HOMER AND HIS TRANSLATORS AND THE GREEK DRAMA PROFESSOR WILSON 0S70H ODIXTOD iaw & a&i CHESTNUT HILX, >1A38. WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLX HOMER AND HIS TRANSLATORS. t * PREFATORY NOTE. In the Articles which compose this Volume, an unusually large amount of extract is embodied. This was rendered unavoidable by the aim which the Author had in view,—his object being not merely to discuss the poetry of Homer, but to present a critical estimate of the comparative merits of his translators. Superabundant, therefore, as the quotations may seem, the Editor has made no attempt at retrenchment, believing that, while the general reader will not object to the amount, the classical student will find in the speci¬ mens so fully placed before him, and so sagaciously commented on, the means of improving his scholarship, of cultivating his taste, and of sharpening his critical penetration. As fit accompaniments to the genial criticism of Professor Wilson, and as throwing much light on all that relates to the Homeric poems, the Editor may refer the studious reader to the erudite argumentation of Colonel Mure (History of the Literature of Ancient Greece , vol. i.), the vigorous summary of Professor Blackie {Encyclopedia Britannica, article “ Homer,”) and the able advocacy and fine analysis of Mr Gladstone (Oxford Essays, 1857 ). The edition of Cowpcr’s Homer which Professor Wilson made use of when writing these critiques was the second. Mr Southey has preferred to reprint the first edition in his collection of Cowper’s Works. The two editions differ from each other very mateiially, and it is quite possible that Mr Southey may have been right in his opinion that the first is the better version of the two. In the present volume, however, it was of course necessary to reprint the extracts from the edition from which they were originally taken, as it is only to these that the reviewer's criticisms apply. ESSAYS CRITICAL AND IMAGINATIVE. HOMER AND HIS TRANSLATORS . 1 CRITIQUE I. [APRIL 1831J Patriots as we are, as well as Cosmopolites, how relieving, how refreshing, how invigorating, and how elevating to onr senses and our souls, to fly from politics to poetry—from the Honourable House to the Immortal Homer — from the vapid feuds of placemen and reformers, to the deadly wrath of nature’s heroic sons—from the helpless limp of any middle-aged Smith, to the elastic lameness of old Vulcan—from O’Connell and Hunt, with their matchless blacking, to “ Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son ! ” We are no great Greek scholars ; but we can force our way, vi et armis , through the Iliad. What we do not clearly, we dimly, understand, and are happy in the glorious glimpses ; in the full unbroken light, we bask like an eagle in the sun¬ shine that emblazons his eyrie ; in the gloom that sometimes falls suddenly down on his inspired rhapsodies, as if from a tower of clouds, we are for a time eyeless as “ blind Mseon- ides,” while with him we enjoy “ the darkness that may be felt; ” as the lightnings of his genius flash, lo ! before our wide imagination ascends u stately-structured Troy,” expand 1 The Iliad of Homer. Translated by William Sotheby. 1831. VOL. VIII. A 2 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. tented shore and masted sea ; and in that thunder we dream of the nod that shuddered Olympus. Some people believe in twenty Homers—we in one. Nature is not so prodigal of her great poets. Heaven only knows the number of her own stars—no astronomer may ever count them —but the soul-stars of earth are but few ; and with this Perryan pen could we name them all. Who ever heard of two Miltons—of two Shakespeares ? That there should even have been one of each, is a mystery, when we look at what are called men. Who, then, after considering that argument, will believe that Greece of old was glorified by a numerous brotherhood of coeval genii of mortal birth, all “ building up the lofty rhyme,” till beneath their harmonious hands, arose, in its perfect proportions, immortal in its beauty and magni¬ ficence, “ The Tale of Troy Divine ? ” Was Homer savage or civilised ? Both. So was Achilles. Conceived by a goddess, and begotten by a hero, that half¬ celestial child sat at the knees of a formidable Gamaliel— Chiron the Centaur. Grown up to perfect stature, his was the Beauty of the Passions — Apollo’s self, in his loveliness, not a more majestic minister of death. Paint him in two words— Stormy Sunshine. Was the breath of life ever in that shining savage—or was he but a lustrous shadow in blind Homer’s imagination ? What matters it ? All is that we think ; no other existence ; Homer thought Achilles ; clouds are transient, but Troy’s towers are eternal. Oh! call not Greek a dead language, if you have a soul to be saved ! The bard who created, and the heroes who fought in the Iliad, are therein not entombed, but enshrined ; and their spirits will continue to breathe and burn there, till the stars are cast from the firmament, and there is an end to what we here call Life. Homer, you know, wrote in Greek, and in many dialects. He has been translated into English, which, in heroic measures, you know, admits but of one. All translation of the highest poetry, we hold, must be, such is the mysterious incarnation of thought and feeling in language, at best but a majestic mockery —something ghostlike ; when supposed most substantial, sud¬ denly seeming most a shadow — or change that image, why, then, like a broken rainbow, or say, rather, like a rainbow re¬ fracted, as well as reflected, from the sky-gazing sea. Glori¬ ous pieces of colour are lying here and there, reminding HOMER AND HIS TRANSLATORS. 3 us of what, a moment before, we beheld in a perfect arch on heaven. But while the nations of the earth all speak in different tongues—they all feel with one heart, and they all think with one brain. Therefore, he who hath the gift of tongues, may, from an alien language, transfuse much of the meaning that inspirits it into his own ; although still we must always be inclined to say, listening to the u repeated strain,” “ Alike, but oh! how different.” All truly great or good poets desire that all mankind should, as far as it is possible, enjoy all that in the human is most divine ; and therefore while each has, “ Like Prometheus, stolen the fire from heaven,” they have all exultingly availed themselves of the common privilege of stealing — whenever inspired so to do — and plagiarism is thus often the sign of a noble idolatry— of steal¬ ing from one another, that after hoarding them up in the sunny and windy air-lofts of their own imaginations, they may in times of dearth—or to make plenty more plenteous—diffuse and scatter those life-ennobling thefts—in furtherance of the desires of the dead— “ O’er lands and seas, Whatever clime the sun’s bright circle warms ! ” And thus, too, have the truly great and good poets sometimes —often — felt that it was dignified to become translators. What else—ay, ay, much else—was the divine Virgil ? Fools disparage him, for that he translated—stole from Homer. As well despise Shakespeare because he stole, not only from un¬ written nature and her oral traditions, but from all the old Homeric war-chronicles people had got printed, that he could lay hands on ; “ For the thief of all thieves was the Warwickshire thief! ” Indeed, Shakespeare, who had u little‘Latin, and no Greek,” contrived — heaven only knows how — to translate into Eng¬ lish thousands of fine things from those languages. Marlow was an avowed and regular translator—so was Ben Jonson— and many others of that wonder-working age. But come down, without fear of breaking your neck by the fall—to Dryden and Pope at once;—and then, sliding along a gentle 4 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. level, to Cowper—and, last of all, to *Sotheby—all translators —and who is good, who better, and who best, you sure will find it hard to say—of the “ myriad-minded ” Homer. Let it at once suffice for Mr Sotheby’s satisfaction, that we say he is entitled—and we do not know another person of whom we could safely say as much — to deal with that well- booted Grecian, even at this time of day, after all that has been done to, in, with, and by “ Him of the Iliad and the Odyssey,” by not a few of our prevailing poets. Let us draw the best of them up in rank and file, and as they march before us, try their height by a mental military standard, declaring who are fit for admission into the grena¬ diers, who into the light company, and who must go into the battalion. We shall confine ourselves to the First Book—itself a poem—and let us try the volunteers by the test of the Opening thereof—almost all educated persons being familiar with that glorious Announcement in the original Greek. CHAPMAN. “ Achilles’ baneful wrath resound, O Goddess, that imposed Infinite sorrows on the Greeks, and many brave souls loosed From breasts heroic, sent them far to that invisible cave That no light comforts, and their limbs to dogs and vultures gave; To all which Jove’s will gave effect, from whom first strife begun Betwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son.” DRYDEN. “ The wrath of Peleus’ son, O muse, resound, Whose dire effects the Grecian army found, And many a hero, king, and hardy knight, Were sent in early youth to shades of night, Their limbs a prey to dogs and vultures made. So was the sovereign will of Jove obey’d ; From that ill-omen’d hour, when strife begun Betwixt Atrides great and Thetis’ godlike son.” * TICKEL. “ Achilles’ fatal wrath, whence discord rose, That brought the sons of Greece unnumber’d woes, O Goddess! sing. Full many a hero’s ghost Was driven untimely to th’ infernal coast, While in promiscuous heaps their bodies lay, A feast for dogs and every bird of prey. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 5 So did the sire of gods and men fulfil His steadfast purpose and almighty will ; What time the haughty chiefs their jars begun, Atrides, king of men, and Peleus’ godlike son.” POPE. “ Achilles’ wrath, to Greece the direful spring Of woes unnumber’d, heavenly goddess! sing, That wrath which hurl’d to Pluto’s gloomy reign The souls of mighty chiefs untimely slain ; Whose limbs, unburied on the naked shore, Devouring dogs and hungry vultures tore ; Since great Achilles and Atrides strove, Such was the sovereign doom, and such the will of Jove.” COWPER. “ Sing, Muse, the deadly wrath of Peleus’ son, Achilles, source of many thousand woes To the Achaian host, which num’rous souls Of heroes sent to Ades premature, And left their bodies to devouring dogs And birds of heaven (so Jove his will perform’d), Prom that dread hour when discord first embroil’d Achilles and Atrides, king of men.” SOTHEBY. “ Sing, Muse, Pelides’ wrath, whence woes on woes O’er the Acheans’ gather’d host arose, Her chiefs’ brave souls untimely hurl’d from day, And left their limbs to dogs and birds a prey ; Since first ’gainst Atreus’ son Achilles strove, And their dire feuds fulfill’d the will of Jove.” What are the qualities that characterise the original ? Simplicity and stateliness. Each word in the first line is great. MHNIN ccu'St, ©£«, Now, not one of all the translations makes an approach to the grandeur of that magnificent line. It is then, we may con¬ clude, unapproachable in the English—and consequently in any other language. Dryden and Cowper, we think (please always, if you have time and opportunity, to verify or falsify our criticisms by reference to translation and original), suc¬ ceed best; Pope and Sotheby are about on an equality, though Pope is the most musical; and Tickel is poor, though Johnson, 6 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. throughout that passage, waywardly prefers him to Pope. Perhaps some will think old Chapman the best, after all, and certainly his lines have the “ long-resounding march,” if not the “ energy divine.” Pope says of Chapman sneeringly, that he has “ taken an advantage of an immeasurable length of verse.” The longer the better, say we, had he known how to use it—which, though the above quotation be very good, we say he generally did not, in spite of the Cockneys. Observe with what a sonorous and significant, nay sublime, word, Homer begins the second line, OvXo/xsvriv. The trans¬ lators give “baneful,” “dire effects,” “fatal,” “direful,” “deadly,” all right and good, but not one of them placed where Homer placed his word in its power. Sotheby omits it. The last line of the Announcement is full brother to the first—only look at it. A rgiilins n civet? ccv^gcuv xct\ $7os ’A %iXXs'j$. All the translators were bound by every tie, human and divine, to have preserved—if that were possible—its sound, and its sense, and its soul. Old Chapman has done so, and praise be to him; Dryden had the gumption to steal old Chapman's line, but even in an Alexandrine he could not get a common title to Agamemnon's just title of “ King of Men,” and had to cut it down to “great,” thereby impairing its majesty; Tickel also keeps to old Chapman, and wisely drops out “ betwixt; ” Pope translates it poorly, and kills it by transposition ; Cowper keeps it in its right place, but has dropped the noble and essential epithets ; Sotheby almost repeats Pope. Let us go straight to the famous picture of the Descent of the Plague-Apollo. We must really give the Greek. *’0? sfar tl^ofjtivoi, rou ixXvi $o7£o; ’ AcroXXeav, Bjj xetr O vXvutoio xoe^rivuv ^mo^ivo; xyi^ To\' ufjcoiaiv t%ctjv ot/x(pvgi(pict nets [aiv •x’^u/rov xot) xvvet; otoyov Avrccg otvro7oi fitXo; l^tcrsi/xti i (fin'll B a.XX’‘ alii tfv^oci ViXVOOV xctlovro —I. 43-52. