. = glad¬ den. = pleasure, delightful = agree¬ able. deliverance 10. deliverer 16. dell, woody 88. demand 49. 50. 51. 88. — the sur¬ render 89. demigod 34. democracy=people, demolish 73. depart 50. 57. departure 43. depose 26. deprive 59. depth 28. descend 23. descendant 26. describe 23. desert, —ed 12. deserter 43. deserving 11. design 26. have —s upon 26. desirable 63. desire 6. 15. 18. 45. 53. 62. despatch = send, despise 50. destiny 11. destroy 1. 26. 50. 71. detach 56. determine 56. die oif, out 15. 42. 49. different, am 23. difficult 10. difficulty 19. 37. am in 24. cause 91. dig 73 - dinner = meal, disappoint 71. discern = perceive, discord 31. discourse 2. discretion 9. discussion 2. disease 5. disfigure 73. disgrace 6. 60. disgraceful 10. disheartened, am 80. dishonor 23. 60. dismiss 34. disorder 70. in 58. throw into 57. dispense = deal out. — justice 13. disperse 72. display 72. disposal, am at 70. disposition = char¬ acter. dissolve 26. not—d 9 1 · distance, at a 88. distant, am 32. distinguish 82. am —ed 10. 23. distress 6. = suffer¬ ings. distribute 23. 71. I distrust 6. 53. I disturb 57. ditch 5 . divest of = depose from. divide up 23 . 71 . divine 11 . divinity = god. do 35 . 42 . 49 . 50 . — away 26 . — good, a kindness 61 . doctor = physician. dog 35 - dolphin 20 . domestic 9 . 62 . dominion 49 . = empire, door 6 . doubt 37 . am in 77 . doubtful 12 . 30 . down 90 . drag 82 . dragon 72 . draw 81 . 82 . — the bow 72 . — near 88 . — out 59 . — up 57 . 84 . ' dread 9 . 52 . dreadful 10 . dream 29 . 35 . dress 18 . 53 . — up, out 56 . drill = exercise, drink 24 . —ing par¬ ty 35 . — offering 62 . make a — offering 57 . drive 38 . 47 . — away 15 . — for¬ ward 83 . drug = medicine, due measure 8 . during 1 . Each (one) 21 . 22 . — of two 83 . eager 11 . 38 . am 79 . eagerness 86 . eagle 17 . ear 34 . earlier 15 . early = ancient, earnest n. am in 79 - earth 14 . 20 . east 83 . easy n. echo 34 . educate 1 . 76 . education 6 . effect, can 35 . I efficient = strong. 146 either 83 · — or 8 . 41 . elate 79 . am —d 50 . Elder, the 13 . elephant 21 . embassy 89 . send an 89 . emblazon=inscribe, emigrate, cause to 86 . eminence 14 . eminent 91 . empire 6 . = domin¬ ion. empty 23 . 41 . emulate 62 . encamp 13 . am—ed 62 . encampment = camp. enclose 81 . 89 . enclosure, sacred 89 . encounter 38 . 55 . — danger 13 . — of foot-soldiers 90 . encourage 81 . 84 . end 6 . 28 . 49 . 7 2 · 79 - put an — to 26 . endeavor 52 . endure 38 . 78 . 85 . enemy 2 . 10 . the —’s 11 . engage 71 . — in bat¬ tle 90 . — in a naval battle 80 . engagement, naval }5; enjoin 57 . enjoy 29 . 71 . enlist = collect, enmity 9 . enormity = plenty, enough 70 . ensign 5 . enslave 51 . = en¬ thrall, enter 90 . enterprise 31 . entertain 70 . enthrall 51 . entire 13 . 21 . entrance 5 . entreat 78 . = beg. entrust 53 . 91 . entry = entrance, enviable 63 . envious 59 . am — = envy, envy 10 . 59 . ephor 48 . epidemic = disease. faithfulness 31 . faithless 12 . fall 15 . 42 . 49 . 71 . make 71 . —into, in with 74 . — upon 69 . 78 . 88 . false 30 . — accusa¬ tion 45 . falsehood = lie. falsely, accuse 45 . fame 7 . 28 . 70 . familiar 30 . 62 . family 28 . famous 12 . 30 . far 88 . fare 42 . farmer = husband¬ man. fashion = custom, fast 17 . 32 . fasten 83 . fat 32 . fate 85 . = destiny, father 25 . 33 . — ’s 63- fatherland = native country. fault 19 . find 60 . 63 · favor 18 . do a 84 . favorable 92 . = fair, fear 5 . 9 . 52 . 53 . 81 . fearful = cowardly, fearless, am 61 . feast 70 . feat = undertaking, feed 18 . feel 24 . fellow-citizen 9 . festival 70 . festive robe 71 . fetter 81 . 85 . few 11 . field 3 . take the 13 . 43- fight 4 . 20 . 90 . fighting 33 . with¬ out 91 . fill 51 . find 24 . 59 . 86 . — fault 60 . 63 . fine 32 . = fair, finish 49 . 