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 7 This all men feel to be sublime. Yet, strange to say, we doubt if to two imaginations it presents anything like the same picture. The Sun-god, Phoebus Apollo, being incensed, slew mules, dogs, and Greeks. He is the Plague. Yet he is a Divinity too—and, at one and the same time, he plays to admiration the part of both, and we defy you to tell which is, in your mind, the predominant idea—of his Godship or his Plagueship. Down to the end of the line closing with 10T0, he is himself Oo/'Cog ’AcroXXwv—Etty might paint him, Macdon¬ ald show him in sculpture. But henceforth he is entirely, or nearly, the Plague. True, he continues to shoot his arrows— but the Impersonation grows faint; and, finally, from before our eyes at least, fades utterly away. For how can the ima¬ gination, that was startled by the suddenness of the descent of the glorious Apparition from the summits of Olympus, figure to itself the same Sight sitting apart from the ships for nine nights and days of slaughter, and of blazing funeral piles ! The bright Vision of Poetry gives place gradually to the dim vagueness of national Superstition. If this be true— and if it be possible to do it, then the translator should vary his version, in the same spirit as Homer saw and sung, and make us feel the strange transition from Divinity to Disease. How may he do so? By intensifying, as Homer did, the Personality of the Godhead, up to the highest pitch at B/o/o; and then letting it generalise itself away into the mere pre¬ sence of the unweariable activity of death. Competitors ! right shoulders forward—wheel! CHAPMAN. “ Thus he pray’d, and Phoebus heard him pray— And, vex’d at heart, down from the tops of steep heaven stoop’d, his bow, And quiver covered round, his hands did on his shoulders throw ; And of the angry deity the arrows as he moved Rattled about him. Like the night he ranged the host, and roved (Apart the fleet set) terribly ; with his hard-loosing hand His silver bow twang’d, and his shafts did first the mules command, And swift hounds, then the Greeks themselves—his deadly arrows shot, The fires of death went never out, nine days his shafts flew hot About the army.” 8 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. DRYDEN. “ He pray’d, and Phoebus hearing, urged his flight, With fury kindled, from Olympus’ height; His quiver o’er his ample shoulders threw ; His bow twang’d, and his arrows rattled as they flew. Black as a stormy night, he ranged around The tents, and compass’d the devoted ground. Then with full force his deadly bow he bent, And feather’d fates among the mules and sumpters sent, The essay of rage ; on faithful dogs the next; And last in human hearts his arrows fix’d. The god nine days the Greeks at rovers kill’d, Nine days the camp with funeral fires was fill’d.” TICKEL. “ Apollo heard his injured suppliant’s cry ; Down rush’d the vengeful warrior from the sky ; Across his breast the glittering bow he flung, And at his back the well-stored quiver hung (His arrows rattled as he urged his flight). In clouds he flew, conceal’d from mortal sight, Then took his stand the well-aim’d shaft to throw ; Fierce sprang the string, and twang’d the silver bow. The dogs and mules his first keen arrows slew ; Amid the ranks, the next more fatal flew, A deathful dart. The funeral piles around, For ever blazed on the devoted ground.” POPE. “ Thus Chryses pray’d, the favouring power attends, And from Olympus’ lofty top descends. Bent was his bow, the Grecian hearts to wound, Fierce as he moved his silver shafts resound. Breathing revenge, a sudden night he spread, And gloomy darkness roll’d around his head. The fleet in view, he twang’d his deadly bow, And hissing, fly the feather’d fates below. On mules and dogs, the infection first began, And last, the vengeful arrows fix’d in man. For nine long nights, through all the dusky air, The pyres thick flaming, shot a dismal glare.” COWPER. “ Such pray’r he made, and it was heard. The God, Down from Olympus, with his radiant bow, HOMER AND HIS TRANSLATORS. 9 And his full quiver o’er his shoulder slung, March’d in his anger ; shaken as he moved, His rattling arrows told of his approach. Like night he came, and seated with the ships In view, despatch’d an arrow. Clang'd the cord, Dread-sounding, bounding on the silver bow. Mules first, and dogs, he struck, but aiming soon Against the Greeks themselves, his bitter shafts Smote them. The frequent piles blazed night and day.” SOTHEBY. “ Thus Chryses pray’d : his pray’r Apollo heard, And heavenly vengeance kindled at the word. He from Olympus’ brow, in fury bore His bow and quiver’s death-denouncing store. The arrows, rattling round his viewless flight, Clang’d, as the god descended, dark as night. Then Phoebus stay’d, and from the fleet apart, Launch’d on the host the inevitable dart; And ever as he wing’d the shaft below, Dire was the twanging of the silver bow. Mules and swift dogs first fell, then far around Man felt the god’s immedicable wound. Corse lay on corse, to fire succeeded fire, As death unweary’d fed the funeral pyre.” Here again, old Chapman may be said, on the whole, to be excellent. But Homer does not show us Apollo—that trans¬ lator does—in the act of enduing himself with his bow and quiver. We see from the first the “ heavenly archer ” (these are Mr Milman’s words) equipped for revenge. “ His silver bow twang’d,” is indeed woefully inadequate ; and “ hard-loos¬ ing hand,” though rather expressive, and showing that old Chapman may have been a toxopholite as well as Ascham, nor yet un-Homeric, is not in the original, and therefore gives offence to us who belong to the King’s Body-Guard. Dry den sadly mistakes and mars the majestic meaning of >1 r-, * y it » * •• V > > it f hKACCy^GCV 0 CCg OlffTOl S'T OUfJiOJV ^CdOfJLlVOlO, A vrov xivr.6 tvrof' “ His bow twaDg’d, and liis arrows rattled as they flew ! ” This is an unlucky blunder—and it led him into another,— “ Then with full force his deadly bow he bent! ” 10 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. As much as to say, we presume, that though before his u bow twang’d ” it had not been bent with full force. 11 Glo¬ rious John ” did not see that it had not before been bent at all. Why should it, till he had taken his station apart from the ships ? “ Feather’d fates ” are fine things—but not in the passage. “ The Greeks at rovers killed ,” is a piece of pedantic impertinence—which archers will understand—and for which, could Homer have foreseen it, he would have longed even in Hades to have broken Dryden’s head. Ticket’s translation is nearly a total failure. Vengeful u warrior ,” is somewhat impertinent. u The well-aim’d shafts to throw,” suggests a suspicion that our friend was thinking of a “ stone bicker; ” yet, strange to say, the next line is more truly Homeric than, perhaps, any other single line in any of the other translations, and is almost perfect,— “ Fierce sprung the string, and twang’d the silver bow.” “ In clouds he flew, conceal’d from mortal sight,” is an absolute and manifest lie ; for Homer saw him, and so do we, and so did Tickel himself, unless he were bat-blind, which he was not, but, on the contrary, had a couple of good sharp eyes in his head. On Pope’s translation it is not possible to bestow much praise. “ Bent was his bow the Grecian hearts to wound” is false and feeble. “Kesound” should have been “resound¬ ed,” we suspect; though such capricious change of tense is, we know, a bad trick, common among the poets of Pope’s school. “ And gloomy darkness roll’d around his head,” is idle tautology. “ Twang’d his deadly bow,” not literal, where literality was demanded; and “ feather’d fates ” may be restored, without Pope being the poorer, to Dryden. “ For nine long nights through all the dusky air, The pyres thick-flaming shot a dismal glare,” are very noble lines ; but the pyres burned by day as well as night—though by day they were doubtless not so visible. Homer left us to see them of ourselves during both; but since HOMER AND HIS TRANSLATORS. 11 Pope has grandly directed our eyes to the night-imagery, we owe him gratitude. Cowper, on the whole, is good, forcible; but owing to some rather commonish words, we fear not sufficiently dignified— for Apollo. “ March'd in his anger," is raw-recruitish; though raw recruits are often formidable fellows ; and “ told of his approach," is very prosaic. After it, only think of Milton's “ far off his coming shone ! " The attempt at imi¬ tative harmony or discord in the singular line about “ dread¬ sounding, bounding,” we confess we like—but liking is not loving, nor loving admiring, nor admiring astonishment, nor astonishment exultation. Sotheby is excellent—but not all we hoped he might have been—with all these bell-rocks and beacon lights—to show him his path on the waters. “ Kindled at the word” is sud¬ den and sharp, but quaint and incorrect. “ Then Phoebus stayed," has the same merit and the same demerit. We do not like the repetition of 11 dart ” in 11 shaft.” “ Immedicable wound ” and “inevitable dart," have a sameness of sound not satisfactory to our ears at the close of lines so near each other—nor is there anything answering to either epithet in Homer. “ Dire was the twanging of the silver bow,” is admirable in its almost literal simplicity. “ Corse lay on corse, to fire succeeded fire, And death unwearied fed the funeral pyre,” are in themselves two strong lines—but are they both equal in power and glory, to ethi 5s 5 rv(>ct) vmvuv xoiiovro S-ccftuui J There is one half-line in the original of which we have yet said nothing—and which loses its identity in some of these translations, and scarcely preserves it in others. What effect does it produce on your imagination ? f J/*’ N > / - 0 d Y\ll VVKT4 iOlKMS Old Chapman renders it—rightly so far, for so far literally— “ Like the night he ranged the host.” Dryden— “ Black as a stormy night, he ranged around The tents ” 12 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. Pope- “ Breathing revenge, a sudden night he spread, And gloomy darkness roll’d around his head,” which last line we have already abused. Tickel, idiotically as we said— “ In clouds he flew, conceal’d from mortal sight.” Cowper, best of all, and perfectly— “ Like night he came ; ” and Sotheby— “ As the God descended, dark as night,” —which is not so good as Cowper, only because not literally Homer. We ask you again, what effect does it produce in your im¬ agination? Not surely that of night over the whole sky— not utter concealment of the God in a darkness not appertain¬ ing to himself, but in which he is merely enshrouded, as are the heavens and earth ? No, no, no, that cannot have been intended by Homer. But Homer, we think, in the inspiration of his religious awe, suddenly saw Apollo, the very God of Light, changing in the passion—the agony of rage—into an Apparition the reverse, the opposite, of his own lustrousness, —undergoing a dreadful Transfiguration. It was not as if Hay became Night, but that the God of Hay was wrath- changed into the Night God—almost as if Apollo had become Pluto. Milton must have understood the image so, for he has transferred it—not the change—but the image itself, to his most dreadful personage, “ Black it stood as night,”—in the daylight you know, and therefore was that Foul Blotch so ter¬ rible. Try then each translation separately, by this the test of truth, and judge for yourself which is good, which bad, and which indifferent. We should like to hear your opinion. Meanwhile, before we proceed to another passage, only hear old Hobbes, who, perhaps you may not know it, translated the Iliad and the Odyssey. “ His poetry, as well as Ogilvie’s ” (which we have never chanced to see), says Pope truly, “ is too mean for criticism.” “ His prayer was granted by the Heity ; Who with his silver bow and arrows keen, Hescended from Olympus silently, In likeness of the sable Night unseen.” In this stealthiness there seems to us something meanly sus- HOMER AND HIS TRANSLATORS. 13 picious. True, that in Scripture we read of death coming like a thief in the night—but that was not said for the sake of sub¬ limity, but to show us how we are, in our imagined deepest home-felt security, unsafe from that murderous wretch Death, or Williams . 1 But Homer, being a heathen, meant no uncivil scorn of Apollo, whereas Hobbes converts him into a cracksman. “ His bow and quiver both behind him hung, The arrows chink as often as he jogs! ” We come now to that immortal quarrel “ Betwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son and are thankful to learn that we ourselves have never felt tempted, by a rash ambition, to dare to try to translate it. Never did Wrath so naturally, we may say rightfully,— speaking of chiefs who were anything but Christian—flame up, from a single spark into a roaring flame, within magnanimous hearts. Ere yet he knew what Chryses was about to divulge as the cause of the Plague—unless, indeed, he had a sort of presaging forethought, that it somehow or other regarded the king—Achilles, by promising the priest immunity from all punishment, placed himself in the spirit and posture of a foe to Agamemnon. That Atrides should have been smitten with sudden rage against the supplicant Father, we cannot wonder; for we soon have his own word for it, that Chryseis 2 was now as dear, that is, dearer to him than ever had been Clytemnestra in her golden and virgin days. Kings, heroic and unheroic, are seldom subjects to right reason; and, in his towering passion with the slow-footed Chryses, his looks could have been none of the sweetest towards the swift-footed Achilles. That fiercest of the fierce took him up at once, on his first tyrannical deviation from justice—thence instant revenge threatened not vainly by him whose will was law— the pride of unmatched power in one, conflicting with the more than pride of the invincible valour of the other—the indignation of habitual dignity on this side, watching the character of the rage of natural passionateness on that—till each seemed equally the fount of the stormy light that redly 1 The perpetrator of several murders in London in 1812. 2 Chryseis—daughter of Chryses, the priest of Apollo. Agamemnon (Atrides) had refused the ransom which her father offered ; and hence Apollo had sent the plague upon the Greek camp. 14 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. discoloured the countenances of both heroes—and king and prince shone and shook alike in the perturbation of their savage spirits, the intolerant and untamed sons of headstrong and headlong nature. Is it not amazing to think of it, after we lay down this dramatic scene, how Homer, without any apparent effort, has kept up, throughout all the furious injustice of these heroes to each other, such strong sympathy with both, that though sometimes shaken, it is never broken; and that, during the course of the quarrel, though assuredly our hearts beat faster and louder towards Achilles, they ever and anon go half over to the side of Agamemnon ? tie swore but to deprive his anta¬ gonist of that blessing of which himself was about to be, as he thought, .robbed — the enjoyment of love and beauty. What signifies right, or the observance or violation of right, when disappointment, which in the soul of a king is equal to a subject's despair, has darked conscience and corrupted will, and seeks refuge in revenge? And what signifies blood¬ thirsty heroism, that has been exulting in victorious fields of death, to the soul in which it has burned, when its sweetest meed is ravished out of its embrace, the light of woman's eyes, and the fragrance of woman’s bosom, that had capti¬ vated the conqueror, and bound him within his night-tent, in divinest thraldom, the slave of a slave? Patriotism, glory, fealty, are all overpowered by pride raging in the sense of degradation, injustice, and wrong, done to it, openly beneath the sun, and before all eyes; and down is flung the gold- studded sceptre on the earth, that the clash may ratify the oath sworn to Jove, that never more shall the hand that swayed it draw the sword, though the hero-slaughtering Hector should drive Greece to her ships, and Troy be trium¬ phant over her flying sons. Is not this a Quarrel indeed of demigods, and who could have sung it but Homer ? We cannot quote all the translations of the progress of this Wrath up to the intervention of Minerva, and therefore we shall quote none of them—but go to the passage in which the goddess reveals herself to the goddess-born, and so far calms the roar within his soul, as does a sudden lull for a while that of the sea. Agamemnon has just said—as Dryden makes him say, “Briseis shall be mine .'' 1 1 Brise'is had been assigned to Achilles. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 15 CHAPMAN. “ Thetis’ soil 1 at this stood vext, his heart Bristled his bosom, and two ways drew his discursive part, If from his thigh his sharp sword drawn, he should make room about Atrides’ person, slaughtering him, or sit his anger out, And curb his spirit. While these thoughts strived in his blood and mind, And he his sword drew, down from heaven Athenia stoop’d, and shined About his temples, being sent by the ivory-wristed queen, Saturnia, who out of her heart had ever loving been, And careful of the good of both. She stood behind, and took Achilles by the yellow curls, and only gave her look To him appearance ; not a man of all the rest could see. He turning back his eye, amaze shook every faculty ; Yet straight he knew her by her eyes, so terrible they were Sparkling with ardour ”- DRYDEN. “ At this the impatient hero sourly smiled ; His heart impetuous in his bosom boil’d, And, justled by two tides of equal sway, Stood for a while suspended in his way. Betwixt his reason and his rage untamed, One whisper’d soft, and one aloud reclaim’d ; That only counsel! d to the safer side, This to the sword his ready hand applied. Unpunish’d to support the affront was hard, Nor easy was the attempt to force the guard. But soon the thirst of vengeance fired his blood, Half-shone his falchion, and half-sheath’d it stood. In that nice moment, Pallas, from above, Commission’d by the imperial wife of Jove, Descended swift (the white-arm’d queen was loth The fight should follow, for she favour’d both): Just as in act he stood, in clouds enshrined, Her hand she fasten’d on his hair behind : Then backward by his yellow curl she drew ; To him, and him alone, confess’d in view. Tamed by superior force, he turn’d his eyes Aghast at first, and stupid with surprise.” 1 Achilles. 16 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. POPE. “ Achilles heard, with grief and rage oppress’d, His heart swell’d high, and labour’d in his breast. Distracting thoughts by turns his bosom ruled, Now fired by wrath, and now by reason cool’d : That prompts his hand to draw the deadly sword, Force through the Greeks, and pierce their haughty lord This whispers soft, his vengeance to control, And calm the rising tempest of his soul. Just as in anguish of suspense he stay’d, While half-unsheath’d appear’d the glittering blade, Minerva swift descended from above, Sent by the sister and the wife of Jove ; For both the princes claim’d her equal care. Behind she stood, and by the golden hair Achilles seized ; to him alone confess’d, A sable cloud conceal’d her from the rest. He sees, and sudden to the goddess cries, Known by the flames that sparkle from her eyes.” COWPER. “ He ended, and Achilles’ bosom swell’d With indignation ; wracking doubts ensued, And sore perplex’d him, whether forcing wide A passage through them, with his blade unsheath’d, To lay Atrides breathless at his foot, Or to command his stormy spirit down. So doubted he, and undecided yet Stood drawing forth his falchion huge ; when, lo ! Down sent by Juno, to whom both alike Were dear, and who alike watch’d over both, Pallas descended. At his back she stood, To none apparent, save himself alone, And seized his golden locks. Startled, he turn’d, And instant knew Minerva. Flash’d her eyes Terrific, whom in haste he thus bespake.” SOUTHEY. “ He spake—Achilles flamed—wrath, deep disdain, Swell’d his high heart, and thrill’d in every vein ; In doubt, with sword unsheath’d to force his way, Dash through the warriors, and the tyrant slay; Or, in stern mastery of his mind, control Th’ unsated vengeance of an outraged soul. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 17 In this dread doubt, while now in act display’d, His hand had half unsheath’d the avenging blade. Pallas, at mandate of the wife of Jove, Who watch’d the rival chiefs with equal love, Unseen by all, behind Achilles stood, Seized his gold locks, and curb’d his madd’ning mood. He turn’d, and awe-struck, straight the goddess knew, As from her eyes the living lightning flew.” Achilles has now lost all desire—all power to speak—and he late so insultingly, and scornfully, and savagely, and fiercely, and ferociously eloquent, is dumb, "fig cpdro’ n9jXe/ftw d' dyog y'ivsr. Homer then in four lines says, that the heart of Achilles deliberated—to kill Atrides, or to subdue his own rage. The words he uses are strong as strong may be, and direct as his alternate purposes of slaughter or silence. Let them be so, therefore, in all translation. Old Chapman de¬ serves to have his grave disturbed for having said “ his heart bristled his bosom,” which either means nothing, or that the hair thereon bristled, which is mean and miserable falsehood of the chest of the youth who excelled all living in heroic beauty. “ Stood vext,” is perhaps good—to them who re¬ member Shakespeare’s “ still vexed Bermuthes.” “ This discursive part,” no doubt, gives the right meaning, but is too formal and philosophical for the occasion. What follows on to the Apparition of Pallas, is forceful and rather grim— which is good—but there is a dignity in the original—in the verbs, especially—which has forsaken Chapman’s eyesight. Minerva, sent by Juno, the protectress of both heroes alike, comes from heaven, and takes Achilles by his yellow hair, who, astounded, turns his head, and by her stern eyes re¬ cognises the Goddess. Now when Chapman says that Athe- nia “shined about his temples,” he is manifestly thinking not of her Person, which was there, but of Wisdom, of which she was Goddess—and this open expression of Homer’s hidden meaning is as bad as can be, and brings out marringly the lesson which the great moral bard doubted not all the world would read for itself.—Otherwise the translation has the merit of much vigour. Dryden’s version is, of course, also vigorous ; but it is not literal, but licentious ; and he wilfully violates*' throughout both the style and the spirit of Homer. The “ hero sourly VOL. VIII. B 18 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. smiled,” is in itself good, but not in the original; and one bates to see beigbtenings of the expression of any strong passion beyond the aim of the mind that depicted it. “ And, j ustly by two tides of equal sway, Stood for a while suspended in his way,” is coldly conceived and inaccurately expressed, as are the two, indeed the six lines, which follow—a sorry sort of declamation, in which the plainest statement is perverted and falsified, and fire made mere smoke. The rest is sweeping and sonorous ; but thirteen lines of Greek into twenty-one of English, is a dilution that must be severely condemned. Pope’s translation is very fine. It flows freely, and has few faults, except that it is somewhat too figurative. “ Now fired by wrath, and now by reason cool’d,” is an antithesis not to be found—though there is something like it—in Homer. “ This whispers soft, his vengeance to control, And calm the rising tempest of his soul,” sounds like commonplace to our ears now—though it is like¬ wise common sense. “ A soft whisper ” did not suit the ear of Achilles—at least not from cool reason, though assuredly from warm Brise'is—and i “ A sable cloud conceal’d her from the rest,” is not in Homer ; for Homer never spoke nonsense; and non¬ sense it would have been to have said that a sable cloud was present on this occasion. Sotheby’s translation, we may safely say, is admirable. It has but one line more than the original—and loses little either of the style or sense of Homer. “ Swell’d his high heart, and thrill’d in every vein,” is a line, the construction of which Pope was too fond of, and its latter half is weak and futile ; and the last line of all,— “ As from her eyes the living lightning flew,” is a sorry substitute in its meretricious glitter, for ^tivu ol oiTov, oiV octoctvXov, OuV anXtvrnrov, o n xiv xtva , tagog ionyiyvtrut "Of oov^^uv ytvtn h ft.lv Kourlyrnros, cv B-ocXigcs tcc^kxoittis. —VI. 429. Chapman has certainly rendered them well—better, as we shall see, than Pope or Cowper. “ Thou art my husband too,” corresponds exactly with the Greek words, and the same their position at the close of the line—a beauty not found in any of the other translations. “Pity our common joy” is ex¬ tremely tender—and so is “ lest thou leave him a poor 76 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. widow’s charge.” Throughout the whole of Chapman’s English there is an earnestness—a beseeching and imploring affectionateness, which is also, though otherwise, breathed over all Homer’s Greek—and therefore, without farther re¬ mark, we conclude as we began, with praise of the version— and request you to admire it along with us, and not to be offended by its oddnesses or additions, or “ periphrases or circumlocutions ”—for, were you to do so, and Chapman’s ghost to overhear you, it would call you u a certain envious windsucker.” Dry den’s version, though in the simpler lines it loses not a little of the simplicity of the original, does not depart far from it; and throughout there is such an easy and musical flow, that we are almost willing to accept it instead of that simplest strain. “ Better it were for miserable me,” is extremely touching ; though Dry den had not much power over the pathetic, “ Eternal sorrow and perpetual tears Began my youth, and will conclude my years,” have a truly tragic sound; and they have influenced Pope in this part of his paraphrase. Eetion’s slaughter and funeral are nobly given; and true to the picturesque of old Homer are the verses, “ A tomb he raised ; the mountain nymphs around Enclosed, with planted elms, the holy ground.” And how stands Dryden a The Test ?” “ But thou, my Hector, art thyself alone, My parents, brothers, and my lord, in one.” Admirable—but of these lines a word or two hereafter. “ O kill not all my kindred o’er again,” seems to have been suggested by Chapman, and is afterwards copied by Pope. It is not very good ; for not very natural in feeling, and rather unnatural in expression. A few other flaws in the diamond we see—but it is a diamond—and almost of the first water. Let us do justice always to Glorious John— though in his strength he is too often a wilful transgressor. Had Homer’s Andromache never spoken in the simple strain in which, thank Heaven, she spake in the Sixth Book of the Iliad, Pope’s lovely lady of that name would have been HOMER AND HIS TRANSLATORS. 77 allowed by all to have uttered mucli natural pathos in the speech, which had then been not a paraphrastic translation from the Greek, but an absolute inspiration in English; and great had been the glory of the bard of Twickenham. For the lines are beautiful. But here, if anywhere, was Pope bound by the most sacred considerations to have adhered to the words of Homer, that all who might ever speak the English tongue might have known how, thousands of years ago, that high-priest of nature inspired, in the hour of trial, the lips of a Trojan princess pouring out the heart of a mother-wife to an heroic husband issuing to battle—the defender—if not the deliverer. In the first four lines Pope’s Andromache utters three or four interjections, exclamations, or interrogations — Homer’s Andromache but one— Aaipovts. Pope’s Andromache thinks first of herself and child—or chiefly so—for “ whither dost thou run,” is but faint; and worse, it is not “ all one in the Greek.” Homer’s Andromache thinks first and solely of Hector —axo/V?j£, “and thou art my blooming spouse!” While the last two lines—which contain the word desiderated in its proper place, “husband”—are too ingenious by far, and copied injudiciously from Chapman and Dryden, and, after all, liker Abraham Cowley than Dan Homer. The rest of Andro¬ mache’s speech is, with the exception of the first two lines of it, well done; and the two concluding lines, though not in Homer, make an affecting and a natural close, and may be more than forgiven. Cowper at once seizes, grasps, and expresses the passion of Andromache. “ Ah! doom’d ! ” is the very word—the sound HOMER AND HIS TRANSLATORS. 79 and sense—so seemeth it to us—of AoufAovte. Or is it—In¬ fatuate? Pope’s “too daring Prince” is good—but this is far better—followed as it is by “ victim of thy own too daring courage,” which, though inferior to the Greek, is forcible. “ Pity of thy boy thou feel’st not, nor of me thy widow soon,” is all that could be desired—and is Homer’s, Andromache’s, and Nature’s self. So—nearly—are the two lines that follow. By Homer all this is said in three lines and a half—by Pope in eight—and by Cowper in five. Having thus started in power—and with the true heart of tenderness—how does Cowper continue to fare ? Well—though not so well. “ Earth yield me then a tomb,” is far better than Pope’s “ 0 grant me, gods,” &c.; but “ refuge else or none so safe have I,” is, though simple, somewhat tame and cold ; nor is “ Mother’s genial home ” entirely to our liking for Korvia The history given by Andromache of her parents is exquisite— especially the lines describing Eetion’s funeral. They are indeed very noble in Cowper—equal to those in Homer. Not less so is the slaughter of the Seven Brothers. But how doth Cowper conquer the two immortal lines, and reduce them under the English yoke ? How stands he the Test ? “ All these are lost—but in thy wedded love, My faithful Hector—I regain them all.” Here the meaning, the feeling, the passion is doubtless trans¬ fused into a comprehensive power of “English undefiled.” The lines are good and great lines—and worthy of Cowper. But Homer’s, though not greater—not so great—are better, for there is a tenderness in the words he puts into Andro¬ mache’s lips, which surpasses all other merit. Cowper says “ all these are lost; ” but Homer gives us “ all these ” them¬ selves—over again—and in a heap—at once successive and clustering - 5r«r»j£ act) ‘7T0'rvia, ftriryp, ’HTi xouriywros, crb poi S-uk&gos vrxgxxoirns. No other words under the sun can make amends for the want of these—the eye must see, the ear must hear them, from Andromache’s looks and lips—else neither her heart nor ours can be satisfied nor have any rest. “ Come, then, let pity plead,” is good—but too modern; Homer does not say “let pity plead,” but, “ come now, take pity upon us,” which 80 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. is infinitely fuller of prayer, and therefore more natural in Andromache. All the rest is what it ought to be—except, perhaps, the last line of all, which appears pedantic. As a whole, however, the translation is, to our feelings, better than Pope’s. Sotheby manifestly feels the force of the first words of Andro¬ mache’s address to Hector, but he has not felicitously trans¬ fused them into his version, which is, indeed, awkward and tautological. “ Sole defence of Troy,” is not in the original; yet that here matters little or nothing, for such Hector w T as, and therefore was “ The Boy” called Astyanax. Still, Sothe¬ by should not have said so here, because Andromache does not; and, as sure as Homer is now in heaven, did Andromache say all, and no more, that was right. But “ brave right arm and fearlessness destroy,” is positively bad speaking and bad writing; whereas Aa/^rk/s, kou Torvia (/.yityiq ' nTi xatrl'yvwroi, Vu Vi pot 9-otkigo; ‘ru.