79 . fire 35 . set on 83 . firm 12 . fish 32 . fit out 56 . fitted 47 . fitting moment 12 . flame 83 . flee 1 . 74 . epigram 90 . equal 62 . equip 23 . 56 . 72 . equipment 53 . 87 . erect 4 . Erinys 32 . err 71 . 77 . escape 1 . 74 . = flee, escort 13 . establish^ strength¬ en. esteem 49 . = honor, esteemed 12 . eternity 20 . even 1 . not 87 . evening 6 . ever 1 . 24 . everlasting 12 . every 21 . — (one) 22 . everybody, — thing 21 . evident 11 . 82 . make 5 1 · evidently 70 . evil 10 . — doer 40 . — luck 6 . — minded 14 . examine 56 . exceedingly 89 . excel = surpass, excellence 6 . excellent 10 . 91 . = good, except 48 . excite 79 . exercise 13 . exhort 81 . exile 19 . 15 . expect 23 . expedition 5 . 9 . 87 . join an 43 . expenses 77 . experience 24 . 28 . 29 . experienced 22 . expert 20 . extend 72 . exterminate = blot out. eye 3 . Face 62 . 90 . —dan¬ ger = run a risk, fail 71 . 77 . make 71 . failure 6 . 8 . fainthearted 12 . — ness 7 . fair 10 . faith 31 . faithful 10 . fleet 15 . = ships; = fast, flesh 29 . flight 6 . put to 15 . flourish 29 . flow 80 . flower 28 . foal 55 . foe 2 . 10 . = enemy, foil 71 . follow 4 . 87 . — ing 15 . 89 . as follows 59- folly 57 . fond, am 60 . food 12 . 36 . foolish 12 . 14 . 20 . 75 . foot 15 . 19 . on 15 . foot-soldier, light, heavy 9 . for 9 . forbid 57 . force 22 . 23 . 31 . 46 . 56 . use 56 . forcible 46 . ford 31 . forefather 5 . 16 . foreign 11 . foreigner 5 . = stranger, forest 6 . forgiveness 61 . form 28 . 57 . — a circle 51 . former 15 . formerly 24 . 42 . 89 . formidable 17 . forsake 15 . 74 . fortify 46 . 89 . fortunate 30 . am 50 . think 69 . fortune 11 . forward 88 . found 56 . fountain 6 . fraud 57 . free 11 . 26 . 51 . 57 . freedom 6 . frequently 1 . friend 2 . friendship 6 . 59 . from 1 . —there 72 . fruit 3 . fugitive 19 . full 10 . 30 . funeral mound 19 . — pyre 85 . furnish 14 . 56 . 59 . further, on the - - bank 47 . future 22 . 147 Gain 28 . 49 . 71 . make = gain, gallant = brave, games, Olympian 60 . garland 14 . 51 . garment 12 . under 20 . garrison 52 . 89 . gate 6 . gather 23 . 72 . general 3 . = leader, generally 42 . generation 20 . gentle 12 . gentleman 35 . genuine 10 . get 59 . 70 . — into 74 . — out 84 . giant 21 . gift 3 . — of honor 29 . — of persua¬ sion 34 . girl 34 . = maiden, give 14 . 59 . — or¬ ders 57 . — over 53 . —up 26 . 53 . glad 18 . make 16 . gladden 16 . gladly 18 . 32 . globe 7. = earth, glorious 10 . 12 . 30 . glory 7. 28 . go 23 . 24 . 50 . 74 . am going 26 . am gone 35 . — across 88 . — away 35 . 50 . — back 50 . — by 77. cause to 79. cause to — down 85 , to — up 85 . 91 . — for¬ ward 88 . — into 90 . — into quar¬ ters 62 . — near 89 . — out 84 . — round 89 . — through 53 . 88 . — to rest 70. goat 17 . goblet 14 . god 3 . 20 . goddess 6 . godliness = piety, godly 30 . = pious, gold 5 . of 14 . . golden 14 . good 10 . do 61 . 84 . in — health 89 . it seems 61 . —luck 6 . of — cheer = confident. — thing 10 . —will 7 . govern 4 . 27 . governor 13 . 48 . grace 18 . 49 . graceful 21 . Graces, the 18 . gracious 83 . grain 36 . grant 14 . 92 . grasp 83 . grateful, am 18 gratitude 18 . grave 14 . 61 . graze 71 . great 36 . greatness 28 . greave 18 . Grecian 10 . Greece 18 . Greek 10 . 20 . green 20 . grief 6 . griefless 12 . grieve 59 . grievous 10 . ground 20 . 33 . stand my 38 . groundless 41 . grow old 42 . grudge 59 . guard 4 . 52 . 89 . am on my 57 . guardian 17 . guest, receive as a 70 . guide 20 . 61 . guilty 11 . gulf 15 . Habit 2 . 28 . half 32 . halt 35 . hand 36 . am on 70 . get the upper 50 . — in 91 . handsome = fair, happen 4 . am about to 22 . happiness 17 . happy 16 . 20 . 30 . 70 . am 50 . pro¬ nounce 69 . harangue 44 . harbor 20 . hard 10 . press 24 . — to conquer, take 91 . hardship 2 . under¬ go 81 . harm 6 . 