^a.x.o'irnt. What says majestic Hector to his Andromache ? Thus :— COWPER. “ Thy cares are all mine also. But I dread The matron’s scorn, the brave man’s just disdain, Should fear seduce me to desert the field. No ! my Andromache ! my fearless heart—• Me rather urges into foremost fight, HOMER AND HIS TRANSLATORS. 85 Studious of Priam’s glory and my own. For my prophetic soul foresees a day, When Ilium, Ilium’s people, and himself Her warlike king shall perish. But no grief For Ilium ; for her people ; for the king, My warlike sire ; nor even for the queen ; Nor for the numerous and the valiant band, My brothers, destined all to lick the ground, So moves me, as my grief for thee alone ! Doom’d then to follow some imperious Greek, A weeping captive, to the distant shores Of Argos ; there to labour at the loom, For a task-mistress, and with many a sigh, But heaved in vain, to bear the ponderous urn From Hypereia’s, or Messeis’ fount. Fast flow thy tears the while, and as he eyes That silent shower, some passing Greek will say, ‘ This was the wife of Hector, who excell’d All Troy in fight, when Ilium was besieged.’ While thus he speaks, thy tears shall flow afresh, The guardian of thy freedom, while he lived For ever lost; but be my bones inhumed A senseless store, or e’er thy parting cries Shall pierce mine ear, and thou be dragg’d away! ” SOTHEBY. “ Hector replied—‘ These all, 0 wife beloved ! All that moves thee, my heart have deeply moved : Yet more I dread each son of Trojan birth, More Ilion’s dames whose raiment trails on earth, If like a slave, where chiefs with chiefs engage, The warrior Hector fears the war to wage— Not thus my heart inclines. Far, rather far, First of Troy’s sons, I lead the van of war Firm fix’d, not Priam’s dignity alone And glory to uphold, but guard my own. I know the day draws nigh when Troy shall fall, When Priam and his nation perish all ; Yet, less—forebodings of the fate of Troy, Her king and Hecuba, my peace destroy ; Less—that my brethren all, the heroic band, Must with their blood imbrue their native land,— Than thoughts of thee in tears, to Greece a prey, Dragg’d by the grasp of war in chains away,— 86 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. Of tliee in tears, beneath an Argive roof, Labouring reluctant the allotted woof, Or doom’d to draw from Hypereia’s cave, Or from Messeis fount, the measured wave : A voice will then be heard that thou must hear ‘ See’st thou yon captive pouring tear on tear % Lo, Hector’s wife, the hero bravest far When Troy and Greece round Ilion clash’d in war.’— Then thou with keener anguish wilt deplore . Him whose cold arm can free his wife no more : But first, may Earth o’er me her mound uprear, Ere I behold thee slaved, or see thy tear ! ’ ” We hesitate not to say that Cowper’s version is perfect. Unequalled it is at present; excelled it can be—never. It is coloured not by the faintest hue of translation, but breathes throughout the pure free air of a divine original. It is just as good as Homer. The first six lines of Greek are given in six of English, and their calm firm spirit is finely preserved. All the others are exquisite. We cannot say the same of Sotheby’s. It is good—Pope’s (which look at) is better—for with more faults, it has greater beauties—but Cowper’s, we repeat, is best. For it alone is “ the tender and the true.” In Sotheby the first six lines of Greek become ten in English—and Hector seems to vaunt himself rather too much. “My peace destroy,” is neither Homeric nor Hectorian; “yet less,” and again “less,” are feeble and formal, cumbrous and clumsy. “ The grasp of war” is an unaffecting generality, compared with its definite original; we do not admire here the alliteration of “ labouring reluctant the allotted woof,” though others may ; “ measured wave” are two words not to our taste, especially the last, which is falsely poetical for “ water.” “ A voice will then be heard that thou must hear,” is not happy for xai rror's rig s/V/jov. “ Seest thou yon captive pouring tear on tear,” is a negligent miscon¬ ception of iduv xara dd/tgv %sovtav, as Sotheby must in an instant see. “ When Troy and Greece together clash'd in war,” is not the natural language of a bystander, like or s "IXiov a^sfid^ovro. The final line, “ Ere I behold thee slave, or see thy tear,” is a poor impostor, detected at once in the attempt to pass itself off for n g'tv y in rs (iov; ffov 3’ \\xr)6(£o7o ’Pfv6ia’6ou. Hector in Homer speaks twice of Andromache’s weeping— HOMER AND HIS TRANSLATORS. 87 duxgvoefftav —xara ddxov ^sovffav : in Sotheby four times — “ thoughts of thee in tears’’—“ of thee in tears”—“ pouring tear on tear”—“see thy tear.” With more than double the effort, the translator produces less than half the effect. Old Chapman felt Hector’s address—and he labours to ren¬ der it, if possible, still more dismal. He makes Hector say, “ And such a stormy day shall come, in mind and soul I know, When sacred Troy shall shed her towers, for tears of overthrow.” Not in Homer, indeed, but dreadful—and afterwards,— “ As thy sad state when some rude Greek shall lead thee weeping hence, Those free days clouded, and a night of captive violence, Loading thy temples, out of which thine eyes must never see, But spin the Greek wives’ webs of task, and their fetch-water be.” Expansion and paraphrase all—but conceived and expressed in intensity of emotion, and full of ruth. Who gives best the sense and feeling of Kui rfori ns - ' C, E xrogo; ri^t yuvri, os ya.i Tgwwv Ivroro'Sa.yuv, on J, I Xiov a.ytyiy.KXovroJ —VI. 460. Chapman says, “ This dame was Hector’s wife, A man that at the wars of Troy did breathe the worthiest life Of all their army.” Dry den, “ While groaning under this laborious life, They insolently call thee Hector’s wife ; Upbraid thy bondage with thy husband’s name, And from thy glory propagate thy shame.” Pope, “ There, while you groan beneath the load of life, They cry, 1 behold the mighty Hector’s wife ! ’ Some haughty Greek, who loves thy tears to see, Embitters all thy woes by naming me.” Cowper, “ This was the wife of Hector who excell’d All Troy in fight when Ilium was besieged.” 88 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. Sotkeby, as yon have seen, “ Lo, Hector’s wife, the hero bravest far, When Troy and Greece round Ilion clashed in war! ” Who, we ask again, is best ? Cowper. Who next ? Per¬ haps Pope—perhaps Chapman. Who next? Perhaps Sotheby. Dryden is the worst—inasmuch as he is the least Homeric— and his lines, though they have his usual copious flow, are failures ; for “ insolently” in the second is beyond and out of Hector’s meaning; the third is superfluous, and the fourth absurdly and coarsely and vulgarly “ propagated.” Dunces, with “ hearts as dry as summer dust,” have here found fault with Homer and Hector. Cold comfort this, they have said, from husband to wife. Hector is here chicken- hearted—cowed—crowed-down—cool in the pens— : fugy , as cockers say; but he ought to have sung clear as unconquered chanticleer, dropt his wing, strutted crousely, and sent his fair hen and chicken chuckling gaily to Troy. Such is the spirit of their fault-finding, though they were not up to the use of such appropriate terms of reprobation; for they are Fools. Hector speaks to Andromache, at first, like the heroic soldier —“jealous and quick of honour ”—and conscious that in his arm lies the salvation of his country. But all at once, “ 0 my prophetic soul! ” He sees Troy taken—and Andromache captive. The vision asks not his leave—but embodies itself in words, leaving the choice of them to Love and Pity. Of that dismal day, “ far off the coming shone” on his soul—and it will therefore speak as another great poet makes a sad seer say, “ Though dark and despairing my sight I may seal, Yet man cannot cover what God would reveal.” But now for our concluding specimen of Sotheby, which completes the “ Tale of tears, the mournful story.” “ He spoke, and stretch’d his arms, and onward prest To clasp his child, and fold him on his breast; The while the child, on whose o’er-dazzled sight The helm’s bright splendour flash’d too fierce a light, And the thick horse-hair as it wavy play’d From the high helmet cast its sweeping shade, Scared at his father’s sight, bent back distrest, And shrieking, sunk upon his nurse’s breast. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 89 The child’s vain fear their bitter woe beguiled, And o’er the boy each parent sweetly smiled. And Hector now the glittering helm unbraced, And gently on the ground its terror placed, Then kiss’d, and dandling with his infant play’d, And to the gods and Jove devoutly pray’d. ‘.Jove ! and ye gods, vouchsafe that Hector’s boy, Another Hector, all surpass in Troy, Like me in strength pre-eminently tower, And guard the nation with his fathers power ; Heard be a voice, whene’er the warrior bends, Behold the chieftain who his sire transcends. And grant that home returning, charged with spoil, His mother’s smile repay the hero’s toil.’ He spake, and gave, now sooth’d from vain alarms, The lovely infant to his mother’s arms, And the fond mother, as she laid to rest The lovely infant on her fragrant breast, Smiled in her tears, while Hector, as they fell, Kiss’d her pale cheek, and sooth’d with fond farewell. 1 Grieve not, my love, untimely ; ere the hour My fate predestined dread no hostile power ; But—at the time ordain’d, the base, the brave, All pass alike within th’ allotted grave. Now home retire ; thy charge, beneath our roof, To ply the distaff, and to weave the woof; To task thy maids, and guide their labour, thine ; The charge of war is man’s, and chiefly mine.’ ” There is a screed-—a sweep of Sotheby, gentlest reader ; and as the parallel passage in Pope—w r ho, you may depend upon it, was a poet—is one of the most popular in poetry, doubtless you have it by heart, and it comes in palpitations, pat for comparison. But .first of all, see the ebb and flow of the tides of our sea-like passions. A while ago the waves of sorrow came fast and loud, tumbling in, as “ Drumly and dark they roll’d on their way,” and rueful was the plight of Hector’s soul as a surf-beaten ledge of rocks. It was drowning—drowned. But the over¬ whelming mass of foam all at once lulled, and wheeled back into the sea, leaving bare the bright-shelled sands to the sun¬ shine of Heaven. Let that image suffice in its insufficiency; 90 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. and say simply that Hector again is, as the warful world goes, happy, and so is Andromache. Why not ? They know their fate, and to it are now “ deeply reconciled.” In such recon¬ cilement there is often profound peace—sometimes still, yea, even brightest joy;—and now the hour is blest, even “ As when some field, when clouds roll thick and dun, Shines, in the distance, ’neath the showery sun ; Or as some isle the howl of ocean braves, And rises lovely ’mid the dash of waves.” (Christopher North, MSS. penes me) We said this moment “ they know their fate, and to it are now deeply reconciled.” Unsay the words—for they have forgotten their fate, and in their blindness are blest. Astya- nax shall not be spun from the tower-top by Pyrrhus—Troy shall not totter to its fall—still shall Ilion salute the sky. For see o'a/3’ sov, how he smiles, as Hector high in the air holds up “ his beautiful and shining golden head,” starlike even in mid-day, before the “ weepingly smiling ” eyes of Andromache ! That is a vision “ able to drive all sadness— even despair.” That blood shall be a blossom—that blossom a flower ; and that flower shall bear glorious fruit—fruit worthy the scion of such a stem—deeds of deliverance, and the fame that flames before the feet of the free. Hector shall be eclipsed by Hector’s son—and by none but he; and the young warrior shall walk in the rescued city, among the music of perpetual hymns. Hector himself, ere then, may have “undergone the earth,” and the green mound over his ashes be shaded with trees; but Andromache will be surviv¬ ing in her honoured and happy widowhood, and as her son comes to her from battle, glorious in the arms of some van¬ quished hero, %ag8/jj Ss pgsva wrriP. But why — oh why ! Sotheby ! Sotheby! didst thou say that these three thrilling words mean “ His mother’s smile repays the hero’s toil” ? Hector, or his prophetic soul, had been glorying in the glory of his Astyanax ; but just as he is about to shut his lips, he thinks of what will then be the joy of his Andromache—and that is his joy as he places his boy on her beloved breast. This stroke of tenderness Sotheby does not seem to see ; and HOMER AND HIS TRANSLATORS. 91 sorry are we to say it, for here between a hit and a miss, “ Oh the difference to me ! ” » Now, let us take things calmly, and criticise the execution by the several translators, or engravers, of two of these cele¬ brated pictures contained in this passage; and first, that of the Helmet. a Q; tiTwv, 011 orxiboi o^i\xro ytXtx.crct.a s/g ohov /oDcra, &c. His meaning here was to divert Andromache’s attention to other objects, and the ex¬ pression was meant to convey the utmost tenderness ; but has it that effect upon us ? Is not the English reader offended at a certain indelicacy in those words which Homer puts into the mouth of an affectionate husband to his wife ?” A certain in¬ delicacy forsooth ! Ho—the English reader is not offended— nor the Scotch reader either—nor yet the Irish ; for there is no indelicacy, but all is beautiful and Bible-like—which, dear reader, you will feel to-morrow—for it is the Sabbath—so farewell! I HOMER AND HIS TRANSLATORS. CRITIQUE III. [JULY 1831.] We have the highest respect for Blair’s Lectures on Rhetoric and Belles Lettres. Dr Hugh, had so much taste and talent, that his mind bordered on genius. It may be said to have lived in the debatable land between the two great kingdoms of Reason and Imagination. Not that we mean to say the Doctor was in any mood a poet; but in many a mood he loved poetry, and saw and felt its beauties. It spoke to something within him, which was not mere intelligence. In short, Nature had not gifted him with Imagination active, but of Imagination passive she had given Hugh a considerable share ; and thus, though it was impossible for him to originate the poetical, it was easy for him to appreciate it when set before him by the makers. A pure delight seems to have touched his heart, in contem¬ plating the creations of genius, in listening to the inspiration of those on whom heaven had bestowed “ the vision and the faculty divine.” The Professor doth sometimes prose, it must be confessed, “ wearisome exceedingly; ” but that in some measure was his vocation; and the heaviest of all vehicles is perhaps, in print, a Lecture. It was his bounden duty to be as plain as a pike-staff, perspicuous as an icicle; and rare would have been his felicity had he escaped the 11 timmer- tune” of the one, and the frigidity of the other, in his very elegant and useful prelections. Cowper, in one of his letters, commends Blair’s good sense, but speaks most contemptuously of his utter destitution of all original power either of thought or feeling; but there the author of The Task was too severe, for compare him with the best critics going or gone, and he will appear far from barren. His mariner is somewhat cold, HOMER AND HIS TRANSLATORS. 101 but there is often much warmth in the matter—and let us say it at once, he had, in his way, enthusiasm. In private life Blair was a man of a constitution of character by no means unimpassioned ; his human sensibilities were tender and acute ; with finer moral, or higher religious emotions, no man was ever more familiar; and with these and other endowments, we take leave to think that he was entitled and qualified to expatiate, ex cathedra , nay, without offence, even now and then to prose and preach by the hour-glass, as if from the very pulpit, on epic poetry and poets, yea, even on Homer. Mr Wordsworth has been pleased to say, that the soil of Scotland is peculiarly adapted by Nature for the growth of that weed called the Critic. He instances David Hume and Adam Smith. David certainly was somewhat spoiled by an over-addiction to French liqueurs; and he has indited some rare nonsense about Shakespeare. Adam, too, for poetry had a Parisian palate ; and cared little for Percy's Reliques. It seems he once said that the author of the ballad of “ Clym of the Cleugh ” could not have been a gentleman. For this senti¬ ment, he of The Excursion has called the author of the Theory of Moral Sentiments a weed. If he be, then, to use an expres¬ sion which Wordsworth has borrowed from Spenser, ffis “ a weed of glorious feature.” We agree with Adam Smith in be¬ lieving that the ancient balladmonger was no gentleman. But we must not “cry mew” to him on that account; for ancient balladmongers are not expected to be gentlemen; and they may write admirably of deer-stalking, of deer-shooting, and deer-stealing, though in the rule of manners they have not anticipated Chesterfield. We found fault with Mr Wordsworth for having suffered his spite towards one of its productions, the Edinburgh Review , to vitiate his judgment of the whole soil of Scotland—and to commit himself before the whole world by declaring people to be worthless and ugly weeds, who are valuable and useful flowers. David and Adam are Perennials—or, “ say rather,” Immortals. Both the one and the other is -“ like a tree that grows Near planted by a river, Which in its season yields its fruit, And its leaf fadeth never.” So is William Wordsworth—and justifiably would he despise 102 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. tlie person who, pitying perhaps poor Alice Fell, without see¬ ing anything particularly poetical or pathetic in her old or new duffle cloak, should, forgetful of all his glories, call the author of that feeble failure a weed. True enough, he is there commonplace as a docken by the wayside ; but else¬ where rare as amaranth, which only grows in heaven. The truth seems to be, that the soil of Scotland is most happily adapted for the cultivation of philosophical criticism. There was old Karnes, though flawed and cracked, a diamond almost of the first water. Hold up his Elements between your eye and the firmament, and you see the blue and the clouds. To speak sensibly, he was the very first person pro¬ duced by this island of ours, entitled to the character of a philosophical inquirer into the principles of poetical composi¬ tion. He is the father of such criticism in this country—the Scottish—not the Irish—Stagirite. He is ours—let the English show their Aristotle. That his blunders are as plentiful as blackberries, is most true; but that they are so is neither wonder nor pity — for so are Burke’syet is his treatise on the Sublime and Beautiful, juvenile as it is, full of truth and wisdom. Change the image; and fling Karnes’ Elements of Criticism into the fanners of Wordsworth’s wrath; and after the air has been darkened for a while with chaff, the barn-floor will be like a granary rich in heaps of the finest white wheat, which, baked into bolted bread, is tasteful and nutritive sustenance even for a Lake poet. By much criticism, sincerely or affectedly philosophical, has the genius of Shakespeare been lately belaboured, by true men and by pretenders—from Coleridge and Lamb, to Hazlitt and Barry Cornwall. But, after all, with the exception of some glorious things said by the Ancient Mariner and Elia, little new has been added, of much worth, to the Essays of Professor Richardson, a forgotten work, of which a few copies have been saved by thieves from the moths. There, too, is Alison’s delightful book on Taste, in which the Doctrine of Association is stated with the precision of the Philosopher, and illustrated with the prodigality of the Poet. Compare with it Payne Knight’s Analytical Enquiry , and from feast¬ ing on the juicy heart of an orange, you are starving on its shrivelled skin. Of the Edinburgh Review , and Blackwood’s Magazine ,—mayhap the least said is soonest mended; but HOMER AND HIS TRANSLATORS. 103 surely it may be permitted us to say this much for Francis Jeffrey, and Christopher North, that the one set agoing all the reviews, and the other all the magazines, which now periodically, that is, perpetually, illumine the world; and if the Quarterly and its train have eclipsed, or should eclipse, the Blue and Yellow, and the Metropolitan and its train take the shine out of Her of the Olive, let it be remembered with grateful admiration what those planets once were; and never for one moment be forgotten the illustrious fact, that Scotland has still to herself been true; for that certain new-risen Scot¬ tish stars have outshone certain old ones; that—again to change the image—the Tweed has lent its light and music to the, Thames, and made it at once a radiant and a sonorous river. As to German philosophical criticism, almost all that we know of it is in Lessing, Wieland, Goethe, and the Schlegels. We understand on good authority, that of Carlyle, Moir, and Weir, that there are at least seven wise men in that land of lumber, and we understand on still better, our own, that there are at least seventy sumphs, who, were the Thames or the Rhine set on fire by us, would speedily extinguish it. But of the above said heroes, the two first, like Hercules, conquer the bulls they take by the horns; of Wilhelm Meister on Shakespeare, our friends aforesaid have expressed their reve¬ rence ; but that, we hope, need not hinder us from hinting our contempt; and as for the u bletherin brithers,” as the Shep¬ herd most characteristically called the Schlegels, they are indeed boys for darkening the daylight and extinguishing the moon and stars. So, let us return from these few modest remarks on the former schools of Philosophical Criticism to where we set out from, namely, the Chair of Rhetoric and Belles Lettres, with Dr Hugh Blair sitting in it decorously, and lecturing on Epic Poetry, particularly on Homer, and more particularly on the Iliad. The Doctor doth thus dissert on the opening of the Iliad. u The opening of the Iliad possesses none of that sort of dignity which a modern looks for in an Epic Poem. It turns on no higher subject than the quarrel of two chieftains about a female slave. The priest of Apollo beseeches Agamem¬ non to restore his daughter, who, in the plunder of a city, had fallen to Agamemnon’s share of booty. He refuses. Apollo, at the prayer of his priest, sends a plague into the Grecian 104 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. camp. The augur, when consulted, declares that there is no way of appeasing Apollo but by restoring the daughter of his priest. Agamemnon is enraged at the augur; professes that he likes this slave better than his wife Clytemnestra; but since he must restore her, in order to save the army, insists to have another in her place ; and pitches upon Briseis, the slave of Achilles. Achilles, as was to be expected, kindles into rage at this demand; reproaches him for his rapacity and insolence, and, after giving him many hard names, solemnly swears that, if he is to be thus treated by the general, he will withdraw his troops, and assist the Grecians no more against the Trojans. He withdraws accordingly. His mother, the goddess Thetis, interests Jupiter in his cause; who ; to avenge the wrong which Achilles had suffered, takes part against the Greeks, and suffers them to fall into great and long distress ; until Achilles is pacified, and reconciliation brought about between him and Agamemnon.” The Doctor has delivered his dictum that the opening of the Iliad possesses none of that sort of dignity which a modern looks for in an Epic poem. “ It turns,” quoth he, contemptuously, “on no higher subject than the quarrel of two chieftains about a female slave.” Now, we wish the worthy Doctor had told us what is the sort of dignity which a modern looks for in an Epic poem—and that he had furnished us with a few speci¬ mens. The Doctor is not orthodox here—he is a heretic— and were he to be brought to trial before the General Assem¬ bly of the Critical Kirk, his gown would, we fear, be taken from his shoulders, and himself left to become the head of a sect which assuredly, unlike some others, would not include any considerable quern 1 of womenfolk. What higher subject of quarrel between two chieftains would Dr Blair have sug¬ gested, than a beautiful woman ? That Briseis was so—an exquisite creature — is proved by the simple fact of her having been the choice of Achilles. The City-Sacker, from a gorgeous band, culled that one Flower, who filled his tent with “ the bloom of young desire, and purple light of love.” The son of Thetis tells us that* 1 he loved her as his own wife. Nay, she was his wife—he had married her, just as if he had been in Scotland, by declaring that they two were one flesh, in presence of Patroclus, and then making a long honeymoon 1 Quantity. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 105 , of it in the innermost heart of the tent. True, Briseis was a slave; hut how could she help that circumstance, and was it not the merest trifle in that age? For hundreds of miles round, while Achilles Poliorcetes was before Troy, there was not a king’s daughter who in a day might not be a slave. Ovid, we believe, or some other liar, says that Briseis was a widow, and that Achilles slew her husband when he ravaged Lyrnessus. But she never was a widow in her life, till that fatal flight of the arrow of Paris. Till Achilles made her his own, she was a virgin princess. But say that Briseis was, in matter of fact, a “Female Slave.” She was not a maid of all work. Her arms were not red, nor her hands horny ; her ankles were not like bedposts ; huggers she wore not, nor yet bauchles. Her sandals so suited her soles, and her soles her sandals, that her feet glided o’er the ground like sunbeams, as bright and as silent, and the greensward grew greener beneath the gentle pressure. Her legs were like lilies. So were her arms and hands—her shoulders, neck, and bosom ; and had the Doctor but once looked on her, he would have forgot his clerical dignity, and in place of calling her “ a female slave,” have sworn, though a divine, by some harmless oath, that she was an angel. “ A rose,” Shakespeare says, “ by any other name would smell as sweet.” True, men call her the Queen of Flowers. And she is so. But were all the disloyal world to join in naming her the Slave of Weeds, still would she be sole sovereign of her own breathing and blushing floral kingdom. We defy divine right, and holds, by a heavenly tenure, of the sun, on humanity to discrown or dethrone her—for she is queen by condition merely of presenting him with a few dewdrops every dawn, during the months she loves best to illumine with her regal lustre. Just so was it with her whom Dr Hugh Blair chose to call 11 female slave.” She was free as a fawn on the hill, as a nightingale in the grove, as a dove in the air—a bright bird of beauty, that loved to nestle in the storm-laid bosom of the destroyer. Achilles was the slave. Briseis captived the invincible—hung chains round his neck, which to strive to break would have been the vainest madness : the arrow of Paris, it is fabled, smote the only vulnerable spot of the hero—his heel, and slew him; but Briseis assailed him with the archery of her eyes, and the winged wounds went to the 106 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. very core of his heart, inflicting daily a thousand deaths, alter¬ nating with life-fits that in their bliss alone deserved the name of being. And what signifies it to Achilles, that Dr Blair persists, like a Presbyterian as he is, in calling his Briseis a female slave ? The Professor should have said a seraph. The Doctor forgot that the loss of a mistress is sadly felt by a general on foreign service. Had Agamemnon been at Argos, he might not—though there is no saying—have been so savage on the forced relinquishment of a Chryseis. Had Achilles been in Peleus’ palace in Pthia, he might have better borne the want of a Briseis. In the piping times of peace, people’s passions are not so impetuous as in the trumpeting times of war. Dr Blair admits that Agamemnon loved Chry¬ seis better than Clytemnestra; indeed, we have the king of men’s own word for it; and Achilles, who was the soul of truth and honour, tells us that he adored his Briseis, who, though in childhood betrothed to one of her own princes, fell into his arms a virgin, and that on his return to Pthia he intended to make her his queen. Alas ! such was not his fate! He chose death with glory, rather than life with love. And as for Agamemnon, he indeed returned to Argos ; but if those Tragic Tales be true that shook the stage with terror under the genius of iEschylus, better for the king of men had he too died before Troy; for the adulterous and murderous matron slew him, even like a bull, with an axe before the domestic altar. Oh! that bloody bath! As for his lovely and delicious leman, the uncredited prophetess, the long¬ haired Cassandra, Clytemnestra killed her too, smiting her on the broad white forehead, with the same edge that had drank the gore of Agamemnon. But ere long came the avenger— and beneath the sacred sword of her own son, the murderess “ stooped her adulterous head as low as death.” Then from the infernal shades arose the Furies to dog the flying feet of the distracted parricide. But at last the god of light and the goddess of wisdom stretched the celestial shield of their pity over Orestes, and at their divine bidding, the snaky sisters, abandoning their victim restored to reason and peace, thence¬ forth Furies no more ! all over Greece were called Eumenides ! But let us for a moment make the violent supposition that Briseis was a black—a downright and indisputable negro. Jove, we shall suppose, made Achilles a present of her, on his ROMER AND HIS TRANSLATORS. 