58 . 85 . = evil, do 58 . harmony 7 . live in 71- harmost 48 . haste 86 . make 27 . hasten = make haste, hate 9 . 50 . hated 10 . hateful = hated, hatred 40 . = en¬ mity. have 1 . 49 . — weight 35 . head 24 . 61 . heal 4 . 49 . healer = physician, health, in good 89 . healthy 30 . am 71 . hear 24 . hearer = (one) hear¬ ing.. heart 3 . 6 . lay to 59 . hearth 78 . heaven 3 . heavy 10 . 32 . — armed foot-sol¬ dier— infantry 9 . heed, take 41 . hegemony 87 . height 14 . 28 . Hellene 20 . Hellenic 10 . helmet 18 . 28 . helmsman 14 . Helot 78 . help 7 . 50 . 59 . 61 . 63 . hem in 51 . 81 . herald 17 . here 92 . am 22 . 26 . hereditary 63 . hero 34 . hesitate 26 . hide 58 . high 18 . — minded 91 . hill 43 . hind 18 . hinder 13 . hire 51 . historian 76 . history, write the — of 23 . hit 24 . 84 . — the mark 70 . hog 32 . hold 1 . — beside, near 14 . — fast 44 . — out 77 . 90 . — up 72 . — a council 13 . 26 . — my peace 60 . hollow 24 . 41 . holy 10 . home 18 . from 90 . — ward 53 . honest 35 . = just, honor 4 . 6 . 8 . 49 . gift, sense of 29 . honorable 12 . 35 . honored 12 . 17 . hoof 17 . hope 18 . 23 . hoplite 9 . horn 19 . horse 2 . 33 . 88 . horseman 33 . hospitality 59 . hostile 10 . 11 . hot 10 . hound = pursue, house 6 . 57 . household 9 . how 42 . however 4 . human 18 . humble 51 . hunger 12 . hunt 13 . 77 . hurl the javelin 55 . hurt 6 . 58 . 84 . hurtful 10 . husband 25 . husbandman 3 . hymn 23 . Idle 41 . if 44 . ignorant 60 . ill 24 . am 50 . — luck 8 . illness = sickness, ill-timed 12 . illustrious 10 . image 3 . 19 . imagine 40 . imitate 61 . immediately 37 . 84 . immense = count¬ less. immortal 12 . impassable 12 . impending 22 . impiety 7 . impious 30 . implant = plant, importance, of 41 . impose 92 . impress = stamp, impression 28 . in 1 . 148 inaccessible 12. incline 12. 90. inclined 38. am 40. increase 23. indeed 69. 91. — but 4. independent 88. indicate 71. — be¬ forehand 77. induce = persuade, inexperience 29. inexperienced 22. infamous 10. 12. infantry, light 9. 18. inferior, am 52. inflict punishment 15 - influence 31. inform 26. inglorious 12. ingratitude 85. inhabit 50. 61. 90. inhabitant 15. injure 50. 58. 84. injurious 10. injury = harm, injustice 6. inland expedition 3 1 · innocently, (to die) = unjustly, innumerable 12. inquire 56. 70. = question, inroad 5. inscribe 23. inscription 90. inside of 89. insolence 31. insolent, am 23. inspect 56. insult 23. insurrection 31. 89. instantly 37. instruct = educate, instruction 47. intellect 14. intelligence = judg¬ ment, intend 26. intercourse 25. 26. have 61. interest, of 41. interests 41. intimate 30. 62. into 1. intrigue 26. introduce. 59. invade 23. invite 82. iron 18. of 14. large 10. 36. lash — whip, last 35. lasting 12. am 35. lately 91. later 15. laugh 60. law 2. lawgiver 9. lawlessness 41. 74. lay to heart 59. — snares 26. — to rest 70. lead 1. 61. —about 70. — aside 23. — astray 23. 52. — back, down, home, off" 37. — forward 83. — into 59. — on, to, against 88. — over 79. — to 70. — together 76. leader 3. 20. leadership 87. leaf 3. lean, cause to 82. leap down, out 53. — up 90. learn 1. 46. — be¬ forehand 70. — to know 1. learning 19. least, at 69. leave, behind 15. 74. — off 26. — to 53 - left 29. am — be¬ hind, over 89. legislator = lawgiver, lend (ear) παρέχω, length 28. lengthy = protracted, let 49. —out 51. Lethe η Αήθη. letter 19. 53. levy 23. liar 45. libation, offer a 18. liberate = free, liberty 6. lie 28. — down to sleep 70. tell a 27. — in wait = lay snares. life 2. 20. 29. lift up 79. light 17. 19. 35. 38. 83. — armed foot- soldiers, infantry 9. — upon 24. island 5. islander 58. isle = island, issue 28. ivory 21. Javelin 55. javelin-man 9. jealous 59. join an expedition . 43 - journey = voyage, joy 6. with 18. judge 4. 