107 return from one of his twelve days’ visits to the blameless Ethiopians. What then ? Although Thetis had white feet, that is no reason in the world against her son’s being par¬ tial to black ones; for surely a man is not bound to love in his mistress what he admires in his mother. Neither is there any accounting for taste—nobody dreams of denying that apothegm. As for blubber-lips, we cannot say that we ever felt any irresistible inclination to taste them; yet a negress’s lips are rosy, and her teeth lilies. And therefore, had Briseis been a negro, and Achilles so capricious as to prefer her, black but comely, to paler beauties, the quarrel consequent on her violent abreption from his arms, by the mandate of Agamemnon, might not have given the opening of the Iliad that sort of dignity which a modern—that is, Dr Blair—looks for in a great epic poem ; but still, as the act would have been one of most insolent injustice, unstomach- able by Achilles, who was not a person to play upon with impunity, the quarrel would at least have been natural, and so would the opening of the Iliad ; in which case, perhaps, we might have dispensed with the dignity, just as we do on see¬ ing a delicate white Christian lady get married and murdered by an immense monster of a Moor, the very pillow becoming pathetic, and the bed-sheets full of ruth and pity as a shroud prepared for the grave. Well would it be for the world, lay and clerical, civil and military, were kings and kingdoms to go together by the ears, for no less dignified cause than that which produced the quarrel between Achilles and Agamemnon. Indeed, we may safely defy Dr Blair, or anybody else, to produce an instance of an equally dignified cause of quarrel between crowned heads with that which ennobles the opening of the Iliad. Ambassadors keep hopping about at much expense from court to court all over Europe, and Asia too at times, not to mention America and Africa, maintaining the honour of their respec¬ tive sovereigns, insulted, it would often seem, by such senile, or rather anile, indefinable drivelling, as would have ashamed the auld wife herself of Auchtermuchty; while state-papers, as they are called, present such a gallemaufry of gossip as was never equalled in the hostile correspondence of a broken- up batch of veteran village tabbies, > caterwauling in conse¬ quence of having all together set their caps at the new minister. 108 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. Not one war in twenty that originates in any more dignified dispute than, in a vegetable market, a squabble about a con¬ tested string of onions, or, in a fish one, about the price of some stinking baddies. What even is the right of search ? But let us not disgust ourselves by the recollection of the sickening sillinesses that have so often drenched Europe in blood. We do not abhor a general war, for we despise it. The quarrels which cause general wars in our times, would indeed make pretty openings for great epic poems. They would possess, we presume, all that sort of dignity which a modern looks for in such noble compositions. Homer had no idea of dignity; Dr Blair had : Achilles and Agamemnon went almost to loggerheads about Brise'is ; we could mention kings who deluged their lands in blood, tears, and taxation, about a beer-barrel. The excellent Doctor talks with uncommon nonchalance about honest people’s undignified daughters. The daughter of the Priest of Apollo, “ in the plunder of a city, had fallen to Agamemnon’s share of booty.” She had; and the old gentleman (as dignified as if he had been Moderator) not at all relishing it, complained to the god he served, who sent a plague into the Grecian camp. Now a plague, up to the time of Dr Hugh Blair, had uniformly been considered a very dignified visitation—and, begging the Doctor’s pardon, it is considered so still—sufficiently so to satisfy the mind of any moderate modern meditating on what may be fit matter for the opening of a great epic poem. The plague Apollo sent was a very superior personage to Cholera Morbus, although even he is not to be sneezed at, even when, on his arrival at Leith from Biga, merely performing quarantine. Why, Apollo was himself the plague. He descended from heaven to earth vux77 loniojg. The sun became a shadow—day grew night —and life was death. Is not that dignity enough for the Doctor? Throughout the whole passage you perceive the Doctor fumbling at the facetious. Having determined that the open¬ ing of the Iliad should be deemed deficient in dignity, he sketches it sneeringly and sarcastically, and yet it lours upon us, in spite of his idle derision, as something prodigious and portentous-—black with pestilence and war, disunion, despair, and death. But ere we dismiss Death and the Doctor, observe, that HOMER AND HIS TRANSLATORS. 109 while the latter somewhat pedantical personage is supposing himself to he criticising in this passage the opening of the Iliad, and pointing out how undignified it is, why, he is sketching, without being aware of it, the plan of the whole poem—beginning, middle, and end. Is it all undignified together ? If not, at what point, pray, does the meanness merge into the dignified, and the march begin of the majesti- cal ? “ Such is the basis of the whole action of the Iliad,” he continues, meaning thereby to say, that it is all as insigni¬ ficant in itself as the opening with the quarrel of two chief¬ tains about a female slave. “ Hence,” he well says, “rose all those 1 speciosa miracula/ as Horace terms them, which fill up that extraordinary poem; and which have had the power of interesting almost all the nations of Europe during every age since the days of Homer. The general admiration com¬ manded by a poetical plan so very different from what any one would have formed in our times ought not, upon reflec¬ tion, to be matter of surprise. For besides that a fertile genius can enrich and beautify any subject on which it is employed, it is to be observed that ancient manners, how r much soever they contradict our present notions of dignity and re¬ finement, afford, nevertheless, materials for poetry superior in some respects to those which are furnished by a more polished state of society. They discover human nature more open and undisguised, without any of those studied forms of behaviour which now conceal men from one another. They give free scope to the strongest and most impetuous motions of the mind, which make a better figure in description than calm and temperate feelings. They show us our native prejudices, appetites, and desires; exerting themselves without control. From this state of manners, joined with the advantage of that strong and expressive style which commonly distinguishes the composition of early ages, we have ground to look for more of the boldness, ease, and freedom of native genius, in compositions of such a period, than in those of more civilised times. And accordingly, the two great characters of the Homeric poetry are, Fire and Simplicity.” The one great original error of supposing that the subject- matter of the Iliad is in itself undignified, and that its poeti¬ cal plan is, on that account, so very different from what any one would have formed in our times, runs through the whole 110 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. of the passage we have quoted from. Blair, and vitiates the philosophy of its criticism. Had any one in our times chosen the subject for an epic poem in the heroic ages of Greece, he would have been puzzled to find one different from that of the Tale of Troy Divine, unless, perhaps, he had been at once a Homer and a Shakespeare, and then there is no saying what he might not have done ; and had any one in our times chosen to choose a subject from our times, or from any other times intermediate between that heroic and this unheroic age, he might have stretched his brain till the crack of doom, ere he had found one more dignified; even though the Iliad begins with the wrath of Achilles for sake of a female slave, Briseis, is conversant about the middle with his furious grief for loss of a male friend, Patroclus, draws to a close with the lamenta¬ tions of two old people, Hecuba and Priam, and ends with the funeral rites of Hector the Tamer of Horses. But making allowances for that first and fatal error, all must admit that Blair speaks truly and finely towards the close of the paragraph; and that he says as much in a few simple sentences, and more too, than both the Schlegels put together, in their shadowy style, would have said in a whole essay written in Cloudland. The good Doctor warms as he walks—and finally escapes out of the ungenial gloom of heresy, declaring, with an inconsistency that does him infinite credit, “ that the subject of the Iliad must unquestionably be admitted to be in the main happily chosen.”—“ Homer has, with great judgment, selected one part of the Trojan War, the Quarrel betwixt Achilles and Agamemnon, and the events to which that quarrel gave rise.” In short, the Professor forgets all his former folly about want of dignity and so forth, and ex¬ presses the admiration natural to so fine a mind, of the miracle wrought by Homer. We said that we should seize on Sotheby, as a subject for six critiques—that is to say, on his translation of the Iliad, as affording us fine opportunities of launching out upon Homer. In the present utter dearth of poetry, caused by a drought— u in the Albion air adust ”—by the political dog-star which not only looks so exceedingly Sirius, but foams at the mouth like the Father of Hydrophobia, if not Hydrophobia himself, we see nothing left for us but to take a flight of a few thou¬ sand years back into antiquity ; and being partial to the epic, HOMER AND HIS TRANSLATORS. Ill we propose prosing away thereupon—when wearied, taking a tift at Tragedy—and occasionally laying our lugs into a cup of Lyrics. Having descanted on the First and Sixth Books of the Iliad, in a style not unsatisfactory to those who perused our articles, and inoffensive to those who, with a skip, gave them the go¬ by—both classes numerous—suppose, gruff or gentle reader, that we take a glimpse of what is going on in the Ninth. Some of the Books of the Iliad are, as you know, each in itself a poem. The Iliad is a river, that expands itself into Twenty- Four Lakes. Each Lake is a beautiful or magnificent watery world in itself, reflecting its own imagery all differently divine. The current is perceptible in each that flows through them all —so that you have always a river as well as a lake feeling; in the seclusion of any one are never forgetful of the rest; and though contented, were there neither inlet nor outlet to the circular sea on which you at the time may be voyaging, yet assured all the while that your course is progressive, and will cease at last, only when the waters on which you are wafted along by heavenly airs shall disappear underground among some Old Place of Tombs. Now the Night-scene in the Ninth Book is bright with Achilles—an apparition, who vanished from our bodily eyes in the first, although he continued to move through the suc¬ ceeding seven—and especially in the sixth—before those of our imagination. A night-scene in Homer, even without Achilles, is worth looking at—and therefore let us look at it without him. Lo, here it is ! OJ (tiyx (p^oviovns ccya. rfroXt/xoio yz7 Xsvxov IgiTTO/xzvoi xx ) oXugxs, 'Etrrxons kx^ Ivfyovov riu pl/xyov. —VIII. 553-565. 112 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. CHAPMAN. “ And spent all night in open fields ; fires round about them shined, As when about the siluer moone, when aire is free from winde, And stars shine clear, to whose sweet beams high prospects and the brows Of all steepe hills and pinnacles thrust up themselves for showes ; And even the lowly vallies joy, to glitter in their sight, When the unmeasured firmament bursts to disclose her light, And all the signes in heaven are seen, that glad the shepheard’s harts : So many fires disclosde their beames, made by the Troian part, Before the face of 11 ion ; and her bright turrets show’d. A thousand courts of guard kept fires ; and every guard allow’d Fiftie stout men, by whom their horse eate oates and hard white corne, And all did wilfully expect the siluer-throned morne.” POPE. “ The troops exulting sat in order round, And beaming fires illumined all the ground, As when the moon, refulgent lamp of night, O’er heaven’s clear azure spreads her sacred light, When not a breath disturbs the deep serene, And not a cloud o’ercasts the solemn scene ; Around her throne the vivid planets roll, And stars unnumber’d gild the glowing pole, O’er the dark trees a yellower verdure shed, And tip with silver every mountain’s head ; Then shine the vales, the rocks in prospect rise, A flood of glory bursts from all the skies ; The conscious swains, rejoicing in the sight, Eye the blue vault, and bless the useful light. So many flames before proud Ilion blaze, And lighten glimmering Xantlius with their rays, The long reflections of the distant fires Gleam on the walls, and tremble on the spires. A thousand piles the dusky honours gild, And shoot a shady lustre o’er the field ; Full fifty guards each flaming pile attend, Whose umber’d arms by fits thick flashes send ; Loud neigh the coursers o’er their heaps of corn, And ardent warriors wait the rising morn.” COWPER. “ Big with great purposes and proud, they sat, Not disarray’d, but in fair form disposed HOMER AND HIS TRANSLATORS. 113 Of even ranks, and watch’d their numerous fires. As when around the clear bright moon, the stars Shine in full splendour, and the winds are hush’d, The groves, the mountain-tops, the headland heights Stand all apparent, not a vapour streaks The boundless blue, and ether open’d wide; All glitters, and the shepherd’s heart is cheer’d. So numerous seem’d those fires, between the stream Of Xanthus blazing, and the fleet of Greece, In prospect all of Troy, a thousand fires, Each watch’d by fifty warriors, seated near ; The steeds beside the chariot stood, their corn Chewing, and waiting till the golden-throned Aurora should restore the light of day.” SOTHEBT. “ But Troy elate, in orderly array All night around her numerous watch-fires lay. As when the stars, at night’s illumined noon, Beam in their brightness round the full-orb’d moon, When sleeps the wind, and every mountain height, Eock, and hoar cliff, shine tow’ring up in light, Then gleam the vales, and ether, widely riven, Expands to other stars another heaven, While the lone shepherd, watchful of his fold, Looks wondering up, and gladdens to behold. Not less the fires, that through the nightly hours Spread war’s whole scene before Troy’s guarded towers, Flung o’er the distant fleet a shadowy gleam, And quivering play’d on Xanthus’ silver stream. A thousand fires ; and each with separate blaze O’er fifty warriors cast the undying rays ; Where their proud coursers, saturate with corn, . Stood at their cars, and snuff’d the coming morn.” There you see, most classical of readers, is the close of the Eighth Book, in the original Greek—and there are four dis¬ tinguished translations, by four of our true poets. The Trojans, with Hector at their head, have, as you know, given the Greeks a total—Agamemnon dreacls a fatal—overthrow ; and at sinking of the sun, the whole Trojan army, fifty thousand strong, are lying on their arms beside their watch-fires, fifty warriors round each; so altogether, without aid of John Cocker or Joseph Hume, there are, you perceive, a thousand blazes. VOL. VIII. H 114 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. Now this is, perhaps, the most celebrated simile in the Iliad. It has been lauded to the skies, of which it speaks, and from which it is sprung, by scholars who will here see no beauty but in the original Greek, and in it all beauty ; while, by the same scholars, the heaven reflected in Pope’s transla¬ tion is declared to be not only not Homer’s heaven, but no heaven at all—a night-scene, say they, such as never was seen on this planet, and such as on this planet is impossible. People again, who are no scholars, admire Pope’s picture as celestial, and without pretending to know that language, devoutly believe that it is all one in the Greek. Now, ob¬ serve, most perspicacious of perusers of Maga’s face, and of the face of heaven, that three separate questions are submitted to your decision—first, What is the meaning and the merit of the said simile, as it stands in Homer ? secondly, What is the merit or demerit of the said simile, as it stands in Pope ? and, thirdly, What is its character as it stands there, viewed in the light of a translation ? As it is not impossible you may have forgot your Greek, or improbable that you may never have remembered it, allow us, with all humility, to present you with a literal prose transla¬ tion. NORTH. “ But they, greatly elated, upon the space between the two armies Sat all the night; and many fires were burning to them. But as when the stars in heaven, around the shining moon, Shine beautiful, when the air is windless, And all the eminences appear, and pinnacles of the heights, And groves ; and the immeasurable firmament bursts (or expands) from below, And all the stars are seen : and the shepherd rejoices in his heart:— So numerous, between the ships and the streams of Xanthus, The fires of the Trojans burning their fires appeared before Troy. For a thousand fires were burning on the plain ; and by each Sat fifty (men) at the light of the blazing fire. And the horses eating white barley and oats, Standing by the chariots, awaited the beautiful-throned Aurora.” We are now all ready to proceed to form and deliver judg¬ ment. Taking, then, Homer’s Greek and Christopher’s Eng¬ lish to be one and the same, what was the object of the old Ionian in conceiving this vision of the nocturnal heaven ? Why, aim and impulse were one. Under the imagination- HOMER AND HIS TRANSLATORS. 115 moving mental perception of a thousand fires burning on the earth between the Grecian ships and the stream of Xanthus, Homer suddenly saw a similar, that is, for the time being, a kindred and congenial exhibition, up aloft in the heavens. That was the impulse. But the moment he saw the heavenly apparition, he felt it to be kindred and congenial with the one on earth ; and under the influence of that feeling he delighted to describe it, in order to glorify the one on earth—that was his aim—in four and a half hexameters, which have won the admiration of the world. • But the world often admires without knowing why, any better than the wiseatjres who, in their pride, would correct the world. Why then has the world—meaning thereby that part of it that could or can read Greek—admired so prodigi¬ ously this passage ? Simply, because heaven%nd earth, the starry sky and the field with its thousand fires, appeared mutual reflections of each other ; for pleasant it is for us mortal creatures, high and low, rich and poor, to recognise a resem¬ blance between our limited and evanescent scenery,—espe¬ cially if the work of our own hands, which watch-fires are, the same being of wood we ourselves have gathered and heaped up into piles,—and the scenery of everlasting infinitude. De¬ pend upon it, this emotion was in the very rudest minds when they kindled beal-fires. To the most beggarly bonfire it brings fuel. Homer felt this ; and he knew that all who should ever listen to his rhapsodies, either from his own lips, or from the lips of aoidoi singing their way on continent or isle, would feel it; for he had no forewarning given him of the invention of printing, or of Pope’s or Sotheby’s translation, or of this article in Maga. So much for the spirit of the simile, almost identifying for the time the scenery of earth and heaven. If it does almost identify them, then it is successful, and the admiration of the world is legitimate. But when we come to analyse the pas¬ sage, which is the self-same thing as to analyse our own per¬ ceptions, what do we find ? Difficulty and darkness in what we thought facility and light—and our faces are at the wall. We believe that we can see as far into either a mill or a mile¬ stone as ever Homer could ; but we doubt if we can see as far into heaven. For, simple as it seems to be, we do not believe that the man now lives who thoroughly understands that simile. 116 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. In the first place, take the line,—“ As when the stars in heaven around the bright moon shine beautiful/’—with what object on earth does the “bright moon” correspond in heaven ? With none. The thousand watch-fires are like the thousand stars. But no great central queen watch-fire, that we are told of, burned below—therefore the moon, wanting her counter¬ part, had perhaps no business on high. Would not a starry but a moonless sky have better imaged the thousand fire- encampments ? This natural, nay, inevitable feeling, has suggested the reading of a' _ yt vrippayn curvriros ccit/ng. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 125 and there is great grandeur in the line, “Expands to other stars another heaven.’ 4 That, unquestionably, is the vision seen by Homer. Would not “for,” in place of “ to,” perhaps be better? The riving up from below of the boundless ether expands another heaven for (or with) other stars. In that expansion they have room for all their multitudes—then and there seems to be infinitude. With the concluding lines, fine as they are in themselves, we are not satisfied. Sotheby knows as well as any man wherein, lies the power of Homer’s immortal half-hexameter. Cowper caught it, and embodied it in equal bulk. Chapman likewise seized its spirit. Pope, unaffected apparently by that scripture, or betrayed into forgetfulness of its manifest character by the ruling passion in which he wrote, ambition to excel Homer, diluted the simple sentiment of the shepherd, which is indeed nothing else than natural religion, into feeble metaphysics and a cold philosophy. “ Conscious swains,” is silly ; and “ bless the useful light,” is absolutely the doctrine of the Utilitarians applied to the gratitude of the shepherd, “ Where he doth summer high in bliss upon the hills of God !” Our objections to Sotheby’s lines, over and above the main one, amplification of simplicity, are different from those urged against Pope’s, but nearly as strong. “ Watchful of his fold,” is an idea always interesting, but “watchful ” is, to our ear, needlessly intense. In that beautiful chapter of the New Tes¬ tament, the shepherds “were watching their flocks by night.” “Watchful” could never have entered into that verse. On so serene a night as that Homer describes, when all was peace, the shepherd could have had no fears about his fold. He was sitting or lying beside them, but not “ watchful; ” he merely felt that they were there; for their sakes too, as well as his own, his heart was cheered by the heavens he looked on; and happier even than he knew at that hour was the pastoral life. This is but a slight matter; but slight matters affect the delight of the soul in poetry. Pope had said, “ eyes the blue vault,” and Sotheby, betrayed into imitation by admiration, says, “ looks wondering up.” That the shepherd looked up, there can be no doubt. Homer took it for granted that he did; for the shepherd was not asleep. The truth is, that he had been looking up for a long time—had seen the moon rise, 126 ESSAYS *. CRITICAL AND IMAGINATIVE. and the stars—and perhaps had been composing a song on a white-footed girl filling her urn at the fountain. To suppose that he had been looking down, would be a libel, not only on that anonymous shepherd, but on all Arcadia, and the golden age. But we object more stoutly to the word, “ wondering.” May this be the last line we shall ever write, if he did “ look wondering up.” Shepherds from their infancy are star-gazers. They are familiar with the skies—for on the hill-tops they live, and move, and have their being, in the immediate neigh¬ bourhood of heaven. At a comet they w r ould wonder—for he is a wild stranger of a hundred years. But they do not wonder even at meteors, for the air is full of them, and they go skyring through the stars, and dropping down into disap¬ pearance, like the half-assured sights seen in dreams. But the moon and the planets, and the fixed stars, are to the shep¬ herd no more wonderful at one time than at another ;—in one sense, indeed, they are to him always wonderful — for he wonders, and of his wondering finds no end, how and by whom they were made ; or he wonders at them in their own beauti¬ ful eternity. But Sotheby’s words do not imply this ; they merely imply that the shepherd wonders to behold such a night as that described by Homer. Why should he? ’Twas but one of thousands that had canopied his solitary grass-bed, and its sole power was the peaceful power of accustomed glad¬ ness—still renewed, and never fading in his heart— yVyv\Os d's rs tpo'ivu ‘Troi/j.Tjv. The truth is, that three words of Sotheby’s two lines do of themselves produce the whole desired effect— “ gladdens to behold.” All the rest are superfluous. That is wholly nature, and almost wholly Homer. Sotheby, as an Athe¬ nian, knew what was right—he should have been a Lacede¬ monian too—and practised it. It is only with distinguished writers, like Sotheby, that such criticism as this would be endurable ; with them, it is impera¬ tive on us ; nor, unless we much mistake, is it without instruc¬ tion. Poetry is indeed a Fine Art — fine as the pellucid air, in which you may see a mote. The perusal of his composition, generally so exquisite, sharpens all our inmost senses, and makes us critical as eagles floating over a valley. And now we pounce down on our prey — the poor word “ lone ” — and swallow it. Let nobody pity it, for it “had no business there.” In Homer cro//x?jv has no epithet. No need to tell us he was alone. The one word of itself does that—that he was HOMER AND HIS TRANSLATORS. 127 all alone, is felt to be essential to that gush of gladness. Homer, during that description, was not thinking of any shep¬ herd. He had the heavens to himself; but no sooner was the beauty of the scene consummate, than arose one image of solitary life. He saw a being—and that his heart was glad; and so dear a thing is human happiness, that sufficient for Homer was the joy of one simple shepherd beneath the starry cope of the oignsrog uMfy. Another great poet knew, on an occasion somewhat similar, but not the same, the proper use of the word “ alone.” Thus, in “ Eob Roy’s Grave,” Words¬ worth, speaking of the remembrance 9 or traditions of that out¬ law, says, “ Bear witness, many a pensive sigh Of thoughtful herdsman, when he strays Alone upon Loch Yeol’s heights, And by Loch Lomond’s braes ; And, far and near, through vale and hill, Are faces that attest the same, The proud heart flashing through the eyes At sound of Eob Roy’s name.” Here the bard had room to employ epithets—and he had like¬ wise leisure—for he was quietly ruminating; “thoughtful,” and“ alone.” “Loch Veol’s heights,” and “ Loch Lomond’s braes,” carry us along with the herdsman on his day-long world of dreams-; and descending from these solitary heights, we find ourselves among “ faces ” in the vales, many faces far and near, all kindling at “ sound of Eob Roy’s name,” a name there pronounced and heard,—but up among the mountains, silent’in the herdsman’s heart, as he walks “ thoughtful and alone,” in his uncommunicated memories. By the way, we cannot help thinking, that all the trans¬ lators we have looked at have mistaken the meaning of the important words ,— u ava, a.o'u a-Tivoi^uv ‘ivri 'A^yuoitn uirnitiot. —IX. 13-16. J HOMER AND HIS TRANSLATORS. 129 north ( literal prose). “ They sat down therefore in the assembly, sad ; but Agamemnon Stood up tears-shedding—as a fountain dark-water’d, Which down a steep (goat-defying, or rather leaving) rock pours mist-emitting water: Thus did he, heavily groaning out words—among the Greeks harangue.” CHAPMAN. “ They sadly sate ; the king arose and pour’d out tears as fast As from a lofty rock a spring doth his black waters cast. And deeply sighing, thus bespake the Argives. POPE. “ These surround their chief In solemn sadness and majestic grief. The king amidst the mournful circle rose ; Down his wan cheek a living torrent flows : So silent fountains, from a rock’s tall head, In sable streams soft-trickling waters shed. With more than vulgar grief he stood oppress’d ; Words, mix’d with sighs, thus bursting from his breast.” COWPER. “ The sad assembly sat; when weeping fast, As some deep fountain pours its rapid stream Down from the summit of a lofty rock, King Agamemnon in the midst arose, And groaning, the Achaians thus address’d.” SOTHEBT. “ Bow’d by grief, The summon’d leaders gather’d round their chief. In tears Atrides stood ; thus ceaseless flow The dark streams gushing from a rocky brow. He spake and groan’d, ‘Ye Argive leaders ! hear !’ ” &c. A simpler, shorter, apter simile than this is nowhere to be found ; let, then, all these qualities be preserved by the trans¬ lator. Chapman, as he thinks, preserves them all—and he is almost as good as Homer. In the original, we have fieXandgog and dvopspov vdwe —both signifying, as many say, “black water ” VOL. VIII. ’ i 130 ESSAYS : CRITICAL AND IMAGINATIVE. —intensifying the gloomy aspect of Agamemnon. Perhaps in English such synonymes could not have been used—and Chapman confines himself to the one word “ black.” But the truth is, that /isXavvdpog means a fountain black- watered, because hidden from the light by overhanging rocks, or in some great depth. The water is not in itself black, or even drumly when smitten “ by touch ethereal of heaven’s fiery rod ”—but pure as diamonds. In falling over the face of the inaccessible rock, it is not black, although the face of the rock may be, and probably is ; indeed we do not remember ever to have seen black water when fairly poured out, unless you choose to call ink so—and we are sorry to say that the ink we are dribbling at this moment is light-blue ; or unless you choose to call tea so—and we are still sorrier to say that the tea we are sipping at this moment is a faint green ; while ovoipezbv, though misnamed in lexicons dusky, and so forth, assuredly is “ spray-shedding,” or “ mist-emitting,” or “ va¬ poury,” or something of that sort—for which if there be an English word, we cannot recollect its phiz. All the transla¬ tors, therefore, are mistaken who call the falling water dark, or dusky, or sable, or black—confounding an accident of its source with the quality of the stream—and libelling Agamem¬ non’s tears. The source from which they flowed may be said figuratively to have been “black”—his heart—and his face was gloomy; just as that other source and that other face in and of the rock—but his tears were clear, and glistened, just as the vdojs to which Homer likened them ; and, though the expression is strong, so were they mist-emitting, for his grief was very great. It is not easy to read Pope’s paraphrase without anger. Determined was he to improve upon Homer; and therefore will he spin out—beat out—his four lines into eight, not giving us one word in English exactly corresponding to one word in Greek. Tsr/riorsg —afflicted— excruciantes se, as Heyne gives it, he changes into— “ In solemn sadness and majestic grief.” How, that is a downright lie. The Argive leaders were not in “ solemn sadness,” though we daresay their countenances were considerably elongated; and if they were “in majestic grief,” it is more than Agamemnon himself was, for he wept HOMER AND HIS TRANSLATORS. 131 and groaned, though we daresay that his presence was not without dignity. Here, then, is an absurd attempt to impose upon us, and to win from us that sympathy for a set of pom¬ pous magnificoes, which we give at once to men nrir/jrn;. “ Mournful circle ” is surely needless after “solemn sadness and majestic grief.” Then Agamemnon’s cheek is super¬ fluously said to be “wan;” and “briny torrent” is unhappy, for though tears are salt, they are here likened to a fresh-water spring, and therefore we have no business with “ brine.” Why would not Pope say, shedding tears, or weeping, as Homer does ? Is it not excessively childish to translate hcr/.yj- yjuv, “ Down his wan cheek a briny t-orrent flows ” 1 Proceed on that principle throughout, and the Iliad will reach from this to London. “ So silent fountains, from a rock’s tall head, In sable streams soft-trickling waters shed.” Why silent ? Then observe how very awkward fountains, plural, and a rock’s tall head, singular! Homer is not speak¬ ing of fountains in general, hut of one “ fountain black- watered;” “soft-trickling” is not the right word, for yh/, stillat , means simply “ sheds,” and sheds by itself is sufficient. “ With more than vulgar grief he stood oppress’d,” is a foolish interpolation. Who the deuce ever thought the king of men vulgar ? But, after all, Pope has not been able by this line to put him on a par with his subordinates who surrounded him “In solemn sadness and majestic grief” Agamemnon among them looks like an old woman. “Words mixed with sighs ” we must not complain of, for they are Milton’s ; but we want Homer’s—and he gives us groans, and deep ones—6 fiaev crevdyuv. However, that line will do. But is not the whole a wilful wickedness and a feeble failure ? Cowper is concise and vigorous. “ The sad assembly sat ” is so especially. There is much majesty in the rising of Aga¬ memnon, “ weeping fast;” and the lines about the fountain do finely show us the king. Cowper has, chosen to sink the colour black. He calls the fountain “ deep;” and as most 132 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. deep fountains look black, deep let it be ; but “rapid ” we do not like, for water falling down a rock must be rapid whether it will or not—we defy it to help itself—and Cowper should have given us dvopsfov, if he had even said “ dismal.” Homer’s dvocpseov is a strange word; and though we choose to believe * that it denotes spray, Cowper may have seen cause to call it rapid. “ Groaning ” is good—for he who sighs deeply, groans. The picture is in Cowper’s hands Homeric. Sotheby is strong —perhaps too concise ; but that in a translator of Homer is a fine fault. “ In tears Atrides stood” is in itself excellent; but it hardly comes up to the meaning of lararo dazgv%6cov. That epithet implies an active, a profuse, a prodigal pouring out of tears—and such pouring out there must have been to suggest the simile of the dark-watered fountain shedding its gloomy, or rapid, or sprayey stream, down the cheek of a lofty rock. Homer’s heroes, when they weep, do so in right good earnest. At the same time, they groan, or they roar, or they roll themselves on the ground. So did Achilles. Andromache wept smilingly; and her eyes, we ween, looked lovelier through their tears—her whole face —herself—Love, Grief, and Pity, in one. “ Ceaseless ” is not the right word, for Agamemnon’s tears did cease, while the black-watered fountain Homer had in his eye may be flowing down the face of the lofty rock at this very hour. “ The dark streams gushing from a rocky brow,” strikes us as very fine. Perhaps they were dark after all— and even the word “ brow ” has here a beauty not to be found in the Greek. For it shows us Agamemnon’s; and it too was rocky, for the broad bone above his eyes was rugged—we see it now—as Sotheby did when he dropped that eloquent line on paper. “ He spake and groaned ” ought to be transposed thus—He groaned and spake. Judging by ourselves, a man ceases to groan almost as soon as he begins to speak. ’Tis well if his hearers do not then take up what he has laid aside; though in this case, if the Argive leaders gave a groan accom¬ paniment, ’twas in dismal sympathy with the sufferings of their king. Atrides then conducts the great chiefs of Greece to his pavilion ; and after feasting them in kingly fashion, awaits advice. Nestor rises, and thus harangues :— HOMER AND HIS TRANSLATORS. 133 “ Ar^zibri xvbitrrz, xvx\ xvbgcov 'Ayx/xz/xvov, ’Ey (To) (M£v Xrii'M, trio £’ xgfeofxai, ovvzxx oroXXuv Axrov \ffcr) xvx\ xxi rot Zzv; zyyvxXi^zv 1x.rsVT(>ov r s^£ d'zfjuirrxf, ’ivx trtyim fhovXzvriy) or'z^i fliv tyxo6xt i-ros ho' zrrxxovrrxi, K (>nY)vxi xxi xXXy : or xv nvx Sufxof xvuyn EioreTv iif xyxD'ov x'zo b' z^zrxi o rri xev oc^X>\ j. Avrxo lycov zgzco oof uoi boxz7 zivxi x^tffrx. Ob yx[> rif voov xXXov x/xeivovx roube vohxei, O V > \ f i \ / y\y if \ ~ igv iyco vosco, nftiv ^ocAcci no en zoci vuv, ’El ’in rob ore , bioyevzg, Bgixtiibx xov^zjv Xuo/xzvof 'A%iXhog zfins xXitriyOev xTougXf Oil n xx$ ri/xzrzgov ye voov- [xxXx yxg rot zyuye li'oXX ’ xwz/xufab/xnv’ ’e^ztf y'zgxg. ’AXX ’ ’in xx) vvv ^^x^cii/u.zx^’ iif xev fxiv x^zinrxfxzvoi crzTr'iSufxzv Augoicr'iv r xyxvoixiv ’irrerr'i re /xziXi^ ) ioixiv. ,> Tov b’ xvre T^otrezi-rev xvx\ xvb^uv ’A yxfxifjcvuiv’ “ r fl yzgov, oil n ^/zvbo; z t uxg xrxg xxreXz^xg. ’Axffoc/xnv, obb’ xlrof xvxtvofxxi. ’Avri vv croXXuv Axuv zxnv xvrig ov re Zzbg xhj(vi tpiXhjev Triv agir l| tvagav, aroXni ’Htrfavos oXtacras' T y o yt dufcov ertoartv, at/bi b’ agx xXta avb^uv. IT dr^oxXos Vi oi olo; tvavrlos r\/rro /notary, AtyfJLtvoi Aiaxlbtjv, baron Xri%titv dttbav. T d Vi fbarnv argortga, riyuro £l b7os ’ Obv/rmus, 2t«v argo/rd' alro7o. TaQav S’ xvogov/rtv ’A%iXXtu; Aury avv pog/xiyyi, Xtardv tbos 'tv6a 6datnrtv. "Oj b’ auras TldrgoxXos, tart) ’ibs paras, dvt/rrai. T a xa) btixvuptvos argotrtpn aromas dxvs ’A%iXXtus. —IX. 182-196. north (tliteral prose). “ They two, therefore, went along the shore of the much-resound¬ ing sea, Many things very much praying to the earth-encircling earth- shaker, That he would easily bend the mighty mind of the grandson of ffEacus. And they came to the tents and the ships of the Myrmidons : And there found him soothing his spirit by means of the sound¬ ing harp, Beautiful, of exquisite workmanship, and it had a silver £vyov, Which he took from the spoils, when he destroy’d the city of Eetion. With it he was soothing his spirit, and was singing the glorious deeds of heroes. But Patroclus alone sat opposite to him in silence, Waiting till the grandson of iEacus should cease singing. 142 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. And they two went farther ben ( Scotice), and the illustrious Ulysses led the way, And they stood before him. Amazed, Achilles started up, Leaving his seat, along with his harp, where he was sitting. In the same manner also Patroclus, when he saw the men, stood up: Them both receiving kindly, address’d the swift-footed Achilles.” CHAPMAN. “ The quarter of the Myrmidons they reacht, and found him set, Delighted with his solemn harpe, which curiously was fret With works conceited, through the verge : the bawdricke that embrac’t His loftie neck, was silver twist: this (when his hand laid waste Eetion’s citie) he did chuse, as his especiall prise, And (louing sacred music well) made it his exercise: To it he sung the glorious deeds of great heroes dead, And his true mind, that practice fail’d, sweet contemplation fed. With him alone, and opposite, all silent sat his friend Attentive, and beholding him, who now his song did end. Th’ ambassadors did forward preasse, renown’d Ulysses led, And stood in view : their sodaine sight his admiration bred, Who with his harpe and all arose : so did Menetius’ sonne When he beheld them : their receipt, Achilles thus begun.” POPE. “ Through the still night they march, and hear the roar Of murmuring billows on the sounding shore. To Neptune, ruler of the seas profound, Whose liquid arms the mighty globe surround, They pour forth vows their embassy to bless, And calm the rage of stern Hlacides. And now arrived, where on the sandy bay The Myrmidonian tents and vessels lay, Amused at ease, the godlike man they found, Pleased with the solemn harp’s harmonious sound. (The well-wrought harp from conquer’d Thebe© came, Of polish’d silver was its costly frame). With this he soothes his angry soul, and sings Th’ immortal deeds of heroes and of kings. Patroclus only, of the royal train, Placed in his tent, attends the lofty strain : Full opposite he sat, and listen’d long, In silence waiting till he ceased the song. Unseen the Grecian embassy proceeds To his high tent; the great Ulysses leads. HOMER AND HIS TRANSLATORS. 143 Achilles starting, as the chiefs he spied, Leap’d from his seat, and laid the harp aside. With like surprise arose Mensetius’ son : Pelides grasp’d their hands, and thus begun.” COWPER. “ Along the margin of the sounding deep They pass’d, to Neptune, compasser of Earth, Preferring numerous vows, with ardent prayers, That they might sway with ease the mighty mind Of fierce ^Eacides. Arriving soon Among the Myrmidons, their chief they found Soothing his sorrow with his silver-framed Harmonious lyre, spoil taken when he took Eetion’s city : with that lyre his cares He sooth’d, and glorious heroes was his theme. Patroclus silent sat, and he alone, Before him, on HCacides intent, Expecting still when he should cease to sing. The messengers advanced (Ulysses first) Unto his presence ; at the sight, his harp Still in his hand, Achilles from his seat Started astonish’d ; nor with less amaze Patroclus also, seeing them, arose. Achilles seized their hands, and thus he spake.” SOTHEBT. u On their high charge the delegated train Pursued their way along the sounding main, And to appease the Chief, devoutly pray’d, And oft implored the Ocean monarch’s aid. But when they came, where, camp’d along the bay, Pelides and his host in order lay, They found him kindling his heroic fire With high-toned strains, that shook the sounding lyre ; That silver lyre that erst the victor bore His chosen prize from sack’d Eetion’s store. There, as the hero feats of heroes sung, And o’er the glowing chords enraptured hung, Alone Patroclus, list’ning to the lay, Watch’d till the impassion’d rapture died away. They forward march’d, Ulysses led them on ; They came, and stood before famed Peleus’ son. Achilles, wondering, started from his seat, Sped forth, his lyre in hand, the chiefs to greet: 144 ESSAYS: CRITICAL AND IMAGINATIVE. Patroclus rose : and strait Achilles press’d Their hands in his, and kindly thus address’d.” We have always thought this one of the most beautiful pieces of poetry in the whole world. It seems to us indeed to be perfect. How solemn the Mission moving along the margin of the sounding deep, preferring prayers to Neptune that its issue might be fortunate, for well they knew the character of fierce iEacides! Not a word is said about the night; and that shows that Homer never repeats himself, except when he has some purpose to serve by the repetition. A thousand Trojan watchfires were blazing ; but Phoenix, Ulysses, and Ajax, all absorbed in their prayers to Neptune, saw them not—and Homer himself had forgotten now the vision of the moon and stars. No time is lost, and we see them already among the Myrmidons. Had it been put before¬ hand to any person of loftiest temper, who, knowing the cha¬ racter of Achilles, had yet no knowledge of this interview, how he might imagine the goddess-born would be found em¬ ployed, think ye that he could ever have made such a noble guess as the truth ? Never. Homer alone could have thus exalted his hero. Not many suns have yet gone down on his wrath, and you remember how at its first outburst it flamed like a volcano. It smoulders now in that mighty bosom— but the son of Thetis is not sitting sullen in his tent—he has forgotten the ungrateful, injurious, and insulting Agamemnon, and all his slaves. His soul is with the heroes. Achilles is a savage—a barbarian, forsooth—but half-civilised, though Nereus himself was his grandsire ! There he sits, the bravest and most beautiful of mortal men, a musician, perhaps a poet, for Homer tells us not whether the Implacable is singing his own songs, or those of the ’Aoidoi. Yes, the Swift-footed is a man of genius; and among all the spoils he won when he sacked the city of Eetion, most he prized that harp on which he is now playing—the harp with the silver cross-bar, and beautiful in its workmanship, as if formed by Daedalus, and fine-toned its strings, as if smitten by the Sun-god’s hand. His proud soul would disdain to harp even to Princes. Patroclus alone, still and mute, is listening, hero to hero. But how have our translators acquitted themselves here ? —let us see. Chapman drops the epithet croXi/pWcf/3o/o, and merely says the shore, which was wrong, the noise of the HOMER AND HIS TRANSLATORS. 145 sea being essential to a maritime night. “ The god that earth doth bind in brackish chains,” are poor words—sorry substitutes for those two extraordinary ones yairjoy^oj 'Evvo