9. 82. 83. am 13. judgment 6. judicious 12. just 11. —as 42. — (now) 70. justice 6. 9. dis¬ pense 13. Keen = sharp, keep 4. 13. — off, away from 32. — quiet 82. — se¬ cret 60. — silent 60. kill 15. 74. 75. = murder. — w. the javelin 55. kind 14. 28. 30. 83. 89. all kinds of 11. kindness 7. do a 61. 84. king33. ami. —’s residence = royal palace, kingdom 49. kingly = royal, knee 19. knife 34. knot 91. know 1. learn to 1. — beforehand 70. make known 26. 5 1 · 71 - knowledge 19. Labor 78. = toil, laborious 91. Lacedaemonian 2. lack 37. 77. lamentable 69. lance 52. land 6. 14. 15. na¬ tive 18. landing 88. 90. language 7. 60. lap = bosom. lighten 41. like 11. 42. 61. 62. = love, am, look 78. likely 90. liken = compare. likewise 87. line of battle 17. 31. lion 21. listen 42. literary pursuits 19. little 10. 11. live 23. 27. 44. 50. 61. 80. 90. — in harmony 71. living being 40. lofty = high, lonely 12. long 10. 36. 53. as — as 72. longer, no 57. longing = desire, look 15. 28. 31. — at 70. — on 24. 49. — round 24. — to 70. loose 1. 26. loosed 21. 91. lord 9. — it = rule, lose 71. loss, am at a 77. love 16. 18. 50. 60. loveliness 18. lovely 21. lower air 16. lowering = dark, luck 11. evil, good 6 . lying = lie, lies. Macedonian 20. mad, am 44. made, am 4. — of stone 91. magistracy 6. magistrate 22. magnificent 10. maiden 5. mainland 5. maintain 18. 89. = preserve. make 50. —a drink- offering 57. — a treaty 57. — gain = gain. — glad 16. —mani¬ fest 51. — my appearance = ap¬ pear. — peace 57. — use of = use. maltreat 73. 149 man 2. 25. 51. —’s 18. dead 14. — of- war = trireme, mangle = tear in pieces. manifest 11. 82. make 51. manifold 11. mankind = men. manlike = like men. manner 2. 28. in this 92. many 12. march 1. 4. 24. 32. 38. 47. 52. — against 70. 90. a day’s 43. —away 37. 90. — on 83. — out 5. — round 89. — up to 90. market (-place) 6. marriage 37. marvellous = won¬ derful, massacre 25. master 9. am 50. mastery 24. matter 19. meadow 20. meal 14. measure 8. mechanic 21. medicine = remedy, meet 27. 55. 62. 86. meeting 6. 92. memorial 23. memory 41. mercenary 2. 90. merely 34. message 89. messenger 2. metal, of 14. middle 79. midst 79. mighty 86. = great, mild 12. milk 18. mina 73. mind 14. mindful 77. minded, am 50. mine 5. 12. minstrel 53. miserable = in dis¬ tress, misery 10. misfortune 6. 8. 10. 11. mishap 8. = mis¬ fortune. miss (the mark) 77. missile 28. = arrow, mistaken, am 71. mixing bowl 16. model 34. moderate 70. moderation 9. modesty 9. Moera 85. moment, fitting 12. money 19. 92. — for spending 77. month 20. monument 19. 23. moon 6. morals 28. = man¬ ners. more, no 57. morning 83. mortal 10. 72. mother 25. motion, set in 52. mound, funeral 19. mountain 28. 0 mouth 19. move 61. — on 88. Mt. Laurium 5. much 36. too 57. multitude 28. murder 25. 26. murderer 33. Muse 7. must, one 38. my 12. myriad 55. Nail 17. name 16. 19. 82. by 92. namely 9. narrow 10. nation 12. 28. native 63. — city, country, land 18. natural disposition 31 · naval, engagement 15. engage in a — battle 80. navy = fleet. = ships. Naxian 16. near 52. 90. necessaries 47. necessary 11.38. 47. necessity 22. nectar 16. need, am in = need, need 80. needy 30. neglect 61. neighbor 20. neighboring 15. 88. neither 87. — nor 8. 74. never 24. new 11. news 89. night 18. pass the, 90. nimble 17. no 1.40. — one 40. noble 10. — mind¬ ed, of — race 30. nomad 18. none 40. nor 87. neither 8. nose 20. not 1. 40. and 87. likewise 87. — even 87. — only 34 · noted, am 23. nothing 40. nourish 18. nourishment = food, now 24. 42. 52. nowadays = now. number 3. 28. 50. numberless = count¬ less. numerous = many. Oath 25. obey 4. 27. 59. oblige 85. obscure 30. obtain 56. 70. occasion, on one 24. occupy 44. 71. offence 19. give — = do wrong, offer 24. — a liba¬ tion 18. — my¬ self 71. —resist¬ ance 90. = bring, offering = gift. = sacrifice, votive 19. office 6. often 1. as — as 59. old 11.13.38. grow 42. — man 21. of 77. olive tree 73. Olympiad 55. Olympian 21. — games 60. on 1. 88. once (upon a time) 24. at 84. — more 89. one’s own 11. 62. only 11. not 34. open 78. opinion 6. 7. opportunity = right time. oppose 62. opposed 11. opposite 11. oppress 24. or 41. either 8. 41. whether 60. oracle 45. 52. 85. orator 16. ordain 56. order 8. 31. 57. = command, give 57.71. in — that 59 - ornament 8. other 12. 38. 56. 69. our 12. out of 1. outpost 89. outrage 23. 31. 73. outside of 47. 70. overcome = con¬ quer. overseer 48. overthrow = dis¬ solve, owe 63. owl 17. ox 33 · Pack up 56. pain 6. 28. 59. pained, am 59. painful 10. painless 12. pair 28. palace, royal 13. palm-tree 17. panoply 90. parasang 55. pardon 61. parentage = race, parents 33. park 13. part 26. 28. for the most 42. partake 63. partly — partly 92. pass 88. — by 77· — over 74. — through 53. 88. — sentence 13. — the night 90. — time 23. 27. passable, make 84. passage 88. passions = desire,s. 150 path 5. pathless = impassa¬ ble. pay = wages, peace 6. = con¬ cord. hold my 60. make 57. pebble 5. peculiar = private, peltast 9. penalty 6. peninsula 37. people 2. 12. 28. perceive 1. perception 31. perform 72. peril = danger, perish 71. perishable 10. permit 53. perplexity 37. persecute 13. person, private 70. persuade 27. persuasion, gift of 34 - phalanx 17. philosopher 18. physician 3. pick out 89. picture 3. piety 7. pig 32· pillage 75. pilot = helmsman, pious 30. pitch a camp = en¬ camp, pitiable 69. pity 71. place 33. 44. 57. 84. at that 48. at the same 83. — my hope in 18. plain 3. 14. 30. plan 6. 13. plant 26. pleasant 21. = agreeable, please 22. am —d 29. pleasing = agreea¬ ble. pleasure 6. plenty 28. plethron 55. plot 26. plunder 37. poet 9. point 77. am on the 26. poor man 19. portion 23. — out 71. possess 49. 71. possession 19. 31. possible 10. post 31. posterity = descen¬ dants. potion = medicine, pour out 18. poverty 6. power 6. 31. powerful 10. am 35. praise 25. 61. pray 23. prayer 70. preceding 15. precincts of a tem¬ ple 89. precious = prized, predict 37. prefer 90. preparation 87. prepare 56. —d 57. present 3. 22. 24. 59. preserve 4. 9. preserver 16. president 73. press 89. — hard 24. — on 27. prevail, over 49. — upon 27. prevent 13. previous 15. previously 42. 89. priest 33. priestess 37. prince = ruler, prison 78. prisoner, taken 89. private 11. 62. — person 70. prize 16. — fighter 79 · prized 17. probable 90. procession, solemn 92. proclaim 29. 71. procure 59. — sup¬ plies 74. produce 26. profess 71. profit 7. 28. 71. 86. promise 23. 71. pronounce happy 69 - proper 25. property 19. 26. prophecy 45. 52. prophesy 37. prophet 31. propitious 83. prosperity 6. prosperous 30. 70. am 50. protect = preserve, protector = savior, protract 82. proud, am 50. prove 71. provide 14. provisions 47. prowess = bravery, prudence 9. 31. prytaneum 78. puff up 79. punish 16. 51. 61. punishment 6. 46. inflict 15. pupil 9. purge 71. purify 71. purpose 26. pursue 13. 49. pursuit 88. literary 19. put, on 81. — an end to 26. — put to death = kill. — to flight 15. pyramid 18. pyre, funeral 85. Qualified 47. qualities, natural 31. quarrel 18. 56. quartered, am = am encamped, quarters, go into 62. queen 37. am — = am king. question 49. 70. 87. quick 32. quiet 6. 12. keep 82. Race 28. — course 79. of noble 30. raise 23. 79. — again, up 51. — the battle-cry 90. rank 31. rare = scarce, rate, at any 69. ravage 59. 62. ravine 88. raving, am 44 · raze 75. reach 45. 84. read 91. readily 21. readiness 86. ready 57. = willing. am 70. make 56. real 10. 30. reality 7. realm 49. rear 76. 89. in, at, from the 77. rearguard 89. reason 14. 56. reasonable 12. 20. reasoning 60. receive 15. 27. 70. 74 · 87. recently 91. recollection 41. record 58. recovery = deliver¬ ance. reduce to slavery = enthrall, reflect 56. refrain 32. refuge 69. take 74. refugee 19. region 6. 44. reign 4. 27. = rule, rejoice 29. related 30. reliable = faithful, reluctant 21. rely on = trust, remain 35. 71. remaining 38. remedy 3. remembrance 41. remove 59. renown 7. 28. 70. renowned 12. report 26.43. = an¬ nounce, repose 55. reproach 23. reputation 7. repute 70. rescue 9. 10. resemble 78. 11. 61. = similar. residence = soj ourn. residence, king’s 13. = royal palace, resistance, offer 90. resolve 13. 56. resource 70. respect 29. have 81. respected 12. rest 6. 38. 55. am at 82. go, lay to 70. result 28. retreat 31. 50. retribution 77. return 74. 151 reveal 26. 58. revenue 86. reverence 29. review 56. revolt 89. reward 3. rich 11. am 50. riches 2. rid 57. riddle 75. ride 38. 90. rider 33. right 6. 29. 42. — time 12. righteous = just, righteousness = jus¬ tice. risk 49. run a 13. rival 62. river 5. road 5. cut a 84. roam = wander, rob 37. robe = dress, fes¬ tive 71. rock 23. = stone, rough 32. round, all 80. sail¬ ing 14. rouse 77. rout = turn, royal 13. —palace 13 · rugged 32. ruin 1. 71. = cor¬ rupt. rule 1. 4. 6. 27. 50. as a 42. ruler 9. 13. rumor = word, run 77. 89. — a risk 13. rush 77. 89. Sack 75. sacred 10. sacrifice 1. 7. sad, am 59. make 59 - safe 30. 89. — and sound 77. 89. safety 7. 10. sail 80. 82. sailing 14. sailor 9. sake, for the 70. sally forth 89. salt 16. same, at the — place or time 83. sanctuary = temple. satisfaction 6. satrap 13. save 9. 48. savior 16. say 1. 56. 89. saying 28. = word, scanty 52. scarce 52. scatter about 72. sceptre 38. scheme 49. scourge 17. 51. scout 92. sea 7. Black 14. go by 80. search 61. season 40. seat, take a 78. seated, am 78. secret, keep 60. secretly 75. secure 30. 62. = preserve, security 7. seduce 23. = lead aside. see 15. 60. 70. seek 61. seem 61. 78. seer 31. seize 15. 78. 83. — upon 86. select 89. self-control 24. hav¬ ing 30. _ self-restraint 9. sell 63. — into slav¬ ery 86. senate 6. send 13. 72. — along 77. —away, off 72. — away, back, off 34. — away, off, out 91. — down 58. — for 27. — in ad¬ vance 88. sense 14. good 31. — of honor, of shame 29. senseless 12. 14. 20. sensible 12. 20. sentence, pass 13. sentiment 58. = heart. separate 56. 81. servant 2. 9. 21. serve 4. 13. service 92. am of 50. serviceable 12. set, apart 56. — in array 57. — in motion 52. — on fire 83. —out 52. — out on a cam¬ paign = take the field. — up 51. = erect. — up again 51. setting out 43. settlement = colony, settler 86. shackle 85. shaggy 32. shame 6. feel 71. shameful 10. shape 28. share 63. have a 63. sharp 32. shave 73. shear 73. shed tears 13. sheep 17. shepherd 20. 33. shield 18. wicker84. ship 3.35. = vessel. — over 79. shoot (down) with a bow 26. shore 49. short 10. 11. 32. shortness 29. shoulder 36. shout 6. 60. show 14. 51. 71. — forth 71. — up 71. shrine = temple, shun 1. shut 45. — in 89. — in, up 81. —in, to 86. sick, am 50. sickness 5. side, on this 70. on the further 70. sides, on all 80. on (from) all 90. on (from) both 90. siege 82. take by 50. sight 31. sign 5. 19. give a 71. make signs 56. signal 5. = sign. give a 71. signify 71. silence 9. silent, am 60. keep 60. silver 5. 92. of 14. similar 11. simple 14. sin 19. 77. since 15. long 77. sincere = true, sincerity = truthful¬ ness. sing 23. 53. singer 53. single, not a — one = no one. sink, cause to 81. sister 6. sit down 78. make 78. situated, am 82. size 28. 29. skilled 20. sky 3. slaughter 75. slave 2. 9. am a 13. make a — of 51. 86 . slavery 79. reduce to = enthrall, slay 15. 74. 75. sleep 2. 33. slender 32. slight 61. slow 32. sluggish = slow, small 10. 11. smoke 29. snare 26. lay snares for 26. snow 20. so 42. 59. — much 42. — that 59. sober 30. soft = gentle, soil = earth, sojourn 40. soldier 9. sole 11. = only, solemn procession 92. solicitous, am 41. solicitude 18. some 12. — others 56. sometimes 63. son 13. 34. song 32. soon = quickly, sordid = shameful, sorrow 6. sorrowless 12. sort 28. of all sorts 11. soul 6. sound 30. 60. am 71. source 6. sovereign 13. sovereignty 6. sow 72. 152 spare 27. speak 1. 44. 78. — the truth 26. speaker 16. spear 19. 77. spearman = javelin- man, speech 2. speed 28. 86. spend 23. 27. spirit 28. splendid = brilliant, spoil 71. = corrupt, spot, on the 37. spring 16. 90. = source, spur on 63. spy 92. stable 12. stadium 36. 79. staff 38. stag 18. stain 72. stamp 25. stand, in awe 53. — my ground 38. star 3. start off 52. state 8. 31. statement -- word, station 31. 57. statue 19. 21. stay 40. 71. steed = horse, steep 90. step down 23. still 57. stir up 79. stomach 25. stone 2. 23. made of 9 1 · stop 26. storm 20. stout 32. straight 42. straightway 84. strain = song, strait 10. straiten 24. strange 11. stranger 2. strap 21. 91. stray 52. stream 5. 80. = river, strength 9. 28. 32. strengthen 62. stretch 72. — forth 77. — out 82. strife 18. strike 24. — down 75. — off 90. stripe = stroke, strive 45. 56. 62. 79. stroke 38. strong 10. 86. 88. am 35. struggle 20. study 70. stupid 75. sturdy 86. style = call, subdue 15. subject 12. 15. am 13. 42. subjugate 51. submit 38. 85. subsequent 15. 89. succeed 74. 87. success 6. successful 30. am 50. succor 7. 61. succumb = am in¬ ferior. suddenly 37. suffer 24. 49. 78. 81. suffering 2. 24. 28. suffice 81. sufficient 70. suite 92. suited 47. suitor 82. sully = stain, summer 28. summon 27. sumpters 90. sun 2. suppliant 9. supplicate 89. supplies 47. supply 59. support 50. sure 30. surely 69. 91. surpass 23. 74. am surpassed 52. surrender 91. surround 51. — with a wall = fortify, sway, have 27. swear falsely 62. sweat 18. sweet 32. swift 32. swiftness 28. sword 28. symposium 35. symptom = sign. Table 36. take 15. 85. 86. —a bath 51. —alive 85. — along, up to myself 92. — by siege 50. — counsel 13. — part = partake. — ref¬ uge 74. — the field 13-43- — thought 41. — vengeance 61. taken prisoner 89. tale 28. talent 55. talented 30. tall 10. 36. talon 17. tame 12. tastes and habits = manners, tax 91. teacher 8. teaching 47. tear 10. shed tears x 3 - tear away, to pieces 81. tell 1. 56. — a lie 27. temenos 89. temperance 9. temperate 20. tempest = storm, temple 10. 83. tenable 88. tent 6. terms of surrender 92. terrible 10. test 52. thanks 18. that 15. 42. the — the 63. theatre 49. then 24. 52. 53. 70. — at once 24. thence 53. 72. 92. there 37. 48. 91. am 22. 26. from 53. 72. 92. therefore 52. 70. thereupon 53. thick 32. 84. thickly set 32. thin 32. thing 19. good 10. think 9. 40. 50. 61. — fortunate 69. thinking, way of 58. thirst 24. thither 37. thong 21. thought 58. take 41 - threefold 14. thriving = prosper¬ ous. throne = empire, throw 23. 58. — away 58. 71. — into 23. — into disorder 57. — out 74. — up against 23. — upon 92. thunder 91. thus 42. 59. till 4. time 2. 20. right 12. at any (some) 24. at that 24. at the same 43. 83. times, of danger, war 2. timid = cowardly, to 1. together 43. 83. toil 2. 81. toilsome 69. 91. tolerate 78. tomb 14. 49. to-morrow 90. tone 60. tongue 7. too 1. — much 57. tooth 21. touch 61. 83. tower 91. town-hall 78. trail behind 82. train = exercise. = educate, training 6. traitor 9. tranquil = quiet, transport = vessel, travel 4. 52. treason 86. treasure 22. treat 80. treated, am 24. treaty 62. make a 57 - tree 3. trench = ditch, trial 31. make —of 52 - tribe 12. 28. tribute 21. 91. trifling = small, triple 14. tripod 19. trireme 30. troops 31. = army, trophy 3. 153 trouble 19-57. give 91. troublesome 10. true 10. 30. trumpet 17. trust 1. 27. 59. trustworthy= trusty, trusty 10. = faithful, truth 7. in 91. speak the 26. truthful 30. truthfulness 7. try 4. 52. turn 15. — about 89. — off 44. — out 71. tusk 21. tyranny 18. tyrant 11. Ugly = unsightly, unacquainted 22. uncertain 12. 30. uncover 58. under garment 20. undergo 85. understanding 6.31. undertake 50. —ing Si- undeserving 12. uneducated 60. uneven 32. unfortunate 30. 70. am 50. ungodliness = im¬ piety. ungodly 30. = im¬ pious. ungrateful 42. ungrudging 48. unhappy 30. 70. am 50. uniform 53. unintentionally 21. universe 8. = world, unjust 12. unknown 12. 30. unlawful 48. = un¬ just. by —means = unlawfully, unluckiness 6. unlucky 30. unreasonable 20. unseen 30. make 56. unserviceable 12. unsightly 10. unsuccessful 30. am 50. until 72. untrue 30. untrustworthy 12. untruthful 30. unveil 58. unwillingly 21. unworthy 12. up 90. — to 1. uphold = preserve, upper air 16. upright — just, urge 4. 84. — on 52. 63· use 7. 80. am of 50. — force 56. make — of = use. useful 10. 12. 41. useless 12. Valor = bravery, valuable 12. 58. = clever. = prized, valued = prized, vanguard 89. variety, a — of 11. various 11. veil 58. venerable 61. vengeance 46. 77. take 61. venture 49. versed, not — in = unacquainted with. very much 89. vessel 3. vices 7. victorious, am 49. victory 6. victual the army 74. vie 56. — with = rival. view 70. = opinion, village 43. vine 5. violence 46. violent 46. virgin = maiden, virtue 6. virtuous = worthy, visible 30. 82. voice 60. voluntarily 21. vote 56. votive offering 19. vow 23. voyage 14. vulture 17. Wage war 50. wages 3. wagon 7. wait 35. 71. 90. — upon 4. 92. walk 24. wall 28. — off 89. surround w. a 46. wander 52. want 37. am in 77. war 2. make, wage 50. ward off 71. warfare = war. warlike 17. 33. warm 10. wash 51. watch 4. 49. 52. 89. watch-fires 35. water 19. waterless 24. way 2. 5. — of think¬ ing 58. — out of 5. give 90. make 62. weak 38. wealth 2. = riches, wealthy 20. = rich, weapon 3. wear = carry, weave 72. wedding 37. weep 13. —over 82. weight 28. have 35. welfare 10. well, am 71. well-born 30. well-bred 35. well-disposed, -minded 14. 30. when 15. 24. 44. 69. 72. whence 77. whenever 44. 59. where, from 77. whether 44. — or 60. while 72. whip 17. 51. whole 13. 21. wholly 70. wicked 10. wickedness 7. wicker-shield 84. wide 32. width 28. wife 35. wild 11. — animal 3. 16. willing 21. 38. am 40. win 49. wind 2. 19. wine 5. wing 17. 19. winter 20. wisdom 6. wise 10. — man 7. 18. wish 15. 18. 23. 40. 51. 53. 70. withdraw 50. 62. within 70. 89. withstand 62. witness 35. woe 24. 28. wolf 17. woman 35. wonder 1. wonderful 14. wood 58. of 72. wooden = of wood, woods = forest, woody dell 88. word 2. 28. bring 43 - work 3. 78. — hard 81. world 8. worship 4. worsted, am = am inferior. worth 11. — much 58. worthy 10.11. deem 51 - wound 16. 19. wrap up 81. wrath 3.14.= anger, wreathe 51. wretched = unfor¬ tunate, = in dis¬ tress. write 1. —upon 23. wrong 6. 50. am in the 50. do 50. 84. wrongdoing 6. Year 15. 28. yet 57. yield 62. 90. yoke 28. 91. yonder 48. young 9. 11. —man 9 - your 12. yours 12. youth 18. = young man. Zeal 86. zealous 11. = ear¬ nest. zephyr = air. Date Due JUN '53 Ϋλ'Γ/Μ JmN PkM "'??} a ΑλϋΑ V )rr? Cl >, ~2— £~ 3 • φ Ί V A.rw 143395 Kaggt AcUt-f _ T > h«-D> _ AUTHOF?^ J ™- L ? 1 I , >y BOSTON COLLEGE LIBRARY UNIVERSITY HEIGHTS CHESTNUT HILL, MASS. Books may be kept for two weeks and may be renewed for the same period, unless reserved. Two cents a day is charged for each book kept overtime. If you cannot find what you want, ask the Librarian who will Be glad to help you. The borrower is responsible for books drawn on his card and for all fines accruing on the same.